1
00:00:41,834 --> 00:00:43,877
O, veliki i moćni Rapu,
2
00:00:44,503 --> 00:00:47,965
molimo te za vodu i prehranu.
3
00:00:49,508 --> 00:00:53,512
Molim ti se ne za sebe,
već za svoju kćer.
4
00:01:30,799 --> 00:01:32,301
Umorna sam.
5
00:02:12,257 --> 00:02:15,552
Patio si.
6
00:02:16,345 --> 00:02:18,222
Dođi mi.
7
00:02:19,389 --> 00:02:21,391
Dođi mi.
8
00:02:26,772 --> 00:02:29,149
Patio si.
9
00:02:33,529 --> 00:02:35,322
Dođi mi.
10
00:02:45,791 --> 00:02:48,836
Patio si.
11
00:03:30,752 --> 00:03:32,212
Što nam je to tu?
12
00:03:34,756 --> 00:03:35,757
Gledajte stvora.
13
00:03:35,924 --> 00:03:37,676
Proždire mi sve voće.
14
00:03:41,054 --> 00:03:42,472
Rapu.
15
00:03:46,185 --> 00:03:47,269
Svjetlonošče.
16
00:03:47,436 --> 00:03:48,687
Oh, taj je moj.
17
00:03:50,689 --> 00:03:53,525
Ja sam Gorr,
tvoj posljednji sljedbenik.
18
00:03:53,692 --> 00:03:56,612
Sve smo izgubili, gospodaru.
19
00:03:56,778 --> 00:03:58,405
Zemlja je suha.
20
00:03:58,572 --> 00:04:00,741
Sav život je izgubljen.
21
00:04:00,908 --> 00:04:05,162
Ali nikad nam se nije pokolebala
vjera u tebe i sad iščekujemo obećanu
22
00:04:06,705 --> 00:04:08,707
vječnu nagradu.
23
00:04:09,458 --> 00:04:11,126
Slaviš li zbog toga?
24
00:04:13,462 --> 00:04:15,506
Misli da postoji vječna nagrada.
25
00:04:19,801 --> 00:04:21,512
Ne. Ne, žalim.
26
00:04:21,678 --> 00:04:23,889
Nema vječne nagrade
za tebe, pseto!
27
00:04:25,390 --> 00:04:28,352
Mi tu slavimo svježi odstrel.
28
00:04:28,977 --> 00:04:31,563
Upravo smo porazili
posjednika Nekromača.
29
00:04:31,730 --> 00:04:33,148
Patio si.
-Dok tom kletom oštricom
30
00:04:33,315 --> 00:04:35,567
nije naudio nekom bogu.
-Tragaš za osvetom.
31
00:04:35,734 --> 00:04:38,111
Zaprijetio mi je okončati
cijelo carstvo.
32
00:04:38,654 --> 00:04:40,239
Ali, gospodine,
33
00:04:40,906 --> 00:04:43,325
tvoje je carstvo već okončalo.
34
00:04:43,909 --> 00:04:45,827
Nitko nije preostao da te štuje.
35
00:04:45,994 --> 00:04:48,413
Bit će novih pristaša
da vas zamijene.
36
00:04:48,580 --> 00:04:49,831
Uvijek ih bude.
37
00:04:50,332 --> 00:04:51,750
Patili smo
38
00:04:53,210 --> 00:04:55,087
i gladovali smo.
39
00:04:57,923 --> 00:04:59,883
Moja je kći umrla
40
00:05:01,927 --> 00:05:03,762
u tvoje ime.
-To ste i trebali.
41
00:05:03,929 --> 00:05:06,890
Patnja za vaše bogove
vam je jedina svrha.
42
00:05:07,432 --> 00:05:09,268
Za vas nema ničega nakon smrti.
43
00:05:09,768 --> 00:05:10,811
Osim smrti.
44
00:05:12,938 --> 00:05:14,273
Nisi ti bog.
45
00:05:21,029 --> 00:05:22,531
Odričem te se.
46
00:05:29,705 --> 00:05:32,749
Sada tvoj besmisleni život
napokon ima svrhu.
47
00:05:34,168 --> 00:05:36,378
Žrtvovanja sebe meni.
48
00:05:39,047 --> 00:05:41,884
Ako tragaš za osvetom,
49
00:05:42,259 --> 00:05:44,094
pobij sve bogove.
50
00:05:44,595 --> 00:05:46,096
Idi u Vječnost.
51
00:05:46,263 --> 00:05:49,224
Ako tragaš za osvetom,
52
00:05:51,018 --> 00:05:52,394
prizovi Bifrost.
53
00:05:52,561 --> 00:05:53,770
Idi u Vječnost.
54
00:05:53,937 --> 00:05:56,940
Pobij sve bogove.
-Prizovi Bifrost.
55
00:05:57,107 --> 00:05:58,233
Idi u Vječnost.
56
00:05:58,400 --> 00:06:01,612
Pobij sve bogove.
Pobij sve bogove. Pobij sve bogove.
57
00:06:15,167 --> 00:06:16,793
Mač te izabrao.
58
00:06:17,628 --> 00:06:19,588
Sada si proklet!
59
00:06:19,755 --> 00:06:20,839
Čudno.
60
00:06:21,006 --> 00:06:23,091
To mi ne djeluje kao kletva.
61
00:06:26,762 --> 00:06:28,347
Djeluje mi kao obećanje.
62
00:06:30,057 --> 00:06:31,433
Dakle, ovo je moja zakletva.
63
00:06:34,686 --> 00:06:36,522
Svi bogovi će umrijeti.
64
00:07:21,942 --> 00:07:24,319
Dođite, dođite, okupite se.
65
00:07:24,486 --> 00:07:27,698
I saslušajte legendu
o Svemirskom Vikingu.
66
00:07:27,865 --> 00:07:29,950
Zvanom i Gromovnik.
67
00:07:30,409 --> 00:07:33,495
Zvanom i Thor Odinson.
68
00:07:40,210 --> 00:07:42,129
U odgoju na ratnički način,
69
00:07:42,296 --> 00:07:44,798
Thor je naučio
pomagati u dobivanju bitaka,
70
00:07:44,965 --> 00:07:48,343
voditi dobru borbu za one
koji se ne mogu dobro boriti.
71
00:07:50,804 --> 00:07:54,433
Rastao je i rastao i rastao.
72
00:07:55,225 --> 00:07:57,352
Bio je osjetljiv, kao smiješak.
73
00:07:57,519 --> 00:08:00,731
A ljubavna mu narav
nije diskriminirala.
74
00:08:00,898 --> 00:08:03,901
Jednom je volio
pustolovnu strastvenicu.
75
00:08:04,067 --> 00:08:06,904
Drugi je put volio ženu vučicu
76
00:08:07,070 --> 00:08:08,655
na ženki vučice.
77
00:08:10,616 --> 00:08:15,287
Ali Thorova jedina prava ljubav
bila je Zemljanka po imenu Jane Fonda.
78
00:08:15,454 --> 00:08:17,831
Čekajte, ne.
Jane Foster.
79
00:08:18,207 --> 00:08:21,460
Nažalost, u tom boju za ljubav
Thor je izgubio.
80
00:08:23,462 --> 00:08:26,423
Zapravo, tih je dana
izgubio mnoge.
81
00:08:26,590 --> 00:08:27,716
Mamu.
82
00:08:27,883 --> 00:08:29,092
Tatu.
83
00:08:29,551 --> 00:08:30,427
I tog lika.
84
00:08:30,594 --> 00:08:31,678
I tog lika.
85
00:08:31,845 --> 00:08:32,971
I toga već nekog.
86
00:08:33,138 --> 00:08:34,264
I Heimdalla.
87
00:08:34,431 --> 00:08:35,307
I brata.
88
00:08:36,265 --> 00:08:37,851
I brata, opet.
89
00:08:38,018 --> 00:08:39,061
I opet.
90
00:08:40,812 --> 00:08:43,315
Siroti je Thor morao gledati
eksploziju svog planeta.
91
00:08:43,941 --> 00:08:46,235
A onda je rekao: "Što sam to učinio?"
92
00:08:46,944 --> 00:08:50,197
Činilo se da je izgubio
sve i svakoga koje je volio.
93
00:08:50,364 --> 00:08:53,283
I tako je sakrio srce
iza krupnog, mesnatog tijela
94
00:08:53,450 --> 00:08:55,911
da mu se više nikad ne bi slomilo.
95
00:08:56,411 --> 00:08:59,957
Ali to što je završio s ljubavlju
nije značilo da je završio s borbom.
96
00:09:00,874 --> 00:09:03,710
Udružio se s Čuvarima galaksije
97
00:09:03,877 --> 00:09:06,296
i krenuo u klasične Thorove pustolovine.
98
00:09:06,922 --> 00:09:08,340
Vratio se u kondiciju.
99
00:09:08,507 --> 00:09:10,300
Radio je teške vježbe.
100
00:09:10,467 --> 00:09:14,471
Pretvarao je muke u nauke
i nikad nije preskočio vježbe za noge.
101
00:09:16,265 --> 00:09:18,934
Prešao je iz tijela tate u tijelo boga.
102
00:09:19,101 --> 00:09:22,271
Ali ispod njegovog tijela boga
još je bilo tijelo tuge
103
00:09:22,437 --> 00:09:23,564
i samo nastojalo izaći.
104
00:09:26,024 --> 00:09:29,444
Jer sva tijela koja je Thor
kroz godine nosio
105
00:09:29,611 --> 00:09:32,739
nisu mogla sakriti bol
koju je osjećao u nutrini.
106
00:09:34,575 --> 00:09:36,493
I tako je odustao od
traganja za ljubavlju
107
00:09:37,452 --> 00:09:40,330
i prihvatio da vrijedi
samo za jedno.
108
00:09:41,582 --> 00:09:44,793
Za čekanje u mirnu promišljanju
da ga netko zamoli:
109
00:09:45,252 --> 00:09:48,505
"Thore, treba nam tvoja pomoć
za pobjedu u ovom boju."
110
00:09:49,923 --> 00:09:51,216
Thore.
111
00:09:51,383 --> 00:09:53,385
Treba nam tvoja pomoć
za pobjedu u ovom boju.
112
00:09:53,552 --> 00:09:54,720
Idemo.
113
00:09:54,887 --> 00:09:58,640
Okej. Dođi, Burolomče.
Vraćamo se na posao.
114
00:10:00,267 --> 00:10:01,602
Moramo požuriti, okej?
115
00:10:02,644 --> 00:10:04,021
Ljudi ginu.
116
00:10:04,188 --> 00:10:05,230
Vidimo se dolje.
117
00:10:09,693 --> 00:10:11,278
Požurite!
118
00:10:21,705 --> 00:10:23,999
Daj mi ga.
Slomit ćeš ga.
119
00:10:25,292 --> 00:10:26,376
Ja sam Groot!
120
00:10:26,543 --> 00:10:28,170
Sav je pun biljnog soka.
121
00:10:30,631 --> 00:10:33,634
Pozdrav svima.
-Vidi, vidi, gle tko je to.
122
00:10:33,800 --> 00:10:35,093
Kako nam ide, narode?
123
00:10:35,552 --> 00:10:36,595
Grozno!
124
00:10:37,221 --> 00:10:38,639
Samo što nismo izginuli.
125
00:10:38,805 --> 00:10:41,099
Rekao si da će ovaj planet
biti lagodan odmor.
126
00:10:41,266 --> 00:10:44,144
Rekao sam da će biti kao lagodan odmor.
127
00:10:44,311 --> 00:10:47,314
Ali gledaj to raskošno nebo.
Tri Saturnova sunca.
128
00:10:47,481 --> 00:10:49,191
Što bi moglo biti lagodnije?
129
00:10:49,650 --> 00:10:51,235
Doslovan odmor!
130
00:10:51,401 --> 00:10:53,445
Crknite, gadovi Booskanci!
131
00:10:56,365 --> 00:10:57,699
Gromovniče.
132
00:10:57,866 --> 00:10:59,117
Kralju Yakane.
133
00:10:59,284 --> 00:11:01,787
Napokon si se priključio
našoj borbi.
134
00:11:01,954 --> 00:11:04,623
Pa, kao što kažu:
"Bolje ikad nego nikad."
135
00:11:04,790 --> 00:11:06,375
Da, jako lijepo.
136
00:11:06,542 --> 00:11:09,586
Kao što znaš, nekoć smo živjeli
u miroljubivoj oazi.
137
00:11:09,753 --> 00:11:12,631
Ali onda su nam usmrtili bogove.
-Usmrtili?
138
00:11:12,798 --> 00:11:15,843
I sada je naš sveti hram
ostao nezaštićen,
139
00:11:16,009 --> 00:11:18,762
a Habooskine horde
ovladale su njegovom moći.
140
00:11:18,929 --> 00:11:22,307
To je naša najveća svetinja,
a on je oskvrnjuje.
141
00:11:22,474 --> 00:11:23,475
Neće dugo.
142
00:11:25,769 --> 00:11:29,106
Kralju Yakane, ispričaj im
što se danas ovdje zbilo.
143
00:11:29,565 --> 00:11:31,567
Ispričaj im o prilici kad je Thor
144
00:11:32,067 --> 00:11:36,405
sa skrpanom, nesrodnom ekipom
neprilagođenih očajnika
145
00:11:36,572 --> 00:11:38,448
preokrenuo smjer bitke
146
00:11:38,615 --> 00:11:40,701
i usjekao njihova imena u povijest.
147
00:11:40,868 --> 00:11:44,204
Jer izgledi nam možda ne idu naruku,
ali ovo vam kažem besplatno.
148
00:11:44,371 --> 00:11:45,372
Eto ga.
149
00:11:45,539 --> 00:11:49,585
Ovome dolazi kraj sada i ovdje!
150
00:13:43,699 --> 00:13:46,326
Neće ući u hram, je li? Neće.
151
00:13:57,921 --> 00:13:59,339
Svaka čast svima.
152
00:13:59,506 --> 00:14:02,718
Možemo zajedno preuzeti zaslugu za to
jer smo radili kao tim.
153
00:14:03,552 --> 00:14:06,263
Srcima i umovima
smo porazili neprijatelja
154
00:14:06,430 --> 00:14:08,140
uz minimalne gubitke i štetu.
155
00:14:16,023 --> 00:14:17,941
Klasične li Thorove pustolovine!
156
00:14:18,192 --> 00:14:19,359
Hura!
157
00:14:37,753 --> 00:14:40,380
TEORIJA FOSTER
PROSTORNO-VREMENSKA PUTOVANJA
158
00:14:42,966 --> 00:14:44,384
Dobra knjiga?
159
00:14:44,551 --> 00:14:45,594
Da.
160
00:14:46,261 --> 00:14:47,471
Ja sam je napisala.
161
00:14:48,472 --> 00:14:51,058
Čekajte.
Vi ste doktorica Jane Foster?
162
00:14:51,225 --> 00:14:52,392
Jesam.
163
00:14:52,976 --> 00:14:54,186
Bok.
-Bok.
164
00:14:54,353 --> 00:14:55,938
Kako je s Einstein-Rosenovim mostom?
165
00:14:56,438 --> 00:14:57,481
Teško je.
166
00:14:57,648 --> 00:14:58,857
Da.
-Jako teško.
167
00:14:59,024 --> 00:15:00,776
To je...
Treba vam 3D model.
168
00:15:00,943 --> 00:15:02,402
Gledali ste Konačni horizont?
169
00:15:02,569 --> 00:15:03,612
Ne.
170
00:15:04,696 --> 00:15:06,240
Interstellar?
-Ne.
171
00:15:06,406 --> 00:15:08,200
Taj film sve vrlo
jasno objašnjava.
172
00:15:08,825 --> 00:15:10,744
U redu.
Einstein-Rosenov most
173
00:15:10,911 --> 00:15:14,498
presavija prostor,
tako da točka A i točka B
174
00:15:15,374 --> 00:15:17,459
koegzistiraju u prostoru i vremenu.
175
00:15:18,085 --> 00:15:19,086
Tako.
176
00:15:20,754 --> 00:15:22,297
Upropastili ste si knjigu.
177
00:15:22,464 --> 00:15:24,132
Da, ali vi sad shvaćate crvotočine.
178
00:15:26,885 --> 00:15:27,886
Pogledajte te filmove.
179
00:15:28,303 --> 00:15:29,388
Okej.
-Okej.
180
00:15:29,555 --> 00:15:31,849
Vidjela sam ljuti čips,
morala sam ga uzeti.
181
00:15:38,772 --> 00:15:41,066
Onda, kako ide?
182
00:15:41,483 --> 00:15:44,486
Ide fenomenalno.
183
00:15:49,116 --> 00:15:52,536
Jesi li rekla još
nekome osim mene?
184
00:15:53,161 --> 00:15:57,541
Kad ljudi to saznaju, postanu čudni.
Jednostavno se promijene.
185
00:15:58,333 --> 00:16:00,043
To mi sad ne treba u životu.
186
00:16:00,210 --> 00:16:01,920
Uostalom, nije jako ozbiljno.
187
00:16:02,296 --> 00:16:03,589
Jane, to je četvrti stadij.
188
00:16:03,755 --> 00:16:05,924
Od, ono, koliko stadija?
189
00:16:06,675 --> 00:16:07,676
Četiri.
190
00:16:07,843 --> 00:16:09,011
Koliko znamo.
191
00:16:13,223 --> 00:16:17,436
Oh, trebaš li sada otići na nešto
što je važnije od kemoterapije?
192
00:16:17,853 --> 00:16:18,854
Ne.
193
00:16:26,486 --> 00:16:27,988
Hoćeš se vratiti u labos, zar ne?
194
00:16:28,155 --> 00:16:29,907
Iskušavam nekoliko ideja.
195
00:16:30,073 --> 00:16:31,867
Okej, ne, stanka.
196
00:16:32,409 --> 00:16:34,912
Znam da misliš da si dužna
raditi u labosu,
197
00:16:35,078 --> 00:16:38,165
jer bi inače ostavila
cijelu civilizaciju na cjedilu,
198
00:16:38,790 --> 00:16:41,960
ali ne shvaćaš što ti
univerzum zaista nastoji reći,
199
00:16:42,127 --> 00:16:43,504
pa daj da ti prevedem.
200
00:16:44,046 --> 00:16:46,006
Uspori.
201
00:16:46,173 --> 00:16:48,217
Treba ti energija
za borbu s tim.
202
00:16:49,635 --> 00:16:51,845
Borit ću se na svoj način, okej?
203
00:16:52,054 --> 00:16:53,347
Pa, čisto da znaš,
204
00:16:53,514 --> 00:16:57,184
"moj način" ne mora značiti
nasamo u labosu.
205
00:16:59,353 --> 00:17:02,189
Možda je vrijeme da zaigraš
na kartu Svemirskog Vikinga.
206
00:17:02,356 --> 00:17:03,482
To nije karta.
207
00:17:03,649 --> 00:17:04,398
Da, je.
208
00:17:04,566 --> 00:17:05,943
Nema karte.
-To je karta.
209
00:17:06,108 --> 00:17:08,487
Visoka je, plava i prelijepa.
210
00:17:08,654 --> 00:17:10,030
To je markantna karta.
211
00:17:10,196 --> 00:17:12,074
Jane, jesi sigurna?
-Čuj, Darcy.
212
00:17:12,241 --> 00:17:15,285
Snaći ću se ja tu samostalno.
213
00:17:22,917 --> 00:17:25,963
Rezultati pretraga
su i dalje jednaki.
214
00:17:26,505 --> 00:17:28,464
Nažalost, kemoterapija
vrlo slabo djeluje.
215
00:17:30,759 --> 00:17:32,219
Jako mi je žao, Jane.
216
00:17:33,345 --> 00:17:36,849
Ako ti nekako mogu pomoći,
ili ti je samo do razgovora, nazovi.
217
00:17:50,279 --> 00:17:53,740
{\an8}VIKINŠKI MITOVI
218
00:18:02,124 --> 00:18:03,458
Mjolnir im je
219
00:18:03,625 --> 00:18:04,668
davao
220
00:18:04,835 --> 00:18:06,295
izdržljivost i duh.
221
00:18:06,461 --> 00:18:08,338
sjajno zdravlje, izdržljivost
222
00:18:08,589 --> 00:18:10,924
sjajno zdravlje,
223
00:18:13,427 --> 00:18:15,512
DOBRODOŠLI U NOVI ASGARD
VOZITE POLAKO
224
00:18:16,597 --> 00:18:18,849
{\an8}TURNEJE PO NOVOM ASGARDU
225
00:18:31,528 --> 00:18:34,615
Miriši kao kralj,
jer si vrijedan toga.
226
00:18:34,948 --> 00:18:36,158
Old Spice.
227
00:18:38,619 --> 00:18:40,120
Rez!
228
00:18:45,459 --> 00:18:48,378
KORNETI BESKONAČNOSTI
229
00:19:07,189 --> 00:19:09,441
Gledajte ovo mjesto.
Prelijepo je.
230
00:19:09,775 --> 00:19:11,026
Dom.
231
00:19:11,193 --> 00:19:12,361
Da, to je dom, oče.
232
00:19:12,986 --> 00:19:14,530
Došli smo te odvesti doma.
233
00:19:14,863 --> 00:19:17,449
Da. Na planet Asgard.
234
00:19:17,616 --> 00:19:19,993
Asgard nije planet, sinovi moji.
235
00:19:20,369 --> 00:19:22,746
To je narod.
To ste vi!
236
00:19:22,913 --> 00:19:27,584
A sad mi je došlo vrijeme
za odlazak u predio duhova.
237
00:19:30,295 --> 00:19:32,047
Zauzet ću mjesto
238
00:19:32,214 --> 00:19:35,092
u velikoj gozbenoj dvorani Valhalli,
239
00:19:35,259 --> 00:19:37,594
posljednjem počivalištu bogova.
240
00:19:37,761 --> 00:19:39,721
Oh, još jedna stvar.
241
00:19:40,639 --> 00:19:41,890
Imate sestru.
242
00:19:43,100 --> 00:19:46,812
I sada se tako pretvaram
u božanski zvjezdani prah
243
00:19:47,271 --> 00:19:49,022
i opraštam od vas.
244
00:19:49,690 --> 00:19:50,691
Oh, gledajte.
245
00:19:51,316 --> 00:19:53,193
Vidite li?
Događa se.
246
00:19:54,152 --> 00:19:55,612
Nestajem.
247
00:20:00,117 --> 00:20:01,618
Ne!
248
00:20:01,785 --> 00:20:02,828
Oče!
249
00:20:04,997 --> 00:20:06,415
Ali čekaj! Brate!
250
00:20:07,875 --> 00:20:11,086
Zloslutan se portal pojavio iza nas.
251
00:20:11,628 --> 00:20:12,754
Preobražaj!
252
00:20:22,598 --> 00:20:25,267
Ja sam Hela, Božica Smrti.
253
00:20:25,434 --> 00:20:30,397
Sad se vraćam u Asgard da položim pravo
zakonite nasljednice na prijestolje
254
00:20:30,564 --> 00:20:32,316
i nitko me neće spriječiti!
255
00:20:32,482 --> 00:20:35,944
Priđite mi ili poginite!
-Nikad, vještice jedna! Mjolnire!
256
00:20:40,824 --> 00:20:42,117
Nemoguće!
257
00:20:43,619 --> 00:20:45,495
Razbila sam ti malj!
258
00:20:45,662 --> 00:20:47,080
Vrijeme za smrt!
259
00:20:47,247 --> 00:20:48,540
Bifroste!
260
00:21:00,385 --> 00:21:02,846
Gotovo da se osjeća moć
261
00:21:03,013 --> 00:21:05,807
tih čudesnih i
nepomičnih kamenova.
262
00:21:06,308 --> 00:21:08,685
Okej. Krenimo natrag u selo,
263
00:21:08,852 --> 00:21:11,772
gdje možemo popiti
pravu asgardsku medovinu.
264
00:21:11,939 --> 00:21:13,524
Dođite.
265
00:21:48,433 --> 00:21:50,060
Bože Razaranja,
266
00:21:51,270 --> 00:21:52,479
zahvaljujemo ti.
267
00:21:52,646 --> 00:21:56,358
Strahovali smo od vječnoga rata
bez zaštite naših bogova,
268
00:21:56,525 --> 00:21:59,528
ali sada će vladati mir.
269
00:21:59,987 --> 00:22:03,490
Kao naknadu za tvoju uslugu,
molimo te, prihvati ove darove.
270
00:22:04,616 --> 00:22:09,538
Običaj je zaštitnike našeg svijeta
obdariti silnim zvijerima.
271
00:22:12,082 --> 00:22:13,041
Divovski jarci!
272
00:22:13,208 --> 00:22:15,252
Gledaj ih!
Čudesni su.
273
00:22:15,419 --> 00:22:18,213
Korg, gledaj ih.
To su prelijepi stvorovi.
274
00:22:18,547 --> 00:22:20,632
Kralju Yakane, velika ti hvala.
275
00:22:20,799 --> 00:22:22,551
Slušaj, što se hrama tiče...
276
00:22:22,718 --> 00:22:23,760
Ne bih o hramu.
277
00:22:23,927 --> 00:22:26,597
Znam, ali kad bismo o njemu,
važno je za život i predmete...
278
00:22:26,763 --> 00:22:28,849
Žalosti me. I ljuti.
-Okej, prestat ću.
279
00:22:29,641 --> 00:22:30,642
Ne zaboravi jarce.
280
00:22:30,809 --> 00:22:33,103
Koje si prihvatio
i sad moraš povesti.
281
00:22:33,270 --> 00:22:34,396
Nema vraćanja.
282
00:22:36,148 --> 00:22:38,483
Prelijepi su.
-Jest, prelijepi su.
283
00:22:39,401 --> 00:22:40,944
Također baš jako vrište.
284
00:22:41,111 --> 00:22:42,029
Bit će njima dobro.
285
00:22:42,988 --> 00:22:43,989
Ja sam Groot.
286
00:22:44,156 --> 00:22:46,950
Moramo naći prokleti daljinski
da učitamo poziv u pomoć!
287
00:22:47,117 --> 00:22:48,994
Vrati se istim putem.
Gdje si stavio daljinski?
288
00:22:49,161 --> 00:22:50,412
Sigurno ga je pojeo jarac!
289
00:22:50,579 --> 00:22:52,331
Jarci nisu pojeli daljinski.
Ne budi smiješan.
290
00:22:52,497 --> 00:22:53,832
Pa, neću kopati kroz taj drek.
291
00:22:53,999 --> 00:22:56,627
Obožavam ih!
Trebali bi vječno živjeti s nama!
292
00:22:56,793 --> 00:22:57,920
Našao daljinski!
293
00:22:58,086 --> 00:22:59,129
Ušutkat ću ih.
294
00:22:59,296 --> 00:23:00,214
I ja.
-Radi li?
295
00:23:00,380 --> 00:23:01,757
Ne, ne radi.
Nije napunjen.
296
00:23:01,924 --> 00:23:03,509
Pa, nađi punjač.
-Miči mi se s puta!
297
00:23:03,675 --> 00:23:05,219
Hej, hej!
Ček, ček, ček! Ček, ček!
298
00:23:07,095 --> 00:23:08,805
Korg, jesi dobro?
-Da, buraz. Skroz.
299
00:23:08,972 --> 00:23:11,475
U redu. Samo se smirite.
Jarci će biti u redu.
300
00:23:11,642 --> 00:23:13,227
Inače nam mogu poslužiti kao me...
301
00:23:15,062 --> 00:23:16,063
...toda upoznavanja.
302
00:23:16,230 --> 00:23:18,273
Metoda upoznavanja.
Sjajan povod za razgovor.
303
00:23:18,440 --> 00:23:21,985
I kažu da ih se može pozvati posebnim
zviždukom koji ide otprilike ovako.
304
00:23:22,528 --> 00:23:24,154
Ne, nije tako.
Ne, nije tako.
305
00:23:24,404 --> 00:23:25,822
Ne, nije tako.
Pokušaj ti.
306
00:23:26,365 --> 00:23:27,366
Ne, nije tako.
307
00:23:27,533 --> 00:23:29,201
Oh, hej, narode.
-Kragline!
308
00:23:29,368 --> 00:23:30,327
Ne, nije tako.
309
00:23:30,494 --> 00:23:32,788
Tu si cijelo vrijeme?
-Da, rekao si da ostanem u brodu.
310
00:23:33,247 --> 00:23:35,207
Ovo je Glenda.
U braku smo.
311
00:23:36,250 --> 00:23:37,251
Ja sam Groot.
312
00:23:37,417 --> 00:23:40,003
Što smo ti rekli o skakanju u nove veze?
313
00:23:40,170 --> 00:23:41,421
Da to ne radim.
314
00:23:41,588 --> 00:23:44,174
Da, ne možeš stupiti u brak
kad god sletimo na neki planet.
315
00:23:44,341 --> 00:23:45,050
POZIVI U POMOĆ
316
00:23:45,133 --> 00:23:45,801
Ja sam Groot.
317
00:23:46,552 --> 00:23:47,803
Napokon!
318
00:23:47,970 --> 00:23:49,763
U redu, krećemo.
Pozivi u pomoć.
319
00:23:50,347 --> 00:23:53,141
Molimo vas, pomozite!
Koljač Bogova nas je našao!
320
00:23:53,308 --> 00:23:54,434
Koljač Bogova?
321
00:23:54,601 --> 00:23:56,228
Objesio ih je za upozorenje.
322
00:23:56,395 --> 00:23:58,188
Gledajte sve te pobijene bogove.
323
00:23:58,355 --> 00:24:01,942
Naši najveći prvaci sada su smaknuti.
324
00:24:02,109 --> 00:24:03,277
Užas.
325
00:24:03,443 --> 00:24:04,820
Tko je mogao učiniti nešto takvo?
326
00:24:05,946 --> 00:24:06,947
Thore, gdje si?
327
00:24:07,114 --> 00:24:08,699
Ček, ček, ček.
Što je to bilo? Vrati.
328
00:24:10,200 --> 00:24:11,201
Pusti taj poziv.
329
00:24:12,786 --> 00:24:14,204
Thore, gdje si?
-Sif?
330
00:24:14,371 --> 00:24:15,664
Trebaš nam tu.
331
00:24:16,373 --> 00:24:18,000
Prijateljica mi je u opasnosti.
Pođimo smjesta.
332
00:24:18,500 --> 00:24:19,710
Pokrenite brod, prijatelji.
333
00:24:19,877 --> 00:24:21,879
Ne znam, možda da se razdvojimo.
334
00:24:22,045 --> 00:24:25,048
Puno ih treba spasiti,
gledaj sve ove pozive
335
00:24:25,632 --> 00:24:26,633
u pomoć.
336
00:24:30,012 --> 00:24:31,013
Thore.
337
00:24:31,180 --> 00:24:32,514
Hoćeš li biti dobro?
338
00:24:32,681 --> 00:24:35,392
Divim se vašoj uzajamnoj predanosti.
Prekrasna je.
339
00:24:35,642 --> 00:24:37,269
Nažalost, ja to nikad neću imati.
340
00:24:37,436 --> 00:24:38,812
Kompa, ako smijem...
341
00:24:39,396 --> 00:24:40,397
Smiješ.
342
00:24:41,815 --> 00:24:44,484
Nakon tisuća godina života
kao da uopće ne znaš tko si.
343
00:24:45,444 --> 00:24:46,904
Prije sam bio izgubljen.
344
00:24:47,738 --> 00:24:50,115
Ali onda sam našao smisao, našao ljubav.
345
00:24:50,866 --> 00:24:53,076
I da, oduzeta mi je, i bože, to boli.
346
00:24:54,912 --> 00:24:57,748
Ali taj usrani osjećaj
bolji je od osjećaja praznine.
347
00:24:59,374 --> 00:25:02,878
Nadam se da ćeš uspjeti
jednoga dana pronaći nešto
348
00:25:03,337 --> 00:25:05,547
od čega ćeš se osjećati ovako usrano.
349
00:25:05,714 --> 00:25:08,425
Već sam volio.
Nije mi išlo.
350
00:25:08,592 --> 00:25:12,346
Ili skončaju krvavom smrću,
ili te napucaju rukom pisanim pismom.
351
00:25:12,513 --> 00:25:15,766
Ne znam što je gore,
pa nikom ne dopuštam da mi priđe.
352
00:25:18,519 --> 00:25:20,854
Preblizak si mi.
Kvragu, znao sam.
353
00:25:21,021 --> 00:25:22,981
Morate ići.
Ja ću naći Sif.
354
00:25:23,148 --> 00:25:26,360
Odgovorite na ostale pozive.
Galaksiji trebaju njeni Čuvari.
355
00:25:26,527 --> 00:25:28,904
Kul, da. Upravo idemo...
-Znam da to boli.
356
00:25:29,071 --> 00:25:30,781
Ali bolje je ovako.
Vjeruj mi na riječ.
357
00:25:31,698 --> 00:25:33,408
Da smanjiš bol, slobodno uzmi
358
00:25:34,368 --> 00:25:36,912
ovaj ovdje brod kao oproštajni dar.
359
00:25:37,663 --> 00:25:38,872
Daješ mi moj brod?
360
00:25:39,039 --> 00:25:40,374
Da, tvoj je.
361
00:25:40,541 --> 00:25:43,210
Stekni uz njega onoliko uspomena kao i ja.
362
00:25:43,377 --> 00:25:44,920
To je ćudljiva stara cura.
363
00:25:45,087 --> 00:25:47,339
Dobro će ti poslužiti u škripcu.
364
00:25:47,506 --> 00:25:48,632
Pokrenut ću brod.
-Hvala.
365
00:25:48,799 --> 00:25:50,092
Zbogom, stari prijatelju.
366
00:25:51,301 --> 00:25:53,011
Ljudsko rukovanje.
367
00:25:53,220 --> 00:25:54,972
U asgardsko rukovanje.
368
00:25:55,138 --> 00:25:57,683
U zmiju, koja nije od povjerenja.
369
00:25:58,767 --> 00:25:59,852
Baš odugovlačiš.
370
00:26:00,018 --> 00:26:02,855
I za kraj, klasični asgardski daj jedan.
371
00:26:06,775 --> 00:26:07,943
Idemo.
372
00:26:08,110 --> 00:26:10,320
Čuvaj mi posadu.
Ovo će im biti teško.
373
00:26:10,487 --> 00:26:11,488
Požuri!
374
00:26:11,655 --> 00:26:12,656
Ne i njoj.
375
00:26:12,823 --> 00:26:14,241
Upamti što sam ti rekao.
376
00:26:15,117 --> 00:26:16,702
Kad se osjetiš izgubljeno,
377
00:26:17,369 --> 00:26:19,705
samo pogledaj u oči ljudi koje voliš.
378
00:26:20,122 --> 00:26:22,124
Reći će ti točno tko si ti.
379
00:26:26,503 --> 00:26:27,504
U redu. Bok.
380
00:26:31,049 --> 00:26:33,719
Ako to išta znači,
držimo se lijepih uspomena.
381
00:26:34,178 --> 00:26:37,973
Mi Asgarđani kažemo:
"Putovali vi brzinom Odinovih gavrana."
382
00:26:38,432 --> 00:26:41,560
"Vidimo se u Valhalli
gdje ćemo piti medovinu i..."
383
00:26:43,520 --> 00:26:45,731
Otišli su.
-Opet sami. Samo nas dvojica.
384
00:26:45,898 --> 00:26:47,065
Burolomče!
385
00:26:47,941 --> 00:26:50,027
Pazi malo, munjena sjekiretino!
386
00:26:53,614 --> 00:26:54,865
Onda, što ćemo sad, buraz?
387
00:26:55,032 --> 00:26:56,408
Idemo do Sif!
388
00:27:11,882 --> 00:27:13,717
Tko ili što je to?
389
00:27:13,884 --> 00:27:17,012
Falligar, bog Falligarijaca.
390
00:27:17,387 --> 00:27:19,515
Rijetko je koji bog tako simpatičan.
391
00:27:21,099 --> 00:27:22,267
O, ne.
392
00:27:31,276 --> 00:27:32,986
Sif, ja sam, Thor.
393
00:27:33,570 --> 00:27:34,571
Odinsone?
394
00:27:34,988 --> 00:27:36,156
Manjka ti jedna ruka.
395
00:27:36,490 --> 00:27:37,491
Odvest ću te kući.
396
00:27:37,658 --> 00:27:39,576
Ne! Ostavi me ovdje.
397
00:27:39,743 --> 00:27:41,703
Hoću skončati ratničkom smrću.
398
00:27:41,870 --> 00:27:43,914
Na bojnom polju.
U boju.
399
00:27:44,081 --> 00:27:47,209
A onda mogu položiti pravo
na svoje mjesto u Valhalli.
400
00:27:47,543 --> 00:27:49,419
Oh, mrsko mi je to objasniti,
401
00:27:49,586 --> 00:27:52,589
ali za ratnički dolazak u Valhallu
moraš poginuti u boju.
402
00:27:53,257 --> 00:27:55,300
Ti si preživjela.
-O, sranje.
403
00:27:55,884 --> 00:27:57,678
Možda ti je ruka u Valhalli.
404
00:27:59,429 --> 00:28:00,556
Što se dogodilo?
405
00:28:01,139 --> 00:28:02,641
Lovila sam jednog luđaka.
406
00:28:02,808 --> 00:28:04,893
Pratila sam ga dovde, ali bila je zamka.
407
00:28:05,060 --> 00:28:06,061
Tko je taj luđak?
408
00:28:06,645 --> 00:28:08,856
Koljač Bogova dolazi.
409
00:28:09,022 --> 00:28:11,358
Nastoji istrijebiti bogove.
410
00:28:11,733 --> 00:28:13,277
Asgard je sljedeći.
411
00:30:03,762 --> 00:30:04,805
Gle, to je Thor!
412
00:30:04,972 --> 00:30:06,932
Thore!
-Vodite Sif u ambulantu.
413
00:30:07,099 --> 00:30:08,100
Hej!
414
00:30:08,267 --> 00:30:09,393
Koga si sada razljutio?
415
00:30:09,560 --> 00:30:12,062
Nisam ja kriv. Nikad nisam
vidio ove stvorove, što god bili.
416
00:30:12,229 --> 00:30:13,397
Sretan povratak.
417
00:30:38,839 --> 00:30:40,007
Tko je taj novi?
418
00:30:40,465 --> 00:30:42,885
Taj? Taj će te oduševiti.
419
00:30:57,691 --> 00:30:59,610
Mjolnire! Mjolnire!
420
00:30:59,776 --> 00:31:00,819
Ja sam, Thor.
421
00:31:00,986 --> 00:31:02,237
Vidio si moj malj?
422
00:31:02,654 --> 00:31:03,822
Mjolnire, ovamo, mali.
423
00:31:06,074 --> 00:31:07,326
Mjolnire?
424
00:31:11,538 --> 00:31:12,664
Mjolnire.
425
00:31:17,377 --> 00:31:19,880
Vratio si se!
426
00:31:23,550 --> 00:31:24,468
Mjolnire!
427
00:31:52,371 --> 00:31:53,247
Ispričavam se.
428
00:31:53,413 --> 00:31:55,290
Zdravo. To kod tebe je moj malj.
429
00:31:56,750 --> 00:31:58,126
I to je moj izgled.
430
00:32:05,884 --> 00:32:06,885
Hej!
431
00:32:09,221 --> 00:32:10,389
Dosta glupiranja.
432
00:32:10,556 --> 00:32:12,724
A da skineš tu masku i otkriješ se?
433
00:32:12,891 --> 00:32:13,892
Daj.
434
00:32:15,811 --> 00:32:16,812
Hej.
435
00:32:17,437 --> 00:32:18,605
Jane?
436
00:32:24,152 --> 00:32:27,197
Da vam ispričam legendu o Thoru i Jane.
437
00:32:28,907 --> 00:32:32,911
On je bio Gromovnik, a ona znanstvenica.
438
00:32:34,162 --> 00:32:36,582
A premda su bili iz različitih svjetova,
439
00:32:38,250 --> 00:32:40,043
nekako je to baš imalo smisla.
440
00:32:41,420 --> 00:32:44,882
I zajedno su pošli na ljubavno putovanje.
441
00:32:50,512 --> 00:32:53,056
Thor je uputio Jane
u ratnički način života.
442
00:32:55,058 --> 00:32:58,103
A Jane je uputila Thora
u ljudski način života.
443
00:32:59,396 --> 00:33:03,650
A s prolaskom vremena
ljubav im je bivala sve dublja i dublja.
444
00:33:06,778 --> 00:33:08,780
Nevjerojatna je, zar ne, Mjolnire?
445
00:33:11,533 --> 00:33:14,745
Moraš mi obećati da ćeš je uvijek štititi.
446
00:33:16,455 --> 00:33:18,373
Volim i ja tebe, kompa.
447
00:33:19,958 --> 00:33:23,545
A tako duboka ljubav
u stanju je postati čarobna.
448
00:33:27,257 --> 00:33:29,343
Thor je upro pogled u budućnost
449
00:33:29,510 --> 00:33:31,553
i sve što bi mogla donijeti.
450
00:33:35,432 --> 00:33:39,978
Ali što je više mislio o životu s Jane,
to se više bojao izgubiti taj život.
451
00:33:40,479 --> 00:33:42,814
A premda Jane to nije htjela priznati,
452
00:33:42,981 --> 00:33:45,317
i ona se bojala gubitka.
453
00:33:48,779 --> 00:33:51,073
I tako su između sebe podigli zidove.
454
00:33:51,573 --> 00:33:53,992
Thor se posvetio spašavanju čovječanstva.
455
00:33:54,701 --> 00:33:55,786
Heimdalle!
456
00:33:57,162 --> 00:33:59,456
A Jane se posvetila istome.
457
00:33:59,915 --> 00:34:01,750
Jako posvetila.
458
00:34:01,917 --> 00:34:06,964
Naposljetku je prostor između njih rastao
i rastao sve dok nije postao nepodnošljiv.
459
00:34:12,886 --> 00:34:14,263
Negdje je moralo pući.
460
00:34:14,429 --> 00:34:18,016
Moram probdjeti noć
da obradim ove podatke. Okej?
461
00:34:18,183 --> 00:34:20,226
A ja moram probdjeti noć
da sve ovo spremim.
462
00:34:20,393 --> 00:34:22,563
To su dva tanjura!
-Dva tanjura i dvije vilice!
463
00:34:26,859 --> 00:34:28,944
A onda je, jedne noći, i puklo.
464
00:34:30,529 --> 00:34:32,155
Jane je napisala poruku.
465
00:34:33,407 --> 00:34:35,409
I Thor je pročitao tu poruku.
466
00:34:37,202 --> 00:34:39,830
I njihova je legenda odjednom postala mit.
467
00:34:41,415 --> 00:34:43,292
Barem su tako mislili.
468
00:34:46,628 --> 00:34:47,880
Jesi dobro?
469
00:34:48,045 --> 00:34:50,882
Da, ma malo je vruće u...
470
00:34:51,800 --> 00:34:53,010
Postaje mi...
471
00:34:53,260 --> 00:34:56,054
Klaustrofobično je pod kacigom.
472
00:35:00,350 --> 00:35:01,351
Kako?
473
00:35:04,479 --> 00:35:05,981
Možemo li kasnije o tome?
474
00:35:06,273 --> 00:35:07,274
Da, svakako.
475
00:35:07,441 --> 00:35:08,692
Sjajno te je vidjeti.
476
00:35:10,402 --> 00:35:11,528
Što?
477
00:35:17,910 --> 00:35:20,162
Ubij sve bogove.
478
00:35:58,617 --> 00:36:00,536
Hej. Je li to Nekromač?
479
00:36:00,702 --> 00:36:03,080
Baš je kul.
O njemu sam samo čitao priče.
480
00:36:03,455 --> 00:36:06,166
Onda znaš da će ovo boljeti.
481
00:36:06,875 --> 00:36:10,462
Bol. Što je bol nego
konstrukt koji su izumili slabići?
482
00:36:10,671 --> 00:36:11,880
Okej, jako je oštar!
483
00:36:21,181 --> 00:36:22,182
Spreman?
484
00:36:23,058 --> 00:36:26,103
Ne diraj moje stvari.
485
00:36:52,421 --> 00:36:54,464
Da, bolje bježi, kukavice.
486
00:37:14,067 --> 00:37:16,445
Djeca. Otimaju djecu!
487
00:37:17,404 --> 00:37:18,197
Mamice!
488
00:37:20,365 --> 00:37:21,450
Mama!
489
00:37:45,224 --> 00:37:47,684
Sjenovita čudovišta. Odvratno.
490
00:37:51,355 --> 00:37:53,607
Dvaput sam obletjela svijet. Ništa.
491
00:37:53,774 --> 00:37:56,151
Kukavice su očito pobjegle.
Naći ćemo ih.
492
00:37:59,571 --> 00:38:01,532
Kakav sastanak, a?
-Daj reci.
493
00:38:01,698 --> 00:38:03,534
Koliko je prošlo?
Ono, tri-četiri godine?
494
00:38:03,825 --> 00:38:05,994
Osam godina, sedam mjeseci i šest dana.
495
00:38:06,328 --> 00:38:10,582
Nisam zaboravio prošlu priliku kad sam
te vidio, ili nisam, jer si otišla.
496
00:38:10,916 --> 00:38:13,627
Malo je prepojednostavljeno
reći da sam otišla.
497
00:38:13,794 --> 00:38:17,714
Ne, otišla si. Jesi.
Napisala si mi krasno rukom pisano pismo.
498
00:38:17,881 --> 00:38:19,258
Znam, bio sam prisutan.
499
00:38:20,133 --> 00:38:22,761
Nisi bio, zapravo, otud i poruka.
-Bio sam.
500
00:38:24,680 --> 00:38:28,100
A ako nisi vidio kako odlazim,
znači da si možda ti otišao.
501
00:38:29,059 --> 00:38:30,435
I to što kažeš.
502
00:38:31,144 --> 00:38:32,604
Makar nije bitno.
503
00:38:32,771 --> 00:38:34,773
Ono, tko to broji, zar ne?
-Ne, da.
504
00:38:35,023 --> 00:38:37,526
Valjda smo oboje otišli i bili ostavljeni.
505
00:38:37,693 --> 00:38:38,819
Sad opet odlaziš.
506
00:38:40,445 --> 00:38:43,240
Miek, trebaju nam
podrobni opisi svih svjedoka.
507
00:38:43,407 --> 00:38:45,659
Darryle, prikupi imena
sve izgubljene djece.
508
00:38:46,118 --> 00:38:48,620
Vaše Veličanstvo,
kći mi je oteta i ne znam gdje je.
509
00:38:48,787 --> 00:38:50,289
I bit će nađena.
510
00:38:50,581 --> 00:38:53,208
Narode, oni krvare.
Vodite ih u ambulantu. Smjesta!
511
00:38:53,375 --> 00:38:54,376
Darryle!
512
00:38:54,543 --> 00:38:58,338
Veličanstvo, da počnemo raditi
na predstavi o cijelom ovom debaklu?
513
00:38:58,505 --> 00:39:00,007
Narodu treba zabava.
514
00:39:00,174 --> 00:39:01,884
Naročito sada, u kriznim vremenima.
515
00:39:02,050 --> 00:39:03,510
Naročito.
516
00:39:05,512 --> 00:39:06,889
Nisam čuo da je odbila.
517
00:39:07,264 --> 00:39:08,473
Nisam ni ja.
518
00:39:08,640 --> 00:39:09,766
Asgard. Noć.
-Da!
519
00:39:09,933 --> 00:39:11,143
Počinjemo s usnulom djecom.
520
00:39:15,355 --> 00:39:17,441
Znači, to je bivša djevojka, je li?
521
00:39:17,900 --> 00:39:19,151
Stara bivša djevojka.
522
00:39:19,318 --> 00:39:20,360
Jodie Foster.
523
00:39:20,527 --> 00:39:21,486
Jane Foster.
524
00:39:21,653 --> 00:39:22,905
Ona koja je umakla.
525
00:39:23,363 --> 00:39:24,573
Ona koja je umakla.
526
00:39:24,698 --> 00:39:25,782
To znači pobjegla.
527
00:39:25,949 --> 00:39:27,492
Da. Da.
528
00:39:27,868 --> 00:39:31,496
Sigurno ti je teško vidjeti kako ti se
bivša djevojka i bivši malj druže
529
00:39:31,663 --> 00:39:32,956
i jako dobro slažu.
530
00:39:37,169 --> 00:39:38,504
Što to izvodiš, buraz?
531
00:39:39,463 --> 00:39:40,464
Dođi.
532
00:39:41,006 --> 00:39:42,299
Dođi tatici.
533
00:39:43,383 --> 00:39:45,302
Dođi. Mjolnire.
534
00:39:46,970 --> 00:39:49,348
Hej! Tu li si.
535
00:39:49,806 --> 00:39:50,807
Hej.
536
00:39:50,974 --> 00:39:52,935
Znate što trebamo?
-Baš sam te zvao.
537
00:39:53,101 --> 00:39:55,604
Osnovati vojsku!
-S kim? Polovica vojnika je mrtva!
538
00:39:55,771 --> 00:39:57,272
Polovica vojnika nam je uvijek mrtva!
539
00:39:57,439 --> 00:39:58,857
Molim vas.
-Gdje su djeca?
540
00:39:59,024 --> 00:40:00,609
Idite kući.
Obećavam, uskoro će biti vijesti.
541
00:40:00,776 --> 00:40:02,110
Netko mora ovo objasniti.
542
00:40:02,402 --> 00:40:03,779
Naći ćemo ih.
543
00:40:05,739 --> 00:40:07,074
Nije mi to jasno.
-Znate što?
544
00:40:07,241 --> 00:40:08,450
Mi smo krivi za sve.
545
00:40:08,617 --> 00:40:09,660
Dosta!
546
00:40:09,826 --> 00:40:10,953
Asgarde!
547
00:40:20,003 --> 00:40:22,798
Prijatelji, ne smijemo se svađati.
548
00:40:23,632 --> 00:40:26,593
U ovakvim trenucima
moramo se ujediniti, okupiti.
549
00:40:26,969 --> 00:40:28,804
Vidim što se ovdje zbiva.
550
00:40:29,471 --> 00:40:30,806
Bojite se.
551
00:40:32,307 --> 00:40:33,350
Strahujete.
552
00:40:34,643 --> 00:40:35,686
Bojite se.
553
00:40:35,978 --> 00:40:36,979
Zabrinjavate.
554
00:40:38,814 --> 00:40:42,651
Ako mislimo naći djecu,
moramo se najprije zagledati u sebe.
555
00:40:43,110 --> 00:40:47,489
Žao mi je. Miek, jako je teško
držati poticajan govor uz to piskutanje.
556
00:40:47,656 --> 00:40:48,991
Što to radiš?
-Vodi zapisnik.
557
00:40:49,157 --> 00:40:50,534
Jako piskutav zapisnik.
558
00:40:51,702 --> 00:40:52,619
Hoćete opet djecu?
559
00:40:53,704 --> 00:40:55,372
Evo me začas.
560
00:40:56,456 --> 00:40:57,624
Slobodno to zapiši, Miek.
561
00:41:00,836 --> 00:41:01,670
Ne!
562
00:41:10,470 --> 00:41:13,432
Burolomče, što to radiš?
Je li to zbog Mjolnira?
563
00:41:13,765 --> 00:41:15,225
Svi van!
564
00:41:17,978 --> 00:41:18,896
Nisam ih našao.
565
00:41:19,062 --> 00:41:20,105
Buraz, plašt ti gori.
566
00:41:20,272 --> 00:41:21,231
U redu je.
Izrast će.
567
00:41:21,398 --> 00:41:23,442
Fakturirat ću ti ovo.
-Slušajte.
568
00:41:23,942 --> 00:41:25,068
Što znamo o tom tipu?
569
00:41:25,235 --> 00:41:27,988
Putuje kroz sjene.
-I stvara čudovišta od njih.
570
00:41:28,155 --> 00:41:29,698
Apsolutno nakazna čudovišta.
571
00:41:29,865 --> 00:41:33,285
Vitla i Nekromačem. Odakle znam?
Zamalo mi ga je zabio u lice.
572
00:41:33,452 --> 00:41:34,494
Što je to Nekromač?
573
00:41:34,661 --> 00:41:37,497
Drevno oružje koje od osvita vremena
prelazi iz ruke u ruku.
574
00:41:37,873 --> 00:41:40,209
U stanju je sasijecati bogove,
575
00:41:40,375 --> 00:41:43,045
ali polako kvari i ubija
osobu koja njime vitla, što znači...
576
00:41:43,212 --> 00:41:46,173
Znači, zarazio ga je.
-Zarazio ga je. Da, jamačno.
577
00:41:46,465 --> 00:41:50,844
Znači, borimo se s prokletim otmičarem
koji se služi sjenovitim zombijima.
578
00:41:51,220 --> 00:41:52,638
Zakon. Kad krećemo?
579
00:41:52,804 --> 00:41:53,805
Thore.
580
00:41:54,598 --> 00:41:55,641
Vidiš li me?
581
00:41:55,807 --> 00:41:57,017
Pazi, lebdeća glava.
582
00:41:57,184 --> 00:41:58,977
To je Astrid.
Heimdallov sin.
583
00:41:59,144 --> 00:42:00,771
Astride, jesi li dobro?
584
00:42:00,938 --> 00:42:02,940
Više se ne služim imenom Astrid.
585
00:42:03,106 --> 00:42:07,361
Sada me zovu Axl.
On je pjevač popularnog sastava sa Zemlje.
586
00:42:07,528 --> 00:42:08,695
G N' R.
-Astride.
587
00:42:08,862 --> 00:42:12,449
Otac ti je dao vrlo snažno vikinško ime
i poštovat ću njegove želje.
588
00:42:12,616 --> 00:42:13,575
Axl.
-Astrid.
589
00:42:13,742 --> 00:42:14,910
Kažem, Axl.
-Astrid.
590
00:42:15,077 --> 00:42:17,204
Axl.
-Ma aksolotl. Slušaj ga sad!
591
00:42:17,371 --> 00:42:19,957
U redu, dobro, Axle.
Gdje si?
592
00:42:20,123 --> 00:42:23,335
Nisam siguran.
Ne znam se još služiti magičnim očima.
593
00:42:23,502 --> 00:42:27,506
Tvoj otac me naučio, pa ću i ja tebe.
Usredotoči se i ispruži ruku.
594
00:42:27,965 --> 00:42:30,092
Okej, dobro.
Sad se usredotoči.
595
00:42:30,259 --> 00:42:31,426
Sklopi oči.
596
00:42:37,224 --> 00:42:38,433
Thore!
597
00:42:40,352 --> 00:42:41,687
Hej, kako ide, klinci?
598
00:42:41,854 --> 00:42:43,689
"Kako ide"?
Gledaj gdje smo.
599
00:42:43,856 --> 00:42:45,774
U kavezu od šiljaka.
600
00:42:46,400 --> 00:42:48,068
Da, točno.
Nije dobro. Da.
601
00:42:48,235 --> 00:42:49,236
Poduzet ćeš nešto?
602
00:42:49,403 --> 00:42:51,113
Da. Da, hoću, ali ne već sada.
603
00:42:51,280 --> 00:42:53,156
Duh sam vizije. Gle.
604
00:42:54,575 --> 00:42:56,243
Vidiš?
-Što će biti s nama?
605
00:42:57,035 --> 00:42:59,955
Tko zna? Hoću reći,
ovo je vrlo, vrlo loša situacija.
606
00:43:00,122 --> 00:43:02,374
Znaš, dobro je to što ste Asgarđani.
607
00:43:02,541 --> 00:43:04,751
Pa ako poginete, odlazite u Valhallu.
608
00:43:04,918 --> 00:43:06,086
Bože moj. Odlazi.
609
00:43:06,253 --> 00:43:07,337
Čekaj, čekaj. Slušaj.
610
00:43:09,506 --> 00:43:12,384
Okej. U redu je, djeco.
Ne plačite, ne plačite. Dobro je.
611
00:43:12,551 --> 00:43:15,762
Slušajte, imam plan, okej?
Okupljam jako, jako dobar tim.
612
00:43:15,929 --> 00:43:19,683
U njemu su striko Korg, kralj Valkira,
613
00:43:20,184 --> 00:43:24,188
moja bivša djevojka Jane, što je skroz
druga priča kojom vas neću gnjaviti, okej?
614
00:43:24,354 --> 00:43:28,442
Ali to je vrhunski tim
i vratit ćemo vas kući dok ste rekli keks.
615
00:43:28,609 --> 00:43:29,735
Da.
616
00:43:37,117 --> 00:43:38,202
Znam gdje ste.
617
00:43:41,330 --> 00:43:42,581
Odvest ću vas odavde.
618
00:43:42,789 --> 00:43:45,250
Strah me je.
Kao i sve nas.
619
00:43:46,126 --> 00:43:48,420
Thore! Thore!
Spasi nas.
620
00:43:52,049 --> 00:43:53,217
Odvedi me.
Čuvajte se, okej?
621
00:43:53,383 --> 00:43:55,135
Čuvajte se.
Brzo se vidimo, u redu?
622
00:43:55,302 --> 00:43:56,553
Axle, odvedi me!
623
00:43:58,096 --> 00:43:59,139
U Sjenovitom Predjelu su.
624
00:43:59,306 --> 00:44:00,307
Odakle to znaš?
625
00:44:00,474 --> 00:44:03,018
Tamošnja teška atmosfera
jedinstveno je tamna.
626
00:44:03,185 --> 00:44:05,145
Kao da se boja boji ući.
Nema zabune.
627
00:44:05,938 --> 00:44:07,606
Dakle, ako nam treba boja,
628
00:44:08,065 --> 00:44:09,566
donesimo dugu.
629
00:44:11,568 --> 00:44:13,570
"Donesimo dugu"?
Je li to nekakva uzrečica?
630
00:44:13,737 --> 00:44:15,197
Ona je Thor tek kratko.
631
00:44:15,364 --> 00:44:18,033
Dobra je u spašavanju života.
Ali treba poraditi na ostalom.
632
00:44:18,200 --> 00:44:20,035
Koliko je uzrečica već bilo?
-Puno.
633
00:44:21,745 --> 00:44:23,580
Dap. Prenaglila sam.
634
00:44:23,747 --> 00:44:26,750
Samo malo, on se kreće kroz sjene
i ide u Sjenoviti Predio.
635
00:44:26,917 --> 00:44:28,460
Valjda će tamo biti najmoćniji.
636
00:44:28,627 --> 00:44:32,089
Točno, ne možemo samo umarširati.
Možda je zamka. Ugrozili bismo djecu.
637
00:44:32,256 --> 00:44:34,091
Trebaju nam pojačanja.
Moramo okupiti vojsku.
638
00:44:34,258 --> 00:44:35,509
Misliš li što mislim da misliš?
639
00:44:35,676 --> 00:44:36,885
Mislim to.
-Što mislimo?
640
00:44:37,052 --> 00:44:38,428
Mislite što?
-I ja to mislim.
641
00:44:38,595 --> 00:44:39,721
Grad Svemoći.
642
00:44:41,181 --> 00:44:42,599
Što je Grad Svemoći?
643
00:44:42,766 --> 00:44:44,935
Dom najmoćnijih bogova u univerzumu.
644
00:44:45,102 --> 00:44:46,937
Možemo okupiti najmoćniji tim.
645
00:44:47,104 --> 00:44:49,273
S nama bi mogli poći Ra, Herkul,
646
00:44:49,439 --> 00:44:50,524
Tumatauenga.
647
00:44:50,691 --> 00:44:54,361
Quetzalcoatl, možda.
I Zeus, najstariji i najmudriji uopće.
648
00:44:54,528 --> 00:44:55,779
Kažeš, Zeus?
649
00:44:55,946 --> 00:44:56,572
Da, Zeus.
650
00:44:56,738 --> 00:44:58,156
Ono, onaj Zeus.
Zeus-Zeus?
651
00:44:58,323 --> 00:44:59,700
Ne znam baš da ima prezime.
652
00:44:59,867 --> 00:45:02,077
Misliš da će tamo biti moj bog,
Ninny od Nonnyja?
653
00:45:02,244 --> 00:45:04,204
Ne zna se, Korg.
Ali ako bude, pozvat ćemo ga.
654
00:45:04,371 --> 00:45:05,205
To.
655
00:45:05,372 --> 00:45:06,373
Burolomče.
656
00:45:07,666 --> 00:45:09,042
U redu.
Smiri se. Opusti se.
657
00:45:09,209 --> 00:45:12,045
Ne, ne, ne, kompa, nećemo ići
Burolomčevim šugavim Bifrostom.
658
00:45:12,212 --> 00:45:13,046
Gle što se upravo zbilo.
659
00:45:13,213 --> 00:45:16,508
A ni tvojim sićušnim portalskim
letećim konjem, zar ne? Ne bismo stali.
660
00:45:16,675 --> 00:45:19,261
Što? Ratna Pjesma je zakon.
-Kao i Burolomac.
661
00:45:19,428 --> 00:45:22,264
Burolomcu samo treba plovilo.
Neko za putovanje svemirom.
662
00:45:22,431 --> 00:45:23,682
Obožavam kad priča o struci.
663
00:45:23,849 --> 00:45:28,770
Može nas dovesti, samo se energiju mora
nekako fokusirati da nije nepredvidljiva.
664
00:45:28,937 --> 00:45:32,482
Znate, da imamo brod, ukrotili bismo je
i pogonili ga Burolomcem.
665
00:45:32,649 --> 00:45:34,318
Oh, kao motorom.
-Kao motorom.
666
00:45:34,484 --> 00:45:35,736
Treba vam brod?
667
00:45:36,028 --> 00:45:37,404
Ja imam brod.
668
00:45:41,867 --> 00:45:43,118
Maknite sve te sjedalice.
669
00:45:43,285 --> 00:45:45,329
A vi vodite jarce naprijed i upregnite ih.
670
00:45:45,495 --> 00:45:46,747
Polazimo za petnaest minuta.
671
00:45:46,914 --> 00:45:48,749
Samo najnužnije, narode.
672
00:45:48,916 --> 00:45:50,459
To je najnužnije.
673
00:45:50,876 --> 00:45:52,044
Petnaest minuta do polaska!
674
00:45:52,211 --> 00:45:54,421
Pa, brzo si okrenuo novi list, je li?
675
00:45:55,672 --> 00:45:57,132
Mustro jedna.
676
00:45:58,634 --> 00:46:00,469
Oh, hej!
-Hej.
677
00:46:00,677 --> 00:46:03,222
Samo čavrljam sa starim prijateljem.
-Da.
678
00:46:03,388 --> 00:46:05,140
Htio bih ti se ispričati.
679
00:46:05,307 --> 00:46:08,727
Prije sam se malo čudno ponašao.
U zadnje vrijeme nisam baš svoj.
680
00:46:08,894 --> 00:46:10,229
Znaš, nekako...
681
00:46:10,395 --> 00:46:13,357
Nastojim shvatiti tko sam
i malo sam se pogubio.
682
00:46:13,524 --> 00:46:16,109
A onda odjednom vidim tebe
odjevenu u mene
683
00:46:16,276 --> 00:46:17,569
i nekako mi je...
684
00:46:17,736 --> 00:46:19,196
I meni je to puno.
685
00:46:19,696 --> 00:46:22,533
Onda, kako ste se vi zbližili?
Kako se to dogodilo?
686
00:46:23,158 --> 00:46:26,203
Kunem se da sam čula
kako me Mjolnir poziva.
687
00:46:26,370 --> 00:46:27,871
Ma je li?
688
00:46:28,038 --> 00:46:29,706
Pa sam došla ovamo to istražiti,
689
00:46:29,873 --> 00:46:32,584
i dijelovi su se
zažarili i uskovitlali, i onda...
690
00:46:32,835 --> 00:46:33,836
Ludo.
691
00:46:34,127 --> 00:46:35,420
Thor.
692
00:46:35,879 --> 00:46:39,007
Pa, znaš što,
dobro ti stoji, funkcionira, pa...
693
00:46:43,095 --> 00:46:44,096
Samo provjeravam.
694
00:46:47,975 --> 00:46:49,142
Vidimo se.
695
00:46:49,309 --> 00:46:51,436
Pet minuta do polaska!
696
00:46:55,524 --> 00:46:56,692
Što?
697
00:46:57,150 --> 00:46:58,527
Samo smo razgovarali.
698
00:47:09,705 --> 00:47:11,999
Mamice, ne napuštaj me.
699
00:47:12,416 --> 00:47:14,001
Ne boj se.
700
00:47:15,586 --> 00:47:17,087
Čak i kad me ne bude, dušo...
701
00:47:18,881 --> 00:47:20,674
Nećeš biti sama.
702
00:47:21,633 --> 00:47:23,218
U sjećanje s ljubavlju na
ELAINE FOSTER
703
00:47:23,385 --> 00:47:25,387
I što god da se dogodi,
704
00:47:27,222 --> 00:47:28,974
nikad se ne prestani boriti.
705
00:47:29,808 --> 00:47:31,351
Nikad se ne prestani boriti.
706
00:47:45,449 --> 00:47:47,201
Hej. Jesi u redu?
707
00:47:47,534 --> 00:47:48,535
Sjajno.
708
00:47:50,078 --> 00:47:51,496
Umivaonik se ne bi složio.
709
00:47:53,332 --> 00:47:54,917
Misliš da stvarno trebam poći?
710
00:47:55,125 --> 00:47:56,502
Nije mi nimalo bolje.
711
00:47:56,668 --> 00:47:58,378
Ti si Thor.
Naravno da trebaš poći.
712
00:47:58,795 --> 00:48:00,130
Uostalom, što ćeš drugo?
713
00:48:00,297 --> 00:48:01,590
Sada si Viking.
714
00:48:01,757 --> 00:48:03,884
Što u biti znači
da moraš poginuti u boju
715
00:48:04,051 --> 00:48:06,136
i da to mora biti razorno bolno.
716
00:48:06,303 --> 00:48:07,679
Inače ne možeš u Valhallu.
717
00:48:08,222 --> 00:48:09,348
To je moj plan.
718
00:48:09,515 --> 00:48:11,767
A, znaš, kraljevanje i to?
719
00:48:11,934 --> 00:48:14,520
Obožavam biti kralj.
Obožavam moj narod,
720
00:48:14,686 --> 00:48:16,063
ali to su sami sastanci i gavran-pošta,
721
00:48:16,230 --> 00:48:17,856
i sastanci koji su mogli
biti gavran-pošta.
722
00:48:18,023 --> 00:48:19,191
Nedostaje mi borba.
723
00:48:19,358 --> 00:48:20,442
Nedostaju mi moje sestre.
724
00:48:20,609 --> 00:48:22,528
Zato moraš poći, jer mi treba jedna.
725
00:48:23,695 --> 00:48:24,655
Okej, da krenemo.
726
00:48:24,988 --> 00:48:26,031
Spakirala si se?
727
00:48:26,615 --> 00:48:27,616
Jesi li se ti spakirala?
728
00:48:29,493 --> 00:48:30,160
To!
729
00:48:32,913 --> 00:48:33,956
Ručna bomba?
730
00:48:34,122 --> 00:48:35,666
Ne. To je prijenosni zvučnik.
731
00:48:42,464 --> 00:48:43,465
Idemo.
732
00:48:44,341 --> 00:48:47,928
Ako ti nije problem, možda da
ne spominješ to s umivaonikom?
733
00:48:48,262 --> 00:48:49,388
Bez brige.
734
00:48:52,182 --> 00:48:53,809
Subraćo Asgarđani.
735
00:48:54,226 --> 00:48:58,313
Poželite nam sretan put,
jer putovat ćemo brzinom Odinovih gavrana.
736
00:48:58,605 --> 00:49:01,191
Vratit ćemo se s djecom.
737
00:49:02,776 --> 00:49:04,278
S mnogo djece.
738
00:49:04,444 --> 00:49:05,821
A onda ćemo se gostiti!
739
00:49:06,154 --> 00:49:07,197
Ne djecom.
740
00:49:07,948 --> 00:49:09,700
To više ne radimo.
741
00:49:09,867 --> 00:49:12,369
To su bila mračna vremena.
Sramotna vremena.
742
00:49:13,161 --> 00:49:14,454
Okej, pođimo.
743
00:50:01,043 --> 00:50:02,669
Dakle, još rolaš?
744
00:50:02,836 --> 00:50:04,588
Ne, ne. Ti?
745
00:50:04,755 --> 00:50:06,006
O, da.
Svakog vikenda.
746
00:50:06,173 --> 00:50:08,050
Kad se rola, nema bola.
Zar ne, Korg?
747
00:50:08,217 --> 00:50:09,092
Doživotni roleri!
748
00:50:09,301 --> 00:50:11,220
Hej, smijem te nešto pitati?
-Da.
749
00:50:11,386 --> 00:50:12,387
Dakle, razmišljala sam.
750
00:50:12,554 --> 00:50:15,849
Kada dođemo do negativca,
možda da imam kul uzrečicu?
751
00:50:16,642 --> 00:50:17,935
Recimo: "Žderi ovaj malj!"
752
00:50:18,560 --> 00:50:21,271
Ili, ono: "Pazi moj malj."
753
00:50:21,897 --> 00:50:23,565
Ono, što kažeš na...
754
00:50:23,732 --> 00:50:25,609
Ne. Još radim na tome.
755
00:50:25,776 --> 00:50:30,030
Ne, te su jako dobre. Moja glasi:
"Ovome dolazi kraj sada i ovdje."
756
00:50:30,197 --> 00:50:31,365
O, ta je jako dobra.
757
00:50:31,532 --> 00:50:32,699
Dugo sam je usavršavao.
758
00:50:32,866 --> 00:50:34,117
Naći ćeš je.
Samo ti treba vježbe.
759
00:50:34,284 --> 00:50:35,702
To mi je prvi negativac.
760
00:50:35,869 --> 00:50:37,162
Prvi se ne zaboravlja.
761
00:50:40,541 --> 00:50:41,542
Da.
762
00:50:42,167 --> 00:50:43,460
Onda, imaš djevojku?
763
00:50:44,711 --> 00:50:47,631
Ne, ne.
Prezauzet, nemam vremena, znaš?
764
00:50:48,215 --> 00:50:50,092
Samo posao i sve to.
765
00:50:50,259 --> 00:50:52,261
Kul. Idem u razgledavanje.
766
00:50:56,807 --> 00:50:57,808
Jako kul.
767
00:50:57,975 --> 00:50:58,976
Tko je jako kul?
768
00:50:59,142 --> 00:51:00,602
Zgrade su kul.
769
00:51:01,144 --> 00:51:02,521
Što se tu zbiva?
-Gdje?
770
00:51:02,688 --> 00:51:05,148
Ja to slutim osjećaje?
771
00:51:05,774 --> 00:51:07,442
Osjećaje? Što, prema Jane?
772
00:51:07,609 --> 00:51:09,069
Ne budi smiješna. Osjećaje.
773
00:51:09,236 --> 00:51:10,988
Posljednji put smo gajili osjećaje...
774
00:51:11,154 --> 00:51:12,739
Jako davno. Jako, jako u davnini.
Mislim da...
775
00:51:12,906 --> 00:51:14,449
Možda ti gajiš osjećaje.
-Baš.
776
00:51:15,576 --> 00:51:17,411
Kompa, smiri se. U istom smo timu.
-Ne znam.
777
00:51:17,578 --> 00:51:19,955
Znam točno u kojem smo timu, okej?
778
00:51:20,122 --> 00:51:21,498
U timu Jane.
779
00:51:25,669 --> 00:51:28,297
Kod Thora je stvar u tome
da uvijek opet stane na noge.
780
00:51:28,463 --> 00:51:30,215
Da.
-Recimo, kad mu je Hela ukrala malj,
781
00:51:30,382 --> 00:51:33,385
dao je izraditi sjekiru,
iskovanu u srcu umiruće zvijezde.
782
00:51:36,513 --> 00:51:39,057
I tom se sjekirom Thanosu
odrubila glava.
783
00:51:41,226 --> 00:51:42,519
Ta je dobra.
784
00:51:45,564 --> 00:51:47,816
Zgodne li priče!
785
00:51:50,027 --> 00:51:52,946
Uza sve to spominjanje
odrubljivanja glava,
786
00:51:53,113 --> 00:51:54,448
i ja bih se okušao.
787
00:51:55,282 --> 00:51:56,283
Što je ovo?
788
00:52:01,622 --> 00:52:04,166
Ovo je Octy.
Zdravo, Octy.
789
00:52:04,499 --> 00:52:06,001
Kako si?
790
00:52:06,460 --> 00:52:08,420
Znate što Octy voli?
791
00:52:08,879 --> 00:52:10,881
Kad mu se glava otrgne!
792
00:52:14,927 --> 00:52:17,471
Što? Prošle sekunde
vam se sviđalo.
793
00:52:18,680 --> 00:52:20,057
U redu, u redu, u redu.
794
00:52:20,349 --> 00:52:21,350
Octy je gotov.
795
00:52:25,312 --> 00:52:26,355
Dajte.
796
00:52:27,189 --> 00:52:28,440
Strah me je.
797
00:52:28,982 --> 00:52:30,192
Gledaj ti nju.
798
00:52:31,401 --> 00:52:34,363
Poznavao sam
baš takvu djevojčicu.
799
00:52:34,905 --> 00:52:38,534
I bila je hrabra,
i bila je pametna
800
00:52:40,285 --> 00:52:43,830
i duhovita i voljela je crtati.
801
00:52:46,500 --> 00:52:48,293
Da vam postavim pitanje
802
00:52:49,837 --> 00:52:51,088
o bogovima.
803
00:52:51,630 --> 00:52:53,674
Oni bi vas trebali štititi, zar ne?
804
00:52:54,341 --> 00:52:55,676
Pa, gdje su?
805
00:52:55,843 --> 00:52:58,554
Thor stiže.
-Da!
806
00:52:58,720 --> 00:53:01,390
Da. Računam s tim.
807
00:53:02,015 --> 00:53:04,184
Zbog toga ste tu.
808
00:53:07,396 --> 00:53:10,148
Samo je za uzvanike,
pa ćemo se neupadljivo stopiti.
809
00:53:10,315 --> 00:53:13,193
Nasreću, stručnjak sam za
prerušavanje.
810
00:53:13,944 --> 00:53:14,987
Grčki filozof?
811
00:53:15,487 --> 00:53:16,613
Donijela sam nam ovo.
812
00:53:17,197 --> 00:53:18,198
Što je to?
813
00:53:18,365 --> 00:53:19,366
Pravo prerušavanje.
814
00:53:20,158 --> 00:53:22,244
To su ogrtači bogova emocija.
815
00:53:22,619 --> 00:53:26,081
Svaka boja označava drugu emociju.
816
00:53:26,623 --> 00:53:28,000
Gdje su bogovi emocija?
817
00:53:28,292 --> 00:53:29,585
Ne pitaj.
818
00:53:32,921 --> 00:53:34,131
Pas mater.
819
00:53:43,223 --> 00:53:45,142
Dobrodošli u Zlatni hram, djeco.
820
00:53:45,309 --> 00:53:48,520
Tu borave najmoćniji
bogovi stvoritelji u univerzumu.
821
00:53:51,440 --> 00:53:52,941
Tu je bog magije.
822
00:53:53,942 --> 00:53:55,277
Bog snova.
823
00:53:55,444 --> 00:53:56,445
Bog stolarstva.
824
00:53:56,820 --> 00:53:57,905
Gledajte onoga.
825
00:53:58,071 --> 00:53:59,656
A, da.
To je Bao, bog valjušaka.
826
00:54:00,115 --> 00:54:01,825
Hej, Bao!
-Bao.
827
00:54:01,992 --> 00:54:05,037
Gledajte tamo gore!
To je kronanski bog Ninny od Nonnyja.
828
00:54:05,621 --> 00:54:07,331
Hej, Ninny Nonny!
829
00:54:17,591 --> 00:54:20,385
Zeus! Zeus! Zeus!
830
00:54:20,552 --> 00:54:23,138
Zeus! Zeus! Zeus!
831
00:54:49,831 --> 00:54:50,958
Da.
832
00:54:52,167 --> 00:54:53,585
Ja sam Zeus!
833
00:54:58,131 --> 00:54:59,341
Eno ga!
834
00:54:59,508 --> 00:55:01,468
Muškarac, mit, legenda.
835
00:55:01,802 --> 00:55:05,055
Ne znam znaš li to, ali puno
svojih postupaka temeljim na njemu.
836
00:55:05,222 --> 00:55:06,849
On je bog sijevanja, ja sam bog groma.
837
00:55:07,015 --> 00:55:09,059
Golem izvor nadahnuća.
-To je baš dobro.
838
00:55:09,226 --> 00:55:11,812
Započni time kad ga
zamoliš za vojsku.
839
00:55:12,813 --> 00:55:15,315
Kako da dođemo gore?
Da samo, ono, odletimo?
840
00:55:15,482 --> 00:55:18,610
Ne možemo ga prekinuti usred ulaska.
Znamenit je po ulascima.
841
00:55:18,777 --> 00:55:20,571
Munja! Munja!
842
00:55:21,196 --> 00:55:22,197
To!
843
00:55:24,908 --> 00:55:26,285
Zeus!
844
00:55:35,586 --> 00:55:37,713
To! Munja!
845
00:55:45,470 --> 00:55:46,346
Red.
846
00:55:47,055 --> 00:55:48,140
Red!
847
00:55:50,017 --> 00:55:52,436
Tišina! Tišina!
848
00:55:56,690 --> 00:55:58,525
Ovime otvaram
849
00:55:59,193 --> 00:56:02,404
ovo sveto vijeće od bog.
850
00:56:02,988 --> 00:56:07,367
Tu moramo razgovarati
o velik, velik broj ozbiljna tema.
851
00:56:07,826 --> 00:56:08,911
Na primjer.
852
00:56:09,828 --> 00:56:12,039
Gdje ćemo održati
ovogodišnje orgije?
853
00:56:12,748 --> 00:56:14,041
On to ozbiljno misli?
854
00:56:14,208 --> 00:56:15,375
Iskreno, ne ljuti me.
855
00:56:15,542 --> 00:56:17,252
Da, sigurno ima smisla, okej?
856
00:56:17,711 --> 00:56:18,712
Oprosti.
857
00:56:18,879 --> 00:56:20,297
I sad ćemo objaviti pobjednik
858
00:56:20,464 --> 00:56:25,302
iz natjecanje za najviše ljudskih duša
žrtvovanih u ime nekog boga.
859
00:56:25,552 --> 00:56:28,472
Okej, možda nije naročito sjajan.
-O, ne, nije dobro.
860
00:56:28,639 --> 00:56:30,349
Ne, mislim da neće ni
postati bolje.
861
00:56:30,516 --> 00:56:34,561
Čujte, ovi bogovi neće pomoći.
Ali mislim da bi ta Munja mogla koristiti.
862
00:56:34,728 --> 00:56:36,647
Jane, idi desno.
Thore, idi lijevo.
863
00:56:36,813 --> 00:56:39,233
Spopadnemo ga,
uzmemo Munju, ding-dong.
864
00:56:39,399 --> 00:56:41,610
U redu, idemo po nju!
-Ne, ne, ne, čekajte!
865
00:56:41,777 --> 00:56:44,947
Nema dingdonganja i spopadanja.
Pogotovo ne Zeusa.
866
00:56:45,113 --> 00:56:46,615
Kad bude trenutak,
razgovarat ću s njim.
867
00:56:46,782 --> 00:56:47,616
Trenutak je baš sad.
868
00:56:47,783 --> 00:56:48,700
Trenutak nije baš sad.
869
00:56:48,867 --> 00:56:50,160
Tko to priča?
870
00:56:50,327 --> 00:56:51,370
Tko to priča?
871
00:56:51,537 --> 00:56:52,829
Ovi ovdje.
-Korg, začepi.
872
00:56:52,996 --> 00:56:55,415
Nešto hoćete reći skupu?
873
00:56:55,791 --> 00:56:56,792
Ispričavam se.
874
00:56:56,959 --> 00:56:59,628
Razbijam glave za 60 sekundi,
pa brzo govori.
875
00:56:59,795 --> 00:57:01,296
Glave će doslovce padati.
876
00:57:02,089 --> 00:57:03,382
Tko ste vas dvije?
877
00:57:04,258 --> 00:57:05,259
Zdravo.
878
00:57:05,425 --> 00:57:08,470
Dopusti da prvi kažem
kako je čast i povlastica biti...
879
00:57:08,637 --> 00:57:11,181
Ne, ne čujem te.
A da izađeš na pozornicu?
880
00:57:11,640 --> 00:57:13,225
Na pozornicu tamo dolje?
881
00:57:13,392 --> 00:57:17,646
Pa, da. Vidiš prostor
koji uvelike izgleda kao pozornica?
882
00:57:19,189 --> 00:57:20,190
Kužim.
883
00:57:27,406 --> 00:57:28,365
Samo malo.
884
00:57:29,575 --> 00:57:30,826
Ups. Pardon.
885
00:57:30,993 --> 00:57:31,994
Sretno, buraz.
886
00:57:39,835 --> 00:57:41,128
Moćni Zeuse!
887
00:57:41,795 --> 00:57:42,796
Opa!
888
00:57:43,380 --> 00:57:44,965
Bogovi univerzuma,
889
00:57:45,465 --> 00:57:48,719
došao sam zatražiti od vas
pomoć pri okupljanju vojske.
890
00:57:49,011 --> 00:57:52,014
Manijak zvan Koljač Bogova
nastoji nam svima doći glave.
891
00:57:52,181 --> 00:57:53,682
Njegovo razaranje je posvuda.
892
00:57:53,849 --> 00:57:57,352
Cijeli planeti i predjeli
ostali su potpuno nezaštićeni.
893
00:57:57,519 --> 00:57:59,771
Za sobom ne ostavlja
ništa doli kaosa.
894
00:58:00,189 --> 00:58:01,732
Ali ja znam gdje je on
895
00:58:01,899 --> 00:58:06,028
i uz vašu pomoć možemo ga zdrobiti
dok nije ubio nikog više.
896
00:58:06,570 --> 00:58:07,863
Taj tip je
897
00:58:08,030 --> 00:58:10,908
ubio par boga niskog ranga.
898
00:58:11,241 --> 00:58:12,242
Bu-hu.
899
00:58:12,409 --> 00:58:13,744
Ako je to sve,
900
00:58:13,911 --> 00:58:16,955
zgodni dečko, vrati se na
svoje mjesto i budi tiho.
901
00:58:17,122 --> 00:58:20,125
Da, oprosti.
Zar nisi čuo ništa što sam rekao?
902
00:58:20,709 --> 00:58:22,252
On masovno usmrćuje.
903
00:58:22,419 --> 00:58:24,505
Kažem ti jedanput.
904
00:58:24,671 --> 00:58:25,672
Sad ušuti.
905
00:58:25,839 --> 00:58:26,840
Budi tiho.
906
00:58:27,007 --> 00:58:29,760
Jer ovoliko ti fali
od ukidanja poziva na orgiju.
907
00:58:29,927 --> 00:58:32,095
Zeuse. Moramo nešto poduzeti.
908
00:58:32,262 --> 00:58:34,056
Ne smiješ doći na orgiju!
909
00:58:34,223 --> 00:58:36,141
Moraš nas saslušati!
-Eto ga na!
910
00:58:36,642 --> 00:58:37,684
Okovi!
911
00:58:40,229 --> 00:58:41,772
Visosti, kad si spremna, kaži mi.
912
00:58:41,939 --> 00:58:43,106
Krećemo na moj znak.
-Aha.
913
00:58:43,273 --> 00:58:44,274
A koji je znak?
914
00:58:44,441 --> 00:58:45,442
Bit će: "Kreni."
915
00:58:49,613 --> 00:58:50,906
Da vidimo tko si ti.
916
00:58:51,073 --> 00:58:52,658
Skinem ti prerušavanje.
917
00:58:52,824 --> 00:58:53,784
I trzaj!
918
00:59:01,917 --> 00:59:03,627
Prejako si trznuo, kvragu!
919
00:59:06,171 --> 00:59:08,423
Da mu pomognemo?
920
00:59:08,590 --> 00:59:09,842
Ono, ima vremena.
921
00:59:10,008 --> 00:59:11,009
Grožđe?
922
00:59:11,176 --> 00:59:12,970
Izgleda kao stidljiva tikvica.
923
00:59:13,136 --> 00:59:14,888
A ostali?
924
00:59:15,055 --> 00:59:16,181
I s njih skinemo prerušavanje.
925
00:59:16,348 --> 00:59:17,558
O, ne.
Ne trzaj nas.
926
00:59:17,724 --> 00:59:18,725
Ma ne treba.
927
00:59:19,268 --> 00:59:20,269
Ode prerušavanje.
928
00:59:20,435 --> 00:59:22,771
Nema prerušavanja. Kul?
-Asgarđani.
929
00:59:23,188 --> 00:59:25,732
Mislio sam da ste skončali
kad je Odin umro.
930
00:59:27,234 --> 00:59:29,528
Ti si Thor,
931
00:59:29,903 --> 00:59:31,530
Gromovnik.
932
00:59:32,239 --> 00:59:35,492
Ali nije li grom
samo zvuk sijevanja?
933
00:59:37,744 --> 00:59:38,996
Ta ti je dobra, tata.
934
00:59:39,162 --> 00:59:42,541
Zeuse, ovo je veće od nas.
Oteo je asgardsku djecu.
935
00:59:42,749 --> 00:59:45,961
Što misliš, tko smo mi?
Božja policija?
936
00:59:46,837 --> 00:59:49,798
Svaki bog pazi na svoje narode.
937
00:59:50,299 --> 00:59:52,843
Ništa više, ništa manje.
938
00:59:53,010 --> 00:59:54,678
Asgardski problemi
939
00:59:55,596 --> 00:59:57,764
su asgardski problemi.
940
00:59:58,390 --> 01:00:00,392
Kako li su moćni posrnuli.
941
01:00:00,559 --> 01:00:02,728
Moj junak Zeus
942
01:00:02,895 --> 01:00:03,896
se boji.
943
01:00:16,158 --> 01:00:17,451
Par stvar.
944
01:00:18,118 --> 01:00:21,121
Jedan, da, strahu sam.
945
01:00:21,663 --> 01:00:23,999
Gorr ima Nekromač,
946
01:00:24,166 --> 01:00:26,293
što znači da bi nas mogao ubiti.
947
01:00:26,835 --> 01:00:28,086
Nije dobro. Dva.
948
01:00:28,253 --> 01:00:30,464
Znam da pokušavaš
ispravno postupiti.
949
01:00:30,631 --> 01:00:31,632
Shvaćam to.
950
01:00:31,798 --> 01:00:34,009
Ali samo izazivaš paniku.
951
01:00:34,426 --> 01:00:36,136
Panika nije dobra.
952
01:00:36,303 --> 01:00:37,804
Mi smo tu sigurni.
953
01:00:37,971 --> 01:00:40,349
Ti, prijatelju moj.
Ti si tu siguran.
954
01:00:40,891 --> 01:00:42,559
Zato ohladi, bebili.
955
01:00:43,018 --> 01:00:45,270
Uzmi malo vina, uzmi malo grožđa.
956
01:00:45,437 --> 01:00:46,897
Sve prolazi ovdje,
957
01:00:47,064 --> 01:00:49,316
u Gradu Svemoći.
958
01:00:50,067 --> 01:00:52,528
Tri, ne odgovaraj Zeusu.
959
01:00:52,903 --> 01:00:55,030
Prejako sam trznuo.
Vratim ti odjeću.
960
01:00:56,782 --> 01:00:58,242
Sada ti vratim odjeću!
961
01:00:58,408 --> 01:00:59,201
Trzaj, trzaj.
962
01:00:59,368 --> 01:01:02,120
Jer ovo je Zlatni hram boga.
963
01:01:02,621 --> 01:01:04,748
Nije nudistički festival.
964
01:01:05,249 --> 01:01:07,835
Ako nam nećeš pomoći,
barem nam daj oružje.
965
01:01:08,001 --> 01:01:09,461
Treba nam tvoje sijevanje.
966
01:01:10,087 --> 01:01:12,339
Moje sijevanje se zove Munja.
967
01:01:12,506 --> 01:01:15,843
Dakle, mislim da za ovakvo
korištenje tuđeg tajnog oružja
968
01:01:16,009 --> 01:01:18,428
treba barem navesti točno ime kad pitaš.
969
01:01:19,054 --> 01:01:20,764
Smijem li posuditi Munju?
970
01:01:20,931 --> 01:01:21,932
Munjo!
971
01:01:49,543 --> 01:01:50,544
Ne!
972
01:01:54,173 --> 01:01:55,883
Budite bez brige.
973
01:01:56,550 --> 01:01:58,260
Koljač Bogova
974
01:01:58,886 --> 01:02:00,846
neće doseći Vječnost.
975
01:02:01,180 --> 01:02:02,222
Vječnost?
976
01:02:02,389 --> 01:02:04,224
Kako to misli, doseći Vječnost?
977
01:02:07,519 --> 01:02:09,313
O, sranje.
978
01:02:11,857 --> 01:02:16,320
Vječnost je vrlo moćno biće
u središtu univerzuma.
979
01:02:17,112 --> 01:02:20,073
Ispunit će želju prvoj osobi
koja dođe do njega.
980
01:02:20,240 --> 01:02:22,075
Znači, kao bunar želja je?
981
01:02:24,536 --> 01:02:27,331
Što misliš da bi poželio
tip zvan Koljač Bogova?
982
01:02:27,497 --> 01:02:30,417
Ako nađe Svetište Vječnosti,
smjesta nas može zbrisati.
983
01:02:30,584 --> 01:02:32,169
Zeuse, moramo smjesta na djelo.
984
01:02:32,336 --> 01:02:34,087
Neće uspjeti ući.
985
01:02:34,254 --> 01:02:35,547
Nema ključ.
986
01:02:36,131 --> 01:02:37,883
Zar je ovo svrha bogova?
987
01:02:38,050 --> 01:02:40,719
Skrivati se u zlatnoj palači
poput kukavica?
988
01:02:40,886 --> 01:02:42,346
Možda smo skrenuli s puta.
989
01:02:42,930 --> 01:02:44,932
Znaš što?
Sami ćemo ga zaustaviti.
990
01:02:45,098 --> 01:02:47,267
Nažalost, ne mogu to dopustiti.
991
01:02:47,643 --> 01:02:49,978
Ovo je tajno mjesto,
992
01:02:50,145 --> 01:02:51,939
poznato jedino bogovima.
993
01:02:52,314 --> 01:02:54,024
Ti znaš gdje smo.
994
01:02:54,191 --> 01:02:57,819
Koljač Bogova bi te mogao
iskoristiti da nas pronađe.
995
01:02:58,570 --> 01:02:59,905
Ovo ne valja.
996
01:03:01,031 --> 01:03:02,074
Tako da sada
997
01:03:03,325 --> 01:03:04,826
moraš ostati.
998
01:03:06,203 --> 01:03:07,204
Straža!
999
01:03:09,873 --> 01:03:10,874
Hej.
1000
01:03:11,041 --> 01:03:11,959
Može sada moj plan?
1001
01:03:12,125 --> 01:03:13,961
Da. Spopadnite ga.
1002
01:03:14,127 --> 01:03:15,128
To, kvragu!
1003
01:03:18,215 --> 01:03:19,550
Nisi rekla: "Kreni."
1004
01:03:24,221 --> 01:03:25,556
Dolazim, narode!
1005
01:03:35,774 --> 01:03:36,775
Thore, lovi!
1006
01:03:39,945 --> 01:03:40,946
Korg!
1007
01:04:00,424 --> 01:04:01,550
Val, sagni se!
1008
01:04:07,014 --> 01:04:08,015
Korg!
1009
01:04:10,225 --> 01:04:11,059
Thore.
1010
01:04:12,811 --> 01:04:14,813
O, ne.
Ne. Korg!
1011
01:04:15,480 --> 01:04:18,901
Thore, propadam!
1012
01:04:23,739 --> 01:04:24,865
Zeuse!
1013
01:04:26,950 --> 01:04:28,410
Sljedeći si, Odinsone!
1014
01:04:36,210 --> 01:04:38,420
Tako zvuči sijevanje.
1015
01:04:45,636 --> 01:04:46,803
Ne!
1016
01:04:47,554 --> 01:04:49,556
Korgi. Korgi!
1017
01:04:49,723 --> 01:04:50,724
Thore.
1018
01:04:50,891 --> 01:04:52,226
Korgi?
-Tu dolje sam.
1019
01:04:52,392 --> 01:04:54,686
Gdje? Gdje si?
Izvadit ću te. U redu je.
1020
01:04:54,895 --> 01:04:56,104
Korg. Korgi.
-Evo me!
1021
01:04:56,271 --> 01:04:57,231
Nisam umro!
1022
01:04:57,397 --> 01:04:59,483
Bože moj.
To! Živ si!
1023
01:04:59,650 --> 01:05:02,152
Izgleda da su na Kronanu
živa jedino usta.
1024
01:05:02,653 --> 01:05:04,613
Korgi, slušaj,
moraš pozvati jarce.
1025
01:05:04,780 --> 01:05:05,697
Dat ću sve od sebe.
1026
01:05:05,864 --> 01:05:07,199
Čuvaj ga životom.
1027
01:05:07,366 --> 01:05:09,284
Hoću. Spreman za vožnju?
1028
01:05:13,705 --> 01:05:15,082
Sad si mi na šest sati.
1029
01:05:15,499 --> 01:05:16,625
Na osam sati, Val.
1030
01:05:17,584 --> 01:05:18,627
Na 7:48.
1031
01:05:20,045 --> 01:05:21,338
Mogu ja to, kvragu.
1032
01:05:22,130 --> 01:05:23,465
Ne, nije tako.
Ne, nije tako.
1033
01:05:23,632 --> 01:05:24,675
Ne.
1034
01:05:24,842 --> 01:05:27,261
Daj, Korg, stisni te usne.
1035
01:05:40,983 --> 01:05:41,984
Uspio sam!
1036
01:06:19,396 --> 01:06:21,982
I onda je jarčja barka došla, spasila nas
1037
01:06:22,149 --> 01:06:26,403
i izletjeli smo kroz prozor. Svršetak.
Još jedna klasična Thorova pustolovina.
1038
01:06:27,029 --> 01:06:28,614
Ne vjerujem da si ubio Zeusa.
1039
01:06:28,780 --> 01:06:31,658
Pa, znaš kako se kaže,
nikad ne upoznaj svoje junake.
1040
01:06:33,410 --> 01:06:35,662
Ali glavno da smo
upravo sada na putu do vas.
1041
01:06:36,163 --> 01:06:37,789
Kako se držite?
Jeste li dobro?
1042
01:06:37,956 --> 01:06:39,541
U redu smo.
Malo prestrašeni.
1043
01:06:39,708 --> 01:06:41,793
Pa, čujte, znam
kako je to kad si prestrašen.
1044
01:06:41,960 --> 01:06:45,339
I da znate, u vašoj dobi,
mislim da ne bih bio hrabar poput vas.
1045
01:06:45,506 --> 01:06:46,507
Zbilja?
1046
01:06:46,673 --> 01:06:49,510
Dapače, možda ste najhrabriji
Asgarđani koje sam upoznao.
1047
01:06:49,676 --> 01:06:50,802
Svi vi.
1048
01:06:50,969 --> 01:06:52,888
Zato mi morate
i dalje biti hrabri, u redu?
1049
01:06:53,055 --> 01:06:55,224
I čuvati se.
Sada ste tim.
1050
01:06:55,390 --> 01:06:56,808
Tim Klinci u kavezu.
1051
01:06:58,435 --> 01:06:59,478
Možete li?
1052
01:07:00,103 --> 01:07:02,231
Da. Mislim da možemo.
1053
01:07:02,981 --> 01:07:03,982
Znam da možete.
1054
01:07:07,486 --> 01:07:08,529
Zar ne?
1055
01:07:08,946 --> 01:07:10,155
Thore?
-Da.
1056
01:07:10,322 --> 01:07:11,949
Drago mi je da sam
upoznao svog junaka.
1057
01:07:12,115 --> 01:07:13,283
Oh, hvala, kompa.
1058
01:07:17,704 --> 01:07:19,373
Kako su djeca?
1059
01:07:19,540 --> 01:07:22,960
Očekivano, malo u strahu jer su klinci,
ali rekao sam im da sve ide po planu.
1060
01:07:23,126 --> 01:07:24,044
Znači, lagao si im?
1061
01:07:24,211 --> 01:07:25,128
Još imamo plan?
1062
01:07:25,295 --> 01:07:26,296
Da, plan postoji.
-Plan ne postoji.
1063
01:07:26,463 --> 01:07:28,590
Plan postoji.
-Ne. Plan ne postoji.
1064
01:07:28,757 --> 01:07:30,801
Nismo uspjeli
okupiti vojsku bogova.
1065
01:07:30,968 --> 01:07:31,969
Korg je mrtav.
1066
01:07:32,135 --> 01:07:33,220
Nije mrtav.
-Nisam mrtav.
1067
01:07:33,387 --> 01:07:36,390
Dobro, glava je.
A ti, ti si se pošteno ponizio.
1068
01:07:36,557 --> 01:07:38,851
Ne, pošteno sam se ogolio,
što mi je u redu.
1069
01:07:39,017 --> 01:07:40,602
Jane?
-U redu mi je.
1070
01:07:40,769 --> 01:07:41,895
Korg?
-Oduševilo me je.
1071
01:07:42,062 --> 01:07:45,315
Poanta je da u Sjenoviti Predio
idemo slabiji nego prije.
1072
01:07:45,482 --> 01:07:46,775
Hoću reći, poginut ćemo.
1073
01:07:46,942 --> 01:07:48,402
Nitko neće poginuti, okej?
-Stvarno?
1074
01:07:48,569 --> 01:07:50,821
Sve je u redu.
Tamo smo se iskazali.
1075
01:07:50,988 --> 01:07:52,906
Ubili smo Zeusa!
-Ti si ubio Zeusa.
1076
01:07:53,073 --> 01:07:55,993
To možda je, a možda i nije
katastrofa za cijeli univerzum,
1077
01:07:56,159 --> 01:07:59,580
i, jasno, cijelo će nas kraljevstvo bogova
vjerojatno loviti do izmaka naših dana,
1078
01:07:59,746 --> 01:08:02,249
ali, slušaj,
ti si ukrala ovo krasno oružje.
1079
01:08:02,416 --> 01:08:04,293
U redu?
Ovo ovdje ti je vojska.
1080
01:08:04,459 --> 01:08:07,462
Glatko je, vitko je,
moćno je, krasno je...
1081
01:08:09,548 --> 01:08:11,383
Za tebe.
Volim ga za tebe, Valkiro.
1082
01:08:11,550 --> 01:08:15,095
Hoću reći, ne palim se baš na njega,
jer mi je tamo vlastito oružje.
1083
01:08:15,262 --> 01:08:16,889
Smijem to malo posuditi?
1084
01:08:19,892 --> 01:08:22,185
Tu li si, prijatelju stari.
1085
01:08:22,603 --> 01:08:24,979
Ono tamo je bio izniman ulazak.
1086
01:08:30,777 --> 01:08:32,029
Slušaj,
1087
01:08:32,362 --> 01:08:33,447
jesmo li si dobri?
1088
01:08:33,779 --> 01:08:37,576
Da? Hoću reći, znam da je malo čudno
što je tu moje bivše oružje.
1089
01:08:38,076 --> 01:08:41,496
Ali, daj. Mjolnir je u prošlosti.
Mi smo sad skupa, kompa.
1090
01:08:41,830 --> 01:08:43,081
Znaš što?
1091
01:08:43,247 --> 01:08:45,834
Mislim da ti je vrijeme za prvo pivo.
Što kažeš?
1092
01:08:51,631 --> 01:08:53,050
Izvrsno.
1093
01:08:53,509 --> 01:08:56,011
Žao mi je što se
u zadnje vrijeme svađamo.
1094
01:09:03,435 --> 01:09:04,435
Hej.
1095
01:09:04,853 --> 01:09:05,854
Oh, hej.
1096
01:09:08,607 --> 01:09:10,399
Izniman pogled, a?
1097
01:09:11,026 --> 01:09:12,027
Da. Prekrasan.
1098
01:09:12,194 --> 01:09:15,863
Samo da ti kažem da se jako divim
onom što si tamo izvela.
1099
01:09:16,573 --> 01:09:18,408
Skupa s Mjolnirom, znaš.
1100
01:09:21,036 --> 01:09:22,037
Da.
1101
01:09:24,665 --> 01:09:26,457
Svemirski dupini.
-Što?
1102
01:09:26,625 --> 01:09:28,836
Trebaš vidjeti neke
svemirske dupine...
1103
01:09:29,002 --> 01:09:29,962
Što?
1104
01:09:30,587 --> 01:09:32,089
Opa.
-Da.
1105
01:09:32,256 --> 01:09:33,799
Prelijepi su.
1106
01:09:34,424 --> 01:09:37,344
Baš prelijepi. Vrlo rijetki.
Jako odana stvorenja.
1107
01:09:37,511 --> 01:09:40,264
Doživotno se združuju
u šesteročlanim jatima.
1108
01:09:40,430 --> 01:09:42,182
Samo ljubav.
1109
01:09:42,349 --> 01:09:45,227
Uz taj hej nini-noni
I taj fin fini-foni
1110
01:09:45,394 --> 01:09:48,729
U, brate moj, baš vruć si mi
1111
01:09:48,897 --> 01:09:51,733
Hoću da se tucamo
1112
01:09:52,442 --> 01:09:55,279
Kad budemo skupa
Tvrdi kao kamen
1113
01:09:55,445 --> 01:09:59,199
I skupa ćemo praviti bebe
1114
01:09:59,992 --> 01:10:03,871
Tu je pjesmu moj tata pjevao
mom drugom tati pri udvaranju.
1115
01:10:04,037 --> 01:10:07,165
Kada dva Kronana hoće napraviti
bebu, nađu se u planini,
1116
01:10:07,332 --> 01:10:10,586
odu do jezerca lave
i prime se za ruke nad vrelom lavom,
1117
01:10:10,752 --> 01:10:12,838
a onda nakon
mjesec dana puste ruke
1118
01:10:13,005 --> 01:10:16,258
i otkriju da su stvorili
krasnog novorođenog Kronančića.
1119
01:10:16,675 --> 01:10:18,510
Fascinantno. I vruće.
1120
01:10:18,677 --> 01:10:20,012
Imala si posebnu osobu?
1121
01:10:20,179 --> 01:10:22,973
Imala sam mnogo posebnih osoba.
1122
01:10:23,140 --> 01:10:25,434
Samo ne znam...
1123
01:10:26,310 --> 01:10:27,644
Ne znam bih li to opet htjela.
1124
01:10:27,811 --> 01:10:30,439
Jer si izgubila djevojku u boju
i nisi si više oprostila?
1125
01:10:30,606 --> 01:10:33,192
Pa sad samo pokušavaš
naći odgovore na dnu boce
1126
01:10:33,358 --> 01:10:36,195
ili u besmislenim odnošajima,
što ti samo otupi bol,
1127
01:10:36,361 --> 01:10:38,989
umjesto da donese
stvarnu sreću ili zadovoljstvo?
1128
01:10:39,156 --> 01:10:41,491
Da. Tako nekako.
1129
01:10:44,286 --> 01:10:47,164
Prelijepi. Prelijepi stvorovi.
1130
01:10:51,460 --> 01:10:52,461
Jane.
1131
01:10:52,920 --> 01:10:53,921
Thore.
1132
01:10:54,087 --> 01:10:55,339
Hoću se osjećati
usrano zbog tebe.
1133
01:10:55,506 --> 01:10:56,507
Što?
1134
01:11:00,594 --> 01:11:04,223
Hoću se osjećati usrano zbog nečeg,
a mislim da si to ti.
1135
01:11:04,389 --> 01:11:05,432
Nije baš nimalo bolje.
1136
01:11:05,641 --> 01:11:07,100
Nije, zar ne? Kvragu.
1137
01:11:08,393 --> 01:11:11,396
Prijatelj mi je rekao
da je bolje osjećati se usrano
1138
01:11:12,064 --> 01:11:14,566
zbog izgubljene ljubavi
nego nikad ne doživjeti ljubav
1139
01:11:14,733 --> 01:11:17,361
i ne osjećati ništa, tek prazninu,
i mislim da je imao pravo,
1140
01:11:18,278 --> 01:11:20,697
jer se dugo već tako osjećam.
1141
01:11:20,864 --> 01:11:24,618
Tjeram ljude od sebe,
držim ih podalje iz straha od tog gubitka,
1142
01:11:24,785 --> 01:11:26,787
ali ne bih to više radio.
Ne bih tako živio.
1143
01:11:26,995 --> 01:11:28,580
Bolje zatvoriti srce nego osjetiti bol.
1144
01:11:28,789 --> 01:11:31,041
To sam radio, da.
Zatvarao sam srce
1145
01:11:31,208 --> 01:11:32,918
i meditirao.
Jesi li ti meditirala?
1146
01:11:33,085 --> 01:11:34,253
Ne. Jako je dosadno.
1147
01:11:34,419 --> 01:11:36,213
To me zapravo jače razljutilo.
1148
01:11:37,047 --> 01:11:39,591
Ali dosta mi je
predavanja pojmu sudbine
1149
01:11:39,758 --> 01:11:42,052
i nastojanju da shvatim
što bi univerzum od mene.
1150
01:11:42,219 --> 01:11:44,680
Živio bih u trenutku.
Živio bih kao da ne postoji sutra,
1151
01:11:44,847 --> 01:11:45,931
pustio brigu na veselje.
1152
01:11:46,098 --> 01:11:48,058
Hoću biti s tobom, Jane.
1153
01:11:49,017 --> 01:11:50,185
Što kažeš?
1154
01:11:50,686 --> 01:11:52,354
Bolujem od raka.
1155
01:11:54,773 --> 01:11:55,774
Pardon, što?
1156
01:11:56,400 --> 01:11:57,401
Bolesna sam.
1157
01:11:57,568 --> 01:11:59,194
Čekaj. Što je sad ovo?
-Bok.
1158
01:11:59,945 --> 01:12:02,239
Ne, ne, ne. Jane, Jane, Jane.
Čekaj, čekaj, čekaj. Jane.
1159
01:12:02,447 --> 01:12:04,950
Što sam rekla? Nisam bila ozbiljna.
Šalila sam se.
1160
01:12:06,577 --> 01:12:08,120
Nemam rak.
1161
01:12:08,287 --> 01:12:09,705
Idemo razbiti nešto.
1162
01:12:10,247 --> 01:12:11,498
Jane, jako mi je žao.
1163
01:12:11,665 --> 01:12:13,625
Nemoj me žaliti.
1164
01:12:15,210 --> 01:12:16,712
Kada si otkrila?
1165
01:12:18,922 --> 01:12:20,716
Prije nekih šest mjeseci.
1166
01:12:20,883 --> 01:12:24,678
Osjećala sam umor, a onda
su mi rekli da sam u četvrtoj fazi.
1167
01:12:24,845 --> 01:12:26,555
Dovela sam si poslove u red.
1168
01:12:27,389 --> 01:12:29,725
A onda sam čula Mjolnirov zov
1169
01:12:30,309 --> 01:12:32,978
i pomislila da možda,
ako znanost ne uspijeva,
1170
01:12:33,896 --> 01:12:36,356
magija svemirskih Vikinga hoće.
1171
01:12:37,191 --> 01:12:38,859
Zato si došla u Novi Asgard.
1172
01:12:39,026 --> 01:12:42,112
Da, mislila sam da bi me malj
možda mogao izliječiti,
1173
01:12:43,363 --> 01:12:45,032
i mislim da mi je bolje.
1174
01:12:45,616 --> 01:12:47,075
Možda i nije.
1175
01:12:48,076 --> 01:12:50,329
Jane, nitko ne zna
koliko vremena ima.
1176
01:12:50,495 --> 01:12:52,748
Ne znamo što sutrašnjica nosi.
1177
01:12:52,915 --> 01:12:53,916
A Mjolnir...
1178
01:12:54,124 --> 01:12:55,542
Mjolnir je izabrao tebe.
1179
01:12:56,418 --> 01:12:58,337
I izabrao te je jer si vrijedna.
1180
01:12:58,504 --> 01:12:59,755
I to nešto znači.
1181
01:12:59,922 --> 01:13:01,048
Kad sam te upoznao,
1182
01:13:01,715 --> 01:13:04,510
nisam bio vrijedan.
Nisam mogao podići taj malj.
1183
01:13:05,219 --> 01:13:06,428
Ali ti si me naučila
1184
01:13:06,595 --> 01:13:09,515
da nema veće svrhe
od pomaganja potrebitima.
1185
01:13:10,265 --> 01:13:12,351
Zbog tebe sam postao vrijedan.
1186
01:13:13,644 --> 01:13:16,188
Pa zajedno možemo izvesti
što god bi htjela.
1187
01:13:18,148 --> 01:13:19,149
Okej.
1188
01:13:19,316 --> 01:13:21,068
Dakle, što bi htjela?
1189
01:13:22,069 --> 01:13:26,281
Htjela bih vratiti tu djecu obiteljima.
Htjela bih završiti taj zadatak.
1190
01:13:27,491 --> 01:13:28,909
Riječi istinskog Thora.
1191
01:13:30,702 --> 01:13:32,037
Kako se sad osjećaš?
1192
01:13:33,247 --> 01:13:34,373
Jako me je strah.
1193
01:13:35,541 --> 01:13:36,667
Kako se ti osjećaš?
1194
01:13:36,834 --> 01:13:38,043
Usrano.
1195
01:13:38,210 --> 01:13:39,086
Koliko usrano?
1196
01:13:39,253 --> 01:13:40,879
Stvarno usrano.
-A eto.
1197
01:13:51,682 --> 01:13:54,017
Pitam se o čemu
njih dvoje razgovaraju.
1198
01:13:54,685 --> 01:13:55,936
Da, ne razgovaraju.
1199
01:13:58,480 --> 01:14:02,985
Misliš da će se njih dvoje primiti
za ruke nad lavom i napraviti bebu Thora?
1200
01:14:04,778 --> 01:14:06,947
Vjerojatnost je mala, nažalost.
1201
01:14:07,531 --> 01:14:10,242
Baš šteta.
Mislim da bi Thor bio sjajan tata.
1202
01:14:13,453 --> 01:14:14,872
Hej. Stigli smo.
1203
01:14:23,839 --> 01:14:25,424
Kamo je nestala sva boja?
1204
01:14:58,874 --> 01:15:00,125
Nisu tu.
1205
01:15:05,631 --> 01:15:06,673
Gdje su?
1206
01:15:25,901 --> 01:15:27,653
Kakvo je ovo mjesto, kvragu?
1207
01:15:56,014 --> 01:15:58,016
Bifrost je ključ?
1208
01:16:07,401 --> 01:16:08,652
To je zamka!
1209
01:16:25,836 --> 01:16:28,505
Da mi kažeš zašto si
bacila Burolomca kroz prozor?
1210
01:16:28,672 --> 01:16:30,799
Treba ga da otvori Dveri Vječnosti.
1211
01:17:01,997 --> 01:17:03,707
Stvarno se moramo
prestati ovako sastajati.
1212
01:17:03,832 --> 01:17:04,791
Pozovi sjekiru.
1213
01:17:04,958 --> 01:17:09,254
Pozvat ću sjekiru kad ti pozoveš zubara.
-Pozovi sjekiru.
1214
01:17:09,421 --> 01:17:11,507
Kaži mi gdje su djeca, ili ću te ubiti.
1215
01:17:18,597 --> 01:17:20,015
Pozovi sjekiru.
1216
01:17:27,231 --> 01:17:29,066
Kakav si ti bog.
1217
01:17:29,942 --> 01:17:33,320
Nemaš ti pojma kako je biti bog.
1218
01:17:35,864 --> 01:17:40,369
Obratio si se bogovima za pomoć
i nisu učinili ništa.
1219
01:17:40,536 --> 01:17:43,205
Slični smo u tom smislu.
1220
01:17:43,580 --> 01:17:45,082
On ti nimalo nije sličan.
1221
01:17:45,249 --> 01:17:46,750
Što kažeš?
1222
01:17:49,711 --> 01:17:51,713
Kažem da ti on nimalo nije sličan.
1223
01:17:51,880 --> 01:17:53,257
Tako je.
1224
01:17:53,423 --> 01:17:57,803
Ja nisam licemjer.
Istinski stvaram mir.
1225
01:17:57,970 --> 01:17:59,721
Mir? Ubijaš nedužne bogove.
1226
01:17:59,888 --> 01:18:00,931
Nedužne?
1227
01:18:02,099 --> 01:18:03,100
Ti si Valkira?
1228
01:18:03,267 --> 01:18:04,184
Da.
1229
01:18:05,435 --> 01:18:06,937
Baš uzbudljivo!
1230
01:18:08,021 --> 01:18:11,024
Oh, bogovi su iznevjerili i tebe
1231
01:18:11,358 --> 01:18:15,070
kad su odveli tvoje sestrinstvo u pokolj.
1232
01:18:15,237 --> 01:18:16,321
Ne spominji mi...
1233
01:18:17,114 --> 01:18:19,157
Jesi li se molila bogovima
1234
01:18:19,324 --> 01:18:23,579
dok su žene koje si voljela
ležale na samrti na bojnom polju?
1235
01:18:25,455 --> 01:18:27,583
Jesi li ih preklinjala za pomoć
1236
01:18:28,250 --> 01:18:30,294
dok su ti masakrirali obitelj?
1237
01:18:33,172 --> 01:18:34,423
Lijepo smo popričali.
1238
01:18:38,010 --> 01:18:39,178
Ova.
1239
01:18:39,678 --> 01:18:41,430
Zanimljiva si.
1240
01:18:42,556 --> 01:18:44,099
Drugačija si.
1241
01:18:44,808 --> 01:18:46,018
Da.
1242
01:18:54,359 --> 01:18:55,611
Umireš.
1243
01:18:57,446 --> 01:18:58,655
Žao mi je.
1244
01:18:59,781 --> 01:19:01,658
Na istom smo putu.
1245
01:19:03,952 --> 01:19:07,289
Onako kako je mač
dao snagu meni,
1246
01:19:07,956 --> 01:19:10,083
tako je malj dao snagu tebi.
1247
01:19:11,043 --> 01:19:13,754
Ali nimalo ti nije promijenio usud.
1248
01:19:14,755 --> 01:19:17,883
Bogovi će te iskoristiti,
1249
01:19:18,759 --> 01:19:21,470
ali neće ti pomoći.
1250
01:19:21,929 --> 01:19:27,059
Nema vječne nagrade za nas.
1251
01:19:33,690 --> 01:19:35,192
Ona će uskoro umrijeti.
1252
01:19:36,985 --> 01:19:38,695
I znaš tko joj neće pomoći?
1253
01:19:38,862 --> 01:19:40,614
Smiješ jednom pogađati.
1254
01:19:51,834 --> 01:19:53,210
Znam tvoju bol.
1255
01:19:53,377 --> 01:19:55,379
Ljubav je bol.
1256
01:20:00,008 --> 01:20:02,427
Svojedobno sam imao kćer.
1257
01:20:03,262 --> 01:20:05,222
Položio sam vjeru u višu silu
1258
01:20:05,389 --> 01:20:08,100
u nadi da će je spasiti,
1259
01:20:08,267 --> 01:20:09,935
i ona je
1260
01:20:11,144 --> 01:20:12,855
umrla.
1261
01:20:16,900 --> 01:20:18,986
Sada shvaćam.
1262
01:20:19,152 --> 01:20:21,405
Moja kći je bila sretnica.
1263
01:20:22,030 --> 01:20:27,244
Ona ne mora odrasti
u svijetu patnje
1264
01:20:27,411 --> 01:20:28,912
i bola
1265
01:20:29,079 --> 01:20:33,333
koji vode izopačeni bogovi.
1266
01:20:35,002 --> 01:20:37,379
Izaberi ljubav.
1267
01:20:38,505 --> 01:20:41,967
Pozovi sjekiru.
1268
01:20:50,642 --> 01:20:52,686
Pozovi
1269
01:20:53,103 --> 01:20:54,479
sjekiru.
1270
01:21:30,766 --> 01:21:32,017
Jesi dobro?
1271
01:21:32,184 --> 01:21:33,268
Da.
1272
01:21:36,230 --> 01:21:37,272
Hoću ubiti tog tipa.
1273
01:21:37,439 --> 01:21:39,775
Kao i ja, ali moramo ga
zarobiti živog.
1274
01:21:39,942 --> 01:21:42,069
Jedino uz njega možemo
naći tu djecu.
1275
01:22:56,018 --> 01:22:57,811
Hvala, gospodine Jarče.
1276
01:23:30,594 --> 01:23:31,595
Val!
1277
01:23:42,606 --> 01:23:44,107
Moramo je maknuti odavde!
1278
01:23:53,909 --> 01:23:55,160
Hej, držim te.
1279
01:24:06,171 --> 01:24:08,173
Hej, narode. Tu smo.
Dođite, idemo.
1280
01:24:08,382 --> 01:24:10,259
Burolomče, vodi nas kući.
1281
01:25:05,898 --> 01:25:07,816
...dosad još neviđenom brzinom.
1282
01:25:07,983 --> 01:25:11,486
Čuj, ima i agresivnijih
načina liječenja,
1283
01:25:11,653 --> 01:25:14,823
ali nešto joj smanjuje
sposobnost tijela za borbu s rakom.
1284
01:25:15,741 --> 01:25:17,367
Žao mi je, Thore.
1285
01:25:31,381 --> 01:25:33,008
Tu li si. Okej.
1286
01:25:33,175 --> 01:25:34,218
Što je bilo vani?
1287
01:25:34,384 --> 01:25:37,429
Neki glupan je izradio hladnjak bez vrata.
Možeš vjerovati?
1288
01:25:37,596 --> 01:25:40,474
Bez brige. Otvorio sam ga
i donio ti svašta fino.
1289
01:25:40,641 --> 01:25:41,642
Kako je Val?
1290
01:25:41,975 --> 01:25:44,311
Trpi velike bolove,
ali stabilna je.
1291
01:25:44,478 --> 01:25:45,354
Okej, dobro.
1292
01:25:45,854 --> 01:25:48,232
Sad mi samo moraš
izvaditi ovo iz...
1293
01:25:48,398 --> 01:25:49,858
Ne, ne, ne.
To mora tu ostati.
1294
01:25:50,025 --> 01:25:53,278
To su sve čarobni napici
i eliksiri koji rade svoje, pa...
1295
01:25:53,654 --> 01:25:56,615
Skoknut ću načas van,
uzeti djecu, ubiti negativca,
1296
01:25:56,782 --> 01:25:57,950
pa se odmah vratiti.
1297
01:25:59,117 --> 01:26:00,702
Ideš bez mene?
1298
01:26:01,453 --> 01:26:02,454
Da.
1299
01:26:02,621 --> 01:26:04,581
A dogovor da sve radimo zajedno?
1300
01:26:04,748 --> 01:26:06,667
Omest će te pomoću te djece.
1301
01:26:06,834 --> 01:26:07,918
Potrebna sam ti.
1302
01:26:08,085 --> 01:26:10,295
Da, potrebna si mi, Jane.
Potrebna si mi živa.
1303
01:26:10,462 --> 01:26:13,465
Bilo bi sjajno da se na bojištu
rame uz rame borimo s Gorrom,
1304
01:26:13,632 --> 01:26:15,425
ali taj malj te ubija.
1305
01:26:16,760 --> 01:26:19,763
Pri svakom korištenju
crpi svu smrtnu snagu iz tebe,
1306
01:26:19,930 --> 01:26:22,099
pa ti se tijelo
ne može boriti s rakom.
1307
01:26:22,891 --> 01:26:24,810
A življenje kao
da ne postoji sutra?
1308
01:26:24,977 --> 01:26:28,397
Pa, tad nisam znao da ga možda
nemaš. -A završna pustolovina?
1309
01:26:28,564 --> 01:26:31,066
Jane, ako postoji prilika za život,
moraš je iskoristiti.
1310
01:26:31,233 --> 01:26:33,735
Riječi istinskog Thora koji nema rak.
1311
01:26:37,239 --> 01:26:41,201
Znam da djelujem kao neka
kul astrofizičarka iz Novog Meksika
1312
01:26:41,368 --> 01:26:43,954
koja živi svoj san, ali pogledaj me.
1313
01:26:44,121 --> 01:26:47,791
Hoću se i dalje boriti.
Ja sam Moćni Thor.
1314
01:26:47,958 --> 01:26:51,920
A ti ne bi da to budem?
Što će mi više vremena, kad je ovakvo?
1315
01:26:52,963 --> 01:26:54,506
Zato što te volim.
1316
01:26:57,050 --> 01:26:58,760
Oduvijek te volim.
1317
01:26:59,845 --> 01:27:01,889
A ovo je prilika za nas.
1318
01:27:02,598 --> 01:27:06,143
Ali ako opet uzmeš taj prokleti malj,
ta prilika nestaje.
1319
01:27:18,197 --> 01:27:19,615
Odluka je na tebi, Jane.
1320
01:27:20,449 --> 01:27:23,535
Ali svakoga bih dana žalio
da te nisam zamolio da ostaneš tu,
1321
01:27:23,702 --> 01:27:25,579
pa da zajedno
pokušamo naći rješenje.
1322
01:27:28,790 --> 01:27:30,751
Bolje ti je da mi se vratiš.
1323
01:27:31,627 --> 01:27:33,587
Vratit ću se što prije.
1324
01:27:36,131 --> 01:27:38,592
Slomi nogu.
-Slomit ću mu sve noge.
1325
01:27:51,605 --> 01:27:54,274
Ne zaboravi da su Dveri Vječnosti
u doslovnom središtu
1326
01:27:54,441 --> 01:27:55,484
univerzuma.
-Univerzuma. Da.
1327
01:27:55,651 --> 01:27:56,902
Ako prođeš grozd kometa...
1328
01:27:57,069 --> 01:27:59,655
Da, da, znam. Prošli smo to.
Neću se izgubiti.
1329
01:27:59,821 --> 01:28:02,241
Onda, kako ti je
s ubodnom ranom?
1330
01:28:02,407 --> 01:28:04,993
Mislim da sam izgubila bubreg.
-Skroz je otišao?
1331
01:28:05,160 --> 01:28:07,829
Voljela bih otići s tobom,
ali vjerojatno bih poginula.
1332
01:28:07,996 --> 01:28:10,499
A to ne bi pomoglo vratiti djecu,
pa ćeš morati sâm.
1333
01:28:11,124 --> 01:28:13,669
Samo moraš uništiti taj mač.
1334
01:28:13,836 --> 01:28:16,463
To mu je izvor moći.
Neće dugo preživjeti bez njega.
1335
01:28:18,465 --> 01:28:20,425
Hej. Nemoj poginuti.
1336
01:28:20,801 --> 01:28:21,969
Da, znam.
1337
01:29:15,731 --> 01:29:17,733
Vječnost.
1338
01:29:20,027 --> 01:29:21,445
Napokon.
1339
01:29:33,957 --> 01:29:37,461
Daj. Daj.
1340
01:30:03,320 --> 01:30:04,321
Hej, klinci.
1341
01:30:06,865 --> 01:30:08,200
Znao sam da će doći.
1342
01:30:08,951 --> 01:30:09,952
Krenite!
1343
01:30:10,118 --> 01:30:11,119
Krenite, klinci!
1344
01:30:20,212 --> 01:30:22,965
Svi ste okej?
U redu, na okup. Na okup.
1345
01:30:23,131 --> 01:30:26,176
Lijepo te je vidjeti uživo, kompa.
Lijepo te je vidjeti.
1346
01:30:37,062 --> 01:30:38,522
U redu, slušajte.
Evo plana.
1347
01:30:38,689 --> 01:30:40,691
Krišom ćemo otići do Burolomca,
1348
01:30:40,858 --> 01:30:44,778
dobro pazeći da ne nabasamo
ni na jedno veliko sjenovito čudovište.
1349
01:30:46,321 --> 01:30:47,698
Iza mene su, zar ne?
1350
01:30:53,412 --> 01:30:54,955
Ima li tko bojnog iskustva?
1351
01:30:55,122 --> 01:30:56,081
Bojnog iskustva?
1352
01:30:56,248 --> 01:30:58,208
Pa, najbolje se uči
u sadašnjici.
1353
01:30:58,375 --> 01:31:00,794
Nismo jaki kao ti.
Samo smo klinci.
1354
01:31:00,961 --> 01:31:03,213
Hej, ne zaboravite,
asgardski ste klinci.
1355
01:31:03,380 --> 01:31:05,090
Ja nisam.
Ja sam samo likanski klinac.
1356
01:31:05,257 --> 01:31:06,592
A ja sam Midasijka.
1357
01:31:06,758 --> 01:31:10,304
Ja sam Falligarijka.
-Okej, okej. Ali danas ste Asgarđani.
1358
01:31:10,470 --> 01:31:11,722
Prikupite sad oružje.
1359
01:31:11,889 --> 01:31:12,764
Što?
1360
01:31:12,931 --> 01:31:14,850
Idite naći sve što možete uzeti.
1361
01:31:15,017 --> 01:31:16,101
Donesite to ovamo.
1362
01:31:16,518 --> 01:31:17,895
Brzo, brzo!
1363
01:31:18,437 --> 01:31:19,563
Okej, kul. Idemo!
1364
01:31:20,814 --> 01:31:22,441
Sve su bliže. Požurite!
1365
01:31:22,608 --> 01:31:23,609
Idemo!
1366
01:31:25,235 --> 01:31:28,822
Današnji će dan
ostati zapisan u povijesti.
1367
01:31:29,781 --> 01:31:32,993
O današnjem će danu
pričati budući naraštaji.
1368
01:31:33,160 --> 01:31:35,537
Danas smo Svemirski Vikinzi!
1369
01:31:36,413 --> 01:31:38,248
Pregled oružja!
1370
01:31:43,378 --> 01:31:46,298
Tko god drži ovo oružje
i vjeruje u povratak kući,
1371
01:31:46,465 --> 01:31:49,301
bude li istinska srca,
time je vrijedan
1372
01:31:49,468 --> 01:31:50,928
i posjedovat će,
1373
01:31:51,845 --> 01:31:53,472
samo na ograničeno vrijeme,
1374
01:31:54,056 --> 01:31:57,726
snagu Thora!
1375
01:32:06,985 --> 01:32:08,278
Generale Axle,
1376
01:32:09,947 --> 01:32:11,949
povedi svoju vojsku do te sjekire.
1377
01:32:12,407 --> 01:32:13,909
Dat ćemo najgore od sebe.
1378
01:32:15,410 --> 01:32:16,703
Za Asgard.
1379
01:34:12,986 --> 01:34:14,154
To!
1380
01:34:16,615 --> 01:34:17,616
Ne.
1381
01:34:31,964 --> 01:34:33,382
Jane.
1382
01:34:50,065 --> 01:34:51,859
Uništimo li taj mač, mrtav je.
1383
01:34:52,025 --> 01:34:54,278
Prolaz je gotovo otvoren.
Moraš zaustaviti Burolomca.
1384
01:34:54,987 --> 01:34:56,321
U redu je.
Ja ću ga.
1385
01:35:04,371 --> 01:35:05,873
Burolomče, dosta toga!
1386
01:35:06,623 --> 01:35:09,751
Daj se priberi. Gledaj što radiš!
Maknut ću te odavde.
1387
01:35:10,711 --> 01:35:13,130
Dođi. Dođi, kompa.
1388
01:35:18,260 --> 01:35:21,638
Puštaj moga prijatelja.
1389
01:35:25,809 --> 01:35:27,311
Izgubila si, Gospo Thor.
1390
01:35:34,776 --> 01:35:35,736
Kao prvo,
1391
01:35:36,153 --> 01:35:38,780
zovem se Moćni Thor.
1392
01:35:40,365 --> 01:35:41,658
A kao drugo,
1393
01:35:41,825 --> 01:35:43,827
ako ne možeš reći Moćni Thor,
1394
01:35:44,828 --> 01:35:48,457
prihvatit ću doktorica Jane Foster.
1395
01:35:52,419 --> 01:35:53,629
I kao treće...
1396
01:35:54,338 --> 01:35:57,216
Žderi mi malj!
1397
01:36:05,516 --> 01:36:07,851
Burolomče!
1398
01:36:12,189 --> 01:36:13,440
Znao sam da to možeš.
1399
01:36:14,566 --> 01:36:16,527
Axle! Vodi ih kući!
1400
01:38:05,552 --> 01:38:06,678
Jane?
1401
01:38:07,179 --> 01:38:08,180
Dobro mi je.
1402
01:38:08,555 --> 01:38:09,848
Moraš ga zaustaviti.
1403
01:38:40,128 --> 01:38:41,505
Gorre! Stani!
1404
01:38:46,176 --> 01:38:48,303
Kakav bih ja otac bio
1405
01:38:48,887 --> 01:38:50,472
kad bih stao?
1406
01:38:54,393 --> 01:38:57,604
Znam tvoju bol,
ali ovo nije način.
1407
01:38:59,565 --> 01:39:02,484
Ne tražiš ti ni smrt ni osvetu.
1408
01:39:05,237 --> 01:39:07,573
Što ja to tražim?
1409
01:39:21,044 --> 01:39:22,296
Tražiš ljubav.
1410
01:39:25,674 --> 01:39:26,967
Ljubav?
1411
01:39:28,010 --> 01:39:30,012
Zašto da tražim ljubav?
1412
01:39:30,721 --> 01:39:32,639
Jer to je sve što svi mi hoćemo.
1413
01:39:35,017 --> 01:39:36,185
Kako se
1414
01:39:36,351 --> 01:39:40,063
usuđuješ okrenuti mi leđa?
1415
01:39:41,607 --> 01:39:43,192
Pobijedio si, Gorre.
1416
01:39:43,483 --> 01:39:47,487
Zašto da provedem posljednje trenutke
s tobom, kad mogu biti s njom?
1417
01:39:48,322 --> 01:39:49,823
Izabirem ljubav.
1418
01:39:50,032 --> 01:39:52,868
To možeš i ti.
Možeš je vratiti.
1419
01:39:56,788 --> 01:39:58,498
Kaži što želiš.
1420
01:40:29,696 --> 01:40:31,073
Umirem.
1421
01:40:32,533 --> 01:40:34,159
Ne bi imala nikoga.
1422
01:40:35,410 --> 01:40:37,204
Bila bi sama.
1423
01:40:44,503 --> 01:40:46,505
Neće biti sama.
1424
01:41:56,950 --> 01:41:58,118
Ljubljena.
1425
01:42:08,170 --> 01:42:10,088
Strašno sam te se uželio.
1426
01:42:12,966 --> 01:42:14,593
I ja sam se tebe.
1427
01:42:18,138 --> 01:42:19,389
Jako mi je žao.
1428
01:42:19,556 --> 01:42:20,557
U redu je.
1429
01:42:22,643 --> 01:42:25,062
Otkako sam uzela taj malj
1430
01:42:26,897 --> 01:42:28,232
kao da sam
1431
01:42:28,982 --> 01:42:30,442
dobila dodatan život.
1432
01:42:31,902 --> 01:42:33,820
I bio je
1433
01:42:35,531 --> 01:42:37,032
čaroban.
1434
01:42:39,910 --> 01:42:41,954
Nije baš loše za ljudsko biće.
1435
01:42:43,622 --> 01:42:45,165
Nije baš loše za boga.
1436
01:42:46,124 --> 01:42:50,045
Hej, mislim da sam
smislila uzrečicu.
1437
01:42:50,462 --> 01:42:52,047
A da? Kako glasi?
-Priđi...
1438
01:42:58,011 --> 01:42:59,179
Savršena je.
1439
01:42:59,346 --> 01:43:00,639
Najbolja dosad.
1440
01:43:00,806 --> 01:43:02,015
Hvala.
1441
01:43:10,107 --> 01:43:12,359
Zadrži otvoreno srce.
1442
01:43:17,865 --> 01:43:19,283
Volim te.
1443
01:43:20,534 --> 01:43:22,035
Volim i ja tebe.
1444
01:44:07,706 --> 01:44:09,208
Štiti je.
1445
01:44:10,751 --> 01:44:12,085
Štiti moju ljubljenu.
1446
01:44:46,078 --> 01:44:49,915
Da vam ispričam legendu
o Svemirskom Vikingu,
1447
01:44:50,707 --> 01:44:55,879
zvanoj i Moćni Thor,
zvanoj i doktorica Jane Foster.
1448
01:44:58,131 --> 01:45:00,592
Njena je žrtva
spasila univerzum
1449
01:45:00,759 --> 01:45:04,388
i sve nas naučila
što znači biti vrijedan.
1450
01:45:04,930 --> 01:45:06,849
Ona je pomogla
djeci bogova
1451
01:45:07,015 --> 01:45:09,393
koja su se laserskom zrakom
vratila doma
1452
01:45:09,560 --> 01:45:13,397
u svoje spokojno ribarsko seoce
pretvoreno u turističko odredište.
1453
01:45:14,481 --> 01:45:15,566
Axle!
1454
01:45:15,732 --> 01:45:17,192
Uželjela sam te se.
1455
01:45:17,568 --> 01:45:18,819
Jesi li dobro?
-Skroz dobro.
1456
01:45:18,986 --> 01:45:20,112
Sigurno?
-Dobro sam.
1457
01:45:20,279 --> 01:45:22,447
Klinci su opet
mogli biti klinci.
1458
01:45:22,614 --> 01:45:23,824
Glasnije, tri!
1459
01:45:24,867 --> 01:45:25,868
Raširi stav.
1460
01:45:26,034 --> 01:45:29,454
Naročito nakon što su na zahtjev kralja
sva naučila samoobranu.
1461
01:45:29,621 --> 01:45:31,415
Gledajte sve te nove Svemirske Vikinge.
1462
01:45:31,582 --> 01:45:32,708
I najbitniji dio.
1463
01:45:33,208 --> 01:45:34,543
Ratni poklič!
1464
01:45:36,003 --> 01:45:39,089
Čak je i Heimdallov sin
Axl Heimdallson
1465
01:45:39,256 --> 01:45:41,592
koji je sad izvodio
tatinu čudnu očnu magiju
1466
01:45:41,758 --> 01:45:43,468
postajao pošten ratnik.
1467
01:45:43,927 --> 01:45:46,138
Budućnost Asgarda
bila je osigurana.
1468
01:45:47,890 --> 01:45:50,517
Kad smo kod budućnosti,
kovao sam i ja svoju,
1469
01:45:50,684 --> 01:45:52,477
sad kad mi se tijelo obnovilo,
1470
01:45:53,395 --> 01:45:55,564
s novim znancem
zvanim Dwayne.
1471
01:45:56,982 --> 01:45:58,817
A što je bilo s Thorom, pitate?
1472
01:45:59,401 --> 01:46:01,528
On je pošao
na novo putovanje,
1473
01:46:01,695 --> 01:46:06,074
jer je našao nešto za što će živjeti,
nekoga koga će voljeti.
1474
01:46:06,241 --> 01:46:10,746
Malenoga nekog tko ga je promijenio
iz Boga Tuge u Boga Tatu.
1475
01:46:10,913 --> 01:46:12,915
Doručak je poslužen.
Dobar tek.
1476
01:46:13,582 --> 01:46:15,542
Zdravo. Eto tako.
1477
01:46:15,709 --> 01:46:17,669
Hej. Doručak.
1478
01:46:18,086 --> 01:46:20,589
Ispričavam se.
Što je to?
1479
01:46:20,756 --> 01:46:22,591
To su palačinke.
Sa Zemlje.
1480
01:46:22,758 --> 01:46:24,593
Mislim da ne volim palačinke.
1481
01:46:24,760 --> 01:46:25,844
Obožavaš ih.
-Nije tako.
1482
01:46:26,011 --> 01:46:27,846
Tako je.
-U životu ih nisam jela.
1483
01:46:28,013 --> 01:46:29,556
Ma daj. Pojedi.
Moramo ići. Kasnimo.
1484
01:46:29,723 --> 01:46:30,641
Ma gdje su ti čizme?
1485
01:46:30,891 --> 01:46:32,851
Nosim ih.
1486
01:46:33,185 --> 01:46:34,353
Nećeš te nositi.
1487
01:46:34,520 --> 01:46:36,104
Da, hoću.
-Ne, nećeš.
1488
01:46:36,271 --> 01:46:37,439
Da, hoću.
1489
01:46:37,606 --> 01:46:38,649
Ne. Nećeš.
1490
01:46:38,815 --> 01:46:39,983
Idi kvragu, demone!
1491
01:46:41,902 --> 01:46:42,819
Opa!
1492
01:46:43,237 --> 01:46:45,906
Sasvim nova, sad uništena.
Najljepša ti hvala.
1493
01:46:46,073 --> 01:46:47,741
Znaš što?
Obuj što god hoćeš.
1494
01:46:47,908 --> 01:46:49,910
Samo mi se ne tuži
kad te zabole noge, u redu?
1495
01:46:50,077 --> 01:46:51,828
Neću imati suosjećanja za tebe.
1496
01:46:52,037 --> 01:46:54,248
Dobro, obut ću čizme.
1497
01:46:54,414 --> 01:46:55,290
Hvala ti.
1498
01:46:55,457 --> 01:46:57,209
Imaj na umu što mi je
majka govorila.
1499
01:46:57,376 --> 01:47:00,587
Slušaj odrasle, a ako vidiš nekoga
tko se boji ili ga gnjave,
1500
01:47:00,754 --> 01:47:02,089
pomozi mu, okej?
-Okej.
1501
01:47:02,256 --> 01:47:03,632
I, iznad svega, zabavi se.
1502
01:47:03,799 --> 01:47:05,342
Može.
-Može.
1503
01:47:05,509 --> 01:47:07,511
Nego, gdje je Mjolnir?
Što je bilo s njim?
1504
01:47:07,678 --> 01:47:08,846
Tamo je.
Spava u krevetu.
1505
01:47:09,012 --> 01:47:10,180
U krevetu.
1506
01:47:11,765 --> 01:47:12,766
Oh, opa.
1507
01:47:15,227 --> 01:47:17,020
To se ne da skinuti.
1508
01:47:17,771 --> 01:47:19,189
Što si učinila?
1509
01:47:19,356 --> 01:47:21,275
Prije mi je izgledala dosadno.
1510
01:47:22,359 --> 01:47:23,861
Da. Valjda i je.
1511
01:47:24,027 --> 01:47:25,028
Oduševljen sam.
1512
01:47:25,362 --> 01:47:26,572
Vrlo kreativno.
1513
01:47:30,742 --> 01:47:31,702
Okej.
1514
01:47:31,869 --> 01:47:33,579
Nego, vidiš svemirce tamo dolje?
1515
01:47:33,745 --> 01:47:35,956
One prugaste?
-Izgledaju drago.
1516
01:47:36,123 --> 01:47:37,916
Da, dragi su.
Zato ih moramo čuvati.
1517
01:47:38,083 --> 01:47:39,918
Shvaćam. Zaštititi drage.
1518
01:47:40,919 --> 01:47:42,045
Volim te, šećeriću.
1519
01:47:42,212 --> 01:47:43,463
Volim te, striko Thore.
1520
01:47:46,466 --> 01:47:47,968
Oni će uvijek biti tu za nas.
1521
01:47:48,135 --> 01:47:51,305
Svemirski Viking i njegova djevojčica,
rođena iz Vječnosti.
1522
01:47:51,471 --> 01:47:53,807
S moćima boga.
1523
01:47:56,268 --> 01:47:57,603
Dvoje ratnika
1524
01:47:57,769 --> 01:48:01,190
koji vode dobru borbu
za one koji se ne mogu dobro boriti.
1525
01:48:06,862 --> 01:48:10,490
Prešli su dalek put
i davali su im mnoga imena.
1526
01:48:11,158 --> 01:48:13,577
Ali oni koji ih
najbolje poznaju
1527
01:48:13,744 --> 01:48:15,412
jednostavno ih zovu
1528
01:48:15,579 --> 01:48:17,581
Ljubav i Grom.
1529
01:48:17,748 --> 01:48:21,126
THOR
LJUBAV I GROM
1530
01:48:28,685 --> 01:48:32,687
PREVEO
VLADIMIR CVETKOVIĆ SEVER
1531
01:48:33,132 --> 01:48:36,932
Obrada
metalcamp (DrSi)
1532
01:48:40,538 --> 01:48:43,238
Ima još...
1533
01:50:05,439 --> 01:50:09,443
Nekada je biti bog
značilo nešto.
1534
01:50:11,236 --> 01:50:13,405
Ljudi su šaptom
izgovarali tvoje ime
1535
01:50:13,864 --> 01:50:17,784
prije povjeravanja
svojih najdubljih nada i snova.
1536
01:50:18,869 --> 01:50:21,205
Kumili su te za milost
1537
01:50:21,872 --> 01:50:24,625
a da nikad nisu znali
slušaš li ih zaista.
1538
01:50:26,960 --> 01:50:27,961
A sad,
1539
01:50:28,670 --> 01:50:30,589
znate, kad pogledaju u nebo,
1540
01:50:31,381 --> 01:50:33,634
ne traže od nas sijevanje.
1541
01:50:34,301 --> 01:50:36,637
Ne traže od nas kišu.
1542
01:50:37,346 --> 01:50:41,683
Samo hoće vidjeti nekog svojeg
takozvanog superjunaka.
1543
01:50:44,978 --> 01:50:47,356
Kada smo mi to postali šala?
1544
01:50:50,442 --> 01:50:51,693
Ne.
1545
01:50:52,653 --> 01:50:54,112
Ne više.
1546
01:50:55,656 --> 01:50:58,242
Opet će strahovati od nas
1547
01:50:58,742 --> 01:51:01,703
kada Thor Odinson padne s neba.
1548
01:51:04,957 --> 01:51:07,835
Shvaćaš li me, Herkule?
1549
01:51:08,335 --> 01:51:10,754
Shvaćaš li me, sine moj?
1550
01:51:11,046 --> 01:51:12,464
Da, oče.
1551
01:57:59,955 --> 01:58:00,873
Što?
1552
01:58:02,541 --> 01:58:03,667
Hej.
1553
01:58:05,043 --> 01:58:06,545
Jane Foster.
1554
01:58:07,421 --> 01:58:08,964
Heimdalle.
1555
01:58:09,423 --> 01:58:10,799
Vidim, sada si mrtva.
1556
01:58:11,550 --> 01:58:12,801
Da.
1557
01:58:13,427 --> 01:58:15,429
Hvala na skrbi za mojeg sina.
1558
01:58:16,180 --> 01:58:18,807
Vrlo si dobrodošla ovamo,
u zemlju bogova.
1559
01:58:23,562 --> 01:58:25,314
Dobrodošla u Valhallu.
1560
01:58:29,651 --> 01:58:33,280
THOR ĆE SE VRATITI