1
00:00:41,834 --> 00:00:43,877
Ôi thần Rapu vĩ đại và quyền năng,
2
00:00:44,503 --> 00:00:47,965
con cầu Người hãy ban cho con nước và thức ăn.
3
00:00:49,508 --> 00:00:53,512
Con cầu Người, nhưng không phải cho con,
mà cho con gái của con.
4
00:01:30,799 --> 00:01:32,301
Con mệt quá.
5
00:02:12,257 --> 00:02:15,552
Ngươi đã khổ sở nhiều.
6
00:02:16,345 --> 00:02:18,222
Hãy đến với ta.
7
00:02:19,389 --> 00:02:21,391
Hãy đến với ta.
8
00:02:26,772 --> 00:02:29,149
Ngươi đã khổ sở nhiều.
9
00:02:33,529 --> 00:02:35,322
Hãy đến với ta.
10
00:02:45,791 --> 00:02:48,836
Ngươi đã khổ sở nhiều.
11
00:03:30,752 --> 00:03:32,212
Chúng ta có cái gì thế này?
12
00:03:34,756 --> 00:03:35,757
Nhìn nó kìa.
13
00:03:35,924 --> 00:03:37,676
Nó đang ngấu nghiến hết trái cây của ta.
14
00:03:41,054 --> 00:03:42,472
Rapu.
15
00:03:46,185 --> 00:03:47,269
Người mang Ánh sáng.
16
00:03:47,436 --> 00:03:48,687
Ồ, một người theo ta.
17
00:03:50,689 --> 00:03:53,525
Con là Gorr,
một trong những tông đồ cuối cùng của ngài.
18
00:03:53,692 --> 00:03:56,612
Chúng con đã mất tất cả, thưa Ngài.
19
00:03:56,778 --> 00:03:58,405
Đất đai thì khô cằn.
20
00:03:58,572 --> 00:04:00,741
Mọi sự sống đều chết cả.
21
00:04:00,908 --> 00:04:05,162
Nhưng lòng tin của chúng con với Người không hề lung lay
và chúng con vẫn đang chờ đợi lời hứa...
22
00:04:06,705 --> 00:04:08,707
về một phần thưởng Vĩnh Hằng.
23
00:04:09,458 --> 00:04:11,126
Vì vậy nên ngài đang ăn mừng phải không?
24
00:04:13,462 --> 00:04:15,506
Nó nghĩ là có phần thưởng Vĩnh Hằng kìa.
25
00:04:19,801 --> 00:04:21,512
Không. Không có đâu, xin lỗi nhé.
26
00:04:21,678 --> 00:04:23,889
Sẽ chẳng có phần thưởng Vĩnh Hằng nào
cho ngươi đâu, con chó!
27
00:04:25,390 --> 00:04:28,352
Cái bọn ta đang ăn mừng là một mạng vừa giết.
28
00:04:28,977 --> 00:04:31,563
Bọn ta vừa tiêu diệt
kẻ mang thanh kiếm Necrosword...
29
00:04:31,730 --> 00:04:33,148
- Ngươi đã khổ sở nhiều.
- ...trước khi hắn làm hại...
30
00:04:33,315 --> 00:04:35,567
- thêm thần khác với thanh kiếm bị nguyền rủa đó.
- Nếu ngươi đang tìm kiếm sự báo thù.
31
00:04:35,734 --> 00:04:38,111
Hắn đã đe dọa kết thúc đế chế của ta.
32
00:04:38,654 --> 00:04:40,239
Nhưng, thưa Ngài...
33
00:04:40,906 --> 00:04:43,325
đế chế của Ngài đã kết thúc rồi mà.
34
00:04:44,284 --> 00:04:45,827
Chẳng còn ai thờ phụng Ngài nữa.
35
00:04:45,994 --> 00:04:48,413
Sẽ có thêm những đứa theo ta để thay thế các ngươi.
36
00:04:48,580 --> 00:04:49,831
Luôn là như vậy.
37
00:04:50,332 --> 00:04:51,750
Chúng con đã khổ sở...
38
00:04:53,210 --> 00:04:55,087
và chúng con đã chết đói.
39
00:04:57,923 --> 00:04:59,883
Con gái con đã chết...
40
00:05:01,927 --> 00:05:03,762
- khi tin Người.
- Và ngươi cũng nên vậy.
41
00:05:03,929 --> 00:05:06,890
Chịu khổ vì thần linh là mục đích
duy nhất của các ngươi.
42
00:05:07,724 --> 00:05:09,268
Sẽ chẳng còn gì cho các ngươi sau khi chết.
43
00:05:09,768 --> 00:05:10,811
Ngoại trừ cái chết.
44
00:05:12,938 --> 00:05:14,273
Ngươi không phải là thần.
45
00:05:21,029 --> 00:05:22,531
Ta khước từ ngươi.
46
00:05:29,705 --> 00:05:32,749
Cuối cùng thì cuộc đời vô nghĩa của ngươi
cũng có một mục đích.
47
00:05:34,168 --> 00:05:36,378
Đó là tự dâng hiến thân ngươi cho ta.
48
00:05:39,047 --> 00:05:41,884
Nếu ngươi đang tìm kiếm sự báo thù,
49
00:05:42,259 --> 00:05:44,094
...hãy giết hết lũ thần.
50
00:05:44,595 --> 00:05:46,096
Đến với Vĩnh Hằng.
51
00:05:46,263 --> 00:05:49,224
Nếu ngươi đang tìm kiếm sự báo thù...
52
00:05:51,018 --> 00:05:52,394
hãy triệu hồi Bifrost.
53
00:05:52,561 --> 00:05:53,770
Đến với Vĩnh Hằng.
54
00:05:53,937 --> 00:05:56,940
- Giết hết lũ thần.
- Triệu hồi Bifrost.
55
00:05:57,107 --> 00:05:58,233
Đến với Vĩnh Hằng.
56
00:05:58,400 --> 00:06:01,612
Giết hết lũ thần. Giết hết lũ thần.
Giết hết lũ thần.
57
00:06:15,167 --> 00:06:16,793
Thanh kiếm đã chọn ngươi.
58
00:06:17,628 --> 00:06:19,588
Giờ ngươi đã bị nguyền rủa!
59
00:06:19,755 --> 00:06:20,839
Thật buồn cười.
60
00:06:21,006 --> 00:06:23,091
Cảm giác không giống như bị nguyền rủa.
61
00:06:26,762 --> 00:06:28,347
Giống một lời hứa hẹn hơn.
62
00:06:30,057 --> 00:06:31,433
Vậy, đây là lời thề của ta.
63
00:06:34,686 --> 00:06:36,522
Tất cả các thần sẽ phải chết.
64
00:06:40,000 --> 00:06:45,000
Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ
FB.com/WtranzE
65
00:06:45,000 --> 00:06:50,000
- Biên tập: Đoàn Duy Tùng
- Biên dịch: Nhật Uyên, Quốc Trung, MatthewM, Khải yutaro,
Thư, Ngọc Thy, Nguyễn Bắc, Chí Hào
66
00:06:50,000 --> 00:06:55,000
Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là
PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ.
67
00:06:55,000 --> 00:07:00,000
WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC,
để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây:
68
00:07:00,000 --> 00:07:05,000
Cặp Lá Yêu Thương. STK: 100000.10.01.24.24.24 - VBSP
Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi!
69
00:07:05,000 --> 00:07:20,000
Quý khách hàng có nhu cầu dịch thuật đa ngôn ngữ vui lòng liên hệ: (+84) 398 544 655 hoặc ContactWtranz@gmail.com . Trân trọng!
70
00:07:21,942 --> 00:07:24,319
Nào, hãy đến đây,
cùng quây quần lại...
71
00:07:24,486 --> 00:07:27,698
và cùng nghe về huyền thoại của Viking Vũ trụ.
72
00:07:27,865 --> 00:07:33,495
Tức Thần Sấm.
Tức Thor Odinson.
73
00:07:40,210 --> 00:07:42,212
Được nuôi nấng
theo con đường của các chiến binh,
74
00:07:42,379 --> 00:07:44,798
Thor được dạy để giúp
chiến thắng các cuộc chiến,
75
00:07:44,965 --> 00:07:48,343
chiến đấu vì chính nghĩa
vì những người không thể chiến đấu.
76
00:07:50,804 --> 00:07:54,433
Anh ấy lớn lên và lớn lên và lớn lên nữa.
77
00:07:55,225 --> 00:07:57,352
Anh ấy rất nhạy cảm, như một nụ cười.
78
00:07:57,519 --> 00:08:00,731
Và bản chất yêu thương của anh không phân biệt ai cả.
79
00:08:00,898 --> 00:08:03,901
Anh đã từng yêu một Cô nàng Bồng cháy.
80
00:08:04,067 --> 00:08:06,904
Một lần khác, anh lại yêu một Cô Người Sói...
81
00:08:07,070 --> 00:08:08,655
trên lưng một con Sói Nữ.
82
00:08:10,616 --> 00:08:15,287
Nhưng mà tình yêu đích thực của Thor là một
phụ nữ Trái Đất tên là Jane Fonda.
83
00:08:15,454 --> 00:08:17,831
À không. Là Jane Foster.
84
00:08:18,207 --> 00:08:21,460
Nhưng buồn thay, trong một trận chiến vì tình yêu,
Thor đã thua.
85
00:08:23,462 --> 00:08:26,423
Thực tế là anh đã mất đi rất nhiều người
trong những ngày ấy.
86
00:08:26,590 --> 00:08:27,716
Mẹ của anh.
87
00:08:27,883 --> 00:08:29,092
Cha của anh.
88
00:08:29,551 --> 00:08:30,427
Và ông này.
89
00:08:30,594 --> 00:08:31,678
Và chú này.
90
00:08:31,845 --> 00:08:32,971
Và ai đây nữa này.
91
00:08:33,138 --> 00:08:34,264
Và Heimdall.
92
00:08:34,431 --> 00:08:35,307
Và em trai của anh ấy.
93
00:08:36,265 --> 00:08:37,851
Và em trai của anh ấy, thêm lần nữa.
94
00:08:38,018 --> 00:08:39,061
Và thêm lần nữa.
95
00:08:41,104 --> 00:08:43,315
Thor tội nghiệp đã phải nhìn
hành tinh của mình nổ tung.
96
00:08:43,941 --> 00:08:46,235
Và anh ấy đã nói,
"Ta đã làm gì vậy?"
97
00:08:46,944 --> 00:08:50,239
Dường như tất cả mọi thứ
và mọi người mà anh yêu, anh đều mất cả.
98
00:08:50,405 --> 00:08:53,283
Thế rồi anh giấu trái tim mình
sau một cái bụng bia phệ nệ...
99
00:08:53,450 --> 00:08:55,911
để mình không bị tổn thương
thêm một lần nào nữa.
100
00:08:56,411 --> 00:08:59,957
Nhưng chỉ vì anh thôi yêu,
không có nghĩa là anh thôi chiến đấu.
101
00:09:00,874 --> 00:09:03,710
Anh đã hợp tác
cùng binh đoàn Vệ binh dải Ngân hà...
102
00:09:03,877 --> 00:09:06,296
và bước vào cuộc phiêu lưu kinh điển của Thor.
103
00:09:06,922 --> 00:09:08,340
Anh đã lấy lại vóc dáng.
104
00:09:08,507 --> 00:09:10,300
Cật lực khổ luyện.
105
00:09:10,467 --> 00:09:14,471
Biến niềm đau thành cơ bắp,
và không bao giờ bỏ ngày tập chân.
106
00:09:16,265 --> 00:09:18,934
Anh biến từ Bụng Bia thành Bụng Thần.
107
00:09:19,101 --> 00:09:22,271
Nhưng bên dưới Bụng Thần,
vẫn còn một cái Bụng Buồn...
108
00:09:22,437 --> 00:09:23,564
đang cố gắng thoát ra.
109
00:09:26,024 --> 00:09:29,444
Bởi vì tất cả những cái bụng
mà Thor đã mang trong suốt những năm qua...
110
00:09:29,611 --> 00:09:32,739
đều không thể che lấp được nỗi đau
mà anh đang cảm thấy bên trong.
111
00:09:34,575 --> 00:09:36,493
Vì vậy, anh đã từ bỏ việc tìm kiếm tình yêu....
112
00:09:37,452 --> 00:09:40,330
chấp nhận rằng anh chỉ làm tốt
được một chuyện.
113
00:09:41,582 --> 00:09:44,793
Tịnh tâm chờ đợi ai đó đến và nói...
114
00:09:45,252 --> 00:09:48,505
"Thor, chúng tôi cần anh giúp thắng trận này."
115
00:09:49,923 --> 00:09:51,216
Thor.
116
00:09:51,383 --> 00:09:53,385
Chúng tôi cần anh giúp thắng trận này.
117
00:09:53,552 --> 00:09:54,720
Đi thôi.
118
00:09:54,887 --> 00:09:56,930
Rồi. Đi nào, Stormbreaker.
119
00:09:57,306 --> 00:09:58,515
Đi làm thôi.
120
00:10:00,350 --> 00:10:01,602
Chúng ta phải nhanh lên thôi, được chứ?
121
00:10:02,644 --> 00:10:04,021
Đang có người chết kìa.
122
00:10:04,188 --> 00:10:05,230
Hẹn gặp ở dưới nhé.
123
00:10:09,693 --> 00:10:11,278
Nhanh lên nào!
124
00:10:21,705 --> 00:10:23,999
Đưa nó đây.
Nhóc sẽ làm gãy nó bây giờ.
125
00:10:25,292 --> 00:10:26,376
Tôi là Groot!
126
00:10:26,543 --> 00:10:28,170
Dính đầy nhựa cây luôn.
127
00:10:30,631 --> 00:10:33,634
- Xin chào, mọi người.
- Chà, chà, xem ai xuất hiện đây này.
128
00:10:33,800 --> 00:10:35,093
Mọi chuyện ra sao rồi, các bạn ơi?
129
00:10:35,552 --> 00:10:36,595
Tệ vãi đạn!
130
00:10:37,346 --> 00:10:38,639
Chúng ta sắp chết cả rồi.
131
00:10:38,805 --> 00:10:41,099
Anh bảo hành tinh này
sẽ là một kỳ nghỉ thư giãn.
132
00:10:41,266 --> 00:10:44,144
Tôi chỉ bảo là nó sẽ "giống"
một kỳ nghĩ thư giãn thôi.
133
00:10:44,311 --> 00:10:47,481
Hãy nhìn cảnh trời tuyệt vời đi,
ba mặt trời của Sao Thổ.
134
00:10:47,648 --> 00:10:49,191
Còn gì thư giãn hơn thế nữa?
135
00:10:49,650 --> 00:10:51,235
Một kỳ nghỉ thực sự!
136
00:10:51,401 --> 00:10:53,445
Chết đi, lũ Booskan khốn nạn!
137
00:10:56,365 --> 00:10:57,699
Thần Sấm.
138
00:10:57,866 --> 00:10:59,117
Vua Yakan.
139
00:10:59,284 --> 00:11:01,787
Ngài cuối cùng cũng đã tham chiến cùng chúng tôi.
140
00:11:01,954 --> 00:11:04,623
Thì, người đời thường nói,
"thà muộn còn hơn không."
141
00:11:04,790 --> 00:11:06,375
Phải, rất hay ạ.
142
00:11:06,542 --> 00:11:09,586
Như ngài biết, chúng tôi
từng sống trong một ốc đảo yên bình.
143
00:11:09,753 --> 00:11:12,631
- Nhưng rồi các vị thần của chúng tôi đã bị sát hại.
- Sát hại?
144
00:11:12,798 --> 00:11:15,843
Và bây giờ đền thần của chúng tôi
không ai bảo vệ...
145
00:11:16,009 --> 00:11:18,762
và đám lính của Habooska đã chiếm nó mất.
146
00:11:18,929 --> 00:11:22,307
Đây là ngôi đền linh thiêng nhất của chúng tôi
và hắn đã phỉ báng nó.
147
00:11:22,474 --> 00:11:23,475
Không lâu nữa đâu.
148
00:11:25,769 --> 00:11:29,106
Vua Yakan, hãy kể cho họ nghe
về những gì đã xảy ra hôm nay.
149
00:11:29,565 --> 00:11:31,567
Hãy kể về lúc mà Thor...
150
00:11:32,067 --> 00:11:36,405
cùng các phi hành đoàn
liều mạng, khố rách và tạp nham...
151
00:11:36,572 --> 00:11:38,448
đã xoay chuyển thế trận...
152
00:11:38,615 --> 00:11:40,701
và khắc tên họ trong lịch sử muôn đời.
153
00:11:40,868 --> 00:11:44,079
Mặc dù chúng ta đang gặp bất lợi,
nhưng ta sẽ nói điều miễn phí này...
154
00:11:44,246 --> 00:11:45,372
Tới rồi đây.
155
00:11:45,539 --> 00:11:49,585
Chuyện này sẽ kết thúc ở đây,
ngay và luôn!
156
00:13:43,699 --> 00:13:46,326
Hắn sẽ không lao vào đền thần,
phải không? Không.
157
00:13:57,921 --> 00:13:59,339
Làm tốt lắm mọi người.
158
00:13:59,506 --> 00:14:02,718
Chúng ta có thể cùng nhau tự hào về việc này
bởi vì chúng ta đã là một đội.
159
00:14:03,552 --> 00:14:06,346
Chúng ta đã dùng khối óc và con tim của mình
để đánh bại quân thù...
160
00:14:06,513 --> 00:14:08,140
mà không gây một chút xíu thiệt hại nào.
161
00:14:16,023 --> 00:14:17,941
Lại một cuộc phiêu lưu kinh điển nữa của Thor!
162
00:14:37,728 --> 00:14:40,096
THUYẾT DU HÀNH THỜI GIAN VÀ KHÔNG GIAN FOSTER
Tiến sĩ Jane Foster
163
00:14:42,966 --> 00:14:44,384
Cuốn sách hay chứ?
164
00:14:44,551 --> 00:14:45,594
Đúng vậy.
165
00:14:46,261 --> 00:14:47,471
Sách tôi viết đó.
166
00:14:48,472 --> 00:14:51,058
Khoan đã.
Cô là Tiến sĩ Jane Foster sao?
167
00:14:51,225 --> 00:14:52,392
Đúng rồi.
168
00:14:52,976 --> 00:14:54,186
- Xin chào.
- Xin chào.
169
00:14:54,353 --> 00:14:55,938
Cậu thấy lý thuyết cây cầu Einstein-Rosen ra sao?
170
00:14:56,438 --> 00:14:57,481
Hơi khó hiểu xíu.
171
00:14:57,648 --> 00:14:58,857
- Ừ.
- Thực sự khó hiểu.
172
00:14:59,024 --> 00:15:00,776
Nó là... Cậu sẽ cần một mô hình 3D để hiểu.
173
00:15:00,943 --> 00:15:02,402
Cậu xem phim Event Horizon chưa?
174
00:15:02,569 --> 00:15:03,612
Chưa.
175
00:15:04,696 --> 00:15:06,240
- Interstellar?
- Cũng chưa.
176
00:15:06,406 --> 00:15:08,200
Phim đó sẽ giải thích rõ ràng
mọi thứ cho cậu.
177
00:15:08,825 --> 00:15:10,744
Được rồi. Cây cầu Einstein-Rosen sẽ...
178
00:15:10,911 --> 00:15:14,498
gấp không gian lại,
nên điểm A và điểm B...
179
00:15:15,457 --> 00:15:17,459
sẽ cùng tồn tại trong cùng
một không gian và thời gian.
180
00:15:18,085 --> 00:15:19,086
Giống như vậy này.
181
00:15:20,963 --> 00:15:22,297
Cô vừa tự làm hỏng cuốn sách của cô kìa.
182
00:15:22,464 --> 00:15:24,132
Đúng, nhưng giờ cậu
sẽ hiểu lỗ đen vũ trụ là gì.
183
00:15:26,885 --> 00:15:27,886
Nhớ xem mấy phim đó nghe.
184
00:15:28,303 --> 00:15:29,388
- Vâng.
- Rồi.
185
00:15:29,555 --> 00:15:31,849
Vừa thấy mấy bịch Cheetos Cay là phải lấy liền.
186
00:15:38,772 --> 00:15:41,066
Vậy, mọi thứ sao rồi?
187
00:15:41,483 --> 00:15:44,486
Đang rất ổn nha.
188
00:15:49,116 --> 00:15:52,536
Chị đã kể ai khác ngoài em chưa?
189
00:15:53,161 --> 00:15:57,541
Nếu biết thì mọi người sẽ bắt đầu cư xử lạ lắm.
Họ chỉ khác biệt vậy.
190
00:15:58,333 --> 00:16:00,127
Chị không cần điều đó
trong cuộc sống mình lúc này.
191
00:16:00,294 --> 00:16:01,920
Dù sao thì nó cũng có nghiêm trọng lắm đâu.
192
00:16:02,296 --> 00:16:03,589
Jane à, Giai đoạn Bốn đó.
193
00:16:03,755 --> 00:16:05,924
Ồ, trên bao nhiêu giai đoạn chứ?
194
00:16:06,675 --> 00:16:07,676
Bốn.
195
00:16:07,843 --> 00:16:09,011
Cái chúng ta biết được ấy.
196
00:16:13,223 --> 00:16:15,559
Ồ, chị hẳn phải có một nơi khác
chị phải đến ngay bây giờ...
197
00:16:15,726 --> 00:16:17,436
mà quan trọng hơn cả hóa trị sao?
198
00:16:17,853 --> 00:16:18,854
Không.
199
00:16:26,486 --> 00:16:27,988
Chị đang cố gắng quay lại
phòng thí nghiệm, phải không?
200
00:16:28,155 --> 00:16:29,907
Có một vài ý tưởng chị muốn thử thôi.
201
00:16:30,073 --> 00:16:31,867
Rồi, không nha, hết giờ rồi.
202
00:16:32,492 --> 00:16:34,912
Em biết là chị nghĩ mình còn việc
phải làm ở phòng thí nghiệm...
203
00:16:35,078 --> 00:16:37,623
và nếu không làm thì chị sẽ
làm cả nhân loại này thất vọng...
204
00:16:38,790 --> 00:16:41,960
nhưng chị đang không hiểu được thông điệp
mà vũ trụ muốn nhắn gửi cho chị...
205
00:16:42,127 --> 00:16:43,504
nên em sẽ dịch cho chị nghe.
206
00:16:44,040 --> 00:16:46,080
Bình tĩnh nào.
207
00:16:46,250 --> 00:16:48,210
Chị cần năng lượng của chính mình
để chống lại những thứ này.
208
00:16:49,630 --> 00:16:51,840
Chị sẽ chiến đấu
theo cách của chị, được chứ?
209
00:16:52,050 --> 00:16:53,340
Ừ thì...
210
00:16:53,510 --> 00:16:57,180
"cách của chị" không có nghĩa là ở một mình
trong phòng thí nghiệm.
211
00:16:59,600 --> 00:17:02,180
Có lẽ đã đến lúc
nên chơi bài Viking Vũ Trụ.
212
00:17:02,350 --> 00:17:03,480
Không phải bài bạc gì đâu.
213
00:17:03,640 --> 00:17:04,480
Phải, là nó đấy.
214
00:17:04,560 --> 00:17:05,940
- Không phải bài bạc mà.
- Là bài bạc đó.
215
00:17:06,100 --> 00:17:08,480
Nó cao, tóc vàng, và đẹp đẽ.
216
00:17:08,650 --> 00:17:10,030
Là một lá bài đẹp trai.
217
00:17:10,190 --> 00:17:11,940
- Jane, chị ổn chứ?
- Nghe này, Darcy...
218
00:17:12,150 --> 00:17:15,280
Chị sẽ tự giải quyết chuyện này.
219
00:17:18,128 --> 00:17:19,488
TÊN: J. FOSTER
XÉT NGHIỆM: N-4-AC
NGÀY: 30/4
220
00:17:22,910 --> 00:17:25,960
Kết quả trả về vẫn như cũ.
221
00:17:26,500 --> 00:17:28,460
Ta sợ là hóa trị
có hiệu quả rất ít.
222
00:17:30,750 --> 00:17:32,210
Ta xin lỗi, Jane.
223
00:17:33,590 --> 00:17:36,840
Nếu cần ta giúp điều gì,
hoặc cần người nói chuyện, hãy gọi cho ta.
224
00:17:50,544 --> 00:17:53,728
THẦN THOẠI VIKING
225
00:18:13,584 --> 00:18:15,056
CHÀO MỪNG ĐẾN ASGARD MỚI
VUI LÒNG LÁI CHẬM
226
00:18:16,768 --> 00:18:18,720
DU LỊCH ASGARD MỚI
227
00:18:31,520 --> 00:18:34,610
Thơm như một vị vua, bởi vì bạn xứng đáng.
228
00:18:34,940 --> 00:18:36,150
Old Spice.
229
00:18:38,610 --> 00:18:40,120
Cắt!
230
00:18:46,272 --> 00:18:48,000
KEM VÔ CỰC
231
00:19:07,180 --> 00:19:09,440
Nhìn nơi này xem.
Nó đẹp thật.
232
00:19:09,770 --> 00:19:11,020
Nhà.
233
00:19:11,190 --> 00:19:12,360
Vâng, là nhà thưa cha.
234
00:19:12,980 --> 00:19:14,530
Chúng con ở đây để đưa cha về nhà.
235
00:19:14,860 --> 00:19:17,440
Vâng. Tới hành tinh Asgard.
236
00:19:17,610 --> 00:19:19,990
Asgard không phải là một hành tinh, các con ạ.
237
00:19:20,360 --> 00:19:22,740
Nó là người dân.
Nó chính là các con!
238
00:19:22,910 --> 00:19:27,580
Và giờ, đã đến lúc
ta bước vào vùng đất linh hồn.
239
00:19:30,290 --> 00:19:32,040
Ta sẽ đến nơi dành cho mình...
240
00:19:32,210 --> 00:19:35,090
ở đại sảnh tiệc tùng
của Valhalla,
241
00:19:35,250 --> 00:19:37,590
nơi an nghỉ của các vị thần.
242
00:19:37,760 --> 00:19:39,720
Ồ, còn một điều nữa.
243
00:19:40,630 --> 00:19:41,890
Các con còn có một người chị.
244
00:19:43,100 --> 00:19:46,810
Và giờ, ta sẽ trở thành bụi thần...
245
00:19:47,270 --> 00:19:49,020
và nói lời từ biệt.
246
00:19:49,690 --> 00:19:50,690
Ôi, nhìn này.
247
00:19:51,310 --> 00:19:53,190
Các con có thấy không?
Nó đang xảy ra.
248
00:19:54,150 --> 00:19:55,610
Ta đang biến mất.
249
00:20:00,110 --> 00:20:01,610
Không
250
00:20:01,780 --> 00:20:02,820
Cha!
251
00:20:04,990 --> 00:20:06,410
Nhưng đợi đã! Anh trai!
252
00:20:07,870 --> 00:20:11,080
Một cánh cổng tai ương
đã xuất hiện phía sau chúng ta.
253
00:20:11,620 --> 00:20:12,750
Biến hình!
254
00:20:22,590 --> 00:20:25,260
Ta là Hela, Nữ thần Chết chóc.
255
00:20:25,430 --> 00:20:30,390
Giờ, ta trở lại Asgard
để giành lại quyền thừa kế ngai vàng chính đáng...
256
00:20:30,560 --> 00:20:32,310
và không ai có thể ngăn cản ta!
257
00:20:32,480 --> 00:20:33,480
Theo ta hoặc là chết!
258
00:20:33,650 --> 00:20:35,940
Bọn ta sẽ không bao giờ đi theo ngươi,
mụ phù thủy! Mjolnir!
259
00:20:40,820 --> 00:20:42,110
Không thể nào!
260
00:20:43,610 --> 00:20:45,490
Ta đã làm vỡ búa của ngươi!
261
00:20:45,660 --> 00:20:47,080
Chết đi!
262
00:20:47,240 --> 00:20:48,540
Bifrost!
263
00:21:00,380 --> 00:21:02,840
Các bạn có thể cảm nhận sơ bộ được sức mạnh...
264
00:21:03,010 --> 00:21:05,800
của những viên đá kì diệu và không thể di chuyển này.
265
00:21:06,300 --> 00:21:08,680
Được rồi. Quay trở về làng nào,
266
00:21:08,850 --> 00:21:11,770
ở đó chúng ta có thể uống
một ít rượu mật ong chuẩn Asgard.
267
00:21:11,930 --> 00:21:13,520
Đi nào.
268
00:21:48,430 --> 00:21:50,060
Thần Tai ương,
269
00:21:51,270 --> 00:21:52,470
chúng tôi cảm ơn ngài.
270
00:21:52,640 --> 00:21:56,350
Chúng tôi sợ rằng chúng tôi sẽ mãi ở trong chiến tranh
nếu không có sự bảo hộ của các vị thần...
271
00:21:56,520 --> 00:21:59,520
nhưng giờ, hòa hình sẽ ngự trị,
272
00:22:00,020 --> 00:22:03,490
Để trả ơn cho những giúp đỡ của ngài,
hãy nhận lấy những món quà này.
273
00:22:04,610 --> 00:22:09,530
Theo thông lệ, những người bảo hộ của thế giới chúng tôi
sẽ được ban tặng những con thú to lớn.
274
00:22:12,080 --> 00:22:13,040
Những con dê khổng lồ!
275
00:22:13,200 --> 00:22:15,250
Nhìn đi! Chúng tuyệt vời làm sao!
276
00:22:15,410 --> 00:22:18,210
Krog, nhìn kìa.
Những con dê đó đẹp thật.
277
00:22:18,540 --> 00:22:20,630
Vua Yakan, cảm ơn rất nhiều.
278
00:22:20,790 --> 00:22:22,550
Nghe này, về chuyện ngôi đền...
279
00:22:22,710 --> 00:22:23,880
Tôi không muốn nhắc đến ngôi đền.
280
00:22:24,050 --> 00:22:25,760
Tôi biết, nhưng nếu như chúng ta nói về nó,
tôi nghĩ quan trọng là...
281
00:22:25,920 --> 00:22:27,340
- Nó sẽ khiến tôi buồn.
- ...về cuộc sống và những đối tượng vật chất...
282
00:22:27,510 --> 00:22:28,840
- Và phát điên.
- Được rồi, tôi sẽ không nói nữa.
283
00:22:29,640 --> 00:22:30,640
Đừng quên những con dê.
284
00:22:30,800 --> 00:22:33,100
Những gì anh đã nhận
thì phải đem chúng theo cùng.
285
00:22:33,270 --> 00:22:34,390
Không được trả lại.
286
00:22:36,140 --> 00:22:38,480
- Chúng đẹp thật.
- Đúng, đẹp thật.
287
00:22:39,400 --> 00:22:40,940
Chúng cũng la hét rất nhiều nữa.
288
00:22:41,110 --> 00:22:42,020
Sẽ ổn cả thôi.
289
00:22:42,980 --> 00:22:43,980
Tôi là Groot.
290
00:22:44,150 --> 00:22:46,950
Chúng ta cần tìm cái điều khiển chết tiệt
để có thể tải những tín hiệu báo nguy!
291
00:22:47,110 --> 00:22:48,990
Nhớ lại coi.
Anh đã để cái điều khiển ở đâu?
292
00:22:49,160 --> 00:22:50,410
Chắc một trong những con dê
của anh đã ăn nó rồi!
293
00:22:50,570 --> 00:22:52,330
Dê không ăn điều khiển.
Đừng có lố thế.
294
00:22:52,490 --> 00:22:53,830
Tôi sẽ không tìm trong
đống phân của chúng đâu.
295
00:22:53,990 --> 00:22:56,620
Tôi thích chúng!
Chúng sẽ ở cùng chúng ta mãi mãi!
296
00:22:56,790 --> 00:22:57,920
Tìm được cái điều khiển rồi!
297
00:22:58,080 --> 00:22:59,120
Tôi sẽ xử chúng.
298
00:22:59,290 --> 00:23:00,210
- Tôi nữa.
- Nó hỏng chưa vậy?
299
00:23:00,380 --> 00:23:01,750
Không, nó không hoạt động.
Chưa sạc mà.
300
00:23:01,920 --> 00:23:03,500
- Có lẽ anh nên đi tìm cục sạc...
- Tránh đường đi!
301
00:23:03,670 --> 00:23:05,210
Này, này!
302
00:23:07,090 --> 00:23:08,800
- Krog, anh ổn chứ?
- Ừ, tôi không sao, người anh em.
303
00:23:08,970 --> 00:23:11,470
Được rồi. Mọi người, bình tĩnh nào.
Lũ dê sẽ ổn cả thôi.
304
00:23:11,640 --> 00:23:13,220
Nếu không, chúng ta có thể sử dụng chúng làm th...
305
00:23:15,060 --> 00:23:16,060
...làm thân
306
00:23:16,230 --> 00:23:18,270
Gặp gỡ mọi người.
Chúng bắt chuyện tốt đấy.
307
00:23:18,440 --> 00:23:20,690
Và tôi đã bảo với anh là có thể gọi chúng
bằng một tiếng huýt đặt biệt...
308
00:23:20,850 --> 00:23:21,980
như thế này...
309
00:23:22,520 --> 00:23:24,150
Không, không phải.
Không phải vậy.
310
00:23:24,400 --> 00:23:25,820
Không, không phải.
Anh thử xem.
311
00:23:26,360 --> 00:23:27,360
Không, không phải như thế.
312
00:23:27,530 --> 00:23:29,200
- Này mọi người.
- Kraglin!
313
00:23:29,360 --> 00:23:30,320
Không, không phải.
314
00:23:30,490 --> 00:23:32,780
- Anh đã ở đây từ nãy à?
- Đúng vậy, anh bảo tôi phải ở lại con tàu mà.
315
00:23:33,240 --> 00:23:35,200
Đây là Glenda.
Chúng tôi đã kết hôn.
316
00:23:36,250 --> 00:23:37,250
Tôi là Groot.
317
00:23:37,410 --> 00:23:40,000
Tôi đã nói anh thế nào về việc
chuyển qua một mối quan hệ mới hả?
318
00:23:40,170 --> 00:23:41,420
Rằng tôi không nên làm thế.
319
00:23:41,580 --> 00:23:44,170
Đúng vậy, anh đâu thể nào cưới
trên từng hành tinh mà chúng ta đến được.
320
00:23:44,290 --> 00:23:45,800
Tôi là Groot.
321
00:23:46,550 --> 00:23:47,800
Được rồi!
322
00:23:47,970 --> 00:23:49,760
Được rồi, xem nào.
Những cuộc gọi báo nguy.
323
00:23:50,340 --> 00:23:53,140
Hãy giúp chúng tôi!
Kẻ Sát Thần đã tìm thấy chúng tôi!
324
00:23:53,300 --> 00:23:54,430
Kẻ Sát Thần?
325
00:23:54,600 --> 00:23:56,220
Hắn ta để họ treo lơ lửng
để làm lời cảnh báo.
326
00:23:56,390 --> 00:23:58,180
Nhìn những vị thần này đi, đều đã bị giết.
327
00:23:58,350 --> 00:24:01,940
Các chiến binh mạnh nhất của chúng tôi
giờ đều đã chết.
328
00:24:02,100 --> 00:24:03,270
Thật khinh khủng.
329
00:24:03,440 --> 00:24:04,820
Ai có thể làm chuyện này?
330
00:24:05,940 --> 00:24:06,940
Thor, anh ở đâu?
331
00:24:07,110 --> 00:24:08,690
Đợi, đợi đã. Cái gì đó?
332
00:24:10,200 --> 00:24:11,200
Tua lại khúc đó đi.
333
00:24:12,780 --> 00:24:14,200
- Thor, anh ở đâu?
- Sif?
334
00:24:14,370 --> 00:24:15,660
Chúng tôi cần anh ở đây.
335
00:24:16,370 --> 00:24:18,000
Bạn của tôi đang gặp nguy.
Chúng ta phải đi ngay.
336
00:24:18,500 --> 00:24:19,710
Khởi động con tàu đi, các bạn.
337
00:24:19,870 --> 00:24:21,870
Tôi không biết,
có lẽ chúng ta nên chia ra.
338
00:24:22,040 --> 00:24:25,040
Có quá nhiều người cần cứu,
ý tôi là, nhìn những cuộc gọi báo nguy...
339
00:24:25,630 --> 00:24:26,630
này đi.
340
00:24:30,010 --> 00:24:31,010
Thor.
341
00:24:31,180 --> 00:24:32,510
Anh sẽ ổn chứ?
342
00:24:32,680 --> 00:24:35,390
Tôi ngưỡng mộ cách các anh giúp đỡ lẫn nhau.
Chuyện đó thật tuyệt vời.
343
00:24:35,640 --> 00:24:37,260
Ôi, đó là thứ tôi sẽ không bao giờ có.
344
00:24:37,430 --> 00:24:38,810
Anh bạn, cho phép tôi...
345
00:24:39,390 --> 00:24:40,390
Ừ.
346
00:24:41,940 --> 00:24:44,480
Sau khi sống hàng ngàn năm,
anh dường như vẫn không biết mình là ai.
347
00:24:45,440 --> 00:24:46,900
Trước đây tôi đã từng lạc lối.
348
00:24:47,900 --> 00:24:49,610
Nhưng khi tôi tìm được ý nghĩa,
tôi tìm được tình yêu.
349
00:24:50,860 --> 00:24:52,910
Và phải, tôi đã bị tước đi.
Và thề, nó đau đớn lắm.
350
00:24:55,030 --> 00:24:57,740
Nhưng cái cảm xúc tồi tệ đó
thì còn tốt hơn là không cảm thấy gì.
351
00:24:59,370 --> 00:25:02,870
Tôi hy vọng rằng
một ngày nào đó, anh sẽ tìm thấy điều...
352
00:25:03,330 --> 00:25:05,540
khiến anh cảm thấy tồi tệ.
353
00:25:05,710 --> 00:25:08,420
Trước kia tôi đã từng yêu.
Nó không đi đến đâu cả.
354
00:25:08,590 --> 00:25:12,340
Họ hoặc là đã chết một cách thê thảm
hoặc đã trêu đùa tôi với một lá thư tay.
355
00:25:12,510 --> 00:25:15,760
Tôi không biết điều gì tồi tệ hơn, nhưng đó là lý do tại sao
tôi luôn giữ khoảng cách một cánh tay với mọi người.
356
00:25:18,720 --> 00:25:20,850
Anh đã trở nên quá thân thiết rồi.
Chết tiệt, tôi biết chuyện này sẽ xảy ra mà.
357
00:25:21,020 --> 00:25:22,890
Anh phải đi. Tôi sẽ tìm Sif.
358
00:25:23,640 --> 00:25:26,360
Anh trả lời các cuộc gọi khác.
Ngân hà cần các Vệ binh.
359
00:25:26,520 --> 00:25:28,900
- Tuyệt. Chúng tôi định đi...
- Tôi biết là nó đau đớn.
360
00:25:29,070 --> 00:25:30,780
Nhưng như thế này thì tốt hơn.
Anh phải tin tôi.
361
00:25:31,690 --> 00:25:33,400
Để bớt đau khổ, tại sao anh không...
362
00:25:34,360 --> 00:25:36,910
nhận lấy con tàu này
làm một món quà chia tay?
363
00:25:37,660 --> 00:25:38,870
Anh định cho tôi còn tàu của tôi à?
364
00:25:39,030 --> 00:25:40,370
Đúng, nó là của anh.
365
00:25:40,540 --> 00:25:43,210
Có lẽ anh sẽ có nhiều kỷ niệm với nó
giống như tôi,
366
00:25:43,370 --> 00:25:44,870
Nó là một bà già thất thường.
367
00:25:45,040 --> 00:25:47,330
Sẽ phục vụ anh vào những lúc khó khăn.
368
00:25:47,500 --> 00:25:48,630
- Tôi sẽ khởi động con tàu.
- Cảm ơn.
369
00:25:48,790 --> 00:25:50,090
Tạm biệt, bạn già.
370
00:25:51,300 --> 00:25:53,010
Một cú bắt tay kiểu con người...
371
00:25:53,220 --> 00:25:54,970
đến kiểu Asgard.
372
00:25:55,130 --> 00:25:57,680
rồi thành kiểu rắn gian manh.
373
00:25:58,760 --> 00:25:59,850
Anh đang kéo dài thời gian đấy.
374
00:26:00,010 --> 00:26:02,850
Và kết thúc
bằng kiểu Asgard cổ điển.
375
00:26:06,770 --> 00:26:07,940
Đi nào.
376
00:26:08,110 --> 00:26:10,320
Chăm sóc đồng đội của tôi nhé.
Họ sẽ buồn lắm đấy.
377
00:26:10,480 --> 00:26:11,480
Nhanh nào!
378
00:26:11,650 --> 00:26:12,650
Không phải cô ta.
379
00:26:12,820 --> 00:26:14,150
Nhớ những gì tôi đã nói với anh,
380
00:26:15,110 --> 00:26:16,570
ếu anh cảm thấy lạc lõng,
381
00:26:17,360 --> 00:26:19,700
hãy nhìn vào đôi mắt
của người anh yêu.
382
00:26:20,120 --> 00:26:22,120
Chúng sẽ nói chính xác rằng anh là ai.
383
00:26:26,500 --> 00:26:27,500
Được rồi. Tạm biệt.
384
00:26:31,170 --> 00:26:33,670
Dù gì đi nữa,
hãy giữ lấy những kỷ niệm đẹp.
385
00:26:34,170 --> 00:26:37,970
Người Asgard chúng tôi có câu,
"Chúc anh đi với tốc độ con quạ của Odin.
386
00:26:38,430 --> 00:26:41,560
"Tôi sẽ gặp anh ở Valhalla,
nơi mà chúng ta sẽ uống rượu mật ong và..."
387
00:26:43,520 --> 00:26:45,730
- Họ đi rồi.
- Lại cô đơn. Chỉ tôi và anh.
388
00:26:45,890 --> 00:26:47,060
Stormbreaker!
389
00:26:47,940 --> 00:26:50,020
Coi chừng, cái rìu điên!
390
00:26:53,610 --> 00:26:54,860
Giờ chúng ta làm gì đây, nguời anh em?
391
00:26:55,030 --> 00:26:56,400
Đi cứu Sif nào!
392
00:27:11,880 --> 00:27:13,710
Ai hay cái gì vậy?
393
00:27:13,880 --> 00:27:17,010
Falligar, Vị thần của Falligar.
394
00:27:17,510 --> 00:27:19,510
Một trong như vị thần
tử tế nhất mà tôi từng gặp.
395
00:27:21,090 --> 00:27:22,260
Ôi, không.
396
00:27:31,270 --> 00:27:32,980
Sif, là tôi đây, Thor.
397
00:27:33,570 --> 00:27:34,570
Odinson?
398
00:27:34,980 --> 00:27:36,150
Cô mất một cánh tay rồi.
399
00:27:36,490 --> 00:27:37,490
Tôi sẽ đưa cô về nhà
400
00:27:37,650 --> 00:27:39,570
Không! Hãy để tôi nằm đây.
401
00:27:39,740 --> 00:27:41,700
Tôi muốn chết như một chiến binh.
402
00:27:41,870 --> 00:27:43,910
Trên chiến trường.
Trong trận đấu.
403
00:27:44,080 --> 00:27:46,950
Và rồi tôi sẽ có chỗ của mình ở Valhalla.
404
00:27:47,540 --> 00:27:49,410
Ồ, tôi ghét khi phải nói cho cô biết...
405
00:27:49,580 --> 00:27:52,580
nhưng một chiến binh muốn đến được Valhalla,
thì phải chết trong trận chiến.
406
00:27:53,250 --> 00:27:55,300
- Cô thì còn sống.
- Chết tiệt.
407
00:27:55,880 --> 00:27:57,670
Có thể cánh tay của cô thì đã ở Valhalla.
408
00:27:59,420 --> 00:28:00,550
Chuyện gì đã xảy ra ở đây?
409
00:28:01,220 --> 00:28:02,640
Tôi đang truy lùng một tên điên.
410
00:28:02,800 --> 00:28:04,890
Tôi đã theo hắn đến đây,
nhưng nó là một cái bẫy.
411
00:28:05,060 --> 00:28:06,060
Tên điên đó là ai?
412
00:28:06,640 --> 00:28:08,850
Kẻ Sát Thần sẽ tới.
413
00:28:09,020 --> 00:28:11,350
Hắn ta nhắm đến việc tiêu diệt các vị thần.
414
00:28:11,730 --> 00:28:13,270
Asgard sẽ là nơi tiếp theo.
415
00:30:03,760 --> 00:30:04,800
Thor kìa!
416
00:30:04,970 --> 00:30:06,930
- Thor!
- Mang Sif đến bệnh xá đi.
417
00:30:07,090 --> 00:30:08,100
Này!
418
00:30:08,260 --> 00:30:09,390
Anh đã làm ai giận vậy?
419
00:30:09,560 --> 00:30:11,060
Đâu phải lỗi của tôi.
Tôi chưa từng thấy mấy thứ này...
420
00:30:11,220 --> 00:30:12,060
dù chúng là cái quái gì đi nữa.
421
00:30:12,220 --> 00:30:13,390
Chào mừng trở lại.
422
00:30:38,830 --> 00:30:40,000
Người mới là ai thế?
423
00:30:40,460 --> 00:30:42,880
Tên đó à? Anh sẽ thích anh ta đấy.
424
00:30:57,690 --> 00:30:59,610
Mjolnir! Mjolnir!
425
00:30:59,770 --> 00:31:00,810
Là Thor nè.
426
00:31:00,980 --> 00:31:02,230
Có ai thấy búa của tôi không?
427
00:31:02,820 --> 00:31:03,820
Đến đây nào, Mjolnir.
428
00:31:06,070 --> 00:31:07,320
Mjolnir?
429
00:31:11,530 --> 00:31:12,660
Mjolnir.
430
00:31:17,370 --> 00:31:19,880
Mày đã về rồi!
431
00:31:23,550 --> 00:31:24,460
Mjolnir!
432
00:31:52,370 --> 00:31:53,240
Thứ lỗi.
433
00:31:53,410 --> 00:31:55,290
Xin chào, cô đang cầm búa của tôi đó.
434
00:31:56,750 --> 00:31:58,120
Và đó cũng là phong cách của tôi nữa.
435
00:32:05,880 --> 00:32:06,880
Này!
436
00:32:09,220 --> 00:32:10,380
Bớt ba xàm hộ cái.
437
00:32:10,550 --> 00:32:12,720
Sao không tháo mặt nạ ra
và cho tôi biết cô là ai đi?
438
00:32:12,890 --> 00:32:13,890
Mau lên.
439
00:32:15,810 --> 00:32:16,810
Chào.
440
00:32:17,430 --> 00:32:18,600
Jane?
441
00:32:24,150 --> 00:32:27,190
Để tôi kể cho bạn nghe về truyền thuyết
của Thor và Jane nhé.
442
00:32:28,900 --> 00:32:32,910
Anh ấy là Thần Sấm và cô ấy
là một nữ nhà khoa học.
443
00:32:34,160 --> 00:32:36,580
Tuy họ đến từ hai thế giới khác,
444
00:32:38,370 --> 00:32:40,040
bằng cách nào đó, họ vẫn hợp với nhau.
445
00:32:41,420 --> 00:32:44,880
Và họ cùng dấn mình vào
cuộc hành trình yêu thương.
446
00:32:50,550 --> 00:32:52,930
Thor dạy Jane về cách sống của chiến binh.
447
00:32:55,050 --> 00:32:58,100
Và cô ấy dạy anh cách làm người.
448
00:32:59,390 --> 00:33:03,650
Thời gian trôi qua, tình yêu của họ
ngày càng sâu đậm hơn.
449
00:33:06,770 --> 00:33:08,780
Cô ấy quá tuyệt vời có phải không, Mjolnir?
450
00:33:11,530 --> 00:33:14,740
Hãy hứa với tao là mày
sẽ luôn bảo vệ cô ấy.
451
00:33:16,450 --> 00:33:18,370
Tao cũng yêu mày nữa, anh bạn.
452
00:33:19,620 --> 00:33:23,540
Một tình yêu sâu đậm như thế
có thể trở thành một điều kỳ diệu.
453
00:33:27,250 --> 00:33:29,340
Thor suy nghĩ về tương lai...
454
00:33:29,510 --> 00:33:31,550
và tất cả những gì nó có thể chứa đựng.
455
00:33:35,430 --> 00:33:39,970
Nhưng càng suy nghĩ về cuộc đời của mình với Jane
thì anh lại càng sợ mình sẽ mất nó.
456
00:33:40,470 --> 00:33:42,810
Và mặc dù Jane không muốn nói ra,
457
00:33:42,980 --> 00:33:45,310
cô ấy cũng sợ mất mát.
458
00:33:48,770 --> 00:33:51,070
Và thế là giữa họ đã có sự ngăn cách.
459
00:33:51,900 --> 00:33:53,990
Thor bận giải cứu nhân loại.
460
00:33:54,700 --> 00:33:55,780
Heimdall!
461
00:33:57,160 --> 00:33:59,450
Và Jane cũng bận rộn với việc của mình.
462
00:33:59,910 --> 00:34:01,750
Bận lắm.
463
00:34:01,910 --> 00:34:06,960
Và cuối cùng thì khoảng cách cứ thế
lớn dần cho đến khi không ai có thể chịu được nữa.
464
00:34:12,880 --> 00:34:14,260
Chuyện phải dừng lại ở đây thôi.
465
00:34:14,420 --> 00:34:18,010
Em phải thức trắng để xem qua
mấy số liệu này đó, anh biết không?
466
00:34:18,180 --> 00:34:20,220
Còn anh phải thức cả đêm
để dọn dẹp những cái này nè.
467
00:34:20,390 --> 00:34:22,560
- Có hai cái đĩa thôi mà!
- Là hai cái đĩa và hai cái nĩa đó!
468
00:34:26,850 --> 00:34:28,940
Và sau đó, vào một đêm, chuyện đã thực sự kết thúc.
469
00:34:30,520 --> 00:34:32,150
Jane để lại một lời nhắn.
470
00:34:33,400 --> 00:34:35,400
Thor đã đọc nó.
471
00:34:37,200 --> 00:34:39,830
Và truyền thuyết của họ
bỗng trở thành huyền thoại.
472
00:34:41,410 --> 00:34:43,290
Hoặc là họ nghĩ vậy.
473
00:34:46,620 --> 00:34:47,880
Anh ổn chứ?
474
00:34:48,040 --> 00:34:50,880
Ừ, anh chỉ thấy hơi nóng...
475
00:34:51,800 --> 00:34:53,010
Cảm giác có hơi...
476
00:34:53,260 --> 00:34:56,050
Chiếc mũ này ngột ngạt quá.
477
00:35:00,350 --> 00:35:01,350
Sao có thể chứ?
478
00:35:04,470 --> 00:35:05,730
Mình nói chuyện sau được không?
479
00:35:06,270 --> 00:35:07,270
Ờ, được thôi.
480
00:35:07,440 --> 00:35:08,650
Thật vui khi gặp lại anh.
481
00:35:10,400 --> 00:35:11,520
Cái gì thế?
482
00:35:17,910 --> 00:35:20,160
Giết hết các thần.
483
00:35:58,610 --> 00:36:00,610
Này, đó là Necrosword hả?
484
00:36:00,780 --> 00:36:03,080
Tuyệt đó.
Tôi chỉ biết về nó qua truyện kể.
485
00:36:03,450 --> 00:36:06,160
Vậy thì ngươi biết là sẽ đau đấy.
486
00:36:06,870 --> 00:36:07,910
Đau đớn.
487
00:36:08,080 --> 00:36:10,460
Ngoài việc là khái niệm do kẻ yếu tạo ra
thì nó có là gì chứ?
488
00:36:10,670 --> 00:36:11,880
Ồ, cũng sắc quá đó!
489
00:36:21,180 --> 00:36:22,180
Sẵn sàng chứ?
490
00:36:23,050 --> 00:36:26,100
Đừng đụng vào đồ của ta.
491
00:36:52,420 --> 00:36:54,460
Ừ, chạy đi, đồ hèn nhát.
492
00:37:14,060 --> 00:37:16,440
Lũ trẻ! Bọn chúng đang bắt chúng đi!
493
00:37:17,400 --> 00:37:18,280
Mẹ ơi!
494
00:37:20,360 --> 00:37:21,450
Mẹ!
495
00:37:45,220 --> 00:37:47,680
Quái vật bóng đêm. Thật kinh tởm.
496
00:37:51,350 --> 00:37:53,600
Em bay cả hai vòng thế giới rồi.
Chẳng thấy gì cả.
497
00:37:53,770 --> 00:37:56,150
Chắc lũ nhát gan đó đã chạy rồi.
Ta sẽ tìm ra chúng thôi.
498
00:37:59,570 --> 00:38:01,530
- Một buổi đoàn tụ thật nhộn nhịp nhỉ?
- Còn phải nói.
499
00:38:01,690 --> 00:38:03,530
Đã bao lâu rồi thế?
3 hay 4 năm vậy?
500
00:38:03,820 --> 00:38:05,990
8 năm, 7 tháng và 6 ngày.
501
00:38:06,320 --> 00:38:07,370
Anh vẫn chưa quên được...
502
00:38:07,530 --> 00:38:10,200
lần cuối anh gặp hoặc không gặp em
vì em đã bỏ đi.
503
00:38:10,910 --> 00:38:13,620
Nói em bỏ đi có hơi
đơn giản hóa nó đấy.
504
00:38:13,790 --> 00:38:15,920
Không, em đã đi mà.
Em có làm vậy.
505
00:38:16,080 --> 00:38:17,920
Em để lại cho anh
một bức thư viết tay rất đẹp.
506
00:38:18,090 --> 00:38:19,250
Anh biết chứ.
Anh đã ở đó mà.
507
00:38:20,130 --> 00:38:22,760
- Thật ra thì không. Thế nên mới có lời nhắn ấy.
- Anh đã ở đó.
508
00:38:24,800 --> 00:38:28,100
Và nếu anh không chứng kiến việc em bỏ đi
thì có lẽ chính anh mới là người ra đi.
509
00:38:29,050 --> 00:38:30,430
Cũng đúng.
510
00:38:31,140 --> 00:38:32,600
Dù sao thì nó cũng không quan trọng lắm.
511
00:38:32,770 --> 00:38:34,310
- Sao lại phải theo dõi lẫn nhau chứ?
- Đúng vậy.
512
00:38:35,190 --> 00:38:37,060
Vậy là hai ta bỏ đi và bị bỏ lại.
513
00:38:37,690 --> 00:38:38,810
Và em lại đi nữa rồi.
514
00:38:40,440 --> 00:38:43,240
Miek, tôi cần bản tường trình chi tiết
từ tất cả các nhân chứng.
515
00:38:43,400 --> 00:38:45,650
Darryl, thu thập tên của của tất cả trẻ em
bị bắt đi cho tôi.
516
00:38:46,280 --> 00:38:48,620
Thưa Bệ hạ, con gái tôi đã bị bắt,
và tôi không biết nó đang ở đâu.
517
00:38:48,780 --> 00:38:50,280
Con bé nhất định sẽ được tìm thấy.
518
00:38:50,580 --> 00:38:53,200
Mấy người, họ chảy máu kìa.
Đưa họ đến bệnh xá nào. Ngay đi!
519
00:38:53,370 --> 00:38:54,370
Darryl!
520
00:38:54,540 --> 00:38:58,330
Bệ hạ, ta có nên làm một vở diễn
về toàn bộ sự cố này không?
521
00:38:58,500 --> 00:39:00,000
Người dân cần được giải trí.
522
00:39:00,170 --> 00:39:01,880
Đặc biệt là vào thời kỳ khủng hoảng như thế này.
523
00:39:02,050 --> 00:39:03,510
Đặc biệt là vào lúc này.
524
00:39:05,550 --> 00:39:06,800
Tôi không nghe thấy chữ "Không".
525
00:39:07,260 --> 00:39:08,470
Tôi cũng vậy.
526
00:39:08,640 --> 00:39:09,760
- Asgard. Vào buổi tối.
- Được!
527
00:39:09,930 --> 00:39:11,140
Ta sẽ mở màn với một vài đứa trẻ đang ngủ.
528
00:39:15,390 --> 00:39:17,440
Vậy đó là bồ cũ của anh phải không?
529
00:39:17,980 --> 00:39:19,150
Bạn gái cũ cũ.
530
00:39:19,310 --> 00:39:20,360
Jodie Foster.
531
00:39:20,520 --> 00:39:21,480
Jane Foster.
532
00:39:21,650 --> 00:39:22,900
Người đã cất bước ra đi.
533
00:39:23,360 --> 00:39:24,570
Người đã cất bước ra đi
534
00:39:24,740 --> 00:39:25,740
Vậy có nghĩa là đã trốn thoát.
535
00:39:25,900 --> 00:39:27,490
Ừ, đúng vậy.
536
00:39:27,950 --> 00:39:30,160
Chắc anh thấy khó chịu lắm khi
thấy bạn gái cũ...
537
00:39:30,320 --> 00:39:32,950
và búa cũ của mình
ở gần và chơi thân với nhau.
538
00:39:37,160 --> 00:39:38,420
Anh bạn, đang làm gì vậy?
539
00:39:39,460 --> 00:39:40,460
Đến đây.
540
00:39:41,000 --> 00:39:42,290
Đến với bố nào.
541
00:39:43,380 --> 00:39:45,300
Lại đây, Mjolnir.
542
00:39:46,970 --> 00:39:49,340
Mày đây rồi.
543
00:39:49,800 --> 00:39:50,800
Chào.
544
00:39:51,220 --> 00:39:52,930
- Có biết chúng ta nên làm gì không?
- Tao tính gọi mày đấy.
545
00:39:53,100 --> 00:39:55,600
- Lập một đội quân!
- Với gì chứ? Nửa số binh lính của chúng ta đã chết rồi!
546
00:39:55,770 --> 00:39:57,270
Họ lúc nào cũng chết mà!
547
00:39:57,430 --> 00:39:58,850
- Mọi người, làm ơn đi...
- Lũ trẻ đâu rồi?
548
00:39:59,020 --> 00:40:00,600
...về nhà đi.
Tôi hứa là sẽ sớm có tin tức.
549
00:40:00,770 --> 00:40:02,110
Ai đó nói cho chúng tôi biết chuyện gì đã xảy ra đi.
550
00:40:02,400 --> 00:40:03,770
Chúng ta sẽ tìm ra chúng.
551
00:40:05,730 --> 00:40:07,070
- Tôi không hiểu được.
- Mấy người biết gì không?
552
00:40:07,240 --> 00:40:08,450
Đây là lỗi của tất cả chúng ta.
553
00:40:08,610 --> 00:40:09,660
Dừng lại đi!
554
00:40:09,820 --> 00:40:10,950
Asgard!
555
00:40:20,000 --> 00:40:22,790
Các bạn, chúng ta đừng nên cãi cọ.
556
00:40:23,750 --> 00:40:26,210
Trong những lúc này, ta cần phải đoàn kết
và xích lại gần nhau.
557
00:40:26,960 --> 00:40:28,800
Tôi thấy chuyện đang xảy ra tại đây.
558
00:40:29,470 --> 00:40:30,800
Các bạn đang sợ hãi.
559
00:40:32,300 --> 00:40:33,350
Hoang mang.
560
00:40:34,640 --> 00:40:35,680
Hoảng sợ.
561
00:40:35,970 --> 00:40:36,970
Lo lắng.
562
00:40:38,810 --> 00:40:42,650
Nếu ta muốn tìm được lũ trẻ, trước tiên
thì phải nhìn vào chính bản thân.
563
00:40:43,110 --> 00:40:47,480
Xin lỗi. Miek, tôi không thể đưa ra
bài phát biểu gây phấn chấn với tiếng ồn đó.
564
00:40:47,650 --> 00:40:48,990
- Làm gì vậy?
- Cô ấy đang ghi biên bản.
565
00:40:49,150 --> 00:40:50,530
Những phút quý giá mà chúng ta không có.
566
00:40:51,700 --> 00:40:52,610
Các bạn muốn lũ trẻ quay về à?
567
00:40:53,700 --> 00:40:55,370
Lát nữa tôi sẽ trở lại.
568
00:40:56,450 --> 00:40:57,620
Ghi lại đi, Miek.
569
00:41:00,830 --> 00:41:01,670
Không!
570
00:41:10,470 --> 00:41:13,430
Stormbreaker, mày đang làm gì thế?
Có phải là vì Mjolnir không?
571
00:41:13,760 --> 00:41:15,220
Mọi người, ra ngoài đi!
572
00:41:17,970 --> 00:41:18,970
Không tìm thấy chúng.
573
00:41:19,140 --> 00:41:20,100
Cưng à, áo choàng của anh bị cháy kìa.
574
00:41:20,270 --> 00:41:21,230
Không sao. Nó sẽ mọc lại thôi.
575
00:41:21,390 --> 00:41:22,390
Tôi sẽ bắt anh đền cái này.
576
00:41:22,560 --> 00:41:23,440
Nghe đây.
577
00:41:23,940 --> 00:41:25,060
Chúng ta biết gì về gã này thế?
578
00:41:25,230 --> 00:41:27,980
- Hắn sử dụng bóng tối để di chuyển.
- Và hắn tạo ra quái vật từ nó.
579
00:41:28,150 --> 00:41:29,690
Những con quái vật cực kỳ quái dị.
580
00:41:29,860 --> 00:41:31,740
Hắn cũng sử dụng thanh Necrosword.
Sao tôi biết được à?
581
00:41:31,900 --> 00:41:33,280
Vì hắn suýt dùng nó
để đâm vào mặt tôi.
582
00:41:33,450 --> 00:41:34,490
Necrosword là gì vậy?
583
00:41:34,660 --> 00:41:37,490
Đó là một món vũ khí cổ xưa đã được
truyền qua tay nhiều người từ rất lâu rồi.
584
00:41:37,870 --> 00:41:40,200
Nó có khả năng giết chết các vị thần...
585
00:41:40,370 --> 00:41:43,040
nhưng bất kỳ người sử dụng nào cũng dần
bị biến chất và bị giết nên có nghĩa là...
586
00:41:43,210 --> 00:41:46,170
- Vậy hắn ta bị nó lây nhiễm.
- Nó đang làm thế. Đúng, chắc là vậy rồi.
587
00:41:46,460 --> 00:41:50,840
Vậy cơ bản là chúng ta đang chống lại một tên bắt cóc
là thây ma bóng đêm bị nguyền rủa.
588
00:41:51,220 --> 00:41:52,630
Tuyệt thật. Khi nào thì mình đi?
589
00:41:52,800 --> 00:41:53,800
Thor.
590
00:41:54,590 --> 00:41:55,640
Chú có thấy cháu không?
591
00:41:55,800 --> 00:41:56,970
Có một cái đầu đang lơ lửng.
592
00:41:57,140 --> 00:41:58,970
Là Astrid. Con trai của Heimdall.
593
00:41:59,140 --> 00:42:00,770
Astrid, cháu ổn chứ?
594
00:42:00,930 --> 00:42:02,940
Cháu không còn dùng cái tên Astrid nữa.
595
00:42:03,100 --> 00:42:05,060
Bây giờ cháu được gọi là Axl.
596
00:42:05,230 --> 00:42:07,360
Anh ấy là ca sĩ của một ban nhạc
nổi tiếng trên Trái đất.
597
00:42:07,520 --> 00:42:08,690
- G N' R.
- Astrid...
598
00:42:08,860 --> 00:42:10,780
cha cháu đã đặt cho cháu
một cái tên Viking rất mạnh mẽ...
599
00:42:10,940 --> 00:42:12,440
và chú muốn tôn vinh ước nguyện của ông ấy.
600
00:42:12,610 --> 00:42:13,570
- Là Axl.
- Là Astrid.
601
00:42:13,740 --> 00:42:14,910
- Cháu đã nói là Axl rồi mà.
- Là Astrid.
602
00:42:15,070 --> 00:42:17,200
- Là Axl!
- Là thằng khốn. Giờ thì nghe đi!
603
00:42:17,370 --> 00:42:19,950
Được rồi, Axl. Cháu đang ở đâu?
604
00:42:20,120 --> 00:42:23,330
Cháu không chắc nữa.
Cháu vẫn chưa biết cách dùng mắt thần của mình.
605
00:42:23,500 --> 00:42:24,870
Cha cháu đã dạy chú
và chú sẽ truyền lại cho cháu.
606
00:42:25,040 --> 00:42:27,500
Cháu hãy tập trung và chìa tay ra.
607
00:42:27,960 --> 00:42:30,090
Được, tốt lắm. Giờ tập trung nào.
608
00:42:30,250 --> 00:42:31,420
Nhắm mắt lại.
609
00:42:37,220 --> 00:42:38,430
Thor!
610
00:42:40,390 --> 00:42:41,680
Này, mọi chuyện, mấy nhóc?
611
00:42:41,850 --> 00:42:43,680
"Mọi chuyện ổn chứ?"
Chú xem chúng cháu đang ở đâu này.
612
00:42:43,850 --> 00:42:45,770
Bọn cháu đang ở trong
một cái lồng làm bằng gai.
613
00:42:46,400 --> 00:42:48,060
Ừ, phải. Không ổn. Phải rồi.
614
00:42:48,230 --> 00:42:49,230
Chú có định làm gì không?
615
00:42:49,400 --> 00:42:50,980
Có. Có chứ, chú đang làm,
chỉ là không phải bây giờ thôi.
616
00:42:51,150 --> 00:42:53,150
Chú là ảo ảnh này. Nhìn xem.
617
00:42:54,570 --> 00:42:56,240
- Thấy không?
- Chuyện gì sẽ xảy ra với chúng cháu?
618
00:42:57,030 --> 00:42:59,950
Ai biết được? Ý chú là,
đây là một tình huống rất rất tệ.
619
00:43:00,120 --> 00:43:02,540
Các cháu biết đấy,
tin tốt là các cháu là người Asgard.
620
00:43:02,700 --> 00:43:04,750
Nên là, nếu các cháu xanh cỏ,
thì tụi cháu vẫn sẽ được lên Vahalla thôi.
621
00:43:04,910 --> 00:43:06,080
Ôi lạy Chúa. Chú đi đi.
622
00:43:06,250 --> 00:43:07,330
Chờ đã, chờ đã. Nghe chú này.
623
00:43:09,500 --> 00:43:12,380
Không sao, không sao đâu các cháu.
Đừng khóc. Mọi thứ ổn mà.
624
00:43:12,550 --> 00:43:15,760
Nghe này, chú có một kế hoạch rồi, được chứ?
Chú đang tập hợp được một đội rất rất mạnh.
625
00:43:15,920 --> 00:43:19,680
Tụi chú có chú Korg, vua Valkyriem,
626
00:43:20,640 --> 00:43:24,180
bồ cũ của chú, Jane, là một cậu chuyện nhàm chán khác
mà bọn cháu không muốn nghe đâu, được chưa?
627
00:43:24,350 --> 00:43:26,310
Nhưng đây là một đội rất xịn...
628
00:43:26,480 --> 00:43:28,440
và bọn chú sẽ đưa các cháu về
trước cả khi bọn cháu nhận ra đấy.
629
00:43:28,600 --> 00:43:29,730
Đúng thế.
630
00:43:37,110 --> 00:43:38,200
Chú biết các cháu ở đâu rồi.
631
00:43:41,330 --> 00:43:42,580
Chú sẽ đưa các cháu ra khỏi đây.
632
00:43:42,780 --> 00:43:45,250
Cháu sợ. Tất cả bọn cháu...
633
00:43:46,120 --> 00:43:48,420
Chú Thor! Chú Thor! Cứu chúng cháu.
634
00:43:52,040 --> 00:43:53,210
Đưa chú ra khỏi đây.
Mấy đứa bảo trọng, được chứ?
635
00:43:53,380 --> 00:43:55,130
Bảo trọng nhé.
Chú sẽ gặp lại các cháu sớm thôi. Nhé?
636
00:43:55,300 --> 00:43:56,550
Axl, đưa chú ra khỏi đây!
637
00:43:58,090 --> 00:43:59,130
Chúng đang ở trong Hắc Giới.
638
00:43:59,300 --> 00:44:00,300
Sao anh biết?
639
00:44:00,470 --> 00:44:03,010
Không khí nặng nề ở đó ẩn chứa sự tăm tối
mà không nơi nào khác có được.
640
00:44:03,180 --> 00:44:05,140
Như vậy khác gì tự tử.
Có vẻ đáng tin đấy.
641
00:44:05,930 --> 00:44:07,600
Vậy thì, nếu màu sắc là thứ chúng ta cần...
642
00:44:08,060 --> 00:44:09,560
thì mang theo cầu vồng đi vậy.
643
00:44:11,560 --> 00:44:13,440
"Mang cầu vồng đi?"
Đấy là câu khẩu hiệu hay cái gì thế?
644
00:44:13,610 --> 00:44:15,190
Cô ấy mới là Thor trong một phút thôi.
645
00:44:15,360 --> 00:44:18,030
Ý tôi là, cứu người thì cô ấy khá giỏi đấy.
Nhưng mấy thứ còn lại, cô ấy còn cần phải tập luyện.
646
00:44:18,200 --> 00:44:20,030
- Cô ấy nghĩ ra bao nhiêu câu khẩu hiệu rồi?
- Nhiều lắm.
647
00:44:21,740 --> 00:44:23,580
Phải. Hãy làm sớm thôi.
648
00:44:23,740 --> 00:44:26,750
Chờ đã nào, hắn di chuyển thông qua bóng tối
và hắn đang tới Hắc giới,
649
00:44:26,910 --> 00:44:28,460
có vẻ như đấy là nơi mà hắn khỏe nhất đấy.
650
00:44:28,620 --> 00:44:30,580
Cô nói phải. Chúng ta không thể cứ diễu hành ở đó.
Có thể đấy là cái bẫy.
651
00:44:30,750 --> 00:44:32,080
Chúng ta sẽ gây nguy hiểm cho lũ trẻ.
652
00:44:32,250 --> 00:44:34,090
Chúng ta cần tiếp viện.
Ta phải lập ra một đội quân.
653
00:44:34,250 --> 00:44:35,500
Anh có nghĩ thứ mà
tôi đoán là anh đang nghĩ không?
654
00:44:35,670 --> 00:44:36,880
- Tôi đang nghĩ về nó đây.
- Chúng ta đang nghĩ về cái gì cơ?
655
00:44:37,050 --> 00:44:38,420
- Nghĩ gì cơ?
- Tôi cũng đang nghĩ tới nó.
656
00:44:38,590 --> 00:44:39,720
Thành Omnipotence.
657
00:44:41,180 --> 00:44:42,590
Thành Omnipotence là gì?
658
00:44:42,760 --> 00:44:44,930
Là nơi ẩn náu của các vị thần
quyền năng nhất vũ trụ.
659
00:44:45,100 --> 00:44:46,930
Chúng ta có thể lập ra một đội
tuyệt nhất quả đất.
660
00:44:47,100 --> 00:44:49,270
Chúng ta có thể tuyển thần Ra, Hercules...
661
00:44:49,430 --> 00:44:50,520
Tūmatauenga.
662
00:44:50,690 --> 00:44:54,360
Quetzalcoatl, có thể lắm. Và Zeus,
vị thần già dặn và sáng suốt nhất.
663
00:44:54,520 --> 00:44:55,770
Anh vừa nói Zeus à?
664
00:44:55,940 --> 00:44:56,780
Phải, Zeus.
665
00:44:56,860 --> 00:44:58,240
Ý anh là Zeus. Zeus-Zeus á?
666
00:44:58,440 --> 00:44:59,700
Anh không chắc liệu
ông ấy có tên khác không nữa.
667
00:44:59,860 --> 00:45:02,070
Anh có nghĩ vị thần của tôi có ở đó không,
Ninny của xứ Nonny ấy?
668
00:45:02,240 --> 00:45:04,200
Anh sẽ chẳng biết đâu, Korg. Nhưng nếu có,
ta sẽ mời ngài ấy tham gia.
669
00:45:04,370 --> 00:45:05,200
Tuyệt.
670
00:45:05,370 --> 00:45:06,370
Stormbreaker.
671
00:45:07,660 --> 00:45:09,040
Nào. Bình tĩnh. Thư giãn đi.
672
00:45:09,200 --> 00:45:12,040
Không, không, không, anh bạn à, chúng ta sẽ không
đi bằng cầu Bifrost tệ hại của Stormbreaker đâu.
673
00:45:12,210 --> 00:45:13,040
Xem cái gì vừa xảy ra đi.
674
00:45:13,210 --> 00:45:15,460
Chúng ta không thể nào đi bằng ngựa xuyên không
bé xíu xiu của cô được.
675
00:45:15,630 --> 00:45:16,500
Ta sẽ không ngồi vừa đâu.
676
00:45:16,670 --> 00:45:17,960
Anh đang nói cái gì vậy?
Warsong tuyệt mà.
677
00:45:18,130 --> 00:45:19,260
Stormbreaker cũng tuyệt.
678
00:45:19,420 --> 00:45:20,720
Stormbreaker chỉ cần một cái gi đó để dẫn.
679
00:45:20,880 --> 00:45:22,260
Bất cứ cái gì có thể du hành không gian.
680
00:45:22,470 --> 00:45:23,680
Tôi thích khi cô ấy nói chuyện chuyên môn.
681
00:45:23,840 --> 00:45:24,970
Nó đủ sức mạnh để đưa chúng ta tới đó,
682
00:45:25,140 --> 00:45:28,770
nó chỉ cần cái gì đó để tập trung năng lượng vào
mà không trở nên bất thường ấy.
683
00:45:28,930 --> 00:45:30,810
Nếu chúng ta có một con tàu
có thể khai thác năng lượng,
684
00:45:30,980 --> 00:45:32,480
và dùng Stormbreaker như nguồn năng lượng.
685
00:45:32,640 --> 00:45:34,310
- Như một cỗ máy vậy.
- Như một cỗ máy luôn.
686
00:45:34,480 --> 00:45:35,730
Cô cần một con tàu à?
687
00:45:36,020 --> 00:45:37,400
Tôi có một cái này.
688
00:45:41,860 --> 00:45:43,110
Bỏ mấy cái ghế đó ra đi.
689
00:45:43,280 --> 00:45:45,320
Mấy anh, đi buộc mấy con dê ra đằng trước.
690
00:45:45,490 --> 00:45:46,740
Chúng ta sẽ rời đi 15 phút nữa.
691
00:45:46,910 --> 00:45:48,740
Chỉ những thứ thiết yếu thôi nhé mọi người.
692
00:45:48,910 --> 00:45:50,450
Cái đó thiết yếu đấy.
693
00:45:50,870 --> 00:45:52,040
15 phút nữa tới giờ khởi hành!
694
00:45:52,210 --> 00:45:53,750
Chà, mày bước thêm bước nữa nhanh nhỉ?
695
00:45:55,670 --> 00:45:57,130
Mày hơi bị lăng nhăng đấy.
696
00:45:58,630 --> 00:46:00,460
- Xin chào!
- Chào.
697
00:46:00,670 --> 00:46:03,220
- Anh chỉ đang nói chuyện với người bạn cũ thôi.
- Vâng.
698
00:46:03,380 --> 00:46:05,140
Anh định xin lỗi.
699
00:46:05,640 --> 00:46:08,600
Vì anh cư xử khá kì lạ lần trước.
Anh dạo này chỉ đang không là anh thôi.
700
00:46:08,760 --> 00:46:10,220
Em biết đấy, kiểu...
701
00:46:10,390 --> 00:46:13,350
Anh đang cố tìm ra chính mình,
và anh chỉ đang cảm thấy hơi lạc lõng.
702
00:46:13,520 --> 00:46:16,100
Và sau đó, đột nhiên
anh gặp em ăn mặc giống hệt anh...
703
00:46:16,270 --> 00:46:17,560
và nó...
704
00:46:17,730 --> 00:46:19,190
Nó đối với em cũng nhiều lắm.
705
00:46:19,690 --> 00:46:22,530
Thế hai người đến với nhau như nào vậy?
Chuyện là thế nào?
706
00:46:23,150 --> 00:46:26,200
Em thề là em nghe thấy Mjohlnir gọi tên em.
707
00:46:26,370 --> 00:46:27,870
À thế à?
708
00:46:28,030 --> 00:46:29,700
Và em tới đây để điều tra...
709
00:46:29,870 --> 00:46:32,580
Và các mảnh vỡ bắt đầu
phát sáng và quay vòng vòng, rồi sau đó...
710
00:46:32,830 --> 00:46:33,830
Điên rồ thật đấy.
711
00:46:34,120 --> 00:46:35,420
...Thor.
712
00:46:35,870 --> 00:46:39,000
Em biết đấy,
em rất hợp với nó, nó sống dậy, nên là...
713
00:46:43,090 --> 00:46:44,090
Anh chỉ kiểm tra thôi.
714
00:46:47,970 --> 00:46:49,140
Gặp anh sau nhé.
715
00:46:49,300 --> 00:46:51,430
5 phút tới giờ khởi hành!
716
00:46:55,520 --> 00:46:56,690
Sao vậy?
717
00:46:57,150 --> 00:46:58,520
Tụi tao chỉ đang tám chuyện thôi.
718
00:47:09,700 --> 00:47:11,990
Mẹ ơi, đừng bỏ con lại.
719
00:47:12,410 --> 00:47:14,000
Con đừng sợ.
720
00:47:15,580 --> 00:47:17,080
Kể cả khi mẹ đi rồi, con yêu...
721
00:47:18,880 --> 00:47:20,670
Con sẽ không cô đơn đâu.
722
00:47:21,456 --> 00:47:23,380
TƯỞNG NHỚ ELAINE FOSTER
723
00:47:23,380 --> 00:47:23,536
Và cho dù có gì xảy ra đi nữa...
TƯỞNG NHỚ ELAINE FOSTER
724
00:47:23,536 --> 00:47:25,380
Và cho dù có gì xảy ra đi nữa...
725
00:47:27,220 --> 00:47:28,970
thì hãy không ngừng chiến đấu.
726
00:47:29,800 --> 00:47:31,350
Không bao giờ ngừng.
727
00:47:45,440 --> 00:47:47,200
Này. Cô ổn chứ?
728
00:47:47,530 --> 00:47:48,530
Tôi ổn.
729
00:47:50,070 --> 00:47:51,490
Cái bồn rửa mặt thì nói hơi khác đó.
730
00:47:53,330 --> 00:47:54,910
Cô có nghĩ tôi thực sự nên đi cùng không?
731
00:47:55,120 --> 00:47:56,500
Tôi vẫn chưa khỏe hơn chút nào cả.
732
00:47:56,660 --> 00:47:58,370
Cô là Thor mà.
Tất nhiên là cô nên đi rồi.
733
00:47:58,790 --> 00:48:00,130
Thêm nữa, cô định làm gì khác chứ?
734
00:48:00,290 --> 00:48:01,590
Cô đã là một Viking rồi.
735
00:48:01,750 --> 00:48:03,880
Phần nhiều có nghĩa là
cô sẽ phải bỏ mạng ngoài chiến trận...
736
00:48:04,050 --> 00:48:06,130
và phải đau đớn tới tột cùng.
737
00:48:06,300 --> 00:48:07,670
Nếu không, cô sẽ không tới được Vahalla.
738
00:48:08,220 --> 00:48:09,340
Đó là kế hoạch của tôi đấy.
739
00:48:09,510 --> 00:48:11,760
Thế còn, cô biết đấy,
làm vua và mấy thứ khác thì sao?
740
00:48:11,930 --> 00:48:14,520
Tôi thích việc làm vua.
Tôi yêu thần dân của mình.
741
00:48:14,680 --> 00:48:16,060
Nhưng toàn là họp hành và mấy bức thư quạ đưa...
742
00:48:16,230 --> 00:48:17,850
và mấy cuộc họp có lẽ cũng bằng quạ đưa nữa.
743
00:48:18,020 --> 00:48:19,190
Tôi nhớ chiến trường.
744
00:48:19,350 --> 00:48:20,440
Tôi nhớ các chị em của mình.
745
00:48:20,600 --> 00:48:22,520
Đó là lý do cô phải đi,
bởi vì tôi đang cần một người chị em.
746
00:48:23,690 --> 00:48:24,650
Được rồi, chúng ta đi thôi.
747
00:48:24,980 --> 00:48:26,030
Cô chuẩn bị chưa?
748
00:48:26,610 --> 00:48:27,610
Cô thì sao?
749
00:48:29,490 --> 00:48:30,320
Được!
750
00:48:32,910 --> 00:48:33,950
Một quả lựu đạn ư?
751
00:48:34,120 --> 00:48:35,660
Không. Loa di động đấy.
752
00:48:42,460 --> 00:48:43,460
Đi thôi nào.
753
00:48:44,340 --> 00:48:47,920
Phiền cô giữ kín vụ cái bồn rửa mặt
giúp tôi được không?
754
00:48:48,260 --> 00:48:49,380
Được chứ.
755
00:48:52,180 --> 00:48:53,800
Những người bạn Asgard của tôi...
756
00:48:54,220 --> 00:48:58,310
Hãy chúc phúc cho chúng tôi, vì chúng tôi sẽ rời đi,
với tốc độ quạ của Odin.
757
00:48:58,600 --> 00:49:01,190
Chúng tôi sẽ trở về với lũ trẻ.
758
00:49:02,770 --> 00:49:04,270
Nhiều đứa trẻ.
759
00:49:04,440 --> 00:49:05,820
Và chúng ta sẽ ăn mừng.
760
00:49:06,150 --> 00:49:07,190
Không phải ăn mấy đứa trẻ.
761
00:49:07,940 --> 00:49:09,700
Chúng ta không còn làm thế nữa.
762
00:49:09,860 --> 00:49:12,360
Đó là thời kì đen tối.
Một thời đáng xấu hổ.
763
00:49:13,160 --> 00:49:14,450
Được rồi, chúng ta đi thôi.
764
00:49:15,000 --> 00:49:20,000
Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ
FB.com/WtranzE
765
00:49:20,000 --> 00:49:25,000
- Biên tập: Đoàn Duy Tùng
- Biên dịch: Nhật Uyên, Quốc Trung, MatthewM, Khải yutaro,
Thư, Ngọc Thy, Nguyễn Bắc, Chí Hào
766
00:49:25,000 --> 00:49:30,000
Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là
PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ.
767
00:49:30,000 --> 00:49:35,000
WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC,
để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây:
768
00:49:35,000 --> 00:49:40,000
Cặp Lá Yêu Thương. STK: 100000.10.01.24.24.24 - VBSP
Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi!
769
00:49:40,000 --> 00:49:45,000
Quý khách hàng có nhu cầu dịch thuật đa ngôn ngữ vui lòng liên hệ: (+84) 398 544 655 hoặc ContactWtranz@gmail.com . Trân trọng!
770
00:50:01,040 --> 00:50:02,660
Thế em vẫn trượt Patin chứ?
771
00:50:02,830 --> 00:50:04,580
Không. Không. Anh thì sao?
772
00:50:04,750 --> 00:50:06,000
Ồ có chứ. Hàng tuần.
773
00:50:06,170 --> 00:50:08,050
Một khi đã chơi, thì sẽ không bao giờ bị bỏ rơi.
Phải không Korg?
774
00:50:08,210 --> 00:50:09,090
Bạn trượt Patin suốt đời nhé!
775
00:50:09,300 --> 00:50:11,220
- Này, em hỏi anh cái này chút nhé?
- Ừ.
776
00:50:11,380 --> 00:50:12,380
Thì em đang nghĩ...
777
00:50:12,550 --> 00:50:15,840
khi mà chúng ta đối mặt với kẻ xấu, nếu mà em có,
kiểu, một câu khẩu hiểu ngầu thì sẽ thế nào?
778
00:50:16,640 --> 00:50:17,930
Ví dụ như, "Ăn cái búa này đi!"
779
00:50:18,560 --> 00:50:21,270
Hay là, kiểu, "Xem búa của ta này."
780
00:50:21,890 --> 00:50:23,560
Thế còn...
781
00:50:23,730 --> 00:50:25,600
Không...
Em lại đang nói chuyện chuyên môn rồi.
782
00:50:25,770 --> 00:50:28,110
Ồ không, mấy cái đó rất hay.
Cái của anh là...
783
00:50:28,270 --> 00:50:30,030
"Việc này sẽ kết thúc tại đây ngay lúc này."
784
00:50:30,190 --> 00:50:31,360
Ồ khẩu hiệu hay đấy.
785
00:50:31,530 --> 00:50:32,690
Anh tốn khá nhiều thời gian để hoàn thiện đấy.
786
00:50:32,860 --> 00:50:34,110
Em sẽ làm được thôi.
Tập luyện là được.
787
00:50:34,280 --> 00:50:35,700
Chỉ là đây là kẻ xấu đầu tiên của em.
788
00:50:35,860 --> 00:50:37,160
Em sẽ không bao giờ quên tên đầu tiên đâu.
789
00:50:40,540 --> 00:50:41,540
Phải.
790
00:50:42,160 --> 00:50:43,460
Thế anh có bạn gái chưa?
791
00:50:44,710 --> 00:50:47,630
Không, không. Anh bận lắm,
còn chẳng có thời gian, em biết đấy?
792
00:50:48,210 --> 00:50:50,090
Chỉ là công việc và mọi thứ.
793
00:50:50,250 --> 00:50:52,260
Được rồi. Em sẽ đi xem qua nơi này.
794
00:50:56,800 --> 00:50:57,800
Ngầu phết.
795
00:50:57,970 --> 00:50:58,970
Gì ngầu cơ?
796
00:50:59,140 --> 00:51:00,600
Mấy tòa nhà kia rất ngầu.
797
00:51:01,140 --> 00:51:02,520
- Chuyện gì vậy?
- Đâu?
798
00:51:02,680 --> 00:51:05,140
Tôi đang cảm thấy rung động à?
799
00:51:05,770 --> 00:51:07,440
Rung động? Cái gì, với Jane á?
800
00:51:07,600 --> 00:51:09,060
Không, đừng có ngớ ngẩn vậy. Rung động.
801
00:51:09,230 --> 00:51:10,980
Lần cuối chúng tôi có rung động là...
802
00:51:11,150 --> 00:51:12,730
rất lâu rồi. Rất, rất lâu rồi.
Tôi nghĩ cô...
803
00:51:12,900 --> 00:51:14,440
- ...mới là người có rung động đấy.
- Phải rồi.
804
00:51:15,570 --> 00:51:17,410
- Anh bạn, bình tĩnh đi. Chúng ta cùng đội mà.
- Tôi không biết nữa.
805
00:51:17,570 --> 00:51:19,950
Biết chính xác thì chúng ta
đang ở đội nào nữa, được chứ?
806
00:51:20,120 --> 00:51:21,490
Đội Jane.
807
00:51:25,790 --> 00:51:28,290
Một điều về chú Thor là
chú ấy luôn phản công.
808
00:51:28,790 --> 00:51:30,210
- Đúng vậy.
- Giống như lần Hela trộm búa của chú ấy,
809
00:51:30,380 --> 00:51:33,260
chú ấy đi rèn luôn một chiếc rìu
từ lõi của một ngôi sao đang chết.
810
00:51:36,510 --> 00:51:39,050
Và đó cũng là chiếc rìu
đã chém bay đầu Thanos.
811
00:51:41,220 --> 00:51:42,510
Cái đó hay đấy.
812
00:51:45,560 --> 00:51:47,810
Chuyện hay thế nhở!
813
00:51:50,020 --> 00:51:52,940
Về mấy câu chuyện
chặt bay mấy cái đầu...
814
00:51:53,110 --> 00:51:54,440
Ta muốn thử một lần xem.
815
00:51:55,280 --> 00:51:56,280
Cái gì đây?
816
00:52:01,620 --> 00:52:04,160
Đây là Octy.
Xin chào, Octy.
817
00:52:04,490 --> 00:52:06,000
Thế nào rồi?
818
00:52:06,460 --> 00:52:08,420
Mấy đứa biết Octy thích gì không?
819
00:52:08,870 --> 00:52:10,880
Thích đầu của mình bị vặt mất!
820
00:52:14,920 --> 00:52:17,470
Sao thế?
Vừa thích lắm mà.
821
00:52:18,720 --> 00:52:20,050
Được rồi, được rồi, được rồi.
822
00:52:20,340 --> 00:52:21,350
Octy ra đi rồi.
823
00:52:25,310 --> 00:52:26,350
Thôi nào.
824
00:52:27,180 --> 00:52:28,440
Tớ sợ quá.
825
00:52:28,980 --> 00:52:30,190
Nhìn ngươi mà xem.
826
00:52:31,400 --> 00:52:34,360
Ta từng biết một cô bé giống ngươi.
827
00:52:34,900 --> 00:52:38,530
Nó từng rất dũng cảm,
và thông minh...
828
00:52:40,280 --> 00:52:43,830
và vui tính và thích vẽ.
829
00:52:46,500 --> 00:52:48,290
Ta hỏi các ngươi một câu...
830
00:52:49,830 --> 00:52:51,080
về các vị thần.
831
00:52:51,630 --> 00:52:53,670
Chúng đáng ra phải bảo vệ các ngươi,
đúng không?
832
00:52:54,340 --> 00:52:55,670
Thế giờ chúng đâu rồi?
833
00:52:55,840 --> 00:52:58,550
- Thor đang tới đó.
- Phải đó!
834
00:52:58,720 --> 00:53:01,390
Đúng. Ta đang hy vọng vậy đây.
835
00:53:02,010 --> 00:53:04,180
Đó là lý do các ngươi ở đây.
836
00:53:07,640 --> 00:53:10,440
Cái này chỉ dành cho khách mời
thế nên chúng ta phải cải trang để vào.
837
00:53:10,600 --> 00:53:13,190
Cũng may, cải trang là nghề của tôi.
838
00:53:13,940 --> 00:53:14,980
Nhà triết học người Hy Lạp?
839
00:53:15,570 --> 00:53:16,610
Có đồ này.
840
00:53:17,190 --> 00:53:18,190
Cái gì vậy?
841
00:53:18,360 --> 00:53:19,360
Cải trang thực thụ.
842
00:53:20,150 --> 00:53:22,240
Đây là áo choàng của những thần cảm xúc.
843
00:53:22,610 --> 00:53:26,080
Mỗi màu tượng trưng cho một cảm xúc.
844
00:53:26,620 --> 00:53:28,000
Thế thì họ đâu rồi?
845
00:53:28,290 --> 00:53:29,580
Đừng hỏi.
846
00:53:32,920 --> 00:53:34,130
Vãi thật.
847
00:53:43,220 --> 00:53:45,140
Chào mừng đến với Ngôi đền của Thần, các nhóc.
848
00:53:45,300 --> 00:53:48,520
Đây là nơi mà những đấng sáng tạo
mạnh nhất trong vũ trụ thường tới.
849
00:53:51,440 --> 00:53:55,270
Đây có Thần Ma thuật,
Thần Giấc mơ...
850
00:53:55,440 --> 00:53:56,440
Thần Thợ mộc.
851
00:53:56,820 --> 00:53:57,900
Nhìn bên kia kìa.
852
00:53:58,070 --> 00:53:59,650
Đó là Bao, Thần Bánh bao.
853
00:54:00,110 --> 00:54:01,820
- Này, Bao!
- Bao.
854
00:54:01,990 --> 00:54:02,990
Nhìn lên kìa!
855
00:54:03,160 --> 00:54:05,030
Đó là thần Kronan,
Ninnt xứ Nonny.
856
00:54:05,620 --> 00:54:07,330
Chào, Ninny Nonny!
857
00:54:17,590 --> 00:54:20,380
Zeus! Zeus! Zeus!
858
00:54:20,550 --> 00:54:23,130
Zeus! Zeus! Zeus!
859
00:54:49,830 --> 00:54:50,950
Đúng rồi.
860
00:54:52,160 --> 00:54:53,580
Ta là Zues!
861
00:54:58,130 --> 00:54:59,340
Ông ta đây rồi!
862
00:54:59,500 --> 00:55:01,460
Người đàn ông, thần thoại, huyền thoại.
863
00:55:01,880 --> 00:55:02,800
Có thể mọi người không biết...
864
00:55:02,970 --> 00:55:05,050
tôi làm rất nhiều thứ dựa theo ông ta.
865
00:55:05,220 --> 00:55:06,840
Ông ta là thần sấm chớp,
tôi là thần sấm sét.
866
00:55:07,010 --> 00:55:09,050
- Nguồn gốc truyền cảm hứng đấy.
- Hay đấy.
867
00:55:09,220 --> 00:55:11,810
Anh nên bắt đầu từ đấy
khi anh xin ông ta quân viện trợ.
868
00:55:12,810 --> 00:55:15,310
Chúng ta lên đó kiều gì?
Bay hả?
869
00:55:15,480 --> 00:55:16,810
Không, chúng ta không thể
thể chen ngang lúc ông ấy mở màn.
870
00:55:16,980 --> 00:55:18,610
Ông ta nổi tiếng vì những lần mở màn.
871
00:55:18,770 --> 00:55:20,570
Thunderbolt! Thunderbolt!
872
00:55:21,190 --> 00:55:22,190
Đúng vậy!
873
00:55:24,900 --> 00:55:26,280
Zeus!
874
00:55:35,580 --> 00:55:37,710
Thunderbolt!
875
00:55:45,470 --> 00:55:46,340
Nghe đây.
876
00:55:47,050 --> 00:55:48,140
Nghe đây!
877
00:55:50,010 --> 00:55:52,430
Yên lặng! Yên lặng!
878
00:55:56,690 --> 00:55:58,520
Ta tổ chức...
879
00:55:59,190 --> 00:56:02,400
cuộc hội nghị linh thiêng của các vị thần.
880
00:56:02,980 --> 00:56:07,360
Để chúng ta cùng bàn luận
về rất nhiều vấn đề nghiêm trọng.
881
00:56:07,820 --> 00:56:08,910
Như là...
882
00:56:09,820 --> 00:56:12,030
chúng ta sẽ tổ chức
chỗ ăn lang chạ năm nay ở đâu?
883
00:56:12,740 --> 00:56:14,040
Cha này nói thật à?
884
00:56:14,200 --> 00:56:15,370
Thật ra thì tôi thấy cũng được.
885
00:56:15,540 --> 00:56:17,210
Tôi chắc là ông ta có lý đấy?
886
00:56:17,710 --> 00:56:18,710
Xin lỗi.
887
00:56:18,870 --> 00:56:20,040
Giờ chúng ta sẽ công bố người chiến thắng...
888
00:56:20,210 --> 00:56:25,300
danh hiệu
"vị thần được hiến tế nhiều linh hồn nhất."
889
00:56:25,630 --> 00:56:26,970
Có thể ông ta không tốt đến vậy.
890
00:56:27,130 --> 00:56:28,470
Không, không tốt chút nào.
891
00:56:28,630 --> 00:56:30,340
Không, tôi không nghĩ
có thể tốt hơn thế này đâu.
892
00:56:30,510 --> 00:56:31,930
Nghe này, những vị thần có thể vô dụng.
893
00:56:32,100 --> 00:56:34,560
Nhưng cái tia sét kia, tôi nghĩ có thể hữu dụng.
894
00:56:34,720 --> 00:56:36,640
Jane, cô bên phải.
Thor, anh bên trái.
895
00:56:36,810 --> 00:56:39,230
Chúng ta úp sọt ông ta, lấy tia sét,
xong chuồn.
896
00:56:39,390 --> 00:56:41,480
- Được rồi, đi thôi!
- Không, đợi đã!
897
00:56:41,650 --> 00:56:43,320
Không có úp sọt xong chuồn gì hết.
898
00:56:43,480 --> 00:56:44,940
Đặc biệt là với Zues.
899
00:56:45,110 --> 00:56:46,610
Khi đến lúc,
chúng ta sẽ nói chuyện với ông ta.
900
00:56:46,780 --> 00:56:47,610
Giờ đến lúc rồi.
901
00:56:47,780 --> 00:56:48,700
Giờ chưa phải lúc.
902
00:56:48,860 --> 00:56:50,160
Ai đang nói vậy?
903
00:56:50,320 --> 00:56:51,370
Ai đang nói vậy?
904
00:56:51,530 --> 00:56:52,820
- Mấy người này.
- Korg, im mồm.
905
00:56:52,990 --> 00:56:55,410
Ngươi có gì để nói với mọi người chứ?
906
00:56:55,790 --> 00:56:56,790
Xin lỗi.
907
00:56:56,950 --> 00:56:59,670
Tôi sẽ đập mấy đứa này trong 60 giây,
nói gì nói nhanh lên.
908
00:56:59,830 --> 00:57:01,290
Sẽ có đầu rơi đấy.
909
00:57:02,080 --> 00:57:03,380
Hai người bị sao thế?
910
00:57:04,250 --> 00:57:05,250
Xin chào.
911
00:57:05,840 --> 00:57:08,340
Lời đầu tiên tôi muốn nói là
rất vinh dự khi...
912
00:57:08,510 --> 00:57:09,680
Không, ta không nghe gì cả.
913
00:57:09,840 --> 00:57:11,180
Sao ngươi không lên sân khấu?
914
00:57:11,640 --> 00:57:13,220
Sân khấu dưới đó hả?
915
00:57:13,390 --> 00:57:17,640
Ừ, thì. Ngươi thấy
chỗ nào mà giống sân khấu ấy?
916
00:57:19,180 --> 00:57:20,190
Hiểu rồi.
917
00:57:27,400 --> 00:57:28,360
Cho qua.
918
00:57:29,570 --> 00:57:30,820
Xin lỗi.
919
00:57:30,990 --> 00:57:31,990
Chúc may mắn.
920
00:57:39,830 --> 00:57:41,120
Zeus tối cao!
921
00:57:43,380 --> 00:57:44,960
Những vị thần của vũ trụ...
922
00:57:45,460 --> 00:57:48,710
Tôi đến đây để xin một
đội quân viện trợ.
923
00:57:49,010 --> 00:57:52,010
Có một kẻ điên tên là
Kẻ Sát Thần muốn giết tất cả chúng ta.
924
00:57:52,180 --> 00:57:53,680
Hắn đã phá hoại mọi nơi.
925
00:57:53,840 --> 00:57:55,850
Nhiều hành tinh, vương quốc...
926
00:57:56,010 --> 00:57:57,470
đang không được bảo vệ.
927
00:57:57,640 --> 00:57:59,770
Hắn chỉ mang lại sự hỗn loạn.
928
00:58:00,180 --> 00:58:01,730
Nhưng tôi biết hắn đang ở đâu,
929
00:58:01,890 --> 00:58:06,020
và với sự giúp đỡ,
tôi có thể đánh bại hắn trước khi hắn giết thêm ai khác.
930
00:58:06,570 --> 00:58:07,860
Tên đó...
931
00:58:08,030 --> 00:58:10,900
Hắn giết một vài thần cấp thấp.
932
00:58:12,400 --> 00:58:13,740
Nếu chỉ thế...
933
00:58:13,910 --> 00:58:15,030
Trai đẹp,
934
00:58:15,200 --> 00:58:16,950
ngươi về chỗ
và im lặng.
935
00:58:17,120 --> 00:58:20,120
Tôi xin lỗi.
Ông không nghe tôi vừa nói gì hả?
936
00:58:20,700 --> 00:58:22,250
Hắn ta đang giết rất nhiều người.
937
00:58:22,410 --> 00:58:24,500
Ta đã nói ngươi một lần,
938
00:58:24,670 --> 00:58:25,670
còn giờ, ngươi im mồm lại.
939
00:58:25,830 --> 00:58:26,840
Im lặng.
940
00:58:27,000 --> 00:58:29,630
Bởi vì ngươi sắp không được
mời đến cuộc lang chạ rồi.
941
00:58:29,800 --> 00:58:32,090
Zeus, chúng ta phải làm gì đó.
942
00:58:32,260 --> 00:58:34,050
Ngươi không được đến cuộc lang chạ!
943
00:58:34,220 --> 00:58:36,140
- Ông phải nghe tôi!
- Đủ rồi!
944
00:58:36,640 --> 00:58:37,680
Trói này!
945
00:58:40,220 --> 00:58:41,770
Bệ hạ, cô sẵn sàng thì cứ nói với tôi.
946
00:58:41,930 --> 00:58:43,100
Đợi hiệu lệnh của tôi.
947
00:58:43,270 --> 00:58:44,270
Hiệu lệnh là gì?
948
00:58:44,440 --> 00:58:45,440
Sẽ là, "Lên."
949
00:58:49,610 --> 00:58:50,900
Xem ngươi là ai nào.
950
00:58:51,070 --> 00:58:52,650
Tháo cải trang ra nào...
951
00:58:52,820 --> 00:58:53,780
và búng!
952
00:59:01,910 --> 00:59:03,620
Búng mạnh quá đấy, chết tiệt!
953
00:59:03,888 --> 00:59:05,760
YÊN NGHỈ NHÉ LOKI
954
00:59:06,170 --> 00:59:08,420
Chúng ta nên giúp anh ấy chứ?
955
00:59:08,590 --> 00:59:09,920
Từ từ đã.
956
00:59:10,090 --> 00:59:11,130
Nho?
957
00:59:11,300 --> 00:59:12,970
Trông như một quả bí rụt rè vậy.
958
00:59:13,130 --> 00:59:14,880
Mấy người kia thì sao?
959
00:59:15,050 --> 00:59:16,180
Tháo cải trang ra luôn nào.
960
00:59:16,340 --> 00:59:17,550
Không. Không cần đâu.
961
00:59:17,720 --> 00:59:18,720
Tôi ổn.
962
00:59:19,470 --> 00:59:20,350
Xong luôn!
963
00:59:20,430 --> 00:59:21,310
Tháo rồi. Được chứ?
964
00:59:21,470 --> 00:59:22,770
Người Asgard.
965
00:59:23,180 --> 00:59:25,730
Ta tưởng đã thấy những người cuối
khi Odin chết rồi chứ.
966
00:59:27,230 --> 00:59:29,520
Ngươi là Thor...
967
00:59:29,900 --> 00:59:31,530
Thần Sấm Sét.
968
00:59:32,230 --> 00:59:35,490
Không phải sấm sét chỉ
là âm thanh của sấm chớp sao?
969
00:59:37,780 --> 00:59:38,990
Hay lắm, cha à.
970
00:59:39,160 --> 00:59:40,370
Zeus, đây là vấn đề lớn hơn chúng ta.
971
00:59:40,530 --> 00:59:42,540
Hắn bắt trẻ con của Asgard.
972
00:59:42,740 --> 00:59:45,960
Ngươi nghĩ bọn ta là ai?
Thần Cảnh sát hả?
973
00:59:46,830 --> 00:59:49,790
Mỗi vị thần đều sẽ bảo vệ thần dân của mình.
974
00:59:50,290 --> 00:59:52,840
Không hơn không kém.
975
00:59:53,010 --> 00:59:54,670
Vấn đề của người Asgard...
976
00:59:55,590 --> 00:59:57,760
là vấn đề của người Asgard.
977
00:59:58,390 --> 01:00:00,390
Tưởng vĩ đại ra sao cơ.
978
01:00:00,550 --> 01:00:02,720
Người hùng của tôi, Zeus...
979
01:00:02,890 --> 01:00:03,890
lại sợ hãi.
980
01:00:16,150 --> 01:00:17,450
Đôi điều nè.
981
01:00:18,110 --> 01:00:21,120
Một, đúng, ta sợ.
982
01:00:21,660 --> 01:00:23,990
Gorr có thanh kiếm Necrosword,
983
01:00:24,160 --> 01:00:26,290
hắn có thể giết chúng ta.
984
01:00:26,830 --> 01:00:28,210
Không hay lắm. Hai,
985
01:00:28,370 --> 01:00:30,290
ta biết ngươi đang cố
làm điều đúng đắn.
986
01:00:30,460 --> 01:00:31,630
Ta hiểu.
987
01:00:31,790 --> 01:00:34,000
Nhưng ngươi đang chỉ gây ra hoảng loạn.
988
01:00:34,420 --> 01:00:36,130
Hoảng loạn thì không tốt.
989
01:00:36,300 --> 01:00:37,800
Chúng ta an toàn ở đây.
990
01:00:37,970 --> 01:00:40,340
Ngươi, bạn của ta. Ngươi an toàn ở đây.
991
01:00:40,890 --> 01:00:42,550
Thế nên, thư dãn đi, bé.
992
01:00:43,010 --> 01:00:45,270
Uống rượu, ăn nho.
993
01:00:45,430 --> 01:00:46,890
Bất cứ gì ở đây,
994
01:00:47,060 --> 01:00:49,310
ở thành phố Omnipotence.
995
01:00:50,060 --> 01:00:52,520
Ba, đừng có bật lại Zeus.
996
01:00:52,900 --> 01:00:55,030
Ta búng quá mạnh.
Ta sẽ mặc lại quần áo cho.
997
01:00:56,780 --> 01:00:58,240
Giờ mặc lại quần áo nào!
998
01:00:58,400 --> 01:00:59,280
Búng, búng.
999
01:00:59,360 --> 01:01:02,120
Đây là Đền Vàng của Thần.
1000
01:01:02,620 --> 01:01:04,740
Không phải lễ hội khỏa thân.
1001
01:01:05,240 --> 01:01:07,830
Nếu ông không giúp tôi,
thì ít nhất hãy cho tôi mượn vũ khí.
1002
01:01:08,000 --> 01:01:09,460
Chúng tôi cần tia sét của ông.
1003
01:01:10,080 --> 01:01:12,330
Tia sét của ta tên là Thunderbolt.
1004
01:01:12,500 --> 01:01:15,710
Vì thế, để sử dụng
vũ khí bí mật của ai đó...
1005
01:01:15,880 --> 01:01:18,420
thì ít nhất cũng phải
gọi tên cho đúng chứ.
1006
01:01:19,050 --> 01:01:20,760
Tôi có thể mượn Thunderbolt không?
1007
01:01:20,930 --> 01:01:21,930
Thunderbolt!
1008
01:01:49,540 --> 01:01:50,540
Không!
1009
01:01:54,170 --> 01:01:55,880
Đừng lo.
1010
01:01:56,550 --> 01:01:58,260
Kẻ Sát Thần,
1011
01:01:58,880 --> 01:02:00,840
hắn sẽ không tới được Vĩnh Hằng đâu.
1012
01:02:01,180 --> 01:02:02,220
Vĩnh Hằng?
1013
01:02:02,380 --> 01:02:04,090
Tới Vĩnh Hằng, ý ông ta là sao?
1014
01:02:07,510 --> 01:02:09,310
Chết tiệt.
1015
01:02:11,850 --> 01:02:16,320
Vĩnh Hằng là một thực thể rất hùng mạnh
ở trung tâm vũ trụ.
1016
01:02:17,110 --> 01:02:20,070
Nó sẽ ban một điều ước
cho kẻ đầu tiên gặp được nó.
1017
01:02:20,240 --> 01:02:22,070
Kiểu ban tặng điều ước hả?
1018
01:02:24,570 --> 01:02:27,330
Cô nghĩ một kẻ được gọi là
Kẻ Sát Thần sẽ ước gì?
1019
01:02:30,580 --> 01:02:32,160
Zeus, chúng ta phải hành động ngay.
1020
01:02:32,330 --> 01:02:34,080
Hắn ta sẽ không làm thế đâu.
1021
01:02:34,250 --> 01:02:35,540
Hắn còn không có chìa khoá.
1022
01:02:36,130 --> 01:02:37,880
Đó mà là sứ mệnh của các vị thần ư?
1023
01:02:38,050 --> 01:02:40,710
Lẩn trốn trong cung điện như một lũ hèn?
1024
01:02:40,880 --> 01:02:42,340
Có lẽ chúng ta đã đi sai đường rồi.
1025
01:02:42,930 --> 01:02:44,930
Ông biết gì không?
Chúng tôi tự mình sẽ ngăn hắn lại.
1026
01:02:45,090 --> 01:02:47,260
Ta e là ta không cho phép đâu.
1027
01:02:47,640 --> 01:02:49,970
Đây là một địa điểm bí mật,
1028
01:02:50,140 --> 01:02:51,930
chỉ có thần mới biết.
1029
01:02:52,310 --> 01:02:54,020
Ngươi biết chúng ta đang ở đâu mà.
1030
01:02:54,190 --> 01:02:57,810
Kẻ Sát Thần có thể dùng ngươi
để tìm bọn ta.
1031
01:02:58,570 --> 01:02:59,900
Chuyện này không tốt.
1032
01:03:01,070 --> 01:03:02,070
Nên giờ...
1033
01:03:03,320 --> 01:03:04,820
Ngươi phải ở đây.
1034
01:03:06,200 --> 01:03:07,200
Vệ vương!
1035
01:03:09,870 --> 01:03:10,870
Này.
1036
01:03:11,040 --> 01:03:11,950
Giờ thì triển được chưa?
1037
01:03:12,120 --> 01:03:13,960
Được, ủi thôi.
1038
01:03:14,120 --> 01:03:15,120
Quẩy thôi!
1039
01:03:18,210 --> 01:03:19,550
Còn chưa nói "lên" mà.
1040
01:03:24,220 --> 01:03:25,550
Tới dây, mấy đưa!
1041
01:03:35,770 --> 01:03:36,770
Thor, bắt lấy!
1042
01:03:39,940 --> 01:03:40,940
Korg!
1043
01:04:00,420 --> 01:04:01,550
Val, cúi xuống!
1044
01:04:07,010 --> 01:04:08,010
Korg!
1045
01:04:10,220 --> 01:04:11,050
Thor.
1046
01:04:12,810 --> 01:04:14,810
Ôi, không, Korg!
1047
01:04:15,480 --> 01:04:18,900
Thor, Tôi đang vỡ ra!
1048
01:04:23,730 --> 01:04:24,860
Zeus!
1049
01:04:26,950 --> 01:04:28,410
Tiếp là ngươi đấy, Odinson!
1050
01:04:36,210 --> 01:04:38,420
Đây mới là thanh âm của sấm chớp.
1051
01:04:45,630 --> 01:04:46,800
Không!
1052
01:04:47,550 --> 01:04:49,550
Korgi. Korgi!
1053
01:04:49,720 --> 01:04:50,720
Thor.
1054
01:04:50,890 --> 01:04:52,220
- Korgi?
- Tôi dưới này nè.
1055
01:04:52,390 --> 01:04:54,680
Đâu? Anh đâu rồi?
Tôi sẽ đưa anh ra, không sao rồi.
1056
01:04:54,890 --> 01:04:56,100
- Korg. Korgi!
- Tôi đây!!
1057
01:04:56,270 --> 01:04:57,230
Tôi chưa chết!
1058
01:04:57,390 --> 01:04:59,480
Ôi Chúa ơi!
Anh vẫn sống.
1059
01:04:59,650 --> 01:05:02,150
Hóa ra phần duy nhất của Kronan
còn sống là miệng của anh ta.
1060
01:05:02,650 --> 01:05:04,610
Korgi, nghe này.
Tôi cần anh gọi những con dê.
1061
01:05:04,780 --> 01:05:05,690
Tôi sẽ gắng hết sức.
1062
01:05:05,860 --> 01:05:07,190
Bảo vệ anh ấy bằng mọi giá.
1063
01:05:07,360 --> 01:05:08,200
Tôi biết rồi,
1064
01:05:08,360 --> 01:05:09,280
Sẵn sàng làm một chuyến chưa?
1065
01:05:13,700 --> 01:05:14,910
Canh phía sau tôi nhé.
1066
01:05:15,490 --> 01:05:16,620
Góc 8 giờ, Val.
1067
01:05:17,580 --> 01:05:18,620
7:48.
1068
01:05:20,040 --> 01:05:21,330
Tôi làm được mà, chết tiệt.
1069
01:05:22,130 --> 01:05:23,460
Không, không phải thế này.
1070
01:05:23,630 --> 01:05:24,670
Không.
1071
01:05:24,840 --> 01:05:27,260
Coi nào, Korg, nhíu môi lại đi.
1072
01:05:40,980 --> 01:05:41,980
Làm được rồi.
1073
01:06:19,390 --> 01:06:22,060
Và rồi thuyền dê
đến giải cứu bọn chú,
1074
01:06:22,230 --> 01:06:24,690
rồi bay ra khỏi cửa sổ, và xong.
1075
01:06:24,860 --> 01:06:26,400
Một chuyến hành trình điển hình nữa của Thor.
1076
01:06:27,020 --> 01:06:28,610
Cháu không thể tin là chú đã giết Zeus
1077
01:06:28,780 --> 01:06:31,650
Chà, cháu biết họ nói gì đó,
đừng bao giờ gặp người hùng của mình.
1078
01:06:33,410 --> 01:06:35,660
Nhưng điều quan trọng là bọn ta
đang trên đường đến với các cháu đây.
1079
01:06:36,160 --> 01:06:37,780
Các cháu thế nào?
Ổn chứ?
1080
01:06:37,950 --> 01:06:39,540
Bọn cháu ổn, có hơi sợ.
1081
01:06:39,700 --> 01:06:41,790
Nghe đây, ta biết sợ là như thế nào.
1082
01:06:41,960 --> 01:06:43,540
Ta sẽ kể cho các cháu biết lúc ta trạc tuổi mấy đứa...
1083
01:06:43,710 --> 01:06:45,330
ta không nghĩ là ta sẽ dũng cảm được như các cháu.
1084
01:06:45,500 --> 01:06:46,500
Thật sao?
1085
01:06:46,670 --> 01:06:49,510
Thật ra, các cháu là những Asgard
dũng cảm nhất mà ta biết.
1086
01:06:49,670 --> 01:06:50,800
Tất cả các cháu.
1087
01:06:50,960 --> 01:06:52,880
Nên là các cháu phải luôn dũng cảm như thế nhé!
1088
01:06:53,050 --> 01:06:55,220
Và quan tâm lẫn nhau.
Giờ đã là một đội rồi.
1089
01:06:55,390 --> 01:06:56,800
Đội thiếu nhi trong lồng.
1090
01:06:58,430 --> 01:06:59,470
Các cháu làm được chứ?
1091
01:07:00,100 --> 01:07:02,230
Vâng, chúng cháu nghĩ là có thể ạ.
1092
01:07:02,980 --> 01:07:03,980
Ta biết là được.
1093
01:07:07,480 --> 01:07:08,520
Đúng chứ?
1094
01:07:08,940 --> 01:07:10,110
- Chú Thor?
- Hả?
1095
01:07:10,570 --> 01:07:11,940
Cháu mừng là đã gặp được người hùng của cháu.
1096
01:07:12,110 --> 01:07:13,280
Cảm ơn, anh bạn nhỏ.
1097
01:07:17,700 --> 01:07:19,370
Bọn nhỏ sao rồi?
1098
01:07:19,540 --> 01:07:21,160
Như em nghĩ thôi, bọn nhỏ có chút sợ
vì chúng vẫn còn nhỏ.
1099
01:07:21,330 --> 01:07:22,960
Nhưng anh đã bảo chúng
mọi thứ sẽ được lên kế hoạch.
1100
01:07:23,120 --> 01:07:24,040
Chà, vậy là anh nói dối bọn nó à?
1101
01:07:24,210 --> 01:07:25,120
Chúng ta vẫn có kế hoạch?
1102
01:07:25,290 --> 01:07:26,290
- Ừ, một kế hoạch.
- Không có kế hoạch.
1103
01:07:26,460 --> 01:07:28,590
- Có một kế hoạch.
- Không. Kế hoạch gì chứ.
1104
01:07:28,750 --> 01:07:30,800
Chúng ta đã thất bại
việc xây dựng một binh đoàn thần linh,
1105
01:07:30,960 --> 01:07:31,960
Korg chết rồi.
1106
01:07:32,130 --> 01:07:33,220
- Anh ấy chưa chết.
- Tôi chưa chết.
1107
01:07:33,380 --> 01:07:34,840
Ừm, anh ấy chỉ là một cái đầu.
Còn anh,
1108
01:07:35,010 --> 01:07:36,390
anh đã bị làm nhục.
1109
01:07:36,550 --> 01:07:38,850
Không, tôi bị cho khoả thân,
cái này thì tôi thấy ổn mà.
1110
01:07:39,010 --> 01:07:40,600
- Jane?
- Em cũng thấy ổn.
1111
01:07:40,760 --> 01:07:41,890
- Korg?
- Tôi thích vậy.
1112
01:07:42,060 --> 01:07:43,850
Điều quan trọng là
chúng ta sắp tiến Hắc Giới,
1113
01:07:44,020 --> 01:07:45,310
yếu hơn chúng ta trước đó.
1114
01:07:45,480 --> 01:07:46,770
Ý tôi là, chúng ta sẽ chết.
1115
01:07:46,940 --> 01:07:48,400
- Sẽ không ai chết cả?
- Thật sao?
1116
01:07:48,560 --> 01:07:50,820
Mọi thứ ổn mà.
Trước đó đã làm rất tốt rồi.
1117
01:07:50,980 --> 01:07:52,900
- Chúng ta đã giết Zeus!
- Anh giết Zeus.
1118
01:07:53,070 --> 01:07:55,990
Ý là điều này có thể gây ra
thảm khốc cho toàn vũ trụ, hoặc là không...
1119
01:07:56,150 --> 01:07:58,030
và chắc rằng, cả thiên giới có lẽ sẽ...
1120
01:07:58,200 --> 01:07:59,580
truy đuổi chúng ta tới cuối đời.
1121
01:07:59,740 --> 01:08:02,240
Nhưng nghe này,
cô đã trộm thứ vũ khí tuyệt đẹp này rồi.
1122
01:08:02,410 --> 01:08:04,290
Được chưa?
Thiên binh chẳng phải đây sao?
1123
01:08:04,450 --> 01:08:07,460
Nó bóng bẩy, nó mảnh mai,
nó mạnh mẽ, nó đẹp...
1124
01:08:09,540 --> 01:08:11,380
Vì cô, tôi yêu nó vì cô đấy, Valkyrie.
1125
01:08:11,550 --> 01:08:13,050
Ý tôi là nó không phải thứ mà tôi thật sự hứng thú...
1126
01:08:13,210 --> 01:08:15,090
vì tôi cũng đã có vũ khí của tôi ở đây rồi.
1127
01:08:15,260 --> 01:08:16,880
Tôi có thể mượn nó một lát không?
1128
01:08:19,890 --> 01:08:22,180
Mày đây rồi, bạn già.
1129
01:08:22,600 --> 01:08:24,970
Đó chắc là lối trở ra rồi.
1130
01:08:30,770 --> 01:08:32,020
Nghe này...
1131
01:08:32,440 --> 01:08:33,440
Chúng ta vẫn ổn chứ?
1132
01:08:33,770 --> 01:08:34,780
Hả?
1133
01:08:34,940 --> 01:08:37,320
Ý tao là tao biết là hơi dị khi
đã có vũ khí cũ ở đây rồi,
1134
01:08:38,070 --> 01:08:39,990
nhưng coi nào, Mjolnir là quá khứ.
1135
01:08:40,320 --> 01:08:41,490
Giờ chỉ hai ta thôi, anh bạn à.
1136
01:08:41,830 --> 01:08:43,330
Biết gì không?
1137
01:08:43,490 --> 01:08:45,830
Tao nghĩ đây là ngụm bia đầu tiên của mày.
Mày thấy sao?
1138
01:08:51,630 --> 01:08:53,050
Ngon.
1139
01:08:53,710 --> 01:08:55,380
Tap xin lỗi, chúng ta cùng chinh chiến lâu nay.
1140
01:09:03,430 --> 01:09:04,430
Này.
1141
01:09:04,850 --> 01:09:05,850
Chào.
1142
01:09:08,600 --> 01:09:10,390
Cảnh cũng được chứ nhỉ?
1143
01:09:11,020 --> 01:09:12,020
Ừ, đẹp đấy.
1144
01:09:12,190 --> 01:09:15,860
Anh chỉ muốn nói là anh vô cùng ấn tượng
những gì em làm trước đó.
1145
01:09:16,570 --> 01:09:18,400
Em và Mjolnir, em biết đấy.
1146
01:09:21,030 --> 01:09:22,030
Ừm
1147
01:09:24,660 --> 01:09:26,450
- Cá heo không gian.
- Hả?
1148
01:09:27,370 --> 01:09:28,830
Em nên ngắm những con cá heo không gian...
1149
01:09:29,000 --> 01:09:29,960
Sao cơ?
1150
01:09:30,580 --> 01:09:32,080
Ừ.
1151
01:09:32,250 --> 01:09:33,790
Đẹp quá.
1152
01:09:34,670 --> 01:09:36,130
Thật sự rất đẹp, thật hiếm thấy!
1153
01:09:36,300 --> 01:09:37,340
Một sinh vật trung thành.
1154
01:09:37,510 --> 01:09:40,260
Chúng cả đời là bạn, một tốp 6 con.
1155
01:09:40,430 --> 01:09:42,180
Chỉ tình yêu,
1156
01:09:42,340 --> 01:09:45,220
Có ninny-nonny
và finny-fonny trung thành.
1157
01:09:45,390 --> 01:09:48,720
Anh bạn à, anh nhìn hấp dẫn quá.
1158
01:09:48,890 --> 01:09:51,730
Em muốn chui vào đá của anh.
1159
01:09:52,440 --> 01:09:55,270
Khi ở bên nhau, chúng ta sẽ quẩy.
1160
01:09:55,440 --> 01:09:59,190
Và chúng ta sẽ có con.
1161
01:09:59,990 --> 01:10:03,870
Đó là bài hát mà cha tôi đã hát
cho người cha khác của tôi khi họ đang tìm hiểu nhau.
1162
01:10:04,030 --> 01:10:06,950
Khi hai người Kronan muốn có con,
họ cùng đến một ngọn núi...
1163
01:10:07,120 --> 01:10:10,580
rồi họ nhảy xuống một hồ dung nham nhỏ,
và cùng nắm tay đi qua hồ dung nham đó.
1164
01:10:10,750 --> 01:10:13,000
Sau một tháng,
họ kéo tay nhau ra...
1165
01:10:13,170 --> 01:10:16,170
và họ đã tạo ra
một nhóc Kronan đáng yêu.
1166
01:10:16,670 --> 01:10:18,510
Thật lôi cuốn. Và cháy bỏng.
1167
01:10:18,800 --> 01:10:20,010
Cô đã có người mình thương chưa?
1168
01:10:20,170 --> 01:10:22,970
Tôi thì có nhiều rồi.
1169
01:10:23,140 --> 01:10:25,430
Nhưng tôi không biết là...
1170
01:10:26,510 --> 01:10:27,640
Tôi không biết là liệu tôi có muốn
có thêm ai nữa không?
1171
01:10:27,810 --> 01:10:30,430
Có phải là vì cô đã để mất bạn gái
trong trận chiến và không bao giờ tha thứ cho bản thân?
1172
01:10:30,600 --> 01:10:33,190
Và giờ, cô đang cố kiếm tìm đáp án
ở đáy chai rượu...
1173
01:10:33,350 --> 01:10:36,190
hoặc mấy hành động sai trái vô nghĩa,
cái chỉ để làm xoa dịu cơn đau...
1174
01:10:36,360 --> 01:10:38,980
thay vì mang đến cho cô
hạnh phúc thật sự hay sự thoả mãn?
1175
01:10:39,150 --> 01:10:41,490
Ừ, kiểu vậy đó.
1176
01:10:44,280 --> 01:10:47,160
Đẹp quá, đúng là tuyệt tác.
1177
01:10:51,460 --> 01:10:52,460
Jane.
1178
01:10:52,920 --> 01:10:53,920
Thor.
1179
01:10:54,080 --> 01:10:55,330
Anh muốn cảm nhận
những thứ tồi tệ trong em.
1180
01:10:55,500 --> 01:10:56,500
Sao?
1181
01:11:00,590 --> 01:11:04,220
Anh cảm thấy tệ về điều gì đó
và anh nghĩ đó là em.
1182
01:11:04,380 --> 01:11:05,430
Thật sự là chẳng tốt hơn đâu.
1183
01:11:05,640 --> 01:11:07,100
Không phải chứ? Khốn kiếp.
1184
01:11:08,720 --> 01:11:11,390
Bạn anh có nói là
sẽ tốt khi cảm thấy tồi tệ...
1185
01:11:12,640 --> 01:11:14,560
từ việc mất đi tình yêu
hơn là không được yêu...
1186
01:11:14,730 --> 01:11:16,150
và không cảm thấy gì cả,
cảm thấy trống rỗng...
1187
01:11:16,310 --> 01:11:17,360
Anh nghĩ anh ta đúng,
1188
01:11:18,270 --> 01:11:20,690
điều mà anh cảm nhận được suốt một thời gian dài.
1189
01:11:20,860 --> 01:11:23,150
Anh đẩy họ ra xa và giữ khoảng cách với họ...
1190
01:11:23,320 --> 01:11:24,610
chỉ vì nỗi sợ mất mát...
1191
01:11:24,780 --> 01:11:26,780
nhưng anh không muốn tiếp diễn thế này nữa.
Anh không muốn cứ sống thế này.
1192
01:11:26,990 --> 01:11:28,580
Tốt nhất là anh nên khép trái tim anh lại
và cảm nhận nỗi đau đi.
1193
01:11:28,780 --> 01:11:31,040
Anh đã làm thế.
Anh đóng cửa trái tim anh lại.
1194
01:11:31,200 --> 01:11:32,910
Và anh đã thiền.
Anh đã thiền sao?
1195
01:11:33,080 --> 01:11:34,250
Không, nó rất chán.
1196
01:11:34,410 --> 01:11:36,080
Thật ra nó đã làm anh phát điên.
1197
01:11:37,040 --> 01:11:39,590
Nhưng anh cảm thấy mệt mỏi
khi phó mặc cho số phận định đoạt...
1198
01:11:39,750 --> 01:11:42,050
và cố gắng tìm hiểu xem vũ trụ muốn gì ở anh.
1199
01:11:42,210 --> 01:11:44,680
Anh muốn sống cho khoảnh khắc này,
anh muốn sống như thể ngày mai không còn,
1200
01:11:44,840 --> 01:11:45,930
thả trôi cảnh giác vào gió.
1201
01:11:46,090 --> 01:11:48,050
Anh muốn bên em, Jane.
1202
01:11:49,010 --> 01:11:50,180
Em nói xem?
1203
01:11:50,680 --> 01:11:52,350
Em đã mắc ung thư.
1204
01:11:54,770 --> 01:11:55,770
Xin lỗi? Sao cơ?
1205
01:11:56,400 --> 01:11:57,400
Em bị bệnh.
1206
01:11:57,560 --> 01:11:59,190
- Chờ đã, chuyện gì xảy ra thế?
- Tạm biệt.
1207
01:11:59,940 --> 01:12:02,230
Không, không, không. Jane, Jane, Jane.
Chờ đã nào. Jane.
1208
01:12:02,440 --> 01:12:04,950
Em vừa nói gì nhỉ? Em không có ý đó.
Em chỉ đùa thôi.
1209
01:12:06,570 --> 01:12:08,120
Em không hề bị ung thư.
1210
01:12:08,280 --> 01:12:09,700
Phải đập phá gì đó thôi.
1211
01:12:10,490 --> 01:12:11,490
Jane, anh rất tiếc.
1212
01:12:11,660 --> 01:12:13,620
Anh không cần phải thấy tiếc.
1213
01:12:15,210 --> 01:12:16,710
Em phát hiện em bị lúc nào?
1214
01:12:18,920 --> 01:12:20,710
Khoảng 6 tháng trước.
1215
01:12:20,880 --> 01:12:24,670
Em cảm thấy mệt mỏi,
rồi họ thông báo với em rằng em đang ở Giai đoạn Bốn.
1216
01:12:24,840 --> 01:12:26,550
Sắp xếp mấy vấn đề của em.
1217
01:12:27,380 --> 01:12:29,720
Và em nghe Mjolnir đang gọi em...
1218
01:12:30,510 --> 01:12:32,970
nên em nghĩ có lẽ
nếu khoa học không giải quyết được...
1219
01:12:33,890 --> 01:12:36,350
Thì có lẽ phép màu không gian của người Viking.
1220
01:12:37,350 --> 01:12:38,850
Và vì thế em đã đến Asgard Mới.
1221
01:12:39,020 --> 01:12:41,860
Phải, em nghĩ búa thần
có thể giúp em khỏi bệnh...
1222
01:12:42,020 --> 01:12:44,940
và có vẻ tình hình có vẻ khả quan hơn.
1223
01:12:45,610 --> 01:12:47,070
Hoặc không.
1224
01:12:48,110 --> 01:12:50,320
Jane à, chúng ta chẳng ai biết
liệu ta còn bao nhiêu thời gian.
1225
01:12:50,490 --> 01:12:52,740
Ta cũng chẳng biết ngày mai
điều gì sẽ lại đến.
1226
01:12:52,910 --> 01:12:53,910
Và Mjolnir...
1227
01:12:54,290 --> 01:12:55,540
Mjolnir đã chọn em.
1228
01:12:56,410 --> 01:12:58,330
Em được chọn vì em hoàn toàn xứng đáng.
1229
01:12:58,500 --> 01:12:59,750
Vì Mjolnir đã nhìn thấy gì đó từ em.
1230
01:12:59,920 --> 01:13:01,040
Lần đầu tiên khi gặp em...
1231
01:13:01,710 --> 01:13:04,340
anh không hề xứng đáng.
Anh thậm chí còn chẳng cầm được búa lên nữa.
1232
01:13:05,210 --> 01:13:06,380
Nhưng chính em đã dạy anh...
1233
01:13:06,550 --> 01:13:09,510
rằng chẳng có mục đích nào cao trọng hơn
việc giúp đỡ những người đang khốn cùng.
1234
01:13:10,260 --> 01:13:12,350
Em khiến anh trở thành người xứng đáng.
1235
01:13:13,810 --> 01:13:15,970
Vì vậy, bất cứ điều gì em muốn,
ta sẽ cùng nhau thực hiện.
1236
01:13:18,140 --> 01:13:19,140
Được rồi.
1237
01:13:19,310 --> 01:13:21,060
Giờ thì, nói anh nghe em muốn làm gì?
1238
01:13:22,190 --> 01:13:24,860
Em muốn đưa bọn trẻ
trở về với gia đình chúng.
1239
01:13:25,030 --> 01:13:26,280
Em muốn hoàn thành nhiệm vụ đó.
1240
01:13:27,490 --> 01:13:28,900
Nói chuyện như một Thor thực thụ vậy.
1241
01:13:30,700 --> 01:13:32,030
Cảm giác của em hiện tại thế nào?
1242
01:13:33,240 --> 01:13:34,370
Rất sợ.
1243
01:13:35,660 --> 01:13:36,660
Còn anh thấy thế nào?
1244
01:13:36,830 --> 01:13:38,040
Tệ.
1245
01:13:38,210 --> 01:13:39,080
Tệ mức nào?
1246
01:13:39,250 --> 01:13:40,870
- Thực sự tệ.
- Vậy thì...
1247
01:13:52,010 --> 01:13:54,010
Không biết hai người họ
đang nói chuyện gì ngoài đấy nhỉ.
1248
01:13:54,680 --> 01:13:55,930
Ôi trời, có nói chuyện đâu.
1249
01:13:58,480 --> 01:14:02,980
Cô có nghĩ sau trận sống còn này
họ vẫn sẽ ở bên nhau và em bé Thor sẽ chào đời không?
1250
01:14:04,770 --> 01:14:06,940
Rất tiếc, không nổi đâu.
1251
01:14:07,530 --> 01:14:10,240
Thế thì tiếc thật.
Tôi nghĩ Thor sẽ là một người cha tốt đấy.
1252
01:14:13,450 --> 01:14:14,870
Này, ta tới nơi rồi.
1253
01:14:23,830 --> 01:14:25,420
Các màu sắc biến đâu cả rồi?
1254
01:14:58,870 --> 01:15:00,120
Bọn trẻ không có ở đây.
1255
01:15:05,630 --> 01:15:06,670
Bọn chúng đâu rồi chứ?
1256
01:15:25,900 --> 01:15:27,650
Nơi quái quỷ gì thế này?
1257
01:15:56,010 --> 01:15:58,010
Bifrost sẽ hóa giải vấn đề sao?
1258
01:16:07,400 --> 01:16:08,650
Đây là bẫy!
1259
01:16:26,080 --> 01:16:28,500
Em muốn giải thích lý do
em ném Stormbreaker ra ngoài cửa không?
1260
01:16:28,670 --> 01:16:30,790
Không có Stormbreaker,
hắn sẽ không mở được Cổng Vĩnh Hằng.
1261
01:17:02,120 --> 01:17:03,580
Ngưng chạm mặt nhau kiểu này
được rồi đấy.
1262
01:17:03,740 --> 01:17:04,790
Gọi cái rìu đến đây.
1263
01:17:04,950 --> 01:17:06,460
Đi khám răng đi
rồi ta gọi cái rìu đến.
1264
01:17:06,620 --> 01:17:09,250
Gọi cái rìu đến đây.
1265
01:17:09,420 --> 01:17:11,500
Mau nói bọn trẻ đang ở đâu
hoặc tôi sẽ cho ông về đất mẹ.
1266
01:17:18,590 --> 01:17:20,010
Gọi cái rìu đến đây.
1267
01:17:27,230 --> 01:17:29,060
Đúng là bọn thần.
1268
01:17:29,940 --> 01:17:33,320
Ông thì biết gì
về các vị thần.
1269
01:17:35,860 --> 01:17:40,360
Ngươi đến cầu xin sự giúp đỡ
nhưng bọn thần đấy làm ngơ.
1270
01:17:40,530 --> 01:17:43,200
Về mặt này, thì ta giống nhau đấy chứ.
1271
01:17:43,780 --> 01:17:45,080
Anh ấy không giống ông.
1272
01:17:45,240 --> 01:17:46,750
Gì thế?
1273
01:17:49,920 --> 01:17:51,710
Tôi bảo anh ấy không
giống kẻ như ông.
1274
01:17:51,880 --> 01:17:53,250
Đúng rồi.
1275
01:17:53,420 --> 01:17:57,800
Ta đâu có giả nhân giả nghĩa.
Ta thành tâm mang đến hòa bình cơ mà.
1276
01:17:57,970 --> 01:17:59,720
Hòa bình sao?
Ông chỉ đang giết những vị thần vô tội.
1277
01:17:59,880 --> 01:18:00,930
Vô tội à?
1278
01:18:02,090 --> 01:18:03,100
Ngươi là Valkyrie đúng không?
1279
01:18:03,260 --> 01:18:04,180
Thì sao.
1280
01:18:05,430 --> 01:18:06,930
Thú vị chưa kìa!
1281
01:18:08,020 --> 01:18:11,020
Bọn thần thánh đó
cũng bỏ mặc ngươi mà.
1282
01:18:11,350 --> 01:18:15,070
Khi tình chị chị em em của ngươi
dẫn đến trận tàn sát.
1283
01:18:15,230 --> 01:18:16,320
Ông dám mở miệng...
1284
01:18:17,110 --> 01:18:19,150
Ngươi có cầu nguyện các vị thần...
1285
01:18:19,320 --> 01:18:23,570
khi người chị em yêu quý
ngã xuống nơi chiến trường không?
1286
01:18:25,450 --> 01:18:27,580
Ngươi có cầu xin chúng rủ lòng...
1287
01:18:28,250 --> 01:18:30,290
khi nhà ngươi bị thảm sát không?
1288
01:18:33,250 --> 01:18:34,250
Hay lắm.
1289
01:18:38,010 --> 01:18:39,170
Còn ngươi.
1290
01:18:39,670 --> 01:18:41,430
Ngươi thật thú vị.
1291
01:18:42,550 --> 01:18:44,090
Thật khác biệt.
1292
01:18:44,800 --> 01:18:46,010
Và đúng thế.
1293
01:18:54,350 --> 01:18:55,610
Ngươi đang chết dần chết mòn.
1294
01:18:57,440 --> 01:18:58,650
Ta rất tiếc.
1295
01:18:59,780 --> 01:19:01,650
Chúng ta như nhau cả thôi.
1296
01:19:03,950 --> 01:19:07,280
Thanh kiếm cho ta sức mạnh,
cũng như...
1297
01:19:07,950 --> 01:19:10,080
búa thần trao cho ngươi sức mạnh vậy.
1298
01:19:11,040 --> 01:19:13,750
Nhưng như thế cũng chẳng thể
thay đổi định mệnh áp đặt lên ngươi được.
1299
01:19:14,750 --> 01:19:17,880
Bọn thần thánh sẽ lợi dụng ngươi...
1300
01:19:18,750 --> 01:19:21,470
nhưng sẽ chẳng màng giúp lấy ngươi đâu.
1301
01:19:21,920 --> 01:19:27,050
Những thứ phần thưởng đó
không dành cho người như chúng ta.
1302
01:19:33,690 --> 01:19:35,190
Cô ta sẽ sớm ra đi thôi.
1303
01:19:36,980 --> 01:19:38,690
Ngươi biết rõ ai sẽ không đưa tay ra giúp mà?
1304
01:19:38,860 --> 01:19:40,610
Để ta gợi ý nhé.
1305
01:19:51,830 --> 01:19:53,210
Ta nhìn thấu nỗi đau của ngươi.
1306
01:19:53,370 --> 01:19:55,370
Tình yêu là đau đớn.
1307
01:20:00,000 --> 01:20:02,420
Ta cũng từng có con gái.
1308
01:20:03,260 --> 01:20:05,220
Ta trao niềm tin vào các Đấng Tối cao.
1309
01:20:05,380 --> 01:20:08,100
Ta cứ mong mỏi niềm tin đó
sẽ cứu lấy con bé.
1310
01:20:08,260 --> 01:20:09,930
Và rồi con bé...
1311
01:20:11,140 --> 01:20:12,850
qua đời.
1312
01:20:16,900 --> 01:20:18,980
Giờ thì ta hiểu rồi.
1313
01:20:19,150 --> 01:20:21,400
Con gái ta may mắn
biết chừng nào.
1314
01:20:22,030 --> 01:20:27,240
Con bé không phải lớn lên
trong cái thế giới đày ải...
1315
01:20:27,410 --> 01:20:28,910
và đau đớn...
1316
01:20:29,070 --> 01:20:33,330
của bọn ác thần.
1317
01:20:35,000 --> 01:20:37,370
Chọn tình yêu của ngươi đi.
1318
01:20:38,500 --> 01:20:41,960
Gọi cái rìu đến đây.
1319
01:20:50,640 --> 01:20:52,680
Gọi cái rìu...
1320
01:20:53,100 --> 01:20:54,470
đến đây.
1321
01:21:30,760 --> 01:21:32,010
Em ổn chứ?
1322
01:21:32,180 --> 01:21:33,260
Vâng.
1323
01:21:36,230 --> 01:21:37,270
Em muốn giết quách tên khốn này quá.
1324
01:21:37,430 --> 01:21:39,900
Anh cũng vậy,
nhưng ta cần bắt sống hắn.
1325
01:21:40,060 --> 01:21:42,060
Hắn là manh mối duy nhất
để ta tìm được bọn trẻ.
1326
01:22:56,010 --> 01:22:57,810
Cảm ơn nhé, ngài Dê.
1327
01:23:30,590 --> 01:23:31,590
Val!
1328
01:23:42,730 --> 01:23:44,100
Ta phải đưa cô ấy rời khỏi đây!
1329
01:23:53,900 --> 01:23:55,160
Tôi đến rồi đây.
1330
01:24:06,290 --> 01:24:08,170
Mọi người, chúng tôi tới đây.
Nhanh nào, ta đi thôi.
1331
01:24:08,380 --> 01:24:10,250
Stormbreaker, đưa bọn tao về nhà.
1332
01:25:05,890 --> 01:25:08,150
...tốc độ quá nhanh,
chúng tôi chưa gặp trường hợp thế bao giờ.
1333
01:25:08,310 --> 01:25:11,480
Chúng tôi có thể thử nhiều
biện pháp chữa trị khác mạnh hơn...
1334
01:25:11,650 --> 01:25:14,820
nhưng có gì đó đang ảnh hưởng đến khả năng
của cơ thể trong việc chống chọi các tế bào ung thư.
1335
01:25:15,740 --> 01:25:17,360
Tôi rất tiếc, Thor.
1336
01:25:31,380 --> 01:25:33,000
Anh tới rồi đây.
1337
01:25:33,170 --> 01:25:34,210
Có chuyện gì ngoài đó thế?
1338
01:25:34,380 --> 01:25:37,260
Mấy tên ngốc làm tủ lạnh mà không
có cửa đấy. Em tin nổi không?
1339
01:25:37,420 --> 01:25:40,470
Nhưng không sao. Anh đã mở được tủ lạnh
và mang đến đủ loại đồ ăn luôn này.
1340
01:25:40,640 --> 01:25:41,640
Val thế nào rồi?
1341
01:25:41,970 --> 01:25:44,310
Vẫn còn đau lắm,
nhưng Val vẫn ổn.
1342
01:25:44,470 --> 01:25:45,350
Vậy được rồi.
1343
01:25:45,850 --> 01:25:48,230
Giờ thì rút cái kim tiêm này ra.
1344
01:25:48,390 --> 01:25:49,850
Không, đừng làm thế.
Em phải ở đây nghỉ ngơi.
1345
01:25:50,020 --> 01:25:53,270
Mấy lọ thuốc ma thuật và dung dịch thuốc tiên này
đang tiêm vào giúp em khỏe hơn mà.
1346
01:25:53,860 --> 01:25:56,610
Anh đi một chút thôi,
cứu bọn trẻ này, giết tên khốn đó này...
1347
01:25:56,780 --> 01:25:57,950
rồi sẽ quay lại ngay.
1348
01:25:59,110 --> 01:26:00,700
Đi mà không có em sao?
1349
01:26:01,450 --> 01:26:02,450
Đúng vậy.
1350
01:26:02,620 --> 01:26:04,580
Sao thế, em tưởng anh nói
ta sẽ cùng nhau làm mọi thứ?
1351
01:26:04,740 --> 01:26:06,660
Hắn sẽ dùng bọn trẻ
để khiến anh phân tâm.
1352
01:26:06,830 --> 01:26:07,910
Anh cần em đi cùng.
1353
01:26:08,080 --> 01:26:10,290
Jane à, anh cần em.
Anh cần em sống bình an.
1354
01:26:10,460 --> 01:26:13,460
Thật tuyệt nếu có em bên cạnh
cùng kề vai sát cánh chống lại tên Gorr...
1355
01:26:13,630 --> 01:26:15,420
nhưng cấy búa đang giết chết em.
1356
01:26:16,760 --> 01:26:19,760
Mỗi lần em sử dụng, cây búa lại
vắt kiệt sức mạnh trong cơ thể em...
1357
01:26:19,930 --> 01:26:22,090
khiến em không có khả năng
chống chọi với căn bệnh nữa.
1358
01:26:22,890 --> 01:26:24,810
Vậy còn
"Hãy sống như không có ngày mai" thì sao?
1359
01:26:24,970 --> 01:26:26,850
Vì khi đó anh không biết
em không có ngày mai thật.
1360
01:26:27,020 --> 01:26:28,390
Sao không thử mạo hiểm thêm lần nữa?
1361
01:26:28,600 --> 01:26:30,730
Jane à, nếu có cơ hội để sống,
em phải nắm lấy.
1362
01:26:30,890 --> 01:26:33,730
Nói chuyện như một thần Thor
không mắc bệnh ung thư vậy.
1363
01:26:37,230 --> 01:26:41,200
Em biết em giống như
một nhà thiên văn học ngầu ngầu ở New Mexico...
1364
01:26:41,360 --> 01:26:43,950
chỉ chăm chăm theo đuổi giấc mơ,
nhưng nhìn em đi...
1365
01:26:44,120 --> 01:26:47,790
Em muốn tiếp tục chiến đấu.
Em là Mighty Thor.
1366
01:26:47,950 --> 01:26:49,160
Và anh không muốn
em làm thế à?
1367
01:26:49,320 --> 01:26:51,910
Thêm thời gian thế này thì làm gì?
1368
01:26:52,950 --> 01:26:54,500
Vì anh yêu em.
1369
01:26:57,040 --> 01:26:58,750
Anh vẫn luôn yêu em.
1370
01:26:59,840 --> 01:27:01,880
Và đây là cơ hội cho chúng ta.
1371
01:27:02,590 --> 01:27:06,130
Nhưng nếu em cầm cây búa đó thêm nữa,
cơ hội sẽ mất.
1372
01:27:18,190 --> 01:27:19,600
Tùy em thôi, Jane.
1373
01:27:20,770 --> 01:27:23,530
Nhưng anh sẽ hối hận hàng ngày
nếu không bảo em ở đây,
1374
01:27:23,690 --> 01:27:25,570
để ta có thể cùng nhau nghĩ ra cách.
1375
01:27:28,780 --> 01:27:30,740
Anh nên trở về với em đấy.
1376
01:27:31,620 --> 01:27:33,580
Anh sẽ về ngay khi có thể.
1377
01:27:36,120 --> 01:27:38,580
- Chúc may mắn.
- Anh sẽ bẻ hết chân hắn.
1378
01:27:52,140 --> 01:27:54,260
Nhớ là Cổng Vĩnh Hằng
đúng nghĩa đen nằm ở trung tâm...
1379
01:27:54,430 --> 01:27:55,470
- của vũ trụ.
- Vũ trụ. Ờ.
1380
01:27:55,640 --> 01:27:56,890
Nếu anh đi qua vùng sao chổi...
1381
01:27:57,060 --> 01:27:59,270
Ừ, tôi biết. Nói rồi mà.
Tôi sẽ không lạc đâu.
1382
01:27:59,810 --> 01:28:02,230
Cô thấy vết thương bị đâm thế nào?
1383
01:28:02,400 --> 01:28:03,570
Tôi nghĩ tôi mất quả thận.
1384
01:28:03,730 --> 01:28:04,980
Mất hẳn à?
1385
01:28:05,150 --> 01:28:06,230
Ước gì tôi có thể đi cùng anh,
1386
01:28:06,440 --> 01:28:08,900
nhưng chắc tôi sẽ chết, và không cứu được bọn trẻ...
1387
01:28:09,070 --> 01:28:10,490
nên anh sẽ phải đi một mình.
1388
01:28:11,110 --> 01:28:13,660
Việc anh cần làm là phá hủy thanh kiếm.
1389
01:28:13,830 --> 01:28:16,450
Đó là nguồn sức mạnh của hắn.
Mất nó hắn sẽ không sống lâu đâu.
1390
01:28:18,460 --> 01:28:20,420
Này. Đừng chết nhé.
1391
01:28:20,790 --> 01:28:21,960
Ừ, tôi biết.
1392
01:29:15,720 --> 01:29:17,720
Vĩnh Hằng.
1393
01:29:20,020 --> 01:29:21,430
Tới rồi đây.
1394
01:29:36,200 --> 01:29:37,450
Thôi nào.
1395
01:30:03,310 --> 01:30:04,310
Chào mấy nhóc.
1396
01:30:06,860 --> 01:30:08,190
Tớ biết chú ấy sẽ đến mà.
1397
01:30:08,940 --> 01:30:09,940
Đi đi!
1398
01:30:10,110 --> 01:30:11,110
Chạy đi các nhóc!
1399
01:30:20,200 --> 01:30:22,950
Tất cả ổn chứ?
Rồi, tụ tập lại. Gom lại.
1400
01:30:23,410 --> 01:30:26,170
Thật tốt được gặp cháu tực tiếp, anh bạn.
1401
01:30:37,050 --> 01:30:38,390
Rồi, nghe nhé. Kế hoạch đây.
1402
01:30:38,550 --> 01:30:40,680
Chúng ta sẽ lẻn đến chỗ Stormbreaker,
1403
01:30:40,850 --> 01:30:44,770
hết sức cẩn thận,
tránh đụng mấy con quái vật bóng đêm to đùng đó.
1404
01:30:46,310 --> 01:30:47,690
Chúng ở sau ta, phải không?
1405
01:30:53,400 --> 01:30:54,940
Ai có kinh nghiệm chiến đấu không?
1406
01:30:55,110 --> 01:30:56,070
Kinh nghiệm chiến đấu?
1407
01:30:56,240 --> 01:30:58,200
Không lúc nào luyện tốt bằng giờ.
1408
01:30:58,370 --> 01:31:00,780
Bọn cháu đâu khỏe như chú.
Bọn cháu là trẻ con.
1409
01:31:00,950 --> 01:31:02,910
Đừng quên các cháu là trẻ con Asgard.
1410
01:31:03,370 --> 01:31:05,080
Cháu không phải. Cháu là người Lycan.
1411
01:31:05,250 --> 01:31:06,370
Cháu là trẻ con người Midas.
1412
01:31:06,540 --> 01:31:07,670
- Cháu là người Falligar.
- Rồi.
1413
01:31:07,830 --> 01:31:10,290
Nhưng hôm nay các cháu là người Asgard.
1414
01:31:10,460 --> 01:31:11,710
Giờ thu thập vũ khí đi.
1415
01:31:11,880 --> 01:31:12,750
Hả?
1416
01:31:12,920 --> 01:31:14,920
Đi tìm bất cứ gì các cháu cầm được.
1417
01:31:15,090 --> 01:31:16,090
Đem về đây.
1418
01:31:16,510 --> 01:31:17,890
Nhanh nào, nhanh!
1419
01:31:18,430 --> 01:31:19,560
Rồi, tốt. Nhanh nào!
1420
01:31:20,810 --> 01:31:22,440
Chúng gần đến rồi.
Nhanh nào!
1421
01:31:22,600 --> 01:31:23,600
Đến đây!
1422
01:31:25,230 --> 01:31:28,820
Hôm nay sẽ là ngày viết lên lịch sử.
1423
01:31:29,780 --> 01:31:32,990
Hôm nay sẽ là ngày họ sẽ nói đến thế hệ mới.
1424
01:31:33,160 --> 01:31:35,530
Hôm nay chúng ta là những Viking Vũ Trụ!
1425
01:31:36,410 --> 01:31:38,240
Tay đâu nào!
1426
01:31:43,580 --> 01:31:46,290
Những ai cầm vũ khí trên tay,
và tin tưởng được về nhà,
1427
01:31:46,460 --> 01:31:49,300
xuất phát từ trái tim thì sẽ xứng đáng...
1428
01:31:49,460 --> 01:31:50,920
và nên sở hữu...
1429
01:31:51,920 --> 01:31:53,470
trong thời gian giới hạn...
1430
01:31:54,050 --> 01:31:57,720
sức mạnh của Thor!
1431
01:32:06,980 --> 01:32:08,270
Tướng Axl...
1432
01:32:09,940 --> 01:32:11,740
dẫn binh đoàn đến cây rìu.
1433
01:32:12,440 --> 01:32:13,900
Bọn cháu sẽ chiến hết mình.
1434
01:32:15,410 --> 01:32:16,700
Vì Asgard.
1435
01:33:00,000 --> 01:33:05,000
Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ
FB.com/WtranzE
1436
01:33:05,000 --> 01:33:10,000
- Biên tập: Đoàn Duy Tùng
- Biên dịch: Nhật Uyên, Quốc Trung, MatthewM, Khải yutaro,
Thư, Ngọc Thy, Nguyễn Bắc, Chí Hào
1437
01:33:10,000 --> 01:33:15,000
Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là
PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ.
1438
01:33:15,000 --> 01:33:20,000
WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC,
để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây:
1439
01:33:20,000 --> 01:33:25,000
Cặp Lá Yêu Thương. STK: 100000.10.01.24.24.24 - VBSP
Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi!
1440
01:33:25,000 --> 01:33:30,000
Quý khách hàng có nhu cầu dịch thuật đa ngôn ngữ vui lòng liên hệ: (+84) 398 544 655 hoặc ContactWtranz@gmail.com . Trân trọng!
1441
01:34:12,980 --> 01:34:14,150
Tuyệt!
1442
01:34:16,610 --> 01:34:17,610
Không.
1443
01:34:31,960 --> 01:34:33,380
Jane.
1444
01:34:50,390 --> 01:34:51,980
Chúng ta phá huỷ cây kiếm và hắn sẽ chết.
1445
01:34:52,150 --> 01:34:54,270
Cánh cửa đã gần mở.
Anh phải dừng Stormbreaker.
1446
01:34:54,980 --> 01:34:56,320
Không sao đâu.
Em lo được hắn rồi.
1447
01:35:04,370 --> 01:35:05,870
Stormbreaker, dừng nó lại!
1448
01:35:06,620 --> 01:35:08,250
Kiếm chế lại chút đi.
Mày đang làm gì thế này!
1449
01:35:08,410 --> 01:35:09,750
Để tao nhấc mày ra.
1450
01:35:10,710 --> 01:35:13,130
Nào. Cố lên, anh bạn.
1451
01:35:18,260 --> 01:35:21,630
Bỏ bạn tao ra.
1452
01:35:25,800 --> 01:35:27,310
Ngươi thua rồi, Lady Thor.
1453
01:35:34,770 --> 01:35:35,730
Đầu tiên,
1454
01:35:36,150 --> 01:35:38,780
tên ta là Mighty Thor.
1455
01:35:40,360 --> 01:35:41,650
Và thứ hai...
1456
01:35:41,820 --> 01:35:43,820
nếu ngươi không thể gọi Mighty Thor...
1457
01:35:44,820 --> 01:35:48,450
ta sẽ chấp nhận là Tiến sĩ Jane Foster.
1458
01:35:52,410 --> 01:35:53,620
Và thứ ba,
1459
01:35:54,330 --> 01:35:57,210
ăn búa đi!
1460
01:36:05,510 --> 01:36:07,850
Stormbreaker!
1461
01:36:12,180 --> 01:36:13,440
Tao biết mày có thể làm được mà.
1462
01:36:14,560 --> 01:36:16,520
Axl! Đưa bọn nhóc về!
1463
01:38:05,550 --> 01:38:06,670
Jane?
1464
01:38:07,170 --> 01:38:08,180
Em ổn.
1465
01:38:08,550 --> 01:38:09,840
Anh phải dừng hắn lại.
1466
01:38:40,120 --> 01:38:41,500
Gorr! Dừng lại!
1467
01:38:46,170 --> 01:38:48,300
Ta có đáng làm cha không...
1468
01:38:48,880 --> 01:38:50,470
nếu tôi dừng lại?
1469
01:38:54,390 --> 01:38:57,600
Tôi hiểu nỗi khổ của ông,
những đây không phải là cách.
1470
01:38:59,560 --> 01:39:02,480
Không phải cái chết
hay sự trả thù mà ông tìm kiếm.
1471
01:39:05,230 --> 01:39:07,570
Ta tìm gì?
1472
01:39:21,040 --> 01:39:22,290
Ông tìm tình yêu.
1473
01:39:25,670 --> 01:39:26,960
Tình yêu?
1474
01:39:28,010 --> 01:39:30,010
Sao ta lại phải tìm tình yêu?
1475
01:39:30,720 --> 01:39:32,550
Bởi vì tất cả chúng ta đều muốn nó.
1476
01:39:35,010 --> 01:39:36,180
Sao...
1477
01:39:36,350 --> 01:39:40,060
dám quay lưng lại với ta?
1478
01:39:41,600 --> 01:39:43,400
Ông thắng rồi, Gorr.
1479
01:39:43,560 --> 01:39:45,400
Tại sao tôi phải dành
những giây phút cuối cùng với ông...
1480
01:39:45,560 --> 01:39:46,940
khi tôi có thể ở với cô ấy?
1481
01:39:48,320 --> 01:39:49,820
Tôi chọn tình yêu.
1482
01:39:50,030 --> 01:39:52,860
Ông cũng có thể.
Ông có thể đưa cô bé trở lại.
1483
01:39:56,780 --> 01:39:58,490
Ước đi.
1484
01:40:29,690 --> 01:40:31,070
Ta đang chết.
1485
01:40:32,530 --> 01:40:34,150
Con bé sẽ không có ai cả.
1486
01:40:35,410 --> 01:40:37,200
Con bé sẽ một mình.
1487
01:40:44,500 --> 01:40:46,500
Cô bé không phải ở một mình.
1488
01:41:56,950 --> 01:41:58,110
Tình yêu của ta.
1489
01:42:08,170 --> 01:42:10,080
Ta sẽ nhớ con nhiều lắm.
1490
01:42:12,960 --> 01:42:14,590
Con cũng vậy.
1491
01:42:18,130 --> 01:42:19,380
Cha xin lỗi.
1492
01:42:19,550 --> 01:42:20,550
Không sao đâu.
1493
01:42:22,640 --> 01:42:25,060
Kể từ khi em cầm lên chiếc búa,
1494
01:42:26,890 --> 01:42:28,230
em cảm giác...
1495
01:42:28,980 --> 01:42:30,440
em có thêm một sự sống.
1496
01:42:31,900 --> 01:42:33,820
Và nó...
1497
01:42:35,530 --> 01:42:37,030
kì diệu.
1498
01:42:39,910 --> 01:42:41,950
Không quá tệ cho người thường.
1499
01:42:43,620 --> 01:42:45,160
Không quá tệ cho một vị thần.
1500
01:42:46,120 --> 01:42:50,040
Này. Em nghĩ em nghĩ ra khẩu hiệu của em rồi.
1501
01:42:50,460 --> 01:42:52,040
- Ồ, vậy hả? Là gì thế?
- Lại gần đây...
1502
01:42:58,010 --> 01:42:59,170
Hoàn hảo.
1503
01:42:59,340 --> 01:43:00,630
Nó là cái tuyệt nhất.
1504
01:43:00,800 --> 01:43:02,010
Cảm ơn.
1505
01:43:10,100 --> 01:43:12,350
Hãy mở cửa trái tim.
1506
01:43:17,860 --> 01:43:19,280
Em yêu anh.
1507
01:43:20,530 --> 01:43:22,030
Anh cũng yêu em.
1508
01:44:07,700 --> 01:44:09,200
Bảo vệ con bé.
1509
01:44:10,750 --> 01:44:12,080
Hãy bảo vệ tình yêu của ta.
1510
01:44:46,070 --> 01:44:49,910
Để tôi kể cho bạn
về huyền thoại của những Viking Vũ Trụ...
1511
01:44:50,700 --> 01:44:55,870
được biết đến là Mighty Thor,
hoặc là Tiến sĩ Jane Foster.
1512
01:44:58,130 --> 01:45:00,590
Sự hi sinh của cô ấy
cứu sống hành tinh này...
1513
01:45:00,750 --> 01:45:04,380
và dạy chúng ta
cái gì là xứng đáng.
1514
01:45:04,930 --> 01:45:06,840
Cô ấy cứu những đứa trẻ của các vị thần,
1515
01:45:07,010 --> 01:45:09,300
người đã chiếu tia laze
để trở về nhà...
1516
01:45:09,470 --> 01:45:13,390
từ ngôi làng chài nhỏ buồn tẻ
chuyển thành điểm đến của khách du lịch.
1517
01:45:14,480 --> 01:45:15,560
Axl!
1518
01:45:15,730 --> 01:45:17,190
Con nhớ mẹ.
1519
01:45:17,560 --> 01:45:18,810
- Con có ổn không?
- Con không sao. Con ổn.
1520
01:45:18,980 --> 01:45:20,110
- Chắc chứ?
- Con ổn mà.
1521
01:45:20,270 --> 01:45:21,690
Bọn trẻ lại được an toàn làm trẻ con.
1522
01:45:21,860 --> 01:45:23,240
To lên, ba!
1523
01:45:24,860 --> 01:45:25,860
Đứng rộng ra nào.
1524
01:45:26,030 --> 01:45:29,450
Đặc biệt là sau khi vua của họ bắt
tất cả tham gia lớp học tự vệ.
1525
01:45:29,620 --> 01:45:31,410
Hãy nhìn vào những mầm non Viking Vũ Trụ.
1526
01:45:31,580 --> 01:45:32,700
Và phần qua trọng nhất.
1527
01:45:33,200 --> 01:45:34,540
Tiếng hét vào trận!
1528
01:45:36,000 --> 01:45:37,250
Kể cả con trai của Heimdall...
1529
01:45:37,420 --> 01:45:39,080
Axl Heimdallson...
1530
01:45:39,250 --> 01:45:41,460
người có thể làm
phép thuật mắt kinh hoàng của cha cậu ta...
1531
01:45:41,630 --> 01:45:43,460
và đang dần trở thành một chiến binh thực thụ.
1532
01:45:43,920 --> 01:45:46,130
Tương lai của Asgard được bảo toàn.
1533
01:45:47,890 --> 01:45:50,850
Nói đến tương lai,
tôi đang rèn lại bản thân,
1534
01:45:51,010 --> 01:45:52,470
bây giờ thân thể tôi đã trở lại...
1535
01:45:53,390 --> 01:45:55,560
với một gã tôi gặp tên là Dwayne.
1536
01:45:57,190 --> 01:45:58,810
Và về Thor, bạn hỏi à?
1537
01:45:59,400 --> 01:46:01,520
Anh ấy đang bắt tay vào một hành trình mới...
1538
01:46:01,690 --> 01:46:06,070
bởi vì anh ấy đã tìm thấy điều để sống, để yêu.
1539
01:46:06,240 --> 01:46:10,740
Một cô bé biến anh ấy
từ Thần Buồn thành Thần Bố Già.
1540
01:46:10,910 --> 01:46:12,080
Bữa sáng đã xong.
1541
01:46:13,580 --> 01:46:15,540
Chào. Đây này.
1542
01:46:15,700 --> 01:46:17,660
Này. Bữa sáng.
1543
01:46:18,080 --> 01:46:20,580
Chờ chút.
Cái gì đây ạ?
1544
01:46:20,750 --> 01:46:22,590
Chúng là bánh rán.
Từ Trái đất.
1545
01:46:22,750 --> 01:46:24,590
Con không nghĩ là con thích bánh rán.
1546
01:46:24,760 --> 01:46:25,840
- Con sẽ thích thôi.
- Không, không đâu.
1547
01:46:26,010 --> 01:46:27,840
- Có, con sẽ thích.
- Con chưa ăn bao giờ đâu.
1548
01:46:28,010 --> 01:46:29,550
Nhanh nào. Ăn đi. Chúng ta còn đi nữa.
Ta sẽ muộn mất.
1549
01:46:29,720 --> 01:46:30,640
Giờ thì bốt của con đâu?
1550
01:46:30,890 --> 01:46:32,850
Con đang đi này.
1551
01:46:33,180 --> 01:46:34,350
Con sẽ không đi cái này.
1552
01:46:34,520 --> 01:46:36,100
- Có, con sẽ đi.
- Không, không đâu.
1553
01:46:36,270 --> 01:46:37,430
Có, con sẽ đi.
1554
01:46:37,600 --> 01:46:38,640
Không, con không đi.
1555
01:46:38,810 --> 01:46:39,980
Xuống địa ngục đi, đồ độc ác!
1556
01:46:43,230 --> 01:46:45,900
Mới tinh, giờ thì hỏng rồi.
Cảm ơn nhiều nha.
1557
01:46:46,070 --> 01:46:47,900
Biết gì không? Con đi gì cũng được.
1558
01:46:48,070 --> 01:46:49,910
Đừng có đến phàn nàn với ta
khi chân con đau, được chứ?
1559
01:46:50,070 --> 01:46:51,820
Con sẽ không nhận được chút đồng cảm nào từ ta đâu.
1560
01:46:52,030 --> 01:46:54,240
Được, con sẽ đi đôi này.
1561
01:46:54,410 --> 01:46:55,290
Cảm ơn.
1562
01:46:55,450 --> 01:46:57,200
Nhớ lúc mẹ ta thường nói với ta quá.
1563
01:46:57,370 --> 01:46:58,370
Phải nghe lời người lớn...
1564
01:46:58,540 --> 01:47:00,580
và khi con thấy ai đó sợ hãi
hay bị bắt nạt,
1565
01:47:00,750 --> 01:47:02,080
- con sẽ bảo vệ họ, được chứ?
- Vâng.
1566
01:47:02,250 --> 01:47:03,630
Và quan trọng nhất, phải vui nha.
1567
01:47:03,790 --> 01:47:05,340
- Vâng.
- Ờ.
1568
01:47:05,500 --> 01:47:07,510
Bây giờ thì Mjolnir ở đâu nhỉ?
Ta để nó đâu nhỉ?
1569
01:47:07,670 --> 01:47:08,840
Đằng kia. Đang nằm trên giường.
1570
01:47:09,010 --> 01:47:10,180
Trên giường.
1571
01:47:11,760 --> 01:47:12,760
Ồ, wow.
1572
01:47:15,220 --> 01:47:17,020
Nó không tẩy được rồi.
1573
01:47:17,770 --> 01:47:19,180
Con lại làm gì à?
1574
01:47:19,350 --> 01:47:21,270
Nó nhìn chán phèo.
1575
01:47:22,350 --> 01:47:23,860
Ừ. Có vẻ vậy.
1576
01:47:24,020 --> 01:47:25,020
Ta thích lắm.
1577
01:47:25,360 --> 01:47:26,570
Rất sáng tạo.
1578
01:47:30,740 --> 01:47:31,700
Được rồi.
1579
01:47:32,360 --> 01:47:33,570
Giờ thì, con có thấy người ngoài hành tinh
dưới kia không?
1580
01:47:33,740 --> 01:47:35,950
- Mấy người có vằn á?
- Nhìn hay mà.
1581
01:47:36,120 --> 01:47:37,910
Ừ, họ hay đấy.
Đó là lí do chúng ta phải bảo vệ họ.
1582
01:47:38,080 --> 01:47:39,910
Đã hiểu. Bảo vệ người tốt.
1583
01:47:41,040 --> 01:47:42,040
Yêu quá, bé yêu.
1584
01:47:42,210 --> 01:47:43,460
Yêu chú, chú Thor.
1585
01:47:46,460 --> 01:47:47,960
Họ sẽ luôn sẵn sàng vì chúng ta.
1586
01:47:48,130 --> 01:47:51,300
Những Viking Vũ Trụ
và cô bé, sinh ra từ Vĩnh Hằng.
1587
01:47:51,470 --> 01:47:53,800
Với những sức mạnh của một vị thần.
1588
01:47:56,260 --> 01:47:57,890
Hai chiến binh...
1589
01:47:58,060 --> 01:48:01,190
đánh những trận đấu huy hoàng
cho những người không thể.
1590
01:48:06,860 --> 01:48:10,490
Họ đi ngao du,
và được đặt với nhiều cái tên.
1591
01:48:11,150 --> 01:48:13,570
Nhưng với những người hiểu họ nhất...
1592
01:48:13,740 --> 01:48:15,410
họ đơn giản được biết là...
1593
01:48:15,570 --> 01:48:17,580
Tình yêu và Sấm sét.
1594
01:48:19,000 --> 01:48:24,000
Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ
FB.com/WtranzE
1595
01:48:24,000 --> 01:48:29,000
- Biên tập: Đoàn Duy Tùng
- Biên dịch: Nhật Uyên, Quốc Trung, MatthewM, Khải yutaro,
Thư, Ngọc Thy, Nguyễn Bắc, Chí Hào
1596
01:48:29,000 --> 01:48:34,000
Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là
PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ.
1597
01:48:34,000 --> 01:48:39,000
WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC,
để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây:
1598
01:48:39,000 --> 01:48:44,000
Cặp Lá Yêu Thương. STK: 100000.10.01.24.24.24 - VBSP
Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi!
1599
01:48:44,000 --> 01:50:04,000
Quý khách hàng có nhu cầu dịch thuật đa ngôn ngữ vui lòng liên hệ: (+84) 398 544 655 hoặc ContactWtranz@gmail.com . Trân trọng!
1600
01:50:05,430 --> 01:50:09,440
Xưa làm thần thì có ý nghĩa lắm.
1601
01:50:11,230 --> 01:50:13,280
Mọi người sẽ thì thầm tên của các nàng...
1602
01:50:13,860 --> 01:50:17,780
trước khi chia sẻ
niềm hi vọng và mơ ước sâu thẳm.
1603
01:50:18,860 --> 01:50:21,200
Họ cầu xin cho lòng vị tha...
1604
01:50:21,870 --> 01:50:24,620
mà không nghĩ đến rằng họ có
thực sự được nghe.
1605
01:50:26,960 --> 01:50:27,960
Giờ thì...
1606
01:50:28,670 --> 01:50:30,580
các nàng biết đấy, họ nhìn lên trời,
1607
01:50:31,380 --> 01:50:33,630
họ không xin chúng ta sấm chớp.
1608
01:50:34,300 --> 01:50:36,630
Họ không xin chúng ta mưa.
1609
01:50:37,340 --> 01:50:41,680
Họ chỉ muốn thấy một trong những kẻ
được gọi là siêu anh hùng của họ.
1610
01:50:44,970 --> 01:50:47,350
Từ bao giờ chúng ta trở thành trò cười vậy?
1611
01:50:50,440 --> 01:50:51,690
Không.
1612
01:50:52,650 --> 01:50:54,110
Sẽ không còn nữa.
1613
01:50:55,650 --> 01:50:58,240
Họ sẽ sợ lại chúng ta...
1614
01:50:58,740 --> 01:51:01,700
khi Thor Odinson rơi xuống từ trời cao.
1615
01:51:04,950 --> 01:51:07,830
Con có hiểu ta nói gì không, Hercules?
1616
01:51:08,330 --> 01:51:10,750
Con có hiểu không, con trai?
1617
01:51:11,040 --> 01:51:12,460
Có, thưa cha.
1618
01:57:59,950 --> 01:58:00,870
Cái gì cơ?
1619
01:58:02,540 --> 01:58:03,660
Này.
1620
01:58:05,040 --> 01:58:06,540
Jane Foster.
1621
01:58:07,420 --> 01:58:08,960
Heimdall.
1622
01:58:09,420 --> 01:58:10,790
Tôi thấy cô chết.
1623
01:58:11,550 --> 01:58:12,800
Phải.
1624
01:58:13,420 --> 01:58:15,420
Cảm ơn vì đã chăm sóc con trai tôi.
1625
01:58:16,180 --> 01:58:18,800
Cô được chào đón ở đây,
tại vùng đất của những vị thần.
1626
01:58:23,560 --> 01:58:25,310
Chào mừng tới Valhalla.