1 00:00:11,887 --> 00:00:17,184 Бель-Эйр, Калифорния 1926 год 2 00:00:42,459 --> 00:00:45,128 Так. Это ты Мануэль? 3 00:00:45,712 --> 00:00:46,713 Бумажки на подпись. 4 00:00:47,339 --> 00:00:51,468 Двадцать пять долларов за машину и 30 – за перевозку скотины. 5 00:00:51,552 --> 00:00:54,555 Напиши «одна лошадь» и поставь подпись. 6 00:00:55,556 --> 00:00:57,099 «Одна лошадь»? 7 00:00:57,182 --> 00:00:58,809 Ну да, у тебя же одна? 8 00:00:58,892 --> 00:01:00,352 Нет, у меня один слон. 9 00:01:02,688 --> 00:01:04,355 В смысле, лошадь такая большая? 10 00:01:05,022 --> 00:01:07,025 Нет, в смысле, слон. 11 00:01:07,901 --> 00:01:09,570 Слушай, 12 00:01:09,653 --> 00:01:11,154 мне по телефону сказали «одна…» 13 00:01:13,282 --> 00:01:14,700 Это что там за хрень? 14 00:01:17,703 --> 00:01:20,539 Твою мать! Это что, гребаный слон? 15 00:01:20,622 --> 00:01:22,791 Наверное, кто-то что-то не так понял. 16 00:01:22,875 --> 00:01:25,752 «Не так понял»? У меня грузовик для лошадей! 17 00:01:25,836 --> 00:01:28,630 - Я тебе что, махараджа какой-нибудь? - Ладно. 18 00:01:28,714 --> 00:01:30,674 Плюс приглашение на вечеринку. 19 00:02:07,711 --> 00:02:08,836 Газу прибавь! 20 00:02:08,920 --> 00:02:10,547 Давай же! 21 00:02:11,673 --> 00:02:12,674 Дай сюда… 22 00:02:18,222 --> 00:02:20,224 Чёрт! 23 00:02:35,030 --> 00:02:36,865 Что ты делаешь, чёрт побери?! 24 00:02:41,036 --> 00:02:42,704 Твою мать! 25 00:02:48,293 --> 00:02:49,461 Да чтоб тебе! 26 00:03:22,369 --> 00:03:25,038 - Добрый вечер. - Что здесь происходит? 27 00:03:26,373 --> 00:03:29,543 Понимаете, мы… Я работаю у Дона Валлаха, 28 00:03:29,626 --> 00:03:32,379 мы везем выступление на его вечеринку. 29 00:03:33,463 --> 00:03:34,590 Вы везете слона. 30 00:03:35,591 --> 00:03:37,259 - Так точно. - Разрешение есть? 31 00:03:38,760 --> 00:03:42,014 - Я не знал про разрешение. - Слонов возят только по разрешению. 32 00:03:42,681 --> 00:03:43,891 А как исключение? 33 00:03:47,144 --> 00:03:49,021 Интересных гостей много будет? 34 00:03:53,192 --> 00:03:54,359 Порядочно. 35 00:03:54,443 --> 00:03:56,111 Из звездных кто? 36 00:03:58,780 --> 00:04:01,200 - Говорят, вроде Гарбо. - Да? 37 00:04:01,283 --> 00:04:02,826 Ну, мне так сказали. 38 00:04:02,910 --> 00:04:04,620 Значит, слон, Гарбо 39 00:04:04,703 --> 00:04:07,122 и все остальные у Дона Валлаха? 40 00:04:07,206 --> 00:04:08,916 - Ага. - Солидная вечеринка. 41 00:04:08,999 --> 00:04:12,127 У моего кузена жена и детишки. Надеюсь, они смогут приехать. 42 00:04:16,173 --> 00:04:18,550 Это еще что за толпа? 43 00:04:19,551 --> 00:04:21,178 Не спрашивай. 44 00:04:48,622 --> 00:04:50,457 Поросенку так нравится? 45 00:04:51,041 --> 00:04:52,626 Щекотно. 46 00:04:54,127 --> 00:04:56,839 Поиграем в водичку! 47 00:04:57,714 --> 00:04:59,675 Хосе! 48 00:04:59,758 --> 00:05:04,096 Амиго, попроси нам у Валлаха еще шампанского, а? 49 00:05:04,179 --> 00:05:05,180 Супер. 50 00:06:35,437 --> 00:06:38,440 Голубчик, покажи, где наверху можно носик припудрить. 51 00:06:38,524 --> 00:06:40,067 Вот сюда, прямо по коридору. 52 00:06:40,150 --> 00:06:42,110 Нет, я хочу наверху. 53 00:06:42,194 --> 00:06:45,072 - Там лестница очень крутая. - А ты меня отнеси. 54 00:06:45,155 --> 00:06:48,408 Добрый вечер. Безмерно раз видеть. Боюсь, я его у вас уведу. 55 00:06:49,201 --> 00:06:50,744 - Что ты сказал Элинор? - Кому? 56 00:06:50,827 --> 00:06:53,163 Элинор Сент Джон. С ней нельзя говорить. 57 00:06:53,247 --> 00:06:55,749 Подойдет – делай вид, что не говоришь по-английски. 58 00:06:55,832 --> 00:06:59,253 У меня курица кокаин утащила! Давай быстро за ней! 59 00:06:59,336 --> 00:07:00,504 Отдай сюда! 60 00:07:02,965 --> 00:07:06,176 Значит, наверху Дон держит своих малолеток? 61 00:07:06,260 --> 00:07:07,719 Я не говорю по-английски! 62 00:07:46,258 --> 00:07:48,802 Ни хрена тут расставились. 63 00:07:48,886 --> 00:07:51,471 - Вам придется заплатить. - Да? Хорошо. 64 00:07:52,181 --> 00:07:53,932 - А ты кто? - Охранник. 65 00:07:55,267 --> 00:07:56,602 Хреновый ты охранник. 66 00:07:56,685 --> 00:07:59,563 У тебя статуи на машины бросаются на каждом углу. 67 00:07:59,646 --> 00:08:01,064 Радуйся, что я не пишу жалобу. 68 00:08:01,148 --> 00:08:04,067 - Вы, простите, куда? - Туда. 69 00:08:04,151 --> 00:08:05,861 Придурок, я Нелли Ларой. 70 00:08:05,944 --> 00:08:07,821 В списке нет Нелли Ларой. 71 00:08:07,905 --> 00:08:09,531 Так, слушай… Иди сюда. 72 00:08:09,615 --> 00:08:13,327 Мой секретарь записал меня под сценическим именем. 73 00:08:13,410 --> 00:08:15,120 - Билли Дав. - Вы не Билли Дав. 74 00:08:15,204 --> 00:08:17,539 Ты чё вообще разорался? Ты вообще кто такой? 75 00:08:17,623 --> 00:08:19,541 - С какого участка? - Я охранник, 76 00:08:19,625 --> 00:08:22,336 - у нас нет участков. - А скоро вообще без работы останешься! 77 00:08:22,419 --> 00:08:23,795 Я знаю, вы бы хотели быть Билли… 78 00:08:23,879 --> 00:08:25,088 А ты бы хотел мой зад облизать! 79 00:08:25,172 --> 00:08:26,423 Нелли Ларой? 80 00:08:26,507 --> 00:08:27,925 Вас уже ждут. 81 00:08:39,019 --> 00:08:40,020 Меня зовут Мануэль. 82 00:08:41,897 --> 00:08:43,232 Меня зовут Мануэль. 83 00:08:43,315 --> 00:08:44,316 Я поняла. 84 00:08:46,818 --> 00:08:48,278 Я в твоей помощи не нуждалась. 85 00:08:48,362 --> 00:08:49,780 - Нет? - Нет. 86 00:08:49,863 --> 00:08:51,740 - Билли Дав? - Почему бы и нет? 87 00:08:52,866 --> 00:08:54,284 Она звезда, знаменитая. 88 00:08:54,368 --> 00:08:57,079 Через 30 лет, когда она будет уже не звезда, 89 00:08:57,162 --> 00:09:00,374 будет рассказывать внукам, как Нелли Ларой однажды взяла ее имя. 90 00:09:00,457 --> 00:09:02,626 Кроме того, я тоже звезда. 91 00:09:03,710 --> 00:09:05,212 - Ты звезда? - Да. 92 00:09:05,295 --> 00:09:07,506 - А где ты выступаешь? - Пока нигде. 93 00:09:07,589 --> 00:09:09,424 - А с кем контракт? - Ни с кем. 94 00:09:09,508 --> 00:09:11,760 Значит, ты хочешь стать звездой. 95 00:09:11,844 --> 00:09:14,930 Звездами не становятся. Ты или звезда или нет. 96 00:09:15,013 --> 00:09:16,014 Я звезда. 97 00:09:19,434 --> 00:09:20,477 О, супер. 98 00:09:23,564 --> 00:09:25,399 Не знаешь, где можно добыть наркоты? 99 00:09:35,701 --> 00:09:38,203 - И что, мы должны так и играть? - Ну да. 100 00:09:38,287 --> 00:09:40,873 Его сюда заведут, он походит немного. 101 00:09:40,956 --> 00:09:43,208 - Ты серьезно? - Не подставляйся, и всё. 102 00:09:43,292 --> 00:09:44,543 Нельзя, чтоб меня покалечили. 103 00:09:44,626 --> 00:09:46,628 - Да заткнись ты, мать твою! - Чего? 104 00:09:46,712 --> 00:09:48,630 - Гундишь тут, как чмо. - Чего ты сказал? 105 00:09:48,714 --> 00:09:50,340 - Стоп. - Слышал, что он сказал? 106 00:09:50,424 --> 00:09:52,676 Я так сказал, потому что ты каждый раз 107 00:09:52,759 --> 00:09:53,927 играешь как из жопы. 108 00:09:54,011 --> 00:09:56,805 Может, если слон ткнет своей жопой тебе в морду лица, 109 00:09:56,889 --> 00:09:59,057 у тебя будет время полежать дома и порепетировать. 110 00:09:59,141 --> 00:10:00,893 Я репетирую девять часов каждый день. 111 00:10:00,976 --> 00:10:03,562 Ну да! Но я про саксофон, а не минет. 112 00:10:05,147 --> 00:10:08,692 - У меня нет времени на этот бардак! - Очнись, очнись! 113 00:10:08,775 --> 00:10:09,902 Что за бардак. 114 00:10:09,985 --> 00:10:11,987 Мы просто играли! 115 00:10:12,070 --> 00:10:14,239 - Валлаху будешь рассказывать. - Очнись. 116 00:10:14,323 --> 00:10:17,367 - Где мексиканец? - Очнись. 117 00:10:18,452 --> 00:10:20,996 Морфин, опиум, эфир, героин, кокаин. 118 00:10:21,079 --> 00:10:22,623 А вот здесь сидел Людовик XIV. 119 00:10:25,167 --> 00:10:29,588 Я не стану делать вид, что всё хорошо, когда внутри у меня огромная пустота. 120 00:10:29,671 --> 00:10:31,215 - Я всё время иду навстречу! - Педро! 121 00:10:31,298 --> 00:10:34,092 А ты… я даже не знаю, где ты. Где ты? 122 00:10:34,843 --> 00:10:36,637 Надоел мне твой сраный итальянский! 123 00:10:39,264 --> 00:10:40,641 Нет, это не твой язык. 124 00:10:40,724 --> 00:10:43,519 Я пытаюсь с тобой серьезно поговорить. Ты это понимаешь? 125 00:10:43,602 --> 00:10:46,939 У нашего брака проблемы. Я несчастна! 126 00:10:47,022 --> 00:10:49,399 Перестань! Никакой ты не итальянец, 127 00:10:49,483 --> 00:10:52,194 ты из гребаной Оклахомы, придурок! 128 00:10:53,153 --> 00:10:55,948 Еще одно итальянское слово – и я с тобой развожусь. 129 00:10:56,031 --> 00:10:58,659 - Всего одно слово. - Хорошо. 130 00:11:04,414 --> 00:11:06,250 Пошел на хрен отсюда! 131 00:11:06,333 --> 00:11:08,877 Пошел вон из машины! Вон отсюда! 132 00:11:08,961 --> 00:11:10,420 Пошел прочь! 133 00:11:14,007 --> 00:11:15,133 Я подаю на развод. 134 00:11:32,317 --> 00:11:34,111 - Доброе утро, Дейл. - Мистер Конрад. 135 00:11:34,194 --> 00:11:35,195 Добрый вечер. 136 00:11:42,035 --> 00:11:43,620 - Джек! - Бог мой, Джей Кей! 137 00:11:43,704 --> 00:11:45,497 - Натали! - Сколько лет! 138 00:11:45,581 --> 00:11:47,916 - Да уж. - Я твержу это со времен Уолли Рида. 139 00:11:48,000 --> 00:11:50,127 - Кому нужны короли? - Мадам. 140 00:11:50,210 --> 00:11:52,796 - Сладкий, нам надо поговорить. - Мне есть что сказать. 141 00:11:52,880 --> 00:11:55,132 - У меня ваше лицо на спине. - Надо же. 142 00:11:55,215 --> 00:11:56,550 Я тебе всю неделю звоню. 143 00:11:56,633 --> 00:11:58,218 Хрен ты собачий, перезвони же! 144 00:11:59,428 --> 00:12:04,641 Иди сюда, бабкоделец ты наш гребаный! 145 00:12:05,475 --> 00:12:07,603 - Джек, можно стаканчик? - Как твоя женушка? 146 00:12:07,686 --> 00:12:10,022 - Свалила, кажись. - Ха, моя тоже! Ура! 147 00:12:10,105 --> 00:12:11,940 17-го марта на премьеру нормально? 148 00:12:12,024 --> 00:12:13,734 18-го. Четверг – это более стильно. 149 00:12:13,817 --> 00:12:16,862 Отправь Чарли бутылку бурбона и посмотри его негативы, 150 00:12:16,945 --> 00:12:19,406 - чтобы у меня ничего не блестело. - Да, мистер Конрад. 151 00:12:21,950 --> 00:12:23,368 Сегодня без миссис Конрад? 152 00:12:33,795 --> 00:12:34,796 Прошу прощения. 153 00:12:36,256 --> 00:12:37,466 Похоже, у нас проблема. 154 00:12:39,593 --> 00:12:40,928 - Проблема? - Проблема. 155 00:12:41,011 --> 00:12:44,223 Здесь только одна бутылка, а нам нужно восемь. 156 00:12:44,306 --> 00:12:45,974 А также два «Джина Рики», 157 00:12:46,058 --> 00:12:48,852 «Оранжевый Цвет» с бренди и три «Французских 75». 158 00:12:48,936 --> 00:12:51,021 «Оживителя Трупов» сообразишь? 159 00:12:51,104 --> 00:12:55,776 Джин, лимон, трипл-сек, Кина Лилле и капля абсента. 160 00:12:55,859 --> 00:12:57,444 - Два бокала. - Два бокала. 161 00:12:57,528 --> 00:12:59,988 Так. Два «Джина Рики»… три… 162 00:13:00,072 --> 00:13:02,407 Это было не обязательно, чтобы заполучить мое внимание. 163 00:13:06,119 --> 00:13:07,871 Простите, мистер Конрад. 164 00:13:07,955 --> 00:13:09,790 Как тебя зовут? 165 00:13:09,873 --> 00:13:13,252 Джен. Я хотела, чтобы вы на меня посмотрели. 166 00:13:15,087 --> 00:13:17,005 Я всегда готов на тебя посмотреть. 167 00:13:20,259 --> 00:13:23,095 Сэр, Джордж не выходит из машины. 168 00:13:23,178 --> 00:13:26,348 Просит спустить его в ближайшую пропасть. 169 00:13:27,766 --> 00:13:28,767 Так. 170 00:13:29,601 --> 00:13:30,602 Я на минуту. 171 00:13:33,146 --> 00:13:34,815 Она тебе отказала? 172 00:13:35,524 --> 00:13:37,568 После всего, что у нас было. 173 00:13:37,651 --> 00:13:41,029 Джордж, вы познакомились неделю назад. 174 00:13:42,281 --> 00:13:44,366 У нас были необыкновенные отношения. 175 00:13:44,449 --> 00:13:47,870 Я понимаю, но с жизнью прощаться не стоит. 176 00:13:48,912 --> 00:13:51,373 Убери кольцо, и пошли в дом. 177 00:13:51,456 --> 00:13:53,417 Там про тебя одна девушка спрашивает. 178 00:13:55,669 --> 00:13:56,670 Да? 179 00:13:57,379 --> 00:13:58,547 Да. 180 00:14:02,843 --> 00:14:04,553 Вот, возьми, старина. 181 00:14:07,890 --> 00:14:10,225 - А что за девушка? - Просто богиня. 182 00:14:13,520 --> 00:14:14,730 Нет, в Париж я не хочу. 183 00:14:14,813 --> 00:14:16,231 - Спасибо, не надо. - Что? 184 00:14:17,191 --> 00:14:18,400 Ты не пробовал кокаин? 185 00:14:20,444 --> 00:14:22,112 Еще как пробовал. 186 00:14:22,196 --> 00:14:24,781 - Так давай. - Я его всё время принимаю. Я просто… 187 00:14:25,324 --> 00:14:26,909 Не бросай меня в одиночестве. 188 00:14:28,869 --> 00:14:31,371 Ладно, я тоже чуть-чуть. Чего уж там… 189 00:14:31,455 --> 00:14:32,539 Мне всё равно. 190 00:14:32,623 --> 00:14:34,166 Может, Ниагарский водопад. 191 00:14:34,249 --> 00:14:37,002 «Рой» на французском означает «король». 192 00:14:37,085 --> 00:14:39,755 Я добавила «Ла», и получилось «Нелли Король». 193 00:14:39,838 --> 00:14:41,006 Я сама придумала. 194 00:14:41,590 --> 00:14:43,967 - А ты? Ты куда бы поехал? - Чего? 195 00:14:44,468 --> 00:14:47,471 Если бы ты мог выбрать любое место на свете, куда бы ты поехал? 196 00:14:50,349 --> 00:14:51,391 Куда угодно. 197 00:14:52,226 --> 00:14:53,268 Я не знаю… 198 00:14:53,894 --> 00:14:55,604 На съемочную площадку. 199 00:14:55,687 --> 00:14:57,648 - Да? - Да. На съемочную площадку. 200 00:14:57,731 --> 00:14:59,024 А почему? 201 00:14:59,775 --> 00:15:01,777 - Почему? - Да, почему? 202 00:15:03,570 --> 00:15:06,907 - Не знаю. - Я тоже хочу на площадку. 203 00:15:06,990 --> 00:15:10,160 Я просто хочу поучаствовать в чём-то побольше. 204 00:15:10,244 --> 00:15:11,370 Побольше, чем что? 205 00:15:12,287 --> 00:15:13,288 Чем вот это. 206 00:15:14,289 --> 00:15:16,500 Больше, чем моя жизнь. И уборка помета слонов. 207 00:15:16,583 --> 00:15:18,502 Что-то больше. Лучше. Важнее. 208 00:15:18,585 --> 00:15:21,255 Я хочу быть частью чего-нибудь важного. 209 00:15:21,338 --> 00:15:23,423 Того, что имеет значение. 210 00:15:23,507 --> 00:15:24,925 Классный ответ. 211 00:15:25,008 --> 00:15:26,802 - Хочу снимать фильмы. - Хочу на площадку. 212 00:15:26,885 --> 00:15:30,931 Или хотя бы быть там, работать, что-то узнавать. Я не знаю. 213 00:15:31,014 --> 00:15:33,183 Я обожаю смотреть кинофильмы. 214 00:15:33,267 --> 00:15:34,685 - Я тоже их обожаю. - Ты сидишь. 215 00:15:34,768 --> 00:15:37,604 - И смотришь фильм. - И ты в другом месте. 216 00:15:38,230 --> 00:15:39,982 Твоя дурацкая жизнь исчезает. 217 00:15:40,065 --> 00:15:42,526 - Вот именно! - Ты попадаешь в их жизнь. 218 00:15:42,609 --> 00:15:44,194 - Или куда ты захочешь! - Да, точно! 219 00:15:44,278 --> 00:15:46,488 - На Дикий Запад! - Хочешь, отправляешься 220 00:15:46,572 --> 00:15:48,490 в гребаный космос. Или в мафию. 221 00:15:48,574 --> 00:15:51,243 В фильмах люди танцуют, умирают. 222 00:15:51,326 --> 00:15:53,620 Только они не умирают. Вообще охренеть! 223 00:15:53,704 --> 00:15:55,956 Они не умирают. Вот давай, убей меня. 224 00:15:58,542 --> 00:16:01,628 Со мной ничего не случилось, но в то же время 225 00:16:01,712 --> 00:16:04,715 это нечто, что важнее самой жизни. 226 00:16:04,798 --> 00:16:08,760 Ты это чувствуешь. Не знаю, фильмы иногда очень грустные. 227 00:16:08,844 --> 00:16:10,596 - Или счастливые. - И ты чувствуешь. 228 00:16:10,679 --> 00:16:13,724 Однажды мы с тобой попадем на съемочную площадку. 229 00:16:14,558 --> 00:16:16,476 - Пообедаем вместе! - Обязательно. 230 00:16:16,560 --> 00:16:18,437 - Я не знаю, что буду делать. - Только ты и я. 231 00:16:18,520 --> 00:16:20,355 - Да, ты и я. - Да. 232 00:16:20,439 --> 00:16:21,940 Знаешь, ты симпатичный. 233 00:16:23,358 --> 00:16:24,568 Спасибо. 234 00:16:24,651 --> 00:16:29,198 А теперь Лепесток Розы Восходящего Солнца. 235 00:16:29,281 --> 00:16:33,410 Мисс Леди Фэй Цзю! 236 00:16:53,597 --> 00:16:56,558 Есть у меня любимая зверушка 237 00:16:58,852 --> 00:17:01,563 С которой мы играем каждый вечер 238 00:17:03,524 --> 00:17:06,818 Я стараюсь ласкать ее как можно чаще 239 00:17:06,902 --> 00:17:10,571 Ласкать у моей девочки 240 00:17:10,656 --> 00:17:11,656 Киску 241 00:17:13,200 --> 00:17:15,953 Она редко играет и никогда не мурлычет 242 00:17:17,913 --> 00:17:20,665 Мне нравятся мысли Которые она рождает у меня в голове 243 00:17:22,251 --> 00:17:25,587 Но я не против, потому что это ее… 244 00:17:25,671 --> 00:17:30,050 Моей девочки киска 245 00:18:20,601 --> 00:18:24,688 Ради нее я сделаю всё что угодно 246 00:18:24,771 --> 00:18:27,357 От нее меня бросает в жар 247 00:18:27,441 --> 00:18:30,027 А это очень непросто 248 00:18:30,110 --> 00:18:32,654 Я обязательно снимаю перчатки 249 00:18:32,738 --> 00:18:36,116 Прежде чем начинаю гладить моей девочки 250 00:18:36,700 --> 00:18:37,701 Киску 251 00:18:43,457 --> 00:18:46,502 Леди Фэй, леди Фэй, как дела? 252 00:18:46,585 --> 00:18:50,380 Нормально. Роль мне не дали, но титры буду делать. 253 00:18:50,923 --> 00:18:53,800 А у меня очередная костюмированная драма и развод с женой. 254 00:18:53,884 --> 00:18:55,010 Хочешь поменяться? 255 00:18:55,511 --> 00:18:56,762 Нет. 256 00:19:00,182 --> 00:19:01,767 Вон та – нечто особенное. 257 00:19:01,850 --> 00:19:04,311 Даже ни слова не попыталась соврать. 258 00:19:04,394 --> 00:19:05,729 Твоя жена? 259 00:19:05,812 --> 00:19:07,105 Конечно же нет. 260 00:19:09,942 --> 00:19:12,361 Джен. Которая… 261 00:19:14,780 --> 00:19:16,782 Можешь сделать мне одолжение? 262 00:19:17,449 --> 00:19:19,743 Видишь моего друга Джорджа? 263 00:19:20,369 --> 00:19:24,957 Поговори с ним, а? Скажи, что ты… про него спрашивала. 264 00:19:25,499 --> 00:19:27,334 Это вон тот грустный? 265 00:19:27,417 --> 00:19:28,669 Да. 266 00:19:28,752 --> 00:19:32,089 Я не прошу тебя с ним переспать. Просто 267 00:19:33,090 --> 00:19:35,175 подбодри его. 268 00:19:40,472 --> 00:19:41,473 Подбодрю. 269 00:19:44,059 --> 00:19:46,436 - Не говори со мной на кантонском. - Не буду. 270 00:19:46,520 --> 00:19:48,522 Обожаю эту песню! 271 00:22:09,454 --> 00:22:11,874 Эй! Я тебя везде обыскался. 272 00:22:11,957 --> 00:22:14,001 У нас хреновая ситуация. 273 00:22:14,084 --> 00:22:16,670 Выход только через главную лестницу. 274 00:22:16,753 --> 00:22:18,172 - Заднего хода нет? - Нет. 275 00:22:18,255 --> 00:22:20,799 Только через главный зал. Ее все увидят. 276 00:22:21,466 --> 00:22:23,093 - А врача нет? - Нет. 277 00:22:23,177 --> 00:22:25,262 Там все обкуренные. Может, не заметят? 278 00:22:25,345 --> 00:22:28,015 - Если понесем сейчас… - Кто-нибудь заметит! 279 00:22:28,098 --> 00:22:30,726 Она еще совсем девчонка и выглядит трупом. 280 00:22:36,732 --> 00:22:37,941 Тогда будем использовать слона. 281 00:22:42,154 --> 00:22:43,572 Заведем его через главный вход. 282 00:22:43,655 --> 00:22:46,408 Все будут смотреть на слона, и ее никто не заметит. 283 00:22:50,370 --> 00:22:52,247 Сейчас всего два часа. Дон хотел позже. 284 00:22:54,499 --> 00:22:56,126 Ладно. Давай дрессировщика. 285 00:22:56,210 --> 00:22:59,922 Джимми, мы понесем ее вместе, а ты потом с ней в больницу. 286 00:23:00,005 --> 00:23:02,591 - Завтра она работать не сможет. - Это ее проблемы. 287 00:23:02,674 --> 00:23:04,676 Нет. Она играет в сцене в баре. 288 00:23:09,765 --> 00:23:11,517 Да. Джейн Торнтон. 289 00:23:12,309 --> 00:23:13,936 Бар завтра будут снимать? 290 00:23:14,686 --> 00:23:15,687 Да, завтра. 291 00:23:17,523 --> 00:23:20,108 Какая сволочь ее сюда пригласила? 292 00:23:23,445 --> 00:23:24,571 Это я ее пригласил. 293 00:23:24,655 --> 00:23:27,241 Ты сука гребаная, жирный говнюк! 294 00:23:27,324 --> 00:23:29,493 Это ее первый фильм. Она хотела отпраздновать. 295 00:23:29,576 --> 00:23:30,994 Я тебя, сволочь… Урод! 296 00:23:31,078 --> 00:23:33,580 Шалтай-Болтай гребаный, мать твою! 297 00:23:33,664 --> 00:23:35,749 - Боб, перестань! - Я тебе башку оторву! 298 00:23:35,832 --> 00:23:38,335 - Боб, нет! Не бросай меня! - Чёрт! 299 00:23:49,888 --> 00:23:51,098 Вот эту. 300 00:23:51,181 --> 00:23:53,600 Плевать, кто такая. Завтра будет играть. 301 00:24:03,861 --> 00:24:05,237 Что за хрень? 302 00:24:18,876 --> 00:24:21,211 Давай, детка! 303 00:24:32,389 --> 00:24:34,266 Давай! Вот он я! 304 00:25:20,229 --> 00:25:23,148 Хорошо, Капитан. 305 00:25:24,775 --> 00:25:27,861 Последний бокал, в память о старых добрых временах. 306 00:25:27,945 --> 00:25:28,946 Сэр? 307 00:25:30,280 --> 00:25:33,033 Я хотел сказать вам спасибо за вашу работу. 308 00:25:33,700 --> 00:25:37,162 И, может, в следующий раз у вас или у мистера Валлаха 309 00:25:37,246 --> 00:25:41,708 найдется что-нибудь для меня? 310 00:25:43,210 --> 00:25:44,545 Я на любую работу согласен. 311 00:25:44,628 --> 00:25:47,256 Я могу красить, готовить, убирать, наливать кофе. 312 00:25:47,339 --> 00:25:49,174 Твое место здесь. 313 00:25:53,679 --> 00:25:55,013 Я понял. Спасибо. 314 00:25:57,558 --> 00:25:58,559 Я поднимаю. 315 00:26:00,435 --> 00:26:03,146 Через три часа тебя ждут на площадке. Тебе надо поспать. 316 00:26:06,650 --> 00:26:07,651 Господа. 317 00:26:07,734 --> 00:26:09,987 - Доброй ночи, Нелли. - Мои поздравления. 318 00:26:11,280 --> 00:26:12,656 Мэнни! 319 00:26:13,740 --> 00:26:14,992 Скажи, жизнь – классная штука? 320 00:26:25,294 --> 00:26:27,629 Вот бы они меня сейчас видели! 321 00:26:27,713 --> 00:26:33,218 Все сучки из Лафайетт, что называли меня главной уродкой. 322 00:26:33,302 --> 00:26:35,929 Вот пусть теперь поглядят! 323 00:26:36,013 --> 00:26:37,973 Мэнни, ты представляешь? 324 00:26:39,183 --> 00:26:41,977 Эй, Джоузи! Нана! 325 00:26:42,060 --> 00:26:46,857 А не хотите ли поцеловать меня в мою расчудесную задницу? 326 00:26:46,940 --> 00:26:47,941 Нелли. 327 00:26:52,613 --> 00:26:55,199 Кажется, я в тебя влюбился. 328 00:27:05,250 --> 00:27:06,376 Сладких снов, милый. 329 00:27:09,630 --> 00:27:12,716 А, не волнуйся. Машина не моя. 330 00:27:26,730 --> 00:27:28,857 Эй, Чико! 331 00:27:30,526 --> 00:27:32,110 Джек Конрад в отключке. 332 00:27:32,194 --> 00:27:34,112 Бери машину Валлаха и вези его домой. 333 00:27:52,172 --> 00:27:55,509 Сэр? У вас ключи есть? 334 00:27:55,592 --> 00:27:58,011 Есть. 335 00:28:28,667 --> 00:28:32,296 Представляешь, я в опере? Родители Ины были бы в восторге. 336 00:28:36,842 --> 00:28:38,510 Ну, если ты не возражаешь… 337 00:28:46,685 --> 00:28:48,520 Понимаешь, о чём я? Пошли. 338 00:28:52,107 --> 00:28:53,400 Мать Ины всегда говорила: 339 00:28:53,483 --> 00:28:56,486 «Как можно выйти за человека с гримом на лице?» 340 00:29:05,162 --> 00:29:06,663 Знаешь, что надо сделать? 341 00:29:08,999 --> 00:29:11,043 Поменять форму. 342 00:29:12,211 --> 00:29:16,965 Почему заправщик ходит в кино? 343 00:29:17,049 --> 00:29:18,967 Почему? 344 00:29:19,051 --> 00:29:21,512 Потому что там ему не так одиноко. 345 00:29:23,013 --> 00:29:25,766 Так не пора ли предложить ему что-нибудь посвежее? 346 00:29:25,849 --> 00:29:28,393 В Европе изобретают додекафонию… 347 00:29:28,477 --> 00:29:31,730 Архитектура Баухаус. Гребаный Баухаус! 348 00:29:31,813 --> 00:29:34,399 А у нас всё те же костюмированные драмы. 349 00:29:36,527 --> 00:29:38,320 Понимаешь, мы динозавры. 350 00:29:39,530 --> 00:29:43,283 Они ездят в Беверли-Хиллз за фрикадельками и «Мятным джулепом», 351 00:29:43,367 --> 00:29:45,577 чтобы повспоминать молодость, 352 00:29:45,661 --> 00:29:49,289 когда можно сделать столько всего интересного! 353 00:29:52,876 --> 00:29:55,963 Мы должны вдохновлять, изобретать новое. 354 00:29:56,046 --> 00:29:59,675 Пора выбираться за пределы этой плоти и крови. 355 00:29:59,758 --> 00:30:03,720 Надо впечатать мечты на пленку и сделать их достоянием истории. 356 00:30:03,804 --> 00:30:07,224 Надо превратить сегодня в завтра, чтобы завтрашний одинокий заправщик 357 00:30:07,307 --> 00:30:11,895 посмотрел на экран и впервые в жизни воскликнул: 358 00:30:11,979 --> 00:30:15,107 «Эврика! Я не одинок!» 359 00:30:18,402 --> 00:30:19,403 Да. 360 00:30:36,837 --> 00:30:39,381 И… я пошел спать. 361 00:31:01,320 --> 00:31:02,821 Эй, ты куда делся? 362 00:31:02,905 --> 00:31:04,239 Вы что-то хотели? 363 00:31:04,823 --> 00:31:07,367 Ты мне нравишься. Отвезешь меня на съемочную. 364 00:31:07,451 --> 00:31:08,827 Будешь рядом со мной. 365 00:31:11,205 --> 00:31:12,539 Ты, надеюсь, не против? 366 00:31:13,832 --> 00:31:14,833 Sí. 367 00:31:16,793 --> 00:31:19,129 Ты когда-нибудь был на киноплощадке? 368 00:31:20,923 --> 00:31:21,924 Нет. 369 00:31:23,091 --> 00:31:24,760 Вот побываешь. 370 00:31:25,761 --> 00:31:28,972 Самое удивительное место на свете. 371 00:31:32,643 --> 00:31:34,603 Мне говорили. 372 00:31:37,314 --> 00:31:44,279 ВАВИЛОН 373 00:32:17,938 --> 00:32:20,774 Лю, нам нужна помощь. 374 00:32:21,066 --> 00:32:22,526 Хорошо. Сейчас приду. 375 00:32:33,495 --> 00:32:35,831 Папа получил чек? 376 00:32:36,790 --> 00:32:39,626 Да. В этот раз было больше. Спасибо. 377 00:32:40,669 --> 00:32:41,753 Дырка было. 378 00:32:41,837 --> 00:32:43,797 Нет, «дырка не было», китаеза тупая! 379 00:32:43,881 --> 00:32:45,549 И скидка ваша дурацкая мне не нужна! 380 00:32:53,223 --> 00:32:54,224 Вы… 381 00:32:55,934 --> 00:32:56,935 Да. 382 00:33:36,517 --> 00:33:37,518 Доброе утро! 383 00:33:39,770 --> 00:33:41,313 Поехали делать кино. 384 00:33:46,109 --> 00:33:49,655 КИНОСКОУП 385 00:34:00,832 --> 00:34:02,835 {\an8}Восемь утра 386 00:34:02,918 --> 00:34:06,922 {\an8}ДАЕШЬ КОНТРАКТ – РОДИТЕЛИ ЗА МОРАЛЬНЫЕ РАЗВЛЕЧЕНИЯ 387 00:34:07,005 --> 00:34:09,507 МЫ ТРЕБУЕМ СПРАВЕДЛИВОСТИ ВОЗЬМИТЕ МЕНЯ НА РАБОТУ 388 00:34:11,802 --> 00:34:12,969 - «Выходной прислуги»? - Да. 389 00:34:13,053 --> 00:34:14,054 Пошли со мной. 390 00:34:31,446 --> 00:34:34,783 А теперь клади в кастрюлю. Ори, как большая, жирная свинья. 391 00:34:34,867 --> 00:34:36,994 Хорошо. Вот так! Да! 392 00:34:37,077 --> 00:34:38,120 Иди! 393 00:34:50,090 --> 00:34:52,092 АСБЕСТ 394 00:34:56,513 --> 00:34:58,891 Больше виски! 395 00:34:58,974 --> 00:35:02,019 Да не стой ты тут на хрен! Пошел на хрен из кадра! 396 00:35:10,944 --> 00:35:14,448 Арахис! Помогает от похмелья! 397 00:35:14,948 --> 00:35:16,950 Ты новенькая? Новенькая? 398 00:35:17,034 --> 00:35:18,744 Первый пакетик бесплатно. 399 00:35:22,915 --> 00:35:26,168 Тебе один или два? Один. Даже заплатишь? Спасибо. 400 00:35:26,251 --> 00:35:27,377 Быстрее, чёрт побери! 401 00:35:27,461 --> 00:35:30,130 Перестань пить! Мы еще не снимаем. 402 00:35:30,214 --> 00:35:31,798 Поставь бокалы на место! 403 00:35:34,259 --> 00:35:35,928 Ты кого привел? Мне нужна с сиськами. 404 00:35:36,011 --> 00:35:37,513 Нашли вот такую. 405 00:35:39,223 --> 00:35:40,891 А сиськи куда подевались? 406 00:35:40,974 --> 00:35:42,100 У нее передоз. 407 00:35:51,360 --> 00:35:54,238 Всё, идите. Делайте ей макияж. 408 00:35:54,947 --> 00:35:56,031 - Макс! - Да. 409 00:35:56,114 --> 00:35:57,866 Короче, снимай мужиков. 410 00:35:57,950 --> 00:35:59,034 - Без сисек? - Без сисек. 411 00:35:59,117 --> 00:36:01,370 Народ, сисек не будет! Снимаем мужиков. 412 00:36:02,412 --> 00:36:03,413 Девять утра 413 00:36:03,497 --> 00:36:05,499 Говнюки сраные! Фильм испортили! 414 00:36:06,041 --> 00:36:07,918 Чтобы через пять минут все были в кадре! 415 00:36:08,001 --> 00:36:09,837 Отто, пожалуйста. Джек уже здесь. 416 00:36:11,839 --> 00:36:12,840 А блины? 417 00:36:12,923 --> 00:36:15,634 Ты сироп греешь или даешь ему от блинов напитаться? 418 00:36:16,802 --> 00:36:19,179 - Грею сироп. - Слушай, я тоже! 419 00:36:20,305 --> 00:36:21,473 А вот и Джордж Манн, 420 00:36:21,557 --> 00:36:24,101 лучший продюсер и мой большой друг. 421 00:36:25,185 --> 00:36:27,104 Старший на площадке – Джим Кидд. 422 00:36:27,187 --> 00:36:30,023 Легенда Дикого Запада, сделал имя на убийстве апачей. 423 00:36:30,732 --> 00:36:32,526 Теперь живет в Брентвуде. 424 00:36:32,609 --> 00:36:35,571 Джорджи, чего фон Чизбургер так разошелся? 425 00:36:35,654 --> 00:36:38,991 Массовка просит прибавку. 426 00:36:39,074 --> 00:36:41,368 Мне плевать, что массовка бунтует! 427 00:36:41,451 --> 00:36:43,161 Вон пусть он разберется. 428 00:36:43,245 --> 00:36:45,414 - Кто он? - Мексиканец, что я притащил. 429 00:36:45,497 --> 00:36:47,332 Он молодец. Как тебя звать? 430 00:36:47,416 --> 00:36:49,334 Меня? Мануэль. 431 00:36:49,418 --> 00:36:52,588 Вот, Мануэль. Мануэль – молодец. Пускай разбирается. 432 00:36:52,671 --> 00:36:55,007 У тебя есть опыт по забастовкам? 433 00:36:56,383 --> 00:36:58,886 - Да, есть. - Отлично. 434 00:36:58,969 --> 00:37:01,180 Эти нарики из трущоб – жесткие ребята. 435 00:37:01,263 --> 00:37:02,389 …чертовы ублюдки! 436 00:37:03,849 --> 00:37:05,100 Ты кто такой? 437 00:37:05,184 --> 00:37:07,728 Чмо, которого послали нас наколоть! 438 00:37:08,729 --> 00:37:11,356 Господа, вы согласились отработать полный день. 439 00:37:11,940 --> 00:37:14,985 Мы еще согласились поковырять этим ножиком 440 00:37:15,068 --> 00:37:16,945 в заднице первого их прихлебателя! 441 00:37:20,324 --> 00:37:22,576 Здесь ты целуешь привидение, да? 442 00:37:22,659 --> 00:37:23,660 Да. 443 00:37:23,744 --> 00:37:25,746 Она привела тебя к твоей судьбе, 444 00:37:25,829 --> 00:37:28,040 через всю жизнь, в этот момент, да? 445 00:37:28,707 --> 00:37:30,292 - Здорово, да? - Да. 446 00:37:30,375 --> 00:37:32,628 Я буду играть в стиле адажио. Понимаешь? 447 00:37:32,711 --> 00:37:36,048 В стиле музыки и поэзии. 448 00:37:36,131 --> 00:37:38,050 Любое искусство поклоняется музыке. 449 00:37:38,133 --> 00:37:39,718 - Здорово. - Да. 450 00:37:39,801 --> 00:37:40,802 Бутерброд! 451 00:37:41,470 --> 00:37:43,096 А это что здесь такое? 452 00:37:46,225 --> 00:37:48,727 Одолжите мне эту штуку? 453 00:37:49,728 --> 00:37:51,396 Слушай меня, говноеды! 454 00:37:52,272 --> 00:37:55,609 Каждый, кто не работает, получит пулю в затылок! 455 00:37:56,818 --> 00:37:59,154 Быстро работать! Бегом! 456 00:37:59,738 --> 00:38:00,906 Пошли работать! 457 00:38:00,989 --> 00:38:02,407 Мануэль – молодец! 458 00:38:02,491 --> 00:38:03,325 10:00 459 00:38:03,408 --> 00:38:04,284 - Камера? - Лучше. 460 00:38:04,368 --> 00:38:05,619 Бог ты мой! 461 00:38:06,453 --> 00:38:08,997 - Кто-нибудь ей лицо нарисует? - Убирайте ее отсюда! 462 00:38:09,081 --> 00:38:10,624 Ты что, краситься не умеешь? 463 00:38:10,707 --> 00:38:12,125 - Ты, как тебя там? - Тим. 464 00:38:12,209 --> 00:38:13,377 - Тим, ты уволен. - Что? 465 00:38:13,460 --> 00:38:14,878 Тим, пошел на хрен отсюда! 466 00:38:15,546 --> 00:38:16,547 11:15 467 00:38:16,630 --> 00:38:18,131 Камера! 468 00:39:00,924 --> 00:39:05,387 Быстрее! Быстрее! Быстрее! Быстрее! 469 00:39:05,470 --> 00:39:07,097 Быстрее, чтоб вас всех! 470 00:39:37,711 --> 00:39:41,089 «Великолепные луга превратились 471 00:39:41,173 --> 00:39:43,550 в средневековые долины Иберии. 472 00:39:43,634 --> 00:39:48,889 Солдаты рассыпались по полю, как брызги кисти безумного мастера, 473 00:39:48,972 --> 00:39:51,767 а ваша покорная слуга продолжает следить 474 00:39:51,850 --> 00:39:55,312 за новейшими волшебными метаморфозами кинематографа». 475 00:39:58,148 --> 00:40:00,359 Господи, чего я пытаюсь добиться? 476 00:40:00,442 --> 00:40:02,569 Посмотрите на этих идиотов! 477 00:40:07,741 --> 00:40:09,451 А я ведь знала Пруста… 478 00:40:21,713 --> 00:40:23,924 ОБЕД 479 00:40:37,104 --> 00:40:38,105 Он умер. 480 00:40:39,064 --> 00:40:41,233 Вообще-то, он пил. 481 00:40:41,859 --> 00:40:42,860 Да, правда. 482 00:40:43,902 --> 00:40:45,612 Сам на себя напоролся? 483 00:40:46,864 --> 00:40:47,865 Это болезнь. 484 00:40:51,201 --> 00:40:52,286 14:55 485 00:41:01,545 --> 00:41:03,297 Ваш кофе, мистер Тальберг. 486 00:41:06,300 --> 00:41:09,303 Дальше Свенсон и фейерверки. Конец. 487 00:41:09,386 --> 00:41:11,346 Ирв! Для картины Клейтона. 488 00:41:11,430 --> 00:41:13,223 Сэр, по палатке сейчас будут стрелять. 489 00:41:13,307 --> 00:41:15,767 - Они потом вырежут. - Но в нас могут попасть. 490 00:41:15,851 --> 00:41:17,895 Джек, твои протезы очень дорого стоят. 491 00:41:17,978 --> 00:41:19,897 - Не зуди. - Фейерверки слишком дорогие, 492 00:41:19,980 --> 00:41:22,065 - и Глория Свенсон не согласится! - Думаешь? 493 00:41:22,149 --> 00:41:23,734 - Она берет только главные. - Это она. 494 00:41:23,817 --> 00:41:24,818 - Спасибо. - Кто? 495 00:41:24,902 --> 00:41:26,153 - Глория Свенсон. - Что? 496 00:41:26,236 --> 00:41:29,531 Глория? Это Джек Конрад. Слушай, мне нужен совет. 497 00:41:29,615 --> 00:41:31,450 Ты знаешь всех молодых. 498 00:41:31,533 --> 00:41:33,619 Мне нужна новенькая на роль в моём фильме. 499 00:41:33,702 --> 00:41:34,870 Кого посоветуешь? 500 00:41:35,621 --> 00:41:38,040 Почему новенькая? Роль требует диапазона. 501 00:41:38,123 --> 00:41:40,792 Которого я не вижу ни у кого из нынешних звезд… 502 00:41:40,876 --> 00:41:42,002 Одну минуту. 503 00:41:43,003 --> 00:41:46,548 Реквизит старьте, собаки! Я же вам уже говорил! 504 00:41:47,341 --> 00:41:49,468 Извини… Нет, я не… 505 00:41:49,551 --> 00:41:51,178 Глория, у тебя масса очарования. 506 00:41:51,261 --> 00:41:54,139 Это высочайшая драма. Буквально Шекспир. 507 00:41:56,058 --> 00:41:57,267 Конечно, он тебе по плечу. 508 00:41:57,351 --> 00:42:00,687 Ты идеально подходишь для его пьес полегче. 509 00:42:01,939 --> 00:42:03,857 Глория, ты всё не так поняла. 510 00:42:04,775 --> 00:42:06,485 Я бы тоже хотел с тобой поработать. 511 00:42:07,611 --> 00:42:10,072 Нет, боюсь, нет. Нужна новенькая. 512 00:42:10,155 --> 00:42:12,866 Мы бы, даже если хотели, не потянули бы твою цену. 513 00:42:14,284 --> 00:42:15,285 Ты серьезно? 514 00:42:16,245 --> 00:42:19,289 Ну… Хорошо, я поговорю со студией. 515 00:42:19,373 --> 00:42:22,292 Я, конечно, не обещаю, но постараюсь. 516 00:42:23,043 --> 00:42:25,128 Ладно, пока. 517 00:42:26,672 --> 00:42:28,048 Она сыграет задешево. 518 00:42:28,131 --> 00:42:29,508 А деньги, что я сэкономил, 519 00:42:29,591 --> 00:42:32,219 пускай на фейерверки. 520 00:42:33,303 --> 00:42:34,304 Снято! 521 00:42:35,889 --> 00:42:37,474 Кони гребаные! 522 00:42:37,558 --> 00:42:38,809 Гады вонючие! 523 00:42:38,892 --> 00:42:39,893 Это последняя? 524 00:42:39,977 --> 00:42:42,062 - В чём дело? - Мы потеряли все десять камер. 525 00:42:42,145 --> 00:42:44,523 - А сцена с Джеком? - Сейчас привезем! 526 00:42:44,606 --> 00:42:47,568 - Через три часа солнце сядет! - Пусть Джоуи быстро сгоняет. 527 00:42:47,651 --> 00:42:49,862 Ларри, у Джоуи в груди флаг насквозь. 528 00:42:49,945 --> 00:42:51,655 - Флаг? - Сам напоролся. 529 00:42:51,738 --> 00:42:53,323 Тогда Мигеля пошли. 530 00:42:59,329 --> 00:43:01,373 Держи. Кауэнга, дом 1312. 531 00:43:01,456 --> 00:43:04,710 Дай им карточку и скажи, что работаешь на Манна. 532 00:43:04,793 --> 00:43:05,794 И поживее! 533 00:43:05,878 --> 00:43:06,879 Так, сцена такая. 534 00:43:07,379 --> 00:43:09,089 15:30 535 00:43:09,173 --> 00:43:11,925 Флиртуешь с мужиками. Танцуешь. Залезаешь на стол. Всё. 536 00:43:12,009 --> 00:43:14,469 Главное, в камеру не смотри. Все по местам! 537 00:43:14,553 --> 00:43:16,013 Мотор! 538 00:43:27,774 --> 00:43:28,775 Музыка! 539 00:43:34,198 --> 00:43:35,199 Начали! 540 00:43:35,699 --> 00:43:36,700 Здравствуйте, мальчики. 541 00:43:38,952 --> 00:43:40,662 Санта, налей мне. 542 00:43:49,296 --> 00:43:50,881 Еще одну, милый. 543 00:43:57,012 --> 00:43:59,139 Пупсик, это тебе. 544 00:43:59,973 --> 00:44:01,391 Здравствуй, малыш. 545 00:44:05,479 --> 00:44:06,980 А ты куда, стой! 546 00:44:11,151 --> 00:44:12,444 Теперь начинай танцевать. 547 00:44:20,410 --> 00:44:21,912 Баухаус. 548 00:44:21,995 --> 00:44:23,914 Ты понимаешь, о чём я? 549 00:44:23,997 --> 00:44:26,083 Нет, сэр, не понимаю. 550 00:44:46,353 --> 00:44:49,523 Потом он говорит: «Аста ла виста, придурок». 551 00:44:49,606 --> 00:44:50,607 Печатай давай. 552 00:45:15,549 --> 00:45:18,427 А потом он говорит: «Сука ты, Скарлетт». 553 00:45:18,510 --> 00:45:19,511 Печатай давай. 554 00:45:31,273 --> 00:45:32,316 Снято! 555 00:45:35,444 --> 00:45:37,404 Мужчина номер три, я вижу стояк. 556 00:45:37,487 --> 00:45:39,031 Ну, заправь там себе. 557 00:45:49,374 --> 00:45:50,918 АРЕНДА КИНОКАМЕР 558 00:45:53,086 --> 00:45:54,630 Я работаю у Джорджа Манна. 559 00:45:54,713 --> 00:45:56,924 Нам нужна камера для фильма Штрасбергера. 560 00:45:57,007 --> 00:45:58,967 Какая камера? 561 00:45:59,051 --> 00:46:00,886 «Белл-Хауэлл», 35 миллиметров. 562 00:46:03,055 --> 00:46:06,642 Модель 2708 или 2709? 563 00:46:08,810 --> 00:46:10,812 Не знаю. Между ними большая разница? 564 00:46:15,150 --> 00:46:16,777 Большая. 565 00:46:17,361 --> 00:46:18,362 Донни! 566 00:46:19,321 --> 00:46:21,698 - Чего тебе? - Тут один человек хочет знать, 567 00:46:21,782 --> 00:46:25,702 есть ли разница между 2708 и 2709. 568 00:46:25,786 --> 00:46:26,870 Я понял. 569 00:46:27,955 --> 00:46:29,873 - У вас обе есть? - Ни одной. 570 00:46:29,957 --> 00:46:32,543 - Все камеры в аренде. - Чёрт. 571 00:46:32,626 --> 00:46:34,753 Но одну привезут через полчаса. 572 00:46:34,837 --> 00:46:36,088 Через полчаса? 573 00:46:36,171 --> 00:46:38,048 Но это 2709. 574 00:46:38,131 --> 00:46:39,216 Хорошо. Давайте. 575 00:46:39,299 --> 00:46:40,342 Через 30 минут. 576 00:46:40,425 --> 00:46:43,053 - 2709. - Понял. Через 30 минут. 577 00:46:43,762 --> 00:46:45,430 - 27… - Я понял. 578 00:46:45,514 --> 00:46:46,515 …09. 579 00:46:47,182 --> 00:46:48,433 ЧАС СПУСТЯ 580 00:47:07,578 --> 00:47:08,954 Вы женаты? 581 00:47:09,580 --> 00:47:12,124 - Моя жена умерла. - Мои соболезнования. 582 00:47:15,085 --> 00:47:17,129 Новая сцена. Заходит Мур. Она спасла тебя 583 00:47:17,212 --> 00:47:19,506 от проституции, и при виде нее ты рыдаешь. 584 00:47:19,590 --> 00:47:22,301 - Поняла? Сильно рыдаешь! - Я поняла. 585 00:47:23,594 --> 00:47:24,720 Это жвачка? 586 00:47:25,387 --> 00:47:27,639 Совсем охренела? 587 00:47:27,723 --> 00:47:29,933 Пять минут до мисс Мур! 588 00:47:30,017 --> 00:47:31,810 17:27 589 00:47:45,490 --> 00:47:46,825 Это моя! 590 00:47:47,743 --> 00:47:50,495 Мне через 20 минут надо быть в Сими. Какая дорога лучше? 591 00:47:50,579 --> 00:47:52,706 Туда сейчас пилить часа полтора. 592 00:47:52,789 --> 00:47:57,127 На выдачу надо восемь документов заполнить. Я пойду ручку найду. 593 00:47:59,630 --> 00:48:01,965 СКОРАЯ ПОМОЩЬ 594 00:48:02,049 --> 00:48:03,133 Начали! 595 00:48:03,967 --> 00:48:05,469 Пошла мисс Мур. 596 00:48:05,552 --> 00:48:07,054 Руку на грудь. Сделала ужас! 597 00:48:07,137 --> 00:48:08,847 Боже правый, что происходит? 598 00:48:08,931 --> 00:48:10,641 Девушка смотрит на мисс Мур. 599 00:48:10,724 --> 00:48:11,975 Слёзы пошли! 600 00:48:14,269 --> 00:48:15,437 Давай глицерин. 601 00:48:15,521 --> 00:48:18,065 - Он типа закончился. - Типа как так? 602 00:48:18,148 --> 00:48:19,608 Порки решил, что это смазка. 603 00:48:19,691 --> 00:48:20,943 - Смазка? - Ну да. 604 00:48:21,026 --> 00:48:22,486 Ты что, вообще… Она не может. 605 00:48:22,569 --> 00:48:24,613 Какая-то шлюха из дома Валлаха! 606 00:48:44,633 --> 00:48:45,968 Снято. 607 00:48:48,178 --> 00:48:50,180 Привет. Я Нелли Ларой. 608 00:48:51,557 --> 00:48:52,641 Еще будет дубль? 609 00:48:53,141 --> 00:48:54,059 Сраный придурок. 610 00:48:54,142 --> 00:48:55,143 17:48 611 00:48:55,227 --> 00:48:56,478 Прости меня, Господи. 612 00:48:56,562 --> 00:48:58,438 Ты дал нам чудесный свет, а я всё профукал. 613 00:48:58,522 --> 00:49:00,274 Больше такого сраного света не будет. 614 00:49:00,357 --> 00:49:03,402 Отто, ты дебил, какого хрена ты не заказал 20 камер? 615 00:49:05,696 --> 00:49:07,114 Это еще что за хрень? 616 00:49:15,372 --> 00:49:16,999 Камера! 617 00:49:19,042 --> 00:49:20,794 Камера! 618 00:49:20,878 --> 00:49:23,130 Мне камеру привезли! 619 00:49:23,213 --> 00:49:25,132 Снимаем! Пока свет не закончился! 620 00:49:25,215 --> 00:49:26,717 Дубль два! Мотор! 621 00:49:27,509 --> 00:49:28,635 Заплакала. 622 00:49:30,304 --> 00:49:31,346 Снято! 623 00:49:31,430 --> 00:49:32,681 Хочу кое-что попробовать. 624 00:49:32,764 --> 00:49:34,683 Ты можешь задержать слёзы на два счёта? 625 00:49:34,766 --> 00:49:36,393 Раз-два – слёзы в глазах, на счет три 626 00:49:36,476 --> 00:49:38,312 я делаю эффект, и ты начинаешь рыдать. 627 00:49:38,395 --> 00:49:40,439 - В глазах на раз-два, плачу на три. - Да! 628 00:49:40,522 --> 00:49:42,316 - Поехали! - Мне что-нибудь сделать? 629 00:49:45,068 --> 00:49:46,069 И так пойдет. 630 00:49:48,238 --> 00:49:49,364 17:55 631 00:49:54,161 --> 00:49:55,871 Мистер Конрад, ваш выход. 632 00:49:59,249 --> 00:50:00,250 Начали! 633 00:50:01,168 --> 00:50:02,169 Слёзы в глазах. 634 00:50:03,086 --> 00:50:04,838 Свет. И заплакала! 635 00:50:06,423 --> 00:50:07,424 Снято! 636 00:50:12,596 --> 00:50:14,223 Так. Прости, что прошу. 637 00:50:14,306 --> 00:50:17,809 Это полный дурдом, но, может, ты можешь пустить поменьше слез? 638 00:50:17,893 --> 00:50:19,102 Одну или две слезинки? 639 00:50:31,532 --> 00:50:32,533 Давайте уже. 640 00:50:33,867 --> 00:50:37,955 «Варкалось. Хливкие шорьки…» 641 00:50:39,498 --> 00:50:41,792 А, ты. Пошли со мной. 642 00:50:42,543 --> 00:50:44,837 - Камера на горе, мистер Конрад. - Вон там? 643 00:50:44,920 --> 00:50:46,547 Там? Да. 644 00:50:47,840 --> 00:50:48,924 Надо бы побыстрее. 645 00:51:04,731 --> 00:51:06,650 Там? Ладно. 646 00:51:07,401 --> 00:51:08,694 Иди сюда, мой красавчик. 647 00:51:08,777 --> 00:51:10,112 Давай иди вот сюда. 648 00:51:10,195 --> 00:51:13,156 Так, помни, тебе грустно и одиноко. Давай сюда. 649 00:51:13,657 --> 00:51:16,243 Тебя полюбит только она, но она плод твоего воображения. 650 00:51:16,326 --> 00:51:18,662 - Последние приготовления. - А я ее знаю? 651 00:51:19,496 --> 00:51:21,915 Не знаешь. Она у тебя в голове! 652 00:51:22,416 --> 00:51:24,543 Нет, нет! Никаких последних приготовлений. 653 00:51:24,626 --> 00:51:27,379 Пошли все на хрен отсюда! У нас свет уходит! 654 00:51:27,462 --> 00:51:28,964 Снимаем! 655 00:51:29,047 --> 00:51:30,090 Мотор! 656 00:51:40,809 --> 00:51:41,810 Музыка! 657 00:51:44,897 --> 00:51:46,190 Начали. 658 00:52:07,920 --> 00:52:08,921 Начали! 659 00:52:09,922 --> 00:52:11,590 Там пожар! 660 00:52:11,673 --> 00:52:13,967 Люди, бегите! 661 00:52:14,051 --> 00:52:16,720 Продолжай снимать! Снимай, говорю! 662 00:52:16,803 --> 00:52:18,305 Одна слезинка! 663 00:52:21,141 --> 00:52:23,101 - Пушка! - Пушка! 664 00:52:27,439 --> 00:52:28,690 Давай еще плачь! 665 00:52:28,774 --> 00:52:30,526 А теперь смех от стыда. 666 00:52:31,735 --> 00:52:33,278 Посмотри на мисс Мур. 667 00:52:34,071 --> 00:52:36,490 Ты пытаешься спрятать свой стыд. 668 00:52:37,407 --> 00:52:39,326 - Держи позу. - Что за… 669 00:52:39,409 --> 00:52:41,662 Пытаешься выглядеть сильной. 670 00:52:41,745 --> 00:52:44,289 Пытаешься спрятать свою боль. 671 00:52:44,373 --> 00:52:49,878 Но не можешь сдержать… последнюю слезинку! 672 00:53:49,521 --> 00:53:50,939 - Снято. - Снято. 673 00:53:58,447 --> 00:53:59,448 Всё получилось. 674 00:54:14,379 --> 00:54:15,797 Твою мать, кто такая? 675 00:54:15,881 --> 00:54:18,300 Парень с камерой! Ты мне фильм спас! 676 00:54:18,800 --> 00:54:22,012 Я тебя обожаю! О да! Вы видели? 677 00:54:22,095 --> 00:54:23,680 Ты бабочку видел? 678 00:54:23,764 --> 00:54:25,015 Там была бабочка. 679 00:54:26,600 --> 00:54:28,310 Кто пишет титры? 680 00:54:32,523 --> 00:54:34,983 - Слушай, у меня вопрос. - Я нормально сыграла? 681 00:54:35,067 --> 00:54:38,237 Потрясающе! Я просто… Как ты это делаешь? 682 00:54:38,320 --> 00:54:40,572 Слёзы, так легко, в каждом дубле? 683 00:54:42,282 --> 00:54:43,951 Я просто семью вспоминаю. 684 00:54:47,955 --> 00:54:50,666 Ну что, Джеки, думаешь, всё получилось? 685 00:54:50,749 --> 00:54:53,168 Люди хотят поцелуй, мы даем им поцелуй. 686 00:54:53,669 --> 00:54:55,796 Но возникает вопрос. 687 00:54:55,879 --> 00:54:57,631 Неужели это всё, на что мы способны? 688 00:54:57,714 --> 00:54:59,383 Нет, мы молодцы. 689 00:54:59,466 --> 00:55:02,386 Особенно радует наша находка, Нелли Ларой. 690 00:55:02,469 --> 00:55:04,471 Она сейчас здесь? Покажи мне ее. 691 00:55:09,059 --> 00:55:11,520 Видишь девушку, что занимается сексом со льдом? 692 00:55:11,603 --> 00:55:13,564 Она нам всем очень нравится. 693 00:55:20,112 --> 00:55:21,113 Надо острее. 694 00:55:21,196 --> 00:55:23,824 Убери два кадра в конце и три в начале. 695 00:55:23,907 --> 00:55:25,534 - Мануэль. - Да? 696 00:55:25,617 --> 00:55:28,120 Я видел, как Ольга Путти напевала себе на венгерском. 697 00:55:28,203 --> 00:55:29,913 Мне кажется, я влюбился. 698 00:55:29,997 --> 00:55:32,457 Шли ей в гримерную 24 розы каждое утро на этой неделе. 699 00:55:32,541 --> 00:55:34,918 - Она английский не понимает. - Как и любовь. 700 00:55:36,753 --> 00:55:38,338 Давай здесь сделаем титр. 701 00:55:38,422 --> 00:55:40,090 «Я выступала на показе в Париже. 702 00:55:40,174 --> 00:55:42,342 Меня назвали максимально раздетой женщиной». 703 00:55:42,426 --> 00:55:44,052 А где он задает ей вопрос, 704 00:55:44,136 --> 00:55:46,388 пусть он спросит ее имя, а она пусть ответит: 705 00:55:46,471 --> 00:55:49,892 «Не надо имен. Просто называй меня несносным ребенком». 706 00:55:54,855 --> 00:55:56,857 Интересно, на женщин она тоже ведется? 707 00:56:01,778 --> 00:56:06,241 «Просто называй меня несносным ребенком!» 708 00:56:22,007 --> 00:56:23,050 Вас нет в списке. 709 00:56:23,133 --> 00:56:25,093 Так, слушайте. Я Нелли Ларой. 710 00:56:25,177 --> 00:56:27,429 - Нет в списке. - Я в фильме играю. 711 00:56:27,513 --> 00:56:29,932 Детка, тебя вырезали. Это змеиная кожа? 712 00:56:30,015 --> 00:56:32,100 Бог ты мой! Нелли Ларой! Можно автограф? 713 00:56:32,184 --> 00:56:34,520 Я однажды сразился с гремучей змеей, 714 00:56:34,603 --> 00:56:36,146 - а они вне закона. - Королева! 715 00:56:36,230 --> 00:56:38,315 Теперь есть законы, ведь я сразился и выжил. 716 00:56:38,398 --> 00:56:40,734 Хорошо. Проходите. 717 00:56:40,817 --> 00:56:43,153 Спасибо огромное. 718 00:56:53,455 --> 00:56:56,500 «Я родилась в дурном месте, но сумела найти выход…» 719 00:57:18,605 --> 00:57:22,442 «Меня назвали максимально раздетой женщиной в Париже!» 720 00:57:35,372 --> 00:57:39,835 «Просто называй меня несносным ребенком!» 721 00:57:59,438 --> 00:58:01,732 Я всегда знал, что у дочери огромный талант. 722 00:58:01,815 --> 00:58:03,942 У нас впереди блестящее будущее. 723 00:58:04,026 --> 00:58:06,486 Кстати, меня зовут Роберт Рой. 724 00:58:06,570 --> 00:58:07,821 Это она добавила «Ла». 725 00:58:11,533 --> 00:58:13,660 У Джека Конрада новый повод для радости. 726 00:58:13,744 --> 00:58:15,287 «Кровь и Золото» сделала его 727 00:58:15,370 --> 00:58:17,372 самым высокооплачиваемым актером на свете. 728 00:58:17,456 --> 00:58:19,166 А еще он поднимает тост за свадьбу, 729 00:58:19,249 --> 00:58:21,877 на этот раз с венгерской красоткой Ольгой Путти. 730 00:58:21,960 --> 00:58:23,962 А вот эта бедняжка не попала на праздник. 731 00:58:24,046 --> 00:58:27,132 Девушка из Канзаса не справилась с двойным горем: 732 00:58:27,216 --> 00:58:29,718 смерть Валентино и пятая помолвка Конрада 733 00:58:29,801 --> 00:58:31,762 вынудили ее перерезать вены. 734 00:58:31,845 --> 00:58:33,388 Печальная история. 735 00:58:33,472 --> 00:58:35,474 Тем временем Нелли Ларой 736 00:58:35,557 --> 00:58:39,520 вгоняет всех девушек с мечтами о Калифорнии в жуткую зависть! 737 00:58:39,603 --> 00:58:42,523 «Киноскоуп» вновь снимает горячую штучку из Джерси 738 00:58:42,606 --> 00:58:44,107 с Констанс Мур. 739 00:58:44,191 --> 00:58:45,776 Мы все знаем, что это значит. 740 00:58:45,859 --> 00:58:49,655 Новые «полюбовные» сцены между Констанс и Нелли! 741 00:58:49,738 --> 00:58:52,324 Эта чертова сучка ворует мой эпизод! 742 00:58:52,407 --> 00:58:54,284 Она в каждом дубле делает новую расстановку, 743 00:58:54,368 --> 00:58:55,869 а соски мажет льдом, чтоб торчали… 744 00:58:55,953 --> 00:58:58,789 Да пошла ты. Ничего я не мажу, у меня соски от природы. 745 00:58:58,872 --> 00:59:01,083 А вот твои похожи на драники. 746 00:59:01,166 --> 00:59:04,336 А еще она подкинула это… мне в гримерную. 747 00:59:05,754 --> 00:59:07,631 Я даже не знаю, что это такое. 748 00:59:08,507 --> 00:59:11,009 Девочки, сделаем дубль? Она не хотела тебя разозлить. 749 00:59:11,093 --> 00:59:13,637 - Так, по местам. - Мне нужно выпить. Шалава! 750 00:59:13,720 --> 00:59:15,055 Девочки, по местам. 751 00:59:15,138 --> 00:59:18,517 - Ты у меня поплачешь еще! - Внимание, снимаем! 752 00:59:21,603 --> 00:59:22,604 Камера! 753 00:59:27,192 --> 00:59:29,695 Стоп! Она снова всё поменяла! 754 00:59:29,778 --> 00:59:31,655 - Давай крупный план. - Не смейте! 755 00:59:31,738 --> 00:59:34,449 - Мы под твой подгоняем. - Я звезда! Крупный план – мой. 756 00:59:34,533 --> 00:59:38,120 Это мои деньги. Моя компания оплачивает счета. Здесь я всё решаю! 757 00:59:39,746 --> 00:59:41,665 Хорошо. Констанс крупным планом. 758 00:59:41,748 --> 00:59:43,292 Констанс крупным планом! 759 00:59:48,672 --> 00:59:49,882 Здравствуйте, доктор Лубин. 760 00:59:49,965 --> 00:59:52,801 Я хочу сделать операцию, про которую мы говорили. 761 00:59:53,719 --> 00:59:54,761 Сегодня вечером. 762 00:59:56,722 --> 00:59:57,973 Бог ты мой. 763 01:00:00,142 --> 01:00:02,477 Это когда заживет? 764 01:00:03,395 --> 01:00:05,439 СЪЕМКИ ФИЛЬМА С КОНСТАНС МУР ОСТАНОВЛЕНЫ! 765 01:00:05,522 --> 01:00:07,983 Съемки шли дольше предусмотренного бюджетом – Мур должна покрыть расходы 766 01:00:08,066 --> 01:00:10,319 ПРОДЮСЕРСКАЯ КОМПАНИЯ КОННИ МУР ПРЕКРАЩАЕТ РАБОТУ 767 01:00:10,694 --> 01:00:12,112 Начинаются съемки нового фильма с Нелли Ларой 768 01:00:12,196 --> 01:00:14,781 Так будем делать меня крупным планом? 769 01:00:14,865 --> 01:00:16,617 «Да, она груба и вульгарна, 770 01:00:16,700 --> 01:00:20,537 но есть в ней нечто особенное, что отзывается в сердце 771 01:00:20,621 --> 01:00:23,207 великой жизненной силой». 772 01:00:23,290 --> 01:00:25,918 Все слышали? Нелли крупным планом. 773 01:00:26,585 --> 01:00:30,422 «Невиданное сочетание грубейшего вкуса и величайшего волшебства. 774 01:00:30,964 --> 01:00:33,467 Ваша покорная слуга. 775 01:00:33,550 --> 01:00:35,802 Она убивает наших бабушек, 776 01:00:35,886 --> 01:00:37,471 и мы говорим ей спасибо!» 777 01:00:37,846 --> 01:00:42,059 ФОТОПЛЕЙ 778 01:00:45,896 --> 01:00:49,316 {\an8}«Несносный ребенок», автор – Элинор Сент Джон 779 01:00:52,653 --> 01:00:53,654 Сколько журнал? 780 01:00:55,030 --> 01:00:57,908 1927-й год 781 01:01:03,872 --> 01:01:05,123 Джек! 782 01:01:05,207 --> 01:01:07,209 Я Билли? Помнишь меня? 783 01:01:07,292 --> 01:01:09,044 Да. Здорово. 784 01:01:16,593 --> 01:01:19,680 Ты бы зашел в студию «Уорнер». Тебя там давно не было видно. 785 01:01:20,848 --> 01:01:21,849 Ага. 786 01:01:22,516 --> 01:01:25,143 Звуковой фильм Джолсона – классная вещь. 787 01:01:27,688 --> 01:01:29,356 Звуковой фильм? 788 01:01:29,439 --> 01:01:30,440 Да. 789 01:01:31,358 --> 01:01:32,609 Как «Дон Жуан»? 790 01:01:32,693 --> 01:01:35,112 Нет. С песнями. 791 01:01:35,195 --> 01:01:37,781 Звуковое кино. Всё как в жизни. 792 01:01:37,865 --> 01:01:39,408 И не короткометражки. 793 01:01:40,409 --> 01:01:42,953 - Да ладно! - Ага. Классная штука. 794 01:01:43,537 --> 01:01:47,457 Мы делали пробный просмотр. Люди бились в восторге. 795 01:01:48,959 --> 01:01:52,880 Думаешь… людям это понравится? Кино со звуком? 796 01:01:55,382 --> 01:01:57,176 Да, а почему нет? 797 01:01:57,259 --> 01:01:59,011 Вот что мы так долго искали! 798 01:01:59,094 --> 01:02:02,639 Звук – вот наша новая форма! Звук! 799 01:02:02,723 --> 01:02:03,724 Милая, я не… 800 01:02:04,308 --> 01:02:07,060 Я не знаю, чем ты расстроена, я не говорю по-венгерски. 801 01:02:07,144 --> 01:02:09,062 Я слышал, просмотр Уорнеров провалился. 802 01:02:09,146 --> 01:02:10,189 Что она говорит? 803 01:02:10,272 --> 01:02:12,274 Он учит венгерский, он с языками дружит. 804 01:02:12,357 --> 01:02:14,401 - «Когда тебя трахает…» - Заминки бывают. 805 01:02:14,484 --> 01:02:16,737 - «…толпа обезьян». - Ничего себе. 806 01:02:16,820 --> 01:02:17,905 Ольга? 807 01:02:17,988 --> 01:02:20,908 Тебе не нравится дождь, который я для тебя устроил? 808 01:02:20,991 --> 01:02:24,077 Она скучает по дождю в Будапеште, я купил в сад машину с дождем. 809 01:02:24,161 --> 01:02:25,412 Заминки на десять лет? 810 01:02:25,495 --> 01:02:28,081 - Мануэль? Самолет тоже 10 лет ждали. - Что-то про… 811 01:02:28,165 --> 01:02:30,000 - …лошадиный член и ваш анус. - Разве не так? 812 01:02:30,083 --> 01:02:34,254 - Это не одно и то же. - Почему нет? 813 01:02:34,338 --> 01:02:36,215 - Прогресс не линейная вещь. - Алло? 814 01:02:36,298 --> 01:02:37,508 - Он скачками идет. - Тальберг. 815 01:02:37,591 --> 01:02:40,260 Люди идут в кино не за шумом. 816 01:02:40,344 --> 01:02:42,012 - Ирв? - Джек. 817 01:02:43,180 --> 01:02:45,349 Разузнай про фильм Джолсона. 818 01:02:45,432 --> 01:02:46,517 Пошли Мануэля в Нью-Йорк. 819 01:02:46,600 --> 01:02:49,645 Пусть он посмотрит премьеру и всё доложит. 820 01:02:49,728 --> 01:02:52,231 Джолсона? Что? Кто там орет? 821 01:02:52,314 --> 01:02:53,732 Ольга тут. 822 01:02:53,815 --> 01:02:56,944 Ирв, не стой на пути у прогресса. Звук – это будущее. 823 01:02:57,027 --> 01:02:58,820 - Твою мать! - Пошли Мануэля в Нью-Йорк. 824 01:02:58,904 --> 01:03:02,032 - Джек! Ложись на пол! - Милая… 825 01:03:02,115 --> 01:03:04,743 Это всё из-за Греты? Она просто мой друг. 826 01:03:04,826 --> 01:03:07,454 - Джек, на пол! - Уже очень давно… 827 01:03:08,330 --> 01:03:11,291 Что, чёрт возьми, это было? Алло? 828 01:03:11,375 --> 01:03:12,751 Джек… 829 01:03:12,835 --> 01:03:15,170 РАЗВОД КОНРАДА И ПУТТИ 830 01:03:16,880 --> 01:03:19,258 {\an8}Нью-Йорк 831 01:03:23,095 --> 01:03:24,888 - Джек? - Нелли! 832 01:03:24,972 --> 01:03:27,683 - Я купил билет на премьеру. - Нелли, я люблю тебя! 833 01:03:27,766 --> 01:03:30,060 Да. Я потом всё расскажу. 834 01:03:30,143 --> 01:03:31,520 Нелли! Можно автограф? 835 01:03:35,440 --> 01:03:36,441 Да, Джек. 836 01:03:37,150 --> 01:03:38,819 Хорошо. Я пошел. 837 01:03:42,155 --> 01:03:43,365 Прошу, Нелли! 838 01:03:44,908 --> 01:03:46,827 Нелли, пожалуйста, можно автограф? 839 01:03:46,910 --> 01:03:49,121 Нелли! 840 01:03:49,746 --> 01:03:50,998 Нелли! 841 01:03:51,081 --> 01:03:52,082 Мэнни! 842 01:03:52,165 --> 01:03:53,292 - Пожалуйста! - Нелли! 843 01:03:55,711 --> 01:03:58,714 - Пошли! - У меня там машина! 844 01:03:59,756 --> 01:04:01,592 Сука, сиськи мне покажи! 845 01:04:04,219 --> 01:04:05,429 - Сюда! - Перестаньте! 846 01:04:05,512 --> 01:04:07,514 - Шлюха гребаная! - Люблю тебя! 847 01:04:07,598 --> 01:04:11,018 А ну, пошли вон отсюда! 848 01:04:11,685 --> 01:04:12,686 Я люблю тебя! 849 01:04:20,819 --> 01:04:22,362 Тони, давай! 850 01:04:23,113 --> 01:04:24,323 Как ты вообще? 851 01:04:26,200 --> 01:04:28,285 - Я хорошо. - Отлично выглядишь. 852 01:04:28,368 --> 01:04:29,828 - Ого. - Ты меня помнишь. 853 01:04:29,912 --> 01:04:32,414 Конечно, помню. Как тут забудешь? 854 01:04:32,497 --> 01:04:35,542 - Ты теперь звезда. - Я всегда была звезда. 855 01:04:35,626 --> 01:04:36,877 Да, конечно. 856 01:04:37,628 --> 01:04:40,547 Что ты здесь делаешь? У тебя фильм? 857 01:04:40,631 --> 01:04:42,799 Нет, мне пришлось ненадолго уехать. 858 01:04:42,883 --> 01:04:45,928 Один чувак начал трещать, что я должна ему в крэпс, 859 01:04:46,011 --> 01:04:48,096 Валлах расстроился. Он его, конечно, построил, 860 01:04:48,180 --> 01:04:49,640 но теперь думает, что я играю. 861 01:04:49,723 --> 01:04:53,018 А я играю, только когда выпью или когда хорошо провожу время. 862 01:04:53,101 --> 01:04:54,186 А ты здесь как? 863 01:04:55,687 --> 01:04:57,439 Меня Джек Конрад отправил. 864 01:04:57,523 --> 01:04:59,733 - Джек Конрад? - Да, я у него работаю. 865 01:04:59,816 --> 01:05:02,778 Я бы с ним трахнулась. 866 01:05:02,861 --> 01:05:05,531 А зачем Конрад отправил тебя сюда? Боже. 867 01:05:05,614 --> 01:05:08,200 Я бросила это место при первой возможности. 868 01:05:08,283 --> 01:05:11,620 Взяла с собой только папу. Он теперь мой менеджер. 869 01:05:11,703 --> 01:05:14,498 - Правда? - Да, бестолковый совсем. 870 01:05:14,581 --> 01:05:17,876 - Считать, писать толком не может. - Возьми другого. 871 01:05:17,960 --> 01:05:19,962 Он мой отец. Что он без меня будет делать? 872 01:05:21,004 --> 01:05:22,548 Мы приехали. Тони? 873 01:05:23,173 --> 01:05:25,592 На вот, возьми пока. Спасибо. 874 01:05:25,676 --> 01:05:27,344 Я недолго. 875 01:05:30,722 --> 01:05:32,933 Или слушай… может, сходишь со мной? 876 01:05:33,600 --> 01:05:34,726 Конечно. 877 01:05:36,979 --> 01:05:39,982 ЛЕЧЕБНИЦА ТЭКЕРИ 878 01:05:43,360 --> 01:05:45,779 - Чем могу вам помочь? - Я Нелли Ларой. 879 01:06:08,135 --> 01:06:09,136 Привет. 880 01:06:16,977 --> 01:06:18,145 Тут вроде неплохо. 881 01:06:21,857 --> 01:06:22,858 Довольно неплохо. 882 01:06:25,485 --> 01:06:26,570 Это Мэнни. 883 01:06:28,655 --> 01:06:31,074 Он тоже в кино работает. 884 01:06:36,580 --> 01:06:37,789 Ну ладно. 885 01:06:37,873 --> 01:06:38,874 Спасибо. 886 01:06:43,086 --> 01:06:44,505 Только время зря потеряли. 887 01:06:45,214 --> 01:06:46,215 Пошли. 888 01:06:52,137 --> 01:06:56,725 Ненавижу… когда в мороженое сверху что-то кладут. 889 01:06:57,851 --> 01:07:00,771 Туда ничего не надо. Зачем портить, что и так вкусно? 890 01:07:02,689 --> 01:07:03,815 Прям ненавижу. 891 01:07:06,735 --> 01:07:10,697 Я всю жизнь приношу всем только разочарование. 892 01:07:10,781 --> 01:07:13,283 Учителя, парни всегда говорили, что я бестолковая. 893 01:07:13,367 --> 01:07:15,994 Каждый гребаный режиссер в городе говорил, 894 01:07:16,078 --> 01:07:18,664 что я слишком маленькая или слишком толстая. 895 01:07:18,747 --> 01:07:20,332 Чаще всего – слишком толстая. 896 01:07:21,500 --> 01:07:23,418 Мама тоже бывала толстушкой. 897 01:07:23,502 --> 01:07:26,421 Сейчас по ней не скажешь, но вообще-то бывала. 898 01:07:28,507 --> 01:07:30,676 Они меня жутко достали. Ко мне относились плохо. 899 01:07:30,759 --> 01:07:32,678 Потому что от меня коробило. 900 01:07:33,595 --> 01:07:35,430 А мне нравится, что их коробит. 901 01:07:37,015 --> 01:07:41,270 Пусть знают, что я сама всего добилась. 902 01:07:42,187 --> 01:07:45,399 А когда мне всё это надоест, я просто возьму и свалю. 903 01:07:46,024 --> 01:07:47,651 И все эти сволочи будут знать, 904 01:07:47,734 --> 01:07:51,113 что они, суки, никогда не могли мной управлять. 905 01:08:07,337 --> 01:08:08,505 Ты любишь мороженое? 906 01:08:11,466 --> 01:08:12,551 Конечно. 907 01:08:21,560 --> 01:08:23,270 Моя семья живет в Лос-Анджелесе. 908 01:08:26,064 --> 01:08:27,064 Правда? 909 01:08:29,859 --> 01:08:31,944 Я думала, они у тебя в Мексике. 910 01:08:32,029 --> 01:08:34,031 Мы перешли границу, когда мне было 12. 911 01:08:37,033 --> 01:08:38,535 Они не так далеко. 912 01:08:38,618 --> 01:08:41,246 Я могу взять машину, проехать 30 минут 913 01:08:41,330 --> 01:08:44,791 и просто зайти поздороваться. 914 01:08:49,837 --> 01:08:51,173 Но ты так не делаешь. 915 01:08:51,256 --> 01:08:52,299 Нет. 916 01:08:55,344 --> 01:08:57,429 Мне одному проще. 917 01:09:01,225 --> 01:09:02,893 А я всегда была одна. 918 01:09:11,902 --> 01:09:14,738 Тони, отвези Мэнни, куда он скажет. 919 01:09:14,821 --> 01:09:18,116 - Нет, не надо. - Я настаиваю. 920 01:09:19,326 --> 01:09:21,203 Увидимся в Лос-Анджелесе? 921 01:09:49,189 --> 01:09:54,194 СЕГОДНЯ МИРОВАЯ ПРЕМЬЕРА 922 01:11:28,497 --> 01:11:31,416 Джек? Это Мэнни. Всё будет по-новому. 923 01:11:31,500 --> 01:11:32,876 «ПЕВЕЦ ДЖАЗА» С ЭЛОМ ДЖОЛСОНОМ 924 01:11:51,854 --> 01:11:56,066 1928-Й ГОД 925 01:12:12,875 --> 01:12:15,210 СОБЛЮДАЙТЕ ТИШИНУ 926 01:12:17,212 --> 01:12:19,047 Нелл, ты как? 927 01:12:20,132 --> 01:12:21,216 Я готова. 928 01:12:21,300 --> 01:12:22,885 - Попробуем дубль? - Давай. 929 01:12:22,968 --> 01:12:25,387 Мы начинаем снимать, потом я даю тебе знак. 930 01:12:25,470 --> 01:12:27,055 Говоришь: «Здравствуй, колледж», – 931 01:12:27,139 --> 01:12:29,725 идешь к телефону и говоришь остальные реплики. 932 01:12:29,808 --> 01:12:31,727 - Всё вроде просто. - Я тоже так думаю. 933 01:12:31,810 --> 01:12:33,604 Ллойд, что по голосу? 934 01:12:34,897 --> 01:12:37,482 - Всё нормально. - Отлично. 935 01:12:37,566 --> 01:12:40,235 - Марк, поправь макияж. - Марк. 936 01:12:40,319 --> 01:12:43,113 - Без кондиционера? - Он слишком шумит. 937 01:12:47,326 --> 01:12:48,327 Давай. 938 01:12:49,369 --> 01:12:50,829 Будь собой. Всё получится. 939 01:12:50,913 --> 01:12:52,664 Все по местам! 940 01:12:57,085 --> 01:12:59,171 Это что такое? 941 01:13:02,716 --> 01:13:05,302 Хэрри, что у тебя на ногах? 942 01:13:07,012 --> 01:13:09,640 Я же говорил, резиновая подошва! 943 01:13:10,140 --> 01:13:12,392 Так, говорю всем еще раз: 944 01:13:12,476 --> 01:13:15,562 отныне только резиновая подошва! 945 01:13:15,646 --> 01:13:16,647 Ладно. 946 01:13:17,689 --> 01:13:21,026 Камера! Звук! 947 01:13:21,109 --> 01:13:23,779 «Я Джоанна из Граймз Холл, 31. Я просто…» 948 01:13:24,780 --> 01:13:27,783 Чёрт! «Грейз Холл». Грейз Холл. 949 01:13:27,866 --> 01:13:31,161 «Я Джоанна из Грейз Холл, 31. Я хотела телефон проверить». 950 01:13:31,745 --> 01:13:33,497 «Хотела телефон проверить. Кто это?» 951 01:13:35,123 --> 01:13:37,793 - Эпизод 17, дубль один. - Хлопушка. 952 01:13:42,047 --> 01:13:44,716 Давай, ты всё знаешь. 953 01:13:44,800 --> 01:13:47,386 И… начали! 954 01:14:30,095 --> 01:14:31,138 Здравствуй, колледж! 955 01:14:31,680 --> 01:14:33,140 Твою мать! Стоп! 956 01:14:34,224 --> 01:14:36,143 - В чём дело? - От нее клапана полетели. 957 01:14:36,226 --> 01:14:37,352 Мне надо пару минут. 958 01:14:37,436 --> 01:14:38,604 Быстрее давай. 959 01:14:39,688 --> 01:14:41,690 - Один момент. - Ну там и жарко. 960 01:14:41,773 --> 01:14:43,609 Все по местам? 961 01:14:44,234 --> 01:14:45,652 Так. 962 01:14:47,946 --> 01:14:49,531 - Всё готово. Мисс Ларой? - Да. 963 01:14:49,615 --> 01:14:53,368 Было бы здорово, если бы вы говорили немного потише. 964 01:14:56,288 --> 01:14:58,790 - Хорошо. - Все по местам! 965 01:14:59,625 --> 01:15:01,585 Камера! 966 01:15:01,668 --> 01:15:03,128 Звук! 967 01:15:04,379 --> 01:15:05,255 Закрой дверь! 968 01:15:05,964 --> 01:15:07,508 Не знаешь, что красный значит? 969 01:15:08,091 --> 01:15:09,676 Эпизод 17, дубль два. 970 01:15:09,760 --> 01:15:10,761 Хлопушка. 971 01:15:11,720 --> 01:15:12,721 Начали. 972 01:15:19,645 --> 01:15:21,063 Стоп. Нелл, не там встала. 973 01:15:24,274 --> 01:15:25,734 Да, я… 974 01:15:26,360 --> 01:15:29,112 Не знаю, меня как-то дальше понесло. 975 01:15:29,196 --> 01:15:30,864 Мне кажется, лучше дальше пройти. 976 01:15:30,948 --> 01:15:33,158 Да, но микрофон… 977 01:15:34,034 --> 01:15:35,494 - Хорошо. Ллойд? - Да? 978 01:15:35,577 --> 01:15:38,413 Давай подвинем микрофон чуть подальше. 979 01:15:39,831 --> 01:15:40,832 Зачем? 980 01:15:41,959 --> 01:15:44,044 Потому что Нелли понесло дальше. 981 01:15:44,127 --> 01:15:46,505 Мне кажется, мне надо подальше пройти. 982 01:15:46,588 --> 01:15:49,424 Хорошо, если у вас есть полчаса. 983 01:15:49,508 --> 01:15:52,261 - Полчаса? - Я не могу его просто «подвинуть». 984 01:15:52,344 --> 01:15:53,971 Надо заново подключать провода. 985 01:15:54,054 --> 01:15:56,807 Менять балки, потом заново ставить. 986 01:15:56,890 --> 01:15:58,392 Потом заново регулировать. 987 01:15:58,475 --> 01:16:00,602 Хорошо. Нелл, давай… 988 01:16:00,686 --> 01:16:02,938 Давай попробуем остановиться на точке? 989 01:16:03,021 --> 01:16:04,064 У тебя получится. 990 01:16:04,147 --> 01:16:07,067 Камера! Звук! 991 01:16:08,026 --> 01:16:10,737 - Эпизод 17, дубль три. - Хлопушка. 992 01:16:10,821 --> 01:16:11,697 Начали. 993 01:16:19,371 --> 01:16:22,207 - Здравствуй, колледж. - Стоп. Звук не пойдет. 994 01:16:22,291 --> 01:16:24,668 Твою мать, Ллойд, дай нам дубль закончить! 995 01:16:24,751 --> 01:16:26,295 Какой смысл, если он не годится? 996 01:16:26,378 --> 01:16:28,213 Ты сказал тихо, я сделала тихо. 997 01:16:28,297 --> 01:16:30,424 Тихо, но не бубнить. Бубнить нельзя. 998 01:16:31,550 --> 01:16:32,634 Что за хрень. 999 01:16:32,718 --> 01:16:34,553 Мы снимаем или нет? Тут дышать нечем! 1000 01:16:34,636 --> 01:16:36,805 Снимаем. Камера, звук! 1001 01:16:37,848 --> 01:16:40,267 - Эпизод 17, дубль четыре. - Хлопушка. 1002 01:16:40,350 --> 01:16:41,310 Начали. 1003 01:16:48,233 --> 01:16:49,568 Здравствуй, колледж! 1004 01:16:50,110 --> 01:16:51,528 - Твою мать! - Кто открыл дверь? 1005 01:16:52,613 --> 01:16:54,364 Так, все меня слушают! 1006 01:16:54,448 --> 01:16:56,283 Еще одна сволочь откроет дверь… 1007 01:16:56,366 --> 01:16:58,160 У тебя тембр слишком сильно варьирует. 1008 01:16:58,243 --> 01:17:01,371 - Неужели нельзя… - Ллойд, пошел на хрен отсюда. 1009 01:17:01,455 --> 01:17:05,167 Пошел на хрен. Я слушаю режиссера, а не гребаного звукооператора! 1010 01:17:05,751 --> 01:17:07,211 Что за хре… 1011 01:17:08,420 --> 01:17:10,923 Мистер Валлах, мы так рады, пожалуйста, проходите. 1012 01:17:21,767 --> 01:17:23,185 Попробуй помонотоннее. 1013 01:17:24,311 --> 01:17:25,312 Хорошо. 1014 01:17:25,395 --> 01:17:27,481 - Камера, звук! - Хорошо. 1015 01:17:27,564 --> 01:17:29,983 - Эпизод 17, дубль пять. - Хлопушка. 1016 01:17:30,067 --> 01:17:31,109 Начали. 1017 01:17:36,907 --> 01:17:38,158 Здравствуй, колледж. 1018 01:17:47,376 --> 01:17:49,670 - Привет, это Джоанна из Грей… - Стоп! 1019 01:17:49,753 --> 01:17:53,048 Твою мать! Чтоб ты сдох, сволочь! Какого чёрта? 1020 01:17:53,131 --> 01:17:54,591 Что опять не так? 1021 01:17:54,675 --> 01:17:57,219 - Я слышу какой-то высокий тон. - Ага, это ее голос. 1022 01:17:57,302 --> 01:17:58,720 Слышали? 1023 01:17:58,804 --> 01:18:00,472 Слышали? Писк. 1024 01:18:02,558 --> 01:18:04,309 Кто-то с часами пришел? 1025 01:18:04,393 --> 01:18:06,270 Нет. 1026 01:18:06,353 --> 01:18:08,397 Честно, я там больше не выдержу. 1027 01:18:08,480 --> 01:18:09,773 Там парилка какая-то! 1028 01:18:09,857 --> 01:18:12,025 Билл, я всё понимаю. Нам всем неудобно. 1029 01:18:12,109 --> 01:18:14,653 Тихо! Что это за долбаный звук? 1030 01:18:14,736 --> 01:18:16,655 - Надо двигаться дальше. - Прошу прощения. 1031 01:18:16,738 --> 01:18:18,657 Я обещаю, мы всё наладим. 1032 01:18:20,242 --> 01:18:22,744 «Привет, это Джоанна из Граймз Холл, 31». 1033 01:18:22,828 --> 01:18:26,164 Чёрт! Грейз Холл. «Я хотела проверить… Кто это?» 1034 01:18:34,673 --> 01:18:37,176 Эй… Гриф? 1035 01:18:38,260 --> 01:18:39,636 - Дай красную. - Сейчас. 1036 01:18:39,720 --> 01:18:41,847 «Граф». Через «А». 1037 01:18:41,930 --> 01:18:45,184 - В следующий раз говори «Граф». - Вот мне сейчас не до твоих «А». 1038 01:18:45,267 --> 01:18:47,644 Я нашел! Штырь в лодыжке у Рут. 1039 01:18:47,728 --> 01:18:49,521 У тебя была операция? 1040 01:18:49,605 --> 01:18:52,941 Правую ногу держи неподвижно. 1041 01:18:53,025 --> 01:18:55,527 Камера, звук! 1042 01:18:56,820 --> 01:18:58,572 - Эпизод 17, дубль шесть. - Хлопушка. 1043 01:18:59,489 --> 01:19:00,490 Начали. 1044 01:19:04,912 --> 01:19:06,371 Здравствуй, колледж. 1045 01:19:06,455 --> 01:19:07,623 Кто чихнул? 1046 01:19:08,165 --> 01:19:10,459 Какая сволочь чихнула? 1047 01:19:10,542 --> 01:19:14,546 Ах ты, сука носатая! Я ж тебя вижу. 1048 01:19:14,630 --> 01:19:17,132 Я тебя вижу, чмырь ты проклятый. 1049 01:19:17,216 --> 01:19:18,300 Быстро вытер нос! 1050 01:19:18,383 --> 01:19:21,637 Вытри носяру, семисвечник ты гребаный! 1051 01:19:21,720 --> 01:19:24,556 Еще кому-нибудь надо чихнуть? 1052 01:19:25,474 --> 01:19:28,685 Еще кто-нибудь хочет еще раз похерить нам дубль? 1053 01:19:29,269 --> 01:19:31,563 Камера! Звук! 1054 01:19:31,647 --> 01:19:33,398 - Эпизод 17, дубль семь. - Хлопушка. 1055 01:19:33,482 --> 01:19:34,566 Начали. 1056 01:19:39,112 --> 01:19:41,031 - Здравствуй, колледж. - Не там стоишь. 1057 01:19:41,907 --> 01:19:43,367 - Да чтоб вам всем! - Чёрт. Ллойд. 1058 01:19:43,450 --> 01:19:45,619 - Я отступила на гребаный миллиметр! - Переставь микрофон. 1059 01:19:45,702 --> 01:19:47,454 Или пусть встает там, где надо. 1060 01:19:47,538 --> 01:19:49,081 Неужели это так трудно? 1061 01:19:49,164 --> 01:19:51,875 Ах да, конечно же! Я не знал, что мы «Бен-Гура» снимаем! 1062 01:19:51,959 --> 01:19:54,753 Сейчас всё переставлю. У меня год свободного времени. 1063 01:19:54,837 --> 01:19:56,713 Весь гребаный Новый год будем снимать. 1064 01:19:56,797 --> 01:19:58,757 Куда ее ногам заблагорассудится встать, 1065 01:19:58,841 --> 01:20:00,843 - туда я всё и поставлю! - Да успокойся ты! 1066 01:20:00,926 --> 01:20:03,595 Убери руки! Вот только попробуй! Давай! 1067 01:20:03,679 --> 01:20:05,597 - Пошел вон отсюда! - Всё в порядке. 1068 01:20:05,681 --> 01:20:07,474 Непрофессионал долбаный! 1069 01:20:07,558 --> 01:20:09,643 Ллойд, ты готов? 1070 01:20:09,726 --> 01:20:12,354 Может, тебе побольше метку поставить? 1071 01:20:12,437 --> 01:20:14,398 - Делаем еще один дубль. - Всё нормально. 1072 01:20:14,481 --> 01:20:16,567 - Вот она, метка… - Я тебя прибью сейчас! 1073 01:20:16,650 --> 01:20:19,194 Ну давай же, давай! 1074 01:20:20,988 --> 01:20:24,116 Давайте уже снимать? У меня сейчас инфаркт будет. 1075 01:20:24,199 --> 01:20:26,785 Билл, засунься в свой ящик! 1076 01:20:27,578 --> 01:20:30,956 - Поверить не могу. - Заткнулись все, мать вашу! 1077 01:20:31,039 --> 01:20:33,876 - Так мы кино снимаем. - Заткнулись, блин, все! 1078 01:20:33,959 --> 01:20:37,754 Заткнулись! Заткнулись все! 1079 01:20:37,838 --> 01:20:39,798 Заткнулись все, сволочи! 1080 01:20:40,632 --> 01:20:44,511 Если кто-то еще раз остановит мне дубль, я тому в морду насру! 1081 01:20:45,137 --> 01:20:48,682 Обещаю, насру прямо в рот! 1082 01:20:51,018 --> 01:20:55,522 Ллойд, ты меня понял? Надеюсь, тебе нравится мой гребаный звук? 1083 01:20:55,606 --> 01:20:58,483 Делаем еще один дубль! 1084 01:20:59,484 --> 01:21:03,447 Камера! И звук, твою мать! 1085 01:21:18,045 --> 01:21:20,672 - Эпизод 17, дубль восемь. - Хлопушка. 1086 01:21:22,674 --> 01:21:23,675 Начали. 1087 01:21:34,728 --> 01:21:36,396 Здравствуй, колледж. 1088 01:21:42,736 --> 01:21:43,737 Алло? 1089 01:21:43,820 --> 01:21:45,864 Привет, это Джоанна, Грейз Холл, 31. 1090 01:21:45,948 --> 01:21:48,242 Я просто телефон хотела проверить. 1091 01:21:48,325 --> 01:21:49,326 Кто это? 1092 01:21:50,077 --> 01:21:53,539 Да ладно! Декан? И как дела? 1093 01:21:54,873 --> 01:21:56,792 Неплохой студенческий городок. 1094 01:21:56,875 --> 01:22:00,963 Ну и… куда здесь можно сходить? 1095 01:22:01,547 --> 01:22:05,425 Ну понятно, занятия. А как насчет вечеринок? 1096 01:22:05,509 --> 01:22:07,803 Ближе к вечеру, говорите? 1097 01:22:09,054 --> 01:22:11,431 Ладно, я подожду. 1098 01:22:11,515 --> 01:22:14,685 Я из деревни Гранвиль в Огайо, я умею по-тихому. 1099 01:22:15,602 --> 01:22:18,272 Большое спасибо, декан. До скорой встречи. 1100 01:22:21,108 --> 01:22:24,278 Приятный какой. Интересно, женат? 1101 01:22:32,578 --> 01:22:34,913 Снято! 1102 01:22:39,001 --> 01:22:41,795 О да, получилось! 1103 01:22:44,089 --> 01:22:47,176 - Проверь окно! - Билли, проверь окно! 1104 01:22:51,180 --> 01:22:52,306 Билли! 1105 01:22:53,807 --> 01:22:54,808 Билл! 1106 01:22:56,310 --> 01:22:57,311 Билл, ты чего? 1107 01:22:57,394 --> 01:23:00,230 Тащите лом. Быстро! 1108 01:23:03,233 --> 01:23:04,276 Билл! 1109 01:23:04,359 --> 01:23:05,944 О боже! 1110 01:23:10,532 --> 01:23:11,867 Он умер. 1111 01:23:14,286 --> 01:23:18,624 УРА ЗВУКУ! 1112 01:23:21,168 --> 01:23:22,169 Мануэль! 1113 01:23:23,212 --> 01:23:24,213 Знакомься, Эстель. 1114 01:23:24,713 --> 01:23:27,466 Она с Бродвея. Настоящая актриса. 1115 01:23:27,549 --> 01:23:28,842 У нас вчера помолвка была. 1116 01:23:28,926 --> 01:23:32,012 Сегодня она пытается мне втолковать, что кино – низкое искусство. 1117 01:23:33,263 --> 01:23:35,724 - Очень приятно. Выпить желаете? - Двойную текилу. 1118 01:23:35,807 --> 01:23:37,309 Воды, дорогой. 1119 01:23:39,311 --> 01:23:40,854 Ола, Джеки! 1120 01:23:40,938 --> 01:23:42,814 Ола, Кармелита. 1121 01:23:43,732 --> 01:23:45,734 Понятия не имею, кто она. 1122 01:23:50,030 --> 01:23:53,992 Дорогая, я считаю, что кино – это очень глубоко. 1123 01:23:54,076 --> 01:23:57,037 А с новым звуком, и, кто знает, 1124 01:23:57,120 --> 01:24:00,165 возможно, звук для кино – это как перспектива для живописи, 1125 01:24:00,249 --> 01:24:03,460 так вот, со звуком Голливуд станет высоким искусством. 1126 01:24:03,544 --> 01:24:06,797 - То есть… - Ура, сверкающие члены! 1127 01:24:09,007 --> 01:24:10,300 Чёрт побери! 1128 01:24:10,884 --> 01:24:12,719 Джек Конрад? 1129 01:24:13,387 --> 01:24:17,641 В жизни я хочу трахнуть тебя еще больше. 1130 01:24:17,724 --> 01:24:20,102 Спасибо. Это Эстель. 1131 01:24:20,185 --> 01:24:22,104 - Его невеста. - Невеста? 1132 01:24:22,187 --> 01:24:23,772 Я с ним трахаться не собираюсь. 1133 01:24:23,856 --> 01:24:26,650 Я выиграла в крэпс у футбольной команды университета, 1134 01:24:26,733 --> 01:24:28,652 и теперь они мои рабы на весь вечер. 1135 01:24:28,735 --> 01:24:30,612 - Джек, поздоровайся с папой. - Ага. 1136 01:24:30,696 --> 01:24:32,656 Он мой менеджер и хотел познакомиться. 1137 01:24:32,739 --> 01:24:33,782 Джек, рад знакомству. 1138 01:24:33,866 --> 01:24:36,243 У меня есть бизнес-идея. 1139 01:24:36,326 --> 01:24:38,579 Ресторан на тему Нелли. 1140 01:24:38,662 --> 01:24:41,290 Предлагаю назвать «У несносного ребенка». 1141 01:24:41,373 --> 01:24:44,585 В меню – бутерброды в форме ее лица. 1142 01:24:47,337 --> 01:24:49,798 Это не угроза. Как есть, так и есть. 1143 01:24:49,882 --> 01:24:53,594 Будешь погано играть, получишь от меня в зубы по морде. 1144 01:24:53,677 --> 01:24:55,262 Играй лучше. Ты нас позоришь. 1145 01:24:55,345 --> 01:24:57,931 Джо, ты слышал, что он сказал? Слышишь, что говорит этот псих? 1146 01:24:58,015 --> 01:24:59,933 - Сделай что-нибудь. - При чём тут Джо? 1147 01:25:00,017 --> 01:25:02,811 Играть будешь нормально? Ты Александра Скрябина знаешь? 1148 01:25:02,895 --> 01:25:04,980 Какого еще на хрен Александра Скрябина? 1149 01:25:05,063 --> 01:25:07,482 Александр Скрябин, пианист из России. 1150 01:25:07,566 --> 01:25:10,402 Он себе руки ломал, чтобы пальцы лучше тянулись. 1151 01:25:10,485 --> 01:25:13,697 Если я тебе двину в морду и в твои долбанутые губы, 1152 01:25:13,780 --> 01:25:15,365 может, начнешь лучше играть? 1153 01:25:15,449 --> 01:25:17,451 - А вдруг? - Сидни, ты псих. 1154 01:25:17,534 --> 01:25:20,495 Элинор пытается научить меня говорить. В ихней манере. 1155 01:25:20,579 --> 01:25:21,997 «В их манере». 1156 01:25:22,080 --> 01:25:24,333 И в следующий раз надень одежды побольше. 1157 01:25:24,416 --> 01:25:28,045 Не надо. Нелли одевается вульгарно, потому что она вульгарна. 1158 01:25:28,128 --> 01:25:31,089 Дайте я расскажу вам свою историю про змею. 1159 01:25:31,173 --> 01:25:33,133 Дело было в Долине Смерти. В апреле. 1160 01:25:33,217 --> 01:25:35,552 Джек? Там Джордж. 1161 01:25:37,513 --> 01:25:38,889 Джорджи. 1162 01:25:39,848 --> 01:25:41,308 Кто на этот раз? 1163 01:25:41,975 --> 01:25:42,976 Клэр. 1164 01:25:44,019 --> 01:25:47,397 Клэр. Клэр – лесбиянка. Ты себе трудную задачу поставил. 1165 01:25:47,481 --> 01:25:48,857 Давай, вытаскивай голову. 1166 01:25:48,941 --> 01:25:51,652 - Пошли выпьем. - Хорошо, я сейчас. 1167 01:25:54,947 --> 01:25:56,114 Я застрял. 1168 01:25:56,198 --> 01:25:58,158 - Что? - Я застрял. 1169 01:25:58,242 --> 01:25:59,701 Вытащи меня на хрен отсюда! 1170 01:25:59,785 --> 01:26:02,454 Дамы и господа, прошу внимания! 1171 01:26:02,538 --> 01:26:04,540 В этот замечательный вечер 1172 01:26:04,623 --> 01:26:08,502 мисс Леди Фэй Цзю выбирает партнера. 1173 01:26:25,185 --> 01:26:26,186 Привет. 1174 01:26:27,646 --> 01:26:29,231 Я отец Нелли Ларой. 1175 01:26:31,900 --> 01:26:33,110 А тебя как зовут? 1176 01:27:44,848 --> 01:27:46,058 Бомбочка! 1177 01:28:20,759 --> 01:28:22,302 Слушай, ты классный. 1178 01:28:22,386 --> 01:28:25,848 Позвони в мой офис, нам нужны музыканты. 1179 01:28:25,931 --> 01:28:27,558 А ты талантливый. 1180 01:28:27,641 --> 01:28:30,644 - Мистер Тальберг, большая честь… - Ага, я пойду блевану. 1181 01:28:31,436 --> 01:28:34,398 ИРВИНГ ТАЛЬБЕРГ, ВИЦЕ-ПРЕЗИДЕНТ. СТУДИЯ «МЕТРО ГОЛДУИН МАЙЕРС» 1182 01:28:34,481 --> 01:28:37,276 Мой знакомый из «Киноскоупа» сказал, что фильм ужасный. 1183 01:28:37,359 --> 01:28:38,610 - Который с Ларой? - Да. 1184 01:28:38,694 --> 01:28:41,446 Двойной бюджет, потому что она не могла попасть в точку 1185 01:28:41,530 --> 01:28:43,824 и всё время визжала как поросенок. 1186 01:28:44,366 --> 01:28:46,493 Нет, правда, материалы такие плохие, 1187 01:28:46,577 --> 01:28:48,161 что Валлах думает ее выкинуть. 1188 01:28:48,245 --> 01:28:50,747 Не удивительно. У нее никакого таланта. 1189 01:28:50,831 --> 01:28:53,000 Да вообще ноль. 1190 01:28:53,083 --> 01:28:57,129 Грязная потаскуха с противным голосом. 1191 01:28:58,922 --> 01:29:00,632 - А папашу ее видел? - О да. 1192 01:29:00,716 --> 01:29:03,969 Он еще хуже нее. Вообще дебил. 1193 01:29:05,804 --> 01:29:07,055 Всего доброго! 1194 01:29:08,473 --> 01:29:09,933 И больше не приходи! 1195 01:29:11,351 --> 01:29:14,062 Я тебе говорю, им всем скоро конец. 1196 01:29:14,146 --> 01:29:15,230 Всем этим лягушкам. 1197 01:29:46,678 --> 01:29:48,347 Перестань ныть. 1198 01:30:02,611 --> 01:30:05,072 И тут я схватил змею прямо за голову. 1199 01:30:05,155 --> 01:30:08,450 - А вот и наш богатырь! - Чего тебе? 1200 01:30:08,534 --> 01:30:10,911 Что он тебе говорит? Про что рассказывает? 1201 01:30:10,994 --> 01:30:12,538 - Про змею. - А, про змею. 1202 01:30:12,621 --> 01:30:15,415 Давай, идем дальше. 1203 01:30:15,499 --> 01:30:17,084 Папа, у меня есть идея. 1204 01:30:17,167 --> 01:30:22,005 А давай ты сейчас… сразишься с настоящей змеей? 1205 01:30:22,089 --> 01:30:23,841 - Давай? - Хорошо, нет проблем. 1206 01:30:23,924 --> 01:30:26,343 - Пошли сражаться со змеей. - Отлично! 1207 01:30:26,426 --> 01:30:30,597 Так, членоносные господа мужчины! 1208 01:30:31,598 --> 01:30:35,811 Кто хочет посмотреть бой моего папы со змеей? 1209 01:30:37,896 --> 01:30:39,064 Твою мать! Я хочу! 1210 01:30:43,485 --> 01:30:45,237 Змее сейчас вставят! 1211 01:30:45,320 --> 01:30:47,489 - Да. - Змее сейчас вставят! 1212 01:30:54,162 --> 01:30:56,331 Нет, у Чаплина неплохой, но… 1213 01:30:56,415 --> 01:30:59,543 Гэри Купер – вот настоящий жеребец! 1214 01:30:59,626 --> 01:31:03,547 Да он баба. Член большой, а яиц нет. 1215 01:31:03,630 --> 01:31:04,923 А жаль. 1216 01:31:05,007 --> 01:31:07,593 А как с членами на Бродвее? Тебе дать? 1217 01:31:08,177 --> 01:31:10,971 - Спасибо, не надо. - Старина, всё не так плохо. 1218 01:31:11,054 --> 01:31:12,264 Стоп! 1219 01:31:23,817 --> 01:31:25,903 - Детка, да брось. - Прошу, не надо… 1220 01:31:27,321 --> 01:31:28,322 Будь здесь. 1221 01:31:29,364 --> 01:31:30,365 Давайте быстрее. 1222 01:31:34,620 --> 01:31:37,080 Не может быть… Где это мы? 1223 01:31:39,208 --> 01:31:40,334 Куда он делся? 1224 01:31:43,337 --> 01:31:45,130 Ни фига себе! 1225 01:31:45,214 --> 01:31:46,423 Прочь с дороги! 1226 01:31:48,383 --> 01:31:51,178 Нет! Не подходить. 1227 01:31:52,054 --> 01:31:53,055 Не подходить! 1228 01:31:53,597 --> 01:31:55,349 Я сейчас змею пойду укрощать. 1229 01:31:59,144 --> 01:32:02,606 Милая, смотри, бой со змеей. Здорово, да? 1230 01:32:02,689 --> 01:32:04,399 Начинаем. 1231 01:32:08,779 --> 01:32:11,782 Змею видите? Меня видите? 1232 01:32:12,741 --> 01:32:13,951 Смотрите дальше. 1233 01:32:18,705 --> 01:32:20,999 Так, в первую очередь 1234 01:32:21,083 --> 01:32:25,420 встаем в позу мангуста! 1235 01:32:31,927 --> 01:32:33,679 Я не… Я просто… 1236 01:32:38,725 --> 01:32:41,645 Если бы я мог всё это еще раз и еще раз! 1237 01:32:41,728 --> 01:32:44,815 Если бы я мог защищаться… Да… Драться… 1238 01:32:46,233 --> 01:32:47,985 Мне бы сейчас… 1239 01:32:57,202 --> 01:33:00,038 Сволочь поганая! 1240 01:33:00,664 --> 01:33:02,165 Кто будет сражаться со змеей? 1241 01:33:03,709 --> 01:33:05,627 - Нет, я пасс. - Я боюсь. 1242 01:33:05,711 --> 01:33:07,462 - У меня тренировка. - Аллергия. 1243 01:33:07,546 --> 01:33:11,967 Трусы несчастные на хрен! 1244 01:33:12,050 --> 01:33:16,638 Сволочи гребаные, уроды проклятые, трусы, мать вашу! 1245 01:33:16,722 --> 01:33:20,350 Уже почти утро. Мне в 10:00 на съемку. 1246 01:33:20,434 --> 01:33:22,269 Я хочу посмотреть 1247 01:33:22,352 --> 01:33:24,271 бой со змеей, вашу мать! 1248 01:33:24,354 --> 01:33:25,355 Нелли, детка… 1249 01:33:25,439 --> 01:33:27,608 Не «деткай» мне, вагина с хвостом! 1250 01:33:30,402 --> 01:33:31,820 Я пойду! 1251 01:33:31,904 --> 01:33:33,530 - Нет! - Да! 1252 01:33:33,614 --> 01:33:35,365 Я мужик больше, чем все вы! 1253 01:33:35,449 --> 01:33:37,409 - Я не гребаный трус! - Нелли… 1254 01:33:48,003 --> 01:33:50,672 Вот! Видите? 1255 01:33:50,756 --> 01:33:52,466 - Отпусти ее. - И ничего сложного! 1256 01:33:52,549 --> 01:33:53,550 Трусы позорные… 1257 01:33:55,219 --> 01:33:56,512 Нелли! 1258 01:34:00,933 --> 01:34:03,268 Она мне вцепилась! 1259 01:34:03,352 --> 01:34:04,353 Нелли! 1260 01:34:04,436 --> 01:34:06,438 Отпусти! Я держу! 1261 01:34:19,451 --> 01:34:21,787 Помогите! 1262 01:34:22,371 --> 01:34:23,372 Джек! 1263 01:34:24,873 --> 01:34:25,999 Джек! 1264 01:35:02,411 --> 01:35:03,412 Джек! 1265 01:35:04,621 --> 01:35:05,622 Джек! 1266 01:35:06,123 --> 01:35:07,916 Джек, сделай что-нибудь! 1267 01:35:08,542 --> 01:35:09,543 Хорошо. 1268 01:35:09,626 --> 01:35:13,297 Что ж, снова ринемся, друзья, в пролом! 1269 01:35:25,142 --> 01:35:27,477 Джеки! 1270 01:35:29,813 --> 01:35:32,941 Помогите! 1271 01:35:33,025 --> 01:35:34,234 Вот задолбали. 1272 01:37:01,154 --> 01:37:04,616 Добро пожаловать в чудный мир звука! 1273 01:37:22,801 --> 01:37:25,721 - Мне делать вот это? - Да, а что? Будет здорово! 1274 01:37:25,804 --> 01:37:28,390 - Стоять так и петь? - Именно так. 1275 01:37:28,473 --> 01:37:30,142 - Под дождем. - Да. 1276 01:37:30,726 --> 01:37:32,519 А это Ноев ковчег? 1277 01:37:34,146 --> 01:37:36,064 Думаю, да. 1278 01:37:36,148 --> 01:37:38,066 Потому что льет дождь? 1279 01:37:38,150 --> 01:37:40,110 Честно, я не знаю, почему Ноев ковчег. 1280 01:37:40,194 --> 01:37:41,278 Джорджи. 1281 01:37:41,361 --> 01:37:43,906 - Давай. - Нет. 1282 01:37:43,989 --> 01:37:46,658 - Тут Норма, Бастер Китон. - Нет, Джордж. 1283 01:37:46,742 --> 01:37:48,368 Песня будет хитом. 1284 01:37:49,369 --> 01:37:53,081 - Ты же любишь петь. - Я тебя ненавижу. 1285 01:37:54,416 --> 01:37:56,627 - Не дай Ольге меня застрелить. - Хорошо. 1286 01:38:27,741 --> 01:38:30,077 Стоп! 1287 01:38:30,160 --> 01:38:33,330 Музыканты, перерыв. Я хочу поработать с актерами. 1288 01:38:33,413 --> 01:38:35,958 У вас головы болтаются как-то механически. 1289 01:38:36,041 --> 01:38:39,545 Надо делать более индивидуально. Понятно? 1290 01:38:39,628 --> 01:38:42,214 Мэри, это слишком индивидуально. 1291 01:38:42,297 --> 01:38:44,550 Так, давайте. Болтаем! 1292 01:38:44,633 --> 01:38:46,969 Вверх. Тело не двигается. 1293 01:38:47,052 --> 01:38:49,888 Вверх. 1294 01:38:49,972 --> 01:38:53,809 Мэри, очень хорошо. Вверх. 1295 01:38:53,892 --> 01:38:56,395 - Мне нравится. Плечи не шевелятся. - А тебе как? 1296 01:38:56,478 --> 01:38:59,189 Вверх. 1297 01:38:59,273 --> 01:39:00,983 Ты меня спрашиваешь? 1298 01:39:01,066 --> 01:39:02,276 - Так. - Да. 1299 01:39:02,359 --> 01:39:03,652 Так намного лучше. 1300 01:39:03,735 --> 01:39:06,071 Мне кажется, у вас камеры не туда смотрят. 1301 01:39:06,154 --> 01:39:07,823 Помните: радуга. Руки шире! 1302 01:39:07,906 --> 01:39:09,575 - Вот что я думаю. - Еще раз. 1303 01:39:09,658 --> 01:39:12,953 Все готовы? Музыканты готовы? И… начали! 1304 01:39:20,502 --> 01:39:23,630 Вверх. 1305 01:39:23,714 --> 01:39:26,884 Голова. Вот так лучше. 1306 01:39:30,387 --> 01:39:33,390 Хорошо. Отлично, Кэндис. Очень хорошо. 1307 01:39:34,933 --> 01:39:38,145 Да, вырисовывается. Так куда лучше. Помним про настрой. 1308 01:39:54,912 --> 01:39:55,913 Снято! 1309 01:40:03,295 --> 01:40:04,296 Хорошая идея. 1310 01:40:07,299 --> 01:40:09,968 СИДНИ ПАЛМЕР И ЕГО ОРКЕСТР В «ГАРЛЕМ ТРОТ» 1311 01:40:24,983 --> 01:40:26,401 Мануэль Торрес. 1312 01:40:28,779 --> 01:40:30,030 Как жизнь? 1313 01:40:31,114 --> 01:40:32,741 Очень хорошо, сэр. Вы как? 1314 01:40:35,202 --> 01:40:36,578 Вы к мистеру Тальбергу? 1315 01:40:36,662 --> 01:40:38,956 Короткометражки с Палмером – твоя идея? 1316 01:40:41,583 --> 01:40:45,379 Скорее наша общая с Сидни. 1317 01:40:45,462 --> 01:40:49,007 Уходи из MGM. Я приглашаю тебя заведовать звуком в «Киноскоупе». 1318 01:40:51,343 --> 01:40:52,344 Что? 1319 01:40:52,427 --> 01:40:55,430 Нам нужны фильмы на испанском, новые направления. 1320 01:40:55,514 --> 01:40:57,766 - Время перемен, Мэнни. - Я польщен, но… 1321 01:40:57,850 --> 01:41:00,227 И надо что-то делать с Нелли Ларой. 1322 01:41:01,645 --> 01:41:02,646 Да. 1323 01:41:03,814 --> 01:41:05,357 Ты же ее знаешь, да? 1324 01:41:06,650 --> 01:41:09,111 Ее трюк больше не работает. 1325 01:41:09,194 --> 01:41:11,864 Новый зритель видит в ней порнографию. 1326 01:41:11,947 --> 01:41:14,825 Она постоянно ошивается в казино. 1327 01:41:14,908 --> 01:41:17,578 Наделала кучу долгов. 1328 01:41:17,661 --> 01:41:19,454 И голос у нее, как у осла. 1329 01:41:20,205 --> 01:41:21,206 Сам понимаешь… 1330 01:41:23,250 --> 01:41:24,251 Ну да ладно… 1331 01:41:25,502 --> 01:41:26,753 В общем, подумай. 1332 01:41:35,220 --> 01:41:36,889 Дамы и господа, вот наш план. 1333 01:41:37,472 --> 01:41:40,434 Мы сделаем из Нелли Ларой настоящую леди. 1334 01:41:40,517 --> 01:41:43,520 Мы дадим ей новые роли. Разработаем голос. 1335 01:41:43,604 --> 01:41:45,689 Уберем наркотики и азартные игры. 1336 01:41:45,772 --> 01:41:49,693 Элинор напишет про ее необыкновенное преображение. 1337 01:41:49,776 --> 01:41:52,404 Благодаря изменениям и поддержке Элинор 1338 01:41:52,487 --> 01:41:57,159 мы сделаем из мисс Ларой актрису высочайшего класса. 1339 01:41:57,242 --> 01:41:58,619 Как девушки из MGM. 1340 01:41:58,702 --> 01:41:59,870 Теперь Сидни Палмер. 1341 01:41:59,953 --> 01:42:02,331 Сегодня белая публика хочет видеть в кино негров. 1342 01:42:02,414 --> 01:42:03,916 Негритянскую музыку и голоса. 1343 01:42:03,999 --> 01:42:06,502 «Киноскоуп» должен заполучить Палмера. За любые деньги. 1344 01:42:10,422 --> 01:42:12,299 Одну минуту. 1345 01:42:12,382 --> 01:42:14,343 Сидни Палмер, понятно? 1346 01:42:34,196 --> 01:42:37,115 Я как раз намеревался вас познакомить. 1347 01:42:37,199 --> 01:42:39,159 Мисс Ларой, мистер Торрес. 1348 01:42:39,243 --> 01:42:40,744 Мистер Торрес, это мисс Ларой. 1349 01:42:40,827 --> 01:42:44,081 Мистер Торрес будет работать у нас в «Киноскоупе». 1350 01:42:48,752 --> 01:42:49,920 Мистер Торрес. 1351 01:42:50,003 --> 01:42:51,672 Я готова меняться. 1352 01:42:51,755 --> 01:42:53,674 Я сделаю всё, что вы скажете. 1353 01:42:57,135 --> 01:42:58,262 Зови меня Мэнни. 1354 01:42:59,054 --> 01:43:00,222 Снято! 1355 01:43:00,806 --> 01:43:02,391 Прекрасно. Беллисимо. 1356 01:43:02,474 --> 01:43:04,601 В следующий раз попробуй помягче. 1357 01:43:04,685 --> 01:43:07,479 «Дорогой Пьер, почему?» 1358 01:43:07,563 --> 01:43:09,231 Эй, Уолт! 1359 01:43:09,314 --> 01:43:13,235 Поставь микрофон на 45 градусов. А этот поближе к ней, хорошо? 1360 01:43:14,653 --> 01:43:16,947 Амиго, не так! Амиго! 1361 01:43:17,030 --> 01:43:19,449 Не «Мануэль», а «Мэнни». Мэнни Торрес. 1362 01:43:19,533 --> 01:43:21,285 - Не Мануэль, хорошо? - Это вас! 1363 01:43:21,368 --> 01:43:22,369 Да. 1364 01:43:22,995 --> 01:43:23,912 Мэнни Торрес. 1365 01:43:23,996 --> 01:43:27,207 - Мануэль пошел вверх. - Джек? Извини. 1366 01:43:27,291 --> 01:43:28,959 - Я не перезвонил. - Красные – от стресса. 1367 01:43:29,042 --> 01:43:30,711 - От голубых она худеет. - Ерунда. Я рад за тебя. 1368 01:43:30,794 --> 01:43:33,380 - Ты это заслужил. - Мэнни, ты смотрел мои пробы? 1369 01:43:33,463 --> 01:43:35,716 Покажи этим козлам, как надо делать. 1370 01:43:39,219 --> 01:43:40,512 Всё, начали! 1371 01:43:41,722 --> 01:43:44,766 Снимаем! Дубль два! 1372 01:43:44,850 --> 01:43:48,645 «Пьер, чё это за человек, с которым ты говоришь?» 1373 01:43:48,729 --> 01:43:50,898 - «Что это за человек…» - Что. 1374 01:43:50,981 --> 01:43:52,608 - Что. Чёрт. - Что. 1375 01:43:52,691 --> 01:43:54,610 СИД ПАЛМЕР ЗАКЛЮЧАЕТ ВЫГОДНУЮ СДЕЛКУ С «КИНОСКОУП» 1376 01:44:03,994 --> 01:44:05,787 Ваш дом, мистер Палмер. И… ваша машина. 1377 01:44:07,080 --> 01:44:08,707 Подарок от мистера Валлаха. 1378 01:44:13,962 --> 01:44:16,798 Заканчивается в 17:30, и ты успеваешь на гала. 1379 01:44:16,882 --> 01:44:18,509 Мисс Ларой пригласили в трест Херста. 1380 01:44:18,592 --> 01:44:20,761 Осталось решить, что делать с Фэй Цзю. 1381 01:44:20,844 --> 01:44:23,597 НЕЛЛИ С ФЭЙ – БЛИЗКИЕ ПОДРУГИ? ТАЙНЫЕ ЛЮБОВНЫЕ ЗАПИСКИ НЕЛЛИ 1382 01:44:23,680 --> 01:44:25,599 Это ей ни к чему в тресте Херста. 1383 01:44:38,987 --> 01:44:41,323 «Кэтрин, мне плевать, если нас найдут. 1384 01:44:41,406 --> 01:44:44,368 Даже если отберут звание, мои чувства останутся прежними». 1385 01:44:44,451 --> 01:44:46,995 Голосовые пробы: Конрад Нейгел, приятный тон. 1386 01:44:47,704 --> 01:44:49,081 Хэйнз, хорошие согласные. 1387 01:44:49,164 --> 01:44:51,124 Ты портишь Нелли карьеру. 1388 01:44:51,208 --> 01:44:54,044 А мы так стараемся ее воскресить. 1389 01:44:54,670 --> 01:44:56,755 Сейчас пошли другие нравы. 1390 01:44:57,339 --> 01:44:59,716 Людей волнует мораль. 1391 01:44:59,800 --> 01:45:03,345 «Мне знакомы боль и чувство утраты. Ты мой источник жизни». 1392 01:45:03,428 --> 01:45:05,639 Дорогой, сделай «ты» выразительнее. 1393 01:45:05,722 --> 01:45:07,516 «Ты мой источник жизни». 1394 01:45:08,183 --> 01:45:09,434 Просто небольшая рекомендация. 1395 01:45:10,018 --> 01:45:13,272 Мэрион Дэвис слегка заикается. Пожалуй, только второй план. 1396 01:45:13,355 --> 01:45:15,148 Сегодня это неприемлемо. 1397 01:45:15,232 --> 01:45:18,443 - «Ты мой источник жизни». - Попробуй помедленнее. 1398 01:45:18,527 --> 01:45:21,530 Рамон Новарро играет на гитаре, но у него южный акцент. 1399 01:45:23,866 --> 01:45:27,786 Я хочу сказать, что… ты больше не можешь работать в «Киноскоупе». 1400 01:45:31,623 --> 01:45:35,002 Твой образ наносит нам вред, а титры уже не нужны. 1401 01:45:38,046 --> 01:45:39,298 Это конец. 1402 01:45:42,134 --> 01:45:43,468 Мне очень жаль. 1403 01:45:54,730 --> 01:45:58,567 У Джека Конрада хороший голос. Он наше главное достояние. 1404 01:45:58,650 --> 01:45:59,902 При этом самое дорогое. 1405 01:46:00,485 --> 01:46:01,320 Да? 1406 01:46:01,403 --> 01:46:03,363 «Ты мой источник жизни. 1407 01:46:03,447 --> 01:46:04,656 Я люблю тебя». 1408 01:46:04,740 --> 01:46:06,742 Знаешь, здесь хорошо бы… 1409 01:46:09,745 --> 01:46:11,330 - Алло? - Джек, это Ирв. 1410 01:46:11,413 --> 01:46:13,457 Слушай, я не буду вокруг да около… 1411 01:46:13,540 --> 01:46:15,292 Джорджа сегодня нашли в его доме. 1412 01:46:15,375 --> 01:46:17,961 Похоже, он расстался со своей знакомой. 1413 01:46:18,045 --> 01:46:19,421 Он застрелился. 1414 01:46:22,090 --> 01:46:23,091 Джек? 1415 01:46:25,469 --> 01:46:26,470 Спасибо. 1416 01:46:33,352 --> 01:46:38,482 Так вот… Здесь хорошо бы подтекст обыграть, а не… 1417 01:46:41,026 --> 01:46:42,402 Милый? 1418 01:46:42,486 --> 01:46:44,112 Всё хорошо? 1419 01:46:45,739 --> 01:46:48,325 Он первый сказал, что у меня есть талант. 1420 01:46:49,993 --> 01:46:51,537 Он меня спас. 1421 01:46:52,496 --> 01:46:53,497 Кто? 1422 01:46:58,502 --> 01:47:00,546 Знаешь, это не низкое искусство. 1423 01:47:01,213 --> 01:47:02,756 Я хочу, чтобы ты это запомнила. 1424 01:47:04,633 --> 01:47:07,719 То, что я делаю, важно для миллионов людей. 1425 01:47:08,428 --> 01:47:11,974 У моей семьи не было денег и образования, чтобы ходить в театры. 1426 01:47:12,057 --> 01:47:14,977 Поэтому они ходили на варьете и потом в дешевые кинотеатры, 1427 01:47:15,060 --> 01:47:18,188 и знаешь что? Там тоже есть красота. 1428 01:47:19,648 --> 01:47:22,901 То, что происходит на экране, имеет большое значение. 1429 01:47:22,985 --> 01:47:25,654 Может, не для тебя в твоей заоблачной башне. 1430 01:47:26,655 --> 01:47:30,450 А вот для обычных людей это имеет большое значение. 1431 01:47:32,786 --> 01:47:35,998 Джек, я… я понятия не имею, о чём ты. 1432 01:47:36,081 --> 01:47:37,541 Конечно, не имеешь. 1433 01:47:37,624 --> 01:47:39,501 Ты не имеешь понятия! 1434 01:47:40,335 --> 01:47:42,671 Сто тысяч человек посмотрели тебя на Бродвее, 1435 01:47:42,754 --> 01:47:45,340 и это «представление века»! Так, да? 1436 01:47:46,175 --> 01:47:47,676 А у нас это провал! 1437 01:47:49,052 --> 01:47:50,762 Гребаный провал, поняла? 1438 01:47:50,846 --> 01:47:54,099 Так что будь добра, дорогая, оставь свои рекомендации 1439 01:47:54,183 --> 01:47:57,853 для придурков, которые тащатся от Юджина О’Нила и Генрика Ибсена, 1440 01:47:57,936 --> 01:48:01,440 до которых есть дело только горстке старых пердунов-богатеев, 1441 01:48:01,523 --> 01:48:04,109 а я как-нибудь справлюсь сам, без твоей помощи! 1442 01:48:30,302 --> 01:48:32,888 Кэтрин, послушай. Мне плевать, если нас найдут. 1443 01:48:32,971 --> 01:48:36,141 Даже если у меня отберут звание, мои чувства к тебе не изменятся. 1444 01:48:36,225 --> 01:48:38,560 Мне знакомы боль и чувство утраты. 1445 01:48:40,062 --> 01:48:42,272 Ты мой источник жизни. 1446 01:48:42,356 --> 01:48:43,774 1930-й год 1447 01:48:43,857 --> 01:48:45,192 Я люблю тебя. 1448 01:48:53,283 --> 01:48:55,494 - Нормально? - Отлично. 1449 01:48:56,203 --> 01:48:57,538 Прямое попадание, Джек. 1450 01:48:57,621 --> 01:48:59,164 А тебе как? 1451 01:49:06,088 --> 01:49:07,881 Вот бы Джорджу сейчас показать. 1452 01:49:08,924 --> 01:49:10,092 Да. 1453 01:49:12,845 --> 01:49:15,806 Мистер Конрад, вы опоздаете на поезд. 1454 01:49:15,889 --> 01:49:16,890 Чёрт! 1455 01:49:18,100 --> 01:49:19,518 Вот чёрт. 1456 01:49:19,601 --> 01:49:22,938 Поехал спасать семейную жизнь. Увижу вас, гадов, через месяц. 1457 01:49:23,021 --> 01:49:24,439 Удачи тебе. 1458 01:49:27,025 --> 01:49:28,026 Месяц спустя 1459 01:49:28,110 --> 01:49:29,278 И не забудь, 1460 01:49:29,361 --> 01:49:32,322 твой друг Мануэль приложил для этого массу усилий. 1461 01:49:32,406 --> 01:49:34,616 Эти люди решают, кто уходит, а кто остается. 1462 01:49:34,700 --> 01:49:36,618 Покажи им, что ты утонченная дама, 1463 01:49:36,702 --> 01:49:38,203 и ты снова окажешься наверху. 1464 01:49:38,287 --> 01:49:39,955 Итак, о чём мы договорились? 1465 01:49:40,873 --> 01:49:42,457 Никаких «чё». 1466 01:49:42,541 --> 01:49:44,209 Никаких «ихних». 1467 01:49:44,293 --> 01:49:46,461 В трудный момент говорить чё-нибудь по-французски. 1468 01:49:46,545 --> 01:49:47,921 Великолепно! 1469 01:49:48,005 --> 01:49:51,175 Также не пить. И не есть слишком много. 1470 01:49:52,217 --> 01:49:54,052 Билли! Мэрион! 1471 01:49:54,136 --> 01:49:56,096 О, Элинор! 1472 01:49:56,180 --> 01:50:00,184 Разрешите представить: мисс Нелли Ларой. 1473 01:50:00,267 --> 01:50:02,728 - Как поживаете? - Enchantée. 1474 01:50:02,811 --> 01:50:04,605 Добрый вечер, мисс Ларой. 1475 01:50:07,357 --> 01:50:09,651 Нелл, это Милдред Йейтс. 1476 01:50:10,277 --> 01:50:11,820 Сэр Делмер Ланни. 1477 01:50:12,821 --> 01:50:14,990 Джонатан и Хэрриет Ротшильд. 1478 01:50:15,741 --> 01:50:17,159 Очень приятно. 1479 01:50:17,242 --> 01:50:19,870 Джеральд, ты слышал про новую картину Эллиса Энгела? 1480 01:50:19,953 --> 01:50:21,413 Похоже, ужасная. 1481 01:50:21,496 --> 01:50:24,208 Да, мы уже поговорили с Л. Б. 1482 01:50:24,291 --> 01:50:26,877 Уверяю, такого больше не будет. 1483 01:50:26,960 --> 01:50:31,632 Прошу. Творение Пате де кампань от Крумпта c шариком Такагей. 1484 01:50:31,715 --> 01:50:36,386 Говорят, в Нью-Йорке дают Стриндберга? Вам нравится «Фрёкен Юлия»? 1485 01:50:37,304 --> 01:50:41,475 О, она замечательна. Огромный талант. 1486 01:51:03,372 --> 01:51:05,040 - Сидни. - Мэнни. 1487 01:51:14,842 --> 01:51:16,301 Ну ладно. 1488 01:51:16,385 --> 01:51:19,805 Билли, твой новый ковер правда Klikó? 1489 01:51:19,888 --> 01:51:22,766 Купил прошлой весной. Единственный экземпляр. 1490 01:51:22,850 --> 01:51:23,851 Мистер Палмер… 1491 01:51:24,393 --> 01:51:26,311 Для меня огромная честь. 1492 01:51:26,395 --> 01:51:28,814 Мы видели «Cottage Blues» на прошлой неделе. 1493 01:51:28,897 --> 01:51:30,357 Гениальная вещь! 1494 01:51:31,233 --> 01:51:32,234 Спасибо. 1495 01:51:36,697 --> 01:51:38,949 Мисс Ларой, вы играете в бридж? 1496 01:51:41,743 --> 01:51:46,582 Хлеб говорит по-английски с собакой молодой. 1497 01:51:55,716 --> 01:51:57,217 Значит, вы из Мексики? 1498 01:51:57,801 --> 01:51:59,261 Из Испании. Из Мадрида. 1499 01:52:00,053 --> 01:52:02,181 Из Испании. Из Мадрида. Надо же. 1500 01:52:02,264 --> 01:52:04,516 Как вы пришли в музыку, мистер Палмер? 1501 01:52:05,225 --> 01:52:07,227 По большей части сам научился. 1502 01:52:07,311 --> 01:52:10,480 Невероятно. А кто был для вас вдохновением? 1503 01:52:12,232 --> 01:52:13,483 Скрябин. 1504 01:52:13,567 --> 01:52:15,068 Рахманинов нравится. 1505 01:52:20,199 --> 01:52:25,078 Нелл, как вы думаете, Джордж Элиот скорее поэт или писатель? 1506 01:52:27,289 --> 01:52:29,958 Я думаю, он был замечательный поэт и писатель. 1507 01:52:30,834 --> 01:52:35,881 Прошу прощения, но настало время припудрить носик. 1508 01:52:36,381 --> 01:52:38,467 Я скоро вернусь. Бай-бай! 1509 01:52:38,550 --> 01:52:41,887 …здесь есть всё что нужно. Рестораны и… 1510 01:52:41,970 --> 01:52:45,265 В Лос-Анджелесе запретили азартные игры. Вы были в «Кал-Нева»? 1511 01:52:45,349 --> 01:52:48,060 У Маккея есть несколько заведений, но он опасный товарищ. 1512 01:52:48,143 --> 01:52:50,145 - Одну минуту. - Да, конечно. 1513 01:52:52,814 --> 01:52:55,400 Джек! Не думал, что ты успеешь. Как Европа? 1514 01:52:55,484 --> 01:52:57,903 - Вдохновение! - Поздравляю с новой картиной. 1515 01:52:57,986 --> 01:52:59,488 - Сегодня премьера? - Да. 1516 01:52:59,571 --> 01:53:03,951 Ты знаешь, что Микеланджело расписал Сикстинскую капеллу, лежа на спине? 1517 01:53:04,034 --> 01:53:06,161 Мэнни! Как наша девочка? 1518 01:53:06,245 --> 01:53:09,206 - Отлично. - Это хорошо. 1519 01:53:12,000 --> 01:53:13,293 Мэнни, я хочу домой. 1520 01:53:13,377 --> 01:53:14,837 - Нет. - Я не могу. 1521 01:53:14,920 --> 01:53:16,630 - Пошли в зал. - У меня инфаркт будет. 1522 01:53:16,713 --> 01:53:18,882 Мы с Элинор вложили столько труда. 1523 01:53:18,966 --> 01:53:21,260 - Мэнни, я там умираю. Я умираю. - Ясно. 1524 01:53:21,343 --> 01:53:23,303 Это какие-то… Они все ужасные. 1525 01:53:23,387 --> 01:53:27,015 У Милдред на плечах гребаный кролик, наверное, еще живой. 1526 01:53:27,099 --> 01:53:28,100 Кошельки на ножках! 1527 01:53:28,183 --> 01:53:30,060 - От них зависит твоя карьера. - Я им не нравлюсь. 1528 01:53:30,143 --> 01:53:31,770 - Понравишься им… - Я им не нравлюсь! 1529 01:53:31,854 --> 01:53:33,397 …будут режиссеры, реклама… 1530 01:53:33,480 --> 01:53:36,149 - Я хочу Рут режиссером. - Рут больше не режиссер. 1531 01:53:36,233 --> 01:53:38,402 Послушай меня. Есть ты и я. 1532 01:53:38,485 --> 01:53:41,405 Нелли, ты снова будешь звездой. Ты и я. 1533 01:53:43,532 --> 01:53:45,284 Ты очень хорошо выглядишь. 1534 01:53:45,367 --> 01:53:47,953 - Я выгляжу как идиотка. - Как тебя зовут? 1535 01:53:48,036 --> 01:53:50,205 - Нелли Ларой. - Отлично. Еще раз. 1536 01:53:50,956 --> 01:53:53,041 - Нелли Ларой. - По-французски? 1537 01:53:53,876 --> 01:53:56,920 - Это уже по-французски! - Всё, пошли. 1538 01:53:57,004 --> 01:53:58,547 «Рой» – это «король», не забыл? 1539 01:54:01,884 --> 01:54:02,885 Красавица. 1540 01:54:04,094 --> 01:54:06,680 Джек. Рад тебя видеть. 1541 01:54:06,763 --> 01:54:08,265 Я тоже. Салюд. 1542 01:54:09,433 --> 01:54:10,934 Как ты, справляешься? 1543 01:54:14,771 --> 01:54:16,440 Мне его не хватает. 1544 01:54:18,609 --> 01:54:19,776 Кого его? 1545 01:54:20,527 --> 01:54:21,612 Джорджа. 1546 01:54:22,654 --> 01:54:24,406 А ты про что спрашивал? 1547 01:54:25,657 --> 01:54:28,076 Джек. Как Европа? 1548 01:54:28,160 --> 01:54:30,245 Отлично. А также отлично вернуться домой. 1549 01:54:30,329 --> 01:54:31,830 Отличный ответ. 1550 01:54:32,456 --> 01:54:33,832 Держись. 1551 01:54:37,377 --> 01:54:38,754 - Где вы были? - Всё в порядке. 1552 01:54:38,837 --> 01:54:42,132 А что вы думаете про новую волну расовых фильмов? 1553 01:54:42,216 --> 01:54:46,678 Мне очень нравится, что студии берут негритянских актеров. А вам? 1554 01:54:46,762 --> 01:54:50,015 А он отвечает… «Им нужен электрик?» 1555 01:54:51,183 --> 01:54:53,060 Нелли, а вы знаете хорошие анекдоты? 1556 01:54:53,143 --> 01:54:54,394 Да, я… 1557 01:54:54,478 --> 01:54:57,314 Нелл больше нравится слушать, чем рассказывать анекдоты. 1558 01:54:57,397 --> 01:54:59,233 - Расскажите нам. - Я расскажу. 1559 01:54:59,316 --> 01:55:01,068 Мы с Гарольдом были во Франции. 1560 01:55:01,151 --> 01:55:02,861 Как ты? 1561 01:55:03,779 --> 01:55:05,030 Ты тоже? 1562 01:55:05,781 --> 01:55:08,158 Значит, фильм провалился? 1563 01:55:08,242 --> 01:55:09,701 Ну и ладно. 1564 01:55:09,785 --> 01:55:11,954 У тебя еще появится шанс. 1565 01:55:13,539 --> 01:55:15,457 А почему он может не появиться? 1566 01:55:16,291 --> 01:55:18,043 Нет, просто… Я хотел сказать… 1567 01:55:18,126 --> 01:55:21,797 Мне какая-нибудь сволочь скажет, что происходит? 1568 01:55:31,974 --> 01:55:33,892 Он пришел туда с мимом! 1569 01:55:33,976 --> 01:55:38,647 Я говорю: «Гарольд, мой крок-месье стоит гораздо больше твоего мима!» 1570 01:55:40,148 --> 01:55:43,360 Нелл, у вас наверняка есть хорошие анекдоты. 1571 01:55:43,443 --> 01:55:45,696 Я не особо умею рассказывать анекдоты. 1572 01:55:45,779 --> 01:55:48,115 Нелли, быть смешной – это же ваша работа? 1573 01:55:48,198 --> 01:55:49,908 Я считаю, такие фильмы, как ваши, – 1574 01:55:49,992 --> 01:55:52,828 это зрелая оливковая ветвь в наше время раздора. 1575 01:55:52,911 --> 01:55:56,039 - Что же, мне пора. - Нет, вы должны нам сыграть. 1576 01:55:58,792 --> 01:56:01,003 Нелли, мы дадим добро на вашу следующую картину. 1577 01:56:01,086 --> 01:56:04,214 - Нелли, рассмешите нас. - Я только что вспомнила. 1578 01:56:04,298 --> 01:56:06,091 Две рыбы поплыли в медовый месяц… 1579 01:56:06,175 --> 01:56:07,176 Я тоже вспомнила. 1580 01:56:07,259 --> 01:56:10,345 Медведь и кролик сидят срут в лесу. 1581 01:56:10,429 --> 01:56:11,972 Медведь говорит кролику: 1582 01:56:12,055 --> 01:56:15,267 «У тебя говно к меху когда-нибудь липнет?» 1583 01:56:15,350 --> 01:56:19,521 Кролик закончил срать и отвечает медведю: «Нет, никогда. А что?» 1584 01:56:19,605 --> 01:56:22,399 На что медведь говорит: «Охренеть, твою мать!» 1585 01:56:22,482 --> 01:56:25,110 И берет кролика за уши, 1586 01:56:25,194 --> 01:56:26,195 и… 1587 01:56:30,699 --> 01:56:32,701 Неужели ты только что… 1588 01:56:32,784 --> 01:56:33,785 А почему нет? 1589 01:56:34,411 --> 01:56:36,872 Ты не слышала, что они про меня говорят? 1590 01:56:36,955 --> 01:56:39,041 Что я тупое животное? 1591 01:56:39,124 --> 01:56:41,126 «О, Нелли!» Ты посмотри на них. 1592 01:56:41,210 --> 01:56:45,714 «Ой, а вдруг она что-нибудь сделает? Она же из Джерси». 1593 01:56:45,797 --> 01:56:49,134 Вот что делает тупое животное из Джерси. 1594 01:57:02,940 --> 01:57:07,319 Вот что делает тупое животное из Джерси. 1595 01:57:07,402 --> 01:57:08,654 Так что знаете что? 1596 01:57:08,737 --> 01:57:11,532 Идите вы все трахайте своих двоюродных братьев-сестер, 1597 01:57:11,615 --> 01:57:13,242 редактируйте списки гостей, 1598 01:57:13,325 --> 01:57:16,787 поите своим гребаным Божоле своих долбанутых любовниц… 1599 01:57:16,870 --> 01:57:18,413 Извращенцы больные! 1600 01:57:18,497 --> 01:57:20,749 Это я-то животное? А это что за херня? 1601 01:57:20,832 --> 01:57:22,334 Что это за херня?! 1602 01:57:22,417 --> 01:57:25,337 Это я-то больная? Я сумасшедшая, мать вашу? 1603 01:57:25,420 --> 01:57:27,589 У меня от вас в рот блевотина лезет! 1604 01:57:28,340 --> 01:57:30,259 Вы нисколько не лучше меня! 1605 01:57:30,342 --> 01:57:33,637 Нисколько! Вы нисколько не лучше меня. 1606 01:57:33,720 --> 01:57:35,931 Мне вся эта ваша херня не нужна. 1607 01:57:37,349 --> 01:57:41,061 А знаете что? Я сейчас поеду домой и засуну себе между ног кокаина, 1608 01:57:41,144 --> 01:57:44,815 а вы пихайте быстрее свои бокалы из-под шампанского 1609 01:57:44,898 --> 01:57:48,026 в свои ароматно пахучие, сладкие белые 1610 01:57:48,110 --> 01:57:51,071 жопы! 1611 01:58:18,307 --> 01:58:19,683 Мой ковер! 1612 01:58:19,766 --> 01:58:21,602 Ты наблевала мне на ковер! 1613 01:58:46,668 --> 01:58:49,713 Прошу тебя… пока не поздно. 1614 01:58:50,506 --> 01:58:53,175 Тебе нельзя здесь оставаться. Они найдут тебя. 1615 01:58:54,092 --> 01:58:55,594 Они найдут нас. 1616 01:58:56,637 --> 01:58:59,348 Кэтрин, послушай. Мне плевать, если они найдут нас. 1617 01:58:59,431 --> 01:59:02,684 Даже если отберут звание, мои чувства к тебе не изменятся. 1618 01:59:02,768 --> 01:59:05,229 Мне знакомы боль и чувство утраты. 1619 01:59:07,022 --> 01:59:08,774 Ты мой источник жизни. 1620 01:59:10,526 --> 01:59:11,818 Кэтрин… 1621 01:59:14,196 --> 01:59:15,781 Я люблю тебя. 1622 01:59:16,365 --> 01:59:19,076 Я люблю тебя. 1623 01:59:27,125 --> 01:59:29,962 - «Я люблю тебя!» - «Я люблю тебя!» 1624 01:59:51,984 --> 01:59:53,318 Джек Конрад… 1625 01:59:54,278 --> 01:59:55,279 1932-й год 1626 01:59:55,362 --> 01:59:57,781 Как вы видите будущее? 1627 01:59:59,491 --> 02:00:03,287 Два моих последних фильма не получились, но они меня многому научили. 1628 02:00:04,162 --> 02:00:07,958 Наверное, я кое-что не принял в расчет. 1629 02:00:10,252 --> 02:00:13,714 Вы по-прежнему лучший актер MGM. 1630 02:00:13,797 --> 02:00:15,841 И самый высокооплачиваемый. 1631 02:00:15,924 --> 02:00:17,676 Я хочу, чтобы мне платили за дело. 1632 02:00:17,759 --> 02:00:20,095 Я всё еще изучаю этот новый язык. 1633 02:00:20,971 --> 02:00:22,764 Правда, что вы бросили пить? 1634 02:00:22,848 --> 02:00:24,933 Да. Алкоголь начал мешать. 1635 02:00:25,017 --> 02:00:26,977 Больше я этого не допущу. 1636 02:00:27,936 --> 02:00:31,273 В кино потянулся талант из театра. 1637 02:00:31,356 --> 02:00:35,444 Вы не хотите попробовать сцену, чтобы набраться нового опыта? 1638 02:00:35,527 --> 02:00:38,906 Элинор, я буду совершенствовать звук в кинотеатре. 1639 02:00:40,908 --> 02:00:42,492 Вы тоскуете по немому кино? 1640 02:00:47,831 --> 02:00:48,832 Нет. 1641 02:00:49,791 --> 02:00:52,127 Прогрессу не надо мешать. 1642 02:00:57,049 --> 02:00:59,009 Отлично. Спасибо, Джек. 1643 02:00:59,718 --> 02:01:02,137 Ты всё тот же пацан, что и 20 лет назад. 1644 02:01:02,721 --> 02:01:06,141 Нисколько не изменился. 1645 02:01:06,225 --> 02:01:08,352 Спасибо. Ты тоже. 1646 02:01:30,749 --> 02:01:32,751 Мистер Палмер, мы готовы. 1647 02:01:51,436 --> 02:01:53,605 Надеюсь, на этот раз она ничего не похерит? 1648 02:01:53,689 --> 02:01:55,732 Обещаю, вы будете в восторге. 1649 02:01:56,316 --> 02:01:57,526 - Готова? - Я посмотрю. 1650 02:01:57,609 --> 02:01:58,610 Быстрее. 1651 02:01:58,694 --> 02:02:01,363 - Деньги выглядят реалистично? - Да. А ружье? 1652 02:02:01,446 --> 02:02:04,157 Мы всё еще работаем над стрельбой. 1653 02:02:04,783 --> 02:02:06,702 Чёрт побери! Всё тот же ужасный звук? 1654 02:02:06,785 --> 02:02:07,786 Десять часов 1655 02:02:07,870 --> 02:02:09,371 Я хочу поговорить с Ирвингом. 1656 02:02:10,247 --> 02:02:11,248 Джек Конрад. 1657 02:02:12,833 --> 02:02:15,210 В час. Хорошо, я перезвоню. Спасибо. 1658 02:02:17,129 --> 02:02:18,130 Вот ты где. 1659 02:02:18,630 --> 02:02:20,966 - У нас проблема. - В чём дело? 1660 02:02:21,049 --> 02:02:23,051 - Оркестр выглядит смешанным. - В смысле? 1661 02:02:23,135 --> 02:02:25,179 Остальные музыканты намного темнее Сида. 1662 02:02:25,262 --> 02:02:26,305 И что? 1663 02:02:26,388 --> 02:02:29,433 - Мэнни, можно мне реплику? - Нет! Быстро назад в кадр! 1664 02:02:29,516 --> 02:02:31,810 Рядом с ними Сидни выглядит белым. 1665 02:02:31,894 --> 02:02:33,729 - Но он черный. - На Юге подумают иначе. 1666 02:02:33,812 --> 02:02:36,565 Там решат, что оркестр смешанный. Значит, фильм там не показать. 1667 02:02:36,648 --> 02:02:38,233 Юг сейчас – большие деньги. Мы потеряем половину прибыли. 1668 02:02:38,317 --> 02:02:40,485 Нет, это невозможно. Нелли нужен этот фильм. 1669 02:02:40,569 --> 02:02:43,197 Забудь. Его даже не стоит заканчивать. 1670 02:02:43,280 --> 02:02:45,449 Валлах может дать отбой в любую минуту. 1671 02:02:52,706 --> 02:02:53,790 Что ты предлагаешь? 1672 02:02:53,874 --> 02:02:54,875 13:00 1673 02:02:54,958 --> 02:02:57,961 Значит, звонил? Хорошо, тогда я в четыре перезвоню. 1674 02:02:58,629 --> 02:03:00,631 15:58 1675 02:03:00,714 --> 02:03:02,216 - Сидни. - Да. 1676 02:03:03,175 --> 02:03:05,219 ГРИМ НЕГРИТЯНСКИЙ 1677 02:03:06,929 --> 02:03:07,930 Это зачем? 1678 02:03:08,013 --> 02:03:11,058 Для освещения. Чтобы ты смотрелся как остальные. 1679 02:03:18,941 --> 02:03:20,359 Для освещения? 1680 02:03:22,110 --> 02:03:23,111 Да. 1681 02:03:25,322 --> 02:03:26,323 Я понимаю. 1682 02:03:27,115 --> 02:03:28,492 Но посмотри вокруг. 1683 02:03:28,575 --> 02:03:31,370 Твои друзья-музыканты… Не будет этого кадра – 1684 02:03:31,453 --> 02:03:33,705 студия закроет картину. 1685 02:03:34,665 --> 02:03:36,291 Им не заплатят. 1686 02:03:37,209 --> 02:03:39,044 Сидни, ты теперь актер. 1687 02:03:40,003 --> 02:03:42,714 А актеры меняют внешность под роль. 1688 02:03:42,798 --> 02:03:44,132 Это нормально. 1689 02:03:59,815 --> 02:04:01,859 Тебе решать, Сидни. 1690 02:04:01,942 --> 02:04:07,155 Хочешь лишить их возможности кормить семью из-за грима? 1691 02:04:21,336 --> 02:04:22,754 Спасибо. 1692 02:04:31,763 --> 02:04:32,973 Всё нормально? 1693 02:05:03,837 --> 02:05:04,838 16:00 1694 02:05:04,922 --> 02:05:07,925 Уже ушел, значит? Тогда я сделаю так. 1695 02:05:08,008 --> 02:05:10,469 Я сейчас сам приеду туда. 1696 02:05:10,552 --> 02:05:13,639 Нет, именно так. Всего доброго. 1697 02:05:17,976 --> 02:05:20,646 Простите, я не могу вас сюда пропустить. 1698 02:05:20,729 --> 02:05:22,231 Он уехал, но я передам сообщение… 1699 02:05:22,314 --> 02:05:23,232 Благодарю. 1700 02:05:35,577 --> 02:05:40,415 {\an8}«джек кoнрад пущен в расход?» Автор – ЭЛИНОР СЕНТ ДЖОН 1701 02:06:43,478 --> 02:06:44,813 Снято! 1702 02:06:44,897 --> 02:06:46,690 Сид, мы закончили. 1703 02:06:51,361 --> 02:06:54,406 Мистер Торрес? Мы не можем найти мисс Ларой. 1704 02:06:56,408 --> 02:06:57,576 Ее нет. 1705 02:07:13,634 --> 02:07:16,178 - Назад только с пропуском. - Назад я уже не вернусь. 1706 02:07:16,261 --> 02:07:17,930 17:00 1707 02:07:18,013 --> 02:07:19,431 Мадам? Надо поговорить. 1708 02:07:19,515 --> 02:07:21,016 Милый, у меня срок поджимает. 1709 02:07:21,600 --> 02:07:23,185 Когда я приехал в Лос-Анджелес, 1710 02:07:23,268 --> 02:07:25,521 знаешь, что было написано везде на дверях? 1711 02:07:25,604 --> 02:07:27,481 «Актерам и собакам вход запрещен». 1712 02:07:28,232 --> 02:07:30,108 Я это изменил. 1713 02:07:30,776 --> 02:07:33,529 Я создавал это место, в котором тебе так хорошо. 1714 02:07:33,612 --> 02:07:37,616 Я никогда не строил иллюзий насчет нас. Не притворялся, что мы друзья. 1715 02:07:38,200 --> 02:07:39,201 Мы не враги. 1716 02:07:40,077 --> 02:07:42,120 Мы оказываем друг другу услуги. 1717 02:07:43,080 --> 02:07:44,206 У нас такая работа. 1718 02:07:45,707 --> 02:07:47,251 Но вот это? 1719 02:07:47,334 --> 02:07:48,877 Это что-то особенное. 1720 02:07:54,633 --> 02:07:57,302 - Джек, что ты хочешь? - Узнать, почему ты так написала. 1721 02:07:57,386 --> 02:07:59,638 Нет, ты хочешь узнать, почему они смеялись. 1722 02:08:03,392 --> 02:08:04,977 Рассказать? 1723 02:08:08,647 --> 02:08:10,399 Почему они смеялись. 1724 02:08:13,110 --> 02:08:14,945 Расскажи, Элинор. Почему? 1725 02:08:15,571 --> 02:08:17,072 А нет никаких почему. 1726 02:08:18,407 --> 02:08:21,702 Дело не в твоем голосе. Не в чьем-то заговоре. 1727 02:08:22,327 --> 02:08:24,413 Не в том, что я что-то не так написала. 1728 02:08:26,081 --> 02:08:28,417 Ты не мог ничего изменить. 1729 02:08:29,126 --> 02:08:30,878 И не сможешь. 1730 02:08:30,961 --> 02:08:34,715 Твое время прошло. Так что перестань спрашивать почему. 1731 02:08:40,220 --> 02:08:41,847 - У меня период затишья. - Нет. 1732 02:08:42,973 --> 02:08:44,099 Твой период прошел. 1733 02:08:44,600 --> 02:08:46,894 Причем давно. Мне очень жаль. 1734 02:08:49,021 --> 02:08:51,523 Элинор, ты печатаешь сплетни. 1735 02:08:53,358 --> 02:08:54,860 Ты сама ничего не делаешь. 1736 02:08:54,943 --> 02:08:57,404 Ты не знаешь, каково это, – выставлять себя напоказ. 1737 02:08:57,946 --> 02:08:59,531 Ты просто паразит, таракан. 1738 02:09:00,449 --> 02:09:02,784 Мне не впервой переживать отторжение. 1739 02:09:02,868 --> 02:09:05,787 Ты никогда не задумывался, почему, когда в доме пожар, 1740 02:09:05,871 --> 02:09:08,248 люди гибнут, а тараканы выходят живыми? 1741 02:09:08,332 --> 02:09:09,833 Боже мой. 1742 02:09:09,917 --> 02:09:13,170 Ты думал, ты в доме нужен. 1743 02:09:14,087 --> 02:09:15,422 А оказалось наоборот. 1744 02:09:16,423 --> 02:09:18,967 Ему не нужен ни ты, ни тараканы. 1745 02:09:19,718 --> 02:09:21,512 Тараканы, зная об этом, 1746 02:09:21,595 --> 02:09:25,140 ползут назад в темноту, прячутся там и выживают. 1747 02:09:27,768 --> 02:09:29,353 А ты… 1748 02:09:29,436 --> 02:09:31,563 У тебя в руках свет. 1749 02:09:33,732 --> 02:09:38,570 Но выживают только те, кто просто наблюдает из темноты. 1750 02:09:43,492 --> 02:09:44,910 Пожар в доме. 1751 02:09:45,661 --> 02:09:47,871 И так будет еще сотни раз. 1752 02:09:48,956 --> 02:09:51,208 Землетрясение может уничтожить этот город и… 1753 02:09:51,291 --> 02:09:53,293 никакой разницы. 1754 02:09:55,295 --> 02:09:57,381 А вот идея останется. 1755 02:10:00,300 --> 02:10:03,178 Джеков Конрадов будет еще сто человек. 1756 02:10:04,054 --> 02:10:05,430 Сто таких же, как я. 1757 02:10:05,514 --> 02:10:07,558 Сто разговоров, как этот, 1758 02:10:07,641 --> 02:10:10,477 будут повторяться снова и снова. 1759 02:10:14,982 --> 02:10:16,775 Система гораздо больше тебя. 1760 02:10:25,450 --> 02:10:27,911 Я понимаю, тебе больно. 1761 02:10:29,246 --> 02:10:31,540 Никто не хочет оказаться ненужным. 1762 02:10:33,834 --> 02:10:37,045 Но через сто лет, когда нас с тобой давно не будет… 1763 02:10:38,589 --> 02:10:42,926 каждый раз, когда твой кадр пойдет в барабан, 1764 02:10:44,178 --> 02:10:45,762 ты снова будешь живым. 1765 02:10:46,722 --> 02:10:48,348 Понимаешь, что это значит? 1766 02:10:49,600 --> 02:10:53,562 Однажды все, кто попал в кадр в этом году, будут мертвы. 1767 02:10:54,146 --> 02:10:57,357 А потом кто-то однажды принесет из хранилища пленку, 1768 02:10:58,066 --> 02:11:00,652 и призраки этих людей сядут за обеденный стол, 1769 02:11:00,736 --> 02:11:04,198 отправятся вместе за приключениями, поедут на войну или в джунгли. 1770 02:11:05,365 --> 02:11:08,952 Ребенок, который родится через 50 лет, 1771 02:11:09,036 --> 02:11:11,538 наткнется на твое лицо на экране и почувствует, 1772 02:11:11,622 --> 02:11:15,167 что он знает тебя, как хорошего друга, 1773 02:11:16,126 --> 02:11:19,046 хотя ты испустил последнее дыхание, до того как он издал первый крик. 1774 02:11:21,632 --> 02:11:24,551 Ты получил большой дар. Прими его благодарно. 1775 02:11:26,428 --> 02:11:28,263 Сегодня твое время закончилось, 1776 02:11:29,306 --> 02:11:33,185 но тебя ждет вечность в компании ангелов и призраков. 1777 02:11:51,328 --> 02:11:52,746 Спасибо тебе за эти слова. 1778 02:12:26,321 --> 02:12:27,990 Мэнни! Мне нужна твоя помощь. 1779 02:12:28,073 --> 02:12:30,492 У меня серьезные неприятности, помоги мне. 1780 02:12:30,576 --> 02:12:32,578 Успокойся и скажи, что случилось. 1781 02:12:33,245 --> 02:12:35,455 Мэнни, я дел натворила. 1782 02:12:35,539 --> 02:12:38,625 Я знаю, ты пытался помочь, а я всё время всё портила. 1783 02:12:38,709 --> 02:12:40,627 А теперь мне очень нужна твоя помощь… 1784 02:12:40,711 --> 02:12:42,045 Успокойся. 1785 02:12:42,129 --> 02:12:44,256 - Тише. - Да, в общем, я была в «Кал-Нева», 1786 02:12:44,339 --> 02:12:47,217 играла в карты, и там… 1787 02:12:47,301 --> 02:12:50,804 Там главный – Маккей, с ним лучше на хрен не связываться… 1788 02:12:50,888 --> 02:12:52,139 - Сколько? - Он… 1789 02:12:57,477 --> 02:12:59,771 - Много. - Сколько ты должна? 1790 02:13:02,983 --> 02:13:04,484 Восемьдесят пять штук. 1791 02:13:05,944 --> 02:13:07,696 - Они отвели меня… - Как? 1792 02:13:07,779 --> 02:13:10,199 Он завел меня в комнату, и мне сказали, 1793 02:13:10,282 --> 02:13:12,409 что, если я не заплачу до конца недели, 1794 02:13:12,492 --> 02:13:14,912 они польют мне кислотой между ног. 1795 02:13:15,495 --> 02:13:16,914 Они не шутят. 1796 02:13:16,997 --> 02:13:19,041 Они убьют тебя на хрен. Эти люди – убийцы. 1797 02:13:19,124 --> 02:13:21,043 - Заплати им. - Я не могу. 1798 02:13:21,126 --> 02:13:23,420 Нелли, с такими не шутят. Таким сразу платят. 1799 02:13:25,589 --> 02:13:27,758 - Я не могу заплатить. - В смысле? 1800 02:13:27,841 --> 02:13:30,636 У меня нет таких денег. У меня нет… 1801 02:13:30,719 --> 02:13:33,222 Ты Нелли Ларой. У тебя полно денег. 1802 02:13:33,305 --> 02:13:35,307 У меня нет… Я… 1803 02:13:37,184 --> 02:13:38,977 Деньги кончились. 1804 02:13:40,145 --> 02:13:42,689 Папин ресторан и… 1805 02:13:42,773 --> 02:13:44,900 Дом тоже не наш. 1806 02:13:45,901 --> 02:13:48,820 У меня нет таких денег. 1807 02:14:10,050 --> 02:14:11,051 …помочь, блин! 1808 02:14:11,134 --> 02:14:13,637 Мэнни, пожалуйста, не кричи на меня. 1809 02:14:16,181 --> 02:14:17,391 - Пожалуйста. - Заткнись, не реви! 1810 02:14:18,600 --> 02:14:20,310 Ты мне всю жизнь испоганила! 1811 02:14:20,394 --> 02:14:23,438 У меня больше никого нет. 1812 02:14:23,522 --> 02:14:26,024 Ты мой единственный друг. 1813 02:14:26,108 --> 02:14:28,652 Единственный, Мэнни. 1814 02:14:28,735 --> 02:14:30,821 Ты один относился ко мне по-доброму. 1815 02:14:30,904 --> 02:14:32,948 Ты единственный, кто жалел меня. 1816 02:14:33,782 --> 02:14:37,744 Я тебе всегда помогал. А ты всегда разбивала мне сердце! 1817 02:14:37,828 --> 02:14:39,329 Прошу тебя. 1818 02:14:41,832 --> 02:14:43,917 Они меня убьют. 1819 02:14:57,598 --> 02:14:59,433 Я старалась. 1820 02:14:59,516 --> 02:15:02,269 Я делала всё, что ты говорил. 1821 02:15:02,769 --> 02:15:04,646 Я старалась. 1822 02:15:12,779 --> 02:15:13,780 Домой не ходи. 1823 02:15:15,782 --> 02:15:17,367 Поживешь здесь пару дней. 1824 02:15:19,786 --> 02:15:20,871 Я всё сделаю. 1825 02:15:27,377 --> 02:15:28,378 Спасибо. 1826 02:15:32,799 --> 02:15:34,134 Я всё сделаю. 1827 02:16:10,838 --> 02:16:13,215 Джек! Это Ирв. 1828 02:16:14,091 --> 02:16:15,092 Джек? 1829 02:16:16,260 --> 02:16:19,012 Я тебе давно названиваю. У меня хорошие новости. 1830 02:16:19,096 --> 02:16:21,682 Я тебе работу нашел. Престижную. 1831 02:16:22,266 --> 02:16:24,768 Главный актер заболел. Стартуем и быстро заканчиваем. 1832 02:16:25,435 --> 02:16:26,728 Джек, ты мне нужен. 1833 02:16:28,188 --> 02:16:30,023 - Джек? - Да. 1834 02:16:30,107 --> 02:16:32,817 - Ты меня слышал? - Слышал. 1835 02:16:32,901 --> 02:16:35,904 И? Что скажешь? 1836 02:16:37,739 --> 02:16:40,575 Ага. У меня вопрос. 1837 02:16:41,660 --> 02:16:43,245 Картина – говно, да? 1838 02:16:44,538 --> 02:16:45,789 Что? 1839 02:16:45,873 --> 02:16:48,040 А я тебя выручу, да? 1840 02:16:48,125 --> 02:16:49,959 Нет. Разумеется, нет. 1841 02:16:50,043 --> 02:16:54,005 Ирв, давай начистоту. Я немного прошу. 1842 02:16:54,089 --> 02:16:56,674 Я у тебя сыграю. Я тебя выручу. 1843 02:16:57,384 --> 02:17:00,344 Взамен я прошу честный ответ. 1844 02:17:01,805 --> 02:17:02,889 Хорошо, Ирв? 1845 02:17:02,973 --> 02:17:06,018 Ты можешь быть со мной честным хотя бы десять секунд? 1846 02:17:10,147 --> 02:17:12,148 Ты просишь меня тебя выручить, так? 1847 02:17:14,567 --> 02:17:16,028 Да, я прошу тебя меня выручить. 1848 02:17:16,111 --> 02:17:17,905 А картина – говно, так? 1849 02:17:20,824 --> 02:17:22,492 Да, картина – говно. 1850 02:17:28,165 --> 02:17:30,626 Хорошо, Ирв. Увидимся на площадке. 1851 02:17:35,004 --> 02:17:36,130 Мистер Конрад? 1852 02:17:43,597 --> 02:17:47,518 - Гарольд, как жизнь? - Хорошо, Джек. А у тебя? 1853 02:17:47,601 --> 02:17:49,352 Ничего. 1854 02:17:51,271 --> 02:17:53,732 Сколько у нас с тобой было фильмов? 1855 02:17:53,815 --> 02:17:55,400 Это 82-й. 1856 02:17:57,528 --> 02:18:00,197 - Восемьдесят два. - Да. 1857 02:18:02,156 --> 02:18:03,575 Красота, да? 1858 02:18:04,117 --> 02:18:06,161 Открытый океан. 1859 02:18:06,912 --> 02:18:08,330 Помнишь первый выход в море? 1860 02:18:10,290 --> 02:18:13,252 Я его никогда не забуду. 1861 02:18:14,628 --> 02:18:16,213 Снято! Отлично! 1862 02:18:16,713 --> 02:18:18,340 Все будут сидеть со слезами. 1863 02:18:18,966 --> 02:18:20,968 - Так. В следующем дубле… - Ага. 1864 02:18:21,050 --> 02:18:24,054 Я хочу видеть побольше настоящего чувства. 1865 02:18:24,137 --> 02:18:26,348 - Понял? Дай мне глубину. - Ага. 1866 02:18:26,431 --> 02:18:28,100 - Да. - Ищи ее здесь. 1867 02:18:29,351 --> 02:18:31,520 - На горизонте. - Да. 1868 02:18:31,602 --> 02:18:33,647 На этом бесконечном горизонте, 1869 02:18:33,730 --> 02:18:36,733 который привел тебя в эту точку. 1870 02:18:36,816 --> 02:18:39,443 Который дал тебе столько в жизни. Понял? 1871 02:18:40,070 --> 02:18:41,071 Джек? 1872 02:18:44,491 --> 02:18:46,493 - Еще один дубль? - Конечно. 1873 02:18:54,001 --> 02:18:55,419 - Нелли? - Мэнни! 1874 02:18:55,502 --> 02:18:56,962 Мэнни, я всё придумала. 1875 02:18:57,045 --> 02:18:59,380 Я знаю, что ты работаешь над моей карьерой. 1876 02:18:59,464 --> 02:19:02,134 - Есть идея. Я могу танцевать. - Не надо класть это сюда. 1877 02:19:02,217 --> 02:19:03,843 А если я могу танцевать, я могу петь. 1878 02:19:03,927 --> 02:19:06,013 С нужным настроем нет ничего невозможного. 1879 02:19:06,096 --> 02:19:08,514 Пожалуйста, перестань. 1880 02:19:08,599 --> 02:19:09,641 Я пытаюсь деньги найти. 1881 02:19:09,725 --> 02:19:11,101 Вот наши деньги! 1882 02:19:11,184 --> 02:19:13,770 Я скажу Валлаху, что мы закончим картину. 1883 02:19:13,853 --> 02:19:16,147 Но для начала перестань творить здесь бардак 1884 02:19:16,231 --> 02:19:18,400 каждый день… Это обязательно. 1885 02:19:18,483 --> 02:19:21,153 - Мэнни, ты скорое такое увидишь! - Не надо мне ничего такого… 1886 02:19:22,111 --> 02:19:23,989 - Алло? - Мэнни, я всё устроил. 1887 02:19:24,072 --> 02:19:26,032 Деньги на месте, и есть человек. 1888 02:19:26,116 --> 02:19:28,744 Ты всё сделал? Но ты ведь тоже там будешь? 1889 02:19:28,826 --> 02:19:32,206 Не волнуйся, я тоже там буду. Увидимся в пятницу. 1890 02:19:34,499 --> 02:19:36,543 Нелли, всё получилось. 1891 02:19:36,627 --> 02:19:39,213 На хрен Дона Валлаха! На хрень всю эту хрень! 1892 02:19:39,296 --> 02:19:41,673 - Пошел он на хер! - На хер! 1893 02:19:47,638 --> 02:19:51,141 - Где ты так быстро достал деньги? - Нашел способ. Не парься. 1894 02:19:51,225 --> 02:19:53,393 - Здесь полная сумма? - Да. 1895 02:19:54,770 --> 02:19:55,979 Откуда ты его знаешь? 1896 02:19:56,063 --> 02:19:59,024 Я ему товар продавал. Он работает у Маккея. 1897 02:19:59,107 --> 02:20:02,778 Мы даем ему сумку, он звонит Маккею, и Нелли свободна. 1898 02:20:02,861 --> 02:20:04,071 Хорошо. 1899 02:20:05,781 --> 02:20:07,491 Я не привык иметь дело с такими. 1900 02:20:07,574 --> 02:20:09,326 Они нисколько не хуже киношников. 1901 02:20:11,036 --> 02:20:12,246 Всё нормально? 1902 02:20:12,996 --> 02:20:14,790 Да. Пошли. 1903 02:20:15,999 --> 02:20:19,002 Не забудь. Монолог в следующем фильме. 1904 02:20:26,093 --> 02:20:28,011 - Уилсон! - Давно не виделись. 1905 02:20:28,095 --> 02:20:30,389 Рад видеть. Это Мэнни. 1906 02:20:35,811 --> 02:20:37,437 Рад познакомиться, Мэнни. 1907 02:20:37,521 --> 02:20:38,981 Очень приятно. 1908 02:20:39,648 --> 02:20:41,817 Это, кажется, ваше. 1909 02:20:49,908 --> 02:20:50,993 Ты продюсер? 1910 02:20:52,494 --> 02:20:53,829 Руководитель студии. 1911 02:20:53,912 --> 02:20:56,748 Джим слышал, ты известный продюсер. 1912 02:20:56,832 --> 02:20:59,793 Он сейчас здесь. Хочет вас угостить. 1913 02:21:01,545 --> 02:21:04,381 - Это очень мило, но… - Замечательная идея. 1914 02:21:05,132 --> 02:21:06,466 Хорошо. Идите за мной. 1915 02:21:09,970 --> 02:21:12,306 Надо быть вежливыми. Выпьем одну и пойдем. 1916 02:21:13,515 --> 02:21:14,516 Чёрт. 1917 02:21:32,659 --> 02:21:33,660 Джим… 1918 02:21:34,411 --> 02:21:36,914 Это Мэнни и Граф. 1919 02:21:38,248 --> 02:21:40,501 Ребята, как поживаете? 1920 02:21:41,168 --> 02:21:42,878 Я Джеймс Маккей. 1921 02:21:43,670 --> 02:21:45,088 - Здравствуйте. - Здрасте. 1922 02:21:45,672 --> 02:21:46,632 Присаживайтесь. 1923 02:21:48,091 --> 02:21:49,092 Спасибо. 1924 02:21:52,763 --> 02:21:53,764 Здравствуйте. 1925 02:21:53,847 --> 02:21:57,351 Выпить желаете? Бренди с эфиром. 1926 02:21:57,434 --> 02:21:58,560 - Да. - Конечно. 1927 02:21:58,644 --> 02:22:01,271 Уилсон, принеси нам выпить. 1928 02:22:03,315 --> 02:22:07,361 Приношу свои извинения за то, что… так вышло. 1929 02:22:07,444 --> 02:22:09,154 Ерунда. Ты всё исправил. 1930 02:22:09,738 --> 02:22:10,864 Это самое главное. 1931 02:22:13,200 --> 02:22:16,703 Значит, вы друзья Нелли Ларой? 1932 02:22:16,787 --> 02:22:18,080 Да. 1933 02:22:19,831 --> 02:22:22,251 Жаль, что у нее с карьерой так получилось. 1934 02:22:22,835 --> 02:22:24,670 Да, очень печально. 1935 02:22:24,753 --> 02:22:25,963 Новый фильм будет хороший. 1936 02:22:27,172 --> 02:22:28,966 А ты кинопродюсер? 1937 02:22:30,050 --> 02:22:31,718 Руководитель студии. 1938 02:22:31,802 --> 02:22:35,138 У меня есть пара идей для кинофильма. Хотите послушать? 1939 02:22:37,140 --> 02:22:38,392 Да. 1940 02:22:38,976 --> 02:22:39,977 Конечно. 1941 02:22:44,064 --> 02:22:45,357 Хорошо. 1942 02:22:48,861 --> 02:22:50,696 Значит, так… 1943 02:22:52,072 --> 02:22:56,201 Есть пацан, ему десять лет. Он гений во взрослых вещах. 1944 02:22:56,285 --> 02:22:58,370 Мастерски обращается со словами. 1945 02:22:58,453 --> 02:23:03,458 Играет на пианино, цитирует Линкольна и… всё такое. 1946 02:23:04,751 --> 02:23:06,336 А теперь самое интересное: 1947 02:23:07,421 --> 02:23:10,215 оказывается, он 50-летний карлик. 1948 02:23:10,924 --> 02:23:14,303 Пацан он только на вид! Всем пудрит мозги. 1949 02:23:17,181 --> 02:23:19,600 Ух ты, здорово. 1950 02:23:19,683 --> 02:23:21,560 - Здорово. - Да. 1951 02:23:21,643 --> 02:23:24,104 - Здорово. - Прошу прощения. 1952 02:23:24,188 --> 02:23:26,857 Я пойду проверю, куда пропал Уилсон. 1953 02:23:34,656 --> 02:23:36,950 Один бокал и уходим. Сразу берем и уходим. 1954 02:23:37,034 --> 02:23:39,036 - Успокойся. - Я спокоен. 1955 02:23:39,119 --> 02:23:41,288 Нет. Ты весь нервный. 1956 02:23:41,371 --> 02:23:44,374 Мы сюда не выпить пришли. Я тебе теперь должен. 1957 02:23:44,458 --> 02:23:46,627 - Ничего ты не должен. - Чьи это деньги? 1958 02:23:46,710 --> 02:23:49,046 У него их куры не клюют. Всё нормально. 1959 02:23:49,630 --> 02:23:51,798 У кого у него? Ты не сказал, где взял деньги. 1960 02:23:51,882 --> 02:23:54,718 Тони дал. Реквизитор. 1961 02:23:54,801 --> 02:23:56,970 - Я тебе вроде сказал? - Это деньги бутафора? 1962 02:23:57,054 --> 02:23:59,056 Нет, это деньги, которые он делает. 1963 02:24:00,057 --> 02:24:02,476 В смысле? Что это, доход у него? 1964 02:24:03,185 --> 02:24:04,728 Нет, это его… 1965 02:24:05,229 --> 02:24:08,482 Это деньги с вашего фильма про ограбление банка. 1966 02:24:08,565 --> 02:24:10,150 Это бутафорские деньги. 1967 02:24:14,863 --> 02:24:17,991 Деньги в сумке… это ненастоящие деньги? 1968 02:24:19,076 --> 02:24:21,703 Где я еще мог достать 85 штук за два дня? 1969 02:24:22,412 --> 02:24:24,998 Дебил, быстро уходим отсюда! 1970 02:24:26,333 --> 02:24:28,585 Я, надеюсь… не помешал? 1971 02:24:28,669 --> 02:24:30,045 Нет. 1972 02:24:30,838 --> 02:24:32,464 Спасибо. 1973 02:24:36,426 --> 02:24:38,428 У меня еще есть идеи. 1974 02:24:38,512 --> 02:24:40,597 Вы слышали про Уайетта Эрпа? 1975 02:24:40,681 --> 02:24:43,225 Он пару лет назад умер. Я с ним однажды встречался. 1976 02:24:43,308 --> 02:24:44,601 Малоизвестный факт: 1977 02:24:44,685 --> 02:24:49,523 великий герой Дикого Запада не умел считать. 1978 02:24:50,691 --> 02:24:53,026 Я тут подумал… Ты снимаешь про него фильм 1979 02:24:53,110 --> 02:24:55,988 и выставляешь его полным кретином. 1980 02:24:57,322 --> 02:24:58,824 Да ладно? 1981 02:25:00,075 --> 02:25:01,076 У тебя всё в порядке? 1982 02:25:02,452 --> 02:25:04,705 - Что? - Ты весь мокрый. 1983 02:25:08,500 --> 02:25:10,502 Наверное, из-за эфира. 1984 02:25:11,962 --> 02:25:14,298 А я думал, тебе мои идеи понравились. 1985 02:25:22,890 --> 02:25:27,060 А теперь моя самая лучшая идея. Самый бесстрашный воин на свете. 1986 02:25:27,144 --> 02:25:30,314 У меня есть актер на примете. Под него весь фильм будет. 1987 02:25:30,397 --> 02:25:32,065 Он потрясающий. 1988 02:25:32,649 --> 02:25:33,692 Да? 1989 02:25:36,111 --> 02:25:37,529 Хотите с ним познакомиться? 1990 02:25:39,948 --> 02:25:42,326 Конечно. Я попрошу студию… 1991 02:25:42,409 --> 02:25:45,454 Нет. Я сейчас к нему еду. Он в «Блокхаусе». 1992 02:25:47,414 --> 02:25:49,750 - А где это? - Да тут, за горой. 1993 02:25:50,834 --> 02:25:54,338 Пару минут на машине. Мы с Уилсоном вас отвезем. 1994 02:25:54,421 --> 02:25:56,173 Там классная вечеринка. 1995 02:26:00,177 --> 02:26:04,348 - Уже поздно, нам надо идти. - Нет, оно того стоит. 1996 02:26:04,431 --> 02:26:05,766 Я обещаю. 1997 02:26:06,433 --> 02:26:09,853 - Большое спасибо, но нам надо ехать. - Я обещаю. 1998 02:26:09,937 --> 02:26:12,022 Это вы запомните навсегда. 1999 02:26:37,464 --> 02:26:38,841 Что это? 2000 02:26:38,924 --> 02:26:40,968 Последняя настоящая вечеринка. 2001 02:26:41,552 --> 02:26:43,804 Уилсон, неси сюда деньги. 2002 02:26:44,471 --> 02:26:46,473 В Лос-Анджелесе наступила такая тоска. 2003 02:26:46,557 --> 02:26:49,393 Только здесь можно по-настоящему отвести душу. 2004 02:26:52,521 --> 02:26:56,984 Добро пожаловать… в самое крутое место Лос-Анджелеса. 2005 02:27:34,438 --> 02:27:37,107 К нему надо спуститься на два этажа! Давайте за мной! 2006 02:27:53,916 --> 02:27:56,793 Этот город когда-то умел веселиться. 2007 02:27:56,877 --> 02:27:58,545 А сейчас сплошная тоска. 2008 02:27:58,629 --> 02:28:00,714 Здесь люди знают, что делают. 2009 02:28:00,797 --> 02:28:04,968 Есть у меня любимая зверушка С которой мы играем каждый вечер 2010 02:28:05,052 --> 02:28:09,097 Я стараюсь ласкать ее как можно чаще Ласкать у моей девочки киску 2011 02:28:09,890 --> 02:28:12,684 Она не играет и не мурлычет Я люблю мысли, которые у меня возникают 2012 02:28:12,768 --> 02:28:14,478 Еще один этаж. 2013 02:28:14,561 --> 02:28:16,813 Но я не против, потому что это ее… 2014 02:28:16,897 --> 02:28:18,357 Моей девочки киска 2015 02:28:18,440 --> 02:28:21,068 Вот что нужно вашей индустрии. 2016 02:28:22,611 --> 02:28:25,989 Голливуд стал таким пресным. Не находите? 2017 02:28:30,953 --> 02:28:32,788 Нет, это не тот этаж. 2018 02:28:34,581 --> 02:28:37,501 - Уилсон, он сегодня появится? - Вроде должен. 2019 02:28:38,585 --> 02:28:39,586 Сэр? 2020 02:28:40,212 --> 02:28:43,799 - Уже очень поздно. - Нет. Я обещал зрелище. 2021 02:28:44,508 --> 02:28:47,094 Значит, будет зрелище. Спустимся еще на этаж. 2022 02:28:58,939 --> 02:29:01,817 Ребята, не теряйте надежду. Вы поймете, когда увидите его. 2023 02:29:01,900 --> 02:29:03,944 Мы с вами заработаем миллионы! 2024 02:29:20,419 --> 02:29:21,962 Вот чёрт! 2025 02:29:23,797 --> 02:29:25,591 Какая прелесть! 2026 02:29:26,717 --> 02:29:28,427 Пошли, нам на ту сторону. 2027 02:29:28,510 --> 02:29:30,012 Оно того стоит, я обещаю. 2028 02:29:33,348 --> 02:29:34,600 Так. 2029 02:29:39,730 --> 02:29:41,023 Ага. 2030 02:29:41,607 --> 02:29:42,983 Вот оно. 2031 02:29:44,943 --> 02:29:46,111 Да. 2032 02:29:52,409 --> 02:29:54,661 Да. Я его слышу. 2033 02:29:54,745 --> 02:29:55,746 Ну же. 2034 02:30:00,542 --> 02:30:01,668 Да. 2035 02:30:08,217 --> 02:30:11,637 Я так за вас рад. Вам сейчас так понравится! 2036 02:30:11,720 --> 02:30:15,057 Да! Он восходящая звезда! 2037 02:30:20,771 --> 02:30:22,189 Он потрясающий, правда? 2038 02:30:22,272 --> 02:30:25,150 Ты либо звезда, либо нет. А он точно звезда! 2039 02:30:27,736 --> 02:30:30,697 Смотрите, что он сейчас сделает. Невероятно! 2040 02:30:51,510 --> 02:30:53,262 Смотрите дальше. 2041 02:31:08,485 --> 02:31:09,611 О да! 2042 02:31:10,696 --> 02:31:13,240 Он просто создан для кинематографа! 2043 02:31:13,323 --> 02:31:15,242 Его нашли в лесу в Орегоне. 2044 02:31:15,325 --> 02:31:18,161 Он за деньги на всё согласится. 2045 02:31:19,037 --> 02:31:20,998 Уилсон, быстро двадцатку. 2046 02:31:28,964 --> 02:31:32,301 Давай еще! Съешь еще одну крысу! 2047 02:31:32,384 --> 02:31:34,386 Давай еще одну. 2048 02:31:50,068 --> 02:31:51,195 Это подделка. 2049 02:31:52,696 --> 02:31:53,697 Нет. 2050 02:31:54,281 --> 02:31:55,282 Да нет. 2051 02:31:56,033 --> 02:31:58,744 - Я сейчас объясню. - Мы собирались фильмы снимать… 2052 02:31:58,827 --> 02:32:00,746 Я сейчас объясню. Пожалуйста. Нет. 2053 02:32:02,331 --> 02:32:03,707 Нет! 2054 02:32:03,790 --> 02:32:04,875 Нет! 2055 02:32:17,638 --> 02:32:19,973 Какого хрена? 2056 02:32:22,351 --> 02:32:24,228 Не подходить! Все назад! 2057 02:33:09,147 --> 02:33:12,442 - Чёрт! Господи! - Чёрт! 2058 02:33:19,032 --> 02:33:22,202 Обязательно съездите в Дрезден, самый красивый город в Германии. 2059 02:33:22,286 --> 02:33:24,705 - Джек обещал свозить меня в Грецию. - В Грецию? 2060 02:33:24,788 --> 02:33:26,582 - Так ведь, любимый? - Так. 2061 02:33:26,665 --> 02:33:28,709 Потрясающая архитектура. Вам понравится. 2062 02:33:28,792 --> 02:33:30,961 - А Санторини? - Говорят, там очень красиво. 2063 02:33:31,545 --> 02:33:33,422 - Фэй! - Джек. 2064 02:33:35,549 --> 02:33:38,802 Знакомьтесь, уникальная и удивительная Леди Фэй. 2065 02:33:38,886 --> 02:33:40,762 Это Ребекка, это Луис. 2066 02:33:40,846 --> 02:33:42,431 - Как поживаете? - Здравствуйте. 2067 02:33:42,514 --> 02:33:44,099 - Здравствуйте. - Какими судьбами? 2068 02:33:44,183 --> 02:33:45,350 Случайно забрела? 2069 02:33:46,268 --> 02:33:48,312 - Типа того. - Я принесу тебе выпить. 2070 02:33:48,395 --> 02:33:50,355 - Съемки? - Нет. 2071 02:33:50,439 --> 02:33:52,274 Хотела подышать свежим воздухом. 2072 02:33:52,357 --> 02:33:53,400 А дальше что? 2073 02:33:54,109 --> 02:33:56,111 - Я еду в Европу. - Правда? 2074 02:33:56,195 --> 02:33:57,613 Да, в «Пате» пригласили. 2075 02:33:57,696 --> 02:34:01,366 Здорово. У них замечательный вкус. 2076 02:34:01,450 --> 02:34:02,451 Спасибо. 2077 02:34:02,534 --> 02:34:03,994 Джек снова вернулся! 2078 02:34:04,536 --> 02:34:06,330 Молодец, Джек! 2079 02:34:09,499 --> 02:34:11,710 - Как твоя картина? - Дерьмо. 2080 02:34:13,462 --> 02:34:16,131 Еще одна героическая попытка создать заурядность. 2081 02:34:17,341 --> 02:34:19,718 Ну… девушка симпатичная. 2082 02:34:21,470 --> 02:34:22,471 Да, очень. 2083 02:34:24,598 --> 02:34:27,518 И понятия не имеет, что всё закончится как всегда. 2084 02:34:28,227 --> 02:34:29,978 Она тебе нравится? 2085 02:34:30,062 --> 02:34:31,063 Нет. 2086 02:34:33,982 --> 02:34:35,609 А то, может, спасешь ее? 2087 02:34:45,661 --> 02:34:47,204 У тебя что-то не так? 2088 02:34:57,172 --> 02:34:59,842 Это было самое волшебное место на свете. 2089 02:35:02,928 --> 02:35:03,929 Да, было. 2090 02:35:04,680 --> 02:35:06,807 Еще одна площадка, еще одна рецензия. 2091 02:35:07,850 --> 02:35:10,143 Еще одно увлечение, снова разрыв. 2092 02:35:12,604 --> 02:35:14,273 Фэй, я устал. 2093 02:35:24,241 --> 02:35:25,409 Но всё нормально. 2094 02:35:27,202 --> 02:35:30,706 Нормально всё. Мне так повезло. 2095 02:35:33,417 --> 02:35:36,712 - Скажи, я хорошо пожил? - Очень даже. 2096 02:35:37,379 --> 02:35:39,047 Да. Мне очень понравилось. 2097 02:35:41,049 --> 02:35:43,218 - Мне пора. - Конечно. 2098 02:35:43,302 --> 02:35:47,264 Рад, что мы встретились, Фэй. У тебя в Европе получится. 2099 02:35:47,347 --> 02:35:49,808 - Ты всегда была молодцом. - Спасибо. 2100 02:35:56,273 --> 02:35:58,275 - Чао,мой сладкий. - Чао. 2101 02:36:01,069 --> 02:36:03,655 До встречи в Венеции. И в Праге. 2102 02:36:35,687 --> 02:36:37,689 Я сигары пойду принесу. 2103 02:36:46,782 --> 02:36:51,328 Эй… ты отлично работаешь. Какие у тебя самые большие чаевые были? 2104 02:36:51,828 --> 02:36:53,205 Пятьдесят долларов. 2105 02:36:53,288 --> 02:36:54,706 А кто столько дал? 2106 02:36:54,790 --> 02:36:56,708 Вы, мистер Конрад. 2107 02:36:58,877 --> 02:37:02,130 Мой друг, будущее теперь за тобой. 2108 02:38:36,975 --> 02:38:39,478 - Они нас разыскивают. Вставай. - Мне нехорошо. 2109 02:38:39,561 --> 02:38:41,647 - Нелли, мы едем в Мексику. - В Мексику? 2110 02:38:41,730 --> 02:38:44,650 - Одевайся. Мы едем немедленно. - Ты с ума сошел? Я не поеду. 2111 02:38:44,733 --> 02:38:46,151 Нас на хрен убьют, понимаешь? 2112 02:38:46,235 --> 02:38:47,819 - Я облажался. - Ностальгия по дому? 2113 02:38:47,903 --> 02:38:50,364 Одевайся и быстро на хрен в машину! 2114 02:38:51,073 --> 02:38:53,909 Мэнни, ты меня пугаешь. Мне еще дозу надо. 2115 02:38:54,952 --> 02:38:56,912 Мне вроде получше. 2116 02:38:56,995 --> 02:38:58,664 Привет. Кокаин есть? 2117 02:38:58,747 --> 02:39:00,249 Да, есть… 2118 02:39:00,332 --> 02:39:01,875 Придурок, ничего не давай ей! 2119 02:39:01,959 --> 02:39:03,460 Хорошо, не буду! 2120 02:39:06,922 --> 02:39:08,590 Бери что надо. Мы заправимся. 2121 02:39:08,674 --> 02:39:10,634 Встречаемся через десять минут, идиот. 2122 02:39:10,717 --> 02:39:12,678 И таблеточек мне! 2123 02:39:16,265 --> 02:39:17,850 Перестань на хрен уже! 2124 02:39:17,933 --> 02:39:20,477 Пошел в жопу, сеньор Авокадо. 2125 02:39:20,561 --> 02:39:23,605 - Нам, блин, заправка нужна. - «Нам, блин, заправка нужна». 2126 02:39:23,689 --> 02:39:27,276 - Нам нужен бензин, и мы в Мексике. - «Ла-ла-ла». 2127 02:39:27,359 --> 02:39:28,735 - Вон она! - Вот бензин. 2128 02:39:28,819 --> 02:39:30,362 Чёрт! Твою мать! 2129 02:39:30,445 --> 02:39:32,990 - Закрыто. - Я вижу! 2130 02:39:33,740 --> 02:39:36,910 А давай знаешь что? Пошли танцевать? 2131 02:39:38,036 --> 02:39:40,038 Можно прям здесь. 2132 02:39:41,623 --> 02:39:44,084 Мэнни! Забирайся сюда. 2133 02:39:44,168 --> 02:39:46,962 Мэнни, давай! Это так весело. 2134 02:39:47,045 --> 02:39:48,797 - Нисколько не весело. - Еще как весело. 2135 02:39:48,881 --> 02:39:50,799 - Не весело. - А может быть весело. 2136 02:39:59,808 --> 02:40:00,976 Нелли? 2137 02:40:01,894 --> 02:40:03,228 Нелли? 2138 02:40:04,980 --> 02:40:07,691 Может, у них тут танцуют! Пошли! 2139 02:40:15,866 --> 02:40:16,950 Нелли. 2140 02:40:17,576 --> 02:40:18,577 Нелли! 2141 02:40:19,828 --> 02:40:20,829 Мэнни! 2142 02:40:42,017 --> 02:40:44,019 Нелли, быстро поехали! 2143 02:40:44,895 --> 02:40:46,980 Уходим! 2144 02:40:47,064 --> 02:40:48,690 Я остаюсь. Я никуда не поеду. 2145 02:40:48,774 --> 02:40:50,943 Ты знаешь, что будет, если нас найдут. 2146 02:40:51,026 --> 02:40:53,695 Зачем ты так делаешь? Скажи, зачем? 2147 02:40:55,155 --> 02:40:56,573 Объясни! 2148 02:40:57,115 --> 02:40:59,535 Ты не знаешь, что нас убьют?! 2149 02:41:01,078 --> 02:41:02,538 Очнись! 2150 02:41:02,621 --> 02:41:03,872 Мэнни, знаешь, я зря… 2151 02:41:04,581 --> 02:41:06,208 Зря я тебя попросила помочь. 2152 02:41:06,291 --> 02:41:08,210 Я хочу тебе помочь. 2153 02:41:08,293 --> 02:41:11,296 Нелли, мы уедем в Мексику. Будем там счастливы. 2154 02:41:11,380 --> 02:41:13,882 - Но надо ехать сейчас. - Мэнни… 2155 02:41:16,927 --> 02:41:19,888 Я дошла до конца. Здесь мой конец. 2156 02:41:22,099 --> 02:41:23,100 Это не конец. 2157 02:41:24,393 --> 02:41:26,311 Я не боюсь. 2158 02:41:28,397 --> 02:41:31,024 Я больше не злюсь. Мэнни… 2159 02:41:31,567 --> 02:41:32,985 Нелли, замолчи. 2160 02:41:33,068 --> 02:41:34,611 Поезжай в Мексику без меня. 2161 02:41:34,695 --> 02:41:38,657 Что я там на хрен буду без тебя делать? Я без тебя никуда не поеду! 2162 02:41:42,911 --> 02:41:43,996 Мэнни… 2163 02:41:44,079 --> 02:41:45,247 Я люблю тебя. 2164 02:41:46,540 --> 02:41:47,958 Нелли, я люблю тебя. 2165 02:41:54,089 --> 02:41:55,799 Что я наделала? 2166 02:41:56,884 --> 02:41:59,178 Я тебе ничего хорошего не принесу. 2167 02:42:01,513 --> 02:42:03,515 От меня не будет ничего хорошего. 2168 02:42:03,599 --> 02:42:05,434 Нелли, я женюсь на тебе. 2169 02:42:05,517 --> 02:42:07,895 Ты у меня каждый день будешь счастливая. 2170 02:42:07,978 --> 02:42:10,355 Отныне это моя единственная работа. 2171 02:42:10,439 --> 02:42:12,024 Но надо ехать сейчас. 2172 02:42:20,991 --> 02:42:22,326 Хорошо. 2173 02:42:22,409 --> 02:42:24,828 - Я хочу быть с тобой. - Хорошо. 2174 02:42:26,121 --> 02:42:27,623 Хорошо, мы… 2175 02:42:28,290 --> 02:42:29,875 Мы… 2176 02:42:29,958 --> 02:42:31,376 Мы поедем в Мексику. 2177 02:42:32,628 --> 02:42:34,463 Мы проедем границу и поедем на юг. 2178 02:42:34,546 --> 02:42:37,925 Мы поженимся, и у нас будут дети, и… 2179 02:42:38,008 --> 02:42:39,551 Мы будем только ты и я, да? 2180 02:42:43,889 --> 02:42:44,890 Да. 2181 02:42:49,478 --> 02:42:50,896 Я люблю тебя, Нелли. 2182 02:42:50,979 --> 02:42:52,481 Я люблю тебя, Мэнни. 2183 02:43:00,447 --> 02:43:02,991 Эй, операторы! Вы знаете, кто я такая? 2184 02:43:03,075 --> 02:43:04,993 Я на хрен Нелли Ларой. 2185 02:43:05,786 --> 02:43:09,414 Твою мать, точно Нелли Ларой. Охренеть. Иди сюда. 2186 02:43:09,498 --> 02:43:12,042 Это мой будущий муж, Мэнни Торрес. 2187 02:43:12,751 --> 02:43:14,378 Подожди. Скажи еще раз? 2188 02:43:14,461 --> 02:43:16,421 Мы скоро поженимся. 2189 02:43:18,090 --> 02:43:20,175 Вы правда ее будущий муж? 2190 02:43:23,220 --> 02:43:24,680 Да. 2191 02:43:24,763 --> 02:43:27,599 Поздравляем! Снимай! Давай! 2192 02:43:59,923 --> 02:44:01,008 Тебе что-нибудь надо? 2193 02:44:01,633 --> 02:44:03,594 Нет. Забирай его. 2194 02:44:04,803 --> 02:44:06,096 Я люблю тебя, Нелли. 2195 02:44:06,638 --> 02:44:08,140 Я люблю тебя, Мэнни. 2196 02:44:27,075 --> 02:44:28,827 Жизнь – классная штука. 2197 02:45:32,808 --> 02:45:34,309 Привет. 2198 02:45:34,977 --> 02:45:36,812 Извини, мы бензин долго искали. 2199 02:45:36,895 --> 02:45:40,482 Я всё приготовил. Это мой сосед Кайл. 2200 02:45:41,316 --> 02:45:42,484 - Привет. - Привет. 2201 02:45:42,568 --> 02:45:44,611 Тебе что-нибудь надо? Я быстро наполню. 2202 02:45:44,695 --> 02:45:46,321 Нет, спасибо. Поехали. 2203 02:46:10,554 --> 02:46:13,515 Нет. 2204 02:46:13,599 --> 02:46:14,975 Не убивайте. Пожалуйста. Простите меня. 2205 02:46:21,273 --> 02:46:22,983 Берите всё что угодно! Пожалуйста, не убивайте меня. 2206 02:46:23,066 --> 02:46:26,528 Я никто. Я простой мексиканец. 2207 02:46:28,322 --> 02:46:30,824 Клянусь! Оставьте мне жизнь. Пожалуйста. 2208 02:46:33,452 --> 02:46:35,120 Простите меня. 2209 02:46:35,913 --> 02:46:37,080 Простите меня. 2210 02:46:40,959 --> 02:46:42,586 Убирайся из Лос-Анджелеса. 2211 02:46:46,548 --> 02:46:47,549 Исчезни. 2212 02:47:01,355 --> 02:47:02,606 Нелли? 2213 02:47:05,192 --> 02:47:06,235 Нелли? 2214 02:47:07,236 --> 02:47:08,237 Нелли! 2215 02:47:09,571 --> 02:47:11,990 Нелли! Нелли! 2216 02:47:17,913 --> 02:47:19,706 Чёрт! 2217 02:47:33,262 --> 02:47:35,848 Представляю нашего нового музыканта… 2218 02:47:35,931 --> 02:47:38,725 Новый участник «Харт Кафе Бэнд»… 2219 02:47:39,518 --> 02:47:43,438 Он пришел к нам из мира кино… Мистер Сидни Палмер, трубач. 2220 02:47:52,114 --> 02:47:55,325 Сид, пару слов? 2221 02:47:56,285 --> 02:47:57,536 Спасибо, Том. Я просто 2222 02:47:57,619 --> 02:48:00,539 хочу сказать, что я очень рад быть здесь с вами. 2223 02:48:01,206 --> 02:48:03,292 Вы замечательная аудитория. 2224 02:48:03,375 --> 02:48:04,668 Большое спасибо. 2225 02:48:04,751 --> 02:48:08,130 Если позволите, я сыграю кое-что… 2226 02:48:08,881 --> 02:48:10,757 кое-что… из старого. 2227 02:48:11,800 --> 02:48:13,218 Надеюсь, вам понравится. 2228 02:49:08,941 --> 02:49:10,943 Светская колумнистка Элинoр Сент Джон умерла в возрасте 76 лет 2229 02:49:14,613 --> 02:49:15,948 АМЕРИКА ВСТРЕЧАЕТ ЗАВТРАШНИХ ЗВЕЗД 2230 02:49:33,841 --> 02:49:35,634 {\an8}СМЕЛЫЕ ОЖИДАНИЯ КИНОИНДУСТРИИ В 1936 Г. – ПОДЪЕМ КИНЕМАТОГРАФА 2231 02:49:35,717 --> 02:49:37,386 {\an8}ТЕХНИКОЛОР ОШЕЛОМЛЯЕТ 2232 02:49:37,803 --> 02:49:41,139 34-летняя Нелли Ларoй, бывшая звезда немного кино найдена мертвой 2233 02:50:09,543 --> 02:50:13,463 КИНОСКОУП ПИКЧЕРС 2234 02:50:18,594 --> 02:50:23,182 {\an8}1952-й год 2235 02:50:27,728 --> 02:50:29,062 Ну вот. 2236 02:50:29,813 --> 02:50:30,772 Что скажешь? 2237 02:50:31,690 --> 02:50:33,567 Я здесь работал. 2238 02:50:35,402 --> 02:50:36,528 Ваши пропуска? 2239 02:50:36,612 --> 02:50:38,113 Мы только посмотреть. Спасибо. 2240 02:50:39,406 --> 02:50:41,658 Здравствуйте. 2241 02:50:41,742 --> 02:50:43,285 Я здесь работал. 2242 02:50:44,703 --> 02:50:46,163 Очень давно. 2243 02:50:47,080 --> 02:50:48,540 А я работаю с прошлого года. 2244 02:50:48,624 --> 02:50:49,791 Нравится? 2245 02:50:50,209 --> 02:50:51,418 - Ничего. - Да? 2246 02:50:52,169 --> 02:50:53,754 Тут сейчас снимают хорошие фильмы? 2247 02:50:53,837 --> 02:50:55,797 - Вы не ходите в кино? - Нечасто. 2248 02:50:55,881 --> 02:50:59,176 У меня в Нью-Йорке магазин электроники. Радио и тому подобное. 2249 02:50:59,259 --> 02:51:00,344 В Нью-Йорке? 2250 02:51:01,887 --> 02:51:03,847 Она впервые в Лос-Анджелесе. 2251 02:51:03,931 --> 02:51:05,015 Правда? 2252 02:51:05,557 --> 02:51:06,934 Приятно было пообщаться. 2253 02:51:07,017 --> 02:51:08,310 Взаимно. 2254 02:51:09,353 --> 02:51:10,854 Мне скучно. 2255 02:51:11,939 --> 02:51:13,023 Правда? 2256 02:51:14,983 --> 02:51:16,485 Так быстро? 2257 02:51:16,860 --> 02:51:17,986 - Идем. - Нет. Ты останься. 2258 02:51:18,070 --> 02:51:20,656 Я отвезу ее в отель. 2259 02:51:20,739 --> 02:51:22,074 Мы поедим мороженого. 2260 02:51:46,431 --> 02:51:53,146 ГОЛЛИВУД 2261 02:52:24,219 --> 02:52:25,220 Пятьдесят центов. 2262 02:52:29,850 --> 02:52:30,851 Спасибо. 2263 02:53:55,060 --> 02:53:56,728 РЕВОЛЮЦИЯ В ГОЛЛИВУДЕ 2264 02:53:57,563 --> 02:53:59,189 СТУДИИ ПЕРЕКЛЮЧАЮТСЯ НА ЗВУК 2265 02:53:59,815 --> 02:54:00,816 ГОЛЛИВУД УЧИТСЯ ГОВОРИТЬ 2266 02:57:52,798 --> 02:57:54,216 Объясни почему. 2267 02:57:54,299 --> 02:57:56,552 - Почему? - Да, почему? 2268 02:57:56,635 --> 02:57:58,178 Я не знаю. Почему? 2269 02:57:59,054 --> 02:58:01,557 Я хочу поучаствовать в чём-то побольше. 2270 02:58:01,640 --> 02:58:03,183 Я хочу быть частью чего-нибудь важного. 2271 02:58:03,267 --> 02:58:04,893 Того, что имеет значение. 2272 03:08:46,326 --> 03:08:48,328 Перевод субтитров: Ирина Парсонс