1 00:00:42,142 --> 00:00:45,145 Добре. Мануел, нали? 2 00:00:45,279 --> 00:00:46,981 Това е за теб. 3 00:00:47,114 --> 00:00:50,885 25 за колата и 30 за транспорта от добитъка. 4 00:00:51,019 --> 00:00:54,454 Просто напиши "един кон" и вашият подпис тук. 5 00:00:55,222 --> 00:00:56,791 Какво каза "един кон"? 6 00:00:56,925 --> 00:00:58,358 Да, само един е., нали? 7 00:00:58,492 --> 00:01:00,294 Не, това е слон. 8 00:01:02,329 --> 00:01:04,632 Искаш да кажеш "наистина голям кон"? 9 00:01:04,766 --> 00:01:07,434 Не. Имам предвид слон. 10 00:01:07,569 --> 00:01:09,169 Вижте, сър... 11 00:01:09,303 --> 00:01:11,138 ...на обаждането пишеше " един..." 12 00:01:11,773 --> 00:01:12,874 Уау... 13 00:01:13,007 --> 00:01:14,576 Какво по дяволите е това ? 14 00:01:17,512 --> 00:01:19,781 Майко мила! Това шибан слон ли е? Не, не и не. 15 00:01:19,914 --> 00:01:22,349 Възможно е да е било нещо от лошата комуникация. 16 00:01:22,482 --> 00:01:25,319 Лоша комуникация ли? Това е камион. за шибани коне, човече! 17 00:01:25,452 --> 00:01:28,221 Как ти изглеждам?, на проклет махараджа ли? Добре. 18 00:01:28,355 --> 00:01:30,558 И си поканен на партито. 00:01:31,055 --> 00:02:04,558 Превод и Субтитри mani_dj 19 00:02:07,562 --> 00:02:08,395 Още газ! 20 00:02:08,529 --> 00:02:10,464 Хайде. Хайде! 21 00:02:11,331 --> 00:02:13,534 Давай 22 00:02:17,972 --> 00:02:20,207 Мамка му! Мамка му! 23 00:02:40,828 --> 00:02:42,597 По дяволите! 24 00:02:48,036 --> 00:02:49,103 Шибаняк! 25 00:03:21,903 --> 00:03:24,872 Добър вечер, полицай. Какво точно става тук? 26 00:03:25,907 --> 00:03:28,976 Ами, ние сме...... Работя за Дон Уолак., 27 00:03:29,110 --> 00:03:31,779 ние транспортираме забавлението за партито в къщата му. 28 00:03:33,181 --> 00:03:35,149 Това е слон. 29 00:03:35,282 --> 00:03:36,751 Да, сър. Имаш ли Разрешително? 30 00:03:36,884 --> 00:03:39,352 Не знаех че ни трябва. 31 00:03:39,486 --> 00:03:41,556 Не можеш да трнспортираш слон без разрешение. 32 00:03:41,689 --> 00:03:43,758 Можете ли да направите изключение? 33 00:03:46,728 --> 00:03:48,863 Как е списъкът с гостите тази вечер? 34 00:03:52,767 --> 00:03:54,102 Впечатляващ е. 35 00:03:54,234 --> 00:03:55,937 За какви звезди говорим? 36 00:03:58,438 --> 00:04:00,708 Някой каза Гарбо., Мисля. О, така ли? 37 00:04:00,842 --> 00:04:02,409 Да. Имам предвид, така чух. 38 00:04:02,543 --> 00:04:04,112 Значи говорим за слон., Плюс Гарбо, 39 00:04:04,244 --> 00:04:06,180 в къщата тази вечер на Дон Валах,така ли ? 40 00:04:06,313 --> 00:04:08,549 Точно така. Звучи като най-доброто парти в града. 41 00:04:08,683 --> 00:04:12,520 Братовчед ми живее в Ресида с жена си и децата, Ще видя дали са свободни. 42 00:04:15,857 --> 00:04:18,492 Кои по дяволите са всички тези хора ? 44 00:04:48,321 --> 00:04:50,124 Пиги Харесва ли това? 45 00:04:50,258 --> 00:04:52,560 Гъдел ме е. 46 00:04:53,728 --> 00:04:56,429 Време за игра с гърненце! 47 00:04:56,564 --> 00:04:59,100 Жосe! Жосe! 48 00:04:59,233 --> 00:05:03,638 Можеш ли да помолиш Уолак да ни даде повече кралско шампанско,моля? 49 00:05:03,771 --> 00:05:06,941 Добре. 50 00:06:34,996 --> 00:06:37,932 Имаш ли нещо против да ми покажеш тоалетната на горния етаж, скъпо момче? 51 00:06:38,065 --> 00:06:39,634 Разбира се. Тук е са надолу по коридора. 52 00:06:39,767 --> 00:06:41,669 Не! Не, Не, горе. 53 00:06:41,802 --> 00:06:44,437 Стълбите са много стръмни., Мисля че трябва да ви носят. 54 00:06:44,572 --> 00:06:48,408 Добър Вечер, Мадам.Радвам се да те видя. Боя се, че трябва да ви го открадна. 55 00:06:48,542 --> 00:06:50,378 Какво каза на Елинор? Кой? 56 00:06:50,511 --> 00:06:52,513 Елинор Сейнт Джон. Никога не говори с нея. 57 00:06:52,647 --> 00:06:55,349 Ако тя някога говори с теб отново, преструвай се, че не разбираш английски. 58 00:06:55,482 --> 00:06:58,819 Пилето ми открадна шибаната Кока! Хвани го! Хвани го! 59 00:06:58,953 --> 00:07:01,088 Дай ми го! 60 00:07:02,455 --> 00:07:05,927 Горе е мястото, където Дон държи непълнолетните си момичета? 61 00:07:45,866 --> 00:07:48,235 Е, това излезе наяве. 62 00:07:48,369 --> 00:07:51,439 Ще трябва да си платиш за това, госпожо. -О. Добре. 63 00:07:51,572 --> 00:07:53,808 Кой сте вие? Аз съм охраната. 64 00:07:54,709 --> 00:07:56,344 Малко си смотльо в работата си. 65 00:07:56,476 --> 00:07:58,980 Имате статуи, накъдето и да се обърнеш. 66 00:07:59,113 --> 00:08:01,015 Ти си голям късметлия. Няма да те докладвам. 67 00:08:01,148 --> 00:08:03,651 Къде си мислите, че отивате, госпожо? Влизам си вътре. 68 00:08:03,784 --> 00:08:05,485 Аз съм Нели Лирой., глупчо. 69 00:08:05,619 --> 00:08:07,388 Няма "Нели Лирой" в списъка. 70 00:08:07,521 --> 00:08:09,290 Добре, Ами, мисля, че... Ела тук. 71 00:08:09,423 --> 00:08:12,860 Мисля, че това, което се е случило с асистентката ми,че ме е сложила под сценичното ми име, 72 00:08:12,994 --> 00:08:14,695 Били Доув. Ти не си били Доув. 73 00:08:14,829 --> 00:08:17,031 Добре,какъв ти е проблемът, Как се казваш? 74 00:08:17,164 --> 00:08:19,300 Кой е вашият район? -Аз съм охранител. 75 00:08:19,433 --> 00:08:21,769 Нямаме те в списъка, госпожо. Ти няма да си имаш работа, шибаняко! 76 00:08:21,902 --> 00:08:23,404 Слушай, знам, че ти се иска да бъдеш били Доув, но.... 77 00:08:23,537 --> 00:08:26,140 Но си мисля, че и ти се иска да ми барнеш задника!Нели Лирой? 78 00:08:26,273 --> 00:08:27,842 Чакат те. 79 00:08:38,719 --> 00:08:39,920 Аз съм Мануел. 80 00:08:41,589 --> 00:08:42,990 Аз съм Мануел. 81 00:08:43,124 --> 00:08:44,158 Чух те. 82 00:08:46,527 --> 00:08:48,029 О, не ми трябва твоята помощ. 83 00:08:48,162 --> 00:08:49,430 О, не? Не. 84 00:08:49,563 --> 00:08:51,699 Били Доув? Защо не? 85 00:08:52,566 --> 00:08:53,934 Тя е голяма звезда. 86 00:08:54,068 --> 00:08:56,470 Е, след 30 години тя вече няма да е звезда. 87 00:08:56,604 --> 00:08:59,907 и тя може да каже на внуците си Нели Лирой веднъж използва името си. 88 00:09:00,041 --> 00:09:02,410 Освен това, Вече съм звезда. 89 00:09:02,543 --> 00:09:04,779 А, вие сте? Да. 90 00:09:04,912 --> 00:09:07,014 В какво си бил? Все още нищо. 91 00:09:07,148 --> 00:09:08,949 С кого е договорът ти? Нямам такъв. 92 00:09:09,083 --> 00:09:11,218 Добре, мисля, че искам да стана звезда. 93 00:09:11,352 --> 00:09:14,555 Скъпи, ти не ставаш за звезда. Или си, или не си. 94 00:09:14,688 --> 00:09:15,923 Аз съм. 95 00:09:19,226 --> 00:09:20,294 О, чудесно. 96 00:09:23,130 --> 00:09:25,232 Знаете ли къде Мога ли да намеря лекарства? 97 00:09:35,242 --> 00:09:37,578 Предполага се, че ще продължа да играя? Това е идеята. 98 00:09:37,711 --> 00:09:40,314 Ще дойда и просто ще се размотавам наоколо. 99 00:09:40,448 --> 00:09:42,683 Ти сериозно ли?Просто остани. Махни се от пътя ми. 100 00:09:42,817 --> 00:09:44,351 Знаеш, че не мога да си го позволя. да се нараниш, Джо. 101 00:09:44,485 --> 00:09:46,120 Ще млъкнеш ли? Какво? 102 00:09:46,253 --> 00:09:47,922 Чу ме.,мрънкаща кучко. Извинете? 103 00:09:48,055 --> 00:09:49,890 Хайде, момчета.Виждате ли как той си говори с мен? 104 00:09:50,024 --> 00:09:52,293 Говоря ти така, защото всеки път, когато играеш.. 105 00:09:52,426 --> 00:09:53,828 играеш на плоско. 106 00:09:53,961 --> 00:09:56,263 Ако слонът, ти седне със слонския Задник на лицето ти, 107 00:09:56,397 --> 00:09:58,666 може би щеше да си останеш в вкъщи за шибаната тренировка. 108 00:09:58,799 --> 00:10:00,367 Тренирам по девет часа на ден., шибаняк. 109 00:10:00,502 --> 00:10:03,270 Да, да,но имам предвид на саксофон., не на Духане. 110 00:10:04,805 --> 00:10:06,474 Нямам никакво време. за това! 111 00:10:06,607 --> 00:10:08,375 Събуди се, събуди се, събуди се! 112 00:10:08,510 --> 00:10:09,544 Каква проклета бъркотия. 113 00:10:09,677 --> 00:10:11,612 Просто се забавлявахме! 114 00:10:11,745 --> 00:10:13,814 Кажи го на Уолак. Събуди се, събуди се. 115 00:10:13,948 --> 00:10:17,218 Къде е мексиканецът? Събуди се, събуди се. 116 00:10:18,052 --> 00:10:20,621 Морфин, опиум, етер, хероин, кокаин. 117 00:10:20,754 --> 00:10:22,623 И Луи седна на това. 118 00:10:24,625 --> 00:10:29,096 ...преструвам се че всичко е наред вътре когато всичко, което чувствам е тази празнота. 119 00:10:29,230 --> 00:10:30,965 И всичко, което правя е да давам и да давам!Педро! 120 00:10:31,098 --> 00:10:33,367 А теб дори не те познавам., кой си ти?Кой си? 121 00:10:33,502 --> 00:10:36,637 Спри да ми говориш шибан италианец! 122 00:10:38,873 --> 00:10:40,609 Не. Не, не е. 123 00:10:40,741 --> 00:10:43,043 Опитвам се да имам сериозен разговор с теб. Разбираш ли? 124 00:10:43,177 --> 00:10:46,581 Бракът ни е в беда. Нещастен съм! 125 00:10:46,714 --> 00:10:48,949 Престани! Ти не си шибан италианец! 126 00:10:49,083 --> 00:10:51,553 Вие сте от шибаният Шоуни,проклет измамник! 127 00:10:51,719 --> 00:10:53,187 Кажи още една дума. 128 00:10:53,320 --> 00:10:55,590 Кажи още една дума на италиански., и ще се разведа с теб. 129 00:10:55,723 --> 00:10:58,659 Още една. Добре. Добре. 130 00:11:03,230 --> 00:11:05,833 Махай се, по дяволите! 131 00:11:05,966 --> 00:11:08,637 Разкарай се Излез от колата! Тръгвай! 132 00:11:08,769 --> 00:11:11,906 Махай се! Тръгвай! 133 00:11:13,707 --> 00:11:15,042 Искам развод. 134 00:11:31,959 --> 00:11:33,727 Доър вече, Дейл. Добър Вечер, Г-Н Конрад. 135 00:11:33,861 --> 00:11:35,095 Добър вечер. 136 00:11:41,735 --> 00:11:43,137 - Джак! Джак! - О, Боже мой! Джей Си! 137 00:11:43,270 --> 00:11:45,039 Натали! Мина цяла вечност! 138 00:11:45,172 --> 00:11:47,576 Да.Казвах го. след Уоли Рийд. 139 00:11:47,708 --> 00:11:49,276 На кого са му притрябвали кралски особи? Мадам. 140 00:11:49,410 --> 00:11:52,112 Скъпи Джаки бой.,трябва да поговорим! Имам добра история за теб. 141 00:11:52,246 --> 00:11:54,315 Имам твоето лице татуирано на гърба ми.Я виж ти. 142 00:11:54,448 --> 00:11:56,150 Джак, за Бога!, Звънях ти цяла седмица. 143 00:11:56,283 --> 00:11:58,285 Би ли ... ми се обадил? 144 00:11:58,419 --> 00:12:04,458 Ела тук, машинко за пари, копеле! 145 00:12:04,593 --> 00:12:07,127 Джак, може ли да взема една? Хей, Чарли.Как е госпожата? 146 00:12:07,261 --> 00:12:09,463 Мисля, че ме напусна. Хей, аз също! Поздравления! 147 00:12:09,598 --> 00:12:11,600 Добре ли си на 17 март? за премиерата? 148 00:12:11,732 --> 00:12:13,400 Не, 18-ти. Четвъртък те винаги са по-класни. 149 00:12:13,535 --> 00:12:16,337 Ей, изпрати Чарли за бутилка бърбън.. 150 00:12:16,470 --> 00:12:19,273 изглеждаш прекалено лъскава. Да, Г-Н Конрад. 151 00:12:21,676 --> 00:12:23,143 Няма ли я Г-жа Конрад тази вечер? 155 00:12:32,386 --> 00:12:33,420 О. 156 00:12:33,555 --> 00:12:35,055 Съжалявам. 157 00:12:35,923 --> 00:12:37,324 Мисля, че имаме проблем. 158 00:12:39,360 --> 00:12:40,695 Имаме ли? Да. 159 00:12:40,828 --> 00:12:43,831 Тази маса има само една бутилка., ще ни трябват осем. 160 00:12:43,964 --> 00:12:45,432 Също така ще ни трябва и два Джин фиса, 161 00:12:45,567 --> 00:12:48,536 с портокалов цвят на бренди, и три френски 75-ки. 162 00:12:48,670 --> 00:12:50,471 Можеш ли да съживиш труп? 163 00:12:50,605 --> 00:12:55,476 Джин, лимон,троен сек с щипка абсент. 164 00:12:55,610 --> 00:12:57,011 Две от тези. Две от тези. 165 00:12:57,144 --> 00:12:59,446 Добре. Два Джин фикса, с три френски... 166 00:12:59,581 --> 00:13:02,283 По добре не го прави, ще им привлечеш вниманието. 167 00:13:05,853 --> 00:13:07,221 Толкова съжалявам., Г-Н Конрад. 168 00:13:07,354 --> 00:13:08,657 Искам... Как се казваш? 169 00:13:09,423 --> 00:13:13,160 Джен. Исках само да те гледам по моя начин. 170 00:13:14,795 --> 00:13:16,964 Джен, винаги ще ме гледаш по твоя начин. 171 00:13:19,734 --> 00:13:22,537 Сър, Джордж не иска да излезе от колата. 172 00:13:22,671 --> 00:13:26,240 Настояваше да го оставя в нея. 173 00:13:27,542 --> 00:13:28,576 Правилно. 174 00:13:29,410 --> 00:13:30,444 Сега се връщам. 175 00:13:32,846 --> 00:13:34,783 Ти каза Не, а? 176 00:13:34,915 --> 00:13:37,117 След всичко, което преживяхме. 177 00:13:37,251 --> 00:13:40,988 Честно казано, Джордж., току-що се запознахме преди седмица. 178 00:13:41,989 --> 00:13:43,758 Това, което имахме, беше специално., по дяволите. 179 00:13:43,891 --> 00:13:47,629 Знам, приятел.,но няма да се самоубиеш заради това. 180 00:13:48,462 --> 00:13:50,964 Запази пръстена и ела вътре. 181 00:13:51,098 --> 00:13:53,200 Има едно момиче пита за теб. 182 00:13:55,469 --> 00:13:56,470 Така ли? 183 00:13:57,037 --> 00:13:58,707 Точно така. 184 00:14:02,610 --> 00:14:04,411 Ето така., бъди добър. 185 00:14:07,448 --> 00:14:09,850 Кое е момичето? Богиня. 186 00:14:13,153 --> 00:14:14,455 Никакъв Париж за мен. 187 00:14:14,589 --> 00:14:16,123 Добре съм. Какво? 188 00:14:16,890 --> 00:14:18,292 Никога ли не си взимал кокаин? 189 00:14:19,360 --> 00:14:21,563 Разбира се, че съм взимал . 190 00:14:21,696 --> 00:14:24,699 Е? през цялото време... не. Аз просто..... 191 00:14:24,833 --> 00:14:26,900 Не ме карай...смръкни си го сам. 192 00:14:28,435 --> 00:14:30,971 Добре, ще го направя малко. Както и да е. 193 00:14:31,105 --> 00:14:32,206 Не ми пука. 194 00:14:32,339 --> 00:14:33,641 Не знам, може би Ниагарския водопад. 195 00:14:33,775 --> 00:14:36,477 Знаеш ли, "Рой", всъщност, на френски означава "крал"." 196 00:14:36,611 --> 00:14:39,480 И добавих "Ла", значи е "Нели Краля"." 197 00:14:39,614 --> 00:14:40,881 Измислих си го. 198 00:14:41,014 --> 00:14:43,384 Ами ти?Къде би отишъл? Извинявай? 199 00:14:43,518 --> 00:14:47,354 Ако може да отидеш навсякъде по света, къде би отишъл? 200 00:14:48,656 --> 00:14:51,258 Където и да е. 201 00:14:51,925 --> 00:14:53,127 Не знам.... 202 00:14:53,260 --> 00:14:55,162 Винаги съм искал да отида на снимачната площадка. 203 00:14:55,295 --> 00:14:57,398 Да? Да. Снимачна площадка. 204 00:14:57,532 --> 00:14:59,233 Кажи ми защо. 205 00:14:59,366 --> 00:15:01,503 Защо? Да, кажи ми защо. 206 00:15:01,636 --> 00:15:03,103 Добре... 207 00:15:03,237 --> 00:15:05,472 Не знам защо. Искам да отида на снимачната площадка. 208 00:15:05,607 --> 00:15:09,811 Защото? Искам да бъда част от нещо по-голямо, предполагам. 209 00:15:09,943 --> 00:15:11,278 По-голям от какво? 210 00:15:11,979 --> 00:15:13,414 По-голямо от това. 211 00:15:13,548 --> 00:15:16,083 По-голямо от живота ми. По-голямо от слон. 212 00:15:16,216 --> 00:15:18,085 По-голям. По-добре. Важно е... 213 00:15:18,218 --> 00:15:20,889 Нещо важно. Да бъдеш част за нещо важно. 214 00:15:21,021 --> 00:15:23,023 Нещо, което трае,което да означава нещо. 215 00:15:23,157 --> 00:15:24,458 Обичам този отговор. 216 00:15:24,592 --> 00:15:26,561 За филмите.И аз искам да отида на снимачната площадка . 217 00:15:26,694 --> 00:15:30,431 Или поне искам да съм там., да работя там,да уча там.Не знам... 218 00:15:30,565 --> 00:15:32,534 Обичам да гледам филми., знаеш ли? 219 00:15:32,667 --> 00:15:34,334 Аз също обичам да гледам филми. Да бъда там. 220 00:15:34,468 --> 00:15:37,271 И като гледаш филма да бъдеш и участник също. 221 00:15:37,404 --> 00:15:39,473 Не е нужно да си в собствения си скапан живот. 222 00:15:39,607 --> 00:15:42,109 Именно! Именно! Можете да бъдеш в живота си. 223 00:15:42,242 --> 00:15:43,845 Навсякъде където и да е! Или къквото и да е! 224 00:15:43,977 --> 00:15:46,180 Можеш да бъдеш в шибания Див Запад! Можеш да си в шибания Космос! 225 00:15:46,313 --> 00:15:48,081 Можеш да бъдеш като гангстер. 226 00:15:48,215 --> 00:15:50,685 Хората танцуват във филмите, във филмите умират . 227 00:15:50,819 --> 00:15:53,187 И те не са реално мъртви. Невероятно е. 228 00:15:53,320 --> 00:15:55,956 Те не са мъртви в истнския смисъл Буквално,те убиват. 229 00:15:56,658 --> 00:15:58,058 Бум! 230 00:15:58,192 --> 00:16:01,195 И нищо не се случва, наистина., но в същото време, 231 00:16:01,328 --> 00:16:04,064 това е нещо по-важно от живота. 232 00:16:04,198 --> 00:16:08,302 Можеш да го усетиш. Като... не знам.Някой са тъжни. 233 00:16:08,435 --> 00:16:10,170 Накой са адски щастливи. Карат те да чувстваш нещо. 234 00:16:10,304 --> 00:16:13,575 Един ден, ти и аз, ще бъдем на снимачната площадка. 235 00:16:13,708 --> 00:16:15,710 Можем да обядваме заедно. Да, Със сигурност. 236 00:16:15,844 --> 00:16:18,045 Не знам как ще го направя все още. Ще бъдем само аз и ти. 237 00:16:18,178 --> 00:16:19,980 Да, ти и аз. Да. 238 00:16:20,113 --> 00:16:21,749 Знаеш ли, не изглеждаш зле. 239 00:16:23,050 --> 00:16:24,151 Благодаря. 240 00:16:24,284 --> 00:16:26,821 А сега, розовото листенце... 241 00:16:26,955 --> 00:16:28,857 ...на изгряващото слънце-- 242 00:16:28,989 --> 00:16:33,026 Лейди Фей Джу! 259 00:18:43,156 --> 00:18:45,927 Лейди Фей, как сте? 260 00:18:46,060 --> 00:18:50,031 Добре. Не получих ролята., но пиша сценарии върху нея. 261 00:18:50,163 --> 00:18:53,568 Заклещен съм да правя картина в картината, и жена ми се развежда с мен. 262 00:18:53,701 --> 00:18:55,069 Искаш ли да се разменим? 263 00:18:55,202 --> 00:18:56,638 Не. Ех... 264 00:18:59,741 --> 00:19:01,341 Тази жена е нещо, знаеш ли? 265 00:19:01,475 --> 00:19:03,978 Тя беше напълно честна с мен. 266 00:19:04,112 --> 00:19:05,513 Жена ти? 267 00:19:05,647 --> 00:19:06,914 Боже, не. Тая отсреща 268 00:19:09,751 --> 00:19:12,319 Джен.... 269 00:19:13,755 --> 00:19:16,591 Ах. Слушай, имам нужда от услуга. 270 00:19:16,724 --> 00:19:19,560 Познаваш стария ми приятел. Джордж дето седи там? 271 00:19:19,694 --> 00:19:21,696 Чудя се ако отидеш да говориш с него. 272 00:19:21,829 --> 00:19:25,066 Кажи му, че си питала за него. 273 00:19:25,198 --> 00:19:27,001 Онзи тъжен човек там? 274 00:19:27,135 --> 00:19:28,301 Да. 275 00:19:28,435 --> 00:19:29,771 Слушай, не те моля да го изчукаш. 276 00:19:29,904 --> 00:19:31,939 Просто, нали знаеш, накарай го... 277 00:19:32,874 --> 00:19:35,175 ...да се почувства по специален. 279 00:19:40,180 --> 00:19:41,516 Добре. 280 00:19:43,651 --> 00:19:46,087 Не му говори на кантонски. -Добре. 281 00:19:46,253 --> 00:19:48,156 Обичам тази песен! 282 00:22:08,996 --> 00:22:11,464 Ти! Търсих те. всичко свърши за теб. 283 00:22:11,599 --> 00:22:13,568 Ние имаме сериозна шибана ситуация. 284 00:22:13,701 --> 00:22:16,304 Няма изход, освен надолу по главното стълбище. 285 00:22:16,436 --> 00:22:17,905 Нищо отзад? Не. 286 00:22:18,039 --> 00:22:20,407 Трябва да тръгваш през балната зала. -Всички ще я видят. 287 00:22:20,541 --> 00:22:22,643 Има ли лекар? -Не. 288 00:22:22,777 --> 00:22:24,779 Всички са долу. Може би няма на никой да му пука. 289 00:22:24,912 --> 00:22:27,582 Ако я изведем сега... На кой ще му пука! 290 00:22:27,715 --> 00:22:30,651 Тя е дете., и изглежда като мъртва. 291 00:22:36,423 --> 00:22:37,825 Ще използваме слона. 292 00:22:41,762 --> 00:22:43,064 Ще го доведем отпред, 293 00:22:43,197 --> 00:22:46,734 и всички ще гледат него Никой няма да я забележи. 294 00:22:49,937 --> 00:22:52,073 Само 2:00 часът е. Дон искаше да спаси слона. 295 00:22:54,208 --> 00:22:55,910 Добре. Доведи каубоя. 296 00:22:56,043 --> 00:22:59,313 Джими, ти носи момичето с мен. Ще я закараме в болницата. 297 00:22:59,446 --> 00:23:02,049 Съмнявам се, че ще успее на работа утре. Това си е неин проблем. 298 00:23:02,183 --> 00:23:04,619 Не. Тя е на бара а камериерката си отива 299 00:23:09,456 --> 00:23:11,759 Да. Джейн Торнтън, това е тя. 300 00:23:11,893 --> 00:23:13,828 Барът ще отвори утре, не е ли така? 301 00:23:14,394 --> 00:23:15,630 Да. 302 00:23:17,064 --> 00:23:19,967 Кой я покани? 304 00:23:23,170 --> 00:23:24,471 Аз го направих . 305 00:23:24,605 --> 00:23:26,774 Ти, малък дирижабъл!, шибано дебело лайно! 306 00:23:26,908 --> 00:23:28,876 Това беше първият и филм. Тя искаше да празнува. 307 00:23:29,010 --> 00:23:30,778 Искаше да я чукаш ли.... -Чакай! 308 00:23:30,912 --> 00:23:33,047 Тъпак! шибан Хъмпти Дъмпти! 309 00:23:33,180 --> 00:23:35,383 Боб, Хайде! Боб! Ще те накълцам! 310 00:23:35,516 --> 00:23:38,052 Не, Боб! Не ме оставяй! Мамка му! 311 00:23:49,764 --> 00:23:50,698 Нея. 312 00:23:50,831 --> 00:23:53,567 Която и да е тя. Утре ще отидем с нея. 313 00:24:03,544 --> 00:24:05,079 Какво по дяволите? 314 00:24:18,559 --> 00:24:21,062 Хайде! Хайде, скъпа! 315 00:24:31,973 --> 00:24:34,241 Точно тук! Тук съм! 316 00:25:19,854 --> 00:25:23,024 Да. Добре.. 317 00:25:24,291 --> 00:25:27,495 Само още едно питие. заради доброто старо време. 318 00:25:27,628 --> 00:25:28,863 Сър? 319 00:25:29,897 --> 00:25:32,867 Просто искам да кажа благодаря за работата. 320 00:25:33,000 --> 00:25:36,737 И се чудех ако може, следващия път., 321 00:25:36,871 --> 00:25:41,675 вие или Г-н Уолък, ако може да има нещо за мен на снимачната площадка? 322 00:25:42,843 --> 00:25:44,211 Ще направя всичко. 323 00:25:44,345 --> 00:25:46,814 Мога да рисувам, мога да готвя. , Мога да чистя, мога да правя кафе... 324 00:25:46,947 --> 00:25:49,050 Ти си там, където ти е мястото. 325 00:25:53,421 --> 00:25:54,922 Добре. Благодаря. 326 00:25:55,956 --> 00:25:58,359 Ооо. Вдигам. 327 00:25:59,827 --> 00:26:03,664 Трябва да си на снимачната площадка след три часа. По-добре поспи. 328 00:26:06,200 --> 00:26:08,402 Господа. Лека нощ, Нели. 329 00:26:08,537 --> 00:26:09,603 Поздравления. 330 00:26:11,105 --> 00:26:12,640 Мани! 331 00:26:13,474 --> 00:26:14,608 Животът не е ли прекрасен? 332 00:26:24,919 --> 00:26:27,154 Ох, ако можеха да ме видят сега! 333 00:26:27,288 --> 00:26:32,793 Всички Путки в Лафайет ми казваха че съм най-гадната кучка в квартала. 334 00:26:32,927 --> 00:26:35,564 Нека Ме видят сега! 335 00:26:35,696 --> 00:26:37,898 Можеш ли да повярваш, Мани? 336 00:26:38,833 --> 00:26:41,602 Хей, Джоузи! Хей, Нана! 337 00:26:41,735 --> 00:26:46,508 Защо не ми целунете моята Роял Анджелина Хуч? 338 00:26:46,640 --> 00:26:47,875 Нели. 339 00:27:04,892 --> 00:27:06,227 Лека нощ, Мани. 340 00:27:09,396 --> 00:27:10,664 Не се тревожи за това. 341 00:27:10,798 --> 00:27:12,733 Колата не е моя. 342 00:27:26,480 --> 00:27:28,816 Момче. Хей, Момче! 343 00:27:30,117 --> 00:27:31,719 Джак Конрад припадна. 344 00:27:31,852 --> 00:27:34,021 Използвай една от колите на Уолак да го заведеш у тях. 345 00:27:51,839 --> 00:27:55,042 Сър? Имаш ли ключове? 346 00:27:55,176 --> 00:27:58,145 Да. Имам ключове. 347 00:28:15,597 --> 00:28:16,797 По дяволите. 348 00:28:16,931 --> 00:28:19,166 Музика. Музика? 349 00:28:19,300 --> 00:28:20,234 А? 350 00:28:20,367 --> 00:28:21,503 Да,Да 351 00:28:28,042 --> 00:28:32,179 Представи си че съм в операта. Щях да направя родителите на Ина щастливи. 352 00:28:36,585 --> 00:28:38,252 Е, ако ме извиниш... 353 00:28:46,460 --> 00:28:48,262 Виждаш ли накъде бия? Хайде. 354 00:28:51,799 --> 00:28:53,434 Майката на Ина винаги казваше:, 355 00:28:53,568 --> 00:28:56,337 "Не виждам как се омъжваш за някого който си рисува лицето." 356 00:29:04,845 --> 00:29:06,480 Знаеш ли какво трябва да направим? 357 00:29:08,717 --> 00:29:11,553 Трябва да предефинираме формата. 358 00:29:11,686 --> 00:29:16,625 Човекът, който слага бензин в колата си отива на кино защо? 359 00:29:16,757 --> 00:29:18,627 Защо? Защо? 360 00:29:18,759 --> 00:29:21,362 Защото се чувства по-малко самотен там. 361 00:29:22,530 --> 00:29:25,266 Не му ли дължим повече от същите стари глупости? 362 00:29:25,399 --> 00:29:27,968 Какво имаме и какво правим ние с тези филми. 363 00:29:28,102 --> 00:29:31,238 Имаме само архитектура на Баухаус. Шибаният Баухаус. 364 00:29:31,372 --> 00:29:34,275 И все още си правим снимки на костюми? 365 00:29:36,143 --> 00:29:38,045 Това са динозаврите, хлапе. 366 00:29:39,079 --> 00:29:40,814 Тези които отиват в Бевърли Хилс 367 00:29:40,948 --> 00:29:42,883 за кюфтета и ментов джулепс 368 00:29:43,017 --> 00:29:45,119 за да си спомнят за старите дни, 369 00:29:45,252 --> 00:29:49,189 когато не виждат че има още толкова много да се направи! 370 00:29:52,426 --> 00:29:55,429 Трябва да правим нововъведения. Трябва да се вдъхновяваме. 371 00:29:55,563 --> 00:29:59,199 Трябва да мечтаем отвъд тези досадни черупки от плът и кости. 372 00:29:59,333 --> 00:30:03,237 Да начертаем мечтите си върху целулоид и да ги отпечатаме в историята. 373 00:30:03,370 --> 00:30:06,940 Да превърнем днешното в утрешното, така че утрешният самотен човек 374 00:30:07,074 --> 00:30:09,009 да може да погледне нагоре на този трептящ екран 375 00:30:09,143 --> 00:30:11,780 и да каже за първи път, 376 00:30:11,912 --> 00:30:15,049 "Еврика! Не съм сам!" 377 00:30:18,252 --> 00:30:19,286 Да. 378 00:30:36,604 --> 00:30:39,273 И си лягам. 379 00:31:00,961 --> 00:31:02,530 Хей, къде отиде? 380 00:31:02,664 --> 00:31:04,098 Имате ли нужда от нещо? 381 00:31:04,231 --> 00:31:06,967 Да, харесвам те. Искам ти да ме заведеш днес там. 382 00:31:07,101 --> 00:31:08,636 Искам да си до мен. 383 00:31:10,839 --> 00:31:13,440 Съгласен ли си с това? 384 00:31:13,575 --> 00:31:14,609 Да 385 00:31:16,343 --> 00:31:19,079 Някога бил ли си на снимачната площадка преди? 386 00:31:20,582 --> 00:31:21,616 Не. 387 00:31:22,883 --> 00:31:24,451 Ще я видиш. 388 00:31:25,486 --> 00:31:28,523 Това е най-магичното място в света. 389 00:32:27,448 --> 00:32:28,482 Лиу? 390 00:32:40,060 --> 00:32:41,395 Дупка в ризата преди. 391 00:32:41,529 --> 00:32:43,363 Не, дупка не в риза преди, шибан Куул! 392 00:32:43,497 --> 00:32:45,600 Не искам шибана отстъпка! Аз... 393 00:32:52,941 --> 00:32:54,174 Ти си... 394 00:32:55,610 --> 00:32:56,744 Аз съм. 395 00:33:35,783 --> 00:33:37,084 Добро утро! 396 00:33:39,319 --> 00:33:41,956 Време е да направим филм. 397 00:34:11,385 --> 00:34:12,720 камериерката си тръгва? Да. 398 00:34:12,854 --> 00:34:14,421 Ела с мен. 399 00:34:16,390 --> 00:34:19,159 По-високо! Още! 400 00:34:31,606 --> 00:34:34,676 Сега Отиди и го сложи в тенджерата. И крещи като голямо, тлъсто прасе. 401 00:34:34,809 --> 00:34:36,744 Добре. Добре, добре! Да! 402 00:34:36,878 --> 00:34:38,111 Тръгвай! 403 00:34:56,196 --> 00:34:58,231 Още Уиски! Още Уиски! 404 00:34:58,365 --> 00:35:01,669 Е, не просто стой там, по дяволите! Разкарай се от камерата! 405 00:35:10,545 --> 00:35:14,281 Фъстъци! Добре е за махмурлук! 406 00:35:14,414 --> 00:35:16,651 Ти. Нова ли си? Нова ли си тук? 407 00:35:16,784 --> 00:35:18,620 Първото е безплатно. 408 00:35:22,356 --> 00:35:25,860 Една пакетче или две? Едно. И следващият път ти плащаш?Благодаря. 409 00:35:25,994 --> 00:35:27,227 Побързай, по дяволите! 410 00:35:27,361 --> 00:35:29,530 Ще спреш ли да пиеш? Още не сме стреляли! 411 00:35:29,664 --> 00:35:31,666 Свали си шибаните очила! 412 00:35:33,801 --> 00:35:35,970 Коя по дяволите е тя? Попитах за момичето с циците. 413 00:35:36,104 --> 00:35:37,772 Това са открили. 414 00:35:38,740 --> 00:35:40,675 Какво се е случло на момичето с големите цици? 415 00:35:40,808 --> 00:35:42,409 Взела е свръхдоза. 416 00:35:51,052 --> 00:35:53,921 Просто върви. Просто върви. Гримирай я. 417 00:35:54,789 --> 00:35:55,990 Макс! Да. 418 00:35:56,124 --> 00:35:57,290 Просто застреляй хората прави нещо там. 419 00:35:57,424 --> 00:35:58,860 Няма я тая с циците? Хайде без нея да вървим. 420 00:35:58,993 --> 00:36:01,562 Добре, всички! да стреляме по хората. 421 00:36:01,696 --> 00:36:04,732 По дяволите? ебават се с мен! Съсипват ми филма! 422 00:36:05,633 --> 00:36:07,568 Искам ги пред камерата след пет минути! 423 00:36:07,702 --> 00:36:09,604 Ото, моля те, моля те. Джак пристига. 424 00:36:11,438 --> 00:36:13,041 Ами палачинките? 425 00:36:13,173 --> 00:36:15,643 Да загрея ли сиропа? или първо да затопля палачинките? 426 00:36:15,777 --> 00:36:19,212 Да стопли сиропа? Съгласен съм! 427 00:36:19,346 --> 00:36:21,181 Това там е Джордж Мън, 428 00:36:21,314 --> 00:36:24,585 най-добър продуцент в бизнеса, и най-старият ми приятел. 429 00:36:24,719 --> 00:36:26,654 Пратете патрул за там, това е Джим Кид. 430 00:36:26,788 --> 00:36:30,257 Легенда за Дивия Запад който е създал името си убивайки Апачите. 431 00:36:30,390 --> 00:36:32,060 - Сега живее в Брентууд. - Това са глупости! 432 00:36:32,192 --> 00:36:34,996 Джорджи, какво става с Вон чийзбургера днес? 433 00:36:35,129 --> 00:36:38,298 Иска да предоговаряме за заплащането, ...копелето мръсно! 434 00:36:38,432 --> 00:36:40,467 Не ми пука ако екстрите не са отвратителни! 435 00:36:40,601 --> 00:36:42,603 Дай на момчето да се заеме. 436 00:36:42,737 --> 00:36:45,106 Хлапето?Да, хлапето. Мексиканецът, който доведох. 437 00:36:45,238 --> 00:36:46,974 Той е страхотен. Как се казваш? 438 00:36:47,108 --> 00:36:49,010 - Аз ли? Мануел. - Мануел,Маноло,все тая! 439 00:36:49,143 --> 00:36:52,113 Добре, Мануел. Мануел страхотен ли си! 440 00:36:52,245 --> 00:36:54,182 Имаш ли опит със стачки? 441 00:36:54,314 --> 00:36:56,818 Да.... 442 00:36:57,350 --> 00:36:58,519 Добре, хубаво. 443 00:36:58,653 --> 00:37:00,188 Всички са наркомани. от Скид Роу, 444 00:37:00,320 --> 00:37:02,355 - значи са доста агресивни. - ...шибани Задници! 445 00:37:03,457 --> 00:37:04,726 Кой си ти? 446 00:37:04,859 --> 00:37:07,128 Това е духачът който ни изпратиха да ни прецака! 447 00:37:07,260 --> 00:37:10,832 Господа, вярвам, че всички се съгласихте на един ден работа тук. 448 00:37:10,965 --> 00:37:14,535 Аз си мисля, че се съгласих за да забия този нож в задника 449 00:37:14,669 --> 00:37:17,071 на първия педераст който са ни изпратили! 450 00:37:19,439 --> 00:37:22,143 Ето къде ще се целувате с привидението ,нали? 451 00:37:22,275 --> 00:37:23,578 Да,ами тя? 452 00:37:23,711 --> 00:37:25,546 Тя ти е водила съдбата, 453 00:37:25,680 --> 00:37:28,348 през целия ти живот до този момент. 454 00:37:28,482 --> 00:37:29,917 Много добре. 455 00:37:30,051 --> 00:37:32,153 и тогава аз ще изпея Адажио. 456 00:37:32,285 --> 00:37:35,623 Знаеш ли, за музиката и текста на поезията. 457 00:37:35,757 --> 00:37:37,759 Всяко изкуство се стреми към музиката. 458 00:37:37,892 --> 00:37:39,227 Харесва ми. Да. 459 00:37:39,359 --> 00:37:40,962 Сандвича! 460 00:37:41,095 --> 00:37:42,630 Какво е това долу какво прави този тук? 461 00:37:46,800 --> 00:37:48,335 Сър! Сър, сър! Сър, може ли да взема това? 462 00:37:49,468 --> 00:37:50,872 Добре, копелета! 463 00:37:51,005 --> 00:37:55,243 Никой от Вас не иска да работи тогава ще получите куршум в шибания череп! 464 00:37:56,577 --> 00:37:58,880 Връщайте се на работа! Връщайте се на работа! 465 00:37:59,013 --> 00:38:00,681 Връщайте се на работа! 466 00:38:00,815 --> 00:38:02,216 Мануел е страхотен! 467 00:38:02,349 --> 00:38:03,985 Как е това за камерата? Много по-добре, Рут. 468 00:38:04,118 --> 00:38:05,253 Исусе Христе! 469 00:38:05,385 --> 00:38:07,420 Има ли някой да и оправи лицето? 470 00:38:07,555 --> 00:38:09,123 Махнете я от тук! Мамка му. 471 00:38:09,257 --> 00:38:11,424 Не знаете ли как се прави грим? Ти, как се казваш? 472 00:38:11,559 --> 00:38:12,860 Тим. -Тим, уволнен си. 473 00:38:12,994 --> 00:38:14,762 Какво? -Чу я!Разкарай се от снимачната площадка! 474 00:38:15,930 --> 00:38:17,799 Снимаме! 475 00:39:37,545 --> 00:39:40,648 "Зелени ливади метаморфозни 476 00:39:40,781 --> 00:39:43,351 в средновековните равнини Иберийски. 477 00:39:43,483 --> 00:39:44,919 Войници са там в полетата димни 478 00:39:45,052 --> 00:39:48,556 като петънца от боята на лудия безумнии 479 00:39:48,689 --> 00:39:51,192 като ваш покорен слуга .....свидетелства 480 00:39:51,325 --> 00:39:55,129 на движещата се картина ....фокуси." 481 00:39:57,765 --> 00:40:00,034 О, защо ли си правя труда? 482 00:40:00,167 --> 00:40:02,402 Вижте тези идиоти! 483 00:40:07,341 --> 00:40:09,476 Познавах Пруст. 484 00:40:36,604 --> 00:40:37,905 Той е мъртъв. 485 00:40:38,773 --> 00:40:41,042 Той имаше проблем с пиенето. 486 00:40:41,676 --> 00:40:43,311 Това е вярно. 487 00:40:43,443 --> 00:40:45,947 Вероятно се е намушкал сам, а? 488 00:40:46,547 --> 00:40:48,182 Това е болест. 489 00:41:01,295 --> 00:41:03,064 Кафето ви., Г-Н Талбърг. 490 00:41:03,197 --> 00:41:04,565 Благодаря. Благодаря. 491 00:41:05,900 --> 00:41:08,869 Суонзи и фойерверките. Край! 492 00:41:09,003 --> 00:41:10,671 Ърв! За филма Клейтън... 493 00:41:10,805 --> 00:41:12,606 Сър, мисля, че палатката ви е на линията на огъня. 494 00:41:12,740 --> 00:41:15,209 Ще го редактират в пощата. Но мисля, че може да пострадаме... 495 00:41:15,343 --> 00:41:17,511 Джак, всеки път, когато носиш протеза,и губим пари. 496 00:41:17,645 --> 00:41:19,814 Не бъди Женчо, Ърв. Изстрелите на фойерверките са твърде скъпи. 497 00:41:19,947 --> 00:41:21,882 И никога няма да извикате Глория Суонсън. -Защо Суонсън? 498 00:41:22,016 --> 00:41:23,551 Тя е само водеща. -Тя е на телефона, сър. 499 00:41:23,684 --> 00:41:24,652 Благодаря, Аби. Кой? 500 00:41:24,785 --> 00:41:26,053 Глория Суонсън. -Какво? 501 00:41:26,187 --> 00:41:29,390 Глория? Джак Конрад е. Слушай, имам нужда от съвет. 502 00:41:29,523 --> 00:41:31,325 Ти знаеш всичко. за младите изгряващи. 503 00:41:31,459 --> 00:41:34,962 Трябва ми истинско откритие за ролята във филма ми.Кой предлагаш? 504 00:41:35,096 --> 00:41:37,465 Защо откритиели? Тази роля изисква истински обхват. 505 00:41:37,598 --> 00:41:40,801 Диапазон, който просто не виждам в някои от днешните звезди... 506 00:41:40,935 --> 00:41:42,269 Извинете ме. 507 00:41:42,403 --> 00:41:46,774 Пазете реквизитните нужди по дяволите! Говорихме вече за това! 508 00:41:46,907 --> 00:41:48,943 Съжалявам, какво ... 509 00:41:49,076 --> 00:41:50,945 Глория, имаш пълни кофи с чар. 510 00:41:51,078 --> 00:41:54,448 Това е истинска драма, говорим си за неща от рода на Шекспир. 511 00:41:54,582 --> 00:41:56,884 Разбира се можеш да играеш Шекспир. 512 00:41:57,018 --> 00:42:00,421 Ще бъде грандиозно в една от неговите по-еротични пиеси. 513 00:42:01,355 --> 00:42:04,091 Глория, ако вземеш това ще бъдеш в грешната посока. 514 00:42:04,225 --> 00:42:07,028 Искам да работя с теб също. 515 00:42:07,161 --> 00:42:09,797 Не, страхувам се, че е невъзможно. Трябва да е откритие. 516 00:42:09,930 --> 00:42:13,868 Не можем да си позволим звездна такса дори и да искахме. 517 00:42:14,001 --> 00:42:15,603 Наистина ли? 518 00:42:15,736 --> 00:42:18,572 Е, какво ще кажеш да го обсъдя със студиото? 519 00:42:18,706 --> 00:42:22,410 Не мога да говоря от тяхно име., разбира се, но ще се постарая. 520 00:42:22,543 --> 00:42:24,945 Добре, тогава. Чао засега. 521 00:42:26,013 --> 00:42:27,815 Ще го направи евтино. 522 00:42:27,948 --> 00:42:31,952 Вземи парите, които ти спестих. и си купи проклетите фойерверки. 523 00:42:33,120 --> 00:42:34,523 Стоп! 524 00:42:34,655 --> 00:42:37,158 Тези шибани коне! 525 00:42:37,291 --> 00:42:38,325 Копелета! 526 00:42:38,459 --> 00:42:39,560 Това ли е последното? 527 00:42:39,693 --> 00:42:41,495 Какво стана? Загубихме всичките десет камери. 528 00:42:41,629 --> 00:42:44,031 Ами сцената с Джак? Стартираме камерата точно сега! 529 00:42:44,165 --> 00:42:45,733 Това е твърде далеч! Слънцето залязва след три часа! 530 00:42:45,866 --> 00:42:47,168 Изпрати Джоуи веднага.Кажи му да побърза. Междувременно.. 531 00:42:47,301 --> 00:42:49,504 Знамето на Джоуи стърчи през гърдите му, Лари. 532 00:42:49,637 --> 00:42:51,338 Знаме? Самият той се блеснал в него. 533 00:42:51,472 --> 00:42:53,574 Правилно. Тогава изпрати Мигел. 534 00:42:58,846 --> 00:43:00,915 Налице. 1312 Кауенга. 535 00:43:01,048 --> 00:43:04,151 Ти им даваш тази карта, и им казваш, че работиш за Дик. 536 00:43:04,652 --> 00:43:05,586 И побързай! 537 00:43:05,719 --> 00:43:07,288 Добре, ето снимката. 538 00:43:08,489 --> 00:43:11,358 Флиртувай с Мъжете.Нещо като танц. Качи се на масата,там ти си курвата. 539 00:43:11,492 --> 00:43:14,028 Добре, не гледай така шибано в салона. Заемете места! 540 00:43:14,161 --> 00:43:16,664 Камера! 541 00:43:27,509 --> 00:43:28,642 Музика! 542 00:43:33,814 --> 00:43:35,182 Действай! 543 00:43:35,316 --> 00:43:36,717 Здравейте, момчета. 544 00:43:38,652 --> 00:43:40,654 Дядо Коледа, накарай ме да се подмокря. 545 00:43:48,929 --> 00:43:50,831 Още, моля. 546 00:43:56,470 --> 00:43:59,541 Това е за теб, кльопнало кученце. 547 00:43:59,673 --> 00:44:01,175 Здравей, миличък гранд. 548 00:44:05,246 --> 00:44:06,981 Къде отиваш? 549 00:44:09,817 --> 00:44:11,819 Еее... добре, започни да танцуваш, моля. 550 00:44:20,227 --> 00:44:21,362 Баухаус. 551 00:44:21,495 --> 00:44:23,565 Знаеш какво имам предвид под Баухаус, нали? 552 00:44:23,697 --> 00:44:26,000 Не по начина, по който се отнася за това, сър, не. 553 00:44:45,986 --> 00:44:49,256 И тогава той казва, "Аста ла виста, копеле". 554 00:44:49,390 --> 00:44:50,324 Въведете го. 555 00:45:15,149 --> 00:45:18,185 И тогава той казва "Честно казано, Скарлет, ти си кучка". 556 00:45:18,319 --> 00:45:19,353 Въведете го. 557 00:45:31,131 --> 00:45:32,199 Край! 558 00:45:35,069 --> 00:45:36,971 Хей номер три, Виждам ти ерекцията. 559 00:45:37,104 --> 00:45:38,673 Добре, заредете това. Просто го върни. 560 00:45:52,721 --> 00:45:54,755 Здравейте. Работя за г-н Джордж Дик. 561 00:45:54,888 --> 00:45:56,591 Имаме нужда от камера за шоуто на Страсбергер. 562 00:45:56,725 --> 00:45:58,627 О, да? Каква е тази камера? 563 00:45:58,759 --> 00:46:00,861 Бел и Хауъл 35 милиметра. 564 00:46:02,029 --> 00:46:06,267 Ага. Това Модел 2708 ли е или 2709? 565 00:46:07,968 --> 00:46:10,804 Аз... не разбирам Има ли голяма разлика? 566 00:46:14,775 --> 00:46:16,544 Хм, да. 567 00:46:17,011 --> 00:46:18,513 Хей, Дони! 568 00:46:18,647 --> 00:46:20,981 Какво? Ето един човек иска да знае 569 00:46:21,115 --> 00:46:25,419 дали има голяма разлика между 2708 и 2709. 570 00:46:25,553 --> 00:46:27,555 Добре. 571 00:46:27,689 --> 00:46:29,990 Имате ли и двете? Не. 572 00:46:30,124 --> 00:46:32,092 Всички камери бяха наети.Мамка му. 573 00:46:32,226 --> 00:46:34,596 Въпреки че една ще се върне след половин час. 574 00:46:34,729 --> 00:46:35,697 Половин час? 575 00:46:35,829 --> 00:46:37,699 Но това е 2709. 576 00:46:37,831 --> 00:46:38,832 А. Добре. 577 00:46:38,966 --> 00:46:40,334 Тридесет минути. 578 00:46:40,467 --> 00:46:43,337 За 2709. Ще изчакам тридесет минути. 579 00:46:43,470 --> 00:46:45,172 Две-седем... Добре. 580 00:46:45,306 --> 00:46:47,041 ... нула-девет. 581 00:47:07,428 --> 00:47:08,996 Женен ли си? 582 00:47:09,129 --> 00:47:12,232 Жена ми почина. О, ужасно съжалявам. 583 00:47:14,602 --> 00:47:16,504 Следващата част. Г-ца Мур ще влезе. 584 00:47:16,638 --> 00:47:19,239 Тя ще те спаси от проституция, така че, когато я видите,плачи от срам. 585 00:47:19,373 --> 00:47:22,242 Ти си тези с големите сълзи!Разбра ли? -Добре, да. 586 00:47:23,310 --> 00:47:25,012 Това дъвка ли е? 587 00:47:25,145 --> 00:47:27,114 Майтапиш ли се с мен? Какво ти става? 588 00:47:27,247 --> 00:47:29,917 Петминутно предупреждение за Мис Мур! 589 00:47:45,132 --> 00:47:46,333 Това е мое! 590 00:47:46,467 --> 00:47:48,503 Имам 20 минути, да бъда в долината Сими. 591 00:47:48,636 --> 00:47:52,106 По кой път да поема? в този поток ще изглеждате като поне 90. 592 00:47:52,239 --> 00:47:57,077 Ние имаме точки на излизане от осем части. Нека отида да намеря карта. 593 00:48:01,382 --> 00:48:02,584 Действай! 594 00:48:02,717 --> 00:48:04,952 И действие, г-це Мур. 595 00:48:05,085 --> 00:48:06,855 Ръка на гърдите. Ужасена! 596 00:48:06,987 --> 00:48:08,355 О, Боже мой, какво става тук? 597 00:48:08,489 --> 00:48:10,324 Момичето в бара, какво вижда г-ца Мур. 598 00:48:10,457 --> 00:48:11,959 И къде са сълзите! 599 00:48:13,961 --> 00:48:15,329 Добре,има ли глицерин. 600 00:48:15,462 --> 00:48:17,766 Трябва да вземем. Какво? Нямаме нито един. 601 00:48:17,898 --> 00:48:19,166 Порки смяташе, че това е лубрикант. 602 00:48:19,299 --> 00:48:20,535 Мислеше ли, че е лубрикант? А. 603 00:48:20,668 --> 00:48:22,469 Ти какво, по дяволите... Тя не може да плаче. 604 00:48:22,604 --> 00:48:24,471 Тя е просто някаква случайна Курва от къщата на Уолах! 605 00:48:44,458 --> 00:48:45,660 Стоп. 606 00:48:47,829 --> 00:48:50,431 Здравейте. Аз Съм Нели ЛаРой. 607 00:48:51,098 --> 00:48:52,734 Пак ли потъваме? 608 00:48:52,867 --> 00:48:54,101 Шибано копеле. 609 00:48:54,234 --> 00:48:55,570 Толкова съжалявам, Боже. 610 00:48:55,703 --> 00:48:58,138 Имахме красива светлина, а аз я пропилях. 611 00:48:58,272 --> 00:48:59,741 Сега няма да я имам тази шибана светлина. 612 00:48:59,874 --> 00:49:02,811 Ото,защоне намери 20 камери още, идиот! 613 00:49:05,580 --> 00:49:06,781 Какви са тези глупости? 614 00:49:15,055 --> 00:49:17,124 Камера! Камера! 615 00:49:17,257 --> 00:49:18,626 Камера! А. 616 00:49:18,760 --> 00:49:20,327 Камера! Камера! А. 617 00:49:20,461 --> 00:49:22,597 Камерата ми е тук! Камерата ми е тук! 618 00:49:22,730 --> 00:49:24,799 Ние продължаваме,продължаваме! Губим светлината! 619 00:49:24,933 --> 00:49:26,768 Влизаш на две! Действай! 620 00:49:26,901 --> 00:49:28,469 Почвай да плачеш. 621 00:49:29,771 --> 00:49:32,239 Край! 622 00:49:32,372 --> 00:49:34,676 Мислиш, че можеш издържиш на два кадъра да не ти бликнат сълзите? 623 00:49:34,809 --> 00:49:36,878 Очите се насълзяват,при третия кадър, искам да направя светлинен ефект. 624 00:49:37,010 --> 00:49:39,379 Тогава започваш на третия кадър 625 00:49:39,514 --> 00:49:42,249 А. Добре, нека го направим! -Рут, някакви бележки за влизането ми? 626 00:49:44,819 --> 00:49:46,053 Добре си. 627 00:49:53,895 --> 00:49:55,697 Готов съм да ви приема, г-н Конрад. 628 00:49:58,967 --> 00:50:00,668 Действай! 629 00:50:00,802 --> 00:50:02,637 Очите воднисти. 630 00:50:02,770 --> 00:50:04,706 Светлини. И сълзи! 631 00:50:06,440 --> 00:50:07,341 Стоп! 632 00:50:12,647 --> 00:50:14,448 Добре. Забравете за молбата ми. Това е лудост. 633 00:50:14,582 --> 00:50:17,552 Но може ли, случайно да опиташ същото с по-малко сълзи? 634 00:50:17,685 --> 00:50:19,086 Една сълза или две? 635 00:50:31,131 --> 00:50:33,267 Да го направим. 636 00:50:33,400 --> 00:50:36,938 Това беше диамант и хлъзгавите пръсти ... 637 00:50:39,139 --> 00:50:41,876 О, здравей. Ела с мен. 638 00:50:42,010 --> 00:50:44,812 Камера на хълма, Г-н Конрад.Тук? 639 00:50:44,946 --> 00:50:46,514 Там? А. 640 00:50:47,715 --> 00:50:48,650 По-добре да побързаме. 641 00:51:04,532 --> 00:51:06,233 Там? Добре. 642 00:51:06,366 --> 00:51:08,268 О, моят красавец. 643 00:51:08,402 --> 00:51:09,837 Хайде, хайде. Добре, точно тук. 644 00:51:09,971 --> 00:51:12,941 Сега запомни, ти си тъжен и самотен човек.Точно тук. 645 00:51:13,073 --> 00:51:16,310 Никой никога няма да те обича,освен нея и тя само е в главата ти, ясно? 646 00:51:16,443 --> 00:51:18,513 Последен поглед! Познавам ли я? 647 00:51:19,212 --> 00:51:21,983 Не, тя е в главата ти! 648 00:51:22,115 --> 00:51:23,952 Така, така! Без прощални погледи! Без прощални погледи! 649 00:51:24,084 --> 00:51:27,087 Махай се от тук!Ще те убия! Губим светлината! 650 00:51:27,220 --> 00:51:28,488 Започваме веднага! Камера! 651 00:51:28,623 --> 00:51:30,858 Роля, роля. 652 00:51:40,635 --> 00:51:41,669 Музика! 653 00:51:44,104 --> 00:51:45,506 И снимаме. 654 00:52:07,528 --> 00:52:09,063 Снимаме! 655 00:52:09,797 --> 00:52:11,365 О, Боже мой, това е пожар! 656 00:52:11,498 --> 00:52:13,266 Всички, бягайте! Бягай! 657 00:52:13,400 --> 00:52:16,537 Не спирайте камерата! Продължавай да снимаш! Продължавай да снимаш! 658 00:52:16,671 --> 00:52:18,106 Едно разкъсване! 659 00:52:20,908 --> 00:52:22,810 Оръдие! Оръдие! 660 00:52:27,147 --> 00:52:28,382 Още плач! 661 00:52:28,516 --> 00:52:31,284 Сега се смей в срам. 662 00:52:31,418 --> 00:52:33,655 Вижте г-ца Мур. 663 00:52:33,788 --> 00:52:36,423 Опитваш се да скриеш зад срама. 664 00:52:37,324 --> 00:52:38,893 Дръж здраво. Какво по ... 665 00:52:39,027 --> 00:52:41,261 Опитваш се. да бъдаеш силна. 666 00:52:41,395 --> 00:52:44,364 Опитваш се да погребеш болката. 667 00:52:44,498 --> 00:52:50,303 Но не можеш да се сдържиш тази последна сълза! 668 00:53:49,163 --> 00:53:50,798 И край. Стоп. 669 00:53:58,172 --> 00:53:59,107 Имаме го. 670 00:54:14,122 --> 00:54:15,388 Кой, по дяволите, е това? 671 00:54:15,523 --> 00:54:18,291 Оператор! Момчето с камерата! Спаси ми филма! 672 00:54:18,425 --> 00:54:21,596 Обичам те! Обичам те! Да! Видя ли това? 673 00:54:21,729 --> 00:54:23,330 Видя ли пеперудата? 674 00:54:23,463 --> 00:54:24,866 Това беше пеперуда. 675 00:54:26,366 --> 00:54:28,301 Кой пише заглавията по този въпрос? 676 00:54:32,039 --> 00:54:34,509 Трябва да те питам нещо, добре ли беше? 677 00:54:34,642 --> 00:54:37,645 Беше невероятна! Просто ... как го правиш? 678 00:54:37,779 --> 00:54:40,681 Просто плачеш отново и отново как го правиш,сякаш е нищо? 679 00:54:42,049 --> 00:54:43,818 Просто мисля за дома. 680 00:54:47,822 --> 00:54:50,057 И така, Джаки бой., мислиш ли, че ще се откажа? 681 00:54:50,191 --> 00:54:52,894 Хората искат целувката., ще им дадем целувката. 682 00:54:53,027 --> 00:54:55,596 Но, мадам ... , не мога да помогна, но се чудя, 683 00:54:55,730 --> 00:54:57,665 нямаме ли по-високо призвание? 684 00:54:57,799 --> 00:54:59,399 Имаме много страхотни неща. 685 00:54:59,534 --> 00:55:01,869 Много сме развълнувани за новото ни откритие,Нели Лирой. 686 00:55:02,003 --> 00:55:04,404 Тук ли е тази вечер? Можеш ли да ми я посочиш? 687 00:55:08,676 --> 00:55:11,311 Да, тя прави шоу там на ледената скулптура. 688 00:55:11,444 --> 00:55:13,214 Всички сме много привързани към нея. 689 00:55:19,754 --> 00:55:23,390 Трябва му още пунш. 690 00:55:23,524 --> 00:55:24,959 Мануел. Да? 691 00:55:25,092 --> 00:55:28,029 Видях Олга Пати да пее, 692 00:55:28,162 --> 00:55:29,764 и мисля, че съм влюбен в нея. 693 00:55:29,897 --> 00:55:32,066 Изпращай по две дузини рози в съблекалнята и всяка сутрин тази седмица. 694 00:55:32,200 --> 00:55:34,802 Знаеш, че не говори английски? Нито пък за любовта. 695 00:55:36,436 --> 00:55:37,839 Нека направим Заглавие тук. 696 00:55:37,972 --> 00:55:39,674 "Бях на модни ревюта също." 697 00:55:39,807 --> 00:55:41,742 "Те гледаха на мен като най модерно облечената жена от Париж." 698 00:55:41,876 --> 00:55:43,744 Когато човекът я попита нещо, 699 00:55:43,878 --> 00:55:45,913 нека попита за името и, а нейният отговор е... 700 00:55:46,047 --> 00:55:49,784 "Без имена. Наричай ме дивото дете." 701 00:55:54,454 --> 00:55:56,691 Мислите ли, че прави замах и в двете посоки? 702 00:56:21,448 --> 00:56:24,619 Не си в списъка. -Добре, чуй ме.Казвам се Нели Лирой. 703 00:56:24,752 --> 00:56:26,787 Все още не си в списъка. Госпожо, аз съм във филма. 704 00:56:26,921 --> 00:56:29,557 Явно си се объркала, скъпа. Това от змийска кожа ли е? 705 00:56:29,690 --> 00:56:31,692 О, Боже мой! Нели Лирой! Може ли автограф? 706 00:56:31,826 --> 00:56:33,728 Веднъж се борих с гърмяща змия, 707 00:56:33,861 --> 00:56:35,796 и е противозаконно да убиеш гърмяща змия. 708 00:56:35,930 --> 00:56:38,465 Сега точно се боря , със гърмяща змия за да оживея. 709 00:56:38,599 --> 00:56:40,368 Добре. Можеш да влезеш. 710 00:56:40,501 --> 00:56:42,603 Благодаря . 711 00:57:59,046 --> 00:58:01,115 Естествено, винаги съм знаел че тя го имаше в себе си. 712 00:58:01,248 --> 00:58:03,517 Ще направим велики неща. заедно, тя и аз. 713 00:58:03,651 --> 00:58:05,953 Между другото, казва се Робърт Рой. 714 00:58:06,087 --> 00:58:08,089 И добавете "Ла". 715 00:58:11,125 --> 00:58:13,127 Време е за празнуване на Джак Конрад. 716 00:58:13,260 --> 00:58:14,895 Това е епичната ера на кръв и злато за което Джак потвърди 717 00:58:15,029 --> 00:58:16,897 че е с най-висок доход водещия човек в света. 718 00:58:17,031 --> 00:58:18,766 И сега той прави своята сватба, 719 00:58:18,899 --> 00:58:21,302 с Унгарската кавгаджийка,Олга Пати. 720 00:58:21,435 --> 00:58:23,371 Намериха нещастно момиче, което е намерено мъртво, 721 00:58:23,504 --> 00:58:26,707 тъй като не е преодоляла 722 00:58:26,841 --> 00:58:29,377 петият годеж на Конрад 723 00:58:29,510 --> 00:58:31,012 и си е прерязала вените вкъщи. 724 00:58:31,479 --> 00:58:32,913 Колко тъжно. 725 00:58:33,047 --> 00:58:35,016 Междувременно,новата изгряваща звезда, Нели Лирой, 726 00:58:35,149 --> 00:58:39,420 прави някои момичета в Калифорния да ревнуват, както например известната Рой-Али! 727 00:58:39,553 --> 00:58:42,223 Киноскоп-рейтинг на пиратката от Джърси 728 00:58:42,356 --> 00:58:43,657 с Констанс Мур. 729 00:58:43,791 --> 00:58:45,226 И вие знаете какво означава това 730 00:58:45,359 --> 00:58:49,130 "Мур" възхитителната звезда, с Констанс и Нели! 731 00:58:49,263 --> 00:58:51,799 Тази проклета кучка ми открадна сцената точно под носа! 732 00:58:51,932 --> 00:58:53,502 Тя променя циците си при всеки дубъл. 733 00:58:53,634 --> 00:58:56,003 Тя си глазира зърната така че те да се виждат през роклята и. 734 00:58:56,137 --> 00:58:58,339 Майната ти.Никога не си глазирам зърната. Те са естественни. 735 00:58:58,472 --> 00:59:00,741 Просто си наранена, защото твоите изглеждат като шибани петна. 736 00:59:00,875 --> 00:59:03,944 Тя постави това в гримьорната ми. 737 00:59:05,179 --> 00:59:07,281 Дори не знам за какво е това. -Ооо! 738 00:59:07,415 --> 00:59:10,384 Момичета, да опитаме дубъла, ОК? Не мисля че тя имаше предвид всичко с това. 739 00:59:10,519 --> 00:59:12,586 -Имам нужда от питие. - Курва! 740 00:59:12,720 --> 00:59:14,688 Нели, Върни се Момчете пригответе се за дубъл. 741 00:59:14,822 --> 00:59:16,557 Ще ти дам нещо с което ще те разплача! 742 00:59:16,690 --> 00:59:18,626 Добре, започваме отново! 743 00:59:21,128 --> 00:59:23,130 Снимаме! 744 00:59:24,465 --> 00:59:25,699 Ууу! 745 00:59:26,767 --> 00:59:29,170 Спри! Тя отново си наду циците! 746 00:59:29,303 --> 00:59:31,072 Добре,ще снимаме отблизо. -Не в близък план 747 00:59:31,205 --> 00:59:33,707 За да съвпадне с твоя. -Аз съм звездата! Аз трябва да съм в близък план. 748 00:59:33,841 --> 00:59:38,012 Това са моите пари.Компанията ми пише чековете. Аз решавам! 749 00:59:39,380 --> 00:59:41,282 Добре. Близък план на Констанс. 750 00:59:41,415 --> 00:59:43,150 Близък план на Констанс! 751 00:59:48,489 --> 00:59:49,790 Здравейте, Д-Р Любин. 752 00:59:49,924 --> 00:59:52,660 Мисля, че искам да си направя операцията, която обсъдихме. 753 00:59:53,394 --> 00:59:54,628 Тази вечер. 754 00:59:56,363 --> 00:59:57,965 О, Боже мой. 755 00:59:59,700 --> 01:00:03,003 Колко дълго трябва да се лекува сега? 756 01:00:11,846 --> 01:00:14,215 Какво ще кажеш сега за моя близък план,а? 757 01:00:14,348 --> 01:00:16,518 "Обикновенна и недодялана въпреки че тя може да бъде такава", 758 01:00:16,650 --> 01:00:20,054 "има нещо в нея което ми говори на един език" 759 01:00:20,187 --> 01:00:22,591 като жизнена и като укрепваща като самия живот." 760 01:00:22,723 --> 01:00:25,960 Добре, чухте я. Близък план на Нели. 761 01:00:26,093 --> 01:00:30,599 "никога не съм виждала такъв водовъртеж на лош вкус и чиста магия." 762 01:00:30,731 --> 01:00:33,000 "Ваш покорен слуга аз съм свидетел." 763 01:00:33,934 --> 01:00:35,469 "Тя ме уби." 764 01:00:35,604 --> 01:00:37,304 "Ние й благодарим за това!" 765 01:00:52,286 --> 01:00:53,754 Колко? 766 01:01:03,532 --> 01:01:04,732 Джак! 767 01:01:04,865 --> 01:01:06,734 Били съм. Помниш ли ме? 768 01:01:06,867 --> 01:01:08,669 Да. Здравей. 769 01:01:15,342 --> 01:01:17,811 Трябва да дойдеш при Уорнърс. 770 01:01:17,945 --> 01:01:19,680 Не съм те виждал там отдавна 771 01:01:20,549 --> 01:01:22,049 Да. 772 01:01:22,183 --> 01:01:24,952 Озвучените филми на Джонсън наистина са добри. 773 01:01:27,454 --> 01:01:29,089 Озвучени ли? 774 01:01:29,223 --> 01:01:30,291 Да. 775 01:01:30,858 --> 01:01:32,159 Като Дон Жуан ли? 776 01:01:32,293 --> 01:01:34,728 Не, не, говор и пеене. 777 01:01:34,862 --> 01:01:37,464 Говорещи филми. Все едно си там. 778 01:01:37,599 --> 01:01:39,934 Не както преди . 779 01:01:40,067 --> 01:01:42,970 Наистина ли? -Да. Диво е. 780 01:01:43,103 --> 01:01:46,541 Направихме прожекция миналата седмица.Хората полудяха. 781 01:01:48,409 --> 01:01:52,146 Мислиш, че хората искат, все пак? да се озвучават филмите ? 782 01:01:55,216 --> 01:01:56,585 Да, защо да не искат? 783 01:01:56,717 --> 01:01:58,653 Това е, което ние търсим! 784 01:01:58,786 --> 01:02:01,288 Звукът е как ние предефинираме формата. 785 01:02:01,422 --> 01:02:03,625 Скъпа, не знам. 786 01:02:03,757 --> 01:02:06,561 Не знам това за което си разстроена. Не разбирам унгарски. 787 01:02:06,695 --> 01:02:09,129 Чух Уорнърс за прожекцията миналата седмица, било е катастрофа. 788 01:02:09,263 --> 01:02:11,666 Мануел, какво казва тя?Казах ти да учиш унгарски ,защото си добър с езиците. 789 01:02:11,799 --> 01:02:14,703 Нещо за "чукане" нещо за маймуни."Нормални псувни 790 01:02:14,835 --> 01:02:16,504 Боже, Луиз! 791 01:02:16,638 --> 01:02:20,575 Олга? Това означава ли, че вие вече не обичате дъжда? 792 01:02:20,709 --> 01:02:23,777 Тя пропусна дъжда в Будапеща затова построих машина за дъжд в градината. 793 01:02:23,911 --> 01:02:25,813 Това продължава вече десет години? Мануел? 794 01:02:25,946 --> 01:02:28,249 Нещо такова... Отне десет години за самолетът на Райт. 795 01:02:28,382 --> 01:02:30,585 ...виждал ли си петел на кон Не е ли така? 796 01:02:30,719 --> 01:02:33,854 Това не е същото.. Не е ли така? Аха! Защо не? 797 01:02:33,988 --> 01:02:35,422 Прогресът идва в пристъпите. 798 01:02:35,557 --> 01:02:37,057 Ало? Изблици и припадъци. 799 01:02:37,191 --> 01:02:39,893 Талберг.Хората ходят на кино, не слушай какво говори някои. 800 01:02:40,027 --> 01:02:41,061 Ърв? Джак. 801 01:02:42,896 --> 01:02:45,700 Искам да знам за филма на Ал Джолсън. Заведи Мануел в Ню Йорк. 802 01:02:45,833 --> 01:02:49,504 Изпрати го в театъра на Уорнър, за да видите премиерата и да докладва. 803 01:02:49,638 --> 01:02:51,839 Джонсън? Добре. Кой крещи там? 804 01:02:51,972 --> 01:02:53,675 Това е Олга. 805 01:02:53,807 --> 01:02:56,143 Виж, не стой по пътя на прогреса, Ърв. Звукът е бъдещето. 806 01:02:56,277 --> 01:02:58,312 Уау! Хей! Майко мила! Изпрати Мануел в Ню Йорк. 807 01:02:58,445 --> 01:03:01,482 - Джак! Джак, залегни! - Скъпа, скъпа. 808 01:03:01,616 --> 01:03:04,251 Заради Грета ли е? Знаеш, че тя е просто приятел. 809 01:03:04,385 --> 01:03:07,288 Залегни! Джак! 810 01:03:08,389 --> 01:03:10,824 Какво,по дяволите, беше това? Ало?.. Ало? 811 01:03:10,958 --> 01:03:12,293 Джак? Джак? 812 01:03:22,771 --> 01:03:24,305 - Джак? - Нели! 813 01:03:24,438 --> 01:03:27,207 Взех билета за премиерата. Нели! Нели, Обичам те! 814 01:03:27,341 --> 01:03:29,711 Знам. Ще ти кажа как е. 815 01:03:29,843 --> 01:03:31,278 Нели! Нели! 816 01:03:34,982 --> 01:03:36,817 Да, Джак. 817 01:03:36,950 --> 01:03:38,586 Да, добре. Чао. 818 01:03:41,855 --> 01:03:42,956 Моля, Нели! 819 01:03:44,491 --> 01:03:46,661 Нели, моля ви. може ли автограф? 820 01:03:46,795 --> 01:03:48,763 Нели! Нели! 821 01:03:48,896 --> 01:03:49,798 Нели! 822 01:03:49,930 --> 01:03:51,733 Мани! 823 01:03:51,865 --> 01:03:53,735 Моля Те, Нели! 824 01:03:56,437 --> 01:03:57,539 Мани! 825 01:03:59,273 --> 01:04:01,442 Покажи ми циците си., шибана кучка! 826 01:04:03,877 --> 01:04:05,012 Спри, спри, спри! 827 01:04:05,145 --> 01:04:07,047 Шибана курва! Обичам те. 828 01:04:07,181 --> 01:04:11,151 Не, не, не! Назад, тъпаци! 829 01:04:11,285 --> 01:04:13,320 Нели! 830 01:04:20,595 --> 01:04:21,563 Тони, давай, давай! 831 01:04:21,696 --> 01:04:24,231 Как я караш? 832 01:04:25,032 --> 01:04:27,935 Е, добре, добре. Ах! Виж се само! 833 01:04:28,068 --> 01:04:29,470 Уау. Помниш ли ме. 834 01:04:29,604 --> 01:04:31,806 Да, разбира се.Помня те. Как бих могла да те забравя? 835 01:04:31,939 --> 01:04:35,209 И сега си звезда. -Винаги съм била звезда,помниш ли? 836 01:04:35,342 --> 01:04:36,910 Вярно, вярно. 837 01:04:37,044 --> 01:04:40,114 Какво правиш тук? За филм ли си тук?.. 838 01:04:40,247 --> 01:04:42,116 Не, трябваше да се махна от града. за няколко дни. 839 01:04:42,249 --> 01:04:45,553 Нещо ми се е случи дължах пари.Играх на зарове. 840 01:04:45,687 --> 01:04:47,555 Тогава Уолък се ядоса. Той ме оправи. 841 01:04:47,689 --> 01:04:49,691 Но той си мисли сега че имам проблем с хазарта.,което аз не правя. 842 01:04:49,824 --> 01:04:52,761 Залагам само знаеш, когато съмядосан или пияна ,да имам страхотна вечер. 843 01:04:52,893 --> 01:04:54,228 Ами ти? 844 01:04:55,295 --> 01:04:56,930 Джак Конрад ме изпрати. 845 01:04:57,064 --> 01:04:58,733 Джак Конрад? Да, работя за него. 846 01:04:58,867 --> 01:05:02,369 О! Бих го изчукала. Уау. 847 01:05:02,504 --> 01:05:05,172 Защо Конрад би те изпратил тук? Боже. 848 01:05:05,305 --> 01:05:07,709 Махам се от това място при първа възможност. 849 01:05:07,842 --> 01:05:09,511 Не взех нищо със себе си, но баща ми... 850 01:05:09,644 --> 01:05:11,245 Той всъщност е моят бизнес мениджър сега. 851 01:05:11,378 --> 01:05:13,882 Той ли? -Да. Толкова е зле. 852 01:05:14,014 --> 01:05:17,384 Не може да води, не може да пише. -Защо не наемеш някой друг? 853 01:05:17,519 --> 01:05:20,020 Той ми е баща. Какво друго може да прави? 854 01:05:20,154 --> 01:05:22,122 Мамка му, тук сме. Хей, Тони? 855 01:05:22,256 --> 01:05:25,125 Можеш ли да задържиш това? за мен, моля? Благодаря. 856 01:05:25,259 --> 01:05:27,327 Аз просто ще отида само за минутка, става ли? 857 01:05:30,297 --> 01:05:32,933 Всъщност, искаш ли да дойдеш с мен? 858 01:05:33,367 --> 01:05:34,569 Да. 859 01:05:42,710 --> 01:05:45,145 Мога ли да ви помогна? Да. Нели Лирой. 860 01:06:07,802 --> 01:06:09,036 Здравей. 861 01:06:16,611 --> 01:06:18,445 Тук изглежда добре. 862 01:06:20,280 --> 01:06:22,684 Много е хубава. 863 01:06:25,018 --> 01:06:26,521 Това е Мани. 864 01:06:28,222 --> 01:06:31,058 Той работи. във филмите също. 865 01:06:36,230 --> 01:06:38,232 Добре. Благодаря. 866 01:06:42,604 --> 01:06:44,806 Това беше загуба на време. 867 01:06:44,939 --> 01:06:46,173 Да вървим. 868 01:06:51,679 --> 01:06:56,618 Мразя, когато хората слагат гарнитура на сладоледа. 869 01:06:57,317 --> 01:06:58,586 Не му трябва. 870 01:06:58,720 --> 01:07:01,388 Развалят нещо хубаво. Разбираш ли какво имам предвид? 871 01:07:01,923 --> 01:07:03,625 Мразя това. 872 01:07:05,259 --> 01:07:09,964 Боже, никога не съм правила нищо, освен да разочаровам хората в целият ми живот. 873 01:07:10,097 --> 01:07:12,800 Учителите ми казваха, че не съм добра Момчетата ми казаха, че не съм добра. 874 01:07:12,934 --> 01:07:15,870 Всеки шибан Кастинг директор в града ми казваше, 875 01:07:16,004 --> 01:07:18,305 че съм твърде ниска или съм била твърде дебела. 876 01:07:18,438 --> 01:07:20,274 Обикновено съм твърде дебела. 877 01:07:21,275 --> 01:07:23,243 Знаеш ли, майка ми всъщност е стаанала дебела на стари години. 878 01:07:23,377 --> 01:07:26,446 Няма как да го знаая преди, но сега като я гледам станала.... 879 01:07:27,582 --> 01:07:30,250 Прецакаха ме, Мани. Те наистина ме прецакаха. 880 01:07:30,384 --> 01:07:32,520 Защото ги карам да се гърчат. 881 01:07:33,320 --> 01:07:35,322 И ми харесва как се гърчат. 882 01:07:36,558 --> 01:07:41,629 Казвам им, че съм тук, при моите условия, не при техните. 883 01:07:41,763 --> 01:07:45,299 И когато всичко свърши, 884 01:07:45,432 --> 01:07:47,301 те чак тогава разбират 885 01:07:47,434 --> 01:07:51,338 че никога не могат да контролират едно проклето нещо като мен. 886 01:08:06,921 --> 01:08:08,422 Обичаш ли сладолед? 887 01:08:11,124 --> 01:08:13,126 Разбира се. 888 01:08:21,268 --> 01:08:23,236 Семейството ми живее в Лос Анджелис. 889 01:08:25,740 --> 01:08:26,874 Наистина ли? 890 01:08:29,409 --> 01:08:31,579 Мислех, че бяха в Мексико. 891 01:08:31,713 --> 01:08:33,848 Преминахме границата когато бях на 12. 892 01:08:36,784 --> 01:08:38,151 Не са далеч. 893 01:08:38,285 --> 01:08:40,822 Мога да взема кола., и да отида за 30 минути 894 01:08:40,955 --> 01:08:44,759 да им кажа просто ЗДРАВЕЙТЕ. 895 01:08:49,363 --> 01:08:50,865 Но ти никога не си го правил. 896 01:08:50,999 --> 01:08:52,232 Да 897 01:08:54,769 --> 01:08:57,371 Просто е по-лесно да бъда сам. 898 01:09:01,009 --> 01:09:02,744 Винаги съм бил сам. 899 01:09:10,317 --> 01:09:14,122 Тони, закарай Мани където трябва да отиде. 900 01:09:14,254 --> 01:09:17,659 О, не, всичко е наред. -Не, не, не.Настоявам. Настоявам. 901 01:09:18,860 --> 01:09:20,862 Ще се видим обратно в Ел Ей. 902 01:10:57,925 --> 01:11:01,361 О, Боже мой! О, Боже мой! 903 01:11:28,022 --> 01:11:32,760 Джак? Мани е. Всичко ще се промени. 904 01:12:16,737 --> 01:12:18,906 Нели, как се чувстваш? 905 01:12:20,041 --> 01:12:20,942 Готова съм. 906 01:12:21,075 --> 01:12:22,944 Да, ще го направиш,да опитаме? -Да. 907 01:12:23,077 --> 01:12:24,745 Добре, значи първо ще се подготвя. Ще ти дам знак. 908 01:12:24,879 --> 01:12:26,747 Първата стъпка на линията., казваш"Аз съм, Джоан," 909 01:12:26,881 --> 01:12:29,449 и след това се насочваш към телефона., правиш останалата част от диалога. 910 01:12:29,584 --> 01:12:31,319 Звучи лесно. Мисля, че ще бъде. 911 01:12:31,451 --> 01:12:33,688 Лойд, някаква посока на гласа? 912 01:12:33,821 --> 01:12:36,691 Не, добре сме тук горе, Рут. Добре, чудесно. 913 01:12:36,824 --> 01:12:39,794 Марк, може ли да и оправим грима? 914 01:12:39,927 --> 01:12:42,897 Няма климатик? Много е шумно. 915 01:12:47,168 --> 01:12:48,736 Добре. 916 01:12:48,870 --> 01:12:50,538 Бъди естествена. Ще се оправиш. 917 01:12:50,671 --> 01:12:52,607 Добре, всички по местата! 918 01:12:56,644 --> 01:12:59,580 Хей, какво е това? 919 01:13:02,415 --> 01:13:05,019 Хари, какви обувки имаш? 920 01:13:05,920 --> 01:13:09,29 Хайде, момчета., с гумени подметки! 921 01:13:09,422 --> 01:13:11,859 Добре, на всички да напомня. 922 01:13:11,993 --> 01:13:15,062 Само гумени подметки от сега нататък! 923 01:13:15,196 --> 01:13:16,597 Добре. 924 01:13:17,331 --> 01:13:20,601 Камера! И звук! 925 01:13:20,735 --> 01:13:24,138 "Аз съм Джоан зала Граймс 31 Аз просто..." 926 01:13:24,272 --> 01:13:27,308 Мамка му! "Грей Хол 31." Залата На Сивите, Залата На Сивите. 927 01:13:27,440 --> 01:13:28,876 "Здравейте, аз съм Джоан от зала Грей 31. 928 01:13:29,010 --> 01:13:30,711 Просто исках да видя ако телефонът работеше." 929 01:13:30,845 --> 01:13:33,480 "Просто исках да видя ако телефонът работеше. Кой се е обаждал?" 930 01:13:34,749 --> 01:13:37,685 Сцена 17, първи дубъл. - Марк. 931 01:13:41,689 --> 01:13:44,392 Хайде. Хайде, хайде. Знаеш го. 932 01:13:44,525 --> 01:13:47,427 И снимаме! 933 01:14:29,737 --> 01:14:31,272 Здравейте, аз съм! 934 01:14:31,405 --> 01:14:32,907 Исусе, мамка му! Стоп! 935 01:14:34,108 --> 01:14:35,710 Какво стана? Тя взриви мембраните. 936 01:14:35,843 --> 01:14:38,379 - Трябва ми минутка. - Добре, побързай. 937 01:14:39,313 --> 01:14:41,349 Дай ми секунда. Христос, там е горещо. 938 01:14:41,481 --> 01:14:43,784 Добре, още ли сме на места? 939 01:14:43,918 --> 01:14:45,619 Добре. 940 01:14:47,621 --> 01:14:49,457 Добре, всичко е готово. Г-Це Лирой? Да. 941 01:14:49,590 --> 01:14:53,493 Какво наистина ще ни помогне да го кажеш на линията,малко по-тихо. 942 01:14:55,896 --> 01:14:58,733 - Добре. - Всички по местата! 943 01:14:59,333 --> 01:15:01,168 И камера! 944 01:15:01,302 --> 01:15:02,903 И звук! 945 01:15:04,171 --> 01:15:05,506 Затвори това! 946 01:15:05,639 --> 01:15:07,208 Не знаеш ли какво означава червена светлина? 947 01:15:07,341 --> 01:15:09,343 Сцена 17, втори дубъл. 948 01:15:09,477 --> 01:15:10,711 Марк. 949 01:15:11,445 --> 01:15:12,680 Действие. 950 01:15:19,220 --> 01:15:20,855 Стоп. Пропусна целта, Нели. 951 01:15:21,889 --> 01:15:23,958 - О. - Това е... 952 01:15:24,091 --> 01:15:25,593 Да, аз ... .. 953 01:15:25,726 --> 01:15:28,529 Не знам, почувствах, че краката ми не се контролират. 954 01:15:28,662 --> 01:15:31,799 Чувствам, че трябва да вляза по-навътре -Да, но микрофонът е... 956 01:15:33,667 --> 01:15:35,036 Добре. Лойд? Да. 957 01:15:35,169 --> 01:15:38,272 Може ли да преместим микрофона? малко по-навътре в стаята? 958 01:15:39,508 --> 01:15:41,575 Защо? 959 01:15:41,709 --> 01:15:43,444 Защото Нели е усетила че краката и са по-леки. 960 01:15:43,577 --> 01:15:46,213 Тъкмо си казвах ... че трябва да вляза по-навътре в стаята. 961 01:15:46,347 --> 01:15:49,150 О, добре. Да, разбира се, Имам предвид, ако имаш половин час за губене. 962 01:15:49,283 --> 01:15:51,886 Половин час? Не мога просто да преместя микрофона бързо. 963 01:15:52,019 --> 01:15:53,587 Трябва да го преместя. със всичките му кабели . 964 01:15:53,721 --> 01:15:56,257 Ще трябва да пренастроя гредите., след това да намеря новата позиция. 965 01:15:56,390 --> 01:15:58,993 Тогава ще трябва да пренастроя цялата стая. -Добре, добре. Добре. 966 01:15:59,126 --> 01:16:00,995 Нели, защо просто не.. Добре... 967 01:16:01,128 --> 01:16:03,664 Нека просто да опитаме това на място, да го направим. 968 01:16:03,798 --> 01:16:06,867 И камера! И звук! 969 01:16:08,102 --> 01:16:10,404 Сцена 17, трети дубъл. Марк. 970 01:16:10,539 --> 01:16:11,672 Действие. 971 01:16:18,979 --> 01:16:21,582 Здравейте, аз съм. Стоп! Не става за звук. 972 01:16:21,715 --> 01:16:23,951 По дяволите, Лойд. Може ли просто да ни оставиш един дубъл? 973 01:16:24,085 --> 01:16:27,188 Защо да го правя ако не може да се използва -Каза ми да говоря по тихо. 974 01:16:27,321 --> 01:16:30,559 Затова го направих тихо. -Тихо, но не можеш да мърмориш. 975 01:16:30,691 --> 01:16:32,561 Това са глупости. 976 01:16:32,726 --> 01:16:35,362 Пак ли ще го правим?Не мога да дишам тук! -Започваме отново! 977 01:16:35,496 --> 01:16:37,431 Камера и звук! 978 01:16:37,566 --> 01:16:39,834 Сцена 17, четвърти дубъл. Марк. 979 01:16:39,967 --> 01:16:41,869 Действие. 980 01:16:47,875 --> 01:16:49,643 Здравейте, аз съм! 981 01:16:49,777 --> 01:16:51,245 Шибаняк! Кой отвори вратата? 982 01:16:52,746 --> 01:16:54,048 Добре, всички., Гледайте ме! 983 01:16:54,181 --> 01:16:55,850 Всички други педали които игнорират червената светлина... 984 01:16:55,983 --> 01:16:57,885 Променяш си височината на гласа твърде много. 985 01:16:58,018 --> 01:17:00,522 Добре, може ли просто-- Лойд, Лойд, Разкарай се. 986 01:17:00,654 --> 01:17:05,025 Разкарай се. Слушам шибания си режисьор., не и шибания озвучител! 987 01:17:05,493 --> 01:17:06,894 Кой по дяволите-- 988 01:17:07,995 --> 01:17:10,865 Г-н Уолак, толкова съм щастлив. ще се присъединиш към нас. Хайде. 989 01:17:21,543 --> 01:17:23,077 Опитай се да вложиш повече монотонност. 990 01:17:24,145 --> 01:17:24,979 Добре. 991 01:17:25,112 --> 01:17:27,014 Камера и звук! Да, добре. 992 01:17:27,148 --> 01:17:28,749 Сцена 17 993 01:17:28,883 --> 01:17:30,351 Марк. Действие. 994 01:17:36,625 --> 01:17:38,058 Здравей, аз съм Джоан. 995 01:17:47,067 --> 01:17:49,170 Ало, Това е Джоан от Грей.... Стоп! 996 01:17:49,303 --> 01:17:52,773 Шибано лайно! Духач ... какво по дяволите? 997 01:17:52,907 --> 01:17:54,509 Какво по дяволите стана сега? 998 01:17:54,643 --> 01:17:56,443 Чувам висок звук. Да, това е нейният глас. 999 01:17:56,578 --> 01:17:58,445 - Чу ли това? - За Бога. 1000 01:17:58,580 --> 01:18:00,314 Чуваш ли? Това тик-такане? 1001 01:18:02,082 --> 01:18:03,784 Някой носи ли часовник? 1002 01:18:03,918 --> 01:18:05,654 Не. Не. 1003 01:18:05,786 --> 01:18:08,155 Казвам ти,не мога да остана там толкова дълго време 1004 01:18:08,289 --> 01:18:10,024 Това е шибана гореща кутия! Разбирам, Бил. 1005 01:18:10,157 --> 01:18:12,493 Никой не се чувства комфортно тук вътре. Тихо! 1006 01:18:12,627 --> 01:18:14,328 Какъв е този шибан звук? 1007 01:18:14,461 --> 01:18:16,797 Трябва да продължим. Съжалявам, г-н Уолак. 1008 01:18:16,931 --> 01:18:18,899 Ще се справим с това., Обещавам ти. 1009 01:18:19,900 --> 01:18:22,303 "Здравейте, аз съм Джоан зала Граймс 31." 1010 01:18:22,436 --> 01:18:25,973 Мамка му! Грейс Хол. "Просто исках да видя Кой се обажда?" 1011 01:18:34,181 --> 01:18:37,751 Хей, Графе? Графе? 1012 01:18:37,885 --> 01:18:39,220 Трябва ми червена. Да, да. 1013 01:18:39,353 --> 01:18:41,556 "Графът". Аз съм просто Графа. 1014 01:18:41,690 --> 01:18:43,123 Следващия път. кажи: "графът." 1015 01:18:43,257 --> 01:18:44,792 Сега не е наистина "Шибаното време". 1016 01:18:44,925 --> 01:18:47,361 Намерих го! Това е игла в глезена на Рут. 1017 01:18:47,494 --> 01:18:49,029 Оперираха ли те? 1018 01:18:49,163 --> 01:18:52,499 Ако можете просто да държите десния си крак абсолютно неподвижно. 1019 01:18:52,634 --> 01:18:55,670 Камера и звук! 1020 01:18:56,904 --> 01:18:58,405 Сцена 17, шести дубъл. Марк. 1021 01:18:59,106 --> 01:19:01,242 Действие. 1022 01:19:04,646 --> 01:19:05,946 Здравей, аз съм Джоан. 1023 01:19:06,080 --> 01:19:10,050 Кой кихна? Кой, по дяволите, кихна? 1024 01:19:10,184 --> 01:19:13,988 Чифут, Хайми хол монголоидно лайно!Виждам те. 1025 01:19:14,121 --> 01:19:16,591 О, виждам те точно там., ах ти, малък Разбойнико. 1026 01:19:16,725 --> 01:19:21,128 Избърши си носа отново! Избърши си носа., копеле! 1027 01:19:21,262 --> 01:19:24,965 Има ли някой друг тук? който трябва да киха? А? 1028 01:19:25,099 --> 01:19:28,469 Някой друг има ли нужда да ми чука задника в тази сцена? 1029 01:19:29,036 --> 01:19:31,105 Камера! И звук! 1030 01:19:31,238 --> 01:19:32,973 Сцена 17, седми дубъл. Марк. 1031 01:19:33,107 --> 01:19:35,776 Действие. 1032 01:19:38,812 --> 01:19:40,180 Здравей, аз съм Джоан Нели, твой ред е! 1033 01:19:40,314 --> 01:19:42,216 Майната му на това! 1034 01:19:42,349 --> 01:19:44,385 Мамка му. Лойд. Това е един милион шибани опити! 1035 01:19:44,519 --> 01:19:47,321 Трябва да преместим микрофона. Или режисираш шибаната си марка на друго място. 1036 01:19:47,454 --> 01:19:49,423 Но защо е толкова трудно? Права си! 1037 01:19:49,557 --> 01:19:51,959 Не осъзнавах че правим Бен-Хур! 1038 01:19:52,092 --> 01:19:54,562 Мога да я преместя още сега. Цялата година е отворена. 1039 01:19:54,696 --> 01:19:56,797 Можем да снимаме това нещо през шибаната Нова Година. 1040 01:19:56,930 --> 01:19:59,734 Където и да е, заради малките и крачета., да местя микрофона специано за тях! 1041 01:19:59,867 --> 01:20:03,070 Добре, успокой се! -Махни се от мен! Предизвиквам те! 1042 01:20:03,203 --> 01:20:05,039 Махай се от снимачната площадка! Спрете. 1043 01:20:05,172 --> 01:20:06,907 Не,ти шибан..професионалист! 1044 01:20:07,041 --> 01:20:08,677 Добре. Добре, Лойд., готов ли си да го направим отново? 1045 01:20:08,809 --> 01:20:11,713 Искаш ли да използвам този тебешир? Да направя белега по-голям за теб? 1046 01:20:11,845 --> 01:20:13,847 Добре, ще го направим отново. Всичко е наред. Не, всичко е наред. 1047 01:20:13,981 --> 01:20:16,116 Белегът е точно тук. -Ще ти сритам шибаният ти задник! 1048 01:20:16,250 --> 01:20:18,819 О, да! Хайде! Хайде! 1049 01:20:20,622 --> 01:20:23,891 Може ли да си ходим вече? Ще получа сърдечен удар тук. 1050 01:20:24,024 --> 01:20:26,795 Назад в шибаната си кутия, Бил! 1051 01:20:26,960 --> 01:20:28,095 Дори не мога да повярвам. 1052 01:20:28,228 --> 01:20:30,197 Всички да млъкнат! Млъкнете, по дяволите! 1053 01:20:30,331 --> 01:20:33,400 Ние не правим така филми. Млъкнете, по дяволите! 1054 01:20:33,535 --> 01:20:37,572 Млъкни! Млъкни! Млъкни, по дяволите! 1055 01:20:37,706 --> 01:20:39,808 Млъкни, по дяволите! 1056 01:20:39,940 --> 01:20:44,078 Сега, ако някой спре и тази сцена отново, ще се изпикая върху него! 1057 01:20:44,211 --> 01:20:48,148 Ще ви затворя на всички устата., Обещавам ви! 1058 01:20:50,484 --> 01:20:54,955 Ясно ли е, Лойд? Това добре ли е за шибания звук? 1059 01:20:55,089 --> 01:20:58,892 Сега ще го направим отново! 1060 01:20:59,026 --> 01:21:03,330 Камера! И шибан звук! 1061 01:21:17,878 --> 01:21:20,481 Сцена 17, осми дубъл. - Марк. 1062 01:21:21,448 --> 01:21:23,250 Действие. 1063 01:21:33,927 --> 01:21:35,996 Здравей, аз съм Джоан. 1064 01:21:42,436 --> 01:21:43,370 Ало? 1065 01:21:43,505 --> 01:21:45,372 Ало, Това е Джоан. от зала Грей 31. 1066 01:21:45,507 --> 01:21:47,876 Тъкмо щях да видя дали телефонът работи. 1067 01:21:48,008 --> 01:21:49,476 Кой се обажда? 1068 01:21:49,611 --> 01:21:53,213 Не думай. Деканът! Е, как сте? 1069 01:21:54,481 --> 01:21:56,551 Да се видим ли? ...но аз току-що дойдох . 1070 01:21:56,684 --> 01:21:58,152 Така че, ... 1071 01:21:58,285 --> 01:22:01,054 какво трябва да направи едно момиче след като тя е тук? 1072 01:22:01,188 --> 01:22:02,923 Разбира се, да класовете. 1073 01:22:03,056 --> 01:22:05,092 Не, нямам време за някакви партита? 1074 01:22:05,225 --> 01:22:07,494 Не и до вечерта? 1075 01:22:08,763 --> 01:22:10,998 Добре, мога да се справя с това. 1076 01:22:11,131 --> 01:22:13,967 Аз съм от Гранвил, Охайо., знам какво е парти. 1077 01:22:15,302 --> 01:22:17,971 Благодаря много, Дийн. Ще се видим по-късно. 1078 01:22:20,608 --> 01:22:24,044 Приятен човек. Чудя се дали не е ерген. 1079 01:22:32,152 --> 01:22:33,621 Стоп! Стоп! 1080 01:22:33,755 --> 01:22:36,658 Успяхме! 1081 01:22:38,560 --> 01:22:41,796 Да, успяхме! 1082 01:22:43,798 --> 01:22:47,067 - Добре, Проверете вратата! Били, провери вратата! 1083 01:22:51,138 --> 01:22:53,474 Били! 1084 01:22:53,608 --> 01:22:54,642 Бил! 1085 01:22:56,109 --> 01:22:57,411 Били, Хайде. 1086 01:22:57,545 --> 01:23:00,314 Бил ... да вземем лост. Хайде. Побързайте. 1087 01:23:02,951 --> 01:23:03,952 Бил! 1088 01:23:04,084 --> 01:23:05,753 О, Боже мой. 1089 01:23:10,257 --> 01:23:11,693 Той е мъртъв. 1090 01:23:20,802 --> 01:23:22,035 Мануел! 1091 01:23:22,871 --> 01:23:24,137 Запознай се с Естел. 1092 01:23:24,271 --> 01:23:26,875 Тя е от Бродуей. Тя е истински актьор. 1093 01:23:27,007 --> 01:23:32,012 Вчера се сгодихме.Сега тя се опитва да ми обясни че филмите не са изкуство. 1094 01:23:32,881 --> 01:23:34,014 Много ми харесва напитката? 1095 01:23:34,147 --> 01:23:36,383 Двоен шот текила. -И вода, скъпи. 1096 01:23:39,019 --> 01:23:40,655 Здравей, Джаки! 1097 01:23:40,788 --> 01:23:42,489 Здравей, Кармелита. 1098 01:23:43,323 --> 01:23:45,593 Нямам представа коя е тя. 1099 01:23:49,597 --> 01:23:53,568 Въпросът е, скъпа,че филмите вече са навлезли толкова дълбоко. 1100 01:23:53,701 --> 01:23:56,504 Сега са със синхронизиран звук, и кой знае, 1101 01:23:56,638 --> 01:23:59,541 може да открият перспективата за по добра картина с цветове, 1102 01:23:59,674 --> 01:24:03,110 Мисля, че това, което имаме тук в Холивуд е с високо качество. 1103 01:24:03,243 --> 01:24:05,847 Това е.... Време е за купон, блестящи петли! 1104 01:24:08,883 --> 01:24:10,552 Горещо е, по дяволите! 1105 01:24:10,685 --> 01:24:12,887 Джак Конрад? 1106 01:24:13,021 --> 01:24:17,224 Ти си станал още по-секси 1107 01:24:17,357 --> 01:24:19,794 Благодаря. Това е Естел. 1108 01:24:19,928 --> 01:24:21,629 Годеницата ми. Годеница? 1109 01:24:21,763 --> 01:24:23,798 Хей, Аз всъщност не съм го изчукала още. 1110 01:24:23,932 --> 01:24:26,366 Победих целия отбор по време на зарове, когато играхме, 1111 01:24:26,501 --> 01:24:28,636 сега те трябва да бъдат моите роби за нощта. 1112 01:24:28,770 --> 01:24:30,905 Джак, можеш ли да кажеш здрасти на баща ми моля? -Разбира се. 1113 01:24:31,039 --> 01:24:33,608 Искаше среща с теб.Той е моя мениджър. -Добре е, че се срещнахме, Джак. 1114 01:24:33,741 --> 01:24:35,910 Имам бизнес предложение за теб. 1115 01:24:36,044 --> 01:24:38,178 Закусвалня с Нели. 1116 01:24:38,312 --> 01:24:40,682 Ще го обявя. "Дивият Детски Грил." 1117 01:24:40,815 --> 01:24:44,184 Ще сервирам сандвичи. с формата на лицето и. 1118 01:24:46,854 --> 01:24:48,556 Това не е заплаха., това е нещо като, 1119 01:24:48,690 --> 01:24:50,925 ако продължаваш да играеш плоско, ще те фрасна по главата., 1120 01:24:51,059 --> 01:24:53,226 и ще бъдеш... каквото ще бъдеш. 1121 01:24:53,360 --> 01:24:54,996 Трябва да играеш по-добре. Излагаш ни. 1122 01:24:55,128 --> 01:24:57,532 Джо, чуй ме ,той просто ми каза? Чуйте този психопат. 1123 01:24:57,665 --> 01:24:59,534 Кога ще направиш нещо по въпроса? -Защо се тревожиш за Джо? 1124 01:24:59,667 --> 01:25:01,101 Негро, кога ще направиш нещо за това? 1125 01:25:01,234 --> 01:25:02,637 Чувал ли си някога за Александър Скрябин? 1126 01:25:02,770 --> 01:25:04,973 Защо, по дяволите да ми пука за Александър Скрябин? 1127 01:25:05,105 --> 01:25:07,008 Александър Скрябин беше руски пианист. 1128 01:25:07,140 --> 01:25:09,877 Счупи си пръстите да станат по дълги за да свири по клавишите по-добре. 1129 01:25:10,011 --> 01:25:13,447 Казвам, че ако те чукам и те ударям по фънки-Задника ти, 1130 01:25:13,581 --> 01:25:15,282 може да започнеш добре, малко по-добре да правиш обороти. 1131 01:25:15,415 --> 01:25:17,085 Можем да пробваме. Ти си побъркан.,Сидни. 1132 01:25:17,217 --> 01:25:20,021 Елинор се опитва да ме цивилизова за говорещите филми.Не е ли мило? 1133 01:25:20,153 --> 01:25:21,556 "Не е ли хубаво?" 1134 01:25:21,689 --> 01:25:23,825 Не е. И с повече облекло следващия път. 1135 01:25:23,958 --> 01:25:25,660 Още малко облекло винаги има на пътя. 1136 01:25:25,793 --> 01:25:27,729 Нели не носи рокли, защото Нели е ниска. 1137 01:25:27,862 --> 01:25:30,798 Сега, нека ти кажа за времето, когато се борих с гърмяща змия. 1138 01:25:30,932 --> 01:25:32,834 Беше в долината на смъртта, и там срещнах...... 1139 01:25:32,967 --> 01:25:35,469 Джак? Джордж е. 1140 01:25:37,137 --> 01:25:38,640 О, Джорджи. 1141 01:25:39,439 --> 01:25:41,909 Коя беше този път? 1142 01:25:42,043 --> 01:25:43,477 Клеър. 1143 01:25:43,611 --> 01:25:45,345 Клеър. Клеър е лесбийка. 1144 01:25:45,479 --> 01:25:47,180 Това е трудна битка за такива като теб . 1145 01:25:47,314 --> 01:25:49,984 Хайде, приятел.,извади си главата от там. Да отидем да пийнем. 1146 01:25:50,118 --> 01:25:51,819 Добре, добре, сега. 1147 01:25:54,789 --> 01:25:55,723 Заклещих се. 1148 01:25:55,857 --> 01:25:57,892 Какво? Заклещих се. 1149 01:25:58,026 --> 01:25:59,459 Измъкни ме оттук! 1150 01:25:59,594 --> 01:26:02,162 Дами и господа, внимание, моля! 1151 01:26:02,295 --> 01:26:04,164 За вашето забавление тази вечер, 1152 01:26:04,297 --> 01:26:08,435 Лейди Фей Джу ще си избере партньор. 1153 01:26:24,952 --> 01:26:26,186 Здравей. 1154 01:26:27,254 --> 01:26:29,489 Аз съм бащата на Нели Лирой. 1155 01:26:31,425 --> 01:26:32,927 Как се казваш? 1156 01:27:44,397 --> 01:27:46,033 Гюле! 1157 01:28:20,400 --> 01:28:22,036 Страхотен си, човече. 1158 01:28:22,170 --> 01:28:25,706 Обади се в офиса ми. защото ще ни трябват още музиканти. 1159 01:28:25,840 --> 01:28:27,275 Ти си талантлива., човече. 1160 01:28:27,407 --> 01:28:28,776 Г-Н Талберг., за мен е чест да се срещнем 1161 01:28:28,910 --> 01:28:31,344 Да, ще го направя, отивам да повръщам 1162 01:28:34,015 --> 01:28:36,784 Говорих с моя приятел от Киноскоп. Той каза, че филмът е катастрофа. 1163 01:28:36,918 --> 01:28:38,920 - Нали за Лирой? - Да. 1164 01:28:39,053 --> 01:28:41,122 Удвоиха бюджета защото тя никога не би могла да удари нейната шибана марка 1165 01:28:41,255 --> 01:28:43,891 гласът и звучи като умиращо прасе. 1166 01:28:44,025 --> 01:28:46,359 Не, сериозно, очевидно кадрите са ужасни., 1167 01:28:46,493 --> 01:28:48,062 Уолък вече мисли за това, вече да я зарежи. 1168 01:28:48,196 --> 01:28:50,698 Не съм изненадан. И без това никога не е имала талант. 1169 01:28:50,832 --> 01:28:52,667 О, Боже мой. Нула. 1170 01:28:52,800 --> 01:28:56,971 Мръсно, шибана курва, шибан боклук с отвратителен глас. 1171 01:28:58,806 --> 01:29:00,608 Запозна ли се с баща и? О, Боже мой. 1172 01:29:00,741 --> 01:29:03,845 Той е още по-шибан, отколкото е тя. Шибан идиот. 1173 01:29:05,813 --> 01:29:07,081 Довиждане! 1174 01:29:08,481 --> 01:29:10,585 Не се връщай! 1175 01:29:10,718 --> 01:29:13,988 Това е краят, казвам ти. Това е краят за всички тях. 1176 01:29:14,121 --> 01:29:15,355 Всички жаби. 1177 01:29:45,385 --> 01:29:48,022 Не бъди бебе. 1178 01:30:02,136 --> 01:30:05,006 И това, тогава когато сграбчих змията хванах я за главата. 1179 01:30:05,139 --> 01:30:07,975 Големият шибан мъж!Ето го! -Какво? 1180 01:30:08,109 --> 01:30:10,611 Какво ти каза? Какво ти каза,а? 1181 01:30:10,745 --> 01:30:12,213 Историята със змията,нали? 1182 01:30:12,346 --> 01:30:14,849 Хайде, приятел. 1183 01:30:14,982 --> 01:30:16,651 Татко, имам идея. 1184 01:30:16,784 --> 01:30:21,589 Защо не се биеш със истинска змия? истинска... точно сега? 1185 01:30:21,722 --> 01:30:23,591 Хайде. Ок, но проблемо. 1186 01:30:23,724 --> 01:30:25,860 Да се бием със змия. Добре! 1187 01:30:25,993 --> 01:30:30,064 Слушай, по дяволите., всички вие, големи пишки, господин Мъже! 1188 01:30:30,197 --> 01:30:35,736 Кой иска да види баща ми? да се бия със змия? 1189 01:30:37,638 --> 01:30:38,839 Да, мамка му! 1190 01:30:43,377 --> 01:30:45,413 Змията се бие! 1191 01:30:45,546 --> 01:30:47,480 Змията се бие! 1192 01:30:53,788 --> 01:30:55,756 Да, Искам да кажа, Чаплин се е обесил със сигурност, 1193 01:30:55,890 --> 01:30:58,960 Гари Купър.... Гари Купър е шибан кон! 1194 01:30:59,093 --> 01:31:03,130 Той също е шибан страхливец. Всички тези пишки.....нямат топки. 1195 01:31:03,264 --> 01:31:04,699 Срамота. 1196 01:31:04,832 --> 01:31:07,068 Какво представляват шлонгите като на Бродуей? -Искаш ли малко? 1197 01:31:07,201 --> 01:31:10,571 Не, благодаря. Не изглежда толкова зле, приятел. 1198 01:31:10,705 --> 01:31:12,106 Спри! 1199 01:31:23,517 --> 01:31:25,319 Скъпа, хайде. Моля те, недей... 1200 01:31:27,121 --> 01:31:28,923 Благодаря. 1201 01:31:29,056 --> 01:31:30,091 Моля те, побързай! 1202 01:31:34,161 --> 01:31:36,864 Не може да сме тук... Къде сме? 1203 01:31:38,899 --> 01:31:41,502 Къде отиде? 1204 01:31:42,937 --> 01:31:44,705 По дяволите! 1205 01:31:44,839 --> 01:31:47,775 Махни се от пътя ми! 1206 01:31:47,908 --> 01:31:50,978 Не! Стойте Стойте ... стой назад. 1207 01:31:51,946 --> 01:31:53,114 Назад! 1208 01:31:53,247 --> 01:31:54,882 Ще се бия със змия. 1210 01:31:57,785 --> 01:32:02,289 Виж, скъпа.,ще се бие със змия. Не е ли страхотно? 1211 01:32:02,423 --> 01:32:04,125 Започваме. 1213 01:32:08,496 --> 01:32:11,665 Виждате ли тази змия? Виждате ли този мъж? 1214 01:32:12,501 --> 01:32:13,868 Гледайте сега. 1215 01:32:18,339 --> 01:32:20,341 Така че, първо, 1216 01:32:20,474 --> 01:32:25,446 човек трябва да заеме позицията на мангуста! 1217 01:32:31,452 --> 01:32:33,522 Аз не съм -- просто ще демонстрирам 1218 01:32:35,289 --> 01:32:37,526 Кажи ми, че.. 1219 01:32:37,658 --> 01:32:41,128 Ако можех да ... направя всичко. отново и отново и отново! 1220 01:32:41,262 --> 01:32:44,465 Ако можех само... Да я хвана... 1221 01:32:44,598 --> 01:32:47,902 Само ако можех... 1222 01:32:48,335 --> 01:32:49,570 Аз.... 1224 01:32:56,777 --> 01:32:59,947 Шибаняк! 1225 01:33:00,648 --> 01:33:02,049 Кой ще се бори? 1226 01:33:03,584 --> 01:33:05,586 Не, не аз си трая. Страх ме е. 1227 01:33:05,719 --> 01:33:06,987 Имам тренировка. Алергичен съм. 1228 01:33:07,121 --> 01:33:11,325 Дявол да го вземе., шибани страхливци! 1229 01:33:11,459 --> 01:33:16,130 Шибаняци!,, шибани топки! 1230 01:33:16,263 --> 01:33:19,900 Нощта почти свърши.. 1231 01:33:20,034 --> 01:33:23,971 Просто искам да видя шибан змийски бой! 1232 01:33:24,105 --> 01:33:27,308 Хайде страхливци Не ми викайте само "Нели, скъпа"., 1233 01:33:30,211 --> 01:33:31,412 Ще се боря! 1234 01:33:31,546 --> 01:33:33,047 - Не, не, не! - Да! 1235 01:33:33,180 --> 01:33:35,082 Аз съм повече мъж от всеки вас. -Не..Нели, Нели. 1236 01:33:35,216 --> 01:33:37,485 Не съм страхливец! Нели... 1238 01:33:47,628 --> 01:33:50,364 Виждате ли това? Виждате ли ? 1239 01:33:50,498 --> 01:33:52,199 Толкова е лесно! 1240 01:33:52,333 --> 01:33:53,667 Страхливци!.. 1241 01:33:54,869 --> 01:33:56,237 Нели! 1242 01:34:00,641 --> 01:34:02,810 Не ме пуска! 1243 01:34:02,943 --> 01:34:04,078 Нели! Нели! 1244 01:34:04,211 --> 01:34:06,280 Остави я. Хей! Хей, Намерих го! 1245 01:34:19,026 --> 01:34:21,762 Помогнете ми! Помогнете ми! 1246 01:34:22,296 --> 01:34:23,831 Джак! 1247 01:34:24,533 --> 01:34:25,933 Джак! 1248 01:35:02,336 --> 01:35:03,704 Джак! 1249 01:35:04,338 --> 01:35:05,674 Джак! 1250 01:35:05,806 --> 01:35:07,374 Джак, направи нещо! 1251 01:35:07,509 --> 01:35:11,712 Правилно. Още веднъж правите нарушение, скъпи приятели! 1252 01:35:11,845 --> 01:35:13,914 Още веднъж! 1253 01:35:24,825 --> 01:35:27,328 Джаки! 1254 01:35:29,564 --> 01:35:32,466 Помогнете ни! 1255 01:35:32,601 --> 01:35:34,134 За Бога. 1256 01:37:00,854 --> 01:37:04,458 Добре дошли в света на звука! 1257 01:37:22,577 --> 01:37:23,944 Трябва ли да го правя? 1258 01:37:24,078 --> 01:37:25,680 Какво имаш предвид? Ще бъде страхотно! 1259 01:37:25,814 --> 01:37:28,048 Просто да стоя и да пея? Именно. 1260 01:37:28,182 --> 01:37:29,784 Докато вали. Да. 1261 01:37:29,917 --> 01:37:32,219 И това е Ноевият ковчег? 1262 01:37:32,986 --> 01:37:35,122 Мисля, че да. 1263 01:37:35,255 --> 01:37:37,559 Защо толкова много да вали? 1264 01:37:37,692 --> 01:37:40,160 Да бъда честен с теб.,и аз не знам защо това е Ноевият ковчег? 1265 01:37:40,294 --> 01:37:41,929 Джорджи. Хайде, хайде. 1266 01:37:42,062 --> 01:37:43,565 Не. Не. Какво? Това е.. 1267 01:37:43,698 --> 01:37:46,501 Норма е тук.Бъстър Кийтън е тук. Джордж, не. Не. 1268 01:37:46,634 --> 01:37:48,302 Песента е хит. 1269 01:37:48,435 --> 01:37:49,970 Обичаш да пееш. 1270 01:37:50,104 --> 01:37:53,575 О, мразя те.Мразя те. Хайде. 1271 01:37:53,708 --> 01:37:56,377 Просто недей. нека Олга пак ме застреля. 1272 01:38:27,941 --> 01:38:29,744 Стоп! Стоп! 1273 01:38:29,878 --> 01:38:32,747 Музиканти, вие сте в почивка. Искам да работя с актьорите си за малко. 1274 01:38:32,881 --> 01:38:35,482 Главата ме заболя, пеете в момента много механично. 1275 01:38:35,617 --> 01:38:38,919 Измислете нещо което да е лично за вас. Става ли? 1276 01:38:39,052 --> 01:38:41,656 Това е прекалено, Мери. Това е твърде лично. Става ли? 1277 01:38:41,790 --> 01:38:44,124 Така че просто се клатушкай, става ли? Да поработим върху това. 1278 01:38:44,258 --> 01:38:46,661 Нагоре. Нагоре. Останалата част от тялото да не мърда. 1279 01:38:46,795 --> 01:38:49,329 Нагоре. Нагоре. Нагоре. Нагоре. 1280 01:38:49,463 --> 01:38:53,300 Много добре, Мери. Нагоре. Нагоре. Нагоре. 1281 01:38:53,434 --> 01:38:56,003 О, това ми харесва.Изолирайте си раменете. -Какво мислиш? 1282 01:38:56,136 --> 01:38:58,773 Нагоре. Нагоре. Нагоре. Нагоре. Нагоре. Нагоре. 1283 01:38:58,907 --> 01:39:00,675 Мен ли питаш? какво мисля? 1284 01:39:00,809 --> 01:39:01,910 Добре. Да. 1285 01:39:02,042 --> 01:39:03,611 Това изглежда много по-добре. 1286 01:39:03,745 --> 01:39:05,780 Мисля, че камерите сочат в грешната посока. 1287 01:39:05,914 --> 01:39:07,549 Направете дъгата, помните ли? Големи ръце! 1288 01:39:07,682 --> 01:39:09,950 Опитайте още веднъж. Всички ли са готови? 1289 01:39:10,083 --> 01:39:12,419 Готови ли са музикантите? И снимаме! 1290 01:39:20,060 --> 01:39:21,930 Нагоре. Нагоре. Нагоре. Нагоре. 1291 01:39:22,095 --> 01:39:23,598 Нагоре. Нагоре. 1293 01:39:29,970 --> 01:39:32,607 Добре. Добре, Много добре. 1294 01:39:34,308 --> 01:39:38,746 Да, Получава се.Така е много по-добре. Помнете тази енергия. 1295 01:39:54,729 --> 01:39:57,030 Стоп! 1296 01:40:02,937 --> 01:40:04,404 Добра идея. 1297 01:40:24,659 --> 01:40:26,293 Мануел Торес. 1298 01:40:27,996 --> 01:40:29,597 Как я караш? 1299 01:40:30,197 --> 01:40:32,600 Ами, добре, сър. А вие? 1300 01:40:34,736 --> 01:40:36,571 Искате да говорите? с Г-н Талбърг? 1301 01:40:36,704 --> 01:40:39,139 Това Шорти на Сид Палмър твоя идея ли беше? 1302 01:40:41,041 --> 01:40:44,444 Те са повече като сътрудничество между Сидни и мен. 1303 01:40:44,579 --> 01:40:47,015 Аха. Искаш ли да напуснеш МГМ?, 1304 01:40:47,147 --> 01:40:48,816 и да работиш в Киноскоп? 1305 01:40:50,685 --> 01:40:52,152 Какво? 1306 01:40:52,286 --> 01:40:55,023 Трябва ни хора на испански език. Поемаме в нови посоки. 1307 01:40:55,155 --> 01:40:57,357 Времената се променят, Мани. -За мен е чест, сър, но..... 1308 01:40:57,491 --> 01:41:00,193 И трябва да направим нещо. за Нели Лирой. 1309 01:41:01,228 --> 01:41:02,630 О, да. 1310 01:41:03,397 --> 01:41:05,265 Познаваш я, нали? 1311 01:41:06,300 --> 01:41:08,603 Джърси нещо вече не работи. 1312 01:41:08,736 --> 01:41:11,204 Днешната публика намери порнографията и. 1313 01:41:11,338 --> 01:41:14,374 Навърта се около Казината на Джим Маккей,като малоумница. 1314 01:41:14,509 --> 01:41:17,177 Тя има дългове от хазарт из целия град. 1315 01:41:17,311 --> 01:41:19,379 Тя реве като магаре. 1316 01:41:19,948 --> 01:41:21,181 Искам да кажа... 1317 01:41:22,984 --> 01:41:24,217 Както и да е... 1318 01:41:25,185 --> 01:41:26,621 помисли си. 1319 01:41:34,762 --> 01:41:36,463 Господа, ето плана. 1320 01:41:36,598 --> 01:41:40,068 Превръщаме Нели Лирой в дама. 1321 01:41:40,200 --> 01:41:43,136 Ще сменим частите и. Ще оправим гласа и. 1322 01:41:43,270 --> 01:41:45,073 Без повече наркотици. Без повече хазарт. 1323 01:41:45,205 --> 01:41:49,276 Елинор Сейнт Джон пише история за нейната невероятна трансформация. 1324 01:41:49,409 --> 01:41:51,846 С помощта на десните, и с Елинор като съюзник, 1325 01:41:51,980 --> 01:41:56,851 можем да пресъздадем г-ца Лирой. в изтънчена актриса. 1326 01:41:56,985 --> 01:41:58,251 Като дамите от МГМ. 1327 01:41:58,385 --> 01:42:00,387 Следващият Е Сидни Палмър. Бялата публика днес, 1328 01:42:00,521 --> 01:42:01,990 иска негри в техните филми. 1329 01:42:02,122 --> 01:42:03,457 Негърска музика, Негърски гласове. 1330 01:42:03,591 --> 01:42:06,426 Ще доведем Сидни в Киноскоп., каквото и да струва. 1331 01:42:10,130 --> 01:42:11,498 Един момент, Господа. Един момент. 1332 01:42:11,633 --> 01:42:14,301 Сидни Палмър. Сидни Палмър. 1333 01:42:33,755 --> 01:42:36,223 Надявах се да ви представя двамата. 1334 01:42:36,356 --> 01:42:38,860 Г-це Лирой, Запознайте се с Г-н Торес. 1335 01:42:38,993 --> 01:42:40,427 Г-Н Торес., Запознайте се с Г-ца Лирой. 1336 01:42:40,561 --> 01:42:43,898 Г-н Торес ще работи за нас тук в Киноскоп. 1337 01:42:48,368 --> 01:42:49,704 Здравейте, Г-Н Торес. 1338 01:42:49,837 --> 01:42:51,271 Просто искам да знаеш че съм готов да се променя, 1339 01:42:51,405 --> 01:42:53,574 и ще направя всичко каквото трябва. 1340 01:42:56,911 --> 01:42:58,245 Наричай ме Мани. 1341 01:42:58,880 --> 01:42:59,747 режи! 1342 01:42:59,881 --> 01:43:02,050 Красиво. Бонисимо, Бонисимо. 1343 01:43:02,182 --> 01:43:04,217 Следващия път опитай по-меко. 1344 01:43:04,351 --> 01:43:07,121 "Но защо, скъпи Пиер? Защо?" 1345 01:43:07,254 --> 01:43:08,723 Уолт! Уолт, Хей! 1346 01:43:08,856 --> 01:43:10,892 Премести микрофона. 45 градуса, става ли? 1347 01:43:11,025 --> 01:43:13,995 Тази до нея., става ли? 1348 01:43:14,128 --> 01:43:16,531 Амиго, Не, Не, Не. - Хей... ... Амиго! 1349 01:43:16,664 --> 01:43:18,900 Не е "Мануел",казва се " Мани." Мани Торес. 1350 01:43:19,033 --> 01:43:20,968 - Не е Мануел, ясно? - На телефона, сър! 1351 01:43:21,102 --> 01:43:22,469 Да. 1352 01:43:22,603 --> 01:43:23,838 - Мани Торес. Мануел. 1353 01:43:23,971 --> 01:43:26,708 Движа се бързо Джак? Съжалявам. 1354 01:43:26,841 --> 01:43:28,676 Щях да ти се обадя. -Червената светлина я успокоява. 1355 01:43:28,810 --> 01:43:30,645 Синята я поддържат слаба. -Радвам се за теб. 1356 01:43:30,778 --> 01:43:32,847 Вие заслужавате това. видя ли вече екранния ми тест, Мани? 1357 01:43:32,980 --> 01:43:35,616 Сега им покажи на тези дебели шибаняци как се прави. 1358 01:43:38,786 --> 01:43:41,254 Добре! Добре! 1359 01:43:41,388 --> 01:43:44,357 Да вървим, хора! Да вървим! Втори дубъл! 1360 01:43:44,491 --> 01:43:48,261 "Пиер, кой е човекът с кого говориш?" 1361 01:43:48,395 --> 01:43:50,464 "Кой е човекът..." Приятел. 1362 01:43:50,598 --> 01:43:52,232 Приятел. Мамка му. Приятел. 1363 01:43:52,365 --> 01:43:54,535 Добре дошли в новия си дом, Г-Н Палмър. 1364 01:44:03,811 --> 01:44:05,680 И колата ви. 1365 01:44:06,681 --> 01:44:08,616 Подарък от Г-Н Уолак. 1366 01:44:13,386 --> 01:44:16,389 И това приключва в 5:30., оставя ви достатъчно време да направим гала вечерята. 1367 01:44:16,524 --> 01:44:17,959 И покана от Хърст. за Г-ца Лирой 1368 01:44:18,092 --> 01:44:20,661 Единственият въпрос е, какво ще правим с Фей Зу? 1369 01:44:23,164 --> 01:44:25,533 Няма да помогне на Нели с тълпата на Хърст. 1370 01:44:38,613 --> 01:44:40,815 "Чуй ме, Катрин. Не ми пука дали ще ни намерят. 1371 01:44:40,948 --> 01:44:43,851 Могат да ме лишат от ранга ми и пак няма да си променя чуствата. 1372 01:44:43,985 --> 01:44:47,021 Последни гласови тестове на Конрад Нейгъл, Рич 1373 01:44:47,155 --> 01:44:48,623 Уилям Хейнс, са съгласни. 1374 01:44:48,756 --> 01:44:50,658 Бъзикаш се. кариерата на Нели, 1375 01:44:50,792 --> 01:44:54,228 и се стараем толкова много за да я върнем в правия път. 1376 01:44:54,361 --> 01:44:56,964 Има нова чувствителност сега. 1377 01:44:57,098 --> 01:44:59,133 Хората се интересуват от морал. 1378 01:44:59,267 --> 01:45:02,837 "Познавам загубата.Познавам болката. Ти си това, което ми дава живот." 1379 01:45:02,970 --> 01:45:05,273 Акцентирайте върху "вие" още малко,скъпи. 1380 01:45:05,405 --> 01:45:07,474 "Ти си това, което ми дава живот." 1381 01:45:07,975 --> 01:45:09,376 Просто предложение. 1382 01:45:09,510 --> 01:45:12,780 Марион Дейвис заеква малко. Може би поддържащи роли от сега нататък? 1383 01:45:12,914 --> 01:45:14,682 Такива неща. вече не са приемливи. 1384 01:45:14,816 --> 01:45:17,919 "Ти си това, което ми дава живот." Опитай по-бавно. 1385 01:45:18,052 --> 01:45:21,488 Рамон Новаро свири на китара, но с южняшки акцент. 1386 01:45:23,323 --> 01:45:27,695 Това, което се опитвам да кажа че в Киноскоп вече не мога да те наема. 1387 01:45:31,132 --> 01:45:34,869 Изображението само не ни е полезно, и не ни трябват още титли. 1388 01:45:37,872 --> 01:45:39,106 Това е. 1389 01:45:41,943 --> 01:45:43,443 Съжалявам. 1390 01:45:54,222 --> 01:45:58,226 Джак Конрад има добър глас и е най-големият ни актив. 1391 01:45:58,358 --> 01:45:59,894 И най-скъпият. 1392 01:46:00,027 --> 01:46:03,064 - Да? "Ти си това, което ми дава живот 1393 01:46:03,197 --> 01:46:04,765 и аз те обичам." 1394 01:46:04,899 --> 01:46:07,835 Тогава това, което предлагам там ще бъде да.... 1395 01:46:09,436 --> 01:46:10,838 Ало? Джак,... Ърв е. 1396 01:46:10,972 --> 01:46:12,940 Слушай, няма добър начин да кажа това 1397 01:46:13,074 --> 01:46:14,809 но са намерили Джордж в дома му тази сутрин. 1398 01:46:14,942 --> 01:46:17,545 Изглежда, че се е влюбил в онова момиче, с което се виждаше 1399 01:46:17,678 --> 01:46:19,412 и той се е застрелял. 1400 01:46:21,916 --> 01:46:22,950 Джак? 1401 01:46:25,219 --> 01:46:26,453 Благодаря. 1402 01:46:32,927 --> 01:46:37,999 Това, което предлагам там би било да се играе подтекст,вместо.... 1403 01:46:40,868 --> 01:46:42,103 Скъпи? 1404 01:46:42,236 --> 01:46:43,971 Добре ли си? 1405 01:46:45,438 --> 01:46:48,142 Той беше първият да ми каже, че имам талант. 1406 01:46:49,644 --> 01:46:51,512 Той ми спаси живота. 1407 01:46:52,246 --> 01:46:53,480 Кой? 1408 01:46:58,252 --> 01:47:00,453 Това не е долно изкуство. 1409 01:47:00,588 --> 01:47:02,690 Искам да го знаеш. 1410 01:47:04,158 --> 01:47:07,161 Това, което правя, означава нещо за милиони хора. 1411 01:47:07,295 --> 01:47:11,399 Родителите ми нямаха пари за образованието после да постъпя в театъра, 1412 01:47:11,532 --> 01:47:14,568 така че първо почнах с водевилните продуценти, и после никелодеоните. 1413 01:47:14,702 --> 01:47:18,039 И знаеш ли какво? Там има красота. 1414 01:47:19,206 --> 01:47:22,510 И каквото се случва на този екран означава нещо. 1415 01:47:22,643 --> 01:47:25,680 Може би не и за теб в твоята кула от слонова кост. 1416 01:47:25,813 --> 01:47:30,450 Но за истинските хора на земята, означава нещо. 1417 01:47:32,286 --> 01:47:35,589 Джак, нямам представа за какво говориш. 1418 01:47:35,723 --> 01:47:37,224 Разбира се, че не знаеш. 1419 01:47:37,358 --> 01:47:39,492 Разбира се, че не знаеш! 1420 01:47:39,627 --> 01:47:42,129 Сто хиляди души ще ме гледат на Бродуей., 1421 01:47:42,263 --> 01:47:45,132 и това е смешното на века, нали? 1422 01:47:45,800 --> 01:47:47,635 Е, това е провал! 1423 01:47:48,703 --> 01:47:50,237 Шибан провал! 1424 01:47:50,371 --> 01:47:53,473 Направи ми услуга, скъпа. Запази си подтекста и препоръките 1425 01:47:53,607 --> 01:47:57,278 за вашия претенциозен Юджийн О ' Нийл, Хенрик Ибсен и други чекиджии 1426 01:47:57,411 --> 01:48:00,948 това е само една шепа богата гериатрия и не ми пука за теб., 1427 01:48:01,082 --> 01:48:03,985 ще правя това, което правя без твоя помощ! 1428 01:48:05,485 --> 01:48:06,787 А? 1429 01:48:29,910 --> 01:48:32,313 Слушай, Катрин. не ми пука дали ще ни намерят. 1430 01:48:32,446 --> 01:48:35,716 Те могат да ме лишат от ранга ми. но това няма да промени чувствата ми. 1431 01:48:35,850 --> 01:48:38,552 Познавам загубата ... познавам болката. 1432 01:48:39,720 --> 01:48:42,123 ти си тази, който ми дава живот 1433 01:48:43,557 --> 01:48:45,059 и аз те обичам. 1434 01:48:52,900 --> 01:48:55,302 Мислиш ли, че е добре? -Страхотно е. 1435 01:48:55,836 --> 01:48:57,238 Ти си победител, Джак. 1436 01:48:57,371 --> 01:48:59,040 Мислиш ли, че ще работи? 1437 01:49:05,746 --> 01:49:07,815 Пожелавам го в памет на Джордж, можеше да го види. 1438 01:49:08,616 --> 01:49:09,984 Да. 1439 01:49:12,853 --> 01:49:15,456 Г-Н Конрад., ще си изпуснеш влака. 1440 01:49:15,589 --> 01:49:16,824 Исусе! 1441 01:49:17,391 --> 01:49:19,126 Ах, мамка му. 1442 01:49:19,260 --> 01:49:22,563 Отивам да оправя брака си. Ще се видим, след месец копелета. 1443 01:49:22,696 --> 01:49:24,265 Успех с това. 1444 01:49:27,134 --> 01:49:28,903 Добре, не забравяй. 1445 01:49:29,036 --> 01:49:31,872 Приятелят ти Мануел, дръпна много струни за да те вкарам тук. 1446 01:49:32,006 --> 01:49:34,108 Тези хора избират кой остава и кой си отива. 1447 01:49:34,241 --> 01:49:36,310 Покажете им, че сте дама на изтънчиността 1448 01:49:36,444 --> 01:49:37,778 и ти ще бъдеш отново на върха. 1449 01:49:37,912 --> 01:49:39,580 И така, сега какво обсъдихме ли го? 1450 01:49:39,713 --> 01:49:41,982 "истънчен " не " -чин." 1451 01:49:42,116 --> 01:49:43,784 "Не е " не е". 1452 01:49:43,918 --> 01:49:46,187 Когато се съмнявате,кажи нещо на френски. 1453 01:49:46,320 --> 01:49:47,556 Съвършенство! 1454 01:49:47,688 --> 01:49:51,058 Също така, без пиене., Опитайте се да не ядете твърде много. 1455 01:49:51,859 --> 01:49:53,661 Били! Марион! 1456 01:49:53,794 --> 01:49:55,696 Елинор! Здравей. 1457 01:49:55,830 --> 01:49:59,767 Мога ли да ви представя Г-Ца Нели Лирой. 1458 01:49:59,900 --> 01:50:02,403 Приятно ми е? Омагьосана съм. 1459 01:50:02,537 --> 01:50:04,038 Добър вечер, Г-Це Лирой. 1460 01:50:04,171 --> 01:50:05,306 О. 1461 01:50:05,873 --> 01:50:07,174 О. 1462 01:50:07,308 --> 01:50:09,410 Нел, искам да те срещна и с Милдред Йейтс. 1463 01:50:09,910 --> 01:50:11,779 Сър Делмър Лъни. 1464 01:50:12,547 --> 01:50:15,216 Джонатан и Хариет Ротшилд. 1465 01:50:15,349 --> 01:50:16,984 За мен е удоволствие. 1466 01:50:17,118 --> 01:50:19,521 Джералд,чували ли сте за новият филм на Елис Енгел? 1467 01:50:19,653 --> 01:50:21,055 Звучи ужасно. 1468 01:50:21,188 --> 01:50:23,592 Да, говорих. на Л. Б. за това вече. 1469 01:50:23,724 --> 01:50:26,327 Няма да има повече такива неща, Мога да ви уверя. 1470 01:50:26,460 --> 01:50:31,165 Тук имаме пae де шампан с балон Такагей. 1471 01:50:31,298 --> 01:50:36,237 Чух, че е сезонът на Стриндберг в Ню Йорк. Харесва ли ви Г-ца Джули? 1472 01:50:37,004 --> 01:50:41,208 Да, Прекрасна е и много талантлива. 1473 01:51:02,997 --> 01:51:04,965 Сидни. Мани. 1474 01:51:14,576 --> 01:51:15,876 Добре. 1475 01:51:16,010 --> 01:51:19,480 Били, това новият ти килим ли е? наистина е шик? 1476 01:51:19,614 --> 01:51:22,449 Получих го миналата пролет. Единствен по рода си. 1477 01:51:22,584 --> 01:51:23,717 Г-Н Палмър. 1478 01:51:23,851 --> 01:51:25,886 Наистина е чест да се запознаем. 1479 01:51:26,020 --> 01:51:28,489 Теди и аз се запознахме когато тънцувахме блус миналата седмица. 1480 01:51:28,623 --> 01:51:30,224 Гений! 1481 01:51:31,091 --> 01:51:32,126 Благодаря. 1482 01:51:36,263 --> 01:51:38,899 Играеш ли Бридж?, Г-Це Лирой? 1483 01:51:55,282 --> 01:51:56,817 От Мексико беше,нали? 1484 01:51:56,951 --> 01:51:59,119 Испания. Мадрид. 1485 01:51:59,753 --> 01:52:01,789 Испания. Мадрид. Уау. 1486 01:52:01,922 --> 01:52:03,824 Как попадна в музиката, Г-Н Палмър? 1487 01:52:03,958 --> 01:52:06,827 Ами, аз учих, най-вече. 1488 01:52:06,961 --> 01:52:10,632 Невероятно. Кои са вашите влияния? 1489 01:52:10,798 --> 01:52:13,234 Скрябин. Ах. 1490 01:52:13,367 --> 01:52:15,002 Харесвам Рахманинов. 1491 01:52:19,674 --> 01:52:25,012 Мислите ли, че Джордж Елиът беше по-добър като романист. или като поет, Нел? 1492 01:52:26,747 --> 01:52:29,750 Мисля, че беше чудесен., чудесен и в двете. 1493 01:52:29,883 --> 01:52:35,724 Сега се извинявам., но трябва да си подам оставка за кратко. 1494 01:52:35,856 --> 01:52:37,825 Няма да се бавя! 1495 01:52:37,958 --> 01:52:41,362 ...всичко, от което се нуждаете, знаеш че е точно тук.Има ресторанти и... 1496 01:52:41,495 --> 01:52:44,699 Разбира се,сега не можеш да залагаш в Ел Ей.Бил ли си в Кал-Нева? 1497 01:52:44,832 --> 01:52:47,702 Този Маккей притежава няколко филмови къщи, но той е малко страшничък, така че.... 1498 01:52:47,835 --> 01:52:50,070 Един момент, моля. -О, разбира се. 1499 01:52:52,373 --> 01:52:54,975 Джак! Не мислех че ще дойдеш навреме. Как беше в Европа? 1500 01:52:55,109 --> 01:52:57,579 Вдъхновяващо! -И поздравления за новия филм. 1501 01:52:57,712 --> 01:52:59,213 Отваря тази вечер,нали? -Правилно. 1502 01:52:59,346 --> 01:53:02,416 Знаете ли, че картина на Микеланджело в цялата Сикстинската капела 1503 01:53:02,550 --> 01:53:03,618 жъне успех? 1504 01:53:03,752 --> 01:53:05,587 Мани! Как е нашето момиче? 1505 01:53:05,720 --> 01:53:09,123 О, тя се справя чудесно.Перфектно. -Добре, хубаво. 1506 01:53:11,726 --> 01:53:12,893 Мани, трябва да се прибера. 1507 01:53:13,027 --> 01:53:14,529 Не можеш да се прибереш сега. -Не мога да го направя. 1508 01:53:14,663 --> 01:53:16,163 Ако се върна там, ще получава инфаркт. 1509 01:53:16,297 --> 01:53:18,399 Елинор и аз работихме толкова усилено за да те вкараме в това. 1510 01:53:18,533 --> 01:53:20,868 Мани,Умирам там. -Добре, добре. 1511 01:53:21,001 --> 01:53:22,936 Те са група от ужасни животни. 1512 01:53:23,070 --> 01:53:26,641 Милдред има шибан заек на раменете си вероятно е още жив. 1513 01:53:26,775 --> 01:53:28,075 И ги обарва по Задниците! 1514 01:53:28,208 --> 01:53:29,678 Те могат да спасят кариерата ти. -Те не ме харесват! 1515 01:53:29,810 --> 01:53:31,478 Ами ако те харесат... -Не го правят! 1516 01:53:31,613 --> 01:53:33,548 ...да намерим правилния директор, правилната публичност -Ами Рут? 1517 01:53:33,682 --> 01:53:35,583 -Рут ми трябва. Рут не се справя. повече! 1518 01:53:35,717 --> 01:53:37,786 Чуй ме,Тук съм за теб. Само ти и аз сме. 1519 01:53:37,918 --> 01:53:41,288 Можеш да бъдеш звезда отново, Нели. Отново.Само ти и аз сме. 1520 01:53:43,157 --> 01:53:44,892 Изглеждаш прекрасно., става ли? 1521 01:53:45,025 --> 01:53:47,629 Изглеждам нелепо. Как се казваш? 1522 01:53:47,762 --> 01:53:50,097 Нели Лирой. Перфектно. Още веднъж. 1523 01:53:50,230 --> 01:53:53,000 Нели Лирой. На Френски. 1524 01:53:53,133 --> 01:53:56,403 -Вече е на френски! Добре, да вървим. 1525 01:53:56,538 --> 01:53:58,405 "Рой" означава "крал", помниш ли? 1526 01:54:01,643 --> 01:54:02,876 Красиво. 1527 01:54:03,844 --> 01:54:06,413 Джак. Радвам се да те видя. 1528 01:54:06,548 --> 01:54:08,182 Аз също. поздрави. 1529 01:54:09,083 --> 01:54:10,918 Държиш ли се? 1530 01:54:14,556 --> 01:54:16,323 Е, наистина ми липсва. 1532 01:54:18,425 --> 01:54:19,594 Липсва ли ти? 1533 01:54:20,361 --> 01:54:21,462 Джордж. 1534 01:54:22,262 --> 01:54:24,298 Какво..за какво говориш? 1535 01:54:24,431 --> 01:54:27,736 Джак. Как беше в Европа? 1536 01:54:27,868 --> 01:54:29,870 Чудесно! Но е хубаво да си у дома. 1537 01:54:30,003 --> 01:54:31,639 Това е отношението. 1538 01:54:32,106 --> 01:54:33,641 Остани силен. 1539 01:54:36,877 --> 01:54:38,479 Къде беше? Тя е добре. 1540 01:54:38,613 --> 01:54:41,382 И какво мислите за новата вълна на расовите филми, г-н Палмър? 1541 01:54:41,516 --> 01:54:46,220 Мисля, че комитетите на студията за кастинга на негри е вдъхновяващо, нали? 1542 01:54:46,353 --> 01:54:49,691 И той отговаря, "Трябва ли ви Електротехник?" 1543 01:54:51,024 --> 01:54:52,660 Знаеш ли някой добър виц, Нели? 1544 01:54:52,794 --> 01:54:54,228 Да, Аз.... 1545 01:54:54,361 --> 01:54:56,930 Нели предпочита да слуша вицове вместо да ги казва. 1546 01:54:57,064 --> 01:54:58,867 Хайде, разкажи ни някой виц. Имам един виц. 1547 01:54:58,999 --> 01:55:00,735 Харолд Лойд и аз бяхме във Франция... 1548 01:55:00,869 --> 01:55:02,670 Хей, как се справяш? 1549 01:55:03,571 --> 01:55:04,972 И ти ли? 1550 01:55:05,105 --> 01:55:07,809 Предполагам, че филмът не беше голям удар. 1551 01:55:07,941 --> 01:55:09,243 Така ли. 1552 01:55:09,376 --> 01:55:11,945 Сигурен съм, че ще получиш още един шанс. 1553 01:55:13,180 --> 01:55:15,349 Защо да не направя още един шанс? 1554 01:55:15,983 --> 01:55:17,519 Не, просто ... Имам предвид.... 1555 01:55:17,652 --> 01:55:21,623 Някой ще ми каже ли какво става тук по дяволите? 1556 01:55:31,733 --> 01:55:33,400 Появява се с Мим. 1557 01:55:33,535 --> 01:55:37,839 И казва, "Харолд, моят Мосю Крок струва много повече от Мим!" 1558 01:55:39,674 --> 01:55:42,976 Нели, трябва да имаш някои по добри. Ами, Аз... 1559 01:55:43,110 --> 01:55:45,245 Не съм най-добрият разказвач на вицове. 1560 01:55:45,379 --> 01:55:47,782 Хайде, Нели. Не е ли смешно това, което правиш? 1561 01:55:47,916 --> 01:55:49,450 Да, вярвам че филми като твоя 1562 01:55:49,584 --> 01:55:52,352 са нежни,но мъжествени маслинови клонки в тези разделени времена. 1563 01:55:52,486 --> 01:55:55,723 Това е моята реплика.Трябва да тръгвам. Моля те, трябва да ни посвириш. 1564 01:55:58,392 --> 01:56:00,494 Хайде, Нели. Ще одобрим следващата ти снимка. 1565 01:56:00,628 --> 01:56:03,865 - Да, Нели, бъди забавна. - Знаеш ли, току-що се сетих за един. 1566 01:56:04,031 --> 01:56:05,533 Две риби отивали на меден месец... 1567 01:56:05,667 --> 01:56:06,901 Всъщност, имам един. 1568 01:56:07,034 --> 01:56:09,871 Мечката и заекът си клечат един ден в гората. 1569 01:56:10,003 --> 01:56:11,739 И мечката казва на заекът, 1570 01:56:11,873 --> 01:56:14,709 "Хей, имаш ли проблем, не ти ли залепва за козината ?" 1571 01:56:14,843 --> 01:56:19,112 Когато зекът свършва с акането му казва:, "Не, никога не ми залепва. Защо?" 1572 01:56:19,246 --> 01:56:22,015 Мечката казва:, "Ооо....шибано...фан.....тастично!" 1573 01:56:22,149 --> 01:56:24,786 Хваща заека за ушите 1574 01:56:24,919 --> 01:56:25,986 и си избърсва с него задника... 1575 01:56:30,324 --> 01:56:32,459 Не мога да повярвам ти просто... 1576 01:56:32,594 --> 01:56:33,728 Защо не? 1577 01:56:33,862 --> 01:56:36,396 Защо? Не сте ли чули какво казват за мен? 1578 01:56:36,531 --> 01:56:38,733 Аз съм дегенерат шибано животно. 1579 01:56:38,867 --> 01:56:40,602 "О, Нели ли!"Само я погледни. 1580 01:56:40,735 --> 01:56:45,272 "Кой знае какво може да направи? Тя е от Джърси." 1581 01:56:45,405 --> 01:56:48,810 Ето какво може едно изродено животно от Джърси да прави. 1582 01:57:02,322 --> 01:57:06,961 Ето какво...изроденото животно от Джърси го прави. 1583 01:57:07,094 --> 01:57:08,462 Така че знаете ли какво? 1584 01:57:08,596 --> 01:57:11,164 Ще ви оставя да продължите с братовчедите и майните ви, 1585 01:57:11,298 --> 01:57:13,033 да го духат избраните гости в списъците, 1586 01:57:13,166 --> 01:57:16,538 и възползващите се от непълнолетните шибани любовници с шибаното Божоле, 1587 01:57:16,671 --> 01:57:18,038 болни шибаняци! 1588 01:57:18,171 --> 01:57:20,508 Аз съм животното,а Каква е тази гадост? 1589 01:57:20,642 --> 01:57:21,876 Каква е тази гадост? 1590 01:57:22,010 --> 01:57:24,979 Аз съм болната! Аз съм лудата! 1591 01:57:25,112 --> 01:57:27,481 Гади ми се от вас! 1592 01:57:28,048 --> 01:57:29,717 Не сте по-добри от мен! 1593 01:57:29,851 --> 01:57:33,220 Не сте!Не сте по-добри от мен. 1594 01:57:33,353 --> 01:57:35,690 Нямам нужда от тези глупости. 1595 01:57:36,991 --> 01:57:40,562 Знаете ли какво?Ще се прибера вкъщи, ще натикам малко кока във вагината, 1596 01:57:40,695 --> 01:57:44,364 а вие всички можете да си държите вашите чаши за шампанско 1597 01:57:44,498 --> 01:57:47,735 от миризмата на рози., и бонбони, 1598 01:57:47,869 --> 01:57:51,071 снежнобели шибани Задници! 1599 01:58:18,032 --> 01:58:19,266 Килимът ми! 1600 01:58:19,399 --> 01:58:21,201 Повърна на килима ми! 1601 01:58:46,126 --> 01:58:49,597 Моля те, преди да е станало твърде късно. 1602 01:58:49,731 --> 01:58:53,166 не можеш да останеш тук, те ще те намерят. 1603 01:58:53,868 --> 01:58:55,603 Ще ни намерят. 1604 01:58:55,737 --> 01:58:58,806 Слушай, Катрин. не ми пука дали ще ни намерят. 1605 01:58:58,940 --> 01:59:02,275 те могат да ме лишат от ранга ми но аз няма да си променя чувствата. 1606 01:59:02,409 --> 01:59:05,212 Познавам загубата... познавам и болката. 1607 01:59:06,614 --> 01:59:09,249 Ти си тази, която ми дава живот. 1608 01:59:10,217 --> 01:59:11,686 Катрин... 1609 01:59:13,755 --> 01:59:15,556 обичам те. 1612 01:59:51,592 --> 01:59:53,094 Джак Конрад. 1613 01:59:54,662 --> 01:59:57,665 Какви са вашите мисли за бъдещето? 1614 01:59:59,033 --> 02:00:03,104 Последните ми два филма не се получиха,но научих много от тях. 1615 02:00:03,236 --> 02:00:05,940 Имаше неща които ги приемах за даденост... 1616 02:00:06,074 --> 02:00:08,241 но може би не трябваше. 1617 02:00:09,811 --> 02:00:13,313 Е, все още си Най-големият актив на МГМ. 1618 02:00:13,447 --> 02:00:15,415 Вие все още командвате най-голямата заплата. 1619 02:00:15,550 --> 02:00:17,284 И искам да го заслужа. 1620 02:00:17,417 --> 02:00:19,754 Все още се уча на този нов език. 1621 02:00:20,588 --> 02:00:22,355 Вярно ли е? че си спрял да пиеш? 1622 02:00:22,489 --> 02:00:24,491 Да. Пречеше ми. 1623 02:00:24,625 --> 02:00:26,894 Няма да позволя това по-вече да се случи 1624 02:00:27,028 --> 02:00:30,765 Имате много натрупан актьорски талант, идваш от театъра. 1625 02:00:30,898 --> 02:00:34,902 Можете да излезете на сцената за да натрупате повече опит? 1626 02:00:35,036 --> 02:00:38,472 Елинор, аз ще направя говорещият филм на филм. 1627 02:00:40,541 --> 02:00:42,442 Липсва ли ти? мълчанието? 1628 02:00:47,682 --> 02:00:48,716 Не. 1629 02:00:49,550 --> 02:00:51,853 Не трябва да стоим по пътя на прогреса. 1630 02:00:56,657 --> 02:00:58,826 Добре. Благодаря, Джак. 1631 02:00:58,960 --> 02:01:01,863 Запознахме се преди 20 години., когато бяхме деца. 1632 02:01:01,996 --> 02:01:05,700 Не си се променил... помниш ли. 1633 02:01:05,833 --> 02:01:08,335 Благодаря ти Елинор. Нито пък ти. 1634 02:01:30,423 --> 02:01:32,660 Готови ли сте за снимачната площадка, Г-Н Палмър. 1635 02:01:50,978 --> 02:01:53,047 Тя няма да го направи, пак ли прецака нещата? 1636 02:01:53,181 --> 02:01:55,550 Гарантирам ти., че тя ще те издуха. 1637 02:01:55,683 --> 02:01:58,052 - Готова ли е? Побързай. - Ще проверя. 1638 02:01:58,186 --> 02:02:00,855 Добре ли си с парите?Изглежда реалистично. -Да. Ами автоматите? 1639 02:02:00,988 --> 02:02:03,925 Все още имаме проблем със стрелковия механизъм. 1640 02:02:04,058 --> 02:02:06,326 Миерда, карахо! Все още ли звучи така? 1641 02:02:06,459 --> 02:02:09,362 Ало,Джак съм и търся Ървинг. 1642 02:02:10,031 --> 02:02:11,065 Джак Конрад. 1643 02:02:12,332 --> 02:02:15,036 След един часа. Добре, хубаво. Ще се обадя по-късно. Благодаря. 1644 02:02:16,938 --> 02:02:17,939 Ето те и теб. 1645 02:02:18,072 --> 02:02:20,541 Ние имаме сериозен шибан проблем. -Какво? 1646 02:02:20,675 --> 02:02:22,610 Групата изглежда смесена. -Какво имаш предвид? 1647 02:02:22,743 --> 02:02:25,813 Искам да кажа, че другите свирачи са много по-черни от Сид. -И? 1648 02:02:25,947 --> 02:02:28,916 Мани, мислиш ли, че мога да кажат реплика? Не! Върни се на снимките! 1649 02:02:29,050 --> 02:02:31,118 В тоя цвят до тях, Сидни изглежда бял. 1650 02:02:31,252 --> 02:02:33,486 Но той е черен. Няма да се впише за южняк 1651 02:02:33,621 --> 02:02:36,023 За тях това ще изглежда като смесена група. Няма да го правим.Резервирай филма там. 1652 02:02:36,157 --> 02:02:37,859 Югът е много богат. Това е половината от загубените приходи. 1653 02:02:37,992 --> 02:02:39,961 Не, това не е възможно. Нели има нужда от този филм. 1654 02:02:40,094 --> 02:02:42,730 Забравете за работа, дори не си струва,завършвате сега. 1655 02:02:42,864 --> 02:02:45,132 Уолак просто ще дръпне щепсела. 1656 02:02:51,272 --> 02:02:53,207 Какво предлагаш? 1657 02:02:53,341 --> 02:02:57,845 О, направил го е, така ли? тогава ще се обадя по-късно. Благодаря. 1658 02:03:00,413 --> 02:03:02,049 Сидни? -Да. 1659 02:03:06,587 --> 02:03:08,421 -Защо? Светъл си. 1660 02:03:08,556 --> 02:03:10,925 Ти си единствения от всички свирачи. 1661 02:03:18,633 --> 02:03:20,167 Защото съм по светъл. 1662 02:03:21,936 --> 02:03:22,970 Да 1663 02:03:25,106 --> 02:03:26,140 Знам. 1664 02:03:26,941 --> 02:03:28,042 Но се огледай. 1665 02:03:28,175 --> 02:03:30,878 Твоите колеги свирачи, всички са черни,ако не го направиш 1666 02:03:31,012 --> 02:03:33,614 студиото ще затвори 1667 02:03:34,382 --> 02:03:36,117 и няма да им се плати. 1668 02:03:36,817 --> 02:03:38,986 Сега си актьор., Сидни. 1669 02:03:39,120 --> 02:03:42,356 Актьорите се променят с грим и други там, когато им се дадат роли. 1670 02:03:42,489 --> 02:03:43,991 Нормално е. 1671 02:03:59,507 --> 02:04:01,375 Ти ще си виновен., Сидни. 1672 02:04:01,509 --> 02:04:07,014 Ще рискуваш ли способността на всички тези хора които изхранват семействата си да останат без заплати. 1673 02:04:21,128 --> 02:04:22,697 Благодаря. 1674 02:04:31,471 --> 02:04:32,873 Всички ли сме добре? 1675 02:05:03,337 --> 02:05:07,541 Остава само деня. Ето какво ще направя. 1676 02:05:07,675 --> 02:05:09,977 Ще сляза долу и ще се уверя сам. 1677 02:05:10,111 --> 02:05:13,614 Не, това е точно каквото ще направя. Благодаря. 1678 02:05:17,451 --> 02:05:20,121 Съжалявам,не мога да те оставя тук точно сега. 1679 02:05:20,254 --> 02:05:21,989 Той си тръгна за деня., но мога да приема съобщението ти. 1680 02:05:22,123 --> 02:05:23,090 Благодаря. 1681 02:06:43,270 --> 02:06:44,472 Стоп! 1682 02:06:44,605 --> 02:06:46,674 Това е краят на Сид. 1683 02:06:51,011 --> 02:06:54,248 Г-Н Торес? Не можем да намерим г-ца Лирой. 1684 02:06:54,682 --> 02:06:56,083 Какво? 1685 02:06:56,217 --> 02:06:57,284 Няма я. 1686 02:07:08,863 --> 02:07:10,798 Минаваме на Етап 4! 1687 02:07:13,234 --> 02:07:15,769 Това не ми трябва по-вече. Всичко е наред. Няма да се върна. 1688 02:07:17,572 --> 02:07:18,973 Мадам? Да поговорим. 1689 02:07:19,106 --> 02:07:20,641 Имам краен срок., скъпи. 1690 02:07:20,774 --> 02:07:22,776 Знаеш ли, когато за първи път се преместих в Лос Анджелис, 1691 02:07:22,910 --> 02:07:25,045 знаеш ли какви са знаци имаше на всички врати да се четат? 1692 02:07:25,179 --> 02:07:27,748 "Не се допускат актьори и кучета." 1693 02:07:27,882 --> 02:07:29,950 Да,аз промених това. 1694 02:07:30,084 --> 02:07:32,853 Аз помогнах за построяването на това място, като ти се обадих вкъщи. 1695 02:07:32,987 --> 02:07:37,424 Никога не съм имал илюзии за нас. Никога не съм се преструвал че сме приятели. 1696 02:07:37,858 --> 02:07:39,628 Ние сме приятели. 1697 02:07:39,760 --> 02:07:42,029 Аз чеша твоя гръб, ти почесваш моя. 1698 02:07:42,763 --> 02:07:44,098 Това е нашата работа. 1699 02:07:45,466 --> 02:07:46,834 Но това? 1700 02:07:46,967 --> 02:07:48,836 Това е нещо друго. 1701 02:07:54,208 --> 02:07:56,877 Какво искаш, Джак? Искам да знам защо си го написала. 1702 02:07:57,011 --> 02:07:59,446 Не, ти искаш да знаеш защо ти се смеят. 1703 02:08:03,017 --> 02:08:04,919 Искаш ли да ти кажа? 1704 02:08:08,422 --> 02:08:10,257 Защо се смеят. 1705 02:08:12,793 --> 02:08:14,895 Разбира Се, Елинор. Защо? 1706 02:08:15,362 --> 02:08:16,997 Няма причина. 1707 02:08:18,032 --> 02:08:21,435 Не беше твоят глас. Не беше конспирация. 1708 02:08:21,570 --> 02:08:24,271 И със сигурност не е нещо, което съм написала. 1709 02:08:25,574 --> 02:08:28,442 Няма нищо с което можеше да постъпиш различно. 1710 02:08:28,577 --> 02:08:30,344 Нищо не можеш да направиш. 1711 02:08:30,477 --> 02:08:34,715 Времето ти изтече.Няма причина. Спри да се съмняваш. 1712 02:08:39,887 --> 02:08:41,822 На сухо ли съм. Не. 1713 02:08:42,691 --> 02:08:43,924 Всичко свърши. 1714 02:08:44,058 --> 02:08:46,860 Свърши за известно време. Съжалявам. 1715 02:08:48,729 --> 02:08:51,365 Елинор, ти разпространяваш клюки. 1716 02:08:53,033 --> 02:08:54,401 Ти не правиш нищо. 1717 02:08:54,536 --> 02:08:57,371 Не знаеш какво е да се изложиш. 1718 02:08:57,505 --> 02:08:59,373 Ти си просто хлебарка. 1719 02:09:00,341 --> 02:09:02,276 И преди са ме броили за такава Това не е ново за мен. 1720 02:09:02,409 --> 02:09:05,279 Някога спирал ли си да мислиш защо, когато има пожар в къщата, 1721 02:09:05,412 --> 02:09:07,848 хората умират а хлебарките оцеляват? 1722 02:09:07,982 --> 02:09:09,316 Исусе Христе. 1723 02:09:09,450 --> 02:09:13,087 Това, което се е случило е, че си помислил е че къщата се нуждаеше от теб. 1724 02:09:13,787 --> 02:09:15,022 Не е така. 1725 02:09:16,090 --> 02:09:18,892 Вече нямат нужда от теб и тогава ти трябват хлебарките. 1726 02:09:19,026 --> 02:09:21,061 И хлебарките, знаейки това, 1727 02:09:21,195 --> 02:09:25,065 пълзят обратно в мрака., направи го и ти 1728 02:09:27,535 --> 02:09:28,936 Виж, но ти, 1729 02:09:29,069 --> 02:09:31,405 ти беше в центъра на вниманието. 1730 02:09:33,107 --> 02:09:38,412 Тези от нас в тъмното, тези, които само гледат,трябва да оцеляват 1731 02:09:43,317 --> 02:09:44,852 Пожар в къща. 1732 02:09:44,985 --> 02:09:47,955 И ще има още стотици да го харесват. 1733 02:09:48,088 --> 02:09:50,824 Земетресение може изтрие този град от картата 1734 02:09:50,958 --> 02:09:53,193 и няма да има значение. 1735 02:09:54,962 --> 02:09:57,264 Това е идеята, която остава. 1736 02:10:00,000 --> 02:10:03,103 Ще има още сто Джак Конрадс. 1737 02:10:03,804 --> 02:10:05,039 Още сто... 1738 02:10:05,172 --> 02:10:07,107 Още сто разговора точно като този., 1739 02:10:07,241 --> 02:10:10,344 отново и отново, Бог знае до кога. 1740 02:10:14,716 --> 02:10:16,584 Защото е по-голямо от теб. 1741 02:10:25,092 --> 02:10:27,895 Знам, че боли. 1742 02:10:28,929 --> 02:10:31,398 Никой не иска да бъде изоставен. 1743 02:10:33,434 --> 02:10:36,805 Но след сто години,когато ти и аз и двамата отдавна са изчезнали., 1744 02:10:38,005 --> 02:10:42,910 всеки път, когато някой те види в това списание, 1745 02:10:43,877 --> 02:10:45,580 ще бъдеш жив отново. 1746 02:10:46,514 --> 02:10:48,115 Виждаш ли какво означава това? 1747 02:10:49,316 --> 02:10:53,320 Един ден,във всеки един филм на годината ще има по някой мъртъв. 1748 02:10:53,454 --> 02:10:57,224 И един ден, всички тези филми ще бъдат извадени от трезорите, 1749 02:10:57,358 --> 02:11:00,194 и всичките им призраци ще вечерят заедно, 1750 02:11:00,327 --> 02:11:04,131 в приключенията си заедно, в джунглата или на война заедно. 1751 02:11:05,032 --> 02:11:08,435 Дете, родено след 50 години 1752 02:11:08,570 --> 02:11:11,105 ще се препъне в изображението ви като трептене на екран 1753 02:11:11,238 --> 02:11:15,175 и ще почувства, че те познава, като приятел. , 1754 02:11:15,309 --> 02:11:19,012 макар и да си издъхнал и да те няма. 1755 02:11:21,248 --> 02:11:24,418 Дадена ти е дарба. Бъди благодарен. 1756 02:11:26,086 --> 02:11:27,789 Времето ти днес изтече., 1757 02:11:28,757 --> 02:11:33,127 но ще прекараш вечността с ангели пазители и призраци. 1758 02:11:51,011 --> 02:11:52,580 Благодаря ти за това. 1759 02:12:26,013 --> 02:12:27,481 Мани! Имам нужда от помощта ти. 1760 02:12:27,615 --> 02:12:30,083 Много съм загазила, и наистина се нуждая от помощта ти. 1761 02:12:30,217 --> 02:12:32,386 Успокой се и ми кажи какво се случи. 1762 02:12:32,520 --> 02:12:34,856 Издъних се, Мани. 1763 02:12:34,988 --> 02:12:38,192 И знам, че се опитваш да ми помогнеш., а аз продължавам да се прецаквам. 1764 02:12:38,325 --> 02:12:40,394 Сега наистина се нуждая от помощта ти., и мразя да питам 1765 02:12:40,528 --> 02:12:41,563 Успокой се. 1766 02:12:41,696 --> 02:12:43,898 Добре, да, Бях в Кал-Нева., 1767 02:12:44,031 --> 02:12:46,701 играех карти. и имаше... 1768 02:12:46,835 --> 02:12:50,538 Този тип, Маккей., управлява мястото и не се ебава с мен... 1769 02:12:50,672 --> 02:12:52,105 Колко? Той е... 1770 02:12:57,344 --> 02:12:59,614 Много е. Много е. Колко дължиш? 1771 02:13:02,750 --> 02:13:04,084 Осемдесет и пет бона. 1772 02:13:05,520 --> 02:13:07,254 Взеха ме... -Ке?.. как? 1773 02:13:07,387 --> 02:13:09,657 Вкараха ме в една стая., Мани, и ми казаха 1774 02:13:09,791 --> 02:13:12,025 че ако нямам пари до края на седмицата, 1775 02:13:12,159 --> 02:13:14,629 ще излеят киселина на котенцето ми. 1776 02:13:14,762 --> 02:13:16,430 И не се шегуват. 1777 02:13:16,564 --> 02:13:18,733 Ще те убият. Тези хора са убийци. 1778 02:13:18,867 --> 02:13:20,568 Плати им, и се отърваш? -Не мога. 1779 02:13:20,702 --> 02:13:23,337 Ти не можеш да се ебаваш с такива хора.Просто им плати. 1780 02:13:25,239 --> 02:13:27,307 Не мога да им платя. -Какво имаш предвид? 1781 02:13:27,441 --> 02:13:30,210 Нямам пари да им платя. Нямам... 1782 02:13:30,344 --> 02:13:32,881 Ти си Нели Лирой. Разбира се, че имаш парите. 1783 02:13:33,013 --> 02:13:35,249 Не, не нямам... 1784 02:13:36,918 --> 02:13:39,754 Няма ... 1785 02:13:39,888 --> 02:13:42,256 Вечерята на баща ми и..... 1786 02:13:42,389 --> 02:13:44,792 Къщата не е наша. 1787 02:13:44,926 --> 02:13:48,663 Нямам толкова... Нямам толкова пари. 1788 02:14:09,784 --> 02:14:10,885 ...ерес ту гранде пута,миерда! 1789 02:14:11,019 --> 02:14:14,421 Моля те, бъди мил с мен, Мани. 1790 02:14:15,924 --> 02:14:18,125 Моля те. 1791 02:14:18,258 --> 02:14:19,961 Пута миерда...ти прецака живота ми! 1792 02:14:20,093 --> 02:14:23,063 Няма къде другаде да отида. 1793 02:14:23,196 --> 02:14:25,733 Ти си единственият ми приятел. 1794 02:14:25,867 --> 02:14:28,235 Ти си единственият, Мани! 1795 02:14:28,368 --> 02:14:30,170 Ти си единственият който винаги е бил мил с мен. 1796 02:14:30,304 --> 02:14:33,675 Ти си единственият който някога го е било грижа. 1797 02:14:33,808 --> 02:14:37,512 Деха ме пас.Винаги съм ти помагал.,и всичко което си направила е да ми разбиеш сърцето! 1798 02:14:37,645 --> 02:14:39,279 Моля те. 1799 02:14:41,448 --> 02:14:43,751 Ще ме убият. 1800 02:14:57,264 --> 02:14:59,067 Опитах. 1801 02:14:59,199 --> 02:15:02,269 Мани, Направих всичко, което ми каза. 1802 02:15:02,402 --> 02:15:05,372 Опитах. 1803 02:15:12,412 --> 02:15:13,648 Не се прибирай. 1804 02:15:15,415 --> 02:15:17,317 Остани тук. за няколко дни. 1805 02:15:19,419 --> 02:15:20,722 Ще го оправя. 1806 02:15:27,095 --> 02:15:28,328 Благодаря. 1807 02:15:32,432 --> 02:15:34,434 Ще го оправя. 1808 02:16:10,470 --> 02:16:13,206 Джак! Ърв е. 1809 02:16:13,875 --> 02:16:15,643 Джак? 1810 02:16:15,777 --> 02:16:18,646 Слушай, Опитвах се да те намеря. имам страхотни новини за теб. 1811 02:16:18,780 --> 02:16:21,481 Имам работа за теб. Престиж едно 1812 02:16:21,616 --> 02:16:25,019 се разболя по средата на стрелбата. 1813 02:16:25,153 --> 02:16:26,621 Имам нужда от тебе, Джак. 1814 02:16:27,955 --> 02:16:29,557 Джак? Да. 1815 02:16:29,691 --> 02:16:32,392 Чу ли това, което казах? Да, чух. 1816 02:16:32,527 --> 02:16:35,763 Ок? И...? какво мислиш? 1817 02:16:37,397 --> 02:16:40,501 Да. Просто имам един въпрос. 1818 02:16:41,334 --> 02:16:43,236 Това е накакъв боклук., второстепенна роля,нали? 1819 02:16:44,237 --> 02:16:45,540 Какво? 1820 02:16:45,673 --> 02:16:47,775 И искаш да те спасявам , така ли е? 1821 02:16:47,909 --> 02:16:49,342 Не. Разбира се, че не 1822 02:16:49,476 --> 02:16:53,548 Ърв, не е ли просто заради приятелството. Само това искам да чуя. 1823 02:16:53,681 --> 02:16:56,551 Ще направя твоя филм. Ще те измъкна. 1824 02:16:56,684 --> 02:17:00,320 Всичко, което искам в замяна е малко честност. 1825 02:17:01,388 --> 02:17:02,657 Можеш ли да го направиш, Ърв? 1826 02:17:02,790 --> 02:17:05,860 Можеш ли да бъдеш честен с мен за десет секунди? 1827 02:17:09,731 --> 02:17:11,966 Ако беше ти,и аз нямаше ли да те измъкна., не бих ли го направил? 1828 02:17:14,267 --> 02:17:15,570 Благодаря приятел че ще ме измъкнеш от блатото. 1829 02:17:15,703 --> 02:17:17,772 И това е ако не блато,.. ..не е ли? 1830 02:17:20,474 --> 02:17:22,442 Да,наистина е лайняно блато 1831 02:17:27,749 --> 02:17:30,551 Добре, Ърв. Ще се видим на снимачната площадка. 1832 02:17:34,622 --> 02:17:35,957 Г-Н Конрад? 1833 02:17:43,097 --> 02:17:47,168 Харолд, как си? Справям се добре, Джак. Ами ти? 1834 02:17:47,334 --> 02:17:49,336 Справям се добре. 1835 02:17:50,838 --> 02:17:53,340 Колко филми направихме заедно? 1836 02:17:53,473 --> 02:17:55,375 Това прави 82. 1838 02:17:57,245 --> 02:18:00,081 Осемдесет и два. Точно така. 1839 02:18:01,749 --> 02:18:03,416 Красиво е, нали? 1840 02:18:03,551 --> 02:18:05,686 Големият широк океан. 1841 02:18:05,820 --> 02:18:08,321 Помниш ли? за първи път когато бяхме на морето? 1842 02:18:09,857 --> 02:18:13,060 Хлапе, никога няма да го забравя. 1843 02:18:14,327 --> 02:18:16,329 Стоп! Фантастично! 1844 02:18:16,463 --> 02:18:18,465 Искам сега да си мислиш че къщата ти е тук. 1845 02:18:18,599 --> 02:18:20,568 Чудесно.да направим още един дубъл. 1846 02:18:20,701 --> 02:18:23,604 ...Искам да видя повече от тази истинска емоция. 1847 02:18:23,738 --> 02:18:26,040 -Добре. Наистина искам да се разровиш по дълбоко. 1848 02:18:26,174 --> 02:18:27,942 Да. Намери я тук. 1849 02:18:28,910 --> 02:18:31,179 Намери я на този хоризонт. Да. 1850 02:18:31,311 --> 02:18:33,281 Безкраен хоризонт 1851 02:18:33,413 --> 02:18:36,349 който те довел чак до тук. 1852 02:18:36,483 --> 02:18:39,419 Доведе те толкова далеч в живота. Знаеш ли? 1853 02:18:39,887 --> 02:18:40,922 Джак? 1854 02:18:44,225 --> 02:18:46,459 Готов ли си отново? Разбира се. 1855 02:18:53,668 --> 02:18:55,002 Нели? Мани! 1856 02:18:55,136 --> 02:18:56,771 Мани, всичко съм измислила. 1857 02:18:56,904 --> 02:18:58,873 Защото знам, че си се опитвал... да започна кариерата си. 1858 02:18:59,006 --> 02:19:01,676 Хрумна ми една идея. Мислех си, че мога да танцувам. 1859 02:19:01,809 --> 02:19:03,277 Ако мога да танцувам, обзалагам се, че мога и да пея. 1860 02:19:03,410 --> 02:19:05,378 Защото можеш да направиш всичко ако си наумиш нещо. 1861 02:19:05,513 --> 02:19:07,982 Нели, трябва да ... спреш, Ок?Наистина трябва да спреш. 1862 02:19:08,115 --> 02:19:09,517 Опитвам се да разбера как да изкарам парите. 1863 02:19:09,650 --> 02:19:11,351 Именно! Ето как ще си върнем парите. 1864 02:19:11,484 --> 02:19:13,386 Ще кажа на Уолак че ще довършиш филма, става ли? 1865 02:19:13,521 --> 02:19:15,690 Първо, всичко това, цялата тази бъркотия 1866 02:19:15,823 --> 02:19:17,892 това, което правиш всеки шибан ден е част от твоята лудост. 1867 02:19:18,025 --> 02:19:20,895 Мани, ще бъда нещо, което някой не ме е виждал. 1868 02:19:21,896 --> 02:19:23,564 Ало? Мани, готово е. 1869 02:19:23,698 --> 02:19:25,398 Имам парите..познавам един човек който ще организира срещата? 1870 02:19:25,533 --> 02:19:28,202 Взе ли ги? Добре, но ... бъди там, нали? 1871 02:19:28,336 --> 02:19:32,039 Не се притеснявай, ще бъда там през цялото време. Ще се видим в петък. 1872 02:19:34,242 --> 02:19:36,010 Нели, успяхме. 1873 02:19:36,143 --> 02:19:38,746 Майната Му На Дон Уолък! Майната му на всичко това. 1874 02:19:38,880 --> 02:19:41,215 Майната му, Мани! Да! Майната му! Майната му! 1875 02:19:47,154 --> 02:19:50,691 -Как го направи?толкова бързо намери парите? Имам си начини. Не се тревожи. 1876 02:19:50,825 --> 02:19:53,393 И всичко е тук? Да. 1877 02:19:54,427 --> 02:19:55,796 Откъде го познаваш? 1878 02:19:55,930 --> 02:19:58,398 Продадох му ключове преди време. Той работи за Маккей. 1879 02:19:58,532 --> 02:20:02,402 Ние му даваме чантата,той се обажда на Маккей, и заплахата срещу Нели е изключена. 1880 02:20:02,536 --> 02:20:03,938 Добре, добре. 1881 02:20:05,472 --> 02:20:06,974 Не съм свикнал с такива хора. 1882 02:20:07,108 --> 02:20:09,143 Не са по-лоши от филмовите артисти. 1883 02:20:10,878 --> 02:20:12,079 Добре ли си? 1884 02:20:12,647 --> 02:20:14,682 Да, да. Да вървим. 1885 02:20:15,650 --> 02:20:18,886 Запомни. Монолог на следващата снимка. 1886 02:20:25,726 --> 02:20:27,595 Уилсън. Мина доста време. 1887 02:20:27,728 --> 02:20:29,964 Радвам се да те видя. Запознай се с Мани. 1888 02:20:35,503 --> 02:20:37,138 Приятно ми е, Мани. 1889 02:20:37,271 --> 02:20:39,307 Приятно ми е да се запознаем, сър. 1890 02:20:39,439 --> 02:20:41,742 Мисля, че това е твое. 1891 02:20:49,583 --> 02:20:50,885 Ти продуцент ли си? 1892 02:20:51,419 --> 02:20:53,453 Изпълнителен директор на студио. 1893 02:20:53,587 --> 02:20:56,190 Джим Хърд беше голям продуцент. 1894 02:20:56,324 --> 02:20:59,727 Той е тук сега.Той ще се радва да да ви почерпи едно питие. 1895 02:21:01,128 --> 02:21:04,198 Много мило от негова страна., но...Звучи страхотно. Да. 1896 02:21:04,765 --> 02:21:06,466 Чудесно. Последвайте ме. 1897 02:21:09,637 --> 02:21:12,139 Трябва да си учтив. Само едно питие. 1898 02:21:13,274 --> 02:21:14,508 Мамка му. 1899 02:21:32,393 --> 02:21:33,427 Джим. 1900 02:21:34,061 --> 02:21:36,630 Това е Мани. и графът. 1901 02:21:37,865 --> 02:21:40,267 Как сте, момчета? 1902 02:21:40,835 --> 02:21:42,269 Аз съм Джеймс Маккей. 1903 02:21:43,304 --> 02:21:44,972 Как сте, сър? Здравей. 1904 02:21:45,406 --> 02:21:46,607 Седнете. 1905 02:21:47,408 --> 02:21:48,509 Благодаря. 1906 02:21:52,380 --> 02:21:53,414 - Хей. - Здрасти. 1907 02:21:53,547 --> 02:21:54,949 Искаш ли питие? 1908 02:21:55,082 --> 02:21:57,084 Това е бренди, смесено с друго. 1909 02:21:57,218 --> 02:21:58,219 Да. Разбира се. 1910 02:21:58,352 --> 02:22:00,421 Уилсън, би ли ... донесъл нещо за пиене, моля? 1911 02:22:02,723 --> 02:22:07,228 Сър, исках само да кажа ... колко съжалявам че нещата излязоха извън контрол. 1912 02:22:07,361 --> 02:22:09,397 Глупости. Ти успя. 1913 02:22:09,530 --> 02:22:10,798 Това е важното. 1914 02:22:12,833 --> 02:22:16,370 Значи сте приятели? с Нели Лирой? 1915 02:22:16,505 --> 02:22:17,872 ...Да. 1917 02:22:19,340 --> 02:22:21,809 Жалко за случилото се и за кариерата и, а? 1918 02:22:21,942 --> 02:22:24,345 Жалко, да. Тъжно е. 1919 02:22:24,478 --> 02:22:25,880 Новият филм ще проработи. 1920 02:22:26,814 --> 02:22:28,883 Значи ти си филмовият продуцент. 1921 02:22:29,717 --> 02:22:31,185 Изпълнителен директор на студиото. 1922 02:22:31,318 --> 02:22:35,022 И аз имам идеи за филми. Искаш ли да ги чуеш? 1923 02:22:36,991 --> 02:22:38,225 Да. 1924 02:22:38,993 --> 02:22:39,894 Моля те. 1925 02:22:42,863 --> 02:22:44,999 Добре. 1927 02:22:48,569 --> 02:22:51,405 Добре, значи, 1928 02:22:51,540 --> 02:22:55,776 има едно 10-годишно дете който е феномен с всички тези неща за възрастни. 1929 02:22:55,910 --> 02:22:57,912 Много е умен с думите. 1930 02:22:58,045 --> 02:23:03,284 Може да свири на пиано да рецитира Линкълн,и всички тези неща. 1931 02:23:04,485 --> 02:23:06,187 Ето го обратът.: 1932 02:23:07,021 --> 02:23:10,057 Оказа се че той е 50-годишно джудже. 1933 02:23:10,191 --> 02:23:14,161 Само изглежда като дете. Шегата е за наша сметка. 1934 02:23:16,831 --> 02:23:19,100 Това е наистина добро. Уау. 1935 02:23:19,233 --> 02:23:21,268 Много е добро. Страхотно е, да. 1936 02:23:21,402 --> 02:23:23,505 Много добре. Съжалявам. 1937 02:23:23,637 --> 02:23:26,807 Ще проверя напитките. Не знам къде отиде Уилсън. 1938 02:23:32,346 --> 02:23:34,081 Глупаво... 1939 02:23:34,215 --> 02:23:36,585 Едно питие и си тръгваме. Веднага след това си тръгваме. 1940 02:23:36,717 --> 02:23:38,652 Успокой се. Аз съм спокоен, кабрoн. 1941 02:23:38,786 --> 02:23:40,654 Не, не си. Много си нервен. 1942 02:23:40,788 --> 02:23:43,924 Не съм тук за пиене и забавления, нали? Задължен съм ти. 1943 02:23:44,058 --> 02:23:46,528 Не си ми длъжник Чии са парите? 1944 02:23:46,660 --> 02:23:49,263 Човекът го прави от уважение. Не е голяма работа. 1945 02:23:49,396 --> 02:23:51,566 Какъв човек?Никога не си ми казвал как си ги получил. 1946 02:23:51,699 --> 02:23:54,201 Тони. Човекът с реквизита. 1947 02:23:54,335 --> 02:23:56,605 Мисля, че ти казах. Това са парите на реквизитора? 1948 02:23:56,737 --> 02:23:58,973 -Не е, заради парите нали Това прави той. 1949 02:23:59,773 --> 02:24:02,309 Какво имаш предвид? -Като доходите му? 1950 02:24:02,843 --> 02:24:04,411 Не, Негово е.-- 1951 02:24:04,546 --> 02:24:08,215 Това е от твоя филм,кадри от банков обир. Това са пари от филми. 1952 02:24:08,349 --> 02:24:10,050 Това са реквизитни пари. 1953 02:24:14,589 --> 02:24:18,025 Парите в чантата реквизитни пари ли са? 1954 02:24:18,159 --> 02:24:21,662 От къде другаде ще взема 85 бона за два дни? 1955 02:24:21,795 --> 02:24:24,198 Трябва да тръгваме веднага., пендехо, кабрoн! 1956 02:24:24,331 --> 02:24:25,266 Спокойно. 1957 02:24:25,399 --> 02:24:28,302 Прекъснах ли нещо? 1958 02:24:28,435 --> 02:24:30,037 Не, не. 1959 02:24:30,171 --> 02:24:32,306 О, благодаря. 1960 02:24:36,243 --> 02:24:37,978 Имам още идеи. 1961 02:24:38,112 --> 02:24:40,114 Чувал ли си за Уайът Ърп? 1962 02:24:40,247 --> 02:24:42,783 Почина преди няколко години. Срещнах го веднъж. 1963 02:24:42,917 --> 02:24:44,351 Малко известен факт: 1964 02:24:44,485 --> 02:24:49,256 Най-великият герой от Дивия Запад не знам от кога. 1965 02:24:49,390 --> 02:24:50,424 Не? -Не. 1966 02:24:50,559 --> 02:24:52,661 Мислех си ... , правиш филм за него., 1967 02:24:52,793 --> 02:24:55,630 и в него ти го правиш пълен малоумник. 1968 02:24:55,763 --> 02:24:58,799 Какво? 1969 02:24:59,767 --> 02:25:01,001 Добре ли си? 1970 02:25:02,102 --> 02:25:04,705 Какво? Потиш се. 1971 02:25:08,108 --> 02:25:10,244 Вероятно е от алкохола. Това е силничко... 1972 02:25:10,377 --> 02:25:11,712 О. 1973 02:25:11,845 --> 02:25:14,181 Мислех, че просто ... си развълнуван от идеята. 1974 02:25:22,423 --> 02:25:24,191 Следващата ми идея е най-добрата.: 1975 02:25:24,325 --> 02:25:26,493 Най-големият в света безстрашен воин. 1976 02:25:26,628 --> 02:25:29,897 Знам кой ще го изиграе. Ти просто направи филма с него. 1977 02:25:30,030 --> 02:25:31,999 Той е сензационен. 1978 02:25:32,433 --> 02:25:33,501 Той е? 1979 02:25:35,803 --> 02:25:37,371 Искаш ли да се запознаеш с него? 1980 02:25:39,473 --> 02:25:41,710 Разбира се. Аз.... ще го приема в студиото.... 1981 02:25:41,842 --> 02:25:45,312 О, не, не, не. Отиваме да го видим.Той е в хижата. 1982 02:25:47,047 --> 02:25:50,284 Къде е това? Зад хълма е. 1983 02:25:50,417 --> 02:25:53,921 На няколко минути път с кола. Уилсън и аз ще ви закараме и върнем обратно. 1984 02:25:54,054 --> 02:25:56,390 Там е се прави най-доброто парти в града. 1986 02:26:00,094 --> 02:26:03,831 Много е късно и трябва да тръгваме. -О, не, не, струва си. 1987 02:26:03,964 --> 02:26:05,366 Обещавам ти. 1988 02:26:05,499 --> 02:26:09,537 Искам да кажа, оценявам го,но трябва да тръгваме. -Довери ми се. 1989 02:26:09,671 --> 02:26:11,972 Никога няма да го забравиш. 1990 02:26:35,929 --> 02:26:38,332 Какво е това? 1991 02:26:38,465 --> 02:26:41,035 Това е последното истинско парти в Ел Ей. 1992 02:26:41,168 --> 02:26:44,038 Уилсън, Донеси парите. 1993 02:26:44,171 --> 02:26:45,839 Този град толкова е потиснат. 1994 02:26:45,973 --> 02:26:49,276 Това е единственото място където можете да имате всякакви забавления в наши дни. 1995 02:26:52,146 --> 02:26:56,950 Добре дошъл в Дупката на Лос Анджелис. 1996 02:27:34,088 --> 02:27:37,057 Той е два етажа по-надолу! След мен! 1997 02:27:53,474 --> 02:27:57,779 Този град знае как да се забавляваме. Толкова е досадно сега. 1998 02:27:57,911 --> 02:28:00,147 Те все още знаят как да купонясваме тук. 2002 02:28:12,560 --> 02:28:13,862 Още един етаж. 2005 02:28:18,232 --> 02:28:20,535 Това е такива неща. вашата индустрия се нуждае. 2006 02:28:22,269 --> 02:28:25,305 Холивуд има само стана толкова остаряла. Не си ли съгласен? 2007 02:28:29,243 --> 02:28:32,614 Не и този етаж. 2008 02:28:34,214 --> 02:28:37,384 Уилсън, не е ли в ефир тази вечер? - Така си и мислех. 2009 02:28:37,951 --> 02:28:39,621 Сър? 2010 02:28:39,754 --> 02:28:43,792 Много е късно. -О, не, не, не, не.Обещах ти гледка. 2011 02:28:43,924 --> 02:28:46,761 Имаш видимост. Да опитаме още един етаж. 2012 02:28:58,506 --> 02:29:01,341 Потърпете, момчета. Почакай да видиш този човек. 2013 02:29:01,475 --> 02:29:04,411 Мисля, че можем да направим милиони заедно! 2014 02:29:19,126 --> 02:29:21,495 О, мамка му! 2015 02:29:23,598 --> 02:29:25,232 Това беше толкова добро! 2016 02:29:25,365 --> 02:29:28,068 О, Хайде, момчета., това е от другата страна. 2017 02:29:28,202 --> 02:29:30,003 Струва си, обещавам. 2018 02:29:33,040 --> 02:29:34,475 Добре. 2019 02:29:39,346 --> 02:29:42,983 О, да. Това е. 2020 02:29:44,719 --> 02:29:46,086 Да. 2021 02:29:52,092 --> 02:29:54,428 Да. Мисля, че го чувам. 2022 02:29:54,562 --> 02:29:55,597 Хайде. 2023 02:29:57,866 --> 02:30:00,267 О... 2024 02:30:00,400 --> 02:30:01,536 Да. 2025 02:30:07,742 --> 02:30:11,211 Толкова се вълнувам за теб. Ще го заобичаш! 2026 02:30:11,345 --> 02:30:14,749 Да! Да! Той е следващото голямо нещо! 2027 02:30:14,883 --> 02:30:16,416 Ууу! 2028 02:30:20,387 --> 02:30:21,756 Невероятен е, нали? 2029 02:30:21,890 --> 02:30:25,125 Ти или си звезда или не си. Но той е изключение! 2030 02:30:27,361 --> 02:30:30,464 Гледай какво прави.Трябва да се види за да повярваш. 2031 02:30:51,184 --> 02:30:52,921 Продължавай да гледаш. 2032 02:31:06,333 --> 02:31:10,237 Да! Ууу! 2033 02:31:10,370 --> 02:31:12,907 Той току-що направи филм, нали? 2034 02:31:13,041 --> 02:31:14,909 Намерили са го в гората в Орегон. 2035 02:31:15,043 --> 02:31:17,946 Той ще направи всичко. за пари. 2036 02:31:18,613 --> 02:31:20,815 Уилсън, бързо., дай ми 20. 2037 02:31:28,756 --> 02:31:31,960 Дай още! Изяж още един плъх! 2038 02:31:32,092 --> 02:31:34,328 Дай ми още 20. 2039 02:31:49,844 --> 02:31:51,178 Фалшива е. 2040 02:31:52,547 --> 02:31:53,581 Не. 2041 02:31:53,982 --> 02:31:55,482 Не, Хайде. 2042 02:31:55,617 --> 02:31:58,318 Нека ти обясня..... Ние щяхме да правим филм с тях. 2043 02:31:58,452 --> 02:32:00,320 Нека ти обясня. Моля те. 2044 02:32:00,454 --> 02:32:03,290 Не, не, не, не, не! 2045 02:32:03,423 --> 02:32:04,726 Хей, не, не, не, не! 2046 02:32:17,304 --> 02:32:19,807 Какво по дяволите? 2047 02:32:22,076 --> 02:32:23,443 Назад! Назад! 2048 02:33:08,723 --> 02:33:12,392 О, мамка му! Тръгвай! Боже! 2049 02:33:18,432 --> 02:33:21,703 Трябва да видиш Дрезден. Това е най-красивият град в Германия. 2050 02:33:21,836 --> 02:33:24,304 - Джак каза, че ще ме заведе в Гърция. Гърция? 2051 02:33:24,438 --> 02:33:26,206 Нали така, скъпи? Точно така. 2052 02:33:26,339 --> 02:33:28,308 Архитектурата е невероятна. Ще ти хареса. 2053 02:33:28,442 --> 02:33:30,812 Чух, че е толкова красиво. 2054 02:33:31,244 --> 02:33:33,081 Фей! Джак. 2055 02:33:35,116 --> 02:33:38,385 Приятели, искам да ви представя дивата и прекрасна Лейди Фей. 2056 02:33:38,519 --> 02:33:40,353 Това е Ребека. Това е Луис. 2057 02:33:40,487 --> 02:33:41,889 - Как сте? - Здравейте. 2058 02:33:42,023 --> 02:33:43,825 - Как сте? - Какво е твоето извинение? 2059 02:33:43,958 --> 02:33:45,258 Просто се разхождаш? 2060 02:33:45,392 --> 02:33:47,995 -Нещо такова. Нека ти донеса нещо за пиене. 2061 02:33:48,129 --> 02:33:50,031 Снимахте ли? Не. 2062 02:33:50,164 --> 02:33:51,966 Просто исках малко въздух. 2063 02:33:52,100 --> 02:33:53,333 Какво следва? 2064 02:33:53,467 --> 02:33:55,837 Отивам в Европа.,всъщност. А ти? 2065 02:33:55,970 --> 02:33:57,304 Да,и на мен ми се иска. 2066 02:33:57,437 --> 02:34:01,042 Това е страхотно! Имаш наистина добър вкус. 2067 02:34:01,175 --> 02:34:02,110 Благодаря. 2068 02:34:02,242 --> 02:34:03,845 Джак се върна! 2069 02:34:04,244 --> 02:34:06,313 Браво, Джак! 2070 02:34:09,016 --> 02:34:11,619 Как върви филма? Това е шибано. 2071 02:34:13,187 --> 02:34:15,957 Още една гигантска люлка на посредствеността. 2072 02:34:17,091 --> 02:34:19,627 Момичето изглежда мило. 2073 02:34:21,195 --> 02:34:22,429 Тя е. 2074 02:34:24,098 --> 02:34:27,869 И тя няма представа че ще свърши като всички останали. 2075 02:34:28,002 --> 02:34:29,737 Харесваш ли я? 2076 02:34:29,871 --> 02:34:30,905 Не. 2077 02:34:33,608 --> 02:34:35,543 Може би искаш да я спасиш. 2078 02:34:45,352 --> 02:34:47,588 Добре ли си, скъпи? 2079 02:34:56,764 --> 02:34:59,801 Това е най-магичното място в света, нали? 2080 02:35:02,770 --> 02:35:03,504 Беше. 2081 02:35:03,638 --> 02:35:06,707 Още един комплект, още един преглед. 2082 02:35:07,508 --> 02:35:09,977 Поредният Романс, още една раздяла. 2083 02:35:12,312 --> 02:35:14,081 Уморен съм, Фей. 2084 02:35:24,025 --> 02:35:25,193 Всичко е наред. 2085 02:35:26,594 --> 02:35:30,665 Всичко е наред. Бях най-щастливото копеле на света. 2086 02:35:32,967 --> 02:35:36,637 Добре се справих, нали? -Със сигурност го направи. 2087 02:35:37,138 --> 02:35:38,906 Да. Това ми хареса. 2088 02:35:40,675 --> 02:35:42,543 Трябва да тръгвам, скъпи. -Да. 2089 02:35:42,677 --> 02:35:46,781 Беше толкова хубаво да те видя, Фей. Ще направиш велики неща в Европа. 2090 02:35:46,914 --> 02:35:49,717 Ти винаги си била еда от най- добрите. Благодаря. 2091 02:35:56,057 --> 02:35:58,092 Чао, любов моя. Чао. 2092 02:36:00,695 --> 02:36:03,598 - Ще се видим във Венеция. - Ще се видим в Прага. 2093 02:36:35,395 --> 02:36:37,632 Аз ще тръгвам. Вземи тези пури. 2094 02:36:46,274 --> 02:36:51,212 Хей, Какъв е най-добрият бакшиш който си получавал ? 2095 02:36:51,345 --> 02:36:52,947 Петдесет долара. 2096 02:36:53,080 --> 02:36:54,348 Кой ти го даде? 2097 02:36:54,481 --> 02:36:56,651 Вие, Г-н Конрад. 2098 02:36:58,352 --> 02:37:01,989 Сега е твой ред, хлапе. Бъдещето е твое. 2099 02:38:36,450 --> 02:38:38,986 Търсят ни.Ставай. -Не се чувствам добре. 2100 02:38:39,120 --> 02:38:41,122 Отиваме в Мексико.,Нели. -Мексико ли? 2101 02:38:41,255 --> 02:38:44,125 Обличай се. Сега тръгваме. -Няма да ходя в Мексико.Луд ли си? 2102 02:38:44,258 --> 02:38:45,893 Те ще ни убият, разбираш ли? 2103 02:38:46,027 --> 02:38:47,361 Издъних се.Върви си ако ти липсва дома. 2104 02:38:47,495 --> 02:38:50,164 Нели, Обличай се. и влизай в шибаната кола, веднага! 2105 02:38:50,297 --> 02:38:53,834 Мани, плашиш ме. Трябва ми още една доза. 2106 02:38:54,635 --> 02:38:56,570 Добре, чувствам се по-добре. 2107 02:38:56,704 --> 02:38:58,139 О, здравей. Имаш ли Кока? 2108 02:38:58,272 --> 02:38:59,807 Да, всъщност имам.... 2109 02:38:59,940 --> 02:39:01,510 Не й давай нищо., тъпак.Нищичко! 2110 02:39:01,642 --> 02:39:03,277 Добре, няма! 2111 02:39:06,614 --> 02:39:08,082 Вземи всичко, което ти трябва. Ще отида да заредя. 2112 02:39:08,215 --> 02:39:10,317 Ще се видим след десет минути, кабрoн. Десет минути. 2113 02:39:10,451 --> 02:39:12,653 И някакви хапчета, моля те? 2114 02:39:15,890 --> 02:39:17,491 Престани. Спри да се бъркаш в нещата... 2115 02:39:17,625 --> 02:39:19,994 Да го духаш, да го духаш авокадо. 2116 02:39:20,127 --> 02:39:23,097 Трябва ни шибана бензиностанцията, веднага. "Трябва ни бензиностанция." 2117 02:39:23,230 --> 02:39:26,834 Да, трябва ни.... "Бла, бла, бла,бла, бла." 2118 02:39:26,967 --> 02:39:28,402 Там! Има бензиностанция. 2119 02:39:28,537 --> 02:39:29,937 Мамка му! Пута мадре! 2120 02:39:30,071 --> 02:39:32,673 Затворено е. -Знам, че е затворено! 2121 02:39:32,807 --> 02:39:37,144 Знаеш ли какво трябва да направим? Трябва да отидем да танцуваме!Мани! 2122 02:39:37,878 --> 02:39:39,514 Можем да танцуваме тук. 2123 02:39:41,382 --> 02:39:43,684 Мани! Мани, ела тук. 2124 02:39:43,818 --> 02:39:46,587 Мани! Хайде, забавно е. 2125 02:39:46,720 --> 02:39:48,456 Не, не е забавно. -Да, така е. 2126 02:39:48,589 --> 02:39:50,458 Не е забавно. Можем да се забавляваме. 2127 02:39:59,534 --> 02:40:00,901 Нели? 2128 02:40:01,602 --> 02:40:03,104 Нели! 2129 02:40:04,672 --> 02:40:07,675 Може да танцуваме тук! Хайде! 02:40:08,072 --> 02:40:10,675 Ерес ту лока 2130 02:40:15,584 --> 02:40:17,017 Нели. 2131 02:40:17,151 --> 02:40:19,019 Нели! 2132 02:40:19,153 --> 02:40:20,855 Мани! 2133 02:40:41,709 --> 02:40:44,178 Нели, трябва да тръгваме веднага! 2134 02:40:45,813 --> 02:40:48,182 Оставам, Мани. Няма да мръдна. Не, не, не, не. 2135 02:40:48,315 --> 02:40:50,585 Знаеш какво ще стане ако ни намерят. 2136 02:40:50,718 --> 02:40:53,687 Защо правиш това? кагон де лече?защо? 2137 02:41:02,096 --> 02:41:03,797 Мани, не трябва... 2138 02:41:03,931 --> 02:41:05,799 Не трябваше да го правя, помолих те да ми помогнеш. 2139 02:41:05,933 --> 02:41:07,801 Нека ти помогна. Искам да ти помогна. 2140 02:41:07,935 --> 02:41:10,871 Можем да отидем в Мексико, Нели. И можем да бъдем щастливи. 2141 02:41:11,005 --> 02:41:13,841 Но трябва да тръгнем веднага. -Мани. Мани. 2142 02:41:16,443 --> 02:41:19,581 Това е краят на моя път за мен. Това е последно за мен. 2143 02:41:19,713 --> 02:41:21,650 Каете 2144 02:41:21,782 --> 02:41:23,017 Не . 2145 02:41:24,018 --> 02:41:25,886 Аз съм в мир с това. 2146 02:41:28,022 --> 02:41:30,858 Вече не съм ядосана. Мани... 2147 02:41:30,991 --> 02:41:33,928 Нели, пута мадре -Отиваш в Мексико без мен. 2148 02:41:34,061 --> 02:41:38,399 Какво, по дяволите, ще правя? без теб? Няма да отида без теб никъде! 2149 02:41:42,637 --> 02:41:43,638 Мани... 2150 02:41:43,804 --> 02:41:45,139 Те Амо. 2151 02:41:46,340 --> 02:41:47,609 Обичам те, Нели. Те амо,те амо,те амо 2152 02:41:53,781 --> 02:41:55,584 Какво направих? 2153 02:41:56,417 --> 02:41:59,086 Не мисля че съм добра за теб. 2154 02:42:01,121 --> 02:42:03,057 Не мисля,да се получи Ти си много добър. 2155 02:42:03,190 --> 02:42:04,992 Нели, искам да се оженя за теб. 2156 02:42:05,125 --> 02:42:07,361 Искам да те правя щастлива всеки ден. 2157 02:42:07,494 --> 02:42:09,930 Добре, това е единствената ми работа. От сега нататък. 2158 02:42:10,064 --> 02:42:11,966 Но трябва да тръгнем веднага. 2159 02:42:20,709 --> 02:42:21,909 Ок. 2160 02:42:22,042 --> 02:42:24,812 Просто искам да бъда с теб. -Ок 2161 02:42:25,813 --> 02:42:27,414 Да го направим... 2162 02:42:27,948 --> 02:42:29,350 Добре, ще го направим... 2163 02:42:29,483 --> 02:42:32,086 Ще отидем в Мексико. -Ок... 2164 02:42:32,219 --> 02:42:34,021 Ще отидем на границата, ще отидем на юг. 2165 02:42:34,154 --> 02:42:37,592 ще се оженим, ще си имаме деца... 2166 02:42:37,726 --> 02:42:39,393 и ще бъдем само ти и аз, нали? 2167 02:42:43,632 --> 02:42:44,865 Си. 2168 02:42:45,933 --> 02:42:47,968 Ок. 2169 02:42:48,102 --> 02:42:50,572 Обичам те, Нели. 2170 02:42:50,705 --> 02:42:51,972 Обичам те, Мани. 2171 02:42:59,480 --> 02:43:02,651 Хей, вие двамата с камерата! Знаете ли коя съм аз? 2172 02:43:02,783 --> 02:43:04,753 Аз съм Нели Лирой, педали. 2173 02:43:04,885 --> 02:43:08,989 Мамка му, това е Нели Лирой. Това е Нели Лирой.Ела тук. 2174 02:43:09,123 --> 02:43:11,992 Това е бъдещият ми съпруг., Мани Торес. 2175 02:43:12,527 --> 02:43:13,961 Чакай. Извинявай? 2176 02:43:14,094 --> 02:43:16,130 Ще се оженим. 2177 02:43:16,698 --> 02:43:18,165 Ще се женим? 2178 02:43:18,299 --> 02:43:20,234 Наистина ли ... ще и бъдеш съпруг? 2179 02:43:22,903 --> 02:43:24,338 Да. Да. 2180 02:43:24,471 --> 02:43:27,441 Поздравления!Снимай. Снимай 2181 02:43:58,540 --> 02:44:00,908 Имаш ли нужда от нещо? 2182 02:44:01,041 --> 02:44:03,444 Върви го викни. Добре съм. 2183 02:44:04,579 --> 02:44:05,946 Обичам те, Нели. 2184 02:44:06,080 --> 02:44:08,082 Обичам те, Мани. 2185 02:44:26,801 --> 02:44:28,636 Животът не е велик. 2186 02:45:31,666 --> 02:45:34,168 Хей. Хей. 2187 02:45:34,301 --> 02:45:36,336 Съжалявам. Трудно се намира бензин 2188 02:45:36,470 --> 02:45:40,340 Да, добре.Имам всичко, което ни трябва. Това е съквартирантът ми, Кайл. 2189 02:45:40,941 --> 02:45:42,376 - Хей. - Здрасти. 2190 02:45:42,510 --> 02:45:44,278 Имаш ли нужда от нещо? Само да си взема това. 2191 02:45:44,411 --> 02:45:46,714 Не, благодаря.да вървим. 2192 02:46:09,604 --> 02:46:13,106 Не. Не, не, не, не. Не. Не, не. 2193 02:46:13,240 --> 02:46:14,174 Не ме убивай. 2194 02:46:20,981 --> 02:46:22,483 Моля те, не ме убивай. 2195 02:46:22,617 --> 02:46:26,788 Аз съм никой. Аз съм никой. аз съм мексиканец. 2196 02:46:26,921 --> 02:46:30,457 Мога да си тръгна. Моля те, моля те. 2197 02:46:33,126 --> 02:46:35,563 Съжалявам. 2198 02:46:35,697 --> 02:46:37,064 Съжалявам. 2199 02:46:40,735 --> 02:46:42,469 Разкарай се от Ел Ей. 2200 02:46:46,206 --> 02:46:47,441 Изчезни. 2201 02:47:01,054 --> 02:47:02,489 Нели. Нели? 2202 02:47:04,926 --> 02:47:06,193 Нели? 2203 02:47:06,961 --> 02:47:08,195 Нели! 2204 02:47:09,229 --> 02:47:11,799 Нели! Нели! 2205 02:47:17,705 --> 02:47:19,473 О, мамка му! 2206 02:47:32,787 --> 02:47:35,389 Представям ви тази вечер, 2207 02:47:35,523 --> 02:47:38,593 ново допълнение към Харт Кафеe групата, 2208 02:47:38,726 --> 02:47:43,463 г-н Сидни Палмър на тромпета. 2209 02:47:51,706 --> 02:47:55,777 Здрасти, Сид. Искаш ли да кажеш няколко думи? 2210 02:47:55,910 --> 02:48:00,582 Благодаря ти, Том. Искам да кажа колко съм щастлива, че съм тук. 2211 02:48:00,715 --> 02:48:02,884 Всички вие сте най прекрасната публика. 2212 02:48:03,017 --> 02:48:04,619 Благодаря ви много. 2213 02:48:04,752 --> 02:48:07,922 Ако мога, бих искал да ... , изсвири нещо която свирех 2214 02:48:08,488 --> 02:48:10,625 назад във времето. 2215 02:48:11,425 --> 02:48:13,193 Надявам се да ви хареса. 2216 02:50:35,136 --> 02:50:36,170 Пропуски, сър? 2217 02:50:36,303 --> 02:50:37,939 Просто разглеждаме. Благодаря. 2218 02:50:39,140 --> 02:50:40,875 Ола... здравей. 2219 02:50:49,650 --> 02:50:51,652 Всичко е наред. Да? 2220 02:51:33,995 --> 02:51:35,428 Адиос. Чао. 2221 02:52:24,011 --> 02:52:25,046 Петдесет цента. 2222 02:52:29,517 --> 02:52:30,751 Благодаря. 2223 02:57:52,541 --> 02:57:53,807 Кажи ми защо. 2224 02:57:53,941 --> 02:57:56,076 Защо? -Да, кажи ми защо. 2225 02:57:56,210 --> 02:57:58,412 Не знам защо. 2226 02:57:58,547 --> 02:58:01,081 Аз просто искам да бъда част или нещо по-голямо. 2227 02:58:01,215 --> 02:58:02,783 Да бъдеш част от нещо важно, нещо важно 2228 02:58:02,917 --> 02:58:04,852 нещо, което продължава, това да означава нещо. 2229 02:58:06,917 --> 02:58:54,852 Превод и Субтитри https://subsland.com/ maniivanov