1 00:00:11,887 --> 00:00:17,184 Bel Air, Kalifornia, 1926 2 00:00:42,459 --> 00:00:45,128 Oké. Manuel, ugye? 3 00:00:45,712 --> 00:00:46,713 Ez a magáé. 4 00:00:47,339 --> 00:00:51,468 Huszonötbe van a jármű, és 30 az élő állat szállítása. 5 00:00:51,552 --> 00:00:54,555 Írja be, hogy „egy ló”, és ott írja alá. 6 00:00:55,556 --> 00:00:57,099 „Egy lovat” mondott? 7 00:00:57,182 --> 00:00:58,809 Ja, egy ló van, nem? 8 00:00:58,892 --> 00:01:00,352 Nem, ez egy elefánt. 9 00:01:02,688 --> 00:01:04,355 Mármint egy böhöm nagy ló? 10 00:01:05,022 --> 00:01:07,025 Nem, mármint egy elefánt. 11 00:01:07,901 --> 00:01:09,570 Nézze, uram, 12 00:01:09,653 --> 00:01:11,154 azt mondták, „egy…” 13 00:01:13,282 --> 00:01:14,700 Ez meg mi a faszom? 14 00:01:17,703 --> 00:01:20,539 Beszarok! Csak nem egy kibaszott elefánt? 15 00:01:20,622 --> 00:01:22,791 Valószínűleg félreértés történt. 16 00:01:22,875 --> 00:01:25,752 Félreértés?! Ez a kocsi lovak szállítására való! 17 00:01:25,836 --> 00:01:28,630 Mi vagyok én, valami istenverte maharadzsa? 18 00:01:28,714 --> 00:01:30,674 És bejöhet a partira. 19 00:02:07,711 --> 00:02:08,836 Több gázt! 20 00:02:08,920 --> 00:02:10,547 Mi lesz? Gyerünk! 21 00:02:11,673 --> 00:02:12,674 Adj… 22 00:02:18,222 --> 00:02:20,224 Bazmeg! Anyád! 23 00:02:35,030 --> 00:02:36,865 Mi a faszt művelsz? 24 00:02:41,036 --> 00:02:42,704 Szentségit! 25 00:02:48,293 --> 00:02:49,461 Kurva anyád! 26 00:03:22,369 --> 00:03:25,038 - Jó estét, biztos úr! - Pontosan mi van itt? 27 00:03:26,373 --> 00:03:29,543 Hát, mi… Don Wallachnak dolgozom, 28 00:03:29,626 --> 00:03:32,379 és mi szállítjuk a szórakozást a házába a partira. 29 00:03:33,463 --> 00:03:34,590 Az egy elefánt. 30 00:03:35,591 --> 00:03:37,259 - Igenis. - Van engedélye? 31 00:03:38,760 --> 00:03:42,014 - Nem tudtam, hogy kell. - Anélkül nem vihet elefántot. 32 00:03:42,681 --> 00:03:43,891 Kivételesen? 33 00:03:47,144 --> 00:03:49,021 Hogy néz ki a mai vendéglista? 34 00:03:53,192 --> 00:03:54,359 Lenyűgöző. 35 00:03:54,443 --> 00:03:56,111 Miféle sztárokról van szó? 36 00:03:58,780 --> 00:04:01,200 - Emlegették Garbót, azt hiszem. - Tényleg? 37 00:04:01,283 --> 00:04:02,826 Tényleg. Én ezt hallottam. 38 00:04:02,910 --> 00:04:04,620 Egy elefánt, Garbo, 39 00:04:04,703 --> 00:04:07,122 és sokan mások lesznek este Wallachnál? 40 00:04:07,206 --> 00:04:08,916 - Igen. - Benny kuzinom 41 00:04:08,999 --> 00:04:12,127 Resedában lakik a nejével, kölykökkel. Talán ráérnek. 42 00:04:16,173 --> 00:04:18,550 Ki a faszom ez a szottyos csürhe? 43 00:04:19,551 --> 00:04:21,178 Ne is kérdezze! 44 00:04:48,622 --> 00:04:50,457 Ezt csípi a malacka? 45 00:04:51,041 --> 00:04:52,626 Ez csikiz! 46 00:04:54,127 --> 00:04:56,839 Bulika a bilikével! 47 00:04:57,714 --> 00:04:59,675 José! José! 48 00:04:59,758 --> 00:05:04,096 Megkérnéd Mr. Wallachot, hogy adjon még bubi királyt, por favor? 49 00:05:04,179 --> 00:05:05,180 Oké! 50 00:06:35,437 --> 00:06:38,440 Megmutatnád nekem az emeleti púderezőt, drága fiam? 51 00:06:38,524 --> 00:06:40,067 Persze, arra a folyosón. 52 00:06:40,150 --> 00:06:42,110 Nem! Nem, az emeletit. 53 00:06:42,194 --> 00:06:45,072 - Félek, meredek a lépcső. - Fel is vihetsz. 54 00:06:45,155 --> 00:06:48,408 Jó estét! Öröm önt látni! El kell rabolnom a fiút. 55 00:06:49,201 --> 00:06:50,744 - Mit mondtál Elinornak? - Kinek? 56 00:06:50,827 --> 00:06:53,163 Elinor Saint Johnnak. Sose beszélj vele! 57 00:06:53,247 --> 00:06:55,749 Ha megszólít, játszd el, hogy nem érted a nyelvet. 58 00:06:55,832 --> 00:06:59,253 A csirke ellopta a kokómat! Kapd el, bazmeg! Fogd meg! 59 00:06:59,336 --> 00:07:00,504 Add ide! 60 00:07:02,965 --> 00:07:06,176 Szóval fenn az emeleten tartja Don a kiskorú lányokat? 61 00:07:06,260 --> 00:07:07,719 Nem beszélem a nyelvet! 62 00:07:46,258 --> 00:07:48,802 Há’ ez a semmiből ugrott elő. 63 00:07:48,886 --> 00:07:51,471 - Ezt ki kell fizetnie, hölgyem. - Oké. 64 00:07:52,181 --> 00:07:53,932 - Te ki vagy? - Biztonsági őr. 65 00:07:55,267 --> 00:07:56,602 Szarul végzed a munkád. 66 00:07:56,685 --> 00:07:59,563 Hagyod, hogy szobrok ugráljanak a vendégek elé. 67 00:07:59,646 --> 00:08:01,064 Mázlid, hogy nem jelentelek. 68 00:08:01,148 --> 00:08:04,067 - Hová igyekszik, hölgyem? - Bemegyek a házba. 69 00:08:04,151 --> 00:08:05,861 Nellie LaRoy vagyok, butus. 70 00:08:05,944 --> 00:08:07,821 Nincs Nellie LaRoy a listán. 71 00:08:07,905 --> 00:08:09,531 Na jó. Szerintem… 72 00:08:09,615 --> 00:08:13,327 az történt, hogy az asszisztensem a művésznevemen íratott fel. 73 00:08:13,410 --> 00:08:15,120 - Billie Dove. - Maga nem Billie Dove. 74 00:08:15,204 --> 00:08:17,539 Na jó, mi a fasz baja van? Mi a neve? 75 00:08:17,623 --> 00:08:19,541 - Melyik a körzete? - Biztonsági őr vagyok. 76 00:08:19,625 --> 00:08:22,336 - Nincs körzetünk. - Állásod se lesz, baszikám! 77 00:08:22,419 --> 00:08:25,088 - Szeretne Billie Dove lenni… - Szeretnéd kinyalni a seggem! 78 00:08:25,172 --> 00:08:26,423 Nellie LaRoy? 79 00:08:26,507 --> 00:08:27,925 Bent már várják. 80 00:08:39,019 --> 00:08:40,020 Manuel vagyok. 81 00:08:41,897 --> 00:08:43,232 Manuel vagyok. 82 00:08:43,315 --> 00:08:44,316 Hallottam. 83 00:08:46,818 --> 00:08:48,278 Nem kellett a segítséged. 84 00:08:48,362 --> 00:08:49,780 - Nem? - Nem. 85 00:08:49,863 --> 00:08:51,740 - Billie Dove? - Miért ne? 86 00:08:52,866 --> 00:08:54,284 Ő elég nagy sztár. 87 00:08:54,368 --> 00:08:57,079 Há’ 30 év múlva má’ nem lesz nagy sztár, 88 00:08:57,162 --> 00:09:00,374 és mesélheti, hogy Nellie LaRoy használta a nevét. 89 00:09:00,457 --> 00:09:02,626 Amúgy én má’ sztár vagyok. 90 00:09:03,710 --> 00:09:05,212 - Tényleg? - Igen. 91 00:09:05,295 --> 00:09:07,506 - Miben játszottál? - Még semmiben. 92 00:09:07,589 --> 00:09:09,424 - Kihez szerződtél? - Senkihez. 93 00:09:09,508 --> 00:09:11,760 Akkor szerintem sztár akarsz lenni. 94 00:09:11,844 --> 00:09:14,930 Az ember nem lesz sztár. Az ember sztár, vagy nem sztár. 95 00:09:15,013 --> 00:09:16,014 Én sztár vagyok. 96 00:09:19,434 --> 00:09:20,477 Remek. 97 00:09:23,564 --> 00:09:25,399 Tudod, hol találok drogot? 98 00:09:35,701 --> 00:09:38,203 - Mi csak játszunk tovább? - Ez az elképzelés. 99 00:09:38,287 --> 00:09:40,873 Hogy bejön elöl, és majd szépen körbetrappol. 100 00:09:40,956 --> 00:09:43,208 - Komoly? - Ne kerülj az útjába! 101 00:09:43,292 --> 00:09:44,543 Nem sérülhetek meg. 102 00:09:44,626 --> 00:09:46,628 - Fogd már be a pofád! - Mi? 103 00:09:46,712 --> 00:09:48,630 - Hallottad, rinyás ribanc. - Tessék? 104 00:09:48,714 --> 00:09:50,340 - Ne már! - Látod, hogy beszél velem? 105 00:09:50,424 --> 00:09:52,676 Azért beszélek így, mert ha ilyen helyen játszunk, 106 00:09:52,759 --> 00:09:53,927 kurva hamis vagy. 107 00:09:54,011 --> 00:09:56,805 Ha az elefánt ráül az elefántseggével a képedre, 108 00:09:56,889 --> 00:09:59,057 talán eleget lennél otthon, hogy gyakorolj. 109 00:09:59,141 --> 00:10:00,893 Napi 9 órát gyakorlok, te fasz. 110 00:10:00,976 --> 00:10:03,562 A szaxira gondoltam, nem a faszszopásra. 111 00:10:05,147 --> 00:10:08,692 - Erre kurvára nincs időm! - Ébredj, ébredj, ébredj! 112 00:10:08,775 --> 00:10:09,902 Mi ez a kupleráj? 113 00:10:09,985 --> 00:10:11,987 Mi csak szórakoztunk! 114 00:10:12,070 --> 00:10:14,239 - Ezt Wallachnak mondd! - Ébredj! 115 00:10:14,323 --> 00:10:17,367 - Hol a mexikói? - Ébredj! 116 00:10:18,452 --> 00:10:20,996 Morfium, ópium, éter, heroin, koksz. 117 00:10:21,079 --> 00:10:22,623 És XIV. Lajos trónja. 118 00:10:25,167 --> 00:10:29,588 …mintha minden rendben lenne, mikor belül csak ezt az űrt érzem. 119 00:10:29,671 --> 00:10:31,215 - Én csak adok és adok! - Pedro! 120 00:10:31,298 --> 00:10:34,092 És te hol vagy ebben az egészben? Hol vagy? 121 00:10:34,843 --> 00:10:36,637 Hagyd már ezt a kibaszott olaszt! 122 00:10:39,264 --> 00:10:40,641 Nem, nem az. 123 00:10:40,724 --> 00:10:43,519 Én komolyan próbálok beszélni veled, hát nem érted? 124 00:10:43,602 --> 00:10:46,939 Bajban van a házasságunk! Boldogtalan vagyok! 125 00:10:47,022 --> 00:10:49,399 Elég! Faszt vagy te olasz, 126 00:10:49,483 --> 00:10:52,194 a szaros Shawnee-ból jöttél, te kurva műdigó! 127 00:10:53,153 --> 00:10:55,948 Még egy szót szólsz olaszul, és elválok tőled! 128 00:10:56,031 --> 00:10:58,659 - Egy szót! - Oké. Oké. 129 00:11:04,414 --> 00:11:06,250 Takarodj innét! 130 00:11:06,333 --> 00:11:08,877 Húzz a faszba a kocsiból, tűnés! 131 00:11:08,961 --> 00:11:10,420 Szállj ki! Menj! 132 00:11:14,007 --> 00:11:15,133 El akarok válni. 133 00:11:32,317 --> 00:11:34,111 - Jó reggelt! - Jó estét, Mr. Conrad! 134 00:11:34,194 --> 00:11:35,195 Jó estét! 135 00:11:42,035 --> 00:11:43,620 - Jack! - Te jó ég! J.C.! 136 00:11:43,704 --> 00:11:45,497 - Nathalie! - Ezer éve! 137 00:11:45,581 --> 00:11:47,916 - Igen. - Wally Reid óta mondom, 138 00:11:48,000 --> 00:11:50,127 - mit nekünk királyi család? - Hölgyem. 139 00:11:50,210 --> 00:11:52,796 - Jacky fiú, beszéljünk! - Van egy jó sztorim! 140 00:11:52,880 --> 00:11:55,132 - A hátamra tetováltattalak. - Nocsak. 141 00:11:55,215 --> 00:11:56,550 Egész héten kerestelek. 142 00:11:56,633 --> 00:11:58,218 Visszahívnál, bassza meg? 143 00:11:59,428 --> 00:12:04,641 Gyere ide, te mozimágus manimasina mindzsómágnes! 144 00:12:05,475 --> 00:12:07,603 - Lőhetek egy képet? - Asszony hogy van? 145 00:12:07,686 --> 00:12:10,022 - Azt hiszem, elhagyott. - Engem is! Grat! 146 00:12:10,105 --> 00:12:11,940 Jó a március 17. a premierre? 147 00:12:12,024 --> 00:12:13,734 Nem, 18. A csütörtök előkelőbb. 148 00:12:13,817 --> 00:12:16,862 Küldj Charlie-nak egy üveg bourbont, és szerezd meg a negatívot, 149 00:12:16,945 --> 00:12:19,406 - hogy nem csillog-e az arcom. - Máris. 150 00:12:21,950 --> 00:12:23,368 Mrs. Conrad nincs ma este? 151 00:12:33,795 --> 00:12:34,796 Elnézést. 152 00:12:36,256 --> 00:12:37,466 Van egy kis gondunk. 153 00:12:39,593 --> 00:12:40,928 - Valóban? - Igen. 154 00:12:41,011 --> 00:12:44,223 Csak egy üveg van az asztalnál, és nyolc kéne. 155 00:12:44,306 --> 00:12:45,974 És kéne még két Gin Rickey, 156 00:12:46,058 --> 00:12:48,852 egy narancsvirág brandyvel, három francia 75-ös. 157 00:12:48,936 --> 00:12:51,021 Tudsz keverni egy halottgyógyítót? 158 00:12:51,104 --> 00:12:55,776 Gin, citrom, triple sec és Kina Lillet egy csepp abszinttal. 159 00:12:55,859 --> 00:12:57,444 - Két ilyet. - Két ilyet. 160 00:12:57,528 --> 00:12:59,988 Akkor két Gin Rickey, három francia… 161 00:13:00,072 --> 00:13:02,407 Nem kell ez, hogy felhívd magadra a figyelmet. 162 00:13:06,119 --> 00:13:07,871 Nagyon sajnálom, Mr. Conrad. 163 00:13:07,955 --> 00:13:09,790 - Én csak… - Hogy hívnak? 164 00:13:09,873 --> 00:13:13,252 Jen. Csak azt akartam, hogy észrevegyen. 165 00:13:15,087 --> 00:13:17,005 Jen, bárhol észrevennélek. 166 00:13:20,259 --> 00:13:23,095 Uram, George nem hajlandó kiszállni a kocsiból. 167 00:13:23,178 --> 00:13:26,348 Ragaszkodik ahhoz, hogy hajtsak a legközelebbi szakadékba. 168 00:13:27,766 --> 00:13:28,767 Értem. 169 00:13:29,601 --> 00:13:30,602 Rögtön jövök. 170 00:13:33,146 --> 00:13:34,815 Nemet mondott, mi? 171 00:13:35,524 --> 00:13:37,568 Annyi közös élmény után. 172 00:13:37,651 --> 00:13:41,029 Igaz ami igaz, George, már egy hete ismertétek egymást. 173 00:13:42,281 --> 00:13:44,366 De ez egy páratlan kapcsolat volt. 174 00:13:44,449 --> 00:13:47,870 Tudom, cimbora, de csak nem ölöd meg magad emiatt. 175 00:13:48,912 --> 00:13:51,373 Tedd el a gyűrűt, és gyere be! 176 00:13:51,456 --> 00:13:53,417 Egy lány érdeklődik utánad. 177 00:13:55,669 --> 00:13:56,670 Igen? 178 00:13:57,379 --> 00:13:58,547 Úgy bizony. 179 00:14:02,843 --> 00:14:04,553 Ez a beszéd, cimbora! 180 00:14:07,890 --> 00:14:10,225 - Ki a lány? - Egy istennő. 181 00:14:13,520 --> 00:14:14,730 Párizs nem az esetem. 182 00:14:14,813 --> 00:14:16,231 - Kösz, nem. - Mi? 183 00:14:17,191 --> 00:14:18,400 Sose kokóztál? 184 00:14:20,444 --> 00:14:22,112 Persze hogy kokóztam már. 185 00:14:22,196 --> 00:14:24,781 - Akkor? - Folyton kokózok, csak most… 186 00:14:25,324 --> 00:14:26,909 Nehogy má’, hogy egyedül szívjak. 187 00:14:28,869 --> 00:14:31,371 Oké, akkor egy kicsit. Felőlem. 188 00:14:31,455 --> 00:14:32,539 Nem gond. 189 00:14:32,623 --> 00:14:34,166 Nem t’om, talán a Niagara. 190 00:14:34,249 --> 00:14:37,002 A „Roy” franciául azt jelenti, hogy „király”. 191 00:14:37,085 --> 00:14:39,755 Beletettem, hogy „La”, úgyhogy „Nellie, a Király.” 192 00:14:39,838 --> 00:14:41,006 Én találtam ki. 193 00:14:41,590 --> 00:14:43,967 - Na és te? Hova mennél? - Tessék? 194 00:14:44,468 --> 00:14:47,471 Ha elmehetnél bárhová a világon, hová mennél? 195 00:14:50,349 --> 00:14:51,391 Akárhová. 196 00:14:52,226 --> 00:14:53,268 Nem tudom. 197 00:14:53,894 --> 00:14:55,604 Mindig érdekelt egy forgatás. 198 00:14:55,687 --> 00:14:57,648 - Igen? - Igen. Filmforgatás. 199 00:14:57,731 --> 00:14:59,024 Mondd meg, mér’! 200 00:14:59,775 --> 00:15:01,777 - Miért? - Igen, mondd meg, mér’! 201 00:15:03,570 --> 00:15:06,907 - Nem tudom. - Én is mennék forgatásra. 202 00:15:06,990 --> 00:15:10,160 Miért? Én csak valami nagyobb része akarok lenni, azt hiszem. 203 00:15:10,244 --> 00:15:11,370 Minél nagyobb? 204 00:15:12,287 --> 00:15:13,288 Ennél nagyobb. 205 00:15:14,289 --> 00:15:16,500 Az életemnél. Az elefántszar-lapátolásnál. 206 00:15:16,583 --> 00:15:18,502 Nagyobb, jobb, fontosabb. 207 00:15:18,585 --> 00:15:21,255 Fontosabb. Hogy a része legyek valami fontosnak. 208 00:15:21,338 --> 00:15:23,423 Ami időtálló, ami jelent valamit. 209 00:15:23,507 --> 00:15:24,925 Imádom ezt a választ! 210 00:15:25,008 --> 00:15:26,802 - Filmet csinálni. - És is akarok. 211 00:15:26,885 --> 00:15:30,931 Vagy legalább ott akarok lenni, ott dolgozni, tanulni. Nem is tudom. 212 00:15:31,014 --> 00:15:33,183 Imádom nézni a filmeket. 213 00:15:33,267 --> 00:15:34,685 - Én is imádom. - Ott ülsz. 214 00:15:34,768 --> 00:15:37,604 - És nézed a mozit. - Belemenekülsz. 215 00:15:38,230 --> 00:15:39,982 Nem kell a szaros életedben lenned. 216 00:15:40,065 --> 00:15:42,526 - Pontosan! - Ott vagy az ő életükben! 217 00:15:42,609 --> 00:15:44,194 - Vagy akárhol! - Akárhol! 218 00:15:44,278 --> 00:15:46,488 A kibaszott Vadnyugaton! A kibaszott világűrben! 219 00:15:46,572 --> 00:15:48,490 Lehetsz akár gengszter. 220 00:15:48,574 --> 00:15:51,243 És az emberek táncolnak a filmen, és meghalnak, 221 00:15:51,326 --> 00:15:53,620 és igazából nem is halottak. Elképesztő! 222 00:15:53,704 --> 00:15:55,956 Nem is halnak meg. De tényleg, ölj meg! 223 00:15:58,542 --> 00:16:01,628 És igazából semmi sem történt, ugyanakkor mégis 224 00:16:01,712 --> 00:16:04,715 ez olyasmi, ami fontosabb az életnél is. 225 00:16:04,798 --> 00:16:08,760 Átéled. Nem tudom, a filmek néha szomorúak. 226 00:16:08,844 --> 00:16:10,596 - Néha vidámak! - Érzéseket hoznak elő. 227 00:16:10,679 --> 00:16:13,724 Egy nap te és én ott leszünk egy forgatáson! 228 00:16:14,558 --> 00:16:16,476 - Ebédelhetnénk együtt! - Persze! 229 00:16:16,560 --> 00:16:18,437 - Nem tudom, mi lesz a dolgom. - Ketten lennénk. 230 00:16:18,520 --> 00:16:20,355 - Ja, te meg én. - Igen. 231 00:16:20,439 --> 00:16:21,940 Nem is nézel ki rosszul. 232 00:16:23,358 --> 00:16:24,568 Köszönöm. 233 00:16:24,651 --> 00:16:29,198 És most a Rózsaszirom a Felkelő Nap honából. 234 00:16:29,281 --> 00:16:33,410 Miss Lady Fay Zsu! 235 00:16:53,597 --> 00:16:56,558 Van egy kicsi kedvencem 236 00:16:58,852 --> 00:17:01,563 Esténként, ha lefekszem 237 00:17:03,524 --> 00:17:06,818 Azt cirógatom szüntelen 238 00:17:06,902 --> 00:17:10,571 A babám 239 00:17:10,656 --> 00:17:11,656 Pumája 240 00:17:13,200 --> 00:17:15,953 Ritkán játszik, nem dorombol 241 00:17:17,913 --> 00:17:20,665 Az eszem másra se gondol 242 00:17:22,251 --> 00:17:25,587 Velem szelíd, nem tombol 243 00:17:25,671 --> 00:17:30,050 A babám pumája 244 00:18:20,601 --> 00:18:24,688 Mert a kicsimért bármit megteszek 245 00:18:24,771 --> 00:18:27,357 Érzem, érte megveszek 246 00:18:27,441 --> 00:18:30,027 És ez nem könnyű 247 00:18:30,110 --> 00:18:32,654 Előbb leveszem kesztyűmet 248 00:18:32,738 --> 00:18:36,116 Ha kezemben a babám 249 00:18:36,700 --> 00:18:37,701 Pumája 250 00:18:43,457 --> 00:18:46,502 Lady Fay, Lady Fay, come stai? 251 00:18:46,585 --> 00:18:50,380 Jól. Nem kaptam meg a szerepet, de én írom a táblákat. 252 00:18:50,923 --> 00:18:53,800 Megint kosztümös filmet csinálok, és a nejem válik tőlem. 253 00:18:53,884 --> 00:18:55,010 Cserélünk? 254 00:18:55,511 --> 00:18:56,762 Nem. 255 00:19:00,182 --> 00:19:01,767 Különleges egy nő. 256 00:19:01,850 --> 00:19:04,311 Teljesen őszinte volt velem. 257 00:19:04,394 --> 00:19:05,729 A nejed? 258 00:19:05,812 --> 00:19:07,105 Jó ég, nem. 259 00:19:09,942 --> 00:19:12,361 Jen. Ott, a… 260 00:19:14,780 --> 00:19:16,782 Figyelj, szívességet kérnék. 261 00:19:17,449 --> 00:19:19,743 Ott a komám, George, ismered? 262 00:19:20,369 --> 00:19:24,957 Váltanál vele néhány szót? Mondd neki, hogy már kerested. 263 00:19:25,499 --> 00:19:27,334 Annak a bús hapsinak? 264 00:19:27,417 --> 00:19:28,669 Igen. 265 00:19:28,752 --> 00:19:32,089 Nézd, nem azt kérem, hogy dugd meg, csak hadd érezze… 266 00:19:33,090 --> 00:19:35,175 hogy különleges. 267 00:19:40,472 --> 00:19:41,473 Oké. 268 00:19:44,059 --> 00:19:46,436 - Hagyd, ez neked kínai! - Jól van. 269 00:19:46,520 --> 00:19:48,522 Ó, imádom ezt a dalt! 270 00:22:09,454 --> 00:22:11,874 Te! Már égre-földre kerestelek! 271 00:22:11,957 --> 00:22:14,001 Kibaszott komoly problémánk akadt. 272 00:22:14,084 --> 00:22:16,670 Itt nincs más kijárat, csak a főlépcső. 273 00:22:16,753 --> 00:22:18,172 - Hátul semmi? - Semmi. 274 00:22:18,255 --> 00:22:20,799 Át kell menni a báltermen. Mindenki meglátja. 275 00:22:21,466 --> 00:22:23,093 - Van itt orvos? - Nincs. 276 00:22:23,177 --> 00:22:25,262 Mindenki totál kába. Talán nem figyelnek. 277 00:22:25,345 --> 00:22:28,015 - Ha most kivisszük… - Valaki figyelni fog! 278 00:22:28,098 --> 00:22:30,726 Ez egy kibaszott gyerek, és halottnak tűnik! 279 00:22:36,732 --> 00:22:37,941 Jöjjön az elefánt. 280 00:22:42,154 --> 00:22:43,572 Bevezetjük elöl. 281 00:22:43,655 --> 00:22:46,408 Mindenki odafigyel, és nem a lányra. 282 00:22:50,370 --> 00:22:52,247 Csak két óra, Don későbbre akarta. 283 00:22:54,499 --> 00:22:56,126 Jó. Jöjjön az állat. 284 00:22:56,210 --> 00:22:59,922 Jimmy, te hozod velem a lányt, aztán elviszed a kórházba! 285 00:23:00,005 --> 00:23:02,591 - Kétlem, hogy dolgozhat holnap. - Az az ő gondja. 286 00:23:02,674 --> 00:23:04,676 Nem. Övé a kocsmajelenet. 287 00:23:09,765 --> 00:23:11,517 Igen. Jane Thornton, ő az. 288 00:23:12,309 --> 00:23:13,936 Azt holnap forgatják, nem? 289 00:23:14,686 --> 00:23:15,687 Igen. 290 00:23:17,523 --> 00:23:20,108 Ki a faszom hívta ide? 291 00:23:23,445 --> 00:23:24,571 Én voltam. 292 00:23:24,655 --> 00:23:27,241 Te szaros, telibe baszott kövér lufi geci! 293 00:23:27,324 --> 00:23:29,493 Az első filmje volt, ünnepelni akart. 294 00:23:29,576 --> 00:23:30,994 Szétbaszom… Te hájfej! 295 00:23:31,078 --> 00:23:33,580 Te kibebaszott baszadék Tojás Tóbiás! 296 00:23:33,664 --> 00:23:35,749 - Bob, hagyd már! - Felhasítalak! 297 00:23:35,832 --> 00:23:38,335 - Ne, Bob! Ne hagyj itt! - Bazmeg! 298 00:23:49,888 --> 00:23:51,098 Ő. 299 00:23:51,181 --> 00:23:53,600 Bárki is ez, holnap vele forgunk. 300 00:24:03,861 --> 00:24:05,237 Mi a szar?! 301 00:24:18,876 --> 00:24:21,211 Ez az! Gyere, bébi! 302 00:24:32,389 --> 00:24:34,266 Ide! Itt vagyok! 303 00:25:20,229 --> 00:25:23,148 Ez az. Jól van, kapitány. 304 00:25:24,775 --> 00:25:27,861 Csak még egy pohárral, a régi időkre. 305 00:25:27,945 --> 00:25:28,946 Uram? 306 00:25:30,280 --> 00:25:33,033 Meg akartam köszönni ezt a munkát. 307 00:25:33,700 --> 00:25:37,162 És ha legközelebb talán egy forgatáson 308 00:25:37,246 --> 00:25:41,708 ön vagy Mr. Wallach tud nekem valami munkát… 309 00:25:43,210 --> 00:25:44,545 Vállalok bármit. 310 00:25:44,628 --> 00:25:47,256 Tudok festeni, főzni, takarítani, kávét főzni. 311 00:25:47,339 --> 00:25:49,174 Jól vagy, ahol vagy. 312 00:25:53,679 --> 00:25:55,013 Rendben. Köszönöm. 313 00:25:57,558 --> 00:25:58,559 Ó. Én ráemelek. 314 00:26:00,435 --> 00:26:03,146 Három óra múlva forgatás. Jobb, ha alszik kicsit. 315 00:26:06,650 --> 00:26:07,651 Uraim. 316 00:26:07,734 --> 00:26:09,987 - Jó éjszakát, Nellie! - Gratulálok. 317 00:26:11,280 --> 00:26:12,656 Manny! 318 00:26:13,740 --> 00:26:14,992 Há’ nem csodás az élet? 319 00:26:25,294 --> 00:26:27,629 Ha most láthatnának! 320 00:26:27,713 --> 00:26:33,218 Az összes picsa Lafayette-ben, akik a környék legcsúfabb korcsának csúfoltak! 321 00:26:33,302 --> 00:26:35,929 Há’ csak nézzetek meg most! 322 00:26:36,013 --> 00:26:37,973 El tudod hinni, Manny? 323 00:26:39,183 --> 00:26:41,977 Hé, Josie! Hé, Nana! 324 00:26:42,060 --> 00:26:46,857 Csókoljátok meg a királyi angelesi popóm! 325 00:26:46,940 --> 00:26:47,941 Nellie. 326 00:26:52,613 --> 00:26:55,199 Azt hiszem, beléd szerettem. 327 00:27:05,250 --> 00:27:06,376 Jó éjt, édes! 328 00:27:09,630 --> 00:27:12,716 Ne is törődj vele! Nem az én kocsim. 329 00:27:26,730 --> 00:27:28,857 Chico. Hé, Chico! 330 00:27:30,526 --> 00:27:32,110 Jack Conrad elájult. 331 00:27:32,194 --> 00:27:34,112 Wallach egyik kocsijával vidd haza! 332 00:27:52,172 --> 00:27:55,509 Uram? Van kulcsa? 333 00:27:55,592 --> 00:27:58,011 Aha. Van kulcsom. 334 00:28:28,667 --> 00:28:32,296 Képzelj el egy operában. Boldoggá tette volna Ina szüleit. 335 00:28:36,842 --> 00:28:38,510 Nos, ha megbocsátasz… 336 00:28:46,685 --> 00:28:48,520 Érted már? Gyere! 337 00:28:52,107 --> 00:28:53,400 Ina anyja mindig azt mondta: 338 00:28:53,483 --> 00:28:56,486 „Hogy mehetsz hozzá valakihez, aki festi az arcát?” 339 00:29:05,162 --> 00:29:06,663 Tudod, mit kell tennünk? 340 00:29:08,999 --> 00:29:11,043 Újra kell fogalmaznunk a formát. 341 00:29:12,211 --> 00:29:16,965 Az ember, aki megtankolja a kocsidat, elmegy a moziba, de miért? 342 00:29:17,049 --> 00:29:18,967 Miért? Miért? 343 00:29:19,051 --> 00:29:21,512 Mert ott kevésbé érzi magát egyedül. 344 00:29:23,013 --> 00:29:25,766 Nem érdemel többet, mint a szokásos régi szar? 345 00:29:25,849 --> 00:29:28,393 Európában ezeknek már ott a dodekafónia, 346 00:29:28,477 --> 00:29:31,730 ott a Bauhaus építészet. A kurva Bauhaus, érted? 347 00:29:31,813 --> 00:29:34,399 Mi meg még a kosztümös filmnél tartunk? 348 00:29:36,527 --> 00:29:38,320 A dinoszauruszok miatt. 349 00:29:39,530 --> 00:29:43,283 Azok miatt, akik Beverly Hillsbe járnak fasírtozni, mentakoktélozni. 350 00:29:43,367 --> 00:29:45,577 Nosztalgiáznak a múltról, 351 00:29:45,661 --> 00:29:49,289 és nem veszik észre, hogy sokkal többet lehetne tenni! 352 00:29:52,876 --> 00:29:55,963 Újítanunk kell, inspirálnunk kell! 353 00:29:56,046 --> 00:29:59,675 Bosszantó hús- és csontburkainkon túllépve kell álmodnunk. 354 00:29:59,758 --> 00:30:03,720 Képezzük le az álmokat celluloidra, rögzítsük őket a történelembe. 355 00:30:03,804 --> 00:30:07,224 Csináljunk a mából holnapot, hogy a holnapi magányos ember 356 00:30:07,307 --> 00:30:11,895 felnézhessen a fénylő vászonra, és azt mondhassa: 357 00:30:11,979 --> 00:30:15,107 „Heuréka! Nem vagyok egyedül!” 358 00:30:18,402 --> 00:30:19,403 Igen. 359 00:30:36,837 --> 00:30:39,381 És most lefekszem. 360 00:31:01,320 --> 00:31:02,821 Hé, hová tűntél? 361 00:31:02,905 --> 00:31:04,239 Hozzak valamit? 362 00:31:04,823 --> 00:31:07,367 Tetszel nekem. Vigyél el ma a forgatásra! 363 00:31:07,451 --> 00:31:08,827 Legyél mellettem! 364 00:31:11,205 --> 00:31:12,539 Ez megfelel neked? 365 00:31:13,832 --> 00:31:14,833 Sí. 366 00:31:16,793 --> 00:31:19,129 Jártál már filmforgatáson? 367 00:31:20,923 --> 00:31:21,924 Nem. 368 00:31:23,091 --> 00:31:24,760 Majd meglátod. 369 00:31:25,761 --> 00:31:28,972 A legvarázslatosabb hely a világon. 370 00:31:32,643 --> 00:31:34,603 Hallottam róla. 371 00:32:17,938 --> 00:32:20,774 Liu. Jól jönne a segítséged. 372 00:32:21,066 --> 00:32:22,526 Jó, rögtön megyek. 373 00:32:33,495 --> 00:32:35,831 Apa megkapta a múlt heti csekket? 374 00:32:36,790 --> 00:32:39,626 Igen. Most több volt. Köszönjük. 375 00:32:40,669 --> 00:32:41,753 Lyuk ingen előtte. 376 00:32:41,837 --> 00:32:43,797 Lyuk nem előtte, baszott sárga! 377 00:32:43,881 --> 00:32:45,549 Nem akarok kurva kedvezményt! 378 00:32:53,223 --> 00:32:54,224 Maga…? 379 00:32:55,934 --> 00:32:56,935 Az vagyok. 380 00:33:36,517 --> 00:33:37,518 Jó reggelt! 381 00:33:39,770 --> 00:33:41,313 Ideje filmet csinálni. 382 00:34:00,832 --> 00:34:02,835 {\an8}DE. 8.00 383 00:34:02,918 --> 00:34:06,922 {\an8}SZÜLŐK A MORÁLIS SZÓRAKOZÁSÉRT 384 00:34:07,005 --> 00:34:09,507 ALKALMAZZATOK 385 00:34:11,802 --> 00:34:12,969 Szabadnapos szobalány? 386 00:34:13,053 --> 00:34:14,054 Jöjjön velem! 387 00:34:16,764 --> 00:34:18,684 Magasabbra! 388 00:34:31,446 --> 00:34:34,783 Most tedd a serpenyőbe! Visíts, mint egy kövér disznó! 389 00:34:34,867 --> 00:34:36,994 Jól van, ez az! Igen! 390 00:34:37,077 --> 00:34:38,120 Mehet! 391 00:34:50,090 --> 00:34:52,092 AZBESZT 392 00:34:56,513 --> 00:34:58,891 Még whiskyt! Még whiskyt! 393 00:34:58,974 --> 00:35:02,019 Mit ácsorogsz ott, baszod? Tűnjél ki a képből! 394 00:35:10,944 --> 00:35:14,448 Mogyorót! Jó a macskajajra! 395 00:35:14,948 --> 00:35:16,950 Te. Új vagy? Új vagy itt? 396 00:35:17,034 --> 00:35:18,744 Az első zacskó ingyen van. 397 00:35:22,915 --> 00:35:26,168 Egy vagy két zacskóval? Most fizetsz is? Köszi. 398 00:35:26,251 --> 00:35:27,377 Siess, baszki! 399 00:35:27,461 --> 00:35:30,130 Fejezzétek be az ivást! Még nem forgatunk! 400 00:35:30,214 --> 00:35:31,798 Letenni a kurva poharat! 401 00:35:34,259 --> 00:35:35,928 Ez ki? A cicis csajt kértem. 402 00:35:36,011 --> 00:35:37,513 Hát, őt találták. 403 00:35:39,223 --> 00:35:40,891 És mi lett a cicissel? 404 00:35:40,974 --> 00:35:42,100 Túladagolt. 405 00:35:51,360 --> 00:35:54,238 Rajta! Menjetek! Készítsék fel! 406 00:35:54,947 --> 00:35:56,031 - Max! - Igen. 407 00:35:56,114 --> 00:35:57,866 Csak vedd fel a pasikat! 408 00:35:57,950 --> 00:35:59,034 - Nincs cici? - Nincs. 409 00:35:59,117 --> 00:36:01,370 Jó, nincs cici, felvesszük a pasikat! 410 00:36:02,412 --> 00:36:03,413 DE. 9.00 411 00:36:03,497 --> 00:36:05,499 Scheissen faszok! Tönkreteszik a filmem! 412 00:36:06,041 --> 00:36:07,918 Öt perc, és legyenek a kamera előtt! 413 00:36:08,001 --> 00:36:09,837 Otto, kérlek, Jack most érkezik. 414 00:36:11,839 --> 00:36:12,840 És a palacsinta? 415 00:36:12,923 --> 00:36:15,634 Megmelegíted a szirupot, vagy a palacsinta melegíti fel? 416 00:36:16,802 --> 00:36:19,179 - Megmelegítem? - Egyetértek. 417 00:36:20,305 --> 00:36:21,473 Az meg George Munn, 418 00:36:21,557 --> 00:36:24,101 a szakma legjobb producere, és a legrégibb barátom. 419 00:36:25,185 --> 00:36:27,104 Ott meg a járőr Jim Kidd. 420 00:36:27,187 --> 00:36:30,023 Vadnyugati legenda, apacsokat ölt, úgy lett híres. 421 00:36:30,732 --> 00:36:32,526 - Most Brentwoodban él. - Ez baromság! 422 00:36:32,609 --> 00:36:35,571 Georgie, ma mi a zabszem Von Sajtburger seggében? 423 00:36:35,654 --> 00:36:38,991 A statiszták bértárgyalást akarnak. 424 00:36:39,074 --> 00:36:41,368 Nem érdekel, ha a statiszták lázadnak! 425 00:36:41,451 --> 00:36:43,161 Hát, állítsd rá a kölyköt! 426 00:36:43,245 --> 00:36:45,414 - Kölyköt? - A mexikóit, akit hoztam. 427 00:36:45,497 --> 00:36:47,332 Jó gyerek! Hogy hívnak? 428 00:36:47,416 --> 00:36:49,334 Engem? Manuel. 429 00:36:49,418 --> 00:36:52,588 Persze, Manuel. Manuel remek! Állítsd rá Manuelt! 430 00:36:52,671 --> 00:36:55,007 Foglalkoztál már sztrájkkal? 431 00:36:56,383 --> 00:36:58,886 - Igen. - Nagyszerű. 432 00:36:58,969 --> 00:37:01,180 Drogosok a nyomortanyákról, úgyhogy erőszakosak. 433 00:37:01,263 --> 00:37:02,389 Ezek kibaszott seggfejek! 434 00:37:03,849 --> 00:37:05,100 Te ki vagy? 435 00:37:05,184 --> 00:37:07,728 Őtet kűtték, hogy jó’ kibasszon velünk! 436 00:37:08,729 --> 00:37:11,356 Uraim, úgy tudom, mind vállaltak egy napi munkát. 437 00:37:11,940 --> 00:37:14,985 Én meg úgy tudom, felvállalom ezt a kést a seggébe 438 00:37:15,068 --> 00:37:16,945 az első buzinak, akit küldenek! 439 00:37:20,324 --> 00:37:22,576 Itt csókold majd meg a jelenést, ja? 440 00:37:22,659 --> 00:37:23,660 Jó. 441 00:37:23,744 --> 00:37:25,746 Ő vezetett a végzetedig a sors által, 442 00:37:25,829 --> 00:37:28,040 egy életen át eddig a pillanatig, ja? 443 00:37:28,707 --> 00:37:30,292 - Nagyon jó, ja? - Ja. 444 00:37:30,375 --> 00:37:32,628 Majd adagióban hozom. 445 00:37:32,711 --> 00:37:36,048 Érted? Mert ez zene, költészet. 446 00:37:36,131 --> 00:37:38,050 Minden művészet vágya a zene. 447 00:37:38,133 --> 00:37:39,718 - Ez tetszik. - Ja. 448 00:37:39,801 --> 00:37:40,802 Szendvics! 449 00:37:41,470 --> 00:37:43,096 Ez a fahrtkocsi mit keres itt? 450 00:37:46,225 --> 00:37:48,727 Kölcsönkérhetem? 451 00:37:49,728 --> 00:37:51,396 Na jó, ti rohadékok! 452 00:37:52,272 --> 00:37:55,609 Amelyik nem dolgozik, kap egy golyót a baszott fejébe! 453 00:37:56,818 --> 00:37:59,154 Nyomás dolgozni! Nyomás dolgozni! 454 00:37:59,738 --> 00:38:00,906 Nyomás dolgozni! 455 00:38:00,989 --> 00:38:02,407 Manuel remek! 456 00:38:02,491 --> 00:38:03,325 DE. 10.00 457 00:38:03,408 --> 00:38:04,284 - Kamerának milyen? - Sokkal jobb. 458 00:38:04,368 --> 00:38:05,619 Jézus isten! 459 00:38:06,453 --> 00:38:08,997 - Valaki tegye rendbe az arcát! - Vigyétek innét! 460 00:38:09,081 --> 00:38:10,624 Zmeg, nem tudsz sminkelni? 461 00:38:10,707 --> 00:38:12,125 - Te! Hogy hívnak? - Tim. 462 00:38:12,209 --> 00:38:13,377 - Ki vagy rúgva! - Mi? 463 00:38:13,460 --> 00:38:14,878 Hallottad! Húzz a díszletből! 464 00:38:15,546 --> 00:38:16,547 DE. 11.15 465 00:38:16,630 --> 00:38:18,131 Tessék! 466 00:39:00,924 --> 00:39:05,387 Gyorsabban! Gyorsabban! Gyorsabban! 467 00:39:05,470 --> 00:39:07,097 Gyorsabban, rohadékok! 468 00:39:37,711 --> 00:39:41,089 „Márvány mezők metamorfózisa 469 00:39:41,173 --> 00:39:43,550 Ibéria középkori síkságaiba. 470 00:39:43,634 --> 00:39:48,889 Hadak spriccelnek szét a pusztán, akár a festék egy őrült művész ecsetjéből, 471 00:39:48,972 --> 00:39:51,767 midőn alázatos hívük szemtanúja lesz 472 00:39:51,850 --> 00:39:55,312 a mozgókép legújabb pazar varázslatának.” 473 00:39:58,148 --> 00:40:00,359 Ó, mit strapálom magam? 474 00:40:00,442 --> 00:40:02,569 Nézd az idiótákat! 475 00:40:07,741 --> 00:40:09,451 Én ismertem Proustot is. 476 00:40:21,713 --> 00:40:23,924 EBÉD 477 00:40:37,104 --> 00:40:38,105 Ez meghalt. 478 00:40:39,064 --> 00:40:41,233 Igen, de mondjuk erősen ivott. 479 00:40:41,859 --> 00:40:42,860 Az igaz. 480 00:40:43,902 --> 00:40:45,612 Biztos magától szaladt bele, nem? 481 00:40:46,864 --> 00:40:47,865 Ez egy betegség. 482 00:40:51,201 --> 00:40:52,286 DU. 2.55 483 00:41:01,545 --> 00:41:03,297 A kávéja, Mr. Thalberg. 484 00:41:06,300 --> 00:41:09,303 Lezárni Swansonnal és a tűzijátékkal. „Vége”! 485 00:41:09,386 --> 00:41:11,346 Irv! A Clayton-filmhez. 486 00:41:11,430 --> 00:41:13,223 Uram, a sátra a tűzvonalban van. 487 00:41:13,307 --> 00:41:15,767 - Majd kivágják. - Félek, megsérülhetünk. 488 00:41:15,851 --> 00:41:17,895 Ha műorrod van, azon mindig bukunk. 489 00:41:17,978 --> 00:41:19,897 - Ne légy nyuszi! - A tűzijáték túl drága, 490 00:41:19,980 --> 00:41:22,065 - és sose kapod meg Swansont! - Miért nem? 491 00:41:22,149 --> 00:41:23,734 - Csak főszerepet vállal. - Vonalban. 492 00:41:23,817 --> 00:41:24,818 - Kösz, Abby. - Ki? 493 00:41:24,902 --> 00:41:26,153 - Gloria Swanson. - Mi? 494 00:41:26,236 --> 00:41:29,531 Gloria? Jack Conrad. A tanácsát szeretném kérni. 495 00:41:29,615 --> 00:41:31,450 Ismeri az összes feltörekvőt. 496 00:41:31,533 --> 00:41:33,619 Egy átütő tehetség kéne a filmembe. 497 00:41:33,702 --> 00:41:34,870 Kit javasol? 498 00:41:35,621 --> 00:41:38,040 Miért átütő? 499 00:41:38,123 --> 00:41:40,792 Ehhez sokoldalúság kell, amit nem látok a mai sztároknál… 500 00:41:40,876 --> 00:41:42,002 Elnézést. 501 00:41:43,003 --> 00:41:46,548 Jobban meg kell antikolni a kellékeket! Százszor mondtam! 502 00:41:47,341 --> 00:41:49,468 Bocsánat… Nem, én nem… 503 00:41:49,551 --> 00:41:51,178 Ön rendkívül elbűvölő. 504 00:41:51,261 --> 00:41:54,139 Itt igazi drámáról van szó, Shakespeare-szintűről. 505 00:41:56,058 --> 00:41:57,267 Persze, hogy tudna Shakespeare-t. 506 00:41:57,351 --> 00:42:00,687 Káprázatos lenne valamelyik vígjátékában. 507 00:42:01,939 --> 00:42:03,857 Gloria, teljesen félreért. 508 00:42:04,775 --> 00:42:06,485 Én is szívesen dolgoznék önnel. 509 00:42:07,611 --> 00:42:10,072 Félek, ez lehetetlen. Egy új felfedezett kell. 510 00:42:10,155 --> 00:42:12,866 Ha akarnánk se tudnánk sztárgázsit adni. 511 00:42:14,284 --> 00:42:15,285 Tényleg? 512 00:42:16,245 --> 00:42:19,289 Nos… És ha beszélnék a stúdióval? 513 00:42:19,373 --> 00:42:22,292 A nevükben nem nyilatkozhatok, de mindent elkövetek. 514 00:42:23,043 --> 00:42:25,128 Jó, rendben. Viszhall! 515 00:42:26,672 --> 00:42:28,048 Megcsinálja olcsón. 516 00:42:28,131 --> 00:42:29,508 Fogd a pénzt, amit spóroltam, 517 00:42:29,591 --> 00:42:32,219 és tedd bele a rohadt tűzijátékba! 518 00:42:33,303 --> 00:42:34,304 Ennyi! 519 00:42:35,889 --> 00:42:37,474 Ezek a kibaszott lovak! 520 00:42:37,558 --> 00:42:38,809 Kurv’anyjukat! 521 00:42:38,892 --> 00:42:39,893 Ez volt az utolsó? 522 00:42:39,977 --> 00:42:42,062 - Mi van? - Oda mind a tíz kameránk. 523 00:42:42,145 --> 00:42:44,523 - Mi lesz Jack jelenetével? - Futás másik kameráért! 524 00:42:44,606 --> 00:42:47,568 - A nap lemegy három óra múlva! - Küldd Joey-t! De fusson! 525 00:42:47,651 --> 00:42:49,862 Joey-nak egy zászló áll ki a mellkasából. 526 00:42:49,945 --> 00:42:51,655 - Zászló? - Beleszaladt. 527 00:42:51,738 --> 00:42:53,323 Jól van, küldd Miguelt! 528 00:42:59,329 --> 00:43:01,373 Tessék! Cahuenga 1312. 529 00:43:01,456 --> 00:43:04,710 Add oda ezt a kártyát, és mondd, hogy Munn-nak dolgozol! 530 00:43:04,793 --> 00:43:05,794 És siess! 531 00:43:05,878 --> 00:43:06,879 Oké, a jelenet. 532 00:43:07,379 --> 00:43:09,089 DU. 3.30 533 00:43:09,173 --> 00:43:11,925 Flörtölsz velük. Táncolsz. Felállsz a pultra, ennyi. 534 00:43:12,009 --> 00:43:14,469 Csak ne nézz a kurva kamerába! Kezdésbe! 535 00:43:14,553 --> 00:43:16,013 És kamera! 536 00:43:27,774 --> 00:43:28,775 És zene! 537 00:43:34,198 --> 00:43:35,199 Tessék! 538 00:43:35,699 --> 00:43:36,700 Pá, fiúk! 539 00:43:38,952 --> 00:43:40,662 Mikulás, nedvesíts meg! 540 00:43:49,296 --> 00:43:50,881 Jöhet még egy! 541 00:43:57,012 --> 00:43:59,139 Ez a tiéd, tapimaci. 542 00:43:59,973 --> 00:44:01,391 Szia, bikuci! 543 00:44:05,479 --> 00:44:06,980 Hát te hová mész? 544 00:44:11,151 --> 00:44:12,444 Oké, kezdj táncolni! 545 00:44:20,410 --> 00:44:21,912 Bauhaus. 546 00:44:21,995 --> 00:44:23,914 Tudod, mit értek Bauhauson, ugye? 547 00:44:23,997 --> 00:44:26,083 A jelenettel kapcsolatban nem, uram. 548 00:44:46,353 --> 00:44:49,523 Aztán azt mondja: „Hasta la vista, te rohadék.” 549 00:44:49,606 --> 00:44:50,607 Gépeld! 550 00:45:15,549 --> 00:45:18,427 Aztán azt mondja: „Őszintén, Scarlett, egy picsa vagy.” 551 00:45:18,510 --> 00:45:19,511 Gépeld! 552 00:45:31,273 --> 00:45:32,316 Ennyi! 553 00:45:35,444 --> 00:45:37,404 Hármas, látom az erekciódat. 554 00:45:37,487 --> 00:45:39,031 Jó, tűrd be, pakold el! 555 00:45:49,374 --> 00:45:50,918 KAMERAKÖLCSÖNZÉS 556 00:45:53,086 --> 00:45:54,630 Üdv! Munn úrnak dolgozom. 557 00:45:54,713 --> 00:45:56,924 Kell egy kamera Strassberger filmjéhez. 558 00:45:57,007 --> 00:45:58,967 Tényleg? És milyen kamera? 559 00:45:59,051 --> 00:46:00,886 Bell & Howell 35 millis. 560 00:46:03,055 --> 00:46:06,642 És 2708-as modell, vagy 2709-es? 561 00:46:08,810 --> 00:46:10,812 Nem tudom. Nagy a különbség köztük? 562 00:46:15,150 --> 00:46:16,777 Nagy. 563 00:46:17,361 --> 00:46:18,362 Hé, Donny! 564 00:46:19,321 --> 00:46:21,698 - Mi az? - A cimbora azt kérdi, 565 00:46:21,782 --> 00:46:25,702 nagy-e a különbség a 2708-as és a 2709-es között. 566 00:46:25,786 --> 00:46:26,870 Oké. 567 00:46:27,955 --> 00:46:29,873 - Van bármelyik? - Nincs. 568 00:46:29,957 --> 00:46:32,543 - Minden kameránk kint van. - Ó, bazmeg. 569 00:46:32,626 --> 00:46:34,753 Az egyik visszajön félóra múlva. 570 00:46:34,837 --> 00:46:36,088 Félóra? 571 00:46:36,171 --> 00:46:38,048 De az egy 2709-es. 572 00:46:38,131 --> 00:46:39,216 Jó. Oké. 573 00:46:39,299 --> 00:46:40,342 Harminc perc. 574 00:46:40,425 --> 00:46:43,053 - Az egy 2709-es. - Jó lesz. Harminc perc. 575 00:46:43,762 --> 00:46:45,430 - Huszonhét… - Oké. 576 00:46:45,514 --> 00:46:46,515 nulla kilences. 577 00:46:47,182 --> 00:46:48,433 EGY ÓRÁVAL KÉSŐBB 578 00:47:07,578 --> 00:47:08,954 Maga nős? 579 00:47:09,580 --> 00:47:12,124 - Meghalt a nejem. - Szörnyen sajnálom. 580 00:47:15,085 --> 00:47:17,129 Hé! Következő. Jön Miss Moore. 581 00:47:17,212 --> 00:47:19,506 Megmentett a prostitúciótól, meglátod, szégyenedben sírsz. 582 00:47:19,590 --> 00:47:22,301 - Nagy könnyek! Nagy! Érted? - Oké. Jó. 583 00:47:23,594 --> 00:47:24,720 Ez rágó? 584 00:47:25,387 --> 00:47:27,639 Szórakozol? Mi ütött beléd? 585 00:47:27,723 --> 00:47:29,933 Ötperces figyelmeztetés Miss Moore-nak! 586 00:47:30,017 --> 00:47:31,810 DU. 5.27 587 00:47:45,490 --> 00:47:46,825 Az enyém! 588 00:47:47,743 --> 00:47:50,495 Húsz percem van a Simi-völgybe érni. Melyik úton menjek? 589 00:47:50,579 --> 00:47:52,706 Ebben a forgalomban másfél óra lesz. 590 00:47:52,789 --> 00:47:57,127 A kikölcsönzés nyolc lépésből áll. Úgyhogy keresek egy tollat. 591 00:47:59,630 --> 00:48:01,965 MENTŐ 592 00:48:02,049 --> 00:48:03,133 Tessék! 593 00:48:03,967 --> 00:48:05,469 És tessék, Miss Moore. 594 00:48:05,552 --> 00:48:07,054 Kéz a mellkasra. Ledöbben! 595 00:48:07,137 --> 00:48:08,847 Teremtőm, mi történik itt?! 596 00:48:08,931 --> 00:48:10,641 Lány a pulton Miss Moore-ra néz. 597 00:48:10,724 --> 00:48:11,975 És könnyek! 598 00:48:14,269 --> 00:48:15,437 Oké, glicerint. 599 00:48:15,521 --> 00:48:18,065 - Úgy néz ki, kifogytunk. - Mi? Nem használtuk. 600 00:48:18,148 --> 00:48:19,608 Porky azt hitte, síkosító. 601 00:48:19,691 --> 00:48:20,943 - Síkosító? - Igen. 602 00:48:21,026 --> 00:48:22,486 Viccelsz? Nem tud sírni. 603 00:48:22,569 --> 00:48:24,613 Valami tucatkurva Wallach házából! 604 00:48:44,633 --> 00:48:45,968 Ennyi! 605 00:48:48,178 --> 00:48:50,180 Helló! Nellie LaRoy vagyok. 606 00:48:51,557 --> 00:48:52,641 Vegyük újra? 607 00:48:53,141 --> 00:48:54,059 Kurva élet! 608 00:48:54,142 --> 00:48:55,143 DU. 5:48 609 00:48:55,227 --> 00:48:56,478 Sajnálom, Istenem! 610 00:48:56,562 --> 00:48:58,438 Adod a gyönyörű fényt, én meg elherdáltam. 611 00:48:58,522 --> 00:49:00,274 Most kurvára nem lesz fényem. 612 00:49:00,357 --> 00:49:03,402 Otto, harcolnod kellett volna a 20 kameráért, idióta! 613 00:49:05,696 --> 00:49:07,114 Mi ez a baromság? 614 00:49:15,372 --> 00:49:16,999 Kamera! Kamera! 615 00:49:17,666 --> 00:49:18,959 Kamera! 616 00:49:19,042 --> 00:49:20,794 Kamera! Kamera! 617 00:49:20,878 --> 00:49:23,130 Itt a kamerám! Itt a kamerám! 618 00:49:23,213 --> 00:49:25,132 Forgunk, forgunk! Elmegy a fény! 619 00:49:25,215 --> 00:49:26,717 Kettes snitt! Tessék! 620 00:49:27,509 --> 00:49:28,635 És sírsz. 621 00:49:30,304 --> 00:49:31,346 Ennyi! 622 00:49:31,430 --> 00:49:32,681 Kipróbálnék valamit. 623 00:49:32,764 --> 00:49:34,683 Visszatartanád két ütemig a könnyed? 624 00:49:34,766 --> 00:49:36,393 Nedvesedik a szemed kettőig, háromra 625 00:49:36,476 --> 00:49:38,312 jön egy fényeffektus, és akkor csordul? 626 00:49:38,395 --> 00:49:40,439 - Kettő nedves, három csordul. Jó. - Jó. 627 00:49:40,522 --> 00:49:42,316 - Rajta! - Ruth, milyen volt a belépőm? 628 00:49:45,068 --> 00:49:46,069 Jó lesz. 629 00:49:48,238 --> 00:49:49,364 DU. 5.55 630 00:49:54,161 --> 00:49:55,871 Kész vagyunk, Mr. Conrad. 631 00:49:59,249 --> 00:50:00,250 Tessék! 632 00:50:01,168 --> 00:50:02,169 Szem nedves. 633 00:50:03,086 --> 00:50:04,838 Fény! Könnyek! 634 00:50:06,423 --> 00:50:07,424 Ennyi! 635 00:50:12,596 --> 00:50:14,223 Oké. Bocs, hogy ezt kérem. 636 00:50:14,306 --> 00:50:17,809 Agyrém, de megpróbálod ugyanezt kevesebb könnyel? 637 00:50:17,893 --> 00:50:19,102 Egy vagy kettő? 638 00:50:31,532 --> 00:50:32,533 Csináljuk. 639 00:50:33,867 --> 00:50:37,955 Nézsonra járt, nyalkás brigyók… 640 00:50:39,498 --> 00:50:41,792 Ó, szevasz! Gyere! 641 00:50:42,543 --> 00:50:44,837 - A kamera a hegyen van, Mr. Conrad. - Ott? 642 00:50:44,920 --> 00:50:46,547 Ott? Aha. 643 00:50:47,840 --> 00:50:48,924 Jobb, ha sietünk. 644 00:51:04,731 --> 00:51:06,650 Ott? Oké. 645 00:51:07,401 --> 00:51:08,694 Ó, gyönyörű gyermekem. 646 00:51:08,777 --> 00:51:10,112 Gyere! Jó, állj ide! 647 00:51:10,195 --> 00:51:13,156 És ne feledd: szomorú, magányos férfi vagy. Ide! 648 00:51:13,657 --> 00:51:16,243 Senki más nem fog szeretni, csak ő, és őt csak képzeled. 649 00:51:16,326 --> 00:51:18,662 - Uccsó simi! - Ismerem őt? 650 00:51:19,496 --> 00:51:21,915 Nem! Csak képzeled! 651 00:51:22,416 --> 00:51:24,543 Nem, nem! Nem simít! Nincs uccsó simi! 652 00:51:24,626 --> 00:51:27,379 Tűnés, vagy megöllek, bazmeg! Elmegy a fény! 653 00:51:27,462 --> 00:51:28,964 Már forgunk, forog! 654 00:51:29,047 --> 00:51:30,090 Forog, forog! 655 00:51:40,809 --> 00:51:41,810 Zene! 656 00:51:44,897 --> 00:51:46,190 És tessék! 657 00:52:07,920 --> 00:52:08,921 Tessék! 658 00:52:09,922 --> 00:52:11,590 Úristen, tűz van! 659 00:52:11,673 --> 00:52:13,967 Mindenki fusson! 660 00:52:14,051 --> 00:52:16,720 Kamera nem áll le! Forogjon! Forogjon! 661 00:52:16,803 --> 00:52:18,305 Egy könnycsepp! 662 00:52:21,141 --> 00:52:23,101 - Ágyú! - Ágyú! 663 00:52:27,439 --> 00:52:28,690 Még sírjál! 664 00:52:28,774 --> 00:52:30,526 Most nevetsz zavarodban. 665 00:52:31,735 --> 00:52:33,278 Most nézz Miss Moore-ra! 666 00:52:34,071 --> 00:52:36,490 Próbálod leplezni a szégyened. 667 00:52:37,407 --> 00:52:39,326 - És tartsd ki! - Mi a fa…? 668 00:52:39,409 --> 00:52:41,662 Próbálsz erős lenni. 669 00:52:41,745 --> 00:52:44,289 Próbálod eltemetni a fájdalmad! 670 00:52:44,373 --> 00:52:49,878 De nem tudod visszatartani azt az egy utolsó könnycseppet! 671 00:53:49,521 --> 00:53:50,939 - És ennyi. - Ennyi. 672 00:53:58,447 --> 00:53:59,448 Felvettük. 673 00:54:14,379 --> 00:54:15,797 Ki a picsa ez? 674 00:54:15,881 --> 00:54:18,300 Kamerakölyök, megmentetted a filmem! 675 00:54:18,800 --> 00:54:22,012 Imádlak, imádlak! Igen! 676 00:54:22,095 --> 00:54:23,680 Láttad a pillangót? 677 00:54:23,764 --> 00:54:25,015 Egy pillangó volt. 678 00:54:26,600 --> 00:54:28,310 Ennek ki írja a tábláit? 679 00:54:32,523 --> 00:54:34,983 - Valamit muszáj megkérdeznem. - Rendben volt? 680 00:54:35,067 --> 00:54:38,237 Hihetetlen volt! Én csak… Hogy csinálod? 681 00:54:38,320 --> 00:54:40,572 Hogy tudsz újra és újra sírni ilyen könnyen? 682 00:54:42,282 --> 00:54:43,951 Az otthonomra gondolok. 683 00:54:47,955 --> 00:54:50,666 És, Jacky-fiú, szerinted hogy sikerült? 684 00:54:50,749 --> 00:54:53,168 Ha a nép csókot akar, akkor csókot kap. 685 00:54:53,669 --> 00:54:55,796 De hölgyem, én mindig azt kérdezem: 686 00:54:55,879 --> 00:54:57,631 nincs egy magasztosabb célunk? 687 00:54:57,714 --> 00:54:59,383 Egy rakás jó cuccunk van. 688 00:54:59,466 --> 00:55:02,386 Nagyon izgalmas az új felfedezettünk, Nellie LaRoy. 689 00:55:02,469 --> 00:55:04,471 Ő is itt van ma? Megmutatná? 690 00:55:09,059 --> 00:55:11,520 Igen, ő az, aki szexel a jégszoborral. 691 00:55:11,603 --> 00:55:13,564 Mind nagyon imádjuk. 692 00:55:20,112 --> 00:55:21,113 Ütősebbre. 693 00:55:21,196 --> 00:55:23,824 Vágj két kockát a végéről, hármat elölről. 694 00:55:23,907 --> 00:55:25,534 - Manuel. - Igen? 695 00:55:25,617 --> 00:55:28,120 Láttam Olga Puttit magyarul dúdolni, 696 00:55:28,203 --> 00:55:29,913 és azt hiszem, szerelmes vagyok. 697 00:55:29,997 --> 00:55:32,457 Küldj neki egy tucat rózsát minden reggel a héten! 698 00:55:32,541 --> 00:55:34,918 - Tudja, hogy nem ért angolul? - A szerelem sem. 699 00:55:36,753 --> 00:55:38,338 Itt legyen egy tábla. 700 00:55:38,422 --> 00:55:40,090 „A divatbemutatón én lettem 701 00:55:40,174 --> 00:55:42,342 Párizs legjólvetkőzöttebb nője.” 702 00:55:42,426 --> 00:55:44,052 Amikor a pasas kérdez tőle valamit, 703 00:55:44,136 --> 00:55:46,388 kérdezze a nevét, és ő mondja azt: 704 00:55:46,471 --> 00:55:49,892 „Nincsenek nevek. Hívjatok csak vad gyermeknek.” 705 00:55:54,855 --> 00:55:56,857 Szerinted mindkét irányba hajlik? 706 00:56:01,778 --> 00:56:06,241 „Hívjatok csak vad gyermeknek!” 707 00:56:22,007 --> 00:56:23,050 Nincs a listán. 708 00:56:23,133 --> 00:56:25,093 Idehallgasson! A nevem Nellie LaRoy. 709 00:56:25,177 --> 00:56:27,429 - Így sincs a listán. - Benne vagyok a filmben. 710 00:56:27,513 --> 00:56:29,932 Nyilván kivágtak, szivi. Ez kígyóbőr? 711 00:56:30,015 --> 00:56:32,100 Jó ég! Nellie LaRoy! Ad autogramot? 712 00:56:32,184 --> 00:56:34,520 Egyszer harcoltam csörgőkígyóval, nem törvényes 713 00:56:34,603 --> 00:56:36,146 - ezzel foglalkozni. - Pompás! 714 00:56:36,230 --> 00:56:38,315 Törvény van rá, mert én harcoltam vele. 715 00:56:38,398 --> 00:56:40,734 Jól van. Beengedem. 716 00:56:40,817 --> 00:56:43,153 Há’ köszönöm. 717 00:56:53,455 --> 00:56:56,500 „Rossz környékre születtem… de feltaláltam magam…” 718 00:57:18,605 --> 00:57:22,442 „Én lettem ’Párizs legjólvetkőzöttebb nője’!” 719 00:57:35,372 --> 00:57:39,835 „Hívjatok csak vad gyermeknek!” 720 00:57:59,438 --> 00:58:01,732 Persze mindig tudtam, hogy tehetséges lány. 721 00:58:01,815 --> 00:58:03,942 Nagy dolgokat viszünk véghez, ő és én. 722 00:58:04,026 --> 00:58:06,486 Egyébként a nevem Robert Roy. 723 00:58:06,570 --> 00:58:07,821 Ő hozzátett egy „La”-t. 724 00:58:11,533 --> 00:58:13,660 Jack Conrad most ünnepelhet. 725 00:58:13,744 --> 00:58:15,287 A nagyszabású Vér és arany 726 00:58:15,370 --> 00:58:17,372 a világ legjövedelmezőbb sztárjává tette. 727 00:58:17,456 --> 00:58:19,166 És most az esküvőjére is ihat, 728 00:58:19,249 --> 00:58:21,877 ezúttal a magyar amazonnal, Olga Puttival. 729 00:58:21,960 --> 00:58:23,962 Egy szerencsétlen lány, aki nem vett részt a partin: 730 00:58:24,046 --> 00:58:27,132 egy kansasi tinédzser, akit letaglózott Valentino halálának 731 00:58:27,216 --> 00:58:29,718 és Conrad ötödik nászának együttes hatása, 732 00:58:29,801 --> 00:58:31,762 és otthonában felvágta az ereit. 733 00:58:31,845 --> 00:58:33,388 Milyen szomorú! 734 00:58:33,472 --> 00:58:35,474 Eközben az új kedvenc Nellie LaRoy 735 00:58:35,557 --> 00:58:39,520 a többi kaliforniai álmokat dédelgető lány irigységének és Roy-ongásának tárgya! 736 00:58:39,603 --> 00:58:42,523 A Kinoscope a jersey-i petárdát újra 737 00:58:42,606 --> 00:58:44,107 Constance Moore-ral teszi párba. 738 00:58:44,191 --> 00:58:45,776 Tudják, ez mit jelent! 739 00:58:45,859 --> 00:58:49,655 Konstans örömteli szórakozást Constance-szal és Nellie-vel! 740 00:58:49,738 --> 00:58:52,324 A szuka kilopja alólam a jeleneteket! 741 00:58:52,407 --> 00:58:54,284 Mindig változtatja a bemozgást. 742 00:58:54,368 --> 00:58:55,869 Jegeli a bimbóját, hogy átüssön a ruhán. 743 00:58:55,953 --> 00:58:58,789 Kapd be! Nem jegelem a bimbómat, így természetes. 744 00:58:58,872 --> 00:59:01,083 Csak irigykedsz, mert olyan vagy, mint egy deszka. 745 00:59:01,166 --> 00:59:04,336 És ezt tette be az öltözőmbe. 746 00:59:05,754 --> 00:59:07,631 Én asse tudom, az micsoda. 747 00:59:08,507 --> 00:59:11,009 Próbáljuk felvenni. Biztos nem akart rosszat. 748 00:59:11,093 --> 00:59:13,637 - Álljunk kezdőbe! - Kérek piát! Lotyó! 749 00:59:13,720 --> 00:59:15,055 Csajok! Kezdőbe! 750 00:59:15,138 --> 00:59:18,517 - Adok neked olyat, amin majd sírhatsz! - Jó, újravesszük! 751 00:59:21,603 --> 00:59:22,604 Tessék! 752 00:59:27,192 --> 00:59:29,695 Állj! Megint változtatott a bemozgáson! 753 00:59:29,778 --> 00:59:31,655 - Jó, a közelit. - Nincs közeli! 754 00:59:31,738 --> 00:59:34,449 - Összevágni a tiéddel. - Én vagyok a sztár! Enyém a közeli! 755 00:59:34,533 --> 00:59:38,120 Az én pénzem! Az én cégem írja a csekket! Én döntöm el! 756 00:59:39,746 --> 00:59:41,665 Jó. Közeli Constance-ról. 757 00:59:41,748 --> 00:59:43,292 Közeli Constance-ról! 758 00:59:48,672 --> 00:59:49,882 Üdv, dr. Lubin! 759 00:59:49,965 --> 00:59:52,801 Szeretném a műtétet, amiről beszéltünk. 760 00:59:53,719 --> 00:59:54,761 Máma. 761 00:59:56,722 --> 00:59:57,973 Úristen. 762 01:00:00,142 --> 01:00:02,477 Meddig tart, míg ez meggyógyul? 763 01:00:03,395 --> 01:00:05,439 MOORE FORGATÁSA LEÁLLT! 764 01:00:05,522 --> 01:00:07,983 Moore fizeti a költségeket 765 01:00:08,066 --> 01:00:10,319 MOORE CÉGE BECSŐDÖLT 766 01:00:10,694 --> 01:00:12,112 Forgatják az új LaRoy filmet 767 01:00:12,196 --> 01:00:14,781 Mit szólnál, hogyha most jönne a közelim? 768 01:00:14,865 --> 01:00:16,617 „Noha közönséges és bárdolatlan, 769 01:00:16,700 --> 01:00:20,537 van ebben a nőben valami, ami olyan eleven és üdítő nyelven 770 01:00:20,621 --> 01:00:23,207 szólít meg minket, amilyen maga az élet.” 771 01:00:23,290 --> 01:00:25,918 Jól van, hallottátok. Közeli Nellie-ről. 772 01:00:26,585 --> 01:00:30,422 „Sosem láttam még ízléstelenséget és varázslatot ily páratlan forgatagban. 773 01:00:30,964 --> 01:00:33,467 Alázatos szolgájuk tanúsíthatja: 774 01:00:33,550 --> 01:00:35,802 Ez a nő megölte nagyanyáinkat, 775 01:00:35,886 --> 01:00:37,471 és ezért hálásak vagyunk.” 776 01:00:45,896 --> 01:00:49,316 {\an8}A vad gyermek 777 01:00:52,653 --> 01:00:53,654 Mennyi? 778 01:01:03,872 --> 01:01:05,123 Jack! 779 01:01:05,207 --> 01:01:07,209 Billy vagyok. Emlékszel? 780 01:01:07,292 --> 01:01:09,044 Igen. Üdv! 781 01:01:16,593 --> 01:01:19,680 Átnézhetnél a Warnerhez. Nem láttunk egy ideje. 782 01:01:20,848 --> 01:01:21,849 Ja. 783 01:01:22,516 --> 01:01:25,143 Jolson hangosfilmje nagyon jó. 784 01:01:27,688 --> 01:01:29,356 Hangosfilm? 785 01:01:29,439 --> 01:01:30,440 Igen. 786 01:01:31,358 --> 01:01:32,609 Mint a Don Juan? 787 01:01:32,693 --> 01:01:35,112 Nem, nem, nem. Éneklés. 788 01:01:35,195 --> 01:01:37,781 Beszélő film. Mintha ott lennél. 789 01:01:37,865 --> 01:01:39,408 És nem rövidfilm. 790 01:01:40,409 --> 01:01:42,953 - Tényleg? - Ó, bizony. Nagyon vad. 791 01:01:43,537 --> 01:01:47,457 Volt egy vetítés a stúdióban múlt héten. Őrjöngött a nép. 792 01:01:48,959 --> 01:01:52,880 Szerinted a nézők ezt akarják? Hangot a filmhez? 793 01:01:55,382 --> 01:01:57,176 Miért ne akarnák? 794 01:01:57,259 --> 01:01:59,011 Ez az, amit mi keresünk! 795 01:01:59,094 --> 01:02:02,639 Hanggal írjuk újra a formát! Hanggal! 796 01:02:02,723 --> 01:02:03,724 Édesem, nem… 797 01:02:04,308 --> 01:02:07,060 Nem tudom, miért vagy mérges, nem értek magyarul. 798 01:02:07,144 --> 01:02:09,062 Hallom, a Warner vetítése katasztrófa volt. 799 01:02:09,146 --> 01:02:10,189 Manuel, mit mond? 800 01:02:10,272 --> 01:02:12,274 Magyarul taníttatom, mert jó a nyelvérzéke. 801 01:02:12,357 --> 01:02:14,401 - „Megbassza…” - A döcögős kezdés normális. 802 01:02:14,484 --> 01:02:16,737 „…egy talicska majom.” 803 01:02:16,820 --> 01:02:17,905 Olga? 804 01:02:17,988 --> 01:02:20,908 Tehát nem tetszik az esőgép, amit csináltam neked? 805 01:02:20,991 --> 01:02:24,077 Hiányzott neki a budapesti eső, csináltam egy gépet a kertbe. 806 01:02:24,161 --> 01:02:25,412 Döcögős kezdés tíz évig? 807 01:02:25,495 --> 01:02:28,081 Manuel? Tíz év volt, mire Wrighték repültek. 808 01:02:28,165 --> 01:02:30,000 - Valami lópöcs és az ánusza. - Nem igaz? 809 01:02:30,083 --> 01:02:34,254 - De az nem ugyanaz! - Nem igaz? Miért nem? 810 01:02:34,338 --> 01:02:36,215 - A fejlődés útja rögös. - Halló? 811 01:02:36,298 --> 01:02:37,508 - Hol fent, hol lent. - Thalberg. 812 01:02:37,591 --> 01:02:40,260 Az emberek nem zajt hallgatni járnak moziba. 813 01:02:40,344 --> 01:02:42,012 - Irv? - Jack. 814 01:02:43,180 --> 01:02:45,349 Hogy érdekelne ez a Jolson film. 815 01:02:45,432 --> 01:02:46,517 Küldd Manuelt New Yorkba, 816 01:02:46,600 --> 01:02:49,645 a Warnerbe a premierre, és mondja el, hogy milyen! 817 01:02:49,728 --> 01:02:52,231 Jolson? Miért? Várjál, ki sikít? 818 01:02:52,314 --> 01:02:53,732 Ez csak Olga. 819 01:02:53,815 --> 01:02:56,944 Figyelj, ne állj a fejlődés útjába, Irv. A hangé a jövő. 820 01:02:57,027 --> 01:02:58,820 - Szentségit! - Küldd Manuelt New Yorkba! 821 01:02:58,904 --> 01:03:02,032 - Jack, Jack! Hasra! - Édesem. Édesem… 822 01:03:02,115 --> 01:03:04,743 Gretáról van szó? Jól tudod, hogy ő csak barát. 823 01:03:04,826 --> 01:03:07,454 - A földre! Jack! - Oly régóta már… 824 01:03:08,330 --> 01:03:11,291 Mi volt ez? Halló? Halló? 825 01:03:11,375 --> 01:03:12,751 Jack… Jack… 826 01:03:12,835 --> 01:03:15,170 CONRAD ÉS PUTTI VÁLNAK 827 01:03:23,095 --> 01:03:24,888 - Jack? - Nellie! 828 01:03:24,972 --> 01:03:27,683 - Megvan a jegy a premierre. - Nellie, imádlak! 829 01:03:27,766 --> 01:03:30,060 Tudom. Majd elmondom, milyen volt. 830 01:03:30,143 --> 01:03:31,520 Nellie! Nellie! 831 01:03:35,440 --> 01:03:36,441 Igen, Jack. 832 01:03:37,150 --> 01:03:38,819 Jó, oké, pá. 833 01:03:42,155 --> 01:03:43,365 Kérlek, Nellie! 834 01:03:44,908 --> 01:03:46,827 Nellie, kaphatok egy autogramot? 835 01:03:46,910 --> 01:03:49,121 Nellie! Nellie! 836 01:03:49,746 --> 01:03:50,998 Nellie! 837 01:03:51,081 --> 01:03:52,082 Manny! 838 01:03:52,165 --> 01:03:53,292 - Kérlek! - Nellie! 839 01:03:55,711 --> 01:03:58,714 - Jól van, gyere! - A kocsim! A kocsim ott van! 840 01:03:59,756 --> 01:04:01,592 Mutasd a csöcsöd, rohadt kurva! 841 01:04:04,219 --> 01:04:05,429 - Itt vagyok! - Állj! 842 01:04:05,512 --> 01:04:07,514 - Te rohadt ribanc! - Imádlak! 843 01:04:07,598 --> 01:04:11,018 Vissza, cabrones, hátrébb! 844 01:04:11,685 --> 01:04:12,686 Imádlak! 845 01:04:20,819 --> 01:04:22,362 Hajts, Tony, gyorsan! 846 01:04:23,113 --> 01:04:24,323 Há’ hogy vagy? 847 01:04:26,200 --> 01:04:28,285 - Jól, jól. - Most mondd meg! 848 01:04:28,368 --> 01:04:29,828 - Nahát! - Emlékszel rám. 849 01:04:29,912 --> 01:04:32,414 Persze, hogy emlékszem rád. Hogy felednélek? 850 01:04:32,497 --> 01:04:35,542 - És már sztár vagy. - Mindig is sztár voltam, rémlik? 851 01:04:35,626 --> 01:04:36,877 Persze. 852 01:04:37,628 --> 01:04:40,547 És mit csinálsz itt? Filmet forgatsz? 853 01:04:40,631 --> 01:04:42,799 Nem, el kellett tűnnöm pár napra. 854 01:04:42,883 --> 01:04:45,928 Volt egy kis szarság, egy pofa aszondta, tartozom kockázásból, 855 01:04:46,011 --> 01:04:49,640 Wallach bepipult, elintézte. Azt hiszi, játékfüggő vagyok, de nem, 856 01:04:49,723 --> 01:04:53,018 akkor játszom, ha pipa vagyok vagy piás, vagy jót bulizok. 857 01:04:53,101 --> 01:04:54,186 Veled mi van? 858 01:04:55,687 --> 01:04:57,439 Jack Conrad küldött. 859 01:04:57,523 --> 01:04:59,733 - Jack Conrad? - Ja, neki dolgozom. 860 01:04:59,816 --> 01:05:02,778 Hát őt nagyon dugnám. 861 01:05:02,861 --> 01:05:05,531 Conrad mér’ küldött ide? Jó ég. 862 01:05:05,614 --> 01:05:08,200 Én léptem innét, amint tudtam. 863 01:05:08,283 --> 01:05:11,620 Nem vittem mást, csak apámat. Már ő az üzleti menedzserem. 864 01:05:11,703 --> 01:05:14,498 - Tényleg? - Ja. Szörnyen csinálja. 865 01:05:14,581 --> 01:05:17,876 - Rosszul számol, rosszul ír. - Miért nem veszel fel mást? 866 01:05:17,960 --> 01:05:19,962 Az apám! Mi máshoz kezdene? 867 01:05:21,004 --> 01:05:22,548 Ó, itt is vagyunk. Hé, Tony? 868 01:05:23,173 --> 01:05:25,592 Kicsit vigyáznál erre, kérlek? Kösz. 869 01:05:25,676 --> 01:05:27,344 Egy perc, és jövök. 870 01:05:30,722 --> 01:05:32,933 Igazából, nem akarsz bejönni? 871 01:05:33,600 --> 01:05:34,726 De. 872 01:05:36,979 --> 01:05:39,982 SZANATÓRIUM 873 01:05:43,360 --> 01:05:45,779 - Segíthetek? - Igen. Nellie LaRoy. 874 01:06:08,135 --> 01:06:09,136 Szia! 875 01:06:16,977 --> 01:06:18,145 Jó dolgod van. 876 01:06:21,857 --> 01:06:22,858 Szép hely. 877 01:06:25,485 --> 01:06:26,570 Ő itt Manny. 878 01:06:28,655 --> 01:06:31,074 Ő is a filmeknél van. 879 01:06:36,580 --> 01:06:37,789 Hát jó. 880 01:06:37,873 --> 01:06:38,874 Köszönöm. 881 01:06:43,086 --> 01:06:44,505 Ez időpocsékolás volt. 882 01:06:45,214 --> 01:06:46,215 Gyere! 883 01:06:52,137 --> 01:06:56,725 Utálom, mikor rohadt öntetet tesznek a fagyira. 884 01:06:57,851 --> 01:07:00,771 Minek az rá? Csak tönkreteszi, ami jó, érted? 885 01:07:02,689 --> 01:07:03,815 Kurvára gyűlölöm. 886 01:07:06,735 --> 01:07:10,697 Én mindig csak csalódást okozok mindenkinek egész életembe. 887 01:07:10,781 --> 01:07:13,283 A tanároknak nem voltam jó, a fiúknak se. 888 01:07:13,367 --> 01:07:15,994 Minden kibaszott szereposztó a városban 889 01:07:16,078 --> 01:07:18,664 aszondta, túl kicsi vagyok, vagy túl kövér. 890 01:07:18,747 --> 01:07:20,332 Általában túl kövér. 891 01:07:21,500 --> 01:07:23,418 Anyámnak is volt pár kövér éve. 892 01:07:23,502 --> 01:07:26,421 Most meg nem mondanád, de volt. 893 01:07:28,507 --> 01:07:30,676 Kibasztak velem, Manny, rendesen kibasztak, 894 01:07:30,759 --> 01:07:32,678 mer’ feszengenek tőlem. 895 01:07:33,595 --> 01:07:35,430 És én örülök, ha feszengenek. 896 01:07:37,015 --> 01:07:41,270 Hadd tudják, hogy magamtól jutottam ide, nem miattuk. 897 01:07:42,187 --> 01:07:45,399 És a végén majd eltáncolok, bele az éjszakába. 898 01:07:46,024 --> 01:07:47,651 És mind tudni fogják, 899 01:07:47,734 --> 01:07:51,113 hogy soha egy kibaszott porcikámat se irányították. 900 01:08:07,337 --> 01:08:08,505 Szereted a fagyit? 901 01:08:11,466 --> 01:08:12,551 Persze. 902 01:08:21,560 --> 01:08:23,270 A családom L.A.-ben lakik. 903 01:08:26,064 --> 01:08:27,064 Tényleg? 904 01:08:29,859 --> 01:08:31,944 Aszittem, Mexikóban vannak. 905 01:08:32,029 --> 01:08:34,031 Tizenkettő voltam, mikor átjöttünk. 906 01:08:37,033 --> 01:08:38,535 Közel vannak. 907 01:08:38,618 --> 01:08:41,246 Félóra kocsival, és aztán már… 908 01:08:41,330 --> 01:08:44,791 rájuk is köszönhetnék. 909 01:08:49,837 --> 01:08:51,173 De sose teszed. 910 01:08:51,256 --> 01:08:52,299 Sí. 911 01:08:55,344 --> 01:08:57,429 Egyszerűbb egyedül lennem. 912 01:09:01,225 --> 01:09:02,893 Én mindig egyedül voltam. 913 01:09:11,902 --> 01:09:14,738 Tony, vidd Mannyt oda, ahová menni akar! 914 01:09:14,821 --> 01:09:18,116 - Ne, nem kell. - Nem, ragaszkodom hozzá. Mindenképp. 915 01:09:19,326 --> 01:09:21,203 L.A.-be találkozunk, oké? 916 01:09:49,189 --> 01:09:54,194 VILÁGPREMIER MA ESTE 917 01:11:28,497 --> 01:11:31,416 Jack? Itt Manny. Minden meg fog változni. 918 01:11:31,500 --> 01:11:32,876 A DZSESSZÉNEKES 919 01:12:12,875 --> 01:12:15,210 CSENDET KÉRÜNK 920 01:12:17,212 --> 01:12:19,047 Nell, hogy vagy? 921 01:12:20,132 --> 01:12:21,216 Készen. 922 01:12:21,300 --> 01:12:22,885 - Igen? Vehetjük? - Igen. 923 01:12:22,968 --> 01:12:25,387 Felpörgetéssel indul. Szólok, ha jössz. 924 01:12:25,470 --> 01:12:27,055 Az első jelnél azt mondod: „Helló, fősuli,” 925 01:12:27,139 --> 01:12:29,725 aztán a telefonnál jön a többi. 926 01:12:29,808 --> 01:12:31,727 - Nem vészes. - Szerintem se. 927 01:12:31,810 --> 01:12:33,604 Lloyd! Hanghoz instrukció? 928 01:12:34,897 --> 01:12:37,482 - Nincs. Részünkről mehet. - Remek. 929 01:12:37,566 --> 01:12:40,235 - Sminkigazítást. - Mark. 930 01:12:40,319 --> 01:12:43,113 - Nincs légkondi? - Túl hangos. 931 01:12:47,326 --> 01:12:48,327 Oké. 932 01:12:49,369 --> 01:12:50,829 Légy természetes, jó lesz. 933 01:12:50,913 --> 01:12:52,664 Jól van, mindenki a helyére! 934 01:12:57,085 --> 01:12:59,171 Hé, mi, mi ez a zaj? 935 01:13:02,716 --> 01:13:05,302 Harry, milyen cipő van rajtad? 936 01:13:07,012 --> 01:13:09,640 Ne már, gyerekek, gumitalp! 937 01:13:10,140 --> 01:13:12,392 Oké, emberek, ne felejtsétek el: 938 01:13:12,476 --> 01:13:15,562 kizárólag gumitalp, mostantól. 939 01:13:15,646 --> 01:13:16,647 Oké. 940 01:13:17,689 --> 01:13:21,026 És kamera! És hang! 941 01:13:21,109 --> 01:13:23,779 „Itt Joanne a Grimes Hall 31-ből. Csak…” 942 01:13:24,780 --> 01:13:27,783 Zmeg. „Grays Hall 31-ből.” Grays Hall, Grays Hall. 943 01:13:27,866 --> 01:13:31,161 „Joanne a Grays Hall 31-ből. Azt nézem, jó-e a telefon.” 944 01:13:31,745 --> 01:13:33,497 „Azt nézem, jó-e a telefon. Ki beszél?” 945 01:13:35,123 --> 01:13:37,793 - 17-es jelenet, egyes csapó. - Mehet. 946 01:13:42,047 --> 01:13:44,716 Gyerünk, gyerünk! Menni fog. 947 01:13:44,800 --> 01:13:47,386 És tessék! 948 01:14:30,095 --> 01:14:31,138 Helló, fősuli! 949 01:14:31,680 --> 01:14:33,140 Jézus fasza! Állj! 950 01:14:34,224 --> 01:14:36,143 - Mi van? - Kilőtte a csöveket. 951 01:14:36,226 --> 01:14:37,352 Egy percet kérek. 952 01:14:37,436 --> 01:14:38,604 Jó, akkor siess! 953 01:14:39,688 --> 01:14:41,690 - Egy perc. - Dög meleg van itt. 954 01:14:41,773 --> 01:14:43,609 Jó, mindenki a kezdőn van? 955 01:14:44,234 --> 01:14:45,652 Jól van. 956 01:14:47,946 --> 01:14:49,531 - Jó, itt kész. Miss LaRoy? - Igen. 957 01:14:49,615 --> 01:14:53,368 Az sokat segítene, ha a szöveget kicsit halkabban mondaná. 958 01:14:56,288 --> 01:14:58,790 - Oké. - Jól van, mindenki a helyére! 959 01:14:59,625 --> 01:15:01,585 És kamera! 960 01:15:01,668 --> 01:15:03,128 És hang! 961 01:15:04,379 --> 01:15:05,255 Csukd be! 962 01:15:05,964 --> 01:15:07,508 Nem tudod, mi a piros lámpa? 963 01:15:08,091 --> 01:15:09,676 17-es jelenet, kettes csapó. 964 01:15:09,760 --> 01:15:10,761 Mehet! 965 01:15:11,720 --> 01:15:12,721 Tessék! 966 01:15:19,645 --> 01:15:21,063 Állj! Nem vagy a jelen. 967 01:15:24,274 --> 01:15:25,734 Igen, én… 968 01:15:26,360 --> 01:15:29,112 Úgy éreztem, kicsit könnyedebb most a léptem. 969 01:15:29,196 --> 01:15:30,864 Úgy érzem, beljebb kéne mennem. 970 01:15:30,948 --> 01:15:33,158 Jó, de a mikrofon az… 971 01:15:34,034 --> 01:15:35,494 - Jó. Hé, Lloyd? - Igen. 972 01:15:35,577 --> 01:15:38,413 Egy kicsit beljebb tudjuk tenni a mikrofont? 973 01:15:39,831 --> 01:15:40,832 Miért? 974 01:15:41,959 --> 01:15:44,044 Nellie úgy érzi, így kicsit könnyedebb a lépte. 975 01:15:44,127 --> 01:15:46,505 Szerintem kicsit beljebb kéne jönnöm a szobába. 976 01:15:46,588 --> 01:15:49,424 Oké. Jó, nem gond, ha van egy fölös félórátok. 977 01:15:49,508 --> 01:15:52,261 - Félóra? - Nem tudom csak úgy arrébb vinni a mikit. 978 01:15:52,344 --> 01:15:53,971 Újra át kell kábelezni, 979 01:15:54,054 --> 01:15:56,807 átszerelni az állványzatot, megtalálni az új helyet. 980 01:15:56,890 --> 01:15:58,392 Újra kell kalibrálni a termet. 981 01:15:58,475 --> 01:16:00,602 Oké, oké. Nell, mi lenne… 982 01:16:00,686 --> 01:16:02,938 Próbáljunk meg egyet a jelen, rendben? 983 01:16:03,021 --> 01:16:04,064 Menni fog. 984 01:16:04,147 --> 01:16:07,067 És kamera! És hang! 985 01:16:08,026 --> 01:16:10,737 - 17-es jelenet, hármas csapó. - Mehet. 986 01:16:10,821 --> 01:16:11,697 Tessék. 987 01:16:19,371 --> 01:16:22,207 - Helló, fősuli. - Állj! Nem jó a hang. 988 01:16:22,291 --> 01:16:24,668 Hagynád, hogy felvegyünk egy snittet? 989 01:16:24,751 --> 01:16:26,295 Miért, ha használhatatlan lesz? 990 01:16:26,378 --> 01:16:28,213 Aszondtad, halkan, halkan mondtam. 991 01:16:28,297 --> 01:16:30,424 Halkan, nem artikulálatlanul. Ne motyogj! 992 01:16:31,550 --> 01:16:32,634 Ez baromság. 993 01:16:32,718 --> 01:16:34,553 Újravesszük? Nem kapok levegőt! 994 01:16:34,636 --> 01:16:36,805 Újravesszük. És kamera! És hang! 995 01:16:37,848 --> 01:16:40,267 - 17-es jelenet, négyes csapó. - Mehet. 996 01:16:40,350 --> 01:16:41,310 Tessék. 997 01:16:48,233 --> 01:16:49,568 Hát helló, fősuli! 998 01:16:50,110 --> 01:16:51,528 - Kurva anyád! - Ki volt? 999 01:16:52,613 --> 01:16:54,364 Jó, mindenki figyeljen! 1000 01:16:54,448 --> 01:16:56,283 Még egy buzi nem figyel a piros lámpára… 1001 01:16:56,366 --> 01:16:58,160 Nagyon váltogatja a hangmagasságát. 1002 01:16:58,243 --> 01:17:01,371 - Nem lehetne… - Lloyd, Lloyd, menj a faszba! 1003 01:17:01,455 --> 01:17:05,167 A kurva rendezőmre hallgatok, nem a kibaszott hangosítóra! 1004 01:17:05,751 --> 01:17:07,211 Mi a fa…? 1005 01:17:08,420 --> 01:17:10,923 Mr. Wallach. Örülünk, hogy jött. Jöjjön! 1006 01:17:21,767 --> 01:17:23,185 Próbáld monoton hangon! 1007 01:17:24,311 --> 01:17:25,312 Oké. 1008 01:17:25,395 --> 01:17:27,481 - És kamera, és hang! - Jó, oké. 1009 01:17:27,564 --> 01:17:29,983 - Tizenhetes jelenet, ötös csapó. - Mehet. 1010 01:17:30,067 --> 01:17:31,109 Tessék. 1011 01:17:36,907 --> 01:17:38,158 Hát helló, fősuli. 1012 01:17:47,376 --> 01:17:49,670 - Halló, itt Joanne a Gray… - Állj! 1013 01:17:49,753 --> 01:17:53,048 Kurva anyját… A faszszopó… Mi a fasz van?! 1014 01:17:53,131 --> 01:17:54,591 Most mi a szar történt? 1015 01:17:54,675 --> 01:17:57,219 - Hallok egy magas hangot. - Ja, a spiné hangja. 1016 01:17:57,302 --> 01:17:58,720 Halljátok? 1017 01:17:58,804 --> 01:18:00,472 Halljátok? Ezt a nyikorgást? 1018 01:18:02,558 --> 01:18:04,309 Van itt valakin karóra? 1019 01:18:04,393 --> 01:18:06,270 Nincs. 1020 01:18:06,353 --> 01:18:08,397 Én mondom, nem bírom itt sokáig. 1021 01:18:08,480 --> 01:18:09,773 Ez egy kurva kemence! 1022 01:18:09,857 --> 01:18:12,025 Értem, Bill. Senki sem érzi magát kellemesen. 1023 01:18:12,109 --> 01:18:14,653 Csendet! Mi ez a kurva hang? 1024 01:18:14,736 --> 01:18:16,655 - Haladni kéne. - Sajnálom, Mr. Wallach. 1025 01:18:16,738 --> 01:18:18,657 Ígérem, egyenesbe kerülünk. 1026 01:18:20,242 --> 01:18:22,744 „Halló, itt Joanne a Grimes Hall 31-ből.” 1027 01:18:22,828 --> 01:18:26,164 Faszt! Grays Hall. „Csak azt nézem… Ki beszél?” 1028 01:18:34,673 --> 01:18:37,176 Hé, Gróf? Gróf? 1029 01:18:38,260 --> 01:18:39,636 - Adj egy pirosat! - Jó. 1030 01:18:39,720 --> 01:18:41,847 „A” Gróf. Hogy A Gróf. 1031 01:18:41,930 --> 01:18:45,184 - Legközelebb úgy hívj: „A Gróf”. - Faszán nem „A” jó pillanat. 1032 01:18:45,267 --> 01:18:47,644 Megvan! Egy csap Ruth bokájában. 1033 01:18:47,728 --> 01:18:49,521 Műtötték a lábad? 1034 01:18:49,605 --> 01:18:52,941 Ha megtennéd, hogy a jobb lábadat nem mozgatod. 1035 01:18:53,025 --> 01:18:55,527 És kamera! És hang! 1036 01:18:56,820 --> 01:18:58,572 - 17-es jelenet, hatos csapó. - Mehet. 1037 01:18:59,489 --> 01:19:00,490 Tessék. 1038 01:19:04,912 --> 01:19:06,371 Hát helló, fősuli. 1039 01:19:06,455 --> 01:19:07,623 Melyik volt? 1040 01:19:08,165 --> 01:19:10,459 Melyik faszom tüsszög? 1041 01:19:10,542 --> 01:19:14,546 Te kreténagyú bibsiheftis slajmi kis geci! Most megvagy. 1042 01:19:14,630 --> 01:19:17,132 Most megvagy, te sunyi kis Shylockfaszfej. 1043 01:19:17,216 --> 01:19:18,300 Töröld meg az orrod! 1044 01:19:18,383 --> 01:19:21,637 Töröld meg a kampóorrod, te sábeszbaszó faszom! 1045 01:19:21,720 --> 01:19:24,556 Netán van még másik hapcimanó? 1046 01:19:25,474 --> 01:19:28,685 Van még más is, aki seggbe bassza a jelenetet?! 1047 01:19:29,269 --> 01:19:31,563 Kamera! És hang! 1048 01:19:31,647 --> 01:19:33,398 - 17-es jelenet, hetes csapó. - Mehet. 1049 01:19:33,482 --> 01:19:34,566 Tessék. 1050 01:19:39,112 --> 01:19:41,031 - Helló, fősuli. - Nell, a jel. 1051 01:19:41,907 --> 01:19:43,367 - Faszom az egészbe! - Baszki! 1052 01:19:43,450 --> 01:19:45,619 - Egymillió fok van itt! - Tegyük arrébb a mikrofont. 1053 01:19:45,702 --> 01:19:47,454 Vagy találja el a jelét. 1054 01:19:47,538 --> 01:19:49,081 Mi olyan kurva nehéz ebben? 1055 01:19:49,164 --> 01:19:51,875 Persze! Nem tudtam, hogy a Ben Hur forgatjuk! 1056 01:19:51,959 --> 01:19:54,753 Most rögtön arrébb rakom. Üres az egész évem! 1057 01:19:54,837 --> 01:19:56,713 Forgassuk ezt szilveszterig! 1058 01:19:56,797 --> 01:19:58,757 Ahova csak menne a könnyű lábikója, 1059 01:19:58,841 --> 01:20:00,843 - odaviszem a mikrofont, nem? - Nyugi! 1060 01:20:00,926 --> 01:20:03,595 Eressz el! Próbáld meg! Próbáld meg, bazmeg! 1061 01:20:03,679 --> 01:20:05,597 - Tűnj a díszletből! - Jó vagy. 1062 01:20:05,681 --> 01:20:07,474 Kurvára nem vagy te profi! 1063 01:20:07,558 --> 01:20:09,643 Oké, Lloyd? Vehetjük újra? 1064 01:20:09,726 --> 01:20:12,354 Itt a kréta. Rajzoljak egy nagyobb jelet? 1065 01:20:12,437 --> 01:20:14,398 - Újravesszük. - Persze. Nem gond. 1066 01:20:14,481 --> 01:20:16,567 - Itt a jel… - Szétrúgom a kurva segged! 1067 01:20:16,650 --> 01:20:19,194 Na, gyere! Gyere! 1068 01:20:20,988 --> 01:20:24,116 Haladhatnánk? Szívrohamot fogok kapni idebenn! 1069 01:20:24,199 --> 01:20:26,785 Menj vissza a kurva kukszlidba! 1070 01:20:27,578 --> 01:20:30,956 Mindenki kussoljon! Kussolj, bazmeg! 1071 01:20:31,039 --> 01:20:33,876 Befogtad a pofád! 1072 01:20:33,959 --> 01:20:37,754 Kussolsz! Kussolsz! Kussolsz, bazmeg! 1073 01:20:37,838 --> 01:20:39,798 Kuss van, bazmeg! 1074 01:20:40,632 --> 01:20:44,511 Ha még valaki elszúrja a jelenetet, azt le fogom szarni! 1075 01:20:45,137 --> 01:20:48,682 Esküszöm, beleszarok a szájába! 1076 01:20:51,018 --> 01:20:55,522 Felfogtad, Lloyd? Elég hangos volt, bazmeg? 1077 01:20:55,606 --> 01:20:58,483 És most felvesszük megint! 1078 01:20:59,484 --> 01:21:03,447 Kamera! És hang, a kurva anyád! 1079 01:21:18,045 --> 01:21:20,672 - 17-es jelenet, nyolcas csapó. - Mehet. 1080 01:21:22,674 --> 01:21:23,675 Tessék. 1081 01:21:34,728 --> 01:21:36,396 Helló, fősuli. 1082 01:21:42,736 --> 01:21:43,737 Halló? 1083 01:21:43,820 --> 01:21:45,864 Helló, itt Joanne a Grays Hall 31-ből. 1084 01:21:45,948 --> 01:21:48,242 Csak azt nézem, jó-e a telefon. 1085 01:21:48,325 --> 01:21:49,326 Ki beszél? 1086 01:21:50,077 --> 01:21:53,539 Nem mondja! Dékán úr! Hogy s mint van? 1087 01:21:54,873 --> 01:21:56,792 Csinos kis kampuszt visz. 1088 01:21:56,875 --> 01:22:00,963 Na és mihez tud itt kezdeni egy lány? 1089 01:22:01,547 --> 01:22:05,425 Persze vannak az órák, de partik nincsenek? 1090 01:22:05,509 --> 01:22:07,803 Majd csak esténként, mi? 1091 01:22:09,054 --> 01:22:11,431 Na, nem baj. Kibírom addig. 1092 01:22:11,515 --> 01:22:14,685 Ohióból jöttem, úgyhogy jól bírom a nyugit. 1093 01:22:15,602 --> 01:22:18,272 Köszi, dékán úr. Viszlát! 1094 01:22:21,108 --> 01:22:24,278 Kedves pasas. De vajon házas? 1095 01:22:32,578 --> 01:22:34,913 Ennyi! Ennyi! 1096 01:22:39,001 --> 01:22:41,795 Megcsináltuk. 1097 01:22:44,089 --> 01:22:47,176 - Blendeellenőrzés! - Billy, nézd a blendét! 1098 01:22:51,180 --> 01:22:52,306 Billy! 1099 01:22:53,807 --> 01:22:54,808 Bill! 1100 01:22:56,310 --> 01:22:57,311 Billy, nyisd ki! 1101 01:22:57,394 --> 01:23:00,230 Hozzatok pajszert! Hozzátok, gyorsan! 1102 01:23:03,233 --> 01:23:04,276 Bill! 1103 01:23:04,359 --> 01:23:05,944 Úristen. 1104 01:23:10,532 --> 01:23:11,867 Meghalt. 1105 01:23:14,286 --> 01:23:18,624 ÉLJEN A HANG! 1106 01:23:21,168 --> 01:23:22,169 Manuel! 1107 01:23:23,212 --> 01:23:24,213 Íme, Estelle. 1108 01:23:24,713 --> 01:23:27,466 A Broadwayről jött, igazi színésznő. 1109 01:23:27,549 --> 01:23:28,842 Tegnap eljegyeztem. 1110 01:23:28,926 --> 01:23:32,012 Azt próbálja magyarázni, hogy a mozi alantas művészet. 1111 01:23:33,263 --> 01:23:35,724 - Mucho gusto. Italt? - Egy dupla tequilát. 1112 01:23:35,807 --> 01:23:37,309 Vizet, drágám. 1113 01:23:39,311 --> 01:23:40,854 Hola, Jacky! 1114 01:23:40,938 --> 01:23:42,814 Hola, Carmelita! 1115 01:23:43,732 --> 01:23:45,734 Fogalmam sincs, hogy ki ez. 1116 01:23:50,030 --> 01:23:53,992 A lényeg, drágám, hogy szerintem a filmek ugyanolyan mélyek. 1117 01:23:54,076 --> 01:23:57,037 És a hanggal, ami talán olyan, 1118 01:23:57,120 --> 01:24:00,165 mint a festőknek a perspektíva felfedezése, 1119 01:24:00,249 --> 01:24:03,460 a film igenis lehet magas művészet. 1120 01:24:03,544 --> 01:24:06,797 - Most… - Buli van, csillagdákók! 1121 01:24:09,007 --> 01:24:10,300 Baszta paszta! 1122 01:24:10,884 --> 01:24:12,719 Jack Conrad? 1123 01:24:13,387 --> 01:24:17,641 Te még basznivalóbb vagy élőben. 1124 01:24:17,724 --> 01:24:20,102 Köszönöm. Ő itt Estelle. 1125 01:24:20,185 --> 01:24:22,104 - A menyasszonya. - Menyasszony? 1126 01:24:22,187 --> 01:24:23,772 Igazából nem baszom ám meg. 1127 01:24:23,856 --> 01:24:26,650 Megvertem a USC teljes focicsapatát kockába, 1128 01:24:26,733 --> 01:24:28,652 így most a rabszolgáim éccakára. 1129 01:24:28,735 --> 01:24:30,612 - Jack, köszönnél apámnak? - Persze. 1130 01:24:30,696 --> 01:24:32,656 Meg akart ismerni. Ő a menedzserem is. 1131 01:24:32,739 --> 01:24:33,782 Jó, hogy találkoztunk. 1132 01:24:33,866 --> 01:24:36,243 Van egy üzleti ajánlatom, csak magának. 1133 01:24:36,326 --> 01:24:38,579 Egy Nellie témájú büfé. 1134 01:24:38,662 --> 01:24:41,290 Az lesz a neve: a „Vad Gyermek Grill”. 1135 01:24:41,373 --> 01:24:44,585 Olyan alakú lesz a szendvics, mint Nellie arca. 1136 01:24:47,337 --> 01:24:49,798 Nem fenyegetlek, ez van. Ha továbbra is hamis leszel, 1137 01:24:49,882 --> 01:24:53,594 le foglak fejelni, és aztán az lesz, ami lesz. 1138 01:24:53,677 --> 01:24:55,262 Játssz jobban! Égetsz minket. 1139 01:24:55,345 --> 01:24:57,931 Joe, hallod, mit mond? Hallgasd a pszichopatát! 1140 01:24:58,015 --> 01:24:59,933 - Csinálj valamit! - Miért Joe csináljon? 1141 01:25:00,017 --> 01:25:02,811 Te mikor csinálsz valamit? Hallottál Alekszandr Szkrjabinról? 1142 01:25:02,895 --> 01:25:04,980 Fasz közöm van Szkrjabinhoz? 1143 01:25:05,063 --> 01:25:07,482 Alekszandr Szkrjabin orosz zongorista volt. 1144 01:25:07,566 --> 01:25:10,402 Eltörte a kezét, hogy az ujjai jobban átérjék a billentyűket. 1145 01:25:10,485 --> 01:25:13,697 Ha rendesen megfejelem ezt a dzsunka nagy ocsmány szádat, 1146 01:25:13,780 --> 01:25:15,365 talán jobban fogsz játszani. 1147 01:25:15,449 --> 01:25:17,451 - Reméljük. - Meg vagy veszve, Sidney. 1148 01:25:17,534 --> 01:25:20,495 Elinor kiművel a hangosfilmekhez. Há’ nem csuda má’? 1149 01:25:20,579 --> 01:25:21,997 „Hát nem csoda már?” 1150 01:25:22,080 --> 01:25:24,333 És legközelebb több öltözéket. 1151 01:25:24,416 --> 01:25:28,045 A több öltözék útban van. Nellie alulöltözött, mert alulról jön. 1152 01:25:28,128 --> 01:25:31,089 Elmesélem, hogy harcoltam egy csörgőkígyóval. 1153 01:25:31,173 --> 01:25:33,133 A Halál-völgyben történt, áprilisban. 1154 01:25:33,217 --> 01:25:35,552 Jack? George-ról van szó. 1155 01:25:37,513 --> 01:25:38,889 Georgie. 1156 01:25:39,848 --> 01:25:41,308 Ezúttal ki volt az? 1157 01:25:41,975 --> 01:25:42,976 Claire. 1158 01:25:44,019 --> 01:25:47,397 Claire leszbikus. Ebbe bárkinek beletört volna a brécskéje. 1159 01:25:47,481 --> 01:25:48,857 Vegyük ki onnan a fejed! 1160 01:25:48,941 --> 01:25:51,652 - Igyunk valamit. - Jól van, jól van, kijövök. 1161 01:25:54,947 --> 01:25:56,114 Beragadtam. 1162 01:25:56,198 --> 01:25:58,158 - Mi? - Beragadtam. 1163 01:25:58,242 --> 01:25:59,701 Szedjél ki innét, bazmeg! 1164 01:25:59,785 --> 01:26:02,454 Hölgyeim és uraim, a figyelmüket kérném! 1165 01:26:02,538 --> 01:26:04,540 Az önök szórakoztatására ma este 1166 01:26:04,623 --> 01:26:08,502 Miss Lady Fay Zsu most választ egy partnert. 1167 01:26:25,185 --> 01:26:26,186 Üdv! 1168 01:26:27,646 --> 01:26:29,231 Nellie LaRoy apja vagyok. 1169 01:26:31,900 --> 01:26:33,110 Szabad a nevét? 1170 01:27:44,848 --> 01:27:46,058 Bomba! 1171 01:28:20,759 --> 01:28:22,302 Príma vagy. 1172 01:28:22,386 --> 01:28:25,848 Hívd fel az irodámat. Több zenészre van szükségünk. 1173 01:28:25,931 --> 01:28:27,558 Te tehetséges vagy. 1174 01:28:27,641 --> 01:28:30,644 - Mr. Thalberg. Megtiszteltetés… - Jó, megyek hányni. 1175 01:28:31,436 --> 01:28:34,398 ALELNÖK 1176 01:28:34,481 --> 01:28:37,276 A kinoscope-os haverom szerint katasztrófa a film. 1177 01:28:37,359 --> 01:28:38,610 - LaRoyé? - Az. 1178 01:28:38,694 --> 01:28:41,446 Dupla lett a büdzsé, mert a spiné nem találta a jelét, 1179 01:28:41,530 --> 01:28:43,824 a hangja meg mint egy haldokló malacé. 1180 01:28:44,366 --> 01:28:46,493 De komolyan, állítólag olyan szörnyű az anyag, 1181 01:28:46,577 --> 01:28:48,161 hogy Wallach dobni akarja a nőt. 1182 01:28:48,245 --> 01:28:50,747 Nem lep meg. Amúgy se volt soha tehetsége. 1183 01:28:50,831 --> 01:28:53,000 Úristen, nulla. 1184 01:28:53,083 --> 01:28:57,129 Mocskos, kurvás söpredék lotyó undorító hanggal. 1185 01:28:58,922 --> 01:29:00,632 - Az apját láttad? - Uramisten. 1186 01:29:00,716 --> 01:29:03,969 A faszi még a lányánál is kínosabb. Baszott barom. 1187 01:29:05,804 --> 01:29:07,055 Pápá! 1188 01:29:08,473 --> 01:29:09,933 Vissza se gyere! 1189 01:29:11,351 --> 01:29:14,062 Ez a vég, én mondom. Most mindnek vége lesz. 1190 01:29:14,146 --> 01:29:15,230 Minden békának. 1191 01:29:46,678 --> 01:29:48,347 Ne legyél óvodás! 1192 01:30:02,611 --> 01:30:05,072 Ekkor ragadtam meg a kígyót a fejénél. 1193 01:30:05,155 --> 01:30:08,450 - A kurva nagy ember! Hát itt van! - Mi az? 1194 01:30:08,534 --> 01:30:10,911 Miről beszélt most? Mit mesélt neked? 1195 01:30:10,994 --> 01:30:12,538 - A kígyós sztorit. - A kígyósat! 1196 01:30:12,621 --> 01:30:15,415 Gyere, cimbora! Menni fog az, ez az. 1197 01:30:15,499 --> 01:30:17,084 Apa, van egy ötletem. 1198 01:30:17,167 --> 01:30:22,005 Te küzdjél meg egy kígyóval. Egy igazival, most rögtön. 1199 01:30:22,089 --> 01:30:23,841 - Rajta. - Oké, no problemo. 1200 01:30:23,924 --> 01:30:26,343 - Harcoljunk kígyóval! - Oké! 1201 01:30:26,426 --> 01:30:30,597 Bazmeg, figyeljetek mind, ti nagyfarkú macsó urak! 1202 01:30:31,598 --> 01:30:35,811 Ki akarja látni, ahogy apám legyőz egy kígyót? 1203 01:30:37,896 --> 01:30:39,064 Ez az! 1204 01:30:43,485 --> 01:30:45,237 Papa kontra kígyó! 1205 01:30:45,320 --> 01:30:47,489 - Igen. - Papa kontra kígyó! 1206 01:30:54,162 --> 01:30:56,331 Jó, Chapliné is nagy, nem vitás, 1207 01:30:56,415 --> 01:30:59,543 de Gary Cooperé akkora, mint egy baszott lóé! 1208 01:30:59,626 --> 01:31:03,547 Közbe meg egy baszott punci. Nagy a fasz, de töketlen. 1209 01:31:03,630 --> 01:31:04,923 Kár. 1210 01:31:05,007 --> 01:31:07,593 Milyenek a broadwayi brokik? Púdert? 1211 01:31:08,177 --> 01:31:10,971 - Nem, kösz. - Nem is néz ki olyan rosszul. 1212 01:31:11,054 --> 01:31:12,264 Állj! 1213 01:31:23,817 --> 01:31:25,903 - Szállj ki, édes, gyere! - Elnézést… 1214 01:31:27,321 --> 01:31:28,322 Maradj itt! 1215 01:31:29,364 --> 01:31:30,365 De kérem! 1216 01:31:34,620 --> 01:31:37,080 Ez nem lehet, ahol… De hol vagyunk? 1217 01:31:39,208 --> 01:31:40,334 Hová tűnt? 1218 01:31:43,337 --> 01:31:45,130 Aztakurva! 1219 01:31:45,214 --> 01:31:46,423 Félre az útból! 1220 01:31:48,383 --> 01:31:51,178 Mindenki lépjen hátra! 1221 01:31:52,054 --> 01:31:53,055 Hátra! 1222 01:31:53,597 --> 01:31:55,349 Megküzdök a kígyóval. 1223 01:31:59,144 --> 01:32:02,606 Nézd, a hapsi megküzd egy kígyóval! 1224 01:32:02,689 --> 01:32:04,399 Na, nézzük. 1225 01:32:08,779 --> 01:32:11,782 Látják a kígyót? Látják az embert? 1226 01:32:12,741 --> 01:32:13,951 Ezt nézzék! 1227 01:32:18,705 --> 01:32:20,999 Tehát először… 1228 01:32:21,083 --> 01:32:25,420 felveszi az ember a pozisziónt, mint egy mongúz. 1229 01:32:31,927 --> 01:32:33,679 Én nem, én most csak… 1230 01:32:38,725 --> 01:32:41,645 Mintha aszondanád érthetően, mútkor micsinátam veled. 1231 01:32:41,728 --> 01:32:44,815 És ha lehetne… Védekezel, bazmeg, ja. Küzdünk. 1232 01:32:46,233 --> 01:32:47,985 Ha lehet, én csak… 1233 01:32:57,202 --> 01:33:00,038 Kurva anyád! 1234 01:33:00,664 --> 01:33:02,165 Ki küzd meg vele? 1235 01:33:03,709 --> 01:33:05,627 - Nem vagyok benne. - Én félek. 1236 01:33:05,711 --> 01:33:07,462 - Edzésem van. - Allergiás vagyok. 1237 01:33:07,546 --> 01:33:11,967 Szentségit, ti kibaszott puncik! 1238 01:33:12,050 --> 01:33:16,638 Kibaszott beszari nagypofájú kurva kis picsák! 1239 01:33:16,722 --> 01:33:20,350 Az éjnek mindjárt vége! Tízkor forgatásom van. 1240 01:33:20,434 --> 01:33:22,269 Látni akarok 1241 01:33:22,352 --> 01:33:24,271 egy telibe baszott kígyóharcot! 1242 01:33:24,354 --> 01:33:25,355 Nellie, bébi… 1243 01:33:25,439 --> 01:33:27,608 Ne nelliebébizz, te kurva kétméteres pina! 1244 01:33:30,402 --> 01:33:31,820 Akkor majd én! 1245 01:33:31,904 --> 01:33:33,530 - Ne, ne! Ne! - Ez az! 1246 01:33:33,614 --> 01:33:35,365 Bármelyiknél férfibb vagyok. 1247 01:33:35,449 --> 01:33:37,409 - Nem vagyok kibaszott picsa! - Nellie… 1248 01:33:48,003 --> 01:33:50,672 Na? Látjátok? 1249 01:33:50,756 --> 01:33:52,466 Ilyen kurva könnyű! 1250 01:33:52,549 --> 01:33:53,550 Ti gyáva kis… 1251 01:33:55,219 --> 01:33:56,512 Nellie! 1252 01:34:00,933 --> 01:34:03,268 Ez nem enged el! 1253 01:34:03,352 --> 01:34:04,353 Nellie, Nellie! 1254 01:34:04,436 --> 01:34:06,438 Engedd el! Hé, már fogom! 1255 01:34:19,451 --> 01:34:21,787 Segíts! Segíts! 1256 01:34:22,371 --> 01:34:23,372 Jack! 1257 01:34:24,873 --> 01:34:25,999 Jack! 1258 01:35:02,411 --> 01:35:03,412 Jack! 1259 01:35:04,621 --> 01:35:05,622 Jack! 1260 01:35:06,123 --> 01:35:07,916 Jack, csinálj valamit! 1261 01:35:08,542 --> 01:35:09,543 Jó. 1262 01:35:09,626 --> 01:35:13,297 A résre újra még egyszer, barátim! Még egyszer! 1263 01:35:25,142 --> 01:35:27,477 Jacky! 1264 01:35:29,813 --> 01:35:32,941 Segítség! 1265 01:35:33,025 --> 01:35:34,234 Faszom bele. 1266 01:37:01,154 --> 01:37:04,616 Íme, ez a csodálatos világ a hangé! 1267 01:37:22,801 --> 01:37:25,721 - Ezt kell csinálnom? - Hogy érted? Ez remek lesz! 1268 01:37:25,804 --> 01:37:28,390 - Csak állunk és énekelünk? - Pontosan. 1269 01:37:28,473 --> 01:37:30,142 - Miközben esik. - Igen. 1270 01:37:30,726 --> 01:37:32,519 És az Noé bárkája? 1271 01:37:34,146 --> 01:37:36,064 Azt hiszem, igen. 1272 01:37:36,148 --> 01:37:38,066 Azért, mert annyira esik? 1273 01:37:38,150 --> 01:37:40,110 Őszintén szólva nem tudom, miért Noé bárkája. 1274 01:37:40,194 --> 01:37:41,278 Georgie. 1275 01:37:41,361 --> 01:37:43,906 - Mi az? Ugyan már! - Nem. Nem. 1276 01:37:43,989 --> 01:37:46,658 - Itt van Norma, Buster Keaton. - George, nem. 1277 01:37:46,742 --> 01:37:48,368 A dal sláger. 1278 01:37:49,369 --> 01:37:53,081 - Szeretsz énekelni. - Utállak, de utállak. 1279 01:37:54,416 --> 01:37:56,627 - Csak ne hagyd, hogy Olga lelőjön. - Oké. 1280 01:38:27,741 --> 01:38:30,077 Állj! Állj! 1281 01:38:30,160 --> 01:38:33,330 A zenészeknek szünet. A színészeimmel dolgoznék kicsit. 1282 01:38:33,413 --> 01:38:35,958 A vállvonogatás jelenleg nagyon mechanikus. 1283 01:38:36,041 --> 01:38:39,545 Tegyétek valahogy személyessé magatoknak. Oké? 1284 01:38:39,628 --> 01:38:42,214 Ez egy kicsit túl sok, Mary, ez túl személyes. 1285 01:38:42,297 --> 01:38:44,550 Csak vonogatunk, jó? Ezen dolgozzunk. 1286 01:38:44,633 --> 01:38:46,969 Fel. Fel. A test többi része nem mozog. 1287 01:38:47,052 --> 01:38:49,888 Fel. Fel. Fel. Fel. 1288 01:38:49,972 --> 01:38:53,809 Nagyon jó, Mary. Fel. Fel. Fel. Fel. Fel. 1289 01:38:53,892 --> 01:38:56,395 - Ez tetszik. Különválik a váll. - Mit gondol? 1290 01:38:56,478 --> 01:38:59,189 Fel. Fel. Fel. Fel. 1291 01:38:59,273 --> 01:39:00,983 Hogy én mit gondolok? 1292 01:39:01,066 --> 01:39:02,276 - Oké. - Igen. 1293 01:39:02,359 --> 01:39:03,652 Így sokkal jobban néz ki. 1294 01:39:03,735 --> 01:39:06,071 Hogy azok a kamerák a rossz irányba néznek. 1295 01:39:06,154 --> 01:39:07,823 Jön a szivárvány. Nagy ívben! 1296 01:39:07,906 --> 01:39:09,575 - Ezt gondolom. - Még egyszer. 1297 01:39:09,658 --> 01:39:12,953 Mindenki készen? Zenészek készen? És tessék! 1298 01:39:20,502 --> 01:39:23,630 Fel. Fel. Fel. Fel. Fel. 1299 01:39:23,714 --> 01:39:26,884 Váll. Váll. Váll. Váll. Váll. Máris jobb. 1300 01:39:30,387 --> 01:39:33,390 Jó. Jó, jó, Candace. Nagyon jó. 1301 01:39:34,933 --> 01:39:38,145 Kezd összeállni, ez sokkal jobb. Ne feledjétek ezt az energiát! 1302 01:39:54,912 --> 01:39:55,913 Ennyi! 1303 01:40:03,295 --> 01:40:04,296 Jó ötlet volt. 1304 01:40:24,983 --> 01:40:26,401 Manuel Torres. 1305 01:40:28,779 --> 01:40:30,030 Hogy van? 1306 01:40:31,114 --> 01:40:32,741 Jól uram. És ön? 1307 01:40:35,202 --> 01:40:36,578 Mr. Thalberggel óhajt beszélni? 1308 01:40:36,662 --> 01:40:38,956 A Sid Palmer film a maga ötlete volt? 1309 01:40:41,583 --> 01:40:45,379 Inkább amolyan együttműködés Sidney és köztem. 1310 01:40:45,462 --> 01:40:49,007 Hagyja itt az MGM-et, és legyen hangmester a Kinescope-nál. 1311 01:40:51,343 --> 01:40:52,344 Tessék? 1312 01:40:52,427 --> 01:40:55,430 Kellenek a spanyol nyelvű filmek. Új irányokba indulunk. 1313 01:40:55,514 --> 01:40:57,766 - Változnak az idők. - Megtisztelő, de… 1314 01:40:57,850 --> 01:41:00,227 És kezdenünk kell valamit Nellie LaRoyjal. 1315 01:41:01,645 --> 01:41:02,646 Bizony. 1316 01:41:03,814 --> 01:41:05,357 Ismeri, igaz? 1317 01:41:06,650 --> 01:41:09,111 Az ő jersey-i stílusa már nem jön be. 1318 01:41:09,194 --> 01:41:11,864 A mai közönség pornográfnak találja. 1319 01:41:11,947 --> 01:41:14,825 Folyton Jim McKay kaszinóiban lóg, mint egy féleszű. 1320 01:41:14,908 --> 01:41:17,578 Városszerte tartozásai vannak, 1321 01:41:17,661 --> 01:41:19,454 és úgy bőg, mint egy szamár. 1322 01:41:20,205 --> 01:41:21,206 Szóval… 1323 01:41:23,250 --> 01:41:24,251 Mindenesetre… 1324 01:41:25,502 --> 01:41:26,753 gondolja át. 1325 01:41:35,220 --> 01:41:36,889 Uraim, itt a terv. 1326 01:41:37,472 --> 01:41:40,434 Hölgyet csinálunk Nellie LaRoyból. 1327 01:41:40,517 --> 01:41:43,520 Más szerepkört kap. Javítunk a hangján. 1328 01:41:43,604 --> 01:41:45,689 Nincs több drog, se kaszinó. 1329 01:41:45,772 --> 01:41:49,693 Elinor Saint John ír egy sztorit a fantasztikus átalakulásról. 1330 01:41:49,776 --> 01:41:52,404 Kellő támogatással, és Elinorral az oldalunkon 1331 01:41:52,487 --> 01:41:57,159 át tudjuk formálni Miss LaRoyt kifinomult színésznővé. 1332 01:41:57,242 --> 01:41:58,619 Amilyenek az MGM hölgyei. 1333 01:41:58,702 --> 01:41:59,870 Jöjjön Sidney Palmer! 1334 01:41:59,953 --> 01:42:02,331 A mai fehér közönség négereket akar látni. 1335 01:42:02,414 --> 01:42:03,916 Néger zenét, néger hangokat. 1336 01:42:03,999 --> 01:42:06,502 Áthozzuk Sidneyt a Kinoscope-hoz, bármi áron. 1337 01:42:10,422 --> 01:42:12,299 Egy pillanat, uraim. Pillanat. 1338 01:42:12,382 --> 01:42:14,343 Sidney Palmer, oké? Sidney Palmer. 1339 01:42:34,196 --> 01:42:37,115 Reméltem, hogy bemutathatom önöket egymásnak. 1340 01:42:37,199 --> 01:42:39,159 Miss LaRoy, ő Mr. Torres. 1341 01:42:39,243 --> 01:42:40,744 Mr. Torres, ő Miss LaRoy. 1342 01:42:40,827 --> 01:42:44,081 Mr. Torres nálunk fog dolgozni a Kinoscope-nál. 1343 01:42:48,752 --> 01:42:49,920 Üdv, Mr. Torres. 1344 01:42:50,003 --> 01:42:51,672 Biztosítom, kész vagyok változni, 1345 01:42:51,755 --> 01:42:53,674 és megteszem, amit csak kér. 1346 01:42:57,135 --> 01:42:58,262 Tegeződjünk. 1347 01:42:59,054 --> 01:43:00,222 Ennyi! 1348 01:43:00,806 --> 01:43:02,391 Gyönyörű. Bellísimo, bellísimo. 1349 01:43:02,474 --> 01:43:04,601 Legközelebb próbáld finomabban, oké? 1350 01:43:04,685 --> 01:43:07,479 „De miért, én drága Pierre-em, miért?” 1351 01:43:07,563 --> 01:43:09,231 Walt, hé! 1352 01:43:09,314 --> 01:43:13,235 Fordítsd el a mikrofont 45 fokkal, oké? Azt, Nellie mellett, jó? 1353 01:43:14,653 --> 01:43:16,947 Amigo, nem, nem, nem. Hé! Amigo! 1354 01:43:17,030 --> 01:43:19,449 Nem „Manuel”, hanem „Manny”. Manny Torres. 1355 01:43:19,533 --> 01:43:21,285 - Nem Manuel, oké? - Telefon! 1356 01:43:21,368 --> 01:43:22,369 Pillanat. 1357 01:43:22,995 --> 01:43:23,912 Manny Torres. 1358 01:43:23,996 --> 01:43:27,207 - Manuel, de feltörtél. - Jack? Ne haragudj. 1359 01:43:27,291 --> 01:43:28,959 - Akartalak hívni. - A piros a nyugizós, 1360 01:43:29,042 --> 01:43:30,711 - a kék a lefogyós. - Drukkolok neked. 1361 01:43:30,794 --> 01:43:33,380 - Megérdemled. - Láttad a próbafelvételemet? 1362 01:43:33,463 --> 01:43:35,716 Mutasd meg a hájfaszoknak, hogy kell ezt. 1363 01:43:39,219 --> 01:43:40,512 Oké! Oké! 1364 01:43:41,722 --> 01:43:44,766 Rajta, emberek! Gyerünk! Kettes! 1365 01:43:44,850 --> 01:43:48,645 „Pierre, ki az az ilető, akive’ beszégetsz?” 1366 01:43:48,729 --> 01:43:50,898 - „Ki az illető…” - Ilető. 1367 01:43:50,981 --> 01:43:52,608 - Ilető. Zmeg. - Illető. 1368 01:43:52,691 --> 01:43:54,610 Köszöntöm az új otthonában. 1369 01:44:03,994 --> 01:44:05,787 És az autója. 1370 01:44:07,080 --> 01:44:08,707 Ajándék Mr. Wallach-tól. 1371 01:44:13,962 --> 01:44:16,798 Fél hatkor vége, így lesz ideje átérni a gálára. 1372 01:44:16,882 --> 01:44:18,509 Jött egy Hearst-meghívó Miss LaRoynak. 1373 01:44:18,592 --> 01:44:20,761 Kérdés, mit csinálunk Fay Zsúval? 1374 01:44:20,844 --> 01:44:23,597 NELLIE ÉS FAY BARÁTNŐK? LAROY TITKOS SZERELMI ÜZENETEI 1375 01:44:23,680 --> 01:44:25,599 Nem segít Nellie-nek Hearstéknél. 1376 01:44:38,987 --> 01:44:41,323 „Figyelj, Catherine. Nem érdekel, ha ránk találnak. 1377 01:44:41,406 --> 01:44:44,368 Megfoszthatnak a rangomtól, akkor is ugyanígy éreznék.” 1378 01:44:44,451 --> 01:44:46,995 Legújabb hangtesztek: Conrad Nagel, dús hang. 1379 01:44:47,704 --> 01:44:49,081 William Haines, jó magánhangzók. 1380 01:44:49,164 --> 01:44:51,124 Bezavarsz Nellie karrierjébe, 1381 01:44:51,208 --> 01:44:54,044 amit annyira igyekszünk újra helyrehozni. 1382 01:44:54,670 --> 01:44:56,755 Megváltozott a szemlélet. 1383 01:44:57,339 --> 01:44:59,716 Fontos lett az erkölcs. 1384 01:44:59,800 --> 01:45:03,345 „Volt elég fájdalom, veszteség. Te vagy nekem az élet.” 1385 01:45:03,428 --> 01:45:05,639 Hangsúlyozd jobban azt, hogy „te”, drágám. 1386 01:45:05,722 --> 01:45:07,516 „Te vagy nekem az élet.” 1387 01:45:08,183 --> 01:45:09,434 Csak egy javaslat. 1388 01:45:10,018 --> 01:45:13,272 Marion Davies, kicsit dadog. Esetleg mellékszerepekre? 1389 01:45:13,355 --> 01:45:15,148 Az ilyesmi többé nem elfogadható. 1390 01:45:15,232 --> 01:45:18,443 - „Te vagy nekem az élet.” - Talán próbáld lassabban. 1391 01:45:18,527 --> 01:45:21,530 Ramon Navarro tud gitározni, de mexikói az akcentusa. 1392 01:45:23,866 --> 01:45:27,786 Azt akarom mondani, hogy a Kinoscope nem alkalmaz tovább. 1393 01:45:31,623 --> 01:45:35,002 Az imidzsed árt nekünk, és már nem kellenek táblák. 1394 01:45:38,046 --> 01:45:39,298 Ez van. 1395 01:45:42,134 --> 01:45:43,468 Sajnálom. 1396 01:45:54,730 --> 01:45:58,567 Jack Conradnak jó hangja van. Ő a legnagyobb adunk. 1397 01:45:58,650 --> 01:45:59,902 És a legdrágább is. 1398 01:46:00,485 --> 01:46:01,320 Tessék. 1399 01:46:01,403 --> 01:46:03,363 Te vagy nekem az élet. 1400 01:46:03,447 --> 01:46:04,656 Szeretlek.” 1401 01:46:04,740 --> 01:46:06,742 Amit itt javasolnék, az az… 1402 01:46:09,745 --> 01:46:11,330 - Halló? - Jack, itt Irv. 1403 01:46:11,413 --> 01:46:13,457 Ezt sehogy nem tudom szépíteni. 1404 01:46:13,540 --> 01:46:15,292 George-ra most találtak rá a házában. 1405 01:46:15,375 --> 01:46:17,961 Úgy tűnik, nem jött össze a lány, akivel járt. 1406 01:46:18,045 --> 01:46:19,421 Főbe lőtte magát. 1407 01:46:22,090 --> 01:46:23,091 Jack? 1408 01:46:25,469 --> 01:46:26,470 Köszönöm. 1409 01:46:33,352 --> 01:46:38,482 Szóval amit javasolnék itt, az az, hogy inkább a mélyebb tartalmat… 1410 01:46:41,026 --> 01:46:42,402 Drágám? 1411 01:46:42,486 --> 01:46:44,112 Jól érzed magad? 1412 01:46:45,739 --> 01:46:48,325 Ő mondta elsőként, hogy tehetségem van. 1413 01:46:49,993 --> 01:46:51,537 Ő mentett meg. 1414 01:46:52,496 --> 01:46:53,497 Ki? 1415 01:46:58,502 --> 01:47:00,546 Ez nem alantas művészet. 1416 01:47:01,213 --> 01:47:02,756 Szeretném, ha tudnád. 1417 01:47:04,633 --> 01:47:07,719 Amit csinálok, az jelent valamit, sok millió embernek. 1418 01:47:08,428 --> 01:47:11,974 A szüleimnek nem volt pénze, sem műveltsége a színházba járáshoz, 1419 01:47:12,057 --> 01:47:14,977 így hát a varietébe mentek, meg az ötcentes moziba. 1420 01:47:15,060 --> 01:47:18,188 És tudod, mit? Ott is van szépség. 1421 01:47:19,648 --> 01:47:22,901 Ami fenn történik a vásznon, az jelent valamit. 1422 01:47:22,985 --> 01:47:25,654 Neked az elefántcsonttornyodban talán nem. 1423 01:47:26,655 --> 01:47:30,450 De a két lábon járó egyszerű népnek ez jelent valamit. 1424 01:47:32,786 --> 01:47:35,998 Jack, ez… Sejtelmem sincs, hogy most miről beszélsz! 1425 01:47:36,081 --> 01:47:37,541 Naná, hogy nincs. 1426 01:47:37,624 --> 01:47:39,501 Hogy is volna? 1427 01:47:40,335 --> 01:47:42,671 Megnéz százezer ember a Broadwayn, 1428 01:47:42,754 --> 01:47:45,340 és az az évszázad sikere, igaz? 1429 01:47:46,175 --> 01:47:47,676 Hát, itt ez bukás! 1430 01:47:49,052 --> 01:47:50,762 Egy kibaszott bukás! 1431 01:47:50,846 --> 01:47:54,099 Úgyhogy kérlek, hagyd meg a mélyebb tartalmas lózungokat 1432 01:47:54,183 --> 01:47:57,853 a pöffeszkedő Eugene O’Neil-Henrik Ibsen faszverőidnek, 1433 01:47:57,936 --> 01:48:01,440 akiket csak néhány gazdag múmia nem szar le magasról, 1434 01:48:01,523 --> 01:48:04,109 én meg teszem a dolgomat segítség nélkül! 1435 01:48:30,302 --> 01:48:32,888 Figyelj, Catherine. Nem érdekel, ha ránk találnak. 1436 01:48:32,971 --> 01:48:36,141 Megfoszthatnak a rangomtól, akkor is ugyanígy éreznék. 1437 01:48:36,225 --> 01:48:38,560 Volt elég fájdalom, veszteség. 1438 01:48:40,062 --> 01:48:42,272 Te vagy nekem az élet. 1439 01:48:43,857 --> 01:48:45,192 Szeretlek. 1440 01:48:53,283 --> 01:48:55,494 - Szerinted működik? - Remek. 1441 01:48:56,203 --> 01:48:57,538 Nyerő lesz, Jack. 1442 01:48:57,621 --> 01:48:59,164 Szerinted jó? 1443 01:49:06,088 --> 01:49:07,881 Bárcsak George láthatná. 1444 01:49:08,924 --> 01:49:10,092 Igen. 1445 01:49:12,845 --> 01:49:15,806 Mr. Conrad, lekési a vonatot! 1446 01:49:15,889 --> 01:49:16,890 Jesszus. 1447 01:49:18,100 --> 01:49:19,518 Bassza meg. 1448 01:49:19,601 --> 01:49:22,938 Helyrehozom a házasságom. Egy hónap múlva találkozunk. 1449 01:49:23,021 --> 01:49:24,439 Sok szerencsét. 1450 01:49:27,025 --> 01:49:28,026 Egy hónappal később 1451 01:49:28,110 --> 01:49:29,278 Jól van, ne feledd! 1452 01:49:29,361 --> 01:49:32,322 Manuel barátod minden követ megmozgatott, hogy idejöhess. 1453 01:49:32,406 --> 01:49:34,616 Ezek döntik el, ki marad, és ki megy. 1454 01:49:34,700 --> 01:49:36,618 Mutasd meg, hogy kifinomult hölgy vagy, 1455 01:49:36,702 --> 01:49:38,203 és újra a csúcsra jutsz. 1456 01:49:38,287 --> 01:49:39,955 Szóval mit is beszéltünk meg? 1457 01:49:40,873 --> 01:49:42,457 „Ma”, nem „máma”. 1458 01:49:42,541 --> 01:49:44,209 „Akkor”, nem „akkó”. 1459 01:49:44,293 --> 01:49:46,461 Ha gond van, akkó francia duma. 1460 01:49:46,545 --> 01:49:47,921 Tökéletes! 1461 01:49:48,005 --> 01:49:51,175 Ó, továbbá semmi ital, és próbálj nem habzsolni. 1462 01:49:52,217 --> 01:49:54,052 Billy! Marion! 1463 01:49:54,136 --> 01:49:56,096 - Ó, Elinor! - Helló! 1464 01:49:56,180 --> 01:50:00,184 Szabadjon bemutatnom nektek Miss Nellie LaRoyt. 1465 01:50:00,267 --> 01:50:02,728 - Örvendek. - Enchantée. 1466 01:50:02,811 --> 01:50:04,605 Jó estét, Miss LaRoy. 1467 01:50:07,357 --> 01:50:09,651 Szeretném bemutatni Mildred Yatest. 1468 01:50:10,277 --> 01:50:11,820 Sir Delmer Lunneyt. 1469 01:50:12,821 --> 01:50:14,990 És Jonathan és Harriet Rotschildot. 1470 01:50:15,741 --> 01:50:17,159 Örvendek. 1471 01:50:17,242 --> 01:50:19,870 Gerald, hallottál az új Ellis Engel filmről? 1472 01:50:19,953 --> 01:50:21,413 Szörnyűnek tűnik! 1473 01:50:21,496 --> 01:50:24,208 Hallottam. Már beszéltem erről L.B.-vel. 1474 01:50:24,291 --> 01:50:26,877 Nem lesz több ilyesféle dolog, biztosíthatlak. 1475 01:50:26,960 --> 01:50:31,632 És ez pedig egy paté de champagne, Takagei buborékkal, tervezte Krümt. 1476 01:50:31,715 --> 01:50:36,386 Hallom, Strindberg-évad van New Yorkban. Kedveli a Julie kisasszonyt? 1477 01:50:37,304 --> 01:50:41,475 Igen, ő igen bájos és tehetséges lány. 1478 01:51:03,372 --> 01:51:05,040 - Sidney. - Manny. 1479 01:51:14,842 --> 01:51:16,301 Jól van. 1480 01:51:16,385 --> 01:51:19,805 Billy, az új szőnyeged tényleg egy Klikó? 1481 01:51:19,888 --> 01:51:22,766 Tavasszal szereztem. Egyedi darab. 1482 01:51:22,850 --> 01:51:23,851 Mr. Palmer… 1483 01:51:24,393 --> 01:51:26,311 Megtiszteltetés megismerni önt. 1484 01:51:26,395 --> 01:51:28,814 Teddyvel múlt héten láttuk a Cottage Bluest. 1485 01:51:28,897 --> 01:51:30,357 Zseniális! 1486 01:51:31,233 --> 01:51:32,234 Kösz. 1487 01:51:36,697 --> 01:51:38,949 Szokott bridzsezni, Miss LaRoy? 1488 01:51:41,743 --> 01:51:46,582 A kenyér angolul beszél a kutyával fiatal. 1489 01:51:55,716 --> 01:51:57,217 Szóval Mexikóból jött? 1490 01:51:57,801 --> 01:51:59,261 Nem, Madridból. 1491 01:52:00,053 --> 01:52:02,181 Spanyolországból, nahát. 1492 01:52:02,264 --> 01:52:04,516 Hogyan lett zenész, Mr. Palmer? 1493 01:52:05,225 --> 01:52:07,227 Magamat képeztem, többnyire. 1494 01:52:07,311 --> 01:52:10,480 Hihetetlen. És kik hatottak önre? 1495 01:52:12,232 --> 01:52:13,483 Szkrjabin. 1496 01:52:13,567 --> 01:52:15,068 Meg Rahmanyinov. 1497 01:52:20,199 --> 01:52:25,078 Ön szerint George Elliot regényírónak volt jobb, vagy költőnek, Nell? 1498 01:52:27,289 --> 01:52:29,958 Ő mindkettőben mesés egy férfi volt. 1499 01:52:30,834 --> 01:52:35,881 De most elnézést kérek, mert vissza kell vonulnom röviden a toalettre. 1500 01:52:36,381 --> 01:52:38,467 Nem időzöm soká. Tádá! 1501 01:52:38,550 --> 01:52:41,887 …minden, ami kell, tudja? Minden. Itt a sok étterem. 1502 01:52:41,970 --> 01:52:45,265 Persze, most nincs szerencsejáték L.A.-ben. Járt már a Cal Nevában? 1503 01:52:45,349 --> 01:52:48,060 Ennek a McKaynek van pár helye, de ő kicsit félelmetes. 1504 01:52:48,143 --> 01:52:50,145 - Csak egy pillanat. - Ó. Hogyne. 1505 01:52:52,814 --> 01:52:55,400 Jack! Nem hittem, hogy visszaérsz. Európa milyen? 1506 01:52:55,484 --> 01:52:57,903 - Inspiráló! - Gratulálok az új filmhez. 1507 01:52:57,986 --> 01:52:59,488 - Ma van a premier, ugye? - Úgy van. 1508 01:52:59,571 --> 01:53:03,951 Tudtad, hogy Michelangelo a Sixtus kápolnát a hátán fekve festette? 1509 01:53:04,034 --> 01:53:06,161 Manny! Hogy van a lányunk? 1510 01:53:06,245 --> 01:53:09,206 - Ó, igazán jól. Prímán. - Akkor jó. 1511 01:53:12,000 --> 01:53:13,293 Manny, haza kell mennem. 1512 01:53:13,377 --> 01:53:14,837 - Nem mehetsz. - Nem bírom. 1513 01:53:14,920 --> 01:53:16,630 - Vissza kell jönnöd. - Szívrohamom van. 1514 01:53:16,713 --> 01:53:18,882 Elinor és én keményen dolgoztunk, hogy idehozzunk. 1515 01:53:18,966 --> 01:53:21,260 Manny, én ebbe belehalok. Én ebbe belehalok. 1516 01:53:21,343 --> 01:53:23,303 Ez egy rakás… Ezek borzalmasak. 1517 01:53:23,387 --> 01:53:27,015 Mildrednek egy kurva nyúl van a vállán, és valszeg még él. 1518 01:53:27,099 --> 01:53:28,100 A seggtapizó! 1519 01:53:28,183 --> 01:53:30,060 - Megmenthetik a karriered. - Nem szeretnek! 1520 01:53:30,143 --> 01:53:31,770 - Ha szeretnek… - Nem szeretnek! 1521 01:53:31,854 --> 01:53:33,397 …lesz jó rendező, jó sajtó… 1522 01:53:33,480 --> 01:53:36,149 - Mi van Ruth-szal? - Ruth már nem elég ide! 1523 01:53:36,233 --> 01:53:38,402 Idehallgass, veled vagyok. Együtt vagyunk. 1524 01:53:38,485 --> 01:53:41,405 Újra sztár lehetsz, Nellie. Megint. Csak te meg én. 1525 01:53:43,532 --> 01:53:45,284 Gyönyörű vagy, érted? 1526 01:53:45,367 --> 01:53:47,953 - Kurva röhejes vagyok. - Mi a neved? 1527 01:53:48,036 --> 01:53:50,205 - Nellie LaRoy. - Perfekt. Még egyszer. 1528 01:53:50,956 --> 01:53:53,041 - Nellie LaRoy. - Franciául. 1529 01:53:53,876 --> 01:53:56,920 - Eleve franciául van! - Jó, menjünk. 1530 01:53:57,004 --> 01:53:58,547 A Roy „királyt” jelent, rémlik? 1531 01:54:01,884 --> 01:54:02,885 Gyönyörű. 1532 01:54:04,094 --> 01:54:06,680 Jack. Örülök, hogy látlak. 1533 01:54:06,763 --> 01:54:08,265 Én is. Salud. 1534 01:54:09,433 --> 01:54:10,934 És hogy bírod? 1535 01:54:14,771 --> 01:54:16,440 Nagyon hiányzik. 1536 01:54:18,609 --> 01:54:19,776 Hiányzik? 1537 01:54:20,527 --> 01:54:21,612 George. 1538 01:54:22,654 --> 01:54:24,406 Te mire értetted? 1539 01:54:25,657 --> 01:54:28,076 Jack. Milyen Európa? 1540 01:54:28,160 --> 01:54:30,245 Remek! És jó itthon lenni. 1541 01:54:30,329 --> 01:54:31,830 Ez a jó hozzáállás. 1542 01:54:32,456 --> 01:54:33,832 Kitartás. 1543 01:54:37,377 --> 01:54:38,754 - Hol voltál? - Jól van. 1544 01:54:38,837 --> 01:54:42,132 És mit gondol a rasszfilmek új hullámáról, Mr. Palmer? 1545 01:54:42,216 --> 01:54:46,678 Inspirálónak találom, hogy a stúdiók bizottságai szerepeltetik a négereket. 1546 01:54:46,762 --> 01:54:50,015 Erre a kutya: „Szükségük van villanyszerelőre?” 1547 01:54:51,183 --> 01:54:53,060 Tud egy jó viccet, Nellie? 1548 01:54:53,143 --> 01:54:54,394 Igen, én… 1549 01:54:54,478 --> 01:54:57,314 Nell jobb szereti hallgatni a vicceket, mint mesélni. 1550 01:54:57,397 --> 01:54:59,233 - Mondjon egy viccet. - Én tudok egyet. 1551 01:54:59,316 --> 01:55:01,068 Harold Lloyddal Franciaországban voltunk. 1552 01:55:01,151 --> 01:55:02,861 És hogy bírod? 1553 01:55:03,779 --> 01:55:05,030 Te is? 1554 01:55:05,781 --> 01:55:08,158 Gondolom, a film nem egy siker. 1555 01:55:08,242 --> 01:55:09,701 Annyi baj legyen. 1556 01:55:09,785 --> 01:55:11,954 Biztos kapsz még egy esélyt. 1557 01:55:13,539 --> 01:55:15,457 Miért ne kapnék még egy esélyt? 1558 01:55:16,291 --> 01:55:18,043 Nem, csak… Úgy értem… 1559 01:55:18,126 --> 01:55:21,797 Valaki volna kedves elmondani, hogy mi a fasz folyik itt? 1560 01:55:31,974 --> 01:55:33,892 Beállít egy pantomimessel! 1561 01:55:33,976 --> 01:55:38,647 Mondom: „Harold, még a melegszendvicsem is sokkal mutatósabb, mint egy pantomim!” 1562 01:55:40,148 --> 01:55:43,360 Nell, biztosan van egy jó vicce. 1563 01:55:43,443 --> 01:55:45,696 Én nem vagyok a legjobb viccmesélő. 1564 01:55:45,779 --> 01:55:48,115 Ugyan, Nellie, nem a mulattatás a szakmája? 1565 01:55:48,198 --> 01:55:49,908 Úgy hiszem, hogy az ön filmjei 1566 01:55:49,992 --> 01:55:52,828 finom de férfias olajágak ezekben a megosztó időkben. 1567 01:55:52,911 --> 01:55:56,039 - Ez a végszó. Mennem kell. - Ne, kérem, játsszon nekünk! 1568 01:55:58,792 --> 01:56:01,003 Rajta, Nellie, jóváhagyjuk az új filmjét. 1569 01:56:01,086 --> 01:56:04,214 - Nellie, legyen vicces. - Nekem eszembe jutott egy. 1570 01:56:04,298 --> 01:56:06,091 Két hal nászútra megy… 1571 01:56:06,175 --> 01:56:07,176 Mégis tudok egyet. 1572 01:56:07,259 --> 01:56:10,345 A medve és a nyuszika szarnak az erdőben. 1573 01:56:10,429 --> 01:56:11,972 A medve azt mondja a nyuszikának: 1574 01:56:12,055 --> 01:56:15,267 „Neked nem szokott beleragadni a szar a bundádba?” 1575 01:56:15,350 --> 01:56:19,521 A nyuszika befejezi a szarást, és azt mondja: „Nem, nekem soha. Miért?” 1576 01:56:19,605 --> 01:56:22,399 Erre a medve: „Nahát, ez fanbasztikus!” 1577 01:56:22,482 --> 01:56:25,110 És megfogja a nyuszikát a grabancánál, 1578 01:56:25,194 --> 01:56:26,195 és… 1579 01:56:30,699 --> 01:56:32,701 El sem hiszem, hogy ezt te… 1580 01:56:32,784 --> 01:56:33,785 Mér’ nem? 1581 01:56:34,411 --> 01:56:36,872 Mér’, nem hallotta, mit mondanak rólam? 1582 01:56:36,955 --> 01:56:39,041 Kibaszott degenerált állat vagyok. 1583 01:56:39,124 --> 01:56:41,126 „Ó, Nellie!” Nézze meg! 1584 01:56:41,210 --> 01:56:45,714 „Ó, ki tudja, mire képes? Ez Jersey-ből jött, tudod?” 1585 01:56:45,797 --> 01:56:49,134 Egy Jersey-ből szalasztott kibaszott állat erre képes. 1586 01:57:02,940 --> 01:57:07,319 Egy Jersey-ből szalasztott kibaszott állat erre képes. 1587 01:57:07,402 --> 01:57:08,654 Hát tudják, mit? 1588 01:57:08,737 --> 01:57:11,532 Hagyom, hogy szépen folytassák, basszák a kuzinokat, 1589 01:57:11,615 --> 01:57:13,242 fényezzék a vendéglistát, 1590 01:57:13,325 --> 01:57:16,787 a kibaszott kiskorú szeretőiket fürdessék beaujolais-ben, 1591 01:57:16,870 --> 01:57:18,413 perverz faszok! 1592 01:57:18,497 --> 01:57:20,749 Én vagyok az állat? Mi ez a szar? 1593 01:57:20,832 --> 01:57:22,334 Mi ez a szar?! 1594 01:57:22,417 --> 01:57:25,337 Ó, én vagyok a perverz! Én vagyok a kibaszott őrült! 1595 01:57:25,420 --> 01:57:27,589 Kurvára hánynom kell maguktól! 1596 01:57:28,340 --> 01:57:30,259 Kicsit sem jobbak nálam! 1597 01:57:30,342 --> 01:57:33,637 De ne ám! Kurvára nem jobbak nálam. 1598 01:57:33,720 --> 01:57:35,931 Nem kell ez a szarság. 1599 01:57:37,349 --> 01:57:41,061 Tudják, mit? Most hazamegyek, felnyomok egy kis kokót a puncimba, 1600 01:57:41,144 --> 01:57:44,815 és maguk felnyomhatják a pezsgős kelyheket 1601 01:57:44,898 --> 01:57:48,026 a rózsaillatú, pralinéízű, 1602 01:57:48,110 --> 01:57:51,071 hófehérke segglyukukba! 1603 01:58:18,307 --> 01:58:19,683 A szőnyegem! 1604 01:58:19,766 --> 01:58:21,602 Lehányta a szőnyegem! 1605 01:58:46,668 --> 01:58:49,713 Kérlek, mielőtt túl késő lesz. 1606 01:58:50,506 --> 01:58:53,175 Nem maradhatsz. Megtalálnak téged. 1607 01:58:54,092 --> 01:58:55,594 Megtalálnak minket. 1608 01:58:56,637 --> 01:58:59,348 Figyelj, Catherine. Nem érdekel, ha ránk találnak. 1609 01:58:59,431 --> 01:59:02,684 Megfoszthatnak a rangomtól, akkor is ugyanígy éreznék. 1610 01:59:02,768 --> 01:59:05,229 Volt elég fájdalom, veszteség. 1611 01:59:07,022 --> 01:59:08,774 Te vagy nekem az élet. 1612 01:59:10,526 --> 01:59:11,818 Catherine… 1613 01:59:14,196 --> 01:59:15,781 Szeretlek. 1614 01:59:16,365 --> 01:59:19,076 Szeretlek, szeretlek, szeretlek. 1615 01:59:27,125 --> 01:59:29,962 - „Szeretlek, szeretlek.” - „Szeretlek.” 1616 01:59:51,984 --> 01:59:53,318 Jack Conrad. 1617 01:59:55,070 --> 01:59:57,781 Hogy vélekedik a jövőről? 1618 01:59:59,491 --> 02:00:03,287 A két legutóbbi filmem nem vált be, de sokat tanultam belőlük. 1619 02:00:04,162 --> 02:00:07,958 Készpénznek vettem néhány dolgot, amit talán nem kellett volna. 1620 02:00:10,252 --> 02:00:13,714 Azért még ön az MGM legnagyobb aduja. 1621 02:00:13,797 --> 02:00:15,841 Ön kapja a legmagasabb sztárgázsit. 1622 02:00:15,924 --> 02:00:17,676 Ki akarom érdemelni. 1623 02:00:17,759 --> 02:00:20,095 Még tanulom ezt az új nyelvet. 1624 02:00:20,971 --> 02:00:22,764 Igaz, hogy felhagyott az ivással? 1625 02:00:22,848 --> 02:00:24,933 Igaz. Nagyon bezavart. 1626 02:00:25,017 --> 02:00:26,977 De ezt nem hagyom többet. 1627 02:00:27,936 --> 02:00:31,273 Mostanában sok tehetség érkezik a színház világából. 1628 02:00:31,356 --> 02:00:35,444 Esetleg ön is színpadra áll, hogy tapasztalatot szerezzen? 1629 02:00:35,527 --> 02:00:38,906 Elinor, én filmen leszek a hangosfilm mestere. 1630 02:00:40,908 --> 02:00:42,492 Hiányzik a némafilm? 1631 02:00:47,831 --> 02:00:48,832 Nem. 1632 02:00:49,791 --> 02:00:52,127 Nem szabad a fejlődés útjába állni. 1633 02:00:57,049 --> 02:00:59,009 Jól van. Kösz, Jack. 1634 02:00:59,718 --> 02:01:02,137 Még az a srác vagy, akit 20 éve megismertem. 1635 02:01:02,721 --> 02:01:06,141 Nem változtál semmit. 1636 02:01:06,225 --> 02:01:08,352 Kösz, Elinor. Ön sem változott. 1637 02:01:30,749 --> 02:01:32,751 Várjuk a díszletben, Mr. Palmer. 1638 02:01:51,436 --> 02:01:53,605 Ezt nem fogja megint elbaszni, ugye? 1639 02:01:53,689 --> 02:01:55,732 Garantálom, hogy lenyűgöző lesz. 1640 02:01:56,316 --> 02:01:57,526 - Kész van? - Megnézem. 1641 02:01:57,609 --> 02:01:58,610 Siess! 1642 02:01:58,694 --> 02:02:01,363 - Megfelel a pénz? Élethű lett. - Jó, és a puska? 1643 02:02:01,446 --> 02:02:04,157 Még gond van az elsütő szerkezettel. 1644 02:02:04,783 --> 02:02:06,702 No, carajo! Ilyen hangja van? 1645 02:02:06,785 --> 02:02:07,786 DE. 10.00 1646 02:02:07,870 --> 02:02:09,371 Jack vagyok, Irvinget keresem. 1647 02:02:10,247 --> 02:02:11,248 Jack Conrad. 1648 02:02:12,833 --> 02:02:15,210 Egy órakor. Jó, rendben, akkor majd hívom. 1649 02:02:17,129 --> 02:02:18,130 Hát itt vagy. 1650 02:02:18,630 --> 02:02:20,966 - Kurva komoly gondunk akadt. - Mi? 1651 02:02:21,049 --> 02:02:23,051 - A banda túl tarka. - Hogy érted? 1652 02:02:23,135 --> 02:02:25,179 A többi zenész jóval sötétebb Sidnél. 1653 02:02:25,262 --> 02:02:26,305 És? 1654 02:02:26,388 --> 02:02:29,433 - Kaphatnék egy mondatot? - Nem! Vissza a helyedre! 1655 02:02:29,516 --> 02:02:31,810 Nagytotálban Sidney mellettük fehér. 1656 02:02:31,894 --> 02:02:33,729 - De fekete. - Délen nem így látják. 1657 02:02:33,812 --> 02:02:36,565 Nekik ez kevert banda lesz, nem mutatják be a filmet. 1658 02:02:36,648 --> 02:02:38,233 A dél jó pénzt hoz. A fele bevétel oda. 1659 02:02:38,317 --> 02:02:40,485 Nem lehet. Nellie-nek kell, hogy menjen a film. 1660 02:02:40,569 --> 02:02:43,197 Felejtsd el, nem is éri meg így befejezni. 1661 02:02:43,280 --> 02:02:45,449 Wallach lefújja a dolgot. 1662 02:02:52,706 --> 02:02:53,790 Mit javasolsz? 1663 02:02:53,874 --> 02:02:54,875 DU. 1.00 1664 02:02:54,958 --> 02:02:57,961 Ó, ne mondja! Akkor telefonálok négykor, kösz. 1665 02:02:58,629 --> 02:03:00,631 DU. 3.58 1666 02:03:00,714 --> 02:03:02,216 - Sidney? - Igen. 1667 02:03:03,175 --> 02:03:05,219 ÉGETETT PARAFA 1668 02:03:06,929 --> 02:03:07,930 Miért? 1669 02:03:08,013 --> 02:03:11,058 A világítás miatt, hogy passzolj a többiekhez. 1670 02:03:18,941 --> 02:03:20,359 A világítás? 1671 02:03:22,110 --> 02:03:23,111 Sí. 1672 02:03:25,322 --> 02:03:26,323 Tudom. 1673 02:03:27,115 --> 02:03:28,492 De nézz körül. 1674 02:03:28,575 --> 02:03:31,370 A többiek… Ha nincs meg a felvétel, 1675 02:03:31,453 --> 02:03:33,705 a stúdió leállítja a filmet. 1676 02:03:34,665 --> 02:03:36,291 És nem fizetik ki őket. 1677 02:03:37,209 --> 02:03:39,044 Te már színész vagy, Sidney. 1678 02:03:40,003 --> 02:03:42,714 Egy színész változtatja a külsejét. 1679 02:03:42,798 --> 02:03:44,132 Ez normális. 1680 02:03:59,815 --> 02:04:01,859 A te hibád, ha nincs film. 1681 02:04:01,942 --> 02:04:07,155 Kockára teszed a többiek megélhetését, és a családjukét, a smink miatt. 1682 02:04:21,336 --> 02:04:22,754 Gracias. 1683 02:04:31,763 --> 02:04:32,973 Jók vagyunk? 1684 02:05:03,837 --> 02:05:04,838 DU. 4.00 1685 02:05:04,922 --> 02:05:07,925 Már hazament? Nos, a következőt teszem. 1686 02:05:08,008 --> 02:05:10,469 Megyek, megnézem a saját szememmel. 1687 02:05:10,552 --> 02:05:13,639 Nem, pontosan ezt fogom csinálni. Köszönöm. 1688 02:05:17,976 --> 02:05:20,646 Sajnálom, de most nem jöhet ide be. 1689 02:05:20,729 --> 02:05:22,231 Hazament, de átadhatok üzenetet… 1690 02:05:22,314 --> 02:05:23,232 Köszönöm. 1691 02:05:35,577 --> 02:05:40,415 {\an8}JACK CONRADNAK BEFELLEGZETT? 1692 02:06:43,478 --> 02:06:44,813 Ennyi! 1693 02:06:44,897 --> 02:06:46,690 Siddel mindent felvettünk. 1694 02:06:51,361 --> 02:06:54,406 Mr. Torres? Nem találjuk Miss LaRoyt. 1695 02:06:54,990 --> 02:06:56,325 Hogy? 1696 02:06:56,408 --> 02:06:57,576 Eltűnt. 1697 02:07:09,213 --> 02:07:10,839 Átmegyünk a 4-esbe! 1698 02:07:13,634 --> 02:07:16,178 - Ez kell, hogy visszajöjjön. - Nem jövök vissza. 1699 02:07:16,261 --> 02:07:17,930 DU. 5.00 1700 02:07:18,013 --> 02:07:19,431 Hölgyem? Csevegjünk. 1701 02:07:19,515 --> 02:07:21,016 Határidőm van, drágám. 1702 02:07:21,600 --> 02:07:23,185 Tudja, mikor L.A.-be költöztem, 1703 02:07:23,268 --> 02:07:25,521 minden ajtóra az volt írva: 1704 02:07:25,604 --> 02:07:27,481 „Színészeknek és kutyáknak tilos”. 1705 02:07:28,232 --> 02:07:30,108 Ezen én változtattam. 1706 02:07:30,776 --> 02:07:33,529 Segítettem felépíteni, amit az otthonának tekint. 1707 02:07:33,612 --> 02:07:37,616 Sosem voltak illúzióim kettőnkről. Nem színleltem barátságot. 1708 02:07:38,200 --> 02:07:39,201 Jóban vagyunk. 1709 02:07:40,077 --> 02:07:42,120 És nem vájjuk ki egymás szemét. 1710 02:07:43,080 --> 02:07:44,206 Ilyen a szakma. 1711 02:07:45,707 --> 02:07:47,251 De ez? 1712 02:07:47,334 --> 02:07:48,877 Ez valami egész más. 1713 02:07:54,633 --> 02:07:57,302 - Mit akarsz tudni? - Hogy miért írta ezt. 1714 02:07:57,386 --> 02:07:59,638 Nem, azt, hogy miért nevettek. 1715 02:08:03,392 --> 02:08:04,977 Elmondjam, miért? 1716 02:08:08,647 --> 02:08:10,399 Hogy miért nevettek. 1717 02:08:13,110 --> 02:08:14,945 Persze, mondja el, miért. 1718 02:08:15,571 --> 02:08:17,072 Nincsen miért. 1719 02:08:18,407 --> 02:08:21,702 Nem a hangod miatt. Nincs itt összeesküvés. 1720 02:08:22,327 --> 02:08:24,413 És nem amiatt, amit írtam. 1721 02:08:26,081 --> 02:08:28,417 Semmit sem tehettél volna másképp. 1722 02:08:29,126 --> 02:08:30,878 És nem tehetsz semmit. 1723 02:08:30,961 --> 02:08:34,715 Lejárt a te időd. Itt nincs „miért”, ne is firtasd. 1724 02:08:40,220 --> 02:08:41,847 - Hullámvölgyben vagyok. - Nem. 1725 02:08:42,973 --> 02:08:44,099 Ennek vége. 1726 02:08:44,600 --> 02:08:46,894 Már jó ideje vége. Sajnálom. 1727 02:08:49,021 --> 02:08:51,523 Elinor, ön pletykákat árul. 1728 02:08:53,358 --> 02:08:54,860 Ön nem teremt semmit, 1729 02:08:54,943 --> 02:08:57,404 nem tudja, hogy milyen kiállni a fénybe. 1730 02:08:57,946 --> 02:08:59,531 Ön csak egy csótány. 1731 02:09:00,449 --> 02:09:02,784 Volt már, hogy leírtak. Ez nem új nekem. 1732 02:09:02,868 --> 02:09:05,787 Gondolkodtál már azon, hogy ha kigyullad a ház, 1733 02:09:05,871 --> 02:09:08,248 miért hal meg mindenki, kivéve a csótányokat? 1734 02:09:08,332 --> 02:09:09,833 Jézus isten. 1735 02:09:09,917 --> 02:09:13,170 Az történt, hogy azt hitted, hogy kellesz még a háznak. 1736 02:09:14,087 --> 02:09:15,422 Nem kellesz. 1737 02:09:16,423 --> 02:09:18,967 Nem kellesz jobban, mint a csótányok. 1738 02:09:19,718 --> 02:09:21,512 A csótányok, tudva ezt, 1739 02:09:21,595 --> 02:09:25,140 visszamásznak a sötétbe, meghúzzák magukat, és túlélik. 1740 02:09:27,768 --> 02:09:29,353 Viszont te… 1741 02:09:29,436 --> 02:09:31,563 Te ott ragyogtál a fényben. 1742 02:09:33,732 --> 02:09:38,570 De mi, akik csak figyeltünk, onnan a sötétből, mi túléljük. 1743 02:09:43,492 --> 02:09:44,910 Leég a ház. 1744 02:09:45,661 --> 02:09:47,871 És még lesz több száz ilyen. 1745 02:09:48,956 --> 02:09:51,208 Egy földrengés elsöpörhetné a várost, 1746 02:09:51,291 --> 02:09:53,293 és az se számít. 1747 02:09:55,295 --> 02:09:57,381 Az eszmény az, ami megmarad. 1748 02:10:00,300 --> 02:10:03,178 Lesz itt még sok száz Jack Conrad. 1749 02:10:04,054 --> 02:10:05,430 Lesz sok száz én. 1750 02:10:05,514 --> 02:10:07,558 Lesz még sok száz ilyen beszélgetés, 1751 02:10:07,641 --> 02:10:10,477 újra és újra, csak az ég tudja, meddig. 1752 02:10:14,982 --> 02:10:16,775 Mert ez nagyobb nálad. 1753 02:10:25,450 --> 02:10:27,911 Tudom, hogy fáj. 1754 02:10:29,246 --> 02:10:31,540 Senki sem akarja, hogy hátrahagyják. 1755 02:10:33,834 --> 02:10:37,045 De 100 év múlva, mikor mi már sehol sem leszünk… 1756 02:10:38,589 --> 02:10:42,926 mindig, ha valaki befűz rólad egy kockát a vetítőbe… 1757 02:10:44,178 --> 02:10:45,762 újból életre kelsz. 1758 02:10:46,722 --> 02:10:48,348 Érted, mit jelent? 1759 02:10:49,600 --> 02:10:53,562 Az idén készített filmekből egy szép napon mindenki halott lesz. 1760 02:10:54,146 --> 02:10:57,357 És egy nap az összes filmet előhúzzák a pincékből, 1761 02:10:58,066 --> 02:11:00,652 és az összes szellemük együtt vacsorázik, 1762 02:11:00,736 --> 02:11:04,198 együtt kalandozik, együtt megy a dzsungelbe vagy háborúba. 1763 02:11:05,365 --> 02:11:08,952 Születik 50 év múlva egy gyerek, 1764 02:11:09,036 --> 02:11:11,538 aki meglát téged egy vásznon, 1765 02:11:11,622 --> 02:11:15,167 és úgy érzi, hogy ismer, akár egy barátot. 1766 02:11:16,126 --> 02:11:19,046 Pedig mikor világra jött, te már rég nem éltél. 1767 02:11:21,632 --> 02:11:24,551 Ritka adományt kaptál. Légy hálás. 1768 02:11:26,428 --> 02:11:28,263 Az időd itt most lejárt, de… 1769 02:11:29,306 --> 02:11:33,185 angyalok és szellemek közt töltheted az örökkévalót. 1770 02:11:51,328 --> 02:11:52,746 Köszönöm. 1771 02:12:26,321 --> 02:12:27,990 Manny! Segítened kell. 1772 02:12:28,073 --> 02:12:30,492 Nagyon nagy bajban vagyok, segítened kell. 1773 02:12:30,576 --> 02:12:32,578 Nyugodj meg, mondd el, mi történt! 1774 02:12:33,245 --> 02:12:35,455 Elcsesztem, Manny. Elcsesztem, Manny. 1775 02:12:35,539 --> 02:12:38,625 Tudom, hogy mindig próbálsz segíteni, én meg elcseszem. 1776 02:12:38,709 --> 02:12:40,627 Kell a segítséged, rühellem ezt kérni… 1777 02:12:40,711 --> 02:12:42,045 Nyugodj meg! 1778 02:12:42,129 --> 02:12:44,256 Szóval voltam a Cal Nevában, 1779 02:12:44,339 --> 02:12:47,217 és kártyáztam, és… 1780 02:12:47,301 --> 02:12:50,804 Ez a McKay fickó ott a főnök, és… Vele nem lehet baszakodni… 1781 02:12:50,888 --> 02:12:52,139 Mennyi? 1782 02:12:57,477 --> 02:12:59,771 - Nagyon sok. - Mennyivel tartozol? 1783 02:13:02,983 --> 02:13:04,484 Nyolcvanöt ronggyal. 1784 02:13:05,944 --> 02:13:07,696 - Elvittek… - Hogyan? 1785 02:13:07,779 --> 02:13:10,199 Hátra vittek egy szobába, és azt mondták, 1786 02:13:10,282 --> 02:13:12,409 ha nincs meg a pénz a hét végéig, 1787 02:13:12,492 --> 02:13:14,912 akkor savat öntenek a puncimra. 1788 02:13:15,495 --> 02:13:16,914 És nem viccelnek. 1789 02:13:16,997 --> 02:13:19,041 Rohadtul megölnek! Ezek gyilkosok. 1790 02:13:19,124 --> 02:13:21,043 - Fizess, oké? - Nem tudok. 1791 02:13:21,126 --> 02:13:23,420 Ne baszakodj velük, csak fizesd ki őket! 1792 02:13:25,589 --> 02:13:27,758 - Nem tudok fizetni. - Ezt hogy érted? 1793 02:13:27,841 --> 02:13:30,636 Nincs pénzem kifizetni őket. Nincs ennyi… 1794 02:13:30,719 --> 02:13:33,222 Nellie LaRoy vagy. Még szép, hogy van pénzed. 1795 02:13:33,305 --> 02:13:35,307 Nem, nincsen. Az… 1796 02:13:37,184 --> 02:13:38,977 Elment. 1797 02:13:40,145 --> 02:13:42,689 Az apám büféje, meg… 1798 02:13:42,773 --> 02:13:44,900 És nem a miénk a ház. 1799 02:13:45,901 --> 02:13:48,820 Nincsen ennyi pénzem. 1800 02:14:10,050 --> 02:14:11,051 …segítségem! 1801 02:14:11,134 --> 02:14:13,637 Kérlek, légy velem kedves, Manny! 1802 02:14:16,181 --> 02:14:17,391 Kérlek! 1803 02:14:18,600 --> 02:14:20,310 Elbasztad az életem! 1804 02:14:20,394 --> 02:14:23,438 Nincs más, akihez mehetnék! 1805 02:14:23,522 --> 02:14:26,024 Te vagy az egyetlen barátom! 1806 02:14:26,108 --> 02:14:28,652 Csak te vagy nekem, Manny! 1807 02:14:28,735 --> 02:14:30,821 Csak te voltál rendes velem. 1808 02:14:30,904 --> 02:14:32,948 Csakis te törődtél velem. 1809 02:14:33,782 --> 02:14:37,744 Mindig segítettem! És te cserébe összetörted a szívem! 1810 02:14:37,828 --> 02:14:39,329 Kérlek! 1811 02:14:41,832 --> 02:14:43,917 Meg fognak ölni. 1812 02:14:57,598 --> 02:14:59,433 Megpróbáltam. 1813 02:14:59,516 --> 02:15:02,269 Megtettem mindent, amit mondtál. 1814 02:15:02,769 --> 02:15:04,646 Igyekeztem. 1815 02:15:12,779 --> 02:15:13,780 Ne menj haza! 1816 02:15:15,782 --> 02:15:17,367 Maradj itt néhány napig. 1817 02:15:19,786 --> 02:15:20,871 Majd megoldom. 1818 02:15:27,377 --> 02:15:28,378 Köszönöm. 1819 02:15:32,799 --> 02:15:34,134 Megoldom. 1820 02:16:10,838 --> 02:16:13,215 Jack! Itt Irv. 1821 02:16:14,091 --> 02:16:15,092 Jack? 1822 02:16:16,260 --> 02:16:19,012 Próbállak hívni egy ideje. Remek hírem van. 1823 02:16:19,096 --> 02:16:21,682 Van neked egy melóm. Presztízsmunka. 1824 02:16:22,266 --> 02:16:24,768 Beteg lett a főszereplő. Gyors kezdés, gyors meló. 1825 02:16:25,435 --> 02:16:26,728 Kellesz, Jack. 1826 02:16:28,188 --> 02:16:30,023 - Jack? - Igen? 1827 02:16:30,107 --> 02:16:32,817 - Hallod, amit mondok? - Igen, hallom. 1828 02:16:32,901 --> 02:16:35,904 Oké? És? Mit gondolsz? 1829 02:16:37,739 --> 02:16:40,575 Ja. Csak egy kérdésem van. 1830 02:16:41,660 --> 02:16:43,245 Ez egy kalap szar, igaz? 1831 02:16:44,538 --> 02:16:45,789 Mi? 1832 02:16:45,873 --> 02:16:48,040 És én húználak ki a szarból, igaz? 1833 02:16:48,125 --> 02:16:49,959 Nem. Nem. Dehogyis. 1834 02:16:50,043 --> 02:16:54,005 Irv, nevezzük nevén a dolgot, csak ennyit kérek. 1835 02:16:54,089 --> 02:16:56,674 Vállalom a filmet, kihúzlak a szarból. 1836 02:16:57,384 --> 02:17:00,344 Cserébe mindössze egy kis őszinteséget kérek. 1837 02:17:01,805 --> 02:17:02,889 Képes vagy rá, Irv? 1838 02:17:02,973 --> 02:17:06,018 Tudsz őszinte lenni velem kábé tíz másodpercre? 1839 02:17:10,147 --> 02:17:12,148 Kihúználak a szarból, igaz? 1840 02:17:14,567 --> 02:17:16,028 Igen, kihúznál. 1841 02:17:16,111 --> 02:17:17,905 És a film egy kalap szar. 1842 02:17:20,824 --> 02:17:22,492 Az, egy kalap szar. 1843 02:17:28,165 --> 02:17:30,626 Oké, Irv. Viszlát a forgatáson. 1844 02:17:35,004 --> 02:17:36,130 Mr. Conrad? 1845 02:17:43,597 --> 02:17:47,518 - Harold, hogy s mint van? - Prímán vagyok, Jack. És ön hogy van? 1846 02:17:47,601 --> 02:17:49,352 Vagyogatok. 1847 02:17:51,271 --> 02:17:53,732 Hány filmet csináltunk már együtt? 1848 02:17:53,815 --> 02:17:55,400 Ez a 82. 1849 02:17:57,528 --> 02:18:00,197 - Nyolcvankettő. - Bizony. 1850 02:18:02,156 --> 02:18:03,575 Gyönyörű, nem igaz? 1851 02:18:04,117 --> 02:18:06,161 A hatalmas óceán. 1852 02:18:06,912 --> 02:18:08,330 Emlékszel az első utadra? 1853 02:18:10,290 --> 02:18:13,252 Kölyök, sosem felejtem el. 1854 02:18:14,628 --> 02:18:16,213 Ennyi! Fantasztikus. 1855 02:18:16,713 --> 02:18:18,340 Szem nem marad szárazon. 1856 02:18:18,966 --> 02:18:20,968 - Remek. A következőnél… - Igen. 1857 02:18:21,050 --> 02:18:24,054 …szeretnék többet az igazi érzelemből. 1858 02:18:24,137 --> 02:18:26,348 - Oké. - Érted? Áss benne mélyre! 1859 02:18:26,431 --> 02:18:28,100 - Jó. - Találd meg itt kint! 1860 02:18:29,351 --> 02:18:31,520 Találd meg azon a horizonton! 1861 02:18:31,602 --> 02:18:33,647 Azon a végtelen horizonton, 1862 02:18:33,730 --> 02:18:36,733 ami elhozott egészen eddig a pontig. 1863 02:18:36,816 --> 02:18:39,443 Idáig hozott az életben. Érted? 1864 02:18:40,070 --> 02:18:41,071 Jack? 1865 02:18:44,491 --> 02:18:46,493 - Mehet újra? - Persze. 1866 02:18:54,001 --> 02:18:55,419 - Nellie? - Manny! 1867 02:18:55,502 --> 02:18:56,962 Manny, kitaláltam az egészet, 1868 02:18:57,045 --> 02:18:59,380 mer’ tudom, hogy egyengetni próbálod a karrierem. 1869 02:18:59,464 --> 02:19:02,134 Kitaláltam. Tudok táncolni. 1870 02:19:02,217 --> 02:19:03,843 Ha tudok táncolni, tudok énekelni. 1871 02:19:03,927 --> 02:19:06,013 Bármit meg tudsz csinálni, ha ráállítod az agyad. 1872 02:19:06,096 --> 02:19:08,514 Ezt be kell fejezned. Jó? Be kell fejezned. 1873 02:19:08,599 --> 02:19:09,641 A pénzt próbálom megszerezni. 1874 02:19:09,725 --> 02:19:11,101 Pontosan! Így szerzünk pénzt. 1875 02:19:11,184 --> 02:19:13,770 Szólok Wallachnak, hogy befejezzük a filmet. Oké? 1876 02:19:13,853 --> 02:19:16,147 Meggyőzöm, hogy ez a kurva nagy kupi, 1877 02:19:16,231 --> 02:19:18,400 amit csinálsz minden nap, a módszered része. 1878 02:19:18,483 --> 02:19:21,153 Olyan lesz, amilyet még nem látott senki. 1879 02:19:22,111 --> 02:19:23,989 - Halló? - Manny, kész. 1880 02:19:24,072 --> 02:19:26,032 Megvan a pénz, és aki összehozza a találkozót. 1881 02:19:26,116 --> 02:19:28,744 Megvan? De te is ott leszel, ugye? 1882 02:19:28,826 --> 02:19:32,206 Ne aggódj! Én végig ott leszek. Viszlát pénteken. 1883 02:19:34,499 --> 02:19:36,543 Nellie, sikerült. Oké? 1884 02:19:36,627 --> 02:19:39,213 Wallach kapja be! Baszhatja az egészet, oké? 1885 02:19:39,296 --> 02:19:41,673 - Bassza meg, Manny! - Bassza meg! Bassza meg! 1886 02:19:47,638 --> 02:19:51,141 - Hogy lett pénz ilyen gyorsan? - Vannak módszereim. Ne aggódj! 1887 02:19:51,225 --> 02:19:53,393 - És itt az egész? - Igen. 1888 02:19:54,770 --> 02:19:55,979 Honnét ismered? 1889 02:19:56,063 --> 02:19:59,024 Kilókat adtam el neki anno. McKaynek dolgozik. 1890 02:19:59,107 --> 02:20:02,778 Átadjuk a táskát, felhívja McKayt, és Nellie biztonságban van. 1891 02:20:02,861 --> 02:20:04,071 Oké, oké. 1892 02:20:05,781 --> 02:20:07,491 Nem ismerem ezt a fajtát. 1893 02:20:07,574 --> 02:20:09,326 Nem rosszabbak, mint a filmes fajta. 1894 02:20:11,036 --> 02:20:12,246 Jól vagy? 1895 02:20:12,996 --> 02:20:14,790 Ja, igen. Menjünk! 1896 02:20:15,999 --> 02:20:19,002 Ne feledd! Monológ a következő filmben. 1897 02:20:26,093 --> 02:20:28,011 - Wilson! - Ezer éve. 1898 02:20:28,095 --> 02:20:30,389 Jó látni téged. Ő itt Manny. 1899 02:20:35,811 --> 02:20:37,437 Nagyon örvendek, Manny. 1900 02:20:37,521 --> 02:20:38,981 Nemkülönben, uram. 1901 02:20:39,648 --> 02:20:41,817 Úgy hiszem, ez téged illet. 1902 02:20:49,908 --> 02:20:50,993 Maga producer? 1903 02:20:52,494 --> 02:20:53,829 Stúdióvezető. 1904 02:20:53,912 --> 02:20:56,748 Jim úgy tudja, maga nagy producer. 1905 02:20:56,832 --> 02:20:59,793 Most itt van. Meghív titeket egy italra. 1906 02:21:01,545 --> 02:21:04,381 - Ez nagyon kedves tőle, de… - Jól hangzik. Igen. 1907 02:21:05,132 --> 02:21:06,466 Príma. Kövessetek! 1908 02:21:09,970 --> 02:21:12,306 Légy udvarias! Egy ital. 1909 02:21:13,515 --> 02:21:14,516 Ó, bazmeg. 1910 02:21:32,659 --> 02:21:33,660 Jim. 1911 02:21:34,411 --> 02:21:36,914 Ez itt Manny és A Gróf. 1912 02:21:38,248 --> 02:21:40,501 Hogy ityeg a fityeg, fiúk? 1913 02:21:41,168 --> 02:21:42,878 James McKay vagyok. 1914 02:21:43,670 --> 02:21:45,088 - Üdvözlöm. - Helló. 1915 02:21:45,672 --> 02:21:46,632 Csüccs le! 1916 02:21:48,091 --> 02:21:49,092 Köszönjük. 1917 02:21:52,763 --> 02:21:53,764 Üdv! 1918 02:21:53,847 --> 02:21:57,351 Egy italt? Ez brandy éterrel keverve. 1919 02:21:57,434 --> 02:21:58,560 - Igen. - Persze. 1920 02:21:58,644 --> 02:22:01,271 Wilson, hozol nekünk italt, kérlek? 1921 02:22:03,315 --> 02:22:07,361 Uram, nagyon sajnálom, hogy a dolgok így elfajultak. 1922 02:22:07,444 --> 02:22:09,154 Botorság. Helyrehozták. 1923 02:22:09,738 --> 02:22:10,864 Ez számít. 1924 02:22:13,200 --> 02:22:16,703 Szóval maguk barátai Nellie LaRoynak? 1925 02:22:16,787 --> 02:22:18,080 Igen. 1926 02:22:19,831 --> 02:22:22,251 Kár, hogy ez történt a karrierjével. 1927 02:22:22,835 --> 02:22:24,670 Nagy kár, igen. Szomorú. 1928 02:22:24,753 --> 02:22:25,963 Az új filmje jó lesz. 1929 02:22:27,172 --> 02:22:28,966 Szóval maga a filmproducer. 1930 02:22:30,050 --> 02:22:31,718 Stúdióvezető. 1931 02:22:31,802 --> 02:22:35,138 Nekem is vannak filmötleteim. Meghallgatják? 1932 02:22:37,140 --> 02:22:38,392 Persze. 1933 02:22:38,976 --> 02:22:39,977 Kérem. 1934 02:22:44,064 --> 02:22:45,357 Jól van. 1935 02:22:48,861 --> 02:22:50,696 Szóval… 1936 02:22:52,072 --> 02:22:56,201 Van egy tízéves gyerek, aki csodagyerek minden ilyen felnőtt dologban. 1937 02:22:56,285 --> 02:22:58,370 Nagyon okosan beszél, 1938 02:22:58,453 --> 02:23:03,458 tud zongorázni, Lincolnt idézi fejből, meg ilyesmik. 1939 02:23:04,751 --> 02:23:06,336 Most jön a csavar: 1940 02:23:07,421 --> 02:23:10,215 Kiderül, hogy egy ötvenéves törpe. 1941 02:23:10,924 --> 02:23:14,303 Csak úgy néz ki, mint egy gyerek. Mi voltunk a hülyék. 1942 02:23:17,181 --> 02:23:19,600 Ez tényleg jó. Nahát. 1943 02:23:19,683 --> 02:23:21,560 - Nagyon jó. - Remek, igen. 1944 02:23:21,643 --> 02:23:24,104 - Nagyon jó. - Elnézést kérek. 1945 02:23:24,188 --> 02:23:26,857 Megnézem az italokat. Nem tudom, Wilson hova tűnt. 1946 02:23:34,656 --> 02:23:36,950 Egy ital, és megyünk. Ezután rögtön megyünk. 1947 02:23:37,034 --> 02:23:39,036 - Nyugodj meg! - Nyugodt vagyok, cabrón. 1948 02:23:39,119 --> 02:23:41,288 Nem vagy az. Nagyon ideges vagy. 1949 02:23:41,371 --> 02:23:44,374 Nem inni és mulatni jöttem, érted? Az adósod vagyok. 1950 02:23:44,458 --> 02:23:46,627 - Nem vagy az adósom. - Kié ez a pénz? 1951 02:23:46,710 --> 02:23:49,046 A tagnál kilószámra áll. Nem nagy cucc. 1952 02:23:49,630 --> 02:23:51,798 Milyen tag? Nem mondtad, ki adta. 1953 02:23:51,882 --> 02:23:54,718 Tony. A kellékes. 1954 02:23:54,801 --> 02:23:56,970 - Azt hittem, mondtam. - A kellékes pénze? 1955 02:23:57,054 --> 02:23:59,056 Nem, ez a pénz, amit csinál. 1956 02:24:00,057 --> 02:24:02,476 Úgy érted, ez a jövedelme? 1957 02:24:03,185 --> 02:24:04,728 Nem, ez a… 1958 02:24:05,229 --> 02:24:08,482 A bankrablós filmedből van. Filmes pénz. 1959 02:24:08,565 --> 02:24:10,150 Ez kellékpénz. 1960 02:24:14,863 --> 02:24:17,991 A pénz a táskában kellékpénz? 1961 02:24:19,076 --> 02:24:21,703 Hol szereztem volna 85 rongyot két nap alatt? 1962 02:24:22,412 --> 02:24:24,998 Azonnal lépnünk kell, pendejo cabrón! 1963 02:24:25,082 --> 02:24:26,250 Nyugodj meg! 1964 02:24:26,333 --> 02:24:28,585 Netán megzavartam valamit? 1965 02:24:28,669 --> 02:24:30,045 Nem, nem. 1966 02:24:30,838 --> 02:24:32,464 Köszönöm. 1967 02:24:36,426 --> 02:24:38,428 Van több ötletem is. 1968 02:24:38,512 --> 02:24:40,597 Hallottak már Wyatt Earpről? 1969 02:24:40,681 --> 02:24:43,225 Most halt meg egy pár éve. Találkoztunk. 1970 02:24:43,308 --> 02:24:44,601 Nem közismert, 1971 02:24:44,685 --> 02:24:49,523 hogy a Vadnyugat legnagyobb hőse nem tudott számolni. 1972 02:24:49,606 --> 02:24:50,607 - Nem? - Nem. 1973 02:24:50,691 --> 02:24:53,026 Azt gondoltam, csinál róla egy filmet, 1974 02:24:53,110 --> 02:24:55,988 és ebben totál retardáltnak állítja be. 1975 02:24:57,322 --> 02:24:58,824 Nahát. 1976 02:25:00,075 --> 02:25:01,076 Jól van? 1977 02:25:02,452 --> 02:25:04,705 - Tessék? - Nagyon izzad. 1978 02:25:08,500 --> 02:25:10,502 Biztos az éter miatt. 1979 02:25:11,962 --> 02:25:14,298 Azt hittem, az ötletem miatt izgatott. 1980 02:25:22,890 --> 02:25:27,060 A következő ötletem a legjobb. A világ legvakmerőbb harcosa. 1981 02:25:27,144 --> 02:25:30,314 Tudom, ki játszhatná, rá lehetne építeni a filmet. 1982 02:25:30,397 --> 02:25:32,065 Szenzációs hapsi. 1983 02:25:32,649 --> 02:25:33,692 Tényleg? 1984 02:25:36,111 --> 02:25:37,529 Szeretné megismerni? 1985 02:25:39,948 --> 02:25:42,326 Persze. A stúdióval készíttetek egy… 1986 02:25:42,409 --> 02:25:45,454 Ó, nem, épp most megyek megnézni. Az Őrházban van. 1987 02:25:47,414 --> 02:25:49,750 - Az hol van? - A hegy túloldalán. 1988 02:25:50,834 --> 02:25:54,338 Pár perc kocsival. Wilsonnal elvisszük és visszahozzuk. 1989 02:25:54,421 --> 02:25:56,173 A legjobb muri a városban. 1990 02:26:00,177 --> 02:26:04,348 - Nagyon későre jár, mennünk kell. - Nem, nem, megéri. 1991 02:26:04,431 --> 02:26:05,766 Garantálom. 1992 02:26:06,433 --> 02:26:09,853 - Értékelem, de tényleg mennünk kell. - Higgyék el. 1993 02:26:09,937 --> 02:26:12,022 Ezt sosem felejtik el. 1994 02:26:37,464 --> 02:26:38,841 Ez mi? 1995 02:26:38,924 --> 02:26:40,968 L.A. utolsó igazi partija. 1996 02:26:41,552 --> 02:26:43,804 Wilson, hozd azt a dohányt! 1997 02:26:44,471 --> 02:26:46,473 Ez a város olyan elfojtott lett, 1998 02:26:46,557 --> 02:26:49,393 hogy ez az egyetlen hely, ahol mulatni lehet. 1999 02:26:52,521 --> 02:26:56,984 Hát itt van Los Angeles seggének lyuka. 2000 02:27:34,438 --> 02:27:37,107 Két szinttel lejjebb! Utánam! 2001 02:27:53,916 --> 02:27:56,793 A város régen tudta, hogy kell szórakozni. 2002 02:27:56,877 --> 02:27:58,545 Most már dögunalom. 2003 02:27:58,629 --> 02:28:00,714 De itt még tudják, milyen egy parti. 2004 02:28:12,768 --> 02:28:14,478 Eggyel lejjebb. 2005 02:28:18,440 --> 02:28:21,068 Ilyesmire lenne szüksége a szakmájának. 2006 02:28:22,611 --> 02:28:25,989 Hollywood annyira lapos lett, nem gondolja? 2007 02:28:30,953 --> 02:28:32,788 Nem is ez a szint. 2008 02:28:34,581 --> 02:28:37,501 - Wilson, nem ma szerepel? - Én azt hittem. 2009 02:28:38,585 --> 02:28:39,586 Uram? 2010 02:28:40,212 --> 02:28:43,799 - Nagyon késő van. - Ó, nem, nem. Szenzációt ígértem. 2011 02:28:44,508 --> 02:28:47,094 Meg is kapják. Menjünk lejjebb! 2012 02:28:58,939 --> 02:29:01,817 Tartsanak ki! Majd ha meglátják a pasast! 2013 02:29:01,900 --> 02:29:03,944 Szerintem milliókat kaszálhatnánk együtt! 2014 02:29:20,419 --> 02:29:21,962 Beszarás! 2015 02:29:23,797 --> 02:29:25,591 Ez nagyon jó volt! 2016 02:29:26,717 --> 02:29:28,427 Gyerünk, fiúk, ott van a túloldalon! 2017 02:29:28,510 --> 02:29:30,012 Megéri, garantálom. 2018 02:29:33,348 --> 02:29:34,600 Oké. 2019 02:29:39,730 --> 02:29:41,023 Ó, igen. 2020 02:29:41,607 --> 02:29:42,983 Ez lesz az. 2021 02:29:44,943 --> 02:29:46,111 Igen. 2022 02:29:52,409 --> 02:29:54,661 Igen, azt hiszem, már hallom. 2023 02:29:54,745 --> 02:29:55,746 Gyerünk. 2024 02:30:00,542 --> 02:30:01,668 Igen. 2025 02:30:08,217 --> 02:30:11,637 Izgalmas egy élmény lesz. Imádni fogják! 2026 02:30:11,720 --> 02:30:15,057 Igen! Ez az! Ő lesz a következő nagy szám! 2027 02:30:20,771 --> 02:30:22,189 Hihetetlen, nem igaz? 2028 02:30:22,272 --> 02:30:25,150 Az ember vagy sztár, vagy nem sztár. És ő az! 2029 02:30:27,736 --> 02:30:30,697 Nézze, mit csinál! Látni kell, hogy elhiggye. 2030 02:30:51,510 --> 02:30:53,262 Nézze végig! 2031 02:31:08,485 --> 02:31:09,611 Igen! 2032 02:31:10,696 --> 02:31:13,240 Mozivászonra termett, nem igaz? 2033 02:31:13,323 --> 02:31:15,242 Egy oregoni erdőben találták. 2034 02:31:15,325 --> 02:31:18,161 Készpénzért akármit megcsinál! 2035 02:31:19,037 --> 02:31:20,998 Wilson, adj gyorsan egy húszast. 2036 02:31:28,964 --> 02:31:32,301 Még! Egyél másik patkányt! 2037 02:31:32,384 --> 02:31:34,386 Még egy húszast! 2038 02:31:50,068 --> 02:31:51,195 Ez hamis. 2039 02:31:52,696 --> 02:31:53,697 Nem. 2040 02:31:54,281 --> 02:31:55,282 Nem, ugyan. 2041 02:31:56,033 --> 02:31:58,744 - Megmagyarázom… - Úgy volt, hogy filmeket csinálunk. 2042 02:31:58,827 --> 02:32:00,746 Hadd magyarázzam meg, kérem! 2043 02:32:02,331 --> 02:32:03,707 Ne, ne, ne! 2044 02:32:03,790 --> 02:32:04,875 Hé, ne, ne, ne! 2045 02:32:17,638 --> 02:32:19,973 Mi a fasz? 2046 02:32:22,351 --> 02:32:24,228 Vissza! Vissza! 2047 02:33:09,147 --> 02:33:12,442 Baszki! Nyomjad! Jó ég! 2048 02:33:19,032 --> 02:33:22,202 Látnotok kell Drezdát, a legszebb német város. 2049 02:33:22,286 --> 02:33:24,705 - Jack elvisz Görögországba. - Tényleg? 2050 02:33:24,788 --> 02:33:26,582 - Igaz, édesem? - Így van. 2051 02:33:26,665 --> 02:33:28,709 Az építészete elképesztő. Imádni fogod. 2052 02:33:28,792 --> 02:33:30,961 - Szantorini… - Hallom, milyen gyönyörű. 2053 02:33:31,545 --> 02:33:33,422 - Fay! - Jack. 2054 02:33:35,549 --> 02:33:38,802 Szeretném bemutatni nektek a vad és csodálatos Lady Fayt. 2055 02:33:38,886 --> 02:33:40,762 Ő Rebecca, ő meg Lewis. 2056 02:33:40,846 --> 02:33:42,431 - Örvendek. - Helló. 2057 02:33:42,514 --> 02:33:44,099 - Örvendek. - Mi a mentséged? 2058 02:33:44,183 --> 02:33:45,350 Csak bóklászol? 2059 02:33:46,268 --> 02:33:48,312 - Valami olyasmi. - Igyunk egyet. 2060 02:33:48,395 --> 02:33:50,355 - Forgattál ma? - Nem. 2061 02:33:50,439 --> 02:33:52,274 Csak levegőztem. 2062 02:33:52,357 --> 02:33:53,400 Mi a jövő? 2063 02:33:54,109 --> 02:33:56,111 - Átmegyek Európába. - Komoly? 2064 02:33:56,195 --> 02:33:57,613 Igen. A Pathé hívott. 2065 02:33:57,696 --> 02:34:01,366 Ez remek! A Pathénak kiváló az ízlése. 2066 02:34:01,450 --> 02:34:02,451 Köszönöm. 2067 02:34:02,534 --> 02:34:03,994 Jack visszatért! 2068 02:34:04,536 --> 02:34:06,330 Nagyon szép, Jack! 2069 02:34:09,499 --> 02:34:11,710 - Milyen a filmed? - Szar. 2070 02:34:13,462 --> 02:34:16,131 Újabb extra adag középszerűség. 2071 02:34:17,341 --> 02:34:19,718 Hát, a lány kedvesnek tűnik. 2072 02:34:21,470 --> 02:34:22,471 Kedves. 2073 02:34:24,598 --> 02:34:27,518 És nem sejti, hogy úgy végzi, mint az összes többi. 2074 02:34:28,227 --> 02:34:29,978 Tetszik? 2075 02:34:30,062 --> 02:34:31,063 Nem. 2076 02:34:33,982 --> 02:34:35,609 Pedig megmenthetnéd. 2077 02:34:45,661 --> 02:34:47,204 Jól vagy, édes? 2078 02:34:57,172 --> 02:34:59,842 A legvarázslatosabb hely volt a világon, nem? 2079 02:35:02,928 --> 02:35:03,929 Az volt. 2080 02:35:04,680 --> 02:35:06,807 Újabb forgatás, újabb kritika. 2081 02:35:07,850 --> 02:35:10,143 Újabb románc, újabb válás. 2082 02:35:12,604 --> 02:35:14,273 Elfáradtam, Fay. 2083 02:35:24,241 --> 02:35:25,409 De nem baj. 2084 02:35:27,202 --> 02:35:30,706 Jól van így. A világ legmázlistább gazembere vagyok. 2085 02:35:33,417 --> 02:35:36,712 - Volt egy jó korszakom, nem? - Volt bizony. 2086 02:35:37,379 --> 02:35:39,047 Igen. De élveztem. 2087 02:35:41,049 --> 02:35:43,218 - Most rohanok, édes. - Jó. 2088 02:35:43,302 --> 02:35:47,264 De jó volt látni téged. Sokra viszed Európában. 2089 02:35:47,347 --> 02:35:49,808 - Te mindig jó ember voltál. - Köszönöm. 2090 02:35:56,273 --> 02:35:58,275 - Ciao, drágám. - Ciao. 2091 02:36:01,069 --> 02:36:03,655 Viszlát Velencében. Viszlát Prágában. 2092 02:36:35,687 --> 02:36:37,689 Hozok néhány szivart. 2093 02:36:46,782 --> 02:36:51,328 Hé, remek munkát végzel. Mi volt eddig a legtöbb borravalód? 2094 02:36:51,828 --> 02:36:53,205 Ötven dollár. 2095 02:36:53,288 --> 02:36:54,706 Kitől kaptad? 2096 02:36:54,790 --> 02:36:56,708 Öntől, Mr. Conrad. 2097 02:36:58,877 --> 02:37:02,130 Már rajtad áll, kölyök. Tiéd a jövő. 2098 02:38:36,975 --> 02:38:39,478 - Keresnek minket, kelj fel! - Nem vagyok jól. 2099 02:38:39,561 --> 02:38:41,647 - Mexikóba megyünk, Nellie. - Mexikóba? 2100 02:38:41,730 --> 02:38:44,650 - Öltözz, indulunk, most! - Nem megyek Mexikóba. 2101 02:38:44,733 --> 02:38:47,819 - Kinyírnak minket. - Verj szét egy piñatát, ha honvágyad van! 2102 02:38:47,903 --> 02:38:50,364 Öltözz, és szállj be a kocsiba, most! 2103 02:38:51,073 --> 02:38:53,909 Manny, teljesen megrémítesz. Kell még egy adag. 2104 02:38:54,952 --> 02:38:56,912 Oké, jobban vagyok. 2105 02:38:56,995 --> 02:38:58,664 Helló. Van kokód? 2106 02:38:58,747 --> 02:39:00,249 Igen, igazából van… 2107 02:39:00,332 --> 02:39:01,875 Ne adj neki semmit, pendejo! 2108 02:39:01,959 --> 02:39:03,460 Jó, nem adok! 2109 02:39:06,922 --> 02:39:08,590 Hozd, ami kell! Mi tankolunk. 2110 02:39:08,674 --> 02:39:10,634 Tíz perc múlva találkozunk. Tíz perc. 2111 02:39:10,717 --> 02:39:12,678 És tablettákat, lécci! 2112 02:39:16,265 --> 02:39:17,850 Állj le, carajo! 2113 02:39:17,933 --> 02:39:20,477 Szopjál faszt, Señor Avokádó. 2114 02:39:20,561 --> 02:39:23,605 - Kell egy kurva benzinkút. - „Kell egy kurva benzinkút.” 2115 02:39:23,689 --> 02:39:27,276 - Ja, megtankolunk… - Bla, bla, bla, bla. 2116 02:39:27,359 --> 02:39:28,735 - Ott! - Ott a nafta! 2117 02:39:28,819 --> 02:39:30,362 Bazmeg! Puta madre! 2118 02:39:30,445 --> 02:39:32,990 - Persze zárva! - Tudom, hogy zárva! 2119 02:39:33,740 --> 02:39:36,910 Tudod, mit kéne? Menjünk táncolni! Manny! 2120 02:39:38,036 --> 02:39:40,038 Táncoljunk itt fenn! 2121 02:39:41,623 --> 02:39:44,084 Manny! Manny, gyere fel! 2122 02:39:44,168 --> 02:39:46,962 Manny! Gyere, nagyon jó muri! 2123 02:39:47,045 --> 02:39:48,797 - Ez nem muri! - De igen. 2124 02:39:48,881 --> 02:39:50,799 - Nem muri. - Mulathatunk. 2125 02:39:59,808 --> 02:40:00,976 Nellie? 2126 02:40:01,894 --> 02:40:03,228 Nellie! 2127 02:40:04,980 --> 02:40:07,691 Lehet, hogy itt bent van tánc! Gyere! 2128 02:40:15,866 --> 02:40:16,950 Nellie. 2129 02:40:17,576 --> 02:40:18,577 Nellie! 2130 02:40:19,828 --> 02:40:20,829 Manny! 2131 02:40:42,017 --> 02:40:44,019 Nellie, el kell indulnunk, most! 2132 02:40:44,895 --> 02:40:46,980 Elmegyünk! 2133 02:40:47,064 --> 02:40:48,690 Maradok. Én nem megyek. 2134 02:40:48,774 --> 02:40:50,943 Tudod, mi lesz, ha megtalálnak. 2135 02:40:51,026 --> 02:40:53,695 Miért csinálod ezt, carajo? Miért? 2136 02:40:55,155 --> 02:40:56,573 Mondd meg! 2137 02:40:57,115 --> 02:40:59,535 Nem érted, hogy megölnek minket? 2138 02:41:01,078 --> 02:41:02,538 Ébredj fel! 2139 02:41:02,621 --> 02:41:03,872 Manny, kár volt… 2140 02:41:04,581 --> 02:41:06,208 segítséget kérnem tőled. 2141 02:41:06,291 --> 02:41:08,210 Hadd segítsek. Szeretnék. 2142 02:41:08,293 --> 02:41:11,296 Elmehetünk Mexikóba, Nellie. És boldogok lehetünk. 2143 02:41:11,380 --> 02:41:13,882 - De indulnunk kell, most! - Manny… 2144 02:41:16,927 --> 02:41:19,888 Számomra itt vége. Nekem nincs tovább. 2145 02:41:22,099 --> 02:41:23,100 Nincs vége. 2146 02:41:24,393 --> 02:41:26,311 Én megbékéltem ezzel. 2147 02:41:28,397 --> 02:41:31,024 Én már nem vagyok dühös. Manny… 2148 02:41:31,567 --> 02:41:32,985 Nellie, cállate. 2149 02:41:33,068 --> 02:41:34,611 Te menj el Mexikóba nélkülem! 2150 02:41:34,695 --> 02:41:38,657 És mi a faszt csináljak ott nélküled? Én nem megyek sehová nélküled! 2151 02:41:42,911 --> 02:41:43,996 Manny… 2152 02:41:44,079 --> 02:41:45,247 Te amo. 2153 02:41:46,540 --> 02:41:47,958 Te amo, Nellie. 2154 02:41:54,089 --> 02:41:55,799 Jaj, mit tettem? 2155 02:41:56,884 --> 02:41:59,178 Nem vagyok én jó neked. 2156 02:42:01,513 --> 02:42:03,515 Nem vagyok én tehozzád való. 2157 02:42:03,599 --> 02:42:05,434 Nellie, el akarlak venni. 2158 02:42:05,517 --> 02:42:07,895 Boldoggá akarlak tenni mindennap. 2159 02:42:07,978 --> 02:42:10,355 Nincsen más teendőm. Mostantól. 2160 02:42:10,439 --> 02:42:12,024 De indulnunk kell, most. 2161 02:42:20,991 --> 02:42:22,326 Jól van. 2162 02:42:22,409 --> 02:42:24,828 - Csak veled akarok lenni. - Jól van. 2163 02:42:26,121 --> 02:42:27,623 Jól van, majd… 2164 02:42:28,290 --> 02:42:29,875 Jól van, majd… 2165 02:42:29,958 --> 02:42:31,376 Elmegyünk Mexikóba. 2166 02:42:32,628 --> 02:42:34,463 Lemegyünk délre, a határhoz, 2167 02:42:34,546 --> 02:42:37,925 és ott összeházasodunk, és lesznek gyerekeink, és… 2168 02:42:38,008 --> 02:42:39,551 csak mi ketten leszünk. 2169 02:42:43,889 --> 02:42:44,890 Oké. 2170 02:42:49,478 --> 02:42:50,896 Te amo, Nellie. 2171 02:42:50,979 --> 02:42:52,481 Szeretlek, Manny. 2172 02:43:00,447 --> 02:43:02,991 Hé, ti ketten a kamerával! Tudjátok, ki vagyok? 2173 02:43:03,075 --> 02:43:04,993 Nellie LaRoy, faszikáim! 2174 02:43:05,786 --> 02:43:09,414 Beszarás, ez tényleg Nellie LaRoy. Nellie LaRoy, baszod! Gyere! 2175 02:43:09,498 --> 02:43:12,042 Ez itt a leendő férjem, Manny Torres. 2176 02:43:12,751 --> 02:43:14,378 Várj. Hogyan? 2177 02:43:14,461 --> 02:43:16,421 Összeházasodunk! 2178 02:43:18,090 --> 02:43:20,175 Komolyan maga lesz a férje? 2179 02:43:23,220 --> 02:43:24,680 Igen. 2180 02:43:24,763 --> 02:43:27,599 Hát, gratulálok! Kapd már le! Menj, kapd le őket! 2181 02:43:59,923 --> 02:44:01,008 Neked kell valami? 2182 02:44:01,633 --> 02:44:03,594 Csak hozd A Grófot. Én megvagyok. 2183 02:44:04,803 --> 02:44:06,096 Te amo, Nellie. 2184 02:44:06,638 --> 02:44:08,140 Szeretlek, Manny. 2185 02:44:27,075 --> 02:44:28,827 Hát nem csodás az élet? 2186 02:45:32,808 --> 02:45:34,309 Szevasz! 2187 02:45:34,977 --> 02:45:36,812 Bocs, nehéz volt benzint találni. 2188 02:45:36,895 --> 02:45:40,482 Jó, összeszedtem mindent, ami kell. Ő a szobatársam, Kyle. 2189 02:45:41,316 --> 02:45:42,484 - Szevasz. - Szevasz. 2190 02:45:42,568 --> 02:45:44,611 Te kérsz valamit? Csak ezt megtöltöm gyorsan. 2191 02:45:44,695 --> 02:45:46,321 Nem, gracias. Induljunk. 2192 02:46:10,554 --> 02:46:13,515 Ne, ne, ne, ne. 2193 02:46:13,599 --> 02:46:14,975 Ne ölj meg! 2194 02:46:21,273 --> 02:46:22,983 Kérlek, ne ölj meg! 2195 02:46:23,066 --> 02:46:26,528 Nem vagyok senki. Nem vagyok senki. Que soy mexicano. 2196 02:46:28,322 --> 02:46:30,824 Hagyj életben, kérlek, kérlek! 2197 02:46:33,452 --> 02:46:35,120 Sajnálom. 2198 02:46:35,913 --> 02:46:37,080 Sajnálom. 2199 02:46:40,959 --> 02:46:42,586 Tűnj a faszba L.A.-ből! 2200 02:46:46,548 --> 02:46:47,549 Szívódj fel! 2201 02:47:01,355 --> 02:47:02,606 Nellie. Nellie? 2202 02:47:05,192 --> 02:47:06,235 Nellie? 2203 02:47:07,236 --> 02:47:08,237 Nellie! 2204 02:47:09,571 --> 02:47:11,990 Nellie! Nellie! 2205 02:47:17,913 --> 02:47:19,706 Ó, baszki! 2206 02:47:33,262 --> 02:47:35,848 És ma este bemutatjuk 2207 02:47:35,931 --> 02:47:38,725 a Hart Café Band legújabb tagját. 2208 02:47:39,518 --> 02:47:43,438 Frissen a filmekből, Mr. Sidney Palmer trombitán. 2209 02:47:52,114 --> 02:47:55,325 Hé, Sid. Mondanál pár szót? 2210 02:47:56,285 --> 02:47:57,536 Köszönöm, Tom. 2211 02:47:57,619 --> 02:48:00,539 Én csak annyit mondanék, hogy nagy öröm itt lenni. 2212 02:48:01,206 --> 02:48:03,292 Csodálatos és kedves közönség vagytok. 2213 02:48:03,375 --> 02:48:04,668 Köszönöm. 2214 02:48:04,751 --> 02:48:08,130 És ha lehet akkor játszanék valamit, amit rég… 2215 02:48:08,881 --> 02:48:10,757 játszottam, annak idején. 2216 02:48:11,800 --> 02:48:13,218 Remélem, tetszik. 2217 02:49:08,941 --> 02:49:10,943 A pletykarovat szerzője 76 évesen meghalt 2218 02:49:14,613 --> 02:49:15,948 „A HOLNAP SZTÁRJAI” 2219 02:49:33,841 --> 02:49:35,634 {\an8}A FILMIPAR SZÁRNYAL 2220 02:49:35,717 --> 02:49:37,386 {\an8}KÁPRÁZATOS TECHNICOLOR 2221 02:49:37,803 --> 02:49:41,139 Az egykori némafilmes sztárt holtan találták 34 évesen 2222 02:50:27,728 --> 02:50:29,062 Hát ez az. 2223 02:50:29,813 --> 02:50:30,772 Mit szólsz? 2224 02:50:31,690 --> 02:50:33,567 Itt dolgoztam régen. 2225 02:50:35,402 --> 02:50:36,528 Belépők? 2226 02:50:36,612 --> 02:50:38,113 Csak nézelődünk. Köszönjük. 2227 02:50:39,406 --> 02:50:41,658 Hola. Üdv. 2228 02:50:41,742 --> 02:50:43,285 Régen itt dolgoztam. 2229 02:50:44,703 --> 02:50:46,163 Nagyon régen. 2230 02:50:47,080 --> 02:50:48,540 Én tavaly kezdtem. 2231 02:50:48,624 --> 02:50:49,791 Szereti? 2232 02:50:50,209 --> 02:50:51,418 Egész jó. 2233 02:50:52,169 --> 02:50:53,754 Készülnek manapság jó dolgok? 2234 02:50:53,837 --> 02:50:55,797 - Nem jár moziba? - Már nem nagyon. 2235 02:50:55,881 --> 02:50:59,176 Van egy audioboltom New Yorkban. Rádiók, ilyesmik. 2236 02:50:59,259 --> 02:51:00,344 New Yorkban? 2237 02:51:01,887 --> 02:51:03,847 Először vannak L.A.-ben. 2238 02:51:03,931 --> 02:51:05,015 Tényleg? 2239 02:51:05,557 --> 02:51:06,934 Örülök, hogy beszéltünk. 2240 02:51:07,017 --> 02:51:08,310 Minden jót. 2241 02:51:09,353 --> 02:51:10,854 Unatkozom. 2242 02:51:11,939 --> 02:51:13,023 Tényleg? 2243 02:51:14,983 --> 02:51:16,485 Máris? 2244 02:51:16,860 --> 02:51:17,986 - Menjünk! - Te maradj! 2245 02:51:18,070 --> 02:51:20,656 Én elviszem őt a hotelbe. 2246 02:51:20,739 --> 02:51:22,074 Eszünk egy fagyit. 2247 02:51:34,211 --> 02:51:35,462 - Adiós. - Pá! 2248 02:52:24,219 --> 02:52:25,220 Ötven cent. 2249 02:52:29,850 --> 02:52:30,851 Köszönöm. 2250 02:53:55,060 --> 02:53:56,728 FORRADALOM HOLLYWOODBAN 2251 02:53:57,563 --> 02:53:59,189 A HANGOSFILMÉ A JÖVŐ 2252 02:53:59,815 --> 02:54:00,816 HOLLYWOOD BESZÉLNI TANUL 2253 02:57:52,798 --> 02:57:54,216 Mondd meg, mér’. 2254 02:57:54,299 --> 02:57:56,552 - Miért? - Igen, mondd meg, mér’! 2255 02:57:56,635 --> 02:57:58,178 Nem tudom, miért. 2256 02:57:59,054 --> 02:58:01,557 Csak része akarok lenni valami nagyobbnak. 2257 02:58:01,640 --> 02:58:03,183 Valami fontosnak. 2258 02:58:03,267 --> 02:58:04,893 Ami időtálló, jelent valamit. 2259 03:08:46,326 --> 03:08:48,328 A feliratot fordította: Speier Dávid