1
00:03:26,662 --> 00:03:27,913
Hé ho.
2
00:03:47,725 --> 00:03:49,184
Il y a quelqu'un ?
3
00:04:13,041 --> 00:04:15,669
Je ne voulais pas te faire peur.
4
00:04:15,836 --> 00:04:16,712
Pardon.
5
00:04:17,171 --> 00:04:18,881
Pas de souci. Tu dois être...
6
00:04:19,048 --> 00:04:19,840
Lisa.
7
00:04:21,800 --> 00:04:24,178
Je m'attendais
à rencontrer la directrice.
8
00:04:24,595 --> 00:04:27,598
Tu rencontreras Rachel
que si tu es embauché ou viré.
9
00:04:28,098 --> 00:04:31,894
Elle a la gâchette facile
donc si elle débarque,
10
00:04:32,061 --> 00:04:34,438
essaye de ne pas t'endormir.
11
00:04:34,605 --> 00:04:36,148
Ça devrait aller.
12
00:04:38,150 --> 00:04:41,528
J'imagine qu'elle t'a déjà
tout expliqué ?
13
00:04:41,695 --> 00:04:43,113
Oui, elle l'a fait.
14
00:04:45,074 --> 00:04:46,951
Ici, c'est la partie sur la guerre,
15
00:04:47,117 --> 00:04:48,369
ça paraît logique.
16
00:04:50,162 --> 00:04:51,622
La maroquinerie est à gauche
17
00:04:51,789 --> 00:04:54,708
et les jouets sont au bout du couloir.
18
00:04:55,084 --> 00:04:57,002
Merci, j'irai voir tout ça.
19
00:04:57,336 --> 00:04:58,963
On est que tous les deux ?
20
00:04:59,129 --> 00:05:01,924
Oui et demain tu seras seul
la plupart du temps.
21
00:05:02,091 --> 00:05:03,884
Je suis là que quelques jours.
22
00:05:04,969 --> 00:05:07,513
- C'est toujours aussi...
- Calme ?
23
00:05:08,847 --> 00:05:10,474
On est lundi matin pour toi.
24
00:05:10,641 --> 00:05:13,519
On reçoit du monde,
25
00:05:14,353 --> 00:05:17,314
mais le dimanche,
tu seras seul avec ces mannequins.
26
00:05:19,525 --> 00:05:20,693
Ils ont l'air sympas.
27
00:05:21,402 --> 00:05:23,320
Le travail est plutôt simple :
28
00:05:24,280 --> 00:05:28,117
accueille les visiteurs, souris,
réponds à leurs questions
29
00:05:28,701 --> 00:05:29,994
et si t'es chanceux,
30
00:05:30,286 --> 00:05:33,247
on te demandera pas de ranger la réserve
31
00:05:34,665 --> 00:05:36,250
comme j'avais dû le faire.
32
00:05:52,892 --> 00:05:53,976
Il faut ranger ça ?
33
00:05:57,104 --> 00:06:00,983
Je vais donner certaines pièces
et jeter celles irrécupérables.
34
00:06:01,150 --> 00:06:03,819
On peut pas tout exposer,
on manque de place.
35
00:06:04,862 --> 00:06:07,823
Au fil des ans,
ce qui n'a pas été exposé finit ici.
36
00:06:08,115 --> 00:06:11,160
- Ça vient d'où ?
- De vide-greniers pour la plupart.
37
00:06:11,410 --> 00:06:13,454
J'ignore d'où vient le reste.
38
00:06:16,081 --> 00:06:17,625
C'est un original de James Harling !
39
00:06:18,334 --> 00:06:20,961
- Tu sais que c'est rare ?
- T'aimes les livres ?
40
00:06:22,338 --> 00:06:24,465
J'aime les livres, les antiquités...
41
00:06:25,507 --> 00:06:27,927
J'étais conservateur aux États-Unis.
42
00:06:28,510 --> 00:06:29,220
J'adorais ça.
43
00:06:30,429 --> 00:06:32,056
Pourquoi avoir déménagé ici ?
44
00:06:32,681 --> 00:06:34,099
Vous avez tout ici.
45
00:06:34,266 --> 00:06:37,311
Une histoire riche,
une superbe architecture...
46
00:06:39,063 --> 00:06:43,067
Mais l'Angleterre est surtout
un moyen de changer d'air.
47
00:06:46,987 --> 00:06:48,113
Un nouveau départ.
48
00:06:52,243 --> 00:06:53,536
Eh bien, avec ton aide,
49
00:06:53,702 --> 00:06:55,788
on pourrait trouver de vraies perles.
50
00:07:57,433 --> 00:07:58,601
Regarde-moi ça.
51
00:07:59,894 --> 00:08:01,353
C'est incroyable.
52
00:08:05,482 --> 00:08:06,692
Ouvre-la.
53
00:08:10,905 --> 00:08:12,615
C'est verrouillé.
54
00:08:13,198 --> 00:08:15,701
- Il faut une clé ?
- Non, je ne crois pas.
55
00:08:18,412 --> 00:08:19,914
Tu penses que c'est quoi ?
56
00:08:20,915 --> 00:08:23,375
Une boîte à musique ?
57
00:08:23,751 --> 00:08:25,336
Un diable à ressort ?
58
00:08:25,502 --> 00:08:27,838
Non, il n'y a pas de manivelle.
59
00:08:31,342 --> 00:08:32,801
C'est une combinaison.
60
00:08:50,152 --> 00:08:51,904
- Il se passe quoi ?
- J'en sais rien.
61
00:09:07,086 --> 00:09:08,879
C'est bien un diable à ressort.
62
00:09:10,673 --> 00:09:12,424
Mais la vraie question,
63
00:09:12,883 --> 00:09:14,843
c'est si ça va fonctionner.
64
00:09:15,970 --> 00:09:16,637
Je sais pas.
65
00:09:16,804 --> 00:09:18,889
- Allez, oui ou non ?
- J'espère pas.
66
00:10:05,185 --> 00:10:07,479
- Ça fout les jetons.
- C'est pas vrai.
67
00:10:08,188 --> 00:10:10,441
Tu laisserais ton gosse jouer avec ça ?
68
00:10:10,608 --> 00:10:12,276
Il faut qu'on l'expose.
69
00:10:14,111 --> 00:10:18,574
Je vais appeler David, notre expert.
Il nous dira si c'est une bonne affaire.
70
00:10:23,704 --> 00:10:27,249
Salut David, c'est Lisa
du musée d'Hawthorne.
71
00:10:27,416 --> 00:10:28,250
Ça va ?
72
00:10:29,293 --> 00:10:33,255
Oui, bien. Écoute, on aimerait
que tu expertises un objet.
73
00:10:33,422 --> 00:10:34,673
Tu peux aujourd'hui ?
74
00:10:37,009 --> 00:10:38,510
Il peut venir demain,
75
00:10:38,677 --> 00:10:40,763
mais je serai absente. Tu peux ?
76
00:10:41,222 --> 00:10:42,264
Avec plaisir.
77
00:10:43,933 --> 00:10:47,937
C'est parfait. Je ne serai pas là,
mais on a un nouveau.
78
00:11:03,786 --> 00:11:05,704
Tu fais le bas, je vais en haut.
79
00:11:05,871 --> 00:11:07,665
On se retrouve dans dix minutes.
80
00:11:28,060 --> 00:11:30,604
Regarde dans quel état tu es.
81
00:11:33,065 --> 00:11:34,567
Hé, viens voir ça !
82
00:11:34,733 --> 00:11:36,819
Prends-le, dépêche-toi !
83
00:11:42,908 --> 00:11:44,535
Qu'est-ce que t'es moche.
84
00:11:46,912 --> 00:11:47,872
Regarde ton nez.
85
00:11:54,086 --> 00:11:55,379
Tu viens avec moi.
86
00:12:39,381 --> 00:12:40,758
On se taille dans trois minutes !
87
00:12:47,223 --> 00:12:48,849
Allez, viens !
88
00:14:05,426 --> 00:14:06,969
Merci.
89
00:14:11,849 --> 00:14:14,268
J'ai pensé que tu serais ici
comme chez toi. Alors ?
90
00:14:16,979 --> 00:14:19,148
Redemande-moi après qu'on a mangé.
91
00:14:21,191 --> 00:14:23,569
Les pancakes sont à tomber par terre.
92
00:14:24,111 --> 00:14:25,195
Aie confiance.
93
00:14:27,615 --> 00:14:31,035
Je n'irai jamais dans un diner
plus américain que celui-là.
94
00:14:31,410 --> 00:14:32,411
J'ai une...
95
00:14:33,537 --> 00:14:35,581
phobie maladive des avions.
96
00:14:37,124 --> 00:14:39,293
Qu'est-ce que je vous sers ?
97
00:14:40,502 --> 00:14:43,422
Je vais vous prendre les pancakes,
s'il vous plaît.
98
00:14:45,090 --> 00:14:46,091
Mettez-en deux.
99
00:14:46,258 --> 00:14:47,259
Très bon choix.
100
00:14:47,426 --> 00:14:48,302
Merci.
101
00:14:50,888 --> 00:14:51,639
Tu vois.
102
00:14:53,057 --> 00:14:54,391
Oh allez,
103
00:14:55,017 --> 00:14:56,393
elle dit ça à tout le monde.
104
00:14:57,144 --> 00:14:59,104
Non, elle sait qu'ils sont bons.
105
00:15:00,397 --> 00:15:02,274
Des pancakes, très bon choix.
106
00:15:02,441 --> 00:15:04,735
Des gaufres, excellent choix.
107
00:15:04,902 --> 00:15:06,445
Juste un verre d'eau.
108
00:15:06,946 --> 00:15:09,615
Super choix,
il faut surveiller ses calories.
109
00:15:10,658 --> 00:15:13,869
T'en as dit plus maintenant
que de toute la journée.
110
00:15:17,122 --> 00:15:18,791
J'ai plein de choses en tête.
111
00:15:20,376 --> 00:15:21,544
Tout va bien ?
112
00:15:24,463 --> 00:15:26,423
J'ai pas dormi une nuit entière
113
00:15:27,007 --> 00:15:28,133
depuis six mois.
114
00:15:32,179 --> 00:15:33,639
J'en paye les frais.
115
00:15:40,271 --> 00:15:42,731
Parle-moi un peu de toi.
116
00:15:47,736 --> 00:15:49,321
Y a pas grand-chose à dire.
117
00:15:50,698 --> 00:15:51,907
Je ne te crois pas.
118
00:15:53,492 --> 00:15:54,952
Je viens d'Hawthorne,
119
00:15:55,744 --> 00:15:57,079
j'ai toujours vécu ici.
120
00:15:59,206 --> 00:16:00,165
C'est tout ?
121
00:16:01,166 --> 00:16:03,294
Tes origines ne te résument pas.
122
00:16:04,461 --> 00:16:05,796
Pose-moi une question.
123
00:16:09,842 --> 00:16:10,593
T'as des projets ?
124
00:16:11,802 --> 00:16:12,595
Des projets ?
125
00:16:13,178 --> 00:16:15,681
Oui, professionnellement
et personnellement.
126
00:16:15,848 --> 00:16:17,516
Où est-ce que tu te vois...
127
00:16:18,475 --> 00:16:19,518
dans cinq ans ?
128
00:16:20,019 --> 00:16:21,145
Ici.
129
00:16:21,896 --> 00:16:22,646
Vraiment ?
130
00:16:23,063 --> 00:16:24,899
Oui, pourquoi pas ?
131
00:16:25,190 --> 00:16:27,443
Je ne connais qu'ici. Je serai là.
132
00:16:28,235 --> 00:16:29,570
Et professionnellement ?
133
00:16:31,739 --> 00:16:34,617
Tu captes pas. Ma vie me plaît.
134
00:16:35,951 --> 00:16:38,996
J'imagine que tu ne prévois pas
de rester au musée.
135
00:16:39,163 --> 00:16:40,289
Pourquoi pas ?
136
00:16:40,456 --> 00:16:44,001
C'est à une minute de chez moi,
quinze secondes si je cours.
137
00:16:44,168 --> 00:16:45,628
Mais tu ne montres...
138
00:16:46,128 --> 00:16:47,463
aucun intérêt.
139
00:16:47,630 --> 00:16:49,590
Tu ne sais rien des expositions.
140
00:16:49,798 --> 00:16:51,967
On dirait que tu n'as pas vraiment
141
00:16:53,052 --> 00:16:54,011
le cœur à ça.
142
00:16:55,387 --> 00:16:58,973
Je voudrais voir le monde
143
00:16:59,183 --> 00:17:01,268
et en apprendre plus sur les musées.
144
00:17:02,353 --> 00:17:05,648
- Essaye juste d'imaginer...
- J'en sais rien.
145
00:17:10,277 --> 00:17:12,238
Si tu veux vraiment savoir,
146
00:17:13,948 --> 00:17:16,741
je hais les antiquités,
l'histoire et mon autre job.
147
00:17:17,326 --> 00:17:19,452
J'ai juste besoin d'argent.
148
00:17:22,539 --> 00:17:23,624
Rien d'autre
149
00:17:24,416 --> 00:17:25,876
ne compte vraiment.
150
00:17:28,796 --> 00:17:30,297
Je voulais pas te contrarier.
151
00:17:39,431 --> 00:17:43,727
J'ai pas de projets
pour dans cinq ans, Casey.
152
00:17:44,895 --> 00:17:47,106
Je ne sais même pas
ce que demain me réserve.
153
00:17:53,237 --> 00:17:54,488
Ma mère est malade.
154
00:17:57,908 --> 00:17:59,159
Je suis désolé.
155
00:18:02,246 --> 00:18:03,497
Je reste éveillée
156
00:18:04,415 --> 00:18:05,708
chaque nuit,
157
00:18:06,584 --> 00:18:09,503
terrifiée à l'idée
qu'on puisse m'annoncer
158
00:18:09,670 --> 00:18:10,880
qu'elle nous a quittés.
159
00:18:14,925 --> 00:18:16,510
Je sais ce que tu ressens.
160
00:18:26,061 --> 00:18:26,937
Merci.
161
00:18:30,608 --> 00:18:33,319
- Ça a l'air délicieux.
- Je te l'avais dit.
162
00:19:00,679 --> 00:19:04,350
Casey, j'ai plus de batterie.
S'il te plaît, viens me chercher.
163
00:19:04,808 --> 00:19:08,020
Je suis seule et quelqu'un me suit.
164
00:19:08,520 --> 00:19:10,022
J'ai tellement peur.
165
00:19:10,231 --> 00:19:13,442
Il y a un type en noir derrière moi.
166
00:19:13,817 --> 00:19:17,488
Je crois qu'il a un couteau.
Je t'en prie, Casey, réponds !
167
00:20:14,837 --> 00:20:18,215
Tu sais quelle heure il est ?
C'est mon jour de congé.
168
00:20:18,382 --> 00:20:21,635
Ouais... Je crois
qu'on a été cambriolé hier soir.
169
00:20:22,803 --> 00:20:23,929
Sérieux ?
170
00:20:24,889 --> 00:20:29,059
La porte est ouverte
et tout est sens dessus dessous.
171
00:20:30,477 --> 00:20:32,688
Bon sang... Il manque quelque chose ?
172
00:20:34,189 --> 00:20:36,233
Je vois rien depuis l'entrée,
173
00:20:36,400 --> 00:20:38,485
mais je peux vérifier les caméras.
174
00:20:39,320 --> 00:20:40,696
Non, tu peux pas.
175
00:20:41,989 --> 00:20:42,990
Pourquoi ?
176
00:20:43,699 --> 00:20:46,410
Rachel est trop radine
pour les faire réparer.
177
00:20:46,577 --> 00:20:49,205
Je l'avais prévenue.
Elle n'écoute jamais.
178
00:20:49,455 --> 00:20:50,789
Vous devez être David.
179
00:20:51,207 --> 00:20:52,833
Je te rappelle plus tard, OK ?
180
00:20:53,417 --> 00:20:55,377
- D'accord, à plus.
- Salut.
181
00:20:56,378 --> 00:20:58,505
- Merci d'être venu.
- Avec plaisir.
182
00:20:58,672 --> 00:20:59,840
Par ici.
183
00:21:07,473 --> 00:21:09,266
C'est une pièce incroyable.
184
00:21:09,558 --> 00:21:12,519
Vous en avez déjà vu une
comme celle-ci ?
185
00:21:13,562 --> 00:21:15,856
Pas si on compte
le coffre de mon petit-fils.
186
00:21:18,484 --> 00:21:20,444
Son authenticité ne fait aucun doute,
187
00:21:21,820 --> 00:21:22,988
tout comme sa valeur.
188
00:21:25,491 --> 00:21:27,076
L'état du laiton
189
00:21:27,409 --> 00:21:31,372
et la décoration évoquent le milieu
ou la fin de l'ère victorienne.
190
00:21:32,540 --> 00:21:34,333
J'ignorais qu'il en existait
à cette époque.
191
00:21:34,500 --> 00:21:37,836
L'origine de ces objets
est contestée depuis des siècles.
192
00:21:38,629 --> 00:21:43,050
Certains disent que ces jouets datent
de la fin du XIXe siècle.
193
00:21:44,760 --> 00:21:48,222
D'autres qu'ils servaient un objectif
plus sombre bien des années avant.
194
00:21:49,139 --> 00:21:52,726
Qu'entendez-vous
par "objectif plus sombre" ?
195
00:21:54,144 --> 00:21:58,232
Des preuves suggèrent
que ces jouets ont été créés en France
196
00:21:58,399 --> 00:22:00,734
pour enfermer des forces maléfiques.
197
00:22:02,987 --> 00:22:05,072
Le nom français est différent du nôtre.
198
00:22:11,370 --> 00:22:13,873
Démon en boîte.
199
00:22:15,374 --> 00:22:18,419
Si on s'en tient à la légende,
200
00:22:18,794 --> 00:22:22,172
ces boîtes devaient sembler inoffensive,
201
00:22:22,923 --> 00:22:24,842
voire inciter à ce qu'on les ouvre.
202
00:22:25,801 --> 00:22:29,805
Elles ont été dispersées en France
en réaction au satanisme.
203
00:22:29,972 --> 00:22:34,935
Une vengeance envers les personnes
coupables de magie noire.
204
00:22:36,353 --> 00:22:38,480
Une fois ces boîtes ouvertes,
205
00:22:39,857 --> 00:22:42,985
le démon se déchaînerait
sur tous ceux qu'il rencontre.
206
00:22:43,652 --> 00:22:44,653
Comment ?
207
00:22:45,738 --> 00:22:48,866
Je suis spécialisé dans les antiquités,
pas la fiction.
208
00:22:53,579 --> 00:22:55,080
La vraie interrogation,
209
00:22:58,500 --> 00:23:01,754
c'est ce qu'ils ont bu
quand ils ont inventé ce truc.
210
00:23:04,882 --> 00:23:08,344
Connaissez-vous quelqu'un
qui en saurait plus sur le démon ?
211
00:23:08,510 --> 00:23:12,848
Je suis sûr que les visiteurs
auront autant de questions que moi.
212
00:23:14,350 --> 00:23:15,434
Maurice...
213
00:23:16,185 --> 00:23:17,603
J'ai oublié son nom.
214
00:23:18,145 --> 00:23:21,273
Il est le seul ici
dans le domaine de la démonologie.
215
00:23:21,440 --> 00:23:23,400
Si on peut parler de domaine.
216
00:23:25,110 --> 00:23:26,195
Merci.
217
00:23:26,362 --> 00:23:27,404
C'est moi.
218
00:24:17,997 --> 00:24:19,248
La nuit a été courte ?
219
00:24:19,748 --> 00:24:20,958
Pardon.
220
00:24:21,417 --> 00:24:23,544
Où est l'exposition sur la guerre ?
221
00:24:24,253 --> 00:24:25,337
Je vous y accompagne ?
222
00:24:25,504 --> 00:24:27,882
Non, dites-moi juste comment y aller.
223
00:24:29,133 --> 00:24:33,512
Passez cette porte,
montez l'escalier et tournez à droit.
224
00:24:34,013 --> 00:24:35,139
- Merci.
- Je vous en prie.
225
00:25:35,366 --> 00:25:36,909
Il n'y a plus de lumière !
226
00:25:40,621 --> 00:25:42,957
Je deviens un peu claustrophobe ici.
227
00:26:21,078 --> 00:26:22,204
Hé ho.
228
00:26:35,759 --> 00:26:37,303
Il y a quelqu'un ?
229
00:27:53,629 --> 00:27:55,923
Deux de plus ne me feront pas de mal.
230
00:28:38,674 --> 00:28:40,509
Où est l'exposition sur la guerre ?
231
00:28:40,885 --> 00:28:41,927
Je vous y accompagne ?
232
00:28:42,094 --> 00:28:44,388
Non, dites-moi juste comment y aller.
233
00:29:41,737 --> 00:29:45,074
"Nom : Jackestemara, démon.
234
00:29:45,324 --> 00:29:47,785
"Type : Clown démoniaque.
235
00:29:48,410 --> 00:29:50,579
"Taille : Entre 1,80 et 2 mètres.
236
00:29:50,746 --> 00:29:51,830
"Profile :
237
00:29:53,958 --> 00:29:56,460
"Le démon est invoqué
par l'ouverture de la boîte
238
00:29:56,627 --> 00:29:58,420
"dans laquelle il est enfermé.
239
00:29:58,587 --> 00:30:02,049
"Selon la croyance,
il prendrait l'apparence d'un clown
240
00:30:02,216 --> 00:30:04,635
"afin de se jouer
de nos plus grandes peurs.
241
00:30:09,390 --> 00:30:10,266
"But :
242
00:30:10,432 --> 00:30:14,645
"Se délecter des restes de six victimes.
243
00:30:15,437 --> 00:30:18,607
"Ce n'est que lorsqu'il aura fait
sa sixième victime
244
00:30:19,441 --> 00:30:22,987
"qu'il sera à nouveau piégé
dans la boîte."
245
00:31:04,361 --> 00:31:06,697
Je suis la directrice.
On s'est eu au téléphone.
246
00:31:06,864 --> 00:31:09,575
- Ravi de vous rencontrer.
- Pareillement.
247
00:31:10,201 --> 00:31:12,286
Comment trouvez-vous cet endroit ?
248
00:31:13,162 --> 00:31:14,747
Je n'ai pas à me plaindre.
249
00:31:15,039 --> 00:31:17,124
C'est le rêve
de tout féru d'histoire.
250
00:31:17,416 --> 00:31:18,709
J'en suis ravie.
251
00:31:19,210 --> 00:31:21,545
Pouvez-vous vous assurer
que tout est verrouillé
252
00:31:21,712 --> 00:31:22,796
avant de partir ?
253
00:31:22,963 --> 00:31:25,299
Je n'ai rien laissé ouvert l'autre jour.
254
00:31:25,758 --> 00:31:27,343
On a dû entrer par effraction.
255
00:31:27,509 --> 00:31:29,303
Rien n'a été volé, Casey.
256
00:31:31,847 --> 00:31:33,349
Vous avez raison.
257
00:31:34,225 --> 00:31:37,603
Je récupérerais des papiers.
Ravie de vous avoir rencontré.
258
00:31:37,770 --> 00:31:38,646
De même.
259
00:31:38,812 --> 00:31:39,897
Une dernière chose.
260
00:31:40,189 --> 00:31:42,650
Pouvez-vous exposer ça aujourd'hui ?
261
00:31:43,442 --> 00:31:46,528
Il y a un emplacement pour lui
du côté des jouets.
262
00:31:47,696 --> 00:31:48,656
Bien sûr.
263
00:31:50,032 --> 00:31:51,325
C'est une bonne trouvaille.
264
00:32:45,880 --> 00:32:49,550
Excusez-moi,
il est 17h et on va bientôt fermer.
265
00:33:10,779 --> 00:33:12,781
- Bon week-end.
- Vous aussi.
266
00:33:59,995 --> 00:34:03,624
Qui laisserait son enfant près de toi ?
267
00:34:15,261 --> 00:34:16,803
Fallait être plus rapide.
268
00:35:27,416 --> 00:35:28,125
Au secours !
269
00:36:22,721 --> 00:36:26,308
Casey, j'ai plus de batterie.
S'il te plaît, viens me chercher.
270
00:36:27,017 --> 00:36:30,521
Je suis seule et quelqu'un me suit.
271
00:36:30,688 --> 00:36:32,273
J'ai tellement peur.
272
00:36:32,439 --> 00:36:35,276
Il y a un type en noir derrière moi.
273
00:36:35,859 --> 00:36:39,113
Je crois qu'il a un couteau.
Je t'en prie, Casey, réponds !
274
00:36:57,673 --> 00:37:00,551
- Pardon, je ne voulais pas écouter.
- C'est rien.
275
00:37:00,718 --> 00:37:02,511
J'ai rien entendu.
276
00:37:03,262 --> 00:37:06,015
T'inquiète pas,
j'aurais pas dû l'écouter ici.
277
00:37:07,600 --> 00:37:08,893
C'est ta copine ?
278
00:37:11,604 --> 00:37:12,563
Ma fiancée.
279
00:37:16,317 --> 00:37:18,068
Je savais pas que tu étais fiancé.
280
00:37:20,529 --> 00:37:21,822
Je l'étais.
281
00:37:22,865 --> 00:37:25,618
Jusqu'à ce que je reçoive
ce message une nuit.
282
00:37:28,537 --> 00:37:30,122
Je me sens coupable.
283
00:37:30,831 --> 00:37:31,790
Pourquoi ?
284
00:37:35,502 --> 00:37:37,796
Elle avait des ennuis
et elle m'a appelé.
285
00:37:39,632 --> 00:37:41,425
J'étais couché,
286
00:37:45,638 --> 00:37:47,056
et je l'ai ignorée.
287
00:38:00,903 --> 00:38:04,406
Ce message va me hanter
jusqu'à la fin de ma vie.
288
00:38:13,207 --> 00:38:14,416
J'aurais pu l'aider.
289
00:38:32,726 --> 00:38:35,187
On est fermés,
revenez dans trente minutes.
290
00:38:35,354 --> 00:38:36,146
Bonjour,
291
00:38:36,772 --> 00:38:40,025
inspecteur Martin,
j'enquête sur une disparition.
292
00:38:40,943 --> 00:38:41,819
Qui a disparu ?
293
00:38:42,111 --> 00:38:43,279
Mandy Hinchley.
294
00:38:43,445 --> 00:38:45,364
Elle est votre femme de ménage ?
295
00:38:48,325 --> 00:38:50,077
Elle a disparu depuis plus de 48h.
296
00:38:50,244 --> 00:38:51,829
Quand l'avez-vous vue
pour la dernière fois ?
297
00:38:52,872 --> 00:38:56,625
Ça fait au moins une semaine,
je ne viens que quelques jours.
298
00:38:56,792 --> 00:39:00,087
Je l'ai vue vendredi en partant.
Je fermais, ce soir-là.
299
00:39:01,297 --> 00:39:03,257
Je peux vous posez des questions ?
300
00:39:04,508 --> 00:39:05,509
Bien sûr.
301
00:39:12,349 --> 00:39:14,810
Merci de prendre le temps de me parler.
302
00:39:15,728 --> 00:39:18,480
Vous comprenez
la gravité de cette enquête.
303
00:39:20,482 --> 00:39:24,028
Mandy Hinchley est la 4e personne
à disparaître cette semaine.
304
00:39:25,029 --> 00:39:27,948
Commençons par la dernière fois
où vous l'avez vue.
305
00:39:30,409 --> 00:39:33,537
Quand vous êtes parti vendredi,
était-elle seule ?
306
00:39:34,663 --> 00:39:36,665
Pour autant que je sache, oui.
307
00:39:36,957 --> 00:39:38,167
Vous n'êtes pas sûr ?
308
00:39:38,584 --> 00:39:40,377
Peu de visiteurs viennent en hiver.
309
00:39:40,544 --> 00:39:44,673
Je vérifie toujours
qu'il ne reste personne avant de partir.
310
00:39:45,090 --> 00:39:47,343
Donc il se peut
qu'elle n'était pas seule.
311
00:39:49,428 --> 00:39:50,471
C'est possible.
312
00:39:54,391 --> 00:39:57,353
Comment décririez-vous
son comportement ?
313
00:39:59,480 --> 00:40:00,814
Elle semblait...
314
00:40:01,607 --> 00:40:03,275
comme d'habitude, joyeuse.
315
00:40:03,901 --> 00:40:08,239
Je ne la connais pas vraiment,
mais rien ne m'a semblé étrange.
316
00:40:08,906 --> 00:40:11,116
Y a-t-il des conflits
entre les employés ?
317
00:40:15,287 --> 00:40:18,499
Quelque chose
qui sortirait de l'ordinaire ?
318
00:40:26,340 --> 00:40:28,509
Vous voulez me dire quelque chose ?
319
00:40:34,306 --> 00:40:35,724
Pour être franc,
320
00:40:36,183 --> 00:40:38,727
cet après-midi-là,
j'ai remarqué une chose...
321
00:40:41,313 --> 00:40:42,356
d'étrange.
322
00:40:44,149 --> 00:40:46,819
Quoi donc ?
Pouvez-vous être plus précis ?
323
00:40:48,737 --> 00:40:50,573
J'étais seul toute la journée,
324
00:40:50,948 --> 00:40:52,992
il n'y a eu que quelques visiteurs.
325
00:40:54,618 --> 00:40:56,328
J'étais à côté de l'entrée
326
00:40:56,495 --> 00:40:58,122
et j'ai vu...
327
00:41:04,795 --> 00:41:05,880
Qu'avez-vous vu ?
328
00:41:18,726 --> 00:41:21,228
Rien, je divague.
329
00:41:21,395 --> 00:41:23,188
Cette nouvelle m'a bouleversé.
330
00:41:23,939 --> 00:41:26,233
Désolé de ne pas pouvoir vous aider.
331
00:41:28,819 --> 00:41:29,737
Ce n'est rien.
332
00:41:31,614 --> 00:41:33,741
Prenez quelques jours de congé.
333
00:41:34,408 --> 00:41:35,451
Pensez à autre chose.
334
00:41:37,578 --> 00:41:38,454
J'en parlerai à ma cheffe.
335
00:41:41,207 --> 00:41:44,460
J'aurais besoin
de la vidéo de surveillance pour examen.
336
00:41:45,920 --> 00:41:47,880
Il n'y en a pas ici.
337
00:41:48,047 --> 00:41:50,132
Il y a des caméras dans l'entrée.
338
00:41:50,966 --> 00:41:52,927
Elles ne fonctionnent plus.
339
00:41:53,093 --> 00:41:54,678
Demandez à Rachel,
340
00:41:54,845 --> 00:41:58,307
Rachel Thompson,
c'est la directrice, pas moi.
341
00:42:06,732 --> 00:42:08,108
Voici mon numéro.
342
00:42:08,359 --> 00:42:12,488
Si vous vous souvenez
de quoi que ce soit, appelez-moi.
343
00:42:13,572 --> 00:42:14,281
Ça marche.
344
00:42:22,540 --> 00:42:23,624
Avant que vous ne partiez,
345
00:42:27,753 --> 00:42:29,255
j'aurais une question.
346
00:42:30,714 --> 00:42:31,674
Dites-moi.
347
00:42:34,093 --> 00:42:36,387
Pardonnez-moi si ça semble dingue.
348
00:42:42,059 --> 00:42:46,272
Croyez-vous au surnaturel
ou au paranormal ?
349
00:42:46,730 --> 00:42:48,107
Pourquoi cette question ?
350
00:42:48,941 --> 00:42:51,819
Avez-vous déjà soupçonné
que quelque chose...
351
00:42:52,528 --> 00:42:54,863
de surnaturel puisse être impliqué ?
352
00:42:57,449 --> 00:42:58,784
Par simple curiosité.
353
00:43:00,661 --> 00:43:03,330
La salle d'interrogatoire
est un drôle d'endroit.
354
00:43:04,373 --> 00:43:07,084
Des suspects m'ont raconté
des histoires folles
355
00:43:08,377 --> 00:43:10,921
sur des sorcières, des démons...
356
00:43:12,089 --> 00:43:14,216
Mais ils avaient une chose en commun.
357
00:43:15,968 --> 00:43:20,097
Ces suspects se faisaient tous
passer pour les victimes.
358
00:43:21,223 --> 00:43:25,311
J'ai appris très rapidement
que plus ces histoires sont folles,
359
00:43:26,145 --> 00:43:28,188
plus ils essayent de cacher la vérité.
360
00:43:31,191 --> 00:43:33,027
Quand quelqu'un disparaît,
361
00:43:34,695 --> 00:43:37,197
il y a toujours
une explication rationnelle.
362
00:43:38,949 --> 00:43:40,868
Il y a toujours un responsable.
363
00:43:43,245 --> 00:43:44,163
Je vois.
364
00:43:46,457 --> 00:43:47,708
Merci de m'avoir reçu.
365
00:43:59,136 --> 00:44:01,138
Laissez un message après le bip.
366
00:44:02,056 --> 00:44:04,099
Bonjour, je suis Casey Reynolds,
367
00:44:04,266 --> 00:44:06,518
j'aimais parler à Maurice Ainsworth.
368
00:44:06,977 --> 00:44:09,063
Je travaille au musée d'Hawthorne.
369
00:44:09,230 --> 00:44:11,440
On nous a fait don de quelque chose...
370
00:44:12,608 --> 00:44:13,692
d'inhabituel,
371
00:44:14,235 --> 00:44:17,488
et je pense que quelqu'un comme vous
pourra nous dire
372
00:44:17,655 --> 00:44:19,657
ce que ça pourrait bien être.
373
00:44:20,407 --> 00:44:23,827
Je vous serais reconnaissant
si vous pouviez me rappeler.
374
00:44:50,020 --> 00:44:52,856
- Allô ?
- Andy, c'est Casey.
375
00:44:53,190 --> 00:44:55,526
Ça fait longtemps. Ça va ?
376
00:44:55,693 --> 00:44:57,236
J'ai eu mieux.
377
00:44:57,403 --> 00:44:59,488
Je peux te demander un service ?
378
00:44:59,738 --> 00:45:00,573
Oui, vas-y.
379
00:45:00,739 --> 00:45:04,827
Quel est le minimum dont t'as besoin
pour trouver une adresse ?
380
00:45:05,744 --> 00:45:09,874
Il me faudrait le nom complet
et un numéro de téléphone.
381
00:45:10,040 --> 00:45:14,461
J'essaye de trouver Maurice Ainsworth
et j'ai un numéro britannique.
382
00:45:15,170 --> 00:45:20,009
(01574) 482 453.
383
00:45:21,010 --> 00:45:22,511
Tu peux trouver d'ici demain ?
384
00:45:23,429 --> 00:45:24,513
Je paierai double.
385
00:45:24,847 --> 00:45:27,600
Ouais, pas de souci,
je l'aurai d'ici là.
386
00:45:27,766 --> 00:45:28,601
Merci.
387
00:45:29,059 --> 00:45:30,311
Allez, salut.
388
00:47:47,281 --> 00:47:50,993
- On devrait t'emmener à l'hôpital.
- Tu dois voir ça d'abord.
389
00:47:54,663 --> 00:47:55,831
Regarde.
390
00:48:07,551 --> 00:48:08,385
Bon sang...
391
00:48:08,552 --> 00:48:10,262
Non, tu dois voir ça.
392
00:48:10,429 --> 00:48:11,889
- Allez !
- Calme-toi.
393
00:48:12,640 --> 00:48:14,850
Bon sang, mais il t'arrive quoi ?
394
00:48:15,768 --> 00:48:17,978
Et si Mandy n'était jamais partie ?
395
00:48:18,896 --> 00:48:20,940
S'il lui était arrivé quelque chose
ici ?
396
00:48:21,732 --> 00:48:22,816
Elle se serait fait tuer ?
397
00:48:22,983 --> 00:48:26,820
J'arrive pas à oublier
ce que David m'a dit.
398
00:48:27,571 --> 00:48:28,697
La boîte,
399
00:48:29,114 --> 00:48:30,783
c'est pas ce qu'on croyait.
400
00:48:31,200 --> 00:48:32,993
Il a dit qu'elle a été créée
401
00:48:33,994 --> 00:48:35,371
pour enfermer un démon
402
00:48:35,579 --> 00:48:37,957
et en l'ouvrant, je l'ai libéré.
403
00:48:44,588 --> 00:48:46,131
C'est pas possible.
404
00:48:46,298 --> 00:48:48,759
- Cette vidéo l'aurait prouvé.
- Mais c'est pas le cas.
405
00:48:48,926 --> 00:48:51,804
Il y a rien
à part ce jouet derrière une vitre.
406
00:48:51,971 --> 00:48:53,597
Je l'ai vu de mes propres yeux.
407
00:48:53,764 --> 00:48:55,474
- C'en est sorti.
- Tu l'as vu...
408
00:48:55,641 --> 00:48:57,226
Regarde ce qu'il m'a fait !
409
00:49:04,692 --> 00:49:06,860
C'est impossible, tu le sais ?
410
00:49:07,236 --> 00:49:09,947
Je l'ai vu.
411
00:49:10,239 --> 00:49:12,199
Tu dois me croire.
412
00:49:20,749 --> 00:49:23,586
Je crois que tes insomnies
te jouent des tours.
413
00:49:30,342 --> 00:49:32,511
- C'est pas ça.
- T'es sûr ?
414
00:49:38,475 --> 00:49:39,560
En es-tu sûr ?
415
00:49:44,189 --> 00:49:46,984
Mandy m'a dit
qu'elle traversait une phase difficile.
416
00:49:48,152 --> 00:49:49,153
Sentimentalement.
417
00:49:49,320 --> 00:49:52,656
Elle a dit qu'elle voulait partir
et tout laisser tomber.
418
00:49:54,783 --> 00:49:56,911
Elle va se raisonner et elle reviendra.
419
00:50:01,957 --> 00:50:04,460
Je peux rester ici.
420
00:50:04,627 --> 00:50:06,378
Toi, rentre te reposer.
421
00:50:35,866 --> 00:50:37,660
11 Dunan Close.
422
00:50:38,869 --> 00:50:40,371
Norman Cleaver.
423
00:50:52,174 --> 00:50:55,803
"Une femme de 46 ans
est portée disparue."
424
00:52:24,892 --> 00:52:26,060
M. Cleaver ?
425
00:52:30,022 --> 00:52:32,316
M. Cleaver, je dois vous parler.
426
00:52:33,609 --> 00:52:36,195
- Je l'ai pas tuée !
- Je sais.
427
00:52:36,362 --> 00:52:38,030
Fichez-moi le camp !
428
00:52:38,197 --> 00:52:39,698
Je dois vous parler.
429
00:52:39,865 --> 00:52:42,117
Allez-vous-en de chez moi.
430
00:52:42,284 --> 00:52:43,744
Vous vous trompez.
431
00:52:45,287 --> 00:52:46,664
J'en ai assez.
432
00:52:46,830 --> 00:52:48,290
J'appelle la police.
433
00:52:48,541 --> 00:52:49,416
Je m'appelle Casey...
434
00:52:51,001 --> 00:52:52,545
J'ai la boîte.
435
00:52:59,677 --> 00:53:03,722
Je ne suis pas là
pour vous accuser de quoi que ce soit.
436
00:53:07,434 --> 00:53:08,936
Qu'avez-vous dit ?
437
00:53:10,938 --> 00:53:12,898
J'ai le démon en boîte.
438
00:53:18,654 --> 00:53:20,406
Vous avez vu le clown ?
439
00:53:26,996 --> 00:53:28,205
Vous allez m'aider ?
440
00:53:49,143 --> 00:53:52,730
J'ai douté de ma santé mentale
pendant bien des années.
441
00:53:55,274 --> 00:53:59,695
Je me suis posé plus de questions
que les policiers et psychiatres réunis.
442
00:54:02,364 --> 00:54:05,242
Ils ont essayé
de me convaincre du contraire,
443
00:54:06,368 --> 00:54:09,413
mais je me souvenais
de ce qui avait pris ma femme.
444
00:54:11,707 --> 00:54:14,793
C'est le clown qui l'a tuée.
445
00:54:16,378 --> 00:54:17,379
Pas moi.
446
00:54:19,715 --> 00:54:21,300
Vous pouvez me raconter ?
447
00:54:31,810 --> 00:54:32,937
Très bien.
448
00:54:36,023 --> 00:54:38,359
Je cherchais du métal dans les champs.
449
00:54:39,944 --> 00:54:43,322
J'ai cru avoir trouvé de l'or
quand j'ai trouvé ce truc.
450
00:54:45,115 --> 00:54:48,702
On a cru que c'était
un démon en boîte ordinaire.
451
00:54:49,036 --> 00:54:50,371
Rien de plus.
452
00:54:52,957 --> 00:54:55,960
Elle était fascinée.
453
00:54:59,380 --> 00:55:01,131
J'ai monté les escaliers,
454
00:55:02,758 --> 00:55:04,218
et un peu plus tard,
455
00:55:04,843 --> 00:55:07,137
j'ai réalisé
qu'elle ne m'avait pas suivi.
456
00:55:12,434 --> 00:55:13,852
Et puis je l'ai vu.
457
00:55:18,440 --> 00:55:20,276
Il a traîné son corps
458
00:55:21,735 --> 00:55:23,362
dans la boîte.
459
00:55:35,958 --> 00:55:37,960
J'ai raconté mon histoire aux policiers,
460
00:55:38,961 --> 00:55:41,338
mais ils ne m'ont pas cru.
461
00:55:42,590 --> 00:55:46,594
Pour la police et toute la ville,
je n'étais pas la victime.
462
00:55:47,636 --> 00:55:51,724
J'étais le suspect numéro un
dont l'histoire ne tenait pas debout.
463
00:55:54,560 --> 00:55:58,272
Mes avocats m'ont convaincu
que pour réduire ma peine,
464
00:55:58,439 --> 00:56:01,358
je devais plaider coupable
pour homicide involontaire.
465
00:56:02,985 --> 00:56:04,320
J'ai plaidé coupable
466
00:56:05,237 --> 00:56:06,780
pour le meurtre de ma femme.
467
00:56:10,868 --> 00:56:12,244
Quand on risque la perpétuité,
468
00:56:12,411 --> 00:56:15,581
dix ans pour homicide involontaire
semble être la seule issue.
469
00:56:17,750 --> 00:56:19,126
Il a failli me tuer.
470
00:56:19,293 --> 00:56:22,421
Je pense qu'il en a tué d'autres,
mais personne ne m'écoute.
471
00:56:22,588 --> 00:56:23,631
Ils n'écouteront pas,
472
00:56:24,882 --> 00:56:26,508
jusqu'à ce que ce soit trop tard.
473
00:56:27,218 --> 00:56:29,428
Comment je peux l'arrêter ?
474
00:56:30,888 --> 00:56:34,808
J'ai passé quinze années
à me demander ce que j'aurais pu faire.
475
00:56:37,186 --> 00:56:38,771
Je crois que c'est impossible.
476
00:56:41,357 --> 00:56:43,108
Je dois trouver un moyen.
477
00:56:43,275 --> 00:56:45,736
Vous ne pouvez pas l'arrêter.
478
00:56:47,029 --> 00:56:49,365
Le mal est déjà fait.
479
00:56:52,826 --> 00:56:53,911
Au fur et à mesure,
480
00:56:54,954 --> 00:56:58,499
la police va relier les disparitions
à vous et vos amis du musée.
481
00:57:01,377 --> 00:57:02,753
Croyez-moi,
482
00:57:05,005 --> 00:57:07,132
si le clown ne vous tue pas,
483
00:57:08,425 --> 00:57:11,345
la population d'Hawthorne
va finir par penser
484
00:57:12,263 --> 00:57:13,597
que vous êtes le monstre.
485
00:57:22,439 --> 00:57:24,108
Allez-vous-en.
486
00:57:26,777 --> 00:57:30,281
Partez aussi loin d'Hawthorne
que vous le pourrez.
487
00:57:31,699 --> 00:57:33,492
Sauvez votre vie.
488
00:58:08,903 --> 00:58:10,279
Tu vas recommencer,
489
00:58:11,488 --> 00:58:12,489
pas vrai ?
490
00:58:13,908 --> 00:58:16,660
Tu vas les laisser mourir.
491
00:58:19,079 --> 00:58:20,915
Comme avec moi.
492
00:58:24,752 --> 00:58:25,961
Ils n'écouteront pas.
493
00:58:27,087 --> 00:58:28,672
Ils ne me croient pas.
494
00:58:30,758 --> 00:58:32,593
Pourquoi je devrais y retourner ?
495
00:58:33,802 --> 00:58:34,845
Je leur dois rien.
496
00:58:35,012 --> 00:58:35,888
Très bien.
497
00:58:36,805 --> 00:58:37,681
Sauve-toi.
498
00:58:38,849 --> 00:58:42,728
Mais comment tu vas faire
pour te regarder dans le miroir ?
499
00:58:44,521 --> 00:58:46,232
Avec cette culpabilité.
500
00:58:48,359 --> 00:58:49,777
Ils ne te croient pas,
501
00:58:50,653 --> 00:58:53,614
mais ça ne veut pas dire
que tu dois les abandonner.
502
00:58:54,823 --> 00:58:56,575
J'ai fait tout ce que j'ai pu.
503
00:58:57,409 --> 00:58:58,953
Pas tout.
504
00:59:00,287 --> 00:59:04,333
Si tu ne trouves pas
un moyen de l'arrêter,
505
00:59:05,459 --> 00:59:06,627
qui va y arriver ?
506
01:02:57,399 --> 01:02:59,068
Si quelqu'un doit mourir,
507
01:02:59,985 --> 01:03:00,986
tue-moi.
508
01:03:59,712 --> 01:04:00,963
Pourquoi tu me tues pas ?
509
01:04:34,747 --> 01:04:36,123
J'ai cru comprendre
510
01:04:36,290 --> 01:04:38,834
que vous avez quelques soucis, Casey.
511
01:04:40,878 --> 01:04:42,421
Rien que je ne peux gérer.
512
01:04:43,714 --> 01:04:48,427
Lisa m'a dit que vous étiez inquiet
au sujet de cette boîte.
513
01:04:49,303 --> 01:04:52,348
Vous pensez qu'elle serait maudite ?
514
01:04:53,474 --> 01:04:55,184
Je ne m'attends pas
à ce que vous me croyiez.
515
01:04:55,351 --> 01:04:57,019
Je me demande pourquoi.
516
01:04:57,645 --> 01:05:00,147
On doit trouver un moyen de la détruire.
517
01:05:00,564 --> 01:05:03,275
Il a déjà tué quatre personnes sur six.
518
01:05:04,568 --> 01:05:06,612
- Je ne mens pas.
- Ça suffit.
519
01:05:07,947 --> 01:05:11,909
La disparition de Mandy est dure
pour chacun d'entre nous,
520
01:05:12,326 --> 01:05:14,620
mais notre imagination
ne peut pas prendre le dessus.
521
01:05:14,787 --> 01:05:18,082
Vous ignorez
ce à quoi vous avez affaire.
522
01:05:20,334 --> 01:05:21,669
C'est terminé.
523
01:05:22,753 --> 01:05:24,797
Je mets fin à votre période d'essai.
524
01:05:26,048 --> 01:05:28,634
- Je ne peux pas partir.
- Vous êtes viré.
525
01:05:29,260 --> 01:05:30,928
Je ne me pardonnerais jamais...
526
01:05:31,095 --> 01:05:33,430
Vous n'avez pas le choix.
527
01:05:37,059 --> 01:05:38,602
Rentrez chez vous.
528
01:05:45,943 --> 01:05:47,903
Tu aurais pu être moins dure.
529
01:06:03,627 --> 01:06:04,628
Quoi ?
530
01:06:04,795 --> 01:06:06,881
Mon but était pas de te faire virer.
531
01:06:08,215 --> 01:06:09,300
Je m'inquiète pour toi.
532
01:06:09,466 --> 01:06:11,260
Elle devait savoir, j'ai pas réfléchi.
533
01:06:11,427 --> 01:06:12,720
Effectivement.
534
01:06:15,180 --> 01:06:17,641
Reste loin de cette boîte,
pars loin d'ici.
535
01:06:17,808 --> 01:06:19,018
Je ne peux pas.
536
01:06:19,184 --> 01:06:20,352
Fais-moi confiance.
537
01:06:20,811 --> 01:06:22,646
Dis-moi que tu me crois.
538
01:06:30,070 --> 01:06:31,322
Fais attention à toi.
539
01:06:32,740 --> 01:06:34,658
- Attends.
- Je suis désolée.
540
01:06:35,951 --> 01:06:38,037
Je vais trouver un moyen d'en finir.
541
01:07:05,189 --> 01:07:06,857
T'as trouvé Maurice ?
542
01:07:07,149 --> 01:07:09,151
Il habite à Hill Farm.
543
01:07:59,618 --> 01:08:00,786
- Oui ?
- Maurice Ainsworth ?
544
01:08:01,954 --> 01:08:05,165
- Qui êtes-vous ?
- Je m'appelle Casey Reynolds.
545
01:08:05,624 --> 01:08:06,876
J'ai essayé de vous joindre.
546
01:08:07,835 --> 01:08:10,671
- Je ne vous pas ai rappelé ?
- Non.
547
01:08:11,005 --> 01:08:12,590
C'est ce que je pensais.
548
01:08:13,007 --> 01:08:17,052
Donc vous vous êtes dit
que vous viendriez prendre le thé ?
549
01:08:17,219 --> 01:08:19,929
Je ne serais pas là si j'avais le choix.
550
01:08:26,937 --> 01:08:29,188
Vous avez précisément trente minutes.
551
01:08:32,693 --> 01:08:35,112
Je n'ai plus
de petits gâteaux, par contre.
552
01:08:36,863 --> 01:08:38,949
Vous voulez savoir
à quoi vous avez affaire ?
553
01:08:39,867 --> 01:08:43,204
- J'ai ouvert la...
- Oui, j'ai écouté tous vos messages.
554
01:08:43,579 --> 01:08:45,998
Vous ne voulez pas savoir ce que c'est,
555
01:08:46,916 --> 01:08:48,626
mais comment le tuer.
556
01:08:51,586 --> 01:08:53,296
Ces démons sont impitoyables,
557
01:08:53,630 --> 01:08:55,507
mais tout comme les autres créatures,
558
01:08:56,217 --> 01:08:57,425
ils sont mortels.
559
01:09:00,804 --> 01:09:02,848
Vous n'allez pas déjeuner ?
560
01:09:03,599 --> 01:09:04,391
Si, j'y vais.
561
01:09:05,809 --> 01:09:07,102
À plus tard.
562
01:09:07,937 --> 01:09:08,979
Heureusement pour vous,
563
01:09:09,146 --> 01:09:12,107
en lui donnant accès à notre monde
en ouvrant la boîte,
564
01:09:12,273 --> 01:09:15,402
vous avez comme conclu un marché
avec le démon.
565
01:09:16,695 --> 01:09:17,571
Un marché ?
566
01:09:18,238 --> 01:09:19,782
Même s'il peut vous menacer
567
01:09:19,949 --> 01:09:22,492
et vous faire fuir d'effroi,
568
01:09:23,160 --> 01:09:24,787
il ne peut pas vous tuer.
569
01:09:27,623 --> 01:09:29,333
Mais je vois dans votre regard
570
01:09:29,916 --> 01:09:33,170
que vous n'êtes pas inquiet
que pour vous, n'est-ce pas?
571
01:10:02,616 --> 01:10:04,243
Vous l'avez fait venir,
572
01:10:04,618 --> 01:10:07,121
et vous seul pouvez le renvoyer.
573
01:10:08,122 --> 01:10:10,666
Vous devez le piéger dans la boîte.
574
01:10:11,166 --> 01:10:12,001
Comment ?
575
01:10:12,710 --> 01:10:14,211
En accomplissant un rituel.
576
01:10:30,811 --> 01:10:31,687
Le voilà.
577
01:10:33,606 --> 01:10:36,400
"Une fois son cœur affaibli par la lame,
578
01:10:36,650 --> 01:10:40,529
"seul le mot prononcé le renverra
dans les ténèbres où il a été créé."
579
01:10:41,655 --> 01:10:42,907
Je dois dire quoi ?
580
01:10:44,867 --> 01:10:47,036
Bestia ad inferos.
581
01:10:48,871 --> 01:10:49,580
Merci.
582
01:10:50,915 --> 01:10:52,166
Casey,
583
01:10:52,374 --> 01:10:53,375
soyez prudent.
584
01:10:54,001 --> 01:10:55,502
Vous ne pouvez pas échouer.
585
01:10:55,753 --> 01:10:58,714
Si ne serait-ce qu'un morceau d'habit
586
01:10:58,881 --> 01:11:00,299
ou une griffe
587
01:11:00,883 --> 01:11:04,261
reste en dehors de la boîte
pendant le rituel,
588
01:11:04,720 --> 01:11:05,888
ça ne fonctionnera pas.
589
01:11:07,223 --> 01:11:09,225
Si vous laissez quoi que ce soit,
590
01:11:10,017 --> 01:11:12,353
le démon reviendra finir son travail.
591
01:11:14,730 --> 01:11:15,898
Bonne chance.
592
01:11:28,369 --> 01:11:29,954
Je fais quoi maintenant ?
593
01:11:50,724 --> 01:11:52,726
Je vais rentrer, Rachel.
594
01:12:15,499 --> 01:12:18,127
Envoyez la police
au musée d'Hawthorne !
595
01:13:28,739 --> 01:13:30,199
Pitié !
596
01:13:40,668 --> 01:13:41,961
Pitié !
597
01:14:42,479 --> 01:14:43,564
Il y a quelqu'un ?
598
01:14:48,485 --> 01:14:49,445
Lisa ?
599
01:18:09,895 --> 01:18:10,980
Retourne dans ta boîte.
600
01:18:51,395 --> 01:18:53,439
Bestia ad inferos !
601
01:19:22,509 --> 01:19:23,928
Réveille-toi.
602
01:19:27,890 --> 01:19:29,099
C'est fini.
603
01:19:30,809 --> 01:19:32,144
C'est fini, Lisa.
604
01:19:33,520 --> 01:19:34,521
Police !
605
01:19:39,360 --> 01:19:40,319
Elle a besoin d'une...
606
01:19:41,320 --> 01:19:42,613
d'une ambulance.
607
01:19:47,535 --> 01:19:48,911
Non, attendez.
608
01:19:51,247 --> 01:19:52,748
Je ne lui ai rien fait.
609
01:19:53,165 --> 01:19:56,085
Je l'ai sauvée, c'est pas moi !
610
01:19:57,920 --> 01:20:01,382
Il me faut une ambulance
au musée d'Hawthorne.
611
01:21:03,777 --> 01:21:05,446
Merci d'être venue.
612
01:21:05,905 --> 01:21:08,616
- Je n'aurais pas cru.
- Je dois l'innocenter.
613
01:21:09,950 --> 01:21:11,702
Ils ne me croient pas.
614
01:21:12,453 --> 01:21:16,123
Ils ne croiront jamais
ni aux démons ni aux malédictions.
615
01:21:16,999 --> 01:21:19,084
Ça ne s'arrangera pas pour lui.
616
01:21:21,045 --> 01:21:22,254
Les gens ont peur.
617
01:21:22,796 --> 01:21:23,881
Ils sont terrifiés.
618
01:21:24,506 --> 01:21:27,801
Ils ont perdu des voisins,
des êtres chers, des amis...
619
01:21:28,844 --> 01:21:33,182
Une personne réelle
doit être tenue pour responsable.
620
01:21:33,349 --> 01:21:34,975
Pourquoi je suis ici, alors ?
621
01:21:35,559 --> 01:21:37,019
Vous savez où est la boîte ?
622
01:21:38,771 --> 01:21:40,731
Si vous voulez vraiment l'aider,
623
01:21:41,148 --> 01:21:43,275
terminez ce qu'il a commencé.
624
01:21:43,859 --> 01:21:45,986
Mettez un terme à cette malédiction.
625
01:21:46,153 --> 01:21:46,987
Comment ?
626
01:21:48,781 --> 01:21:49,949
Il n'y a qu'un moyen.
627
01:21:51,534 --> 01:21:53,035
La boîte ne peut être détruite.
628
01:21:54,995 --> 01:21:59,124
Chaque vie prise octroie trois ans
de vie supplémentaire au démon.
629
01:21:59,625 --> 01:22:01,210
Pour le tuer, vous devez...
630
01:22:01,627 --> 01:22:03,671
Empêcher qu'on ouvre la boîte.
631
01:22:04,547 --> 01:22:07,174
Puisqu'il a déjà tué cinq personnes,
632
01:22:07,633 --> 01:22:11,220
la boîte doit rester fermée
pendant quinze ans.
633
01:22:12,846 --> 01:22:15,891
Vous devez vous assurer
que personne ne la trouve.
634
01:22:29,196 --> 01:22:31,323
Vous me dites la vérité, cette fois ?
635
01:22:36,745 --> 01:22:38,539
Je vous dis ce qui s'est passé.
636
01:22:39,039 --> 01:22:40,291
Je vous ai tout dit.
637
01:22:40,457 --> 01:22:43,002
- Je ne vous crois pas.
- C'est la vérité.
638
01:22:43,168 --> 01:22:44,795
Vous voulez savoir ce que je pense ?
639
01:22:45,754 --> 01:22:47,673
Vous allez plaider la démence.
640
01:22:54,388 --> 01:22:58,309
Dix ans chez les fous
ne semble pas si mal, pas vrai ?
641
01:23:00,311 --> 01:23:02,438
Prenez vos aises, vous resterez ici
642
01:23:02,605 --> 01:23:04,857
pendant très longtemps.
643
01:23:21,582 --> 01:23:22,791
Je repose ma question.
644
01:23:24,168 --> 01:23:27,129
- Avez-vous tué votre patronne, Rachel ?
- Non !
645
01:23:31,217 --> 01:23:33,969
Peut-être que ceci
vous rafraichira la mémoire.
646
01:23:37,348 --> 01:23:40,351
Vous avez tué
une jeune femme, ce jour-là.
647
01:23:42,186 --> 01:23:44,563
Rachel n'était pas la seule cible.
648
01:23:47,024 --> 01:23:49,235
Vous vous en êtes aussi pris à Lisa
649
01:23:49,693 --> 01:23:52,279
et vous pensiez
que vous alliez vous en tirer.
650
01:23:54,406 --> 01:23:55,241
Je me trompe ?
651
01:24:01,163 --> 01:24:02,164
Soyez prudent.
652
01:24:03,082 --> 01:24:04,542
Vous ne pouvez pas échouer.
653
01:24:05,584 --> 01:24:07,962
Si ne serait-ce qu'un morceau d'habit
654
01:24:08,128 --> 01:24:09,004
ou une griffe
655
01:24:09,880 --> 01:24:13,092
reste en dehors de la boîte
pendant le rituel,
656
01:24:13,259 --> 01:24:14,718
ça ne fonctionnera pas.
657
01:24:16,011 --> 01:24:17,805
Si vous laissez quoi que ce soit,
658
01:24:17,972 --> 01:24:20,599
le démon reviendra finir son travail.
659
01:24:22,226 --> 01:24:22,935
Bon sang.
660
01:24:24,436 --> 01:24:25,604
Lisa,
661
01:24:26,063 --> 01:24:27,648
il va revenir pour elle !
662
01:24:28,941 --> 01:24:31,235
- Avez-vous tué Rachel ?
- Écoutez-moi !
663
01:24:31,402 --> 01:24:32,069
Répondez !
664
01:24:34,405 --> 01:24:36,073
Vous devez me croire !
665
01:24:36,240 --> 01:24:37,324
Emmenez-le.
666
01:24:37,491 --> 01:24:39,118
On doit l'aider !
667
01:24:47,668 --> 01:24:48,419
On doit l'aider !
668
01:24:51,422 --> 01:24:53,132
Vous devez me croire !
669
01:27:01,218 --> 01:27:03,095
Adaptation : Solène Paoli
670
01:27:03,262 --> 01:27:05,264
Sous-titrage TITRAFILM