1 00:00:00,050 --> 00:00:08,050 {\fnArial\fs25&H000000&\4a&HFF&\c&H000000&\3c&HFF7039&}: إستخراج وتعديل\N{\c&H000000&\3c&H0506FF&\fs20}DawoodTv 2 00:00:41,992 --> 00:00:44,036 ‫يا "رابو" العظيم والجبار... 3 00:00:44,661 --> 00:00:48,123 ‫نصلي إليك لتمنحنا المياه والقوت 4 00:00:49,666 --> 00:00:53,670 ‫أصلي إليك، ليس لأجلي، بل لأجل ابنتي 5 00:01:30,958 --> 00:01:32,459 ‫أنا متعبة 6 00:02:12,416 --> 00:02:15,711 ‫لقد تعذبت 7 00:02:16,503 --> 00:02:18,380 ‫تعال إلي 8 00:02:19,548 --> 00:02:21,550 ‫تعال إلي 9 00:02:26,930 --> 00:02:29,308 ‫لقد تعذبت 10 00:02:33,687 --> 00:02:35,480 ‫تعال إلي 11 00:02:45,949 --> 00:02:48,994 ‫لقد تعذبت 12 00:03:30,911 --> 00:03:32,371 ‫ماذا لدينا هنا؟ 13 00:03:34,915 --> 00:03:35,916 ‫انظروا إليه 14 00:03:36,083 --> 00:03:37,835 ‫يلتهم كل فاكهتي 15 00:03:41,213 --> 00:03:42,631 ‫"رابو" 16 00:03:46,343 --> 00:03:47,427 ‫يا صانع النور 17 00:03:47,594 --> 00:03:48,846 ‫إنه من أتباعي 18 00:03:50,848 --> 00:03:53,684 ‫أنا "غور"، آخر تلاميذك 19 00:03:53,851 --> 00:03:56,770 ‫خسرنا كل شيء، سيدي 20 00:03:56,937 --> 00:03:58,564 ‫الأرض جافة 21 00:03:58,730 --> 00:04:00,899 ‫خسرنا كل أشكال الحياة 22 00:04:01,066 --> 00:04:05,320 ‫لكن إيماننا بك لم يضمحل قط ‫والآن ننتظر وعدك... 23 00:04:06,864 --> 00:04:08,866 ‫بالمكافأة الأزلية 24 00:04:09,616 --> 00:04:11,285 ‫ألهذا السبب تحتفل؟ 25 00:04:13,620 --> 00:04:15,664 ‫يخال أن هناك جائزة أزلية 26 00:04:19,960 --> 00:04:21,670 ‫لا، لا، عذرا 27 00:04:21,837 --> 00:04:24,047 ‫ما من جائزة أزلية لك، أيها القذر! 28 00:04:25,549 --> 00:04:28,510 ‫ما نحتفل به هو مقتل حديث 29 00:04:29,136 --> 00:04:31,722 ‫تغلبنا للتو على حامل "نيكروسورد" 30 00:04:31,889 --> 00:04:33,307 ‫-تعذبت ‫-...قبل أن يؤذي... 31 00:04:33,473 --> 00:04:35,726 ‫-مزيدا من الملوك بذلك السيف اللعين ‫-إن كنت تسعى إلى الانتقام 32 00:04:35,893 --> 00:04:38,270 ‫هدد بزوال إمبراطوريتي بكاملها 33 00:04:38,812 --> 00:04:40,397 ‫لكن، يا سيدي... 34 00:04:41,064 --> 00:04:43,483 ‫سبق أن انتهت إمبراطوريتك 35 00:04:44,443 --> 00:04:45,986 ‫لم يبق أحد لعبادتك 36 00:04:46,153 --> 00:04:48,572 ‫سيأتي أتباع آخرون ليحلوا محلكم 37 00:04:48,739 --> 00:04:49,990 ‫يأتي دوما آخرون 38 00:04:50,490 --> 00:04:51,909 ‫تعذبنا... 39 00:04:53,368 --> 00:04:55,245 ‫وتضورنا جوعا 40 00:04:58,081 --> 00:05:00,042 ‫ماتت ابنتي... 41 00:05:02,085 --> 00:05:03,921 ‫-باسمك ‫-ويجدر بكم ذلك 42 00:05:04,087 --> 00:05:07,049 ‫عيش العذاب لأجل ملوككم هو الهدف الوحيد 43 00:05:07,883 --> 00:05:09,426 ‫لا شيء لكم بعد الموت 44 00:05:09,927 --> 00:05:10,969 ‫سوى الموت 45 00:05:13,096 --> 00:05:14,431 ‫لست ملكا 46 00:05:21,188 --> 00:05:22,689 ‫أتنكر لك 47 00:05:29,863 --> 00:05:32,908 ‫بات الآن لحياتك التي لا معنى لها هدف أخيرا 48 00:05:34,326 --> 00:05:36,537 ‫أن تبذل نفسك لأجلي 49 00:05:39,206 --> 00:05:42,042 ‫إن كنت تسعى إلى الثأر... 50 00:05:42,417 --> 00:05:44,253 ‫...اقتل جميع الملوك 51 00:05:44,753 --> 00:05:46,255 ‫اذهب إلى الأزلية 52 00:05:46,421 --> 00:05:49,383 ‫إن أردت الثأر... 53 00:05:51,176 --> 00:05:52,553 ‫استدع الـ"بايفروست" 54 00:05:52,719 --> 00:05:53,929 ‫اذهب إلى الأزلية 55 00:05:54,096 --> 00:05:57,099 ‫-اقتل جميع الملوك ‫-استدع الـ"بايفروست" 56 00:05:57,266 --> 00:05:58,392 ‫اذهب إلى الأزلية 57 00:05:58,559 --> 00:06:01,770 ‫اقتل جميع الملوك، اقتل جميع الملوك 58 00:06:15,325 --> 00:06:16,952 ‫اختارك السيف 59 00:06:17,786 --> 00:06:19,746 ‫أصبحت ملعونا الآن! 60 00:06:19,913 --> 00:06:20,998 ‫هذا غريب 61 00:06:21,165 --> 00:06:23,250 ‫لا أشعر كأنها لعنة 62 00:06:26,920 --> 00:06:28,505 ‫أشعر كأنه وعد 63 00:06:30,215 --> 00:06:31,592 ‫إذن، هذا هو عهدي 64 00:06:34,845 --> 00:06:36,680 ‫سيموت جميع الملوك 65 00:07:22,100 --> 00:07:24,478 ‫تعالوا، تعالوا، اجتمعوا 66 00:07:24,645 --> 00:07:27,856 ‫واستمعوا إلى أسطورة فايكنغ الفضاء 67 00:07:28,023 --> 00:07:33,654 ‫المعروف بملك الرعد، ‫المعروف بـ"ثور أودنسون" 68 00:07:40,369 --> 00:07:42,371 ‫تربى كما يتربى المحارب... 69 00:07:42,538 --> 00:07:44,957 ‫تعلم "ثور" المساعدة في الفوز بالمعارك... 70 00:07:45,123 --> 00:07:48,502 ‫يخوض المعركة الصالحة ‫لمن هم عاجزين عن القتال ببراعة 71 00:07:50,963 --> 00:07:54,591 ‫نما واستمر في النمو 72 00:07:55,384 --> 00:07:57,511 ‫كان حساسا، كابتسامة 73 00:07:57,678 --> 00:08:00,889 ‫ولم تكن طبيعته المحبة تميز بين الناس 74 00:08:01,056 --> 00:08:04,059 ‫أحب ذات مرة امرأة شغوفة ‫تحب المغامرات العاطفية 75 00:08:04,226 --> 00:08:07,062 ‫ومرة أخرى، أحب امرأة ذئب... 76 00:08:07,229 --> 00:08:08,814 ‫على ذئب أنثى 77 00:08:10,774 --> 00:08:15,445 ‫لكن حب "ثور" الحقيقي كان امرأة ‫من الأرض تدعى "جاين فوندا" 78 00:08:15,612 --> 00:08:17,990 ‫مهلا، لا، "جاين فوستر" 79 00:08:18,365 --> 00:08:21,618 ‫لكن مع الأسف، في معركة الحب، خسر "ثور" 80 00:08:23,620 --> 00:08:26,582 ‫في الواقع، خسر الكثيرين في تلك الأيام 81 00:08:26,748 --> 00:08:27,875 ‫والدته 82 00:08:28,041 --> 00:08:29,251 ‫والده 83 00:08:29,710 --> 00:08:30,586 ‫وذلك الرجل 84 00:08:30,752 --> 00:08:31,837 ‫وذلك الرجل 85 00:08:32,004 --> 00:08:33,130 ‫وأيا يكون هذا 86 00:08:33,297 --> 00:08:34,423 ‫و"هايمدال" 87 00:08:34,590 --> 00:08:35,465 ‫وأخوه 88 00:08:36,425 --> 00:08:38,010 ‫وأخوه، مجددا 89 00:08:38,177 --> 00:08:39,219 ‫ومجددا 90 00:08:41,263 --> 00:08:43,473 ‫كان على المسكين "ثور" ‫أن يشهد على انفجار كوكبه 91 00:08:44,099 --> 00:08:46,393 ‫ثم قال: "ماذا فعلت؟" 92 00:08:47,102 --> 00:08:50,397 ‫بدا كأنه خسر كل ما أحبه وجميع من أحبهم 93 00:08:50,564 --> 00:08:53,442 ‫وهكذا خبأ قلبه وراء جدران ضخمة من اللحم... 94 00:08:53,609 --> 00:08:56,069 ‫لئلا ينفطر مجددا أبدا 95 00:08:56,570 --> 00:09:00,115 ‫لكن لمجرد أنه انتهى من الحب، ‫لا يعني أنه انتهى من القتال 96 00:09:01,033 --> 00:09:03,869 ‫اتحد مع حراس المجرة... 97 00:09:04,036 --> 00:09:06,455 ‫وانطلق في مغامرات "ثور" الكلاسيكية 98 00:09:07,080 --> 00:09:08,499 ‫استعاد لياقته البدنية 99 00:09:08,665 --> 00:09:10,459 ‫بممارسته عمل جهيد 100 00:09:10,626 --> 00:09:14,630 ‫فحوّل الجهد الجهيد إلى مكسب ‫ولم يفوّت قط تمارين الساقين 101 00:09:16,423 --> 00:09:19,092 ‫حوّل جسمه من مترهل إلى مفتول العضلات 102 00:09:19,259 --> 00:09:22,429 ‫لكن بالرغم من عضلاته المفتولة، بقي حزينا 103 00:09:22,596 --> 00:09:23,722 ‫يحاول الخروج وحسب 104 00:09:26,183 --> 00:09:29,603 ‫بسبب كل المراحل التي اختبرها "ثور" ‫على مر الأعوام... 105 00:09:29,770 --> 00:09:32,898 ‫لم يستطع إخفاء الألم الذي كان يخالجه 106 00:09:34,733 --> 00:09:36,652 ‫لذا تخلى عن بحثه عن الحب 107 00:09:37,611 --> 00:09:40,489 ‫وتقبل أنه بارع في أمر واحد فقط... 108 00:09:41,740 --> 00:09:44,952 ‫الانتظار متأملا بصمت ليقول أحد... 109 00:09:45,410 --> 00:09:48,664 ‫"ثور"، نحتاج إلى مساعدتك ‫للفوز بهذه المعركة 110 00:09:50,082 --> 00:09:51,375 ‫"ثور" 111 00:09:51,542 --> 00:09:53,544 ‫نحتاج إلى مساعدتك للفوز بهذه المعركة 112 00:09:53,710 --> 00:09:54,878 ‫لنذهب 113 00:09:55,045 --> 00:09:58,799 ‫حسنا، هيا، "ستورمبريكر"، عدنا إلى العمل 114 00:10:00,509 --> 00:10:01,760 ‫علينا أن نسرع، حسنا؟ 115 00:10:02,803 --> 00:10:04,179 ‫الناس يحتضرون 116 00:10:04,346 --> 00:10:05,389 ‫أراكما في الأسفل 117 00:10:09,852 --> 00:10:11,436 ‫أسرعا! 118 00:10:21,864 --> 00:10:24,157 ‫أعطني هذه، ستكسرها 119 00:10:25,450 --> 00:10:26,535 ‫أنا "غروت"! 120 00:10:26,702 --> 00:10:28,328 ‫غمرتها بالنسغ 121 00:10:30,789 --> 00:10:33,792 ‫-مرحبا، جميعا ‫-يا للعجب، انظروا من هناك 122 00:10:33,959 --> 00:10:35,252 ‫كيف الحال، جميعا؟ 123 00:10:35,711 --> 00:10:36,753 ‫وضعنا مروع! 124 00:10:37,504 --> 00:10:38,797 ‫نوشك جميعا أن نموت 125 00:10:38,964 --> 00:10:41,258 ‫قلت إن هذا الكوكب سيكون عطلة للاسترخاء 126 00:10:41,425 --> 00:10:44,303 ‫قلت إنه سيكون أشبه بعطلة للاسترخاء 127 00:10:44,469 --> 00:10:47,639 ‫لكن انظر إلى المنظر السماوي المتألق، ‫ثلاثة شموس لزحل 128 00:10:47,806 --> 00:10:49,349 ‫ما قد يجعلك تسترخي أكثر من ذلك؟ 129 00:10:49,808 --> 00:10:51,393 ‫عطلة فعلية! 130 00:10:51,560 --> 00:10:53,604 ‫مت أيها الـ"بوسكان" الحقير! 131 00:10:56,523 --> 00:10:57,858 ‫ملك الرعد 132 00:10:58,025 --> 00:10:59,276 ‫الملك "ياكان" 133 00:10:59,443 --> 00:11:01,945 ‫انضممت إلى قتالنا أخيرا 134 00:11:02,112 --> 00:11:04,781 ‫كما يقال، ‫"الوصول متأخرا أفضل من عدم القدوم" 135 00:11:04,948 --> 00:11:06,533 ‫أجل، هذا جميل جدا 136 00:11:06,700 --> 00:11:09,745 ‫كما تعلم، كنا نعيش في واحة سلمية 137 00:11:09,912 --> 00:11:12,789 ‫-ثم تعرض ملوكنا للقتل ‫-القتل؟ 138 00:11:12,956 --> 00:11:16,001 ‫والآن بات معبدنا المقدس بلا حراس... 139 00:11:16,168 --> 00:11:18,921 ‫واستحوذت جماعات "هابوسكا" على قوته 140 00:11:19,087 --> 00:11:22,466 ‫إنه مقامنا الأكثر قدسية وقد دنسه 141 00:11:22,633 --> 00:11:23,634 ‫ليس لوقت طويل 142 00:11:25,928 --> 00:11:29,264 ‫أيها الملك "ياكان"، ‫أخبرهم بما حصل هنا اليوم 143 00:11:29,723 --> 00:11:31,725 ‫أخبرهم عن الزمان الذي أتى فيه "ثور" 144 00:11:32,226 --> 00:11:36,563 ‫وزمرته من مختلف الرعاع ‫والخارجين عن القانون الهامشيين 145 00:11:36,730 --> 00:11:38,607 ‫وقلبوا نتيجة المعركة... 146 00:11:38,774 --> 00:11:40,859 ‫وحفروا أسماءهم في التاريخ 147 00:11:41,026 --> 00:11:44,238 ‫لعل الفرص ضدنا، لكنني أقول لك هذا مجانا... 148 00:11:44,404 --> 00:11:45,531 ‫ها هو ذا 149 00:11:45,697 --> 00:11:49,743 ‫سينتهي هذا الوضع فورا! 150 00:13:43,857 --> 00:13:46,485 ‫لن يدخل إلى المعبد، صحيح؟ لا 151 00:13:58,080 --> 00:13:59,498 ‫أحسنتم، جميعا 152 00:13:59,665 --> 00:14:02,876 ‫بوسعنا نيل التقدير الجماعي على ذلك ‫لأننا عملنا كفريق 153 00:14:03,710 --> 00:14:06,505 ‫استعملنا قلوبنا وعقولنا للتغلب على العدو 154 00:14:06,672 --> 00:14:08,298 ‫بأقل قدر من الخسارة أو الأضرار 155 00:14:16,181 --> 00:14:18,100 ‫يا لها من مغامرة كلاسيكية لـ"ثور"! 156 00:14:18,308 --> 00:14:19,518 ‫يا للروعة! 157 00:14:37,911 --> 00:14:40,539 ‫نظرية "فوستر"، السفر عبر الزمان والمكان ‫د. "جاين فوستر" 158 00:14:43,125 --> 00:14:44,543 ‫هذا كتاب جيد؟ 159 00:14:44,710 --> 00:14:45,752 ‫أجل 160 00:14:46,420 --> 00:14:47,629 ‫كتبته بنفسي 161 00:14:48,630 --> 00:14:51,216 ‫مهلا، أنت د. "جاين فوستر"؟ 162 00:14:51,383 --> 00:14:52,551 ‫أنا هي 163 00:14:53,135 --> 00:14:54,344 ‫-مرحبا ‫-مرحبا 164 00:14:54,511 --> 00:14:56,096 ‫كيف جسر "أينستاين روزن"؟ 165 00:14:56,597 --> 00:14:57,639 ‫إنه صعب 166 00:14:57,806 --> 00:14:59,016 ‫-أجل ‫-صعب جدا 167 00:14:59,183 --> 00:15:00,934 ‫إنه... تحتاج إلى نموذج ثلاثي الأبعاد 168 00:15:01,101 --> 00:15:02,561 ‫هل شاهدت يوما "إيفنت هورايزون"؟ 169 00:15:02,728 --> 00:15:03,770 ‫لا 170 00:15:04,855 --> 00:15:06,398 ‫-"إنترستيلر"؟ ‫-لا 171 00:15:06,565 --> 00:15:08,358 ‫ذلك الفيلم يفسر كل شيء بوضوح تام 172 00:15:08,984 --> 00:15:10,903 ‫حسنا، جسر "أينستاين روزن"... 173 00:15:11,069 --> 00:15:14,656 ‫يتحكم بالمكان، بحيث أن النقطة أ والنقطة ب 174 00:15:15,616 --> 00:15:17,618 ‫بوسعهما التواجد معا في المكان والزمان 175 00:15:18,243 --> 00:15:19,244 ‫بهذا الشكل 176 00:15:21,121 --> 00:15:22,456 ‫أتلفت للتو كتابك 177 00:15:22,623 --> 00:15:24,291 ‫أجل، لكنك الآن أصبحت تفهم الثقوب الدودية 178 00:15:27,044 --> 00:15:28,045 ‫شاهد تلك الأفلام 179 00:15:28,462 --> 00:15:29,546 ‫-حسنا ‫-حسنا 180 00:15:29,713 --> 00:15:32,007 ‫رأيت "هوت شيتوز"، كان علي جلبه 181 00:15:38,931 --> 00:15:41,225 ‫إذن، كيف الحال؟ 182 00:15:41,642 --> 00:15:44,645 ‫مذهلة 183 00:15:49,274 --> 00:15:52,694 ‫هل أخبرت أحدا غيري؟ 184 00:15:53,320 --> 00:15:57,699 ‫حين يكتشف الناس ذلك، يبدؤون بالتصرف بغرابة ‫ويصبحون مختلفين وحسب 185 00:15:58,492 --> 00:16:00,285 ‫لا أحتاج إلى ذلك في حياتي حاليا 186 00:16:00,452 --> 00:16:02,079 ‫بأية حال، ليس خطيرا جدا 187 00:16:02,454 --> 00:16:03,747 ‫"جاين"، إنه في المرحلة الرابعة 188 00:16:03,914 --> 00:16:06,083 ‫من أصل كم مرحلة؟ 189 00:16:06,834 --> 00:16:07,835 ‫أربعة 190 00:16:08,001 --> 00:16:09,169 ‫على حد علمنا 191 00:16:13,382 --> 00:16:15,717 ‫لديك مكان آخر عليك التواجد فيه الآن 192 00:16:15,884 --> 00:16:17,594 ‫أهم من العلاج الكيميائي؟ 193 00:16:18,011 --> 00:16:19,012 ‫لا 194 00:16:26,645 --> 00:16:28,146 ‫تحاولين العودة إلى المختبر، أليس كذلك؟ 195 00:16:28,313 --> 00:16:30,065 ‫أجرب بعض الأفكار 196 00:16:30,232 --> 00:16:32,025 ‫حسنا، لا، وقت مستقطع 197 00:16:32,651 --> 00:16:35,070 ‫أعلم أنك تخالين أنه يجدر بك ‫إنجاز عملك في المختبر 198 00:16:35,237 --> 00:16:37,781 ‫وإلا ستخذلين الحضارة بكاملها... 199 00:16:38,949 --> 00:16:42,119 ‫لكنك لا تفهمين ما يحاول الكون قوله لك فعلا 200 00:16:42,286 --> 00:16:43,662 ‫لذا دعيني أترجم لك 201 00:16:44,204 --> 00:16:46,248 ‫تمهلي 202 00:16:46,415 --> 00:16:48,375 ‫تحتاجين إلى طاقتك لمحاربة هذا المرض 203 00:16:49,793 --> 00:16:52,004 ‫سأحاربه على طريقتي، حسنا؟ 204 00:16:52,212 --> 00:16:53,505 ‫حسنا، لمعلوماتك... 205 00:16:53,672 --> 00:16:57,342 ‫لا يجدر بطريقتك أن توازي ‫البقاء بمفردك في مختبر 206 00:16:59,761 --> 00:17:02,347 ‫ربما حان الوقت للاستعانة بفايكنغ الفضاء 207 00:17:02,514 --> 00:17:03,640 ‫ليس احتمالا متاحا 208 00:17:03,807 --> 00:17:04,558 ‫بلى، هو كذلك 209 00:17:04,725 --> 00:17:06,101 ‫-ما من احتمال مماثل ‫-بل هناك احتمال 210 00:17:06,268 --> 00:17:08,645 ‫إنه طويل، أشقر وفاتن 211 00:17:08,812 --> 00:17:10,189 ‫إنه احتمال وسيم 212 00:17:10,355 --> 00:17:12,107 ‫-"جاين"، هل أنت متأكدة؟ ‫-اسمعي، "دارسي"... 213 00:17:12,316 --> 00:17:15,444 ‫سأسوي المسألة بنفسي 214 00:17:18,488 --> 00:17:20,032 ‫الاسم "ج. فوستر"، اختبار "إن ٤ إيه سي"، ‫التاريخ ٤-٣٠ 215 00:17:23,076 --> 00:17:26,121 ‫ما زلنا نتلقى النتائج عينها 216 00:17:26,663 --> 00:17:28,624 ‫أخشى أن العلاج الكيميائي ‫لا يعطي مفعولا كبيرا 217 00:17:30,918 --> 00:17:32,377 ‫آسف جدا، "جاين" 218 00:17:33,754 --> 00:17:37,007 ‫إن أمكنني فعل شيء، ‫أو إن أردت الكلام وحسب، اتصلي بي 219 00:17:50,437 --> 00:17:53,899 ‫{\an8}أساطير الفايكنغ 220 00:18:02,282 --> 00:18:03,617 ‫"ميولنير" كانت 221 00:18:03,784 --> 00:18:04,827 ‫تمنحه 222 00:18:04,993 --> 00:18:06,453 ‫العزم والاندفاع 223 00:18:06,620 --> 00:18:08,497 ‫كامل الصحة 224 00:18:13,585 --> 00:18:15,379 ‫أهلا بكم في "أزغارد" الجديدة ‫الرجاء القيادة ببطء 225 00:18:15,546 --> 00:18:16,547 ‫"تونسبيرغ" 226 00:18:16,755 --> 00:18:19,007 ‫{\an8}جولات في "أزغارد" الجديدة 227 00:18:31,687 --> 00:18:34,773 ‫لتفح منك رائحة ملك، لأنك جدير 228 00:18:35,107 --> 00:18:36,316 ‫"أولد سبايس" 229 00:18:38,777 --> 00:18:40,279 ‫أوقفوا التصوير! 230 00:18:45,617 --> 00:18:48,537 ‫بوظة الأزلية 231 00:19:07,347 --> 00:19:09,600 ‫انظر إلى هذا المكان، إنه جميل 232 00:19:09,933 --> 00:19:11,185 ‫الديار 233 00:19:11,351 --> 00:19:12,519 ‫أجل، الديار، أبي 234 00:19:13,145 --> 00:19:14,688 ‫نحن هنا لأخذك إلى الديار 235 00:19:15,022 --> 00:19:17,608 ‫أجل، إلى كوكب "أزغارد" 236 00:19:17,774 --> 00:19:20,152 ‫"أزغارد" ليس كوكبا، يا ولداي 237 00:19:20,527 --> 00:19:22,905 ‫إنه الشعب، إنه أنتما! 238 00:19:23,071 --> 00:19:27,743 ‫والآن، حان الوقت لأنتقل إلى عالم الأرواح 239 00:19:30,454 --> 00:19:32,206 ‫سآخذ مكاني... 240 00:19:32,372 --> 00:19:35,250 ‫في قاعة المأدبات الكبرى في "فالهالا" 241 00:19:35,417 --> 00:19:37,753 ‫مثوى جميع الملوك 242 00:19:37,920 --> 00:19:39,880 ‫هناك أمر آخر 243 00:19:40,797 --> 00:19:42,049 ‫لديكما أخت 244 00:19:43,258 --> 00:19:46,970 ‫والآن، أتحول إلى غبار النجوم الملكي... 245 00:19:47,429 --> 00:19:49,181 ‫وأقول وداعا 246 00:19:49,848 --> 00:19:50,849 ‫انظرا 247 00:19:51,475 --> 00:19:53,352 ‫أتريان؟ يحصل الأمر 248 00:19:54,311 --> 00:19:55,771 ‫أختفي 249 00:20:00,275 --> 00:20:01,777 ‫لا! 250 00:20:01,944 --> 00:20:02,986 ‫أبي! 251 00:20:05,155 --> 00:20:06,573 ‫لكن انتظر! أخي! 252 00:20:08,033 --> 00:20:11,245 ‫ظهرت بوابة مشؤومة خلفنا 253 00:20:11,787 --> 00:20:12,913 ‫تحوّل! 254 00:20:22,756 --> 00:20:25,425 ‫أنا "هيلا"، ملكة الموت 255 00:20:25,592 --> 00:20:30,556 ‫أعود الآن إلى "أزغارد" للمطالبة بحقي ‫كوريثة شرعية للعرش... 256 00:20:30,722 --> 00:20:32,474 ‫ولن يردعني أحد! 257 00:20:32,641 --> 00:20:33,642 ‫انضموا إلي أو موتوا! 258 00:20:33,809 --> 00:20:36,103 ‫لن ننضم إليك أبدا أيتها الساحرة! ‫"ميولنير"! 259 00:20:40,983 --> 00:20:42,276 ‫مستحيل! 260 00:20:43,777 --> 00:20:45,654 ‫كسرت مطرقتك! 261 00:20:45,821 --> 00:20:47,239 ‫حان وقت الموت! 262 00:20:47,406 --> 00:20:48,699 ‫"بايفروست"! 263 00:21:00,544 --> 00:21:03,005 ‫تكادون تشعرون بقوة 264 00:21:03,172 --> 00:21:05,966 ‫تلك الحجارة العظيمة التي لا يمكن تحريكها 265 00:21:06,466 --> 00:21:08,844 ‫حسنا، لنعد إلى القرية 266 00:21:09,011 --> 00:21:11,930 ‫حيث بوسعنا شرب خمرة حقيقية من "أزغارد" 267 00:21:12,097 --> 00:21:13,682 ‫هيا بنا 268 00:21:48,592 --> 00:21:50,219 ‫ملك الكارثة... 269 00:21:51,428 --> 00:21:52,638 ‫نشكرك 270 00:21:52,804 --> 00:21:56,517 ‫خشينا أن نبقى في حالة حرب إلى الأبد ‫بدون حماية ملوكنا... 271 00:21:56,683 --> 00:21:59,686 ‫لكن الآن، سيعم السلام 272 00:22:00,187 --> 00:22:03,649 ‫مقابل خدمتك، اقبل هذه الهدايا رجاء 273 00:22:04,775 --> 00:22:09,696 ‫كما هو التقليد، حماة عالمنا ‫يمنحون حيوانات ضخمة 274 00:22:12,241 --> 00:22:13,200 ‫معاز عملاقة! 275 00:22:13,367 --> 00:22:15,410 ‫انظروا إليها! إنها مذهلة 276 00:22:15,577 --> 00:22:18,372 ‫"كورغ"، انظر إلى هذا، إنها جميلة 277 00:22:18,705 --> 00:22:20,791 ‫أيها الملك "ياكان"، شكرا جزيلا 278 00:22:20,958 --> 00:22:22,709 ‫اسمع، بشأن المعبد... 279 00:22:22,876 --> 00:22:24,044 ‫لا أريد التكلم عن المعبد 280 00:22:24,211 --> 00:22:25,921 ‫أعلم، لكن إن أردنا التكلم عنه، ‫أظن أنه من المهم... 281 00:22:26,088 --> 00:22:27,506 ‫-يشعرني بالحزن ‫-بالنسبة إلى الحياة والأغراض المادية... 282 00:22:27,673 --> 00:22:29,007 ‫-والغضب ‫-حسنا، سأكف عن الكلام 283 00:22:29,800 --> 00:22:30,801 ‫لا تنس المعاز 284 00:22:30,968 --> 00:22:33,262 ‫التي قبلتها وعليك الآن أخذها معك 285 00:22:33,428 --> 00:22:34,555 ‫لا يمكن ردها 286 00:22:36,306 --> 00:22:38,642 ‫-إنها جميلة ‫-أجل، هي جميلة 287 00:22:39,560 --> 00:22:41,103 ‫كما أنها تصرخ كثيرا 288 00:22:41,270 --> 00:22:42,187 ‫ستكون بخير 289 00:22:43,146 --> 00:22:44,147 ‫أنا "غروت" 290 00:22:44,314 --> 00:22:47,109 ‫علينا إيجاد جهاز التحكم عن بعد ‫لكي نقوم بتحميل إشارة الإغاثة! 291 00:22:47,276 --> 00:22:49,152 ‫تذكر ما فعلته، أين وضعت ‫جهاز التحكم عن بعد؟ 292 00:22:49,319 --> 00:22:50,571 ‫التهمته إحدى معزاتك على الأرجح! 293 00:22:50,737 --> 00:22:52,489 ‫لم تأكل المعاز جهاز التحكم عن بعد، ‫لا تكن سخيفا 294 00:22:52,656 --> 00:22:53,991 ‫لن أنبش قذارتهم 295 00:22:54,157 --> 00:22:56,785 ‫أحبها! عليها أن تعيش معنا إلى الأبد! 296 00:22:56,952 --> 00:22:58,078 ‫وجدت جهاز التحكم عن بعد! 297 00:22:58,245 --> 00:22:59,288 ‫سأقضي عليها 298 00:22:59,454 --> 00:23:00,372 ‫-أنا أيضا ‫-هل يشتغل أو لا؟ 299 00:23:00,539 --> 00:23:01,915 ‫لا، لا يشتغل، ليس مشحونا 300 00:23:02,082 --> 00:23:03,667 ‫-ربما علينا إيجاد شاحن... ‫-تنح جانبا! 301 00:23:03,834 --> 00:23:05,377 ‫مهلا! مهلا، مهلا! 302 00:23:07,254 --> 00:23:08,964 ‫-"كورغ"، هل أنت بخير؟ ‫-أجل، يا رجل، كل شيء جيد 303 00:23:09,131 --> 00:23:11,633 ‫حسنا، جميعا، استرخوا، ستكون المعاز بخير 304 00:23:11,800 --> 00:23:13,385 ‫وإلا، بوسعنا استعمالها للحم وحسب... 305 00:23:15,220 --> 00:23:16,221 ‫...أقصد للحمنا بالناس 306 00:23:16,388 --> 00:23:18,432 ‫للقاء الناس، إنها بارعة في استهلال الحديث 307 00:23:18,599 --> 00:23:20,851 ‫وقيل لي إنه يمكن استدعاؤها بصفير خاص 308 00:23:21,018 --> 00:23:22,144 ‫يطلق بهذا الشكل... 309 00:23:22,686 --> 00:23:24,313 ‫لا، ليس هكذا، لا، ليس هكذا 310 00:23:24,563 --> 00:23:25,981 ‫لا، ليس هكذا، حاولي أنت 311 00:23:26,523 --> 00:23:27,524 ‫لا، ليس هكذا 312 00:23:27,691 --> 00:23:29,359 ‫-مرحبا، يا جماعة ‫-"كراغلن"! 313 00:23:29,526 --> 00:23:30,485 ‫لا، ليس هكذا 314 00:23:30,652 --> 00:23:32,946 ‫-أكنت هنا طوال هذا الوقت؟ ‫-أجل، قلت لي أن أبقى مع السفينة 315 00:23:33,405 --> 00:23:35,365 ‫هذه "غلندا"، نحن متزوجان 316 00:23:36,408 --> 00:23:37,409 ‫أنا "غروت" 317 00:23:37,576 --> 00:23:40,162 ‫ماذا قلنا لك بشأن التسرع ‫في إقامة علاقات جديدة؟ 318 00:23:40,329 --> 00:23:41,580 ‫إنه لا يجدر بي فعل ذلك 319 00:23:41,747 --> 00:23:44,333 ‫أجل، لا يمكنك أن تتزوج ‫على كل كوكب نهبط فيه 320 00:23:44,500 --> 00:23:45,209 ‫نداءات استغاثة 321 00:23:45,292 --> 00:23:45,959 ‫أنا "غروت" 322 00:23:46,710 --> 00:23:47,961 ‫أخيرا! 323 00:23:48,128 --> 00:23:49,922 ‫حسنا، ها نحن ذا، نداءات استغاثة 324 00:23:50,506 --> 00:23:53,300 ‫ساعدونا رجاء! عثر علينا سفاح الملوك! 325 00:23:53,467 --> 00:23:54,593 ‫سفاح الملوك؟ 326 00:23:54,760 --> 00:23:56,386 ‫تركهم معلقين بداعي التحذير 327 00:23:56,553 --> 00:23:58,347 ‫انظروا إلى كل أولئك الملوك المقتولين 328 00:23:58,514 --> 00:24:02,100 ‫أعظم أبطالنا، مرميين قتلى 329 00:24:02,267 --> 00:24:03,435 ‫يا للذعر 330 00:24:03,602 --> 00:24:04,978 ‫من عساه يفعل أمرا مماثلا؟ 331 00:24:06,104 --> 00:24:07,105 ‫"ثور"، أين أنت؟ 332 00:24:07,272 --> 00:24:08,857 ‫مهلا، مهلا، ما كان ذلك؟ ارجع به 333 00:24:10,359 --> 00:24:11,360 ‫شغل ذلك الشريط 334 00:24:12,945 --> 00:24:14,363 ‫-"ثور"، أين أنت؟ ‫-"سيف"؟ 335 00:24:14,530 --> 00:24:15,822 ‫نحتاج إليك هنا 336 00:24:16,532 --> 00:24:18,158 ‫صديقتي في خطر، علينا الذهاب فورا 337 00:24:18,659 --> 00:24:19,868 ‫شغلوا السفينة، يا أصدقائي 338 00:24:20,035 --> 00:24:22,037 ‫لا أعلم، ربما يجدر بنا أن ننقسم 339 00:24:22,204 --> 00:24:25,207 ‫علينا إنقاذ الكثيرين، ‫انظروا إلى كل نداءات... 340 00:24:25,791 --> 00:24:26,792 ‫الاستغاثة تلك 341 00:24:30,170 --> 00:24:31,171 ‫"ثور" 342 00:24:31,338 --> 00:24:32,673 ‫هل ستكون بخير؟ 343 00:24:32,840 --> 00:24:35,551 ‫أنا معجب بالتزامكم ‫حيال واحدكم الآخر، هذا أمر جميل 344 00:24:35,801 --> 00:24:37,427 ‫مع الأسف، إنه شيء لن أحظى به أبدا 345 00:24:37,594 --> 00:24:38,971 ‫يا صديقي، إن سمحت لي... 346 00:24:39,555 --> 00:24:40,556 ‫أسمح لك 347 00:24:42,099 --> 00:24:44,643 ‫بعد العيش لآلاف الأعوام، ‫تبدو كأنك لا تعرف من تكون 348 00:24:45,602 --> 00:24:47,062 ‫سبق أن تهت 349 00:24:48,063 --> 00:24:49,773 ‫لكنني بعد ذلك وجدت المعنى، وجدت الحب 350 00:24:51,024 --> 00:24:53,068 ‫وأجل، سلبوني إياه، وهذا مؤلم جدا 351 00:24:55,195 --> 00:24:57,906 ‫لكن ذلك الشعور المروع ‫أفضل من الشعور بالفراغ 352 00:24:59,533 --> 00:25:03,036 ‫آمل أن تجد شيئا ذات يوم... 353 00:25:03,495 --> 00:25:05,706 ‫يبثك بهذا الشعور المروع 354 00:25:05,873 --> 00:25:08,584 ‫سبق أن أحببت، ولم ينجح الأمر 355 00:25:08,750 --> 00:25:12,504 ‫إما أن يمتن ميتة فظيعة ‫أو يهجرنك برسالة بخط اليد 356 00:25:12,671 --> 00:25:15,924 ‫لا أعلم أيهما أسوأ، لكنني لهذا السبب ‫أبقي الجميع على مسافة بعيدة 357 00:25:18,886 --> 00:25:21,013 ‫تعلقت جدا بي، تبا، عرفت أن هذا الأمر سيحصل 358 00:25:21,180 --> 00:25:23,056 ‫عليك الذهاب، سأجد "سيف" 359 00:25:23,807 --> 00:25:26,518 ‫لب النداءات الأخرى، ‫المجرة بحاجة إلى حراسها 360 00:25:26,685 --> 00:25:29,062 ‫-رائع، أجل، كنا على وشك الرحيل... ‫-أعلم أنه مؤلم 361 00:25:29,229 --> 00:25:30,939 ‫لكن هذا أفضل، عليك أن تثق بي 362 00:25:31,857 --> 00:25:33,567 ‫لتسكين الألم، لم لا... 363 00:25:34,526 --> 00:25:37,070 ‫تأخذ هذه السفينة هنا كهدية وداع؟ 364 00:25:37,821 --> 00:25:39,031 ‫هل تعطيني سفينتي؟ 365 00:25:39,198 --> 00:25:40,532 ‫أجل، هي لك 366 00:25:40,699 --> 00:25:43,368 ‫عساك تصنع ذكريات عديدة معها بقدري 367 00:25:43,535 --> 00:25:45,037 ‫إنها مزاجية جدا 368 00:25:45,204 --> 00:25:47,498 ‫ستخدمك جيدا في ساعة الضيق 369 00:25:47,664 --> 00:25:48,790 ‫-سأشغل السفينة ‫-شكرا 370 00:25:48,957 --> 00:25:50,250 ‫وداعا، يا صديقي القديم 371 00:25:51,460 --> 00:25:53,170 ‫مصافحة بشرية 372 00:25:53,378 --> 00:25:55,130 ‫داخل المصافحة على طريقة "أزغارد" 373 00:25:55,297 --> 00:25:57,841 ‫داخل الأفعى، التي لا يمكنك الوثوق بها 374 00:25:58,926 --> 00:26:00,010 ‫تطيل الأمر أكثر من اللزوم 375 00:26:00,177 --> 00:26:03,013 ‫وتنتهي بتحية كلاسيكية عالية ‫على طريقة "أزغارد" 376 00:26:06,934 --> 00:26:08,101 ‫لنذهب 377 00:26:08,268 --> 00:26:10,479 ‫اعتن بطاقمي، سيكون الأمر صعبا عليهم 378 00:26:10,646 --> 00:26:11,647 ‫أسرعا! 379 00:26:11,813 --> 00:26:12,814 ‫ليس هي 380 00:26:12,981 --> 00:26:14,316 ‫تذكر ما قلته لك 381 00:26:15,275 --> 00:26:16,735 ‫إن شعرت يوما بالضياع... 382 00:26:17,528 --> 00:26:19,863 ‫انظر في عيني الذين تحبهم 383 00:26:20,280 --> 00:26:22,282 ‫سيخبرونك من تكون تماما 384 00:26:26,662 --> 00:26:27,663 ‫حسنا، وداعا 385 00:26:31,333 --> 00:26:33,836 ‫لأجل ما هو جدير، لنتشبث بالذكريات الجيدة 386 00:26:34,336 --> 00:26:38,131 ‫نحن سكان "أزغارد" نقول: ‫"عساكم تسافرون بسرعة غربان 'أودن' 387 00:26:38,590 --> 00:26:41,718 ‫"أراكم في 'فالهالا' حيث سنشرب الخمر و..." 388 00:26:43,679 --> 00:26:45,889 ‫-رحلوا ‫-لوحدنا مجددا، أنت وأنا فقط 389 00:26:46,056 --> 00:26:47,224 ‫"ستورمبريكر"! 390 00:26:48,100 --> 00:26:50,185 ‫حذار، أيتها الفأس اللعينة! 391 00:26:53,772 --> 00:26:55,023 ‫إذن، ماذا نفعل الآن يا أخي؟ 392 00:26:55,190 --> 00:26:56,567 ‫لنذهب إلى "سيف"! 393 00:27:12,040 --> 00:27:13,876 ‫من أو ما هو هذا؟ 394 00:27:14,042 --> 00:27:17,171 ‫"فاليغار"،ملك سكان "فاليغار" 395 00:27:17,671 --> 00:27:19,673 ‫أحد ألطف الملوك الذين ستقابلهم يوما 396 00:27:21,258 --> 00:27:22,426 ‫لا 397 00:27:31,435 --> 00:27:33,145 ‫"سيف"، هذا أنا، "ثور" 398 00:27:33,729 --> 00:27:34,730 ‫"أودنسون"؟ 399 00:27:35,147 --> 00:27:36,315 ‫تنقصك ذراع 400 00:27:36,648 --> 00:27:37,649 ‫سأعيدك إلى الديار 401 00:27:37,816 --> 00:27:39,735 ‫لا! دعني هنا 402 00:27:39,902 --> 00:27:41,862 ‫أريد أن أموت ميتة محاربة 403 00:27:42,029 --> 00:27:44,072 ‫في ساحة المعركة، في المعركة 404 00:27:44,239 --> 00:27:47,117 ‫آنذاك أنعم بمكاني في "فالهالا" 405 00:27:47,701 --> 00:27:49,578 ‫يؤسفني إخبارك بذلك 406 00:27:49,745 --> 00:27:52,748 ‫لكن ليدخل المحارب إلى "فالهالا"، ‫عليك أن تموتي في المعركة 407 00:27:53,415 --> 00:27:55,459 ‫-نجوت ‫-تبا 408 00:27:56,043 --> 00:27:57,836 ‫ربما ذراعك في "فالهالا" 409 00:27:59,588 --> 00:28:00,714 ‫ماذا حصل هنا؟ 410 00:28:01,381 --> 00:28:02,799 ‫كنت أطارد رجلا مجنونا 411 00:28:02,966 --> 00:28:05,052 ‫لحقته إلى هنا، لكنه كان شركا 412 00:28:05,219 --> 00:28:06,220 ‫من هو هذا الرجل المجنون؟ 413 00:28:06,803 --> 00:28:09,014 ‫سفاح الملوك آت 414 00:28:09,181 --> 00:28:11,517 ‫يسعى إلى إبادة الملوك 415 00:28:11,892 --> 00:28:13,435 ‫"أزغارد" هي التالية 416 00:29:28,135 --> 00:29:32,723 ‫عوالم "غانز أند روزيز" ٩، ‫"إنسالادا غراندي"، مهرجان الروك 417 00:30:03,921 --> 00:30:04,963 ‫انظروا، إنه "ثور"! 418 00:30:05,130 --> 00:30:07,090 ‫-"ثور" ‫-خذوا "سيف" إلى المشفى 419 00:30:07,257 --> 00:30:08,258 ‫مهلا! 420 00:30:08,425 --> 00:30:09,551 ‫من أغظت الآن؟ 421 00:30:09,718 --> 00:30:11,220 ‫ليست غلطتي، لم أر قط هذه المخلوقات 422 00:30:11,386 --> 00:30:12,221 ‫أيا تكون 423 00:30:12,387 --> 00:30:13,555 ‫أهلا بعودتك 424 00:30:38,997 --> 00:30:40,165 ‫من الشاب الجديد؟ 425 00:30:40,624 --> 00:30:43,043 ‫ذلك الشاب؟ ستحب ذلك الشاب 426 00:30:57,850 --> 00:30:59,768 ‫"ميولنير"! "ميولنير"! 427 00:30:59,935 --> 00:31:00,978 ‫هذا أنا، "ثور" 428 00:31:01,144 --> 00:31:02,396 ‫هل رأيت مطرقتي؟ 429 00:31:02,980 --> 00:31:03,981 ‫"ميولنير"، تعالي يا صغيرة 430 00:31:06,233 --> 00:31:07,484 ‫"ميولنير"؟ 431 00:31:11,697 --> 00:31:12,823 ‫"ميولنير" 432 00:31:17,536 --> 00:31:20,038 ‫لقد عدت! 433 00:31:23,709 --> 00:31:24,626 ‫"ميولنير"! 434 00:31:52,529 --> 00:31:53,405 ‫أرجو المعذرة 435 00:31:53,572 --> 00:31:55,449 ‫مرحبا، هذه مطرقتي 436 00:31:56,909 --> 00:31:58,285 ‫وهذا مظهري 437 00:32:06,043 --> 00:32:07,044 ‫مهلا! 438 00:32:09,379 --> 00:32:10,547 ‫كفى عبثا 439 00:32:10,714 --> 00:32:12,883 ‫لم لا تنزعين ذلك القناع وتكشفين عن نفسك 440 00:32:13,050 --> 00:32:14,051 ‫هيا 441 00:32:15,969 --> 00:32:16,970 ‫مرحبا 442 00:32:17,596 --> 00:32:18,764 ‫"جاين"؟ 443 00:32:24,311 --> 00:32:27,356 ‫دعوني أخبركم بأسطورة "ثور" و"جاين" 444 00:32:29,066 --> 00:32:33,070 ‫كان ملك الرعد وكانت امرأة العلم 445 00:32:34,321 --> 00:32:36,740 ‫ومع أنهما كانا من عالمين مختلفين... 446 00:32:38,534 --> 00:32:40,202 ‫بشكل ما، بدا الأمر منطقيا 447 00:32:41,578 --> 00:32:45,040 ‫ومعا، خاضا رحلة حب 448 00:32:50,712 --> 00:32:53,090 ‫قام "ثور" بتعليم "جاين" أسلوب المحارب... 449 00:32:55,217 --> 00:32:58,262 ‫وقامت "جاين" بتعليم "ثور" أساليب البشر 450 00:32:59,555 --> 00:33:03,809 ‫ومع مرور الوقت، ازداد حبهما عمقا 451 00:33:06,937 --> 00:33:08,939 ‫هي مذهلة، أليس كذلك، "ميولنير"؟ 452 00:33:11,692 --> 00:33:14,903 ‫أريدك أن تعديني، أن تحميها دوما 453 00:33:16,613 --> 00:33:18,532 ‫أحبك أيضا يا صديقتي 454 00:33:20,117 --> 00:33:23,704 ‫وهذا الحب العميق يصبح سحريا بالفعل 455 00:33:27,416 --> 00:33:29,501 ‫وضع "ثور" المستقبل نصب عينيه 456 00:33:29,668 --> 00:33:31,712 ‫وكل ما قد يخبئه 457 00:33:35,591 --> 00:33:40,137 ‫لكن كلما تأمل بعيش حياته مع "جاين"، ‫ازداد خوفه من خسارة تلك الحياة 458 00:33:40,637 --> 00:33:42,973 ‫ومع أن "جاين" لم ترد الإقرار بذلك... 459 00:33:43,140 --> 00:33:45,475 ‫كانت تخشى الخسارة أيضا 460 00:33:48,937 --> 00:33:51,231 ‫لذا بنيا جدرانا بينهما 461 00:33:51,815 --> 00:33:52,608 ‫"نيك فيوري" 462 00:33:52,691 --> 00:33:54,151 ‫انشغل "ثور" في إنقاذ البشرية 463 00:33:54,860 --> 00:33:55,944 ‫"هايمدال"! 464 00:33:57,321 --> 00:33:59,615 ‫وانشغلت "جاين" بفعل الأمر عينه 465 00:34:00,073 --> 00:34:01,909 ‫باتت شديدة الانشغال 466 00:34:02,075 --> 00:34:07,122 ‫وفي النهاية، تزايدت المساحة بينهما ‫إلى أن أصبحت أكبر من أن تحتمل 467 00:34:13,045 --> 00:34:14,421 ‫كان على أحدهما التضحية 468 00:34:14,588 --> 00:34:18,175 ‫علي البقاء مستيقظة طوال الليل ‫لمراجعة هذه المعطيات، حسنا؟ 469 00:34:18,342 --> 00:34:20,385 ‫وعلي البقاء مستيقظا طوال الليل ‫لتنظيف هذا المكان بكامله 470 00:34:20,552 --> 00:34:22,721 ‫-يوجد طبقان! ‫-يوجد طبقان وشوكتان! 471 00:34:27,017 --> 00:34:29,102 ‫ثم ذات ليلة، حصل الأمر 472 00:34:30,687 --> 00:34:32,314 ‫كتبت "جاين" رسالة 473 00:34:33,565 --> 00:34:35,567 ‫وقرأ "ثور" تلك الرسالة 474 00:34:37,361 --> 00:34:39,988 ‫وفجأة أصبحت أسطورتهما خرافة 475 00:34:41,573 --> 00:34:43,450 ‫أو هذا ما خالاه 476 00:34:46,787 --> 00:34:48,038 ‫هل أنت بخير؟ 477 00:34:48,205 --> 00:34:51,041 ‫أجل، الجو حار بعض الشيء في... 478 00:34:51,959 --> 00:34:53,168 ‫بدأت أشعر... 479 00:34:53,418 --> 00:34:56,213 ‫أشعر برهاب الأماكن المغلقة بالخوذة 480 00:35:00,509 --> 00:35:01,510 ‫كيف؟ 481 00:35:04,638 --> 00:35:05,889 ‫أيمكننا التكلم عن هذا الأمر لاحقا؟ 482 00:35:06,431 --> 00:35:07,432 ‫أجل، بالطبع 483 00:35:07,599 --> 00:35:08,809 ‫سرتني جدا رؤيتك 484 00:35:10,561 --> 00:35:11,687 ‫ماذا؟ 485 00:35:18,068 --> 00:35:20,320 ‫اقتل جميع الملوك 486 00:35:58,775 --> 00:36:00,777 ‫مهلا، هل هذا "نيكروسورد"؟ 487 00:36:00,944 --> 00:36:03,238 ‫هذا رائع، قرأت عنه في القصص فقط 488 00:36:03,614 --> 00:36:06,325 ‫إذن ستعلم أنه سيؤلمك 489 00:36:07,034 --> 00:36:08,076 ‫الألم 490 00:36:08,243 --> 00:36:10,621 ‫ما الألم؟ مجرد ابتكار ملفق من الضعفاء؟ 491 00:36:10,829 --> 00:36:12,039 ‫حسنا، إنه حاد جدا! 492 00:36:21,340 --> 00:36:22,341 ‫جاهز؟ 493 00:36:23,217 --> 00:36:26,261 ‫لا تلمس أغراضي 494 00:36:52,579 --> 00:36:54,623 ‫أجل، حري بك أن تهرب، أيها الجبان 495 00:37:14,226 --> 00:37:16,603 ‫الأولاد، يأخذون الأولاد! 496 00:37:17,563 --> 00:37:18,355 ‫أمي! 497 00:37:20,524 --> 00:37:21,608 ‫أمي! 498 00:37:45,382 --> 00:37:47,843 ‫وحوش من الظلال، هذا مقرف 499 00:37:51,513 --> 00:37:53,765 ‫حلقت حول العالم مرتين، لا شيء 500 00:37:53,932 --> 00:37:56,310 ‫لا بد أن الجبناء قد هربوا، سنجدهم 501 00:37:59,730 --> 00:38:01,690 ‫-يا له من لقاء لجمع الشمل، صحيح؟ ‫-بالفعل 502 00:38:01,857 --> 00:38:03,692 ‫كم مر من وقت؟ ثلاثة أو أربعة أعوام؟ 503 00:38:03,984 --> 00:38:06,153 ‫ثمانية أعوام، سبعة أشهر وستة أيام 504 00:38:06,486 --> 00:38:07,529 ‫لم أنس... 505 00:38:07,696 --> 00:38:10,365 ‫آخر مرة رأيتك، أو لم أرك، لأنك رحلت 506 00:38:11,074 --> 00:38:13,785 ‫تبالغ في تبسيط الأمور نوعا ما ‫بالقول إنني رحلت 507 00:38:13,952 --> 00:38:16,079 ‫لا، رحلت، رحلت فعلا 508 00:38:16,246 --> 00:38:18,081 ‫كتبت لي رسالة جميلة بخط يدك 509 00:38:18,248 --> 00:38:19,416 ‫يجدر بي أن أعلم، كنت هناك 510 00:38:20,292 --> 00:38:22,920 ‫-لم تكن هناك في الواقع، لذا كتبت الرسالة ‫-بل كنت هناك 511 00:38:24,963 --> 00:38:28,258 ‫وإن لم تكن هناك لتراني قد رحلت، ‫إذن لعلك الذي رحل 512 00:38:29,218 --> 00:38:30,594 ‫أنت محقة 513 00:38:31,303 --> 00:38:32,763 ‫مع أنه لا أهمية للأمر 514 00:38:32,930 --> 00:38:34,473 ‫-من يتتبع أمورا مماثلة، صحيح؟ ‫-لا، أجل 515 00:38:35,349 --> 00:38:37,226 ‫أفترض أننا رحلنا كلانا وتعرضنا كلانا للهجر 516 00:38:37,851 --> 00:38:38,977 ‫والآن ترحلين مجددا 517 00:38:40,604 --> 00:38:43,398 ‫"ميك"، نريد شهادات مفصلة من جميع الشهود 518 00:38:43,565 --> 00:38:45,817 ‫"داريل"، اجلب لي أسماء ‫جميع الأولاد المفقودين 519 00:38:46,443 --> 00:38:48,779 ‫جلالتك، خطفوا ابنتي، ولا أعرف مكانها 520 00:38:48,946 --> 00:38:50,447 ‫وسنعثر عليها 521 00:38:50,739 --> 00:38:53,367 ‫يا جماعة، ينزفون، ‫انقلوهم إلى المشفى، فورا! 522 00:38:53,534 --> 00:38:54,535 ‫"داريل"! 523 00:38:54,701 --> 00:38:58,497 ‫جلالتك، أيجدر بنا البدء ‫بالعمل على عرض لهذا الإخفاق بكامله؟ 524 00:38:58,664 --> 00:39:00,165 ‫يحتاج الناس إلى ترفيه 525 00:39:00,332 --> 00:39:02,042 ‫خاصة الآن، في زمن الأزمة 526 00:39:02,209 --> 00:39:03,669 ‫خاصة 527 00:39:05,712 --> 00:39:06,964 ‫لم أسمعها تقول "لا" 528 00:39:07,422 --> 00:39:08,632 ‫أنا أيضا 529 00:39:08,799 --> 00:39:09,925 ‫-"أزغارد"، ليلا ‫-أجل! 530 00:39:10,092 --> 00:39:11,301 ‫نبدأ العرض بمشهد الأولاد النائمين 531 00:39:15,556 --> 00:39:17,599 ‫إذن، هذه حبيبتك السابقة، صحيح؟ 532 00:39:18,141 --> 00:39:19,309 ‫حبيبتي القديمة جدا 533 00:39:19,476 --> 00:39:20,519 ‫"جودي فوستر" 534 00:39:20,686 --> 00:39:21,645 ‫"جاين فوستر" 535 00:39:21,812 --> 00:39:23,063 ‫التي هربت 536 00:39:23,522 --> 00:39:24,731 ‫التي لاذت بالفرار 537 00:39:24,898 --> 00:39:25,899 ‫أي هربت 538 00:39:26,066 --> 00:39:27,651 ‫أجل، أجل 539 00:39:28,110 --> 00:39:30,320 ‫لا بد أنه صعب عليك رؤية حبيبتك السابقة... 540 00:39:30,487 --> 00:39:33,115 ‫ومطرقتك السابقة متسكعتين معا، ‫وعلى اتفاق تام 541 00:39:37,327 --> 00:39:38,579 ‫ما الذي تفعله، يا رجل؟ 542 00:39:39,621 --> 00:39:40,622 ‫هيا 543 00:39:41,165 --> 00:39:42,457 ‫تعالي إلى أبيك 544 00:39:43,542 --> 00:39:45,460 ‫هيا، "ميولنير" 545 00:39:47,129 --> 00:39:49,506 ‫مرحبا! ها أنت 546 00:39:49,965 --> 00:39:50,966 ‫مرحبا 547 00:39:51,383 --> 00:39:53,093 ‫-أتعلمون ما يجدر بنا فعله، برأيي؟ ‫-كنت أناديك 548 00:39:53,260 --> 00:39:55,762 ‫-بناء جيش! ‫-بم؟ نصف جنودنا ماتوا! 549 00:39:55,929 --> 00:39:57,431 ‫نصف جنودنا يموتون دوما! 550 00:39:57,598 --> 00:39:59,016 ‫-هيا جميعا، من فضلكم ‫-أين الأولاد؟ 551 00:39:59,183 --> 00:40:00,767 ‫عودوا إلى المنزل، ‫أعدكم بأن نعرف شيئا قريبا 552 00:40:00,934 --> 00:40:02,269 ‫يجدر بأحد إخبارنا بما حصل 553 00:40:02,561 --> 00:40:03,937 ‫سنجدهم 554 00:40:05,898 --> 00:40:07,232 ‫-لا أفهم وحسب ‫-أتعلمون؟ 555 00:40:07,399 --> 00:40:08,609 ‫هذه غلطتنا 556 00:40:08,775 --> 00:40:09,818 ‫توقفوا! 557 00:40:09,985 --> 00:40:11,111 ‫"أزغارد"! 558 00:40:20,162 --> 00:40:22,956 ‫يا أصدقائي، لا يجدر بنا أن نتعارك 559 00:40:23,916 --> 00:40:26,376 ‫في أوقات مماثلة، علينا أن نتحد، ونجتمع 560 00:40:27,127 --> 00:40:28,962 ‫أرى ما يحصل هنا 561 00:40:29,630 --> 00:40:30,964 ‫أنتم خائفون 562 00:40:32,466 --> 00:40:33,509 ‫مرتعبون 563 00:40:34,801 --> 00:40:35,844 ‫خائفون 564 00:40:36,136 --> 00:40:37,137 ‫قلقون 565 00:40:38,972 --> 00:40:42,809 ‫إن أردنا إيجاد الأولاد، ‫علينا أولا النظر داخل أنفسنا 566 00:40:43,268 --> 00:40:47,648 ‫عذرا، "ميك"، من الصعب جدا إلقاء خطاب ‫لرفع المعنويات بصوت الصرير هذا 567 00:40:47,814 --> 00:40:49,149 ‫-ماذا تفعلين؟ ‫-تدون المحضر 568 00:40:49,316 --> 00:40:50,692 ‫وهو وقت غال لا نملكه 569 00:40:51,860 --> 00:40:52,778 ‫أتريدون استعادة الأولاد؟ 570 00:40:53,862 --> 00:40:55,531 ‫سأعود بعد قليل 571 00:40:56,615 --> 00:40:57,783 ‫بوسعك تدوين ذلك، "ميك" 572 00:41:00,994 --> 00:41:01,829 ‫لا! 573 00:41:10,629 --> 00:41:13,590 ‫"ستورمبريكر"، ماذا تفعل؟ ‫أيتعلق الأمر بـ"ميولنير"؟ 574 00:41:13,924 --> 00:41:15,384 ‫ليخرج الجميع! 575 00:41:18,136 --> 00:41:19,137 ‫لم أجدهم 576 00:41:19,304 --> 00:41:20,264 ‫"باي"، رداؤك يحترق 577 00:41:20,430 --> 00:41:21,390 ‫لا بأس، سينمو مجددا 578 00:41:21,557 --> 00:41:22,558 ‫سأبعث لك بفاتورة لتسديد كلفة هذا 579 00:41:22,724 --> 00:41:23,600 ‫اسمعي 580 00:41:24,101 --> 00:41:25,227 ‫ماذا نعرف عن هذا الرجل؟ 581 00:41:25,394 --> 00:41:28,146 ‫-يتنقل عبر الظلال ‫-ويصنع وحوشا منها 582 00:41:28,313 --> 00:41:29,857 ‫وحوش مخيفة بالكامل 583 00:41:30,023 --> 00:41:31,900 ‫كما أنه يحمل "نيكروسورد"، كيف أعرف ذلك؟ 584 00:41:32,067 --> 00:41:33,443 ‫لأنه كاد يطعنني به في وجهي 585 00:41:33,610 --> 00:41:34,653 ‫ما هو "نيكروسورد"؟ 586 00:41:34,820 --> 00:41:37,656 ‫إنه سلاح قديم جرى تناقله منذ فجر الزمان 587 00:41:38,031 --> 00:41:40,367 ‫إنه قادر على قتل الملوك 588 00:41:40,534 --> 00:41:43,203 ‫لكنه يفسد حامله ويقتله ببطء، مما يعني... 589 00:41:43,370 --> 00:41:46,331 ‫-إذن، أصابه الوباء ‫-إنه يصيبه، أجل، لا بد من ذلك 590 00:41:46,623 --> 00:41:51,003 ‫إذن بشكل أساسي، نواجه خاطفا ملعونا ‫هو أشبه بزومبي ظل 591 00:41:51,378 --> 00:41:52,796 ‫رائع، متى نغادر؟ 592 00:41:52,963 --> 00:41:53,964 ‫"ثور" 593 00:41:54,756 --> 00:41:55,799 ‫أيمكنك رؤيتي؟ 594 00:41:55,966 --> 00:41:57,134 ‫تنبيه بوجود رأس عائم 595 00:41:57,301 --> 00:41:59,136 ‫إنه "أستريد"، ابن "هايمدال" 596 00:41:59,303 --> 00:42:00,929 ‫"أستريد"، هل أنت بخير؟ 597 00:42:01,096 --> 00:42:03,098 ‫ما عدت أعرف باسم "أستريد" 598 00:42:03,265 --> 00:42:05,225 ‫أعرف بـ"أكسل" الآن 599 00:42:05,392 --> 00:42:07,519 ‫إنه مغن في فرقة معروفة سمعتها على الأرض 600 00:42:07,686 --> 00:42:08,854 ‫-"جي أند آر" ‫-"أستريد"... 601 00:42:09,021 --> 00:42:10,939 ‫أعطاك اسمك اسم فايكنغ صلبا جدا 602 00:42:11,106 --> 00:42:12,608 ‫وأنوي احترام رغباته 603 00:42:12,774 --> 00:42:13,734 ‫-"أكسل" ‫-"أستريد" 604 00:42:13,901 --> 00:42:15,068 ‫-قلت "أكسل" ‫-"أستريد" 605 00:42:15,235 --> 00:42:17,362 ‫-"أكسل"! ‫-اسمه "المزعج"، والآن أصغ إليه! 606 00:42:17,529 --> 00:42:20,115 ‫حسنا، لا بأس، "أكسل"، أين أنت؟ 607 00:42:20,282 --> 00:42:23,494 ‫لست واثقا، ‫ما زلت لا أجيد استعمال عيني السحريتين 608 00:42:23,660 --> 00:42:25,037 ‫علمني والدك ذلك وسأعلمك بنفسي 609 00:42:25,204 --> 00:42:27,664 ‫أريدك أن تركز وترفع يدك 610 00:42:28,123 --> 00:42:30,250 ‫حسنا، جيد، والآن ركز 611 00:42:30,417 --> 00:42:31,585 ‫أغمض عينيك 612 00:42:37,382 --> 00:42:38,592 ‫"ثور"! 613 00:42:40,552 --> 00:42:41,845 ‫مرحبا، كيف الحال، أيها الأولاد؟ 614 00:42:42,012 --> 00:42:43,847 ‫"كيف الحال؟" انظر أين نحن 615 00:42:44,014 --> 00:42:45,933 ‫نحن في قفص مصنوع من رزات 616 00:42:46,558 --> 00:42:48,227 ‫أجل صحيح، هذا غير جيد، أجل 617 00:42:48,393 --> 00:42:49,394 ‫هل ستفعل شيئا؟ 618 00:42:49,561 --> 00:42:51,146 ‫أجل، أجل، سأفعل شيئا لكن ليس الآن 619 00:42:51,313 --> 00:42:53,315 ‫أنا الشبح الرؤيا، انظروا 620 00:42:54,733 --> 00:42:56,401 ‫-أترون؟ ‫-ماذا سيحصل لنا؟ 621 00:42:57,194 --> 00:43:00,113 ‫من يعلم؟ هذا وضع سيئ جدا 622 00:43:00,280 --> 00:43:02,699 ‫الخبر السار هو أنكم من سكان "أزغارد" 623 00:43:02,866 --> 00:43:04,910 ‫لذا إن متم، سينتهي بكم المطاف في "فالهالا" 624 00:43:05,077 --> 00:43:06,245 ‫يا للهول، ارحل 625 00:43:06,411 --> 00:43:07,496 ‫مهلا، مهلا، اسمع 626 00:43:09,665 --> 00:43:12,543 ‫حسنا، لا بأس، أيها الأولاد، ‫لا تبكوا، لا تبكوا، لا بأس 627 00:43:12,709 --> 00:43:15,921 ‫اسمعوا، لدي خطة، حسنا؟ ‫أجمع فريقا بارعا جدا 628 00:43:16,088 --> 00:43:19,842 ‫لدينا العم "كورغ"، الملك "فالكيري"... 629 00:43:20,801 --> 00:43:24,346 ‫حبيبتي السابقة "جاين"، ‫وهذه قصة بذاتها لن أضجركم بها، حسنا؟ 630 00:43:24,513 --> 00:43:26,473 ‫لكنه فريق قوي جدا 631 00:43:26,640 --> 00:43:28,600 ‫وسنعيدكم إلى المنزل قريبا جدا 632 00:43:28,767 --> 00:43:29,893 ‫أجل 633 00:43:37,276 --> 00:43:38,360 ‫أعرف مكانكم 634 00:43:41,488 --> 00:43:42,739 ‫سأخرجكم من هنا 635 00:43:42,948 --> 00:43:45,409 ‫أنا خائف، جميعنا خائفون 636 00:43:46,285 --> 00:43:48,579 ‫"ثور"! "ثور"! أنقذنا 637 00:43:52,207 --> 00:43:53,375 ‫أخرجني من هنا، اعتنوا بنفسكم، حسنا؟ 638 00:43:53,542 --> 00:43:55,294 ‫اعتنوا بنفسكم، سأراكم قريبا، حسنا؟ 639 00:43:55,460 --> 00:43:56,712 ‫"أكسل"، أخرجني من هنا! 640 00:43:58,255 --> 00:43:59,298 ‫إنهم في عالم الظلال 641 00:43:59,464 --> 00:44:00,465 ‫ما أدراك؟ 642 00:44:00,632 --> 00:44:03,177 ‫الجو المثقل هناك فيه ظلام لا مثيل له 643 00:44:03,343 --> 00:44:05,304 ‫يبدو كأن اللون يخشى ‫السير هناك، لا مجال للخطأ 644 00:44:06,096 --> 00:44:07,764 ‫حسنا إذن، إن كنا بحاجة إلى اللون... 645 00:44:08,223 --> 00:44:09,725 ‫لنجلب قوس القزح 646 00:44:11,727 --> 00:44:13,604 ‫"لنجلب قوس القزح"؟ ‫هل هذه جملة لافتة أو ما شابه؟ 647 00:44:13,770 --> 00:44:15,355 ‫تؤدي دور "ثور" منذ دقيقة وحسب 648 00:44:15,522 --> 00:44:18,192 ‫هي بارعة في إنقاذ حياة الناس، ‫لكن عليها العمل على ما تبقى 649 00:44:18,358 --> 00:44:20,194 ‫-كم جملة لافتة قالت؟ ‫-الكثير 650 00:44:21,904 --> 00:44:23,739 ‫أجل، تسرعت بشكل متهور 651 00:44:23,906 --> 00:44:26,909 ‫مهلا، يتحرك عبر الظلال ‫ويذهب إلى عالم الظلال 652 00:44:27,075 --> 00:44:28,619 ‫يبدو كأنه سيكون الأقوى هناك 653 00:44:28,785 --> 00:44:30,746 ‫أنت محقة، لا يمكننا الدخول إلى هناك ‫ببساطة، قد يكون شركا 654 00:44:30,913 --> 00:44:32,247 ‫سنعرض الأولاد للخطر 655 00:44:32,414 --> 00:44:34,249 ‫نحتاج إلى دعم، علينا حشد جيش 656 00:44:34,416 --> 00:44:35,667 ‫هل تفكر في ما أخالك تفكر؟ 657 00:44:35,834 --> 00:44:37,044 ‫-أفكر فيه ‫-فيم نفكر؟ 658 00:44:37,211 --> 00:44:38,587 ‫-نفكر في ماذا؟ ‫-أفكر في ذلك أيضا 659 00:44:38,754 --> 00:44:39,880 ‫المدينة الكلية السلطة 660 00:44:41,340 --> 00:44:42,758 ‫ما هي المدينة الكلية السلطة؟ 661 00:44:42,925 --> 00:44:45,093 ‫إنها موطن أقوى الملوك في الكون 662 00:44:45,260 --> 00:44:47,095 ‫بوسعنا جمع أعظم فريق على الإطلاق 663 00:44:47,262 --> 00:44:49,431 ‫بوسعنا الاستعانة بـ"رع"، "هرقل"... 664 00:44:49,598 --> 00:44:50,682 ‫"توماتوينغا" 665 00:44:50,849 --> 00:44:54,520 ‫"كويتزلكواتل" ربما، ‫و"زوس" الأقدم والأكثر حكمة على الإطلاق 666 00:44:54,686 --> 00:44:55,938 ‫هل قلت "زوس"؟ 667 00:44:56,104 --> 00:44:56,730 ‫أجل، "زوس" 668 00:44:56,897 --> 00:44:58,315 ‫تقصد "زوس" الشهير، "زوس زوس"؟ 669 00:44:58,482 --> 00:44:59,858 ‫لا أعلم إن كان لديه اسم ثان 670 00:45:00,025 --> 00:45:02,236 ‫أتخال أن ملكي سيكون موجودا هناك، ‫"نيني أوف ذو نوني"؟ 671 00:45:02,402 --> 00:45:04,363 ‫لا نعلم، "كورغ"، لكن إن كانوا هناك، ‫سنطلب منهم الانضمام إلى فريقنا 672 00:45:04,530 --> 00:45:05,364 ‫أجل 673 00:45:05,531 --> 00:45:06,532 ‫"ستورمبريكر" 674 00:45:07,824 --> 00:45:09,201 ‫حسنا، اهدأ، استرخ 675 00:45:09,368 --> 00:45:12,204 ‫لا، لا، يا رجل، لن نتنقل في الـ"بايفروست" ‫المختلة الخاصة بـ"ستورمبريكر" 676 00:45:12,371 --> 00:45:13,205 ‫انظر ما حصل للتو 677 00:45:13,372 --> 00:45:15,624 ‫لا يمكننا أن نستقل جميعا جوادك الصغير ‫المحلق الذي يؤدي دور البوابة، صحيح؟ 678 00:45:15,791 --> 00:45:16,667 ‫لن نتسع فيه جميعا 679 00:45:16,834 --> 00:45:18,126 ‫عم تتكلم؟ "وارسونغ" رائع 680 00:45:18,293 --> 00:45:19,419 ‫و"ستورمبريكر" رائع أيضا 681 00:45:19,586 --> 00:45:20,879 ‫"ستورمبريكر" بحاجة إلى قناة موجهة وحسب 682 00:45:21,046 --> 00:45:22,422 ‫أي شيء بوسعه تولي التنقل عبر الفضاء 683 00:45:22,631 --> 00:45:23,841 ‫يروقني حين تتكلم بالأعمال 684 00:45:24,007 --> 00:45:25,133 ‫يملك القدرة لإيصالنا إلى هناك 685 00:45:25,300 --> 00:45:28,929 ‫يحتاج إلى شيء وحسب لتركيز تلك الطاقة ‫لئلا يصعب التنبؤ بتصرفاتها 686 00:45:29,096 --> 00:45:30,973 ‫إن كنا نملك سفينة، بوسعنا استعمالها 687 00:45:31,139 --> 00:45:32,641 ‫واستعمال "ستورمبريكر" كمصدر طاقة 688 00:45:32,808 --> 00:45:34,476 ‫-كمحرك ‫-كمحرك 689 00:45:34,643 --> 00:45:35,894 ‫أتحتاجون إلى سفينة؟ 690 00:45:36,186 --> 00:45:37,563 ‫لدي سفينة 691 00:45:42,025 --> 00:45:43,277 ‫تخلصوا من كل هذه المقاعد 692 00:45:43,443 --> 00:45:45,487 ‫وأنتم، اربطوا هاتين المعزاتين في المقدمة 693 00:45:45,654 --> 00:45:46,905 ‫سنرحل بعد ١٥ دقيقة 694 00:45:47,072 --> 00:45:48,907 ‫الأشياء الضرورية فقط، جميعا 695 00:45:49,074 --> 00:45:50,617 ‫هذا ضروري 696 00:45:51,034 --> 00:45:52,202 ‫الانطلاق بعد ١٥ دقيقة! 697 00:45:52,369 --> 00:45:53,912 ‫مضيت قدما سريعا، أليس كذلك؟ 698 00:45:55,831 --> 00:45:57,291 ‫أنت مميزة بالفعل 699 00:45:58,792 --> 00:46:00,627 ‫-مرحبا! ‫-مرحبا 700 00:46:00,836 --> 00:46:03,380 ‫-أتتبع الأخبار مع صديقة قديمة وحسب ‫-أجل 701 00:46:03,547 --> 00:46:05,299 ‫أردت الاعتذار منك 702 00:46:05,799 --> 00:46:08,760 ‫كنت أتصرف بغرابة بعض الشيء سابقا ‫ولم أكن على طبيعتي مؤخرا 703 00:46:08,927 --> 00:46:10,387 ‫نوعا ما... 704 00:46:10,554 --> 00:46:13,515 ‫أحاول اكتشاف من أكون ‫وشعرت بالضياع بعض الشيء 705 00:46:13,682 --> 00:46:16,268 ‫ثم فجأة، أراك متنكرة بزيي... 706 00:46:16,435 --> 00:46:17,728 ‫وهذا نوعا ما... 707 00:46:17,895 --> 00:46:19,354 ‫هذا كثير بالنسبة إلي، أيضا 708 00:46:19,855 --> 00:46:22,691 ‫إذن كيف اجتمعتما؟ كيف حصل هذا الأمر؟ 709 00:46:23,317 --> 00:46:26,361 ‫أقسم إنني سمعت "ميولنير" تناديني 710 00:46:26,528 --> 00:46:28,030 ‫حقا؟ 711 00:46:28,197 --> 00:46:29,865 ‫لذا أتيت إلى هنا للتقصي 712 00:46:30,032 --> 00:46:32,743 ‫وبدأت قطعها تلمع وتدور ثم... 713 00:46:32,993 --> 00:46:33,994 ‫هذا جنون 714 00:46:34,286 --> 00:46:35,579 ‫..."ثور" 715 00:46:36,038 --> 00:46:39,166 ‫أتعلمين؟ تناسبك، تعمل جيدا، لذا... 716 00:46:43,253 --> 00:46:44,254 ‫كنت أتفقدها وحسب 717 00:46:48,133 --> 00:46:49,301 ‫أراك لاحقا 718 00:46:49,468 --> 00:46:51,595 ‫الانطلاق بعد ٥ دقائق! 719 00:46:55,682 --> 00:46:56,850 ‫ماذا؟ 720 00:46:57,309 --> 00:46:58,685 ‫كنا نتكلم وحسب 721 00:47:09,863 --> 00:47:12,157 ‫أمي، لا تهجريني 722 00:47:12,574 --> 00:47:14,159 ‫لا تخافي 723 00:47:15,744 --> 00:47:17,246 ‫حتى بعد رحيلي، عزيزتي... 724 00:47:19,039 --> 00:47:20,833 ‫لن تكوني لوحدك 725 00:47:21,792 --> 00:47:23,377 ‫إحياء لذكرى "إيلين فوستر" 726 00:47:23,544 --> 00:47:25,546 ‫ومهما حصل... 727 00:47:27,381 --> 00:47:29,132 ‫لا تتوقفي أبدا عن القتال 728 00:47:29,967 --> 00:47:31,510 ‫لا تكفي عن النضال 729 00:47:45,607 --> 00:47:47,359 ‫مرحبا، هل أنت بخير؟ 730 00:47:47,693 --> 00:47:48,694 ‫بأفضل حال 731 00:47:50,237 --> 00:47:51,655 ‫سيكون رأي المغسلة عكس ذلك 732 00:47:53,490 --> 00:47:55,075 ‫أتخالين أنه يجدر بي فعلا القدوم؟ 733 00:47:55,284 --> 00:47:56,660 ‫لا أتحسن 734 00:47:56,827 --> 00:47:58,537 ‫تملكين قوة "ثور"، بالطبع، يجدر بك القدوم 735 00:47:58,954 --> 00:48:00,289 ‫وما عساك تفعلين غير ذلك؟ 736 00:48:00,455 --> 00:48:01,748 ‫أصبحت "فايكنغ" الآن 737 00:48:01,915 --> 00:48:04,042 ‫مما يعني أنه عليك الموت في معركة 738 00:48:04,209 --> 00:48:06,295 ‫وعليها أن تكون مؤلمة بشكل مدمر 739 00:48:06,461 --> 00:48:07,838 ‫وإلا، لا تدخلين إلى "فالهالا" 740 00:48:08,380 --> 00:48:09,506 ‫هذا ما أنوي فعله 741 00:48:09,673 --> 00:48:11,925 ‫ماذا عن عملك كملك وما إلى ذلك؟ 742 00:48:12,092 --> 00:48:14,678 ‫أحب كوني ملكا، أحب شعبي 743 00:48:14,845 --> 00:48:16,221 ‫لكن الأمر يقتصر على الاجتماعات ‫وبعث الرسائل عبر الغراب 744 00:48:16,388 --> 00:48:18,015 ‫واجتماعات كان بالإمكان ‫أن تتم عبر رسائل الغراب 745 00:48:18,182 --> 00:48:19,349 ‫أفتقد القتال 746 00:48:19,516 --> 00:48:20,601 ‫أفتقد أخواتي 747 00:48:20,767 --> 00:48:22,686 ‫لذا عليك القدوم، لأنني بحاجة إلى واحدة 748 00:48:23,854 --> 00:48:24,813 ‫حسنا، يجدر بنا الذهاب 749 00:48:25,147 --> 00:48:26,190 ‫هل وضبت أغراضك؟ 750 00:48:26,773 --> 00:48:27,774 ‫هل وضبت أغراضك؟ 751 00:48:29,651 --> 00:48:30,319 ‫أجل! 752 00:48:33,071 --> 00:48:34,114 ‫قنبلة يدوية؟ 753 00:48:34,281 --> 00:48:35,824 ‫لا، إنه مكبر صوت محمول 754 00:48:42,623 --> 00:48:43,624 ‫لنذهب 755 00:48:44,500 --> 00:48:48,086 ‫إن كنت لا تمانعين ‫إبقاء مسألة المغسلة بيننا؟ 756 00:48:48,420 --> 00:48:49,546 ‫أساندك 757 00:48:52,341 --> 00:48:53,967 ‫يا سكان "أزغارد" الأعزاء... 758 00:48:54,384 --> 00:48:58,472 ‫تمنوا لنا التوفيق، ‫لأننا سنسافر بسرعة غربان "أودن" 759 00:48:58,764 --> 00:49:01,350 ‫سنعود ومعنا الأولاد 760 00:49:02,935 --> 00:49:04,436 ‫أولاد كثيرون 761 00:49:04,603 --> 00:49:05,979 ‫آنذاك سنحتفل بمأدبة! 762 00:49:06,313 --> 00:49:07,356 ‫ليس من الأولاد 763 00:49:08,106 --> 00:49:09,858 ‫ما عدنا نفعل ذلك 764 00:49:10,025 --> 00:49:12,528 ‫كانت أياما داكنة، أياما مخزية 765 00:49:13,320 --> 00:49:14,613 ‫حسنا، يجدر بنا الذهاب 766 00:50:01,201 --> 00:50:02,828 ‫إذن، أما زلت تمارسين التزحلق بالمزلجة؟ 767 00:50:02,995 --> 00:50:04,746 ‫لا، لا، وأنت؟ 768 00:50:04,913 --> 00:50:06,165 ‫أجل، في كل نهاية أسبوع 769 00:50:06,331 --> 00:50:08,208 ‫حين تبدئين باستعمال حذاء التزحلق، ‫لا تكفين أبدا، صحيح، "كورغ"؟ 770 00:50:08,375 --> 00:50:09,251 ‫رفاق في التزحلق مدى الحياة! 771 00:50:09,459 --> 00:50:11,378 ‫-هل لي باستشارتك بشيء؟ ‫-أجل 772 00:50:11,545 --> 00:50:12,546 ‫كنت أفكر في أمر... 773 00:50:12,713 --> 00:50:16,008 ‫حين نصل إلى الشرير، ‫ماذا إن قلت له جملة لافتة مميزة؟ 774 00:50:16,800 --> 00:50:18,093 ‫مثل "كل هذه المطرقة!" 775 00:50:18,719 --> 00:50:21,430 ‫أو "تفقد مطرقتي" 776 00:50:22,055 --> 00:50:23,724 ‫ماذا عن... 777 00:50:23,891 --> 00:50:25,767 ‫لا، أستجمع الأفكار 778 00:50:25,934 --> 00:50:28,270 ‫لا، جميعها جيدة، جملتي هي... 779 00:50:28,437 --> 00:50:30,189 ‫"سينتهي هذا الوضع فورا" 780 00:50:30,355 --> 00:50:31,523 ‫هذه جملة جيدة جدا 781 00:50:31,690 --> 00:50:32,858 ‫استغرقت وقتا طويلا لإتقان الأمر 782 00:50:33,025 --> 00:50:34,276 ‫ستحققين ذلك، عليك أن تتمرني وحسب 783 00:50:34,443 --> 00:50:35,861 ‫هذا أول شرير أواجهه وحسب 784 00:50:36,028 --> 00:50:37,321 ‫لا تنسين الأول أبدا 785 00:50:40,699 --> 00:50:41,700 ‫أجل 786 00:50:42,326 --> 00:50:43,619 ‫إذن، ألديك حبيبة؟ 787 00:50:44,870 --> 00:50:47,789 ‫لا، لا، كنت شديد الانشغال، لا وقت لدي 788 00:50:48,373 --> 00:50:50,250 ‫العمل فقط وما إلى ذلك 789 00:50:50,417 --> 00:50:52,419 ‫رائع، سأتفقد هذا المكان 790 00:50:56,965 --> 00:50:57,966 ‫رائع جدا 791 00:50:58,133 --> 00:50:59,134 ‫من هو رائع جدا؟ 792 00:50:59,301 --> 00:51:00,761 ‫المباني رائعة 793 00:51:01,303 --> 00:51:02,679 ‫-ماذا يحصل هناك؟ ‫-أين؟ 794 00:51:02,846 --> 00:51:05,307 ‫هل أشعر بوجود مشاعر؟ 795 00:51:05,933 --> 00:51:07,601 ‫مشاعر؟ حيال "جاين"؟ 796 00:51:07,768 --> 00:51:09,228 ‫لا، لا تكوني سخيفة، مشاعر 797 00:51:09,394 --> 00:51:11,146 ‫آخر مرة خالجتنا المشاعر كانت 798 00:51:11,313 --> 00:51:12,898 ‫منذ وقت بعيد جدا، الماضي البعيد، أظنك... 799 00:51:13,065 --> 00:51:14,608 ‫-ربما لديك مشاعر ‫-صحيح 800 00:51:15,734 --> 00:51:17,569 ‫-يا رجل، استرخ، نحن في الفريق عينه ‫-لا أعلم 801 00:51:17,736 --> 00:51:20,113 ‫أعرف تماما أي فريق نحن فيه، حسنا؟ 802 00:51:20,280 --> 00:51:21,657 ‫فريق "جاين" 803 00:51:25,953 --> 00:51:28,455 ‫ما يميز "ثور" هو أنه ينهض مجددا دوما 804 00:51:28,622 --> 00:51:30,374 ‫-أجل ‫-كما حين سرقت "هيلا" مطرقته 805 00:51:30,541 --> 00:51:33,418 ‫قام ببناء فأس مطروقة في قلب نجم منطفئ 806 00:51:36,672 --> 00:51:39,216 ‫واستعملت الفأس عينها لقطع رأس "ثانوس" 807 00:51:41,385 --> 00:51:42,678 ‫قصة جيدة 808 00:51:45,722 --> 00:51:47,975 ‫يا لها من قصة رائعة! 809 00:51:50,185 --> 00:51:53,105 ‫مع كل هذا الكلام عن قطع الرؤوس 810 00:51:53,272 --> 00:51:54,606 ‫أريد فعل ذلك 811 00:51:55,440 --> 00:51:56,441 ‫ما هذا؟ 812 00:52:01,780 --> 00:52:04,324 ‫هذا "أوكتي"، مرحبا، "أوكتي" 813 00:52:04,658 --> 00:52:06,160 ‫كيف حالك؟ 814 00:52:06,618 --> 00:52:08,579 ‫أتعلمون ما يحبه "أوكتي"؟ 815 00:52:09,037 --> 00:52:11,039 ‫أن نقطع له رأسه! 816 00:52:15,085 --> 00:52:17,629 ‫ماذا؟ أحببتم الأمر منذ لحظة 817 00:52:18,881 --> 00:52:20,215 ‫حسنا، حسنا، حسنا 818 00:52:20,507 --> 00:52:21,508 ‫رحل "أوكتي" 819 00:52:25,470 --> 00:52:26,513 ‫هيا 820 00:52:27,347 --> 00:52:28,599 ‫أنا خائفة 821 00:52:29,141 --> 00:52:30,350 ‫انظري إليك 822 00:52:31,560 --> 00:52:34,521 ‫كنت أعرف فتاة صغيرة مثلك تماما 823 00:52:35,063 --> 00:52:38,692 ‫وكانت شجاعة، وكانت ذكية... 824 00:52:40,444 --> 00:52:43,989 ‫ومضحكة وكانت تحب الرسم 825 00:52:46,658 --> 00:52:48,452 ‫دعيني أطرح عليك سؤالا... 826 00:52:49,995 --> 00:52:51,246 ‫عن الملوك 827 00:52:51,788 --> 00:52:53,832 ‫يفترض بهم حمايتك، صحيح؟ 828 00:52:54,500 --> 00:52:55,834 ‫أين هم؟ 829 00:52:56,001 --> 00:52:58,712 ‫-"ثور" قادم ‫-أجل! 830 00:52:58,879 --> 00:53:01,548 ‫أجل، أعتمد على ذلك 831 00:53:02,174 --> 00:53:04,343 ‫لذا أنتم هنا 832 00:53:07,804 --> 00:53:10,599 ‫الحضور بدعوة فقط، ‫لذا علينا البقاء متخفين والاختلاط 833 00:53:10,766 --> 00:53:13,352 ‫لحسن الحظ، الأزياء التنكرية من اختصاصي 834 00:53:14,102 --> 00:53:15,145 ‫فيلسوف يوناني؟ 835 00:53:15,729 --> 00:53:16,772 ‫جلبت لنا هذه 836 00:53:17,356 --> 00:53:18,357 ‫ما هذه؟ 837 00:53:18,524 --> 00:53:19,525 ‫أزياؤنا التنكرية الفعلية 838 00:53:20,317 --> 00:53:22,402 ‫إنها عباءات ملوك المشاعر 839 00:53:22,778 --> 00:53:26,240 ‫كل لون يرمز إلى إحساس مختلف 840 00:53:26,782 --> 00:53:28,158 ‫أين ملوك المشاعر؟ 841 00:53:28,450 --> 00:53:29,743 ‫لا تسألي 842 00:53:33,080 --> 00:53:34,289 ‫يا للعجب 843 00:53:43,382 --> 00:53:45,300 ‫أهلا بكم في المعبد الذهبي، أيها الأولاد 844 00:53:45,467 --> 00:53:48,679 ‫هنا يتسكع أقوى ملوك الخلق في الكون 845 00:53:51,598 --> 00:53:55,435 ‫هناك ملك السحر، ملك الأحلام... 846 00:53:55,602 --> 00:53:56,603 ‫ملك النجارة 847 00:53:56,979 --> 00:53:58,063 ‫انظروا إلى ذلك 848 00:53:58,230 --> 00:53:59,815 ‫أجل، هذا "باو"، ملك الزلابية 849 00:54:00,274 --> 00:54:01,984 ‫-مرحبا، "باو"! ‫-"باو" 850 00:54:02,150 --> 00:54:03,151 ‫انظروا في الأعلى، أيها الرفاق! 851 00:54:03,318 --> 00:54:05,195 ‫هذا ملك "كرونن"، "نيني أوف ذو نوني" 852 00:54:05,779 --> 00:54:07,489 ‫مرحبا، "نيني نوني"! 853 00:54:17,749 --> 00:54:20,544 ‫"زوس"! "زوس"! "زوس"! 854 00:54:20,711 --> 00:54:23,297 ‫"زوس"! "زوس"! "زوس"! 855 00:54:49,990 --> 00:54:51,116 ‫أجل 856 00:54:52,326 --> 00:54:53,744 ‫أنا "زوس"! 857 00:54:58,290 --> 00:54:59,500 ‫ها هو! 858 00:54:59,666 --> 00:55:01,627 ‫الرجل، الخرافة، الأسطورة 859 00:55:02,044 --> 00:55:02,961 ‫لا أعلم إن كنت تعرفين هذا الأمر 860 00:55:03,128 --> 00:55:05,214 ‫لكنني استوحيت الكثير من أفعالي ‫من هذا الرجل 861 00:55:05,380 --> 00:55:07,007 ‫إنه ملك البرق، أنا ملك الرعد 862 00:55:07,174 --> 00:55:09,218 ‫-مصدر إلهام كبير ‫-هذا جيد جدا 863 00:55:09,384 --> 00:55:11,970 ‫يجدر بك البدء بهذا الكلام ‫حين تطلب منه جيشا 864 00:55:12,971 --> 00:55:15,474 ‫كيف نصعد إلى هناك؟ هل نحلق وحسب؟ 865 00:55:15,641 --> 00:55:16,975 ‫لا، لا يمكننا مقاطعته وسط دخوله 866 00:55:17,142 --> 00:55:18,769 ‫يشتهر بطريقة دخوله 867 00:55:18,936 --> 00:55:20,729 ‫"ثاندربولت"! "ثاندربولت"! 868 00:55:21,355 --> 00:55:22,356 ‫أجل! 869 00:55:25,067 --> 00:55:26,443 ‫"زوس"! 870 00:55:35,744 --> 00:55:37,871 ‫أجل! "ثاندربولت"! 871 00:55:45,629 --> 00:55:46,505 ‫نظام 872 00:55:47,214 --> 00:55:48,298 ‫نظام! 873 00:55:50,175 --> 00:55:52,594 ‫سكوت! سكوت! 874 00:55:56,849 --> 00:55:58,684 ‫أفتتح بموجب هذا... 875 00:55:59,351 --> 00:56:02,563 ‫مجلس الملوك المقدس هذا 876 00:56:03,146 --> 00:56:07,526 ‫حيث لدينا مسائل جدية كثيرة لنناقشها 877 00:56:07,985 --> 00:56:09,069 ‫على سبيل المثال... 878 00:56:09,987 --> 00:56:12,197 ‫أين سنجري حفلتنا المذهلة هذا العام؟ 879 00:56:12,906 --> 00:56:14,199 ‫هل هو جدي؟ 880 00:56:14,366 --> 00:56:15,534 ‫بصراحة، لست غاضبة من ذلك 881 00:56:15,701 --> 00:56:17,369 ‫أجل، أنا واثق أن له قصدا ما، حسنا؟ 882 00:56:17,870 --> 00:56:18,871 ‫عذرا 883 00:56:19,037 --> 00:56:20,205 ‫سنعلن الآن عن الفائز 884 00:56:20,372 --> 00:56:25,460 ‫بجائزة "أكبر عدد من الأرواح البشرية ‫المبذولة باسم ملك" 885 00:56:25,794 --> 00:56:27,129 ‫حسنا، ربما ليس بهذه الروعة 886 00:56:27,296 --> 00:56:28,630 ‫لا، ليس جيدا 887 00:56:28,797 --> 00:56:30,507 ‫لا، لا أظن أن الوضع سيتحسن أكثر 888 00:56:30,674 --> 00:56:32,092 ‫اسمعا، لن يساعدنا أولئك الملوك 889 00:56:32,259 --> 00:56:34,720 ‫لكن "ثاندربولت" هذه، أظنها قد تفيدنا 890 00:56:34,887 --> 00:56:36,805 ‫"جاين"، اذهبي يمينا، "ثور"، اذهب يسارا 891 00:56:36,972 --> 00:56:39,391 ‫سنعترضه سريعا، نأخذ الصاعقة، وننتهي 892 00:56:39,558 --> 00:56:41,643 ‫-حسنا، لنذهب لجلبها! ‫-لا، لا، انتظري! 893 00:56:41,810 --> 00:56:43,478 ‫لن نعترضه أو نأخذ أي شيء 894 00:56:43,645 --> 00:56:45,105 ‫ليس من "زوس" بشكل خاص 895 00:56:45,272 --> 00:56:46,773 ‫في الوقت المؤاتي، سأكلمه بنفسي 896 00:56:46,940 --> 00:56:47,774 ‫الوقت مؤات الآن 897 00:56:47,941 --> 00:56:48,859 ‫الوقت غير مؤات الآن 898 00:56:49,026 --> 00:56:50,319 ‫من يتكلم؟ 899 00:56:50,485 --> 00:56:51,528 ‫من يتكلم؟ 900 00:56:51,695 --> 00:56:52,988 ‫-أولئك ‫-"كورغ"، اصمت 901 00:56:53,155 --> 00:56:55,574 ‫ألديكم ما تقولونه للمجموعة؟ 902 00:56:55,949 --> 00:56:56,950 ‫عذرا 903 00:56:57,117 --> 00:56:59,828 ‫سأبدأ بسحق الرؤوس بعد ٦٠ ثانية، ‫لذا تكلم سريعا 904 00:56:59,995 --> 00:57:01,455 ‫بالمعنى الحرفي، سنقطع الرؤوس 905 00:57:02,247 --> 00:57:03,540 ‫من أنتما؟ 906 00:57:04,416 --> 00:57:05,417 ‫مرحبا 907 00:57:06,001 --> 00:57:08,504 ‫دعني أقول أولا إنه شرف وامتياز أن أكون... 908 00:57:08,670 --> 00:57:09,838 ‫لا، لا يمكنني سماعك 909 00:57:10,005 --> 00:57:11,340 ‫لم لا تعتلي المسرح؟ 910 00:57:11,798 --> 00:57:13,383 ‫المسرح في الأسفل؟ 911 00:57:13,550 --> 00:57:17,804 ‫أجل، أترى المنطقة التي تبدو كمسرح؟ 912 00:57:19,348 --> 00:57:20,349 ‫فهمت 913 00:57:27,564 --> 00:57:28,524 ‫دعوني أمر 914 00:57:29,733 --> 00:57:30,984 ‫أرجو المعذرة 915 00:57:31,151 --> 00:57:32,152 ‫حظا موفقا يا رجل 916 00:57:39,993 --> 00:57:41,286 ‫يا "زوس" الجبار! 917 00:57:41,954 --> 00:57:42,955 ‫يا للروعة! 918 00:57:43,539 --> 00:57:45,123 ‫ملوك الكون... 919 00:57:45,624 --> 00:57:48,877 ‫آتي إلى هنا لطلب المساعدة منكم، لبناء جيش 920 00:57:49,169 --> 00:57:52,172 ‫هناك مختل يسمى سفاح الملوك ‫يسعى لإبادتنا جميعا 921 00:57:52,339 --> 00:57:53,841 ‫يسري دماره في كل مكان 922 00:57:54,007 --> 00:57:56,009 ‫هناك كواكب كاملة، وعوالم... 923 00:57:56,176 --> 00:57:57,636 ‫بقيت بلا أية حماية 924 00:57:57,803 --> 00:57:59,930 ‫لم يخلف وراءه سوى الفوضى 925 00:58:00,347 --> 00:58:01,890 ‫لكنني أعرف مكانه 926 00:58:02,057 --> 00:58:06,186 ‫وبمساعدتك، بوسعنا سحقه ‫قبل أن يقتل أحدا آخر 927 00:58:06,728 --> 00:58:08,021 ‫ذلك الرجل... 928 00:58:08,188 --> 00:58:11,066 ‫قتل بعض الملوك الأدنى رتبة 929 00:58:11,400 --> 00:58:12,401 ‫هذا محزن 930 00:58:12,568 --> 00:58:13,902 ‫إن كان هذا كل شيء 931 00:58:14,069 --> 00:58:15,195 ‫أيها الفتى الوسيم 932 00:58:15,362 --> 00:58:17,114 ‫عد إلى مقعدك والزم الصمت 933 00:58:17,281 --> 00:58:20,284 ‫أجل، عذرا، ألم تسمع ما قلته للتو؟ 934 00:58:20,868 --> 00:58:22,411 ‫يمارس القتل الجماعي 935 00:58:22,578 --> 00:58:24,663 ‫سأكرر كلامي مرة... 936 00:58:24,830 --> 00:58:25,831 ‫اصمت الآن 937 00:58:25,998 --> 00:58:26,999 ‫الزم الصمت 938 00:58:27,166 --> 00:58:29,793 ‫لأنني على وشك عدم دعوتك إلى حفلتنا الصاخبة 939 00:58:29,960 --> 00:58:32,254 ‫"زوس"، علينا أن نفعل شيئا 940 00:58:32,421 --> 00:58:34,214 ‫لا يمكنك حضور حفلتنا الصاخبة! 941 00:58:34,381 --> 00:58:36,300 ‫-عليك أن تصغي إلينا! ‫-طفح الكيل! 942 00:58:36,800 --> 00:58:37,843 ‫أغلال! 943 00:58:40,387 --> 00:58:41,930 ‫سموك، حين تجهزين، أخبريني وحسب 944 00:58:42,097 --> 00:58:43,265 ‫-سنتحرك عند إشارتي ‫-حسنا 945 00:58:43,432 --> 00:58:44,433 ‫ما هي الإشارة؟ 946 00:58:44,600 --> 00:58:45,601 ‫ستكون، "هيا" 947 00:58:49,771 --> 00:58:51,064 ‫لنر من تكون 948 00:58:51,231 --> 00:58:52,816 ‫أنزع زيك التنكري 949 00:58:52,983 --> 00:58:53,942 ‫وهاك! 950 00:59:02,075 --> 00:59:03,785 ‫أفرطت في ذلك، بحق السماء! 951 00:59:03,952 --> 00:59:06,163 ‫ارقد بسلام "لوكي" 952 00:59:06,330 --> 00:59:08,582 ‫هل نساعده؟ 953 00:59:08,749 --> 00:59:10,083 ‫في النهاية، أجل 954 00:59:10,250 --> 00:59:11,293 ‫عنب؟ 955 00:59:11,460 --> 00:59:13,128 ‫يبدو أشبه بالكوسى الصغيرة 956 00:59:13,295 --> 00:59:15,047 ‫وماذا عن الآخرين؟ 957 00:59:15,214 --> 00:59:16,340 ‫سننزع عنهم زيهم التنكري أيضا 958 00:59:16,507 --> 00:59:17,716 ‫لا، لا، لا تعرّنا 959 00:59:17,883 --> 00:59:18,884 ‫لا بأس 960 00:59:19,635 --> 00:59:20,427 ‫خلعنا الزي التنكري! 961 00:59:20,594 --> 00:59:21,470 ‫خلعنا الزي التنكري، حسنا؟ 962 00:59:21,637 --> 00:59:22,930 ‫سكان "أزغارد" 963 00:59:23,347 --> 00:59:25,891 ‫خلتنا انتهينا منكم حين مات "أودن" 964 00:59:27,392 --> 00:59:29,686 ‫أنت "ثور"... 965 00:59:30,062 --> 00:59:31,688 ‫ملك الرعد 966 00:59:32,397 --> 00:59:35,651 ‫لكن أليس الرعد مجرد صوت للبرق؟ 967 00:59:37,945 --> 00:59:39,154 ‫أحسنت قولا، أبي 968 00:59:39,321 --> 00:59:40,531 ‫"زوس"، هذا الأمر أضخم منا 969 00:59:40,697 --> 00:59:42,699 ‫خطف أولاد "أزغارد" 970 00:59:42,908 --> 00:59:46,119 ‫من تخالنا؟ شرطة الملوك؟ 971 00:59:46,995 --> 00:59:49,957 ‫كل ملك يرعى جماعته 972 00:59:50,457 --> 00:59:53,001 ‫لا أكثر، لا أقل 973 00:59:53,168 --> 00:59:54,837 ‫مشاكل سكان "أزغارد"... 974 00:59:55,754 --> 00:59:57,923 ‫هي مشاكل سكان "أزغارد" 975 00:59:58,549 --> 01:00:00,551 ‫كيف سقط الجبار! 976 01:00:00,717 --> 01:00:02,886 ‫بطلي، "زوس"... 977 01:00:03,053 --> 01:00:04,054 ‫خائف 978 01:00:16,316 --> 01:00:17,609 ‫سأقول أمرين 979 01:00:18,277 --> 01:00:21,280 ‫أولا، أجل، أنا خائف 980 01:00:21,822 --> 01:00:24,157 ‫يحمل "غور" الـ"نيكروسورد"... 981 01:00:24,324 --> 01:00:26,451 ‫مما يعني أنه يستطيع قتلنا 982 01:00:26,994 --> 01:00:28,370 ‫ليس بالأمر الجيد، ثانيا... 983 01:00:28,537 --> 01:00:30,455 ‫أعلم أنك تحاول فعل الصواب 984 01:00:30,622 --> 01:00:31,790 ‫أفهم ذلك 985 01:00:31,957 --> 01:00:34,168 ‫لكن كل ما تفعله هو التسبب بالهلع 986 01:00:34,585 --> 01:00:36,295 ‫الهلع ليس جيدا 987 01:00:36,461 --> 01:00:37,963 ‫نحن بمأمن هنا 988 01:00:38,130 --> 01:00:40,507 ‫أنت، يا صديقي، أنت بمأمن هنا 989 01:00:41,049 --> 01:00:42,718 ‫لذا استرخ، يا عزيزي 990 01:00:43,177 --> 01:00:45,429 ‫احتس النبيذ، تناول العنب 991 01:00:45,596 --> 01:00:47,055 ‫يمكننا فعل أي شيء هنا 992 01:00:47,222 --> 01:00:49,474 ‫في المدينة الكلية السلطة 993 01:00:50,225 --> 01:00:52,686 ‫ثالثا، لا ترد على "زوس" بوقاحة 994 01:00:53,061 --> 01:00:55,189 ‫أفرطت في تعريتك، سأعيد وضع ملابسك 995 01:00:56,940 --> 01:00:58,400 ‫والآن، أعيد وضع ملابسك! 996 01:00:58,567 --> 01:00:59,359 ‫هاك 997 01:00:59,526 --> 01:01:02,279 ‫لأن هذا هو معبد الملك الذهبي 998 01:01:02,779 --> 01:01:04,907 ‫ليس مهرجانا فظا للعراة 999 01:01:05,407 --> 01:01:07,993 ‫إن كنت لن تساعدنا، أقله دعنا نستعمل سلاحك 1000 01:01:08,160 --> 01:01:09,620 ‫نحتاج إلى صاعقتك 1001 01:01:10,245 --> 01:01:12,498 ‫صاعقتي تسمى "ثاندربولت" 1002 01:01:12,664 --> 01:01:15,876 ‫لذا برأيي، لاستعمال السلاح السري ‫لشخص ما هكذا 1003 01:01:16,043 --> 01:01:18,587 ‫عليك أقله أن تعرف الاسم جيدا حين تطلبه 1004 01:01:19,213 --> 01:01:20,923 ‫هل لي باستعارة "ثاندربولت"؟ 1005 01:01:21,089 --> 01:01:22,090 ‫"ثاندربولت"! 1006 01:01:49,701 --> 01:01:50,702 ‫لا! 1007 01:01:54,331 --> 01:01:56,041 ‫لا تقلقوا 1008 01:01:56,708 --> 01:01:58,418 ‫سفاح الملوك... 1009 01:01:59,044 --> 01:02:01,004 ‫لن يصل إلى الأزلية 1010 01:02:01,338 --> 01:02:02,381 ‫الأزلية؟ 1011 01:02:02,548 --> 01:02:04,258 ‫ماذا يقصد ببلوغ الأزلية؟ 1012 01:02:07,678 --> 01:02:09,471 ‫تبا 1013 01:02:12,015 --> 01:02:16,478 ‫"الأزلية" هو كيان قوي جدا في وسط الكون 1014 01:02:17,271 --> 01:02:20,232 ‫سيحقق رغبة أول شخص يبلغه 1015 01:02:20,399 --> 01:02:22,234 ‫إذن، إنه مثل بئر الأمنيات؟ 1016 01:02:24,736 --> 01:02:27,489 ‫ما الذي قد يتمناه شخص يدعى ‫سفاح الملوك برأيك؟ 1017 01:02:27,656 --> 01:02:30,576 ‫إن كان يبحث عن مذبح الأزلية، ‫يعني ذلك أنه يستطيع إبادتنا دفعة واحدة 1018 01:02:30,742 --> 01:02:32,327 ‫"زوس"، علينا أن نتحرك فورا 1019 01:02:32,494 --> 01:02:34,246 ‫لن ينجح 1020 01:02:34,413 --> 01:02:35,706 ‫لا يملك المفتاح 1021 01:02:36,290 --> 01:02:38,041 ‫هل هذا هو هدف الملوك؟ 1022 01:02:38,208 --> 01:02:40,878 ‫أن يختبئوا في قصر ذهبي كالجبناء؟ 1023 01:02:41,044 --> 01:02:42,504 ‫ربما ضللنا الطريق 1024 01:02:43,088 --> 01:02:45,090 ‫أتعلم؟ سنردعه بنفسنا 1025 01:02:45,257 --> 01:02:47,426 ‫أخشى أنني لا أستطيع السماح بذلك 1026 01:02:47,801 --> 01:02:50,137 ‫هذا مكان سري 1027 01:02:50,304 --> 01:02:52,097 ‫لا يعرفه أحد سوى الملوك 1028 01:02:52,472 --> 01:02:54,183 ‫تعرف مكاننا 1029 01:02:54,349 --> 01:02:57,978 ‫قد يستعملك سفاح الملوك لإيجادنا 1030 01:02:58,729 --> 01:03:00,063 ‫وليس بالأمر الجيد 1031 01:03:01,231 --> 01:03:02,232 ‫لذا حاليا... 1032 01:03:03,483 --> 01:03:04,985 ‫عليك أن تبقى 1033 01:03:06,361 --> 01:03:07,362 ‫أيها الحراس! 1034 01:03:10,032 --> 01:03:11,033 ‫مهلا 1035 01:03:11,200 --> 01:03:12,117 ‫أيمكننا تنفيذ خطتي الآن؟ 1036 01:03:12,284 --> 01:03:14,119 ‫أجل، اعترضيه فورا 1037 01:03:14,286 --> 01:03:15,287 ‫حتما! 1038 01:03:18,373 --> 01:03:19,708 ‫لم تقولي "هيا" 1039 01:03:24,379 --> 01:03:25,714 ‫أنا آت، يا جماعة! 1040 01:03:35,933 --> 01:03:36,934 ‫"ثور"، التقط! 1041 01:03:40,103 --> 01:03:41,104 ‫"كورغ"! 1042 01:04:00,582 --> 01:04:01,708 ‫"فال"، انخفضي! 1043 01:04:07,172 --> 01:04:08,173 ‫"كورغ"! 1044 01:04:10,384 --> 01:04:11,218 ‫"ثور" 1045 01:04:12,970 --> 01:04:14,972 ‫لا، لا، "كورغ"! 1046 01:04:15,639 --> 01:04:19,059 ‫"ثور"، أنا أهلك! 1047 01:04:23,897 --> 01:04:25,023 ‫"زوس"! 1048 01:04:27,109 --> 01:04:28,569 ‫أنت التالي، "أودنسون"! 1049 01:04:36,368 --> 01:04:38,579 ‫هذا هو صوت البرق 1050 01:04:45,794 --> 01:04:46,962 ‫لا! 1051 01:04:47,713 --> 01:04:49,715 ‫"كورغي"، كورغي! 1052 01:04:49,882 --> 01:04:50,883 ‫"ثور" 1053 01:04:51,049 --> 01:04:52,384 ‫-"كورغي"؟ ‫-أنا في الأسفل 1054 01:04:52,551 --> 01:04:54,845 ‫أين؟ أين أنت؟ سأخرجك، لا بأس 1055 01:04:55,053 --> 01:04:56,263 ‫-"كورغ"، "كورغي"! ‫-ها أنا ذا! 1056 01:04:56,430 --> 01:04:57,389 ‫لم أمت! 1057 01:04:57,556 --> 01:04:59,641 ‫يا للهول، أجل! أنت حي! 1058 01:04:59,808 --> 01:05:02,311 ‫تبين أن الجزء الوحيد الحي ‫في الـ"كرونن" هو فمه 1059 01:05:02,811 --> 01:05:04,771 ‫"كورغي"، اسمع، أريدك أن تنادي المعزاتين 1060 01:05:04,938 --> 01:05:05,856 ‫سأبذل قصارى جهدي 1061 01:05:06,023 --> 01:05:07,357 ‫احرسيه بحياتك 1062 01:05:07,524 --> 01:05:08,358 ‫سأفعل ذلك 1063 01:05:08,525 --> 01:05:09,443 ‫أنت جاهز للذهاب في جولة؟ 1064 01:05:13,864 --> 01:05:15,073 ‫والآن بوسعك تغطيتي من الخلف 1065 01:05:15,657 --> 01:05:16,783 ‫باتجاه عقرب الساعة الثامنة، "فال" 1066 01:05:17,743 --> 01:05:18,785 ‫باتجاه عقرب الساعة ٧:٤٨ 1067 01:05:20,204 --> 01:05:21,497 ‫بوسعي فعل ذلك 1068 01:05:22,289 --> 01:05:23,624 ‫لا، ليس هكذا، لا، ليس هكذا 1069 01:05:23,790 --> 01:05:24,833 ‫لا 1070 01:05:25,000 --> 01:05:27,419 ‫هيا، "كورغ"، قم بزم شفتيك 1071 01:05:41,141 --> 01:05:42,142 ‫نجحت! 1072 01:06:19,555 --> 01:06:22,224 ‫ثم أتى مركب الماعز، أنقذنا 1073 01:06:22,391 --> 01:06:24,852 ‫وحلقنا خارجا من النافذة، النهاية 1074 01:06:25,018 --> 01:06:26,562 ‫مغامرة كلاسيكية أخرى لـ"ثور" 1075 01:06:27,187 --> 01:06:28,772 ‫لا أصدق أنك قتلت "زوس" 1076 01:06:28,939 --> 01:06:31,817 ‫تعلم ما يقال، لا يجب أن تقابل أبطالك أبدا 1077 01:06:33,569 --> 01:06:35,821 ‫لكن المهم هو أننا قادمون إليكم الآن 1078 01:06:36,321 --> 01:06:37,948 ‫كيف حالكم؟ أنتم بخير؟ 1079 01:06:38,115 --> 01:06:39,700 ‫نحن بخير، خائفون بعض الشيء 1080 01:06:39,867 --> 01:06:41,952 ‫اسمعوا، أعرف معنى الخوف 1081 01:06:42,119 --> 01:06:43,704 ‫وسأخبركم أنني حين كنت بسنكم 1082 01:06:43,871 --> 01:06:45,497 ‫لا أظنني كنت لأكون شجاعا مثلكم 1083 01:06:45,664 --> 01:06:46,665 ‫حقا؟ 1084 01:06:46,832 --> 01:06:49,668 ‫في الواقع، قد تكونون سكان "أزغارد" ‫الأكثر شجاعة الذين عرفتهم 1085 01:06:49,835 --> 01:06:50,961 ‫جميعكم 1086 01:06:51,128 --> 01:06:53,046 ‫لذا أريدكم أن تبقوا شجعانا، حسنا؟ 1087 01:06:53,213 --> 01:06:55,382 ‫واعتنوا واحدكم بالآخر، أنتم فريق الآن 1088 01:06:55,549 --> 01:06:56,967 ‫فريق الأولاد في قفص 1089 01:06:58,594 --> 01:06:59,636 ‫أيمكنكم فعل ذلك 1090 01:07:00,262 --> 01:07:02,389 ‫أجل، أظننا نستطيع فعل ذلك 1091 01:07:03,140 --> 01:07:04,141 ‫أعلم أنه بوسعكم ذلك 1092 01:07:07,644 --> 01:07:08,687 ‫صحيح؟ 1093 01:07:09,104 --> 01:07:10,272 ‫-"ثور"؟ ‫-أجل 1094 01:07:10,731 --> 01:07:12,107 ‫يسرني أنني قابلت بطلي 1095 01:07:12,274 --> 01:07:13,442 ‫شكرا، يا فتى 1096 01:07:17,863 --> 01:07:19,531 ‫كيف حال الأولاد؟ 1097 01:07:19,698 --> 01:07:21,325 ‫كما تتخيلين، هم خائفون ‫بعض الشيء لأنهم أولاد 1098 01:07:21,491 --> 01:07:23,118 ‫لكنني أخبرتهم أن كل شيء سيسير وفق الخطة 1099 01:07:23,285 --> 01:07:24,203 ‫إذن كذبت عليهم؟ 1100 01:07:24,369 --> 01:07:25,287 ‫أما زالت لدينا خطة؟ 1101 01:07:25,454 --> 01:07:26,455 ‫-أجل، هناك خطة ‫-ما من خطة 1102 01:07:26,622 --> 01:07:28,749 ‫-هناك خطة ‫-لا، ما من خطة 1103 01:07:28,916 --> 01:07:30,959 ‫فشلنا في حشد جيش من الملوك 1104 01:07:31,126 --> 01:07:32,127 ‫مات "كورغ" 1105 01:07:32,294 --> 01:07:33,378 ‫-لم يمت ‫-لم أمت 1106 01:07:33,545 --> 01:07:35,005 ‫إنه رأس، وأنت... 1107 01:07:35,172 --> 01:07:36,548 ‫تعرضت للإذلال التام 1108 01:07:36,715 --> 01:07:39,009 ‫لا، تعرضت للعري التام، ولا مانع لدي في ذلك 1109 01:07:39,176 --> 01:07:40,761 ‫-"جاين"؟ ‫-لم يكن لدي مانع في ذلك 1110 01:07:40,928 --> 01:07:42,054 ‫-"كورغ"؟ ‫-أحببت ذلك 1111 01:07:42,221 --> 01:07:44,014 ‫ما أقصده هو أننا ذاهبون إلى عالم الظلال 1112 01:07:44,181 --> 01:07:45,474 ‫أضعف مما كنا عليه سابقا 1113 01:07:45,641 --> 01:07:46,934 ‫سوف نموت 1114 01:07:47,100 --> 01:07:48,560 ‫-لن يموت أحد، حسنا؟ ‫-حقا؟ 1115 01:07:48,727 --> 01:07:50,979 ‫كل شيء بخير، كنا رائعين هناك 1116 01:07:51,146 --> 01:07:53,065 ‫-قتلنا "زوس"! ‫-أنت قتلت "زوس" 1117 01:07:53,232 --> 01:07:56,151 ‫قد يكون ذلك كارثيا للكون بأسره أو ربما لا 1118 01:07:56,318 --> 01:07:58,195 ‫وبالطبع، سيقوم عالم الملوك برمته ‫على الأرجح 1119 01:07:58,362 --> 01:07:59,738 ‫بمطاردتنا لما تبقى من أيامنا 1120 01:07:59,905 --> 01:08:02,407 ‫لكن اسمعي، سرقت هذا السلاح الجميل 1121 01:08:02,574 --> 01:08:04,451 ‫حسنا؟ هذا هو الجيش هنا 1122 01:08:04,618 --> 01:08:07,621 ‫إنه أملس، إنه رشيق، إنه قوي، إنه جميل 1123 01:08:09,706 --> 01:08:11,542 ‫لك، أجده مناسبا لك، "فالكيري" 1124 01:08:11,708 --> 01:08:13,210 ‫ليس فعلا ما أحبه 1125 01:08:13,377 --> 01:08:15,254 ‫إذ عندي سلاحي هناك 1126 01:08:15,420 --> 01:08:17,047 ‫هل لي باستعارة هذا للحظة؟ 1127 01:08:20,050 --> 01:08:22,344 ‫ها أنت، يا صديقتي القديمة 1128 01:08:22,761 --> 01:08:25,138 ‫كان دخولك مميزا هناك 1129 01:08:30,936 --> 01:08:32,187 ‫اسمعي... 1130 01:08:32,604 --> 01:08:33,605 ‫هل كل شيء جيد بيننا؟ 1131 01:08:33,939 --> 01:08:34,940 ‫أجل؟ 1132 01:08:35,107 --> 01:08:37,484 ‫أعلم أنه غريب بعض الشيء ‫وجود سلاحي السابق على مقربة 1133 01:08:38,235 --> 01:08:40,153 ‫لكن هيا، "ميولنير"، أصبحت من الماضي 1134 01:08:40,487 --> 01:08:41,655 ‫لا يوجد سوانا الآن يا صديقي 1135 01:08:41,989 --> 01:08:43,490 ‫أتعلم أمرا؟ 1136 01:08:43,657 --> 01:08:45,993 ‫أظن أن الوقت حان لتحتسي جعتك الأولى، ‫ما قولك؟ 1137 01:08:51,790 --> 01:08:53,208 ‫لذيذة 1138 01:08:53,876 --> 01:08:55,544 ‫آسف على تشاجرنا مؤخرا 1139 01:09:03,594 --> 01:09:04,595 ‫مرحبا 1140 01:09:05,012 --> 01:09:06,013 ‫مرحبا 1141 01:09:08,765 --> 01:09:10,559 ‫يا له من منظر مميز، صحيح؟ 1142 01:09:11,185 --> 01:09:12,186 ‫أجل، جميل 1143 01:09:12,352 --> 01:09:16,023 ‫أريد القول وحسب إن ما فعلته هناك ‫كان مثيرا جدا للإعجاب 1144 01:09:16,732 --> 01:09:18,567 ‫أنت و"ميولنير" 1145 01:09:21,195 --> 01:09:22,196 ‫أجل 1146 01:09:24,823 --> 01:09:26,617 ‫-دلافين الفضاء ‫-ماذا؟ 1147 01:09:27,534 --> 01:09:28,994 ‫عليك رؤية دلافين الفضاء... 1148 01:09:29,161 --> 01:09:30,120 ‫ماذا؟ 1149 01:09:30,746 --> 01:09:32,247 ‫-رائع ‫-أجل 1150 01:09:32,414 --> 01:09:33,957 ‫جميلة 1151 01:09:34,833 --> 01:09:36,293 ‫جميلة جدا، نادرة جدا 1152 01:09:36,460 --> 01:09:37,503 ‫إنها مخلوقات وفية جدا 1153 01:09:37,669 --> 01:09:40,422 ‫تتزاوج مدى الحياة، ضمن مجموعات من ستة 1154 01:09:40,589 --> 01:09:42,341 ‫حب صرف 1155 01:09:42,508 --> 01:09:45,385 ‫بتحية مميزة وشكل جميل 1156 01:09:45,552 --> 01:09:48,889 ‫يا أخي، تبدو مثيرا جدا 1157 01:09:49,056 --> 01:09:51,892 ‫أود معاشرتك 1158 01:09:52,601 --> 01:09:55,437 ‫حين نلتقي، سنستمتع جدا بوقتنا 1159 01:09:55,604 --> 01:09:59,358 ‫وسنرزق ببعض الأطفال 1160 01:10:00,150 --> 01:10:04,029 ‫هذه هي الأغنية التي غناها ‫والدي لوالدي الآخر أثناء المغازلة 1161 01:10:04,196 --> 01:10:07,115 ‫حين يريد فردان من الـ"كرونن" أن يرزقا بطفل ‫فهما يلتقيان داخل جبل 1162 01:10:07,282 --> 01:10:10,744 ‫وينزلان في حوض من الحمم ويمسكان ‫بيد واحدهما الآخر فوق الحمم الساخنة 1163 01:10:10,911 --> 01:10:13,163 ‫ثم بعد شهر، تنفصل يديهما 1164 01:10:13,330 --> 01:10:16,333 ‫ويكتشفان أنهما صنعا ‫طفل "كرونن" جديدا وجميلا 1165 01:10:16,834 --> 01:10:18,669 ‫هذا مذهل، ومثير 1166 01:10:18,961 --> 01:10:20,170 ‫أكان لديك يوما شخص مميز؟ 1167 01:10:20,337 --> 01:10:23,131 ‫حظيت بالكثير من الأشخاص المميزين 1168 01:10:23,298 --> 01:10:25,592 ‫لكنني لا أعلم... 1169 01:10:26,677 --> 01:10:27,803 ‫لا أعلم إن كنت أرغب في ذلك مجددا 1170 01:10:27,970 --> 01:10:30,597 ‫هل السبب أنك فقدت حبيبتك في المعركة ‫ولم تسامحي نفسك قط؟ 1171 01:10:30,764 --> 01:10:33,350 ‫والآن، تحاولين فقط إيجاد أجوبة ‫عبر احتساء الشراب 1172 01:10:33,517 --> 01:10:36,353 ‫أو في علاقات لا معنى لها، ‫تساهم في تخدير الألم وحسب 1173 01:10:36,520 --> 01:10:39,147 ‫بدلا من منحك السعادة الحقيقية أو الرضى؟ 1174 01:10:39,314 --> 01:10:41,650 ‫أجل، شيء من ذلك القبيل 1175 01:10:44,444 --> 01:10:47,322 ‫جميلة، إنها أشياء جميلة 1176 01:10:51,618 --> 01:10:52,619 ‫"جاين" 1177 01:10:53,078 --> 01:10:54,079 ‫"ثور" 1178 01:10:54,246 --> 01:10:55,497 ‫أود أن أشعر بالسوء حيالك 1179 01:10:55,664 --> 01:10:56,665 ‫ماذا؟ 1180 01:11:00,752 --> 01:11:04,381 ‫أود أن أشعر بالسوء حيال شيء ما وأظنه أنت 1181 01:11:04,548 --> 01:11:05,591 ‫هذا ليس أفضل فعلا 1182 01:11:05,799 --> 01:11:07,259 ‫ليس كذلك، صحيح؟ تبا 1183 01:11:08,886 --> 01:11:11,555 ‫صديقي، قال لي إنه من الأفضل أن نشعر بالسوء 1184 01:11:12,806 --> 01:11:14,725 ‫لخسارتنا الحب، ‫بدلا من عدم اختبار الحب أبدا 1185 01:11:14,892 --> 01:11:16,310 ‫وعدم الشعور بشيء على الإطلاق، ‫الشعور بالفراغ 1186 01:11:16,476 --> 01:11:17,519 ‫وأظنه كان محقا 1187 01:11:18,437 --> 01:11:20,856 ‫وهذا ما كنت أشعر به لوقت طويل 1188 01:11:21,023 --> 01:11:23,317 ‫دفعت الناس بعيدا عني، ‫أبقيتهم على مسافة مني 1189 01:11:23,483 --> 01:11:24,776 ‫بسبب خوفي من تلك الخسارة 1190 01:11:24,943 --> 01:11:26,945 ‫لكنني ما عدت أريد فعل ذلك، ‫ما عدت أريد العيش هكذا 1191 01:11:27,154 --> 01:11:28,739 ‫الأفضل لك أن تقفل قلبك، ‫بدلا من الشعور بالألم 1192 01:11:28,947 --> 01:11:31,200 ‫هذا ما فعلته، أجل، أقفلت قلبي 1193 01:11:31,366 --> 01:11:33,076 ‫ومارست التأمل، هل مارست التأمل؟ 1194 01:11:33,243 --> 01:11:34,411 ‫لا، إنه ممل جدا 1195 01:11:34,578 --> 01:11:36,246 ‫في الواقع، زادني غضبا 1196 01:11:37,206 --> 01:11:39,750 ‫لكنني سئمت من تسليم نفسي لفكرة القدر 1197 01:11:39,917 --> 01:11:42,211 ‫ومحاولة اكتشاف ما يريده مني الكون 1198 01:11:42,377 --> 01:11:44,838 ‫أريد أن أعيش هذه اللحظة، ‫أريد أن أعيش كأنه ما من غد 1199 01:11:45,005 --> 01:11:46,089 ‫وأرمي الحذر جانبا 1200 01:11:46,256 --> 01:11:48,217 ‫أريد أن أكون معك، "جاين" 1201 01:11:49,176 --> 01:11:50,344 ‫ما قولك؟ 1202 01:11:50,844 --> 01:11:52,513 ‫أنا مصابة بالسرطان 1203 01:11:54,932 --> 01:11:55,933 ‫عذرا، ماذا؟ 1204 01:11:56,558 --> 01:11:57,559 ‫أنا مريضة 1205 01:11:57,726 --> 01:11:59,353 ‫-مهلا، ماذا يحصل؟ ‫-وداعا 1206 01:12:00,103 --> 01:12:02,397 ‫لا، لا، "جاين"، "جاين"، ‫انتظري، انتظري، "جاين" 1207 01:12:02,606 --> 01:12:05,108 ‫ماذا قلت؟ لم أقصد ذلك، أمزح وحسب 1208 01:12:06,735 --> 01:12:08,278 ‫لست مصابة بالسرطان 1209 01:12:08,445 --> 01:12:09,863 ‫لنذهب ونحطم شيئا 1210 01:12:10,656 --> 01:12:11,657 ‫"جاين"، آسف جدا 1211 01:12:11,823 --> 01:12:13,784 ‫لا تشعر بالأسف علي 1212 01:12:15,369 --> 01:12:16,870 ‫متى اكتشفت ذلك؟ 1213 01:12:19,081 --> 01:12:20,874 ‫منذ ستة أشهر 1214 01:12:21,041 --> 01:12:24,837 ‫كنت أشعر بالتعب ثم أخبروني ‫أنني مصابة به في المرحلة الرابعة 1215 01:12:25,003 --> 01:12:26,713 ‫وعلي تسوية أموري 1216 01:12:27,548 --> 01:12:29,883 ‫ثم سمعت "ميولنير" تناديني... 1217 01:12:30,676 --> 01:12:33,136 ‫لذا خلت ربما، إن لم ينجح العلم 1218 01:12:34,054 --> 01:12:36,515 ‫ربما سحر الفايكنغ الفضائي سينجح 1219 01:12:37,516 --> 01:12:39,017 ‫لذا أتيت إلى "أزغارد" الجديدة 1220 01:12:39,184 --> 01:12:42,020 ‫أجل، خلت أن المطرقة بوسعها معالجتي 1221 01:12:42,187 --> 01:12:45,107 ‫وأظنني أتحسن 1222 01:12:45,774 --> 01:12:47,234 ‫ربما لا 1223 01:12:48,277 --> 01:12:50,487 ‫"جاين"، لا أحد منا يعلم كم سنعيش 1224 01:12:50,654 --> 01:12:52,906 ‫لا نعلم ما يخبئه لنا الغد 1225 01:12:53,073 --> 01:12:54,074 ‫و"ميولنير"... 1226 01:12:54,449 --> 01:12:55,701 ‫اختارتك "ميولنير" 1227 01:12:56,577 --> 01:12:58,495 ‫واختارتك لأنك جديرة 1228 01:12:58,662 --> 01:12:59,913 ‫وهذا أمر مميز 1229 01:13:00,080 --> 01:13:01,206 ‫حين تعرفت بك أولا مرة 1230 01:13:01,874 --> 01:13:04,501 ‫كنت غير جدير، كنت عاجزا عن حمل تلك المطرقة 1231 01:13:05,377 --> 01:13:06,545 ‫لكنك علمتني... 1232 01:13:06,712 --> 01:13:09,673 ‫أنه ما من هدف أعظم من مساعدة المحتاجين 1233 01:13:10,424 --> 01:13:12,509 ‫جعلتني جديرا 1234 01:13:13,969 --> 01:13:16,138 ‫لذا أيا كان ما تريدين فعله، ‫بوسعنا فعله معا 1235 01:13:18,307 --> 01:13:19,308 ‫حسنا 1236 01:13:19,474 --> 01:13:21,226 ‫والآن ماذا تريدين أن نفعل؟ 1237 01:13:22,352 --> 01:13:25,022 ‫أريد إعادة أولئك الأولاد إلى عائلاتهم 1238 01:13:25,189 --> 01:13:26,440 ‫أريد إنهاء تلك المهمة 1239 01:13:27,649 --> 01:13:29,067 ‫تتكلمين كما لو كنت "ثور" الحقيقي 1240 01:13:30,861 --> 01:13:32,196 ‫كيف تشعرين الآن؟ 1241 01:13:33,405 --> 01:13:34,531 ‫خائفة جدا 1242 01:13:35,824 --> 01:13:36,825 ‫كيف تشعر؟ 1243 01:13:36,992 --> 01:13:38,202 ‫بحالة سيئة 1244 01:13:38,368 --> 01:13:39,244 ‫إلى أي حد؟ 1245 01:13:39,411 --> 01:13:41,038 ‫-سيئة جدا ‫-حسنا 1246 01:13:52,174 --> 01:13:54,176 ‫عم يتكلمان هناك يا ترى؟ 1247 01:13:54,843 --> 01:13:56,094 ‫أجل، لا يتكلمان 1248 01:13:58,639 --> 01:14:03,143 ‫أتخالينهما سيمسكان يوما يد واحدهما الآخر ‫فوق حوض حمم ويصنعان طفل "ثور" يا ترى؟ 1249 01:14:04,937 --> 01:14:07,105 ‫هذا غير مرجح، مع الأسف 1250 01:14:07,689 --> 01:14:10,400 ‫هذا مؤسف جدا، أظن أن "ثور" ‫كان ليشكل والدا عظيما 1251 01:14:13,612 --> 01:14:15,030 ‫هيا، لقد وصلنا 1252 01:14:23,997 --> 01:14:25,582 ‫أين اختفى اللون؟ 1253 01:14:59,032 --> 01:15:00,284 ‫ليسوا هنا 1254 01:15:05,789 --> 01:15:06,832 ‫أين هم؟ 1255 01:15:26,059 --> 01:15:27,811 ‫ما هذا المكان؟ 1256 01:15:56,173 --> 01:15:58,175 ‫"بايفروست" هي المفتاح؟ 1257 01:16:07,559 --> 01:16:08,810 ‫إنه شرك! 1258 01:16:26,245 --> 01:16:28,664 ‫أتريدين إخباري ‫لما رميت للتو "ستورمبريكر" من النافذة؟ 1259 01:16:28,831 --> 01:16:30,958 ‫يحتاج إليه لفتح بوابات الأزلية 1260 01:17:02,281 --> 01:17:03,740 ‫علينا أن نكف عن اللقاء هكذا فعلا 1261 01:17:03,907 --> 01:17:04,950 ‫استدع الفأس 1262 01:17:05,117 --> 01:17:06,618 ‫سأستدعي الفأس حين تتصل بطبيب الأسنان 1263 01:17:06,785 --> 01:17:09,413 ‫استدع الفأس 1264 01:17:09,580 --> 01:17:11,665 ‫أخبرني بمكان وجود الأولاد وإلا سأقتلك 1265 01:17:18,755 --> 01:17:20,174 ‫استدع الفأس 1266 01:17:27,389 --> 01:17:29,224 ‫يا لك من ملك مروع 1267 01:17:30,100 --> 01:17:33,478 ‫لا تعرف شيئا عن دور الملك 1268 01:17:36,023 --> 01:17:40,527 ‫ذهبت إلى الملوك طالبا المساعدة ‫ولم يحركوا ساكنا 1269 01:17:40,694 --> 01:17:43,363 ‫نحن متشابهان في هذا الأمر 1270 01:17:43,947 --> 01:17:45,240 ‫لا يشبهك بشيء 1271 01:17:45,407 --> 01:17:46,909 ‫ماذا قلت؟ 1272 01:17:50,078 --> 01:17:51,872 ‫قلت إنه لا يشبهك بشيء 1273 01:17:52,039 --> 01:17:53,415 ‫هذا صحيح 1274 01:17:53,582 --> 01:17:57,961 ‫لست منافقا، أصنع السلام حقا 1275 01:17:58,128 --> 01:17:59,880 ‫سلام؟ تقتل الملوك الأبرياء 1276 01:18:00,047 --> 01:18:01,089 ‫أبرياء؟ 1277 01:18:02,257 --> 01:18:03,258 ‫هل أنت من الـ"فالكيري"؟ 1278 01:18:03,425 --> 01:18:04,343 ‫أجل 1279 01:18:05,594 --> 01:18:07,095 ‫كم هذا مثير للحماس! 1280 01:18:08,180 --> 01:18:11,183 ‫خذلك الملوك، أيضا 1281 01:18:11,517 --> 01:18:15,229 ‫حين أرشدت أخويتك إلى الذبح 1282 01:18:15,395 --> 01:18:16,480 ‫إياك أن تتكلم عن... 1283 01:18:17,272 --> 01:18:19,316 ‫هل سجدت للملوك 1284 01:18:19,483 --> 01:18:23,737 ‫حين لقيت النساء اللواتي تحبينهن ‫حتفهن في ساحة المعركة؟ 1285 01:18:25,614 --> 01:18:27,741 ‫هل توسلت إليهم لمساعدتك 1286 01:18:28,408 --> 01:18:30,452 ‫حين أبيدت عائلتك؟ 1287 01:18:33,413 --> 01:18:34,414 ‫سرتني محادثتك 1288 01:18:38,168 --> 01:18:39,336 ‫هذه 1289 01:18:39,837 --> 01:18:41,588 ‫أنت مثيرة للاهتمام 1290 01:18:42,714 --> 01:18:44,258 ‫أنت مختلفة 1291 01:18:44,967 --> 01:18:46,176 ‫أجل 1292 01:18:54,518 --> 01:18:55,769 ‫تحتضرين 1293 01:18:57,604 --> 01:18:58,814 ‫آسف 1294 01:18:59,940 --> 01:19:01,817 ‫نحن في الطريق عينه 1295 01:19:04,111 --> 01:19:07,447 ‫كما بثّني السيف بالقوة... 1296 01:19:08,115 --> 01:19:10,242 ‫بثتك المطرقة بالقوة 1297 01:19:11,201 --> 01:19:13,912 ‫لكنها لم تساهم في تغيير قدرك على الإطلاق 1298 01:19:14,913 --> 01:19:18,041 ‫سيستعملك الملوك... 1299 01:19:18,917 --> 01:19:21,628 ‫لكنهم لن يساعدونك 1300 01:19:22,087 --> 01:19:27,217 ‫ما من مكافأة أزلية لنا 1301 01:19:33,849 --> 01:19:35,350 ‫ستموت قريبا 1302 01:19:37,144 --> 01:19:38,854 ‫وهل تعلم من لن يساعدها؟ 1303 01:19:39,021 --> 01:19:40,772 ‫سأدعك تحزر 1304 01:19:51,992 --> 01:19:53,368 ‫أفهم ألمك 1305 01:19:53,535 --> 01:19:55,537 ‫الحب هو ألم 1306 01:20:00,167 --> 01:20:02,586 ‫كانت لي ابنة في الماضي 1307 01:20:03,420 --> 01:20:05,380 ‫وضعت ثقتي في قوة أسمى 1308 01:20:05,547 --> 01:20:08,258 ‫آملا أن تنقذها 1309 01:20:08,425 --> 01:20:10,093 ‫وقد... 1310 01:20:11,303 --> 01:20:13,013 ‫ماتت 1311 01:20:17,059 --> 01:20:19,144 ‫أفهم الآن 1312 01:20:19,311 --> 01:20:21,563 ‫ابنتي هي المحظوظة 1313 01:20:22,189 --> 01:20:27,402 ‫ليست ملزمة بأن تكبر في عالم من العذاب... 1314 01:20:27,569 --> 01:20:29,071 ‫والألم... 1315 01:20:29,238 --> 01:20:33,492 ‫بإدارة ملوك أشرار 1316 01:20:35,160 --> 01:20:37,538 ‫اختر الحب 1317 01:20:38,664 --> 01:20:42,125 ‫استدع الفأس 1318 01:20:50,801 --> 01:20:52,845 ‫استدع... 1319 01:20:53,262 --> 01:20:54,638 ‫الفأس 1320 01:21:30,924 --> 01:21:32,176 ‫هل أنت بخير؟ 1321 01:21:32,342 --> 01:21:33,427 ‫أجل 1322 01:21:36,388 --> 01:21:37,431 ‫أريد قتل هذا الرجل 1323 01:21:37,598 --> 01:21:40,058 ‫أنا أيضا، لكن علينا القبض عليه حيا 1324 01:21:40,225 --> 01:21:42,227 ‫إنه وسيلتنا الوحيدة لإيجاد أولئك الأولاد 1325 01:22:56,176 --> 01:22:57,970 ‫شكرا لك، أيتها المعزاة 1326 01:23:30,752 --> 01:23:31,753 ‫"فال"! 1327 01:23:42,890 --> 01:23:44,266 ‫علينا أن نخرجها من هنا! 1328 01:23:54,067 --> 01:23:55,319 ‫هيا، أمسك بك 1329 01:24:06,455 --> 01:24:08,332 ‫يا جماعة، وصلنا، هيا بنا، لنذهب 1330 01:24:08,540 --> 01:24:10,417 ‫"ستورمبريكر"، خذنا إلى الديار 1331 01:25:06,056 --> 01:25:08,308 ‫...بمعدل لم يسبق لأي منا أن رآه 1332 01:25:08,475 --> 01:25:11,645 ‫يمكننا تجربة علاجات ‫فتاكة أكثر للمرض 1333 01:25:11,812 --> 01:25:14,982 ‫لكن هناك شيء يؤثر في قدرة جسمها ‫على مكافحة السرطان 1334 01:25:15,899 --> 01:25:17,526 ‫آسفة، "ثور" 1335 01:25:31,540 --> 01:25:33,167 ‫ها أنت، حسنا 1336 01:25:33,333 --> 01:25:34,376 ‫ماذا يجري في الخارج؟ 1337 01:25:34,543 --> 01:25:37,421 ‫هناك أخرق صنع برادا بدون باب، أتصدقين؟ 1338 01:25:37,588 --> 01:25:40,632 ‫لا تقلقي، فتحته ‫وجلبت لك مختلف أنواع الأطايب 1339 01:25:40,799 --> 01:25:41,800 ‫كيف حال "فال"؟ 1340 01:25:42,134 --> 01:25:44,469 ‫تتألم بشدة لكن حالتها مستقرة 1341 01:25:44,636 --> 01:25:45,512 ‫حسنا، جيد 1342 01:25:46,013 --> 01:25:48,390 ‫والآن عليك فقط إخراج هذه من... 1343 01:25:48,557 --> 01:25:50,017 ‫لا، لا، لا، عليها أن تبقى هناك 1344 01:25:50,184 --> 01:25:53,437 ‫إنها الجرعات السحرية والإكسيرات ‫تنجز عملها، لذا... 1345 01:25:54,021 --> 01:25:56,773 ‫سأخرج قليلا، لجلب الأولاد، وقتل الشرير 1346 01:25:56,940 --> 01:25:58,108 ‫ثم سأعود توا إليك 1347 01:25:59,276 --> 01:26:00,861 ‫هل ستذهب بدوني؟ 1348 01:26:01,612 --> 01:26:02,613 ‫أجل 1349 01:26:02,779 --> 01:26:04,740 ‫ماذا حصل لفعل كل شيء معا؟ 1350 01:26:04,907 --> 01:26:06,825 ‫سيستعمل الأولاد لصرف انتباهك 1351 01:26:06,992 --> 01:26:08,076 ‫تحتاج إلي 1352 01:26:08,243 --> 01:26:10,454 ‫أحتاج إليك بالفعل، "جاين"، ‫أحتاج إليك على قيد الحياة 1353 01:26:10,621 --> 01:26:13,624 ‫سيكون من الرائع وجودك في ساحة المعركة، ‫نحارب "غور" جنبا إلى جنب 1354 01:26:13,790 --> 01:26:15,584 ‫لكن تلك المطرقة تقتلك 1355 01:26:16,919 --> 01:26:19,922 ‫كلما استعملتها، تستنفد كل قواك الفانية 1356 01:26:20,088 --> 01:26:22,257 ‫وتترك جسمك عاجزا عن مكافحة السرطان 1357 01:26:23,050 --> 01:26:24,968 ‫ماذا حصل للعيش كما لو أنه ما من غد؟ 1358 01:26:25,135 --> 01:26:27,012 ‫كان ذلك قبل أن أعرف أنك قد لا تحظين بواحد 1359 01:26:27,179 --> 01:26:28,555 ‫لم لا أخوض مغامرة أخيرة؟ 1360 01:26:28,764 --> 01:26:30,891 ‫"جاين"، إن كانت هناك فرصة بالعيش، ‫عليك استغنامها 1361 01:26:31,058 --> 01:26:33,894 ‫تتكلم مثل "ثور" الحقيقي ‫غير المصاب بالسرطان 1362 01:26:37,397 --> 01:26:41,360 ‫أعلم أنني أبدو مثل عالمة فيزياء فضائية ‫رائعة من "نيو مكسيكو" 1363 01:26:41,527 --> 01:26:44,112 ‫تعيش حياة الأحلام وحسب، لكن انظر إلي 1364 01:26:44,279 --> 01:26:47,950 ‫أريد متابعة القتال، أنا "ثور" الجبار 1365 01:26:48,116 --> 01:26:49,326 ‫وتريدني ألا أفعل ذلك؟ 1366 01:26:49,493 --> 01:26:52,079 ‫ما الجدوى من مزيد من الوقت بهذا الشكل؟ 1367 01:26:53,121 --> 01:26:54,665 ‫لأنني أحبك 1368 01:26:57,209 --> 01:26:58,919 ‫أحببتك دوما 1369 01:27:00,003 --> 01:27:02,047 ‫وهذه فرصة لنا 1370 01:27:02,756 --> 01:27:06,301 ‫لكن إن اخترت تلك المطرقة اللعينة مجددا، ‫نخسر تلك الفرصة 1371 01:27:18,355 --> 01:27:19,773 ‫الخيار لك، "جاين" 1372 01:27:20,941 --> 01:27:23,694 ‫لكنني سأندم في كل يوم من حياتي، ‫إن لم أطلب منك البقاء هنا 1373 01:27:23,861 --> 01:27:25,737 ‫لكي نحاول حل هذه المسألة معا 1374 01:27:28,949 --> 01:27:30,909 ‫حري بك أن تعود إلي 1375 01:27:31,785 --> 01:27:33,745 ‫سأعود بأسرع وقت ممكن 1376 01:27:36,290 --> 01:27:38,750 ‫-اكسر ساقا لتحظى بالتوفيق ‫-سأكسر جميع سيقانه 1377 01:27:52,306 --> 01:27:54,433 ‫تذكر أن بوابة الأزلية هي في مركز... 1378 01:27:54,600 --> 01:27:55,642 ‫-الكون ‫-الكون، أجل 1379 01:27:55,809 --> 01:27:57,060 ‫إن تجاوزت مجموعة المذنبات... 1380 01:27:57,227 --> 01:27:59,438 ‫أجل، أجل، أعلم، ‫سبق أن ناقشنا الأمر، لن أضيع 1381 01:27:59,980 --> 01:28:02,399 ‫إذن كيف تشعرين، مع جرح السكين؟ 1382 01:28:02,566 --> 01:28:03,734 ‫أظنني خسرت كليتي 1383 01:28:03,901 --> 01:28:05,152 ‫خسرتها بالكامل؟ 1384 01:28:05,319 --> 01:28:06,403 ‫يا ليتني أستطيع الانضمام إليك 1385 01:28:06,612 --> 01:28:09,072 ‫لكنني سأموت على الأرجح، ‫ولن يساعد ذلك في إعادة الأولاد 1386 01:28:09,239 --> 01:28:10,657 ‫لذا عليك الذهاب بمفردك 1387 01:28:11,283 --> 01:28:13,827 ‫كل ما عليك فعله هو تدمير ذلك السيف 1388 01:28:13,994 --> 01:28:16,622 ‫إنه مصدر قواه، لن يعيش طويلا بدونه 1389 01:28:18,624 --> 01:28:20,584 ‫اسمع، لا تمت 1390 01:28:20,959 --> 01:28:22,127 ‫أجل، أعلم 1391 01:29:15,889 --> 01:29:17,891 ‫الأزلية 1392 01:29:20,185 --> 01:29:21,603 ‫أخيرا 1393 01:29:34,116 --> 01:29:37,619 ‫هيا، هيا 1394 01:30:03,478 --> 01:30:04,479 ‫أيها الأولاد 1395 01:30:07,024 --> 01:30:08,358 ‫عرفت أنه سيأتي 1396 01:30:09,109 --> 01:30:10,110 ‫هيا! 1397 01:30:10,277 --> 01:30:11,278 ‫اذهبوا، أيها الأولاد! 1398 01:30:20,370 --> 01:30:23,123 ‫هل الجميع بخير؟ حسنا، اجتمعوا، اجتمعوا 1399 01:30:23,582 --> 01:30:26,335 ‫تسرني رؤيتك شخصيا، يا صديقي، تسرني رؤيتك 1400 01:30:37,221 --> 01:30:38,555 ‫حسنا، اسمعوا، إليكم الخطة 1401 01:30:38,722 --> 01:30:40,849 ‫سنخرج متسللين صوب "ستورمبريكر" 1402 01:30:41,016 --> 01:30:44,937 ‫سنلزم الحذر الشديد لئلا نصطدم ‫بأي من تلك الوحوش الظلال الضخمة 1403 01:30:46,480 --> 01:30:47,856 ‫إنها خلفي، أليس كذلك؟ 1404 01:30:53,570 --> 01:30:55,113 ‫أيملك أحد منكم خبرة في المعارك 1405 01:30:55,280 --> 01:30:56,240 ‫خبرة في المعارك؟ 1406 01:30:56,406 --> 01:30:58,367 ‫حسنا، لا وقت أفضل للتعلم من الحاضر 1407 01:30:58,534 --> 01:31:00,953 ‫لسنا أقوياء مثلك، نحن مجرد أولاد 1408 01:31:01,119 --> 01:31:03,080 ‫لا تنسوا، أنتم أولاد "أزغارد" 1409 01:31:03,539 --> 01:31:05,249 ‫لست كذلك، أنا مجرد ولد "لايكن" 1410 01:31:05,415 --> 01:31:06,542 ‫وأنا ولد "مايداسيان" 1411 01:31:06,708 --> 01:31:07,835 ‫-أنا "فاليغاريان" ‫-حسنا، حسنا 1412 01:31:08,001 --> 01:31:10,462 ‫لكن اليوم، أنتم أولاد "أزغارد" 1413 01:31:10,629 --> 01:31:11,880 ‫والآن اجمعوا أسلحتكم 1414 01:31:12,047 --> 01:31:12,923 ‫ماذا؟ 1415 01:31:13,090 --> 01:31:15,092 ‫جدوا أي شيء بوسعكم حمله 1416 01:31:15,259 --> 01:31:16,260 ‫أعيدوه إلى هنا 1417 01:31:16,677 --> 01:31:18,053 ‫أسرعوا، أسرعوا! 1418 01:31:18,595 --> 01:31:19,721 ‫حسنا، رائع، هيا بنا! 1419 01:31:20,973 --> 01:31:22,599 ‫تقترب أكثر، أسرعوا! 1420 01:31:22,766 --> 01:31:23,767 ‫هيا! 1421 01:31:25,394 --> 01:31:28,981 ‫اليوم هو يوم سيسجل في كتب التاريخ 1422 01:31:29,940 --> 01:31:33,151 ‫اليوم هو اليوم الذي سيتكلمون عنه ‫طوال أجيال 1423 01:31:33,318 --> 01:31:35,696 ‫اليوم، نحن الفايكنغ الفضائيون! 1424 01:31:36,572 --> 01:31:38,407 ‫قدم سلاحك! 1425 01:31:43,745 --> 01:31:46,456 ‫كل من يمسك بهذه الأسلحة، ‫ويؤمن بالعودة إلى الديار 1426 01:31:46,623 --> 01:31:49,459 ‫إن كانوا أوفياء، سيكونون بالتالي جديرين 1427 01:31:49,626 --> 01:31:51,086 ‫وسيملكون... 1428 01:31:52,087 --> 01:31:53,630 ‫لوقت محدود فقط... 1429 01:31:54,214 --> 01:31:57,885 ‫قوة "ثور"! 1430 01:32:07,144 --> 01:32:08,437 ‫أيها الجنرال "أكسل" 1431 01:32:10,105 --> 01:32:11,899 ‫تول قيادة جيشك إلى تلك الفأس 1432 01:32:12,608 --> 01:32:14,067 ‫سنلحق بهم الأذى الأفظع 1433 01:32:15,569 --> 01:32:16,862 ‫لأجل "أزغارد" 1434 01:34:13,145 --> 01:34:14,313 ‫أجل! 1435 01:34:16,773 --> 01:34:17,774 ‫لا 1436 01:34:32,122 --> 01:34:33,540 ‫"جاين" 1437 01:34:50,557 --> 01:34:52,142 ‫إن أتلفنا ذلك السيف، سيموت 1438 01:34:52,309 --> 01:34:54,436 ‫تكاد البوابة تفتح، عليك وقف "ستورمبريكر" 1439 01:34:55,145 --> 01:34:56,480 ‫لا بأس، سأتولى أمره 1440 01:35:04,530 --> 01:35:06,031 ‫"ستورمبريكر"، أوقف هذا! 1441 01:35:06,782 --> 01:35:08,408 ‫استعد رباطة جأشك، انظر إلى ما تفعله! 1442 01:35:08,575 --> 01:35:09,910 ‫سأخرجك من هناك 1443 01:35:10,869 --> 01:35:13,288 ‫هيا، هيا، يا صديقي 1444 01:35:18,418 --> 01:35:21,797 ‫أفلت صديقي 1445 01:35:25,968 --> 01:35:27,469 ‫خسرت، أيتها السيدة "ثور" 1446 01:35:34,935 --> 01:35:35,894 ‫أولا... 1447 01:35:36,311 --> 01:35:38,939 ‫أدعى "ثور" الجبار 1448 01:35:40,524 --> 01:35:41,817 ‫وثانيا... 1449 01:35:41,984 --> 01:35:43,986 ‫إن كنت عاجزا عن مناداتي "ثور" الجبار... 1450 01:35:44,987 --> 01:35:48,615 ‫سأقبل بالدكتور "جاين فوستر" 1451 01:35:52,578 --> 01:35:53,787 ‫وثالثا... 1452 01:35:54,496 --> 01:35:57,374 ‫إليك مطرقتي! 1453 01:36:05,674 --> 01:36:08,010 ‫"ستورمبريكر"! 1454 01:36:12,347 --> 01:36:13,599 ‫كنت واثقا من قدرتك على فعل ذلك 1455 01:36:14,725 --> 01:36:16,685 ‫"أكسل"! أعدهم إلى الديار! 1456 01:38:05,711 --> 01:38:06,837 ‫"جاين"؟ 1457 01:38:07,337 --> 01:38:08,338 ‫أنا بخير 1458 01:38:08,714 --> 01:38:10,007 ‫عليك ردعه 1459 01:38:40,287 --> 01:38:41,663 ‫"غور"! توقف! 1460 01:38:46,335 --> 01:38:48,462 ‫أي نوع من الآباء سأكون... 1461 01:38:49,046 --> 01:38:50,631 ‫إن توقفت؟ 1462 01:38:54,551 --> 01:38:57,763 ‫أدرك ألمك، لكنها ليست الطريقة المؤاتية 1463 01:38:59,723 --> 01:39:02,643 ‫لا تسعى إلى الموت أو الثأر 1464 01:39:05,395 --> 01:39:07,731 ‫ما الذي أسعى إليه؟ 1465 01:39:21,203 --> 01:39:22,454 ‫تسعى إلى الحب 1466 01:39:25,833 --> 01:39:27,125 ‫الحب؟ 1467 01:39:28,168 --> 01:39:30,170 ‫لم قد أسعى إلى الحب؟ 1468 01:39:30,879 --> 01:39:32,714 ‫لأنه كل ما يرغب فيه أي واحد منا 1469 01:39:35,175 --> 01:39:36,343 ‫كيف... 1470 01:39:36,510 --> 01:39:40,222 ‫تجرؤ بأن تدير لي ظهرك؟ 1471 01:39:41,765 --> 01:39:43,559 ‫فزت، "غور" 1472 01:39:43,725 --> 01:39:45,561 ‫لم قد أمضي لحظاتي الأخيرة معك 1473 01:39:45,727 --> 01:39:47,104 ‫في حين بوسعي أن أكون معها؟ 1474 01:39:48,480 --> 01:39:49,982 ‫أختار الحب 1475 01:39:50,190 --> 01:39:53,026 ‫بوسعك ذلك، أيضا، بوسعك أن تعيدها 1476 01:39:56,947 --> 01:39:58,657 ‫تمن أمنيتك 1477 01:40:29,855 --> 01:40:31,231 ‫أحتضر 1478 01:40:32,691 --> 01:40:34,318 ‫لن يبقى لديها أحد 1479 01:40:35,569 --> 01:40:37,362 ‫ستكون لوحدها 1480 01:40:44,661 --> 01:40:46,663 ‫لن تكون وحيدة 1481 01:41:57,109 --> 01:41:58,277 ‫حبيبتي 1482 01:42:08,328 --> 01:42:10,247 ‫افتقدتك كثيرا 1483 01:42:13,125 --> 01:42:14,751 ‫أنا أيضا 1484 01:42:18,297 --> 01:42:19,548 ‫آسف جدا 1485 01:42:19,715 --> 01:42:20,716 ‫لا بأس 1486 01:42:22,801 --> 01:42:25,220 ‫منذ أن حملت تلك المطرقة... 1487 01:42:27,055 --> 01:42:28,390 ‫أشعر... 1488 01:42:29,141 --> 01:42:30,601 ‫كأنني حظيت بحياة إضافية 1489 01:42:32,060 --> 01:42:33,979 ‫وكانت... 1490 01:42:35,689 --> 01:42:37,191 ‫سحرية 1491 01:42:40,068 --> 01:42:42,112 ‫لا بأس بذلك بالنسبة إلى بشرية 1492 01:42:43,780 --> 01:42:45,324 ‫لا بأس بذلك بالنسبة إلى ملك 1493 01:42:46,283 --> 01:42:50,204 ‫أظنني وجدت جملتي اللافتة 1494 01:42:50,621 --> 01:42:52,206 ‫-حقا؟ ما هي؟ ‫-اقترب... 1495 01:42:58,170 --> 01:42:59,338 ‫إنها رائعة 1496 01:42:59,505 --> 01:43:00,797 ‫إنها الأفضل حتى الآن 1497 01:43:00,964 --> 01:43:02,174 ‫شكرا 1498 01:43:10,265 --> 01:43:12,518 ‫أبق قلبك منفتحا 1499 01:43:18,023 --> 01:43:19,441 ‫أحبك 1500 01:43:20,692 --> 01:43:22,194 ‫أنا أيضا 1501 01:44:07,865 --> 01:44:09,366 ‫احمها 1502 01:44:10,909 --> 01:44:12,244 ‫احم حبيبتي 1503 01:44:46,236 --> 01:44:50,073 ‫دعوني أخبركم بأسطورة فايكنغ الفضاء 1504 01:44:50,866 --> 01:44:56,038 ‫الملقب بـ"ثور" الجبار ‫الملقب بد. "جاين فوستر" 1505 01:44:58,290 --> 01:45:00,751 ‫ساهمت تضحيتها بإنقاذ الكون 1506 01:45:00,918 --> 01:45:04,546 ‫وعلمتنا جميعا معنى أن نكون جديرين 1507 01:45:05,088 --> 01:45:07,007 ‫ساعدت أولاد الملوك 1508 01:45:07,174 --> 01:45:09,468 ‫الذين عادوا إلى الديار بشعاع الليزر 1509 01:45:09,635 --> 01:45:13,555 ‫إلى قريتهم الصغيرة العادية لصيد السمك ‫التي تحولت إلى وجهة سياحية 1510 01:45:14,640 --> 01:45:15,724 ‫"أكسل"! 1511 01:45:15,891 --> 01:45:17,351 ‫افتقدتك 1512 01:45:17,726 --> 01:45:18,977 ‫-هل أنت بخير؟ ‫-أنا بخير، أنا بخير 1513 01:45:19,144 --> 01:45:20,270 ‫-هل أنت متأكد؟ ‫-أنا بخير 1514 01:45:20,437 --> 01:45:21,855 ‫بات الأولاد بمأمن ليكونوا أولادا مجددا 1515 01:45:22,022 --> 01:45:23,398 ‫أعلى، ثلاثة! 1516 01:45:25,025 --> 01:45:26,026 ‫باعد رجليك 1517 01:45:26,193 --> 01:45:29,613 ‫خاصة بعد أن ألزمهم ملكهم ‫بخوض صفوف دفاع عن النفس 1518 01:45:29,780 --> 01:45:31,573 ‫انظروا إلى كل أولئك الفايكنغ ‫الفضائيين الناشئين 1519 01:45:31,740 --> 01:45:32,866 ‫والجزء الأهم 1520 01:45:33,367 --> 01:45:34,701 ‫صرخة الحرب! 1521 01:45:36,161 --> 01:45:37,412 ‫حتى ابن "هايمدال" 1522 01:45:37,579 --> 01:45:39,248 ‫"أكسل هايمدالسون" 1523 01:45:39,414 --> 01:45:41,625 ‫الذي بات الآن قادرا ‫على تأدية سحر أبيه بالعين 1524 01:45:41,792 --> 01:45:43,627 ‫قد تحول إلى محارب هائل 1525 01:45:44,086 --> 01:45:46,296 ‫بات مستقبل "أزغارد" بمأمن 1526 01:45:48,048 --> 01:45:51,009 ‫بالحديث عن المستقبل، ‫كنت أصوغ مستقبلي الخاص 1527 01:45:51,176 --> 01:45:52,636 ‫بعد أن نما جسمي مجددا 1528 01:45:53,554 --> 01:45:55,722 ‫مع رجل تعرفت به يسمى "دواين" 1529 01:45:57,349 --> 01:45:58,976 ‫وتسألونني عما حصل لـ"ثور"؟ 1530 01:45:59,560 --> 01:46:01,687 ‫خاض "ثور" رحلة جديدة 1531 01:46:01,854 --> 01:46:06,233 ‫لأنه وجد شيئا يعيش لأجله، شيئا يحب لأجله 1532 01:46:06,400 --> 01:46:10,904 ‫شخصا حوله من الملك الحزين إلى الملك الأب 1533 01:46:11,071 --> 01:46:12,239 ‫الفطور جاهز 1534 01:46:13,740 --> 01:46:15,701 ‫مرحبا، تفضلي 1535 01:46:15,868 --> 01:46:17,828 ‫هيا، الفطور 1536 01:46:18,245 --> 01:46:20,747 ‫أرجو المعذرة، ما هذا؟ 1537 01:46:20,914 --> 01:46:22,749 ‫إنها فطائر محلاة، من الأرض 1538 01:46:22,916 --> 01:46:24,751 ‫لا أظنني أحب الفطائر المحلاة 1539 01:46:24,918 --> 01:46:26,003 ‫-بل تحبينها ‫-لا، لا أحبها 1540 01:46:26,170 --> 01:46:28,005 ‫-بلى ‫-لم يسبق لي أن تناولتها يوما 1541 01:46:28,172 --> 01:46:29,715 ‫هيا، كلي طعامك، علينا الذهاب، سنتأخر 1542 01:46:29,882 --> 01:46:30,799 ‫والآن، أين جزمتك؟ 1543 01:46:31,049 --> 01:46:33,010 ‫أرتديها 1544 01:46:33,343 --> 01:46:34,511 ‫لن ترتدي هذه 1545 01:46:34,678 --> 01:46:36,263 ‫-بلى ‫-لا 1546 01:46:36,430 --> 01:46:37,598 ‫بلى 1547 01:46:37,764 --> 01:46:38,807 ‫لا 1548 01:46:38,974 --> 01:46:40,142 ‫اللعنة تحل عليك، أيها الشرير! 1549 01:46:42,060 --> 01:46:42,978 ‫يا للعجب! 1550 01:46:43,395 --> 01:46:46,064 ‫كانت جديدة وأتلفت الآن، شكرا جزيلا 1551 01:46:46,231 --> 01:46:48,066 ‫أتعلمين؟ ارتدي ما تشائين 1552 01:46:48,233 --> 01:46:50,068 ‫لا تأتيني شاكية حين تؤلمك قدماك، حسنا؟ 1553 01:46:50,235 --> 01:46:51,987 ‫لن تحظي بأي تعاطف مني 1554 01:46:52,196 --> 01:46:54,406 ‫حسنا، سأرتدي الجزمة 1555 01:46:54,573 --> 01:46:55,449 ‫شكرا 1556 01:46:55,616 --> 01:46:57,367 ‫تذكري ما كانت أمي تقوله لي 1557 01:46:57,534 --> 01:46:58,535 ‫أصغ إلى البالغين 1558 01:46:58,702 --> 01:47:00,746 ‫وإن رأيت أحدا خائفا أو يتعرض للمضايقة 1559 01:47:00,913 --> 01:47:02,247 ‫-اعتن بهم، حسنا؟ ‫-حسنا 1560 01:47:02,414 --> 01:47:03,790 ‫والأهم، استمتعي بوقتك 1561 01:47:03,957 --> 01:47:05,501 ‫-فهمت ‫-فهمت 1562 01:47:05,667 --> 01:47:07,669 ‫والآن أين "ميولنير"؟ أين وضعتها؟ 1563 01:47:07,836 --> 01:47:09,004 ‫هناك، نائمة في السرير 1564 01:47:09,171 --> 01:47:10,339 ‫في السرير 1565 01:47:11,924 --> 01:47:12,925 ‫رائع 1566 01:47:15,385 --> 01:47:17,179 ‫أعجز عن إزالتها 1567 01:47:17,930 --> 01:47:19,348 ‫ماذا فعلت؟ 1568 01:47:19,515 --> 01:47:21,433 ‫كانت تبدو مملة سابقا 1569 01:47:22,518 --> 01:47:24,019 ‫أجل، أفترض أنها كانت كذلك 1570 01:47:24,186 --> 01:47:25,187 ‫أحببتها 1571 01:47:25,521 --> 01:47:26,730 ‫هذا مبتكر جدا 1572 01:47:30,901 --> 01:47:31,860 ‫حسنا 1573 01:47:32,528 --> 01:47:33,737 ‫أترين المخلوقات الفضائية هناك؟ 1574 01:47:33,904 --> 01:47:36,114 ‫-المخططة تلك؟ ‫-تبدو لطيفة 1575 01:47:36,281 --> 01:47:38,075 ‫أجل، هي لطيفة لذا علينا الاعتناء بها 1576 01:47:38,242 --> 01:47:40,077 ‫فهمت، احمي اللطيفة 1577 01:47:41,203 --> 01:47:42,204 ‫أحبك، عزيزتي 1578 01:47:42,371 --> 01:47:43,622 ‫أحبك، عم "ثور" 1579 01:47:46,625 --> 01:47:48,126 ‫سيبقون دوما موجودين لأجلنا 1580 01:47:48,293 --> 01:47:51,463 ‫فايكنغ الفضاء وابنته، المولودة من الأزلية 1581 01:47:51,630 --> 01:47:53,966 ‫والتي تملك قدرات هائلة 1582 01:47:56,426 --> 01:47:58,053 ‫محاربان... 1583 01:47:58,220 --> 01:48:01,348 ‫يخوضان المعركة الصالحة ‫لمن هم عاجزين عن القتال ببراعة 1584 01:48:07,020 --> 01:48:10,649 ‫قطعا مسافة بعيدة، ‫وأطلقت عليهما تسميات عديدة 1585 01:48:11,316 --> 01:48:13,735 ‫لكن بالنسبة للذين يعرفونهما خير معرفة 1586 01:48:13,902 --> 01:48:15,571 ‫يعرفان ببساطة... 1587 01:48:15,737 --> 01:48:17,739 ‫بالحب والرعد 1588 01:49:59,883 --> 01:50:01,885 ‫طبعت الترجمة في استديو هارون، لبنان 1589 01:50:05,597 --> 01:50:09,601 ‫في الماضي، كان دور الملك يعني شيئا 1590 01:50:11,395 --> 01:50:13,438 ‫كان الناس يهمسون باسمك... 1591 01:50:14,022 --> 01:50:17,943 ‫قبل تشارك أعمق آمالهم وأحلامهم معك 1592 01:50:19,027 --> 01:50:21,363 ‫كانوا يتوسلون إليك طالبين الرحمة 1593 01:50:22,030 --> 01:50:24,783 ‫بدون أن يعرفوا إن كنت مصغيا فعلا 1594 01:50:27,119 --> 01:50:28,120 ‫والآن... 1595 01:50:28,829 --> 01:50:30,747 ‫ينظرون إلى السماء 1596 01:50:31,540 --> 01:50:33,792 ‫لا يطلبون منا البرق 1597 01:50:34,459 --> 01:50:36,795 ‫لا يطلبون منا المطر 1598 01:50:37,504 --> 01:50:41,842 ‫يريدون رؤية أحد أبطالهم ‫الخارقين المزعومين وحسب 1599 01:50:45,137 --> 01:50:47,514 ‫متى أصبحنا المهزلة؟ 1600 01:50:50,601 --> 01:50:51,852 ‫لا 1601 01:50:52,811 --> 01:50:54,271 ‫لا مزيد 1602 01:50:55,814 --> 01:50:58,400 ‫سيخشوننا مجددا 1603 01:50:58,901 --> 01:51:01,862 ‫حين يسقط "ثور أودنسون" من السماء 1604 01:51:05,115 --> 01:51:07,993 ‫أتفهمني، "هرقل"؟ 1605 01:51:08,494 --> 01:51:10,913 ‫أتفهمني، بني؟ 1606 01:51:11,205 --> 01:51:12,623 ‫أجل، أبي 1607 01:51:15,257 --> 01:51:23,257 {\fnArial\fs25&H000000&\4a&HFF&\c&H000000&\3c&HFF7039&}: إستخراج وتعديل\N{\c&H000000&\3c&H0506FF&\fs20}DawoodTv 1608 01:58:00,113 --> 01:58:01,031 ‫ماذا؟ 1609 01:58:02,699 --> 01:58:03,826 ‫مرحبا 1610 01:58:05,202 --> 01:58:06,703 ‫"جاين فوستر" 1611 01:58:07,579 --> 01:58:09,122 ‫"هايمدال" 1612 01:58:09,581 --> 01:58:10,958 ‫أرى أنك ميتة الآن 1613 01:58:11,708 --> 01:58:12,960 ‫أجل 1614 01:58:13,585 --> 01:58:15,587 ‫شكرا لاعتنائك بابني 1615 01:58:16,338 --> 01:58:18,966 ‫نرحب بك بحرارة في أرض الملوك 1616 01:58:23,720 --> 01:58:25,472 ‫أهلا بك في "فالهالا" 1617 01:58:29,810 --> 01:58:33,438 ‫"ثور" سوف يعود