1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:36,328 --> 00:00:38,997 naar een waargebeurd verhaal 4 00:00:51,969 --> 00:00:54,888 Hier WSBF. Het is prachtig weer in South Carolina. 5 00:00:54,972 --> 00:01:00,102 Het is herfst, dus warm de pecantaart maar op en schenk een kop thee in... 6 00:01:00,185 --> 00:01:03,438 ...want het wachten is voorbij. Clemson Football is terug. 7 00:01:03,522 --> 00:01:05,649 Ik weet dat de laatstejaars wachten op verlossing. 8 00:01:05,732 --> 00:01:10,946 En de nieuwe talenten hopen hun nalatenschap te kunnen vestigen. 9 00:01:11,029 --> 00:01:15,117 Nog geen seizoenskaart? Haal die dan snel, want ze gaan als warme broodjes. 10 00:01:15,200 --> 00:01:20,706 Tijdens de Bowden Bowl is er een optreden dat je zeker niet mag missen. 11 00:01:20,789 --> 00:01:24,751 Twee coaches, vader tegen zoon. Het is de ultieme rivaliteit. 12 00:01:39,057 --> 00:01:41,727 Mijn schuld. 13 00:01:43,896 --> 00:01:46,106 Kom ik ongelegen? -Nee, sorry. 14 00:01:46,190 --> 00:01:47,399 Daniel. -Ray. 15 00:01:47,482 --> 00:01:51,069 Hé, ben jij... Zit jij in het team? 16 00:01:51,153 --> 00:01:54,573 Au, die doet pijn. -Ik bedoelde het niet rot. 17 00:01:54,656 --> 00:01:57,784 Geeft niet. Welke positie? -Safety. 18 00:01:57,868 --> 00:02:02,080 Ja, je ziet er wel uit als een safety. Ik was een linebacker voor Long Island. 19 00:02:02,164 --> 00:02:05,417 Echt? -Kijk naar me. Ik ben de derde kicker. 20 00:02:05,501 --> 00:02:08,879 Maar ik kan iemand een beuk verkopen, als het moet. 21 00:02:09,171 --> 00:02:10,672 Ja, meneer. 22 00:02:11,423 --> 00:02:15,719 Wat heb je daar? Cadeautje van een bijzondere dame? 23 00:02:15,802 --> 00:02:19,723 Nee, geintje van m'n broertje. -Wat leuk. 24 00:02:19,806 --> 00:02:23,936 Ik heb vijf oudere broers. Ik ben m'n hele leven al een bokszak. 25 00:02:24,019 --> 00:02:29,024 Heb je trek? Er is lasagne, braciole, zelfgebakken brood. 26 00:02:30,067 --> 00:02:31,193 Mama's specialiteit. 27 00:02:32,027 --> 00:02:33,028 Hier. 28 00:02:34,238 --> 00:02:35,864 Nee, ik kan je eten niet aannemen. 29 00:02:35,948 --> 00:02:39,076 Waar ik vandaan kom, is dat een belediging. 30 00:02:39,159 --> 00:02:42,704 En we zijn kamergenoten, Ray. Wat van mij is, is van jou. 31 00:02:45,999 --> 00:02:48,043 Wat betekent opoffering voor jou? 32 00:02:48,919 --> 00:02:52,089 Voor mij betekent het alles op het spel zetten. 33 00:02:52,256 --> 00:02:54,883 Het betekent onbaatzuchtig zijn. 34 00:02:54,967 --> 00:02:57,052 Toegewijd. 35 00:02:57,135 --> 00:03:00,973 Je mag nooit tevreden zijn. Er is geen ruimte voor gemakzucht. 36 00:03:01,056 --> 00:03:02,933 Je moet offers brengen. 37 00:03:07,396 --> 00:03:10,649 Wij zijn Tigers. Dat is wat Tigers doen. Kom op. 38 00:03:10,732 --> 00:03:14,403 Ben je moe, Ray? Moeten we voor jou even stoppen? We wachten wel. 39 00:03:14,486 --> 00:03:19,449 Want in opoffering ligt eer en een rijke traditie verscholen. 40 00:03:19,533 --> 00:03:23,161 Onze traditie is ongekend. 41 00:03:23,245 --> 00:03:25,873 Jullie hebben allemaal de Hill gezien. 42 00:03:25,956 --> 00:03:29,126 Mocht je het trainingskamp doorkomen, sommigen lukt dat niet... 43 00:03:29,209 --> 00:03:32,045 ...zul je merken hoe eervol het is om van de Hill af te rennen. 44 00:03:32,129 --> 00:03:36,633 Ik kan je verzekeren dat het de meest geweldige 25 seconden van je leven zijn. 45 00:03:37,676 --> 00:03:40,929 Howard's Rock is heilig. 46 00:03:41,013 --> 00:03:43,307 Heilig voor dit team en deze gemeenschap. 47 00:03:43,390 --> 00:03:45,809 Voor de wedstrijd begint raken we hem aan. 48 00:03:45,893 --> 00:03:49,146 Kom er zelf maar achter waarom. Maar laat één ding duidelijk zijn: 49 00:03:49,229 --> 00:03:53,150 Als je je niet voor 110 procent inzet, blijf je er met je gore poten vanaf. 50 00:03:55,110 --> 00:03:56,111 Coach? 51 00:03:56,195 --> 00:04:01,033 Ik ben coach Simmons. Ik heb de meesten van jullie leren kennen bij de werving. 52 00:04:02,034 --> 00:04:04,620 Misschien herinneren jullie je nog wat ik toen zei. 53 00:04:04,703 --> 00:04:06,538 Het leven van een student-atleet is zwaar. 54 00:04:06,622 --> 00:04:11,001 Zit je al langer hier, dan weet je dat. De eerstejaars gaan er nog achter komen. 55 00:04:11,084 --> 00:04:14,713 Morgenochtend om 5.30 uur is de eerste training. 56 00:04:16,048 --> 00:04:19,551 Kom niet te laat. Keller, waar ben je? -Hier, coach. 57 00:04:20,260 --> 00:04:22,930 Heb je nog tips voor deze broekies? -Veel succes. 58 00:04:34,858 --> 00:04:38,320 Nog vijf minuten. 59 00:04:43,450 --> 00:04:46,620 Daniel, word wakker. het is 5.26 uur. 60 00:04:51,083 --> 00:04:52,084 Daniel. 61 00:05:19,069 --> 00:05:20,320 Kramp. 62 00:05:20,779 --> 00:05:23,240 Gaat het wel? -Wacht even. 63 00:05:23,323 --> 00:05:26,451 Wat is er? -Kramp. 64 00:05:31,915 --> 00:05:32,916 Bedankt, man. 65 00:05:33,667 --> 00:05:35,544 Ray. Je broertje hier. 66 00:05:35,627 --> 00:05:37,337 Weet je nog wie ik ben? 67 00:05:37,421 --> 00:05:38,881 Bel me terug. 68 00:05:40,174 --> 00:05:43,468 Niet valsspelen. 69 00:05:44,678 --> 00:05:46,513 Als wij Tampa spelen... 70 00:05:46,597 --> 00:05:49,641 ...en ze komen met z'n drieën op ons af... 71 00:05:49,725 --> 00:05:53,395 ...dan weten we wat we moeten doen. Dan moeten we rugdekking geven. 72 00:05:53,478 --> 00:05:55,063 Dit is belangrijk voor ons. 73 00:05:55,147 --> 00:05:57,691 De basis nickel dekt twee. En de third-and-long? 74 00:05:57,774 --> 00:06:00,110 Alle cornerbacks gaan er vol in. 75 00:06:00,194 --> 00:06:02,654 En de safety's doen geen gekke dingen. 76 00:06:02,738 --> 00:06:04,448 Niets voorbij laten gaan. 77 00:06:04,531 --> 00:06:07,326 En de nickel is echt heel belangrijk hier. 78 00:06:07,409 --> 00:06:11,997 Ray, luister. Alles wat voor je voeten komt, geef je een beuk. Begrepen? 79 00:06:16,585 --> 00:06:19,087 Heb jij mijn schoonzus al gevonden? 80 00:06:19,171 --> 00:06:20,839 Ray, hou op met me te negeren. 81 00:06:20,923 --> 00:06:23,008 Ik ben kapot. Ben continu aan het trainen. 82 00:06:23,091 --> 00:06:24,927 Ik spreek je morgen. 83 00:06:33,977 --> 00:06:38,857 Mag ik vandaag wat eerder weg om m'n lesboeken te gaan halen? 84 00:06:38,941 --> 00:06:40,859 Ik wil die deadline niet missen. 85 00:06:40,943 --> 00:06:45,072 Dat is jouw probleem. Haal ze maar op na de training. 86 00:06:45,155 --> 00:06:48,450 Tegen de tijd dat we klaar zijn, heb ik nog maar een paar minuten. 87 00:06:48,534 --> 00:06:51,286 Dus het is mijn schuld en ik heb het verkeerd gepland? 88 00:06:51,370 --> 00:06:52,621 Nee, zo bedoel ik het niet. 89 00:06:52,704 --> 00:06:55,624 O, nee? Hé, Morrow. -Ja, coach. 90 00:06:55,707 --> 00:06:57,000 Ben jij laatstejaars? -Ja. 91 00:06:57,084 --> 00:06:59,378 Heb jij ooit je lesboeken niet op tijd kunnen ophalen? 92 00:06:59,461 --> 00:07:01,755 Nee, hoor. Kom op zeg. -Dat dacht ik al. 93 00:07:02,172 --> 00:07:04,925 Dat noemen ze timemanagement. Hoe sneller je dat leert... 94 00:07:05,008 --> 00:07:07,761 ...des te sneller wij jou op het veld kunnen zetten. 95 00:07:07,845 --> 00:07:10,931 Ik had al gezegd dat het niet makkelijk zou worden. 96 00:07:11,473 --> 00:07:14,893 En geweldige spelers hoeven dit maar één keer te horen: 97 00:07:14,977 --> 00:07:16,228 Een studiebeurs krijg je per jaar. 98 00:07:16,311 --> 00:07:18,981 Als je niet presteert op het veld en in de klas... 99 00:07:19,064 --> 00:07:21,900 ...pakken ze die af. Snap je? 100 00:07:21,984 --> 00:07:23,193 Ja, meneer. 101 00:07:28,991 --> 00:07:31,076 Wacht even. 102 00:07:32,578 --> 00:07:34,621 Sorry, gesloten. Morgen om 8.00 uur weer open. 103 00:07:34,705 --> 00:07:37,791 Ik kom alleen m'n lesboeken ophalen. Het duurt niet lang. 104 00:07:37,875 --> 00:07:39,084 Sorry, we zijn gesloten. 105 00:07:39,168 --> 00:07:42,796 Je snapt het niet. Ik moet ze vandaag halen, anders krijg ik problemen. 106 00:07:42,880 --> 00:07:45,007 En ik moet op tijd sluiten, anders krijg ik problemen. 107 00:07:45,090 --> 00:07:46,550 Ik doe het wel, Chris. 108 00:07:47,342 --> 00:07:49,261 Ik pak die boeken wel. Ga jij maar. 109 00:07:50,012 --> 00:07:51,847 Zeker weten? 110 00:07:51,930 --> 00:07:55,642 Ik moet toch nog wat opruimen, dus ik sluit wel af. 111 00:08:03,942 --> 00:08:05,152 Dank je wel. 112 00:08:08,155 --> 00:08:09,823 Ray McElrathbey. 113 00:08:11,575 --> 00:08:12,910 Psychologie 101. 114 00:08:13,952 --> 00:08:17,748 Doe je geen Sportvoeding zoals de meeste andere atleten? 115 00:08:17,831 --> 00:08:20,125 Gelukkig ben ik niet zoals de meeste anderen. 116 00:08:20,209 --> 00:08:24,171 Ik kan niet afhankelijk zijn van football om in m'n levensonderhoud te voorzien. 117 00:08:24,254 --> 00:08:26,173 Ik moet verder kijken. 118 00:08:26,256 --> 00:08:29,218 Een echte student-atleet dus. 119 00:08:29,301 --> 00:08:31,512 Bedankt dat je me hielp met de boeken... 120 00:08:31,595 --> 00:08:33,180 Kaycee. -Leuk je te ontmoeten. 121 00:08:33,263 --> 00:08:37,643 Man, je slaat 2-0-5 tegen een pitcher die geen fastball kan gooien. 122 00:08:37,726 --> 00:08:40,020 Wees geduldig. Zo moeilijk is het niet. 123 00:08:40,771 --> 00:08:44,066 Dus je houdt van sport? -Sportverslaggever. 124 00:08:44,566 --> 00:08:48,278 Ik zit sinds vorig jaar bij de Tiger-staf. Ik doe dit parttime. 125 00:08:49,071 --> 00:08:52,282 Sorry voor mijn kritiek. Ik probeer... -Ik hou van je. 126 00:08:56,912 --> 00:08:58,747 Ik hou ervan. 127 00:08:58,830 --> 00:09:03,085 Ik hou ervan dat je van sport houdt. 128 00:09:04,336 --> 00:09:06,839 Ik doe aan sport, dus ik dacht... 129 00:09:09,174 --> 00:09:10,384 Loop je met me mee? 130 00:09:13,762 --> 00:09:16,890 Ik ben m'n hele leven al met sport bezig. 131 00:09:16,974 --> 00:09:18,892 Echt? 132 00:09:19,560 --> 00:09:22,813 Sorry, ik moet dit even opnemen. 133 00:09:22,896 --> 00:09:24,731 inkomend gesprek 134 00:09:28,193 --> 00:09:29,444 Fay, wat moet je? 135 00:09:29,528 --> 00:09:31,989 Om te beginnen mag je wat enthousiaster klinken. 136 00:09:32,072 --> 00:09:34,283 Ik ben bezig. -Met een meisje? 137 00:09:36,076 --> 00:09:37,870 Hé... -Ja, een meisje dus. 138 00:09:38,161 --> 00:09:39,246 Wat wil je? 139 00:09:39,329 --> 00:09:41,999 Je moet een briefje voor me ondertekenen. 140 00:09:42,082 --> 00:09:43,208 Wat heb je nu weer uitgespookt? 141 00:09:43,834 --> 00:09:45,294 Het systeem is tegen me. 142 00:09:45,377 --> 00:09:48,338 Ik ook. Ga naar bed, Fay. -Kom op nou. 143 00:09:48,422 --> 00:09:50,215 Ga naar bed. 144 00:09:57,347 --> 00:09:58,348 Kaycee? 145 00:10:04,021 --> 00:10:07,107 Jij bent de man. -Het mooiste moment van de dag, toch? 146 00:10:07,191 --> 00:10:09,526 Jullie weten allemaal wat er gaat gebeuren. 147 00:10:09,610 --> 00:10:10,861 Let op. -Luister. 148 00:10:10,944 --> 00:10:12,905 Nu komt het. -De laatstejaars weten... 149 00:10:12,988 --> 00:10:18,118 ...dat de wedstrijd in de loopgraven wordt gewonnen of verloren. 150 00:10:19,286 --> 00:10:21,622 Het boeit me niet tegen wie je het opneemt... 151 00:10:21,705 --> 00:10:24,374 ...maar ik wil de pads horen klappen. 152 00:10:27,169 --> 00:10:29,838 Dat geluid hoor ik graag. 153 00:10:29,922 --> 00:10:31,381 Wat is er, Solo? 154 00:10:31,465 --> 00:10:34,593 Kom maar naar voren, jongen. 155 00:10:34,676 --> 00:10:36,136 Kom op, Solo. 156 00:10:36,220 --> 00:10:40,057 Wie heb jij, Simmons? -Hé, Solomon, waar is je kamergenoot? 157 00:10:40,140 --> 00:10:41,683 Tobin. 158 00:10:42,309 --> 00:10:43,852 Het is etenstijd. 159 00:10:45,687 --> 00:10:46,980 Vol overtuiging erin. 160 00:10:48,315 --> 00:10:52,361 Hou je hoofd omhoog, tenzij je wilt dat je je nek breekt. 161 00:11:09,586 --> 00:11:12,506 Ik ga dat echt niet doen. Dit zou licht contact zijn. 162 00:11:12,589 --> 00:11:13,882 Dit is licht contact. 163 00:11:13,966 --> 00:11:15,926 Ik zoek iemand die er een schepje bovenop doet. 164 00:11:16,009 --> 00:11:18,053 Ik zoek iemand die... 165 00:11:18,136 --> 00:11:20,430 Rustig maar. Ik ben er al. 166 00:11:20,514 --> 00:11:23,851 Wie is m'n slachtoffer? Zijn bloed kleeft aan jouw handen, coach. 167 00:11:26,144 --> 00:11:28,105 Simmons regelt dat wel. 168 00:11:28,188 --> 00:11:31,733 Ray Ray. Jij bent. -Wie is Ray Ray? 169 00:11:32,985 --> 00:11:37,406 Is dat Ray Ray? Een eerstejaars? Dan heb ik dit toch niet nodig? 170 00:11:38,574 --> 00:11:41,285 Dit wordt de laatste. 171 00:12:03,849 --> 00:12:05,601 Lekker, man. 172 00:12:05,684 --> 00:12:07,477 Ik gleed uit, mazzelaar. 173 00:12:07,561 --> 00:12:09,855 Bid maar dat je niet nog eens tegen me hoeft. 174 00:12:09,938 --> 00:12:14,151 Vanaf nu hou ik jou het hele seizoen scherp in de gaten. 175 00:12:14,234 --> 00:12:16,236 Chill. -Raak me niet aan. 176 00:12:45,807 --> 00:12:48,810 Kijk daar. Keller is dus gekomen. 177 00:12:48,894 --> 00:12:50,646 Haal iets te drinken voor me, rookie. 178 00:12:50,729 --> 00:12:52,272 Keller, laat gaan. 179 00:12:52,356 --> 00:12:55,234 Ik sta te dansen, man. 180 00:12:55,317 --> 00:12:57,569 Meen je dat nou echt? 181 00:12:57,653 --> 00:13:00,239 De eerstejaars moet een drankje voor de laatstejaars halen. 182 00:13:00,322 --> 00:13:03,951 Wat moet je? -Drankje voor de aanvoerder? 183 00:13:04,034 --> 00:13:08,247 Ik vroeg het aan hem. Als het jouw beurt is, dan roep ik je wel. 184 00:13:08,330 --> 00:13:09,456 Ik snap je. 185 00:13:09,540 --> 00:13:12,376 Je moet leren hoe het hier gaat. Raak me niet aan. 186 00:13:12,459 --> 00:13:15,045 Ik wil geen problemen. 187 00:13:15,128 --> 00:13:17,422 Kom mee. -Nee, Kaycee. Laat me. 188 00:13:19,299 --> 00:13:22,469 Weet je? Ik zie jou later nog wel, grapjas. 189 00:13:29,518 --> 00:13:34,773 Verslaving is een familieziekte, toch? De hele familie lijdt onder de gebruiker. 190 00:13:34,857 --> 00:13:38,902 Kan iemand uitleggen hoe een verslaving wordt veroorzaakt? 191 00:13:40,988 --> 00:13:42,406 Stone, weet jij dat? 192 00:13:44,783 --> 00:13:50,914 Het heeft te maken met een fysiek of geestelijk trauma. 193 00:13:51,456 --> 00:13:53,500 Oké, dat is een deel ervan. 194 00:13:54,877 --> 00:13:58,005 Wie kan mij vertellen wat Ms Stone hier vergeet te zeggen? 195 00:13:58,797 --> 00:14:00,966 Het Newman-onderzoek. 196 00:14:02,134 --> 00:14:03,969 Ja, dat is correct. 197 00:14:05,679 --> 00:14:06,847 Wat is daarmee? 198 00:14:07,306 --> 00:14:11,351 In de jaren 70 onderzocht dr. Newman de hersenen van dode verslaafden. 199 00:14:11,435 --> 00:14:16,982 De orbitofrontale cortex, die de impuls- beheersing regelt, was onderontwikkeld. 200 00:14:17,065 --> 00:14:21,528 De conclusie was dat iemand een verslaafde werd omdat hij zo geboren was. 201 00:14:23,697 --> 00:14:25,240 Indrukwekkend. 202 00:14:25,324 --> 00:14:28,785 Dr. Newmans onderzoek was niet opgenomen in de lezing. 203 00:14:29,912 --> 00:14:31,246 Het stond in de voetnoten. 204 00:14:32,706 --> 00:14:33,790 Precies. 205 00:14:34,541 --> 00:14:37,294 Hard studeren levert nog geen inzicht op. 206 00:14:37,377 --> 00:14:40,756 Fijn weekend allemaal. Tot volgende week. 207 00:14:50,057 --> 00:14:52,309 Waarom zei je niet dat je dezelfde studie volgt? 208 00:14:52,392 --> 00:14:54,520 Ik wist niet dat dat moest. 209 00:14:54,603 --> 00:14:59,525 Trouwens, ik wilde je niet voor schut zetten. Ik wilde alleen maar helpen. 210 00:14:59,608 --> 00:15:04,196 Dan had je beter je hand kunnen opsteken voordat hij mij de beurt gaf. 211 00:15:07,866 --> 00:15:12,704 Hé, kijk. Die eerstejaars probeert... -Doe even chill. 212 00:15:13,789 --> 00:15:16,416 Jullie hebben het vast nog niet goedgemaakt. 213 00:15:16,500 --> 00:15:18,961 Zo aardig heeft hij anders nog niet naar me gekeken. 214 00:15:21,046 --> 00:15:24,883 Sorry van het feest. Ik vroeg aan Keller om een drankje. 215 00:15:24,967 --> 00:15:28,554 En voor ik het weet valt hij een eerstejaars lastig. 216 00:15:28,637 --> 00:15:31,098 Ik had me er niet mee moeten bemoeien. 217 00:15:31,807 --> 00:15:34,434 Ik sta nu op zijn hitlist tijdens de training. 218 00:15:34,518 --> 00:15:38,230 Ik ben geen coach, maar praat met hem. 219 00:15:38,772 --> 00:15:41,149 'Je kunt nooit winnen als het van binnen niet goed zit.' 220 00:15:48,448 --> 00:15:51,034 Wacht even. Wat weet jij van Lauryn Hill? 221 00:15:51,118 --> 00:15:55,581 Alles. Hoezo? -Oké. Ik ben onder de indruk. 222 00:16:02,129 --> 00:16:08,719 Er is dit weekend een neo-soulavond in de Esso Club. Ik ga erheen. 223 00:16:09,553 --> 00:16:13,682 Ga je met je vriendinnen of met je gekke vriendje? 224 00:16:16,602 --> 00:16:18,353 Ik zie je wel weer. 225 00:16:28,155 --> 00:16:29,531 En Ray? 226 00:16:30,282 --> 00:16:32,159 Keller is niet mijn vriendje. 227 00:16:32,242 --> 00:16:33,702 We zaten op dezelfde highschool. 228 00:16:54,181 --> 00:16:55,474 Dit is te netjes. 229 00:16:57,184 --> 00:16:58,435 Is dit te netjes? 230 00:16:58,519 --> 00:17:01,063 Nee, hoor. In die poëzieclubs... 231 00:17:01,146 --> 00:17:04,316 ...kleed je je alsof het je niet boeit terwijl het je wel boeit. 232 00:17:05,776 --> 00:17:06,902 Geloof me nou maar. 233 00:17:09,071 --> 00:17:11,240 Is dat Kaycee? 234 00:17:11,740 --> 00:17:15,577 Nee. Het is m'n broertje. Alweer. 235 00:17:16,328 --> 00:17:20,499 Fahmarr, waarom slaap je niet? -Je moet iets voor me ondertekenen. 236 00:17:20,582 --> 00:17:22,626 Wat? -Weer een briefje. 237 00:17:22,709 --> 00:17:27,506 Maar voor je uit je dak gaat, ik was niet de enige die problemen had. 238 00:17:27,589 --> 00:17:30,884 Dit is niet grappig. Waarom laat je mama het niet tekenen? 239 00:17:32,386 --> 00:17:35,305 Yo, homie. Doe de deur open. 240 00:17:35,389 --> 00:17:39,142 Is dat Jarren? Die gast is niet te vertrouwen. 241 00:17:39,226 --> 00:17:41,895 Fahmarr, waarom ben je daar? 242 00:17:49,194 --> 00:17:51,697 Ik moet naar huis. -Wat is er gebeurd? 243 00:17:52,406 --> 00:17:54,241 Ik moet gewoon gaan. 244 00:17:56,118 --> 00:17:58,203 Ik ben maandag voor de training weer terug. 245 00:18:05,085 --> 00:18:09,798 Bus 1304, vertrektijd: 20.20 uur naar Atlanta, Georgia. 246 00:18:09,882 --> 00:18:11,633 Nu instappen bij platform 3. 247 00:18:54,259 --> 00:18:55,552 Hij is open. 248 00:18:56,929 --> 00:18:58,347 Opstaan. Meekomen. 249 00:18:59,264 --> 00:19:03,227 Ik zei: Meekomen. Waar is mama? Ze is niet thuis. 250 00:19:05,979 --> 00:19:07,231 Ray Ray, ben jij dat? 251 00:19:16,156 --> 00:19:19,326 Dat is al even geleden. 252 00:19:19,868 --> 00:19:21,286 En dat is niet voor niets. 253 00:19:21,787 --> 00:19:26,250 Doe niet zo. Ik ben veranderd door zelfhulpboeken en meditatie. 254 00:19:34,132 --> 00:19:37,886 Fay, kom mee. -Je mag me op z'n minst bedanken. 255 00:19:39,221 --> 00:19:42,140 Ik let al op hem sinds je moeder in Fulton zit. 256 00:19:46,353 --> 00:19:47,396 Jezus. 257 00:19:50,023 --> 00:19:52,442 Je wist niet dat je moeder weer in de bajes zit. 258 00:20:14,882 --> 00:20:15,883 Kom mee. 259 00:20:23,390 --> 00:20:25,767 Goed je te zien, superster. 260 00:20:27,227 --> 00:20:29,855 Ik dacht even dat je me vergeten was. 261 00:20:37,821 --> 00:20:38,822 Doe dicht. 262 00:21:02,095 --> 00:21:05,516 Zo ga je toch niet om met Frosted Flakes. 263 00:21:14,441 --> 00:21:15,817 Hoelang is ze al weg? 264 00:21:15,901 --> 00:21:19,321 Een week of zo. Ze is gepakt op bezit. 265 00:21:20,906 --> 00:21:23,367 Ik denk dat ze morgen of overmorgen vrijkomt. 266 00:21:23,992 --> 00:21:27,204 Ze komt altijd wel weer opdagen, dus ik maak me niet druk. 267 00:21:27,663 --> 00:21:30,832 Je had me moeten bellen. -Heb ik gedaan. 268 00:21:31,625 --> 00:21:34,503 Maar je nam nooit op. 269 00:21:44,263 --> 00:21:46,598 We gaan naar haar toe en lossen dit op. 270 00:21:50,978 --> 00:21:52,396 Waar is paps gereedschapskist? 271 00:21:54,273 --> 00:21:55,566 Heeft mam verkocht. 272 00:21:56,358 --> 00:21:57,568 De tv ook? 273 00:22:05,909 --> 00:22:08,662 Gebaseerd op je meest recente drugstest... 274 00:22:08,745 --> 00:22:12,583 ...hebben we besloten dat het beter is dat Juan naar een pleeggezin gaat. 275 00:22:12,666 --> 00:22:16,712 Het is zijn schuld niet. -Dit is het best voor jullie beiden. 276 00:22:16,795 --> 00:22:20,340 Kom mee, mevrouw. Dit is de procedure. 277 00:22:20,424 --> 00:22:23,969 Moet dit nu? -U moet even rustig doen. 278 00:22:24,052 --> 00:22:26,555 Het spijt me zo, schat. 279 00:22:31,894 --> 00:22:34,188 Ray McElrathbey? 280 00:22:34,271 --> 00:22:38,775 Ik ben Stephanie Soltero. Jullie moeders pro-Deoadvocaat. 281 00:22:40,360 --> 00:22:43,488 Sorry, maar jullie moeder is hier niet meer. 282 00:22:45,365 --> 00:22:48,076 Ze zeiden dat ze hier was. -Was ze ook. 283 00:22:48,160 --> 00:22:51,747 Maar sinds vanmorgen volgt ze een 30-dagen durend afkickprogramma. 284 00:22:53,040 --> 00:22:55,709 Er wordt goed voor haar gezorgd. De staat betaalt. 285 00:22:55,792 --> 00:22:57,878 Dus ze komt niet thuis? 286 00:23:01,548 --> 00:23:05,219 De komende 30 dagen niet. Maar daarna is ze weer beter. 287 00:23:06,261 --> 00:23:08,847 Dit is Mr Balasky van Maatschappelijk Werk. 288 00:23:09,389 --> 00:23:12,267 Goed jullie te ontmoeten. 289 00:23:13,185 --> 00:23:18,565 Ray, ik ga wat zaken met je bespreken. Als je vragen hebt, stel ze gerust. 290 00:23:18,649 --> 00:23:24,279 Omdat je moeder de enige geregistreerde ouder is, plaatsen we Fahmarr bij... 291 00:23:24,821 --> 00:23:26,865 Fah-marr. -Je zegt Fahmarr. 292 00:23:27,491 --> 00:23:29,409 Sorry. 293 00:23:29,493 --> 00:23:35,249 We plaatsen Fahmarr in een pleeggezin gedurende de behandeling van je moeder. 294 00:23:35,332 --> 00:23:38,377 Als ze het programma heeft afgerond, keert hij terug naar haar. 295 00:23:40,337 --> 00:23:43,423 Als dit allemaal duidelijk is... 296 00:23:44,091 --> 00:23:46,885 ...dan wacht er buiten een auto. Zijn jullie zover? 297 00:23:51,265 --> 00:23:56,311 Wacht even. Mag een familielid ook op hem passen? 298 00:23:56,395 --> 00:24:00,732 Dat mag, als ze maar 18 of ouder zijn. Heb je iemand in gedachten? 299 00:24:09,324 --> 00:24:14,162 Het geeft niet. Je moet toch terug naar school. Ik red me wel. 300 00:24:15,455 --> 00:24:18,876 Ze hebben airco en Cinemax, dus ik overleef het wel. 301 00:24:20,586 --> 00:24:22,713 Goed, ik zie je later. 302 00:24:30,345 --> 00:24:31,513 Ik ga voor hem zorgen. 303 00:24:36,351 --> 00:24:38,061 Het is maar 30 dagen, toch? 304 00:24:39,396 --> 00:24:40,939 Dan ga ik het doen. 305 00:24:45,903 --> 00:24:49,698 30 dagen is best lang. Zonder de juiste steun... 306 00:24:49,781 --> 00:24:51,158 Ik ga het echt doen. 307 00:25:12,429 --> 00:25:14,556 Wat een gave plek. 308 00:25:16,975 --> 00:25:20,979 Wat doe je? Niemand mag je zien. Vooral die gast aan de balie niet. 309 00:25:30,405 --> 00:25:31,990 ik ben lunchen 310 00:25:35,827 --> 00:25:36,995 Goed, we gaan. 311 00:25:37,079 --> 00:25:39,957 Kom op. Eén deur open. 312 00:25:41,124 --> 00:25:42,125 Twee. 313 00:25:45,295 --> 00:25:47,422 Kom mee. 314 00:25:47,923 --> 00:25:50,384 Lopen. -Best wel dope hier. 315 00:26:00,894 --> 00:26:02,938 Kom op. 316 00:26:03,981 --> 00:26:06,859 Dit is de kamer, dit is de sleutel. 317 00:26:09,111 --> 00:26:10,237 Dit is Ray. 318 00:26:11,029 --> 00:26:12,906 Ga. -Gaaf. 319 00:26:14,366 --> 00:26:15,701 Hier lig ik. 320 00:26:16,535 --> 00:26:17,536 Nee. 321 00:26:18,996 --> 00:26:21,164 Ga met je schoenen van m'n bed. 322 00:26:21,999 --> 00:26:24,376 Blijf binnen tot ik een betere verstopplek heb. 323 00:26:24,459 --> 00:26:25,627 Welke keus heb ik? 324 00:26:25,711 --> 00:26:28,964 Ik moet iets bedenken. Blijf binnen tot ik iets weet. 325 00:26:29,047 --> 00:26:31,091 En als ik moet plassen? 326 00:26:32,801 --> 00:26:34,928 Dan doe je het maar in een fles. 327 00:26:42,019 --> 00:26:45,898 Maar als promotors, oud-studenten of gokkers naar jullie komen... 328 00:26:45,981 --> 00:26:52,946 ...met geld, geschenken, auto's, huizen voor je ouders of andere dierbaren... 329 00:26:53,071 --> 00:26:54,990 ...zeg dan nee. 330 00:26:55,073 --> 00:27:00,704 Want als je deze geschenken aanneemt, dan ben jij de klos, niet je ouders. 331 00:27:00,787 --> 00:27:02,748 Dan verlies jij je studiebeurs. 332 00:27:03,498 --> 00:27:06,668 Dan verlies jij de mogelijkheid om een NCAA-sporter te worden. 333 00:27:07,085 --> 00:27:08,670 Dan verlies jij je opleiding. 334 00:27:09,755 --> 00:27:12,633 Ik weet dat veel van jullie uit arme gezinnen komen. 335 00:27:12,883 --> 00:27:14,426 En dat nee zeggen moeilijk is. 336 00:27:15,427 --> 00:27:19,973 Maar als het hier op aankomt, dan windt de NCAA er geen doekjes om. 337 00:27:20,057 --> 00:27:23,185 Ray Ray. Jij bent de L-Two. 338 00:27:23,268 --> 00:27:26,104 McElrathbey, heb je wel tijd voor ons? 339 00:27:26,188 --> 00:27:28,607 Waar wacht je op? -Razor links. 340 00:27:31,902 --> 00:27:34,363 Klaar, Ray? -Kom op, Ray. Razor links. 341 00:27:34,863 --> 00:27:37,699 Ray Ray, opstellen. Schiet op. 342 00:27:52,548 --> 00:27:54,550 Zet je helm op. Schiet op. 343 00:28:04,351 --> 00:28:05,686 Ga buitenom. 344 00:28:13,569 --> 00:28:16,154 McElrathbey. 345 00:28:16,238 --> 00:28:18,991 Razor links, dan moet jij buitenom gaan. 346 00:28:19,074 --> 00:28:21,827 Coach, hier hebben we geen tijd voor. Haal hem eraf. 347 00:28:21,910 --> 00:28:24,496 Geef iemand die wel de plays wil leren een kans. 348 00:28:47,978 --> 00:28:51,857 Sorry, man. -Laat me niet zo schrikken. 349 00:28:52,608 --> 00:28:55,736 Ik heb je nog gebeld, maar je nam niet op. 350 00:28:55,819 --> 00:28:58,238 Is alles goed met je? -Ja, hoezo? 351 00:28:58,739 --> 00:29:03,160 Je was er met de training niet echt bij en je vluchtte zowat uit de kleedkamer. 352 00:29:03,243 --> 00:29:07,164 Ik heb het gewoon druk met school en alles. 353 00:29:08,207 --> 00:29:13,128 Heb jij geen avondles? -Dat is morgen. 354 00:29:19,468 --> 00:29:22,721 Kom op. Ga je de deur nog openmaken of niet? 355 00:29:31,730 --> 00:29:33,857 Pak hem, Luke. Je bent niet mijn vader. 356 00:29:40,239 --> 00:29:44,618 Ben je gek? Je zou je gedeisd houden. -Ik verveelde me. 357 00:29:47,037 --> 00:29:49,248 Luister, geef Ray geen straf. 358 00:29:50,040 --> 00:29:53,001 Hij wist niet dat ik er was. Ik ben binnengeslopen... 359 00:29:53,085 --> 00:29:56,505 Hij is geen beveiliger. Hij is m'n kamergenoot. 360 00:29:57,130 --> 00:29:58,966 En teamgenoot. 361 00:30:00,634 --> 00:30:05,222 Echt? Speelt hij football? -Ik sta hier, knul. 362 00:30:05,764 --> 00:30:07,641 Niet lullig bedoeld. -Gelukkig maar. 363 00:30:07,724 --> 00:30:10,018 Ik kan dit uitleggen. 364 00:30:10,936 --> 00:30:13,230 Ik ben het. Jimmy, de studentcoördinator. 365 00:30:19,570 --> 00:30:24,533 Jongens, geen herrie tijdens studie-uren. 366 00:30:25,367 --> 00:30:28,829 Sorry, maar de volumeknop van de tv stond helemaal open. 367 00:30:28,912 --> 00:30:31,373 Er is een instelling om dat te voorkomen. 368 00:30:32,249 --> 00:30:33,584 Ik laat het even zien. 369 00:30:35,252 --> 00:30:37,421 Hoeft niet. We lossen het zelf wel op. 370 00:30:44,595 --> 00:30:46,680 Je weet dat ik allergisch ben voor wasmiddel. 371 00:30:51,602 --> 00:30:53,437 TRAININGSROOSTER SEPTEMBER 372 00:31:02,362 --> 00:31:04,990 Ik weet zeker dat je die niet meer kunt gebruiken. 373 00:31:05,073 --> 00:31:08,869 Hij is van mij geweest. Tot Fay hem pikte. 374 00:31:11,538 --> 00:31:15,000 We speelden er elke dag mee. 375 00:31:19,379 --> 00:31:23,133 We hoeven dit niet alleen te doen. -Het is maar voor een paar weken. 376 00:31:23,842 --> 00:31:26,887 Ik vind het al vervelend dat ik jou hierin heb meegesleept. 377 00:31:28,013 --> 00:31:30,766 Het komt niet vaak voor dat ze mij iets vragen. 378 00:31:30,849 --> 00:31:33,852 En zeker niet een kind verstoppen. 379 00:31:33,936 --> 00:31:36,980 Dus het is me een genoegen. 380 00:31:38,524 --> 00:31:41,818 Beloof je dat je het voor je houdt? -Zeker weten. 381 00:31:46,573 --> 00:31:49,785 Fay, geef geen kik. 382 00:31:49,868 --> 00:31:50,869 Goed zo. 383 00:32:25,737 --> 00:32:27,406 Allemaal om te kunnen plassen? 384 00:32:59,271 --> 00:33:02,941 Hé, Jimmy, hoe is het? Alles goed met jullie? 385 00:33:27,132 --> 00:33:29,760 Kijk nou toch. -Hoi, hoe gaat het? 386 00:33:30,260 --> 00:33:34,723 Het gaat. En met jou? Hoe was je weekend? 387 00:33:35,390 --> 00:33:40,979 Sorry, ik wilde wel komen maar er kwam op het laatste moment iets tussen. 388 00:33:41,063 --> 00:33:42,689 Gaat het wel? -Ja. 389 00:33:42,773 --> 00:33:45,859 Sorry, maar ik ben al laat. Ik maak het goed met je. Beloofd. 390 00:33:45,943 --> 00:33:48,195 Beloofd. 391 00:33:50,489 --> 00:33:51,740 Doei. 392 00:34:05,504 --> 00:34:10,300 Al je werk moet klaar zijn en afgetekend, voor je weg kunt. 393 00:34:10,884 --> 00:34:12,219 Niet praten. 394 00:34:13,345 --> 00:34:17,808 Zeg, Ray, ik zag dat je je voor 18 extra lessen hebt opgegeven. 395 00:34:17,891 --> 00:34:19,685 Mag dat niet? 396 00:34:19,768 --> 00:34:24,356 Jawel, maar het is nogal veel voor je eerste semester. 397 00:34:24,439 --> 00:34:25,566 Altijd, eigenlijk. 398 00:34:27,526 --> 00:34:30,612 Het zijn gratis lessen. Waarom zou ik daar geen gebruik van maken? 399 00:34:32,614 --> 00:34:35,492 Als je maar weet dat je je heel wat op je hals haalt. 400 00:34:37,119 --> 00:34:38,537 Bedankt, Mr Kurt. 401 00:34:41,498 --> 00:34:43,125 Waarom moet ik naar school? 402 00:34:44,543 --> 00:34:46,545 Ik ben hier maar een paar weken. 403 00:34:46,628 --> 00:34:50,215 Zodat ik niet continu stiekem met jou hoef te slepen. 404 00:34:50,299 --> 00:34:54,595 Er is meer te doen dan de hele dag gamen. Hé, wakker worden. 405 00:34:55,137 --> 00:34:59,099 Zeg me na: Ik ben een winnaar. -Ik ben een winnaar. 406 00:34:59,183 --> 00:35:02,644 Ik ben een winnaar. 407 00:35:04,813 --> 00:35:05,814 Kom mee. 408 00:35:08,942 --> 00:35:11,236 Hou de bus tegen. 409 00:35:22,497 --> 00:35:23,498 Hij betaalt. 410 00:35:26,543 --> 00:35:28,462 Opstaan. 411 00:35:28,545 --> 00:35:30,964 Het is maar een stoel. 412 00:35:34,801 --> 00:35:36,762 Waar is m'n lunch? 413 00:35:39,598 --> 00:35:43,310 Sorry, vergeten. -Jij bent hier echt slecht in. 414 00:35:47,064 --> 00:35:51,026 Ray, ik ben Mr Potts. -Ray McElrathbey. 415 00:35:51,109 --> 00:35:53,612 En jij moet Fahmarr zijn. -Schuldig. 416 00:35:53,695 --> 00:35:56,406 De directeur heeft de situatie uitgelegd. 417 00:35:56,490 --> 00:35:59,910 Je boertje gaat het hier heel leuk hebben de komende paar weken. 418 00:35:59,993 --> 00:36:05,040 Ik ben voor die duur zijn onderwijzer. Neem gerust contact met me op. 419 00:36:05,541 --> 00:36:08,627 Doe ik. Fay, ik haal je op na de training. 420 00:36:09,962 --> 00:36:10,963 Gefopt. 421 00:36:12,130 --> 00:36:13,340 Bedankt. -Graag gedaan. 422 00:36:14,132 --> 00:36:17,386 Hoe heet u ook alweer? -Mr Potts. 423 00:36:19,012 --> 00:36:22,683 Eerst gaan we naar het winkelcentrum voor dat superleuke kettinkje... 424 00:36:22,766 --> 00:36:26,812 ...en die schattige schoenen met sterretjes erop. 425 00:36:26,895 --> 00:36:28,939 Daarna gaan we naar Chick-fil-A... 426 00:36:29,022 --> 00:36:31,650 ...en daarna naar het concert van Kelly Clarkson. 427 00:36:31,733 --> 00:36:35,529 Dat is zo gaaf. -Ja, hè. Ik kan niet wachten. 428 00:36:40,701 --> 00:36:44,288 Heb je de Falcons gezien? het was te gek. 429 00:36:45,038 --> 00:36:47,624 Nee, want er kwam iets tussen. 430 00:36:49,126 --> 00:36:51,962 Sorry, ik weet dat het maf was. 431 00:36:52,546 --> 00:36:56,008 Wat? De wasruimte of dat je niet kwam opdagen? 432 00:36:57,259 --> 00:36:59,136 Die heb ik verdiend. 433 00:36:59,303 --> 00:37:04,057 Het spijt me echt en je moet me geloven, maar zo ben ik anders nooit. 434 00:37:07,019 --> 00:37:09,688 Waar ga je naartoe? 435 00:37:09,813 --> 00:37:13,942 Ik zou een interview gaan doen, maar m'n cameraman komt niet. 436 00:37:14,610 --> 00:37:16,320 Ik doe het wel. 437 00:37:17,404 --> 00:37:21,783 Echt. Zo moeilijk kan het niet zijn. Druk op opnemen, druk op stoppen. 438 00:37:23,452 --> 00:37:25,204 En zorgen dat ik niet tril, toch? 439 00:37:25,871 --> 00:37:28,916 Zo'n beetje. Meen je het? 440 00:37:29,708 --> 00:37:33,670 Ja, zolang ik maar op tijd op de training ben. 441 00:37:35,797 --> 00:37:37,799 Goed, je bent aangenomen. 442 00:37:39,885 --> 00:37:40,886 Kom mee. 443 00:37:41,762 --> 00:37:44,556 Dit zijn best veel spullen. -Ja, klopt. 444 00:37:47,309 --> 00:37:50,062 Jullie zijn al heel lang Clemson-fans. 445 00:37:50,145 --> 00:37:51,522 Vast al zo'n 50 jaar. 446 00:37:52,898 --> 00:37:57,861 Ik ben nergens liever op zaterdagavond dan in 't stadion om de Tigers te zien spelen. 447 00:37:57,945 --> 00:38:01,698 Behalve op date met jou misschien. -Ik moet ervan blozen. 448 00:38:03,575 --> 00:38:06,662 Klaar. Dat was perfect. Jullie waren heerlijk enthousiast. 449 00:38:06,745 --> 00:38:10,916 En wij zijn blij dat je bij de Clemson-familie komt, Ray Ray. 450 00:38:11,792 --> 00:38:14,962 Dank u wel, mevrouw. -Hij heeft goede manieren. 451 00:38:15,045 --> 00:38:18,090 Je moeder heeft je goed opgevoed. Komt ze ook kijken? 452 00:38:19,842 --> 00:38:23,762 Als ze kan. Ze reist veel voor haar werk. 453 00:38:23,846 --> 00:38:29,184 O ja? Wat doet ze dan? -Ze is een uitzend-verpleegster. 454 00:38:29,268 --> 00:38:34,857 Ik hoop dat ze kan komen en dat we jou gaan zien spelen in Death Valley. 455 00:38:34,940 --> 00:38:36,066 Hup, Clemson. 456 00:38:36,149 --> 00:38:38,902 En? Hoe deed ik het? 457 00:38:40,904 --> 00:38:43,156 Verrassend goed. 458 00:38:43,240 --> 00:38:47,494 Je bent misschien beter af achter de camera dan op het veld. 459 00:38:48,245 --> 00:38:52,416 Vind je dat? -Ik heb de trainingsverslagen gelezen. 460 00:38:52,499 --> 00:38:54,293 Dit is andere koek dan highschool. 461 00:38:55,169 --> 00:39:01,008 Ja, het is best pittig met football, les en... 462 00:39:01,091 --> 00:39:02,926 En wat nog meer? 463 00:39:06,889 --> 00:39:08,640 Het leven, denk ik. 464 00:39:09,975 --> 00:39:14,646 Volgende halte, Tiger Athletic Center. -Hier moet ik eruit. 465 00:39:24,698 --> 00:39:27,075 Er is volgende week open podium. 466 00:39:28,619 --> 00:39:30,787 Kan leuk zijn. -Ik ga mee. 467 00:39:45,427 --> 00:39:50,057 Ray, luister goed. Deze week beginnen we met de twee-minutenoefeningen. 468 00:39:50,140 --> 00:39:51,558 Oké, bedankt. 469 00:39:51,642 --> 00:39:57,105 Het wordt tijd dat je jezelf onderscheidt van de rest van het team. Laat je zien. 470 00:40:02,152 --> 00:40:03,362 Wat zijn de vijf troeven? 471 00:40:03,445 --> 00:40:08,200 Betrokkenheid, aansprakelijkheid, verant- woordelijkheid, discipline, opoffering. 472 00:40:08,283 --> 00:40:10,619 Het maakt me niet uit of je wel of niet gescout bent. 473 00:40:10,702 --> 00:40:13,830 Niemand heeft een gegarandeerde plek in mijn team. Duidelijk? 474 00:40:13,914 --> 00:40:15,123 Ja, meneer. 475 00:40:17,209 --> 00:40:19,795 Ja, mooi. Goed in de heupen. En terug naar zes. Explosief. 476 00:40:19,878 --> 00:40:23,131 Hoofd omhoog. Mooi. Heel mooi. 477 00:40:23,215 --> 00:40:25,634 Terugkomen. Vooruit, Ray. Explosief. 478 00:40:25,717 --> 00:40:27,177 Je moet me niet beduvelen, Ray. 479 00:40:31,640 --> 00:40:32,891 Je bent goed in vorm. 480 00:40:32,975 --> 00:40:35,978 Nummer 41, kijk naar de bal. Ik zie niet dat je kijkt. 481 00:40:50,576 --> 00:40:54,872 Fay, opstaan. Kom, jongen. Sta op. 482 00:41:02,337 --> 00:41:05,382 Waarom is m'n shirt roze? -Maakt niet uit. Trek aan. 483 00:41:05,465 --> 00:41:06,884 Ik draag geen roze shirt. 484 00:41:06,967 --> 00:41:09,261 Luister, ik moet jou op de bus zetten... 485 00:41:09,344 --> 00:41:12,222 ...en dan terug naar de campus voor m'n examen Psychologie. 486 00:41:12,306 --> 00:41:15,559 Het laatste waar ik me zorgen over maak, is de kleur van je shirt. 487 00:41:16,268 --> 00:41:17,311 Kleed je aan. 488 00:41:17,728 --> 00:41:20,397 Goed, warhoofd. -Wat? 489 00:41:36,538 --> 00:41:39,333 Ray, je mag geen examen doen. 490 00:41:39,416 --> 00:41:42,836 Ik wilde dat iedereen op tijd zou komen. Dit is een verstoring. 491 00:41:44,713 --> 00:41:48,717 Dr. Matthews, ik ben er. Ik mag dit examen niet missen. 492 00:41:51,136 --> 00:41:52,137 Het spijt me. 493 00:42:15,577 --> 00:42:17,788 Ray, in het veld, oké? 494 00:42:22,209 --> 00:42:24,795 Check zero. 495 00:42:24,878 --> 00:42:26,630 Achteruit, nummer 9. 496 00:42:34,513 --> 00:42:35,514 Sluit links af. 497 00:42:38,892 --> 00:42:41,061 Jij moest, man. 498 00:42:41,603 --> 00:42:44,815 Ray, wat doe je nou? Rover-hawk zero. Wie is jouw man? 499 00:42:44,898 --> 00:42:46,650 Die man rent. Wie is jouw man? 500 00:42:47,150 --> 00:42:50,320 De running back, coach. -Waarom dekte je hem dan niet? 501 00:42:50,404 --> 00:42:52,656 Dit kostte ons zes punten. 502 00:42:56,076 --> 00:42:57,786 Hou je kop erbij, jongen. 503 00:42:58,787 --> 00:43:02,958 Is dit die eerstejaars die zo goed is? Hij is niks bijzonders. 504 00:43:03,041 --> 00:43:05,002 Geven we de studiebeurzen hier zomaar weg? 505 00:43:05,961 --> 00:43:09,923 Het Leger des Heils komt de zwervers op het veld afleveren. Ja toch, Ray? 506 00:43:10,007 --> 00:43:11,884 Jij wordt de reserve van de reserves. 507 00:43:11,967 --> 00:43:15,637 Jij zakt nu heel erg door het ijs. 508 00:43:15,721 --> 00:43:17,181 Knielen, heren. 509 00:43:19,516 --> 00:43:22,936 Na de training zullen we de selectielijst op het bord prikken. 510 00:43:23,020 --> 00:43:26,648 Vergis je niet, heren. Boston College is er helemaal klaar voor. 511 00:43:26,815 --> 00:43:31,069 En als we verliezen, zijn we geen partij meer. Zijn jullie er klaar voor? 512 00:43:31,153 --> 00:43:32,863 Raheem, verdeel ze. 513 00:43:34,114 --> 00:43:36,408 Kom op. Omhoog. 514 00:43:36,491 --> 00:43:38,785 Vergeet niet te studeren. 515 00:43:38,869 --> 00:43:40,829 Zodra de test is begonnen... 516 00:43:40,913 --> 00:43:43,582 ...ga je niet weg tot je klaar bent. 517 00:43:43,665 --> 00:43:46,543 Laat je geen etiket opplakken. 518 00:43:46,627 --> 00:43:48,003 Doe het goed. 519 00:43:48,086 --> 00:43:49,421 Of doe het niet. 520 00:43:49,505 --> 00:43:51,798 Power work bij drie. 1, 2, 3. -Power work. 521 00:43:54,218 --> 00:43:56,178 Ja, m'n coach heeft een hekel aan me. 522 00:44:05,771 --> 00:44:10,067 Nummer 5 is A. Nummer 6 is C. 523 00:44:15,030 --> 00:44:17,950 We hebben een probleem met Fay. -Wat voor probleem? 524 00:44:18,033 --> 00:44:22,621 Hij wil z'n gymtenue niet aantrekken. Hij zit de hele tijd aan de kant. 525 00:44:22,704 --> 00:44:24,540 Hij hoeft nog maar een paar dagen. 526 00:44:24,623 --> 00:44:27,709 Dat snap ik, maar het moedigt ongehoorzaamheid aan. 527 00:44:27,793 --> 00:44:31,213 Nu wil niemand het gymtenue nog aan. -Hij is dus een leider. 528 00:44:31,296 --> 00:44:36,385 Mag ik even. Ray, het grootste probleem is Fahmarrs opleidingsniveau. 529 00:44:37,928 --> 00:44:41,849 Hij loopt jaren achter met lezen en rekenen. 530 00:44:41,932 --> 00:44:45,936 Mijn advies? Als hij weer naar huis mag, zou ik hem een klas terugzetten. 531 00:44:46,019 --> 00:44:50,274 Maar hij is slim. -Te slim om het zo slecht te doen. 532 00:44:51,567 --> 00:44:55,821 Als je moeder uit het ziekenhuis komt, moet ze hulp voor hem gaan zoeken. 533 00:45:04,204 --> 00:45:05,497 Waarom zit jij hier? 534 00:45:06,039 --> 00:45:09,126 Vloeken. Ik zei iets heel grofs. 535 00:45:11,628 --> 00:45:12,629 Jij? 536 00:45:13,797 --> 00:45:14,798 Belastingfraude. 537 00:45:18,135 --> 00:45:19,720 Meekomen. 538 00:45:22,222 --> 00:45:24,057 Leuk je gesproken te hebben. 539 00:45:27,728 --> 00:45:32,191 Wist je dat witte kinderen de korstjes van hun brood halen en geen problemen krijgen? 540 00:45:33,525 --> 00:45:37,154 Waarom gaat het bij jou altijd zo moeilijk? 541 00:45:37,237 --> 00:45:40,157 Als je je gymtenue moet aantrekken, dan doe je dat. 542 00:45:41,450 --> 00:45:45,787 Maar dan liggen m'n kleren in de locker en pikken ze m'n lunchgeld. 543 00:45:45,871 --> 00:45:48,749 Er zitten geen sloten op. -Die hebben ze niet nodig. 544 00:45:48,832 --> 00:45:52,920 Kijk om je heen. Er is niemand hier die jouw geld gaat stelen. 545 00:45:53,003 --> 00:45:56,173 Mama deed dat wel. -Hoe bedoel je? 546 00:45:56,590 --> 00:45:58,550 Toen jij bij je coaches woonde... 547 00:45:58,634 --> 00:46:01,720 ...verstopte ik m'n geld onder m'n kussen en in m'n schoen. 548 00:46:02,221 --> 00:46:04,806 Toch vond ze het, altijd. 549 00:46:07,267 --> 00:46:09,686 Dat wist ik niet. -Waarom zou je ook. 550 00:46:10,812 --> 00:46:13,065 Je had me in de steek gelaten. 551 00:46:16,026 --> 00:46:17,444 Je begrijpt het nog steeds niet. 552 00:46:29,706 --> 00:46:30,707 Hou op. 553 00:46:41,176 --> 00:46:43,470 Hier. De kleinste maat die er was. 554 00:46:43,971 --> 00:46:47,057 Clemson-handschoenen. Zo gaaf. 555 00:46:47,474 --> 00:46:50,602 Echt? -Sorry dat ik m'n stem verhief. 556 00:46:50,686 --> 00:46:53,021 Ga nou niet soft worden, Ray. 557 00:46:53,897 --> 00:46:55,607 Ik was al verkocht bij Nike. 558 00:46:55,691 --> 00:46:59,987 Over soft gesproken, jij moet toch naar dat open podium? 559 00:47:01,822 --> 00:47:03,115 Ik ga niet meer. 560 00:47:04,283 --> 00:47:06,326 Ga je niet vanwege mij? 561 00:47:07,619 --> 00:47:09,371 Iemand moet jou in de gaten houden. 562 00:47:09,454 --> 00:47:10,831 Die Italiaan. 563 00:47:11,331 --> 00:47:14,334 Die heeft al genoeg gedaan. 564 00:47:15,502 --> 00:47:19,715 Je vriendin laten zitten is echt heel beleefd. 565 00:47:20,174 --> 00:47:24,636 Of gebruik je mij als excuus om niet te hoeven gaan, omdat je... 566 00:47:25,512 --> 00:47:26,638 ...bindingsangst hebt? 567 00:47:28,849 --> 00:47:29,850 Van Oprah. 568 00:47:32,477 --> 00:47:37,691 Dus ik moet op hem passen? 569 00:47:39,026 --> 00:47:40,903 Ik moet eerder op jou passen. 570 00:47:42,696 --> 00:47:46,450 Blijf gewoon bij hem. Ik ben een paar uurtjes weg. 571 00:47:48,952 --> 00:47:50,120 Natuurlijk doe ik dat. 572 00:47:50,204 --> 00:47:52,331 Als de rest van de jongens het ook mag weten. 573 00:47:52,414 --> 00:47:54,958 De rest van het team mag dit niet weten. 574 00:47:55,542 --> 00:47:58,128 Straks weet de coach het ook. Ben je gek? 575 00:47:58,212 --> 00:48:01,465 Ze kunnen een geheim bewaren. Want we hebben hulp nodig. 576 00:48:01,548 --> 00:48:06,011 Dit begint knap zwaar voor je te worden, dus kunnen wij je best helpen. 577 00:48:11,767 --> 00:48:14,102 Krijgen we een rotklusje? 578 00:48:14,228 --> 00:48:16,730 Dit is Rays broertje Fahmarr. 579 00:48:16,813 --> 00:48:18,357 Alles goed? 580 00:48:18,440 --> 00:48:19,900 Hoe gaat ie, kleine man? 581 00:48:19,983 --> 00:48:23,987 Jullie gingen toch een geheim onthullen? 582 00:48:24,071 --> 00:48:26,031 Is er geen geheim? 583 00:48:26,114 --> 00:48:28,700 Dit is mijn geheim. -Dat je een broertje hebt? 584 00:48:28,784 --> 00:48:30,744 Ik heb ook een broertje. 585 00:48:30,827 --> 00:48:32,955 Niet zo lang als jij, maar wel met een groen shirt. 586 00:48:33,038 --> 00:48:36,625 Nee. Hij woont stiekem bij mij op de campus. 587 00:48:39,545 --> 00:48:41,380 Nu snap ik het. 588 00:48:41,463 --> 00:48:44,216 Ray maakte zich zorgen, maar ik zei dat we elkaar steunen. 589 00:48:44,299 --> 00:48:48,136 Echt wel, gast. Doen we. Jij hoort bij de familie, dus hij ook. 590 00:48:52,099 --> 00:48:55,060 Gaat het? Je lijkt nerveus. 591 00:48:55,727 --> 00:48:57,437 Waarom zou ik nerveus zijn? 592 00:48:57,521 --> 00:49:01,984 Misschien vond je er wel niks aan en overweeg je of je het zal zeggen. 593 00:49:06,238 --> 00:49:10,325 Ik vond het heel leuk. Het was een goed idee. Bedankt. 594 00:49:11,451 --> 00:49:12,995 Ik meen het. 595 00:49:15,747 --> 00:49:19,084 Toen ik je laatst tegenkwam in de wasruimte... 596 00:49:19,710 --> 00:49:21,545 ...liet je kinderondergoed vallen. 597 00:49:21,628 --> 00:49:25,716 Ik wilde het eerst niet vragen, maar ik wil ook niet naïef zijn om te denken... 598 00:49:25,799 --> 00:49:28,135 ...dat jij geen kind zou kunnen hebben. 599 00:49:30,846 --> 00:49:31,889 Nou? 600 00:49:31,972 --> 00:49:34,224 Nee, geen kinderen. 601 00:49:34,308 --> 00:49:38,103 Misschien zat hij nog in een plunjezak die ik van thuis had meegenomen. 602 00:49:38,687 --> 00:49:41,356 Bij ons thuis gebruiken we alles van elkaar. 603 00:49:41,440 --> 00:49:43,609 Dat zou je weten als je bij mij thuis was geweest. 604 00:49:47,696 --> 00:49:50,199 Goed. Dat is dan helder. 605 00:49:55,871 --> 00:49:56,872 Alles goed, Ray? 606 00:50:06,048 --> 00:50:08,675 Ray, ik ben het. Kom eens. 607 00:50:13,597 --> 00:50:15,974 Ben je gek geworden? Wat doe jij hier? 608 00:50:16,642 --> 00:50:17,643 Je was dit vergeten. 609 00:50:17,726 --> 00:50:20,354 Ik had gehoopt je nog te zien trainen voor ik terugga. 610 00:50:21,813 --> 00:50:23,982 Dat gaat niet, Fay. Te riskant. 611 00:50:26,235 --> 00:50:27,861 Hou je taai. 612 00:50:29,571 --> 00:50:32,449 Kom op, jongens. Aan de slag. Etenstijd. 613 00:50:32,533 --> 00:50:33,909 Kom mee. 614 00:50:33,992 --> 00:50:35,202 Wat is er? 615 00:50:36,078 --> 00:50:37,371 Mag ik dit aanraken? -Nee. 616 00:50:42,793 --> 00:50:44,336 Kom gauw. 617 00:50:48,006 --> 00:50:49,174 Ik heb nog nooit... 618 00:50:49,550 --> 00:50:51,510 Niet doen. -Dit ziet er gaaf uit. 619 00:50:54,429 --> 00:50:55,639 Mijn fout. 620 00:50:55,722 --> 00:50:57,474 Ga de juiste kant op. -Hier is het. 621 00:50:57,558 --> 00:50:58,684 Wat veel wasgoed. 622 00:50:58,767 --> 00:51:02,062 Ga in een van die bakken liggen tot ik... -Dat meen je niet. 623 00:51:10,279 --> 00:51:12,489 Nee, niet doen. 624 00:51:16,076 --> 00:51:17,786 En als ik naar de wc moet? 625 00:51:17,870 --> 00:51:20,038 Geen idee. Dat heb je al te vaak gevraagd. 626 00:51:51,820 --> 00:51:53,322 Wat doe je, kleintje? 627 00:51:54,698 --> 00:51:56,533 Zeg tegen niemand dat ik hier ben. 628 00:51:56,617 --> 00:52:00,037 Ray, je weet dat ik op de verkeerde positie speel. 629 00:52:00,621 --> 00:52:01,914 De sexy positie. 630 00:52:01,997 --> 00:52:03,749 Ja, Tobin de quarterback. 631 00:52:03,832 --> 00:52:06,835 Ik heb je broertje ontmoet. -Wat heb je gedaan? 632 00:52:07,836 --> 00:52:10,589 Als de coach erachter komt dan kun je wegwezen. 633 00:52:12,716 --> 00:52:14,176 Dat is slecht voor het team. 634 00:52:15,052 --> 00:52:17,054 Waar is hij? -Waar jij hem gelaten hebt. 635 00:52:19,223 --> 00:52:21,225 Zeg het alsjeblieft niet tegen de coach. 636 00:52:21,308 --> 00:52:22,601 Ik niet. 637 00:52:22,684 --> 00:52:23,685 Maar jij wel. 638 00:52:25,103 --> 00:52:26,104 Ray. 639 00:52:27,648 --> 00:52:29,399 Het was niet gepland, coach. 640 00:52:29,483 --> 00:52:32,778 Ik werd erdoor verrast, net als u, en had geen andere keus. 641 00:52:32,861 --> 00:52:34,446 Waarom heb je niks gezegd? 642 00:52:35,864 --> 00:52:39,243 Dat wilde ik wel, maar... -Je wist dat het verkeerd was. 643 00:52:45,499 --> 00:52:47,668 Ik dacht niet dat het zo ingewikkeld zou worden. 644 00:52:47,751 --> 00:52:49,711 Je dacht niet dat je studie, football... 645 00:52:49,795 --> 00:52:52,297 ...en een kind op de campus ingewikkeld ging worden? 646 00:52:52,923 --> 00:52:54,341 Wie wist dit nog meer? 647 00:52:58,720 --> 00:52:59,847 Niemand. 648 00:53:02,891 --> 00:53:04,309 Alleen ik. 649 00:53:06,186 --> 00:53:07,855 Hij vertrekt morgen. 650 00:53:07,980 --> 00:53:09,940 Je hebt jezelf en het team in gevaar gebracht. 651 00:53:10,023 --> 00:53:12,734 Ik had geen andere keus. -Die had je wel... 652 00:53:12,818 --> 00:53:16,071 ...maar je besloot dat het beter was om het stil te houden. 653 00:53:20,784 --> 00:53:21,869 Pak z'n spullen. 654 00:53:26,790 --> 00:53:29,668 Ray, het spijt me. Ik wilde... -Fay, niet nu. 655 00:53:30,377 --> 00:53:32,713 Pak je spullen. -Het was mijn schuld niet. 656 00:53:32,796 --> 00:53:37,259 Dat is het nooit. Ook niet toen je bij de training kwam opdagen. 657 00:53:37,342 --> 00:53:38,343 Je bent koppig. 658 00:53:39,803 --> 00:53:42,556 Ray, doe even rustig tegen hem. -Gast... 659 00:53:46,810 --> 00:53:49,855 Kom, opschieten. -Wees niet zo streng. 660 00:53:49,938 --> 00:53:51,899 Gast, dit is mijn broertje, oké? 661 00:53:56,278 --> 00:53:57,654 Je moet even rustig doen. 662 00:53:58,530 --> 00:54:00,199 Is dat alles? 663 00:54:01,158 --> 00:54:03,076 Wat doe je? -Geef hier die koffer. 664 00:54:04,077 --> 00:54:06,413 Kom op nou. -Morgenochtend vroeg. 665 00:54:07,331 --> 00:54:08,999 Je moet wat vaker gaan zitten. 666 00:54:11,793 --> 00:54:14,463 Fulton County Afkickcentrum 667 00:54:20,219 --> 00:54:23,222 Daar is mama. Daar komt ze. Kijk. 668 00:54:23,764 --> 00:54:25,516 Ze ziet er goed uit. 669 00:54:27,559 --> 00:54:29,478 Mama. -Fahmarr. 670 00:54:30,729 --> 00:54:34,191 Goeie god, wat ben jij in een maand groot geworden. 671 00:54:34,900 --> 00:54:36,902 Ik heb je gemist. -Ik jou ook. 672 00:54:39,530 --> 00:54:40,989 Bedankt, Raymond. 673 00:54:42,324 --> 00:54:46,662 Dat Fay bij jou was, hielp mij concentreren om beter te worden. 674 00:54:47,454 --> 00:54:50,791 Je ziet er goed uit, mama. -Ik voel me ook goed. 675 00:54:50,874 --> 00:54:52,251 De ster van het programma. 676 00:54:52,709 --> 00:54:54,878 Ze zal daar nog verder opbloeien. 677 00:54:55,629 --> 00:54:56,630 Nog verder? 678 00:54:56,713 --> 00:54:58,924 Ze mag de fulltimebehandeling volgen. 679 00:54:59,550 --> 00:55:00,551 Gratis. 680 00:55:01,426 --> 00:55:03,053 Die duurt nog 'n paar maanden... 681 00:55:03,136 --> 00:55:05,556 ...maar vermindert de kans op een terugval. 682 00:55:05,639 --> 00:55:07,808 Ik ben al weken clean. 683 00:55:08,642 --> 00:55:12,187 Dat wil ik blijven zodat ik de moeder kan zijn die jullie verdienen. 684 00:55:15,315 --> 00:55:17,526 Je komt niet naar huis? 685 00:55:17,609 --> 00:55:20,070 Jawel. Alleen... 686 00:55:22,030 --> 00:55:23,282 Ik heb wat meer tijd nodig. 687 00:55:23,365 --> 00:55:26,952 Je zei 30 dagen, mam. Ik kan Fay er niet meer bij hebben... 688 00:55:27,035 --> 00:55:30,956 ...want dan verlies ik m'n plek in 't team en m'n studiebeurs. Je zei 30 dagen. 689 00:55:31,039 --> 00:55:34,168 Het is maar ietsje langer. Ik begrijp het. 690 00:55:34,251 --> 00:55:36,378 Ik... Ik moet ermee ophouden. 691 00:55:43,385 --> 00:55:46,054 Je hebt al zoveel gedaan, Ray. 692 00:55:47,431 --> 00:55:51,685 Wij kunnen helpen om maatregelen voor Fahmarr te treffen. 693 00:56:00,110 --> 00:56:01,111 Fahmarr. 694 00:56:03,780 --> 00:56:06,158 Kun je het nog even volhouden... 695 00:56:06,241 --> 00:56:09,161 ...zodat mama deze keer voorgoed naar huis komt? 696 00:56:10,579 --> 00:56:11,580 Fahmarr. 697 00:56:12,539 --> 00:56:13,749 Weet ik niet, mam. 698 00:56:15,667 --> 00:56:16,668 Fay? 699 00:56:27,721 --> 00:56:30,849 Ray, dit is het beste wat je kan doen. We hebben dit besproken. 700 00:56:30,933 --> 00:56:32,809 Dit is nu de beste plek voor hem. 701 00:56:32,893 --> 00:56:35,437 Er wordt hier voor hem gezorgd. School. Leeftijdgenoten. 702 00:56:35,979 --> 00:56:37,397 Dit is het beste voor jou en hem. 703 00:56:38,565 --> 00:56:39,733 Bedankt. 704 00:56:55,624 --> 00:56:57,835 Je gaat naar een kindercentrum. 705 00:56:59,419 --> 00:57:01,964 Daar krijg je les en alles wat je maar nodig hebt. 706 00:57:03,423 --> 00:57:05,843 Je hoeft je niet meer te verstoppen. 707 00:57:08,929 --> 00:57:10,806 Sorry voor alles. 708 00:57:48,468 --> 00:57:51,096 geen bezoek voorbij dit punt 709 00:58:05,485 --> 00:58:09,239 Hoe kan hij het team dragen met een dijbeenspierblessure? 710 00:58:09,323 --> 00:58:11,658 Zijn schotpercentage is al 33%. 711 00:58:12,409 --> 00:58:14,536 Zet hem op drie en D-Wade als point guard. 712 00:58:16,997 --> 00:58:18,957 Hallo? Contact? 713 00:58:20,584 --> 00:58:22,503 Ja, daar zou ik ook op gokken. 714 00:58:23,921 --> 00:58:27,799 Gaat het wel? Je lijkt zo afwezig de afgelopen dagen. 715 00:58:28,425 --> 00:58:30,969 Ja, niks aan de hand. Sorry. 716 00:58:32,513 --> 00:58:35,891 Ik moet vroeg op de training zijn. Ik bel je nog, oké? 717 00:58:35,974 --> 00:58:38,685 Zal ik dit meenemen? -Nee, laat maar. 718 00:58:48,779 --> 00:58:50,781 We blijven dit doen tot ik moe ben. 719 00:58:53,116 --> 00:58:54,117 Vooruit. 720 00:58:55,035 --> 00:58:58,247 Elk sprintje dat je trekt, is voor elke dag... 721 00:58:58,330 --> 00:58:59,998 ...die je tegen ons gelogen hebt. 722 00:59:03,001 --> 00:59:04,336 Beduvel me niet. 723 00:59:06,046 --> 00:59:07,089 Denk om je tijd. 724 00:59:08,340 --> 00:59:10,634 Drie, twee, een. 725 00:59:12,094 --> 00:59:13,762 Niet overgeven op mijn veld. 726 00:59:16,265 --> 00:59:19,977 Kom op. Dat was 19. -Net was het ook al 19. 727 00:59:20,060 --> 00:59:22,229 Echt? Foutje van mij. 728 00:59:22,312 --> 00:59:24,189 Nu is het 19. Kom op. 729 00:59:28,902 --> 00:59:32,030 Morelli, wat doe jij nou? Dit is geen spelletje. Wegwezen. 730 00:59:32,656 --> 00:59:36,118 Ik hielp met dat joch te verstoppen. Als hij moet rennen, dan ik ook. 731 00:59:38,495 --> 00:59:39,997 Ga achter de lijn staan. 732 00:59:44,751 --> 00:59:47,713 Raak die lijn aan. Ik kan 'm vanaf hier zien. 733 00:59:50,257 --> 00:59:53,010 Zorg dat je de tijd haalt. Ik doe er nog vijf bij. Vooruit. 734 00:59:53,093 --> 00:59:54,761 Drie, twee... 735 00:59:56,388 --> 00:59:59,224 Dat was op het nippertje. -Kom op. Steek je hand uit. 736 01:00:06,440 --> 01:00:10,944 Jullie hoeven dit niet te doen. Het was mijn beslissing. 737 01:00:11,028 --> 01:00:14,489 We hebben zwaar getafeld. Een paar rondjes kan geen kwaad. 738 01:00:14,573 --> 01:00:17,576 We zijn toch familie? Wij steunen je, man. 739 01:00:17,659 --> 01:00:20,621 Ga allemaal maar achter de lijn staan. 740 01:00:34,009 --> 01:00:36,762 Kom op, dames. Sneller. 741 01:00:37,429 --> 01:00:39,223 Drie, twee... 742 01:00:42,768 --> 01:00:44,269 Dat was 19. 743 01:00:45,145 --> 01:00:47,064 Ik ben bijna moe. Klaar? 744 01:00:50,567 --> 01:00:51,693 Kaycee. 745 01:00:54,488 --> 01:00:56,573 Heel even maar. -We zijn gesloten. 746 01:01:00,994 --> 01:01:02,287 Ik ben bezig. 747 01:01:02,746 --> 01:01:03,789 Wat is er? 748 01:01:04,081 --> 01:01:06,250 Het spijt me. De afgelopen dagen waren zwaar. 749 01:01:08,126 --> 01:01:11,755 Ik maak me zorgen om je. Gaat het wel goed met je? 750 01:01:17,177 --> 01:01:19,471 Kaycee, m'n moeder is geen verpleegster. 751 01:01:22,850 --> 01:01:24,101 Ze is verslaafd aan drugs. 752 01:01:26,812 --> 01:01:28,689 De afgelopen maand... 753 01:01:28,772 --> 01:01:32,651 ...woonde m'n broertje bij me op de campus terwijl zij onder behandeling was. 754 01:01:33,861 --> 01:01:35,863 Het was zijn onderbroek die je zag... 755 01:01:37,281 --> 01:01:39,658 ...en daarom deed ik zo vreemd tegen je. 756 01:01:39,741 --> 01:01:41,577 Waarom hield je dat voor me achter? 757 01:01:42,327 --> 01:01:45,497 Ik wilde je niet tot last zijn. 758 01:01:46,290 --> 01:01:48,166 We hebben allemaal wel iets, Ray. 759 01:01:48,667 --> 01:01:51,962 Maar voor je familie zorgen is niet iets wat je verzwijgt. 760 01:01:52,045 --> 01:01:54,256 En je hoeft je er ook niet voor te schamen. 761 01:01:54,339 --> 01:01:57,885 Je kent mijn familie niet. -En jij mij duidelijk ook niet. 762 01:01:58,969 --> 01:02:00,137 Sorry. 763 01:02:04,308 --> 01:02:08,103 Waar heb je nog meer over gelogen? -Dat was het. Echt waar. 764 01:02:13,192 --> 01:02:16,278 Hoe heet hij? -Fahmarr. 765 01:02:17,529 --> 01:02:19,448 Maar ik noem hem Fay. 766 01:02:20,157 --> 01:02:22,326 Ik neem aan dat er geen vader is. 767 01:02:23,994 --> 01:02:26,580 Nee, die vertrok een paar jaar na Fays geboorte. 768 01:02:26,997 --> 01:02:28,707 Is Fay nu weer bij je moeder? 769 01:02:28,832 --> 01:02:32,211 Nee, ze moet nog wat langer behandeld worden. 770 01:02:32,753 --> 01:02:34,213 Hij zit in een tehuis. 771 01:02:34,296 --> 01:02:37,508 En dat vind je best? -Ik heb geen andere keus. 772 01:02:37,758 --> 01:02:40,385 Dat Fay hier was, kostte me bijna m'n plek in het team. 773 01:02:40,469 --> 01:02:44,264 Maar wat gebeurt er met Fay als je moeder niet meer beter wordt? 774 01:02:52,898 --> 01:02:54,650 Goedemorgen, coach. -Hallo, Ray. 775 01:02:56,193 --> 01:02:57,694 Kan ik even met u praten? 776 01:03:00,906 --> 01:03:02,407 De deur staat altijd open. 777 01:03:06,453 --> 01:03:08,622 We hebben de regels erop nageslagen, Ray. 778 01:03:08,705 --> 01:03:12,626 Je loopt het risico je beurs te verliezen als ze hem vinden op de campus. 779 01:03:12,709 --> 01:03:14,962 Het was al een wonder dat je er de vorige keer mee wegkwam. 780 01:03:15,921 --> 01:03:18,841 Ik wil geen stoorfactor zijn voor het team. 781 01:03:19,591 --> 01:03:22,261 Maar Fay heeft alleen mij nu. 782 01:03:22,511 --> 01:03:25,764 Als ik daarvoor het team moet verlaten, dan moet ik dat accepteren. 783 01:03:36,275 --> 01:03:37,276 Kom mee. 784 01:03:39,528 --> 01:03:42,239 Waar gaan we heen? -We gaan je broertje halen. 785 01:03:53,792 --> 01:03:56,587 Als dit moet slagen, zul je de campus moeten verlaten... 786 01:03:56,670 --> 01:03:58,797 ...en op zoek gaan naar een appartement. 787 01:03:58,881 --> 01:04:02,426 Coach Bowden twijfelt hierover. Hij vreest dat je het niet aankunt. 788 01:04:03,302 --> 01:04:05,012 Je haalt je veel op je hals, Ray. 789 01:04:06,388 --> 01:04:08,849 Ik kan het wel aan. -Ik hoop het. 790 01:04:08,932 --> 01:04:11,018 Als je broertje er is, heb je een verplichting. 791 01:04:11,476 --> 01:04:14,229 Hij heeft nu meer dan ooit stabiliteit nodig. 792 01:04:15,772 --> 01:04:18,775 Waarom helpt u me? 793 01:04:20,360 --> 01:04:21,737 Vanwege het shirt dat je draagt. 794 01:04:28,327 --> 01:04:30,704 Tijdelijke voogdij met onmiddellijke ingang. 795 01:04:31,997 --> 01:04:33,207 Dank u wel. 796 01:04:41,507 --> 01:04:43,091 Neem hem maar mee. 797 01:04:52,392 --> 01:04:53,393 Laat mij maar. 798 01:04:56,230 --> 01:04:58,649 Er zijn goedkope appartementen bij Keaton. 799 01:04:58,732 --> 01:05:00,984 Je zult een baan nodig hebben voor de huur. 800 01:05:02,778 --> 01:05:04,071 Fay, hou het raam dicht. 801 01:05:05,489 --> 01:05:06,907 En haal je voet hier weg. 802 01:05:07,908 --> 01:05:10,202 Die baan zal je veel studietijd kosten. 803 01:05:10,285 --> 01:05:12,287 Zorg dat je cijfers goed blijven. Ik heb je nodig. 804 01:05:15,040 --> 01:05:16,166 Zet hem aan de kant. 805 01:05:37,062 --> 01:05:39,147 Mam is nu even buiten beschouwing. 806 01:05:40,065 --> 01:05:42,442 Ik hou van haar en ik wil dat ze beter wordt... 807 01:05:42,526 --> 01:05:44,862 ...maar het kan ook dat ze niet beter wordt. 808 01:05:44,945 --> 01:05:48,073 Dus ik ben nu de enige die jij hebt. 809 01:05:48,156 --> 01:05:50,701 Ik riskeer alles voor 'n goed leven voor ons samen. 810 01:05:50,784 --> 01:05:53,036 Wees dus niet onbeleefd tegen me. 811 01:05:53,954 --> 01:05:55,038 Dat is het. 812 01:05:55,831 --> 01:05:59,084 Bij Noord doe je wat ik zeg en wanneer ik het zeg. 813 01:05:59,168 --> 01:06:03,213 Bij Zuid ga je terug naar het tehuis en wacht je op mam. 814 01:06:04,214 --> 01:06:05,257 Zeg het maar. 815 01:06:15,309 --> 01:06:16,435 Noord. 816 01:06:16,518 --> 01:06:18,604 Wat? -Noord. 817 01:06:19,271 --> 01:06:20,981 Dat dacht ik ook. 818 01:06:23,859 --> 01:06:25,569 We kunnen gaan, coach. 819 01:06:32,451 --> 01:06:36,538 Het is niet zo lang geleden geschilderd, maar het kan een opknapbeurt gebruiken. 820 01:06:36,622 --> 01:06:39,374 Geen last van hoogtevrees? -Dus wel. 821 01:06:39,833 --> 01:06:42,211 Echt niet? 822 01:06:42,294 --> 01:06:46,256 Zie je die kier? Daar kunnen wespen in zitten. Niet bang voor insecten? 823 01:06:46,840 --> 01:06:48,175 Dat is geen probleem. 824 01:06:49,092 --> 01:06:51,970 De gasketel is lek, dus het warme water valt vaak weg. 825 01:06:54,306 --> 01:06:55,682 Kun je dit echt allemaal repareren? 826 01:06:57,184 --> 01:07:01,438 Voor de helft van de huur repareer ik alles wat je maar wil. 827 01:07:03,690 --> 01:07:06,944 Afgesproken. Begin maar met het opruimen van de kelder. 828 01:07:08,028 --> 01:07:09,530 De kelder? 829 01:07:10,781 --> 01:07:13,033 Moet dit allemaal weg? 830 01:07:22,709 --> 01:07:26,797 Onze woning ligt buiten de countygrens. Je kunt niet meer met de schoolbus mee. 831 01:07:26,880 --> 01:07:32,553 Maar ik wil niet dat je naar een andere school gaat. Je zult dus moeten lopen. 832 01:07:36,431 --> 01:07:38,809 Ray? -Doc... 833 01:07:39,601 --> 01:07:44,940 ...ik heb uw aantekeningen gelezen en heb er een paar vragen over. 834 01:07:45,023 --> 01:07:48,235 Mag ik eerst mijn wiel wegzetten? 835 01:07:48,527 --> 01:07:51,029 Natuurlijk. Neem de tijd. 836 01:08:09,131 --> 01:08:11,550 Ga ze maar laten zien hoe het moet. 837 01:08:12,551 --> 01:08:13,552 Echt? 838 01:08:34,531 --> 01:08:36,700 Kom op, schijn eens bij. 839 01:08:38,785 --> 01:08:40,412 Zo goed? 840 01:08:50,547 --> 01:08:51,590 Wat is er? 841 01:08:52,883 --> 01:08:56,678 Ik dacht dat het een spin was. -Serieus? 842 01:08:56,762 --> 01:09:00,224 Waarom verstop je je daar? -Ik vlucht eerst en stel dan pas vragen. 843 01:09:01,808 --> 01:09:02,893 Hé, Ray. 844 01:09:04,436 --> 01:09:05,938 Bedankt dat je me hebt gehaald. 845 01:09:08,065 --> 01:09:10,734 Terug aan het werk. -Schijn eens bij. 846 01:09:11,527 --> 01:09:13,987 Doe ik, maar als je me weer laat schrikken... 847 01:09:37,678 --> 01:09:38,846 Ik ga je niet helpen. 848 01:09:44,059 --> 01:09:45,894 Niet slecht, jonkie. 849 01:09:57,030 --> 01:09:58,031 Niet doen. 850 01:10:02,828 --> 01:10:04,288 Blijf van m'n stang af. 851 01:10:11,295 --> 01:10:13,088 Wist je dat ik niet gescout ben? 852 01:10:14,131 --> 01:10:16,550 Echt? 853 01:10:21,680 --> 01:10:23,891 Tot aan het voorjaar, m'n tweede jaar. 854 01:10:25,475 --> 01:10:27,811 Ik heb dus tweeënhalf jaar... 855 01:10:27,895 --> 01:10:31,982 ...de schouderpads van zo'n beetje alle spelers kunnen dragen. 856 01:10:32,482 --> 01:10:34,193 Hoeveel heb jij er al gedragen? 857 01:10:36,987 --> 01:10:39,239 Kijk, Ray. Dit hier. 858 01:10:40,157 --> 01:10:43,327 Hier bloed ik voor. Dit is mijn leven. 859 01:10:43,911 --> 01:10:49,082 En ik ga voor alle spelers door het vuur. Ook voor jou. 860 01:10:49,666 --> 01:10:52,503 Maar ik moet weten dat jij dat ook doet. 861 01:10:56,256 --> 01:10:57,257 Goed. 862 01:11:02,888 --> 01:11:04,306 Laat mij die maar dragen. 863 01:11:05,182 --> 01:11:06,808 Echt? M'n handschoenen? 864 01:11:07,518 --> 01:11:09,269 Je moet ergens beginnen. 865 01:11:12,272 --> 01:11:13,440 Ben je wel sterk genoeg? 866 01:11:13,857 --> 01:11:15,692 Dat zou jij moeten weten na de eerste dag. 867 01:11:15,776 --> 01:11:18,070 Kom op zeg, ik gleed weg. 868 01:11:18,153 --> 01:11:20,531 Gleed je weg? -Dat weet iedereen. 869 01:11:20,614 --> 01:11:23,158 Het staat zelfs op beeld. Die camera liegt niet. 870 01:11:23,242 --> 01:11:27,704 We werken de hele week aan die benen. -Als je het maar laat, Ray. 871 01:11:27,788 --> 01:11:30,624 We hebben een feestje in de Bowl. Ik zie jullie daar. 872 01:11:30,707 --> 01:11:33,627 We spelen mug three. 873 01:12:01,947 --> 01:12:04,908 Zo doe je dat. Klasse. 874 01:12:05,701 --> 01:12:09,162 Dat wil ik je niet meer zien doen. Weet je nog, je fumble tegen Seton Prep? 875 01:12:09,246 --> 01:12:13,375 Toen regende het. -Smoesjes. Wat ben jij? Orkaan Ray? 876 01:12:27,306 --> 01:12:28,682 Jij moet Fay zijn. 877 01:12:29,683 --> 01:12:31,518 En jij komt zo uit de hemel vallen. 878 01:12:35,606 --> 01:12:38,609 Hallo, Miss Kaycee. Welkom. Deze kant op. 879 01:12:54,333 --> 01:12:55,584 Ik doe dat wel. 880 01:12:56,960 --> 01:13:01,173 Dank u wel, meneer. -Noem me maar Fay. 881 01:13:05,969 --> 01:13:07,888 Ja, zo is het goed. 882 01:13:09,681 --> 01:13:11,767 Het diner komt er aan. 883 01:13:17,564 --> 01:13:18,732 Chic hoor. 884 01:13:26,198 --> 01:13:32,454 Onze checks moeten goed zijn. Vooral bij belangrijke 3rd down-situaties. 885 01:13:32,538 --> 01:13:37,835 En als we onze nickel tegen hun spread inzetten, wat willen we dan? Ray? 886 01:13:37,918 --> 01:13:40,796 Dan maken we een schijnbeweging om de post vrij te spelen. 887 01:13:40,879 --> 01:13:44,883 Precies. Ze willen dat je hapt. Dus wat ga je doen? 888 01:13:44,967 --> 01:13:47,219 Dan probeer ik met een loopactie verwarring te zaaien. 889 01:13:47,302 --> 01:13:49,930 We halen de korte pass eruit en dekken de lange pass af. 890 01:13:50,514 --> 01:13:52,516 Goed zo. 891 01:13:52,599 --> 01:13:53,600 Klasse. 892 01:14:04,528 --> 01:14:07,364 SPELERSLIJST 893 01:14:18,375 --> 01:14:20,085 Wat mankeert jullie? 894 01:14:24,173 --> 01:14:25,424 Eerstejaars mannetje. 895 01:14:39,188 --> 01:14:44,234 Linebackers, zorg dat jullie weten hoe de tight ends uit de scrimmage komen. 896 01:14:44,318 --> 01:14:46,028 Pak ze aan. Laat ze merken dat je er bent. 897 01:14:46,111 --> 01:14:48,280 Wees ze de baas. Geen cadeautjes. 898 01:14:48,363 --> 01:14:51,533 En safety's, ik wil niet dat jullie vanuit het achterveld staan te kijken. 899 01:14:51,617 --> 01:14:55,412 Hou ze in de gaten. Die gasten kunnen rennen en vangen. 900 01:14:55,495 --> 01:14:56,496 Ze gaan rennen. 901 01:14:58,248 --> 01:15:00,042 Wat zei je, knul? 902 01:15:00,417 --> 01:15:02,419 Sorry, coach, ik breng hem naar de kleedkamer. 903 01:15:02,920 --> 01:15:05,047 Moet je maar kijken. 904 01:15:05,130 --> 01:15:08,675 Nummer 23 trekt telkens aan z'n shirt als hij gaat rennen. Kijk maar. 905 01:15:10,886 --> 01:15:11,887 Spoel eens terug. 906 01:15:23,649 --> 01:15:25,150 Nog eentje. 907 01:15:34,326 --> 01:15:37,412 Daar komt het. Bijgeloof is moeilijk uit te roeien, hè? 908 01:15:37,871 --> 01:15:41,416 We kunnen een safety in de box posteren. 909 01:15:41,500 --> 01:15:44,044 Goed gezien, knul. -Weet ik. 910 01:15:44,127 --> 01:15:46,880 Er zit iemand op je baan te azen, coach. 911 01:15:50,217 --> 01:15:53,637 Clemson tegen Florida Atlantic 912 01:15:53,720 --> 01:15:55,806 we zijn er klaar voor 913 01:15:57,558 --> 01:15:59,643 we zijn er klaar voor 914 01:16:01,395 --> 01:16:03,647 we zijn er klaar voor 915 01:16:05,148 --> 01:16:07,693 voor jullie allemaal 916 01:16:09,528 --> 01:16:11,864 we zijn er klaar voor 917 01:16:12,948 --> 01:16:15,534 we zijn er klaar voor 918 01:16:15,617 --> 01:16:16,910 Laat je horen. 919 01:16:16,994 --> 01:16:19,413 we zijn er klaar voor 920 01:16:20,330 --> 01:16:23,292 voor jullie allemaal 921 01:16:24,042 --> 01:16:25,961 we zijn er klaar voor 922 01:17:06,126 --> 01:17:09,880 Clemson mag deze wedstrijd niet te licht opvatten. 923 01:17:09,963 --> 01:17:14,468 Verliezen van FAU zou de hoop op een nationaal kampioenschap verknallen. 924 01:17:22,601 --> 01:17:24,186 Hup, Tigers. 925 01:17:28,106 --> 01:17:29,233 Klaar? 926 01:17:31,985 --> 01:17:34,446 Kom op, jongens. Daar gaan we. 927 01:17:53,715 --> 01:17:55,050 Kom op, Ray. 928 01:17:57,386 --> 01:18:00,556 Geweldige tackle van Morrow en Ray Ray McElrathbey. 929 01:18:00,639 --> 01:18:03,433 Naar de grond gewerkt bij de 11-yardlijn van FAU. 930 01:18:08,105 --> 01:18:12,818 Als u net bent ingeschakeld: Clemson leidt met 3-0 tegen FAU. 931 01:18:18,866 --> 01:18:21,076 2nd down bij de Clemson 33-yardlijn. 932 01:18:21,159 --> 01:18:25,163 FAU hoopt een grote slag te slaan in Tiger-territorium. 933 01:18:28,750 --> 01:18:31,920 Aanvoerder Ron Keller deelt een flinke beuk uit. 934 01:18:32,004 --> 01:18:35,007 Hier werd geen voordeel uit gehaald en de klok loopt door. 935 01:18:35,924 --> 01:18:37,467 Waar is Ray? Kom hier. 936 01:18:37,551 --> 01:18:41,054 Ben je er klaar voor? De nickel dekt hun nummer 5. Oké? 937 01:18:41,180 --> 01:18:45,184 3rd en zeven voor de Owls die in scoringspositie hopen te komen. 938 01:18:45,267 --> 01:18:47,519 De bal ligt op de 33-yardlijn van Clemson. 939 01:18:47,603 --> 01:18:52,065 Tijd voor de lock-in, jongens. We spelen Falcon, 3, red, dog. 940 01:18:52,149 --> 01:18:54,234 Falcon, 3, red, dog. 941 01:18:56,153 --> 01:18:59,615 Linkerkant. Nummer 88, Ray. Die is voor jou. 942 01:19:01,200 --> 01:19:03,076 Kom op. 943 01:19:21,512 --> 01:19:24,306 Check Fahmarr. 944 01:19:24,389 --> 01:19:25,516 Check Fahmarr. 945 01:19:26,975 --> 01:19:29,144 Check Fahmarr. 946 01:19:38,403 --> 01:19:43,116 McElrathbey stopt nummer 23. 6 yards terug. 4th down voor FAU. 947 01:19:44,618 --> 01:19:47,079 Goed gedaan, Ray. Beuk ze van m'n veld. 948 01:19:47,162 --> 01:19:49,665 Zo doen we dat, Ray. 949 01:19:49,748 --> 01:19:53,627 FAU moet nu schoppen en de bal komt terug bij de gevaarlijke Clemson defense. 950 01:19:53,710 --> 01:19:55,921 Zo doe je dat. 951 01:19:56,004 --> 01:19:58,090 Snap je wel? Zo moet je het doen. 952 01:19:58,173 --> 01:19:59,174 Waar is Keller? 953 01:19:59,591 --> 01:20:03,011 Gefeliciteerd. Zo hoort het. Blijf dat doen. 954 01:20:18,777 --> 01:20:21,655 Kom op, Fay. -Geen idee waarom ik dit moet doen. 955 01:20:27,703 --> 01:20:31,290 Je ziet er heel knap uit. -Heb je deodorant opgedaan? 956 01:20:31,373 --> 01:20:37,171 Ik ben 11. Dan heb je dat niet nodig. Ik ga toch niet zweten, want ik dans niet. 957 01:20:37,963 --> 01:20:39,339 Je kunt toch wel dansen? 958 01:20:40,257 --> 01:20:42,009 Kan Beyoncé zingen? 959 01:20:46,430 --> 01:20:47,556 Kun je niet dansen? 960 01:20:50,642 --> 01:20:56,315 Het is niet erg, Fay. Ik geef je een spoedcursus. 961 01:21:09,912 --> 01:21:13,707 Je laat haar al het sjouwwerk doen. -Dat doe jij toch ook. 962 01:21:21,173 --> 01:21:22,424 Ik? -Ja, jij. 963 01:21:23,842 --> 01:21:25,260 Niet met hem. -Achteruit. 964 01:21:25,344 --> 01:21:27,054 Ga zelf achteruit. 965 01:21:30,349 --> 01:21:31,725 Ben je wel goed snik? 966 01:21:31,808 --> 01:21:36,855 Als dit nu je meest gênante dans is, dan is het straks op school een makkie. 967 01:21:39,107 --> 01:21:43,779 Dus Ray speelt voor Shannon. Fay, leg je hand op haar rug. 968 01:21:45,781 --> 01:21:46,990 Niet te hard van stapel lopen. 969 01:21:54,122 --> 01:21:57,000 En nu wiegen op de muziek. 970 01:21:59,419 --> 01:22:00,712 Goed zo. 971 01:22:01,588 --> 01:22:04,758 Je moet ervoor zorgen dat ze vergeet dat ze aan het dansen is. 972 01:22:05,801 --> 01:22:07,761 Ik ben geen tovenaar. 973 01:22:07,845 --> 01:22:11,640 Geen grapjes. Anders lijk je zo nerveus. 974 01:22:11,723 --> 01:22:16,061 Het is voor haar ook belangrijk dat ze laat zien dat ze jou ook leuk vindt. 975 01:22:16,603 --> 01:22:18,480 Ik vind je leuk. -Weet ik. 976 01:22:20,065 --> 01:22:24,486 En als alles goed gaat, legt ze misschien wel haar hoofd op je schouder. 977 01:22:30,868 --> 01:22:32,870 Hoezo? We bewegen nauwelijks. 978 01:22:33,662 --> 01:22:35,497 Ze doet het niet uit vermoeidheid. 979 01:23:11,158 --> 01:23:13,535 Hoi, Shannon. Wil je dansen? 980 01:23:14,620 --> 01:23:15,621 Ja hoor. 981 01:23:59,957 --> 01:24:03,627 Dat was een goed idee. Ik ben gek op TD's. 982 01:24:04,378 --> 01:24:08,882 Is Fay veilig thuisgekomen? -De jongens hebben hem thuisgebracht. 983 01:24:14,054 --> 01:24:17,641 Die Ray. Hij accepteert hulp. 984 01:24:17,724 --> 01:24:19,268 Nee hoor. 985 01:24:19,351 --> 01:24:23,105 Het is niet erg. We zijn hier allemaal familie. 986 01:24:24,648 --> 01:24:27,568 Ja, dat blijft iedereen hier zeggen. 987 01:24:27,651 --> 01:24:32,573 Ik wil ook best uit m'n schulp kruipen, maar aalmoezen zie ik niet zitten. 988 01:24:32,656 --> 01:24:36,618 Ik ben geen liefdadigheidsproject. Ik hoef geen medelijden. 989 01:24:36,702 --> 01:24:39,621 Je hoeft nergens om te vragen. 990 01:24:40,789 --> 01:24:45,002 Je kunt ook mensen inspireren. -Hoe dan? 991 01:24:45,794 --> 01:24:49,840 Laat mij jouw verhaal vertellen. Dat kan wel iets worden. 992 01:24:49,923 --> 01:24:54,303 Die wedstrijd van vorige week. De Bowden Bowl. 993 01:24:54,386 --> 01:25:00,684 Familierivaliteit en een student die offers brengt voor zijn familie. 994 01:25:00,767 --> 01:25:03,520 Was dit een date of een zakelijke bespreking? 995 01:25:04,521 --> 01:25:07,399 Je was hoe dan ook met mij, dus maakt het iets uit? 996 01:25:09,484 --> 01:25:12,696 Denk erover na. Geen haast. 997 01:25:13,822 --> 01:25:15,032 Kom. 998 01:26:12,714 --> 01:26:14,800 Hoe was je date? 999 01:26:17,803 --> 01:26:19,805 Goed. En die van jou? 1000 01:26:20,973 --> 01:26:22,432 Ze houdt van me. 1001 01:26:49,710 --> 01:26:51,670 Ray McElrathbey leider op en buiten het veld 1002 01:26:56,967 --> 01:27:00,929 'Ray McElrathbey, koosnaam Ray Ray. 1003 01:27:02,639 --> 01:27:05,350 Hij offert z'n slaap, sociaal leven... 1004 01:27:05,434 --> 01:27:09,688 ...en een normaal studentenleven op om voor z'n broertje te zorgen. 1005 01:27:09,771 --> 01:27:13,942 Hij belichaamt de ware geest van Clemson University.' 1006 01:27:17,279 --> 01:27:20,949 Ik heb ook slaap opgeofferd. Ik moet ook genoemd worden. 1007 01:27:22,576 --> 01:27:25,495 Daniel Morelli. De lievelings-Italiaan van iedereen. 1008 01:27:26,246 --> 01:27:27,664 Vaders, op jullie plaatsen. 1009 01:27:27,748 --> 01:27:29,124 VADERS SPORTDAG 1010 01:27:30,751 --> 01:27:32,544 Klaar voor de start... 1011 01:27:39,551 --> 01:27:40,594 Af. 1012 01:27:40,677 --> 01:27:42,721 Kom op, jongens. 1013 01:27:43,305 --> 01:27:44,681 Fay, let op. 1014 01:27:44,765 --> 01:27:46,975 We beginnen met deze. 1015 01:27:47,059 --> 01:27:48,060 Vier vierde. 1016 01:27:48,143 --> 01:27:50,354 En nu vereenvoudigen. -Dat is een hele. 1017 01:27:50,437 --> 01:27:51,730 Geweldig. 1018 01:28:01,156 --> 01:28:04,576 Ik heb gewonnen. -Nee, ik. Wat klets je nou? 1019 01:28:04,660 --> 01:28:07,204 Alsjeblieft. -Ik heb dit niet besteld. 1020 01:28:07,287 --> 01:28:10,123 Krijg je van ons. We zijn trots op je. 1021 01:28:11,625 --> 01:28:13,335 Dank u wel. 1022 01:28:15,212 --> 01:28:19,258 Hallo, jongens. Ik ben Samantha. De vrouw van coach Simmons. 1023 01:28:19,341 --> 01:28:21,426 Leuk jullie te ontmoeten. 1024 01:28:21,510 --> 01:28:23,929 Als het mag, wil ik Fay naar school brengen. 1025 01:28:24,012 --> 01:28:25,389 Godzijdank. 1026 01:28:27,182 --> 01:28:29,226 Wat vind je ervan? 1027 01:28:30,602 --> 01:28:32,855 Ga maar. -Bedankt. 1028 01:28:32,938 --> 01:28:34,815 Bedankt, Ray. 1029 01:28:42,698 --> 01:28:45,450 Die archiefkast daar? Kom op, we kunnen dit. 1030 01:28:45,534 --> 01:28:48,704 Dank je wel. We doen vandaag het werk van de Heer. 1031 01:28:48,787 --> 01:28:51,290 Hup, hup. -Pardon. 1032 01:28:51,832 --> 01:28:55,502 Kom op, mensen. Dank je wel. 1033 01:28:55,586 --> 01:28:58,714 God heeft jullie niet zomaar een sterke rug gegeven. Hoe is het, Ray? 1034 01:28:58,797 --> 01:29:00,132 Deze moet hierheen. 1035 01:29:03,135 --> 01:29:05,053 Daar gaan ze. 1036 01:29:06,346 --> 01:29:08,473 Iemand hier wordt atleet, net als zijn broer. 1037 01:29:08,557 --> 01:29:10,893 Hij zal de snelste zijn. -Absoluut. 1038 01:29:10,976 --> 01:29:12,811 Een vriendelijk partijtje kan nooit kwaad. 1039 01:29:12,895 --> 01:29:15,355 Ja, hij heeft veel energie. -Dat zeker. 1040 01:29:15,439 --> 01:29:16,940 Alle drie. Mijn god. 1041 01:29:17,024 --> 01:29:19,443 Je had hem moeten zien in de studentenflat. 1042 01:29:21,653 --> 01:29:24,865 Met Ray en Fay, laat iets achter voor ons twee. Piep. 1043 01:29:25,991 --> 01:29:29,995 Ray, je weet wel met wie. Kom zodra je dit hoort hierheen. 1044 01:29:31,872 --> 01:29:33,916 Coach, met mij. 1045 01:29:34,374 --> 01:29:35,417 Ray... 1046 01:29:35,876 --> 01:29:39,171 ...ik ben hier om vast te stellen of je financiële hulp hebt gehad... 1047 01:29:39,254 --> 01:29:41,340 ...buiten je schoolbeurs om. 1048 01:29:42,007 --> 01:29:43,634 Ik heb van niemand geld gekregen. 1049 01:29:44,426 --> 01:29:45,928 Mooi zo. 1050 01:29:46,470 --> 01:29:50,057 Heb jij of je broer weleens een lift gehad van coaches of hun vrouwen? 1051 01:29:54,520 --> 01:29:55,646 Een lift? 1052 01:29:57,523 --> 01:29:59,233 Ja, soms. 1053 01:29:59,316 --> 01:30:01,610 En heb je bij coaches thuis gegeten? 1054 01:30:01,693 --> 01:30:03,904 Moet mijn vrouw hem een gespecificeerde nota geven? 1055 01:30:04,488 --> 01:30:09,201 Ik doe gewoon m'n werk, coach. We werken allebei voor Clemson. 1056 01:30:10,369 --> 01:30:14,456 Ik heb ook begrepen dat de kerk je geholpen heeft met gratis werk. 1057 01:30:14,540 --> 01:30:18,001 Ze brachten troep naar een container. Daar had ik niet om gevraagd. 1058 01:30:18,085 --> 01:30:22,422 Ik begrijp het. Maar het kan als onrechtmatig profijt worden beschouwd. 1059 01:30:22,506 --> 01:30:23,632 Wacht eens even. 1060 01:30:24,675 --> 01:30:27,427 Deze mensen helpen hem en zijn broertje. 1061 01:30:27,511 --> 01:30:30,556 Dat Fay bij Ray woont, is geen overtreding. 1062 01:30:30,681 --> 01:30:32,224 Mensen krijgen zo vaak bezoek. 1063 01:30:32,307 --> 01:30:36,061 Ik moet overdrijven, zodat we niet verrast worden door overtredingen. 1064 01:30:36,144 --> 01:30:40,190 Het is maar een dun lijntje. En wij willen aan de goede kant blijven. 1065 01:30:41,275 --> 01:30:43,777 Ik mag je, Mike. Maar dit vind ik gelul. 1066 01:30:43,861 --> 01:30:48,615 Stel dat een andere speler een zieke opa heeft of een arme moeder. 1067 01:30:49,408 --> 01:30:52,786 Deze regels zijn er zodat scholen spelers rekruteren... 1068 01:30:53,745 --> 01:30:54,788 ...in plaats van ze te kopen. 1069 01:30:55,455 --> 01:30:57,374 Ik ben hier ook niet blij mee. 1070 01:30:57,791 --> 01:31:01,837 Maar wettelijk gezien kan dit een probleem worden. 1071 01:31:01,920 --> 01:31:04,214 We hebben je gehoord, Mike. Kom ter zake. 1072 01:31:07,176 --> 01:31:08,177 Ray... 1073 01:31:09,136 --> 01:31:11,388 ...als je football wilt blijven spelen... 1074 01:31:12,639 --> 01:31:14,683 ...zul je iets moeten opgeven. 1075 01:31:16,685 --> 01:31:17,811 Het spijt me. 1076 01:31:29,615 --> 01:31:31,450 Ik kan hem niet terugsturen. 1077 01:31:32,701 --> 01:31:34,411 Dan plaatsen ze hem in een tehuis. 1078 01:31:35,120 --> 01:31:36,747 Coach, jullie steunen me toch? 1079 01:31:36,830 --> 01:31:40,250 Ik steun iedereen in dit gebouw. Maar dit is een lastige. 1080 01:31:42,252 --> 01:31:44,796 Hoe langer Fay hier is, des te groter de kans dat je... 1081 01:31:45,339 --> 01:31:47,966 ...een overtreding begaat die we niet zien aankomen. 1082 01:31:49,092 --> 01:31:52,346 Boetes, ingenomen studiebeurzen... 1083 01:31:53,555 --> 01:31:56,725 ...puntenaftrek. -Kunnen ze geen uitzondering maken? 1084 01:31:57,267 --> 01:32:00,604 Ik hoef alleen maar een verklaring dat ik wat hulp mag ontvangen. 1085 01:32:00,687 --> 01:32:06,360 Nee. Dan vraag je aan de NCAA om zichzelf te veranderen. 1086 01:32:06,443 --> 01:32:11,448 Ik vraag niet om verandering, alleen of ze rekening met me willen houden. 1087 01:32:11,532 --> 01:32:15,035 Ray, ik hou rekening met je, maar dit is een 'God zegen de greep'. 1088 01:32:15,118 --> 01:32:16,787 Ik denk niet dat we gaan winnen. 1089 01:32:16,870 --> 01:32:20,999 Ze willen dat ik kies tussen football en m'n broertje. 1090 01:32:24,127 --> 01:32:26,964 Jullie hebben die keus overduidelijk al gemaakt. 1091 01:32:33,887 --> 01:32:34,930 Ray. 1092 01:32:36,098 --> 01:32:40,853 Zolang ik jouw coach ben, behandel je ons met respect. Begrepen? 1093 01:32:41,728 --> 01:32:45,482 Wij nemen ook risico's voor jou. Maar dit groeit ons boven de pet. 1094 01:32:46,149 --> 01:32:48,235 Ik snap best... -U snapt het niet. 1095 01:32:48,318 --> 01:32:51,154 U helpt gewoon een zwarte knul voor uw eigen gemoedsrust. 1096 01:32:51,238 --> 01:32:52,865 Doe niet alsof het u iets interesseert. 1097 01:32:55,284 --> 01:32:57,536 Moet je goed luisteren, jongen. 1098 01:32:57,619 --> 01:33:00,831 Ik woonde in goedkope motels tot m'n moeder en ik eruit gezet werden. 1099 01:33:00,914 --> 01:33:05,002 En toen ik college-football speelde, sliep zij op een stretcher in m'n kamer. 1100 01:33:05,085 --> 01:33:06,503 Komt dat je bekend voor? 1101 01:33:08,046 --> 01:33:10,924 Dus misschien weet ik een beetje van wat jij nu meemaakt. 1102 01:33:11,008 --> 01:33:13,760 En je kunt je broertje noch je moeder helpen... 1103 01:33:13,844 --> 01:33:16,305 ...als je hier weggestuurd wordt. 1104 01:33:17,181 --> 01:33:18,724 Ik kan hem niet in de steek laten. 1105 01:33:21,268 --> 01:33:25,647 Weet ik. En je hebt meer voor hem gedaan dan je je kunt voorstellen. 1106 01:33:27,232 --> 01:33:30,194 Het is niet eerlijk. Maar het is de realiteit. 1107 01:33:33,572 --> 01:33:39,203 En die realiteit pik ik niet langer. Ik ben dat excuus helemaal zat. 1108 01:33:39,286 --> 01:33:43,790 Dus als u en de rest niet meer met mij mee wil knokken, dan knok ik wel alleen. 1109 01:33:44,917 --> 01:33:47,419 Dat ben ik gewend. 1110 01:33:51,215 --> 01:33:55,969 Dank je wel. En nu je het zegt, je ziet er hongerig uit. Hier, eet op. 1111 01:33:56,512 --> 01:33:59,848 Dit is karamel. Vind ik lekker. Ik lust ook wel wat. 1112 01:33:59,932 --> 01:34:03,644 Fahmarr, hoe kom je daaraan? -Van Solo. 1113 01:34:07,439 --> 01:34:11,443 Het is maar een reep. -Betaald door de school. 1114 01:34:11,527 --> 01:34:15,405 Over een paar dagen dien ik een verzoek in om jou hier te kunnen houden. 1115 01:34:15,489 --> 01:34:17,824 Zou dit helpen, denk je? -Mijn schuld. 1116 01:34:19,284 --> 01:34:20,285 Sorry. 1117 01:34:22,663 --> 01:34:24,915 Je hebt niet teruggebeld. Hoe gaat het? 1118 01:34:24,998 --> 01:34:26,667 Goed. 1119 01:34:30,087 --> 01:34:31,672 Ik ben met de auto, je kunt meerijden. 1120 01:34:31,755 --> 01:34:34,716 Je vader is een oud-student. Hij heeft die auto betaald. 1121 01:34:34,800 --> 01:34:39,513 Geen liften, geen eten, geen hulp. Dus kap ermee, allemaal. 1122 01:34:39,596 --> 01:34:43,976 We kunnen heel goed voor onszelf zorgen. 1123 01:34:44,059 --> 01:34:47,896 Hopelijk was het artikel het waard. Kom, Fay. 1124 01:34:47,980 --> 01:34:50,065 Sorry. 1125 01:34:50,524 --> 01:34:51,984 Ik zie je, maatje. 1126 01:34:54,278 --> 01:34:57,197 Dag, neefje. -Fahmarr. 1127 01:34:57,906 --> 01:34:59,741 Je hoeft niet zo te schreeuwen. 1128 01:35:00,951 --> 01:35:04,830 Waarom ben je zo boos? Doe even chill. 1129 01:35:23,974 --> 01:35:27,853 Ik kan beter niet instappen. Bedankt. -Sorry, jongen. 1130 01:35:41,533 --> 01:35:45,120 Van studenten, oud-studenten en professoren die Ray en z'n broer steunen. 1131 01:35:45,204 --> 01:35:46,830 Wij vinden dit ook vervelend. 1132 01:35:48,332 --> 01:35:53,253 Maar onder ons gezegd, maakt hij geen kans op die vrijstelling. 1133 01:35:54,171 --> 01:35:55,964 Je weet in elk geval aan welke kant jij staat. 1134 01:35:56,048 --> 01:35:58,926 Ik heb niet aan Ray gevraagd of hij z'n broertje wil opnemen. 1135 01:35:59,009 --> 01:36:02,513 Klopt. Je vraagt hem om z'n broertje en z'n toekomst op te geven. 1136 01:36:02,596 --> 01:36:07,059 Nog meer overtredingen en ze kunnen het hele programma beboeten. 1137 01:36:07,935 --> 01:36:12,481 En eerlijk gezegd vind ik dat te veel risico voor één speler. 1138 01:36:12,564 --> 01:36:14,483 Dat is het verschil tussen jou en mij. 1139 01:36:14,566 --> 01:36:17,277 Hij is niet zomaar een speler, maar een familielid. 1140 01:36:17,361 --> 01:36:21,532 En dat risico ben ik bereid te lopen. Veel leesplezier. 1141 01:36:36,088 --> 01:36:39,216 Fahmarr? Wil je die noedels nog... 1142 01:36:40,342 --> 01:36:42,261 ...of zal ik ze weggooien? 1143 01:36:47,140 --> 01:36:48,267 Fahmarr? 1144 01:37:01,238 --> 01:37:04,241 Jij hoort op Clemson. 1145 01:37:06,326 --> 01:37:08,078 'Jij hoort op Clemson.' 1146 01:37:15,002 --> 01:37:16,086 Bedankt. 1147 01:37:20,382 --> 01:37:23,552 Solomon en Tobin hebben hem niet gezien bij de bushalte. 1148 01:37:26,471 --> 01:37:31,935 De rest van je team doorzoekt de campus en de politie zoekt bij het treinstation. 1149 01:37:34,229 --> 01:37:36,148 Fay, waar ben je, gast? 1150 01:37:37,191 --> 01:37:39,193 Ray Rays broertje, kom tevoorschijn. 1151 01:37:42,154 --> 01:37:43,405 Kaycee... 1152 01:37:44,990 --> 01:37:47,242 Bedankt. -Waarvoor? 1153 01:37:48,660 --> 01:37:50,537 Dat je er altijd voor me bent. 1154 01:37:53,123 --> 01:37:58,086 Zelfs als ik je bij me wegduw. Dat had je niet verdiend. 1155 01:38:00,464 --> 01:38:01,882 Het geeft niet. 1156 01:38:03,217 --> 01:38:04,343 Goed? 1157 01:38:05,344 --> 01:38:06,720 Het spijt mij ook. 1158 01:38:09,848 --> 01:38:10,933 Hallo, dominee? 1159 01:38:12,392 --> 01:38:15,229 Ja, daar ben ik niet ver vanaf. 1160 01:38:18,106 --> 01:38:21,777 Hij is terecht. Hij is niet ver van hier. 1161 01:38:38,544 --> 01:38:39,545 Waar is hij? 1162 01:38:39,628 --> 01:38:42,631 Ik liep net naar buiten en zag hem liften. 1163 01:39:00,858 --> 01:39:03,694 Ik wil niet de reden zijn dat jij van Clemson af moet. 1164 01:39:04,945 --> 01:39:08,907 Toen je nog klein was, heb ik gezegd dat ik er altijd voor je zou zijn. 1165 01:39:09,616 --> 01:39:11,493 Die belofte zal ik nooit verbreken. 1166 01:39:12,369 --> 01:39:14,955 Wat er ook gebeurt, wij redden het wel. 1167 01:39:15,831 --> 01:39:18,333 Jij en ik, wij redden het wel. 1168 01:39:34,975 --> 01:39:35,976 Kom mee. 1169 01:39:43,358 --> 01:39:47,696 Je weet dat ik je altijd steun, maar het opnemen tegen de NCAA? 1170 01:39:48,989 --> 01:39:53,911 Wat zij besluiten is definitief. En onze coaches kunnen je niet beschermen. 1171 01:39:53,994 --> 01:39:58,248 Zeg tegen Fay dat ik een nacht doorhaal op het complex. 1172 01:39:58,373 --> 01:40:01,543 Zorg ervoor dat hij z'n huiswerk maakt. Alsjeblieft. 1173 01:40:03,795 --> 01:40:06,256 Ik snap het niet. Afstand doen? 1174 01:40:06,340 --> 01:40:12,095 Dat betekent dat je onherroepelijk afstand doet van het ouderschap over Fahmarr. 1175 01:40:12,179 --> 01:40:14,515 Dat kan ik niet. -Mam, je moet. 1176 01:40:14,890 --> 01:40:19,102 Ik word weer beter, Ray. Ik heb groepsbijeenkomsten, hulpverleners. 1177 01:40:19,186 --> 01:40:23,190 Je hebt zelf gezegd dat je niet wist hoelang het afkicken ging duren. 1178 01:40:23,273 --> 01:40:25,692 Het duurt maar een paar maanden. Ik word weer stabiel. 1179 01:40:25,776 --> 01:40:27,277 Fay heeft nu iemand nodig. 1180 01:40:28,070 --> 01:40:32,533 Niet over een paar maanden. En ik ben de enige die hem dat kan bieden. 1181 01:40:32,616 --> 01:40:35,410 Het wordt deze keer anders. Jongen, dat beloof ik. 1182 01:40:36,286 --> 01:40:37,287 Mam... 1183 01:40:39,206 --> 01:40:43,210 We hebben het hier zo vaak over gehad, maar de realiteit is dat je ziek bent. 1184 01:40:46,213 --> 01:40:50,717 En ik bid elke avond voor je dat je hierna nooit meer terug hoeft naar de kliniek. 1185 01:40:52,010 --> 01:40:55,347 Maar ik mag Fays leven niet verder riskeren. Niet zo. 1186 01:40:55,430 --> 01:40:58,141 Het is niet eerlijk naar hem of mij toe. 1187 01:41:07,693 --> 01:41:12,823 Je zult altijd z'n moeder zijn, altijd onze moeder, maar... 1188 01:41:15,534 --> 01:41:20,789 Je hebt me gevraagd om te beloven dat ik er altijd voor hem zal zijn. 1189 01:41:20,873 --> 01:41:22,541 Nu vraag ik jou om er voor mij te zijn. 1190 01:41:27,504 --> 01:41:29,798 Onderteken het document, mam. 1191 01:41:32,634 --> 01:41:34,678 Onderteken het document, mam. 1192 01:41:50,110 --> 01:41:51,904 Waar moet ik tekenen? 1193 01:42:25,437 --> 01:42:27,689 Ik laat jullie even alleen. 1194 01:42:44,748 --> 01:42:46,708 Je zal wel heel boos op me zijn. 1195 01:42:48,877 --> 01:42:50,754 Mag ik een knuffel van je? 1196 01:43:12,568 --> 01:43:14,903 Het spijt me dat je dit allemaal moet meemaken. 1197 01:43:17,990 --> 01:43:19,783 Het komt weer goed met me. 1198 01:43:20,576 --> 01:43:23,871 Ik beloof je, het komt weer goed met me. 1199 01:43:50,189 --> 01:43:51,190 Coach. 1200 01:43:53,859 --> 01:43:55,319 Kom binnen. 1201 01:44:02,826 --> 01:44:04,745 Sorry hiervoor, coach. 1202 01:44:05,704 --> 01:44:07,039 Sorry. 1203 01:44:07,122 --> 01:44:09,041 Neem plaats. 1204 01:44:11,960 --> 01:44:13,921 Is dat je toespraak voor de hoorzitting? 1205 01:44:14,296 --> 01:44:15,422 Jazeker. 1206 01:44:17,132 --> 01:44:19,134 Ik weet nog niet wat ik moet zeggen. 1207 01:44:20,719 --> 01:44:23,013 Het zal toch niet veel gaan uitmaken. 1208 01:44:24,306 --> 01:44:26,141 Simmons heeft met Mike Ferro gesproken. 1209 01:44:27,476 --> 01:44:30,562 Het ziet ernaar uit dat ze je geen vrijstelling gaan geven. 1210 01:44:32,147 --> 01:44:34,024 Ik vond dat je dat van mij moest horen. 1211 01:44:34,733 --> 01:44:39,279 Ik ga nog steeds naar de hoorzitting. Ik geef niks op tot ik het zelf gehoord heb. 1212 01:44:39,363 --> 01:44:42,074 Iets zegt me dat jij niet weet wat opgeven is. 1213 01:44:44,826 --> 01:44:50,040 De pers kan zich helemaal uitleven met de wedstrijd van zaterdag. 1214 01:44:50,582 --> 01:44:53,752 Bowden Bowl. Vader tegen zoon en al die onzin. 1215 01:44:54,127 --> 01:44:55,504 De waarheid is... 1216 01:44:56,922 --> 01:44:58,549 ...dat na de wedstrijd... 1217 01:44:59,216 --> 01:45:02,511 ...ik m'n vader tref op de middenlijn. En dan omhelzen we elkaar. 1218 01:45:03,262 --> 01:45:04,972 En dan gaan we allemaal uit eten. 1219 01:45:05,889 --> 01:45:08,350 Want we zijn familie. 1220 01:45:08,433 --> 01:45:10,394 Daar gaat het om. 1221 01:45:11,937 --> 01:45:16,066 En soms beschouw ik dat voorrecht zelfs als vanzelfsprekend. 1222 01:45:22,865 --> 01:45:27,244 Ik ken stoere kerels die niet kunnen doorstaan, wat jij hebt meegemaakt. 1223 01:45:29,413 --> 01:45:31,331 Veel mensen hebben zich in jou vergist. 1224 01:45:32,332 --> 01:45:34,126 Waaronder ik. 1225 01:45:46,805 --> 01:45:52,019 NCAA Regionaal Kantoor 1226 01:46:03,989 --> 01:46:07,201 Ik ben Ray McElrathbey. Ik heb vandaag een hoorzitting. 1227 01:46:08,410 --> 01:46:10,162 De hal door. 1228 01:46:11,622 --> 01:46:12,831 Dank u wel. 1229 01:46:28,722 --> 01:46:29,723 De aanvraag begint. 1230 01:46:29,806 --> 01:46:34,770 Mr McElrathbey, we hebben uw aanvraag voor een vrijstelling ontvangen... 1231 01:46:34,853 --> 01:46:38,065 ...aangaande hulp voor u en uw broer en hebben die beoordeeld. 1232 01:46:38,148 --> 01:46:41,777 Naast de aanvraag mag u een verklaring voorlezen. 1233 01:46:50,160 --> 01:46:51,161 Mijn... 1234 01:46:57,125 --> 01:46:59,711 Mijn broer en ik hebben een zware jeugd gehad. 1235 01:47:03,590 --> 01:47:05,384 Een leven dat je hard maakt. 1236 01:47:06,885 --> 01:47:08,804 Dat je laat denken dat je niemand nodig hebt. 1237 01:47:09,555 --> 01:47:11,640 Dat je alles alleen af kunt. 1238 01:47:13,016 --> 01:47:15,769 Ik had geen perfect gezinsleven toen ik opgroeide. 1239 01:47:17,855 --> 01:47:20,065 M'n broertje en ik stonden er alleen voor. 1240 01:47:21,525 --> 01:47:25,612 Dus toen ik Fay in huis nam, dacht ik dat niets zou veranderen. 1241 01:47:26,947 --> 01:47:31,368 Ik geef toe dat ik de verantwoordelijkheden... 1242 01:47:31,451 --> 01:47:34,246 ...van het student-atleet zijn en Fay in huis halen, onderschat heb. 1243 01:47:34,329 --> 01:47:39,084 Maar de mensen in deze ruimte bleven hun hulp aanbieden. 1244 01:47:39,168 --> 01:47:42,629 Ik wilde nooit gezien worden als een liefdadigheidsproject. 1245 01:47:45,841 --> 01:47:47,676 Maar dat was het niet. 1246 01:47:49,303 --> 01:47:51,013 Ze zagen me als familie. 1247 01:47:51,597 --> 01:47:53,891 Daarom staan ze hier allen achter me vandaag. 1248 01:47:55,893 --> 01:47:57,186 M'n coaches... 1249 01:47:59,354 --> 01:48:00,564 ...m'n teamgenoten... 1250 01:48:02,274 --> 01:48:03,483 ...m'n gemeenschap... 1251 01:48:05,569 --> 01:48:06,695 ...mensen van wie ik hou. 1252 01:48:11,325 --> 01:48:14,870 Op Clemson heb ik geleerd jezelf open te stellen en hulp te accepteren. 1253 01:48:18,749 --> 01:48:20,751 Iedereen heeft weleens wat hulp nodig. 1254 01:48:21,293 --> 01:48:23,545 Maar dat was nooit mijn bedoeling. 1255 01:48:24,922 --> 01:48:28,592 Want Clemson heeft me de kans gegeven om m'n leven te veranderen. 1256 01:48:28,675 --> 01:48:33,263 Ik heb nooit bewust m'n school op enige manier willen schaden. 1257 01:48:34,556 --> 01:48:38,936 Maar nu moet ik kiezen tussen football en mijn broer. 1258 01:48:40,812 --> 01:48:42,981 Maar voor u een besluit neemt... 1259 01:48:44,358 --> 01:48:47,194 ...moet u weten dat ik mijn keuze al gemaakt heb. 1260 01:48:58,413 --> 01:48:59,790 Vrijstelling of niet. 1261 01:49:15,055 --> 01:49:19,101 Laat optekenen dat Mr McElrathbey een gerechtelijk bevel presenteert... 1262 01:49:19,184 --> 01:49:22,896 ...waaruit blijkt dat hij de wettelijke voogd van z'n broer Fahmarr is. 1263 01:49:24,898 --> 01:49:26,483 Ik kan niet meer terug. 1264 01:49:28,861 --> 01:49:30,237 Ik ben Fays broer... 1265 01:49:30,821 --> 01:49:33,615 ...z'n vader, en al het andere wat ik ooit voor hem zijn moet. 1266 01:49:34,658 --> 01:49:36,451 Maar deze mannen zijn ook mijn broeders. 1267 01:49:38,370 --> 01:49:39,580 Dus met alle respect... 1268 01:49:40,664 --> 01:49:43,584 ...vraag ik u om mij niet de ene familie te laten verlaten... 1269 01:49:45,544 --> 01:49:47,421 ...om voor de andere te kunnen zorgen. 1270 01:49:49,339 --> 01:49:50,424 Dank u wel. 1271 01:49:51,341 --> 01:49:54,636 Het huishoudelijk reglement vereist een meerderheid van stemmen. 1272 01:49:56,305 --> 01:49:58,807 'Nee' is tegen de vrijstelling, 'ja' is voor. 1273 01:49:59,933 --> 01:50:01,143 Lid Davis? 1274 01:50:01,894 --> 01:50:03,312 Een spijtig nee. 1275 01:50:04,479 --> 01:50:05,647 Mr Kolbrenner? 1276 01:50:07,274 --> 01:50:08,275 Ja. 1277 01:50:11,361 --> 01:50:12,654 Mr Johnson? 1278 01:50:13,822 --> 01:50:15,032 Ja. 1279 01:50:16,533 --> 01:50:17,576 Ms O'Brien? 1280 01:50:20,662 --> 01:50:22,831 Sorry maar ik zeg nee. 1281 01:50:28,378 --> 01:50:29,379 Goed... 1282 01:50:30,589 --> 01:50:32,716 ...dan heb ik de beslissende stem. 1283 01:50:35,093 --> 01:50:40,098 Maar voor ik die geef, wil ik zeggen dat zelden... 1284 01:50:40,182 --> 01:50:43,477 ...het bestuur zoveel steun heeft gezien voor een zaak... 1285 01:50:44,603 --> 01:50:47,689 ...en dat we zelden het genoegen hebben... 1286 01:50:47,773 --> 01:50:52,194 ...om zo'n toegewijde en indrukwekkende student-atleet aan te horen. 1287 01:50:55,405 --> 01:50:58,951 Desalniettemin mogen we ons niet laten leiden door emoties. 1288 01:51:00,661 --> 01:51:03,789 Mr McElrathbey, uw verzoek is nooit eerder voorgekomen. 1289 01:51:06,250 --> 01:51:08,293 U wilt dat de NCAA... 1290 01:51:08,919 --> 01:51:11,755 ...toestaat dat een universiteit en haar gemeenschap... 1291 01:51:11,839 --> 01:51:16,510 ...u assistentie verschaffen, zodat u een familielid kunt ondersteunen. 1292 01:51:20,430 --> 01:51:21,890 En in dit geval... 1293 01:51:23,976 --> 01:51:25,394 ...gezien de omstandigheden... 1294 01:51:28,981 --> 01:51:32,484 ...zie ik voldoende grond om een precedent te scheppen. 1295 01:51:33,110 --> 01:51:34,528 Ik stem voor. 1296 01:51:36,154 --> 01:51:39,783 Alle donaties gaan naar een trustfonds op naam van Fahmarr... 1297 01:51:39,867 --> 01:51:42,744 ...transport naar en van school wordt toegestaan... 1298 01:51:43,370 --> 01:51:45,873 ...evenals naschoolse opvang. 1299 01:51:47,040 --> 01:51:48,375 Gefeliciteerd, jongen. 1300 01:52:00,179 --> 01:52:01,680 We hebben samen veel meegemaakt. 1301 01:52:02,848 --> 01:52:04,558 We hebben samen offers gebracht. 1302 01:52:05,184 --> 01:52:07,728 Zowel individueel en als team. 1303 01:52:08,812 --> 01:52:11,940 Onbaatzuchtigheid en betrokkenheid is vereist om een Tiger te zijn. 1304 01:52:13,442 --> 01:52:14,651 Heren... 1305 01:52:15,360 --> 01:52:18,280 ...jullie voldoen aan alles wat een coach zich wensen kan. 1306 01:52:19,323 --> 01:52:22,159 Ik zou met geen enkel ander team van de Hill af willen rennen. 1307 01:52:23,243 --> 01:52:24,286 Fahmarr? 1308 01:52:43,180 --> 01:52:44,640 Nummer vierenhalf, baby. 1309 01:52:48,644 --> 01:52:50,229 Bedankt, coach. 1310 01:52:59,321 --> 01:53:03,742 De Bowden Bowl 1311 01:53:22,261 --> 01:53:23,554 Fay, jij gaat voorop. 1312 01:53:25,681 --> 01:53:26,932 Kom op. 1313 01:53:31,103 --> 01:53:32,771 Een, twee, drie. -Familie. 1314 01:53:53,917 --> 01:53:56,420 Kom op. Laat ze zien waar we voor gewerkt hebben. 1315 01:53:56,712 --> 01:53:58,714 Laat ze zien waar we voor gewerkt hebben. 1316 01:54:21,403 --> 01:54:28,243 C-L-E-M-S-O-N 1317 01:54:35,000 --> 01:54:39,671 Clemson won de Bowden Bowl met 27-20. 1318 01:54:42,341 --> 01:54:44,885 Ray haalde zijn bachelor in slechts drie jaar tijd. 1319 01:54:44,968 --> 01:54:47,513 Voor zijn master ging hij naar Howard University. 1320 01:54:47,596 --> 01:54:50,182 Ray is actief betrokken binnen zijn gemeenschap. 1321 01:54:50,265 --> 01:54:52,809 Hij begeleidt de volgende generatie risicojongeren. 1322 01:54:55,479 --> 01:54:59,107 Tonya woont momenteel in Atlanta. Ze is al jaren clean. 1323 01:54:59,191 --> 01:55:01,318 Ray en Fay bezoeken hun moeder regelmatig. 1324 01:55:05,614 --> 01:55:08,492 De twintigjarige Ramon McElrathbey, bekend als Ray Ray... 1325 01:55:08,575 --> 01:55:12,371 ...is overal in het nieuws voor iets wat hij buiten het veld deed. 1326 01:55:12,454 --> 01:55:16,500 Vorig jaar won hij een volledige footballbeurs voor Clemson University. 1327 01:55:16,583 --> 01:55:17,751 Maar... 1328 01:55:17,835 --> 01:55:19,336 Dank jullie wel. 1329 01:55:20,128 --> 01:55:21,755 Maar moet je horen. 1330 01:55:21,839 --> 01:55:27,177 Na z'n eerste jaar, moest hij vanwege problemen thuis terug naar Atlanta. 1331 01:55:27,261 --> 01:55:30,514 Dit najaar keerde Ray Ray terug naar Clemson met zijn broertje. 1332 01:55:31,348 --> 01:55:34,017 De ochtend begint nu om 6.30 uur. 1333 01:55:34,101 --> 01:55:36,854 Ray Ray zorgt ervoor dat Fahmarr naar school gaat... 1334 01:55:36,937 --> 01:55:39,231 ...en gaat daarna zelf naar college. 1335 01:55:39,314 --> 01:55:42,067 Fahmarr maakt nu deel uit van het Clemson footballteam. 1336 01:55:43,986 --> 01:55:47,030 Hij helpt bij de training en is de onofficiële teammascotte. 1337 01:55:50,450 --> 01:55:52,369 Als ze achter staan, moet ik ze opbeuren. 1338 01:55:52,452 --> 01:55:57,791 Soms geef ze ik een schouderklopje als ze het goed doen. 1339 01:55:57,875 --> 01:56:01,170 Het moeilijkste van het ouderschap is een ouder zijn. 1340 01:56:01,253 --> 01:56:03,088 Jij staat niet meer voorop. 1341 01:56:03,463 --> 01:56:06,633 Maar voor Ray Ray is dit offer het meer dan waard. 1342 01:56:06,717 --> 01:56:10,888 Ik voel nu echt hoe het is om een vader te hebben die de moeite neemt. 1343 01:56:11,722 --> 01:56:13,682 En een vader die er altijd zal zijn. 1344 01:56:15,017 --> 01:56:18,020 Vorige maand maakte de NCAA een zeldzame uitzondering. 1345 01:56:18,103 --> 01:56:22,608 Ray Ray en Fahmarr zijn hier via satelliet vanuit Clemson University. 1346 01:56:22,691 --> 01:56:24,818 Fijn dat jullie er zijn. Bedankt. 1347 01:56:26,069 --> 01:56:29,781 Ja. Dank jullie wel. We zijn zo terug. 1348 01:56:39,208 --> 01:56:40,792 Hij wordt neergehaald. 1349 01:56:40,876 --> 01:56:45,088 Ray Ray deed het. Ray Ray McElrathbey. 1350 01:56:46,006 --> 01:56:51,595 Eerder dit jaar nam Ray Ray zijn jongere broer Fahmarr op. 1351 01:56:51,678 --> 01:56:55,891 Hulde voor deze jongeman die deze lastige situatie op zich neemt. 1352 01:59:33,632 --> 01:59:35,634 Vertaling: Frank Bovelander