1 00:00:11,887 --> 00:00:17,184 Бел Еър, Калифорния 1926 2 00:00:42,459 --> 00:00:45,128 Така. Мануел, нали? 3 00:00:45,712 --> 00:00:46,713 Това е за теб. 4 00:00:47,339 --> 00:00:51,468 Двайсет и пет долара за камиона и трийсет долара за превоза. 5 00:00:51,552 --> 00:00:54,555 Напиши "един кон" и се подпиши. 6 00:00:55,556 --> 00:00:57,099 "Един кон" ли каза? 7 00:00:57,182 --> 00:00:58,809 Да, един е, нали? 8 00:00:58,892 --> 00:01:00,352 Не, слон е. 9 00:01:02,688 --> 00:01:04,355 Тоест много голям кон? 10 00:01:05,022 --> 00:01:07,025 Не, тоест слон. 11 00:01:07,901 --> 00:01:09,570 Момент. 12 00:01:09,653 --> 00:01:11,154 Поръчката беше за един… 13 00:01:13,282 --> 00:01:14,700 Какво е това? 14 00:01:17,703 --> 00:01:20,539 Майчице! Това слон ли е? 15 00:01:20,622 --> 00:01:22,791 Вероятно е проблем в комуникацията. 16 00:01:22,875 --> 00:01:25,752 В комуникацията ли? Това е камион за коне! 17 00:01:25,836 --> 00:01:28,630 На махараджа ли ти приличам? 18 00:01:28,714 --> 00:01:30,674 Поканен си и на партито. 19 00:02:07,711 --> 00:02:08,836 Дай газ! 20 00:02:08,920 --> 00:02:10,547 Хайде! 21 00:02:11,673 --> 00:02:12,674 Дай ми… 22 00:02:18,222 --> 00:02:20,224 Мамка му! 23 00:02:35,030 --> 00:02:36,865 Какво правиш, да му се не види? 24 00:02:41,036 --> 00:02:42,704 По дяволите! 25 00:02:48,293 --> 00:02:49,461 Мамка ти мръсна! 26 00:03:22,369 --> 00:03:25,038 Добър вечер, полицай. - Какво става тук? 27 00:03:26,373 --> 00:03:29,543 Ние… Работя за Дон Уолък. 28 00:03:29,626 --> 00:03:32,379 Превозваме атракцията за партито в дома му. 29 00:03:33,463 --> 00:03:34,590 Това е слон. 30 00:03:35,591 --> 00:03:37,259 Да, сър. - Разрешително? 31 00:03:38,760 --> 00:03:42,014 Не знаех, че е нужно. - Без разрешително не може. 32 00:03:42,681 --> 00:03:43,891 Направете изключение. 33 00:03:47,144 --> 00:03:49,021 Как е списъкът с гостите? 34 00:03:53,192 --> 00:03:54,359 Внушителен е. 35 00:03:54,443 --> 00:03:56,111 Кои звезди ще присъстват? 36 00:03:58,780 --> 00:04:01,200 Някоя си Гарбо, струва ми се. - Така ли? 37 00:04:01,283 --> 00:04:02,826 Така чух. 38 00:04:02,910 --> 00:04:04,620 Значи слон плюс Гарбо 39 00:04:04,703 --> 00:04:07,122 и куп народ в дома на Дон Уолък. 40 00:04:07,206 --> 00:04:08,916 Точно така. - Ще е знаменито. 41 00:04:08,999 --> 00:04:12,127 Братовчед ми и домочадието му може да са свободни. 42 00:04:16,173 --> 00:04:18,550 Кои са всички тези хора? 43 00:04:19,551 --> 00:04:21,178 Не питай. 44 00:04:48,622 --> 00:04:50,457 Прасчо доволен ли е? 45 00:04:51,041 --> 00:04:52,626 Гъделичка. 46 00:04:54,127 --> 00:04:56,839 Време е да поиграем на гърненце! 47 00:04:57,714 --> 00:04:59,675 Хосе! 48 00:04:59,758 --> 00:05:04,096 Ще помолиш ли Уолък за още пенливо винце? 49 00:05:04,179 --> 00:05:05,180 Добре. 50 00:06:35,437 --> 00:06:38,440 Би ли ме упътил до тоалетната горе, скъпо момче? 51 00:06:38,524 --> 00:06:40,067 Надолу по коридора е. 52 00:06:40,150 --> 00:06:42,110 Не! На горния етаж. 53 00:06:42,194 --> 00:06:45,072 Стълбите са много стръмни. - Може да ме носиш. 54 00:06:45,155 --> 00:06:48,408 Добър вечер. Драго ми е. Уви, налага се да го открадна. 55 00:06:49,201 --> 00:06:50,744 Какво каза на Елинор? - На кого? 56 00:06:50,827 --> 00:06:53,163 На Елинор Сейнт Джон. Не говори с нея. 57 00:06:53,247 --> 00:06:55,749 Ако те заговори, не говориш английски. 58 00:06:55,832 --> 00:06:59,253 Кокошката ми отмъкна кокаина! Дръжте я! 59 00:06:59,336 --> 00:07:00,504 Дай си ми го! 60 00:07:02,965 --> 00:07:06,176 Значи Дон държи горе непълнолетните си момичета? 61 00:07:06,260 --> 00:07:07,719 Не говоря английски! 62 00:07:46,258 --> 00:07:48,802 Това пък откъде изникна… 63 00:07:48,886 --> 00:07:51,471 Ще трябва да платите за щетите. - Добре. 64 00:07:52,181 --> 00:07:53,932 Кой си ти? - Охрана. 65 00:07:55,267 --> 00:07:56,602 Не ставаш за тая работа. 66 00:07:56,685 --> 00:07:59,563 Накъдето и да се обърне човек, само статуи. 67 00:07:59,646 --> 00:08:01,064 Имаш късмет, няма да те издам. 68 00:08:01,148 --> 00:08:04,067 Къде си мислите, че отивате? - Вътре. 69 00:08:04,151 --> 00:08:05,861 Аз съм Нели ЛаРой, глупчо. 70 00:08:05,944 --> 00:08:07,821 Няма такава в списъка. 71 00:08:07,905 --> 00:08:09,531 Добре… Ела тук. 72 00:08:09,615 --> 00:08:13,327 Сигурно съм вписана с артистичния си псевдоним. 73 00:08:13,410 --> 00:08:15,120 Били Дав. - Не сте Били Дав. 74 00:08:15,204 --> 00:08:17,539 Какъв ти е проблемът? Име 75 00:08:17,623 --> 00:08:19,541 и участък? - Охранител съм, 76 00:08:19,625 --> 00:08:22,336 не полицай. - Ще останеш без работа, кретен! 77 00:08:22,419 --> 00:08:23,795 Иска ви се да сте Били Дав. 78 00:08:23,879 --> 00:08:25,088 А на теб не ти ли се иска… 79 00:08:25,172 --> 00:08:26,423 Нели ЛаРой? 80 00:08:26,507 --> 00:08:27,925 Очакват ви. 81 00:08:39,019 --> 00:08:40,020 Аз съм Мануел. 82 00:08:41,897 --> 00:08:43,232 Аз съм Мануел. 83 00:08:43,315 --> 00:08:44,316 Чух те. 84 00:08:46,818 --> 00:08:48,278 Щях да мина и без помощта ти. 85 00:08:48,362 --> 00:08:49,780 Така ли? - Така. 86 00:08:49,863 --> 00:08:51,740 Като Били Дав? - Защо не? 87 00:08:52,866 --> 00:08:54,284 Тя е голяма звезда. 88 00:08:54,368 --> 00:08:57,079 След 30 години вече няма да е звезда 89 00:08:57,162 --> 00:09:00,374 и ще разказва на внуците, че Нели ЛаРой е използвала името й. 90 00:09:00,457 --> 00:09:02,626 Освен това аз вече съм звезда. 91 00:09:03,710 --> 00:09:05,212 Така ли? - Да. 92 00:09:05,295 --> 00:09:07,506 Къде си играла? - Засега никъде. 93 00:09:07,589 --> 00:09:09,424 С кого имаш договор? - Нямам. 94 00:09:09,508 --> 00:09:11,760 Май само искаш да станеш звезда. 95 00:09:11,844 --> 00:09:14,930 Скъпи, не се става звезда. Или си, или не си. 96 00:09:15,013 --> 00:09:16,014 Аз съм. 97 00:09:19,434 --> 00:09:20,477 Чудесно. 98 00:09:23,564 --> 00:09:25,399 Къде да намеря малко дрога? 99 00:09:35,701 --> 00:09:38,203 Значи продължаваме да свирим? - Това е идеята. 100 00:09:38,287 --> 00:09:40,873 Ще влезе отпред и ще се поразходи. 101 00:09:40,956 --> 00:09:43,208 Сериозно ли? - Само не му се пречкайте. 102 00:09:43,292 --> 00:09:44,543 Не мога да пострадам, Джо. 103 00:09:44,626 --> 00:09:46,628 Ще млъкнеш ли? - Какво? 104 00:09:46,712 --> 00:09:48,630 Чу ме, мрънкало. - Моля? 105 00:09:48,714 --> 00:09:50,340 Стига. - Чуй как ми говори. 106 00:09:50,424 --> 00:09:52,676 Защото на всяко частно парти 107 00:09:52,759 --> 00:09:53,927 ти свириш фалшиво. 108 00:09:54,011 --> 00:09:56,805 Ако този слон се пльосне върху физиономията ти, 109 00:09:56,889 --> 00:09:59,057 тъкмо ще останеш вкъщи да се упражняваш. 110 00:09:59,141 --> 00:10:00,893 Упражнявам се по девет часа на ден. 111 00:10:00,976 --> 00:10:03,562 Имах предвид да свириш, не да лапаш пишки. 112 00:10:05,147 --> 00:10:08,692 Нямам време за това! - Събуди се, събуди се! 113 00:10:08,775 --> 00:10:09,902 Ама че кочина. 114 00:10:09,985 --> 00:10:11,987 Само се забавлявахме! 115 00:10:12,070 --> 00:10:14,239 Кажи го на Уолък. - Събуди се. 116 00:10:14,323 --> 00:10:17,367 Къде е мексиканецът? - Събуди се. 117 00:10:18,452 --> 00:10:20,996 Морфин, опиум, етер, хероин, кокаин. 118 00:10:21,079 --> 00:10:22,623 Там е седял Луи XIV. 119 00:10:25,167 --> 00:10:29,588 ...да се преструвам, че всичко е наред, докато изпитвам такава вътрешна празнота. 120 00:10:29,671 --> 00:10:31,215 А само давам ли, давам! - Педро! 121 00:10:31,298 --> 00:10:34,092 Ами ти, дори не знам къде си. Къде си? 122 00:10:34,843 --> 00:10:36,637 Стига с този проклет италиански! 123 00:10:39,264 --> 00:10:40,641 Не, не е вярно. 124 00:10:40,724 --> 00:10:43,519 Опитвам се да водя сериозен разговор с теб. 125 00:10:43,602 --> 00:10:46,939 Бракът ни е в беда. Нещастна съм! 126 00:10:47,022 --> 00:10:49,399 Стига! Никакъв италианец не си. 127 00:10:49,483 --> 00:10:52,194 Ти си от Шони, симулант такъв! 128 00:10:53,153 --> 00:10:55,948 Само още една дума на италиански и се развеждам. 129 00:10:56,031 --> 00:10:58,659 Още една. - Добре де. 130 00:11:04,414 --> 00:11:06,250 Изчезвай оттук! 131 00:11:06,333 --> 00:11:08,877 Слизай от колата! Вън! 132 00:11:08,961 --> 00:11:10,420 Махай се! 133 00:11:14,007 --> 00:11:15,133 Искам развод. 134 00:11:32,317 --> 00:11:34,111 Добро утро, Дейл. - Добър вечер, г-н Конрад. 135 00:11:34,194 --> 00:11:35,195 Добра да е. 136 00:11:42,035 --> 00:11:43,620 Джак! - Божичко! Джей Си! 137 00:11:43,704 --> 00:11:45,497 Натали! - Мина цяла вечност! 138 00:11:45,581 --> 00:11:47,916 Да. - Откога повтарям, 139 00:11:48,000 --> 00:11:50,127 кралските особи вече са ненужни! - Мадам. 140 00:11:50,210 --> 00:11:52,796 Джаки, трябваш ми! - Имам история за теб. 141 00:11:52,880 --> 00:11:55,132 Татуирах си лицето ти. - Гледай ти. 142 00:11:55,215 --> 00:11:56,550 Звъня ти цяла седмица. 143 00:11:56,633 --> 00:11:58,218 Ще ми се обадиш ли, мамка му? 144 00:11:59,428 --> 00:12:04,641 Ела тук, проклета машина за пари! 145 00:12:05,475 --> 00:12:07,603 Една снимка, Джак? - Как е госпожата? 146 00:12:07,686 --> 00:12:10,022 Май ме напусна. - И моята! Честито! 147 00:12:10,105 --> 00:12:11,940 Премиера на 17 март как ти се струва? 148 00:12:12,024 --> 00:12:13,734 18-и. В четвъртък е по-изискано. 149 00:12:13,817 --> 00:12:16,862 Прати на Чарли бутилка бърбън, вземи негатива 150 00:12:16,945 --> 00:12:19,406 и се погрижи да не лъщя много. - Добре, г-н Конрад. 151 00:12:21,950 --> 00:12:23,368 Няма ли я г-жа Конрад? 152 00:12:33,795 --> 00:12:34,796 Извинявам се. 153 00:12:36,256 --> 00:12:37,466 Май имаме проблем. 154 00:12:39,593 --> 00:12:40,928 Така ли? - Да. 155 00:12:41,011 --> 00:12:44,223 Тук има само една бутилка, а са ни нужни осем. 156 00:12:44,306 --> 00:12:45,974 Трябват и два "Джин Рики", 157 00:12:46,058 --> 00:12:48,852 бренди с портокалов сок и три "Френч 75". 158 00:12:48,936 --> 00:12:51,021 Можеш ли да приготвяш "Съживител"? 159 00:12:51,104 --> 00:12:55,776 Джин, лимон, трипъл сек, "Кина Лилет" и мъничко абсент. 160 00:12:55,859 --> 00:12:57,444 Два от тези. - Ясно. 161 00:12:57,528 --> 00:12:59,988 Добре. Два "Джин Рики", три "Френч"… 162 00:13:00,072 --> 00:13:02,407 Не беше нужно, за да те забележа. 163 00:13:06,119 --> 00:13:07,871 Съжалявам, г-н Конрад. 164 00:13:07,955 --> 00:13:09,790 Как се казваш? 165 00:13:09,873 --> 00:13:13,252 Джен. Исках само да привлека вниманието ви. 166 00:13:15,087 --> 00:13:17,005 Джен, това е неизбежно. 167 00:13:20,259 --> 00:13:23,095 Джордж отказва да слезе от колата. 168 00:13:23,178 --> 00:13:26,348 Настоява да го метна в най-близката пропаст. 169 00:13:27,766 --> 00:13:28,767 Ясно. 170 00:13:29,601 --> 00:13:30,602 Сега се връщам. 171 00:13:33,146 --> 00:13:34,815 Отказала е, нали? 172 00:13:35,524 --> 00:13:37,568 След всичко преживяно. 173 00:13:37,651 --> 00:13:41,029 Честно казано, познавате се само от седмица. 174 00:13:42,281 --> 00:13:44,366 Между нас имаше нещо специално. 175 00:13:44,449 --> 00:13:47,870 Знам, но няма да се самоубиваш заради това. 176 00:13:48,912 --> 00:13:51,373 Запази пръстена и ела вътре. 177 00:13:51,456 --> 00:13:53,417 Едно момиче пита за теб. 178 00:13:55,669 --> 00:13:56,670 Така ли? 179 00:13:57,379 --> 00:13:58,547 Точно така. 180 00:14:02,843 --> 00:14:04,553 Заповядай, приятел. 181 00:14:07,890 --> 00:14:10,225 Кое е момичето? - Една богиня. 182 00:14:13,520 --> 00:14:14,730 Париж не е за мен. 183 00:14:14,813 --> 00:14:16,231 Не, благодаря. - Моля? 184 00:14:17,191 --> 00:14:18,400 Не си ли вземал кокаин? 185 00:14:20,444 --> 00:14:22,112 Вземал съм, естествено. 186 00:14:22,196 --> 00:14:24,781 Тогава? - Непрекъснато вземам. Просто… 187 00:14:25,324 --> 00:14:26,909 Не ме карай да го правя сама. 188 00:14:28,869 --> 00:14:31,371 Добре, но само мъничко. 189 00:14:31,455 --> 00:14:32,539 Какво пък. 190 00:14:32,623 --> 00:14:34,166 Може би Ниагарският водопад. 191 00:14:34,249 --> 00:14:37,002 Знаеш ли, че "Рой" означава "крал" на френски? 192 00:14:37,085 --> 00:14:39,755 Добавих едно "Ла" и стана "Нели Краля". 193 00:14:39,838 --> 00:14:41,006 Измислих си го. 194 00:14:41,590 --> 00:14:43,967 А ти къде би отишъл? - Моля? 195 00:14:44,468 --> 00:14:47,471 Ако можеше да отидеш навсякъде, къде би избрал? 196 00:14:50,349 --> 00:14:51,391 Където и да е. 197 00:14:52,226 --> 00:14:53,268 Не знам… 198 00:14:53,894 --> 00:14:55,604 Искам да посетя снимачна площадка. 199 00:14:55,687 --> 00:14:57,648 Така ли? - Да. Снимачна площадка. 200 00:14:57,731 --> 00:14:59,024 Кажи ми защо. 201 00:14:59,775 --> 00:15:01,777 Защо ли? - Да, защо? 202 00:15:03,570 --> 00:15:06,907 Не знам. - И аз искам да отида. 203 00:15:06,990 --> 00:15:10,160 Защо ли? Искам да съм част от нещо по-голямо може би. 204 00:15:10,244 --> 00:15:11,370 По-голямо от кое? 205 00:15:12,287 --> 00:15:13,288 По-голямо от това, 206 00:15:14,289 --> 00:15:16,500 от живота ми, от риенето на слонски фъшкии. 207 00:15:16,583 --> 00:15:18,502 По-голямо, по-добро, по-важно. 208 00:15:18,585 --> 00:15:21,255 Нещо важно. Да съм част от нещо важно. 209 00:15:21,338 --> 00:15:23,423 Нещо трайно и значимо. 210 00:15:23,507 --> 00:15:24,925 Този отговор ми харесва. 211 00:15:25,008 --> 00:15:26,802 Искам да правя филми. - И аз. 212 00:15:26,885 --> 00:15:30,931 Поне да съм там, да работя и да се уча там. 213 00:15:31,014 --> 00:15:33,183 Обичам да гледам филми. 214 00:15:33,267 --> 00:15:34,685 И аз обичам. - Седиш си там. 215 00:15:34,768 --> 00:15:37,604 И гледаш филм. - И се откъсваш. 216 00:15:38,230 --> 00:15:39,982 Откъсваш се от гадния си живот. 217 00:15:40,065 --> 00:15:42,526 Точно така! - Отиваш в техния живот. 218 00:15:42,609 --> 00:15:44,194 Или където и да било! - Да! 219 00:15:44,278 --> 00:15:46,488 В Дивия запад! Може да си в космоса 220 00:15:46,572 --> 00:15:48,490 или да си гангстер… 221 00:15:48,574 --> 00:15:51,243 Във филмите хората танцуват, умират… 222 00:15:51,326 --> 00:15:53,620 Но не са наистина мъртви. Това е велико! 223 00:15:53,704 --> 00:15:55,956 Не са мъртви наистина. Сега ме убий. 224 00:15:58,542 --> 00:16:01,628 В действителност не става нищо, но същевременно 225 00:16:01,712 --> 00:16:04,715 е нещо по-важно и от живота. 226 00:16:04,798 --> 00:16:08,760 Можеш да го почувстваш. Понякога филмите са тъжни. 227 00:16:08,844 --> 00:16:10,596 И щастливи. - Разчувстват те. 228 00:16:10,679 --> 00:16:13,724 Някой ден с теб ще отидем на снимачна площадка. 229 00:16:14,558 --> 00:16:16,476 Може да обядваме заедно! - Ами да. 230 00:16:16,560 --> 00:16:18,437 Не знам какво ще върша. - Само аз и ти. 231 00:16:18,520 --> 00:16:20,355 Да, аз и ти. - Да. 232 00:16:20,439 --> 00:16:21,940 Знаеш ли, хващаш окото. 233 00:16:23,358 --> 00:16:24,568 Благодаря. 234 00:16:24,651 --> 00:16:29,198 А сега Розовото цветче на Изгряващото слънце. 235 00:16:29,281 --> 00:16:33,410 Госпожица Лейди Фей Жу! 236 00:16:53,597 --> 00:16:56,558 Едно коте обичам аз да галя. 237 00:16:58,852 --> 00:17:01,563 Изтягаме се всяка вечер, 238 00:17:03,524 --> 00:17:06,818 ръка протягам и го милвам. 239 00:17:06,902 --> 00:17:10,571 То е на моето момиче… 240 00:17:10,656 --> 00:17:11,656 котето. 241 00:17:13,200 --> 00:17:15,953 Рядко си играе и не мърка то. 242 00:17:17,913 --> 00:17:20,665 Обичам мислите, които буди в мен. 243 00:17:22,251 --> 00:17:25,587 Щом нейно е, не е проблем. 244 00:17:25,671 --> 00:17:30,050 То е на моето момиче котето. 245 00:18:20,601 --> 00:18:24,688 За него аз ще сторя всичко. 246 00:18:24,771 --> 00:18:27,357 Тя здравичко ме изпотява, 247 00:18:27,441 --> 00:18:30,027 а това е доста трудно. 248 00:18:30,110 --> 00:18:32,654 Ръкавиците си трябва да сваля, 249 00:18:32,738 --> 00:18:36,116 когато галя аз на моето момиче… 250 00:18:36,700 --> 00:18:37,701 котето. 251 00:18:43,457 --> 00:18:46,502 Лейди Фей, как си? 252 00:18:46,585 --> 00:18:50,380 Добре съм. Не получих ролята, но ще пиша надписите. 253 00:18:50,923 --> 00:18:53,800 Пак снимам историческа драма и жена ми се развежда с мен. 254 00:18:53,884 --> 00:18:55,010 Да се сменим? 255 00:18:55,511 --> 00:18:56,762 Не. 256 00:19:00,182 --> 00:19:01,767 Тази жена си я бива. 257 00:19:01,850 --> 00:19:04,311 Беше напълно откровена с мен. 258 00:19:04,394 --> 00:19:05,729 Жена ти ли? 259 00:19:05,812 --> 00:19:07,105 Бога ми, не. 260 00:19:09,942 --> 00:19:12,361 Джен. 261 00:19:14,780 --> 00:19:16,782 Направи ми една услуга. 262 00:19:17,449 --> 00:19:19,743 Там е моят приятел Джордж. 263 00:19:20,369 --> 00:19:24,957 Върви да поговориш с него. Кажи му, че си разпитвала за него. 264 00:19:25,499 --> 00:19:27,334 Онзи тъжен човек там ли? 265 00:19:27,417 --> 00:19:28,669 Да. 266 00:19:28,752 --> 00:19:32,089 Не искам от теб да го чукаш. Само го накарай 267 00:19:33,090 --> 00:19:35,175 да се почувства специален. 268 00:19:40,472 --> 00:19:41,473 Добре. 269 00:19:44,059 --> 00:19:46,436 Не ми говори на кантонски. - Добре. 270 00:19:46,520 --> 00:19:48,522 Обожавам тази песен! 271 00:22:09,454 --> 00:22:11,874 Ти! Къде ли не те търсих. 272 00:22:11,957 --> 00:22:14,001 Имаме много сериозен проблем. 273 00:22:14,084 --> 00:22:16,670 Единственият изход е по главното стълбище. 274 00:22:16,753 --> 00:22:18,172 Отзад няма ли? - Не. 275 00:22:18,255 --> 00:22:20,799 Минава се през балната зала. Всички ще я видят. 276 00:22:21,466 --> 00:22:23,093 Има ли лекар? - Не. 277 00:22:23,177 --> 00:22:25,262 Всички са надрусани. Няма да забележат. 278 00:22:25,345 --> 00:22:28,015 Ако я изнесем сега… - Някой ще забележи! 279 00:22:28,098 --> 00:22:30,726 Тя е дете и изглежда мъртва. 280 00:22:36,732 --> 00:22:37,941 Ще използваме слона. 281 00:22:42,154 --> 00:22:43,572 Ще го вкараме отпред. 282 00:22:43,655 --> 00:22:46,408 Всички ще гледат него и няма да гледат към нея. 283 00:22:50,370 --> 00:22:52,247 Само 2:00 ч. е. Дон пази слона за после. 284 00:22:54,499 --> 00:22:56,126 Добре. Повикай дресьора. 285 00:22:56,210 --> 00:22:59,922 Джими, ще носиш момичето с мен. После я закарай в болница. 286 00:23:00,005 --> 00:23:02,591 Едва ли ще работи утре. - Неин си проблем. 287 00:23:02,674 --> 00:23:04,676 Участва в "Камериерката". 288 00:23:09,765 --> 00:23:11,517 Да. Тя е Джейн Торнтън. 289 00:23:12,309 --> 00:23:13,936 Утре снимат сцената в бара. 290 00:23:14,686 --> 00:23:15,687 Така е. 291 00:23:17,523 --> 00:23:20,108 Кой я покани, мамка му? 292 00:23:23,445 --> 00:23:24,571 Аз. 293 00:23:24,655 --> 00:23:27,241 Жалък, нещастен дебелак! 294 00:23:27,324 --> 00:23:29,493 Искаше да отпразнува първия си филм. 295 00:23:29,576 --> 00:23:30,994 Мазен шопар! 296 00:23:31,078 --> 00:23:33,580 Плиткоумна буца лой! 297 00:23:33,664 --> 00:23:35,749 Стига, Боб! - Ще те разфасовам! 298 00:23:35,832 --> 00:23:38,335 Не, Боб! Не ме оставяй! - Мамка му! 299 00:23:49,888 --> 00:23:51,098 Тя. 300 00:23:51,181 --> 00:23:53,600 Която и да е тя, утре ще снимаме с нея. 301 00:24:03,861 --> 00:24:05,237 Какво? 302 00:24:18,876 --> 00:24:21,211 Давай, бейби! 303 00:24:32,389 --> 00:24:34,266 Насам! Ето ме! 304 00:25:20,229 --> 00:25:23,148 Добре, капитане. 305 00:25:24,775 --> 00:25:27,861 Само още едно питие заради доброто старо време. 306 00:25:27,945 --> 00:25:28,946 Господине? 307 00:25:30,280 --> 00:25:33,033 Само исках да ви благодаря за работата. 308 00:25:33,700 --> 00:25:37,162 Питах се дали следващия път 309 00:25:37,246 --> 00:25:41,708 вие или г-н Уолък ще имате нещичко за мен на снимачна площадка? 310 00:25:43,210 --> 00:25:44,545 Бих работил всичко. 311 00:25:44,628 --> 00:25:47,256 Боядисвам, готвя, чистя, правя кафе. 312 00:25:47,339 --> 00:25:49,174 Ти си на мястото си. 313 00:25:53,679 --> 00:25:55,013 Добре. Благодаря. 314 00:25:57,558 --> 00:25:58,559 Вдигам. 315 00:26:00,435 --> 00:26:03,146 След три часа си на снимки. Трябва да поспиш. 316 00:26:06,650 --> 00:26:07,651 Господа. 317 00:26:07,734 --> 00:26:09,987 Лека нощ, Нели. - Поздравления. 318 00:26:11,280 --> 00:26:12,656 Мани! 319 00:26:13,740 --> 00:26:14,992 Животът е велик, нали? 320 00:26:25,294 --> 00:26:27,629 Да можеха да ме видят сега! 321 00:26:27,713 --> 00:26:33,218 Крантите в Лафайет ме наричаха грозен помияр. 322 00:26:33,302 --> 00:26:35,929 Да ме видят сега! 323 00:26:36,013 --> 00:26:37,973 Представяш ли си, Мани? 324 00:26:39,183 --> 00:26:41,977 Джоузи! Нана! 325 00:26:42,060 --> 00:26:46,857 Целунете ми сега кралския лосанджелиски задник! 326 00:26:46,940 --> 00:26:47,941 Нели. 327 00:26:52,613 --> 00:26:55,199 Мисля, че съм влюбен в теб. 328 00:27:05,250 --> 00:27:06,376 Лека, скъпи. 329 00:27:09,630 --> 00:27:12,716 Няма страшно. Колата не е моя. 330 00:27:26,730 --> 00:27:28,857 Ей, Чико! 331 00:27:30,526 --> 00:27:32,110 Джак Конрад е в несвяст. 332 00:27:32,194 --> 00:27:34,112 Закарай го с някоя от колите на Уолък. 333 00:27:52,172 --> 00:27:55,509 Имате ли ключове, сър? 334 00:27:55,592 --> 00:27:58,011 Да, имам ключове. 335 00:28:15,863 --> 00:28:17,197 По дяволите. 336 00:28:28,667 --> 00:28:32,296 Представяш ли си ме в операта? Родителите на Айна щяха да се радват. 337 00:28:36,842 --> 00:28:38,510 А сега ме извини… 338 00:28:46,685 --> 00:28:48,520 Схващаш ли мисълта ми? Ела. 339 00:28:52,107 --> 00:28:53,400 Майката на Айна казваше: 340 00:28:53,483 --> 00:28:56,486 "Как можа да се омъжиш за мъж, който се гримира?" 341 00:29:05,162 --> 00:29:06,663 Знаеш ли какво е нужно? 342 00:29:08,999 --> 00:29:11,043 Трябва да намерим нова форма. 343 00:29:12,211 --> 00:29:16,965 Защо онзи, който ти сипва бензин, ходи на кино? 344 00:29:17,049 --> 00:29:18,967 Защо? 345 00:29:19,051 --> 00:29:21,512 Защото там не се чувства толкова сам. 346 00:29:23,013 --> 00:29:25,766 Не му ли дължим нещо повече от старите глупости? 347 00:29:25,849 --> 00:29:28,393 В Европа залагат на дванайсетте тона. 348 00:29:28,477 --> 00:29:31,730 Имат архитектура "Баухаус". 349 00:29:31,813 --> 00:29:34,399 А ние още снимаме исторически драми? 350 00:29:36,527 --> 00:29:38,320 Всичко е заради онези изкопаеми. 351 00:29:39,530 --> 00:29:43,283 Ходят в Бевърли Хилс за кюфтета и ментови коктейли, 352 00:29:43,367 --> 00:29:45,577 за да си припомнят едно време, 353 00:29:45,661 --> 00:29:49,289 а не виждат колко много може да се направи! 354 00:29:52,876 --> 00:29:55,963 Трябва да бъдем новатори, да вдъхновяваме. 355 00:29:56,046 --> 00:29:59,675 Трябва да мечтаем отвъд тези досадни черупки от плът и кости. 356 00:29:59,758 --> 00:30:03,720 Пресъздай мечтите на лента и ги запечатай в историята. 357 00:30:03,804 --> 00:30:07,224 Превърни днес в утре, за да може утрешният самотник 358 00:30:07,307 --> 00:30:11,895 да впери поглед в проблясващия екран и да си каже: 359 00:30:11,979 --> 00:30:15,107 "Еврика! Не съм сам!" 360 00:30:18,402 --> 00:30:19,403 Да. 361 00:30:36,837 --> 00:30:39,381 И… аз си лягам. 362 00:31:01,320 --> 00:31:02,821 Къде изчезна? 363 00:31:02,905 --> 00:31:04,239 Искате ли нещо? 364 00:31:04,823 --> 00:31:07,367 Харесвам те. Закарай ме на снимачната площадка. 365 00:31:07,451 --> 00:31:08,827 Искам да си с мен. 366 00:31:11,205 --> 00:31:12,539 Става ли? 367 00:31:13,832 --> 00:31:14,833 Да. 368 00:31:16,793 --> 00:31:19,129 Досега бил ли си на снимки? 369 00:31:20,923 --> 00:31:21,924 Не. 370 00:31:23,091 --> 00:31:24,760 Ще видиш. 371 00:31:25,761 --> 00:31:28,972 Това е най-вълшебното място на света. 372 00:31:32,643 --> 00:31:34,603 Чувал съм. 373 00:31:37,314 --> 00:31:44,279 ВАВИЛОН 374 00:32:17,938 --> 00:32:20,774 Лиу. Имаме нужда от помощ. 375 00:32:21,066 --> 00:32:22,526 Сега идвам. 376 00:32:33,495 --> 00:32:35,831 Татко получи ли чека? 377 00:32:36,790 --> 00:32:39,626 Да. Сумата беше по-голяма. Благодаря ти. 378 00:32:40,669 --> 00:32:41,753 Дупката е стара. 379 00:32:41,837 --> 00:32:43,797 Не е стара, проклет жълтур! 380 00:32:43,881 --> 00:32:45,549 Не ти искам отстъпката! 381 00:32:53,223 --> 00:32:54,224 Ти да не си… 382 00:32:55,934 --> 00:32:56,935 Аз съм. 383 00:33:36,517 --> 00:33:37,518 Добро утро! 384 00:33:39,770 --> 00:33:41,313 Да вървим да снимаме филм. 385 00:33:46,109 --> 00:33:49,655 КИНОСКОП 386 00:34:00,832 --> 00:34:02,835 {\an8}8:00 Ч. 387 00:34:02,918 --> 00:34:06,922 {\an8}РОДИТЕЛИ ЗА МОРАЛНО ЗАБАВЛЕНИЕ 388 00:34:07,005 --> 00:34:09,507 НАЕМЕТЕ МЕ 389 00:34:11,802 --> 00:34:12,969 "Камериерката"? - Да. 390 00:34:13,053 --> 00:34:14,054 Ела с мен. 391 00:34:16,764 --> 00:34:18,684 По-високо! 392 00:34:31,446 --> 00:34:34,783 Хайде, сложи го вътре. Квичи като тлъсто прасе. 393 00:34:34,867 --> 00:34:36,994 Добре. Добре! Да! 394 00:34:37,077 --> 00:34:38,120 Върви! 395 00:34:50,090 --> 00:34:52,092 АЗБЕСТ 396 00:34:56,513 --> 00:34:58,891 Още уиски! Още уиски! 397 00:34:58,974 --> 00:35:02,019 Какво стоиш като истукан! Излез от кадър! 398 00:35:10,944 --> 00:35:14,448 Фъстъци! Помагат при махмурлук! 399 00:35:14,948 --> 00:35:16,950 Ти. Нова ли си тук? 400 00:35:17,034 --> 00:35:18,744 Първото пакетче е безплатно. 401 00:35:22,915 --> 00:35:26,168 Едно или две? Едно. Плащаш ли? Благодаря. 402 00:35:26,251 --> 00:35:27,377 Побързай! 403 00:35:27,461 --> 00:35:30,130 Спрете да пиете! Още не снимаме. 404 00:35:30,214 --> 00:35:31,798 Оставете проклетите чаши! 405 00:35:34,259 --> 00:35:35,928 Коя е тази? Исках надарената. 406 00:35:36,011 --> 00:35:37,513 Тази намериха. 407 00:35:39,223 --> 00:35:40,891 Ами едрогърдестата? 408 00:35:40,974 --> 00:35:42,100 Свръхдоза. 409 00:35:51,360 --> 00:35:54,238 Отивайте. Пригответе я. 410 00:35:54,947 --> 00:35:56,031 Макс! - Да. 411 00:35:56,114 --> 00:35:57,866 Снимай мъжете. 412 00:35:57,950 --> 00:35:59,034 Без цици? - Без. 413 00:35:59,117 --> 00:36:01,370 Добре, без цици! Снимаме мъжете. 414 00:36:02,412 --> 00:36:03,413 9:00 Ч. 415 00:36:03,497 --> 00:36:05,499 Гадини! Съсипват филма ми! 416 00:36:06,041 --> 00:36:07,918 Искам ги пред камера до 5 мин.! 417 00:36:08,001 --> 00:36:09,837 Ото, моля те. Джак идва. 418 00:36:11,839 --> 00:36:12,840 Ами палачинките? 419 00:36:12,923 --> 00:36:15,634 Затопляш ли сиропа, или палачинката го стопля? 420 00:36:16,802 --> 00:36:19,179 Топля сиропа? - Съгласен! 421 00:36:20,305 --> 00:36:21,473 Онзи там е Джордж Мън, 422 00:36:21,557 --> 00:36:24,101 най-добрият продуцент и мой стар приятел. 423 00:36:25,185 --> 00:36:27,104 Охранителят е Джим Кид. 424 00:36:27,187 --> 00:36:30,023 Легенда на Дивия запад, убиец на апахи. 425 00:36:30,732 --> 00:36:32,526 Сега живее в Брентуд. 426 00:36:32,609 --> 00:36:35,571 Джорджи, какво му е днес на Фон Чийзбургер? 427 00:36:35,654 --> 00:36:38,991 Статистите искат повече пари. 428 00:36:39,074 --> 00:36:41,368 Не ми пука, че се бунтуват! 429 00:36:41,451 --> 00:36:43,161 Прати хлапето. 430 00:36:43,245 --> 00:36:45,414 Хлапето ли? - Да, мексиканеца. 431 00:36:45,497 --> 00:36:47,332 Страшен е. Как се казваш? 432 00:36:47,416 --> 00:36:49,334 Аз ли? Мануел. 433 00:36:49,418 --> 00:36:52,588 Да. Мануел е много добър! Прати него. 434 00:36:52,671 --> 00:36:55,007 Имаш ли опит със стачки? 435 00:36:56,383 --> 00:36:58,886 Да. - Добре. 436 00:36:58,969 --> 00:37:01,180 Тези са наркомани от предградията и са агресивни. 437 00:37:01,263 --> 00:37:02,389 Проклетници! 438 00:37:03,849 --> 00:37:05,100 Кой си ти? 439 00:37:05,184 --> 00:37:07,728 Това е боклукът, когото пращат да ни прецака! 440 00:37:08,729 --> 00:37:11,356 Господа, приели сте да работите на надник. 441 00:37:11,940 --> 00:37:14,985 А аз приемам да ръгна този нож в задника 442 00:37:15,068 --> 00:37:16,945 на педала, който ни пратят! 443 00:37:20,324 --> 00:37:22,576 Тогава целуваш видението. 444 00:37:22,659 --> 00:37:23,660 Да. 445 00:37:23,744 --> 00:37:25,746 Тя те е водила към твоята съдба 446 00:37:25,829 --> 00:37:28,040 през целия ти живот до този миг. 447 00:37:28,707 --> 00:37:30,292 Много добре, нали? - Да. 448 00:37:30,375 --> 00:37:32,628 Ще го изиграя адажио. 449 00:37:32,711 --> 00:37:36,048 Заради музиката и поезията. 450 00:37:36,131 --> 00:37:38,050 Във всяко изкуство има музика. 451 00:37:38,133 --> 00:37:39,718 Харесва ми. - Да. 452 00:37:39,801 --> 00:37:40,802 Сандвич! 453 00:37:41,470 --> 00:37:43,096 Защо тази платформа е тук? 454 00:37:46,225 --> 00:37:48,727 Дай ми го за малко. 455 00:37:49,728 --> 00:37:51,396 Добре, нещастници! 456 00:37:52,272 --> 00:37:55,609 Който не работи, ще получи куршум в главата! 457 00:37:56,818 --> 00:37:59,154 Връщайте се на работа! 458 00:37:59,738 --> 00:38:00,906 На работа! 459 00:38:00,989 --> 00:38:02,407 Мануел е страхотен! 460 00:38:02,491 --> 00:38:03,325 10:00 Ч. 461 00:38:03,408 --> 00:38:04,284 Сега? - По-добре е. 462 00:38:04,368 --> 00:38:05,619 Господи! 463 00:38:06,453 --> 00:38:08,997 Някой ще й оправи ли лицето? - Махнете я оттук! 464 00:38:09,081 --> 00:38:10,624 Не умееш ли да се гримираш? 465 00:38:10,707 --> 00:38:12,125 Как се казваш? - Тим. 466 00:38:12,209 --> 00:38:13,377 Уволнен си. - Какво? 467 00:38:13,460 --> 00:38:14,878 Чу я. Омитай се оттук! 468 00:38:15,546 --> 00:38:16,547 11:15 Ч. 469 00:38:16,630 --> 00:38:18,131 Начало! 470 00:39:00,924 --> 00:39:05,387 Давайте! По-бързо! 471 00:39:05,470 --> 00:39:07,097 По-бързо, негодници! 472 00:39:37,711 --> 00:39:41,089 "Метаморфоза на мраморни ливади 473 00:39:41,173 --> 00:39:43,550 в средновековните равнини на Иберия. 474 00:39:43,634 --> 00:39:48,889 Войници са осеяли полето като петънца от четка на безумец, 475 00:39:48,972 --> 00:39:51,767 докато моята скромна милост става свидетел 476 00:39:51,850 --> 00:39:55,312 на най-новите вълшебни трикове в киното." 477 00:39:58,148 --> 00:40:00,359 Защо ли си правя труда? 478 00:40:00,442 --> 00:40:02,569 Погледни тези идиоти! 479 00:40:07,741 --> 00:40:09,451 А познавах Пруст. 480 00:40:21,713 --> 00:40:23,924 ОБЯД 481 00:40:37,104 --> 00:40:38,105 Мъртъв е. 482 00:40:39,064 --> 00:40:41,233 Имаше проблем с алкохола. 483 00:40:41,859 --> 00:40:42,860 Вярно е. 484 00:40:43,902 --> 00:40:45,612 Сигурно сам се е нанизал, нали? 485 00:40:46,864 --> 00:40:47,865 Това е болест. 486 00:40:51,201 --> 00:40:52,286 14:55 Ч. 487 00:41:01,545 --> 00:41:03,297 Кафето ви, г-н Талбърг. 488 00:41:06,300 --> 00:41:09,303 Близък кадър на Суонсън и фойерверките. Край! 489 00:41:09,386 --> 00:41:11,346 Ърв! За филма на Клейтън. 490 00:41:11,430 --> 00:41:13,223 Шатрата ви е на огневата линия. 491 00:41:13,307 --> 00:41:15,767 После ще я изтрият. - Може да пострадаме. 492 00:41:15,851 --> 00:41:17,895 Когато си с протези, губим пари. 493 00:41:17,978 --> 00:41:19,897 Стига. - Фойерверките са скъпи 494 00:41:19,980 --> 00:41:22,065 и Глория Суонсън няма да склони. - Защо? 495 00:41:22,149 --> 00:41:23,734 Не е главна роля. - Свързах се. 496 00:41:23,817 --> 00:41:24,818 Благодаря. - Кой е? 497 00:41:24,902 --> 00:41:26,153 Глория Суонсън. - Моля? 498 00:41:26,236 --> 00:41:29,531 Глория? Джак Конрад е. Имам нужда от съвет. 499 00:41:29,615 --> 00:41:31,450 Знаеш ги младите таланти. 500 00:41:31,533 --> 00:41:33,619 Търся такова откритие за филма си. 501 00:41:33,702 --> 00:41:34,870 Сещаш ли се за някого? 502 00:41:35,621 --> 00:41:38,040 Защо откритие ли? Ролята изисква размах. 503 00:41:38,123 --> 00:41:40,792 Не виждам такъв в днешните звезди. 504 00:41:40,876 --> 00:41:42,002 Прощавай. 505 00:41:43,003 --> 00:41:46,548 Реквизитът трябва да е състарен. Говорихме за това! 506 00:41:47,341 --> 00:41:49,468 Прощавай, какво… Не, не съм… 507 00:41:49,551 --> 00:41:51,178 Глория, ти си самият чар. 508 00:41:51,261 --> 00:41:54,139 Говорим за истинска драма от Шекспиров тип. 509 00:41:56,058 --> 00:41:57,267 Можеш го, разбира се. 510 00:41:57,351 --> 00:42:00,687 Ще бъдеш блестяща в някоя Шекспирова комедия. 511 00:42:01,939 --> 00:42:03,857 Глория, не ме разбра. 512 00:42:04,775 --> 00:42:06,485 И аз искам да работя с теб. 513 00:42:07,611 --> 00:42:10,072 Невъзможно е. Трябва да е младо откритие. 514 00:42:10,155 --> 00:42:12,866 Дори да искахме, нямаме бюджет за звезда. 515 00:42:14,284 --> 00:42:15,285 Наистина ли? 516 00:42:16,245 --> 00:42:19,289 Ами… Ще го обсъдя със студиото. 517 00:42:19,373 --> 00:42:22,292 Не мога да говоря от тяхно име, но ще се постарая. 518 00:42:23,043 --> 00:42:25,128 Добре. Ще се чуем пак. 519 00:42:26,672 --> 00:42:28,048 Ще свали цената. 520 00:42:28,131 --> 00:42:29,508 Със спестените пари 521 00:42:29,591 --> 00:42:32,219 снимайте сцената с фойерверките. 522 00:42:33,303 --> 00:42:34,304 Стоп! 523 00:42:35,889 --> 00:42:37,474 Проклетите коне! 524 00:42:37,558 --> 00:42:38,809 Да им се не види! 525 00:42:38,892 --> 00:42:39,893 Последната ли беше? 526 00:42:39,977 --> 00:42:42,062 Какво стана? - Изгубихме и десетте камери. 527 00:42:42,145 --> 00:42:44,523 Ами сцената с Джак? - Отиваме за камера. 528 00:42:44,606 --> 00:42:47,568 Залезът е само след три часа. - Прати Джоуи и да побърза. 529 00:42:47,651 --> 00:42:49,862 От гърдите на Джоуи стърчи знаме. 530 00:42:49,945 --> 00:42:51,655 Какво? - Сам се наниза. 531 00:42:51,738 --> 00:42:53,323 Тогава прати Мигел. 532 00:42:59,329 --> 00:43:01,373 Ето. "Кахуенга" 1312. 533 00:43:01,456 --> 00:43:04,710 Дай визитката и кажи, че работиш за Мън. 534 00:43:04,793 --> 00:43:05,794 Побързай! 535 00:43:05,878 --> 00:43:06,879 Ето сцената. 536 00:43:07,379 --> 00:43:09,089 15:30 Ч. 537 00:43:09,173 --> 00:43:11,925 Флиртуваш. Танцуваш. Качваш се на масата и край. 538 00:43:12,009 --> 00:43:14,469 И не гледай в камерата. По местата! 539 00:43:14,553 --> 00:43:16,013 Камера! 540 00:43:27,774 --> 00:43:28,775 Музика! 541 00:43:34,198 --> 00:43:35,199 Начало! 542 00:43:35,699 --> 00:43:36,700 Здравейте, момчета. 543 00:43:38,952 --> 00:43:40,662 Дядо Коледа, дай да пия. 544 00:43:49,296 --> 00:43:50,881 Още едно, моля. 545 00:43:57,012 --> 00:43:59,139 Това е за теб, сладур. 546 00:43:59,973 --> 00:44:01,391 Здравей, хубавецо. 547 00:44:05,479 --> 00:44:06,980 Ти къде тръгна? 548 00:44:11,151 --> 00:44:12,444 А сега танцувай. 549 00:44:20,410 --> 00:44:21,912 Това е "Баухаус". 550 00:44:21,995 --> 00:44:23,914 Нали знаеш за какво говоря? 551 00:44:23,997 --> 00:44:26,083 В случая не, сър. 552 00:44:46,353 --> 00:44:49,523 Тогава казва: "Аста ла виста, негоднико." 553 00:44:49,606 --> 00:44:50,607 Запиши го. 554 00:45:15,549 --> 00:45:18,427 После казва: "Скарлет, такава си гадина." 555 00:45:18,510 --> 00:45:19,511 Пиши. 556 00:45:31,273 --> 00:45:32,316 Стоп! 557 00:45:35,444 --> 00:45:37,404 Номер три, ерекцията ти се вижда. 558 00:45:37,487 --> 00:45:39,031 Загащи го нагоре. 559 00:45:49,374 --> 00:45:50,918 КАМЕРИ ПОД НАЕМ 560 00:45:53,086 --> 00:45:54,630 Работя за г-н Джордж Мън. 561 00:45:54,713 --> 00:45:56,924 Трябва ни камера за филма на Щрасбергер. 562 00:45:57,007 --> 00:45:58,967 Така ли? Каква камера? 563 00:45:59,051 --> 00:46:00,886 "Бел енд Хауъл" 35 мм. 564 00:46:03,055 --> 00:46:06,642 Модел 2708 или 2709? 565 00:46:08,810 --> 00:46:10,812 Не знам. Голяма ли е разликата? 566 00:46:15,150 --> 00:46:16,777 Да. 567 00:46:17,361 --> 00:46:18,362 Дони! 568 00:46:19,321 --> 00:46:21,698 Какво? - Един тук пита 569 00:46:21,782 --> 00:46:25,702 има ли голяма разлика между 2708 и 2709. 570 00:46:25,786 --> 00:46:26,870 Добре. 571 00:46:27,955 --> 00:46:29,873 Имате ли и двете? - Не. 572 00:46:29,957 --> 00:46:32,543 Всички камери са дадени. - Проклятие. 573 00:46:32,626 --> 00:46:34,753 Връщат една след половин час. 574 00:46:34,837 --> 00:46:36,088 Половин час? 575 00:46:36,171 --> 00:46:38,048 Само че е 2709. 576 00:46:38,131 --> 00:46:39,216 Добре. Става. 577 00:46:39,299 --> 00:46:40,342 Трийсет минути. 578 00:46:40,425 --> 00:46:43,053 За 2709. - Ще изчакам трийсет минути. 579 00:46:43,762 --> 00:46:45,430 Две-седем… - Добре. 580 00:46:45,514 --> 00:46:46,515 …нула-девет. 581 00:46:47,182 --> 00:46:48,433 СЛЕД ЕДИН ЧАС 582 00:47:07,578 --> 00:47:08,954 Женен ли сте? 583 00:47:09,580 --> 00:47:12,124 Жена ми почина. - Ужасно съжалявам. 584 00:47:15,085 --> 00:47:17,129 Нататък. Г-ца Мур влиза. 585 00:47:17,212 --> 00:47:19,506 Спасила те е от проституция. Виждаш я и заплакваш. 586 00:47:19,590 --> 00:47:22,301 Искам едри сълзи. Ясно ли е? - Добре. 587 00:47:23,594 --> 00:47:24,720 Това дъвка ли е? 588 00:47:25,387 --> 00:47:27,639 Шегуваш ли се? Какво ти става? 589 00:47:27,723 --> 00:47:29,933 Г-ца Мур след пет минути! 590 00:47:30,017 --> 00:47:31,810 17:27 Ч. 591 00:47:45,490 --> 00:47:46,825 За мен е! 592 00:47:47,743 --> 00:47:50,495 За 20 мин. трябва да съм в Сими Вали. По кой път? 593 00:47:50,579 --> 00:47:52,706 В този трафик ти трябва час и половина. 594 00:47:52,789 --> 00:47:57,127 Трябва да попълним документите. Отивам за химикалка. 595 00:47:59,630 --> 00:48:01,965 ЛИНЕЙКА 596 00:48:02,049 --> 00:48:03,133 Начало! 597 00:48:03,967 --> 00:48:05,469 Начало, г-це Мур. 598 00:48:05,552 --> 00:48:07,054 Ръка на гърдите. Ахваш! 599 00:48:07,137 --> 00:48:08,847 Какво става тук, за бога? 600 00:48:08,931 --> 00:48:10,641 Момичето на бара, погледни г-ца Мур. 601 00:48:10,724 --> 00:48:11,975 И сълзи! 602 00:48:14,269 --> 00:48:15,437 Дай глицерин. 603 00:48:15,521 --> 00:48:18,065 Свършил е. - Не сме използвали. 604 00:48:18,148 --> 00:48:19,608 Прасчо го взел за смазка. 605 00:48:19,691 --> 00:48:20,943 Така ли? - Да. 606 00:48:21,026 --> 00:48:22,486 Но тя не може да плаче. 607 00:48:22,569 --> 00:48:24,613 Тя е случайна курва от дома на Уолък! 608 00:48:44,633 --> 00:48:45,968 Стоп. 609 00:48:48,178 --> 00:48:50,180 Здрасти. Аз съм Нели ЛаРой. 610 00:48:51,557 --> 00:48:52,641 Ще повторим ли? 611 00:48:53,141 --> 00:48:54,059 Проклятие. 612 00:48:54,142 --> 00:48:55,143 17:48 Ч. 613 00:48:55,227 --> 00:48:56,478 Много съжалявам, Боже. 614 00:48:56,562 --> 00:48:58,438 Даде ни прекрасна светлина, а аз я пропилях. 615 00:48:58,522 --> 00:49:00,274 Сега нямам светлина. 616 00:49:00,357 --> 00:49:03,402 Ото, трябваше да се бориш за 20 камери, глупако! 617 00:49:05,696 --> 00:49:07,114 Това пък какво е? 618 00:49:15,372 --> 00:49:16,999 Камера! Камера! 619 00:49:19,042 --> 00:49:20,794 Камера! 620 00:49:20,878 --> 00:49:23,130 Камерата ми пристигна! 621 00:49:23,213 --> 00:49:25,132 Снимаме! Губим светлината! 622 00:49:25,215 --> 00:49:26,717 Втори дубъл! Начало! 623 00:49:27,509 --> 00:49:28,635 Плачи. 624 00:49:30,304 --> 00:49:31,346 Стоп! 625 00:49:31,430 --> 00:49:32,681 Искам да опитам нещо. 626 00:49:32,764 --> 00:49:34,683 Можеш ли да задържиш сълзите? 627 00:49:34,766 --> 00:49:36,393 Навлажняваш очи, броим до три, 628 00:49:36,476 --> 00:49:38,312 правя ефект и сълзите рукват. 629 00:49:38,395 --> 00:49:40,439 Сълзите рукват на три. - Да! 630 00:49:40,522 --> 00:49:42,316 Да го направим! - Нещо за мен? 631 00:49:45,068 --> 00:49:46,069 Добре си. 632 00:49:48,238 --> 00:49:49,364 17:55 Ч. 633 00:49:54,161 --> 00:49:55,871 Готови сме, г-н Конрад. 634 00:49:59,249 --> 00:50:00,250 Начало! 635 00:50:01,168 --> 00:50:02,169 Навлажни очите. 636 00:50:03,086 --> 00:50:04,838 Светлина. И сълзи! 637 00:50:06,423 --> 00:50:07,424 Стоп! 638 00:50:12,596 --> 00:50:14,223 Прощавай, че питам. 639 00:50:14,306 --> 00:50:17,809 Знам, че прекалявам, но можеш ли с по-малко сълзи? 640 00:50:17,893 --> 00:50:19,102 Една или две? 641 00:50:31,532 --> 00:50:32,533 Да действаме. 642 00:50:33,867 --> 00:50:37,955 Бе сгладне и честлинните комбурси… 643 00:50:39,498 --> 00:50:41,792 Здрасти. Ела с мен. 644 00:50:42,543 --> 00:50:44,837 Камерата е на хълма. - Там ли? 645 00:50:44,920 --> 00:50:46,547 Там? Да. 646 00:50:47,840 --> 00:50:48,924 Да побързаме. 647 00:51:04,731 --> 00:51:06,650 Там ли? Добре. 648 00:51:07,401 --> 00:51:08,694 Хубавото ми момченце. 649 00:51:08,777 --> 00:51:10,112 Ела, ела. Насам. 650 00:51:10,195 --> 00:51:13,156 Ти си тъжен и самотен човек. Ето тук. 651 00:51:13,657 --> 00:51:16,243 Обича те единствено тя, но тя е само в главата ти. 652 00:51:16,326 --> 00:51:18,662 Последен оглед! - Познавам ли я? 653 00:51:19,496 --> 00:51:21,915 Не. Тя е в главата ти! 654 00:51:22,416 --> 00:51:24,543 Не! Без последен оглед! 655 00:51:24,626 --> 00:51:27,379 Разкарайте се! Ще ви убия! Губим светлината! 656 00:51:27,462 --> 00:51:28,964 Снимаме веднага! 657 00:51:29,047 --> 00:51:30,090 Снимаме. 658 00:51:40,809 --> 00:51:41,810 Музика! 659 00:51:44,897 --> 00:51:46,190 Начало. 660 00:52:07,920 --> 00:52:08,921 Начало! 661 00:52:09,922 --> 00:52:11,590 Пожар! 662 00:52:11,673 --> 00:52:13,967 Бягайте! 663 00:52:14,051 --> 00:52:16,720 Не спирай камерата! Снимай! 664 00:52:16,803 --> 00:52:18,305 Една сълза! 665 00:52:21,141 --> 00:52:23,101 Оръдие! - Оръдие! 666 00:52:27,439 --> 00:52:28,690 Още сълзи! 667 00:52:28,774 --> 00:52:30,526 Сега се засмей смутено. 668 00:52:31,735 --> 00:52:33,278 Погледни г-ца Мур. 669 00:52:34,071 --> 00:52:36,490 Опитваш се да скриеш срама. 670 00:52:37,407 --> 00:52:39,326 Задръж. - Какво… 671 00:52:39,409 --> 00:52:41,662 Опитваш се да си силна. 672 00:52:41,745 --> 00:52:44,289 Опитваш се да потиснеш болката. 673 00:52:44,373 --> 00:52:49,878 Но не успяваш да удържиш онази единствена, последна сълза! 674 00:53:49,521 --> 00:53:50,939 И стоп. - Стоп. 675 00:53:58,447 --> 00:53:59,448 Успяхме. 676 00:54:14,379 --> 00:54:15,797 Коя е тази? 677 00:54:15,881 --> 00:54:18,300 Момче! Ти спаси филма ми! 678 00:54:18,800 --> 00:54:22,012 Обичам те! Да! Видяхте ли? 679 00:54:22,095 --> 00:54:23,680 Видяхте ли пеперудата? 680 00:54:23,764 --> 00:54:25,015 Имаше пеперуда. 681 00:54:26,600 --> 00:54:28,310 Кой ще пише надписите? 682 00:54:32,523 --> 00:54:34,983 Трябва да те питам нещо. - Получи ли се? 683 00:54:35,067 --> 00:54:38,237 Беше изключително! Аз… Как го правиш? 684 00:54:38,320 --> 00:54:40,572 Пускаш сълза след сълза просто ей така? 685 00:54:42,282 --> 00:54:43,951 Мисля си за дома. 686 00:54:47,955 --> 00:54:50,666 Джаки, според теб как се получи? 687 00:54:50,749 --> 00:54:53,168 Хората искат целувка и ние им я даваме. 688 00:54:53,669 --> 00:54:55,796 Мадам, не мога да не се запитам, 689 00:54:55,879 --> 00:54:57,631 дали това не е висше призвание? 690 00:54:57,714 --> 00:54:59,383 Имаме велики попадения. 691 00:54:59,466 --> 00:55:02,386 Много се вълнуваме с откритието си Нели ЛаРой. 692 00:55:02,469 --> 00:55:04,471 Тя тук ли е? Ще ми я посочите ли? 693 00:55:09,059 --> 00:55:11,520 Онази, която прави секс с ледената статуя. 694 00:55:11,603 --> 00:55:13,564 Много сме доволни от нея. 695 00:55:20,112 --> 00:55:21,113 Трябва да е по-силно. 696 00:55:21,196 --> 00:55:23,824 Махни два кадъра от края и три от началото. 697 00:55:23,907 --> 00:55:25,534 Мануел. - Да? 698 00:55:25,617 --> 00:55:28,120 Чух Олга Пути да си пее на унгарски 699 00:55:28,203 --> 00:55:29,913 и май съм влюбен. 700 00:55:29,997 --> 00:55:32,457 Пращай й по две дузини рози всяка сутрин. 701 00:55:32,541 --> 00:55:34,918 Тя не знае английски. - И любовта не го знае. 702 00:55:36,753 --> 00:55:38,338 Да сложим надпис тук. 703 00:55:38,422 --> 00:55:40,090 "И аз съм участвала в ревюта. 704 00:55:40,174 --> 00:55:42,342 Получих приз "Най-съблечена жена" в Париж." 705 00:55:42,426 --> 00:55:44,052 Когато онзи сякаш пита нещо, 706 00:55:44,136 --> 00:55:46,388 нека пита за името й и тя да отговори: 707 00:55:46,471 --> 00:55:49,892 "Без имена. Наричай ме диво дете." 708 00:55:54,855 --> 00:55:56,857 Дали харесва и жени? 709 00:56:01,778 --> 00:56:06,241 "Наричай ме диво дете." 710 00:56:22,007 --> 00:56:23,050 Не сте в списъка. 711 00:56:23,133 --> 00:56:25,093 Слушай. Аз съм Нели ЛаРой. 712 00:56:25,177 --> 00:56:27,429 Все едно. - Аз участвам във филма. 713 00:56:27,513 --> 00:56:29,932 Явно са те изрязали, бейби. Змийска кожа? 714 00:56:30,015 --> 00:56:32,100 Нели ЛаРой! Може ли автограф? 715 00:56:32,184 --> 00:56:34,520 Веднъж се бих с гърмяща змия. Незаконно е 716 00:56:34,603 --> 00:56:36,146 дори да ги закачаш. - Прелест! 717 00:56:36,230 --> 00:56:38,315 Сега има закони, защото победих змията. 718 00:56:38,398 --> 00:56:40,734 Добре. Влизайте. 719 00:56:40,817 --> 00:56:43,153 Благодаря. 720 00:56:53,455 --> 00:56:56,500 "Родих се в бедняшки дом, но оцелях…" 721 00:57:18,605 --> 00:57:22,442 "Получих приз "Най-съблечена жена" в Париж!" 722 00:57:35,372 --> 00:57:39,835 "Наричай ме диво дете!" 723 00:57:59,438 --> 00:58:01,732 Винаги съм знаел, че дъщеря ми е талантлива. 724 00:58:01,815 --> 00:58:03,942 С нея ще постигнем велики неща. 725 00:58:04,026 --> 00:58:06,486 Впрочем, аз съм Робърт Рой. 726 00:58:06,570 --> 00:58:07,821 Тя си добави едно "Ла". 727 00:58:11,533 --> 00:58:13,660 Време е Джак Конрад да празнува. 728 00:58:13,744 --> 00:58:15,287 "Кръв и злато" го затвърди 729 00:58:15,370 --> 00:58:17,372 като най-доходоносния актьор. 730 00:58:17,456 --> 00:58:19,166 Сега празнува своята сватба, 731 00:58:19,249 --> 00:58:21,877 този път с унгарската изкусителка Олга Пути. 732 00:58:21,960 --> 00:58:23,962 Едно нещастно момиче не празнува. 733 00:58:24,046 --> 00:58:27,132 Канзаска девойка беше потресена 734 00:58:27,216 --> 00:58:29,718 от смъртта на Валентино и петата сватба на Конрад 735 00:58:29,801 --> 00:58:31,762 и преряза китките си. 736 00:58:31,845 --> 00:58:33,388 Колко тъжно. 737 00:58:33,472 --> 00:58:35,474 Новата фаворитка Нели ЛаРой 738 00:58:35,557 --> 00:58:39,520 кара мечтаещите за Холивуд да се пръскат от завист! 739 00:58:39,603 --> 00:58:42,523 "Киноскоп" отново събира фойерверка от Джърси 740 00:58:42,606 --> 00:58:44,107 с Констанс Мур. 741 00:58:44,191 --> 00:58:45,776 Това означава само едно: 742 00:58:45,859 --> 00:58:49,655 още прелестна химия с Констанс и Нели! 743 00:58:49,738 --> 00:58:52,324 Проклетата кучка ми краде сцената! 744 00:58:52,407 --> 00:58:54,284 Непрекъснато я променя, 745 00:58:54,368 --> 00:58:55,869 охлажда зърната си, за да щръкнат… 746 00:58:55,953 --> 00:58:58,789 Майната ти. Не е вярно, те са си щръкнали. 747 00:58:58,872 --> 00:59:01,083 Яд те е, защото си плоска. 748 00:59:01,166 --> 00:59:04,336 Оставила е това в моята гримьорна. 749 00:59:05,754 --> 00:59:07,631 Дори не знам какво е. 750 00:59:08,507 --> 00:59:11,009 Хайде да снимаме. Не е искала да те засегне. 751 00:59:11,093 --> 00:59:13,637 На позиции. - Искам питие. Уличница! 752 00:59:13,720 --> 00:59:15,055 Застанете по местата си. 753 00:59:15,138 --> 00:59:18,517 Ще те накарам да рониш сълзи! - Отначало! 754 00:59:21,603 --> 00:59:22,604 Снимаме! 755 00:59:27,192 --> 00:59:29,695 Стоп! Отново промени сцената! 756 00:59:29,778 --> 00:59:31,655 Близък план. - Без близък план! 757 00:59:31,738 --> 00:59:34,449 Трябва да свържем кадрите. - Аз съм звездата с близкия план! 758 00:59:34,533 --> 00:59:38,120 Моята компания плаща за всичко и аз решавам! 759 00:59:39,746 --> 00:59:41,665 Добре. Близък план на Констанс. 760 00:59:41,748 --> 00:59:43,292 Близък план на Констанс! 761 00:59:48,672 --> 00:59:49,882 Д-р Лубин. 762 00:59:49,965 --> 00:59:52,801 Мисля, че ще се реша на онази операция. 763 00:59:53,719 --> 00:59:54,761 Още днес. 764 00:59:56,722 --> 00:59:57,973 Боже мой. 765 01:00:00,142 --> 01:00:02,477 Колко ще се възстановяваш? 766 01:00:03,395 --> 01:00:05,439 СПРЯН ФИЛМ НА КОНСТАНС МУР! 767 01:00:05,522 --> 01:00:07,983 Мур поема загубите от проточените снимки 768 01:00:08,066 --> 01:00:10,319 КОМПАНИЯТА НА КОНИ МУР ЗАКРИТА 769 01:00:10,694 --> 01:00:12,112 Нов филм на Нели ЛаРой започва снимки 770 01:00:12,196 --> 01:00:14,781 Да направим ли сега близкия ми план? 771 01:00:14,865 --> 01:00:16,617 "Макар и недодялана, 772 01:00:16,700 --> 01:00:20,537 в нея има нещо, което ни говори на език, 773 01:00:20,621 --> 01:00:23,207 ярък и помитащ като самия живот." 774 01:00:23,290 --> 01:00:25,918 Чухте я. Близък план на Нели. 775 01:00:26,585 --> 01:00:30,422 "Не бях виждала подобен вихър от лош вкус и чиста магия. 776 01:00:30,964 --> 01:00:33,467 Моята скромна милост е свидетел. 777 01:00:33,550 --> 01:00:35,802 Тя уби нашите баби 778 01:00:35,886 --> 01:00:37,471 и сме й благодарни за това!" 779 01:00:45,896 --> 01:00:49,316 {\an8}Дивото дете Нели ЛаРой от Елинор Сейнт Джон 780 01:00:52,653 --> 01:00:53,654 Колко струва? 781 01:01:03,872 --> 01:01:05,123 Джак! 782 01:01:05,207 --> 01:01:07,209 Аз съм Били. Помниш ли ме? 783 01:01:07,292 --> 01:01:09,044 Да. Здравей. 784 01:01:16,593 --> 01:01:19,680 Намини към "Уорнърс". Скоро не сме те виждали. 785 01:01:20,848 --> 01:01:21,849 Да. 786 01:01:22,516 --> 01:01:25,143 Озвученият филм на Джолсън е доста добър. 787 01:01:27,688 --> 01:01:29,356 Озвучен филм ли? 788 01:01:29,439 --> 01:01:30,440 Да. 789 01:01:31,358 --> 01:01:32,609 Като "Дон Жуан" ли? 790 01:01:32,693 --> 01:01:35,112 Не, не. Пеещ. 791 01:01:35,195 --> 01:01:37,781 Говорящ филм. Все едно си там. 792 01:01:37,865 --> 01:01:39,408 Не като кратките филми. 793 01:01:40,409 --> 01:01:42,953 Наистина ли? - Да. Луда работа. 794 01:01:43,537 --> 01:01:47,457 Миналата седмица имахме прожекция. Хората полудяха. 795 01:01:48,959 --> 01:01:52,880 Мислиш ли, че хората искат озвучени филми? 796 01:01:55,382 --> 01:01:57,176 Защо да не искат? 797 01:01:57,259 --> 01:01:59,011 Точно това търсехме! 798 01:01:59,094 --> 01:02:02,639 Чрез звука променяме формата. Звук! 799 01:02:02,723 --> 01:02:03,724 Скъпа, аз… 800 01:02:04,308 --> 01:02:07,060 Не знам защо се сърдиш. Не разбирам унгарски. 801 01:02:07,144 --> 01:02:09,062 Прожекцията на "Уорнър" била пълен провал. 802 01:02:09,146 --> 01:02:10,189 Какво казва? 803 01:02:10,272 --> 01:02:12,274 Учи унгарски. Езиците му се удават. 804 01:02:12,357 --> 01:02:14,401 "Да те чукат…" - Просто спънка. 805 01:02:14,484 --> 01:02:16,737 "…стадо маймуни." 806 01:02:16,820 --> 01:02:17,905 Олга? 807 01:02:17,988 --> 01:02:20,908 Значи ли това, че не харесваш машината за дъжд? 808 01:02:20,991 --> 01:02:24,077 Липсва й дъждът в Будапеща и й направих в градината. 809 01:02:24,161 --> 01:02:25,412 Десет години спънки? 810 01:02:25,495 --> 01:02:28,081 Мануел? Самолетът отне на Райт 10 години. 811 01:02:28,165 --> 01:02:30,000 Нещо за конски чеп. - Така е, нали? 812 01:02:30,083 --> 01:02:34,254 Не е същото. - Защо? 813 01:02:34,338 --> 01:02:36,215 Прогресът е на тласъци. - Ало? 814 01:02:36,298 --> 01:02:37,508 Тласъци и пристъпи. - Талбърг. 815 01:02:37,591 --> 01:02:40,260 Хората не ходят на кино да слушат шума. 816 01:02:40,344 --> 01:02:42,012 Ърв? - Джак. 817 01:02:43,180 --> 01:02:45,349 Интересува ме филмът на Ал Джолсън. 818 01:02:45,432 --> 01:02:46,517 Прати Мануел в Ню Йорк 819 01:02:46,600 --> 01:02:49,645 да гледа премиерата и да докладва. 820 01:02:49,728 --> 01:02:52,231 Джолсън ли? Какво? Кой вика там? 821 01:02:52,314 --> 01:02:53,732 Това е Олга. 822 01:02:53,815 --> 01:02:56,944 Няма да стоим на пътя на прогреса. Звукът е бъдещето. 823 01:02:57,027 --> 01:02:58,820 Майчице! - Прати Мануел в Ню Йорк. 824 01:02:58,904 --> 01:03:02,032 Джак, залегни! - Скъпа… 825 01:03:02,115 --> 01:03:04,743 Заради Грета ли? Знаеш, че тя е само приятел. 826 01:03:04,826 --> 01:03:07,454 Залегни! Джак! - Най-дълго… 827 01:03:08,330 --> 01:03:11,291 Какво беше това? Ало? 828 01:03:11,375 --> 01:03:12,751 Джак… Джак… 829 01:03:12,835 --> 01:03:15,170 РАЗВОД НА КОНРАД С ПУТИ 830 01:03:16,880 --> 01:03:19,258 {\an8}Ню Йорк 831 01:03:23,095 --> 01:03:24,888 Джак? - Нели! 832 01:03:24,972 --> 01:03:27,683 Взех билет за премиерата. - Нели, обичам те! 833 01:03:27,766 --> 01:03:30,060 Знам. После ще ти разкажа. 834 01:03:30,143 --> 01:03:31,520 Нели! Дай ми автограф! 835 01:03:35,440 --> 01:03:36,441 Да, Джак. 836 01:03:37,150 --> 01:03:38,819 Добре. Дочуване. 837 01:03:42,155 --> 01:03:43,365 Моля те, Нели! 838 01:03:44,908 --> 01:03:46,827 Нели, моля те, може ли автограф? 839 01:03:46,910 --> 01:03:49,121 Нели! 840 01:03:49,746 --> 01:03:50,998 Нели! 841 01:03:51,081 --> 01:03:52,082 Мани! 842 01:03:52,165 --> 01:03:53,292 Моля те! - Нели! 843 01:03:55,711 --> 01:03:58,714 Хайде, хайде. - Колата ми е там! 844 01:03:59,756 --> 01:04:01,592 Покажи си гърдите, кучко проклета! 845 01:04:04,219 --> 01:04:05,429 Спрете! - Уличница! 846 01:04:05,512 --> 01:04:07,514 Уличница! - Обичам те. 847 01:04:07,598 --> 01:04:11,018 Назад, отдръпнете се! 848 01:04:11,685 --> 01:04:12,686 Обичам те! 849 01:04:20,819 --> 01:04:22,362 Давай, Тони! 850 01:04:23,113 --> 01:04:24,323 Как си? 851 01:04:26,200 --> 01:04:28,285 Добре. - Я се виж! 852 01:04:28,368 --> 01:04:29,828 Леле. - Помниш ме. 853 01:04:29,912 --> 01:04:32,414 Разбира се. Как да те забравя? 854 01:04:32,497 --> 01:04:35,542 Сега си звезда. - Винаги съм била звезда. Помниш ли? 855 01:04:35,626 --> 01:04:36,877 Да, вярно. 856 01:04:37,628 --> 01:04:40,547 Какво правиш тук? За филм ли? 857 01:04:40,631 --> 01:04:42,799 Не. Измъкнах се за няколко дни. 858 01:04:42,883 --> 01:04:45,928 Един твърдеше, че му дължа пари от игра на зарове 859 01:04:46,011 --> 01:04:48,096 и Уолък побесня. Разбраха се, 860 01:04:48,180 --> 01:04:49,640 но той мисли, че играя хазарт. 861 01:04:49,723 --> 01:04:53,018 Не е вярно. Залагам само ако съм бясна, пияна или в еуфория. 862 01:04:53,101 --> 01:04:54,186 А с теб какво става? 863 01:04:55,687 --> 01:04:57,439 Джак Конрад ме прати. 864 01:04:57,523 --> 01:04:59,733 Джак Конрад ли? - Работя с него. 865 01:04:59,816 --> 01:05:02,778 Бих го изчукала на мига. 866 01:05:02,861 --> 01:05:05,531 Защо те праща тук? Господи. 867 01:05:05,614 --> 01:05:08,200 Махнах се оттук при първа възможност. 868 01:05:08,283 --> 01:05:11,620 Взех само баща си. Сега е мой менажер. 869 01:05:11,703 --> 01:05:14,498 Така ли? - Никак не го бива в това. 870 01:05:14,581 --> 01:05:17,876 Не може да смята, нито да пише. - Защо не наемеш друг? 871 01:05:17,960 --> 01:05:19,962 Той ми е баща! Какво друго да върши? 872 01:05:21,004 --> 01:05:22,548 Пристигнахме. Тони? 873 01:05:23,173 --> 01:05:25,592 Ще ми го пазиш ли? Благодаря. 874 01:05:25,676 --> 01:05:27,344 Дай ми само минутка. 875 01:05:30,722 --> 01:05:32,933 Искаш ли да дойдеш с мен? 876 01:05:33,600 --> 01:05:34,726 Добре. 877 01:05:36,979 --> 01:05:39,982 САНАТОРИУМ "ТЕКЕРИ" 878 01:05:43,360 --> 01:05:45,779 Какво ще обичате? - Нели ЛаРой. 879 01:06:08,135 --> 01:06:09,136 Здравей. 880 01:06:16,977 --> 01:06:18,145 Тук изглежда добре. 881 01:06:21,857 --> 01:06:22,858 Доста е приятно. 882 01:06:25,485 --> 01:06:26,570 Това е Мани. 883 01:06:28,655 --> 01:06:31,074 И той работи в киното. 884 01:06:36,580 --> 01:06:37,789 Добре. 885 01:06:37,873 --> 01:06:38,874 Благодаря ви. 886 01:06:43,086 --> 01:06:44,505 Изгубено време. 887 01:06:45,214 --> 01:06:46,215 Да вървим. 888 01:06:52,137 --> 01:06:56,725 Не понасям хората да си слагат сиропи на сладоледа. 889 01:06:57,851 --> 01:07:00,771 Не е необходимо. Само го развалят. Разбираш ли? 890 01:07:02,689 --> 01:07:03,815 Мразя да го правят. 891 01:07:06,735 --> 01:07:10,697 Цял живот само разочаровам хората. 892 01:07:10,781 --> 01:07:13,283 Учителите казваха, че не съм стока. Момчетата също. 893 01:07:13,367 --> 01:07:15,994 Всеки кастинг директор в града 894 01:07:16,078 --> 01:07:18,664 казваше, че съм ниска или дебела. 895 01:07:18,747 --> 01:07:20,332 Обикновено бях дебела. 896 01:07:21,500 --> 01:07:23,418 Майка ми също е имала дебел период. 897 01:07:23,502 --> 01:07:26,421 Сега не й личи, но е вярно. 898 01:07:28,507 --> 01:07:30,676 Те ме мачкаха, Мани, 899 01:07:30,759 --> 01:07:32,678 защото ги карах да се чувстват неудобно. 900 01:07:33,595 --> 01:07:35,430 И това ми харесва. 901 01:07:37,015 --> 01:07:41,270 Нека знаят, че съм тук на своя глава и не им дължа нищо. 902 01:07:42,187 --> 01:07:45,399 А щом приключа, ще танцувам до смърт в нощта. 903 01:07:46,024 --> 01:07:47,651 Тогава всички ще разберат, 904 01:07:47,734 --> 01:07:51,113 че никога не са контролирали нищо. 905 01:08:07,337 --> 01:08:08,505 Обичаш ли сладолед? 906 01:08:11,466 --> 01:08:12,551 Разбира се. 907 01:08:21,560 --> 01:08:23,270 Семейството ми живее в Ел Ей. 908 01:08:26,064 --> 01:08:27,064 Така ли? 909 01:08:29,859 --> 01:08:31,944 Мислех, че са в Мексико. 910 01:08:32,029 --> 01:08:34,031 Бях на 12, когато се преселихме. 911 01:08:37,033 --> 01:08:38,535 Не са далеч. 912 01:08:38,618 --> 01:08:41,246 Мога да взема кола, да шофирам 30 минути 913 01:08:41,330 --> 01:08:44,791 и да се отбия да ги видя. 914 01:08:49,837 --> 01:08:51,173 Но не го правиш. 915 01:08:51,256 --> 01:08:52,299 Да. 916 01:08:55,344 --> 01:08:57,429 По-лесно е да съм сам. 917 01:09:01,225 --> 01:09:02,893 Винаги съм била сама. 918 01:09:11,902 --> 01:09:14,738 Тони, ще закараш ли Мани? 919 01:09:14,821 --> 01:09:18,116 Няма нужда. - Не. Настоявам. 920 01:09:19,326 --> 01:09:21,203 Ще се видим пак в Ел Ей. 921 01:09:49,189 --> 01:09:54,194 СВЕТОВНА ПРЕМИЕРА ТАЗИ ВЕЧЕР 922 01:11:28,497 --> 01:11:31,416 Джак? Мани е. Всичко ще се промени. 923 01:11:31,500 --> 01:11:32,876 АЛ ДЖОЛСЪН В "ДЖАЗ ПЕВЕЦЪТ" 924 01:12:12,875 --> 01:12:15,210 ТИШИНА, МОЛЯ 925 01:12:17,212 --> 01:12:19,047 Как си, Нел? 926 01:12:20,132 --> 01:12:21,216 Готова съм. 927 01:12:21,300 --> 01:12:22,885 Да опитаме ли? - Да. 928 01:12:22,968 --> 01:12:25,387 Ще започнем и ще ти дам знак кога да влезеш. 929 01:12:25,470 --> 01:12:27,055 Заставаш там: "Здравей, колеж." 930 01:12:27,139 --> 01:12:29,725 Отиваш до телефона и довършваш диалога. 931 01:12:29,808 --> 01:12:31,727 Звучи лесно. - Мисля, че е. 932 01:12:31,810 --> 01:12:33,604 Лойд, някакви указания? 933 01:12:34,897 --> 01:12:37,482 Нямам, Рут. - Чудесно. 934 01:12:37,566 --> 01:12:40,235 Марк, оправи й грима. - Марк. 935 01:12:40,319 --> 01:12:43,113 Няма ли вентилация? - Много е шумна. 936 01:12:47,326 --> 01:12:48,327 Добре. 937 01:12:49,369 --> 01:12:50,829 Просто бъди естествена. 938 01:12:50,913 --> 01:12:52,664 Всички по местата! 939 01:12:57,085 --> 01:12:59,171 Какво е това? 940 01:13:02,716 --> 01:13:05,302 Хари, с какви обувки си? 941 01:13:07,012 --> 01:13:09,640 Трябват гумени подметки! 942 01:13:10,140 --> 01:13:12,392 Едно напомняне за всички. 943 01:13:12,476 --> 01:13:15,562 От сега нататък само с гумени подметки! 944 01:13:15,646 --> 01:13:16,647 Така. 945 01:13:17,689 --> 01:13:21,026 Камера! Звук! 946 01:13:21,109 --> 01:13:23,779 "Обажда се Джоан от "Граймс Хол" 31. Аз…" 947 01:13:24,780 --> 01:13:27,783 Проклятие! "Грейс Хол" 31. "Грейс Хол." 948 01:13:27,866 --> 01:13:31,161 "Обажда се Джоан от "Грейс Хол" 31. Проверявам телефона." 949 01:13:31,745 --> 01:13:33,497 "Само проверявах телефона. Кой е?" 950 01:13:35,123 --> 01:13:37,793 Сцена 17, първи дубъл. - Клапа. 951 01:13:42,047 --> 01:13:44,716 Хайде, знаеш го. 952 01:13:44,800 --> 01:13:47,386 И… начало! 953 01:14:30,095 --> 01:14:31,138 Здравей, колеж! 954 01:14:31,680 --> 01:14:33,140 По дяволите! Стоп! 955 01:14:34,224 --> 01:14:36,143 Какво стана? - Клапите гръмнаха. 956 01:14:36,226 --> 01:14:37,352 Дайте ми минутка. 957 01:14:37,436 --> 01:14:38,604 Добре, по-бързо. 958 01:14:39,688 --> 01:14:41,690 Дайте ми секунда. - Ама че жега. 959 01:14:41,773 --> 01:14:43,609 Още ли сме по местата си? 960 01:14:44,234 --> 01:14:45,652 Добре. 961 01:14:47,946 --> 01:14:49,531 Готово. Г-це ЛаРой? - Да. 962 01:14:49,615 --> 01:14:53,368 Ще ни помогнете, ако кажете репликата си малко по-тихо. 963 01:14:56,288 --> 01:14:58,790 Добре. - Всички по местата! 964 01:14:59,625 --> 01:15:01,585 Камера! 965 01:15:01,668 --> 01:15:03,128 Звук! 966 01:15:04,379 --> 01:15:05,255 Затваряй! 967 01:15:05,964 --> 01:15:07,508 Има червена светлина! 968 01:15:08,091 --> 01:15:09,676 Сцена 17, втори дубъл. 969 01:15:09,760 --> 01:15:10,761 Клапа. 970 01:15:11,720 --> 01:15:12,721 Начало. 971 01:15:19,645 --> 01:15:21,063 Стоп. Пропусна знака. 972 01:15:24,274 --> 01:15:25,734 Да, аз… 973 01:15:26,360 --> 01:15:29,112 Почувствах някакъв порив 974 01:15:29,196 --> 01:15:30,864 да вляза по-навътре. 975 01:15:30,948 --> 01:15:33,158 Само че микрофонът е… 976 01:15:34,034 --> 01:15:35,494 Добре. Лойд? - Да. 977 01:15:35,577 --> 01:15:38,413 Може ли да преместим микрофона малко по-навътре? 978 01:15:39,831 --> 01:15:40,832 Защо? 979 01:15:41,959 --> 01:15:44,044 Понеже Нели е почувствала порив. 980 01:15:44,127 --> 01:15:46,505 Просто почувствах, че трябва да вляза още. 981 01:15:46,588 --> 01:15:49,424 Добре, ако можете да изчакате половин час. 982 01:15:49,508 --> 01:15:52,261 Половин час? - Не мога просто да го преместя. 983 01:15:52,344 --> 01:15:53,971 Има много кабели. 984 01:15:54,054 --> 01:15:56,807 Всичко трябва да се пренареди, 985 01:15:56,890 --> 01:15:58,392 а после да се калибрира. 986 01:15:58,475 --> 01:16:00,602 Добре. Нел… 987 01:16:00,686 --> 01:16:02,938 Нека да опитаме от маркировката. 988 01:16:03,021 --> 01:16:04,064 Ще се справиш. 989 01:16:04,147 --> 01:16:07,067 Камера! Звук! 990 01:16:08,026 --> 01:16:10,737 Сцена 17, трети дубъл. - Клапа. 991 01:16:10,821 --> 01:16:11,697 Начало. 992 01:16:19,371 --> 01:16:22,207 Здравей, колеж. - Стоп! Звукът е лош. 993 01:16:22,291 --> 01:16:24,668 Лойд, ще ни оставиш ли един дубъл? 994 01:16:24,751 --> 01:16:26,295 Защо, ако е неизползваем? 995 01:16:26,378 --> 01:16:28,213 Поиска да е тихо и го направих. 996 01:16:28,297 --> 01:16:30,424 Тихо, не неясно. Не бива да мънкаш. 997 01:16:31,550 --> 01:16:32,634 Глупости. 998 01:16:32,718 --> 01:16:34,553 Ще снимаме ли? Тук не се диша! 999 01:16:34,636 --> 01:16:36,805 Отначало. Камера, звук! 1000 01:16:37,848 --> 01:16:40,267 Сцена 17, четвърти дубъл. - Клапа. 1001 01:16:40,350 --> 01:16:41,310 Начало. 1002 01:16:48,233 --> 01:16:49,568 Здравей, колеж! 1003 01:16:50,110 --> 01:16:51,528 Проклятие! - Кой отвори? 1004 01:16:52,613 --> 01:16:54,364 Всички да ме чуят добре! 1005 01:16:54,448 --> 01:16:56,283 Ако още някой кретен… 1006 01:16:56,366 --> 01:16:58,160 Много мениш гласа си. 1007 01:16:58,243 --> 01:17:01,371 Можеш ли да… - Лойд, изчезвай. 1008 01:17:01,455 --> 01:17:05,167 Майната ти. Аз слушам режисьора, а не тонтехника! 1009 01:17:05,751 --> 01:17:07,211 Кой, по… 1010 01:17:08,420 --> 01:17:10,923 Г-н Уолък, радвам се, че сте тук. 1011 01:17:21,767 --> 01:17:23,185 Опитай по-монотонно. 1012 01:17:24,311 --> 01:17:25,312 Добре. 1013 01:17:25,395 --> 01:17:27,481 Камера, звук! - Добре. 1014 01:17:27,564 --> 01:17:29,983 Сцена 17, пети дубъл. - Клапа. 1015 01:17:30,067 --> 01:17:31,109 Начало. 1016 01:17:36,907 --> 01:17:38,158 Здравей, колеж. 1017 01:17:47,376 --> 01:17:49,670 Обажда се Джоан от "Грей…" - Стоп! 1018 01:17:49,753 --> 01:17:53,048 Мамка му! Да му се не види! Сега пък какво? 1019 01:17:53,131 --> 01:17:54,591 Какво има сега? 1020 01:17:54,675 --> 01:17:57,219 Чувам някакво скърцане. - От гласа й е. 1021 01:17:57,302 --> 01:17:58,720 Ти чуваш ли го? 1022 01:17:58,804 --> 01:18:00,472 Чувате ли скърцане? 1023 01:18:02,558 --> 01:18:04,309 Някой носи ли часовник? 1024 01:18:04,393 --> 01:18:06,270 Не. 1025 01:18:06,353 --> 01:18:08,397 Не издържам повече. 1026 01:18:08,480 --> 01:18:09,773 Вътре е като в сауна! 1027 01:18:09,857 --> 01:18:12,025 Разбирам, Бил, не е приятно. 1028 01:18:12,109 --> 01:18:14,653 Тишина! Какъв е този звук? 1029 01:18:14,736 --> 01:18:16,655 Побързайте. - Съжалявам, г-н Уолък. 1030 01:18:16,738 --> 01:18:18,657 Ще овладеем ситуацията. 1031 01:18:20,242 --> 01:18:22,744 "Обажда се Джоан от "Граймс Хол" 31." 1032 01:18:22,828 --> 01:18:26,164 Мамка му! "Грейс Хол." "Само проверявам…" "Кой е?" 1033 01:18:34,673 --> 01:18:37,176 Хей… Граф? 1034 01:18:38,260 --> 01:18:39,636 Искам червено. - Да. 1035 01:18:39,720 --> 01:18:41,847 Не "Граф", а "Графе". 1036 01:18:41,930 --> 01:18:45,184 Казвай ми "Графе". - Сега не е моментът. 1037 01:18:45,267 --> 01:18:47,644 Открих го! Пирон в глезена на Рут. 1038 01:18:47,728 --> 01:18:49,521 Оперирана ли си? 1039 01:18:49,605 --> 01:18:52,941 Дръж десния си крак неподвижен. 1040 01:18:53,025 --> 01:18:55,527 Камера, звук! 1041 01:18:56,820 --> 01:18:58,572 Сцена 17, шести дубъл. - Клапа. 1042 01:18:59,489 --> 01:19:00,490 Начало. 1043 01:19:04,912 --> 01:19:06,371 Здравей, колеж. 1044 01:19:06,455 --> 01:19:07,623 Кой кихна? 1045 01:19:08,165 --> 01:19:10,459 Кой кихна, по дяволите? 1046 01:19:10,542 --> 01:19:14,546 Проклет, кривонос олигофрен! Виждам те, чифут! 1047 01:19:14,630 --> 01:19:17,132 Виждам те, жалка мижитурко! 1048 01:19:17,216 --> 01:19:18,300 Избърши си пак носа! 1049 01:19:18,383 --> 01:19:21,637 Избърши си носа, чифут нещастен! 1050 01:19:21,720 --> 01:19:24,556 Някой друг иска ли да киха? 1051 01:19:25,474 --> 01:19:28,685 Още някой иска ли да опраска сцената отзад? 1052 01:19:29,269 --> 01:19:31,563 Камера! Звук! 1053 01:19:31,647 --> 01:19:33,398 Сцена 17, седми дубъл. - Клапа. 1054 01:19:33,482 --> 01:19:34,566 Начало. 1055 01:19:39,112 --> 01:19:41,031 Здравей, колеж. - Нел, знакът. 1056 01:19:41,907 --> 01:19:43,367 Майната му! 1057 01:19:43,450 --> 01:19:45,619 Тук не се диша! - Преместете микрофона. 1058 01:19:45,702 --> 01:19:47,454 А може да я насочиш до знака. 1059 01:19:47,538 --> 01:19:49,081 Защо е толкова трудно? 1060 01:19:49,164 --> 01:19:51,875 Права си! Не знаех, че снимаме "Бен Хур"! 1061 01:19:51,959 --> 01:19:54,753 Веднага ще го преместя. Годината ми е свободна. 1062 01:19:54,837 --> 01:19:56,713 Ще си снимаме до Нова година. 1063 01:19:56,797 --> 01:19:58,757 Накъдето и да я отнесат крачетата й, 1064 01:19:58,841 --> 01:20:00,843 аз ще местя микрофона. - Успокой се! 1065 01:20:00,926 --> 01:20:03,595 Махай се от мен! Предизвиквам те! 1066 01:20:03,679 --> 01:20:05,597 Махай се от сцената! - Спокойно. 1067 01:20:05,681 --> 01:20:07,474 Крайно непрофесионално! 1068 01:20:07,558 --> 01:20:09,643 Лойд, готов ли си за нов дубъл? 1069 01:20:09,726 --> 01:20:12,354 По-голям знак ли искаш да ти нарисувам? 1070 01:20:12,437 --> 01:20:14,398 Добре, отначало. - Всичко е наред. 1071 01:20:14,481 --> 01:20:16,567 Знакът е тук… - Ще ти покажа аз! 1072 01:20:16,650 --> 01:20:19,194 Така ли? Ела ми! 1073 01:20:20,988 --> 01:20:24,116 Нека да си вървим, преди да съм получил инфаркт. 1074 01:20:24,199 --> 01:20:26,785 Връщай се в кабинката, Бил! 1075 01:20:27,578 --> 01:20:30,956 Не е за вярване. - Всички да млъкнат, мамка му! 1076 01:20:31,039 --> 01:20:33,876 Филми не се правят така. - Млъквайте! 1077 01:20:33,959 --> 01:20:37,754 Млъквайте, мамка му! 1078 01:20:37,838 --> 01:20:39,798 Млъквайте! 1079 01:20:40,632 --> 01:20:44,511 Ако още някой се намеси, ще му сера отгоре! 1080 01:20:45,137 --> 01:20:48,682 Ще му сера в устата, обещавам! 1081 01:20:51,018 --> 01:20:55,522 Ясно ли е, Лойд? Този звук как е? 1082 01:20:55,606 --> 01:20:58,483 Започваме отначало! 1083 01:20:59,484 --> 01:21:03,447 Камера! И проклетият звук! 1084 01:21:18,045 --> 01:21:20,672 Сцена 17, осми дубъл. - Клапа. 1085 01:21:22,674 --> 01:21:23,675 Начало. 1086 01:21:34,728 --> 01:21:36,396 Здравей, колеж. 1087 01:21:42,736 --> 01:21:43,737 Ало? 1088 01:21:43,820 --> 01:21:45,864 Аз съм Джоан от "Грейс Хол" 31. 1089 01:21:45,948 --> 01:21:48,242 Проверявам работи ли телефонът. 1090 01:21:48,325 --> 01:21:49,326 С кого разговарям? 1091 01:21:50,077 --> 01:21:53,539 Стига бе! Деканът! Как сте? 1092 01:21:54,873 --> 01:21:56,792 Имате си хубав кампус. 1093 01:21:56,875 --> 01:22:00,963 Значи… Какво се очаква от едно момиче тук? 1094 01:22:01,547 --> 01:22:05,425 Лекции, ясно. А купони няма ли? 1095 01:22:05,509 --> 01:22:07,803 Чак вечерта ли? 1096 01:22:09,054 --> 01:22:11,431 Добре, ще издържа. 1097 01:22:11,515 --> 01:22:14,685 Аз съм от Гренвил, Охайо, и умея да си трая. 1098 01:22:15,602 --> 01:22:18,272 Много благодаря, декан. До скоро. 1099 01:22:21,108 --> 01:22:24,278 Приятен мъж. Дали е женен? 1100 01:22:32,578 --> 01:22:34,913 Стоп! Стоп! 1101 01:22:39,001 --> 01:22:41,795 Успяхме! 1102 01:22:44,089 --> 01:22:47,176 Провери камерата! - Били, провери я! 1103 01:22:51,180 --> 01:22:52,306 Били! 1104 01:22:53,807 --> 01:22:54,808 Бил! 1105 01:22:56,310 --> 01:22:57,311 Хайде, Били. 1106 01:22:57,394 --> 01:23:00,230 Дайте лост. По-живо. 1107 01:23:03,233 --> 01:23:04,276 Бил! 1108 01:23:04,359 --> 01:23:05,944 Господи. 1109 01:23:10,532 --> 01:23:11,867 Мъртъв е. 1110 01:23:14,286 --> 01:23:18,624 УРА ЗА ЗВУКА! 1111 01:23:21,168 --> 01:23:22,169 Мануел! 1112 01:23:23,212 --> 01:23:24,213 Това е Естел. 1113 01:23:24,713 --> 01:23:27,466 От Бродуей е, истинска актриса. 1114 01:23:27,549 --> 01:23:28,842 Вчера се сгодихме. 1115 01:23:28,926 --> 01:23:32,012 Сега ме убеждава, че киното е низше изкуство. 1116 01:23:33,263 --> 01:23:35,724 Приятно ми е. Питиета? - Двойна текила. 1117 01:23:35,807 --> 01:23:37,309 Вода, скъпи. 1118 01:23:39,311 --> 01:23:40,854 Ола, Джаки! 1119 01:23:40,938 --> 01:23:42,814 Ола, Кармелита! 1120 01:23:43,732 --> 01:23:45,734 Нямам представа коя е тази. 1121 01:23:50,030 --> 01:23:53,992 Скъпа, аз вярвам, че филмите са също толкова дълбоки. 1122 01:23:54,076 --> 01:23:57,037 А синхронният звук 1123 01:23:57,120 --> 01:24:00,165 може да е откритие от ранга на перспективата в живописта. 1124 01:24:00,249 --> 01:24:03,460 За мен това тук в Холивуд е висше изкуство. 1125 01:24:03,544 --> 01:24:06,797 То е… - Купон до дупка, искрящи чепове! 1126 01:24:09,007 --> 01:24:10,300 Да му се не види! 1127 01:24:10,884 --> 01:24:12,719 Джак Конрад? 1128 01:24:13,387 --> 01:24:17,641 На живо си още по-неустоим. 1129 01:24:17,724 --> 01:24:20,102 Благодаря. Това е Естел. 1130 01:24:20,185 --> 01:24:22,104 Годеницата му. - Годеница ли? 1131 01:24:22,187 --> 01:24:23,772 Не се каня да го чукам. 1132 01:24:23,856 --> 01:24:26,650 Бих целия футболен отбор на зарове. 1133 01:24:26,733 --> 01:24:28,652 Тази нощ са мои роби. 1134 01:24:28,735 --> 01:24:30,612 Да ти представя баща ми? - Добре. 1135 01:24:30,696 --> 01:24:32,656 Той е и моят менажер. 1136 01:24:32,739 --> 01:24:33,782 Много ми е приятно. 1137 01:24:33,866 --> 01:24:36,243 Имам делово предложение за теб. 1138 01:24:36,326 --> 01:24:38,579 Закусвалня на името на Нели. 1139 01:24:38,662 --> 01:24:41,290 Ще я нарека "Грил Дивото дете". 1140 01:24:41,373 --> 01:24:44,585 Ще сервираме сандвичи с нейния лик. 1141 01:24:47,337 --> 01:24:49,798 Не те заплашвам. Ако продължиш да свириш фалшиво, 1142 01:24:49,882 --> 01:24:53,594 ще ти ударя една глава и ще приключиш. 1143 01:24:53,677 --> 01:24:55,262 Свири по-добре, излагаш ни. 1144 01:24:55,345 --> 01:24:57,931 Джо, чу ли го какво ми каза? Той е психопат. 1145 01:24:58,015 --> 01:24:59,933 Кога ще направиш нещо? - Джо ли? 1146 01:25:00,017 --> 01:25:02,811 Кога ти ще направиш нещо? Чувал ли си за Александър Скрябин? 1147 01:25:02,895 --> 01:25:04,980 Какво ме интересува този? 1148 01:25:05,063 --> 01:25:07,482 Бил е руски пианист. 1149 01:25:07,566 --> 01:25:10,402 Счупил си ръцете, за да може да обхваща клавишите. 1150 01:25:10,485 --> 01:25:13,697 Ако ти ударя една глава в противната уста, 1151 01:25:13,780 --> 01:25:15,365 може да засвириш по-добре. 1152 01:25:15,449 --> 01:25:17,451 Да се надяваме. - Ти не си в ред. 1153 01:25:17,534 --> 01:25:20,495 Елинор се опитва да ме очовечи. Мило, а? 1154 01:25:20,579 --> 01:25:21,997 "Не е ли мило?" 1155 01:25:22,080 --> 01:25:24,333 И по-облечена следващия път. 1156 01:25:24,416 --> 01:25:28,045 Това само й пречи. Нели се облича оскъдно, защото е такава. 1157 01:25:28,128 --> 01:25:31,089 Ще ви разкажа как се борих с гърмяща змия. 1158 01:25:31,173 --> 01:25:33,133 Долината на смъртта. Април. 1159 01:25:33,217 --> 01:25:35,552 Джак? Проблем с Джордж. 1160 01:25:37,513 --> 01:25:38,889 Джорджи. 1161 01:25:39,848 --> 01:25:41,308 Коя беше този път? 1162 01:25:41,975 --> 01:25:42,976 Клер. 1163 01:25:44,019 --> 01:25:47,397 Клер. Тя е лесбийка. Битката е твърде неравна. 1164 01:25:47,481 --> 01:25:48,857 Извади глава оттам. 1165 01:25:48,941 --> 01:25:51,652 Ела да пийнем. - Добре, спирам. 1166 01:25:54,947 --> 01:25:56,114 Заклещих се. 1167 01:25:56,198 --> 01:25:58,158 Какво? - Заклещих се. 1168 01:25:58,242 --> 01:25:59,701 Измъкни ме оттук! 1169 01:25:59,785 --> 01:26:02,454 Дами и господа, моля за внимание! 1170 01:26:02,538 --> 01:26:04,540 За ваше забавление тази вечер 1171 01:26:04,623 --> 01:26:08,502 г-ца Лейди Фей Жу ще си избере партньор. 1172 01:26:25,185 --> 01:26:26,186 Здрасти. 1173 01:26:27,646 --> 01:26:29,231 Аз съм бащата на Нели ЛаРой. 1174 01:26:31,900 --> 01:26:33,110 Как се казваш? 1175 01:27:44,848 --> 01:27:46,058 Водна бомба! 1176 01:28:20,759 --> 01:28:22,302 Страшен си, човече. 1177 01:28:22,386 --> 01:28:25,848 Обади се в офиса ми. Ще ни трябват още музиканти. 1178 01:28:25,931 --> 01:28:27,558 А ти си талантлив, човече. 1179 01:28:27,641 --> 01:28:30,644 Г-н Талбърг, за мен е чест… - Ще повърна. 1180 01:28:31,436 --> 01:28:34,398 ЪРВИНГ ТАЛБЪРГ, ВИЦЕПРЕЗИДЕНТ МЕТРО ГОЛДУИН МАЙЕР 1181 01:28:34,481 --> 01:28:37,276 Говорих с моя приятел в "Киноскоп". Филмът е провал. 1182 01:28:37,359 --> 01:28:38,610 На ЛаРой ли? - Да. 1183 01:28:38,694 --> 01:28:41,446 Удвоили бюджета, защото не уцелвала знака, 1184 01:28:41,530 --> 01:28:43,824 а гласът й звучал, сякаш колят прасе. 1185 01:28:44,366 --> 01:28:46,493 Явно записите са толкова ужасни, 1186 01:28:46,577 --> 01:28:48,161 че Уолък мисли да я разкара. 1187 01:28:48,245 --> 01:28:50,747 Нищо чудно. Тя няма талант. 1188 01:28:50,831 --> 01:28:53,000 Кръгла нула. 1189 01:28:53,083 --> 01:28:57,129 Мръсна малка повлекана с отвратителен глас. 1190 01:28:58,922 --> 01:29:00,632 Видя ли баща й? - Боже мой. 1191 01:29:00,716 --> 01:29:03,969 Той е по-тежък случай и от нея. Пълен идиот. 1192 01:29:05,804 --> 01:29:07,055 Сбогом! 1193 01:29:08,473 --> 01:29:09,933 Не се връщай! 1194 01:29:11,351 --> 01:29:14,062 Казвам ти, това е краят им. 1195 01:29:14,146 --> 01:29:15,230 На всички кресльовци. 1196 01:29:46,678 --> 01:29:48,347 Не се дръж като бебе. 1197 01:30:02,611 --> 01:30:05,072 Тогава сграбчих змията за главата. 1198 01:30:05,155 --> 01:30:08,450 Големият мъжага! Ето го и него! - Какво? 1199 01:30:08,534 --> 01:30:10,911 Какво ти разказва? 1200 01:30:10,994 --> 01:30:12,538 За змията. - Така ли? 1201 01:30:12,621 --> 01:30:15,415 Хайде, приятел. Ще се справиш. 1202 01:30:15,499 --> 01:30:17,084 Татко, имам идея. Хайде… 1203 01:30:17,167 --> 01:30:22,005 да надвиеш истинска змия още сега! 1204 01:30:22,089 --> 01:30:23,841 Хайде. - Няма проблем. 1205 01:30:23,924 --> 01:30:26,343 Да вървим. - Добре! 1206 01:30:26,426 --> 01:30:30,597 Слушайте сега, надарени мъжаги! 1207 01:30:31,598 --> 01:30:35,811 Кой иска да гледа как баща ми се бие със змия? 1208 01:30:37,896 --> 01:30:39,064 И още как! 1209 01:30:43,485 --> 01:30:45,237 Ще има бой със змия! 1210 01:30:45,320 --> 01:30:47,489 Бой със змия! 1211 01:30:54,162 --> 01:30:56,331 На Чаплин определено му е голям. 1212 01:30:56,415 --> 01:30:59,543 Обаче на Гари Купър му е като на кон! 1213 01:30:59,626 --> 01:31:03,547 Само че е голям пъзльо. Огромен чеп и никакви топки. 1214 01:31:03,630 --> 01:31:04,923 Срамота. 1215 01:31:05,007 --> 01:31:07,593 На Бродуей какво е положението? Искаш ли? 1216 01:31:08,177 --> 01:31:10,971 Не, благодаря. - Не е толкова зле, приятел. 1217 01:31:11,054 --> 01:31:12,264 Спри! 1218 01:31:23,817 --> 01:31:25,903 Хайде, скъпа. - Недей... 1219 01:31:27,321 --> 01:31:28,322 Стой тук. 1220 01:31:29,364 --> 01:31:30,365 Побързайте. 1221 01:31:34,620 --> 01:31:37,080 Тук ние… Къде сме? 1222 01:31:39,208 --> 01:31:40,334 Къде отиде? 1223 01:31:43,337 --> 01:31:45,130 Да му се не види! 1224 01:31:45,214 --> 01:31:46,423 Не се пречкайте! 1225 01:31:48,383 --> 01:31:51,178 Не! Назад! 1226 01:31:52,054 --> 01:31:53,055 Назад! 1227 01:31:53,597 --> 01:31:55,349 Ще се бия със змия. 1228 01:31:59,144 --> 01:32:02,606 Той ще се бие със змия. Страхотно, нали? 1229 01:32:02,689 --> 01:32:04,399 Да започваме. 1230 01:32:08,779 --> 01:32:11,782 Виждате ли змията? Виждате ли този човек? 1231 01:32:12,741 --> 01:32:13,951 Гледайте сега. 1232 01:32:18,705 --> 01:32:20,999 Първо, 1233 01:32:21,083 --> 01:32:25,420 заемаш позата на мангустата! 1234 01:32:31,927 --> 01:32:33,679 Аз… само ще… 1235 01:32:38,725 --> 01:32:41,645 Мога да го правя отново и отново! 1236 01:32:41,728 --> 01:32:44,815 Ако можех да се защитя… 1237 01:32:46,233 --> 01:32:47,985 Ако можех… 1238 01:32:57,202 --> 01:33:00,038 По дяволите! 1239 01:33:00,664 --> 01:33:02,165 Кой ще се бие с нея? 1240 01:33:03,709 --> 01:33:05,627 Аз не. - Страх ме е. 1241 01:33:05,711 --> 01:33:07,462 Имам тренировка. - Алергичен съм. 1242 01:33:07,546 --> 01:33:11,967 Ама че сте пъзльовци! 1243 01:33:12,050 --> 01:33:16,638 Проклети, жалки страхливци! 1244 01:33:16,722 --> 01:33:20,350 Нощта вече свършва. В 10 ч. имам снимки. 1245 01:33:20,434 --> 01:33:22,269 Искам само да видя 1246 01:33:22,352 --> 01:33:24,271 истински бой със змия! 1247 01:33:24,354 --> 01:33:25,355 Нели, скъпа… 1248 01:33:25,439 --> 01:33:27,608 Не ми се умилквай, путьо такъв! 1249 01:33:30,402 --> 01:33:31,820 Аз ще се бия с нея! 1250 01:33:31,904 --> 01:33:33,530 Не, не! - Да! 1251 01:33:33,614 --> 01:33:35,365 Аз съм повече мъж от всеки от вас! 1252 01:33:35,449 --> 01:33:37,409 Не съм страхливка! - Нели… 1253 01:33:48,003 --> 01:33:50,672 Ето. Виждате ли? 1254 01:33:50,756 --> 01:33:52,466 Толкова е лесно! 1255 01:33:52,549 --> 01:33:53,550 Страхливци… 1256 01:33:55,219 --> 01:33:56,512 Нели! 1257 01:34:00,933 --> 01:34:03,268 Не пуска! 1258 01:34:03,352 --> 01:34:04,353 Нели! 1259 01:34:04,436 --> 01:34:06,438 Пусни! Държа я! 1260 01:34:19,451 --> 01:34:21,787 Помощ! 1261 01:34:22,371 --> 01:34:23,372 Джак! 1262 01:34:24,873 --> 01:34:25,999 Джак! 1263 01:35:02,411 --> 01:35:03,412 Джак! 1264 01:35:04,621 --> 01:35:05,622 Джак! 1265 01:35:06,123 --> 01:35:07,916 Направи нещо! 1266 01:35:08,542 --> 01:35:09,543 Добре. 1267 01:35:09,626 --> 01:35:13,297 Напред, приятели! Още веднъж напред! 1268 01:35:25,142 --> 01:35:27,477 Джаки! 1269 01:35:29,813 --> 01:35:32,941 Помощ! 1270 01:35:33,025 --> 01:35:34,234 Да му се не види. 1271 01:37:01,154 --> 01:37:04,616 Добре дошли в прекрасния свят на звука! 1272 01:37:22,801 --> 01:37:25,721 Налага ли се? - Какво говориш? Ще е страхотно! 1273 01:37:25,804 --> 01:37:28,390 Заставам там и пея? - Точно така. 1274 01:37:28,473 --> 01:37:30,142 Докато вали. - Да. 1275 01:37:30,726 --> 01:37:32,519 И това е Ноевият ковчег? 1276 01:37:34,146 --> 01:37:36,064 Така ми се струва. 1277 01:37:36,148 --> 01:37:38,066 Понеже вали из ведро? 1278 01:37:38,150 --> 01:37:40,110 Честно казано, не знам защо. 1279 01:37:40,194 --> 01:37:41,278 Джорджи. 1280 01:37:41,361 --> 01:37:43,906 Хайде. - Не. 1281 01:37:43,989 --> 01:37:46,658 Норма е тук. Бъстър Кийтън също. - Джордж, не. 1282 01:37:46,742 --> 01:37:48,368 Песента е хит. 1283 01:37:49,369 --> 01:37:53,081 Ти обичаш да пееш. - Мразя те. 1284 01:37:54,416 --> 01:37:56,627 Гледай Олга да не ме застреля. - Добре. 1285 01:38:27,741 --> 01:38:30,077 Стоп! 1286 01:38:30,160 --> 01:38:33,330 Музиканти, почивка. Оставете ме с актьорите. 1287 01:38:33,413 --> 01:38:35,958 Поклащате глави прекалено машинално. 1288 01:38:36,041 --> 01:38:39,545 Направете го нещо лично. Разбрахте ли? 1289 01:38:39,628 --> 01:38:42,214 Не прекалявай, Мери. Така е твърде лично. 1290 01:38:42,297 --> 01:38:44,550 Само поклащате глава. Да опитаме. 1291 01:38:44,633 --> 01:38:46,969 Горе, горе. Тялото остава неподвижно. 1292 01:38:47,052 --> 01:38:49,888 Горе, горе. 1293 01:38:49,972 --> 01:38:53,809 Много добре, Мери. Горе, горе. 1294 01:38:53,892 --> 01:38:56,395 Това ми харесва. - Как ти се струва? 1295 01:38:59,273 --> 01:39:00,983 Питаш за мнението ми ли? 1296 01:39:01,066 --> 01:39:02,276 Да. 1297 01:39:02,359 --> 01:39:03,652 Така е много по-добре. 1298 01:39:03,735 --> 01:39:06,071 Насочили сте камерите в погрешна посока. 1299 01:39:06,154 --> 01:39:07,823 Дъга! Разтваряте ръце! 1300 01:39:07,906 --> 01:39:09,575 Така мисля аз. - Още веднъж. 1301 01:39:09,658 --> 01:39:12,953 Готови ли сте? Музиканти? И… начало! 1302 01:39:20,502 --> 01:39:23,630 Горе, горе. 1303 01:39:23,714 --> 01:39:26,884 Поклащайте глави. Добре. 1304 01:39:30,387 --> 01:39:33,390 Добре. Добре, Кендис. Много добре. 1305 01:39:34,933 --> 01:39:38,145 Получава се. Много добре. Запомнете тази енергия. 1306 01:39:54,912 --> 01:39:55,913 Стоп! 1307 01:40:03,295 --> 01:40:04,296 Добра идея. 1308 01:40:07,299 --> 01:40:09,968 СИДНИ ПАЛМЪР И НЕГОВИЯТ ОРКЕСТЪР В ХАРЛЕМ ТРОТ 1309 01:40:24,983 --> 01:40:26,401 Мануел Торес. 1310 01:40:28,779 --> 01:40:30,030 Как си? 1311 01:40:31,114 --> 01:40:32,741 Добре съм, господине. А вие? 1312 01:40:35,202 --> 01:40:36,578 При г-н Талбърг ли идвате? 1313 01:40:36,662 --> 01:40:38,956 Кратките филми на Сид Палмър твоя идея ли са? 1314 01:40:41,583 --> 01:40:45,379 В сътрудничество са между Сидни и мен. 1315 01:40:45,462 --> 01:40:49,007 Какво ще кажеш да си директор по звука в "Киноскоп"? 1316 01:40:51,343 --> 01:40:52,344 Моля? 1317 01:40:52,427 --> 01:40:55,430 Искаме филми на испански. Поемаме в нова посока. 1318 01:40:55,514 --> 01:40:57,766 Времената се менят. - Поласкан съм… 1319 01:40:57,850 --> 01:41:00,227 Трябва да направим нещо с Нели ЛаРой. 1320 01:41:01,645 --> 01:41:02,646 Да. 1321 01:41:03,814 --> 01:41:05,357 Познаваш я, нали? 1322 01:41:06,650 --> 01:41:09,111 Натюрелът й вече не върши работа. 1323 01:41:09,194 --> 01:41:11,864 Днешната публика я намира за пошла. 1324 01:41:11,947 --> 01:41:14,825 Виси като малоумна в казината на Джим Маккей. 1325 01:41:14,908 --> 01:41:17,578 Затънала е в дългове от хазарт. 1326 01:41:17,661 --> 01:41:19,454 И звучи като магаре. 1327 01:41:20,205 --> 01:41:21,206 Така де… 1328 01:41:23,250 --> 01:41:24,251 Както и да е… 1329 01:41:25,502 --> 01:41:26,753 Помисли си. 1330 01:41:35,220 --> 01:41:36,889 Ето какъв е планът, господа. 1331 01:41:37,472 --> 01:41:40,434 Ще превърнем Нели ЛаРой в дама. 1332 01:41:40,517 --> 01:41:43,520 Променяме ролите й. Оправяме гласа й. 1333 01:41:43,604 --> 01:41:45,689 Край на наркотиците и хазарта. 1334 01:41:45,772 --> 01:41:49,693 Елинор Сейнт Джон ще пише за удивителната й трансформация. 1335 01:41:49,776 --> 01:41:52,404 С правилната подкрепа и с помощта на Елинор 1336 01:41:52,487 --> 01:41:57,159 ще превърнем г-ца ЛаРой в изискана актриса. 1337 01:41:57,242 --> 01:41:58,619 Като дамите на Ем Джи Ем. 1338 01:41:58,702 --> 01:41:59,870 Следва Сидни Палмър. 1339 01:41:59,953 --> 01:42:02,331 Днешната бяла публика иска филми с негри. 1340 01:42:02,414 --> 01:42:03,916 Негърска музика и гласове. 1341 01:42:03,999 --> 01:42:06,502 Ще вземем Сидни в "Киноскоп", колкото и да струва. 1342 01:42:10,422 --> 01:42:12,299 Извинете ме за момент. 1343 01:42:12,382 --> 01:42:14,343 Сидни Палмър, нали? 1344 01:42:34,196 --> 01:42:37,115 Исках да ви запозная. 1345 01:42:37,199 --> 01:42:39,159 Г-це ЛаРой, г-н Торес. 1346 01:42:39,243 --> 01:42:40,744 Г-н Торес, г-ца ЛаРой. 1347 01:42:40,827 --> 01:42:44,081 Г-н Торес ще работи в "Киноскоп". 1348 01:42:48,752 --> 01:42:49,920 Г-н Торес. 1349 01:42:50,003 --> 01:42:51,672 Готова съм да се променя 1350 01:42:51,755 --> 01:42:53,674 и ще сторя всичко необходимо. 1351 01:42:57,135 --> 01:42:58,262 Наричай ме Мани. 1352 01:42:59,054 --> 01:43:00,222 Стоп! 1353 01:43:00,806 --> 01:43:02,391 Прекрасно! Белисимо! 1354 01:43:02,474 --> 01:43:04,601 Следващия път опитай по-нежно. 1355 01:43:04,685 --> 01:43:07,479 "Но защо, скъпи Пиер, защо?" 1356 01:43:07,563 --> 01:43:09,231 Уолт! 1357 01:43:09,314 --> 01:43:13,235 Премести микрофона до нея на 45 градуса. 1358 01:43:14,653 --> 01:43:16,947 Приятел, не, не. 1359 01:43:17,030 --> 01:43:19,449 Не съм Мануел, а Мани. Мани Торес. 1360 01:43:19,533 --> 01:43:21,285 Не Мануел. - На телефона! 1361 01:43:21,368 --> 01:43:22,369 Да. 1362 01:43:22,995 --> 01:43:23,912 Мани Торес. 1363 01:43:23,996 --> 01:43:27,207 Бързо се издигаш. - Джак? Извинявай. 1364 01:43:27,291 --> 01:43:28,959 Щях да се обадя. - Червените я успокояват. 1365 01:43:29,042 --> 01:43:30,711 Сините я държат кльощава. - Радвам се за теб. 1366 01:43:30,794 --> 01:43:33,380 Заслужаваш го. - Гледа ли пробните ми снимки? 1367 01:43:33,463 --> 01:43:35,716 Покажи на онези дебелаци как се прави. 1368 01:43:39,219 --> 01:43:40,512 Добре. Хайде! 1369 01:43:41,722 --> 01:43:44,766 Снимаме, хора! Втори дубъл! 1370 01:43:44,850 --> 01:43:48,645 "Пиер, кой е мъжът, с когото говориш?" 1371 01:43:48,729 --> 01:43:50,898 "Кой е мъжът…" - Мъжът. 1372 01:43:50,981 --> 01:43:52,608 Мъж. По дяволите. - Мъж. 1373 01:43:52,691 --> 01:43:54,610 Добре дошли в новия ви дом. 1374 01:44:03,994 --> 01:44:05,787 И колата ви. 1375 01:44:07,080 --> 01:44:08,707 Подарък от г-н Уолък. 1376 01:44:13,962 --> 01:44:16,798 Приключва в 17:30 ч. Тъкмо за галаконцерта. 1377 01:44:16,882 --> 01:44:18,509 Хърст кани г-ца ЛаРой. 1378 01:44:18,592 --> 01:44:20,761 Въпросът е какво да правим с Фей Жу. 1379 01:44:20,844 --> 01:44:23,597 НЕЛИ И ФЕЙ ПРИЯТЕЛКИ? ТАЙНИ ЛЮБОВНИ БЕЛЕЖКИ 1380 01:44:23,680 --> 01:44:25,599 Няма да е добре за Нели у Хърст. 1381 01:44:38,987 --> 01:44:41,323 "Слушай, Катрин. Все едно дали ще ни намерят. 1382 01:44:41,406 --> 01:44:44,368 Ако ще да ме разжалват, чувствата ми остават." 1383 01:44:44,451 --> 01:44:46,995 Гласови проби: Конрад Нейгъл, богат тембър. 1384 01:44:47,704 --> 01:44:49,081 Уилям Хейнс, добри съгласни. 1385 01:44:49,164 --> 01:44:51,124 Вредиш на кариерата на Нели, 1386 01:44:51,208 --> 01:44:54,044 докато полагаме огромни усилия да я възродим. 1387 01:44:54,670 --> 01:44:56,755 Сега има нова чувствителност. 1388 01:44:57,339 --> 01:44:59,716 Хората държат на морала. 1389 01:44:59,800 --> 01:45:03,345 "Познавам загубата, болката. Ти ми даваш живот." 1390 01:45:03,428 --> 01:45:05,639 Наблегни повече на "ти", скъпи. 1391 01:45:05,722 --> 01:45:07,516 "Ти ми даваш живот." 1392 01:45:08,183 --> 01:45:09,434 Само идея. 1393 01:45:10,018 --> 01:45:13,272 Марион Дейвис леко заеква. Вече само поддържащи роли? 1394 01:45:13,355 --> 01:45:15,148 Това е неприемливо. 1395 01:45:15,232 --> 01:45:18,443 "Ти ми даваш живот." - Опитай по-бавно. 1396 01:45:18,527 --> 01:45:21,530 Рамон Новаро свири на китара, но акцентът му е южняшки. 1397 01:45:23,866 --> 01:45:27,786 Опитвам се да кажа, че "Киноскоп" не може да работи повече с теб. 1398 01:45:31,623 --> 01:45:35,002 Репутацията ти не помага, а вече не се нуждаем от надписи. 1399 01:45:38,046 --> 01:45:39,298 Това беше. 1400 01:45:42,134 --> 01:45:43,468 Съжалявам. 1401 01:45:54,730 --> 01:45:58,567 Джак Конрад има хубав глас. Той е най-добрият ни актив. 1402 01:45:58,650 --> 01:45:59,902 Също и най-скъпият. 1403 01:46:00,485 --> 01:46:01,320 Да? 1404 01:46:01,403 --> 01:46:03,363 "Ти ми даваш живот. 1405 01:46:03,447 --> 01:46:04,656 Обичам те." 1406 01:46:04,740 --> 01:46:06,742 Тогава предлагам нещо… 1407 01:46:09,745 --> 01:46:11,330 Ало? - Джак, Ърв е. 1408 01:46:11,413 --> 01:46:13,457 Няма как да го кажа деликатно. 1409 01:46:13,540 --> 01:46:15,292 Намерили са Джордж в дома му. 1410 01:46:15,375 --> 01:46:17,961 Изглежда, че приятелката му го е зарязала. 1411 01:46:18,045 --> 01:46:19,421 Застрелял се е. 1412 01:46:22,090 --> 01:46:23,091 Джак? 1413 01:46:25,469 --> 01:46:26,470 Благодаря ти. 1414 01:46:33,352 --> 01:46:38,482 Предлагам да предадеш подтекст… 1415 01:46:41,026 --> 01:46:42,402 Скъпи? 1416 01:46:42,486 --> 01:46:44,112 Добре ли си? 1417 01:46:45,739 --> 01:46:48,325 Той пръв каза, че имам талант. 1418 01:46:49,993 --> 01:46:51,537 Спаси ми живота. 1419 01:46:52,496 --> 01:46:53,497 Кой? 1420 01:46:58,502 --> 01:47:00,546 Това не е низше изкуство. 1421 01:47:01,213 --> 01:47:02,756 Искам да го знаеш. 1422 01:47:04,633 --> 01:47:07,719 Правя нещо, което е важно за милиони хора. 1423 01:47:08,428 --> 01:47:11,974 Родителите ми нямаха пари и образование да ходят на театър. 1424 01:47:12,057 --> 01:47:14,977 Затова ходеха на водевили. После и на прожекции. 1425 01:47:15,060 --> 01:47:18,188 И знаеш ли какво? В това има красота. 1426 01:47:19,648 --> 01:47:22,901 Случващото се на екрана означава нещо. 1427 01:47:22,985 --> 01:47:25,654 За теб в твоята мраморна кула може би не. 1428 01:47:26,655 --> 01:47:30,450 Но за хората на земята това значи нещо. 1429 01:47:32,786 --> 01:47:35,998 Джак, нямам представа за какво говориш. 1430 01:47:36,081 --> 01:47:37,541 Естествено, че нямаш. 1431 01:47:37,624 --> 01:47:39,501 Как иначе! 1432 01:47:40,335 --> 01:47:42,671 Сто хиляди души те гледат на Бродуей 1433 01:47:42,754 --> 01:47:45,340 и това е "фурорът на века". Нали? 1434 01:47:46,175 --> 01:47:47,676 Е, тук това е провал! 1435 01:47:49,052 --> 01:47:50,762 Пълен провал! 1436 01:47:50,846 --> 01:47:54,099 Направи ми услуга, скъпа, и запази препоръките си 1437 01:47:54,183 --> 01:47:57,853 за претенциозните си изпълнения на Юджийн Онийл и Хенрик Ибсен, 1438 01:47:57,936 --> 01:48:01,440 които се ценят само от шепа богати дъртаци. 1439 01:48:01,523 --> 01:48:04,109 А аз ще се справя и без твоя помощ! 1440 01:48:30,302 --> 01:48:32,888 Катрин, все едно дали ще ни намерят. 1441 01:48:32,971 --> 01:48:36,141 Дори да ме разжалват, чувствата ми остават. 1442 01:48:36,225 --> 01:48:38,560 Познавам загубата, болката. 1443 01:48:40,062 --> 01:48:42,272 Ти ми даваш живот. 1444 01:48:43,857 --> 01:48:45,192 Обичам те. 1445 01:48:53,283 --> 01:48:55,494 Получило ли се е? - Чудесно е. 1446 01:48:56,203 --> 01:48:57,538 Право в целта, Джак. 1447 01:48:57,621 --> 01:48:59,164 Как ти се стори? 1448 01:49:06,088 --> 01:49:07,881 Да можеше Джордж да го види. 1449 01:49:08,924 --> 01:49:10,092 Да. 1450 01:49:12,845 --> 01:49:15,806 Г-н Конрад, ще изтървете влака. 1451 01:49:15,889 --> 01:49:16,890 Господи! 1452 01:49:18,100 --> 01:49:19,518 Мамка му. 1453 01:49:19,601 --> 01:49:22,938 Отивам да спасявам брака си. Ще се видим след месец. 1454 01:49:23,021 --> 01:49:24,439 Желая ти успех. 1455 01:49:27,025 --> 01:49:28,026 Един месец по-късно 1456 01:49:28,110 --> 01:49:29,278 Не забравяй. 1457 01:49:29,361 --> 01:49:32,322 Твоят Мануел пусна много връзки, за да те докара тук. 1458 01:49:32,406 --> 01:49:34,616 Тези хора избират кой да остане. 1459 01:49:34,700 --> 01:49:36,618 Покажи им, че си изискана дама 1460 01:49:36,702 --> 01:49:38,203 и ще си отново на върха. 1461 01:49:38,287 --> 01:49:39,955 И така, какво обсъждахме? 1462 01:49:40,873 --> 01:49:42,457 "Така", а не "тъй". 1463 01:49:42,541 --> 01:49:44,209 "Какво", а не "к'во". 1464 01:49:44,293 --> 01:49:46,461 Ако не съм сигурна, казвам нещо на френски. 1465 01:49:46,545 --> 01:49:47,921 Съвършенство! 1466 01:49:48,005 --> 01:49:51,175 Още нещо. Никакво пиене и се старай да ядеш по-малко. 1467 01:49:52,217 --> 01:49:54,052 Били! Марион! 1468 01:49:54,136 --> 01:49:56,096 Елинор! 1469 01:49:56,180 --> 01:50:00,184 Представям ви г-ца Нели ЛаРой. 1470 01:50:00,267 --> 01:50:02,728 Приятно ми е. - Аншанте. 1471 01:50:02,811 --> 01:50:04,605 Добър вечер, г-це ЛаРой. 1472 01:50:07,357 --> 01:50:09,651 Нел, запознай се с Милдред Йейтс. 1473 01:50:10,277 --> 01:50:11,820 Сър Делмър Лъни. 1474 01:50:12,821 --> 01:50:14,990 Джонатан и Хариет Ротшилд. 1475 01:50:15,741 --> 01:50:17,159 За мен е удоволствие. 1476 01:50:17,242 --> 01:50:19,870 Джералд, чу ли за новия филм на Елис Енгъл? 1477 01:50:19,953 --> 01:50:21,413 Звучи ужасно. 1478 01:50:21,496 --> 01:50:24,208 Вече говорих за него с Ел Би. 1479 01:50:24,291 --> 01:50:26,877 Уверявам те, че това вече приключи. 1480 01:50:26,960 --> 01:50:31,632 Пастет "дьо кампан" по дизайн на Крюмт с мехурчета такагей. 1481 01:50:31,715 --> 01:50:36,386 В Ню Йорк е сезонът на Стриндберг. Хареса ли ви "Госпожица Юлия"? 1482 01:50:37,304 --> 01:50:41,475 Да, тя е прелестна и много талантлива. 1483 01:51:03,372 --> 01:51:05,040 Сидни. - Мани. 1484 01:51:14,842 --> 01:51:16,301 Добре. 1485 01:51:16,385 --> 01:51:19,805 Били, новият ти килим наистина ли е на Клико? 1486 01:51:19,888 --> 01:51:22,766 Купих го миналата пролет. Единствен по рода си е. 1487 01:51:22,850 --> 01:51:23,851 Г-н Палмър, 1488 01:51:24,393 --> 01:51:26,311 за мен е чест да се запознаем. 1489 01:51:26,395 --> 01:51:28,814 С Теди гледахме "Вилен блус". 1490 01:51:28,897 --> 01:51:30,357 Гениален! 1491 01:51:31,233 --> 01:51:32,234 Благодаря. 1492 01:51:36,697 --> 01:51:38,949 Играете ли бридж, г-це ЛаРой? 1493 01:51:41,743 --> 01:51:46,582 Хлябът говори английски с кученцето малко. 1494 01:51:55,716 --> 01:51:57,217 Значи сте от Мексико? 1495 01:51:57,801 --> 01:51:59,261 От Испания. Мадрид. 1496 01:52:00,053 --> 01:52:02,181 Испания. Мадрид. Леле. 1497 01:52:02,264 --> 01:52:04,516 Как се захванахте с музика, г-н Палмър? 1498 01:52:05,225 --> 01:52:07,227 Предимно съм самоук. 1499 01:52:07,311 --> 01:52:10,480 Невероятно. Кой ви повлия? 1500 01:52:12,232 --> 01:52:13,483 Скрябин. 1501 01:52:13,567 --> 01:52:15,068 Обичам Рахманинов. 1502 01:52:20,199 --> 01:52:25,078 Джордж Елиът по-добър романист ли е, или поет, Нел? 1503 01:52:27,289 --> 01:52:29,958 Мисля, че е прекрасен и в двете поприща. 1504 01:52:30,834 --> 01:52:35,881 Моля да ме извините. Трябва да си напудря носа. 1505 01:52:36,381 --> 01:52:38,467 Няма да се бавя. 1506 01:52:38,550 --> 01:52:41,887 Всичко необходимо е тук. Има ресторанти и… 1507 01:52:41,970 --> 01:52:45,265 Разбира се, в Ел Ей хазартът е забранен. Били ли сте в "Кал-Нева"? 1508 01:52:45,349 --> 01:52:48,060 Маккей притежава няколко казина, но е малко страшен. 1509 01:52:48,143 --> 01:52:50,145 Моля да ме извините. - Разбира се. 1510 01:52:52,814 --> 01:52:55,400 Джак! Не те очаквах навреме. Как беше в Европа? 1511 01:52:55,484 --> 01:52:57,903 Вдъхновяващо! - Поздравления за филма! 1512 01:52:57,986 --> 01:52:59,488 Днес ли е премиерата? - Да. 1513 01:52:59,571 --> 01:53:03,951 Знаехте ли, че Микеланджело е изрисувал Сикстинската капела по гръб? 1514 01:53:04,034 --> 01:53:06,161 Мани! Как е нашето момиче? 1515 01:53:06,245 --> 01:53:09,206 Много е добре. - Чудесно. 1516 01:53:12,000 --> 01:53:13,293 Мани, искам да си ходя. 1517 01:53:13,377 --> 01:53:14,837 Не бива. - Не мога. 1518 01:53:14,920 --> 01:53:16,630 Връщай се там. - Получавам инфаркт. 1519 01:53:16,713 --> 01:53:18,882 С Елинор здраво се потрудихме да те вкараме. 1520 01:53:18,966 --> 01:53:21,260 Мани, там ще умра! 1521 01:53:21,343 --> 01:53:23,303 Те са сбирщина… Ужасни са! 1522 01:53:23,387 --> 01:53:27,015 Милдред има заек на раменете, който може да е още жив. 1523 01:53:27,099 --> 01:53:28,100 Друг щипе задници! 1524 01:53:28,183 --> 01:53:30,060 Ще спасят кариерата ти. - Не ме харесват. 1525 01:53:30,143 --> 01:53:31,770 Ако те харесат… - Няма! 1526 01:53:31,854 --> 01:53:33,397 Ще получим добър режисьор и реклама. 1527 01:53:33,480 --> 01:53:36,149 Искам Рут. - Тя вече не е подходяща! 1528 01:53:36,233 --> 01:53:38,402 Слушай, с теб съм. Сега сме аз и ти. 1529 01:53:38,485 --> 01:53:41,405 Можеш отново да си звезда. Сега сме аз и ти. 1530 01:53:43,532 --> 01:53:45,284 Изглеждаш прекрасно. 1531 01:53:45,367 --> 01:53:47,953 Изглеждам нелепо. - Как се казваш? 1532 01:53:48,036 --> 01:53:50,205 Нели ЛаРой. - Отлично. Още веднъж. 1533 01:53:50,956 --> 01:53:53,041 Нели ЛаРой. - На френски. 1534 01:53:53,876 --> 01:53:56,920 То си е на френски! - Да вървим. 1535 01:53:57,004 --> 01:53:58,547 "Рой" означава "крал". Помниш ли? 1536 01:54:01,884 --> 01:54:02,885 Прекрасно. 1537 01:54:04,094 --> 01:54:06,680 Джак. Радвам се да те видя. 1538 01:54:06,763 --> 01:54:08,265 Аз също. Наздраве. 1539 01:54:09,433 --> 01:54:10,934 Държиш ли се? 1540 01:54:14,771 --> 01:54:16,440 Той ми липсва. 1541 01:54:18,609 --> 01:54:19,776 Той ли? 1542 01:54:20,527 --> 01:54:21,612 Джордж. 1543 01:54:22,654 --> 01:54:24,406 Вие за какво питахте? 1544 01:54:25,657 --> 01:54:28,076 Джак. Как беше в Европа? 1545 01:54:28,160 --> 01:54:30,245 Чудесно. Радвам се, че се върнах. 1546 01:54:30,329 --> 01:54:31,830 Само така. 1547 01:54:32,456 --> 01:54:33,832 Не се давай. 1548 01:54:37,377 --> 01:54:38,754 Къде беше? - Тя е добре. 1549 01:54:38,837 --> 01:54:42,132 Какво мислите за новата вълна расови филми, г-н Палмър? 1550 01:54:42,216 --> 01:54:46,678 Намирам комисиите за кастинг на негри вдъхновяващи. А вие? 1551 01:54:46,762 --> 01:54:50,015 А той отвръща… "Нужен ли е електротехник?" 1552 01:54:51,183 --> 01:54:53,060 Знаете ли анекдоти, Нели? 1553 01:54:53,143 --> 01:54:54,394 Да, аз… 1554 01:54:54,478 --> 01:54:57,314 Нел предпочита да слуша, не да разказва. 1555 01:54:57,397 --> 01:54:59,233 Разкажете някой. - Сетих се. 1556 01:54:59,316 --> 01:55:01,068 С Харолд Лойд бяхме във Франция. 1557 01:55:01,151 --> 01:55:02,861 Държиш ли се? 1558 01:55:03,779 --> 01:55:05,030 И вие ли? 1559 01:55:05,781 --> 01:55:08,158 Филмът явно не е хит. 1560 01:55:08,242 --> 01:55:09,701 Така да бъде. 1561 01:55:09,785 --> 01:55:11,954 Ще имаш и друг шанс. 1562 01:55:13,539 --> 01:55:15,457 Защо да нямам друг шанс? 1563 01:55:16,291 --> 01:55:18,043 Не, исках да кажа… 1564 01:55:18,126 --> 01:55:21,797 Някой ще ми каже ли какво става? 1565 01:55:31,974 --> 01:55:33,892 Той се появява с мим! 1566 01:55:33,976 --> 01:55:38,647 Казвам: "Харолд, моето крок мосю струва повече от един мим!" 1567 01:55:40,148 --> 01:55:43,360 Нел, сигурно знаете хубави анекдоти. 1568 01:55:43,443 --> 01:55:45,696 Не съм от най-добрите разказвачи. 1569 01:55:45,779 --> 01:55:48,115 Нали призванието ви е да сте забавна? 1570 01:55:48,198 --> 01:55:49,908 Да, филми като вашите 1571 01:55:49,992 --> 01:55:52,828 са маслинови клонки в тези размирни времена. 1572 01:55:52,911 --> 01:55:56,039 Време е да си вървя. - Не, трябва да ни посвирите. 1573 01:55:58,792 --> 01:56:01,003 Хайде, Нели, ще одобрим следващия ви филм. 1574 01:56:01,086 --> 01:56:04,214 Да, Нели, бъдете забавна. - Сетих се един. 1575 01:56:04,298 --> 01:56:06,091 Две риби на меден месец… 1576 01:56:06,175 --> 01:56:07,176 И аз се сетих. 1577 01:56:07,259 --> 01:56:10,345 Мечка и заек серат в гората. 1578 01:56:10,429 --> 01:56:11,972 Мечката казва на заека: 1579 01:56:12,055 --> 01:56:15,267 "Имаш ли проблем с лайна, залепени за козината ти?" 1580 01:56:15,350 --> 01:56:19,521 Заекът приключва със срането и отвръща: "Не, никога. Защо?" 1581 01:56:19,605 --> 01:56:22,399 Мечката казва: "Просто фантастично!" 1582 01:56:22,482 --> 01:56:25,110 Хваща заека за ушите 1583 01:56:25,194 --> 01:56:26,195 и… 1584 01:56:30,699 --> 01:56:32,701 Не мога да повярвам… 1585 01:56:32,784 --> 01:56:33,785 Защо? 1586 01:56:34,411 --> 01:56:36,872 Защо? Не знаеш ли какво говорят за мен? 1587 01:56:36,955 --> 01:56:39,041 За тях съм едно проклето животно. 1588 01:56:39,124 --> 01:56:41,126 "О! Нели!" Погледни ги. 1589 01:56:41,210 --> 01:56:45,714 "Какво ли ще направи? Тя все пак е от Джърси." 1590 01:56:45,797 --> 01:56:49,134 Ето какво прави едно проклето животно от Джърси. 1591 01:57:02,940 --> 01:57:07,319 Това прави едно проклето животно от Джърси. 1592 01:57:07,402 --> 01:57:08,654 Знаете ли какво? 1593 01:57:08,737 --> 01:57:11,532 Ще ви оставя да се чукате по братовчедски, 1594 01:57:11,615 --> 01:57:13,242 да съставяте списъци с гости 1595 01:57:13,325 --> 01:57:16,787 и да поите малолетните си любовници с божоле, 1596 01:57:16,870 --> 01:57:18,413 извратеняци такива! 1597 01:57:18,497 --> 01:57:20,749 Аз ли съм животното? Какво е това? 1598 01:57:20,832 --> 01:57:22,334 Какво е това? 1599 01:57:22,417 --> 01:57:25,337 Аз съм била извратената! Аз съм била лудата! 1600 01:57:25,420 --> 01:57:27,589 Повдига ми се от вас! 1601 01:57:28,340 --> 01:57:30,259 Не сте по-добри от мен! 1602 01:57:30,342 --> 01:57:33,637 Не сте. Не сте по-добри от мен. 1603 01:57:33,720 --> 01:57:35,931 Нищо от това не ми е нужно. 1604 01:57:37,349 --> 01:57:41,061 Знаете ли какво? Отивам си вкъщи да се нанижа на някой чеп. 1605 01:57:41,144 --> 01:57:44,815 А вие си натикайте шампанското 1606 01:57:44,898 --> 01:57:48,026 в ухаещите си на рози и с вкус на бонбони 1607 01:57:48,110 --> 01:57:51,071 снежнобели, проклети задници! 1608 01:58:18,307 --> 01:58:19,683 Килимът ми! 1609 01:58:19,766 --> 01:58:21,602 Повърна на килима ми! 1610 01:58:46,668 --> 01:58:49,713 Моля те… Преди да е твърде късно. 1611 01:58:50,506 --> 01:58:53,175 Не може да останеш тук. Ще те намерят. 1612 01:58:54,092 --> 01:58:55,594 Ще ни открият. 1613 01:58:56,637 --> 01:58:59,348 Слушай, Катрин, все едно дали ще ни намерят. 1614 01:58:59,431 --> 01:59:02,684 Ако ще да ме разжалват, чувствата ми остават. 1615 01:59:02,768 --> 01:59:05,229 Познавам загубата, болката. 1616 01:59:07,022 --> 01:59:08,774 Ти ми даваш живот. 1617 01:59:10,526 --> 01:59:11,818 Катрин, 1618 01:59:14,196 --> 01:59:15,781 обичам те. 1619 01:59:16,365 --> 01:59:19,076 Обичам те, обичам те. 1620 01:59:27,125 --> 01:59:29,962 "Обичам те, обичам те!" - "Обичам те!" 1621 01:59:51,984 --> 01:59:53,318 Джак Конрад… 1622 01:59:54,945 --> 01:59:57,781 Какво планираш в бъдеще? 1623 01:59:59,491 --> 02:00:03,287 Последните ми два филма се провалиха, но научих много от тях. 1624 02:00:04,162 --> 02:00:07,958 Приемах някои неща за даденост, а не биваше. 1625 02:00:10,252 --> 02:00:13,714 Все още си най-ценният кадър на Ем Джи Ем. 1626 02:00:13,797 --> 02:00:15,841 Още получаваш най-големия чек. 1627 02:00:15,924 --> 02:00:17,676 Бих искал да го заслужа. 1628 02:00:17,759 --> 02:00:20,095 Още усвоявам този нов език. 1629 02:00:20,971 --> 02:00:22,764 Наистина ли си спрял да пиеш? 1630 02:00:22,848 --> 02:00:24,933 Да. Започна да ми пречи. 1631 02:00:25,017 --> 02:00:26,977 Повече няма да го допусна. 1632 02:00:27,936 --> 02:00:31,273 От театъра сега идват много таланти. 1633 02:00:31,356 --> 02:00:35,444 Би ли излязъл на сцена, за да натрупаш повече опит? 1634 02:00:35,527 --> 02:00:38,906 Елинор, ще усвоявам говоренето от филмите. 1635 02:00:40,908 --> 02:00:42,492 Липсват ли ти немите филми? 1636 02:00:47,831 --> 02:00:48,832 Не. 1637 02:00:49,791 --> 02:00:52,127 Не бива да пречим на прогреса. 1638 02:00:57,049 --> 02:00:59,009 Благодаря ти, Джак. 1639 02:00:59,718 --> 02:01:02,137 Още си хлапето, което срещнах преди 20 години. 1640 02:01:02,721 --> 02:01:06,141 Не си се променил изобщо. 1641 02:01:06,225 --> 02:01:08,352 Благодаря, Елинор. Ти също. 1642 02:01:30,749 --> 02:01:32,751 Готови сме, г-н Палмър. 1643 02:01:51,436 --> 02:01:53,605 Нали тя няма пак да съсипе всичко? 1644 02:01:53,689 --> 02:01:55,732 Гарантирам ви, че ще ви отнесе. 1645 02:01:56,316 --> 02:01:57,526 Готова ли е? - Ще видя. 1646 02:01:57,609 --> 02:01:58,610 Побързай. 1647 02:01:58,694 --> 02:02:01,363 Парите реалистични ли са? - Да. А оръжието? 1648 02:02:01,446 --> 02:02:04,157 Имаме проблем с механизма. 1649 02:02:04,783 --> 02:02:06,702 По дяволите! Още ли звучи така? 1650 02:02:06,785 --> 02:02:07,786 10:00 Ч. 1651 02:02:07,870 --> 02:02:09,371 Джак търси Ървинг. 1652 02:02:10,247 --> 02:02:11,248 Джак Конрад. 1653 02:02:12,833 --> 02:02:15,210 Един часът. Добре, ще звънна тогава. 1654 02:02:17,129 --> 02:02:18,130 Ето те и теб. 1655 02:02:18,630 --> 02:02:20,966 Имаме сериозен проблем. - Какъв? 1656 02:02:21,049 --> 02:02:23,051 Оркестърът изглежда смесен. - Как така? 1657 02:02:23,135 --> 02:02:25,179 Другите са много по-тъмни от Сид. 1658 02:02:25,262 --> 02:02:26,305 Е, и? 1659 02:02:26,388 --> 02:02:29,433 Мани, дай ми някоя реплика. - Не! Връщай се на сцената! 1660 02:02:29,516 --> 02:02:31,810 На техния фон Сидни изглежда бял. 1661 02:02:31,894 --> 02:02:33,729 Но е черен. - На юг не биха се съгласили. 1662 02:02:33,812 --> 02:02:36,565 Оркестърът ще изглежда смесен и няма да искат филма. 1663 02:02:36,648 --> 02:02:38,233 Югът носи много пари. Ще изгубим. 1664 02:02:38,317 --> 02:02:40,485 Невъзможно. Нели се нуждае от този филм. 1665 02:02:40,569 --> 02:02:43,197 При този рейтинг не си струва да го довършваме. 1666 02:02:43,280 --> 02:02:45,449 Уолък дръпна шалтера. 1667 02:02:52,706 --> 02:02:53,790 Какво предлагаш? 1668 02:02:53,874 --> 02:02:54,875 13:00 Ч. 1669 02:02:54,958 --> 02:02:57,961 Така ли? Добре, ще звънна пак в 16 ч. 1670 02:02:58,629 --> 02:03:00,631 15:58 Ч. 1671 02:03:00,714 --> 02:03:02,216 Сидни? - Да. 1672 02:03:03,175 --> 02:03:05,219 ЧЕРНА ПОМАДА 1673 02:03:06,929 --> 02:03:07,930 Защо? 1674 02:03:08,013 --> 02:03:11,058 Заради осветлението. Да си в тон с останалите. 1675 02:03:18,941 --> 02:03:20,359 Заради осветлението… 1676 02:03:22,110 --> 02:03:23,111 Да. 1677 02:03:25,322 --> 02:03:26,323 Знам. 1678 02:03:27,115 --> 02:03:28,492 Огледай се. 1679 02:03:28,575 --> 02:03:31,370 Помисли за колегите си. Ако не се получи, 1680 02:03:31,453 --> 02:03:33,705 студиото ще спре филма. 1681 02:03:34,665 --> 02:03:36,291 Няма да платят на хората. 1682 02:03:37,209 --> 02:03:39,044 Сега си актьор, Сидни. 1683 02:03:40,003 --> 02:03:42,714 Актьорите менят облика си. 1684 02:03:42,798 --> 02:03:44,132 Нормално е. 1685 02:03:59,815 --> 02:04:01,859 Всичко зависи от теб. 1686 02:04:01,942 --> 02:04:07,155 Рискуваш надниците на хората заради един грим. 1687 02:04:21,336 --> 02:04:22,754 Благодаря. 1688 02:04:31,763 --> 02:04:32,973 Съгласен ли е? 1689 02:05:03,837 --> 02:05:04,838 16:00 Ч. 1690 02:05:04,922 --> 02:05:07,925 Тръгнал си е. Ето какво ще направя. 1691 02:05:08,008 --> 02:05:10,469 Ще дойда и ще проверя лично. 1692 02:05:10,552 --> 02:05:13,639 Точно това ще направя. Благодаря. 1693 02:05:17,976 --> 02:05:20,646 Съжалявам, не мога да ви пусна. 1694 02:05:20,729 --> 02:05:22,231 Той си тръгна. Да му предам ли нещо? 1695 02:05:22,314 --> 02:05:23,232 Благодаря. 1696 02:05:35,577 --> 02:05:40,415 {\an8}ДЖАК КОНРАД МИНАЛО ЛИ Е? От ЕЛИНОР СЕЙНТ ДЖОН 1697 02:06:43,478 --> 02:06:44,813 Стоп! 1698 02:06:44,897 --> 02:06:46,690 Приключваме със Сид. 1699 02:06:51,361 --> 02:06:54,406 Г-н Торес? Не намираме г-ца ЛаРой. 1700 02:06:54,990 --> 02:06:56,325 Моля? 1701 02:06:56,408 --> 02:06:57,576 Няма я. 1702 02:07:13,634 --> 02:07:16,178 Ще ви е нужен. - Няма да се върна повече. 1703 02:07:16,261 --> 02:07:17,930 17:00 Ч. 1704 02:07:18,013 --> 02:07:19,431 Мадам? Да поговорим. 1705 02:07:19,515 --> 02:07:21,016 Гоня срок, скъпи. 1706 02:07:21,600 --> 02:07:23,185 Когато дойдох в Ел Ей, 1707 02:07:23,268 --> 02:07:25,521 знаеш ли какво пишеше по вратите? 1708 02:07:25,604 --> 02:07:27,481 "Забранено за актьори и кучета." 1709 02:07:28,232 --> 02:07:30,108 Аз промених това. 1710 02:07:30,776 --> 02:07:33,529 Помогнах да се изгради това място. 1711 02:07:33,612 --> 02:07:37,616 Не съм имал илюзии за нас. Не съм се преструвал, че сме приятели. 1712 02:07:38,200 --> 02:07:39,201 Държим се приятелски. 1713 02:07:40,077 --> 02:07:42,120 Правим си взаимни услуги. 1714 02:07:43,080 --> 02:07:44,206 Това ни е работата. 1715 02:07:45,707 --> 02:07:47,251 Но това? 1716 02:07:47,334 --> 02:07:48,877 Това е нещо друго. 1717 02:07:54,633 --> 02:07:57,302 Какво искаш, Джак? - Искам да знам защо го написа. 1718 02:07:57,386 --> 02:07:59,638 Не, искаш да знаеш защо се смяха. 1719 02:08:03,392 --> 02:08:04,977 Да ти кажа ли? 1720 02:08:08,647 --> 02:08:10,399 Защо се смяха… 1721 02:08:13,110 --> 02:08:14,945 Добре, Елинор. Защо? 1722 02:08:15,571 --> 02:08:17,072 Няма "защо". 1723 02:08:18,407 --> 02:08:21,702 Не е заради гласа ти. Не е някакъв заговор. 1724 02:08:22,327 --> 02:08:24,413 Не е заради нещо, което съм написала. 1725 02:08:26,081 --> 02:08:28,417 Не е нещо, което би могъл да промениш. 1726 02:08:29,126 --> 02:08:30,878 Нищо не можеш да сториш. 1727 02:08:30,961 --> 02:08:34,715 Времето ти изтече. Стига си питал защо. 1728 02:08:40,220 --> 02:08:41,847 Просто съм в лош период. - Не. 1729 02:08:42,973 --> 02:08:44,099 Свърши се. 1730 02:08:44,600 --> 02:08:46,894 От известно време е така. Съжалявам. 1731 02:08:49,021 --> 02:08:51,523 Елинор, ти разпространяваш клюки. 1732 02:08:53,358 --> 02:08:54,860 Ти не създаваш нищо. 1733 02:08:54,943 --> 02:08:57,404 Не знаеш какво е да се изложиш на показ. 1734 02:08:57,946 --> 02:08:59,531 Ти си само една хлебарка. 1735 02:09:00,449 --> 02:09:02,784 И преди са ме отписвали. Нищо ново. 1736 02:09:02,868 --> 02:09:05,787 Замислял ли си се защо при пожар вкъщи 1737 02:09:05,871 --> 02:09:08,248 хората загиват, а хлебарките оцеляват? 1738 02:09:08,332 --> 02:09:09,833 Господи. 1739 02:09:09,917 --> 02:09:13,170 Въобразил си си, че къщата се нуждае от теб. 1740 02:09:14,087 --> 02:09:15,422 Не е така. 1741 02:09:16,423 --> 02:09:18,967 Нужен си й, колкото и хлебарките. 1742 02:09:19,718 --> 02:09:21,512 Хлебарките го знаят, 1743 02:09:21,595 --> 02:09:25,140 затова пропълзяват в мрака, кротуват и оцеляват. 1744 02:09:27,768 --> 02:09:29,353 Докато ти… 1745 02:09:29,436 --> 02:09:31,563 Ти си в светлината на прожекторите. 1746 02:09:33,732 --> 02:09:38,570 Оцеляват онези от нас, които се спотайват в мрака и наблюдават. 1747 02:09:43,492 --> 02:09:44,910 Пожар вкъщи. 1748 02:09:45,661 --> 02:09:47,871 Ще има стотици такива. 1749 02:09:48,956 --> 02:09:51,208 Земетресение може да затрие целия град 1750 02:09:51,291 --> 02:09:53,293 и нищо няма да се промени. 1751 02:09:55,295 --> 02:09:57,381 Онова, което остава, е идеята. 1752 02:10:00,300 --> 02:10:03,178 Ще има още много други Джак Конрад. 1753 02:10:04,054 --> 02:10:05,430 И много други като мен. 1754 02:10:05,514 --> 02:10:07,558 Още много разговори като този 1755 02:10:07,641 --> 02:10:10,477 отново и отново, един господ знае докога. 1756 02:10:14,982 --> 02:10:16,775 Защото е по-голямо от теб. 1757 02:10:25,450 --> 02:10:27,911 Знам, че боли. 1758 02:10:29,246 --> 02:10:31,540 Никой не иска да бъде изоставен. 1759 02:10:33,834 --> 02:10:37,045 Но след сто години, когато с теб отдавна няма да ни има, 1760 02:10:38,589 --> 02:10:42,926 щом някой прекара кадър с теб през прожектор, 1761 02:10:44,178 --> 02:10:45,762 ти ще си отново жив. 1762 02:10:46,722 --> 02:10:48,348 Разбираш ли какво значи това? 1763 02:10:49,600 --> 02:10:53,562 Един ден всеки човек във всеки кадър от тази година ще е мъртъв. 1764 02:10:54,146 --> 02:10:57,357 Един ден всички тези филми ще бъдат извадени 1765 02:10:58,066 --> 02:11:00,652 и техните призраци ще пируват заедно, 1766 02:11:00,736 --> 02:11:04,198 ще се впускат в приключения, ще отиват заедно на война. 1767 02:11:05,365 --> 02:11:08,952 Дете, родено след 50 години, 1768 02:11:09,036 --> 02:11:11,538 ще попадне на образа ти от екрана и ще има чувството, 1769 02:11:11,622 --> 02:11:15,167 че те познава като приятел, 1770 02:11:16,126 --> 02:11:19,046 макар ти да си издъхнал, преди да е поело първия си дъх. 1771 02:11:21,632 --> 02:11:24,551 Получил си дар. Бъди благодарен. 1772 02:11:26,428 --> 02:11:28,263 Времето ти днес изтече, но… 1773 02:11:29,306 --> 02:11:33,185 ще прекараш вечността с ангели и призраци. 1774 02:11:51,328 --> 02:11:52,746 Благодаря ти за това. 1775 02:12:26,321 --> 02:12:27,990 Мани! Помогни ми. 1776 02:12:28,073 --> 02:12:30,492 Много загазих и се нуждая от помощта ти. 1777 02:12:30,576 --> 02:12:32,578 Успокой се. Какво е станало? 1778 02:12:33,245 --> 02:12:35,455 Издъних се, Мани. Издъних се здраво. 1779 02:12:35,539 --> 02:12:38,625 Ти се опитваш да ми помогнеш, а аз само се дъня. 1780 02:12:38,709 --> 02:12:40,627 Съжалявам, че те моля за помощ. 1781 02:12:40,711 --> 02:12:42,045 Успокой се. 1782 02:12:42,129 --> 02:12:44,256 Бях в "Кал-Нева", 1783 02:12:44,339 --> 02:12:47,217 играех карти и… 1784 02:12:47,301 --> 02:12:50,804 Казиното е на Маккей, а с него шега не бива. 1785 02:12:50,888 --> 02:12:52,139 Колко? 1786 02:12:57,477 --> 02:12:59,771 Много са. - Колко дължиш? 1787 02:13:02,983 --> 02:13:04,484 Осемдесет и пет бона. 1788 02:13:05,944 --> 02:13:07,696 Те ме хванаха… - Как стана? 1789 02:13:07,779 --> 02:13:10,199 Той ме отведе в една стая и казаха, 1790 02:13:10,282 --> 02:13:12,409 че ако не платя до края на седмицата, 1791 02:13:12,492 --> 02:13:14,912 ще полеят катеричката ми с киселина. 1792 02:13:15,495 --> 02:13:16,914 Тези хора не се шегуват. 1793 02:13:16,997 --> 02:13:19,041 Ще те убият! Те са убийци. 1794 02:13:19,124 --> 02:13:21,043 Плати им. - Не мога. 1795 02:13:21,126 --> 02:13:23,420 С тях шега не бива. Трябва да им платиш. 1796 02:13:25,589 --> 02:13:27,758 Не мога. - В какъв смисъл? 1797 02:13:27,841 --> 02:13:30,636 Нямам толкова пари. 1798 02:13:30,719 --> 02:13:33,222 Ти си Нели ЛаРой. Естествено, че имаш. 1799 02:13:33,305 --> 02:13:35,307 Не, нямам. 1800 02:13:37,184 --> 02:13:38,977 Няма ги вече. 1801 02:13:40,145 --> 02:13:42,689 За закусвалнята на татко и… 1802 02:13:42,773 --> 02:13:44,900 Къщата не е наша. 1803 02:13:45,901 --> 02:13:48,820 Нямам толкова пари. 1804 02:14:10,050 --> 02:14:11,051 ...по дяволите! 1805 02:14:11,134 --> 02:14:13,637 Моля те, Мани, бъди мил с мен. 1806 02:14:16,181 --> 02:14:17,391 Моля те. 1807 02:14:18,600 --> 02:14:20,310 Ти съсипа живота ми! 1808 02:14:20,394 --> 02:14:23,438 Нямам къде да отида. 1809 02:14:23,522 --> 02:14:26,024 Ти си единственият ми приятел. 1810 02:14:26,108 --> 02:14:28,652 Само теб си имам, Мани! 1811 02:14:28,735 --> 02:14:30,821 Само ти си бил добър с мен. 1812 02:14:30,904 --> 02:14:32,948 Само ти си държал на мен. 1813 02:14:33,782 --> 02:14:37,744 Винаги съм ти помагал, а ти само разбиваш сърцето ми! 1814 02:14:37,828 --> 02:14:39,329 Моля те. 1815 02:14:41,832 --> 02:14:43,917 Те ще ме убият. 1816 02:14:57,598 --> 02:14:59,433 Опитах. 1817 02:14:59,516 --> 02:15:02,269 Мани, направих всичко, което каза. 1818 02:15:02,769 --> 02:15:04,646 Опитах. 1819 02:15:12,779 --> 02:15:13,780 Не се прибирай вкъщи. 1820 02:15:15,782 --> 02:15:17,367 Остани тук няколко дни. 1821 02:15:19,786 --> 02:15:20,871 Ще оправя нещата. 1822 02:15:27,377 --> 02:15:28,378 Благодаря ти. 1823 02:15:32,799 --> 02:15:34,134 Ще оправя нещата. 1824 02:16:10,838 --> 02:16:13,215 Джак! Ърв е. 1825 02:16:14,091 --> 02:16:15,092 Джак? 1826 02:16:16,260 --> 02:16:19,012 Опитвах се да се свържа с теб. Страхотни новини. 1827 02:16:19,096 --> 02:16:21,682 Имам престижна работа за теб. 1828 02:16:22,266 --> 02:16:24,768 Актьорът се разболя. Снимките ще са кратки. 1829 02:16:25,435 --> 02:16:26,728 Нуждая се от теб, Джак. 1830 02:16:28,188 --> 02:16:30,023 Джак? - Да. 1831 02:16:30,107 --> 02:16:32,817 Чу ли какво казах? - Да, чух. 1832 02:16:32,901 --> 02:16:35,904 Добре. Какво ще кажеш? 1833 02:16:37,739 --> 02:16:40,575 Имам само един въпрос. 1834 02:16:41,660 --> 02:16:43,245 Филмът е боклук, нали? 1835 02:16:44,538 --> 02:16:45,789 Какво? 1836 02:16:45,873 --> 02:16:48,040 Искаш аз да ви спася. 1837 02:16:48,125 --> 02:16:49,959 Не, разбира се. 1838 02:16:50,043 --> 02:16:54,005 Ърв, нека си говорим честно. Само за това моля. 1839 02:16:54,089 --> 02:16:56,674 Ще направя филма. Ще ви спася. 1840 02:16:57,384 --> 02:17:00,344 В замяна искам само малко честност. 1841 02:17:01,805 --> 02:17:02,889 Ще можеш ли? 1842 02:17:02,973 --> 02:17:06,018 Можеш ли десет секунди да си честен с мен? 1843 02:17:10,147 --> 02:17:12,148 Аз те спасявам, нали? 1844 02:17:14,567 --> 02:17:16,028 Да, ще ме спасиш. 1845 02:17:16,111 --> 02:17:17,905 Филмът е боклук, нали? 1846 02:17:20,824 --> 02:17:22,492 Да, боклук е. 1847 02:17:28,165 --> 02:17:30,626 Добре. Ще се видим на снимките. 1848 02:17:35,004 --> 02:17:36,130 Г-н Конрад? 1849 02:17:43,597 --> 02:17:47,518 Как си, Харолд? - Добре съм, Джак. А ти? 1850 02:17:47,601 --> 02:17:49,352 И аз съм добре. 1851 02:17:51,271 --> 02:17:53,732 Колко филма сме снимали заедно? 1852 02:17:53,815 --> 02:17:55,400 С този стават 82. 1853 02:17:57,528 --> 02:18:00,197 Осемдесет и два. - Точно така. 1854 02:18:02,156 --> 02:18:03,575 Красив е, нали? 1855 02:18:04,117 --> 02:18:06,161 Необятният океан. 1856 02:18:06,912 --> 02:18:08,330 Помниш ли първото си излизане в морето? 1857 02:18:10,290 --> 02:18:13,252 Хлапе, никога няма да го забравя. 1858 02:18:14,628 --> 02:18:16,213 Стоп! Превъзходно! 1859 02:18:16,713 --> 02:18:18,340 Няма да има непросълзен зрител. 1860 02:18:18,966 --> 02:18:20,968 Супер. За следващия дубъл… - Да. 1861 02:18:21,050 --> 02:18:24,054 Искам повече истинско чувство. 1862 02:18:24,137 --> 02:18:26,348 Добре. - Спусни се надълбоко. 1863 02:18:26,431 --> 02:18:28,100 Да. - Намери го там. 1864 02:18:29,351 --> 02:18:31,520 Намери го... - Да. 1865 02:18:31,602 --> 02:18:33,647 ...на онзи безкраен хоризонт, 1866 02:18:33,730 --> 02:18:36,733 който те е довел до този момент. 1867 02:18:36,816 --> 02:18:39,443 Довел те е дотук в живота. Разбираш ли? 1868 02:18:40,070 --> 02:18:41,071 Джак? 1869 02:18:44,491 --> 02:18:46,493 Да опитаме ли пак? - Добре. 1870 02:18:54,001 --> 02:18:55,419 Нели? - Мани! 1871 02:18:55,502 --> 02:18:56,962 Мани, измислих всичко. 1872 02:18:57,045 --> 02:18:59,380 Знам, че искаш да съживиш кариерата ми. 1873 02:18:59,464 --> 02:19:02,134 Имам идея. Мога да танцувам. - Не ги оставяй тук. 1874 02:19:02,217 --> 02:19:03,843 Сигурно мога и да пея. 1875 02:19:03,927 --> 02:19:06,013 Човек може всичко, което си науми. 1876 02:19:06,096 --> 02:19:08,514 Трябва да спреш с това. Наистина. 1877 02:19:08,599 --> 02:19:09,641 Опитвам се да набавя парите. 1878 02:19:09,725 --> 02:19:11,101 Така ще ги изкараме. 1879 02:19:11,184 --> 02:19:13,770 Ще кажа на Уолък, че ще довършим филма. 1880 02:19:13,853 --> 02:19:16,147 И че цялата кочина, която създаваш 1881 02:19:16,231 --> 02:19:18,400 всеки божи ден, е творчески процес. 1882 02:19:18,483 --> 02:19:21,153 Ще е като нищо досега. 1883 02:19:22,111 --> 02:19:23,989 Ало? - Мани, готово. 1884 02:19:24,072 --> 02:19:26,032 Имам парите и знам кой ще уреди срещата. 1885 02:19:26,116 --> 02:19:28,744 Така ли? Ти ще си там, нали? 1886 02:19:28,826 --> 02:19:32,206 Там ще съм през цялото време. Ще се видим в петък. 1887 02:19:34,499 --> 02:19:36,543 Нели, успяхме. 1888 02:19:36,627 --> 02:19:39,213 Майната му на Дон Уолък и на всичко това! 1889 02:19:39,296 --> 02:19:41,673 Майната му, Мани! - Майната му! 1890 02:19:47,638 --> 02:19:51,141 Как се сдоби с парите толкова бързо? - Имам си начини. 1891 02:19:51,225 --> 02:19:53,393 Всичките ли са? - Да. 1892 02:19:54,770 --> 02:19:55,979 Откъде го познаваш? 1893 02:19:56,063 --> 02:19:59,024 Бях го снабдил с дрога навремето. Работи за Маккей. 1894 02:19:59,107 --> 02:20:02,778 Даваме чантата, той звъни на Маккей и Нели е извън опасност. 1895 02:20:02,861 --> 02:20:04,071 Добре. 1896 02:20:05,781 --> 02:20:07,491 Нямам опит с такива хора. 1897 02:20:07,574 --> 02:20:09,326 Не са по-лоши от кинаджиите. 1898 02:20:11,036 --> 02:20:12,246 Добре ли си? 1899 02:20:12,996 --> 02:20:14,790 Да. Да вървим. 1900 02:20:15,999 --> 02:20:19,002 Не забравяй. Монолог в следващия филм. 1901 02:20:26,093 --> 02:20:28,011 Уилсън! - Доста време мина. 1902 02:20:28,095 --> 02:20:30,389 Радвам се да те видя. Това е Мани. 1903 02:20:35,811 --> 02:20:37,437 Приятно ми е, Мани. 1904 02:20:37,521 --> 02:20:38,981 Приятно ми е, сър. 1905 02:20:39,648 --> 02:20:41,817 Струва ми се, че това е ваше. 1906 02:20:49,908 --> 02:20:50,993 Продуцент ли си? 1907 02:20:52,494 --> 02:20:53,829 Студиен директор. 1908 02:20:53,912 --> 02:20:56,748 Джим чул, че си голям продуцент. 1909 02:20:56,832 --> 02:20:59,793 Сега е тук. Иска да ви почерпи. 1910 02:21:01,545 --> 02:21:04,381 Много мило, но… - Звучи добре. 1911 02:21:05,132 --> 02:21:06,466 Чудесно. Елате с мен. 1912 02:21:09,970 --> 02:21:12,306 Трябва да сме учтиви. По едно питие. 1913 02:21:13,515 --> 02:21:14,516 Мамка му. 1914 02:21:32,659 --> 02:21:33,660 Джим… 1915 02:21:34,411 --> 02:21:36,914 Това са Мани и Графа. 1916 02:21:38,248 --> 02:21:40,501 Как сте, момчета? 1917 02:21:41,168 --> 02:21:42,878 Аз съм Джеймс Маккей. 1918 02:21:43,670 --> 02:21:45,088 Как сте, сър? - Здравейте. 1919 02:21:45,672 --> 02:21:46,632 Седнете. 1920 02:21:48,091 --> 02:21:49,092 Благодаря. 1921 02:21:52,763 --> 02:21:53,764 Здравейте. 1922 02:21:53,847 --> 02:21:57,351 Ще пийнете ли? Това е бренди с етер. 1923 02:21:57,434 --> 02:21:58,560 Да. - Разбира се. 1924 02:21:58,644 --> 02:22:01,271 Уилсън, ще ни донесеш ли питиета? 1925 02:22:03,315 --> 02:22:07,361 Много съжалявам, че се стигна дотук. 1926 02:22:07,444 --> 02:22:09,154 Глупости. Все пак успяхте. 1927 02:22:09,738 --> 02:22:10,864 Това е важното. 1928 02:22:13,200 --> 02:22:16,703 Значи сте приятели на Нели ЛаРой? 1929 02:22:16,787 --> 02:22:18,080 Да. 1930 02:22:19,831 --> 02:22:22,251 Жалко за кариерата й, нали? 1931 02:22:22,835 --> 02:22:24,670 Да, много тъжно. 1932 02:22:24,753 --> 02:22:25,963 Новият й филм ще успее. 1933 02:22:27,172 --> 02:22:28,966 Значи ти си продуцентът. 1934 02:22:30,050 --> 02:22:31,718 Студиен директор. 1935 02:22:31,802 --> 02:22:35,138 Имам някои идеи за филми. Искате ли да ги чуете? 1936 02:22:37,140 --> 02:22:38,392 Да. 1937 02:22:38,976 --> 02:22:39,977 Да, моля. 1938 02:22:44,064 --> 02:22:45,357 Добре. 1939 02:22:48,861 --> 02:22:50,696 Така… 1940 02:22:52,072 --> 02:22:56,201 Десетгодишен вундеркинд умее какви ли не неща. 1941 02:22:56,285 --> 02:22:58,370 Много е красноречив. 1942 02:22:58,453 --> 02:23:03,458 Свири на пиано, рецитира Линкълн и тем подобни. 1943 02:23:04,751 --> 02:23:06,336 Има и обрат. 1944 02:23:07,421 --> 02:23:10,215 Оказва се, че е 50-годишно джудже. 1945 02:23:10,924 --> 02:23:14,303 Само прилича на дете. Шегата е за наша сметка. 1946 02:23:17,181 --> 02:23:19,600 Много е добро. 1947 02:23:19,683 --> 02:23:21,560 Това е добро. - Страхотно, да. 1948 02:23:21,643 --> 02:23:24,104 Много добре. - Извинете ме. 1949 02:23:24,188 --> 02:23:26,857 Ще видя какво става с питиетата. Уилсън изчезна някъде. 1950 02:23:34,656 --> 02:23:36,950 Едно питие и после веднага тръгваме. 1951 02:23:37,034 --> 02:23:39,036 Спокойно. - Спокоен съм. 1952 02:23:39,119 --> 02:23:41,288 Не, не си. Много си нервен. 1953 02:23:41,371 --> 02:23:44,374 Не съм дошъл за пиене и забавления. Длъжник съм ти. 1954 02:23:44,458 --> 02:23:46,627 Не си ми длъжник. - Чии са парите? 1955 02:23:46,710 --> 02:23:49,046 Човекът ги прави с килограми. Чудо голямо. 1956 02:23:49,630 --> 02:23:51,798 Кой човек? Не ми каза откъде са. 1957 02:23:51,882 --> 02:23:54,718 Тони. Отговорникът по реквизита. 1958 02:23:54,801 --> 02:23:56,970 Мислех, че съм ти казал. - Парите са негови? 1959 02:23:57,054 --> 02:23:59,056 Не, той ги прави. 1960 02:24:00,057 --> 02:24:02,476 Как така? Заплатата му ли? 1961 02:24:03,185 --> 02:24:04,728 Не, те са… 1962 02:24:05,229 --> 02:24:08,482 Това са парите от филма за банковия обир. 1963 02:24:08,565 --> 02:24:10,150 Реквизитни пари са. 1964 02:24:14,863 --> 02:24:17,991 Парите в чантата са реквизитни пари? 1965 02:24:19,076 --> 02:24:21,703 Откъде иначе да намеря 85 бона за два дни? 1966 02:24:22,412 --> 02:24:24,998 Трябва да се махаме веднага! 1967 02:24:25,082 --> 02:24:26,250 Спокойно. 1968 02:24:26,333 --> 02:24:28,585 Прекъсвам ли нещо? 1969 02:24:28,669 --> 02:24:30,045 Не, не. 1970 02:24:30,838 --> 02:24:32,464 Благодаря. 1971 02:24:36,426 --> 02:24:38,428 Имам и други идеи. 1972 02:24:38,512 --> 02:24:40,597 Чували ли сте за Уайът Ърп? 1973 02:24:40,681 --> 02:24:43,225 Умря наскоро. Срещал съм го веднъж. 1974 02:24:43,308 --> 02:24:44,601 Малко известен факт: 1975 02:24:44,685 --> 02:24:49,523 най-великият герой на Дивия запад не можеше да брои. 1976 02:24:49,606 --> 02:24:50,607 Така ли? 1977 02:24:50,691 --> 02:24:53,026 Мислех да направите филм за него 1978 02:24:53,110 --> 02:24:55,988 и да го представите като бавноразвиващ се. 1979 02:24:57,322 --> 02:24:58,824 Какво? 1980 02:25:00,075 --> 02:25:01,076 Добре ли си? 1981 02:25:02,452 --> 02:25:04,705 Какво? - Потиш се. 1982 02:25:08,500 --> 02:25:10,502 Сигурно е от етера. 1983 02:25:11,962 --> 02:25:14,298 Помислих, че идеята те е развълнувала. 1984 02:25:22,890 --> 02:25:27,060 Следващата ми идея е страхотна. Най-безстрашният воин. 1985 02:25:27,144 --> 02:25:30,314 Знам кой ще го изиграе. Филмът ще се изгради около него. 1986 02:25:30,397 --> 02:25:32,065 Той е невероятен. 1987 02:25:32,649 --> 02:25:33,692 Така ли? 1988 02:25:36,111 --> 02:25:37,529 Да ви запозная ли? 1989 02:25:39,948 --> 02:25:42,326 Да. Ще подготвя студиото… 1990 02:25:42,409 --> 02:25:45,454 Не, сега ще се видя с него. Той е в "Блокхаус". 1991 02:25:47,414 --> 02:25:49,750 Къде е това? - Оттатък хълма. 1992 02:25:50,834 --> 02:25:54,338 На няколко минути път. С Уилсън ще ви закараме. 1993 02:25:54,421 --> 02:25:56,173 Там е най-доброто парти в града. 1994 02:26:00,177 --> 02:26:04,348 Късно е, трябва да си ходим. - Заслужава си, 1995 02:26:04,431 --> 02:26:05,766 давам ви дума. 1996 02:26:06,433 --> 02:26:09,853 Оценявам го, но трябва да вървим. - Повярвайте ми. 1997 02:26:09,937 --> 02:26:12,022 Това е нещо незабравимо. 1998 02:26:37,464 --> 02:26:38,841 Какво е това? 1999 02:26:38,924 --> 02:26:40,968 Последното истинско парти в Ел Ей. 2000 02:26:41,552 --> 02:26:43,804 Уилсън, вземи и парите. 2001 02:26:44,471 --> 02:26:46,473 Този град е толкова потиснат. 2002 02:26:46,557 --> 02:26:49,393 Само там все още човек може да се позабавлява. 2003 02:26:52,521 --> 02:26:56,984 Добре дошли в задника на Лос Анджелис. 2004 02:27:34,438 --> 02:27:37,107 Два етажа надолу е. Елате! 2005 02:27:53,916 --> 02:27:56,793 Някога този град умееше да се забавлява. 2006 02:27:56,877 --> 02:27:58,545 Сега е такава досада. 2007 02:27:58,629 --> 02:28:00,714 Но тук още знаят как се купонясва. 2008 02:28:00,797 --> 02:28:04,968 Едно коте обичам аз да галя. Изтягаме се всяка вечер, 2009 02:28:05,052 --> 02:28:09,097 ръка протягам и го милвам. То е на моето момиче котето. 2010 02:28:09,890 --> 02:28:12,684 Рядко си играе и не мърка то... 2011 02:28:12,768 --> 02:28:14,478 Още един етаж. 2012 02:28:14,561 --> 02:28:16,813 Щом нейно е, не е проблем. 2013 02:28:16,897 --> 02:28:18,357 На моето момиче котето. 2014 02:28:18,440 --> 02:28:21,068 От това се нуждае вашата индустрия. 2015 02:28:22,611 --> 02:28:25,989 Холивуд се е затлачил като блато, не мислите ли? 2016 02:28:30,953 --> 02:28:32,788 Не е и този етаж. 2017 02:28:34,581 --> 02:28:37,501 Той не играе ли днес? - Мислех, че играе. 2018 02:28:38,585 --> 02:28:39,586 Господине? 2019 02:28:40,212 --> 02:28:43,799 Много е късно. - Не, обещах ви истинска гледка. 2020 02:28:44,508 --> 02:28:47,094 Ще я получите. Да опитаме още един етаж. 2021 02:28:58,939 --> 02:29:01,817 Търпение, момчета. Почакайте да го видите само. 2022 02:29:01,900 --> 02:29:03,944 Заедно можем да направим милиони! 2023 02:29:20,419 --> 02:29:21,962 По дяволите! 2024 02:29:23,797 --> 02:29:25,591 Това беше много добро! 2025 02:29:26,717 --> 02:29:28,427 Хайде, от другата страна е. 2026 02:29:28,510 --> 02:29:30,012 Заслужава си, наистина. 2027 02:29:33,348 --> 02:29:34,600 Добре. 2028 02:29:39,730 --> 02:29:41,023 Да. 2029 02:29:41,607 --> 02:29:42,983 Това е то. 2030 02:29:44,943 --> 02:29:46,111 Да. 2031 02:29:52,409 --> 02:29:54,661 Мисля, че го чувам. 2032 02:29:54,745 --> 02:29:55,746 Хайде. 2033 02:30:00,542 --> 02:30:01,668 Да. 2034 02:30:08,217 --> 02:30:11,637 Много се вълнувам. Ще се влюбите в него! 2035 02:30:11,720 --> 02:30:15,057 Да! Той е следващата звезда! 2036 02:30:20,771 --> 02:30:22,189 Невероятен е, нали? 2037 02:30:22,272 --> 02:30:25,150 Или си звезда, или не си. А той е! 2038 02:30:27,736 --> 02:30:30,697 Гледайте само. Това трябва да се види. 2039 02:30:51,510 --> 02:30:53,262 Гледайте. 2040 02:31:08,485 --> 02:31:09,611 Да! 2041 02:31:10,696 --> 02:31:13,240 Създаден е за киното, нали? 2042 02:31:13,323 --> 02:31:15,242 Намерили го в гора в Орегон. 2043 02:31:15,325 --> 02:31:18,161 Ще направи всичко за пари. 2044 02:31:19,037 --> 02:31:20,998 Уилсън, дай двайсетачка. 2045 02:31:28,964 --> 02:31:32,301 Още! Изяж още един плъх! 2046 02:31:32,384 --> 02:31:34,386 Дай още една. 2047 02:31:50,068 --> 02:31:51,195 Фалшива е. 2048 02:31:52,696 --> 02:31:53,697 Не. 2049 02:31:54,281 --> 02:31:55,282 Недейте така. 2050 02:31:56,033 --> 02:31:58,744 Ще обясня… - Щяхме да правим филми заедно. 2051 02:31:58,827 --> 02:32:00,746 Нека обясня. Моля ви. Недейте! 2052 02:32:02,331 --> 02:32:03,707 Не, не! 2053 02:32:03,790 --> 02:32:04,875 Недейте! 2054 02:32:17,638 --> 02:32:19,973 Какво беше това? 2055 02:32:22,351 --> 02:32:24,228 Назад, копелета! Назад! 2056 02:33:09,147 --> 02:33:12,442 По дяволите! Бързо! 2057 02:33:19,032 --> 02:33:22,202 Трябва да видиш Дрезден, най-красивия град в Германия. 2058 02:33:22,286 --> 02:33:24,705 Джак ще ме води в Гърция. - Така ли? 2059 02:33:24,788 --> 02:33:26,582 Нали така, скъпи? - Да. 2060 02:33:26,665 --> 02:33:28,709 Архитектурата ще ти хареса. 2061 02:33:28,792 --> 02:33:30,961 Санторини. - Чух, че бил прекрасен. 2062 02:33:31,545 --> 02:33:33,422 Фей! - Джак. 2063 02:33:35,549 --> 02:33:38,802 Запознайте се с дивата и прекрасна Лейди Фей. 2064 02:33:38,886 --> 02:33:40,762 Това са Ребека и Луис. 2065 02:33:40,846 --> 02:33:42,431 Как сте? - Здравейте. 2066 02:33:42,514 --> 02:33:44,099 Как сте? - Какво е оправданието ти? 2067 02:33:44,183 --> 02:33:45,350 Само се шляеш? 2068 02:33:46,268 --> 02:33:48,312 Нещо такова. - Ще ти взема питие. 2069 02:33:48,395 --> 02:33:50,355 Снимаш ли нещо? - Не. 2070 02:33:50,439 --> 02:33:52,274 Имах нужда от малко въздух. 2071 02:33:52,357 --> 02:33:53,400 Какво следва? 2072 02:33:54,109 --> 02:33:56,111 Заминавам за Европа. - Така ли? 2073 02:33:56,195 --> 02:33:57,613 Да. "Пате" ме искат. 2074 02:33:57,696 --> 02:34:01,366 Чудесно! Те имат отличен вкус. 2075 02:34:01,450 --> 02:34:02,451 Благодаря. 2076 02:34:02,534 --> 02:34:03,994 Джак се завърна! 2077 02:34:04,536 --> 02:34:06,330 Само така, Джак! 2078 02:34:09,499 --> 02:34:11,710 Как е твоят филм? - Боклук. 2079 02:34:13,462 --> 02:34:16,131 Поредната посредствена боза. 2080 02:34:17,341 --> 02:34:19,718 Момичето изглежда свястно. 2081 02:34:21,470 --> 02:34:22,471 Такава е. 2082 02:34:24,598 --> 02:34:27,518 И няма представа, че ще свърши като всички останали. 2083 02:34:28,227 --> 02:34:29,978 Харесваш ли я? 2084 02:34:30,062 --> 02:34:31,063 Не. 2085 02:34:33,982 --> 02:34:35,609 Може да поискаш да я спасиш. 2086 02:34:45,661 --> 02:34:47,204 Добре ли си, скъпи? 2087 02:34:57,172 --> 02:34:59,842 Това беше най-вълшебното място на света. 2088 02:35:02,928 --> 02:35:03,929 Беше. 2089 02:35:04,680 --> 02:35:06,807 Нови снимки, нови отзиви. 2090 02:35:07,850 --> 02:35:10,143 Нова връзка, нова раздяла. 2091 02:35:12,604 --> 02:35:14,273 Уморих се, Фей. 2092 02:35:24,241 --> 02:35:25,409 Всичко е наред. 2093 02:35:27,202 --> 02:35:30,706 Аз бях най-големият късметлия. 2094 02:35:33,417 --> 02:35:36,712 Добре се представих, нали? - Наистина. 2095 02:35:37,379 --> 02:35:39,047 Да. Беше хубаво. 2096 02:35:41,049 --> 02:35:43,218 Ще тръгвам, скъпи. - Да. 2097 02:35:43,302 --> 02:35:47,264 Беше ми приятно, Фей. Ще постигнеш велики неща в Европа. 2098 02:35:47,347 --> 02:35:49,808 Винаги си била добра. - Благодаря. 2099 02:35:56,273 --> 02:35:58,275 Чао, любими мой. - Чао. 2100 02:36:01,069 --> 02:36:03,655 До нови срещи във Венеция и Прага. 2101 02:36:35,687 --> 02:36:37,689 Отивам да взема пурите. 2102 02:36:46,782 --> 02:36:51,328 Вършиш чудесна работа. Колко е най-големият ти бакшиш? 2103 02:36:51,828 --> 02:36:53,205 Петдесет долара. 2104 02:36:53,288 --> 02:36:54,706 Кой ти го даде? 2105 02:36:54,790 --> 02:36:56,708 Вие, г-н Конрад. 2106 02:36:58,877 --> 02:37:02,130 Бъдещето е в твоите ръце, хлапе. 2107 02:38:36,975 --> 02:38:39,478 Търсят ни. Ставай. - Не ми е добре. 2108 02:38:39,561 --> 02:38:41,647 Заминаваме за Мексико, Нели. - Моля? 2109 02:38:41,730 --> 02:38:44,650 Обличай се. Тръгваме. - Да не си полудял? 2110 02:38:44,733 --> 02:38:46,151 Ще ни убият, разбираш ли? 2111 02:38:46,235 --> 02:38:47,819 Сгафих. - Удари някоя пинята. 2112 02:38:47,903 --> 02:38:50,364 Обличай се и се качвай в колата! 2113 02:38:51,073 --> 02:38:53,909 Мани, плашиш ме. Трябва да смръкна. 2114 02:38:54,952 --> 02:38:56,912 Вече съм по-добре. 2115 02:38:56,995 --> 02:38:58,664 Здрасти. Имаш ли кокаин? 2116 02:38:58,747 --> 02:39:00,249 Да, всъщност имам… 2117 02:39:00,332 --> 02:39:01,875 Не й давай нищо. Нищичко! 2118 02:39:01,959 --> 02:39:03,460 Добре, няма! 2119 02:39:06,922 --> 02:39:08,590 Вземи всичко нужно. Ние ще заредим. 2120 02:39:08,674 --> 02:39:10,634 Среща след десет минути. 2121 02:39:10,717 --> 02:39:12,678 И хапчета, моля те. 2122 02:39:16,265 --> 02:39:17,850 Престани! 2123 02:39:17,933 --> 02:39:20,477 Да го духаш, синьор Авокадо! 2124 02:39:20,561 --> 02:39:23,605 Трябва ни бензиностанция. Веднага. 2125 02:39:23,689 --> 02:39:27,276 Необходимо е да… - Дрън-дрън. 2126 02:39:27,359 --> 02:39:28,735 Ето! - Там има бензин. 2127 02:39:28,819 --> 02:39:30,362 По дяволите! 2128 02:39:30,445 --> 02:39:32,990 Затворено е. - Знам! 2129 02:39:33,740 --> 02:39:36,910 Знаеш ли какво? Трябва да отидем на танци! 2130 02:39:38,036 --> 02:39:40,038 Може да танцуваме и тук. 2131 02:39:41,623 --> 02:39:44,084 Мани! Ела горе. 2132 02:39:44,168 --> 02:39:46,962 Хайде, Мани! Весело е. 2133 02:39:47,045 --> 02:39:48,797 Не е весело. - Напротив. 2134 02:39:48,881 --> 02:39:50,799 Не е весело. - Нека се забавляваме. 2135 02:39:59,808 --> 02:40:00,976 Нели? 2136 02:40:01,894 --> 02:40:03,228 Нели! 2137 02:40:04,980 --> 02:40:07,691 Тук може да има танци! Хайде! 2138 02:40:15,866 --> 02:40:16,950 Нели! 2139 02:40:17,576 --> 02:40:18,577 Нели! 2140 02:40:19,828 --> 02:40:20,829 Мани! 2141 02:40:42,017 --> 02:40:44,019 Нели, трябва да тръгваме! 2142 02:40:44,895 --> 02:40:46,980 Хайде, тръгваме! 2143 02:40:47,064 --> 02:40:48,690 Аз оставам. Не мърдам оттук. 2144 02:40:48,774 --> 02:40:50,943 Ако ни намерят, лошо ни се пише. 2145 02:40:51,026 --> 02:40:53,695 Защо го правиш? Защо? 2146 02:40:55,155 --> 02:40:56,573 Кажи ми! 2147 02:40:57,115 --> 02:40:59,535 Не знаеш ли, че ще ни убият? 2148 02:41:01,078 --> 02:41:02,538 Опомни се! 2149 02:41:02,621 --> 02:41:03,872 Мани, не биваше… 2150 02:41:04,581 --> 02:41:06,208 Не биваше да те моля за помощ. 2151 02:41:06,291 --> 02:41:08,210 Нека ти помогна. Аз искам. 2152 02:41:08,293 --> 02:41:11,296 Можем да заминем за Мексико и да сме щастливи. 2153 02:41:11,380 --> 02:41:13,882 Но тръгваме веднага. - Мани… 2154 02:41:16,927 --> 02:41:19,888 Моят път приключи. Това е краят. 2155 02:41:22,099 --> 02:41:23,100 Не е така. 2156 02:41:24,393 --> 02:41:26,311 Приела съм го. 2157 02:41:28,397 --> 02:41:31,024 Вече не съм гневна. Мани… 2158 02:41:31,567 --> 02:41:32,985 Нели. Престани. 2159 02:41:33,068 --> 02:41:34,611 Отивай в Мексико без мен. 2160 02:41:34,695 --> 02:41:38,657 Какво да правя без теб? Никъде не отивам без теб! 2161 02:41:42,911 --> 02:41:43,996 Мани... 2162 02:41:44,079 --> 02:41:45,247 Обичам те. 2163 02:41:46,540 --> 02:41:47,958 Обичам те, Нели. 2164 02:41:54,089 --> 02:41:55,799 Какво направих? 2165 02:41:56,884 --> 02:41:59,178 Аз не те заслужавам. 2166 02:42:01,513 --> 02:42:03,515 Не мисля, че те заслужавам. 2167 02:42:03,599 --> 02:42:05,434 Нели, искам да се оженим. 2168 02:42:05,517 --> 02:42:07,895 Искам да те правя щастлива всеки ден. 2169 02:42:07,978 --> 02:42:10,355 Това ще е единствената ми работа. 2170 02:42:10,439 --> 02:42:12,024 Трябва да тръгнем веднага. 2171 02:42:20,991 --> 02:42:22,326 Добре. 2172 02:42:22,409 --> 02:42:24,828 Искам само да бъда с теб. - Добре. 2173 02:42:26,121 --> 02:42:27,623 Добре… 2174 02:42:28,290 --> 02:42:29,875 Ние… 2175 02:42:29,958 --> 02:42:31,376 Ще заминем за Мексико. 2176 02:42:32,628 --> 02:42:34,463 Ще продължим на юг. 2177 02:42:34,546 --> 02:42:37,925 Ще се оженим, ще имаме деца… 2178 02:42:38,008 --> 02:42:39,551 Ще бъдем само аз и ти. 2179 02:42:43,889 --> 02:42:44,890 Добре. 2180 02:42:49,478 --> 02:42:50,896 Обичам те, Нели. 2181 02:42:50,979 --> 02:42:52,481 Обичам те, Мани. 2182 02:43:00,447 --> 02:43:02,991 Вие с камерата! Знаете ли коя съм? 2183 02:43:03,075 --> 02:43:04,993 Аз съм Нели ЛаРой, кучки! 2184 02:43:05,786 --> 02:43:09,414 Майчице, това е Нели ЛаРой. Ела. 2185 02:43:09,498 --> 02:43:12,042 Това е бъдещият ми съпруг Мани Торес. 2186 02:43:12,751 --> 02:43:14,378 Я чакай. Моля? 2187 02:43:14,461 --> 02:43:16,421 Ще се женим. 2188 02:43:18,090 --> 02:43:20,175 Наистина ли ще си неин съпруг? 2189 02:43:23,220 --> 02:43:24,680 Да. 2190 02:43:24,763 --> 02:43:27,599 Честито! Снимай ги. 2191 02:43:59,923 --> 02:44:01,008 Трябва ли ти нещо? 2192 02:44:01,633 --> 02:44:03,594 Върви да го вземеш. Добре съм. 2193 02:44:04,803 --> 02:44:06,096 Обичам те, Нели. 2194 02:44:06,638 --> 02:44:08,140 Обичам те, Мани. 2195 02:44:27,075 --> 02:44:28,827 Животът е велик, нали? 2196 02:45:34,977 --> 02:45:36,812 Съжалявам, едва намерих бензин. 2197 02:45:36,895 --> 02:45:40,482 Взех всичко необходимо. Това е съквартирантът ми Кайл. 2198 02:45:41,316 --> 02:45:42,484 Здравей. - Здрасти. 2199 02:45:42,568 --> 02:45:44,611 Трябва ли ти нещо? Само ще я напълня. 2200 02:45:44,695 --> 02:45:46,321 Не, благодаря. Да вървим. 2201 02:46:10,554 --> 02:46:13,515 Не, не. 2202 02:46:13,599 --> 02:46:14,975 Не ме убивай. 2203 02:46:21,273 --> 02:46:22,983 Само не ме убивай, моля те. 2204 02:46:23,066 --> 02:46:26,528 Аз съм никой. Един мексиканец. 2205 02:46:28,322 --> 02:46:30,824 Нека да си вървя. Моля те. 2206 02:46:33,452 --> 02:46:35,120 Съжалявам. 2207 02:46:35,913 --> 02:46:37,080 Съжалявам. 2208 02:46:40,959 --> 02:46:42,586 Махай се от Ел Ей. 2209 02:46:46,548 --> 02:46:47,549 Изчезни. 2210 02:47:01,355 --> 02:47:02,606 Нели. Нели? 2211 02:47:05,192 --> 02:47:06,235 Нели? 2212 02:47:07,236 --> 02:47:08,237 Нели! 2213 02:47:09,571 --> 02:47:11,990 Нели! 2214 02:47:17,913 --> 02:47:19,706 По дяволите! 2215 02:47:33,262 --> 02:47:35,848 Тази вечер ви представяме 2216 02:47:35,931 --> 02:47:38,725 ново попълнение в "Харт Кафе Бенд" 2217 02:47:39,518 --> 02:47:43,438 направо от киното… Г-н Сидни Палмър на тромпета. 2218 02:47:52,114 --> 02:47:55,325 Сид, ще кажеш ли няколко думи? 2219 02:47:56,285 --> 02:47:57,536 Благодаря ти, Том. Аз… 2220 02:47:57,619 --> 02:48:00,539 Много се радвам, че съм тук. 2221 02:48:01,206 --> 02:48:03,292 Вие сте такава прекрасна публика. 2222 02:48:03,375 --> 02:48:04,668 Благодаря ви. 2223 02:48:04,751 --> 02:48:08,130 Искам да изсвиря нещо, което изпълнявах 2224 02:48:08,881 --> 02:48:10,757 навремето. 2225 02:48:11,800 --> 02:48:13,218 Дано да ви хареса. 2226 02:49:08,941 --> 02:49:10,943 На 76 г. почина Елинор Сейнт Джон 2227 02:49:14,613 --> 02:49:15,948 САЩ ПОСРЕЩА "БЪДЕЩИТЕ ЗВЕЗДИ" 2228 02:49:33,841 --> 02:49:35,634 {\an8}КИНОБИЗНЕСЪТ НАДМИНА ВСИЧКИ ОЧАКВАНИЯ 2229 02:49:35,717 --> 02:49:37,386 {\an8}ПУБЛИКАТА ВЪВ ВЪЗТОРГ ОТ ЦВЕТНИТЕ ФИЛМИ 2230 02:49:37,803 --> 02:49:41,139 Нели ЛаРой, звезда от нямото кино, открита мъртва на 34 г. 2231 02:50:09,543 --> 02:50:13,463 КИНОСКОП ПИКЧЪРС 2232 02:50:27,728 --> 02:50:29,062 Това е. 2233 02:50:29,813 --> 02:50:30,772 Харесва ли ти? 2234 02:50:31,690 --> 02:50:33,567 Тук работех някога. 2235 02:50:35,402 --> 02:50:36,528 Пропуските ви, сър? 2236 02:50:36,612 --> 02:50:38,113 Само гледаме. Благодаря. 2237 02:50:39,406 --> 02:50:41,658 Здравейте. 2238 02:50:41,742 --> 02:50:43,285 Някога работех тук. 2239 02:50:44,703 --> 02:50:46,163 Беше отдавна. 2240 02:50:47,080 --> 02:50:48,540 Аз постъпих миналата година. 2241 02:50:48,624 --> 02:50:49,791 Харесва ли ви? 2242 02:50:50,209 --> 02:50:51,418 Бива. 2243 02:50:52,169 --> 02:50:53,754 Правят ли нещо свястно? 2244 02:50:53,837 --> 02:50:55,797 Не ходите ли на кино? - Вече не. 2245 02:50:55,881 --> 02:50:59,176 Имам магазин за аудиотехника в Ню Йорк. 2246 02:50:59,259 --> 02:51:00,344 В Ню Йорк ли? 2247 02:51:01,887 --> 02:51:03,847 За първи път е в Лос Анджелис. 2248 02:51:03,931 --> 02:51:05,015 Така ли? 2249 02:51:05,557 --> 02:51:06,934 Беше ми приятно. 2250 02:51:07,017 --> 02:51:08,310 И на мен. 2251 02:51:09,353 --> 02:51:10,854 Скучно ми е. 2252 02:51:11,939 --> 02:51:13,023 Наистина ли? 2253 02:51:14,983 --> 02:51:16,485 Толкова скоро? 2254 02:51:16,860 --> 02:51:17,986 Да вървим. - Ти остани. 2255 02:51:18,070 --> 02:51:20,656 Аз ще я прибера в хотела. 2256 02:51:20,739 --> 02:51:22,074 Ще хапнем сладолед. 2257 02:51:34,211 --> 02:51:35,462 До скоро. - Чао. 2258 02:51:46,431 --> 02:51:53,146 ХОЛИВУД 2259 02:52:24,219 --> 02:52:25,220 Петдесет цента. 2260 02:52:29,850 --> 02:52:30,851 Благодаря. 2261 02:53:55,060 --> 02:53:56,728 РЕВОЛЮЦИЯ В ХОЛИВУД 2262 02:53:57,563 --> 02:53:59,189 ВЕЧЕ САМО ГОВОРЯЩИ ФИЛМИ 2263 02:53:59,815 --> 02:54:00,816 ХОЛИВУД СЕ УЧИ ДА ГОВОРИ 2264 02:57:52,798 --> 02:57:54,216 Кажи ми защо. 2265 02:57:54,299 --> 02:57:56,552 Защо ли? - Да, защо? 2266 02:57:56,635 --> 02:57:58,178 Не знам. Защо ли? 2267 02:57:59,054 --> 02:58:01,557 Искам да съм част от нещо по-голямо. 2268 02:58:01,640 --> 02:58:03,183 Да съм част от нещо важно, 2269 02:58:03,267 --> 02:58:04,893 нещо трайно и значимо. 2270 03:08:46,326 --> 03:08:48,328 Превод на субтитрите: МИЛЕНА БОРИНОВА