1 00:00:12,281 --> 00:00:17,123 Bel Er, Kalifornija 1926. 2 00:00:42,270 --> 00:00:45,273 Dobro. Manuel, zar ne? 3 00:00:45,407 --> 00:00:47,109 Ovo je za vas. 4 00:00:47,242 --> 00:00:51,013 25 za vozilo i 30 za prevoz životinje. 5 00:00:51,147 --> 00:00:54,582 Samo napišite "jedan konj" i potpišite se ovde. 6 00:00:55,350 --> 00:00:56,919 Rekli ste "jedan konj"? 7 00:00:57,053 --> 00:00:58,486 Da, samo jedan, zar ne? 8 00:00:58,620 --> 00:01:00,422 Ne, u pitanju je slon. 9 00:01:02,457 --> 00:01:04,760 Mislite "stvarno veliki konj"? 10 00:01:04,894 --> 00:01:07,562 Ne. Mislim slon. 11 00:01:07,697 --> 00:01:09,297 Gospodine... 12 00:01:09,431 --> 00:01:11,266 Kad ste zvali rekli ste "jedan..." 13 00:01:13,135 --> 00:01:14,704 Šta je to jebote? 14 00:01:17,640 --> 00:01:19,909 Sveca mu! Je li to jebeni slon? -Gospodine. 15 00:01:20,042 --> 00:01:22,477 Verovatno je došlo do nesporazuma. 16 00:01:22,610 --> 00:01:25,447 Nesporazum? Ovo je kamion za konje, čoveče! 17 00:01:25,580 --> 00:01:28,349 Na šta ti ličim, maharadžu? -U redu. 18 00:01:28,483 --> 00:01:30,686 I pozvani ste na zabavu. 19 00:02:08,210 --> 00:02:10,592 Dodaj gas! -Hajde. Hajde! 20 00:02:11,459 --> 00:02:13,662 Daj mi... 21 00:02:18,100 --> 00:02:20,335 Jebem ti! 22 00:02:34,897 --> 00:02:36,958 Šta to koji kurac radiš? 23 00:02:40,956 --> 00:02:42,725 Prokletstvo! 24 00:02:48,164 --> 00:02:49,564 Kopile! 25 00:03:22,031 --> 00:03:25,000 Dobro veče, policajče! -Šta se dešava ovde? 26 00:03:26,035 --> 00:03:29,104 Ja radim za Dona Valaka, 27 00:03:29,238 --> 00:03:31,907 i transportujemo rekvizite za zabavu u njegovoj kući. 28 00:03:33,309 --> 00:03:35,277 To je slon. 29 00:03:35,410 --> 00:03:36,879 Da, gospodine. -Imate li dozvolu? 30 00:03:37,012 --> 00:03:39,480 Nisam znao da nam treba. 31 00:03:39,614 --> 00:03:41,684 Ne možete da vozite slona bez dozvole. 32 00:03:41,817 --> 00:03:43,886 Da li biste mogli da napravite izuzetak? 33 00:03:46,856 --> 00:03:48,991 Kakva je večerašnja lista gostiju? 34 00:03:52,895 --> 00:03:54,295 Impresivna. 35 00:03:54,362 --> 00:03:56,065 Koje zvezde dolaze? 36 00:03:58,566 --> 00:04:00,836 Mislim da je neko spomenuo Garbo. -Stvarno? 37 00:04:00,970 --> 00:04:02,537 Da. Tako sam čuo. 38 00:04:02,671 --> 00:04:04,240 Znači slon, plus Garbo, 39 00:04:04,372 --> 00:04:06,308 plus ostali u kući Dona Valaka, zar ne? 40 00:04:06,441 --> 00:04:08,677 Tako je. -To zvuči kao najbolja zabava u gradu. 41 00:04:08,811 --> 00:04:12,648 Moj rođak Beni živi u Rezedi sa ženom i decom. Videću da li su slobodni. 42 00:04:15,985 --> 00:04:18,620 Ko su svi ti ljudi? 43 00:04:19,298 --> 00:04:20,745 Ne pitaj. 44 00:04:48,449 --> 00:04:50,252 Da li se Prasencetu sviđa ovo? 45 00:04:50,386 --> 00:04:52,688 Golica me. 46 00:04:53,856 --> 00:04:56,557 Piš-zabava! 47 00:04:56,692 --> 00:04:59,228 Hoze! 48 00:04:59,361 --> 00:05:03,766 Možeš li da pitaš Valaka da nam da još king bablija, molim te? 49 00:05:03,899 --> 00:05:07,069 Dobro. 50 00:06:35,124 --> 00:06:38,060 Možeš li mi pokazati toalet na gornjem spratu, drago momče? 51 00:06:38,193 --> 00:06:39,762 Naravno. Ovde je dole niz hodnik. 52 00:06:39,895 --> 00:06:41,797 Ne! Ne, gore. 53 00:06:41,930 --> 00:06:44,565 Stepenice su veoma strme. -Možeš da me nosiš. 54 00:06:44,700 --> 00:06:48,536 Dobro veče, gospođo. Drago mi je što vas vidim. Bojim se da vam ga moram ukrasti. 55 00:06:48,670 --> 00:06:50,506 Šta si rekao Elinor? -Kome? 56 00:06:50,639 --> 00:06:52,641 Elinor Sent Džon. Ne smeš da pričaš sa njom. 57 00:06:52,775 --> 00:06:55,477 Ako ti se opet obrati, pretvaraj se da ne razumeš engleski. 58 00:06:55,610 --> 00:06:58,947 Ta kokoška mi je ukrala kokain! Hvataj je! 59 00:06:59,081 --> 00:07:01,216 Daj mi je! 60 00:07:02,583 --> 00:07:07,283 Da li Don gore drži svoje maloletne devojke? -Ne govorim engleski. 61 00:07:45,994 --> 00:07:48,363 To se niotkuda pojavilo. 62 00:07:48,497 --> 00:07:51,567 Moraćete da platite to, gospođice. -Dobro. 63 00:07:51,700 --> 00:07:53,936 Ko si ti? -Obezbeđenje. 64 00:07:54,837 --> 00:07:56,472 Loše radiš svoj posao. 65 00:07:56,604 --> 00:07:59,108 Statue ti se pojavljuju niotkuda, svuda gde se skrene. 66 00:07:59,241 --> 00:08:01,143 Imaš sreće što te neću prijaviti. 67 00:08:01,276 --> 00:08:03,779 Kuda ste pošli, gospođice? -Idem unutra. 68 00:08:03,912 --> 00:08:05,613 Ja sam Neli Laroj, glupane. 69 00:08:05,747 --> 00:08:07,516 "Neli Laroj" nije na spisku. 70 00:08:07,649 --> 00:08:09,418 Dobro, mislim... Dođi ovamo. 71 00:08:09,551 --> 00:08:12,988 Mislim da je moj asistent dao moje scensko ime. 72 00:08:13,122 --> 00:08:14,823 Bili Dov. -Vi niste Bili Dov. 73 00:08:14,957 --> 00:08:17,159 Koji je tvoj problem? Kako se zoveš? 74 00:08:17,292 --> 00:08:19,428 Iz koje si stanice? -Ja sam čuvar. 75 00:08:19,561 --> 00:08:21,897 Mi nemamo stanice, gospođice. -Ostaćeš bez posla, kretenu! 76 00:08:22,030 --> 00:08:23,532 Znam da želite da ste Bili Dov... 77 00:08:23,665 --> 00:08:26,268 Ja mislim da ti želiš da mi pojedeš bulju! -Neli Laroj? 78 00:08:26,401 --> 00:08:27,970 Čekaju vas. 79 00:08:38,847 --> 00:08:40,247 Ja sam Manuel. 80 00:08:41,717 --> 00:08:43,118 Ja sam Manuel. 81 00:08:43,252 --> 00:08:44,652 Čula sam te. 82 00:08:46,655 --> 00:08:48,157 Nije mi trebala tvoja pomoć. 83 00:08:48,290 --> 00:08:49,690 Ne? -Ne. 84 00:08:49,691 --> 00:08:51,827 Bili Dov? -Zašto da ne? 85 00:08:52,694 --> 00:08:54,094 Ona je velika zvezda. 86 00:08:54,196 --> 00:08:56,598 Za 30 godina neće više biti velika zvezda, 87 00:08:56,732 --> 00:09:00,035 i može da priča svojim unučićima da je Neli Laroj jednom koristila njeno ime. 88 00:09:00,169 --> 00:09:02,538 Uostalom, ja sam već zvezda. 89 00:09:02,671 --> 00:09:04,907 Stvarno? -Da. 90 00:09:05,040 --> 00:09:07,142 Gde si glumila? -Još nigde. 91 00:09:07,276 --> 00:09:09,077 S kim imaš ugovor? -Ni sa kim. 92 00:09:09,211 --> 00:09:11,346 Dobro, mislim da želiš postati zvezda. 93 00:09:11,480 --> 00:09:14,683 Dušo, zvezda se ne postaje. Ili jesi ili nisi. 94 00:09:14,816 --> 00:09:16,216 Ja jesam. 95 00:09:19,354 --> 00:09:20,754 Sjajno. 96 00:09:23,258 --> 00:09:25,360 Znaš li gde mogu naći drogu? 97 00:09:35,370 --> 00:09:37,706 Treba da nastavimo da sviramo? -Da. 98 00:09:37,839 --> 00:09:40,442 Ući će na glavna vrata i gaziće okolo. 99 00:09:40,576 --> 00:09:42,811 Jesi li ozbiljan? -Samo mu se sklanjaj s puta. 100 00:09:42,945 --> 00:09:44,479 Znaš da ne smem da se povredim, Džo. 101 00:09:44,613 --> 00:09:46,248 Hoćeš li začepiti? -Šta? 102 00:09:46,381 --> 00:09:48,050 Čuo si me, pičkice. -Molim? 103 00:09:48,183 --> 00:09:50,018 Da, bre, momci. -Vidiš kako priča sa mnom? 104 00:09:50,052 --> 00:09:52,521 Tako pričam jer svaki put kada sviramo na ovakvim zabavama, 105 00:09:52,554 --> 00:09:53,956 ti sviraš mlako. 106 00:09:54,089 --> 00:09:56,391 Ako te taj slon spljeska, 107 00:09:56,525 --> 00:09:58,794 možda ćeš biti kod kuće dovoljno dugo da vežbaš. 108 00:09:58,927 --> 00:10:00,495 Vežbam devet sati dnevno, kretenu. 109 00:10:00,630 --> 00:10:03,398 Da, da, ali mislim na saksofon, a ne na pušenje kurca. 110 00:10:04,933 --> 00:10:06,602 Nemam vremena za ovo! 111 00:10:06,735 --> 00:10:08,503 Probudi se, probudi se! 112 00:10:08,638 --> 00:10:11,740 Kakav haos! -Samo smo se zabavljali! 113 00:10:11,873 --> 00:10:13,942 Reci to Valaku. -Probudi se, probudi se. 114 00:10:14,076 --> 00:10:17,346 Gde je Meksikanac? -Probudi se, probudi se. 115 00:10:18,180 --> 00:10:20,749 Morfijum, opijum, etar, heroin, kokain. 116 00:10:20,882 --> 00:10:22,751 I Luj XIV je sedeo na tome. 117 00:10:24,753 --> 00:10:29,224 Neću da se pretvaram se da je unutra sve u redu kada osećam samo prazninu. 118 00:10:29,358 --> 00:10:31,093 I samo dajem i dajem! -Pedro! 119 00:10:31,226 --> 00:10:33,495 Ne znam gde si. Gde si? 120 00:10:33,630 --> 00:10:36,765 Prestani da pričaš jebeni italijanski! 121 00:10:39,001 --> 00:10:40,737 Ali, draga moja, to je moj jezik. -Nije. 122 00:10:40,869 --> 00:10:43,271 Pokušavam da vodim ozbiljan razgovor sa tobom. Razumeš li? 123 00:10:43,305 --> 00:10:46,709 Naš brak je u problemu. Ja sam nesrećna! 124 00:10:46,842 --> 00:10:49,077 Prestani! Ti nisi Italijan! 125 00:10:49,211 --> 00:10:51,681 Ti si iz jebenog Šonija, prokleti prevarantu! 126 00:10:51,847 --> 00:10:53,315 Reci još jednu reč. 127 00:10:53,448 --> 00:10:55,718 Reci još jednu reč na italijanskom i razvešću se od tebe. 128 00:10:55,851 --> 00:10:58,787 Još jednu. -Dobro. Dobro. 129 00:11:03,358 --> 00:11:05,961 Odjebi! 130 00:11:06,094 --> 00:11:08,765 Izlazi iz auta! Idi! 131 00:11:08,897 --> 00:11:12,034 Izađi! Idi! 132 00:11:13,835 --> 00:11:15,235 Hoću razvod. 133 00:11:32,087 --> 00:11:33,855 Dobro jutro, Dejl. -Dobro veče, g. Konrad. 134 00:11:33,989 --> 00:11:35,389 Dobro veče. 135 00:11:41,863 --> 00:11:43,265 Džek! -Bože! Džej Si! 136 00:11:43,398 --> 00:11:45,167 Natali! -Odavno se nismo videli! 137 00:11:45,300 --> 00:11:47,704 Da. -Govorim to još od Volija Rida. 138 00:11:47,836 --> 00:11:49,404 Kome više treba plemstvo? -Gospođo. 139 00:11:49,538 --> 00:11:52,240 Džeki momče, moramo da razgovaramo! -Imam dobru priču za vas. 140 00:11:52,374 --> 00:11:54,443 Istetovirala sam tvoje lice na leđima. Pogledaj. 141 00:11:54,476 --> 00:11:56,678 Džek, zaboga, pokušavam da te dobijem cele nedelje. 142 00:11:56,711 --> 00:11:58,413 Hoćeš li se već jednom javiti? 143 00:11:58,547 --> 00:12:04,586 Dođi ovamo, mašino za pravljenje novca! 144 00:12:04,721 --> 00:12:07,255 Džek, hoćeš jednu? -Ćao, Čarli. Kako je gospođa? 145 00:12:07,389 --> 00:12:09,591 Mislim da me je ostavila. -I mene! Čestitam! 146 00:12:09,726 --> 00:12:11,728 Da li vam odgovara 17. mart za premijeru? 147 00:12:11,860 --> 00:12:13,528 Ne, 18. Četvrtak uvek zvuči otmenije. 148 00:12:13,663 --> 00:12:16,465 Pošalji Čarliju flašu burbona, uzmi mu negativ 149 00:12:16,598 --> 00:12:19,401 i pobrini se da ne izgledam previše blještavo. -Da, g. Konrad. 150 00:12:21,804 --> 00:12:23,271 Nema gđe Konrad večeras? 151 00:12:33,683 --> 00:12:35,183 Žao mi je. 152 00:12:36,051 --> 00:12:37,452 Mislim da imamo problem. 153 00:12:39,488 --> 00:12:40,888 Stvarno? -Da. 154 00:12:40,956 --> 00:12:43,959 Ovaj sto ima samo jednu bocu, a trebaće nam osam. 155 00:12:44,092 --> 00:12:45,760 Takođe će nam trebati dva džina rikija, 156 00:12:45,895 --> 00:12:48,664 orindž blosom s brendijem, tri francuske 75-ice. 157 00:12:48,798 --> 00:12:50,599 Možete li da napravite korps rivajver? 158 00:12:50,733 --> 00:12:55,604 Džin, limun, tripl-sek i kina lile sa malo apsinta. 159 00:12:55,738 --> 00:12:57,139 Dva komada. -Dva komada. 160 00:12:57,272 --> 00:12:59,574 Dobro. Dva džina rikija, tri francuske... 161 00:12:59,709 --> 00:13:02,411 Nisi to morala da uradiš da privučeš moju pažnju. 162 00:13:05,981 --> 00:13:07,381 Tako mi je žao, g. Konrad. 163 00:13:07,482 --> 00:13:08,882 Kako se zoveš? 164 00:13:09,551 --> 00:13:13,288 Džen. Samo sam želela da pogledate u mom smeru. 165 00:13:14,923 --> 00:13:17,092 Džen, uvek bih pogledao u tvom smeru. 166 00:13:19,862 --> 00:13:22,665 Gospodine, Džordž neće da izađe iz auta. 167 00:13:22,799 --> 00:13:26,368 Insistira da ga survam s najbliže litice. 168 00:13:27,670 --> 00:13:29,070 Dobro. 169 00:13:29,538 --> 00:13:30,938 Odmah se vraćam. 170 00:13:32,974 --> 00:13:34,911 Rekla je ne, a? 171 00:13:35,043 --> 00:13:37,245 Posle svega kroz šta smo prošli. 172 00:13:37,379 --> 00:13:41,116 Da budemo pošteni, Džordži, upoznao si je pre samo nedelju dana. 173 00:13:42,117 --> 00:13:43,986 Ono što smo mi imali bilo je posebno, dođavola. 174 00:13:44,019 --> 00:13:47,757 Znam, druže, ali nećeš se valjda ubiti zbog toga. 175 00:13:48,590 --> 00:13:51,092 Sačuvaj prsten i uđi unutra. 176 00:13:51,226 --> 00:13:53,328 Jedna devojka se raspituje za tebe. 177 00:13:55,597 --> 00:13:56,997 Stvarno? 178 00:13:57,165 --> 00:13:58,835 Tako je. 179 00:14:02,738 --> 00:14:04,539 Izvoli, druže. 180 00:14:07,576 --> 00:14:09,978 Ko je ta devojka? -Boginja. 181 00:14:13,281 --> 00:14:14,681 Neću otići u Pariz. 182 00:14:14,717 --> 00:14:16,251 Preskočiću. -Šta? 183 00:14:17,018 --> 00:14:18,420 Nikada nisi uzimao kokain? 184 00:14:19,488 --> 00:14:21,691 Naravno da sam uzimao kokain. 185 00:14:21,824 --> 00:14:24,827 Pa? -Stalno uzimam kokain. Samo... 186 00:14:24,961 --> 00:14:27,028 Ne teraj me da to radim sama. 187 00:14:28,563 --> 00:14:31,099 Dobro, uzeću malo. Svejedno. 188 00:14:31,233 --> 00:14:33,867 Baš me briga. -Ne znam, možda Nijagarini vodopadi. 189 00:14:33,903 --> 00:14:36,605 "Roj", na francuskom znači "kralj". 190 00:14:36,739 --> 00:14:41,107 I dodala sam "La", tako da je "Neli Kralj". To sam ja smislila. 191 00:14:41,142 --> 00:14:43,512 A ti? Kuda bi ti otišao? -Molim? 192 00:14:43,646 --> 00:14:47,482 Da možeš da odeš bilo gde u svetu, kuda bi otišao? 193 00:14:48,784 --> 00:14:51,386 Bilo gde. 194 00:14:52,053 --> 00:14:55,290 Ne znam. Uvek sam želeo da odem na filmski set. 195 00:14:55,423 --> 00:14:57,526 Stvarno? -Da. Filmski set. 196 00:14:57,660 --> 00:14:59,361 Reci mi zašto. 197 00:14:59,494 --> 00:15:01,631 Zašto? -Da, reci mi zašto. 198 00:15:01,764 --> 00:15:03,231 U redu... 199 00:15:03,365 --> 00:15:05,600 Ne znam zašto. -I ja želim da odem na filmski set. 200 00:15:05,735 --> 00:15:09,939 Zašto? Samo želim da budem deo nečeg većeg, pretpostavljam. 201 00:15:10,071 --> 00:15:11,471 Od čega većeg? 202 00:15:12,107 --> 00:15:13,542 Veće od ovoga. 203 00:15:13,676 --> 00:15:16,211 Veće od mog života. Veće od skupljanja slonovskih govana. 204 00:15:16,344 --> 00:15:18,213 Veće. Bolje. Važno. 205 00:15:18,346 --> 00:15:21,017 Nešto važno. Da budem deo nečeg važnog. 206 00:15:21,149 --> 00:15:24,485 Nešto što traje, što nešto znači. -Sviđa mi se taj odgovor. 207 00:15:24,520 --> 00:15:26,789 Pravljenje filmova. -I ja želim da idem na filmski set. 208 00:15:26,822 --> 00:15:30,559 Ili barem želim da budem tamo, da radim tamo, da učim tamo. Ne znam. 209 00:15:30,693 --> 00:15:32,662 Volim da gledam filmove. 210 00:15:32,795 --> 00:15:34,462 I ja volim da gledam filmove. -Sediš tamo. 211 00:15:34,596 --> 00:15:37,399 Gledaš film i... -I bežiš. 212 00:15:37,532 --> 00:15:39,601 Ne moraš biti u svom usranom životu. 213 00:15:39,735 --> 00:15:42,237 Baš tako! -Možeš biti u njihovom životu. 214 00:15:42,370 --> 00:15:43,973 Ili bilo gde! -Ili bilo gde! 215 00:15:44,105 --> 00:15:46,308 Možeš biti na Divljem zapadu! Možeš biti u svemiru! 216 00:15:46,441 --> 00:15:48,209 Možeš biti gangster. 217 00:15:48,343 --> 00:15:50,813 I ljudi plešu u filmovima i ljudi umiru u filmovima. 218 00:15:50,947 --> 00:15:53,315 I nisu stvarno mrtvi. To je neverovatno. 219 00:15:53,448 --> 00:15:56,084 Oni nisu stvarno mrtvi. Bukvalno, ubij me. 220 00:15:58,320 --> 00:16:01,323 I ništa se nije dogodilo, stvarno, ali istovremeno, 221 00:16:01,456 --> 00:16:04,192 to je nešto važnije od života. 222 00:16:04,326 --> 00:16:08,430 Možeš to osetiti. Ne znam. Filmovi su ponekad tužni. 223 00:16:08,563 --> 00:16:10,298 Filmovi su srećni. -Oni čine da osećaš nešto. 224 00:16:10,432 --> 00:16:13,703 Jednog dana, ti i ja, bićemo na filmskom setu. 225 00:16:13,836 --> 00:16:15,838 Možemo zajedno da ručamo. -Da, naravno. 226 00:16:15,972 --> 00:16:18,173 Ne znam šta ću da radim još. -Bićemo samo ti i ja. 227 00:16:18,306 --> 00:16:20,108 Da, ti i ja. Da. 228 00:16:20,241 --> 00:16:21,877 Ne izgledaš loše. 229 00:16:22,978 --> 00:16:24,411 Hvala. 230 00:16:24,412 --> 00:16:26,949 A sada, Ružina latica... 231 00:16:27,083 --> 00:16:28,985 Izlazećeg sunca. 232 00:16:29,117 --> 00:16:33,154 Gospođica ledi Fej Žu! 233 00:16:53,375 --> 00:16:56,277 Postoji jedan ljubimac kojeg volim da mazim 234 00:16:58,580 --> 00:17:01,583 Svako veče se spremamo 235 00:17:03,318 --> 00:17:06,488 Mazim ga pri svakoj prilici 236 00:17:06,621 --> 00:17:10,291 To je moje devojke 237 00:17:10,425 --> 00:17:12,728 Mačkica 238 00:17:12,862 --> 00:17:15,898 Retko se igra i nikad ne prede 239 00:17:17,633 --> 00:17:20,368 I volim misli koje izaziva 240 00:17:22,138 --> 00:17:25,306 Ali meni ne smeta jer je njena 241 00:17:25,440 --> 00:17:29,511 To je mačkica moje devojke 242 00:18:20,196 --> 00:18:24,200 Zato što ću učiniti sve za svog slatkog ljubimca 243 00:18:24,332 --> 00:18:27,136 Znoji me 244 00:18:27,268 --> 00:18:29,672 A to je teško uraditi 245 00:18:29,805 --> 00:18:32,373 Prvo moram da skinem rukavice 246 00:18:32,507 --> 00:18:36,344 Kada mazim svoje devojke 247 00:18:36,478 --> 00:18:37,878 Mačkicu 248 00:18:43,284 --> 00:18:46,055 Gospođice ledi Fej, kako ste? 249 00:18:46,188 --> 00:18:50,159 Dobro. Nisam dobila ulogu, ali jesam pisanje natpisa. 250 00:18:50,291 --> 00:18:53,696 Zaglavio sam da radim još jedan film, a moja žena se razvodi od mene. 251 00:18:53,829 --> 00:18:55,229 Želiš li da se trampimo? 252 00:18:55,330 --> 00:18:56,766 Ne. 253 00:18:59,869 --> 00:19:01,469 Ta žena je nešto posebno. 254 00:19:01,603 --> 00:19:04,106 Bila je potpuno iskrena sa mnom. 255 00:19:04,240 --> 00:19:05,641 Tvoja žena? 256 00:19:05,775 --> 00:19:07,175 Bože, ne. Moja... 257 00:19:09,879 --> 00:19:12,447 Džen. 258 00:19:13,883 --> 00:19:16,719 Treba mi usluga. 259 00:19:16,852 --> 00:19:19,688 Znaš li mog starog prijatelja Džordža tamo? 260 00:19:19,822 --> 00:19:21,824 Pitam se da li bi otišla da pričaš sa njim. 261 00:19:21,957 --> 00:19:25,194 Reci mu da si se raspitivala o njemu. 262 00:19:25,326 --> 00:19:28,562 Onaj tužni čovek tamo? -Da. 263 00:19:28,563 --> 00:19:32,067 Ne tražim od tebe da se jebeš s njim. Samo učini... 264 00:19:33,002 --> 00:19:35,303 da se oseća posebno. 265 00:19:40,308 --> 00:19:41,708 Dobro. 266 00:19:43,779 --> 00:19:46,215 Ne govori mi kantonski. -U redu. 267 00:19:46,381 --> 00:19:48,284 Obožavam ovu pesmu! 268 00:22:09,124 --> 00:22:11,592 Ti! Svuda sam te tražio. 269 00:22:11,727 --> 00:22:13,696 Imamo ozbiljan problem. 270 00:22:13,829 --> 00:22:16,432 Nema drugog izlaza osim niz glavne stepenice. 271 00:22:16,564 --> 00:22:18,033 Ništa pozadi? -Ne. 272 00:22:18,167 --> 00:22:20,535 Morate proći kroz plesnu dvoranu. Svi će je videti. 273 00:22:20,669 --> 00:22:22,771 Ima li doktora? -Ne. 274 00:22:22,905 --> 00:22:24,907 Svi su nadrogirani dole. Možda će im biti svejedno. 275 00:22:25,040 --> 00:22:27,710 Ako je sada izvučemo... -Nekome neće biti svejedno! 276 00:22:27,843 --> 00:22:30,779 Ona je dete, i izgleda kao da je mrtva. 277 00:22:36,551 --> 00:22:37,953 Iskoristićemo slona. 278 00:22:41,890 --> 00:22:43,290 Uvešćemo ga kroz prednja vrata. 279 00:22:43,325 --> 00:22:46,862 Svi će da gledaju u njega. Niko neće da gleda u nju. 280 00:22:50,065 --> 00:22:52,201 Tek je 2:00. Don je hteo da sačuva slona za kasnije. 281 00:22:54,336 --> 00:22:56,038 U redu. Zovi dresera. 282 00:22:56,171 --> 00:22:59,441 Džimi, ti ćeš da nosiš devojku sa mnom. Onda je odvezi u bolnicu. 283 00:22:59,574 --> 00:23:02,177 Sumnjam da će sutra moći da radi. -Njen problem. 284 00:23:02,311 --> 00:23:04,747 Ne. Ona je u sceni u baru u Sobarica ima slobodno. 285 00:23:09,584 --> 00:23:11,887 Da. Džejn Tornton, to je ona. 286 00:23:12,021 --> 00:23:13,956 Scena u baru se snima sutra, zar ne? 287 00:23:14,522 --> 00:23:15,922 Da. 288 00:23:17,192 --> 00:23:20,095 Ko je nju jebote pozvao? 289 00:23:23,298 --> 00:23:24,698 Ja. 290 00:23:24,733 --> 00:23:26,902 Jebeno debelo govno! 291 00:23:27,036 --> 00:23:29,004 To je bio njen prvi film. Htela je da proslavi. 292 00:23:29,138 --> 00:23:30,906 Vepru jedan! 293 00:23:31,040 --> 00:23:33,175 Glupa planino sala! 294 00:23:33,308 --> 00:23:35,511 Bobe, hajde! Bobe! -Iseći ću te! 295 00:23:35,644 --> 00:23:38,180 Ne, Bobe! -Ne ostavljaj me! -Jebem ti! 296 00:23:49,492 --> 00:23:50,958 Nju. 297 00:23:50,959 --> 00:23:53,695 Ko god da je ona. Iskoristićemo nju sutra. 298 00:24:03,672 --> 00:24:05,207 Šta koji kurac? 299 00:24:18,687 --> 00:24:21,190 Hajde! Hajde, dušo! 300 00:24:32,101 --> 00:24:34,369 Ovde! Ovde sam! 301 00:25:19,982 --> 00:25:23,152 Da. U redu, kapetane. 302 00:25:24,419 --> 00:25:27,623 Samo još jedno piće za stara vremena. 303 00:25:27,756 --> 00:25:29,156 Gospodine? 304 00:25:30,025 --> 00:25:32,995 Samo sam hteo da se zahvalim za posao. 305 00:25:33,128 --> 00:25:36,865 I pitao sam se, za sledeći put, 306 00:25:36,999 --> 00:25:41,803 da li vi ili g. Valak možda imate nešto za mene na setu? 307 00:25:42,971 --> 00:25:44,371 Radiću bilo šta. 308 00:25:44,473 --> 00:25:46,942 Mogu da krečim, kuvam, čistim, pravim kafu... 309 00:25:47,075 --> 00:25:49,178 Tu si gde ti je mesto. 310 00:25:53,549 --> 00:25:55,050 Dobro. Hvala. 311 00:25:56,084 --> 00:25:58,487 Dižem. 312 00:25:59,955 --> 00:26:03,792 Moraš biti na setu u tri. Bolje malo odspavaj. 313 00:26:06,328 --> 00:26:08,530 Gospodo. -Laku noć, Neli. 314 00:26:08,665 --> 00:26:10,065 Čestitam. 315 00:26:11,233 --> 00:26:12,768 Mani! 316 00:26:13,602 --> 00:26:15,002 Zar nije život sjajan? 317 00:26:25,047 --> 00:26:27,282 Da mogu sada da me vide! 318 00:26:27,416 --> 00:26:32,921 Sve pizde u Lafajetu govorile su da sam najružnija kučka u kraju. 319 00:26:33,055 --> 00:26:35,692 Nek me vide sada! 320 00:26:35,824 --> 00:26:38,026 Možeš li da veruješ, Mani? 321 00:26:38,961 --> 00:26:41,730 Hozi! Nana! 322 00:26:41,863 --> 00:26:46,636 Zašto me ne poljubite u moje kraljevsko losanđelesko dupe? 323 00:26:46,768 --> 00:26:48,168 Neli. 324 00:26:52,336 --> 00:26:54,006 Mislim da sam se zaljubio u tebe. 325 00:27:05,020 --> 00:27:06,420 Laku noć, dušo. 326 00:27:09,524 --> 00:27:10,924 Ne brini za to. 327 00:27:10,926 --> 00:27:12,861 Auto nije moj. 328 00:27:26,608 --> 00:27:28,944 Momče. Momče! 329 00:27:30,245 --> 00:27:31,847 Džek Konrad se onesvestio. 330 00:27:31,980 --> 00:27:34,149 Uzmi jedan od Valakovih automobila da ga odvezeš kući. 331 00:27:51,967 --> 00:27:55,170 Gospodine? Imate li ključeve? 332 00:27:55,304 --> 00:27:58,931 Da. Imam ključeve. 333 00:28:15,950 --> 00:28:17,363 Prokletstvo. 334 00:28:17,398 --> 00:28:19,294 Muzika? 335 00:28:20,495 --> 00:28:21,895 Da, da. 336 00:28:28,170 --> 00:28:32,307 Zamisli me u operi? To bi usrećilo Inine roditelje. 337 00:28:36,713 --> 00:28:38,380 Pardon. 338 00:28:46,588 --> 00:28:48,390 Vidiš šta mislim? Hajde. 339 00:28:51,927 --> 00:28:53,562 Inina mama je uvek govorila, 340 00:28:53,696 --> 00:28:56,465 "Ne shvatam kako možeš da se udaš za nekoga ko se šminka." 341 00:29:04,973 --> 00:29:06,608 Znaš šta moramo da uradimo? 342 00:29:08,845 --> 00:29:11,681 Moramo redefinisati formu. 343 00:29:11,814 --> 00:29:16,753 Zašto ide u bioskop čovek koji sipa benzin u tvoj auto? 344 00:29:16,885 --> 00:29:18,755 Zašto? 345 00:29:18,887 --> 00:29:21,490 Jer se oseća manje usamljeno tamo. 346 00:29:22,658 --> 00:29:25,394 Zar mu ne dugujemo više umesto istog starog sranja? 347 00:29:25,527 --> 00:29:28,096 Imaš tipove u Evropi sa dvanaesttonskom tehnikom. 348 00:29:28,230 --> 00:29:31,366 Imaš Bauhaus arhitekturu. Jebeni Bauhaus, znaš? 349 00:29:31,500 --> 00:29:34,403 A mi i dalje snimamo filmove? 350 00:29:36,271 --> 00:29:38,173 To je nazadno, mali. 351 00:29:39,207 --> 00:29:40,942 Takvi su oni koji idu na Beverli Hils, 352 00:29:41,076 --> 00:29:43,011 zbog ćufti i džulepa od nane. 353 00:29:43,145 --> 00:29:45,247 da se podsećaju na stara vremena, 354 00:29:45,380 --> 00:29:49,317 kad ne mogu da vide da se još mnogo toga može uraditi! 355 00:29:52,554 --> 00:29:55,557 Moramo inovirati. Moramo inspirisati. 356 00:29:55,691 --> 00:29:59,327 Moramo da sanjamo izvan ovih nesnosnih ljuštura od mesa i kostiju. 357 00:29:59,461 --> 00:30:03,365 Da mapiramo te snove na celuloidnu traku i utisnemo u istoriju. 358 00:30:03,498 --> 00:30:07,068 Da pretvorimo sadašnjost u budućnost tako da usamljeni čovek u budućnosti 359 00:30:07,202 --> 00:30:09,137 može da pogleda u taj treperavi ekran 360 00:30:09,271 --> 00:30:11,908 i da kaže po prvi put, 361 00:30:12,040 --> 00:30:15,177 "Eureka! Nisam sam!" 362 00:30:18,380 --> 00:30:19,780 Da. 363 00:30:36,732 --> 00:30:39,401 Idem u krevet. 364 00:31:01,089 --> 00:31:02,658 Gde si nestao? 365 00:31:02,792 --> 00:31:04,226 Treba li vam nešto? 366 00:31:04,359 --> 00:31:07,095 Da, sviđaš mi se. Hoću da me vodiš na snimanje danas. 367 00:31:07,229 --> 00:31:08,764 Hoću da budeš pored mene. 368 00:31:10,967 --> 00:31:13,568 Slažeš li se? 369 00:31:13,703 --> 00:31:15,103 Da. 370 00:31:16,471 --> 00:31:19,207 Jesi li nekad bio na filmskom setu? 371 00:31:20,710 --> 00:31:22,110 Ne. 372 00:31:23,011 --> 00:31:24,579 Videćeš. 373 00:31:25,614 --> 00:31:28,651 To je najmagičnije mesto na svetu. 374 00:31:32,376 --> 00:31:33,934 Čuo sam. 375 00:31:37,144 --> 00:31:44,068 VAVILON 376 00:31:48,225 --> 00:31:53,058 Preveo: Bambula 377 00:32:17,856 --> 00:32:22,050 Liu. Dobro bi nam došla tvoja pomoć. -Dobro, odmah dolazim. 378 00:32:33,533 --> 00:32:39,987 Da li je tata dobio prošlonedeljni ček? -Da. Bilo je više ovog puta. Hvala. 379 00:32:41,177 --> 00:32:42,758 Rupa u košulji od ranije. 380 00:32:42,759 --> 00:32:45,728 Ne, rupa nije bila od ranije, šljakeru! Neću popust! 381 00:32:53,069 --> 00:32:54,469 Da li ste vi... 382 00:32:55,738 --> 00:32:57,138 Jesam. 383 00:33:35,911 --> 00:33:37,311 Dobro jutro! 384 00:33:39,447 --> 00:33:42,084 Vreme je da snimamo film. 385 00:34:11,513 --> 00:34:12,913 Sobarica ima slobodno? -Da. 386 00:34:12,982 --> 00:34:14,549 Pođi sa mnom. 387 00:34:16,518 --> 00:34:19,287 Više! Još! 388 00:34:31,734 --> 00:34:34,804 Sada idi tamo, stavi to u tiganj. Skviči kao velika, debela svinja. 389 00:34:34,937 --> 00:34:36,872 U redu, u redu. Da. 390 00:34:37,006 --> 00:34:38,406 Hajde! 391 00:34:56,324 --> 00:34:58,359 Još viskija! 392 00:34:58,493 --> 00:35:01,797 Ne stoji tamo! Skloni se iz kadra! 393 00:35:10,673 --> 00:35:14,409 Kikiriki! Dobar za mamurluk! 394 00:35:14,542 --> 00:35:16,779 Ti. Nova si? Nova si ovde? 395 00:35:16,912 --> 00:35:18,748 Prva kesica je besplatna. 396 00:35:22,484 --> 00:35:25,988 Jedna kesica ili dve? -Jedna. -Platićeš ovog puta? Hvala. 397 00:35:26,022 --> 00:35:27,488 Požuri jebote! 398 00:35:27,489 --> 00:35:29,658 Možete li prestati da pijete? Ne snimamo još! 399 00:35:29,792 --> 00:35:31,794 Spustite jebene čaše! 400 00:35:33,929 --> 00:35:36,098 Ko je ovo? Tražila sam devojku sa sisama. 401 00:35:36,232 --> 00:35:37,900 Našli su ovu. 402 00:35:38,868 --> 00:35:40,803 Šta se desilo sa sisatom? 403 00:35:40,936 --> 00:35:42,537 Predozirala se. 404 00:35:51,180 --> 00:35:54,049 Idite. Nek je spreme. 405 00:35:54,917 --> 00:35:57,551 Makse! -Da. -Snimaj muškarce ili tako nešto. 406 00:35:57,552 --> 00:35:58,988 Bez sisa? -Bez sisa. 407 00:35:59,121 --> 00:36:01,690 Bez sisa, narode! Snimamo muškarce. 408 00:36:01,824 --> 00:36:04,860 Ovi usrani kreteni! Uništavaju mi film! 409 00:36:05,761 --> 00:36:07,696 Nek budu ispred kamere za pet minuta! 410 00:36:07,830 --> 00:36:09,732 Oto, molim te. Džek stiže. 411 00:36:11,566 --> 00:36:13,169 A palačinke? 412 00:36:13,301 --> 00:36:15,771 Da li zagrevaš sirup ili puštaš da ga palačinka zagreje? 413 00:36:15,905 --> 00:36:19,340 Zagrevam sirup? -Slažem se! 414 00:36:19,474 --> 00:36:21,309 Ono je Džordž Mun, 415 00:36:21,442 --> 00:36:24,713 najbolji producent u poslu i moj najstariji prijatelj. 416 00:36:24,847 --> 00:36:26,782 Onaj tamo čuvar je Džim Kid. 417 00:36:26,916 --> 00:36:30,385 Legenda Divljeg zapada koji se proslavio ubijajući Apače. 418 00:36:30,518 --> 00:36:32,188 Živi u Brentvudu sada. -Ovo su gluposti! 419 00:36:32,320 --> 00:36:35,124 Džordži, zašto je Von Čizburger toliko ljut? 420 00:36:35,257 --> 00:36:38,426 Statisti traže više para. 421 00:36:38,560 --> 00:36:40,595 Briga me što se bune statisti! 422 00:36:40,729 --> 00:36:42,731 Zaduži momka za to. 423 00:36:42,865 --> 00:36:45,234 Momka? -Da, momka. Meksikanca kojeg sam doveo. 424 00:36:45,366 --> 00:36:47,102 Sjajan je. -Kako se zoveš? 425 00:36:47,236 --> 00:36:49,138 Ja? Manuel. 426 00:36:49,271 --> 00:36:52,241 Da, Manuel. Manuel je sjajan. Zaduži Manuela za to. 427 00:36:52,373 --> 00:36:54,310 Imaš li iskustvo sa štrajkovima? 428 00:36:54,442 --> 00:36:56,946 Da. 429 00:36:57,478 --> 00:37:00,316 Dobro. Ovo su narkomani iz klošarske četvrti, 430 00:37:00,448 --> 00:37:02,483 pa su prilično nasilni. 431 00:37:03,585 --> 00:37:04,985 Ko si ti? 432 00:37:04,987 --> 00:37:07,256 To je peder kojeg su poslali da nas zajebe! 433 00:37:07,388 --> 00:37:10,960 Gospodo, verujem da ste svi pristali na dnevna zaduženja. 434 00:37:11,093 --> 00:37:14,663 A ja verujem da sam pristao da zabijem ovaj nož u čmar 435 00:37:14,797 --> 00:37:17,199 prvog pedera koga pošalju! 436 00:37:19,567 --> 00:37:22,271 Ovde ljubiš priviđenje, u redu? 437 00:37:22,403 --> 00:37:23,803 U redu. 438 00:37:23,839 --> 00:37:25,674 Ona te je dovela do tvoje sudbine, 439 00:37:25,808 --> 00:37:28,476 kroz život do ovog trenutka, u redu? 440 00:37:28,610 --> 00:37:30,045 Veoma dobro, u redu? -U redu. 441 00:37:30,179 --> 00:37:32,281 Odigraću to adađo. 442 00:37:32,413 --> 00:37:35,751 Zbog muzike i poezije. 443 00:37:35,885 --> 00:37:37,887 Celokupna umetnost teži muzici. 444 00:37:38,020 --> 00:37:39,420 Sviđa mi se to. -Da. 445 00:37:39,487 --> 00:37:41,090 Sendvič! 446 00:37:41,223 --> 00:37:42,758 Šta ova kolica za kameru rade ovde? 447 00:37:45,928 --> 00:37:48,463 Gospodine! Gospodine, mogu li da pozajmim to? 448 00:37:48,596 --> 00:37:51,000 U redu, skotovi! 449 00:37:51,133 --> 00:37:55,371 Ko ne bude radio dobiće metak u čelo! 450 00:37:56,705 --> 00:37:59,008 Nazad na posao! 451 00:37:59,141 --> 00:38:00,809 Nazad na posao! 452 00:38:00,943 --> 00:38:02,344 Manuel je sjajan! 453 00:38:02,377 --> 00:38:04,243 Šta kažeš na to za kameru? -Mnogo bolje, Rut. 454 00:38:04,246 --> 00:38:07,548 Isuse Hriste! Hoće li neko da joj sredi lice? 455 00:38:07,683 --> 00:38:09,251 Gubi se odavde! -Jebote! 456 00:38:09,385 --> 00:38:11,552 Zar ne umeš da se našminkaš? -Kako se zoveš? 457 00:38:11,687 --> 00:38:13,087 Tim. -Time, otpušten si. 458 00:38:13,122 --> 00:38:14,890 Šta? -Čuo si je. Gubi se s ovog seta! 459 00:38:16,058 --> 00:38:17,927 Akcija! 460 00:39:00,751 --> 00:39:05,384 Brže, brže! 461 00:39:05,385 --> 00:39:07,162 Brže, kopilad! 462 00:39:37,673 --> 00:39:40,776 "Mermerne livade pretvaraju se 463 00:39:40,909 --> 00:39:43,479 u srednjovekovne ravnice Iberije. 464 00:39:43,611 --> 00:39:45,047 Vojnici preplavljuju brda 465 00:39:45,180 --> 00:39:48,684 kao mrlje boje s četkice ludaka 466 00:39:48,817 --> 00:39:51,320 kao što vaš ponizni sluga svedoči 467 00:39:51,453 --> 00:39:55,257 najnovijim magičnim trikovima filma." 468 00:39:57,893 --> 00:40:00,162 Zašto se trudim? 469 00:40:00,295 --> 00:40:02,530 Pogledaj ove idiote! 470 00:40:07,469 --> 00:40:09,604 Poznavala sam Prusta. 471 00:40:21,852 --> 00:40:24,172 RUČAK 472 00:40:36,732 --> 00:40:38,132 Mrtav je. 473 00:40:38,901 --> 00:40:41,170 Imao je problem s pićem. 474 00:40:41,804 --> 00:40:43,439 To je tačno. 475 00:40:43,571 --> 00:40:46,075 Verovatno je sam natrčao na to. 476 00:40:46,675 --> 00:40:48,310 U pitanju je bolest. 477 00:41:01,423 --> 00:41:03,192 Vaša kafa, g. Talberg. 478 00:41:03,325 --> 00:41:04,725 Hvala. 479 00:41:06,028 --> 00:41:08,997 Završavaš sa Svonson i vatrometom! Kraj! 480 00:41:09,131 --> 00:41:12,734 Irv! Za film s Klejtonom... -Gospodine, mislim da je vaš šator na liniji vatre. 481 00:41:12,868 --> 00:41:15,337 Iseći će oni to. -Ali mogli bismo da nastradamo... 482 00:41:15,471 --> 00:41:17,639 Džek, svaki put kad nosiš lažni nos, gubimo novac. 483 00:41:17,773 --> 00:41:19,942 Ne budi pičkica, Irv. -Kadar s vatrometom je preskup. 484 00:41:20,075 --> 00:41:22,010 I Glorija Svonson nikad neće pristati. -Zašto? 485 00:41:22,144 --> 00:41:23,679 Samo igra glavne uloge. -Na telefonu je. 486 00:41:23,812 --> 00:41:26,313 Hvala, Ebi. -Ko? -Glorija Svonson. -Šta? 487 00:41:26,315 --> 00:41:29,518 Glorija? Džek Konrad. Treba mi savet. 488 00:41:29,651 --> 00:41:31,453 Ti poznaješ sve mlade nade. 489 00:41:31,587 --> 00:41:35,090 Treba mi pravo otkrovenje za ulogu u mom filmu. Koga predlažeš? 490 00:41:35,224 --> 00:41:37,593 Zašto otkrovenje? Za ovu ulogu je potreban pravi talenat. 491 00:41:37,726 --> 00:41:40,929 Talenat koji ne viđam među današnjim zvezdama... 492 00:41:41,063 --> 00:41:42,463 Oprosti. 493 00:41:42,531 --> 00:41:46,902 Rekviziti moraju da izgledaju starije, dođavola! Pričali smo o tome. 494 00:41:47,035 --> 00:41:49,071 Izvini, šta? Ne, nisam... 495 00:41:49,204 --> 00:41:51,073 Glorija, ti si izuzetno šarmantna. 496 00:41:51,206 --> 00:41:54,576 Ovde je u pitanju prava drama. Šekspirovskog nivoa. 497 00:41:54,710 --> 00:41:57,012 Naravno da bi mogla da izvodiš Šekspira. 498 00:41:57,146 --> 00:42:00,549 Bila bi spektakularna u jednoj od njegovih lakših drama. 499 00:42:01,483 --> 00:42:04,219 Glorija, pogrešno ovo shvataš. 500 00:42:04,353 --> 00:42:07,156 I ja bih voleo da radim s tobom. 501 00:42:07,289 --> 00:42:09,925 Ne, bojim se da je to nemoguće. Mora da bude otkrovenje. 502 00:42:10,058 --> 00:42:13,996 Ne bismo mogli da plaćamo honorar zvezdi. 503 00:42:14,129 --> 00:42:15,731 Stvarno? 504 00:42:15,864 --> 00:42:18,700 A da popričamo o tome sa studiom? 505 00:42:18,834 --> 00:42:22,538 Ne mogu da govorim u njihovo ime, naravno, ali daću sve od sebe. 506 00:42:22,671 --> 00:42:25,073 Dobro, onda. Ćao. 507 00:42:26,141 --> 00:42:27,943 Uradiće to za siću. 508 00:42:28,076 --> 00:42:32,080 Sada uzmi novac koji sam uštedeo i iskoristi ga za vatromet. 509 00:42:33,248 --> 00:42:34,651 Rez! 510 00:42:34,783 --> 00:42:38,386 Jebeni konji! Skotovi! 511 00:42:38,387 --> 00:42:39,820 Je li to poslednja? 512 00:42:39,821 --> 00:42:41,723 Šta se desilo? -Ostali smo bez svih 10 kamera. 513 00:42:41,757 --> 00:42:44,159 A Džekova scena? -Poslaćemo po novu kameru smesta! 514 00:42:44,293 --> 00:42:45,861 Predaleko je! Sunce zalazi za tri sata! 515 00:42:45,894 --> 00:42:47,894 Pošalji Džoija smesta. Nek požuri. U međuvremenu... 516 00:42:47,929 --> 00:42:49,632 Džoi ima barjak u grudima, Lari. 517 00:42:49,765 --> 00:42:51,466 Barjak? -Sam je naleteo na njega. 518 00:42:51,600 --> 00:42:53,702 Dobro. Pošalji Migela onda. 519 00:42:58,974 --> 00:43:01,043 Evo. Kauenga, broj 1312. 520 00:43:01,176 --> 00:43:03,879 Daj im tu karticu, reci im da radiš za Muna. 521 00:43:04,380 --> 00:43:05,846 I požuri! 522 00:43:05,847 --> 00:43:07,416 Ovako ćeš. 523 00:43:08,617 --> 00:43:11,486 Flertuj s muškarcima. Igraj. Popni se na sto i to je sve. 524 00:43:11,620 --> 00:43:14,156 Samo ne gledaj u kameru. 525 00:43:14,289 --> 00:43:16,792 I kamera! 526 00:43:27,637 --> 00:43:29,037 I muzika! 527 00:43:33,942 --> 00:43:35,342 Akcija! 528 00:43:35,444 --> 00:43:36,845 Ćao, momci. 529 00:43:38,780 --> 00:43:40,782 Deda Mraze, daj da navlažim grlo. 530 00:43:49,057 --> 00:43:50,959 Još jedno, molim. 531 00:43:56,598 --> 00:43:59,669 To je za tebe, kuco. 532 00:43:59,801 --> 00:44:01,303 Ćao, velika bebo. 533 00:44:05,374 --> 00:44:07,109 Kuda ćeš ti? 534 00:44:09,945 --> 00:44:11,947 Dobro, počni da igraš, molim te. 535 00:44:20,155 --> 00:44:21,622 Bauhaus. 536 00:44:21,623 --> 00:44:23,693 Znaš šta mislim kad kažem Bauhaus, zar ne? 537 00:44:23,825 --> 00:44:26,128 Ne u ovom kontekstu, gospodine, ne. 538 00:44:46,114 --> 00:44:49,384 I onda on kaže, "Zbogom, kopile." 539 00:44:49,518 --> 00:44:50,918 Otkucaj to. 540 00:45:15,277 --> 00:45:18,313 A onda on kaže, "Iskreno, Skarlet, ti si pizda." 541 00:45:18,447 --> 00:45:19,847 Otkucaj to. 542 00:45:31,259 --> 00:45:32,659 Rez! 543 00:45:35,197 --> 00:45:37,099 Muškarče broj tri, mogu da vidim tvoju erekciju. 544 00:45:37,232 --> 00:45:38,801 U redu, uguraj ga. Samo ga spakuj. 545 00:45:52,849 --> 00:45:54,883 Ćao. Radim za g. Džordža Muna. 546 00:45:55,016 --> 00:45:56,719 Treba nam kamera za Strasbergerov film. 547 00:45:56,853 --> 00:45:58,755 Stvarno? Kakva kamera? 548 00:45:58,887 --> 00:46:00,989 Bel i Hauel od 35 milimetara. 549 00:46:02,157 --> 00:46:06,395 Da li 2708 model ili 2709? 550 00:46:08,096 --> 00:46:10,932 Nisam siguran. Ima li velike razlike? 551 00:46:14,903 --> 00:46:16,672 Da. 552 00:46:17,139 --> 00:46:18,641 Doni! 553 00:46:18,775 --> 00:46:21,109 Šta je? -Ovaj tip ovde želi da zna 554 00:46:21,243 --> 00:46:25,547 da li ima velike razlike između 2708 i 2709? 555 00:46:25,681 --> 00:46:27,683 Dobro. 556 00:46:27,817 --> 00:46:30,118 Imate li neku? -Jok. 557 00:46:30,252 --> 00:46:32,220 Sve kamere su iznajmljene. -Jebem ti. 558 00:46:32,354 --> 00:46:34,724 Mada jedna se vraća za pola sata. 559 00:46:34,857 --> 00:46:37,827 Pola sata? -Ali u pitanju je 2709. 560 00:46:37,959 --> 00:46:40,494 Dobro. -Trideset minuta. 561 00:46:40,595 --> 00:46:43,465 Za 2709. Mogu da uradim tako. Trideset minuta. 562 00:46:43,598 --> 00:46:45,300 Dva-sedam... -Dobro. 563 00:46:45,434 --> 00:46:47,169 Nula-devet. 564 00:46:47,170 --> 00:46:48,582 JEDAN SAT KASNIJE 565 00:47:07,556 --> 00:47:09,124 Jesi li oženjen? 566 00:47:09,257 --> 00:47:12,360 Žena mi je umrla. -Tako mi je žao. 567 00:47:14,730 --> 00:47:16,632 Sledeći deo. Gđica Mur će ući. 568 00:47:16,766 --> 00:47:19,367 Spasla te je od prostitucije, pa kad je vidiš, plači od sramote. 569 00:47:19,501 --> 00:47:22,370 Trebaju mi velike suze! Velike! Jasno? -Dobro, da. 570 00:47:23,438 --> 00:47:25,140 Je li to žvakaća guma? 571 00:47:25,273 --> 00:47:27,242 Zezaš li me? Šta nije u redu s tobom? 572 00:47:27,375 --> 00:47:30,045 Gđica Mur dolazi za 5 minuta! 573 00:47:45,260 --> 00:47:48,631 Ta je moja! Za 20 minuta treba da budem u Simi Valiju. 574 00:47:48,764 --> 00:47:52,234 Kojim putem da idem? -Trebaće ti bar sat i po uz ovakav saobraćaj. 575 00:47:52,367 --> 00:47:57,205 Imamo formular za iznajmljivanje od 8 strana. Samo da nađem olovku. 576 00:48:01,410 --> 00:48:02,844 Akcija! 577 00:48:02,845 --> 00:48:05,080 I akcija, gđice Mur. 578 00:48:05,213 --> 00:48:06,983 Ruka na grudima! Užasnuta! 579 00:48:07,115 --> 00:48:08,515 Bože, šta se dešava ovde? 580 00:48:08,617 --> 00:48:10,452 Devojko na šanku, pogledaj u gđicu Mur. 581 00:48:10,585 --> 00:48:12,087 I suze! 582 00:48:14,089 --> 00:48:15,489 Glicerin. 583 00:48:15,490 --> 00:48:17,994 Izgleda da nam je ponestalo. -Šta? Nismo ga uopšte koristili. 584 00:48:18,026 --> 00:48:19,426 Porki je mislio da je to lubrikant. 585 00:48:19,427 --> 00:48:22,597 Mislio je da je to lubrikant? -Da. -Stvarno? Ona ne ume da plače. 586 00:48:22,732 --> 00:48:24,599 Ona je samo neka kurva iz Valakove kuće! 587 00:48:44,586 --> 00:48:45,986 Rez! 588 00:48:47,957 --> 00:48:50,559 Ćao. Ja sam Neli Laroj. 589 00:48:51,226 --> 00:48:52,862 Hoćemo li opet? 590 00:48:52,995 --> 00:48:55,762 Jebeno kopile. Tako mi je žao, Bože. 591 00:48:55,831 --> 00:48:58,266 Dao si nam ovo prelepo svetlo, a ja sam ga protraćio. 592 00:48:58,400 --> 00:48:59,869 Neću imati svetlo sada. 593 00:49:00,002 --> 00:49:02,939 Oto, trebalo je da se izboriš za 20 kamera, idiote! 594 00:49:05,708 --> 00:49:07,108 Kakvo je ovo sranje? 595 00:49:15,183 --> 00:49:17,252 Kamera! 596 00:49:17,385 --> 00:49:18,785 Kamera! -Da. 597 00:49:18,888 --> 00:49:20,455 Kamera! Kamera! -Da. 598 00:49:20,589 --> 00:49:22,725 Moja kamera je stigla! 599 00:49:22,858 --> 00:49:24,927 Snimajmo, snimajmo! Gubimo svetlo! 600 00:49:25,061 --> 00:49:26,896 Dubl dva! Akcija! 601 00:49:27,029 --> 00:49:28,597 I plači. 602 00:49:29,899 --> 00:49:31,667 Rez! Hoću da probam nešto. 603 00:49:31,700 --> 00:49:34,604 Možeš li na dve sekunde da zadržiš suze? Nek zasuze oči 2 sekunde, 604 00:49:34,637 --> 00:49:37,406 u trećoj sekundi, ja ću odraditi svetlosni efekat. Tada ih liješ. 605 00:49:37,438 --> 00:49:39,507 Zasuze oči dve sekunde, lijem ih u trećoj. Da. 606 00:49:39,642 --> 00:49:42,377 Dobro. Uradimo to! -Rut, neki komentari za moj ulazak? 607 00:49:44,947 --> 00:49:46,347 Dobro ti ide. 608 00:49:54,023 --> 00:49:55,825 Spremni smo, g. Konrad. 609 00:49:59,095 --> 00:50:00,796 Akcija! 610 00:50:00,930 --> 00:50:02,765 Nek zasuze oči. 611 00:50:02,898 --> 00:50:04,834 Svetlo. I suze! 612 00:50:06,568 --> 00:50:07,968 Rez! 613 00:50:12,775 --> 00:50:14,576 Dobro. Izvini što pitam. Ovo je ludo. 614 00:50:14,710 --> 00:50:17,680 Da li bi mogla da pokušaš to isto s manje suza? 615 00:50:17,813 --> 00:50:19,214 Jedna suza ili dve? 616 00:50:31,259 --> 00:50:33,395 Odradimo ovo. 617 00:50:33,528 --> 00:50:37,066 "Bilo je četiri popodne i ljigavi tovs..." 618 00:50:39,267 --> 00:50:42,004 Zdravo. Pođi sa mnom. 619 00:50:42,138 --> 00:50:44,940 Kamera je na brdu, g. Konrad. -Tamo? 620 00:50:45,074 --> 00:50:46,642 Tamo? Da. 621 00:50:47,843 --> 00:50:49,243 Bolje da požurimo. 622 00:51:04,660 --> 00:51:06,361 Tamo? Dobro. 623 00:51:06,494 --> 00:51:08,396 Moj prelepi dečko. 624 00:51:08,530 --> 00:51:09,965 Dodi, dođi. Ovde. 625 00:51:10,099 --> 00:51:13,069 Upamti, ti si tužan i usamljen čovek. Ovde. 626 00:51:13,201 --> 00:51:16,438 Niko te neće voleti osim nje, i ona je samo u tvojoj glavi, u redu? 627 00:51:16,571 --> 00:51:18,641 Poslednje provere! -Znam li je? 628 00:51:19,340 --> 00:51:22,111 Ne. Ona je u tvojoj glavi! 629 00:51:22,243 --> 00:51:24,080 Ne! Batalite provere! Batalite provere! 630 00:51:24,212 --> 00:51:27,215 Gubite se! Ubiću vas! Gubimo svetlo! 631 00:51:27,348 --> 00:51:28,748 Snimajmo sada! Snimajmo! 632 00:51:28,751 --> 00:51:30,986 Snimaj, snimaj! 633 00:51:40,763 --> 00:51:42,163 Muzika! 634 00:51:44,232 --> 00:51:45,634 I akcija. 635 00:52:07,656 --> 00:52:09,191 Akcija! 636 00:52:09,925 --> 00:52:11,493 Bože, to je vatra! 637 00:52:11,626 --> 00:52:13,394 Svi bežite! Bežite! 638 00:52:13,528 --> 00:52:16,665 Ne zaustavljaj kameru! Nastavi da snimaš! 639 00:52:16,799 --> 00:52:18,234 Jedna suza! 640 00:52:21,036 --> 00:52:22,938 Top! -Top! 641 00:52:27,175 --> 00:52:31,412 Još plakanja! Sada se smej od sramote. 642 00:52:31,546 --> 00:52:33,783 Sada pogledaj u gđicu Mur. 643 00:52:33,916 --> 00:52:36,551 Pokušavaš da sakriješ sramotu. 644 00:52:37,452 --> 00:52:39,021 Budi mirna. -Šta koji... 645 00:52:39,155 --> 00:52:41,389 Pokušavaš da ostaneš jaka. 646 00:52:41,523 --> 00:52:44,492 Pokušavaš da sahraniš bol. 647 00:52:44,626 --> 00:52:50,431 Ali ne možeš zadržati tu jednu poslednju suzu! 648 00:53:49,291 --> 00:53:50,926 I rez! -Rez. 649 00:53:58,300 --> 00:53:59,700 Snimili smo ga. 650 00:54:14,250 --> 00:54:15,650 Ko je to jebote? 651 00:54:15,651 --> 00:54:18,419 Dečko s kamerom! Spasio si mi film! 652 00:54:18,553 --> 00:54:21,724 Volim te! 653 00:54:21,857 --> 00:54:23,458 Jeste li videli leptira? 654 00:54:23,591 --> 00:54:24,994 To je bio leptir. 655 00:54:26,494 --> 00:54:28,429 Ko piše natpise za ovaj? 656 00:54:32,167 --> 00:54:34,637 Moram da te pitam nešto. -Da? Da li je bilo dobro? 657 00:54:34,770 --> 00:54:37,773 Bilo je neverovatno! Kako to radiš? 658 00:54:37,907 --> 00:54:40,809 Roniš suze bez ikakve muke. 659 00:54:42,177 --> 00:54:43,946 Samo pomislim na dom. 660 00:54:47,950 --> 00:54:50,185 Džeki momče, šta misliš kakav je ispao? 661 00:54:50,319 --> 00:54:53,022 Ljudi žele poljubac, mi im damo poljubac. 662 00:54:53,155 --> 00:54:55,724 Ali, gospođo, ne mogu a da se ne zapitam, 663 00:54:55,858 --> 00:54:57,793 zar mi nemamo važniju misiju? 664 00:54:57,927 --> 00:54:59,427 Imamo dosta sjajnih stvari. 665 00:54:59,462 --> 00:55:02,097 Stvarno smo uzbuđeni zbog našeg najnovijeg otkrovenja, Neli Laroj. 666 00:55:02,131 --> 00:55:04,532 Da li je ona ovde večeras? Možete li mi je pokazati? 667 00:55:08,804 --> 00:55:11,439 Da, to je ona što ima seks sa skulpturom od leda. 668 00:55:11,572 --> 00:55:13,342 Svima nam je veoma draga. 669 00:55:19,882 --> 00:55:21,396 Treba još energičnosti. 670 00:55:21,397 --> 00:55:23,596 Skrati dva frejma na kraju i još tri na početku. 671 00:55:23,631 --> 00:55:25,087 Manuel. -Da? 672 00:55:25,220 --> 00:55:28,157 Video sam Olgu Puti kako pevuši na mađarskom, 673 00:55:28,290 --> 00:55:29,892 i mislim da sam zaljubljen. 674 00:55:29,925 --> 00:55:32,954 Pošalji po dvadesetak ruža u njenu garderobu svakog jutra ove nedelje. 675 00:55:32,989 --> 00:55:34,930 Znate da ona ne govori engleski? -Kao ni ljubav. 676 00:55:36,564 --> 00:55:37,967 Odradimo natpis ovde. 677 00:55:38,100 --> 00:55:39,802 "I ja sam bila na modnim revijama. 678 00:55:39,835 --> 00:55:41,870 Izabrali su me za 'Najrazgolićeniju ženu u Parizu'." 679 00:55:42,004 --> 00:55:43,872 I kada izgleda da je tip nešto pita, 680 00:55:44,006 --> 00:55:46,041 ubaci da je pita za ime i ubaci njen odgovor. 681 00:55:46,175 --> 00:55:49,912 "Bez imena. Samo me zovi divlje dete." 682 00:55:54,582 --> 00:55:56,819 Misliš li da je biseksualka? 683 00:56:21,576 --> 00:56:24,747 Nisi na spisku. -Slušaj me. Ja sam Neli Laroj. 684 00:56:24,780 --> 00:56:27,015 I dalje nisi na spisku. -Ženo, ja glumim u tom filmu. 685 00:56:27,049 --> 00:56:29,685 Očito su te isekli, dušo. -Je li to zmijska koža? 686 00:56:29,818 --> 00:56:31,820 Bože! Neli Laroj! Mogu li dobiti autogram? 687 00:56:31,954 --> 00:56:33,556 Jednom sam se borio sa zvečarkom, 688 00:56:33,589 --> 00:56:35,924 a protivzakonito je da se bakćeš sa zvečarkom! -Prelepo! 689 00:56:35,958 --> 00:56:38,693 Sada su uveli zakone jer sam se ja borio protiv zvečarke i preživeo. 690 00:56:38,727 --> 00:56:40,496 Dobro. Možeš da uđeš. 691 00:56:40,629 --> 00:56:42,731 Hvala. 692 00:56:54,109 --> 00:56:56,655 Rodila sam se u siromašnom delu grada, ali sam se iščupala... 693 00:57:18,775 --> 00:57:22,667 Izabrali su me za Najrazgolićeniju ženu u Parizu! 694 00:57:33,990 --> 00:57:36,066 Samo me zovi divlje dete! 695 00:57:59,174 --> 00:58:01,243 Oduvek sam znao da je moja ćerka imala to u sebi. 696 00:58:01,376 --> 00:58:03,645 Daleko ćemo ona i ja da doguramo. 697 00:58:03,779 --> 00:58:06,081 Inače, ja sam Robert Roj. 698 00:58:06,215 --> 00:58:08,217 Ona je dodala "La." 699 00:58:11,253 --> 00:58:13,055 Vreme je da Džek Konrad slavi. 700 00:58:13,088 --> 00:58:15,123 Epski spektakl "Krv i zlato" ustoličio je Džeka 701 00:58:15,157 --> 00:58:17,025 kao najplaćenijeg glumca na svetu. 702 00:58:17,159 --> 00:58:18,894 A sada treba da slavi zbog venčanja, 703 00:58:19,027 --> 00:58:21,030 ovog puta s mađarskom opasnicom, Olgom Puti. 704 00:58:21,063 --> 00:58:23,499 Jedna nesrećna devojka koja nije prisustvovala svečanostima, 705 00:58:23,632 --> 00:58:26,835 tinejdžerka iz Kanzasa koju je savladao kombinovan efekat 706 00:58:26,969 --> 00:58:29,505 Valentinove smrti i Konradove pete veridbe, 707 00:58:29,638 --> 00:58:31,140 isekla je vene kod kuće. 708 00:58:31,607 --> 00:58:33,041 Kako tužno. 709 00:58:33,175 --> 00:58:35,144 U međuvremenu, nova miljenica publike, Neli Laroj, 710 00:58:35,277 --> 00:58:39,548 izaziva rojalnu ljubomoru kod drugih devojaka s kalifornijskim snovima. 711 00:58:39,681 --> 00:58:42,351 Kinoskop ponovo uparuje živu vatru iz Džerzija 712 00:58:42,484 --> 00:58:43,884 s Konstans Mur. 713 00:58:43,919 --> 00:58:45,354 Znate šta to znači: 714 00:58:45,487 --> 00:58:49,258 Još divne hemije između Konstans i Neli! 715 00:58:49,391 --> 00:58:51,927 Ta prokleta kučka mi krade scenu pred nosom! 716 00:58:52,060 --> 00:58:53,630 Svaki put staje na novo mesto. 717 00:58:53,662 --> 00:58:56,131 Stavlja led na bradavice kako bi joj se naprčile kroz haljinu. 718 00:58:56,165 --> 00:58:58,567 Jebi se. Ne stavljam led na bradavice. Prirodno su ovakve. 719 00:58:58,600 --> 00:59:00,869 To te boli jer tvoje izgledaju kao palačinke. 720 00:59:01,003 --> 00:59:04,072 I stavila je ovo u moju garderobu. 721 00:59:05,307 --> 00:59:07,409 Čak ni ne znam šta je to. 722 00:59:07,543 --> 00:59:10,512 Narode, probajmo dubl. Ne verujem da je nešto loše mislila time. 723 00:59:10,547 --> 00:59:12,714 Vratimo se na početne pozicije. -Treba mi piće. Kurvo! 724 00:59:12,848 --> 00:59:14,816 Neli, narode, nazad na početnu poziciju. 725 00:59:14,950 --> 00:59:16,685 Prirediću ti nešto zbog čega ćeš da plačeš! 726 00:59:16,818 --> 00:59:18,754 Idemo opet! 727 00:59:21,256 --> 00:59:23,258 Akcija! 728 00:59:26,895 --> 00:59:29,298 Stanite! Opet je promenila mesto! 729 00:59:29,431 --> 00:59:32,012 Dobro. Daj krupan kadar. -Ne. Batalite krupan kadar. 730 00:59:32,047 --> 00:59:34,805 Da se uklopi s tvojim. -Ja sam zvezda! Za mene je krupan kadar. 731 00:59:34,840 --> 00:59:38,140 Ovo je moj novac. Moja kompanija piše čekove. Ja odlučujem! 732 00:59:39,508 --> 00:59:41,410 Dobro. Krupan kadar na Konstans. 733 00:59:41,543 --> 00:59:43,278 Krupan kadar na Konstans! 734 00:59:48,617 --> 00:59:50,017 Ćao, dr Lubin. 735 00:59:50,052 --> 00:59:52,788 Mislim da želim onu operaciju o kojoj smo pričali. 736 00:59:53,522 --> 00:59:54,922 Večeras. 737 00:59:56,491 --> 00:59:58,093 Bože. 738 00:59:59,828 --> 01:00:03,131 Za koliko će to zaceliti? 739 01:00:03,523 --> 01:00:05,451 FILM KONSTANS MUR OTKAZAN! 740 01:00:05,950 --> 01:00:07,931 MUR ĆE PLATITI SVE TROŠKOVE 741 01:00:08,559 --> 01:00:10,453 KONI MUR PRODUKCIJA KLIZI U BANKROT 742 01:00:10,590 --> 01:00:12,347 NOVI FILM NELI LAROJ POČINJE DA SE SNIMA 743 01:00:12,382 --> 01:00:14,343 Šta kažete da idemo na moj krupan kadar sada? 744 01:00:14,476 --> 01:00:16,646 "Možda je prosta i nepristojna, 745 01:00:16,778 --> 01:00:20,182 ali nešto u njoj nam se obraća jezikom 746 01:00:20,315 --> 01:00:22,719 vitalno i snažno kao i sam život." 747 01:00:22,851 --> 01:00:26,088 Čuli ste je. Krupan kadar na Neli. 748 01:00:26,221 --> 01:00:30,727 "Nikad nisam videla toliki vrtlog lošeg ukusa i čiste magije. 749 01:00:30,859 --> 01:00:33,128 Vaš ponizni sluga tome je svedok. 750 01:00:34,062 --> 01:00:35,597 Ona je ubila naše bake, 751 01:00:35,732 --> 01:00:37,432 a mi joj se zahvaljujemo zbog toga!" 752 01:00:52,414 --> 01:00:53,882 Koliko? 753 01:01:03,560 --> 01:01:04,992 Džek! 754 01:01:04,993 --> 01:01:06,862 Ja sam Bili. Sećaš se? 755 01:01:06,995 --> 01:01:08,797 Da. Ćao. 756 01:01:15,470 --> 01:01:17,939 Svrati do Vornerovog studija. 757 01:01:18,073 --> 01:01:19,808 Nisam te odavno video tamo. 758 01:01:20,677 --> 01:01:22,177 Da. 759 01:01:22,311 --> 01:01:25,080 Džolsonov zvučni film je stvarno dobar. 760 01:01:27,582 --> 01:01:29,217 Zvučni film? 761 01:01:29,351 --> 01:01:30,751 Da. 762 01:01:30,986 --> 01:01:32,386 Kao Don Huan? 763 01:01:32,421 --> 01:01:34,856 Ne, ne. Pevanje. 764 01:01:34,990 --> 01:01:37,592 Filmovi sa pričanjem. Kao da si tamo. 765 01:01:37,727 --> 01:01:40,062 Ne kao kratkometražni. 766 01:01:40,195 --> 01:01:43,098 Stvarno? -Da. Moćno je. 767 01:01:43,231 --> 01:01:46,669 Imali smo projekciju u studiju prošle nedelje. Ljudi su poludeli. 768 01:01:48,537 --> 01:01:52,274 Misliš da ljudi žele to? Zvuk u njihovim filmovima? 769 01:01:55,344 --> 01:01:56,744 Da. Zašto ne bi? 770 01:01:56,845 --> 01:01:58,781 To smo tražili! 771 01:01:58,914 --> 01:02:01,416 Zvukom ćemo redefinisati formu. Zvukom! 772 01:02:01,550 --> 01:02:03,753 Dušice, ja ne... 773 01:02:03,885 --> 01:02:06,689 Ne znam zašto se nerviraš. Ne razumem mađarski. -Čuo sam da je 774 01:02:06,823 --> 01:02:09,257 prošlonedeljna Vornerova projekcija bila katastrofa. 775 01:02:09,259 --> 01:02:11,894 Manuel, šta kaže? Naterao sam ga da uči mađarski jer mu idu jezici. 776 01:02:11,927 --> 01:02:14,931 Nešto o "jebanju od strane majmuna u kolicima." -Normalno je da ima problema. 777 01:02:14,963 --> 01:02:16,632 Bože! 778 01:02:16,766 --> 01:02:20,703 Olga? Da li to znači da ti se ne sviđa mašina za kišu koju sam ti napravio? 779 01:02:20,837 --> 01:02:23,905 Nedostaje joj kiša u Budimpešti pa sam napravio mašinu za kišu u bašti. 780 01:02:23,939 --> 01:02:26,041 Problemi koji traju poslednjih deset godina? -Manuel? 781 01:02:26,074 --> 01:02:28,377 Nešto o... -Rajtovima je trebalo 10 godina za avion. 782 01:02:28,510 --> 01:02:30,713 ...konjskom kurcu i tvom anusu. -Zar ne? 783 01:02:30,847 --> 01:02:33,882 To nije isto. -Zar ne? -To nije isto. -Zašto nije? 784 01:02:33,916 --> 01:02:35,650 Napredak dolazi po principu kreni-stani. 785 01:02:35,685 --> 01:02:37,185 Halo? -Iznenada. 786 01:02:37,319 --> 01:02:40,021 Talberg. -Ljudi idu u bioskope da ne slušaju buku. 787 01:02:40,155 --> 01:02:41,555 Irv? -Džek. 788 01:02:42,824 --> 01:02:45,828 Želim da znam nešto više o filmu Ala Džolsona. Pošalji Manuela u Njujork. 789 01:02:45,961 --> 01:02:49,632 Pošalji ga u "Vorners teatar" da gleda premijeru i nek podnese izveštaj. 790 01:02:49,766 --> 01:02:51,967 Džolson? U redu. Ko to vrišti? 791 01:02:52,100 --> 01:02:53,803 To je samo Olga. 792 01:02:53,935 --> 01:02:56,271 Nemoj da stojiš na putu napretka, Irv. Zvuk je budućnost. 793 01:02:56,405 --> 01:02:58,440 Sveca mu! -Pošalji Manuela u Njujork. 794 01:02:58,573 --> 01:03:01,610 Džek! Džek, lezi dole! -Dušice, dušice. 795 01:03:01,744 --> 01:03:04,379 Je li ovo zbog Grete? Znaš da mi je ona samo prijateljica. 796 01:03:04,513 --> 01:03:07,416 Lezi dole! Džek! 797 01:03:08,517 --> 01:03:10,952 Šta je to bilo koji kurac? Halo? 798 01:03:11,086 --> 01:03:12,486 Džek? 799 01:03:13,416 --> 01:03:15,698 KONRAD I PUTI SE RAZVELI 800 01:03:16,863 --> 01:03:19,432 NJUJORK 801 01:03:22,899 --> 01:03:24,433 Džek? -Neli! 802 01:03:24,566 --> 01:03:27,335 Uzeo sam kartu za premijeru. -Neli! Neli, volim te! 803 01:03:27,469 --> 01:03:29,839 Znam. Obavestiću te kakav je. 804 01:03:29,971 --> 01:03:31,406 Neli! 805 01:03:35,110 --> 01:03:36,945 Da, Džek. 806 01:03:37,078 --> 01:03:38,714 Dobro. Ćao. 807 01:03:41,983 --> 01:03:43,383 Molim te, Neli! 808 01:03:44,619 --> 01:03:46,789 Neli, mogu li dobiti autogram? 809 01:03:46,923 --> 01:03:48,891 Neli! 810 01:03:49,787 --> 01:03:51,979 Neli! -Mani! 811 01:03:51,993 --> 01:03:53,863 Molim te, Neli! 812 01:03:56,565 --> 01:03:57,965 Mani! 813 01:03:59,401 --> 01:04:01,570 Pokaži mi sise, jebena kučko! 814 01:04:03,805 --> 01:04:05,272 Ovde! Stani, stani! 815 01:04:05,273 --> 01:04:07,175 Jebena kurvo! -Volim te! 816 01:04:07,309 --> 01:04:11,279 Ne, ne! Sklonite se, skotovi! Sklonite se smesta! 817 01:04:11,413 --> 01:04:13,448 Neli! 818 01:04:20,723 --> 01:04:22,123 Toni, vozi, vozi! 819 01:04:22,867 --> 01:04:24,359 Kako si? 820 01:04:25,160 --> 01:04:28,063 Dobro. -Vidi ti njega! 821 01:04:28,196 --> 01:04:29,598 Sećaš me se. 822 01:04:29,732 --> 01:04:31,934 Naravno da te se sećam. Kako bih mogla da zaboravim? 823 01:04:32,067 --> 01:04:35,337 A sada si zvezda. -Oduvek sam bila zvezda, sećaš se? 824 01:04:35,470 --> 01:04:37,038 Da, da. 825 01:04:37,172 --> 01:04:40,242 Šta radiš ovde? Jesi li ovde zbog filma ili... 826 01:04:40,275 --> 01:04:42,344 Ne, morala sam da odem iz grada na nekoliko dana. 827 01:04:42,377 --> 01:04:43,881 Ispalo je neko sranje s tipom 828 01:04:43,882 --> 01:04:45,942 koji je tvrdio da sam mu ostala dužna zbog krepsa. 829 01:04:45,977 --> 01:04:47,783 Onda je Valak pobesneo. Pobrinuo se za njega. 830 01:04:47,817 --> 01:04:50,119 Ali on misli da imam problem s kockom, za razliku od mene. 831 01:04:50,152 --> 01:04:52,889 Samo se kockam ako sam ljuta, pijana ili imam sjajno veče. 832 01:04:53,021 --> 01:04:54,421 A ti? 833 01:04:55,423 --> 01:04:57,058 Džek Konrad me je poslao. 834 01:04:57,192 --> 01:04:58,861 Džek Konrad? -Da, radim s njim. 835 01:04:58,995 --> 01:05:02,497 Kresnula bih ga. 836 01:05:02,632 --> 01:05:05,300 Zašto bi te Konrad poslao ovde? Bože. 837 01:05:05,433 --> 01:05:07,837 Zbrisala sam odavde čim sam dobila priliku. 838 01:05:07,870 --> 01:05:09,839 Sa sobom sam jedino povela tatu. 839 01:05:09,872 --> 01:05:11,373 On mi je sada menadžer. 840 01:05:11,506 --> 01:05:14,010 Stvarno? -Da. Užasno mu ide. 841 01:05:14,142 --> 01:05:17,512 Ne ume da sabira, piše. -Zašto ne unajmiš nekog drugog? 842 01:05:17,647 --> 01:05:20,148 On mi je tata. Šta će drugo da radi? 843 01:05:20,282 --> 01:05:22,250 Sranje, stigli smo. Toni? 844 01:05:22,384 --> 01:05:25,253 Možeš li da mi sačuvaš ovo, molim te? Hvala. 845 01:05:25,387 --> 01:05:27,455 Vraćam se za minut. 846 01:05:30,425 --> 01:05:33,061 Hoćeš i ti sa mnom? 847 01:05:33,495 --> 01:05:34,895 Da. 848 01:05:42,838 --> 01:05:45,273 Mogu li vam pomoći? -Da. Neli Laroj. 849 01:06:07,930 --> 01:06:09,330 Zdravo. 850 01:06:16,739 --> 01:06:18,573 Deluje u redu ovde. 851 01:06:20,408 --> 01:06:22,812 Prilično je lepo. 852 01:06:25,146 --> 01:06:26,649 Ovo je Mani. 853 01:06:28,350 --> 01:06:31,186 I on radi s filmovima. 854 01:06:36,358 --> 01:06:38,360 Dobro. Hvala. 855 01:06:42,732 --> 01:06:44,934 To je bilo gubljenje vremena. 856 01:06:45,067 --> 01:06:46,467 Idemo. 857 01:06:51,807 --> 01:06:56,746 Mrzim kad ljudi stavljaju preliv na sladoled. 858 01:06:57,445 --> 01:06:58,845 To je nepotrebno. 859 01:06:58,848 --> 01:07:01,516 Upropasti dobru stvar. Znaš na šta mislim? 860 01:07:02,051 --> 01:07:03,753 Mrzim to. 861 01:07:05,387 --> 01:07:10,092 Bože, samo razočaravam ljude ceo život. 862 01:07:10,225 --> 01:07:12,928 Nastavnici i momci su mi govorili da ne vredim. 863 01:07:13,062 --> 01:07:15,998 Svaki kasting direktor u gradu rekao mi je 864 01:07:16,132 --> 01:07:18,433 da sam preniska ili predebela. 865 01:07:18,566 --> 01:07:20,402 Obično sam bila predebela. 866 01:07:21,103 --> 01:07:23,371 Moja mama je bila bucmasta pre nekoliko godina takođe. 867 01:07:23,505 --> 01:07:26,574 Ne bi se to reklo sada, pogledaj je, ali jeste bila. 868 01:07:27,710 --> 01:07:30,378 Zajebavali su me, Mani, Zajebavali su me. 869 01:07:30,512 --> 01:07:32,648 Jer ih uskoprcam. 870 01:07:33,448 --> 01:07:35,450 A ja volim da ih uskoprcam. 871 01:07:36,686 --> 01:07:41,757 Da im stavim do znanja da sam ovde dospela pod mojim uslovima, ne njihovim. 872 01:07:41,891 --> 01:07:45,427 A kad budem završila, otplesaću u noć. 873 01:07:45,560 --> 01:07:47,429 I oni će znati, svi će znati 874 01:07:47,562 --> 01:07:51,466 da nisu mogli ništa da kontrolišu. 875 01:08:07,049 --> 01:08:08,550 Sviđa li ti se sladoled? 876 01:08:11,252 --> 01:08:13,254 Naravno. 877 01:08:21,396 --> 01:08:23,364 Moja porodica živi u Los Anđelesu. 878 01:08:25,868 --> 01:08:27,268 Stvarno? 879 01:08:29,537 --> 01:08:31,707 Mislila sam da su u Meksiku. 880 01:08:31,841 --> 01:08:33,976 Prešli smo granicu kad sam imao 12 godina. 881 01:08:36,912 --> 01:08:38,312 Nisu daleko. 882 01:08:38,413 --> 01:08:40,950 Mogao bih da uzmem auto, vozim 30 minuta 883 01:08:41,083 --> 01:08:44,887 da ih pozdravim. 884 01:08:49,491 --> 01:08:50,993 Ali nikad ne uradiš to. 885 01:08:51,127 --> 01:08:52,527 Da. 886 01:08:54,897 --> 01:08:57,499 Lakše je biti sam. 887 01:09:01,137 --> 01:09:02,872 Ja sam oduvek sama. 888 01:09:10,445 --> 01:09:14,250 Toni, odvezi Manija tamo gde treba da ide. 889 01:09:14,382 --> 01:09:17,787 Ne, u redu je. -Ne, ne. Insistiram. 890 01:09:18,988 --> 01:09:20,990 Videćemo se u Los Anđelesu, važi? 891 01:09:47,101 --> 01:09:49,790 SVETSKA PREMIJERA VEČERAS 892 01:10:58,053 --> 01:11:01,489 Bože! 893 01:11:28,150 --> 01:11:32,888 Džek? Ovde Mani. Sve će se promeniti. 894 01:12:12,968 --> 01:12:15,328 TIŠINA MOLIM 895 01:12:16,865 --> 01:12:19,034 Nel, kako se osećaš? 896 01:12:19,769 --> 01:12:21,202 Spremna sam. 897 01:12:21,203 --> 01:12:22,872 Probaćeš dubl? -Da. 898 01:12:23,005 --> 01:12:25,492 Prvo ćemo uključiti kameru. Signaliziraću ti kad da uđeš. 899 01:12:25,500 --> 01:12:27,254 Kod prvog markera kažeš, "Zdravo, koledžu," 900 01:12:27,255 --> 01:12:29,577 a onda se uputiš ka telefonu, odradiš ostatak dijaloga. 901 01:12:29,712 --> 01:12:31,447 Lako zvuči. -Mislim da će biti. 902 01:12:31,579 --> 01:12:33,816 Lojde, neke smernice po pitanju glasa? 903 01:12:33,949 --> 01:12:36,819 Ne, sve u redu ovde gore, Rut. -Sjajno. 904 01:12:36,952 --> 01:12:39,922 Mark, možemo li da joj sredimo šminku? -Mark. 905 01:12:40,055 --> 01:12:43,025 Nema ventilatora? -Previše je bučno. 906 01:12:47,296 --> 01:12:48,864 Dobro. 907 01:12:48,998 --> 01:12:50,666 Samo budi prirodna. Bićeš dobra. 908 01:12:50,799 --> 01:12:52,735 Svi na mesta! 909 01:12:56,772 --> 01:12:59,708 Šta je to? 910 01:13:02,543 --> 01:13:05,147 Hari, kakve su to cipele? 911 01:13:06,048 --> 01:13:09,418 Daj, bre, narode, gumeni đonovi. 912 01:13:09,550 --> 01:13:11,987 Narode, podsetnik. 913 01:13:12,121 --> 01:13:15,190 Odsad samo gumeni đonovi. 914 01:13:15,324 --> 01:13:16,725 Dobro. 915 01:13:17,459 --> 01:13:20,729 I kamera! I zvuk! 916 01:13:20,863 --> 01:13:24,266 "Ovde Džoan iz Grajms Hola 31. Samo sam..." 917 01:13:24,400 --> 01:13:27,436 Jebem ti! "Grejs Hol 31." Grejs Hol, Grejs Hol. 918 01:13:27,568 --> 01:13:29,004 "Ćao, ovde Džoan iz Grejs Hola 31. 919 01:13:29,138 --> 01:13:30,839 Samo sam htela da vidim da li telefon radi." 920 01:13:30,973 --> 01:13:33,608 Samo sam htela da vidim da li telefon radi. Ko je to? 921 01:13:34,877 --> 01:13:37,813 Scena 17, dubl jedan. -Marker. 922 01:13:41,817 --> 01:13:44,520 Hajde, hajde. Znaš to. 923 01:13:44,653 --> 01:13:47,555 I akcija! 924 01:14:29,865 --> 01:14:31,400 Zdravo, koledžu. 925 01:14:31,533 --> 01:14:33,035 Isuse, jebote! Rez! 926 01:14:34,136 --> 01:14:35,838 Šta se desilo? -Sjebala je elektronsku cev. 927 01:14:35,971 --> 01:14:38,507 Samo mi treba minut. -Dobro, požuri. 928 01:14:39,441 --> 01:14:41,477 Samo trenutak. -Hriste, toplo je ovde unutra. 929 01:14:41,609 --> 01:14:43,912 Jesmo li i dalje na mestima? 930 01:14:44,046 --> 01:14:45,747 Dobro. 931 01:14:47,749 --> 01:14:49,585 Sve spremno ovamo. Gđice Laroj? -Da. 932 01:14:49,718 --> 01:14:53,621 Pomoglo bi nam ako biste izgovorili repliku malo tiše. 933 01:14:56,024 --> 01:14:58,861 Dobro. -Na mesta, narode! 934 01:14:59,461 --> 01:15:01,296 I kamera! 935 01:15:01,430 --> 01:15:03,031 I zvuk! 936 01:15:04,299 --> 01:15:05,699 Zatvori to! 937 01:15:05,767 --> 01:15:07,336 Zar ne znaš šta znači crveno svetlo? 938 01:15:07,469 --> 01:15:09,471 Scena 17, dubl dva. 939 01:15:09,605 --> 01:15:11,005 Marker. 940 01:15:11,573 --> 01:15:12,973 Akcija. 941 01:15:19,348 --> 01:15:20,983 Rez. Promašila si marker, Nel. 942 01:15:22,017 --> 01:15:24,086 To je... 943 01:15:24,219 --> 01:15:25,721 Da, ja... 944 01:15:25,854 --> 01:15:28,657 Ne znam. Došlo mi da budem laganija na nogama ovog puta. 945 01:15:28,790 --> 01:15:31,927 Smatram da treba dublje da uđem u sobu. -Da, ali mikrofon je... 946 01:15:33,795 --> 01:15:35,195 U redu. Lojde? -Da. 947 01:15:35,297 --> 01:15:38,400 Možemo li pomeriti mikrofon malo dublje u sobu? 948 01:15:39,636 --> 01:15:43,572 Zašto? -Jer joj je došlo da bude laganija na nogama ovog puta. 949 01:15:43,705 --> 01:15:46,341 Samo sam mislila da treba dublje da uđem u sobu. 950 01:15:46,475 --> 01:15:49,278 Dobro. Ako imaš pola sata viška. 951 01:15:49,411 --> 01:15:52,014 Pola sata? -Ne mogu tek tako da pomerim mikrofon. 952 01:15:52,147 --> 01:15:53,715 Moram ponovo da odradim instalaciju. 953 01:15:53,849 --> 01:15:56,385 Moraćemo da raspomeramo grede, onda da pronađemo novu poziciju. 954 01:15:56,518 --> 01:15:59,121 Onda ću morati da rekalibriram celu sobu. -Dobro. 955 01:15:59,254 --> 01:16:01,123 Nel, zašto samo ne... Je li u redu... 956 01:16:01,256 --> 01:16:03,792 Probajmo jednom na markeru, važi? Možeš ti to. 957 01:16:03,926 --> 01:16:06,995 I kamera! I zvuk! 958 01:16:08,230 --> 01:16:10,532 Scena 17, dubl tri. -Marker. 959 01:16:10,667 --> 01:16:12,067 Akcija. 960 01:16:19,107 --> 01:16:21,710 Zdravo, koledžu. -Rez! Nije dobro za zvuk. -Prokletstvo, Lojde. 961 01:16:21,843 --> 01:16:24,079 Možeš li nas pustiti da preguramo jedan dubl? 962 01:16:24,213 --> 01:16:25,999 Zašto bih to radio ako je neupotrebljivo? 963 01:16:26,000 --> 01:16:28,313 Rekao si mi da to uradim tiho. Zato sam to uradila tiho. 964 01:16:28,348 --> 01:16:30,687 Tiho, ne neartikulisano. Ne smeš da mumlaš. 965 01:16:30,819 --> 01:16:32,689 Ovo su gluposti. 966 01:16:32,854 --> 01:16:35,490 Hoćemo li ponoviti ili šta? -Ne mogu da dišem ovde. -Ponovićemo! 967 01:16:35,624 --> 01:16:37,559 I kamera i zvuk! 968 01:16:37,694 --> 01:16:39,962 Scena 17, dubl četiri. -Marker. 969 01:16:40,095 --> 01:16:41,997 Akcija. 970 01:16:48,003 --> 01:16:49,771 Zdravo, koledžu! 971 01:16:49,905 --> 01:16:51,373 Kopile! -Ko je otvorio vrata? 972 01:16:52,874 --> 01:16:55,978 Narode, gledajte me. Bilo koji peder koji bude ignorisao to crveno svetlo... 973 01:16:56,111 --> 01:16:58,013 Previše menjaš visinu svog glasa. 974 01:16:58,146 --> 01:17:00,650 Možeš li samo... -Lojde, odjebi. 975 01:17:00,782 --> 01:17:05,153 Odjebi. Slušaću svog režisera, a ne tonca! 976 01:17:05,621 --> 01:17:07,022 Ko je jebote... 977 01:17:08,123 --> 01:17:10,993 G. Valak, drago nam je što ste s nama. Uđite. 978 01:17:21,671 --> 01:17:25,239 Pokušaj da ostaneš monotonija. -Dobro. 979 01:17:25,240 --> 01:17:27,142 I kamera i zvuk! -Dobro. 980 01:17:27,276 --> 01:17:28,877 Scena 17, dubl pet. 981 01:17:29,011 --> 01:17:30,479 Marker. -Akcija. 982 01:17:36,753 --> 01:17:38,186 Zdravo, koledžu. 983 01:17:47,195 --> 01:17:49,298 Ćao, ovde Džoan iz Grej... -Rez! 984 01:17:49,431 --> 01:17:52,901 U pičku materinu! Pederu... Šta koji kurac? 985 01:17:53,035 --> 01:17:54,637 Šta je bilo sada? 986 01:17:54,771 --> 01:17:56,571 Čujem visokotonsku buku. -Da, to je njen glas. 987 01:17:56,706 --> 01:17:58,573 Čujete li to? -Jebote. 988 01:17:58,708 --> 01:18:00,442 Čujete li? Tu škripu? 989 01:18:02,210 --> 01:18:03,912 Da li neko nosi sat? 990 01:18:04,046 --> 01:18:05,782 Ne. -Ne. 991 01:18:05,914 --> 01:18:08,283 Ne mogu da ostanem tamo unutra toliko dugo. 992 01:18:08,417 --> 01:18:10,152 Kao u pećnici je! -Razumem, Bile. 993 01:18:10,285 --> 01:18:12,621 Nikome nije ugodno ovde. Tišina! 994 01:18:12,755 --> 01:18:14,456 Kakav je to jebeni zvuk? 995 01:18:14,589 --> 01:18:16,925 Moramo nastaviti s ovim. -Tako mi je žao, g. Valak. 996 01:18:17,059 --> 01:18:19,027 Stavićemo ovo pod kontrolu, obećavam vam. 997 01:18:20,028 --> 01:18:22,431 Ćao, ovde Džoan iz Grajms Hola 31." 998 01:18:22,564 --> 01:18:26,101 Jebem ti! Grejs Hol. "Samo sam htela da vidim... Ko je to?" 999 01:18:34,309 --> 01:18:37,879 Grofe? Grofe? 1000 01:18:38,013 --> 01:18:39,413 Treba mi crvena. -Da, da. 1001 01:18:39,481 --> 01:18:41,684 Grofčina. Samo Grofčina. 1002 01:18:41,818 --> 01:18:43,251 Sledeći put kaži, "Grofčino." 1003 01:18:43,385 --> 01:18:44,920 Sad nije vreme za to. 1004 01:18:45,053 --> 01:18:47,489 Našao sam! Šina u Rutinom gležnju. 1005 01:18:47,622 --> 01:18:49,157 Imala si operaciju? 1006 01:18:49,291 --> 01:18:52,627 Nek ti desna noga bude potpuno mirna. 1007 01:18:52,762 --> 01:18:55,798 I kamera i zvuk! 1008 01:18:57,032 --> 01:18:58,533 Scena 17, dubl šest. -Marker. 1009 01:18:59,234 --> 01:19:01,370 Akcija. 1010 01:19:04,774 --> 01:19:06,174 Zdravo, koledžu. 1011 01:19:06,208 --> 01:19:10,178 Ko je kinuo? Ko je jebote kinuo? 1012 01:19:10,312 --> 01:19:14,116 Čifute, židovsko mongoloidno govno! Vidim te. 1013 01:19:14,249 --> 01:19:16,719 Vidim te tamo, mali jevrejski džiberu. 1014 01:19:16,853 --> 01:19:21,256 Obriši nos opet! Obriši svoj mali orlovski nos, menora kretenu! 1015 01:19:21,390 --> 01:19:25,093 Da li još neko ovde treba da kine? 1016 01:19:25,227 --> 01:19:28,597 Da li još neko ovde treba da sjebe ovu scenu? 1017 01:19:29,164 --> 01:19:31,233 Kamera! I zvuk! 1018 01:19:31,366 --> 01:19:33,101 Scena 17, dubl sedam. -Marker. 1019 01:19:33,235 --> 01:19:35,904 Akcija. 1020 01:19:38,940 --> 01:19:40,340 Zdravo, koledžu. -Nel, tvoj marker! 1021 01:19:40,442 --> 01:19:42,344 Jebem ti ovo sranje! 1022 01:19:42,477 --> 01:19:44,513 Ovde ima milion stepeni. 1023 01:19:44,547 --> 01:19:47,549 Moramo pomeriti mikrofon. -Ili bi mogla da je usmeriš da stane na marker. 1024 01:19:47,582 --> 01:19:49,551 Ali zašto je to toliko teško? -U pravu si! 1025 01:19:49,685 --> 01:19:52,087 Nisam ukapirao da snimamo Ben-Hura! 1026 01:19:52,220 --> 01:19:54,690 Mogu da ga pomerim odmah. Imam ja celu godinu za ovo. 1027 01:19:54,824 --> 01:19:56,925 Mogli bismo da snimamo ovo čudo do Nove godine. 1028 01:19:57,058 --> 01:19:59,862 Kuda god njene nožice žele da idu, ja mogu da im pomeram mikrofon! 1029 01:19:59,995 --> 01:20:03,198 Smiri se! -Skloni se od mene! Hajde ako smeš! 1030 01:20:03,331 --> 01:20:05,167 Gubi se sa seta! -Dobro si. 1031 01:20:05,300 --> 01:20:07,035 Neprofesionalno! 1032 01:20:07,169 --> 01:20:08,805 Dobro. Lojde, spremni da probamo opet? 1033 01:20:08,937 --> 01:20:11,841 Hoćeš da upotrebim ovu kredu? Da ti povećam marker? 1034 01:20:11,973 --> 01:20:13,975 Dobro, probaćemo opet. U redu je. -Ne, nije u redu. 1035 01:20:14,109 --> 01:20:16,244 Marker je ovde. -Prebiću te! 1036 01:20:16,378 --> 01:20:18,947 Hajde! 1037 01:20:20,750 --> 01:20:24,019 Možemo li da počnemo? Dobiću infarkt ovde. 1038 01:20:24,152 --> 01:20:26,723 Vraćaj se u kabinu, Bile! 1039 01:20:26,888 --> 01:20:28,355 Ne mogu da verujem. 1040 01:20:28,356 --> 01:20:30,325 Svi začepite! Jebote začepite! 1041 01:20:30,459 --> 01:20:33,528 Nećemo tako da snimamo filmove. Jebote začepite! 1042 01:20:33,663 --> 01:20:37,700 Začepite! Začepite jebote! 1043 01:20:37,834 --> 01:20:39,936 Začepite jebote! 1044 01:20:40,068 --> 01:20:44,206 Posraću se na onoga ko prekine scenu opet! 1045 01:20:44,339 --> 01:20:48,276 Posraću vam se u usta, obećavam vam! 1046 01:20:50,612 --> 01:20:55,083 Jasno, Lojde? Je li to dobro za jebeni zvuk? 1047 01:20:55,217 --> 01:20:59,020 Idemo opet! 1048 01:20:59,154 --> 01:21:03,458 Kamera! I jebeni zvuk! 1049 01:21:18,006 --> 01:21:20,609 Scena 17, dubl osam. -Marker. 1050 01:21:21,576 --> 01:21:23,378 Akcija. 1051 01:21:34,055 --> 01:21:36,124 Zdravo, koledžu. 1052 01:21:42,564 --> 01:21:45,500 Halo? Ćao, ovde Džoan iz Grejs Hola 31. 1053 01:21:45,635 --> 01:21:48,004 Samo sam htela da vidim da li telefon radi. 1054 01:21:48,136 --> 01:21:49,604 Ko je to? 1055 01:21:49,739 --> 01:21:53,341 Ma šta kažete. Dekan! Kako ste? 1056 01:21:54,609 --> 01:21:56,679 Imate lep kampus ovde. 1057 01:21:56,812 --> 01:22:01,182 Šta da radi devojka ovde? 1058 01:22:01,316 --> 01:22:03,051 Naravno, predavanja. 1059 01:22:03,184 --> 01:22:05,220 Ali zar nemate neke zabave? 1060 01:22:05,353 --> 01:22:07,622 Tek uveče? 1061 01:22:08,891 --> 01:22:11,126 Dobro, mogu toliko da istrpim. 1062 01:22:11,259 --> 01:22:14,095 Ja sam iz Granvila, Ohajo, pa sam navikla na tišinu. 1063 01:22:15,430 --> 01:22:18,099 Mnogo hvala, dekane. Vidimo se kasnije. 1064 01:22:20,736 --> 01:22:24,172 Fin momak. Pitam se da li je slobodan. 1065 01:22:32,280 --> 01:22:33,749 Rez! 1066 01:22:33,883 --> 01:22:36,786 Uspeli smo! 1067 01:22:38,688 --> 01:22:41,924 Da, uspeli smo! 1068 01:22:43,926 --> 01:22:47,195 Proveri kameru! -Bili, proveri kameru! 1069 01:22:51,266 --> 01:22:53,602 Bili! 1070 01:22:53,736 --> 01:22:55,136 Bile! 1071 01:22:56,237 --> 01:22:57,637 Bili, hajde. 1072 01:22:57,673 --> 01:23:00,442 Bile... -Uzmimo pajser. Hajde. Brže. 1073 01:23:02,779 --> 01:23:04,211 Bile! 1074 01:23:04,212 --> 01:23:05,881 Bože. 1075 01:23:10,385 --> 01:23:11,821 Mrtav je. 1076 01:23:20,930 --> 01:23:22,330 Manuel! 1077 01:23:22,899 --> 01:23:24,364 Upoznaj Estel. 1078 01:23:24,399 --> 01:23:27,003 Ona je s Brodveja. Prava glumica. 1079 01:23:27,135 --> 01:23:32,140 Verili smo se juče. Sad pokušava da mi objasni da su filmovi jeftina umetnost. 1080 01:23:33,009 --> 01:23:36,511 Drago mi je. Piće? -Dupla tekila. -Voda, dušo. 1081 01:23:39,147 --> 01:23:40,783 Ćao, Džeki! 1082 01:23:40,916 --> 01:23:42,617 Ćao, Karmelita. 1083 01:23:43,451 --> 01:23:45,721 Nemam pojma ko je to. 1084 01:23:49,725 --> 01:23:53,696 Dušo, mislim da su filmovi veoma dukoboumni. 1085 01:23:53,829 --> 01:23:56,632 I uz sinhronizaciju zvuka, ko zna, 1086 01:23:56,766 --> 01:23:59,669 to bi za film moglo da bude kao što je perspektiva za slikarstvo, 1087 01:23:59,802 --> 01:24:03,238 Mislim da imamo ovde u Holivudu vrhunsku umetnost. 1088 01:24:03,371 --> 01:24:05,975 To je... -Vreme je za zabavu, iskričave kite! 1089 01:24:09,011 --> 01:24:10,680 Dođavola! 1090 01:24:10,813 --> 01:24:13,015 Džek Konrad? 1091 01:24:13,149 --> 01:24:17,352 Uživo si jebozovniji. 1092 01:24:17,485 --> 01:24:19,922 Hvala. Ovo je Estel. 1093 01:24:20,056 --> 01:24:21,757 Njegova verenica. -Verenica? 1094 01:24:21,891 --> 01:24:23,926 Neću stvarno da se jebem s njim. 1095 01:24:24,060 --> 01:24:26,494 Pobedila sam ceo studentski fudbalski tim u krepsu, 1096 01:24:26,629 --> 01:24:28,764 pa sada moraju da mi budu robovi cele noći. 1097 01:24:28,898 --> 01:24:31,033 Džek, možeš li da se pozdraviš s mojim tatom? -Naravno. 1098 01:24:31,167 --> 01:24:33,736 Hteo je da te upozna. On mi je i menadžer. -Drago mi je, Džek. 1099 01:24:33,869 --> 01:24:36,038 Imam poslovni predlog samo za tebe. 1100 01:24:36,172 --> 01:24:38,306 Neli tematska večera. 1101 01:24:38,440 --> 01:24:40,810 Nazvaću je "Roštiljanje Divlje devojke." 1102 01:24:40,943 --> 01:24:44,312 Služiću sendviče u obliku njenog lica. 1103 01:24:46,982 --> 01:24:48,684 Nije pretnja, tako je kako je. 1104 01:24:48,818 --> 01:24:51,053 Ako nastaviš da sviraš mlako, nabošću te glavom u glavu, 1105 01:24:51,187 --> 01:24:53,354 i biće šta će biti. 1106 01:24:53,488 --> 01:24:55,124 Moramo bolje da sviramo. Brukaš nas. 1107 01:24:55,256 --> 01:24:57,660 Džo, čuješ li šta mi je rekao? Slušaj ovog psihopatu. 1108 01:24:57,693 --> 01:24:59,662 Kad ćeš nešto da preduzmeš? -Šta te briga za Džoa? 1109 01:24:59,695 --> 01:25:02,865 Crnjo, kad ćeš ti da preduzmeš nešto? Jesi li čuo za Aleksandra Skrjabina? 1110 01:25:02,898 --> 01:25:05,101 Šta me briga za Aleksandra Skrjabina. 1111 01:25:05,233 --> 01:25:07,136 Aleksandar Skrjabin je bio ruski pijanista. 1112 01:25:07,268 --> 01:25:10,005 Slomio je šake kako bi bolje mogao da proteže prste po dirkama. 1113 01:25:10,139 --> 01:25:13,575 Ako te nabodem glavom u ta govnjiva usta, 1114 01:25:13,709 --> 01:25:15,410 možda počneš da sviraš malo bolje. 1115 01:25:15,543 --> 01:25:17,213 Možemo da se nadamo. -Nisi normalan, Sidni. 1116 01:25:17,345 --> 01:25:20,149 Elinor pokušava da me uljudi za zvučne filmove. Zar to nije lepo? 1117 01:25:20,281 --> 01:25:21,684 "Zar to nije lepo?" 1118 01:25:21,817 --> 01:25:23,953 Zar to nije. -I više odeće sledeći put. 1119 01:25:24,086 --> 01:25:25,788 Malo više odeće uvek smeta. 1120 01:25:25,921 --> 01:25:27,857 Neli se oblači uličarski jer je Neli uličarka. 1121 01:25:27,990 --> 01:25:30,926 Da vam ispričam kad sam se borio sa zvečarkom. 1122 01:25:31,060 --> 01:25:32,962 Bilo je to u Dolini smrti. April. 1123 01:25:33,095 --> 01:25:35,597 Džek? U pitanju je Džordž. 1124 01:25:37,265 --> 01:25:38,768 Džordži. 1125 01:25:39,567 --> 01:25:42,037 Koja je bila ovog puta? 1126 01:25:42,171 --> 01:25:43,605 Kler. 1127 01:25:43,739 --> 01:25:45,473 Kler. Kler je lezbijka. 1128 01:25:45,607 --> 01:25:47,308 To je težak izazov za svakoga. 1129 01:25:47,442 --> 01:25:50,112 Hajde, druže, izvlači glavu odatle. Idemo po piće. 1130 01:25:50,246 --> 01:25:51,947 Dobro, prestaću. 1131 01:25:54,917 --> 01:25:58,020 Zaglavio sam se. -Šta? -Zaglavio sam se. 1132 01:25:58,154 --> 01:25:59,587 Vadi me odavde! 1133 01:25:59,722 --> 01:26:02,290 Dame i gospodo, pažnja, molim! 1134 01:26:02,423 --> 01:26:04,292 Za vašu zabavu večeras, 1135 01:26:04,425 --> 01:26:08,563 gospođica ledi Fej Žu izabraće partnera sada. 1136 01:26:25,080 --> 01:26:26,480 Zdravo. 1137 01:26:27,382 --> 01:26:29,617 Ja sam tata Neli Laroj. 1138 01:26:31,553 --> 01:26:33,055 Kako se zoveš? 1139 01:27:44,525 --> 01:27:46,161 Bomba! 1140 01:28:20,528 --> 01:28:22,164 Sjajan si, čoveče. 1141 01:28:22,298 --> 01:28:25,834 Pozovi moju kancelariju jer će nam trebati još muzičara. 1142 01:28:25,968 --> 01:28:27,403 I talentovan si, čoveče. 1143 01:28:27,435 --> 01:28:28,935 G. Talberg, čast mi je upoznati vas. 1144 01:28:29,038 --> 01:28:31,472 Da, sada idem da povraćam. 1145 01:28:31,473 --> 01:28:34,488 IRVING TALBERG POTPREDSEDNIK METRO GOLDVIN MAJER 1146 01:28:34,523 --> 01:28:37,512 Razgovarao sa s prijateljem u Kinoskopu. Rekao je da je film katastrofa. 1147 01:28:37,546 --> 01:28:39,048 Larojin? -Da. 1148 01:28:39,181 --> 01:28:41,850 Duplo su prekoračili budžet jer ona nije mogla da pogodi marker 1149 01:28:41,883 --> 01:28:44,019 i zvuči kao svinja na klanje. 1150 01:28:44,153 --> 01:28:46,487 Ne, ozbiljno, navodno je snimljeni materijal toliko užasan, 1151 01:28:46,621 --> 01:28:48,190 da Valak već razmišlja da je otkači. 1152 01:28:48,324 --> 01:28:50,826 Nisam iznenađen. Ionako nije imala nikakav talenat. 1153 01:28:50,960 --> 01:28:52,795 Bože. Nimalo. 1154 01:28:52,928 --> 01:28:57,099 Pogana drolja s gadnim glasom. 1155 01:28:58,934 --> 01:29:00,736 Jesi li upoznao njenog oca? -Bože. 1156 01:29:00,869 --> 01:29:03,973 On je veća sramota čak i od nje. Jebeni idiot. 1157 01:29:05,941 --> 01:29:07,341 Zbogom! 1158 01:29:08,609 --> 01:29:10,713 Ne vraćaj se! 1159 01:29:10,846 --> 01:29:14,116 Pazi šta ti kažem, to je kraj. To je kraj za sve njih. 1160 01:29:45,513 --> 01:29:48,150 Ne budi beba. 1161 01:30:02,264 --> 01:30:05,134 I tada sam ščepao zmiju za glavu. 1162 01:30:05,267 --> 01:30:08,103 Veliki čovek! Evo ga! -Šta? 1163 01:30:08,237 --> 01:30:10,739 Šta ti je pričao? 1164 01:30:10,873 --> 01:30:12,341 Priču o zmiji. -Priču o zmiji. 1165 01:30:12,474 --> 01:30:14,977 Hajde, druže. Možeš ti to. 1166 01:30:15,110 --> 01:30:16,779 Tata, imam ideju. 1167 01:30:16,912 --> 01:30:21,717 Zašto se ne bi borio protiv prave zmije sada? 1168 01:30:21,850 --> 01:30:23,719 Hajde. -Dobro, nema problema. 1169 01:30:23,852 --> 01:30:25,988 Idemo da se borimo protiv zmije. -Tako je! 1170 01:30:26,121 --> 01:30:30,192 Slušajte, vi kurata gospodo! 1171 01:30:30,325 --> 01:30:35,864 Ko želi da gleda mog tatu kako se bori protiv zmije? 1172 01:30:37,766 --> 01:30:39,166 To bre! 1173 01:30:43,505 --> 01:30:45,541 Borba sa zmijom! 1174 01:30:45,674 --> 01:30:47,608 Borba sa zmijom! 1175 01:30:53,916 --> 01:30:55,884 Da. Čaplin je sav mlitav, 1176 01:30:56,018 --> 01:30:59,088 ali Gari Kuper je kao konj! 1177 01:30:59,221 --> 01:31:03,258 On je takođe i pičkica. Toliki kurac... a bez muda. 1178 01:31:03,392 --> 01:31:04,827 Šteta. 1179 01:31:04,960 --> 01:31:07,196 Kakve su kite na Brodveju? Hoćeš malo? 1180 01:31:07,329 --> 01:31:10,699 Ne, hvala. -Ne izgleda tako loše, druže. 1181 01:31:10,833 --> 01:31:12,234 Stani! 1182 01:31:23,645 --> 01:31:25,447 Dušo, hajde. -Molim te nemoj... 1183 01:31:27,249 --> 01:31:29,051 Hvala. 1184 01:31:29,184 --> 01:31:30,584 Molim te, požuri! 1185 01:31:34,289 --> 01:31:36,992 Ovo ne može biti gde smo... Gde smo mi? 1186 01:31:39,027 --> 01:31:41,630 Kuda je otišao? 1187 01:31:43,065 --> 01:31:44,833 Sveca mu! 1188 01:31:44,967 --> 01:31:47,903 S puta! 1189 01:31:48,036 --> 01:31:51,106 Ne! Ne prilazite. 1190 01:31:52,074 --> 01:31:55,010 Nazad! Boriću se sa zmijom. 1191 01:31:57,913 --> 01:32:02,417 Vidi, dušo, boriće se sa zmijom. Zar to nije sjajno? 1192 01:32:02,551 --> 01:32:04,253 Počinjemo. 1193 01:32:08,624 --> 01:32:11,793 Vidite li tu zmiju? Vidite li ovog čoveka? 1194 01:32:12,629 --> 01:32:14,029 Gledajte ovo. 1195 01:32:18,467 --> 01:32:20,469 Pre svega, 1196 01:32:20,602 --> 01:32:25,574 mora se zauzeti pozicija mungosa! 1197 01:32:31,580 --> 01:32:33,650 Ja neću... Samo ću... 1198 01:32:35,417 --> 01:32:37,654 Recite mi da... 1199 01:32:37,786 --> 01:32:41,256 Da sam samo mogao da radim sve ovo iznova i iznova! 1200 01:32:41,390 --> 01:32:44,593 Da sam samo mogao da odbranim... Da... Boreći se... 1201 01:32:44,726 --> 01:32:48,030 Da sam samo... 1202 01:32:48,463 --> 01:32:49,863 Ja... 1203 01:32:56,905 --> 01:33:00,075 Kopile! 1204 01:33:00,776 --> 01:33:02,177 Ko će se boriti s njom? 1205 01:33:03,712 --> 01:33:05,714 Ja ne bih. -Plašim se. 1206 01:33:05,847 --> 01:33:07,247 Ja imam trening. -Ja sam alergičan. 1207 01:33:07,249 --> 01:33:11,453 Dođavola, jebene pičkice! 1208 01:33:11,587 --> 01:33:16,258 Jebena govna, balego, pičkice! 1209 01:33:16,391 --> 01:33:20,028 Noć je skoro gotova. Moram biti na setu u 10 ujutro. 1210 01:33:20,162 --> 01:33:24,099 Samo želim da vidim borbu sa zmijom! 1211 01:33:24,233 --> 01:33:27,436 Neli, dušo... -Ne govori mi, "Neli, dušo," vagino od 185 cm. 1212 01:33:30,339 --> 01:33:33,175 Ja ću da se borim s njom! -Ne, ne! -Da! 1213 01:33:33,308 --> 01:33:35,210 Veće sam muško nego bilo ko od vas. -Neli. 1214 01:33:35,344 --> 01:33:37,613 Nisam ja pičkica! -Neli... 1215 01:33:47,756 --> 01:33:50,492 Vidite li? Vidite li ovo? 1216 01:33:50,626 --> 01:33:52,327 Tako je lako! 1217 01:33:52,461 --> 01:33:53,861 Kukavice... 1218 01:33:54,997 --> 01:33:56,397 Neli! 1219 01:34:00,769 --> 01:34:04,338 Neće da pusti! -Neli! 1220 01:34:04,339 --> 01:34:06,408 Pusti. Pusti... Imam je! 1221 01:34:19,154 --> 01:34:21,890 Pomozite mi! 1222 01:34:22,424 --> 01:34:23,959 Džek! 1223 01:34:24,661 --> 01:34:26,061 Džek! 1224 01:35:02,464 --> 01:35:03,864 Džek! 1225 01:35:04,466 --> 01:35:05,866 Džek! 1226 01:35:05,934 --> 01:35:07,502 Džek, preduzmi nešto! 1227 01:35:07,637 --> 01:35:11,840 Dobro. Još jednom u proboj, dragi prijatelji! 1228 01:35:11,973 --> 01:35:14,042 Još jednom! 1229 01:35:24,953 --> 01:35:27,456 Džeki! 1230 01:35:29,692 --> 01:35:32,594 Pomozite nam! 1231 01:35:32,729 --> 01:35:34,262 Zaboga. 1232 01:37:00,982 --> 01:37:04,586 Dobro došli u divan svet zvuka! 1233 01:37:22,705 --> 01:37:24,105 Moram da radim ovo? 1234 01:37:24,206 --> 01:37:25,808 Kako to misliš? Biće sjajno. 1235 01:37:25,942 --> 01:37:28,176 Samo da stojim tamo i pevam? -Upravo tako. 1236 01:37:28,310 --> 01:37:29,912 Dok pada kiša. -Da. 1237 01:37:30,045 --> 01:37:32,347 A to je Nojeva barka? 1238 01:37:33,114 --> 01:37:35,250 Mislim da jeste. 1239 01:37:35,383 --> 01:37:37,687 Zato što toliko pada kiša? 1240 01:37:37,820 --> 01:37:40,288 Da budem iskren, ne znam zašto je to Nojeva barka. 1241 01:37:40,422 --> 01:37:42,057 Džordži. -Ne zezaj. 1242 01:37:42,190 --> 01:37:43,693 Ne. -Šta? -Ne. Ovo je... 1243 01:37:43,826 --> 01:37:46,629 Norma je ovde. Baster Kiton je ovde. -Džordže, ne. 1244 01:37:46,762 --> 01:37:48,430 Pesma je hit. 1245 01:37:48,563 --> 01:37:50,098 Ti voliš da pevaš. 1246 01:37:50,232 --> 01:37:53,703 Mrzim te. -Hajde. 1247 01:37:53,836 --> 01:37:56,505 Samo nemoj dozvoliti da me Olga upuca. -Dobro. 1248 01:38:14,313 --> 01:38:16,116 Jebi se. 1249 01:38:28,069 --> 01:38:29,872 Rez! 1250 01:38:30,006 --> 01:38:32,875 Muzičari, imate pauzu. Hoću da poradim s glumcima malo. 1251 01:38:33,009 --> 01:38:35,610 Veoma mehanički ljuljate glave trenutno. 1252 01:38:35,745 --> 01:38:39,047 Mislite na nešto lično. Važi? 1253 01:38:39,180 --> 01:38:41,784 To je malo previše, Meri. To je previše lično. U redu? 1254 01:38:41,918 --> 01:38:44,252 Samo ljuljanje, u redu? Poradimo na tome. 1255 01:38:44,386 --> 01:38:46,789 Gore. Gore. Ostatak tela se ne pomera. 1256 01:38:46,923 --> 01:38:49,457 Gore. Gore. 1257 01:38:49,591 --> 01:38:53,428 Veoma dobro, Meri. Gore. Gore. 1258 01:38:53,562 --> 01:38:56,131 Sviđa mi se ovo. Izolujte ramena. -Šta misliš? 1259 01:38:56,264 --> 01:38:58,901 Gore. Gore. 1260 01:38:59,035 --> 01:39:00,703 Pitaš me šta ja mislim? 1261 01:39:00,737 --> 01:39:02,169 Dobro. -Da. 1262 01:39:02,170 --> 01:39:03,739 Ovo izgleda mnogo bolje. 1263 01:39:03,873 --> 01:39:05,908 Mislim da su one kamere usmerene u pogrešnom smeru. 1264 01:39:06,042 --> 01:39:07,677 Uradite dugu, sećate se? Velike ruke! 1265 01:39:07,810 --> 01:39:10,078 To mislim. -Probajmo ovo još jednom. Svi spremni? 1266 01:39:10,211 --> 01:39:12,547 Muzičari spremni? I akcija! 1267 01:39:20,188 --> 01:39:22,058 Gore. Gore. 1268 01:39:22,223 --> 01:39:23,726 Gore. 1269 01:39:23,859 --> 01:39:26,394 Lljujaj. Ljujaj. Tako je bolje. 1270 01:39:54,857 --> 01:39:57,158 Rez! 1271 01:40:03,065 --> 01:40:04,532 Dobra ideja. 1272 01:40:07,300 --> 01:40:09,783 SIDNI PALMER I NJEGOV ORKESTAR HARLEM TROT 1273 01:40:24,787 --> 01:40:26,421 Manuel Tores. 1274 01:40:28,124 --> 01:40:29,725 Kako si? 1275 01:40:30,325 --> 01:40:32,728 Dobro, gospodine. A vi? 1276 01:40:34,864 --> 01:40:36,699 Hoćete da razgovarate s g. Talbergom? 1277 01:40:36,832 --> 01:40:39,267 Da li su ovi kratkometražni sa Sidom Palmerom bili tvoja ideja? 1278 01:40:41,169 --> 01:40:44,572 Više je to saradnja između Sidnija i mene. 1279 01:40:44,707 --> 01:40:47,143 Šta kažeš da napustiš MGM, 1280 01:40:47,275 --> 01:40:48,944 i da budeš šef zvuka u Kinoskopu? 1281 01:40:50,813 --> 01:40:52,280 Šta? 1282 01:40:52,414 --> 01:40:55,151 Potrebni su nam filmovi na španskom. Razvijamo nove pravce. 1283 01:40:55,283 --> 01:40:57,485 Vreme je promena, Mani. -Čast mi je, gospodine, ali... 1284 01:40:57,619 --> 01:41:00,321 I moramo preduzeti nešto povodom Neli Laroj. 1285 01:41:01,356 --> 01:41:02,758 Da. 1286 01:41:03,525 --> 01:41:05,393 Poznaješ je, zar ne? 1287 01:41:06,428 --> 01:41:08,731 Džerzi fazon više ne funkcioniše. 1288 01:41:08,864 --> 01:41:11,332 Današnja publika je smatra pornićarkom. 1289 01:41:11,466 --> 01:41:14,502 Visi po kazinima Džima Makeja kao glupača. 1290 01:41:14,637 --> 01:41:17,305 Dužna je celom gradu. 1291 01:41:17,439 --> 01:41:19,507 I zvuči kao magarac. 1292 01:41:20,076 --> 01:41:21,476 Mislim... 1293 01:41:23,112 --> 01:41:24,512 U svakom slučaju, 1294 01:41:25,313 --> 01:41:26,749 razmisli o tome. 1295 01:41:34,890 --> 01:41:36,591 Gospodo, ovo je plan. 1296 01:41:36,726 --> 01:41:40,196 Neli Laroj ćemo transformisati u damu. 1297 01:41:40,328 --> 01:41:43,264 Promenićemo joj uloge. Popravićemo joj glas. 1298 01:41:43,398 --> 01:41:45,201 Nema više drogiranja. Nema više kockanja. 1299 01:41:45,333 --> 01:41:49,404 Elinor Sent Džon piše priču o njenoj neverovatnoj transformaciji. 1300 01:41:49,537 --> 01:41:51,974 Uz pravu podršku, i Elinor kao saveznika, 1301 01:41:52,108 --> 01:41:56,979 možemo transformisati gđicu Laroj u sofisticiranu glumicu. 1302 01:41:57,013 --> 01:41:58,478 Kao dame iz MGM-a. 1303 01:41:58,513 --> 01:42:00,515 Sledeće, Sidni Palmer. Današnja belačka publika 1304 01:42:00,649 --> 01:42:02,118 želi crnce u filmovima. 1305 01:42:02,250 --> 01:42:03,650 Crnačku muziku, crnačke glasove. 1306 01:42:03,719 --> 01:42:06,554 Zato ćemo dovesti Sidnija u Kinoskop, koliko god da košta. 1307 01:42:10,258 --> 01:42:11,658 Trenutak, gospodo. Trenutak. 1308 01:42:11,761 --> 01:42:14,429 Sidni Palmer, u redu? Sidni Palmer. 1309 01:42:33,883 --> 01:42:36,351 Nadao sam se da vas mogu upoznati. 1310 01:42:36,484 --> 01:42:38,988 Gđice Laroj, upoznajte g. Toresa. 1311 01:42:39,121 --> 01:42:40,555 G. Tores, upoznajte gđicu Laroj. 1312 01:42:40,689 --> 01:42:44,026 G. Tores će raditi za nas ovde u Kinoskopu. 1313 01:42:48,496 --> 01:42:52,568 Zdravo, g. Tores. Samo želim da znate da sam spremna da se promenim, 1314 01:42:52,603 --> 01:42:54,053 i uradiću sve što treba. 1315 01:42:57,039 --> 01:42:58,439 Zovi me Mani. 1316 01:42:58,608 --> 01:43:00,008 Rez! 1317 01:43:00,009 --> 01:43:02,178 Divno. 1318 01:43:02,310 --> 01:43:04,345 Sledeći put pokušaj mekše. 1319 01:43:04,479 --> 01:43:07,249 "Ali zašto, moj dragi Pjer? Zašto?" 1320 01:43:07,382 --> 01:43:08,851 Volte! 1321 01:43:08,984 --> 01:43:11,020 Pomeri taj mikrofon za 45 stepeni. 1322 01:43:11,153 --> 01:43:14,123 Taj pored nje. 1323 01:43:14,256 --> 01:43:16,659 Druže, ne, ne. Druže! 1324 01:43:16,792 --> 01:43:19,028 Ne "Manuel" već "Mani". Mani Tores. 1325 01:43:19,161 --> 01:43:21,096 Ne Manuel, važi? -Telefon za vas, gospodine! 1326 01:43:21,230 --> 01:43:22,630 Da. 1327 01:43:22,631 --> 01:43:24,098 Mani Tores. - Manuel. 1328 01:43:24,099 --> 01:43:26,836 Brzo napreduješ. -Džek? Izvini. 1329 01:43:26,969 --> 01:43:28,804 Nameravao sam da te zovem. -Crvene je opuštaju. 1330 01:43:28,838 --> 01:43:30,893 Od plavih mršavi. -Nema veze. Srećan sam zbog tebe. 1331 01:43:30,906 --> 01:43:33,535 Zaslužio si ovo. -Jesi li gledao moje probno snimanje, Mani? 1332 01:43:33,570 --> 01:43:36,412 Sad idi i pokaži tim debelim kretenima kako se to radi. 1333 01:43:38,914 --> 01:43:41,382 Dobro! 1334 01:43:41,516 --> 01:43:44,485 Snimajmo, narode! Idemo! Drugi dubl! 1335 01:43:44,619 --> 01:43:48,389 "Pjer, ko je čova s kojim razgovaraš?" 1336 01:43:48,523 --> 01:43:50,592 "Ko je čovek..." -Čovek. 1337 01:43:50,726 --> 01:43:52,360 Čovek. -Jebem ti. 1338 01:43:52,493 --> 01:43:54,663 Dobro došli u vaš novi dom, g. Palmer. 1339 01:44:03,939 --> 01:44:05,808 I vaš auto. 1340 01:44:06,809 --> 01:44:08,744 Poklon od g. Valaka. 1341 01:44:13,514 --> 01:44:16,517 A to se završava u pola 6, pa možeš stići na gala večeru. 1342 01:44:16,652 --> 01:44:18,087 I Herst je pozvao gđicu Laroj. 1343 01:44:18,220 --> 01:44:20,789 Jedino pitanje je, šta ćemo s Fej Žu? 1344 01:44:20,790 --> 01:44:22,364 NELI I FEJ VIŠE OD PRIJATELJA? 1345 01:44:23,292 --> 01:44:25,661 To neće pomoći Neli kod Herstovih ljudi. 1346 01:44:38,741 --> 01:44:40,943 "Slušaj me, Ketrin, briga me ako nas nađu. 1347 01:44:41,076 --> 01:44:43,979 Mogu da mi oduzmu čin ali to neće promeniti moja osećanja." 1348 01:44:44,113 --> 01:44:47,149 Poslednji glasovni testovi: Konrad Najdžel, bogat ton. 1349 01:44:47,283 --> 01:44:48,751 Vilijam Hejns, dobri konsonanti. 1350 01:44:48,884 --> 01:44:50,786 Smetaš Nelinoj karijeri, 1351 01:44:50,920 --> 01:44:54,356 a mi se toliko trudimo da je vratimo na pravi put. 1352 01:44:54,489 --> 01:44:57,092 Ovo su nova vremena. 1353 01:44:57,226 --> 01:44:59,261 Ljudima je stalo do morala. 1354 01:44:59,395 --> 01:45:02,965 "Poznat mi je gubitak. Poznat mi je bol. Ti mi daješ život." 1355 01:45:03,098 --> 01:45:05,401 Probaj da naglasiš "ti" malo više, dušo. 1356 01:45:05,533 --> 01:45:07,602 "Ti mi daješ život." 1357 01:45:08,103 --> 01:45:09,504 Samo sugestija. 1358 01:45:09,638 --> 01:45:12,908 Merion Dejvis pomalo zamuckuje. Možda sporedne uloge odsad? 1359 01:45:13,042 --> 01:45:14,810 Tako nešto više nije prihvatljivo. 1360 01:45:14,944 --> 01:45:18,047 "Ti mi daješ život." -Možda da probaš sporije. 1361 01:45:18,180 --> 01:45:21,616 Ramon Novaro ume da svira gitaru, ali ima meksički akcenat. 1362 01:45:23,451 --> 01:45:27,823 Pokušavam da ti kažem da Kinoskop više ne može da te angažuje. 1363 01:45:31,260 --> 01:45:34,997 Tvoja reputacija nije od pomoći, i više nam ne trebaju natpisi. 1364 01:45:38,000 --> 01:45:39,400 To je sve. 1365 01:45:42,071 --> 01:45:43,571 Žao mi je. 1366 01:45:54,350 --> 01:45:58,354 Džek Konrad ima dobar glas, on je naše najveće blago. 1367 01:45:58,486 --> 01:46:00,022 Takođe i najskuplje. 1368 01:46:00,155 --> 01:46:03,192 Da? -"Ti mi daješ život." 1369 01:46:03,325 --> 01:46:04,893 "Volim te." 1370 01:46:05,027 --> 01:46:07,963 Onda bih predložila da... 1371 01:46:09,564 --> 01:46:10,966 Halo? -Džek, ovde Irv. 1372 01:46:11,100 --> 01:46:13,068 Nema lakog načina da ti ovo kažem... 1373 01:46:13,202 --> 01:46:14,937 Našli su Džordža u njegovom domu jutros. 1374 01:46:15,070 --> 01:46:17,673 Izgleda da ga je otkačila devojka s kojom se viđao. 1375 01:46:17,806 --> 01:46:19,540 Upucao se. 1376 01:46:22,044 --> 01:46:23,444 Džek? 1377 01:46:25,347 --> 01:46:26,747 Hvala. 1378 01:46:33,055 --> 01:46:38,127 Predložila bih da odigraš skriveni kontekst umesto... 1379 01:46:40,896 --> 01:46:42,363 Dušo? 1380 01:46:42,364 --> 01:46:44,099 Da li je sve u redu? 1381 01:46:45,566 --> 01:46:48,270 On je bio prvi koji je rekao da imam talenat. 1382 01:46:49,772 --> 01:46:51,640 Spasio mi je život. 1383 01:46:52,374 --> 01:46:53,774 Ko? 1384 01:46:58,380 --> 01:47:00,581 Ovo nije jeftina umetnost. 1385 01:47:00,716 --> 01:47:02,818 Hoću da znaš to. 1386 01:47:04,286 --> 01:47:07,289 Ovo što radim znači nešto milionima ljudi. 1387 01:47:07,423 --> 01:47:11,527 Moji roditelji nisu imali novac a ni obrazovanje da idu u teatar, 1388 01:47:11,660 --> 01:47:14,696 pa su išli na vodvilj, a onda na džuboks. 1389 01:47:14,830 --> 01:47:18,167 I znaš šta? Lepota se može naći tamo. 1390 01:47:19,334 --> 01:47:22,638 Ono što se dešava na tom ekranu znači nešto. 1391 01:47:22,771 --> 01:47:25,808 Možda ne tebi u tvojoj kuli od slonovače. 1392 01:47:25,941 --> 01:47:30,578 Ali običnim ljudima na zemlji, to znači nešto. 1393 01:47:32,414 --> 01:47:35,717 Džek, ne znam o čemu pričaš. 1394 01:47:35,851 --> 01:47:37,352 Naravno da ne znaš. 1395 01:47:37,486 --> 01:47:39,620 Naravno da ne znaš! 1396 01:47:39,755 --> 01:47:42,257 Sto hiljade ljudi te vidi na Brodveju, 1397 01:47:42,391 --> 01:47:45,260 i to je hit veka, zar ne? 1398 01:47:45,928 --> 01:47:47,763 Ovde je to fijasko! 1399 01:47:48,831 --> 01:47:50,365 Jebeni fijasko! 1400 01:47:50,499 --> 01:47:53,601 Stoga, učini mi uslugu, dušo. Sačuvaj svoje preporuke o skrivenom kontekstu 1401 01:47:53,735 --> 01:47:57,406 za tvoje pretenciozne Judžin O'Nil-Henrik Ibsen kretene 1402 01:47:57,539 --> 01:48:01,076 za koje se zanima samo šačica bogatih starkelja, 1403 01:48:01,210 --> 01:48:04,113 a ja ću raditi šta ono što radim bez tvoje pomoći! 1404 01:48:30,038 --> 01:48:32,441 Slušaj, Ketrin. Briga me ako nas nađu. 1405 01:48:32,574 --> 01:48:35,844 Mogu da mi oduzmu čin ali to neće promeniti moja osećanja. 1406 01:48:35,978 --> 01:48:38,680 Poznat mi je gubitak. Poznat mi je bol. 1407 01:48:39,848 --> 01:48:42,251 Ti mi daješ život. 1408 01:48:43,685 --> 01:48:45,187 Volim te. 1409 01:48:53,028 --> 01:48:55,430 Misliš li da će proći? -Sjajan je. 1410 01:48:55,964 --> 01:48:57,366 Ovo je prava stvar, Džek. 1411 01:48:57,499 --> 01:48:59,168 Misliš li da će proći? 1412 01:49:05,874 --> 01:49:07,943 Kamo sreće da Džordž može da ga vidi. 1413 01:49:08,744 --> 01:49:10,144 Da. 1414 01:49:12,981 --> 01:49:15,584 G. Konrad, propustićete voz. 1415 01:49:17,519 --> 01:49:19,254 Jebem ti. 1416 01:49:19,388 --> 01:49:22,691 Idem da popravim svoj brak. Skotovi, vidimo se za mesec dana. 1417 01:49:22,824 --> 01:49:24,393 Srećno s tim. 1418 01:49:26,613 --> 01:49:28,013 JEDAN MESEC KASNIJE 1419 01:49:28,067 --> 01:49:29,481 Nemoj da zaboraviš. 1420 01:49:29,516 --> 01:49:32,000 Tvoj prijatelj Manuel je potegao mnoge veze da te ubaci ovde. 1421 01:49:32,134 --> 01:49:34,236 Ti ljudi odlučuju ko ostaje a ko odlazi. 1422 01:49:34,369 --> 01:49:36,438 Zato im pokaži da si sofisticirana dama 1423 01:49:36,572 --> 01:49:37,972 i vratićeš se na vrh. 1424 01:49:38,040 --> 01:49:39,708 O čemu smo ono razgovarali? 1425 01:49:39,841 --> 01:49:42,110 " -io" a ne "ijo." 1426 01:49:42,244 --> 01:49:43,912 "Nije" a ne "neje". 1427 01:49:44,046 --> 01:49:46,315 A kad si u nedoumici, kaži nešto na francuskom. 1428 01:49:46,448 --> 01:49:47,915 Savršenstvo! 1429 01:49:47,916 --> 01:49:51,186 Takođe, batali alkohol, i probaj da ne jedeš previše. 1430 01:49:51,987 --> 01:49:53,789 Bili! Merion! 1431 01:49:53,922 --> 01:49:55,824 Elinor! -Zdravo. 1432 01:49:55,958 --> 01:49:59,895 Da vam predstavim gđicu Neli Laroj. 1433 01:50:00,028 --> 01:50:02,531 Kako ste? -Drago mi je. 1434 01:50:02,665 --> 01:50:04,166 Dobro veče, gđice Laroj. 1435 01:50:07,436 --> 01:50:09,538 Nel, želela bih da upoznaš i Mildred Jejts. 1436 01:50:10,038 --> 01:50:11,907 Gospodin Delmer Lani. 1437 01:50:12,675 --> 01:50:15,344 I Džonatan i Harijet Rotšild. 1438 01:50:15,477 --> 01:50:17,112 Drago mi je. 1439 01:50:17,246 --> 01:50:19,649 Džeralde, jesi li čuo za novi film Elis Endžel? 1440 01:50:19,781 --> 01:50:21,183 Zvuči užasno. 1441 01:50:21,316 --> 01:50:23,720 Da, već sam pričao o tome sa L.B. 1442 01:50:23,852 --> 01:50:26,455 Uveravam te da toga više neće biti. 1443 01:50:26,588 --> 01:50:31,293 Ovde imamo seosku paštetu koju je osmislio Krumt pomoću Takagei mehura. 1444 01:50:31,426 --> 01:50:34,655 Čujem da su Strindbergovi dani u Njujorku. 1445 01:50:34,656 --> 01:50:36,548 Sviđa li vam se Gđica Džuli? 1446 01:50:37,132 --> 01:50:41,336 Da, ona je divna i veoma talentovana. 1447 01:51:03,125 --> 01:51:05,093 Sidni. Mani. 1448 01:51:14,704 --> 01:51:16,104 U redu. 1449 01:51:16,138 --> 01:51:19,608 Bili, da li je tvoj novi tepih stvarno Kliko? 1450 01:51:19,742 --> 01:51:22,577 Uzeo sam ga prošlog proleća. Jedinstven. 1451 01:51:22,712 --> 01:51:26,014 G. Palmer. Velika je čast da vas upoznam. 1452 01:51:26,148 --> 01:51:28,617 Tedi i ja smo gledali Koliba bluz prošle nedelje. 1453 01:51:28,751 --> 01:51:30,352 Genijalno! 1454 01:51:31,219 --> 01:51:32,619 Hvala. 1455 01:51:36,391 --> 01:51:39,027 Igrate li bridž, gđice Laroj? 1456 01:51:41,588 --> 01:51:45,792 Hleb govori engleski sa mladim psom. 1457 01:51:55,410 --> 01:51:56,945 Vi ste iz Meksika? 1458 01:51:57,079 --> 01:51:59,247 Španija. Madrid. 1459 01:51:59,881 --> 01:52:01,917 Španija. Madrid. 1460 01:52:02,050 --> 01:52:03,952 Kako ste počeli s muzikom, g. Palmer? 1461 01:52:04,086 --> 01:52:06,955 Samouk sam, uglavnom. 1462 01:52:07,089 --> 01:52:10,760 Neverovatno. Ko je uticao na vas? 1463 01:52:10,926 --> 01:52:13,362 Skrjabin. 1464 01:52:13,495 --> 01:52:15,130 Ja volim Rahmanjinova. 1465 01:52:19,802 --> 01:52:25,140 Da li je Džordž Eliot bio bolji romanopisac ili pesnik, Nel? 1466 01:52:26,875 --> 01:52:29,878 Mislim da je bio čudesan u oba slučaja. 1467 01:52:30,011 --> 01:52:35,852 Izvinjavam se, ali moram otići nakratko u toalet. 1468 01:52:35,984 --> 01:52:37,953 Neću dugo. 1469 01:52:38,086 --> 01:52:41,490 Sve što vam treba ovde. Ima restorana i... 1470 01:52:41,623 --> 01:52:44,827 Sada ne možete da se kockate u LA. Bili ste u Kal-Nevu? 1471 01:52:44,960 --> 01:52:47,830 Jedan tip Makej ima nekoliko kazina, ali je pomalo strašan, stoga... 1472 01:52:47,963 --> 01:52:50,198 Trenutak, molim. -Naravno. 1473 01:52:52,501 --> 01:52:55,103 Džek! Mislio sam da nećeš stići na vreme. Kako je bilo u Evropi? 1474 01:52:55,237 --> 01:52:57,707 Inspirativno! -I čestitam na novom filmu. 1475 01:52:57,840 --> 01:52:59,341 Kreće večeras, zar ne? -Tako je. 1476 01:52:59,474 --> 01:53:03,879 Jesi li znao da je Mikelanđelo oslikao celu Sikstinsku kapelu na leđima? 1477 01:53:03,880 --> 01:53:05,715 Mani! Kako ide našoj devojci? 1478 01:53:05,848 --> 01:53:09,251 Sjajno joj ide. Savršeno. -Dobro. 1479 01:53:11,854 --> 01:53:14,657 Mani, moram da idem kući. -Ne možeš ići kući. -Ne mogu ja ovo. 1480 01:53:14,791 --> 01:53:16,291 Vratićeš se tamo. -Doživeću infarkt. 1481 01:53:16,425 --> 01:53:18,527 Elinor i ja smo naporno radili da te ubacimo ovde. 1482 01:53:18,661 --> 01:53:20,996 Mani, umirem tamo. -Dobro. 1483 01:53:21,129 --> 01:53:23,064 Oni su gomila... Užasni su. 1484 01:53:23,198 --> 01:53:26,369 Mildred je stavila zeca na ramena koji je verovatno još živ. 1485 01:53:26,403 --> 01:53:29,806 Dupeštipač! -Oni mogu da ti spase karijeru. -Ne dopadam im se! 1486 01:53:29,938 --> 01:53:31,606 Ako im se dopadneš... -Ne dopadam im se! 1487 01:53:31,741 --> 01:53:33,676 Dobićemo dobrog režisera, dobru publiku. -A Rut? 1488 01:53:33,810 --> 01:53:35,711 Treba mi Rut nazad. -Rut više ne prolazi! 1489 01:53:35,845 --> 01:53:37,914 Slušaj me, tu sam da ti se nađem. Samo ti i ja. 1490 01:53:38,046 --> 01:53:41,416 Možeš biti zvezda opet, Neli. Opet. Samo ti i ja. 1491 01:53:43,285 --> 01:53:45,020 Izgledaš prelepo. 1492 01:53:45,153 --> 01:53:47,757 Izgledam smešno. -Kako se zoveš? 1493 01:53:47,890 --> 01:53:50,225 Neli Laroj. -Savršeno. Još jednom. 1494 01:53:50,358 --> 01:53:53,128 Neli Laroj. -Na francuskom. 1495 01:53:53,261 --> 01:53:56,531 To je bilo na francuskom! -Dobro, idemo. 1496 01:53:56,666 --> 01:53:58,533 "Roj" znači "kralj," sećaš se? 1497 01:54:01,771 --> 01:54:03,171 Divno. 1498 01:54:03,972 --> 01:54:06,541 Džek. Drago mi je što te vidim. 1499 01:54:06,676 --> 01:54:08,310 Takođe. Živeli. 1500 01:54:09,211 --> 01:54:11,046 Držiš li se? 1501 01:54:14,684 --> 01:54:16,451 Nedostaje mi. 1502 01:54:18,553 --> 01:54:19,953 Nedostaje ti? 1503 01:54:20,489 --> 01:54:21,889 Džordž. 1504 01:54:22,390 --> 01:54:24,426 Na šta si ti mislio? 1505 01:54:24,559 --> 01:54:27,864 Džek. Kako je bilo u Evropi? 1506 01:54:27,996 --> 01:54:29,998 Sjajno! I lepo je biti kod kuće. 1507 01:54:30,131 --> 01:54:31,767 To je pravi stav. 1508 01:54:32,234 --> 01:54:33,769 Budi jak. 1509 01:54:37,005 --> 01:54:38,607 Gde si bila? -Dobro je. 1510 01:54:38,741 --> 01:54:41,510 Šta mislite o novom talasu crnačkih filmova, g. Palmer? 1511 01:54:41,644 --> 01:54:46,348 Smatram da su studijski odbori za kasting crnaca inspirativni, zar ne? 1512 01:54:46,481 --> 01:54:49,819 A on je odgovorio, "Treba im električar?" 1513 01:54:51,152 --> 01:54:52,788 Znaš li neku dobru šalu, Neli? 1514 01:54:52,922 --> 01:54:54,356 Da, ja... 1515 01:54:54,489 --> 01:54:57,058 Neli više voli da sluša šale nego da ih priča. 1516 01:54:57,192 --> 01:54:58,995 Hajde, ispričaj nam šalu. -Ja imam šalu. 1517 01:54:59,127 --> 01:55:00,863 Harold Lojd i ja smo bili u Francuskoj... 1518 01:55:00,997 --> 01:55:02,798 Kako se držiš? 1519 01:55:03,699 --> 01:55:05,100 I ti? 1520 01:55:05,233 --> 01:55:07,937 Pretpostavljam da film nije hit. 1521 01:55:08,069 --> 01:55:09,469 Nek bude tako. 1522 01:55:09,504 --> 01:55:12,073 Siguran sam da ćeš dobiti još jednu šansu. 1523 01:55:13,308 --> 01:55:15,477 Zašto ne bih dobio još jednu šansu? 1524 01:55:16,111 --> 01:55:17,647 Ne, mislim... 1525 01:55:17,780 --> 01:55:21,751 Hoće li mi neko reći šta se dešava? 1526 01:55:31,861 --> 01:55:33,528 On se pojavljuje sa mimičarem. 1527 01:55:33,663 --> 01:55:37,967 Ja kažem, "Harolde, moj krok mesje vredi više od mimičara!" 1528 01:55:39,802 --> 01:55:43,104 Nel, mora da imaš neke dobre. -Pa, ja... 1529 01:55:43,238 --> 01:55:45,373 Ne ide mi od ruku pričanje šala. 1530 01:55:45,507 --> 01:55:47,910 Hajde, Neli. Zar tvoja profesija ne zahteva da budeš zabavna? 1531 01:55:48,044 --> 01:55:49,578 Verujem da su filmovi poput vaših 1532 01:55:49,712 --> 01:55:52,480 nežni ali i moćan znak pomirenja u ovim vremenima podela. 1533 01:55:52,614 --> 01:55:55,851 Na mene je red. Treba da idem. -Molim vas, morate da nam svirate. 1534 01:55:58,520 --> 01:56:00,622 Hajde, Neli. Odobrićemo ti sledeći film. 1535 01:56:00,756 --> 01:56:03,993 Da, Neli, budi smešna. -Upravo sam se setila jedne. 1536 01:56:04,159 --> 01:56:07,161 Dve ribe su na medenom mesecu... -Zapravo, imam jednu. 1537 01:56:07,162 --> 01:56:09,999 Medved i zec seru u šumi jednog dana. 1538 01:56:10,131 --> 01:56:11,867 I medved kaže zecu, 1539 01:56:12,001 --> 01:56:14,837 "Da li nekad imaš problem da ti se govna lepe za krzno?" 1540 01:56:14,971 --> 01:56:19,240 A zec završava sa sranjem i kaže, "Ne, nikad. Zašto?" 1541 01:56:19,374 --> 01:56:22,143 A medved kaže, "Jebeno fantastično!" 1542 01:56:22,277 --> 01:56:24,914 I zgrabi zeca za uši 1543 01:56:25,047 --> 01:56:26,447 i... 1544 01:56:30,452 --> 01:56:33,989 Ne mogu da verujem da si upravo... -Zašto da ne? 1545 01:56:33,990 --> 01:56:36,524 Zašto? Zar niste čuli šta pričaju o meni? 1546 01:56:36,659 --> 01:56:38,861 Ja sam degenerisana životinja. 1547 01:56:38,995 --> 01:56:40,730 "O, Neli!" Vidi ih. 1548 01:56:40,863 --> 01:56:45,400 "Ko zna šta ona može da uradi? Ona je iz Džerzija, znate." 1549 01:56:45,533 --> 01:56:48,938 Evo šta degenerisana životinja iz Džerzija radi. 1550 01:57:02,450 --> 01:57:07,089 Eto šta degenerisana životinja iz Džerzija radi. 1551 01:57:07,222 --> 01:57:08,622 Znate šta? 1552 01:57:08,724 --> 01:57:11,292 Pustiću vas da nastavite da jebete svoje rođake, 1553 01:57:11,426 --> 01:57:13,161 glancate svoje liste gostiju, 1554 01:57:13,294 --> 01:57:16,666 nalivate svoje maloletne ljubavnice božoleom, 1555 01:57:16,799 --> 01:57:18,199 bolesni kreteni! 1556 01:57:18,299 --> 01:57:20,636 Ja sam životinja? Kakvo je ovo sranje? 1557 01:57:20,770 --> 01:57:25,107 Kakvo je ovo sranje? Ja sam bolesna! Ja sam ona koja je luda! 1558 01:57:25,240 --> 01:57:27,609 Muka mi je od vas, ljudi! 1559 01:57:28,176 --> 01:57:29,845 Niste bolji od mene! 1560 01:57:29,979 --> 01:57:33,348 Niste! Niste bolji od mene. 1561 01:57:33,481 --> 01:57:35,818 Ne treba mi ovo sranje. 1562 01:57:37,119 --> 01:57:40,690 Znate šta? Idem ja kući, zabiću malo kokaina u svoju pičkicu, 1563 01:57:40,823 --> 01:57:44,492 a vi možete zabiti vaše čaše za šampanjac 1564 01:57:44,626 --> 01:57:51,199 u vaše bele kao sneg guzice koje mirišu na ruže i imaju ukus slatkiša! 1565 01:58:18,060 --> 01:58:19,526 Moj tepih! 1566 01:58:19,527 --> 01:58:21,329 Povratila si na moj tepih! 1567 01:58:46,254 --> 01:58:49,725 Molim te, pre nego što bude prekasno. 1568 01:58:49,859 --> 01:58:53,294 Ne možeš da ostaneš ovde. Naći će te. 1569 01:58:53,996 --> 01:58:55,731 Naći će nas. 1570 01:58:55,865 --> 01:58:58,934 Slušaj, Ketrin. Briga me ako nas nađu. 1571 01:58:59,068 --> 01:59:02,403 Mogu da mi oduzmu čin ali to neće promeniti moja osećanja. 1572 01:59:02,537 --> 01:59:05,340 Poznat mi je gubitak. Poznat mi je bol. 1573 01:59:06,742 --> 01:59:09,377 Ti mi daješ život. 1574 01:59:10,345 --> 01:59:11,814 Ketrin... 1575 01:59:13,883 --> 01:59:15,684 Volim te. 1576 01:59:15,818 --> 01:59:18,921 Volim te, volim te, volim te. 1577 01:59:26,829 --> 01:59:31,000 "Volim te, volim te, volim te." 1578 01:59:51,720 --> 01:59:53,222 Džek Konrad. 1579 01:59:54,790 --> 01:59:57,793 Šta misliš o budućnosti? 1580 01:59:59,161 --> 02:00:03,232 Moja poslednja dva filma su doživela fijasko, ali mnogo sam naučio iz njih. 1581 02:00:03,364 --> 02:00:06,068 Da su postojale stvari koje sam uzimao zdravo za gotovo, 1582 02:00:06,202 --> 02:00:08,369 što možda nisam trebao. 1583 02:00:09,939 --> 02:00:13,441 Ti si i dalje najveće blago MGM-a. 1584 02:00:13,575 --> 02:00:15,543 Još uvek si najplaćeniji glumac. 1585 02:00:15,678 --> 02:00:17,412 I voleo bih da to zaslužim. 1586 02:00:17,545 --> 02:00:19,882 Još uvek učim ovaj novi jezik. 1587 02:00:20,716 --> 02:00:22,483 Da li je istina da si batalio alkohol? 1588 02:00:22,617 --> 02:00:24,619 Da. Počeo je da mi smeta. 1589 02:00:24,753 --> 02:00:27,022 Neću dozvoliti da se to više dešava. 1590 02:00:27,156 --> 02:00:30,893 Mnogo glumačkih talenata dolazi iz pozorišta sada. 1591 02:00:31,026 --> 02:00:35,030 Možda da odeš u pozorište da stekneš više iskustva? 1592 02:00:35,164 --> 02:00:38,600 Elinor, ovladaću pričanjem u filmu. 1593 02:00:40,669 --> 02:00:42,570 Nedostaju li ti nemi filmovi? 1594 02:00:47,810 --> 02:00:49,210 Ne. 1595 02:00:49,678 --> 02:00:51,981 Ne bi trebalo da se protivimo napretku. 1596 02:00:56,785 --> 02:00:58,954 Dobro. Hvala, Džek. 1597 02:00:59,088 --> 02:01:01,991 I dalje si dete koje sam upoznala pre 20 godina. 1598 02:01:02,124 --> 02:01:05,828 Nisi se uopšte promenio. 1599 02:01:05,961 --> 02:01:08,463 Hvala, Elinor. Ni ti. 1600 02:01:30,551 --> 02:01:32,788 Spremni smo za vas na setu, g. Palmer. 1601 02:01:51,106 --> 02:01:53,175 Neće valjda da zajebe ovo opet, je li? 1602 02:01:53,309 --> 02:01:55,678 Garantujem vam, oduševiće vas. 1603 02:01:55,811 --> 02:01:58,180 Da li je spremna? -Proveriću. -Požuri. 1604 02:01:58,314 --> 02:02:00,983 Da li novac dobro izgleda? Kao da je pravi. -Da. A puška? 1605 02:02:01,116 --> 02:02:04,053 Još imamo problem s mehanizmom za ispaljivanje. 1606 02:02:04,186 --> 02:02:06,454 Sranje! Još tako zvuči? 1607 02:02:06,587 --> 02:02:09,490 Zdravo. Ovde Džek, želim da pričam s Irvingom. 1608 02:02:10,159 --> 02:02:11,559 Džek Konrad. 1609 02:02:12,460 --> 02:02:15,164 U jedan. Dobro. Zvaću tada. Hvala. 1610 02:02:17,066 --> 02:02:20,669 Tu si. -Imamo ozbiljan problem. -Šta? 1611 02:02:20,803 --> 02:02:22,738 Bend izgleda mešano. -Kako to misliš? 1612 02:02:22,871 --> 02:02:25,941 Ostali muzičari su mnogo crnji od Sida. -Pa? 1613 02:02:26,075 --> 02:02:28,844 Mani, mogu li ja da kažem repliku? -Ne! Vraćaj se na snimanje! 1614 02:02:28,878 --> 02:02:30,946 Iz daljine, u odnosu na njih, Sidni deluje belo. 1615 02:02:30,980 --> 02:02:33,014 Ali on je crnac. -Neće tako da misle na Jugu. 1616 02:02:33,049 --> 02:02:36,151 Njima će ovo delovati kao mešani bend. Nećemo moći da prikazujemo film tamo. 1617 02:02:36,155 --> 02:02:38,117 Jug donosi veliku lovu. Ostaćemo bez pola zarade. 1618 02:02:38,120 --> 02:02:40,089 Nemoguće. Neli je neophodno da ovaj film uspe. 1619 02:02:40,222 --> 02:02:42,858 Zaboravi na uspeh, ni ne vredi da se završava ovim tempom. 1620 02:02:42,992 --> 02:02:45,260 Valak će prekinuti snimanje. 1621 02:02:51,400 --> 02:02:53,335 Šta predlažeš? 1622 02:02:53,469 --> 02:02:57,973 Stvarno? Dobro, onda ću nazvati u 4. Hvala. 1623 02:03:00,541 --> 02:03:02,177 Sidni? -Da. 1624 02:03:03,583 --> 02:03:05,238 POTAMNJIVAČ TENA 1625 02:03:06,715 --> 02:03:08,549 Zašto? -Zbog osvetljenja. 1626 02:03:08,684 --> 02:03:11,053 Samo da se uskladiš s ostalim muzičarima. 1627 02:03:18,761 --> 02:03:20,295 Zbog osvetljenja. 1628 02:03:22,064 --> 02:03:23,464 Da. 1629 02:03:25,234 --> 02:03:26,634 Znam. 1630 02:03:26,869 --> 02:03:28,302 Ali osvrni se oko sebe. 1631 02:03:28,303 --> 02:03:31,006 Tvoje kolege muzičari, ako ne snimimo ovo, 1632 02:03:31,140 --> 02:03:33,742 studio će dići ruke od fima 1633 02:03:34,510 --> 02:03:36,245 a oni neće biti isplaćeni. 1634 02:03:36,945 --> 02:03:39,114 Ti si glumac sada, Sidni. 1635 02:03:39,248 --> 02:03:42,484 Glumci menjaju svoj izgled zbog uloga. 1636 02:03:42,617 --> 02:03:44,119 To je normalno. 1637 02:03:59,635 --> 02:04:01,503 Od tebe zavisi, Sidni. 1638 02:04:01,637 --> 02:04:07,142 Ugrozićeš porodice svih ovih ljudi zbog šminke. 1639 02:04:21,256 --> 02:04:22,825 Hvala. 1640 02:04:31,599 --> 02:04:33,001 Sve u redu? 1641 02:05:03,465 --> 02:05:07,669 Otišao je. Evo šta ću da uradim. 1642 02:05:07,803 --> 02:05:10,105 Doći ću tamo i lično ću da se uverim. 1643 02:05:10,239 --> 02:05:13,742 Ne, upravo to ću da uradim. Hvala. 1644 02:05:17,579 --> 02:05:20,249 Izvinite, ne mogu da vas pustim ovde. 1645 02:05:20,382 --> 02:05:22,217 Otišao je, ali mogu da prenesem vašu poruku... 1646 02:05:22,251 --> 02:05:23,651 Hvala. 1647 02:05:38,145 --> 02:05:40,442 Da li je Džek Konrad gotov? Elinor Sent Džon 1648 02:06:43,298 --> 02:06:44,732 Rez! 1649 02:06:44,733 --> 02:06:46,802 Sid je završio ovo. 1650 02:06:51,139 --> 02:06:54,376 G. Tores? Ne možemo pronaći gđicu Laroj. 1651 02:06:54,810 --> 02:06:56,211 Da? 1652 02:06:56,345 --> 02:06:57,745 Nestala je. 1653 02:07:13,362 --> 02:07:15,897 Trebaće ti to da se vratiš. -Nema veze. Neću da se vraćam. 1654 02:07:17,700 --> 02:07:19,101 Gospođo? Porazgovarajmo. 1655 02:07:19,234 --> 02:07:20,769 Moram ispoštovati rok, dušo. 1656 02:07:20,902 --> 02:07:22,904 Kad sam se preselio u LA, 1657 02:07:23,038 --> 02:07:25,173 znaš šta je pisalo na znakovima na svim vratima? 1658 02:07:25,307 --> 02:07:27,876 "Zabranjen ulaz glumcima i psima." 1659 02:07:28,010 --> 02:07:30,078 Da, ja sam to promenio. 1660 02:07:30,212 --> 02:07:32,981 Pomogao sam da se izgradi ovo mesto koje nazivate domom. 1661 02:07:33,115 --> 02:07:37,552 Nisam imao iluzije o nama. Nisam se pretvarao da smo prijatelji. 1662 02:07:37,986 --> 02:07:39,756 Naklonjeni smo. 1663 02:07:39,888 --> 02:07:42,157 Profitiramo jedno od drugog. 1664 02:07:42,891 --> 02:07:44,291 To nam je posao. 1665 02:07:45,594 --> 02:07:46,994 Ali ovo? 1666 02:07:47,095 --> 02:07:48,964 Ovo je nešto drugo. 1667 02:07:54,336 --> 02:07:57,005 Šta želiš, Džek? -Hoću da znam zašto si to napisala. 1668 02:07:57,139 --> 02:07:59,574 Ne, ti želiš da znaš zašto su se oni smejali. 1669 02:08:03,145 --> 02:08:05,047 Da li bi hteo da ti kažem? 1670 02:08:08,550 --> 02:08:10,385 Zašto su se smejali. 1671 02:08:12,921 --> 02:08:15,023 Naravno, Elinor. Zašto? 1672 02:08:15,490 --> 02:08:17,125 Ne postoji razlog. 1673 02:08:18,160 --> 02:08:21,563 Nije to bilo zbog tvog glasa. To nije bila zavera. 1674 02:08:21,698 --> 02:08:24,399 I nije to bilo zbog toga što sam ja nešto napisala. 1675 02:08:25,702 --> 02:08:28,570 Nisi mogao ništa drugačije da uradiš. 1676 02:08:28,705 --> 02:08:30,472 Bespomoćan si. 1677 02:08:30,605 --> 02:08:34,843 Tvoje vreme je prošlo. Ne postoji razlog. Prekini s preispitivanjem. 1678 02:08:40,015 --> 02:08:41,950 U lošoj fazi sam. -Ne. 1679 02:08:42,719 --> 02:08:44,185 Gotovo je. 1680 02:08:44,186 --> 02:08:46,988 Gotovo je već neko vreme. Žao mi je. 1681 02:08:48,857 --> 02:08:51,493 Elinor, ti širiš tračeve. 1682 02:08:53,161 --> 02:08:54,561 Ništa ne stvaraš. 1683 02:08:54,664 --> 02:08:57,499 Ne znaš kako to izgleda da se otvoriš tamo. 1684 02:08:57,633 --> 02:08:59,501 Ti si samo bubašvaba. 1685 02:09:00,169 --> 02:09:02,504 I ranije sam bio otpisivan. Ovo nije ništa novo za mene. 1686 02:09:02,537 --> 02:09:05,407 Jesi li se nekad zapitao zašto, kad dođe do požara u kući, 1687 02:09:05,540 --> 02:09:07,976 ljudi umru a sve bubašvabe prežive? 1688 02:09:08,110 --> 02:09:09,510 Isuse Hriste. 1689 02:09:09,578 --> 02:09:13,215 Ti si mislio da si potreban kući. 1690 02:09:13,915 --> 02:09:15,315 Nisi. 1691 02:09:16,218 --> 02:09:19,020 Potrebnije su joj bubašvabe nego ti. 1692 02:09:19,154 --> 02:09:21,189 A bubašvabe, znajući to, 1693 02:09:21,323 --> 02:09:25,193 otpuze nazad u mrak, pritaje se, i prežive. 1694 02:09:27,663 --> 02:09:29,064 Ali ti, 1695 02:09:29,197 --> 02:09:31,533 ti si bio u središtu pažnje. 1696 02:09:33,235 --> 02:09:38,540 Prežvljavamo mi u mraku, oni koji samo gledaju. 1697 02:09:43,445 --> 02:09:44,980 Požar u kući. 1698 02:09:45,113 --> 02:09:48,083 I biće još stotine takvih. 1699 02:09:48,216 --> 02:09:50,952 Zemljotres bi mogao da zbriše ovaj grad s mape, 1700 02:09:51,086 --> 02:09:53,321 ali to ništa ne bi promenilo. 1701 02:09:55,090 --> 02:09:57,392 Ideja je ono što se održava. 1702 02:10:00,128 --> 02:10:03,231 Biće još stotinu Džeka Konrada. 1703 02:10:03,832 --> 02:10:05,299 Stotinu mene. 1704 02:10:05,300 --> 02:10:07,235 Stotinu razgovora kao što je ovaj, 1705 02:10:07,369 --> 02:10:10,472 iznova i iznova, Bog ti zna do kada. 1706 02:10:14,844 --> 02:10:16,712 Jer je ovo veće od tebe. 1707 02:10:25,220 --> 02:10:28,023 Znam da to boli. 1708 02:10:29,057 --> 02:10:31,526 Niko ne traži da bude stavljen u zapećak. 1709 02:10:33,562 --> 02:10:36,933 Ali za sto godina, kad budemo odavno pokojni, 1710 02:10:38,133 --> 02:10:43,038 svaki put kad neko pusti tvoj film preko kinoprojektora, 1711 02:10:44,005 --> 02:10:45,708 bićeš živ opet. 1712 02:10:46,642 --> 02:10:48,243 Shvataš šta to znači? 1713 02:10:49,444 --> 02:10:53,448 Jednog dana, svi ljudi iz svih ovogodišnjih filmova biće mrtvi. 1714 02:10:53,582 --> 02:10:57,352 I jednog dana, svi ti filmovi biće izvučeni iz trezora, 1715 02:10:57,486 --> 02:11:00,322 i njihovi duhovi će večerati zajedno, 1716 02:11:00,455 --> 02:11:04,259 ići u avanture, džunglu i rat zajedno. 1717 02:11:05,160 --> 02:11:08,563 Dete rođeno za 50 godina 1718 02:11:08,698 --> 02:11:11,233 naleteće na tvoj lik koji treperi na ekranu 1719 02:11:11,366 --> 02:11:15,303 i imaće osećaj kao da te poznaje, kao prijatelja, 1720 02:11:15,437 --> 02:11:19,140 iako si ti umro pre nego što se ono rodilo. 1721 02:11:21,376 --> 02:11:24,546 Dat ti je dar. Budi zahvalan. 1722 02:11:26,214 --> 02:11:27,917 Tvoje vreme je prošlo, 1723 02:11:28,885 --> 02:11:33,255 ali provodićeš večnost s anđelima i duhovima. 1724 02:11:51,139 --> 02:11:52,708 Hvala za to. 1725 02:12:26,141 --> 02:12:27,609 Mani! Treba mi tvoja pomoć. 1726 02:12:27,743 --> 02:12:30,211 U velikoj sam nevolji i treba mi tvoja pomoć. 1727 02:12:30,345 --> 02:12:32,514 Smiri se i reci mi šta se desilo. 1728 02:12:32,648 --> 02:12:34,984 Zabrljala sam, Mani. 1729 02:12:35,116 --> 02:12:38,320 I znam da si pokušavao da mi pomogneš, ali ja sam nastavila da brljam. 1730 02:12:38,353 --> 02:12:40,622 Sad mi stvarno treba tvoja pomoć, i nerado to tražim... 1731 02:12:40,656 --> 02:12:44,026 Smiri se. -Bila sam u Kal-Nevu, 1732 02:12:44,159 --> 02:12:46,829 igrala sam karte i bilo je... 1733 02:12:46,963 --> 02:12:50,666 Taj tip, Makej, on vodi kazino i on je... S njim nema zajebavanja... 1734 02:12:50,800 --> 02:12:52,233 Koliko? -On je... 1735 02:12:57,472 --> 02:12:59,742 Mnogo. -Koliko duguješ? 1736 02:13:02,878 --> 02:13:04,278 Osamdeset pet hiljada. 1737 02:13:05,648 --> 02:13:07,382 Odveli su me... -Kako? 1738 02:13:07,515 --> 02:13:09,785 Odveo me je pozadi u sobu, Mani, i rekli su 1739 02:13:09,919 --> 02:13:12,153 da ako ne budem imala novac do kraja nedelje, 1740 02:13:12,287 --> 02:13:14,757 poliće kiselinom moju pičkicu. 1741 02:13:14,890 --> 02:13:16,558 I oni se ne šale. 1742 02:13:16,692 --> 02:13:18,861 Ubiće te. Ti ljudi su ubice. 1743 02:13:18,995 --> 02:13:20,696 Plati im, važi? -Ne mogu. 1744 02:13:20,830 --> 02:13:23,465 Ne zajebavaš se s takvim ljudima. Samo im plati. 1745 02:13:25,367 --> 02:13:27,435 Ne mogu da im platim. -Kako to misliš? 1746 02:13:27,569 --> 02:13:30,338 Nemam novac da im platim. Nemam... 1747 02:13:30,472 --> 02:13:33,009 Ti si Neli Laroj. Naravno da imaš novac. 1748 02:13:33,141 --> 02:13:35,377 Ne, nemam. 1749 02:13:37,046 --> 02:13:39,882 Potrošio se. 1750 02:13:40,016 --> 02:13:42,384 Tatin restoran i... 1751 02:13:42,517 --> 02:13:44,920 Nemamo kuću. 1752 02:13:45,054 --> 02:13:48,791 Nemam taj novac. 1753 02:14:09,712 --> 02:14:11,146 ...jebenu pomoć! 1754 02:14:11,147 --> 02:14:14,549 Molim te budi dobar prema meni, Mani. 1755 02:14:16,052 --> 02:14:18,253 Molim te. 1756 02:14:18,386 --> 02:14:20,089 Sjebala si mi život! 1757 02:14:20,221 --> 02:14:23,191 Nemam kuda drugde da odem. 1758 02:14:23,324 --> 02:14:25,861 Ti si mi jedini prijatelj. 1759 02:14:25,995 --> 02:14:28,363 Ti si jedini prijatelj, Mani! 1760 02:14:28,496 --> 02:14:30,298 Jedino si ti bio dobar prema meni. 1761 02:14:30,432 --> 02:14:33,803 Jedino je tebi bilo stalo. 1762 02:14:33,936 --> 02:14:37,640 Uvek sam ti pomagao, a ti si mi slomila srce! 1763 02:14:37,773 --> 02:14:39,407 Molim te. 1764 02:14:41,576 --> 02:14:43,879 Ubiće me. 1765 02:14:57,392 --> 02:14:59,195 Trudila sam se. 1766 02:14:59,327 --> 02:15:02,397 Mani, uradila sam sve što si rekao. 1767 02:15:02,530 --> 02:15:05,500 Trudila sam se. 1768 02:15:12,540 --> 02:15:13,940 Ne idi kući. 1769 02:15:15,543 --> 02:15:17,445 Ostani ovde par dana. 1770 02:15:19,547 --> 02:15:20,947 Rešiću ja to. 1771 02:15:27,223 --> 02:15:28,623 Hvala. 1772 02:15:32,560 --> 02:15:34,562 Rešiću ja to. 1773 02:16:10,598 --> 02:16:13,334 Džek! Ovde Irv. 1774 02:16:14,003 --> 02:16:15,771 Džek? 1775 02:16:15,905 --> 02:16:18,774 Pokušavam da te dobijem neko vreme. Imam sjajne vesti. 1776 02:16:18,908 --> 02:16:21,609 Imam posao za tebe. Prestižan posao. 1777 02:16:21,744 --> 02:16:25,147 Glavni glumac se razboleo na sredini snimanja. Brzi početak, brzi kraj. 1778 02:16:25,281 --> 02:16:26,749 Potreban si mi, Džek. 1779 02:16:28,083 --> 02:16:29,685 Džek? -Da. 1780 02:16:29,819 --> 02:16:32,520 Čuo si šta sam rekao? -Da, čuo sam. 1781 02:16:32,655 --> 02:16:35,891 Dobro. Dakle? Šta misliš? 1782 02:16:37,525 --> 02:16:40,629 Da. Imam samo jedno pitanje. 1783 02:16:41,462 --> 02:16:43,364 Sranje je, zar ne? 1784 02:16:44,365 --> 02:16:45,765 Šta? 1785 02:16:45,801 --> 02:16:47,903 I ja bih ti spasio dupe, zar ne? 1786 02:16:48,037 --> 02:16:49,470 Ne. Naravno da ne. 1787 02:16:49,604 --> 02:16:53,676 Irv, hajde da budemo iskreni. Samo to tražim. 1788 02:16:53,809 --> 02:16:56,679 Igraću u tvom filmu. Spasiću ti dupe. 1789 02:16:56,812 --> 02:17:00,448 Zauzvrat samo želim malo iskrenosti. 1790 02:17:01,516 --> 02:17:02,916 Možeš li to, Irv? 1791 02:17:02,918 --> 02:17:05,988 Možeš li da budeš iskren sa mnom 10 sekundi ili tako nešto? 1792 02:17:09,859 --> 02:17:12,094 Spasio bih ti dupe, zar ne? 1793 02:17:14,395 --> 02:17:15,795 Da, spasio bi mi dupe. 1794 02:17:15,831 --> 02:17:17,900 I sranje je, zar ne? 1795 02:17:20,602 --> 02:17:22,570 Da, sranje je. 1796 02:17:27,877 --> 02:17:30,679 Dobro, Irv. Vidimo se na snimanju. 1797 02:17:34,750 --> 02:17:36,150 G. Konrad? 1798 02:17:43,225 --> 02:17:47,296 Harolde, kako si? -Dobro, Džek. A ti? 1799 02:17:47,462 --> 02:17:49,464 Dobro sam. 1800 02:17:50,966 --> 02:17:53,468 Koliko filmova smo snimili zajedno? 1801 02:17:53,601 --> 02:17:55,503 Osamdeset dva računajući i ovaj. 1802 02:17:57,373 --> 02:18:00,209 Osamdeset dva. -Tako je. 1803 02:18:01,877 --> 02:18:03,544 Divno, zar ne? 1804 02:18:03,679 --> 02:18:05,814 Veliki prostrani okean. 1805 02:18:05,948 --> 02:18:08,449 Sećaš li se kad si prvi put bio na moru? 1806 02:18:09,985 --> 02:18:13,188 Mali, nikad to neću da zaboravim. 1807 02:18:14,455 --> 02:18:16,457 Rez! Fantastično! 1808 02:18:16,591 --> 02:18:18,593 Cela publika će da plače. 1809 02:18:18,727 --> 02:18:20,696 Sjajno. Za sledeći dubl... -Da. 1810 02:18:20,829 --> 02:18:23,732 Hoću da vidim još te istinske emocije. 1811 02:18:23,866 --> 02:18:26,168 Znaš? Da se stvarno uneseš u to. 1812 02:18:26,302 --> 02:18:28,070 Da. Nađi to ovde. 1813 02:18:29,038 --> 02:18:31,307 Nađi to u onom horizontu. -Da. 1814 02:18:31,439 --> 02:18:33,409 Beskonačni horizont 1815 02:18:33,541 --> 02:18:36,477 koji te je doveo dovde. 1816 02:18:36,611 --> 02:18:39,547 Koji te je doveo tako daleko u životu. Znaš? 1817 02:18:40,015 --> 02:18:41,415 Džek? 1818 02:18:44,353 --> 02:18:46,587 Spreman si da snimamo opet? -Naravno. 1819 02:18:53,796 --> 02:18:55,196 Neli? -Mani! 1820 02:18:55,264 --> 02:18:56,899 Mani, smislila sam. 1821 02:18:57,032 --> 02:18:59,701 Pošto znam šta si sve pokušavao da pokreneš moju karijeru. 1822 02:18:59,734 --> 02:19:01,304 Imam ideju. Mogu da igram. 1823 02:19:01,337 --> 02:19:03,405 Ako mogu da igram, sigurno mogu i da pevam. 1824 02:19:03,538 --> 02:19:05,506 Jer možeš sve da uradiš ako se usredsrediš na to. 1825 02:19:05,641 --> 02:19:08,110 Neli, moraš prestati s ovim. Stvarno moraš da prestaneš. 1826 02:19:08,243 --> 02:19:09,645 Smišljam kako da nađem novac. 1827 02:19:09,778 --> 02:19:11,479 Upravo tako! Ovako ćemo da povratimo novac. 1828 02:19:11,612 --> 02:19:13,514 Reći ću Valaku da ćemo dovršiti film, važi? 1829 02:19:13,649 --> 02:19:15,818 Ali pre svega, sve ovo, sav ovaj haos 1830 02:19:15,951 --> 02:19:18,020 koji svakodnevno praviš je pripremanje za ulogu. 1831 02:19:18,153 --> 02:19:21,023 Mani, to će biti neviđeno. 1832 02:19:22,024 --> 02:19:23,692 Halo? -Mani, završeno. 1833 02:19:23,726 --> 02:19:26,126 Nabavio sam novac i znam tipa koji će ugovoriti sastanak. 1834 02:19:26,161 --> 02:19:28,330 Imaš ga? Dobro, ali ćeš i ti da budeš tamo, zar ne? 1835 02:19:28,464 --> 02:19:32,167 Ne brini. Biću tamo sve vreme. Vidimo se u petak. 1836 02:19:34,370 --> 02:19:36,138 Neli, uspeli smo. 1837 02:19:36,271 --> 02:19:38,874 Jebeš ti Don Valaka! Jebeš ti sve ovo sranje. 1838 02:19:39,008 --> 02:19:41,343 Jebeš ti njega, Mani! -Ma ko ga jebe! 1839 02:19:47,282 --> 02:19:50,819 Kako si nabavio novac toliko brzo? -Imam ja svoje načine. Ne brini. 1840 02:19:50,953 --> 02:19:53,521 I sve je ovde? -Da. 1841 02:19:54,555 --> 02:19:55,955 Otkud znaš tog tipa? 1842 02:19:56,058 --> 02:19:58,526 Prodao sam mu ključeve pre nekog vremena. On radi za Makeja. 1843 02:19:58,660 --> 02:20:02,530 Damo njemu torbu, on pozove Makeja, i Neli više nije u opasnosti. 1844 02:20:02,664 --> 02:20:04,066 Dobro, dobro. 1845 02:20:05,600 --> 02:20:07,102 Nisam navikao na ovakve ljude. 1846 02:20:07,236 --> 02:20:09,271 Nisu gori od filmadžija. 1847 02:20:11,006 --> 02:20:12,406 Dobro si? 1848 02:20:12,775 --> 02:20:14,810 Da, da. Idemo. 1849 02:20:15,778 --> 02:20:19,014 Upamti. Monolog u sledećem filmu. 1850 02:20:25,854 --> 02:20:27,723 Vilsone. -Dugo se nismo videli. 1851 02:20:27,856 --> 02:20:30,092 Drago mi je što te vidim. Upoznaj Manija. 1852 02:20:35,631 --> 02:20:37,266 Drago mi je, Mani. 1853 02:20:37,399 --> 02:20:39,435 Takođe, gospodine. 1854 02:20:39,567 --> 02:20:41,870 Mislim da je ovo vaše. 1855 02:20:49,711 --> 02:20:51,111 Ti si producent? 1856 02:20:51,547 --> 02:20:53,581 Rukovodilac u studiju. 1857 02:20:53,715 --> 02:20:56,318 Džim je čuo da si veliki producent. 1858 02:20:56,452 --> 02:20:59,855 On je sada ovde. Voleo bi da vas časti pićem. 1859 02:21:01,256 --> 02:21:04,326 To je veoma ljubazno s njegove strane, ali... -Sjajno zvuči. -Da. 1860 02:21:04,893 --> 02:21:06,594 Sjajno. Za mnom. 1861 02:21:09,765 --> 02:21:12,267 Moraš biti ljubazan. Jedno piće. 1862 02:21:13,402 --> 02:21:14,802 Jebem ti. 1863 02:21:32,521 --> 02:21:33,921 Džime. 1864 02:21:34,189 --> 02:21:36,758 Ovo je Mani i Grofčina. 1865 02:21:37,993 --> 02:21:40,395 Kako ste, momci? 1866 02:21:40,963 --> 02:21:42,397 Ja sam Džejms Makej. 1867 02:21:43,432 --> 02:21:45,100 Kako ste, gospodine? -Zdravo. 1868 02:21:45,534 --> 02:21:46,934 Sedite. 1869 02:21:47,536 --> 02:21:48,936 Hvala. 1870 02:21:52,208 --> 02:21:53,674 Ćao. -Ćao. 1871 02:21:53,675 --> 02:21:55,077 Hoćete piće? 1872 02:21:55,210 --> 02:21:57,212 Brendi pomešan s etrom. 1873 02:21:57,346 --> 02:22:00,549 Da. -Naravno. -Vilsone, hoćeš li nam doneti piće, molim te? 1874 02:22:02,851 --> 02:22:07,356 Gospodine, samo sam hteo da kažem koliko mi je žao što je ovo izmaklo kontroli. 1875 02:22:07,489 --> 02:22:09,525 Gluposti. Izvukli ste se. 1876 02:22:09,658 --> 02:22:11,058 To je bitno. 1877 02:22:12,961 --> 02:22:16,498 Znači vi ste prijatelji s Neli Laroj? 1878 02:22:16,633 --> 02:22:18,033 Da. 1879 02:22:19,468 --> 02:22:21,937 Šteta šta joj se desilo s karijerom. 1880 02:22:22,070 --> 02:22:24,473 Baš šteta. To je tužno. 1881 02:22:24,606 --> 02:22:26,008 Njen novi film biće uspešan. 1882 02:22:26,942 --> 02:22:29,011 Znači vi ste filmski producent. 1883 02:22:29,845 --> 02:22:31,313 Rukovodilac u studiju. 1884 02:22:31,446 --> 02:22:35,150 I ja imam neke ideje za film. Hoćete da ih čujete? 1885 02:22:37,119 --> 02:22:38,519 Da. 1886 02:22:39,121 --> 02:22:40,521 Izvolite. 1887 02:22:42,991 --> 02:22:45,127 Dobro. 1888 02:22:48,697 --> 02:22:51,533 Dobro, dakle, 1889 02:22:51,668 --> 02:22:55,904 jedan desetogodišnjak je briljantan u svim onim stvarima za odrasle. 1890 02:22:56,038 --> 02:22:58,040 Superpametan je s rečima. 1891 02:22:58,173 --> 02:23:03,412 Ume da svira klavir, recituje Linkolna i sve te stvari. 1892 02:23:04,613 --> 02:23:06,315 U ovome je kvaka: 1893 02:23:07,149 --> 02:23:10,185 Ispada da je on pedesetogodišnji kepec. 1894 02:23:10,319 --> 02:23:14,289 On samo izgleda kao dete. Izigrani smo. 1895 02:23:16,959 --> 02:23:19,228 To je stvarno dobro. 1896 02:23:19,361 --> 02:23:21,396 Veoma je dobro. -To je sjajno. 1897 02:23:21,530 --> 02:23:23,633 Veoma dobro. -Izvinjavam se. 1898 02:23:23,765 --> 02:23:26,935 Proveriću šta je s pićem. Ne znam kuda je Vilson otišao. 1899 02:23:32,474 --> 02:23:34,209 Glupo... 1900 02:23:34,343 --> 02:23:36,713 Jedno piće i odlazimo. Odmah posle ovoga idemo. 1901 02:23:36,845 --> 02:23:38,780 Smiri se. -Smiren sam, skote. 1902 02:23:38,914 --> 02:23:40,782 Ne, nisi. Veoma si nervozan. 1903 02:23:40,916 --> 02:23:44,052 Nisam ovde zbog pića i zabave. Dužan sam ti. 1904 02:23:44,186 --> 02:23:46,656 Nisi meni dužan. -Čiji je to novac? 1905 02:23:46,788 --> 02:23:49,391 Taj tip pravi mnogo novca. Nije to ništa strašno. 1906 02:23:49,524 --> 02:23:51,694 Koji tip? Nisi mi rekao kako si ga nabavio. 1907 02:23:51,827 --> 02:23:54,329 Toni. Rekviziter. 1908 02:23:54,463 --> 02:23:56,733 Mislio sam da sam ti rekao to. -To je rekviziterov novac? 1909 02:23:56,865 --> 02:23:59,101 Ne, to je novac koji on pravi. 1910 02:23:59,901 --> 02:24:02,437 Kako to misliš? Kao njegov prihod? 1911 02:24:02,971 --> 02:24:04,539 Ne, to je njegov... 1912 02:24:04,674 --> 02:24:08,343 To je iz filma o pljački banke. To je fimski novac. 1913 02:24:08,477 --> 02:24:10,178 Lažni novac. 1914 02:24:14,717 --> 02:24:18,153 Novac u torbi je lažni novac? 1915 02:24:18,287 --> 02:24:21,790 Gde sam mogao da nađem 85.000 za dva dana? 1916 02:24:21,923 --> 02:24:24,326 Moramo smesta da idemo, glupi skote! 1917 02:24:24,459 --> 02:24:28,430 Smiri se. -Da li sam prekinuo nešto? 1918 02:24:28,563 --> 02:24:30,165 Ne, ne. 1919 02:24:30,299 --> 02:24:32,434 Hvala. 1920 02:24:36,371 --> 02:24:38,106 Imam još ideja. 1921 02:24:38,240 --> 02:24:40,242 Jeste li čuli za Vajata Erpa? 1922 02:24:40,375 --> 02:24:42,911 Umro je pre par godina. Upoznao sam ga jednom. 1923 02:24:43,045 --> 02:24:44,479 Malo poznata činjenica: 1924 02:24:44,613 --> 02:24:50,686 Najveći heroj Divljeg zapada nije umeo da broji. -Ne? -Ne. 1925 02:24:50,687 --> 02:24:52,789 Pa sam nešto razmišljao, napravite film o njemu, 1926 02:24:52,921 --> 02:24:55,758 i u njemu ga predstavite kao pravog retarda. 1927 02:24:55,891 --> 02:24:58,927 Šta? 1928 02:24:59,895 --> 02:25:01,295 Dobro ste? 1929 02:25:02,230 --> 02:25:04,833 Šta? -Znojite se. 1930 02:25:08,236 --> 02:25:10,372 Verovatno zbog etra. On je... 1931 02:25:11,973 --> 02:25:14,309 Mislio sam da ste samo uzbuđeni zbog ideje. 1932 02:25:22,551 --> 02:25:24,319 Sledeća ideja mi je najbolja: 1933 02:25:24,453 --> 02:25:26,621 Najneustrašiviji ratnik na svetu. 1934 02:25:26,756 --> 02:25:30,025 Znam čoveka koji će da ga igra. Samo izgradite film oko njega. 1935 02:25:30,158 --> 02:25:32,127 Senzacionalan je. 1936 02:25:32,561 --> 02:25:33,961 Stvarno? 1937 02:25:35,931 --> 02:25:37,499 Da li biste želeli da ga upoznate? 1938 02:25:39,601 --> 02:25:41,838 Naravno. Mogu da sredim da studio... 1939 02:25:41,970 --> 02:25:45,440 Ne, ne. Idem da ga vidim sada. On je u Blokhausu. 1940 02:25:47,175 --> 02:25:50,412 Gde je to? -Odmah s druge strane brda. 1941 02:25:50,545 --> 02:25:54,049 Vožnja od nekoliko minuta. Vilson i ja možemo da vas odvedemo tamo. 1942 02:25:54,182 --> 02:25:56,518 Najbolja zabava u gradu. 1943 02:26:00,222 --> 02:26:03,959 Veoma je kasno i moramo da idemo. -Ne, ne. Vredi. 1944 02:26:04,092 --> 02:26:05,494 Obećavam vam. 1945 02:26:05,627 --> 02:26:09,665 Cenim to, ali moramo da idemo. -Verujte mi. 1946 02:26:09,799 --> 02:26:12,100 Biće nezaboravno. 1947 02:26:36,057 --> 02:26:38,460 Šta je ovo? 1948 02:26:38,593 --> 02:26:41,163 Poslednja prava zabava u Los Anđelesu. 1949 02:26:41,296 --> 02:26:44,166 Vilsone, ponesi taj keš. 1950 02:26:44,299 --> 02:26:45,967 Ovaj grad je postao previše snebivljiv. 1951 02:26:46,101 --> 02:26:49,404 Ovde se jedino možeš zabavljati u današnje vreme. 1952 02:26:52,274 --> 02:26:57,078 Dobro došli u čmar Los Anđelesa. 1953 02:27:34,216 --> 02:27:37,185 On je dva sprata ispod! Za mnom! 1954 02:27:53,602 --> 02:27:57,907 Ovaj grad je znao kako da se zabavlja. Sad je tako dosadan. 1955 02:27:58,039 --> 02:28:00,275 Mada oni i dalje znaju kako da se zabavljaju ovde. 1956 02:28:12,688 --> 02:28:14,088 Još jedan sprat. 1957 02:28:18,360 --> 02:28:20,663 Ovako nešto je potrebno vašoj industriji. 1958 02:28:22,397 --> 02:28:25,433 Holivud je postao tako dosadan. Zar ne? 1959 02:28:29,371 --> 02:28:32,742 Nije ni ovaj sprat. 1960 02:28:34,342 --> 02:28:37,512 Vilsone, zar on ne nastupa večeras? -Mislio sam da nastupa. 1961 02:28:38,079 --> 02:28:39,749 Gospodine? 1962 02:28:39,882 --> 02:28:43,920 Veoma je kasno. -Ne, ne. Obećao sam vam atrakciju. 1963 02:28:44,052 --> 02:28:46,889 Dobićete atrakciju. Probajmo još jedan sprat. 1964 02:28:58,634 --> 02:29:01,469 Strpite se, momci. Čekajte da vidite ovog tipa. 1965 02:29:01,603 --> 02:29:04,539 Mislim da bismo mogli da zaradimo milione zajedno! 1966 02:29:19,254 --> 02:29:21,623 Sranje! 1967 02:29:23,726 --> 02:29:25,360 To je bilo tako dobro! 1968 02:29:25,493 --> 02:29:28,196 Hajde, momci, na drugoj strani je. 1969 02:29:28,330 --> 02:29:30,131 Vredi, obećavam. 1970 02:29:33,168 --> 02:29:34,603 Dobro. 1971 02:29:39,474 --> 02:29:43,111 O, da. Evo ga. 1972 02:29:44,847 --> 02:29:46,247 Da. 1973 02:29:52,220 --> 02:29:54,556 Da. Mislim da možemo da ga čujemo. 1974 02:29:54,690 --> 02:29:56,090 Hajde. 1975 02:30:00,528 --> 02:30:01,928 Da. 1976 02:30:07,870 --> 02:30:11,339 Tako sam uzbuđen zbog vas. Obožavaćete ga! 1977 02:30:11,473 --> 02:30:14,877 On je sledeća velika zvezda! 1978 02:30:20,515 --> 02:30:21,915 Neverovatan, zar ne? 1979 02:30:22,018 --> 02:30:25,253 Ili si zvezda ili nisi. A on jeste! 1980 02:30:27,489 --> 02:30:30,592 Gledajte šta radi. Morate da vidite da biste poverovali. 1981 02:30:51,312 --> 02:30:53,049 Nastavite da gledate. 1982 02:31:10,498 --> 02:31:13,035 Stvoren je za filmove, zar ne? 1983 02:31:13,169 --> 02:31:15,037 Našli su ga u šumi u Oregonu. 1984 02:31:15,171 --> 02:31:18,074 Sve će uraditi za novac. 1985 02:31:18,741 --> 02:31:20,943 Vilsone, brzo, daj mi 20. 1986 02:31:28,884 --> 02:31:32,088 Još! Pojedi još jednog pacova! 1987 02:31:32,220 --> 02:31:34,456 Daj mi još jednu. 1988 02:31:49,972 --> 02:31:51,372 Lažna je. 1989 02:31:52,675 --> 02:31:54,075 Ne. 1990 02:31:54,110 --> 02:31:55,610 Ne, ne zezajte. 1991 02:31:55,745 --> 02:31:58,446 Da objasnim. Trebalo je da snimamo filmove zajedno. 1992 02:31:58,580 --> 02:32:00,448 Da objasnim. Molim vas. 1993 02:32:00,582 --> 02:32:03,418 Ne, ne! 1994 02:32:03,551 --> 02:32:04,951 Ne, ne! 1995 02:32:17,432 --> 02:32:19,935 Šta koji kurac? 1996 02:32:22,204 --> 02:32:23,604 Skotovi, odmaknite se! 1997 02:33:08,851 --> 02:33:12,520 Sranje! Vozi! Bože! 1998 02:33:18,560 --> 02:33:21,831 Morate da vidite Drezden. To je najlepši grad u Nemačkoj. 1999 02:33:21,964 --> 02:33:24,432 Džek je rekao da će me voditi u Grčku. -Grčku? 2000 02:33:24,566 --> 02:33:26,334 Zar ne, dušo? -Tako je. 2001 02:33:26,467 --> 02:33:28,436 Arhitektura je čudesna. Oduševićete se. 2002 02:33:28,570 --> 02:33:30,940 Santorini. -Čujem da je prelep. 2003 02:33:31,372 --> 02:33:33,209 Fej! -Džek. 2004 02:33:35,244 --> 02:33:38,513 Narode, želim da vas upoznam s divljom i divnom ledi Fej. 2005 02:33:38,647 --> 02:33:40,481 Ovo je Rebeka. Ovo je Luis. 2006 02:33:40,615 --> 02:33:42,017 Kako ste? -Zdravo. 2007 02:33:42,151 --> 02:33:43,953 Kako ste? -Koji je tvoj izgovor? 2008 02:33:44,086 --> 02:33:45,486 Samo prolaziš? 2009 02:33:45,520 --> 02:33:48,123 Tako nešto. -Da ti donesem piće. 2010 02:33:48,257 --> 02:33:50,159 Jesi li snimala? -Ne. 2011 02:33:50,292 --> 02:33:52,094 Samo sam htela malo na vazduh. 2012 02:33:52,128 --> 02:33:53,594 Šta je sledeće? 2013 02:33:53,595 --> 02:33:55,965 Idem u Evropu. -Stvarno? 2014 02:33:56,098 --> 02:33:57,498 Da, Pate me želi. 2015 02:33:57,565 --> 02:34:00,873 To je sjajno! Pate ima stvarno dobar ukus. 2016 02:34:01,203 --> 02:34:03,973 Hvala. -Džek se vratio! 2017 02:34:04,372 --> 02:34:06,441 Bravo, Džek! 2018 02:34:09,144 --> 02:34:11,747 Kakav ti je film? -Sranje. 2019 02:34:13,315 --> 02:34:16,085 Još jedan džinovski zamah u osrednjost. 2020 02:34:17,219 --> 02:34:19,755 Ta devojka deluje fino. 2021 02:34:21,323 --> 02:34:22,723 I jeste. 2022 02:34:24,226 --> 02:34:27,997 I nema pojma da će se to završiti kao i inače. 2023 02:34:28,130 --> 02:34:29,865 Sviđa li ti se? 2024 02:34:29,999 --> 02:34:31,399 Ne. 2025 02:34:33,736 --> 02:34:35,671 Možda želiš da je spasiš. 2026 02:34:45,480 --> 02:34:47,716 Dobro si, dušo? 2027 02:34:56,892 --> 02:34:59,929 Ovo je bilo najmagičnije mesto na svetu, zar ne? 2028 02:35:02,898 --> 02:35:04,465 Bilo je. 2029 02:35:04,581 --> 02:35:06,835 Još jedan set, još jedna recenzija. 2030 02:35:07,636 --> 02:35:10,105 Još jedna romansa, još jedan raskid. 2031 02:35:12,440 --> 02:35:14,209 Umoran sam, Fej. 2032 02:35:24,153 --> 02:35:25,553 U redu je. 2033 02:35:26,722 --> 02:35:30,793 U redu je. Bio sam najsrećnije kopile na svetu. 2034 02:35:33,095 --> 02:35:36,765 Dobro mi je išlo, zar ne? -Nego šta. 2035 02:35:37,266 --> 02:35:39,034 Da. Uživao sam u tome. 2036 02:35:40,803 --> 02:35:42,671 Moram da idem, dušo. -Da. 2037 02:35:42,805 --> 02:35:46,909 Drago mi je što sam te video, Fej. Sjajno ćeš se pokazati u Evropi. 2038 02:35:47,042 --> 02:35:49,845 Oduvek si bila jedna od dobrih. -Hvala. 2039 02:35:56,185 --> 02:35:58,220 Ćao, ljubavi. -Ćao. 2040 02:36:00,823 --> 02:36:03,726 Vidimo se u Veneciji. Vidimo se u Pragu. 2041 02:36:35,523 --> 02:36:37,760 Idem po cigare. 2042 02:36:46,402 --> 02:36:51,340 Odlično radiš. Koji je najveći bakšiš koji si dobio? 2043 02:36:51,473 --> 02:36:53,075 Pedeset dolara. 2044 02:36:53,208 --> 02:36:54,608 Ko ti je dao to? 2045 02:36:54,609 --> 02:36:56,779 Vi, g. Konrad. 2046 02:36:58,480 --> 02:37:02,117 Sad sve zavisi od tebe, mali. Budućnost je tvoja. 2047 02:38:36,578 --> 02:38:39,114 Traže nas. Ustaj. -Ne osećam se dobro. 2048 02:38:39,248 --> 02:38:41,250 Idemo u Meksiko, Neli. -Meksiko? 2049 02:38:41,383 --> 02:38:44,253 Meksiko. Obuci se. Idemo odmah. -Neću u Meksiko. Jesi li poludeo? 2050 02:38:44,386 --> 02:38:47,555 Ubiće nas. Zabrljao sam. -Idi pa udaraj pinjatu ako osećaš nostalgiju. 2051 02:38:47,623 --> 02:38:50,292 Neli, obuci se i uđi u auto, smesta! 2052 02:38:50,425 --> 02:38:53,962 Mani, plašiš me. Treba mi još jedna doza. 2053 02:38:54,763 --> 02:38:56,698 Dobro, osećam se bolje. 2054 02:38:56,832 --> 02:38:58,267 Zdravo. Imaš li kokain? 2055 02:38:58,400 --> 02:38:59,935 Da, zapravo imam... 2056 02:39:00,068 --> 02:39:01,638 Nemoj ništa da joj daješ, glupane. Ništa! 2057 02:39:01,770 --> 02:39:03,405 Dobro, neću! 2058 02:39:06,742 --> 02:39:08,995 Uzmi sve što ti treba. Mi ćemo da sipamo benzin. 2059 02:39:09,030 --> 02:39:12,781 Vidimo se za deset minuta, skote. Deset minuta. -I neke tablete, molim? 2060 02:39:16,018 --> 02:39:17,619 Prestani. Prestani da se zajebavaš sa... 2061 02:39:17,753 --> 02:39:20,122 Puši kurac, g. Avokado. 2062 02:39:20,255 --> 02:39:23,225 Treba nam benzinska stanica, sada. -"Treba nam benzinska stanica, sada." 2063 02:39:23,358 --> 02:39:26,962 Da, treba nam... -"Bla, bla, bla." 2064 02:39:27,095 --> 02:39:28,530 Tamo. Evo benzinske. 2065 02:39:28,665 --> 02:39:30,065 Jebem ti! 2066 02:39:30,199 --> 02:39:32,801 Zatvorena je. -Znam da je zatvorena! 2067 02:39:32,935 --> 02:39:37,272 Znaš šta treba da radimo? Treba da igramo! Mani! Bože... 2068 02:39:38,006 --> 02:39:39,642 Mogli bismo da igramo ovde. 2069 02:39:41,510 --> 02:39:43,812 Mani! Mani, dođi ovamo gore. 2070 02:39:43,946 --> 02:39:46,715 Mani! Hajde, zabavno je! 2071 02:39:46,848 --> 02:39:48,584 Ne, nije zabavno. -Jeste. 2072 02:39:48,717 --> 02:39:50,586 Nije zabavno. -Možemo se zabaviti. 2073 02:39:59,662 --> 02:40:01,062 Neli? 2074 02:40:01,730 --> 02:40:03,232 Neli! 2075 02:40:04,800 --> 02:40:07,803 Možda imaju ples ovde! Hajde! 2076 02:40:15,712 --> 02:40:17,145 Neli. 2077 02:40:17,279 --> 02:40:19,147 Neli! 2078 02:40:19,281 --> 02:40:20,983 Mani! 2079 02:40:41,837 --> 02:40:44,306 Neli, moramo da idemo smesta! 2080 02:40:44,610 --> 02:40:48,310 Idemo! -Ostajem, Mani. Neću da se selim. -Ne, ne. 2081 02:40:48,443 --> 02:40:50,713 Znaš šta će se desiti ako nas nađu. 2082 02:40:50,846 --> 02:40:53,815 Zašto radiš ovo, čoveče? Zašto? 2083 02:40:55,044 --> 02:40:58,466 Reci mi! Zar ne znaš da će nas ubiti? 2084 02:41:01,040 --> 02:41:03,925 Probudi se! -Mani, nije trebalo... 2085 02:41:04,059 --> 02:41:05,927 Nije trebalo da tražim da mi pomogneš. 2086 02:41:06,061 --> 02:41:07,929 Pusti me da ti pomognem. Hoću da pomognem. 2087 02:41:08,063 --> 02:41:10,999 Možemo da odemo u Meksiko, Neli. I možemo da budemo srećni. 2088 02:41:11,133 --> 02:41:13,969 Ali moramo da odemo smesta. -Mani. 2089 02:41:16,571 --> 02:41:19,709 Za mene je ovo kraj puta. Za mene je ovo kraj. 2090 02:41:19,841 --> 02:41:21,778 Ćuti. 2091 02:41:21,910 --> 02:41:23,310 Nije. 2092 02:41:24,146 --> 02:41:26,014 Pomirila sam se s tim. 2093 02:41:28,150 --> 02:41:30,986 Nisam više ljuta. Mani... 2094 02:41:31,119 --> 02:41:34,056 Neli, ćuti. -Ideš u Meksiko bez mene. 2095 02:41:34,189 --> 02:41:38,527 Šta ću ja da radim bez tebe? Neću nikuda da idem bez tebe! 2096 02:41:42,765 --> 02:41:45,332 Mani... -Volim te. 2097 02:41:46,468 --> 02:41:47,868 Volim te, Neli. 2098 02:41:47,869 --> 02:41:51,474 Volim te, volim te, volim te. Volim te oduvek. 2099 02:41:53,909 --> 02:41:55,712 Šta sam uradila? 2100 02:41:56,545 --> 02:41:59,214 Ne mislim da sam dobra za tebe. 2101 02:42:01,249 --> 02:42:03,185 Ne mislim da sam sam veoma dobra za tebe. 2102 02:42:03,318 --> 02:42:05,120 Neli, hoću da te oženim. 2103 02:42:05,253 --> 02:42:07,489 Hoću da te usrećujem svakog dana. 2104 02:42:07,622 --> 02:42:10,058 To mi je jedini posao. Odsad. 2105 02:42:10,192 --> 02:42:12,094 Ali moramo da idemo smesta. 2106 02:42:20,737 --> 02:42:22,169 Dobro. 2107 02:42:22,170 --> 02:42:24,940 Samo želim da budem s tobom. -Dobro. 2108 02:42:25,941 --> 02:42:27,542 Dobro, mi ćemo... 2109 02:42:28,076 --> 02:42:29,478 Dobro, mi ćemo... 2110 02:42:29,611 --> 02:42:32,214 Mi ćemo da odemo u Meksiko. 2111 02:42:32,347 --> 02:42:34,149 Otići ćemo do granice i dole na jug, 2112 02:42:34,282 --> 02:42:37,720 venčaćemo se i imaćemo decu i... 2113 02:42:37,854 --> 02:42:39,521 Nećemo se razdvajati, važi? 2114 02:42:43,760 --> 02:42:45,160 Važi. 2115 02:42:46,061 --> 02:42:48,096 Dobro. 2116 02:42:48,230 --> 02:42:50,700 Volim te, Neli. 2117 02:42:50,833 --> 02:42:52,233 Volim i ja tebe, Mani. 2118 02:42:59,608 --> 02:43:02,779 Vas dvojica s kamerom! Znate li ko sam ja? 2119 02:43:02,911 --> 02:43:04,881 Ja sam Neli Laroj, pizde. 2120 02:43:05,013 --> 02:43:09,117 Sveca mu, to je Neli Laroj. Dođi ovamo. 2121 02:43:09,251 --> 02:43:12,120 Ovo je moj budući muž, Mani Tores. 2122 02:43:12,655 --> 02:43:14,089 Samo malo. Molim? 2123 02:43:14,222 --> 02:43:16,258 Venčaćemo se. 2124 02:43:16,826 --> 02:43:18,293 Venčaćemo se? 2125 02:43:18,427 --> 02:43:20,362 Stvarno ćeš da joj budeš muž? 2126 02:43:23,031 --> 02:43:24,466 Da. Da. 2127 02:43:24,599 --> 02:43:27,569 Čestitam! Snimaj. Snimaj. 2128 02:43:58,668 --> 02:44:01,036 Treba li ti nešto? 2129 02:44:01,169 --> 02:44:03,572 Idi po njega. Ništa mi ne treba. 2130 02:44:04,707 --> 02:44:06,107 Volim te, Neli. 2131 02:44:06,208 --> 02:44:08,210 I ja tebe, Mani. 2132 02:44:26,929 --> 02:44:28,764 Zar život nije sjajan? 2133 02:45:31,794 --> 02:45:34,296 Ćao. -Ćao. 2134 02:45:34,429 --> 02:45:36,464 Izvini. Teško je bilo da nađem benzin. 2135 02:45:36,598 --> 02:45:40,468 Imam sve što mi treba. Ovo je moj cimer, Kajl. 2136 02:45:41,069 --> 02:45:42,504 Ćao. -Ćao. 2137 02:45:42,638 --> 02:45:44,406 Treba li ti nešto? Napuniću ovo stvarno brzo. 2138 02:45:44,539 --> 02:45:46,842 Ne, hvala. Idemo. 2139 02:46:09,732 --> 02:46:13,234 Ne. Ne, ne. 2140 02:46:13,368 --> 02:46:14,768 Nemoj da me ubiješ. 2141 02:46:21,109 --> 02:46:22,611 Molim te nemoj da me ubiješ. 2142 02:46:22,745 --> 02:46:26,916 Ja sam niko i ništa. Ja sam Meksikanac. 2143 02:46:27,049 --> 02:46:30,585 Mogu da odem. Molim te. 2144 02:46:33,254 --> 02:46:35,691 Žao mi je. 2145 02:46:35,825 --> 02:46:37,225 Žao mi je. 2146 02:46:40,863 --> 02:46:42,597 Gubi se iz Los Anđelesa. 2147 02:46:46,334 --> 02:46:47,734 Nestani. 2148 02:47:01,182 --> 02:47:02,617 Neli. Neli? 2149 02:47:05,054 --> 02:47:06,454 Neli? 2150 02:47:07,089 --> 02:47:08,489 Neli! 2151 02:47:09,357 --> 02:47:11,927 Neli! 2152 02:47:17,833 --> 02:47:19,601 Jebem ti! 2153 02:47:32,915 --> 02:47:35,517 Večeras predstavljamo 2154 02:47:35,651 --> 02:47:38,721 novog člana Hart kafe benda. 2155 02:47:38,854 --> 02:47:43,591 Pravo iz filmova, g. Sidni Palmer na trubi. 2156 02:47:51,834 --> 02:47:55,905 Sid. Hoćeš da kažeš par reči? 2157 02:47:56,038 --> 02:48:00,710 Hvala, Tome. Samo bih želeo da kažem koliko sam srećan što sam ovde. 2158 02:48:00,843 --> 02:48:03,012 Vi ste divna i prijatna publika. 2159 02:48:03,145 --> 02:48:04,747 Hvala vam. 2160 02:48:04,880 --> 02:48:08,050 Ako mogu, voleo bih da odsviram nešto što sam svirao 2161 02:48:08,616 --> 02:48:10,753 nekada. 2162 02:48:11,553 --> 02:48:13,321 Nadam se da ćete uživati. 2163 02:49:08,949 --> 02:49:12,009 Umrla Elinor Sent Džon (76), kolumnista trač rubrike 2164 02:49:14,841 --> 02:49:16,471 AMERIKA UPOZNAJE "ZVEZDE SUTRAŠNJICE" 2165 02:49:33,895 --> 02:49:36,003 FILMSKA INDUSTRIJA PREMAŠILA OČEKIVANJA U 1936. 2166 02:49:36,038 --> 02:49:37,654 FILM U BOJI ODUŠEVLJAVA 2167 02:49:38,632 --> 02:49:41,699 Neli Laroj (34), nekadašnja zvezda nemih filmova, pronađena mrtva 2168 02:50:27,569 --> 02:50:29,158 Evo ga. 2169 02:50:29,584 --> 02:50:31,051 Sviđa li ti se? 2170 02:50:31,612 --> 02:50:33,019 Tu je tata nekada radio. 2171 02:50:34,964 --> 02:50:36,430 Propusnice, gospodine? 2172 02:50:36,431 --> 02:50:38,067 Samo gledamo. Hvala. 2173 02:50:39,268 --> 02:50:41,003 Zdravo. 2174 02:50:41,711 --> 02:50:45,352 Nekad sam radio ovde. -Stvarno? -Davno. 2175 02:50:46,837 --> 02:50:49,857 Radim ovde od prošle godine. -Sviđa li vam se? 2176 02:50:49,892 --> 02:50:51,627 Dobro je. -Da? 2177 02:50:51,990 --> 02:50:53,828 Snimaju li nešto dobro u današnje vreme? 2178 02:50:53,866 --> 02:50:55,673 Ne idete u bioskop? -Više ne tako često. 2179 02:50:55,674 --> 02:50:59,281 Vlasnik sam radnje s audio opremom u Njujorku. Radija, takve stvari. 2180 02:50:59,316 --> 02:51:00,798 Njujork? -Da. 2181 02:51:01,766 --> 02:51:04,532 Ona prvi put dolazi u Los Anđeles. -Stvarno? 2182 02:51:05,722 --> 02:51:07,815 Drago mi je što smo popričali. -Takođe. 2183 02:51:09,085 --> 02:51:12,941 Dosadno mi je. -Stvarno? 2184 02:51:14,998 --> 02:51:18,318 Već? -Idemo. -Ne, ti ostani. 2185 02:51:18,353 --> 02:51:22,387 Ja ću da je odvedem u hotel. Ješćemo sladoled. 2186 02:51:34,123 --> 02:51:35,556 Ćao. -Ćao. 2187 02:52:24,139 --> 02:52:25,539 Pedeset centi. 2188 02:52:29,645 --> 02:52:31,045 Hvala. 2189 02:53:55,384 --> 02:53:56,969 REVOLUCIJA U HOLIVUDU 2190 02:53:57,069 --> 02:53:59,689 STUDIJA PRELAZE NA ZVUČNE FILMOVE 2191 02:53:59,775 --> 02:54:01,266 HOLIVUD UČI DA GOVORI 2192 02:57:52,569 --> 02:57:54,034 Reci mi zašto. 2193 02:57:54,069 --> 02:57:56,204 Zašto? -Da, reci mi zašto. 2194 02:57:56,338 --> 02:57:58,540 Ne znam zašto. 2195 02:57:58,675 --> 02:58:01,209 Samo želim da budem deo nečeg većeg. 2196 02:58:01,343 --> 02:58:02,911 Da budem deo nečeg važnog, 2197 02:58:03,045 --> 02:58:04,980 nečeg što traje, što znači nešto. 2198 03:00:46,542 --> 03:00:51,929 Preveo: Bambula