1 00:00:41,833 --> 00:00:43,877 О, великий Рапу, 2 00:00:44,502 --> 00:00:47,964 молю тебя о воде и пище. 3 00:00:49,507 --> 00:00:53,511 Я прошу не для себя, а для дочери. 4 00:01:30,799 --> 00:01:32,300 Я устала. 5 00:02:12,257 --> 00:02:15,552 Ты страдал. 6 00:02:16,344 --> 00:02:18,221 Иди ко мне. 7 00:02:19,389 --> 00:02:21,391 Иди ко мне. 8 00:02:26,771 --> 00:02:29,149 Ты страдал. 9 00:02:33,528 --> 00:02:35,280 Иди ко мне. 10 00:02:45,790 --> 00:02:48,835 Ты страдал. 11 00:03:29,250 --> 00:03:32,212 А! Кто это тут у нас? 12 00:03:34,756 --> 00:03:35,757 Вот наглец. 13 00:03:35,924 --> 00:03:37,676 Набросился на мои фрукты. 14 00:03:41,054 --> 00:03:42,472 Рапу. 15 00:03:46,184 --> 00:03:47,268 Приносящий Свет. 16 00:03:47,435 --> 00:03:48,645 А, этот из моих. 17 00:03:50,689 --> 00:03:53,525 Я Горр, последний из твоей паствы. 18 00:03:53,692 --> 00:03:56,611 Мы всего лишились, боже. 19 00:03:56,778 --> 00:03:58,405 Земля иссохла. 20 00:03:58,571 --> 00:04:00,740 Всё живое сгинуло. 21 00:04:00,907 --> 00:04:02,992 Но знай, твоё слово мы не предали, 22 00:04:03,076 --> 00:04:05,161 веруя в святое обещание 23 00:04:06,705 --> 00:04:08,707 вечного блаженства. 24 00:04:09,457 --> 00:04:11,084 Ты поэтому пируешь? 25 00:04:13,003 --> 00:04:15,463 Хахаха... Он верит в вечное блаженство. 26 00:04:19,801 --> 00:04:21,511 Нет. Нет, прости. 27 00:04:21,678 --> 00:04:23,888 Не видать тебе вечного блаженства, собака! 28 00:04:25,390 --> 00:04:28,351 А пируем мы в честь победы. 29 00:04:28,977 --> 00:04:31,521 Мы сразили обладателя Некромеча... 30 00:04:31,604 --> 00:04:33,082 - Ты страдал. - ...и этот проклятый клинок 31 00:04:33,106 --> 00:04:34,733 более не угрожает другим богам. 32 00:04:34,816 --> 00:04:35,876 Если жаждешь мести... 33 00:04:35,900 --> 00:04:38,111 С моей империей он хотел покончить. 34 00:04:38,653 --> 00:04:40,238 Но, господи, 35 00:04:40,905 --> 00:04:43,324 твоей империи давно уж нет. 36 00:04:44,284 --> 00:04:45,827 Почитать тебя просто некому. 37 00:04:45,994 --> 00:04:48,413 Вас сменят другие верующие. 38 00:04:48,580 --> 00:04:49,789 Как и всегда. 39 00:04:49,873 --> 00:04:51,750 Мы страдали... 40 00:04:53,209 --> 00:04:55,045 и мы голодали. 41 00:04:57,922 --> 00:04:59,883 Моя дочь умерла... 42 00:05:01,926 --> 00:05:03,762 - ради тебя. - И правильно. 43 00:05:03,928 --> 00:05:06,890 Смысл вашей жизни — страдать во имя богов. 44 00:05:07,724 --> 00:05:09,267 А после смерти тебя ждёт... 45 00:05:09,768 --> 00:05:10,810 только смерть. 46 00:05:12,937 --> 00:05:14,272 Нет, ты не бог. 47 00:05:21,029 --> 00:05:22,530 Я отрекаюсь от тебя. 48 00:05:29,704 --> 00:05:32,707 Твоя никчёмная жизнь в итоге не будет напрасной. 49 00:05:34,167 --> 00:05:36,378 Ты принесёшь её мне в жертву. 50 00:05:39,047 --> 00:05:41,883 Если жаждешь мести... 51 00:05:42,258 --> 00:05:44,094 ...убей всех богов. 52 00:05:44,594 --> 00:05:46,096 Иди к Вечности. 53 00:05:46,262 --> 00:05:49,224 Если жаждешь мести... 54 00:05:51,017 --> 00:05:52,477 призови Биврёст. 55 00:05:52,560 --> 00:05:53,770 Иди к Вечности. 56 00:05:53,853 --> 00:05:55,146 Убей всех богов. 57 00:05:55,230 --> 00:05:56,981 Призови Биврёст. 58 00:05:57,065 --> 00:05:59,150 - Иди к Вечности. - Убей всех богов. 59 00:05:59,234 --> 00:06:01,569 Убей всех богов. Убей всех богов. 60 00:06:15,166 --> 00:06:16,793 Меч выбрал тебя. 61 00:06:17,627 --> 00:06:19,587 Теперь ты проклят! 62 00:06:19,754 --> 00:06:20,839 О, нет. 63 00:06:21,006 --> 00:06:23,091 Это не проклятье, 64 00:06:26,761 --> 00:06:28,346 а святое обещание. 65 00:06:30,056 --> 00:06:31,433 Так услышь мою клятву. 66 00:06:34,686 --> 00:06:36,521 Все боги умрут. 67 00:07:21,941 --> 00:07:24,319 Сюда, сюда, садитесь ближе. 68 00:07:24,486 --> 00:07:27,697 И слушайте легенду о Космическом Викинге. 69 00:07:27,864 --> 00:07:33,495 А точнее, про Бога Грома по имени Тор Одинсон. 70 00:07:40,210 --> 00:07:42,212 Встав на путь воина, 71 00:07:42,379 --> 00:07:44,798 Тор учился побеждать в битвах, 72 00:07:44,964 --> 00:07:46,007 помогать нести добро, 73 00:07:46,091 --> 00:07:48,343 тем, кто сам воюет худо. 74 00:07:50,804 --> 00:07:54,432 Так он рос и рос, пока не вырос. 75 00:07:55,225 --> 00:07:57,352 Он был нежен, как улыбка. 76 00:07:57,519 --> 00:08:00,730 А его пылкий нрав не ведал границ. 77 00:08:00,897 --> 00:08:03,900 Однажды Тор был влюблён в сумасбродную нимфу. 78 00:08:04,067 --> 00:08:06,903 Другой раз любил женщину-волка 79 00:08:07,070 --> 00:08:08,571 на волке-женщине. 80 00:08:10,615 --> 00:08:13,493 Но истинную любовь он познал на Земле, 81 00:08:13,576 --> 00:08:15,245 и ей стала Джейн Фонда. 82 00:08:15,328 --> 00:08:17,831 Стойте, нет. Джейн Фостер. 83 00:08:18,206 --> 00:08:21,459 К сожалению, в битве за любовь Тор потерял её. 84 00:08:21,543 --> 00:08:22,544 85 00:08:23,461 --> 00:08:26,423 Вообще, он многих потерял тогда. 86 00:08:26,589 --> 00:08:27,716 Маму. 87 00:08:27,882 --> 00:08:29,092 Папу. 88 00:08:29,551 --> 00:08:30,552 Этого парня. 89 00:08:30,635 --> 00:08:31,678 И этого. 90 00:08:31,845 --> 00:08:32,971 И вон того ещё. 91 00:08:33,138 --> 00:08:34,264 И Хеймдалла тоже. 92 00:08:34,431 --> 00:08:36,182 Своего брата. 93 00:08:36,266 --> 00:08:37,934 И его же опять. 94 00:08:38,018 --> 00:08:39,019 И снова. 95 00:08:41,104 --> 00:08:43,314 Бедный Тор видел гибель своего мира. 96 00:08:43,940 --> 00:08:46,234 И сказал: «Что я наделал?» 97 00:08:46,943 --> 00:08:48,236 Казалось, он потерял 98 00:08:48,319 --> 00:08:50,238 всех, кого любил. 99 00:08:50,405 --> 00:08:53,283 Тогда он спрятал своё сердце за мясистой стеной, 100 00:08:53,450 --> 00:08:55,910 чтобы больше никто его не разбил. 101 00:08:56,411 --> 00:08:58,246 Но завязав с любовью, 102 00:08:58,329 --> 00:08:59,956 он не бросил сражаться. 103 00:09:00,874 --> 00:09:03,710 Он объединился со Стражами Галактики 104 00:09:03,877 --> 00:09:06,296 и у них было немало приключений, в лучших традициях Тора. 105 00:09:06,921 --> 00:09:08,340 Он пришёл в форму. 106 00:09:08,506 --> 00:09:10,300 Пахал, как вол. 107 00:09:10,467 --> 00:09:14,471 Он потел и худел, и не забывал качать ноги. 108 00:09:16,264 --> 00:09:18,933 Ему удалось вернуть себе тело бога. 109 00:09:19,100 --> 00:09:22,270 Но в этом теле бога сидела 110 00:09:22,354 --> 00:09:23,521 печаль, искавшая выход. 111 00:09:26,024 --> 00:09:27,275 Потому что в каком бы теле 112 00:09:27,359 --> 00:09:29,444 Тор ни пребывал, 113 00:09:29,611 --> 00:09:30,737 душа его 114 00:09:30,820 --> 00:09:32,739 изнывала от боли. 115 00:09:34,574 --> 00:09:36,493 И он перестал искать любовь, 116 00:09:37,452 --> 00:09:40,330 признав, что был создан лишь для одного... 117 00:09:41,581 --> 00:09:44,793 Ждать в тихой медитации, пока кто-то не взмолится: 118 00:09:45,251 --> 00:09:48,505 «Тор, помоги нам выиграть битву». 119 00:09:49,923 --> 00:09:51,359 Тор. 120 00:09:51,383 --> 00:09:53,385 Помоги нам выиграть битву. 121 00:09:53,551 --> 00:09:54,719 Идём. 122 00:09:54,803 --> 00:09:56,888 Эх, ладно. Давай, Гром-секира. 123 00:09:56,971 --> 00:09:58,640 пора за работу. 124 00:10:00,350 --> 00:10:01,601 Нам надо спешить. 125 00:10:02,644 --> 00:10:04,020 Народ гибнет. 126 00:10:04,187 --> 00:10:05,230 До встречи внизу. 127 00:10:09,693 --> 00:10:11,277 Поскорее! 128 00:10:21,705 --> 00:10:23,998 Дай-ка сюда. Ты его сломаешь. 129 00:10:24,082 --> 00:10:26,376 Я есть Грут! 130 00:10:26,459 --> 00:10:28,169 Ай, обслюнявил тут всё. 131 00:10:30,630 --> 00:10:31,881 Привет, ребята. 132 00:10:31,965 --> 00:10:33,633 Надо же, нарисовался. 133 00:10:33,800 --> 00:10:35,301 Как у нас дела? 134 00:10:35,552 --> 00:10:36,594 Паршиво! 135 00:10:37,345 --> 00:10:38,638 Нас тут всех убьют. 136 00:10:38,805 --> 00:10:41,182 Ты говорил, что эта планета — цветущий курорт. 137 00:10:41,266 --> 00:10:44,144 Я говорил, что она «как цветущий курорт». 138 00:10:44,310 --> 00:10:46,104 Ты только взгляни на этот пейзаж. 139 00:10:46,187 --> 00:10:47,480 Три солнца Сатурна. 140 00:10:47,647 --> 00:10:49,190 Разве может быть что-то прекраснее? 141 00:10:49,649 --> 00:10:51,234 Настоящий курорт! 142 00:10:51,401 --> 00:10:53,445 Смерть Мародёрам! 143 00:10:56,364 --> 00:10:57,699 Бог Грома. 144 00:10:57,866 --> 00:10:59,117 Король Якан. 145 00:10:59,284 --> 00:11:01,786 Ты наконец вступился за нас. 146 00:11:01,870 --> 00:11:03,079 Как говорится, 147 00:11:03,163 --> 00:11:04,765 «лучше что-то, чем ничего». 148 00:11:04,789 --> 00:11:06,374 Да-да, прелестно. 149 00:11:06,541 --> 00:11:09,586 Раньше у нас был мирный оазис. 150 00:11:09,753 --> 00:11:11,671 Но наших богов убили. 151 00:11:11,755 --> 00:11:12,756 Убили? 152 00:11:12,839 --> 00:11:15,842 Теперь наш священный храм остался без охраны, 153 00:11:16,009 --> 00:11:18,762 и орды Хабуски заладели его силой. 154 00:11:18,928 --> 00:11:22,349 Это наша главная святыня, а он оскверняет её. 155 00:11:22,432 --> 00:11:23,433 Враг обречён. 156 00:11:23,516 --> 00:11:25,685 Ааа! 157 00:11:25,769 --> 00:11:29,105 Корль Якан, расскажите всем, что было здесь сегодня. 158 00:11:29,564 --> 00:11:31,566 Расскажите, как Тор 159 00:11:32,067 --> 00:11:36,404 и его пёстрое скопище отчаянных побратимов 160 00:11:36,488 --> 00:11:38,448 переломили ход битвы, 161 00:11:38,615 --> 00:11:40,700 и вписали себя в историю. 162 00:11:40,867 --> 00:11:42,744 И пусть мы остались в меньшинстве, 163 00:11:42,827 --> 00:11:44,187 но знайте, други мои... 164 00:11:44,245 --> 00:11:45,372 Началось. 165 00:11:45,538 --> 00:11:48,917 Это закончится здесь и сейчас! 166 00:11:52,337 --> 00:11:53,922 Ооо! 167 00:13:43,698 --> 00:13:46,326 Он же в храм не полетит, я надеюсь, да? 168 00:13:49,496 --> 00:13:50,705 Нет! 169 00:13:57,921 --> 00:13:59,339 Я вас поздравляю. 170 00:13:59,506 --> 00:14:01,216 Мы все можем гордиться, 171 00:14:01,299 --> 00:14:02,717 потому что были командой. 172 00:14:03,551 --> 00:14:04,928 Духом и сердцем 173 00:14:05,011 --> 00:14:06,346 мы одолели врага 174 00:14:06,513 --> 00:14:08,139 с минимальными потерями. 175 00:14:16,022 --> 00:14:17,941 В лучших традициях Тора! 176 00:14:18,149 --> 00:14:19,359 Ура! 177 00:14:42,966 --> 00:14:44,384 Хорошая книга? 178 00:14:44,551 --> 00:14:45,593 Да. 179 00:14:46,261 --> 00:14:47,470 Я автор. 180 00:14:48,471 --> 00:14:51,057 Стойте. Вы доктор Джейн Фостер? 181 00:14:51,224 --> 00:14:52,392 Да. 182 00:14:52,475 --> 00:14:54,227 - Зд-здрасьте! - Привет. 183 00:14:54,310 --> 00:14:55,937 Как вам мост Эйнштейна-Розена? 184 00:14:56,438 --> 00:14:57,480 Сложно. 185 00:14:57,647 --> 00:14:58,857 - Да. - Очень сложно. 186 00:14:59,024 --> 00:15:00,775 Там... Там нужна 3D-модель. 187 00:15:00,942 --> 00:15:02,402 Смотрели Горизонт событий? 188 00:15:02,569 --> 00:15:03,820 Нет. 189 00:15:04,696 --> 00:15:06,239 - А Интерстеллар? - Нет. 190 00:15:06,406 --> 00:15:08,206 Этот фильм отлично всё объясняет. 191 00:15:08,283 --> 00:15:10,744 А, ладно. Мост Эйнштейна-Розена 192 00:15:10,910 --> 00:15:14,497 изгибает пространство так, что точка А и точка Б 193 00:15:15,457 --> 00:15:17,459 соединяются в пространстве и времени. 194 00:15:18,084 --> 00:15:19,085 Вот так. 195 00:15:20,962 --> 00:15:22,297 Вы свою книгу порвали. 196 00:15:22,464 --> 00:15:24,132 Зато вы всё поняли про кротовые норы. 197 00:15:26,885 --> 00:15:27,886 Посмотрите фильмы. 198 00:15:28,303 --> 00:15:29,387 - Ладно. - Ладно. 199 00:15:29,554 --> 00:15:31,806 Зацепила острый Читос, и ещё по мелочи. 200 00:15:38,772 --> 00:15:41,066 Ну, что, как... как твои дела? 201 00:15:41,483 --> 00:15:44,486 Всё просто замечательно. 202 00:15:49,115 --> 00:15:52,535 Ты кому-нибудь сообщила, кроме меня? 203 00:15:53,161 --> 00:15:55,413 Когда люди знают, ведут себя странно. 204 00:15:55,497 --> 00:15:57,540 Они меняются. 205 00:15:58,333 --> 00:16:00,126 Мне сейчас этого не нужно. 206 00:16:00,293 --> 00:16:01,920 И тут ничего серьёзного. 207 00:16:02,295 --> 00:16:03,588 Джейн, четвёртая стадия. 208 00:16:03,755 --> 00:16:05,924 Их там столько, этих стадий... 209 00:16:06,675 --> 00:16:07,676 Четыре. 210 00:16:07,842 --> 00:16:09,010 О которых нам известно. 211 00:16:13,223 --> 00:16:15,642 А ты спешишь куда-то? 212 00:16:15,725 --> 00:16:17,435 Есть что-то важнее, чем химия? 213 00:16:17,852 --> 00:16:18,853 Нет. 214 00:16:26,486 --> 00:16:28,130 Ты хочешь вернуться в лабораторию? 215 00:16:28,154 --> 00:16:29,906 Надо пару идей проверить. 216 00:16:30,073 --> 00:16:31,866 Ну нет, всё, тайм-аут. 217 00:16:32,492 --> 00:16:34,911 Язнаю, ты считаешь, что работа — это твой долг, 218 00:16:35,078 --> 00:16:37,622 а сидя здесь, ты подводишь всю цивилизацию, 219 00:16:38,790 --> 00:16:40,390 но ты явно не понимаешь 220 00:16:40,417 --> 00:16:41,960 языка вселенной, так что 221 00:16:42,127 --> 00:16:43,503 позволь перевести. 222 00:16:44,045 --> 00:16:46,089 Паузу сделай. 223 00:16:46,256 --> 00:16:48,216 Тебе нужны силы для борьбы. 224 00:16:49,634 --> 00:16:51,845 У меня свой метод, ясно? 225 00:16:52,053 --> 00:16:53,346 Так, для справки: 226 00:16:53,513 --> 00:16:57,183 метод твой не должен ограничиваться лабораторией. 227 00:16:59,602 --> 00:17:02,188 Разыграй карту Космического Викинга. 228 00:17:02,355 --> 00:17:04,357 - Нет такой карты. - Есть. 229 00:17:04,441 --> 00:17:05,942 - Нет такой карты. - Не-а, есть. 230 00:17:06,109 --> 00:17:08,486 Высокая блондинистая карта. 231 00:17:08,653 --> 00:17:10,030 Симпатичная карта. 232 00:17:10,196 --> 00:17:11,948 - Джейн, ты уверена? - Слушай, Дарси... 233 00:17:12,157 --> 00:17:15,243 Я найду решение самостоятельно. 234 00:17:22,917 --> 00:17:25,962 Результаты пока без изменений. 235 00:17:26,504 --> 00:17:28,465 Боюсь, химия не даёт эффект. 236 00:17:30,759 --> 00:17:32,218 Мне очень жаль, Джейн. 237 00:17:33,595 --> 00:17:34,804 Еслия могу чем-то помочь, 238 00:17:34,888 --> 00:17:36,848 пожалуйста, звони. 239 00:18:31,528 --> 00:18:34,614 Пахни как царь, ведь ты достоин. 240 00:18:34,948 --> 00:18:36,157 Old Spice. 241 00:18:38,618 --> 00:18:40,120 Снято! 242 00:19:07,188 --> 00:19:09,691 Взгляните на этот мир. Он прекрасен. 243 00:19:09,774 --> 00:19:11,026 Домой. 244 00:19:11,192 --> 00:19:12,360 Пора домой, отец. 245 00:19:12,986 --> 00:19:14,529 Мы заберём тебя. 246 00:19:14,863 --> 00:19:17,449 Да. На планету Асгард. 247 00:19:17,615 --> 00:19:19,993 Асгард — это не планета, сыны мои. 248 00:19:20,368 --> 00:19:22,829 Это народ, это вы! 249 00:19:22,912 --> 00:19:24,873 Ну а мне пробил час 250 00:19:24,956 --> 00:19:27,584 обрести покой в мире духов. 251 00:19:30,295 --> 00:19:32,047 Я займу своё место 252 00:19:32,213 --> 00:19:35,091 в великом чертоге славы в Вальгалле 253 00:19:35,258 --> 00:19:37,594 и буду пировать с богами. 254 00:19:37,761 --> 00:19:39,721 Ой, чуть не забыл. 255 00:19:40,638 --> 00:19:41,890 У вас есть сестра. 256 00:19:43,099 --> 00:19:46,811 А сейчас я превращусь в звёздную пыль, 257 00:19:47,270 --> 00:19:49,022 и мы простимся. 258 00:19:49,689 --> 00:19:50,690 Смотрите. 259 00:19:51,316 --> 00:19:53,193 Вы видите, началось. 260 00:19:54,152 --> 00:19:55,612 Я исчезаю. 261 00:20:00,116 --> 00:20:01,701 Нет! 262 00:20:01,785 --> 00:20:02,827 Отец! 263 00:20:04,996 --> 00:20:06,414 Братец! Постой! 264 00:20:07,874 --> 00:20:11,086 Тёмный портал открылся позади нас. 265 00:20:11,628 --> 00:20:12,754 К бою! 266 00:20:22,639 --> 00:20:25,266 Я — Хела, богиня смерти! 267 00:20:25,433 --> 00:20:27,602 Я вернулась в Асгард, 268 00:20:27,686 --> 00:20:30,397 чтобы заявить о своих законных правах на трон. 269 00:20:30,563 --> 00:20:32,399 Никому не остановить меня! 270 00:20:32,482 --> 00:20:33,483 Так склонитесь! 271 00:20:33,650 --> 00:20:34,859 Мы не сдадимся, ведьма! 272 00:20:34,943 --> 00:20:35,944 Мьёлльнир! 273 00:20:40,824 --> 00:20:42,075 Невозможно! 274 00:20:43,618 --> 00:20:45,495 Я сломала твой молот! 275 00:20:45,662 --> 00:20:47,080 Готовьтесь к смерти! 276 00:20:47,247 --> 00:20:48,540 Биврёст! 277 00:21:00,385 --> 00:21:02,846 Тут почти чувствуешь силу 278 00:21:03,013 --> 00:21:05,807 этих поразительных и недвижимых камней. 279 00:21:06,307 --> 00:21:08,685 Ну что, вернёмся в деревню, 280 00:21:08,852 --> 00:21:11,771 где выпьем настоящий асгардский мёд. 281 00:21:11,938 --> 00:21:13,523 Идём. 282 00:21:48,433 --> 00:21:50,060 Бог стихий, 283 00:21:51,269 --> 00:21:52,479 благодарю. 284 00:21:52,645 --> 00:21:54,481 Мы боялись, война будет вечной 285 00:21:54,564 --> 00:21:56,358 без защиты наших богов, 286 00:21:56,524 --> 00:21:59,527 но ты восстановил мир. 287 00:22:00,028 --> 00:22:03,448 В награду за услугу прими эти дары. 288 00:22:04,783 --> 00:22:07,327 По традиции, защитникам нашего мира 289 00:22:07,410 --> 00:22:09,496 жалуют крупных зверей. 290 00:22:12,082 --> 00:22:13,124 Гигантские козлы! 291 00:22:13,208 --> 00:22:15,251 Ты гляди, какие красавцы! 292 00:22:15,418 --> 00:22:18,213 Корг, глянь. Они прелесть. 293 00:22:18,546 --> 00:22:20,632 Король Якан, большое спасибо. 294 00:22:20,799 --> 00:22:22,634 Слушайте, хм, насчёт храма... 295 00:22:22,717 --> 00:22:23,903 Лучше не надо о храме. 296 00:22:23,927 --> 00:22:25,071 Понимаю, но, думаю, 297 00:22:25,095 --> 00:22:26,405 - теперь ли не важно... - Это меня печалит. 298 00:22:26,429 --> 00:22:27,490 ...разделять материальное и... 299 00:22:27,514 --> 00:22:28,866 - И бесит. - Ладно, я умолкаю. 300 00:22:28,890 --> 00:22:30,642 Не забудь козлов. 301 00:22:30,809 --> 00:22:33,103 Ты их принял и должен забрать. 302 00:22:33,269 --> 00:22:34,396 И без отказов. 303 00:22:35,105 --> 00:22:38,233 - Они прекрасны. - Абсолютно согласен. 304 00:22:39,401 --> 00:22:40,944 И голосят так знатно. 305 00:22:41,027 --> 00:22:42,028 Не страшно. 306 00:22:42,112 --> 00:22:44,072 Я есть Грут. 307 00:22:44,155 --> 00:22:45,257 Надо найти чёртов пульт, 308 00:22:45,281 --> 00:22:46,950 чтобы загрузить сигнал бедствия! 309 00:22:47,033 --> 00:22:49,136 Вспомни, куда ты ходил. Он же у тебя был? 310 00:22:49,160 --> 00:22:50,520 Козлы могли сожрать! 311 00:22:50,578 --> 00:22:52,390 Козлы пульты не едят. Не мели чушь. 312 00:22:52,414 --> 00:22:53,891 Чур, я в навозе не копаюсь. 313 00:22:53,915 --> 00:22:55,625 Обожаю их! 314 00:22:55,709 --> 00:22:56,769 Оставим их навсегда! 315 00:22:56,793 --> 00:22:57,919 Нашёл пульт! 316 00:22:58,086 --> 00:22:59,129 Я их пристрелю. 317 00:22:59,212 --> 00:23:00,356 - Я тоже. - Ну что, работает? 318 00:23:00,380 --> 00:23:01,732 Не работает. Разряжен. 319 00:23:01,756 --> 00:23:02,817 - Ну, теперь ищи зарядку, значит... - Я что, крайний? 320 00:23:02,841 --> 00:23:03,943 С дороги! 321 00:23:03,967 --> 00:23:05,486 Стой-стой-стой! 322 00:23:05,510 --> 00:23:07,012 Ух. 323 00:23:07,095 --> 00:23:08,888 - Корг, ты живой? - Да, нормуль, бро. 324 00:23:08,972 --> 00:23:10,241 Ладно. Все успокоились. 325 00:23:10,265 --> 00:23:11,433 Козлы — не помеха. 326 00:23:11,516 --> 00:23:13,226 Если что, пойдут на гуляш... 327 00:23:15,145 --> 00:23:16,771 ...лять. Гулять пойдут. 328 00:23:16,855 --> 00:23:18,290 Это их точно утихомирит. 329 00:23:18,314 --> 00:23:19,315 А я слышал, их можно 330 00:23:19,399 --> 00:23:20,835 звать особым свистом, 331 00:23:20,859 --> 00:23:22,503 типа такого... 332 00:23:22,527 --> 00:23:24,380 Не, не так. Не, не так. 333 00:23:24,404 --> 00:23:25,822 Не, не так. Попробуй ты. 334 00:23:25,905 --> 00:23:27,323 Не, не так. 335 00:23:27,407 --> 00:23:29,034 - О, приветик. - Краглин! 336 00:23:29,117 --> 00:23:30,469 Не, не так. 337 00:23:30,493 --> 00:23:31,554 Ты всё время здесь был? 338 00:23:31,578 --> 00:23:33,058 Ты велел стеречь корабль. 339 00:23:33,246 --> 00:23:35,206 Это Гленда. Мы женаты. 340 00:23:35,623 --> 00:23:37,334 Я есть Грут. 341 00:23:37,417 --> 00:23:38,418 Что мы тебе говорили 342 00:23:38,501 --> 00:23:40,003 об импульсивных отношениях? 343 00:23:40,170 --> 00:23:41,421 Что они мне вредят. 344 00:23:41,504 --> 00:23:42,589 Да, нельзя жениться 345 00:23:42,672 --> 00:23:44,174 на каждой планете, куда прилетаешь. 346 00:23:44,591 --> 00:23:45,800 Я есть Грут! 347 00:23:46,259 --> 00:23:47,802 Наконец-то! 348 00:23:47,969 --> 00:23:49,763 Приступим. Итак, сигналы бедствия. 349 00:23:50,347 --> 00:23:53,141 Помогите! Убийца Богов нас нашёл! 350 00:23:53,308 --> 00:23:54,434 Убийца Богов? 351 00:23:54,517 --> 00:23:56,357 Оставил висеть в назидание. 352 00:23:56,394 --> 00:23:58,146 Смотрите, сколько богов убито. 353 00:23:58,229 --> 00:24:00,106 Наши великие заступники 354 00:24:00,190 --> 00:24:01,941 сложили головы. 355 00:24:02,108 --> 00:24:03,276 Ужас. 356 00:24:03,443 --> 00:24:05,043 Кто мог такое сотворить? 357 00:24:05,904 --> 00:24:07,030 Тор, где ты? 358 00:24:07,113 --> 00:24:08,753 Стой, что это? Ну-ка, назад. 359 00:24:10,200 --> 00:24:11,201 Это включи. 360 00:24:12,786 --> 00:24:14,287 - Тор, где ты? - Сиф? 361 00:24:14,371 --> 00:24:15,663 Ты нам нужен. 362 00:24:16,373 --> 00:24:18,053 Друзья в беде. Нужно срочно лететь. 363 00:24:18,500 --> 00:24:19,793 Вперёд, Стражи. 364 00:24:19,876 --> 00:24:21,878 Хотя давай разделимся. 365 00:24:21,961 --> 00:24:22,962 Так много сигналов, 366 00:24:23,046 --> 00:24:25,048 ты посмотри сколько... 367 00:24:25,131 --> 00:24:26,633 сообщ... 368 00:24:30,011 --> 00:24:31,012 Тор. 369 00:24:31,179 --> 00:24:32,514 Ты справишься? 370 00:24:32,681 --> 00:24:34,200 ВЫ крепко держитесь друг за друга. 371 00:24:34,224 --> 00:24:35,392 Это прекрасно. 372 00:24:35,642 --> 00:24:37,268 Увы, я подобного не знал. 373 00:24:37,435 --> 00:24:38,812 Дружище, можно сказать..? 374 00:24:39,396 --> 00:24:40,397 Говори. 375 00:24:41,940 --> 00:24:43,209 Прожив тысячу лет, 376 00:24:43,233 --> 00:24:44,953 ты понятия не имеешь, кто ты. 377 00:24:45,443 --> 00:24:46,903 Я был заблудшей душой. 378 00:24:47,904 --> 00:24:49,614 Но однажды обрёл смысл, нашёл любовь. 379 00:24:50,865 --> 00:24:52,009 И, да, её у меня отняли, 380 00:24:52,033 --> 00:24:53,159 и мне больно. 381 00:24:55,036 --> 00:24:57,747 Но эта рана в сердце лучше чем пустота. 382 00:24:59,249 --> 00:25:00,250 Я надеюсь, что однажды 383 00:25:00,333 --> 00:25:02,877 ты найдёшь что-нибудь, 384 00:25:03,336 --> 00:25:05,547 что сможет оставить такую рану. 385 00:25:05,714 --> 00:25:08,425 Да, я тоже любил, но не сложилось. 386 00:25:08,591 --> 00:25:10,677 Они или умирали в муках, 387 00:25:10,760 --> 00:25:12,440 или бросали меня, написав письмо. 388 00:25:12,512 --> 00:25:13,572 И поэтому я держу всех 389 00:25:13,596 --> 00:25:15,765 на расстоянии вытянутой руки. 390 00:25:18,727 --> 00:25:19,767 Слишком привязался. 391 00:25:19,811 --> 00:25:20,997 Я знал, что так будет. 392 00:25:21,021 --> 00:25:23,221 Улетай. Я найду Сиф. 393 00:25:23,648 --> 00:25:24,858 Ты спасай других. 394 00:25:24,941 --> 00:25:26,317 Галактике нужны Стражи. 395 00:25:26,401 --> 00:25:27,461 Ладно, мы полетели... 396 00:25:27,485 --> 00:25:28,903 Я знаю, это больно. 397 00:25:29,070 --> 00:25:30,910 Но так лучше. Просто поверь мне. 398 00:25:31,698 --> 00:25:33,408 И чтобы унять тоску, 399 00:25:34,367 --> 00:25:36,911 ты возьми этот корабль как мой прощальный дар. 400 00:25:37,579 --> 00:25:38,872 Даришь мне мой корабль? 401 00:25:39,039 --> 00:25:40,373 Да, он твой. 402 00:25:40,540 --> 00:25:43,209 Пусть послужит тебе правдой, как и мне. 403 00:25:43,376 --> 00:25:44,878 Да, он вздорный старичок, 404 00:25:45,045 --> 00:25:47,339 но не подведёт, когда прижмёт. 405 00:25:47,505 --> 00:25:48,774 - Я пока заведу. - Давай. 406 00:25:48,798 --> 00:25:50,091 Прощай, дружище. 407 00:25:51,301 --> 00:25:53,011 По-человечески, 408 00:25:53,094 --> 00:25:54,971 по-асгардски, 409 00:25:55,138 --> 00:25:57,599 затем змея, ты ей не верь. 410 00:25:58,767 --> 00:25:59,994 Ты затягиваешь. 411 00:26:00,018 --> 00:26:02,854 Ну, и классика, асгардский одинуля. 412 00:26:06,775 --> 00:26:08,002 Пошли уже. 413 00:26:08,026 --> 00:26:09,110 Храни мою команду. 414 00:26:09,194 --> 00:26:10,434 Они будут скучать. 415 00:26:10,487 --> 00:26:11,571 Быстрей давай! 416 00:26:11,654 --> 00:26:12,739 Она нет. 417 00:26:12,822 --> 00:26:14,157 Помни, что я сказал. 418 00:26:15,116 --> 00:26:16,576 Если заплутаешь, 419 00:26:17,369 --> 00:26:19,704 поссмотри в глаза тем, кого любишь. 420 00:26:20,121 --> 00:26:22,123 Там и увидишь, кто ты. 421 00:26:26,503 --> 00:26:27,504 Ладно, пока. 422 00:26:31,174 --> 00:26:33,468 В общем, запомним только хорошее. 423 00:26:33,551 --> 00:26:35,351 Как говорят в Асгарде, 424 00:26:35,387 --> 00:26:37,972 «Лети быстрее воронов Одина». 425 00:26:38,431 --> 00:26:39,599 «Увидимся в Вальгалле,» 426 00:26:39,683 --> 00:26:41,559 «где будем пить мёд и...» 427 00:26:43,520 --> 00:26:45,730 - Улетели. - И снова только мы вдвоём. 428 00:26:45,897 --> 00:26:47,065 Гром-секира! 429 00:26:47,941 --> 00:26:49,984 Да твой топор! 430 00:26:53,613 --> 00:26:54,864 И куда теперь, бро? 431 00:26:55,031 --> 00:26:56,408 Найдём Сиф. 432 00:27:11,881 --> 00:27:13,717 Кто или что это? 433 00:27:13,883 --> 00:27:17,012 Фаллигар, бог фаллигарцев. 434 00:27:17,512 --> 00:27:19,514 Нет никого его добрей. 435 00:27:21,099 --> 00:27:22,267 О, нет. 436 00:27:31,276 --> 00:27:32,986 Сиф, это я, Тор. 437 00:27:33,570 --> 00:27:34,571 Одинсон? 438 00:27:34,988 --> 00:27:36,156 У тебя нет руки. 439 00:27:36,489 --> 00:27:37,490 Я верну тебя домой. 440 00:27:37,657 --> 00:27:39,576 Нет! Оставь меня здесь. 441 00:27:39,743 --> 00:27:41,703 Хочу умереть как воительница. 442 00:27:41,870 --> 00:27:43,913 На поле брани. В битве. 443 00:27:44,080 --> 00:27:46,958 И тогда займу своё место в Вальгалле. 444 00:27:47,542 --> 00:27:49,419 Ой, не хочу огорчать, но 445 00:27:49,586 --> 00:27:51,146 чтобы попасть в Вальгаллу, 446 00:27:51,171 --> 00:27:52,589 надо было умереть в бою. 447 00:27:53,256 --> 00:27:55,300 - Ты выжила. - Вот чёрт. 448 00:27:55,884 --> 00:27:57,677 Может, твоя рука в Вальгалле. 449 00:27:59,429 --> 00:28:00,555 Что здесь случилось? 450 00:28:00,638 --> 00:28:02,640 Я ловила безумца. 451 00:28:02,807 --> 00:28:04,893 Нагнала его здесь, но попала в ловушку. 452 00:28:05,060 --> 00:28:06,061 Кто этот безумец? 453 00:28:06,644 --> 00:28:08,855 Он Убийца Богов. 454 00:28:09,022 --> 00:28:11,358 Его цель — истребить их всех. 455 00:28:11,733 --> 00:28:13,276 И он идёт на Асгард. 456 00:30:03,762 --> 00:30:04,804 Это Тор! 457 00:30:04,971 --> 00:30:06,931 - Тор! - Сиф нужно в больницу. 458 00:30:07,182 --> 00:30:08,183 Эй! 459 00:30:08,266 --> 00:30:09,476 Разозлил кого-то? 460 00:30:09,559 --> 00:30:11,120 Я ни при чём, 461 00:30:11,144 --> 00:30:12,204 сам впервые вижу этих тварей. 462 00:30:12,228 --> 00:30:13,396 С возвращением. 463 00:30:38,838 --> 00:30:40,006 Что за парень? 464 00:30:40,465 --> 00:30:42,884 Этот-то? Ты точно оценишь. 465 00:30:57,232 --> 00:30:59,609 Мьё... Мьёльнир! Мьёльнир! 466 00:30:59,776 --> 00:31:00,819 Это я, Тор! 467 00:31:00,985 --> 00:31:02,195 Не видели мой молот? 468 00:31:02,278 --> 00:31:03,780 Мьёльнир, ко мне, малыш. 469 00:31:06,074 --> 00:31:07,325 Мьёльнир? 470 00:31:11,538 --> 00:31:12,622 Мьёльнир. 471 00:31:17,377 --> 00:31:19,879 Вернулся! 472 00:31:23,466 --> 00:31:24,467 Мьёльнир! 473 00:31:52,328 --> 00:31:53,329 Простите. 474 00:31:53,413 --> 00:31:55,290 Привет. Это мой молот у вас. 475 00:31:56,750 --> 00:31:58,084 И мой костюм. 476 00:32:05,884 --> 00:32:06,885 Эй! 477 00:32:09,220 --> 00:32:10,388 Хватит паясничать. 478 00:32:10,555 --> 00:32:12,724 Снимай маску и покажи лицо. 479 00:32:12,891 --> 00:32:13,892 Давай. 480 00:32:15,810 --> 00:32:16,811 Привет. 481 00:32:17,437 --> 00:32:18,605 Джейн? 482 00:32:24,152 --> 00:32:27,155 Я поведаю вам легенду о Торе и Джейн. 483 00:32:28,907 --> 00:32:32,911 Он был Богом Грома, а она — женщиной науки. 484 00:32:34,162 --> 00:32:36,581 И хотя они были из разных миров, 485 00:32:38,375 --> 00:32:40,043 буквально всё как-то завертелось. 486 00:32:40,126 --> 00:32:41,336 Ха-ха! 487 00:32:41,419 --> 00:32:42,879 И вместе они поплыли 488 00:32:42,962 --> 00:32:44,881 по волнам любви. 489 00:32:50,553 --> 00:32:52,931 Тор показал Джейн путь воина... 490 00:32:55,058 --> 00:32:58,103 А Джейн Тору — радости жизни. 491 00:32:59,396 --> 00:33:00,939 И со временем, 492 00:33:01,022 --> 00:33:03,650 их любовь становилась всё сильнее. 493 00:33:06,778 --> 00:33:08,780 Она замечательная, да, Мьёльнир? 494 00:33:11,533 --> 00:33:14,744 Ты должен обещать мне, что будешь всегда оберегать её. 495 00:33:16,454 --> 00:33:18,373 И я тебя тоже, братишка. 496 00:33:19,958 --> 00:33:23,545 Такая любовь открывает дорогу чудесам. 497 00:33:27,257 --> 00:33:29,342 Тор задумывался о будущем 498 00:33:29,426 --> 00:33:31,553 о жизни с Джейн. 499 00:33:35,432 --> 00:33:37,892 И чем больше он думал, 500 00:33:37,976 --> 00:33:39,978 тем сильнее боялся потерять эту жизнь. 501 00:33:40,478 --> 00:33:42,814 А Джейн хоть и гнала эту мысль, 502 00:33:42,981 --> 00:33:45,316 но её тоже одолевал страх. 503 00:33:48,778 --> 00:33:51,072 И они возвели стены между собой. 504 00:33:51,948 --> 00:33:53,992 Тор постоянно спасал человечество. 505 00:33:54,701 --> 00:33:55,785 Хеймдаль! 506 00:33:57,162 --> 00:33:59,456 И Джейн занялась тем же самым. 507 00:34:00,290 --> 00:34:01,750 Плотно занялась. 508 00:34:01,833 --> 00:34:04,753 Так они отдалялись друг от друга 509 00:34:04,836 --> 00:34:06,921 пока не стали почти чужими. 510 00:34:12,886 --> 00:34:14,262 Надо было что-то решать. 511 00:34:14,429 --> 00:34:18,016 Я не спала всю ночь, у меня на работе завал. 512 00:34:18,099 --> 00:34:19,285 А я значит должен тут 513 00:34:19,309 --> 00:34:21,478 - это всё прибирать. - Да тут две тарелки! 514 00:34:21,561 --> 00:34:22,761 И две вилки и два ножа! 515 00:34:26,858 --> 00:34:28,943 И однажды она решила. 516 00:34:30,528 --> 00:34:32,155 Джейн написала письмо. 517 00:34:33,406 --> 00:34:35,408 Тор прочитал это письмо. 518 00:34:37,202 --> 00:34:39,829 И легенда превратилась в миф. 519 00:34:41,414 --> 00:34:43,291 Как они думали. 520 00:34:45,835 --> 00:34:47,879 Всё хорошо? 521 00:34:48,046 --> 00:34:50,882 Да, просто... Стало как-то жарко здесь... 522 00:34:50,965 --> 00:34:53,009 Да ещё и эта... 523 00:34:53,259 --> 00:34:56,054 Клаустрофобия от шлема. 524 00:35:00,350 --> 00:35:01,351 Как? 525 00:35:01,559 --> 00:35:02,959 ... 526 00:35:03,436 --> 00:35:05,730 Давай не сейчас, ладно? 527 00:35:06,272 --> 00:35:07,273 Да, конечно. 528 00:35:07,440 --> 00:35:08,650 Рада встрече. 529 00:35:10,402 --> 00:35:11,528 Что? 530 00:35:17,909 --> 00:35:20,161 Убей всех богов. 531 00:35:58,616 --> 00:36:00,618 Эй, это Некромеч? 532 00:36:00,785 --> 00:36:03,079 Круто, я о нём столько всего слышал. 533 00:36:03,455 --> 00:36:06,166 Значит знаешь, что будет больно. 534 00:36:06,332 --> 00:36:07,917 Боль. 535 00:36:08,084 --> 00:36:10,462 Что есть боль, как не оправдание для слабых? 536 00:36:10,545 --> 00:36:11,880 Ой, он очень острый! 537 00:36:21,181 --> 00:36:22,182 Готов? 538 00:36:23,058 --> 00:36:26,102 Не смей трогать мои вещи. 539 00:36:52,420 --> 00:36:54,881 Испугался, трус. 540 00:37:14,067 --> 00:37:16,444 Дети! Они забирают детей! 541 00:37:16,695 --> 00:37:18,154 Мамочка! 542 00:37:20,365 --> 00:37:21,449 Мама! 543 00:37:45,223 --> 00:37:47,684 Теневые монстры. Твари. 544 00:37:51,354 --> 00:37:53,606 Облетела мир дважды. Ничего. 545 00:37:53,773 --> 00:37:56,526 Видимо трусы сбежали. Мы их найдём. 546 00:37:59,571 --> 00:38:01,531 - Вот так встреча, да? - Ох, и не говори. 547 00:38:01,698 --> 00:38:03,533 Сколько прошло? Три, четыре года? 548 00:38:03,825 --> 00:38:05,994 Восемь лет, семь месяцев, шесть дней. 549 00:38:06,327 --> 00:38:07,370 Я помню, когда в последний раз 550 00:38:07,537 --> 00:38:08,705 не смог тебя увидеть, 551 00:38:08,788 --> 00:38:10,628 ведь ты ушла. 552 00:38:10,915 --> 00:38:12,417 Слушай, не вполне корректно 553 00:38:12,500 --> 00:38:13,626 говорить, что я ушла. 554 00:38:13,793 --> 00:38:15,920 Но ты ушла, да, да. 555 00:38:16,087 --> 00:38:17,922 Написала письмо от руки. 556 00:38:18,089 --> 00:38:20,050 Я знаю, я там был. 557 00:38:20,133 --> 00:38:21,333 - Ты отсутствовал... - Да нет. 558 00:38:21,384 --> 00:38:22,761 ...отсюда и письмо. 559 00:38:24,429 --> 00:38:26,324 И если тебя тогда не было, 560 00:38:26,348 --> 00:38:28,099 так может это ты ушёл. 561 00:38:29,059 --> 00:38:30,810 - Аргумент. - Но... 562 00:38:31,144 --> 00:38:32,354 Это не важно уже. 563 00:38:32,437 --> 00:38:33,622 Чего выяснять? 564 00:38:33,646 --> 00:38:35,106 Да. 565 00:38:35,190 --> 00:38:37,609 Мы оба ушли, и от нас ушли. 566 00:38:37,692 --> 00:38:38,818 И ты снова уходишь. 567 00:38:40,445 --> 00:38:42,155 Мик, нам нужны показания 568 00:38:42,238 --> 00:38:43,323 всех свидетелей. 569 00:38:43,406 --> 00:38:44,526 Дэрил, собери имена 570 00:38:44,574 --> 00:38:45,974 всех пропавших детей. 571 00:38:46,284 --> 00:38:47,762 Ваше Величество, мою дочь забрали, 572 00:38:47,786 --> 00:38:48,846 я не знаю, где она. 573 00:38:48,870 --> 00:38:50,288 Её найдут. 574 00:38:50,580 --> 00:38:51,790 Стража, они ранены. 575 00:38:51,873 --> 00:38:53,291 Отвезти в больницу, живо! 576 00:38:53,375 --> 00:38:54,376 Дэрил! 577 00:38:54,542 --> 00:38:56,336 Ваше Величество, может нам начать работать 578 00:38:56,419 --> 00:38:58,338 над пьесой об этом бедствии? 579 00:38:58,505 --> 00:39:00,006 Понимаете, людям нужны зрелища. 580 00:39:00,173 --> 00:39:01,883 Особенно сейчас, когда кризис. 581 00:39:02,050 --> 00:39:03,510 Особенно. 582 00:39:05,553 --> 00:39:06,805 Отказ я не услышал. 583 00:39:07,263 --> 00:39:08,473 Я тоже. 584 00:39:08,640 --> 00:39:09,766 - Так: «Асгард. Ночь». - Да! 585 00:39:09,933 --> 00:39:11,293 На сцене спящие дети. 586 00:39:15,397 --> 00:39:17,440 Значит, это твоя бывшая? 587 00:39:17,982 --> 00:39:19,150 Давняя бывшая. 588 00:39:19,317 --> 00:39:20,360 Джоди Фостер. 589 00:39:20,527 --> 00:39:21,569 Джейн Фостер. 590 00:39:21,653 --> 00:39:22,904 Та, что упорхнула. 591 00:39:23,363 --> 00:39:24,572 Та, что упорхнула. 592 00:39:24,698 --> 00:39:25,740 В смысле, сбежала. 593 00:39:25,824 --> 00:39:27,492 Да. Ммм, да. 594 00:39:27,951 --> 00:39:29,786 Наверное, тяжко видеть, что твоя бывшая 595 00:39:29,869 --> 00:39:31,454 и твой бывший молот 596 00:39:31,538 --> 00:39:32,956 так сблизились. 597 00:39:37,168 --> 00:39:38,420 Ты что задумал? 598 00:39:39,462 --> 00:39:40,463 Ко мне. 599 00:39:41,006 --> 00:39:42,298 Иди ко мне. 600 00:39:42,757 --> 00:39:45,301 Иди сюда, Мьёльнир. 601 00:39:46,970 --> 00:39:49,681 А, вот ты где! 602 00:39:49,764 --> 00:39:50,765 Ха-ха. 603 00:39:50,849 --> 00:39:51,993 Знаешь, что я думаю? 604 00:39:52,017 --> 00:39:53,786 - А я тебя зову. - Созвать армию! 605 00:39:53,810 --> 00:39:55,687 Из кого? Половина солдат мертвы! 606 00:39:55,770 --> 00:39:57,355 У нас всегда половина солдат мертвы! 607 00:39:57,439 --> 00:39:59,519 - Где наши дети? - Всё в порядке, идите домой. 608 00:39:59,566 --> 00:40:00,751 Скоро будут новости. 609 00:40:00,775 --> 00:40:02,335 Кто-то может объяснить, что произошло? 610 00:40:02,402 --> 00:40:03,737 Обещаю, мы найдём их. 611 00:40:05,739 --> 00:40:07,133 - Я не понимаю. - Знаешь, что? 612 00:40:07,157 --> 00:40:08,450 Это всё наша вина. 613 00:40:08,533 --> 00:40:09,802 Хватит! 614 00:40:09,826 --> 00:40:10,910 Асгард! 615 00:40:20,003 --> 00:40:22,797 Друзья, распри нам не помогут. 616 00:40:23,757 --> 00:40:26,217 Такие времена требуют единства. 617 00:40:26,968 --> 00:40:28,803 Я всё понимаю. 618 00:40:29,471 --> 00:40:31,681 Вам страшно. 619 00:40:32,307 --> 00:40:33,350 Тяжело. 620 00:40:34,642 --> 00:40:35,685 Страшно. 621 00:40:35,977 --> 00:40:36,978 На душе камень. 622 00:40:38,813 --> 00:40:39,874 Но чтобы найти детей, нам надо 623 00:40:39,898 --> 00:40:42,650 сначала заглянуть в себя. 624 00:40:43,109 --> 00:40:44,903 Слушай, Мик, невозможно 625 00:40:44,986 --> 00:40:46,279 поднимать дух, когда 626 00:40:46,363 --> 00:40:47,631 [скрип] на фоне. 627 00:40:47,655 --> 00:40:49,133 - Что ты делаешь? - Ведёт протокол. 628 00:40:49,157 --> 00:40:50,551 Ты в писари заделалась? 629 00:40:50,575 --> 00:40:52,619 Хотите вернуть детей? 630 00:40:53,703 --> 00:40:55,372 Дайте мне минуту. 631 00:40:56,456 --> 00:40:57,656 Запиши это, Мик. 632 00:41:00,418 --> 00:41:01,670 Нет! 633 00:41:10,470 --> 00:41:12,070 Гром-секира, ты чего? 634 00:41:12,138 --> 00:41:13,431 Это из-за Мьёльнира? 635 00:41:13,765 --> 00:41:15,225 Все на выход! 636 00:41:17,102 --> 00:41:18,937 Не нашёл. 637 00:41:19,020 --> 00:41:20,180 На тебе плащ горит. 638 00:41:20,230 --> 00:41:21,310 Ничего, отрастёт 639 00:41:21,356 --> 00:41:22,774 Ремонт за твоё счёт. 640 00:41:22,857 --> 00:41:23,858 Ладно. 641 00:41:23,942 --> 00:41:25,182 Итак, что мы знаем о нападавшем? 642 00:41:25,235 --> 00:41:26,486 Он является из теней. 643 00:41:26,569 --> 00:41:27,987 И создаёт из них монстров. 644 00:41:28,154 --> 00:41:29,698 Жуть каких мерзких. 645 00:41:29,864 --> 00:41:31,825 А ещё у него Некромеч. Откуда я знаю? 646 00:41:31,908 --> 00:41:33,427 Он чуть меня им не проткнул. 647 00:41:33,451 --> 00:41:34,494 Что за Некромеч? 648 00:41:34,661 --> 00:41:35,930 Древний клинок, что передаётся 649 00:41:35,954 --> 00:41:37,497 из рук в руки с начала времён. 650 00:41:37,872 --> 00:41:39,791 И он способен разить богов, 651 00:41:39,874 --> 00:41:41,418 но также медленно убивает 652 00:41:41,501 --> 00:41:43,044 своего владельца, значит... 653 00:41:43,211 --> 00:41:44,587 То есть, отравляет его? 654 00:41:44,671 --> 00:41:46,172 Отравляет, да, видимо. 655 00:41:46,464 --> 00:41:48,967 Получается, наш враг — 656 00:41:49,050 --> 00:41:50,844 проклятый гниющий зомби из тени? 657 00:41:51,219 --> 00:41:52,637 Круто. Ну что, за дело? 658 00:41:52,762 --> 00:41:54,180 Тор. 659 00:41:54,597 --> 00:41:55,640 Ты видишь меня? 660 00:41:55,807 --> 00:41:56,975 О, чья-то голова. 661 00:41:57,142 --> 00:41:58,977 Это Астрид, сын Хеймдала. 662 00:41:59,144 --> 00:42:00,770 Астрид, вы целы? 663 00:42:00,937 --> 00:42:02,939 Я уже не ношу имя Астрид. 664 00:42:03,106 --> 00:42:05,066 Теперь я зовусь Аксель. 665 00:42:05,233 --> 00:42:07,444 Как вокалист популярной рок-группы 666 00:42:07,527 --> 00:42:08,778 - А, Ганзы. - Астрид, 667 00:42:08,862 --> 00:42:10,864 отец дал тебе славное имя, 668 00:42:10,947 --> 00:42:12,449 и я намерен чтить его выбор. 669 00:42:12,615 --> 00:42:13,700 - Aксель. - Астрид. 670 00:42:13,783 --> 00:42:14,993 - Нет, Аксель. - Астрид. 671 00:42:15,076 --> 00:42:16,202 - Аксель! - Да хоть Штепсель, 672 00:42:16,286 --> 00:42:17,287 послушай его. 673 00:42:17,370 --> 00:42:19,956 Ну хорошо, Аксель, где вы? 674 00:42:20,123 --> 00:42:23,335 Не знаю, волшебный взгляд ещё не освоил. 675 00:42:23,460 --> 00:42:24,937 Твой отец учил меня, я научу тебя. 676 00:42:24,961 --> 00:42:27,505 Сосредоточься и вытяни руку. 677 00:42:27,964 --> 00:42:30,091 Хорошо. Сосредоточься. 678 00:42:30,258 --> 00:42:31,384 Закрой глаза. 679 00:42:36,348 --> 00:42:38,433 Тор! 680 00:42:40,393 --> 00:42:41,686 Как вы тут, ребята? 681 00:42:41,853 --> 00:42:43,688 А ты сам-то как думаешь? 682 00:42:43,855 --> 00:42:45,774 Мы тут в клетке из шипов. 683 00:42:46,399 --> 00:42:48,068 Да, это плохо. Да... 684 00:42:48,234 --> 00:42:49,319 Ты нас спасёшь? 685 00:42:49,402 --> 00:42:50,987 Да, конечно, но не сейчас. 686 00:42:51,154 --> 00:42:53,156 Я ведь призрак. Вот. 687 00:42:54,574 --> 00:42:56,242 - Видишь? - А что с нами будет? 688 00:42:56,534 --> 00:42:57,827 Кто знает? 689 00:42:57,911 --> 00:42:59,954 Это очень опасная ситуация. 690 00:43:00,121 --> 00:43:02,540 Но есть и хорошие новости: вы асгардцы, 691 00:43:02,707 --> 00:43:04,751 и после смерти попадёте в Вальгаллу. 692 00:43:04,918 --> 00:43:06,086 О, боже. Уходи. 693 00:43:06,252 --> 00:43:07,962 Стой-стой, послушай. 694 00:43:09,506 --> 00:43:10,882 Так. Дети, не плачьте. 695 00:43:10,965 --> 00:43:12,384 Всё нормально, тише. 696 00:43:12,550 --> 00:43:13,927 У меня есть план. 697 00:43:14,010 --> 00:43:15,890 Я собрал очень крутую команду. 698 00:43:15,929 --> 00:43:19,641 У нас там, хмм, дядя Корг, Король Валькирия 699 00:43:19,724 --> 00:43:21,893 моя бывшая Джейн, 700 00:43:21,976 --> 00:43:24,216 ну, этой историей вас не буду утомлять. 701 00:43:24,354 --> 00:43:26,398 Это лучшая команда, 702 00:43:26,481 --> 00:43:28,441 и мы обязательно вернём вас домой. 703 00:43:28,608 --> 00:43:29,734 Да. 704 00:43:37,117 --> 00:43:38,201 Я знаю, где вы. 705 00:43:41,329 --> 00:43:42,580 Я вызволю вас отсюда. 706 00:43:42,789 --> 00:43:43,915 Мне страшно. 707 00:43:43,998 --> 00:43:46,042 Всем страшно. 708 00:43:46,126 --> 00:43:48,420 Тор! Тор! Спаси нас. 709 00:43:52,007 --> 00:43:53,359 Ну всё, берегите себя, ладно?? 710 00:43:53,383 --> 00:43:55,218 Держитесь. До скорого, детки. 711 00:43:55,301 --> 00:43:56,511 Аксель, я обратно! 712 00:43:58,096 --> 00:43:59,216 Они сейчас в Мире Теней. 713 00:43:59,305 --> 00:44:00,306 Как узнал? 714 00:44:00,473 --> 00:44:03,018 Атмосфера там чернее чёрного. 715 00:44:03,184 --> 00:44:05,184 Словно цвет его боится. Не перепутать. 716 00:44:05,937 --> 00:44:07,605 Если нам нужны цвета, 717 00:44:08,064 --> 00:44:09,566 вперёд, за радугой. 718 00:44:11,568 --> 00:44:13,587 Про радугу это её девиз, что ли? 719 00:44:13,611 --> 00:44:15,196 Она в роли Тора недолго. 720 00:44:15,363 --> 00:44:16,716 Спасает отлично, 721 00:44:16,740 --> 00:44:17,925 а над остальным надо работать. 722 00:44:17,949 --> 00:44:19,010 Сколько девизов было? 723 00:44:19,034 --> 00:44:20,035 Много. 724 00:44:21,745 --> 00:44:23,580 Простите. Поспешила. 725 00:44:23,663 --> 00:44:24,998 Стойте. Он является из теней 726 00:44:25,081 --> 00:44:26,350 и уходит в Мир Теней, 727 00:44:26,374 --> 00:44:27,414 похоже, там он будет 728 00:44:27,459 --> 00:44:28,519 сильнее всего. 729 00:44:28,543 --> 00:44:29,603 Да, бить в лоб нельзя. 730 00:44:29,627 --> 00:44:30,730 Если это ловушка, 731 00:44:30,754 --> 00:44:31,856 подставим детей под удар. 732 00:44:31,880 --> 00:44:33,149 - Ммм. - Надо усилить ряды. 733 00:44:33,173 --> 00:44:34,174 Собрать армию. 734 00:44:34,257 --> 00:44:35,651 Ты думаешь о том же, о чём и я?? 735 00:44:35,675 --> 00:44:37,028 - Да, думаю. - Что думаете? 736 00:44:37,052 --> 00:44:38,487 - И о чём? - Я думаю о том же. 737 00:44:38,511 --> 00:44:40,805 - Всемогущий город. - Хмм! 738 00:44:41,181 --> 00:44:42,599 Всемогущий город? 739 00:44:42,766 --> 00:44:44,966 Дом самых могучих богов во селенной. 740 00:44:45,101 --> 00:44:46,936 Сможем собрать великую армию. 741 00:44:47,103 --> 00:44:49,272 Позовём Ра, Геракла, 742 00:44:49,439 --> 00:44:50,523 Туматауэнга. 743 00:44:50,690 --> 00:44:52,108 Кетцалькоатля. 744 00:44:52,192 --> 00:44:54,361 Может и Зевса, старейшего и мудрейшего. 745 00:44:54,527 --> 00:44:56,529 - Ты сказал, Зевс? - Да, Зевс. 746 00:44:56,613 --> 00:44:58,156 Тот самый? Зевс-Зевс? 747 00:44:58,323 --> 00:44:59,717 Не думаю, что есть другой. 748 00:44:59,741 --> 00:45:01,010 А мой бог там будет, 749 00:45:01,034 --> 00:45:02,035 Нинни из Нонни? 750 00:45:02,118 --> 00:45:03,119 Не знаю, Корг. 751 00:45:03,203 --> 00:45:04,263 Но если будет, мы его тоже позовём. 752 00:45:04,287 --> 00:45:05,288 Да. 753 00:45:05,372 --> 00:45:07,123 Гром-секира. 754 00:45:07,207 --> 00:45:09,007 Тише! Остынь! 755 00:45:09,084 --> 00:45:10,436 Не-не, брат, Биврёст 756 00:45:10,460 --> 00:45:12,003 Гром-секиры нам не подходит. 757 00:45:12,087 --> 00:45:13,088 Она не в себе. 758 00:45:13,171 --> 00:45:14,732 Но не на твоей же колымаге лететь? 759 00:45:14,756 --> 00:45:16,556 Мы все на неё не поместимся. 760 00:45:16,675 --> 00:45:18,110 Ты что, это прекрасный Пегас. 761 00:45:18,134 --> 00:45:19,344 Гром-секира тоже хороша. 762 00:45:19,427 --> 00:45:20,827 Гром-секире нужен проводник. 763 00:45:20,887 --> 00:45:22,407 Что-то, что выдержит перелёт. 764 00:45:22,472 --> 00:45:23,682 Люблю, когда она деловая. 765 00:45:23,765 --> 00:45:25,085 Силы в секире достаточно, 766 00:45:25,141 --> 00:45:26,786 но её надо сфокусировать, 767 00:45:26,810 --> 00:45:28,770 сделать предсказуемой. 768 00:45:28,937 --> 00:45:30,897 То есть, это может быть корабль, 769 00:45:30,980 --> 00:45:32,580 где секира — источник энергии. 770 00:45:32,649 --> 00:45:34,401 - О, как двигатель. - Как двигатель. 771 00:45:34,484 --> 00:45:35,735 Нужен корабль? 772 00:45:36,027 --> 00:45:37,404 Есть у нас корабль. 773 00:45:41,866 --> 00:45:43,186 Все кресла за борт. 774 00:45:43,284 --> 00:45:45,328 А козлов надо на носу привязать. 775 00:45:45,495 --> 00:45:46,746 Отходим через 15 минут. 776 00:45:46,913 --> 00:45:48,748 Берём только необходимое. 777 00:45:48,915 --> 00:45:50,792 Это — необходимое, ага. 778 00:45:50,875 --> 00:45:52,186 Пятнадцать минут до отправления! 779 00:45:52,210 --> 00:45:54,504 Быстро ты меня забыл. 780 00:45:55,672 --> 00:45:57,132 Даже обидно как-то. 781 00:45:58,633 --> 00:46:00,468 - О, привет! - Привет. 782 00:46:00,677 --> 00:46:02,220 Давно с ним не виделись. 783 00:46:02,303 --> 00:46:03,304 Да. 784 00:46:03,388 --> 00:46:05,140 Я хотел извиниться 785 00:46:05,640 --> 00:46:07,034 за то, как вёл себя. 786 00:46:07,058 --> 00:46:08,698 У меня сложный период сейчас, 787 00:46:08,768 --> 00:46:10,228 я хотел... 788 00:46:10,395 --> 00:46:11,604 разобраться в себе, 789 00:46:11,688 --> 00:46:13,356 был немного потерян. 790 00:46:13,523 --> 00:46:16,109 И тут этот костюм, а в нём ты 791 00:46:16,276 --> 00:46:17,652 и это всё как-то... 792 00:46:17,736 --> 00:46:19,195 Я и сама в шоке. 793 00:46:19,696 --> 00:46:22,532 А как вы, так сказать, сошлись с ним? 794 00:46:23,158 --> 00:46:26,202 Клянусь, твой молот воззвал ко мне. 795 00:46:26,369 --> 00:46:27,871 О, правда? 796 00:46:28,038 --> 00:46:29,706 И когда я сюда приехала, 797 00:46:29,789 --> 00:46:32,584 его осколки начали гореть и кружиться, 798 00:46:32,834 --> 00:46:33,835 - ну, а потом... - С ума сойти. 799 00:46:34,127 --> 00:46:35,420 - ...да, точно. - Ха. 800 00:46:35,754 --> 00:46:36,755 В любом случае, 801 00:46:36,838 --> 00:46:39,007 он тебе идёт, работает, так что... 802 00:46:41,593 --> 00:46:43,011 Ух... 803 00:46:43,094 --> 00:46:44,095 Проверить. 804 00:46:47,974 --> 00:46:49,201 До скорого. 805 00:46:49,225 --> 00:46:51,436 Пять минут до отправления! 806 00:46:55,523 --> 00:46:56,691 Что? 807 00:46:57,150 --> 00:46:58,526 Мы просто общались. 808 00:47:09,704 --> 00:47:11,998 MМамочка, не бросай меня. 809 00:47:12,415 --> 00:47:14,000 Не бойся. 810 00:47:15,585 --> 00:47:17,087 Даже когда меня не станет... 811 00:47:18,880 --> 00:47:20,674 Ты не будешь одна. 812 00:47:23,385 --> 00:47:25,387 И что бы ни случилось... 813 00:47:27,222 --> 00:47:28,973 ты должна бороться. 814 00:47:29,808 --> 00:47:31,351 Ты должна бороться. 815 00:47:45,448 --> 00:47:47,200 Джейн, ты как? 816 00:47:47,534 --> 00:47:49,077 Отлично. 817 00:47:50,078 --> 00:47:51,496 По раковине и не скажешь. 818 00:47:53,331 --> 00:47:54,916 Думаешь, стоит лететь с вами? 819 00:47:55,125 --> 00:47:56,501 Мне не легче. 820 00:47:56,668 --> 00:47:58,378 Ты — Тор. Конечно, стоит. 821 00:47:58,795 --> 00:48:00,235 И потом, какие варианты? 822 00:48:00,296 --> 00:48:01,589 Ты стала Викингом. 823 00:48:01,756 --> 00:48:03,883 И теперь ты просто обязана умереть в битве, 824 00:48:04,050 --> 00:48:06,136 желательно, в ужасных муках. 825 00:48:06,302 --> 00:48:07,862 Иначе не видать тебе Вальгаллы. 826 00:48:08,221 --> 00:48:09,431 Таков мой план. 827 00:48:09,514 --> 00:48:11,766 А как же твоё царствование? 828 00:48:11,933 --> 00:48:14,519 Я люблю свой народ и умею править, 829 00:48:14,602 --> 00:48:16,146 но этим вечные письма и встречи, 830 00:48:16,229 --> 00:48:17,909 и встречи, и снова письма. 831 00:48:18,023 --> 00:48:19,190 А мне бы в битву, 832 00:48:19,357 --> 00:48:20,442 где рядом сёстры. 833 00:48:20,608 --> 00:48:22,528 И сейчас ты должна стать мне сестрой. 834 00:48:23,653 --> 00:48:24,654 Ладно, по коням. 835 00:48:24,904 --> 00:48:26,104 Всё взяла? 836 00:48:26,614 --> 00:48:27,615 А сама? 837 00:48:29,492 --> 00:48:30,493 Да! 838 00:48:32,912 --> 00:48:33,955 Это граната? 839 00:48:34,039 --> 00:48:35,919 Нет, это колонка. 840 00:48:42,005 --> 00:48:43,465 Идём. 841 00:48:44,341 --> 00:48:47,927 И не распространяйся насчёт этой раковины, если можно? 842 00:48:48,261 --> 00:48:49,387 Конечно. 843 00:48:52,182 --> 00:48:53,808 Подданные Асгарда... 844 00:48:54,225 --> 00:48:56,102 Пожелайте нам попутного ветра 845 00:48:56,186 --> 00:48:58,313 в этом походе. 846 00:48:58,605 --> 00:49:01,149 Мы вернём ваших детей. 847 00:49:02,776 --> 00:49:04,277 Всех детей. 848 00:49:04,444 --> 00:49:06,130 И будем пить! 849 00:49:06,154 --> 00:49:07,914 Но не с детьми. 850 00:49:07,947 --> 00:49:09,699 Это осталось в прошлом. 851 00:49:09,866 --> 00:49:12,369 Лихое было время, но тёмное. 852 00:49:13,161 --> 00:49:14,454 Всё, отчаливаем. 853 00:50:01,042 --> 00:50:02,752 На роликах ещё катаешься? 854 00:50:02,836 --> 00:50:04,671 Нет, нет. А ты? 855 00:50:04,754 --> 00:50:06,006 О, да. По выходным. 856 00:50:06,172 --> 00:50:08,008 Кто катает, не унывает. Да, Корг? 857 00:50:08,091 --> 00:50:09,151 Роллеры рулят! 858 00:50:09,175 --> 00:50:10,635 Тор, а можно задать вопрос? 859 00:50:10,719 --> 00:50:12,220 - Да. - SВот, когда мы доберёмся 860 00:50:12,303 --> 00:50:13,680 до злодей, нужен ведь 861 00:50:13,763 --> 00:50:15,849 какой-то боевой клич? 862 00:50:16,641 --> 00:50:18,476 Как «Отведай молот!» Бах! 863 00:50:18,560 --> 00:50:19,728 Или... 864 00:50:19,811 --> 00:50:21,813 «Зацени мой молот». Бум! 865 00:50:21,896 --> 00:50:23,565 Или, или может... 866 00:50:23,732 --> 00:50:25,608 Нет... Я пока подбираю слова, так что. 867 00:50:25,775 --> 00:50:28,111 Нет, они все хорошие. Мой клич — 868 00:50:28,278 --> 00:50:30,030 «Это закончится здесь и сейчас». 869 00:50:30,196 --> 00:50:31,364 Ого, такой крутой. 870 00:50:31,531 --> 00:50:32,842 Долго его искал. 871 00:50:32,866 --> 00:50:34,260 И ты найдёшь. Главное, практикуйся. 872 00:50:34,284 --> 00:50:35,702 Это мой первый злодей. 873 00:50:35,869 --> 00:50:37,162 Первых не забывают. 874 00:50:40,540 --> 00:50:41,541 Да... 875 00:50:42,167 --> 00:50:43,460 С кем-то встречаешься? 876 00:50:44,127 --> 00:50:45,670 А... Нет, нет. 877 00:50:45,754 --> 00:50:47,630 На это нет времени, у меня 878 00:50:48,214 --> 00:50:50,091 работа, всё такое, да. 879 00:50:50,258 --> 00:50:52,260 Ясно. Я осмотрюсь пока. 880 00:50:55,221 --> 00:50:56,723 Надо же. 881 00:50:56,806 --> 00:50:57,807 Крутая. 882 00:50:57,974 --> 00:50:58,975 - Кто крутая? - А? 883 00:50:59,142 --> 00:51:00,602 Архитектура. 884 00:51:01,144 --> 00:51:02,520 - Что происходит? - Где? 885 00:51:02,687 --> 00:51:05,148 Проснулись чувства? 886 00:51:05,231 --> 00:51:06,232 Чувства? 887 00:51:06,316 --> 00:51:07,525 - Что, к Джейн? - Ага. 888 00:51:07,609 --> 00:51:09,069 Не говори глупости. Чувства. 889 00:51:09,235 --> 00:51:10,987 Если что и было, то давно прошло. 890 00:51:11,071 --> 00:51:12,871 Очень давно. 891 00:51:12,906 --> 00:51:14,366 - А может у тебя чувства? - Ого. 892 00:51:14,449 --> 00:51:16,159 Ха... Тише, брат. 893 00:51:16,242 --> 00:51:17,553 - Ну-ну. - Мы в одной команде. 894 00:51:17,577 --> 00:51:19,954 Я знаю, в какой мы команде, ясно? 895 00:51:20,121 --> 00:51:21,498 Имени Джейн? 896 00:51:23,083 --> 00:51:24,376 Э-мм... 897 00:51:25,794 --> 00:51:28,254 Тор всегда быстро находит решение. 898 00:51:28,797 --> 00:51:30,483 - Ага. - Когда Хела сломала его молот, 899 00:51:30,507 --> 00:51:31,776 он выковал себе секиру 900 00:51:31,800 --> 00:51:33,259 в сердце умирающей звезды. 901 00:51:36,513 --> 00:51:39,057 И этой же секирой он обезглавил Таноса. 902 00:51:40,558 --> 00:51:42,185 Прелестно. 903 00:51:45,563 --> 00:51:47,816 Удивительная история! 904 00:51:49,859 --> 00:51:52,946 Я вот услышал про отрубание головы, 905 00:51:53,113 --> 00:51:54,447 и тоже захотелось. 906 00:51:55,281 --> 00:51:56,700 Что это? 907 00:51:56,783 --> 00:51:57,784 Ого. 908 00:52:00,412 --> 00:52:01,538 Ах! 909 00:52:01,621 --> 00:52:04,165 Это Окти. Привет, Окти. 910 00:52:04,499 --> 00:52:06,376 Как дела? 911 00:52:06,459 --> 00:52:08,420 Знаете, что любит Окти? 912 00:52:08,878 --> 00:52:10,880 Когда ему голову отрывают! 913 00:52:14,926 --> 00:52:17,470 Что? Он вам больше не нравится? 914 00:52:18,722 --> 00:52:20,324 Ну ладно, ладно, хорошо. 915 00:52:20,348 --> 00:52:21,349 Окти ушёл. 916 00:52:25,311 --> 00:52:27,105 Хватит. 917 00:52:27,188 --> 00:52:28,356 Страшно. 918 00:52:28,440 --> 00:52:30,191 Ах, что за чудо. 919 00:52:31,401 --> 00:52:34,362 Я знал одну девочку, такую же, как ты. 920 00:52:34,904 --> 00:52:38,533 Она была смелой, а ещё умной... 921 00:52:40,285 --> 00:52:43,830 весёлой, и рисовала славно. 922 00:52:46,499 --> 00:52:48,293 Я хочу спросить вас 923 00:52:49,836 --> 00:52:51,087 о богах. 924 00:52:51,629 --> 00:52:53,673 Их долг — защищать вас, да? 925 00:52:54,341 --> 00:52:55,675 Ну и где же они? 926 00:52:55,842 --> 00:52:58,553 - Тор летит сюда. - Да! 927 00:52:58,720 --> 00:53:01,389 Вот здесь он мне и нужен. 928 00:53:02,015 --> 00:53:04,184 А вы — приманка. 929 00:53:07,604 --> 00:53:08,664 Тут только избранные, 930 00:53:08,688 --> 00:53:10,583 так что действует скрытно. 931 00:53:10,607 --> 00:53:13,193 К счастью, маскировка — это мой конёк. 932 00:53:13,943 --> 00:53:14,986 Римский консул? 933 00:53:15,570 --> 00:53:16,613 Держите. 934 00:53:17,197 --> 00:53:18,198 Что это? 935 00:53:18,365 --> 00:53:19,366 Реальная маскировка. 936 00:53:20,158 --> 00:53:22,243 Это накидки богов эмоций. 937 00:53:22,619 --> 00:53:26,081 Каждый цвет обозначает свою эмоцию. 938 00:53:26,623 --> 00:53:27,957 А где боги эмоций? 939 00:53:28,041 --> 00:53:29,584 Не важно. 940 00:53:32,921 --> 00:53:34,130 Невероятно. 941 00:53:43,223 --> 00:53:45,141 Мы в Золотом храме, ребятки. 942 00:53:45,308 --> 00:53:47,352 Здесь заседают сильнейшие 943 00:53:47,435 --> 00:53:48,520 боги-творцы вселенной. 944 00:53:51,439 --> 00:53:53,942 Вон бог магии, 945 00:53:54,025 --> 00:53:55,276 бог снов, 946 00:53:55,443 --> 00:53:56,444 бог плотников. 947 00:53:56,528 --> 00:53:57,904 А это кто? 948 00:53:58,071 --> 00:53:59,614 О, это Бао, бог димсамов. 949 00:53:59,698 --> 00:54:01,908 - Псс. Привет, Бао! - Бао. 950 00:54:01,991 --> 00:54:03,076 Посмотрите туда! 951 00:54:03,159 --> 00:54:05,036 Это бог кронанцев, Нинни из Нонни. 952 00:54:05,620 --> 00:54:07,330 Эй, Нинни Нонни! 953 00:54:17,590 --> 00:54:20,385 Зевс! Зевс! Зевс! 954 00:54:20,552 --> 00:54:23,138 Зевс! Зевс! Зевс! 955 00:54:23,430 --> 00:54:25,807 Зевс! Зевс! Зевс! Зевс! 956 00:54:25,890 --> 00:54:28,101 Зевс! Зевс! Зевс! Зевс! 957 00:54:30,854 --> 00:54:32,731 Зевс! Зевс! Зевс! 958 00:54:32,814 --> 00:54:35,233 Зевс! Зевс! Зевс! Зевс! 959 00:54:35,316 --> 00:54:37,485 Зевс! Зевс! Зевс! Зевс! 960 00:54:37,569 --> 00:54:39,654 Зевс! Зевс! Зевс! Зевс! 961 00:54:39,738 --> 00:54:41,740 Зевс! Зевс! 962 00:54:49,831 --> 00:54:50,957 Да. 963 00:54:52,167 --> 00:54:53,585 Я Зевс! 964 00:54:54,753 --> 00:54:55,962 Яссас! 965 00:54:58,131 --> 00:54:59,341 А вот он, вышел! 966 00:54:59,507 --> 00:55:01,426 Герой, миф, легенда. 967 00:55:01,509 --> 00:55:02,862 Кстати, я очень много, 968 00:55:02,886 --> 00:55:05,055 почерпнул у этого парня. 969 00:55:05,221 --> 00:55:06,991 Он бог молний, я бог грома. 970 00:55:07,015 --> 00:55:09,142 - Всегда меня вдохновлял. - Отлично. 971 00:55:09,225 --> 00:55:11,728 Начни с этого, когда будешь просить армию. 972 00:55:11,811 --> 00:55:13,730 - Да. - А как туда попасть? 973 00:55:13,813 --> 00:55:15,315 Просто перелететь? 974 00:55:15,482 --> 00:55:16,959 Нет, нельзя прерывать его выход. 975 00:55:16,983 --> 00:55:18,610 Они у него потрясающие. 976 00:55:18,777 --> 00:55:20,570 Молния! 977 00:55:21,196 --> 00:55:23,281 Да! 978 00:55:24,908 --> 00:55:26,284 Зевс! 979 00:55:35,585 --> 00:55:37,712 Да! Молния! 980 00:55:45,470 --> 00:55:46,471 К порядку. 981 00:55:47,055 --> 00:55:48,139 К порядку! 982 00:55:50,016 --> 00:55:52,435 Тишина! Тишина! 983 00:55:56,690 --> 00:55:58,525 Да будет открыт 984 00:55:59,192 --> 00:56:02,404 этот священный совет богов. 985 00:56:02,987 --> 00:56:05,907 Где нам есть много-много чего серьёзного, 986 00:56:05,990 --> 00:56:07,367 чтобы обсудить. 987 00:56:07,826 --> 00:56:08,910 Например, 988 00:56:09,828 --> 00:56:11,996 где пройдёт ежегодная оргия? 989 00:56:12,080 --> 00:56:14,124 Он что, шутит? 990 00:56:14,207 --> 00:56:15,375 Ну, если обычай такой. 991 00:56:15,458 --> 00:56:17,002 Да, уверен, это оправдано. 992 00:56:17,085 --> 00:56:18,712 Прости. 993 00:56:18,878 --> 00:56:20,189 А сейчас мы объявим победителя 994 00:56:20,213 --> 00:56:23,091 в конкурсе на число душ, 995 00:56:23,174 --> 00:56:25,301 что принесли в жертву богу. 996 00:56:25,635 --> 00:56:27,053 Да, как-то он не очень. 997 00:56:27,137 --> 00:56:28,471 Очень не очень. 998 00:56:28,638 --> 00:56:30,491 Ну, кажется, главное мы услышали. 999 00:56:30,515 --> 00:56:31,933 Эти боги нам точно не помогут. 1000 00:56:32,100 --> 00:56:33,101 А вот молния 1001 00:56:33,184 --> 00:56:34,620 может пригодиться. 1002 00:56:34,644 --> 00:56:36,646 Джейн, ты справа. Тор, ты слева. 1003 00:56:36,730 --> 00:56:37,873 Утрамбуем, 1004 00:56:37,897 --> 00:56:39,190 берём молнию, динь-дон. 1005 00:56:39,274 --> 00:56:40,354 Ясно, вперёд! 1006 00:56:40,400 --> 00:56:41,568 Тихо, тихо, тихо! 1007 00:56:41,651 --> 00:56:43,403 Вы вдвоём в своём уме? 1008 00:56:43,486 --> 00:56:44,946 Собрались Зевса трамбовать? 1009 00:56:45,113 --> 00:56:46,632 Я поговорю с ним, как будет удобно. 1010 00:56:46,656 --> 00:56:47,699 Вот сейчас удобно. 1011 00:56:47,782 --> 00:56:48,783 Сейчас вообще не удобно. 1012 00:56:48,867 --> 00:56:50,160 Кто там болтает? 1013 00:56:50,326 --> 00:56:51,411 Кто болтает? 1014 00:56:51,494 --> 00:56:52,912 - Они. - Корг, заткнись. 1015 00:56:52,996 --> 00:56:55,415 У вас что, есть что сказать совету? 1016 00:56:55,790 --> 00:56:56,791 Простите. 1017 00:56:56,958 --> 00:56:59,669 Сейчас ты быстро встал, или я начну дебош. 1018 00:56:59,836 --> 00:57:01,296 Кровь прольётся рекой. 1019 00:57:02,088 --> 00:57:03,381 Что вы за люди? 1020 00:57:04,257 --> 00:57:05,675 Здравствуй. 1021 00:57:05,759 --> 00:57:07,177 Позволь сразу сказать, 1022 00:57:07,260 --> 00:57:08,487 какая великая честь для нас... 1023 00:57:08,511 --> 00:57:09,679 Я тебя не слышу. 1024 00:57:09,846 --> 00:57:11,181 Выходи на сцену. 1025 00:57:11,639 --> 00:57:13,224 Сцена, там внизу? 1026 00:57:13,391 --> 00:57:15,268 Да. Видишь, эта зона, 1027 00:57:15,352 --> 00:57:17,645 которая очень напоминает сцену? 1028 00:57:19,189 --> 00:57:20,190 Ясно. 1029 00:57:27,280 --> 00:57:28,782 Я пройду? 1030 00:57:29,574 --> 00:57:30,825 Оп Пардон. 1031 00:57:30,909 --> 00:57:31,993 Удачи, бро.. 1032 00:57:39,834 --> 00:57:41,086 Могучий Зевс! 1033 00:57:41,169 --> 00:57:42,796 Надо же! 1034 00:57:43,380 --> 00:57:44,964 Боги вселенной, 1035 00:57:45,465 --> 00:57:47,384 я пришёл просить о помощи, 1036 00:57:47,467 --> 00:57:48,718 собрать армию. 1037 00:57:49,010 --> 00:57:50,762 Объявился убийца богов, 1038 00:57:50,845 --> 00:57:52,013 что жаждет нас уничтожить. 1039 00:57:52,180 --> 00:57:53,682 Везде он сеет смерть. 1040 00:57:53,848 --> 00:57:55,850 Целые планеты и миры 1041 00:57:56,017 --> 00:57:57,560 теперь остались без защиты. 1042 00:57:57,644 --> 00:57:59,771 Он погружает вселенную в хаос. 1043 00:58:00,188 --> 00:58:01,731 Но я знаю, где он, 1044 00:58:01,898 --> 00:58:03,149 и совместно 1045 00:58:03,233 --> 00:58:06,027 мы его раздавим, прежде чем он ударит снова. 1046 00:58:06,152 --> 00:58:07,862 Этот некто, 1047 00:58:08,029 --> 00:58:10,907 Убил парочку мелких богов. 1048 00:58:10,990 --> 00:58:12,242 Ой-ой-ой. 1049 00:58:12,409 --> 00:58:13,743 Если это всё, 1050 00:58:13,910 --> 00:58:15,070 милый мальчик... 1051 00:58:15,120 --> 00:58:16,955 ...вернись на место и молчок. 1052 00:58:17,122 --> 00:58:18,915 Прости, ты видимо 1053 00:58:18,998 --> 00:58:20,125 не вполне меня услышал? 1054 00:58:20,208 --> 00:58:22,252 Он... Он убил уже многих. 1055 00:58:22,419 --> 00:58:24,504 Я скажу один раз: 1056 00:58:24,587 --> 00:58:25,672 хватит болтать. 1057 00:58:25,839 --> 00:58:26,840 Замолчи. 1058 00:58:26,923 --> 00:58:29,634 А то ещё немножко и тебя не допустят на оргию. 1059 00:58:29,801 --> 00:58:32,095 Зевс, мы должны что-то сделать. 1060 00:58:32,262 --> 00:58:34,055 Всё, ты остался без оргии! 1061 00:58:34,222 --> 00:58:36,141 - Не отмахивайся от нас! - Ну хватит! 1062 00:58:36,641 --> 00:58:37,684 Оковы! 1063 00:58:40,228 --> 00:58:41,914 Ваше Величество, я жду приказа. 1064 00:58:41,938 --> 00:58:43,189 - По-моему сигналу. - Ага. 1065 00:58:43,273 --> 00:58:44,274 А что за сигнал? 1066 00:58:44,357 --> 00:58:45,817 - Скажу: «Вперёд». - Ммм. 1067 00:58:49,612 --> 00:58:50,905 Выясним, кто ты. 1068 00:58:51,072 --> 00:58:52,657 Долой маскарад. 1069 00:58:52,782 --> 00:58:53,783 И вжик! 1070 00:59:02,000 --> 00:59:03,626 Слишком сильно вжикнул! 1071 00:59:06,171 --> 00:59:08,423 Так мы поможем? 1072 00:59:08,590 --> 00:59:09,924 Обязательно. 1073 00:59:10,091 --> 00:59:11,092 Будешь? 1074 00:59:11,176 --> 00:59:12,969 О-о, прям дикий цуккини. 1075 00:59:13,136 --> 00:59:14,888 А что там остальные? 1076 00:59:15,055 --> 00:59:16,198 Разоблачим их тоже. 1077 00:59:16,222 --> 00:59:17,557 Нет, не надо. Не вжикай нас. 1078 00:59:17,640 --> 00:59:18,725 Мы сами. 1079 00:59:18,808 --> 00:59:20,310 Готово! 1080 00:59:20,393 --> 00:59:21,394 Разоблачены. 1081 00:59:21,478 --> 00:59:22,771 Асгардцы. 1082 00:59:23,188 --> 00:59:25,732 Не думал вас увидеть после смерти Одина. 1083 00:59:27,233 --> 00:59:29,527 А ты — Тор, 1084 00:59:29,903 --> 00:59:31,529 бог грома. 1085 00:59:32,238 --> 00:59:35,492 Но ведь гром — это лишь звук молнии? 1086 00:59:37,786 --> 00:59:38,995 В точку, отец. 1087 00:59:39,162 --> 00:59:40,514 Зевс, это не ради нас. 1088 00:59:40,538 --> 00:59:42,540 Он забрал детей Асгарда. 1089 00:59:42,749 --> 00:59:45,960 По-твоему, кто мы такие? Полиция богов? 1090 00:59:46,836 --> 00:59:49,798 Каждый бог отвечает за своих подданных. 1091 00:59:50,298 --> 00:59:52,842 Ни больше, ни меньше. 1092 00:59:53,009 --> 00:59:54,678 Асгардские проблемы — 1093 00:59:55,595 --> 00:59:58,306 это асгардские проблемы. 1094 00:59:58,390 --> 01:00:00,392 Мир перевернулся. 1095 01:00:00,558 --> 01:00:02,727 Мой герой, Зевс, 1096 01:00:02,894 --> 01:00:03,895 струсил. 1097 01:00:16,157 --> 01:00:18,034 Пара вещей. 1098 01:00:18,118 --> 01:00:21,121 Первое: да, мне страшно. 1099 01:00:21,663 --> 01:00:23,998 У Горра есть Некромеч, 1100 01:00:24,165 --> 01:00:26,292 и он может нас убить. 1101 01:00:26,835 --> 01:00:28,211 Скверно. Второе: 1102 01:00:28,378 --> 01:00:30,296 Я знаю, ты за правое дело радеешь. 1103 01:00:30,463 --> 01:00:31,631 Всё ясно. 1104 01:00:31,798 --> 01:00:34,009 Но сейчас ты наводишь панику. 1105 01:00:34,426 --> 01:00:36,136 Паника — это скверно. 1106 01:00:36,302 --> 01:00:37,804 Здесь безопасно. 1107 01:00:37,971 --> 01:00:40,348 Ты, друг мой, в безопасности. 1108 01:00:40,890 --> 01:00:42,559 Так гони печали. 1109 01:00:43,018 --> 01:00:45,270 Выпей вина, фруктов поешь 1110 01:00:45,437 --> 01:00:46,896 Во Всемогущем городе 1111 01:00:47,063 --> 01:00:49,315 нет запретов. Хм? 1112 01:00:50,066 --> 01:00:52,527 Лишь один — нельзя перечить Зевсу. 1113 01:00:52,902 --> 01:00:55,030 Я дал маху. Верну тебе одежду. 1114 01:00:56,781 --> 01:00:58,175 Возвращаю тебе одежду! 1115 01:00:58,199 --> 01:00:59,200 Вжик, вжик! 1116 01:00:59,367 --> 01:01:00,744 Ибо это Золотой 1117 01:01:00,827 --> 01:01:02,120 храм богов. 1118 01:01:02,620 --> 01:01:04,748 А не фестиваль свистулек. 1119 01:01:05,040 --> 01:01:06,308 Не желаешь помочь, 1120 01:01:06,332 --> 01:01:07,834 дай хоть своё оружие. 1121 01:01:08,001 --> 01:01:09,461 Твою электрострелу. 1122 01:01:10,086 --> 01:01:12,339 Моя стрела зовётся Молния. 1123 01:01:12,505 --> 01:01:15,717 И, думаю, когда просишь такое супероружие, 1124 01:01:15,884 --> 01:01:18,428 надо сначала хотя бы выучить его название. 1125 01:01:19,054 --> 01:01:20,764 Одолжи мне Молнию? 1126 01:01:20,930 --> 01:01:22,766 Молния! 1127 01:01:49,542 --> 01:01:50,543 Нет! 1128 01:01:54,172 --> 01:01:55,882 Не волнуйтесь. 1129 01:01:56,549 --> 01:01:58,259 Убийца Богов 1130 01:01:58,885 --> 01:02:00,845 никогда не достигнет Вечности. 1131 01:02:01,179 --> 01:02:02,222 Вечности? 1132 01:02:02,389 --> 01:02:04,099 О какой Вечности речь? 1133 01:02:07,519 --> 01:02:09,312 Вот чёрт. 1134 01:02:11,856 --> 01:02:14,776 Вечность — это всемогущая сущность 1135 01:02:14,859 --> 01:02:16,319 в центре вселенной. 1136 01:02:17,112 --> 01:02:18,154 Она исполнит желание 1137 01:02:18,238 --> 01:02:20,073 первого, кто достигнет её. 1138 01:02:20,240 --> 01:02:22,075 Типа, как джинн? 1139 01:02:24,577 --> 01:02:26,347 И какое желание загадает 1140 01:02:26,371 --> 01:02:27,414 Убийца Богов? 1141 01:02:27,497 --> 01:02:28,766 Если он найдёт Алтарь Вечности, 1142 01:02:28,790 --> 01:02:30,417 разом нас уничтожит. 1143 01:02:30,583 --> 01:02:32,168 Зевс, нельзя медлить. 1144 01:02:32,335 --> 01:02:34,087 У него не получится. 1145 01:02:34,254 --> 01:02:35,547 У него нет ключа. 1146 01:02:36,131 --> 01:02:37,882 Разве таков путь богов? 1147 01:02:38,049 --> 01:02:40,719 Трусливо скрываться в золотом дворце? 1148 01:02:40,885 --> 01:02:42,846 Как же низко ты пал. 1149 01:02:42,929 --> 01:02:44,931 Знаешь, что? Мы справимся сами. 1150 01:02:45,098 --> 01:02:47,267 Боюсь, вы останетесь здесь. 1151 01:02:47,642 --> 01:02:49,978 Это секретное место. 1152 01:02:50,145 --> 01:02:51,938 Его знают только боги. 1153 01:02:52,313 --> 01:02:54,024 Вам известно, где мы. 1154 01:02:54,190 --> 01:02:57,819 И Убийца Богов может через вас найти нас. 1155 01:02:58,570 --> 01:02:59,904 Это скверно. 1156 01:03:01,072 --> 01:03:02,073 Так что теперь вы — 1157 01:03:03,324 --> 01:03:04,826 пленники. 1158 01:03:06,202 --> 01:03:07,203 Стража! 1159 01:03:09,873 --> 01:03:10,874 Эй. 1160 01:03:11,041 --> 01:03:12,042 Ну, я начинаю? 1161 01:03:12,125 --> 01:03:13,960 Да. Трамбуем. 1162 01:03:14,127 --> 01:03:15,128 Давай! 1163 01:03:17,922 --> 01:03:19,549 Ох, ты не сказала «Вперёд». 1164 01:03:24,220 --> 01:03:25,513 Я бегу! 1165 01:03:35,774 --> 01:03:36,775 Тор, лови! 1166 01:03:39,944 --> 01:03:40,945 Корг! 1167 01:04:00,423 --> 01:04:01,549 Валькирия, вниз! 1168 01:04:07,013 --> 01:04:08,014 Корг! 1169 01:04:10,225 --> 01:04:11,226 Тор. 1170 01:04:12,268 --> 01:04:14,813 О, нет. Корг! 1171 01:04:15,480 --> 01:04:18,900 Тор, я... я умираю! 1172 01:04:23,738 --> 01:04:24,864 Зевс! 1173 01:04:26,950 --> 01:04:28,410 Твой черёд, Одинсон! 1174 01:04:36,209 --> 01:04:38,420 Вот звук молнии. 1175 01:04:45,635 --> 01:04:46,803 Нет! 1176 01:04:47,345 --> 01:04:48,346 Корги. 1177 01:04:48,430 --> 01:04:49,556 Корги! 1178 01:04:49,723 --> 01:04:50,724 Тор. 1179 01:04:50,890 --> 01:04:52,308 - Корг? - Я здесь. 1180 01:04:52,392 --> 01:04:53,518 Где? Где ты? 1181 01:04:53,601 --> 01:04:54,870 Я тебя вытащу. 1182 01:04:54,894 --> 01:04:56,187 - Корги! - Вот он я! 1183 01:04:56,271 --> 01:04:57,272 Я не умер! 1184 01:04:57,355 --> 01:04:59,482 О, боже! Да! Ты живой! 1185 01:04:59,649 --> 01:05:01,293 Оказывается, у кронанцев 1186 01:05:01,317 --> 01:05:02,318 живой только рот. 1187 01:05:02,652 --> 01:05:04,696 Корги, родной. Надо вызвать козлов. 1188 01:05:04,779 --> 01:05:05,780 Попробую. 1189 01:05:05,864 --> 01:05:07,198 Сохрани его. 1190 01:05:07,365 --> 01:05:09,284 Хорошо. Прокатимся? 1191 01:05:13,705 --> 01:05:14,914 На тебе тыл. 1192 01:05:15,498 --> 01:05:16,624 На восемь часов. 1193 01:05:16,958 --> 01:05:18,626 7:48. 1194 01:05:20,045 --> 01:05:22,047 Я смогу, я знаю. 1195 01:05:22,130 --> 01:05:23,482 Не, не так. Не, не так. 1196 01:05:23,506 --> 01:05:24,591 Нет. 1197 01:05:24,674 --> 01:05:27,260 Соерись, Корг. Губы трубой. 1198 01:05:40,982 --> 01:05:41,983 Получилось! 1199 01:06:19,396 --> 01:06:22,065 А потом козлолодка спасла нас 1200 01:06:22,148 --> 01:06:23,566 и мы вылетели в окно. 1201 01:06:23,650 --> 01:06:24,835 Победа. 1202 01:06:24,859 --> 01:06:26,403 В лучших традициях Тора. 1203 01:06:27,028 --> 01:06:28,613 Я в шоке, что ты убил Зевса. 1204 01:06:28,780 --> 01:06:31,658 Ну, встретил кумира и разочаровался. 1205 01:06:33,410 --> 01:06:34,411 Но главное — 1206 01:06:34,494 --> 01:06:36,014 мы уже на пути к вам. 1207 01:06:36,162 --> 01:06:37,789 Как вы держитесь? Всё хорошо? 1208 01:06:37,956 --> 01:06:39,541 Нормально, но страшно. 1209 01:06:39,708 --> 01:06:41,793 И мне порой страшно бывает. 1210 01:06:41,960 --> 01:06:43,545 Но в вашем возрасте 1211 01:06:43,712 --> 01:06:45,481 я не был столь храбрым. 1212 01:06:45,505 --> 01:06:46,506 Честно? 1213 01:06:46,673 --> 01:06:47,674 Вообще, возможно, вы — 1214 01:06:47,757 --> 01:06:49,509 храбрейшие асгардцы на свете 1215 01:06:49,676 --> 01:06:50,945 Вы все. 1216 01:06:50,969 --> 01:06:52,887 Не падайте духом, ладно? 1217 01:06:53,054 --> 01:06:55,223 Заботьтесь друг о друге, вы команда. 1218 01:06:55,390 --> 01:06:56,766 Детки в клетке. 1219 01:06:58,435 --> 01:06:59,477 Справитесь? 1220 01:07:00,103 --> 01:07:02,230 Да, мы справимся. 1221 01:07:02,981 --> 01:07:03,982 Несомненно. 1222 01:07:04,607 --> 01:07:06,526 1223 01:07:06,609 --> 01:07:08,528 Ладно? 1224 01:07:08,945 --> 01:07:10,113 - Тор? - Да. 1225 01:07:10,572 --> 01:07:11,948 Я рад, что тебя встретил. 1226 01:07:12,115 --> 01:07:13,783 Спасибо. 1227 01:07:14,743 --> 01:07:15,910 1228 01:07:17,704 --> 01:07:19,372 Ну, как дети? 1229 01:07:19,539 --> 01:07:20,599 Понятное дело, что 1230 01:07:20,623 --> 01:07:21,624 они немного боятся, 1231 01:07:21,708 --> 01:07:23,102 но я сказал, всё идёт по плану. 1232 01:07:23,126 --> 01:07:25,086 - То есть солгал? - У нас есть план? 1233 01:07:25,170 --> 01:07:26,439 - Есть план. - Нет плана. 1234 01:07:26,463 --> 01:07:28,590 - Есть план. - Нет. У нас нет плана. 1235 01:07:28,757 --> 01:07:30,800 Мы не собрали армию богов, 1236 01:07:30,967 --> 01:07:31,968 Корг мёртв. 1237 01:07:32,135 --> 01:07:33,362 - Он жив. - Да, я жив. 1238 01:07:33,386 --> 01:07:34,846 Ну, не весь. А тебя, 1239 01:07:34,929 --> 01:07:36,389 тебя просто унизили. 1240 01:07:36,556 --> 01:07:38,850 Нет, меня просто раздели. Я не против. 1241 01:07:39,017 --> 01:07:40,602 - Джейн? - Нормально было. 1242 01:07:40,769 --> 01:07:41,895 - Корг? - Огонь! 1243 01:07:42,062 --> 01:07:43,942 Я к тому, что мы идём в Мир Теней, 1244 01:07:44,022 --> 01:07:45,315 а мы слабее, чем были до этого. 1245 01:07:45,482 --> 01:07:46,775 Мы идём умирать. 1246 01:07:46,858 --> 01:07:48,401 - Никто не умрёт, ясно? - Да? 1247 01:07:48,568 --> 01:07:50,820 Всё хорошо. Уже есть успехи. 1248 01:07:50,987 --> 01:07:52,906 - Убили Зевса! - Ты убил Зевса. 1249 01:07:52,989 --> 01:07:54,550 Может, это и обернётся катастрофой 1250 01:07:54,574 --> 01:07:55,992 для вселенной, 1251 01:07:56,076 --> 01:07:58,119 конечно, все боги мира, вероятно, 1252 01:07:58,203 --> 01:07:59,722 будут пытаться нам мстить. 1253 01:07:59,746 --> 01:08:02,248 Но слушай, ты украла прекрасное оружие. 1254 01:08:02,415 --> 01:08:04,292 Оно стоит целой армии. 1255 01:08:04,459 --> 01:08:05,919 Острое, изящное, 1256 01:08:06,002 --> 01:08:07,462 мощное, прекрасное... 1257 01:08:09,422 --> 01:08:11,383 Для тебя оно идеально, Валькирия. 1258 01:08:11,549 --> 01:08:13,134 Мне оно ни к чему, 1259 01:08:13,218 --> 01:08:15,095 у меня есть своё оружие. 1260 01:08:15,261 --> 01:08:16,888 Я позаимствую? 1261 01:08:19,891 --> 01:08:22,185 А, вот ты где, моя милая. 1262 01:08:22,602 --> 01:08:24,938 Эффектно ты на подмогу пришла. 1263 01:08:30,777 --> 01:08:32,028 У нас... 1264 01:08:32,112 --> 01:08:33,446 всё хорошо? 1265 01:08:33,780 --> 01:08:34,781 Да? 1266 01:08:34,864 --> 01:08:35,925 Понимаю, тут рядом 1267 01:08:35,949 --> 01:08:37,325 моё бывшее оружие, но 1268 01:08:38,076 --> 01:08:39,994 слушай, Мьёльнир, он в прошлом. 1269 01:08:40,328 --> 01:08:41,746 Я с тобой теперь. 1270 01:08:41,830 --> 01:08:43,331 И вот... 1271 01:08:43,498 --> 01:08:45,834 Твоё первое пиво. Выпьешь? 1272 01:08:51,631 --> 01:08:53,008 Вкуснотища. 1273 01:08:53,091 --> 01:08:55,385 Не зочу, чтоб мы ссорились 1274 01:09:03,435 --> 01:09:04,436 Привет. 1275 01:09:04,853 --> 01:09:05,854 О, привет. 1276 01:09:08,606 --> 01:09:10,942 Удивительый вид, да?? 1277 01:09:11,026 --> 01:09:12,110 Да, красиво. 1278 01:09:12,193 --> 01:09:14,320 Знаешь, я был очень впечатлён 1279 01:09:14,404 --> 01:09:15,864 тем, как ты билась. 1280 01:09:16,573 --> 01:09:18,408 Мьёльнир и ты, это нечто. 1281 01:09:21,036 --> 01:09:22,037 Да. 1282 01:09:24,664 --> 01:09:26,458 - Космические дельфины. - Что? 1283 01:09:26,541 --> 01:09:28,793 Ты обязательно должна их увидеть... 1284 01:09:28,877 --> 01:09:30,503 Что? 1285 01:09:30,587 --> 01:09:32,255 - Ого. 1286 01:09:32,339 --> 01:09:34,591 Красота. 1287 01:09:34,674 --> 01:09:36,134 Потрясающе. 1288 01:09:36,301 --> 01:09:37,344 Они очень преданные. 1289 01:09:37,510 --> 01:09:40,263 Создают семьи на всю жизнь. По шесть особей. 1290 01:09:40,430 --> 01:09:42,182 Такая любовь. 1291 01:09:42,265 --> 01:09:43,784 ...нинни-нонни 1292 01:09:43,808 --> 01:09:45,310 Вечерком финни-фонни 1293 01:09:45,393 --> 01:09:48,730 О, распалил ты мой огонь 1294 01:09:48,897 --> 01:09:51,733 Камни твои хочу 1295 01:09:52,442 --> 01:09:55,278 Этой ночью тёмной нам будет хорошо 1296 01:09:55,445 --> 01:09:59,908 И мы наклепаем деток 1297 01:09:59,991 --> 01:10:02,160 Эту песню мой папа пел папе, 1298 01:10:02,243 --> 01:10:03,870 когда они встречались. 1299 01:10:04,037 --> 01:10:05,497 Когда кронанцы хотят малыша, 1300 01:10:05,580 --> 01:10:07,020 Они встречаются в пещере, 1301 01:10:07,123 --> 01:10:08,875 находят озерцо лавы, 1302 01:10:08,958 --> 01:10:10,585 и держутся за руки над лавой, 1303 01:10:10,752 --> 01:10:13,004 а через месяц отпускают руки 1304 01:10:13,088 --> 01:10:14,231 и видят, что появился 1305 01:10:14,255 --> 01:10:16,174 прекрасный мальчуган. 1306 01:10:16,257 --> 01:10:18,802 Ох, как у вас всё жарко. 1307 01:10:18,885 --> 01:10:20,154 А у тебя были отношения? 1308 01:10:20,178 --> 01:10:23,056 Скорее, слишком много отношений. 1309 01:10:23,139 --> 01:10:25,433 Но сейчас... 1310 01:10:26,518 --> 01:10:27,787 Я не хочу новых. 1311 01:10:27,811 --> 01:10:29,372 Из-за того, что потеряла подругу в бою 1312 01:10:29,396 --> 01:10:30,522 и не простила себя? 1313 01:10:30,605 --> 01:10:31,731 И с тех пор ищешь 1314 01:10:31,815 --> 01:10:33,334 ответы на дне бутылки 1315 01:10:33,358 --> 01:10:34,859 или в случайных связях, 1316 01:10:34,943 --> 01:10:36,303 что только заглушает боль, 1317 01:10:36,361 --> 01:10:37,445 но не приносит реального 1318 01:10:37,529 --> 01:10:38,988 счастья или удовлетворения? 1319 01:10:39,155 --> 01:10:42,450 - Да, вроде того. - Хмм. 1320 01:10:44,285 --> 01:10:47,163 Прекрасные, прекрасные создания. 1321 01:10:51,126 --> 01:10:52,460 Джейн. 1322 01:10:52,919 --> 01:10:53,920 Тор. 1323 01:10:54,004 --> 01:10:55,338 Я хочу от тебя рану. 1324 01:10:55,505 --> 01:10:56,506 Что? 1325 01:11:00,593 --> 01:11:02,721 Ну, чтоб больно было из-за тебя 1326 01:11:02,804 --> 01:11:04,222 надо рану. 1327 01:11:04,389 --> 01:11:05,491 Всё равно не понятно. 1328 01:11:05,515 --> 01:11:07,100 Проклятье. 1329 01:11:07,350 --> 01:11:08,643 В общем... 1330 01:11:08,727 --> 01:11:11,396 Мой дргу сказал, что лучше получить рану, 1331 01:11:12,647 --> 01:11:14,625 потеряв любовь, чем никогда не любить 1332 01:11:14,649 --> 01:11:16,210 и жить с пустотой внутри. 1333 01:11:16,234 --> 01:11:17,360 И, думаю, он прав. 1334 01:11:18,278 --> 01:11:20,697 Я живу так уже давно. 1335 01:11:20,864 --> 01:11:23,158 Не сближаюсь с людьми, держу 1336 01:11:23,241 --> 01:11:24,617 на расстоянии, боясь, что потеряю. 1337 01:11:24,701 --> 01:11:25,886 Но я так больше не хочу. 1338 01:11:25,910 --> 01:11:26,971 Не хочу так жить. 1339 01:11:26,995 --> 01:11:28,764 Лучше уйти в себя, чем страдать. 1340 01:11:28,788 --> 01:11:30,957 Я так и делал, да. Ушёл в себя и 1341 01:11:31,041 --> 01:11:32,917 я... я медитировал. Ты медитируешь? 1342 01:11:33,001 --> 01:11:34,252 Нет, скука смертная. 1343 01:11:34,419 --> 01:11:36,546 Я в итоге только злее стал. 1344 01:11:37,047 --> 01:11:39,674 Но я устал быть заложником идеи судьбы 1345 01:11:39,758 --> 01:11:42,052 и пытаться понять вселенский замысел. 1346 01:11:42,218 --> 01:11:43,279 Хочу жить в моменте, 1347 01:11:43,303 --> 01:11:44,739 словно завтра не наступит, 1348 01:11:44,763 --> 01:11:46,073 ничего не бояться. Я хочу... 1349 01:11:46,097 --> 01:11:48,058 Хочу быть с тобой, Джейн 1350 01:11:49,017 --> 01:11:50,185 Что скажешь? 1351 01:11:50,685 --> 01:11:52,354 У меня рак. 1352 01:11:54,773 --> 01:11:55,774 Прости, что? 1353 01:11:56,399 --> 01:11:57,400 Я больна. 1354 01:11:57,567 --> 01:11:59,194 - Стой, что происходит? - Пока. 1355 01:11:59,486 --> 01:12:01,630 Нет, нет, нет, Джейн. 1356 01:12:01,654 --> 01:12:02,923 - Джейн, стой, стой. - Что я сказала? 1357 01:12:02,947 --> 01:12:04,949 Это неправда, просто шутка. 1358 01:12:05,033 --> 01:12:06,034 Я... 1359 01:12:06,576 --> 01:12:08,203 совершенно здорова. 1360 01:12:08,286 --> 01:12:09,704 Какой ещё рак? Нет-нет. 1361 01:12:10,497 --> 01:12:11,498 Джейн, мне очень жаль. 1362 01:12:11,664 --> 01:12:13,625 Умоляю, не надо жалеть меня. 1363 01:12:15,210 --> 01:12:16,711 Когда ты узнала? 1364 01:12:17,337 --> 01:12:18,838 Ммм... 1365 01:12:18,922 --> 01:12:20,715 Полгода назад. 1366 01:12:20,882 --> 01:12:22,967 Прошла обследование и узнала, 1367 01:12:23,051 --> 01:12:24,678 что всё, четвёртая стадия. 1368 01:12:24,844 --> 01:12:26,554 Пишите завещание. 1369 01:12:27,389 --> 01:12:29,724 А затем я услышала зов Мьёльнира, 1370 01:12:30,517 --> 01:12:32,977 и я подумала, если наука бессильна, 1371 01:12:33,895 --> 01:12:37,273 может, магия мне поможет. 1372 01:12:37,357 --> 01:12:38,858 И ты приезала в Новый Асгард. 1373 01:12:39,025 --> 01:12:41,861 Да, надеясь, что молот исцелит меня, 1374 01:12:42,028 --> 01:12:44,948 и это работает. 1375 01:12:45,615 --> 01:12:47,075 А может и нет. 1376 01:12:48,118 --> 01:12:50,328 Джейн, никто не знает, что будет завтра. 1377 01:12:50,495 --> 01:12:52,747 Сколько нам отведено. 1378 01:12:52,914 --> 01:12:53,915 Но Мьёльнир... 1379 01:12:54,290 --> 01:12:55,542 выбрал тебя. 1380 01:12:56,418 --> 01:12:58,336 Потому что ты достойна. 1381 01:12:58,503 --> 01:12:59,754 А это немало. 1382 01:12:59,921 --> 01:13:01,047 Когда мы встретились, 1383 01:13:01,715 --> 01:13:02,716 я был недостоин. 1384 01:13:02,799 --> 01:13:04,342 Не мог поднять молот. 1385 01:13:05,218 --> 01:13:06,386 Но ты показала, что 1386 01:13:06,553 --> 01:13:09,514 в служении ближнему истинный смысл жизни. 1387 01:13:10,265 --> 01:13:12,350 С тобой я стал достоин. 1388 01:13:13,810 --> 01:13:15,979 Всё, что ты хочешь, мы сделаем вместе. 1389 01:13:18,148 --> 01:13:19,149 Ладно. 1390 01:13:19,315 --> 01:13:21,067 Так чего ты хочешь? 1391 01:13:22,193 --> 01:13:24,863 Я чень хочу вернуть детей в семьи. 1392 01:13:25,030 --> 01:13:26,281 Завершить миссию. 1393 01:13:27,490 --> 01:13:29,117 Вот это слова Тора. 1394 01:13:30,702 --> 01:13:32,037 Что чувствуешь? 1395 01:13:33,246 --> 01:13:34,372 Мне страшно. 1396 01:13:35,665 --> 01:13:36,666 А ты как? 1397 01:13:36,833 --> 01:13:38,001 Ранен. 1398 01:13:38,084 --> 01:13:39,085 Тяжело? 1399 01:13:39,252 --> 01:13:40,879 - В самое сердце. - Ну, что ж... 1400 01:13:52,015 --> 01:13:54,055 Интересно, о чём они говорят? 1401 01:13:54,684 --> 01:13:57,228 - Они не говорят. - Оу! 1402 01:13:58,480 --> 01:14:00,160 Интересно, они возьмутся за руки 1403 01:14:00,231 --> 01:14:02,984 над озерцом лавы, чтобы сделать малыша Тора? 1404 01:14:04,778 --> 01:14:06,946 Вряд ли, к сожалению. 1405 01:14:07,030 --> 01:14:08,740 Хмм, печально. 1406 01:14:08,823 --> 01:14:10,263 Тор был бы супер-папой. 1407 01:14:13,453 --> 01:14:14,871 Эй, мы на месте. 1408 01:14:23,838 --> 01:14:25,423 Куда делись цвета? 1409 01:14:58,873 --> 01:15:00,125 Детей нет. 1410 01:15:05,630 --> 01:15:06,673 Где они? 1411 01:15:25,900 --> 01:15:27,652 Что это за место? 1412 01:15:56,014 --> 01:15:58,016 Биврёст — это ключ? 1413 01:16:07,400 --> 01:16:08,651 Это ловушка! 1414 01:16:26,044 --> 01:16:27,313 Поделишься, зачем 1415 01:16:27,337 --> 01:16:28,505 Гром-секиру выбросила? 1416 01:16:28,672 --> 01:16:30,799 Она откроет ему Врата Вечности. 1417 01:17:02,122 --> 01:17:03,724 Только не надо на меня дышать. 1418 01:17:03,748 --> 01:17:04,791 Зови секиру. 1419 01:17:04,958 --> 01:17:06,602 Может дантиста лучше позвать? 1420 01:17:06,626 --> 01:17:09,254 Зови секиру. 1421 01:17:09,421 --> 01:17:11,506 Говори, где дети, или я тебя убью. 1422 01:17:18,596 --> 01:17:20,015 Зови секиру. 1423 01:17:27,230 --> 01:17:29,065 Все боги жалкие. 1424 01:17:29,941 --> 01:17:33,319 Ты ничего не знаешь о богах. 1425 01:17:35,864 --> 01:17:40,368 Ты просил богов о помощи, но они отвернулись. 1426 01:17:40,535 --> 01:17:43,204 Тут мы очень схожи. 1427 01:17:43,455 --> 01:17:45,081 Он не такой, как ты. 1428 01:17:45,248 --> 01:17:46,750 Что говоришь? 1429 01:17:49,919 --> 01:17:51,713 Я сказала, что он не такой, как ты. 1430 01:17:51,880 --> 01:17:53,256 Конечно. 1431 01:17:53,423 --> 01:17:57,886 Пока он лицемерит, я несу истинный мир. 1432 01:17:57,969 --> 01:17:59,804 Ты убиваешь невинных богов. 1433 01:17:59,888 --> 01:18:00,930 Невинных? 1434 01:18:02,057 --> 01:18:03,058 Ты Валькирия? 1435 01:18:03,141 --> 01:18:04,184 Да. 1436 01:18:04,434 --> 01:18:06,936 Как занятно! 1437 01:18:08,021 --> 01:18:11,024 А что сделали боги, 1438 01:18:11,358 --> 01:18:15,070 когда твоих сестёр резали на куски?. 1439 01:18:15,236 --> 01:18:16,516 Не смей... 1440 01:18:17,113 --> 01:18:19,157 Ты взывала к богам, когда, 1441 01:18:19,324 --> 01:18:23,536 брошенные, они истекали кровью на поле боя? 1442 01:18:25,455 --> 01:18:27,582 Ты молила о помощи, 1443 01:18:28,249 --> 01:18:30,293 когда убивали твоих близких? 1444 01:18:33,254 --> 01:18:34,255 Прощай. 1445 01:18:38,009 --> 01:18:39,177 А вот ты... 1446 01:18:39,678 --> 01:18:41,429 интресная. 1447 01:18:42,555 --> 01:18:44,099 Ты другая. 1448 01:18:44,808 --> 01:18:46,017 Да. 1449 01:18:48,853 --> 01:18:50,689 Ах. 1450 01:18:54,359 --> 01:18:55,610 Ты умираешь. 1451 01:18:57,445 --> 01:18:58,655 Соболезную. 1452 01:18:59,781 --> 01:19:01,616 Мы на одном пути. 1453 01:19:03,952 --> 01:19:07,288 Так же, как меч питает меня, 1454 01:19:07,956 --> 01:19:10,083 тебя питает молот. 1455 01:19:11,042 --> 01:19:13,753 Но судьбы твоей он не изменит. 1456 01:19:14,754 --> 01:19:17,882 Боги нас используют, 1457 01:19:18,758 --> 01:19:21,469 но никогда не помогают. 1458 01:19:21,928 --> 01:19:27,058 И никакого вечного блаженства нам не видать. 1459 01:19:33,690 --> 01:19:35,191 Её скоро не станет. 1460 01:19:36,985 --> 01:19:38,695 Угадаешь, кто не поможет ей? 1461 01:19:38,862 --> 01:19:40,572 Даю одну попытку. 1462 01:19:51,833 --> 01:19:53,209 Понимаю тебя. 1463 01:19:53,376 --> 01:19:55,378 Любовь это боль. 1464 01:20:00,008 --> 01:20:02,427 У меня была дочь. 1465 01:20:03,261 --> 01:20:05,221 Я положился на высшие силы, 1466 01:20:05,388 --> 01:20:08,099 думая, это её спасёт, 1467 01:20:08,266 --> 01:20:09,934 и вот её... 1468 01:20:11,144 --> 01:20:12,854 нет. 1469 01:20:16,900 --> 01:20:18,985 Теперь я знаю. 1470 01:20:19,152 --> 01:20:21,404 Моей дочери очень повезло. 1471 01:20:22,030 --> 01:20:27,243 Ей не надо жить в этом диком мире ужаса, 1472 01:20:27,410 --> 01:20:28,912 страданий и боли, 1473 01:20:29,079 --> 01:20:33,333 во власти подлых богов. 1474 01:20:35,001 --> 01:20:37,379 Время выбирать. 1475 01:20:38,505 --> 01:20:41,966 Зови секиру. 1476 01:20:50,642 --> 01:20:52,686 Зови 1477 01:20:53,103 --> 01:20:54,437 секиру. 1478 01:21:30,765 --> 01:21:32,017 Всё хорошо? 1479 01:21:32,183 --> 01:21:33,268 Да. 1480 01:21:35,854 --> 01:21:37,272 Ммм, хочу убить его. 1481 01:21:37,439 --> 01:21:39,899 Я тоже, но его живым надо взять. 1482 01:21:40,066 --> 01:21:42,068 Только он знает, где дети. 1483 01:22:56,017 --> 01:22:57,811 Спасибо, мистер Козёл! 1484 01:23:29,634 --> 01:23:31,594 Валькирия! 1485 01:23:42,731 --> 01:23:44,107 Её надо эвакуировать! 1486 01:23:53,908 --> 01:23:55,160 Хватайся. 1487 01:24:06,296 --> 01:24:08,256 Ребята, мы здесь, всё, уходим. 1488 01:24:08,340 --> 01:24:10,258 Гром-секира, летим домой. 1489 01:25:05,897 --> 01:25:08,149 ...крайне стремительно. 1490 01:25:08,233 --> 01:25:09,734 Мы можем попробовать 1491 01:25:09,818 --> 01:25:11,486 более агрессивное лечение, 1492 01:25:11,653 --> 01:25:12,862 но что-то мешает её организму 1493 01:25:12,946 --> 01:25:14,823 бороться с раком. 1494 01:25:15,740 --> 01:25:17,367 Мне жаль, Тор. 1495 01:25:31,381 --> 01:25:33,091 А, вот ты где. Привет. 1496 01:25:33,174 --> 01:25:34,360 Что за шум? 1497 01:25:34,384 --> 01:25:36,344 Да, там какой-то дурацкий холодильник 1498 01:25:36,428 --> 01:25:37,488 без дверей. 1499 01:25:37,512 --> 01:25:38,555 Но я его вскрыл и достал тебе 1500 01:25:38,638 --> 01:25:40,473 угощений. 1501 01:25:40,640 --> 01:25:41,641 Как Валькирия? 1502 01:25:41,975 --> 01:25:44,269 У неё всё болит, но жить она будет. 1503 01:25:44,352 --> 01:25:45,353 Слава богу. 1504 01:25:45,854 --> 01:25:48,231 Теперь надо вытащить это из моей... 1505 01:25:48,398 --> 01:25:50,001 Нет-нет-нет. Не трогай это. 1506 01:25:50,025 --> 01:25:52,027 Так волшебные зелья и эликсиры 1507 01:25:52,110 --> 01:25:53,278 тебя лечат... 1508 01:25:53,862 --> 01:25:55,006 Я отлучусь на минутку, 1509 01:25:55,030 --> 01:25:56,698 спасу детей, убью злодея 1510 01:25:56,781 --> 01:25:58,101 и сразу назад. 1511 01:25:59,117 --> 01:26:00,702 Ты полетишь без меня? 1512 01:26:01,369 --> 01:26:02,454 Ааа, да. 1513 01:26:02,620 --> 01:26:04,581 А как же делать всё вместе? 1514 01:26:04,748 --> 01:26:06,666 Дети — его отвлекающий манёвр. 1515 01:26:06,750 --> 01:26:07,751 Я нужна тебе. 1516 01:26:07,834 --> 01:26:10,295 Конечно, Джейн, но живой. 1517 01:26:10,462 --> 01:26:11,981 Было бы здорово сражаться 1518 01:26:12,005 --> 01:26:13,465 с Горром, плечом к плечу, 1519 01:26:13,631 --> 01:26:15,425 но молот тебя убивает. 1520 01:26:16,760 --> 01:26:18,011 Когда ты его берёшь в руки, 1521 01:26:18,094 --> 01:26:19,774 он истощает твой организм, 1522 01:26:19,929 --> 01:26:22,098 лишая его возможности бороться. 1523 01:26:22,891 --> 01:26:24,851 А как же жить, словно завтра не наступит? 1524 01:26:24,976 --> 01:26:26,936 Но у тебя оно и правда может не наступить. 1525 01:26:27,020 --> 01:26:28,396 Зато будет ещё приключение. 1526 01:26:28,605 --> 01:26:30,765 Если есть шанс выжить, используй его. 1527 01:26:30,899 --> 01:26:33,693 Вот это слова Тора, у которого нет рака. 1528 01:26:37,238 --> 01:26:39,866 Знаю, со стороны я кажусь крутой 1529 01:26:39,949 --> 01:26:41,201 учёной из Нью-Мексико, 1530 01:26:41,284 --> 01:26:43,953 не жизнь, а мечта, но посмотри. 1531 01:26:44,120 --> 01:26:47,791 Я хочу сражаться. Я — Могучий Тор. 1532 01:26:47,957 --> 01:26:49,197 Скажи мне, в чём смысл 1533 01:26:49,250 --> 01:26:51,920 продлевать вот это? 1534 01:26:52,962 --> 01:26:54,506 В том, что я люблю тебя. 1535 01:26:56,883 --> 01:26:58,760 Всегда любил. 1536 01:26:59,844 --> 01:27:01,888 И это шанс для нас. 1537 01:27:02,597 --> 01:27:04,474 Но подними ты этот молот ещё раз, 1538 01:27:04,557 --> 01:27:06,101 и шанс уйдёт. 1539 01:27:18,196 --> 01:27:19,614 Выбор твой, Джейн. 1540 01:27:20,782 --> 01:27:22,409 Но я бы жалел до конца дней, 1541 01:27:22,492 --> 01:27:23,678 что не оставил тебя здесь, 1542 01:27:23,702 --> 01:27:25,578 чтобы мы вместе нашли решение. 1543 01:27:28,790 --> 01:27:30,750 Ты обязан ко мне вернуться. 1544 01:27:31,626 --> 01:27:33,586 Я вернусь, как только смогу. 1545 01:27:36,131 --> 01:27:38,550 - Ни пуха. - Только пух и прах. 1546 01:27:52,147 --> 01:27:53,374 Запомни, Врата Вечности 1547 01:27:53,398 --> 01:27:54,399 буквально в центре Вселенной. 1548 01:27:54,482 --> 01:27:55,543 Вселенной, да. 1549 01:27:55,567 --> 01:27:56,961 За кластером комет уже перелёт... 1550 01:27:56,985 --> 01:27:58,170 Да, да, я знаю. Ты мне уже говорила. 1551 01:27:58,194 --> 01:27:59,279 Не потеряюсь. 1552 01:27:59,821 --> 01:28:02,240 Как самочувствие после прокола? 1553 01:28:02,407 --> 01:28:03,533 Одной почке конец. 1554 01:28:03,616 --> 01:28:05,076 - То есть совсем? Ух. - Ммм. 1555 01:28:05,160 --> 01:28:06,244 Я бы полеетела с тобой, 1556 01:28:06,327 --> 01:28:07,662 но меня убьют и 1557 01:28:07,746 --> 01:28:09,056 детей это не спасёт, 1558 01:28:09,080 --> 01:28:10,498 так что давай сам. 1559 01:28:11,124 --> 01:28:13,668 Ты просто должен уничтожить меч. 1560 01:28:13,835 --> 01:28:15,086 Он даёт ему силу, 1561 01:28:15,170 --> 01:28:16,490 без него он не выживет. 1562 01:28:18,465 --> 01:28:20,425 Эй. Не умри. 1563 01:28:20,800 --> 01:28:21,968 Хорошо. 1564 01:29:15,730 --> 01:29:17,732 Вечность. 1565 01:29:20,026 --> 01:29:21,444 Наконец-то. 1566 01:29:36,209 --> 01:29:37,460 Давай. 1567 01:30:03,319 --> 01:30:04,320 Привет. 1568 01:30:06,865 --> 01:30:08,199 Я знал, он придёт. 1569 01:30:08,950 --> 01:30:09,951 Скорее! 1570 01:30:10,118 --> 01:30:11,119 Уходите! 1571 01:30:20,211 --> 01:30:22,964 Все целы? Давайте ко мне, ко мне. 1572 01:30:23,423 --> 01:30:26,176 Рад тебя видеть, малыш. Очень рад. 1573 01:30:37,062 --> 01:30:38,539 Так, слушайте. Вот наш план. 1574 01:30:38,563 --> 01:30:40,690 Надо дойти до Гром-секиры, 1575 01:30:40,857 --> 01:30:42,609 очень осторожно, избегая 1576 01:30:42,692 --> 01:30:44,778 этих огромных монстров. 1577 01:30:46,529 --> 01:30:47,769 Они у меня за спиной, да? 1578 01:30:53,411 --> 01:30:54,972 У кого-то есть боевой опыт? 1579 01:30:54,996 --> 01:30:56,164 Что ж. 1580 01:30:56,247 --> 01:30:58,208 Значит, пора его получить. 1581 01:30:58,375 --> 01:31:00,752 Но мы не герои, как ты. Мы ещё дети. 1582 01:31:00,835 --> 01:31:02,921 Не забывайте, вы — дети Асгарда. 1583 01:31:03,380 --> 01:31:05,048 Я нет. Я из ликанов. 1584 01:31:05,131 --> 01:31:06,383 А я мидассианец. 1585 01:31:06,466 --> 01:31:07,818 - А я фаллигарец. - Ладно, ладно. 1586 01:31:07,842 --> 01:31:10,303 Но сегодня вы — асгардцы. 1587 01:31:10,470 --> 01:31:11,680 Вооружайтесь. 1588 01:31:11,763 --> 01:31:12,764 Что? 1589 01:31:12,931 --> 01:31:14,933 Ищите то, что сможете поднять. 1590 01:31:15,100 --> 01:31:16,101 И несите сюда. 1591 01:31:16,518 --> 01:31:17,852 Скорее, скорее! 1592 01:31:17,936 --> 01:31:19,696 Вперёд! 1593 01:31:20,814 --> 01:31:22,440 Они уже близко, живей! 1594 01:31:22,607 --> 01:31:23,608 Бегом! 1595 01:31:25,235 --> 01:31:28,822 Сей день навеки войдёт в историю. 1596 01:31:29,781 --> 01:31:31,408 Легенды, что сложат о нём, 1597 01:31:31,491 --> 01:31:32,992 никогда не будут забыты. 1598 01:31:33,159 --> 01:31:35,537 Сегодня мы — космические викинги! 1599 01:31:36,413 --> 01:31:38,248 Оружие к бою! 1600 01:31:43,586 --> 01:31:46,297 Те, кто держат эти орудия и верят в победу, 1601 01:31:46,464 --> 01:31:49,300 коль чисты сердцем, а посему достойны, 1602 01:31:49,467 --> 01:31:50,927 то обретут, 1603 01:31:51,928 --> 01:31:53,471 на ограниченный срок, 1604 01:31:54,055 --> 01:31:57,726 силу Тора! 1605 01:32:06,985 --> 01:32:08,236 Генерал Аксель... 1606 01:32:09,946 --> 01:32:11,740 ...веди свою армию к секире. 1607 01:32:12,449 --> 01:32:13,908 Пощады не будет. 1608 01:32:15,410 --> 01:32:16,703 За Асгард. 1609 01:34:12,986 --> 01:34:14,154 Да! 1610 01:34:16,614 --> 01:34:17,615 Нет. 1611 01:34:31,963 --> 01:34:33,381 Джейн. 1612 01:34:50,398 --> 01:34:51,983 Надо уничтожить меч. 1613 01:34:52,150 --> 01:34:54,350 Врата почти открыты. Останови секиру. 1614 01:34:54,986 --> 01:34:56,321 Иди-иди, я справлюсь. 1615 01:35:04,371 --> 01:35:05,872 Гром-секира, остановись! 1616 01:35:06,623 --> 01:35:08,309 Приди в себя. Что ты творишь? 1617 01:35:08,333 --> 01:35:09,751 Я вытащу тебя оттуда. 1618 01:35:09,834 --> 01:35:11,544 Давай. 1619 01:35:11,628 --> 01:35:13,505 Давай, малыш. 1620 01:35:18,218 --> 01:35:21,638 Отдай моего друга. 1621 01:35:25,809 --> 01:35:27,310 Ну всё, леди Тор. 1622 01:35:34,734 --> 01:35:35,735 Во-первых, 1623 01:35:36,152 --> 01:35:38,780 я — Могучий Тор. 1624 01:35:40,281 --> 01:35:41,658 Во-вторых, 1625 01:35:41,825 --> 01:35:44,369 если «Могучий Тор» — сложно, 1626 01:35:44,828 --> 01:35:48,456 зови меня доктор Джейн Фостер. 1627 01:35:52,419 --> 01:35:53,628 И в-третьих, 1628 01:35:54,337 --> 01:35:57,215 отведай мой молот! 1629 01:36:05,515 --> 01:36:07,851 Гром-секира! 1630 01:36:12,188 --> 01:36:13,440 Я знал, что ты сможешь. 1631 01:36:14,566 --> 01:36:16,526 Аксель, отправь их домой! 1632 01:38:05,552 --> 01:38:06,678 Джейн? 1633 01:38:07,178 --> 01:38:08,179 Я в порядке. 1634 01:38:08,555 --> 01:38:09,848 Давай, за ним. 1635 01:38:40,128 --> 01:38:41,504 Горр, одумайся! 1636 01:38:46,176 --> 01:38:48,303 Каким буду я отцом, 1637 01:38:48,887 --> 01:38:50,472 если отступлюсь? 1638 01:38:54,392 --> 01:38:57,604 Я знаю, тебе больно, но это не выход. 1639 01:38:59,564 --> 01:39:02,484 Не смерти и не кары ты ищешь. 1640 01:39:05,236 --> 01:39:07,572 Чего же я ищу? 1641 01:39:21,044 --> 01:39:22,295 Ты ищешь любви. 1642 01:39:25,674 --> 01:39:26,966 Любви? 1643 01:39:28,009 --> 01:39:30,011 К чему мне любовь? 1644 01:39:30,720 --> 01:39:32,555 Без неё всё теряет смысл. 1645 01:39:35,016 --> 01:39:36,184 Как 1646 01:39:36,351 --> 01:39:40,063 смеешь ты вставать спиной ко мне? 1647 01:39:41,606 --> 01:39:43,400 Ты победил, 1648 01:39:43,566 --> 01:39:45,402 и свои последние мгновения я хочу 1649 01:39:45,485 --> 01:39:46,945 провести с ней. 1650 01:39:48,321 --> 01:39:49,823 Я выбираю любовь. 1651 01:39:50,031 --> 01:39:52,867 И ты можешь вернуть её. 1652 01:39:56,788 --> 01:39:58,498 Это твоё желание. 1653 01:40:29,696 --> 01:40:31,072 Я умираю. 1654 01:40:32,532 --> 01:40:34,159 У неё никого не будет. 1655 01:40:35,410 --> 01:40:37,203 Она останется одна. 1656 01:40:44,502 --> 01:40:46,504 Она не будет одна. 1657 01:41:50,902 --> 01:41:52,070 1658 01:41:56,950 --> 01:41:58,118 Малышка. 1659 01:42:08,169 --> 01:42:10,088 Я так по тебе скучал. 1660 01:42:12,966 --> 01:42:14,592 И я по тебе. 1661 01:42:18,138 --> 01:42:19,389 Прости меня. 1662 01:42:19,472 --> 01:42:20,557 Всё хорошо. 1663 01:42:22,642 --> 01:42:25,061 С тех пор, как я взяла молот, 1664 01:42:26,896 --> 01:42:28,231 я словно 1665 01:42:28,982 --> 01:42:30,442 обрела вторую жизнь. 1666 01:42:31,901 --> 01:42:33,820 И это... 1667 01:42:35,530 --> 01:42:37,032 было волшебно. 1668 01:42:39,909 --> 01:42:41,953 Неплохо для человека. 1669 01:42:43,621 --> 01:42:45,165 Неплохо для бога. 1670 01:42:46,124 --> 01:42:50,045 И я, вроде, нашла боевой клич. 1671 01:42:50,462 --> 01:42:52,047 - О, да, какой же? - Иди сюда... 1672 01:42:57,385 --> 01:42:59,179 Супер. 1673 01:42:59,346 --> 01:43:00,638 Я впечатлён. 1674 01:43:00,805 --> 01:43:02,015 Спасибо. 1675 01:43:10,106 --> 01:43:12,359 Обещай жить сердцем. 1676 01:43:17,864 --> 01:43:19,366 Я люблю тебя. 1677 01:43:20,533 --> 01:43:22,035 И я тебя люблю. 1678 01:44:07,706 --> 01:44:09,207 Береги её. 1679 01:44:10,750 --> 01:44:12,085 Береги мою любовь. 1680 01:44:46,077 --> 01:44:49,914 Я поведаю вам легенду о космическом викинге, 1681 01:44:50,707 --> 01:44:55,879 по имени Могучий Тор, или доктор Джейн Фостер. 1682 01:44:58,131 --> 01:45:00,592 Она отдала жизнь ради вселенной 1683 01:45:00,759 --> 01:45:04,387 показав, что значит быть достойной. 1684 01:45:04,929 --> 01:45:06,848 Она спасла детей богов, 1685 01:45:07,015 --> 01:45:09,309 которые телепортировались обратно 1686 01:45:09,476 --> 01:45:11,394 в свою сонную деревеньку, 1687 01:45:11,478 --> 01:45:13,396 которая так нравится туристам. 1688 01:45:13,605 --> 01:45:15,648 Аксель! 1689 01:45:15,732 --> 01:45:17,192 Я скучала. 1690 01:45:17,567 --> 01:45:18,961 - Ты цел? - Я в порядке. 1691 01:45:18,985 --> 01:45:20,111 - Точно? - Всё хорошо. 1692 01:45:20,278 --> 01:45:21,839 Дети снова были в безопасности. 1693 01:45:21,863 --> 01:45:23,239 На счёт три! 1694 01:45:24,824 --> 01:45:25,825 Стойка шире. 1695 01:45:25,909 --> 01:45:28,036 Учитывая, что Валькирия заставила 1696 01:45:28,119 --> 01:45:29,454 их учиться самообороне, 1697 01:45:29,621 --> 01:45:31,498 дети стали маленькими космическими викингами. 1698 01:45:31,581 --> 01:45:32,707 А теперь самое главное. 1699 01:45:33,208 --> 01:45:34,501 Боевой клич! 1700 01:45:36,002 --> 01:45:37,337 Даже сын Хеймдала, 1701 01:45:37,420 --> 01:45:39,089 Аксель Хеймдалсон, 1702 01:45:39,255 --> 01:45:41,466 который теперь освоил все эти фокусы с глазами, 1703 01:45:41,633 --> 01:45:43,468 превратился в воина. 1704 01:45:43,927 --> 01:45:46,096 Асгард защитил своё будущее. 1705 01:45:47,889 --> 01:45:50,850 К слову о будущем, я и своё решил строить, 1706 01:45:51,017 --> 01:45:52,477 раз уж тело отросло, 1707 01:45:53,395 --> 01:45:55,563 с одним парнем по имени Дуэйн. 1708 01:45:57,190 --> 01:45:58,817 А что же случилось с Тором? 1709 01:45:59,401 --> 01:46:01,528 Он ступил на новый путь, 1710 01:46:01,695 --> 01:46:03,822 потому что нашёл, ради чего жить 1711 01:46:03,905 --> 01:46:06,074 и кого любить. 1712 01:46:06,241 --> 01:46:08,118 Так что теперь наш бог уже 1713 01:46:08,201 --> 01:46:10,745 не грустит, а дочь растит. 1714 01:46:10,912 --> 01:46:13,498 Завтрак готов. Бон аппетит. 1715 01:46:13,581 --> 01:46:15,542 Привет. Вот так. 1716 01:46:15,709 --> 01:46:17,669 Эй. Завтрак. 1717 01:46:18,086 --> 01:46:20,588 Прости, пожалуйста. Что это? 1718 01:46:20,755 --> 01:46:22,590 Это земные оладьи. 1719 01:46:22,757 --> 01:46:24,592 Кажется, я не люблю оладьи. 1720 01:46:24,759 --> 01:46:25,820 - Да любишь. - Нет. 1721 01:46:25,844 --> 01:46:26,845 Любишь. 1722 01:46:26,928 --> 01:46:27,989 Я их вижу впервые. 1723 01:46:28,013 --> 01:46:29,615 Всё, ешь. Нам пора. Времени нет. 1724 01:46:29,639 --> 01:46:30,640 Где твои ботинки? 1725 01:46:30,890 --> 01:46:32,851 Уже на мне. 1726 01:46:33,184 --> 01:46:34,352 В этих нельзя идти. 1727 01:46:34,519 --> 01:46:36,187 - Можно. - Нет, нельзя. 1728 01:46:36,271 --> 01:46:37,439 Можно. 1729 01:46:37,605 --> 01:46:38,648 Это исключено. 1730 01:46:38,815 --> 01:46:40,215 Изыди, демон! 1731 01:46:41,901 --> 01:46:43,153 Ну вот! 1732 01:46:43,236 --> 01:46:45,905 Испортила новую. Спасибо тебе большое. 1733 01:46:46,072 --> 01:46:47,907 Знаешь что, иди в чём хочешь. 1734 01:46:47,991 --> 01:46:49,093 Только потом не жалуйся, 1735 01:46:49,117 --> 01:46:50,177 что ноги болят. 1736 01:46:50,201 --> 01:46:51,953 Я тебе помогать не стану. 1737 01:46:52,037 --> 01:46:54,205 Ладно, надену ботинки. 1738 01:46:54,289 --> 01:46:55,290 Спасибо. 1739 01:46:55,457 --> 01:46:57,208 Помнишь, что говорила мне мама? 1740 01:46:57,375 --> 01:46:58,376 Слушайся взрослых, 1741 01:46:58,543 --> 01:47:00,587 а если увидишь, что кого-то обижают, 1742 01:47:00,754 --> 01:47:02,154 - заступайся, ладно? - Да. 1743 01:47:02,255 --> 01:47:03,631 А главное, веселись. 1744 01:47:03,798 --> 01:47:05,342 - Ясно. - Ясно. 1745 01:47:05,508 --> 01:47:07,510 Так, а где Мьёльнир? Тут же был. 1746 01:47:07,677 --> 01:47:08,957 Он там, спит в кровати. 1747 01:47:09,012 --> 01:47:10,180 В кровати. 1748 01:47:11,765 --> 01:47:12,766 Ох ты ж. 1749 01:47:15,226 --> 01:47:17,020 Въелось намертво. 1750 01:47:17,771 --> 01:47:19,189 Что ты сделала? 1751 01:47:19,314 --> 01:47:21,274 Придала ему немного шарма. 1752 01:47:22,359 --> 01:47:23,860 Да, согласен. 1753 01:47:24,027 --> 01:47:25,278 Классно. 1754 01:47:25,362 --> 01:47:26,571 Очень красиво. 1755 01:47:30,700 --> 01:47:31,701 Ладно. 1756 01:47:32,369 --> 01:47:33,721 Так, видишь инопланетян? 1757 01:47:33,745 --> 01:47:35,121 Полосатых? 1758 01:47:35,205 --> 01:47:36,790 - Миленькие. - Да, хорошие. 1759 01:47:36,873 --> 01:47:38,059 Вот мы им и помогаем. 1760 01:47:38,083 --> 01:47:39,918 Ясно. Оберегаем хороших. 1761 01:47:41,044 --> 01:47:42,045 Люблю тебя. 1762 01:47:42,212 --> 01:47:43,421 И я тебя, дядя Тор. 1763 01:47:46,466 --> 01:47:48,051 Они всегда хранят нас. 1764 01:47:48,134 --> 01:47:51,388 Космический викинг и девочка с силой бога, 1765 01:47:51,471 --> 01:47:53,807 рождённая из Вечности. 1766 01:47:56,267 --> 01:47:57,894 Два героя 1767 01:47:58,061 --> 01:47:59,479 помогают нести добро 1768 01:47:59,562 --> 01:48:01,189 тем, кто сам воюет худо. 1769 01:48:06,861 --> 01:48:08,488 В разных мирах 1770 01:48:08,571 --> 01:48:10,490 они носят многие имена. 1771 01:48:11,157 --> 01:48:13,576 Но те, кто знает их близко, 1772 01:48:13,743 --> 01:48:15,412 зовут их 1773 01:48:15,578 --> 01:48:17,580 Любовь и Гром. 1774 01:50:05,438 --> 01:50:07,774 Раньше нас, богов, 1775 01:50:07,857 --> 01:50:09,442 почитали. 1776 01:50:11,236 --> 01:50:13,279 Люди шеплати твоё имя 1777 01:50:13,863 --> 01:50:17,784 и вверяли тебе свои надежды и мечты. 1778 01:50:18,868 --> 01:50:21,204 Молили о милости, 1779 01:50:21,871 --> 01:50:24,624 даже не ведая, слушаешь ли ты. 1780 01:50:26,960 --> 01:50:27,961 Теперь, 1781 01:50:28,670 --> 01:50:30,588 когда смотрят в небеса, 1782 01:50:31,381 --> 01:50:33,633 они не просят нас о молнии. 1783 01:50:34,300 --> 01:50:36,636 Не просят о дожде. 1784 01:50:37,345 --> 01:50:41,683 А лишь хотят увидеть этих своих супергероев. 1785 01:50:44,978 --> 01:50:47,355 Как мы превратились в клоунов? 1786 01:50:50,442 --> 01:50:51,693 Всё. 1787 01:50:52,652 --> 01:50:54,112 Довольно. 1788 01:50:55,655 --> 01:50:58,241 Они снова устрашатся нас, 1789 01:50:58,742 --> 01:51:01,703 когда Тор Одинсон рухнет с небес. 1790 01:51:04,956 --> 01:51:07,834 Надеюсь, ты меня понял, Геракл? 1791 01:51:08,335 --> 01:51:10,754 Ты меня понял, сын мой? 1792 01:51:11,046 --> 01:51:12,464 Да, отец. 1793 01:57:54,741 --> 01:57:55,742 Ой. 1794 01:57:59,954 --> 01:58:00,955 Что? 1795 01:58:01,998 --> 01:58:03,667 О, здрасьте. 1796 01:58:05,043 --> 01:58:06,544 Джейн Фостер. 1797 01:58:07,420 --> 01:58:08,963 Хеймдалл. 1798 01:58:09,422 --> 01:58:10,799 Значит, умерла. 1799 01:58:11,007 --> 01:58:12,801 Да. 1800 01:58:13,426 --> 01:58:15,428 Спасибо, что спасла моего сына. 1801 01:58:16,179 --> 01:58:18,807 Добро пожаловать в чертог богов. 1802 01:58:23,561 --> 01:58:25,313 Приветствую в Вальгалле.