1 00:00:00,000 --> 00:00:08,000 Филмотека 'WWW.MIDB.MK' 2 00:00:42,082 --> 00:00:48,877 О, велики, моћни Рапу! Молимо Ти се! За воду и храну. 3 00:00:49,569 --> 00:00:54,430 Молим Ти се, не за себе... већ за своју кћерку. 4 00:01:31,097 --> 00:01:33,349 Уморна сам. 5 00:02:27,376 --> 00:02:29,902 Патио си... 6 00:02:34,211 --> 00:02:36,463 Дођи ми... 7 00:02:46,872 --> 00:02:49,406 Патио си... 8 00:03:29,803 --> 00:03:32,699 О, шта је ово? 9 00:03:35,129 --> 00:03:38,627 Види ти то... ждере сво моје воће. 10 00:03:41,047 --> 00:03:43,299 Рапу. 11 00:03:46,436 --> 00:03:49,957 Носиоче светлости. О, ово је један од мојих. 12 00:03:50,912 --> 00:03:56,879 Ја сам Гор. Твој последњи следбеник. Све смо изгубили, господару. 13 00:03:56,903 --> 00:04:03,246 Земља је сува. Сав живот је нестао. Али, наша вера у Тебе никада није престала. 14 00:04:03,270 --> 00:04:05,629 И сада ишчекујемо обећану... 15 00:04:06,910 --> 00:04:09,162 вечну награду. 16 00:04:09,715 --> 00:04:11,967 Да ли зато славите? 17 00:04:13,581 --> 00:04:16,147 Он мисли да постоји вечна награда. 18 00:04:19,859 --> 00:04:24,723 Не... Не, жао ми је. Нема вечне награде за тебе, псу! 19 00:04:25,547 --> 00:04:28,495 Ми овде славимо недавно убиство. 20 00:04:29,143 --> 00:04:32,102 Само што смо поразили носиоца Некромача. 21 00:04:32,126 --> 00:04:35,376 Пре него што је могао да науди другим боговима том проклетом оштрицом. 22 00:04:35,400 --> 00:04:41,042 Претио је да ће уништити моје царство. Али, господару... 23 00:04:41,111 --> 00:04:43,363 Твоје царство је већ уништено. 24 00:04:44,552 --> 00:04:46,130 Нема више никога да Те обожава. 25 00:04:46,154 --> 00:04:52,773 Замениће те други следбеници. Увек их буде. Патили смо... 26 00:04:53,440 --> 00:04:55,692 И гладовали смо. 27 00:04:58,112 --> 00:05:01,001 Моја кћерка је умрла... 28 00:05:02,061 --> 00:05:04,326 у Твоје име. Па, добро, тако и треба. 29 00:05:04,350 --> 00:05:07,908 Патња у име богова је ваша једина сврха. 30 00:05:07,932 --> 00:05:12,313 За вас нема ничега након смрти... осим смрти! 31 00:05:13,012 --> 00:05:15,264 Ти ниси Бог. 32 00:05:21,425 --> 00:05:23,677 Одричем те се. 33 00:05:29,584 --> 00:05:33,930 Е сад, твој бесмислени живот... напокон има смисао. 34 00:05:34,396 --> 00:05:37,306 Да се жртвујеш за мене. 35 00:05:39,519 --> 00:05:44,714 Освета је оно што тражиш... Убиј све богове. 36 00:05:44,738 --> 00:05:49,312 Иди у Вечност. Освета је оно што тражиш. 37 00:05:51,058 --> 00:05:57,169 Призови... Бајфрост... Иди у Вечност... Призови... Бајфрост... 38 00:05:57,193 --> 00:06:02,017 Иди у Вечност. Убиј све богове. 39 00:06:15,242 --> 00:06:21,130 Мач те је изабрао... Али, сада си проклет. Занимљиво... 40 00:06:21,154 --> 00:06:23,406 Не чини се као проклетство. 41 00:06:26,889 --> 00:06:29,141 Чини се као обећање. 42 00:06:29,995 --> 00:06:32,247 А ово је мој завет... 43 00:06:34,597 --> 00:06:36,849 Сви богови ће умрети. 44 00:07:22,003 --> 00:07:27,817 Дођите... Дођите, окупите се и послушајте легенду о Свемирском Викингу. 45 00:07:27,841 --> 00:07:33,785 Познатог као "Бог Грома". Познатог као "Тор Одинсон" 46 00:07:40,201 --> 00:07:44,859 Одгајан у маниру ратника... Тор је учен да помаже да се битке добију. 47 00:07:44,883 --> 00:07:48,852 Да бори добре битке, за оне који не могу добро да се боре. 48 00:07:50,822 --> 00:07:57,478 Растао је. И растао. И растао. Био је осетљив, као смешак. 49 00:07:57,502 --> 00:08:00,491 А у љубави, није правио разлике. 50 00:08:00,955 --> 00:08:04,068 Волео је једну модерну и одважну пираткињу. 51 00:08:04,182 --> 00:08:09,335 Други пут, волео је вуко-жену... на жени-вук. 52 00:08:10,575 --> 00:08:13,219 Али, Торова једина права љубав, била је Земљанка. 53 00:08:13,243 --> 00:08:16,382 По имену Џејн Фонда. Чекајте, не... 54 00:08:16,406 --> 00:08:22,006 Џејн Фостер. Али, нажалост, у бици за љубав, Тор је изгубио. 55 00:08:23,266 --> 00:08:29,475 У ствари, изгубио је много људи тих дана. Своју маму. Свог тату. 56 00:08:29,499 --> 00:08:34,285 И тог типа. И овог типа. И... когод да је то. И Хајмдала. 57 00:08:34,309 --> 00:08:40,185 И свог брата. И поново, свог брата. И још једном. 58 00:08:41,121 --> 00:08:43,875 Јадни Тор, гледао је своју планету како експлодира. 59 00:08:43,899 --> 00:08:46,821 И онда је рекао: "Шта сам то учинио?" 60 00:08:46,845 --> 00:08:50,350 Изгледало је као да је изгубио све и свакога кога је волео. 61 00:08:50,374 --> 00:08:53,255 И тако је сакрио своје срце у велико, меснато тело... 62 00:08:53,279 --> 00:08:56,008 како никада више не буде сломљено. 63 00:08:56,519 --> 00:09:00,770 Али, то што је престао да воли, није значило да је престао да се бори. 64 00:09:00,794 --> 00:09:03,843 Удружио се са Чуварима галаксије... 65 00:09:03,867 --> 00:09:08,533 и одјездио у неке класичне Тор авантуре. Вратио се у форму... 66 00:09:08,557 --> 00:09:12,344 Трчао је и вежбао... Дизао и бацао... 67 00:09:12,368 --> 00:09:15,031 И никада није прескакао аеробик. 68 00:09:16,325 --> 00:09:20,846 Дебељуца је постао страва фрајер. Али, тај страва фрајер... 69 00:09:20,870 --> 00:09:23,875 у себи је носио велику тугу. 70 00:09:26,045 --> 00:09:29,527 Јер, сви ти облици које је Тор имао током дугог низа година... 71 00:09:29,551 --> 00:09:33,484 Нису могли да сакрију бол који је носио у себи. 72 00:09:34,528 --> 00:09:37,444 И тако, одустао је од потраге за љубављу. 73 00:09:37,468 --> 00:09:40,690 Прихватио је чињеницу да је добар само за једну ствар. 74 00:09:41,508 --> 00:09:46,161 "Да седи и медитира, све док неко не каже..."Торе... 75 00:09:46,185 --> 00:09:48,781 Потребна нам је твоја помоћ да добијемо ову битку." 76 00:09:49,847 --> 00:09:51,573 Торе... 77 00:09:51,788 --> 00:09:55,417 Потребна нам је твоја помоћ да добијемо ову битку. Идемо. 78 00:09:55,441 --> 00:09:58,463 Добро... Хај'мо Стормбрејкеру. 79 00:10:00,389 --> 00:10:06,439 Хајде да пожуримо, може? Људи умиру. Видимо се доле. 80 00:10:09,528 --> 00:10:11,780 Пожуритеее! 81 00:10:21,892 --> 00:10:28,429 Дај ми то! Поломићеш га. Ја сам Грут! Јао, скроз си га избалавио. 82 00:10:30,742 --> 00:10:36,822 Здраво свима! Види, види ко нам је дошао! Како сте момци? Грозно! 83 00:10:37,511 --> 00:10:41,149 Сви ћемо умрети! Рекао си да ће ова планета бити за одмор. 84 00:10:41,173 --> 00:10:44,220 Рекао сам да ће бити КАО за одмор. 85 00:10:44,244 --> 00:10:47,660 Мислим, види овај поглед. Три Сатурнова сунца. 86 00:10:47,684 --> 00:10:53,660 Шта може бити боље од тога? Прави одмор?! Цркните, Бускан олошу! 87 00:10:56,391 --> 00:11:01,744 Боже Грома! Краљу Јакан. Коначно си се придружио нашој борби. 88 00:11:01,768 --> 00:11:06,487 Па, како кажу, боље икад, него никад. Баш лепо. 89 00:11:06,511 --> 00:11:09,775 Као што знаш, живели смо у мирољубивој оази. 90 00:11:09,799 --> 00:11:12,565 Али онда, наши богови су убијени. Убијени? 91 00:11:12,589 --> 00:11:15,803 И сада је наш свети храм остао без чувара... 92 00:11:15,827 --> 00:11:18,726 А Хабускине хорде су заузеле пут до њега. 93 00:11:18,765 --> 00:11:24,761 То је наше најсветије светилиште и... Он ће га оскрнавити. Не задуго. 94 00:11:25,882 --> 00:11:31,994 Краљу Јакан... Причај шта се десило овде данас. Причај о времену када је Тор... 95 00:11:32,254 --> 00:11:36,460 са гомилом разноразних, неприлагођених десперадоса... 96 00:11:36,484 --> 00:11:40,940 преокренуо битку и уклесао њихова имена у историју. 97 00:11:40,964 --> 00:11:44,538 Шансе су нам можда мале, али, рећи ћу вам ово за џабе. 98 00:11:44,562 --> 00:11:49,936 Ево га. Ово се завршава овде и сада! 99 00:13:43,724 --> 00:13:46,594 Неће ваљда да уђе у храм? 100 00:13:57,843 --> 00:13:59,447 Свака част свима! 101 00:13:59,471 --> 00:14:02,996 Можемо заједно да преузмемо заслуге за ово, јер смо радили као тим. 102 00:14:03,496 --> 00:14:06,378 Сви смо удружили своја срца и жељу да победимо непријатеља... 103 00:14:06,402 --> 00:14:08,665 уз минималне жртве и штету. 104 00:14:16,054 --> 00:14:20,385 Класична Тор авантура. Ура!!! 105 00:14:37,726 --> 00:14:41,880 ФОСТЕР ТЕОРИЈА ПУТ КРОЗ ПРОСТОР И ВРЕМЕ 106 00:14:42,906 --> 00:14:48,386 Добра књига? Аха. Ја сам је написала. 107 00:14:48,819 --> 00:14:54,209 Ви сте... Ви сте др Џејн Фостер? Јесам. Здраво! Здраво! 108 00:14:54,233 --> 00:14:59,419 Како иде са Ајнштајн-Розен мостом? Тешко. Да. Баш тешко. 109 00:14:59,443 --> 00:15:02,728 Треба ти 3Д модел. Јеси ли гледао филм Евент Хоризон? 110 00:15:02,752 --> 00:15:06,335 Не. Интерстеллар? Не. 111 00:15:06,359 --> 00:15:09,002 Тај филм веома добро све објашњава. Овај... добро. 112 00:15:09,026 --> 00:15:11,779 Ајнштајн-Розенов мост савија свемир... 113 00:15:11,803 --> 00:15:15,436 тако да тачка А и тачка Б. 114 00:15:15,460 --> 00:15:19,827 Могу да буду на истом месту у свемиру. Овако. 115 00:15:20,874 --> 00:15:24,710 Уништили сте своју књигу. Да, али сада разумеш црвоточине. 116 00:15:26,991 --> 00:15:29,243 Погледај те филмове. Ок. 117 00:15:29,768 --> 00:15:32,121 Љути Чеетоси. Тешко их је наћи. 118 00:15:38,685 --> 00:15:44,685 И? Како иде? Иде фантастично. 119 00:15:49,206 --> 00:15:53,122 Јеси ли... рекла некоме осим мени? 120 00:15:53,146 --> 00:15:58,342 Када људи сазнају, почну да се понашају чудно. Буду... другачији. 121 00:15:58,428 --> 00:16:00,464 А и не плашим се сада. 122 00:16:00,488 --> 00:16:03,778 Уосталом, није тако страшно. Џејн, у 4 је фази. 123 00:16:03,802 --> 00:16:06,122 Од, као, колико фаза? 124 00:16:06,916 --> 00:16:09,369 Четири. За које знамо. 125 00:16:13,187 --> 00:16:14,633 Шта? Треба да... 126 00:16:14,657 --> 00:16:17,933 Будеш негде другде? Негде што је важније од хемотерапије? 127 00:16:17,957 --> 00:16:19,374 Не... 128 00:16:26,463 --> 00:16:28,212 Хоћеш да се вратиш у лабораторију, зар не? 129 00:16:28,236 --> 00:16:31,882 Радим на неким идејама. Не, не. Тајм-аут! 130 00:16:32,458 --> 00:16:34,816 Знам да мислиш да је твој рад нешто на чему мораш да радиш. 131 00:16:34,840 --> 00:16:37,798 У супротном, разочараћеш цело човечанство, али... 132 00:16:38,938 --> 00:16:41,452 Не шваташ шта универзум заиста покушава да ти каже... 133 00:16:41,476 --> 00:16:46,267 Па, ево да ти преведем: Успори! 134 00:16:46,291 --> 00:16:51,844 Искористи сву енергију да се избориш са овим. Борићу се на свој начин, ок? 135 00:16:51,868 --> 00:16:57,525 За твоју информацију..."мој начин" не значи, сама у лаборатиорији. 136 00:16:59,612 --> 00:17:02,490 Можда је време да заиграш на карту Свемирског Викинга. 137 00:17:02,514 --> 00:17:04,365 То није карта. Јесте. 138 00:17:04,389 --> 00:17:08,807 Нема карте. Има карте. Висок је, плавокос и божанствен! 139 00:17:08,831 --> 00:17:14,017 Згодна карта. Џејн, да ли си сигурна? Средићу ово... 140 00:17:14,041 --> 00:17:16,293 сама. 141 00:17:22,858 --> 00:17:26,562 Резултати су још увек исти. 142 00:17:26,586 --> 00:17:28,838 Бојим се да хемотерапија има веома слаб ефекат. 143 00:17:30,808 --> 00:17:33,515 Џејн, много ми је жао. 144 00:17:33,539 --> 00:17:37,878 Ако било шта могу да урадим или ако желиш само да причаш, позови ме. 145 00:17:50,286 --> 00:17:53,839 МИТОВИ О ВИКИНЗИМА 146 00:18:02,228 --> 00:18:03,730 Мјолнир... 147 00:18:03,754 --> 00:18:05,205 давао је... 148 00:18:05,294 --> 00:18:06,695 снагу и дух... 149 00:18:06,719 --> 00:18:10,673 одлично здравље... 150 00:18:14,140 --> 00:18:16,192 ДОБРОДОШЛИ У НОВИ АСГАРД 151 00:18:31,388 --> 00:18:37,354 Мириши као краљ... Јер си достојан. Олд Спајс. 152 00:18:45,571 --> 00:18:48,123 "КОРНЕТИ БЕСКРАЈ" 153 00:19:07,199 --> 00:19:10,600 Погледајте ово место. Дивно је...-Кући. 154 00:19:11,174 --> 00:19:17,568 Дошли смо да те поведемо кући. Да. На планету Асгард. 155 00:19:17,592 --> 00:19:22,773 Асгард није планета, синови моји. То су људи. То сте ви. 156 00:19:22,797 --> 00:19:28,167 А сада је моје време да пређем у царство духова. 157 00:19:30,240 --> 00:19:32,092 Заузећу своје место 158 00:19:32,116 --> 00:19:37,937 у великој сали у Валхали, последњем почивалишту богова. 159 00:19:37,961 --> 00:19:40,213 О, да, још нешто. 160 00:19:40,766 --> 00:19:42,980 Имате сестру. 161 00:19:43,004 --> 00:19:49,626 А сада ћу се претворити у божанску прашину и рећи збогом. 162 00:19:49,650 --> 00:19:56,337 О, видите. Видите ли? Дешава се. Нестајем. 163 00:20:00,272 --> 00:20:07,103 Не! Оче! Но, чекај брате! 164 00:20:07,804 --> 00:20:13,713 Злослутни портал појави се иза нас. Трансформиши се! 165 00:20:22,361 --> 00:20:25,264 Ја сам Хела, Богиња Смрти. 166 00:20:25,288 --> 00:20:30,608 Сада се враћам у Асгард, да заузмем своје рођењем ми дато место на престолу. 167 00:20:30,632 --> 00:20:33,588 И нико ме неће зауставити! Придружите ми се или умрите! 168 00:20:33,612 --> 00:20:37,942 Никада ти се нећемо придружити, вештице. Мјолнир! 169 00:20:40,778 --> 00:20:43,030 Немогуће! 170 00:20:43,692 --> 00:20:49,518 Поломила сам ти чекић! Време је за смрт! Бајфрост! Бајфрост! 171 00:21:00,436 --> 00:21:06,279 Скоро да можете да осетите силину овог предивног и непокретног камења. 172 00:21:06,303 --> 00:21:08,751 У реду, хајде да се вратимо у село... 173 00:21:08,775 --> 00:21:14,267 где можемо попити мало праве Асгардијске медовине. Идемо. 174 00:21:48,918 --> 00:21:51,170 Боже Катастрофе... 175 00:21:51,793 --> 00:21:53,079 Захваљујемо се. 176 00:21:53,103 --> 00:21:57,047 Плашили смо се да ћемо бити заувек у рату без заштите наших богова. 177 00:21:57,071 --> 00:22:00,477 Али сада, мир ће владати. 178 00:22:00,501 --> 00:22:04,555 За твоју услугу, молимо да прихватиш ове поклоне. 179 00:22:05,117 --> 00:22:10,297 По традицији, заштитници нашег света на дар добијају дивне... звери... 180 00:22:12,634 --> 00:22:16,029 Дивовске козе? Јао, види их. Прелепе су. 181 00:22:16,053 --> 00:22:21,327 Корг, види ово. Прелепе су. Краљу Јакан, хвала Вам пуно. 182 00:22:21,351 --> 00:22:23,223 Слушајте... у вези храма. 183 00:22:23,247 --> 00:22:26,192 Не желим да разговарам о храму. Знам, али, ако бисмо разговарали о њему. 184 00:22:26,216 --> 00:22:30,042 Важно је... Ок, престаћу да причам. То ме чини тужним и љутим. 185 00:22:30,144 --> 00:22:33,787 Не заборави козе. Прихватио си их и сада мораш да их поведеш. 186 00:22:33,811 --> 00:22:39,584 Не туците се. Јао, што су лепе. Јесу, лепе су. 187 00:22:39,983 --> 00:22:42,516 Али, много вриште. Биће добро. 188 00:22:44,416 --> 00:22:47,368 Морамо да пронађемо проклети даљински да бисмо преузели позиве у помоћ. 189 00:22:47,392 --> 00:22:49,330 Па, врати се уназад. Где си оставио даљински? 190 00:22:49,354 --> 00:22:52,551 Вероватно га је појела нека од коза. Козе не једу даљинске. Не лупај. 191 00:22:52,575 --> 00:22:56,899 Ја нећу да им чачкам по каки. Обожавам их. Живеће са нама заувек. 192 00:22:56,923 --> 00:23:00,931 Нашао сам даљински! Ја ћу да их убијем. Не пуцај. 193 00:23:00,955 --> 00:23:04,346 Не, не ради. Није напуњен. Можда треба да нађеш пуњач. 194 00:23:04,370 --> 00:23:06,622 Склањај се с пута. Чек, чек, чек, сачекај. 195 00:23:07,313 --> 00:23:10,692 Корг, јеси добро? Јесам брате. Добро сам. У реду. Опустите се сви. 196 00:23:10,716 --> 00:23:13,908 Козе ће бити добре. Ако не буду, можемо их гурнути у ватру. 197 00:23:15,335 --> 00:23:18,232 Ватрену расправу. Одлично се свађају. 198 00:23:18,256 --> 00:23:20,809 И... кажу да их можеш дозвати специјалним звиждуком. 199 00:23:20,833 --> 00:23:24,699 Иде отприлике овако... Не, није то. Не, није ни то. 200 00:23:24,723 --> 00:23:29,737 Није ни то. Пробај ти. Не, није то. Хеј, друштво! Краглине! 201 00:23:30,189 --> 00:23:33,204 Све време си био овде? Да, рекао си ми да останем уз брод. 202 00:23:33,228 --> 00:23:35,519 Ово је Гленда. Венчали смо се. 203 00:23:36,309 --> 00:23:40,300 Ја сам Грут. Шта сам ти рекао о започињању нових веза? 204 00:23:40,448 --> 00:23:41,998 Да не би требао то да радим. Тако је! 205 00:23:42,022 --> 00:23:44,791 Не можеш да се жениш на свакој планети на коју слетимо. 206 00:23:44,815 --> 00:23:48,042 Ја сам Грут. Напокон! 207 00:23:48,066 --> 00:23:50,600 Добро, ево нас. "Позиви у помоћ". 208 00:23:50,797 --> 00:23:54,480 Помозите молим вас! Кољач богова нас је пронашао! Кољач богова? 209 00:23:54,504 --> 00:23:58,242 То је само змај. Упозорење! Сви ови богови су убијени. 210 00:23:58,266 --> 00:24:03,522 Наши шампиони... Сада леже мртви. Ужас. 211 00:24:03,546 --> 00:24:07,583 Ко је могао да уради тако нешто? Где си? Чекај, чекај, чекај. 212 00:24:07,607 --> 00:24:13,965 Шта је то било? Врати се назад. Пусти ово. Торе, где си? 213 00:24:13,989 --> 00:24:16,094 Сиф? Требаш нам. 214 00:24:16,118 --> 00:24:18,788 Па, моја пријатељица је у невољи. Морамо одмах да кренемо. 215 00:24:18,812 --> 00:24:22,050 Покрените брод пријатељи. Можда би требали да се раздвојимо. 216 00:24:22,074 --> 00:24:26,727 Има толико људи које треба спасити. Мислим, погледај све те позиве... у помоћ. 217 00:24:30,070 --> 00:24:32,506 Тор, јеси добро? 218 00:24:32,713 --> 00:24:35,475 Дивим се вашој међусобној оданости. То је дивна ствар. 219 00:24:35,499 --> 00:24:37,537 Нажалост, то је нешто што ја никада нећу имати. 220 00:24:37,561 --> 00:24:40,650 Друже, ако могу... Можеш. 221 00:24:42,031 --> 00:24:45,481 После хиљада година живота, ти изгледа немаш појма ко си. 222 00:24:45,505 --> 00:24:50,264 И ја сам био изгубљен раније. Онда сам пронашао сврху, пронашао сам љубав. 223 00:24:50,848 --> 00:24:53,702 И да, одузета ми је, и Боже, како то боли. 224 00:24:54,985 --> 00:24:58,043 Али и то усрано осећање је боље од осећаја празнине. 225 00:24:59,466 --> 00:25:03,149 Надам се да ћеш једног дана, и ти пронаћи нешто... 226 00:25:03,374 --> 00:25:08,728 Што ће те учинити овако усрано. И ја сам некад волео. Није ми успело. 227 00:25:08,752 --> 00:25:12,568 Или су умрле бруталном смрћу или су ме откачиле преко ручно писаног писма. 228 00:25:12,592 --> 00:25:15,881 Немам појма шта је горе и зато све око себе држим на одстојању. 229 00:25:18,838 --> 00:25:21,987 Много сам се везао, дођавола! Знао сам да ће се ово десити. Морате да идете! 230 00:25:22,011 --> 00:25:26,496 Ја ћу пронаћи Сиф. Ти одговори на остале позиве. Галаксији требају њени чувари. 231 00:25:26,520 --> 00:25:29,155 Добро, важи. Баш смо хтели да кренемо. Шшшш! Знам да ово боли. 232 00:25:29,179 --> 00:25:31,634 Али, боље је овако. Мораш ми веровати. 233 00:25:31,798 --> 00:25:34,050 Да ублажимо бол, зашто не би... овај... 234 00:25:34,477 --> 00:25:38,753 узео овај брод, као опроштајни поклон? О, дајеш ми мој брод? 235 00:25:38,777 --> 00:25:43,350 Да, твој је. Надам се да ћеш и ти са њим стварати многе успомене као што сам ја. 236 00:25:43,374 --> 00:25:47,595 То ти је један темпераментан бродић. Служиће те добро, вадиће те из невоља. 237 00:25:47,619 --> 00:25:53,352 Да покренем брод? Хвала. Збогом, стари друже. Људско руковање. 238 00:25:53,376 --> 00:25:58,356 Асгардијско руковање. Иде у змијско руковање коме не можеш веровати. 239 00:25:58,760 --> 00:26:00,085 Баш одуговлачиш. 240 00:26:00,109 --> 00:26:03,350 Завршавамо са класичним Асгардијским високим један. 241 00:26:06,666 --> 00:26:10,417 Идемо. Чувај ми посаду. Биће им тешко. 242 00:26:10,441 --> 00:26:12,687 Пожури! Њој неће. 243 00:26:12,711 --> 00:26:17,463 Запамти шта сам ти рекао. Кад год се осетиш изгубљено, 244 00:26:17,487 --> 00:26:20,236 само погледај у очи људи који те воле. 245 00:26:20,260 --> 00:26:22,605 Они ће ти рећи где си тачно. 246 00:26:26,572 --> 00:26:28,824 У реду, ћао. 247 00:26:31,175 --> 00:26:34,216 Још једном, имали смо лепе успомене. 248 00:26:34,240 --> 00:26:38,430 Ми, Асгардијанци кажемо "Летите брзином Одинових гавранова". 249 00:26:38,454 --> 00:26:41,303 Видимо се у Валхали, где ћемо пити медовачу. 250 00:26:43,399 --> 00:26:48,050 Отишли су. Поново сами, само ја и ти. Стормбрејкеру! 251 00:26:48,074 --> 00:26:50,326 Полако са том твојом лудом секиром. 252 00:26:53,699 --> 00:26:57,315 Па, шта ћемо сад брате? Идемо по Сиф. 253 00:27:11,816 --> 00:27:17,420 Ко или шта је то? Фалигар, бог Фалигаријанаца. 254 00:27:17,527 --> 00:27:20,029 Један од најљубазнијих богова које ћеш икада упознати. 255 00:27:31,180 --> 00:27:33,432 Сиф! Ја сам, Тор. 256 00:27:33,979 --> 00:27:36,444 Одисон. Немаш једну руку. 257 00:27:36,468 --> 00:27:39,861 Хајде да те одведем кући. Не! Остави ме овде. 258 00:27:39,885 --> 00:27:44,169 Хоћу да умрем као ратник. На бојишту, у борби. 259 00:27:44,193 --> 00:27:47,533 И онда могу да заслужим своје место у Валхали. 260 00:27:47,557 --> 00:27:49,325 Морам да ти кажем нешто. 261 00:27:49,349 --> 00:27:53,221 Да би ратник дошао у Валхалу, мора да умре у борби. 262 00:27:53,245 --> 00:27:58,180 Ти си преживела. Е, јебига! Можда ти је рука у Валхали. 263 00:27:59,429 --> 00:28:02,749 Шта се десило овде? Ловила сам лудог човека. 264 00:28:02,773 --> 00:28:05,218 Пратила сам га довде, али... упала сам у замку. 265 00:28:05,242 --> 00:28:09,119 Ко је тај луди човек? Кољач богова, он долази. 266 00:28:09,143 --> 00:28:14,000 Јури све богове да би их истребио. Асгард је следећи. 267 00:30:03,904 --> 00:30:07,250 Видите, то је Тор! Тор! Води Сиф у болницу. 268 00:30:07,820 --> 00:30:10,380 Хеј, кога си сад наљутио? Није моја грешка. 269 00:30:10,404 --> 00:30:14,740 Никада нисам видео ове сподобе, когод да су. Добродошао назад. 270 00:30:22,567 --> 00:30:24,819 Умри! 271 00:30:39,044 --> 00:30:43,243 Ко је нови тип? Тај тип... Волећеш тог типа. 272 00:30:57,339 --> 00:31:03,065 Мјолнир. Мјолнир! То сам ја, Тор! Јеси видео мој чекић? 273 00:31:03,089 --> 00:31:05,341 Мјолнир, дођи дечко! 274 00:31:06,131 --> 00:31:08,383 Мјолнир? 275 00:31:11,751 --> 00:31:14,003 Мјолнир! 276 00:31:17,293 --> 00:31:20,052 Вратио си се. 277 00:31:23,564 --> 00:31:25,816 Мјолнир! 278 00:31:52,488 --> 00:31:59,064 Извин'те. Здраво. То је мој чекић што држите, а то је моје одело. 279 00:32:06,047 --> 00:32:08,299 Хеј! 280 00:32:09,487 --> 00:32:15,380 Доста је било глупирања, девојко. Скини ту маску и откриј ко си. 281 00:32:16,025 --> 00:32:20,000 Хеј. Џејн?! 282 00:32:24,650 --> 00:32:28,197 Да вам испричам легенду о Тору и Џејн. 283 00:32:29,193 --> 00:32:33,729 Он је био Бог Грома. А она, жена од науке. 284 00:32:34,470 --> 00:32:37,018 И иако су били из различитих светова... 285 00:32:38,683 --> 00:32:41,101 Некако, то је имало смисла. 286 00:32:41,751 --> 00:32:45,497 Заједно су кренули на пут љубави. 287 00:32:50,869 --> 00:32:53,652 Тор је учио Џејн о животу ратника. 288 00:32:55,599 --> 00:32:58,610 А Џејн је учила Тора о животу људи. 289 00:32:59,787 --> 00:33:04,353 Како је време пролазило, њихова љубав је била све јача и јача. 290 00:33:07,223 --> 00:33:09,829 Она је невероватна. Зар не, Мјолнире? 291 00:33:11,857 --> 00:33:15,681 Хоћу да ми обећаш да ћеш је увек чувати. 292 00:33:17,021 --> 00:33:19,273 И ја тебе волим, друшкане. 293 00:33:20,394 --> 00:33:23,639 Тако јака љубав уме да постане чаробна. 294 00:33:27,543 --> 00:33:31,521 Тор је зацртао пут у будућност и све што може доћи уз њега. 295 00:33:35,859 --> 00:33:40,711 Али, што је више сањарио о животу са Џејн све се више плашио да ће га изгубити. 296 00:33:40,735 --> 00:33:45,626 Иако Џејн није то хтела да призна и она је била у страху од губитка. 297 00:33:49,269 --> 00:33:55,000 И тако су дигли зидове између себе. Тор је био заузет, спасавао је човечанство. 298 00:33:55,126 --> 00:33:57,489 Хајмдал! 299 00:33:57,513 --> 00:34:02,020 Џејн се посветила послу, радећи исто. Баш се посветила. 300 00:34:02,044 --> 00:34:05,149 И на крају, простор између њих је бивао све већи и већи, 301 00:34:05,173 --> 00:34:07,588 све док није постао исувише велики. 302 00:34:12,821 --> 00:34:14,262 Неко је морао да попусти. 303 00:34:14,286 --> 00:34:18,672 Нисам спавала целу ноћ, а онда сам прегледала податке. 304 00:34:18,696 --> 00:34:23,033 Док ја целу ноћ једем и чистим све ово овде. То су само два тањира! 305 00:34:27,245 --> 00:34:29,551 А онда, једне ноћи, није било попуштања. 306 00:34:30,868 --> 00:34:33,120 Џејн је написала поруку. 307 00:34:33,705 --> 00:34:35,957 А Тор је прочитао поруку. 308 00:34:37,547 --> 00:34:40,581 И њихова легенда, изненада је постала мит. 309 00:34:41,786 --> 00:34:44,038 Бар су тако мислили. 310 00:34:46,992 --> 00:34:53,679 Јеси добро? Да. Мало је вруће, зар не? Само, мало ме хвата... 311 00:34:53,703 --> 00:34:56,674 клаустрофобија под овим шлемом. 312 00:35:00,890 --> 00:35:03,142 Како?! 313 00:35:04,669 --> 00:35:10,085 Можемо ли о овоме касније? Да, наравно. Супер што сам те видела! 314 00:35:10,661 --> 00:35:12,913 Шта?! 315 00:35:58,957 --> 00:36:03,930 Хеј! Јел' то Некромач? То је баш кул. О њему сам само читао у причама. 316 00:36:03,954 --> 00:36:08,365 Онда, знаш да ће ово да боли. Бол. 317 00:36:08,389 --> 00:36:13,062 Бол је само нешто што су измислили слабићи. О, ок! То је баш оштро! 318 00:36:21,975 --> 00:36:27,012 Спреман? Не дирај ми ствари. 319 00:36:53,281 --> 00:36:55,533 И боље ти је да бежиш, кукавице. 320 00:37:14,308 --> 00:37:20,978 Деца! Отимају децу! Мамице! Мамице! Тата! Мама! 321 00:37:21,002 --> 00:37:23,254 Мама! 322 00:37:45,159 --> 00:37:48,717 Чудовишта из сенке, одвратно. 323 00:37:51,601 --> 00:37:53,815 Два пута сам обишла свет и ништа. 324 00:37:53,839 --> 00:37:56,809 Кукавице су побегле. Пронаћи ћемо их. 325 00:37:59,649 --> 00:38:01,730 Какав поновни сусрет, а? Мени кажеш! 326 00:38:01,754 --> 00:38:06,406 Колико је прошло? Три, четири године? Осам година, седам месеци и шест дана. 327 00:38:06,430 --> 00:38:10,782 Нисам заборавио. Тада сам те последњи пут видео, тј. Нисам те видео, јер си отишла. 328 00:38:11,025 --> 00:38:16,059 Мало је рећи да сам ја отишла. А, не, отишла си. Јеси. 329 00:38:16,083 --> 00:38:20,234 Написала си ми дивно руком написано писмо. Требало би да знам, био сам тамо. 330 00:38:20,258 --> 00:38:24,042 У ствари, ниси био. Био сам. Зато сам ти и написала поруку... 331 00:38:24,833 --> 00:38:28,899 А ако ниси био тамо да ме видиш да одлазим, онда си можда ти био тај који је отишао. 332 00:38:29,157 --> 00:38:35,034 Добро речено. Није да је важно, као... Не. Само закључујем, јел'? Ма, да. 333 00:38:35,252 --> 00:38:39,932 Изгледа да смо обоје отишли и обоје смо остављени. А сад, опет одлазиш. 334 00:38:40,502 --> 00:38:43,358 Миик, требају нам сведочења свих очевидаца. 335 00:38:43,382 --> 00:38:46,284 Дерил, набави ми сва имена деце која су изгубљена. 336 00:38:46,308 --> 00:38:50,665 Ваше Височанство, узели су моју кћерку. Не брините, пронаћи ћемо је. 337 00:38:50,689 --> 00:38:53,404 Људи, ови крваре! Одмах их одведите у болницу! 338 00:38:53,428 --> 00:38:55,132 Дерил! Височанство. 339 00:38:55,156 --> 00:38:58,576 Да ли да почнемо да правимо представу о целом овом дебаклу? 340 00:38:58,600 --> 00:39:04,392 Људима треба забава. Посебно сада, у време кризе. Посебно. 341 00:39:05,493 --> 00:39:10,134 Нисам чуо "не". Нисам ни ја. Асгард, ноћ је. 342 00:39:10,158 --> 00:39:12,410 Почињемо са децом која спавају. 343 00:39:15,419 --> 00:39:20,586 Значи, то је бивша девојка, а? Стара бивша девојка. Џоди Фостер. 344 00:39:20,610 --> 00:39:24,666 Џејн Фостер. Она што је побегла. Она што је побегла. 345 00:39:24,690 --> 00:39:29,905 То значи да је збрисала. Да. Да. Мора да ти је тешко да видиш своју бившу 346 00:39:29,929 --> 00:39:32,423 девојку и свој бивши чекић како се слажу и то баш добро. 347 00:39:37,326 --> 00:39:43,317 Шта то радиш, брате? Дођи. Дођи код татице. 348 00:39:43,628 --> 00:39:45,880 Хајде, Мјолнир. 349 00:39:47,197 --> 00:39:53,845 Хеј, ево тебе! Хеј! Баш сам те звао. Оснујемо војску. 350 00:39:53,869 --> 00:39:57,754 Како? Пола наших војника је мртво. Пола наших војника је увек мртво. 351 00:39:57,778 --> 00:39:59,367 Молим вас, идите кући. Где су деца? 352 00:39:59,391 --> 00:40:01,472 Обећавам да ћемо ускоро имати вести. Не знам. 353 00:40:01,496 --> 00:40:04,793 Неко мора да нам каже шта се десило. Пронаћи ћемо их. 354 00:40:06,327 --> 00:40:08,579 Знате шта? Ово је погрешно. 355 00:40:09,974 --> 00:40:12,226 Асгард! 356 00:40:19,912 --> 00:40:22,965 Пријатељи моји, не смемо се свађати. 357 00:40:23,718 --> 00:40:29,275 Сада се морамо ујединити и бити сложни. Да видимо шта се дешава. 358 00:40:29,446 --> 00:40:36,168 Бојимо се? Уплашени? У страху? 359 00:40:36,192 --> 00:40:43,192 Нервозни. Ако хоћемо да пронађемо децу, морамо прво погледати у себе. 360 00:40:43,218 --> 00:40:47,883 Извини Миик, веома је тешко одржати мотивациони говор са свим тим ики-иктањем. 361 00:40:47,907 --> 00:40:51,228 Шта радиш? Записује сваки секунд. Е, па немамо више ни секунде времена. 362 00:40:51,776 --> 00:40:56,148 Хоћете децу назад? Враћам се за секунд. 363 00:40:56,735 --> 00:40:58,987 Запиши то, Миик. 364 00:41:10,526 --> 00:41:16,314 Стормбрејкеру, шта то радиш? Јел' то због Мјолнира? Сви напоље! 365 00:41:18,037 --> 00:41:21,427 Нисам их наш'о. Плашт ти гори. Нема везе, израшће поново. 366 00:41:21,451 --> 00:41:25,268 Испоручићу ти рачун за ово. У реду. Шта знамо о овом типу? 367 00:41:25,292 --> 00:41:28,207 Путује кроз сенке. И са њима прави чудовишта. 368 00:41:28,231 --> 00:41:32,122 Апсолутно грозна чудовишта. Такође витла Некромачем. Како знам? 369 00:41:32,146 --> 00:41:34,640 Зато што ме је скоро пробуразио фацу са њим. Шта је Некромач? 370 00:41:34,664 --> 00:41:37,943 То је прастаро оружје које се преноси из руке у руку, све од постанка света. 371 00:41:37,967 --> 00:41:40,176 Има способност да убије богове. 372 00:41:40,200 --> 00:41:43,337 Временом, полако уништава и убија онога ко витла са њим, што значи... 373 00:41:43,361 --> 00:41:46,276 О, значи, инфицирао га је. Инфицирао га. Да, мора да је то. 374 00:41:46,300 --> 00:41:51,252 Значи, у принципу, боримо се против проклете сенке, зомби отимача деце. 375 00:41:51,276 --> 00:41:52,952 Страва! Кад крећемо? 376 00:41:52,976 --> 00:41:57,071 Торе? Видиш ли ме? Плутајућа глава на видику. 377 00:41:57,095 --> 00:42:01,039 То је Астрид. Хајмдалсон. Астрид, јеси ли добро? 378 00:42:01,063 --> 00:42:05,359 Више се не зовем Астрид. Сад ме знају као Аксл. 379 00:42:05,383 --> 00:42:07,804 То је певач из популарне групе коју сам чуо на Земљи. 380 00:42:07,828 --> 00:42:08,898 Гунс'н'Росес. 381 00:42:08,922 --> 00:42:09,984 Астрид... 382 00:42:10,008 --> 00:42:13,394 Отац ти је дао страва викиншко име и желим да поштујем његову жељу. 383 00:42:13,418 --> 00:42:18,446 Аксл. Астрид. Кажем, Аксл. Астрид. Аксл! Он је кретен! Слушај га сад! 384 00:42:18,470 --> 00:42:21,646 Добро, у реду. "Аксл!..Где си? Нисам сигуран." 385 00:42:21,670 --> 00:42:23,591 Још не знам како да користим своје чаробне очи. 386 00:42:23,615 --> 00:42:25,439 Твој отац ме је научио, а ја ћу научити тебе. 387 00:42:25,463 --> 00:42:29,411 Хоћу да се концентришеш и да испружиш руку. Ок, добро. 388 00:42:29,435 --> 00:42:32,586 Сада, концентриши се. Затвори очи. 389 00:42:37,409 --> 00:42:39,661 Торе! 390 00:42:40,819 --> 00:42:44,091 Хеј! Како иде, децо? Како иде? Види где смо. 391 00:42:44,115 --> 00:42:48,600 У кавезу смо који је од шиљака. Да, тако је. Није добро. 392 00:42:48,624 --> 00:42:50,617 Хоћеш ли урадити нешто? Да. Да, хоћу. 393 00:42:50,641 --> 00:42:53,690 Али, не баш одмах. Ја сам дух визије, види. 394 00:42:54,845 --> 00:43:00,664 Видиш? Шта ће бити са нама? Као што видиш, ово је веома, веома лоше. 395 00:43:00,715 --> 00:43:02,995 Али, добра вест је да сте ви Асгардијанци. 396 00:43:03,019 --> 00:43:07,508 Па ако умрете, завршићете у Валхали. О, мој Боже, одлази! Чек, чек. 397 00:43:09,893 --> 00:43:12,704 Ок, клинци. У реду је. Не плачите. Преживећете, ок? 398 00:43:12,728 --> 00:43:16,188 Слушајте, имам план, ок? Правим један стварно, стварно добар тим. 399 00:43:16,212 --> 00:43:20,998 Имамо, овај... Чика Корга. Краља Валкиру. Овај... 400 00:43:21,022 --> 00:43:24,845 Моју бившу девојку Џејн, што је тотално друга прича, не бих вас замарао с тим, ок? 401 00:43:24,869 --> 00:43:29,014 Али, то је страва тим и има да вас вратимо кући док трепнете. 402 00:43:29,038 --> 00:43:31,290 Да. 403 00:43:37,461 --> 00:43:39,713 Знам где сте. 404 00:43:41,675 --> 00:43:46,753 Избавићу вас одавде. Бојим се. Сви се бојимо. 405 00:43:52,200 --> 00:43:54,542 Чувај их. Пазите се, ок. Ок, пазите се. 406 00:43:54,566 --> 00:43:57,142 Видимо се ускоро, важи? Избавићу вас одавде. 407 00:43:58,234 --> 00:44:00,911 Они су у Царству Сенки. Како знаш? 408 00:44:00,935 --> 00:44:03,485 Ваздух је тамо црн као нигде друго. 409 00:44:03,509 --> 00:44:05,783 Као да је боја одбила да се умеша. Непогрешиво је. 410 00:44:05,807 --> 00:44:10,297 Значи, треба нам боја. Хајде да унесемо дугу. 411 00:44:11,622 --> 00:44:13,636 Унесемо дугу? Јел' то нека крилатица или шта већ? 412 00:44:13,660 --> 00:44:15,262 Она је тек скоро постала Тор. 413 00:44:15,286 --> 00:44:18,235 Мислим, јако добро спасава животе. Али, треба да поради на свему осталом. 414 00:44:18,259 --> 00:44:20,511 Колико је већ крилатица избацила? Много. 415 00:44:21,542 --> 00:44:23,389 Да, потрчала сам пред руду. 416 00:44:23,413 --> 00:44:26,696 Чекај мало, креће се кроз сенке и иде у Царство Сенки. 417 00:44:26,720 --> 00:44:28,460 Чини се да је тамо најјачи. 418 00:44:28,484 --> 00:44:30,242 Тачно. Не можемо тек тако да упаднемо тамо. 419 00:44:30,266 --> 00:44:32,150 Упашћемо у замку. Угрозићемо децу. 420 00:44:32,174 --> 00:44:34,252 Треба нам појачање. Требало би да направимо војску. 421 00:44:34,276 --> 00:44:35,839 Да ли мислиш оно што мислим да мислиш? 422 00:44:35,863 --> 00:44:38,295 Мислим. Шта мислимо? Мислимо шта? И ја мислим. 423 00:44:38,319 --> 00:44:40,571 Свемоћни Град. Свемоћни Град. 424 00:44:41,116 --> 00:44:44,965 Шта је Свемогући Град? То је дом најмоћнијих богова у универзуму. 425 00:44:44,989 --> 00:44:46,969 Можемо саставити најбољи тим икада! 426 00:44:46,993 --> 00:44:52,038 Можемо регрутовати Ра, Херкула, Туматауенга, Кецалкоатла, можда. 427 00:44:52,062 --> 00:44:56,525 И Зевса, најстаријег и најмудријег од свих. Јеси ли рекао Зевс? Да, Зевс. 428 00:44:56,549 --> 00:44:59,464 Као Зевс. Онај Зевс-Зевс. Нисам сигуран да ли има друго име. 429 00:44:59,488 --> 00:45:01,867 Мислиш ли да ће мој бог бити тамо? Нини од Нони? 430 00:45:01,891 --> 00:45:03,263 Па, никад се не зна, Корг... 431 00:45:03,287 --> 00:45:07,902 Али, ако јесу, позваћемо их да нам се придруже. То! Стормбрејкеру! 432 00:45:07,940 --> 00:45:09,646 Смири се, опусти се. Не, не, не, друже. 433 00:45:09,670 --> 00:45:13,063 Нећемо путовати на Стормбрејкеровом трулом Бајфросту. Видео си шта се десило малопре. 434 00:45:13,087 --> 00:45:15,889 Не можемо баш да уђемо у твог малецког летећег коња, зар не? 435 00:45:15,913 --> 00:45:18,031 Нећемо сви стати. Шта причаш ти? Ворсонг је страва. 436 00:45:18,055 --> 00:45:20,757 Стормбрејкер је исто страва. Стормбрејкеру само треба канал. 437 00:45:20,781 --> 00:45:23,925 Било шта што ће издржати пут кроз свемир. Обожавам је кад прича као научница. 438 00:45:23,949 --> 00:45:26,799 Има снагу да нас однесе тамо. Само му треба нешто да усмери ту енергију 439 00:45:26,823 --> 00:45:29,617 па да не буде тако... непредвидиво. Капираш, овај... 440 00:45:29,641 --> 00:45:32,614 Ако бисмо имали брод, могли бисмо да искористимо Стормбрејкер као погон. 441 00:45:32,638 --> 00:45:38,033 А, као мотор. Као мотор. Треба вам брод? Имам брод. 442 00:45:41,591 --> 00:45:45,048 Баци сва та седишта. Тако је. Не, козе вежи напред. 443 00:45:45,072 --> 00:45:46,818 Крећемо за 15 минута. 444 00:45:46,842 --> 00:45:50,896 Понесите само најосновније ствари. То је најосновније. 445 00:45:51,955 --> 00:45:57,911 Брзо си се прилагодио, а? Баш си ми ти нека мустра. 446 00:45:58,356 --> 00:46:03,158 О, хеј! Хеј. Причам са својим старим другом. Да. 447 00:46:03,182 --> 00:46:06,715 Хтео сам да се извиним. Што сам се малопре мало чудно понашао. 448 00:46:06,739 --> 00:46:10,057 Нисам баш сав свој у последње време. Знаш, баш сам... 449 00:46:10,081 --> 00:46:13,155 покушавао да провалим ко сам и овај... био сам мало изгубљен... 450 00:46:13,179 --> 00:46:17,215 И онда, изненада, видим тебе, обучену као ја. И то је било онако... 451 00:46:17,239 --> 00:46:21,558 И за мене је све то чудно. Па, како сте се... овај... ви то спојили? 452 00:46:21,582 --> 00:46:23,187 Како се то десило? 453 00:46:23,211 --> 00:46:28,036 Кунем се, чула сам Мјолнир како ме зове. А, је ли? 454 00:46:28,060 --> 00:46:29,998 И дошла сам до њега да видим шта се дешава и... 455 00:46:30,022 --> 00:46:35,952 Делићи су почели да светле и да се врте... Лудо. Тор. 456 00:46:35,976 --> 00:46:39,619 Знаш шта? Добро ти стоји. Ради, тако да... 457 00:46:43,091 --> 00:46:45,343 Само проверавам. 458 00:46:48,308 --> 00:46:50,560 Видимо се после. 459 00:46:55,577 --> 00:46:59,491 Шта је? Само смо причали. 460 00:47:09,876 --> 00:47:15,698 Мамице, не остављај ме. Не бој се. 461 00:47:15,722 --> 00:47:18,409 Чак и када ме не буде било, душо. 462 00:47:18,994 --> 00:47:20,996 Нећеш бити сама. 463 00:47:21,020 --> 00:47:23,613 У СЕЋАЊЕ НА ВОЉЕНУ ЕЛЕЈН ФОСТЕР 464 00:47:23,637 --> 00:47:26,025 И штагод да се деси... 465 00:47:27,379 --> 00:47:29,733 Никад не престај да се бориш. 466 00:47:45,609 --> 00:47:52,475 Хеј. Јеси добро? Одлично! Лавабо сигурно другачије мисли. 467 00:47:53,496 --> 00:47:56,845 Стварно мислиш да би требала да пођем? Нисам баш неки ратник. 468 00:47:56,869 --> 00:48:00,420 Ти си Тор. Наравно да треба да пођеш. Уосталом, шта ћеш друго да радиш? 469 00:48:00,444 --> 00:48:04,103 Сада си Викинг. Што значи да мораш да умреш у борби. 470 00:48:04,127 --> 00:48:08,338 Мора да буде невероватно болно. Иначе, нећеш ући у Валхалу. 471 00:48:08,362 --> 00:48:09,608 То је мој план. 472 00:48:09,632 --> 00:48:13,712 А шта је са краљевањем и свим осталим? Волим што сам краљ. 473 00:48:13,736 --> 00:48:16,348 Волим свој народ. Али, то су само састанци и пошта од гаврана. 474 00:48:16,372 --> 00:48:19,519 И састанци који су могли да буду само пошта од гаврана. Недостаје ми борба. 475 00:48:19,543 --> 00:48:23,481 Недостају ми моје сестре. И зато мораш да пођеш, јер ми треба једна. 476 00:48:23,987 --> 00:48:26,238 Ок, морамо да кренемо. Јеси се спаковала? 477 00:48:26,977 --> 00:48:29,229 А ти? 478 00:48:29,875 --> 00:48:32,127 То! 479 00:48:33,165 --> 00:48:36,545 Ручна бомба? Не, преносиви звучник. 480 00:48:42,782 --> 00:48:44,129 Идемо. 481 00:48:44,153 --> 00:48:48,649 Јел' би могла да ником не кажеш ово за лавабо? 482 00:48:48,673 --> 00:48:50,925 Наравно. 483 00:48:52,199 --> 00:48:55,316 Моји драги Асгардијанци... Пожелите нам срећу. 484 00:48:55,340 --> 00:48:58,612 Путоваћемо брзином Одинових гавранова. 485 00:48:58,636 --> 00:49:01,654 Вратићемо се са децом. 486 00:49:02,935 --> 00:49:08,221 Са много деце. А онда ћемо славити, заједно са децом. 487 00:49:08,245 --> 00:49:13,345 Не радимо то више. То су била мрачна времена. Срамотна времена. 488 00:49:13,369 --> 00:49:15,621 Ок, треба да кренемо. 489 00:50:01,091 --> 00:50:06,340 Значи... још возиш ролере? Не, не. Ти? О, да, сваког викенда. 490 00:50:06,364 --> 00:50:09,468 Када ролаш, онда рокаш. Јел' тако Корг? Ролери близанци заувек. 491 00:50:09,492 --> 00:50:11,547 Хеј, могу да те питам нешто? Да. 492 00:50:11,571 --> 00:50:13,819 Нешто сам мислила... кад дођемо код лошег момка... 493 00:50:13,843 --> 00:50:16,650 Шта ако бих ја имала, као, неку кул крилатицу, као... 494 00:50:16,674 --> 00:50:23,674 "Наједи се овог чекића, бенг!" Или, као "Провали какав чекић имам, буум!" Као, а? 495 00:50:23,795 --> 00:50:25,926 Знаш, радим на томе. 496 00:50:25,950 --> 00:50:30,109 Не, све... све су стварно супер. Моја је..."Ово се завршава овде и сада." 497 00:50:30,133 --> 00:50:33,046 У, та је баш добра. Требало ми је мало времена да је усавршим. 498 00:50:33,070 --> 00:50:36,029 Наћи ћеш праву. Само треба да вежбаш. Ово је мој први лош момак. 499 00:50:36,053 --> 00:50:38,305 Први се никада не заборавља. 500 00:50:40,541 --> 00:50:45,809 Да. Значи, имаш девојку? О, не, не. 501 00:50:45,833 --> 00:50:51,024 Сувише сам заузет. Немам времена. Знаш, са... Са послом и свиме. Кул. 502 00:50:51,048 --> 00:50:53,300 Идем да обиђем ово место. 503 00:50:57,213 --> 00:51:01,247 Тако кул. Ко је кул? А?! Зграде су кул. 504 00:51:01,271 --> 00:51:05,837 Шта се то дешава? Шта? Да ли ја то... видим осећаје? 505 00:51:05,861 --> 00:51:09,458 Осећаје, шта? Према Џејн? Да. Не, не буди смешна са осећајима. 506 00:51:09,482 --> 00:51:12,735 Било је то давно када смо последњи пут имали осећаје. Давно, давно. 507 00:51:12,759 --> 00:51:17,789 А да ти немаш осећаје? Друже, опусти се. Ми смо у истом тиму. 508 00:51:17,813 --> 00:51:22,473 Знам тачно у ком смо тиму, ок. Тим Џејн. 509 00:51:25,852 --> 00:51:28,607 Тор се увек врати. 510 00:51:28,858 --> 00:51:31,378 Као кад му је Хела украла маљ, а он је отишао и направио секиру 511 00:51:31,402 --> 00:51:33,843 која је искована у срцу умируће звезде. 512 00:51:36,481 --> 00:51:39,529 И са том истом секиром, одсекао је главу Таносу. 513 00:51:40,360 --> 00:51:42,811 О, ха, ха, ха. Молим вас... 514 00:51:45,618 --> 00:51:48,152 Каква слатка причица. 515 00:51:50,000 --> 00:51:56,831 Сва та прича о одрубљивању глава. Хоћу и ја да пробам. Шта је то? 516 00:51:56,855 --> 00:52:03,169 Ох... о, ха, ха, ха... Ово је Харпија. 517 00:52:03,193 --> 00:52:08,955 Здраво Харпијо. Како си? Да ли знате шта Харпија воли? 518 00:52:08,979 --> 00:52:11,535 Да јој се одсече глава. 519 00:52:15,162 --> 00:52:17,545 Шта је? Малопре вам се то свидело. 520 00:52:18,899 --> 00:52:22,913 Добро, добро, добро. Нема више Харпије. 521 00:52:25,407 --> 00:52:30,549 Дајте. Шшшшшш. О, ти. 522 00:52:31,621 --> 00:52:34,795 Познавао сам једну малу девојчицу, баш као што си ти. 523 00:52:34,819 --> 00:52:38,879 Била је храбра. Била је паметна... 524 00:52:40,316 --> 00:52:44,262 И весела. И волела је да црта. 525 00:52:46,795 --> 00:52:49,047 Да вас питам нешто... 526 00:52:50,153 --> 00:52:54,111 О боговима. Они би требало да вас штите, зар не? 527 00:52:54,624 --> 00:53:00,218 Па, где су? Тор долази. Да! Да... 528 00:53:00,242 --> 00:53:04,599 Рачунам на то. Зато сте ви овде. 529 00:53:07,688 --> 00:53:11,702 Овде се улази само са позивницама, па ћемо бити неупадљиви и утопићемо се у масу. 530 00:53:11,726 --> 00:53:15,808 На срећу, моја специјалност је прерушавање. Филозоф. 531 00:53:15,832 --> 00:53:17,302 Пресвлачите се. 532 00:53:17,326 --> 00:53:22,646 Шта је то? Прави костими. Ово су све плаштеви богова осећања. 533 00:53:22,745 --> 00:53:26,482 Свака боја означава посебну емоцију. 534 00:53:26,731 --> 00:53:29,936 Шта су то богови емоција? Не питај. 535 00:53:33,397 --> 00:53:35,849 Бог те мазо! 536 00:53:43,294 --> 00:53:45,593 Добродошли у Златни Храм децо. 537 00:53:45,617 --> 00:53:48,872 Ово је место где висе најмоћнији богови целог универзума. 538 00:53:51,508 --> 00:53:58,105 Ено га бог магије. Бог снова. Бог столарства. Е, видите онога. 539 00:53:58,129 --> 00:54:02,023 Е, да. То је Бао, бог ваљушака. Хеј, Бао. Бао! 540 00:54:02,047 --> 00:54:05,769 Видите тамо, људи! То је Кронан бог, Нини од Нонија. 541 00:54:05,793 --> 00:54:08,479 Хеј, Нини Нони. 542 00:54:20,649 --> 00:54:24,936 Зевс! Зевс! Зевс! Зевс! 543 00:54:50,039 --> 00:54:54,699 Хеј! Ја сам Зевс! 544 00:54:55,095 --> 00:54:57,347 Благослови нас! 545 00:54:58,085 --> 00:55:01,988 Ево га! Човек, мит, легенда. 546 00:55:02,012 --> 00:55:05,553 Јао, не знам да ли знаш, али многе ствари које радим, радим по угледу на њега. 547 00:55:05,577 --> 00:55:09,022 Он је бог муња и бог грома. Велики извор инспирације. 548 00:55:09,046 --> 00:55:12,750 То је добро. Могао би то да му кажеш када га будеш питао за војску. 549 00:55:12,774 --> 00:55:15,641 Како да се попнемо тамо? Требало би да, оно као, летимо? 550 00:55:15,665 --> 00:55:17,751 Па, не можемо да га прекинемо у сред његовог уласка. 551 00:55:17,775 --> 00:55:23,848 Чувен је по својим уласцима. Громомуња. Громомуња. То! 552 00:55:25,164 --> 00:55:27,416 Зевс! 553 00:55:45,814 --> 00:55:49,721 Смирите се! Смирите се! 554 00:55:50,252 --> 00:55:53,864 Тишина. Тишина! 555 00:55:56,819 --> 00:56:02,781 Овим отварам... овај свети савет богова. 556 00:56:03,098 --> 00:56:08,021 Имамо да причамо о многим, многим озбиљним стварима. 557 00:56:08,045 --> 00:56:12,713 Као што је питање... где ћемо одржати овогодишње оргије? 558 00:56:12,737 --> 00:56:14,397 Јел' овај озбиљан? 559 00:56:14,421 --> 00:56:17,823 Искрено, немам ништа против. Сигурна сам да има и важнијих ствари... 560 00:56:17,847 --> 00:56:19,336 И сада ћемо објавити... Извините. 561 00:56:19,360 --> 00:56:25,787 Победника у чије име се жртвовало највише људских душа. 562 00:56:25,811 --> 00:56:28,626 Добро, ок. Можда и није тако страва. О, не, није добро. 563 00:56:28,650 --> 00:56:30,608 Не, мислим да неће бити ништа боље од овога. 564 00:56:30,632 --> 00:56:32,166 Слушајте, ови богови нам неће помоћи, 565 00:56:32,190 --> 00:56:34,941 али, та муња, мислим да би то било супер. Судије! 566 00:56:34,965 --> 00:56:39,447 Џејн, ти иди десно. Торе, ти иди лево. Заскочимо га, узмемо муњу, динг-донг. 567 00:56:39,471 --> 00:56:41,751 У реду, хајде да је узмемо. Не, не, не, не. 568 00:56:41,775 --> 00:56:45,240 Не можемо динг-донгати, нити заскакати. Нарочито не на Зевса. 569 00:56:45,264 --> 00:56:47,930 Када буде прави тренутак, причаћу са њим. Сада је прави тренутак. 570 00:56:47,954 --> 00:56:51,786 Сада није прави тренутак. Ко то тамо прича? Ко прича? 571 00:56:51,810 --> 00:56:53,431 Ови овде! Корг, умукни. 572 00:56:53,455 --> 00:56:57,197 Јел' ви имате нешто да кажете свима? Извините. 573 00:56:57,221 --> 00:57:00,127 Ја крећем да лупам главе за 60 секунди, па причај брзо. 574 00:57:00,151 --> 00:57:02,392 Буквално, летеће главе. 575 00:57:02,416 --> 00:57:05,869 Ко сте вас две? Здраво! 576 00:57:05,893 --> 00:57:08,670 Дозволите ми да први кажем да је част и привилегија... 577 00:57:08,694 --> 00:57:11,887 бити овде. Не, не чујем те. Зашто не дођеш на бину? 578 00:57:11,911 --> 00:57:13,551 На бину, ту доле? 579 00:57:13,575 --> 00:57:18,165 Па... да. Јел' видиш простор који јако лични на бину? 580 00:57:19,500 --> 00:57:21,752 Капирам. 581 00:57:29,704 --> 00:57:33,186 Само да прођем. Упс, извини. Срећно брате! 582 00:57:40,118 --> 00:57:45,609 Моћни Зевсе! Богови универзума! 583 00:57:45,633 --> 00:57:48,925 Дошао сам овде да тражим помоћ, да подигнем војску. 584 00:57:49,141 --> 00:57:52,564 Постоји један манијак, по имену Кољач богова, који жели све да нас побије. 585 00:57:52,588 --> 00:57:53,795 Уништава све око себе. 586 00:57:53,819 --> 00:57:58,057 Читаве планете, царства остављени су потпуно незаштићени. 587 00:57:58,081 --> 00:58:03,280 Он сеје само хаос. Али, ја знам где је. Уз вашу помоћ... 588 00:58:03,304 --> 00:58:06,667 Можемо га уништити пре него што убије још некога. 589 00:58:06,691 --> 00:58:08,036 Тај лик. 590 00:58:08,060 --> 00:58:12,638 Убио је неколико нижих богова. Шмрц-шмрц. 591 00:58:12,662 --> 00:58:17,119 Ако је то све, лепотане... Иди, врати се на своје место и буди тих. 592 00:58:17,143 --> 00:58:20,281 Овај... добро, извините. Зар нисте чули шта сам вам управо рекао? 593 00:58:20,305 --> 00:58:25,858 Он масовно убија. Рећи ћу ти само једном. А сад, умукни. 594 00:58:25,882 --> 00:58:29,956 Ућути. Оволико ми фали да не будеш позван на оргије. 595 00:58:29,980 --> 00:58:34,275 Зевсе! Морамо учинити нешто. Не можеш да дођеш на оргије! 596 00:58:34,299 --> 00:58:38,239 Морате нас саслушати. То је то! Умукни! 597 00:58:40,367 --> 00:58:43,360 Височанство, реците ми кад будете спремни. Идемо на мој знак. 598 00:58:43,384 --> 00:58:46,663 Шта је знак? Биће, "идемо". 599 00:58:49,804 --> 00:58:55,595 Да видимо ко си ти. Скини своју одору. И пуц! 600 00:59:02,210 --> 00:59:04,462 Пуцнуо си превише, дођавола! 601 00:59:04,762 --> 00:59:06,741 ПОЧИВАЈ У МИРУ ЛОКИ 602 00:59:06,765 --> 00:59:13,232 Да му помогнемо? Можда касније. Грожђе? Изгледа као стидљива тиквица. 603 00:59:13,256 --> 00:59:15,030 А шта је са осталима? 604 00:59:15,054 --> 00:59:19,667 Да и њима скинемо одоре. О, не, нећеш. Ми ћемо сами. 605 00:59:19,691 --> 00:59:23,484 Одора скинута. И моја је. Асгардијанци. 606 00:59:23,508 --> 00:59:26,660 Мислим да сам вас последњи пут видео када је Один умро. 607 00:59:27,371 --> 00:59:33,858 Ти си... Тор. Бог Грома. Али, није то гром, 608 00:59:33,882 --> 00:59:36,134 већ само звук муње. 609 00:59:37,995 --> 00:59:42,945 Добра фора тата. Зевсе, ово је веће од нас. Отео је децу Асгарда. 610 00:59:42,969 --> 00:59:46,987 Шта мислиш ти, ко смо ми? Божија полиција? 611 00:59:47,011 --> 00:59:53,065 Сваки бог чува свој народ. Ни мање ни више. 612 00:59:53,089 --> 00:59:58,507 Проблеми Асгарда су проблеми Асгарда. 613 00:59:58,531 --> 01:00:05,531 Како су моћни ниско пали. Мој херој, Зевс... уплашен. 614 01:00:16,469 --> 01:00:21,789 Само нешто да кажем... Прво. Јесте, уплашен сам. 615 01:00:21,813 --> 01:00:27,801 Гор има Некромач. Што значи да ће нас убити. То није добро. 616 01:00:27,825 --> 01:00:31,701 Друго. Знам да покушавате да урадите исправну ствар. Разумем. 617 01:00:31,725 --> 01:00:38,079 Али, све што радите је да ширите панику. Паника није добра. Овде смо сигурни. 618 01:00:38,103 --> 01:00:43,098 Ти, пријатељу мој. Ти си овде сигуран. Тако да... кулирај овде, ок? 619 01:00:43,122 --> 01:00:49,782 Попиј мало вина. Узми мало грожђа. Овде се све може... у Свемоћном Граду. 620 01:00:50,373 --> 01:00:55,900 Треће. Не одговарај Зевсу. Ако то обећаш, вратићу ти одећу. 621 01:00:56,849 --> 01:00:58,695 А сад, враћам ти одећу. 622 01:00:58,719 --> 01:01:02,433 Пуц, пуц, пуц. Ово је Златни Храм богова. 623 01:01:02,863 --> 01:01:05,412 Није неки безобразни, голишави фестивал. 624 01:01:05,436 --> 01:01:08,420 Ако нећеш да нам помогнеш, онда нам, бар дозволи да користимо твоје оружје. 625 01:01:08,444 --> 01:01:12,690 Треба нам твоја муња. Моја муња се зове Громомуња. 626 01:01:12,714 --> 01:01:15,929 А мислим да, ако већ желиш да користиш туђе оружје... 627 01:01:15,953 --> 01:01:19,167 онда би бар могао да знаш тачно име, кад већ питаш. 628 01:01:19,191 --> 01:01:23,361 Могу ли да позајмим Громомуњу? Громомуњо! 629 01:01:49,605 --> 01:01:51,857 Не! 630 01:01:54,263 --> 01:02:01,263 Не брините. Кољач богова... Неће стићи до Вечности. 631 01:02:01,369 --> 01:02:04,965 Вечности? Како то мисли "стићи до Вечности"? 632 01:02:07,596 --> 01:02:09,847 О, срање! 633 01:02:12,040 --> 01:02:17,210 Вечност. То је веома моћно биће у центру универзума. 634 01:02:17,234 --> 01:02:20,760 Испуниће жељу првој особи која дође до ње. 635 01:02:20,784 --> 01:02:23,036 Нешто као бунар жеља? 636 01:02:24,723 --> 01:02:27,464 Шта мислиш да би лик који се зове Кољач богова пожелео? 637 01:02:27,488 --> 01:02:30,738 Ако затражи престо Вечности, то значи да би све могао одједном да нас уништи. 638 01:02:30,762 --> 01:02:34,033 Зевсе, морамо одмах да реагујемо. Он неће успети. 639 01:02:34,718 --> 01:02:38,160 Он нема кључ. Је ли ово сврха богова? 640 01:02:38,184 --> 01:02:43,103 Да се крију у златној палати, као кукавице? Можда и јесмо изгубили сврху. 641 01:02:43,127 --> 01:02:45,192 Знаш шта? Ми ћемо га зауставити сами. 642 01:02:45,216 --> 01:02:50,267 Бојим се да то не могу да дозволим. Ово је свето место, 643 01:02:50,291 --> 01:02:56,895 познато само боговима. Знаш где смо... Кољач богова може да те искористи... 644 01:02:56,919 --> 01:03:03,381 да би дошао до нас. То није добро. Тако да... 645 01:03:03,534 --> 01:03:05,786 Мораш остати овде. 646 01:03:06,474 --> 01:03:08,726 Стража! 647 01:03:10,156 --> 01:03:16,431 Хеј! Можемо ли сад онај мој план? Да, хајде да га заскочимо. Него шта! 648 01:03:18,207 --> 01:03:20,459 'Еј, ниси рекла "идемо". 649 01:03:24,276 --> 01:03:26,528 Стижем, другари. 650 01:03:36,165 --> 01:03:38,417 Торе, хватај! 651 01:03:39,986 --> 01:03:42,238 Корг! 652 01:04:00,572 --> 01:04:02,824 Вал, сагни се! 653 01:04:07,191 --> 01:04:09,443 Корг! 654 01:04:10,600 --> 01:04:16,792 Торе. О, не. Не! Корг! Торе! 655 01:04:16,816 --> 01:04:19,068 Нестајем! 656 01:04:23,983 --> 01:04:26,235 Зевсе! 657 01:04:27,004 --> 01:04:29,256 Ти си следећи Одисоне! 658 01:04:36,624 --> 01:04:38,951 Ово је звук муње. 659 01:04:45,734 --> 01:04:47,986 Не. 660 01:04:48,651 --> 01:04:55,265 Корги! Торе, овде сам доле. Супер! Где си? 661 01:04:55,289 --> 01:04:59,498 Ево ме! Корги! Мислио сам да сам мртав! То! Жив си! 662 01:04:59,522 --> 01:05:02,837 Изгледа да су уста једини живи део Корнана. 663 01:05:02,861 --> 01:05:06,142 Корги, слушај. Мораш да дозовеш козе. Даћу све од себе. 664 01:05:06,166 --> 01:05:10,610 Чувај га животом! Хоћу. Спреман за вожњу? 665 01:05:14,051 --> 01:05:17,768 Сад ми чуваш леђа. На 8 сати, Вал. 666 01:05:17,792 --> 01:05:20,044 7:48! 667 01:05:20,127 --> 01:05:25,077 Могу ја ово, дођавола. Није овако. Није ни овако. Не. 668 01:05:25,101 --> 01:05:27,705 Хајде Корг! Напући те усне! 669 01:05:41,211 --> 01:05:43,463 Успео сам! 670 01:06:20,006 --> 01:06:24,977 И онда је брод са козама дошао, спасао нас и одлетели смо кроз прозор. Крај. 671 01:06:25,001 --> 01:06:29,019 Још једна Тор авантура. Не могу да верујем да си убио Зевса. 672 01:06:29,043 --> 01:06:32,840 Па, знаш како кажу... Никад немој да упознаш своје хероје. 673 01:06:33,651 --> 01:06:36,400 Оно што је најважније је да смо на путу ка вама, управо сад. 674 01:06:36,424 --> 01:06:39,620 Како сте ви сви? Јесте добро? Добро смо. Мало смо уплашени. 675 01:06:39,644 --> 01:06:42,111 Добро, слушајте. Знам како је кад си уплашен. 676 01:06:42,135 --> 01:06:44,165 И да вам кажем. Кад сам ја био у вашим годинама... 677 01:06:44,189 --> 01:06:46,720 Не верујем да бих био храбрији од вас. Стварно? 678 01:06:46,744 --> 01:06:49,829 У ствари, ви сте можда најхрабрији Асгардијанци које сам икада срео. 679 01:06:49,853 --> 01:06:53,146 Сви ви. И зато вас молим да наставите да будете храбри. Важи? 680 01:06:53,170 --> 01:06:57,640 И чувајте једни друге. Сада сте тим. Тим "Клинци у Кавезу". 681 01:06:58,701 --> 01:07:05,429 Јел' можете то? Да. Мислим да можемо. Знам да можете. 682 01:07:07,499 --> 01:07:08,870 У реду? 683 01:07:08,894 --> 01:07:10,510 Торе? Да. 684 01:07:10,534 --> 01:07:14,413 Мени је драго што сам упознао свог хероја. Хвала ти друже. 685 01:07:18,073 --> 01:07:19,252 Како су деца? 686 01:07:19,276 --> 01:07:21,465 Можеш да претпоставиш. Мало су уплашени, јер су клинци. 687 01:07:21,489 --> 01:07:24,373 Али, рекао сам им да све иде по плану. Значи, слагао си их. 688 01:07:24,397 --> 01:07:26,624 Јел' још увек имаш план? Да, имам план. Нема плана. 689 01:07:26,648 --> 01:07:31,142 Има плана. Не, нема плана. Нисмо успели да окупимо војску богова. 690 01:07:31,166 --> 01:07:34,298 Корг је мртав. Није мртав. Нисам мртав. Па, он је глава. 691 01:07:34,322 --> 01:07:39,082 А ти, ти си био добрано понижен. Не, био сам добрано го, што ми не смета. 692 01:07:39,106 --> 01:07:42,126 Џејн? Није ми сметало. Корг? Ја сам био одушевљен. 693 01:07:42,150 --> 01:07:46,105 Нећемо ићи у Царство Сенки слабији него што смо били. Ми... 694 01:07:46,129 --> 01:07:48,677 Ми ћемо умрети. Нико неће умрети. Ми... ОК. 695 01:07:48,701 --> 01:07:53,048 Све је у реду. Били смо супер тамо. Убили смо Зевса. Ти си убио Зевса. 696 01:07:53,072 --> 01:07:56,092 Добро, то може а и не мора да буде катастрофа за цео универзум. 697 01:07:56,116 --> 01:07:57,186 И сигурно, 698 01:07:57,210 --> 01:07:59,918 цело краљевство богова ће нас ловити до краја наших живота. 699 01:07:59,942 --> 01:08:02,605 Али, види, украла си ово дивно оружје. 700 01:08:02,629 --> 01:08:04,475 Види, ово овде је војска. 701 01:08:04,499 --> 01:08:08,049 Лепо је, танко, моћно, прелепо. 702 01:08:09,442 --> 01:08:11,823 За тебе је супер. За тебе Валкира. 703 01:08:11,847 --> 01:08:15,421 Мислим, ја нисам нешто у том фазону. Ја имам своје оружје. Ено га. 704 01:08:15,445 --> 01:08:17,697 Могу ли да позајмим то на час? 705 01:08:19,988 --> 01:08:25,416 А, ту си, пријатељу стари. Био си страва тамо, кад си улетео. 706 01:08:30,832 --> 01:08:35,002 Слушај... јел' све у реду са нама? Јесте? 707 01:08:35,026 --> 01:08:38,562 Мислим, мало је чудно што се около мота моје бивше оружје, али, дај... 708 01:08:38,586 --> 01:08:43,827 Мјолнир је прошлост. Сад смо ту ти и ја, друже. Знаш шта? 709 01:08:43,851 --> 01:08:47,602 Мислим да је време за твоје прво пиво. Шта кажеш? 710 01:08:51,860 --> 01:08:56,118 Укусно. Жао ми је што смо се свађали у последње време. 711 01:09:03,573 --> 01:09:07,338 Хеј. О, хеј. 712 01:09:08,960 --> 01:09:12,443 Баш је... леп поглед, а? Да, предивно је. 713 01:09:12,467 --> 01:09:16,002 Као што сам већ рекао, веома, веома сам импресиониран оним шта си тамо урадила. 714 01:09:16,776 --> 01:09:19,028 Ти и Мјолнир. 715 01:09:21,151 --> 01:09:23,403 Да. 716 01:09:24,891 --> 01:09:27,609 Свемирски делфини. Шта? Ово... 717 01:09:27,633 --> 01:09:29,885 Требало би да видиш свемирске делфине. 718 01:09:32,398 --> 01:09:37,745 Дивно. Боже. Веома су лепи, ретки. Веома су одана створења. 719 01:09:37,769 --> 01:09:43,322 Спарују се за цео живот. У јатима од по њих 6. Само... љубав. 720 01:09:45,733 --> 01:09:52,596 #О, брате. Човече тако си згодан. Хоћу да уђем у сваки твој каменчић. # 721 01:09:52,620 --> 01:09:59,620 #Кад се нађемо, има да се спанђамо. Направићу неколико бебица # 722 01:10:00,070 --> 01:10:04,180 Ово је песма коју је мој тата певао мом другом тати када су се мували. 723 01:10:04,204 --> 01:10:07,319 Када два Кронана желе да направе бебу, они заједно уђу у планину. 724 01:10:07,343 --> 01:10:10,826 Оду до једног малог базена са лавом. Држе се за руке изнад вреле лаве. 725 01:10:10,850 --> 01:10:13,297 И онда, после месец дана, пусте руке... 726 01:10:13,321 --> 01:10:16,268 и коначно су направили лепог, новог Кронан дечака. 727 01:10:16,292 --> 01:10:20,313 То је заиста фасцинантно. И врело. Јеси ли ти имала неког посебног? 728 01:10:20,337 --> 01:10:25,968 О, имала сам ја... много њих посебних. Али, не знам. 729 01:10:26,763 --> 01:10:28,136 Не знам да ли бих поново то желела. 730 01:10:28,160 --> 01:10:31,351 Јел' то зато што си изгубила своју девојку у бици и никада ниси себи опростила? 731 01:10:31,375 --> 01:10:33,583 А сада одговоре тражиш само на дну боце. 732 01:10:33,607 --> 01:10:36,687 И у безначајним везицама, које ти користе само да ублаже бол. 733 01:10:36,711 --> 01:10:40,543 Уместо да ти донесу праву срећу и задовољство? 734 01:10:40,567 --> 01:10:42,010 Да, тако некако. 735 01:10:44,388 --> 01:10:48,372 Дивни су. Дивно створење. 736 01:10:51,620 --> 01:10:57,848 Џејн? Шта? Желим да се осећам усрано због тебе. Шта? 737 01:10:58,425 --> 01:10:59,432 Ја... желим... 738 01:10:59,456 --> 01:11:00,792 Ја... 739 01:11:00,816 --> 01:11:04,620 Желим да се осећам усрано због нечега. Мислим да си то ти. 740 01:11:04,644 --> 01:11:08,779 Ништа те не разумем. Кад не умем... дођавола... 741 01:11:08,803 --> 01:11:11,575 Пријатељ ми је рекао да је боље осећати се усрано 742 01:11:12,572 --> 01:11:14,942 због изгубљене љубави него никада не искусити љубав, 743 01:11:14,966 --> 01:11:18,039 и не осећати ништа, осећати се празно. И мислим да је био у праву. 744 01:11:18,284 --> 01:11:20,865 А ја сам се тако осећао веома дуго. 745 01:11:20,889 --> 01:11:24,606 Гурао сам људе од себе, држао их на дистанци баш из страха да их не изгубим. 746 01:11:24,630 --> 01:11:27,042 Али, не желим то више да радим. Не, не, не. 747 01:11:27,066 --> 01:11:29,516 Затвори своје срце, не осећаш бол. То сам ја и радио. 748 01:11:29,540 --> 01:11:32,304 Да, затворио сам срце и медитирао сам. 749 01:11:32,328 --> 01:11:37,231 Ти медитираш? Не, то је тако досадно. Мене је то још више љутило. 750 01:11:37,255 --> 01:11:39,502 Али, уморан сам од препуштања судбини 751 01:11:39,526 --> 01:11:42,007 и покушавања да шватим шта универзум жели од мене. 752 01:11:42,031 --> 01:11:44,690 Желим да живим у тренутку. Желим да живим као да сутра не постоји. 753 01:11:44,714 --> 01:11:49,254 Да не размишљам много. Желим... Желим да будем са тобом, Џејн. 754 01:11:49,278 --> 01:11:53,067 Шта кажеш? Ја имам рак. 755 01:11:55,025 --> 01:11:56,501 Извини, шта? 756 01:11:56,525 --> 01:12:00,950 Болесна сам. Чекај, шта се дешава? Боже! Ја... Не, не, не, не. 757 01:12:00,974 --> 01:12:04,165 Џејн, Џејн, Џејн. Чекај! Џејн! Шта сам оно рекла? Нисам тако мислила. 758 01:12:04,189 --> 01:12:05,262 Шалила сам се. 759 01:12:05,286 --> 01:12:06,575 Ја... 760 01:12:06,599 --> 01:12:11,867 немам рак. Хоћу да разбијем нешто. Џејн, тако ми је жао. 761 01:12:11,891 --> 01:12:17,476 Немој да ме жалиш. Када си сазнала? 762 01:12:17,500 --> 01:12:22,112 Па... пре око шест месеци. Ја... Само сам се осећала уморно. 763 01:12:22,136 --> 01:12:27,487 И онда су ми рекли да имам четврту категорију. Да се припремим. 764 01:12:27,521 --> 01:12:31,831 А онда сам чула Мјолнир како ме дозива и... Мислила сам, можда... 765 01:12:31,855 --> 01:12:36,287 Кад ми наука није помогла, онда можда... Викиншка свемирска магија. 766 01:12:37,416 --> 01:12:38,927 И зато си дошла у Нови Асгард. 767 01:12:38,951 --> 01:12:40,975 Да, мислила сам да би чекић... 768 01:12:40,999 --> 01:12:43,470 могао да ме излечи и 769 01:12:43,514 --> 01:12:45,863 мислим да ми је боље... 770 01:12:45,887 --> 01:12:47,650 а можда и није. 771 01:12:47,834 --> 01:12:50,577 Џејн, нико од нас не зна колико нам је остало. 772 01:12:50,601 --> 01:12:53,170 Не можеш знати шта доноси сутра. 773 01:12:53,194 --> 01:12:56,059 А Мјолнир... Мјолнир је изабрао тебе. 774 01:12:56,579 --> 01:13:00,230 Изабрао те је, зато што си достојна. А то је нешто. 775 01:13:00,254 --> 01:13:05,016 Када сам те упознао, ја сам био безвредан. Нисам могао да подигнем свој маљ. 776 01:13:05,325 --> 01:13:09,884 Ти си ми рекла да не постоји већа сврха од тога да се помогне онима у невољи. 777 01:13:10,340 --> 01:13:12,849 Ти си ме учинила достојним. 778 01:13:13,827 --> 01:13:16,751 Тако да... Штагод желиш да урадиш, урадићемо то заједно. 779 01:13:18,955 --> 01:13:21,165 Види, шта желиш да урадиш? 780 01:13:22,233 --> 01:13:25,046 Хоћу да вратим ону децу њиховим породицама. 781 01:13:25,070 --> 01:13:29,724 Хоћу да завршим ту мисију. Говориш као прави Тор. 782 01:13:30,895 --> 01:13:37,136 Како се сад осећаш? Веома уплашено. Како се ти осећаш? 783 01:13:37,160 --> 01:13:41,622 Усрано. Како усрано? Веома усрано. 784 01:13:52,056 --> 01:13:56,207 Питам се о чему оно двоје разговарају тамо. Па, не разговарају. 785 01:13:56,231 --> 01:14:01,494 Ох! Мислиш ли да ће њих двоје икада држати руке изнад базена са лавом 786 01:14:01,518 --> 01:14:03,770 како би направили Тор бебу? 787 01:14:04,949 --> 01:14:11,276 Нажалост, сумњам. О, баш тужно. Мислим да би Тор био супер тата. 788 01:14:13,618 --> 01:14:15,870 Хеј! Стигли смо. 789 01:14:24,064 --> 01:14:26,316 Где су нестале боје? 790 01:14:58,948 --> 01:15:01,200 Нису овде. 791 01:15:05,803 --> 01:15:08,055 Где су? 792 01:15:26,271 --> 01:15:28,523 Шта је ово, дођавола? 793 01:15:56,095 --> 01:15:58,748 Бајфрост је кључ. 794 01:16:07,543 --> 01:16:09,795 То је замка! 795 01:16:26,162 --> 01:16:28,839 Можеш ли ми рећи зашто си управо бацила Стормбрејкера кроз прозор? 796 01:16:28,863 --> 01:16:31,321 То му треба да отвори врата Вечности. 797 01:17:02,361 --> 01:17:05,044 Стварно треба да престанемо да се овако састајемо. Зови секиру. 798 01:17:05,068 --> 01:17:09,464 Позваћу секиру кад ти будеш позвао стоматолога. Зови секиру. 799 01:17:09,488 --> 01:17:12,195 Реци ми где су деца или ћу те уби... 800 01:17:18,813 --> 01:17:21,065 Зови секиру. 801 01:17:27,287 --> 01:17:32,504 Никакав си бог. Немаш ти појма 802 01:17:32,528 --> 01:17:34,780 о томе како је бити бог. 803 01:17:35,934 --> 01:17:40,724 Отишао си код богова по помоћ а они нису ништа урадили. 804 01:17:40,748 --> 01:17:43,269 У томе смо слични. 805 01:17:43,784 --> 01:17:47,940 Он није нимало као ти. Шта то би? 806 01:17:50,096 --> 01:17:55,449 Рекла сам, он није нимало као ти. Тако је. Нисам лицемер. 807 01:17:55,473 --> 01:18:02,296 Ја у ствари, стварам мир. Ти убијаш недужне богове. Недужне? 808 01:18:02,320 --> 01:18:07,478 Јеси ли ти Валкира? А? Ха, ха, како је узбудљиво. 809 01:18:08,132 --> 01:18:11,581 О, бого мој. И тебе су изневерили. 810 01:18:11,605 --> 01:18:15,819 Твоје сестринство је одведено у пропаст. 811 01:18:17,284 --> 01:18:19,482 Да ли си се молила боговима... 812 01:18:19,506 --> 01:18:24,247 Када је жена коју си волела лежала умирући на бојишту? 813 01:18:25,558 --> 01:18:30,836 Да ли си их молила за помоћ... док је твоја породица била масакрирана? 814 01:18:33,382 --> 01:18:35,634 Баш смо лепо попричали. 815 01:18:38,292 --> 01:18:44,852 Ова... Ти си интересантна. Ти си другачија. 816 01:18:45,038 --> 01:18:47,290 Да. 817 01:18:49,094 --> 01:18:51,346 Ооо... 818 01:18:54,524 --> 01:18:56,776 Ти умиреш. 819 01:18:57,460 --> 01:19:02,141 Жао ми је. На истом смо путу. 820 01:19:03,877 --> 01:19:07,669 Као што је мене мач оснажио... 821 01:19:08,092 --> 01:19:14,332 Тебе је оснажио маљ. Али, није учинио ништа да промени твоју судбину. 822 01:19:14,898 --> 01:19:21,851 Богови ће те искористити... Али ти неће помоћи. 823 01:19:21,979 --> 01:19:28,711 Не постоји... вечна награда... за нас. 824 01:19:33,840 --> 01:19:36,191 Умреће ускоро. 825 01:19:37,042 --> 01:19:41,598 И знаш ко јој неће помоћи? Можеш једном да погађаш. 826 01:19:51,865 --> 01:19:56,135 Познајем твој бол. Љубав је бол. 827 01:20:00,119 --> 01:20:03,395 Ја сам једном имао кћерку. 828 01:20:03,419 --> 01:20:07,810 Веровао сам у вишу силу, надао се да ће је спасити. 829 01:20:08,404 --> 01:20:13,238 А она је... умрла. 830 01:20:17,088 --> 01:20:22,074 Сад разумем... Моја кћерка је срећница. 831 01:20:22,098 --> 01:20:29,098 Не мора да одраста у свету патње и бола, 832 01:20:29,215 --> 01:20:34,496 којима владају злочести богови. 833 01:20:35,024 --> 01:20:38,463 Изабери љубав. 834 01:20:38,487 --> 01:20:42,921 Зови секиру. 835 01:20:50,726 --> 01:20:55,472 Зови секиру. 836 01:21:31,035 --> 01:21:34,224 Јеси добро? Јесам. 837 01:21:35,950 --> 01:21:40,222 Уф, хоћу да убијем тог типа. Хоћу и ја, али морамо га ухватити живог. 838 01:21:40,246 --> 01:21:42,498 Он нам је једина веза како бисмо пронашли ту децу. 839 01:22:55,797 --> 01:22:58,396 Ох! Хвала вам гдине Козо. 840 01:23:30,888 --> 01:23:33,140 Вал! 841 01:23:42,862 --> 01:23:45,114 Морамо да је одведемо одавде. 842 01:23:54,608 --> 01:23:56,860 Држим те. 843 01:24:06,650 --> 01:24:10,835 Козе су овде. Хајде, идемо. Стормбрејкеру, води нас кући. 844 01:25:08,386 --> 01:25:11,709 Видите, постоје друге, агресивније методе лечења које можемо пробати, 845 01:25:11,733 --> 01:25:15,724 али нешто утиче на њено тело да се не бори против рака. 846 01:25:15,748 --> 01:25:18,000 Жао ми је Торе. 847 01:25:31,646 --> 01:25:34,540 О, ту си. Шта се то дешава тамо? 848 01:25:34,564 --> 01:25:37,734 Ма, неки морон је направио фрижидер без врата. Можеш ли да верујеш? 849 01:25:37,758 --> 01:25:40,801 Не брини, отворио сам га и узео сам ти свашта нешто. 850 01:25:40,825 --> 01:25:42,016 Како је Вал? 851 01:25:42,040 --> 01:25:45,984 Много је боли, али је стабилно. Ок, добро је. 852 01:25:46,008 --> 01:25:49,467 Само да извадим ово из... Хеј! Не, не, не. 853 01:25:49,491 --> 01:25:50,540 То мора да остане унутра. 854 01:25:50,564 --> 01:25:54,185 То само магични напици и еликсири раде своју ствар, тако да... 855 01:25:54,209 --> 01:25:56,867 Ја ћу само да изађем на час. Да покупим клинце, убијем лошег момка. 856 01:25:56,891 --> 01:26:02,678 А онда се одмах враћам. Идеш без мене? Па, да. 857 01:26:02,702 --> 01:26:04,955 А шта би са оним да ћемо, као, да све радимо заједно? 858 01:26:04,979 --> 01:26:09,080 Искористиће ону децу да ти скрене пажњу. Потребна сам ти. Јеси ми потребна Џејн. 859 01:26:09,104 --> 01:26:12,136 Потребна си ми жива. Било би супер да си самном на бојишту. 860 01:26:12,160 --> 01:26:15,907 Да се заједно боримо против Гора, али, тај чекић те убија. 861 01:26:16,770 --> 01:26:19,919 Сваки пут кад га искористиш, он исисава твоју снагу 862 01:26:19,943 --> 01:26:22,517 и твоје тело не може да се бори против рака. 863 01:26:23,072 --> 01:26:25,296 Шта би са оним да живиш као да сутра не постоји? 864 01:26:25,320 --> 01:26:27,832 То је било пре него што сам сазнао да га ти можда нећеш имати. 865 01:26:27,856 --> 01:26:29,505 Зашто не бисмо имали још једну авантуру? 866 01:26:29,529 --> 01:26:31,603 Џејн, ако постоји шанса да живиш, мораш је уграбити. 867 01:26:31,627 --> 01:26:34,570 Говориш као прави Тор који нема рак. 868 01:26:37,244 --> 01:26:41,509 Знам, изгледам као неки кул астрофизичар из Новог Мексика. 869 01:26:41,533 --> 01:26:46,137 Живим сан. Али, погледај ме. Желим да наставим да се борим. 870 01:26:46,161 --> 01:26:49,210 Ја сам Моћни Тор. А ти не желиш да то урадим? 871 01:26:49,234 --> 01:26:51,989 Зашто је више времена битније од овога? 872 01:26:53,009 --> 01:26:55,261 Зато што те волим. 873 01:26:57,174 --> 01:27:02,737 Увек сам те волео. А ово је шанса, за нас. 874 01:27:02,761 --> 01:27:06,270 Ако поново узмеш тај проклети чекић, онда је та шанса пропала. 875 01:27:18,199 --> 01:27:20,451 Избор је твој, Џејн. 876 01:27:20,983 --> 01:27:22,681 Али, ја бих се кајао, сваког божјег дана, 877 01:27:22,705 --> 01:27:26,281 да те нисам замолио да останеш овде, како бисмо покушали да решимо ово заједно. 878 01:27:28,913 --> 01:27:34,413 Боље би ти било да ми се вратиш. Вратићу се, чим пре будем могао. 879 01:27:36,168 --> 01:27:39,493 "Сломи ногу" Сломићу му све ноге. 880 01:27:52,301 --> 01:27:54,841 Сећаш се да су врата за Вечност буквално у центру... 881 01:27:54,865 --> 01:27:57,054 Универзума. Универзума. Мораш да прођеш комету. Да. 882 01:27:57,078 --> 01:27:59,959 Да, да. Знам. Већ смо прошли ово. Нећу се изгубити. 883 01:27:59,983 --> 01:28:02,355 Како ти је стара рана? 884 01:28:02,379 --> 01:28:05,128 Мислим да сам изгубила бубрег. Отишао? Скроз? 885 01:28:05,152 --> 01:28:07,045 Волела бих да ти се придружим, али... 886 01:28:07,069 --> 01:28:09,309 Вероватно бих умрла, а то не би помогло да вратимо децу. 887 01:28:09,333 --> 01:28:13,879 Тако да мораш да идеш сам. Све што треба је да уништиш тај мач. 888 01:28:13,903 --> 01:28:17,591 То је његов извор моћи. Неће поживети дуго без њега. 889 01:28:18,618 --> 01:28:23,175 Хеј, немој да умреш. Ма, јок! 890 01:29:15,899 --> 01:29:18,151 Вечност! 891 01:29:19,944 --> 01:29:22,196 Напокон. 892 01:30:03,456 --> 01:30:05,708 Хеј, клинци. 893 01:30:07,139 --> 01:30:09,391 Знао сам да ћеш доћи. 894 01:30:10,618 --> 01:30:12,870 Хајде клинци. 895 01:30:20,361 --> 01:30:24,858 Јесте сви добро? Супер, окупите се. Окупите се. Драго ми је што те видим уживо. 896 01:30:24,882 --> 01:30:27,134 Драго ми је. 897 01:30:37,126 --> 01:30:40,971 У реду, слушајте! Ово је план. Искрашћемо се до Стормбрејкера, 898 01:30:40,995 --> 01:30:45,253 пазећи успут да не налетимо на неко од оних великих чудовишта сенке. 899 01:30:46,657 --> 01:30:48,909 Иза мене су, зар не? 900 01:30:53,319 --> 01:30:55,571 Има ли неко овде неко борбено искуство? 901 01:30:56,032 --> 01:30:58,528 Па, нема бољег времена него да одмах научите. 902 01:30:58,552 --> 01:30:59,842 Али, нисмо јаки као ти. 903 01:30:59,866 --> 01:31:03,817 Ми смо само деца. Хеј, не заборавите. Ви сте деца Асгарда. Ја нисам. 904 01:31:03,841 --> 01:31:08,258 Ја сам само Лајкан. А ја сам Мадасијан. Добро, добро. 905 01:31:08,282 --> 01:31:13,169 Али данас сте Асгардијанци. Узмите своје оружје. Шта? 906 01:31:13,193 --> 01:31:18,898 Идите и нађите шта год можете да подигнете. И донесите то овамо. Пожурите, пожурите. 907 01:31:21,095 --> 01:31:23,347 Приближавају се, пожурите. 908 01:31:25,408 --> 01:31:29,131 Данас је дан који ће ући у историју. 909 01:31:29,900 --> 01:31:33,436 Данас је дан о коме ће причати генерацијама у будућности. 910 01:31:33,460 --> 01:31:39,090 Данас смо Свемирски Викинзи! Покажите... оружје! 911 01:31:43,674 --> 01:31:47,987 Ко год носи ово оружје и верује да ће отићи кући чистог срца 912 01:31:48,011 --> 01:31:51,093 достојан је и поседоваће... 913 01:31:52,038 --> 01:31:58,103 само на ограничено време... Моћ Тора! 914 01:32:07,132 --> 01:32:09,384 Генерале Аксл... 915 01:32:10,239 --> 01:32:14,889 Поведите своју војску до те секире. Урадићемо свој посао... 916 01:32:15,485 --> 01:32:17,737 За Асгард. 917 01:34:32,126 --> 01:34:34,378 Џејн. 918 01:34:50,725 --> 01:34:52,223 Уништи тај мач и он је мртав. 919 01:34:52,247 --> 01:34:57,352 Врата су скоро отворена. Мораш зауставити Стормбрејкера. У реду је. Имам га. 920 01:35:04,581 --> 01:35:08,423 Стормбрејкеру, прекини! Сабери се. Види шта радиш. 921 01:35:08,447 --> 01:35:13,061 Дај да те склоним одатле. Хајде! 922 01:35:18,459 --> 01:35:22,303 Пусти мог пријатеља! 923 01:35:25,992 --> 01:35:28,244 Изгубила си, Лејди Тор. 924 01:35:34,978 --> 01:35:38,909 Као прво, име је Моћни Тор. 925 01:35:40,578 --> 01:35:44,900 Као друго... ако не можеш да кажеш Моћни Тор, 926 01:35:44,924 --> 01:35:49,248 прихватићу и доктор Џејн Фостер! 927 01:35:52,781 --> 01:35:57,567 Као треће... Наједи се мог чекића! 928 01:36:05,879 --> 01:36:08,248 Стормбрејкеру! 929 01:36:12,319 --> 01:36:17,292 Знао сам да ћеш успети. Аксл! Води их кући. 930 01:38:05,623 --> 01:38:11,309 Џејн? Добро сам. Мораш га зауставити. 931 01:38:40,195 --> 01:38:42,447 Гор, стани! 932 01:38:46,192 --> 01:38:50,607 Какав бих ја то отац био, ако бих стао. 933 01:38:54,776 --> 01:38:57,387 Познат ми је твој бол, али, ово није начин. 934 01:38:59,486 --> 01:39:02,934 Ти не тражиш ни смрт, ни освету. 935 01:39:05,430 --> 01:39:07,682 Шта ја то тражим? 936 01:39:21,228 --> 01:39:23,480 Тражиш љубав. 937 01:39:25,682 --> 01:39:30,749 Љубав? Зашто бих тражио љубав? 938 01:39:30,773 --> 01:39:33,251 Зато што је то све оно што свако од нас жели. 939 01:39:35,097 --> 01:39:41,645 Како се усуђујеш да ми окренеш леђа? 940 01:39:41,669 --> 01:39:44,335 Победио си Гор. Зашто бих провео своје последње 941 01:39:44,359 --> 01:39:47,241 тренутке с тобом, када могу да будем са њом? 942 01:39:48,449 --> 01:39:52,502 Ја бирам љубав. Можеш и ти. Можеш је вратити. 943 01:39:56,932 --> 01:39:59,184 Пожели жељу. 944 01:40:29,765 --> 01:40:32,017 Умирем. 945 01:40:32,637 --> 01:40:37,593 Она не би имала никога. Била би сама. 946 01:40:44,527 --> 01:40:46,779 Неће бити сама. 947 01:41:57,103 --> 01:41:59,355 Љубави моја. 948 01:42:08,278 --> 01:42:10,931 Толико си ми недостајала. 949 01:42:13,067 --> 01:42:15,319 И ти си мени недостајао. 950 01:42:18,240 --> 01:42:21,074 Много ми је жао. У реду је. 951 01:42:22,784 --> 01:42:25,731 Кад год бих подигла тај чекић... 952 01:42:27,168 --> 01:42:31,282 Било је као... да сам добила још један живот. 953 01:42:32,308 --> 01:42:37,886 Било је... чаробно. 954 01:42:40,024 --> 01:42:42,408 Није лоше за људско биће. 955 01:42:43,711 --> 01:42:46,005 Није лоше за бога. 956 01:42:47,678 --> 01:42:52,965 Мислим да имам своју крилатицу. Стварно? Која је? Дођи ближе. 957 01:42:58,107 --> 01:43:02,731 Одлично. Ово је најбоља до сад. Хвала ти. 958 01:43:10,177 --> 01:43:12,719 Држи своје срце отворено. 959 01:43:17,808 --> 01:43:20,060 Волим те. 960 01:43:20,764 --> 01:43:23,016 И ја тебе волим. 961 01:44:07,675 --> 01:44:09,934 Заштити је. 962 01:44:10,758 --> 01:44:13,010 Заштити моју љубав. 963 01:44:46,141 --> 01:44:52,581 Да вам испричам легенду о Свемирском Викингу, познатом као "Моћни Тор". 964 01:44:52,605 --> 01:44:56,483 Познатом као "Др Џејн Фостер". 965 01:44:58,226 --> 01:45:04,272 Њена жртва је спасила универзум и све нас научила шта значи бити достојан. 966 01:45:04,925 --> 01:45:09,393 Помогла је деци богова, која су се транспортовала кући, 967 01:45:09,417 --> 01:45:13,913 у своје тупаво, мало рибарско сеоце које је постало туристичка атракција. 968 01:45:13,937 --> 01:45:15,953 Мамице! 969 01:45:15,977 --> 01:45:20,473 Види је! Јеси добро? Добро сам. Јеси ли сигуран? У реду сам. 970 01:45:20,497 --> 01:45:23,176 Деца су могла поново да буду деца. 971 01:45:24,837 --> 01:45:25,841 Заузми шири став. 972 01:45:25,865 --> 01:45:29,716 Нарочито пошто им је њихов краљ наредио да иду на часове самоодбране. 973 01:45:29,740 --> 01:45:35,837 Видите све те пупољке Свемирских Викинга. И најважнија ствар... Ратни поклич! 974 01:45:35,861 --> 01:45:41,479 Чак и Хајмдалов син, Аксл Хајмдалсон, који је сада радио уврнуту очну магију свог оца, 975 01:45:41,503 --> 01:45:46,291 постајао је добар ратник. Будућност Асгарда је била сигурна. 976 01:45:47,735 --> 01:45:52,879 Кад смо код будућности и ја сам стварао своју. Кад ми је тело поново порасло. 977 01:45:52,903 --> 01:45:55,640 Са типом кога сам упознао, по имену Двејн. 978 01:45:57,387 --> 01:46:01,767 А шта је са Тором, питате се? Он је кренуо на ново путовање. 979 01:46:01,791 --> 01:46:06,286 Јер је пронашао нешто за шта ће живети. Нешто што ће волети. 980 01:46:06,310 --> 01:46:10,885 Нешто мало, што га је претворило из тужног бога у тату бога. 981 01:46:10,909 --> 01:46:13,161 Доручак је сервиран, бон аппетит. 982 01:46:13,696 --> 01:46:19,903 Хало! Изволи! Хеј! Доручак! Извини. 983 01:46:19,927 --> 01:46:22,821 Шта је то? То су... Палачинке. Са Земље. 984 01:46:22,845 --> 01:46:25,972 Мислим да не волим палачинке. Обожаваш их. Не, не волим. 985 01:46:25,996 --> 01:46:27,997 Да, волиш. Нисам их јела никад у животу. 986 01:46:28,021 --> 01:46:30,024 Хајде, једи. Морамо да идемо. Закаснићемо. 987 01:46:30,048 --> 01:46:34,632 Где су ти чизме? На мени су. Нећеш носити те. 988 01:46:34,656 --> 01:46:41,074 Хоћу. Не, нећеш. Да, хоћу. Не, нећеш. Иди дођавола, демону! 989 01:46:43,215 --> 01:46:46,289 Нов новцијат. Сад је уништен. Баш ти хвала! 990 01:46:46,313 --> 01:46:48,226 Знаш шта? Носи шта год хоћеш. 991 01:46:48,250 --> 01:46:50,054 Немој после мени да се жалиш да те боле ноге. 992 01:46:50,078 --> 01:46:54,672 Ја те нећу жалити. Уф, добро. Обућу чизме. 993 01:46:54,696 --> 01:46:58,647 Хвала ти. Сећам се шта ми је мајка увек говорила. Слушај одрасле. 994 01:46:58,671 --> 01:47:02,288 И ако видиш да је неко уплашен или га гњаве, чувај их, ок? Ок. 995 01:47:02,312 --> 01:47:05,557 Највише од свега, забави се. Капирам. Капирам. 996 01:47:05,581 --> 01:47:09,121 Где је Мјолнир? Где сам га ставио? Тамо је, спава у кревету. 997 01:47:09,145 --> 01:47:11,459 У кревету је. 998 01:47:12,144 --> 01:47:14,395 Опа! 999 01:47:15,352 --> 01:47:21,685 Ово се не скида. Шта си то урадила? Ма, раније је изгледао досадно. 1000 01:47:22,421 --> 01:47:27,766 Јел'? Изгледа да јесте. Свиђа ми се. Веома креативно. 1001 01:47:31,133 --> 01:47:36,121 Ок... Е, сад... Видиш оне ванземаљце тамо? Оне пругасте? Изгледају фино. 1002 01:47:36,145 --> 01:47:39,055 Да, јесу фини. И зато морамо да их чувамо. Разумем. 1003 01:47:39,079 --> 01:47:44,569 Заштити оне добре. Волим те, срећице. Волим те, ујка Тор. 1004 01:47:46,567 --> 01:47:48,294 Увек ће бити ту за нас. 1005 01:47:48,318 --> 01:47:54,143 Свемирски Викинг и његова девојчица рођена у Вечности, са моћима бога. 1006 01:47:56,301 --> 01:48:01,525 Два ратника... Боре добре битке за оне који не могу добро да се боре. 1007 01:48:06,836 --> 01:48:10,627 Путовали су далеко и давали су им многа имена. 1008 01:48:11,090 --> 01:48:15,484 Али они који их најбоље познају, зову их просто... 1009 01:48:15,508 --> 01:48:17,807 Љубав и Гром. 1010 01:48:18,682 --> 01:48:21,134 ТОР ЉУБАВ И ГРОМ 1011 01:48:21,409 --> 01:48:25,663 Има још... 1012 01:50:05,522 --> 01:50:10,338 Бити бог, некада је значило нешто. 1013 01:50:11,361 --> 01:50:17,548 Људи би прошапутали твоје име... пре него што би поделили своје наде и снове. 1014 01:50:19,039 --> 01:50:21,887 Молили су те за милост... 1015 01:50:21,911 --> 01:50:28,835 А никада нису знали да ли их стварно слушаш. Сада... 1016 01:50:28,859 --> 01:50:34,408 Знате, гледају у небо. Не траже од нас муњу. 1017 01:50:34,432 --> 01:50:37,485 Не траже од нас кишу. 1018 01:50:37,509 --> 01:50:42,061 Само желе да виде неког од својих, такозваних, суперхероја. 1019 01:50:45,058 --> 01:50:47,575 Кад смо постали предмет спрдње? 1020 01:50:50,399 --> 01:50:54,958 Не. Више не. 1021 01:50:55,713 --> 01:51:02,189 Поново ће нас се бојати... Када Тор Одинсон падне са неба. 1022 01:51:05,031 --> 01:51:10,932 Јеси ли ме разумео Херкуле? Јеси разумео, сине мој? 1023 01:51:10,956 --> 01:51:12,959 Јесам, оче. 1024 01:51:12,983 --> 01:57:43,983 Има још 'WWW.МИДБ.МК' (7 мин) 1025 01:58:01,943 --> 01:58:04,195 О, хеј! 1026 01:58:04,876 --> 01:58:10,987 Џејн Фостер. Хајмдале? Видим да си сада мртва. 1027 01:58:11,011 --> 01:58:15,624 Па... да. Хвала ти што си се бринула о мом сину. 1028 01:58:16,125 --> 01:58:20,267 Веома си добродошла овде, у земљу богова. 1029 01:58:23,595 --> 01:58:26,147 Добродошла у Валхалу. 1030 01:58:30,174 --> 01:58:33,575 ТОР ЋЕ СЕ ВРАТИТИ 1031 01:58:33,599 --> 01:58:37,603 Превод и обрада: ИДА ('WWW.MIDB.MK') 1032 01:58:37,627 --> 22:09:00,000 'WWW.MIDB.MK'