1
00:00:41,834 --> 00:00:43,877
Oh, Rapu yang maha agung,
2
00:00:44,503 --> 00:00:47,965
kurniakanlah air dan makanan
kepada kami.
3
00:00:49,508 --> 00:00:53,512
Aku memohonnya bukan untuk aku,
tapi untuk anak perempuanku.
4
00:01:30,799 --> 00:01:32,301
Saya penat.
5
00:02:12,257 --> 00:02:15,552
Kau dah banyak menderita.
6
00:02:16,345 --> 00:02:18,222
Datanglah kepadaku.
7
00:02:19,389 --> 00:02:21,391
Datanglah kepadaku.
8
00:02:26,772 --> 00:02:29,149
Kau dah banyak menderita.
9
00:02:33,529 --> 00:02:35,322
Datanglah kepadaku.
10
00:02:45,791 --> 00:02:48,836
Kau dah banyak menderita.
11
00:03:30,752 --> 00:03:32,212
Itu makhluk apa?
12
00:03:34,756 --> 00:03:35,757
Tengoklah.
13
00:03:35,924 --> 00:03:37,676
Ia makan semua buah-buahan saya.
14
00:03:41,054 --> 00:03:42,472
Rapu.
15
00:03:46,185 --> 00:03:47,269
Pembawa Cahaya.
16
00:03:47,436 --> 00:03:48,687
Oh, pengikut saya rupanya.
17
00:03:50,689 --> 00:03:53,525
Saya Gorr,
pengikut tuan yang terakhir.
18
00:03:53,692 --> 00:03:56,612
Kami dah kehilangan semuanya, tuan.
19
00:03:56,778 --> 00:03:58,405
Tanah gersang.
20
00:03:58,572 --> 00:04:00,741
Semua hidupan dah mati.
21
00:04:00,908 --> 00:04:05,162
Tapi kami masih mempercayai tuan
dan menunggu tuan mengurniakan...
22
00:04:06,705 --> 00:04:08,707
ganjaran abadi yang dijanjikan.
23
00:04:09,458 --> 00:04:11,126
Bukankah itu tujuan keraian ini?
24
00:04:13,462 --> 00:04:15,506
Dia fikir ganjaran abadi wujud.
25
00:04:19,801 --> 00:04:21,512
Tak ada, maaf, ya.
26
00:04:21,678 --> 00:04:23,889
Ganjaran abadi tak wujud, sampah!
27
00:04:25,390 --> 00:04:28,352
Kami sedang meraikan
mangsa terbaru kami.
28
00:04:28,977 --> 00:04:31,563
Kami baru tumpaskan
pemegang Necrosword...
29
00:04:31,730 --> 00:04:33,148
-Kau dah menderita.
-...sebelum dia bunuh
30
00:04:33,315 --> 00:04:35,567
-dewa lain dengan pedang celaka itu.
-Jika dendam yang kau cari.
31
00:04:35,734 --> 00:04:38,111
Dia ugut untuk musnahkan empayar saya.
32
00:04:38,654 --> 00:04:40,239
Tapi...
33
00:04:40,906 --> 00:04:43,325
empayar tuan dah tumbang.
34
00:04:44,284 --> 00:04:45,827
Tiada sesiapa lagi
yang menyembah tuan.
35
00:04:45,994 --> 00:04:48,413
Ada pengikut lain
yang akan menggantikan kamu.
36
00:04:48,580 --> 00:04:49,831
Mereka sentiasa ada.
37
00:04:50,332 --> 00:04:51,750
Kami dah menderita...
38
00:04:53,210 --> 00:04:55,087
dan kebuluran.
39
00:04:57,923 --> 00:04:59,883
Anak perempuan saya mati...
40
00:05:01,927 --> 00:05:03,762
-demi tuan.
-Memang patut pun.
41
00:05:03,929 --> 00:05:06,890
Tujuan hidup kamu
hanyalah untuk menderita demi dewa.
42
00:05:07,724 --> 00:05:09,268
Tiada apa-apa yang ada selepas mati.
43
00:05:09,768 --> 00:05:10,811
Selain kematian.
44
00:05:12,938 --> 00:05:14,273
Awak bukan dewa.
45
00:05:21,029 --> 00:05:22,531
Saya tolak awak.
46
00:05:29,705 --> 00:05:32,749
Kini, hidup kamu yang tak bermakna
akhirnya ada tujuannya.
47
00:05:34,168 --> 00:05:36,378
Untuk berkorban demi saya.
48
00:05:39,047 --> 00:05:41,884
Jika dendam yang kau cari,
49
00:05:42,259 --> 00:05:44,094
hapuskanlah semua dewa.
50
00:05:44,595 --> 00:05:46,096
Pergilah kepada Eternity.
51
00:05:46,263 --> 00:05:49,224
Jika dendam yang kau cari...
52
00:05:51,018 --> 00:05:52,394
serulah Bifrost.
53
00:05:52,561 --> 00:05:53,770
Pergilah kepada Eternity.
54
00:05:53,937 --> 00:05:56,940
-Hapuskanlah semua dewa.
-Serulah Bifrost.
55
00:05:57,107 --> 00:05:58,233
Pergilah kepada Eternity.
56
00:05:58,400 --> 00:06:01,612
Hapuskanlah semua dewa.
57
00:06:15,167 --> 00:06:16,793
Pedang itu pilih kamu.
58
00:06:17,628 --> 00:06:19,588
Kamu sudah disumpah!
59
00:06:19,755 --> 00:06:20,839
Peliknya.
60
00:06:21,006 --> 00:06:23,091
Saya tak rasa disumpah.
61
00:06:26,762 --> 00:06:28,347
Ia rasa seperti satu janji.
62
00:06:30,057 --> 00:06:31,433
Maka, inilah lafaz ikrar saya.
63
00:06:34,686 --> 00:06:36,522
Semua dewa akan mati.
64
00:07:21,942 --> 00:07:24,319
Mari berkumpul.
65
00:07:24,486 --> 00:07:27,698
Inilah kisah legenda Viking Angkasa.
66
00:07:27,865 --> 00:07:33,495
Juga dikenali sebagai Dewa Petir
atau Thor Odinson.
67
00:07:40,210 --> 00:07:42,212
Dibesarkan dengan cara hidup pahlawan,
68
00:07:42,379 --> 00:07:44,798
Thor diajar untuk membantu
memenangi pertempuran
69
00:07:44,965 --> 00:07:48,343
dan berjuang demi mereka
yang tak mampu berjuang.
70
00:07:50,804 --> 00:07:54,433
Dia membesar dan makin membesar.
71
00:07:55,225 --> 00:07:57,352
Dia sensitif seperti senyuman
72
00:07:57,519 --> 00:08:00,731
dan dia menyayangi semua orang.
73
00:08:00,898 --> 00:08:03,901
Dia pernah mencintai
Wanita Petualang yang berani.
74
00:08:04,067 --> 00:08:06,904
Juga seorang Wanita Serigala
75
00:08:07,070 --> 00:08:08,655
di atas serigala betina.
76
00:08:10,616 --> 00:08:15,287
Namun, cinta sejati Thor ialah wanita
dari Bumi yang bernama Jane Fonda.
77
00:08:15,454 --> 00:08:17,831
Sekejap. Bukan. Jane Foster.
78
00:08:18,207 --> 00:08:21,460
Tapi malangnya,
Thor gugur di medan percintaan.
79
00:08:23,462 --> 00:08:26,423
Malah, dia kehilangan ramai orang
pada masa itu.
80
00:08:26,590 --> 00:08:27,716
Bondanya.
81
00:08:27,883 --> 00:08:29,092
Ayahandanya,
82
00:08:29,551 --> 00:08:30,427
dan lelaki itu.
83
00:08:30,594 --> 00:08:31,678
Lelaki itu,
84
00:08:31,845 --> 00:08:32,971
dan si polan itu.
85
00:08:33,138 --> 00:08:34,264
Juga Heimdall.
86
00:08:34,431 --> 00:08:35,307
Serta adiknya
87
00:08:36,265 --> 00:08:37,851
dan adiknya lagi,
88
00:08:38,018 --> 00:08:39,061
dan lagi.
89
00:08:41,104 --> 00:08:43,315
Thor terpaksa menyaksikan
planetnya meletup.
90
00:08:43,941 --> 00:08:46,235
Lalu, dia berkata,
"Apa saya dah buat?"
91
00:08:46,944 --> 00:08:50,239
Dia kehilangan segala
dan semua orang yang dia sayang.
92
00:08:50,405 --> 00:08:53,283
Jadi, dia berselindung
sebalik badan yang besar dan buncit
93
00:08:53,450 --> 00:08:55,911
agar dia tidak kecewa lagi.
94
00:08:56,411 --> 00:08:59,957
Namun, meninggalkan cinta
tak bermakna dia meninggalkan perang.
95
00:09:00,874 --> 00:09:03,710
Dia bergabung dengan Pelindung Galaksi
96
00:09:03,877 --> 00:09:06,296
dan memulakan
pengembaraan klasik Thor.
97
00:09:06,922 --> 00:09:08,340
Dia bersenam.
98
00:09:08,507 --> 00:09:10,300
Dengan sepenuh tenaga.
99
00:09:10,467 --> 00:09:14,471
Berpenat lelah demi tubuh yang gagah
dan membuat senaman kaki setiap hari.
100
00:09:16,265 --> 00:09:18,934
Daripada lemah, dia kini sasa.
101
00:09:19,101 --> 00:09:22,271
Namun, walaupun tubuhnya sasa,
jiwanya merana
102
00:09:22,437 --> 00:09:23,564
dan enggan terus terseksa.
103
00:09:26,024 --> 00:09:29,444
Memandangkan semua persona
yang Thor tampilkan selama ini
104
00:09:29,611 --> 00:09:32,739
gagal menyembunyikan
kesedihan dalam hatinya,
105
00:09:34,575 --> 00:09:36,493
maka dia enggan lagi mencari cinta
106
00:09:37,452 --> 00:09:40,330
dan reda bahawa dia hanya berguna
untuk satu tujuan.
107
00:09:41,582 --> 00:09:44,793
Iaitu untuk menunggu
seseorang berkata,
108
00:09:45,252 --> 00:09:48,505
"Thor, bantulah kami
memenangi perang ini."
109
00:09:49,923 --> 00:09:51,216
Thor.
110
00:09:51,383 --> 00:09:53,385
Bantulah kami memenangi perang ini.
111
00:09:53,552 --> 00:09:54,720
Ayuh.
112
00:09:54,887 --> 00:09:56,930
Okey. Ayuh, Stormbreaker.
113
00:10:00,350 --> 00:10:01,602
Kita perlu cepat.
114
00:10:02,644 --> 00:10:04,021
Ramai yang mati.
115
00:10:04,188 --> 00:10:05,230
Kita jumpa di bawah.
116
00:10:09,693 --> 00:10:11,278
Cepat!
117
00:10:21,705 --> 00:10:23,999
Bagi saya benda itu. Nanti ia patah.
118
00:10:25,292 --> 00:10:26,376
Saya Groot!
119
00:10:26,543 --> 00:10:28,170
Getah awak berlumuran padanya.
120
00:10:30,631 --> 00:10:33,634
-Helo, kawan-kawan.
-Tengoklah siapa yang datang.
121
00:10:33,800 --> 00:10:35,093
Kamu semua apa khabar?
122
00:10:35,552 --> 00:10:36,595
Teruk!
123
00:10:37,346 --> 00:10:38,639
Kita semua akan mati.
124
00:10:38,805 --> 00:10:41,099
Awak kata planet ini
tempat percutian yang tenang.
125
00:10:41,266 --> 00:10:44,144
Saya kata,
"Macam tempat percutian yang tenang."
126
00:10:44,311 --> 00:10:47,481
Tapi lihatlah langitnya yang indah.
Tiga matahari Zuhal.
127
00:10:47,648 --> 00:10:49,191
Apa yang lebih menenangkan
daripada itu?
128
00:10:49,650 --> 00:10:51,235
Percutian sebenar!
129
00:10:51,401 --> 00:10:53,445
Matilah kamu, sampah Booskan!
130
00:10:56,365 --> 00:10:57,699
Dewa Petir.
131
00:10:57,866 --> 00:10:59,117
Raja Yakan.
132
00:10:59,284 --> 00:11:01,787
Akhirnya, awak sertai perjuangan kami.
133
00:11:01,954 --> 00:11:04,623
Bak kata orang,
"Biar lambat, asalkan datang."
134
00:11:04,790 --> 00:11:06,375
Ya, baguslah begitu.
135
00:11:06,542 --> 00:11:09,586
Seperti yang awak tahu,
dulu, dunia kami aman damai.
136
00:11:09,753 --> 00:11:12,631
-Tapi dewa kami dibunuh.
-Dibunuh?
137
00:11:12,798 --> 00:11:15,843
Kini, kuil suci kami terdedah
dan tak dikawal,
138
00:11:16,009 --> 00:11:18,762
dan konco-konco Habooska
telah menguasainya.
139
00:11:18,929 --> 00:11:22,307
Ia tempat keramat kami yang suci
dan dia dah mencemarinya.
140
00:11:22,474 --> 00:11:23,475
Tidak lagi sekarang.
141
00:11:25,769 --> 00:11:29,106
Raja Yakan, beritahu mereka
segala yang berlaku di sini hari ini.
142
00:11:29,565 --> 00:11:31,567
Beritahu mereka tentang kisah Thor
143
00:11:32,067 --> 00:11:36,405
bersama geng pelbagai makhluknya
144
00:11:36,572 --> 00:11:38,448
yang mengubah suasana pertempuran
145
00:11:38,615 --> 00:11:40,701
dan melakar nama mereka dalam sejarah.
146
00:11:40,868 --> 00:11:44,079
Biarpun kelebihan tak berpihak
kepada kami, tapi ketahuilah...
147
00:11:44,246 --> 00:11:45,372
Dia dah mula.
148
00:11:45,539 --> 00:11:49,585
Semua ini berakhir di sini sekarang!
149
00:13:43,699 --> 00:13:46,326
Dia takkan pergi
ke kuil itu, bukan? Tidak.
150
00:13:57,921 --> 00:13:59,339
Syabas.
151
00:13:59,506 --> 00:14:02,718
Kita sama-sama boleh berbangga
kerana kita bekerja secara berpasukan.
152
00:14:03,552 --> 00:14:06,346
Kita guna fikiran dan perasaan
untuk menumpaskan musuh
153
00:14:06,513 --> 00:14:08,140
dengan kerosakan yang minimum.
154
00:14:16,023 --> 00:14:17,941
Inilah pengembaraan Thor yang klasik!
155
00:14:18,150 --> 00:14:19,359
Hore!
156
00:14:37,753 --> 00:14:40,380
TEORI FOSTER
ANGKASA dan PENGEMBARAAN MASA
157
00:14:42,966 --> 00:14:44,384
Bagus buku itu?
158
00:14:44,551 --> 00:14:45,594
Ya.
159
00:14:46,261 --> 00:14:47,471
Saya penulisnya.
160
00:14:48,472 --> 00:14:51,058
Awak Dr. Jane Foster?
161
00:14:51,225 --> 00:14:52,392
Ya.
162
00:14:52,976 --> 00:14:54,186
-Hai.
-Hai.
163
00:14:54,353 --> 00:14:55,938
Awak faham
tentang Einstein-Rosen Bridge?
164
00:14:56,438 --> 00:14:57,481
Ia sukar difahami.
165
00:14:57,648 --> 00:14:58,857
-Ya.
-Sangat sukar.
166
00:14:59,024 --> 00:15:00,776
Awak perlukan model 3D.
167
00:15:00,943 --> 00:15:02,402
Awak pernah tonton Event Horizon?
168
00:15:02,569 --> 00:15:03,612
Tak pernah.
169
00:15:04,696 --> 00:15:06,240
-Interstellar?
-Tak.
170
00:15:06,406 --> 00:15:08,200
Filem itu menjelaskan semuanya.
171
00:15:08,825 --> 00:15:10,744
Baiklah. Einstein-Rosen Bridge
172
00:15:10,911 --> 00:15:14,498
boleh melipat angkasa,
jadi titik A dan titik B
173
00:15:15,457 --> 00:15:17,459
boleh wujud dalam ruang
dan masa yang sama.
174
00:15:18,085 --> 00:15:19,086
Macam ini.
175
00:15:20,963 --> 00:15:22,297
Awak rosakkan buku awak sendiri.
176
00:15:22,464 --> 00:15:24,132
Ya, tapi awak dah faham
tentang lubang cecacing.
177
00:15:26,885 --> 00:15:27,886
Tontonlah filem itu.
178
00:15:28,303 --> 00:15:29,388
-Okey.
-Okey.
179
00:15:29,555 --> 00:15:31,849
Saya nampak Hot Cheetos,
jadi saya kenalah beli.
180
00:15:38,772 --> 00:15:41,066
Jadi, bagaimana keadaannya?
181
00:15:41,483 --> 00:15:44,486
Hebat.
182
00:15:49,116 --> 00:15:52,536
Awak ada beritahu orang lain
selain saya?
183
00:15:53,161 --> 00:15:57,541
Orang akan berubah kalau mereka tahu.
Mereka jadi pelik.
184
00:15:58,333 --> 00:16:00,127
Saya tak perlukan semua itu sekarang.
185
00:16:00,294 --> 00:16:01,920
Lagipun, ia bukannya serius.
186
00:16:02,296 --> 00:16:03,589
Jane, ia Tahap Empat.
187
00:16:03,755 --> 00:16:05,924
Daripada berapa tahap?
188
00:16:06,675 --> 00:16:07,676
Empat.
189
00:16:07,843 --> 00:16:09,011
Yang kita tahu.
190
00:16:13,223 --> 00:16:15,559
Oh, awak ada hal di tempat lain
191
00:16:15,726 --> 00:16:17,436
yang lebih penting
daripada kemoterapi?
192
00:16:17,853 --> 00:16:18,854
Tidak.
193
00:16:26,486 --> 00:16:27,988
Awak nak balik ke makmal, bukan?
194
00:16:28,155 --> 00:16:29,907
Saya nak cuba beberapa idea.
195
00:16:30,073 --> 00:16:31,867
Okey, cukup.
196
00:16:32,492 --> 00:16:34,912
Awak mungkin fikir
kajian awak perlu dijalankan,
197
00:16:35,078 --> 00:16:37,623
kerana awak tak nak
mengecewakan umat manusia,
198
00:16:38,790 --> 00:16:41,960
tapi awak tak sedar mesej
yang alam cuba sampaikan kepada awak,
199
00:16:42,127 --> 00:16:43,504
jadi biar saya terjemahkannya.
200
00:16:44,046 --> 00:16:46,089
Perlahanlah sikit.
201
00:16:46,256 --> 00:16:48,217
Awak perlukan tenaga
untuk lawan penyakit ini.
202
00:16:49,635 --> 00:16:51,845
Saya akan lawan
dengan cara saya sendiri.
203
00:16:52,054 --> 00:16:53,347
Okey, tapi kalau awak nak tahu,
204
00:16:53,514 --> 00:16:57,184
"cara saya" tak semestinya
dengan bersendirian di makmal.
205
00:16:59,603 --> 00:17:02,189
Mungkin awak perlu guna
kad Viking Angkasa.
206
00:17:02,356 --> 00:17:03,482
Ia bukan kad.
207
00:17:03,649 --> 00:17:04,398
Ia memang kad.
208
00:17:04,566 --> 00:17:05,943
-Mana ada kad.
-Ada kad.
209
00:17:06,108 --> 00:17:08,487
Dia tinggi,
berambut perang muda dan kacak.
210
00:17:08,654 --> 00:17:10,030
Kad itu tampan.
211
00:17:10,196 --> 00:17:11,949
-Jane, awak pastikah?
-Darcy...
212
00:17:12,156 --> 00:17:15,285
Saya akan selesaikan
masalah ini sendiri.
213
00:17:18,329 --> 00:17:19,873
NAMA: J. FOSTER
UJIAN N-4-AC TARIKH: 30-4
214
00:17:22,917 --> 00:17:25,963
Keputusannya masih sama.
215
00:17:26,505 --> 00:17:28,464
Malangnya, kemoterapi kurang berkesan.
216
00:17:30,759 --> 00:17:32,219
Saya amat bersimpati, Jane.
217
00:17:33,595 --> 00:17:36,849
Kalau awak perlukan bantuan
atau nak berbual, hubungilah saya.
218
00:17:50,279 --> 00:17:53,740
{\an8}MITOS VIKING
219
00:18:02,124 --> 00:18:03,458
Mjolnir ialah
220
00:18:03,625 --> 00:18:04,668
beri mereka
221
00:18:04,835 --> 00:18:06,295
stamina dan semangat.
222
00:18:06,461 --> 00:18:08,338
kesihatan yang mantap,
223
00:18:13,427 --> 00:18:15,220
SELAMAT DATANG KE ASGARD BARU
TOLONG PANDU CERMAT
224
00:18:16,597 --> 00:18:18,849
{\an8}LAWATAN ASGARD BARU
225
00:18:31,528 --> 00:18:34,615
Bau seharum raja,
kerana anda berhak memilikinya.
226
00:18:34,948 --> 00:18:36,158
Old Spice.
227
00:18:38,619 --> 00:18:40,120
Henti!
228
00:19:07,189 --> 00:19:09,441
Tengoklah tempat ini. Indahnya.
229
00:19:09,775 --> 00:19:11,026
Tanah air.
230
00:19:11,193 --> 00:19:12,361
Ya, tanah air, ayah.
231
00:19:12,986 --> 00:19:14,530
Kami datang untuk bawa ayah pulang.
232
00:19:14,863 --> 00:19:17,449
Ya, ke planet Asgard.
233
00:19:17,616 --> 00:19:19,993
Asgard bukan planet,
wahai anak-anakku.
234
00:19:20,369 --> 00:19:22,746
Tapi penghuninya. Iaitu kamu!
235
00:19:22,913 --> 00:19:27,584
Sekarang, tibalah masa
untuk ayah melangkah ke alam roh.
236
00:19:30,295 --> 00:19:32,047
Ayah akan mengambil tempat ayah
237
00:19:32,214 --> 00:19:35,092
di dewan jamuan di Valhalla,
238
00:19:35,259 --> 00:19:37,594
yakni tempat bersemadinya para dewa.
239
00:19:37,761 --> 00:19:39,721
Oh, ayah lupa beritahu sesuatu.
240
00:19:40,639 --> 00:19:41,890
Kamu ada kakak.
241
00:19:43,100 --> 00:19:46,812
Sekarang, ayah akan bertukar
menjadi debu bintang
242
00:19:47,271 --> 00:19:49,022
dan mengucapkan selamat tinggal.
243
00:19:49,690 --> 00:19:50,691
Tengoklah.
244
00:19:51,316 --> 00:19:53,193
Kamu nampak tak? Ia dah berlaku.
245
00:19:54,152 --> 00:19:55,612
Ayah makin hilang.
246
00:20:00,117 --> 00:20:01,618
Tidak!
247
00:20:01,785 --> 00:20:02,828
Ayah!
248
00:20:04,997 --> 00:20:06,415
Tunggu! Abang!
249
00:20:07,875 --> 00:20:11,086
Sebuah portal aneh muncul
di belakang kita.
250
00:20:11,628 --> 00:20:12,754
Bertukar!
251
00:20:22,598 --> 00:20:25,267
Saya Hela, Dewi Maut.
252
00:20:25,434 --> 00:20:30,397
Saya pulang ke Asgard
untuk menuntut hak sebagai waris takhta
253
00:20:30,564 --> 00:20:32,316
dan tiada sesiapa boleh menghalang saya!
254
00:20:32,482 --> 00:20:33,483
Sertai saya atau mati!
255
00:20:33,650 --> 00:20:35,944
Kami takkan sertai awak,
ahli sihir! Mjolnir!
256
00:20:40,824 --> 00:20:42,117
Tak mungkin!
257
00:20:43,619 --> 00:20:45,495
Saya pecahkan tukul awak!
258
00:20:45,662 --> 00:20:47,080
Masa untuk mati!
259
00:20:47,247 --> 00:20:48,540
Bifrost!
260
00:21:00,385 --> 00:21:02,846
Anda hampir boleh merasai kuasa
261
00:21:03,013 --> 00:21:05,807
batu-batu menakjubkan yang pegun ini.
262
00:21:06,308 --> 00:21:08,685
Okey. Mari kita pulang ke kampung
263
00:21:08,852 --> 00:21:11,772
dan di sana kita boleh minum
wain madu Asgard yang asli.
264
00:21:11,939 --> 00:21:13,524
Ayuh.
265
00:21:48,433 --> 00:21:50,060
Dewa Bencana,
266
00:21:51,270 --> 00:21:52,479
terima kasih.
267
00:21:52,646 --> 00:21:56,358
Kami bimbang dilanda perang selamanya
tanpa perlindungan dewa-dewa,
268
00:21:56,525 --> 00:21:59,528
tapi kini, planet kami
akan aman semula.
269
00:22:00,028 --> 00:22:03,490
Sebagai balasan akan khidmat tuan,
terimalah hadiah ini.
270
00:22:04,616 --> 00:22:09,538
Mengikut tradisi, pelindung kami akan
dihadiahkan dengan makhluk yang kuat.
271
00:22:12,082 --> 00:22:13,041
Kambing gergasi!
272
00:22:13,208 --> 00:22:15,252
Tengoklah kambing itu! Hebatnya.
273
00:22:15,419 --> 00:22:18,213
Korg, tengoklah.
Cantiknya kambing itu.
274
00:22:18,547 --> 00:22:20,632
Raja Yakan,
terima kasih banyak-banyak.
275
00:22:20,799 --> 00:22:22,551
Tapi berkenaan kuil itu...
276
00:22:22,718 --> 00:22:23,886
Saya tak mahu bercakap tentangnya.
277
00:22:24,052 --> 00:22:25,762
Ya, tapi kita perlu fikirkan...
278
00:22:25,929 --> 00:22:27,347
-Saya sedih.
-...kehidupan dan objek...
279
00:22:27,514 --> 00:22:28,849
-Saya juga geram.
-Okey, saya akan diam.
280
00:22:29,641 --> 00:22:30,642
Jangan lupa kambing itu.
281
00:22:30,809 --> 00:22:33,103
Yang awak dah terima
dan perlu bawa bersama.
282
00:22:33,270 --> 00:22:34,396
Jangan tukar fikiran.
283
00:22:36,148 --> 00:22:38,483
-Kambing itu cantik.
-Ya, memang cantik.
284
00:22:39,401 --> 00:22:40,944
Ia juga kuat menjerit.
285
00:22:41,111 --> 00:22:42,029
Ia tak apa-apa.
286
00:22:42,988 --> 00:22:43,989
Saya Groot.
287
00:22:44,156 --> 00:22:46,950
Kita perlu cari alat kawalan jauh itu
untuk muat turun isyarat kecemasan!
288
00:22:47,117 --> 00:22:48,994
Jejak semula perbuatan awak.
Awak letak ia di mana?
289
00:22:49,161 --> 00:22:50,412
Mungkin kambing awak dah makan!
290
00:22:50,579 --> 00:22:52,331
Kambing tak makan benda itu.
Jangan merepeklah.
291
00:22:52,497 --> 00:22:53,832
Saya pun tak nak cari dalam najisnya.
292
00:22:53,999 --> 00:22:56,627
Saya suka kambing!
Ia patut hidup dengan kita selamanya!
293
00:22:56,793 --> 00:22:57,920
Saya dah jumpa!
294
00:22:58,086 --> 00:22:59,129
Saya nak bunuh kambing itu.
295
00:22:59,296 --> 00:23:00,214
-Saya pun.
-Ia berfungsi?
296
00:23:00,380 --> 00:23:01,757
Ia tak berfungsi. Baterinya dah mati.
297
00:23:01,924 --> 00:23:03,509
-Awak perlu cari pengecasnya...
-Ke tepi!
298
00:23:03,675 --> 00:23:05,219
Hei! Sabar dulu!
299
00:23:07,095 --> 00:23:08,805
-Korg, awak okey?
-Ya. Semuanya baik.
300
00:23:08,972 --> 00:23:11,475
Baiklah. Kawan-kawan, bawa bertenang.
Kambing itu tak mengganggu.
301
00:23:11,642 --> 00:23:13,227
Kalau tidak, kita boleh ma...
302
00:23:15,062 --> 00:23:16,063
...in dengannya.
303
00:23:16,230 --> 00:23:18,273
Main dengannya. Kambing menyeronokkan.
304
00:23:18,440 --> 00:23:20,692
Setahu saya, kita boleh
panggil kambing dengan siulan
305
00:23:20,859 --> 00:23:21,985
yang berbunyi begini...
306
00:23:22,528 --> 00:23:24,154
Tidak, bukan bunyi itu.
307
00:23:24,404 --> 00:23:25,822
Yang itu pun bukan. Awak cuba pula.
308
00:23:26,365 --> 00:23:27,366
Tidak, bukan bunyi itu.
309
00:23:27,533 --> 00:23:29,201
-Hei, kawan-kawan.
-Kraglin!
310
00:23:29,368 --> 00:23:30,327
Tidak, bukan yang itu.
311
00:23:30,494 --> 00:23:32,788
-Awak di sini selama ini?
-Ya, awak suruh saya tunggu di sini.
312
00:23:33,247 --> 00:23:35,207
Ini Glenda. Kami dah berkahwin.
313
00:23:36,250 --> 00:23:37,251
Saya Groot.
314
00:23:37,417 --> 00:23:40,003
Apa yang kami dah nasihatkan awak
tentang hubungan baru?
315
00:23:40,170 --> 00:23:41,421
Saya tak patut melakukannya.
316
00:23:41,588 --> 00:23:44,174
Ya, awak tak boleh berkahwin
di setiap planet yang kita lawati.
317
00:23:44,341 --> 00:23:45,050
PANGGILAN KECEMASAN
318
00:23:45,133 --> 00:23:45,801
Saya Groot.
319
00:23:46,552 --> 00:23:47,803
Akhirnya!
320
00:23:47,970 --> 00:23:49,763
Baiklah, ini dia. Panggilan kecemasan.
321
00:23:50,347 --> 00:23:53,141
Tolong! Penyembelih Dewa
dah menemui kami!
322
00:23:53,308 --> 00:23:54,434
Penyembelih Dewa?
323
00:23:54,601 --> 00:23:56,228
Dia gantung mereka sebagai amaran.
324
00:23:56,395 --> 00:23:58,188
Lihatlah semua dewa ini mati dibunuh.
325
00:23:58,355 --> 00:24:01,942
Jaguh terkuat kami mati.
326
00:24:02,109 --> 00:24:03,277
Kejamnya.
327
00:24:03,443 --> 00:24:04,820
Siapa yang sanggup buat begitu?
328
00:24:05,946 --> 00:24:06,947
Thor, awak di mana?
329
00:24:07,114 --> 00:24:08,699
Berhenti. Itu apa? Patah balik.
330
00:24:10,200 --> 00:24:11,201
Mainkan yang itu.
331
00:24:12,786 --> 00:24:14,204
-Thor, awak di mana?
-Sif?
332
00:24:14,371 --> 00:24:15,664
Kami perlukan awak di sini.
333
00:24:16,373 --> 00:24:18,000
Kawan saya dalam bahaya.
Mari pergi sekarang.
334
00:24:18,500 --> 00:24:19,710
Hidupkan kapal, kawan-kawan.
335
00:24:19,877 --> 00:24:21,879
Entahlah, mungkin kita patut berpecah.
336
00:24:22,045 --> 00:24:25,048
Ramai yang perlu diselamatkan.
Tengoklah semua panggilan...
337
00:24:25,632 --> 00:24:26,633
kecemasan ini.
338
00:24:30,012 --> 00:24:31,013
Thor.
339
00:24:31,180 --> 00:24:32,514
Awak tak apa-apa?
340
00:24:32,681 --> 00:24:35,392
Saya kagumi komitmen kamu
terhadap satu sama lain. Ia indah.
341
00:24:35,642 --> 00:24:37,269
Namun, saya takkan memilikinya.
342
00:24:37,436 --> 00:24:38,812
Kawan, kalau boleh...
343
00:24:39,396 --> 00:24:40,397
Boleh.
344
00:24:41,940 --> 00:24:44,484
Selepas hidup beribu-ribu tahun,
awak masih tak kenal diri sendiri.
345
00:24:45,444 --> 00:24:46,904
Saya pernah sesat.
346
00:24:47,905 --> 00:24:49,615
Tapi saya temui makna hidup,
saya temui cinta.
347
00:24:50,866 --> 00:24:52,910
Ya, ia dirampas daripada saya,
dan ia menyakitkan.
348
00:24:55,037 --> 00:24:57,748
Tapi perasaan teruk itu lebih baik
daripada hati yang kosong.
349
00:24:59,374 --> 00:25:02,878
Saya harap satu hari nanti,
awak akan jumpa sesuatu
350
00:25:03,337 --> 00:25:05,547
yang buat awak rasa teruk begini.
351
00:25:05,714 --> 00:25:08,425
Saya pernah bercinta.
Tapi semua hubungan saya gagal.
352
00:25:08,592 --> 00:25:12,346
Mereka mati dalam keadaan mengerikan
atau hanya tinggalkan sepucuk surat.
353
00:25:12,513 --> 00:25:15,766
Entah yang mana lebih baik,
sebab itulah saya jauhi orang lain.
354
00:25:18,727 --> 00:25:20,854
Awak dah menyukai saya.
Saya dah agak ini akan berlaku.
355
00:25:21,021 --> 00:25:22,898
Pergi. Saya akan cari Sif.
356
00:25:23,649 --> 00:25:26,360
Jawablah panggilan lain.
Galaksi ini perlukan Pelindungnya.
357
00:25:26,527 --> 00:25:28,904
-Baik. Kami pun dah nak pergi...
-Ia memang menyedihkan.
358
00:25:29,071 --> 00:25:30,781
Tapi lebih baik begini.
Percayalah cakap saya.
359
00:25:31,698 --> 00:25:33,408
Untuk mengurangkan kesedihan ini,
360
00:25:34,368 --> 00:25:36,912
ambillah kapal ini
sebagai hadiah perpisahan.
361
00:25:37,663 --> 00:25:38,872
Awak nak bagi saya kapal saya?
362
00:25:39,039 --> 00:25:40,374
Ya, ambillah.
363
00:25:40,541 --> 00:25:43,210
Semoga awak bina kenangan indah
dengannya seperti saya.
364
00:25:43,377 --> 00:25:44,878
Dia boleh tahan kuat meragam.
365
00:25:45,045 --> 00:25:47,339
Tapi membantu
apabila kita dalam kesusahan.
366
00:25:47,506 --> 00:25:48,632
-Saya akan hidupkan kapal.
-Baik.
367
00:25:48,799 --> 00:25:50,092
Selamat tinggal, kawan.
368
00:25:51,301 --> 00:25:53,011
Daripada jabat tangan manusia
369
00:25:53,220 --> 00:25:54,972
kepada jabat tangan Asgard.
370
00:25:55,138 --> 00:25:57,683
Kepada ular yang tak boleh dipercayai.
371
00:25:58,767 --> 00:25:59,852
Ini dah makin meleret-leret.
372
00:26:00,018 --> 00:26:02,855
Saya tamatkan
dengan sentuhan tinggi klasik Asgard.
373
00:26:06,775 --> 00:26:07,943
Ayuh.
374
00:26:08,110 --> 00:26:10,320
Jaga kru saya. Perpisahan ini
pasti sukar buat mereka.
375
00:26:10,487 --> 00:26:11,488
Cepatlah!
376
00:26:11,655 --> 00:26:12,656
Kecuali dia.
377
00:26:12,823 --> 00:26:14,157
Ingat kata-kata saya.
378
00:26:15,117 --> 00:26:16,577
Jika awak rasa hilang arah,
379
00:26:17,369 --> 00:26:19,705
renungilah mata orang tersayang.
380
00:26:20,122 --> 00:26:22,124
Awak akan kenal semula diri awak.
381
00:26:26,503 --> 00:26:27,504
Baiklah. Selamat tinggal.
382
00:26:31,175 --> 00:26:33,677
Apa pun,
jangan lupakan kenangan manis.
383
00:26:34,178 --> 00:26:37,973
Kami, orang Asgard biasanya kata,
"Semoga awak selaju raven Odin."
384
00:26:38,432 --> 00:26:41,560
"Kita jumpa lagi di Valhalla
dan kita minum wain madu dan..."
385
00:26:43,520 --> 00:26:45,731
-Mereka dah pergi.
-Kita bersendirian semula.
386
00:26:45,898 --> 00:26:47,065
Stormbreaker!
387
00:26:47,941 --> 00:26:50,027
Hati-hati, kapak gila!
388
00:26:53,614 --> 00:26:54,865
Apa kita akan buat sekarang?
389
00:26:55,032 --> 00:26:56,408
Jom selamatkan Sif!
390
00:27:11,882 --> 00:27:13,717
Apa benda itu?
391
00:27:13,884 --> 00:27:17,012
Falligar, Dewa Orang Falligar.
392
00:27:17,513 --> 00:27:19,515
Dia antara dewa paling baik.
393
00:27:21,099 --> 00:27:22,267
Oh, tidak.
394
00:27:31,276 --> 00:27:32,986
Sif, ini saya, Thor.
395
00:27:33,570 --> 00:27:34,571
Odinson?
396
00:27:34,988 --> 00:27:36,156
Lengan awak dah putus.
397
00:27:36,490 --> 00:27:37,491
Saya akan bawa awak pulang.
398
00:27:37,658 --> 00:27:39,576
Tidak! Tinggalkan saya di sini.
399
00:27:39,743 --> 00:27:41,703
Saya nak mati sebagai pahlawan.
400
00:27:41,870 --> 00:27:43,914
Di medan perang. Dalam pertempuran.
401
00:27:44,081 --> 00:27:46,959
Supaya saya boleh bersemadi
di Valhalla.
402
00:27:47,543 --> 00:27:49,419
Saya bukan sengaja nak kecewakan awak,
403
00:27:49,586 --> 00:27:52,589
tapi untuk sampai ke Valhalla,
awak perlu mati di medan perang.
404
00:27:53,257 --> 00:27:55,300
-Awak terselamat.
-Aduhai.
405
00:27:55,884 --> 00:27:57,678
Mungkin lengan awak
dah berada di Valhalla.
406
00:27:59,429 --> 00:28:00,556
Apa terjadi kepada awak?
407
00:28:01,223 --> 00:28:02,641
Saya buru seorang lelaki gila.
408
00:28:02,808 --> 00:28:04,893
Saya ikut dia ke sini,
tapi ia satu perangkap.
409
00:28:05,060 --> 00:28:06,061
Siapa lelaki gila itu?
410
00:28:06,645 --> 00:28:08,856
Penyembelih Dewa akan datang.
411
00:28:09,022 --> 00:28:11,358
Dia mahu hapuskan semua dewa.
412
00:28:11,733 --> 00:28:13,277
Asgard sasaran seterusnya.
413
00:29:27,976 --> 00:29:32,564
GUNS 'N' ROSES 9 ALAM
THE ENSALADA GRANDE FESTIVAL ROCK
414
00:30:03,762 --> 00:30:04,805
Tengok, itu Thor!
415
00:30:04,972 --> 00:30:06,932
-Thor!
-Bawa Sif ke rumah sakit.
416
00:30:07,099 --> 00:30:08,100
Hei!
417
00:30:08,267 --> 00:30:09,393
Awak bergaduh dengan siapa pula?
418
00:30:09,560 --> 00:30:11,061
Saya tak salah.
Saya tak pernah lihat benda
419
00:30:11,228 --> 00:30:12,062
benda pelik ini.
420
00:30:12,229 --> 00:30:13,397
Selamat pulang.
421
00:30:38,839 --> 00:30:40,007
Siapa lelaki baru itu?
422
00:30:40,465 --> 00:30:42,885
Awak tentu menyukainya.
423
00:30:57,691 --> 00:30:59,610
Mjolnir!
424
00:30:59,776 --> 00:31:00,819
Ini saya, Thor.
425
00:31:00,986 --> 00:31:02,237
Awak ada nampak tukul saya?
426
00:31:02,821 --> 00:31:03,822
Mjolnir, mari sini.
427
00:31:06,074 --> 00:31:07,326
Mjolnir?
428
00:31:11,538 --> 00:31:12,664
Mjolnir.
429
00:31:17,377 --> 00:31:19,880
Awak dah kembali!
430
00:31:23,550 --> 00:31:24,468
Mjolnir!
431
00:31:52,371 --> 00:31:53,247
Maaf.
432
00:31:53,413 --> 00:31:55,290
Helo. Itu tukul saya.
433
00:31:56,750 --> 00:31:58,126
Itu gaya saya.
434
00:32:05,884 --> 00:32:06,885
Hei!
435
00:32:09,221 --> 00:32:10,389
Hentikan kerja bodoh ini.
436
00:32:10,556 --> 00:32:12,724
Tanggalkan topeng itu
dan tunjukkan diri awak.
437
00:32:12,891 --> 00:32:13,892
Cepat.
438
00:32:15,811 --> 00:32:16,812
Hei.
439
00:32:17,437 --> 00:32:18,605
Jane?
440
00:32:24,152 --> 00:32:27,197
Biar saya ceritakan
tentang legenda Thor dan Jane.
441
00:32:28,907 --> 00:32:32,911
Thor Dewa Petir dan Jane ahli sains.
442
00:32:34,162 --> 00:32:36,582
Walaupun mereka berdua berasal
dari dunia yang berbeza,
443
00:32:38,375 --> 00:32:40,043
tapi entah kenapa, mereka serasi
444
00:32:41,420 --> 00:32:44,882
dan bersama-sama, mereka bercinta.
445
00:32:50,554 --> 00:32:52,931
Thor ajar Jane cara hidup pahlawan.
446
00:32:55,058 --> 00:32:58,103
Jane pula ajar Thor
cara hidup manusia.
447
00:32:59,396 --> 00:33:03,650
Makin masa berlalu,
cinta mereka makin mendalam.
448
00:33:06,778 --> 00:33:08,780
Dia hebat, bukan, Mjolnir?
449
00:33:11,533 --> 00:33:14,745
Berjanjilah yang awak akan
sentiasa melindunginya.
450
00:33:16,455 --> 00:33:18,373
Saya juga sayang awak.
451
00:33:19,958 --> 00:33:23,545
Cinta yang sedalam itu
memang penuh keajaiban.
452
00:33:27,257 --> 00:33:29,343
Thor sudah merancang untuk masa depan
453
00:33:29,510 --> 00:33:31,553
dan takdir yang menanti.
454
00:33:35,432 --> 00:33:39,978
Namun, makin dia memikirkannya,
makin dia takut kehilangannya
455
00:33:40,479 --> 00:33:42,814
dan walaupun Jane enggan mengakuinya,
456
00:33:42,981 --> 00:33:45,317
dia juga takut kehilangannya.
457
00:33:48,779 --> 00:33:51,073
Maka, mereka bina benteng
antara mereka.
458
00:33:52,533 --> 00:33:53,992
Thor sibuk menyelamatkan manusia.
459
00:33:54,701 --> 00:33:55,786
Heimdall!
460
00:33:57,162 --> 00:33:59,456
Jane juga sibuk melakukan
perkara yang sama.
461
00:33:59,915 --> 00:34:01,750
Sangat sibuk.
462
00:34:01,917 --> 00:34:06,964
Akhirnya, jurang antara mereka
membesar dan tidak dapat diselamatkan.
463
00:34:12,886 --> 00:34:14,263
Sesuatu perlu dikorbankan.
464
00:34:14,429 --> 00:34:18,016
Saya perlu berjaga semalaman
untuk kaji data ini.
465
00:34:18,183 --> 00:34:20,226
Saya perlu berjaga
untuk kemas semua ini.
466
00:34:20,393 --> 00:34:22,563
-Ada dua pinggan saja!
-Dua pinggan dan dua garpu!
467
00:34:26,859 --> 00:34:28,944
Akhirnya, pada satu malam, ia musnah.
468
00:34:30,529 --> 00:34:32,155
Jane tulis satu nota.
469
00:34:33,407 --> 00:34:35,409
Thor membacanya.
470
00:34:37,202 --> 00:34:39,830
Akibatnya, legenda mereka
tiba-tiba menjadi mitos.
471
00:34:41,415 --> 00:34:43,292
Setidak-tidaknya,
itulah yang mereka sangka.
472
00:34:46,628 --> 00:34:47,880
Awak okey?
473
00:34:48,045 --> 00:34:50,882
Ya, saya mula rasa panas...
474
00:34:51,800 --> 00:34:53,010
Saya mula rasa...
475
00:34:53,260 --> 00:34:56,054
Sesak nafas dengan ketopong ini.
476
00:35:00,350 --> 00:35:01,351
Bagaimana?
477
00:35:04,479 --> 00:35:05,731
Boleh kita bincang kemudian?
478
00:35:06,273 --> 00:35:07,274
Boleh.
479
00:35:07,441 --> 00:35:08,650
Saya gembira jumpa awak.
480
00:35:10,402 --> 00:35:11,528
Apa?
481
00:35:17,910 --> 00:35:20,162
Hapuskan semua dewa.
482
00:35:58,617 --> 00:36:00,619
Hei. Itu Necrosword, ya?
483
00:36:00,786 --> 00:36:03,080
Bagus. Saya cuma pernah
baca tentangnya.
484
00:36:03,455 --> 00:36:06,166
Jadi, awak tentu tahu
yang ia pasti menyakitkan.
485
00:36:06,875 --> 00:36:07,918
Kesakitan.
486
00:36:08,085 --> 00:36:10,462
Kesakitan hanya idea
rekaan orang yang lemah.
487
00:36:10,671 --> 00:36:11,880
Okey, tajamnya!
488
00:36:21,181 --> 00:36:22,182
Dah sedia?
489
00:36:23,058 --> 00:36:26,103
Jangan sentuh barang saya.
490
00:36:52,421 --> 00:36:54,464
Ya, larilah, pengecut.
491
00:37:14,067 --> 00:37:16,445
Kanak-kanak. Mereka culik kanak-kanak!
492
00:37:17,404 --> 00:37:18,197
Mak!
493
00:37:20,365 --> 00:37:21,450
Mak!
494
00:37:45,224 --> 00:37:47,684
Raksasa bayang. Menjijikkan.
495
00:37:51,355 --> 00:37:53,607
Saya cari di serata dunia dua kali,
tapi tak jumpa apa-apa.
496
00:37:53,774 --> 00:37:56,151
Pengecut itu tentu dah lari.
Kita akan cari mereka.
497
00:37:59,571 --> 00:38:01,532
-Pertemuan ini tak dijangka, bukan?
-Memanglah.
498
00:38:01,698 --> 00:38:03,534
Dah berapa lama, ya? Tiga empat tahun?
499
00:38:03,825 --> 00:38:05,994
Lapan tahun,
tujuh bulan dan enam hari.
500
00:38:06,328 --> 00:38:07,371
Saya masih ingat
501
00:38:07,538 --> 00:38:10,207
kali terakhir kita berjumpa
adalah ketika awak tinggalkan saya.
502
00:38:10,916 --> 00:38:13,627
Perpisahan kita taklah semudah itu.
503
00:38:13,794 --> 00:38:15,921
Tidak, awak memang tinggalkan saya.
504
00:38:16,088 --> 00:38:17,923
Awak tulis surat
dengan tulisan yang cantik.
505
00:38:18,090 --> 00:38:19,258
Saya tahulah, saya ada ketika itu.
506
00:38:20,133 --> 00:38:22,761
-Mana ada, sebab itu saya tulis surat.
-Adalah.
507
00:38:24,805 --> 00:38:28,100
Kalau awak tak nampak saya pergi,
mungkin awak yang tinggalkan saya.
508
00:38:29,059 --> 00:38:30,435
Logik juga.
509
00:38:31,144 --> 00:38:32,604
Tapi ia tak penting pun.
510
00:38:32,771 --> 00:38:34,314
-Lagipun, siapa peduli, bukan?
-Betul.
511
00:38:35,190 --> 00:38:37,067
Agaknya kita sama-sama
yang tinggalkan dan ditinggalkan.
512
00:38:37,693 --> 00:38:38,819
Sekarang, awak pergi lagi.
513
00:38:40,445 --> 00:38:43,240
Miek, dapatkan keterangan saksi
secara terperinci.
514
00:38:43,407 --> 00:38:45,659
Darryl, dapatkan nama
semua kanak-kanak yang hilang.
515
00:38:46,285 --> 00:38:48,620
Tuanku, anak saya telah diculik
dan saya tak tahu dia di mana.
516
00:38:48,787 --> 00:38:50,289
Kami akan cari dia.
517
00:38:50,581 --> 00:38:53,208
Kalian, mereka berdarah.
Bawa mereka ke rumah sakit.
518
00:38:53,375 --> 00:38:54,376
Darryl!
519
00:38:54,543 --> 00:38:58,338
Tuanku, patutkah kami muka reka
persembahan untuk kejadian ini?
520
00:38:58,505 --> 00:39:00,007
Rakyat perlukan hiburan.
521
00:39:00,174 --> 00:39:01,884
Terutamanya sekarang,
ketika krisis melanda.
522
00:39:02,050 --> 00:39:03,510
Terutamanya.
523
00:39:05,554 --> 00:39:06,805
Saya tak dengar perkataan, "Tidak."
524
00:39:07,264 --> 00:39:08,473
Saya pun.
525
00:39:08,640 --> 00:39:09,766
-Asgard. Malam.
-Ya!
526
00:39:09,933 --> 00:39:11,143
Mula dengan kanak-kanak yang tidur.
527
00:39:15,397 --> 00:39:17,441
Jadi, itulah bekas kekasih awak, ya?
528
00:39:17,983 --> 00:39:19,151
Bekas kekasih lama.
529
00:39:19,318 --> 00:39:20,360
Jodie Foster.
530
00:39:20,527 --> 00:39:21,486
Jane Foster.
531
00:39:21,653 --> 00:39:22,905
Yang tinggalkan awak.
532
00:39:23,363 --> 00:39:24,573
Yang tinggalkan saya.
533
00:39:24,740 --> 00:39:25,741
Itu maknanya melarikan diri.
534
00:39:25,908 --> 00:39:27,492
Yalah.
535
00:39:27,951 --> 00:39:30,162
Tentu sukar rasanya
melihat bekas kekasih awak
536
00:39:30,329 --> 00:39:32,956
rapat dengan bekas tukul awak.
537
00:39:37,169 --> 00:39:38,420
Apa awak buat?
538
00:39:39,463 --> 00:39:40,464
Mari.
539
00:39:41,006 --> 00:39:42,299
Mari sini.
540
00:39:43,383 --> 00:39:45,302
Mari sini, Mjolnir.
541
00:39:46,970 --> 00:39:49,348
Hei! Itu pun awak.
542
00:39:49,806 --> 00:39:50,807
Hei.
543
00:39:51,225 --> 00:39:52,935
-Tahu apa kita patut buat?
-Saya baru panggil awak.
544
00:39:53,101 --> 00:39:55,604
-Mulakan pasukan tentera?
-Tentera apa? Separuh dah mati!
545
00:39:55,771 --> 00:39:57,272
Separuh tentera kita selalu mati!
546
00:39:57,439 --> 00:39:58,857
-Semua orang, tolong...
-Mana anak-anak?
547
00:39:59,024 --> 00:40:00,609
...pulanglah.
Kita pasti dapat berita nanti.
548
00:40:00,776 --> 00:40:02,110
Kami perlu tahu apa yang berlaku.
549
00:40:02,402 --> 00:40:03,779
Kita akan cari mereka.
550
00:40:05,739 --> 00:40:07,074
-Saya tak faham.
-Awak nak tahu?
551
00:40:07,241 --> 00:40:08,450
Semua ini salah kita.
552
00:40:08,617 --> 00:40:09,660
Cukup!
553
00:40:09,826 --> 00:40:10,953
Asgard!
554
00:40:20,003 --> 00:40:22,798
Kawan-kawan, kita tak boleh bergaduh.
555
00:40:23,757 --> 00:40:26,218
Pada saat-saat begini,
kita perlu bersatu.
556
00:40:26,969 --> 00:40:28,804
Saya nampak segala yang berlaku.
557
00:40:29,471 --> 00:40:30,806
Kamu takut.
558
00:40:32,307 --> 00:40:33,350
Bimbang.
559
00:40:34,643 --> 00:40:35,686
Takut.
560
00:40:35,978 --> 00:40:36,979
Risau.
561
00:40:38,814 --> 00:40:42,651
Kalau kita nak cari anak-anak kita,
kita perlu selami diri sendiri dulu.
562
00:40:43,110 --> 00:40:47,489
Maaf, Miek. Sukar untuk saya beri
ucapan hebat dengan bunyi itu.
563
00:40:47,656 --> 00:40:48,991
-Apa awak buat?
-Dia catat minit ucapan.
564
00:40:49,157 --> 00:40:50,534
Minit yang tak boleh disia-siakan.
565
00:40:51,702 --> 00:40:52,619
Awak nak budak-budak itu?
566
00:40:53,704 --> 00:40:55,372
Saya akan kembali.
567
00:40:56,456 --> 00:40:57,624
Tulis kata-kata itu, Miek.
568
00:41:00,836 --> 00:41:01,670
Jangan!
569
00:41:10,470 --> 00:41:13,432
Stormbreaker, apa awak buat?
Adakah ini disebabkan Mjolnir?
570
00:41:13,765 --> 00:41:15,225
Semua orang, keluar!
571
00:41:17,978 --> 00:41:18,979
Saya tak jumpa mereka.
572
00:41:19,146 --> 00:41:20,105
Kawan, mantel awak terbakar.
573
00:41:20,272 --> 00:41:21,231
Ia akan tumbuh semula.
574
00:41:21,398 --> 00:41:22,399
Awak kena ganti kerosakan ini.
575
00:41:22,566 --> 00:41:23,442
Dengar sini.
576
00:41:23,942 --> 00:41:25,068
Apa kita tahu tentang lelaki ini?
577
00:41:25,235 --> 00:41:27,988
-Dia bergerak dalam bayang.
-Dia juga menghasilkan raksasa dengannya.
578
00:41:28,155 --> 00:41:29,698
Raksasa yang menggerunkan.
579
00:41:29,865 --> 00:41:31,742
Dia juga ada Necrosword.
Bagaimana saya tahu?
580
00:41:31,909 --> 00:41:33,285
Sebab dia hampir
tusuk saya dengannya.
581
00:41:33,452 --> 00:41:34,494
Apa itu Necrosword?
582
00:41:34,661 --> 00:41:37,497
Ia senjata purba yang diturunkan
sejak azali lagi.
583
00:41:37,873 --> 00:41:40,209
Ia mampu membunuh dewa,
584
00:41:40,375 --> 00:41:43,045
tapi akan merosakkan dan membunuh
penggunanya yang bermakna...
585
00:41:43,212 --> 00:41:46,173
-Ia menjangkitinya.
-Menjangkitinya. Tentu itu sebabnya.
586
00:41:46,465 --> 00:41:50,844
Kesimpulannya, kita berdepan dengan
penculik zombi bayang yang dilaknat.
587
00:41:51,220 --> 00:41:52,638
Bagus. Bila kita akan bertolak?
588
00:41:52,804 --> 00:41:53,805
Thor.
589
00:41:54,598 --> 00:41:55,641
Awak nampak saya?
590
00:41:55,807 --> 00:41:56,975
Ada kepala terapung.
591
00:41:57,142 --> 00:41:58,977
Itu Astrid. Anak Heimdall.
592
00:41:59,144 --> 00:42:00,771
Astrid, awak okey?
593
00:42:00,938 --> 00:42:02,940
Saya dah tak guna nama Astrid.
594
00:42:03,106 --> 00:42:05,067
Nama saya sekarang Axl.
595
00:42:05,234 --> 00:42:07,361
Macam penyanyi
kumpulan muzik terkenal di Bumi.
596
00:42:07,528 --> 00:42:08,695
-G N' R.
-Astrid,
597
00:42:08,862 --> 00:42:10,781
ayah awak beri awak
nama Viking yang gagah
598
00:42:10,948 --> 00:42:12,449
dah saya mahu
menghormati permintaannya.
599
00:42:12,616 --> 00:42:13,575
-Axl.
-Astrid.
600
00:42:13,742 --> 00:42:14,910
-Saya kata Axl.
-Astrid.
601
00:42:15,077 --> 00:42:17,204
-Axl!
-Bodoh, dengarlah cakapnya!
602
00:42:17,371 --> 00:42:19,957
Baiklah, Axl. Awak di mana?
603
00:42:20,123 --> 00:42:23,335
Saya tak pasti.
Saya belum tahu guna mata ajaib saya.
604
00:42:23,502 --> 00:42:24,878
Ayah awak ajar saya
dan saya ajar awak.
605
00:42:25,045 --> 00:42:27,506
Fokus dan hulurkan tangan.
606
00:42:27,965 --> 00:42:30,092
Bagus. Sekarang, tumpukan perhatian.
607
00:42:30,259 --> 00:42:31,426
Tutup mata.
608
00:42:37,224 --> 00:42:38,433
Thor!
609
00:42:40,394 --> 00:42:41,687
Hei, apa khabar, anak-anak?
610
00:42:41,854 --> 00:42:43,689
"Apa khabar?" Tengoklah lokasi kami.
611
00:42:43,856 --> 00:42:45,774
Kami di dalam sangkar
yang diperbuat daripada pancang.
612
00:42:46,400 --> 00:42:48,068
Ya. Teruknya.
613
00:42:48,235 --> 00:42:49,236
Awak tak nak buat sesuatu?
614
00:42:49,403 --> 00:42:50,988
Saya akan buat, tapi bukan sekarang.
615
00:42:51,154 --> 00:42:53,156
Saya cuma bayangan. Tengoklah.
616
00:42:54,575 --> 00:42:56,243
-Tengoklah,
-Apa akan jadi kepada kami?
617
00:42:57,035 --> 00:42:59,955
Saya tak tahu.
Yang pasti, keadaan ini sangat teruk.
618
00:43:00,122 --> 00:43:02,541
Tapi mujurlah kamu orang Asgard.
619
00:43:02,708 --> 00:43:04,751
Kalau kamu mati,
kamu akan berakhir di Valhalla.
620
00:43:04,918 --> 00:43:06,086
Aduhai. Berambuslah.
621
00:43:06,253 --> 00:43:07,337
Tidak. Dengar dulu.
622
00:43:09,506 --> 00:43:12,384
Okey. Tak apa, anak-anak.
Jangan menangis. Jangan risau.
623
00:43:12,551 --> 00:43:15,762
Dengar sini. Saya ada rancangan.
Saya nak tubuhkan pasukan yang hebat.
624
00:43:15,929 --> 00:43:19,683
Kita ada Pak Cik Korg, Raja Valkyrie,
625
00:43:20,642 --> 00:43:24,188
bekas kekasih saya, Jane,
tapi kisahnya panjang dan membosankan.
626
00:43:24,354 --> 00:43:26,315
Tapi pasukan ini hebat
627
00:43:26,481 --> 00:43:28,442
dan kami akan bawa kamu pulang segera.
628
00:43:28,609 --> 00:43:29,735
Ya.
629
00:43:37,117 --> 00:43:38,202
Saya tahu tempat ini.
630
00:43:41,330 --> 00:43:42,581
Saya akan bawa kamu pulang.
631
00:43:42,789 --> 00:43:45,250
Saya takut. Kami semua rasa takut.
632
00:43:46,126 --> 00:43:48,420
Thor! Selamatkanlah kami.
633
00:43:52,049 --> 00:43:53,217
Bawa saya pergi. Kamu jaga diri.
634
00:43:53,383 --> 00:43:55,135
Jaga diri. Kita jumpa lagi, okey?
635
00:43:55,302 --> 00:43:56,553
Axl, bawa saya pergi dari sini!
636
00:43:58,096 --> 00:43:59,139
Mereka berada di Alam Bayang.
637
00:43:59,306 --> 00:44:00,307
Bagaimana awak tahu?
638
00:44:00,474 --> 00:44:03,018
Kegelapan suasana di sana lain
daripada di tempat lain.
639
00:44:03,185 --> 00:44:05,145
Seolah-olah warna takut
untuk wujud di sana. Saya pasti.
640
00:44:05,938 --> 00:44:07,606
Kalau warnalah yang kita perlukan,
641
00:44:08,065 --> 00:44:09,566
jom kita bawa pelangi.
642
00:44:11,568 --> 00:44:13,445
"Bawa pelangi?" Itukah slogannya?
643
00:44:13,612 --> 00:44:15,197
Dia baru sangat jadi Thor.
644
00:44:15,364 --> 00:44:18,033
Dia pandai selamatkan orang,
tapi dia perlu baiki aspek lain.
645
00:44:18,200 --> 00:44:20,035
-Dia dah cuba berapa banyak slogan?
-Banyak.
646
00:44:21,745 --> 00:44:23,580
Ya. Saya terburu-buru.
647
00:44:23,747 --> 00:44:26,750
Nanti dulu, dia bergerak dalam bayang
dan akan pergi ke Alam Bayang,
648
00:44:26,917 --> 00:44:28,460
dan bunyinya macam
dia akan jadi amat berkuasa.
649
00:44:28,627 --> 00:44:30,587
Betul. Kita tak boleh terus terjah.
Ia mungkin perangkap.
650
00:44:30,754 --> 00:44:32,089
Nyawa budak-budak itu mungkin terancam.
651
00:44:32,256 --> 00:44:34,091
Kita perlu bantuan
dengan membentuk pasukan tentera.
652
00:44:34,258 --> 00:44:35,509
Awak fikir seperti sayakah?
653
00:44:35,676 --> 00:44:36,885
-Ya.
-Apa yang kita fikirkan?
654
00:44:37,052 --> 00:44:38,428
-Fikir apa?
-Saya pun sedang berfikir.
655
00:44:38,595 --> 00:44:39,721
Kota Omnipotence.
656
00:44:41,181 --> 00:44:42,599
Apa itu Kota Omnipotence?
657
00:44:42,766 --> 00:44:44,935
Ia tempat tinggal
dewa-dewa paling berkuasa.
658
00:44:45,102 --> 00:44:46,937
Kita boleh bina kumpulan paling hebat.
659
00:44:47,104 --> 00:44:49,273
Kita boleh minta bantuan Ra, Hercules,
660
00:44:49,439 --> 00:44:50,524
Tūmatauenga.
661
00:44:50,691 --> 00:44:54,361
Quetzalcoatl, mungkin,
dan Zeus, dewa paling tua dan pintar.
662
00:44:54,528 --> 00:44:55,779
Awak kata Zeus, ya?
663
00:44:55,946 --> 00:44:56,572
Ya, Zeus.
664
00:44:56,738 --> 00:44:58,156
Zeus. Zeus-Zeus?
665
00:44:58,323 --> 00:44:59,700
Rasanya dia tak ada nama kedua.
666
00:44:59,867 --> 00:45:02,077
Rasanya dewa saya, Ninny Nonny,
ada tak di sana?
667
00:45:02,244 --> 00:45:04,204
Entahlah, tapi kalau ada,
kita akan minta dia sertai kita.
668
00:45:04,371 --> 00:45:05,205
Ya.
669
00:45:05,372 --> 00:45:06,373
Stormbreaker.
670
00:45:07,666 --> 00:45:09,042
Baiklah. Bertenang.
671
00:45:09,209 --> 00:45:12,045
Tidak, kawan. Kita takkan pergi dengan
Bifrost Stormbreaker yang teruk itu.
672
00:45:12,212 --> 00:45:13,046
Lihat apa yang dah jadi.
673
00:45:13,213 --> 00:45:15,465
Kita semua tak boleh naik
kuda terbang awak, bukan?
674
00:45:15,632 --> 00:45:16,508
Kita tak muat.
675
00:45:16,675 --> 00:45:17,968
Apa pula? Warsong hebatlah.
676
00:45:18,135 --> 00:45:19,261
Stormbreaker hebat juga.
677
00:45:19,428 --> 00:45:20,721
Stormbreaker cuma perlukan penyalur.
678
00:45:20,888 --> 00:45:22,264
Sesuatu yang boleh merentasi angkasa.
679
00:45:22,472 --> 00:45:23,682
Saya suka jika dia cakap hal kerja.
680
00:45:23,849 --> 00:45:24,975
Ia mampu bawa kita ke sana.
681
00:45:25,142 --> 00:45:28,770
Ia perlukan sesuatu untuk menumpukan
kuasanya supaya ia mudah diramal.
682
00:45:28,937 --> 00:45:30,814
Kalau kita ada kapal,
kita boleh memanfaat
683
00:45:30,981 --> 00:45:32,482
dan guna Stormbreaker
sebagai sumber kuasa.
684
00:45:32,649 --> 00:45:34,318
-Macam enjin.
-Macam enjin.
685
00:45:34,484 --> 00:45:35,736
Awak perlukan kapal?
686
00:45:36,028 --> 00:45:37,404
Saya ada kapal.
687
00:45:41,867 --> 00:45:43,118
Buang semua tempat duduk itu.
688
00:45:43,285 --> 00:45:45,329
Kamu, ikat kambing di bahagian depan.
689
00:45:45,495 --> 00:45:46,747
Kita bertolak dalam 15 minit.
690
00:45:46,914 --> 00:45:48,749
Bawa barang penting saja.
691
00:45:48,916 --> 00:45:50,459
Barang itu penting.
692
00:45:50,876 --> 00:45:52,044
Lima belas minit sebelum berangkat!
693
00:45:52,211 --> 00:45:53,754
Cepatnya awak berubah angin.
694
00:45:55,672 --> 00:45:57,132
Awak memang hebat.
695
00:45:58,634 --> 00:46:00,469
-Oh, hei!
-Hei.
696
00:46:00,677 --> 00:46:03,222
-Saya cuma berbual dengan kawan lama.
-Ya.
697
00:46:03,388 --> 00:46:05,140
Saya nak minta maaf.
698
00:46:05,641 --> 00:46:08,602
Atas reaksi saya yang pelik tadi.
Saya agak lain macam kebelakangan ini.
699
00:46:08,769 --> 00:46:10,229
Seolah-olah...
700
00:46:10,395 --> 00:46:13,357
Saya cuba memahami diri
dan rasa seolah-olah hilang arah.
701
00:46:13,524 --> 00:46:16,109
Tiba-tiba saya nampak
awak berpakaian seperti saya
702
00:46:16,276 --> 00:46:17,569
dan ia agak...
703
00:46:17,736 --> 00:46:19,196
Ia juga sukar untuk saya hadapi.
704
00:46:19,696 --> 00:46:22,533
Bagaimana awak bersatu dengannya?
Bagaimanakah ia berlaku?
705
00:46:23,158 --> 00:46:26,203
Saya dengar seruan Mjolnir.
706
00:46:26,370 --> 00:46:27,871
Yakah?
707
00:46:28,038 --> 00:46:29,706
Jadi, saya datang ke sini
untuk menyiasatnya
708
00:46:29,873 --> 00:46:32,584
dan serpihannya mula bersinar
dan berpusing, kemudian...
709
00:46:32,835 --> 00:46:33,836
Gila.
710
00:46:34,127 --> 00:46:35,420
...Thor.
711
00:46:35,879 --> 00:46:39,007
Baju itu sesuai dengan awak,
ia berkesan, jadi...
712
00:46:43,095 --> 00:46:44,096
Saya nak periksa saja.
713
00:46:47,975 --> 00:46:49,142
Jumpa lagi.
714
00:46:49,309 --> 00:46:51,436
Lima minit sebelum berangkat!
715
00:46:55,524 --> 00:46:56,692
Apa?
716
00:46:57,150 --> 00:46:58,527
Kami berbual saja.
717
00:47:09,705 --> 00:47:11,999
Ibu, jangan tinggalkan saya.
718
00:47:12,416 --> 00:47:14,001
Jangan takut.
719
00:47:15,586 --> 00:47:17,087
Sayang, walaupun selepas ibu tiada...
720
00:47:18,881 --> 00:47:20,674
Kamu takkan berseorangan.
721
00:47:21,633 --> 00:47:23,218
ELAINE FOSTER dalam Kenangan
722
00:47:23,385 --> 00:47:25,387
Walau apa jua yang berlaku...
723
00:47:27,222 --> 00:47:28,974
jangan mengalah.
724
00:47:29,808 --> 00:47:31,351
Jangan mengalah.
725
00:47:45,449 --> 00:47:47,201
Hei. Awak okey?
726
00:47:47,534 --> 00:47:48,535
Baik.
727
00:47:50,078 --> 00:47:51,496
Singki itu tentu tak setuju.
728
00:47:53,332 --> 00:47:54,917
Patutkah saya ikut sekali?
729
00:47:55,125 --> 00:47:56,502
Saya bukannya makin pulih.
730
00:47:56,668 --> 00:47:58,378
Awak Thor. Mestilah awak ikut kami.
731
00:47:58,795 --> 00:48:00,130
Lagipun, apa awak nak buat?
732
00:48:00,297 --> 00:48:01,590
Awak Viking sekarang.
733
00:48:01,757 --> 00:48:03,884
Bermakna awak perlu mati semasa perang
734
00:48:04,051 --> 00:48:06,136
dalam keadaan yang amat menyakitkan.
735
00:48:06,303 --> 00:48:07,679
Jika tidak,
awak tak dapat masuk Valhalla.
736
00:48:08,222 --> 00:48:09,348
Itulah rancangan saya.
737
00:48:09,515 --> 00:48:11,767
Bagaimana tugas awak sebagai raja?
738
00:48:11,934 --> 00:48:14,520
Saya suka jadi raja
dan sayang rakyat saya,
739
00:48:14,686 --> 00:48:16,063
tapi saya cuma uruskan
mesyuarat dan surat
740
00:48:16,230 --> 00:48:17,856
yang sebenarnya tak perlu pun.
741
00:48:18,023 --> 00:48:19,191
Saya rindukan perang.
742
00:48:19,358 --> 00:48:20,442
Saya rindukan saudara saya.
743
00:48:20,609 --> 00:48:22,528
Sebab itu awak perlu datang
kerana saya perlukan saudara.
744
00:48:23,695 --> 00:48:24,655
Okey, kita patut pergi.
745
00:48:24,988 --> 00:48:26,031
Awak dah berkemas?
746
00:48:26,615 --> 00:48:27,616
Awak pula?
747
00:48:29,493 --> 00:48:30,160
Ya!
748
00:48:32,913 --> 00:48:33,956
Bom tangan?
749
00:48:34,122 --> 00:48:35,666
Tidak, pembesar suara mudah alih.
750
00:48:42,464 --> 00:48:43,465
Mari kita pergi.
751
00:48:44,341 --> 00:48:47,928
Rasanya boleh awak rahsiakan
tentang kejadian di singki tadi?
752
00:48:48,262 --> 00:48:49,388
Sudah tentu.
753
00:48:52,182 --> 00:48:53,809
Wahai saudara Asgardku,
754
00:48:54,226 --> 00:48:58,313
doakan kami kerana kami akan berangkat
selaju raven Odin.
755
00:48:58,605 --> 00:49:01,191
Kami akan pulang dengan budak-budak.
756
00:49:02,776 --> 00:49:04,278
Ramai budak-budak.
757
00:49:04,444 --> 00:49:05,821
Kemudian, kita akan makan
beramai-ramai!
758
00:49:06,154 --> 00:49:07,197
Bukan makan budak-budak.
759
00:49:07,948 --> 00:49:09,700
Kita tak buat lagi begitu.
760
00:49:09,867 --> 00:49:12,369
Zaman itu zaman kebodohan yang memalukan.
761
00:49:13,161 --> 00:49:14,454
Okey, kami patut berangkat.
762
00:50:01,043 --> 00:50:02,669
Awak masih main dengan kasut lereng?
763
00:50:02,836 --> 00:50:04,588
Tidak. Awak?
764
00:50:04,755 --> 00:50:06,006
Ya. Setiap hujung minggu.
765
00:50:06,173 --> 00:50:08,050
Sekali main,
susah nak berhenti, bukan, Korg?
766
00:50:08,217 --> 00:50:09,092
Kasut lereng selamanya!
767
00:50:09,301 --> 00:50:11,220
-Hei, boleh saya tanya sesuatu?
-Tanyalah.
768
00:50:11,386 --> 00:50:12,387
Saya ada terfikir...
769
00:50:12,554 --> 00:50:15,849
Semasa kita lawan orang jahat,
bagaimana kalau saya guna slogan?
770
00:50:16,642 --> 00:50:17,935
Misalnya, "Rasakan tukul ini!"
771
00:50:18,560 --> 00:50:21,271
Atau, "Tengoklah tukul saya."
772
00:50:21,897 --> 00:50:23,565
Atau, bagaimana dengan...
773
00:50:23,732 --> 00:50:25,609
Tidak, saya tengah cari idea lagi.
774
00:50:25,776 --> 00:50:28,111
Tidak, ia sangat bagus.
Slogan saya begini,
775
00:50:28,278 --> 00:50:30,030
"Semua ini berakhir di sini sekarang!"
776
00:50:30,197 --> 00:50:31,365
Menariknya slogan awak.
777
00:50:31,532 --> 00:50:32,699
Lama juga saya nak sempurnakannya.
778
00:50:32,866 --> 00:50:34,117
Awak adalah nanti. Banyakkan latihan.
779
00:50:34,284 --> 00:50:35,702
Itu baru lawan saya yang pertama.
780
00:50:35,869 --> 00:50:37,162
Kita takkan lupa yang pertama.
781
00:50:40,541 --> 00:50:41,542
Ya.
782
00:50:42,167 --> 00:50:43,460
Awak ada teman wanita?
783
00:50:44,711 --> 00:50:47,631
Tidak. Saya terlalu sibuk
dan tak ada masa.
784
00:50:48,215 --> 00:50:50,092
Sibuk dengan kerja dan lain-lain.
785
00:50:50,259 --> 00:50:52,261
Bagus. Saya nak tengok tempat ini.
786
00:50:56,807 --> 00:50:57,808
Hebatnya.
787
00:50:57,975 --> 00:50:58,976
Siapa yang hebat?
788
00:50:59,142 --> 00:51:00,602
Bangunan di sini yang hebat.
789
00:51:01,144 --> 00:51:02,521
-Apa yang berlaku tadi?
-Apa?
790
00:51:02,688 --> 00:51:05,148
Rasanya saya kesan perasaan.
791
00:51:05,774 --> 00:51:07,442
Perasaan terhadap Jane?
792
00:51:07,609 --> 00:51:09,069
Jangan mengarutlah. Mana ada.
793
00:51:09,236 --> 00:51:10,988
Kali terakhir kami menaruh perasaan
794
00:51:11,154 --> 00:51:12,739
dah lama berlalu. Rasanya...
795
00:51:12,906 --> 00:51:14,449
-Mungkin awak yang menaruh perasaan.
-Yalah.
796
00:51:15,576 --> 00:51:17,411
-Relaks. Kita sokong pihak yang sama.
-Entahlah.
797
00:51:17,578 --> 00:51:19,955
Jangan lupa
orang yang kita sokong itu, okey?
798
00:51:20,122 --> 00:51:21,498
Kita sokong Jane.
799
00:51:25,794 --> 00:51:28,297
Thor hebat
kerana dia tak pernah mengalah.
800
00:51:28,797 --> 00:51:30,215
-Ya.
-Ketika Hela curi tukulnya,
801
00:51:30,382 --> 00:51:33,260
dia bina kapak yang ditempa
dengan teras bintang yang dah mati.
802
00:51:36,513 --> 00:51:39,057
Kapak itu jugalah yang digunakan
untuk memenggal kepala Thanos.
803
00:51:41,226 --> 00:51:42,519
Menariknya.
804
00:51:45,564 --> 00:51:47,816
Bagusnya kisah itu!
805
00:51:50,027 --> 00:51:52,946
Alang-alang kamu dah bercerita
tentang penggal kepala,
806
00:51:53,113 --> 00:51:54,448
saya pun nak cuba jugalah.
807
00:51:55,282 --> 00:51:56,283
Apa ini?
808
00:52:01,622 --> 00:52:04,166
Ini Octy. Helo, Octy.
809
00:52:04,499 --> 00:52:06,001
Apa khabar?
810
00:52:06,460 --> 00:52:08,420
Kamu tahu benda kegemaran Octy?
811
00:52:08,879 --> 00:52:10,881
Dia suka kepalanya dipenggal!
812
00:52:14,927 --> 00:52:17,471
Apa? Tadi kamu suka.
813
00:52:18,722 --> 00:52:20,057
Baiklah.
814
00:52:20,349 --> 00:52:21,350
Octy dah tiada.
815
00:52:25,312 --> 00:52:26,355
Bertenang.
816
00:52:27,189 --> 00:52:28,440
Saya takut.
817
00:52:28,982 --> 00:52:30,192
Comelnya kamu.
818
00:52:31,401 --> 00:52:34,363
Saya pernah kenal
seorang budak macam kamu.
819
00:52:34,905 --> 00:52:38,534
Dia berani, bijak...
820
00:52:40,285 --> 00:52:43,830
dan kelakar. Dia juga suka melukis.
821
00:52:46,500 --> 00:52:48,293
Saya nak tanya kamu satu soalan...
822
00:52:49,837 --> 00:52:51,088
tentang dewa.
823
00:52:51,630 --> 00:52:53,674
Dewa sepatutnya
melindungi kita, bukan?
824
00:52:54,341 --> 00:52:55,676
Di manakah mereka?
825
00:52:55,843 --> 00:52:58,554
-Thor akan datang.
-Ya!
826
00:52:58,720 --> 00:53:01,390
Ya, saya pun harap dia datang.
827
00:53:02,015 --> 00:53:04,184
Sebab itulah kamu di sini.
828
00:53:07,646 --> 00:53:10,440
Kita tak dijemput, jadi kita tak boleh
menonjol dan perlu menyamar.
829
00:53:10,607 --> 00:53:13,193
Mujurlah itu kepakaran saya.
830
00:53:13,944 --> 00:53:14,987
Ahli falsafah Yunani?
831
00:53:15,571 --> 00:53:16,613
Saya dapat benda ini.
832
00:53:17,197 --> 00:53:18,198
Itu apa?
833
00:53:18,365 --> 00:53:19,366
Aksesori samaran.
834
00:53:20,158 --> 00:53:22,244
Ia mantel dewa emosi.
835
00:53:22,619 --> 00:53:26,081
Setiap warna melambangkan
emosi berbeza.
836
00:53:26,623 --> 00:53:28,000
Mana dewa emosi?
837
00:53:28,292 --> 00:53:29,585
Jangan tanya.
838
00:53:32,921 --> 00:53:34,131
Menakjubkan.
839
00:53:43,223 --> 00:53:45,142
Selamat datang ke Kuil Emas.
840
00:53:45,309 --> 00:53:48,520
Tempat dewa pencipta paling berkuasa
di alam semesta berkumpul.
841
00:53:51,440 --> 00:53:55,277
Ada dewa magik, dewa mimpi,
842
00:53:55,444 --> 00:53:56,445
dewa pertukangan.
843
00:53:56,820 --> 00:53:57,905
Tengok dewa itu.
844
00:53:58,071 --> 00:53:59,656
Ya. Itu Bao, dewa ladu.
845
00:54:00,115 --> 00:54:01,825
-Hei, Bao!
-Bao.
846
00:54:01,992 --> 00:54:02,993
Tengok di atas sana!
847
00:54:03,160 --> 00:54:05,037
Itu dewa Kronan, Ninny Nonny.
848
00:54:05,621 --> 00:54:07,331
Hei, Ninny Nonny!
849
00:54:17,591 --> 00:54:20,385
Zeus! Zeus!
850
00:54:20,552 --> 00:54:23,138
Zeus! Zeus!
851
00:54:49,831 --> 00:54:50,958
Ya.
852
00:54:52,167 --> 00:54:53,585
Saya Zeus!
853
00:54:58,131 --> 00:54:59,341
Itu pun dia!
854
00:54:59,508 --> 00:55:01,468
Lelaki, mitos, legenda.
855
00:55:01,885 --> 00:55:02,803
Awak mungkin tak tahu,
856
00:55:02,970 --> 00:55:05,055
tapi saya banyak mencontohinya.
857
00:55:05,222 --> 00:55:06,849
Dia dewa halilintar, saya dewa petir.
858
00:55:07,015 --> 00:55:09,059
-Dia sumber inspirasi saya.
-Baguslah.
859
00:55:09,226 --> 00:55:11,812
Awak patut kata begitu
semasa awak minta pasukan tentera.
860
00:55:12,813 --> 00:55:15,315
Bagaimana nak naik ke atas sana?
Bolehkah kita terbang saja?
861
00:55:15,482 --> 00:55:16,817
Kita tak boleh ganggu ketibaannya.
862
00:55:16,984 --> 00:55:18,610
Dia terkenal dengan aksi ketibaannya.
863
00:55:18,777 --> 00:55:20,571
Thunderbolt!
864
00:55:21,196 --> 00:55:22,197
Ya!
865
00:55:24,908 --> 00:55:26,285
Zeus!
866
00:55:35,586 --> 00:55:37,713
Ya! Thunderbolt!
867
00:55:45,470 --> 00:55:46,346
Bertenang.
868
00:55:47,055 --> 00:55:48,140
Bertenang!
869
00:55:50,017 --> 00:55:52,436
Diam!
870
00:55:56,690 --> 00:55:58,525
Dengan ini, saya merasmikan
871
00:55:59,193 --> 00:56:02,404
majlis suci para dewa ini.
872
00:56:02,988 --> 00:56:07,367
Di sini, kita bincangkan
banyak isu penting.
873
00:56:07,826 --> 00:56:08,911
Seperti...
874
00:56:09,828 --> 00:56:12,039
destinasi pesta suka ria rahsia kita.
875
00:56:12,748 --> 00:56:14,041
Dia seriuskah?
876
00:56:14,208 --> 00:56:15,375
Sebenarnya, saya okey saja.
877
00:56:15,542 --> 00:56:17,211
Dia tentu ada sebab
kerana tanya begitu.
878
00:56:17,711 --> 00:56:18,712
Maaf.
879
00:56:18,879 --> 00:56:20,047
Sekarang, kami nak umumkan pemenang
880
00:56:20,214 --> 00:56:25,302
"Jumlah korban manusia
paling ramai demi dewa."
881
00:56:25,636 --> 00:56:26,970
Okey, dia mungkin tak sehebat mana.
882
00:56:27,137 --> 00:56:28,472
Tidak, tak bagus langsung.
883
00:56:28,639 --> 00:56:30,349
Rasanya, dia memang teruk.
884
00:56:30,516 --> 00:56:31,934
Dewa-dewa ini takkan membantu.
885
00:56:32,100 --> 00:56:34,561
Tapi panahan kilat tadi mungkin berguna.
886
00:56:34,728 --> 00:56:36,647
Jane, pergi ke sebelah kanan.
Thor, pergi ke sebelah kiri.
887
00:56:36,813 --> 00:56:39,233
Kita serang mengejut,
ambil panahan kilat dan cabut.
888
00:56:39,399 --> 00:56:41,485
-Baik, jom kita dapatkannya!
-Tunggu!
889
00:56:41,652 --> 00:56:43,320
Kita tak perlu serang atau cabut.
890
00:56:43,487 --> 00:56:44,947
Terutamanya dengan Zeus.
891
00:56:45,113 --> 00:56:46,615
Apabila masanya sesuai,
saya akan tanya dia.
892
00:56:46,782 --> 00:56:47,616
Sekaranglah masanya.
893
00:56:47,783 --> 00:56:48,700
Bukan sekarang.
894
00:56:48,867 --> 00:56:50,160
Siapa yang bercakap?
895
00:56:50,327 --> 00:56:51,370
Siapa yang bercakap?
896
00:56:51,537 --> 00:56:52,829
-Mereka.
-Korg, diam.
897
00:56:52,996 --> 00:56:55,415
Ada apa-apa yang kamu nak kongsi
dengan kami?
898
00:56:55,791 --> 00:56:56,792
Maaf.
899
00:56:56,959 --> 00:56:59,670
Saya akan mula membelasah,
jadi cakap cepat.
900
00:56:59,837 --> 00:57:01,296
Ya, ada kepala yang akan bergolek.
901
00:57:02,089 --> 00:57:03,382
Teruknya kamu berdua.
902
00:57:04,258 --> 00:57:05,259
Helo.
903
00:57:05,843 --> 00:57:08,345
Saya nak kata yang saya berbesar hati
dan rasa bertuah...
904
00:57:08,512 --> 00:57:09,680
Tidak, saya tak dengar.
905
00:57:09,847 --> 00:57:11,181
Apa kata awak bercakap di pentas?
906
00:57:11,640 --> 00:57:13,225
Pentas itu?
907
00:57:13,392 --> 00:57:17,646
Ya. Tempat yang nampak
macam pentas itu.
908
00:57:19,189 --> 00:57:20,190
Baiklah.
909
00:57:27,406 --> 00:57:28,365
Tumpang lalu.
910
00:57:29,575 --> 00:57:30,826
Maaf.
911
00:57:30,993 --> 00:57:31,994
Semoga berjaya.
912
00:57:39,835 --> 00:57:41,128
Zeus yang Agung!
913
00:57:41,795 --> 00:57:42,796
Wah!
914
00:57:43,380 --> 00:57:44,965
Dewa-dewa alam,
915
00:57:45,465 --> 00:57:48,719
saya ingin memohon bantuan
untuk mengumpulkan tentera.
916
00:57:49,011 --> 00:57:52,014
Lelaki gila bernama Penyembelih Dewa
mahu menghapuskan kita semua.
917
00:57:52,181 --> 00:57:53,682
Dia dah buat banyak kemusnahan.
918
00:57:53,849 --> 00:57:55,851
Banyak planet, alam,
919
00:57:56,018 --> 00:57:57,477
terbiar tanpa perlindungan.
920
00:57:57,644 --> 00:57:59,771
Semua tempat
yang dia serang kucar-kacir.
921
00:58:00,189 --> 00:58:01,732
Tapi saya tahu dia di mana
922
00:58:01,899 --> 00:58:06,028
dan dengan bantuan kalian, kita boleh
bunuh dia sebelum dia membunuh lagi.
923
00:58:06,570 --> 00:58:07,863
Lelaki itu
924
00:58:08,030 --> 00:58:10,908
dah bunuh beberapa dewa pangkat rendah.
925
00:58:12,409 --> 00:58:13,744
Kalau setakat itu saja,
926
00:58:13,911 --> 00:58:15,037
budak jambu,
927
00:58:15,204 --> 00:58:16,955
pergi duduk diam-diam.
928
00:58:17,122 --> 00:58:20,125
Maaf, awak tak dengarkah
kata-kata saya tadi?
929
00:58:20,709 --> 00:58:22,252
Dia bunuh orang beramai-ramai.
930
00:58:22,419 --> 00:58:24,505
Saya dah cakap,
931
00:58:24,671 --> 00:58:25,672
tutup mulut awak.
932
00:58:25,839 --> 00:58:26,840
Diam.
933
00:58:27,007 --> 00:58:29,635
Jika tidak, awak tak akan dijemput
ke pesta suka ria.
934
00:58:29,801 --> 00:58:32,095
Zeus, kita perlu buat sesuatu.
935
00:58:32,262 --> 00:58:34,056
Awak dilarang menghadiri
pesta suka ria!
936
00:58:34,223 --> 00:58:36,141
-Dengarlah cakap kami!
-Cukup!
937
00:58:36,642 --> 00:58:37,684
Rantai!
938
00:58:40,229 --> 00:58:41,772
Tuanku, cakap saja, bila-bila masa.
939
00:58:41,939 --> 00:58:43,106
-Tunggu isyarat saya.
-Baik.
940
00:58:43,273 --> 00:58:44,274
Apa isyaratnya?
941
00:58:44,441 --> 00:58:45,442
Saya akan kata, "Serang."
942
00:58:49,613 --> 00:58:50,906
Mari kita lihat
diri awak yang sebenar.
943
00:58:51,073 --> 00:58:52,658
Saya nak tanggalkan samaran awak.
944
00:58:52,824 --> 00:58:53,784
Kuis!
945
00:59:01,917 --> 00:59:03,627
Awak kuis terlalu kuat!
946
00:59:03,794 --> 00:59:06,004
LOKI BERSEMADILAH DENGAN TENANG
947
00:59:06,171 --> 00:59:08,423
Nak tolong dia?
948
00:59:08,590 --> 00:59:09,925
Ya, nanti kita tolonglah.
949
00:59:10,092 --> 00:59:11,134
Anggur?
950
00:59:11,301 --> 00:59:12,970
Nampak macam timun kecut.
951
00:59:13,136 --> 00:59:14,888
Bagaimana dengan yang lain?
952
00:59:15,055 --> 00:59:16,181
Tanggalkan juga samaran mereka.
953
00:59:16,348 --> 00:59:17,558
Tidak. Jangan kuis kami.
954
00:59:17,724 --> 00:59:18,725
Sabar.
955
00:59:19,476 --> 00:59:20,269
Kami buang samaran!
956
00:59:20,435 --> 00:59:21,311
Tiada lagi samaran. Okey?
957
00:59:21,478 --> 00:59:22,771
Warga Asgard.
958
00:59:23,188 --> 00:59:25,732
Saya ingat kamu semua dah mati
bersama Odin.
959
00:59:27,234 --> 00:59:29,528
Awak Thor,
960
00:59:29,903 --> 00:59:31,530
Dewa Petir.
961
00:59:32,239 --> 00:59:35,492
Tapi bukankah petir
cuma bunyi halilintar?
962
00:59:37,786 --> 00:59:38,996
Lucunya lawak ayah.
963
00:59:39,162 --> 00:59:40,372
Zeus, ini bukan masalah kecil.
964
00:59:40,539 --> 00:59:42,541
Dia dah culik budak-budak Asgard.
965
00:59:42,749 --> 00:59:45,961
Awak ingat kami siapa? Polis dewa?
966
00:59:46,837 --> 00:59:49,798
Setiap dewa harus
melindungi pengikutnya.
967
00:59:50,299 --> 00:59:52,843
Itu saja.
968
00:59:53,010 --> 00:59:54,678
Masalah Asgard,
969
00:59:55,596 --> 00:59:57,764
ialah masalah orang Asgard.
970
00:59:58,390 --> 01:00:00,392
Hinanya awak sekarang.
971
01:00:00,559 --> 01:00:02,728
Wira saya, Zeus,
972
01:00:02,895 --> 01:00:03,896
seorang penakut.
973
01:00:16,158 --> 01:00:17,451
Saya nak cakap sikit.
974
01:00:18,118 --> 01:00:21,121
Pertama, ya, saya takut.
975
01:00:21,663 --> 01:00:23,999
Gorr ada Necrosword,
976
01:00:24,166 --> 01:00:26,293
bermakna dia boleh bunuh kita semua.
977
01:00:26,835 --> 01:00:28,212
Teruk akibatnya. Kedua,
978
01:00:28,378 --> 01:00:30,297
saya tahu niat awak betul.
979
01:00:30,464 --> 01:00:31,632
Saya faham.
980
01:00:31,798 --> 01:00:34,009
Tapi awak buat semua orang cemas.
981
01:00:34,426 --> 01:00:36,136
Ia berbahaya.
982
01:00:36,303 --> 01:00:37,804
Kita selamat di sini.
983
01:00:37,971 --> 01:00:40,349
Awak, kawanku. Awak selamat di sini.
984
01:00:40,891 --> 01:00:42,559
Bertenanglah, adik.
985
01:00:43,018 --> 01:00:45,270
Minumlah wain, makan anggur.
986
01:00:45,437 --> 01:00:46,897
Kita bebas untuk buat apa saja,
987
01:00:47,064 --> 01:00:49,316
di Kota Omnipotence ini.
988
01:00:50,067 --> 01:00:52,528
Ketiga, jangan lawan cakap Zeus.
989
01:00:52,903 --> 01:00:55,030
Saya kuis terlalu kuat.
Saya akan pakaikan awak baju semula.
990
01:00:56,782 --> 01:00:58,242
Saya akan pakaikan awak baju semula!
991
01:00:58,408 --> 01:00:59,201
Kuis, kuis.
992
01:00:59,368 --> 01:01:02,120
Ini Kuil Emas dewata.
993
01:01:02,621 --> 01:01:04,748
Ini bukan pesta bogel.
994
01:01:05,249 --> 01:01:07,835
Kalau awak tak nak tolong,
biarlah kami guna senjata awak.
995
01:01:08,001 --> 01:01:09,461
Kami perlukan panahan kilat awak.
996
01:01:10,087 --> 01:01:12,339
Panahan kilat saya
bernama Thunderbolt.
997
01:01:12,506 --> 01:01:15,717
Jadi, saya rasa kalau awak nak guna
senjata rahsia orang,
998
01:01:15,884 --> 01:01:18,428
awak patut memanggilnya
dengan nama yang betul.
999
01:01:19,054 --> 01:01:20,764
Boleh saya pinjam Thunderbolt?
1000
01:01:20,931 --> 01:01:21,932
Thunderbolt!
1001
01:01:49,543 --> 01:01:50,544
Tak boleh!
1002
01:01:54,173 --> 01:01:55,883
Jangan risau.
1003
01:01:56,550 --> 01:01:58,260
Penyembelih Dewa
1004
01:01:58,886 --> 01:02:00,846
takkan bertemu Eternity.
1005
01:02:01,180 --> 01:02:02,222
Eternity?
1006
01:02:02,389 --> 01:02:04,099
Apa maksudnya?
1007
01:02:07,519 --> 01:02:09,313
Alamak.
1008
01:02:11,857 --> 01:02:16,320
Eternity ialah makhluk berkuasa
di pusat alam semesta.
1009
01:02:17,112 --> 01:02:20,073
Ia akan menunaikan impian
orang pertama yang menemuinya.
1010
01:02:20,240 --> 01:02:22,075
Jadi, ia macam perigi hajat?
1011
01:02:24,578 --> 01:02:27,331
Apa agaknya
yang Penyembelih Dewa impikan?
1012
01:02:27,497 --> 01:02:30,417
Jika dia mencari Altar Eternity,
bermakna dia boleh bunuh kita semua.
1013
01:02:30,584 --> 01:02:32,169
Zeus, kita perlu bertindak sekarang.
1014
01:02:32,336 --> 01:02:34,087
Dia takkan berjaya.
1015
01:02:34,254 --> 01:02:35,547
Dia tiada kuncinya.
1016
01:02:36,131 --> 01:02:37,883
Itukah tujuan dewa-dewi?
1017
01:02:38,050 --> 01:02:40,719
Menyorok di istana indah macam pengecut?
1018
01:02:40,886 --> 01:02:42,346
Mungkin kita dah hilang pedoman.
1019
01:02:42,930 --> 01:02:44,932
Tak apalah.
Kami akan halang dia sendiri.
1020
01:02:45,098 --> 01:02:47,267
Malangnya, saya tak boleh benarkan.
1021
01:02:47,643 --> 01:02:49,978
Ini tempat rahsia
1022
01:02:50,145 --> 01:02:51,939
yang hanya diketahui oleh para dewa.
1023
01:02:52,314 --> 01:02:54,024
Awak tahu lokasi kami.
1024
01:02:54,191 --> 01:02:57,819
Penyembelih Dewa boleh guna awak
untuk mencari kami.
1025
01:02:58,570 --> 01:02:59,905
Itu berbahaya.
1026
01:03:01,073 --> 01:03:02,074
Jadi, sekarang...
1027
01:03:03,325 --> 01:03:04,826
awak tak boleh pergi.
1028
01:03:06,203 --> 01:03:07,204
Pengawal!
1029
01:03:09,873 --> 01:03:10,874
Hei.
1030
01:03:11,041 --> 01:03:11,959
Nak mulakan rancangan saya?
1031
01:03:12,125 --> 01:03:13,961
Ya. Serang dia.
1032
01:03:14,127 --> 01:03:15,128
Ya!
1033
01:03:18,215 --> 01:03:19,550
Awak tak kata, "Serang."
1034
01:03:24,221 --> 01:03:25,556
Saya datang sekarang!
1035
01:03:35,774 --> 01:03:36,775
Thor, tangkap!
1036
01:03:39,945 --> 01:03:40,946
Korg!
1037
01:04:00,424 --> 01:04:01,550
Val, tunduk!
1038
01:04:07,014 --> 01:04:08,015
Korg!
1039
01:04:10,225 --> 01:04:11,059
Thor.
1040
01:04:12,811 --> 01:04:14,813
Oh, tidak. Korg!
1041
01:04:15,480 --> 01:04:18,901
Thor, saya makin hancur!
1042
01:04:23,739 --> 01:04:24,865
Zeus!
1043
01:04:26,950 --> 01:04:28,410
Awak pula seterusnya, Odinson!
1044
01:04:36,210 --> 01:04:38,420
Itulah bunyi halilintar.
1045
01:04:45,636 --> 01:04:46,803
Tidak!
1046
01:04:47,554 --> 01:04:49,556
Korgi!
1047
01:04:49,723 --> 01:04:50,724
Thor.
1048
01:04:50,891 --> 01:04:52,226
-Korgi?
-Saya di sini.
1049
01:04:52,392 --> 01:04:54,686
Di mana? Awak di mana?
Saya akan keluarkan awak. Sabar.
1050
01:04:54,895 --> 01:04:56,104
-Korg. Korgi!
-Saya di sini!
1051
01:04:56,271 --> 01:04:57,231
Saya tak mati!
1052
01:04:57,397 --> 01:04:59,483
Tak sangka. Ya! Awak masih hidup!
1053
01:04:59,650 --> 01:05:02,152
Bahagian Kronan
yang masih hidup ialah mulutnya.
1054
01:05:02,653 --> 01:05:04,613
Korgi, dengar sini.
Saya nak awak panggil kambing itu.
1055
01:05:04,780 --> 01:05:05,697
Saya cuba sedaya upaya.
1056
01:05:05,864 --> 01:05:07,199
Lindungi dia sebaik mungkin.
1057
01:05:07,366 --> 01:05:08,200
Baik.
1058
01:05:08,367 --> 01:05:09,284
Sedia untuk berseronok?
1059
01:05:13,705 --> 01:05:14,915
Sekarang, awak awasi belakang saya.
1060
01:05:15,499 --> 01:05:16,625
Arah pukul lapan, Val.
1061
01:05:17,584 --> 01:05:18,627
7.48.
1062
01:05:20,045 --> 01:05:21,338
Saya boleh lakukannya.
1063
01:05:22,130 --> 01:05:23,465
Tidak, bukan situ.
1064
01:05:23,632 --> 01:05:24,675
Tidak.
1065
01:05:24,842 --> 01:05:27,261
Ayuh, Korg, bentukkan bibir.
1066
01:05:40,983 --> 01:05:41,984
Saya berjaya!
1067
01:06:19,396 --> 01:06:22,065
Kemudian kapal kambing itu sampai,
selamatkan kami
1068
01:06:22,232 --> 01:06:24,693
dan kami keluar melalui tingkap. Tamat.
1069
01:06:24,860 --> 01:06:26,403
Satu lagi pengembaraan klasik Thor.
1070
01:06:27,029 --> 01:06:28,614
Tak sangka awak bunuh Zeus.
1071
01:06:28,780 --> 01:06:31,658
Bak kata orang,
jangan cuba jumpa wira kita.
1072
01:06:33,410 --> 01:06:35,662
Tapi yang paling penting
ialah kami akan tiba tak lama lagi.
1073
01:06:36,163 --> 01:06:37,789
Kamu semua bagaimana? Okey?
1074
01:06:37,956 --> 01:06:39,541
Kami tak apa-apa. Cuma takut sikit.
1075
01:06:39,708 --> 01:06:41,793
Ya, saya faham perasaan takut itu.
1076
01:06:41,960 --> 01:06:43,545
Semasa saya sebaya kamu,
1077
01:06:43,712 --> 01:06:45,339
saya pun tak seberani kamu.
1078
01:06:45,506 --> 01:06:46,507
Yakah?
1079
01:06:46,673 --> 01:06:49,510
Malah, kamu warga Asgard paling berani
yang saya pernah jumpa.
1080
01:06:49,676 --> 01:06:50,802
Semuanya sekali.
1081
01:06:50,969 --> 01:06:52,888
Jadi, kamu perlu terus berani, faham?
1082
01:06:53,055 --> 01:06:55,224
Jaga satu sama lain.
Kamu semua sepasukan.
1083
01:06:55,390 --> 01:06:56,808
Geng Kanak-Kanak Sesangkar.
1084
01:06:58,435 --> 01:06:59,478
Boleh kamu buat begitu?
1085
01:07:00,103 --> 01:07:02,231
Ya, boleh rasanya.
1086
01:07:02,981 --> 01:07:03,982
Saya pasti boleh.
1087
01:07:07,486 --> 01:07:08,529
Okey?
1088
01:07:08,946 --> 01:07:10,113
-Thor?
-Ya.
1089
01:07:10,572 --> 01:07:11,949
Saya gembira kerana awak wira saya.
1090
01:07:12,115 --> 01:07:13,283
Terima kasih.
1091
01:07:17,704 --> 01:07:19,373
Bagaimana budak-budak itu?
1092
01:07:19,540 --> 01:07:21,166
Bayangkan betapa takutnya mereka,
1093
01:07:21,333 --> 01:07:22,960
tapi saya cakap
yang semuanya akan okey.
1094
01:07:23,126 --> 01:07:24,044
Jadi, awak tipu mereka?
1095
01:07:24,211 --> 01:07:25,128
Kita masih ada rancangan?
1096
01:07:25,295 --> 01:07:26,296
-Ya, ada.
-Mana ada rancangan.
1097
01:07:26,463 --> 01:07:28,590
-Adalah.
-Tidak, rancangan tiada.
1098
01:07:28,757 --> 01:07:30,801
Kita gagal kumpul tentera dewa,
1099
01:07:30,968 --> 01:07:31,969
Korg dah mati.
1100
01:07:32,135 --> 01:07:33,220
-Dia tak mati.
-Saya tak mati.
1101
01:07:33,387 --> 01:07:34,847
Dia tinggal kepala, dan awak,
1102
01:07:35,013 --> 01:07:36,390
dimalukan dengan teruk.
1103
01:07:36,557 --> 01:07:38,851
Saya ditelanjangkan,
tapi saya tak kisah.
1104
01:07:39,017 --> 01:07:40,602
-Jane?
-Saya tak kisah.
1105
01:07:40,769 --> 01:07:41,895
-Korg?
-Saya suka.
1106
01:07:42,062 --> 01:07:43,856
Pokoknya, kita akan pergi
ke Alam Bayang
1107
01:07:44,022 --> 01:07:45,315
dalam keadaan yang sangat lemah.
1108
01:07:45,482 --> 01:07:46,775
Kita tentu akan mati.
1109
01:07:46,942 --> 01:07:48,402
-Tiada sesiapa akan mati.
-Yakah?
1110
01:07:48,569 --> 01:07:50,821
Semuanya okey. Kita hebat tadi.
1111
01:07:50,988 --> 01:07:52,906
-Kita bunuh Zeus!
-Awak yang bunuh Zeus.
1112
01:07:53,073 --> 01:07:55,993
Kita tak tahu kesannya
kepada alam semesta
1113
01:07:56,159 --> 01:07:58,036
dan seluruh kerajaan dewa mungkin
1114
01:07:58,203 --> 01:07:59,580
akan buru kita sampai dapat,
1115
01:07:59,746 --> 01:08:02,249
tapi pokoknya,
awak berjaya curi senjata indah ini.
1116
01:08:02,416 --> 01:08:04,293
Okey? Ini sehebat seangkatan tentera.
1117
01:08:04,459 --> 01:08:07,462
Ia licin, nipis, berkuasa, cantik...
1118
01:08:09,548 --> 01:08:11,383
Untuk awak.
Saya tumpang gembira, Valkyrie.
1119
01:08:11,550 --> 01:08:13,051
Saya taklah suka sangat benda ini
1120
01:08:13,218 --> 01:08:15,095
kerana senjata saya ada di luar sana.
1121
01:08:15,262 --> 01:08:16,889
Boleh saya pinjam sebentar?
1122
01:08:19,892 --> 01:08:22,185
Itu pun awak.
1123
01:08:22,603 --> 01:08:24,979
Hebatnya kemunculan awak tadi.
1124
01:08:30,777 --> 01:08:32,029
Dengar sini,
1125
01:08:32,446 --> 01:08:33,447
kita dah berbaik semula?
1126
01:08:33,779 --> 01:08:34,781
Betul?
1127
01:08:34,948 --> 01:08:37,326
Saya memang rasa agak kekok
kerana bekas senjata saya berdekatan,
1128
01:08:38,076 --> 01:08:39,995
tapi, Mjolnir, semua itu dah berlalu.
1129
01:08:40,328 --> 01:08:41,496
Kita bersama sekarang.
1130
01:08:41,830 --> 01:08:43,332
Macam inilah.
1131
01:08:43,497 --> 01:08:45,834
Tiba masa untuk awak rasa
bir pertama awak. Bagaimana?
1132
01:08:51,631 --> 01:08:53,050
Sedapnya.
1133
01:08:53,716 --> 01:08:55,385
Maaflah kerana kita kerap bergaduh.
1134
01:09:03,435 --> 01:09:04,435
Hei.
1135
01:09:04,853 --> 01:09:05,854
Hei.
1136
01:09:08,607 --> 01:09:10,399
Indah pemandangan ini, bukan?
1137
01:09:11,026 --> 01:09:12,027
Ya. Indah.
1138
01:09:12,194 --> 01:09:15,863
Saya sangat kagum
dengan aksi awak tadi.
1139
01:09:16,573 --> 01:09:18,408
Awak dengan Mjolnir.
1140
01:09:21,036 --> 01:09:22,037
Ya.
1141
01:09:24,665 --> 01:09:26,457
-Dolfin angkasa.
-Apa?
1142
01:09:27,376 --> 01:09:28,836
Awak patut lihat dolfin angkasa...
1143
01:09:29,002 --> 01:09:29,962
Apa?
1144
01:09:30,587 --> 01:09:32,089
-Wah.
-Ya.
1145
01:09:32,256 --> 01:09:33,799
Indahnya.
1146
01:09:34,675 --> 01:09:36,134
Sangat indah. Sangat sukar ditemui.
1147
01:09:36,301 --> 01:09:37,344
Ia sangat setia.
1148
01:09:37,511 --> 01:09:40,264
Enam dolfin mengawan
dalam kumpulan yang sama sampai mati.
1149
01:09:40,430 --> 01:09:42,182
Demi cinta.
1150
01:09:42,349 --> 01:09:45,227
Oh hei, ninni-nonni dan finni-fonni
1151
01:09:45,394 --> 01:09:48,729
Oh, abang, kau kacak bergaya
1152
01:09:48,897 --> 01:09:51,733
Aku mahu kita bermesra
1153
01:09:52,442 --> 01:09:55,279
Apabila kita berdua
Kita bermesra
1154
01:09:55,445 --> 01:09:59,199
Mari timang cahaya mata
1155
01:09:59,992 --> 01:10:03,871
Ayah saya nyanyikan lagi itu kepada
ayah satu lagi semasa mereka bercinta.
1156
01:10:04,037 --> 01:10:06,957
Apabila dua Kronan mahu dapatkan anak,
mereka akan memasuki sebuah gunung,
1157
01:10:07,124 --> 01:10:10,586
pergi ke kolam lava,
berpegangan tangan di atas lava itu
1158
01:10:10,752 --> 01:10:13,005
dan selepas sebulan,
mereka akan pisahkan tangan
1159
01:10:13,172 --> 01:10:16,175
dan dengan itu, lahirlah
satu bayi lelaki Kronan yang comel.
1160
01:10:16,675 --> 01:10:18,510
Menariknya dan hangat.
1161
01:10:18,802 --> 01:10:20,012
Awak ada teman istimewa?
1162
01:10:20,179 --> 01:10:22,973
Saya pernah ada ramai teman istimewa.
1163
01:10:23,140 --> 01:10:25,434
Tapi entahlah...
1164
01:10:26,518 --> 01:10:27,644
Saya mungkin tak nak berteman.
1165
01:10:27,811 --> 01:10:30,439
Adakah itu kerana teman wanita awak mati
dan awak salahkan diri awak?
1166
01:10:30,606 --> 01:10:33,192
Sekarang, awak cuba mencari jawapannya
dengan meminum arak
1167
01:10:33,358 --> 01:10:36,195
dan mengadakan hubungan rambang
yang hanya menghilangkan kesedihan,
1168
01:10:36,361 --> 01:10:38,989
dan bukannya menggembirakan
atau memuaskan hati awak?
1169
01:10:39,156 --> 01:10:41,491
Ya. Lebih kurang begitu.
1170
01:10:44,286 --> 01:10:47,164
Indah. Makhluk itu memang indah.
1171
01:10:51,460 --> 01:10:52,461
Jane.
1172
01:10:52,920 --> 01:10:53,921
Thor.
1173
01:10:54,087 --> 01:10:55,339
Saya nak rasa teruk tentang awak.
1174
01:10:55,506 --> 01:10:56,507
Apa?
1175
01:11:00,594 --> 01:11:04,223
Saya nak rasa teruk
dan saya rasa awaklah puncanya.
1176
01:11:04,389 --> 01:11:05,432
Awak tak melegakan hati saya.
1177
01:11:05,641 --> 01:11:07,100
Betulkah? Tak guna betul.
1178
01:11:08,727 --> 01:11:11,396
Kawan saya kata lebih baik rasa teruk...
1179
01:11:12,648 --> 01:11:14,566
akibat putus cinta
daripada tak pernah merasai cinta
1180
01:11:14,733 --> 01:11:16,151
dan merasai jiwa yang kosong
1181
01:11:16,318 --> 01:11:17,361
dan dia mungkin betul,
1182
01:11:18,278 --> 01:11:20,697
dan itulah perasaan
yang saya dah lama rasa.
1183
01:11:20,864 --> 01:11:23,158
Saya sisihkan orang dan jauhi mereka
1184
01:11:23,325 --> 01:11:24,618
kerana takut rasa kehilangan,
1185
01:11:24,785 --> 01:11:26,787
tapi saya tak nak lagi buat begitu
atau hidup begitu.
1186
01:11:26,995 --> 01:11:28,580
Lebih baik pendamkan rasa
daripada merasainya.
1187
01:11:28,789 --> 01:11:31,041
Itulah yang saya buat.
Saya pendam perasaan
1188
01:11:31,208 --> 01:11:32,918
dan bertafakur. Awak bertafakur tak?
1189
01:11:33,085 --> 01:11:34,253
Tidak. Ia membosankan.
1190
01:11:34,419 --> 01:11:36,088
Ia buat saya rasa lagi marah.
1191
01:11:37,047 --> 01:11:39,591
Tapi saya dah bosan
mengharapkan takdir
1192
01:11:39,758 --> 01:11:42,052
dan cuba memikirkan
apa yang ia mahukan daripada saya.
1193
01:11:42,219 --> 01:11:44,680
Saya mahu menikmati setiap saat,
dan hidup seolah-olah tiada hari esok
1194
01:11:44,847 --> 01:11:45,931
dan bertualang.
1195
01:11:46,098 --> 01:11:48,058
Saya mahu bersama awak, Jane.
1196
01:11:49,017 --> 01:11:50,185
Jadi, bagaimana?
1197
01:11:50,686 --> 01:11:52,354
Saya ada kanser.
1198
01:11:54,773 --> 01:11:55,774
Maaf. Apa?
1199
01:11:56,400 --> 01:11:57,401
Saya sakit.
1200
01:11:57,568 --> 01:11:59,194
-Apa yang berlaku?
-Selamat tinggal.
1201
01:11:59,945 --> 01:12:02,239
Tidak, Jane, tunggu.
1202
01:12:02,447 --> 01:12:04,950
Apa saya kata?
Saya tak sengaja. Saya bergurau saja.
1203
01:12:06,577 --> 01:12:08,120
Saya tak ada kanser.
1204
01:12:08,287 --> 01:12:09,705
Jom pecahkan sesuatu.
1205
01:12:10,497 --> 01:12:11,498
Jane, saya amat bersimpati.
1206
01:12:11,665 --> 01:12:13,625
Jangan kasihankan saya.
1207
01:12:15,210 --> 01:12:16,712
Bila awak dapat tahu?
1208
01:12:18,922 --> 01:12:20,716
Enam bulan yang lalu.
1209
01:12:20,883 --> 01:12:24,678
Saya rasa penat dan didapati menghidap
kanser Tahap Empat.
1210
01:12:24,845 --> 01:12:26,555
Saya cepat-cepat selesaikan
urusan saya.
1211
01:12:27,389 --> 01:12:29,725
Kemudian, saya terdengar seruan Mjolnir
1212
01:12:30,517 --> 01:12:32,978
dan saya fikir,
kalau sains tak dapat membantu,
1213
01:12:33,896 --> 01:12:36,356
mungkin kuasa ajaib
Viking angkasa boleh membantu.
1214
01:12:37,357 --> 01:12:38,859
Sebab itu awak datang ke Asgard Baru.
1215
01:12:39,026 --> 01:12:41,862
Ya, saya fikir tukul itu
ada penawarnya
1216
01:12:42,029 --> 01:12:44,948
dan rasanya sakit saya dah kurang.
1217
01:12:45,616 --> 01:12:47,075
Atau mungkin tidak.
1218
01:12:48,118 --> 01:12:50,329
Jane, kita tak tahu
sampai bila kita akan hidup.
1219
01:12:50,495 --> 01:12:52,748
Kita tak tahu apa akan berlaku esok.
1220
01:12:52,915 --> 01:12:53,916
Mjolnir pula...
1221
01:12:54,291 --> 01:12:55,542
Mjolnir pilih awak.
1222
01:12:56,418 --> 01:12:58,337
Ia pilih awak
kerana awak layak memilikinya
1223
01:12:58,504 --> 01:12:59,755
dan itu sangat istimewa.
1224
01:12:59,922 --> 01:13:01,048
Pada kali pertama kita bertemu,
1225
01:13:01,715 --> 01:13:04,343
saya tak layak.
Saya tak dapat pun mengangkatnya.
1226
01:13:05,219 --> 01:13:06,386
Tapi awak ajar saya
1227
01:13:06,553 --> 01:13:09,515
yang kita hidup adalah untuk membantu
mereka yang memerlukan bantuan.
1228
01:13:10,265 --> 01:13:12,351
Saya layak kerana awak.
1229
01:13:13,810 --> 01:13:15,979
Jadi, apa saja rancangan awak,
kita boleh buat bersama.
1230
01:13:18,148 --> 01:13:19,149
Okey.
1231
01:13:19,316 --> 01:13:21,068
Apa awak nak buat sekarang?
1232
01:13:22,194 --> 01:13:24,863
Saya nak pulangkan budak-budak itu
kepada keluarga mereka.
1233
01:13:25,030 --> 01:13:26,281
Saya nak selesaikan misi itu.
1234
01:13:27,491 --> 01:13:28,909
Awak cakap macam Thor sebenar.
1235
01:13:30,702 --> 01:13:32,037
Apa perasaan awak sekarang?
1236
01:13:33,247 --> 01:13:34,373
Sangat takut.
1237
01:13:35,666 --> 01:13:36,667
Awak pula?
1238
01:13:36,834 --> 01:13:38,043
Teruk.
1239
01:13:38,210 --> 01:13:39,086
Seteruk mana?
1240
01:13:39,253 --> 01:13:40,879
-Sangat teruk.
-Kalau begitu...
1241
01:13:52,015 --> 01:13:54,017
Apa agaknya
yang mereka bualkan di luar sana?
1242
01:13:54,685 --> 01:13:55,936
Mereka tak berbual.
1243
01:13:58,480 --> 01:14:02,985
Mungkinkah mereka akan pegang tangan
dan lahirkan anak Thor?
1244
01:14:04,778 --> 01:14:06,947
Mungkin tidak.
1245
01:14:07,531 --> 01:14:10,242
Sayang sekali.
Thor ada tokoh seorang bapa.
1246
01:14:13,453 --> 01:14:14,872
Hei. Kita dah sampai.
1247
01:14:23,839 --> 01:14:25,424
Mana semua warna?
1248
01:14:58,874 --> 01:15:00,125
Mereka tiada di sini.
1249
01:15:05,631 --> 01:15:06,673
Mereka di mana?
1250
01:15:25,901 --> 01:15:27,653
Tempat apakah ini?
1251
01:15:56,014 --> 01:15:58,016
Bifrost kuncinya.
1252
01:16:07,401 --> 01:16:08,652
Ini satu perangkap!
1253
01:16:26,086 --> 01:16:28,505
Kenapa awak lontar Stormbreaker
keluar tingkap?
1254
01:16:28,672 --> 01:16:30,799
Dia perlukannya
untuk buka Pintu Eternity.
1255
01:17:02,122 --> 01:17:03,582
Kita tak boleh terus bertemu begini.
1256
01:17:03,749 --> 01:17:04,791
Seru kapak itu.
1257
01:17:04,958 --> 01:17:06,460
Baik, tapi awak jumpa
doktor gigi dulu.
1258
01:17:06,627 --> 01:17:09,254
Seru kapak itu.
1259
01:17:09,421 --> 01:17:11,507
Di mana budak-budak itu?
Jika tidak, saya bunuh awak.
1260
01:17:18,597 --> 01:17:20,015
Seru kapak itu.
1261
01:17:27,231 --> 01:17:29,066
Dewa konon.
1262
01:17:29,942 --> 01:17:33,320
Awak langsung tak tahu
tanggungjawab dewa.
1263
01:17:35,864 --> 01:17:40,369
Awak minta tolong para dewa,
tapi mereka tak tolong.
1264
01:17:40,536 --> 01:17:43,205
Kita sebenarnya sama.
1265
01:17:43,789 --> 01:17:45,082
Dia bukan macam awak.
1266
01:17:45,249 --> 01:17:46,750
Apa?
1267
01:17:49,920 --> 01:17:51,713
Saya kata dia bukan macam awak.
1268
01:17:51,880 --> 01:17:53,257
Memang pun.
1269
01:17:53,423 --> 01:17:57,803
Saya bukan hipokrit.
Saya cipta keamanan.
1270
01:17:57,970 --> 01:17:59,721
Keamanan? Awak bunuh dewa
yang tak bersalah.
1271
01:17:59,888 --> 01:18:00,931
Tak bersalah?
1272
01:18:02,099 --> 01:18:03,100
Awak Valkyrie, ya?
1273
01:18:03,267 --> 01:18:04,184
Ya.
1274
01:18:05,435 --> 01:18:06,937
Menariknya!
1275
01:18:08,021 --> 01:18:11,024
Para dewa pun pernah mengecewakan awak
1276
01:18:11,358 --> 01:18:15,070
semasa saudara sepasukan awak
menemui maut.
1277
01:18:15,237 --> 01:18:16,321
Berani awak cakap...
1278
01:18:17,114 --> 01:18:19,157
Awak berdoa kepada dewa
1279
01:18:19,324 --> 01:18:23,579
semasa wanita yang awak cinta mati
di medan perang?
1280
01:18:25,455 --> 01:18:27,583
Adakah awak merayu
kepada mereka supaya membantu...
1281
01:18:28,250 --> 01:18:30,294
semasa keluarga awak dibunuh?
1282
01:18:33,255 --> 01:18:34,256
Menariknya perbualan ini.
1283
01:18:38,010 --> 01:18:39,178
Yang ini.
1284
01:18:39,678 --> 01:18:41,430
Awak menarik.
1285
01:18:42,556 --> 01:18:44,099
Awak berbeza.
1286
01:18:44,808 --> 01:18:46,018
Ya.
1287
01:18:54,359 --> 01:18:55,611
Awak akan mati.
1288
01:18:57,446 --> 01:18:58,655
Kasihannya.
1289
01:18:59,781 --> 01:19:01,658
Jalan hidup kita sama.
1290
01:19:03,952 --> 01:19:07,289
Seperti pedang
yang memperkasakan saya,
1291
01:19:07,956 --> 01:19:10,083
tukul itu memperkasakan awak.
1292
01:19:11,043 --> 01:19:13,754
Tapi ia tak mengubah nasib awak.
1293
01:19:14,755 --> 01:19:17,883
Dewa akan mempergunakan awak,
1294
01:19:18,759 --> 01:19:21,470
tapi takkan membantu awak.
1295
01:19:21,929 --> 01:19:27,059
Ganjaran abadi untuk kita tak ada.
1296
01:19:33,690 --> 01:19:35,192
Dia akan mati tak lama lagi.
1297
01:19:36,985 --> 01:19:38,695
Awak tahu siapa yang takkan tolong dia?
1298
01:19:38,862 --> 01:19:40,614
Cubalah teka.
1299
01:19:51,834 --> 01:19:53,210
Saya faham penderitaan awak.
1300
01:19:53,377 --> 01:19:55,379
Cinta buat kita sengsara.
1301
01:20:00,008 --> 01:20:02,427
Saya pernah ada anak perempuan.
1302
01:20:03,262 --> 01:20:05,222
Saya percayakan kuasa dewata
1303
01:20:05,389 --> 01:20:08,100
dan harap mereka akan menyelamatkannya,
1304
01:20:08,267 --> 01:20:09,935
tapi dia...
1305
01:20:11,144 --> 01:20:12,855
mati.
1306
01:20:16,900 --> 01:20:18,986
Sekarang saya faham.
1307
01:20:19,152 --> 01:20:21,405
Anak sayalah yang bertuah.
1308
01:20:22,030 --> 01:20:27,244
Dia tak perlu membesar
di dunia yang penuh penderitaan
1309
01:20:27,411 --> 01:20:28,912
dan kesedihan
1310
01:20:29,079 --> 01:20:33,333
yang dikuasai dewa yang kejam.
1311
01:20:35,002 --> 01:20:37,379
Pilih cinta.
1312
01:20:38,505 --> 01:20:41,967
Serulah kapak itu.
1313
01:20:50,642 --> 01:20:52,686
Serulah
1314
01:20:53,103 --> 01:20:54,479
kapak itu.
1315
01:21:30,766 --> 01:21:32,017
Awak tak apa-apa?
1316
01:21:32,184 --> 01:21:33,268
Ya.
1317
01:21:36,230 --> 01:21:37,272
Saya nak bunuh dia.
1318
01:21:37,439 --> 01:21:39,900
Saya pun, tapi kita perlu
tangkap dia hidup-hidup.
1319
01:21:40,067 --> 01:21:42,069
Dia saja yang tahu
lokasi budak-budak itu.
1320
01:22:56,018 --> 01:22:57,811
Terima kasih, En. Kambing.
1321
01:23:30,594 --> 01:23:31,595
Val!
1322
01:23:42,731 --> 01:23:44,107
Kita perlu bawa dia pergi dari sini!
1323
01:23:53,909 --> 01:23:55,160
Hei, biar saya bantu.
1324
01:24:06,296 --> 01:24:08,173
Kawan-kawan, kami dah sampai.
Mari kita pergi.
1325
01:24:08,382 --> 01:24:10,259
Stormbreaker, bawa kami pulang.
1326
01:25:05,898 --> 01:25:08,150
...pada kadar
yang belum pernah kami lihat.
1327
01:25:08,317 --> 01:25:11,486
Tapi ada cara lain
yang lebih agresif untuk merawatnya,
1328
01:25:11,653 --> 01:25:14,823
tapi sesuatu menghalang badannya
daripada melawan kanser itu.
1329
01:25:15,741 --> 01:25:17,367
Maafkan saya, Thor.
1330
01:25:31,381 --> 01:25:33,008
Itu pun awak. Okey.
1331
01:25:33,175 --> 01:25:34,218
Apa yang berlaku di luar tadi?
1332
01:25:34,384 --> 01:25:37,262
Peti sejuk tak ada pintu.
Tak sangka, bukan?
1333
01:25:37,429 --> 01:25:40,474
Jangan risau. Saya dah berjaya buka
dan dapatkan macam-macam snek.
1334
01:25:40,641 --> 01:25:41,642
Bagaimana keadaan Val?
1335
01:25:41,975 --> 01:25:44,311
Dia cedera parah,
tapi keadaannya stabil.
1336
01:25:44,478 --> 01:25:45,354
Okey, baguslah.
1337
01:25:45,854 --> 01:25:48,232
Sekarang, tolong cabut benda ini...
1338
01:25:48,398 --> 01:25:49,858
Jangan. Awak perlukannya.
1339
01:25:50,025 --> 01:25:53,278
Ubat jampi dan posyen itu
sedang buat tugasnya, jadi...
1340
01:25:53,862 --> 01:25:56,615
Saya nak selamatkan budak-budak,
bunuh orang jahat,
1341
01:25:56,782 --> 01:25:57,950
kemudian, saya akan kembali.
1342
01:25:59,117 --> 01:26:00,702
Awak nak pergi tanpa saya?
1343
01:26:01,453 --> 01:26:02,454
Ya.
1344
01:26:02,621 --> 01:26:04,581
Awak kata nak buat semuanya dengan saya.
1345
01:26:04,748 --> 01:26:06,667
Dia guna budak-budak itu
untuk ganggu tumpuan awak.
1346
01:26:06,834 --> 01:26:07,918
Awak perlukan saya.
1347
01:26:08,085 --> 01:26:10,295
Benar, Jane. Tapi hidup-hidup.
1348
01:26:10,462 --> 01:26:13,465
Seronoknya kalau awak lawan Gorr
bersama saya,
1349
01:26:13,632 --> 01:26:15,425
tapi tukul itu mengancam nyawa awak.
1350
01:26:16,760 --> 01:26:19,763
Apabila awak menggunakannya,
kekuatan badan awak makin berkurang
1351
01:26:19,930 --> 01:26:22,099
dan menyebabkan badan awak lemah
untuk melawan kanser.
1352
01:26:22,891 --> 01:26:24,810
Awak kata kita patut hidup
seolah-olah esok tiada.
1353
01:26:24,977 --> 01:26:26,854
Itu sebelum saya tahu
esok mungkin tiada bagi awak.
1354
01:26:27,020 --> 01:26:28,397
Apa salahnya
kita berseronok sekali lagi?
1355
01:26:28,605 --> 01:26:30,732
Jane, kalau awak ada peluang
untuk hidup, jangan lepaskannya.
1356
01:26:30,899 --> 01:26:33,735
Itu cakap Thor yang tiada kanser.
1357
01:26:37,239 --> 01:26:41,201
Saya mungkin nampak macam
ahli astrofizik hebat dari New Mexico
1358
01:26:41,368 --> 01:26:43,954
yang menikmati hidupnya,
tapi tengoklah saya.
1359
01:26:44,121 --> 01:26:47,791
Saya mahu terus berjuang.
Saya Thor Perkasa.
1360
01:26:47,958 --> 01:26:49,168
Tapi awak tak nak saya buat begitu?
1361
01:26:49,334 --> 01:26:51,920
Jadi, apa gunanya kita cuba
panjangkan hidup saya?
1362
01:26:52,963 --> 01:26:54,506
Kerana saya cintakan awak.
1363
01:26:57,050 --> 01:26:58,760
Saya sentiasa mencintai awak.
1364
01:26:59,845 --> 01:27:01,889
Inilah peluang untuk kita.
1365
01:27:02,598 --> 01:27:06,143
Tapi kalau awak pegang lagi tukul itu,
habislah peluang itu.
1366
01:27:18,197 --> 01:27:19,615
Pilihan di tangan awak, Jane.
1367
01:27:20,782 --> 01:27:23,535
Tapi saya akan menyesal setiap hari
kalau awak tak dirawat
1368
01:27:23,702 --> 01:27:25,579
supaya kita dapat pulihkan kanser awak.
1369
01:27:28,790 --> 01:27:30,751
Pastikan awak pulang ke pangkuan saya.
1370
01:27:31,627 --> 01:27:33,587
Saya akan pulang secepat mungkin.
1371
01:27:36,131 --> 01:27:38,592
-Semoga berjaya.
-Saya akan hapuskan dia.
1372
01:27:52,147 --> 01:27:54,274
Jangan lupa yang Pintu Eternity
berada di tengah
1373
01:27:54,441 --> 01:27:55,484
-alam semesta.
-Alam semesta.
1374
01:27:55,651 --> 01:27:56,902
Kalau awak melepasi gugusan komet...
1375
01:27:57,069 --> 01:27:59,279
Saya tahu. Kita dah bincang.
Saya takkan sesat.
1376
01:27:59,821 --> 01:28:02,241
Bagaimana keadaan awak
selepas kecederaan itu?
1377
01:28:02,407 --> 01:28:03,575
Satu ginjal saya dah tiada.
1378
01:28:03,742 --> 01:28:04,993
Hilang terus?
1379
01:28:05,160 --> 01:28:06,245
Saya nak sangat ikut awak,
1380
01:28:06,453 --> 01:28:08,914
tapi saya mungkin mati dan tak dapat
selamatkan budak-budak itu,
1381
01:28:09,081 --> 01:28:10,499
jadi terpaksalah awak pergi seorang.
1382
01:28:11,124 --> 01:28:13,669
Awak cuma perlu musnahkan pedang itu.
1383
01:28:13,836 --> 01:28:16,463
Itu sumber kuasanya.
Dia takkan hidup lama tanpanya.
1384
01:28:18,465 --> 01:28:20,425
Hei. Jangan mati.
1385
01:28:20,801 --> 01:28:21,969
Ya, saya tahu.
1386
01:29:15,731 --> 01:29:17,733
Eternity.
1387
01:29:20,027 --> 01:29:21,445
Akhirnya.
1388
01:29:36,210 --> 01:29:37,461
Ayuh.
1389
01:30:03,320 --> 01:30:04,321
Hei, anak-anak.
1390
01:30:06,865 --> 01:30:08,200
Saya dah agak dia akan datang.
1391
01:30:08,951 --> 01:30:09,952
Pergi!
1392
01:30:10,118 --> 01:30:11,119
Pergi, anak-anak!
1393
01:30:20,212 --> 01:30:22,965
Semua orang selamat? Mari kita berkumpul.
1394
01:30:23,423 --> 01:30:26,176
Gembiranya saya dapat berjumpa awak.
1395
01:30:37,062 --> 01:30:38,397
Baiklah, dengar sini. Ini rancangannya.
1396
01:30:38,564 --> 01:30:40,691
Kita akan cuba mendapatkan Stormbreaker.
1397
01:30:40,858 --> 01:30:44,778
Tapi jangan langgar
raksasa bayang yang besar itu.
1398
01:30:46,321 --> 01:30:47,698
Mereka di belakang saya, bukan?
1399
01:30:53,412 --> 01:30:54,955
Ada sesiapa yang pernah bertempur?
1400
01:30:55,122 --> 01:30:56,081
Bertempur?
1401
01:30:56,248 --> 01:30:58,208
Inilah masa untuk mempelajarinya.
1402
01:30:58,375 --> 01:31:00,794
Kami tak kuat macam awak.
Kami cuma kanak-kanak.
1403
01:31:00,961 --> 01:31:02,921
Hei, ingat, kamu kanak-kanak Asgard.
1404
01:31:03,380 --> 01:31:05,090
Saya budak Lyca.
1405
01:31:05,257 --> 01:31:06,383
Saya budak Midas.
1406
01:31:06,550 --> 01:31:07,676
-Saya budak Falligar.
-Okey.
1407
01:31:07,843 --> 01:31:10,304
Tapi hari ini kamu semua budak Asgard.
1408
01:31:10,470 --> 01:31:11,722
Sekarang, ambil senjata.
1409
01:31:11,889 --> 01:31:12,764
Apa?
1410
01:31:12,931 --> 01:31:14,933
Ambil sesuatu yang kamu boleh pegang.
1411
01:31:15,100 --> 01:31:16,101
Bawa ia ke sini.
1412
01:31:16,518 --> 01:31:17,895
Cepat!
1413
01:31:18,437 --> 01:31:19,563
Okey, bagus. Ayuh!
1414
01:31:20,814 --> 01:31:22,441
Mereka makin hampir. Cepat!
1415
01:31:22,608 --> 01:31:23,609
Ayuh!
1416
01:31:25,235 --> 01:31:28,822
Hari ini akan tercatat dalam sejarah,
1417
01:31:29,781 --> 01:31:32,993
dan diturunkan daripada satu generasi
kepada generasi akan datang.
1418
01:31:33,160 --> 01:31:35,537
Hari ini, kita Viking Angkasa!
1419
01:31:36,413 --> 01:31:38,248
Angkat senjata!
1420
01:31:43,587 --> 01:31:46,298
Sesiapa yang memegang senjata ini
dan percaya akan dapat pulang,
1421
01:31:46,465 --> 01:31:49,301
jika mereka setia,
maka, dengan itu, layak
1422
01:31:49,468 --> 01:31:50,928
dan akan memiliki...
1423
01:31:51,929 --> 01:31:53,472
buat masa yang terhad ini,
1424
01:31:54,056 --> 01:31:57,726
kuasa Thor!
1425
01:32:06,985 --> 01:32:08,278
Jeneral Axl...
1426
01:32:09,947 --> 01:32:11,740
bawa pasukan awak ke arah kapak itu.
1427
01:32:12,449 --> 01:32:13,909
Kami akan jahanamkan musuh kita.
1428
01:32:15,410 --> 01:32:16,703
Demi Asgard.
1429
01:34:12,986 --> 01:34:14,154
Ya!
1430
01:34:16,615 --> 01:34:17,616
Tidak.
1431
01:34:31,964 --> 01:34:33,382
Jane.
1432
01:34:50,399 --> 01:34:51,984
Kalau kita musnahkan pedang itu,
dia akan mati.
1433
01:34:52,150 --> 01:34:54,278
Pintunya hampir terbuka.
Awak perlu halang Stormbreaker.
1434
01:34:54,987 --> 01:34:56,321
Tak apa. Saya boleh uruskan dia.
1435
01:35:04,371 --> 01:35:05,873
Stormbreaker, hentikannya!
1436
01:35:06,623 --> 01:35:08,250
Kawal diri awak.
Tengoklah apa awak dah buat!
1437
01:35:08,417 --> 01:35:09,751
Saya akan bawa awak pergi.
1438
01:35:10,711 --> 01:35:13,130
Ayuh, kawan.
1439
01:35:18,260 --> 01:35:21,638
Lepaskan kawan saya.
1440
01:35:25,809 --> 01:35:27,311
Awak dah kalah, Thor Wanita.
1441
01:35:34,776 --> 01:35:35,736
Pertama sekali,
1442
01:35:36,153 --> 01:35:38,780
nama saya Thor Perkasa.
1443
01:35:40,365 --> 01:35:41,658
Kedua,
1444
01:35:41,825 --> 01:35:43,827
kalau awak tak boleh sebut Thor Perkasa...
1445
01:35:44,828 --> 01:35:48,457
Doktor Jane Foster pun boleh juga.
1446
01:35:52,419 --> 01:35:53,629
Ketiga,
1447
01:35:54,338 --> 01:35:57,216
rasakan tukul saya!
1448
01:36:05,516 --> 01:36:07,851
Stormbreaker!
1449
01:36:12,189 --> 01:36:13,440
Saya tahu awak boleh buat.
1450
01:36:14,566 --> 01:36:16,527
Axl! Bawa mereka pulang!
1451
01:38:05,552 --> 01:38:06,678
Jane?
1452
01:38:07,179 --> 01:38:08,180
Saya tak apa-apa.
1453
01:38:08,555 --> 01:38:09,848
Awak perlu halang dia.
1454
01:38:40,128 --> 01:38:41,505
Gorr! Berhenti!
1455
01:38:46,176 --> 01:38:48,303
Tak gunalah saya menjadi seorang bapa
1456
01:38:48,887 --> 01:38:50,472
jika saya berhenti.
1457
01:38:54,393 --> 01:38:57,604
Saya faham penderitaan awak,
tapi ini bukan caranya.
1458
01:38:59,565 --> 01:39:02,484
Awak bukannya mahu membunuh
atau membalas dendam.
1459
01:39:05,237 --> 01:39:07,573
Apa yang saya mahukan?
1460
01:39:21,044 --> 01:39:22,296
Awak mencari kasih sayang.
1461
01:39:25,674 --> 01:39:26,967
Kasih sayang?
1462
01:39:28,010 --> 01:39:30,012
Kenapa saya patut mencarinya?
1463
01:39:30,721 --> 01:39:32,556
Kerana itulah yang kita semua mahukan.
1464
01:39:35,017 --> 01:39:36,185
Berani...
1465
01:39:36,351 --> 01:39:40,063
awak membelakangi saya?
1466
01:39:41,607 --> 01:39:43,400
Awak dah menang, Gorr.
1467
01:39:43,567 --> 01:39:45,402
Kenapa saya nak habiskan
baki hidup bersama awak
1468
01:39:45,569 --> 01:39:46,945
jikalau saya boleh bersamanya?
1469
01:39:48,322 --> 01:39:49,823
Saya pilih kasih sayang.
1470
01:39:50,032 --> 01:39:52,868
Awak boleh juga.
Awak boleh kembalikan dia.
1471
01:39:56,788 --> 01:39:58,498
Buatlah pilihan awak.
1472
01:40:29,696 --> 01:40:31,073
Saya dah nazak.
1473
01:40:32,533 --> 01:40:34,159
Takkan ada sesiapa di sampingnya.
1474
01:40:35,410 --> 01:40:37,204
Dia akan bersendirian.
1475
01:40:44,503 --> 01:40:46,505
Dia takkan bersendirian.
1476
01:41:56,950 --> 01:41:58,118
Anak ayah.
1477
01:42:08,170 --> 01:42:10,088
Ayah amat merindui kamu.
1478
01:42:12,966 --> 01:42:14,593
Saya juga rindukan ayah.
1479
01:42:18,138 --> 01:42:19,389
Maafkan ayah.
1480
01:42:19,556 --> 01:42:20,557
Tak apa.
1481
01:42:22,643 --> 01:42:25,062
Setiap kali saya pegang tukul itu,
1482
01:42:26,897 --> 01:42:28,232
saya rasa seolah-olah
1483
01:42:28,982 --> 01:42:30,442
nyawa saya makin panjang
1484
01:42:31,902 --> 01:42:33,820
dan ia...
1485
01:42:35,531 --> 01:42:37,032
terasa indah.
1486
01:42:39,910 --> 01:42:41,954
Boleh tahan memandangkan saya manusia.
1487
01:42:43,622 --> 01:42:45,165
Awak dewa yang boleh tahan hebat.
1488
01:42:46,124 --> 01:42:50,045
Hei, saya dah jumpa
slogan yang sesuai.
1489
01:42:50,462 --> 01:42:52,047
-Yakah? Apa slogannya?
-Mari sini...
1490
01:42:58,011 --> 01:42:59,179
Ia sesuai sekali.
1491
01:42:59,346 --> 01:43:00,639
Ia yang terbaik setakat ini.
1492
01:43:00,806 --> 01:43:02,015
Terima kasih.
1493
01:43:10,107 --> 01:43:12,359
Jangan tutup hati awak.
1494
01:43:17,865 --> 01:43:19,283
Saya cintakan awak.
1495
01:43:20,534 --> 01:43:22,035
Saya juga cintakan awak.
1496
01:44:07,706 --> 01:44:09,208
Lindungilah dia.
1497
01:44:10,751 --> 01:44:12,085
Lindungilah anak kesayangan saya.
1498
01:44:46,078 --> 01:44:49,915
Biar saya ceritakan
legenda Viking Angkasa
1499
01:44:50,707 --> 01:44:55,879
yang juga dikenali sebagai
Thor Perkasa atau Dr. Jane Foster.
1500
01:44:58,131 --> 01:45:00,592
Pengorbanannya telah menyelamatkan
alam semesta
1501
01:45:00,759 --> 01:45:04,388
dan mengajar kita erti nilai diri.
1502
01:45:04,930 --> 01:45:06,849
Dia telah membantu anak-anak dewa
1503
01:45:07,015 --> 01:45:09,309
yang menggunakan pancaran laser
untuk pulang
1504
01:45:09,476 --> 01:45:13,397
ke kampung nelayan mereka yang sepi
yang kini menjadi destinasi pelancong.
1505
01:45:14,481 --> 01:45:15,566
Axl!
1506
01:45:15,732 --> 01:45:17,192
Ibu rindukan kamu.
1507
01:45:17,568 --> 01:45:18,819
-Kamu tak apa-apa?
-Ya, saya okey.
1508
01:45:18,986 --> 01:45:20,112
-Kamu pasti?
-Saya selamat.
1509
01:45:20,279 --> 01:45:21,697
Budak-budak itu selamat semula.
1510
01:45:21,864 --> 01:45:23,240
Kuat lagi, tiga!
1511
01:45:24,867 --> 01:45:25,868
Jarakkan kaki awak.
1512
01:45:26,034 --> 01:45:29,454
Terutamanya selepas raja mereka
mahu mereka mengikuti kelas bela diri.
1513
01:45:29,621 --> 01:45:31,415
Tengoklah semua bakal
Viking Angkasa itu.
1514
01:45:31,582 --> 01:45:32,708
Yang paling penting sekali.
1515
01:45:33,208 --> 01:45:34,543
Sorakan perang!
1516
01:45:36,003 --> 01:45:37,254
Malah anak Heimdall,
1517
01:45:37,421 --> 01:45:39,089
Axl Heimdallson,
1518
01:45:39,256 --> 01:45:41,466
yang kini tahu menggunakan
kuasa mata pelik ayahnya,
1519
01:45:41,633 --> 01:45:43,468
pun makin menjadi perwira yang gagah.
1520
01:45:43,927 --> 01:45:46,138
Masa depan Asgard pasti selamat.
1521
01:45:47,890 --> 01:45:50,851
Bercakap tentang masa depan,
saya juga sedang membina masa depan,
1522
01:45:51,018 --> 01:45:52,477
memandangkan badan saya
dah tumbuh semula,
1523
01:45:53,395 --> 01:45:55,564
dengan seorang lelaki yang bernama Dwayne.
1524
01:45:57,191 --> 01:45:58,817
Tapi apa khabar Thor?
1525
01:45:59,401 --> 01:46:01,528
Dia memulakan pengalaman baru
1526
01:46:01,695 --> 01:46:06,074
kerana dia sudah ada matlamat hidup
dan orang tersayang.
1527
01:46:06,241 --> 01:46:10,746
Seseorang yang menjadikan dia
seorang bapa.
1528
01:46:10,913 --> 01:46:12,080
Sarapan dah sedia.
1529
01:46:13,582 --> 01:46:15,542
Helo. Nah, makanlah.
1530
01:46:15,709 --> 01:46:17,669
Hei. Sarapan.
1531
01:46:18,086 --> 01:46:20,589
Tumpang tanya. Itu apa?
1532
01:46:20,756 --> 01:46:22,591
Ia lempeng, dari Bumi.
1533
01:46:22,758 --> 01:46:24,593
Saya tak suka lempeng.
1534
01:46:24,760 --> 01:46:25,844
-Awak suka.
-Saya tak suka.
1535
01:46:26,011 --> 01:46:27,846
-Ya, awak suka.
-Saya tak pernah makan pun.
1536
01:46:28,013 --> 01:46:29,556
Makan. Kita kena pergi cepat.
Kita dah lambat.
1537
01:46:29,723 --> 01:46:30,641
Mana kasut but kamu?
1538
01:46:30,891 --> 01:46:32,851
Saya nak pakai yang ini.
1539
01:46:33,185 --> 01:46:34,353
Jangan pakai.
1540
01:46:34,520 --> 01:46:36,104
-Saya nak pakai.
-Tak boleh.
1541
01:46:36,271 --> 01:46:37,439
Saya nak pakai.
1542
01:46:37,606 --> 01:46:38,649
Tak boleh.
1543
01:46:38,815 --> 01:46:39,983
Berambuslah, syaitan!
1544
01:46:41,902 --> 01:46:42,819
Aduh!
1545
01:46:43,237 --> 01:46:45,906
Ia baru, tapi sekarang dah musnah.
Terima kasih banyak-banyak.
1546
01:46:46,073 --> 01:46:47,908
Lantaklah. Pakailah apa-apa kamu nak.
1547
01:46:48,075 --> 01:46:49,910
Jangan merungut pula
kalau kaki kamu melecet.
1548
01:46:50,077 --> 01:46:51,828
Jangan harap saya nak rasa kasihan.
1549
01:46:52,037 --> 01:46:54,248
Baiklah, saya akan pakai kasut but.
1550
01:46:54,414 --> 01:46:55,290
Terima kasih.
1551
01:46:55,457 --> 01:46:57,209
Ingat nasihat bonda saya dulu.
1552
01:46:57,376 --> 01:46:58,377
Dengar cakap orang dewasa
1553
01:46:58,544 --> 01:47:00,587
dan jika kamu nampak
orang takut atau dibuli,
1554
01:47:00,754 --> 01:47:02,089
-lindungi mereka, okey?
-Okey.
1555
01:47:02,256 --> 01:47:03,632
Tapi yang paling penting,
berseronoklah.
1556
01:47:03,799 --> 01:47:05,342
-Baik.
-Baik.
1557
01:47:05,509 --> 01:47:07,511
Mana Mjolnir? Mana saya letak dia?
1558
01:47:07,678 --> 01:47:08,846
Di situ. Tidur di katilnya.
1559
01:47:09,012 --> 01:47:10,180
Di katilnya.
1560
01:47:11,765 --> 01:47:12,766
Wah.
1561
01:47:15,227 --> 01:47:17,020
Ia tak hilang.
1562
01:47:17,771 --> 01:47:19,189
Apa kamu dah buat?
1563
01:47:19,356 --> 01:47:21,275
Tukul ini nampak membosankan sebelum ini.
1564
01:47:22,359 --> 01:47:23,861
Ya. Agaknya.
1565
01:47:24,027 --> 01:47:25,028
Saya suka.
1566
01:47:25,362 --> 01:47:26,572
Sangat kreatif.
1567
01:47:30,742 --> 01:47:31,702
Okey.
1568
01:47:32,369 --> 01:47:33,579
Kamu nampak makhluk asing itu?
1569
01:47:33,745 --> 01:47:35,956
-Dengan badan berjalur itu?
-Mereka nampak baik.
1570
01:47:36,123 --> 01:47:37,916
Ya, betul.
Sebab itu kita perlu lindungi mereka.
1571
01:47:38,083 --> 01:47:39,918
Baik. Lindungi mereka yang baik.
1572
01:47:41,044 --> 01:47:42,045
Saya sayang kamu.
1573
01:47:42,212 --> 01:47:43,463
Saya sayang Pak Cik Thor.
1574
01:47:46,466 --> 01:47:47,968
Mereka akan sentiasa melindungi kita.
1575
01:47:48,135 --> 01:47:51,305
Viking Angkasa,
dan anak kelahiran Eternity jagaannya.
1576
01:47:51,471 --> 01:47:53,807
Yang memiliki kuasa dewa.
1577
01:47:56,268 --> 01:47:57,895
Dua pahlawan,
1578
01:47:58,061 --> 01:48:01,190
berjuang demi mereka
yang tak mampu berjuang.
1579
01:48:06,862 --> 01:48:10,490
Mereka telah jauh mengembara
dan digelar dengan pelbagai nama.
1580
01:48:11,158 --> 01:48:13,577
Tapi pada orang yang mengenali mereka,
1581
01:48:13,744 --> 01:48:15,412
mereka digelar
1582
01:48:15,579 --> 01:48:17,581
Cinta dan Petir.
1583
01:49:59,725 --> 01:50:01,727
Terjemahan sari kata oleh Noorsalwati
1584
01:50:05,439 --> 01:50:09,443
Suatu masa dulu, dewa disembah.
1585
01:50:11,236 --> 01:50:13,280
Orang membisikkan nama kita
1586
01:50:13,864 --> 01:50:17,784
sebelum berkongsi impian dan harapan.
1587
01:50:18,869 --> 01:50:21,205
Mereka merayu dan meminta dikasihani
1588
01:50:21,872 --> 01:50:24,625
tanpa mengetahui
sama ada rayuan mereka didengari.
1589
01:50:26,960 --> 01:50:27,961
Sekarang,
1590
01:50:28,670 --> 01:50:30,589
apabila mereka mendongak ke langit,
1591
01:50:31,381 --> 01:50:33,634
mereka tak minta halilintar.
1592
01:50:34,301 --> 01:50:36,637
Mereka tak minta hujan.
1593
01:50:37,346 --> 01:50:41,683
Mereka cuma berharap
dapat melihat adiwira mereka.
1594
01:50:44,978 --> 01:50:47,356
Sejak bila kami menjadi bahan gurauan?
1595
01:50:50,442 --> 01:50:51,693
Tidak.
1596
01:50:52,653 --> 01:50:54,112
Tidak lagi.
1597
01:50:55,656 --> 01:50:58,242
Mereka akan takut pada kita semula,
1598
01:50:58,742 --> 01:51:01,703
apabila Thor Odinson gugur
dari langit.
1599
01:51:04,957 --> 01:51:07,835
Faham, Hercules?
1600
01:51:08,335 --> 01:51:10,754
Kamu faham, anakku?
1601
01:51:11,046 --> 01:51:12,464
Ya, ayah.
1602
01:57:59,955 --> 01:58:00,873
Apa?
1603
01:58:02,541 --> 01:58:03,667
Hei.
1604
01:58:05,043 --> 01:58:06,545
Jane Foster.
1605
01:58:07,421 --> 01:58:08,964
Heimdall.
1606
01:58:09,423 --> 01:58:10,799
Nampaknya awak dah mati.
1607
01:58:11,550 --> 01:58:12,801
Ya.
1608
01:58:13,427 --> 01:58:15,429
Terima kasih
kerana melindungi anak saya.
1609
01:58:16,180 --> 01:58:18,807
Selamat datang ke alam dewa-dewi.
1610
01:58:23,562 --> 01:58:25,314
Selamat datang ke Valhalla.
1611
01:58:29,651 --> 01:58:33,280
THOR AKAN KEMBALI