1
00:00:12,281 --> 00:00:17,123
Bel Er, Kalifornija
1926.
2
00:00:42,270 --> 00:00:45,273
Dobro. Manuel, zar ne?
3
00:00:45,407 --> 00:00:47,109
Ovo je za vas.
4
00:00:47,242 --> 00:00:51,013
25 za vozilo i 30 za prevoz životinje.
5
00:00:51,147 --> 00:00:54,582
Samo napišite "jedan konj"
i potpišite se ovde.
6
00:00:55,350 --> 00:00:56,919
Rekli ste "jedan konj"?
7
00:00:57,053 --> 00:00:58,486
Da, samo jedan, zar ne?
8
00:00:58,620 --> 00:01:00,422
Ne, u pitanju je slon.
9
00:01:02,457 --> 00:01:04,760
Mislite "stvarno veliki konj"?
10
00:01:04,894 --> 00:01:07,562
Ne. Mislim slon.
11
00:01:07,697 --> 00:01:09,297
Gospodine...
12
00:01:09,431 --> 00:01:11,266
Kad ste zvali rekli ste "jedan..."
13
00:01:13,135 --> 00:01:14,704
Šta je to jebote?
14
00:01:17,640 --> 00:01:19,909
Sveca mu! Je li to jebeni slon?
-Gospodine.
15
00:01:20,042 --> 00:01:22,477
Verovatno je došlo do nesporazuma.
16
00:01:22,610 --> 00:01:25,447
Nesporazum?
Ovo je kamion za konje, čoveče!
17
00:01:25,580 --> 00:01:28,349
Na šta ti ličim, maharadžu?
-U redu.
18
00:01:28,483 --> 00:01:30,686
I pozvani ste na zabavu.
19
00:02:08,210 --> 00:02:10,592
Dodaj gas!
-Hajde. Hajde!
20
00:02:11,459 --> 00:02:13,662
Daj mi...
21
00:02:18,100 --> 00:02:20,335
Jebem ti!
22
00:02:34,897 --> 00:02:36,958
Šta to koji kurac radiš?
23
00:02:40,956 --> 00:02:42,725
Prokletstvo!
24
00:02:48,164 --> 00:02:49,564
Kopile!
25
00:03:22,031 --> 00:03:25,000
Dobro veče, policajče!
-Šta se dešava ovde?
26
00:03:26,035 --> 00:03:29,104
Ja radim za Dona Valaka,
27
00:03:29,238 --> 00:03:31,907
i transportujemo rekvizite
za zabavu u njegovoj kući.
28
00:03:33,309 --> 00:03:35,277
To je slon.
29
00:03:35,410 --> 00:03:36,879
Da, gospodine.
-Imate li dozvolu?
30
00:03:37,012 --> 00:03:39,480
Nisam znao da nam treba.
31
00:03:39,614 --> 00:03:41,684
Ne možete da vozite slona bez dozvole.
32
00:03:41,817 --> 00:03:43,886
Da li biste mogli da napravite izuzetak?
33
00:03:46,856 --> 00:03:48,991
Kakva je večerašnja lista gostiju?
34
00:03:52,895 --> 00:03:54,295
Impresivna.
35
00:03:54,362 --> 00:03:56,065
Koje zvezde dolaze?
36
00:03:58,566 --> 00:04:00,836
Mislim da je neko spomenuo Garbo.
-Stvarno?
37
00:04:00,970 --> 00:04:02,537
Da. Tako sam čuo.
38
00:04:02,671 --> 00:04:04,240
Znači slon, plus Garbo,
39
00:04:04,372 --> 00:04:06,308
plus ostali u kući Dona Valaka, zar ne?
40
00:04:06,441 --> 00:04:08,677
Tako je.
-To zvuči kao najbolja zabava u gradu.
41
00:04:08,811 --> 00:04:12,648
Moj rođak Beni živi u Rezedi sa ženom
i decom. Videću da li su slobodni.
42
00:04:15,985 --> 00:04:18,620
Ko su svi ti ljudi?
43
00:04:19,298 --> 00:04:20,745
Ne pitaj.
44
00:04:48,449 --> 00:04:50,252
Da li se Prasencetu sviđa ovo?
45
00:04:50,386 --> 00:04:52,688
Golica me.
46
00:04:53,856 --> 00:04:56,557
Piš-zabava!
47
00:04:56,692 --> 00:04:59,228
Hoze!
48
00:04:59,361 --> 00:05:03,766
Možeš li da pitaš Valaka
da nam da još king bablija, molim te?
49
00:05:03,899 --> 00:05:07,069
Dobro.
50
00:06:35,124 --> 00:06:38,060
Možeš li mi pokazati toalet
na gornjem spratu, drago momče?
51
00:06:38,193 --> 00:06:39,762
Naravno. Ovde je dole niz hodnik.
52
00:06:39,895 --> 00:06:41,797
Ne! Ne, gore.
53
00:06:41,930 --> 00:06:44,565
Stepenice su veoma strme.
-Možeš da me nosiš.
54
00:06:44,700 --> 00:06:48,536
Dobro veče, gospođo. Drago mi je što vas
vidim. Bojim se da vam ga moram ukrasti.
55
00:06:48,670 --> 00:06:50,506
Šta si rekao Elinor?
-Kome?
56
00:06:50,639 --> 00:06:52,641
Elinor Sent Džon.
Ne smeš da pričaš sa njom.
57
00:06:52,775 --> 00:06:55,477
Ako ti se opet obrati,
pretvaraj se da ne razumeš engleski.
58
00:06:55,610 --> 00:06:58,947
Ta kokoška mi je ukrala kokain!
Hvataj je!
59
00:06:59,081 --> 00:07:01,216
Daj mi je!
60
00:07:02,583 --> 00:07:07,283
Da li Don gore drži svoje maloletne
devojke? -Ne govorim engleski.
61
00:07:45,994 --> 00:07:48,363
To se niotkuda pojavilo.
62
00:07:48,497 --> 00:07:51,567
Moraćete da platite to, gospođice.
-Dobro.
63
00:07:51,700 --> 00:07:53,936
Ko si ti?
-Obezbeđenje.
64
00:07:54,837 --> 00:07:56,472
Loše radiš svoj posao.
65
00:07:56,604 --> 00:07:59,108
Statue ti se pojavljuju niotkuda,
svuda gde se skrene.
66
00:07:59,241 --> 00:08:01,143
Imaš sreće što te neću prijaviti.
67
00:08:01,276 --> 00:08:03,779
Kuda ste pošli, gospođice?
-Idem unutra.
68
00:08:03,912 --> 00:08:05,613
Ja sam Neli Laroj, glupane.
69
00:08:05,747 --> 00:08:07,516
"Neli Laroj" nije na spisku.
70
00:08:07,649 --> 00:08:09,418
Dobro, mislim...
Dođi ovamo.
71
00:08:09,551 --> 00:08:12,988
Mislim da je moj asistent
dao moje scensko ime.
72
00:08:13,122 --> 00:08:14,823
Bili Dov.
-Vi niste Bili Dov.
73
00:08:14,957 --> 00:08:17,159
Koji je tvoj problem?
Kako se zoveš?
74
00:08:17,292 --> 00:08:19,428
Iz koje si stanice?
-Ja sam čuvar.
75
00:08:19,561 --> 00:08:21,897
Mi nemamo stanice, gospođice.
-Ostaćeš bez posla, kretenu!
76
00:08:22,030 --> 00:08:23,532
Znam da želite da ste Bili Dov...
77
00:08:23,665 --> 00:08:26,268
Ja mislim da ti želiš
da mi pojedeš bulju! -Neli Laroj?
78
00:08:26,401 --> 00:08:27,970
Čekaju vas.
79
00:08:38,847 --> 00:08:40,247
Ja sam Manuel.
80
00:08:41,717 --> 00:08:43,118
Ja sam Manuel.
81
00:08:43,252 --> 00:08:44,652
Čula sam te.
82
00:08:46,655 --> 00:08:48,157
Nije mi trebala tvoja pomoć.
83
00:08:48,290 --> 00:08:49,690
Ne?
-Ne.
84
00:08:49,691 --> 00:08:51,827
Bili Dov?
-Zašto da ne?
85
00:08:52,694 --> 00:08:54,094
Ona je velika zvezda.
86
00:08:54,196 --> 00:08:56,598
Za 30 godina neće više
biti velika zvezda,
87
00:08:56,732 --> 00:09:00,035
i može da priča svojim unučićima da je
Neli Laroj jednom koristila njeno ime.
88
00:09:00,169 --> 00:09:02,538
Uostalom, ja sam već zvezda.
89
00:09:02,671 --> 00:09:04,907
Stvarno?
-Da.
90
00:09:05,040 --> 00:09:07,142
Gde si glumila?
-Još nigde.
91
00:09:07,276 --> 00:09:09,077
S kim imaš ugovor?
-Ni sa kim.
92
00:09:09,211 --> 00:09:11,346
Dobro, mislim da želiš postati zvezda.
93
00:09:11,480 --> 00:09:14,683
Dušo, zvezda se ne postaje.
Ili jesi ili nisi.
94
00:09:14,816 --> 00:09:16,216
Ja jesam.
95
00:09:19,354 --> 00:09:20,754
Sjajno.
96
00:09:23,258 --> 00:09:25,360
Znaš li gde mogu naći drogu?
97
00:09:35,370 --> 00:09:37,706
Treba da nastavimo da sviramo?
-Da.
98
00:09:37,839 --> 00:09:40,442
Ući će na glavna vrata i gaziće okolo.
99
00:09:40,576 --> 00:09:42,811
Jesi li ozbiljan?
-Samo mu se sklanjaj s puta.
100
00:09:42,945 --> 00:09:44,479
Znaš da ne smem
da se povredim, Džo.
101
00:09:44,613 --> 00:09:46,248
Hoćeš li začepiti?
-Šta?
102
00:09:46,381 --> 00:09:48,050
Čuo si me, pičkice.
-Molim?
103
00:09:48,183 --> 00:09:50,018
Da, bre, momci.
-Vidiš kako priča sa mnom?
104
00:09:50,052 --> 00:09:52,521
Tako pričam jer svaki put kada
sviramo na ovakvim zabavama,
105
00:09:52,554 --> 00:09:53,956
ti sviraš mlako.
106
00:09:54,089 --> 00:09:56,391
Ako te taj slon spljeska,
107
00:09:56,525 --> 00:09:58,794
možda ćeš biti kod kuće dovoljno
dugo da vežbaš.
108
00:09:58,927 --> 00:10:00,495
Vežbam devet sati dnevno, kretenu.
109
00:10:00,630 --> 00:10:03,398
Da, da, ali mislim na saksofon,
a ne na pušenje kurca.
110
00:10:04,933 --> 00:10:06,602
Nemam vremena za ovo!
111
00:10:06,735 --> 00:10:08,503
Probudi se, probudi se!
112
00:10:08,638 --> 00:10:11,740
Kakav haos!
-Samo smo se zabavljali!
113
00:10:11,873 --> 00:10:13,942
Reci to Valaku.
-Probudi se, probudi se.
114
00:10:14,076 --> 00:10:17,346
Gde je Meksikanac?
-Probudi se, probudi se.
115
00:10:18,180 --> 00:10:20,749
Morfijum, opijum, etar, heroin, kokain.
116
00:10:20,882 --> 00:10:22,751
I Luj XIV je sedeo na tome.
117
00:10:24,753 --> 00:10:29,224
Neću da se pretvaram se da je unutra sve
u redu kada osećam samo prazninu.
118
00:10:29,358 --> 00:10:31,093
I samo dajem i dajem! -Pedro!
119
00:10:31,226 --> 00:10:33,495
Ne znam gde si. Gde si?
120
00:10:33,630 --> 00:10:36,765
Prestani da pričaš jebeni italijanski!
121
00:10:39,001 --> 00:10:40,737
Ali, draga moja, to je moj jezik.
-Nije.
122
00:10:40,869 --> 00:10:43,271
Pokušavam da vodim ozbiljan
razgovor sa tobom. Razumeš li?
123
00:10:43,305 --> 00:10:46,709
Naš brak je u problemu.
Ja sam nesrećna!
124
00:10:46,842 --> 00:10:49,077
Prestani!
Ti nisi Italijan!
125
00:10:49,211 --> 00:10:51,681
Ti si iz jebenog Šonija,
prokleti prevarantu!
126
00:10:51,847 --> 00:10:53,315
Reci još jednu reč.
127
00:10:53,448 --> 00:10:55,718
Reci još jednu reč na italijanskom
i razvešću se od tebe.
128
00:10:55,851 --> 00:10:58,787
Još jednu.
-Dobro. Dobro.
129
00:11:03,358 --> 00:11:05,961
Odjebi!
130
00:11:06,094 --> 00:11:08,765
Izlazi iz auta! Idi!
131
00:11:08,897 --> 00:11:12,034
Izađi! Idi!
132
00:11:13,835 --> 00:11:15,235
Hoću razvod.
133
00:11:32,087 --> 00:11:33,855
Dobro jutro, Dejl.
-Dobro veče, g. Konrad.
134
00:11:33,989 --> 00:11:35,389
Dobro veče.
135
00:11:41,863 --> 00:11:43,265
Džek!
-Bože! Džej Si!
136
00:11:43,398 --> 00:11:45,167
Natali!
-Odavno se nismo videli!
137
00:11:45,300 --> 00:11:47,704
Da.
-Govorim to još od Volija Rida.
138
00:11:47,836 --> 00:11:49,404
Kome više treba plemstvo?
-Gospođo.
139
00:11:49,538 --> 00:11:52,240
Džeki momče, moramo da razgovaramo!
-Imam dobru priču za vas.
140
00:11:52,374 --> 00:11:54,443
Istetovirala sam tvoje lice na leđima.
Pogledaj.
141
00:11:54,476 --> 00:11:56,678
Džek, zaboga, pokušavam
da te dobijem cele nedelje.
142
00:11:56,711 --> 00:11:58,413
Hoćeš li se već jednom javiti?
143
00:11:58,547 --> 00:12:04,586
Dođi ovamo,
mašino za pravljenje novca!
144
00:12:04,721 --> 00:12:07,255
Džek, hoćeš jednu?
-Ćao, Čarli. Kako je gospođa?
145
00:12:07,389 --> 00:12:09,591
Mislim da me je ostavila.
-I mene! Čestitam!
146
00:12:09,726 --> 00:12:11,728
Da li vam odgovara
17. mart za premijeru?
147
00:12:11,860 --> 00:12:13,528
Ne, 18. Četvrtak uvek zvuči otmenije.
148
00:12:13,663 --> 00:12:16,465
Pošalji Čarliju flašu burbona,
uzmi mu negativ
149
00:12:16,598 --> 00:12:19,401
i pobrini se da ne izgledam previše
blještavo. -Da, g. Konrad.
150
00:12:21,804 --> 00:12:23,271
Nema gđe Konrad večeras?
151
00:12:33,683 --> 00:12:35,183
Žao mi je.
152
00:12:36,051 --> 00:12:37,452
Mislim da imamo problem.
153
00:12:39,488 --> 00:12:40,888
Stvarno?
-Da.
154
00:12:40,956 --> 00:12:43,959
Ovaj sto ima samo jednu bocu,
a trebaće nam osam.
155
00:12:44,092 --> 00:12:45,760
Takođe će nam trebati
dva džina rikija,
156
00:12:45,895 --> 00:12:48,664
orindž blosom s brendijem,
tri francuske 75-ice.
157
00:12:48,798 --> 00:12:50,599
Možete li da napravite korps rivajver?
158
00:12:50,733 --> 00:12:55,604
Džin, limun, tripl-sek
i kina lile sa malo apsinta.
159
00:12:55,738 --> 00:12:57,139
Dva komada.
-Dva komada.
160
00:12:57,272 --> 00:12:59,574
Dobro. Dva džina rikija,
tri francuske...
161
00:12:59,709 --> 00:13:02,411
Nisi to morala da uradiš
da privučeš moju pažnju.
162
00:13:05,981 --> 00:13:07,381
Tako mi je žao, g. Konrad.
163
00:13:07,482 --> 00:13:08,882
Kako se zoveš?
164
00:13:09,551 --> 00:13:13,288
Džen. Samo sam želela
da pogledate u mom smeru.
165
00:13:14,923 --> 00:13:17,092
Džen, uvek bih pogledao u tvom smeru.
166
00:13:19,862 --> 00:13:22,665
Gospodine, Džordž neće da izađe iz auta.
167
00:13:22,799 --> 00:13:26,368
Insistira da ga survam
s najbliže litice.
168
00:13:27,670 --> 00:13:29,070
Dobro.
169
00:13:29,538 --> 00:13:30,938
Odmah se vraćam.
170
00:13:32,974 --> 00:13:34,911
Rekla je ne, a?
171
00:13:35,043 --> 00:13:37,245
Posle svega kroz šta smo prošli.
172
00:13:37,379 --> 00:13:41,116
Da budemo pošteni, Džordži,
upoznao si je pre samo nedelju dana.
173
00:13:42,117 --> 00:13:43,986
Ono što smo mi imali
bilo je posebno, dođavola.
174
00:13:44,019 --> 00:13:47,757
Znam, druže, ali nećeš se
valjda ubiti zbog toga.
175
00:13:48,590 --> 00:13:51,092
Sačuvaj prsten i uđi unutra.
176
00:13:51,226 --> 00:13:53,328
Jedna devojka se raspituje za tebe.
177
00:13:55,597 --> 00:13:56,997
Stvarno?
178
00:13:57,165 --> 00:13:58,835
Tako je.
179
00:14:02,738 --> 00:14:04,539
Izvoli, druže.
180
00:14:07,576 --> 00:14:09,978
Ko je ta devojka?
-Boginja.
181
00:14:13,281 --> 00:14:14,681
Neću otići u Pariz.
182
00:14:14,717 --> 00:14:16,251
Preskočiću.
-Šta?
183
00:14:17,018 --> 00:14:18,420
Nikada nisi uzimao kokain?
184
00:14:19,488 --> 00:14:21,691
Naravno da sam uzimao kokain.
185
00:14:21,824 --> 00:14:24,827
Pa?
-Stalno uzimam kokain. Samo...
186
00:14:24,961 --> 00:14:27,028
Ne teraj me da to radim sama.
187
00:14:28,563 --> 00:14:31,099
Dobro, uzeću malo. Svejedno.
188
00:14:31,233 --> 00:14:33,867
Baš me briga.
-Ne znam, možda Nijagarini vodopadi.
189
00:14:33,903 --> 00:14:36,605
"Roj", na francuskom znači "kralj".
190
00:14:36,739 --> 00:14:41,107
I dodala sam "La", tako da je
"Neli Kralj". To sam ja smislila.
191
00:14:41,142 --> 00:14:43,512
A ti? Kuda bi ti otišao?
-Molim?
192
00:14:43,646 --> 00:14:47,482
Da možeš da odeš bilo gde
u svetu, kuda bi otišao?
193
00:14:48,784 --> 00:14:51,386
Bilo gde.
194
00:14:52,053 --> 00:14:55,290
Ne znam. Uvek sam želeo
da odem na filmski set.
195
00:14:55,423 --> 00:14:57,526
Stvarno?
-Da. Filmski set.
196
00:14:57,660 --> 00:14:59,361
Reci mi zašto.
197
00:14:59,494 --> 00:15:01,631
Zašto?
-Da, reci mi zašto.
198
00:15:01,764 --> 00:15:03,231
U redu...
199
00:15:03,365 --> 00:15:05,600
Ne znam zašto.
-I ja želim da odem na filmski set.
200
00:15:05,735 --> 00:15:09,939
Zašto? Samo želim da budem
deo nečeg većeg, pretpostavljam.
201
00:15:10,071 --> 00:15:11,471
Od čega većeg?
202
00:15:12,107 --> 00:15:13,542
Veće od ovoga.
203
00:15:13,676 --> 00:15:16,211
Veće od mog života.
Veće od skupljanja slonovskih govana.
204
00:15:16,344 --> 00:15:18,213
Veće. Bolje. Važno.
205
00:15:18,346 --> 00:15:21,017
Nešto važno.
Da budem deo nečeg važnog.
206
00:15:21,149 --> 00:15:24,485
Nešto što traje, što nešto znači.
-Sviđa mi se taj odgovor.
207
00:15:24,520 --> 00:15:26,789
Pravljenje filmova.
-I ja želim da idem na filmski set.
208
00:15:26,822 --> 00:15:30,559
Ili barem želim da budem tamo,
da radim tamo, da učim tamo. Ne znam.
209
00:15:30,693 --> 00:15:32,662
Volim da gledam filmove.
210
00:15:32,795 --> 00:15:34,462
I ja volim da gledam filmove.
-Sediš tamo.
211
00:15:34,596 --> 00:15:37,399
Gledaš film i...
-I bežiš.
212
00:15:37,532 --> 00:15:39,601
Ne moraš biti u svom usranom životu.
213
00:15:39,735 --> 00:15:42,237
Baš tako!
-Možeš biti u njihovom životu.
214
00:15:42,370 --> 00:15:43,973
Ili bilo gde!
-Ili bilo gde!
215
00:15:44,105 --> 00:15:46,308
Možeš biti na Divljem zapadu!
Možeš biti u svemiru!
216
00:15:46,441 --> 00:15:48,209
Možeš biti gangster.
217
00:15:48,343 --> 00:15:50,813
I ljudi plešu u filmovima
i ljudi umiru u filmovima.
218
00:15:50,947 --> 00:15:53,315
I nisu stvarno mrtvi.
To je neverovatno.
219
00:15:53,448 --> 00:15:56,084
Oni nisu stvarno mrtvi.
Bukvalno, ubij me.
220
00:15:58,320 --> 00:16:01,323
I ništa se nije dogodilo, stvarno,
ali istovremeno,
221
00:16:01,456 --> 00:16:04,192
to je nešto važnije od života.
222
00:16:04,326 --> 00:16:08,430
Možeš to osetiti.
Ne znam. Filmovi su ponekad tužni.
223
00:16:08,563 --> 00:16:10,298
Filmovi su srećni.
-Oni čine da osećaš nešto.
224
00:16:10,432 --> 00:16:13,703
Jednog dana, ti i ja,
bićemo na filmskom setu.
225
00:16:13,836 --> 00:16:15,838
Možemo zajedno da ručamo.
-Da, naravno.
226
00:16:15,972 --> 00:16:18,173
Ne znam šta ću da radim još.
-Bićemo samo ti i ja.
227
00:16:18,306 --> 00:16:20,108
Da, ti i ja. Da.
228
00:16:20,241 --> 00:16:21,877
Ne izgledaš loše.
229
00:16:22,978 --> 00:16:24,411
Hvala.
230
00:16:24,412 --> 00:16:26,949
A sada, Ružina latica...
231
00:16:27,083 --> 00:16:28,985
Izlazećeg sunca.
232
00:16:29,117 --> 00:16:33,154
Gospođica ledi Fej Žu!
233
00:16:53,375 --> 00:16:56,277
Postoji jedan ljubimac
kojeg volim da mazim
234
00:16:58,580 --> 00:17:01,583
Svako veče se spremamo
235
00:17:03,318 --> 00:17:06,488
Mazim ga pri
svakoj prilici
236
00:17:06,621 --> 00:17:10,291
To je moje devojke
237
00:17:10,425 --> 00:17:12,728
Mačkica
238
00:17:12,862 --> 00:17:15,898
Retko se igra i nikad ne prede
239
00:17:17,633 --> 00:17:20,368
I volim misli
koje izaziva
240
00:17:22,138 --> 00:17:25,306
Ali meni ne smeta jer je njena
241
00:17:25,440 --> 00:17:29,511
To je mačkica moje devojke
242
00:18:20,196 --> 00:18:24,200
Zato što ću učiniti sve
za svog slatkog ljubimca
243
00:18:24,332 --> 00:18:27,136
Znoji me
244
00:18:27,268 --> 00:18:29,672
A to je teško uraditi
245
00:18:29,805 --> 00:18:32,373
Prvo moram da
skinem rukavice
246
00:18:32,507 --> 00:18:36,344
Kada mazim svoje devojke
247
00:18:36,478 --> 00:18:37,878
Mačkicu
248
00:18:43,284 --> 00:18:46,055
Gospođice ledi Fej, kako ste?
249
00:18:46,188 --> 00:18:50,159
Dobro. Nisam dobila ulogu,
ali jesam pisanje natpisa.
250
00:18:50,291 --> 00:18:53,696
Zaglavio sam da radim još jedan film,
a moja žena se razvodi od mene.
251
00:18:53,829 --> 00:18:55,229
Želiš li da se trampimo?
252
00:18:55,330 --> 00:18:56,766
Ne.
253
00:18:59,869 --> 00:19:01,469
Ta žena je nešto posebno.
254
00:19:01,603 --> 00:19:04,106
Bila je potpuno iskrena sa mnom.
255
00:19:04,240 --> 00:19:05,641
Tvoja žena?
256
00:19:05,775 --> 00:19:07,175
Bože, ne. Moja...
257
00:19:09,879 --> 00:19:12,447
Džen.
258
00:19:13,883 --> 00:19:16,719
Treba mi usluga.
259
00:19:16,852 --> 00:19:19,688
Znaš li mog starog
prijatelja Džordža tamo?
260
00:19:19,822 --> 00:19:21,824
Pitam se da li bi
otišla da pričaš sa njim.
261
00:19:21,957 --> 00:19:25,194
Reci mu da si se raspitivala o njemu.
262
00:19:25,326 --> 00:19:28,562
Onaj tužni čovek tamo?
-Da.
263
00:19:28,563 --> 00:19:32,067
Ne tražim od tebe da se
jebeš s njim. Samo učini...
264
00:19:33,002 --> 00:19:35,303
da se oseća posebno.
265
00:19:40,308 --> 00:19:41,708
Dobro.
266
00:19:43,779 --> 00:19:46,215
Ne govori mi kantonski.
-U redu.
267
00:19:46,381 --> 00:19:48,284
Obožavam ovu pesmu!
268
00:22:09,124 --> 00:22:11,592
Ti! Svuda sam te tražio.
269
00:22:11,727 --> 00:22:13,696
Imamo ozbiljan problem.
270
00:22:13,829 --> 00:22:16,432
Nema drugog izlaza
osim niz glavne stepenice.
271
00:22:16,564 --> 00:22:18,033
Ništa pozadi?
-Ne.
272
00:22:18,167 --> 00:22:20,535
Morate proći kroz plesnu dvoranu.
Svi će je videti.
273
00:22:20,669 --> 00:22:22,771
Ima li doktora?
-Ne.
274
00:22:22,905 --> 00:22:24,907
Svi su nadrogirani dole.
Možda će im biti svejedno.
275
00:22:25,040 --> 00:22:27,710
Ako je sada izvučemo...
-Nekome neće biti svejedno!
276
00:22:27,843 --> 00:22:30,779
Ona je dete,
i izgleda kao da je mrtva.
277
00:22:36,551 --> 00:22:37,953
Iskoristićemo slona.
278
00:22:41,890 --> 00:22:43,290
Uvešćemo ga kroz prednja vrata.
279
00:22:43,325 --> 00:22:46,862
Svi će da gledaju u njega.
Niko neće da gleda u nju.
280
00:22:50,065 --> 00:22:52,201
Tek je 2:00.
Don je hteo da sačuva slona za kasnije.
281
00:22:54,336 --> 00:22:56,038
U redu. Zovi dresera.
282
00:22:56,171 --> 00:22:59,441
Džimi, ti ćeš da nosiš devojku sa mnom.
Onda je odvezi u bolnicu.
283
00:22:59,574 --> 00:23:02,177
Sumnjam da će sutra moći da radi.
-Njen problem.
284
00:23:02,311 --> 00:23:04,747
Ne. Ona je u sceni u baru
u Sobarica ima slobodno.
285
00:23:09,584 --> 00:23:11,887
Da. Džejn Tornton, to je ona.
286
00:23:12,021 --> 00:23:13,956
Scena u baru se snima sutra, zar ne?
287
00:23:14,522 --> 00:23:15,922
Da.
288
00:23:17,192 --> 00:23:20,095
Ko je nju jebote pozvao?
289
00:23:23,298 --> 00:23:24,698
Ja.
290
00:23:24,733 --> 00:23:26,902
Jebeno debelo govno!
291
00:23:27,036 --> 00:23:29,004
To je bio njen prvi film.
Htela je da proslavi.
292
00:23:29,138 --> 00:23:30,906
Vepru jedan!
293
00:23:31,040 --> 00:23:33,175
Glupa planino sala!
294
00:23:33,308 --> 00:23:35,511
Bobe, hajde! Bobe!
-Iseći ću te!
295
00:23:35,644 --> 00:23:38,180
Ne, Bobe!
-Ne ostavljaj me! -Jebem ti!
296
00:23:49,492 --> 00:23:50,958
Nju.
297
00:23:50,959 --> 00:23:53,695
Ko god da je ona.
Iskoristićemo nju sutra.
298
00:24:03,672 --> 00:24:05,207
Šta koji kurac?
299
00:24:18,687 --> 00:24:21,190
Hajde! Hajde, dušo!
300
00:24:32,101 --> 00:24:34,369
Ovde! Ovde sam!
301
00:25:19,982 --> 00:25:23,152
Da. U redu, kapetane.
302
00:25:24,419 --> 00:25:27,623
Samo još jedno piće za stara vremena.
303
00:25:27,756 --> 00:25:29,156
Gospodine?
304
00:25:30,025 --> 00:25:32,995
Samo sam hteo da se zahvalim za posao.
305
00:25:33,128 --> 00:25:36,865
I pitao sam se, za sledeći put,
306
00:25:36,999 --> 00:25:41,803
da li vi ili g. Valak možda
imate nešto za mene na setu?
307
00:25:42,971 --> 00:25:44,371
Radiću bilo šta.
308
00:25:44,473 --> 00:25:46,942
Mogu da krečim, kuvam,
čistim, pravim kafu...
309
00:25:47,075 --> 00:25:49,178
Tu si gde ti je mesto.
310
00:25:53,549 --> 00:25:55,050
Dobro. Hvala.
311
00:25:56,084 --> 00:25:58,487
Dižem.
312
00:25:59,955 --> 00:26:03,792
Moraš biti na setu u tri.
Bolje malo odspavaj.
313
00:26:06,328 --> 00:26:08,530
Gospodo.
-Laku noć, Neli.
314
00:26:08,665 --> 00:26:10,065
Čestitam.
315
00:26:11,233 --> 00:26:12,768
Mani!
316
00:26:13,602 --> 00:26:15,002
Zar nije život sjajan?
317
00:26:25,047 --> 00:26:27,282
Da mogu sada da me vide!
318
00:26:27,416 --> 00:26:32,921
Sve pizde u Lafajetu govorile su
da sam najružnija kučka u kraju.
319
00:26:33,055 --> 00:26:35,692
Nek me vide sada!
320
00:26:35,824 --> 00:26:38,026
Možeš li da veruješ, Mani?
321
00:26:38,961 --> 00:26:41,730
Hozi! Nana!
322
00:26:41,863 --> 00:26:46,636
Zašto me ne poljubite u moje
kraljevsko losanđelesko dupe?
323
00:26:46,768 --> 00:26:48,168
Neli.
324
00:26:52,336 --> 00:26:54,006
Mislim da sam se zaljubio u tebe.
325
00:27:05,020 --> 00:27:06,420
Laku noć, dušo.
326
00:27:09,524 --> 00:27:10,924
Ne brini za to.
327
00:27:10,926 --> 00:27:12,861
Auto nije moj.
328
00:27:26,608 --> 00:27:28,944
Momče. Momče!
329
00:27:30,245 --> 00:27:31,847
Džek Konrad se onesvestio.
330
00:27:31,980 --> 00:27:34,149
Uzmi jedan od Valakovih automobila
da ga odvezeš kući.
331
00:27:51,967 --> 00:27:55,170
Gospodine? Imate li ključeve?
332
00:27:55,304 --> 00:27:58,931
Da. Imam ključeve.
333
00:28:15,950 --> 00:28:17,363
Prokletstvo.
334
00:28:17,398 --> 00:28:19,294
Muzika?
335
00:28:20,495 --> 00:28:21,895
Da, da.
336
00:28:28,170 --> 00:28:32,307
Zamisli me u operi?
To bi usrećilo Inine roditelje.
337
00:28:36,713 --> 00:28:38,380
Pardon.
338
00:28:46,588 --> 00:28:48,390
Vidiš šta mislim?
Hajde.
339
00:28:51,927 --> 00:28:53,562
Inina mama je uvek govorila,
340
00:28:53,696 --> 00:28:56,465
"Ne shvatam kako možeš da se
udaš za nekoga ko se šminka."
341
00:29:04,973 --> 00:29:06,608
Znaš šta moramo da uradimo?
342
00:29:08,845 --> 00:29:11,681
Moramo redefinisati formu.
343
00:29:11,814 --> 00:29:16,753
Zašto ide u bioskop čovek
koji sipa benzin u tvoj auto?
344
00:29:16,885 --> 00:29:18,755
Zašto?
345
00:29:18,887 --> 00:29:21,490
Jer se oseća manje usamljeno tamo.
346
00:29:22,658 --> 00:29:25,394
Zar mu ne dugujemo više
umesto istog starog sranja?
347
00:29:25,527 --> 00:29:28,096
Imaš tipove u Evropi
sa dvanaesttonskom tehnikom.
348
00:29:28,230 --> 00:29:31,366
Imaš Bauhaus arhitekturu.
Jebeni Bauhaus, znaš?
349
00:29:31,500 --> 00:29:34,403
A mi i dalje snimamo filmove?
350
00:29:36,271 --> 00:29:38,173
To je nazadno, mali.
351
00:29:39,207 --> 00:29:40,942
Takvi su oni koji idu na Beverli Hils,
352
00:29:41,076 --> 00:29:43,011
zbog ćufti i džulepa od nane.
353
00:29:43,145 --> 00:29:45,247
da se podsećaju na stara vremena,
354
00:29:45,380 --> 00:29:49,317
kad ne mogu da vide da se
još mnogo toga može uraditi!
355
00:29:52,554 --> 00:29:55,557
Moramo inovirati.
Moramo inspirisati.
356
00:29:55,691 --> 00:29:59,327
Moramo da sanjamo izvan ovih nesnosnih
ljuštura od mesa i kostiju.
357
00:29:59,461 --> 00:30:03,365
Da mapiramo te snove na celuloidnu traku
i utisnemo u istoriju.
358
00:30:03,498 --> 00:30:07,068
Da pretvorimo sadašnjost u budućnost
tako da usamljeni čovek u budućnosti
359
00:30:07,202 --> 00:30:09,137
može da pogleda u taj treperavi ekran
360
00:30:09,271 --> 00:30:11,908
i da kaže po prvi put,
361
00:30:12,040 --> 00:30:15,177
"Eureka! Nisam sam!"
362
00:30:18,380 --> 00:30:19,780
Da.
363
00:30:36,732 --> 00:30:39,401
Idem u krevet.
364
00:31:01,089 --> 00:31:02,658
Gde si nestao?
365
00:31:02,792 --> 00:31:04,226
Treba li vam nešto?
366
00:31:04,359 --> 00:31:07,095
Da, sviđaš mi se.
Hoću da me vodiš na snimanje danas.
367
00:31:07,229 --> 00:31:08,764
Hoću da budeš pored mene.
368
00:31:10,967 --> 00:31:13,568
Slažeš li se?
369
00:31:13,703 --> 00:31:15,103
Da.
370
00:31:16,471 --> 00:31:19,207
Jesi li nekad bio na filmskom setu?
371
00:31:20,710 --> 00:31:22,110
Ne.
372
00:31:23,011 --> 00:31:24,579
Videćeš.
373
00:31:25,614 --> 00:31:28,651
To je najmagičnije mesto na svetu.
374
00:31:32,376 --> 00:31:33,934
Čuo sam.
375
00:31:37,144 --> 00:31:44,068
VAVILON
376
00:31:48,225 --> 00:31:53,058
Preveo: Bambula
377
00:32:17,856 --> 00:32:22,050
Liu. Dobro bi nam došla tvoja pomoć.
-Dobro, odmah dolazim.
378
00:32:33,533 --> 00:32:39,987
Da li je tata dobio prošlonedeljni ček?
-Da. Bilo je više ovog puta. Hvala.
379
00:32:41,177 --> 00:32:42,758
Rupa u košulji od ranije.
380
00:32:42,759 --> 00:32:45,728
Ne, rupa nije bila od ranije, šljakeru!
Neću popust!
381
00:32:53,069 --> 00:32:54,469
Da li ste vi...
382
00:32:55,738 --> 00:32:57,138
Jesam.
383
00:33:35,911 --> 00:33:37,311
Dobro jutro!
384
00:33:39,447 --> 00:33:42,084
Vreme je da snimamo film.
385
00:34:11,513 --> 00:34:12,913
Sobarica ima slobodno?
-Da.
386
00:34:12,982 --> 00:34:14,549
Pođi sa mnom.
387
00:34:16,518 --> 00:34:19,287
Više! Još!
388
00:34:31,734 --> 00:34:34,804
Sada idi tamo, stavi to u tiganj.
Skviči kao velika, debela svinja.
389
00:34:34,937 --> 00:34:36,872
U redu, u redu. Da.
390
00:34:37,006 --> 00:34:38,406
Hajde!
391
00:34:56,324 --> 00:34:58,359
Još viskija!
392
00:34:58,493 --> 00:35:01,797
Ne stoji tamo!
Skloni se iz kadra!
393
00:35:10,673 --> 00:35:14,409
Kikiriki! Dobar za mamurluk!
394
00:35:14,542 --> 00:35:16,779
Ti. Nova si?
Nova si ovde?
395
00:35:16,912 --> 00:35:18,748
Prva kesica je besplatna.
396
00:35:22,484 --> 00:35:25,988
Jedna kesica ili dve? -Jedna.
-Platićeš ovog puta? Hvala.
397
00:35:26,022 --> 00:35:27,488
Požuri jebote!
398
00:35:27,489 --> 00:35:29,658
Možete li prestati da pijete?
Ne snimamo još!
399
00:35:29,792 --> 00:35:31,794
Spustite jebene čaše!
400
00:35:33,929 --> 00:35:36,098
Ko je ovo?
Tražila sam devojku sa sisama.
401
00:35:36,232 --> 00:35:37,900
Našli su ovu.
402
00:35:38,868 --> 00:35:40,803
Šta se desilo sa sisatom?
403
00:35:40,936 --> 00:35:42,537
Predozirala se.
404
00:35:51,180 --> 00:35:54,049
Idite. Nek je spreme.
405
00:35:54,917 --> 00:35:57,551
Makse! -Da.
-Snimaj muškarce ili tako nešto.
406
00:35:57,552 --> 00:35:58,988
Bez sisa?
-Bez sisa.
407
00:35:59,121 --> 00:36:01,690
Bez sisa, narode!
Snimamo muškarce.
408
00:36:01,824 --> 00:36:04,860
Ovi usrani kreteni!
Uništavaju mi film!
409
00:36:05,761 --> 00:36:07,696
Nek budu ispred kamere za pet minuta!
410
00:36:07,830 --> 00:36:09,732
Oto, molim te.
Džek stiže.
411
00:36:11,566 --> 00:36:13,169
A palačinke?
412
00:36:13,301 --> 00:36:15,771
Da li zagrevaš sirup
ili puštaš da ga palačinka zagreje?
413
00:36:15,905 --> 00:36:19,340
Zagrevam sirup?
-Slažem se!
414
00:36:19,474 --> 00:36:21,309
Ono je Džordž Mun,
415
00:36:21,442 --> 00:36:24,713
najbolji producent u poslu
i moj najstariji prijatelj.
416
00:36:24,847 --> 00:36:26,782
Onaj tamo čuvar je Džim Kid.
417
00:36:26,916 --> 00:36:30,385
Legenda Divljeg zapada
koji se proslavio ubijajući Apače.
418
00:36:30,518 --> 00:36:32,188
Živi u Brentvudu sada.
-Ovo su gluposti!
419
00:36:32,320 --> 00:36:35,124
Džordži, zašto je
Von Čizburger toliko ljut?
420
00:36:35,257 --> 00:36:38,426
Statisti traže više para.
421
00:36:38,560 --> 00:36:40,595
Briga me što se bune statisti!
422
00:36:40,729 --> 00:36:42,731
Zaduži momka za to.
423
00:36:42,865 --> 00:36:45,234
Momka? -Da, momka.
Meksikanca kojeg sam doveo.
424
00:36:45,366 --> 00:36:47,102
Sjajan je.
-Kako se zoveš?
425
00:36:47,236 --> 00:36:49,138
Ja? Manuel.
426
00:36:49,271 --> 00:36:52,241
Da, Manuel. Manuel je sjajan.
Zaduži Manuela za to.
427
00:36:52,373 --> 00:36:54,310
Imaš li iskustvo sa štrajkovima?
428
00:36:54,442 --> 00:36:56,946
Da.
429
00:36:57,478 --> 00:37:00,316
Dobro. Ovo su narkomani
iz klošarske četvrti,
430
00:37:00,448 --> 00:37:02,483
pa su prilično nasilni.
431
00:37:03,585 --> 00:37:04,985
Ko si ti?
432
00:37:04,987 --> 00:37:07,256
To je peder kojeg su
poslali da nas zajebe!
433
00:37:07,388 --> 00:37:10,960
Gospodo, verujem da ste
svi pristali na dnevna zaduženja.
434
00:37:11,093 --> 00:37:14,663
A ja verujem da sam pristao
da zabijem ovaj nož u čmar
435
00:37:14,797 --> 00:37:17,199
prvog pedera koga pošalju!
436
00:37:19,567 --> 00:37:22,271
Ovde ljubiš priviđenje, u redu?
437
00:37:22,403 --> 00:37:23,803
U redu.
438
00:37:23,839 --> 00:37:25,674
Ona te je dovela do tvoje sudbine,
439
00:37:25,808 --> 00:37:28,476
kroz život do ovog trenutka, u redu?
440
00:37:28,610 --> 00:37:30,045
Veoma dobro, u redu?
-U redu.
441
00:37:30,179 --> 00:37:32,281
Odigraću to adađo.
442
00:37:32,413 --> 00:37:35,751
Zbog muzike i poezije.
443
00:37:35,885 --> 00:37:37,887
Celokupna umetnost teži muzici.
444
00:37:38,020 --> 00:37:39,420
Sviđa mi se to.
-Da.
445
00:37:39,487 --> 00:37:41,090
Sendvič!
446
00:37:41,223 --> 00:37:42,758
Šta ova kolica za kameru rade ovde?
447
00:37:45,928 --> 00:37:48,463
Gospodine!
Gospodine, mogu li da pozajmim to?
448
00:37:48,596 --> 00:37:51,000
U redu, skotovi!
449
00:37:51,133 --> 00:37:55,371
Ko ne bude radio
dobiće metak u čelo!
450
00:37:56,705 --> 00:37:59,008
Nazad na posao!
451
00:37:59,141 --> 00:38:00,809
Nazad na posao!
452
00:38:00,943 --> 00:38:02,344
Manuel je sjajan!
453
00:38:02,377 --> 00:38:04,243
Šta kažeš na to za kameru?
-Mnogo bolje, Rut.
454
00:38:04,246 --> 00:38:07,548
Isuse Hriste!
Hoće li neko da joj sredi lice?
455
00:38:07,683 --> 00:38:09,251
Gubi se odavde!
-Jebote!
456
00:38:09,385 --> 00:38:11,552
Zar ne umeš da se našminkaš?
-Kako se zoveš?
457
00:38:11,687 --> 00:38:13,087
Tim.
-Time, otpušten si.
458
00:38:13,122 --> 00:38:14,890
Šta? -Čuo si je.
Gubi se s ovog seta!
459
00:38:16,058 --> 00:38:17,927
Akcija!
460
00:39:00,751 --> 00:39:05,384
Brže, brže!
461
00:39:05,385 --> 00:39:07,162
Brže, kopilad!
462
00:39:37,673 --> 00:39:40,776
"Mermerne livade pretvaraju se
463
00:39:40,909 --> 00:39:43,479
u srednjovekovne ravnice Iberije.
464
00:39:43,611 --> 00:39:45,047
Vojnici preplavljuju brda
465
00:39:45,180 --> 00:39:48,684
kao mrlje boje s četkice ludaka
466
00:39:48,817 --> 00:39:51,320
kao što vaš ponizni sluga svedoči
467
00:39:51,453 --> 00:39:55,257
najnovijim magičnim trikovima filma."
468
00:39:57,893 --> 00:40:00,162
Zašto se trudim?
469
00:40:00,295 --> 00:40:02,530
Pogledaj ove idiote!
470
00:40:07,469 --> 00:40:09,604
Poznavala sam Prusta.
471
00:40:21,852 --> 00:40:24,172
RUČAK
472
00:40:36,732 --> 00:40:38,132
Mrtav je.
473
00:40:38,901 --> 00:40:41,170
Imao je problem s pićem.
474
00:40:41,804 --> 00:40:43,439
To je tačno.
475
00:40:43,571 --> 00:40:46,075
Verovatno je sam natrčao na to.
476
00:40:46,675 --> 00:40:48,310
U pitanju je bolest.
477
00:41:01,423 --> 00:41:03,192
Vaša kafa, g. Talberg.
478
00:41:03,325 --> 00:41:04,725
Hvala.
479
00:41:06,028 --> 00:41:08,997
Završavaš sa Svonson i vatrometom!
Kraj!
480
00:41:09,131 --> 00:41:12,734
Irv! Za film s Klejtonom... -Gospodine,
mislim da je vaš šator na liniji vatre.
481
00:41:12,868 --> 00:41:15,337
Iseći će oni to.
-Ali mogli bismo da nastradamo...
482
00:41:15,471 --> 00:41:17,639
Džek, svaki put kad nosiš lažni nos,
gubimo novac.
483
00:41:17,773 --> 00:41:19,942
Ne budi pičkica, Irv.
-Kadar s vatrometom je preskup.
484
00:41:20,075 --> 00:41:22,010
I Glorija Svonson nikad neće pristati.
-Zašto?
485
00:41:22,144 --> 00:41:23,679
Samo igra glavne uloge.
-Na telefonu je.
486
00:41:23,812 --> 00:41:26,313
Hvala, Ebi. -Ko?
-Glorija Svonson. -Šta?
487
00:41:26,315 --> 00:41:29,518
Glorija? Džek Konrad.
Treba mi savet.
488
00:41:29,651 --> 00:41:31,453
Ti poznaješ sve mlade nade.
489
00:41:31,587 --> 00:41:35,090
Treba mi pravo otkrovenje za
ulogu u mom filmu. Koga predlažeš?
490
00:41:35,224 --> 00:41:37,593
Zašto otkrovenje?
Za ovu ulogu je potreban pravi talenat.
491
00:41:37,726 --> 00:41:40,929
Talenat koji ne viđam
među današnjim zvezdama...
492
00:41:41,063 --> 00:41:42,463
Oprosti.
493
00:41:42,531 --> 00:41:46,902
Rekviziti moraju da izgledaju
starije, dođavola! Pričali smo o tome.
494
00:41:47,035 --> 00:41:49,071
Izvini, šta?
Ne, nisam...
495
00:41:49,204 --> 00:41:51,073
Glorija, ti si izuzetno šarmantna.
496
00:41:51,206 --> 00:41:54,576
Ovde je u pitanju prava drama.
Šekspirovskog nivoa.
497
00:41:54,710 --> 00:41:57,012
Naravno da bi mogla da izvodiš Šekspira.
498
00:41:57,146 --> 00:42:00,549
Bila bi spektakularna u jednoj
od njegovih lakših drama.
499
00:42:01,483 --> 00:42:04,219
Glorija, pogrešno ovo shvataš.
500
00:42:04,353 --> 00:42:07,156
I ja bih voleo da radim s tobom.
501
00:42:07,289 --> 00:42:09,925
Ne, bojim se da je to nemoguće.
Mora da bude otkrovenje.
502
00:42:10,058 --> 00:42:13,996
Ne bismo mogli da
plaćamo honorar zvezdi.
503
00:42:14,129 --> 00:42:15,731
Stvarno?
504
00:42:15,864 --> 00:42:18,700
A da popričamo o tome sa studiom?
505
00:42:18,834 --> 00:42:22,538
Ne mogu da govorim u njihovo ime,
naravno, ali daću sve od sebe.
506
00:42:22,671 --> 00:42:25,073
Dobro, onda. Ćao.
507
00:42:26,141 --> 00:42:27,943
Uradiće to za siću.
508
00:42:28,076 --> 00:42:32,080
Sada uzmi novac koji sam uštedeo
i iskoristi ga za vatromet.
509
00:42:33,248 --> 00:42:34,651
Rez!
510
00:42:34,783 --> 00:42:38,386
Jebeni konji!
Skotovi!
511
00:42:38,387 --> 00:42:39,820
Je li to poslednja?
512
00:42:39,821 --> 00:42:41,723
Šta se desilo?
-Ostali smo bez svih 10 kamera.
513
00:42:41,757 --> 00:42:44,159
A Džekova scena?
-Poslaćemo po novu kameru smesta!
514
00:42:44,293 --> 00:42:45,861
Predaleko je!
Sunce zalazi za tri sata!
515
00:42:45,894 --> 00:42:47,894
Pošalji Džoija smesta. Nek požuri.
U međuvremenu...
516
00:42:47,929 --> 00:42:49,632
Džoi ima barjak u grudima, Lari.
517
00:42:49,765 --> 00:42:51,466
Barjak?
-Sam je naleteo na njega.
518
00:42:51,600 --> 00:42:53,702
Dobro. Pošalji Migela onda.
519
00:42:58,974 --> 00:43:01,043
Evo. Kauenga, broj 1312.
520
00:43:01,176 --> 00:43:03,879
Daj im tu karticu,
reci im da radiš za Muna.
521
00:43:04,380 --> 00:43:05,846
I požuri!
522
00:43:05,847 --> 00:43:07,416
Ovako ćeš.
523
00:43:08,617 --> 00:43:11,486
Flertuj s muškarcima. Igraj.
Popni se na sto i to je sve.
524
00:43:11,620 --> 00:43:14,156
Samo ne gledaj u kameru.
525
00:43:14,289 --> 00:43:16,792
I kamera!
526
00:43:27,637 --> 00:43:29,037
I muzika!
527
00:43:33,942 --> 00:43:35,342
Akcija!
528
00:43:35,444 --> 00:43:36,845
Ćao, momci.
529
00:43:38,780 --> 00:43:40,782
Deda Mraze, daj da navlažim grlo.
530
00:43:49,057 --> 00:43:50,959
Još jedno, molim.
531
00:43:56,598 --> 00:43:59,669
To je za tebe, kuco.
532
00:43:59,801 --> 00:44:01,303
Ćao, velika bebo.
533
00:44:05,374 --> 00:44:07,109
Kuda ćeš ti?
534
00:44:09,945 --> 00:44:11,947
Dobro, počni da igraš, molim te.
535
00:44:20,155 --> 00:44:21,622
Bauhaus.
536
00:44:21,623 --> 00:44:23,693
Znaš šta mislim kad
kažem Bauhaus, zar ne?
537
00:44:23,825 --> 00:44:26,128
Ne u ovom kontekstu, gospodine, ne.
538
00:44:46,114 --> 00:44:49,384
I onda on kaže,
"Zbogom, kopile."
539
00:44:49,518 --> 00:44:50,918
Otkucaj to.
540
00:45:15,277 --> 00:45:18,313
A onda on kaže,
"Iskreno, Skarlet, ti si pizda."
541
00:45:18,447 --> 00:45:19,847
Otkucaj to.
542
00:45:31,259 --> 00:45:32,659
Rez!
543
00:45:35,197 --> 00:45:37,099
Muškarče broj tri,
mogu da vidim tvoju erekciju.
544
00:45:37,232 --> 00:45:38,801
U redu, uguraj ga.
Samo ga spakuj.
545
00:45:52,849 --> 00:45:54,883
Ćao. Radim za g. Džordža Muna.
546
00:45:55,016 --> 00:45:56,719
Treba nam kamera za Strasbergerov film.
547
00:45:56,853 --> 00:45:58,755
Stvarno? Kakva kamera?
548
00:45:58,887 --> 00:46:00,989
Bel i Hauel od 35 milimetara.
549
00:46:02,157 --> 00:46:06,395
Da li 2708 model ili 2709?
550
00:46:08,096 --> 00:46:10,932
Nisam siguran.
Ima li velike razlike?
551
00:46:14,903 --> 00:46:16,672
Da.
552
00:46:17,139 --> 00:46:18,641
Doni!
553
00:46:18,775 --> 00:46:21,109
Šta je?
-Ovaj tip ovde želi da zna
554
00:46:21,243 --> 00:46:25,547
da li ima velike razlike
između 2708 i 2709?
555
00:46:25,681 --> 00:46:27,683
Dobro.
556
00:46:27,817 --> 00:46:30,118
Imate li neku?
-Jok.
557
00:46:30,252 --> 00:46:32,220
Sve kamere su iznajmljene.
-Jebem ti.
558
00:46:32,354 --> 00:46:34,724
Mada jedna se vraća za pola sata.
559
00:46:34,857 --> 00:46:37,827
Pola sata?
-Ali u pitanju je 2709.
560
00:46:37,959 --> 00:46:40,494
Dobro.
-Trideset minuta.
561
00:46:40,595 --> 00:46:43,465
Za 2709. Mogu da uradim tako.
Trideset minuta.
562
00:46:43,598 --> 00:46:45,300
Dva-sedam...
-Dobro.
563
00:46:45,434 --> 00:46:47,169
Nula-devet.
564
00:46:47,170 --> 00:46:48,582
JEDAN SAT KASNIJE
565
00:47:07,556 --> 00:47:09,124
Jesi li oženjen?
566
00:47:09,257 --> 00:47:12,360
Žena mi je umrla.
-Tako mi je žao.
567
00:47:14,730 --> 00:47:16,632
Sledeći deo.
Gđica Mur će ući.
568
00:47:16,766 --> 00:47:19,367
Spasla te je od prostitucije,
pa kad je vidiš, plači od sramote.
569
00:47:19,501 --> 00:47:22,370
Trebaju mi velike suze! Velike!
Jasno? -Dobro, da.
570
00:47:23,438 --> 00:47:25,140
Je li to žvakaća guma?
571
00:47:25,273 --> 00:47:27,242
Zezaš li me?
Šta nije u redu s tobom?
572
00:47:27,375 --> 00:47:30,045
Gđica Mur dolazi za 5 minuta!
573
00:47:45,260 --> 00:47:48,631
Ta je moja! Za 20 minuta
treba da budem u Simi Valiju.
574
00:47:48,764 --> 00:47:52,234
Kojim putem da idem? -Trebaće ti
bar sat i po uz ovakav saobraćaj.
575
00:47:52,367 --> 00:47:57,205
Imamo formular za iznajmljivanje
od 8 strana. Samo da nađem olovku.
576
00:48:01,410 --> 00:48:02,844
Akcija!
577
00:48:02,845 --> 00:48:05,080
I akcija, gđice Mur.
578
00:48:05,213 --> 00:48:06,983
Ruka na grudima! Užasnuta!
579
00:48:07,115 --> 00:48:08,515
Bože, šta se dešava ovde?
580
00:48:08,617 --> 00:48:10,452
Devojko na šanku,
pogledaj u gđicu Mur.
581
00:48:10,585 --> 00:48:12,087
I suze!
582
00:48:14,089 --> 00:48:15,489
Glicerin.
583
00:48:15,490 --> 00:48:17,994
Izgleda da nam je ponestalo.
-Šta? Nismo ga uopšte koristili.
584
00:48:18,026 --> 00:48:19,426
Porki je mislio da je to lubrikant.
585
00:48:19,427 --> 00:48:22,597
Mislio je da je to lubrikant?
-Da. -Stvarno? Ona ne ume da plače.
586
00:48:22,732 --> 00:48:24,599
Ona je samo neka kurva iz Valakove kuće!
587
00:48:44,586 --> 00:48:45,986
Rez!
588
00:48:47,957 --> 00:48:50,559
Ćao. Ja sam Neli Laroj.
589
00:48:51,226 --> 00:48:52,862
Hoćemo li opet?
590
00:48:52,995 --> 00:48:55,762
Jebeno kopile.
Tako mi je žao, Bože.
591
00:48:55,831 --> 00:48:58,266
Dao si nam ovo prelepo svetlo,
a ja sam ga protraćio.
592
00:48:58,400 --> 00:48:59,869
Neću imati svetlo sada.
593
00:49:00,002 --> 00:49:02,939
Oto, trebalo je da se
izboriš za 20 kamera, idiote!
594
00:49:05,708 --> 00:49:07,108
Kakvo je ovo sranje?
595
00:49:15,183 --> 00:49:17,252
Kamera!
596
00:49:17,385 --> 00:49:18,785
Kamera!
-Da.
597
00:49:18,888 --> 00:49:20,455
Kamera! Kamera!
-Da.
598
00:49:20,589 --> 00:49:22,725
Moja kamera je stigla!
599
00:49:22,858 --> 00:49:24,927
Snimajmo, snimajmo!
Gubimo svetlo!
600
00:49:25,061 --> 00:49:26,896
Dubl dva! Akcija!
601
00:49:27,029 --> 00:49:28,597
I plači.
602
00:49:29,899 --> 00:49:31,667
Rez!
Hoću da probam nešto.
603
00:49:31,700 --> 00:49:34,604
Možeš li na dve sekunde da zadržiš suze?
Nek zasuze oči 2 sekunde,
604
00:49:34,637 --> 00:49:37,406
u trećoj sekundi, ja ću odraditi
svetlosni efekat. Tada ih liješ.
605
00:49:37,438 --> 00:49:39,507
Zasuze oči dve sekunde,
lijem ih u trećoj. Da.
606
00:49:39,642 --> 00:49:42,377
Dobro. Uradimo to!
-Rut, neki komentari za moj ulazak?
607
00:49:44,947 --> 00:49:46,347
Dobro ti ide.
608
00:49:54,023 --> 00:49:55,825
Spremni smo, g. Konrad.
609
00:49:59,095 --> 00:50:00,796
Akcija!
610
00:50:00,930 --> 00:50:02,765
Nek zasuze oči.
611
00:50:02,898 --> 00:50:04,834
Svetlo. I suze!
612
00:50:06,568 --> 00:50:07,968
Rez!
613
00:50:12,775 --> 00:50:14,576
Dobro. Izvini što pitam.
Ovo je ludo.
614
00:50:14,710 --> 00:50:17,680
Da li bi mogla da pokušaš
to isto s manje suza?
615
00:50:17,813 --> 00:50:19,214
Jedna suza ili dve?
616
00:50:31,259 --> 00:50:33,395
Odradimo ovo.
617
00:50:33,528 --> 00:50:37,066
"Bilo je četiri popodne
i ljigavi tovs..."
618
00:50:39,267 --> 00:50:42,004
Zdravo. Pođi sa mnom.
619
00:50:42,138 --> 00:50:44,940
Kamera je na brdu, g. Konrad.
-Tamo?
620
00:50:45,074 --> 00:50:46,642
Tamo? Da.
621
00:50:47,843 --> 00:50:49,243
Bolje da požurimo.
622
00:51:04,660 --> 00:51:06,361
Tamo? Dobro.
623
00:51:06,494 --> 00:51:08,396
Moj prelepi dečko.
624
00:51:08,530 --> 00:51:09,965
Dodi, dođi.
Ovde.
625
00:51:10,099 --> 00:51:13,069
Upamti, ti si tužan
i usamljen čovek. Ovde.
626
00:51:13,201 --> 00:51:16,438
Niko te neće voleti osim nje,
i ona je samo u tvojoj glavi, u redu?
627
00:51:16,571 --> 00:51:18,641
Poslednje provere!
-Znam li je?
628
00:51:19,340 --> 00:51:22,111
Ne. Ona je u tvojoj glavi!
629
00:51:22,243 --> 00:51:24,080
Ne! Batalite provere!
Batalite provere!
630
00:51:24,212 --> 00:51:27,215
Gubite se!
Ubiću vas! Gubimo svetlo!
631
00:51:27,348 --> 00:51:28,748
Snimajmo sada! Snimajmo!
632
00:51:28,751 --> 00:51:30,986
Snimaj, snimaj!
633
00:51:40,763 --> 00:51:42,163
Muzika!
634
00:51:44,232 --> 00:51:45,634
I akcija.
635
00:52:07,656 --> 00:52:09,191
Akcija!
636
00:52:09,925 --> 00:52:11,493
Bože, to je vatra!
637
00:52:11,626 --> 00:52:13,394
Svi bežite! Bežite!
638
00:52:13,528 --> 00:52:16,665
Ne zaustavljaj kameru!
Nastavi da snimaš!
639
00:52:16,799 --> 00:52:18,234
Jedna suza!
640
00:52:21,036 --> 00:52:22,938
Top!
-Top!
641
00:52:27,175 --> 00:52:31,412
Još plakanja!
Sada se smej od sramote.
642
00:52:31,546 --> 00:52:33,783
Sada pogledaj u gđicu Mur.
643
00:52:33,916 --> 00:52:36,551
Pokušavaš da sakriješ sramotu.
644
00:52:37,452 --> 00:52:39,021
Budi mirna.
-Šta koji...
645
00:52:39,155 --> 00:52:41,389
Pokušavaš da ostaneš jaka.
646
00:52:41,523 --> 00:52:44,492
Pokušavaš da sahraniš bol.
647
00:52:44,626 --> 00:52:50,431
Ali ne možeš zadržati
tu jednu poslednju suzu!
648
00:53:49,291 --> 00:53:50,926
I rez!
-Rez.
649
00:53:58,300 --> 00:53:59,700
Snimili smo ga.
650
00:54:14,250 --> 00:54:15,650
Ko je to jebote?
651
00:54:15,651 --> 00:54:18,419
Dečko s kamerom!
Spasio si mi film!
652
00:54:18,553 --> 00:54:21,724
Volim te!
653
00:54:21,857 --> 00:54:23,458
Jeste li videli leptira?
654
00:54:23,591 --> 00:54:24,994
To je bio leptir.
655
00:54:26,494 --> 00:54:28,429
Ko piše natpise za ovaj?
656
00:54:32,167 --> 00:54:34,637
Moram da te pitam nešto.
-Da? Da li je bilo dobro?
657
00:54:34,770 --> 00:54:37,773
Bilo je neverovatno!
Kako to radiš?
658
00:54:37,907 --> 00:54:40,809
Roniš suze bez ikakve muke.
659
00:54:42,177 --> 00:54:43,946
Samo pomislim na dom.
660
00:54:47,950 --> 00:54:50,185
Džeki momče, šta misliš
kakav je ispao?
661
00:54:50,319 --> 00:54:53,022
Ljudi žele poljubac,
mi im damo poljubac.
662
00:54:53,155 --> 00:54:55,724
Ali, gospođo,
ne mogu a da se ne zapitam,
663
00:54:55,858 --> 00:54:57,793
zar mi nemamo važniju misiju?
664
00:54:57,927 --> 00:54:59,427
Imamo dosta sjajnih stvari.
665
00:54:59,462 --> 00:55:02,097
Stvarno smo uzbuđeni zbog našeg
najnovijeg otkrovenja, Neli Laroj.
666
00:55:02,131 --> 00:55:04,532
Da li je ona ovde večeras?
Možete li mi je pokazati?
667
00:55:08,804 --> 00:55:11,439
Da, to je ona što ima
seks sa skulpturom od leda.
668
00:55:11,572 --> 00:55:13,342
Svima nam je veoma draga.
669
00:55:19,882 --> 00:55:21,396
Treba još energičnosti.
670
00:55:21,397 --> 00:55:23,596
Skrati dva frejma na kraju
i još tri na početku.
671
00:55:23,631 --> 00:55:25,087
Manuel.
-Da?
672
00:55:25,220 --> 00:55:28,157
Video sam Olgu Puti kako
pevuši na mađarskom,
673
00:55:28,290 --> 00:55:29,892
i mislim da sam zaljubljen.
674
00:55:29,925 --> 00:55:32,954
Pošalji po dvadesetak ruža u njenu
garderobu svakog jutra ove nedelje.
675
00:55:32,989 --> 00:55:34,930
Znate da ona ne govori engleski?
-Kao ni ljubav.
676
00:55:36,564 --> 00:55:37,967
Odradimo natpis ovde.
677
00:55:38,100 --> 00:55:39,802
"I ja sam bila na modnim revijama.
678
00:55:39,835 --> 00:55:41,870
Izabrali su me za
'Najrazgolićeniju ženu u Parizu'."
679
00:55:42,004 --> 00:55:43,872
I kada izgleda da je tip nešto pita,
680
00:55:44,006 --> 00:55:46,041
ubaci da je pita za ime
i ubaci njen odgovor.
681
00:55:46,175 --> 00:55:49,912
"Bez imena.
Samo me zovi divlje dete."
682
00:55:54,582 --> 00:55:56,819
Misliš li da je biseksualka?
683
00:56:21,576 --> 00:56:24,747
Nisi na spisku.
-Slušaj me. Ja sam Neli Laroj.
684
00:56:24,780 --> 00:56:27,015
I dalje nisi na spisku.
-Ženo, ja glumim u tom filmu.
685
00:56:27,049 --> 00:56:29,685
Očito su te isekli, dušo.
-Je li to zmijska koža?
686
00:56:29,818 --> 00:56:31,820
Bože! Neli Laroj!
Mogu li dobiti autogram?
687
00:56:31,954 --> 00:56:33,556
Jednom sam se borio sa zvečarkom,
688
00:56:33,589 --> 00:56:35,924
a protivzakonito je da se
bakćeš sa zvečarkom! -Prelepo!
689
00:56:35,958 --> 00:56:38,693
Sada su uveli zakone jer sam se ja
borio protiv zvečarke i preživeo.
690
00:56:38,727 --> 00:56:40,496
Dobro. Možeš da uđeš.
691
00:56:40,629 --> 00:56:42,731
Hvala.
692
00:56:54,109 --> 00:56:56,655
Rodila sam se u siromašnom delu grada,
ali sam se iščupala...
693
00:57:18,775 --> 00:57:22,667
Izabrali su me za
Najrazgolićeniju ženu u Parizu!
694
00:57:33,990 --> 00:57:36,066
Samo me zovi divlje dete!
695
00:57:59,174 --> 00:58:01,243
Oduvek sam znao da je
moja ćerka imala to u sebi.
696
00:58:01,376 --> 00:58:03,645
Daleko ćemo ona i ja da doguramo.
697
00:58:03,779 --> 00:58:06,081
Inače, ja sam Robert Roj.
698
00:58:06,215 --> 00:58:08,217
Ona je dodala "La."
699
00:58:11,253 --> 00:58:13,055
Vreme je da Džek Konrad slavi.
700
00:58:13,088 --> 00:58:15,123
Epski spektakl "Krv i zlato"
ustoličio je Džeka
701
00:58:15,157 --> 00:58:17,025
kao najplaćenijeg glumca
na svetu.
702
00:58:17,159 --> 00:58:18,894
A sada treba
da slavi zbog venčanja,
703
00:58:19,027 --> 00:58:21,030
ovog puta s mađarskom
opasnicom, Olgom Puti.
704
00:58:21,063 --> 00:58:23,499
Jedna nesrećna devojka koja
nije prisustvovala svečanostima,
705
00:58:23,632 --> 00:58:26,835
tinejdžerka iz Kanzasa koju
je savladao kombinovan efekat
706
00:58:26,969 --> 00:58:29,505
Valentinove smrti
i Konradove pete veridbe,
707
00:58:29,638 --> 00:58:31,140
isekla je vene kod kuće.
708
00:58:31,607 --> 00:58:33,041
Kako tužno.
709
00:58:33,175 --> 00:58:35,144
U međuvremenu,
nova miljenica publike, Neli Laroj,
710
00:58:35,277 --> 00:58:39,548
izaziva rojalnu ljubomoru kod drugih
devojaka s kalifornijskim snovima.
711
00:58:39,681 --> 00:58:42,351
Kinoskop ponovo uparuje
živu vatru iz Džerzija
712
00:58:42,484 --> 00:58:43,884
s Konstans Mur.
713
00:58:43,919 --> 00:58:45,354
Znate šta to znači:
714
00:58:45,487 --> 00:58:49,258
Još divne hemije
između Konstans i Neli!
715
00:58:49,391 --> 00:58:51,927
Ta prokleta kučka mi
krade scenu pred nosom!
716
00:58:52,060 --> 00:58:53,630
Svaki put staje na novo mesto.
717
00:58:53,662 --> 00:58:56,131
Stavlja led na bradavice
kako bi joj se naprčile kroz haljinu.
718
00:58:56,165 --> 00:58:58,567
Jebi se. Ne stavljam led na bradavice.
Prirodno su ovakve.
719
00:58:58,600 --> 00:59:00,869
To te boli jer tvoje
izgledaju kao palačinke.
720
00:59:01,003 --> 00:59:04,072
I stavila je ovo u moju garderobu.
721
00:59:05,307 --> 00:59:07,409
Čak ni ne znam šta je to.
722
00:59:07,543 --> 00:59:10,512
Narode, probajmo dubl. Ne verujem
da je nešto loše mislila time.
723
00:59:10,547 --> 00:59:12,714
Vratimo se na početne pozicije.
-Treba mi piće. Kurvo!
724
00:59:12,848 --> 00:59:14,816
Neli, narode, nazad
na početnu poziciju.
725
00:59:14,950 --> 00:59:16,685
Prirediću ti nešto
zbog čega ćeš da plačeš!
726
00:59:16,818 --> 00:59:18,754
Idemo opet!
727
00:59:21,256 --> 00:59:23,258
Akcija!
728
00:59:26,895 --> 00:59:29,298
Stanite! Opet je promenila mesto!
729
00:59:29,431 --> 00:59:32,012
Dobro. Daj krupan kadar.
-Ne. Batalite krupan kadar.
730
00:59:32,047 --> 00:59:34,805
Da se uklopi s tvojim.
-Ja sam zvezda! Za mene je krupan kadar.
731
00:59:34,840 --> 00:59:38,140
Ovo je moj novac. Moja kompanija
piše čekove. Ja odlučujem!
732
00:59:39,508 --> 00:59:41,410
Dobro.
Krupan kadar na Konstans.
733
00:59:41,543 --> 00:59:43,278
Krupan kadar na Konstans!
734
00:59:48,617 --> 00:59:50,017
Ćao, dr Lubin.
735
00:59:50,052 --> 00:59:52,788
Mislim da želim onu operaciju
o kojoj smo pričali.
736
00:59:53,522 --> 00:59:54,922
Večeras.
737
00:59:56,491 --> 00:59:58,093
Bože.
738
00:59:59,828 --> 01:00:03,131
Za koliko će to zaceliti?
739
01:00:03,523 --> 01:00:05,451
FILM KONSTANS MUR OTKAZAN!
740
01:00:05,950 --> 01:00:07,931
MUR ĆE PLATITI SVE TROŠKOVE
741
01:00:08,559 --> 01:00:10,453
KONI MUR PRODUKCIJA KLIZI U BANKROT
742
01:00:10,590 --> 01:00:12,347
NOVI FILM NELI LAROJ
POČINJE DA SE SNIMA
743
01:00:12,382 --> 01:00:14,343
Šta kažete da idemo
na moj krupan kadar sada?
744
01:00:14,476 --> 01:00:16,646
"Možda je prosta i nepristojna,
745
01:00:16,778 --> 01:00:20,182
ali nešto u njoj nam se obraća jezikom
746
01:00:20,315 --> 01:00:22,719
vitalno i snažno kao i sam život."
747
01:00:22,851 --> 01:00:26,088
Čuli ste je.
Krupan kadar na Neli.
748
01:00:26,221 --> 01:00:30,727
"Nikad nisam videla toliki
vrtlog lošeg ukusa i čiste magije.
749
01:00:30,859 --> 01:00:33,128
Vaš ponizni sluga tome je svedok.
750
01:00:34,062 --> 01:00:35,597
Ona je ubila naše bake,
751
01:00:35,732 --> 01:00:37,432
a mi joj se zahvaljujemo
zbog toga!"
752
01:00:52,414 --> 01:00:53,882
Koliko?
753
01:01:03,560 --> 01:01:04,992
Džek!
754
01:01:04,993 --> 01:01:06,862
Ja sam Bili. Sećaš se?
755
01:01:06,995 --> 01:01:08,797
Da. Ćao.
756
01:01:15,470 --> 01:01:17,939
Svrati do Vornerovog studija.
757
01:01:18,073 --> 01:01:19,808
Nisam te odavno video tamo.
758
01:01:20,677 --> 01:01:22,177
Da.
759
01:01:22,311 --> 01:01:25,080
Džolsonov zvučni film je stvarno dobar.
760
01:01:27,582 --> 01:01:29,217
Zvučni film?
761
01:01:29,351 --> 01:01:30,751
Da.
762
01:01:30,986 --> 01:01:32,386
Kao Don Huan?
763
01:01:32,421 --> 01:01:34,856
Ne, ne. Pevanje.
764
01:01:34,990 --> 01:01:37,592
Filmovi sa pričanjem.
Kao da si tamo.
765
01:01:37,727 --> 01:01:40,062
Ne kao kratkometražni.
766
01:01:40,195 --> 01:01:43,098
Stvarno?
-Da. Moćno je.
767
01:01:43,231 --> 01:01:46,669
Imali smo projekciju u studiju
prošle nedelje. Ljudi su poludeli.
768
01:01:48,537 --> 01:01:52,274
Misliš da ljudi žele to?
Zvuk u njihovim filmovima?
769
01:01:55,344 --> 01:01:56,744
Da. Zašto ne bi?
770
01:01:56,845 --> 01:01:58,781
To smo tražili!
771
01:01:58,914 --> 01:02:01,416
Zvukom ćemo redefinisati formu.
Zvukom!
772
01:02:01,550 --> 01:02:03,753
Dušice, ja ne...
773
01:02:03,885 --> 01:02:06,689
Ne znam zašto se nerviraš.
Ne razumem mađarski. -Čuo sam da je
774
01:02:06,823 --> 01:02:09,257
prošlonedeljna Vornerova
projekcija bila katastrofa.
775
01:02:09,259 --> 01:02:11,894
Manuel, šta kaže? Naterao sam
ga da uči mađarski jer mu idu jezici.
776
01:02:11,927 --> 01:02:14,931
Nešto o "jebanju od strane majmuna u
kolicima." -Normalno je da ima problema.
777
01:02:14,963 --> 01:02:16,632
Bože!
778
01:02:16,766 --> 01:02:20,703
Olga? Da li to znači da ti se ne sviđa
mašina za kišu koju sam ti napravio?
779
01:02:20,837 --> 01:02:23,905
Nedostaje joj kiša u Budimpešti
pa sam napravio mašinu za kišu u bašti.
780
01:02:23,939 --> 01:02:26,041
Problemi koji traju poslednjih
deset godina? -Manuel?
781
01:02:26,074 --> 01:02:28,377
Nešto o... -Rajtovima je
trebalo 10 godina za avion.
782
01:02:28,510 --> 01:02:30,713
...konjskom kurcu i tvom anusu.
-Zar ne?
783
01:02:30,847 --> 01:02:33,882
To nije isto. -Zar ne?
-To nije isto. -Zašto nije?
784
01:02:33,916 --> 01:02:35,650
Napredak dolazi po
principu kreni-stani.
785
01:02:35,685 --> 01:02:37,185
Halo?
-Iznenada.
786
01:02:37,319 --> 01:02:40,021
Talberg. -Ljudi idu u bioskope
da ne slušaju buku.
787
01:02:40,155 --> 01:02:41,555
Irv?
-Džek.
788
01:02:42,824 --> 01:02:45,828
Želim da znam nešto više o filmu Ala
Džolsona. Pošalji Manuela u Njujork.
789
01:02:45,961 --> 01:02:49,632
Pošalji ga u "Vorners teatar" da gleda
premijeru i nek podnese izveštaj.
790
01:02:49,766 --> 01:02:51,967
Džolson? U redu.
Ko to vrišti?
791
01:02:52,100 --> 01:02:53,803
To je samo Olga.
792
01:02:53,935 --> 01:02:56,271
Nemoj da stojiš na putu napretka, Irv.
Zvuk je budućnost.
793
01:02:56,405 --> 01:02:58,440
Sveca mu!
-Pošalji Manuela u Njujork.
794
01:02:58,573 --> 01:03:01,610
Džek! Džek, lezi dole!
-Dušice, dušice.
795
01:03:01,744 --> 01:03:04,379
Je li ovo zbog Grete?
Znaš da mi je ona samo prijateljica.
796
01:03:04,513 --> 01:03:07,416
Lezi dole! Džek!
797
01:03:08,517 --> 01:03:10,952
Šta je to bilo koji kurac?
Halo?
798
01:03:11,086 --> 01:03:12,486
Džek?
799
01:03:13,416 --> 01:03:15,698
KONRAD I PUTI SE RAZVELI
800
01:03:16,863 --> 01:03:19,432
NJUJORK
801
01:03:22,899 --> 01:03:24,433
Džek?
-Neli!
802
01:03:24,566 --> 01:03:27,335
Uzeo sam kartu za premijeru.
-Neli! Neli, volim te!
803
01:03:27,469 --> 01:03:29,839
Znam. Obavestiću te kakav je.
804
01:03:29,971 --> 01:03:31,406
Neli!
805
01:03:35,110 --> 01:03:36,945
Da, Džek.
806
01:03:37,078 --> 01:03:38,714
Dobro. Ćao.
807
01:03:41,983 --> 01:03:43,383
Molim te, Neli!
808
01:03:44,619 --> 01:03:46,789
Neli, mogu li dobiti autogram?
809
01:03:46,923 --> 01:03:48,891
Neli!
810
01:03:49,787 --> 01:03:51,979
Neli!
-Mani!
811
01:03:51,993 --> 01:03:53,863
Molim te, Neli!
812
01:03:56,565 --> 01:03:57,965
Mani!
813
01:03:59,401 --> 01:04:01,570
Pokaži mi sise, jebena kučko!
814
01:04:03,805 --> 01:04:05,272
Ovde! Stani, stani!
815
01:04:05,273 --> 01:04:07,175
Jebena kurvo!
-Volim te!
816
01:04:07,309 --> 01:04:11,279
Ne, ne! Sklonite se, skotovi!
Sklonite se smesta!
817
01:04:11,413 --> 01:04:13,448
Neli!
818
01:04:20,723 --> 01:04:22,123
Toni, vozi, vozi!
819
01:04:22,867 --> 01:04:24,359
Kako si?
820
01:04:25,160 --> 01:04:28,063
Dobro.
-Vidi ti njega!
821
01:04:28,196 --> 01:04:29,598
Sećaš me se.
822
01:04:29,732 --> 01:04:31,934
Naravno da te se sećam.
Kako bih mogla da zaboravim?
823
01:04:32,067 --> 01:04:35,337
A sada si zvezda.
-Oduvek sam bila zvezda, sećaš se?
824
01:04:35,470 --> 01:04:37,038
Da, da.
825
01:04:37,172 --> 01:04:40,242
Šta radiš ovde?
Jesi li ovde zbog filma ili...
826
01:04:40,275 --> 01:04:42,344
Ne, morala sam da odem
iz grada na nekoliko dana.
827
01:04:42,377 --> 01:04:43,881
Ispalo je neko sranje s tipom
828
01:04:43,882 --> 01:04:45,942
koji je tvrdio da sam mu
ostala dužna zbog krepsa.
829
01:04:45,977 --> 01:04:47,783
Onda je Valak pobesneo.
Pobrinuo se za njega.
830
01:04:47,817 --> 01:04:50,119
Ali on misli da imam problem s kockom,
za razliku od mene.
831
01:04:50,152 --> 01:04:52,889
Samo se kockam ako sam ljuta, pijana
ili imam sjajno veče.
832
01:04:53,021 --> 01:04:54,421
A ti?
833
01:04:55,423 --> 01:04:57,058
Džek Konrad me je poslao.
834
01:04:57,192 --> 01:04:58,861
Džek Konrad?
-Da, radim s njim.
835
01:04:58,995 --> 01:05:02,497
Kresnula bih ga.
836
01:05:02,632 --> 01:05:05,300
Zašto bi te Konrad poslao ovde?
Bože.
837
01:05:05,433 --> 01:05:07,837
Zbrisala sam odavde
čim sam dobila priliku.
838
01:05:07,870 --> 01:05:09,839
Sa sobom sam jedino povela tatu.
839
01:05:09,872 --> 01:05:11,373
On mi je sada menadžer.
840
01:05:11,506 --> 01:05:14,010
Stvarno?
-Da. Užasno mu ide.
841
01:05:14,142 --> 01:05:17,512
Ne ume da sabira, piše.
-Zašto ne unajmiš nekog drugog?
842
01:05:17,647 --> 01:05:20,148
On mi je tata.
Šta će drugo da radi?
843
01:05:20,282 --> 01:05:22,250
Sranje, stigli smo.
Toni?
844
01:05:22,384 --> 01:05:25,253
Možeš li da mi sačuvaš ovo, molim te?
Hvala.
845
01:05:25,387 --> 01:05:27,455
Vraćam se za minut.
846
01:05:30,425 --> 01:05:33,061
Hoćeš i ti sa mnom?
847
01:05:33,495 --> 01:05:34,895
Da.
848
01:05:42,838 --> 01:05:45,273
Mogu li vam pomoći?
-Da. Neli Laroj.
849
01:06:07,930 --> 01:06:09,330
Zdravo.
850
01:06:16,739 --> 01:06:18,573
Deluje u redu ovde.
851
01:06:20,408 --> 01:06:22,812
Prilično je lepo.
852
01:06:25,146 --> 01:06:26,649
Ovo je Mani.
853
01:06:28,350 --> 01:06:31,186
I on radi s filmovima.
854
01:06:36,358 --> 01:06:38,360
Dobro. Hvala.
855
01:06:42,732 --> 01:06:44,934
To je bilo gubljenje vremena.
856
01:06:45,067 --> 01:06:46,467
Idemo.
857
01:06:51,807 --> 01:06:56,746
Mrzim kad ljudi stavljaju
preliv na sladoled.
858
01:06:57,445 --> 01:06:58,845
To je nepotrebno.
859
01:06:58,848 --> 01:07:01,516
Upropasti dobru stvar.
Znaš na šta mislim?
860
01:07:02,051 --> 01:07:03,753
Mrzim to.
861
01:07:05,387 --> 01:07:10,092
Bože, samo razočaravam ljude ceo život.
862
01:07:10,225 --> 01:07:12,928
Nastavnici i momci su mi
govorili da ne vredim.
863
01:07:13,062 --> 01:07:15,998
Svaki kasting direktor
u gradu rekao mi je
864
01:07:16,132 --> 01:07:18,433
da sam preniska ili predebela.
865
01:07:18,566 --> 01:07:20,402
Obično sam bila predebela.
866
01:07:21,103 --> 01:07:23,371
Moja mama je bila bucmasta
pre nekoliko godina takođe.
867
01:07:23,505 --> 01:07:26,574
Ne bi se to reklo sada, pogledaj je,
ali jeste bila.
868
01:07:27,710 --> 01:07:30,378
Zajebavali su me, Mani,
Zajebavali su me.
869
01:07:30,512 --> 01:07:32,648
Jer ih uskoprcam.
870
01:07:33,448 --> 01:07:35,450
A ja volim da ih uskoprcam.
871
01:07:36,686 --> 01:07:41,757
Da im stavim do znanja da sam ovde
dospela pod mojim uslovima, ne njihovim.
872
01:07:41,891 --> 01:07:45,427
A kad budem završila,
otplesaću u noć.
873
01:07:45,560 --> 01:07:47,429
I oni će znati,
svi će znati
874
01:07:47,562 --> 01:07:51,466
da nisu mogli ništa da kontrolišu.
875
01:08:07,049 --> 01:08:08,550
Sviđa li ti se sladoled?
876
01:08:11,252 --> 01:08:13,254
Naravno.
877
01:08:21,396 --> 01:08:23,364
Moja porodica živi u Los Anđelesu.
878
01:08:25,868 --> 01:08:27,268
Stvarno?
879
01:08:29,537 --> 01:08:31,707
Mislila sam da su u Meksiku.
880
01:08:31,841 --> 01:08:33,976
Prešli smo granicu
kad sam imao 12 godina.
881
01:08:36,912 --> 01:08:38,312
Nisu daleko.
882
01:08:38,413 --> 01:08:40,950
Mogao bih da uzmem auto,
vozim 30 minuta
883
01:08:41,083 --> 01:08:44,887
da ih pozdravim.
884
01:08:49,491 --> 01:08:50,993
Ali nikad ne uradiš to.
885
01:08:51,127 --> 01:08:52,527
Da.
886
01:08:54,897 --> 01:08:57,499
Lakše je biti sam.
887
01:09:01,137 --> 01:09:02,872
Ja sam oduvek sama.
888
01:09:10,445 --> 01:09:14,250
Toni, odvezi Manija
tamo gde treba da ide.
889
01:09:14,382 --> 01:09:17,787
Ne, u redu je.
-Ne, ne. Insistiram.
890
01:09:18,988 --> 01:09:20,990
Videćemo se u Los Anđelesu, važi?
891
01:09:47,101 --> 01:09:49,790
SVETSKA PREMIJERA VEČERAS
892
01:10:58,053 --> 01:11:01,489
Bože!
893
01:11:28,150 --> 01:11:32,888
Džek? Ovde Mani.
Sve će se promeniti.
894
01:12:12,968 --> 01:12:15,328
TIŠINA MOLIM
895
01:12:16,865 --> 01:12:19,034
Nel, kako se osećaš?
896
01:12:19,769 --> 01:12:21,202
Spremna sam.
897
01:12:21,203 --> 01:12:22,872
Probaćeš dubl?
-Da.
898
01:12:23,005 --> 01:12:25,492
Prvo ćemo uključiti kameru.
Signaliziraću ti kad da uđeš.
899
01:12:25,500 --> 01:12:27,254
Kod prvog markera kažeš,
"Zdravo, koledžu,"
900
01:12:27,255 --> 01:12:29,577
a onda se uputiš ka telefonu,
odradiš ostatak dijaloga.
901
01:12:29,712 --> 01:12:31,447
Lako zvuči.
-Mislim da će biti.
902
01:12:31,579 --> 01:12:33,816
Lojde, neke smernice po pitanju glasa?
903
01:12:33,949 --> 01:12:36,819
Ne, sve u redu ovde gore, Rut.
-Sjajno.
904
01:12:36,952 --> 01:12:39,922
Mark, možemo li da joj sredimo šminku?
-Mark.
905
01:12:40,055 --> 01:12:43,025
Nema ventilatora?
-Previše je bučno.
906
01:12:47,296 --> 01:12:48,864
Dobro.
907
01:12:48,998 --> 01:12:50,666
Samo budi prirodna.
Bićeš dobra.
908
01:12:50,799 --> 01:12:52,735
Svi na mesta!
909
01:12:56,772 --> 01:12:59,708
Šta je to?
910
01:13:02,543 --> 01:13:05,147
Hari, kakve su to cipele?
911
01:13:06,048 --> 01:13:09,418
Daj, bre, narode, gumeni đonovi.
912
01:13:09,550 --> 01:13:11,987
Narode, podsetnik.
913
01:13:12,121 --> 01:13:15,190
Odsad samo gumeni đonovi.
914
01:13:15,324 --> 01:13:16,725
Dobro.
915
01:13:17,459 --> 01:13:20,729
I kamera! I zvuk!
916
01:13:20,863 --> 01:13:24,266
"Ovde Džoan iz Grajms Hola 31.
Samo sam..."
917
01:13:24,400 --> 01:13:27,436
Jebem ti! "Grejs Hol 31."
Grejs Hol, Grejs Hol.
918
01:13:27,568 --> 01:13:29,004
"Ćao, ovde Džoan iz Grejs Hola 31.
919
01:13:29,138 --> 01:13:30,839
Samo sam htela da vidim
da li telefon radi."
920
01:13:30,973 --> 01:13:33,608
Samo sam htela da vidim
da li telefon radi. Ko je to?
921
01:13:34,877 --> 01:13:37,813
Scena 17, dubl jedan.
-Marker.
922
01:13:41,817 --> 01:13:44,520
Hajde, hajde.
Znaš to.
923
01:13:44,653 --> 01:13:47,555
I akcija!
924
01:14:29,865 --> 01:14:31,400
Zdravo, koledžu.
925
01:14:31,533 --> 01:14:33,035
Isuse, jebote! Rez!
926
01:14:34,136 --> 01:14:35,838
Šta se desilo?
-Sjebala je elektronsku cev.
927
01:14:35,971 --> 01:14:38,507
Samo mi treba minut.
-Dobro, požuri.
928
01:14:39,441 --> 01:14:41,477
Samo trenutak.
-Hriste, toplo je ovde unutra.
929
01:14:41,609 --> 01:14:43,912
Jesmo li i dalje na mestima?
930
01:14:44,046 --> 01:14:45,747
Dobro.
931
01:14:47,749 --> 01:14:49,585
Sve spremno ovamo.
Gđice Laroj? -Da.
932
01:14:49,718 --> 01:14:53,621
Pomoglo bi nam ako biste
izgovorili repliku malo tiše.
933
01:14:56,024 --> 01:14:58,861
Dobro.
-Na mesta, narode!
934
01:14:59,461 --> 01:15:01,296
I kamera!
935
01:15:01,430 --> 01:15:03,031
I zvuk!
936
01:15:04,299 --> 01:15:05,699
Zatvori to!
937
01:15:05,767 --> 01:15:07,336
Zar ne znaš šta znači crveno svetlo?
938
01:15:07,469 --> 01:15:09,471
Scena 17, dubl dva.
939
01:15:09,605 --> 01:15:11,005
Marker.
940
01:15:11,573 --> 01:15:12,973
Akcija.
941
01:15:19,348 --> 01:15:20,983
Rez.
Promašila si marker, Nel.
942
01:15:22,017 --> 01:15:24,086
To je...
943
01:15:24,219 --> 01:15:25,721
Da, ja...
944
01:15:25,854 --> 01:15:28,657
Ne znam. Došlo mi da budem
laganija na nogama ovog puta.
945
01:15:28,790 --> 01:15:31,927
Smatram da treba dublje da uđem u sobu.
-Da, ali mikrofon je...
946
01:15:33,795 --> 01:15:35,195
U redu. Lojde?
-Da.
947
01:15:35,297 --> 01:15:38,400
Možemo li pomeriti mikrofon
malo dublje u sobu?
948
01:15:39,636 --> 01:15:43,572
Zašto? -Jer joj je došlo da bude
laganija na nogama ovog puta.
949
01:15:43,705 --> 01:15:46,341
Samo sam mislila da treba
dublje da uđem u sobu.
950
01:15:46,475 --> 01:15:49,278
Dobro.
Ako imaš pola sata viška.
951
01:15:49,411 --> 01:15:52,014
Pola sata?
-Ne mogu tek tako da pomerim mikrofon.
952
01:15:52,147 --> 01:15:53,715
Moram ponovo da odradim instalaciju.
953
01:15:53,849 --> 01:15:56,385
Moraćemo da raspomeramo grede,
onda da pronađemo novu poziciju.
954
01:15:56,518 --> 01:15:59,121
Onda ću morati da rekalibriram
celu sobu. -Dobro.
955
01:15:59,254 --> 01:16:01,123
Nel, zašto samo ne...
Je li u redu...
956
01:16:01,256 --> 01:16:03,792
Probajmo jednom na markeru, važi?
Možeš ti to.
957
01:16:03,926 --> 01:16:06,995
I kamera! I zvuk!
958
01:16:08,230 --> 01:16:10,532
Scena 17, dubl tri.
-Marker.
959
01:16:10,667 --> 01:16:12,067
Akcija.
960
01:16:19,107 --> 01:16:21,710
Zdravo, koledžu. -Rez!
Nije dobro za zvuk. -Prokletstvo, Lojde.
961
01:16:21,843 --> 01:16:24,079
Možeš li nas pustiti
da preguramo jedan dubl?
962
01:16:24,213 --> 01:16:25,999
Zašto bih to radio
ako je neupotrebljivo?
963
01:16:26,000 --> 01:16:28,313
Rekao si mi da to uradim tiho.
Zato sam to uradila tiho.
964
01:16:28,348 --> 01:16:30,687
Tiho, ne neartikulisano.
Ne smeš da mumlaš.
965
01:16:30,819 --> 01:16:32,689
Ovo su gluposti.
966
01:16:32,854 --> 01:16:35,490
Hoćemo li ponoviti ili šta?
-Ne mogu da dišem ovde. -Ponovićemo!
967
01:16:35,624 --> 01:16:37,559
I kamera i zvuk!
968
01:16:37,694 --> 01:16:39,962
Scena 17, dubl četiri.
-Marker.
969
01:16:40,095 --> 01:16:41,997
Akcija.
970
01:16:48,003 --> 01:16:49,771
Zdravo, koledžu!
971
01:16:49,905 --> 01:16:51,373
Kopile!
-Ko je otvorio vrata?
972
01:16:52,874 --> 01:16:55,978
Narode, gledajte me. Bilo koji peder
koji bude ignorisao to crveno svetlo...
973
01:16:56,111 --> 01:16:58,013
Previše menjaš visinu svog glasa.
974
01:16:58,146 --> 01:17:00,650
Možeš li samo...
-Lojde, odjebi.
975
01:17:00,782 --> 01:17:05,153
Odjebi. Slušaću svog režisera,
a ne tonca!
976
01:17:05,621 --> 01:17:07,022
Ko je jebote...
977
01:17:08,123 --> 01:17:10,993
G. Valak, drago nam je što ste s nama.
Uđite.
978
01:17:21,671 --> 01:17:25,239
Pokušaj da ostaneš monotonija.
-Dobro.
979
01:17:25,240 --> 01:17:27,142
I kamera i zvuk!
-Dobro.
980
01:17:27,276 --> 01:17:28,877
Scena 17, dubl pet.
981
01:17:29,011 --> 01:17:30,479
Marker.
-Akcija.
982
01:17:36,753 --> 01:17:38,186
Zdravo, koledžu.
983
01:17:47,195 --> 01:17:49,298
Ćao, ovde Džoan iz Grej...
-Rez!
984
01:17:49,431 --> 01:17:52,901
U pičku materinu!
Pederu... Šta koji kurac?
985
01:17:53,035 --> 01:17:54,637
Šta je bilo sada?
986
01:17:54,771 --> 01:17:56,571
Čujem visokotonsku buku.
-Da, to je njen glas.
987
01:17:56,706 --> 01:17:58,573
Čujete li to?
-Jebote.
988
01:17:58,708 --> 01:18:00,442
Čujete li? Tu škripu?
989
01:18:02,210 --> 01:18:03,912
Da li neko nosi sat?
990
01:18:04,046 --> 01:18:05,782
Ne.
-Ne.
991
01:18:05,914 --> 01:18:08,283
Ne mogu da ostanem
tamo unutra toliko dugo.
992
01:18:08,417 --> 01:18:10,152
Kao u pećnici je!
-Razumem, Bile.
993
01:18:10,285 --> 01:18:12,621
Nikome nije ugodno ovde.
Tišina!
994
01:18:12,755 --> 01:18:14,456
Kakav je to jebeni zvuk?
995
01:18:14,589 --> 01:18:16,925
Moramo nastaviti s ovim.
-Tako mi je žao, g. Valak.
996
01:18:17,059 --> 01:18:19,027
Stavićemo ovo pod kontrolu,
obećavam vam.
997
01:18:20,028 --> 01:18:22,431
Ćao, ovde Džoan iz Grajms Hola 31."
998
01:18:22,564 --> 01:18:26,101
Jebem ti! Grejs Hol.
"Samo sam htela da vidim... Ko je to?"
999
01:18:34,309 --> 01:18:37,879
Grofe? Grofe?
1000
01:18:38,013 --> 01:18:39,413
Treba mi crvena.
-Da, da.
1001
01:18:39,481 --> 01:18:41,684
Grofčina.
Samo Grofčina.
1002
01:18:41,818 --> 01:18:43,251
Sledeći put kaži, "Grofčino."
1003
01:18:43,385 --> 01:18:44,920
Sad nije vreme za to.
1004
01:18:45,053 --> 01:18:47,489
Našao sam!
Šina u Rutinom gležnju.
1005
01:18:47,622 --> 01:18:49,157
Imala si operaciju?
1006
01:18:49,291 --> 01:18:52,627
Nek ti desna noga bude potpuno mirna.
1007
01:18:52,762 --> 01:18:55,798
I kamera i zvuk!
1008
01:18:57,032 --> 01:18:58,533
Scena 17, dubl šest.
-Marker.
1009
01:18:59,234 --> 01:19:01,370
Akcija.
1010
01:19:04,774 --> 01:19:06,174
Zdravo, koledžu.
1011
01:19:06,208 --> 01:19:10,178
Ko je kinuo?
Ko je jebote kinuo?
1012
01:19:10,312 --> 01:19:14,116
Čifute, židovsko mongoloidno govno!
Vidim te.
1013
01:19:14,249 --> 01:19:16,719
Vidim te tamo,
mali jevrejski džiberu.
1014
01:19:16,853 --> 01:19:21,256
Obriši nos opet! Obriši svoj
mali orlovski nos, menora kretenu!
1015
01:19:21,390 --> 01:19:25,093
Da li još neko ovde treba da kine?
1016
01:19:25,227 --> 01:19:28,597
Da li još neko ovde
treba da sjebe ovu scenu?
1017
01:19:29,164 --> 01:19:31,233
Kamera! I zvuk!
1018
01:19:31,366 --> 01:19:33,101
Scena 17, dubl sedam.
-Marker.
1019
01:19:33,235 --> 01:19:35,904
Akcija.
1020
01:19:38,940 --> 01:19:40,340
Zdravo, koledžu.
-Nel, tvoj marker!
1021
01:19:40,442 --> 01:19:42,344
Jebem ti ovo sranje!
1022
01:19:42,477 --> 01:19:44,513
Ovde ima milion stepeni.
1023
01:19:44,547 --> 01:19:47,549
Moramo pomeriti mikrofon. -Ili bi
mogla da je usmeriš da stane na marker.
1024
01:19:47,582 --> 01:19:49,551
Ali zašto je to toliko teško?
-U pravu si!
1025
01:19:49,685 --> 01:19:52,087
Nisam ukapirao
da snimamo Ben-Hura!
1026
01:19:52,220 --> 01:19:54,690
Mogu da ga pomerim odmah.
Imam ja celu godinu za ovo.
1027
01:19:54,824 --> 01:19:56,925
Mogli bismo da snimamo
ovo čudo do Nove godine.
1028
01:19:57,058 --> 01:19:59,862
Kuda god njene nožice žele da idu,
ja mogu da im pomeram mikrofon!
1029
01:19:59,995 --> 01:20:03,198
Smiri se! -Skloni se od mene!
Hajde ako smeš!
1030
01:20:03,331 --> 01:20:05,167
Gubi se sa seta!
-Dobro si.
1031
01:20:05,300 --> 01:20:07,035
Neprofesionalno!
1032
01:20:07,169 --> 01:20:08,805
Dobro. Lojde, spremni da probamo opet?
1033
01:20:08,937 --> 01:20:11,841
Hoćeš da upotrebim ovu kredu?
Da ti povećam marker?
1034
01:20:11,973 --> 01:20:13,975
Dobro, probaćemo opet.
U redu je. -Ne, nije u redu.
1035
01:20:14,109 --> 01:20:16,244
Marker je ovde.
-Prebiću te!
1036
01:20:16,378 --> 01:20:18,947
Hajde!
1037
01:20:20,750 --> 01:20:24,019
Možemo li da počnemo?
Dobiću infarkt ovde.
1038
01:20:24,152 --> 01:20:26,723
Vraćaj se u kabinu, Bile!
1039
01:20:26,888 --> 01:20:28,355
Ne mogu da verujem.
1040
01:20:28,356 --> 01:20:30,325
Svi začepite! Jebote začepite!
1041
01:20:30,459 --> 01:20:33,528
Nećemo tako da snimamo filmove.
Jebote začepite!
1042
01:20:33,663 --> 01:20:37,700
Začepite! Začepite jebote!
1043
01:20:37,834 --> 01:20:39,936
Začepite jebote!
1044
01:20:40,068 --> 01:20:44,206
Posraću se na onoga
ko prekine scenu opet!
1045
01:20:44,339 --> 01:20:48,276
Posraću vam se u usta, obećavam vam!
1046
01:20:50,612 --> 01:20:55,083
Jasno, Lojde?
Je li to dobro za jebeni zvuk?
1047
01:20:55,217 --> 01:20:59,020
Idemo opet!
1048
01:20:59,154 --> 01:21:03,458
Kamera!
I jebeni zvuk!
1049
01:21:18,006 --> 01:21:20,609
Scena 17, dubl osam.
-Marker.
1050
01:21:21,576 --> 01:21:23,378
Akcija.
1051
01:21:34,055 --> 01:21:36,124
Zdravo, koledžu.
1052
01:21:42,564 --> 01:21:45,500
Halo?
Ćao, ovde Džoan iz Grejs Hola 31.
1053
01:21:45,635 --> 01:21:48,004
Samo sam htela da vidim
da li telefon radi.
1054
01:21:48,136 --> 01:21:49,604
Ko je to?
1055
01:21:49,739 --> 01:21:53,341
Ma šta kažete. Dekan!
Kako ste?
1056
01:21:54,609 --> 01:21:56,679
Imate lep kampus ovde.
1057
01:21:56,812 --> 01:22:01,182
Šta da radi devojka ovde?
1058
01:22:01,316 --> 01:22:03,051
Naravno, predavanja.
1059
01:22:03,184 --> 01:22:05,220
Ali zar nemate neke zabave?
1060
01:22:05,353 --> 01:22:07,622
Tek uveče?
1061
01:22:08,891 --> 01:22:11,126
Dobro, mogu toliko da istrpim.
1062
01:22:11,259 --> 01:22:14,095
Ja sam iz Granvila, Ohajo,
pa sam navikla na tišinu.
1063
01:22:15,430 --> 01:22:18,099
Mnogo hvala, dekane.
Vidimo se kasnije.
1064
01:22:20,736 --> 01:22:24,172
Fin momak.
Pitam se da li je slobodan.
1065
01:22:32,280 --> 01:22:33,749
Rez!
1066
01:22:33,883 --> 01:22:36,786
Uspeli smo!
1067
01:22:38,688 --> 01:22:41,924
Da, uspeli smo!
1068
01:22:43,926 --> 01:22:47,195
Proveri kameru!
-Bili, proveri kameru!
1069
01:22:51,266 --> 01:22:53,602
Bili!
1070
01:22:53,736 --> 01:22:55,136
Bile!
1071
01:22:56,237 --> 01:22:57,637
Bili, hajde.
1072
01:22:57,673 --> 01:23:00,442
Bile...
-Uzmimo pajser. Hajde. Brže.
1073
01:23:02,779 --> 01:23:04,211
Bile!
1074
01:23:04,212 --> 01:23:05,881
Bože.
1075
01:23:10,385 --> 01:23:11,821
Mrtav je.
1076
01:23:20,930 --> 01:23:22,330
Manuel!
1077
01:23:22,899 --> 01:23:24,364
Upoznaj Estel.
1078
01:23:24,399 --> 01:23:27,003
Ona je s Brodveja.
Prava glumica.
1079
01:23:27,135 --> 01:23:32,140
Verili smo se juče. Sad pokušava da mi
objasni da su filmovi jeftina umetnost.
1080
01:23:33,009 --> 01:23:36,511
Drago mi je. Piće?
-Dupla tekila. -Voda, dušo.
1081
01:23:39,147 --> 01:23:40,783
Ćao, Džeki!
1082
01:23:40,916 --> 01:23:42,617
Ćao, Karmelita.
1083
01:23:43,451 --> 01:23:45,721
Nemam pojma ko je to.
1084
01:23:49,725 --> 01:23:53,696
Dušo, mislim da su
filmovi veoma dukoboumni.
1085
01:23:53,829 --> 01:23:56,632
I uz sinhronizaciju zvuka, ko zna,
1086
01:23:56,766 --> 01:23:59,669
to bi za film moglo da bude
kao što je perspektiva za slikarstvo,
1087
01:23:59,802 --> 01:24:03,238
Mislim da imamo ovde u Holivudu
vrhunsku umetnost.
1088
01:24:03,371 --> 01:24:05,975
To je...
-Vreme je za zabavu, iskričave kite!
1089
01:24:09,011 --> 01:24:10,680
Dođavola!
1090
01:24:10,813 --> 01:24:13,015
Džek Konrad?
1091
01:24:13,149 --> 01:24:17,352
Uživo si jebozovniji.
1092
01:24:17,485 --> 01:24:19,922
Hvala. Ovo je Estel.
1093
01:24:20,056 --> 01:24:21,757
Njegova verenica.
-Verenica?
1094
01:24:21,891 --> 01:24:23,926
Neću stvarno da se jebem s njim.
1095
01:24:24,060 --> 01:24:26,494
Pobedila sam ceo studentski
fudbalski tim u krepsu,
1096
01:24:26,629 --> 01:24:28,764
pa sada moraju da mi
budu robovi cele noći.
1097
01:24:28,898 --> 01:24:31,033
Džek, možeš li da se pozdraviš
s mojim tatom? -Naravno.
1098
01:24:31,167 --> 01:24:33,736
Hteo je da te upozna. On mi je
i menadžer. -Drago mi je, Džek.
1099
01:24:33,869 --> 01:24:36,038
Imam poslovni predlog samo za tebe.
1100
01:24:36,172 --> 01:24:38,306
Neli tematska večera.
1101
01:24:38,440 --> 01:24:40,810
Nazvaću je "Roštiljanje Divlje devojke."
1102
01:24:40,943 --> 01:24:44,312
Služiću sendviče u obliku njenog lica.
1103
01:24:46,982 --> 01:24:48,684
Nije pretnja, tako je kako je.
1104
01:24:48,818 --> 01:24:51,053
Ako nastaviš da sviraš mlako,
nabošću te glavom u glavu,
1105
01:24:51,187 --> 01:24:53,354
i biće šta će biti.
1106
01:24:53,488 --> 01:24:55,124
Moramo bolje da sviramo.
Brukaš nas.
1107
01:24:55,256 --> 01:24:57,660
Džo, čuješ li šta mi je rekao?
Slušaj ovog psihopatu.
1108
01:24:57,693 --> 01:24:59,662
Kad ćeš nešto da preduzmeš?
-Šta te briga za Džoa?
1109
01:24:59,695 --> 01:25:02,865
Crnjo, kad ćeš ti da preduzmeš nešto?
Jesi li čuo za Aleksandra Skrjabina?
1110
01:25:02,898 --> 01:25:05,101
Šta me briga za Aleksandra Skrjabina.
1111
01:25:05,233 --> 01:25:07,136
Aleksandar Skrjabin
je bio ruski pijanista.
1112
01:25:07,268 --> 01:25:10,005
Slomio je šake kako bi bolje
mogao da proteže prste po dirkama.
1113
01:25:10,139 --> 01:25:13,575
Ako te nabodem glavom
u ta govnjiva usta,
1114
01:25:13,709 --> 01:25:15,410
možda počneš da sviraš malo bolje.
1115
01:25:15,543 --> 01:25:17,213
Možemo da se nadamo.
-Nisi normalan, Sidni.
1116
01:25:17,345 --> 01:25:20,149
Elinor pokušava da me uljudi za
zvučne filmove. Zar to nije lepo?
1117
01:25:20,281 --> 01:25:21,684
"Zar to nije lepo?"
1118
01:25:21,817 --> 01:25:23,953
Zar to nije.
-I više odeće sledeći put.
1119
01:25:24,086 --> 01:25:25,788
Malo više odeće uvek smeta.
1120
01:25:25,921 --> 01:25:27,857
Neli se oblači uličarski
jer je Neli uličarka.
1121
01:25:27,990 --> 01:25:30,926
Da vam ispričam kad sam
se borio sa zvečarkom.
1122
01:25:31,060 --> 01:25:32,962
Bilo je to u Dolini smrti.
April.
1123
01:25:33,095 --> 01:25:35,597
Džek?
U pitanju je Džordž.
1124
01:25:37,265 --> 01:25:38,768
Džordži.
1125
01:25:39,567 --> 01:25:42,037
Koja je bila ovog puta?
1126
01:25:42,171 --> 01:25:43,605
Kler.
1127
01:25:43,739 --> 01:25:45,473
Kler.
Kler je lezbijka.
1128
01:25:45,607 --> 01:25:47,308
To je težak izazov za svakoga.
1129
01:25:47,442 --> 01:25:50,112
Hajde, druže, izvlači
glavu odatle. Idemo po piće.
1130
01:25:50,246 --> 01:25:51,947
Dobro, prestaću.
1131
01:25:54,917 --> 01:25:58,020
Zaglavio sam se.
-Šta? -Zaglavio sam se.
1132
01:25:58,154 --> 01:25:59,587
Vadi me odavde!
1133
01:25:59,722 --> 01:26:02,290
Dame i gospodo, pažnja, molim!
1134
01:26:02,423 --> 01:26:04,292
Za vašu zabavu večeras,
1135
01:26:04,425 --> 01:26:08,563
gospođica ledi Fej Žu
izabraće partnera sada.
1136
01:26:25,080 --> 01:26:26,480
Zdravo.
1137
01:26:27,382 --> 01:26:29,617
Ja sam tata Neli Laroj.
1138
01:26:31,553 --> 01:26:33,055
Kako se zoveš?
1139
01:27:44,525 --> 01:27:46,161
Bomba!
1140
01:28:20,528 --> 01:28:22,164
Sjajan si, čoveče.
1141
01:28:22,298 --> 01:28:25,834
Pozovi moju kancelariju jer
će nam trebati još muzičara.
1142
01:28:25,968 --> 01:28:27,403
I talentovan si, čoveče.
1143
01:28:27,435 --> 01:28:28,935
G. Talberg, čast mi je upoznati vas.
1144
01:28:29,038 --> 01:28:31,472
Da, sada idem da povraćam.
1145
01:28:31,473 --> 01:28:34,488
IRVING TALBERG POTPREDSEDNIK
METRO GOLDVIN MAJER
1146
01:28:34,523 --> 01:28:37,512
Razgovarao sa s prijateljem u Kinoskopu.
Rekao je da je film katastrofa.
1147
01:28:37,546 --> 01:28:39,048
Larojin?
-Da.
1148
01:28:39,181 --> 01:28:41,850
Duplo su prekoračili budžet
jer ona nije mogla da pogodi marker
1149
01:28:41,883 --> 01:28:44,019
i zvuči kao svinja na klanje.
1150
01:28:44,153 --> 01:28:46,487
Ne, ozbiljno, navodno je
snimljeni materijal toliko užasan,
1151
01:28:46,621 --> 01:28:48,190
da Valak već razmišlja da je otkači.
1152
01:28:48,324 --> 01:28:50,826
Nisam iznenađen.
Ionako nije imala nikakav talenat.
1153
01:28:50,960 --> 01:28:52,795
Bože. Nimalo.
1154
01:28:52,928 --> 01:28:57,099
Pogana drolja s gadnim glasom.
1155
01:28:58,934 --> 01:29:00,736
Jesi li upoznao njenog oca?
-Bože.
1156
01:29:00,869 --> 01:29:03,973
On je veća sramota čak i od nje.
Jebeni idiot.
1157
01:29:05,941 --> 01:29:07,341
Zbogom!
1158
01:29:08,609 --> 01:29:10,713
Ne vraćaj se!
1159
01:29:10,846 --> 01:29:14,116
Pazi šta ti kažem, to je kraj.
To je kraj za sve njih.
1160
01:29:45,513 --> 01:29:48,150
Ne budi beba.
1161
01:30:02,264 --> 01:30:05,134
I tada sam ščepao zmiju za glavu.
1162
01:30:05,267 --> 01:30:08,103
Veliki čovek! Evo ga!
-Šta?
1163
01:30:08,237 --> 01:30:10,739
Šta ti je pričao?
1164
01:30:10,873 --> 01:30:12,341
Priču o zmiji.
-Priču o zmiji.
1165
01:30:12,474 --> 01:30:14,977
Hajde, druže.
Možeš ti to.
1166
01:30:15,110 --> 01:30:16,779
Tata, imam ideju.
1167
01:30:16,912 --> 01:30:21,717
Zašto se ne bi borio
protiv prave zmije sada?
1168
01:30:21,850 --> 01:30:23,719
Hajde.
-Dobro, nema problema.
1169
01:30:23,852 --> 01:30:25,988
Idemo da se borimo protiv zmije.
-Tako je!
1170
01:30:26,121 --> 01:30:30,192
Slušajte, vi kurata gospodo!
1171
01:30:30,325 --> 01:30:35,864
Ko želi da gleda mog tatu
kako se bori protiv zmije?
1172
01:30:37,766 --> 01:30:39,166
To bre!
1173
01:30:43,505 --> 01:30:45,541
Borba sa zmijom!
1174
01:30:45,674 --> 01:30:47,608
Borba sa zmijom!
1175
01:30:53,916 --> 01:30:55,884
Da. Čaplin je sav mlitav,
1176
01:30:56,018 --> 01:30:59,088
ali Gari Kuper je kao konj!
1177
01:30:59,221 --> 01:31:03,258
On je takođe i pičkica.
Toliki kurac... a bez muda.
1178
01:31:03,392 --> 01:31:04,827
Šteta.
1179
01:31:04,960 --> 01:31:07,196
Kakve su kite na Brodveju?
Hoćeš malo?
1180
01:31:07,329 --> 01:31:10,699
Ne, hvala.
-Ne izgleda tako loše, druže.
1181
01:31:10,833 --> 01:31:12,234
Stani!
1182
01:31:23,645 --> 01:31:25,447
Dušo, hajde.
-Molim te nemoj...
1183
01:31:27,249 --> 01:31:29,051
Hvala.
1184
01:31:29,184 --> 01:31:30,584
Molim te, požuri!
1185
01:31:34,289 --> 01:31:36,992
Ovo ne može biti gde smo...
Gde smo mi?
1186
01:31:39,027 --> 01:31:41,630
Kuda je otišao?
1187
01:31:43,065 --> 01:31:44,833
Sveca mu!
1188
01:31:44,967 --> 01:31:47,903
S puta!
1189
01:31:48,036 --> 01:31:51,106
Ne! Ne prilazite.
1190
01:31:52,074 --> 01:31:55,010
Nazad!
Boriću se sa zmijom.
1191
01:31:57,913 --> 01:32:02,417
Vidi, dušo, boriće se sa zmijom.
Zar to nije sjajno?
1192
01:32:02,551 --> 01:32:04,253
Počinjemo.
1193
01:32:08,624 --> 01:32:11,793
Vidite li tu zmiju?
Vidite li ovog čoveka?
1194
01:32:12,629 --> 01:32:14,029
Gledajte ovo.
1195
01:32:18,467 --> 01:32:20,469
Pre svega,
1196
01:32:20,602 --> 01:32:25,574
mora se zauzeti pozicija mungosa!
1197
01:32:31,580 --> 01:32:33,650
Ja neću...
Samo ću...
1198
01:32:35,417 --> 01:32:37,654
Recite mi da...
1199
01:32:37,786 --> 01:32:41,256
Da sam samo mogao da radim
sve ovo iznova i iznova!
1200
01:32:41,390 --> 01:32:44,593
Da sam samo mogao da odbranim...
Da... Boreći se...
1201
01:32:44,726 --> 01:32:48,030
Da sam samo...
1202
01:32:48,463 --> 01:32:49,863
Ja...
1203
01:32:56,905 --> 01:33:00,075
Kopile!
1204
01:33:00,776 --> 01:33:02,177
Ko će se boriti s njom?
1205
01:33:03,712 --> 01:33:05,714
Ja ne bih.
-Plašim se.
1206
01:33:05,847 --> 01:33:07,247
Ja imam trening.
-Ja sam alergičan.
1207
01:33:07,249 --> 01:33:11,453
Dođavola, jebene pičkice!
1208
01:33:11,587 --> 01:33:16,258
Jebena govna, balego, pičkice!
1209
01:33:16,391 --> 01:33:20,028
Noć je skoro gotova.
Moram biti na setu u 10 ujutro.
1210
01:33:20,162 --> 01:33:24,099
Samo želim da vidim borbu sa zmijom!
1211
01:33:24,233 --> 01:33:27,436
Neli, dušo... -Ne govori mi,
"Neli, dušo," vagino od 185 cm.
1212
01:33:30,339 --> 01:33:33,175
Ja ću da se borim s njom!
-Ne, ne! -Da!
1213
01:33:33,308 --> 01:33:35,210
Veće sam muško nego bilo ko od vas.
-Neli.
1214
01:33:35,344 --> 01:33:37,613
Nisam ja pičkica!
-Neli...
1215
01:33:47,756 --> 01:33:50,492
Vidite li?
Vidite li ovo?
1216
01:33:50,626 --> 01:33:52,327
Tako je lako!
1217
01:33:52,461 --> 01:33:53,861
Kukavice...
1218
01:33:54,997 --> 01:33:56,397
Neli!
1219
01:34:00,769 --> 01:34:04,338
Neće da pusti!
-Neli!
1220
01:34:04,339 --> 01:34:06,408
Pusti. Pusti...
Imam je!
1221
01:34:19,154 --> 01:34:21,890
Pomozite mi!
1222
01:34:22,424 --> 01:34:23,959
Džek!
1223
01:34:24,661 --> 01:34:26,061
Džek!
1224
01:35:02,464 --> 01:35:03,864
Džek!
1225
01:35:04,466 --> 01:35:05,866
Džek!
1226
01:35:05,934 --> 01:35:07,502
Džek, preduzmi nešto!
1227
01:35:07,637 --> 01:35:11,840
Dobro. Još jednom u proboj,
dragi prijatelji!
1228
01:35:11,973 --> 01:35:14,042
Još jednom!
1229
01:35:24,953 --> 01:35:27,456
Džeki!
1230
01:35:29,692 --> 01:35:32,594
Pomozite nam!
1231
01:35:32,729 --> 01:35:34,262
Zaboga.
1232
01:37:00,982 --> 01:37:04,586
Dobro došli u divan svet zvuka!
1233
01:37:22,705 --> 01:37:24,105
Moram da radim ovo?
1234
01:37:24,206 --> 01:37:25,808
Kako to misliš?
Biće sjajno.
1235
01:37:25,942 --> 01:37:28,176
Samo da stojim tamo i pevam?
-Upravo tako.
1236
01:37:28,310 --> 01:37:29,912
Dok pada kiša.
-Da.
1237
01:37:30,045 --> 01:37:32,347
A to je Nojeva barka?
1238
01:37:33,114 --> 01:37:35,250
Mislim da jeste.
1239
01:37:35,383 --> 01:37:37,687
Zato što toliko pada kiša?
1240
01:37:37,820 --> 01:37:40,288
Da budem iskren, ne znam
zašto je to Nojeva barka.
1241
01:37:40,422 --> 01:37:42,057
Džordži.
-Ne zezaj.
1242
01:37:42,190 --> 01:37:43,693
Ne. -Šta?
-Ne. Ovo je...
1243
01:37:43,826 --> 01:37:46,629
Norma je ovde. Baster Kiton je ovde.
-Džordže, ne.
1244
01:37:46,762 --> 01:37:48,430
Pesma je hit.
1245
01:37:48,563 --> 01:37:50,098
Ti voliš da pevaš.
1246
01:37:50,232 --> 01:37:53,703
Mrzim te.
-Hajde.
1247
01:37:53,836 --> 01:37:56,505
Samo nemoj dozvoliti
da me Olga upuca. -Dobro.
1248
01:38:14,313 --> 01:38:16,116
Jebi se.
1249
01:38:28,069 --> 01:38:29,872
Rez!
1250
01:38:30,006 --> 01:38:32,875
Muzičari, imate pauzu.
Hoću da poradim s glumcima malo.
1251
01:38:33,009 --> 01:38:35,610
Veoma mehanički ljuljate glave trenutno.
1252
01:38:35,745 --> 01:38:39,047
Mislite na nešto lično.
Važi?
1253
01:38:39,180 --> 01:38:41,784
To je malo previše, Meri.
To je previše lično. U redu?
1254
01:38:41,918 --> 01:38:44,252
Samo ljuljanje, u redu?
Poradimo na tome.
1255
01:38:44,386 --> 01:38:46,789
Gore. Gore.
Ostatak tela se ne pomera.
1256
01:38:46,923 --> 01:38:49,457
Gore. Gore.
1257
01:38:49,591 --> 01:38:53,428
Veoma dobro, Meri.
Gore. Gore.
1258
01:38:53,562 --> 01:38:56,131
Sviđa mi se ovo.
Izolujte ramena. -Šta misliš?
1259
01:38:56,264 --> 01:38:58,901
Gore. Gore.
1260
01:38:59,035 --> 01:39:00,703
Pitaš me šta ja mislim?
1261
01:39:00,737 --> 01:39:02,169
Dobro.
-Da.
1262
01:39:02,170 --> 01:39:03,739
Ovo izgleda mnogo bolje.
1263
01:39:03,873 --> 01:39:05,908
Mislim da su one kamere usmerene
u pogrešnom smeru.
1264
01:39:06,042 --> 01:39:07,677
Uradite dugu, sećate se?
Velike ruke!
1265
01:39:07,810 --> 01:39:10,078
To mislim.
-Probajmo ovo još jednom. Svi spremni?
1266
01:39:10,211 --> 01:39:12,547
Muzičari spremni?
I akcija!
1267
01:39:20,188 --> 01:39:22,058
Gore. Gore.
1268
01:39:22,223 --> 01:39:23,726
Gore.
1269
01:39:23,859 --> 01:39:26,394
Lljujaj. Ljujaj.
Tako je bolje.
1270
01:39:54,857 --> 01:39:57,158
Rez!
1271
01:40:03,065 --> 01:40:04,532
Dobra ideja.
1272
01:40:07,300 --> 01:40:09,783
SIDNI PALMER I NJEGOV ORKESTAR
HARLEM TROT
1273
01:40:24,787 --> 01:40:26,421
Manuel Tores.
1274
01:40:28,124 --> 01:40:29,725
Kako si?
1275
01:40:30,325 --> 01:40:32,728
Dobro, gospodine.
A vi?
1276
01:40:34,864 --> 01:40:36,699
Hoćete da razgovarate s g. Talbergom?
1277
01:40:36,832 --> 01:40:39,267
Da li su ovi kratkometražni
sa Sidom Palmerom bili tvoja ideja?
1278
01:40:41,169 --> 01:40:44,572
Više je to saradnja
između Sidnija i mene.
1279
01:40:44,707 --> 01:40:47,143
Šta kažeš da napustiš MGM,
1280
01:40:47,275 --> 01:40:48,944
i da budeš šef zvuka u Kinoskopu?
1281
01:40:50,813 --> 01:40:52,280
Šta?
1282
01:40:52,414 --> 01:40:55,151
Potrebni su nam filmovi na španskom.
Razvijamo nove pravce.
1283
01:40:55,283 --> 01:40:57,485
Vreme je promena, Mani.
-Čast mi je, gospodine, ali...
1284
01:40:57,619 --> 01:41:00,321
I moramo preduzeti nešto
povodom Neli Laroj.
1285
01:41:01,356 --> 01:41:02,758
Da.
1286
01:41:03,525 --> 01:41:05,393
Poznaješ je, zar ne?
1287
01:41:06,428 --> 01:41:08,731
Džerzi fazon više ne funkcioniše.
1288
01:41:08,864 --> 01:41:11,332
Današnja publika je smatra pornićarkom.
1289
01:41:11,466 --> 01:41:14,502
Visi po kazinima Džima Makeja
kao glupača.
1290
01:41:14,637 --> 01:41:17,305
Dužna je celom gradu.
1291
01:41:17,439 --> 01:41:19,507
I zvuči kao magarac.
1292
01:41:20,076 --> 01:41:21,476
Mislim...
1293
01:41:23,112 --> 01:41:24,512
U svakom slučaju,
1294
01:41:25,313 --> 01:41:26,749
razmisli o tome.
1295
01:41:34,890 --> 01:41:36,591
Gospodo, ovo je plan.
1296
01:41:36,726 --> 01:41:40,196
Neli Laroj ćemo transformisati u damu.
1297
01:41:40,328 --> 01:41:43,264
Promenićemo joj uloge.
Popravićemo joj glas.
1298
01:41:43,398 --> 01:41:45,201
Nema više drogiranja.
Nema više kockanja.
1299
01:41:45,333 --> 01:41:49,404
Elinor Sent Džon piše priču
o njenoj neverovatnoj transformaciji.
1300
01:41:49,537 --> 01:41:51,974
Uz pravu podršku,
i Elinor kao saveznika,
1301
01:41:52,108 --> 01:41:56,979
možemo transformisati gđicu Laroj
u sofisticiranu glumicu.
1302
01:41:57,013 --> 01:41:58,478
Kao dame iz MGM-a.
1303
01:41:58,513 --> 01:42:00,515
Sledeće, Sidni Palmer.
Današnja belačka publika
1304
01:42:00,649 --> 01:42:02,118
želi crnce u filmovima.
1305
01:42:02,250 --> 01:42:03,650
Crnačku muziku, crnačke glasove.
1306
01:42:03,719 --> 01:42:06,554
Zato ćemo dovesti Sidnija u Kinoskop,
koliko god da košta.
1307
01:42:10,258 --> 01:42:11,658
Trenutak, gospodo.
Trenutak.
1308
01:42:11,761 --> 01:42:14,429
Sidni Palmer, u redu?
Sidni Palmer.
1309
01:42:33,883 --> 01:42:36,351
Nadao sam se da vas mogu upoznati.
1310
01:42:36,484 --> 01:42:38,988
Gđice Laroj, upoznajte g. Toresa.
1311
01:42:39,121 --> 01:42:40,555
G. Tores, upoznajte gđicu Laroj.
1312
01:42:40,689 --> 01:42:44,026
G. Tores će raditi za nas ovde
u Kinoskopu.
1313
01:42:48,496 --> 01:42:52,568
Zdravo, g. Tores. Samo želim da znate
da sam spremna da se promenim,
1314
01:42:52,603 --> 01:42:54,053
i uradiću sve što treba.
1315
01:42:57,039 --> 01:42:58,439
Zovi me Mani.
1316
01:42:58,608 --> 01:43:00,008
Rez!
1317
01:43:00,009 --> 01:43:02,178
Divno.
1318
01:43:02,310 --> 01:43:04,345
Sledeći put pokušaj mekše.
1319
01:43:04,479 --> 01:43:07,249
"Ali zašto, moj dragi Pjer? Zašto?"
1320
01:43:07,382 --> 01:43:08,851
Volte!
1321
01:43:08,984 --> 01:43:11,020
Pomeri taj mikrofon za 45 stepeni.
1322
01:43:11,153 --> 01:43:14,123
Taj pored nje.
1323
01:43:14,256 --> 01:43:16,659
Druže, ne, ne.
Druže!
1324
01:43:16,792 --> 01:43:19,028
Ne "Manuel" već "Mani".
Mani Tores.
1325
01:43:19,161 --> 01:43:21,096
Ne Manuel, važi?
-Telefon za vas, gospodine!
1326
01:43:21,230 --> 01:43:22,630
Da.
1327
01:43:22,631 --> 01:43:24,098
Mani Tores.
- Manuel.
1328
01:43:24,099 --> 01:43:26,836
Brzo napreduješ.
-Džek? Izvini.
1329
01:43:26,969 --> 01:43:28,804
Nameravao sam da te zovem.
-Crvene je opuštaju.
1330
01:43:28,838 --> 01:43:30,893
Od plavih mršavi.
-Nema veze. Srećan sam zbog tebe.
1331
01:43:30,906 --> 01:43:33,535
Zaslužio si ovo. -Jesi li
gledao moje probno snimanje, Mani?
1332
01:43:33,570 --> 01:43:36,412
Sad idi i pokaži tim debelim
kretenima kako se to radi.
1333
01:43:38,914 --> 01:43:41,382
Dobro!
1334
01:43:41,516 --> 01:43:44,485
Snimajmo, narode!
Idemo! Drugi dubl!
1335
01:43:44,619 --> 01:43:48,389
"Pjer, ko je čova
s kojim razgovaraš?"
1336
01:43:48,523 --> 01:43:50,592
"Ko je čovek..."
-Čovek.
1337
01:43:50,726 --> 01:43:52,360
Čovek.
-Jebem ti.
1338
01:43:52,493 --> 01:43:54,663
Dobro došli u vaš novi dom, g. Palmer.
1339
01:44:03,939 --> 01:44:05,808
I vaš auto.
1340
01:44:06,809 --> 01:44:08,744
Poklon od g. Valaka.
1341
01:44:13,514 --> 01:44:16,517
A to se završava u pola 6,
pa možeš stići na gala večeru.
1342
01:44:16,652 --> 01:44:18,087
I Herst je pozvao gđicu Laroj.
1343
01:44:18,220 --> 01:44:20,789
Jedino pitanje je, šta ćemo s Fej Žu?
1344
01:44:20,790 --> 01:44:22,364
NELI I FEJ
VIŠE OD PRIJATELJA?
1345
01:44:23,292 --> 01:44:25,661
To neće pomoći Neli kod Herstovih ljudi.
1346
01:44:38,741 --> 01:44:40,943
"Slušaj me, Ketrin,
briga me ako nas nađu.
1347
01:44:41,076 --> 01:44:43,979
Mogu da mi oduzmu čin
ali to neće promeniti moja osećanja."
1348
01:44:44,113 --> 01:44:47,149
Poslednji glasovni testovi:
Konrad Najdžel, bogat ton.
1349
01:44:47,283 --> 01:44:48,751
Vilijam Hejns, dobri konsonanti.
1350
01:44:48,884 --> 01:44:50,786
Smetaš Nelinoj karijeri,
1351
01:44:50,920 --> 01:44:54,356
a mi se toliko trudimo
da je vratimo na pravi put.
1352
01:44:54,489 --> 01:44:57,092
Ovo su nova vremena.
1353
01:44:57,226 --> 01:44:59,261
Ljudima je stalo do morala.
1354
01:44:59,395 --> 01:45:02,965
"Poznat mi je gubitak.
Poznat mi je bol. Ti mi daješ život."
1355
01:45:03,098 --> 01:45:05,401
Probaj da naglasiš "ti" malo više, dušo.
1356
01:45:05,533 --> 01:45:07,602
"Ti mi daješ život."
1357
01:45:08,103 --> 01:45:09,504
Samo sugestija.
1358
01:45:09,638 --> 01:45:12,908
Merion Dejvis pomalo zamuckuje.
Možda sporedne uloge odsad?
1359
01:45:13,042 --> 01:45:14,810
Tako nešto više nije prihvatljivo.
1360
01:45:14,944 --> 01:45:18,047
"Ti mi daješ život."
-Možda da probaš sporije.
1361
01:45:18,180 --> 01:45:21,616
Ramon Novaro ume da svira gitaru,
ali ima meksički akcenat.
1362
01:45:23,451 --> 01:45:27,823
Pokušavam da ti kažem da Kinoskop
više ne može da te angažuje.
1363
01:45:31,260 --> 01:45:34,997
Tvoja reputacija nije od pomoći,
i više nam ne trebaju natpisi.
1364
01:45:38,000 --> 01:45:39,400
To je sve.
1365
01:45:42,071 --> 01:45:43,571
Žao mi je.
1366
01:45:54,350 --> 01:45:58,354
Džek Konrad ima dobar glas,
on je naše najveće blago.
1367
01:45:58,486 --> 01:46:00,022
Takođe i najskuplje.
1368
01:46:00,155 --> 01:46:03,192
Da?
-"Ti mi daješ život."
1369
01:46:03,325 --> 01:46:04,893
"Volim te."
1370
01:46:05,027 --> 01:46:07,963
Onda bih predložila da...
1371
01:46:09,564 --> 01:46:10,966
Halo?
-Džek, ovde Irv.
1372
01:46:11,100 --> 01:46:13,068
Nema lakog načina
da ti ovo kažem...
1373
01:46:13,202 --> 01:46:14,937
Našli su Džordža
u njegovom domu jutros.
1374
01:46:15,070 --> 01:46:17,673
Izgleda da ga je otkačila
devojka s kojom se viđao.
1375
01:46:17,806 --> 01:46:19,540
Upucao se.
1376
01:46:22,044 --> 01:46:23,444
Džek?
1377
01:46:25,347 --> 01:46:26,747
Hvala.
1378
01:46:33,055 --> 01:46:38,127
Predložila bih da odigraš
skriveni kontekst umesto...
1379
01:46:40,896 --> 01:46:42,363
Dušo?
1380
01:46:42,364 --> 01:46:44,099
Da li je sve u redu?
1381
01:46:45,566 --> 01:46:48,270
On je bio prvi koji je rekao
da imam talenat.
1382
01:46:49,772 --> 01:46:51,640
Spasio mi je život.
1383
01:46:52,374 --> 01:46:53,774
Ko?
1384
01:46:58,380 --> 01:47:00,581
Ovo nije jeftina umetnost.
1385
01:47:00,716 --> 01:47:02,818
Hoću da znaš to.
1386
01:47:04,286 --> 01:47:07,289
Ovo što radim
znači nešto milionima ljudi.
1387
01:47:07,423 --> 01:47:11,527
Moji roditelji nisu imali novac
a ni obrazovanje da idu u teatar,
1388
01:47:11,660 --> 01:47:14,696
pa su išli na vodvilj,
a onda na džuboks.
1389
01:47:14,830 --> 01:47:18,167
I znaš šta?
Lepota se može naći tamo.
1390
01:47:19,334 --> 01:47:22,638
Ono što se dešava na tom ekranu
znači nešto.
1391
01:47:22,771 --> 01:47:25,808
Možda ne tebi u tvojoj
kuli od slonovače.
1392
01:47:25,941 --> 01:47:30,578
Ali običnim ljudima na zemlji,
to znači nešto.
1393
01:47:32,414 --> 01:47:35,717
Džek, ne znam o čemu pričaš.
1394
01:47:35,851 --> 01:47:37,352
Naravno da ne znaš.
1395
01:47:37,486 --> 01:47:39,620
Naravno da ne znaš!
1396
01:47:39,755 --> 01:47:42,257
Sto hiljade ljudi te vidi na Brodveju,
1397
01:47:42,391 --> 01:47:45,260
i to je hit veka, zar ne?
1398
01:47:45,928 --> 01:47:47,763
Ovde je to fijasko!
1399
01:47:48,831 --> 01:47:50,365
Jebeni fijasko!
1400
01:47:50,499 --> 01:47:53,601
Stoga, učini mi uslugu, dušo. Sačuvaj
svoje preporuke o skrivenom kontekstu
1401
01:47:53,735 --> 01:47:57,406
za tvoje pretenciozne
Judžin O'Nil-Henrik Ibsen kretene
1402
01:47:57,539 --> 01:48:01,076
za koje se zanima samo
šačica bogatih starkelja,
1403
01:48:01,210 --> 01:48:04,113
a ja ću raditi šta ono što radim
bez tvoje pomoći!
1404
01:48:30,038 --> 01:48:32,441
Slušaj, Ketrin.
Briga me ako nas nađu.
1405
01:48:32,574 --> 01:48:35,844
Mogu da mi oduzmu čin
ali to neće promeniti moja osećanja.
1406
01:48:35,978 --> 01:48:38,680
Poznat mi je gubitak.
Poznat mi je bol.
1407
01:48:39,848 --> 01:48:42,251
Ti mi daješ život.
1408
01:48:43,685 --> 01:48:45,187
Volim te.
1409
01:48:53,028 --> 01:48:55,430
Misliš li da će proći?
-Sjajan je.
1410
01:48:55,964 --> 01:48:57,366
Ovo je prava stvar, Džek.
1411
01:48:57,499 --> 01:48:59,168
Misliš li da će proći?
1412
01:49:05,874 --> 01:49:07,943
Kamo sreće da Džordž može da ga vidi.
1413
01:49:08,744 --> 01:49:10,144
Da.
1414
01:49:12,981 --> 01:49:15,584
G. Konrad, propustićete voz.
1415
01:49:17,519 --> 01:49:19,254
Jebem ti.
1416
01:49:19,388 --> 01:49:22,691
Idem da popravim svoj brak.
Skotovi, vidimo se za mesec dana.
1417
01:49:22,824 --> 01:49:24,393
Srećno s tim.
1418
01:49:26,613 --> 01:49:28,013
JEDAN MESEC KASNIJE
1419
01:49:28,067 --> 01:49:29,481
Nemoj da zaboraviš.
1420
01:49:29,516 --> 01:49:32,000
Tvoj prijatelj Manuel je potegao
mnoge veze da te ubaci ovde.
1421
01:49:32,134 --> 01:49:34,236
Ti ljudi odlučuju ko ostaje a ko odlazi.
1422
01:49:34,369 --> 01:49:36,438
Zato im pokaži da si sofisticirana dama
1423
01:49:36,572 --> 01:49:37,972
i vratićeš se na vrh.
1424
01:49:38,040 --> 01:49:39,708
O čemu smo ono razgovarali?
1425
01:49:39,841 --> 01:49:42,110
" -io" a ne "ijo."
1426
01:49:42,244 --> 01:49:43,912
"Nije" a ne "neje".
1427
01:49:44,046 --> 01:49:46,315
A kad si u nedoumici,
kaži nešto na francuskom.
1428
01:49:46,448 --> 01:49:47,915
Savršenstvo!
1429
01:49:47,916 --> 01:49:51,186
Takođe, batali alkohol,
i probaj da ne jedeš previše.
1430
01:49:51,987 --> 01:49:53,789
Bili! Merion!
1431
01:49:53,922 --> 01:49:55,824
Elinor!
-Zdravo.
1432
01:49:55,958 --> 01:49:59,895
Da vam predstavim
gđicu Neli Laroj.
1433
01:50:00,028 --> 01:50:02,531
Kako ste?
-Drago mi je.
1434
01:50:02,665 --> 01:50:04,166
Dobro veče, gđice Laroj.
1435
01:50:07,436 --> 01:50:09,538
Nel, želela bih
da upoznaš i Mildred Jejts.
1436
01:50:10,038 --> 01:50:11,907
Gospodin Delmer Lani.
1437
01:50:12,675 --> 01:50:15,344
I Džonatan i Harijet Rotšild.
1438
01:50:15,477 --> 01:50:17,112
Drago mi je.
1439
01:50:17,246 --> 01:50:19,649
Džeralde, jesi li čuo
za novi film Elis Endžel?
1440
01:50:19,781 --> 01:50:21,183
Zvuči užasno.
1441
01:50:21,316 --> 01:50:23,720
Da, već sam pričao o tome sa L.B.
1442
01:50:23,852 --> 01:50:26,455
Uveravam te da toga više neće biti.
1443
01:50:26,588 --> 01:50:31,293
Ovde imamo seosku paštetu koju je
osmislio Krumt pomoću Takagei mehura.
1444
01:50:31,426 --> 01:50:34,655
Čujem da su Strindbergovi dani
u Njujorku.
1445
01:50:34,656 --> 01:50:36,548
Sviđa li vam se Gđica Džuli?
1446
01:50:37,132 --> 01:50:41,336
Da, ona je divna i veoma talentovana.
1447
01:51:03,125 --> 01:51:05,093
Sidni. Mani.
1448
01:51:14,704 --> 01:51:16,104
U redu.
1449
01:51:16,138 --> 01:51:19,608
Bili, da li je tvoj novi tepih
stvarno Kliko?
1450
01:51:19,742 --> 01:51:22,577
Uzeo sam ga prošlog proleća.
Jedinstven.
1451
01:51:22,712 --> 01:51:26,014
G. Palmer.
Velika je čast da vas upoznam.
1452
01:51:26,148 --> 01:51:28,617
Tedi i ja smo gledali Koliba bluz
prošle nedelje.
1453
01:51:28,751 --> 01:51:30,352
Genijalno!
1454
01:51:31,219 --> 01:51:32,619
Hvala.
1455
01:51:36,391 --> 01:51:39,027
Igrate li bridž, gđice Laroj?
1456
01:51:41,588 --> 01:51:45,792
Hleb govori engleski sa mladim psom.
1457
01:51:55,410 --> 01:51:56,945
Vi ste iz Meksika?
1458
01:51:57,079 --> 01:51:59,247
Španija. Madrid.
1459
01:51:59,881 --> 01:52:01,917
Španija. Madrid.
1460
01:52:02,050 --> 01:52:03,952
Kako ste počeli s muzikom, g. Palmer?
1461
01:52:04,086 --> 01:52:06,955
Samouk sam, uglavnom.
1462
01:52:07,089 --> 01:52:10,760
Neverovatno.
Ko je uticao na vas?
1463
01:52:10,926 --> 01:52:13,362
Skrjabin.
1464
01:52:13,495 --> 01:52:15,130
Ja volim Rahmanjinova.
1465
01:52:19,802 --> 01:52:25,140
Da li je Džordž Eliot
bio bolji romanopisac ili pesnik, Nel?
1466
01:52:26,875 --> 01:52:29,878
Mislim da je bio čudesan u oba slučaja.
1467
01:52:30,011 --> 01:52:35,852
Izvinjavam se, ali moram
otići nakratko u toalet.
1468
01:52:35,984 --> 01:52:37,953
Neću dugo.
1469
01:52:38,086 --> 01:52:41,490
Sve što vam treba ovde.
Ima restorana i...
1470
01:52:41,623 --> 01:52:44,827
Sada ne možete da se kockate u LA.
Bili ste u Kal-Nevu?
1471
01:52:44,960 --> 01:52:47,830
Jedan tip Makej ima nekoliko kazina,
ali je pomalo strašan, stoga...
1472
01:52:47,963 --> 01:52:50,198
Trenutak, molim.
-Naravno.
1473
01:52:52,501 --> 01:52:55,103
Džek! Mislio sam da nećeš stići
na vreme. Kako je bilo u Evropi?
1474
01:52:55,237 --> 01:52:57,707
Inspirativno!
-I čestitam na novom filmu.
1475
01:52:57,840 --> 01:52:59,341
Kreće večeras, zar ne?
-Tako je.
1476
01:52:59,474 --> 01:53:03,879
Jesi li znao da je Mikelanđelo oslikao
celu Sikstinsku kapelu na leđima?
1477
01:53:03,880 --> 01:53:05,715
Mani! Kako ide našoj devojci?
1478
01:53:05,848 --> 01:53:09,251
Sjajno joj ide. Savršeno.
-Dobro.
1479
01:53:11,854 --> 01:53:14,657
Mani, moram da idem kući.
-Ne možeš ići kući. -Ne mogu ja ovo.
1480
01:53:14,791 --> 01:53:16,291
Vratićeš se tamo.
-Doživeću infarkt.
1481
01:53:16,425 --> 01:53:18,527
Elinor i ja smo naporno radili
da te ubacimo ovde.
1482
01:53:18,661 --> 01:53:20,996
Mani, umirem tamo.
-Dobro.
1483
01:53:21,129 --> 01:53:23,064
Oni su gomila...
Užasni su.
1484
01:53:23,198 --> 01:53:26,369
Mildred je stavila zeca na ramena
koji je verovatno još živ.
1485
01:53:26,403 --> 01:53:29,806
Dupeštipač! -Oni mogu da ti spase
karijeru. -Ne dopadam im se!
1486
01:53:29,938 --> 01:53:31,606
Ako im se dopadneš...
-Ne dopadam im se!
1487
01:53:31,741 --> 01:53:33,676
Dobićemo dobrog režisera,
dobru publiku. -A Rut?
1488
01:53:33,810 --> 01:53:35,711
Treba mi Rut nazad.
-Rut više ne prolazi!
1489
01:53:35,845 --> 01:53:37,914
Slušaj me, tu sam da ti se nađem.
Samo ti i ja.
1490
01:53:38,046 --> 01:53:41,416
Možeš biti zvezda opet, Neli.
Opet. Samo ti i ja.
1491
01:53:43,285 --> 01:53:45,020
Izgledaš prelepo.
1492
01:53:45,153 --> 01:53:47,757
Izgledam smešno.
-Kako se zoveš?
1493
01:53:47,890 --> 01:53:50,225
Neli Laroj.
-Savršeno. Još jednom.
1494
01:53:50,358 --> 01:53:53,128
Neli Laroj.
-Na francuskom.
1495
01:53:53,261 --> 01:53:56,531
To je bilo na francuskom!
-Dobro, idemo.
1496
01:53:56,666 --> 01:53:58,533
"Roj" znači "kralj," sećaš se?
1497
01:54:01,771 --> 01:54:03,171
Divno.
1498
01:54:03,972 --> 01:54:06,541
Džek. Drago mi je što te vidim.
1499
01:54:06,676 --> 01:54:08,310
Takođe. Živeli.
1500
01:54:09,211 --> 01:54:11,046
Držiš li se?
1501
01:54:14,684 --> 01:54:16,451
Nedostaje mi.
1502
01:54:18,553 --> 01:54:19,953
Nedostaje ti?
1503
01:54:20,489 --> 01:54:21,889
Džordž.
1504
01:54:22,390 --> 01:54:24,426
Na šta si ti mislio?
1505
01:54:24,559 --> 01:54:27,864
Džek. Kako je bilo u Evropi?
1506
01:54:27,996 --> 01:54:29,998
Sjajno!
I lepo je biti kod kuće.
1507
01:54:30,131 --> 01:54:31,767
To je pravi stav.
1508
01:54:32,234 --> 01:54:33,769
Budi jak.
1509
01:54:37,005 --> 01:54:38,607
Gde si bila?
-Dobro je.
1510
01:54:38,741 --> 01:54:41,510
Šta mislite o novom talasu
crnačkih filmova, g. Palmer?
1511
01:54:41,644 --> 01:54:46,348
Smatram da su studijski odbori za
kasting crnaca inspirativni, zar ne?
1512
01:54:46,481 --> 01:54:49,819
A on je odgovorio,
"Treba im električar?"
1513
01:54:51,152 --> 01:54:52,788
Znaš li neku dobru šalu, Neli?
1514
01:54:52,922 --> 01:54:54,356
Da, ja...
1515
01:54:54,489 --> 01:54:57,058
Neli više voli da sluša šale
nego da ih priča.
1516
01:54:57,192 --> 01:54:58,995
Hajde, ispričaj nam šalu.
-Ja imam šalu.
1517
01:54:59,127 --> 01:55:00,863
Harold Lojd i ja smo bili
u Francuskoj...
1518
01:55:00,997 --> 01:55:02,798
Kako se držiš?
1519
01:55:03,699 --> 01:55:05,100
I ti?
1520
01:55:05,233 --> 01:55:07,937
Pretpostavljam da film nije hit.
1521
01:55:08,069 --> 01:55:09,469
Nek bude tako.
1522
01:55:09,504 --> 01:55:12,073
Siguran sam da ćeš
dobiti još jednu šansu.
1523
01:55:13,308 --> 01:55:15,477
Zašto ne bih dobio još jednu šansu?
1524
01:55:16,111 --> 01:55:17,647
Ne, mislim...
1525
01:55:17,780 --> 01:55:21,751
Hoće li mi neko reći šta se dešava?
1526
01:55:31,861 --> 01:55:33,528
On se pojavljuje sa mimičarem.
1527
01:55:33,663 --> 01:55:37,967
Ja kažem, "Harolde, moj krok mesje
vredi više od mimičara!"
1528
01:55:39,802 --> 01:55:43,104
Nel, mora da imaš neke dobre.
-Pa, ja...
1529
01:55:43,238 --> 01:55:45,373
Ne ide mi od ruku pričanje šala.
1530
01:55:45,507 --> 01:55:47,910
Hajde, Neli. Zar tvoja profesija
ne zahteva da budeš zabavna?
1531
01:55:48,044 --> 01:55:49,578
Verujem da su filmovi poput vaših
1532
01:55:49,712 --> 01:55:52,480
nežni ali i moćan znak pomirenja
u ovim vremenima podela.
1533
01:55:52,614 --> 01:55:55,851
Na mene je red. Treba da idem.
-Molim vas, morate da nam svirate.
1534
01:55:58,520 --> 01:56:00,622
Hajde, Neli.
Odobrićemo ti sledeći film.
1535
01:56:00,756 --> 01:56:03,993
Da, Neli, budi smešna.
-Upravo sam se setila jedne.
1536
01:56:04,159 --> 01:56:07,161
Dve ribe su na medenom mesecu...
-Zapravo, imam jednu.
1537
01:56:07,162 --> 01:56:09,999
Medved i zec seru u šumi jednog dana.
1538
01:56:10,131 --> 01:56:11,867
I medved kaže zecu,
1539
01:56:12,001 --> 01:56:14,837
"Da li nekad imaš problem
da ti se govna lepe za krzno?"
1540
01:56:14,971 --> 01:56:19,240
A zec završava sa sranjem i kaže,
"Ne, nikad. Zašto?"
1541
01:56:19,374 --> 01:56:22,143
A medved kaže,
"Jebeno fantastično!"
1542
01:56:22,277 --> 01:56:24,914
I zgrabi zeca za uši
1543
01:56:25,047 --> 01:56:26,447
i...
1544
01:56:30,452 --> 01:56:33,989
Ne mogu da verujem da si upravo...
-Zašto da ne?
1545
01:56:33,990 --> 01:56:36,524
Zašto? Zar niste čuli
šta pričaju o meni?
1546
01:56:36,659 --> 01:56:38,861
Ja sam degenerisana životinja.
1547
01:56:38,995 --> 01:56:40,730
"O, Neli!" Vidi ih.
1548
01:56:40,863 --> 01:56:45,400
"Ko zna šta ona može da uradi?
Ona je iz Džerzija, znate."
1549
01:56:45,533 --> 01:56:48,938
Evo šta degenerisana
životinja iz Džerzija radi.
1550
01:57:02,450 --> 01:57:07,089
Eto šta degenerisana
životinja iz Džerzija radi.
1551
01:57:07,222 --> 01:57:08,622
Znate šta?
1552
01:57:08,724 --> 01:57:11,292
Pustiću vas da nastavite
da jebete svoje rođake,
1553
01:57:11,426 --> 01:57:13,161
glancate svoje liste gostiju,
1554
01:57:13,294 --> 01:57:16,666
nalivate svoje maloletne
ljubavnice božoleom,
1555
01:57:16,799 --> 01:57:18,199
bolesni kreteni!
1556
01:57:18,299 --> 01:57:20,636
Ja sam životinja?
Kakvo je ovo sranje?
1557
01:57:20,770 --> 01:57:25,107
Kakvo je ovo sranje? Ja sam bolesna!
Ja sam ona koja je luda!
1558
01:57:25,240 --> 01:57:27,609
Muka mi je od vas, ljudi!
1559
01:57:28,176 --> 01:57:29,845
Niste bolji od mene!
1560
01:57:29,979 --> 01:57:33,348
Niste! Niste bolji od mene.
1561
01:57:33,481 --> 01:57:35,818
Ne treba mi ovo sranje.
1562
01:57:37,119 --> 01:57:40,690
Znate šta? Idem ja kući,
zabiću malo kokaina u svoju pičkicu,
1563
01:57:40,823 --> 01:57:44,492
a vi možete zabiti
vaše čaše za šampanjac
1564
01:57:44,626 --> 01:57:51,199
u vaše bele kao sneg guzice koje
mirišu na ruže i imaju ukus slatkiša!
1565
01:58:18,060 --> 01:58:19,526
Moj tepih!
1566
01:58:19,527 --> 01:58:21,329
Povratila si na moj tepih!
1567
01:58:46,254 --> 01:58:49,725
Molim te,
pre nego što bude prekasno.
1568
01:58:49,859 --> 01:58:53,294
Ne možeš da ostaneš ovde.
Naći će te.
1569
01:58:53,996 --> 01:58:55,731
Naći će nas.
1570
01:58:55,865 --> 01:58:58,934
Slušaj, Ketrin.
Briga me ako nas nađu.
1571
01:58:59,068 --> 01:59:02,403
Mogu da mi oduzmu čin
ali to neće promeniti moja osećanja.
1572
01:59:02,537 --> 01:59:05,340
Poznat mi je gubitak.
Poznat mi je bol.
1573
01:59:06,742 --> 01:59:09,377
Ti mi daješ život.
1574
01:59:10,345 --> 01:59:11,814
Ketrin...
1575
01:59:13,883 --> 01:59:15,684
Volim te.
1576
01:59:15,818 --> 01:59:18,921
Volim te, volim te, volim te.
1577
01:59:26,829 --> 01:59:31,000
"Volim te, volim te, volim te."
1578
01:59:51,720 --> 01:59:53,222
Džek Konrad.
1579
01:59:54,790 --> 01:59:57,793
Šta misliš o budućnosti?
1580
01:59:59,161 --> 02:00:03,232
Moja poslednja dva filma su doživela
fijasko, ali mnogo sam naučio iz njih.
1581
02:00:03,364 --> 02:00:06,068
Da su postojale stvari koje
sam uzimao zdravo za gotovo,
1582
02:00:06,202 --> 02:00:08,369
što možda nisam trebao.
1583
02:00:09,939 --> 02:00:13,441
Ti si i dalje najveće blago MGM-a.
1584
02:00:13,575 --> 02:00:15,543
Još uvek si najplaćeniji glumac.
1585
02:00:15,678 --> 02:00:17,412
I voleo bih da to zaslužim.
1586
02:00:17,545 --> 02:00:19,882
Još uvek učim ovaj novi jezik.
1587
02:00:20,716 --> 02:00:22,483
Da li je istina da si batalio alkohol?
1588
02:00:22,617 --> 02:00:24,619
Da.
Počeo je da mi smeta.
1589
02:00:24,753 --> 02:00:27,022
Neću dozvoliti da se to više dešava.
1590
02:00:27,156 --> 02:00:30,893
Mnogo glumačkih talenata
dolazi iz pozorišta sada.
1591
02:00:31,026 --> 02:00:35,030
Možda da odeš u pozorište
da stekneš više iskustva?
1592
02:00:35,164 --> 02:00:38,600
Elinor, ovladaću pričanjem u filmu.
1593
02:00:40,669 --> 02:00:42,570
Nedostaju li ti nemi filmovi?
1594
02:00:47,810 --> 02:00:49,210
Ne.
1595
02:00:49,678 --> 02:00:51,981
Ne bi trebalo da se protivimo napretku.
1596
02:00:56,785 --> 02:00:58,954
Dobro. Hvala, Džek.
1597
02:00:59,088 --> 02:01:01,991
I dalje si dete koje sam
upoznala pre 20 godina.
1598
02:01:02,124 --> 02:01:05,828
Nisi se uopšte promenio.
1599
02:01:05,961 --> 02:01:08,463
Hvala, Elinor.
Ni ti.
1600
02:01:30,551 --> 02:01:32,788
Spremni smo za vas na setu, g. Palmer.
1601
02:01:51,106 --> 02:01:53,175
Neće valjda da zajebe ovo opet, je li?
1602
02:01:53,309 --> 02:01:55,678
Garantujem vam, oduševiće vas.
1603
02:01:55,811 --> 02:01:58,180
Da li je spremna? -Proveriću.
-Požuri.
1604
02:01:58,314 --> 02:02:00,983
Da li novac dobro izgleda?
Kao da je pravi. -Da. A puška?
1605
02:02:01,116 --> 02:02:04,053
Još imamo problem
s mehanizmom za ispaljivanje.
1606
02:02:04,186 --> 02:02:06,454
Sranje!
Još tako zvuči?
1607
02:02:06,587 --> 02:02:09,490
Zdravo. Ovde Džek,
želim da pričam s Irvingom.
1608
02:02:10,159 --> 02:02:11,559
Džek Konrad.
1609
02:02:12,460 --> 02:02:15,164
U jedan. Dobro.
Zvaću tada. Hvala.
1610
02:02:17,066 --> 02:02:20,669
Tu si.
-Imamo ozbiljan problem. -Šta?
1611
02:02:20,803 --> 02:02:22,738
Bend izgleda mešano.
-Kako to misliš?
1612
02:02:22,871 --> 02:02:25,941
Ostali muzičari su mnogo crnji od Sida.
-Pa?
1613
02:02:26,075 --> 02:02:28,844
Mani, mogu li ja da kažem repliku?
-Ne! Vraćaj se na snimanje!
1614
02:02:28,878 --> 02:02:30,946
Iz daljine, u odnosu na njih,
Sidni deluje belo.
1615
02:02:30,980 --> 02:02:33,014
Ali on je crnac.
-Neće tako da misle na Jugu.
1616
02:02:33,049 --> 02:02:36,151
Njima će ovo delovati kao mešani bend.
Nećemo moći da prikazujemo film tamo.
1617
02:02:36,155 --> 02:02:38,117
Jug donosi veliku lovu.
Ostaćemo bez pola zarade.
1618
02:02:38,120 --> 02:02:40,089
Nemoguće. Neli je
neophodno da ovaj film uspe.
1619
02:02:40,222 --> 02:02:42,858
Zaboravi na uspeh, ni ne vredi
da se završava ovim tempom.
1620
02:02:42,992 --> 02:02:45,260
Valak će prekinuti snimanje.
1621
02:02:51,400 --> 02:02:53,335
Šta predlažeš?
1622
02:02:53,469 --> 02:02:57,973
Stvarno?
Dobro, onda ću nazvati u 4. Hvala.
1623
02:03:00,541 --> 02:03:02,177
Sidni?
-Da.
1624
02:03:03,583 --> 02:03:05,238
POTAMNJIVAČ TENA
1625
02:03:06,715 --> 02:03:08,549
Zašto?
-Zbog osvetljenja.
1626
02:03:08,684 --> 02:03:11,053
Samo da se uskladiš
s ostalim muzičarima.
1627
02:03:18,761 --> 02:03:20,295
Zbog osvetljenja.
1628
02:03:22,064 --> 02:03:23,464
Da.
1629
02:03:25,234 --> 02:03:26,634
Znam.
1630
02:03:26,869 --> 02:03:28,302
Ali osvrni se oko sebe.
1631
02:03:28,303 --> 02:03:31,006
Tvoje kolege muzičari,
ako ne snimimo ovo,
1632
02:03:31,140 --> 02:03:33,742
studio će dići ruke od fima
1633
02:03:34,510 --> 02:03:36,245
a oni neće biti isplaćeni.
1634
02:03:36,945 --> 02:03:39,114
Ti si glumac sada, Sidni.
1635
02:03:39,248 --> 02:03:42,484
Glumci menjaju svoj izgled zbog uloga.
1636
02:03:42,617 --> 02:03:44,119
To je normalno.
1637
02:03:59,635 --> 02:04:01,503
Od tebe zavisi, Sidni.
1638
02:04:01,637 --> 02:04:07,142
Ugrozićeš porodice svih
ovih ljudi zbog šminke.
1639
02:04:21,256 --> 02:04:22,825
Hvala.
1640
02:04:31,599 --> 02:04:33,001
Sve u redu?
1641
02:05:03,465 --> 02:05:07,669
Otišao je.
Evo šta ću da uradim.
1642
02:05:07,803 --> 02:05:10,105
Doći ću tamo i lično ću da se uverim.
1643
02:05:10,239 --> 02:05:13,742
Ne, upravo to ću da uradim. Hvala.
1644
02:05:17,579 --> 02:05:20,249
Izvinite, ne mogu da vas pustim ovde.
1645
02:05:20,382 --> 02:05:22,217
Otišao je,
ali mogu da prenesem vašu poruku...
1646
02:05:22,251 --> 02:05:23,651
Hvala.
1647
02:05:38,145 --> 02:05:40,442
Da li je Džek Konrad gotov?
Elinor Sent Džon
1648
02:06:43,298 --> 02:06:44,732
Rez!
1649
02:06:44,733 --> 02:06:46,802
Sid je završio ovo.
1650
02:06:51,139 --> 02:06:54,376
G. Tores?
Ne možemo pronaći gđicu Laroj.
1651
02:06:54,810 --> 02:06:56,211
Da?
1652
02:06:56,345 --> 02:06:57,745
Nestala je.
1653
02:07:13,362 --> 02:07:15,897
Trebaće ti to da se vratiš.
-Nema veze. Neću da se vraćam.
1654
02:07:17,700 --> 02:07:19,101
Gospođo? Porazgovarajmo.
1655
02:07:19,234 --> 02:07:20,769
Moram ispoštovati rok, dušo.
1656
02:07:20,902 --> 02:07:22,904
Kad sam se preselio u LA,
1657
02:07:23,038 --> 02:07:25,173
znaš šta je pisalo na znakovima
na svim vratima?
1658
02:07:25,307 --> 02:07:27,876
"Zabranjen ulaz glumcima i psima."
1659
02:07:28,010 --> 02:07:30,078
Da, ja sam to promenio.
1660
02:07:30,212 --> 02:07:32,981
Pomogao sam da se izgradi ovo mesto
koje nazivate domom.
1661
02:07:33,115 --> 02:07:37,552
Nisam imao iluzije o nama.
Nisam se pretvarao da smo prijatelji.
1662
02:07:37,986 --> 02:07:39,756
Naklonjeni smo.
1663
02:07:39,888 --> 02:07:42,157
Profitiramo jedno od drugog.
1664
02:07:42,891 --> 02:07:44,291
To nam je posao.
1665
02:07:45,594 --> 02:07:46,994
Ali ovo?
1666
02:07:47,095 --> 02:07:48,964
Ovo je nešto drugo.
1667
02:07:54,336 --> 02:07:57,005
Šta želiš, Džek?
-Hoću da znam zašto si to napisala.
1668
02:07:57,139 --> 02:07:59,574
Ne, ti želiš da znaš
zašto su se oni smejali.
1669
02:08:03,145 --> 02:08:05,047
Da li bi hteo da ti kažem?
1670
02:08:08,550 --> 02:08:10,385
Zašto su se smejali.
1671
02:08:12,921 --> 02:08:15,023
Naravno, Elinor. Zašto?
1672
02:08:15,490 --> 02:08:17,125
Ne postoji razlog.
1673
02:08:18,160 --> 02:08:21,563
Nije to bilo zbog tvog glasa.
To nije bila zavera.
1674
02:08:21,698 --> 02:08:24,399
I nije to bilo zbog toga što
sam ja nešto napisala.
1675
02:08:25,702 --> 02:08:28,570
Nisi mogao ništa drugačije da uradiš.
1676
02:08:28,705 --> 02:08:30,472
Bespomoćan si.
1677
02:08:30,605 --> 02:08:34,843
Tvoje vreme je prošlo. Ne postoji
razlog. Prekini s preispitivanjem.
1678
02:08:40,015 --> 02:08:41,950
U lošoj fazi sam.
-Ne.
1679
02:08:42,719 --> 02:08:44,185
Gotovo je.
1680
02:08:44,186 --> 02:08:46,988
Gotovo je već neko vreme.
Žao mi je.
1681
02:08:48,857 --> 02:08:51,493
Elinor, ti širiš tračeve.
1682
02:08:53,161 --> 02:08:54,561
Ništa ne stvaraš.
1683
02:08:54,664 --> 02:08:57,499
Ne znaš kako to izgleda
da se otvoriš tamo.
1684
02:08:57,633 --> 02:08:59,501
Ti si samo bubašvaba.
1685
02:09:00,169 --> 02:09:02,504
I ranije sam bio otpisivan.
Ovo nije ništa novo za mene.
1686
02:09:02,537 --> 02:09:05,407
Jesi li se nekad zapitao zašto,
kad dođe do požara u kući,
1687
02:09:05,540 --> 02:09:07,976
ljudi umru a sve bubašvabe prežive?
1688
02:09:08,110 --> 02:09:09,510
Isuse Hriste.
1689
02:09:09,578 --> 02:09:13,215
Ti si mislio da si potreban kući.
1690
02:09:13,915 --> 02:09:15,315
Nisi.
1691
02:09:16,218 --> 02:09:19,020
Potrebnije su joj bubašvabe nego ti.
1692
02:09:19,154 --> 02:09:21,189
A bubašvabe, znajući to,
1693
02:09:21,323 --> 02:09:25,193
otpuze nazad u mrak,
pritaje se, i prežive.
1694
02:09:27,663 --> 02:09:29,064
Ali ti,
1695
02:09:29,197 --> 02:09:31,533
ti si bio u središtu pažnje.
1696
02:09:33,235 --> 02:09:38,540
Prežvljavamo mi u mraku,
oni koji samo gledaju.
1697
02:09:43,445 --> 02:09:44,980
Požar u kući.
1698
02:09:45,113 --> 02:09:48,083
I biće još stotine takvih.
1699
02:09:48,216 --> 02:09:50,952
Zemljotres bi mogao da
zbriše ovaj grad s mape,
1700
02:09:51,086 --> 02:09:53,321
ali to ništa ne bi promenilo.
1701
02:09:55,090 --> 02:09:57,392
Ideja je ono što se održava.
1702
02:10:00,128 --> 02:10:03,231
Biće još stotinu Džeka Konrada.
1703
02:10:03,832 --> 02:10:05,299
Stotinu mene.
1704
02:10:05,300 --> 02:10:07,235
Stotinu razgovora kao što je ovaj,
1705
02:10:07,369 --> 02:10:10,472
iznova i iznova,
Bog ti zna do kada.
1706
02:10:14,844 --> 02:10:16,712
Jer je ovo veće od tebe.
1707
02:10:25,220 --> 02:10:28,023
Znam da to boli.
1708
02:10:29,057 --> 02:10:31,526
Niko ne traži da bude
stavljen u zapećak.
1709
02:10:33,562 --> 02:10:36,933
Ali za sto godina,
kad budemo odavno pokojni,
1710
02:10:38,133 --> 02:10:43,038
svaki put kad neko pusti tvoj film
preko kinoprojektora,
1711
02:10:44,005 --> 02:10:45,708
bićeš živ opet.
1712
02:10:46,642 --> 02:10:48,243
Shvataš šta to znači?
1713
02:10:49,444 --> 02:10:53,448
Jednog dana, svi ljudi iz
svih ovogodišnjih filmova biće mrtvi.
1714
02:10:53,582 --> 02:10:57,352
I jednog dana, svi ti filmovi
biće izvučeni iz trezora,
1715
02:10:57,486 --> 02:11:00,322
i njihovi duhovi će večerati zajedno,
1716
02:11:00,455 --> 02:11:04,259
ići u avanture, džunglu i rat zajedno.
1717
02:11:05,160 --> 02:11:08,563
Dete rođeno za 50 godina
1718
02:11:08,698 --> 02:11:11,233
naleteće na tvoj lik
koji treperi na ekranu
1719
02:11:11,366 --> 02:11:15,303
i imaće osećaj kao da te poznaje,
kao prijatelja,
1720
02:11:15,437 --> 02:11:19,140
iako si ti umro
pre nego što se ono rodilo.
1721
02:11:21,376 --> 02:11:24,546
Dat ti je dar.
Budi zahvalan.
1722
02:11:26,214 --> 02:11:27,917
Tvoje vreme je prošlo,
1723
02:11:28,885 --> 02:11:33,255
ali provodićeš večnost
s anđelima i duhovima.
1724
02:11:51,139 --> 02:11:52,708
Hvala za to.
1725
02:12:26,141 --> 02:12:27,609
Mani! Treba mi tvoja pomoć.
1726
02:12:27,743 --> 02:12:30,211
U velikoj sam nevolji
i treba mi tvoja pomoć.
1727
02:12:30,345 --> 02:12:32,514
Smiri se i reci mi šta se desilo.
1728
02:12:32,648 --> 02:12:34,984
Zabrljala sam, Mani.
1729
02:12:35,116 --> 02:12:38,320
I znam da si pokušavao da mi pomogneš,
ali ja sam nastavila da brljam.
1730
02:12:38,353 --> 02:12:40,622
Sad mi stvarno treba tvoja pomoć,
i nerado to tražim...
1731
02:12:40,656 --> 02:12:44,026
Smiri se.
-Bila sam u Kal-Nevu,
1732
02:12:44,159 --> 02:12:46,829
igrala sam karte i bilo je...
1733
02:12:46,963 --> 02:12:50,666
Taj tip, Makej, on vodi kazino i
on je... S njim nema zajebavanja...
1734
02:12:50,800 --> 02:12:52,233
Koliko?
-On je...
1735
02:12:57,472 --> 02:12:59,742
Mnogo.
-Koliko duguješ?
1736
02:13:02,878 --> 02:13:04,278
Osamdeset pet hiljada.
1737
02:13:05,648 --> 02:13:07,382
Odveli su me...
-Kako?
1738
02:13:07,515 --> 02:13:09,785
Odveo me je pozadi u sobu, Mani,
i rekli su
1739
02:13:09,919 --> 02:13:12,153
da ako ne budem imala novac
do kraja nedelje,
1740
02:13:12,287 --> 02:13:14,757
poliće kiselinom moju pičkicu.
1741
02:13:14,890 --> 02:13:16,558
I oni se ne šale.
1742
02:13:16,692 --> 02:13:18,861
Ubiće te.
Ti ljudi su ubice.
1743
02:13:18,995 --> 02:13:20,696
Plati im, važi?
-Ne mogu.
1744
02:13:20,830 --> 02:13:23,465
Ne zajebavaš se s takvim ljudima.
Samo im plati.
1745
02:13:25,367 --> 02:13:27,435
Ne mogu da im platim.
-Kako to misliš?
1746
02:13:27,569 --> 02:13:30,338
Nemam novac da im platim.
Nemam...
1747
02:13:30,472 --> 02:13:33,009
Ti si Neli Laroj.
Naravno da imaš novac.
1748
02:13:33,141 --> 02:13:35,377
Ne, nemam.
1749
02:13:37,046 --> 02:13:39,882
Potrošio se.
1750
02:13:40,016 --> 02:13:42,384
Tatin restoran i...
1751
02:13:42,517 --> 02:13:44,920
Nemamo kuću.
1752
02:13:45,054 --> 02:13:48,791
Nemam taj novac.
1753
02:14:09,712 --> 02:14:11,146
...jebenu pomoć!
1754
02:14:11,147 --> 02:14:14,549
Molim te budi dobar prema meni, Mani.
1755
02:14:16,052 --> 02:14:18,253
Molim te.
1756
02:14:18,386 --> 02:14:20,089
Sjebala si mi život!
1757
02:14:20,221 --> 02:14:23,191
Nemam kuda drugde da odem.
1758
02:14:23,324 --> 02:14:25,861
Ti si mi jedini prijatelj.
1759
02:14:25,995 --> 02:14:28,363
Ti si jedini prijatelj, Mani!
1760
02:14:28,496 --> 02:14:30,298
Jedino si ti bio dobar prema meni.
1761
02:14:30,432 --> 02:14:33,803
Jedino je tebi bilo stalo.
1762
02:14:33,936 --> 02:14:37,640
Uvek sam ti pomagao,
a ti si mi slomila srce!
1763
02:14:37,773 --> 02:14:39,407
Molim te.
1764
02:14:41,576 --> 02:14:43,879
Ubiće me.
1765
02:14:57,392 --> 02:14:59,195
Trudila sam se.
1766
02:14:59,327 --> 02:15:02,397
Mani, uradila sam sve što si rekao.
1767
02:15:02,530 --> 02:15:05,500
Trudila sam se.
1768
02:15:12,540 --> 02:15:13,940
Ne idi kući.
1769
02:15:15,543 --> 02:15:17,445
Ostani ovde par dana.
1770
02:15:19,547 --> 02:15:20,947
Rešiću ja to.
1771
02:15:27,223 --> 02:15:28,623
Hvala.
1772
02:15:32,560 --> 02:15:34,562
Rešiću ja to.
1773
02:16:10,598 --> 02:16:13,334
Džek! Ovde Irv.
1774
02:16:14,003 --> 02:16:15,771
Džek?
1775
02:16:15,905 --> 02:16:18,774
Pokušavam da te dobijem neko vreme.
Imam sjajne vesti.
1776
02:16:18,908 --> 02:16:21,609
Imam posao za tebe.
Prestižan posao.
1777
02:16:21,744 --> 02:16:25,147
Glavni glumac se razboleo na sredini
snimanja. Brzi početak, brzi kraj.
1778
02:16:25,281 --> 02:16:26,749
Potreban si mi, Džek.
1779
02:16:28,083 --> 02:16:29,685
Džek?
-Da.
1780
02:16:29,819 --> 02:16:32,520
Čuo si šta sam rekao?
-Da, čuo sam.
1781
02:16:32,655 --> 02:16:35,891
Dobro. Dakle?
Šta misliš?
1782
02:16:37,525 --> 02:16:40,629
Da. Imam samo jedno pitanje.
1783
02:16:41,462 --> 02:16:43,364
Sranje je, zar ne?
1784
02:16:44,365 --> 02:16:45,765
Šta?
1785
02:16:45,801 --> 02:16:47,903
I ja bih ti spasio dupe, zar ne?
1786
02:16:48,037 --> 02:16:49,470
Ne. Naravno da ne.
1787
02:16:49,604 --> 02:16:53,676
Irv, hajde da budemo iskreni.
Samo to tražim.
1788
02:16:53,809 --> 02:16:56,679
Igraću u tvom filmu.
Spasiću ti dupe.
1789
02:16:56,812 --> 02:17:00,448
Zauzvrat samo želim malo iskrenosti.
1790
02:17:01,516 --> 02:17:02,916
Možeš li to, Irv?
1791
02:17:02,918 --> 02:17:05,988
Možeš li da budeš iskren sa mnom
10 sekundi ili tako nešto?
1792
02:17:09,859 --> 02:17:12,094
Spasio bih ti dupe, zar ne?
1793
02:17:14,395 --> 02:17:15,795
Da, spasio bi mi dupe.
1794
02:17:15,831 --> 02:17:17,900
I sranje je, zar ne?
1795
02:17:20,602 --> 02:17:22,570
Da, sranje je.
1796
02:17:27,877 --> 02:17:30,679
Dobro, Irv.
Vidimo se na snimanju.
1797
02:17:34,750 --> 02:17:36,150
G. Konrad?
1798
02:17:43,225 --> 02:17:47,296
Harolde, kako si?
-Dobro, Džek. A ti?
1799
02:17:47,462 --> 02:17:49,464
Dobro sam.
1800
02:17:50,966 --> 02:17:53,468
Koliko filmova smo snimili zajedno?
1801
02:17:53,601 --> 02:17:55,503
Osamdeset dva računajući i ovaj.
1802
02:17:57,373 --> 02:18:00,209
Osamdeset dva.
-Tako je.
1803
02:18:01,877 --> 02:18:03,544
Divno, zar ne?
1804
02:18:03,679 --> 02:18:05,814
Veliki prostrani okean.
1805
02:18:05,948 --> 02:18:08,449
Sećaš li se kad si prvi put bio na moru?
1806
02:18:09,985 --> 02:18:13,188
Mali, nikad to neću da zaboravim.
1807
02:18:14,455 --> 02:18:16,457
Rez! Fantastično!
1808
02:18:16,591 --> 02:18:18,593
Cela publika će da plače.
1809
02:18:18,727 --> 02:18:20,696
Sjajno. Za sledeći dubl...
-Da.
1810
02:18:20,829 --> 02:18:23,732
Hoću da vidim još te istinske emocije.
1811
02:18:23,866 --> 02:18:26,168
Znaš?
Da se stvarno uneseš u to.
1812
02:18:26,302 --> 02:18:28,070
Da. Nađi to ovde.
1813
02:18:29,038 --> 02:18:31,307
Nađi to u onom horizontu.
-Da.
1814
02:18:31,439 --> 02:18:33,409
Beskonačni horizont
1815
02:18:33,541 --> 02:18:36,477
koji te je doveo dovde.
1816
02:18:36,611 --> 02:18:39,547
Koji te je doveo tako daleko u životu.
Znaš?
1817
02:18:40,015 --> 02:18:41,415
Džek?
1818
02:18:44,353 --> 02:18:46,587
Spreman si da snimamo opet?
-Naravno.
1819
02:18:53,796 --> 02:18:55,196
Neli?
-Mani!
1820
02:18:55,264 --> 02:18:56,899
Mani, smislila sam.
1821
02:18:57,032 --> 02:18:59,701
Pošto znam šta si sve pokušavao
da pokreneš moju karijeru.
1822
02:18:59,734 --> 02:19:01,304
Imam ideju.
Mogu da igram.
1823
02:19:01,337 --> 02:19:03,405
Ako mogu da igram,
sigurno mogu i da pevam.
1824
02:19:03,538 --> 02:19:05,506
Jer možeš sve da uradiš
ako se usredsrediš na to.
1825
02:19:05,641 --> 02:19:08,110
Neli, moraš prestati s ovim.
Stvarno moraš da prestaneš.
1826
02:19:08,243 --> 02:19:09,645
Smišljam kako da nađem novac.
1827
02:19:09,778 --> 02:19:11,479
Upravo tako!
Ovako ćemo da povratimo novac.
1828
02:19:11,612 --> 02:19:13,514
Reći ću Valaku da ćemo
dovršiti film, važi?
1829
02:19:13,649 --> 02:19:15,818
Ali pre svega, sve ovo,
sav ovaj haos
1830
02:19:15,951 --> 02:19:18,020
koji svakodnevno praviš
je pripremanje za ulogu.
1831
02:19:18,153 --> 02:19:21,023
Mani, to će biti neviđeno.
1832
02:19:22,024 --> 02:19:23,692
Halo?
-Mani, završeno.
1833
02:19:23,726 --> 02:19:26,126
Nabavio sam novac
i znam tipa koji će ugovoriti sastanak.
1834
02:19:26,161 --> 02:19:28,330
Imaš ga? Dobro, ali ćeš i ti
da budeš tamo, zar ne?
1835
02:19:28,464 --> 02:19:32,167
Ne brini. Biću tamo sve vreme.
Vidimo se u petak.
1836
02:19:34,370 --> 02:19:36,138
Neli, uspeli smo.
1837
02:19:36,271 --> 02:19:38,874
Jebeš ti Don Valaka!
Jebeš ti sve ovo sranje.
1838
02:19:39,008 --> 02:19:41,343
Jebeš ti njega, Mani!
-Ma ko ga jebe!
1839
02:19:47,282 --> 02:19:50,819
Kako si nabavio novac toliko brzo?
-Imam ja svoje načine. Ne brini.
1840
02:19:50,953 --> 02:19:53,521
I sve je ovde?
-Da.
1841
02:19:54,555 --> 02:19:55,955
Otkud znaš tog tipa?
1842
02:19:56,058 --> 02:19:58,526
Prodao sam mu ključeve pre
nekog vremena. On radi za Makeja.
1843
02:19:58,660 --> 02:20:02,530
Damo njemu torbu, on pozove Makeja,
i Neli više nije u opasnosti.
1844
02:20:02,664 --> 02:20:04,066
Dobro, dobro.
1845
02:20:05,600 --> 02:20:07,102
Nisam navikao na ovakve ljude.
1846
02:20:07,236 --> 02:20:09,271
Nisu gori od filmadžija.
1847
02:20:11,006 --> 02:20:12,406
Dobro si?
1848
02:20:12,775 --> 02:20:14,810
Da, da. Idemo.
1849
02:20:15,778 --> 02:20:19,014
Upamti. Monolog u sledećem filmu.
1850
02:20:25,854 --> 02:20:27,723
Vilsone.
-Dugo se nismo videli.
1851
02:20:27,856 --> 02:20:30,092
Drago mi je što te vidim.
Upoznaj Manija.
1852
02:20:35,631 --> 02:20:37,266
Drago mi je, Mani.
1853
02:20:37,399 --> 02:20:39,435
Takođe, gospodine.
1854
02:20:39,567 --> 02:20:41,870
Mislim da je ovo vaše.
1855
02:20:49,711 --> 02:20:51,111
Ti si producent?
1856
02:20:51,547 --> 02:20:53,581
Rukovodilac u studiju.
1857
02:20:53,715 --> 02:20:56,318
Džim je čuo da si veliki producent.
1858
02:20:56,452 --> 02:20:59,855
On je sada ovde.
Voleo bi da vas časti pićem.
1859
02:21:01,256 --> 02:21:04,326
To je veoma ljubazno s njegove
strane, ali... -Sjajno zvuči. -Da.
1860
02:21:04,893 --> 02:21:06,594
Sjajno. Za mnom.
1861
02:21:09,765 --> 02:21:12,267
Moraš biti ljubazan.
Jedno piće.
1862
02:21:13,402 --> 02:21:14,802
Jebem ti.
1863
02:21:32,521 --> 02:21:33,921
Džime.
1864
02:21:34,189 --> 02:21:36,758
Ovo je Mani i Grofčina.
1865
02:21:37,993 --> 02:21:40,395
Kako ste, momci?
1866
02:21:40,963 --> 02:21:42,397
Ja sam Džejms Makej.
1867
02:21:43,432 --> 02:21:45,100
Kako ste, gospodine?
-Zdravo.
1868
02:21:45,534 --> 02:21:46,934
Sedite.
1869
02:21:47,536 --> 02:21:48,936
Hvala.
1870
02:21:52,208 --> 02:21:53,674
Ćao.
-Ćao.
1871
02:21:53,675 --> 02:21:55,077
Hoćete piće?
1872
02:21:55,210 --> 02:21:57,212
Brendi pomešan s etrom.
1873
02:21:57,346 --> 02:22:00,549
Da. -Naravno. -Vilsone, hoćeš
li nam doneti piće, molim te?
1874
02:22:02,851 --> 02:22:07,356
Gospodine, samo sam hteo da kažem koliko
mi je žao što je ovo izmaklo kontroli.
1875
02:22:07,489 --> 02:22:09,525
Gluposti. Izvukli ste se.
1876
02:22:09,658 --> 02:22:11,058
To je bitno.
1877
02:22:12,961 --> 02:22:16,498
Znači vi ste prijatelji s Neli Laroj?
1878
02:22:16,633 --> 02:22:18,033
Da.
1879
02:22:19,468 --> 02:22:21,937
Šteta šta joj se desilo s karijerom.
1880
02:22:22,070 --> 02:22:24,473
Baš šteta.
To je tužno.
1881
02:22:24,606 --> 02:22:26,008
Njen novi film biće uspešan.
1882
02:22:26,942 --> 02:22:29,011
Znači vi ste filmski producent.
1883
02:22:29,845 --> 02:22:31,313
Rukovodilac u studiju.
1884
02:22:31,446 --> 02:22:35,150
I ja imam neke ideje za film.
Hoćete da ih čujete?
1885
02:22:37,119 --> 02:22:38,519
Da.
1886
02:22:39,121 --> 02:22:40,521
Izvolite.
1887
02:22:42,991 --> 02:22:45,127
Dobro.
1888
02:22:48,697 --> 02:22:51,533
Dobro, dakle,
1889
02:22:51,668 --> 02:22:55,904
jedan desetogodišnjak je briljantan
u svim onim stvarima za odrasle.
1890
02:22:56,038 --> 02:22:58,040
Superpametan je s rečima.
1891
02:22:58,173 --> 02:23:03,412
Ume da svira klavir, recituje Linkolna
i sve te stvari.
1892
02:23:04,613 --> 02:23:06,315
U ovome je kvaka:
1893
02:23:07,149 --> 02:23:10,185
Ispada da je on pedesetogodišnji kepec.
1894
02:23:10,319 --> 02:23:14,289
On samo izgleda kao dete.
Izigrani smo.
1895
02:23:16,959 --> 02:23:19,228
To je stvarno dobro.
1896
02:23:19,361 --> 02:23:21,396
Veoma je dobro.
-To je sjajno.
1897
02:23:21,530 --> 02:23:23,633
Veoma dobro.
-Izvinjavam se.
1898
02:23:23,765 --> 02:23:26,935
Proveriću šta je s pićem.
Ne znam kuda je Vilson otišao.
1899
02:23:32,474 --> 02:23:34,209
Glupo...
1900
02:23:34,343 --> 02:23:36,713
Jedno piće i odlazimo.
Odmah posle ovoga idemo.
1901
02:23:36,845 --> 02:23:38,780
Smiri se.
-Smiren sam, skote.
1902
02:23:38,914 --> 02:23:40,782
Ne, nisi.
Veoma si nervozan.
1903
02:23:40,916 --> 02:23:44,052
Nisam ovde zbog pića i zabave.
Dužan sam ti.
1904
02:23:44,186 --> 02:23:46,656
Nisi meni dužan.
-Čiji je to novac?
1905
02:23:46,788 --> 02:23:49,391
Taj tip pravi mnogo novca.
Nije to ništa strašno.
1906
02:23:49,524 --> 02:23:51,694
Koji tip? Nisi mi rekao
kako si ga nabavio.
1907
02:23:51,827 --> 02:23:54,329
Toni. Rekviziter.
1908
02:23:54,463 --> 02:23:56,733
Mislio sam da sam ti rekao to.
-To je rekviziterov novac?
1909
02:23:56,865 --> 02:23:59,101
Ne, to je novac koji on pravi.
1910
02:23:59,901 --> 02:24:02,437
Kako to misliš?
Kao njegov prihod?
1911
02:24:02,971 --> 02:24:04,539
Ne, to je njegov...
1912
02:24:04,674 --> 02:24:08,343
To je iz filma o pljački banke.
To je fimski novac.
1913
02:24:08,477 --> 02:24:10,178
Lažni novac.
1914
02:24:14,717 --> 02:24:18,153
Novac u torbi je lažni novac?
1915
02:24:18,287 --> 02:24:21,790
Gde sam mogao
da nađem 85.000 za dva dana?
1916
02:24:21,923 --> 02:24:24,326
Moramo smesta da idemo, glupi skote!
1917
02:24:24,459 --> 02:24:28,430
Smiri se.
-Da li sam prekinuo nešto?
1918
02:24:28,563 --> 02:24:30,165
Ne, ne.
1919
02:24:30,299 --> 02:24:32,434
Hvala.
1920
02:24:36,371 --> 02:24:38,106
Imam još ideja.
1921
02:24:38,240 --> 02:24:40,242
Jeste li čuli za Vajata Erpa?
1922
02:24:40,375 --> 02:24:42,911
Umro je pre par godina.
Upoznao sam ga jednom.
1923
02:24:43,045 --> 02:24:44,479
Malo poznata činjenica:
1924
02:24:44,613 --> 02:24:50,686
Najveći heroj Divljeg zapada
nije umeo da broji. -Ne? -Ne.
1925
02:24:50,687 --> 02:24:52,789
Pa sam nešto razmišljao,
napravite film o njemu,
1926
02:24:52,921 --> 02:24:55,758
i u njemu ga predstavite
kao pravog retarda.
1927
02:24:55,891 --> 02:24:58,927
Šta?
1928
02:24:59,895 --> 02:25:01,295
Dobro ste?
1929
02:25:02,230 --> 02:25:04,833
Šta?
-Znojite se.
1930
02:25:08,236 --> 02:25:10,372
Verovatno zbog etra.
On je...
1931
02:25:11,973 --> 02:25:14,309
Mislio sam da ste samo uzbuđeni
zbog ideje.
1932
02:25:22,551 --> 02:25:24,319
Sledeća ideja mi je najbolja:
1933
02:25:24,453 --> 02:25:26,621
Najneustrašiviji ratnik na svetu.
1934
02:25:26,756 --> 02:25:30,025
Znam čoveka koji će da ga igra.
Samo izgradite film oko njega.
1935
02:25:30,158 --> 02:25:32,127
Senzacionalan je.
1936
02:25:32,561 --> 02:25:33,961
Stvarno?
1937
02:25:35,931 --> 02:25:37,499
Da li biste želeli da ga upoznate?
1938
02:25:39,601 --> 02:25:41,838
Naravno.
Mogu da sredim da studio...
1939
02:25:41,970 --> 02:25:45,440
Ne, ne. Idem da ga vidim sada.
On je u Blokhausu.
1940
02:25:47,175 --> 02:25:50,412
Gde je to?
-Odmah s druge strane brda.
1941
02:25:50,545 --> 02:25:54,049
Vožnja od nekoliko minuta.
Vilson i ja možemo da vas odvedemo tamo.
1942
02:25:54,182 --> 02:25:56,518
Najbolja zabava u gradu.
1943
02:26:00,222 --> 02:26:03,959
Veoma je kasno i moramo da idemo.
-Ne, ne. Vredi.
1944
02:26:04,092 --> 02:26:05,494
Obećavam vam.
1945
02:26:05,627 --> 02:26:09,665
Cenim to, ali moramo da idemo.
-Verujte mi.
1946
02:26:09,799 --> 02:26:12,100
Biće nezaboravno.
1947
02:26:36,057 --> 02:26:38,460
Šta je ovo?
1948
02:26:38,593 --> 02:26:41,163
Poslednja prava zabava u Los Anđelesu.
1949
02:26:41,296 --> 02:26:44,166
Vilsone, ponesi taj keš.
1950
02:26:44,299 --> 02:26:45,967
Ovaj grad je postao previše snebivljiv.
1951
02:26:46,101 --> 02:26:49,404
Ovde se jedino možeš
zabavljati u današnje vreme.
1952
02:26:52,274 --> 02:26:57,078
Dobro došli u čmar Los Anđelesa.
1953
02:27:34,216 --> 02:27:37,185
On je dva sprata ispod!
Za mnom!
1954
02:27:53,602 --> 02:27:57,907
Ovaj grad je znao kako da se
zabavlja. Sad je tako dosadan.
1955
02:27:58,039 --> 02:28:00,275
Mada oni i dalje znaju
kako da se zabavljaju ovde.
1956
02:28:12,688 --> 02:28:14,088
Još jedan sprat.
1957
02:28:18,360 --> 02:28:20,663
Ovako nešto je potrebno
vašoj industriji.
1958
02:28:22,397 --> 02:28:25,433
Holivud je postao tako dosadan.
Zar ne?
1959
02:28:29,371 --> 02:28:32,742
Nije ni ovaj sprat.
1960
02:28:34,342 --> 02:28:37,512
Vilsone, zar on ne nastupa večeras?
-Mislio sam da nastupa.
1961
02:28:38,079 --> 02:28:39,749
Gospodine?
1962
02:28:39,882 --> 02:28:43,920
Veoma je kasno.
-Ne, ne. Obećao sam vam atrakciju.
1963
02:28:44,052 --> 02:28:46,889
Dobićete atrakciju.
Probajmo još jedan sprat.
1964
02:28:58,634 --> 02:29:01,469
Strpite se, momci.
Čekajte da vidite ovog tipa.
1965
02:29:01,603 --> 02:29:04,539
Mislim da bismo mogli da
zaradimo milione zajedno!
1966
02:29:19,254 --> 02:29:21,623
Sranje!
1967
02:29:23,726 --> 02:29:25,360
To je bilo tako dobro!
1968
02:29:25,493 --> 02:29:28,196
Hajde, momci,
na drugoj strani je.
1969
02:29:28,330 --> 02:29:30,131
Vredi, obećavam.
1970
02:29:33,168 --> 02:29:34,603
Dobro.
1971
02:29:39,474 --> 02:29:43,111
O, da. Evo ga.
1972
02:29:44,847 --> 02:29:46,247
Da.
1973
02:29:52,220 --> 02:29:54,556
Da. Mislim da možemo da ga čujemo.
1974
02:29:54,690 --> 02:29:56,090
Hajde.
1975
02:30:00,528 --> 02:30:01,928
Da.
1976
02:30:07,870 --> 02:30:11,339
Tako sam uzbuđen zbog vas.
Obožavaćete ga!
1977
02:30:11,473 --> 02:30:14,877
On je sledeća velika zvezda!
1978
02:30:20,515 --> 02:30:21,915
Neverovatan, zar ne?
1979
02:30:22,018 --> 02:30:25,253
Ili si zvezda ili nisi.
A on jeste!
1980
02:30:27,489 --> 02:30:30,592
Gledajte šta radi.
Morate da vidite da biste poverovali.
1981
02:30:51,312 --> 02:30:53,049
Nastavite da gledate.
1982
02:31:10,498 --> 02:31:13,035
Stvoren je za filmove, zar ne?
1983
02:31:13,169 --> 02:31:15,037
Našli su ga u šumi u Oregonu.
1984
02:31:15,171 --> 02:31:18,074
Sve će uraditi za novac.
1985
02:31:18,741 --> 02:31:20,943
Vilsone, brzo, daj mi 20.
1986
02:31:28,884 --> 02:31:32,088
Još! Pojedi još jednog pacova!
1987
02:31:32,220 --> 02:31:34,456
Daj mi još jednu.
1988
02:31:49,972 --> 02:31:51,372
Lažna je.
1989
02:31:52,675 --> 02:31:54,075
Ne.
1990
02:31:54,110 --> 02:31:55,610
Ne, ne zezajte.
1991
02:31:55,745 --> 02:31:58,446
Da objasnim. Trebalo je
da snimamo filmove zajedno.
1992
02:31:58,580 --> 02:32:00,448
Da objasnim.
Molim vas.
1993
02:32:00,582 --> 02:32:03,418
Ne, ne!
1994
02:32:03,551 --> 02:32:04,951
Ne, ne!
1995
02:32:17,432 --> 02:32:19,935
Šta koji kurac?
1996
02:32:22,204 --> 02:32:23,604
Skotovi, odmaknite se!
1997
02:33:08,851 --> 02:33:12,520
Sranje! Vozi! Bože!
1998
02:33:18,560 --> 02:33:21,831
Morate da vidite Drezden.
To je najlepši grad u Nemačkoj.
1999
02:33:21,964 --> 02:33:24,432
Džek je rekao da će me voditi u Grčku.
-Grčku?
2000
02:33:24,566 --> 02:33:26,334
Zar ne, dušo?
-Tako je.
2001
02:33:26,467 --> 02:33:28,436
Arhitektura je čudesna.
Oduševićete se.
2002
02:33:28,570 --> 02:33:30,940
Santorini.
-Čujem da je prelep.
2003
02:33:31,372 --> 02:33:33,209
Fej!
-Džek.
2004
02:33:35,244 --> 02:33:38,513
Narode, želim da vas upoznam
s divljom i divnom ledi Fej.
2005
02:33:38,647 --> 02:33:40,481
Ovo je Rebeka.
Ovo je Luis.
2006
02:33:40,615 --> 02:33:42,017
Kako ste?
-Zdravo.
2007
02:33:42,151 --> 02:33:43,953
Kako ste?
-Koji je tvoj izgovor?
2008
02:33:44,086 --> 02:33:45,486
Samo prolaziš?
2009
02:33:45,520 --> 02:33:48,123
Tako nešto.
-Da ti donesem piće.
2010
02:33:48,257 --> 02:33:50,159
Jesi li snimala?
-Ne.
2011
02:33:50,292 --> 02:33:52,094
Samo sam htela malo na vazduh.
2012
02:33:52,128 --> 02:33:53,594
Šta je sledeće?
2013
02:33:53,595 --> 02:33:55,965
Idem u Evropu.
-Stvarno?
2014
02:33:56,098 --> 02:33:57,498
Da, Pate me želi.
2015
02:33:57,565 --> 02:34:00,873
To je sjajno!
Pate ima stvarno dobar ukus.
2016
02:34:01,203 --> 02:34:03,973
Hvala.
-Džek se vratio!
2017
02:34:04,372 --> 02:34:06,441
Bravo, Džek!
2018
02:34:09,144 --> 02:34:11,747
Kakav ti je film?
-Sranje.
2019
02:34:13,315 --> 02:34:16,085
Još jedan džinovski zamah
u osrednjost.
2020
02:34:17,219 --> 02:34:19,755
Ta devojka deluje fino.
2021
02:34:21,323 --> 02:34:22,723
I jeste.
2022
02:34:24,226 --> 02:34:27,997
I nema pojma da će se to
završiti kao i inače.
2023
02:34:28,130 --> 02:34:29,865
Sviđa li ti se?
2024
02:34:29,999 --> 02:34:31,399
Ne.
2025
02:34:33,736 --> 02:34:35,671
Možda želiš da je spasiš.
2026
02:34:45,480 --> 02:34:47,716
Dobro si, dušo?
2027
02:34:56,892 --> 02:34:59,929
Ovo je bilo najmagičnije
mesto na svetu, zar ne?
2028
02:35:02,898 --> 02:35:04,465
Bilo je.
2029
02:35:04,581 --> 02:35:06,835
Još jedan set, još jedna recenzija.
2030
02:35:07,636 --> 02:35:10,105
Još jedna romansa,
još jedan raskid.
2031
02:35:12,440 --> 02:35:14,209
Umoran sam, Fej.
2032
02:35:24,153 --> 02:35:25,553
U redu je.
2033
02:35:26,722 --> 02:35:30,793
U redu je.
Bio sam najsrećnije kopile na svetu.
2034
02:35:33,095 --> 02:35:36,765
Dobro mi je išlo, zar ne?
-Nego šta.
2035
02:35:37,266 --> 02:35:39,034
Da. Uživao sam u tome.
2036
02:35:40,803 --> 02:35:42,671
Moram da idem, dušo.
-Da.
2037
02:35:42,805 --> 02:35:46,909
Drago mi je što sam te video, Fej.
Sjajno ćeš se pokazati u Evropi.
2038
02:35:47,042 --> 02:35:49,845
Oduvek si bila jedna od dobrih.
-Hvala.
2039
02:35:56,185 --> 02:35:58,220
Ćao, ljubavi.
-Ćao.
2040
02:36:00,823 --> 02:36:03,726
Vidimo se u Veneciji.
Vidimo se u Pragu.
2041
02:36:35,523 --> 02:36:37,760
Idem po cigare.
2042
02:36:46,402 --> 02:36:51,340
Odlično radiš.
Koji je najveći bakšiš koji si dobio?
2043
02:36:51,473 --> 02:36:53,075
Pedeset dolara.
2044
02:36:53,208 --> 02:36:54,608
Ko ti je dao to?
2045
02:36:54,609 --> 02:36:56,779
Vi, g. Konrad.
2046
02:36:58,480 --> 02:37:02,117
Sad sve zavisi od tebe, mali.
Budućnost je tvoja.
2047
02:38:36,578 --> 02:38:39,114
Traže nas. Ustaj.
-Ne osećam se dobro.
2048
02:38:39,248 --> 02:38:41,250
Idemo u Meksiko, Neli.
-Meksiko?
2049
02:38:41,383 --> 02:38:44,253
Meksiko. Obuci se. Idemo odmah.
-Neću u Meksiko. Jesi li poludeo?
2050
02:38:44,386 --> 02:38:47,555
Ubiće nas. Zabrljao sam. -Idi pa udaraj
pinjatu ako osećaš nostalgiju.
2051
02:38:47,623 --> 02:38:50,292
Neli, obuci se i uđi u auto, smesta!
2052
02:38:50,425 --> 02:38:53,962
Mani, plašiš me.
Treba mi još jedna doza.
2053
02:38:54,763 --> 02:38:56,698
Dobro, osećam se bolje.
2054
02:38:56,832 --> 02:38:58,267
Zdravo. Imaš li kokain?
2055
02:38:58,400 --> 02:38:59,935
Da, zapravo imam...
2056
02:39:00,068 --> 02:39:01,638
Nemoj ništa da joj daješ, glupane.
Ništa!
2057
02:39:01,770 --> 02:39:03,405
Dobro, neću!
2058
02:39:06,742 --> 02:39:08,995
Uzmi sve što ti treba.
Mi ćemo da sipamo benzin.
2059
02:39:09,030 --> 02:39:12,781
Vidimo se za deset minuta, skote.
Deset minuta. -I neke tablete, molim?
2060
02:39:16,018 --> 02:39:17,619
Prestani.
Prestani da se zajebavaš sa...
2061
02:39:17,753 --> 02:39:20,122
Puši kurac, g. Avokado.
2062
02:39:20,255 --> 02:39:23,225
Treba nam benzinska stanica, sada.
-"Treba nam benzinska stanica, sada."
2063
02:39:23,358 --> 02:39:26,962
Da, treba nam...
-"Bla, bla, bla."
2064
02:39:27,095 --> 02:39:28,530
Tamo. Evo benzinske.
2065
02:39:28,665 --> 02:39:30,065
Jebem ti!
2066
02:39:30,199 --> 02:39:32,801
Zatvorena je.
-Znam da je zatvorena!
2067
02:39:32,935 --> 02:39:37,272
Znaš šta treba da radimo?
Treba da igramo! Mani! Bože...
2068
02:39:38,006 --> 02:39:39,642
Mogli bismo da igramo ovde.
2069
02:39:41,510 --> 02:39:43,812
Mani! Mani, dođi ovamo gore.
2070
02:39:43,946 --> 02:39:46,715
Mani! Hajde, zabavno je!
2071
02:39:46,848 --> 02:39:48,584
Ne, nije zabavno.
-Jeste.
2072
02:39:48,717 --> 02:39:50,586
Nije zabavno.
-Možemo se zabaviti.
2073
02:39:59,662 --> 02:40:01,062
Neli?
2074
02:40:01,730 --> 02:40:03,232
Neli!
2075
02:40:04,800 --> 02:40:07,803
Možda imaju ples ovde!
Hajde!
2076
02:40:15,712 --> 02:40:17,145
Neli.
2077
02:40:17,279 --> 02:40:19,147
Neli!
2078
02:40:19,281 --> 02:40:20,983
Mani!
2079
02:40:41,837 --> 02:40:44,306
Neli, moramo da idemo smesta!
2080
02:40:44,610 --> 02:40:48,310
Idemo! -Ostajem, Mani.
Neću da se selim. -Ne, ne.
2081
02:40:48,443 --> 02:40:50,713
Znaš šta će se desiti ako nas nađu.
2082
02:40:50,846 --> 02:40:53,815
Zašto radiš ovo, čoveče?
Zašto?
2083
02:40:55,044 --> 02:40:58,466
Reci mi!
Zar ne znaš da će nas ubiti?
2084
02:41:01,040 --> 02:41:03,925
Probudi se!
-Mani, nije trebalo...
2085
02:41:04,059 --> 02:41:05,927
Nije trebalo da tražim da mi pomogneš.
2086
02:41:06,061 --> 02:41:07,929
Pusti me da ti pomognem.
Hoću da pomognem.
2087
02:41:08,063 --> 02:41:10,999
Možemo da odemo u Meksiko, Neli.
I možemo da budemo srećni.
2088
02:41:11,133 --> 02:41:13,969
Ali moramo da odemo smesta.
-Mani.
2089
02:41:16,571 --> 02:41:19,709
Za mene je ovo kraj puta.
Za mene je ovo kraj.
2090
02:41:19,841 --> 02:41:21,778
Ćuti.
2091
02:41:21,910 --> 02:41:23,310
Nije.
2092
02:41:24,146 --> 02:41:26,014
Pomirila sam se s tim.
2093
02:41:28,150 --> 02:41:30,986
Nisam više ljuta.
Mani...
2094
02:41:31,119 --> 02:41:34,056
Neli, ćuti.
-Ideš u Meksiko bez mene.
2095
02:41:34,189 --> 02:41:38,527
Šta ću ja da radim bez tebe?
Neću nikuda da idem bez tebe!
2096
02:41:42,765 --> 02:41:45,332
Mani...
-Volim te.
2097
02:41:46,468 --> 02:41:47,868
Volim te, Neli.
2098
02:41:47,869 --> 02:41:51,474
Volim te, volim te, volim te.
Volim te oduvek.
2099
02:41:53,909 --> 02:41:55,712
Šta sam uradila?
2100
02:41:56,545 --> 02:41:59,214
Ne mislim da sam dobra za tebe.
2101
02:42:01,249 --> 02:42:03,185
Ne mislim da sam sam
veoma dobra za tebe.
2102
02:42:03,318 --> 02:42:05,120
Neli, hoću da te oženim.
2103
02:42:05,253 --> 02:42:07,489
Hoću da te usrećujem svakog dana.
2104
02:42:07,622 --> 02:42:10,058
To mi je jedini posao.
Odsad.
2105
02:42:10,192 --> 02:42:12,094
Ali moramo da idemo smesta.
2106
02:42:20,737 --> 02:42:22,169
Dobro.
2107
02:42:22,170 --> 02:42:24,940
Samo želim da budem s tobom.
-Dobro.
2108
02:42:25,941 --> 02:42:27,542
Dobro, mi ćemo...
2109
02:42:28,076 --> 02:42:29,478
Dobro, mi ćemo...
2110
02:42:29,611 --> 02:42:32,214
Mi ćemo da odemo u Meksiko.
2111
02:42:32,347 --> 02:42:34,149
Otići ćemo do granice
i dole na jug,
2112
02:42:34,282 --> 02:42:37,720
venčaćemo se i imaćemo decu i...
2113
02:42:37,854 --> 02:42:39,521
Nećemo se razdvajati, važi?
2114
02:42:43,760 --> 02:42:45,160
Važi.
2115
02:42:46,061 --> 02:42:48,096
Dobro.
2116
02:42:48,230 --> 02:42:50,700
Volim te, Neli.
2117
02:42:50,833 --> 02:42:52,233
Volim i ja tebe, Mani.
2118
02:42:59,608 --> 02:43:02,779
Vas dvojica s kamerom!
Znate li ko sam ja?
2119
02:43:02,911 --> 02:43:04,881
Ja sam Neli Laroj, pizde.
2120
02:43:05,013 --> 02:43:09,117
Sveca mu, to je Neli Laroj.
Dođi ovamo.
2121
02:43:09,251 --> 02:43:12,120
Ovo je moj budući muž, Mani Tores.
2122
02:43:12,655 --> 02:43:14,089
Samo malo. Molim?
2123
02:43:14,222 --> 02:43:16,258
Venčaćemo se.
2124
02:43:16,826 --> 02:43:18,293
Venčaćemo se?
2125
02:43:18,427 --> 02:43:20,362
Stvarno ćeš da joj budeš muž?
2126
02:43:23,031 --> 02:43:24,466
Da. Da.
2127
02:43:24,599 --> 02:43:27,569
Čestitam!
Snimaj. Snimaj.
2128
02:43:58,668 --> 02:44:01,036
Treba li ti nešto?
2129
02:44:01,169 --> 02:44:03,572
Idi po njega.
Ništa mi ne treba.
2130
02:44:04,707 --> 02:44:06,107
Volim te, Neli.
2131
02:44:06,208 --> 02:44:08,210
I ja tebe, Mani.
2132
02:44:26,929 --> 02:44:28,764
Zar život nije sjajan?
2133
02:45:31,794 --> 02:45:34,296
Ćao.
-Ćao.
2134
02:45:34,429 --> 02:45:36,464
Izvini.
Teško je bilo da nađem benzin.
2135
02:45:36,598 --> 02:45:40,468
Imam sve što mi treba.
Ovo je moj cimer, Kajl.
2136
02:45:41,069 --> 02:45:42,504
Ćao.
-Ćao.
2137
02:45:42,638 --> 02:45:44,406
Treba li ti nešto?
Napuniću ovo stvarno brzo.
2138
02:45:44,539 --> 02:45:46,842
Ne, hvala. Idemo.
2139
02:46:09,732 --> 02:46:13,234
Ne. Ne, ne.
2140
02:46:13,368 --> 02:46:14,768
Nemoj da me ubiješ.
2141
02:46:21,109 --> 02:46:22,611
Molim te nemoj da me ubiješ.
2142
02:46:22,745 --> 02:46:26,916
Ja sam niko i ništa.
Ja sam Meksikanac.
2143
02:46:27,049 --> 02:46:30,585
Mogu da odem.
Molim te.
2144
02:46:33,254 --> 02:46:35,691
Žao mi je.
2145
02:46:35,825 --> 02:46:37,225
Žao mi je.
2146
02:46:40,863 --> 02:46:42,597
Gubi se iz Los Anđelesa.
2147
02:46:46,334 --> 02:46:47,734
Nestani.
2148
02:47:01,182 --> 02:47:02,617
Neli. Neli?
2149
02:47:05,054 --> 02:47:06,454
Neli?
2150
02:47:07,089 --> 02:47:08,489
Neli!
2151
02:47:09,357 --> 02:47:11,927
Neli!
2152
02:47:17,833 --> 02:47:19,601
Jebem ti!
2153
02:47:32,915 --> 02:47:35,517
Večeras predstavljamo
2154
02:47:35,651 --> 02:47:38,721
novog člana Hart kafe benda.
2155
02:47:38,854 --> 02:47:43,591
Pravo iz filmova,
g. Sidni Palmer na trubi.
2156
02:47:51,834 --> 02:47:55,905
Sid. Hoćeš da kažeš par reči?
2157
02:47:56,038 --> 02:48:00,710
Hvala, Tome. Samo bih želeo da
kažem koliko sam srećan što sam ovde.
2158
02:48:00,843 --> 02:48:03,012
Vi ste divna i prijatna publika.
2159
02:48:03,145 --> 02:48:04,747
Hvala vam.
2160
02:48:04,880 --> 02:48:08,050
Ako mogu, voleo bih da odsviram nešto
što sam svirao
2161
02:48:08,616 --> 02:48:10,753
nekada.
2162
02:48:11,553 --> 02:48:13,321
Nadam se da ćete uživati.
2163
02:49:08,949 --> 02:49:12,009
Umrla Elinor Sent Džon (76),
kolumnista trač rubrike
2164
02:49:14,841 --> 02:49:16,471
AMERIKA UPOZNAJE "ZVEZDE SUTRAŠNJICE"
2165
02:49:33,895 --> 02:49:36,003
FILMSKA INDUSTRIJA
PREMAŠILA OČEKIVANJA U 1936.
2166
02:49:36,038 --> 02:49:37,654
FILM U BOJI ODUŠEVLJAVA
2167
02:49:38,632 --> 02:49:41,699
Neli Laroj (34), nekadašnja zvezda
nemih filmova, pronađena mrtva
2168
02:50:27,569 --> 02:50:29,158
Evo ga.
2169
02:50:29,584 --> 02:50:31,051
Sviđa li ti se?
2170
02:50:31,612 --> 02:50:33,019
Tu je tata nekada radio.
2171
02:50:34,964 --> 02:50:36,430
Propusnice, gospodine?
2172
02:50:36,431 --> 02:50:38,067
Samo gledamo.
Hvala.
2173
02:50:39,268 --> 02:50:41,003
Zdravo.
2174
02:50:41,711 --> 02:50:45,352
Nekad sam radio ovde.
-Stvarno? -Davno.
2175
02:50:46,837 --> 02:50:49,857
Radim ovde od prošle godine.
-Sviđa li vam se?
2176
02:50:49,892 --> 02:50:51,627
Dobro je.
-Da?
2177
02:50:51,990 --> 02:50:53,828
Snimaju li nešto dobro u današnje vreme?
2178
02:50:53,866 --> 02:50:55,673
Ne idete u bioskop?
-Više ne tako često.
2179
02:50:55,674 --> 02:50:59,281
Vlasnik sam radnje s audio opremom
u Njujorku. Radija, takve stvari.
2180
02:50:59,316 --> 02:51:00,798
Njujork?
-Da.
2181
02:51:01,766 --> 02:51:04,532
Ona prvi put dolazi u Los Anđeles.
-Stvarno?
2182
02:51:05,722 --> 02:51:07,815
Drago mi je što smo popričali.
-Takođe.
2183
02:51:09,085 --> 02:51:12,941
Dosadno mi je.
-Stvarno?
2184
02:51:14,998 --> 02:51:18,318
Već? -Idemo.
-Ne, ti ostani.
2185
02:51:18,353 --> 02:51:22,387
Ja ću da je odvedem u hotel.
Ješćemo sladoled.
2186
02:51:34,123 --> 02:51:35,556
Ćao.
-Ćao.
2187
02:52:24,139 --> 02:52:25,539
Pedeset centi.
2188
02:52:29,645 --> 02:52:31,045
Hvala.
2189
02:53:55,384 --> 02:53:56,969
REVOLUCIJA U HOLIVUDU
2190
02:53:57,069 --> 02:53:59,689
STUDIJA PRELAZE NA ZVUČNE FILMOVE
2191
02:53:59,775 --> 02:54:01,266
HOLIVUD UČI DA GOVORI
2192
02:57:52,569 --> 02:57:54,034
Reci mi zašto.
2193
02:57:54,069 --> 02:57:56,204
Zašto?
-Da, reci mi zašto.
2194
02:57:56,338 --> 02:57:58,540
Ne znam zašto.
2195
02:57:58,675 --> 02:58:01,209
Samo želim da budem deo
nečeg većeg.
2196
02:58:01,343 --> 02:58:02,911
Da budem deo nečeg važnog,
2197
02:58:03,045 --> 02:58:04,980
nečeg što traje,
što znači nešto.
2198
03:00:46,542 --> 03:00:51,929
Preveo: Bambula