1 00:02:23,482 --> 00:02:25,935 Всемогъщи Реещ се Боже... 2 00:02:26,071 --> 00:02:30,011 Моля те... за вода и храна. 3 00:02:30,962 --> 00:02:33,131 Моля се, не за мен..., 4 00:02:33,568 --> 00:02:35,734 а за дъщеря ми. 5 00:03:12,449 --> 00:03:14,525 Уморена съм. 6 00:05:11,437 --> 00:05:13,983 Я, какво имаме тук? 7 00:05:16,758 --> 00:05:19,875 Погледнете го... Награби моите диви плодове. 8 00:05:22,670 --> 00:05:24,856 Извинете ме... 9 00:05:28,054 --> 00:05:31,044 Носителю на светлина. - О, това бил един от моите. 10 00:05:32,525 --> 00:05:35,490 Аз съм Гор, последният от вашите ученици. 11 00:05:35,677 --> 00:05:38,374 Изгубихме всичко, господарю. 12 00:05:38,510 --> 00:05:42,639 Земята изсъхна. Целия живот погина. 13 00:05:42,802 --> 00:05:46,935 Имах вяра във Вас и никога не се поколебах. Сега очаквам обещанието... 14 00:05:48,508 --> 00:05:50,887 за вечната награда. 15 00:05:51,310 --> 00:05:53,128 Това ли е причината да празнувате? 16 00:05:55,172 --> 00:05:57,686 Той смята, че има вечна награда? 17 00:06:01,444 --> 00:06:06,064 Не, не съжалявам. Няма вечна награда за теб, куче! 18 00:06:07,126 --> 00:06:09,821 Това, което празнуваме, е прясното убийство. 19 00:06:10,719 --> 00:06:13,563 Току-що победихме притежателя на Мормечът. 20 00:06:13,699 --> 00:06:16,833 Преди да успее да нарани други богове с това проклето острие. 21 00:06:16,969 --> 00:06:20,220 Заплашваше да унищожи цялото ми божествено царство. 22 00:06:20,356 --> 00:06:22,219 Но господарю... 23 00:06:22,675 --> 00:06:25,169 Вашето царство е унищожено. 24 00:06:26,112 --> 00:06:27,577 Няма кой вече да ви боготвори. 25 00:06:27,713 --> 00:06:31,939 Ще има още последователи, които да ви заместят. Винаги ще има. 26 00:06:32,075 --> 00:06:33,848 Ние страдахме... 27 00:06:34,992 --> 00:06:37,133 и гладувахме. 28 00:06:39,659 --> 00:06:44,345 Дъщеря ми умря... във Ваше име. 29 00:06:44,504 --> 00:06:49,333 И така трябва. Страданието към вашите богове е единствената ви цел. 30 00:06:49,469 --> 00:06:51,460 Няма нищо за теб след смъртта... 31 00:06:51,596 --> 00:06:53,437 ... освен смърт! 32 00:06:54,544 --> 00:06:56,800 Вие не сте бог. 33 00:07:02,949 --> 00:07:05,265 Отричам се от Вас. 34 00:07:11,100 --> 00:07:13,056 Сега твоят безсмислен живот... 35 00:07:13,192 --> 00:07:15,349 ... най-накрая намери цел. 36 00:07:15,907 --> 00:07:18,564 Саможертва ти към мен. 37 00:07:21,025 --> 00:07:23,700 Ако търсиш отмъщение... 38 00:07:23,836 --> 00:07:26,103 убий всички богове. 39 00:07:26,239 --> 00:07:28,151 Потърси Вечността! 40 00:07:28,287 --> 00:07:30,559 Това е отмъщението, което търсиш. 41 00:07:32,553 --> 00:07:34,740 Бифрьост е пътят... 42 00:07:34,876 --> 00:07:36,633 към Вечността. 43 00:07:36,769 --> 00:07:38,989 Буреносецът отваря този път... 44 00:07:39,125 --> 00:07:41,176 към Вечността. 45 00:07:56,713 --> 00:07:58,818 Значи мечът те избра, 46 00:07:59,338 --> 00:08:01,306 но сега ще си прокълнат. 47 00:08:01,697 --> 00:08:04,691 Странното е, че не го чувствам като проклятие, 48 00:08:08,548 --> 00:08:09,948 а като обещание. 49 00:08:11,757 --> 00:08:14,198 Така че... това ще бъде моята клетва. 50 00:08:16,249 --> 00:08:18,462 Всички богове ще умрат. 51 00:08:45,678 --> 00:08:53,678 ТОР: ЛЮБОВ и ЛЪЧ Да го духат педалите subs.sab.bz 52 00:09:04,678 --> 00:09:09,302 Елате, съберете се и чуйте легендата за космическия викинг. 53 00:09:09,440 --> 00:09:12,018 Известен още като: „Богът на гръмотѣвиците.“ 54 00:09:12,154 --> 00:09:15,128 Още по-известен като: „Тор, син на О'Дневния." 55 00:09:21,788 --> 00:09:23,626 Отгледан по пътя на воѝна... 56 00:09:23,762 --> 00:09:26,329 Тор беше научен да помага за постигането на баланс. 57 00:09:26,465 --> 00:09:30,180 Допринасяше в битката за тези, които не можеха да се защитят. 58 00:09:32,398 --> 00:09:36,546 Той растеше, и растеше, и още повече растеше. 59 00:09:36,736 --> 00:09:38,936 Беше чувствителен, като усмивка. 60 00:09:39,072 --> 00:09:41,808 И любящата му природа не правеше изключение. 61 00:09:42,506 --> 00:09:45,358 Някога той обичаше една лъскава Кучка. 62 00:09:45,745 --> 00:09:48,441 После се влюби в една жена вълк... 63 00:09:48,577 --> 00:09:50,643 Виеща жена вълчица. 64 00:09:52,132 --> 00:09:56,586 Но едничка истинска любов на Тор беше, Земна жена на име Джейн Фонда. 65 00:09:56,722 --> 00:09:59,692 Опаля, почакайте, не... Джейн Фостър. 66 00:09:59,828 --> 00:10:03,329 Но за съжаление в битката за любовта Тор загуби. 67 00:10:04,810 --> 00:10:07,941 Всъщност той загуби много хора през онези дни. 68 00:10:08,077 --> 00:10:09,242 Неговата майка. 69 00:10:09,378 --> 00:10:10,569 Баща. 70 00:10:11,037 --> 00:10:11,991 И този тип. 71 00:10:12,127 --> 00:10:13,007 И този човек. 72 00:10:13,143 --> 00:10:14,393 Който и да е той. 73 00:10:14,529 --> 00:10:15,706 И Хеймдал. 74 00:10:15,842 --> 00:10:17,667 И брат му. 75 00:10:17,803 --> 00:10:19,327 И пак брат му. 76 00:10:19,463 --> 00:10:20,764 И отново. 77 00:10:22,648 --> 00:10:25,315 Горкият Тор трябваше да гледа как планетата му експлодира. 78 00:10:25,451 --> 00:10:28,230 И тогава той каза: „Какво направих?“ 79 00:10:28,366 --> 00:10:31,755 Изглеждаше, че всичко и всички, които обичаше, беше загубил. 80 00:10:31,891 --> 00:10:34,658 И така той скри сърцето си зад голямото месесто шкембе, 81 00:10:34,794 --> 00:10:37,520 така че никога повече да не може да се счупи. 82 00:10:38,030 --> 00:10:42,165 Но това, че бе спрял да обича, не означаваше, че бе спрял да се бори. 83 00:10:42,301 --> 00:10:45,235 Той се обедини с „Пазителите на галактиката“ 84 00:10:45,371 --> 00:10:48,205 и тръгнаха на някои класически приключения на Тор. 85 00:10:48,341 --> 00:10:49,920 Влезе във форма. 86 00:10:50,056 --> 00:10:53,703 Положи тежък физически труд, превръщайки болката в камък. 87 00:10:53,864 --> 00:10:57,274 И никога не пропусна деня за тренировка на пилешките крака. 88 00:10:57,817 --> 00:11:02,214 И от разплута бъчва, той се превърна в статуя на божество. 89 00:11:02,357 --> 00:11:05,110 Все още имаше скърбящо тяло, което просто се опитваше да изцери. 90 00:11:07,527 --> 00:11:10,894 Защото покрай всички премеждия, които Тор носеше през годините, 91 00:11:11,030 --> 00:11:14,709 не можеше да скрие болката, която изпитваше отвътре. 92 00:11:16,002 --> 00:11:18,803 И така, той се отказа от търсенето на любовта. 93 00:11:18,939 --> 00:11:21,908 Приемайки, че е добър само в едно нещо, 94 00:11:22,975 --> 00:11:26,609 чаквайки при Дървото на мъдростта, някой да му каже: 95 00:11:26,745 --> 00:11:29,969 Тор, имаме нужда от твоята помощ, за да спечелим тази битка. 96 00:11:31,306 --> 00:11:34,851 Тор, имаме нужда от твоята помощ, за да спечелим тази битка. 97 00:11:34,987 --> 00:11:37,525 Да отлитаме! Пак съм в играта. 98 00:11:37,663 --> 00:11:39,843 Хайде, Буреносец! 99 00:11:41,837 --> 00:11:43,988 Ей, Тор, добре ли си? 100 00:11:44,225 --> 00:11:45,495 Хората умират. 101 00:11:45,631 --> 00:11:47,709 Ще се видим там долу. 102 00:11:50,967 --> 00:11:53,270 Ида пичовееее... 103 00:12:03,319 --> 00:12:05,726 Дай ми това! Ще го счупиш. 104 00:12:06,819 --> 00:12:09,600 Аз съм Грут! - О, оплюнчи го цялото. 105 00:12:12,160 --> 00:12:15,235 Здравейте всички! - Скивайте кой се появи? 106 00:12:15,427 --> 00:12:20,034 Как сме, пичове? - Мармалад! Всички ще умрем! 107 00:12:20,194 --> 00:12:22,445 Каза, че тази планета ще бъде релаксираща почивка. 108 00:12:22,581 --> 00:12:25,535 Казах, че ще бъде като: Релаксираща почивка. 109 00:12:25,671 --> 00:12:28,949 Вижте нашия опушен Небесен въздух, предварително омазан със смрадня. 110 00:12:29,085 --> 00:12:30,880 Какво по-релаксиращо от това? 111 00:12:31,016 --> 00:12:32,544 Истински празник! 112 00:12:32,680 --> 00:12:34,874 Денят ще се промени! 113 00:12:37,784 --> 00:12:40,684 Боже на гръмотевиците! - Цар Якон. 114 00:12:40,820 --> 00:12:43,020 Най-накрая се присъединихте към нашата борба. 115 00:12:43,156 --> 00:12:45,726 Е, както казват: По-добре късно, отколкото никога. 116 00:12:46,398 --> 00:12:51,016 Това е много хубаво. Както знаете, живеехме в мир, 117 00:12:51,179 --> 00:12:53,830 но тогава нашите богове бяха убити. - Убити? 118 00:12:53,966 --> 00:12:57,065 И сега нашият свещен храм е оставен без стража, 119 00:12:57,201 --> 00:12:59,497 а ордата на Кокорчо, пое контрола над него. 120 00:13:01,475 --> 00:13:03,740 Светинята ни е осквернена. 121 00:13:03,876 --> 00:13:05,439 Не за дълго. 122 00:13:07,246 --> 00:13:10,732 Цар Якон... кажете им какво се случи тук днес! 123 00:13:10,868 --> 00:13:13,102 Позовавайки се на времето, когато Тор... 124 00:13:13,619 --> 00:13:17,701 Звездния лорд, пъстрата група, неподходящи и отчаяни, 125 00:13:17,837 --> 00:13:22,177 намериха време да се бият и запишат имената си в залата на Славата. 126 00:13:22,313 --> 00:13:24,127 Шансовете може да са срещу нас... 127 00:13:24,263 --> 00:13:26,536 но нека ви кажа, че... - Това свършва... 128 00:13:26,672 --> 00:13:31,026 Това свършва тук и сега! 129 00:15:24,951 --> 00:15:27,569 Моля ви, не му позволявайте да влиза в храма. 130 00:15:39,057 --> 00:15:40,547 Браво на всички. 131 00:15:40,683 --> 00:15:43,955 Чест беше за мен да работим заедно, защото бяхме като колективен екип. 132 00:15:44,704 --> 00:15:47,471 Използвахме сърцата и умовете си, за да победим врага... 133 00:15:47,607 --> 00:15:49,618 с минимални загуби и щети. 134 00:15:57,250 --> 00:15:59,190 Какво класическо приключение на Тор. 135 00:15:59,326 --> 00:16:01,716 Урааааа... 136 00:16:24,075 --> 00:16:26,431 Хубава книга? - Да. 137 00:16:27,300 --> 00:16:28,644 Аз я написах. 138 00:16:29,982 --> 00:16:33,823 Вие сте... вие сте д-р Джейн Фостър? - Аз съм. 139 00:16:33,988 --> 00:16:37,113 Здравейте! - Здравей, как е мостът Айнщайн-Розен? 140 00:16:38,042 --> 00:16:39,619 Труден. - Да. 141 00:16:39,755 --> 00:16:41,806 Наистина труден. - Имаш нужда от 3D модел. 142 00:16:41,952 --> 00:16:44,689 Гледал ли си Хоризонт над събитията? - Не. 143 00:16:45,902 --> 00:16:47,369 Междузвезден? - Не. 144 00:16:47,505 --> 00:16:49,992 Този филм обяснява всичко много ясно. Ами, добре. 145 00:16:50,169 --> 00:16:52,823 Мостът Айнщайн-Розен огъва пространството, 146 00:16:52,959 --> 00:17:00,726 така че уникалното А и уникалното Б ще виреят заедно в протежението, така. 147 00:17:02,005 --> 00:17:05,260 Току-що съсипахте книга си. - Да но разбра откъде изникват дупките. 148 00:17:08,116 --> 00:17:10,414 Гледай тези филми. - Добре. 149 00:17:10,891 --> 00:17:13,992 Взех си лют Горитос. Трябваше да го взема. 150 00:17:19,799 --> 00:17:22,332 Добре, как е... как е баенето? 151 00:17:22,468 --> 00:17:25,543 Мина невероятно. 152 00:17:30,309 --> 00:17:31,861 Така... 153 00:17:31,997 --> 00:17:33,982 Каза ли на някой друг освен мен? 154 00:17:34,246 --> 00:17:38,646 Когато хората разберат започват да се държат странно. Променят се. 155 00:17:39,882 --> 00:17:42,893 Не ме е страх. Както и да е, не е заразно. 156 00:17:43,273 --> 00:17:46,913 Джейн, четвърти етап е. - Защо, колко етапа има? 157 00:17:48,002 --> 00:17:50,203 Четири. - За които знаем. 158 00:17:54,267 --> 00:17:58,835 О, трябва ли да си някъде другаде сега, което да е по-важно от химиотерапията? 159 00:17:58,971 --> 00:18:00,006 Не... 160 00:18:07,530 --> 00:18:09,589 Опитваш се да се върнеш в лабораторията, нали? 161 00:18:09,725 --> 00:18:12,618 Имам няколко идеи, които опитвам. - Добре, не. Стига! 162 00:18:13,519 --> 00:18:16,562 Знам, че мислиш, че лабораторната работа е нещо, което трябва да правиш. 163 00:18:16,698 --> 00:18:19,404 Иначе ще разочароваш цялата цивилизация, но... 164 00:18:19,992 --> 00:18:22,392 не разбираш това, което Вселената всъщност се опитва да ти каже. 165 00:18:22,528 --> 00:18:24,263 Така че нека преведа. 166 00:18:24,848 --> 00:18:27,202 За-ба-ви. 167 00:18:27,338 --> 00:18:30,168 Използвай енергията си, за да се бориш с това нещо. 168 00:18:30,780 --> 00:18:32,774 Ще се боря по моя си начин, става ли? 169 00:18:32,910 --> 00:18:34,328 Добре, за протокола: 170 00:18:34,464 --> 00:18:38,311 „Моя начин“ не е задължително да е само в лаборатория. 171 00:18:40,646 --> 00:18:43,083 Може би е време да изградиш своя картичка за Космически Викинг. 172 00:18:43,382 --> 00:18:45,282 Няма картичка. - Да, има картичка. 173 00:18:45,418 --> 00:18:47,026 Няма картичка. - Има картичка. 174 00:18:47,162 --> 00:18:49,720 Тя е висока, руса и е прекрасна. 175 00:18:49,856 --> 00:18:51,021 Това е красива картичка. 176 00:18:51,157 --> 00:18:52,856 Джейн, сигурна ли си? 177 00:18:52,992 --> 00:18:56,233 Ще обмисля това... сама. 178 00:19:03,869 --> 00:19:07,457 Резултатите са все същите. 179 00:19:07,593 --> 00:19:10,922 Страхувам се, че химиотерапията има много малък ефект. 180 00:19:11,811 --> 00:19:14,346 Толкова съжалявам, Джейн. 181 00:19:14,620 --> 00:19:18,373 Ако има нещо, което мога да сторя, или ти се говори, просто ми се обади. 182 00:19:31,221 --> 00:19:34,623 Легенди за викингите. Теорията на Фостър. 183 00:19:42,854 --> 00:19:45,689 Мьолнир... дава на тях, 184 00:19:45,835 --> 00:19:49,136 издръжливост и дух. И по-добро здраве. 185 00:19:49,307 --> 00:19:51,726 З Д Р А В Е 186 00:19:54,310 --> 00:19:57,482 Добре дошли в Нови Асгард! Моля, карайте бавничко! 187 00:20:12,331 --> 00:20:13,868 Ухайте на цар. 188 00:20:14,004 --> 00:20:15,906 Защото го заслужавате. 189 00:20:16,042 --> 00:20:18,243 Цяр от Етернити. 190 00:20:48,107 --> 00:20:51,255 Погледнете това място? Толкова е красиво. 191 00:20:52,078 --> 00:20:53,710 Като у дома, татко. 192 00:20:53,846 --> 00:20:56,471 Тук сме, за да те отведем у дома. - Да. 193 00:20:56,806 --> 00:20:58,354 На планетата Асгард. 194 00:20:58,490 --> 00:21:01,159 Асгард не е планета, синове мои. 195 00:21:01,295 --> 00:21:03,553 Той е народа. Това сте вие. 196 00:21:03,689 --> 00:21:08,804 И сега е време да отида в духовното царство. 197 00:21:11,125 --> 00:21:12,863 Ще заема мястото си 198 00:21:12,999 --> 00:21:18,600 в голямата банкетна зала на Валхала. Мястото за почивка на боговете. 199 00:21:18,838 --> 00:21:20,357 О, още нещо. 200 00:21:21,641 --> 00:21:22,783 Имате сестра. 201 00:21:23,876 --> 00:21:30,380 И така, сега се превръщам в божествен звезден прах и ви казвам сбогом. 202 00:21:30,516 --> 00:21:31,317 О, вижте... 203 00:21:32,099 --> 00:21:33,033 Виждате ли? 204 00:21:33,169 --> 00:21:34,810 Татко? 205 00:21:34,946 --> 00:21:36,155 Отвя ме вятъра. 206 00:21:41,127 --> 00:21:45,566 Неееее! - Таткоооо! 207 00:21:45,702 --> 00:21:47,400 Но почакай, братко! 208 00:21:48,652 --> 00:21:51,957 Зад нас се появи зловещ портал. 209 00:21:52,305 --> 00:21:54,030 Промяна на външния вид! 210 00:22:03,194 --> 00:22:05,983 Аз съм Хела, богинята на Смъртта. 211 00:22:06,119 --> 00:22:11,321 Сега отивам в Асгард, за да седна на трона, който ми принадлежи. 212 00:22:11,457 --> 00:22:13,258 И никой няма да ме спре! 213 00:22:13,394 --> 00:22:14,124 Присъединете се или умрете. 214 00:22:14,260 --> 00:22:16,729 Никога няма да се присъединим, вещице. Мьолнир! 215 00:22:21,593 --> 00:22:22,945 Невъзможно! 216 00:22:24,504 --> 00:22:27,802 Счупих ти чука! Време е да умрете! 217 00:22:27,974 --> 00:22:30,075 Бифрьост! - Бифрьост! 218 00:22:41,232 --> 00:22:43,553 Почти можете да усетите силата 219 00:22:43,689 --> 00:22:46,957 на тези великолепни и неподвижни камъни. 220 00:22:47,093 --> 00:22:49,427 Добре, да се върнем в селото, 221 00:22:49,563 --> 00:22:52,663 където можем да пием истинска асгардска медовина. 222 00:22:52,799 --> 00:22:53,848 Хайде... 223 00:23:29,166 --> 00:23:33,177 Боже на Бедствието, благодарим ви. 224 00:23:33,347 --> 00:23:37,175 Страхувахме се, че ще бъдем във война завинаги без опората на нашите богове. 225 00:23:37,311 --> 00:23:40,601 Но сега ще цари мир. 226 00:23:40,737 --> 00:23:44,538 В замяна на вашата услуга, моля, приемете тези подаръци. 227 00:23:45,349 --> 00:23:50,274 Традиция е, закрилниците на нашия свят да се сдобият с голям, голям дар... 228 00:23:52,859 --> 00:23:56,138 Гигантски кози? О, вижте ги. Чудесни са. 229 00:23:56,274 --> 00:23:59,111 Корг, виж това. Те са малки чудеса. 230 00:23:59,247 --> 00:24:01,431 Цар Якон, много ви благодаря. 231 00:24:01,567 --> 00:24:03,325 Вижте, за храма. 232 00:24:03,461 --> 00:24:05,815 Не искам да говоря за храма. - Знам, но ако трябва да говорим за... 233 00:24:05,951 --> 00:24:09,774 Това ме натъжава и ядосва. - Важно е. Добре, ще спра. 234 00:24:10,351 --> 00:24:13,860 Не забравяйте козите. Пазете ги, свещени са. 235 00:24:14,015 --> 00:24:15,546 Без удряне. 236 00:24:15,805 --> 00:24:19,014 Еха, красиви са. - Да, красиви са. 237 00:24:20,258 --> 00:24:22,539 Те също блеят потресаващо. - Добре са си. 238 00:24:24,609 --> 00:24:27,475 Да намерим джаджата. За да можем да изтеглим сигнала за помощ. 239 00:24:27,611 --> 00:24:29,716 Ще проследя стъпките ти. Къде сложи дистанционното? 240 00:24:29,852 --> 00:24:33,076 Една от козите вероятно го е изяла. - Не ставай невеж и не бъди смешен. 241 00:24:33,242 --> 00:24:36,308 Добре, може да е направила тази глупост. Внимавайте! 242 00:24:36,506 --> 00:24:38,690 Имаме нужда от повече стопери, двойно. 243 00:24:38,826 --> 00:24:40,988 Ей сега ще ги спопирам. Премести се! 244 00:24:41,132 --> 00:24:44,539 Не, не работи. Нищо. Може би... - Мръдни се да ги жигосам. 245 00:24:47,663 --> 00:24:49,513 Корг, добре ли си? - Да, брато. Супер съм. 246 00:24:49,649 --> 00:24:51,955 Добре, просто се отпуснете. Ако козите не се кротнат, 247 00:24:52,136 --> 00:24:53,925 ще ги метнем на грила. 248 00:24:55,843 --> 00:24:57,321 Царските хора обичат мръвка. 249 00:24:57,457 --> 00:25:00,566 Страхотно начало за команда. - А ти ми каза да застана по средата... 250 00:25:00,702 --> 00:25:02,884 като пастир и да свиркам нещо такова! 251 00:25:03,020 --> 00:25:04,931 Не, не е това. Не, не беше и това. 252 00:25:05,276 --> 00:25:07,299 Не. Дай начален тон! 253 00:25:08,366 --> 00:25:10,536 Хей, момчета! - Краглин! 254 00:25:10,737 --> 00:25:13,626 Бил си тук през цялото това време ли? - Да, каза да оста на кораба. 255 00:25:13,773 --> 00:25:17,812 Това е Гладна. Моята булка. - Пу... Грут-зотия. 256 00:25:18,010 --> 00:25:20,588 Какво ти казах за започването на нови връзки? 257 00:25:20,986 --> 00:25:22,696 Че не трябва да започвам. - Да! 258 00:25:22,832 --> 00:25:24,881 Не може да се жениш на всяка планета, на която кацнем. 259 00:25:25,017 --> 00:25:26,060 Аз съм Грут. 260 00:25:27,096 --> 00:25:30,347 Най-накрая! Добре, започваме. „Обаждания за помощ.“ 261 00:25:31,324 --> 00:25:34,874 Моля, помогнете ни! Богът Касапин е. - Бог Касапин? 262 00:25:35,028 --> 00:25:37,094 Обесил го е. Това е предупреждение! 263 00:25:37,230 --> 00:25:38,650 Всички тези богове са убити. 264 00:25:38,786 --> 00:25:42,581 Нашите най-големи шампиони, сега са опустошени. 265 00:25:42,728 --> 00:25:43,925 Ужас. 266 00:25:44,061 --> 00:25:46,661 Кой би могъл да направи нещо подобно? 267 00:25:46,800 --> 00:25:47,982 Къде си? - Чакай, чакай, чакай. 268 00:25:48,118 --> 00:25:50,332 Какво беше това? Хайде, дай малко назад. 269 00:25:50,643 --> 00:25:52,483 Още малко. 270 00:25:53,154 --> 00:25:54,358 Тор, къде си? 271 00:25:54,494 --> 00:25:56,166 Сиф. - Имам нужда от теб тук. 272 00:25:56,814 --> 00:25:59,051 Приятел в опасност. Трябва да тръгваме веднага! 273 00:25:59,212 --> 00:26:02,336 Стартирай кораба, приятелю. - Може би трябва да се разделим. 274 00:26:02,571 --> 00:26:04,970 Имам предвид, че са толкова много хора за спасяване. 275 00:26:05,106 --> 00:26:07,469 Виж всички тези обаждания за помощ! 276 00:26:10,559 --> 00:26:12,743 Тор, ще се оправиш ли? 277 00:26:13,199 --> 00:26:15,957 Възхищавам се на отдадеността ви един на друг. Това е нещо красиво. 278 00:26:16,235 --> 00:26:17,791 Уви, това е нещо, което никога няма да имам. 279 00:26:17,927 --> 00:26:19,783 Приятелю, може ли... 280 00:26:19,919 --> 00:26:21,712 Може, да. 281 00:26:22,508 --> 00:26:25,842 След хиляди години живот изглежда не знаеш кой си. 282 00:26:25,978 --> 00:26:28,093 И преди съм се губил. 283 00:26:28,414 --> 00:26:30,933 Тогава намерих смисъл, намерих любовта. 284 00:26:31,316 --> 00:26:34,218 И да, божественият ми отне скапаното чувство, а това боли. 285 00:26:35,449 --> 00:26:38,704 Но това скапано чувство е по-добро от това да се чувстваш сам. 286 00:26:39,926 --> 00:26:43,355 Моята надежда за теб е, че един ден ще намериш нещо, 287 00:26:43,830 --> 00:26:46,131 което да те накара да се почувстваш отново толкова скапано. 288 00:26:46,267 --> 00:26:49,017 Обичал съм. Не се получи. 289 00:26:49,202 --> 00:26:52,903 Те или умират брутално, или те зарязват с ръкописното писмо. 290 00:26:53,039 --> 00:26:57,175 Не знам кое е по-лошо, затова държа всички на една ръка разстояние. 291 00:26:59,278 --> 00:27:01,081 Прекалено се привързах, по дяволите! Знаех, че това ще се случи. 292 00:27:01,217 --> 00:27:03,902 Трябва да тръгвате! Ще намеря, Сиф. 293 00:27:04,038 --> 00:27:06,730 Вие отговорете на другите обаждания. Галактиката се нуждае от пазители. 294 00:27:06,953 --> 00:27:09,473 Готино, да. Просто си... - Слушай, знам, че те боли. 295 00:27:09,609 --> 00:27:12,090 Но така е по-добре. Трябва да ми вярваш. 296 00:27:12,226 --> 00:27:14,527 За да облекчиш болката, защо не... 297 00:27:14,902 --> 00:27:17,831 вземеш каляската, като прощален подарък. 298 00:27:17,967 --> 00:27:20,998 О, ти ми подаряваш моята каляска? - Да, влачи. 299 00:27:21,134 --> 00:27:23,654 Нека създадеш толкова спомени с нея, колкото аз. 300 00:27:23,790 --> 00:27:25,602 Тя е темпераментно старо момиче. 301 00:27:25,738 --> 00:27:27,895 Сервира добре киселата туршия. 302 00:27:28,031 --> 00:27:29,556 Стартираме кораба! - Благодаря ти. 303 00:27:29,692 --> 00:27:31,592 Сбогом, стари приятелю. 304 00:27:31,802 --> 00:27:35,284 Човешко ръкостискане. Асгардско ръкостискане. 305 00:27:35,492 --> 00:27:38,508 И змия, на която не можеш да се довериш. 306 00:27:39,326 --> 00:27:43,497 Драконовият огън, завършва класиката на Пазителите. 307 00:27:47,059 --> 00:27:49,660 Да тръгваме. Грижи се за моят екипаж. 308 00:27:49,796 --> 00:27:50,694 Ще ми липсва. 309 00:27:50,830 --> 00:27:53,011 Побързай! - Тя, не. 310 00:27:53,147 --> 00:27:55,365 Помни какво ти казах. 311 00:27:55,501 --> 00:27:57,734 Почувстваш ли се някога изгубен... 312 00:27:57,870 --> 00:28:00,504 просто погледни в очите на хората, които обичаш. 313 00:28:00,640 --> 00:28:03,083 Те ще ти кажат точно кой си. 314 00:28:06,946 --> 00:28:08,709 Добре, чао. 315 00:28:11,544 --> 00:28:14,470 Още веднъж, имахме хубави спомени. 316 00:28:14,606 --> 00:28:18,680 Асгардците, казваме: „Нека пътувате със скоростта на гарваните на Один“. 317 00:28:18,816 --> 00:28:22,262 Ще се видим във Валхала, където ще пием медовина. 318 00:28:23,756 --> 00:28:26,169 Няма ги. - Отново сами, аз и ти. 319 00:28:26,486 --> 00:28:28,008 Буреносец! 320 00:28:28,538 --> 00:28:31,256 По-полека с твоята луда брадва! 321 00:28:34,046 --> 00:28:36,630 И така, какво ще правим, братко? - Да отидем да спасим Сиф. 322 00:28:52,145 --> 00:28:54,069 Кой или какво е това? 323 00:28:54,205 --> 00:28:57,497 Фалигар, богът на фалигарите. 324 00:28:57,850 --> 00:29:00,573 Един от най-хубавите богове, които някога би срещнал. 325 00:29:11,490 --> 00:29:13,076 Сиф, аз съм, Тор. 326 00:29:14,286 --> 00:29:16,615 Сине на Один. - Липсва ти ръка. 327 00:29:16,811 --> 00:29:18,697 Нека те заведа у дома. - Не. 328 00:29:18,918 --> 00:29:22,058 Остави ме тук. Искам да умра като воѝн. 329 00:29:22,281 --> 00:29:24,354 На бойното поле, в битка. 330 00:29:24,490 --> 00:29:27,891 И тогава мога да поискам мястото си във Валхала. 331 00:29:28,027 --> 00:29:29,505 О, не обичам да го казвам, 332 00:29:29,641 --> 00:29:33,291 но за да влезе един воѝн във Валхала, трябва да умре в битката. 333 00:29:33,533 --> 00:29:35,831 А ти оцеля. - Ах, мамка му! 334 00:29:35,967 --> 00:29:38,213 Може би ръката ти е във Валхала? 335 00:29:39,939 --> 00:29:41,438 Какво стана? 336 00:29:41,574 --> 00:29:44,432 Ловила съм много мъже. Последвах го до тук! 337 00:29:44,577 --> 00:29:46,906 Беше капан. - Кой е този лудак? 338 00:29:47,042 --> 00:29:49,279 Богът Касапин, идва. 339 00:29:49,415 --> 00:29:51,882 Той иска да заличи боговете. 340 00:29:52,018 --> 00:29:54,070 Асгард е следващият. 341 00:31:44,063 --> 00:31:47,156 Виж, това е Тор! - Заведи Сиф в лазарета. 342 00:31:47,975 --> 00:31:50,420 Хей, кого ядоса сега? - Това не е по моя вина. 343 00:31:50,556 --> 00:31:52,502 Никога не съм виждал тези, които и да са, по дяволите. 344 00:31:52,638 --> 00:31:54,773 Добре дошъл, обратно! 345 00:32:02,707 --> 00:32:04,730 Какво... 346 00:32:19,168 --> 00:32:23,008 Кой е новият? - Този човек, ще го заобичаш. 347 00:32:37,445 --> 00:32:39,159 Мьолнир... 348 00:32:39,295 --> 00:32:41,189 Мьолнир! Аз съм, Тор. 349 00:32:41,339 --> 00:32:42,832 Виждал ли си чука ми? 350 00:32:43,189 --> 00:32:45,267 Мьолнир, тук момче. 351 00:32:46,228 --> 00:32:47,435 Мьолнир? 352 00:32:51,843 --> 00:32:53,393 Мьолнир... 353 00:32:57,379 --> 00:32:59,886 Ти се върна. 354 00:33:03,644 --> 00:33:05,294 Мьолнир! 355 00:33:32,539 --> 00:33:35,520 Извини ме. Здравей! Това е моя чук, глупако. 356 00:33:36,859 --> 00:33:38,659 И това е моя поглед. 357 00:33:45,835 --> 00:33:47,385 Хей! 358 00:33:49,522 --> 00:33:52,966 Стига глупости, Зоро... свали тази маска и се разкрий. 359 00:33:53,159 --> 00:33:53,940 Хайде. 360 00:33:56,053 --> 00:33:57,250 Хей... 361 00:33:57,493 --> 00:33:59,073 Джейн? 362 00:34:04,370 --> 00:34:07,663 Нека ви разкажа легендата за Тор и Джейн. 363 00:34:08,908 --> 00:34:13,007 Той беше Богът на гръмотевиците. А тя, жената на науката. 364 00:34:14,180 --> 00:34:17,126 И въпреки че бяха от различни светове... 365 00:34:18,389 --> 00:34:20,555 Някак си просто се разбираха. 366 00:34:21,454 --> 00:34:24,946 И заедно се впуснаха в пътешествието на любовта. 367 00:34:30,563 --> 00:34:33,093 Тор научи Джейн на пътя на воѝна. 368 00:34:35,288 --> 00:34:38,046 А Джейн научи Тор, на пътя на човеците. 369 00:34:39,472 --> 00:34:43,784 И с течение на времето любовта им ставаше все по-дълбока и по-дълбока. 370 00:34:47,286 --> 00:34:49,254 Невероятна е. Нали така, Мьолнир? 371 00:34:51,530 --> 00:34:55,100 Трябва да ми обещаеш, че винаги ще я вардиш. 372 00:34:56,689 --> 00:34:58,814 И аз те обичам, приятел. 373 00:35:00,059 --> 00:35:03,051 И една толкова дълбока любов стана магическа. 374 00:35:07,200 --> 00:35:10,925 Тор постави пътя към бъдещето и всичко, което то може да съдържа. 375 00:35:15,508 --> 00:35:20,243 Но колкото повече живееше с Джейн, толкова повече се боеше да не я загуби. 376 00:35:20,379 --> 00:35:22,679 И въпреки че Джейн не искаше да го признае, 377 00:35:22,815 --> 00:35:25,016 тя също се страхуваше от загубата. 378 00:35:28,905 --> 00:35:31,539 И така, те изградиха стена между тях. 379 00:35:31,791 --> 00:35:34,381 Тор се зае със спасяването на Вселената. 380 00:35:34,756 --> 00:35:35,756 Хеймдал! 381 00:35:37,314 --> 00:35:39,924 Джейн беше заета, правейки същото. 382 00:35:40,060 --> 00:35:41,414 Наистина заета. 383 00:35:41,667 --> 00:35:44,657 И в крайна сметка пространството между тях растеше и растеше, 384 00:35:44,793 --> 00:35:47,806 докато не стана прекалено широко за понасяне. 385 00:35:52,769 --> 00:35:54,577 Имаше две мнения по въпроса! 386 00:35:54,713 --> 00:35:58,167 Трябваше да стоя будна цяла нощ, след което да прегледам тези данни. 387 00:35:58,303 --> 00:36:00,750 Докато аз стоя цяла нощ, ям и почиствам всичко това? 388 00:36:00,886 --> 00:36:02,451 Има две чинии! 389 00:36:06,843 --> 00:36:09,197 И тогава една нощ фира сдаде.. 390 00:36:10,463 --> 00:36:12,336 Джейн написа бележка. 391 00:36:13,297 --> 00:36:15,339 И Тор прочете тази бележка. 392 00:36:17,135 --> 00:36:20,267 А тяхната легенда изведнъж се превърна в мит. 393 00:36:21,370 --> 00:36:23,276 Или поне така си мислеха. 394 00:36:26,571 --> 00:36:29,189 Добре ли си? - Не мислиш ли, 395 00:36:29,355 --> 00:36:31,384 че е малко е горещо? 396 00:36:31,711 --> 00:36:35,939 Това е просто усещане от клаустрофобичния шлем. 397 00:36:40,455 --> 00:36:41,733 Как? 398 00:36:44,230 --> 00:36:45,929 Може ли да поговорим за това по-късно? 399 00:36:46,065 --> 00:36:48,663 Да, разбира се. - Радвам се да те видя! 400 00:36:50,217 --> 00:36:51,498 Какво? 401 00:37:38,465 --> 00:37:40,524 Хей, това Мормечът ли е? 402 00:37:40,660 --> 00:37:43,321 Много е як. Чувал съм страхотни истории. 403 00:37:43,457 --> 00:37:46,526 Тогава знаеш, че ще боли. 404 00:37:46,930 --> 00:37:50,159 Болка? Какво е болката, ако не предтекст, измислен от слабаците. 405 00:37:50,306 --> 00:37:52,873 Аааа, добре! Това наистина е много остро! 406 00:38:01,460 --> 00:38:02,297 Готов? 407 00:38:02,875 --> 00:38:06,242 Не ми пипай секирата. 408 00:38:32,735 --> 00:38:34,755 По-добре бягай, страхливецо! 409 00:38:53,741 --> 00:38:56,756 Децата! Взема децата! 410 00:38:56,975 --> 00:38:58,911 Мамо! - Мамо! 411 00:38:59,047 --> 00:39:00,293 Татко! - Мамо! 412 00:39:00,429 --> 00:39:01,998 Майко! 413 00:39:24,773 --> 00:39:28,067 Сенчести чудовища, отвратително. 414 00:39:31,197 --> 00:39:33,297 Два пъти обиколих света, и нищо. 415 00:39:33,433 --> 00:39:36,151 Страхливеца трябва да е избягал. Ще го намерим. 416 00:39:39,238 --> 00:39:41,204 Доста време мина, а? - Ти ми кажи. 417 00:39:41,340 --> 00:39:43,373 Колко бяха? Три, четири години? 418 00:39:43,509 --> 00:39:45,876 Осем години, 7 месеца и 6 дни. 419 00:39:46,012 --> 00:39:50,052 Не съм забравил. Последния път те видях или не те видях, защото си тръгна. 420 00:39:50,602 --> 00:39:53,300 Малко е пресилено да се каже, че си тръгнах. 421 00:39:53,436 --> 00:39:55,519 А, не, ти си тръгна. Ти го направи. 422 00:39:55,655 --> 00:39:57,854 Ти ми написа красиво ръкописно писмо. 423 00:39:57,990 --> 00:39:59,508 Трябваше да знам, бях там. 424 00:39:59,826 --> 00:40:02,629 Бях. И писмото... - Всъщност не си бил там. 425 00:40:04,397 --> 00:40:08,209 Ако не бях там, за да ме видиш как си тръгвам, може би си тръгнал първи? 426 00:40:08,716 --> 00:40:10,166 Логично е. 427 00:40:10,837 --> 00:40:12,541 Това няма значение, защото... - Не. 428 00:40:12,677 --> 00:40:14,577 Така ли? - Да. 429 00:40:14,841 --> 00:40:17,414 Ако и двамата си тръгнахме, това означава, че и двамата си тръгнахме. 430 00:40:17,875 --> 00:40:19,503 Сега пак си тръгваш. 431 00:40:20,175 --> 00:40:22,916 Мик, имаме нужда от подробни данни на всички свидетели. 432 00:40:23,052 --> 00:40:25,714 Дарил, вземи всички имена на изгубените деца. 433 00:40:25,850 --> 00:40:28,318 Ваше Величество, дъщеря ми не е тук. - Не се безпокой. 434 00:40:28,454 --> 00:40:30,091 Ще я намерим. 435 00:40:30,227 --> 00:40:32,935 Момчета, те кървят! Закарайте ги в болницата, веднага! 436 00:40:33,071 --> 00:40:34,750 Дарил! - Височайшество... 437 00:40:34,886 --> 00:40:38,128 Трябва ли да започнем работа върху представянето на целия този провал? 438 00:40:38,264 --> 00:40:39,684 Хората имат нужда от забавление. 439 00:40:39,820 --> 00:40:41,531 Особено сега, във времена на криза. 440 00:40:41,667 --> 00:40:43,267 Кой направи това? 441 00:40:45,127 --> 00:40:47,996 Не чух „не.“ - Не е за умиране. 442 00:40:48,220 --> 00:40:51,049 Асгард, през нощта. Торбалан отвлече спящите деца. 443 00:40:54,933 --> 00:40:57,547 Значи, това ли е бившата ти приятелка? 444 00:40:57,683 --> 00:40:59,983 Стара бивша приятелка, - Джейн Фостър. 445 00:41:00,119 --> 00:41:02,873 Джейн Фостър. - Тази, която изчезна. 446 00:41:03,009 --> 00:41:04,058 Тази, която изчезна. 447 00:41:04,194 --> 00:41:06,358 Това означава, избягала. - Да. 448 00:41:06,645 --> 00:41:07,416 Да. 449 00:41:07,552 --> 00:41:09,892 Сигурно ти е трудно да видиш бившата си приятелка 450 00:41:10,028 --> 00:41:12,171 и твоят бивш чук да се мотаят тук. 451 00:41:16,818 --> 00:41:18,667 Какво правиш, брато? 452 00:41:19,021 --> 00:41:20,321 Хайде. 453 00:41:20,553 --> 00:41:22,453 Ела при татко. 454 00:41:23,177 --> 00:41:25,177 Хайде, Мьолнир. 455 00:41:26,679 --> 00:41:29,637 Хей, етоооо тееее! 456 00:41:29,773 --> 00:41:31,181 Хей... 457 00:41:31,317 --> 00:41:33,209 Тъкмо те виках. - Създайте армия. 458 00:41:33,345 --> 00:41:34,407 С какво? 459 00:41:34,543 --> 00:41:37,114 Половината ни войници са мъртви. - Половината винаги са мъртви. 460 00:41:37,250 --> 00:41:39,027 Всички, моля. Прибирайте се. - Къде са децата? 461 00:41:39,163 --> 00:41:40,828 Обещавам, че скоро ще имаме новини. - Не мога да съм навсякъде. 462 00:41:40,964 --> 00:41:42,980 Мисля, че най-лошото се случи. - Тя ще ги намери. 463 00:41:45,790 --> 00:41:47,390 Знаеш ли какво? 464 00:41:49,434 --> 00:41:51,135 Асгард! 465 00:41:59,553 --> 00:42:02,162 Приятели мои, не трябва да се караме. 466 00:42:03,282 --> 00:42:06,424 В такива времена трябва да се обединим и сплотим. 467 00:42:06,560 --> 00:42:08,596 Вижте какво става тук. 468 00:42:08,988 --> 00:42:10,608 Страхуваме се. 469 00:42:10,744 --> 00:42:11,738 Да. 470 00:42:11,874 --> 00:42:13,357 Уплашен съм... 471 00:42:14,293 --> 00:42:15,592 Страхувам се... 472 00:42:15,728 --> 00:42:17,362 Разтревожен и неспокоен. 473 00:42:18,297 --> 00:42:22,509 Ако искаме да намерим децата, първо трябва да погледнем в себе си. 474 00:42:22,645 --> 00:42:24,134 Съжалявам, Мик. 475 00:42:24,270 --> 00:42:27,638 Много е трудно да се изнася реч с... иИ... иИ... по дъската. Какво правиш? 476 00:42:27,774 --> 00:42:30,997 Ще отнеме минути. - Нямаме ценни минути. 477 00:42:31,194 --> 00:42:32,948 Искате ли децата обратно? 478 00:42:33,312 --> 00:42:34,858 Ще се върна след малко. 479 00:42:36,149 --> 00:42:38,021 Запиши това, Мик. 480 00:42:49,926 --> 00:42:53,286 Буреносецо, какво правиш? Това за Мьолнир ли беше? 481 00:42:53,458 --> 00:42:55,493 Всички вън! 482 00:42:57,429 --> 00:42:58,295 Не ги намерих. 483 00:42:58,431 --> 00:42:59,651 Пелерината ти гори. 484 00:42:59,787 --> 00:43:02,712 Добре е, ще порасне отново. - Кой ще кърпи дупката горе? 485 00:43:02,869 --> 00:43:04,535 Добре. Какво знаем за този човек? 486 00:43:04,677 --> 00:43:07,444 Той пътува през сенките. - И създава чудовища от тях. 487 00:43:07,613 --> 00:43:10,593 Абсолютно, призрачни чудовища. - Също така владее Мормечът. 488 00:43:10,805 --> 00:43:12,825 Откъде знам ли? Защото почти ме прониза в лицето. 489 00:43:12,961 --> 00:43:13,904 Какво е Мор-меч? 490 00:43:14,040 --> 00:43:17,204 Древно оръжие, което преминава от ръка на ръка от зората на Времето. 491 00:43:17,340 --> 00:43:19,435 Има способността да убива богове. 492 00:43:19,571 --> 00:43:22,892 Бавно покварява и убива всеки, който го владее, което означава... 493 00:43:23,028 --> 00:43:26,029 Означава, че го е заразил. - Заразява го, да. Трябва да е така. 494 00:43:26,165 --> 00:43:30,500 Така че основно се изправяме срещу прокоба сянка, похитител на зомбита. 495 00:43:30,636 --> 00:43:32,129 Страхотно! Кога тръгваме? 496 00:43:32,265 --> 00:43:34,071 Тор? 497 00:43:34,207 --> 00:43:36,313 Можеш ли да ме видиш? - Дете зомби отляво. 498 00:43:36,449 --> 00:43:37,507 Астрид... 499 00:43:37,643 --> 00:43:40,213 Хаймдалсон. - Астрид, добре ли си? 500 00:43:40,413 --> 00:43:42,346 Вече не се наричам, Астрид. 501 00:43:42,482 --> 00:43:44,593 Сега съм известен като Аксел. 502 00:43:44,729 --> 00:43:47,617 Това е един луд герой, от един филм на Земята. Брутал ченгето. 503 00:43:47,812 --> 00:43:48,285 Астрид... 504 00:43:48,421 --> 00:43:51,816 Баща ти ти даде сурово викингско име и аз възнамерявам да го уважа. 505 00:43:51,952 --> 00:43:53,066 Аксел. - Астрид. 506 00:43:53,202 --> 00:43:54,377 Казах, Аксел. - Астрид. 507 00:43:54,513 --> 00:43:56,987 Аксел! - Той е Аксел! Сега го слушай. 508 00:43:57,123 --> 00:44:00,847 Добре, добре. „АкЪ-съл“... Къде си? - Не съм сигурен. 509 00:44:01,000 --> 00:44:02,631 Все още не знам как да използвам магическите си сили. 510 00:44:02,767 --> 00:44:05,101 Баща ти ми показа, а аз съм тук, за да те науча. 511 00:44:05,237 --> 00:44:07,420 Трябва да се съсредоточиш и да протегнеш ръка. 512 00:44:07,556 --> 00:44:08,530 Добре. 513 00:44:08,666 --> 00:44:11,164 Сега се фокусирай и затвори очи. 514 00:44:16,723 --> 00:44:18,569 Тор! 515 00:44:19,945 --> 00:44:23,061 Хей... Как върви, деца? - Как да върви? Върви 5 на 5 метра. 516 00:44:23,222 --> 00:44:25,722 Ние сме в клетка, направена от гадории. 517 00:44:25,858 --> 00:44:27,591 Да, така е. Не е добре. 518 00:44:27,727 --> 00:44:29,606 Ще направиш ли нещо? - Да, да, ще направя. 519 00:44:29,742 --> 00:44:32,538 Просто не точно сега. Аз съм призрак от видението, виж. 520 00:44:33,942 --> 00:44:35,867 Видя ли? - Какво ще стане с нас? 521 00:44:36,371 --> 00:44:39,505 Може да се каже, че това е много, много лоша ситуация. 522 00:44:39,806 --> 00:44:41,972 Знаеш ли? Добрата новина е, че си асгардец. 523 00:44:42,108 --> 00:44:44,207 Така че, ако умреш, ще се озовеш във Валхала. 524 00:44:44,343 --> 00:44:46,393 О, Божке, разкарай се. 525 00:44:48,975 --> 00:44:51,637 Добре, деца. Добре, деца. Не плачете. Ще оцелеете, ясно? 526 00:44:51,807 --> 00:44:55,144 Слушайте, имам план? Събирам наистина добър екип. 527 00:44:55,288 --> 00:44:56,528 Имаме... 528 00:44:56,664 --> 00:44:59,946 Чичо Корг. Царица Валкирия. Ами, да... 529 00:45:00,093 --> 00:45:03,800 и бившото гадже Джейн, което е друга история, с която няма да ви отегчавам. 530 00:45:03,936 --> 00:45:07,965 Това е първокласен отбор и ние ще ви върнем у дома, преди да се усетите. 531 00:45:08,101 --> 00:45:09,622 Да. 532 00:45:16,516 --> 00:45:18,616 Знам къде сте. 533 00:45:20,726 --> 00:45:23,413 Ще ви измъкна оттук. - Уплашен съм. 534 00:45:23,549 --> 00:45:25,487 Ние всички сме. 535 00:45:31,240 --> 00:45:33,468 Внимавайте. Пазете се. Добре, пазете се. 536 00:45:33,604 --> 00:45:35,927 Ще се видим скоро, става ли? Астрид измъкни ме оттук. 537 00:45:37,268 --> 00:45:39,820 Те са в Царството на сенките. - Откъде знаеш? 538 00:45:39,966 --> 00:45:42,402 Пейзажът там е мрачен както никъде другаде. 539 00:45:42,538 --> 00:45:44,968 Сякаш цветовете потъват в дън земя. Безпогрешно е. 540 00:45:45,104 --> 00:45:49,371 Добре. Ако имат нужда от цвят, от който се нуждаят, нека занесем дъга. 541 00:45:51,043 --> 00:45:52,843 Ще носи дъга? Крилата фраза ли? 542 00:45:52,979 --> 00:45:54,567 В ролята на Тор е, само от минута. 543 00:45:54,703 --> 00:45:57,461 Имам предвид спасяването на животи, в което е добра. Другото е съмнително. 544 00:45:57,597 --> 00:46:00,419 Колко крилати фрази има? - Много. 545 00:46:00,953 --> 00:46:02,686 Йеп, лоша работа. 546 00:46:02,822 --> 00:46:05,990 Чакайте, той се движи през сенките и отива в царството на сенките. 547 00:46:06,126 --> 00:46:07,752 Изглежда, че там ще бъде най-силен. 548 00:46:07,888 --> 00:46:09,656 Права си. Не можем просто да се изтъпанчим там. 549 00:46:09,792 --> 00:46:11,439 Може да е капан и да застраши децата. 550 00:46:11,575 --> 00:46:14,771 Трябва ни подкрепление и армия. - Мислиш ли това, което и аз си мисля? 551 00:46:14,908 --> 00:46:16,325 Мисля си го. - Какво си мислим? 552 00:46:16,461 --> 00:46:19,187 Ако искаш, разгледай... - Всемогъщия град. 553 00:46:20,637 --> 00:46:21,935 Какво е „Всемогъщ град?“ 554 00:46:22,071 --> 00:46:24,241 Това е домът на най-могъщите богове във Вселената. 555 00:46:24,377 --> 00:46:26,493 Можем да съберем най-великия отбор на всички времена. 556 00:46:26,629 --> 00:46:29,872 Можем да наемем СуРа, Перкулес, Себадий... 557 00:46:30,008 --> 00:46:31,307 Кетцалкоатъл, може би. 558 00:46:31,443 --> 00:46:34,054 И бай Звездьо, най-старият и мъдър от всички тях. 559 00:46:34,190 --> 00:46:35,790 Каза, бай Звездьо ли? - Да, бай Звездьо. 560 00:46:35,926 --> 00:46:39,044 Като Зевс. Зевс Звездица. Не съм сигурен дали има второ име. 561 00:46:39,180 --> 00:46:41,305 Моят бог ще бъде там, Тмол или Тимол. 562 00:46:42,117 --> 00:46:43,585 Ще ги помолим да се присъединят към нашия екип. 563 00:46:43,721 --> 00:46:45,478 Да. - Буреносец. 564 00:46:47,305 --> 00:46:48,198 Успокой се, отпусни се приятел. 565 00:46:48,384 --> 00:46:51,635 Не, не, няма да ходим никъде с Бифрьост и Секача. Разби Арката. 566 00:46:51,771 --> 00:46:55,134 Няма как да се сберем на твоя малък летящ портален кон, нали? 567 00:46:55,270 --> 00:46:57,274 Няма място. - Какво говориш? Боен-вик е страхотен. 568 00:46:57,410 --> 00:46:58,629 Буреносец също е страхотен. 569 00:46:58,765 --> 00:47:01,544 Буреносец просто се нуждае от опора. Той е за пътуване в космоса. 570 00:47:01,672 --> 00:47:04,344 Обичам, когато тя говори правилно. - Има силата да ни отведе до там. 571 00:47:04,517 --> 00:47:06,432 Просто има нужда от опора, която да фокусира тази енергия, 572 00:47:06,568 --> 00:47:08,818 така че да не е толкова непредсказуем. Знаеш ли, 573 00:47:08,957 --> 00:47:11,843 ако имахме каруца, да я впрегнем и да ползваме Буреносец като тяга. 574 00:47:11,979 --> 00:47:14,055 О, като кон с капаци. - Кон с капаци. 575 00:47:14,191 --> 00:47:16,614 Имаме нужда от корито ли? Имам корито. 576 00:47:21,120 --> 00:47:22,332 Хвърлете всички тези места. 577 00:47:22,468 --> 00:47:25,785 Не, вържи тази кози тяга отпред. Тръгваме след 15 минути! 578 00:47:25,921 --> 00:47:30,010 Само най-важното. Това е от съществено значение 579 00:47:31,477 --> 00:47:34,447 Обзалагам се, че си продължил напред, нали? 580 00:47:34,951 --> 00:47:37,350 Няма да те ръчкам повече. 581 00:47:37,950 --> 00:47:40,183 О, хей... - Хей! 582 00:47:40,319 --> 00:47:42,586 Наваксване със стар приятел. - Да. 583 00:47:42,722 --> 00:47:46,460 Исках да се извиня. Някак си се държах малко странно напоследък. 584 00:47:46,596 --> 00:47:49,449 Напоследък просто не съм себе си. Знаеш ли, скоро, когато... 585 00:47:49,585 --> 00:47:52,544 се опитвах да разбера кой съм, се почувствах малко изгубен. 586 00:47:52,680 --> 00:47:54,631 И тогава изведнъж те виждам облечена като мен. 587 00:47:54,767 --> 00:47:56,600 И беше доста... 588 00:47:56,736 --> 00:47:58,702 И за мен е много. 589 00:47:58,838 --> 00:48:02,138 И така, как се събрахте? Как се случи това? 590 00:48:02,308 --> 00:48:05,559 Кълна се, че чух Мьолнир да ме призовава. 591 00:48:05,695 --> 00:48:08,918 А, успял е. - Така дойдох да разследвам и... 592 00:48:09,106 --> 00:48:13,150 парчетата почнаха да светят и въртят, - Лудост. 593 00:48:13,286 --> 00:48:14,918 ... и станах Тор. 594 00:48:15,054 --> 00:48:18,444 Знаеш ли какво. Отива ти. Така че... 595 00:48:22,162 --> 00:48:24,129 Просто проверявам. 596 00:48:27,374 --> 00:48:29,589 До скоро. 597 00:48:34,707 --> 00:48:37,714 Какво? Просто си говорихме. 598 00:48:48,921 --> 00:48:51,588 Мамо, не ме оставяй. 599 00:48:51,724 --> 00:48:54,625 Не се бой... 600 00:48:54,761 --> 00:48:57,196 Дори когато ме няма, скъпа... 601 00:48:58,030 --> 00:48:59,832 Няма да си сама. 602 00:49:00,542 --> 00:49:02,425 В памет на Елийн Фостър 603 00:49:02,668 --> 00:49:04,804 И каквото и да стане... 604 00:49:06,406 --> 00:49:08,508 никога не спирай да се бориш. 605 00:49:24,618 --> 00:49:26,590 Хей. - Добре ли си? 606 00:49:26,726 --> 00:49:28,727 Страхотно! 607 00:49:29,228 --> 00:49:31,359 Мивката би казала друго. 608 00:49:32,498 --> 00:49:35,701 Мислиш ли, че наистина трябва да дойда? Не се подобрявам. 609 00:49:35,867 --> 00:49:37,838 Ти си Тор. Разбира се, трябва да дойдеш. 610 00:49:37,974 --> 00:49:40,811 Освен това какво друго ще правиш? Вече си викинг. 611 00:49:41,017 --> 00:49:42,982 Означава, че почти трябва да умреш в битка. 612 00:49:43,118 --> 00:49:45,276 Трябва да е опустошително болезнено. 613 00:49:45,412 --> 00:49:48,263 В противен случай не влизаш във Валхала. Това е моя план. 614 00:49:48,614 --> 00:49:52,572 Ами за царица и прочие? - Обичам да съм царица. 615 00:49:52,718 --> 00:49:56,996 Обичам моя народ. Но всичко е срещи и гарванова поща - скука та пука. 616 00:49:57,132 --> 00:49:59,641 Липсва ми битката. Липсват ми сестрите. 617 00:49:59,792 --> 00:50:02,015 Ето защо трябва да дойдеш. Защото имам нужда от Тор. 618 00:50:02,958 --> 00:50:04,914 Добре, трябва да тръгваме. Вземи си нещата. 619 00:50:05,798 --> 00:50:07,404 Ти взе ли си нещата? 620 00:50:08,662 --> 00:50:09,302 Да. 621 00:50:11,971 --> 00:50:14,623 Ръчна граната ли? - Не, това е дрънчиразрушител. 622 00:50:21,735 --> 00:50:23,041 Да тръгваме. 623 00:50:23,177 --> 00:50:27,484 Ако нямаш нищо против да пазиш издънката с мивката в тайна. 624 00:50:27,620 --> 00:50:29,171 Пазя ти гърба. 625 00:50:31,143 --> 00:50:34,144 Моѝ събратя асгардци, пожелайте ни сурещ път, 626 00:50:34,280 --> 00:50:37,379 защото ще пътуваме със скоростта на гарваните на О'Дневния. 627 00:50:37,573 --> 00:50:40,339 Ще се върнем с деца. 628 00:50:41,868 --> 00:50:43,386 Много деца. 629 00:50:43,553 --> 00:50:47,037 Тогава ще трябва да пируваме заедно с децата. 630 00:50:47,173 --> 00:50:48,791 Вече не правим това. 631 00:50:48,927 --> 00:50:52,132 Бяха мрачни времена. Срамно време. 632 00:50:52,292 --> 00:50:54,573 Добре, трябва да отплаваме. 633 00:51:39,967 --> 00:51:41,892 И така... Все още ли караш ролери? 634 00:51:42,028 --> 00:51:45,098 Не, не. А ти? - О, да, всеки съботах-неделях. 635 00:51:45,234 --> 00:51:48,423 Няма отърване. Нали, Корги? - Търкал близнаци за цял живот. 636 00:51:48,559 --> 00:51:50,300 Хей, мога ли да пусна нещо от теб? - Да. 637 00:51:50,436 --> 00:51:52,570 Мислех си за това, когато стигнем до лошия! 638 00:51:52,706 --> 00:51:55,398 Какво ще кажете, ако имах, например, страхотната крилата фраза, като... 639 00:51:55,534 --> 00:51:57,507 „Изяж този чук, бум!“ 640 00:51:57,643 --> 00:51:58,876 Или като? 641 00:51:59,012 --> 00:52:00,966 „Яж бордюра, б...ам!“ 642 00:52:01,102 --> 00:52:04,665 Какво мислиш? Знаеш ли, оттренирвам го... 643 00:52:04,801 --> 00:52:08,844 Не, те всичките са много добри. Моята е... „Това свършва тук и сега.“ 644 00:52:08,980 --> 00:52:10,420 О, това е толкова добро. 645 00:52:10,556 --> 00:52:13,223 Отне ми много време мъдрене. Трябва ти практика. 646 00:52:13,359 --> 00:52:16,958 Това ще е първият ми лош човек. - Никога не се забравя първия. 647 00:52:19,378 --> 00:52:20,775 Да. 648 00:52:21,000 --> 00:52:24,524 Значи имаш приятелка? - О, не, не. 649 00:52:24,664 --> 00:52:28,907 Доста съм зает. Нямам време. С цялата работа и всичко. 650 00:52:29,043 --> 00:52:31,049 Гот. Нека проверя това място! 651 00:52:36,033 --> 00:52:37,981 Еха, толкова е яко. - Кой е як? 652 00:52:38,117 --> 00:52:39,951 Сградите са яки. 653 00:52:40,087 --> 00:52:41,084 Какво става там? 654 00:52:41,220 --> 00:52:42,885 Какво? - Аз мисля... 655 00:52:43,021 --> 00:52:46,334 усещане за чувства ли? - Чувства, какво? С Джейн? 656 00:52:46,470 --> 00:52:48,154 Не. Шегаджийка. Бегай от тука. 657 00:52:48,290 --> 00:52:51,428 Последният път, когато имах чувства, беше много отдавна. Отдавна ги няма. 658 00:52:51,564 --> 00:52:54,296 Излетяха в небесата. 659 00:52:54,432 --> 00:52:56,477 Друже, отпусни се. От един отбор сме. 660 00:52:56,613 --> 00:53:01,032 Знам точно в кой отбор сме, ясно? - В отборът на Джейн. 661 00:53:04,644 --> 00:53:07,146 Помислете за Тор, който винаги намира начин. 662 00:53:07,647 --> 00:53:12,637 Когато Хела счупи чука му, той отиде и си направи брадва от умираща звезда. 663 00:53:15,262 --> 00:53:18,057 И със същата брадва той клъцна главата на Танос. 664 00:53:19,137 --> 00:53:21,336 Стига бе... 665 00:53:24,390 --> 00:53:26,672 Каква интересна история! 666 00:53:28,768 --> 00:53:31,602 О, с всички тези истории за отрязани глави... 667 00:53:31,738 --> 00:53:33,072 искам да опитам! 668 00:53:34,307 --> 00:53:35,592 Какво е това? 669 00:53:40,613 --> 00:53:43,220 Това е Харпи. Здравей, Харпи! 670 00:53:43,382 --> 00:53:44,982 Как сте? 671 00:53:45,118 --> 00:53:47,592 Знаете ли какво обича Харпи? 672 00:53:47,728 --> 00:53:50,032 Да ѝ откъсна главата. 673 00:53:53,905 --> 00:53:56,636 Какво? Харесваше ви отрязаните глави преди секунда. 674 00:53:57,638 --> 00:54:00,671 Добре, добре, добре. Харпи я няма. 675 00:54:04,140 --> 00:54:06,840 Хайде, шшшшт. 676 00:54:06,976 --> 00:54:09,027 Хей ти... 677 00:54:10,348 --> 00:54:13,407 Познавах едно момиченце, точно като теб. 678 00:54:13,543 --> 00:54:17,349 Беше смела, беше умна... 679 00:54:19,034 --> 00:54:20,450 смешна, 680 00:54:20,586 --> 00:54:22,726 и обичаше да рисува. 681 00:54:25,507 --> 00:54:28,044 Нека ви задам един въпрос... 682 00:54:28,861 --> 00:54:30,403 относно боговете? 683 00:54:30,539 --> 00:54:33,166 Те са предназначени да ви защитават, нали? 684 00:54:33,328 --> 00:54:34,398 Е... къде са те? 685 00:54:34,534 --> 00:54:37,382 Тор е на път. - Да! 686 00:54:37,518 --> 00:54:38,804 Да... 687 00:54:38,940 --> 00:54:40,771 На това разчитам. 688 00:54:40,907 --> 00:54:43,043 Затова сте тук. 689 00:54:46,379 --> 00:54:49,302 Това е самопокана, така че ще трябва да пазим нисък вид и да се слеем. 690 00:54:49,438 --> 00:54:52,534 За щастие, дегизировките са моя специалитет. 691 00:54:52,753 --> 00:54:54,853 Философ! - На ви дъга. 692 00:54:56,008 --> 00:54:58,728 Какви са тези? - Действителни маскировки. 693 00:54:58,891 --> 00:55:01,073 Това са мантиѝ на боговете на емоциите. 694 00:55:01,421 --> 00:55:04,905 Всеки цвят означава различна емоция. 695 00:55:05,403 --> 00:55:08,355 Коя емоция, кой бог е? - Ами, не питай. 696 00:55:21,950 --> 00:55:24,135 Добре дошли в Златния храм, деца! 697 00:55:24,271 --> 00:55:27,273 Това е мястото, където се мотаят най-могъщите богове във Въселената. 698 00:55:30,156 --> 00:55:32,258 Това е богът на магията. 699 00:55:32,958 --> 00:55:35,022 Богът на сънищата. Богът на дърводелството. 700 00:55:35,158 --> 00:55:36,634 Я, вижте този! 701 00:55:36,770 --> 00:55:38,768 А, да. Това е Лебо, богът на кюфтенцата. 702 00:55:38,904 --> 00:55:40,548 Хей, Лебо. - Пашкул! 703 00:55:40,684 --> 00:55:41,899 Погледнете горе, момчета! 704 00:55:42,035 --> 00:55:46,629 Богът Кронос, Канар или Кънар. - Здрасти, камънак! 705 00:55:59,268 --> 00:56:07,268 Зевс! Зевс! Зевс! Зевс! Зевс! Зевс! Зевс! Зевс! Зевс! Зевс! 706 00:56:54,885 --> 00:56:56,627 Аз съм, Зевс! 707 00:56:57,530 --> 00:56:58,767 Добре заварили! 708 00:57:00,517 --> 00:57:04,274 За мен е чест. Пичът, мит, легенда. 709 00:57:04,440 --> 00:57:07,866 О, не знам дали го знаете, но завещах голяма част от всичко на този пич. 710 00:57:08,002 --> 00:57:11,331 Той има лъчи-гръмотевици. Огромен източник на вдъхновение. 711 00:57:11,467 --> 00:57:12,133 Това е много яко. 712 00:57:12,269 --> 00:57:15,055 Трябва да почнеш с това, когато го молиш за армия. 713 00:57:15,191 --> 00:57:18,244 Добре, как да стигнем горе? Какво ще кажеш за крилати фрази? 714 00:57:18,530 --> 00:57:20,476 Можем също да го прекъснем по средата на представянето му. 715 00:57:22,197 --> 00:57:23,393 Лъч. 716 00:57:23,529 --> 00:57:25,133 Лъч. - Да! 717 00:57:27,569 --> 00:57:28,956 Зевс! 718 00:57:48,199 --> 00:57:49,716 Тишина! 719 00:57:49,852 --> 00:57:50,899 Тишина! 720 00:57:52,632 --> 00:57:53,732 Тихо бе... 721 00:57:59,343 --> 00:58:01,638 С това отварям... 722 00:58:01,774 --> 00:58:05,049 този свещен съвет на боговете. 723 00:58:05,616 --> 00:58:08,683 Където имаме много, много сериозни проблеми... 724 00:58:08,819 --> 00:58:10,422 и трябва да се говори за тях. 725 00:58:10,558 --> 00:58:15,138 Като например... Къде ще правим тазгодишната оргия и гей парад? 726 00:58:15,469 --> 00:58:18,160 Този пич нормален ли е? - Честно казано, егати пустиняка. 727 00:58:18,296 --> 00:58:20,214 Сигурен съм, че е звезда на бардака? - Шшшшт! 728 00:58:20,350 --> 00:58:21,550 А сега ще обявим... - Съжалявам. 729 00:58:21,686 --> 00:58:28,420 ... победителя сред най-много човешки души, пожертвани в името на бог. 730 00:58:28,556 --> 00:58:31,006 Да, добре. Може би не е толкова велик. - О, не, не е добре. 731 00:58:31,142 --> 00:58:32,987 Не мисля, че ще стане по-добре от това... 732 00:58:33,123 --> 00:58:36,311 и понеже божията армия не може да помогне, то Лъчът е надеждата ни. 733 00:58:36,447 --> 00:58:37,315 Съдии! 734 00:58:37,451 --> 00:58:39,487 Джейн, ти върви надясно. Тор, тръгни наляво. 735 00:58:39,623 --> 00:58:41,817 Ние ще се промушем, крадем Лъчо и изчезваме. 736 00:58:41,953 --> 00:58:44,119 Добре, да отидем да го вземем. - Не, не, НЕ, НЕ, НЕ. 737 00:58:44,255 --> 00:58:47,604 Без кради и бегай. Зевс ще ни продупчи задниците. 738 00:58:47,740 --> 00:58:49,391 Когато му дойде времето, ще говоря с него. 739 00:58:49,527 --> 00:58:50,291 Времето е точно сега. 740 00:58:50,427 --> 00:58:54,106 Времето не е точно сега. - Кой говори? Кой говори бе? 741 00:58:54,265 --> 00:58:55,716 Този пич! - Корг, млъкни. 742 00:58:55,852 --> 00:58:58,449 Имате ли какво да кажете на съвета? 743 00:58:58,585 --> 00:58:59,634 Съжалявам. 744 00:58:59,770 --> 00:59:02,471 Почвам да разбивам глави след 60 секунди, така че говори бързо. 745 00:59:02,607 --> 00:59:04,739 Буквално, глави ще се търкалят. 746 00:59:04,875 --> 00:59:07,676 Кои сте вие ​​двете? - Здравейте! 747 00:59:08,349 --> 00:59:11,511 Позволете ми да бъда първият, който ще каже, че е чест... 748 00:59:11,647 --> 00:59:14,225 Не, не ви чувам. Защо не излезете на Гумното? 749 00:59:14,361 --> 00:59:15,887 Тепиха, там долу? 750 00:59:16,023 --> 00:59:20,359 Да. Виждате ли търкалото, което много прилича на тепих? 751 00:59:21,942 --> 00:59:22,742 Схванах. 752 00:59:32,136 --> 00:59:33,229 Опа, съжалявам. 753 00:59:33,365 --> 00:59:34,492 Късмет, брато! 754 00:59:42,540 --> 00:59:45,509 Могъщи Зевс... Еха... 755 00:59:46,083 --> 00:59:47,913 Богове на Въселената... 756 00:59:48,049 --> 00:59:51,088 Дойдох тук да помоля за помощ, за да събера армия. 757 00:59:51,554 --> 00:59:54,862 Броди маниак, наречен Бог Касапин, който се стреми да ни тури в ковчег. 758 00:59:54,998 --> 01:00:00,341 Разрухата е навсякъде. Цели планети, царства са останали незащитени. 759 01:00:00,485 --> 01:00:04,202 На пътя му цари единствено хаос. Но аз знам къде е той. 760 01:00:04,361 --> 01:00:08,917 С ваша помощ можем да го смажем, преди да е убил някого друг. 761 01:00:09,071 --> 01:00:13,529 Този касапин... уби няколко богове от нисък клас. 762 01:00:15,052 --> 01:00:19,392 Ако това е всичко, красиво момче, върнете се на мястото си и замълчете. 763 01:00:19,528 --> 01:00:22,551 Ами, съжалявам. Не чухте ли нищо от това, което току-що казах? 764 01:00:22,687 --> 01:00:24,745 Той убива богове на поразия. 765 01:00:24,881 --> 01:00:28,123 Повтарям един път, а сега замълчете. 766 01:00:28,259 --> 01:00:32,217 Ще мълчите, защото сте толкова близо до това да не ви поканим на гей парада. 767 01:00:32,353 --> 01:00:36,531 Зевс! Трябва да направим нещо. - Не можете да дойдете на оргията! 768 01:00:36,667 --> 01:00:38,677 Трябва да ни изслушате. 769 01:00:39,107 --> 01:00:41,859 Шака-лака! 770 01:00:42,729 --> 01:00:44,768 Ваше Височество. Когато сте готова, просто ми кажете. 771 01:00:44,904 --> 01:00:46,957 Тръгваме по мой сигнал. - Какъв е сигналът? 772 01:00:47,119 --> 01:00:48,404 Отиваме. 773 01:00:52,157 --> 01:00:55,374 Да видим кой сте. Свалете маскировката си. 774 01:00:55,692 --> 01:00:57,692 И внезапно издухване! 775 01:01:04,551 --> 01:01:06,901 Духна твърде много, по дяволите! 776 01:01:08,635 --> 01:01:10,435 Трябва ли да му помогнем? 777 01:01:11,168 --> 01:01:15,450 Ако искаш покрий с уста! Грозденце? Онази мяза на срамежливка. 778 01:01:15,586 --> 01:01:17,246 А какво да кажем за другите? 779 01:01:17,382 --> 01:01:21,878 Да им издухам ли маскировката? - О, не, не го прави. Разбрахме те. 780 01:01:22,014 --> 01:01:23,932 Демаскирах се. - Моята е Пунта Мара. 781 01:01:24,068 --> 01:01:28,745 Асгардци... мисля, че ви видях за последно, когато Один умря. 782 01:01:29,687 --> 01:01:32,255 Вие сте... Тор. 783 01:01:32,391 --> 01:01:34,485 Богът на гръмотевиците. 784 01:01:34,621 --> 01:01:37,966 Няма ли гръм? Поне звук от светкавица? 785 01:01:40,300 --> 01:01:43,131 Право в де слънце не огрява, татко! - Зевс, това е по-голямо от нас. 786 01:01:43,267 --> 01:01:45,133 Той е отвлякъл асгардски деца. 787 01:01:45,269 --> 01:01:49,171 Кои мислите, че сме ние? Божията милиция ли? 788 01:01:49,307 --> 01:01:52,574 Всеки бог бди над своя народ. 789 01:01:52,710 --> 01:01:55,243 Нито повече, нито по-малко. 790 01:01:55,379 --> 01:01:57,913 АсгардскиЯТ проблем... 791 01:01:58,049 --> 01:02:00,680 си е асгардски проблем. 792 01:02:00,816 --> 01:02:02,887 Какъв резил. 793 01:02:03,023 --> 01:02:05,487 Моят героѝ, Зевс... 794 01:02:05,623 --> 01:02:07,562 се страхува. 795 01:02:18,736 --> 01:02:20,004 Няколко неща... 796 01:02:20,605 --> 01:02:23,939 Първо: Да, страх ме е. 797 01:02:24,075 --> 01:02:26,441 Гор има Мормечът. 798 01:02:26,577 --> 01:02:29,106 Което означава, че може да ни убие. 799 01:02:29,242 --> 01:02:29,945 Не е добре. 800 01:02:30,081 --> 01:02:32,790 Второ: Зная, че се опитвате да направите правилното нещо. 801 01:02:32,926 --> 01:02:33,841 Разбирам. 802 01:02:33,977 --> 01:02:36,643 Но всичко, което правите, е да всявате паника. 803 01:02:36,779 --> 01:02:38,653 Паниката не е на добре. 804 01:02:38,789 --> 01:02:40,213 Тук сме в безопасност. 805 01:02:40,349 --> 01:02:43,191 Вие приятелю... тук сте в безопасност. 806 01:02:43,327 --> 01:02:45,227 Така че успокойте се, става ли? 807 01:02:45,363 --> 01:02:47,755 Пийнете винце. По-мляскайте грозденце. 808 01:02:47,891 --> 01:02:51,542 Всички оставате тук... във Всемогъщия град. 809 01:02:52,607 --> 01:02:55,337 Трето: Никога не отговаряйте на Зевс. 810 01:02:55,473 --> 01:02:57,879 Ако го направите, ще ви върна дрехите. 811 01:02:59,076 --> 01:03:00,809 Сега ви обличам дрехите обратно. 812 01:03:00,945 --> 01:03:04,405 Плъзгане, щрак - пляк. Това е Златният храм на боговете. 813 01:03:05,249 --> 01:03:07,519 Не сме на груб и гол Туистър. 814 01:03:08,455 --> 01:03:11,648 Ако няма да ни помогнете, то поне ни позволете да използваме оръжието ви. 815 01:03:11,784 --> 01:03:15,590 Нуждаем се от вашата мълния. - Моята мълния се казва Гръм. 816 01:03:15,726 --> 01:03:18,826 Така че мисля, за да използвате нечие тайно оръжие като това..., 817 01:03:18,962 --> 01:03:22,060 поне трябва да знаете правилното му име, когато го искате. 818 01:03:22,196 --> 01:03:23,976 Мога ли да взема назаем Гръм? 819 01:03:24,112 --> 01:03:25,868 Гръм! 820 01:03:52,580 --> 01:03:53,580 Не. 821 01:03:57,234 --> 01:03:59,600 Не се безпокойте. 822 01:03:59,736 --> 01:04:01,826 Богът Касапин... 823 01:04:01,962 --> 01:04:04,197 няма да стигне до Вечността. 824 01:04:04,333 --> 01:04:05,275 Вечност? 825 01:04:05,675 --> 01:04:08,094 Какво има предвид той, „да достигне Вечността?“ 826 01:04:10,553 --> 01:04:12,653 О, по дяволите! 827 01:04:14,993 --> 01:04:16,350 Вечността... 828 01:04:16,486 --> 01:04:20,046 това е много могъщо същество в центъра на Вселената. 829 01:04:20,182 --> 01:04:23,592 То ще изпълни желанието на първия човек, който го докосне. 830 01:04:23,728 --> 01:04:25,628 Като кладенецът на желанията? 831 01:04:27,664 --> 01:04:30,290 Какво мислиш, че би пожелал човек, наречен Бог Касапин? 832 01:04:30,426 --> 01:04:33,561 Ако открие Олтара, това означава, че може да ни унищожи на мига. 833 01:04:33,697 --> 01:04:36,715 Зевс, трябва да действаме веднага. - Няма да успее. 834 01:04:37,649 --> 01:04:39,069 Той няма ключа. 835 01:04:39,205 --> 01:04:40,975 Това ли е целта на боговете? 836 01:04:41,111 --> 01:04:43,811 Да се ​​крият в златен дворец като страхливци? 837 01:04:43,947 --> 01:04:45,913 Падението е пълно. 838 01:04:46,049 --> 01:04:48,000 Знаете ли какво? Ние сами ще го спрем. 839 01:04:48,136 --> 01:04:50,512 Страхувам се, че не мога да го позволя. 840 01:04:50,854 --> 01:04:55,156 Това е тайно свърталище, познато само на боговете. 841 01:04:55,292 --> 01:04:59,692 Знаете къде сме, а Богът Касапин може да ви използва, 842 01:04:59,828 --> 01:05:01,661 за да ни намери. 843 01:05:01,797 --> 01:05:03,019 Това не е хубаво. 844 01:05:04,034 --> 01:05:05,535 Така че сега... 845 01:05:06,436 --> 01:05:08,159 трябва да останете. 846 01:05:09,373 --> 01:05:10,185 Пазачи! 847 01:05:13,052 --> 01:05:13,739 Хей! 848 01:05:13,875 --> 01:05:16,942 Можем ли да изпълним моя план вече? - Да, бързо до задника ми! 849 01:05:17,071 --> 01:05:18,031 По дяволите, да! 850 01:05:21,095 --> 01:05:22,822 Ей, не каза: „Отивай.“ 851 01:05:27,158 --> 01:05:28,740 Идааа, хора. 852 01:05:39,035 --> 01:05:40,585 Тор, хвани! 853 01:05:42,852 --> 01:05:44,302 Корг! 854 01:06:03,418 --> 01:06:05,168 Валк, наведи се! 855 01:06:10,030 --> 01:06:11,582 Корг! 856 01:06:13,436 --> 01:06:14,836 Тор. 857 01:06:15,668 --> 01:06:16,737 О, не. 858 01:06:16,873 --> 01:06:18,272 Не... Корг! 859 01:06:18,408 --> 01:06:19,510 Тор! 860 01:06:19,646 --> 01:06:21,683 Разрушавам се... 861 01:06:26,806 --> 01:06:28,356 Зевс! 862 01:06:29,824 --> 01:06:32,132 Вие сте следващият, Один-син! 863 01:06:39,434 --> 01:06:41,509 Туй е звукът на викингите. 864 01:06:48,535 --> 01:06:49,935 Не. 865 01:06:51,449 --> 01:06:53,009 Корги! 866 01:06:53,176 --> 01:06:55,005 Тор, тук съм. 867 01:06:55,141 --> 01:06:57,945 Страхотно! Къде си? За да знам къде да ровя. 868 01:06:58,081 --> 01:06:59,015 Ето ме. - Корги! 869 01:06:59,151 --> 01:07:02,136 Бях на път да умра. - Да. Ти си жив! 870 01:07:02,310 --> 01:07:05,509 Оказва се, че единствената жива част от Корги са устенцата му. 871 01:07:05,645 --> 01:07:07,622 Корги, слушай, трябва да отсвириш козите. 872 01:07:07,758 --> 01:07:08,811 Ще направя всичко възможно. 873 01:07:08,947 --> 01:07:13,101 Господи, трябваш ми жив. - Нещо против? Готов ли си за езда? 874 01:07:16,824 --> 01:07:18,274 На шест часа! 875 01:07:18,582 --> 01:07:19,936 На осем часа, Валк! 876 01:07:20,562 --> 01:07:21,862 07:48! 877 01:07:22,894 --> 01:07:26,608 Можеш да го направиш, камъначе. Просто суркай. Не е това. Не е и това. 878 01:07:26,777 --> 01:07:27,727 Не. 879 01:07:27,863 --> 01:07:30,215 Хайде, Корг. Плъзни тези устни. 880 01:07:43,957 --> 01:07:45,885 Сурнах! 881 01:08:22,714 --> 01:08:26,890 И тогава коритото с козите влезе, спаси ни и отплавахме през прозореца. 882 01:08:27,026 --> 01:08:29,770 Край. Още едно класическо приключение на Тор. 883 01:08:29,906 --> 01:08:31,606 Не мога да повярвам, че си убил Зевс! 884 01:08:31,742 --> 01:08:34,661 Е, знаете какво казват: Никога не срещай своя героѝ. 885 01:08:36,346 --> 01:08:38,980 Важното е, че ние сме на път към вас точно сега. 886 01:08:39,116 --> 01:08:42,197 Как сте, дечурлига? Добре ли сте? - Добре сме. Малко уплашени. 887 01:08:42,333 --> 01:08:44,685 Хей, слушайте. Знам какво е страх. 888 01:08:44,821 --> 01:08:46,561 И ще ви кажа, че когато бях на вашата възраст, 889 01:08:46,697 --> 01:08:48,456 не мислех, че мога да бъда толкова смел като вас. 890 01:08:48,592 --> 01:08:49,290 Наистина ли? 891 01:08:49,426 --> 01:08:52,396 Всъщност може да сте най-смелите асгардци, които някога съм срещал. 892 01:08:52,532 --> 01:08:53,627 Всички вас. 893 01:08:53,763 --> 01:08:55,709 Така че имам нужда да продължите да бъдете смели, става ли? 894 01:08:55,845 --> 01:09:00,125 И се грижете един за друг. Вече сте екип. Отборни деца в клетка. 895 01:09:01,371 --> 01:09:02,872 Можете ли да го направите? 896 01:09:03,040 --> 01:09:05,665 Да. Мисля, че можем да го направим. 897 01:09:05,842 --> 01:09:07,442 Знам, че можете. 898 01:09:10,238 --> 01:09:11,630 Добре? 899 01:09:11,766 --> 01:09:12,839 Тор? - Да? 900 01:09:13,323 --> 01:09:16,667 Радвам се, че срещнах своя героѝ. - Еха. Благодарско приятел. 901 01:09:20,724 --> 01:09:21,789 Как са децата? 902 01:09:21,925 --> 01:09:23,824 Както можете да си представите, уплашени за деца, 903 01:09:23,960 --> 01:09:25,893 но аз им казах, че всичко върви по план. 904 01:09:26,029 --> 01:09:27,961 Тоест си ги излъгал. - Имаш план ли? 905 01:09:28,098 --> 01:09:29,154 Да, има план. - Чушки. 906 01:09:29,290 --> 01:09:31,365 Има план. - Не, няма план. 907 01:09:31,501 --> 01:09:33,668 Не успяхме да съберем божествена армия. 908 01:09:33,804 --> 01:09:35,060 Корг е мъртъв. - Не е мъртъв. 909 01:09:35,196 --> 01:09:36,821 Не съм мъртъв бе. - Той е само глава. 910 01:09:36,957 --> 01:09:39,173 А ти беше подобаващо унижен. 911 01:09:39,309 --> 01:09:41,600 Не, разголиха ме правилно, за което съм добре. 912 01:09:41,736 --> 01:09:43,446 Джейн? - Бях добре със задника. 913 01:09:43,582 --> 01:09:44,641 Корг? - Хареса ми. 914 01:09:44,777 --> 01:09:48,616 Не мож влезем в Царството на сенките по-слаби, отколкото бяхме преди. Ние... 915 01:09:48,752 --> 01:09:50,128 ще умрем. - Никой няма да умира. 916 01:09:50,264 --> 01:09:51,185 Ние... - Добре. 917 01:09:51,321 --> 01:09:53,621 Всичко е наред. Справихме се страхотно там. 918 01:09:53,757 --> 01:09:55,552 Убихме Зевс. - Ти уби Зевс. 919 01:09:55,688 --> 01:09:58,593 Добре, сега може да е пагубно за цялата Вселена и т.н, 920 01:09:58,729 --> 01:09:59,410 и със сигурност... 921 01:09:59,546 --> 01:10:02,263 цялото божествено царство вероятно ще ни преследва до края на дните ни. 922 01:10:02,399 --> 01:10:05,100 Но виж, ти открадна това красиво оръжие. 923 01:10:05,236 --> 01:10:10,418 Добре, това тук е армията. Той е елегантен, тънък, мощен и красив. 924 01:10:12,042 --> 01:10:14,308 Но е доста ръбест. За теб е Валкирия. 925 01:10:14,444 --> 01:10:17,903 Искам да кажа, че не е това, което ме интересува. Имам си жребец ей там. 926 01:10:18,039 --> 01:10:20,456 Мога ли да я взема назаем за секунда? 927 01:10:22,577 --> 01:10:27,786 Хей, ето те, стари приятелю. Това беше страхотен взлом там отзад. 928 01:10:33,411 --> 01:10:36,396 Виж, това и онова. Добре ли си? 929 01:10:36,532 --> 01:10:41,021 Да? Искам да кажа, че не се чувствам странно с оръжието си, но хайде... 930 01:10:41,157 --> 01:10:44,712 Мьолнир е в миналото. Сега сме ти и аз, приятелю. 931 01:10:44,848 --> 01:10:46,248 Знаеш ли какво? 932 01:10:46,417 --> 01:10:48,828 Мисля, че настъпи момента за първата ти бира. К'во ще речеш? 933 01:10:54,418 --> 01:10:55,918 Вкуснотийка? 934 01:10:56,242 --> 01:10:58,422 Съжалявам, че се караме напоследък. 935 01:11:06,119 --> 01:11:08,786 Хей. - О, хей... 936 01:11:11,501 --> 01:11:13,768 Това е страхотна гледка, а? 937 01:11:13,904 --> 01:11:14,869 Да, красиво е. 938 01:11:15,005 --> 01:11:18,286 Както казах, бях много, много впечатлен от това, което направи там. 939 01:11:19,309 --> 01:11:21,684 Ти и Мьолнир. 940 01:11:23,680 --> 01:11:24,580 Да. 941 01:11:27,416 --> 01:11:29,238 В космоса има делфини. - Какво? 942 01:11:29,374 --> 01:11:31,828 Това. Трябва да видиш някои космически делфини. 943 01:11:34,916 --> 01:11:36,321 Красиви са. 944 01:11:36,457 --> 01:11:38,603 Боже. - Те са толкова красиви, толкова редки, 945 01:11:38,739 --> 01:11:41,762 и са много лоялни същества. Създадени са за цял живот... 946 01:11:41,898 --> 01:11:44,701 в опаковка от по 6 броя. 947 01:11:48,238 --> 01:11:51,337 ♫ О, братко Калдъръм, изглеждаш толкова ослепителен♫ 948 01:11:51,473 --> 01:11:54,982 ♫ Искам да вляза в твоята скала ♫ 949 01:11:55,118 --> 01:11:58,279 ♫ Когато се съберем и да те шляпна по гъза ♫ 950 01:11:58,415 --> 01:12:01,952 ♫ Ще направим няколко бебета ♫ 951 01:12:02,561 --> 01:12:06,554 Това е песента, която баща ми пееше на другия ми баща, когато се ухажваха. 952 01:12:06,690 --> 01:12:09,690 Когато двама Кроноси искат да правят бебе, те отиват в планината при Тмол. 953 01:12:09,826 --> 01:12:11,600 Слизат до малък басейн с лава. 954 01:12:11,736 --> 01:12:13,194 Държат се за ръце над горещата лава. 955 01:12:13,330 --> 01:12:15,662 И след месец, те разтварят ръцете си... 956 01:12:15,798 --> 01:12:18,630 и най-накрая създават красиво ново момче Кронче. 957 01:12:18,766 --> 01:12:20,871 О, очарователно е. И топло. 958 01:12:21,459 --> 01:12:22,671 Имала ли си някога специален човек? 959 01:12:22,807 --> 01:12:25,673 О, имала съм... много специални хора. 960 01:12:25,809 --> 01:12:30,183 Но не знам. Не знам дали го искам отново. 961 01:12:30,347 --> 01:12:33,147 Дали защото си изгубила гаджето си в битка и никога не си си простила? 962 01:12:33,283 --> 01:12:35,928 А сега просто се опитваш да намериш отговорите на дъното на бутилката. 963 01:12:36,064 --> 01:12:39,029 И някакви безсмислени забежки, които само заглушават болката. 964 01:12:39,165 --> 01:12:41,652 Вместо да ти донесе истинско щастие или удовлетворение. 965 01:12:41,788 --> 01:12:44,209 Да, нещо такова. 966 01:12:46,835 --> 01:12:48,429 Красиви са. 967 01:12:48,565 --> 01:12:50,008 Красиво нещо. 968 01:12:54,060 --> 01:12:55,751 Джейн. - Какво? 969 01:12:56,384 --> 01:12:57,896 Искам да се чувствам скапано за теб. 970 01:12:58,032 --> 01:12:58,932 Какво? 971 01:13:00,858 --> 01:13:01,676 За мен... 972 01:13:01,812 --> 01:13:03,110 Аз... 973 01:13:03,246 --> 01:13:05,253 Искам да се чувствам скапано за нещо. 974 01:13:05,389 --> 01:13:06,935 Мисля, че това си ти. 975 01:13:07,071 --> 01:13:09,750 Наистина не се привързвам. - Не ме разбираш. 976 01:13:09,886 --> 01:13:14,698 Ами, един мой приятел ми каза, че е по-добре да се чувствам скапано 977 01:13:14,991 --> 01:13:17,070 и влюбен, отколкото никога да не изпитвам любов, 978 01:13:17,206 --> 01:13:20,027 без чувства и празен. И мисля, че е бил прав. 979 01:13:20,697 --> 01:13:23,164 Така се чувствам от доста време. 980 01:13:23,300 --> 01:13:25,533 Отблъсквах хората, държах ги на разстояние, 981 01:13:25,669 --> 01:13:26,901 заради страха да не ги изгубя. 982 01:13:27,037 --> 01:13:28,760 Но не искам да го правя повече. 983 01:13:28,896 --> 01:13:29,335 Не, не, не. 984 01:13:29,471 --> 01:13:31,072 Затвори сърцето си, за да запечаташ болката. 985 01:13:31,208 --> 01:13:34,591 Това и направих. Да, затворих сърцето си и медитирах. 986 01:13:34,727 --> 01:13:36,695 Медитирала ли си? - Не, толкова е скучно. 987 01:13:36,831 --> 01:13:39,513 Всъщност ме накара да се чувствам скапано още повече. 988 01:13:39,649 --> 01:13:41,782 Но ми писна да се предавам на съдбата 989 01:13:41,918 --> 01:13:44,285 и се опитвам да разбера какво иска Вселената от мен. 990 01:13:44,421 --> 01:13:46,889 Искам да живея за момента. Искам да живея, сякаш няма утре. 991 01:13:47,025 --> 01:13:51,517 Да се пусна по течението. Искам... Искам да бъда с теб, Джейн. 992 01:13:51,661 --> 01:13:53,060 Какво ще кажеш? 993 01:13:53,196 --> 01:13:54,882 Имам рак. 994 01:13:57,567 --> 01:13:58,785 Извинявай, какво? 995 01:13:58,921 --> 01:13:59,923 Умирам. 996 01:14:00,059 --> 01:14:01,502 Чакай, какво става? - Боже! 997 01:14:01,638 --> 01:14:03,209 Аз... - Не, не, не, не. 998 01:14:03,345 --> 01:14:04,003 Джейн, Джейн, Джейн. 999 01:14:04,139 --> 01:14:05,373 Чакай, Джейн. - Не чу ли какво казах? 1000 01:14:05,509 --> 01:14:06,421 Нямах предвид това. 1001 01:14:06,557 --> 01:14:07,441 Не се майтапя. 1002 01:14:07,577 --> 01:14:08,828 Аз... 1003 01:14:08,964 --> 01:14:10,698 Имам рак. 1004 01:14:10,834 --> 01:14:12,855 Искам да строша нещо. 1005 01:14:12,991 --> 01:14:17,623 Джейн, толкова съжалявам. - Не съжалявай. 1006 01:14:17,821 --> 01:14:19,719 Кога разбра? 1007 01:14:19,855 --> 01:14:21,286 Ами... 1008 01:14:21,422 --> 01:14:24,350 Преди около шест месеца. Аз... просто се чувствах уморена. 1009 01:14:24,486 --> 01:14:27,446 И тогава ми казаха, че съм в четвърти етап. 1010 01:14:27,582 --> 01:14:29,070 Превзе страховете ми. 1011 01:14:29,866 --> 01:14:32,389 И тогава чух Мьолнир да ме призовава и така... 1012 01:14:32,903 --> 01:14:36,218 Мислех си, може би, ако науката не помогне, тогава може би... 1013 01:14:36,373 --> 01:14:38,129 викингската космическа магия - ще. 1014 01:14:39,751 --> 01:14:41,142 И затова отиде в Нови Асгард. 1015 01:14:41,278 --> 01:14:43,194 Да, мислех, че чукът... 1016 01:14:43,330 --> 01:14:45,337 знае какво би било добре за мен... 1017 01:14:48,214 --> 01:14:49,150 или може би - не. 1018 01:14:50,487 --> 01:14:52,787 Джейн, никой от нас не знае колко време му остава. 1019 01:14:52,923 --> 01:14:55,389 Не знаем какво ни очаква утре. 1020 01:14:55,525 --> 01:14:58,126 И Мьолнир, Мьолнир те е избрал... 1021 01:14:58,895 --> 01:15:00,828 Той те е избрал, защото си достойна. 1022 01:15:00,964 --> 01:15:02,430 Това е магията. 1023 01:15:02,566 --> 01:15:04,938 Когато те срещнах за първи път, бях недостоен. 1024 01:15:05,074 --> 01:15:07,074 Не можех да си вдигна чука. 1025 01:15:07,632 --> 01:15:11,937 Ти ми каза, че няма по-голяма цел от това да помагаш на нуждаещите се. 1026 01:15:12,642 --> 01:15:14,899 Ти ме направи достоен. 1027 01:15:16,126 --> 01:15:19,497 Така че, каквото искаш да направиш, можем да го направим заедно. 1028 01:15:21,351 --> 01:15:24,532 Виж, какво искаш да направиш? 1029 01:15:24,668 --> 01:15:27,222 Да върна тези деца на семействата им. 1030 01:15:27,358 --> 01:15:29,622 Искам да завърша тази мисия. 1031 01:15:29,758 --> 01:15:31,879 Говориш като истински Тор. 1032 01:15:33,177 --> 01:15:36,619 Как се чувстваш в момента? - Толкова уплашена. 1033 01:15:38,034 --> 01:15:40,508 Ти как се чувстваш? - Скапано. 1034 01:15:40,664 --> 01:15:42,716 Колко скапано? - Наистина много. 1035 01:15:54,317 --> 01:15:56,784 Чудя се за какво си говорят тези двамата там. 1036 01:15:56,920 --> 01:15:59,488 Да. Не мисля, че говорят. 1037 01:16:00,891 --> 01:16:03,634 Мислиш ли, че двамата някога ще се хванат за ръце над горещата лава 1038 01:16:03,770 --> 01:16:05,533 и ще правят бебе - Тор? 1039 01:16:07,197 --> 01:16:09,326 Малко вероятно, за съжаление. 1040 01:16:09,462 --> 01:16:11,132 О, това е много лошо. 1041 01:16:11,268 --> 01:16:13,629 Мисля, че Тор би бил страхотен баща. 1042 01:16:15,858 --> 01:16:17,718 Хей... Тук сме. 1043 01:16:26,294 --> 01:16:28,544 Това е мястото, където цветът умира. 1044 01:17:01,143 --> 01:17:03,343 Те не са тук. 1045 01:17:07,991 --> 01:17:09,991 Къде са? 1046 01:17:28,439 --> 01:17:30,439 По дяволите, какво е това мястото? 1047 01:17:58,234 --> 01:18:01,184 Бифрьост е ключът. 1048 01:18:09,670 --> 01:18:11,538 Това е капан! 1049 01:18:28,271 --> 01:18:30,907 Можеш ли да ми обясниш, защо изхвърли Буреносец през покрива? 1050 01:18:31,043 --> 01:18:34,049 Има нужда от него, за да отвори портата към Вечността. 1051 01:19:04,434 --> 01:19:07,002 Трябва да спрем да се срещаме така. - Призови брадвата. 1052 01:19:07,138 --> 01:19:11,418 Ще призова, кога призовеш зъболекар. - Призови брадвата. 1053 01:19:11,554 --> 01:19:14,009 Кажи ми къде са децата или ще те убия... 1054 01:19:20,870 --> 01:19:22,698 Призови брадвата. 1055 01:19:29,336 --> 01:19:31,799 Колко си безбожен. 1056 01:19:31,935 --> 01:19:35,846 Ти нищо не знаеш, за това да бъдеш бог. 1057 01:19:37,974 --> 01:19:42,607 Отиде при боговете за помощ, но те не направиха нищо. 1058 01:19:42,783 --> 01:19:45,052 Ние си приличаме в този смисъл. 1059 01:19:45,816 --> 01:19:49,190 Той не прилича на теб. - Какво каза? 1060 01:19:52,122 --> 01:19:54,006 Казах, той не прилича на теб. 1061 01:19:54,142 --> 01:19:57,358 Това е вярно. Не съм лицемер. 1062 01:19:57,494 --> 01:20:00,461 Аз наистина създавам мир. 1063 01:20:00,597 --> 01:20:01,992 Ти убиваш невинни богове. 1064 01:20:02,128 --> 01:20:03,938 Невинни? 1065 01:20:04,334 --> 01:20:06,450 Валкирия ли си? - Да. 1066 01:20:06,837 --> 01:20:09,237 Еха, колко вълнуващо. 1067 01:20:10,140 --> 01:20:13,474 О, Боже мой. Те поквариха и теб. 1068 01:20:13,610 --> 01:20:17,570 Вашето сестринство беше поведено на клане. 1069 01:20:19,283 --> 01:20:21,367 Моли ли се на боговете, 1070 01:20:21,503 --> 01:20:25,989 когато жените, които обичаше, умираха на бойното поле? 1071 01:20:27,549 --> 01:20:30,324 Моли ли ги за помощ, 1072 01:20:30,460 --> 01:20:32,572 тъй като твоето семейство е било избито? 1073 01:20:35,365 --> 01:20:36,919 Добре. 1074 01:20:40,270 --> 01:20:41,702 Тази... 1075 01:20:41,838 --> 01:20:44,438 Ти си интересна. 1076 01:20:44,574 --> 01:20:46,003 Различна си. 1077 01:20:47,010 --> 01:20:49,130 Да. 1078 01:20:51,062 --> 01:20:53,062 О... 1079 01:20:56,486 --> 01:20:58,614 Ти умираш! 1080 01:20:59,419 --> 01:21:00,896 Съжалявам. 1081 01:21:01,846 --> 01:21:04,773 На един и същ тезгях лежим. 1082 01:21:05,830 --> 01:21:09,369 Точно както мечът ми даде сила. 1083 01:21:10,041 --> 01:21:12,914 Чукът даде сила на теб. 1084 01:21:13,050 --> 01:21:16,025 Но това с нищо не променя съдбата ти. 1085 01:21:16,840 --> 01:21:19,983 Боговете ще те използват, 1086 01:21:20,709 --> 01:21:23,537 но те няма да ти помогнат. 1087 01:21:23,914 --> 01:21:25,524 Няма... 1088 01:21:25,660 --> 01:21:28,254 вечна награда... 1089 01:21:28,390 --> 01:21:30,163 за нас. 1090 01:21:35,763 --> 01:21:37,862 Тя скоро ще си отиде. 1091 01:21:38,962 --> 01:21:41,128 И знаеш ли кой няма да ѝ помогне? 1092 01:21:41,264 --> 01:21:42,813 Давам ти едно предположение. 1093 01:21:53,771 --> 01:21:55,443 Познавам болката ти. 1094 01:21:55,579 --> 01:21:57,787 Любовта е болка. 1095 01:22:02,016 --> 01:22:05,177 Преди имах дъщеря. 1096 01:22:05,313 --> 01:22:09,450 Вярвах във висшата сила, надявайки се тя да я спаси. 1097 01:22:10,293 --> 01:22:12,295 Но тя... 1098 01:22:12,873 --> 01:22:14,473 умря. 1099 01:22:18,969 --> 01:22:20,868 Сега разбирам... 1100 01:22:21,004 --> 01:22:23,838 Дъщеря ми е късметлийка. 1101 01:22:23,974 --> 01:22:27,298 Тя не трябваше да расте в свят... 1102 01:22:27,434 --> 01:22:30,948 пълен със страдание и болка, 1103 01:22:31,084 --> 01:22:36,110 управляван от нечестиви богове. 1104 01:22:36,887 --> 01:22:40,211 Избери любовта. 1105 01:22:40,347 --> 01:22:44,526 Призови брадвата. 1106 01:22:52,573 --> 01:22:57,065 Призови брадвата си. 1107 01:23:32,843 --> 01:23:35,779 Добре ли си? - Да. 1108 01:23:37,753 --> 01:23:39,213 Хей, искам да убия този човек. 1109 01:23:39,349 --> 01:23:41,909 И аз, но трябва да го хванем жив. 1110 01:23:42,045 --> 01:23:44,956 Той е единствената ни връзка с намирането на децата. 1111 01:24:57,521 --> 01:24:59,868 О, благодаря ви, г-н Козел. 1112 01:25:32,577 --> 01:25:33,897 Валк! 1113 01:25:44,539 --> 01:25:46,176 Трябва да я измъкнем от тук. 1114 01:25:56,274 --> 01:25:57,870 Държа те. 1115 01:26:08,304 --> 01:26:12,231 Козите са тук. Хайде да вървим! - Буреносецо, заведи ни у дома. 1116 01:27:09,979 --> 01:27:13,186 Вижте, има други, по-агресивни форми на лечение, които можем да опитаме, 1117 01:27:13,322 --> 01:27:17,198 но нещо влияе на способността на тялото й да се бори с рака. 1118 01:27:17,334 --> 01:27:19,134 Съжалявам, Тор. 1119 01:27:33,216 --> 01:27:34,960 О, ето те. 1120 01:27:35,096 --> 01:27:35,995 Какво става там? 1121 01:27:36,131 --> 01:27:39,186 Някой малоумник е отворил автомата за храна като консерва. Какво мислиш? 1122 01:27:39,322 --> 01:27:42,578 Не се притеснявай, обслужих се и ти взех всякакви екстри. 1123 01:27:42,714 --> 01:27:46,060 Как е Валк? - О, много я боли, но е стабилна. 1124 01:27:46,196 --> 01:27:47,428 Добре. 1125 01:27:47,564 --> 01:27:49,343 Сега просто трябва да откача това... 1126 01:27:49,479 --> 01:27:51,703 от моята... - Не, не, не. Това трябва да остане там. 1127 01:27:51,839 --> 01:27:55,469 Там са всички магически отвари, които си вършат работата, така че... 1128 01:27:55,605 --> 01:28:00,708 просто ще отскоча да взема децата. Да убия лошия и веднага се връщам. 1129 01:28:00,844 --> 01:28:02,835 Без мен ли тръгваш? 1130 01:28:02,971 --> 01:28:04,105 Ами, да. 1131 01:28:04,241 --> 01:28:06,142 Какво се случи с това, да правим всичко заедно? 1132 01:28:06,516 --> 01:28:09,249 Той ще използва децата да те разсейва. Имаш нужда от мен. 1133 01:28:09,352 --> 01:28:11,863 Имам нужда от теб, Джейн. Трябваш ми жива. 1134 01:28:12,255 --> 01:28:17,097 Би било чудесно да си рамо до рамо с мен, но този чук те убива. 1135 01:28:18,295 --> 01:28:21,329 Всеки път, когато го използваш, източва цялата ти жизнена сила, 1136 01:28:21,465 --> 01:28:23,787 оставяйки тялото ти неспособно да се бори с рака. 1137 01:28:24,591 --> 01:28:26,901 Какво се случи с да живееш сякаш няма утре? 1138 01:28:27,037 --> 01:28:28,702 Защото, може да нямаш утре. 1139 01:28:28,838 --> 01:28:32,103 Защо да не видя още приключения? - Джейн, може да има шанс да оживееш. 1140 01:28:32,309 --> 01:28:35,399 Говориш като истински Тор, който няма рак. 1141 01:28:38,749 --> 01:28:42,898 Знам, изглеждам като готин звездо-учител от Ню Мексико. 1142 01:28:43,034 --> 01:28:45,820 Просто живея мечтата си. Но погледни ме. 1143 01:28:45,956 --> 01:28:49,323 Искам да продължа да се бия. Аз съм Могъщият Тор. 1144 01:28:49,459 --> 01:28:53,241 И искаш да не го правя? Какъв е смисълът от повече време за това? 1145 01:28:54,498 --> 01:28:55,998 Защото те обичам. 1146 01:28:58,659 --> 01:29:00,364 Винаги съм те обичал. 1147 01:29:01,371 --> 01:29:04,105 И това е шанс за нас. 1148 01:29:04,241 --> 01:29:08,097 Ако вземеш този проклет чук отново, тогава този шанс ще изчезне. 1149 01:29:19,664 --> 01:29:24,029 Това е твой избор, Джейн. Но аз бих съжалявал всеки ден. 1150 01:29:24,165 --> 01:29:28,238 Моля те да останеш тук, за да можем да се опитаме да разберем това заедно. 1151 01:29:30,367 --> 01:29:33,000 По-добре се върни при мен. 1152 01:29:33,136 --> 01:29:35,612 Ще се върна, веднага щом мога. 1153 01:29:37,615 --> 01:29:40,751 Счупи му крака. - Ще му счупя и 3-'-те крака. 1154 01:29:53,732 --> 01:29:56,157 Помни, че портата към Вечността е буквално в центъра на Вселената. 1155 01:29:56,293 --> 01:29:58,192 Вселената. - Трябва да преминеш кометата. 1156 01:29:58,328 --> 01:30:01,270 Да, да, знам. Преминали сме през това. Няма да се изгубя. 1157 01:30:01,406 --> 01:30:03,664 Как се чувстваш с новата прободна рана? 1158 01:30:03,800 --> 01:30:06,434 Мисля, че изгубих бъбрека си. - Изчезна ли? Напълно? 1159 01:30:06,570 --> 01:30:10,499 Иска ми се да се присъединя към теб, но вероятно ще умра по пътя за децата. 1160 01:30:10,671 --> 01:30:15,170 Така че, оправяй сам. Трябва да унищожиш този меч. 1161 01:30:15,312 --> 01:30:18,261 Това е неговият източник на сила. Няма да оцелее дълго без него. 1162 01:30:20,023 --> 01:30:22,190 Хей, не умирай. 1163 01:30:22,326 --> 01:30:23,466 По дяволите, няма. 1164 01:31:17,247 --> 01:31:18,947 Вечността. 1165 01:31:21,288 --> 01:31:22,708 Най-накрая. 1166 01:32:04,757 --> 01:32:06,148 Здравейте деца! 1167 01:32:08,437 --> 01:32:10,410 Знаех си, че ще дойдеш. 1168 01:32:11,912 --> 01:32:14,313 Вървете, деца. 1169 01:32:21,645 --> 01:32:22,798 Всички добре ли са? 1170 01:32:22,934 --> 01:32:26,347 Добре, съберете се. Съберете се. Радвам се да ви видя от плът и кръв. 1171 01:32:26,512 --> 01:32:28,318 Хайде. 1172 01:32:38,394 --> 01:32:39,828 Добре, слушайте! Ето плана. 1173 01:32:39,964 --> 01:32:42,123 Ще се промъкнем към Буреносецът. 1174 01:32:42,259 --> 01:32:46,263 Бъдете внимателни да не се блъснете в онези големи чудовищни сенки. 1175 01:32:47,915 --> 01:32:49,847 Те са зад мен, нали? 1176 01:32:54,571 --> 01:32:56,539 Някой тук има ли боен опит? 1177 01:32:57,664 --> 01:32:59,415 Най-добре се учи в движение. 1178 01:32:59,551 --> 01:33:01,797 Но ние не сме силни като теб. Ние сме просто деца. 1179 01:33:01,933 --> 01:33:04,211 Хей, не забравяйте, че вие сте асгардски деца. 1180 01:33:04,347 --> 01:33:04,946 Не съм. 1181 01:33:05,082 --> 01:33:08,249 Аз съм Лекосинтез. - А аз съм Лигатианско дете. 1182 01:33:08,385 --> 01:33:11,819 Добре. Добре. Но само за днес сте асгардци. 1183 01:33:11,955 --> 01:33:14,289 Сега си вземете оръжията. - Какво? 1184 01:33:14,425 --> 01:33:16,792 Отидете и намерете нещо, което може да използвате за оръжие. 1185 01:33:16,928 --> 01:33:19,251 И го върнете тук! Бързо, бързо. 1186 01:33:22,319 --> 01:33:24,061 Наближават, побързайте! 1187 01:33:26,628 --> 01:33:30,098 Днес е денят, в който ще останете в историята. 1188 01:33:31,116 --> 01:33:34,536 Днес е денят, за който ще говорят поколения наред. 1189 01:33:34,672 --> 01:33:37,578 Днес ние сме космически викинги! 1190 01:33:37,714 --> 01:33:40,047 Вдигнете оръжие! 1191 01:33:44,876 --> 01:33:46,539 Тези, който държат тези оръжия 1192 01:33:46,675 --> 01:33:49,073 и вярват, че прибирането вкъщи е истинска мечта от сърце, 1193 01:33:49,209 --> 01:33:52,038 следователно, достойни да притежават, 1194 01:33:53,232 --> 01:33:58,250 само за ограничен период от време - „Силата... на... Тор!“ 1195 01:34:08,311 --> 01:34:09,592 Генерал, Аксел... 1196 01:34:11,415 --> 01:34:14,075 Води армията си към тази брадва - Пътеводна светлина. 1197 01:34:14,211 --> 01:34:16,152 Беж към вкъщи... 1198 01:34:16,656 --> 01:34:18,106 За Асгард. 1199 01:36:33,162 --> 01:36:34,162 Джейн... 1200 01:36:51,742 --> 01:36:53,127 Унищожим ли меча, той ще умре. 1201 01:36:53,263 --> 01:36:55,977 Портата е почти отворена. Трябва да спреш Буреносец! 1202 01:36:56,113 --> 01:36:57,997 Всичко е наред. Върви. 1203 01:37:05,585 --> 01:37:07,505 Братко, спри това! 1204 01:37:07,641 --> 01:37:09,311 Стегни се. Виж какво правиш? 1205 01:37:09,447 --> 01:37:10,854 Ще те измъкна от там. 1206 01:37:11,806 --> 01:37:12,806 Хайде! 1207 01:37:19,449 --> 01:37:23,039 Пусни моя брат! 1208 01:37:26,974 --> 01:37:28,687 Загуби, госпожице Тор. 1209 01:37:35,952 --> 01:37:39,920 Първо: Името ми е Могъщият Тор. 1210 01:37:41,546 --> 01:37:45,752 Второ: Ако не можеш да кажеш Могъщ Тор, 1211 01:37:45,888 --> 01:37:49,958 ще приема и д-р Джейн Фостър! 1212 01:37:53,737 --> 01:37:58,217 И трето: Яж... ми... чука! 1213 01:38:06,822 --> 01:38:08,939 Буреносецо! 1214 01:38:13,256 --> 01:38:15,341 Знаех, че можеш да го направиш. 1215 01:38:15,693 --> 01:38:17,974 Аксел, заведи ги у дома. 1216 01:40:06,448 --> 01:40:07,489 Джейн? 1217 01:40:07,973 --> 01:40:09,334 Добре съм. 1218 01:40:09,878 --> 01:40:11,628 Трябва да го спреш! 1219 01:40:40,985 --> 01:40:42,767 Гор, спри! 1220 01:40:46,977 --> 01:40:51,137 Какъв баща бих бил, ако спра. 1221 01:40:55,552 --> 01:40:57,911 Познавам болката ти, но това не е начинът. 1222 01:41:00,257 --> 01:41:03,452 Не търсиш смърт или отмъщение. 1223 01:41:06,196 --> 01:41:08,196 Какво търся? 1224 01:41:21,978 --> 01:41:23,735 Ти търсиш любов. 1225 01:41:26,428 --> 01:41:27,978 Любов? 1226 01:41:28,785 --> 01:41:31,377 Защо да търся любов? 1227 01:41:31,513 --> 01:41:33,739 Защото това е всичко, което всеки от нас желае. 1228 01:41:35,833 --> 01:41:42,263 Как смееш да ми обръщаш гръб? 1229 01:41:42,399 --> 01:41:44,198 Ти спечели, Гор. 1230 01:41:44,334 --> 01:41:47,738 Защо да прекарвам последния си миг с теб, когато мога да бъда с нея? 1231 01:41:49,172 --> 01:41:52,940 Избирам любовта. Ти също можеш. Можеш да я върнеш. 1232 01:41:57,647 --> 01:41:59,092 Пожелай си нещо! 1233 01:42:30,447 --> 01:42:32,048 Умирам. 1234 01:42:33,316 --> 01:42:34,818 Тя си няма никого. 1235 01:42:36,018 --> 01:42:37,818 Ще е сама. 1236 01:42:45,195 --> 01:42:47,245 Тя няма да е сама. 1237 01:43:57,699 --> 01:43:59,199 Слънчице мое. 1238 01:44:08,863 --> 01:44:11,263 Липсваше ми, ТОЛКОВА МНОГО. 1239 01:44:13,647 --> 01:44:15,647 И ти ми липсваше. 1240 01:44:18,815 --> 01:44:21,396 Толкова съжалявам. - Всичко е наред. 1241 01:44:23,354 --> 01:44:26,049 Веднага щом взех този чук... 1242 01:44:27,734 --> 01:44:31,594 сякаш... имах допълнителен живот. 1243 01:44:32,869 --> 01:44:36,056 Просто е... 1244 01:44:36,192 --> 01:44:38,041 Магическо. 1245 01:44:40,577 --> 01:44:42,709 Не е много лошо за човек. 1246 01:44:44,261 --> 01:44:46,303 Не е лошо за бог. 1247 01:44:48,224 --> 01:44:50,976 Мисля, че разбрах крилатата си фраза. 1248 01:44:51,112 --> 01:44:53,256 Наистина ли? Каква е? - Ела по-близо. 1249 01:44:58,643 --> 01:45:00,134 Невероятна е. 1250 01:45:00,270 --> 01:45:03,012 Най-добрата за...сега. - Благодаря ти. 1251 01:45:10,701 --> 01:45:12,990 Дръж сърцето си отворено. 1252 01:45:18,324 --> 01:45:20,050 Обичам те. 1253 01:45:21,277 --> 01:45:23,277 И аз те обичам. 1254 01:46:08,142 --> 01:46:10,149 Защити я. 1255 01:46:11,222 --> 01:46:12,622 Пази моята любов. 1256 01:46:46,570 --> 01:46:49,477 Нека ви разкажа легендата за космическия викинг. 1257 01:46:49,613 --> 01:46:51,105 Известен още като: 1258 01:46:51,241 --> 01:46:52,891 „Могъщият Тор.“ 1259 01:46:53,027 --> 01:46:54,274 Още по-известен като: 1260 01:46:54,410 --> 01:46:56,652 „Д-р Джейн Фостър.“ 1261 01:46:58,643 --> 01:47:04,433 Нейната саможертва спаси Вселената и ни научи какво значи да си достоен. 1262 01:47:05,422 --> 01:47:07,510 Тя помогна на децата на боговете... 1263 01:47:07,646 --> 01:47:09,774 ѝ, която саможертва освети пътя им обратно към дома, 1264 01:47:09,910 --> 01:47:14,208 до тяхното малко рибарско селце, превърнато в туристическа дестинация. 1265 01:47:14,344 --> 01:47:16,326 Мамо! 1266 01:47:16,462 --> 01:47:17,995 Виж се! 1267 01:47:18,131 --> 01:47:19,311 Добре ли си? - Добре съм. Добре съм. 1268 01:47:19,447 --> 01:47:20,739 Сигурен ли си? - Добре съм. 1269 01:47:21,104 --> 01:47:23,530 Децата бяха в безопасност да бъдат отново деца. 1270 01:47:25,330 --> 01:47:26,144 Разгърнете се. 1271 01:47:26,280 --> 01:47:30,265 Особено след като тяхната царица ги застави да ходят на уроци по кютек. 1272 01:47:30,401 --> 01:47:33,346 Вижте всички тези космически викинги. - И най-важната част, 1273 01:47:33,482 --> 01:47:36,346 бойният вик... Ураааа... 1274 01:47:36,482 --> 01:47:39,402 Дори синът на Хеймдал, Аксел Хеймдалсон, 1275 01:47:39,534 --> 01:47:41,980 който сега можеше да прави магията с очи на баща си, 1276 01:47:42,116 --> 01:47:46,649 напълно се отрака като бойна нинджа. Бъдещето на Асгард беше осигурено. 1277 01:47:48,416 --> 01:47:51,230 Говорейки за бъдеще, лавата нещо ме жегна. 1278 01:47:51,366 --> 01:47:53,680 Сега, когато тялото ми порасна наново... 1279 01:47:53,816 --> 01:47:56,950 срещнах един пич на име Дуейн. 1280 01:47:57,831 --> 01:47:59,253 Ще попитате... - Какво стана с Тор? 1281 01:47:59,943 --> 01:48:02,009 Той тръгна на ново пътешествие. 1282 01:48:02,145 --> 01:48:04,512 Защото бе намерил за какво да живее. 1283 01:48:04,648 --> 01:48:06,524 Нещо, което да обича. 1284 01:48:06,660 --> 01:48:09,684 Един малък човек, който го превърна от тъжна коза... 1285 01:48:09,820 --> 01:48:11,118 в дръглив татко козел. 1286 01:48:11,254 --> 01:48:13,606 Закуската е сервирана, приятен апетит. 1287 01:48:14,038 --> 01:48:16,008 Ехо, ето на! 1288 01:48:16,144 --> 01:48:18,292 Хей, закуската! 1289 01:48:18,428 --> 01:48:19,529 Извини ме. 1290 01:48:20,263 --> 01:48:23,045 „Ко е туй?“ - Туй е палачинки от Земята. 1291 01:48:23,178 --> 01:48:25,032 Не мисля, че харесвам палУчинки. 1292 01:48:25,168 --> 01:48:26,190 Обичаш ги. - Не, не ги. 1293 01:48:26,326 --> 01:48:28,213 Да, ги. - Никога не съм яла такова нящо. 1294 01:48:28,349 --> 01:48:30,238 Няма да те ухапе. Трябва да тръгваме. Ще закъснеем. 1295 01:48:30,374 --> 01:48:33,130 Къде са ти ботушите? - Нося ги. 1296 01:48:33,497 --> 01:48:34,842 Не ги носиш. 1297 01:48:34,978 --> 01:48:36,571 Да, нося ги. - Не, не ги. 1298 01:48:36,707 --> 01:48:39,003 Да, ги. - Не, не ги. 1299 01:48:39,139 --> 01:48:41,021 Върви, по дяволите, Демоне! 1300 01:48:43,528 --> 01:48:46,487 Беще чисто нов. Сега вече има Черна дупка. Благодаря ти много. 1301 01:48:46,623 --> 01:48:48,422 Знаеш ли какво? Носи каквото искаш. 1302 01:48:48,558 --> 01:48:52,195 Не идвай да ми плачеш, когато те заболят краката. Съчувствие ЙОК. 1303 01:48:52,331 --> 01:48:54,862 Уф, добре. Ще нося ботушите. 1304 01:48:54,998 --> 01:48:55,529 Благодаря ти. 1305 01:48:55,665 --> 01:48:58,802 Сега си спомни, какво ми е казвала майка ми. „Слушай по-големите.“ 1306 01:48:58,969 --> 01:49:01,033 И ако видиш някой да е уплашен или да го подиграват, 1307 01:49:01,169 --> 01:49:02,470 скъсай ги от шамари, нали? - Добре. 1308 01:49:02,606 --> 01:49:04,084 Най-вече се забавлявай. 1309 01:49:04,220 --> 01:49:05,736 Разбрах. 1310 01:49:05,872 --> 01:49:09,280 Къде е Мьолнир? Къде го сложих? - Там, спинка си в легълцето. 1311 01:49:09,432 --> 01:49:11,494 В легълцето? 1312 01:49:12,428 --> 01:49:13,778 О, еха! 1313 01:49:15,633 --> 01:49:18,052 Това не излиза. 1314 01:49:18,188 --> 01:49:19,395 Какво направи? 1315 01:49:19,531 --> 01:49:21,710 Преди изглеждаше като пребит. 1316 01:49:22,695 --> 01:49:23,524 Аха! 1317 01:49:23,660 --> 01:49:26,956 Да, има нещо такова. Обичам го. Много е креативен. 1318 01:49:31,399 --> 01:49:32,627 Добре... 1319 01:49:32,763 --> 01:49:35,435 Сега, виждаш ли извънземните там долу? Раираните? 1320 01:49:35,571 --> 01:49:37,138 Изглеждат симпатяги. - Да, симпатяги са. 1321 01:49:37,274 --> 01:49:41,301 Затова трябва да се грижим за тях. - Схванах го. Защита на симпатягите! 1322 01:49:41,704 --> 01:49:43,794 Обичам те зверче. - Обичам те, чичо Демоне. 1323 01:49:47,077 --> 01:49:48,681 Те винаги ще бъдат до нас. 1324 01:49:48,817 --> 01:49:50,158 Космическият търкалджия... 1325 01:49:50,294 --> 01:49:52,282 и дъщеря му, която се роди от Вечността. 1326 01:49:52,421 --> 01:49:54,392 И има силата на божество. 1327 01:49:56,926 --> 01:49:58,183 Двама воини, 1328 01:49:58,644 --> 01:50:01,988 които се бъхтят и бият за тези, които не могат да се защитят. 1329 01:50:07,501 --> 01:50:11,298 Те са пътували до много места и са им давали много имена. 1330 01:50:11,800 --> 01:50:13,738 Но за тези, които ги познават... 1331 01:50:14,333 --> 01:50:18,218 са известни като: „Любов и Лъч.“ 1332 01:52:05,359 --> 01:52:09,921 Някога се смяташе, че да си бог означава нещо. 1333 01:52:11,231 --> 01:52:13,731 Хората шепнеха името ти... 1334 01:52:13,867 --> 01:52:17,137 преди да споделят най-дълбоките си надежди и мечти. 1335 01:52:18,839 --> 01:52:21,572 Ще молят за милост, 1336 01:52:21,708 --> 01:52:26,764 без изобщо да разберат дали наистина ги слушаш. 1337 01:52:26,900 --> 01:52:27,723 Сега... 1338 01:52:28,649 --> 01:52:31,149 Знаеш ли, те гледат към небето 1339 01:52:31,285 --> 01:52:34,081 и не ни искат гръмотевиците. 1340 01:52:34,217 --> 01:52:37,155 Не ни молят за дъжд. 1341 01:52:37,291 --> 01:52:41,588 Те просто искат да видят един от техните така наречени супергероЍ. 1342 01:52:44,832 --> 01:52:47,097 Направо се гъбаркат с нас. 1343 01:52:55,477 --> 01:52:58,326 Пак ще се страхуват, 1344 01:52:58,462 --> 01:53:01,696 когато Тор Одинсон падне от небето. 1345 01:53:04,785 --> 01:53:08,128 Разбираш ли ме, Пѣркулесе? 1346 01:53:08,264 --> 01:53:12,575 Разбираш ли, сине мой? - Да, татко.