1
00:00:40,391 --> 00:00:42,391
перевод feofanio
2
00:00:42,415 --> 00:00:45,548
Хорошо. Мануэль, верно?
3
00:00:45,583 --> 00:00:47,550
Это тебе
4
00:00:47,585 --> 00:00:51,488
25 за тачку и 30 за прицеп.
5
00:00:51,523 --> 00:00:54,590
напиши « одна лошадь»
и свою подпись внизу.
6
00:00:55,494 --> 00:00:57,087
ты сказал "одну лошадь"?
7
00:00:57,122 --> 00:00:58,792
Да, она же одна, правильно?
8
00:00:58,827 --> 00:01:00,398
Нет, это слон.
9
00:01:02,633 --> 00:01:04,930
ты хочешь сказать "очень большая лошадь"?
10
00:01:04,965 --> 00:01:07,933
Нет. это слон.
11
00:01:07,968 --> 00:01:09,605
Послушайте, сэр...
12
00:01:09,640 --> 00:01:11,178
...по телефону вы сказали "одна--"
13
00:01:13,281 --> 00:01:14,742
Что это за хуйня?
14
00:01:17,846 --> 00:01:20,385
Ебена мать! Это ебаный
слон? Сеньор, сеньор, сеньор.
15
00:01:20,420 --> 00:01:22,783
Вероятно мы друг друга не совсем поняли
16
00:01:22,818 --> 00:01:25,753
не совсем поняли? Это грузовик
для ебаных лошадей, чувак!
17
00:01:25,788 --> 00:01:28,624
я что похож на долбаного
махараджу? ладно.
18
00:01:28,659 --> 00:01:30,725
получишь приглашение на вечеринку.
19
00:02:07,698 --> 00:02:08,829
газуй!
20
00:02:08,864 --> 00:02:10,600
Ну же. Ну же!
21
00:02:11,636 --> 00:02:13,669
Дай мне--
22
00:02:18,170 --> 00:02:20,280
Блядь! Блядь!
23
00:02:35,007 --> 00:02:37,049
Какого хуя ты делаешь???
24
00:02:41,028 --> 00:02:42,731
Проклятье!
25
00:02:48,233 --> 00:02:49,474
Уебок!
26
00:03:22,377 --> 00:03:25,070
Добрый вечер, офицер. Что
у вас происходит?
27
00:03:26,315 --> 00:03:29,547
Ну, мы...
Я работаю на Дона Уоллаха,
28
00:03:29,582 --> 00:03:32,142
мы перевозим атракцион
для вечеринки в его доме.
29
00:03:33,421 --> 00:03:35,520
Это слон.
30
00:03:35,555 --> 00:03:37,247
Да сэр. У вас есть разрешение?
31
00:03:37,282 --> 00:03:39,788
Эм, я не знал, что оно нам нужно.
32
00:03:39,823 --> 00:03:42,021
Нельзя перевозить
слона без разрешения.
33
00:03:42,056 --> 00:03:43,924
Не могли бы вы сделать для нас исключение?
34
00:03:47,094 --> 00:03:49,061
Кто будет в списке приглашенных на вечер?
35
00:03:53,133 --> 00:03:54,506
список впечатляющий.
36
00:03:54,541 --> 00:03:56,134
О каких звездах идет речь?
37
00:03:58,776 --> 00:04:01,205
Кажется, кто-то
говорил Гарбо. неужели?
38
00:04:01,240 --> 00:04:02,811
Ага. по слухам
39
00:04:02,846 --> 00:04:04,747
значит слон,
плюс Гарбо, плюс другие
40
00:04:04,782 --> 00:04:06,793
сегодня вечером в доме
Дона Уоллаха, верно?
41
00:04:06,817 --> 00:04:09,213
верно. вроде как
лучшая вечеринка в городе.
42
00:04:09,248 --> 00:04:12,623
Мой двоюродный брат Бенни живет в Резеде с
женой и детьми. проверю, будут ли они свободны.
43
00:04:16,255 --> 00:04:18,596
Кто, блядь, все эти люди?
44
00:04:19,551 --> 00:04:21,192
Не спрашивай.
45
00:04:48,661 --> 00:04:50,463
Пигги это нравится?
46
00:04:50,498 --> 00:04:52,663
щекотно.
47
00:04:54,062 --> 00:04:56,898
Время игры с горшком!
48
00:04:56,933 --> 00:04:59,670
Хосе! Хосе!
49
00:04:59,705 --> 00:05:04,136
Можешь попросить Уоллаха
дать нам еще King Bubbly, пожалуйста?
50
00:05:04,171 --> 00:05:07,271
Хорошо.
51
00:06:35,394 --> 00:06:38,428
Не мог бы провести меня в дамскую
комнату наверху, мой дорогой мальчик?
52
00:06:38,463 --> 00:06:40,067
Конечно. О, это
сюда, по коридору.
53
00:06:40,102 --> 00:06:42,102
Нет! Нет, нет, наверх.
54
00:06:42,137 --> 00:06:45,072
Лестница очень крутая. Меня можно понести.
55
00:06:45,107 --> 00:06:48,779
Добрый вечер, мадам. Рад вас
видеть. должен украсть его, к сожалению.
56
00:06:48,814 --> 00:06:50,781
Что ты сказал Элинор? Кому?
57
00:06:50,816 --> 00:06:53,113
Элинор Сент-Джон.
Никогда не разговаривай с ней.
58
00:06:53,148 --> 00:06:55,962
Если она когда-нибудь снова заговорит с тобой,
притворись, что не понимаешь по-английски.
59
00:06:55,986 --> 00:06:59,284
эта курица украла мою ебаную колу!
Давай, черт поймай ее, давай
60
00:06:59,319 --> 00:07:01,286
Давай!
61
00:07:02,960 --> 00:07:06,225
Значит, наверху Дон держит
своих несовершеннолетних девочек?
62
00:07:06,260 --> 00:07:07,719
Я не говорю по-английски!
63
00:07:46,234 --> 00:07:48,773
Ну, это появилось блядь из ниоткуда.
64
00:07:48,808 --> 00:07:51,842
вам придется заплатить
за это, мэм. Ой. Хорошо.
65
00:07:51,877 --> 00:07:53,877
Кто ты? охранник.
66
00:07:54,979 --> 00:07:56,946
Ты какой-то хреновый охранник
67
00:07:56,981 --> 00:07:59,487
У вас тут статуи, возникают из ниоткуда,
куда бы, блядь, ни повернулся.
68
00:07:59,511 --> 00:08:01,478
Вам очень повезло, что я не доложу о происшествии
69
00:08:01,513 --> 00:08:04,085
куда же вы
идете, мэм? Я иду внутрь.
70
00:08:04,120 --> 00:08:05,856
Я Нелли ЛаРой, тупица.
71
00:08:05,891 --> 00:08:07,726
В списке нет "Нелли ЛаРой".
72
00:08:07,761 --> 00:08:09,860
Ладно, думаю... Иди сюда.
73
00:08:09,895 --> 00:08:13,325
Я думаю, что мой ассистент
представил меня под моим сценическим псевдонимом,
74
00:08:13,360 --> 00:08:15,129
Билли Дав. Ты не Билли Дав.
75
00:08:15,164 --> 00:08:17,527
Ладно, какого хуя... Как тебя зовут?
76
00:08:17,562 --> 00:08:19,870
Какой у тебя участок?
Я охранник.
77
00:08:19,905 --> 00:08:22,246
У нас нет участков, мэм.
У тебя
скоро не будет работы, ублюдок!
78
00:08:22,270 --> 00:08:24,017
Слушайте, знаю, вы
хотели бы быть Билли Дав...
79
00:08:24,041 --> 00:08:26,371
думаю, ты хотел бы отлизать мою письку! Нелли Ларой?
80
00:08:26,406 --> 00:08:27,977
Они ждут вас.
81
00:08:39,023 --> 00:08:40,055
Я Мануэль.
82
00:08:41,861 --> 00:08:43,223
Я Мануэль.
83
00:08:43,258 --> 00:08:44,356
Я слышала
84
00:08:46,767 --> 00:08:48,327
О, мне не нужна была твоя помощь.
85
00:08:48,362 --> 00:08:49,801
нет?
Неа.
86
00:08:49,836 --> 00:08:51,770
Билли Дав? Почему бы нет?
87
00:08:52,806 --> 00:08:54,399
Она очень большая звезда.
88
00:08:54,434 --> 00:08:57,072
Что ж, через 30 лет она уже не
будет большой звездой, и она может
89
00:08:57,107 --> 00:09:00,372
рассказать своим внукам, что Нелли
ЛаРой когда-то использовала ее имя.
90
00:09:00,407 --> 00:09:02,748
Кроме того, я уже звезда.
91
00:09:02,783 --> 00:09:05,245
даже так? Ага.
92
00:09:05,280 --> 00:09:07,511
где вы снимались? Пока нигде
93
00:09:07,546 --> 00:09:09,480
С кем у вас контракт?
Нет такого
94
00:09:09,515 --> 00:09:11,724
Хорошо, думаю, ты
хочешь стать звездой.
95
00:09:11,759 --> 00:09:14,991
Дорогой, люди не становяться звездами.
Ты либо звезда, либо нет.
96
00:09:15,026 --> 00:09:16,058
Я звезда.
97
00:09:19,393 --> 00:09:20,524
О, круто.
98
00:09:23,529 --> 00:09:25,430
Ты не знаешь, где можно найти наркотики?
99
00:09:35,607 --> 00:09:38,212
Мы должны просто
продолжать играть? в этом замысел
100
00:09:38,247 --> 00:09:40,885
Он пройдет через парадные двери и просто будет кружить вокруг.
101
00:09:40,920 --> 00:09:43,085
Ты серьезно? держись подальше от него.
102
00:09:43,120 --> 00:09:44,735
Ты же знаешь, Джо, я не могу
позволить себе травмироваться
103
00:09:44,759 --> 00:09:46,693
заткни ебальник? что?
104
00:09:46,728 --> 00:09:48,387
Ты слышал меня, плаксивая
сука.
Прошу прощения?
105
00:09:48,422 --> 00:09:50,389
ребята. Вы слышали, как
он разговаривает со мной?
106
00:09:50,424 --> 00:09:52,633
Я разговариваю с тобой
так, потому что каждый раз,
107
00:09:52,657 --> 00:09:54,261
когда мы играем так, ты
играешь пиздец плохо.
108
00:09:54,296 --> 00:09:56,769
Если этот слон посадит тебе на
лицо свою слоновью задницу, может
109
00:09:56,804 --> 00:09:59,068
быть, ты пробудешь дома достаточно
долго, чтобы блядь натренироваться нормально.
110
00:09:59,103 --> 00:10:00,938
Я тренируюсь по девять часов в день, уебок
111
00:10:00,973 --> 00:10:03,567
Да, да, я о саксофоне, а не сосание члена.
112
00:10:05,109 --> 00:10:06,807
У меня нет блядь времени на это!
113
00:10:06,847 --> 00:10:08,748
Проснись, проснись, проснись!
114
00:10:08,783 --> 00:10:09,914
Какой чертов беспорядок.
115
00:10:09,949 --> 00:10:12,048
Мы просто веселились!
116
00:10:12,083 --> 00:10:14,248
Скажешь это Уоллаху.
Проснись, проснись.
117
00:10:14,283 --> 00:10:17,350
Где мексиканец?
Проснись, проснись.
118
00:10:18,452 --> 00:10:20,991
Морфин, опиум, эфир, героин, кокаин.
119
00:10:21,026 --> 00:10:22,663
Людовик XIV сидел на этом.
120
00:10:25,063 --> 00:10:29,593
...притворяться, что внутри все хорошо,
когда все, что чувствуешь, это пустота.
121
00:10:29,628 --> 00:10:31,463
И все, что я делаю,
это даю и даю! Педро!
122
00:10:31,498 --> 00:10:33,938
А ты, я даже не
знаю, где ты был? Где ты был?
123
00:10:33,973 --> 00:10:37,073
Хватит говорить на блядском итальянском!
124
00:10:39,176 --> 00:10:41,176
Нет. Нет, это не так.
125
00:10:41,211 --> 00:10:43,519
Я пытаюсь серьезно поговорить
с тобой. понимаешь?
126
00:10:43,543 --> 00:10:46,951
Наш брак на гарни. Я несчастлива!
127
00:10:46,986 --> 00:10:49,382
хватит!
Ты не блядский итальянец!
128
00:10:49,417 --> 00:10:51,923
Ты из блядского
Шони, чертов мошенник!
129
00:10:51,958 --> 00:10:53,683
Скажи еще одно слово.
130
00:10:53,718 --> 00:10:55,993
Скажи еще одно слово
по-итальянски, и я разведусь с тобой.
131
00:10:56,028 --> 00:10:58,699
Еще. Хорошо. Хорошо.
132
00:11:03,596 --> 00:11:06,300
Убирайся нахуй!
133
00:11:06,335 --> 00:11:09,039
Вылезай из машины!
уходи!
134
00:11:09,074 --> 00:11:12,339
Убирайся! Иди!
135
00:11:14,013 --> 00:11:15,177
Я хочу развод.
136
00:11:32,262 --> 00:11:34,130
Доброе утро, Дейл.
Добрый вечер, мистер Конрад.
137
00:11:34,165 --> 00:11:35,230
добрый
138
00:11:41,975 --> 00:11:43,634
- джек джек!
- Боже мой! Джей Си!
139
00:11:43,669 --> 00:11:45,471
Натали! прошла целая вечность!
140
00:11:45,506 --> 00:11:47,913
Ага. Я говорю это со
времен Уолли Рида.
141
00:11:47,948 --> 00:11:49,816
Кому еще нужна королевская власть?
Мадам.
142
00:11:49,851 --> 00:11:52,577
Дорогой мальчик Джеки, нам нужно поговорить!
У меня есть для тебя хорошая сказка
143
00:11:52,612 --> 00:11:54,854
У меня на спине вытатуировано
твое лицо. Ну, посмотри.
144
00:11:54,889 --> 00:11:56,625
Джек, ебись конем, я
звоню тебе целую неделю.
145
00:11:56,649 --> 00:11:58,858
Ты, блядь, перезвонишь мне?
146
00:11:58,893 --> 00:12:04,996
Иди сюда, ублюдок,
чеканящий монету!
147
00:12:05,031 --> 00:12:07,658
Джек, можно взять одну?
Эй, Чарли. Как миссис?
148
00:12:07,693 --> 00:12:10,034
думаю, она бросила меня.
Эй, меня тоже! Поздравляю!
149
00:12:10,069 --> 00:12:12,003
ты согласен с
премьерой 17 марта?
150
00:12:12,038 --> 00:12:13,939
Нет, 18-й. Четверг
всегда лучше.
151
00:12:13,974 --> 00:12:16,876
Эй, отправь Чарли бутылку
бурбона, возьми негатив и
152
00:12:16,911 --> 00:12:19,439
убедись, что я не выгляжу слишком
ярко.
Да, мистер Конрад.
153
00:12:21,949 --> 00:12:23,377
Сегодня не будет миссис Конрад?
154
00:12:33,785 --> 00:12:35,158
извините
155
00:12:36,227 --> 00:12:37,490
думаю, у нас проблема.
156
00:12:39,494 --> 00:12:41,296
правда?
Ага.
157
00:12:41,331 --> 00:12:44,233
На этом столе только одна
бутылка, а нам нужно восемь.
158
00:12:44,268 --> 00:12:45,971
Еще нам нужно
два джина Рики,
159
00:12:46,006 --> 00:12:48,908
флердоранж с бренди,
три французских 75-го.
160
00:12:48,943 --> 00:12:51,042
Можешь сделать Corpse Reviver?
161
00:12:51,077 --> 00:12:55,805
Джин, лимон, трипл сек и
кина лиллет с каплей абсента.
162
00:12:55,840 --> 00:12:57,444
Два таких
два таких
163
00:12:57,479 --> 00:12:59,985
Хорошо. Два джина,
три французских...
164
00:13:00,020 --> 00:13:02,449
Знаешь, тебе не нужно было этого
делать, чтобы привлечь мое внимание.
165
00:13:06,125 --> 00:13:07,718
извините, мистер Конрад.
166
00:13:07,753 --> 00:13:08,829
Я хочу... Как тебя зовут?
167
00:13:09,854 --> 00:13:13,295
Джен. Я просто хотела, чтобы
ты посмотрел в мою сторону.
168
00:13:15,035 --> 00:13:17,035
Джен, я всегда смотрю в твою сторону.
169
00:13:20,205 --> 00:13:23,107
Сэр, Джордж не выйдет из машины.
170
00:13:23,142 --> 00:13:26,374
Он хочет, чтобы я
сбросил его с ближайшей скалы.
171
00:13:27,740 --> 00:13:28,805
ладно
172
00:13:29,544 --> 00:13:30,642
скоро вернусь
173
00:13:33,152 --> 00:13:35,152
Она сказала нет?
174
00:13:35,187 --> 00:13:37,550
После всего, через что мы прошли.
175
00:13:37,585 --> 00:13:41,059
Ну, если говорить честно, Джорджи,
ты встретил ее всего неделю назад.
176
00:13:42,260 --> 00:13:44,326
То, что у нас было, это было что то особенное, черт возьми.
177
00:13:44,361 --> 00:13:47,868
знаю, приятель, но ты же не
собираешься убивать себя из-за этого.
178
00:13:48,893 --> 00:13:51,366
спрячь кольцо и заходи внутрь.
179
00:13:51,401 --> 00:13:53,401
Там девушка спрашивает тебя
180
00:13:55,636 --> 00:13:56,668
181
00:13:57,341 --> 00:13:59,044
правда
182
00:14:02,775 --> 00:14:04,577
Ну вот, приятель.
183
00:14:07,846 --> 00:14:10,220
Кто эта девушка? Богиня.
184
00:14:13,522 --> 00:14:14,719
Для меня не будет Парижа.
185
00:14:14,754 --> 00:14:16,226
я не буду. что?
186
00:14:17,130 --> 00:14:18,426
Ты никогда не употреблял кокаин?
187
00:14:19,726 --> 00:14:22,166
Конечно, я пробовал кокаин.
188
00:14:22,201 --> 00:14:25,037
ну? Я постоянно
употребляю кокаин. Я просто...
189
00:14:25,072 --> 00:14:26,940
Не заставляй меня делать это в одиночку.
190
00:14:28,867 --> 00:14:31,373
Хорошо, возьму немного.
как хочешь
191
00:14:31,408 --> 00:14:32,671
Мне все равно.
192
00:14:32,706 --> 00:14:34,211
Не знаю, может Ниагарский водопад.
193
00:14:34,246 --> 00:14:36,950
Знаешь, "Рой" на самом деле
по-французски означает "король".
194
00:14:36,985 --> 00:14:39,744
И я добавила "Ла", так
что это "Король Нелли".
195
00:14:39,779 --> 00:14:41,284
Я это придумала
196
00:14:41,319 --> 00:14:43,913
А ты? Куда бы ты
поехал? Извини?
197
00:14:43,948 --> 00:14:47,521
Если бы ты мог отправиться в любую
точку мира, куда бы отправился?
198
00:14:48,854 --> 00:14:51,393
куда угодно.
199
00:14:52,198 --> 00:14:53,593
не знаю. Эм...
200
00:14:53,628 --> 00:14:55,595
Я всегда хотел попасть на съемочную площадку.
201
00:14:55,630 --> 00:14:57,696
Ага? Ага. отбор для фильма.
202
00:14:57,731 --> 00:14:59,731
Обьясни почему.
203
00:14:59,766 --> 00:15:01,766
Почему? Да, обьясни, почему.
204
00:15:01,801 --> 00:15:03,537
Ладно, эм...
205
00:15:03,572 --> 00:15:05,979
Я не знаю почему.
Я тоже хочу попасть на съемочную площадку.
206
00:15:06,014 --> 00:15:10,214
Почему? Думаю, я хочу
быть частью чего-то большего.
207
00:15:10,249 --> 00:15:11,413
Больше, чем что?
208
00:15:12,251 --> 00:15:13,910
Больше, чем все.
209
00:15:13,945 --> 00:15:16,517
Больше, чем моя жизнь. Больше,
чем копание слоновьего дерьма.
210
00:15:16,552 --> 00:15:18,552
Больше. Лучше. Важней.
211
00:15:18,587 --> 00:15:21,258
Что-то важное. Быть
частью чего-то важного.
212
00:15:21,293 --> 00:15:23,425
Чего-то, что вечно,
что-то значит.
213
00:15:23,460 --> 00:15:24,954
Мне нравится твой ответ.
214
00:15:24,989 --> 00:15:27,132
Создание фильмов. Я тоже хочу
попасть на съемочную площадку.
215
00:15:27,167 --> 00:15:30,927
Или, по крайней мере, я хочу быть там,
работать там, учиться там. не знаю.
216
00:15:30,962 --> 00:15:33,105
Я очень люблю смотреть фильмы, понимаешь?
217
00:15:33,140 --> 00:15:34,799
Я тоже люблю смотреть фильмы.
ты там сидишь
218
00:15:34,834 --> 00:15:37,736
смотришь
фильм и... И убегаешь.
219
00:15:37,771 --> 00:15:40,013
ты не должен быть заперт в своей
дерьмовой ебаной жизни.
220
00:15:40,048 --> 00:15:42,543
В точку! В точку!
можно быть в их жизни.
221
00:15:42,578 --> 00:15:44,446
Или где угодно! где угодно!
222
00:15:44,481 --> 00:15:46,624
Ты можешь оказаться на чертовом Диком
Западе! Ты можешь быть в ебаном космосе!
223
00:15:46,648 --> 00:15:48,483
можно быть гангстером.
224
00:15:48,518 --> 00:15:51,255
и людьми танцующими в кино,
и людьми умирающими в кино.
225
00:15:51,290 --> 00:15:53,587
они не совсем мертвы.
Это пиздец потрясающе.
226
00:15:53,622 --> 00:15:55,996
Они не совсем мертвы.
Буквально, убей меня.
227
00:15:56,823 --> 00:15:58,460
228
00:15:58,495 --> 00:16:01,628
ничего не произошло,
по-настоящему, но в то
229
00:16:01,663 --> 00:16:04,730
же время это нечто даже
более важное, чем настоящая жизнь.
230
00:16:04,765 --> 00:16:08,767
можешь почувствовать это. Типа...
не знаю. Фильмы иногда грустные.
231
00:16:08,802 --> 00:16:10,615
Фильмы это счастье.
Они заставляют что-то чувствовать.
232
00:16:10,639 --> 00:16:14,113
Однажды мы будем вместе
на съемочной площадке.
233
00:16:14,148 --> 00:16:16,247
может пообедаем.
Да, конечно.
234
00:16:16,282 --> 00:16:18,491
Я еще не знаю, что буду
делать. но будем только вдвоем
235
00:16:18,515 --> 00:16:20,350
Да, ты и я. Ага.
236
00:16:20,385 --> 00:16:21,978
Знаешь, ты отлично выглядишь
237
00:16:23,322 --> 00:16:24,585
Спасибо.
238
00:16:24,620 --> 00:16:27,159
А теперь Лепесток розы...
239
00:16:27,194 --> 00:16:29,260
...восходящего солнца--
240
00:16:29,295 --> 00:16:33,462
Мисс леди Фэй Чжу!
241
00:16:53,651 --> 00:16:56,718
242
00:16:58,753 --> 00:17:01,589
243
00:17:03,494 --> 00:17:06,726
244
00:17:06,761 --> 00:17:10,532
245
00:17:10,567 --> 00:17:13,139
246
00:17:13,174 --> 00:17:15,999
247
00:17:17,871 --> 00:17:20,707
248
00:17:22,414 --> 00:17:25,547
249
00:17:25,582 --> 00:17:29,683
250
00:18:20,472 --> 00:18:24,705
251
00:18:24,740 --> 00:18:27,312
252
00:18:27,347 --> 00:18:30,007
253
00:18:30,042 --> 00:18:32,647
254
00:18:32,682 --> 00:18:36,618
255
00:18:36,653 --> 00:18:37,817
256
00:18:43,429 --> 00:18:46,496
Леди Фэй, леди Фэй, подождите?
257
00:18:46,531 --> 00:18:50,632
Отлично. Не получила роль,
но написала титры
258
00:18:50,667 --> 00:18:53,800
Я застрял на очередном фото, и жена разводится со мной.
259
00:18:53,835 --> 00:18:55,472
Хотешь поменяемся?
260
00:18:55,507 --> 00:18:56,803
Нет. Э...
261
00:19:00,138 --> 00:19:01,775
Эта женщина нечто, понимаешь?
262
00:19:01,810 --> 00:19:04,349
Она была абсолютно честна со мной.
263
00:19:04,384 --> 00:19:05,779
Твоя жена?
264
00:19:05,814 --> 00:19:07,143
Боже, нет. Моя--
265
00:19:09,884 --> 00:19:12,390
Джен. Э...
266
00:19:14,119 --> 00:19:17,087
Ах. Слушай, мне нужна услуга.
267
00:19:17,122 --> 00:19:20,024
знаешь моего
старого друга Джорджа?
268
00:19:20,059 --> 00:19:22,191
я хотел бы, чтобы вы поговорили.
269
00:19:22,226 --> 00:19:25,436
Скажи ему, что ты спрашивала о нем.
270
00:19:25,471 --> 00:19:27,339
Тот грустный мужчина?
271
00:19:27,374 --> 00:19:28,736
272
00:19:28,771 --> 00:19:30,342
Слушай, я не прошу
выебать его.
273
00:19:30,377 --> 00:19:32,168
Просто, знаешь, заставь его...
274
00:19:33,072 --> 00:19:35,215
... почувствовать себя особенным.
275
00:19:40,486 --> 00:19:41,980
Хорошо.
276
00:19:44,017 --> 00:19:46,457
Не говори со мной на кантонском диалекте.
Хорошо.
277
00:19:46,492 --> 00:19:48,525
я люблю эту песню!
278
00:22:09,437 --> 00:22:11,866
Ты! Я искал тебя повсюду.
279
00:22:11,901 --> 00:22:14,000
У нас серьёзная хуевая ситуация.
280
00:22:14,035 --> 00:22:16,673
другого выхода нет, кроме как
вниз по главной лестнице.
281
00:22:16,708 --> 00:22:18,411
Сзади ничего?
Нет.
282
00:22:18,446 --> 00:22:20,842
тебе нужно пройти через
бальный зал. Ее увидят все.
283
00:22:20,877 --> 00:22:23,042
тут Есть врач? Нет.
284
00:22:23,077 --> 00:22:25,275
Они все там на наркоте.
наверно им будет все равно.
285
00:22:25,310 --> 00:22:27,981
Если мы вытащим ее сейчас...
Кому-нибудь будет интересно!
286
00:22:28,016 --> 00:22:30,753
Она блядь ребенок, и выглядит так, как будто мертва.
287
00:22:36,695 --> 00:22:37,991
Используем слона.
288
00:22:42,096 --> 00:22:43,667
проведем его через передний вход
289
00:22:43,702 --> 00:22:46,868
Все будут смотреть на него.
Никто не будет смотреть на нее.
290
00:22:50,335 --> 00:22:52,269
только 2:00.
Дон хотел приберечь слона.
291
00:22:54,438 --> 00:22:56,405
ладно. Бери спорщика.
292
00:22:56,440 --> 00:22:59,914
Джимми, возьмешь девушку и со
мной. Потом отвезешь ее в больницу.
293
00:22:59,949 --> 00:23:02,587
Сомневаюсь, что она сможет работать
завтра. Это ее ебаная проблема.
294
00:23:02,622 --> 00:23:04,721
Нет. Она в сцене
бара в выступлении Мэйд.
295
00:23:09,761 --> 00:23:12,256
Ага. Джейн Торнтон, это она.
296
00:23:12,291 --> 00:23:13,961
Завтра стрельба в баре, не так ли?
297
00:23:14,700 --> 00:23:15,732
Да.
298
00:23:17,461 --> 00:23:20,132
Кто, блядь, пригласил ее?
299
00:23:23,368 --> 00:23:24,873
Я
300
00:23:24,908 --> 00:23:27,238
ублюдок, кусок
жирного гребаного дерьма!
301
00:23:27,273 --> 00:23:29,372
Это был ее первый фильм.
Она хотела отпраздновать.
302
00:23:29,407 --> 00:23:31,242
Я буду чертовски-- Ты козёл!
303
00:23:31,277 --> 00:23:33,585
Ты, ублюдок, уебок
Шалтай-Болтай!
304
00:23:33,620 --> 00:23:35,785
Боб, давай! Боб!
Я тебя порежу!
305
00:23:35,820 --> 00:23:38,381
Нет, Боб!
Не оставляй меня! Блядь!
306
00:23:49,900 --> 00:23:51,196
Ее.
307
00:23:51,231 --> 00:23:53,638
Кем бы она ни была.
Мы идем с ней завтра.
308
00:24:03,815 --> 00:24:05,276
Какого хуя?
309
00:24:18,863 --> 00:24:21,259
Ну же! Давай детка!
310
00:24:32,338 --> 00:24:34,470
Сюда, я здесь
311
00:25:20,188 --> 00:25:23,189
Ага. Хорошо, Капитан.
312
00:25:24,731 --> 00:25:27,864
Еще один глоток в
память о старых временах.
313
00:25:27,899 --> 00:25:28,997
Сэр?
314
00:25:30,231 --> 00:25:33,331
Просто хочу сказать
спасибо за работу.
315
00:25:33,366 --> 00:25:37,170
я подумал, может быть, в
следующий раз у вас или у мистера
316
00:25:37,205 --> 00:25:41,746
Уоллаха будет что-нибудь для
меня на съемочной площадке?
317
00:25:43,178 --> 00:25:44,749
Я сделаю все что угодно.
318
00:25:44,784 --> 00:25:47,246
Я умею рисовать, умею готовить,
умею убирать, умею варить кофе...
319
00:25:47,281 --> 00:25:49,215
Ты делаешь то, что должен делать
320
00:25:53,617 --> 00:25:55,056
Хорошо. Спасибо.
321
00:25:56,290 --> 00:25:58,796
Я тебя подниму
322
00:26:00,624 --> 00:26:03,735
Ты должна быть на съемочной площадке
через три часа. Тебе лучше поспать.
323
00:26:06,597 --> 00:26:08,773
Господа. Спокойной ночи, Нелли.
324
00:26:08,808 --> 00:26:10,038
Поздравляем.
325
00:26:11,272 --> 00:26:12,678
Мэнни!
326
00:26:13,714 --> 00:26:15,010
Разве жизнь не великая штука?
327
00:26:25,253 --> 00:26:27,616
если бы они могли видеть меня сейчас!
328
00:26:27,651 --> 00:26:33,259
Все придурки в Лафайете называли
меня самой уродливой шавкой в округе.
329
00:26:33,294 --> 00:26:35,932
Ну, пусть они на меня теперь посмотрят!
330
00:26:35,967 --> 00:26:38,000
Ты можешь в это поверить, Мэнни?
331
00:26:39,135 --> 00:26:42,037
Эй, Джози! Эй, Нана!
332
00:26:42,072 --> 00:26:46,877
Почему бы тебе не поцеловать
мой королевский самогон Анджелено?
333
00:26:46,912 --> 00:26:48,076
Нелли.
334
00:26:52,376 --> 00:26:54,260
думаю, что я влюблен в тебя.
335
00:27:05,194 --> 00:27:06,424
Спокойной ночи, дорогой
336
00:27:09,594 --> 00:27:11,099
Не бойся
337
00:27:11,134 --> 00:27:12,804
Машина не моя.
338
00:27:26,710 --> 00:27:28,886
Чико. Эй, Чико!
339
00:27:30,483 --> 00:27:32,120
Джек Конрад потерял сознание.
340
00:27:32,155 --> 00:27:34,155
возьми одну из машин
Уоллаха, и отвези его домой.
341
00:27:52,142 --> 00:27:55,539
Сеньор? Сэр?
У вас есть ключи?
342
00:27:55,574 --> 00:27:58,311
У меня есть ключи.
343
00:28:15,803 --> 00:28:17,198
Черт.
344
00:28:17,233 --> 00:28:19,464
Ах, музыка. Музыка?
345
00:28:20,533 --> 00:28:21,873
Си. Си.
346
00:28:28,574 --> 00:28:32,312
Представь меня в опере? Это
сделало бы родителей Ины счастливыми.
347
00:28:36,780 --> 00:28:38,516
Ну, если меня извинишь...
348
00:28:46,625 --> 00:28:48,559
понял о чем я? Ну же.
349
00:28:52,103 --> 00:28:53,938
Мама Ины всегда говорила,
350
00:28:53,973 --> 00:28:56,501
«Я не понимаю, как можно выйти
замуж за того, кто разрисовывает лицо».
351
00:29:05,116 --> 00:29:06,709
знаешь, что мы должны сделать?
352
00:29:08,955 --> 00:29:12,121
Мы должны переопределить форму.
353
00:29:12,156 --> 00:29:17,027
Почему мужчина, заливающий
бензин в бак, идет в кино?
354
00:29:17,062 --> 00:29:18,963
Почему? Почему?
355
00:29:18,998 --> 00:29:21,559
Потому что там он чувствует себя менее одиноким.
356
00:29:22,969 --> 00:29:25,761
Разве мы не должны ему больше,
чем то же старое дерьмо?
357
00:29:25,796 --> 00:29:28,401
У нас есть парни в Европе
с двенадцатитонами.
358
00:29:28,436 --> 00:29:31,701
У нас есть архитектура Баухауза.
Чертов Баухауз, понимаешь?
359
00:29:31,736 --> 00:29:34,440
И мы все еще делаем
костюмированные фильмы?
360
00:29:36,477 --> 00:29:38,147
Это динозавры, малыш.
361
00:29:39,348 --> 00:29:41,216
Это те, кто ездит
в Беверли-Хиллз за
362
00:29:41,251 --> 00:29:43,317
фрикадельками и
мятным джемом
363
00:29:43,352 --> 00:29:45,583
вспоминать старые
времена, они не понимают,
364
00:29:45,618 --> 00:29:49,323
что еще так
много нужно сделать!
365
00:29:52,790 --> 00:29:55,967
Мы должны внедрять инновации.
Мы должны вдохновлять.
366
00:29:56,002 --> 00:29:59,663
Мы должны мечтать за пределами этих
надоедливых оболочек из плоти и костей.
367
00:29:59,698 --> 00:30:03,667
Нанеси мечты на бумагу
и запечатли в истории.
368
00:30:03,702 --> 00:30:07,341
Преврати сегодняшний день в
завтрашний день, чтобы завтрашний
369
00:30:07,376 --> 00:30:09,442
одинокий мужчина мог смотреть
на этот мерцающий экран.
370
00:30:09,477 --> 00:30:12,181
и сказать в первый раз,
371
00:30:12,216 --> 00:30:15,151
"Эврика! Я не один!"
372
00:30:18,354 --> 00:30:19,419
373
00:30:36,768 --> 00:30:39,406
И я иду спать.
374
00:31:01,232 --> 00:31:02,858
Эй, куда ты делся?
375
00:31:02,893 --> 00:31:04,530
Тебе что-то нужно?
376
00:31:04,565 --> 00:31:07,368
Да, ты мне нравишься. Я хочу, чтобы ты
взял меня сегодня на съемочную площадку.
377
00:31:07,403 --> 00:31:08,864
Я хочу чтобы ты был на моей стороне.
378
00:31:11,077 --> 00:31:13,704
Ты согласен?
379
00:31:13,739 --> 00:31:14,804
380
00:31:16,709 --> 00:31:19,182
ты когда-нибудь был на съемочной площадке раньше?
381
00:31:20,746 --> 00:31:21,844
Нет.
382
00:31:23,122 --> 00:31:24,583
увидишь.
383
00:31:25,883 --> 00:31:28,719
Это самое волшебное
место в мире.
384
00:31:32,593 --> 00:31:34,168
Я слышал.
385
00:31:38,761 --> 00:31:40,761
вавилон
386
00:32:17,885 --> 00:32:20,560
Лю. Мы могли бы попросить твою помощь.
387
00:32:20,585 --> 00:32:22,218
Хорошо, я сейчас буду.
388
00:32:27,615 --> 00:32:28,647
Лю?
389
00:32:33,494 --> 00:32:35,829
Папа получил чек за прошлую неделю?
390
00:32:36,789 --> 00:32:40,329
Да. На этот раз было больше. Спасибо.
391
00:32:40,364 --> 00:32:41,924
раньше была Дырка в рубашке.
392
00:32:41,959 --> 00:32:43,838
Нет, дырка не в рубашке, ебаный кули!
393
00:32:43,862 --> 00:32:45,796
Я не хочу ебаной скидки! Я--
394
00:32:53,212 --> 00:32:54,244
Ты...
395
00:32:55,742 --> 00:32:56,972
Я.
396
00:33:36,013 --> 00:33:37,485
доброе Утро!
397
00:33:39,621 --> 00:33:42,358
Пора снимать фильм.
398
00:34:11,752 --> 00:34:13,048
Горничная ушла? Да.
399
00:34:13,083 --> 00:34:14,555
пошли со мной.
400
00:34:16,757 --> 00:34:19,230
Выше! еще
401
00:34:31,970 --> 00:34:35,213
Теперь иди, положи его в горшок.
Кричи, как большая жирная свинья.
402
00:34:35,248 --> 00:34:37,039
Хорошо. Хорошо, хорошо! Да!
403
00:34:37,074 --> 00:34:38,150
Иди!
404
00:34:56,467 --> 00:34:58,896
Больше виски! Больше виски!
405
00:34:58,931 --> 00:35:01,932
Ну блядь не стой там! Уйди из кадра!
406
00:35:10,943 --> 00:35:14,681
Арахис! Хорошо помогает от похмелья!
407
00:35:14,716 --> 00:35:16,947
Ты. ты новенькая? ты здесь новенькая?
408
00:35:16,982 --> 00:35:18,784
твоя первая сумка бесплатно.
409
00:35:22,823 --> 00:35:26,198
Одна сумка или две?
Одна. И
ты платишь в этот раз? Спасибо.
410
00:35:26,233 --> 00:35:27,661
Быстрее, черт возьми!
411
00:35:27,696 --> 00:35:29,993
Ты можешь бросить пить?
Мы еще не снимаем!
412
00:35:30,028 --> 00:35:31,830
Опусти чертовы очки!
413
00:35:34,197 --> 00:35:36,351
Кто это, черт возьми? Я
просила девушку с сиськами.
414
00:35:36,375 --> 00:35:37,968
та, кого они нашли.
415
00:35:39,136 --> 00:35:40,938
Что случилось с сиськами?
416
00:35:40,973 --> 00:35:42,511
У нее передозировка.
417
00:35:51,324 --> 00:35:54,149
Просто иди. иди.
Приведи ее в порядок.
418
00:35:54,987 --> 00:35:56,327
Макс!
Да.
419
00:35:56,362 --> 00:35:57,735
Просто, ну, стреляйте в мужчин или что-то еще
420
00:35:57,759 --> 00:35:59,462
Без сисек? Нет сисек.
421
00:35:59,497 --> 00:36:02,025
Ладно, никаких сисек!
Мы снимаем мужчин.
422
00:36:02,060 --> 00:36:04,863
Дизе Шейсен бля!
Они портят мой фильм!
423
00:36:05,998 --> 00:36:08,031
Я хочу, чтобы они были перед камерой через пять минут!
424
00:36:08,066 --> 00:36:09,868
Отто, пожалуйста, пожалуйста.
Джек прибывает.
425
00:36:11,740 --> 00:36:13,641
Как насчет блинов?
426
00:36:13,676 --> 00:36:16,138
ты нагреваешь сироп или
позволяешь блину нагреть?
427
00:36:16,173 --> 00:36:19,581
греть сироп? согласен!
428
00:36:19,616 --> 00:36:21,583
Ха. это Джордж
Манн, лучший продюсер
429
00:36:21,618 --> 00:36:25,048
в шоубизнесе и мой
самый старый друг
430
00:36:25,083 --> 00:36:27,182
Там патрулирует Джим Кидд.
431
00:36:27,217 --> 00:36:30,658
Легенда Дикого Запада, сделавший
себе имя на убийстве апачей.
432
00:36:30,693 --> 00:36:32,594
- Сейчас живет в Брентвуде.
- Это ерунда!
433
00:36:32,629 --> 00:36:35,630
Джорджи, что сегодня с
задницей фон Чизбургера?
434
00:36:35,665 --> 00:36:38,699
Массовка хочет пересмотреть
свою зарплату. ...ты ублюдок!
435
00:36:38,734 --> 00:36:40,899
Хм. Меня не волнует, что
статисты бастуют!
436
00:36:40,934 --> 00:36:43,066
Ну, пусти туда парня
437
00:36:43,101 --> 00:36:45,409
парня? Да, парня.
Мексиканец, которого я привел.
438
00:36:45,444 --> 00:36:47,312
Он великолепен. Как тебя зовут?
439
00:36:47,347 --> 00:36:49,545
- Меня? Мануэль.
440
00:36:49,580 --> 00:36:52,482
Верно, Мануэль. Мануэль
молодец! Поставь туда Мануэля.
441
00:36:52,517 --> 00:36:54,550
У тебя есть опыт проведения забастовок?
442
00:36:54,585 --> 00:36:57,014
Эм... да.
443
00:36:57,621 --> 00:36:59,016
Ладно, хорошо.
444
00:36:59,051 --> 00:37:00,820
Ну, это все
наркоманы из Skid Row,
445
00:37:00,855 --> 00:37:03,015
- Так что они довольно агрессивны.
-...вы, ебаные придурки!
446
00:37:03,759 --> 00:37:05,220
Кто ты?
447
00:37:05,255 --> 00:37:07,728
Это хуесос, которого они
послали, чтобы облажать нас!
448
00:37:07,763 --> 00:37:11,369
Джентльмены, я полагаю, вы
все согласны на дневную работу.
449
00:37:11,404 --> 00:37:14,999
кажется, я
согласился воткнуть этот
450
00:37:15,034 --> 00:37:17,408
нож в жопу первого
подосланного педика!
451
00:37:19,742 --> 00:37:22,512
Здесь ты целуешь
привидение, да?
452
00:37:22,547 --> 00:37:24,041
453
00:37:24,076 --> 00:37:26,010
Она привела тебя к
предназначению через судьбу,
454
00:37:26,045 --> 00:37:28,749
через всю свою жизнь до
настоящего момента, да? Мм-хм.
455
00:37:28,784 --> 00:37:30,245
Очень хорошо, ja? Я.
456
00:37:30,280 --> 00:37:32,555
Я сыграю адажио.
457
00:37:32,590 --> 00:37:36,086
из музыки и поэзии.
458
00:37:36,121 --> 00:37:38,055
Все искусство стремится к музыке.
459
00:37:38,090 --> 00:37:39,595
Мне нравится. Ага.
460
00:37:39,630 --> 00:37:41,289
Сэндвич!
461
00:37:41,324 --> 00:37:43,093
Что эта гусеница здесь делает?
462
00:37:46,164 --> 00:37:48,736
Сэр! Сэр, сэр!
Сэр, можно одолжить?
463
00:37:48,771 --> 00:37:51,442
Ладно, ублюдки!
464
00:37:51,477 --> 00:37:55,611
Любой из вас, кто не работает
получает пулю в сраный череп!
465
00:37:56,911 --> 00:37:59,175
Возвращайся к работе!
Возвращайся к работе!
466
00:37:59,210 --> 00:38:01,144
Возвращайся к работе!
467
00:38:01,179 --> 00:38:02,585
Мануэль молодец!
468
00:38:02,620 --> 00:38:04,279
так будет красиво?
Гораздо лучше, Рут.
469
00:38:04,314 --> 00:38:05,654
Иисус Христос!
470
00:38:05,689 --> 00:38:07,821
Кто-нибудь собирается исправить ее лицо?
471
00:38:07,856 --> 00:38:09,658
Уберите ее отсюда! Черт возьми.
472
00:38:09,693 --> 00:38:11,836
ты не умеешь делать
макияж? Ты, как тебя зовут?
473
00:38:11,860 --> 00:38:13,431
Тим.
Тим, ты уволен.
474
00:38:13,466 --> 00:38:15,266
что?
ты слышал ее!
Убирайся нахер с площадки!
475
00:38:16,359 --> 00:38:18,062
мотор!
476
00:39:00,934 --> 00:39:05,385
Быстрее! Быстрее! Быстрее! Быстрее!
477
00:39:05,469 --> 00:39:07,226
Быстрее, ублюдки!
478
00:39:37,814 --> 00:39:41,079
«Мраморные луга превращаются
479
00:39:41,114 --> 00:39:43,719
в средневековые равнины Иберии.
480
00:39:43,754 --> 00:39:45,490
Солдаты роятся на полях, как
481
00:39:45,525 --> 00:39:48,922
пятна краски с
кисти сумасшедшего.
482
00:39:48,957 --> 00:39:51,760
пока ваша покорная
слуга становится
483
00:39:51,795 --> 00:39:55,324
свидетелем новейших
фокусов кинофильма».
484
00:39:58,098 --> 00:40:00,296
почему я беспокоюсь?
485
00:40:00,331 --> 00:40:02,837
Посмотрите на этих идиотов!
486
00:40:07,613 --> 00:40:09,910
Я знала Пруста.
487
00:40:21,845 --> 00:40:23,845
ланч
488
00:40:36,939 --> 00:40:38,070
Он мертв.
489
00:40:39,106 --> 00:40:41,238
У него были проблемы с алкоголем.
490
00:40:41,977 --> 00:40:43,647
Это правда.
491
00:40:43,682 --> 00:40:46,111
Наверное, сам набежал?
492
00:40:46,817 --> 00:40:48,410
Это болезнь.
493
00:41:01,491 --> 00:41:03,326
Ваш кофе, мистер Талберг.
494
00:41:03,361 --> 00:41:04,635
Грасиас.
495
00:41:06,298 --> 00:41:09,332
Завершите с Суонсон
и фейерверком. Конец!
496
00:41:09,367 --> 00:41:11,103
Ирв! Для фильма Клейтона...
497
00:41:11,138 --> 00:41:13,270
Сэр, я думаю, что ваша
палатка на линии огня.
498
00:41:13,305 --> 00:41:15,778
Они отредактируют это в посте. Но
думаю, что мы можем пострадать...
499
00:41:15,813 --> 00:41:18,143
Джек, каждый раз, когда ты
одеваешь протез, мы теряем деньги.
500
00:41:18,178 --> 00:41:20,288
Не будь сцикуном, Ирв.
Фейерверки слишком дорогие.
501
00:41:20,312 --> 00:41:22,312
никогда не получишь Глорию
Суонсон.
Почему нет?
502
00:41:22,347 --> 00:41:23,962
Она ведет.
Она говорит по телефону, сэр.
503
00:41:23,986 --> 00:41:25,084
Спасибо, Эбби. Кто?
504
00:41:25,119 --> 00:41:26,624
Глория Суонсон. что?
505
00:41:26,659 --> 00:41:29,759
Глория? Джек Конрад.
Слушай, мне нужен совет.
506
00:41:29,794 --> 00:41:31,926
ты знаешь всех молодых первокурсников.
507
00:41:31,961 --> 00:41:35,457
Что ж, мне нужен настоящий талант для
роли в моем фильме. Кого предложишь?
508
00:41:35,492 --> 00:41:38,031
Почему талант?
Ну, эта роль
требует большого диапазона эмоций.
509
00:41:38,066 --> 00:41:41,001
Диапазон, которого я не вижу
ни в одной из сегодняшних звезд...
510
00:41:41,036 --> 00:41:42,838
Прошу прощения.
511
00:41:42,873 --> 00:41:47,205
Реквизит гужно делать старше,
черт возьми! Мы говорили об этом!
512
00:41:47,240 --> 00:41:49,405
Извини, что... Нет, я не...
513
00:41:49,440 --> 00:41:51,407
Глория, у тебя море обаяния.
514
00:41:51,442 --> 00:41:54,817
Мы говорим о настоящей
драме. на уровне Шекспира.
515
00:41:54,852 --> 00:41:57,347
Хм. Конечно, ты могла
бы сыграть Шекспира.
516
00:41:57,382 --> 00:42:00,658
ты была бы эффектна в одной
из его пьес.
517
00:42:01,793 --> 00:42:04,629
Глория, ты неправильно
понимаешь.
518
00:42:04,664 --> 00:42:07,489
Ну, я бы тоже хотел с тобой поработать.
519
00:42:07,524 --> 00:42:10,228
Нет, боюсь, это невозможно.
Это должно быть новое открытие.
520
00:42:10,263 --> 00:42:14,166
Мы не можем позволить себе звездные
гонорары, даже если бы захотели.
521
00:42:14,201 --> 00:42:16,003
правда? Хм.
522
00:42:16,038 --> 00:42:19,171
как насчет того, чтобы
обсудить это со студией?
523
00:42:19,206 --> 00:42:22,746
Я не могу говорить за них, конечно,
но сделаю все, что в моих силах.
524
00:42:22,781 --> 00:42:25,177
Тогда ладно. Ну пока.
525
00:42:26,411 --> 00:42:28,510
Она сделает это за дешево.
526
00:42:28,545 --> 00:42:32,085
возьми деньги, которые я тебе
сэкономил, и вложи их в чертов фейерверк.
527
00:42:33,253 --> 00:42:34,923
снято!
528
00:42:34,958 --> 00:42:37,420
Эти ебаные лошади!
529
00:42:37,455 --> 00:42:38,663
уебаны!
530
00:42:38,698 --> 00:42:39,928
Это последняя?
531
00:42:39,963 --> 00:42:42,062
Что произошло?
Мы потеряли все десять камер.
532
00:42:42,097 --> 00:42:44,526
А как же сцена с Джеком? Пусть камера работает!
533
00:42:44,561 --> 00:42:46,198
слишком рано!
Солнце садится через три часа!
534
00:42:46,233 --> 00:42:47,716
Отправьте Джоуи. Скажи
ему ускориться. В это время--
535
00:42:47,740 --> 00:42:49,872
У Джоуи в груди
торчит флаг, Ларри.
536
00:42:49,907 --> 00:42:51,709
Флаг? Он сам на него наткнулся
537
00:42:51,744 --> 00:42:53,612
Верно. Тогда пошлите Мигеля.
538
00:42:59,147 --> 00:43:01,378
Вот. 1312 Кауэнга.
539
00:43:01,413 --> 00:43:04,315
дашь им эту карточку, скажешь, что работаешь на Манна.
540
00:43:04,922 --> 00:43:05,922
поспеши!
541
00:43:05,956 --> 00:43:07,516
Хорошо, вот сцена
542
00:43:09,124 --> 00:43:11,927
Флиртуй с мужчинами.
Танцуй. Встань на стол и все.
543
00:43:11,962 --> 00:43:14,490
Только не смотри в
ебаную камеру. по Местам!
544
00:43:14,525 --> 00:43:16,734
И камера!
545
00:43:27,780 --> 00:43:29,043
И музыка!
546
00:43:34,149 --> 00:43:35,445
мотор!
547
00:43:35,480 --> 00:43:36,787
Привет, мальчики.
548
00:43:38,956 --> 00:43:40,692
Санта, намочи меня.
549
00:43:49,296 --> 00:43:50,933
еще, пожалуйста.
550
00:43:56,941 --> 00:43:59,942
Это для тебя, ласковый щенок.
551
00:43:59,977 --> 00:44:01,339
Эй, малыш
552
00:44:05,378 --> 00:44:07,114
Куда ты направляешься?
553
00:44:10,086 --> 00:44:12,284
Э... ладно, начинай
танцевать, пожалуйста.
554
00:44:20,393 --> 00:44:21,931
Баухаус.
555
00:44:21,966 --> 00:44:23,933
знаешь, что я имею в
виду под Баухаузом, правда?
556
00:44:23,968 --> 00:44:26,133
Не в связи с этим, сэр, нет.
557
00:44:46,353 --> 00:44:49,552
А потом он говорит:
"Hasta la vista, ублюдок".
558
00:44:49,587 --> 00:44:50,685
напиши это.
559
00:45:15,514 --> 00:45:18,449
А потом он говорит: «Честно
говоря, Скарлетт, ты пизда».
560
00:45:18,484 --> 00:45:19,549
пиши
561
00:45:31,266 --> 00:45:32,364
снято
562
00:45:35,402 --> 00:45:37,435
Мужчина номер три,
я вижу эрекцию.
563
00:45:37,470 --> 00:45:39,041
Ладно, заткни.
Просто спрячь его.
564
00:45:52,991 --> 00:45:55,156
Привет. Я работаю на
мистера Джорджа Манна.
565
00:45:55,191 --> 00:45:56,960
Нам нужна камера
для шоу Страсбергера.
566
00:45:56,995 --> 00:45:58,962
да? Что за камера?
567
00:45:58,997 --> 00:46:00,931
Белл и Хауэлл 35 мм.
568
00:46:02,363 --> 00:46:06,431
Ага. Это модель 2708 или 2709?
569
00:46:08,270 --> 00:46:10,842
Я-я не уверен.
там большая разница?
570
00:46:15,079 --> 00:46:16,771
Эм, да.
571
00:46:17,312 --> 00:46:19,081
Эй, Донни!
572
00:46:19,116 --> 00:46:21,644
что? Тут
парень хочет знать,
573
00:46:21,679 --> 00:46:25,747
есть ли большая разница
между 2708 и 2709.
574
00:46:25,782 --> 00:46:27,925
Хорошо.
575
00:46:27,960 --> 00:46:30,323
У вас они есть? Неа.
576
00:46:30,358 --> 00:46:32,523
Каждая камера отдана в долг.
Блядь.
577
00:46:32,558 --> 00:46:34,932
Хотя одна вернется
через полчаса.
578
00:46:34,967 --> 00:46:35,999
Полчаса?
579
00:46:36,034 --> 00:46:38,100
Но это 2709.
580
00:46:38,135 --> 00:46:39,266
Ага. Хорошо.
581
00:46:39,301 --> 00:46:40,828
Тридцать минут.
582
00:46:40,863 --> 00:46:43,600
2709. Я могу это
сделать. Тридцать минут.
583
00:46:43,635 --> 00:46:45,437
Два-семь... Ладно.
584
00:46:45,472 --> 00:46:47,142
... ноль-девять.
585
00:46:47,814 --> 00:46:49,814
через час
586
00:47:07,560 --> 00:47:09,395
Ты женат?
587
00:47:09,430 --> 00:47:12,365
Моя жена умерла.
О, мне ужасно жаль.
588
00:47:15,040 --> 00:47:17,040
Следующая часть.
Мисс Мур входит
589
00:47:17,075 --> 00:47:19,702
Она спасла тебя от проституции, так
что когда увидишь ее, можешь умереть от стыда
590
00:47:19,737 --> 00:47:22,375
Мне нужны большие слезы!
Большие! Ты поняла? Хорошо, да.
591
00:47:23,411 --> 00:47:25,477
Это жвачка?
592
00:47:25,512 --> 00:47:27,545
Ты шутишь бля?
Что случилось?
593
00:47:27,580 --> 00:47:29,954
Пятиминутное предупреждение для мисс Мур!
594
00:47:45,433 --> 00:47:46,828
Это мое!
595
00:47:46,863 --> 00:47:49,006
У меня есть 20 минут,
чтобы доехать до Сими-Вэлли.
596
00:47:49,041 --> 00:47:52,801
Какую дорогу мне выбрать? В этом трафике
тебе надо как минимум 90 минут
597
00:47:52,836 --> 00:47:57,146
У нас есть процесс выхода из восьми частей.
попытаюсь найти ручку.
598
00:48:01,515 --> 00:48:03,185
мотор!
599
00:48:03,220 --> 00:48:05,352
мотор, мисс Мур.
600
00:48:05,387 --> 00:48:07,255
Рука на груди. Ужас!
601
00:48:07,290 --> 00:48:08,850
Боже мой, что здесь происходит?
602
00:48:08,885 --> 00:48:10,588
Девушка в баре, посмотри на мисс Мур.
603
00:48:10,623 --> 00:48:11,996
И слезы!
604
00:48:14,264 --> 00:48:15,857
Хорошо, глицерин.
605
00:48:15,892 --> 00:48:18,167
Эм, кажется закончился. что?
Мы не использовали ни одного.
606
00:48:18,202 --> 00:48:19,597
Порки подумал, что это смазка.
607
00:48:19,632 --> 00:48:21,038
Он думал, что это смазка? Да.
608
00:48:21,073 --> 00:48:22,930
Ты блядский
Она не может плакать.
609
00:48:22,965 --> 00:48:24,925
Она обычная
шлюха из дома Уоллаха!
610
00:48:44,624 --> 00:48:45,953
снято
611
00:48:48,034 --> 00:48:50,595
Я Нелли Ларой.
612
00:48:51,433 --> 00:48:53,103
мы снова снимем?
613
00:48:53,138 --> 00:48:54,500
ебаный ублюдок.
614
00:48:54,535 --> 00:48:56,106
извини, Боже.
615
00:48:56,141 --> 00:48:58,570
Ты дал нам прекрасный
свет, а я растратил его.
616
00:48:58,605 --> 00:49:00,308
Теперь у меня не будет гребаного света.
617
00:49:00,343 --> 00:49:03,212
Отто, ты должен был
драться за 20 камер, идиот!
618
00:49:05,810 --> 00:49:07,117
Что это за ерунда?
619
00:49:15,358 --> 00:49:17,589
Камера! Камера!
620
00:49:17,624 --> 00:49:18,953
Камера! Ага.
621
00:49:18,988 --> 00:49:20,790
Камера! Камера! Ага.
622
00:49:20,825 --> 00:49:23,133
Моя камера здесь!
Моя камера здесь!
623
00:49:23,168 --> 00:49:25,135
Мы снимаем, снимаем.
Мы теряем свет!
624
00:49:25,170 --> 00:49:27,104
дубль два! мотор!
625
00:49:27,139 --> 00:49:28,633
И плачем
626
00:49:30,307 --> 00:49:32,670
снято! Хорошо, я хочу
попробовать кое-что.
627
00:49:32,705 --> 00:49:35,178
ты могла бы продержаться
два удара, чтобы слезы хлынули?
628
00:49:35,213 --> 00:49:37,488
Глаза слезятся на два, на три
я сделаю световой эффект.
629
00:49:37,512 --> 00:49:39,842
и тогда ты хнычешь. Вода
на два, фонтан на три. Ага.
630
00:49:39,877 --> 00:49:42,350
Да. Хорошо, давайте сделаем это!
Рут, какие-нибудь замечания по моему входу?
631
00:49:45,014 --> 00:49:46,090
Ты в порядке.
632
00:49:54,133 --> 00:49:55,891
Готов принять вас, мистер Конрад.
633
00:49:59,204 --> 00:50:00,962
мотор!
634
00:50:00,997 --> 00:50:02,964
Глаза водянистые.
635
00:50:02,999 --> 00:50:04,999
Свет. И слезы!
636
00:50:06,541 --> 00:50:07,541
снято!
637
00:50:13,075 --> 00:50:14,943
Хорошо. Прости за просьбу.
Это безумие.
638
00:50:14,978 --> 00:50:17,814
Но не могла бы ты, случайно, попробовать
то же самое с меньшими слезами?
639
00:50:17,849 --> 00:50:19,123
Одна слеза или две?
640
00:50:31,401 --> 00:50:33,665
Давай сделаем это.
641
00:50:33,700 --> 00:50:37,339
Это было блестяще, и
скользкие булочки были...
642
00:50:39,409 --> 00:50:42,476
О, привет. иди
643
00:50:42,511 --> 00:50:45,182
Камера на холме,
мистер Конрад. сюда?
644
00:50:45,217 --> 00:50:46,678
Там? Ага.
645
00:50:47,879 --> 00:50:48,977
Нам лучше поторопиться.
646
00:51:04,632 --> 00:51:06,698
Там? Хорошо.
647
00:51:06,733 --> 00:51:08,700
Ах, мой прекрасный малыш.
648
00:51:08,735 --> 00:51:10,405
иди, иди
Хорошо, здесь.
649
00:51:10,440 --> 00:51:13,507
А теперь вспомни, ты грустный и
одинокий человек. вот здесь.
650
00:51:13,542 --> 00:51:16,741
Никто никогда не полюбит тебя, кроме
нее, а она только в твоей голове, понятно?
651
00:51:16,776 --> 00:51:18,611
Последние взгляды! Я ее знаю?
652
00:51:19,482 --> 00:51:22,318
Нет. Она у тебя в голове!
653
00:51:22,353 --> 00:51:24,551
Нет нет! Никаких последних взглядов!
Никаких последних взглядов!
654
00:51:24,586 --> 00:51:27,455
Убирайся нахер! Я, черт возьми,
убью тебя! Мы теряем свет!
655
00:51:27,490 --> 00:51:29,017
Мы снимаем сейчас! Мы снимаем!
656
00:51:29,052 --> 00:51:31,085
давай давай
657
00:51:40,800 --> 00:51:41,832
Музыка!
658
00:51:44,408 --> 00:51:45,638
И мотор
659
00:52:07,926 --> 00:52:09,299
мотор
660
00:52:10,192 --> 00:52:11,796
О, Боже, это пожар
661
00:52:11,831 --> 00:52:13,666
Все, бегите! Бегите!
662
00:52:13,701 --> 00:52:16,768
Не останавливайте камеру!
Продолжайте! Продолжайте!
663
00:52:16,803 --> 00:52:18,473
Одна слеза!
664
00:52:21,137 --> 00:52:23,137
Пушка! Пушка!
665
00:52:27,385 --> 00:52:28,813
Больше плача!
666
00:52:28,848 --> 00:52:31,684
А теперь смейся от смущения.
667
00:52:31,719 --> 00:52:34,181
посмотри на мисс Мур.
668
00:52:34,216 --> 00:52:36,524
ты пытаешься скрыть позор.
669
00:52:37,626 --> 00:52:39,153
Держись стойко. Что за--
670
00:52:39,188 --> 00:52:41,694
пытаешься быть сильной
671
00:52:41,729 --> 00:52:44,796
пытаешься похоронить боль.
672
00:52:44,831 --> 00:52:50,703
Но не можешь
сдержать последнюю слезу!
673
00:53:49,434 --> 00:53:50,961
И снято, снято
674
00:53:58,410 --> 00:53:59,442
у нас получилось
675
00:54:14,316 --> 00:54:15,788
Кто это блядь такая?
676
00:54:15,823 --> 00:54:18,692
Мальчик с камерой! Мальчик с камерой!
ты спас мой фильм!
677
00:54:18,727 --> 00:54:22,091
Я тебя люблю! Я тебя люблю!
Да! Ты это видел?
678
00:54:22,126 --> 00:54:23,763
Вы видели бабочку?
679
00:54:23,798 --> 00:54:25,061
Это бабочка.
680
00:54:26,603 --> 00:54:28,339
Кто пишет заголовки на этом?
681
00:54:32,510 --> 00:54:34,939
должнf спросить тебя кое о чем.
Ага? Все было хорошо?
682
00:54:34,974 --> 00:54:38,107
Это было невероятно!
Я просто... Как ты это делаешь?
683
00:54:38,142 --> 00:54:40,813
Просто плакать снова и
снова, как будто так надо?
684
00:54:42,212 --> 00:54:43,981
Я думаю о доме.
685
00:54:48,185 --> 00:54:50,625
Итак, мальчик Джеки, как
ты думаешь, что получилось?
686
00:54:50,660 --> 00:54:53,430
люди хотят поцелуй,
мы даем им поцелуй.
687
00:54:53,465 --> 00:54:56,059
Но, мадам, я не могу
не задаться вопросом,
688
00:54:56,094 --> 00:54:58,127
неужели у нас нет более
высокого призвания?
689
00:54:58,162 --> 00:54:59,997
У нас есть много отличных вещей.
690
00:55:00,032 --> 00:55:02,373
Мы очень рады нашему
новому открытию, Нелли ЛаРой.
691
00:55:02,408 --> 00:55:04,837
Она здесь сегодня вечером? Ты
можешь показать мне ее? Эм-м-м...
692
00:55:09,008 --> 00:55:11,679
это она занимается
сексом с ледяной скульптурой.
693
00:55:11,714 --> 00:55:13,582
Мы все ее очень любим.
694
00:55:20,349 --> 00:55:23,790
Нужно больше. Снимите
два кадра с хвоста и еще три с головы.
695
00:55:23,825 --> 00:55:25,495
Мануэль. Да?
696
00:55:25,530 --> 00:55:28,322
Я видел, как Ольга
Путти поет про себя на
697
00:55:28,357 --> 00:55:30,258
венгерском языке, и я
думаю, что влюбился.
698
00:55:30,293 --> 00:55:32,645
Каждое утро на этой неделе
посылай ей две дюжины роз в гримерку.
699
00:55:32,669 --> 00:55:34,966
Ты знаешь, что она не говорит
по-английски? И не любит.
700
00:55:36,706 --> 00:55:38,299
Давайте сделаем заголовок так
701
00:55:38,334 --> 00:55:40,136
«Я тоже участвовал в модных показах.
702
00:55:40,171 --> 00:55:42,204
Они проголосовали за меня как за
«наименее одетую женщину» в Париже».
703
00:55:42,239 --> 00:55:44,239
И когда кажется, что
парень спрашивает ее о
704
00:55:44,274 --> 00:55:46,450
чем-то, пусть он спросит
ее имя и получит ее ответ,
705
00:55:46,485 --> 00:55:49,915
«Без имен.
Просто называйте меня диким ребенком».
706
00:55:54,757 --> 00:55:56,823
Как думаешь, она качается в обе стороны?
707
00:56:21,949 --> 00:56:25,049
Вас нет в списке. Хорошо, послушай
меня. Меня зовут Нелли ЛаРой.
708
00:56:25,084 --> 00:56:27,282
все равно нет в списке.
Леди, я в фильме.
709
00:56:27,317 --> 00:56:30,021
Они явно подрезали тебя, детка.
Это змеиная кожа?
710
00:56:30,056 --> 00:56:32,155
Боже мой! Нелли Ларой!
Можно мне автограф?
711
00:56:32,190 --> 00:56:34,465
Однажды я дрался с гремучей
змеей, а иметь дело с гремучей
712
00:56:34,500 --> 00:56:36,269
змеей противозаконно. Безумно
красивая! Безумно красивая!
713
00:56:36,293 --> 00:56:38,865
законы появились, потому что я
сразился с гремучей змеей и выжил.
714
00:56:38,900 --> 00:56:40,768
Хорошо. можете войти.
715
00:56:40,803 --> 00:56:42,704
ну спасибо.
716
00:56:54,498 --> 00:56:56,498
Я родилась, не на той стороне, но мне повезло
717
00:57:59,475 --> 00:58:01,651
Естественно, я всегда знал,
что это есть в моей дочери.
718
00:58:01,686 --> 00:58:03,917
Мы собираемся творить
великие дела вместе
719
00:58:03,952 --> 00:58:06,447
Кстати, меня зовут Роберт Рой.
720
00:58:06,482 --> 00:58:08,284
Она добавила «Ла».
721
00:58:11,421 --> 00:58:13,663
время празднования для Джека Конрада.
722
00:58:13,698 --> 00:58:15,357
журнал Кровь и Золото
подтвердил, что Джек
723
00:58:15,392 --> 00:58:17,425
самый дорогой актер мужчина в мире.
724
00:58:17,460 --> 00:58:19,163
И теперь он получил
свой свадебный тост,
725
00:58:19,198 --> 00:58:21,935
на этот раз с венгерской
мегерой Ольгой Путти.
726
00:58:21,970 --> 00:58:23,981
Одна незадачливая девушка,
не приехавшая на гулянья:
727
00:58:24,005 --> 00:58:27,138
подросток из Канзаса, который,
охваченный комбинированным эффектом
728
00:58:27,173 --> 00:58:29,712
смерти Валентино и
пятой помолвки Конрада,
729
00:58:29,747 --> 00:58:31,175
перерезала себе вены дома.
730
00:58:31,716 --> 00:58:33,441
Как грустно.
731
00:58:33,476 --> 00:58:35,509
Между тем, эта новая
фаворитка, Нелли ЛаРой,
732
00:58:35,544 --> 00:58:40,019
Рой-Элли завидует другим
девушкам с калифорнийскими мечтами!
733
00:58:40,054 --> 00:58:42,516
Киноскоп переделывает
фейерверк из Джерси
734
00:58:42,551 --> 00:58:44,056
с Констанс Мур.
735
00:58:44,091 --> 00:58:45,794
И ты знаешь, что это значит:
736
00:58:45,829 --> 00:58:49,699
Восхитительная химия
Мура с Констанс и Нелли!
737
00:58:49,734 --> 00:58:52,229
Эта чертова сука крадет
сцену из-под меня!
738
00:58:52,264 --> 00:58:54,165
Она меняет блокировку
с каждым дублем.
739
00:58:54,200 --> 00:58:56,497
Она морозит свои соски, чтобы
их было видно через платье.
740
00:58:56,532 --> 00:58:58,906
Пошла ты на хуй. Я не морожу
соски. Это естественное.
741
00:58:58,941 --> 00:59:01,205
Тебе просто завидно, потому что
твои похожи на ебаный латкс.
742
00:59:01,240 --> 00:59:04,076
И она поставила
это в моей гримерке.
743
00:59:05,574 --> 00:59:07,816
Я даже не знаю,
что это такое.
744
00:59:07,851 --> 00:59:11,017
Ребята, давайте попробуем помириться, ладно?
Не думаю, что она что-то имела в виду.
745
00:59:11,052 --> 00:59:13,019
Вернемся к нашим. Мне
нужно выпить. Шлюха!
746
00:59:13,054 --> 00:59:15,087
Нелли, вернемся к твоему.
Ребята, вернемся к вашему.
747
00:59:15,122 --> 00:59:16,924
Я дам тебе повод поплакать!
748
00:59:16,959 --> 00:59:18,695
Всё, снова!
749
00:59:21,557 --> 00:59:23,293
мотор!
750
00:59:27,035 --> 00:59:29,706
Стоп! Она снова
сменила блокировку!
751
00:59:29,741 --> 00:59:31,565
Отлично. Возьмите крупный план.
Нет! Не надо крупного плана.
752
00:59:31,600 --> 00:59:34,337
Чтобы совпадать с твоим. Я
звезда! Я получаю крупный план.
753
00:59:34,372 --> 00:59:38,143
Это мои деньги. Моя компания
выписывает чеки. Я решаю!
754
00:59:39,575 --> 00:59:41,575
Отлично.
Крупный план Констанции.
755
00:59:41,610 --> 00:59:43,313
Крупный план Констанции!
756
00:59:48,760 --> 00:59:50,221
Привет, доктор Любин.
757
00:59:50,256 --> 00:59:52,696
Думаю, я хочу сделать ту
операцию, которую мы обсуждали.
758
00:59:53,589 --> 00:59:54,665
Сегодня ночью.
759
00:59:56,592 --> 00:59:58,097
Боже мой.
760
00:59:59,969 --> 01:00:03,135
Как долго это будет заживать?
761
01:00:03,611 --> 01:00:07,204
картина Констанс Мур замедляется
762
01:00:07,649 --> 01:00:09,649
компания Конни Мурр обанкротилась
763
01:00:09,673 --> 01:00:11,673
новая картина Нелли Ла Рой
764
01:00:12,146 --> 01:00:14,751
Что скажешь, если мы сейчас
перейдем на мой крупный план?
765
01:00:14,786 --> 01:00:17,116
«Какой бы простой и
неотесанной она ни была, в
766
01:00:17,151 --> 01:00:20,548
ней есть что-то такое,
что говорит с нами на языке
767
01:00:20,583 --> 01:00:23,221
жизненно важном и
бодрящим, как сама жизнь».
768
01:00:23,256 --> 01:00:26,488
Ладно, ты ее слышал.
Крупный план Нелли.
769
01:00:26,523 --> 01:00:30,965
"Я никогда не видела такого водоворота
дурного вкуса и чистого волшебства.
770
01:00:31,000 --> 01:00:33,132
Ваш покорный слуга свидетельствует.
771
01:00:34,267 --> 01:00:35,805
Она убила наших бабушек,
772
01:00:35,840 --> 01:00:37,499
и мы благодарим ее за это!»
773
01:00:52,417 --> 01:00:54,153
Сколько?
774
01:01:03,802 --> 01:01:05,131
Джек
775
01:01:05,166 --> 01:01:07,133
Это Билли. помнишь?
776
01:01:07,168 --> 01:01:09,036
Ага. Привет.
777
01:01:15,781 --> 01:01:18,210
Ты должен пройти мимо Уорнеров.
778
01:01:18,245 --> 01:01:19,717
Давненько тебя там не видел.
779
01:01:20,819 --> 01:01:22,478
780
01:01:22,513 --> 01:01:25,052
Звуковая картина Джолсона действительно хороша.
781
01:01:27,683 --> 01:01:29,353
Звуковая картинка?
782
01:01:29,388 --> 01:01:30,486
783
01:01:31,192 --> 01:01:32,587
Дон Жуан?
784
01:01:32,622 --> 01:01:35,062
Нет нет Нет Нет. Пение.
785
01:01:35,097 --> 01:01:37,834
Говорящие картинки.
Как будто ты там.
786
01:01:37,869 --> 01:01:40,364
Не то что короткометражки
787
01:01:40,399 --> 01:01:43,433
правда?
Ага. Это дико.
788
01:01:43,468 --> 01:01:46,876
На прошлой неделе мы провели
скрининг. Люди сходили с ума.
789
01:01:48,814 --> 01:01:52,607
думаешь, что люди
этого хотят? Звук в фильмах?
790
01:01:55,579 --> 01:01:57,183
Да почему бы и нет?
791
01:01:57,218 --> 01:01:59,020
Это то, что мы искали!
792
01:01:59,055 --> 01:02:01,825
Звук — это то, как мы
переопределяем форму. Звук!
793
01:02:01,860 --> 01:02:04,190
Милая, я не...
794
01:02:04,225 --> 01:02:07,160
Я не знаю, что тебя расстроило
Я не понимаю венгерский.
795
01:02:07,195 --> 01:02:09,800
Я слышал, что Уорнеры на
прошлой неделе показывали крушение поезда.
796
01:02:09,835 --> 01:02:12,341
Мануэль, что она говорит? Я заставил его выучить
венгерский, потому что он хорошо владеет языками.
797
01:02:12,365 --> 01:02:15,080
это то про то, чтобы "быть выебаной прицепом обезьян". Икота — это нормально.
798
01:02:15,104 --> 01:02:17,104
Боже Луиза!
799
01:02:17,139 --> 01:02:21,174
Ольга? Значит ли это, что тебе не
нравится дождевик, который я тебе сделал?
800
01:02:21,209 --> 01:02:24,144
Она скучала по дождю в Будапеште,
поэтому я построил в саду дождевик.
801
01:02:24,179 --> 01:02:26,443
Икота, которая длится десять лет?
Мануэль?
802
01:02:26,478 --> 01:02:28,720
Кое-что о... Потребовалось десять
лет, чтобы самолет Райтов заработал.
803
01:02:28,744 --> 01:02:31,118
...конский член и
твой анус. Не так ли?
804
01:02:31,153 --> 01:02:34,253
Это не одно и то же. Это не то же
самое. Не так ли? Ага! Почему бы нет?
805
01:02:34,288 --> 01:02:35,749
Прогресс приходит рывками.
806
01:02:35,784 --> 01:02:37,520
Привет? Всплески и приступы.
807
01:02:37,555 --> 01:02:40,292
Тальберг. Люди ходят в кино
не для того, чтобы слушать шум.
808
01:02:40,327 --> 01:02:41,491
Ирв? Джек.
809
01:02:43,462 --> 01:02:46,364
Я хочу знать о фильме Эла Джолсона.
Отвези Мануэля в Нью-Йорк.
810
01:02:46,399 --> 01:02:50,104
Отправьте его в театр Уорнерс
на премьеру и пусть он расскажет
811
01:02:50,139 --> 01:02:52,238
Джолсон? Хорошо.
Кто это кричит?
812
01:02:52,273 --> 01:02:54,273
Это Ольга.
813
01:02:54,308 --> 01:02:56,616
Слушай, не стой на пути
прогресса, Ирв. Звук – это будущее.
814
01:02:56,640 --> 01:02:58,849
Вау! Ебена мать!
Отправьте Мануэля в Нью-Йорк.
815
01:02:58,884 --> 01:03:02,083
- Джек, ложись!
- Милая, милая.
816
01:03:02,118 --> 01:03:04,679
Это из за Греты?
Ты же знаешь, что она просто друг.
817
01:03:04,714 --> 01:03:07,451
ложись! Джек!
♪ Долгое время ♪
818
01:03:08,784 --> 01:03:11,257
Что, черт возьми, это было?
Алло
819
01:03:11,292 --> 01:03:12,753
Джек
820
01:03:13,363 --> 01:03:15,363
конрад и путти развелись
821
01:03:23,007 --> 01:03:24,798
- Джек
- Нелли!
822
01:03:24,833 --> 01:03:27,669
У меня есть билет на премьеру.
Нелли! Нелли, я люблю тебя!
823
01:03:27,704 --> 01:03:30,045
знаю.
Я тебе расскажу что там будет
824
01:03:30,080 --> 01:03:31,574
Нелли! Нелли!
825
01:03:35,316 --> 01:03:37,184
Да, Джек.
826
01:03:37,219 --> 01:03:38,812
Да, хорошо. До свидания.
827
01:03:42,092 --> 01:03:43,355
Пожалуйста, Нелли!
828
01:03:44,996 --> 01:03:47,029
Нелли, можно мне твой автограф?
829
01:03:47,064 --> 01:03:49,130
830
01:03:49,165 --> 01:03:50,165
831
01:03:50,199 --> 01:03:52,100
832
01:03:52,135 --> 01:03:54,135
833
01:03:56,634 --> 01:03:57,732
834
01:03:59,604 --> 01:04:01,604
Покажи мне свои сиськи, ебаная сука!
835
01:04:04,114 --> 01:04:05,410
Прямо здесь! Стоп, стоп, стоп!
836
01:04:05,445 --> 01:04:07,478
Ты чертова шлюха! Я тебя люблю.
837
01:04:07,513 --> 01:04:11,614
Нет нет нет! Отойди,
Отойди сейчас же!
838
01:04:11,649 --> 01:04:13,484
Нелли!
839
01:04:20,757 --> 01:04:21,888
Тони, давай, давай!
840
01:04:21,923 --> 01:04:24,396
Как поживаешь?
841
01:04:25,399 --> 01:04:28,367
Эх, хорошо, хорошо.
Ах! Посмотри на себя!
842
01:04:28,402 --> 01:04:30,006
Ух ты. Ты помнишь меня.
843
01:04:30,041 --> 01:04:32,404
Да, конечно, я тебя
помню. Как я могла забыть?
844
01:04:32,439 --> 01:04:35,704
ты теперь звезда.
Я
всегда была звездой, помнишь?
845
01:04:35,739 --> 01:04:37,541
Верно-верно.
846
01:04:37,576 --> 01:04:40,544
А что ты здесь делаешь?
Ты здесь из-за фильма или...
847
01:04:40,579 --> 01:04:42,777
Нет, мне нужно было уехать
из города на несколько дней.
848
01:04:42,812 --> 01:04:46,088
Какая-то хрень произошла с парнем, который
сказал, что я должна ему денег за игру в кости.
849
01:04:46,123 --> 01:04:48,090
Уоллах разозлился.
выгнал его.
850
01:04:48,125 --> 01:04:50,257
Но теперь думает, что у меня проблемы
с азартными играми, а это не так
851
01:04:50,292 --> 01:04:53,095
Я играю только в том случае, если злая или пьяная, или ночь интересная.
852
01:04:53,130 --> 01:04:54,327
А ты?
853
01:04:55,627 --> 01:04:57,330
меня прислал Джек Конрад.
854
01:04:57,365 --> 01:04:59,068
Джек Конрад? Да,
я работаю с ним.
855
01:04:59,103 --> 01:05:02,863
Ой! Я бы трахнула его.
856
01:05:02,898 --> 01:05:05,668
зачем Конрад
послал тебя сюда? Боже.
857
01:05:05,703 --> 01:05:08,044
Я выбралась из этого места
при первой же возможности.
858
01:05:08,079 --> 01:05:10,046
Ничего не взяла бы с собой, кроме отца.
859
01:05:10,081 --> 01:05:11,674
он теперь мой бизнес-менеджер.
860
01:05:11,709 --> 01:05:14,479
Он?
Ага. хотя у него плохо получается
861
01:05:14,514 --> 01:05:17,812
Не может добавить, не может записать.
Почему бы тебе не нанять кого-то другого?
862
01:05:17,847 --> 01:05:20,452
Он мой отец.
Что еще ему делать?
863
01:05:20,487 --> 01:05:22,553
О, черт, мы здесь. Эй, Тони?
864
01:05:22,588 --> 01:05:25,490
Не мог бы ты придержать это
для меня, пожалуйста? Спасибо.
865
01:05:25,525 --> 01:05:27,459
Я на минутку, ладно?
866
01:05:30,629 --> 01:05:32,970
Вообще-то,
хочешь пойти со мной?
867
01:05:43,180 --> 01:05:45,246
могу вам чем-нибудь помочь?
Да. Нелли Ларой.
868
01:06:07,996 --> 01:06:09,105
Привет.
869
01:06:16,807 --> 01:06:18,609
Кажется, здесь все в порядке.
870
01:06:20,613 --> 01:06:22,877
тут спокойно
871
01:06:25,321 --> 01:06:26,683
Это Мэнни.
872
01:06:28,522 --> 01:06:31,094
Он тоже в кино работает.
873
01:06:36,563 --> 01:06:38,332
Хорошо. Спасибо.
874
01:06:42,998 --> 01:06:45,141
Это была пустая трата времени.
875
01:06:45,176 --> 01:06:46,241
Пойдем.
876
01:06:52,073 --> 01:06:56,812
ненавижу, когда люди кладут
ебаные начинки на мороженое.
877
01:06:57,683 --> 01:06:59,089
это не нужно
878
01:06:59,124 --> 01:07:01,520
Это портит хорошую вещь.
Если понимаешь, о чем я?
879
01:07:02,226 --> 01:07:03,819
Я это пиздец ненавижу
880
01:07:05,724 --> 01:07:10,562
Боже, я всю жизнь только и
делала, что разочаровывала людей.
881
01:07:10,597 --> 01:07:13,367
Учителя говорили мне, что я плохая
Мальчики говорили мне, что я плохая
882
01:07:13,402 --> 01:07:16,238
Каждый чертов кастинг-директор
в городе говорил мне,
883
01:07:16,273 --> 01:07:18,735
что Я либо слишком низкая либо слишком толстая.
884
01:07:18,770 --> 01:07:20,374
как правило толстая
885
01:07:21,707 --> 01:07:23,674
Знаешь, у моей мамы
тоже были годы, когда она была толстой.
886
01:07:23,709 --> 01:07:26,578
Глядя на нее, не скажешь, но это было
887
01:07:28,109 --> 01:07:30,615
Они проебались со мной, Мэнни.
Они реально наебались
888
01:07:30,650 --> 01:07:32,650
Потому что я заставила их корчиться.
889
01:07:33,620 --> 01:07:35,422
И мне это нравиться
890
01:07:36,920 --> 01:07:42,088
Пусть знают, что я попала сюда
на своих условиях, а не на ихних.
891
01:07:42,123 --> 01:07:45,729
И когда я закончу, буду
танцевать всю ночь напролет.
892
01:07:45,764 --> 01:07:47,731
И они узнают - все,
блядь, узнают
893
01:07:47,766 --> 01:07:51,438
что они никогда не смогут контролировать
ни одну вещь во мне.
894
01:08:07,115 --> 01:08:08,521
любишь мороженное?
895
01:08:11,361 --> 01:08:13,163
Конечно.
896
01:08:21,536 --> 01:08:23,305
Моя семья живет в Лос-Анджелесе
897
01:08:25,870 --> 01:08:27,100
правда?
898
01:08:29,775 --> 01:08:32,072
думала, что они в Мексике.
899
01:08:32,107 --> 01:08:34,041
Мы пересекли границу, когда мне было 12 лет.
900
01:08:36,947 --> 01:08:38,584
Они не далеко.
901
01:08:38,619 --> 01:08:41,147
Я могу взять машину, проехать
902
01:08:41,182 --> 01:08:44,953
30 минут и увидеться
903
01:08:49,696 --> 01:08:51,201
Но ты никогда этого не сделаешь.
904
01:08:55,196 --> 01:08:57,471
Мне легче быть одному
905
01:09:01,202 --> 01:09:02,905
Я всегда была одна
906
01:09:10,585 --> 01:09:14,686
Эм, Тони, отвези
Мэнни, куда ему нужно.
907
01:09:14,721 --> 01:09:17,920
О, нет, все в порядке. Нет нет
нет. Я настаиваю. Я настаиваю.
908
01:09:19,297 --> 01:09:21,187
Увидимся в Лос-Анджелесе, хорошо?
909
01:10:58,396 --> 01:11:01,430
Боже мой! Боже мой!
910
01:11:28,426 --> 01:11:32,923
джек? Это Мэнни.
Все изменится.
911
01:12:17,068 --> 01:12:19,068
Нелл, как ты себя чувствуешь?
912
01:12:20,203 --> 01:12:21,477
Я готова.
913
01:12:21,512 --> 01:12:23,446
Да, ты попробуешь взять? Ага.
914
01:12:23,481 --> 01:12:25,217
Итак, сначала мы собираем пре-ролл.
Я обьявлю о твоем выходе
915
01:12:25,241 --> 01:12:27,219
Первый сигнал — это когда ты
произносишь фразу «Привет, колледж».
916
01:12:27,243 --> 01:12:29,848
а затем идешь к телефону,
и заканчиваешь диалог
917
01:12:29,883 --> 01:12:31,718
Звучит легко.
думаю, что так и будет.
918
01:12:31,753 --> 01:12:34,149
Ллойд, какое перенаправление по голосу?
919
01:12:34,184 --> 01:12:37,152
О, нет, все итак хорошо,
Рут. Хорошо, отлично.
920
01:12:37,187 --> 01:12:40,188
Эм, Марк, мы можем
исправить ее макияж? Марк
921
01:12:40,223 --> 01:12:43,059
Нет кондиционера?
слишком ярко
922
01:12:47,395 --> 01:12:49,230
Хорошо.
923
01:12:49,265 --> 01:12:50,935
Просто будь естественной
все будет в порядке.
924
01:12:50,970 --> 01:12:52,706
Ладно, по местам, всем!
925
01:12:56,943 --> 01:12:59,680
Эй, эй, что это?
926
01:13:02,652 --> 01:13:05,246
Гарри, что это за туфли?
927
01:13:06,315 --> 01:13:09,690
Э... Да бросьте, ребята,
резиновые подошвы!
928
01:13:09,725 --> 01:13:12,352
Ладно, всем быть готовым
929
01:13:12,387 --> 01:13:15,388
Только резиновые подошвы теперь!
930
01:13:15,423 --> 01:13:16,664
Хорошо.
931
01:13:17,601 --> 01:13:21,031
И камера! И звук!
932
01:13:21,066 --> 01:13:24,705
— Это Джоанна из
Граймс-холла, 31. Я просто…
933
01:13:24,740 --> 01:13:27,675
Блядь! «31 Грейсхолл».
Грейс Холл, Грейс Холл.
934
01:13:27,710 --> 01:13:29,369
«Привет, это Джоанна
из 31 грейс холла.
935
01:13:29,404 --> 01:13:31,173
Я просто хотела проверить,
работу телефона».
936
01:13:31,208 --> 01:13:33,549
«Просто хотела посмотреть,
работает ли телефон. Кто это?»
937
01:13:35,080 --> 01:13:37,784
- Сцена 17, дубль один.
- отметка
938
01:13:41,988 --> 01:13:44,758
Ну же. Давай давай.
Ты знаешь.
939
01:13:44,793 --> 01:13:47,464
И мотор!
940
01:14:30,069 --> 01:14:31,607
Здравствуй, колледж!
941
01:14:31,642 --> 01:14:33,136
Иисус, блять! стоп!
942
01:14:34,502 --> 01:14:36,172
Что произошло?
Она продула клапана.
943
01:14:36,207 --> 01:14:38,581
- Мне нужна минутка.
- Ладно, хорошо, поторопись.
944
01:14:39,881 --> 01:14:41,683
Дай мне секунду.
Господи, там жарко.
945
01:14:41,718 --> 01:14:43,982
Хорошо, мы все еще на местах?
946
01:14:44,017 --> 01:14:45,687
Хорошо.
947
01:14:47,955 --> 01:14:50,087
Хорошо, все готовы. Мисс Ларой? Ага.
948
01:14:50,122 --> 01:14:53,530
Нам помогло бы, если
бы ты произнесла фразу тише.
949
01:14:56,293 --> 01:14:58,832
- Хорошо.
- Ладно, по местам, всем!
950
01:14:59,527 --> 01:15:01,461
И камера!
951
01:15:01,496 --> 01:15:03,166
И звук!
952
01:15:04,334 --> 01:15:05,872
Закройте !
953
01:15:05,907 --> 01:15:07,500
Разве ты не знаешь, что означает красный свет?
954
01:15:07,535 --> 01:15:09,678
Сцена 17, дубль два.
955
01:15:09,713 --> 01:15:10,811
отметка
956
01:15:11,682 --> 01:15:12,747
мотор
957
01:15:19,657 --> 01:15:21,052
стоп. Промахнулась, Нелл.
958
01:15:22,253 --> 01:15:24,187
- Ой.
- Его...
959
01:15:24,222 --> 01:15:26,222
Да, я...
960
01:15:26,257 --> 01:15:29,159
Не знаю, в тот раз я почувствовала,
что стало немного легче.
961
01:15:29,194 --> 01:15:32,228
Я чувствую, что должна пройти
дальше в комнату. Верно, но микрофон...
962
01:15:33,935 --> 01:15:35,528
Хорошо. Эй, Ллойд? Ага.
963
01:15:35,563 --> 01:15:38,465
Можем мы переместить
микрофон немного глубже в комнату?
964
01:15:39,743 --> 01:15:42,007
зачем?
965
01:15:42,042 --> 01:15:44,075
Потому что в этот раз Нелли
почувствовала ярче свет на ногах
966
01:15:44,110 --> 01:15:46,748
Я говорю, что думаю, мне
следует пройти дальше в комнату.
967
01:15:46,783 --> 01:15:49,685
ну ладно. Да, конечно, если у
тебя есть полчаса свободного времени.
968
01:15:49,720 --> 01:15:52,347
Полчаса?
Ну, я не могу просто передвинуть микрофон.
969
01:15:52,382 --> 01:15:54,217
Придется переделывать все провода.
970
01:15:54,252 --> 01:15:56,791
придется переустановить
стропила, найти новое место.
971
01:15:56,826 --> 01:15:59,431
мне придется перекалибровать
всю комнату. Хорошо хорошо. Хорошо.
972
01:15:59,455 --> 01:16:01,422
Нелл, почему бы нам просто...
Ничего...
973
01:16:01,457 --> 01:16:04,062
Давай попробуем на
метке, ладно? у тебя получиться
974
01:16:04,097 --> 01:16:07,098
И камера! И звук!
975
01:16:08,464 --> 01:16:10,772
Сцена 17, дубль три. Отметка.
976
01:16:10,807 --> 01:16:11,807
мотор
977
01:16:19,310 --> 01:16:22,245
Ну, привет, колледж. стоп!
Не годится для звука.
978
01:16:22,280 --> 01:16:24,698
Ну, черт возьми, Ллойд. дай нам
сделать один дубль?
979
01:16:24,722 --> 01:16:27,701
Зачем мне это делать, если вы не сможете им
воспользоваться? Ты сказал мне говорить тихо.
980
01:16:27,725 --> 01:16:30,924
Вот почему я тихо говорила. Тихо,
не невнятно. не нужно шептать.
981
01:16:30,959 --> 01:16:33,124
Это ерунда.
982
01:16:33,159 --> 01:16:35,709
Мы будем еще раз снимать или как? Я не
могу! давайте снова!
983
01:16:35,733 --> 01:16:37,766
И камера и звук!
984
01:16:37,801 --> 01:16:40,296
Сцена 17, дубль четыре.
Отметка.
985
01:16:40,331 --> 01:16:41,968
мотор
986
01:16:48,174 --> 01:16:50,009
Ну здравствуй, колледж!
987
01:16:50,044 --> 01:16:51,571
уебки! Кто открыл дверь?
988
01:16:53,080 --> 01:16:54,508
Ладно, все, смотрите на меня!
989
01:16:54,543 --> 01:16:56,290
Любые педики, которые
игнорируют этот красный свет...
990
01:16:56,314 --> 01:16:58,380
ты слишком сильно
меняешь высоту голоса.
991
01:16:58,415 --> 01:17:01,152
Ладно, можешь просто...
Ллойд, Ллойд, отъебись.
992
01:17:01,187 --> 01:17:05,156
Отъебись. Я слушаю своего гребаного
режиссера, а не гребаного звукооператора!
993
01:17:05,686 --> 01:17:07,125
Кто, черт возьми?
994
01:17:08,458 --> 01:17:10,964
Мистер Уоллах, очень рады, что
вы присоединились к нам. заходите
995
01:17:21,779 --> 01:17:23,207
Может быть лучше будешь монотонной
996
01:17:24,243 --> 01:17:25,473
Хорошо.
997
01:17:25,508 --> 01:17:27,508
И камера и звук! Да, хорошо.
998
01:17:27,543 --> 01:17:29,147
Сцена 17, дубль пять.
999
01:17:29,182 --> 01:17:30,643
Отметка. мотор
1000
01:17:36,860 --> 01:17:38,189
Ну, привет, колледж.
1001
01:17:47,398 --> 01:17:49,662
Привет, это Джоанн
из Грей-- стоп!
1002
01:17:49,697 --> 01:17:53,204
ебаный в рот!
какого хуя?
1003
01:17:53,239 --> 01:17:55,041
Что, черт возьми, произошло сейчас?
1004
01:17:55,076 --> 01:17:57,021
Я слышу высокочастотный
шум. Да, это ее голос.
1005
01:17:57,045 --> 01:17:58,748
- Ты слышал?
- ебать копать
1006
01:17:58,783 --> 01:18:00,508
Ты слышишь? Этот писк?
1007
01:18:02,446 --> 01:18:04,182
Кто-нибудь носит часы?
1008
01:18:04,217 --> 01:18:06,217
Нет нет.
1009
01:18:06,252 --> 01:18:08,648
Говорю тебе, я не могу
сидеть там долго.
1010
01:18:08,683 --> 01:18:10,485
Это ебаная печка!
Я понимаю, Билл.
1011
01:18:10,520 --> 01:18:12,861
Никому здесь не
комфортно.
Тихо!
1012
01:18:12,896 --> 01:18:14,830
Что это за гребаный звук?
1013
01:18:14,865 --> 01:18:17,195
Мы должны двигаться вперед.
Мне очень жаль, мистер Уоллах.
1014
01:18:17,230 --> 01:18:18,950
Мы возьмем это под
контроль, я обещаю
1015
01:18:20,200 --> 01:18:22,871
«Привет, это Джоанна
из Граймс-холла, 31».
1016
01:18:22,906 --> 01:18:26,072
Блядь! Грейс Холл.
- Я просто хотела посмотреть... Кто это?
1017
01:18:34,544 --> 01:18:38,150
Эй, счет?
1018
01:18:38,185 --> 01:18:39,679
Мне нужен красный. Ага-ага.
1019
01:18:39,714 --> 01:18:41,923
"Счет. Это просто счет.
1020
01:18:41,958 --> 01:18:43,584
в следующий
раз скажи: "счет".
1021
01:18:43,619 --> 01:18:45,124
Сейчас, черт возьми, не время
1022
01:18:45,159 --> 01:18:47,654
Нашел!
Это булавка в лодыжке Рут.
1023
01:18:47,689 --> 01:18:49,524
У тебя была операция?
1024
01:18:49,559 --> 01:18:52,868
можешь держать
правую ногу абсолютно неподвижно.
1025
01:18:52,903 --> 01:18:56,036
И камера и звук!
1026
01:18:57,204 --> 01:18:58,599
Сцена 17, дубль шесть. Отметка.
1027
01:18:59,437 --> 01:19:01,404
мотор
1028
01:19:04,915 --> 01:19:06,376
Ну, привет, колледж.
1029
01:19:06,411 --> 01:19:10,512
Кто чихнул? Кто, блять, чихнул?
1030
01:19:10,547 --> 01:19:14,450
Жидовоносый кусок
монголоидного дерьма! Я тебя вижу.
1031
01:19:14,485 --> 01:19:17,156
О, я вижу тебя,
ты, маленький Шейлок, придурок.
1032
01:19:17,191 --> 01:19:21,589
Еще раз вытри нос! Вытри свой
крючковатый носик, ублюдок с менорой!
1033
01:19:21,624 --> 01:19:25,395
Кому-нибудь еще здесь
нужно чихнуть? Хм?
1034
01:19:25,430 --> 01:19:28,662
Кому-нибудь еще здесь нужно
трахнуть эту сцену в задницу?
1035
01:19:29,368 --> 01:19:31,632
Камера! И звук!
1036
01:19:31,667 --> 01:19:33,436
Сцена 17, дубль семь. Отметка.
1037
01:19:33,471 --> 01:19:35,812
мотор
1038
01:19:39,081 --> 01:19:40,641
Здравствуй, колледж.
Нелл, твоя отметка!
1039
01:19:40,676 --> 01:19:42,709
К черту это дерьмо!
1040
01:19:42,744 --> 01:19:44,920
Блядь. Ллойд. тут
миллион гребаных градусов!
1041
01:19:44,955 --> 01:19:47,824
Мы либо переместим микрофон. либо ты, блядь, заставишь ее стать на отметке
1042
01:19:47,848 --> 01:19:49,925
почему это так сложно?
Ты права!
1043
01:19:49,960 --> 01:19:52,422
Я не знал, что мы
снимаем Бен-Гура!
1044
01:19:52,457 --> 01:19:55,095
Я могу переместить его
я свободен целый год
1045
01:19:55,130 --> 01:19:57,427
Мы могли бы снять это после ебаного Нового года.
1046
01:19:57,462 --> 01:20:00,342
Куда бы, черт возьми, ни пошли эти ее маленькие
ножки, я могу передвинуть туда микрофон!
1047
01:20:00,366 --> 01:20:03,499
Ладно, успокойся! Отстань от меня!
Попробуй! Я блядь умоляю
1048
01:20:03,534 --> 01:20:05,501
Уходи со съемочной площадки!
Ты хорош
1049
01:20:05,536 --> 01:20:07,404
пиздец не профессионально!
1050
01:20:07,439 --> 01:20:09,307
Хорошо. Ладно,
Ллойд, готов?
1051
01:20:09,342 --> 01:20:12,277
хочешь чтобы я мелом начертил больше?
1052
01:20:12,312 --> 01:20:14,444
Ладно, давай снова.
все нормально. Нет, все в порядке.
1053
01:20:14,479 --> 01:20:16,611
Метка здесь. Я
надеру твою ебаную задницу!
1054
01:20:16,646 --> 01:20:19,185
Ах, да! Ну же! Ну же!
1055
01:20:21,057 --> 01:20:24,289
Можно мы уйдем? У меня скоро
будет чертов сердечный приступ.
1056
01:20:24,324 --> 01:20:27,193
Возвращайся в свою ебаную коробку, Билл!
1057
01:20:27,228 --> 01:20:28,524
Я не могу в это поверить.
1058
01:20:28,559 --> 01:20:30,658
Все, заткнитесь! Заткни ебальник!
1059
01:20:30,693 --> 01:20:33,936
Мы не так снимаем фильмы.
Заткнись!
1060
01:20:33,971 --> 01:20:37,940
Замолчите! Замолчите! Заткнись!
1061
01:20:37,975 --> 01:20:40,404
Заткнись!
1062
01:20:40,439 --> 01:20:44,507
если кто-нибудь снова
остановит эту сцену, я насру на него!
1063
01:20:44,542 --> 01:20:48,247
Я насру ему в рот, обещаю!
1064
01:20:50,878 --> 01:20:55,386
ясно, Ллойд?
так хорошо для ебаного звука?
1065
01:20:55,421 --> 01:20:59,258
снова собираемся!
1066
01:20:59,293 --> 01:21:03,493
Камера! И охуенный звук!
1067
01:21:18,114 --> 01:21:20,675
- Сцена 17, дубль восемь.
- Отметка.
1068
01:21:21,612 --> 01:21:23,381
мотор
1069
01:21:34,130 --> 01:21:36,064
Здравствуй, колледж.
1070
01:21:42,600 --> 01:21:43,863
Привет?
1071
01:21:43,898 --> 01:21:45,865
Привет, это Джоанна
из 31 грейс холл
1072
01:21:45,900 --> 01:21:48,241
Я просто хотела проверить,
работает ли телефон.
1073
01:21:48,276 --> 01:21:50,012
Кто это?
1074
01:21:50,047 --> 01:21:53,312
Не может быть.
Дин! Ну как дела?
1075
01:21:54,876 --> 01:21:56,843
У вас хороший кампус.
1076
01:21:56,878 --> 01:21:58,548
что должна делать
1077
01:21:58,583 --> 01:22:01,452
девушка, оказавшись здесь?
1078
01:22:01,487 --> 01:22:03,289
Конечно, учиться
1079
01:22:03,324 --> 01:22:05,555
Но разве у вас нет вечеринок?
1080
01:22:05,590 --> 01:22:07,656
по вечерам
1081
01:22:08,956 --> 01:22:11,396
Хорошо, я могу справиться с этим.
1082
01:22:11,431 --> 01:22:14,366
Я из Грэнвилля, штат
Огайо, так что я знаю что такое тишина
1083
01:22:15,666 --> 01:22:18,007
Большое спасибо, Дин.
До скорого.
1084
01:22:21,001 --> 01:22:24,112
Хороший парень.
Интересно, он холостой?
1085
01:22:32,452 --> 01:22:33,946
стоп стоп
1086
01:22:33,981 --> 01:22:36,949
Мы сделали это!
1087
01:22:38,953 --> 01:22:42,163
Да, мы сделали это!
1088
01:22:44,299 --> 01:22:47,135
- Ладно, проверь ворота!
- Билли, проверь ворота!
1089
01:22:51,504 --> 01:22:53,735
Билли!
1090
01:22:53,770 --> 01:22:54,835
билл!
1091
01:22:56,377 --> 01:22:57,904
Билли, давай.
1092
01:22:57,939 --> 01:23:00,412
Билл... Возьмем лом.
Ну же. быстрей
1093
01:23:03,186 --> 01:23:04,317
билл
1094
01:23:04,352 --> 01:23:05,978
Боже мой.
1095
01:23:10,556 --> 01:23:11,885
Он мертв.
1096
01:23:20,995 --> 01:23:22,071
Мануэль!
1097
01:23:23,063 --> 01:23:24,601
Познакомьтесь с Эстель.
1098
01:23:24,636 --> 01:23:27,406
Она с Бродвея.
настоящая актриса.
1099
01:23:27,441 --> 01:23:32,048
Мы обручились вчера. она пытается
мне объяснить, что кино — низкое искусство.
1100
01:23:33,073 --> 01:23:34,446
. Напитки?
1101
01:23:34,481 --> 01:23:36,514
Двойная рюмка текилы.
Вода, дорогая.
1102
01:23:39,255 --> 01:23:40,980
Hola, Джеки!
1103
01:23:41,015 --> 01:23:42,619
Hola, Кармелита.
1104
01:23:43,688 --> 01:23:45,754
Я понятия не имею, кто это.
1105
01:23:49,991 --> 01:23:54,059
Дело в том, дорогая, что я считаю,
что фильмы не менее глубоки.
1106
01:23:54,094 --> 01:23:57,029
И с синхронным звуком,
который, кто знает, может
1107
01:23:57,064 --> 01:24:00,032
быть то же, что было открытие
перспективы для живописи,
1108
01:24:00,067 --> 01:24:03,508
Я думаю, что у нас здесь, в
Голливуде, создается высокое искусство.
1109
01:24:03,543 --> 01:24:06,214
Это...
Время вечеринки, сверкающие члены!
1110
01:24:09,076 --> 01:24:10,845
Горячая!
1111
01:24:10,880 --> 01:24:13,254
Джек Конрад?
1112
01:24:13,289 --> 01:24:17,654
Вживую ты еще более ебабельный
1113
01:24:17,689 --> 01:24:20,085
Спасибо. Это Эстель.
1114
01:24:20,120 --> 01:24:22,087
Его невеста. Невеста?
1115
01:24:22,122 --> 01:24:24,364
Эй, на самом деле я не собираюсь его трахать.
1116
01:24:24,399 --> 01:24:26,806
Я обыграла всю футбольную команду
Университета Южной Калифорнии в игре в кости,
1117
01:24:26,830 --> 01:24:29,171
когда мы заканчивали сборы, так что теперь
они должны быть моими рабами всю ночь.
1118
01:24:29,206 --> 01:24:31,503
Джек, можешь передать привет
моему отцу, пожалуйста?
Конечно.
1119
01:24:31,538 --> 01:24:34,187
Он хотел встретиться с тобой. Он также мой менеджер. Хорошо, что мы встретились, Джек.
1120
01:24:34,211 --> 01:24:36,244
У меня есть деловое
предложение специально для тебя
1121
01:24:36,279 --> 01:24:38,543
Закусочная в стиле Нелли.
1122
01:24:38,578 --> 01:24:41,150
Я назову его "Гриль
для диких детей".
1123
01:24:41,185 --> 01:24:44,582
Я буду подавать
бутерброды в форме ее лица.
1124
01:24:47,290 --> 01:24:49,048
Это не угроза, это
просто так и есть
1125
01:24:49,083 --> 01:24:51,490
Если ты будешь
играть плоско, я засуну
1126
01:24:51,525 --> 01:24:53,690
твою голову в жопу и будь что будет.
1127
01:24:53,725 --> 01:24:55,560
Тебе нужно играть лучше.
ты нас позоришь
1128
01:24:55,595 --> 01:24:58,068
Джо, ты слышал, что он мне только
что сказал? Послушайте этого психопата.
1129
01:24:58,092 --> 01:25:00,004
Когда ты что то сделаешь?
не думай о Джо?
1130
01:25:00,028 --> 01:25:01,544
Ниггер, когда ты
начнешь что то делать?
1131
01:25:01,568 --> 01:25:03,139
ты когда-нибудь слышал
об Александре Скрябине?
1132
01:25:03,163 --> 01:25:05,372
Какое мне дело до
Александра Скрябина?
1133
01:25:05,407 --> 01:25:07,605
Александр Скрябин
— русский пианист.
1134
01:25:07,640 --> 01:25:10,454
он сломал руки, чтобы его пальцы
могли легче тянуться по клавишам.
1135
01:25:10,478 --> 01:25:13,908
что если я, блядь, ударю тебя
головой по твоим придурковатым губам,
1136
01:25:13,943 --> 01:25:15,712
может начнешь тогда играть лучше
1137
01:25:15,747 --> 01:25:17,648
можем надеяться. Ты
ебанутый, Сидни.
1138
01:25:17,683 --> 01:25:20,354
Элинор пытается приучить меня к
разговорным фильмам. это мило?
1139
01:25:20,389 --> 01:25:22,048
"это мило?"
1140
01:25:22,083 --> 01:25:24,358
да
И больше нарядов в следующий раз.
1141
01:25:24,393 --> 01:25:26,195
Немного больше
одежды не помешает.
1142
01:25:26,230 --> 01:25:28,230
Нелли одевается мало,
потому что Нелли маленькая.
1143
01:25:28,265 --> 01:25:31,123
я расскажу вам
о том, как боролся с гремучей змеей.
1144
01:25:31,158 --> 01:25:33,125
Это была Долина Смерти. Апрел.
1145
01:25:33,160 --> 01:25:35,600
джек? Это Джордж.
1146
01:25:37,373 --> 01:25:38,834
Ой, Джорджи.
1147
01:25:39,804 --> 01:25:42,244
Кто это был?
1148
01:25:42,279 --> 01:25:43,938
Клэр.
1149
01:25:43,973 --> 01:25:45,775
Клэр. Ну, Клэр лесбиянка.
1150
01:25:45,810 --> 01:25:47,810
Это тяжелая битва для любого.
1151
01:25:47,845 --> 01:25:50,329
приятель, вытащи
оттуда голову. Пойдем выпьем.
1152
01:25:50,353 --> 01:25:52,012
Ладно, ладно, я остановлюсь.
1153
01:25:54,984 --> 01:25:55,984
Я застрял.
1154
01:25:56,018 --> 01:25:58,183
что? Я застрял.
1155
01:25:58,218 --> 01:25:59,888
Вытащите меня отсюда нахуй!
1156
01:25:59,923 --> 01:26:02,528
Дамы и господа, прошу внимания!
1157
01:26:02,563 --> 01:26:04,596
Для вашего развлечения в этот вечер,
1158
01:26:04,631 --> 01:26:08,534
Мисс Леди Фэй Чжу
выберет партнера.
1159
01:26:25,179 --> 01:26:26,222
Привет.
1160
01:26:27,456 --> 01:26:29,588
Я отец Нелли Ларой.
1161
01:26:31,724 --> 01:26:33,152
Как вас зовут?
1162
01:27:44,665 --> 01:27:46,258
Пушечное ядро!
1163
01:28:20,668 --> 01:28:22,536
Ты великолепен, чувак.
1164
01:28:22,571 --> 01:28:26,166
Позвони в офис, нам нужно больше музыкантов.
1165
01:28:26,201 --> 01:28:27,640
А ты талантлив, чувак.
1166
01:28:27,675 --> 01:28:29,268
Мистер Тальберг, для меня
большая честь познакомиться...
1167
01:28:29,303 --> 01:28:31,380
Да, меня сейчас вырвет.
1168
01:28:34,374 --> 01:28:37,276
Поговорил с моим другом в Kinoscope.
Он сказал, что фильм - катастрофа.
1169
01:28:37,311 --> 01:28:39,454
- ЛаРоя?
- Ага.
1170
01:28:39,489 --> 01:28:41,698
Они удвоили бюджет, потому
что она не могла попасть
1171
01:28:41,722 --> 01:28:44,459
на отметку, а ее голос
звучит как у умирающей свиньи.
1172
01:28:44,494 --> 01:28:46,758
видимо
кадры такие ужасные, что
1173
01:28:46,793 --> 01:28:48,595
Уоллах уже думает о
том, чтобы бросить ее.
1174
01:28:48,630 --> 01:28:51,158
Я не удивлен. В любом случае,
у нее никогда не было таланта.
1175
01:28:51,193 --> 01:28:53,160
Боже мой. Нуль.
1176
01:28:53,195 --> 01:28:57,164
Грязный, распутный кусок ебаного
мусора с противным голосом.
1177
01:28:59,168 --> 01:29:01,036
Ты знаком с ее отцом?
Боже мой.
1178
01:29:01,071 --> 01:29:04,006
Он еще более позорище,
чем она. Чертов идиот.
1179
01:29:05,977 --> 01:29:07,449
Прощай!
1180
01:29:08,749 --> 01:29:11,211
Не возвращайся!
1181
01:29:11,246 --> 01:29:14,313
Это конец, говорю я вам.
Это конец для всех них.
1182
01:29:14,348 --> 01:29:15,391
Всех лягушек
1183
01:29:45,621 --> 01:29:48,215
Не будь ребенком.
1184
01:30:02,638 --> 01:30:05,540
И вот тогда я схватил
змею за голову.
1185
01:30:05,575 --> 01:30:08,510
Большой блядь
мужчина! Вот он! что?
1186
01:30:08,545 --> 01:30:11,040
Что он говорит вам?
Что он говорил тебе?
1187
01:30:11,075 --> 01:30:12,547
История змеи. История змеи.
1188
01:30:12,582 --> 01:30:15,341
Давай, приятель. все хорошо
1189
01:30:15,376 --> 01:30:17,079
Папа, у меня есть идея.
1190
01:30:17,114 --> 01:30:22,018
Почему бы тебе не сразиться со
змеей, настоящей, прямо сейчас?
1191
01:30:22,053 --> 01:30:24,020
Ну же. Хорошо, без проблем.
1192
01:30:24,055 --> 01:30:26,319
Давай сразимся со змеей.
Хорошо!
1193
01:30:26,354 --> 01:30:30,598
Блять, слушайте, все вы,
большие члены, мужики!
1194
01:30:30,633 --> 01:30:35,834
Кто хочет увидеть, как мой
папа сражается с блядской змеей?
1195
01:30:37,937 --> 01:30:39,101
Бля да!
1196
01:30:43,547 --> 01:30:45,778
Змея борется!
1197
01:30:45,813 --> 01:30:47,516
Змея борется!
1198
01:30:54,118 --> 01:30:56,250
Ага, то есть Чаплина
точно повесили,
1199
01:30:56,285 --> 01:30:59,451
но Гэри Купер...
Гэри Купер - чертова лошадь!
1200
01:30:59,486 --> 01:31:03,422
Он еще и ебаный сцикун.
член......без яиц.
1201
01:31:03,457 --> 01:31:05,127
Позор.
1202
01:31:05,162 --> 01:31:07,602
Какие шланги на Бродвее?
хочешь немного?
1203
01:31:07,637 --> 01:31:11,001
Нет, спасибо.
Выглядит не так уж и плохо, приятель.
1204
01:31:11,036 --> 01:31:12,299
Стоп!
1205
01:31:23,785 --> 01:31:25,653
Милая, давай. Пожалуйста, не...
1206
01:31:27,316 --> 01:31:29,151
Спасибо.
1207
01:31:29,186 --> 01:31:30,350
поспешите!
1208
01:31:34,554 --> 01:31:37,126
Это не может быть там, где мы...
Где мы?
1209
01:31:39,229 --> 01:31:41,537
Куда он делся?
1210
01:31:43,299 --> 01:31:45,167
Святая ебля!
1211
01:31:45,202 --> 01:31:48,203
прочь с моего пути!
1212
01:31:48,238 --> 01:31:51,140
Нет! Стой... Стой... Отойди.
1213
01:31:52,044 --> 01:31:53,373
Назад!
1214
01:31:53,408 --> 01:31:55,342
Я буду драться со змеей.
1215
01:31:58,281 --> 01:32:02,657
Смотри, милая, он собирается
драться со змеей. Разве не прикольно?
1216
01:32:02,692 --> 01:32:04,417
Вот так.
1217
01:32:08,764 --> 01:32:11,732
Видите эту змею?
Видите этого мужчину?
1218
01:32:12,735 --> 01:32:13,965
Смотрите
1219
01:32:18,532 --> 01:32:20,906
Итак, сначала нужно
1220
01:32:20,941 --> 01:32:25,845
занять позицию мангуста!
1221
01:32:31,688 --> 01:32:33,919
Я не... я просто собираюсь...
1222
01:32:35,483 --> 01:32:38,154
Скажи мне, что--
1223
01:32:38,189 --> 01:32:41,696
Если бы я только мог делать
все это снова и снова и снова!
1224
01:32:41,731 --> 01:32:44,831
Если бы я мог просто, блядь,
защищать... Да... Сражаться...
1225
01:32:44,866 --> 01:32:48,032
Если бы я мог просто...
1226
01:32:48,562 --> 01:32:49,605
Я--
1227
01:32:57,109 --> 01:33:00,077
Ублюдок!
1228
01:33:00,948 --> 01:33:02,178
Кто будет бороться?
1229
01:33:03,819 --> 01:33:05,951
Нет, я не в с строю. Я напуган.
1230
01:33:05,986 --> 01:33:07,447
У меня была практика.
Я аллергик.
1231
01:33:07,482 --> 01:33:11,924
Черт возьми, вы, ебаные сцикуны!
1232
01:33:11,959 --> 01:33:16,621
Вы куски дерьма,
гребаные сцикуны!
1233
01:33:16,656 --> 01:33:20,361
Ночь почти закончилась.
время звонка 10:00.
1234
01:33:20,396 --> 01:33:24,431
Я хочу посмотреть гребаный бой со змеями!
1235
01:33:24,466 --> 01:33:27,632
Нелли, детка... Не надо мне говорить
"Нелли, детка", шестифутовая вагина!
1236
01:33:30,340 --> 01:33:31,746
Я буду бороться!
1237
01:33:31,781 --> 01:33:33,506
- Нет нет нет!
- Да!
1238
01:33:33,541 --> 01:33:35,574
Я больше мужчина, чем
любой из вас. Нелли, Нелли.
1239
01:33:35,609 --> 01:33:37,884
Я не ебаный сцикун! Нелли...
1240
01:33:47,929 --> 01:33:50,655
Видишь? Ты видишь это?
1241
01:33:50,690 --> 01:33:52,459
Это чертовски просто!
1242
01:33:52,494 --> 01:33:54,098
Ты дерьмо--
1243
01:33:55,167 --> 01:33:56,496
Нелли!
1244
01:34:00,876 --> 01:34:03,272
Оно не отпускает!
1245
01:34:03,307 --> 01:34:04,570
Нелли! Нелли!
1246
01:34:04,605 --> 01:34:06,473
Отпусти .
Пусть... Эй! Эй, я поймал!
1247
01:34:19,389 --> 01:34:21,829
Помоги мне! Помоги мне!
1248
01:35:06,073 --> 01:35:07,974
Джек, сделай что-нибудь!
1249
01:35:08,009 --> 01:35:12,110
Верно. Еще раз в
пролом, дорогие друзья!
1250
01:35:12,145 --> 01:35:13,980
Еще раз!
1251
01:35:25,092 --> 01:35:27,587
Джеки!
1252
01:35:29,789 --> 01:35:32,757
Помоги нам!
1253
01:35:32,792 --> 01:35:34,264
Чёрт возьми.
1254
01:37:01,089 --> 01:37:04,651
Добро пожаловать в
удивительный мир звука!
1255
01:37:22,770 --> 01:37:24,341
Я должен это сделать?
1256
01:37:24,376 --> 01:37:26,046
Что ты имеешь в виду?
будет классно!
1257
01:37:26,081 --> 01:37:28,477
Просто стоять и петь?
В точку.
1258
01:37:28,512 --> 01:37:30,182
Пока идет дождь. Ага.
1259
01:37:30,217 --> 01:37:32,349
И это Ноев ковчег?
1260
01:37:33,253 --> 01:37:35,550
Я так думаю, да.
1261
01:37:35,585 --> 01:37:38,058
Потому что так много воды?
1262
01:37:38,093 --> 01:37:40,588
Честно говоря, я
не знаю, почему это именно Ноев ковчег.
1263
01:37:40,623 --> 01:37:42,326
Джорджи. Давай давай.
1264
01:37:42,361 --> 01:37:44,130
Нет. Нет. Что? Это--
1265
01:37:44,165 --> 01:37:46,825
Норма здесь. Бастер Китон
здесь. Джордж, нет. Нет.
1266
01:37:46,860 --> 01:37:48,761
это Песня хит.
1267
01:37:48,796 --> 01:37:50,367
ты любишь петь.
1268
01:37:50,402 --> 01:37:54,107
О, я ненавижу тебя. Я
ненавижу тебя. да ладно
1269
01:37:54,142 --> 01:37:56,538
Только не дай Ольге
застрелить меня.
Хорошо.
1270
01:38:28,242 --> 01:38:30,341
снято снято
1271
01:38:30,376 --> 01:38:33,377
Музыканты, у вас перерыв. Я хочу
поработать с актерами пару секунд.
1272
01:38:33,412 --> 01:38:35,984
Голова кружиться,
она как механическая.
1273
01:38:36,019 --> 01:38:39,548
Подумайте о чем-то, что очень личное для вас. Хорошо?
1274
01:38:39,583 --> 01:38:42,221
слишком , Мэри.
Это слишком личное. Хорошо?
1275
01:38:42,256 --> 01:38:44,553
Так что просто покачивайся, ладно?
Давайте порботем над этим
1276
01:38:44,588 --> 01:38:47,028
Вверх. Вверх. Остальное
тело не двигается.
1277
01:38:47,063 --> 01:38:49,756
Вверх. Вверх. Вверх. Вверх. Вверх. Вверх.
1278
01:38:49,791 --> 01:38:53,760
Очень хорошо, Мэри. Вверх. Вверх.
Вверх. Вверх. Вверх. Вверх.
1279
01:38:53,795 --> 01:38:56,433
О, мне нравится. Изолируйте
плечи. Что думаешь?
1280
01:38:56,468 --> 01:38:59,139
Вверх. Вверх. Вверх.
Вверх. Вверх. Вверх.
1281
01:38:59,174 --> 01:39:00,965
интересно, что я думаю?
1282
01:39:01,000 --> 01:39:02,373
Хорошо. Ага.
1283
01:39:02,408 --> 01:39:04,144
так выглядит намного лучше.
1284
01:39:04,179 --> 01:39:06,157
думаю, ты направил камеры не в ту сторону.
1285
01:39:06,181 --> 01:39:08,016
сделай радугу, помните?
Большие руки!
1286
01:39:08,051 --> 01:39:10,392
Вот что я думаю. Возьми
еще раз. Все готовы?
1287
01:39:10,416 --> 01:39:12,548
Музыканты готовы? И мотор!
1288
01:39:20,360 --> 01:39:22,327
Вверх. Вверх. Вверх. Вверх. Вверх. Вверх.
1289
01:39:22,362 --> 01:39:24,131
Вверх. Вверх.
1290
01:39:24,166 --> 01:39:26,727
Боб. Боб. Боб. Боб.
Боб. Так лучше.
1291
01:39:30,271 --> 01:39:32,799
Хорошо, хорошо, Кэндис.
Очень хорошо
1292
01:39:34,869 --> 01:39:38,970
Ага, сходится. Это намного
лучше. Помни об этой энергии.
1293
01:39:54,955 --> 01:39:57,065
снято!
1294
01:40:03,172 --> 01:40:04,534
Отличная идея.
1295
01:40:24,853 --> 01:40:26,391
Мануэль Торрес.
1296
01:40:28,230 --> 01:40:29,724
Как твои дела?
1297
01:40:30,496 --> 01:40:32,760
нормально, сэр. А у вас?
1298
01:40:35,171 --> 01:40:37,061
В-вы хотите поговорить
с мистером Тальбергом?
1299
01:40:37,096 --> 01:40:39,206
Эти картины с Сидом
Палмером были твоей идеей?
1300
01:40:41,540 --> 01:40:44,904
это больше похоже на
сотрудничество Сидни со мной
1301
01:40:44,939 --> 01:40:47,412
Ага. хотел бы бросить MGM,
1302
01:40:47,447 --> 01:40:49,040
и стать звукооператором на Киноскопе?
1303
01:40:50,879 --> 01:40:52,780
что?
1304
01:40:52,815 --> 01:40:55,585
Нам нужны фильмы на испанском
языке. Мы выбираем новые направления.
1305
01:40:55,620 --> 01:40:57,851
Времена меняются, Мэнни.
Я польщен, сэр, но...
1306
01:40:57,886 --> 01:41:00,260
нужно что-то
сделать с Нелли ЛаРой.
1307
01:41:01,494 --> 01:41:02,790
Ах, да.
1308
01:41:03,661 --> 01:41:05,364
знаешь ее, правда?
1309
01:41:06,598 --> 01:41:09,060
штука с Джерси больше не работает.
1310
01:41:09,095 --> 01:41:11,799
Сегодняшние зрители
считают это порнографией
1311
01:41:11,834 --> 01:41:14,802
Она слонялась по казино
Джима МакКея, как полоумная.
1312
01:41:14,837 --> 01:41:17,574
Она в долгах за азартные игры по всему городу.
1313
01:41:17,609 --> 01:41:19,477
И голос у нее как у осла
1314
01:41:20,216 --> 01:41:21,248
Я имею в виду...
1315
01:41:23,219 --> 01:41:24,284
В любом случае...
1316
01:41:25,485 --> 01:41:26,781
подумай об этом.
1317
01:41:35,154 --> 01:41:36,890
Господа, вот план.
1318
01:41:36,925 --> 01:41:40,465
Мы превращаем Нелли ЛаРой в леди.
1319
01:41:40,500 --> 01:41:43,534
Мы меняем ее детали.
Исправляем ее голос.
1320
01:41:43,569 --> 01:41:45,701
Никаких больше наркотиков.
никаких больше азартных игр.
1321
01:41:45,736 --> 01:41:49,738
Элинор Сент-Джон пишет рассказ об удивительном преображении.
1322
01:41:49,773 --> 01:41:52,444
При правильном представлении и
с Элинор в качестве союзника
1323
01:41:52,479 --> 01:41:57,141
мы можем переделать мисс
Лэрой в утонченную актрису.
1324
01:41:57,176 --> 01:41:58,648
Как дама из MGM.
1325
01:41:58,683 --> 01:42:00,815
следующая Сидни Палмер.
сейчас белые зрители
1326
01:42:00,850 --> 01:42:02,322
хотят, чтобы а их фильмах были негры.
1327
01:42:02,357 --> 01:42:03,917
Негритянская музыка, негритянские голоса.
1328
01:42:03,952 --> 01:42:06,524
мы заманим Сидни в
Киноскоп, чего бы это ни стоило.
1329
01:42:10,365 --> 01:42:11,958
Один момент, господа.
Один момент.
1330
01:42:11,993 --> 01:42:14,367
Эм, Сидни Палмер, хорошо?
Сидни Палмер.
1331
01:42:34,147 --> 01:42:36,653
Я надеялся, что смогу
представить вас друг другу
1332
01:42:36,688 --> 01:42:39,150
Мисс Ларой, познакомьтесь с мистером Торресом.
1333
01:42:39,185 --> 01:42:40,855
Мистер Торрес,
познакомьтесь с мисс Лэрой.
1334
01:42:40,890 --> 01:42:44,089
Мистер Торрес будет работать
на нас здесь, в Киноскопе.
1335
01:42:48,667 --> 01:42:50,194
Здравствуйте, мистер Торрес.
1336
01:42:50,229 --> 01:42:51,712
Просто хочу, чтобы
вы знали, что я готова
1337
01:42:51,736 --> 01:42:53,703
измениться, и я сделаю
все, что вам нужно.
1338
01:42:57,071 --> 01:42:58,312
Зови меня Мэнни.
1339
01:42:59,040 --> 01:43:00,248
снято
1340
01:43:00,283 --> 01:43:02,382
прекрасно. Беллисимо, беллисимо.
1341
01:43:02,417 --> 01:43:04,615
В следующий раз попробуй помягче, хорошо?
1342
01:43:04,650 --> 01:43:07,486
— Но почему, милый Пьер? Почему?
1343
01:43:07,521 --> 01:43:09,213
Уолт! Уолт
1344
01:43:09,248 --> 01:43:11,424
Сдвинь этот микрофон на 45 градусов, хорошо?
1345
01:43:11,459 --> 01:43:14,559
Тот, что рядом с ней, ясно?
1346
01:43:14,594 --> 01:43:16,891
- Амиго, нет, нет, нет.
- Эй...амиго!
1347
01:43:16,926 --> 01:43:19,498
Это не "Мануэль", это
"Мэнни". Мэнни Торрес.
1348
01:43:19,533 --> 01:43:21,335
- Не Мануэль, ладно?
- Телефон для вас, сэр!
1349
01:43:22,998 --> 01:43:24,338
- Мэнни Торрес. - Мануэль.
1350
01:43:24,373 --> 01:43:27,231
Быстро продвигаемся вверх.
Джек? извини
1351
01:43:27,266 --> 01:43:29,167
Я хотел позвонить тебе.
Красный охлаждает ее.
1352
01:43:29,202 --> 01:43:31,147
Блюз делает ее стройной. Не
говори ни слова. рад за тебя.
1353
01:43:31,171 --> 01:43:33,391
ты это заслужил.
Ты уже видел мои кинопробы, Мэнни?
1354
01:43:33,415 --> 01:43:35,877
покажи
толстякам, как это делается.
1355
01:43:39,179 --> 01:43:41,619
Хорошо! Хорошо!
1356
01:43:41,654 --> 01:43:44,754
Катаемся, люди!
Пойдем! Возьми два!
1357
01:43:44,789 --> 01:43:48,659
— Пьер, что это за парень, с
которым ты разговариваешь?
1358
01:43:48,694 --> 01:43:50,892
"Кто этот парень..." Товарищ.
1359
01:43:50,927 --> 01:43:52,597
Парень. Блядь. Парень.
1360
01:43:52,632 --> 01:43:54,632
Добро пожаловать в ваш
новый дом, мистер Палмер.
1361
01:44:03,940 --> 01:44:05,808
И машина.
1362
01:44:07,075 --> 01:44:08,745
Подарок от мистера Уоллаха.
1363
01:44:13,950 --> 01:44:16,786
И это заканчивается в 5:30, так что у тебя
достаточно времени, чтобы устроить гала-концерт
1364
01:44:16,821 --> 01:44:18,502
пришло приглашение
Херста для мисс Лэрой.
1365
01:44:18,526 --> 01:44:20,790
Вопрос только в том,
что нам делать с Фэй Чжу?
1366
01:44:23,597 --> 01:44:25,630
Это не поможет
Нелли с толпой Херста.
1367
01:44:38,942 --> 01:44:41,272
«Послушай меня, Кэтрин.
Меня не волнует, найдут ли они нас.
1368
01:44:41,307 --> 01:44:44,385
Они могут лишить меня моего
звания, но и это не изменит моих чувств».
1369
01:44:44,420 --> 01:44:47,311
Последние голосовые тесты:
Конрад Нагель, насыщенный тон.
1370
01:44:47,346 --> 01:44:49,049
Уильям Хейнс, хорошие согласные.
1371
01:44:49,084 --> 01:44:51,084
ты портишь карьеру
Нелли, а мы
1372
01:44:51,119 --> 01:44:54,593
стараемся вернуть
ее в нужное русло.
1373
01:44:54,628 --> 01:44:57,288
Теперь новая чувственность
1374
01:44:57,323 --> 01:44:59,664
Люди заботятся о морали.
1375
01:44:59,699 --> 01:45:03,437
«Я познал утрату. Я познал
боль. Ты — то, что дарит мне жизнь».
1376
01:45:03,472 --> 01:45:05,637
Попробуй побольше
акцентировать слово "ты", дорогой.
1377
01:45:05,672 --> 01:45:07,507
«Ты то, что дает мне жизнь».
1378
01:45:08,136 --> 01:45:10,004
Просто предложение.
1379
01:45:10,039 --> 01:45:13,271
Марион Дэвис немного заикается.
Может, теперь роли второго плана?
1380
01:45:13,306 --> 01:45:15,141
Такого рода вещи
больше не приемлемы.
1381
01:45:15,176 --> 01:45:18,485
«Ты то, что дает мне жизнь».
Может попробуй помедленнее.
1382
01:45:18,520 --> 01:45:21,554
Рамон Новарро умеет играть
на гитаре, но у него южный акцент
1383
01:45:23,756 --> 01:45:27,824
Я пытаюсь сказать, что «Киноскоп»
больше не может вас нанимать.
1384
01:45:31,533 --> 01:45:35,029
Ваши картины бесполезны,
и нам больше не нужны субтитры
1385
01:45:37,968 --> 01:45:39,330
Вот и все.
1386
01:45:42,071 --> 01:45:43,510
Мне жаль.
1387
01:45:54,721 --> 01:45:58,624
У Джека Конрада хороший голос,
это наш самый большой актив.
1388
01:45:58,659 --> 01:46:00,461
К тому же самый дорогой.
1389
01:46:00,496 --> 01:46:03,354
- Ага?
– «Ты — то, что дает мне жизнь.
1390
01:46:03,389 --> 01:46:05,224
Я тебя люблю."
1391
01:46:05,259 --> 01:46:07,963
Тогда то, что я бы
предложил, было бы...
1392
01:46:09,703 --> 01:46:11,329
Привет? Джек, это Ирв.
1393
01:46:11,364 --> 01:46:13,474
Послушай, нет правильного
способа сказать это...
1394
01:46:13,509 --> 01:46:15,333
Джорджа нашли
в его доме утром.
1395
01:46:15,368 --> 01:46:18,006
Похоже, он поругался с
девушкой, с которой встречался.
1396
01:46:18,041 --> 01:46:19,447
Он застрелился.
1397
01:46:22,045 --> 01:46:23,110
джек?
1398
01:46:25,411 --> 01:46:26,520
Спасибо.
1399
01:46:33,287 --> 01:46:38,158
я бы предложила
играть подтекст, а не...
1400
01:46:41,031 --> 01:46:42,393
любимый?
1401
01:46:42,428 --> 01:46:44,131
Ты в порядке?
1402
01:46:45,673 --> 01:46:48,333
Он был первым, кто сказал,
что у меня есть талант.
1403
01:46:49,941 --> 01:46:51,578
Он спас мне жизнь.
1404
01:46:52,438 --> 01:46:53,547
Кто?
1405
01:46:58,444 --> 01:47:00,851
Знаешь, это не низкое искусство.
1406
01:47:00,886 --> 01:47:02,787
Я хочу, чтобы ты знала это.
1407
01:47:04,593 --> 01:47:07,660
То, что я делаю, это что-то
значит для миллионов людей.
1408
01:47:07,695 --> 01:47:11,961
У моих родителей не было ни
денег, ни образования, чтобы ходить в
1409
01:47:11,996 --> 01:47:14,997
театр, поэтому они ходили в театры
водевилей, а затем в никелодеоны.
1410
01:47:15,032 --> 01:47:18,198
И знаешь, что? Там красота.
1411
01:47:19,641 --> 01:47:22,906
То, что происходит на
этом экране, это что-то означает.
1412
01:47:22,941 --> 01:47:26,107
Может быть, не для тебя в твоей башне из слоновой кости.
1413
01:47:26,142 --> 01:47:30,485
Но для настоящих людей
на земле это что-то значит.
1414
01:47:32,786 --> 01:47:35,985
Джек, я-я понятия не
имею, о чем ты говоришь.
1415
01:47:36,020 --> 01:47:37,525
Конечно нет.
1416
01:47:37,560 --> 01:47:39,890
Конечно нет!
1417
01:47:39,925 --> 01:47:42,728
Сто тысяч человек видит тебя на
1418
01:47:42,763 --> 01:47:45,324
Бродвее, и это хит века, верно?
1419
01:47:46,162 --> 01:47:47,700
Ну вот и провал!
1420
01:47:49,033 --> 01:47:50,802
Чертов провал!
1421
01:47:50,837 --> 01:47:54,135
Так что сделай мне одолжение, дорогая.
Сохрани свои подтекстовые рекомендации
1422
01:47:54,170 --> 01:47:57,842
для претенциозных придурков
Юджина О'Нила-Генрика Ибсена
1423
01:47:57,877 --> 01:48:01,373
только горстке богатых дедушек
не наплевать,
1424
01:48:01,408 --> 01:48:04,145
и я сделаю то, что я
делаю, без твоей помощи!
1425
01:48:30,239 --> 01:48:32,943
Послушай, Кэтрин.
Меня не волнует, найдут ли они нас.
1426
01:48:32,978 --> 01:48:36,144
Они могут лишить меня звания,
но это не изменит моих чувств.
1427
01:48:36,179 --> 01:48:38,586
Я познал утрату. Я познал боль.
1428
01:48:40,018 --> 01:48:42,282
Это ты даешь мне жизнь.
1429
01:48:43,857 --> 01:48:45,219
Я тебя люблю.
1430
01:48:53,262 --> 01:48:55,493
думаешь, пойдет?
Это просто супер.
1431
01:48:56,166 --> 01:48:57,528
Это победа, Джек.
1432
01:48:57,563 --> 01:48:59,200
ты думаете, сработает?
1433
01:49:06,011 --> 01:49:07,912
Хотел бы я, чтобы Джордж это видел.
1434
01:49:08,882 --> 01:49:10,112
Да.
1435
01:49:13,216 --> 01:49:15,821
Мистер Конрад, вы
опоздаете на поезд.
1436
01:49:15,856 --> 01:49:16,921
Христос!
1437
01:49:17,583 --> 01:49:19,583
Ах, бля.
1438
01:49:19,618 --> 01:49:22,927
Я ухожу восстанавливать свой
брак. Увидимся, ублюдки, через месяц.
1439
01:49:22,962 --> 01:49:24,456
Удачи
1440
01:49:25,502 --> 01:49:27,502
месяць спустя
1441
01:49:27,527 --> 01:49:29,395
Ладно, не забудь.
1442
01:49:29,430 --> 01:49:32,299
Твой друг Мануэль дергал за
кучу ниточек, чтобы ты попала сюда.
1443
01:49:32,334 --> 01:49:34,598
Эти люди выбирают,
кто останется, а кто уйдет.
1444
01:49:34,633 --> 01:49:36,600
Так что покажи
им, что ты утонченная
1445
01:49:36,635 --> 01:49:38,206
дама, и ты вернешся на вершину.
1446
01:49:38,241 --> 01:49:39,944
Итак, что мы обсуждали?
1447
01:49:39,979 --> 01:49:42,408
«-ing», а не «-in».
1448
01:49:42,443 --> 01:49:44,179
"Не" не "не".
1449
01:49:44,214 --> 01:49:46,445
А если есть сомнения, скажи
что-нибудь по-французски.
1450
01:49:46,480 --> 01:49:47,952
Совершенство!
1451
01:49:47,987 --> 01:49:51,186
Также не пей и старайся
не есть слишком много.
1452
01:49:52,156 --> 01:49:54,090
Билли! Марион!
1453
01:49:54,125 --> 01:49:56,092
О, Элинор! Привет.
1454
01:49:56,127 --> 01:50:00,162
Разрешите представить
вам мисс Нелли Ларой.
1455
01:50:00,197 --> 01:50:02,736
Как дела? Очарование.
1456
01:50:02,771 --> 01:50:04,265
Добрый вечер, мисс Ларой.
1457
01:50:07,776 --> 01:50:09,644
Нелл, познакомься
с Милдред Йейтс.
1458
01:50:10,273 --> 01:50:11,811
Сэр Делмер Ланни.
1459
01:50:12,814 --> 01:50:15,474
И Джонатан и Гарриет Ротшильды.
1460
01:50:15,509 --> 01:50:17,443
очень приятно
1461
01:50:17,478 --> 01:50:19,852
Джеральд, ты слышал о
новой картине Эллиса Энджела?
1462
01:50:19,887 --> 01:50:21,579
Звучит просто ужасно.
1463
01:50:21,614 --> 01:50:24,153
Да, я говорил с
Л.Б. об этом уже.
1464
01:50:24,188 --> 01:50:26,826
Такого больше не
будет, уверяю тебя
1465
01:50:26,861 --> 01:50:31,589
Здесь у нас есть pâté de campagne,
разработанный Krümt с пузырем Takagei.
1466
01:50:31,624 --> 01:50:36,363
Я слышал, что сейчас сезон Стриндберг
в Нью-Йорке. Вам это нравится мисс Джули?
1467
01:50:37,432 --> 01:50:41,467
Да, она красивая и очень талантливая.
1468
01:51:03,326 --> 01:51:05,062
Сидни. Мэнни.
1469
01:51:14,777 --> 01:51:16,304
Хорошо.
1470
01:51:16,339 --> 01:51:19,813
Билли, твой новый ковер действительно Klikó?
1471
01:51:19,848 --> 01:51:22,816
Я достал его прошлой весной.
Единственный в своем роде.
1472
01:51:22,851 --> 01:51:24,114
Мистер Палмер.
1473
01:51:24,149 --> 01:51:26,314
Для меня большая честь познакомиться с вами.
1474
01:51:26,349 --> 01:51:28,822
Мы с Тедди смотрели Cottage
Blues на прошлой неделе.
1475
01:51:28,857 --> 01:51:30,384
Гениально
1476
01:51:31,189 --> 01:51:32,254
Спасибо.
1477
01:51:36,581 --> 01:51:38,922
Вы играете в бридж, мисс Ларой?
1478
01:51:41,694 --> 01:51:45,785
Хлеб говорит по-английски
с молодой собакой.
1479
01:51:55,675 --> 01:51:57,213
Вы, значит, из Мексики?
1480
01:51:57,248 --> 01:51:59,248
Э, Испания. Мадрид.
1481
01:52:00,020 --> 01:52:02,185
Испания. Мадрид.
1482
01:52:02,220 --> 01:52:04,220
Как вы попали в
музыку, мистер Палмер?
1483
01:52:04,255 --> 01:52:07,256
В основном я учился сам.
1484
01:52:07,291 --> 01:52:10,996
Невероятно.
Кто оказывал на вас влияние?
1485
01:52:11,031 --> 01:52:13,526
О, Скрябин.
1486
01:52:13,561 --> 01:52:15,099
Мне нравится Рахманинов.
1487
01:52:20,139 --> 01:52:25,109
Как вы думаете, Нелл, Джордж Элиот
был лучше как писатель или как поэт?
1488
01:52:27,245 --> 01:52:30,378
Я думаю, что он был изумителен,
изумителен и в том, и в другом.
1489
01:52:30,413 --> 01:52:36,087
А теперь прошу меня извинить, но я
должна ненадолго уйти в уборную.
1490
01:52:36,122 --> 01:52:38,452
Я ненадолго. Та-та!
1491
01:52:38,487 --> 01:52:41,895
...все, что тебе нужно, здесь. Там есть рестораны и...
1492
01:52:41,930 --> 01:52:45,261
Конечно, сейчас в Лос-Анджелесе
играть нельзя. ты был в Кал-Неве?
1493
01:52:45,296 --> 01:52:48,066
У этого парня, Маккея, есть несколько
косяков, но он немного стремный, так что...
1494
01:52:48,101 --> 01:52:50,167
секндочку, пожалуйста.
Да, конечно.
1495
01:52:52,732 --> 01:52:55,403
джек! Не думал, что ты успеешь
вовремя. Как дела в Европе?
1496
01:52:55,438 --> 01:52:57,911
Вдохновляюще! Ди... И
поздравляю с новым фильмом.
1497
01:52:57,946 --> 01:52:59,671
премьера сегодня
вечером, да?
Правильно
1498
01:52:59,706 --> 01:53:02,740
ты знаешь, что
Микеланджело расписал
1499
01:53:02,775 --> 01:53:03,950
всю Сикстинскую
капеллу на спине?
1500
01:53:03,985 --> 01:53:06,150
Мэнни! Как поживает наша девочка?
1501
01:53:06,185 --> 01:53:09,219
О, у нее все отлично.
Идеально. Ладно, хорошо.
1502
01:53:11,960 --> 01:53:13,289
Мэнни, мне нужно домой.
1503
01:53:13,324 --> 01:53:15,093
ты не можешь пойти домой.
Я не могу
1504
01:53:15,128 --> 01:53:16,666
Ты возвращаешься туда.
У меня сердечный приступ.
1505
01:53:16,690 --> 01:53:18,899
Мы с Элинор так усердно
работали, чтобы втянуть тебя сюда
1506
01:53:18,934 --> 01:53:21,198
Мэнни, я умираю
там. Хорошо хорошо.
1507
01:53:21,233 --> 01:53:23,530
Они кучка... Они ужасны.
1508
01:53:23,565 --> 01:53:27,006
У Милдред на плечах гребаный
кролик, который, вероятно, еще жив.
1509
01:53:27,041 --> 01:53:28,502
Жопник!
1510
01:53:28,537 --> 01:53:30,020
Они могут спасти твою карьеру.
Они меня не любят!
1511
01:53:30,044 --> 01:53:32,011
Если ты им понравишься... Нет!
1512
01:53:32,046 --> 01:53:34,156
...мы найдем правильного режиссера,
правильную рекламу... А что насчет Рут?
1513
01:53:34,180 --> 01:53:36,125
Мне нужно вернуть Рут.
Рут больше не снимает блядь!
1514
01:53:36,149 --> 01:53:38,380
Послушай меня, я здесь
ради тебя. тут только ты и я.
1515
01:53:38,415 --> 01:53:41,449
Ты могла бы снова стать звездой,
Нелли. Очередной раз. ты и я.
1516
01:53:43,519 --> 01:53:45,288
Ты выглядишь красиво, хорошо?
1517
01:53:45,323 --> 01:53:47,961
Я выгляжу чертовски смешно.
Как тебя зовут?
1518
01:53:47,996 --> 01:53:50,557
Нелли Ларой. Идеально. Снова.
1519
01:53:50,592 --> 01:53:53,461
Нелли Ларой. На французском.
1520
01:53:53,496 --> 01:53:56,904
Это уже по-французски!
Хорошо, идем.
1521
01:53:56,939 --> 01:53:58,565
"Рой" означает "король", помнишь?
1522
01:54:01,834 --> 01:54:02,910
прекрасно
1523
01:54:04,045 --> 01:54:06,672
Джек. Рад тебя видеть.
1524
01:54:06,707 --> 01:54:08,311
я тоже. Салуд.
1525
01:54:09,380 --> 01:54:10,984
ты держишся?
1526
01:54:14,715 --> 01:54:16,484
Ну, я скучаю по нему.
1527
01:54:18,554 --> 01:54:19,784
Скучаешь по нему?
1528
01:54:20,490 --> 01:54:21,621
Джордж.
1529
01:54:22,591 --> 01:54:24,723
а ты о чем?
1530
01:54:24,758 --> 01:54:28,067
Э... Джек. Как было в Европе?
1531
01:54:28,102 --> 01:54:30,234
прекрасно! хорошо быть дома.
1532
01:54:30,269 --> 01:54:31,862
Вот это настрой
1533
01:54:32,436 --> 01:54:33,864
Оставайся сильным.
1534
01:54:37,111 --> 01:54:39,012
Где ты была?
все хорошо
1535
01:54:39,047 --> 01:54:42,147
А что вы думаете о новой волне
фильмов о гонках, мистер Палмер?
1536
01:54:42,182 --> 01:54:46,679
Меня вдохновляют студийные
комитеты по подбору негров, а вас?
1537
01:54:46,714 --> 01:54:50,056
А он отвечает:
«Электрик им нужен?»
1538
01:54:51,323 --> 01:54:52,993
Ты знаешь хорошие анекдоты, Нелли?
1539
01:54:53,028 --> 01:54:54,687
Да я--
1540
01:54:54,722 --> 01:54:57,327
Нелл предпочитает слушать
шутки, а не рассказывать их.
1541
01:54:57,362 --> 01:54:59,263
Давай, расскажи нам анекдот.
У меня есть шутка.
1542
01:54:59,298 --> 01:55:01,100
Гарольд Ллойд и я были во Франции...
1543
01:55:01,135 --> 01:55:02,893
Эй, как ты держишься?
1544
01:55:03,731 --> 01:55:05,368
ты тоже?
1545
01:55:05,403 --> 01:55:08,173
Ну, думаю, фильм не будет хитом.
1546
01:55:08,208 --> 01:55:09,669
Быть по сему.
1547
01:55:09,704 --> 01:55:11,979
уверен, что у тебя будет еще один шанс.
1548
01:55:13,477 --> 01:55:15,444
Почему бы мне не взять еще один шанс?
1549
01:55:16,249 --> 01:55:18,051
Нет, это просто...
я имею в виду...
1550
01:55:18,086 --> 01:55:21,813
Кто-нибудь любезно скажет
мне, что тут блядь, происходит?
1551
01:55:31,957 --> 01:55:33,891
Он появляется с мимом.
1552
01:55:33,926 --> 01:55:38,236
Я говорю: «Гарольд, мой крок-месье
стоит намного больше, чем мим!»
1553
01:55:40,108 --> 01:55:43,373
Нелл, у тебя должны
быть хорошие шутки. Ну, я-я--
1554
01:55:43,408 --> 01:55:45,672
Я не лучший рассказчик анекдотов.
1555
01:55:45,707 --> 01:55:48,147
Давай, Нелли.
Разве ты не в комедиях играешь?
1556
01:55:48,182 --> 01:55:49,940
Да, я считаю, что такие фильмы,
как ваш, являются нежными, но
1557
01:55:49,975 --> 01:55:52,811
мужественными оливковыми
ветвями в эти разделяющие времена.
1558
01:55:52,846 --> 01:55:56,023
Это моя реплика. Мне нужно уйти.
Пожалуйста, вы должны играть за нас.
1559
01:55:58,687 --> 01:56:00,984
Давай, Нелли.
Мы одобрим ваш следующий фильм
1560
01:56:01,019 --> 01:56:04,196
- Да, Нелли, будь веселой.
- Знаете, я только что вспомнила
1561
01:56:04,231 --> 01:56:05,791
У двух рыб медовый месяц...
1562
01:56:05,826 --> 01:56:07,496
я одну знаю
1563
01:56:07,531 --> 01:56:10,235
Однажды в лесу срут
медведь и кролик.
1564
01:56:10,270 --> 01:56:12,336
А медведь говорит зайцу:
1565
01:56:12,371 --> 01:56:15,273
"Эй, у тебя когда-нибудь были проблемы
с дерьмом, прилипающим к меху?"
1566
01:56:15,308 --> 01:56:19,541
кролик заканчивает гадить и
говорит: «Нет, никогда. а что?»
1567
01:56:19,576 --> 01:56:22,445
И медведь говорит:
«Фан-бля-тастично!»
1568
01:56:22,480 --> 01:56:25,161
хватает кролика
1569
01:56:25,186 --> 01:56:26,416
за уши и...
1570
01:56:30,653 --> 01:56:32,752
Я не могу поверить, что ты просто...
1571
01:56:32,787 --> 01:56:34,292
Почему бы нет?
1572
01:56:34,327 --> 01:56:36,855
Почему? Разве ты не
слышала, что обо мне говорят?
1573
01:56:36,890 --> 01:56:39,022
Я дегенеративное ебаное животное.
1574
01:56:39,057 --> 01:56:41,167
— О, Нелли! Посмотри на них.
1575
01:56:41,202 --> 01:56:45,765
«Кто знает, что она может сделать?
Она из Джерси».
1576
01:56:45,800 --> 01:56:49,175
вот что делает дегенеративное
ебаное животное из Джерси.
1577
01:57:02,883 --> 01:57:07,325
вот что делает дегенеративное
ебаное животное из Джерси.
1578
01:57:07,360 --> 01:57:08,986
знаете что?
1579
01:57:09,021 --> 01:57:11,527
Я позволю вам всем
продолжать трахать ваших
1580
01:57:11,562 --> 01:57:13,595
кузенов, полировать
ваши списки гостей,
1581
01:57:13,630 --> 01:57:16,829
угощать своих
несовершеннолетних ебаных
1582
01:57:16,864 --> 01:57:18,402
любовниц ебаным
Божоле, больные ублюдки!
1583
01:57:18,437 --> 01:57:20,767
Я животное? Что это за дерьмо?
1584
01:57:20,802 --> 01:57:22,439
Что это за дерьмо?
1585
01:57:22,474 --> 01:57:25,343
Я больная!
Я сумасшедшая!
1586
01:57:25,378 --> 01:57:27,576
от вас меня бля тошнит
1587
01:57:28,282 --> 01:57:30,216
вы не лучше меня!
1588
01:57:30,251 --> 01:57:33,648
нет! вы ни хрена
не лучше меня.
1589
01:57:33,683 --> 01:57:35,914
Мне это дерьмо не нужно.
1590
01:57:37,720 --> 01:57:41,051
Знаешь что? Я пойду домой,
засуну немного колы себе в
1591
01:57:41,086 --> 01:57:44,758
киску, а вы все можете засунуть
свои бокалы для шампанского.
1592
01:57:44,793 --> 01:57:48,025
в свои пахнущие розами, вкусные как конфеты,
1593
01:57:48,060 --> 01:57:51,105
белоснежные задницы!
1594
01:58:18,299 --> 01:58:19,760
Мой ковер!
1595
01:58:19,795 --> 01:58:21,597
Тебя стошнило на мой ковер!
1596
01:58:46,624 --> 01:58:50,054
Пожалуйста, пока не поздно.
1597
01:58:50,089 --> 01:58:53,200
ты не можешь оставаться здесь.
Они найдут тебя.
1598
01:58:54,027 --> 01:58:56,093
Они найдут нас.
1599
01:58:56,128 --> 01:58:59,338
Послушай, Кэтрин.
Меня не волнует, найдут ли они нас.
1600
01:58:59,373 --> 01:59:02,671
Они могут лишить меня звания,
и это не изменит моих чувств.
1601
01:59:02,706 --> 01:59:05,245
Я познал утрату. Я познал боль.
1602
01:59:06,974 --> 01:59:09,315
Это ты даешь мне жизнь.
1603
01:59:10,516 --> 01:59:11,845
Кэтрин...
1604
01:59:14,146 --> 01:59:16,080
Я тебя люблю.
1605
01:59:16,115 --> 01:59:19,116
Я люблю тебя, я люблю тебя, я люблю тебя.
1606
01:59:27,060 --> 01:59:31,062
"Я люблю тебя Я люблю тебя!"
"Я тебя люблю!"
1607
01:59:51,920 --> 01:59:53,458
Джек Конрад.
1608
01:59:55,022 --> 01:59:57,891
Что ты думаешь о будущем?
1609
01:59:59,598 --> 02:00:03,732
Ну, мои последние два фильма не
выстрелили, но я многому научился.
1610
02:00:03,767 --> 02:00:06,229
Были вещи, которые я
принимал как должное...
1611
02:00:06,264 --> 02:00:08,275
хотя не нужно было наверное
1612
02:00:10,169 --> 02:00:13,709
Ну, ты по-прежнему
самый большой актив MGM.
1613
02:00:13,744 --> 02:00:15,876
ты по-прежнему получаешь
самую большую зарплату.
1614
02:00:15,911 --> 02:00:17,680
и я хотел бы быть ее достоин
1615
02:00:17,715 --> 02:00:19,880
Я еще изучаю новый язык.
1616
02:00:21,015 --> 02:00:22,817
правда, что ты бросил пить?
1617
02:00:22,852 --> 02:00:24,918
Ага. Это мешало.
1618
02:00:24,953 --> 02:00:27,426
больше не позволю такому случиться.
1619
02:00:27,461 --> 02:00:31,254
Сейчас из театра приходит
много актерских талантов.
1620
02:00:31,289 --> 02:00:35,500
Мог бы ты выйти на
сцену, чтобы набраться опыта?
1621
02:00:35,535 --> 02:00:38,899
Элинор, я освою фильм со звуком на площадке.
1622
02:00:40,903 --> 02:00:42,540
скучаешь по немым фильмам?
1623
02:00:47,778 --> 02:00:48,778
Нет.
1624
02:00:49,945 --> 02:00:52,110
Мы не должны стоять
на пути прогресса.
1625
02:00:56,985 --> 02:00:59,282
Хорошо. Спасибо, Джек.
1626
02:00:59,317 --> 02:01:02,395
Знаешь, ты все еще тот ребенок,
которого я встретила 20 лет назад.
1627
02:01:02,430 --> 02:01:06,124
Ты не изменился..... совсем
1628
02:01:06,159 --> 02:01:08,401
Спасибо, Элинор. Как и ты.
1629
02:01:30,821 --> 02:01:32,788
Мы ждем вас на
съемочной площадке, мистер Палмер.
1630
02:01:51,446 --> 02:01:53,611
Она же не собирается снова
облажаться, не так ли?
1631
02:01:53,646 --> 02:01:55,976
гарантирую, что она
вас просто обескуражит
1632
02:01:56,011 --> 02:01:58,616
- Она готова? быстрее
- Я проверю.
1633
02:01:58,651 --> 02:02:01,344
хорошо выглядишь с деньгами?
реалистично. Ага. что насчет пистолета?
1634
02:02:01,379 --> 02:02:04,457
У нас по преженму проблема
со спусковым механизмом.
1635
02:02:04,492 --> 02:02:06,756
¡Нет, carajo!
все еще звучит плохо?
1636
02:02:06,791 --> 02:02:09,396
привет.
Джек вызывает Ирвинга.
1637
02:02:10,190 --> 02:02:11,190
Джек Конрад.
1638
02:02:12,731 --> 02:02:15,226
Час дня. Хорошо, хорошо.
Я перезвоню. Спасибо.
1639
02:02:17,065 --> 02:02:18,504
Вот ты где.
1640
02:02:18,539 --> 02:02:20,968
У нас серьёзная
проблема. что?
1641
02:02:21,003 --> 02:02:23,036
Группа выглядит смешанной.
Что ты имеешь в виду?
1642
02:02:23,071 --> 02:02:26,303
Я имею в виду, что другие
игроки намного темнее Сида. и что?
1643
02:02:26,338 --> 02:02:29,482
Мэнни, как думаешь, я могу сказать
строчку?
Нет! Вернись к выстрелу!
1644
02:02:29,517 --> 02:02:31,649
В твоем ракурсе, рядом с
ними Сидни выглядит белым.
1645
02:02:31,684 --> 02:02:34,113
Но он Черный. На
Юге так не подумают.
1646
02:02:34,148 --> 02:02:36,566
Для них это будет выглядеть как смешанная
группа. Мы не сможем показывать фильм там.
1647
02:02:36,590 --> 02:02:38,326
Юг — это большие деньги.
потеряем половину дохода.
1648
02:02:38,350 --> 02:02:40,471
Нет, это невозможно.
Нелли нужен этот фильм, чтобы работать.
1649
02:02:40,495 --> 02:02:43,221
Забудь о работе, с такой скоростью
даже заканчивать работу не стоит.
1650
02:02:43,256 --> 02:02:45,498
Уоллах просто перекроет поток
1651
02:02:51,473 --> 02:02:53,770
Что посоветуешь?
1652
02:02:53,805 --> 02:02:58,005
О, он таки сделал? Хорошо,
тогда я перезвоню в 4:00. Спасибо.
1653
02:03:00,713 --> 02:03:02,240
Сидни? Ага.
1654
02:03:06,917 --> 02:03:08,818
что? Для освещения.
1655
02:03:08,853 --> 02:03:11,084
Просто чтобы соответствовать другим музыкантам
1656
02:03:18,896 --> 02:03:20,390
Для освещения.
1657
02:03:25,298 --> 02:03:26,363
знаю.
1658
02:03:27,069 --> 02:03:28,574
оглянись вокруг.
1659
02:03:28,609 --> 02:03:31,368
Ваши коллеги, если мы не
1660
02:03:31,403 --> 02:03:33,711
снимем кадр, студия
закроет картину
1661
02:03:34,615 --> 02:03:36,274
и им не заплатят.
1662
02:03:37,145 --> 02:03:39,519
Ты теперь актер, Сидни.
1663
02:03:39,554 --> 02:03:42,720
Актеры меняют свою
внешность для роли.
1664
02:03:42,755 --> 02:03:44,150
Это нормально.
1665
02:03:59,772 --> 02:04:01,970
Это будет на твоей совести, Сидни.
1666
02:04:02,005 --> 02:04:07,173
ты рискуешь способностью всех этих
парней кормить свои семьи из-за косметики.
1667
02:04:31,804 --> 02:04:33,001
У нас все хорошо?
1668
02:05:03,737 --> 02:05:07,904
уехал на сутки. Хм.
вот что я сделаю
1669
02:05:07,939 --> 02:05:10,467
Я спущусь туда и посмотрю сам
1670
02:05:10,502 --> 02:05:13,679
это именно то, что я
сделаю. Спасибо.
1671
02:05:17,883 --> 02:05:20,653
Извините, я не могу
вас сейчас пускать
1672
02:05:20,688 --> 02:05:22,259
Он уехал на день, но я могу
передать сообщение...
1673
02:05:22,283 --> 02:05:23,283
Спасибо.
1674
02:06:43,430 --> 02:06:44,803
снято
1675
02:06:44,838 --> 02:06:46,739
Это обертка для Сида.
1676
02:06:51,372 --> 02:06:54,439
мистер Торрес?
Мы не можем найти мисс Ларой.
1677
02:06:56,344 --> 02:06:57,607
Она пропала
1678
02:07:09,192 --> 02:07:10,862
Переходим к этапу 4!
1679
02:07:13,493 --> 02:07:16,164
Это будет тебе нужно, чтобы
вернуться. Все нормально. Я не вернусь.
1680
02:07:17,805 --> 02:07:19,431
Мадам? Давай общаться.
1681
02:07:19,466 --> 02:07:21,004
У меня сроки, дорогой
1682
02:07:21,039 --> 02:07:23,270
когда я впервые
переехал в Лос-Анджелес,
1683
02:07:23,305 --> 02:07:25,536
знаешь, что было
написано на всех дверях?
1684
02:07:25,571 --> 02:07:28,143
«Актерам и собакам вход запрещен».
1685
02:07:28,178 --> 02:07:30,409
Да, я изменил это.
1686
02:07:30,444 --> 02:07:33,445
Я помогал строить место,
которое ты называешь домом.
1687
02:07:33,480 --> 02:07:37,647
У меня никогда не было иллюзий насчет нас.
Я никогда не притворялся, что мы друзья.
1688
02:07:38,155 --> 02:07:40,023
Мы дружелюбны.
1689
02:07:40,058 --> 02:07:42,157
Я царапаю твое, ты царапаешь мое.
1690
02:07:43,028 --> 02:07:44,225
Это наша работа.
1691
02:07:45,657 --> 02:07:47,228
Но это?
1692
02:07:47,263 --> 02:07:48,900
Это нечто другое.
1693
02:07:54,567 --> 02:07:57,304
Чего ты хочешь, Джек?
Я хочу
знать, почему ты это написала.
1694
02:07:57,339 --> 02:07:59,669
Нет, ты хочешь знать, почему они смеялись.
1695
02:08:03,378 --> 02:08:05,015
Хочешь, я скажу тебе?
1696
02:08:08,647 --> 02:08:10,416
Почему они смеялись.
1697
02:08:13,058 --> 02:08:14,926
Конечно, Элинор. Почему?
1698
02:08:15,522 --> 02:08:17,159
причны нет
1699
02:08:18,393 --> 02:08:21,933
Это был не твой голос.
Это не был заговор.
1700
02:08:21,968 --> 02:08:24,430
И уж точно не моя статья
1701
02:08:25,972 --> 02:08:28,731
ты не смог бы ничего сделать по другому
1702
02:08:28,766 --> 02:08:30,876
Ничего не поделаешь
1703
02:08:30,911 --> 02:08:34,748
твое время истекло. без причины
Перестань сомневаться
1704
02:08:40,184 --> 02:08:41,887
У меня засуха. Нет.
1705
02:08:42,923 --> 02:08:44,285
Все кончено.
1706
02:08:44,320 --> 02:08:46,925
было кончено давно
Мне жаль.
1707
02:08:48,995 --> 02:08:51,556
Элинор, ты распространяешь сплетни.
1708
02:08:53,296 --> 02:08:54,933
ничего не делаешь
1709
02:08:54,968 --> 02:08:57,661
ты не знаешь, что значит
выставлять себя напоказ.
1710
02:08:57,696 --> 02:08:59,465
Ты просто таракан.
1711
02:09:00,875 --> 02:09:02,743
Меня и раньше выставляли
Это не в новинку
1712
02:09:02,767 --> 02:09:05,845
ты когда-нибудь
задумывался, почему во время
1713
02:09:05,880 --> 02:09:08,243
пожара в доме гибнут люди,
а тараканы выживают?
1714
02:09:08,278 --> 02:09:09,882
Иисус Христос.
1715
02:09:09,917 --> 02:09:13,182
Случилось так, ты подумал,
что дом нуждается в тебе.
1716
02:09:14,086 --> 02:09:15,118
Это не так.
1717
02:09:16,550 --> 02:09:19,287
ты ему нужен не
больше, чем тараканы.
1718
02:09:19,322 --> 02:09:21,553
И тараканы, зная об
этом, уползают обратно
1719
02:09:21,588 --> 02:09:25,161
в темноту, затаиваются
и пропадают
1720
02:09:27,759 --> 02:09:29,330
Видишь, но ты, ты
1721
02:09:29,365 --> 02:09:31,596
был в центре внимания.
1722
02:09:33,633 --> 02:09:38,603
Выживают те из нас, кто в
темноте, кто просто наблюдает.
1723
02:09:43,478 --> 02:09:45,247
пожар в доме.
1724
02:09:45,282 --> 02:09:48,349
таких будет еще сотни.
1725
02:09:48,384 --> 02:09:51,220
Землетрясение может стереть этот
1726
02:09:51,255 --> 02:09:53,321
город с лица земли
но это ничего не изменит.
1727
02:09:55,259 --> 02:09:57,391
Это идея, которая заволакивает
1728
02:10:00,264 --> 02:10:03,199
Будет еще сотня Джеков Конрадов.
1729
02:10:04,037 --> 02:10:05,465
Еще сотня таких как я
1730
02:10:05,500 --> 02:10:07,533
Сотни таких же
разговоров, как этот,
1731
02:10:07,568 --> 02:10:10,503
снова и снова, пока
Бог знает, когда.
1732
02:10:14,916 --> 02:10:16,806
Потому что это больше тебя.
1733
02:10:25,388 --> 02:10:27,927
знаю, что это больно.
1734
02:10:29,227 --> 02:10:31,557
Никто не просит отставать.
1735
02:10:33,759 --> 02:10:37,134
Но через сто лет, когда нас
обоих уже давно не будет,
1736
02:10:38,698 --> 02:10:42,975
каждый раз, когда кто-то
посмотрит ленту с тобой,
1737
02:10:44,110 --> 02:10:45,802
ты снова оживешь
1738
02:10:46,706 --> 02:10:48,211
понимаешь, что это значит?
1739
02:10:49,874 --> 02:10:53,843
Однажды каждый человек в каждом
фильме, снятом в этом году, умрет
1740
02:10:53,878 --> 02:10:57,682
И однажды все эти фильмы
вытащат из хранилищ,
1741
02:10:57,717 --> 02:11:00,685
и все их призраки
будут вместе обедать,
1742
02:11:00,720 --> 02:11:04,227
и испытывать приключения, бегать по джунглям, вместе воевать.
1743
02:11:05,296 --> 02:11:09,001
Ребенок, родившийся
через 50 лет, наткнется
1744
02:11:09,036 --> 02:11:11,564
на твое изображение,
мерцающее на экране.
1745
02:11:11,599 --> 02:11:15,601
и почувствует, что он
знает тебя, как... как друга,
1746
02:11:15,636 --> 02:11:19,077
хотя ты выдохнул свой последний раз,
еще до того как он свой первый.
1747
02:11:21,576 --> 02:11:24,577
ты передаешь подарок.
будь благодарен
1748
02:11:26,416 --> 02:11:28,020
твое время уже прошло,
1749
02:11:29,353 --> 02:11:33,223
но ты проведешь вечность
с ангелами и призраками.
1750
02:11:51,276 --> 02:11:52,770
Спасибо тебе за это.
1751
02:12:26,311 --> 02:12:27,970
Мэнни! Мне нужна помощь.
1752
02:12:28,005 --> 02:12:30,544
У меня много проблем, и
мне очень нужна твоя помощь.
1753
02:12:30,579 --> 02:12:32,876
Успокойся и расскажи мне, что случилось.
1754
02:12:32,911 --> 02:12:35,417
Я облажалась, Мэнни.
Я проебала, Мэнни.
1755
02:12:35,452 --> 02:12:38,618
И знаю, что ты пытался мне
помочь, а я продолжал лажать.
1756
02:12:38,653 --> 02:12:40,620
Теперь мне очень нужна твоя
помощь, ненавижу просить...
1757
02:12:40,655 --> 02:12:42,094
Успокойся
1758
02:12:42,129 --> 02:12:44,261
Спокойствие. Ладно,
да, я была в Кал-Неве,
1759
02:12:44,296 --> 02:12:47,165
и я играла в карты, и там был ...
1760
02:12:47,200 --> 02:12:50,795
Этот парень, Маккей, он управляет этим
местом, с ним лучше не связываться
1761
02:12:50,830 --> 02:12:52,170
Сколько? Он...
1762
02:12:57,672 --> 02:12:59,804
много. много.
Сколько ты должна?
1763
02:13:02,974 --> 02:13:04,479
Восемьдесят пять штук.
1764
02:13:05,878 --> 02:13:07,680
Меня забрали... ¿Комо? Как?
1765
02:13:07,715 --> 02:13:10,188
Он отвел меня обратно в
комнату, Мэнни, и они сказали,
1766
02:13:10,223 --> 02:13:12,421
что если у меня не будет
денег до конца недели,
1767
02:13:12,456 --> 02:13:15,160
они обольют мою киску кислотой
1768
02:13:15,195 --> 02:13:16,953
И они не шутят.
1769
02:13:16,988 --> 02:13:19,032
Они, блядь, убьют тебя.
Эти люди убийцы.
1770
02:13:19,056 --> 02:13:21,023
Заплати им, хорошо?
Я не могу.
1771
02:13:21,058 --> 02:13:23,432
С такими людьми не
шутят. им нужно заплатить
1772
02:13:25,535 --> 02:13:27,799
Я не могу им заплатить.
Что ты имеешь в виду?
1773
02:13:27,834 --> 02:13:30,637
У меня нет денег, чтобы
заплатить им. У меня нет--
1774
02:13:30,672 --> 02:13:33,178
ты Нелли Ларой.
Конечно, у тебя есть деньги.
1775
02:13:33,213 --> 02:13:35,345
Нет, они
1776
02:13:37,151 --> 02:13:40,042
они закончились
1777
02:13:40,077 --> 02:13:42,682
Закусочная моего отца и...
1778
02:13:42,717 --> 02:13:45,355
Мы не владеем этим домом.
1779
02:13:45,390 --> 02:13:48,853
У меня нет
у меня нет столько денег.
1780
02:14:09,942 --> 02:14:11,249
...черт возьми!
1781
02:14:11,284 --> 02:14:14,549
Пожалуйста, будь добр ко мне, Мэнни.
1782
02:14:16,113 --> 02:14:18,520
Пожалуйста.
1783
02:14:18,555 --> 02:14:20,324
Ты трахнула мою жизнь!
1784
02:14:20,359 --> 02:14:23,426
Мне больше некуда идти.
1785
02:14:23,461 --> 02:14:26,022
Ты мой единственный друг.
1786
02:14:26,057 --> 02:14:28,629
Ты единственный, Мэнни!
1787
02:14:28,664 --> 02:14:30,763
Ты единственный, кто
когда-либо был добр ко мне.
1788
02:14:30,798 --> 02:14:34,140
Ты единственный, кто когда-либо заботился.
1789
02:14:34,175 --> 02:14:37,770
Я всегда помогал тебе, а
ты разбила мне сердце!
1790
02:14:37,805 --> 02:14:39,376
Пожалуйста.
1791
02:14:41,776 --> 02:14:43,941
Они убьют меня.
1792
02:14:57,528 --> 02:14:59,462
Я пыталась.
1793
02:14:59,497 --> 02:15:02,729
Мэнни, я сделала все, что ты сказал.
1794
02:15:02,764 --> 02:15:05,468
Я пыталась.
1795
02:15:12,774 --> 02:15:13,806
Не иди домой.
1796
02:15:15,744 --> 02:15:17,381
Останься здесь на пару дней.
1797
02:15:19,748 --> 02:15:20,879
Я попробую все исправить.
1798
02:15:27,327 --> 02:15:28,425
Спасибо.
1799
02:15:32,794 --> 02:15:34,629
Я исправлю
1800
02:16:10,766 --> 02:16:13,239
джек! Это Ирв.
1801
02:16:14,033 --> 02:16:16,132
джек?
1802
02:16:16,167 --> 02:16:19,135
Слушай, я тебя уже давно
вызваниваю. У меня отличные новости.
1803
02:16:19,170 --> 02:16:21,973
У меня есть для тебя работа.
Престижная
1804
02:16:22,008 --> 02:16:25,350
Лид заболел во время съемок.
Быстрый старт, быстрое завершение.
1805
02:16:25,385 --> 02:16:26,747
Ты нужен, Джек.
1806
02:16:28,179 --> 02:16:30,047
Джек? Да.
1807
02:16:30,082 --> 02:16:32,786
Слышал, что я сказал?
Да, слышал.
1808
02:16:32,821 --> 02:16:35,921
Хорошо? Так? Что думаешь?
1809
02:16:37,694 --> 02:16:40,563
Ага. У меня только один вопрос.
1810
02:16:41,599 --> 02:16:43,269
Это кусок дерьма, не так ли?
1811
02:16:44,536 --> 02:16:45,997
что?
1812
02:16:46,032 --> 02:16:48,032
я бы выручил тебя да?
1813
02:16:48,067 --> 02:16:49,935
Нет. Нет. Конечно, нет.
1814
02:16:49,970 --> 02:16:53,972
Ирв, давай просто назовем вещи своими имнами. Это все, о чем я прошу.
1815
02:16:54,007 --> 02:16:57,008
Я сделаю твой фильм.
Я выручу тебя.
1816
02:16:57,043 --> 02:17:00,385
я хочу взамен немного честности, и все
1817
02:17:01,751 --> 02:17:03,113
Ты можешь это сделать, Ирв?
1818
02:17:03,148 --> 02:17:06,050
Можете быть честным со мной в
течение всего десяти секунд ?
1819
02:17:10,089 --> 02:17:12,155
Я бы выручил тебя, не так ли?
1820
02:17:14,467 --> 02:17:15,961
Да, ты бы выручил меня.
1821
02:17:15,996 --> 02:17:17,930
И это кусок дерьма, не так ли?
1822
02:17:20,737 --> 02:17:22,539
Да, это кусок дерьма.
1823
02:17:28,140 --> 02:17:30,646
Ладно, Ирв.
Увидимся на съемочной площадке.
1824
02:17:34,982 --> 02:17:36,146
Мистер Конрад?
1825
02:17:43,496 --> 02:17:47,564
Гарольд, как дела? У меня
все хорошо, Джек. А у тебя?
1826
02:17:47,599 --> 02:17:49,368
Я в порядке.
1827
02:17:51,229 --> 02:17:53,768
Сколько фильмов
мы уже сняли вместе?
1828
02:17:53,803 --> 02:17:55,440
с этим 82.
1829
02:17:57,477 --> 02:18:00,412
Восемьдесят два. верно.
1830
02:18:02,108 --> 02:18:03,811
Красота, не так ли?
1831
02:18:03,846 --> 02:18:06,143
Великий широкий океан.
1832
02:18:06,178 --> 02:18:08,354
помнишь свой первый раз в море?
1833
02:18:10,248 --> 02:18:13,282
Малыш, я никогда этого не забуду.
1834
02:18:14,626 --> 02:18:16,758
снято! Фантастика!
1835
02:18:16,793 --> 02:18:18,925
идеально
1836
02:18:18,960 --> 02:18:20,960
прекрасно
До следующего дубля... Да.
1837
02:18:20,995 --> 02:18:24,095
...Я хочу увидеть больше
настоящих эмоций.
1838
02:18:24,130 --> 02:18:26,328
Хорошо.
окунись в это
1839
02:18:26,363 --> 02:18:28,132
Ага. посмотри туда
1840
02:18:29,300 --> 02:18:31,509
Найди его на этом горизонте.
Ага.
1841
02:18:31,544 --> 02:18:33,643
Бесконечный горизонт
1842
02:18:33,678 --> 02:18:36,745
что привело тебя к этому моменту.
1843
02:18:36,780 --> 02:18:39,484
Завело тебя так далеко, понимаешь?
1844
02:18:40,014 --> 02:18:41,112
джек?
1845
02:18:44,425 --> 02:18:46,524
ты готов? Конечно.
1846
02:18:53,995 --> 02:18:55,291
Нелли? Мэнни!
1847
02:18:55,326 --> 02:18:57,227
Мэнни, я все поняла.
1848
02:18:57,262 --> 02:18:59,372
я знаю, что ты
пытался помочь моей карьере.
1849
02:18:59,396 --> 02:19:02,133
У меня появилась идея.
Я могу танцевать.
1850
02:19:02,168 --> 02:19:03,871
Если я умею танцевать, держу пари, умею петь.
1851
02:19:03,906 --> 02:19:06,016
Потому что можно делать все,
что угодно, если настроиться
1852
02:19:06,040 --> 02:19:08,513
Нелли, прекрати, хорошо?
ты должна остановиться.
1853
02:19:08,548 --> 02:19:09,921
Я думаю, как достать деньги.
1854
02:19:09,945 --> 02:19:11,978
В точку! Вот так мы
вернем деньги.
1855
02:19:12,013 --> 02:19:13,826
Я скажу Уоллаху, что мы
закончим фильм, хорошо?
1856
02:19:13,850 --> 02:19:16,180
И, во-первых, весь этот
долбанный беспорядок, который ты
1857
02:19:16,215 --> 02:19:18,391
делаешь каждый гребаный день,
является частью твоей жизни
1858
02:19:18,415 --> 02:19:21,185
Мэнни, это будет то, что
никто никогда не видел.
1859
02:19:22,254 --> 02:19:23,990
Привет? Мэнни, дело сделано.
1860
02:19:24,025 --> 02:19:26,036
У меня есть деньги, и я знаю
парня, который устроит встречу.
1861
02:19:26,060 --> 02:19:28,698
Ты достал? Хорошо, но...
но ты будешь там, верно?
1862
02:19:28,733 --> 02:19:32,229
Не волнуйся, я буду рядом
все время. Увидимся в пятницу.
1863
02:19:34,431 --> 02:19:36,541
Нелли, мы сделали это, хорошо?
1864
02:19:36,576 --> 02:19:39,203
на хуй Дона Уоллаха!
К черту все это дерьмо, понятно?
1865
02:19:39,238 --> 02:19:41,546
Трахни его, Мэнни! Да!
Черт возьми! Черт возьми!
1866
02:19:47,554 --> 02:19:51,149
Как ты так быстро достал деньги? У
меня свои каналы. Не бойся
1867
02:19:51,184 --> 02:19:53,426
И это все здесь? Да.
1868
02:19:54,660 --> 02:19:56,253
Откуда ты знаешь парня?
1869
02:19:56,288 --> 02:19:59,025
Я продал ему ключи недавно. Он работает на Маккея.
1870
02:19:59,060 --> 02:20:02,765
мы отдаем ему сумку, он
звонит Маккею, и Нелли больше не трогают
1871
02:20:02,800 --> 02:20:04,096
Хорошо хорошо.
1872
02:20:05,737 --> 02:20:07,506
Я не привык к такому типу людей.
1873
02:20:07,541 --> 02:20:09,332
Они ничем не хуже киношников.
1874
02:20:11,006 --> 02:20:12,236
все хорошо?
1875
02:20:12,942 --> 02:20:14,876
Ага-ага. Пойдем.
1876
02:20:16,044 --> 02:20:19,012
помни. Монолог
в следующем фильме
1877
02:20:26,054 --> 02:20:27,988
Уилсон. давано не виделись
1878
02:20:28,023 --> 02:20:30,254
Рад тебя видеть.
Знакомся, Мэнни.
1879
02:20:35,800 --> 02:20:37,426
Приятно познакомиться, Мэнни.
1880
02:20:37,461 --> 02:20:39,637
приятно познакомиться, сэр.
1881
02:20:39,672 --> 02:20:41,837
думаю, что это принадлежит тебе.
1882
02:20:49,847 --> 02:20:50,978
ты продюсер?
1883
02:20:51,684 --> 02:20:53,816
Эм, руководитель студии.
1884
02:20:53,851 --> 02:20:56,753
Джим слышал, что ты крупный продюсер.
1885
02:20:56,788 --> 02:20:59,822
Он сейчас здесь. Он с
удовольствием угостит тебя выпивкой.
1886
02:21:01,485 --> 02:21:04,387
Это очень мило с его стороны,
но... Звучит здорово. Ага.
1887
02:21:05,126 --> 02:21:06,499
прекрасно, следуйте за мной
1888
02:21:09,900 --> 02:21:12,329
нужно быть вежливым.
Один раз выпьем.
1889
02:21:13,497 --> 02:21:14,540
Блядь.
1890
02:21:32,659 --> 02:21:33,691
Джим.
1891
02:21:34,452 --> 02:21:36,694
Это Мэнни и Граф.
1892
02:21:38,192 --> 02:21:40,489
Как дела, мальчики?
1893
02:21:41,162 --> 02:21:42,491
Я Джеймс Маккей.
1894
02:21:43,527 --> 02:21:45,131
Как поживаете, сэр? Привет.
1895
02:21:45,639 --> 02:21:46,671
Садитесь
1896
02:21:47,608 --> 02:21:48,608
Спасибо.
1897
02:21:52,569 --> 02:21:53,810
- Привет.
- Привет.
1898
02:21:53,845 --> 02:21:55,405
хотите выпить?
1899
02:21:55,440 --> 02:21:57,341
Это бренди, смешанный с эфиром.
1900
02:21:57,376 --> 02:21:58,782
Да. Конечно.
1901
02:21:58,817 --> 02:22:00,817
Уилсон, ты не принесешь
нам выпить, пожалуйста?
1902
02:22:03,250 --> 02:22:07,516
Сэр, я... я просто хотел сказать, как
мне жаль, что дела вышл и из-под контроля.
1903
02:22:07,551 --> 02:22:09,727
Бред какой то. Вы справились
1904
02:22:09,762 --> 02:22:10,893
Вот что важно.
1905
02:22:13,161 --> 02:22:16,701
Итак, мальчики, вы
дружите с Нелли ЛаРой?
1906
02:22:16,736 --> 02:22:18,098
Эм, да.
1907
02:22:19,805 --> 02:22:22,234
Жаль, что случилось
с ее карьерой, а?
1908
02:22:22,269 --> 02:22:24,709
Такой позор, да. Это печально.
1909
02:22:24,744 --> 02:22:26,007
Ее новый фильм выстрелит
1910
02:22:27,109 --> 02:22:29,010
ты продюсер фильма.
1911
02:22:29,980 --> 02:22:31,716
Эм, руководитель студии.
1912
02:22:31,751 --> 02:22:35,148
У меня есть несколько идей для фильмов.
хочешь послушать?
1913
02:22:37,086 --> 02:22:38,415
Да.
1914
02:22:39,121 --> 02:22:40,121
Пожалуйста.
1915
02:22:43,224 --> 02:22:45,125
Хорошо.
1916
02:22:48,834 --> 02:22:51,934
Хорошо, итак,
1917
02:22:51,969 --> 02:22:56,202
есть 10-летний ребенок, и он
вундеркинд, все умеет
1918
02:22:56,237 --> 02:22:58,402
Он суперумён
1919
02:22:58,437 --> 02:23:03,473
Он может играть на пианино,
декламировать Линкольна и все такое прочее.
1920
02:23:04,718 --> 02:23:06,344
но Вот поворот:
1921
02:23:07,413 --> 02:23:10,513
Оказывается, это 50-летний карлик.
1922
02:23:10,548 --> 02:23:14,319
Он только выглядит как ребенок.
Шутка над нами.
1923
02:23:17,126 --> 02:23:19,588
Это интересно. Ух ты.
1924
02:23:19,623 --> 02:23:21,590
Это очень хорошо.
Это здорово, да.
1925
02:23:21,625 --> 02:23:24,098
Очень хорошо. Мне жаль.
1926
02:23:24,133 --> 02:23:26,903
Я проверю что с напитками.
не знаю, куда делся Уилсон.
1927
02:23:32,537 --> 02:23:34,570
Тупой...
1928
02:23:34,605 --> 02:23:36,979
Один глоток и мы уходим.
Сразу после этого уходим.
1929
02:23:37,014 --> 02:23:38,981
Успокося. Я спокоен,cabrón.
1930
02:23:39,016 --> 02:23:41,247
Нет
ты нервничаешь.
1931
02:23:41,282 --> 02:23:44,382
Я здесь не для того, чтобы пить и
повеселиться, ясно? Я твой должник.
1932
02:23:44,417 --> 02:23:47,088
Ты не мой должник.
Чьи это деньги?
1933
02:23:47,123 --> 02:23:49,794
Парень делает их килограммами.
это мелочь
1934
02:23:49,829 --> 02:23:51,928
Какой парень? Ты так и не
рассказал мне, как ты достал их
1935
02:23:51,963 --> 02:23:54,656
Тони. Парень из реквизита.
1936
02:23:54,691 --> 02:23:56,999
Я думал, что говорил тебе
Это деньги реквизитора?
1937
02:23:57,034 --> 02:23:59,034
Нет, это деньги, которые он делает
1938
02:24:00,169 --> 02:24:02,499
Что ты имеешь в виду?
его доход?
1939
02:24:03,139 --> 02:24:04,941
Нет, это его...
1940
02:24:04,976 --> 02:24:08,472
Это с твоего фильма про ограбление банка. Это киноденьги.
1941
02:24:08,507 --> 02:24:10,177
Это опорные деньги.
1942
02:24:14,821 --> 02:24:18,482
Деньги в мешке - это реквизит?
1943
02:24:18,517 --> 02:24:22,024
Ну и где я мог взять
85 штук за два дня?
1944
02:24:22,059 --> 02:24:24,455
Нам пора уходить, пендехо каброн!
1945
02:24:24,490 --> 02:24:25,797
Спокойно
1946
02:24:25,832 --> 02:24:28,657
Эм, я помешал?
1947
02:24:28,692 --> 02:24:30,296
Нет нет.
1948
02:24:30,331 --> 02:24:32,496
О, спасибо.
1949
02:24:36,370 --> 02:24:38,436
У меня появилось больше идей.
1950
02:24:38,471 --> 02:24:40,603
Вы когда-нибудь слышали о Уятте Эрпе?
1951
02:24:40,638 --> 02:24:43,177
Он умер пару лет назад.
Я встретил его однажды.
1952
02:24:43,212 --> 02:24:44,849
Малоизвестный факт:
1953
02:24:44,884 --> 02:24:49,513
Величайший герой Дикого
Запада не умеет считать
1954
02:24:49,548 --> 02:24:50,987
Нет? Нет.
1955
02:24:51,022 --> 02:24:53,022
Вот я и подумал, ты
снимаешь про него фильм,
1956
02:24:53,057 --> 02:24:56,025
и в нем показываешь его полным тормозом
1957
02:24:56,060 --> 02:24:58,863
что?
1958
02:25:00,031 --> 02:25:01,096
Ты в порядке?
1959
02:25:02,396 --> 02:25:04,737
что? ты потеешь
1960
02:25:08,435 --> 02:25:10,534
Вероятно, это эфир. Его--
1961
02:25:12,109 --> 02:25:14,307
Я думал, ты бущешь в
восторге от этой идеи.
1962
02:25:22,823 --> 02:25:24,680
Моя следующая идея лучшая:
1963
02:25:24,715 --> 02:25:27,089
Самый бесстрашный воин в мире.
1964
02:25:27,124 --> 02:25:30,356
я знаю парня которого он сыграет, фильм построим вокруг этого персонажа
1965
02:25:30,391 --> 02:25:32,094
Он сенсационный.
1966
02:25:32,591 --> 02:25:33,722
Он?
1967
02:25:36,100 --> 02:25:37,561
Хотели бы вы встретиться с ним?
1968
02:25:39,906 --> 02:25:42,269
Конечно. Эм, я...
я могу настроить студию...
1969
02:25:42,304 --> 02:25:45,470
О, нет, нет, нет. я скоро его увижу. Он на блокпосту.
1970
02:25:47,309 --> 02:25:50,772
Где это? прямо за холмом.
1971
02:25:50,807 --> 02:25:54,281
Несколько минут езды. мы с Уилсоном можем вас туда отвезти
1972
02:25:54,316 --> 02:25:56,580
Это лучшая вечеринка в городе.
1973
02:26:00,586 --> 02:26:04,258
Уже, мм... Уже очень поздно, и нам
пора идти. О нет, нет, оно того стоит.
1974
02:26:04,293 --> 02:26:05,897
Я обещаю тебе.
1975
02:26:05,932 --> 02:26:09,868
В смысле, я польщен, но
нам нужно идти. правда
1976
02:26:09,903 --> 02:26:12,068
Вы никогда этого не забудете.
1977
02:26:36,160 --> 02:26:38,820
Эм, что это?
1978
02:26:38,855 --> 02:26:41,493
Это последняя настоящая вечеринка в Лос-Анджелесе.
1979
02:26:41,528 --> 02:26:44,496
Уилсон, принеси деньги.
1980
02:26:44,531 --> 02:26:46,498
Этот город стал подавленным.
1981
02:26:46,533 --> 02:26:49,435
В наши дни это единственное
место, где можно повеселиться.
1982
02:26:52,473 --> 02:26:57,014
Добро пожаловать в жопу Лос-Анджелеса.
1983
02:27:34,416 --> 02:27:37,153
Он на два этажа ниже!
слудуйте за мной
1984
02:27:53,864 --> 02:27:58,372
Этот город умел хорошо проводить
время. сейчас така скука
1985
02:27:58,413 --> 02:28:00,776
Тем не менее, они все
еще умеют веселиться здесь.
1986
02:28:12,718 --> 02:28:14,421
Еще один этаж.
1987
02:28:18,525 --> 02:28:20,756
Это то, что нужно вашей отрасли.
1988
02:28:22,563 --> 02:28:25,564
Голливуд стал таким
протухшим. Вы не согласны?
1989
02:28:29,570 --> 02:28:32,802
И не на этом этаже.
1990
02:28:34,575 --> 02:28:37,543
- Уилсон, разве его сегодня нет?
- Думал, что есть
1991
02:28:38,249 --> 02:28:40,183
Сэр?
1992
02:28:40,218 --> 02:28:44,385
Это... Уже очень поздно. О, нет,
нет, нет, нет. Я обещал тебе зрелище.
1993
02:28:44,420 --> 02:28:47,124
ты его получишь.
Попробуем еще один этаж.
1994
02:28:58,929 --> 02:29:01,798
Потерпите меня, ребята.
пока не увидите этого парня.
1995
02:29:01,833 --> 02:29:04,570
Думаю, вместе мы сможем заработать миллионы!
1996
02:29:19,422 --> 02:29:21,752
Вот дерьмо!
1997
02:29:23,789 --> 02:29:25,657
было прикольно!
1998
02:29:25,692 --> 02:29:28,462
О, давайте, мальчики, это
с другой стороны.
1999
02:29:28,497 --> 02:29:30,035
Это того стоит, обещаю.
2000
02:29:33,304 --> 02:29:34,633
Хорошо.
2001
02:29:39,673 --> 02:29:43,015
О, да. Это оно.
2002
02:29:52,356 --> 02:29:54,686
Да. думаю, что уже слышу его.
2003
02:29:54,721 --> 02:29:55,786
Ну же.
2004
02:30:00,529 --> 02:30:01,693
Да.
2005
02:30:08,174 --> 02:30:11,637
Я так взволнован.
Ты полюбишь его!
2006
02:30:11,672 --> 02:30:15,113
Да! Да!
Он следующая большая вещь!
2007
02:30:20,747 --> 02:30:22,285
Невероятно, не так ли?
2008
02:30:22,320 --> 02:30:25,189
Ты либо звезда, либо нет. а он звезда!
2009
02:30:27,721 --> 02:30:30,689
Смотри, что он делает. Это
нужно увидеть, чтобы поверить.
2010
02:30:51,448 --> 02:30:53,349
Продолжай смотреть.
2011
02:31:06,628 --> 02:31:10,630
Да! Ого!
2012
02:31:10,665 --> 02:31:13,270
Он создан
для кино, не так ли?
2013
02:31:13,305 --> 02:31:15,272
Они нашли его в лесу в штате Орегон.
2014
02:31:15,307 --> 02:31:18,209
Он сделает все за деньги.
2015
02:31:19,036 --> 02:31:21,036
Уилсон, быстро, дай мне 20.
2016
02:31:28,947 --> 02:31:32,289
еще! Съешь еще одну крысу!
2017
02:31:32,324 --> 02:31:34,423
Дай мне еще одну.
2018
02:31:50,001 --> 02:31:51,242
Это подделка.
2019
02:31:52,641 --> 02:31:53,739
Нет.
2020
02:31:54,280 --> 02:31:55,939
Нет, да ладно
2021
02:31:55,974 --> 02:31:58,777
Позвольте... Позвольте мне объяснить...
Мы собирались снимать фильмы вместе.
2022
02:31:58,812 --> 02:32:00,746
Дай-дай-дай мне объяснить.
Пожалуйста.
2023
02:32:00,781 --> 02:32:03,749
Нет-нет-нет-нет-нет!
2024
02:32:03,784 --> 02:32:04,915
Эй, нет, нет, нет, нет!
2025
02:32:17,633 --> 02:32:19,996
Какого хуя?
2026
02:32:22,308 --> 02:32:23,637
Отвали! Отвали!
2027
02:33:09,080 --> 02:33:12,488
Вот дерьмо! Боже!
2028
02:33:19,189 --> 02:33:22,190
ты должен увидеть Дрезден.
Это самый красивый город Германии.
2029
02:33:22,225 --> 02:33:24,665
- Джек сказал, что собирается отвезти меня в Грецию.
- Греция?
2030
02:33:24,700 --> 02:33:26,535
Не так ли, милый? Это верно.
2031
02:33:26,570 --> 02:33:28,702
Архитектура потрясающая.
Ты полюбишь
2032
02:33:28,737 --> 02:33:30,935
- Санторини.
- Я слышал, там так красиво.
2033
02:33:31,542 --> 02:33:33,410
Фэй! джек
2034
02:33:35,612 --> 02:33:38,811
Ребята, хочу представить вам
дикую и прекрасную Леди Фэй.
2035
02:33:38,846 --> 02:33:40,813
Это Ребекка. Это Льюис.
2036
02:33:40,848 --> 02:33:42,485
- Как дела?
- Привет.
2037
02:33:42,520 --> 02:33:44,080
- Как дела?
- что делаешь?
2038
02:33:44,115 --> 02:33:45,686
Просто прогуливаешься?
2039
02:33:45,721 --> 02:33:48,326
М-м-м. Что-то типа.
Позволь мне принести тебе выпить.
2040
02:33:48,361 --> 02:33:50,394
ты снимаешься? Нет.
2041
02:33:50,429 --> 02:33:52,253
Просто захотелось воздуха.
2042
02:33:52,288 --> 02:33:53,727
Что дальше?
2043
02:33:53,762 --> 02:33:56,092
Вообще-то я еду в Европу. Ты?
2044
02:33:56,127 --> 02:33:57,632
Да, Патэ хочет меня.
2045
02:33:57,667 --> 02:34:01,372
Это великолепно!
У Патэ хороший вкус.
2046
02:34:01,407 --> 02:34:02,439
Спасибо.
2047
02:34:02,474 --> 02:34:04,001
Джек вернулся!
2048
02:34:04,509 --> 02:34:06,377
Так держать, Джек!
2049
02:34:09,415 --> 02:34:11,745
Ну как твой фильм? Это дерьмо.
2050
02:34:13,419 --> 02:34:16,145
Еще один гигантский удар по самолюбию
2051
02:34:17,280 --> 02:34:19,753
Что ж, девушка кажется милой.
2052
02:34:21,460 --> 02:34:22,492
это так
2053
02:34:24,595 --> 02:34:28,124
И она понятия не имеет, что это
закончится, как и все остальные.
2054
02:34:28,159 --> 02:34:29,994
Она тебе нравится?
2055
02:34:30,029 --> 02:34:31,094
Нет.
2056
02:34:33,967 --> 02:34:35,637
Возможно, ты захочешь спасти ее.
2057
02:34:45,616 --> 02:34:47,682
Ты в порядке, милый?
2058
02:34:57,122 --> 02:34:59,958
Это было самое волшебное
место в мире, правда?
2059
02:35:02,897 --> 02:35:03,929
Это так
2060
02:35:03,964 --> 02:35:06,866
Еще один набор, еще один обзор.
2061
02:35:07,836 --> 02:35:10,166
Еще один роман, еще один разрыв.
2062
02:35:12,544 --> 02:35:14,302
Я устал, Фэй.
2063
02:35:24,182 --> 02:35:25,555
но ничего
2064
02:35:27,350 --> 02:35:30,791
Все нормально.
Я был самым удачливым ублюдком в мире.
2065
02:35:33,323 --> 02:35:36,698
Я хорошо побежал, не так
ли? Хм? это точно
2066
02:35:37,360 --> 02:35:39,063
Ага. Мне это понравилось.
2067
02:35:41,034 --> 02:35:43,199
Мне нужно бежать, милый. Ага.
2068
02:35:43,234 --> 02:35:47,302
Было так приятно увидеть тебя, Фэй. Ты
будешь творить великие дела в Европе.
2069
02:35:47,337 --> 02:35:49,843
Ты всегда была одним
из великих. Спасибо.
2070
02:35:56,247 --> 02:35:58,313
Чао, любовь моя. Чао.
2071
02:36:01,021 --> 02:36:03,692
- Увидимся в Венеции.
- Увидимся в Праге.
2072
02:36:35,627 --> 02:36:37,726
Я пойду возьму сигары.
2073
02:36:46,704 --> 02:36:51,575
Эй, ты отлично работаешь. Сколько чаевых ты получал больше всего?
2074
02:36:51,610 --> 02:36:53,203
Пятьдесят долларов.
2075
02:36:53,238 --> 02:36:54,710
Кто тебе их дал?
2076
02:36:54,745 --> 02:36:56,745
вы, мистер Конрад.
2077
02:36:58,782 --> 02:37:02,146
Теперь это на тебе, малыш.
Будущее за тобой
2078
02:38:36,913 --> 02:38:39,474
Они ищут нас. Вставай
Я чувствую себя нехорошо.
2079
02:38:39,509 --> 02:38:41,619
Мы едем в Мексику,
Нелли. Мексика?
2080
02:38:41,654 --> 02:38:44,655
Одевайся. сейчас же. Я не
поеду в Мексику. Вы с ума сошли?
2081
02:38:44,690 --> 02:38:46,316
Они собираются убить нас, понятно?
2082
02:38:46,351 --> 02:38:47,999
Я облажался. Иди поиграй в
пиньяту, если скучаешь по дому.
2083
02:38:48,023 --> 02:38:50,694
Нелли, одевайся и садись в
гребаную машину, сейчас же!
2084
02:38:50,729 --> 02:38:53,928
Мэнни, ты меня пугаешь.
Мне нужен еще один
2085
02:38:54,898 --> 02:38:56,898
Хорошо, я чувствую себя лучше.
2086
02:38:56,933 --> 02:38:58,669
О привет. У тебя есть кокс?
2087
02:38:58,704 --> 02:39:00,231
Да, есть на удивление
2088
02:39:00,266 --> 02:39:01,881
Ничего ей не давай,
пендехо. Ничего!
2089
02:39:01,905 --> 02:39:03,498
Ладно, не буду!
2090
02:39:06,877 --> 02:39:08,569
бери все, что нужно.
мы за газом
2091
02:39:08,604 --> 02:39:10,648
Увидимся через десять минут, Cabrón.
Десять минут.
2092
02:39:10,683 --> 02:39:12,716
И какие-нибудь таблетки, пожалуйста?
2093
02:39:16,216 --> 02:39:17,886
хватит.
Хватит возиться с...
2094
02:39:17,921 --> 02:39:20,449
Соси хуй, сеньор Авокадо.
2095
02:39:20,484 --> 02:39:23,584
Нам срочно нужна чертова заправка.
«Нам нужна заправка, срочно».
2096
02:39:23,619 --> 02:39:27,258
Да, нам чертовски нужно...
"Бла, бла, бла, бла, бла".
2097
02:39:27,293 --> 02:39:28,732
Там! Есть газ.
2098
02:39:28,767 --> 02:39:30,327
Ебать! ¡Пута Мадре!
2099
02:39:30,362 --> 02:39:33,297
Закрыто. Я знаю, что закрыто!
2100
02:39:33,332 --> 02:39:37,301
знаешь, что мы должны сделать? Мы
должны танцевать! Мэнни! О, мой...
2101
02:39:38,205 --> 02:39:39,908
Мы могли бы потанцевать здесь.
2102
02:39:41,604 --> 02:39:44,077
Мэнни! Мэнни, иди сюда.
2103
02:39:44,112 --> 02:39:46,948
Мэнни! Давай, это весело.
2104
02:39:46,983 --> 02:39:48,785
Нет, это не весело.
Да, это так.
2105
02:39:48,820 --> 02:39:50,787
Это не весело.
Мы можем повеселиться.
2106
02:39:59,765 --> 02:40:00,995
Нелли?
2107
02:40:01,866 --> 02:40:03,261
Нелли!
2108
02:40:04,968 --> 02:40:07,705
Может быть, они танцевали здесь!
Ну же!
2109
02:40:41,980 --> 02:40:44,442
Нелли, нам пора уходить!
2110
02:40:44,469 --> 02:40:46,281
Мы уходим!
2111
02:40:46,306 --> 02:40:48,746
Я остаюсь, Мэнни. Я не
еду. Нет нет Нет Нет.
2112
02:40:48,781 --> 02:40:50,946
Ты знаешь, что произойдет, если они найдут нас.
2113
02:40:50,981 --> 02:40:53,718
Зачем ты это делаешь,
carajo? Почему?
2114
02:40:55,046 --> 02:40:56,637
Расскажи мне!
2115
02:40:57,106 --> 02:40:59,525
Разве ты не знаешь, что они собираются убить нас?
2116
02:41:01,069 --> 02:41:02,429
Просыпайся!
2117
02:41:02,454 --> 02:41:04,190
Мэнни, я не должна
2118
02:41:04,225 --> 02:41:06,192
не должна была просить тебя о помощи
2119
02:41:06,227 --> 02:41:08,194
Позвольте мне помочь. Я хочу помочь.
2120
02:41:08,229 --> 02:41:11,296
Мы можем поехать в Мексику, Нелли.
И мы можем быть счастливы.
2121
02:41:11,331 --> 02:41:13,903
Но мы должны уйти сейчас.
Мэнни. Мэнни.
2122
02:41:16,842 --> 02:41:19,942
Это конец пути для меня.
Это конец для меня.
2123
02:41:19,977 --> 02:41:22,010
Каллате.
2124
02:41:22,045 --> 02:41:23,143
Это не так
2125
02:41:24,377 --> 02:41:26,311
Я смирилась с этим.
2126
02:41:28,348 --> 02:41:31,283
Я больше не злюсь. Мэнни...
2127
02:41:31,318 --> 02:41:34,550
Нелли, cállate.
Ты поедешь в Мексику без меня.
2128
02:41:34,585 --> 02:41:38,686
Что, черт возьми, я буду делать
без тебя? Я никуда без тебя не пойду!
2129
02:41:42,868 --> 02:41:43,999
Мэнни...
2130
02:41:44,034 --> 02:41:45,264
Я люблю тебя.
2131
02:41:46,531 --> 02:41:48,003
Te amo, Нелли.
2132
02:41:54,077 --> 02:41:55,780
Что я сделала?
2133
02:41:56,849 --> 02:41:59,212
Я не думаю, что я хороша для тебя.
2134
02:42:01,447 --> 02:42:03,546
не думаю, что я идеальна для тебя
2135
02:42:03,581 --> 02:42:05,416
Нелли, я хочу жениться на тебе.
2136
02:42:05,451 --> 02:42:07,891
Я хочу делать тебя счастливой каждый день.
2137
02:42:07,926 --> 02:42:10,388
Ладно, это моя единственная работа.
Впредь.
2138
02:42:10,423 --> 02:42:12,060
Но мы должны уйти сейчас.
2139
02:42:20,939 --> 02:42:22,367
Хорошо.
2140
02:42:22,402 --> 02:42:24,875
Я просто хочу быть с тобой.
Хорошо.
2141
02:42:26,076 --> 02:42:27,603
Хорошо, мы...
2142
02:42:28,243 --> 02:42:29,814
Хорошо, мы...
2143
02:42:29,849 --> 02:42:32,476
Мы поедем в Мексику.
Мы пойдем--
2144
02:42:32,511 --> 02:42:34,412
Мы пойдем к границе
и пойдем на юг
2145
02:42:34,447 --> 02:42:37,921
и мы поженимся и
у нас будут дети и--
2146
02:42:37,956 --> 02:42:39,582
ты и я, хорошо?
2147
02:42:43,896 --> 02:42:44,928
Хорошо.
2148
02:42:46,195 --> 02:42:48,393
Хорошо.
2149
02:42:48,428 --> 02:42:50,901
Te amo, Нелли.
2150
02:42:50,936 --> 02:42:52,430
Я люблю тебя, Мэнни.
2151
02:42:59,945 --> 02:43:02,979
Эй, вы двое с камерой!
Ты знаешь кто я?
2152
02:43:03,014 --> 02:43:05,344
Я Нелли ЛаРой, сучки.
2153
02:43:05,379 --> 02:43:09,414
Черт возьми, это же Нелли Ларой. Это
Нелли, черт возьми, Ларой. Иди сюда.
2154
02:43:09,449 --> 02:43:12,087
Это мой будущий
муж, Мэнни Торрес.
2155
02:43:12,683 --> 02:43:14,353
Жди. Извини?
2156
02:43:14,388 --> 02:43:16,157
Мы собираемся пожениться.
2157
02:43:16,929 --> 02:43:18,621
Мы собираемся пожениться?
2158
02:43:18,656 --> 02:43:20,359
Ты... Ты действительно
собираешься стать ее мужем?
2159
02:43:23,166 --> 02:43:24,792
Да. Ага.
2160
02:43:24,827 --> 02:43:27,630
Поздравляем! Сделай
фотографию.
2161
02:43:58,938 --> 02:44:01,301
тебе что-нибудь нужно?
2162
02:44:01,336 --> 02:44:03,600
иди хватай его.
У меня все хорошо.
2163
02:44:04,735 --> 02:44:06,339
Te amo, Нелли.
2164
02:44:06,374 --> 02:44:08,176
Я люблю тебя, Мэнни.
2165
02:44:27,032 --> 02:44:28,856
Разве жизнь не великолепна
2166
02:45:34,594 --> 02:45:36,858
Мне жаль.
Трудно было найти газ.
2167
02:45:36,893 --> 02:45:40,466
Да, у меня есть все, что нам нужно.
Это мой сосед по комнате, Кайл.
2168
02:45:41,172 --> 02:45:42,798
- Привет.
- Привет.
2169
02:45:42,833 --> 02:45:44,712
Тебе нужно что то? я заполню быстро
2170
02:45:44,736 --> 02:45:46,934
Нет, gracias. Пошли.
2171
02:46:10,025 --> 02:46:13,499
Нет-нет-нет-нет-нет.
Нет нет нет.
2172
02:46:13,534 --> 02:46:14,632
Не убивай меня.
2173
02:46:21,212 --> 02:46:22,937
Пожалуйста не убивай меня.
2174
02:46:22,972 --> 02:46:27,150
Я - никто. Я - никто.
Que soy mexicano.
2175
02:46:27,185 --> 02:46:30,681
Я могу уйти. Пожалуйста.
2176
02:46:33,389 --> 02:46:35,818
Мне жаль.
2177
02:46:35,853 --> 02:46:37,127
Мне жаль.
2178
02:46:40,891 --> 02:46:42,627
Убирайся к черту из Лос-Анджелеса.
2179
02:46:46,501 --> 02:46:47,566
исчезни
2180
02:47:17,862 --> 02:47:19,730
О, бля!
2181
02:47:33,218 --> 02:47:35,845
И представляя сегодня вечером,
2182
02:47:35,880 --> 02:47:39,079
новое дополнение к группе Hart Café Band.
2183
02:47:39,114 --> 02:47:43,919
Свежий снимок, г-н
Сидни Палмер на трубе.
2184
02:47:52,061 --> 02:47:56,338
Эй, Сид.
Хочешь сказать пару слов?
2185
02:47:56,373 --> 02:48:01,101
Спасибо, Том. Хм, я просто хотел бы
сказать, как я счастлив быть здесь.
2186
02:48:01,136 --> 02:48:03,246
Вы все такая
красивая, милая толпа.
2187
02:48:03,281 --> 02:48:05,105
Так что спасибо
2188
02:48:05,140 --> 02:48:08,152
Если бы я мог, я хотел бы сыграть
что-нибудь, что играл раньше
2189
02:48:08,821 --> 02:48:10,781
раньше в те дни.
2190
02:48:11,784 --> 02:48:13,256
Надеюсь, вам понравится
2191
02:50:27,718 --> 02:50:29,084
Это оно.
2192
02:50:29,803 --> 02:50:30,934
Что думаешь?
2193
02:50:31,505 --> 02:50:33,176
Именно там я когда-то работал.
2194
02:50:35,400 --> 02:50:36,531
Проходит, сэр?
2195
02:50:36,566 --> 02:50:38,126
Мы просто смотрим. Спасибо.
2196
02:50:39,404 --> 02:50:41,063
Hola. Привет.
2197
02:50:41,673 --> 02:50:43,248
Я работал здесь.
2198
02:50:44,484 --> 02:50:45,944
Давным давно.
2199
02:50:46,804 --> 02:50:48,372
Я начал работать здесь в прошлом году.
2200
02:50:48,397 --> 02:50:49,565
Тебе нравится?
2201
02:50:50,125 --> 02:50:51,927
Все нормально. Ага?
2202
02:50:52,159 --> 02:50:53,744
Они делают что-нибудь хорошее сейчас?
2203
02:50:53,769 --> 02:50:55,730
- ты не ходишь в кино?
- Уже не так часто
2204
02:50:55,755 --> 02:50:59,050
У меня есть магазин аудиотехники в
Нью-Йорке. Радио, что-то в этом роде.
2205
02:50:59,249 --> 02:51:00,334
Нью-Йорк?
2206
02:51:01,877 --> 02:51:03,837
Это ее первый раз в Лос-Анджелесе.
2207
02:51:03,921 --> 02:51:05,005
Ах, да?
2208
02:51:05,547 --> 02:51:06,924
Приятно с тобой разговаривать.
2209
02:51:07,007 --> 02:51:08,300
с тобой тоже
2210
02:51:08,982 --> 02:51:10,502
Мне скучно.
2211
02:51:11,862 --> 02:51:12,946
правда
2212
02:51:15,050 --> 02:51:16,475
Так рано?
2213
02:51:16,633 --> 02:51:18,108
- Пойдем.
- Нет, ты остаешься.
2214
02:51:18,133 --> 02:51:20,646
Я отвезу ее в отель.
2215
02:51:20,729 --> 02:51:22,064
Мы поедим немного мороженого.
2216
02:51:34,151 --> 02:51:35,491
Привет. До свидания.
2217
02:52:24,168 --> 02:52:25,233
Пятьдесят центов.
2218
02:52:29,811 --> 02:52:30,876
Спасибо.
2219
02:57:52,727 --> 02:57:54,265
Скажи мне почему.
2220
02:57:54,300 --> 02:57:56,531
- Почему?
- Да, скажи мне, почему.
2221
02:57:56,566 --> 02:57:58,973
Я не знаю, ну почему.
2222
02:57:59,008 --> 02:58:01,536
Я просто хочу быть
частью чего-то большего.
2223
02:58:01,571 --> 02:58:03,175
Быть частью чего-то важного,
2224
02:58:03,210 --> 02:58:04,913
что-то, что длится,
что-то значит.