1
00:00:01,000 --> 00:00:02,375
BU FİLMDEKİ KARAKTERLER
VE YERLER HAYAL ÜRÜNÜDÜR
2
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
3
00:00:02,500 --> 00:00:03,375
YAŞAYAN VEYA ÖLMÜŞ KİŞİLERE
4
00:00:03,500 --> 00:00:04,916
YA DA OLAY
VE MEKÂNLARA BENZERLİK TESADÜFTÜR.
5
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
6
00:03:01,250 --> 00:03:02,708
Nice yaşlara!
7
00:03:04,750 --> 00:03:06,333
Sürpriz!
8
00:05:32,041 --> 00:05:33,416
Avukatın ne dedi?
9
00:05:34,958 --> 00:05:36,458
Avukatın ne dedi?
10
00:05:39,750 --> 00:05:41,000
Daha kaç kere söyleyeceğim?
11
00:05:42,208 --> 00:05:43,250
Üç ay oldu.
12
00:05:44,541 --> 00:05:45,833
Artık beklemeyeceğim.
13
00:05:47,375 --> 00:05:49,041
Boşanmak istiyorum Yathaarth!
14
00:05:53,375 --> 00:05:57,375
Bak, bu akşama kadar
avukatının ne dediğini öğrenmem lazım.
15
00:06:00,458 --> 00:06:01,666
Bu akşama kadar!
16
00:06:09,041 --> 00:06:10,750
İngiltere vizesine başvurdum.
17
00:06:12,125 --> 00:06:13,791
Bugün akşama kadar bir cevap istiyorum.
18
00:06:15,583 --> 00:06:17,000
Tamam desene lanet olsun!
19
00:06:18,125 --> 00:06:19,041
Tamam.
20
00:06:26,500 --> 00:06:27,750
Lanet pislik.
21
00:06:58,166 --> 00:06:59,041
Hey Siri.
22
00:06:59,541 --> 00:07:01,541
Psikiyatrist Vidya'yı ara.
23
00:07:08,875 --> 00:07:09,708
Alo?
24
00:07:10,083 --> 00:07:12,000
-Nasılsın?
-Sence nasılım?
25
00:07:13,000 --> 00:07:14,458
Her gün aynı teraneyi yaşıyorum Vidya.
26
00:07:15,250 --> 00:07:16,833
Artık sabrım tükeniyor.
27
00:07:16,916 --> 00:07:18,250
Sakin ol.
28
00:07:18,791 --> 00:07:20,416
Sabırlı olman lazım.
29
00:07:21,250 --> 00:07:22,916
Bu sadece an meselesi,
30
00:07:23,000 --> 00:07:24,375
sonra her şey yoluna girecek.
31
00:07:24,583 --> 00:07:25,541
Her şey nasıl yoluna girecek?
32
00:07:25,791 --> 00:07:28,041
Senin başına gelen olaydan sonra
hayatım cehenneme döndü.
33
00:07:28,125 --> 00:07:29,166
Ne yapacağımı bilmiyorum.
34
00:07:29,500 --> 00:07:30,375
Ben biliyorum.
35
00:07:31,166 --> 00:07:32,416
Bugün yanıma gel.
36
00:07:34,416 --> 00:07:35,250
Gelmeye çalışırım.
37
00:07:35,875 --> 00:07:37,375
Seni ofisten ararım, tamam mı?
38
00:07:37,625 --> 00:07:38,458
Tamam.
39
00:07:38,791 --> 00:07:39,791
Kendine dikkat et. Hoşça kal.
40
00:08:01,375 --> 00:08:02,375
Merhaba.
41
00:08:02,666 --> 00:08:04,083
-Günaydın efendim.
-Günaydın.
42
00:08:16,625 --> 00:08:17,500
Beyefendi.
43
00:08:17,916 --> 00:08:19,666
Bay Arvind sizi odasına çağırdı.
44
00:08:19,833 --> 00:08:20,875
-Tamam.
-Tamam efendim.
45
00:08:29,458 --> 00:08:30,291
Merhaba Arvind.
46
00:08:30,958 --> 00:08:33,000
Benim altın çocuğum!
47
00:08:34,166 --> 00:08:35,541
Sanırım başardık.
48
00:08:35,708 --> 00:08:37,166
Neonext bizden memnun.
49
00:08:37,666 --> 00:08:38,708
Anlaşmayı kabul ettiler mi?
50
00:08:39,041 --> 00:08:39,958
Az kaldı.
51
00:08:40,125 --> 00:08:42,458
Önümüzdeki hafta sunum için
52
00:08:42,541 --> 00:08:43,916
seninle Singapur'a gideceğiz.
53
00:08:44,083 --> 00:08:46,041
Müşterinin egosunu biraz okşamak lazım.
54
00:08:46,125 --> 00:08:47,125
Ondan sonra da
55
00:08:48,041 --> 00:08:49,041
Nuru masajı yaptırırız.
56
00:08:51,791 --> 00:08:53,625
Bose'u götürün efendim.
57
00:08:53,708 --> 00:08:54,708
Ben gelemem.
58
00:08:54,958 --> 00:08:55,833
Ne oldu?
59
00:08:56,375 --> 00:08:57,458
Her zamanki meseleler.
60
00:08:57,875 --> 00:09:00,041
Şu an yıldızın parlıyor.
61
00:09:00,125 --> 00:09:01,458
Bunun için çok çalıştın.
62
00:09:01,541 --> 00:09:02,666
Bu senin sunumun.
63
00:09:02,750 --> 00:09:04,916
-Orada olmalısın.
-Evet, biliyorum efendim.
64
00:09:05,000 --> 00:09:06,458
Ama müşteri anlaşmayı kabul etti.
65
00:09:06,541 --> 00:09:08,250
Siz gidip eğlenin.
66
00:09:08,500 --> 00:09:10,500
Müşteri anlaşmayı kabul etmedi.
67
00:09:11,125 --> 00:09:12,458
Ama efendim demin dediniz ki…
68
00:09:12,541 --> 00:09:15,250
Ekibi motive etmek için
böyle şeyler söylüyoruz.
69
00:09:15,416 --> 00:09:16,375
Gel, otur.
70
00:09:16,875 --> 00:09:21,041
Yathaarth, hayatında bir süredir
bu problem baş gösteriyor.
71
00:09:21,250 --> 00:09:23,166
Yakında sonlanacağını da sanmıyorum.
72
00:09:23,375 --> 00:09:25,041
Senin kişisel sorunların var.
73
00:09:25,333 --> 00:09:27,083
Benim sağlık sorunlarım var.
74
00:09:27,291 --> 00:09:28,625
Gösteri devam etmek zorunda.
75
00:09:29,791 --> 00:09:32,333
Sen şirketi düşünmezsen
76
00:09:32,791 --> 00:09:36,125
şirket kendini düşünmek zorunda kalır.
77
00:09:37,875 --> 00:09:39,500
Mazgaon Bölgesi'nde
78
00:09:39,583 --> 00:09:42,458
terörist Haq Gul'ün
saklandığı bina burası!
79
00:09:42,666 --> 00:09:45,416
Kaynaklarımıza göre,
kendisi Arthur Road Cezaevi'nden
80
00:09:45,500 --> 00:09:48,375
Yerwada Cezaevi'ne nakledilirken
81
00:09:48,458 --> 00:09:50,208
polisin elinden silahı kapmış.
82
00:09:50,291 --> 00:09:52,583
Polis fazla bilgi vermedi.
83
00:09:52,666 --> 00:09:56,625
Ancak an itibariyle kolluk kuvvetleri
binayı boşaltıyor.
84
00:10:00,125 --> 00:10:01,416
Bildiğiniz üzere
85
00:10:01,583 --> 00:10:04,750
Haq Gul, erkek yurdundaki patlamayla
ilişkisi sebebiyle
86
00:10:05,083 --> 00:10:06,833
idam cezasına çarptırılmıştı.
87
00:10:07,833 --> 00:10:08,708
Pardon.
88
00:10:09,583 --> 00:10:10,416
Ne oluyor böyle?
89
00:10:10,750 --> 00:10:11,666
Efendim, Haq Gul.
90
00:10:12,125 --> 00:10:13,000
Haq Gul efendim.
91
00:10:13,458 --> 00:10:14,750
Byculla üniversite patlamasının
baş suçlusu.
92
00:10:15,208 --> 00:10:16,875
Altı ay önce tutuklanmıştı.
93
00:10:17,375 --> 00:10:19,083
Ama kaçmış. Her yerde bu haber var.
94
00:10:19,166 --> 00:10:21,916
13 masum öğrenciyi
95
00:10:22,125 --> 00:10:24,166
10 dakikada öldüren terörist,
96
00:10:24,416 --> 00:10:27,708
geçtiğimiz yarım saattir
bu binada saklanıyor.
97
00:10:38,416 --> 00:10:39,291
Hey Siri.
98
00:10:40,416 --> 00:10:41,375
Karımı ara.
99
00:10:44,583 --> 00:10:46,416
KOCACIĞIM
100
00:10:46,500 --> 00:10:47,833
-Aradığınız numara…
-Siktir!
101
00:10:48,125 --> 00:10:49,041
Hey Siri.
102
00:10:49,333 --> 00:10:50,708
Psikiyatrist Vidya'yı ara.
103
00:10:52,958 --> 00:10:54,583
-Alo?
-Vidya, televizyonu aç!
104
00:10:54,666 --> 00:10:55,625
Haberlere bak.
105
00:10:55,791 --> 00:10:56,708
Sonra ararım.
106
00:10:57,083 --> 00:10:57,958
Tamam.
107
00:10:58,833 --> 00:11:02,666
Silahlı kuvvetler,
Spring Shine Binası'na gönderildi.
108
00:11:02,875 --> 00:11:05,250
Polis, kumanda merkezini kurdu.
109
00:11:06,000 --> 00:11:08,833
Bölge, savaş alanına dönmüş durumda.
110
00:11:12,125 --> 00:11:12,958
Çekil önümden!
111
00:11:18,708 --> 00:11:19,583
ÖZEL HAREKÂT
112
00:11:27,750 --> 00:11:29,916
Haq Gul, Spring Shine Binası'nın
üçüncü katında,
113
00:11:30,000 --> 00:11:32,833
301 numaralı dairede saklanıyor.
114
00:11:32,916 --> 00:11:35,041
Gelişmeler için bizi takip edin.
115
00:11:42,791 --> 00:11:43,750
Affedersiniz. Kenara çekilin.
116
00:11:43,833 --> 00:11:45,625
-Bir dakika.
-Durun beyefendi.
117
00:11:45,833 --> 00:11:47,083
Efendim, burası benim evim.
118
00:11:47,166 --> 00:11:48,541
-Benim evim burası.
-Sizin eviniz mi?
119
00:11:48,625 --> 00:11:49,666
Evet, ben Yathaarth Sinha.
120
00:11:50,041 --> 00:11:51,000
-Yathaarth Sinha mı?
-Evet.
121
00:11:51,083 --> 00:11:52,875
-Merhaba, ben Mane.
-Evet, söyle.
122
00:11:52,958 --> 00:11:55,083
Yathaarth Sinha adında bir adam,
evin sahibi olduğunu iddia ediyor.
123
00:11:55,166 --> 00:11:56,000
-Ne yapayım?
-Buraya gönderin.
124
00:11:56,083 --> 00:11:57,250
Efendim, siz geçebilirsiniz.
125
00:11:57,625 --> 00:11:58,583
Onu içeri götür.
126
00:12:04,625 --> 00:12:05,458
Yapmayın efendim.
127
00:12:05,541 --> 00:12:07,708
Herkes kafasını cep telefonuna gömmüş!
128
00:12:07,875 --> 00:12:09,458
-İşini yapıyor olsaydın…
-Özür dilerim efendim.
129
00:12:09,541 --> 00:12:10,541
…bunların hiçbiri olmayacaktı!
130
00:12:10,625 --> 00:12:11,875
-Özür dilerim.
-Benimle gel.
131
00:12:11,958 --> 00:12:14,250
Beni dinleyin efendim.
132
00:12:14,333 --> 00:12:15,916
Buraya girmenin yasak olduğunu
bilmiyor musunuz?
133
00:12:16,000 --> 00:12:17,666
-Bu taraftan efendim, gelin.
-Canlı bildiriyorum efendim.
134
00:12:18,083 --> 00:12:20,083
-Canlı bildirmek için sağ kalman lazım.
-Terörist halkın arasına
135
00:12:20,166 --> 00:12:21,333
nasıl karıştı?
136
00:12:21,416 --> 00:12:22,500
-Açıklayınız efendim.
-Haydi yürü!
137
00:12:22,583 --> 00:12:24,125
-Git buradan, haydi.
-Efendim, canlı yayındayız.
138
00:12:24,208 --> 00:12:26,250
Beni neden itiyorsunuz? Efendim!
139
00:12:26,333 --> 00:12:28,000
-Söyle de çevre denetimini sıkı tutsunlar.
-Evet efendim.
140
00:12:28,875 --> 00:12:29,791
Efendim.
141
00:12:30,083 --> 00:12:31,000
Orası beyefendinin dairesiymiş.
142
00:12:32,916 --> 00:12:34,000
Başkomiser Harichander Malik.
143
00:12:34,708 --> 00:12:35,625
Yathaarth Sinha.
144
00:12:36,666 --> 00:12:37,708
Efendim, orası evim. Yukarı çıksam?
145
00:12:37,791 --> 00:12:38,875
Üzgünüm efendim.
146
00:12:39,333 --> 00:12:40,208
Eviniz suç mahalli oldu.
147
00:12:41,125 --> 00:12:41,958
Buraya gelin.
148
00:12:42,583 --> 00:12:43,833
-Efendim…
-Lütfen oturun.
149
00:12:45,416 --> 00:12:46,291
Panik yapmayın.
150
00:12:46,541 --> 00:12:47,875
Durum kontrolümüz altında.
151
00:12:48,708 --> 00:12:49,625
Nerelisiniz?
152
00:12:50,125 --> 00:12:51,833
Bu saatte evde genelde kim olur?
153
00:12:53,083 --> 00:12:54,375
Ailem burada yaşamıyor.
154
00:12:54,458 --> 00:12:56,666
Sadece eşim Saanchi var, kendisi Delhili.
155
00:12:57,375 --> 00:13:00,125
Bir de yatılı yardımcımız.
156
00:13:01,500 --> 00:13:03,375
Güvenliğin dediğine göre
yardımcınız yaklaşık bir saat önce
157
00:13:03,458 --> 00:13:06,708
evden çıkmış ve dönmemiş.
158
00:13:08,500 --> 00:13:10,083
Yani Saanchi evde yalnız.
159
00:13:10,375 --> 00:13:11,791
Efendim, benim eve gitmem lazım.
160
00:13:11,875 --> 00:13:13,041
Eşiniz evde yalnız değil.
161
00:13:13,625 --> 00:13:15,333
Yanında çok iyi eğitimli bir terörist var,
162
00:13:15,416 --> 00:13:17,625
teröristin elinde de
dokuz milimetrelik dolu bir silah var.
163
00:13:18,416 --> 00:13:19,458
Sözüme itimat edin beyefendi.
164
00:13:19,666 --> 00:13:20,708
Adam çok tehlikeli.
165
00:13:22,708 --> 00:13:23,583
Kalk.
166
00:13:27,416 --> 00:13:28,875
Ben lafımı tekrar etmem hanımefendi.
167
00:13:30,333 --> 00:13:31,250
Kalk.
168
00:13:33,750 --> 00:13:34,583
Su.
169
00:13:36,416 --> 00:13:37,291
Su!
170
00:13:42,625 --> 00:13:43,875
Evde kimse var mı?
171
00:13:44,708 --> 00:13:45,583
Yok.
172
00:14:06,750 --> 00:14:07,583
Bırak.
173
00:14:13,583 --> 00:14:14,416
Otur.
174
00:14:30,291 --> 00:14:31,250
Bay Malik!
175
00:14:32,916 --> 00:14:33,916
Hey Malik!
176
00:14:38,583 --> 00:14:41,125
Elimde ufak bir AK 47 var.
177
00:14:43,166 --> 00:14:45,583
Beni kandırmaya kalkarsan
178
00:14:46,833 --> 00:14:49,791
kızı kaybedersin.
179
00:14:50,250 --> 00:14:51,583
-Anladın mı?
-Efendim!
180
00:14:55,666 --> 00:14:56,500
Gul.
181
00:14:57,833 --> 00:15:00,041
Teslim olsan iyi edersin.
182
00:15:01,166 --> 00:15:02,333
Yanına gelirsek
183
00:15:03,291 --> 00:15:05,541
oradan sağ çıkamazsın.
184
00:15:05,916 --> 00:15:06,916
Seni lanet…
185
00:15:08,416 --> 00:15:09,291
Gel buraya.
186
00:15:09,666 --> 00:15:10,541
Yürü.
187
00:15:13,208 --> 00:15:15,666
-Malik.
-Saanchi!
188
00:15:15,750 --> 00:15:17,291
-Bir şey yapın.
-Ben idam mahkûmuyum.
189
00:15:18,000 --> 00:15:20,916
Bir kişiyi daha öldürsem de
bir şey değişmeyecek.
190
00:15:21,125 --> 00:15:22,875
-Saanchi…
-Cenaze arabası gelirse
191
00:15:23,250 --> 00:15:25,458
kız da benimle gelecek demektir.
Anladın mı?
192
00:15:26,041 --> 00:15:28,416
Gul, işimi iyice zorlaştırma.
193
00:15:29,208 --> 00:15:30,500
Teslim olup
194
00:15:31,083 --> 00:15:34,208
silahımı verirsen çok daha iyi olur.
195
00:15:34,791 --> 00:15:36,666
Silah yerine kurşun alacaksın.
196
00:15:38,833 --> 00:15:40,125
Jibran'ı buraya getir.
197
00:15:40,916 --> 00:15:42,333
Bir saatin var.
198
00:15:42,416 --> 00:15:43,500
Sadece bir saatin!
199
00:15:43,625 --> 00:15:46,541
Jibran altı aydır kaçak salak!
200
00:15:46,833 --> 00:15:47,791
Bunu biliyorsun!
201
00:15:48,041 --> 00:15:49,125
Biliyorum!
202
00:15:49,291 --> 00:15:51,416
Jibran'ı bir yere sakladınız!
203
00:15:51,708 --> 00:15:54,250
Onu hemen buraya çağırın!
204
00:15:54,416 --> 00:15:55,541
Anlaşıldı mı?
205
00:15:56,750 --> 00:15:58,166
-Şunu verin lütfen.
-Bir saniye.
206
00:15:58,250 --> 00:15:59,833
Beni dinleyin. Saanchi!
207
00:15:59,916 --> 00:16:01,541
Artık canımı sıkıyor bu!
208
00:16:02,875 --> 00:16:04,000
Şimdi Jibran'ı nasıl bulacağız?
209
00:16:05,500 --> 00:16:06,916
Oturun, sakin olun.
210
00:16:07,000 --> 00:16:09,500
Karımı vurabilir.
Neden öyle sert konuşuyor?
211
00:16:10,125 --> 00:16:11,000
Sorun yok.
212
00:16:11,625 --> 00:16:13,750
Efendim, neden öyle sert konuşuyorsunuz?
213
00:16:13,833 --> 00:16:15,416
Kibar konuşunca
Diljale'nin Ajay Devgn'ine dönüşüp
214
00:16:15,583 --> 00:16:17,083
dediklerimi bir anda kabul etmeyecek!
215
00:16:17,166 --> 00:16:18,125
Teslim olmayacak!
216
00:16:18,791 --> 00:16:20,416
Sorgu sırasında dokuz kemiğini kırdım,
217
00:16:20,708 --> 00:16:22,166
ancak o zaman konuştu!
218
00:16:22,708 --> 00:16:24,458
Hey, al şunu.
219
00:16:25,000 --> 00:16:26,250
Kasab İkinci Bölüm mü?
220
00:16:26,333 --> 00:16:27,250
BOMBACI TERÖRİST OLAY ÇIKARDI
221
00:16:27,333 --> 00:16:30,916
Pakistan yeni bir terörist gönderdi!
222
00:16:31,583 --> 00:16:32,708
Halkımız bilmek istiyor,
223
00:16:33,291 --> 00:16:34,708
bu daha ne kadar sürecek?
224
00:16:35,625 --> 00:16:37,500
Haq Gul, terörizme
225
00:16:37,666 --> 00:16:39,583
meslek gibi bakan gençlerden biri.
226
00:16:41,333 --> 00:16:44,708
Gul vardı, artık bir de Bülbül var.
227
00:16:49,916 --> 00:16:51,875
Mumbai Polisi yalan söylüyor.
228
00:16:51,958 --> 00:16:53,541
Özel haberimizi izleyin.
229
00:16:53,625 --> 00:16:57,833
Haq Gul kaçarken polisin AK 47'sini almış.
230
00:17:00,291 --> 00:17:02,875
Esas terörist bunlar.
231
00:17:04,958 --> 00:17:06,083
Nereye bakıyorsun hanımefendi?
232
00:17:07,875 --> 00:17:09,208
Bu AK 47 değil
233
00:17:09,708 --> 00:17:11,833
ama tek bir kurşun bile seni öldürür.
234
00:17:14,916 --> 00:17:15,833
Beni öldürebilir misin?
235
00:17:17,375 --> 00:17:19,333
Öldürebilirsen buyur.
236
00:17:21,750 --> 00:17:22,625
Pekâlâ.
237
00:17:23,458 --> 00:17:25,541
Önce onlardan istediğini alırsın,
238
00:17:26,208 --> 00:17:27,083
sonra da beni öldürürsün.
239
00:17:28,541 --> 00:17:31,000
Ama ne olur, beni öldürür müsün?
240
00:17:31,833 --> 00:17:33,541
Gelmemi mi bekliyordun?
241
00:17:35,958 --> 00:17:37,833
Ölmeye niye bu kadar meraklısın?
242
00:17:38,375 --> 00:17:39,583
Sana şaka geliyor herhâlde bu?
243
00:17:39,958 --> 00:17:40,833
Söylesene.
244
00:17:41,166 --> 00:17:43,333
Bir yerin hiç çizildi mi?
245
00:17:45,041 --> 00:17:46,583
Ölümün acısını bilir misin?
246
00:17:50,208 --> 00:17:51,375
Ölümün acısı mı?
247
00:17:52,291 --> 00:17:53,166
Her gün hissediyorum.
248
00:17:53,666 --> 00:17:54,500
Her gün!
249
00:17:57,000 --> 00:17:58,750
Beni her gün öldürüyor.
250
00:18:02,791 --> 00:18:03,625
Kocam yapıyor.
251
00:18:06,166 --> 00:18:07,625
Beni öldürürsen…
252
00:18:08,708 --> 00:18:10,583
…bütün ızdıraplarımın sonu gelir.
253
00:18:15,083 --> 00:18:17,958
Efendim, Polis Taktik
ve Terör Birimi olay yerine gitti.
254
00:18:18,333 --> 00:18:20,625
Polis canlı yayın yapmamıza izin vermiyor.
255
00:18:20,750 --> 00:18:22,666
Ama muhabirlerimiz olay yerinde.
256
00:18:22,750 --> 00:18:24,250
Haberi detaylı işliyoruz.
257
00:18:24,375 --> 00:18:25,625
Banerjee, ne oluyor?
258
00:18:26,750 --> 00:18:28,416
Bu habercilik anlayışıyla mı
devam edeceğiz?
259
00:18:29,041 --> 00:18:30,541
Halka gerçeği gösterecek miyiz?
260
00:18:31,500 --> 00:18:33,833
Habere farklı bakış açıları katın.
Ne oluyor burada?
261
00:18:33,916 --> 00:18:36,291
Efendim,
LTV vatansever açıdan yaklaşıyor.
262
00:18:36,750 --> 00:18:39,125
TV69, kamu güvenliği açısından bakıyor.
263
00:18:39,208 --> 00:18:41,208
Öyleyse siz de
teröristin insani yanını gösterin.
264
00:18:41,500 --> 00:18:43,333
Teröristi, Keşmir Polisi'nin
kurbanı gibi yansıtın,
265
00:18:43,500 --> 00:18:45,666
solcu siyasetçilere açıklama yaptırın.
266
00:18:45,750 --> 00:18:47,125
Biraz çatışma çıkarın!
267
00:18:47,208 --> 00:18:48,291
Ne biçim Bengal'lisiniz?
268
00:18:48,416 --> 00:18:49,666
Bunu da ben mi öğreteceğim?
269
00:18:50,791 --> 00:18:52,708
Efendim, halk sosyal medyada
bizimle alay eder.
270
00:18:52,791 --> 00:18:55,458
O zaman rehin kızın açısından bakın.
271
00:18:55,958 --> 00:18:57,708
Aile draması terörünü yansıtın!
272
00:18:57,791 --> 00:18:58,666
Neyse ne işte.
273
00:18:58,750 --> 00:19:03,750
Bana bu hikâyede drama ve duygu lazım.
274
00:19:03,833 --> 00:19:04,833
Ne kadar kaldı?
275
00:19:05,250 --> 00:19:06,958
-Beş dakika efendim.
-İki olsun!
276
00:19:07,375 --> 00:19:10,041
Teröriste şöyle afili bir isim bulun.
277
00:19:10,458 --> 00:19:12,125
Karım o adamla yalnız.
278
00:19:12,208 --> 00:19:13,333
Eşimin adı Saanchi.
279
00:19:14,375 --> 00:19:15,375
Bay Malik, lütfen beni dinleyin.
280
00:19:15,458 --> 00:19:16,750
-Lütfen bir dinleyin.
-Oturmanızı istiyorum.
281
00:19:16,916 --> 00:19:18,416
-Bay Malik.
-Oturun dedim. Oturun!
282
00:19:18,583 --> 00:19:19,833
Efendim, size önemli bir şey söylemeliyim.
283
00:19:19,916 --> 00:19:20,875
Lütfen beni bir dinleyin.
284
00:19:20,958 --> 00:19:22,166
Neden anlamıyorsunuz?
285
00:19:22,833 --> 00:19:25,375
Tek bir yanlış hamle yüzünden
eşiniz ölebilir. Anlıyor musunuz?
286
00:19:25,458 --> 00:19:28,333
Eğer vaktinde yukarı çıkmazsam
ikisi de ölebilir.
287
00:19:31,916 --> 00:19:32,791
Ne?
288
00:19:34,708 --> 00:19:36,125
Efendim, sizin orta sınıftan
289
00:19:36,208 --> 00:19:37,625
sıradan, eğitimli bir ev hanımı olduğunu
290
00:19:37,708 --> 00:19:40,125
sandığınız kadında…
291
00:19:41,666 --> 00:19:43,708
…sanrısal bozukluk var.
292
00:19:44,000 --> 00:19:45,166
Hastalık ileri seviyede.
293
00:19:46,000 --> 00:19:48,750
Efendim, eşim akıl hastası
ve çok dengesiz.
294
00:19:51,458 --> 00:19:53,000
Dengesiz derken…
295
00:19:54,000 --> 00:19:54,833
Her şeyi yapabilir mi?
296
00:19:54,916 --> 00:19:57,208
Olmayan şeyleri kafasında kurabilir.
297
00:19:57,291 --> 00:19:58,916
Yani onun için gerçek…
298
00:20:00,583 --> 00:20:03,125
Mesela, bu sabah şiddetli bir kavga ettik.
299
00:20:03,875 --> 00:20:06,041
Boşanma evrakını
üç aydır imzalamadığımı söyledi.
300
00:20:06,625 --> 00:20:09,125
Ama boşanma mevzusu
daha önce hiç açılmadı.
301
00:20:09,958 --> 00:20:13,625
Psikiyatristi Vidya'nın
kız arkadaşım olduğunu sanıyor efendim.
302
00:20:13,708 --> 00:20:14,875
Benimle her gün kavga ediyor.
303
00:20:15,208 --> 00:20:16,458
Vidya'yı aradım.
304
00:20:16,916 --> 00:20:18,750
Aslında bir siz konuşsanız?
305
00:20:18,958 --> 00:20:21,083
Belki bu durumun nasıl daha iyi
idare edilebileceğini söyler.
306
00:20:21,500 --> 00:20:23,625
Vaziyet göründüğünden daha karışık.
307
00:20:23,875 --> 00:20:25,375
Yukarı çıkmam lazım efendim.
308
00:20:27,875 --> 00:20:30,791
Kız arkadaşını psikiyatristim yaptı.
309
00:20:31,833 --> 00:20:34,500
Deli olduğumu kanıtlamak istiyorlar.
310
00:20:37,875 --> 00:20:38,791
Sen söyle.
311
00:20:41,791 --> 00:20:42,958
Adın Gul, değil mi?
312
00:20:46,791 --> 00:20:48,583
Gul'un anlamı çiçektir.
313
00:20:52,125 --> 00:20:53,333
Benim adım Saanchi.
314
00:20:56,541 --> 00:20:57,666
Söylesene Gul…
315
00:20:59,541 --> 00:21:01,000
…sana deliymişim gibi geliyor mu?
316
00:21:05,583 --> 00:21:06,541
Kocan bunu neden yapıyor?
317
00:21:07,375 --> 00:21:08,666
Niye seni boşamıyor?
318
00:21:09,875 --> 00:21:11,791
Beni boşarsa malımı mülkümü alamaz.
319
00:21:11,875 --> 00:21:13,000
Her şeyime veda etmek zorunda kalır.
320
00:21:13,375 --> 00:21:15,208
Ama akıl hastası olduğumu kanıtlarsa
321
00:21:15,541 --> 00:21:18,166
beni akıl hastanesine yatırır,
vasim olur…
322
00:21:18,250 --> 00:21:19,208
-Hanımefendi…
-…sonra da…
323
00:21:20,125 --> 00:21:22,291
Karı koca hikâyesi dinlemek istemiyorum.
324
00:21:23,875 --> 00:21:25,958
Hayatım zaten mahvolmuş.
325
00:21:27,125 --> 00:21:29,291
-Doğruyu söylüyorum.
-Sus!
326
00:21:36,041 --> 00:21:37,166
Ne kadardır hasta?
327
00:21:37,333 --> 00:21:38,250
Birkaç ay oldu.
328
00:21:39,791 --> 00:21:42,166
Siz hangi hastanede çalışıyorsunuz
hanımefendi?
329
00:21:42,250 --> 00:21:43,333
DD Bakım Hastanesi.
330
00:21:45,375 --> 00:21:46,208
Şöyle yapalım,
331
00:21:46,666 --> 00:21:49,750
-siz iletişim bilgilerinizi memura verin.
-Peki efendim.
332
00:21:49,833 --> 00:21:50,875
Bilgilerini yaz.
333
00:21:51,250 --> 00:21:52,166
Tamam efendim.
334
00:21:52,541 --> 00:21:54,875
-Merhaba.
-Yashodha, bu kadar saattir neredesin?
335
00:21:55,166 --> 00:21:57,041
Kapıyı nasıl açık bırakırsın?
336
00:21:57,458 --> 00:21:59,458
Efendim, marketteydim.
337
00:22:00,083 --> 00:22:02,208
Hanımefendi alınacaklar listesi verdi.
338
00:22:02,291 --> 00:22:04,125
Kapıyı niye açık bırakayım efendim?
339
00:22:04,291 --> 00:22:05,916
-Anahtarım var.
-Doğru.
340
00:22:06,125 --> 00:22:07,583
Efendim, bu Yashodha.
341
00:22:07,666 --> 00:22:08,708
Kendisinden bahsetmiştim.
342
00:22:09,083 --> 00:22:10,208
Ona Vidya'yı,
343
00:22:10,500 --> 00:22:13,916
ilaçları
ve eşimin hastalığını sorabilirsiniz.
344
00:22:14,583 --> 00:22:16,166
Ne kadardır yanlarında çalışıyorsunuz?
345
00:22:16,916 --> 00:22:18,458
Bir yıl oldu efendim.
346
00:22:19,708 --> 00:22:22,583
Hanımefendinin ilaç vakti geldi efendim.
347
00:22:23,125 --> 00:22:23,958
Tanrım!
348
00:22:24,041 --> 00:22:24,916
Ne ilacı?
349
00:22:25,208 --> 00:22:26,458
Doktorun yazdığı ilaç
350
00:22:26,708 --> 00:22:29,083
ama Saanchi asla içmeyi kabul etmez.
351
00:22:29,708 --> 00:22:31,875
İlacı hep bir şeylerin içine karıştırırız
352
00:22:31,958 --> 00:22:33,333
ve saatinde içiririz.
353
00:22:33,833 --> 00:22:35,083
Sanırım vakti gelmek üzere.
354
00:22:36,125 --> 00:22:38,541
Evet efendim. Daha önce hiç aksatmadık.
355
00:22:39,041 --> 00:22:41,375
Aksatırsak sonrasında…
356
00:22:43,375 --> 00:22:44,250
Sonrasında ne?
357
00:22:44,708 --> 00:22:45,583
Her şey olabilir.
358
00:22:47,208 --> 00:22:48,208
Her şey olabilir.
359
00:22:48,291 --> 00:22:51,541
EMNİYET MÜDÜRLÜĞÜ, MUMBAİ
360
00:22:55,125 --> 00:22:55,958
Merhaba.
361
00:22:56,125 --> 00:22:56,958
Jai Hind efendim!
362
00:22:57,166 --> 00:22:58,458
Neler oluyor Müdür Bey?
363
00:22:59,250 --> 00:23:00,583
Haq Gul henüz yakalanmadı.
364
00:23:01,083 --> 00:23:04,208
Taktik Birimi ve Mumbai Polisi
olay yerinde.
365
00:23:06,250 --> 00:23:07,583
Ulusal Güvenlik Görevlilerini
gönderiyorum.
366
00:23:07,916 --> 00:23:11,500
En iyi memurum
ve ekibi bu vakada efendim.
367
00:23:11,583 --> 00:23:14,416
Haq Gul'ün kaçmasına
sebep olan memur değil mi o?
368
00:23:15,083 --> 00:23:16,375
Onu yakalayan memur
369
00:23:17,041 --> 00:23:17,916
ve yine yakalayacak.
370
00:23:19,125 --> 00:23:20,666
Ulusal Güvenlik telefon bekliyor.
371
00:23:21,000 --> 00:23:22,750
İçişleri Bakanı'nı ne yapacağım?
372
00:23:23,375 --> 00:23:26,291
Efendim, iki saat vermelerini isteyin.
373
00:23:26,958 --> 00:23:27,833
İki saat efendim.
374
00:23:30,041 --> 00:23:31,000
Malik!
375
00:23:31,083 --> 00:23:32,541
Sesleniyor. Sizi çağırıyor.
376
00:23:32,625 --> 00:23:33,666
Malik'i çağırın!
377
00:23:36,166 --> 00:23:39,166
Malik, Jibran'ın durumu ne?
378
00:23:39,750 --> 00:23:42,375
Jibran'ı arabayla getirin.
379
00:23:42,791 --> 00:23:45,583
Eğer arabanın lastikleri inikse
380
00:23:45,833 --> 00:23:47,375
kızın hiç şansı yok.
381
00:23:48,125 --> 00:23:50,958
-Jibran kim?
-Jibran elimizde değil dedim sana.
382
00:23:51,375 --> 00:23:52,583
Anlamıyor musun?
383
00:23:52,750 --> 00:23:54,500
Benimle alay etme!
384
00:24:01,416 --> 00:24:02,416
Geri çekilin.
385
00:24:02,583 --> 00:24:04,666
Ne oldu? Korktunuz mu?
386
00:24:06,083 --> 00:24:08,416
Hemen Jibran'ı getirin.
387
00:24:25,416 --> 00:24:26,291
Efendim.
388
00:24:26,375 --> 00:24:27,666
-Jai Hind efendim!
-Durum nedir?
389
00:24:28,083 --> 00:24:30,666
Hükûmet, Ulusal Güvenlikçileri
göndereyim diye baskı yapıyor.
390
00:24:30,750 --> 00:24:32,166
Efendim, zaten bütün teşkilat
391
00:24:32,500 --> 00:24:34,083
bir tane terörist için burada.
392
00:24:34,666 --> 00:24:36,333
Daha fazla ekip, Gul'u kızdırabilir.
393
00:24:36,416 --> 00:24:38,916
İçişleri Bakanı'nın sekreterini
ne yapacağım?
394
00:24:39,291 --> 00:24:40,166
Bana kızmaya başlıyor.
395
00:24:40,250 --> 00:24:43,375
Efendim, durumun zaten
kaos olduğunu söyleyin.
396
00:24:43,666 --> 00:24:44,958
İşin içine siyaseti sokmasın!
397
00:24:45,041 --> 00:24:46,833
Her şey siyasi Malik.
398
00:24:47,833 --> 00:24:49,500
Sadece iki saatimiz var.
399
00:24:49,583 --> 00:24:50,583
Efendim, film çekmiyoruz ki
400
00:24:51,000 --> 00:24:52,250
kötü adam iki saat sonra ölsün.
401
00:24:52,416 --> 00:24:53,791
Sonra seyirci alkışlasın.
402
00:24:53,875 --> 00:24:55,000
Kahraman olmak istiyorsan
403
00:24:55,875 --> 00:24:57,125
sadece iki saatin var.
404
00:24:57,541 --> 00:24:58,833
Ulusal Güvenlik geldiği an
405
00:24:59,375 --> 00:25:00,333
senin de kendini kurtarman
406
00:25:00,791 --> 00:25:02,041
pek kolay olmayacak.
407
00:25:03,416 --> 00:25:04,291
İyi şanslar.
408
00:25:06,958 --> 00:25:08,708
Bayan Makhani bizimle birlikte.
409
00:25:08,916 --> 00:25:10,875
Kendisi mağdur ailenin en yakın dostu.
410
00:25:11,375 --> 00:25:13,833
Bay ve Bayan Sinha'yı
ne kadardır tanıyorsunuz?
411
00:25:14,625 --> 00:25:15,458
Saanchi…
412
00:25:17,166 --> 00:25:18,500
…harika bir kızdır.
413
00:25:19,541 --> 00:25:21,708
Eskiden ruh hâli sık sık değişirdi.
414
00:25:22,000 --> 00:25:24,333
Kemps Köşesi'ndeki
Yang Yang Spa'ma geldiğinde
415
00:25:25,125 --> 00:25:27,041
ruh hâli anında düzelirdi.
416
00:25:28,250 --> 00:25:30,291
Artık aramızda olmaması çok üzücü.
417
00:25:31,166 --> 00:25:32,500
Kocası Yathaarth
418
00:25:32,958 --> 00:25:35,000
çok tatlı, candan bir çocuktur.
419
00:25:36,000 --> 00:25:39,083
Bu acıya nasıl katlanacak bilmiyorum.
420
00:25:40,708 --> 00:25:42,625
Haq Gul insanları öylesine korkuttu ki
421
00:25:42,833 --> 00:25:45,916
çoğu kişi Saanchi'nin öldüğünü düşünüyor.
422
00:25:46,333 --> 00:25:48,958
Mumbai, Saanchi Sinha için dua ediyor.
423
00:25:49,250 --> 00:25:50,875
Saanchi ve Yathaarth Sinha'yı
424
00:25:51,000 --> 00:25:54,708
yine birlikte görmek istiyorsanız
#SaanchiyiKurtarın etiketini kullanın.
425
00:25:54,875 --> 00:25:55,791
Stüdyoya dönüyoruz.
426
00:26:07,625 --> 00:26:08,625
Siz zenginler…
427
00:26:10,458 --> 00:26:12,583
Evlerinize, arabalarınıza
dışarıdan bakınca
428
00:26:13,458 --> 00:26:15,208
her şeyiniz varmış gibi görünüyor.
429
00:26:16,041 --> 00:26:17,000
Ama işin aslı…
430
00:26:18,500 --> 00:26:20,458
…evleriniz ve arabalarınızdan başka
bir şeyiniz yok.
431
00:26:21,041 --> 00:26:22,833
Sırf yenilgi var.
432
00:26:25,541 --> 00:26:27,208
Kardeşin yok mu?
433
00:26:28,000 --> 00:26:28,833
Annen baban?
434
00:26:29,375 --> 00:26:30,708
Hikâyeni bilmiyorlar mı?
435
00:26:32,958 --> 00:26:34,125
Bir hikâye var.
436
00:26:34,458 --> 00:26:35,291
Dinlemek ister misin?
437
00:26:35,916 --> 00:26:36,833
Hayır.
438
00:26:38,625 --> 00:26:40,750
Bir keresinde gerçekle yalan
bir yere gidiyorlarmış.
439
00:26:42,333 --> 00:26:43,875
Yalan "Haydi banyo yapalım" demiş.
440
00:26:44,708 --> 00:26:46,333
Suya girmek için kuyuya inmişler.
441
00:26:47,083 --> 00:26:48,875
Gerçek, suya girer girmez
442
00:26:49,583 --> 00:26:51,750
yalan onun tüm kıyafetlerini alıp kaçmış.
443
00:26:53,541 --> 00:26:54,625
O günden beri
444
00:26:55,041 --> 00:26:57,416
yalan, gerçek kılığında
tüm dünyayı geziyormuş.
445
00:26:59,083 --> 00:27:01,666
Tüm dünya doğruyu söyleyenin
kocam olduğuna inanıyor.
446
00:27:03,666 --> 00:27:07,625
Ben de hâlâ kendimi
dünyaya kanıtlamaya çalışıyorum.
447
00:27:12,500 --> 00:27:13,333
Gul!
448
00:27:14,916 --> 00:27:16,916
Ev telefonunu aç! Hemen!
449
00:27:23,333 --> 00:27:25,041
-Evet?
-Alo?
450
00:27:25,375 --> 00:27:27,958
Beyefendi, benim adım Yathaarth Sinha,
451
00:27:28,041 --> 00:27:29,250
Saanchi'nin eşiyim.
452
00:27:29,541 --> 00:27:30,875
Lütfen kapatmayın.
453
00:27:31,333 --> 00:27:33,083
Söyleyeceklerim çok mühim.
454
00:27:33,750 --> 00:27:36,416
Eşimin hastalığı epey ciddi.
455
00:27:37,083 --> 00:27:39,541
Akli dengesi yerinde değil.
456
00:27:40,333 --> 00:27:42,500
Saanchi'nin ilaç zamanı geldi.
457
00:27:43,375 --> 00:27:46,833
O ilaçları her dört saatte bir almalı.
458
00:27:47,291 --> 00:27:50,125
Ama kendisi hür iradesiyle
asla bu ilaçları içmiyor.
459
00:27:50,791 --> 00:27:53,666
Hapları yemeğine katıyorduk.
460
00:27:54,208 --> 00:27:57,375
İlaçlar, yatak odamızın banyosunda,
461
00:27:57,541 --> 00:27:59,833
sigorta kutusunun arkasındaki
462
00:27:59,916 --> 00:28:00,916
şişede duruyor.
463
00:28:01,541 --> 00:28:05,208
Kardeşim, lütfen karımın ilaçlarını ver.
464
00:28:06,083 --> 00:28:08,125
Yoksa durumu kötüleşecek
465
00:28:08,208 --> 00:28:11,291
ve sadece kendisi için değil,
bizim için de tehdit olacak.
466
00:28:13,750 --> 00:28:14,625
Beni dinle.
467
00:28:16,750 --> 00:28:18,583
Tanrı insanları yaratırken
468
00:28:19,708 --> 00:28:21,791
hepimizin kulağına bir şey fısıldamış.
469
00:28:23,250 --> 00:28:26,208
"Sen en zekisin" demiş.
470
00:28:27,625 --> 00:28:31,125
Malik'e söyle, bu numaraları kessin
471
00:28:31,333 --> 00:28:32,833
ve Jibran'ı buraya getirsin.
472
00:28:33,166 --> 00:28:36,916
Malik polisin bu mavallarla
eve girebileceğini sanıyorsa
473
00:28:37,166 --> 00:28:38,000
iş bilmeyen bir çocuktur.
474
00:28:38,333 --> 00:28:39,416
Küçük bir çocuk.
475
00:28:39,875 --> 00:28:41,583
Kardeşim beni dinle. Şaka yapmıyorum.
476
00:28:41,666 --> 00:28:43,958
Jibran ve araba.
477
00:28:45,416 --> 00:28:46,958
-Kocam mıydı o?
-Hayır.
478
00:28:47,208 --> 00:28:48,041
Ne diyor?
479
00:28:48,375 --> 00:28:50,041
-İlaçlarımı vermeni söyledi.
-Otur.
480
00:28:50,416 --> 00:28:52,041
İlaçları nereye saklamış?
481
00:28:52,125 --> 00:28:53,000
Hangi ilaçlar?
482
00:28:53,416 --> 00:28:54,458
Sen bilmiyorsun Gul.
483
00:28:54,750 --> 00:28:55,875
Mesele o ilaçlar.
484
00:28:56,708 --> 00:28:58,541
O hapları bana
485
00:28:59,375 --> 00:29:00,791
delireyim diye veriyorlar.
486
00:29:00,875 --> 00:29:02,500
İlaçtan falan bahsetmedi.
487
00:29:02,583 --> 00:29:05,458
O ilaçları içince tuhaflaşıyorum.
488
00:29:05,875 --> 00:29:07,208
Yathaarth'ın istediği de bu.
489
00:29:10,041 --> 00:29:10,875
Lütfen bir düşün.
490
00:29:11,583 --> 00:29:13,333
Tedavim için kullanılan ilaçların
491
00:29:13,500 --> 00:29:16,166
bana verilmesi için neden bahane üretsin?
492
00:29:18,166 --> 00:29:21,916
O ilaçları
beni delirtmek için içiriyorlar.
493
00:29:22,958 --> 00:29:23,916
Bir şey diyeyim mi?
494
00:29:25,833 --> 00:29:28,333
Bu şehirde insanlar yaşamıyor.
495
00:29:29,041 --> 00:29:30,416
Sahtekârlarla dolu burası!
496
00:29:30,958 --> 00:29:32,250
Lanet olası aptallar!
497
00:29:33,250 --> 00:29:34,833
Ben sahtekâr değilim Gul.
498
00:29:37,875 --> 00:29:38,958
Bir de beni dene.
499
00:29:46,708 --> 00:29:49,208
Seninle birbirimize benziyoruz.
500
00:29:50,791 --> 00:29:51,666
Çay yap.
501
00:29:53,000 --> 00:29:55,125
Biri güvenini mi zedeledi?
502
00:29:55,541 --> 00:29:56,375
Çay yap.
503
00:29:57,416 --> 00:29:58,250
Haydi.
504
00:30:00,125 --> 00:30:01,375
İki bardak çay hazırla.
505
00:30:02,625 --> 00:30:04,541
Biri sana, biri bana.
506
00:30:05,083 --> 00:30:08,500
Çünkü bana yaptığın her şeyi
sen de içeceksin.
507
00:30:13,625 --> 00:30:16,333
İlaçları Saanchi'ye içirebileceğini
sanmıyorum.
508
00:30:16,875 --> 00:30:18,125
Açık konuşun efendim.
509
00:30:18,500 --> 00:30:19,541
Jibran kim?
510
00:30:19,791 --> 00:30:21,375
Gözetiminiz altında mı?
511
00:30:22,333 --> 00:30:24,125
Jibran kayıp.
512
00:30:26,291 --> 00:30:27,750
Polisin doğruyu söylediğini
görmedin mi hiç?
513
00:30:28,875 --> 00:30:29,875
Şimdi ne yapacağız efendim?
514
00:30:31,041 --> 00:30:32,166
Bir fikrin vardır,
515
00:30:32,916 --> 00:30:37,250
karın ilaçlarını almazsa
takribi ne kadar zamanımız olur?
516
00:30:39,000 --> 00:30:40,208
Fikrim yok efendim.
517
00:30:41,625 --> 00:30:43,041
Bazen birkaç saat stabil oluyor,
518
00:30:43,125 --> 00:30:45,208
bazen de 10 dakikada kendini kaybediyor.
519
00:30:45,916 --> 00:30:48,166
Birkaç gün önce Vidya'nın ofisindeydik.
520
00:30:48,708 --> 00:30:49,708
Ona ilaçlarını vermiştim.
521
00:30:49,791 --> 00:30:50,750
Her şey yolundaydı.
522
00:30:51,250 --> 00:30:52,166
Sonra bir anda…
523
00:30:52,500 --> 00:30:55,250
Sanırım "O Haseena Zulfonwali" şarkısı
524
00:30:55,625 --> 00:30:56,666
ve…
525
00:30:57,500 --> 00:30:58,333
Hangisiydi o?
526
00:30:58,958 --> 00:30:59,791
Ben nereden bileyim?
527
00:31:01,041 --> 00:31:02,875
Şey, buldum. Oh, mere Sona re.
528
00:31:03,166 --> 00:31:05,083
En sevdiğim filmlerden biridir.
529
00:31:05,166 --> 00:31:06,541
Katılıyorum.
530
00:31:07,208 --> 00:31:08,041
Söyler misin?
531
00:31:08,458 --> 00:31:10,375
Romantik filmlerden hangisini seversin?
532
00:31:10,833 --> 00:31:11,958
Favorim yok.
533
00:31:12,041 --> 00:31:13,000
Var.
534
00:31:13,458 --> 00:31:15,875
Çok uzun zamandır bizde olan bir DVD var.
535
00:31:15,958 --> 00:31:18,083
-Hangisi?
-Şu Tamil filmi… Ek Duje K Liye.
536
00:31:18,625 --> 00:31:21,166
-O filmi benim de favorimdir.
-Sahi mi?
537
00:31:22,333 --> 00:31:24,583
Saanchi senin favori filmin hangisi?
538
00:31:24,916 --> 00:31:26,208
Benim favori filmim yok.
539
00:31:26,875 --> 00:31:29,625
-Asla…
-Sanırım favorin bu film.
540
00:31:30,291 --> 00:31:32,125
Sen de Kamal Haasan sevecek hava var.
541
00:31:32,208 --> 00:31:34,166
Entelektüel ve sakin.
542
00:31:34,541 --> 00:31:35,375
Neyse işte.
543
00:31:36,666 --> 00:31:38,125
Onu Kamal Haasan mı sanıyorsun?
544
00:31:40,708 --> 00:31:43,125
Neyse, başka bir şey konuşalım.
545
00:31:43,208 --> 00:31:44,083
Sen kimsin peki?
546
00:31:44,916 --> 00:31:46,916
-Rati Agnihotri mi?
-Saanchi, ben…
547
00:31:47,000 --> 00:31:48,416
Öyle demek istemedi Saanchi.
548
00:31:48,500 --> 00:31:49,708
Lütfen bana dokunma.
549
00:31:50,625 --> 00:31:51,500
Neyin var senin?
550
00:31:51,583 --> 00:31:52,541
Neyin var senin?
551
00:31:52,625 --> 00:31:54,458
Sakin ol. Öyle demek istemedim.
552
00:31:54,541 --> 00:31:56,541
Başkalarının kocaları
gözüne kahraman gibi geliyor, değil mi?
553
00:31:56,625 --> 00:31:57,541
Lütfen sakin ol.
554
00:31:57,625 --> 00:31:58,833
En sevdiğin aşk hikâyesi.
555
00:31:59,041 --> 00:32:00,166
-Ruh hâli nasıl da değişti.
-Ne yapayım?
556
00:32:00,250 --> 00:32:01,416
Onunla aşk yaşamak mı istiyorsun?
557
00:32:01,500 --> 00:32:03,458
-Saanchi, lütfen sakin ol.
-Beraber şarkı söyleyin falan. Orospu!
558
00:32:03,541 --> 00:32:04,666
-Sakin olur musun?
-Sakin ol Saanchi.
559
00:32:04,750 --> 00:32:05,583
-Sakin ol.
-Kes sesini be!
560
00:32:05,666 --> 00:32:06,875
Sana istediğin her şeyi veriyor, değil mi?
561
00:32:07,166 --> 00:32:08,250
Onunla gönlünü eğliyorsun.
562
00:32:08,333 --> 00:32:09,375
-Saanchi, lütfen beni dinle.
-Sen…
563
00:32:09,458 --> 00:32:10,666
Lanet sürtük!
564
00:32:10,750 --> 00:32:12,541
-Ne yapıyorsun Saanchi?
-Kes sesini.
565
00:32:12,833 --> 00:32:14,000
Ne cüretle bana dokunursun?
566
00:32:14,375 --> 00:32:15,291
Bu ne cüret!
567
00:32:15,500 --> 00:32:16,666
Derdin ne senin?
568
00:32:17,166 --> 00:32:18,458
Bu ne cüret!
569
00:32:24,041 --> 00:32:27,291
O günden beri,
kendisini Vidya'yla aldattığımı
570
00:32:27,875 --> 00:32:29,166
ve onun kız arkadaşım olduğunu sanıyor.
571
00:32:30,125 --> 00:32:31,000
Efendim, rica etsem…
572
00:32:32,125 --> 00:32:33,041
Teşekkür ederim.
573
00:32:34,500 --> 00:32:36,250
Bazen gecenin köründe elinde bıçakla
574
00:32:36,333 --> 00:32:37,750
Vidya'yı öldürmeye gitmeye kalkıyor.
575
00:32:38,708 --> 00:32:41,625
Bazı günler bağırıp çağırarak
beni suçluyor.
576
00:32:42,291 --> 00:32:44,208
İş seyahatlerini Vidya'yla yatmak için
577
00:32:44,750 --> 00:32:46,458
bahane ettiğimi iddia ediyor.
578
00:32:49,416 --> 00:32:52,416
Kendi kafasında yazıp çizdiklerini
579
00:32:53,000 --> 00:32:54,291
ruh hâline göre gerçekmiş gibi yaşıyor.
580
00:32:54,958 --> 00:32:57,875
Sonrasında gerçeğin de önemi kalmıyor.
581
00:32:59,791 --> 00:33:02,708
İkisi arasında hangisinin
daha tehlikeli olduğunu söylemek zor.
582
00:33:15,125 --> 00:33:16,250
Bir soru sorabilir miyim?
583
00:33:17,041 --> 00:33:19,291
Soru sorarken
sevimli görünen iki kişi var.
584
00:33:20,208 --> 00:33:22,125
Çocuklar ve sadece çocuklar!
585
00:33:23,000 --> 00:33:24,083
Komiksin.
586
00:33:27,166 --> 00:33:29,583
Neden bu şehrin
sahtekârlarla dolu olduğunu söyledin?
587
00:33:37,708 --> 00:33:38,666
İyi, cevap verme.
588
00:33:40,250 --> 00:33:41,958
Bunun gerçek olduğunu biliyorum.
589
00:33:43,666 --> 00:33:44,583
O gün,
590
00:33:45,500 --> 00:33:47,083
tesadüf eseri…
591
00:33:49,916 --> 00:33:52,833
…eve erken gelmeseydim
ben de asla öğrenemeyecektim.
592
00:34:09,916 --> 00:34:11,791
Saanchi, iyi ki geldin.
593
00:34:12,583 --> 00:34:13,416
Bu ne hâl?
594
00:34:13,916 --> 00:34:15,458
Doktor Vidya seninle görüşmeye geldi.
595
00:34:16,166 --> 00:34:19,416
Buradan geçiyordum, bir uğrayayım dedim.
596
00:34:19,500 --> 00:34:20,833
Ama sen evde olmayınca
597
00:34:20,916 --> 00:34:23,625
-zavallı Yathaarth bana çay yaptı.
-Evet.
598
00:34:23,958 --> 00:34:25,583
Ben de sakarlığımdan çayı üstüme döktüm.
599
00:34:25,666 --> 00:34:27,500
Üstümü temizlemek için buraya geldik.
600
00:34:27,583 --> 00:34:28,458
İyi misin sen?
601
00:34:28,541 --> 00:34:31,291
Salonda çay bardağı yok orospu!
602
00:34:31,375 --> 00:34:32,333
Hey, sakin ol.
603
00:34:32,791 --> 00:34:34,000
Bardakları yeni yıkadım.
604
00:34:34,666 --> 00:34:35,750
Yashoda nerede Yathaarth?
605
00:34:36,333 --> 00:34:37,958
Kesin buna da bir açıklaman vardır.
606
00:34:38,041 --> 00:34:39,458
Sana açıklama yapmama gerek yok.
607
00:34:39,541 --> 00:34:41,291
Bugün salı biliyorsun.
608
00:34:41,541 --> 00:34:42,458
Tapınağa gitti.
609
00:34:42,541 --> 00:34:44,500
O gidince sen de eve bu orospuyu çağırdın.
610
00:34:44,583 --> 00:34:45,833
Derdin ne… Çok özür dilerim Doktor.
611
00:34:45,916 --> 00:34:46,791
Ve sen.
612
00:34:47,000 --> 00:34:49,791
Benim yatak odamda
kocamla yatmışsın orospu!
613
00:34:49,875 --> 00:34:51,875
Neyin var senin? İyi misin sen?
614
00:34:52,083 --> 00:34:54,000
Vidya! Delirdin mi sen?
615
00:35:00,375 --> 00:35:04,250
O aşağılık herif için her şeyi yaptım.
616
00:35:06,666 --> 00:35:07,916
Kadın yatağımdaydı Gul.
617
00:35:10,833 --> 00:35:12,500
Onu benim yatağımda sikiyordu.
618
00:35:14,625 --> 00:35:15,958
Dünya böyle bir yer hanımefendi.
619
00:35:19,541 --> 00:35:21,125
Yabancılara güvenmeyeceksin.
620
00:35:22,916 --> 00:35:24,708
Ama akrabalarına asla güvenmeyeceksin.
621
00:35:26,083 --> 00:35:27,916
Amcam ailem gibiydi.
622
00:35:28,541 --> 00:35:29,375
Baramulla.
623
00:35:32,666 --> 00:35:35,708
Bana yiyecek, yatacak yer verdi.
624
00:35:36,500 --> 00:35:38,041
Gözümde âdeta bir melekti.
625
00:35:38,625 --> 00:35:40,375
Bir gün beni çağırdı
626
00:35:41,125 --> 00:35:42,958
ve Mumbai'de bana iş bulduğunu söyledi.
627
00:35:44,166 --> 00:35:45,000
Ben de buraya geldim.
628
00:35:46,916 --> 00:35:49,333
Yeni insanların olduğu yeni bir şehirdi.
629
00:35:51,500 --> 00:35:53,875
Her yer insan doluydu
ama yakınım diyebileceğim kimse yoktu.
630
00:35:56,416 --> 00:35:57,375
Amcamın tavsiyesiyle
631
00:35:57,458 --> 00:35:59,583
Mohammad Ali Yolu'nda
iki arkadaşla kalabileceğim
632
00:36:01,041 --> 00:36:02,125
bir yer buldum.
633
00:36:03,833 --> 00:36:04,916
Her şey yolunda gidiyordu.
634
00:36:05,208 --> 00:36:06,416
Kuryelik yapıyordum.
635
00:36:06,708 --> 00:36:08,458
Kafamı kullanmama gerek yoktu.
636
00:36:08,583 --> 00:36:09,916
Paketi bir yerden teslim al,
637
00:36:10,291 --> 00:36:11,166
başka yere götür.
638
00:36:11,625 --> 00:36:13,583
Öbür paketi al, başka yere git.
639
00:36:13,958 --> 00:36:15,000
Çok mutluydum.
640
00:36:15,083 --> 00:36:16,458
Önümüzdeki hafta gel.
641
00:36:18,000 --> 00:36:21,250
İşverenlerime daha çok eleman lazım.
642
00:36:22,166 --> 00:36:23,250
Maaşı iyi.
643
00:36:24,375 --> 00:36:26,208
Seni telefonumdan aradım.
644
00:36:26,875 --> 00:36:28,291
Telefondan film de izliyorum.
645
00:36:29,750 --> 00:36:30,833
Orada her şey yolunda mı?
646
00:36:31,583 --> 00:36:32,458
Hoşça kal kardeşim.
647
00:36:35,333 --> 00:36:36,166
ASIF KURYE HİZMETLERİ
648
00:36:36,333 --> 00:36:38,000
Her gün olduğu gibi,
o gün de bana bir paket verdiler.
649
00:36:38,083 --> 00:36:39,083
Şu adrese götür.
650
00:36:39,375 --> 00:36:40,333
Bugünlük bu kadar.
651
00:36:41,500 --> 00:36:43,416
Paketi erkek yurduna götürecektim.
652
00:36:45,083 --> 00:36:46,083
Götürdüm de.
653
00:36:49,583 --> 00:36:52,666
Ertesi gün Sanjeevan Üniversitesi
erkek yurdunda patlama oldu.
654
00:36:54,708 --> 00:36:55,708
Paketi ben götürmüştüm.
655
00:36:56,875 --> 00:36:57,875
Üstünde benim imzam vardı.
656
00:36:59,583 --> 00:37:00,750
Terörist olduğumu iddia ettiler.
657
00:37:03,500 --> 00:37:04,541
Amcam her şeyi inkâr etti.
658
00:37:05,625 --> 00:37:07,375
Kuryeyi tanımadığını söyledi.
659
00:37:07,750 --> 00:37:09,375
Sanjeevan Üniversitesi
660
00:37:09,458 --> 00:37:11,666
erkek yurdunun ikinci katında
büyük bir trajedi yaşandı.
661
00:37:11,791 --> 00:37:13,208
Yurtta bomba patladı.
662
00:37:13,291 --> 00:37:15,750
Terör Birimi, adli tıp,
Başkomiser Chandra Malik'in ekibi
663
00:37:15,833 --> 00:37:17,875
olay yerinde soruşturma yapıyor.
664
00:37:18,333 --> 00:37:20,000
Olayda kaç kişi öldü efendim?
665
00:37:20,333 --> 00:37:23,166
13 çocuk hayatını kaybetti,
20 kişi ise yaralı.
666
00:37:51,500 --> 00:37:52,916
Suçumuz ne?
667
00:37:53,000 --> 00:37:54,375
Suçumuz ne?
668
00:38:02,166 --> 00:38:04,125
Polis bana 20 gün işkence etti.
669
00:38:05,708 --> 00:38:07,625
En sonunda, hakikatim ve ben…
670
00:38:09,833 --> 00:38:11,666
…hapishanenin derinliklerine gömüldük.
671
00:38:16,166 --> 00:38:19,083
Akrabalarımız bize ihanet etti.
672
00:38:21,416 --> 00:38:22,416
Ama ben sana inanıyorum.
673
00:38:23,541 --> 00:38:25,125
Doğruyu söylediğini biliyorum.
674
00:38:35,541 --> 00:38:36,416
Bardak.
675
00:38:39,833 --> 00:38:42,250
Bardak… Boş.
676
00:38:45,041 --> 00:38:45,916
Alayım.
677
00:38:56,166 --> 00:38:57,916
Bu serserilerin canına okuyacağım!
678
00:39:01,500 --> 00:39:06,041
Malik, Jibran'ın yanı sıra
beş milyon rupi de istiyorum!
679
00:39:06,333 --> 00:39:07,583
Beş milyon rupi!
680
00:39:08,166 --> 00:39:11,833
Eğer bu meblağ hükûmetiniz için
bir insanın canından daha kıymetliyse
681
00:39:12,125 --> 00:39:13,791
kocasına söyle, parayı o bulsun.
682
00:39:15,500 --> 00:39:16,750
Beş milyon rupi!
683
00:39:17,125 --> 00:39:18,625
Sadece iki saatiniz var.
684
00:39:19,083 --> 00:39:21,458
Jibran ve beş milyon rupi!
685
00:39:21,541 --> 00:39:23,625
Yoksa kız ölür.
686
00:39:23,708 --> 00:39:25,958
Onu öldürürüm! Anladınız mı?
687
00:39:33,750 --> 00:39:35,208
Artık gerçek yüzünü göstermeye başladı.
688
00:39:35,875 --> 00:39:37,083
Beş milyon istiyor.
689
00:39:38,166 --> 00:39:39,083
-Sawant.
-Evet efendim.
690
00:39:39,416 --> 00:39:40,708
Jibran'dan haber var mı?
691
00:39:41,250 --> 00:39:42,125
Hayır efendim.
692
00:39:42,333 --> 00:39:44,333
Haydi çocuklar! Şu işi bitirelim artık!
693
00:39:44,708 --> 00:39:46,333
Daha fazla pazarlık yapmayacağız.
Anlaşıldı mı?
694
00:39:46,416 --> 00:39:47,750
-Evet efendim!
-Çabuk olun.
695
00:39:49,166 --> 00:39:50,000
Bay Malik…
696
00:39:51,583 --> 00:39:52,666
Adam para istiyor,
697
00:39:53,416 --> 00:39:54,416
yani bence buradan gitmek istiyor.
698
00:39:55,208 --> 00:39:56,416
Ona parayı verirsek
699
00:39:57,541 --> 00:39:59,208
Saanchi'yi bırakır. Ona zarar vermez.
700
00:40:00,125 --> 00:40:02,458
Jibran'ı da hükûmeti de boş verin.
701
00:40:02,541 --> 00:40:03,875
Ben parayı ayarlarım.
702
00:40:05,708 --> 00:40:06,583
Bay Sinha.
703
00:40:09,791 --> 00:40:11,166
Hâlinizi anlıyorum.
704
00:40:12,166 --> 00:40:14,875
Şu anda ne karınızın hastalığı
ne şansımız ne de o pisliğin tabiatı
705
00:40:15,458 --> 00:40:16,625
bizden yana.
706
00:40:18,333 --> 00:40:20,333
-Neden?
-Siz içeri girdiğinizde
707
00:40:21,541 --> 00:40:24,875
karınızı memnuniyetle bırakacağını
sanıyorsanız…
708
00:40:26,041 --> 00:40:27,375
…maalesef yanılıyorsunuz.
709
00:40:28,083 --> 00:40:29,458
13 çocuk öldürdü o.
710
00:40:31,583 --> 00:40:35,708
Aklı başındayken 13 masum canı aldı.
711
00:40:38,291 --> 00:40:39,166
Bir sene kadar önce,
712
00:40:39,625 --> 00:40:41,875
Keşmir'den bir çocuk
Sanjeevan Üniversitesi'nde okumaya geldi.
713
00:40:43,666 --> 00:40:46,875
Bazıları terörist deyip çocukla uğraşmış.
714
00:40:47,458 --> 00:40:48,375
Zavallı oğlan masumdu.
715
00:40:48,958 --> 00:40:49,833
İntihar etti.
716
00:40:51,375 --> 00:40:53,166
Çok talihsiz bir olaydı.
717
00:40:54,125 --> 00:40:55,875
Ama Haq Gul gibi psikopatlar için
718
00:40:56,958 --> 00:40:58,458
bu bir fırsat niteliğinde.
719
00:40:59,458 --> 00:41:01,958
Ne yapacağını biliyor musun?
720
00:41:02,041 --> 00:41:03,958
Evet efendim. Adaleti sağlayacağım!
721
00:41:04,041 --> 00:41:05,875
Adalet kimin için?
722
00:41:05,958 --> 00:41:08,958
Nefret odağı olan masumlar için!
723
00:41:11,208 --> 00:41:12,500
Lashkar tarafından eğitildi.
724
00:41:14,000 --> 00:41:16,166
Beyni yıkandı ve Mumbai'ye gönderildi.
725
00:41:18,000 --> 00:41:18,958
Sağlam düzen kurdu.
726
00:41:20,000 --> 00:41:23,083
Suç ortaklarıyla birlikte
Mumbai'de ev tuttu.
727
00:41:24,583 --> 00:41:26,875
Bomba yapmak için
728
00:41:27,750 --> 00:41:29,041
kuryeliği paravan olarak kullanarak
729
00:41:29,250 --> 00:41:30,875
malzeme toplamaya başladı,
730
00:41:31,250 --> 00:41:33,333
böylece kimse ondan şüphelenmeyecekti.
731
00:41:34,416 --> 00:41:36,875
-En sonunda tüm kanıtlardan kurtuldu.
-Tamam efendim.
732
00:41:36,958 --> 00:41:38,041
Planı kusursuzdu.
733
00:41:39,125 --> 00:41:40,208
Başından sonuna
734
00:41:40,500 --> 00:41:41,458
her şeyi kendisi yaptı.
735
00:41:42,791 --> 00:41:45,208
Çok yetenekli, yalnız bir adam.
736
00:41:47,250 --> 00:41:48,333
Kendi kendine bomba yaptı
737
00:41:48,833 --> 00:41:50,875
ve yurda yerleştirdi.
738
00:41:52,583 --> 00:41:53,708
Adamdaki cesarete bak.
739
00:41:55,000 --> 00:41:55,916
Şükürler olsun ki
740
00:41:56,750 --> 00:41:58,666
güvenlik görevlisi yüzünü hatırladı.
741
00:41:59,750 --> 00:42:02,458
Yoksa ellerimizin arasından
kayıp gidecekti.
742
00:42:08,625 --> 00:42:09,541
Yavaş olun.
743
00:42:09,625 --> 00:42:11,166
-Sırayla lütfen.
-Patlamanın arkasında kim var efendim?
744
00:42:11,250 --> 00:42:12,208
Bilginiz var mı?
745
00:42:12,541 --> 00:42:14,083
Kaynaklarımızdan henüz bilgi gelmedi.
746
00:42:14,166 --> 00:42:15,333
Ama öğrendiğimiz an size bildireceğiz.
747
00:42:15,416 --> 00:42:16,833
Kaç kişi öldü efendim?
748
00:42:16,916 --> 00:42:19,625
13 çocuk hayatını kaybetti,
20 kişi ise yaralı.
749
00:42:19,875 --> 00:42:21,291
Söyle! Nasıl bir yüzü vardı?
750
00:42:21,541 --> 00:42:23,708
Uzun bir yüzü vardı efendim.
751
00:42:24,166 --> 00:42:25,416
Kirli sakallıydı.
752
00:42:25,958 --> 00:42:26,875
Kalın bıyığı vardı.
753
00:42:27,041 --> 00:42:28,000
Ya gözleri?
754
00:42:28,625 --> 00:42:29,583
Kahverengiydi.
755
00:42:29,791 --> 00:42:30,625
Kahverengiydi efendim.
756
00:42:30,708 --> 00:42:32,625
Alnında yara izi vardı.
757
00:42:32,708 --> 00:42:33,916
Aynı böyle.
758
00:42:34,000 --> 00:42:35,125
Şurasında leke vardı.
759
00:42:35,666 --> 00:42:36,958
Polis, robot resmini çıkardı.
760
00:42:37,625 --> 00:42:39,041
Beş suç ortağıyla beraber
761
00:42:39,458 --> 00:42:40,375
kaçmaya çalışırken…
762
00:42:40,458 --> 00:42:41,458
MAHARASHTRA POLİSİ
763
00:42:41,541 --> 00:42:44,666
…Mohammad Ali Yolu'ndaki evlerinde
onları tutukladık.
764
00:42:56,625 --> 00:42:58,791
Iqbal diye bir adam sana biletini verecek.
765
00:42:59,291 --> 00:43:00,291
Seninle ben burada kalacağız.
766
00:43:05,958 --> 00:43:08,625
Sanjeevan Üniversitesi'nin
erkek yurdundaki patlama tamam.
767
00:43:08,708 --> 00:43:12,166
Ama yeni hedefimizi henüz bilmiyoruz.
768
00:43:25,000 --> 00:43:26,541
Kıpırdamayın! Durun!
769
00:43:27,083 --> 00:43:28,125
Bizimle geliyorsunuz!
770
00:43:28,625 --> 00:43:29,458
Her şeye el koyun!
771
00:43:29,541 --> 00:43:30,541
Yapacağınız bir şey yok.
772
00:43:30,625 --> 00:43:31,916
Her şeyi ben halledeceğim.
773
00:43:35,000 --> 00:43:36,208
POLİS
774
00:43:45,833 --> 00:43:47,375
Silah ve dövüş konusunda iyi eğitim almış.
775
00:43:49,041 --> 00:43:50,875
Hiçbir şartta ıskalamaz.
776
00:43:53,625 --> 00:43:54,666
-Çayınız efendim.
-Sağ ol.
777
00:43:56,583 --> 00:43:57,416
Efendim.
778
00:43:58,166 --> 00:43:59,625
-Yok, teşekkür ederim.
-Lütfen için.
779
00:44:01,666 --> 00:44:02,875
Biraz rahatlatır.
780
00:44:04,458 --> 00:44:05,333
Teşekkür ederim.
781
00:44:12,916 --> 00:44:13,791
Ne oldu Gul?
782
00:44:16,541 --> 00:44:19,208
Terörist değilsin ama silahın var.
783
00:44:23,333 --> 00:44:24,458
Öyleyse neden korkuyorsun?
784
00:44:35,791 --> 00:44:37,875
Daha önce hiç
seninle yakınlaşan olmadı mı?
785
00:44:44,250 --> 00:44:45,625
Geldiğin yerde
786
00:44:46,541 --> 00:44:47,875
sana yakın olan biri illa vardır.
787
00:44:52,125 --> 00:44:54,250
Yoksa hayatında hiç…
788
00:44:56,000 --> 00:44:57,833
…biriyle yakın olmadın mı?
789
00:45:02,666 --> 00:45:03,916
Ben yanındayım.
790
00:45:06,833 --> 00:45:07,791
Ben yanındayım.
791
00:45:23,166 --> 00:45:25,458
Ne oluyor Gul?
792
00:45:26,500 --> 00:45:28,833
Rehinenin güvende olduğuna dair
kanıt istiyorum.
793
00:45:29,916 --> 00:45:32,333
Yoksa ateş açma izni vermek
zorunda kalırım.
794
00:45:33,333 --> 00:45:34,875
-Sawant, evi ara.
-Emredersiniz efendim.
795
00:45:35,041 --> 00:45:38,500
Gul, derhâl Bayan Sinha'nın telefonunu aç.
796
00:45:40,541 --> 00:45:41,625
Buyurun efendim.
797
00:45:42,333 --> 00:45:43,166
Alo?
798
00:45:43,916 --> 00:45:45,041
Dört saat!
799
00:45:45,125 --> 00:45:46,041
MUMBAİ
800
00:45:46,125 --> 00:45:48,333
Haq Gul dört saattir Mumbai Polisi'ne
801
00:45:48,416 --> 00:45:51,166
kök söktürüyor.
802
00:45:51,750 --> 00:45:55,333
Ulusal Güvenlik henüz Mumbai'ye gitmedi.
803
00:45:55,708 --> 00:45:56,666
Peki neden?
804
00:45:57,333 --> 00:45:58,666
Halk bilmek istiyor!
805
00:45:59,583 --> 00:46:02,875
Ulusal Güvenlik Birimi'ni
Mumbai'ye gitmekten alıkoyan şey ne?
806
00:46:03,125 --> 00:46:05,291
Arkasında nasıl bir siyasi oyun dönüyor?
807
00:46:05,750 --> 00:46:10,375
#HindistanGuluİstiyor yazıp
9595'e mesaj atın!
808
00:46:12,083 --> 00:46:12,916
Kestik!
809
00:46:14,708 --> 00:46:16,083
Rehine iyi olduğunu söylüyor.
810
00:46:17,125 --> 00:46:18,250
Silah kazara ateş almış.
811
00:46:19,708 --> 00:46:20,625
Çok şükür.
812
00:46:20,791 --> 00:46:21,708
Ne oldu efendim?
813
00:46:22,125 --> 00:46:23,208
Eşiniz iyi. Merak etmeyin.
814
00:46:23,958 --> 00:46:25,208
Siktir!
815
00:46:25,791 --> 00:46:26,625
Siktir!
816
00:46:39,166 --> 00:46:40,375
Aklında ne var Gul?
817
00:46:47,041 --> 00:46:47,958
Planladığın şey…
818
00:46:50,375 --> 00:46:52,666
…aslında bu değildi, değil mi?
819
00:46:56,291 --> 00:46:57,166
Konuşsana Haq.
820
00:46:59,750 --> 00:47:01,791
İlk geldiğinde benimle konuşuyordun.
821
00:47:03,416 --> 00:47:04,833
Artık ağzını bıçak açmıyor.
822
00:47:09,291 --> 00:47:10,125
Su alabilir miyim?
823
00:47:12,125 --> 00:47:14,000
-Su?
-Öyle hemen nasıl getireyim?
824
00:47:14,666 --> 00:47:15,541
Eskisine alıştım.
825
00:47:16,083 --> 00:47:17,666
Eskisi gibi söyle. Kalk, de.
826
00:47:26,500 --> 00:47:27,375
Kalk.
827
00:47:43,125 --> 00:47:44,708
Benimle kaçar mısın?
828
00:47:47,125 --> 00:47:48,000
Sahi mi?
829
00:47:50,750 --> 00:47:52,333
Beni yanında götürür müsün?
830
00:47:53,250 --> 00:47:54,125
Tabii ki.
831
00:47:54,666 --> 00:47:56,000
Beni hiç bırakma, olur mu Gul?
832
00:47:57,541 --> 00:47:58,750
Hep benimle kal.
833
00:47:59,541 --> 00:48:00,416
Tanrı'ya yemin olsun.
834
00:48:01,916 --> 00:48:03,583
Şimdi kaçalım.
835
00:48:04,166 --> 00:48:05,500
-Şimdi mi?
-Evet.
836
00:48:05,708 --> 00:48:06,708
Baksana?
837
00:48:08,500 --> 00:48:10,625
Başıma boş silah daya
838
00:48:11,333 --> 00:48:12,416
ve beni aşağı indir.
839
00:48:14,458 --> 00:48:17,916
Silahın boş olduğunu
sadece seninle ben bileceğiz.
840
00:48:19,458 --> 00:48:20,833
Yanında dururum.
841
00:48:21,625 --> 00:48:22,708
Sakız gibi yapışırım.
842
00:48:23,541 --> 00:48:25,041
Böylece kimse ateş etmez.
843
00:48:29,083 --> 00:48:29,958
Arabam var.
844
00:48:30,625 --> 00:48:32,083
Köyüne gideriz
845
00:48:32,625 --> 00:48:34,458
veya nereye istersen oraya.
846
00:48:35,375 --> 00:48:37,916
Rahat nefes alabileceğimiz bir yere.
847
00:48:40,583 --> 00:48:42,333
Bana güvenmiyorsan…
848
00:48:43,791 --> 00:48:45,708
…başıma dolu silah dayarsın.
849
00:48:46,875 --> 00:48:48,041
Belki o zaman bana güvenirsin.
850
00:49:11,833 --> 00:49:16,041
Mazgaon rehine vakasında
henüz bir sonuca varılamadı.
851
00:49:17,125 --> 00:49:19,666
Haber kanalları reyting,
852
00:49:20,041 --> 00:49:23,000
yerel siyasi partiler ise
sempati toplamakla meşgul.
853
00:49:23,625 --> 00:49:26,708
İktidar partisi,
Ulusal Güvenlik Birimi'ni göndererek
854
00:49:26,875 --> 00:49:29,833
Maharashtra Hükûmeti'ni
hedef göstermeye çalışıyor.
855
00:49:30,250 --> 00:49:33,666
Ama kimse Saanchi Sinha'yı düşünmüyor.
856
00:49:34,041 --> 00:49:35,500
Kimse onun için endişelenmiyor.
857
00:49:36,000 --> 00:49:39,250
Kimse onun yaşadığı çilenin
farkında değil.
858
00:49:42,083 --> 00:49:43,583
Efendim, sanırım bir hareket gördüm.
859
00:49:45,333 --> 00:49:46,166
Malik!
860
00:49:49,916 --> 00:49:51,458
-Plan yapıldı mı?
-Malik!
861
00:49:51,541 --> 00:49:53,958
-Çabuk söyle.
-Efendim, bakın!
862
00:49:55,625 --> 00:49:57,333
Serseri herif çıldırdı!
863
00:49:57,541 --> 00:49:58,416
Herkes gelsin!
864
00:50:00,291 --> 00:50:02,625
Malik!
865
00:50:05,333 --> 00:50:06,583
-Saanchi.
-Efendim.
866
00:50:06,666 --> 00:50:08,250
-Durun.
-Kimse yanıma gelmesin.
867
00:50:08,916 --> 00:50:10,166
Olduğunuz yerde kalın!
868
00:50:10,416 --> 00:50:13,000
Söyle silahlarını indirsinler.
869
00:50:13,625 --> 00:50:15,083
Silahlarınızı indirin hemen!
870
00:50:15,625 --> 00:50:17,375
Bir numara çekerseniz
871
00:50:18,041 --> 00:50:19,583
kızın beynini patlatırım!
872
00:50:19,666 --> 00:50:21,791
-Saanchi!
-Yolu açın!
873
00:50:22,375 --> 00:50:23,833
Zaten ortalığı birbirine kattın.
874
00:50:24,125 --> 00:50:25,166
İşi iyice beter etme.
875
00:50:25,583 --> 00:50:27,583
Jibran yolda, paran da hazır.
876
00:50:27,666 --> 00:50:28,958
Hiçbir şey istemiyorum.
877
00:50:29,708 --> 00:50:30,708
Haydi kapıyı açın.
878
00:50:30,833 --> 00:50:33,333
Hanımefendinin arabasıyla gideceğiz.
879
00:50:34,541 --> 00:50:36,000
Kimse beni takip etmeyecek.
880
00:50:36,458 --> 00:50:37,416
Anlaşıldı mı?
881
00:50:38,041 --> 00:50:39,041
Haydi!
882
00:50:39,625 --> 00:50:40,458
Gul.
883
00:50:40,791 --> 00:50:41,958
Kapıyı açın!
884
00:50:43,625 --> 00:50:45,125
Silah boş!
885
00:50:54,166 --> 00:50:55,083
Bana nasıl ihanet edersin?
886
00:50:55,166 --> 00:50:57,125
-Boğazını keserim.
-Vurun onu.
887
00:50:57,208 --> 00:50:58,375
Bana nasıl ikili oynarsın?
888
00:51:00,166 --> 00:51:01,416
Riyakârsın!
889
00:51:27,166 --> 00:51:29,541
Kısa süre önce
Mumbai'deki Spring Shine Binası'nda
890
00:51:29,625 --> 00:51:33,500
inanılmaz bir sahneye tanıklık ettik.
891
00:51:34,125 --> 00:51:36,000
Terörist Haq Gul,
kendisini dışarı çıkardığında
892
00:51:36,125 --> 00:51:39,708
rehine Saanchi Sinha'nın
sağ ve sağlıklı olduğunu gördük.
893
00:51:40,041 --> 00:51:42,583
Ancak rehinenin güvenliği
büyük bir endişe oluşturuyor.
894
00:51:42,791 --> 00:51:44,750
MUMBAİ POLİSİ
895
00:51:45,500 --> 00:51:46,625
-Alo?
-Neler oluyor Müdür Bey?
896
00:51:46,875 --> 00:51:48,958
Ulusal Güvenlik Birimi'nin
Mumbai'ye gelmesine mâni olmayacağım.
897
00:51:49,041 --> 00:51:51,250
Efendim, biz teşkilatı görevlendirdik.
898
00:51:51,500 --> 00:51:52,416
Lütfen!
899
00:51:52,541 --> 00:51:53,833
Bizim için nahoş olur.
900
00:51:53,916 --> 00:51:57,000
Eyalet Bakanınızın itibarını
kurtaracağım diye ülkeye rezil olamam.
901
00:51:57,666 --> 00:51:59,125
Siz sadece kanun
ve düzenle uğraşıyorsunuz.
902
00:51:59,500 --> 00:52:00,750
Ben bütün meclisle uğraşıyorum.
903
00:52:00,833 --> 00:52:01,791
Ekibi göndermek zorundayız.
904
00:52:09,208 --> 00:52:10,750
Çevrede kimsenin olmadığından emin ol.
905
00:52:19,166 --> 00:52:20,041
Alo?
906
00:52:21,083 --> 00:52:21,958
Biliyorum efendim.
907
00:52:24,125 --> 00:52:25,083
Anlamaya çalışın efendim.
908
00:52:27,083 --> 00:52:28,166
Efendim, Ulusal Güvenlik Birimi…
909
00:52:30,000 --> 00:52:30,833
Ama efendim…
910
00:52:31,708 --> 00:52:32,625
Durum daha da…
911
00:52:33,208 --> 00:52:34,083
Lütfen anlayın efendim!
912
00:52:34,500 --> 00:52:35,333
Efendim…
913
00:52:39,125 --> 00:52:40,000
Bay Malik…
914
00:52:41,416 --> 00:52:43,083
…o adam karımı öldürecek.
915
00:52:44,958 --> 00:52:46,666
Çaresizseniz bana da söyleyin.
916
00:52:46,750 --> 00:52:47,625
Ben bir şey yapmaya çalışayım.
917
00:52:49,791 --> 00:52:50,750
Ne yapacaksınız?
918
00:52:51,416 --> 00:52:52,666
Bir şekilde parayı ayarlarım efendim.
919
00:52:52,750 --> 00:52:53,791
-Durun.
-Bir dakika.
920
00:52:53,875 --> 00:52:56,541
Fidyeyi ödeyeceğimi söyleyin efendim.
921
00:52:56,833 --> 00:52:57,708
Lütfen.
922
00:52:57,916 --> 00:53:01,875
Bay Sinha, sadece üst düzey yetkililer
teröristlerle pazarlık yapabilir.
923
00:53:01,958 --> 00:53:02,958
Benim elimden bir şey gelmez.
924
00:53:03,666 --> 00:53:06,083
Gördüğünüz üzere elimden geleni yapıyorum.
925
00:53:07,083 --> 00:53:08,250
Size bir şeyin garantisini verebilirim.
926
00:53:08,916 --> 00:53:10,291
Haq Gul buradan sağ çıkmayacak.
927
00:53:10,375 --> 00:53:12,083
Yaklaşımınız yanlış efendim.
928
00:53:12,791 --> 00:53:14,583
Amacınız Haq Gul'ü öldürmek değil!
929
00:53:14,875 --> 00:53:16,083
Karımı kurtarmak.
930
00:53:17,458 --> 00:53:20,083
Karınızı ancak Haq Gul öldüğünde
kurtarabiliriz.
931
00:53:20,166 --> 00:53:22,250
Mantığınız bu mu? Ciddi misiniz?
932
00:53:22,333 --> 00:53:23,666
Başka yolu yok mu demek istiyorsunuz?
933
00:53:23,833 --> 00:53:25,041
Siz aptalların yapabileceği tek şey bu mu?
934
00:53:25,125 --> 00:53:27,166
-Diline mukayyet ol.
-Başlarım dile!
935
00:53:27,833 --> 00:53:28,958
Bunun suçlusu sizsiniz.
936
00:53:29,583 --> 00:53:31,375
Karımın tehlikede olmasının sebebi
sizsiniz.
937
00:53:31,708 --> 00:53:32,708
Bunların hepsi sizin yüzünüzden!
938
00:53:33,875 --> 00:53:35,666
Sirke katılsanıza siz!
939
00:53:35,833 --> 00:53:37,375
Artık sirke giden kalmadı
940
00:53:37,458 --> 00:53:39,208
ama insanlar sizin gibi soytarıları
görmeye kesin gelir!
941
00:53:39,333 --> 00:53:40,583
Oradan bakınca soytarı gibi mi duruyoruz?
942
00:53:40,666 --> 00:53:41,583
Evet, öyle duruyorsunuz!
943
00:53:42,583 --> 00:53:43,875
Elleri kelepçeli terörist
944
00:53:44,166 --> 00:53:45,666
ama 12 memurun elinden kaçmayı başardı,
945
00:53:45,750 --> 00:53:46,750
bir de üstüne silahını aldı.
946
00:53:46,833 --> 00:53:48,416
Bu anca soytarıların başına gelir!
947
00:53:48,625 --> 00:53:50,291
-Artık haddini aşıyorsun!
-Kes!
948
00:53:50,583 --> 00:53:51,458
Kes dedim!
949
00:53:53,875 --> 00:53:54,916
Silahına bile mukayyet olamadın!
950
00:53:55,000 --> 00:53:56,000
Karımı nasıl koruyacaksın?
951
00:53:56,958 --> 00:53:58,333
-Kes artık!
-Efendim.
952
00:53:58,625 --> 00:54:00,333
Bir kelime daha edersen
seni diri diri gömerim!
953
00:54:00,416 --> 00:54:01,416
Ne yapacaksın?
954
00:54:01,500 --> 00:54:03,875
-Atın bunu dışarı!
-Beni niye dışarı atasın?
955
00:54:03,958 --> 00:54:05,833
Ben kendim gidip basına konuşurum.
956
00:54:06,958 --> 00:54:08,041
Ulusal Güvenlik Birimi'ni istiyorum.
957
00:54:08,208 --> 00:54:09,791
Çünkü Mumbai Polisi'nde yürek yok!
958
00:54:09,875 --> 00:54:12,208
-Yüreğimi mi göstereyim sana?
-Evet!
959
00:54:12,291 --> 00:54:13,791
-Göstereyim.
-Sen teröristle uğraşsana.
960
00:54:14,000 --> 00:54:14,958
Önce o işi çöz!
961
00:54:15,041 --> 00:54:16,583
Efendim, lütfen sakin olun.
962
00:54:16,666 --> 00:54:18,333
Basın burada. Lütfen.
963
00:54:18,958 --> 00:54:22,708
Yarım saat içinde bir şey yapmazsanız
964
00:54:22,958 --> 00:54:24,750
parayı getirip yukarı çıkacağım.
965
00:54:25,875 --> 00:54:28,083
Burada elim kolum bağlı durmaktansa
karımla ölmeyi tercih ederim.
966
00:54:31,333 --> 00:54:33,083
Efendim, karım teröristin yanında.
967
00:54:33,875 --> 00:54:35,541
Akli dengesi yerinde değil.
968
00:54:36,958 --> 00:54:38,291
Ölebilir!
969
00:54:39,750 --> 00:54:40,625
Ben de burada duruyorum.
970
00:54:41,458 --> 00:54:42,500
Elimden geleni yapacağım.
971
00:54:53,625 --> 00:54:54,708
İyi misiniz Bay Sinha?
972
00:54:57,666 --> 00:54:58,583
Evet.
973
00:55:01,041 --> 00:55:02,125
Öfkenizde haklısınız.
974
00:55:04,083 --> 00:55:05,750
Ama şimdi kavganın sırası değil.
975
00:55:05,833 --> 00:55:07,250
Birbirimize güvenmenin sırası.
976
00:55:08,250 --> 00:55:09,125
Özür dilerim.
977
00:55:10,541 --> 00:55:11,416
Biliyorum,
978
00:55:11,875 --> 00:55:15,041
karınızı kurtarmak için
gerekli parayı ayarlarsınız ama inanın,
979
00:55:16,125 --> 00:55:17,916
henüz o noktada değiliz.
980
00:55:19,166 --> 00:55:20,000
Güvenin bana.
981
00:55:29,708 --> 00:55:31,250
Anlamadığım bir şey var.
982
00:55:34,291 --> 00:55:36,250
Haq Gul neden karınızla beraber
aşağı indi?
983
00:55:37,833 --> 00:55:39,083
Ayrıca silah da boştu.
984
00:55:41,125 --> 00:55:42,083
Benim silahım doluydu.
985
00:55:45,875 --> 00:55:47,208
Planını değiştirmiş.
986
00:55:50,666 --> 00:55:51,541
Ama bunu neden yaptı?
987
00:55:53,125 --> 00:55:54,083
Planı neydi?
988
00:55:57,375 --> 00:55:58,250
Efendim…
989
00:56:00,041 --> 00:56:00,875
Saanchi.
990
00:56:01,916 --> 00:56:04,208
Romantiklik benim neyimeyse?
991
00:56:05,250 --> 00:56:07,041
Ne düşünüyordum ben?
992
00:56:07,916 --> 00:56:09,250
Kurşunları cebine koydun bir de.
993
00:56:09,916 --> 00:56:11,083
Planını mı unuttun?
994
00:56:19,791 --> 00:56:20,625
Var ya…
995
00:56:21,458 --> 00:56:22,333
Uyandın demek.
996
00:56:22,750 --> 00:56:23,666
Aptal!
997
00:56:24,500 --> 00:56:26,708
Beni salak mı sandın sen?
998
00:56:28,958 --> 00:56:29,916
Kimsin sen?
999
00:56:30,125 --> 00:56:31,000
Ne?
1000
00:56:32,083 --> 00:56:32,916
Kimsin sen?
1001
00:56:33,166 --> 00:56:34,000
Ne dedin sen?
1002
00:56:35,041 --> 00:56:36,291
Evimde ne işin var?
1003
00:56:37,208 --> 00:56:38,583
Kocam nerede?
1004
00:56:38,666 --> 00:56:39,875
Öğrenmek mi istiyorsun?
1005
00:56:40,791 --> 00:56:42,708
Ne istiyorsun? Para mı?
1006
00:56:42,791 --> 00:56:44,583
-Ne istiyorsun?
-Kes!
1007
00:56:44,666 --> 00:56:47,250
Yoksa seni de kendimi de öldürürüm.
1008
00:56:47,333 --> 00:56:49,750
Seninle benim gibi insanlar
yaşamayı hak etmiyor.
1009
00:56:49,875 --> 00:56:52,500
Kalk. Gel benimle.
1010
00:56:54,333 --> 00:56:56,666
Bu şehir hapishaneden beter!
1011
00:56:56,833 --> 00:56:58,916
Buraya geldiğimden beri
hayatım cehenneme döndü.
1012
00:56:59,083 --> 00:57:01,333
Otur. Otur şuraya.
1013
00:57:11,208 --> 00:57:12,125
Ellerini ver.
1014
00:57:13,750 --> 00:57:15,958
Önce güvenim kırıldı,
sonra kemiklerim kırıldı,
1015
00:57:16,375 --> 00:57:18,291
şimdi de kalbim kırıldı.
1016
00:57:19,125 --> 00:57:20,625
Ben bahtsız doğmuşum.
1017
00:57:21,750 --> 00:57:23,208
Ama sözümden dönmeyeceğim.
1018
00:57:24,208 --> 00:57:25,916
Ölmeyi diledin, değil mi?
1019
00:57:26,666 --> 00:57:27,541
Değil mi?
1020
00:57:28,166 --> 00:57:30,125
-Dileğini yerine getireceğim.
-Ölmek istemiyorum, lütfen.
1021
00:57:30,583 --> 00:57:32,875
Lütfen beni öldürme.
1022
00:57:32,958 --> 00:57:34,583
Beni öldürme.
1023
00:57:40,000 --> 00:57:42,333
Hastalığında bunlar olağan durumlar
Bay Malik.
1024
00:57:43,500 --> 00:57:44,791
Daha önce de bunu yaptı.
1025
00:57:47,208 --> 00:57:49,291
Köşeye sıkıştığını hissettiğinde
1026
00:57:50,458 --> 00:57:53,208
amacına ulaşmak için herkesi kullanır.
1027
00:57:53,875 --> 00:57:55,250
Bu hepimizin içinde vardır
1028
00:57:55,333 --> 00:57:58,833
ama akli dengesi yerinde olan insan
bunu kontrol edebilir.
1029
00:57:59,625 --> 00:58:00,750
Ama Saanchi edemez.
1030
00:58:02,916 --> 00:58:04,958
Şu anda Gul onunla yalnız
1031
00:58:05,458 --> 00:58:06,500
ve kontrolü elinde tutuyor.
1032
00:58:07,625 --> 00:58:08,833
Saanchi onu etkilemeye çalışacak,
1033
00:58:08,916 --> 00:58:11,916
durumun kontrolünü ele almak için
mümkün olan her şeyi yapacak.
1034
00:58:12,208 --> 00:58:15,458
Buna Saanchi'nin zaafı diyebiliriz.
1035
00:58:19,458 --> 00:58:21,375
Zaaf mı yetenek mi?
1036
00:58:23,833 --> 00:58:24,958
Az kalsın Gul'ün planını…
1037
00:58:26,666 --> 00:58:28,166
…çok fena bozuyordu.
1038
00:58:33,916 --> 00:58:37,083
Bay Sinha, durum
kontrolümüz altında sanıyorduk.
1039
00:58:37,916 --> 00:58:38,750
Ama gördüğünüz üzere,
1040
00:58:39,416 --> 00:58:40,708
üstümdeki baskı iyiden iyiye artıyor.
1041
00:58:42,416 --> 00:58:43,791
Ulusal Güvenlik Birimi'ni
çağırmamız gerekecek.
1042
00:58:48,708 --> 00:58:50,041
Size bir şey söyleyeceğim…
1043
00:58:51,416 --> 00:58:53,083
…ama aslında buna yetkim yok.
1044
00:58:54,833 --> 00:58:55,875
Ama sizin için bir…
1045
00:58:57,000 --> 00:58:57,875
Anladınız işte.
1046
00:59:03,166 --> 00:59:04,333
Üstlerimden emir gelmeden evvel
1047
00:59:04,625 --> 00:59:07,041
parayı ayarlayabilirseniz…
1048
00:59:09,000 --> 00:59:09,958
…size mâni olmam.
1049
00:59:17,333 --> 00:59:18,208
Bay Malik.
1050
00:59:20,250 --> 00:59:23,958
Bunu tanımadığım birine söyleyeceğim
aklımın ucundan geçmezdi.
1051
00:59:27,583 --> 00:59:29,291
Saanchi'nin biriyle ilişkisi var.
1052
00:59:31,875 --> 00:59:32,750
İlişki mi?
1053
00:59:34,083 --> 00:59:35,625
Kiminle? Yani…
1054
00:59:37,958 --> 00:59:38,916
Yani adamı tanıyor musunuz?
1055
00:59:40,000 --> 00:59:40,916
Hayır, tanımıyorum
1056
00:59:41,791 --> 00:59:44,791
ama Saanchi banka şifrelerimizi
1057
00:59:45,333 --> 00:59:48,000
ve evdeki kasanın şifresini değiştirdi.
1058
00:59:49,458 --> 00:59:50,875
Sanırım her şeyi alıp
1059
00:59:50,958 --> 00:59:52,458
o adamla kaçmak istiyor.
1060
00:59:56,500 --> 00:59:58,250
Aramızda oluşan ilişkiye inanmak güç.
1061
00:59:59,250 --> 01:00:00,916
İtibarımız herkesin gözü önünde
iki paralık oldu.
1062
01:00:01,916 --> 01:00:04,875
Ama ne tesadüftür ki
bu gösteriyi izleyen sadece ikimiziz.
1063
01:00:13,958 --> 01:00:16,250
Kocam sana ne istiyorsan verir.
1064
01:00:17,125 --> 01:00:18,708
Lütfen onunla bir konuş.
1065
01:00:19,291 --> 01:00:21,083
Bu binada oturan başka insanlar da var.
1066
01:00:21,458 --> 01:00:23,416
Biri illa polisi aramıştır.
1067
01:00:23,708 --> 01:00:26,916
Polis binanın etrafını sardı zaten.
1068
01:00:27,416 --> 01:00:29,416
Hepsinin üstünde üniforması var.
1069
01:00:29,750 --> 01:00:31,625
Sen hâlâ polis geliyordur diyorsun.
1070
01:00:32,708 --> 01:00:34,333
Bir kelime daha edersen
1071
01:00:34,958 --> 01:00:37,125
kafana sıkarım!
1072
01:00:37,958 --> 01:00:40,000
Gul! Ateş etme.
1073
01:00:40,125 --> 01:00:43,333
Lütfen vurma beni. Lütfen.
1074
01:00:43,416 --> 01:00:46,166
Lütfen vurma!
1075
01:00:48,375 --> 01:00:50,208
Lütfen vurma beni. Lütfen.
1076
01:00:52,916 --> 01:00:56,583
Beyefendi, ilaçları bir şekilde içirin.
1077
01:00:57,416 --> 01:00:59,500
Yoksa durumu kötüleşecek
1078
01:00:59,583 --> 01:01:02,708
hepimiz için tehdit olacak.
1079
01:01:03,416 --> 01:01:07,791
O ilaçlar beni delirtmek için,
iyileştirmek için değil.
1080
01:01:08,958 --> 01:01:11,708
O ilaçları içince tuhaflaşıyorum.
1081
01:01:12,125 --> 01:01:13,375
Bu tam da Yathaarth'ın istediği şey.
1082
01:01:20,250 --> 01:01:21,333
Şeker istiyorum.
1083
01:01:44,208 --> 01:01:45,625
Kendi hayatımı kendim mahvettim.
1084
01:01:45,833 --> 01:01:47,500
Bak hanımefendi, beni dinle.
1085
01:01:47,791 --> 01:01:49,125
Sen Saanchi'sin, ben Gul'üm.
1086
01:01:49,208 --> 01:01:50,291
Haq Gul.
1087
01:01:50,541 --> 01:01:51,833
Gul, çiçek demek.
1088
01:01:52,416 --> 01:01:53,291
Hatırladın mı?
1089
01:01:54,791 --> 01:01:56,791
Kocan seni kandırıp ilaç içiriyor.
1090
01:01:56,875 --> 01:01:58,208
Delirdiğini kanıtlamaya uğraşıyor.
1091
01:01:58,666 --> 01:01:59,708
Çıldırdın mı sen?
1092
01:02:01,708 --> 01:02:03,708
Emin olmam lazım.
1093
01:02:04,458 --> 01:02:07,041
Gerçek sen bu musun yoksa deminki misin?
1094
01:02:07,708 --> 01:02:09,833
Mesele silah değil. Şunu koyayım.
1095
01:02:10,333 --> 01:02:11,166
Beni iyice dinle.
1096
01:02:12,125 --> 01:02:13,750
Kocan şerefsizin teki.
1097
01:02:15,375 --> 01:02:17,333
Doktorunla ilişkisi var.
1098
01:02:18,500 --> 01:02:19,375
Hatırladın mı?
1099
01:02:20,500 --> 01:02:22,250
Benimle kaçmak istedin hani.
1100
01:02:23,083 --> 01:02:23,916
Hatırlıyor musun?
1101
01:02:25,166 --> 01:02:26,000
Yok mu?
1102
01:02:28,708 --> 01:02:29,625
Tanrım!
1103
01:02:31,166 --> 01:02:33,041
Neden?
1104
01:02:36,125 --> 01:02:37,916
Malik!
1105
01:02:39,166 --> 01:02:40,833
Daha fazla beklemeyeceğim!
1106
01:02:42,458 --> 01:02:43,708
Jibran'ı istemiyorum.
1107
01:02:44,875 --> 01:02:48,333
Sadece parayla arabayı istiyorum!
1108
01:02:48,541 --> 01:02:49,833
Hemen! Şimdi!
1109
01:02:54,166 --> 01:02:56,333
Parayı kocası getirecek!
1110
01:02:56,416 --> 01:02:57,500
Derhâl!
1111
01:02:57,916 --> 01:02:59,625
Kocası yalnız başına yukarı çıkacak!
1112
01:03:06,500 --> 01:03:07,333
Bay Malik,
1113
01:03:07,916 --> 01:03:09,541
bu elimize geçen en iyi fırsat.
1114
01:03:10,250 --> 01:03:13,083
Bir saate beş milyon rupiyi getiririm.
1115
01:03:13,416 --> 01:03:16,541
Ama polisin harekete geçmeyeceğine
söz verin.
1116
01:03:17,083 --> 01:03:17,958
Lütfen Bay Malik.
1117
01:03:19,666 --> 01:03:21,083
Gul'la konuşmak istiyorum.
1118
01:03:21,916 --> 01:03:23,333
Onu ikna etmek istiyorum.
1119
01:03:25,166 --> 01:03:26,250
Ne düşünüyorsunuz?
1120
01:03:26,708 --> 01:03:28,083
Bu son şansımız.
1121
01:03:28,208 --> 01:03:31,166
Sizin, benim ve Saanchi için son şans.
1122
01:03:32,041 --> 01:03:33,666
Ulusal Güvenlik Birimi buraya gelirse
1123
01:03:33,750 --> 01:03:35,291
vaziyet kontrolden çıkacak, dediniz.
1124
01:03:36,416 --> 01:03:38,166
Lütfen Bay Malik, onunla konuşayım.
1125
01:03:38,583 --> 01:03:39,416
Lütfen.
1126
01:03:43,125 --> 01:03:43,958
Bapat.
1127
01:03:44,666 --> 01:03:45,500
Gul.
1128
01:03:46,666 --> 01:03:48,125
Ben Yathaarth Sinha.
1129
01:03:48,500 --> 01:03:49,375
-Efendim.
-Sen…
1130
01:03:51,416 --> 01:03:53,333
Paranı alacaksın.
1131
01:03:53,750 --> 01:03:54,583
Bizzat ben getireceğim.
1132
01:03:55,416 --> 01:03:57,708
Yukarı yalnız çıkacağım.
1133
01:03:57,958 --> 01:04:01,000
Polis harekete geçmeyecek,
söz veriyorum.
1134
01:04:01,083 --> 01:04:05,208
Ama ben dönene kadar
bir şey yapmayacağına söz ver.
1135
01:04:05,750 --> 01:04:07,375
Bir numara çevirirseniz
1136
01:04:07,958 --> 01:04:10,166
o zaman karını…
1137
01:04:10,250 --> 01:04:11,458
POLİS
1138
01:04:19,541 --> 01:04:22,000
Merkezle Eyalet Hükûmeti
arasındaki çekişme
1139
01:04:22,500 --> 01:04:24,250
masum bir kadının hayatını
1140
01:04:24,750 --> 01:04:28,166
ve eşinin birikimlerini tehlikeye atıyor.
1141
01:04:29,166 --> 01:04:30,708
Sade vatandaşın elinden ne gelir?
1142
01:04:31,166 --> 01:04:32,291
Ama akıllara gelen esas soru şu,
1143
01:04:32,958 --> 01:04:35,333
Mumbai Polisi'nin
başarısızlığının bedelini
1144
01:04:35,875 --> 01:04:37,375
neden Yathaarth Sinha ödesin?
1145
01:04:37,791 --> 01:04:39,083
-İndir şunu.
-Tamam efendim.
1146
01:04:45,875 --> 01:04:46,708
Jai Hind efendim.
1147
01:04:46,875 --> 01:04:49,500
Malik, Ulusal Güvenlik Birimi yolda.
1148
01:04:50,000 --> 01:04:51,291
Artık tek başınasın.
1149
01:05:05,125 --> 01:05:05,958
Sawant.
1150
01:05:06,375 --> 01:05:07,416
Operasyonu planla.
1151
01:05:07,958 --> 01:05:09,000
Sinha vaktinde dönmezse
1152
01:05:09,375 --> 01:05:10,208
biz gireceğiz.
1153
01:05:10,291 --> 01:05:11,500
Ulusal Güvenlik'ten önce. Anlaşıldı mı?
1154
01:05:11,583 --> 01:05:13,666
Ama efendim, Çevik Kuvvet yolda.
1155
01:05:13,750 --> 01:05:14,833
Chembur'da trafiğe takılmışlar.
1156
01:05:14,916 --> 01:05:16,083
Başlarım Çevik Kuvvet'e!
1157
01:05:16,458 --> 01:05:17,583
Taktik Birimi'ni hazırla.
1158
01:05:17,750 --> 01:05:19,291
-Ekipmanları ayarlasınlar.
-Ama efendim…
1159
01:05:19,541 --> 01:05:20,958
Onlar Chembur'dan buraya vaktinde gelemez.
1160
01:05:21,458 --> 01:05:24,416
Ulusal Güvenlik ne ara Delhi'den gelip
durumu kontrol edecek?
1161
01:05:24,833 --> 01:05:25,958
Durum raporu ver.
1162
01:05:26,041 --> 01:05:27,500
Artık bir dakika bile dayanamıyorum.
1163
01:05:28,416 --> 01:05:31,125
Karısı mı kocası mı daha deli bilmiyorum.
1164
01:05:31,333 --> 01:05:32,583
Ya da ikisi de mi sıyırdı?
1165
01:05:33,958 --> 01:05:35,291
En büyük pislik de Haq Gul,
1166
01:05:36,208 --> 01:05:37,291
kafasına göre aşağı indi.
1167
01:05:37,666 --> 01:05:39,083
Sonra plan değiştirdi.
1168
01:05:39,375 --> 01:05:40,458
Bir de boş silahla aşağı indi!
1169
01:05:41,916 --> 01:05:43,125
Ne oluyor yani?
1170
01:05:45,125 --> 01:05:46,000
Çay getir.
1171
01:05:47,750 --> 01:05:49,916
Efendim, basın bekliyor.
1172
01:05:50,166 --> 01:05:52,125
Resmî açıklama istiyorlar.
1173
01:05:52,375 --> 01:05:53,250
Çay getir.
1174
01:05:53,625 --> 01:05:54,875
Vakti gelince basına konuşacağız.
1175
01:06:01,208 --> 01:06:02,666
-Alo?
-Merhaba Thomas.
1176
01:06:02,750 --> 01:06:04,333
-Merhaba.
-Var mı bir gelişme?
1177
01:06:04,708 --> 01:06:06,666
Hayır, maalesef. Elimden geleni yaptım.
1178
01:06:06,750 --> 01:06:08,833
Sorun değil patron. Anlıyorum.
1179
01:06:09,291 --> 01:06:10,625
-Teşekkür ederim.
-Kusura bakma.
1180
01:06:10,708 --> 01:06:12,333
Sonra ararım, hoşça kal.
1181
01:06:12,416 --> 01:06:15,666
INDI CORP BANKASI
1182
01:06:23,791 --> 01:06:24,625
Merhaba.
1183
01:06:24,708 --> 01:06:26,250
İyi ki aradınız efendim. Çıkmak üzereydim.
1184
01:06:26,333 --> 01:06:27,291
Çok teşekkür ederim.
1185
01:06:27,416 --> 01:06:29,833
-Hepsi burada mı?
-Evet, efendim. 370.000 rupi hazır.
1186
01:06:30,125 --> 01:06:31,958
10.000 rupiyi
hesabı açık tutmak için kullandım.
1187
01:06:32,041 --> 01:06:32,875
Tamam.
1188
01:06:33,000 --> 01:06:34,250
Çok müteşekkirim. Çok sağ olun.
1189
01:06:34,333 --> 01:06:36,416
-Dekontu imzalayın.
-Tabii, tamam.
1190
01:06:36,500 --> 01:06:37,500
Bunu alın efendim. Çok önemli.
1191
01:06:38,500 --> 01:06:39,833
Sizin ve Bayan Saanchi'nin yanındayız.
1192
01:06:40,750 --> 01:06:42,208
Müteşekkirim. Çok sağ olun.
1193
01:06:49,083 --> 01:06:51,500
-Merhaba Yathaarth.
-Merhaba Vishal, ben Yathaarth.
1194
01:06:52,000 --> 01:06:53,625
Parayı ayarladım. Buraya gel.
1195
01:06:53,916 --> 01:06:54,750
Ya!
1196
01:06:55,250 --> 01:06:56,208
Teşekkür ederim kardeşim.
1197
01:06:56,500 --> 01:06:58,291
Çok teşekkür ederim. Sana borçlandım.
1198
01:06:58,375 --> 01:06:59,416
Ofisteyim. Buraya gel.
1199
01:06:59,708 --> 01:07:00,916
15 dakikaya oradayım.
1200
01:07:01,791 --> 01:07:02,666
Tamam, sağ ol.
1201
01:07:02,875 --> 01:07:04,416
Hoşça kal kardeşim.
1202
01:07:08,875 --> 01:07:09,833
Yürüyün.
1203
01:07:10,708 --> 01:07:11,708
MUMBAİ 360 HABER
1204
01:07:12,541 --> 01:07:14,083
Her koyun kendi bacağından asılır.
1205
01:07:14,708 --> 01:07:19,000
Mumbai Polisi, Rehine Saanchi Vakası'nda
havlu attı.
1206
01:07:19,083 --> 01:07:20,166
Teslim oldular!
1207
01:07:20,750 --> 01:07:23,041
Ama öbür taraftan, Yathaart Sinha
1208
01:07:23,375 --> 01:07:26,625
beş milyon rupi bulmaya çalışıyor.
1209
01:07:27,458 --> 01:07:29,166
Halk bilmek istiyor!
1210
01:07:29,750 --> 01:07:32,333
Mumbai bilmek istiyor!
Ben bilmek istiyorum!
1211
01:07:33,291 --> 01:07:35,416
Kimi bekliyoruz?
1212
01:07:35,791 --> 01:07:36,666
Söyleyin!
1213
01:07:37,166 --> 01:07:40,791
Ekranlarınızdan ayrılmayın,
reklamdan sonra sizinleyiz.
1214
01:07:40,875 --> 01:07:42,750
Efendim, dört memurumuz
Taneja tarafından
1215
01:07:42,833 --> 01:07:45,500
bu binaya giriş yapacak.
1216
01:07:45,791 --> 01:07:49,541
Terör Birimi,
iki numaralı girişten girecek.
1217
01:07:50,000 --> 01:07:51,958
Bizim ekip de aşağıdan girecek.
1218
01:07:52,666 --> 01:07:53,500
Güzel.
1219
01:07:53,583 --> 01:07:56,333
Tüm ekipler konum aldığında
bana haber verin.
1220
01:07:56,458 --> 01:07:57,666
-Tamam efendim.
-Dağılın.
1221
01:07:57,750 --> 01:07:58,583
Tamam efendim.
1222
01:08:10,083 --> 01:08:10,958
Gul…
1223
01:08:14,625 --> 01:08:15,666
Adımı hatırladın mı?
1224
01:08:17,416 --> 01:08:18,666
Yoksa bu da numaralarından biri mi?
1225
01:08:19,208 --> 01:08:20,541
Başladığımız yere geri döndük.
1226
01:08:21,791 --> 01:08:22,833
Acıktım Gul.
1227
01:08:25,250 --> 01:08:26,958
Canımı sıkma hanımefendi.
1228
01:08:27,666 --> 01:08:29,125
Acıktıysan da dişini sıkacaksın.
1229
01:08:29,750 --> 01:08:31,625
Numara yapmaya kalkma.
1230
01:08:33,750 --> 01:08:35,000
Nasıl numara yapabilirim ki?
1231
01:08:37,041 --> 01:08:38,083
Ellerim bağlı.
1232
01:08:41,333 --> 01:08:42,958
Beni ne zaman vuracağın belli değil.
1233
01:08:43,875 --> 01:08:44,875
Niye aç açına öleyim?
1234
01:08:48,666 --> 01:08:49,958
Hiç olmazsa meyve suyu ver.
1235
01:08:51,541 --> 01:08:52,541
Buzdolabında duruyor.
1236
01:08:54,291 --> 01:08:55,166
Lütfen.
1237
01:09:01,791 --> 01:09:02,666
Teşekkür ederim.
1238
01:09:03,375 --> 01:09:04,250
Vishal.
1239
01:09:07,125 --> 01:09:09,875
Çok teşekkür ederim kardeşim.
1240
01:09:10,041 --> 01:09:11,541
İşler normale dönünce
paranı hemen vereceğim.
1241
01:09:11,625 --> 01:09:12,458
Merak etme kardeşim.
1242
01:09:12,541 --> 01:09:14,208
Saanchi için neler yaptığını biliyorum.
1243
01:09:14,291 --> 01:09:16,500
Lütfen git de şu işi bitir.
1244
01:09:16,583 --> 01:09:17,916
Ne yapacağımı bilmiyorum.
1245
01:09:18,000 --> 01:09:20,375
Saanchi'nin yaşadıklarını düşününce
benim bile tüylerim ürperiyor.
1246
01:09:20,458 --> 01:09:21,416
-Haydi git.
-Sağ ol Vishal.
1247
01:09:21,500 --> 01:09:23,041
-Sonra ararım.
-Dikkat et, tamam mı?
1248
01:09:23,125 --> 01:09:24,750
Tamam, hoşça kal. Sağ ol kardeşim.
1249
01:09:38,666 --> 01:09:40,375
Ellerimi çözmene gerek yok.
1250
01:09:41,208 --> 01:09:42,125
Bana içirebilirsin.
1251
01:09:44,583 --> 01:09:47,041
Ya ellerimi çözünce bir numara yaparsam?
1252
01:10:13,208 --> 01:10:14,208
Biliyor musun Gul?
1253
01:10:15,833 --> 01:10:18,625
Yathaarth bile
bana böyle romantik şeyler yapmadı.
1254
01:10:20,291 --> 01:10:21,791
Çok şanssızım.
1255
01:10:25,583 --> 01:10:26,458
Ne oldu?
1256
01:10:27,583 --> 01:10:29,208
Bana kızgın mısın?
1257
01:10:31,750 --> 01:10:32,791
Neden konuşmuyorsun?
1258
01:10:33,875 --> 01:10:34,750
Sen de içmez misin?
1259
01:10:36,708 --> 01:10:37,750
İçireyim mi?
1260
01:11:07,291 --> 01:11:08,500
İnanılmazsın.
1261
01:11:10,791 --> 01:11:14,583
Hangi erkek
seni başka bir kadın için bırakır?
1262
01:11:18,000 --> 01:11:20,541
Hayatın tehlikede
ama sen hâlâ oyun peşindesin.
1263
01:11:21,958 --> 01:11:22,875
Yaramaz kız.
1264
01:11:24,333 --> 01:11:25,291
Sahi mi?
1265
01:11:33,208 --> 01:11:34,458
Sen burada in.
1266
01:11:34,708 --> 01:11:36,333
Mesele çözülünce seni ararım.
1267
01:11:36,416 --> 01:11:37,875
Tamam. Kendine dikkat et.
1268
01:11:37,958 --> 01:11:39,208
Vidya, her şey için teşekkür ederim.
1269
01:11:39,500 --> 01:11:40,958
-Aramanı bekleyeceğim.
-Tamam.
1270
01:11:57,708 --> 01:11:58,583
Ne oluyor?
1271
01:12:00,291 --> 01:12:02,250
Beni yine kandıracaksın, değil mi?
1272
01:12:07,208 --> 01:12:08,666
Aptalsın Gul.
1273
01:12:09,958 --> 01:12:11,208
Diğer tüm erkekler gibi.
1274
01:12:12,750 --> 01:12:14,291
Hepiniz aynısınız.
1275
01:12:15,541 --> 01:12:17,541
Kadınlar sizinle oynarken…
1276
01:12:18,750 --> 01:12:20,333
…yüzünüzde güller açıyor.
1277
01:12:21,291 --> 01:12:22,750
Sizinle oynamadığındaysa
1278
01:12:23,125 --> 01:12:24,333
âşık oluyorsunuz.
1279
01:12:26,125 --> 01:12:27,166
Lanet olası aptallar!
1280
01:12:27,583 --> 01:12:29,041
Modumu mahvettin.
1281
01:12:31,041 --> 01:12:32,625
Bu dünyada kadınların ne istediğini bilen
1282
01:12:32,916 --> 01:12:35,291
tek bir erkek bile yok.
1283
01:12:35,625 --> 01:12:36,541
Bir tanecik bile.
1284
01:12:37,916 --> 01:12:41,416
Ne sen ne Yathaarth, ne de o.
1285
01:12:43,541 --> 01:12:44,666
O mu? O kim?
1286
01:12:45,250 --> 01:12:46,375
Ne fark eder?
1287
01:12:47,750 --> 01:12:48,625
Biri var.
1288
01:12:49,458 --> 01:12:51,500
İngiltere'ye kaçmak
1289
01:12:51,833 --> 01:12:52,791
ve geri dönmemek istedim.
1290
01:12:54,000 --> 01:12:55,291
Ama önce sen geldin.
1291
01:12:55,666 --> 01:12:57,250
Seninle vakit geçirdikten sonra
1292
01:12:57,333 --> 01:12:59,291
İngiltere planını iptal etmeyi düşündüm.
1293
01:12:59,791 --> 01:13:01,333
Seninle kaçarım.
1294
01:13:03,083 --> 01:13:04,083
Ama sen…
1295
01:13:13,666 --> 01:13:18,791
Spring Shine Binası'ndan gelen
yeni haberlere göre
1296
01:13:18,958 --> 01:13:22,916
polis, Haq Gul'ün taleplerini kabul etmiş.
1297
01:13:23,291 --> 01:13:27,125
Polis, kendisine araba
1298
01:13:27,208 --> 01:13:30,916
ve talep ettiği meblağı verecek.
1299
01:13:36,500 --> 01:13:37,791
Halk bilmek istiyor!
1300
01:13:38,791 --> 01:13:41,166
Hindistan bilmek istiyor!
Ben de bilmek istiyorum!
1301
01:13:41,750 --> 01:13:42,666
Söyleyin!
1302
01:13:43,083 --> 01:13:44,208
Söyleyin!
1303
01:13:44,500 --> 01:13:46,375
Söyleyin!
1304
01:13:46,750 --> 01:13:47,666
Söyleyin!
1305
01:13:47,875 --> 01:13:48,708
Söyleyin!
1306
01:13:48,916 --> 01:13:50,041
Söyleyin!
1307
01:13:50,250 --> 01:13:51,208
Bilmek istiyorum!
1308
01:13:51,666 --> 01:13:52,750
Hindistan bilmek istiyor!
1309
01:13:53,208 --> 01:13:54,041
Söyleyin!
1310
01:14:02,458 --> 01:14:04,458
POLİS
1311
01:14:28,166 --> 01:14:29,291
Sinha binaya girince
1312
01:14:29,833 --> 01:14:30,916
tüm ekipler hazır olsun,
1313
01:14:31,041 --> 01:14:32,500
içeri girmek için emrimi bekleyin.
1314
01:14:33,041 --> 01:14:35,333
Ben hareket emri vermeden
kimse kıpırdamasın, anlaşıldı mı?
1315
01:14:35,416 --> 01:14:36,708
-Evet efendim!
-Yerlerinize.
1316
01:14:36,791 --> 01:14:37,708
-Başüstüne!
-Başüstüne!
1317
01:14:39,250 --> 01:14:41,375
Basın resmî açıklamayı yayınladı efendim.
1318
01:14:41,958 --> 01:14:42,791
Güzel.
1319
01:14:42,958 --> 01:14:44,541
En azından biri bizden yana.
1320
01:14:44,666 --> 01:14:45,500
Evet efendim.
1321
01:14:45,833 --> 01:14:47,041
Telefon durumlarını kontrol edin.
1322
01:14:47,458 --> 01:14:48,375
Tamam efendim.
1323
01:14:49,625 --> 01:14:51,375
-Sinha nerede? Bir haber var mı?
-Bapat ilgileniyor.
1324
01:14:55,000 --> 01:14:55,833
Buyurun.
1325
01:14:58,416 --> 01:14:59,333
Açılın.
1326
01:15:07,333 --> 01:15:08,250
Paranın hepsini ayarladım.
1327
01:15:09,333 --> 01:15:11,833
Ama yalnız gideceğim Bay Malik.
1328
01:15:12,041 --> 01:15:13,041
Endişelenmeyin.
1329
01:15:13,666 --> 01:15:14,583
Yalnız gideceksiniz.
1330
01:15:15,541 --> 01:15:17,750
Ama talimatlara uyacaksınız.
1331
01:15:19,000 --> 01:15:19,875
Her şey plana göre giderse
1332
01:15:20,291 --> 01:15:21,666
çantayı ona verdiğinizde
1333
01:15:21,750 --> 01:15:23,625
eşinizle birlikte aşağı iner,
1334
01:15:24,125 --> 01:15:25,708
siz de o zaman bize pencereden
işaret verirsiniz.
1335
01:15:27,000 --> 01:15:29,791
Umuyorum bizim çocuklar
arabayı tam hedef tutturur.
1336
01:15:34,000 --> 01:15:35,125
Peki ya hiçbir şey
1337
01:15:36,041 --> 01:15:37,416
plana göre gitmezse?
1338
01:15:37,791 --> 01:15:39,500
Planda en ufak
bir değişiklik olması durumunda
1339
01:15:39,708 --> 01:15:41,500
tüm ekibimle beraber içeri gireceğiz.
1340
01:15:41,791 --> 01:15:42,750
Bu yaşanırsa
1341
01:15:43,083 --> 01:15:47,000
siz karınızı tutup yere yatacaksınız.
1342
01:15:47,666 --> 01:15:49,000
-Anlaşıldı mı?
-Evet.
1343
01:15:49,375 --> 01:15:50,291
Güzel.
1344
01:15:51,208 --> 01:15:52,125
Merak etmeyin.
1345
01:15:52,833 --> 01:15:53,791
Adam çok iyi eğitimli olsa bile
1346
01:15:55,000 --> 01:15:56,541
benim ekibim ona denk seviyede.
1347
01:16:00,666 --> 01:16:02,125
Doğruyu söylüyorum.
1348
01:16:03,541 --> 01:16:04,500
Doğruyu!
1349
01:16:05,125 --> 01:16:06,125
İnan bana.
1350
01:16:07,916 --> 01:16:09,458
Kocan parayı bana verince…
1351
01:16:12,750 --> 01:16:14,541
…seni buradan götüreceğim!
1352
01:16:15,958 --> 01:16:16,958
Bana güvenmiyor musun?
1353
01:16:19,333 --> 01:16:20,291
Bir dakika.
1354
01:16:21,041 --> 01:16:22,750
Gel. Gel benimle.
1355
01:16:24,333 --> 01:16:25,250
Gel buraya.
1356
01:16:31,625 --> 01:16:33,041
Sana bu ilaçları veriyordu.
1357
01:16:33,916 --> 01:16:36,583
Ben de ilaçları çayına karıştırdım.
1358
01:16:37,583 --> 01:16:38,458
Özür dilerim.
1359
01:16:40,333 --> 01:16:42,375
Ama bir daha asla yapmayacağım.
1360
01:16:42,875 --> 01:16:43,750
Bitti bu iş!
1361
01:16:53,708 --> 01:16:54,833
Bilmiyorum,
1362
01:16:55,833 --> 01:16:56,833
deli misin, değil misin?
1363
01:16:58,041 --> 01:17:00,458
Ama sana deliler gibi âşığım.
1364
01:17:02,083 --> 01:17:04,166
Sensiz bir yere gitmem.
1365
01:17:06,333 --> 01:17:07,250
Sahi mi?
1366
01:17:20,333 --> 01:17:21,291
Gul.
1367
01:17:23,375 --> 01:17:24,958
Konuştuğumuz gibi…
1368
01:17:26,333 --> 01:17:29,416
…Bay Sinha yalnız başına,
silahsız olarak yukarı geliyor.
1369
01:17:31,041 --> 01:17:34,500
Bu saatten sonra
planını değiştirmen aptalca olur.
1370
01:17:36,041 --> 01:17:37,791
Gul, sen sözünü tutarsan
1371
01:17:38,125 --> 01:17:39,541
ben de sözümü tutarım.
1372
01:17:40,000 --> 01:17:42,875
Sözümü tutacağım Malik.
1373
01:17:43,208 --> 01:17:45,041
Ama beni kandırmaya çalışırsan
gözünün yaşına bakmam.
1374
01:17:46,125 --> 01:17:47,125
Anlaşıldı mı?
1375
01:17:54,500 --> 01:17:56,208
Sana hakkımdaki gerçekleri anlattım.
1376
01:17:57,875 --> 01:18:00,041
Seni buradan götürmek için
hayatımı tehlikeye atıyorum.
1377
01:18:02,833 --> 01:18:04,166
Bu defa bana ihanet etme.
1378
01:19:07,750 --> 01:19:10,291
Daha önce de söylediğimiz gibi
1379
01:19:10,375 --> 01:19:13,083
ülkenin dört bir yanından
Saanchi Sinha'ya destek mesajları
1380
01:19:13,166 --> 01:19:15,916
ve telefonları alıyoruz.
1381
01:19:16,166 --> 01:19:19,041
Saanchi Sinha'nın bu durumdan
1382
01:19:19,125 --> 01:19:22,041
zarar görmeden çıkmasını istiyoruz.
1383
01:19:22,291 --> 01:19:23,791
#SaanchiyiKurtarın
1384
01:19:29,958 --> 01:19:30,958
İleri!
1385
01:20:03,375 --> 01:20:04,625
Ben masumum.
1386
01:20:05,625 --> 01:20:07,750
Onu ben öldürmedim. Ben masumum.
1387
01:20:09,875 --> 01:20:10,916
Beni dinle.
1388
01:20:11,333 --> 01:20:12,333
Beni dinle.
1389
01:20:14,583 --> 01:20:15,458
Onu ben öldürmedim.
1390
01:20:16,000 --> 01:20:17,041
Ben masumum.
1391
01:20:19,791 --> 01:20:21,500
Ben öldürmedim, masumum.
1392
01:20:21,583 --> 01:20:23,541
Onu ben öldürmedim. O öldürdü.
1393
01:20:23,625 --> 01:20:26,041
Onu ben öldürmedim, masumum ben.
1394
01:20:26,750 --> 01:20:28,250
Onu ben öldürmedim Bay Malik.
1395
01:20:28,333 --> 01:20:30,375
Onu ben öldürmedim, masumum ben.
1396
01:20:31,250 --> 01:20:33,041
Onu ben öldürmedim Bay Malik.
1397
01:20:33,125 --> 01:20:35,666
Onu ben öldürmedim, ben masumum.
1398
01:20:35,750 --> 01:20:38,375
Onu ben öldürmedim, ben masumum.
1399
01:20:38,500 --> 01:20:39,708
Onu ben öldürmedim.
1400
01:20:40,166 --> 01:20:41,250
Niyetim bu olsaydı
1401
01:20:41,333 --> 01:20:42,791
kocasını da öldürürdüm.
1402
01:20:43,250 --> 01:20:44,625
-Onu ben öldürmedim.
-Yürü.
1403
01:20:45,500 --> 01:20:48,041
Onu ben öldürmedim. O öldürdü.
1404
01:20:50,916 --> 01:20:52,208
Onu ben öldürmedim.
1405
01:20:52,375 --> 01:20:53,291
Götürün şunu.
1406
01:20:53,833 --> 01:20:55,541
Bay Malik!
1407
01:21:20,500 --> 01:21:22,458
AMBULANS HİZMETLERİ
1408
01:21:51,833 --> 01:21:55,083
Tanık Bay Yathaarth Sinha'yı,
saygıdeğer mahkemenin huzuruna
1409
01:21:55,333 --> 01:21:56,625
ifadesini vermesi için çağırıyorum.
1410
01:22:09,250 --> 01:22:10,125
Sayın Yargıç.
1411
01:22:14,458 --> 01:22:15,666
Yukarı çıktığımda…
1412
01:22:20,166 --> 01:22:21,083
Gel.
1413
01:22:21,375 --> 01:22:22,250
Gir içeri.
1414
01:22:22,541 --> 01:22:23,375
Kapıyı kapat.
1415
01:22:24,000 --> 01:22:24,875
Yathaarth.
1416
01:22:26,208 --> 01:22:27,708
Kapıyı kapat!
1417
01:22:31,000 --> 01:22:31,833
Parayı getirdin mi?
1418
01:22:36,250 --> 01:22:37,583
Ona dokunma.
1419
01:22:37,791 --> 01:22:38,875
Parayı getirdim.
1420
01:22:42,083 --> 01:22:44,000
Saanchi, iyi misin?
1421
01:22:45,666 --> 01:22:46,541
Bir şey oldu mu?
1422
01:22:48,041 --> 01:22:51,458
Yathaarth, parayı çabuk bu adama ver.
1423
01:22:52,375 --> 01:22:53,750
-Beni götür buradan.
-Tamam.
1424
01:22:54,541 --> 01:22:55,416
Al, işte.
1425
01:22:56,083 --> 01:22:56,958
Para burada.
1426
01:22:57,791 --> 01:22:58,708
Say.
1427
01:23:00,000 --> 01:23:00,833
Bu adam mı?
1428
01:23:01,916 --> 01:23:04,291
Hanımefendi, benim adım Haq Gul.
1429
01:23:04,375 --> 01:23:05,250
Yathaarth…
1430
01:23:05,833 --> 01:23:07,208
-Hanımefendi.
-Dur.
1431
01:23:08,708 --> 01:23:09,583
Hanımefendi.
1432
01:23:11,291 --> 01:23:12,833
Her şeyi bitirdin.
1433
01:23:16,083 --> 01:23:18,625
Bana bir daha ihanet etme, demiştim.
1434
01:23:18,708 --> 01:23:19,708
Ne diyor bu adam?
1435
01:23:21,083 --> 01:23:24,916
-Ne diyor bu adam?
-Bana bir daha ihanet etme, demiştim.
1436
01:23:25,583 --> 01:23:26,458
Gel Saanchi.
1437
01:23:26,875 --> 01:23:30,291
Bana bir daha ihanet etme, demiştim.
1438
01:23:30,375 --> 01:23:31,291
Hayır!
1439
01:24:20,333 --> 01:24:21,166
Sessizlik.
1440
01:24:21,791 --> 01:24:23,000
Şimdi sanık Haq Gul mahkemeye
1441
01:24:23,583 --> 01:24:25,541
ifadesini verecek.
1442
01:24:26,375 --> 01:24:27,750
Kararı okumadan önce
1443
01:24:28,250 --> 01:24:30,291
söylemek istediğiniz bir şey var mı Haq?
1444
01:24:32,791 --> 01:24:35,500
Sayın Yargıç. Ben onu neden öldüreyim?
1445
01:24:38,375 --> 01:24:40,250
Birbirimizi seviyorduk.
1446
01:24:41,875 --> 01:24:43,333
Birlikte olmak istiyorduk.
1447
01:24:44,458 --> 01:24:47,250
Hanımefendi benimle
Keşmir'e gelmek istiyordu.
1448
01:24:49,916 --> 01:24:52,750
Hanımefendiyi delirtmek için
ona ilaçlar içiriyormuş.
1449
01:24:52,916 --> 01:24:54,333
Hanımefendi kendisi söyledi.
1450
01:24:56,166 --> 01:24:58,583
O gün ilaçları aramak için yukarı geldi.
1451
01:25:00,083 --> 01:25:01,375
O içeri girdiğinde…
1452
01:25:02,458 --> 01:25:04,000
…hanımefendiyle ben…
1453
01:25:05,416 --> 01:25:06,583
…çantayla aşağı inmek üzereydik.
1454
01:25:11,791 --> 01:25:12,750
Gel.
1455
01:25:13,666 --> 01:25:14,750
Kapıyı kapat.
1456
01:25:19,958 --> 01:25:20,791
Parayı getirdin mi?
1457
01:25:23,291 --> 01:25:24,416
Paranı getirdim.
1458
01:25:26,125 --> 01:25:26,958
Hepsi burada.
1459
01:25:28,250 --> 01:25:29,541
Ne yapmak istiyorsan yap.
1460
01:25:31,000 --> 01:25:32,416
Ama lütfen söyle…
1461
01:25:33,833 --> 01:25:35,250
…hanımefendinin ilaçları nerede?
1462
01:25:38,125 --> 01:25:39,833
Ne fark eder ki?
1463
01:25:40,583 --> 01:25:42,416
Artık ona ilaç veremeyeceksin.
1464
01:25:42,833 --> 01:25:44,916
Çünkü o benimle geliyor.
1465
01:25:46,458 --> 01:25:48,666
İlaçları tuvalete döktüm.
1466
01:25:52,250 --> 01:25:53,708
Aptal!
1467
01:25:55,208 --> 01:25:56,583
Neden daha önce söylemedin?
1468
01:25:57,166 --> 01:25:58,875
Bu kadar olay çevirmeme gerek kalmazdı.
1469
01:26:03,041 --> 01:26:04,541
Bu kadınla kaçmak mı istiyorsun?
1470
01:26:05,875 --> 01:26:06,750
Buyur.
1471
01:26:07,625 --> 01:26:08,791
Bu cadıyla kaç.
1472
01:26:09,708 --> 01:26:10,875
Beraber ölürsünüz. Haydi.
1473
01:26:11,541 --> 01:26:12,416
Gidin.
1474
01:26:13,416 --> 01:26:16,500
-Seni adi! Seni şerefsiz!
-Kaldır ellerini!
1475
01:26:16,791 --> 01:26:18,208
Evet, siktiğimin delisi!
1476
01:26:19,291 --> 01:26:21,166
-Haq beni seviyorsun, değil mi?
-Evet.
1477
01:26:21,833 --> 01:26:22,833
Öldür onu.
1478
01:26:22,916 --> 01:26:23,958
Vur onu.
1479
01:26:24,666 --> 01:26:25,916
-Ne?
-Vur onu.
1480
01:26:26,833 --> 01:26:27,833
Vur şunu!
1481
01:26:29,541 --> 01:26:30,500
Şerefsiz!
1482
01:26:31,500 --> 01:26:32,791
İğrençsin.
1483
01:26:34,125 --> 01:26:35,125
-Vur onu.
-Beni dinle Haq.
1484
01:26:35,583 --> 01:26:36,666
Bu kadın deli.
1485
01:26:37,208 --> 01:26:38,041
Seni de batıracak.
1486
01:26:38,125 --> 01:26:39,208
-Onu dinleme.
-Kes sesini.
1487
01:26:39,500 --> 01:26:40,541
Öldür onu.
1488
01:26:40,666 --> 01:26:42,750
-Beni dinle. Gözlerine bak.
-Kes sesini!
1489
01:26:43,458 --> 01:26:44,291
Gözlerine bak.
1490
01:26:44,375 --> 01:26:45,916
Bu kadın deli. Deli!
1491
01:28:01,541 --> 01:28:03,333
Gul yalan söylüyor hanımefendi.
1492
01:28:04,291 --> 01:28:05,458
Bay Sinha'ya gelirsek de
1493
01:28:05,750 --> 01:28:07,791
kendisi tüm gün benimleydi.
1494
01:28:08,125 --> 01:28:09,708
Her koca gibi o da karısını kurtarmak için
1495
01:28:09,791 --> 01:28:12,166
çaresizce elinden gelen
her şeyi yapıyordu.
1496
01:28:13,208 --> 01:28:18,041
Gul'ün istediği parayı bulmak gibi
çok sayıda zorlukla karşılaştı.
1497
01:28:19,541 --> 01:28:20,375
Aslında Sayın Yargıç,
1498
01:28:21,375 --> 01:28:23,000
Gul'ü birkaç aydır tanıyorum.
1499
01:28:24,125 --> 01:28:25,916
Onu ben tutukladım.
1500
01:28:26,250 --> 01:28:28,250
Sorgu sırasında akli dengesinin
1501
01:28:28,958 --> 01:28:30,125
yerinde olmadığını fark ettim.
1502
01:28:31,416 --> 01:28:34,333
İfadeleri, gerçek kişileri içermeyen
1503
01:28:34,416 --> 01:28:35,708
hayali hikâyelerden oluşuyor.
1504
01:28:36,791 --> 01:28:40,208
Spring Shine olayını müteakip
1505
01:28:40,833 --> 01:28:43,666
kendisini bir psikiyatriste
muayene ettirdim.
1506
01:28:43,916 --> 01:28:47,041
Ruhsal sorunları olduğu kanıtlandı.
1507
01:28:47,375 --> 01:28:48,583
Raporları verdim.
1508
01:28:49,000 --> 01:28:50,416
Duruşma Yüce Divan'da yapılıyor.
1509
01:28:50,500 --> 01:28:56,166
Mahkeme, Byculla Patlaması
ve Saanchi cinayeti için karar verecek.
1510
01:28:56,375 --> 01:28:59,833
Mumbai Polisi'yle
Haq Gul'ün karşı karşıya geldiği davada,
1511
01:29:00,333 --> 01:29:03,541
Hindistan Ceza Hukuku'nun
302. maddesine dayanarak
1512
01:29:04,166 --> 01:29:07,958
mahkeme, Haq Gul'ü cinayetten
suçlu bulmuştur.
1513
01:29:10,458 --> 01:29:14,166
Bundan önceki
13 cinayeti de göz önünde bulundurularak
1514
01:29:14,833 --> 01:29:19,250
kendisi idam cezasına mahkûm edilmiştir.
1515
01:29:20,375 --> 01:29:23,250
Ancak akli dengesi yerinde olmadığı için
1516
01:29:23,875 --> 01:29:27,708
tedavisi tamamlanana dek
idam cezası uygulanmayacaktır.
1517
01:29:29,250 --> 01:29:30,958
Mahkemenin emrince idam cezası,
sanığın akıl hastanesinde
1518
01:29:31,458 --> 01:29:33,875
tedavisi yapıldıktan sonra
1519
01:29:34,500 --> 01:29:36,666
uygulanacaktır.
1520
01:29:37,416 --> 01:29:39,833
Kararım bu yöndedir.
1521
01:29:39,916 --> 01:29:44,375
BOMBAY YÜKSEK MAHKEMESİ
1522
01:29:50,583 --> 01:29:51,708
Paçayı kurtardın.
1523
01:29:52,958 --> 01:29:54,375
Bin! Götürün onu.
1524
01:29:54,625 --> 01:29:55,458
Tamam efendim.
1525
01:30:15,333 --> 01:30:17,500
İyileşmesini istemiyorsan…
1526
01:30:20,833 --> 01:30:22,500
…akli dengesi iyice bozulsun istiyorsan
1527
01:30:22,875 --> 01:30:26,333
ona bu ilaçları ver.
1528
01:30:26,833 --> 01:30:29,208
Bunlar bitince yenisini ayarlarım.
1529
01:30:29,750 --> 01:30:31,291
Başka şansım yok.
1530
01:30:33,250 --> 01:30:34,375
Boşanmak istersem
1531
01:30:34,458 --> 01:30:36,625
o deli karı beni sokağa atar.
1532
01:30:37,958 --> 01:30:39,750
Hanımefendinin dört saatte bir
bu ilaçları alması lazım.
1533
01:30:40,958 --> 01:30:42,166
Ama kendi rızasıyla almıyor ilaçları.
1534
01:30:42,625 --> 01:30:46,166
Bir şekilde bu ilaçları ona içirmeliyiz.
1535
01:30:47,666 --> 01:30:48,791
Ne yapacağım ben Yashoda?
1536
01:30:49,166 --> 01:30:50,666
Üzülmeyin efendim.
1537
01:30:53,125 --> 01:30:54,708
Ben hanımefendiye
ilaçları saatinde veririm.
1538
01:30:55,000 --> 01:30:58,000
Eğer polis o ilaçları bulur da
1539
01:30:58,083 --> 01:30:59,500
test yaparsa
1540
01:30:59,791 --> 01:31:02,166
ağzımıza sıçılır!
1541
01:31:02,291 --> 01:31:03,125
Siktir!
1542
01:31:03,833 --> 01:31:05,500
Yathaarth, bir şey yap.
1543
01:31:05,583 --> 01:31:08,125
O ilaçları değiştir.
1544
01:31:08,208 --> 01:31:09,250
Nasıl yaptığın umurumda değil.
1545
01:31:09,333 --> 01:31:10,458
-Yap bir şekilde.
-Vidya beni dinle.
1546
01:31:10,541 --> 01:31:12,583
Bir şişe ilaç hazırla.
1547
01:31:13,000 --> 01:31:13,958
Ben seni arayacağım, tamam mı?
1548
01:31:22,750 --> 01:31:24,083
Sen burada in.
1549
01:31:24,291 --> 01:31:25,958
Mesele çözülünce seni ararım.
1550
01:31:26,291 --> 01:31:27,333
Tamam. Kendine dikkat et.
1551
01:31:28,375 --> 01:31:29,458
Vidya, her şey için teşekkür ederim.
1552
01:31:29,833 --> 01:31:31,125
-Aramanı bekleyeceğim.
-Tamam.
1553
01:32:07,333 --> 01:32:10,708
Sabıka kaydı yüzünden
İngiltere vizemi alamıyorum.
1554
01:32:10,791 --> 01:32:12,833
Hanımefendi, biz geldik.
1555
01:32:13,666 --> 01:32:14,833
Siz evde yoktunuz.
1556
01:32:14,916 --> 01:32:16,625
Gelmeden önce arasaydınız!
1557
01:32:17,375 --> 01:32:20,416
Formda ev hanımı olduğunuzu
belirtmişsiniz.
1558
01:32:20,666 --> 01:32:22,625
Ev hanımı olunca
sürekli evde mi olmak gerekiyor?
1559
01:32:22,708 --> 01:32:24,125
Ben dışarı çıkamaz mıyım?
1560
01:32:24,625 --> 01:32:26,041
Normal bir adamsınız, değil mi?
1561
01:32:26,291 --> 01:32:28,000
Şu konuya normal açıdan bakamaz mısınız?
1562
01:32:28,083 --> 01:32:29,791
Bu ne yaygara?
1563
01:32:29,875 --> 01:32:31,250
Efendim, bu hanım…
1564
01:32:31,958 --> 01:32:33,500
Ne oldu hanımefendi? Bir sorun mu var?
1565
01:32:33,708 --> 01:32:34,541
Evet!
1566
01:32:34,833 --> 01:32:38,875
Memur beye göre
ev hanımları sürekli evde olmalıymış.
1567
01:32:39,625 --> 01:32:40,666
Bu nedir Bapat?
1568
01:32:42,541 --> 01:32:43,791
Hanımefendinin evrakını odama götür.
1569
01:32:44,583 --> 01:32:45,541
Siz benimle gelin.
1570
01:32:47,125 --> 01:32:47,958
Oturun.
1571
01:32:49,875 --> 01:32:51,208
Onun adına özür dilerim.
1572
01:32:53,041 --> 01:32:55,583
Bu arada
ben Başkomiser Harishchandra Malik.
1573
01:32:55,916 --> 01:32:56,833
Saanchi Sinha.
1574
01:32:59,083 --> 01:33:00,000
Söylemem lazım,
1575
01:33:00,791 --> 01:33:02,875
hiç ev hanımına benzemiyorsunuz.
1576
01:33:02,958 --> 01:33:05,000
Manken gibisiniz.
1577
01:33:07,416 --> 01:33:09,333
Şu evrakı imzalayın,
1578
01:33:09,750 --> 01:33:11,375
sabıka kaydı süreciniz tamamlanacak.
1579
01:33:15,166 --> 01:33:16,916
-Hanımefendiye kahve getir.
-Tamam efendim.
1580
01:33:22,041 --> 01:33:23,375
Yardımcı olabileceğim
başka bir şey var mı?
1581
01:33:23,791 --> 01:33:27,083
Yani başka bir sıkıntınız varsa
1582
01:33:27,166 --> 01:33:28,333
numaramı alabilirsiniz.
1583
01:33:32,000 --> 01:33:35,375
9-8-1-0-6-3…
1584
01:33:55,083 --> 01:33:56,500
Benimle gelir misin?
1585
01:33:58,666 --> 01:34:00,416
Beni İngiltere'ye götürür müsün?
1586
01:34:02,166 --> 01:34:03,833
İşini bırak.
1587
01:34:05,708 --> 01:34:06,666
Bebeğim…
1588
01:34:08,041 --> 01:34:09,875
…biz aşkımızı kaçmak için yaşamıyoruz.
1589
01:34:10,708 --> 01:34:11,541
Bilakis…
1590
01:34:12,958 --> 01:34:14,250
…burada kalmak için yaşıyoruz.
1591
01:34:14,750 --> 01:34:15,625
Çok komik.
1592
01:34:16,333 --> 01:34:17,541
Espri yaptın, değil mi?
1593
01:34:19,666 --> 01:34:20,708
Çünkü ciddiysen
1594
01:34:21,583 --> 01:34:22,708
işini, evini
1595
01:34:22,791 --> 01:34:25,125
ve tecavüz suçundan dolayı
hayatını kaybedersin.
1596
01:34:27,125 --> 01:34:28,208
Polis olduğun için
1597
01:34:28,958 --> 01:34:30,250
protokolü biliyorsun.
1598
01:34:31,250 --> 01:34:34,041
Mesajlar, DNA testi, intihara teşvik.
1599
01:34:37,875 --> 01:34:40,000
Ama espri yapıyordun, değil mi?
1600
01:34:44,958 --> 01:34:45,875
Kızdın sen.
1601
01:34:47,500 --> 01:34:54,041
Sana sil baştan âşık oluyorum
1602
01:35:02,750 --> 01:35:05,125
Efendim, bugün Haq Gul'ün
cezaevi nakli olacak.
1603
01:35:36,791 --> 01:35:37,708
Arabayı çalıştır.
1604
01:35:37,875 --> 01:35:38,708
Kapıyı aç.
1605
01:35:42,000 --> 01:35:43,166
POLİS
1606
01:35:44,875 --> 01:35:46,916
Siz öne geçin. Ben yanında oturacağım.
1607
01:35:47,000 --> 01:35:47,833
Peki efendim.
1608
01:35:48,250 --> 01:35:49,083
Haydi.
1609
01:36:01,750 --> 01:36:04,958
Ölmek üzere olan insanın
son dileği ölmemektir.
1610
01:36:05,291 --> 01:36:08,041
Ama yine de dileğin nedir diye sorulur.
1611
01:36:10,750 --> 01:36:11,958
Nedenini biliyor musun?
1612
01:36:13,250 --> 01:36:15,958
Çünkü bazen hayatına bir melek girer
1613
01:36:16,208 --> 01:36:18,083
ve son dileğini yerine getirir.
1614
01:36:19,958 --> 01:36:21,625
Seni idam cezasından kurtarabilirim.
1615
01:36:26,625 --> 01:36:28,916
Ama benim için bir şey yapman lazım.
1616
01:36:36,000 --> 01:36:37,375
İyi de onu neden öldürtmek istiyorsunuz?
1617
01:36:37,458 --> 01:36:38,625
Aptal.
1618
01:36:39,583 --> 01:36:40,750
Sebebini sorma.
1619
01:36:41,208 --> 01:36:43,291
Sen idam cezasından
nasıl kurtulacağını sor.
1620
01:36:46,250 --> 01:36:47,708
Kocasını yalnız başına eve çağır.
1621
01:36:48,625 --> 01:36:51,125
Onu yalnız göndermek
benim sorumluluğum olacak.
1622
01:36:52,291 --> 01:36:53,333
İş biter bitmez
1623
01:36:53,875 --> 01:36:56,208
olay için o salağı suçlayabilirsin!
1624
01:36:57,500 --> 01:36:59,708
Artık aklına hangi zırvalık gelirse.
1625
01:37:01,041 --> 01:37:03,625
Mahkemede akli dengenin yerinde olmadığını
kanıtlamak benim vazifem.
1626
01:37:05,250 --> 01:37:07,333
Böylece idama mahkûm edilmeyeceksin.
1627
01:37:15,250 --> 01:37:16,416
Aferin oğlum.
1628
01:37:24,291 --> 01:37:26,666
SENİ GÖRMEYİ ÇOK İSTİYORUM
1629
01:37:31,541 --> 01:37:32,791
KOCAM GİTTİ
YARDIMCIYI DA GÖNDERİYORUM, GEL
1630
01:37:40,125 --> 01:37:41,375
Hey!
1631
01:37:41,458 --> 01:37:42,500
-Ellerimi çöz.
-Hey!
1632
01:37:42,583 --> 01:37:43,666
-Çöz beni.
-İndir silahı!
1633
01:37:43,750 --> 01:37:45,583
-Çöz beni.
-İndir silahı!
1634
01:37:50,666 --> 01:37:51,708
Vur bana.
1635
01:37:54,125 --> 01:37:56,291
-Durdur arabayı!
-Durdur arabayı!
1636
01:37:58,916 --> 01:38:00,541
-Durdur arabayı!
-Durdur onu.
1637
01:38:01,916 --> 01:38:03,125
Karakolu arayın.
1638
01:38:03,250 --> 01:38:04,875
-Tamam efendim.
-Karakolu arayın.
1639
01:38:04,958 --> 01:38:06,208
-Arıyorum.
-Ara!
1640
01:38:25,625 --> 01:38:26,500
Beni dinle.
1641
01:38:27,583 --> 01:38:29,625
Akli dengenin yerinde olmadığına dair
evrakı teslim ettim.
1642
01:38:30,458 --> 01:38:32,291
Ne istersen söyleyebilirsin.
1643
01:38:35,500 --> 01:38:36,958
Ben sözümü tuttum.
1644
01:38:37,916 --> 01:38:38,916
Sen de tutsan iyi edersin.
1645
01:38:40,625 --> 01:38:43,166
Çünkü Jibran altı aydır elimde.
1646
01:38:46,625 --> 01:38:48,833
Bana bir daha kazık atarsan…
1647
01:38:49,833 --> 01:38:50,791
…yemin ederim,
1648
01:38:51,750 --> 01:38:53,333
onu vururum.
1649
01:38:55,750 --> 01:38:56,583
Gülümse.
1650
01:39:18,583 --> 01:39:19,875
Sana bir soru sorabilir miyim?
1651
01:39:22,166 --> 01:39:23,125
O adam…
1652
01:39:25,041 --> 01:39:26,208
…Başkomiser Malik, değil mi?
1653
01:39:29,750 --> 01:39:30,583
Değil mi?
1654
01:39:34,416 --> 01:39:35,833
Gerçekleri onların açısından dinledin,
1655
01:39:36,500 --> 01:39:38,041
şimdi bir de bunu dinle.
1656
01:39:39,166 --> 01:39:40,666
Yaptığı plana göre
1657
01:39:41,125 --> 01:39:43,458
seni evde vurmam lazım.
1658
01:39:47,375 --> 01:39:48,541
Ama vurmayacağım.
1659
01:39:49,541 --> 01:39:51,166
Hatta seni yanımda aşağı indireceğim.
1660
01:39:51,583 --> 01:39:53,666
Çünkü seni orada vuramaz.
1661
01:39:54,833 --> 01:39:57,000
Ama beni vurursa…
1662
01:40:00,291 --> 01:40:01,500
…paçayı kurtarmasına izin verme.
1663
01:40:08,166 --> 01:40:10,375
Hayatımı akıl hastanesinde geçireceğime…
1664
01:40:12,833 --> 01:40:13,708
…seninle…
1665
01:40:15,000 --> 01:40:16,041
…birlikte olmayı tercih ederim.
1666
01:40:18,500 --> 01:40:19,708
Onu ben öldürmedim!
1667
01:40:20,083 --> 01:40:22,833
Onu öldürmek isteseydim
ikisini de öldürürdüm!
1668
01:40:23,166 --> 01:40:24,333
Onu ben öldürmedim!
1669
01:40:26,500 --> 01:40:28,666
Serseri. Sana fikri ben verdim.
1670
01:40:28,750 --> 01:40:29,666
Niye bağırıyorsun?
1671
01:40:29,750 --> 01:40:31,125
Bay Malik, onu ben öldürmedim.
1672
01:40:31,208 --> 01:40:32,666
Kocası öldürdü.
1673
01:40:32,750 --> 01:40:33,750
Öldürmedin mi? Aferin sana.
1674
01:40:33,833 --> 01:40:35,791
-Daha çok bağır.
-Doğruyu söylüyorum efendim.
1675
01:40:35,875 --> 01:40:36,833
Götürün şunu.
1676
01:40:51,375 --> 01:40:52,416
Ben bir kişi bile öldürmedim
1677
01:40:52,583 --> 01:40:54,125
ama 14 cinayetten suçlu bulundum.
1678
01:40:57,500 --> 01:40:58,833
Yalancılar serbest geziyor…
1679
01:41:00,125 --> 01:41:03,083
…ama gerçek, akıl hastanesine kapatıldı!
1680
01:48:04,500 --> 01:48:06,500
Alt yazı çevirmeni: Azra Özay