1
00:00:11,887 --> 00:00:17,184
Bel Air, Kalifornia, 1926
2
00:00:42,459 --> 00:00:45,128
Oké. Manuel, ugye?
3
00:00:45,712 --> 00:00:46,713
Ez a magáé.
4
00:00:47,339 --> 00:00:51,468
Huszonötbe van a jármű,
és 30 az élő állat szállítása.
5
00:00:51,552 --> 00:00:54,555
Írja be, hogy „egy ló”, és ott írja alá.
6
00:00:55,556 --> 00:00:57,099
„Egy lovat” mondott?
7
00:00:57,182 --> 00:00:58,809
Ja, egy ló van, nem?
8
00:00:58,892 --> 00:01:00,352
Nem, ez egy elefánt.
9
00:01:02,688 --> 00:01:04,355
Mármint egy böhöm nagy ló?
10
00:01:05,022 --> 00:01:07,025
Nem, mármint egy elefánt.
11
00:01:07,901 --> 00:01:09,570
Nézze, uram,
12
00:01:09,653 --> 00:01:11,154
azt mondták, „egy…”
13
00:01:13,282 --> 00:01:14,700
Ez meg mi a faszom?
14
00:01:17,703 --> 00:01:20,539
Beszarok! Csak nem egy kibaszott elefánt?
15
00:01:20,622 --> 00:01:22,791
Valószínűleg félreértés történt.
16
00:01:22,875 --> 00:01:25,752
Félreértés?!
Ez a kocsi lovak szállítására való!
17
00:01:25,836 --> 00:01:28,630
Mi vagyok én,
valami istenverte maharadzsa?
18
00:01:28,714 --> 00:01:30,674
És bejöhet a partira.
19
00:02:07,711 --> 00:02:08,836
Több gázt!
20
00:02:08,920 --> 00:02:10,547
Mi lesz? Gyerünk!
21
00:02:11,673 --> 00:02:12,674
Adj…
22
00:02:18,222 --> 00:02:20,224
Bazmeg! Anyád!
23
00:02:35,030 --> 00:02:36,865
Mi a faszt művelsz?
24
00:02:41,036 --> 00:02:42,704
Szentségit!
25
00:02:48,293 --> 00:02:49,461
Kurva anyád!
26
00:03:22,369 --> 00:03:25,038
- Jó estét, biztos úr!
- Pontosan mi van itt?
27
00:03:26,373 --> 00:03:29,543
Hát, mi… Don Wallachnak dolgozom,
28
00:03:29,626 --> 00:03:32,379
és mi szállítjuk a szórakozást
a házába a partira.
29
00:03:33,463 --> 00:03:34,590
Az egy elefánt.
30
00:03:35,591 --> 00:03:37,259
- Igenis.
- Van engedélye?
31
00:03:38,760 --> 00:03:42,014
- Nem tudtam, hogy kell.
- Anélkül nem vihet elefántot.
32
00:03:42,681 --> 00:03:43,891
Kivételesen?
33
00:03:47,144 --> 00:03:49,021
Hogy néz ki a mai vendéglista?
34
00:03:53,192 --> 00:03:54,359
Lenyűgöző.
35
00:03:54,443 --> 00:03:56,111
Miféle sztárokról van szó?
36
00:03:58,780 --> 00:04:01,200
- Emlegették Garbót, azt hiszem.
- Tényleg?
37
00:04:01,283 --> 00:04:02,826
Tényleg. Én ezt hallottam.
38
00:04:02,910 --> 00:04:04,620
Egy elefánt, Garbo,
39
00:04:04,703 --> 00:04:07,122
és sokan mások lesznek este Wallachnál?
40
00:04:07,206 --> 00:04:08,916
- Igen.
- Benny kuzinom
41
00:04:08,999 --> 00:04:12,127
Resedában lakik a nejével, kölykökkel.
Talán ráérnek.
42
00:04:16,173 --> 00:04:18,550
Ki a faszom ez a szottyos csürhe?
43
00:04:19,551 --> 00:04:21,178
Ne is kérdezze!
44
00:04:48,622 --> 00:04:50,457
Ezt csípi a malacka?
45
00:04:51,041 --> 00:04:52,626
Ez csikiz!
46
00:04:54,127 --> 00:04:56,839
Bulika a bilikével!
47
00:04:57,714 --> 00:04:59,675
José! José!
48
00:04:59,758 --> 00:05:04,096
Megkérnéd Mr. Wallachot,
hogy adjon még bubi királyt, por favor?
49
00:05:04,179 --> 00:05:05,180
Oké!
50
00:06:35,437 --> 00:06:38,440
Megmutatnád nekem
az emeleti púderezőt, drága fiam?
51
00:06:38,524 --> 00:06:40,067
Persze, arra a folyosón.
52
00:06:40,150 --> 00:06:42,110
Nem! Nem, az emeletit.
53
00:06:42,194 --> 00:06:45,072
- Félek, meredek a lépcső.
- Fel is vihetsz.
54
00:06:45,155 --> 00:06:48,408
Jó estét! Öröm önt látni!
El kell rabolnom a fiút.
55
00:06:49,201 --> 00:06:50,744
- Mit mondtál Elinornak?
- Kinek?
56
00:06:50,827 --> 00:06:53,163
Elinor Saint Johnnak. Sose beszélj vele!
57
00:06:53,247 --> 00:06:55,749
Ha megszólít, játszd el,
hogy nem érted a nyelvet.
58
00:06:55,832 --> 00:06:59,253
A csirke ellopta a kokómat!
Kapd el, bazmeg! Fogd meg!
59
00:06:59,336 --> 00:07:00,504
Add ide!
60
00:07:02,965 --> 00:07:06,176
Szóval fenn az emeleten
tartja Don a kiskorú lányokat?
61
00:07:06,260 --> 00:07:07,719
Nem beszélem a nyelvet!
62
00:07:46,258 --> 00:07:48,802
Há’ ez a semmiből ugrott elő.
63
00:07:48,886 --> 00:07:51,471
- Ezt ki kell fizetnie, hölgyem.
- Oké.
64
00:07:52,181 --> 00:07:53,932
- Te ki vagy?
- Biztonsági őr.
65
00:07:55,267 --> 00:07:56,602
Szarul végzed a munkád.
66
00:07:56,685 --> 00:07:59,563
Hagyod, hogy szobrok ugráljanak
a vendégek elé.
67
00:07:59,646 --> 00:08:01,064
Mázlid, hogy nem jelentelek.
68
00:08:01,148 --> 00:08:04,067
- Hová igyekszik, hölgyem?
- Bemegyek a házba.
69
00:08:04,151 --> 00:08:05,861
Nellie LaRoy vagyok, butus.
70
00:08:05,944 --> 00:08:07,821
Nincs Nellie LaRoy a listán.
71
00:08:07,905 --> 00:08:09,531
Na jó. Szerintem…
72
00:08:09,615 --> 00:08:13,327
az történt, hogy az asszisztensem
a művésznevemen íratott fel.
73
00:08:13,410 --> 00:08:15,120
- Billie Dove.
- Maga nem Billie Dove.
74
00:08:15,204 --> 00:08:17,539
Na jó, mi a fasz baja van? Mi a neve?
75
00:08:17,623 --> 00:08:19,541
- Melyik a körzete?
- Biztonsági őr vagyok.
76
00:08:19,625 --> 00:08:22,336
- Nincs körzetünk.
- Állásod se lesz, baszikám!
77
00:08:22,419 --> 00:08:25,088
- Szeretne Billie Dove lenni…
- Szeretnéd kinyalni a seggem!
78
00:08:25,172 --> 00:08:26,423
Nellie LaRoy?
79
00:08:26,507 --> 00:08:27,925
Bent már várják.
80
00:08:39,019 --> 00:08:40,020
Manuel vagyok.
81
00:08:41,897 --> 00:08:43,232
Manuel vagyok.
82
00:08:43,315 --> 00:08:44,316
Hallottam.
83
00:08:46,818 --> 00:08:48,278
Nem kellett a segítséged.
84
00:08:48,362 --> 00:08:49,780
- Nem?
- Nem.
85
00:08:49,863 --> 00:08:51,740
- Billie Dove?
- Miért ne?
86
00:08:52,866 --> 00:08:54,284
Ő elég nagy sztár.
87
00:08:54,368 --> 00:08:57,079
Há’ 30 év múlva má’ nem lesz nagy sztár,
88
00:08:57,162 --> 00:09:00,374
és mesélheti,
hogy Nellie LaRoy használta a nevét.
89
00:09:00,457 --> 00:09:02,626
Amúgy én má’ sztár vagyok.
90
00:09:03,710 --> 00:09:05,212
- Tényleg?
- Igen.
91
00:09:05,295 --> 00:09:07,506
- Miben játszottál?
- Még semmiben.
92
00:09:07,589 --> 00:09:09,424
- Kihez szerződtél?
- Senkihez.
93
00:09:09,508 --> 00:09:11,760
Akkor szerintem sztár akarsz lenni.
94
00:09:11,844 --> 00:09:14,930
Az ember nem lesz sztár.
Az ember sztár, vagy nem sztár.
95
00:09:15,013 --> 00:09:16,014
Én sztár vagyok.
96
00:09:19,434 --> 00:09:20,477
Remek.
97
00:09:23,564 --> 00:09:25,399
Tudod, hol találok drogot?
98
00:09:35,701 --> 00:09:38,203
- Mi csak játszunk tovább?
- Ez az elképzelés.
99
00:09:38,287 --> 00:09:40,873
Hogy bejön elöl,
és majd szépen körbetrappol.
100
00:09:40,956 --> 00:09:43,208
- Komoly?
- Ne kerülj az útjába!
101
00:09:43,292 --> 00:09:44,543
Nem sérülhetek meg.
102
00:09:44,626 --> 00:09:46,628
- Fogd már be a pofád!
- Mi?
103
00:09:46,712 --> 00:09:48,630
- Hallottad, rinyás ribanc.
- Tessék?
104
00:09:48,714 --> 00:09:50,340
- Ne már!
- Látod, hogy beszél velem?
105
00:09:50,424 --> 00:09:52,676
Azért beszélek így,
mert ha ilyen helyen játszunk,
106
00:09:52,759 --> 00:09:53,927
kurva hamis vagy.
107
00:09:54,011 --> 00:09:56,805
Ha az elefánt ráül
az elefántseggével a képedre,
108
00:09:56,889 --> 00:09:59,057
talán eleget lennél otthon,
hogy gyakorolj.
109
00:09:59,141 --> 00:10:00,893
Napi 9 órát gyakorlok, te fasz.
110
00:10:00,976 --> 00:10:03,562
A szaxira gondoltam, nem a faszszopásra.
111
00:10:05,147 --> 00:10:08,692
- Erre kurvára nincs időm!
- Ébredj, ébredj, ébredj!
112
00:10:08,775 --> 00:10:09,902
Mi ez a kupleráj?
113
00:10:09,985 --> 00:10:11,987
Mi csak szórakoztunk!
114
00:10:12,070 --> 00:10:14,239
- Ezt Wallachnak mondd!
- Ébredj!
115
00:10:14,323 --> 00:10:17,367
- Hol a mexikói?
- Ébredj!
116
00:10:18,452 --> 00:10:20,996
Morfium, ópium, éter, heroin, koksz.
117
00:10:21,079 --> 00:10:22,623
És XIV. Lajos trónja.
118
00:10:25,167 --> 00:10:29,588
…mintha minden rendben lenne,
mikor belül csak ezt az űrt érzem.
119
00:10:29,671 --> 00:10:31,215
- Én csak adok és adok!
- Pedro!
120
00:10:31,298 --> 00:10:34,092
És te hol vagy ebben az egészben?
Hol vagy?
121
00:10:34,843 --> 00:10:36,637
Hagyd már ezt a kibaszott olaszt!
122
00:10:39,264 --> 00:10:40,641
Nem, nem az.
123
00:10:40,724 --> 00:10:43,519
Én komolyan próbálok
beszélni veled, hát nem érted?
124
00:10:43,602 --> 00:10:46,939
Bajban van a házasságunk!
Boldogtalan vagyok!
125
00:10:47,022 --> 00:10:49,399
Elég! Faszt vagy te olasz,
126
00:10:49,483 --> 00:10:52,194
a szaros Shawnee-ból jöttél,
te kurva műdigó!
127
00:10:53,153 --> 00:10:55,948
Még egy szót szólsz olaszul,
és elválok tőled!
128
00:10:56,031 --> 00:10:58,659
- Egy szót!
- Oké. Oké.
129
00:11:04,414 --> 00:11:06,250
Takarodj innét!
130
00:11:06,333 --> 00:11:08,877
Húzz a faszba a kocsiból, tűnés!
131
00:11:08,961 --> 00:11:10,420
Szállj ki! Menj!
132
00:11:14,007 --> 00:11:15,133
El akarok válni.
133
00:11:32,317 --> 00:11:34,111
- Jó reggelt!
- Jó estét, Mr. Conrad!
134
00:11:34,194 --> 00:11:35,195
Jó estét!
135
00:11:42,035 --> 00:11:43,620
- Jack!
- Te jó ég! J.C.!
136
00:11:43,704 --> 00:11:45,497
- Nathalie!
- Ezer éve!
137
00:11:45,581 --> 00:11:47,916
- Igen.
- Wally Reid óta mondom,
138
00:11:48,000 --> 00:11:50,127
- mit nekünk királyi család?
- Hölgyem.
139
00:11:50,210 --> 00:11:52,796
- Jacky fiú, beszéljünk!
- Van egy jó sztorim!
140
00:11:52,880 --> 00:11:55,132
- A hátamra tetováltattalak.
- Nocsak.
141
00:11:55,215 --> 00:11:56,550
Egész héten kerestelek.
142
00:11:56,633 --> 00:11:58,218
Visszahívnál, bassza meg?
143
00:11:59,428 --> 00:12:04,641
Gyere ide, te mozimágus
manimasina mindzsómágnes!
144
00:12:05,475 --> 00:12:07,603
- Lőhetek egy képet?
- Asszony hogy van?
145
00:12:07,686 --> 00:12:10,022
- Azt hiszem, elhagyott.
- Engem is! Grat!
146
00:12:10,105 --> 00:12:11,940
Jó a március 17. a premierre?
147
00:12:12,024 --> 00:12:13,734
Nem, 18. A csütörtök előkelőbb.
148
00:12:13,817 --> 00:12:16,862
Küldj Charlie-nak egy üveg bourbont,
és szerezd meg a negatívot,
149
00:12:16,945 --> 00:12:19,406
- hogy nem csillog-e az arcom.
- Máris.
150
00:12:21,950 --> 00:12:23,368
Mrs. Conrad nincs ma este?
151
00:12:33,795 --> 00:12:34,796
Elnézést.
152
00:12:36,256 --> 00:12:37,466
Van egy kis gondunk.
153
00:12:39,593 --> 00:12:40,928
- Valóban?
- Igen.
154
00:12:41,011 --> 00:12:44,223
Csak egy üveg van az asztalnál,
és nyolc kéne.
155
00:12:44,306 --> 00:12:45,974
És kéne még két Gin Rickey,
156
00:12:46,058 --> 00:12:48,852
egy narancsvirág brandyvel,
három francia 75-ös.
157
00:12:48,936 --> 00:12:51,021
Tudsz keverni egy halottgyógyítót?
158
00:12:51,104 --> 00:12:55,776
Gin, citrom, triple sec és Kina Lillet
egy csepp abszinttal.
159
00:12:55,859 --> 00:12:57,444
- Két ilyet.
- Két ilyet.
160
00:12:57,528 --> 00:12:59,988
Akkor két Gin Rickey, három francia…
161
00:13:00,072 --> 00:13:02,407
Nem kell ez,
hogy felhívd magadra a figyelmet.
162
00:13:06,119 --> 00:13:07,871
Nagyon sajnálom, Mr. Conrad.
163
00:13:07,955 --> 00:13:09,790
- Én csak…
- Hogy hívnak?
164
00:13:09,873 --> 00:13:13,252
Jen. Csak azt akartam, hogy észrevegyen.
165
00:13:15,087 --> 00:13:17,005
Jen, bárhol észrevennélek.
166
00:13:20,259 --> 00:13:23,095
Uram, George nem hajlandó
kiszállni a kocsiból.
167
00:13:23,178 --> 00:13:26,348
Ragaszkodik ahhoz, hogy hajtsak
a legközelebbi szakadékba.
168
00:13:27,766 --> 00:13:28,767
Értem.
169
00:13:29,601 --> 00:13:30,602
Rögtön jövök.
170
00:13:33,146 --> 00:13:34,815
Nemet mondott, mi?
171
00:13:35,524 --> 00:13:37,568
Annyi közös élmény után.
172
00:13:37,651 --> 00:13:41,029
Igaz ami igaz, George,
már egy hete ismertétek egymást.
173
00:13:42,281 --> 00:13:44,366
De ez egy páratlan kapcsolat volt.
174
00:13:44,449 --> 00:13:47,870
Tudom, cimbora, de csak
nem ölöd meg magad emiatt.
175
00:13:48,912 --> 00:13:51,373
Tedd el a gyűrűt, és gyere be!
176
00:13:51,456 --> 00:13:53,417
Egy lány érdeklődik utánad.
177
00:13:55,669 --> 00:13:56,670
Igen?
178
00:13:57,379 --> 00:13:58,547
Úgy bizony.
179
00:14:02,843 --> 00:14:04,553
Ez a beszéd, cimbora!
180
00:14:07,890 --> 00:14:10,225
- Ki a lány?
- Egy istennő.
181
00:14:13,520 --> 00:14:14,730
Párizs nem az esetem.
182
00:14:14,813 --> 00:14:16,231
- Kösz, nem.
- Mi?
183
00:14:17,191 --> 00:14:18,400
Sose kokóztál?
184
00:14:20,444 --> 00:14:22,112
Persze hogy kokóztam már.
185
00:14:22,196 --> 00:14:24,781
- Akkor?
- Folyton kokózok, csak most…
186
00:14:25,324 --> 00:14:26,909
Nehogy má’, hogy egyedül szívjak.
187
00:14:28,869 --> 00:14:31,371
Oké, akkor egy kicsit. Felőlem.
188
00:14:31,455 --> 00:14:32,539
Nem gond.
189
00:14:32,623 --> 00:14:34,166
Nem t’om, talán a Niagara.
190
00:14:34,249 --> 00:14:37,002
A „Roy” franciául azt jelenti,
hogy „király”.
191
00:14:37,085 --> 00:14:39,755
Beletettem, hogy „La”, úgyhogy
„Nellie, a Király.”
192
00:14:39,838 --> 00:14:41,006
Én találtam ki.
193
00:14:41,590 --> 00:14:43,967
- Na és te? Hova mennél?
- Tessék?
194
00:14:44,468 --> 00:14:47,471
Ha elmehetnél bárhová
a világon, hová mennél?
195
00:14:50,349 --> 00:14:51,391
Akárhová.
196
00:14:52,226 --> 00:14:53,268
Nem tudom.
197
00:14:53,894 --> 00:14:55,604
Mindig érdekelt egy forgatás.
198
00:14:55,687 --> 00:14:57,648
- Igen?
- Igen. Filmforgatás.
199
00:14:57,731 --> 00:14:59,024
Mondd meg, mér’!
200
00:14:59,775 --> 00:15:01,777
- Miért?
- Igen, mondd meg, mér’!
201
00:15:03,570 --> 00:15:06,907
- Nem tudom.
- Én is mennék forgatásra.
202
00:15:06,990 --> 00:15:10,160
Miért? Én csak valami nagyobb
része akarok lenni, azt hiszem.
203
00:15:10,244 --> 00:15:11,370
Minél nagyobb?
204
00:15:12,287 --> 00:15:13,288
Ennél nagyobb.
205
00:15:14,289 --> 00:15:16,500
Az életemnél. Az elefántszar-lapátolásnál.
206
00:15:16,583 --> 00:15:18,502
Nagyobb, jobb, fontosabb.
207
00:15:18,585 --> 00:15:21,255
Fontosabb.
Hogy a része legyek valami fontosnak.
208
00:15:21,338 --> 00:15:23,423
Ami időtálló, ami jelent valamit.
209
00:15:23,507 --> 00:15:24,925
Imádom ezt a választ!
210
00:15:25,008 --> 00:15:26,802
- Filmet csinálni.
- És is akarok.
211
00:15:26,885 --> 00:15:30,931
Vagy legalább ott akarok lenni,
ott dolgozni, tanulni. Nem is tudom.
212
00:15:31,014 --> 00:15:33,183
Imádom nézni a filmeket.
213
00:15:33,267 --> 00:15:34,685
- Én is imádom.
- Ott ülsz.
214
00:15:34,768 --> 00:15:37,604
- És nézed a mozit.
- Belemenekülsz.
215
00:15:38,230 --> 00:15:39,982
Nem kell a szaros életedben lenned.
216
00:15:40,065 --> 00:15:42,526
- Pontosan!
- Ott vagy az ő életükben!
217
00:15:42,609 --> 00:15:44,194
- Vagy akárhol!
- Akárhol!
218
00:15:44,278 --> 00:15:46,488
A kibaszott Vadnyugaton!
A kibaszott világűrben!
219
00:15:46,572 --> 00:15:48,490
Lehetsz akár gengszter.
220
00:15:48,574 --> 00:15:51,243
És az emberek táncolnak a filmen,
és meghalnak,
221
00:15:51,326 --> 00:15:53,620
és igazából nem is halottak. Elképesztő!
222
00:15:53,704 --> 00:15:55,956
Nem is halnak meg. De tényleg, ölj meg!
223
00:15:58,542 --> 00:16:01,628
És igazából semmi sem történt,
ugyanakkor mégis
224
00:16:01,712 --> 00:16:04,715
ez olyasmi, ami fontosabb az életnél is.
225
00:16:04,798 --> 00:16:08,760
Átéled.
Nem tudom, a filmek néha szomorúak.
226
00:16:08,844 --> 00:16:10,596
- Néha vidámak!
- Érzéseket hoznak elő.
227
00:16:10,679 --> 00:16:13,724
Egy nap te és én ott
leszünk egy forgatáson!
228
00:16:14,558 --> 00:16:16,476
- Ebédelhetnénk együtt!
- Persze!
229
00:16:16,560 --> 00:16:18,437
- Nem tudom, mi lesz a dolgom.
- Ketten lennénk.
230
00:16:18,520 --> 00:16:20,355
- Ja, te meg én.
- Igen.
231
00:16:20,439 --> 00:16:21,940
Nem is nézel ki rosszul.
232
00:16:23,358 --> 00:16:24,568
Köszönöm.
233
00:16:24,651 --> 00:16:29,198
És most a Rózsaszirom
a Felkelő Nap honából.
234
00:16:29,281 --> 00:16:33,410
Miss Lady Fay Zsu!
235
00:16:53,597 --> 00:16:56,558
Van egy kicsi kedvencem
236
00:16:58,852 --> 00:17:01,563
Esténként, ha lefekszem
237
00:17:03,524 --> 00:17:06,818
Azt cirógatom szüntelen
238
00:17:06,902 --> 00:17:10,571
A babám
239
00:17:10,656 --> 00:17:11,656
Pumája
240
00:17:13,200 --> 00:17:15,953
Ritkán játszik, nem dorombol
241
00:17:17,913 --> 00:17:20,665
Az eszem másra se gondol
242
00:17:22,251 --> 00:17:25,587
Velem szelíd, nem tombol
243
00:17:25,671 --> 00:17:30,050
A babám pumája
244
00:18:20,601 --> 00:18:24,688
Mert a kicsimért bármit megteszek
245
00:18:24,771 --> 00:18:27,357
Érzem, érte megveszek
246
00:18:27,441 --> 00:18:30,027
És ez nem könnyű
247
00:18:30,110 --> 00:18:32,654
Előbb leveszem kesztyűmet
248
00:18:32,738 --> 00:18:36,116
Ha kezemben a babám
249
00:18:36,700 --> 00:18:37,701
Pumája
250
00:18:43,457 --> 00:18:46,502
Lady Fay, Lady Fay, come stai?
251
00:18:46,585 --> 00:18:50,380
Jól. Nem kaptam meg a szerepet,
de én írom a táblákat.
252
00:18:50,923 --> 00:18:53,800
Megint kosztümös filmet csinálok,
és a nejem válik tőlem.
253
00:18:53,884 --> 00:18:55,010
Cserélünk?
254
00:18:55,511 --> 00:18:56,762
Nem.
255
00:19:00,182 --> 00:19:01,767
Különleges egy nő.
256
00:19:01,850 --> 00:19:04,311
Teljesen őszinte volt velem.
257
00:19:04,394 --> 00:19:05,729
A nejed?
258
00:19:05,812 --> 00:19:07,105
Jó ég, nem.
259
00:19:09,942 --> 00:19:12,361
Jen. Ott, a…
260
00:19:14,780 --> 00:19:16,782
Figyelj, szívességet kérnék.
261
00:19:17,449 --> 00:19:19,743
Ott a komám, George, ismered?
262
00:19:20,369 --> 00:19:24,957
Váltanál vele néhány szót?
Mondd neki, hogy már kerested.
263
00:19:25,499 --> 00:19:27,334
Annak a bús hapsinak?
264
00:19:27,417 --> 00:19:28,669
Igen.
265
00:19:28,752 --> 00:19:32,089
Nézd, nem azt kérem,
hogy dugd meg, csak hadd érezze…
266
00:19:33,090 --> 00:19:35,175
hogy különleges.
267
00:19:40,472 --> 00:19:41,473
Oké.
268
00:19:44,059 --> 00:19:46,436
- Hagyd, ez neked kínai!
- Jól van.
269
00:19:46,520 --> 00:19:48,522
Ó, imádom ezt a dalt!
270
00:22:09,454 --> 00:22:11,874
Te! Már égre-földre kerestelek!
271
00:22:11,957 --> 00:22:14,001
Kibaszott komoly problémánk akadt.
272
00:22:14,084 --> 00:22:16,670
Itt nincs más kijárat, csak a főlépcső.
273
00:22:16,753 --> 00:22:18,172
- Hátul semmi?
- Semmi.
274
00:22:18,255 --> 00:22:20,799
Át kell menni a báltermen.
Mindenki meglátja.
275
00:22:21,466 --> 00:22:23,093
- Van itt orvos?
- Nincs.
276
00:22:23,177 --> 00:22:25,262
Mindenki totál kába.
Talán nem figyelnek.
277
00:22:25,345 --> 00:22:28,015
- Ha most kivisszük…
- Valaki figyelni fog!
278
00:22:28,098 --> 00:22:30,726
Ez egy kibaszott gyerek,
és halottnak tűnik!
279
00:22:36,732 --> 00:22:37,941
Jöjjön az elefánt.
280
00:22:42,154 --> 00:22:43,572
Bevezetjük elöl.
281
00:22:43,655 --> 00:22:46,408
Mindenki odafigyel, és nem a lányra.
282
00:22:50,370 --> 00:22:52,247
Csak két óra, Don későbbre akarta.
283
00:22:54,499 --> 00:22:56,126
Jó. Jöjjön az állat.
284
00:22:56,210 --> 00:22:59,922
Jimmy, te hozod velem a lányt,
aztán elviszed a kórházba!
285
00:23:00,005 --> 00:23:02,591
- Kétlem, hogy dolgozhat holnap.
- Az az ő gondja.
286
00:23:02,674 --> 00:23:04,676
Nem. Övé a kocsmajelenet.
287
00:23:09,765 --> 00:23:11,517
Igen. Jane Thornton, ő az.
288
00:23:12,309 --> 00:23:13,936
Azt holnap forgatják, nem?
289
00:23:14,686 --> 00:23:15,687
Igen.
290
00:23:17,523 --> 00:23:20,108
Ki a faszom hívta ide?
291
00:23:23,445 --> 00:23:24,571
Én voltam.
292
00:23:24,655 --> 00:23:27,241
Te szaros, telibe baszott kövér lufi geci!
293
00:23:27,324 --> 00:23:29,493
Az első filmje volt, ünnepelni akart.
294
00:23:29,576 --> 00:23:30,994
Szétbaszom… Te hájfej!
295
00:23:31,078 --> 00:23:33,580
Te kibebaszott baszadék Tojás Tóbiás!
296
00:23:33,664 --> 00:23:35,749
- Bob, hagyd már!
- Felhasítalak!
297
00:23:35,832 --> 00:23:38,335
- Ne, Bob! Ne hagyj itt!
- Bazmeg!
298
00:23:49,888 --> 00:23:51,098
Ő.
299
00:23:51,181 --> 00:23:53,600
Bárki is ez, holnap vele forgunk.
300
00:24:03,861 --> 00:24:05,237
Mi a szar?!
301
00:24:18,876 --> 00:24:21,211
Ez az! Gyere, bébi!
302
00:24:32,389 --> 00:24:34,266
Ide! Itt vagyok!
303
00:25:20,229 --> 00:25:23,148
Ez az. Jól van, kapitány.
304
00:25:24,775 --> 00:25:27,861
Csak még egy pohárral, a régi időkre.
305
00:25:27,945 --> 00:25:28,946
Uram?
306
00:25:30,280 --> 00:25:33,033
Meg akartam köszönni ezt a munkát.
307
00:25:33,700 --> 00:25:37,162
És ha legközelebb talán egy forgatáson
308
00:25:37,246 --> 00:25:41,708
ön vagy Mr. Wallach
tud nekem valami munkát…
309
00:25:43,210 --> 00:25:44,545
Vállalok bármit.
310
00:25:44,628 --> 00:25:47,256
Tudok festeni, főzni,
takarítani, kávét főzni.
311
00:25:47,339 --> 00:25:49,174
Jól vagy, ahol vagy.
312
00:25:53,679 --> 00:25:55,013
Rendben. Köszönöm.
313
00:25:57,558 --> 00:25:58,559
Ó. Én ráemelek.
314
00:26:00,435 --> 00:26:03,146
Három óra múlva forgatás.
Jobb, ha alszik kicsit.
315
00:26:06,650 --> 00:26:07,651
Uraim.
316
00:26:07,734 --> 00:26:09,987
- Jó éjszakát, Nellie!
- Gratulálok.
317
00:26:11,280 --> 00:26:12,656
Manny!
318
00:26:13,740 --> 00:26:14,992
Há’ nem csodás az élet?
319
00:26:25,294 --> 00:26:27,629
Ha most láthatnának!
320
00:26:27,713 --> 00:26:33,218
Az összes picsa Lafayette-ben, akik
a környék legcsúfabb korcsának csúfoltak!
321
00:26:33,302 --> 00:26:35,929
Há’ csak nézzetek meg most!
322
00:26:36,013 --> 00:26:37,973
El tudod hinni, Manny?
323
00:26:39,183 --> 00:26:41,977
Hé, Josie! Hé, Nana!
324
00:26:42,060 --> 00:26:46,857
Csókoljátok meg a királyi angelesi popóm!
325
00:26:46,940 --> 00:26:47,941
Nellie.
326
00:26:52,613 --> 00:26:55,199
Azt hiszem, beléd szerettem.
327
00:27:05,250 --> 00:27:06,376
Jó éjt, édes!
328
00:27:09,630 --> 00:27:12,716
Ne is törődj vele! Nem az én kocsim.
329
00:27:26,730 --> 00:27:28,857
Chico. Hé, Chico!
330
00:27:30,526 --> 00:27:32,110
Jack Conrad elájult.
331
00:27:32,194 --> 00:27:34,112
Wallach egyik kocsijával vidd haza!
332
00:27:52,172 --> 00:27:55,509
Uram? Van kulcsa?
333
00:27:55,592 --> 00:27:58,011
Aha. Van kulcsom.
334
00:28:28,667 --> 00:28:32,296
Képzelj el egy operában.
Boldoggá tette volna Ina szüleit.
335
00:28:36,842 --> 00:28:38,510
Nos, ha megbocsátasz…
336
00:28:46,685 --> 00:28:48,520
Érted már? Gyere!
337
00:28:52,107 --> 00:28:53,400
Ina anyja mindig azt mondta:
338
00:28:53,483 --> 00:28:56,486
„Hogy mehetsz hozzá valakihez,
aki festi az arcát?”
339
00:29:05,162 --> 00:29:06,663
Tudod, mit kell tennünk?
340
00:29:08,999 --> 00:29:11,043
Újra kell fogalmaznunk a formát.
341
00:29:12,211 --> 00:29:16,965
Az ember, aki megtankolja a kocsidat,
elmegy a moziba, de miért?
342
00:29:17,049 --> 00:29:18,967
Miért? Miért?
343
00:29:19,051 --> 00:29:21,512
Mert ott kevésbé érzi magát egyedül.
344
00:29:23,013 --> 00:29:25,766
Nem érdemel többet,
mint a szokásos régi szar?
345
00:29:25,849 --> 00:29:28,393
Európában ezeknek már ott a dodekafónia,
346
00:29:28,477 --> 00:29:31,730
ott a Bauhaus építészet.
A kurva Bauhaus, érted?
347
00:29:31,813 --> 00:29:34,399
Mi meg még a kosztümös filmnél tartunk?
348
00:29:36,527 --> 00:29:38,320
A dinoszauruszok miatt.
349
00:29:39,530 --> 00:29:43,283
Azok miatt, akik Beverly Hillsbe
járnak fasírtozni, mentakoktélozni.
350
00:29:43,367 --> 00:29:45,577
Nosztalgiáznak a múltról,
351
00:29:45,661 --> 00:29:49,289
és nem veszik észre,
hogy sokkal többet lehetne tenni!
352
00:29:52,876 --> 00:29:55,963
Újítanunk kell, inspirálnunk kell!
353
00:29:56,046 --> 00:29:59,675
Bosszantó hús- és csontburkainkon
túllépve kell álmodnunk.
354
00:29:59,758 --> 00:30:03,720
Képezzük le az álmokat celluloidra,
rögzítsük őket a történelembe.
355
00:30:03,804 --> 00:30:07,224
Csináljunk a mából holnapot,
hogy a holnapi magányos ember
356
00:30:07,307 --> 00:30:11,895
felnézhessen a fénylő vászonra,
és azt mondhassa:
357
00:30:11,979 --> 00:30:15,107
„Heuréka! Nem vagyok egyedül!”
358
00:30:18,402 --> 00:30:19,403
Igen.
359
00:30:36,837 --> 00:30:39,381
És most lefekszem.
360
00:31:01,320 --> 00:31:02,821
Hé, hová tűntél?
361
00:31:02,905 --> 00:31:04,239
Hozzak valamit?
362
00:31:04,823 --> 00:31:07,367
Tetszel nekem. Vigyél el ma a forgatásra!
363
00:31:07,451 --> 00:31:08,827
Legyél mellettem!
364
00:31:11,205 --> 00:31:12,539
Ez megfelel neked?
365
00:31:13,832 --> 00:31:14,833
Sí.
366
00:31:16,793 --> 00:31:19,129
Jártál már filmforgatáson?
367
00:31:20,923 --> 00:31:21,924
Nem.
368
00:31:23,091 --> 00:31:24,760
Majd meglátod.
369
00:31:25,761 --> 00:31:28,972
A legvarázslatosabb hely a világon.
370
00:31:32,643 --> 00:31:34,603
Hallottam róla.
371
00:32:17,938 --> 00:32:20,774
Liu. Jól jönne a segítséged.
372
00:32:21,066 --> 00:32:22,526
Jó, rögtön megyek.
373
00:32:33,495 --> 00:32:35,831
Apa megkapta a múlt heti csekket?
374
00:32:36,790 --> 00:32:39,626
Igen. Most több volt. Köszönjük.
375
00:32:40,669 --> 00:32:41,753
Lyuk ingen előtte.
376
00:32:41,837 --> 00:32:43,797
Lyuk nem előtte, baszott sárga!
377
00:32:43,881 --> 00:32:45,549
Nem akarok kurva kedvezményt!
378
00:32:53,223 --> 00:32:54,224
Maga…?
379
00:32:55,934 --> 00:32:56,935
Az vagyok.
380
00:33:36,517 --> 00:33:37,518
Jó reggelt!
381
00:33:39,770 --> 00:33:41,313
Ideje filmet csinálni.
382
00:34:00,832 --> 00:34:02,835
{\an8}DE. 8.00
383
00:34:02,918 --> 00:34:06,922
{\an8}SZÜLŐK A MORÁLIS SZÓRAKOZÁSÉRT
384
00:34:07,005 --> 00:34:09,507
ALKALMAZZATOK
385
00:34:11,802 --> 00:34:12,969
Szabadnapos szobalány?
386
00:34:13,053 --> 00:34:14,054
Jöjjön velem!
387
00:34:16,764 --> 00:34:18,684
Magasabbra!
388
00:34:31,446 --> 00:34:34,783
Most tedd a serpenyőbe!
Visíts, mint egy kövér disznó!
389
00:34:34,867 --> 00:34:36,994
Jól van, ez az! Igen!
390
00:34:37,077 --> 00:34:38,120
Mehet!
391
00:34:50,090 --> 00:34:52,092
AZBESZT
392
00:34:56,513 --> 00:34:58,891
Még whiskyt! Még whiskyt!
393
00:34:58,974 --> 00:35:02,019
Mit ácsorogsz ott, baszod?
Tűnjél ki a képből!
394
00:35:10,944 --> 00:35:14,448
Mogyorót! Jó a macskajajra!
395
00:35:14,948 --> 00:35:16,950
Te. Új vagy? Új vagy itt?
396
00:35:17,034 --> 00:35:18,744
Az első zacskó ingyen van.
397
00:35:22,915 --> 00:35:26,168
Egy vagy két zacskóval?
Most fizetsz is? Köszi.
398
00:35:26,251 --> 00:35:27,377
Siess, baszki!
399
00:35:27,461 --> 00:35:30,130
Fejezzétek be az ivást! Még nem forgatunk!
400
00:35:30,214 --> 00:35:31,798
Letenni a kurva poharat!
401
00:35:34,259 --> 00:35:35,928
Ez ki? A cicis csajt kértem.
402
00:35:36,011 --> 00:35:37,513
Hát, őt találták.
403
00:35:39,223 --> 00:35:40,891
És mi lett a cicissel?
404
00:35:40,974 --> 00:35:42,100
Túladagolt.
405
00:35:51,360 --> 00:35:54,238
Rajta! Menjetek! Készítsék fel!
406
00:35:54,947 --> 00:35:56,031
- Max!
- Igen.
407
00:35:56,114 --> 00:35:57,866
Csak vedd fel a pasikat!
408
00:35:57,950 --> 00:35:59,034
- Nincs cici?
- Nincs.
409
00:35:59,117 --> 00:36:01,370
Jó, nincs cici, felvesszük a pasikat!
410
00:36:02,412 --> 00:36:03,413
DE. 9.00
411
00:36:03,497 --> 00:36:05,499
Scheissen faszok! Tönkreteszik a filmem!
412
00:36:06,041 --> 00:36:07,918
Öt perc, és legyenek a kamera előtt!
413
00:36:08,001 --> 00:36:09,837
Otto, kérlek, Jack most érkezik.
414
00:36:11,839 --> 00:36:12,840
És a palacsinta?
415
00:36:12,923 --> 00:36:15,634
Megmelegíted a szirupot,
vagy a palacsinta melegíti fel?
416
00:36:16,802 --> 00:36:19,179
- Megmelegítem?
- Egyetértek.
417
00:36:20,305 --> 00:36:21,473
Az meg George Munn,
418
00:36:21,557 --> 00:36:24,101
a szakma legjobb producere,
és a legrégibb barátom.
419
00:36:25,185 --> 00:36:27,104
Ott meg a járőr Jim Kidd.
420
00:36:27,187 --> 00:36:30,023
Vadnyugati legenda,
apacsokat ölt, úgy lett híres.
421
00:36:30,732 --> 00:36:32,526
- Most Brentwoodban él.
- Ez baromság!
422
00:36:32,609 --> 00:36:35,571
Georgie, ma mi a zabszem
Von Sajtburger seggében?
423
00:36:35,654 --> 00:36:38,991
A statiszták bértárgyalást akarnak.
424
00:36:39,074 --> 00:36:41,368
Nem érdekel, ha a statiszták lázadnak!
425
00:36:41,451 --> 00:36:43,161
Hát, állítsd rá a kölyköt!
426
00:36:43,245 --> 00:36:45,414
- Kölyköt?
- A mexikóit, akit hoztam.
427
00:36:45,497 --> 00:36:47,332
Jó gyerek! Hogy hívnak?
428
00:36:47,416 --> 00:36:49,334
Engem? Manuel.
429
00:36:49,418 --> 00:36:52,588
Persze, Manuel.
Manuel remek! Állítsd rá Manuelt!
430
00:36:52,671 --> 00:36:55,007
Foglalkoztál már sztrájkkal?
431
00:36:56,383 --> 00:36:58,886
- Igen.
- Nagyszerű.
432
00:36:58,969 --> 00:37:01,180
Drogosok a nyomortanyákról,
úgyhogy erőszakosak.
433
00:37:01,263 --> 00:37:02,389
Ezek kibaszott seggfejek!
434
00:37:03,849 --> 00:37:05,100
Te ki vagy?
435
00:37:05,184 --> 00:37:07,728
Őtet kűtték, hogy jó’ kibasszon velünk!
436
00:37:08,729 --> 00:37:11,356
Uraim, úgy tudom,
mind vállaltak egy napi munkát.
437
00:37:11,940 --> 00:37:14,985
Én meg úgy tudom,
felvállalom ezt a kést a seggébe
438
00:37:15,068 --> 00:37:16,945
az első buzinak, akit küldenek!
439
00:37:20,324 --> 00:37:22,576
Itt csókold majd meg a jelenést, ja?
440
00:37:22,659 --> 00:37:23,660
Jó.
441
00:37:23,744 --> 00:37:25,746
Ő vezetett a végzetedig a sors által,
442
00:37:25,829 --> 00:37:28,040
egy életen át eddig a pillanatig, ja?
443
00:37:28,707 --> 00:37:30,292
- Nagyon jó, ja?
- Ja.
444
00:37:30,375 --> 00:37:32,628
Majd adagióban hozom.
445
00:37:32,711 --> 00:37:36,048
Érted? Mert ez zene, költészet.
446
00:37:36,131 --> 00:37:38,050
Minden művészet vágya a zene.
447
00:37:38,133 --> 00:37:39,718
- Ez tetszik.
- Ja.
448
00:37:39,801 --> 00:37:40,802
Szendvics!
449
00:37:41,470 --> 00:37:43,096
Ez a fahrtkocsi mit keres itt?
450
00:37:46,225 --> 00:37:48,727
Kölcsönkérhetem?
451
00:37:49,728 --> 00:37:51,396
Na jó, ti rohadékok!
452
00:37:52,272 --> 00:37:55,609
Amelyik nem dolgozik,
kap egy golyót a baszott fejébe!
453
00:37:56,818 --> 00:37:59,154
Nyomás dolgozni! Nyomás dolgozni!
454
00:37:59,738 --> 00:38:00,906
Nyomás dolgozni!
455
00:38:00,989 --> 00:38:02,407
Manuel remek!
456
00:38:02,491 --> 00:38:03,325
DE. 10.00
457
00:38:03,408 --> 00:38:04,284
- Kamerának milyen?
- Sokkal jobb.
458
00:38:04,368 --> 00:38:05,619
Jézus isten!
459
00:38:06,453 --> 00:38:08,997
- Valaki tegye rendbe az arcát!
- Vigyétek innét!
460
00:38:09,081 --> 00:38:10,624
Zmeg, nem tudsz sminkelni?
461
00:38:10,707 --> 00:38:12,125
- Te! Hogy hívnak?
- Tim.
462
00:38:12,209 --> 00:38:13,377
- Ki vagy rúgva!
- Mi?
463
00:38:13,460 --> 00:38:14,878
Hallottad! Húzz a díszletből!
464
00:38:15,546 --> 00:38:16,547
DE. 11.15
465
00:38:16,630 --> 00:38:18,131
Tessék!
466
00:39:00,924 --> 00:39:05,387
Gyorsabban! Gyorsabban! Gyorsabban!
467
00:39:05,470 --> 00:39:07,097
Gyorsabban, rohadékok!
468
00:39:37,711 --> 00:39:41,089
„Márvány mezők metamorfózisa
469
00:39:41,173 --> 00:39:43,550
Ibéria középkori síkságaiba.
470
00:39:43,634 --> 00:39:48,889
Hadak spriccelnek szét a pusztán,
akár a festék egy őrült művész ecsetjéből,
471
00:39:48,972 --> 00:39:51,767
midőn alázatos hívük szemtanúja lesz
472
00:39:51,850 --> 00:39:55,312
a mozgókép legújabb pazar varázslatának.”
473
00:39:58,148 --> 00:40:00,359
Ó, mit strapálom magam?
474
00:40:00,442 --> 00:40:02,569
Nézd az idiótákat!
475
00:40:07,741 --> 00:40:09,451
Én ismertem Proustot is.
476
00:40:21,713 --> 00:40:23,924
EBÉD
477
00:40:37,104 --> 00:40:38,105
Ez meghalt.
478
00:40:39,064 --> 00:40:41,233
Igen, de mondjuk erősen ivott.
479
00:40:41,859 --> 00:40:42,860
Az igaz.
480
00:40:43,902 --> 00:40:45,612
Biztos magától szaladt bele, nem?
481
00:40:46,864 --> 00:40:47,865
Ez egy betegség.
482
00:40:51,201 --> 00:40:52,286
DU. 2.55
483
00:41:01,545 --> 00:41:03,297
A kávéja, Mr. Thalberg.
484
00:41:06,300 --> 00:41:09,303
Lezárni Swansonnal és a tűzijátékkal.
„Vége”!
485
00:41:09,386 --> 00:41:11,346
Irv! A Clayton-filmhez.
486
00:41:11,430 --> 00:41:13,223
Uram, a sátra a tűzvonalban van.
487
00:41:13,307 --> 00:41:15,767
- Majd kivágják.
- Félek, megsérülhetünk.
488
00:41:15,851 --> 00:41:17,895
Ha műorrod van, azon mindig bukunk.
489
00:41:17,978 --> 00:41:19,897
- Ne légy nyuszi!
- A tűzijáték túl drága,
490
00:41:19,980 --> 00:41:22,065
- és sose kapod meg Swansont!
- Miért nem?
491
00:41:22,149 --> 00:41:23,734
- Csak főszerepet vállal.
- Vonalban.
492
00:41:23,817 --> 00:41:24,818
- Kösz, Abby.
- Ki?
493
00:41:24,902 --> 00:41:26,153
- Gloria Swanson.
- Mi?
494
00:41:26,236 --> 00:41:29,531
Gloria? Jack Conrad.
A tanácsát szeretném kérni.
495
00:41:29,615 --> 00:41:31,450
Ismeri az összes feltörekvőt.
496
00:41:31,533 --> 00:41:33,619
Egy átütő tehetség kéne a filmembe.
497
00:41:33,702 --> 00:41:34,870
Kit javasol?
498
00:41:35,621 --> 00:41:38,040
Miért átütő?
499
00:41:38,123 --> 00:41:40,792
Ehhez sokoldalúság kell,
amit nem látok a mai sztároknál…
500
00:41:40,876 --> 00:41:42,002
Elnézést.
501
00:41:43,003 --> 00:41:46,548
Jobban meg kell antikolni a kellékeket!
Százszor mondtam!
502
00:41:47,341 --> 00:41:49,468
Bocsánat… Nem, én nem…
503
00:41:49,551 --> 00:41:51,178
Ön rendkívül elbűvölő.
504
00:41:51,261 --> 00:41:54,139
Itt igazi drámáról van szó,
Shakespeare-szintűről.
505
00:41:56,058 --> 00:41:57,267
Persze, hogy tudna Shakespeare-t.
506
00:41:57,351 --> 00:42:00,687
Káprázatos lenne valamelyik vígjátékában.
507
00:42:01,939 --> 00:42:03,857
Gloria, teljesen félreért.
508
00:42:04,775 --> 00:42:06,485
Én is szívesen dolgoznék önnel.
509
00:42:07,611 --> 00:42:10,072
Félek, ez lehetetlen.
Egy új felfedezett kell.
510
00:42:10,155 --> 00:42:12,866
Ha akarnánk se tudnánk sztárgázsit adni.
511
00:42:14,284 --> 00:42:15,285
Tényleg?
512
00:42:16,245 --> 00:42:19,289
Nos… És ha beszélnék a stúdióval?
513
00:42:19,373 --> 00:42:22,292
A nevükben nem nyilatkozhatok,
de mindent elkövetek.
514
00:42:23,043 --> 00:42:25,128
Jó, rendben. Viszhall!
515
00:42:26,672 --> 00:42:28,048
Megcsinálja olcsón.
516
00:42:28,131 --> 00:42:29,508
Fogd a pénzt, amit spóroltam,
517
00:42:29,591 --> 00:42:32,219
és tedd bele a rohadt tűzijátékba!
518
00:42:33,303 --> 00:42:34,304
Ennyi!
519
00:42:35,889 --> 00:42:37,474
Ezek a kibaszott lovak!
520
00:42:37,558 --> 00:42:38,809
Kurv’anyjukat!
521
00:42:38,892 --> 00:42:39,893
Ez volt az utolsó?
522
00:42:39,977 --> 00:42:42,062
- Mi van?
- Oda mind a tíz kameránk.
523
00:42:42,145 --> 00:42:44,523
- Mi lesz Jack jelenetével?
- Futás másik kameráért!
524
00:42:44,606 --> 00:42:47,568
- A nap lemegy három óra múlva!
- Küldd Joey-t! De fusson!
525
00:42:47,651 --> 00:42:49,862
Joey-nak egy zászló áll ki a mellkasából.
526
00:42:49,945 --> 00:42:51,655
- Zászló?
- Beleszaladt.
527
00:42:51,738 --> 00:42:53,323
Jól van, küldd Miguelt!
528
00:42:59,329 --> 00:43:01,373
Tessék! Cahuenga 1312.
529
00:43:01,456 --> 00:43:04,710
Add oda ezt a kártyát, és mondd,
hogy Munn-nak dolgozol!
530
00:43:04,793 --> 00:43:05,794
És siess!
531
00:43:05,878 --> 00:43:06,879
Oké, a jelenet.
532
00:43:07,379 --> 00:43:09,089
DU. 3.30
533
00:43:09,173 --> 00:43:11,925
Flörtölsz velük. Táncolsz.
Felállsz a pultra, ennyi.
534
00:43:12,009 --> 00:43:14,469
Csak ne nézz a kurva kamerába!
Kezdésbe!
535
00:43:14,553 --> 00:43:16,013
És kamera!
536
00:43:27,774 --> 00:43:28,775
És zene!
537
00:43:34,198 --> 00:43:35,199
Tessék!
538
00:43:35,699 --> 00:43:36,700
Pá, fiúk!
539
00:43:38,952 --> 00:43:40,662
Mikulás, nedvesíts meg!
540
00:43:49,296 --> 00:43:50,881
Jöhet még egy!
541
00:43:57,012 --> 00:43:59,139
Ez a tiéd, tapimaci.
542
00:43:59,973 --> 00:44:01,391
Szia, bikuci!
543
00:44:05,479 --> 00:44:06,980
Hát te hová mész?
544
00:44:11,151 --> 00:44:12,444
Oké, kezdj táncolni!
545
00:44:20,410 --> 00:44:21,912
Bauhaus.
546
00:44:21,995 --> 00:44:23,914
Tudod, mit értek Bauhauson, ugye?
547
00:44:23,997 --> 00:44:26,083
A jelenettel kapcsolatban nem, uram.
548
00:44:46,353 --> 00:44:49,523
Aztán azt mondja:
„Hasta la vista, te rohadék.”
549
00:44:49,606 --> 00:44:50,607
Gépeld!
550
00:45:15,549 --> 00:45:18,427
Aztán azt mondja:
„Őszintén, Scarlett, egy picsa vagy.”
551
00:45:18,510 --> 00:45:19,511
Gépeld!
552
00:45:31,273 --> 00:45:32,316
Ennyi!
553
00:45:35,444 --> 00:45:37,404
Hármas, látom az erekciódat.
554
00:45:37,487 --> 00:45:39,031
Jó, tűrd be, pakold el!
555
00:45:49,374 --> 00:45:50,918
KAMERAKÖLCSÖNZÉS
556
00:45:53,086 --> 00:45:54,630
Üdv! Munn úrnak dolgozom.
557
00:45:54,713 --> 00:45:56,924
Kell egy kamera Strassberger filmjéhez.
558
00:45:57,007 --> 00:45:58,967
Tényleg? És milyen kamera?
559
00:45:59,051 --> 00:46:00,886
Bell & Howell 35 millis.
560
00:46:03,055 --> 00:46:06,642
És 2708-as modell, vagy 2709-es?
561
00:46:08,810 --> 00:46:10,812
Nem tudom. Nagy a különbség köztük?
562
00:46:15,150 --> 00:46:16,777
Nagy.
563
00:46:17,361 --> 00:46:18,362
Hé, Donny!
564
00:46:19,321 --> 00:46:21,698
- Mi az?
- A cimbora azt kérdi,
565
00:46:21,782 --> 00:46:25,702
nagy-e a különbség
a 2708-as és a 2709-es között.
566
00:46:25,786 --> 00:46:26,870
Oké.
567
00:46:27,955 --> 00:46:29,873
- Van bármelyik?
- Nincs.
568
00:46:29,957 --> 00:46:32,543
- Minden kameránk kint van.
- Ó, bazmeg.
569
00:46:32,626 --> 00:46:34,753
Az egyik visszajön félóra múlva.
570
00:46:34,837 --> 00:46:36,088
Félóra?
571
00:46:36,171 --> 00:46:38,048
De az egy 2709-es.
572
00:46:38,131 --> 00:46:39,216
Jó. Oké.
573
00:46:39,299 --> 00:46:40,342
Harminc perc.
574
00:46:40,425 --> 00:46:43,053
- Az egy 2709-es.
- Jó lesz. Harminc perc.
575
00:46:43,762 --> 00:46:45,430
- Huszonhét…
- Oké.
576
00:46:45,514 --> 00:46:46,515
nulla kilences.
577
00:46:47,182 --> 00:46:48,433
EGY ÓRÁVAL KÉSŐBB
578
00:47:07,578 --> 00:47:08,954
Maga nős?
579
00:47:09,580 --> 00:47:12,124
- Meghalt a nejem.
- Szörnyen sajnálom.
580
00:47:15,085 --> 00:47:17,129
Hé! Következő. Jön Miss Moore.
581
00:47:17,212 --> 00:47:19,506
Megmentett a prostitúciótól,
meglátod, szégyenedben sírsz.
582
00:47:19,590 --> 00:47:22,301
- Nagy könnyek! Nagy! Érted?
- Oké. Jó.
583
00:47:23,594 --> 00:47:24,720
Ez rágó?
584
00:47:25,387 --> 00:47:27,639
Szórakozol? Mi ütött beléd?
585
00:47:27,723 --> 00:47:29,933
Ötperces figyelmeztetés Miss Moore-nak!
586
00:47:30,017 --> 00:47:31,810
DU. 5.27
587
00:47:45,490 --> 00:47:46,825
Az enyém!
588
00:47:47,743 --> 00:47:50,495
Húsz percem van a Simi-völgybe érni.
Melyik úton menjek?
589
00:47:50,579 --> 00:47:52,706
Ebben a forgalomban másfél óra lesz.
590
00:47:52,789 --> 00:47:57,127
A kikölcsönzés nyolc lépésből áll.
Úgyhogy keresek egy tollat.
591
00:47:59,630 --> 00:48:01,965
MENTŐ
592
00:48:02,049 --> 00:48:03,133
Tessék!
593
00:48:03,967 --> 00:48:05,469
És tessék, Miss Moore.
594
00:48:05,552 --> 00:48:07,054
Kéz a mellkasra. Ledöbben!
595
00:48:07,137 --> 00:48:08,847
Teremtőm, mi történik itt?!
596
00:48:08,931 --> 00:48:10,641
Lány a pulton Miss Moore-ra néz.
597
00:48:10,724 --> 00:48:11,975
És könnyek!
598
00:48:14,269 --> 00:48:15,437
Oké, glicerint.
599
00:48:15,521 --> 00:48:18,065
- Úgy néz ki, kifogytunk.
- Mi? Nem használtuk.
600
00:48:18,148 --> 00:48:19,608
Porky azt hitte, síkosító.
601
00:48:19,691 --> 00:48:20,943
- Síkosító?
- Igen.
602
00:48:21,026 --> 00:48:22,486
Viccelsz? Nem tud sírni.
603
00:48:22,569 --> 00:48:24,613
Valami tucatkurva Wallach házából!
604
00:48:44,633 --> 00:48:45,968
Ennyi!
605
00:48:48,178 --> 00:48:50,180
Helló! Nellie LaRoy vagyok.
606
00:48:51,557 --> 00:48:52,641
Vegyük újra?
607
00:48:53,141 --> 00:48:54,059
Kurva élet!
608
00:48:54,142 --> 00:48:55,143
DU. 5:48
609
00:48:55,227 --> 00:48:56,478
Sajnálom, Istenem!
610
00:48:56,562 --> 00:48:58,438
Adod a gyönyörű fényt, én meg elherdáltam.
611
00:48:58,522 --> 00:49:00,274
Most kurvára nem lesz fényem.
612
00:49:00,357 --> 00:49:03,402
Otto, harcolnod kellett volna
a 20 kameráért, idióta!
613
00:49:05,696 --> 00:49:07,114
Mi ez a baromság?
614
00:49:15,372 --> 00:49:16,999
Kamera! Kamera!
615
00:49:17,666 --> 00:49:18,959
Kamera!
616
00:49:19,042 --> 00:49:20,794
Kamera! Kamera!
617
00:49:20,878 --> 00:49:23,130
Itt a kamerám! Itt a kamerám!
618
00:49:23,213 --> 00:49:25,132
Forgunk, forgunk! Elmegy a fény!
619
00:49:25,215 --> 00:49:26,717
Kettes snitt! Tessék!
620
00:49:27,509 --> 00:49:28,635
És sírsz.
621
00:49:30,304 --> 00:49:31,346
Ennyi!
622
00:49:31,430 --> 00:49:32,681
Kipróbálnék valamit.
623
00:49:32,764 --> 00:49:34,683
Visszatartanád két ütemig a könnyed?
624
00:49:34,766 --> 00:49:36,393
Nedvesedik a szemed kettőig, háromra
625
00:49:36,476 --> 00:49:38,312
jön egy fényeffektus, és akkor csordul?
626
00:49:38,395 --> 00:49:40,439
- Kettő nedves, három csordul. Jó.
- Jó.
627
00:49:40,522 --> 00:49:42,316
- Rajta!
- Ruth, milyen volt a belépőm?
628
00:49:45,068 --> 00:49:46,069
Jó lesz.
629
00:49:48,238 --> 00:49:49,364
DU. 5.55
630
00:49:54,161 --> 00:49:55,871
Kész vagyunk, Mr. Conrad.
631
00:49:59,249 --> 00:50:00,250
Tessék!
632
00:50:01,168 --> 00:50:02,169
Szem nedves.
633
00:50:03,086 --> 00:50:04,838
Fény! Könnyek!
634
00:50:06,423 --> 00:50:07,424
Ennyi!
635
00:50:12,596 --> 00:50:14,223
Oké. Bocs, hogy ezt kérem.
636
00:50:14,306 --> 00:50:17,809
Agyrém, de megpróbálod
ugyanezt kevesebb könnyel?
637
00:50:17,893 --> 00:50:19,102
Egy vagy kettő?
638
00:50:31,532 --> 00:50:32,533
Csináljuk.
639
00:50:33,867 --> 00:50:37,955
Nézsonra járt, nyalkás brigyók…
640
00:50:39,498 --> 00:50:41,792
Ó, szevasz! Gyere!
641
00:50:42,543 --> 00:50:44,837
- A kamera a hegyen van, Mr. Conrad.
- Ott?
642
00:50:44,920 --> 00:50:46,547
Ott? Aha.
643
00:50:47,840 --> 00:50:48,924
Jobb, ha sietünk.
644
00:51:04,731 --> 00:51:06,650
Ott? Oké.
645
00:51:07,401 --> 00:51:08,694
Ó, gyönyörű gyermekem.
646
00:51:08,777 --> 00:51:10,112
Gyere! Jó, állj ide!
647
00:51:10,195 --> 00:51:13,156
És ne feledd: szomorú,
magányos férfi vagy. Ide!
648
00:51:13,657 --> 00:51:16,243
Senki más nem fog szeretni,
csak ő, és őt csak képzeled.
649
00:51:16,326 --> 00:51:18,662
- Uccsó simi!
- Ismerem őt?
650
00:51:19,496 --> 00:51:21,915
Nem! Csak képzeled!
651
00:51:22,416 --> 00:51:24,543
Nem, nem! Nem simít!
Nincs uccsó simi!
652
00:51:24,626 --> 00:51:27,379
Tűnés, vagy megöllek, bazmeg!
Elmegy a fény!
653
00:51:27,462 --> 00:51:28,964
Már forgunk, forog!
654
00:51:29,047 --> 00:51:30,090
Forog, forog!
655
00:51:40,809 --> 00:51:41,810
Zene!
656
00:51:44,897 --> 00:51:46,190
És tessék!
657
00:52:07,920 --> 00:52:08,921
Tessék!
658
00:52:09,922 --> 00:52:11,590
Úristen, tűz van!
659
00:52:11,673 --> 00:52:13,967
Mindenki fusson!
660
00:52:14,051 --> 00:52:16,720
Kamera nem áll le! Forogjon! Forogjon!
661
00:52:16,803 --> 00:52:18,305
Egy könnycsepp!
662
00:52:21,141 --> 00:52:23,101
- Ágyú!
- Ágyú!
663
00:52:27,439 --> 00:52:28,690
Még sírjál!
664
00:52:28,774 --> 00:52:30,526
Most nevetsz zavarodban.
665
00:52:31,735 --> 00:52:33,278
Most nézz Miss Moore-ra!
666
00:52:34,071 --> 00:52:36,490
Próbálod leplezni a szégyened.
667
00:52:37,407 --> 00:52:39,326
- És tartsd ki!
- Mi a fa…?
668
00:52:39,409 --> 00:52:41,662
Próbálsz erős lenni.
669
00:52:41,745 --> 00:52:44,289
Próbálod eltemetni a fájdalmad!
670
00:52:44,373 --> 00:52:49,878
De nem tudod visszatartani
azt az egy utolsó könnycseppet!
671
00:53:49,521 --> 00:53:50,939
- És ennyi.
- Ennyi.
672
00:53:58,447 --> 00:53:59,448
Felvettük.
673
00:54:14,379 --> 00:54:15,797
Ki a picsa ez?
674
00:54:15,881 --> 00:54:18,300
Kamerakölyök, megmentetted a filmem!
675
00:54:18,800 --> 00:54:22,012
Imádlak, imádlak! Igen!
676
00:54:22,095 --> 00:54:23,680
Láttad a pillangót?
677
00:54:23,764 --> 00:54:25,015
Egy pillangó volt.
678
00:54:26,600 --> 00:54:28,310
Ennek ki írja a tábláit?
679
00:54:32,523 --> 00:54:34,983
- Valamit muszáj megkérdeznem.
- Rendben volt?
680
00:54:35,067 --> 00:54:38,237
Hihetetlen volt! Én csak… Hogy csinálod?
681
00:54:38,320 --> 00:54:40,572
Hogy tudsz újra és újra sírni
ilyen könnyen?
682
00:54:42,282 --> 00:54:43,951
Az otthonomra gondolok.
683
00:54:47,955 --> 00:54:50,666
És, Jacky-fiú, szerinted hogy sikerült?
684
00:54:50,749 --> 00:54:53,168
Ha a nép csókot akar, akkor csókot kap.
685
00:54:53,669 --> 00:54:55,796
De hölgyem, én mindig azt kérdezem:
686
00:54:55,879 --> 00:54:57,631
nincs egy magasztosabb célunk?
687
00:54:57,714 --> 00:54:59,383
Egy rakás jó cuccunk van.
688
00:54:59,466 --> 00:55:02,386
Nagyon izgalmas
az új felfedezettünk, Nellie LaRoy.
689
00:55:02,469 --> 00:55:04,471
Ő is itt van ma? Megmutatná?
690
00:55:09,059 --> 00:55:11,520
Igen, ő az, aki szexel a jégszoborral.
691
00:55:11,603 --> 00:55:13,564
Mind nagyon imádjuk.
692
00:55:20,112 --> 00:55:21,113
Ütősebbre.
693
00:55:21,196 --> 00:55:23,824
Vágj két kockát a végéről, hármat elölről.
694
00:55:23,907 --> 00:55:25,534
- Manuel.
- Igen?
695
00:55:25,617 --> 00:55:28,120
Láttam Olga Puttit magyarul dúdolni,
696
00:55:28,203 --> 00:55:29,913
és azt hiszem, szerelmes vagyok.
697
00:55:29,997 --> 00:55:32,457
Küldj neki egy tucat rózsát
minden reggel a héten!
698
00:55:32,541 --> 00:55:34,918
- Tudja, hogy nem ért angolul?
- A szerelem sem.
699
00:55:36,753 --> 00:55:38,338
Itt legyen egy tábla.
700
00:55:38,422 --> 00:55:40,090
„A divatbemutatón én lettem
701
00:55:40,174 --> 00:55:42,342
Párizs legjólvetkőzöttebb nője.”
702
00:55:42,426 --> 00:55:44,052
Amikor a pasas kérdez tőle valamit,
703
00:55:44,136 --> 00:55:46,388
kérdezze a nevét, és ő mondja azt:
704
00:55:46,471 --> 00:55:49,892
„Nincsenek nevek.
Hívjatok csak vad gyermeknek.”
705
00:55:54,855 --> 00:55:56,857
Szerinted mindkét irányba hajlik?
706
00:56:01,778 --> 00:56:06,241
„Hívjatok csak vad gyermeknek!”
707
00:56:22,007 --> 00:56:23,050
Nincs a listán.
708
00:56:23,133 --> 00:56:25,093
Idehallgasson! A nevem Nellie LaRoy.
709
00:56:25,177 --> 00:56:27,429
- Így sincs a listán.
- Benne vagyok a filmben.
710
00:56:27,513 --> 00:56:29,932
Nyilván kivágtak, szivi. Ez kígyóbőr?
711
00:56:30,015 --> 00:56:32,100
Jó ég! Nellie LaRoy! Ad autogramot?
712
00:56:32,184 --> 00:56:34,520
Egyszer harcoltam csörgőkígyóval,
nem törvényes
713
00:56:34,603 --> 00:56:36,146
- ezzel foglalkozni.
- Pompás!
714
00:56:36,230 --> 00:56:38,315
Törvény van rá, mert én harcoltam vele.
715
00:56:38,398 --> 00:56:40,734
Jól van. Beengedem.
716
00:56:40,817 --> 00:56:43,153
Há’ köszönöm.
717
00:56:53,455 --> 00:56:56,500
„Rossz környékre születtem…
de feltaláltam magam…”
718
00:57:18,605 --> 00:57:22,442
„Én lettem
’Párizs legjólvetkőzöttebb nője’!”
719
00:57:35,372 --> 00:57:39,835
„Hívjatok csak vad gyermeknek!”
720
00:57:59,438 --> 00:58:01,732
Persze mindig tudtam,
hogy tehetséges lány.
721
00:58:01,815 --> 00:58:03,942
Nagy dolgokat viszünk véghez, ő és én.
722
00:58:04,026 --> 00:58:06,486
Egyébként a nevem Robert Roy.
723
00:58:06,570 --> 00:58:07,821
Ő hozzátett egy „La”-t.
724
00:58:11,533 --> 00:58:13,660
Jack Conrad most ünnepelhet.
725
00:58:13,744 --> 00:58:15,287
A nagyszabású Vér és arany
726
00:58:15,370 --> 00:58:17,372
a világ legjövedelmezőbb sztárjává tette.
727
00:58:17,456 --> 00:58:19,166
És most az esküvőjére is ihat,
728
00:58:19,249 --> 00:58:21,877
ezúttal a magyar amazonnal, Olga Puttival.
729
00:58:21,960 --> 00:58:23,962
Egy szerencsétlen lány,
aki nem vett részt a partin:
730
00:58:24,046 --> 00:58:27,132
egy kansasi tinédzser,
akit letaglózott Valentino halálának
731
00:58:27,216 --> 00:58:29,718
és Conrad ötödik nászának
együttes hatása,
732
00:58:29,801 --> 00:58:31,762
és otthonában felvágta az ereit.
733
00:58:31,845 --> 00:58:33,388
Milyen szomorú!
734
00:58:33,472 --> 00:58:35,474
Eközben az új kedvenc Nellie LaRoy
735
00:58:35,557 --> 00:58:39,520
a többi kaliforniai álmokat dédelgető lány
irigységének és Roy-ongásának tárgya!
736
00:58:39,603 --> 00:58:42,523
A Kinoscope a jersey-i petárdát újra
737
00:58:42,606 --> 00:58:44,107
Constance Moore-ral teszi párba.
738
00:58:44,191 --> 00:58:45,776
Tudják, ez mit jelent!
739
00:58:45,859 --> 00:58:49,655
Konstans örömteli szórakozást
Constance-szal és Nellie-vel!
740
00:58:49,738 --> 00:58:52,324
A szuka kilopja alólam a jeleneteket!
741
00:58:52,407 --> 00:58:54,284
Mindig változtatja a bemozgást.
742
00:58:54,368 --> 00:58:55,869
Jegeli a bimbóját, hogy átüssön a ruhán.
743
00:58:55,953 --> 00:58:58,789
Kapd be!
Nem jegelem a bimbómat, így természetes.
744
00:58:58,872 --> 00:59:01,083
Csak irigykedsz,
mert olyan vagy, mint egy deszka.
745
00:59:01,166 --> 00:59:04,336
És ezt tette be az öltözőmbe.
746
00:59:05,754 --> 00:59:07,631
Én asse tudom, az micsoda.
747
00:59:08,507 --> 00:59:11,009
Próbáljuk felvenni.
Biztos nem akart rosszat.
748
00:59:11,093 --> 00:59:13,637
- Álljunk kezdőbe!
- Kérek piát! Lotyó!
749
00:59:13,720 --> 00:59:15,055
Csajok! Kezdőbe!
750
00:59:15,138 --> 00:59:18,517
- Adok neked olyat, amin majd sírhatsz!
- Jó, újravesszük!
751
00:59:21,603 --> 00:59:22,604
Tessék!
752
00:59:27,192 --> 00:59:29,695
Állj! Megint változtatott a bemozgáson!
753
00:59:29,778 --> 00:59:31,655
- Jó, a közelit.
- Nincs közeli!
754
00:59:31,738 --> 00:59:34,449
- Összevágni a tiéddel.
- Én vagyok a sztár! Enyém a közeli!
755
00:59:34,533 --> 00:59:38,120
Az én pénzem! Az én cégem írja a csekket!
Én döntöm el!
756
00:59:39,746 --> 00:59:41,665
Jó. Közeli Constance-ról.
757
00:59:41,748 --> 00:59:43,292
Közeli Constance-ról!
758
00:59:48,672 --> 00:59:49,882
Üdv, dr. Lubin!
759
00:59:49,965 --> 00:59:52,801
Szeretném a műtétet, amiről beszéltünk.
760
00:59:53,719 --> 00:59:54,761
Máma.
761
00:59:56,722 --> 00:59:57,973
Úristen.
762
01:00:00,142 --> 01:00:02,477
Meddig tart, míg ez meggyógyul?
763
01:00:03,395 --> 01:00:05,439
MOORE FORGATÁSA LEÁLLT!
764
01:00:05,522 --> 01:00:07,983
Moore fizeti a költségeket
765
01:00:08,066 --> 01:00:10,319
MOORE CÉGE BECSŐDÖLT
766
01:00:10,694 --> 01:00:12,112
Forgatják az új LaRoy filmet
767
01:00:12,196 --> 01:00:14,781
Mit szólnál, hogyha most jönne a közelim?
768
01:00:14,865 --> 01:00:16,617
„Noha közönséges és bárdolatlan,
769
01:00:16,700 --> 01:00:20,537
van ebben a nőben
valami, ami olyan eleven és üdítő nyelven
770
01:00:20,621 --> 01:00:23,207
szólít meg minket, amilyen maga az élet.”
771
01:00:23,290 --> 01:00:25,918
Jól van, hallottátok. Közeli Nellie-ről.
772
01:00:26,585 --> 01:00:30,422
„Sosem láttam még ízléstelenséget
és varázslatot ily páratlan forgatagban.
773
01:00:30,964 --> 01:00:33,467
Alázatos szolgájuk tanúsíthatja:
774
01:00:33,550 --> 01:00:35,802
Ez a nő megölte nagyanyáinkat,
775
01:00:35,886 --> 01:00:37,471
és ezért hálásak vagyunk.”
776
01:00:45,896 --> 01:00:49,316
{\an8}A vad gyermek
777
01:00:52,653 --> 01:00:53,654
Mennyi?
778
01:01:03,872 --> 01:01:05,123
Jack!
779
01:01:05,207 --> 01:01:07,209
Billy vagyok. Emlékszel?
780
01:01:07,292 --> 01:01:09,044
Igen. Üdv!
781
01:01:16,593 --> 01:01:19,680
Átnézhetnél a Warnerhez.
Nem láttunk egy ideje.
782
01:01:20,848 --> 01:01:21,849
Ja.
783
01:01:22,516 --> 01:01:25,143
Jolson hangosfilmje nagyon jó.
784
01:01:27,688 --> 01:01:29,356
Hangosfilm?
785
01:01:29,439 --> 01:01:30,440
Igen.
786
01:01:31,358 --> 01:01:32,609
Mint a Don Juan?
787
01:01:32,693 --> 01:01:35,112
Nem, nem, nem. Éneklés.
788
01:01:35,195 --> 01:01:37,781
Beszélő film. Mintha ott lennél.
789
01:01:37,865 --> 01:01:39,408
És nem rövidfilm.
790
01:01:40,409 --> 01:01:42,953
- Tényleg?
- Ó, bizony. Nagyon vad.
791
01:01:43,537 --> 01:01:47,457
Volt egy vetítés a stúdióban múlt héten.
Őrjöngött a nép.
792
01:01:48,959 --> 01:01:52,880
Szerinted a nézők ezt akarják?
Hangot a filmhez?
793
01:01:55,382 --> 01:01:57,176
Miért ne akarnák?
794
01:01:57,259 --> 01:01:59,011
Ez az, amit mi keresünk!
795
01:01:59,094 --> 01:02:02,639
Hanggal írjuk újra a formát! Hanggal!
796
01:02:02,723 --> 01:02:03,724
Édesem, nem…
797
01:02:04,308 --> 01:02:07,060
Nem tudom, miért vagy mérges,
nem értek magyarul.
798
01:02:07,144 --> 01:02:09,062
Hallom, a Warner vetítése
katasztrófa volt.
799
01:02:09,146 --> 01:02:10,189
Manuel, mit mond?
800
01:02:10,272 --> 01:02:12,274
Magyarul taníttatom,
mert jó a nyelvérzéke.
801
01:02:12,357 --> 01:02:14,401
- „Megbassza…”
- A döcögős kezdés normális.
802
01:02:14,484 --> 01:02:16,737
„…egy talicska majom.”
803
01:02:16,820 --> 01:02:17,905
Olga?
804
01:02:17,988 --> 01:02:20,908
Tehát nem tetszik az esőgép,
amit csináltam neked?
805
01:02:20,991 --> 01:02:24,077
Hiányzott neki a budapesti eső,
csináltam egy gépet a kertbe.
806
01:02:24,161 --> 01:02:25,412
Döcögős kezdés tíz évig?
807
01:02:25,495 --> 01:02:28,081
Manuel?
Tíz év volt, mire Wrighték repültek.
808
01:02:28,165 --> 01:02:30,000
- Valami lópöcs és az ánusza.
- Nem igaz?
809
01:02:30,083 --> 01:02:34,254
- De az nem ugyanaz!
- Nem igaz? Miért nem?
810
01:02:34,338 --> 01:02:36,215
- A fejlődés útja rögös.
- Halló?
811
01:02:36,298 --> 01:02:37,508
- Hol fent, hol lent.
- Thalberg.
812
01:02:37,591 --> 01:02:40,260
Az emberek
nem zajt hallgatni járnak moziba.
813
01:02:40,344 --> 01:02:42,012
- Irv?
- Jack.
814
01:02:43,180 --> 01:02:45,349
Hogy érdekelne ez a Jolson film.
815
01:02:45,432 --> 01:02:46,517
Küldd Manuelt New Yorkba,
816
01:02:46,600 --> 01:02:49,645
a Warnerbe a premierre,
és mondja el, hogy milyen!
817
01:02:49,728 --> 01:02:52,231
Jolson? Miért? Várjál, ki sikít?
818
01:02:52,314 --> 01:02:53,732
Ez csak Olga.
819
01:02:53,815 --> 01:02:56,944
Figyelj, ne állj a fejlődés útjába, Irv.
A hangé a jövő.
820
01:02:57,027 --> 01:02:58,820
- Szentségit!
- Küldd Manuelt New Yorkba!
821
01:02:58,904 --> 01:03:02,032
- Jack, Jack! Hasra!
- Édesem. Édesem…
822
01:03:02,115 --> 01:03:04,743
Gretáról van szó?
Jól tudod, hogy ő csak barát.
823
01:03:04,826 --> 01:03:07,454
- A földre! Jack!
- Oly régóta már…
824
01:03:08,330 --> 01:03:11,291
Mi volt ez? Halló? Halló?
825
01:03:11,375 --> 01:03:12,751
Jack… Jack…
826
01:03:12,835 --> 01:03:15,170
CONRAD ÉS PUTTI VÁLNAK
827
01:03:23,095 --> 01:03:24,888
- Jack?
- Nellie!
828
01:03:24,972 --> 01:03:27,683
- Megvan a jegy a premierre.
- Nellie, imádlak!
829
01:03:27,766 --> 01:03:30,060
Tudom. Majd elmondom, milyen volt.
830
01:03:30,143 --> 01:03:31,520
Nellie! Nellie!
831
01:03:35,440 --> 01:03:36,441
Igen, Jack.
832
01:03:37,150 --> 01:03:38,819
Jó, oké, pá.
833
01:03:42,155 --> 01:03:43,365
Kérlek, Nellie!
834
01:03:44,908 --> 01:03:46,827
Nellie, kaphatok egy autogramot?
835
01:03:46,910 --> 01:03:49,121
Nellie! Nellie!
836
01:03:49,746 --> 01:03:50,998
Nellie!
837
01:03:51,081 --> 01:03:52,082
Manny!
838
01:03:52,165 --> 01:03:53,292
- Kérlek!
- Nellie!
839
01:03:55,711 --> 01:03:58,714
- Jól van, gyere!
- A kocsim! A kocsim ott van!
840
01:03:59,756 --> 01:04:01,592
Mutasd a csöcsöd, rohadt kurva!
841
01:04:04,219 --> 01:04:05,429
- Itt vagyok!
- Állj!
842
01:04:05,512 --> 01:04:07,514
- Te rohadt ribanc!
- Imádlak!
843
01:04:07,598 --> 01:04:11,018
Vissza, cabrones, hátrébb!
844
01:04:11,685 --> 01:04:12,686
Imádlak!
845
01:04:20,819 --> 01:04:22,362
Hajts, Tony, gyorsan!
846
01:04:23,113 --> 01:04:24,323
Há’ hogy vagy?
847
01:04:26,200 --> 01:04:28,285
- Jól, jól.
- Most mondd meg!
848
01:04:28,368 --> 01:04:29,828
- Nahát!
- Emlékszel rám.
849
01:04:29,912 --> 01:04:32,414
Persze, hogy emlékszem rád.
Hogy felednélek?
850
01:04:32,497 --> 01:04:35,542
- És már sztár vagy.
- Mindig is sztár voltam, rémlik?
851
01:04:35,626 --> 01:04:36,877
Persze.
852
01:04:37,628 --> 01:04:40,547
És mit csinálsz itt? Filmet forgatsz?
853
01:04:40,631 --> 01:04:42,799
Nem, el kellett tűnnöm pár napra.
854
01:04:42,883 --> 01:04:45,928
Volt egy kis szarság, egy pofa aszondta,
tartozom kockázásból,
855
01:04:46,011 --> 01:04:49,640
Wallach bepipult, elintézte.
Azt hiszi, játékfüggő vagyok, de nem,
856
01:04:49,723 --> 01:04:53,018
akkor játszom, ha pipa vagyok
vagy piás, vagy jót bulizok.
857
01:04:53,101 --> 01:04:54,186
Veled mi van?
858
01:04:55,687 --> 01:04:57,439
Jack Conrad küldött.
859
01:04:57,523 --> 01:04:59,733
- Jack Conrad?
- Ja, neki dolgozom.
860
01:04:59,816 --> 01:05:02,778
Hát őt nagyon dugnám.
861
01:05:02,861 --> 01:05:05,531
Conrad mér’ küldött ide? Jó ég.
862
01:05:05,614 --> 01:05:08,200
Én léptem innét, amint tudtam.
863
01:05:08,283 --> 01:05:11,620
Nem vittem mást, csak apámat.
Már ő az üzleti menedzserem.
864
01:05:11,703 --> 01:05:14,498
- Tényleg?
- Ja. Szörnyen csinálja.
865
01:05:14,581 --> 01:05:17,876
- Rosszul számol, rosszul ír.
- Miért nem veszel fel mást?
866
01:05:17,960 --> 01:05:19,962
Az apám! Mi máshoz kezdene?
867
01:05:21,004 --> 01:05:22,548
Ó, itt is vagyunk. Hé, Tony?
868
01:05:23,173 --> 01:05:25,592
Kicsit vigyáznál erre, kérlek? Kösz.
869
01:05:25,676 --> 01:05:27,344
Egy perc, és jövök.
870
01:05:30,722 --> 01:05:32,933
Igazából, nem akarsz bejönni?
871
01:05:33,600 --> 01:05:34,726
De.
872
01:05:36,979 --> 01:05:39,982
SZANATÓRIUM
873
01:05:43,360 --> 01:05:45,779
- Segíthetek?
- Igen. Nellie LaRoy.
874
01:06:08,135 --> 01:06:09,136
Szia!
875
01:06:16,977 --> 01:06:18,145
Jó dolgod van.
876
01:06:21,857 --> 01:06:22,858
Szép hely.
877
01:06:25,485 --> 01:06:26,570
Ő itt Manny.
878
01:06:28,655 --> 01:06:31,074
Ő is a filmeknél van.
879
01:06:36,580 --> 01:06:37,789
Hát jó.
880
01:06:37,873 --> 01:06:38,874
Köszönöm.
881
01:06:43,086 --> 01:06:44,505
Ez időpocsékolás volt.
882
01:06:45,214 --> 01:06:46,215
Gyere!
883
01:06:52,137 --> 01:06:56,725
Utálom,
mikor rohadt öntetet tesznek a fagyira.
884
01:06:57,851 --> 01:07:00,771
Minek az rá?
Csak tönkreteszi, ami jó, érted?
885
01:07:02,689 --> 01:07:03,815
Kurvára gyűlölöm.
886
01:07:06,735 --> 01:07:10,697
Én mindig csak csalódást okozok
mindenkinek egész életembe.
887
01:07:10,781 --> 01:07:13,283
A tanároknak nem voltam jó,
a fiúknak se.
888
01:07:13,367 --> 01:07:15,994
Minden kibaszott szereposztó a városban
889
01:07:16,078 --> 01:07:18,664
aszondta, túl kicsi vagyok,
vagy túl kövér.
890
01:07:18,747 --> 01:07:20,332
Általában túl kövér.
891
01:07:21,500 --> 01:07:23,418
Anyámnak is volt pár kövér éve.
892
01:07:23,502 --> 01:07:26,421
Most meg nem mondanád, de volt.
893
01:07:28,507 --> 01:07:30,676
Kibasztak velem, Manny,
rendesen kibasztak,
894
01:07:30,759 --> 01:07:32,678
mer’ feszengenek tőlem.
895
01:07:33,595 --> 01:07:35,430
És én örülök, ha feszengenek.
896
01:07:37,015 --> 01:07:41,270
Hadd tudják, hogy magamtól
jutottam ide, nem miattuk.
897
01:07:42,187 --> 01:07:45,399
És a végén majd eltáncolok,
bele az éjszakába.
898
01:07:46,024 --> 01:07:47,651
És mind tudni fogják,
899
01:07:47,734 --> 01:07:51,113
hogy soha egy kibaszott porcikámat
se irányították.
900
01:08:07,337 --> 01:08:08,505
Szereted a fagyit?
901
01:08:11,466 --> 01:08:12,551
Persze.
902
01:08:21,560 --> 01:08:23,270
A családom L.A.-ben lakik.
903
01:08:26,064 --> 01:08:27,064
Tényleg?
904
01:08:29,859 --> 01:08:31,944
Aszittem, Mexikóban vannak.
905
01:08:32,029 --> 01:08:34,031
Tizenkettő voltam, mikor átjöttünk.
906
01:08:37,033 --> 01:08:38,535
Közel vannak.
907
01:08:38,618 --> 01:08:41,246
Félóra kocsival, és aztán már…
908
01:08:41,330 --> 01:08:44,791
rájuk is köszönhetnék.
909
01:08:49,837 --> 01:08:51,173
De sose teszed.
910
01:08:51,256 --> 01:08:52,299
Sí.
911
01:08:55,344 --> 01:08:57,429
Egyszerűbb egyedül lennem.
912
01:09:01,225 --> 01:09:02,893
Én mindig egyedül voltam.
913
01:09:11,902 --> 01:09:14,738
Tony, vidd Mannyt oda, ahová menni akar!
914
01:09:14,821 --> 01:09:18,116
- Ne, nem kell.
- Nem, ragaszkodom hozzá. Mindenképp.
915
01:09:19,326 --> 01:09:21,203
L.A.-be találkozunk, oké?
916
01:09:49,189 --> 01:09:54,194
VILÁGPREMIER MA ESTE
917
01:11:28,497 --> 01:11:31,416
Jack? Itt Manny. Minden meg fog változni.
918
01:11:31,500 --> 01:11:32,876
A DZSESSZÉNEKES
919
01:12:12,875 --> 01:12:15,210
CSENDET KÉRÜNK
920
01:12:17,212 --> 01:12:19,047
Nell, hogy vagy?
921
01:12:20,132 --> 01:12:21,216
Készen.
922
01:12:21,300 --> 01:12:22,885
- Igen? Vehetjük?
- Igen.
923
01:12:22,968 --> 01:12:25,387
Felpörgetéssel indul. Szólok, ha jössz.
924
01:12:25,470 --> 01:12:27,055
Az első jelnél azt mondod:
„Helló, fősuli,”
925
01:12:27,139 --> 01:12:29,725
aztán a telefonnál jön a többi.
926
01:12:29,808 --> 01:12:31,727
- Nem vészes.
- Szerintem se.
927
01:12:31,810 --> 01:12:33,604
Lloyd! Hanghoz instrukció?
928
01:12:34,897 --> 01:12:37,482
- Nincs. Részünkről mehet.
- Remek.
929
01:12:37,566 --> 01:12:40,235
- Sminkigazítást.
- Mark.
930
01:12:40,319 --> 01:12:43,113
- Nincs légkondi?
- Túl hangos.
931
01:12:47,326 --> 01:12:48,327
Oké.
932
01:12:49,369 --> 01:12:50,829
Légy természetes, jó lesz.
933
01:12:50,913 --> 01:12:52,664
Jól van, mindenki a helyére!
934
01:12:57,085 --> 01:12:59,171
Hé, mi, mi ez a zaj?
935
01:13:02,716 --> 01:13:05,302
Harry, milyen cipő van rajtad?
936
01:13:07,012 --> 01:13:09,640
Ne már, gyerekek, gumitalp!
937
01:13:10,140 --> 01:13:12,392
Oké, emberek, ne felejtsétek el:
938
01:13:12,476 --> 01:13:15,562
kizárólag gumitalp, mostantól.
939
01:13:15,646 --> 01:13:16,647
Oké.
940
01:13:17,689 --> 01:13:21,026
És kamera! És hang!
941
01:13:21,109 --> 01:13:23,779
„Itt Joanne a Grimes Hall 31-ből. Csak…”
942
01:13:24,780 --> 01:13:27,783
Zmeg. „Grays Hall 31-ből.”
Grays Hall, Grays Hall.
943
01:13:27,866 --> 01:13:31,161
„Joanne a Grays Hall 31-ből.
Azt nézem, jó-e a telefon.”
944
01:13:31,745 --> 01:13:33,497
„Azt nézem, jó-e a telefon. Ki beszél?”
945
01:13:35,123 --> 01:13:37,793
- 17-es jelenet, egyes csapó.
- Mehet.
946
01:13:42,047 --> 01:13:44,716
Gyerünk, gyerünk! Menni fog.
947
01:13:44,800 --> 01:13:47,386
És tessék!
948
01:14:30,095 --> 01:14:31,138
Helló, fősuli!
949
01:14:31,680 --> 01:14:33,140
Jézus fasza! Állj!
950
01:14:34,224 --> 01:14:36,143
- Mi van?
- Kilőtte a csöveket.
951
01:14:36,226 --> 01:14:37,352
Egy percet kérek.
952
01:14:37,436 --> 01:14:38,604
Jó, akkor siess!
953
01:14:39,688 --> 01:14:41,690
- Egy perc.
- Dög meleg van itt.
954
01:14:41,773 --> 01:14:43,609
Jó, mindenki a kezdőn van?
955
01:14:44,234 --> 01:14:45,652
Jól van.
956
01:14:47,946 --> 01:14:49,531
- Jó, itt kész. Miss LaRoy?
- Igen.
957
01:14:49,615 --> 01:14:53,368
Az sokat segítene, ha a szöveget
kicsit halkabban mondaná.
958
01:14:56,288 --> 01:14:58,790
- Oké.
- Jól van, mindenki a helyére!
959
01:14:59,625 --> 01:15:01,585
És kamera!
960
01:15:01,668 --> 01:15:03,128
És hang!
961
01:15:04,379 --> 01:15:05,255
Csukd be!
962
01:15:05,964 --> 01:15:07,508
Nem tudod, mi a piros lámpa?
963
01:15:08,091 --> 01:15:09,676
17-es jelenet, kettes csapó.
964
01:15:09,760 --> 01:15:10,761
Mehet!
965
01:15:11,720 --> 01:15:12,721
Tessék!
966
01:15:19,645 --> 01:15:21,063
Állj! Nem vagy a jelen.
967
01:15:24,274 --> 01:15:25,734
Igen, én…
968
01:15:26,360 --> 01:15:29,112
Úgy éreztem,
kicsit könnyedebb most a léptem.
969
01:15:29,196 --> 01:15:30,864
Úgy érzem, beljebb kéne mennem.
970
01:15:30,948 --> 01:15:33,158
Jó, de a mikrofon az…
971
01:15:34,034 --> 01:15:35,494
- Jó. Hé, Lloyd?
- Igen.
972
01:15:35,577 --> 01:15:38,413
Egy kicsit beljebb tudjuk tenni
a mikrofont?
973
01:15:39,831 --> 01:15:40,832
Miért?
974
01:15:41,959 --> 01:15:44,044
Nellie úgy érzi,
így kicsit könnyedebb a lépte.
975
01:15:44,127 --> 01:15:46,505
Szerintem kicsit
beljebb kéne jönnöm a szobába.
976
01:15:46,588 --> 01:15:49,424
Oké. Jó, nem gond,
ha van egy fölös félórátok.
977
01:15:49,508 --> 01:15:52,261
- Félóra?
- Nem tudom csak úgy arrébb vinni a mikit.
978
01:15:52,344 --> 01:15:53,971
Újra át kell kábelezni,
979
01:15:54,054 --> 01:15:56,807
átszerelni az állványzatot,
megtalálni az új helyet.
980
01:15:56,890 --> 01:15:58,392
Újra kell kalibrálni a termet.
981
01:15:58,475 --> 01:16:00,602
Oké, oké. Nell, mi lenne…
982
01:16:00,686 --> 01:16:02,938
Próbáljunk meg egyet a jelen, rendben?
983
01:16:03,021 --> 01:16:04,064
Menni fog.
984
01:16:04,147 --> 01:16:07,067
És kamera! És hang!
985
01:16:08,026 --> 01:16:10,737
- 17-es jelenet, hármas csapó.
- Mehet.
986
01:16:10,821 --> 01:16:11,697
Tessék.
987
01:16:19,371 --> 01:16:22,207
- Helló, fősuli.
- Állj! Nem jó a hang.
988
01:16:22,291 --> 01:16:24,668
Hagynád, hogy felvegyünk egy snittet?
989
01:16:24,751 --> 01:16:26,295
Miért, ha használhatatlan lesz?
990
01:16:26,378 --> 01:16:28,213
Aszondtad, halkan, halkan mondtam.
991
01:16:28,297 --> 01:16:30,424
Halkan, nem artikulálatlanul. Ne motyogj!
992
01:16:31,550 --> 01:16:32,634
Ez baromság.
993
01:16:32,718 --> 01:16:34,553
Újravesszük? Nem kapok levegőt!
994
01:16:34,636 --> 01:16:36,805
Újravesszük. És kamera! És hang!
995
01:16:37,848 --> 01:16:40,267
- 17-es jelenet, négyes csapó.
- Mehet.
996
01:16:40,350 --> 01:16:41,310
Tessék.
997
01:16:48,233 --> 01:16:49,568
Hát helló, fősuli!
998
01:16:50,110 --> 01:16:51,528
- Kurva anyád!
- Ki volt?
999
01:16:52,613 --> 01:16:54,364
Jó, mindenki figyeljen!
1000
01:16:54,448 --> 01:16:56,283
Még egy buzi nem figyel a piros lámpára…
1001
01:16:56,366 --> 01:16:58,160
Nagyon váltogatja a hangmagasságát.
1002
01:16:58,243 --> 01:17:01,371
- Nem lehetne…
- Lloyd, Lloyd, menj a faszba!
1003
01:17:01,455 --> 01:17:05,167
A kurva rendezőmre hallgatok,
nem a kibaszott hangosítóra!
1004
01:17:05,751 --> 01:17:07,211
Mi a fa…?
1005
01:17:08,420 --> 01:17:10,923
Mr. Wallach. Örülünk, hogy jött. Jöjjön!
1006
01:17:21,767 --> 01:17:23,185
Próbáld monoton hangon!
1007
01:17:24,311 --> 01:17:25,312
Oké.
1008
01:17:25,395 --> 01:17:27,481
- És kamera, és hang!
- Jó, oké.
1009
01:17:27,564 --> 01:17:29,983
- Tizenhetes jelenet, ötös csapó.
- Mehet.
1010
01:17:30,067 --> 01:17:31,109
Tessék.
1011
01:17:36,907 --> 01:17:38,158
Hát helló, fősuli.
1012
01:17:47,376 --> 01:17:49,670
- Halló, itt Joanne a Gray…
- Állj!
1013
01:17:49,753 --> 01:17:53,048
Kurva anyját… A faszszopó…
Mi a fasz van?!
1014
01:17:53,131 --> 01:17:54,591
Most mi a szar történt?
1015
01:17:54,675 --> 01:17:57,219
- Hallok egy magas hangot.
- Ja, a spiné hangja.
1016
01:17:57,302 --> 01:17:58,720
Halljátok?
1017
01:17:58,804 --> 01:18:00,472
Halljátok? Ezt a nyikorgást?
1018
01:18:02,558 --> 01:18:04,309
Van itt valakin karóra?
1019
01:18:04,393 --> 01:18:06,270
Nincs.
1020
01:18:06,353 --> 01:18:08,397
Én mondom, nem bírom itt sokáig.
1021
01:18:08,480 --> 01:18:09,773
Ez egy kurva kemence!
1022
01:18:09,857 --> 01:18:12,025
Értem, Bill.
Senki sem érzi magát kellemesen.
1023
01:18:12,109 --> 01:18:14,653
Csendet! Mi ez a kurva hang?
1024
01:18:14,736 --> 01:18:16,655
- Haladni kéne.
- Sajnálom, Mr. Wallach.
1025
01:18:16,738 --> 01:18:18,657
Ígérem, egyenesbe kerülünk.
1026
01:18:20,242 --> 01:18:22,744
„Halló, itt Joanne a Grimes Hall 31-ből.”
1027
01:18:22,828 --> 01:18:26,164
Faszt! Grays Hall.
„Csak azt nézem… Ki beszél?”
1028
01:18:34,673 --> 01:18:37,176
Hé, Gróf? Gróf?
1029
01:18:38,260 --> 01:18:39,636
- Adj egy pirosat!
- Jó.
1030
01:18:39,720 --> 01:18:41,847
„A” Gróf. Hogy A Gróf.
1031
01:18:41,930 --> 01:18:45,184
- Legközelebb úgy hívj: „A Gróf”.
- Faszán nem „A” jó pillanat.
1032
01:18:45,267 --> 01:18:47,644
Megvan! Egy csap Ruth bokájában.
1033
01:18:47,728 --> 01:18:49,521
Műtötték a lábad?
1034
01:18:49,605 --> 01:18:52,941
Ha megtennéd, hogy a jobb
lábadat nem mozgatod.
1035
01:18:53,025 --> 01:18:55,527
És kamera! És hang!
1036
01:18:56,820 --> 01:18:58,572
- 17-es jelenet, hatos csapó.
- Mehet.
1037
01:18:59,489 --> 01:19:00,490
Tessék.
1038
01:19:04,912 --> 01:19:06,371
Hát helló, fősuli.
1039
01:19:06,455 --> 01:19:07,623
Melyik volt?
1040
01:19:08,165 --> 01:19:10,459
Melyik faszom tüsszög?
1041
01:19:10,542 --> 01:19:14,546
Te kreténagyú bibsiheftis
slajmi kis geci! Most megvagy.
1042
01:19:14,630 --> 01:19:17,132
Most megvagy, te sunyi kis Shylockfaszfej.
1043
01:19:17,216 --> 01:19:18,300
Töröld meg az orrod!
1044
01:19:18,383 --> 01:19:21,637
Töröld meg
a kampóorrod, te sábeszbaszó faszom!
1045
01:19:21,720 --> 01:19:24,556
Netán van még másik hapcimanó?
1046
01:19:25,474 --> 01:19:28,685
Van még más is,
aki seggbe bassza a jelenetet?!
1047
01:19:29,269 --> 01:19:31,563
Kamera! És hang!
1048
01:19:31,647 --> 01:19:33,398
- 17-es jelenet, hetes csapó.
- Mehet.
1049
01:19:33,482 --> 01:19:34,566
Tessék.
1050
01:19:39,112 --> 01:19:41,031
- Helló, fősuli.
- Nell, a jel.
1051
01:19:41,907 --> 01:19:43,367
- Faszom az egészbe!
- Baszki!
1052
01:19:43,450 --> 01:19:45,619
- Egymillió fok van itt!
- Tegyük arrébb a mikrofont.
1053
01:19:45,702 --> 01:19:47,454
Vagy találja el a jelét.
1054
01:19:47,538 --> 01:19:49,081
Mi olyan kurva nehéz ebben?
1055
01:19:49,164 --> 01:19:51,875
Persze! Nem tudtam,
hogy a Ben Hur forgatjuk!
1056
01:19:51,959 --> 01:19:54,753
Most rögtön arrébb rakom.
Üres az egész évem!
1057
01:19:54,837 --> 01:19:56,713
Forgassuk ezt szilveszterig!
1058
01:19:56,797 --> 01:19:58,757
Ahova csak menne a könnyű lábikója,
1059
01:19:58,841 --> 01:20:00,843
- odaviszem a mikrofont, nem?
- Nyugi!
1060
01:20:00,926 --> 01:20:03,595
Eressz el! Próbáld meg!
Próbáld meg, bazmeg!
1061
01:20:03,679 --> 01:20:05,597
- Tűnj a díszletből!
- Jó vagy.
1062
01:20:05,681 --> 01:20:07,474
Kurvára nem vagy te profi!
1063
01:20:07,558 --> 01:20:09,643
Oké, Lloyd? Vehetjük újra?
1064
01:20:09,726 --> 01:20:12,354
Itt a kréta. Rajzoljak egy nagyobb jelet?
1065
01:20:12,437 --> 01:20:14,398
- Újravesszük.
- Persze. Nem gond.
1066
01:20:14,481 --> 01:20:16,567
- Itt a jel…
- Szétrúgom a kurva segged!
1067
01:20:16,650 --> 01:20:19,194
Na, gyere! Gyere!
1068
01:20:20,988 --> 01:20:24,116
Haladhatnánk?
Szívrohamot fogok kapni idebenn!
1069
01:20:24,199 --> 01:20:26,785
Menj vissza a kurva kukszlidba!
1070
01:20:27,578 --> 01:20:30,956
Mindenki kussoljon! Kussolj, bazmeg!
1071
01:20:31,039 --> 01:20:33,876
Befogtad a pofád!
1072
01:20:33,959 --> 01:20:37,754
Kussolsz! Kussolsz! Kussolsz, bazmeg!
1073
01:20:37,838 --> 01:20:39,798
Kuss van, bazmeg!
1074
01:20:40,632 --> 01:20:44,511
Ha még valaki elszúrja a jelenetet,
azt le fogom szarni!
1075
01:20:45,137 --> 01:20:48,682
Esküszöm, beleszarok a szájába!
1076
01:20:51,018 --> 01:20:55,522
Felfogtad, Lloyd?
Elég hangos volt, bazmeg?
1077
01:20:55,606 --> 01:20:58,483
És most felvesszük megint!
1078
01:20:59,484 --> 01:21:03,447
Kamera! És hang, a kurva anyád!
1079
01:21:18,045 --> 01:21:20,672
- 17-es jelenet, nyolcas csapó.
- Mehet.
1080
01:21:22,674 --> 01:21:23,675
Tessék.
1081
01:21:34,728 --> 01:21:36,396
Helló, fősuli.
1082
01:21:42,736 --> 01:21:43,737
Halló?
1083
01:21:43,820 --> 01:21:45,864
Helló, itt Joanne a Grays Hall 31-ből.
1084
01:21:45,948 --> 01:21:48,242
Csak azt nézem, jó-e a telefon.
1085
01:21:48,325 --> 01:21:49,326
Ki beszél?
1086
01:21:50,077 --> 01:21:53,539
Nem mondja! Dékán úr! Hogy s mint van?
1087
01:21:54,873 --> 01:21:56,792
Csinos kis kampuszt visz.
1088
01:21:56,875 --> 01:22:00,963
Na és mihez tud itt kezdeni egy lány?
1089
01:22:01,547 --> 01:22:05,425
Persze vannak az órák,
de partik nincsenek?
1090
01:22:05,509 --> 01:22:07,803
Majd csak esténként, mi?
1091
01:22:09,054 --> 01:22:11,431
Na, nem baj. Kibírom addig.
1092
01:22:11,515 --> 01:22:14,685
Ohióból jöttem,
úgyhogy jól bírom a nyugit.
1093
01:22:15,602 --> 01:22:18,272
Köszi, dékán úr. Viszlát!
1094
01:22:21,108 --> 01:22:24,278
Kedves pasas. De vajon házas?
1095
01:22:32,578 --> 01:22:34,913
Ennyi! Ennyi!
1096
01:22:39,001 --> 01:22:41,795
Megcsináltuk.
1097
01:22:44,089 --> 01:22:47,176
- Blendeellenőrzés!
- Billy, nézd a blendét!
1098
01:22:51,180 --> 01:22:52,306
Billy!
1099
01:22:53,807 --> 01:22:54,808
Bill!
1100
01:22:56,310 --> 01:22:57,311
Billy, nyisd ki!
1101
01:22:57,394 --> 01:23:00,230
Hozzatok pajszert! Hozzátok, gyorsan!
1102
01:23:03,233 --> 01:23:04,276
Bill!
1103
01:23:04,359 --> 01:23:05,944
Úristen.
1104
01:23:10,532 --> 01:23:11,867
Meghalt.
1105
01:23:14,286 --> 01:23:18,624
ÉLJEN A HANG!
1106
01:23:21,168 --> 01:23:22,169
Manuel!
1107
01:23:23,212 --> 01:23:24,213
Íme, Estelle.
1108
01:23:24,713 --> 01:23:27,466
A Broadwayről jött, igazi színésznő.
1109
01:23:27,549 --> 01:23:28,842
Tegnap eljegyeztem.
1110
01:23:28,926 --> 01:23:32,012
Azt próbálja magyarázni,
hogy a mozi alantas művészet.
1111
01:23:33,263 --> 01:23:35,724
- Mucho gusto. Italt?
- Egy dupla tequilát.
1112
01:23:35,807 --> 01:23:37,309
Vizet, drágám.
1113
01:23:39,311 --> 01:23:40,854
Hola, Jacky!
1114
01:23:40,938 --> 01:23:42,814
Hola, Carmelita!
1115
01:23:43,732 --> 01:23:45,734
Fogalmam sincs, hogy ki ez.
1116
01:23:50,030 --> 01:23:53,992
A lényeg, drágám, hogy szerintem
a filmek ugyanolyan mélyek.
1117
01:23:54,076 --> 01:23:57,037
És a hanggal, ami talán olyan,
1118
01:23:57,120 --> 01:24:00,165
mint a festőknek
a perspektíva felfedezése,
1119
01:24:00,249 --> 01:24:03,460
a film igenis lehet magas művészet.
1120
01:24:03,544 --> 01:24:06,797
- Most…
- Buli van, csillagdákók!
1121
01:24:09,007 --> 01:24:10,300
Baszta paszta!
1122
01:24:10,884 --> 01:24:12,719
Jack Conrad?
1123
01:24:13,387 --> 01:24:17,641
Te még basznivalóbb vagy élőben.
1124
01:24:17,724 --> 01:24:20,102
Köszönöm. Ő itt Estelle.
1125
01:24:20,185 --> 01:24:22,104
- A menyasszonya.
- Menyasszony?
1126
01:24:22,187 --> 01:24:23,772
Igazából nem baszom ám meg.
1127
01:24:23,856 --> 01:24:26,650
Megvertem a USC
teljes focicsapatát kockába,
1128
01:24:26,733 --> 01:24:28,652
így most a rabszolgáim éccakára.
1129
01:24:28,735 --> 01:24:30,612
- Jack, köszönnél apámnak?
- Persze.
1130
01:24:30,696 --> 01:24:32,656
Meg akart ismerni. Ő a menedzserem is.
1131
01:24:32,739 --> 01:24:33,782
Jó, hogy találkoztunk.
1132
01:24:33,866 --> 01:24:36,243
Van egy üzleti ajánlatom, csak magának.
1133
01:24:36,326 --> 01:24:38,579
Egy Nellie témájú büfé.
1134
01:24:38,662 --> 01:24:41,290
Az lesz a neve: a „Vad Gyermek Grill”.
1135
01:24:41,373 --> 01:24:44,585
Olyan alakú lesz a szendvics,
mint Nellie arca.
1136
01:24:47,337 --> 01:24:49,798
Nem fenyegetlek, ez van.
Ha továbbra is hamis leszel,
1137
01:24:49,882 --> 01:24:53,594
le foglak fejelni,
és aztán az lesz, ami lesz.
1138
01:24:53,677 --> 01:24:55,262
Játssz jobban! Égetsz minket.
1139
01:24:55,345 --> 01:24:57,931
Joe, hallod, mit mond?
Hallgasd a pszichopatát!
1140
01:24:58,015 --> 01:24:59,933
- Csinálj valamit!
- Miért Joe csináljon?
1141
01:25:00,017 --> 01:25:02,811
Te mikor csinálsz valamit?
Hallottál Alekszandr Szkrjabinról?
1142
01:25:02,895 --> 01:25:04,980
Fasz közöm van Szkrjabinhoz?
1143
01:25:05,063 --> 01:25:07,482
Alekszandr Szkrjabin
orosz zongorista volt.
1144
01:25:07,566 --> 01:25:10,402
Eltörte a kezét, hogy az ujjai
jobban átérjék a billentyűket.
1145
01:25:10,485 --> 01:25:13,697
Ha rendesen megfejelem ezt
a dzsunka nagy ocsmány szádat,
1146
01:25:13,780 --> 01:25:15,365
talán jobban fogsz játszani.
1147
01:25:15,449 --> 01:25:17,451
- Reméljük.
- Meg vagy veszve, Sidney.
1148
01:25:17,534 --> 01:25:20,495
Elinor kiművel a hangosfilmekhez.
Há’ nem csuda má’?
1149
01:25:20,579 --> 01:25:21,997
„Hát nem csoda már?”
1150
01:25:22,080 --> 01:25:24,333
És legközelebb több öltözéket.
1151
01:25:24,416 --> 01:25:28,045
A több öltözék útban van.
Nellie alulöltözött, mert alulról jön.
1152
01:25:28,128 --> 01:25:31,089
Elmesélem,
hogy harcoltam egy csörgőkígyóval.
1153
01:25:31,173 --> 01:25:33,133
A Halál-völgyben történt, áprilisban.
1154
01:25:33,217 --> 01:25:35,552
Jack? George-ról van szó.
1155
01:25:37,513 --> 01:25:38,889
Georgie.
1156
01:25:39,848 --> 01:25:41,308
Ezúttal ki volt az?
1157
01:25:41,975 --> 01:25:42,976
Claire.
1158
01:25:44,019 --> 01:25:47,397
Claire leszbikus.
Ebbe bárkinek beletört volna a brécskéje.
1159
01:25:47,481 --> 01:25:48,857
Vegyük ki onnan a fejed!
1160
01:25:48,941 --> 01:25:51,652
- Igyunk valamit.
- Jól van, jól van, kijövök.
1161
01:25:54,947 --> 01:25:56,114
Beragadtam.
1162
01:25:56,198 --> 01:25:58,158
- Mi?
- Beragadtam.
1163
01:25:58,242 --> 01:25:59,701
Szedjél ki innét, bazmeg!
1164
01:25:59,785 --> 01:26:02,454
Hölgyeim és uraim, a figyelmüket kérném!
1165
01:26:02,538 --> 01:26:04,540
Az önök szórakoztatására ma este
1166
01:26:04,623 --> 01:26:08,502
Miss Lady Fay Zsu
most választ egy partnert.
1167
01:26:25,185 --> 01:26:26,186
Üdv!
1168
01:26:27,646 --> 01:26:29,231
Nellie LaRoy apja vagyok.
1169
01:26:31,900 --> 01:26:33,110
Szabad a nevét?
1170
01:27:44,848 --> 01:27:46,058
Bomba!
1171
01:28:20,759 --> 01:28:22,302
Príma vagy.
1172
01:28:22,386 --> 01:28:25,848
Hívd fel az irodámat.
Több zenészre van szükségünk.
1173
01:28:25,931 --> 01:28:27,558
Te tehetséges vagy.
1174
01:28:27,641 --> 01:28:30,644
- Mr. Thalberg. Megtiszteltetés…
- Jó, megyek hányni.
1175
01:28:31,436 --> 01:28:34,398
ALELNÖK
1176
01:28:34,481 --> 01:28:37,276
A kinoscope-os haverom szerint
katasztrófa a film.
1177
01:28:37,359 --> 01:28:38,610
- LaRoyé?
- Az.
1178
01:28:38,694 --> 01:28:41,446
Dupla lett a büdzsé,
mert a spiné nem találta a jelét,
1179
01:28:41,530 --> 01:28:43,824
a hangja meg mint egy haldokló malacé.
1180
01:28:44,366 --> 01:28:46,493
De komolyan,
állítólag olyan szörnyű az anyag,
1181
01:28:46,577 --> 01:28:48,161
hogy Wallach dobni akarja a nőt.
1182
01:28:48,245 --> 01:28:50,747
Nem lep meg.
Amúgy se volt soha tehetsége.
1183
01:28:50,831 --> 01:28:53,000
Úristen, nulla.
1184
01:28:53,083 --> 01:28:57,129
Mocskos, kurvás söpredék lotyó
undorító hanggal.
1185
01:28:58,922 --> 01:29:00,632
- Az apját láttad?
- Uramisten.
1186
01:29:00,716 --> 01:29:03,969
A faszi még a lányánál is kínosabb.
Baszott barom.
1187
01:29:05,804 --> 01:29:07,055
Pápá!
1188
01:29:08,473 --> 01:29:09,933
Vissza se gyere!
1189
01:29:11,351 --> 01:29:14,062
Ez a vég, én mondom.
Most mindnek vége lesz.
1190
01:29:14,146 --> 01:29:15,230
Minden békának.
1191
01:29:46,678 --> 01:29:48,347
Ne legyél óvodás!
1192
01:30:02,611 --> 01:30:05,072
Ekkor ragadtam meg
a kígyót a fejénél.
1193
01:30:05,155 --> 01:30:08,450
- A kurva nagy ember! Hát itt van!
- Mi az?
1194
01:30:08,534 --> 01:30:10,911
Miről beszélt most? Mit mesélt neked?
1195
01:30:10,994 --> 01:30:12,538
- A kígyós sztorit.
- A kígyósat!
1196
01:30:12,621 --> 01:30:15,415
Gyere, cimbora! Menni fog az, ez az.
1197
01:30:15,499 --> 01:30:17,084
Apa, van egy ötletem.
1198
01:30:17,167 --> 01:30:22,005
Te küzdjél meg egy kígyóval.
Egy igazival, most rögtön.
1199
01:30:22,089 --> 01:30:23,841
- Rajta.
- Oké, no problemo.
1200
01:30:23,924 --> 01:30:26,343
- Harcoljunk kígyóval!
- Oké!
1201
01:30:26,426 --> 01:30:30,597
Bazmeg, figyeljetek mind,
ti nagyfarkú macsó urak!
1202
01:30:31,598 --> 01:30:35,811
Ki akarja látni, ahogy apám
legyőz egy kígyót?
1203
01:30:37,896 --> 01:30:39,064
Ez az!
1204
01:30:43,485 --> 01:30:45,237
Papa kontra kígyó!
1205
01:30:45,320 --> 01:30:47,489
- Igen.
- Papa kontra kígyó!
1206
01:30:54,162 --> 01:30:56,331
Jó, Chapliné is nagy, nem vitás,
1207
01:30:56,415 --> 01:30:59,543
de Gary Cooperé akkora,
mint egy baszott lóé!
1208
01:30:59,626 --> 01:31:03,547
Közbe meg egy baszott punci.
Nagy a fasz, de töketlen.
1209
01:31:03,630 --> 01:31:04,923
Kár.
1210
01:31:05,007 --> 01:31:07,593
Milyenek a broadwayi brokik? Púdert?
1211
01:31:08,177 --> 01:31:10,971
- Nem, kösz.
- Nem is néz ki olyan rosszul.
1212
01:31:11,054 --> 01:31:12,264
Állj!
1213
01:31:23,817 --> 01:31:25,903
- Szállj ki, édes, gyere!
- Elnézést…
1214
01:31:27,321 --> 01:31:28,322
Maradj itt!
1215
01:31:29,364 --> 01:31:30,365
De kérem!
1216
01:31:34,620 --> 01:31:37,080
Ez nem lehet, ahol… De hol vagyunk?
1217
01:31:39,208 --> 01:31:40,334
Hová tűnt?
1218
01:31:43,337 --> 01:31:45,130
Aztakurva!
1219
01:31:45,214 --> 01:31:46,423
Félre az útból!
1220
01:31:48,383 --> 01:31:51,178
Mindenki lépjen hátra!
1221
01:31:52,054 --> 01:31:53,055
Hátra!
1222
01:31:53,597 --> 01:31:55,349
Megküzdök a kígyóval.
1223
01:31:59,144 --> 01:32:02,606
Nézd, a hapsi megküzd egy kígyóval!
1224
01:32:02,689 --> 01:32:04,399
Na, nézzük.
1225
01:32:08,779 --> 01:32:11,782
Látják a kígyót? Látják az embert?
1226
01:32:12,741 --> 01:32:13,951
Ezt nézzék!
1227
01:32:18,705 --> 01:32:20,999
Tehát először…
1228
01:32:21,083 --> 01:32:25,420
felveszi az ember a pozisziónt,
mint egy mongúz.
1229
01:32:31,927 --> 01:32:33,679
Én nem, én most csak…
1230
01:32:38,725 --> 01:32:41,645
Mintha aszondanád érthetően,
mútkor micsinátam veled.
1231
01:32:41,728 --> 01:32:44,815
És ha lehetne…
Védekezel, bazmeg, ja. Küzdünk.
1232
01:32:46,233 --> 01:32:47,985
Ha lehet, én csak…
1233
01:32:57,202 --> 01:33:00,038
Kurva anyád!
1234
01:33:00,664 --> 01:33:02,165
Ki küzd meg vele?
1235
01:33:03,709 --> 01:33:05,627
- Nem vagyok benne.
- Én félek.
1236
01:33:05,711 --> 01:33:07,462
- Edzésem van.
- Allergiás vagyok.
1237
01:33:07,546 --> 01:33:11,967
Szentségit, ti kibaszott puncik!
1238
01:33:12,050 --> 01:33:16,638
Kibaszott beszari
nagypofájú kurva kis picsák!
1239
01:33:16,722 --> 01:33:20,350
Az éjnek mindjárt vége!
Tízkor forgatásom van.
1240
01:33:20,434 --> 01:33:22,269
Látni akarok
1241
01:33:22,352 --> 01:33:24,271
egy telibe baszott kígyóharcot!
1242
01:33:24,354 --> 01:33:25,355
Nellie, bébi…
1243
01:33:25,439 --> 01:33:27,608
Ne nelliebébizz,
te kurva kétméteres pina!
1244
01:33:30,402 --> 01:33:31,820
Akkor majd én!
1245
01:33:31,904 --> 01:33:33,530
- Ne, ne! Ne!
- Ez az!
1246
01:33:33,614 --> 01:33:35,365
Bármelyiknél férfibb vagyok.
1247
01:33:35,449 --> 01:33:37,409
- Nem vagyok kibaszott picsa!
- Nellie…
1248
01:33:48,003 --> 01:33:50,672
Na? Látjátok?
1249
01:33:50,756 --> 01:33:52,466
Ilyen kurva könnyű!
1250
01:33:52,549 --> 01:33:53,550
Ti gyáva kis…
1251
01:33:55,219 --> 01:33:56,512
Nellie!
1252
01:34:00,933 --> 01:34:03,268
Ez nem enged el!
1253
01:34:03,352 --> 01:34:04,353
Nellie, Nellie!
1254
01:34:04,436 --> 01:34:06,438
Engedd el! Hé, már fogom!
1255
01:34:19,451 --> 01:34:21,787
Segíts! Segíts!
1256
01:34:22,371 --> 01:34:23,372
Jack!
1257
01:34:24,873 --> 01:34:25,999
Jack!
1258
01:35:02,411 --> 01:35:03,412
Jack!
1259
01:35:04,621 --> 01:35:05,622
Jack!
1260
01:35:06,123 --> 01:35:07,916
Jack, csinálj valamit!
1261
01:35:08,542 --> 01:35:09,543
Jó.
1262
01:35:09,626 --> 01:35:13,297
A résre újra még egyszer, barátim!
Még egyszer!
1263
01:35:25,142 --> 01:35:27,477
Jacky!
1264
01:35:29,813 --> 01:35:32,941
Segítség!
1265
01:35:33,025 --> 01:35:34,234
Faszom bele.
1266
01:37:01,154 --> 01:37:04,616
Íme, ez a csodálatos világ a hangé!
1267
01:37:22,801 --> 01:37:25,721
- Ezt kell csinálnom?
- Hogy érted? Ez remek lesz!
1268
01:37:25,804 --> 01:37:28,390
- Csak állunk és énekelünk?
- Pontosan.
1269
01:37:28,473 --> 01:37:30,142
- Miközben esik.
- Igen.
1270
01:37:30,726 --> 01:37:32,519
És az Noé bárkája?
1271
01:37:34,146 --> 01:37:36,064
Azt hiszem, igen.
1272
01:37:36,148 --> 01:37:38,066
Azért, mert annyira esik?
1273
01:37:38,150 --> 01:37:40,110
Őszintén szólva nem tudom,
miért Noé bárkája.
1274
01:37:40,194 --> 01:37:41,278
Georgie.
1275
01:37:41,361 --> 01:37:43,906
- Mi az? Ugyan már!
- Nem. Nem.
1276
01:37:43,989 --> 01:37:46,658
- Itt van Norma, Buster Keaton.
- George, nem.
1277
01:37:46,742 --> 01:37:48,368
A dal sláger.
1278
01:37:49,369 --> 01:37:53,081
- Szeretsz énekelni.
- Utállak, de utállak.
1279
01:37:54,416 --> 01:37:56,627
- Csak ne hagyd, hogy Olga lelőjön.
- Oké.
1280
01:38:27,741 --> 01:38:30,077
Állj! Állj!
1281
01:38:30,160 --> 01:38:33,330
A zenészeknek szünet.
A színészeimmel dolgoznék kicsit.
1282
01:38:33,413 --> 01:38:35,958
A vállvonogatás jelenleg
nagyon mechanikus.
1283
01:38:36,041 --> 01:38:39,545
Tegyétek valahogy
személyessé magatoknak. Oké?
1284
01:38:39,628 --> 01:38:42,214
Ez egy kicsit túl sok, Mary,
ez túl személyes.
1285
01:38:42,297 --> 01:38:44,550
Csak vonogatunk, jó? Ezen dolgozzunk.
1286
01:38:44,633 --> 01:38:46,969
Fel. Fel. A test többi része nem mozog.
1287
01:38:47,052 --> 01:38:49,888
Fel. Fel. Fel. Fel.
1288
01:38:49,972 --> 01:38:53,809
Nagyon jó, Mary. Fel. Fel. Fel. Fel. Fel.
1289
01:38:53,892 --> 01:38:56,395
- Ez tetszik. Különválik a váll.
- Mit gondol?
1290
01:38:56,478 --> 01:38:59,189
Fel. Fel. Fel. Fel.
1291
01:38:59,273 --> 01:39:00,983
Hogy én mit gondolok?
1292
01:39:01,066 --> 01:39:02,276
- Oké.
- Igen.
1293
01:39:02,359 --> 01:39:03,652
Így sokkal jobban néz ki.
1294
01:39:03,735 --> 01:39:06,071
Hogy azok a kamerák
a rossz irányba néznek.
1295
01:39:06,154 --> 01:39:07,823
Jön a szivárvány. Nagy ívben!
1296
01:39:07,906 --> 01:39:09,575
- Ezt gondolom.
- Még egyszer.
1297
01:39:09,658 --> 01:39:12,953
Mindenki készen? Zenészek készen?
És tessék!
1298
01:39:20,502 --> 01:39:23,630
Fel. Fel. Fel. Fel. Fel.
1299
01:39:23,714 --> 01:39:26,884
Váll. Váll. Váll. Váll. Váll. Máris jobb.
1300
01:39:30,387 --> 01:39:33,390
Jó. Jó, jó, Candace. Nagyon jó.
1301
01:39:34,933 --> 01:39:38,145
Kezd összeállni, ez sokkal jobb.
Ne feledjétek ezt az energiát!
1302
01:39:54,912 --> 01:39:55,913
Ennyi!
1303
01:40:03,295 --> 01:40:04,296
Jó ötlet volt.
1304
01:40:24,983 --> 01:40:26,401
Manuel Torres.
1305
01:40:28,779 --> 01:40:30,030
Hogy van?
1306
01:40:31,114 --> 01:40:32,741
Jól uram. És ön?
1307
01:40:35,202 --> 01:40:36,578
Mr. Thalberggel óhajt beszélni?
1308
01:40:36,662 --> 01:40:38,956
A Sid Palmer film a maga ötlete volt?
1309
01:40:41,583 --> 01:40:45,379
Inkább amolyan
együttműködés Sidney és köztem.
1310
01:40:45,462 --> 01:40:49,007
Hagyja itt az MGM-et, és legyen
hangmester a Kinescope-nál.
1311
01:40:51,343 --> 01:40:52,344
Tessék?
1312
01:40:52,427 --> 01:40:55,430
Kellenek a spanyol nyelvű filmek.
Új irányokba indulunk.
1313
01:40:55,514 --> 01:40:57,766
- Változnak az idők.
- Megtisztelő, de…
1314
01:40:57,850 --> 01:41:00,227
És kezdenünk kell valamit Nellie LaRoyjal.
1315
01:41:01,645 --> 01:41:02,646
Bizony.
1316
01:41:03,814 --> 01:41:05,357
Ismeri, igaz?
1317
01:41:06,650 --> 01:41:09,111
Az ő jersey-i stílusa már nem jön be.
1318
01:41:09,194 --> 01:41:11,864
A mai közönség pornográfnak találja.
1319
01:41:11,947 --> 01:41:14,825
Folyton Jim McKay kaszinóiban lóg,
mint egy féleszű.
1320
01:41:14,908 --> 01:41:17,578
Városszerte tartozásai vannak,
1321
01:41:17,661 --> 01:41:19,454
és úgy bőg, mint egy szamár.
1322
01:41:20,205 --> 01:41:21,206
Szóval…
1323
01:41:23,250 --> 01:41:24,251
Mindenesetre…
1324
01:41:25,502 --> 01:41:26,753
gondolja át.
1325
01:41:35,220 --> 01:41:36,889
Uraim, itt a terv.
1326
01:41:37,472 --> 01:41:40,434
Hölgyet csinálunk Nellie LaRoyból.
1327
01:41:40,517 --> 01:41:43,520
Más szerepkört kap. Javítunk a hangján.
1328
01:41:43,604 --> 01:41:45,689
Nincs több drog, se kaszinó.
1329
01:41:45,772 --> 01:41:49,693
Elinor Saint John ír egy sztorit
a fantasztikus átalakulásról.
1330
01:41:49,776 --> 01:41:52,404
Kellő támogatással,
és Elinorral az oldalunkon
1331
01:41:52,487 --> 01:41:57,159
át tudjuk formálni Miss LaRoyt
kifinomult színésznővé.
1332
01:41:57,242 --> 01:41:58,619
Amilyenek az MGM hölgyei.
1333
01:41:58,702 --> 01:41:59,870
Jöjjön Sidney Palmer!
1334
01:41:59,953 --> 01:42:02,331
A mai fehér közönség négereket akar látni.
1335
01:42:02,414 --> 01:42:03,916
Néger zenét, néger hangokat.
1336
01:42:03,999 --> 01:42:06,502
Áthozzuk Sidneyt a Kinoscope-hoz,
bármi áron.
1337
01:42:10,422 --> 01:42:12,299
Egy pillanat, uraim. Pillanat.
1338
01:42:12,382 --> 01:42:14,343
Sidney Palmer, oké? Sidney Palmer.
1339
01:42:34,196 --> 01:42:37,115
Reméltem,
hogy bemutathatom önöket egymásnak.
1340
01:42:37,199 --> 01:42:39,159
Miss LaRoy, ő Mr. Torres.
1341
01:42:39,243 --> 01:42:40,744
Mr. Torres, ő Miss LaRoy.
1342
01:42:40,827 --> 01:42:44,081
Mr. Torres nálunk fog dolgozni
a Kinoscope-nál.
1343
01:42:48,752 --> 01:42:49,920
Üdv, Mr. Torres.
1344
01:42:50,003 --> 01:42:51,672
Biztosítom, kész vagyok változni,
1345
01:42:51,755 --> 01:42:53,674
és megteszem, amit csak kér.
1346
01:42:57,135 --> 01:42:58,262
Tegeződjünk.
1347
01:42:59,054 --> 01:43:00,222
Ennyi!
1348
01:43:00,806 --> 01:43:02,391
Gyönyörű. Bellísimo, bellísimo.
1349
01:43:02,474 --> 01:43:04,601
Legközelebb próbáld finomabban, oké?
1350
01:43:04,685 --> 01:43:07,479
„De miért, én drága Pierre-em, miért?”
1351
01:43:07,563 --> 01:43:09,231
Walt, hé!
1352
01:43:09,314 --> 01:43:13,235
Fordítsd el a mikrofont 45 fokkal, oké?
Azt, Nellie mellett, jó?
1353
01:43:14,653 --> 01:43:16,947
Amigo, nem, nem, nem. Hé! Amigo!
1354
01:43:17,030 --> 01:43:19,449
Nem „Manuel”, hanem „Manny”.
Manny Torres.
1355
01:43:19,533 --> 01:43:21,285
- Nem Manuel, oké?
- Telefon!
1356
01:43:21,368 --> 01:43:22,369
Pillanat.
1357
01:43:22,995 --> 01:43:23,912
Manny Torres.
1358
01:43:23,996 --> 01:43:27,207
- Manuel, de feltörtél.
- Jack? Ne haragudj.
1359
01:43:27,291 --> 01:43:28,959
- Akartalak hívni.
- A piros a nyugizós,
1360
01:43:29,042 --> 01:43:30,711
- a kék a lefogyós.
- Drukkolok neked.
1361
01:43:30,794 --> 01:43:33,380
- Megérdemled.
- Láttad a próbafelvételemet?
1362
01:43:33,463 --> 01:43:35,716
Mutasd meg a hájfaszoknak, hogy kell ezt.
1363
01:43:39,219 --> 01:43:40,512
Oké! Oké!
1364
01:43:41,722 --> 01:43:44,766
Rajta, emberek! Gyerünk! Kettes!
1365
01:43:44,850 --> 01:43:48,645
„Pierre, ki az az ilető,
akive’ beszégetsz?”
1366
01:43:48,729 --> 01:43:50,898
- „Ki az illető…”
- Ilető.
1367
01:43:50,981 --> 01:43:52,608
- Ilető. Zmeg.
- Illető.
1368
01:43:52,691 --> 01:43:54,610
Köszöntöm az új otthonában.
1369
01:44:03,994 --> 01:44:05,787
És az autója.
1370
01:44:07,080 --> 01:44:08,707
Ajándék Mr. Wallach-tól.
1371
01:44:13,962 --> 01:44:16,798
Fél hatkor vége,
így lesz ideje átérni a gálára.
1372
01:44:16,882 --> 01:44:18,509
Jött egy Hearst-meghívó Miss LaRoynak.
1373
01:44:18,592 --> 01:44:20,761
Kérdés, mit csinálunk Fay Zsúval?
1374
01:44:20,844 --> 01:44:23,597
NELLIE ÉS FAY BARÁTNŐK?
LAROY TITKOS SZERELMI ÜZENETEI
1375
01:44:23,680 --> 01:44:25,599
Nem segít Nellie-nek Hearstéknél.
1376
01:44:38,987 --> 01:44:41,323
„Figyelj, Catherine.
Nem érdekel, ha ránk találnak.
1377
01:44:41,406 --> 01:44:44,368
Megfoszthatnak a rangomtól,
akkor is ugyanígy éreznék.”
1378
01:44:44,451 --> 01:44:46,995
Legújabb hangtesztek:
Conrad Nagel, dús hang.
1379
01:44:47,704 --> 01:44:49,081
William Haines, jó magánhangzók.
1380
01:44:49,164 --> 01:44:51,124
Bezavarsz Nellie karrierjébe,
1381
01:44:51,208 --> 01:44:54,044
amit annyira igyekszünk újra helyrehozni.
1382
01:44:54,670 --> 01:44:56,755
Megváltozott a szemlélet.
1383
01:44:57,339 --> 01:44:59,716
Fontos lett az erkölcs.
1384
01:44:59,800 --> 01:45:03,345
„Volt elég fájdalom, veszteség.
Te vagy nekem az élet.”
1385
01:45:03,428 --> 01:45:05,639
Hangsúlyozd jobban azt, hogy „te”, drágám.
1386
01:45:05,722 --> 01:45:07,516
„Te vagy nekem az élet.”
1387
01:45:08,183 --> 01:45:09,434
Csak egy javaslat.
1388
01:45:10,018 --> 01:45:13,272
Marion Davies, kicsit dadog.
Esetleg mellékszerepekre?
1389
01:45:13,355 --> 01:45:15,148
Az ilyesmi többé nem elfogadható.
1390
01:45:15,232 --> 01:45:18,443
- „Te vagy nekem az élet.”
- Talán próbáld lassabban.
1391
01:45:18,527 --> 01:45:21,530
Ramon Navarro tud gitározni,
de mexikói az akcentusa.
1392
01:45:23,866 --> 01:45:27,786
Azt akarom mondani,
hogy a Kinoscope nem alkalmaz tovább.
1393
01:45:31,623 --> 01:45:35,002
Az imidzsed árt nekünk,
és már nem kellenek táblák.
1394
01:45:38,046 --> 01:45:39,298
Ez van.
1395
01:45:42,134 --> 01:45:43,468
Sajnálom.
1396
01:45:54,730 --> 01:45:58,567
Jack Conradnak jó hangja van.
Ő a legnagyobb adunk.
1397
01:45:58,650 --> 01:45:59,902
És a legdrágább is.
1398
01:46:00,485 --> 01:46:01,320
Tessék.
1399
01:46:01,403 --> 01:46:03,363
„Te vagy nekem az élet.
1400
01:46:03,447 --> 01:46:04,656
Szeretlek.”
1401
01:46:04,740 --> 01:46:06,742
Amit itt javasolnék, az az…
1402
01:46:09,745 --> 01:46:11,330
- Halló?
- Jack, itt Irv.
1403
01:46:11,413 --> 01:46:13,457
Ezt sehogy nem tudom szépíteni.
1404
01:46:13,540 --> 01:46:15,292
George-ra most találtak rá a házában.
1405
01:46:15,375 --> 01:46:17,961
Úgy tűnik,
nem jött össze a lány, akivel járt.
1406
01:46:18,045 --> 01:46:19,421
Főbe lőtte magát.
1407
01:46:22,090 --> 01:46:23,091
Jack?
1408
01:46:25,469 --> 01:46:26,470
Köszönöm.
1409
01:46:33,352 --> 01:46:38,482
Szóval amit javasolnék itt, az az,
hogy inkább a mélyebb tartalmat…
1410
01:46:41,026 --> 01:46:42,402
Drágám?
1411
01:46:42,486 --> 01:46:44,112
Jól érzed magad?
1412
01:46:45,739 --> 01:46:48,325
Ő mondta elsőként, hogy tehetségem van.
1413
01:46:49,993 --> 01:46:51,537
Ő mentett meg.
1414
01:46:52,496 --> 01:46:53,497
Ki?
1415
01:46:58,502 --> 01:47:00,546
Ez nem alantas művészet.
1416
01:47:01,213 --> 01:47:02,756
Szeretném, ha tudnád.
1417
01:47:04,633 --> 01:47:07,719
Amit csinálok, az jelent valamit,
sok millió embernek.
1418
01:47:08,428 --> 01:47:11,974
A szüleimnek nem volt pénze,
sem műveltsége a színházba járáshoz,
1419
01:47:12,057 --> 01:47:14,977
így hát a varietébe mentek,
meg az ötcentes moziba.
1420
01:47:15,060 --> 01:47:18,188
És tudod, mit? Ott is van szépség.
1421
01:47:19,648 --> 01:47:22,901
Ami fenn történik a vásznon,
az jelent valamit.
1422
01:47:22,985 --> 01:47:25,654
Neked az elefántcsonttornyodban talán nem.
1423
01:47:26,655 --> 01:47:30,450
De a két lábon járó
egyszerű népnek ez jelent valamit.
1424
01:47:32,786 --> 01:47:35,998
Jack, ez… Sejtelmem sincs,
hogy most miről beszélsz!
1425
01:47:36,081 --> 01:47:37,541
Naná, hogy nincs.
1426
01:47:37,624 --> 01:47:39,501
Hogy is volna?
1427
01:47:40,335 --> 01:47:42,671
Megnéz százezer ember a Broadwayn,
1428
01:47:42,754 --> 01:47:45,340
és az az évszázad sikere, igaz?
1429
01:47:46,175 --> 01:47:47,676
Hát, itt ez bukás!
1430
01:47:49,052 --> 01:47:50,762
Egy kibaszott bukás!
1431
01:47:50,846 --> 01:47:54,099
Úgyhogy kérlek, hagyd
meg a mélyebb tartalmas lózungokat
1432
01:47:54,183 --> 01:47:57,853
a pöffeszkedő Eugene O’Neil-Henrik Ibsen
faszverőidnek,
1433
01:47:57,936 --> 01:48:01,440
akiket csak néhány gazdag
múmia nem szar le magasról,
1434
01:48:01,523 --> 01:48:04,109
én meg teszem a dolgomat segítség nélkül!
1435
01:48:30,302 --> 01:48:32,888
Figyelj, Catherine.
Nem érdekel, ha ránk találnak.
1436
01:48:32,971 --> 01:48:36,141
Megfoszthatnak a rangomtól,
akkor is ugyanígy éreznék.
1437
01:48:36,225 --> 01:48:38,560
Volt elég fájdalom, veszteség.
1438
01:48:40,062 --> 01:48:42,272
Te vagy nekem az élet.
1439
01:48:43,857 --> 01:48:45,192
Szeretlek.
1440
01:48:53,283 --> 01:48:55,494
- Szerinted működik?
- Remek.
1441
01:48:56,203 --> 01:48:57,538
Nyerő lesz, Jack.
1442
01:48:57,621 --> 01:48:59,164
Szerinted jó?
1443
01:49:06,088 --> 01:49:07,881
Bárcsak George láthatná.
1444
01:49:08,924 --> 01:49:10,092
Igen.
1445
01:49:12,845 --> 01:49:15,806
Mr. Conrad, lekési a vonatot!
1446
01:49:15,889 --> 01:49:16,890
Jesszus.
1447
01:49:18,100 --> 01:49:19,518
Bassza meg.
1448
01:49:19,601 --> 01:49:22,938
Helyrehozom a házasságom.
Egy hónap múlva találkozunk.
1449
01:49:23,021 --> 01:49:24,439
Sok szerencsét.
1450
01:49:27,025 --> 01:49:28,026
Egy hónappal később
1451
01:49:28,110 --> 01:49:29,278
Jól van, ne feledd!
1452
01:49:29,361 --> 01:49:32,322
Manuel barátod minden követ
megmozgatott, hogy idejöhess.
1453
01:49:32,406 --> 01:49:34,616
Ezek döntik el, ki marad, és ki megy.
1454
01:49:34,700 --> 01:49:36,618
Mutasd meg, hogy kifinomult hölgy vagy,
1455
01:49:36,702 --> 01:49:38,203
és újra a csúcsra jutsz.
1456
01:49:38,287 --> 01:49:39,955
Szóval mit is beszéltünk meg?
1457
01:49:40,873 --> 01:49:42,457
„Ma”, nem „máma”.
1458
01:49:42,541 --> 01:49:44,209
„Akkor”, nem „akkó”.
1459
01:49:44,293 --> 01:49:46,461
Ha gond van, akkó francia duma.
1460
01:49:46,545 --> 01:49:47,921
Tökéletes!
1461
01:49:48,005 --> 01:49:51,175
Ó, továbbá semmi ital,
és próbálj nem habzsolni.
1462
01:49:52,217 --> 01:49:54,052
Billy! Marion!
1463
01:49:54,136 --> 01:49:56,096
- Ó, Elinor!
- Helló!
1464
01:49:56,180 --> 01:50:00,184
Szabadjon bemutatnom nektek
Miss Nellie LaRoyt.
1465
01:50:00,267 --> 01:50:02,728
- Örvendek.
- Enchantée.
1466
01:50:02,811 --> 01:50:04,605
Jó estét, Miss LaRoy.
1467
01:50:07,357 --> 01:50:09,651
Szeretném bemutatni Mildred Yatest.
1468
01:50:10,277 --> 01:50:11,820
Sir Delmer Lunneyt.
1469
01:50:12,821 --> 01:50:14,990
És Jonathan és Harriet Rotschildot.
1470
01:50:15,741 --> 01:50:17,159
Örvendek.
1471
01:50:17,242 --> 01:50:19,870
Gerald, hallottál
az új Ellis Engel filmről?
1472
01:50:19,953 --> 01:50:21,413
Szörnyűnek tűnik!
1473
01:50:21,496 --> 01:50:24,208
Hallottam. Már beszéltem erről L.B.-vel.
1474
01:50:24,291 --> 01:50:26,877
Nem lesz több ilyesféle dolog,
biztosíthatlak.
1475
01:50:26,960 --> 01:50:31,632
És ez pedig egy paté de champagne,
Takagei buborékkal, tervezte Krümt.
1476
01:50:31,715 --> 01:50:36,386
Hallom, Strindberg-évad van New Yorkban.
Kedveli a Julie kisasszonyt?
1477
01:50:37,304 --> 01:50:41,475
Igen, ő igen bájos és tehetséges lány.
1478
01:51:03,372 --> 01:51:05,040
- Sidney.
- Manny.
1479
01:51:14,842 --> 01:51:16,301
Jól van.
1480
01:51:16,385 --> 01:51:19,805
Billy, az új szőnyeged
tényleg egy Klikó?
1481
01:51:19,888 --> 01:51:22,766
Tavasszal szereztem. Egyedi darab.
1482
01:51:22,850 --> 01:51:23,851
Mr. Palmer…
1483
01:51:24,393 --> 01:51:26,311
Megtiszteltetés megismerni önt.
1484
01:51:26,395 --> 01:51:28,814
Teddyvel múlt héten láttuk
a Cottage Bluest.
1485
01:51:28,897 --> 01:51:30,357
Zseniális!
1486
01:51:31,233 --> 01:51:32,234
Kösz.
1487
01:51:36,697 --> 01:51:38,949
Szokott bridzsezni, Miss LaRoy?
1488
01:51:41,743 --> 01:51:46,582
A kenyér angolul beszél a kutyával fiatal.
1489
01:51:55,716 --> 01:51:57,217
Szóval Mexikóból jött?
1490
01:51:57,801 --> 01:51:59,261
Nem, Madridból.
1491
01:52:00,053 --> 01:52:02,181
Spanyolországból, nahát.
1492
01:52:02,264 --> 01:52:04,516
Hogyan lett zenész, Mr. Palmer?
1493
01:52:05,225 --> 01:52:07,227
Magamat képeztem, többnyire.
1494
01:52:07,311 --> 01:52:10,480
Hihetetlen. És kik hatottak önre?
1495
01:52:12,232 --> 01:52:13,483
Szkrjabin.
1496
01:52:13,567 --> 01:52:15,068
Meg Rahmanyinov.
1497
01:52:20,199 --> 01:52:25,078
Ön szerint George Elliot regényírónak
volt jobb, vagy költőnek, Nell?
1498
01:52:27,289 --> 01:52:29,958
Ő mindkettőben mesés egy férfi volt.
1499
01:52:30,834 --> 01:52:35,881
De most elnézést kérek, mert vissza
kell vonulnom röviden a toalettre.
1500
01:52:36,381 --> 01:52:38,467
Nem időzöm soká. Tádá!
1501
01:52:38,550 --> 01:52:41,887
…minden, ami kell, tudja?
Minden. Itt a sok étterem.
1502
01:52:41,970 --> 01:52:45,265
Persze, most nincs szerencsejáték
L.A.-ben. Járt már a Cal Nevában?
1503
01:52:45,349 --> 01:52:48,060
Ennek a McKaynek van pár helye,
de ő kicsit félelmetes.
1504
01:52:48,143 --> 01:52:50,145
- Csak egy pillanat.
- Ó. Hogyne.
1505
01:52:52,814 --> 01:52:55,400
Jack! Nem hittem, hogy visszaérsz.
Európa milyen?
1506
01:52:55,484 --> 01:52:57,903
- Inspiráló!
- Gratulálok az új filmhez.
1507
01:52:57,986 --> 01:52:59,488
- Ma van a premier, ugye?
- Úgy van.
1508
01:52:59,571 --> 01:53:03,951
Tudtad, hogy Michelangelo
a Sixtus kápolnát a hátán fekve festette?
1509
01:53:04,034 --> 01:53:06,161
Manny! Hogy van a lányunk?
1510
01:53:06,245 --> 01:53:09,206
- Ó, igazán jól. Prímán.
- Akkor jó.
1511
01:53:12,000 --> 01:53:13,293
Manny, haza kell mennem.
1512
01:53:13,377 --> 01:53:14,837
- Nem mehetsz.
- Nem bírom.
1513
01:53:14,920 --> 01:53:16,630
- Vissza kell jönnöd.
- Szívrohamom van.
1514
01:53:16,713 --> 01:53:18,882
Elinor és én keményen dolgoztunk,
hogy idehozzunk.
1515
01:53:18,966 --> 01:53:21,260
Manny, én ebbe belehalok.
Én ebbe belehalok.
1516
01:53:21,343 --> 01:53:23,303
Ez egy rakás… Ezek borzalmasak.
1517
01:53:23,387 --> 01:53:27,015
Mildrednek egy kurva nyúl van a vállán,
és valszeg még él.
1518
01:53:27,099 --> 01:53:28,100
A seggtapizó!
1519
01:53:28,183 --> 01:53:30,060
- Megmenthetik a karriered.
- Nem szeretnek!
1520
01:53:30,143 --> 01:53:31,770
- Ha szeretnek…
- Nem szeretnek!
1521
01:53:31,854 --> 01:53:33,397
…lesz jó rendező, jó sajtó…
1522
01:53:33,480 --> 01:53:36,149
- Mi van Ruth-szal?
- Ruth már nem elég ide!
1523
01:53:36,233 --> 01:53:38,402
Idehallgass, veled vagyok.
Együtt vagyunk.
1524
01:53:38,485 --> 01:53:41,405
Újra sztár lehetsz, Nellie.
Megint. Csak te meg én.
1525
01:53:43,532 --> 01:53:45,284
Gyönyörű vagy, érted?
1526
01:53:45,367 --> 01:53:47,953
- Kurva röhejes vagyok.
- Mi a neved?
1527
01:53:48,036 --> 01:53:50,205
- Nellie LaRoy.
- Perfekt. Még egyszer.
1528
01:53:50,956 --> 01:53:53,041
- Nellie LaRoy.
- Franciául.
1529
01:53:53,876 --> 01:53:56,920
- Eleve franciául van!
- Jó, menjünk.
1530
01:53:57,004 --> 01:53:58,547
A Roy „királyt” jelent, rémlik?
1531
01:54:01,884 --> 01:54:02,885
Gyönyörű.
1532
01:54:04,094 --> 01:54:06,680
Jack. Örülök, hogy látlak.
1533
01:54:06,763 --> 01:54:08,265
Én is. Salud.
1534
01:54:09,433 --> 01:54:10,934
És hogy bírod?
1535
01:54:14,771 --> 01:54:16,440
Nagyon hiányzik.
1536
01:54:18,609 --> 01:54:19,776
Hiányzik?
1537
01:54:20,527 --> 01:54:21,612
George.
1538
01:54:22,654 --> 01:54:24,406
Te mire értetted?
1539
01:54:25,657 --> 01:54:28,076
Jack. Milyen Európa?
1540
01:54:28,160 --> 01:54:30,245
Remek! És jó itthon lenni.
1541
01:54:30,329 --> 01:54:31,830
Ez a jó hozzáállás.
1542
01:54:32,456 --> 01:54:33,832
Kitartás.
1543
01:54:37,377 --> 01:54:38,754
- Hol voltál?
- Jól van.
1544
01:54:38,837 --> 01:54:42,132
És mit gondol a rasszfilmek
új hullámáról, Mr. Palmer?
1545
01:54:42,216 --> 01:54:46,678
Inspirálónak találom, hogy a stúdiók
bizottságai szerepeltetik a négereket.
1546
01:54:46,762 --> 01:54:50,015
Erre a kutya:
„Szükségük van villanyszerelőre?”
1547
01:54:51,183 --> 01:54:53,060
Tud egy jó viccet, Nellie?
1548
01:54:53,143 --> 01:54:54,394
Igen, én…
1549
01:54:54,478 --> 01:54:57,314
Nell jobb szereti hallgatni
a vicceket, mint mesélni.
1550
01:54:57,397 --> 01:54:59,233
- Mondjon egy viccet.
- Én tudok egyet.
1551
01:54:59,316 --> 01:55:01,068
Harold Lloyddal Franciaországban voltunk.
1552
01:55:01,151 --> 01:55:02,861
És hogy bírod?
1553
01:55:03,779 --> 01:55:05,030
Te is?
1554
01:55:05,781 --> 01:55:08,158
Gondolom, a film nem egy siker.
1555
01:55:08,242 --> 01:55:09,701
Annyi baj legyen.
1556
01:55:09,785 --> 01:55:11,954
Biztos kapsz még egy esélyt.
1557
01:55:13,539 --> 01:55:15,457
Miért ne kapnék még egy esélyt?
1558
01:55:16,291 --> 01:55:18,043
Nem, csak… Úgy értem…
1559
01:55:18,126 --> 01:55:21,797
Valaki volna kedves elmondani,
hogy mi a fasz folyik itt?
1560
01:55:31,974 --> 01:55:33,892
Beállít egy pantomimessel!
1561
01:55:33,976 --> 01:55:38,647
Mondom: „Harold, még a melegszendvicsem
is sokkal mutatósabb, mint egy pantomim!”
1562
01:55:40,148 --> 01:55:43,360
Nell, biztosan van egy jó vicce.
1563
01:55:43,443 --> 01:55:45,696
Én nem vagyok a legjobb viccmesélő.
1564
01:55:45,779 --> 01:55:48,115
Ugyan, Nellie,
nem a mulattatás a szakmája?
1565
01:55:48,198 --> 01:55:49,908
Úgy hiszem, hogy az ön filmjei
1566
01:55:49,992 --> 01:55:52,828
finom de férfias olajágak
ezekben a megosztó időkben.
1567
01:55:52,911 --> 01:55:56,039
- Ez a végszó. Mennem kell.
- Ne, kérem, játsszon nekünk!
1568
01:55:58,792 --> 01:56:01,003
Rajta, Nellie, jóváhagyjuk az új filmjét.
1569
01:56:01,086 --> 01:56:04,214
- Nellie, legyen vicces.
- Nekem eszembe jutott egy.
1570
01:56:04,298 --> 01:56:06,091
Két hal nászútra megy…
1571
01:56:06,175 --> 01:56:07,176
Mégis tudok egyet.
1572
01:56:07,259 --> 01:56:10,345
A medve és a nyuszika szarnak az erdőben.
1573
01:56:10,429 --> 01:56:11,972
A medve azt mondja a nyuszikának:
1574
01:56:12,055 --> 01:56:15,267
„Neked nem szokott beleragadni
a szar a bundádba?”
1575
01:56:15,350 --> 01:56:19,521
A nyuszika befejezi a szarást,
és azt mondja: „Nem, nekem soha. Miért?”
1576
01:56:19,605 --> 01:56:22,399
Erre a medve: „Nahát, ez fanbasztikus!”
1577
01:56:22,482 --> 01:56:25,110
És megfogja a nyuszikát a grabancánál,
1578
01:56:25,194 --> 01:56:26,195
és…
1579
01:56:30,699 --> 01:56:32,701
El sem hiszem, hogy ezt te…
1580
01:56:32,784 --> 01:56:33,785
Mér’ nem?
1581
01:56:34,411 --> 01:56:36,872
Mér’, nem hallotta, mit mondanak rólam?
1582
01:56:36,955 --> 01:56:39,041
Kibaszott degenerált állat vagyok.
1583
01:56:39,124 --> 01:56:41,126
„Ó, Nellie!” Nézze meg!
1584
01:56:41,210 --> 01:56:45,714
„Ó, ki tudja, mire képes?
Ez Jersey-ből jött, tudod?”
1585
01:56:45,797 --> 01:56:49,134
Egy Jersey-ből szalasztott
kibaszott állat erre képes.
1586
01:57:02,940 --> 01:57:07,319
Egy Jersey-ből szalasztott
kibaszott állat erre képes.
1587
01:57:07,402 --> 01:57:08,654
Hát tudják, mit?
1588
01:57:08,737 --> 01:57:11,532
Hagyom, hogy szépen folytassák,
basszák a kuzinokat,
1589
01:57:11,615 --> 01:57:13,242
fényezzék a vendéglistát,
1590
01:57:13,325 --> 01:57:16,787
a kibaszott kiskorú szeretőiket
fürdessék beaujolais-ben,
1591
01:57:16,870 --> 01:57:18,413
perverz faszok!
1592
01:57:18,497 --> 01:57:20,749
Én vagyok az állat? Mi ez a szar?
1593
01:57:20,832 --> 01:57:22,334
Mi ez a szar?!
1594
01:57:22,417 --> 01:57:25,337
Ó, én vagyok a perverz!
Én vagyok a kibaszott őrült!
1595
01:57:25,420 --> 01:57:27,589
Kurvára hánynom kell maguktól!
1596
01:57:28,340 --> 01:57:30,259
Kicsit sem jobbak nálam!
1597
01:57:30,342 --> 01:57:33,637
De ne ám! Kurvára nem jobbak nálam.
1598
01:57:33,720 --> 01:57:35,931
Nem kell ez a szarság.
1599
01:57:37,349 --> 01:57:41,061
Tudják, mit? Most hazamegyek,
felnyomok egy kis kokót a puncimba,
1600
01:57:41,144 --> 01:57:44,815
és maguk felnyomhatják
a pezsgős kelyheket
1601
01:57:44,898 --> 01:57:48,026
a rózsaillatú, pralinéízű,
1602
01:57:48,110 --> 01:57:51,071
hófehérke segglyukukba!
1603
01:58:18,307 --> 01:58:19,683
A szőnyegem!
1604
01:58:19,766 --> 01:58:21,602
Lehányta a szőnyegem!
1605
01:58:46,668 --> 01:58:49,713
Kérlek, mielőtt túl késő lesz.
1606
01:58:50,506 --> 01:58:53,175
Nem maradhatsz. Megtalálnak téged.
1607
01:58:54,092 --> 01:58:55,594
Megtalálnak minket.
1608
01:58:56,637 --> 01:58:59,348
Figyelj, Catherine.
Nem érdekel, ha ránk találnak.
1609
01:58:59,431 --> 01:59:02,684
Megfoszthatnak a rangomtól,
akkor is ugyanígy éreznék.
1610
01:59:02,768 --> 01:59:05,229
Volt elég fájdalom, veszteség.
1611
01:59:07,022 --> 01:59:08,774
Te vagy nekem az élet.
1612
01:59:10,526 --> 01:59:11,818
Catherine…
1613
01:59:14,196 --> 01:59:15,781
Szeretlek.
1614
01:59:16,365 --> 01:59:19,076
Szeretlek, szeretlek, szeretlek.
1615
01:59:27,125 --> 01:59:29,962
- „Szeretlek, szeretlek.”
- „Szeretlek.”
1616
01:59:51,984 --> 01:59:53,318
Jack Conrad.
1617
01:59:55,070 --> 01:59:57,781
Hogy vélekedik a jövőről?
1618
01:59:59,491 --> 02:00:03,287
A két legutóbbi filmem nem vált be,
de sokat tanultam belőlük.
1619
02:00:04,162 --> 02:00:07,958
Készpénznek vettem néhány dolgot,
amit talán nem kellett volna.
1620
02:00:10,252 --> 02:00:13,714
Azért még ön az MGM legnagyobb aduja.
1621
02:00:13,797 --> 02:00:15,841
Ön kapja a legmagasabb sztárgázsit.
1622
02:00:15,924 --> 02:00:17,676
Ki akarom érdemelni.
1623
02:00:17,759 --> 02:00:20,095
Még tanulom ezt az új nyelvet.
1624
02:00:20,971 --> 02:00:22,764
Igaz, hogy felhagyott az ivással?
1625
02:00:22,848 --> 02:00:24,933
Igaz. Nagyon bezavart.
1626
02:00:25,017 --> 02:00:26,977
De ezt nem hagyom többet.
1627
02:00:27,936 --> 02:00:31,273
Mostanában sok tehetség
érkezik a színház világából.
1628
02:00:31,356 --> 02:00:35,444
Esetleg ön is színpadra áll,
hogy tapasztalatot szerezzen?
1629
02:00:35,527 --> 02:00:38,906
Elinor, én filmen leszek
a hangosfilm mestere.
1630
02:00:40,908 --> 02:00:42,492
Hiányzik a némafilm?
1631
02:00:47,831 --> 02:00:48,832
Nem.
1632
02:00:49,791 --> 02:00:52,127
Nem szabad a fejlődés útjába állni.
1633
02:00:57,049 --> 02:00:59,009
Jól van. Kösz, Jack.
1634
02:00:59,718 --> 02:01:02,137
Még az a srác vagy,
akit 20 éve megismertem.
1635
02:01:02,721 --> 02:01:06,141
Nem változtál semmit.
1636
02:01:06,225 --> 02:01:08,352
Kösz, Elinor. Ön sem változott.
1637
02:01:30,749 --> 02:01:32,751
Várjuk a díszletben, Mr. Palmer.
1638
02:01:51,436 --> 02:01:53,605
Ezt nem fogja megint elbaszni, ugye?
1639
02:01:53,689 --> 02:01:55,732
Garantálom, hogy lenyűgöző lesz.
1640
02:01:56,316 --> 02:01:57,526
- Kész van?
- Megnézem.
1641
02:01:57,609 --> 02:01:58,610
Siess!
1642
02:01:58,694 --> 02:02:01,363
- Megfelel a pénz? Élethű lett.
- Jó, és a puska?
1643
02:02:01,446 --> 02:02:04,157
Még gond van az elsütő szerkezettel.
1644
02:02:04,783 --> 02:02:06,702
No, carajo! Ilyen hangja van?
1645
02:02:06,785 --> 02:02:07,786
DE. 10.00
1646
02:02:07,870 --> 02:02:09,371
Jack vagyok, Irvinget keresem.
1647
02:02:10,247 --> 02:02:11,248
Jack Conrad.
1648
02:02:12,833 --> 02:02:15,210
Egy órakor. Jó, rendben, akkor majd hívom.
1649
02:02:17,129 --> 02:02:18,130
Hát itt vagy.
1650
02:02:18,630 --> 02:02:20,966
- Kurva komoly gondunk akadt.
- Mi?
1651
02:02:21,049 --> 02:02:23,051
- A banda túl tarka.
- Hogy érted?
1652
02:02:23,135 --> 02:02:25,179
A többi zenész jóval sötétebb Sidnél.
1653
02:02:25,262 --> 02:02:26,305
És?
1654
02:02:26,388 --> 02:02:29,433
- Kaphatnék egy mondatot?
- Nem! Vissza a helyedre!
1655
02:02:29,516 --> 02:02:31,810
Nagytotálban Sidney mellettük fehér.
1656
02:02:31,894 --> 02:02:33,729
- De fekete.
- Délen nem így látják.
1657
02:02:33,812 --> 02:02:36,565
Nekik ez kevert banda lesz,
nem mutatják be a filmet.
1658
02:02:36,648 --> 02:02:38,233
A dél jó pénzt hoz. A fele bevétel oda.
1659
02:02:38,317 --> 02:02:40,485
Nem lehet.
Nellie-nek kell, hogy menjen a film.
1660
02:02:40,569 --> 02:02:43,197
Felejtsd el, nem is éri meg így befejezni.
1661
02:02:43,280 --> 02:02:45,449
Wallach lefújja a dolgot.
1662
02:02:52,706 --> 02:02:53,790
Mit javasolsz?
1663
02:02:53,874 --> 02:02:54,875
DU. 1.00
1664
02:02:54,958 --> 02:02:57,961
Ó, ne mondja!
Akkor telefonálok négykor, kösz.
1665
02:02:58,629 --> 02:03:00,631
DU. 3.58
1666
02:03:00,714 --> 02:03:02,216
- Sidney?
- Igen.
1667
02:03:03,175 --> 02:03:05,219
ÉGETETT PARAFA
1668
02:03:06,929 --> 02:03:07,930
Miért?
1669
02:03:08,013 --> 02:03:11,058
A világítás miatt,
hogy passzolj a többiekhez.
1670
02:03:18,941 --> 02:03:20,359
A világítás?
1671
02:03:22,110 --> 02:03:23,111
Sí.
1672
02:03:25,322 --> 02:03:26,323
Tudom.
1673
02:03:27,115 --> 02:03:28,492
De nézz körül.
1674
02:03:28,575 --> 02:03:31,370
A többiek… Ha nincs meg a felvétel,
1675
02:03:31,453 --> 02:03:33,705
a stúdió leállítja a filmet.
1676
02:03:34,665 --> 02:03:36,291
És nem fizetik ki őket.
1677
02:03:37,209 --> 02:03:39,044
Te már színész vagy, Sidney.
1678
02:03:40,003 --> 02:03:42,714
Egy színész változtatja a külsejét.
1679
02:03:42,798 --> 02:03:44,132
Ez normális.
1680
02:03:59,815 --> 02:04:01,859
A te hibád, ha nincs film.
1681
02:04:01,942 --> 02:04:07,155
Kockára teszed a többiek megélhetését,
és a családjukét, a smink miatt.
1682
02:04:21,336 --> 02:04:22,754
Gracias.
1683
02:04:31,763 --> 02:04:32,973
Jók vagyunk?
1684
02:05:03,837 --> 02:05:04,838
DU. 4.00
1685
02:05:04,922 --> 02:05:07,925
Már hazament?
Nos, a következőt teszem.
1686
02:05:08,008 --> 02:05:10,469
Megyek, megnézem a saját szememmel.
1687
02:05:10,552 --> 02:05:13,639
Nem, pontosan ezt fogom csinálni.
Köszönöm.
1688
02:05:17,976 --> 02:05:20,646
Sajnálom, de most nem jöhet ide be.
1689
02:05:20,729 --> 02:05:22,231
Hazament, de átadhatok üzenetet…
1690
02:05:22,314 --> 02:05:23,232
Köszönöm.
1691
02:05:35,577 --> 02:05:40,415
{\an8}JACK CONRADNAK BEFELLEGZETT?
1692
02:06:43,478 --> 02:06:44,813
Ennyi!
1693
02:06:44,897 --> 02:06:46,690
Siddel mindent felvettünk.
1694
02:06:51,361 --> 02:06:54,406
Mr. Torres? Nem találjuk Miss LaRoyt.
1695
02:06:54,990 --> 02:06:56,325
Hogy?
1696
02:06:56,408 --> 02:06:57,576
Eltűnt.
1697
02:07:09,213 --> 02:07:10,839
Átmegyünk a 4-esbe!
1698
02:07:13,634 --> 02:07:16,178
- Ez kell, hogy visszajöjjön.
- Nem jövök vissza.
1699
02:07:16,261 --> 02:07:17,930
DU. 5.00
1700
02:07:18,013 --> 02:07:19,431
Hölgyem? Csevegjünk.
1701
02:07:19,515 --> 02:07:21,016
Határidőm van, drágám.
1702
02:07:21,600 --> 02:07:23,185
Tudja, mikor L.A.-be költöztem,
1703
02:07:23,268 --> 02:07:25,521
minden ajtóra az volt írva:
1704
02:07:25,604 --> 02:07:27,481
„Színészeknek és kutyáknak tilos”.
1705
02:07:28,232 --> 02:07:30,108
Ezen én változtattam.
1706
02:07:30,776 --> 02:07:33,529
Segítettem felépíteni,
amit az otthonának tekint.
1707
02:07:33,612 --> 02:07:37,616
Sosem voltak illúzióim kettőnkről.
Nem színleltem barátságot.
1708
02:07:38,200 --> 02:07:39,201
Jóban vagyunk.
1709
02:07:40,077 --> 02:07:42,120
És nem vájjuk ki egymás szemét.
1710
02:07:43,080 --> 02:07:44,206
Ilyen a szakma.
1711
02:07:45,707 --> 02:07:47,251
De ez?
1712
02:07:47,334 --> 02:07:48,877
Ez valami egész más.
1713
02:07:54,633 --> 02:07:57,302
- Mit akarsz tudni?
- Hogy miért írta ezt.
1714
02:07:57,386 --> 02:07:59,638
Nem, azt, hogy miért nevettek.
1715
02:08:03,392 --> 02:08:04,977
Elmondjam, miért?
1716
02:08:08,647 --> 02:08:10,399
Hogy miért nevettek.
1717
02:08:13,110 --> 02:08:14,945
Persze, mondja el, miért.
1718
02:08:15,571 --> 02:08:17,072
Nincsen miért.
1719
02:08:18,407 --> 02:08:21,702
Nem a hangod miatt.
Nincs itt összeesküvés.
1720
02:08:22,327 --> 02:08:24,413
És nem amiatt, amit írtam.
1721
02:08:26,081 --> 02:08:28,417
Semmit sem tehettél volna másképp.
1722
02:08:29,126 --> 02:08:30,878
És nem tehetsz semmit.
1723
02:08:30,961 --> 02:08:34,715
Lejárt a te időd.
Itt nincs „miért”, ne is firtasd.
1724
02:08:40,220 --> 02:08:41,847
- Hullámvölgyben vagyok.
- Nem.
1725
02:08:42,973 --> 02:08:44,099
Ennek vége.
1726
02:08:44,600 --> 02:08:46,894
Már jó ideje vége. Sajnálom.
1727
02:08:49,021 --> 02:08:51,523
Elinor, ön pletykákat árul.
1728
02:08:53,358 --> 02:08:54,860
Ön nem teremt semmit,
1729
02:08:54,943 --> 02:08:57,404
nem tudja, hogy milyen kiállni a fénybe.
1730
02:08:57,946 --> 02:08:59,531
Ön csak egy csótány.
1731
02:09:00,449 --> 02:09:02,784
Volt már, hogy leírtak. Ez nem új nekem.
1732
02:09:02,868 --> 02:09:05,787
Gondolkodtál már azon,
hogy ha kigyullad a ház,
1733
02:09:05,871 --> 02:09:08,248
miért hal meg mindenki,
kivéve a csótányokat?
1734
02:09:08,332 --> 02:09:09,833
Jézus isten.
1735
02:09:09,917 --> 02:09:13,170
Az történt, hogy azt hitted,
hogy kellesz még a háznak.
1736
02:09:14,087 --> 02:09:15,422
Nem kellesz.
1737
02:09:16,423 --> 02:09:18,967
Nem kellesz jobban, mint a csótányok.
1738
02:09:19,718 --> 02:09:21,512
A csótányok, tudva ezt,
1739
02:09:21,595 --> 02:09:25,140
visszamásznak a sötétbe,
meghúzzák magukat, és túlélik.
1740
02:09:27,768 --> 02:09:29,353
Viszont te…
1741
02:09:29,436 --> 02:09:31,563
Te ott ragyogtál a fényben.
1742
02:09:33,732 --> 02:09:38,570
De mi, akik csak figyeltünk,
onnan a sötétből, mi túléljük.
1743
02:09:43,492 --> 02:09:44,910
Leég a ház.
1744
02:09:45,661 --> 02:09:47,871
És még lesz több száz ilyen.
1745
02:09:48,956 --> 02:09:51,208
Egy földrengés elsöpörhetné a várost,
1746
02:09:51,291 --> 02:09:53,293
és az se számít.
1747
02:09:55,295 --> 02:09:57,381
Az eszmény az, ami megmarad.
1748
02:10:00,300 --> 02:10:03,178
Lesz itt még sok száz Jack Conrad.
1749
02:10:04,054 --> 02:10:05,430
Lesz sok száz én.
1750
02:10:05,514 --> 02:10:07,558
Lesz még sok száz ilyen beszélgetés,
1751
02:10:07,641 --> 02:10:10,477
újra és újra, csak az ég tudja, meddig.
1752
02:10:14,982 --> 02:10:16,775
Mert ez nagyobb nálad.
1753
02:10:25,450 --> 02:10:27,911
Tudom, hogy fáj.
1754
02:10:29,246 --> 02:10:31,540
Senki sem akarja, hogy hátrahagyják.
1755
02:10:33,834 --> 02:10:37,045
De 100 év múlva,
mikor mi már sehol sem leszünk…
1756
02:10:38,589 --> 02:10:42,926
mindig, ha valaki befűz rólad
egy kockát a vetítőbe…
1757
02:10:44,178 --> 02:10:45,762
újból életre kelsz.
1758
02:10:46,722 --> 02:10:48,348
Érted, mit jelent?
1759
02:10:49,600 --> 02:10:53,562
Az idén készített filmekből
egy szép napon mindenki halott lesz.
1760
02:10:54,146 --> 02:10:57,357
És egy nap az összes filmet
előhúzzák a pincékből,
1761
02:10:58,066 --> 02:11:00,652
és az összes szellemük együtt vacsorázik,
1762
02:11:00,736 --> 02:11:04,198
együtt kalandozik, együtt megy
a dzsungelbe vagy háborúba.
1763
02:11:05,365 --> 02:11:08,952
Születik 50 év múlva egy gyerek,
1764
02:11:09,036 --> 02:11:11,538
aki meglát téged egy vásznon,
1765
02:11:11,622 --> 02:11:15,167
és úgy érzi, hogy ismer, akár egy barátot.
1766
02:11:16,126 --> 02:11:19,046
Pedig mikor világra jött,
te már rég nem éltél.
1767
02:11:21,632 --> 02:11:24,551
Ritka adományt kaptál. Légy hálás.
1768
02:11:26,428 --> 02:11:28,263
Az időd itt most lejárt, de…
1769
02:11:29,306 --> 02:11:33,185
angyalok és szellemek közt
töltheted az örökkévalót.
1770
02:11:51,328 --> 02:11:52,746
Köszönöm.
1771
02:12:26,321 --> 02:12:27,990
Manny! Segítened kell.
1772
02:12:28,073 --> 02:12:30,492
Nagyon nagy bajban vagyok, segítened kell.
1773
02:12:30,576 --> 02:12:32,578
Nyugodj meg, mondd el, mi történt!
1774
02:12:33,245 --> 02:12:35,455
Elcsesztem, Manny. Elcsesztem, Manny.
1775
02:12:35,539 --> 02:12:38,625
Tudom, hogy mindig próbálsz segíteni,
én meg elcseszem.
1776
02:12:38,709 --> 02:12:40,627
Kell a segítséged, rühellem ezt kérni…
1777
02:12:40,711 --> 02:12:42,045
Nyugodj meg!
1778
02:12:42,129 --> 02:12:44,256
Szóval voltam a Cal Nevában,
1779
02:12:44,339 --> 02:12:47,217
és kártyáztam, és…
1780
02:12:47,301 --> 02:12:50,804
Ez a McKay fickó ott a főnök, és…
Vele nem lehet baszakodni…
1781
02:12:50,888 --> 02:12:52,139
Mennyi?
1782
02:12:57,477 --> 02:12:59,771
- Nagyon sok.
- Mennyivel tartozol?
1783
02:13:02,983 --> 02:13:04,484
Nyolcvanöt ronggyal.
1784
02:13:05,944 --> 02:13:07,696
- Elvittek…
- Hogyan?
1785
02:13:07,779 --> 02:13:10,199
Hátra vittek egy szobába, és azt mondták,
1786
02:13:10,282 --> 02:13:12,409
ha nincs meg a pénz a hét végéig,
1787
02:13:12,492 --> 02:13:14,912
akkor savat öntenek a puncimra.
1788
02:13:15,495 --> 02:13:16,914
És nem viccelnek.
1789
02:13:16,997 --> 02:13:19,041
Rohadtul megölnek! Ezek gyilkosok.
1790
02:13:19,124 --> 02:13:21,043
- Fizess, oké?
- Nem tudok.
1791
02:13:21,126 --> 02:13:23,420
Ne baszakodj velük, csak fizesd ki őket!
1792
02:13:25,589 --> 02:13:27,758
- Nem tudok fizetni.
- Ezt hogy érted?
1793
02:13:27,841 --> 02:13:30,636
Nincs pénzem kifizetni őket.
Nincs ennyi…
1794
02:13:30,719 --> 02:13:33,222
Nellie LaRoy vagy.
Még szép, hogy van pénzed.
1795
02:13:33,305 --> 02:13:35,307
Nem, nincsen. Az…
1796
02:13:37,184 --> 02:13:38,977
Elment.
1797
02:13:40,145 --> 02:13:42,689
Az apám büféje, meg…
1798
02:13:42,773 --> 02:13:44,900
És nem a miénk a ház.
1799
02:13:45,901 --> 02:13:48,820
Nincsen ennyi pénzem.
1800
02:14:10,050 --> 02:14:11,051
…segítségem!
1801
02:14:11,134 --> 02:14:13,637
Kérlek, légy velem kedves, Manny!
1802
02:14:16,181 --> 02:14:17,391
Kérlek!
1803
02:14:18,600 --> 02:14:20,310
Elbasztad az életem!
1804
02:14:20,394 --> 02:14:23,438
Nincs más, akihez mehetnék!
1805
02:14:23,522 --> 02:14:26,024
Te vagy az egyetlen barátom!
1806
02:14:26,108 --> 02:14:28,652
Csak te vagy nekem, Manny!
1807
02:14:28,735 --> 02:14:30,821
Csak te voltál rendes velem.
1808
02:14:30,904 --> 02:14:32,948
Csakis te törődtél velem.
1809
02:14:33,782 --> 02:14:37,744
Mindig segítettem!
És te cserébe összetörted a szívem!
1810
02:14:37,828 --> 02:14:39,329
Kérlek!
1811
02:14:41,832 --> 02:14:43,917
Meg fognak ölni.
1812
02:14:57,598 --> 02:14:59,433
Megpróbáltam.
1813
02:14:59,516 --> 02:15:02,269
Megtettem mindent, amit mondtál.
1814
02:15:02,769 --> 02:15:04,646
Igyekeztem.
1815
02:15:12,779 --> 02:15:13,780
Ne menj haza!
1816
02:15:15,782 --> 02:15:17,367
Maradj itt néhány napig.
1817
02:15:19,786 --> 02:15:20,871
Majd megoldom.
1818
02:15:27,377 --> 02:15:28,378
Köszönöm.
1819
02:15:32,799 --> 02:15:34,134
Megoldom.
1820
02:16:10,838 --> 02:16:13,215
Jack! Itt Irv.
1821
02:16:14,091 --> 02:16:15,092
Jack?
1822
02:16:16,260 --> 02:16:19,012
Próbállak hívni egy ideje.
Remek hírem van.
1823
02:16:19,096 --> 02:16:21,682
Van neked egy melóm. Presztízsmunka.
1824
02:16:22,266 --> 02:16:24,768
Beteg lett a főszereplő.
Gyors kezdés, gyors meló.
1825
02:16:25,435 --> 02:16:26,728
Kellesz, Jack.
1826
02:16:28,188 --> 02:16:30,023
- Jack?
- Igen?
1827
02:16:30,107 --> 02:16:32,817
- Hallod, amit mondok?
- Igen, hallom.
1828
02:16:32,901 --> 02:16:35,904
Oké? És? Mit gondolsz?
1829
02:16:37,739 --> 02:16:40,575
Ja. Csak egy kérdésem van.
1830
02:16:41,660 --> 02:16:43,245
Ez egy kalap szar, igaz?
1831
02:16:44,538 --> 02:16:45,789
Mi?
1832
02:16:45,873 --> 02:16:48,040
És én húználak ki a szarból, igaz?
1833
02:16:48,125 --> 02:16:49,959
Nem. Nem. Dehogyis.
1834
02:16:50,043 --> 02:16:54,005
Irv, nevezzük nevén a dolgot,
csak ennyit kérek.
1835
02:16:54,089 --> 02:16:56,674
Vállalom a filmet, kihúzlak a szarból.
1836
02:16:57,384 --> 02:17:00,344
Cserébe mindössze
egy kis őszinteséget kérek.
1837
02:17:01,805 --> 02:17:02,889
Képes vagy rá, Irv?
1838
02:17:02,973 --> 02:17:06,018
Tudsz őszinte lenni velem
kábé tíz másodpercre?
1839
02:17:10,147 --> 02:17:12,148
Kihúználak a szarból, igaz?
1840
02:17:14,567 --> 02:17:16,028
Igen, kihúznál.
1841
02:17:16,111 --> 02:17:17,905
És a film egy kalap szar.
1842
02:17:20,824 --> 02:17:22,492
Az, egy kalap szar.
1843
02:17:28,165 --> 02:17:30,626
Oké, Irv. Viszlát a forgatáson.
1844
02:17:35,004 --> 02:17:36,130
Mr. Conrad?
1845
02:17:43,597 --> 02:17:47,518
- Harold, hogy s mint van?
- Prímán vagyok, Jack. És ön hogy van?
1846
02:17:47,601 --> 02:17:49,352
Vagyogatok.
1847
02:17:51,271 --> 02:17:53,732
Hány filmet csináltunk már együtt?
1848
02:17:53,815 --> 02:17:55,400
Ez a 82.
1849
02:17:57,528 --> 02:18:00,197
- Nyolcvankettő.
- Bizony.
1850
02:18:02,156 --> 02:18:03,575
Gyönyörű, nem igaz?
1851
02:18:04,117 --> 02:18:06,161
A hatalmas óceán.
1852
02:18:06,912 --> 02:18:08,330
Emlékszel az első utadra?
1853
02:18:10,290 --> 02:18:13,252
Kölyök, sosem felejtem el.
1854
02:18:14,628 --> 02:18:16,213
Ennyi! Fantasztikus.
1855
02:18:16,713 --> 02:18:18,340
Szem nem marad szárazon.
1856
02:18:18,966 --> 02:18:20,968
- Remek. A következőnél…
- Igen.
1857
02:18:21,050 --> 02:18:24,054
…szeretnék többet az igazi érzelemből.
1858
02:18:24,137 --> 02:18:26,348
- Oké.
- Érted? Áss benne mélyre!
1859
02:18:26,431 --> 02:18:28,100
- Jó.
- Találd meg itt kint!
1860
02:18:29,351 --> 02:18:31,520
Találd meg azon a horizonton!
1861
02:18:31,602 --> 02:18:33,647
Azon a végtelen horizonton,
1862
02:18:33,730 --> 02:18:36,733
ami elhozott egészen eddig a pontig.
1863
02:18:36,816 --> 02:18:39,443
Idáig hozott az életben. Érted?
1864
02:18:40,070 --> 02:18:41,071
Jack?
1865
02:18:44,491 --> 02:18:46,493
- Mehet újra?
- Persze.
1866
02:18:54,001 --> 02:18:55,419
- Nellie?
- Manny!
1867
02:18:55,502 --> 02:18:56,962
Manny, kitaláltam az egészet,
1868
02:18:57,045 --> 02:18:59,380
mer’ tudom,
hogy egyengetni próbálod a karrierem.
1869
02:18:59,464 --> 02:19:02,134
Kitaláltam. Tudok táncolni.
1870
02:19:02,217 --> 02:19:03,843
Ha tudok táncolni, tudok énekelni.
1871
02:19:03,927 --> 02:19:06,013
Bármit meg tudsz csinálni,
ha ráállítod az agyad.
1872
02:19:06,096 --> 02:19:08,514
Ezt be kell fejezned. Jó?
Be kell fejezned.
1873
02:19:08,599 --> 02:19:09,641
A pénzt próbálom megszerezni.
1874
02:19:09,725 --> 02:19:11,101
Pontosan! Így szerzünk pénzt.
1875
02:19:11,184 --> 02:19:13,770
Szólok Wallachnak,
hogy befejezzük a filmet. Oké?
1876
02:19:13,853 --> 02:19:16,147
Meggyőzöm, hogy ez a kurva nagy kupi,
1877
02:19:16,231 --> 02:19:18,400
amit csinálsz minden nap,
a módszered része.
1878
02:19:18,483 --> 02:19:21,153
Olyan lesz, amilyet még nem látott senki.
1879
02:19:22,111 --> 02:19:23,989
- Halló?
- Manny, kész.
1880
02:19:24,072 --> 02:19:26,032
Megvan a pénz,
és aki összehozza a találkozót.
1881
02:19:26,116 --> 02:19:28,744
Megvan? De te is ott leszel, ugye?
1882
02:19:28,826 --> 02:19:32,206
Ne aggódj! Én végig ott leszek.
Viszlát pénteken.
1883
02:19:34,499 --> 02:19:36,543
Nellie, sikerült. Oké?
1884
02:19:36,627 --> 02:19:39,213
Wallach kapja be!
Baszhatja az egészet, oké?
1885
02:19:39,296 --> 02:19:41,673
- Bassza meg, Manny!
- Bassza meg! Bassza meg!
1886
02:19:47,638 --> 02:19:51,141
- Hogy lett pénz ilyen gyorsan?
- Vannak módszereim. Ne aggódj!
1887
02:19:51,225 --> 02:19:53,393
- És itt az egész?
- Igen.
1888
02:19:54,770 --> 02:19:55,979
Honnét ismered?
1889
02:19:56,063 --> 02:19:59,024
Kilókat adtam el neki anno.
McKaynek dolgozik.
1890
02:19:59,107 --> 02:20:02,778
Átadjuk a táskát, felhívja McKayt,
és Nellie biztonságban van.
1891
02:20:02,861 --> 02:20:04,071
Oké, oké.
1892
02:20:05,781 --> 02:20:07,491
Nem ismerem ezt a fajtát.
1893
02:20:07,574 --> 02:20:09,326
Nem rosszabbak, mint a filmes fajta.
1894
02:20:11,036 --> 02:20:12,246
Jól vagy?
1895
02:20:12,996 --> 02:20:14,790
Ja, igen. Menjünk!
1896
02:20:15,999 --> 02:20:19,002
Ne feledd! Monológ a következő filmben.
1897
02:20:26,093 --> 02:20:28,011
- Wilson!
- Ezer éve.
1898
02:20:28,095 --> 02:20:30,389
Jó látni téged. Ő itt Manny.
1899
02:20:35,811 --> 02:20:37,437
Nagyon örvendek, Manny.
1900
02:20:37,521 --> 02:20:38,981
Nemkülönben, uram.
1901
02:20:39,648 --> 02:20:41,817
Úgy hiszem, ez téged illet.
1902
02:20:49,908 --> 02:20:50,993
Maga producer?
1903
02:20:52,494 --> 02:20:53,829
Stúdióvezető.
1904
02:20:53,912 --> 02:20:56,748
Jim úgy tudja, maga nagy producer.
1905
02:20:56,832 --> 02:20:59,793
Most itt van. Meghív titeket egy italra.
1906
02:21:01,545 --> 02:21:04,381
- Ez nagyon kedves tőle, de…
- Jól hangzik. Igen.
1907
02:21:05,132 --> 02:21:06,466
Príma. Kövessetek!
1908
02:21:09,970 --> 02:21:12,306
Légy udvarias! Egy ital.
1909
02:21:13,515 --> 02:21:14,516
Ó, bazmeg.
1910
02:21:32,659 --> 02:21:33,660
Jim.
1911
02:21:34,411 --> 02:21:36,914
Ez itt Manny és A Gróf.
1912
02:21:38,248 --> 02:21:40,501
Hogy ityeg a fityeg, fiúk?
1913
02:21:41,168 --> 02:21:42,878
James McKay vagyok.
1914
02:21:43,670 --> 02:21:45,088
- Üdvözlöm.
- Helló.
1915
02:21:45,672 --> 02:21:46,632
Csüccs le!
1916
02:21:48,091 --> 02:21:49,092
Köszönjük.
1917
02:21:52,763 --> 02:21:53,764
Üdv!
1918
02:21:53,847 --> 02:21:57,351
Egy italt? Ez brandy éterrel keverve.
1919
02:21:57,434 --> 02:21:58,560
- Igen.
- Persze.
1920
02:21:58,644 --> 02:22:01,271
Wilson, hozol nekünk italt, kérlek?
1921
02:22:03,315 --> 02:22:07,361
Uram, nagyon sajnálom,
hogy a dolgok így elfajultak.
1922
02:22:07,444 --> 02:22:09,154
Botorság. Helyrehozták.
1923
02:22:09,738 --> 02:22:10,864
Ez számít.
1924
02:22:13,200 --> 02:22:16,703
Szóval maguk barátai Nellie LaRoynak?
1925
02:22:16,787 --> 02:22:18,080
Igen.
1926
02:22:19,831 --> 02:22:22,251
Kár, hogy ez történt a karrierjével.
1927
02:22:22,835 --> 02:22:24,670
Nagy kár, igen. Szomorú.
1928
02:22:24,753 --> 02:22:25,963
Az új filmje jó lesz.
1929
02:22:27,172 --> 02:22:28,966
Szóval maga a filmproducer.
1930
02:22:30,050 --> 02:22:31,718
Stúdióvezető.
1931
02:22:31,802 --> 02:22:35,138
Nekem is vannak filmötleteim.
Meghallgatják?
1932
02:22:37,140 --> 02:22:38,392
Persze.
1933
02:22:38,976 --> 02:22:39,977
Kérem.
1934
02:22:44,064 --> 02:22:45,357
Jól van.
1935
02:22:48,861 --> 02:22:50,696
Szóval…
1936
02:22:52,072 --> 02:22:56,201
Van egy tízéves gyerek, aki csodagyerek
minden ilyen felnőtt dologban.
1937
02:22:56,285 --> 02:22:58,370
Nagyon okosan beszél,
1938
02:22:58,453 --> 02:23:03,458
tud zongorázni, Lincolnt idézi fejből,
meg ilyesmik.
1939
02:23:04,751 --> 02:23:06,336
Most jön a csavar:
1940
02:23:07,421 --> 02:23:10,215
Kiderül, hogy egy ötvenéves törpe.
1941
02:23:10,924 --> 02:23:14,303
Csak úgy néz ki, mint egy gyerek.
Mi voltunk a hülyék.
1942
02:23:17,181 --> 02:23:19,600
Ez tényleg jó. Nahát.
1943
02:23:19,683 --> 02:23:21,560
- Nagyon jó.
- Remek, igen.
1944
02:23:21,643 --> 02:23:24,104
- Nagyon jó.
- Elnézést kérek.
1945
02:23:24,188 --> 02:23:26,857
Megnézem az italokat.
Nem tudom, Wilson hova tűnt.
1946
02:23:34,656 --> 02:23:36,950
Egy ital, és megyünk.
Ezután rögtön megyünk.
1947
02:23:37,034 --> 02:23:39,036
- Nyugodj meg!
- Nyugodt vagyok, cabrón.
1948
02:23:39,119 --> 02:23:41,288
Nem vagy az. Nagyon ideges vagy.
1949
02:23:41,371 --> 02:23:44,374
Nem inni és mulatni jöttem, érted?
Az adósod vagyok.
1950
02:23:44,458 --> 02:23:46,627
- Nem vagy az adósom.
- Kié ez a pénz?
1951
02:23:46,710 --> 02:23:49,046
A tagnál kilószámra áll. Nem nagy cucc.
1952
02:23:49,630 --> 02:23:51,798
Milyen tag? Nem mondtad, ki adta.
1953
02:23:51,882 --> 02:23:54,718
Tony. A kellékes.
1954
02:23:54,801 --> 02:23:56,970
- Azt hittem, mondtam.
- A kellékes pénze?
1955
02:23:57,054 --> 02:23:59,056
Nem, ez a pénz, amit csinál.
1956
02:24:00,057 --> 02:24:02,476
Úgy érted, ez a jövedelme?
1957
02:24:03,185 --> 02:24:04,728
Nem, ez a…
1958
02:24:05,229 --> 02:24:08,482
A bankrablós filmedből van. Filmes pénz.
1959
02:24:08,565 --> 02:24:10,150
Ez kellékpénz.
1960
02:24:14,863 --> 02:24:17,991
A pénz a táskában kellékpénz?
1961
02:24:19,076 --> 02:24:21,703
Hol szereztem volna 85 rongyot
két nap alatt?
1962
02:24:22,412 --> 02:24:24,998
Azonnal lépnünk kell, pendejo cabrón!
1963
02:24:25,082 --> 02:24:26,250
Nyugodj meg!
1964
02:24:26,333 --> 02:24:28,585
Netán megzavartam valamit?
1965
02:24:28,669 --> 02:24:30,045
Nem, nem.
1966
02:24:30,838 --> 02:24:32,464
Köszönöm.
1967
02:24:36,426 --> 02:24:38,428
Van több ötletem is.
1968
02:24:38,512 --> 02:24:40,597
Hallottak már Wyatt Earpről?
1969
02:24:40,681 --> 02:24:43,225
Most halt meg egy pár éve. Találkoztunk.
1970
02:24:43,308 --> 02:24:44,601
Nem közismert,
1971
02:24:44,685 --> 02:24:49,523
hogy a Vadnyugat legnagyobb hőse
nem tudott számolni.
1972
02:24:49,606 --> 02:24:50,607
- Nem?
- Nem.
1973
02:24:50,691 --> 02:24:53,026
Azt gondoltam, csinál róla egy filmet,
1974
02:24:53,110 --> 02:24:55,988
és ebben totál retardáltnak állítja be.
1975
02:24:57,322 --> 02:24:58,824
Nahát.
1976
02:25:00,075 --> 02:25:01,076
Jól van?
1977
02:25:02,452 --> 02:25:04,705
- Tessék?
- Nagyon izzad.
1978
02:25:08,500 --> 02:25:10,502
Biztos az éter miatt.
1979
02:25:11,962 --> 02:25:14,298
Azt hittem, az ötletem miatt izgatott.
1980
02:25:22,890 --> 02:25:27,060
A következő ötletem a legjobb.
A világ legvakmerőbb harcosa.
1981
02:25:27,144 --> 02:25:30,314
Tudom, ki játszhatná,
rá lehetne építeni a filmet.
1982
02:25:30,397 --> 02:25:32,065
Szenzációs hapsi.
1983
02:25:32,649 --> 02:25:33,692
Tényleg?
1984
02:25:36,111 --> 02:25:37,529
Szeretné megismerni?
1985
02:25:39,948 --> 02:25:42,326
Persze. A stúdióval készíttetek egy…
1986
02:25:42,409 --> 02:25:45,454
Ó, nem, épp most megyek megnézni.
Az Őrházban van.
1987
02:25:47,414 --> 02:25:49,750
- Az hol van?
- A hegy túloldalán.
1988
02:25:50,834 --> 02:25:54,338
Pár perc kocsival.
Wilsonnal elvisszük és visszahozzuk.
1989
02:25:54,421 --> 02:25:56,173
A legjobb muri a városban.
1990
02:26:00,177 --> 02:26:04,348
- Nagyon későre jár, mennünk kell.
- Nem, nem, megéri.
1991
02:26:04,431 --> 02:26:05,766
Garantálom.
1992
02:26:06,433 --> 02:26:09,853
- Értékelem, de tényleg mennünk kell.
- Higgyék el.
1993
02:26:09,937 --> 02:26:12,022
Ezt sosem felejtik el.
1994
02:26:37,464 --> 02:26:38,841
Ez mi?
1995
02:26:38,924 --> 02:26:40,968
L.A. utolsó igazi partija.
1996
02:26:41,552 --> 02:26:43,804
Wilson, hozd azt a dohányt!
1997
02:26:44,471 --> 02:26:46,473
Ez a város olyan elfojtott lett,
1998
02:26:46,557 --> 02:26:49,393
hogy ez az egyetlen hely,
ahol mulatni lehet.
1999
02:26:52,521 --> 02:26:56,984
Hát itt van Los Angeles seggének lyuka.
2000
02:27:34,438 --> 02:27:37,107
Két szinttel lejjebb! Utánam!
2001
02:27:53,916 --> 02:27:56,793
A város régen tudta, hogy kell szórakozni.
2002
02:27:56,877 --> 02:27:58,545
Most már dögunalom.
2003
02:27:58,629 --> 02:28:00,714
De itt még tudják, milyen egy parti.
2004
02:28:12,768 --> 02:28:14,478
Eggyel lejjebb.
2005
02:28:18,440 --> 02:28:21,068
Ilyesmire lenne szüksége a szakmájának.
2006
02:28:22,611 --> 02:28:25,989
Hollywood annyira lapos lett,
nem gondolja?
2007
02:28:30,953 --> 02:28:32,788
Nem is ez a szint.
2008
02:28:34,581 --> 02:28:37,501
- Wilson, nem ma szerepel?
- Én azt hittem.
2009
02:28:38,585 --> 02:28:39,586
Uram?
2010
02:28:40,212 --> 02:28:43,799
- Nagyon késő van.
- Ó, nem, nem. Szenzációt ígértem.
2011
02:28:44,508 --> 02:28:47,094
Meg is kapják. Menjünk lejjebb!
2012
02:28:58,939 --> 02:29:01,817
Tartsanak ki! Majd ha meglátják a pasast!
2013
02:29:01,900 --> 02:29:03,944
Szerintem milliókat kaszálhatnánk együtt!
2014
02:29:20,419 --> 02:29:21,962
Beszarás!
2015
02:29:23,797 --> 02:29:25,591
Ez nagyon jó volt!
2016
02:29:26,717 --> 02:29:28,427
Gyerünk, fiúk, ott van a túloldalon!
2017
02:29:28,510 --> 02:29:30,012
Megéri, garantálom.
2018
02:29:33,348 --> 02:29:34,600
Oké.
2019
02:29:39,730 --> 02:29:41,023
Ó, igen.
2020
02:29:41,607 --> 02:29:42,983
Ez lesz az.
2021
02:29:44,943 --> 02:29:46,111
Igen.
2022
02:29:52,409 --> 02:29:54,661
Igen, azt hiszem, már hallom.
2023
02:29:54,745 --> 02:29:55,746
Gyerünk.
2024
02:30:00,542 --> 02:30:01,668
Igen.
2025
02:30:08,217 --> 02:30:11,637
Izgalmas egy élmény lesz. Imádni fogják!
2026
02:30:11,720 --> 02:30:15,057
Igen! Ez az! Ő lesz a következő nagy szám!
2027
02:30:20,771 --> 02:30:22,189
Hihetetlen, nem igaz?
2028
02:30:22,272 --> 02:30:25,150
Az ember vagy sztár, vagy nem sztár.
És ő az!
2029
02:30:27,736 --> 02:30:30,697
Nézze, mit csinál!
Látni kell, hogy elhiggye.
2030
02:30:51,510 --> 02:30:53,262
Nézze végig!
2031
02:31:08,485 --> 02:31:09,611
Igen!
2032
02:31:10,696 --> 02:31:13,240
Mozivászonra termett, nem igaz?
2033
02:31:13,323 --> 02:31:15,242
Egy oregoni erdőben találták.
2034
02:31:15,325 --> 02:31:18,161
Készpénzért akármit megcsinál!
2035
02:31:19,037 --> 02:31:20,998
Wilson, adj gyorsan egy húszast.
2036
02:31:28,964 --> 02:31:32,301
Még! Egyél másik patkányt!
2037
02:31:32,384 --> 02:31:34,386
Még egy húszast!
2038
02:31:50,068 --> 02:31:51,195
Ez hamis.
2039
02:31:52,696 --> 02:31:53,697
Nem.
2040
02:31:54,281 --> 02:31:55,282
Nem, ugyan.
2041
02:31:56,033 --> 02:31:58,744
- Megmagyarázom…
- Úgy volt, hogy filmeket csinálunk.
2042
02:31:58,827 --> 02:32:00,746
Hadd magyarázzam meg, kérem!
2043
02:32:02,331 --> 02:32:03,707
Ne, ne, ne!
2044
02:32:03,790 --> 02:32:04,875
Hé, ne, ne, ne!
2045
02:32:17,638 --> 02:32:19,973
Mi a fasz?
2046
02:32:22,351 --> 02:32:24,228
Vissza! Vissza!
2047
02:33:09,147 --> 02:33:12,442
Baszki! Nyomjad! Jó ég!
2048
02:33:19,032 --> 02:33:22,202
Látnotok kell Drezdát,
a legszebb német város.
2049
02:33:22,286 --> 02:33:24,705
- Jack elvisz Görögországba.
- Tényleg?
2050
02:33:24,788 --> 02:33:26,582
- Igaz, édesem?
- Így van.
2051
02:33:26,665 --> 02:33:28,709
Az építészete elképesztő. Imádni fogod.
2052
02:33:28,792 --> 02:33:30,961
- Szantorini…
- Hallom, milyen gyönyörű.
2053
02:33:31,545 --> 02:33:33,422
- Fay!
- Jack.
2054
02:33:35,549 --> 02:33:38,802
Szeretném bemutatni nektek
a vad és csodálatos Lady Fayt.
2055
02:33:38,886 --> 02:33:40,762
Ő Rebecca, ő meg Lewis.
2056
02:33:40,846 --> 02:33:42,431
- Örvendek.
- Helló.
2057
02:33:42,514 --> 02:33:44,099
- Örvendek.
- Mi a mentséged?
2058
02:33:44,183 --> 02:33:45,350
Csak bóklászol?
2059
02:33:46,268 --> 02:33:48,312
- Valami olyasmi.
- Igyunk egyet.
2060
02:33:48,395 --> 02:33:50,355
- Forgattál ma?
- Nem.
2061
02:33:50,439 --> 02:33:52,274
Csak levegőztem.
2062
02:33:52,357 --> 02:33:53,400
Mi a jövő?
2063
02:33:54,109 --> 02:33:56,111
- Átmegyek Európába.
- Komoly?
2064
02:33:56,195 --> 02:33:57,613
Igen. A Pathé hívott.
2065
02:33:57,696 --> 02:34:01,366
Ez remek! A Pathénak kiváló az ízlése.
2066
02:34:01,450 --> 02:34:02,451
Köszönöm.
2067
02:34:02,534 --> 02:34:03,994
Jack visszatért!
2068
02:34:04,536 --> 02:34:06,330
Nagyon szép, Jack!
2069
02:34:09,499 --> 02:34:11,710
- Milyen a filmed?
- Szar.
2070
02:34:13,462 --> 02:34:16,131
Újabb extra adag középszerűség.
2071
02:34:17,341 --> 02:34:19,718
Hát, a lány kedvesnek tűnik.
2072
02:34:21,470 --> 02:34:22,471
Kedves.
2073
02:34:24,598 --> 02:34:27,518
És nem sejti, hogy úgy végzi,
mint az összes többi.
2074
02:34:28,227 --> 02:34:29,978
Tetszik?
2075
02:34:30,062 --> 02:34:31,063
Nem.
2076
02:34:33,982 --> 02:34:35,609
Pedig megmenthetnéd.
2077
02:34:45,661 --> 02:34:47,204
Jól vagy, édes?
2078
02:34:57,172 --> 02:34:59,842
A legvarázslatosabb hely volt
a világon, nem?
2079
02:35:02,928 --> 02:35:03,929
Az volt.
2080
02:35:04,680 --> 02:35:06,807
Újabb forgatás, újabb kritika.
2081
02:35:07,850 --> 02:35:10,143
Újabb románc, újabb válás.
2082
02:35:12,604 --> 02:35:14,273
Elfáradtam, Fay.
2083
02:35:24,241 --> 02:35:25,409
De nem baj.
2084
02:35:27,202 --> 02:35:30,706
Jól van így.
A világ legmázlistább gazembere vagyok.
2085
02:35:33,417 --> 02:35:36,712
- Volt egy jó korszakom, nem?
- Volt bizony.
2086
02:35:37,379 --> 02:35:39,047
Igen. De élveztem.
2087
02:35:41,049 --> 02:35:43,218
- Most rohanok, édes.
- Jó.
2088
02:35:43,302 --> 02:35:47,264
De jó volt látni téged.
Sokra viszed Európában.
2089
02:35:47,347 --> 02:35:49,808
- Te mindig jó ember voltál.
- Köszönöm.
2090
02:35:56,273 --> 02:35:58,275
- Ciao, drágám.
- Ciao.
2091
02:36:01,069 --> 02:36:03,655
Viszlát Velencében. Viszlát Prágában.
2092
02:36:35,687 --> 02:36:37,689
Hozok néhány szivart.
2093
02:36:46,782 --> 02:36:51,328
Hé, remek munkát végzel.
Mi volt eddig a legtöbb borravalód?
2094
02:36:51,828 --> 02:36:53,205
Ötven dollár.
2095
02:36:53,288 --> 02:36:54,706
Kitől kaptad?
2096
02:36:54,790 --> 02:36:56,708
Öntől, Mr. Conrad.
2097
02:36:58,877 --> 02:37:02,130
Már rajtad áll, kölyök. Tiéd a jövő.
2098
02:38:36,975 --> 02:38:39,478
- Keresnek minket, kelj fel!
- Nem vagyok jól.
2099
02:38:39,561 --> 02:38:41,647
- Mexikóba megyünk, Nellie.
- Mexikóba?
2100
02:38:41,730 --> 02:38:44,650
- Öltözz, indulunk, most!
- Nem megyek Mexikóba.
2101
02:38:44,733 --> 02:38:47,819
- Kinyírnak minket.
- Verj szét egy piñatát, ha honvágyad van!
2102
02:38:47,903 --> 02:38:50,364
Öltözz, és szállj be a kocsiba, most!
2103
02:38:51,073 --> 02:38:53,909
Manny, teljesen megrémítesz.
Kell még egy adag.
2104
02:38:54,952 --> 02:38:56,912
Oké, jobban vagyok.
2105
02:38:56,995 --> 02:38:58,664
Helló. Van kokód?
2106
02:38:58,747 --> 02:39:00,249
Igen, igazából van…
2107
02:39:00,332 --> 02:39:01,875
Ne adj neki semmit, pendejo!
2108
02:39:01,959 --> 02:39:03,460
Jó, nem adok!
2109
02:39:06,922 --> 02:39:08,590
Hozd, ami kell! Mi tankolunk.
2110
02:39:08,674 --> 02:39:10,634
Tíz perc múlva találkozunk. Tíz perc.
2111
02:39:10,717 --> 02:39:12,678
És tablettákat, lécci!
2112
02:39:16,265 --> 02:39:17,850
Állj le, carajo!
2113
02:39:17,933 --> 02:39:20,477
Szopjál faszt, Señor Avokádó.
2114
02:39:20,561 --> 02:39:23,605
- Kell egy kurva benzinkút.
- „Kell egy kurva benzinkút.”
2115
02:39:23,689 --> 02:39:27,276
- Ja, megtankolunk…
- Bla, bla, bla, bla.
2116
02:39:27,359 --> 02:39:28,735
- Ott!
- Ott a nafta!
2117
02:39:28,819 --> 02:39:30,362
Bazmeg! Puta madre!
2118
02:39:30,445 --> 02:39:32,990
- Persze zárva!
- Tudom, hogy zárva!
2119
02:39:33,740 --> 02:39:36,910
Tudod, mit kéne? Menjünk táncolni! Manny!
2120
02:39:38,036 --> 02:39:40,038
Táncoljunk itt fenn!
2121
02:39:41,623 --> 02:39:44,084
Manny! Manny, gyere fel!
2122
02:39:44,168 --> 02:39:46,962
Manny! Gyere, nagyon jó muri!
2123
02:39:47,045 --> 02:39:48,797
- Ez nem muri!
- De igen.
2124
02:39:48,881 --> 02:39:50,799
- Nem muri.
- Mulathatunk.
2125
02:39:59,808 --> 02:40:00,976
Nellie?
2126
02:40:01,894 --> 02:40:03,228
Nellie!
2127
02:40:04,980 --> 02:40:07,691
Lehet, hogy itt bent van tánc! Gyere!
2128
02:40:15,866 --> 02:40:16,950
Nellie.
2129
02:40:17,576 --> 02:40:18,577
Nellie!
2130
02:40:19,828 --> 02:40:20,829
Manny!
2131
02:40:42,017 --> 02:40:44,019
Nellie, el kell indulnunk, most!
2132
02:40:44,895 --> 02:40:46,980
Elmegyünk!
2133
02:40:47,064 --> 02:40:48,690
Maradok. Én nem megyek.
2134
02:40:48,774 --> 02:40:50,943
Tudod, mi lesz, ha megtalálnak.
2135
02:40:51,026 --> 02:40:53,695
Miért csinálod ezt, carajo? Miért?
2136
02:40:55,155 --> 02:40:56,573
Mondd meg!
2137
02:40:57,115 --> 02:40:59,535
Nem érted, hogy megölnek minket?
2138
02:41:01,078 --> 02:41:02,538
Ébredj fel!
2139
02:41:02,621 --> 02:41:03,872
Manny, kár volt…
2140
02:41:04,581 --> 02:41:06,208
segítséget kérnem tőled.
2141
02:41:06,291 --> 02:41:08,210
Hadd segítsek. Szeretnék.
2142
02:41:08,293 --> 02:41:11,296
Elmehetünk Mexikóba, Nellie.
És boldogok lehetünk.
2143
02:41:11,380 --> 02:41:13,882
- De indulnunk kell, most!
- Manny…
2144
02:41:16,927 --> 02:41:19,888
Számomra itt vége. Nekem nincs tovább.
2145
02:41:22,099 --> 02:41:23,100
Nincs vége.
2146
02:41:24,393 --> 02:41:26,311
Én megbékéltem ezzel.
2147
02:41:28,397 --> 02:41:31,024
Én már nem vagyok dühös. Manny…
2148
02:41:31,567 --> 02:41:32,985
Nellie, cállate.
2149
02:41:33,068 --> 02:41:34,611
Te menj el Mexikóba nélkülem!
2150
02:41:34,695 --> 02:41:38,657
És mi a faszt csináljak ott nélküled?
Én nem megyek sehová nélküled!
2151
02:41:42,911 --> 02:41:43,996
Manny…
2152
02:41:44,079 --> 02:41:45,247
Te amo.
2153
02:41:46,540 --> 02:41:47,958
Te amo, Nellie.
2154
02:41:54,089 --> 02:41:55,799
Jaj, mit tettem?
2155
02:41:56,884 --> 02:41:59,178
Nem vagyok én jó neked.
2156
02:42:01,513 --> 02:42:03,515
Nem vagyok én tehozzád való.
2157
02:42:03,599 --> 02:42:05,434
Nellie, el akarlak venni.
2158
02:42:05,517 --> 02:42:07,895
Boldoggá akarlak tenni mindennap.
2159
02:42:07,978 --> 02:42:10,355
Nincsen más teendőm. Mostantól.
2160
02:42:10,439 --> 02:42:12,024
De indulnunk kell, most.
2161
02:42:20,991 --> 02:42:22,326
Jól van.
2162
02:42:22,409 --> 02:42:24,828
- Csak veled akarok lenni.
- Jól van.
2163
02:42:26,121 --> 02:42:27,623
Jól van, majd…
2164
02:42:28,290 --> 02:42:29,875
Jól van, majd…
2165
02:42:29,958 --> 02:42:31,376
Elmegyünk Mexikóba.
2166
02:42:32,628 --> 02:42:34,463
Lemegyünk délre, a határhoz,
2167
02:42:34,546 --> 02:42:37,925
és ott összeházasodunk,
és lesznek gyerekeink, és…
2168
02:42:38,008 --> 02:42:39,551
csak mi ketten leszünk.
2169
02:42:43,889 --> 02:42:44,890
Oké.
2170
02:42:49,478 --> 02:42:50,896
Te amo, Nellie.
2171
02:42:50,979 --> 02:42:52,481
Szeretlek, Manny.
2172
02:43:00,447 --> 02:43:02,991
Hé, ti ketten a kamerával!
Tudjátok, ki vagyok?
2173
02:43:03,075 --> 02:43:04,993
Nellie LaRoy, faszikáim!
2174
02:43:05,786 --> 02:43:09,414
Beszarás, ez tényleg Nellie LaRoy.
Nellie LaRoy, baszod! Gyere!
2175
02:43:09,498 --> 02:43:12,042
Ez itt a leendő férjem, Manny Torres.
2176
02:43:12,751 --> 02:43:14,378
Várj. Hogyan?
2177
02:43:14,461 --> 02:43:16,421
Összeházasodunk!
2178
02:43:18,090 --> 02:43:20,175
Komolyan maga lesz a férje?
2179
02:43:23,220 --> 02:43:24,680
Igen.
2180
02:43:24,763 --> 02:43:27,599
Hát, gratulálok!
Kapd már le! Menj, kapd le őket!
2181
02:43:59,923 --> 02:44:01,008
Neked kell valami?
2182
02:44:01,633 --> 02:44:03,594
Csak hozd A Grófot. Én megvagyok.
2183
02:44:04,803 --> 02:44:06,096
Te amo, Nellie.
2184
02:44:06,638 --> 02:44:08,140
Szeretlek, Manny.
2185
02:44:27,075 --> 02:44:28,827
Hát nem csodás az élet?
2186
02:45:32,808 --> 02:45:34,309
Szevasz!
2187
02:45:34,977 --> 02:45:36,812
Bocs, nehéz volt benzint találni.
2188
02:45:36,895 --> 02:45:40,482
Jó, összeszedtem mindent, ami kell.
Ő a szobatársam, Kyle.
2189
02:45:41,316 --> 02:45:42,484
- Szevasz.
- Szevasz.
2190
02:45:42,568 --> 02:45:44,611
Te kérsz valamit?
Csak ezt megtöltöm gyorsan.
2191
02:45:44,695 --> 02:45:46,321
Nem, gracias. Induljunk.
2192
02:46:10,554 --> 02:46:13,515
Ne, ne, ne, ne.
2193
02:46:13,599 --> 02:46:14,975
Ne ölj meg!
2194
02:46:21,273 --> 02:46:22,983
Kérlek, ne ölj meg!
2195
02:46:23,066 --> 02:46:26,528
Nem vagyok senki. Nem vagyok senki.
Que soy mexicano.
2196
02:46:28,322 --> 02:46:30,824
Hagyj életben, kérlek, kérlek!
2197
02:46:33,452 --> 02:46:35,120
Sajnálom.
2198
02:46:35,913 --> 02:46:37,080
Sajnálom.
2199
02:46:40,959 --> 02:46:42,586
Tűnj a faszba L.A.-ből!
2200
02:46:46,548 --> 02:46:47,549
Szívódj fel!
2201
02:47:01,355 --> 02:47:02,606
Nellie. Nellie?
2202
02:47:05,192 --> 02:47:06,235
Nellie?
2203
02:47:07,236 --> 02:47:08,237
Nellie!
2204
02:47:09,571 --> 02:47:11,990
Nellie! Nellie!
2205
02:47:17,913 --> 02:47:19,706
Ó, baszki!
2206
02:47:33,262 --> 02:47:35,848
És ma este bemutatjuk
2207
02:47:35,931 --> 02:47:38,725
a Hart Café Band legújabb tagját.
2208
02:47:39,518 --> 02:47:43,438
Frissen a filmekből,
Mr. Sidney Palmer trombitán.
2209
02:47:52,114 --> 02:47:55,325
Hé, Sid. Mondanál pár szót?
2210
02:47:56,285 --> 02:47:57,536
Köszönöm, Tom.
2211
02:47:57,619 --> 02:48:00,539
Én csak annyit mondanék,
hogy nagy öröm itt lenni.
2212
02:48:01,206 --> 02:48:03,292
Csodálatos és kedves közönség vagytok.
2213
02:48:03,375 --> 02:48:04,668
Köszönöm.
2214
02:48:04,751 --> 02:48:08,130
És ha lehet akkor játszanék
valamit, amit rég…
2215
02:48:08,881 --> 02:48:10,757
játszottam, annak idején.
2216
02:48:11,800 --> 02:48:13,218
Remélem, tetszik.
2217
02:49:08,941 --> 02:49:10,943
A pletykarovat szerzője
76 évesen meghalt
2218
02:49:14,613 --> 02:49:15,948
„A HOLNAP SZTÁRJAI”
2219
02:49:33,841 --> 02:49:35,634
{\an8}A FILMIPAR SZÁRNYAL
2220
02:49:35,717 --> 02:49:37,386
{\an8}KÁPRÁZATOS TECHNICOLOR
2221
02:49:37,803 --> 02:49:41,139
Az egykori némafilmes sztárt
holtan találták 34 évesen
2222
02:50:27,728 --> 02:50:29,062
Hát ez az.
2223
02:50:29,813 --> 02:50:30,772
Mit szólsz?
2224
02:50:31,690 --> 02:50:33,567
Itt dolgoztam régen.
2225
02:50:35,402 --> 02:50:36,528
Belépők?
2226
02:50:36,612 --> 02:50:38,113
Csak nézelődünk. Köszönjük.
2227
02:50:39,406 --> 02:50:41,658
Hola. Üdv.
2228
02:50:41,742 --> 02:50:43,285
Régen itt dolgoztam.
2229
02:50:44,703 --> 02:50:46,163
Nagyon régen.
2230
02:50:47,080 --> 02:50:48,540
Én tavaly kezdtem.
2231
02:50:48,624 --> 02:50:49,791
Szereti?
2232
02:50:50,209 --> 02:50:51,418
Egész jó.
2233
02:50:52,169 --> 02:50:53,754
Készülnek manapság jó dolgok?
2234
02:50:53,837 --> 02:50:55,797
- Nem jár moziba?
- Már nem nagyon.
2235
02:50:55,881 --> 02:50:59,176
Van egy audioboltom New Yorkban.
Rádiók, ilyesmik.
2236
02:50:59,259 --> 02:51:00,344
New Yorkban?
2237
02:51:01,887 --> 02:51:03,847
Először vannak L.A.-ben.
2238
02:51:03,931 --> 02:51:05,015
Tényleg?
2239
02:51:05,557 --> 02:51:06,934
Örülök, hogy beszéltünk.
2240
02:51:07,017 --> 02:51:08,310
Minden jót.
2241
02:51:09,353 --> 02:51:10,854
Unatkozom.
2242
02:51:11,939 --> 02:51:13,023
Tényleg?
2243
02:51:14,983 --> 02:51:16,485
Máris?
2244
02:51:16,860 --> 02:51:17,986
- Menjünk!
- Te maradj!
2245
02:51:18,070 --> 02:51:20,656
Én elviszem őt a hotelbe.
2246
02:51:20,739 --> 02:51:22,074
Eszünk egy fagyit.
2247
02:51:34,211 --> 02:51:35,462
- Adiós.
- Pá!
2248
02:52:24,219 --> 02:52:25,220
Ötven cent.
2249
02:52:29,850 --> 02:52:30,851
Köszönöm.
2250
02:53:55,060 --> 02:53:56,728
FORRADALOM HOLLYWOODBAN
2251
02:53:57,563 --> 02:53:59,189
A HANGOSFILMÉ A JÖVŐ
2252
02:53:59,815 --> 02:54:00,816
HOLLYWOOD BESZÉLNI TANUL
2253
02:57:52,798 --> 02:57:54,216
Mondd meg, mér’.
2254
02:57:54,299 --> 02:57:56,552
- Miért?
- Igen, mondd meg, mér’!
2255
02:57:56,635 --> 02:57:58,178
Nem tudom, miért.
2256
02:57:59,054 --> 02:58:01,557
Csak része akarok lenni valami nagyobbnak.
2257
02:58:01,640 --> 02:58:03,183
Valami fontosnak.
2258
02:58:03,267 --> 02:58:04,893
Ami időtálló, jelent valamit.
2259
03:08:46,326 --> 03:08:48,328
A feliratot fordította: Speier Dávid