1
00:00:42,142 --> 00:00:45,145
Добре. Мануел, нали?
2
00:00:45,279 --> 00:00:46,981
Това е за теб.
3
00:00:47,114 --> 00:00:50,885
25 за колата
и 30 за транспорта от добитъка.
4
00:00:51,019 --> 00:00:54,454
Просто напиши "един кон"
и вашият подпис тук.
5
00:00:55,222 --> 00:00:56,791
Какво каза "един кон"?
6
00:00:56,925 --> 00:00:58,358
Да, само един е.,
нали?
7
00:00:58,492 --> 00:01:00,294
Не, това е слон.
8
00:01:02,329 --> 00:01:04,632
Искаш да кажеш
"наистина голям кон"?
9
00:01:04,766 --> 00:01:07,434
Не. Имам предвид слон.
10
00:01:07,569 --> 00:01:09,169
Вижте, сър...
11
00:01:09,303 --> 00:01:11,138
...на обаждането пишеше " един..."
12
00:01:11,773 --> 00:01:12,874
Уау...
13
00:01:13,007 --> 00:01:14,576
Какво по дяволите
е това ?
14
00:01:17,512 --> 00:01:19,781
Майко мила!
Това шибан слон ли е?
Не, не и не.
15
00:01:19,914 --> 00:01:22,349
Възможно е да е било нещо
от лошата комуникация.
16
00:01:22,482 --> 00:01:25,319
Лоша комуникация ли?
Това е камион.
за шибани коне, човече!
17
00:01:25,452 --> 00:01:28,221
Как ти изглеждам?,
на проклет махараджа ли?
Добре.
18
00:01:28,355 --> 00:01:30,558
И си поканен
на партито.
00:01:31,055 --> 00:02:04,558
Превод и Субтитри
mani_dj
19
00:02:07,562 --> 00:02:08,395
Още газ!
20
00:02:08,529 --> 00:02:10,464
Хайде. Хайде!
21
00:02:11,331 --> 00:02:13,534
Давай
22
00:02:17,972 --> 00:02:20,207
Мамка му! Мамка му!
23
00:02:40,828 --> 00:02:42,597
По дяволите!
24
00:02:48,036 --> 00:02:49,103
Шибаняк!
25
00:03:21,903 --> 00:03:24,872
Добър вечер, полицай.
Какво точно става тук?
26
00:03:25,907 --> 00:03:28,976
Ами, ние сме......
Работя за Дон Уолак.,
27
00:03:29,110 --> 00:03:31,779
ние транспортираме
забавлението за партито в къщата му.
28
00:03:33,181 --> 00:03:35,149
Това е слон.
29
00:03:35,282 --> 00:03:36,751
Да, сър.
Имаш ли Разрешително?
30
00:03:36,884 --> 00:03:39,352
Не знаех
че ни трябва.
31
00:03:39,486 --> 00:03:41,556
Не можеш да трнспортираш слон
без разрешение.
32
00:03:41,689 --> 00:03:43,758
Можете ли да направите
изключение?
33
00:03:46,728 --> 00:03:48,863
Как е списъкът с гостите
тази вечер?
34
00:03:52,767 --> 00:03:54,102
Впечатляващ е.
35
00:03:54,234 --> 00:03:55,937
За какви звезди
говорим?
36
00:03:58,438 --> 00:04:00,708
Някой каза Гарбо.,
Мисля.
О, така ли?
37
00:04:00,842 --> 00:04:02,409
Да. Имам предвид,
така чух.
38
00:04:02,543 --> 00:04:04,112
Значи говорим за слон.,
Плюс Гарбо,
39
00:04:04,244 --> 00:04:06,180
в къщата тази вечер
на Дон Валах,така ли ?
40
00:04:06,313 --> 00:04:08,549
Точно така.
Звучи като най-доброто парти в града.
41
00:04:08,683 --> 00:04:12,520
Братовчед ми живее в Ресида с жена си и децата,
Ще видя дали са свободни.
42
00:04:15,857 --> 00:04:18,492
Кои по дяволите
са всички тези хора ?
44
00:04:48,321 --> 00:04:50,124
Пиги Харесва ли това?
45
00:04:50,258 --> 00:04:52,560
Гъдел ме е.
46
00:04:53,728 --> 00:04:56,429
Време за игра с гърненце!
47
00:04:56,564 --> 00:04:59,100
Жосe! Жосe!
48
00:04:59,233 --> 00:05:03,638
Можеш ли да помолиш Уолак
да ни даде повече кралско шампанско,моля?
49
00:05:03,771 --> 00:05:06,941
Добре.
50
00:06:34,996 --> 00:06:37,932
Имаш ли нещо против да ми покажеш
тоалетната на горния етаж, скъпо момче?
51
00:06:38,065 --> 00:06:39,634
Разбира се. Тук е са
надолу по коридора.
52
00:06:39,767 --> 00:06:41,669
Не!
Не, Не, горе.
53
00:06:41,802 --> 00:06:44,437
Стълбите са много стръмни.,
Мисля
че трябва да ви носят.
54
00:06:44,572 --> 00:06:48,408
Добър Вечер, Мадам.Радвам се да те видя.
Боя се, че трябва да ви го открадна.
55
00:06:48,542 --> 00:06:50,378
Какво каза на Елинор?
Кой?
56
00:06:50,511 --> 00:06:52,513
Елинор Сейнт Джон.
Никога не говори с нея.
57
00:06:52,647 --> 00:06:55,349
Ако тя някога говори с теб отново,
преструвай се, че не разбираш английски.
58
00:06:55,482 --> 00:06:58,819
Пилето ми открадна шибаната Кока!
Хвани го! Хвани го!
59
00:06:58,953 --> 00:07:01,088
Дай ми го!
60
00:07:02,455 --> 00:07:05,927
Горе е мястото, където Дон държи
непълнолетните си момичета?
61
00:07:45,866 --> 00:07:48,235
Е, това излезе наяве.
62
00:07:48,369 --> 00:07:51,439
Ще трябва да си платиш за това, госпожо.
-О. Добре.
63
00:07:51,572 --> 00:07:53,808
Кой сте вие?
Аз съм охраната.
64
00:07:54,709 --> 00:07:56,344
Малко си смотльо
в работата си.
65
00:07:56,476 --> 00:07:58,980
Имате статуи,
накъдето и да се обърнеш.
66
00:07:59,113 --> 00:08:01,015
Ти си голям късметлия.
Няма да те докладвам.
67
00:08:01,148 --> 00:08:03,651
Къде си мислите, че отивате, госпожо?
Влизам си вътре.
68
00:08:03,784 --> 00:08:05,485
Аз съм Нели Лирой.,
глупчо.
69
00:08:05,619 --> 00:08:07,388
Няма "Нели Лирой"
в списъка.
70
00:08:07,521 --> 00:08:09,290
Добре, Ами, мисля, че...
Ела тук.
71
00:08:09,423 --> 00:08:12,860
Мисля, че това, което се е случило
с асистентката ми,че ме е сложила под сценичното ми име,
72
00:08:12,994 --> 00:08:14,695
Били Доув.
Ти не си били Доув.
73
00:08:14,829 --> 00:08:17,031
Добре,какъв ти е проблемът,
Как се казваш?
74
00:08:17,164 --> 00:08:19,300
Кой е вашият район?
-Аз съм охранител.
75
00:08:19,433 --> 00:08:21,769
Нямаме те в списъка, госпожо.
Ти няма да си имаш работа, шибаняко!
76
00:08:21,902 --> 00:08:23,404
Слушай, знам, че ти се иска
да бъдеш били Доув, но....
77
00:08:23,537 --> 00:08:26,140
Но си мисля, че и ти се иска
да ми барнеш задника!Нели Лирой?
78
00:08:26,273 --> 00:08:27,842
Чакат те.
79
00:08:38,719 --> 00:08:39,920
Аз съм Мануел.
80
00:08:41,589 --> 00:08:42,990
Аз съм Мануел.
81
00:08:43,124 --> 00:08:44,158
Чух те.
82
00:08:46,527 --> 00:08:48,029
О, не ми трябва твоята помощ.
83
00:08:48,162 --> 00:08:49,430
О, не?
Не.
84
00:08:49,563 --> 00:08:51,699
Били Доув?
Защо не?
85
00:08:52,566 --> 00:08:53,934
Тя е голяма звезда.
86
00:08:54,068 --> 00:08:56,470
Е, след 30 години
тя вече няма да е звезда.
87
00:08:56,604 --> 00:08:59,907
и тя може да каже на внуците си
Нели Лирой веднъж използва името си.
88
00:09:00,041 --> 00:09:02,410
Освен това,
Вече съм звезда.
89
00:09:02,543 --> 00:09:04,779
А, вие сте?
Да.
90
00:09:04,912 --> 00:09:07,014
В какво си бил?
Все още нищо.
91
00:09:07,148 --> 00:09:08,949
С кого е договорът ти?
Нямам такъв.
92
00:09:09,083 --> 00:09:11,218
Добре, мисля, че искам
да стана звезда.
93
00:09:11,352 --> 00:09:14,555
Скъпи, ти не ставаш за звезда.
Или си, или не си.
94
00:09:14,688 --> 00:09:15,923
Аз съм.
95
00:09:19,226 --> 00:09:20,294
О, чудесно.
96
00:09:23,130 --> 00:09:25,232
Знаете ли къде
Мога ли да намеря лекарства?
97
00:09:35,242 --> 00:09:37,578
Предполага се, че ще продължа да играя?
Това е идеята.
98
00:09:37,711 --> 00:09:40,314
Ще дойда
и просто ще се размотавам наоколо.
99
00:09:40,448 --> 00:09:42,683
Ти сериозно ли?Просто остани.
Махни се от пътя ми.
100
00:09:42,817 --> 00:09:44,351
Знаеш, че не мога да си го позволя.
да се нараниш, Джо.
101
00:09:44,485 --> 00:09:46,120
Ще млъкнеш ли?
Какво?
102
00:09:46,253 --> 00:09:47,922
Чу ме.,мрънкаща кучко.
Извинете?
103
00:09:48,055 --> 00:09:49,890
Хайде, момчета.Виждате ли как
той си говори с мен?
104
00:09:50,024 --> 00:09:52,293
Говоря ти така,
защото всеки път, когато играеш..
105
00:09:52,426 --> 00:09:53,828
играеш на плоско.
106
00:09:53,961 --> 00:09:56,263
Ако слонът, ти седне със слонския Задник
на лицето ти,
107
00:09:56,397 --> 00:09:58,666
може би щеше да си останеш в вкъщи
за шибаната тренировка.
108
00:09:58,799 --> 00:10:00,367
Тренирам по девет часа на ден.,
шибаняк.
109
00:10:00,502 --> 00:10:03,270
Да, да,но имам предвид на саксофон.,
не на Духане.
110
00:10:04,805 --> 00:10:06,474
Нямам никакво време.
за това!
111
00:10:06,607 --> 00:10:08,375
Събуди се, събуди се, събуди се!
112
00:10:08,510 --> 00:10:09,544
Каква проклета бъркотия.
113
00:10:09,677 --> 00:10:11,612
Просто се забавлявахме!
114
00:10:11,745 --> 00:10:13,814
Кажи го на Уолак.
Събуди се, събуди се.
115
00:10:13,948 --> 00:10:17,218
Къде е мексиканецът?
Събуди се, събуди се.
116
00:10:18,052 --> 00:10:20,621
Морфин, опиум, етер,
хероин, кокаин.
117
00:10:20,754 --> 00:10:22,623
И Луи седна на това.
118
00:10:24,625 --> 00:10:29,096
...преструвам се че всичко е наред вътре
когато всичко, което чувствам е тази празнота.
119
00:10:29,230 --> 00:10:30,965
И всичко, което правя е да давам
и да давам!Педро!
120
00:10:31,098 --> 00:10:33,367
А теб дори не те познавам.,
кой си ти?Кой си?
121
00:10:33,502 --> 00:10:36,637
Спри да ми говориш шибан италианец!
122
00:10:38,873 --> 00:10:40,609
Не. Не, не е.
123
00:10:40,741 --> 00:10:43,043
Опитвам се да имам сериозен разговор с теб.
Разбираш ли?
124
00:10:43,177 --> 00:10:46,581
Бракът ни е в беда.
Нещастен съм!
125
00:10:46,714 --> 00:10:48,949
Престани!
Ти не си шибан италианец!
126
00:10:49,083 --> 00:10:51,553
Вие сте от
шибаният Шоуни,проклет измамник!
127
00:10:51,719 --> 00:10:53,187
Кажи още една дума.
128
00:10:53,320 --> 00:10:55,590
Кажи още една дума на италиански.,
и ще се разведа с теб.
129
00:10:55,723 --> 00:10:58,659
Още една.
Добре. Добре.
130
00:11:03,230 --> 00:11:05,833
Махай се, по дяволите!
131
00:11:05,966 --> 00:11:08,637
Разкарай се
Излез от колата! Тръгвай!
132
00:11:08,769 --> 00:11:11,906
Махай се! Тръгвай!
133
00:11:13,707 --> 00:11:15,042
Искам развод.
134
00:11:31,959 --> 00:11:33,727
Доър вече, Дейл.
Добър Вечер, Г-Н Конрад.
135
00:11:33,861 --> 00:11:35,095
Добър вечер.
136
00:11:41,735 --> 00:11:43,137
- Джак! Джак!
- О, Боже мой! Джей Си!
137
00:11:43,270 --> 00:11:45,039
Натали!
Мина цяла вечност!
138
00:11:45,172 --> 00:11:47,576
Да.Казвах го.
след Уоли Рийд.
139
00:11:47,708 --> 00:11:49,276
На кого са му притрябвали кралски особи?
Мадам.
140
00:11:49,410 --> 00:11:52,112
Скъпи Джаки бой.,трябва да поговорим!
Имам добра история за теб.
141
00:11:52,246 --> 00:11:54,315
Имам твоето лице
татуирано на гърба ми.Я виж ти.
142
00:11:54,448 --> 00:11:56,150
Джак, за Бога!,
Звънях ти цяла седмица.
143
00:11:56,283 --> 00:11:58,285
Би ли ...
ми се обадил?
144
00:11:58,419 --> 00:12:04,458
Ела тук,
машинко за пари, копеле!
145
00:12:04,593 --> 00:12:07,127
Джак, може ли да взема една?
Хей, Чарли.Как е госпожата?
146
00:12:07,261 --> 00:12:09,463
Мисля, че ме напусна.
Хей, аз също! Поздравления!
147
00:12:09,598 --> 00:12:11,600
Добре ли си на 17 март?
за премиерата?
148
00:12:11,732 --> 00:12:13,400
Не, 18-ти. Четвъртък
те винаги са по-класни.
149
00:12:13,535 --> 00:12:16,337
Ей, изпрати Чарли за бутилка бърбън..
150
00:12:16,470 --> 00:12:19,273
изглеждаш прекалено лъскава.
Да, Г-Н Конрад.
151
00:12:21,676 --> 00:12:23,143
Няма ли я Г-жа Конрад тази вечер?
155
00:12:32,386 --> 00:12:33,420
О.
156
00:12:33,555 --> 00:12:35,055
Съжалявам.
157
00:12:35,923 --> 00:12:37,324
Мисля, че имаме проблем.
158
00:12:39,360 --> 00:12:40,695
Имаме ли?
Да.
159
00:12:40,828 --> 00:12:43,831
Тази маса има само една бутилка.,
ще ни трябват осем.
160
00:12:43,964 --> 00:12:45,432
Също така ще ни трябва
и два Джин фиса,
161
00:12:45,567 --> 00:12:48,536
с портокалов цвят на бренди,
и три френски 75-ки.
162
00:12:48,670 --> 00:12:50,471
Можеш ли да съживиш труп?
163
00:12:50,605 --> 00:12:55,476
Джин, лимон,троен сек
с щипка абсент.
164
00:12:55,610 --> 00:12:57,011
Две от тези.
Две от тези.
165
00:12:57,144 --> 00:12:59,446
Добре. Два Джин фикса,
с три френски...
166
00:12:59,581 --> 00:13:02,283
По добре не го прави,
ще им привлечеш вниманието.
167
00:13:05,853 --> 00:13:07,221
Толкова съжалявам.,
Г-Н Конрад.
168
00:13:07,354 --> 00:13:08,657
Искам...
Как се казваш?
169
00:13:09,423 --> 00:13:13,160
Джен. Исках само
да те гледам по моя начин.
170
00:13:14,795 --> 00:13:16,964
Джен, винаги ще ме гледаш по твоя начин.
171
00:13:19,734 --> 00:13:22,537
Сър, Джордж не иска
да излезе от колата.
172
00:13:22,671 --> 00:13:26,240
Настояваше да го оставя в нея.
173
00:13:27,542 --> 00:13:28,576
Правилно.
174
00:13:29,410 --> 00:13:30,444
Сега се връщам.
175
00:13:32,846 --> 00:13:34,783
Ти каза Не, а?
176
00:13:34,915 --> 00:13:37,117
След всичко, което преживяхме.
177
00:13:37,251 --> 00:13:40,988
Честно казано, Джордж.,
току-що се запознахме преди седмица.
178
00:13:41,989 --> 00:13:43,758
Това, което имахме, беше специално.,
по дяволите.
179
00:13:43,891 --> 00:13:47,629
Знам, приятел.,но няма да
се самоубиеш заради това.
180
00:13:48,462 --> 00:13:50,964
Запази пръстена
и ела вътре.
181
00:13:51,098 --> 00:13:53,200
Има едно момиче
пита за теб.
182
00:13:55,469 --> 00:13:56,470
Така ли?
183
00:13:57,037 --> 00:13:58,707
Точно така.
184
00:14:02,610 --> 00:14:04,411
Ето така.,
бъди добър.
185
00:14:07,448 --> 00:14:09,850
Кое е момичето?
Богиня.
186
00:14:13,153 --> 00:14:14,455
Никакъв Париж за мен.
187
00:14:14,589 --> 00:14:16,123
Добре съм.
Какво?
188
00:14:16,890 --> 00:14:18,292
Никога ли не си взимал кокаин?
189
00:14:19,360 --> 00:14:21,563
Разбира се, че съм взимал .
190
00:14:21,696 --> 00:14:24,699
Е? през цялото време... не.
Аз просто.....
191
00:14:24,833 --> 00:14:26,900
Не ме карай...смръкни си го сам.
192
00:14:28,435 --> 00:14:30,971
Добре, ще го направя малко.
Както и да е.
193
00:14:31,105 --> 00:14:32,206
Не ми пука.
194
00:14:32,339 --> 00:14:33,641
Не знам,
може би Ниагарския водопад.
195
00:14:33,775 --> 00:14:36,477
Знаеш ли, "Рой", всъщност,
на френски означава "крал"."
196
00:14:36,611 --> 00:14:39,480
И добавих "Ла",
значи е "Нели Краля"."
197
00:14:39,614 --> 00:14:40,881
Измислих си го.
198
00:14:41,014 --> 00:14:43,384
Ами ти?Къде би отишъл?
Извинявай?
199
00:14:43,518 --> 00:14:47,354
Ако може да отидеш навсякъде по света,
къде би отишъл?
200
00:14:48,656 --> 00:14:51,258
Където и да е.
201
00:14:51,925 --> 00:14:53,127
Не знам....
202
00:14:53,260 --> 00:14:55,162
Винаги съм искал да отида
на снимачната площадка.
203
00:14:55,295 --> 00:14:57,398
Да?
Да. Снимачна площадка.
204
00:14:57,532 --> 00:14:59,233
Кажи ми защо.
205
00:14:59,366 --> 00:15:01,503
Защо?
Да, кажи ми защо.
206
00:15:01,636 --> 00:15:03,103
Добре...
207
00:15:03,237 --> 00:15:05,472
Не знам защо.
Искам да отида на снимачната площадка.
208
00:15:05,607 --> 00:15:09,811
Защото? Искам да бъда част
от нещо по-голямо, предполагам.
209
00:15:09,943 --> 00:15:11,278
По-голям от какво?
210
00:15:11,979 --> 00:15:13,414
По-голямо от това.
211
00:15:13,548 --> 00:15:16,083
По-голямо от живота ми.
По-голямо от слон.
212
00:15:16,216 --> 00:15:18,085
По-голям. По-добре. Важно е...
213
00:15:18,218 --> 00:15:20,889
Нещо важно.
Да бъдеш част за нещо важно.
214
00:15:21,021 --> 00:15:23,023
Нещо, което трае,което да означава нещо.
215
00:15:23,157 --> 00:15:24,458
Обичам този отговор.
216
00:15:24,592 --> 00:15:26,561
За филмите.И аз искам да отида
на снимачната площадка .
217
00:15:26,694 --> 00:15:30,431
Или поне искам да съм там.,
да работя там,да уча там.Не знам...
218
00:15:30,565 --> 00:15:32,534
Обичам да гледам филми.,
знаеш ли?
219
00:15:32,667 --> 00:15:34,334
Аз също обичам да гледам филми.
Да бъда там.
220
00:15:34,468 --> 00:15:37,271
И като гледаш
филма да бъдеш и участник също.
221
00:15:37,404 --> 00:15:39,473
Не е нужно да си
в собствения си скапан живот.
222
00:15:39,607 --> 00:15:42,109
Именно! Именно!
Можете да бъдеш в живота си.
223
00:15:42,242 --> 00:15:43,845
Навсякъде където и да е!
Или къквото и да е!
224
00:15:43,977 --> 00:15:46,180
Можеш да бъдеш в шибания Див Запад!
Можеш да си в шибания Космос!
225
00:15:46,313 --> 00:15:48,081
Можеш да бъдеш като гангстер.
226
00:15:48,215 --> 00:15:50,685
Хората танцуват във филмите,
във филмите умират .
227
00:15:50,819 --> 00:15:53,187
И те не са реално мъртви.
Невероятно е.
228
00:15:53,320 --> 00:15:55,956
Те не са мъртви в истнския смисъл
Буквално,те убиват.
229
00:15:56,658 --> 00:15:58,058
Бум!
230
00:15:58,192 --> 00:16:01,195
И нищо не се случва, наистина.,
но в същото време,
231
00:16:01,328 --> 00:16:04,064
това е нещо по-важно от живота.
232
00:16:04,198 --> 00:16:08,302
Можеш да го усетиш.
Като... не знам.Някой са тъжни.
233
00:16:08,435 --> 00:16:10,170
Накой са адски щастливи.
Карат те да чувстваш нещо.
234
00:16:10,304 --> 00:16:13,575
Един ден, ти и аз,
ще бъдем на снимачната площадка.
235
00:16:13,708 --> 00:16:15,710
Можем да обядваме заедно.
Да, Със сигурност.
236
00:16:15,844 --> 00:16:18,045
Не знам как ще го направя все още.
Ще бъдем само аз и ти.
237
00:16:18,178 --> 00:16:19,980
Да, ти и аз.
Да.
238
00:16:20,113 --> 00:16:21,749
Знаеш ли,
не изглеждаш зле.
239
00:16:23,050 --> 00:16:24,151
Благодаря.
240
00:16:24,284 --> 00:16:26,821
А сега, розовото листенце...
241
00:16:26,955 --> 00:16:28,857
...на изгряващото слънце--
242
00:16:28,989 --> 00:16:33,026
Лейди Фей Джу!
259
00:18:43,156 --> 00:18:45,927
Лейди Фей, как сте?
260
00:18:46,060 --> 00:18:50,031
Добре. Не получих ролята.,
но пиша сценарии върху нея.
261
00:18:50,163 --> 00:18:53,568
Заклещен съм да правя картина в картината,
и жена ми се развежда с мен.
262
00:18:53,701 --> 00:18:55,069
Искаш ли да се разменим?
263
00:18:55,202 --> 00:18:56,638
Не.
Ех...
264
00:18:59,741 --> 00:19:01,341
Тази жена е нещо,
знаеш ли?
265
00:19:01,475 --> 00:19:03,978
Тя беше напълно
честна с мен.
266
00:19:04,112 --> 00:19:05,513
Жена ти?
267
00:19:05,647 --> 00:19:06,914
Боже, не. Тая отсреща
268
00:19:09,751 --> 00:19:12,319
Джен....
269
00:19:13,755 --> 00:19:16,591
Ах.
Слушай, имам нужда от услуга.
270
00:19:16,724 --> 00:19:19,560
Познаваш стария ми приятел.
Джордж дето седи там?
271
00:19:19,694 --> 00:19:21,696
Чудя се
ако отидеш да говориш с него.
272
00:19:21,829 --> 00:19:25,066
Кажи му, че си питала за него.
273
00:19:25,198 --> 00:19:27,001
Онзи тъжен човек там?
274
00:19:27,135 --> 00:19:28,301
Да.
275
00:19:28,435 --> 00:19:29,771
Слушай, не те моля да го изчукаш.
276
00:19:29,904 --> 00:19:31,939
Просто, нали знаеш,
накарай го...
277
00:19:32,874 --> 00:19:35,175
...да се почувства по специален.
279
00:19:40,180 --> 00:19:41,516
Добре.
280
00:19:43,651 --> 00:19:46,087
Не му говори на кантонски.
-Добре.
281
00:19:46,253 --> 00:19:48,156
Обичам тази песен!
282
00:22:08,996 --> 00:22:11,464
Ти! Търсих те.
всичко свърши за теб.
283
00:22:11,599 --> 00:22:13,568
Ние имаме сериозна
шибана ситуация.
284
00:22:13,701 --> 00:22:16,304
Няма изход, освен
надолу по главното стълбище.
285
00:22:16,436 --> 00:22:17,905
Нищо отзад?
Не.
286
00:22:18,039 --> 00:22:20,407
Трябва да тръгваш през балната зала.
-Всички ще я видят.
287
00:22:20,541 --> 00:22:22,643
Има ли лекар?
-Не.
288
00:22:22,777 --> 00:22:24,779
Всички са долу.
Може би няма на никой да му пука.
289
00:22:24,912 --> 00:22:27,582
Ако я изведем сега...
На кой ще му пука!
290
00:22:27,715 --> 00:22:30,651
Тя е дете.,
и изглежда като мъртва.
291
00:22:36,423 --> 00:22:37,825
Ще използваме слона.
292
00:22:41,762 --> 00:22:43,064
Ще го доведем отпред,
293
00:22:43,197 --> 00:22:46,734
и всички ще гледат него
Никой няма да я забележи.
294
00:22:49,937 --> 00:22:52,073
Само 2:00 часът е.
Дон искаше да спаси слона.
295
00:22:54,208 --> 00:22:55,910
Добре. Доведи каубоя.
296
00:22:56,043 --> 00:22:59,313
Джими, ти носи момичето с мен.
Ще я закараме в болницата.
297
00:22:59,446 --> 00:23:02,049
Съмнявам се, че ще успее на работа утре.
Това си е неин проблем.
298
00:23:02,183 --> 00:23:04,619
Не. Тя е на бара
а камериерката си отива
299
00:23:09,456 --> 00:23:11,759
Да.
Джейн Торнтън, това е тя.
300
00:23:11,893 --> 00:23:13,828
Барът ще отвори утре,
не е ли така?
301
00:23:14,394 --> 00:23:15,630
Да.
302
00:23:17,064 --> 00:23:19,967
Кой я покани?
304
00:23:23,170 --> 00:23:24,471
Аз го направих .
305
00:23:24,605 --> 00:23:26,774
Ти, малък дирижабъл!,
шибано дебело лайно!
306
00:23:26,908 --> 00:23:28,876
Това беше първият и филм.
Тя искаше да празнува.
307
00:23:29,010 --> 00:23:30,778
Искаше да я чукаш ли....
-Чакай!
308
00:23:30,912 --> 00:23:33,047
Тъпак!
шибан Хъмпти Дъмпти!
309
00:23:33,180 --> 00:23:35,383
Боб, Хайде! Боб!
Ще те накълцам!
310
00:23:35,516 --> 00:23:38,052
Не, Боб! Не ме оставяй!
Мамка му!
311
00:23:49,764 --> 00:23:50,698
Нея.
312
00:23:50,831 --> 00:23:53,567
Която и да е тя.
Утре ще отидем с нея.
313
00:24:03,544 --> 00:24:05,079
Какво по дяволите?
314
00:24:18,559 --> 00:24:21,062
Хайде! Хайде, скъпа!
315
00:24:31,973 --> 00:24:34,241
Точно тук!
Тук съм!
316
00:25:19,854 --> 00:25:23,024
Да. Добре..
317
00:25:24,291 --> 00:25:27,495
Само още едно питие.
заради доброто старо време.
318
00:25:27,628 --> 00:25:28,863
Сър?
319
00:25:29,897 --> 00:25:32,867
Просто искам да кажа
благодаря за работата.
320
00:25:33,000 --> 00:25:36,737
И се чудех
ако може, следващия път.,
321
00:25:36,871 --> 00:25:41,675
вие или Г-н Уолък, ако може да има нещо
за мен на снимачната площадка?
322
00:25:42,843 --> 00:25:44,211
Ще направя всичко.
323
00:25:44,345 --> 00:25:46,814
Мога да рисувам, мога да готвя. ,
Мога да чистя, мога да правя кафе...
324
00:25:46,947 --> 00:25:49,050
Ти си там, където ти е мястото.
325
00:25:53,421 --> 00:25:54,922
Добре. Благодаря.
326
00:25:55,956 --> 00:25:58,359
Ооо. Вдигам.
327
00:25:59,827 --> 00:26:03,664
Трябва да си на снимачната площадка след три часа.
По-добре поспи.
328
00:26:06,200 --> 00:26:08,402
Господа.
Лека нощ, Нели.
329
00:26:08,537 --> 00:26:09,603
Поздравления.
330
00:26:11,105 --> 00:26:12,640
Мани!
331
00:26:13,474 --> 00:26:14,608
Животът не е ли прекрасен?
332
00:26:24,919 --> 00:26:27,154
Ох,
ако можеха да ме видят сега!
333
00:26:27,288 --> 00:26:32,793
Всички Путки в Лафайет
ми казваха че съм най-гадната кучка в квартала.
334
00:26:32,927 --> 00:26:35,564
Нека Ме видят сега!
335
00:26:35,696 --> 00:26:37,898
Можеш ли да повярваш, Мани?
336
00:26:38,833 --> 00:26:41,602
Хей, Джоузи! Хей, Нана!
337
00:26:41,735 --> 00:26:46,508
Защо не ми целунете
моята Роял Анджелина Хуч?
338
00:26:46,640 --> 00:26:47,875
Нели.
339
00:27:04,892 --> 00:27:06,227
Лека нощ, Мани.
340
00:27:09,396 --> 00:27:10,664
Не се тревожи за това.
341
00:27:10,798 --> 00:27:12,733
Колата не е моя.
342
00:27:26,480 --> 00:27:28,816
Момче. Хей, Момче!
343
00:27:30,117 --> 00:27:31,719
Джак Конрад
припадна.
344
00:27:31,852 --> 00:27:34,021
Използвай една от колите на Уолак
да го заведеш у тях.
345
00:27:51,839 --> 00:27:55,042
Сър?
Имаш ли ключове?
346
00:27:55,176 --> 00:27:58,145
Да. Имам ключове.
347
00:28:15,597 --> 00:28:16,797
По дяволите.
348
00:28:16,931 --> 00:28:19,166
Музика. Музика?
349
00:28:19,300 --> 00:28:20,234
А?
350
00:28:20,367 --> 00:28:21,503
Да,Да
351
00:28:28,042 --> 00:28:32,179
Представи си че съм в операта.
Щях да направя родителите на Ина щастливи.
352
00:28:36,585 --> 00:28:38,252
Е, ако ме извиниш...
353
00:28:46,460 --> 00:28:48,262
Виждаш ли накъде бия? Хайде.
354
00:28:51,799 --> 00:28:53,434
Майката на Ина винаги казваше:,
355
00:28:53,568 --> 00:28:56,337
"Не виждам как се омъжваш
за някого който си рисува лицето."
356
00:29:04,845 --> 00:29:06,480
Знаеш ли какво трябва да направим?
357
00:29:08,717 --> 00:29:11,553
Трябва да предефинираме формата.
358
00:29:11,686 --> 00:29:16,625
Човекът, който слага бензин в колата си отива
на кино защо?
359
00:29:16,757 --> 00:29:18,627
Защо? Защо?
360
00:29:18,759 --> 00:29:21,362
Защото се чувства
по-малко самотен там.
361
00:29:22,530 --> 00:29:25,266
Не му ли дължим повече
от същите стари глупости?
362
00:29:25,399 --> 00:29:27,968
Какво имаме и какво правим ние
с тези филми.
363
00:29:28,102 --> 00:29:31,238
Имаме само архитектура на Баухаус.
Шибаният Баухаус.
364
00:29:31,372 --> 00:29:34,275
И все още си правим
снимки на костюми?
365
00:29:36,143 --> 00:29:38,045
Това са динозаврите, хлапе.
366
00:29:39,079 --> 00:29:40,814
Тези
които отиват в Бевърли Хилс
367
00:29:40,948 --> 00:29:42,883
за кюфтета
и ментов джулепс
368
00:29:43,017 --> 00:29:45,119
за да си спомнят
за старите дни,
369
00:29:45,252 --> 00:29:49,189
когато не виждат
че има още толкова много да се направи!
370
00:29:52,426 --> 00:29:55,429
Трябва да правим нововъведения.
Трябва да се вдъхновяваме.
371
00:29:55,563 --> 00:29:59,199
Трябва да мечтаем отвъд
тези досадни черупки от плът и кости.
372
00:29:59,333 --> 00:30:03,237
Да начертаем мечтите си върху целулоид
и да ги отпечатаме в историята.
373
00:30:03,370 --> 00:30:06,940
Да превърнем днешното в утрешното,
така че утрешният самотен човек
374
00:30:07,074 --> 00:30:09,009
да може да погледне нагоре
на този трептящ екран
375
00:30:09,143 --> 00:30:11,780
и да каже
за първи път,
376
00:30:11,912 --> 00:30:15,049
"Еврика! Не съм сам!"
377
00:30:18,252 --> 00:30:19,286
Да.
378
00:30:36,604 --> 00:30:39,273
И си лягам.
379
00:31:00,961 --> 00:31:02,530
Хей, къде отиде?
380
00:31:02,664 --> 00:31:04,098
Имате ли нужда от нещо?
381
00:31:04,231 --> 00:31:06,967
Да, харесвам те.
Искам ти да ме заведеш днес там.
382
00:31:07,101 --> 00:31:08,636
Искам да си до мен.
383
00:31:10,839 --> 00:31:13,440
Съгласен ли си с това?
384
00:31:13,575 --> 00:31:14,609
Да
385
00:31:16,343 --> 00:31:19,079
Някога бил ли си
на снимачната площадка преди?
386
00:31:20,582 --> 00:31:21,616
Не.
387
00:31:22,883 --> 00:31:24,451
Ще я видиш.
388
00:31:25,486 --> 00:31:28,523
Това е най-магичното място
в света.
389
00:32:27,448 --> 00:32:28,482
Лиу?
390
00:32:40,060 --> 00:32:41,395
Дупка в ризата преди.
391
00:32:41,529 --> 00:32:43,363
Не, дупка не в риза преди,
шибан Куул!
392
00:32:43,497 --> 00:32:45,600
Не искам
шибана отстъпка! Аз...
393
00:32:52,941 --> 00:32:54,174
Ти си...
394
00:32:55,610 --> 00:32:56,744
Аз съм.
395
00:33:35,783 --> 00:33:37,084
Добро утро!
396
00:33:39,319 --> 00:33:41,956
Време е да направим филм.
397
00:34:11,385 --> 00:34:12,720
камериерката си тръгва?
Да.
398
00:34:12,854 --> 00:34:14,421
Ела с мен.
399
00:34:16,390 --> 00:34:19,159
По-високо! Още!
400
00:34:31,606 --> 00:34:34,676
Сега Отиди и го сложи в тенджерата.
И крещи като голямо, тлъсто прасе.
401
00:34:34,809 --> 00:34:36,744
Добре. Добре,
добре! Да!
402
00:34:36,878 --> 00:34:38,111
Тръгвай!
403
00:34:56,196 --> 00:34:58,231
Още Уиски! Още Уиски!
404
00:34:58,365 --> 00:35:01,669
Е, не просто стой там, по дяволите!
Разкарай се от камерата!
405
00:35:10,545 --> 00:35:14,281
Фъстъци! Добре е за махмурлук!
406
00:35:14,414 --> 00:35:16,651
Ти. Нова ли си?
Нова ли си тук?
407
00:35:16,784 --> 00:35:18,620
Първото е безплатно.
408
00:35:22,356 --> 00:35:25,860
Една пакетче или две? Едно.
И следващият път ти плащаш?Благодаря.
409
00:35:25,994 --> 00:35:27,227
Побързай, по дяволите!
410
00:35:27,361 --> 00:35:29,530
Ще спреш ли да пиеш?
Още не сме стреляли!
411
00:35:29,664 --> 00:35:31,666
Свали си шибаните очила!
412
00:35:33,801 --> 00:35:35,970
Коя по дяволите е тя?
Попитах за момичето с циците.
413
00:35:36,104 --> 00:35:37,772
Това са открили.
414
00:35:38,740 --> 00:35:40,675
Какво се е случло на момичето
с големите цици?
415
00:35:40,808 --> 00:35:42,409
Взела е свръхдоза.
416
00:35:51,052 --> 00:35:53,921
Просто върви. Просто върви.
Гримирай я.
417
00:35:54,789 --> 00:35:55,990
Макс!
Да.
418
00:35:56,124 --> 00:35:57,290
Просто застреляй хората
прави нещо там.
419
00:35:57,424 --> 00:35:58,860
Няма я тая с циците?
Хайде без нея да вървим.
420
00:35:58,993 --> 00:36:01,562
Добре, всички!
да стреляме по хората.
421
00:36:01,696 --> 00:36:04,732
По дяволите? ебават се с мен!
Съсипват ми филма!
422
00:36:05,633 --> 00:36:07,568
Искам ги пред камерата
след пет минути!
423
00:36:07,702 --> 00:36:09,604
Ото, моля те, моля те.
Джак пристига.
424
00:36:11,438 --> 00:36:13,041
Ами палачинките?
425
00:36:13,173 --> 00:36:15,643
Да загрея ли сиропа?
или първо да затопля палачинките?
426
00:36:15,777 --> 00:36:19,212
Да стопли сиропа?
Съгласен съм!
427
00:36:19,346 --> 00:36:21,181
Това там
е Джордж Мън,
428
00:36:21,314 --> 00:36:24,585
най-добър продуцент в бизнеса,
и най-старият ми приятел.
429
00:36:24,719 --> 00:36:26,654
Пратете патрул за там,
това е Джим Кид.
430
00:36:26,788 --> 00:36:30,257
Легенда за Дивия Запад който е създал
името си убивайки Апачите.
431
00:36:30,390 --> 00:36:32,060
- Сега живее в Брентууд.
- Това са глупости!
432
00:36:32,192 --> 00:36:34,996
Джорджи, какво става
с Вон чийзбургера днес?
433
00:36:35,129 --> 00:36:38,298
Иска да
предоговаряме за заплащането,
...копелето мръсно!
434
00:36:38,432 --> 00:36:40,467
Не ми пука
ако екстрите не са отвратителни!
435
00:36:40,601 --> 00:36:42,603
Дай на момчето да се заеме.
436
00:36:42,737 --> 00:36:45,106
Хлапето?Да, хлапето.
Мексиканецът, който доведох.
437
00:36:45,238 --> 00:36:46,974
Той е страхотен.
Как се казваш?
438
00:36:47,108 --> 00:36:49,010
- Аз ли? Мануел.
- Мануел,Маноло,все тая!
439
00:36:49,143 --> 00:36:52,113
Добре, Мануел.
Мануел страхотен ли си!
440
00:36:52,245 --> 00:36:54,182
Имаш ли опит
със стачки?
441
00:36:54,314 --> 00:36:56,818
Да....
442
00:36:57,350 --> 00:36:58,519
Добре, хубаво.
443
00:36:58,653 --> 00:37:00,188
Всички са наркомани.
от Скид Роу,
444
00:37:00,320 --> 00:37:02,355
- значи са доста агресивни.
- ...шибани Задници!
445
00:37:03,457 --> 00:37:04,726
Кой си ти?
446
00:37:04,859 --> 00:37:07,128
Това е духачът който
ни изпратиха да ни прецака!
447
00:37:07,260 --> 00:37:10,832
Господа, вярвам, че
всички се съгласихте на един ден работа тук.
448
00:37:10,965 --> 00:37:14,535
Аз си мисля, че се съгласих
за да забия този нож в задника
449
00:37:14,669 --> 00:37:17,071
на първия педераст
който са ни изпратили!
450
00:37:19,439 --> 00:37:22,143
Ето къде ще се целувате
с привидението ,нали?
451
00:37:22,275 --> 00:37:23,578
Да,ами тя?
452
00:37:23,711 --> 00:37:25,546
Тя ти е водила съдбата,
453
00:37:25,680 --> 00:37:28,348
през целия ти живот
до този момент.
454
00:37:28,482 --> 00:37:29,917
Много добре.
455
00:37:30,051 --> 00:37:32,153
и тогава аз ще изпея Адажио.
456
00:37:32,285 --> 00:37:35,623
Знаеш ли, за музиката
и текста на поезията.
457
00:37:35,757 --> 00:37:37,759
Всяко изкуство се стреми към музиката.
458
00:37:37,892 --> 00:37:39,227
Харесва ми.
Да.
459
00:37:39,359 --> 00:37:40,962
Сандвича!
460
00:37:41,095 --> 00:37:42,630
Какво е това долу
какво прави този тук?
461
00:37:46,800 --> 00:37:48,335
Сър! Сър, сър!
Сър, може ли да взема това?
462
00:37:49,468 --> 00:37:50,872
Добре, копелета!
463
00:37:51,005 --> 00:37:55,243
Никой от Вас не иска да работи
тогава ще получите куршум в шибания череп!
464
00:37:56,577 --> 00:37:58,880
Връщайте се на работа!
Връщайте се на работа!
465
00:37:59,013 --> 00:38:00,681
Връщайте се на работа!
466
00:38:00,815 --> 00:38:02,216
Мануел е страхотен!
467
00:38:02,349 --> 00:38:03,985
Как е това за камерата?
Много по-добре, Рут.
468
00:38:04,118 --> 00:38:05,253
Исусе Христе!
469
00:38:05,385 --> 00:38:07,420
Има ли някой
да и оправи лицето?
470
00:38:07,555 --> 00:38:09,123
Махнете я от тук!
Мамка му.
471
00:38:09,257 --> 00:38:11,424
Не знаете ли как се прави грим?
Ти, как се казваш?
472
00:38:11,559 --> 00:38:12,860
Тим.
-Тим, уволнен си.
473
00:38:12,994 --> 00:38:14,762
Какво?
-Чу я!Разкарай се от снимачната площадка!
474
00:38:15,930 --> 00:38:17,799
Снимаме!
475
00:39:37,545 --> 00:39:40,648
"Зелени ливади
метаморфозни
476
00:39:40,781 --> 00:39:43,351
в средновековните равнини Иберийски.
477
00:39:43,483 --> 00:39:44,919
Войници са там в полетата димни
478
00:39:45,052 --> 00:39:48,556
като петънца от боята
на лудия безумнии
479
00:39:48,689 --> 00:39:51,192
като ваш покорен слуга
.....свидетелства
480
00:39:51,325 --> 00:39:55,129
на движещата се картина
....фокуси."
481
00:39:57,765 --> 00:40:00,034
О, защо ли си правя труда?
482
00:40:00,167 --> 00:40:02,402
Вижте тези идиоти!
483
00:40:07,341 --> 00:40:09,476
Познавах Пруст.
484
00:40:36,604 --> 00:40:37,905
Той е мъртъв.
485
00:40:38,773 --> 00:40:41,042
Той имаше
проблем с пиенето.
486
00:40:41,676 --> 00:40:43,311
Това е вярно.
487
00:40:43,443 --> 00:40:45,947
Вероятно се е намушкал сам, а?
488
00:40:46,547 --> 00:40:48,182
Това е болест.
489
00:41:01,295 --> 00:41:03,064
Кафето ви.,
Г-Н Талбърг.
490
00:41:03,197 --> 00:41:04,565
Благодаря. Благодаря.
491
00:41:05,900 --> 00:41:08,869
Суонзи
и фойерверките. Край!
492
00:41:09,003 --> 00:41:10,671
Ърв!
За филма Клейтън...
493
00:41:10,805 --> 00:41:12,606
Сър, мисля, че палатката ви е
на линията на огъня.
494
00:41:12,740 --> 00:41:15,209
Ще го редактират в пощата.
Но мисля, че може да пострадаме...
495
00:41:15,343 --> 00:41:17,511
Джак, всеки път, когато носиш
протеза,и губим пари.
496
00:41:17,645 --> 00:41:19,814
Не бъди Женчо, Ърв.
Изстрелите на фойерверките са твърде скъпи.
497
00:41:19,947 --> 00:41:21,882
И никога няма да извикате Глория Суонсън.
-Защо Суонсън?
498
00:41:22,016 --> 00:41:23,551
Тя е само водеща.
-Тя е на телефона, сър.
499
00:41:23,684 --> 00:41:24,652
Благодаря, Аби.
Кой?
500
00:41:24,785 --> 00:41:26,053
Глория Суонсън.
-Какво?
501
00:41:26,187 --> 00:41:29,390
Глория? Джак Конрад е.
Слушай, имам нужда от съвет.
502
00:41:29,523 --> 00:41:31,325
Ти знаеш всичко.
за младите изгряващи.
503
00:41:31,459 --> 00:41:34,962
Трябва ми истинско откритие
за ролята във филма ми.Кой предлагаш?
504
00:41:35,096 --> 00:41:37,465
Защо откритиели?
Тази роля изисква истински обхват.
505
00:41:37,598 --> 00:41:40,801
Диапазон, който просто не виждам
в някои от днешните звезди...
506
00:41:40,935 --> 00:41:42,269
Извинете ме.
507
00:41:42,403 --> 00:41:46,774
Пазете реквизитните нужди по дяволите!
Говорихме вече за това!
508
00:41:46,907 --> 00:41:48,943
Съжалявам, какво ...
509
00:41:49,076 --> 00:41:50,945
Глория, имаш пълни
кофи с чар.
510
00:41:51,078 --> 00:41:54,448
Това е истинска драма,
говорим си за неща от рода на Шекспир.
511
00:41:54,582 --> 00:41:56,884
Разбира се
можеш да играеш Шекспир.
512
00:41:57,018 --> 00:42:00,421
Ще бъде грандиозно
в една от неговите по-еротични пиеси.
513
00:42:01,355 --> 00:42:04,091
Глория, ако вземеш това
ще бъдеш в грешната посока.
514
00:42:04,225 --> 00:42:07,028
Искам да работя
с теб също.
515
00:42:07,161 --> 00:42:09,797
Не, страхувам се, че е невъзможно.
Трябва да е откритие.
516
00:42:09,930 --> 00:42:13,868
Не можем да си позволим звездна такса
дори и да искахме.
517
00:42:14,001 --> 00:42:15,603
Наистина ли?
518
00:42:15,736 --> 00:42:18,572
Е, какво ще кажеш
да го обсъдя със студиото?
519
00:42:18,706 --> 00:42:22,410
Не мога да говоря от тяхно име.,
разбира се, но ще се постарая.
520
00:42:22,543 --> 00:42:24,945
Добре, тогава. Чао засега.
521
00:42:26,013 --> 00:42:27,815
Ще го направи евтино.
522
00:42:27,948 --> 00:42:31,952
Вземи парите, които ти спестих.
и си купи проклетите фойерверки.
523
00:42:33,120 --> 00:42:34,523
Стоп!
524
00:42:34,655 --> 00:42:37,158
Тези шибани коне!
525
00:42:37,291 --> 00:42:38,325
Копелета!
526
00:42:38,459 --> 00:42:39,560
Това ли е последното?
527
00:42:39,693 --> 00:42:41,495
Какво стана?
Загубихме всичките десет камери.
528
00:42:41,629 --> 00:42:44,031
Ами сцената с Джак?
Стартираме камерата точно сега!
529
00:42:44,165 --> 00:42:45,733
Това е твърде далеч!
Слънцето залязва след три часа!
530
00:42:45,866 --> 00:42:47,168
Изпрати Джоуи веднага.Кажи му да побърза.
Междувременно..
531
00:42:47,301 --> 00:42:49,504
Знамето на Джоуи стърчи
през гърдите му, Лари.
532
00:42:49,637 --> 00:42:51,338
Знаме?
Самият той се блеснал в него.
533
00:42:51,472 --> 00:42:53,574
Правилно. Тогава изпрати Мигел.
534
00:42:58,846 --> 00:43:00,915
Налице. 1312 Кауенга.
535
00:43:01,048 --> 00:43:04,151
Ти им даваш тази карта,
и им казваш, че работиш за Дик.
536
00:43:04,652 --> 00:43:05,586
И побързай!
537
00:43:05,719 --> 00:43:07,288
Добре, ето снимката.
538
00:43:08,489 --> 00:43:11,358
Флиртувай с Мъжете.Нещо като танц.
Качи се на масата,там ти си курвата.
539
00:43:11,492 --> 00:43:14,028
Добре, не гледай така шибано в салона.
Заемете места!
540
00:43:14,161 --> 00:43:16,664
Камера!
541
00:43:27,509 --> 00:43:28,642
Музика!
542
00:43:33,814 --> 00:43:35,182
Действай!
543
00:43:35,316 --> 00:43:36,717
Здравейте, момчета.
544
00:43:38,652 --> 00:43:40,654
Дядо Коледа, накарай ме да се подмокря.
545
00:43:48,929 --> 00:43:50,831
Още, моля.
546
00:43:56,470 --> 00:43:59,541
Това е за теб,
кльопнало кученце.
547
00:43:59,673 --> 00:44:01,175
Здравей, миличък гранд.
548
00:44:05,246 --> 00:44:06,981
Къде отиваш?
549
00:44:09,817 --> 00:44:11,819
Еее... добре,
започни да танцуваш, моля.
550
00:44:20,227 --> 00:44:21,362
Баухаус.
551
00:44:21,495 --> 00:44:23,565
Знаеш какво имам предвид
под Баухаус, нали?
552
00:44:23,697 --> 00:44:26,000
Не по начина, по който се отнася
за това, сър, не.
553
00:44:45,986 --> 00:44:49,256
И тогава той казва,
"Аста ла виста, копеле".
554
00:44:49,390 --> 00:44:50,324
Въведете го.
555
00:45:15,149 --> 00:45:18,185
И тогава той казва
"Честно казано, Скарлет,
ти си кучка".
556
00:45:18,319 --> 00:45:19,353
Въведете го.
557
00:45:31,131 --> 00:45:32,199
Край!
558
00:45:35,069 --> 00:45:36,971
Хей номер три,
Виждам ти ерекцията.
559
00:45:37,104 --> 00:45:38,673
Добре, заредете това.
Просто го върни.
560
00:45:52,721 --> 00:45:54,755
Здравейте. Работя
за г-н Джордж Дик.
561
00:45:54,888 --> 00:45:56,591
Имаме нужда от камера
за шоуто на Страсбергер.
562
00:45:56,725 --> 00:45:58,627
О, да?
Каква е тази камера?
563
00:45:58,759 --> 00:46:00,861
Бел и Хауъл 35 милиметра.
564
00:46:02,029 --> 00:46:06,267
Ага.
Това Модел 2708 ли е или 2709?
565
00:46:07,968 --> 00:46:10,804
Аз... не разбирам
Има ли голяма разлика?
566
00:46:14,775 --> 00:46:16,544
Хм, да.
567
00:46:17,011 --> 00:46:18,513
Хей, Дони!
568
00:46:18,647 --> 00:46:20,981
Какво?
Ето един човек иска да знае
569
00:46:21,115 --> 00:46:25,419
дали има голяма разлика
между 2708 и 2709.
570
00:46:25,553 --> 00:46:27,555
Добре.
571
00:46:27,689 --> 00:46:29,990
Имате ли и двете?
Не.
572
00:46:30,124 --> 00:46:32,092
Всички камери
бяха наети.Мамка му.
573
00:46:32,226 --> 00:46:34,596
Въпреки че една ще се върне
след половин час.
574
00:46:34,729 --> 00:46:35,697
Половин час?
575
00:46:35,829 --> 00:46:37,699
Но това е 2709.
576
00:46:37,831 --> 00:46:38,832
А. Добре.
577
00:46:38,966 --> 00:46:40,334
Тридесет минути.
578
00:46:40,467 --> 00:46:43,337
За 2709.
Ще изчакам тридесет минути.
579
00:46:43,470 --> 00:46:45,172
Две-седем...
Добре.
580
00:46:45,306 --> 00:46:47,041
... нула-девет.
581
00:47:07,428 --> 00:47:08,996
Женен ли си?
582
00:47:09,129 --> 00:47:12,232
Жена ми почина.
О, ужасно съжалявам.
583
00:47:14,602 --> 00:47:16,504
Следващата част.
Г-ца Мур ще влезе.
584
00:47:16,638 --> 00:47:19,239
Тя ще те спаси от проституция,
така че, когато я видите,плачи от срам.
585
00:47:19,373 --> 00:47:22,242
Ти си тези с големите сълзи!Разбра ли?
-Добре, да.
586
00:47:23,310 --> 00:47:25,012
Това дъвка ли е?
587
00:47:25,145 --> 00:47:27,114
Майтапиш ли се с мен?
Какво ти става?
588
00:47:27,247 --> 00:47:29,917
Петминутно предупреждение
за Мис Мур!
589
00:47:45,132 --> 00:47:46,333
Това е мое!
590
00:47:46,467 --> 00:47:48,503
Имам 20 минути,
да бъда в долината Сими.
591
00:47:48,636 --> 00:47:52,106
По кой път да поема?
в този поток ще изглеждате като поне 90.
592
00:47:52,239 --> 00:47:57,077
Ние имаме точки на излизане от осем части.
Нека отида да намеря карта.
593
00:48:01,382 --> 00:48:02,584
Действай!
594
00:48:02,717 --> 00:48:04,952
И действие, г-це Мур.
595
00:48:05,085 --> 00:48:06,855
Ръка на гърдите. Ужасена!
596
00:48:06,987 --> 00:48:08,355
О, Боже мой,
какво става тук?
597
00:48:08,489 --> 00:48:10,324
Момичето в бара,
какво вижда г-ца Мур.
598
00:48:10,457 --> 00:48:11,959
И къде са сълзите!
599
00:48:13,961 --> 00:48:15,329
Добре,има ли глицерин.
600
00:48:15,462 --> 00:48:17,766
Трябва да вземем.
Какво? Нямаме нито един.
601
00:48:17,898 --> 00:48:19,166
Порки смяташе, че това е лубрикант.
602
00:48:19,299 --> 00:48:20,535
Мислеше ли, че е лубрикант?
А.
603
00:48:20,668 --> 00:48:22,469
Ти какво, по дяволите...
Тя не може да плаче.
604
00:48:22,604 --> 00:48:24,471
Тя е просто някаква случайна Курва
от къщата на Уолах!
605
00:48:44,458 --> 00:48:45,660
Стоп.
606
00:48:47,829 --> 00:48:50,431
Здравейте. Аз Съм Нели ЛаРой.
607
00:48:51,098 --> 00:48:52,734
Пак ли потъваме?
608
00:48:52,867 --> 00:48:54,101
Шибано копеле.
609
00:48:54,234 --> 00:48:55,570
Толкова съжалявам, Боже.
610
00:48:55,703 --> 00:48:58,138
Имахме красива светлина,
а аз я пропилях.
611
00:48:58,272 --> 00:48:59,741
Сега няма да я имам
тази шибана светлина.
612
00:48:59,874 --> 00:49:02,811
Ото,защоне намери
20 камери още, идиот!
613
00:49:05,580 --> 00:49:06,781
Какви са тези глупости?
614
00:49:15,055 --> 00:49:17,124
Камера! Камера!
615
00:49:17,257 --> 00:49:18,626
Камера!
А.
616
00:49:18,760 --> 00:49:20,327
Камера! Камера!
А.
617
00:49:20,461 --> 00:49:22,597
Камерата ми е тук!
Камерата ми е тук!
618
00:49:22,730 --> 00:49:24,799
Ние продължаваме,продължаваме!
Губим светлината!
619
00:49:24,933 --> 00:49:26,768
Влизаш на две! Действай!
620
00:49:26,901 --> 00:49:28,469
Почвай да плачеш.
621
00:49:29,771 --> 00:49:32,239
Край!
622
00:49:32,372 --> 00:49:34,676
Мислиш, че можеш издържиш на два кадъра
да не ти бликнат сълзите?
623
00:49:34,809 --> 00:49:36,878
Очите се насълзяват,при третия кадър,
искам да направя светлинен ефект.
624
00:49:37,010 --> 00:49:39,379
Тогава започваш на третия кадър
625
00:49:39,514 --> 00:49:42,249
А. Добре, нека го направим!
-Рут, някакви бележки за влизането ми?
626
00:49:44,819 --> 00:49:46,053
Добре си.
627
00:49:53,895 --> 00:49:55,697
Готов съм да ви приема, г-н Конрад.
628
00:49:58,967 --> 00:50:00,668
Действай!
629
00:50:00,802 --> 00:50:02,637
Очите воднисти.
630
00:50:02,770 --> 00:50:04,706
Светлини. И сълзи!
631
00:50:06,440 --> 00:50:07,341
Стоп!
632
00:50:12,647 --> 00:50:14,448
Добре. Забравете за молбата ми.
Това е лудост.
633
00:50:14,582 --> 00:50:17,552
Но може ли, случайно да опиташ същото
с по-малко сълзи?
634
00:50:17,685 --> 00:50:19,086
Една сълза или две?
635
00:50:31,131 --> 00:50:33,267
Да го направим.
636
00:50:33,400 --> 00:50:36,938
Това беше диамант
и хлъзгавите пръсти ...
637
00:50:39,139 --> 00:50:41,876
О, здравей. Ела с мен.
638
00:50:42,010 --> 00:50:44,812
Камера на хълма,
Г-н Конрад.Тук?
639
00:50:44,946 --> 00:50:46,514
Там? А.
640
00:50:47,715 --> 00:50:48,650
По-добре да побързаме.
641
00:51:04,532 --> 00:51:06,233
Там? Добре.
642
00:51:06,366 --> 00:51:08,268
О, моят красавец.
643
00:51:08,402 --> 00:51:09,837
Хайде, хайде.
Добре, точно тук.
644
00:51:09,971 --> 00:51:12,941
Сега запомни,
ти си тъжен и самотен човек.Точно тук.
645
00:51:13,073 --> 00:51:16,310
Никой никога няма да те обича,освен нея
и тя само е в главата ти, ясно?
646
00:51:16,443 --> 00:51:18,513
Последен поглед!
Познавам ли я?
647
00:51:19,212 --> 00:51:21,983
Не, тя е в главата ти!
648
00:51:22,115 --> 00:51:23,952
Така, така! Без прощални погледи!
Без прощални погледи!
649
00:51:24,084 --> 00:51:27,087
Махай се от тук!Ще те убия!
Губим светлината!
650
00:51:27,220 --> 00:51:28,488
Започваме веднага! Камера!
651
00:51:28,623 --> 00:51:30,858
Роля, роля.
652
00:51:40,635 --> 00:51:41,669
Музика!
653
00:51:44,104 --> 00:51:45,506
И снимаме.
654
00:52:07,528 --> 00:52:09,063
Снимаме!
655
00:52:09,797 --> 00:52:11,365
О, Боже мой, това е пожар!
656
00:52:11,498 --> 00:52:13,266
Всички, бягайте!
Бягай!
657
00:52:13,400 --> 00:52:16,537
Не спирайте камерата!
Продължавай да снимаш! Продължавай да снимаш!
658
00:52:16,671 --> 00:52:18,106
Едно разкъсване!
659
00:52:20,908 --> 00:52:22,810
Оръдие!
Оръдие!
660
00:52:27,147 --> 00:52:28,382
Още плач!
661
00:52:28,516 --> 00:52:31,284
Сега се смей
в срам.
662
00:52:31,418 --> 00:52:33,655
Вижте г-ца Мур.
663
00:52:33,788 --> 00:52:36,423
Опитваш се
да скриеш зад срама.
664
00:52:37,324 --> 00:52:38,893
Дръж здраво.
Какво по ...
665
00:52:39,027 --> 00:52:41,261
Опитваш се.
да бъдаеш силна.
666
00:52:41,395 --> 00:52:44,364
Опитваш се
да погребеш болката.
667
00:52:44,498 --> 00:52:50,303
Но не можеш да се сдържиш
тази последна сълза!
668
00:53:49,163 --> 00:53:50,798
И край.
Стоп.
669
00:53:58,172 --> 00:53:59,107
Имаме го.
670
00:54:14,122 --> 00:54:15,388
Кой, по дяволите, е това?
671
00:54:15,523 --> 00:54:18,291
Оператор! Момчето с камерата!
Спаси ми филма!
672
00:54:18,425 --> 00:54:21,596
Обичам те! Обичам те!
Да! Видя ли това?
673
00:54:21,729 --> 00:54:23,330
Видя ли пеперудата?
674
00:54:23,463 --> 00:54:24,866
Това беше пеперуда.
675
00:54:26,366 --> 00:54:28,301
Кой пише
заглавията по този въпрос?
676
00:54:32,039 --> 00:54:34,509
Трябва да те питам нещо,
добре ли беше?
677
00:54:34,642 --> 00:54:37,645
Беше невероятна!
Просто ... как го правиш?
678
00:54:37,779 --> 00:54:40,681
Просто плачеш отново и отново
как го правиш,сякаш е нищо?
679
00:54:42,049 --> 00:54:43,818
Просто мисля за дома.
680
00:54:47,822 --> 00:54:50,057
И така, Джаки бой.,
мислиш ли, че ще се откажа?
681
00:54:50,191 --> 00:54:52,894
Хората искат целувката.,
ще им дадем целувката.
682
00:54:53,027 --> 00:54:55,596
Но, мадам ... ,
не мога да помогна, но се чудя,
683
00:54:55,730 --> 00:54:57,665
нямаме ли по-високо призвание?
684
00:54:57,799 --> 00:54:59,399
Имаме много страхотни неща.
685
00:54:59,534 --> 00:55:01,869
Много сме развълнувани
за новото ни откритие,Нели Лирой.
686
00:55:02,003 --> 00:55:04,404
Тук ли е тази вечер?
Можеш ли да ми я посочиш?
687
00:55:08,676 --> 00:55:11,311
Да, тя прави шоу
там на ледената скулптура.
688
00:55:11,444 --> 00:55:13,214
Всички сме много привързани към нея.
689
00:55:19,754 --> 00:55:23,390
Трябва му още пунш.
690
00:55:23,524 --> 00:55:24,959
Мануел.
Да?
691
00:55:25,092 --> 00:55:28,029
Видях Олга Пати да пее,
692
00:55:28,162 --> 00:55:29,764
и мисля, че съм влюбен в нея.
693
00:55:29,897 --> 00:55:32,066
Изпращай по две дузини рози в съблекалнята
и всяка сутрин тази седмица.
694
00:55:32,200 --> 00:55:34,802
Знаеш, че не говори английски?
Нито пък за любовта.
695
00:55:36,436 --> 00:55:37,839
Нека направим Заглавие тук.
696
00:55:37,972 --> 00:55:39,674
"Бях
на модни ревюта също."
697
00:55:39,807 --> 00:55:41,742
"Те гледаха на мен
като най модерно облечената жена от Париж."
698
00:55:41,876 --> 00:55:43,744
Когато човекът
я попита нещо,
699
00:55:43,878 --> 00:55:45,913
нека попита за името и,
а нейният отговор е...
700
00:55:46,047 --> 00:55:49,784
"Без имена.
Наричай ме дивото дете."
701
00:55:54,454 --> 00:55:56,691
Мислите ли, че прави
замах и в двете посоки?
702
00:56:21,448 --> 00:56:24,619
Не си в списъка.
-Добре, чуй ме.Казвам се Нели Лирой.
703
00:56:24,752 --> 00:56:26,787
Все още не си в списъка.
Госпожо, аз съм във филма.
704
00:56:26,921 --> 00:56:29,557
Явно си се объркала, скъпа.
Това от змийска кожа ли е?
705
00:56:29,690 --> 00:56:31,692
О, Боже мой! Нели Лирой!
Може ли автограф?
706
00:56:31,826 --> 00:56:33,728
Веднъж се борих
с гърмяща змия,
707
00:56:33,861 --> 00:56:35,796
и е противозаконно да убиеш
гърмяща змия.
708
00:56:35,930 --> 00:56:38,465
Сега точно се боря ,
със гърмяща змия за да оживея.
709
00:56:38,599 --> 00:56:40,368
Добре. Можеш да влезеш.
710
00:56:40,501 --> 00:56:42,603
Благодаря .
711
00:57:59,046 --> 00:58:01,115
Естествено, винаги съм знаел
че тя го имаше в себе си.
712
00:58:01,248 --> 00:58:03,517
Ще направим велики неща.
заедно, тя и аз.
713
00:58:03,651 --> 00:58:05,953
Между другото,
казва се Робърт Рой.
714
00:58:06,087 --> 00:58:08,089
И добавете "Ла".
715
00:58:11,125 --> 00:58:13,127
Време е за празнуване
на Джак Конрад.
716
00:58:13,260 --> 00:58:14,895
Това е епичната ера на кръв и злато
за което Джак потвърди
717
00:58:15,029 --> 00:58:16,897
че е с най-висок доход
водещия човек в света.
718
00:58:17,031 --> 00:58:18,766
И сега той прави своята сватба,
719
00:58:18,899 --> 00:58:21,302
с Унгарската кавгаджийка,Олга Пати.
720
00:58:21,435 --> 00:58:23,371
Намериха нещастно момиче,
което е намерено мъртво,
721
00:58:23,504 --> 00:58:26,707
тъй като не е преодоляла
722
00:58:26,841 --> 00:58:29,377
петият годеж на Конрад
723
00:58:29,510 --> 00:58:31,012
и си е прерязала вените вкъщи.
724
00:58:31,479 --> 00:58:32,913
Колко тъжно.
725
00:58:33,047 --> 00:58:35,016
Междувременно,новата изгряваща звезда,
Нели Лирой,
726
00:58:35,149 --> 00:58:39,420
прави някои момичета в Калифорния да ревнуват,
както например известната Рой-Али!
727
00:58:39,553 --> 00:58:42,223
Киноскоп-рейтинг на
пиратката от Джърси
728
00:58:42,356 --> 00:58:43,657
с Констанс Мур.
729
00:58:43,791 --> 00:58:45,226
И вие знаете какво означава това
730
00:58:45,359 --> 00:58:49,130
"Мур" възхитителната звезда,
с Констанс и Нели!
731
00:58:49,263 --> 00:58:51,799
Тази проклета кучка
ми открадна сцената точно под носа!
732
00:58:51,932 --> 00:58:53,502
Тя променя циците си при всеки дубъл.
733
00:58:53,634 --> 00:58:56,003
Тя си глазира зърната
така че те да се виждат през роклята и.
734
00:58:56,137 --> 00:58:58,339
Майната ти.Никога не си глазирам зърната.
Те са естественни.
735
00:58:58,472 --> 00:59:00,741
Просто си наранена, защото
твоите изглеждат като шибани петна.
736
00:59:00,875 --> 00:59:03,944
Тя постави това
в гримьорната ми.
737
00:59:05,179 --> 00:59:07,281
Дори не знам за какво е това.
-Ооо!
738
00:59:07,415 --> 00:59:10,384
Момичета, да опитаме дубъла, ОК? Не мисля
че тя имаше предвид всичко с това.
739
00:59:10,519 --> 00:59:12,586
-Имам нужда от питие.
- Курва!
740
00:59:12,720 --> 00:59:14,688
Нели, Върни се
Момчете пригответе се за дубъл.
741
00:59:14,822 --> 00:59:16,557
Ще ти дам нещо с което
ще те разплача!
742
00:59:16,690 --> 00:59:18,626
Добре, започваме отново!
743
00:59:21,128 --> 00:59:23,130
Снимаме!
744
00:59:24,465 --> 00:59:25,699
Ууу!
745
00:59:26,767 --> 00:59:29,170
Спри! Тя отново
си наду циците!
746
00:59:29,303 --> 00:59:31,072
Добре,ще снимаме отблизо.
-Не в близък план
747
00:59:31,205 --> 00:59:33,707
За да съвпадне с твоя.
-Аз съм звездата! Аз трябва да съм в близък план.
748
00:59:33,841 --> 00:59:38,012
Това са моите пари.Компанията ми пише чековете.
Аз решавам!
749
00:59:39,380 --> 00:59:41,282
Добре.
Близък план на Констанс.
750
00:59:41,415 --> 00:59:43,150
Близък план на Констанс!
751
00:59:48,489 --> 00:59:49,790
Здравейте, Д-Р Любин.
752
00:59:49,924 --> 00:59:52,660
Мисля, че искам да си направя
операцията, която обсъдихме.
753
00:59:53,394 --> 00:59:54,628
Тази вечер.
754
00:59:56,363 --> 00:59:57,965
О, Боже мой.
755
00:59:59,700 --> 01:00:03,003
Колко дълго
трябва да се лекува сега?
756
01:00:11,846 --> 01:00:14,215
Какво ще кажеш сега
за моя близък план,а?
757
01:00:14,348 --> 01:00:16,518
"Обикновенна и недодялана
въпреки че тя може да бъде такава",
758
01:00:16,650 --> 01:00:20,054
"има нещо в нея
което ми говори на един език"
759
01:00:20,187 --> 01:00:22,591
като жизнена и като укрепваща
като самия живот."
760
01:00:22,723 --> 01:00:25,960
Добре, чухте я.
Близък план на Нели.
761
01:00:26,093 --> 01:00:30,599
"никога не съм виждала
такъв водовъртеж на лош вкус и чиста магия."
762
01:00:30,731 --> 01:00:33,000
"Ваш покорен слуга
аз съм свидетел."
763
01:00:33,934 --> 01:00:35,469
"Тя ме уби."
764
01:00:35,604 --> 01:00:37,304
"Ние й благодарим за това!"
765
01:00:52,286 --> 01:00:53,754
Колко?
766
01:01:03,532 --> 01:01:04,732
Джак!
767
01:01:04,865 --> 01:01:06,734
Били съм. Помниш ли ме?
768
01:01:06,867 --> 01:01:08,669
Да. Здравей.
769
01:01:15,342 --> 01:01:17,811
Трябва
да дойдеш при Уорнърс.
770
01:01:17,945 --> 01:01:19,680
Не съм те виждал там отдавна
771
01:01:20,549 --> 01:01:22,049
Да.
772
01:01:22,183 --> 01:01:24,952
Озвучените филми на Джонсън
наистина са добри.
773
01:01:27,454 --> 01:01:29,089
Озвучени ли?
774
01:01:29,223 --> 01:01:30,291
Да.
775
01:01:30,858 --> 01:01:32,159
Като Дон Жуан ли?
776
01:01:32,293 --> 01:01:34,728
Не, не, говор и пеене.
777
01:01:34,862 --> 01:01:37,464
Говорещи филми.
Все едно си там.
778
01:01:37,599 --> 01:01:39,934
Не както преди .
779
01:01:40,067 --> 01:01:42,970
Наистина ли?
-Да. Диво е.
780
01:01:43,103 --> 01:01:46,541
Направихме прожекция
миналата седмица.Хората полудяха.
781
01:01:48,409 --> 01:01:52,146
Мислиш, че хората искат, все пак?
да се озвучават филмите ?
782
01:01:55,216 --> 01:01:56,585
Да,
защо да не искат?
783
01:01:56,717 --> 01:01:58,653
Това е, което ние търсим!
784
01:01:58,786 --> 01:02:01,288
Звукът е как
ние предефинираме формата.
785
01:02:01,422 --> 01:02:03,625
Скъпа, не знам.
786
01:02:03,757 --> 01:02:06,561
Не знам това за което си разстроена.
Не разбирам унгарски.
787
01:02:06,695 --> 01:02:09,129
Чух Уорнърс за прожекцията
миналата седмица, било е катастрофа.
788
01:02:09,263 --> 01:02:11,666
Мануел, какво казва тя?Казах ти да учиш
унгарски ,защото си добър с езиците.
789
01:02:11,799 --> 01:02:14,703
Нещо за "чукане"
нещо за маймуни."Нормални псувни
790
01:02:14,835 --> 01:02:16,504
Боже, Луиз!
791
01:02:16,638 --> 01:02:20,575
Олга? Това означава ли, че вие
вече не обичате дъжда?
792
01:02:20,709 --> 01:02:23,777
Тя пропусна дъжда в Будапеща
затова построих машина за дъжд в градината.
793
01:02:23,911 --> 01:02:25,813
Това продължава вече десет години?
Мануел?
794
01:02:25,946 --> 01:02:28,249
Нещо такова...
Отне десет години за самолетът на Райт.
795
01:02:28,382 --> 01:02:30,585
...виждал ли си петел на кон
Не е ли така?
796
01:02:30,719 --> 01:02:33,854
Това не е същото..
Не е ли така? Аха! Защо не?
797
01:02:33,988 --> 01:02:35,422
Прогресът идва в пристъпите.
798
01:02:35,557 --> 01:02:37,057
Ало?
Изблици и припадъци.
799
01:02:37,191 --> 01:02:39,893
Талберг.Хората ходят на кино,
не слушай какво говори някои.
800
01:02:40,027 --> 01:02:41,061
Ърв?
Джак.
801
01:02:42,896 --> 01:02:45,700
Искам да знам за филма на Ал Джолсън.
Заведи Мануел в Ню Йорк.
802
01:02:45,833 --> 01:02:49,504
Изпрати го в театъра на Уорнър,
за да видите премиерата и да докладва.
803
01:02:49,638 --> 01:02:51,839
Джонсън? Добре.
Кой крещи там?
804
01:02:51,972 --> 01:02:53,675
Това е Олга.
805
01:02:53,807 --> 01:02:56,143
Виж, не стой по пътя на прогреса, Ърв.
Звукът е бъдещето.
806
01:02:56,277 --> 01:02:58,312
Уау! Хей! Майко мила!
Изпрати Мануел в Ню Йорк.
807
01:02:58,445 --> 01:03:01,482
- Джак! Джак, залегни!
- Скъпа, скъпа.
808
01:03:01,616 --> 01:03:04,251
Заради Грета ли е?
Знаеш, че тя е просто приятел.
809
01:03:04,385 --> 01:03:07,288
Залегни! Джак!
810
01:03:08,389 --> 01:03:10,824
Какво,по дяволите, беше това?
Ало?.. Ало?
811
01:03:10,958 --> 01:03:12,293
Джак? Джак?
812
01:03:22,771 --> 01:03:24,305
- Джак?
- Нели!
813
01:03:24,438 --> 01:03:27,207
Взех билета за премиерата.
Нели! Нели, Обичам те!
814
01:03:27,341 --> 01:03:29,711
Знам.
Ще ти кажа как е.
815
01:03:29,843 --> 01:03:31,278
Нели! Нели!
816
01:03:34,982 --> 01:03:36,817
Да, Джак.
817
01:03:36,950 --> 01:03:38,586
Да, добре. Чао.
818
01:03:41,855 --> 01:03:42,956
Моля, Нели!
819
01:03:44,491 --> 01:03:46,661
Нели, моля ви.
може ли автограф?
820
01:03:46,795 --> 01:03:48,763
Нели! Нели!
821
01:03:48,896 --> 01:03:49,798
Нели!
822
01:03:49,930 --> 01:03:51,733
Мани!
823
01:03:51,865 --> 01:03:53,735
Моля Те, Нели!
824
01:03:56,437 --> 01:03:57,539
Мани!
825
01:03:59,273 --> 01:04:01,442
Покажи ми циците си.,
шибана кучка!
826
01:04:03,877 --> 01:04:05,012
Спри, спри, спри!
827
01:04:05,145 --> 01:04:07,047
Шибана курва!
Обичам те.
828
01:04:07,181 --> 01:04:11,151
Не, не, не!
Назад, тъпаци!
829
01:04:11,285 --> 01:04:13,320
Нели!
830
01:04:20,595 --> 01:04:21,563
Тони, давай, давай!
831
01:04:21,696 --> 01:04:24,231
Как я караш?
832
01:04:25,032 --> 01:04:27,935
Е, добре, добре.
Ах! Виж се само!
833
01:04:28,068 --> 01:04:29,470
Уау.
Помниш ли ме.
834
01:04:29,604 --> 01:04:31,806
Да, разбира се.Помня те.
Как бих могла да те забравя?
835
01:04:31,939 --> 01:04:35,209
И сега си звезда.
-Винаги съм била звезда,помниш ли?
836
01:04:35,342 --> 01:04:36,910
Вярно, вярно.
837
01:04:37,044 --> 01:04:40,114
Какво правиш тук?
За филм ли си тук?..
838
01:04:40,247 --> 01:04:42,116
Не, трябваше да се махна от града.
за няколко дни.
839
01:04:42,249 --> 01:04:45,553
Нещо ми се е случи
дължах пари.Играх на зарове.
840
01:04:45,687 --> 01:04:47,555
Тогава Уолък се ядоса.
Той ме оправи.
841
01:04:47,689 --> 01:04:49,691
Но той си мисли сега
че имам проблем с хазарта.,което аз не правя.
842
01:04:49,824 --> 01:04:52,761
Залагам само знаеш, когато съмядосан
или пияна ,да имам страхотна вечер.
843
01:04:52,893 --> 01:04:54,228
Ами ти?
844
01:04:55,295 --> 01:04:56,930
Джак Конрад ме изпрати.
845
01:04:57,064 --> 01:04:58,733
Джак Конрад?
Да, работя за него.
846
01:04:58,867 --> 01:05:02,369
О! Бих го изчукала.
Уау.
847
01:05:02,504 --> 01:05:05,172
Защо Конрад би те изпратил тук?
Боже.
848
01:05:05,305 --> 01:05:07,709
Махам се от това място
при първа възможност.
849
01:05:07,842 --> 01:05:09,511
Не взех нищо със себе си,
но баща ми...
850
01:05:09,644 --> 01:05:11,245
Той всъщност е
моят бизнес мениджър сега.
851
01:05:11,378 --> 01:05:13,882
Той ли?
-Да. Толкова е зле.
852
01:05:14,014 --> 01:05:17,384
Не може да води, не може да пише.
-Защо не наемеш някой друг?
853
01:05:17,519 --> 01:05:20,020
Той ми е баща.
Какво друго може да прави?
854
01:05:20,154 --> 01:05:22,122
Мамка му, тук сме.
Хей, Тони?
855
01:05:22,256 --> 01:05:25,125
Можеш ли да задържиш това?
за мен, моля? Благодаря.
856
01:05:25,259 --> 01:05:27,327
Аз просто ще отида
само за минутка, става ли?
857
01:05:30,297 --> 01:05:32,933
Всъщност, искаш ли
да дойдеш с мен?
858
01:05:33,367 --> 01:05:34,569
Да.
859
01:05:42,710 --> 01:05:45,145
Мога ли да ви помогна?
Да. Нели Лирой.
860
01:06:07,802 --> 01:06:09,036
Здравей.
861
01:06:16,611 --> 01:06:18,445
Тук изглежда добре.
862
01:06:20,280 --> 01:06:22,684
Много е хубава.
863
01:06:25,018 --> 01:06:26,521
Това е Мани.
864
01:06:28,222 --> 01:06:31,058
Той работи.
във филмите също.
865
01:06:36,230 --> 01:06:38,232
Добре. Благодаря.
866
01:06:42,604 --> 01:06:44,806
Това беше загуба на време.
867
01:06:44,939 --> 01:06:46,173
Да вървим.
868
01:06:51,679 --> 01:06:56,618
Мразя, когато хората
слагат гарнитура на сладоледа.
869
01:06:57,317 --> 01:06:58,586
Не му трябва.
870
01:06:58,720 --> 01:07:01,388
Развалят нещо хубаво.
Разбираш ли какво имам предвид?
871
01:07:01,923 --> 01:07:03,625
Мразя това.
872
01:07:05,259 --> 01:07:09,964
Боже, никога не съм правила нищо,
освен да разочаровам хората в целият ми живот.
873
01:07:10,097 --> 01:07:12,800
Учителите ми казваха, че не съм добра
Момчетата ми казаха, че не съм добра.
874
01:07:12,934 --> 01:07:15,870
Всеки шибан Кастинг директор
в града ми казваше,
875
01:07:16,004 --> 01:07:18,305
че съм твърде ниска
или съм била твърде дебела.
876
01:07:18,438 --> 01:07:20,274
Обикновено съм твърде дебела.
877
01:07:21,275 --> 01:07:23,243
Знаеш ли, майка ми всъщност
е стаанала дебела на стари години.
878
01:07:23,377 --> 01:07:26,446
Няма как да го знаая преди,
но сега като я гледам станала....
879
01:07:27,582 --> 01:07:30,250
Прецакаха ме, Мани.
Те наистина ме прецакаха.
880
01:07:30,384 --> 01:07:32,520
Защото ги карам да се гърчат.
881
01:07:33,320 --> 01:07:35,322
И ми харесва как се гърчат.
882
01:07:36,558 --> 01:07:41,629
Казвам им, че съм тук,
при моите условия, не при техните.
883
01:07:41,763 --> 01:07:45,299
И когато всичко свърши,
884
01:07:45,432 --> 01:07:47,301
те чак тогава разбират
885
01:07:47,434 --> 01:07:51,338
че никога не могат да контролират
едно проклето нещо като мен.
886
01:08:06,921 --> 01:08:08,422
Обичаш ли сладолед?
887
01:08:11,124 --> 01:08:13,126
Разбира се.
888
01:08:21,268 --> 01:08:23,236
Семейството ми живее в Лос Анджелис.
889
01:08:25,740 --> 01:08:26,874
Наистина ли?
890
01:08:29,409 --> 01:08:31,579
Мислех, че
бяха в Мексико.
891
01:08:31,713 --> 01:08:33,848
Преминахме границата
когато бях на 12.
892
01:08:36,784 --> 01:08:38,151
Не са далеч.
893
01:08:38,285 --> 01:08:40,822
Мога да взема кола.,
и да отида за 30 минути
894
01:08:40,955 --> 01:08:44,759
да им кажа просто ЗДРАВЕЙТЕ.
895
01:08:49,363 --> 01:08:50,865
Но ти никога не си го правил.
896
01:08:50,999 --> 01:08:52,232
Да
897
01:08:54,769 --> 01:08:57,371
Просто е по-лесно
да бъда сам.
898
01:09:01,009 --> 01:09:02,744
Винаги съм бил сам.
899
01:09:10,317 --> 01:09:14,122
Тони, закарай Мани
където трябва да отиде.
900
01:09:14,254 --> 01:09:17,659
О, не, всичко е наред.
-Не, не, не.Настоявам. Настоявам.
901
01:09:18,860 --> 01:09:20,862
Ще се видим
обратно в Ел Ей.
902
01:10:57,925 --> 01:11:01,361
О, Боже мой! О, Боже мой!
903
01:11:28,022 --> 01:11:32,760
Джак? Мани е.
Всичко ще се промени.
904
01:12:16,737 --> 01:12:18,906
Нели, как се чувстваш?
905
01:12:20,041 --> 01:12:20,942
Готова съм.
906
01:12:21,075 --> 01:12:22,944
Да, ще го направиш,да опитаме?
-Да.
907
01:12:23,077 --> 01:12:24,745
Добре, значи първо ще се подготвя.
Ще ти дам знак.
908
01:12:24,879 --> 01:12:26,747
Първата стъпка на линията.,
казваш"Аз съм, Джоан,"
909
01:12:26,881 --> 01:12:29,449
и след това се насочваш към телефона.,
правиш останалата част от диалога.
910
01:12:29,584 --> 01:12:31,319
Звучи лесно.
Мисля, че ще бъде.
911
01:12:31,451 --> 01:12:33,688
Лойд,
някаква посока на гласа?
912
01:12:33,821 --> 01:12:36,691
Не, добре сме тук горе, Рут.
Добре, чудесно.
913
01:12:36,824 --> 01:12:39,794
Марк,
може ли да и оправим грима?
914
01:12:39,927 --> 01:12:42,897
Няма климатик?
Много е шумно.
915
01:12:47,168 --> 01:12:48,736
Добре.
916
01:12:48,870 --> 01:12:50,538
Бъди естествена.
Ще се оправиш.
917
01:12:50,671 --> 01:12:52,607
Добре,
всички по местата!
918
01:12:56,644 --> 01:12:59,580
Хей, какво е това?
919
01:13:02,415 --> 01:13:05,019
Хари, какви обувки имаш?
920
01:13:05,920 --> 01:13:09,29
Хайде, момчета.,
с гумени подметки!
921
01:13:09,422 --> 01:13:11,859
Добре, на всички да напомня.
922
01:13:11,993 --> 01:13:15,062
Само гумени подметки
от сега нататък!
923
01:13:15,196 --> 01:13:16,597
Добре.
924
01:13:17,331 --> 01:13:20,601
Камера! И звук!
925
01:13:20,735 --> 01:13:24,138
"Аз съм Джоан
зала Граймс 31
Аз просто..."
926
01:13:24,272 --> 01:13:27,308
Мамка му! "Грей Хол 31."
Залата На Сивите, Залата На Сивите.
927
01:13:27,440 --> 01:13:28,876
"Здравейте, аз съм Джоан
от зала Грей 31.
928
01:13:29,010 --> 01:13:30,711
Просто исках да видя
ако телефонът работеше."
929
01:13:30,845 --> 01:13:33,480
"Просто исках да видя
ако телефонът работеше.
Кой се е обаждал?"
930
01:13:34,749 --> 01:13:37,685
Сцена 17, първи дубъл.
- Марк.
931
01:13:41,689 --> 01:13:44,392
Хайде. Хайде, хайде.
Знаеш го.
932
01:13:44,525 --> 01:13:47,427
И снимаме!
933
01:14:29,737 --> 01:14:31,272
Здравейте, аз съм!
934
01:14:31,405 --> 01:14:32,907
Исусе, мамка му! Стоп!
935
01:14:34,108 --> 01:14:35,710
Какво стана?
Тя взриви мембраните.
936
01:14:35,843 --> 01:14:38,379
- Трябва ми минутка.
- Добре, побързай.
937
01:14:39,313 --> 01:14:41,349
Дай ми секунда.
Христос,
там е горещо.
938
01:14:41,481 --> 01:14:43,784
Добре, още ли сме на места?
939
01:14:43,918 --> 01:14:45,619
Добре.
940
01:14:47,621 --> 01:14:49,457
Добре, всичко е готово.
Г-Це Лирой?
Да.
941
01:14:49,590 --> 01:14:53,493
Какво наистина ще ни помогне
да го кажеш на линията,малко по-тихо.
942
01:14:55,896 --> 01:14:58,733
- Добре.
- Всички по местата!
943
01:14:59,333 --> 01:15:01,168
И камера!
944
01:15:01,302 --> 01:15:02,903
И звук!
945
01:15:04,171 --> 01:15:05,506
Затвори това!
946
01:15:05,639 --> 01:15:07,208
Не знаеш ли
какво означава червена светлина?
947
01:15:07,341 --> 01:15:09,343
Сцена 17, втори дубъл.
948
01:15:09,477 --> 01:15:10,711
Марк.
949
01:15:11,445 --> 01:15:12,680
Действие.
950
01:15:19,220 --> 01:15:20,855
Стоп.
Пропусна целта, Нели.
951
01:15:21,889 --> 01:15:23,958
- О.
- Това е...
952
01:15:24,091 --> 01:15:25,593
Да, аз ... ..
953
01:15:25,726 --> 01:15:28,529
Не знам, почувствах,
че краката ми не се контролират.
954
01:15:28,662 --> 01:15:31,799
Чувствам, че трябва да вляза по-навътре
-Да, но микрофонът е...
956
01:15:33,667 --> 01:15:35,036
Добре. Лойд?
Да.
957
01:15:35,169 --> 01:15:38,272
Може ли да преместим микрофона?
малко по-навътре в стаята?
958
01:15:39,508 --> 01:15:41,575
Защо?
959
01:15:41,709 --> 01:15:43,444
Защото Нели е усетила
че краката и са по-леки.
960
01:15:43,577 --> 01:15:46,213
Тъкмо си казвах ...
че трябва да вляза по-навътре в стаята.
961
01:15:46,347 --> 01:15:49,150
О, добре. Да, разбира се,
Имам предвид, ако имаш половин час за губене.
962
01:15:49,283 --> 01:15:51,886
Половин час?
Не мога просто да преместя микрофона бързо.
963
01:15:52,019 --> 01:15:53,587
Трябва да го преместя.
със всичките му кабели .
964
01:15:53,721 --> 01:15:56,257
Ще трябва да пренастроя гредите.,
след това да намеря новата позиция.
965
01:15:56,390 --> 01:15:58,993
Тогава ще трябва да пренастроя цялата стая.
-Добре, добре. Добре.
966
01:15:59,126 --> 01:16:00,995
Нели, защо просто не..
Добре...
967
01:16:01,128 --> 01:16:03,664
Нека просто да опитаме
това на място, да го направим.
968
01:16:03,798 --> 01:16:06,867
И камера! И звук!
969
01:16:08,102 --> 01:16:10,404
Сцена 17, трети дубъл.
Марк.
970
01:16:10,539 --> 01:16:11,672
Действие.
971
01:16:18,979 --> 01:16:21,582
Здравейте, аз съм.
Стоп! Не става за звук.
972
01:16:21,715 --> 01:16:23,951
По дяволите, Лойд.
Може ли просто да ни оставиш един дубъл?
973
01:16:24,085 --> 01:16:27,188
Защо да го правя ако не може да се използва
-Каза ми да говоря по тихо.
974
01:16:27,321 --> 01:16:30,559
Затова го направих тихо.
-Тихо, но не можеш да мърмориш.
975
01:16:30,691 --> 01:16:32,561
Това са глупости.
976
01:16:32,726 --> 01:16:35,362
Пак ли ще го правим?Не мога да дишам тук!
-Започваме отново!
977
01:16:35,496 --> 01:16:37,431
Камера и звук!
978
01:16:37,566 --> 01:16:39,834
Сцена 17, четвърти дубъл.
Марк.
979
01:16:39,967 --> 01:16:41,869
Действие.
980
01:16:47,875 --> 01:16:49,643
Здравейте, аз съм!
981
01:16:49,777 --> 01:16:51,245
Шибаняк!
Кой отвори вратата?
982
01:16:52,746 --> 01:16:54,048
Добре, всички.,
Гледайте ме!
983
01:16:54,181 --> 01:16:55,850
Всички други педали
които игнорират червената светлина...
984
01:16:55,983 --> 01:16:57,885
Променяш си
височината на гласа твърде много.
985
01:16:58,018 --> 01:17:00,522
Добре, може ли просто--
Лойд, Лойд, Разкарай се.
986
01:17:00,654 --> 01:17:05,025
Разкарай се.
Слушам шибания си режисьор.,
не и шибания озвучител!
987
01:17:05,493 --> 01:17:06,894
Кой по дяволите--
988
01:17:07,995 --> 01:17:10,865
Г-н Уолак, толкова съм щастлив.
ще се присъединиш към нас. Хайде.
989
01:17:21,543 --> 01:17:23,077
Опитай се да вложиш
повече монотонност.
990
01:17:24,145 --> 01:17:24,979
Добре.
991
01:17:25,112 --> 01:17:27,014
Камера и звук!
Да, добре.
992
01:17:27,148 --> 01:17:28,749
Сцена 17
993
01:17:28,883 --> 01:17:30,351
Марк.
Действие.
994
01:17:36,625 --> 01:17:38,058
Здравей, аз съм Джоан.
995
01:17:47,067 --> 01:17:49,170
Ало, Това е Джоан от Грей....
Стоп!
996
01:17:49,303 --> 01:17:52,773
Шибано лайно!
Духач ... какво по дяволите?
997
01:17:52,907 --> 01:17:54,509
Какво по дяволите стана сега?
998
01:17:54,643 --> 01:17:56,443
Чувам висок звук.
Да, това е нейният глас.
999
01:17:56,578 --> 01:17:58,445
- Чу ли това?
- За Бога.
1000
01:17:58,580 --> 01:18:00,314
Чуваш ли? Това тик-такане?
1001
01:18:02,082 --> 01:18:03,784
Някой носи ли часовник?
1002
01:18:03,918 --> 01:18:05,654
Не.
Не.
1003
01:18:05,786 --> 01:18:08,155
Казвам ти,не мога да остана там
толкова дълго време
1004
01:18:08,289 --> 01:18:10,024
Това е шибана гореща кутия!
Разбирам, Бил.
1005
01:18:10,157 --> 01:18:12,493
Никой не се чувства комфортно
тук вътре.
Тихо!
1006
01:18:12,627 --> 01:18:14,328
Какъв е този шибан звук?
1007
01:18:14,461 --> 01:18:16,797
Трябва да продължим.
Съжалявам, г-н Уолак.
1008
01:18:16,931 --> 01:18:18,899
Ще се справим с това.,
Обещавам ти.
1009
01:18:19,900 --> 01:18:22,303
"Здравейте, аз съм Джоан
зала Граймс 31."
1010
01:18:22,436 --> 01:18:25,973
Мамка му! Грейс Хол.
"Просто исках да видя
Кой се обажда?"
1011
01:18:34,181 --> 01:18:37,751
Хей, Графе? Графе?
1012
01:18:37,885 --> 01:18:39,220
Трябва ми червена.
Да, да.
1013
01:18:39,353 --> 01:18:41,556
"Графът".
Аз съм просто Графа.
1014
01:18:41,690 --> 01:18:43,123
Следващия път.
кажи: "графът."
1015
01:18:43,257 --> 01:18:44,792
Сега не е наистина
"Шибаното време".
1016
01:18:44,925 --> 01:18:47,361
Намерих го!
Това е игла в глезена на Рут.
1017
01:18:47,494 --> 01:18:49,029
Оперираха ли те?
1018
01:18:49,163 --> 01:18:52,499
Ако можете просто да държите десния си крак
абсолютно неподвижно.
1019
01:18:52,634 --> 01:18:55,670
Камера и звук!
1020
01:18:56,904 --> 01:18:58,405
Сцена 17, шести дубъл.
Марк.
1021
01:18:59,106 --> 01:19:01,242
Действие.
1022
01:19:04,646 --> 01:19:05,946
Здравей, аз съм Джоан.
1023
01:19:06,080 --> 01:19:10,050
Кой кихна?
Кой, по дяволите, кихна?
1024
01:19:10,184 --> 01:19:13,988
Чифут, Хайми хол
монголоидно лайно!Виждам те.
1025
01:19:14,121 --> 01:19:16,591
О, виждам те точно там.,
ах ти, малък Разбойнико.
1026
01:19:16,725 --> 01:19:21,128
Избърши си носа отново!
Избърши си носа., копеле!
1027
01:19:21,262 --> 01:19:24,965
Има ли някой друг тук?
който трябва да киха? А?
1028
01:19:25,099 --> 01:19:28,469
Някой друг има ли нужда
да ми чука задника в тази сцена?
1029
01:19:29,036 --> 01:19:31,105
Камера! И звук!
1030
01:19:31,238 --> 01:19:32,973
Сцена 17, седми дубъл.
Марк.
1031
01:19:33,107 --> 01:19:35,776
Действие.
1032
01:19:38,812 --> 01:19:40,180
Здравей, аз съм Джоан
Нели, твой ред е!
1033
01:19:40,314 --> 01:19:42,216
Майната му на това!
1034
01:19:42,349 --> 01:19:44,385
Мамка му. Лойд.
Това е един милион шибани опити!
1035
01:19:44,519 --> 01:19:47,321
Трябва да преместим микрофона.
Или режисираш шибаната си марка на друго място.
1036
01:19:47,454 --> 01:19:49,423
Но защо е толкова трудно?
Права си!
1037
01:19:49,557 --> 01:19:51,959
Не осъзнавах
че правим Бен-Хур!
1038
01:19:52,092 --> 01:19:54,562
Мога да я преместя още сега.
Цялата година е отворена.
1039
01:19:54,696 --> 01:19:56,797
Можем да снимаме това нещо
през шибаната Нова Година.
1040
01:19:56,930 --> 01:19:59,734
Където и да е, заради малките и крачета.,
да местя микрофона специано за тях!
1041
01:19:59,867 --> 01:20:03,070
Добре, успокой се!
-Махни се от мен! Предизвиквам те!
1042
01:20:03,203 --> 01:20:05,039
Махай се от снимачната площадка!
Спрете.
1043
01:20:05,172 --> 01:20:06,907
Не,ти шибан..професионалист!
1044
01:20:07,041 --> 01:20:08,677
Добре. Добре, Лойд.,
готов ли си да го направим отново?
1045
01:20:08,809 --> 01:20:11,713
Искаш ли да използвам този тебешир?
Да направя белега по-голям за теб?
1046
01:20:11,845 --> 01:20:13,847
Добре, ще го направим отново.
Всичко е наред. Не, всичко е наред.
1047
01:20:13,981 --> 01:20:16,116
Белегът е точно тук.
-Ще ти сритам шибаният ти задник!
1048
01:20:16,250 --> 01:20:18,819
О, да! Хайде! Хайде!
1049
01:20:20,622 --> 01:20:23,891
Може ли да си ходим вече?
Ще получа сърдечен удар тук.
1050
01:20:24,024 --> 01:20:26,795
Назад
в шибаната си кутия, Бил!
1051
01:20:26,960 --> 01:20:28,095
Дори не мога да повярвам.
1052
01:20:28,228 --> 01:20:30,197
Всички да млъкнат!
Млъкнете, по дяволите!
1053
01:20:30,331 --> 01:20:33,400
Ние не правим така филми.
Млъкнете, по дяволите!
1054
01:20:33,535 --> 01:20:37,572
Млъкни! Млъкни!
Млъкни, по дяволите!
1055
01:20:37,706 --> 01:20:39,808
Млъкни, по дяволите!
1056
01:20:39,940 --> 01:20:44,078
Сега, ако някой спре и тази сцена отново,
ще се изпикая върху него!
1057
01:20:44,211 --> 01:20:48,148
Ще ви затворя на всички устата.,
Обещавам ви!
1058
01:20:50,484 --> 01:20:54,955
Ясно ли е, Лойд?
Това добре ли е за шибания звук?
1059
01:20:55,089 --> 01:20:58,892
Сега ще го направим отново!
1060
01:20:59,026 --> 01:21:03,330
Камера!
И шибан звук!
1061
01:21:17,878 --> 01:21:20,481
Сцена 17, осми дубъл.
- Марк.
1062
01:21:21,448 --> 01:21:23,250
Действие.
1063
01:21:33,927 --> 01:21:35,996
Здравей, аз съм Джоан.
1064
01:21:42,436 --> 01:21:43,370
Ало?
1065
01:21:43,505 --> 01:21:45,372
Ало, Това е Джоан.
от зала Грей 31.
1066
01:21:45,507 --> 01:21:47,876
Тъкмо щях да видя
дали телефонът работи.
1067
01:21:48,008 --> 01:21:49,476
Кой се обажда?
1068
01:21:49,611 --> 01:21:53,213
Не думай. Деканът!
Е, как сте?
1069
01:21:54,481 --> 01:21:56,551
Да се видим ли?
...но аз току-що дойдох .
1070
01:21:56,684 --> 01:21:58,152
Така че, ...
1071
01:21:58,285 --> 01:22:01,054
какво трябва да направи едно момиче
след като тя е тук?
1072
01:22:01,188 --> 01:22:02,923
Разбира се, да класовете.
1073
01:22:03,056 --> 01:22:05,092
Не, нямам време
за някакви партита?
1074
01:22:05,225 --> 01:22:07,494
Не и до вечерта?
1075
01:22:08,763 --> 01:22:10,998
Добре,
мога да се справя с това.
1076
01:22:11,131 --> 01:22:13,967
Аз съм от Гранвил, Охайо.,
знам какво е парти.
1077
01:22:15,302 --> 01:22:17,971
Благодаря много, Дийн.
Ще се видим по-късно.
1078
01:22:20,608 --> 01:22:24,044
Приятен човек.
Чудя се дали не е ерген.
1079
01:22:32,152 --> 01:22:33,621
Стоп! Стоп!
1080
01:22:33,755 --> 01:22:36,658
Успяхме!
1081
01:22:38,560 --> 01:22:41,796
Да, успяхме!
1082
01:22:43,798 --> 01:22:47,067
- Добре, Проверете вратата!
Били, провери вратата!
1083
01:22:51,138 --> 01:22:53,474
Били!
1084
01:22:53,608 --> 01:22:54,642
Бил!
1085
01:22:56,109 --> 01:22:57,411
Били, Хайде.
1086
01:22:57,545 --> 01:23:00,314
Бил ... да вземем лост.
Хайде. Побързайте.
1087
01:23:02,951 --> 01:23:03,952
Бил!
1088
01:23:04,084 --> 01:23:05,753
О, Боже мой.
1089
01:23:10,257 --> 01:23:11,693
Той е мъртъв.
1090
01:23:20,802 --> 01:23:22,035
Мануел!
1091
01:23:22,871 --> 01:23:24,137
Запознай се с Естел.
1092
01:23:24,271 --> 01:23:26,875
Тя е от Бродуей.
Тя е истински актьор.
1093
01:23:27,007 --> 01:23:32,012
Вчера се сгодихме.Сега тя се опитва
да ми обясни че филмите не са изкуство.
1094
01:23:32,881 --> 01:23:34,014
Много ми харесва напитката?
1095
01:23:34,147 --> 01:23:36,383
Двоен шот текила.
-И вода, скъпи.
1096
01:23:39,019 --> 01:23:40,655
Здравей, Джаки!
1097
01:23:40,788 --> 01:23:42,489
Здравей, Кармелита.
1098
01:23:43,323 --> 01:23:45,593
Нямам представа коя е тя.
1099
01:23:49,597 --> 01:23:53,568
Въпросът е, скъпа,че филмите вече са
навлезли толкова дълбоко.
1100
01:23:53,701 --> 01:23:56,504
Сега са със синхронизиран звук,
и кой знае,
1101
01:23:56,638 --> 01:23:59,541
може да открият перспективата
за по добра картина с цветове,
1102
01:23:59,674 --> 01:24:03,110
Мисля, че това, което имаме тук
в Холивуд е с високо качество.
1103
01:24:03,243 --> 01:24:05,847
Това е....
Време е за купон, блестящи петли!
1104
01:24:08,883 --> 01:24:10,552
Горещо е, по дяволите!
1105
01:24:10,685 --> 01:24:12,887
Джак Конрад?
1106
01:24:13,021 --> 01:24:17,224
Ти си станал още по-секси
1107
01:24:17,357 --> 01:24:19,794
Благодаря.
Това е Естел.
1108
01:24:19,928 --> 01:24:21,629
Годеницата ми.
Годеница?
1109
01:24:21,763 --> 01:24:23,798
Хей, Аз всъщност не съм
го изчукала още.
1110
01:24:23,932 --> 01:24:26,366
Победих целия отбор по време
на зарове, когато играхме,
1111
01:24:26,501 --> 01:24:28,636
сега те трябва да бъдат
моите роби за нощта.
1112
01:24:28,770 --> 01:24:30,905
Джак, можеш ли да кажеш здрасти на баща ми моля?
-Разбира се.
1113
01:24:31,039 --> 01:24:33,608
Искаше среща с теб.Той е моя мениджър.
-Добре е, че се срещнахме, Джак.
1114
01:24:33,741 --> 01:24:35,910
Имам бизнес предложение
за теб.
1115
01:24:36,044 --> 01:24:38,178
Закусвалня с Нели.
1116
01:24:38,312 --> 01:24:40,682
Ще го обявя.
"Дивият Детски Грил."
1117
01:24:40,815 --> 01:24:44,184
Ще сервирам сандвичи.
с формата на лицето и.
1118
01:24:46,854 --> 01:24:48,556
Това не е заплаха.,
това е нещо като,
1119
01:24:48,690 --> 01:24:50,925
ако продължаваш да играеш плоско,
ще те фрасна по главата.,
1120
01:24:51,059 --> 01:24:53,226
и ще бъдеш...
каквото ще бъдеш.
1121
01:24:53,360 --> 01:24:54,996
Трябва да играеш по-добре.
Излагаш ни.
1122
01:24:55,128 --> 01:24:57,532
Джо, чуй ме ,той просто ми каза?
Чуйте този психопат.
1123
01:24:57,665 --> 01:24:59,534
Кога ще направиш нещо по въпроса?
-Защо се тревожиш за Джо?
1124
01:24:59,667 --> 01:25:01,101
Негро, кога
ще направиш нещо за това?
1125
01:25:01,234 --> 01:25:02,637
Чувал ли си някога
за Александър Скрябин?
1126
01:25:02,770 --> 01:25:04,973
Защо, по дяволите да ми пука
за Александър Скрябин?
1127
01:25:05,105 --> 01:25:07,008
Александър Скрябин
беше руски пианист.
1128
01:25:07,140 --> 01:25:09,877
Счупи си пръстите да станат по дълги
за да свири по клавишите по-добре.
1129
01:25:10,011 --> 01:25:13,447
Казвам, че ако те чукам и те ударям
по фънки-Задника ти,
1130
01:25:13,581 --> 01:25:15,282
може да започнеш добре,
малко по-добре да правиш обороти.
1131
01:25:15,415 --> 01:25:17,085
Можем да пробваме.
Ти си побъркан.,Сидни.
1132
01:25:17,217 --> 01:25:20,021
Елинор се опитва да ме цивилизова
за говорещите филми.Не е ли мило?
1133
01:25:20,153 --> 01:25:21,556
"Не е ли хубаво?"
1134
01:25:21,689 --> 01:25:23,825
Не е.
И с повече облекло следващия път.
1135
01:25:23,958 --> 01:25:25,660
Още малко облекло
винаги има на пътя.
1136
01:25:25,793 --> 01:25:27,729
Нели не носи рокли,
защото Нели е ниска.
1137
01:25:27,862 --> 01:25:30,798
Сега, нека ти кажа
за времето, когато се борих с гърмяща змия.
1138
01:25:30,932 --> 01:25:32,834
Беше в долината на смъртта,
и там срещнах......
1139
01:25:32,967 --> 01:25:35,469
Джак? Джордж е.
1140
01:25:37,137 --> 01:25:38,640
О, Джорджи.
1141
01:25:39,439 --> 01:25:41,909
Коя беше този път?
1142
01:25:42,043 --> 01:25:43,477
Клеър.
1143
01:25:43,611 --> 01:25:45,345
Клеър.
Клеър е лесбийка.
1144
01:25:45,479 --> 01:25:47,180
Това е трудна битка
за такива като теб .
1145
01:25:47,314 --> 01:25:49,984
Хайде, приятел.,извади си главата от там.
Да отидем да пийнем.
1146
01:25:50,118 --> 01:25:51,819
Добре, добре, сега.
1147
01:25:54,789 --> 01:25:55,723
Заклещих се.
1148
01:25:55,857 --> 01:25:57,892
Какво?
Заклещих се.
1149
01:25:58,026 --> 01:25:59,459
Измъкни ме оттук!
1150
01:25:59,594 --> 01:26:02,162
Дами и господа,
внимание, моля!
1151
01:26:02,295 --> 01:26:04,164
За вашето забавление
тази вечер,
1152
01:26:04,297 --> 01:26:08,435
Лейди Фей Джу
ще си избере партньор.
1153
01:26:24,952 --> 01:26:26,186
Здравей.
1154
01:26:27,254 --> 01:26:29,489
Аз съм бащата на Нели Лирой.
1155
01:26:31,425 --> 01:26:32,927
Как се казваш?
1156
01:27:44,397 --> 01:27:46,033
Гюле!
1157
01:28:20,400 --> 01:28:22,036
Страхотен си, човече.
1158
01:28:22,170 --> 01:28:25,706
Обади се в офиса ми.
защото ще ни трябват още музиканти.
1159
01:28:25,840 --> 01:28:27,275
Ти си талантлива.,
човече.
1160
01:28:27,407 --> 01:28:28,776
Г-Н Талберг.,
за мен е чест да се срещнем
1161
01:28:28,910 --> 01:28:31,344
Да, ще го направя,
отивам да повръщам
1162
01:28:34,015 --> 01:28:36,784
Говорих с моя приятел от Киноскоп.
Той каза, че филмът е катастрофа.
1163
01:28:36,918 --> 01:28:38,920
- Нали за Лирой?
- Да.
1164
01:28:39,053 --> 01:28:41,122
Удвоиха бюджета защото тя никога
не би могла да удари нейната шибана марка
1165
01:28:41,255 --> 01:28:43,891
гласът и звучи
като умиращо прасе.
1166
01:28:44,025 --> 01:28:46,359
Не, сериозно, очевидно
кадрите са ужасни.,
1167
01:28:46,493 --> 01:28:48,062
Уолък вече мисли
за това, вече да я зарежи.
1168
01:28:48,196 --> 01:28:50,698
Не съм изненадан.
И без това никога не е имала талант.
1169
01:28:50,832 --> 01:28:52,667
О, Боже мой. Нула.
1170
01:28:52,800 --> 01:28:56,971
Мръсно, шибана курва,
шибан боклук с отвратителен глас.
1171
01:28:58,806 --> 01:29:00,608
Запозна ли се с баща и?
О, Боже мой.
1172
01:29:00,741 --> 01:29:03,845
Той е още по-шибан,
отколкото е тя. Шибан идиот.
1173
01:29:05,813 --> 01:29:07,081
Довиждане!
1174
01:29:08,481 --> 01:29:10,585
Не се връщай!
1175
01:29:10,718 --> 01:29:13,988
Това е краят, казвам ти.
Това е краят за всички тях.
1176
01:29:14,121 --> 01:29:15,355
Всички жаби.
1177
01:29:45,385 --> 01:29:48,022
Не бъди бебе.
1178
01:30:02,136 --> 01:30:05,006
И това, тогава когато сграбчих змията
хванах я за главата.
1179
01:30:05,139 --> 01:30:07,975
Големият шибан мъж!Ето го!
-Какво?
1180
01:30:08,109 --> 01:30:10,611
Какво ти каза?
Какво ти каза,а?
1181
01:30:10,745 --> 01:30:12,213
Историята със змията,нали?
1182
01:30:12,346 --> 01:30:14,849
Хайде, приятел.
1183
01:30:14,982 --> 01:30:16,651
Татко, имам идея.
1184
01:30:16,784 --> 01:30:21,589
Защо не се биеш със истинска змия?
истинска... точно сега?
1185
01:30:21,722 --> 01:30:23,591
Хайде.
Ок, но проблемо.
1186
01:30:23,724 --> 01:30:25,860
Да се бием със змия.
Добре!
1187
01:30:25,993 --> 01:30:30,064
Слушай, по дяволите.,
всички вие, големи пишки, господин Мъже!
1188
01:30:30,197 --> 01:30:35,736
Кой иска да види баща ми?
да се бия със змия?
1189
01:30:37,638 --> 01:30:38,839
Да, мамка му!
1190
01:30:43,377 --> 01:30:45,413
Змията се бие!
1191
01:30:45,546 --> 01:30:47,480
Змията се бие!
1192
01:30:53,788 --> 01:30:55,756
Да, Искам да кажа,
Чаплин се е обесил със сигурност,
1193
01:30:55,890 --> 01:30:58,960
Гари Купър....
Гари Купър е шибан кон!
1194
01:30:59,093 --> 01:31:03,130
Той също е шибан страхливец.
Всички тези пишки.....нямат топки.
1195
01:31:03,264 --> 01:31:04,699
Срамота.
1196
01:31:04,832 --> 01:31:07,068
Какво представляват шлонгите като на Бродуей?
-Искаш ли малко?
1197
01:31:07,201 --> 01:31:10,571
Не, благодаря.
Не изглежда толкова зле, приятел.
1198
01:31:10,705 --> 01:31:12,106
Спри!
1199
01:31:23,517 --> 01:31:25,319
Скъпа, хайде.
Моля те, недей...
1200
01:31:27,121 --> 01:31:28,923
Благодаря.
1201
01:31:29,056 --> 01:31:30,091
Моля те, побързай!
1202
01:31:34,161 --> 01:31:36,864
Не може да сме тук...
Къде сме?
1203
01:31:38,899 --> 01:31:41,502
Къде отиде?
1204
01:31:42,937 --> 01:31:44,705
По дяволите!
1205
01:31:44,839 --> 01:31:47,775
Махни се от пътя ми!
1206
01:31:47,908 --> 01:31:50,978
Не! Стойте
Стойте ... стой назад.
1207
01:31:51,946 --> 01:31:53,114
Назад!
1208
01:31:53,247 --> 01:31:54,882
Ще се бия със змия.
1210
01:31:57,785 --> 01:32:02,289
Виж, скъпа.,ще се бие със змия.
Не е ли страхотно?
1211
01:32:02,423 --> 01:32:04,125
Започваме.
1213
01:32:08,496 --> 01:32:11,665
Виждате ли тази змия?
Виждате ли този мъж?
1214
01:32:12,501 --> 01:32:13,868
Гледайте сега.
1215
01:32:18,339 --> 01:32:20,341
Така че, първо,
1216
01:32:20,474 --> 01:32:25,446
човек трябва да заеме
позицията на мангуста!
1217
01:32:31,452 --> 01:32:33,522
Аз не съм -- просто ще демонстрирам
1218
01:32:35,289 --> 01:32:37,526
Кажи ми, че..
1219
01:32:37,658 --> 01:32:41,128
Ако можех да ... направя всичко.
отново и отново и отново!
1220
01:32:41,262 --> 01:32:44,465
Ако можех само...
Да я хвана...
1221
01:32:44,598 --> 01:32:47,902
Само ако можех...
1222
01:32:48,335 --> 01:32:49,570
Аз....
1224
01:32:56,777 --> 01:32:59,947
Шибаняк!
1225
01:33:00,648 --> 01:33:02,049
Кой ще се бори?
1226
01:33:03,584 --> 01:33:05,586
Не, не аз си трая.
Страх ме е.
1227
01:33:05,719 --> 01:33:06,987
Имам тренировка.
Алергичен съм.
1228
01:33:07,121 --> 01:33:11,325
Дявол да го вземе.,
шибани страхливци!
1229
01:33:11,459 --> 01:33:16,130
Шибаняци!,,
шибани топки!
1230
01:33:16,263 --> 01:33:19,900
Нощта почти свърши..
1231
01:33:20,034 --> 01:33:23,971
Просто искам да видя
шибан змийски бой!
1232
01:33:24,105 --> 01:33:27,308
Хайде страхливци
Не ми викайте само "Нели, скъпа".,
1233
01:33:30,211 --> 01:33:31,412
Ще се боря!
1234
01:33:31,546 --> 01:33:33,047
- Не, не, не!
- Да!
1235
01:33:33,180 --> 01:33:35,082
Аз съм повече мъж от всеки вас.
-Не..Нели, Нели.
1236
01:33:35,216 --> 01:33:37,485
Не съм страхливец!
Нели...
1238
01:33:47,628 --> 01:33:50,364
Виждате ли това? Виждате ли ?
1239
01:33:50,498 --> 01:33:52,199
Толкова е лесно!
1240
01:33:52,333 --> 01:33:53,667
Страхливци!..
1241
01:33:54,869 --> 01:33:56,237
Нели!
1242
01:34:00,641 --> 01:34:02,810
Не ме пуска!
1243
01:34:02,943 --> 01:34:04,078
Нели! Нели!
1244
01:34:04,211 --> 01:34:06,280
Остави я.
Хей! Хей, Намерих го!
1245
01:34:19,026 --> 01:34:21,762
Помогнете ми! Помогнете ми!
1246
01:34:22,296 --> 01:34:23,831
Джак!
1247
01:34:24,533 --> 01:34:25,933
Джак!
1248
01:35:02,336 --> 01:35:03,704
Джак!
1249
01:35:04,338 --> 01:35:05,674
Джак!
1250
01:35:05,806 --> 01:35:07,374
Джак, направи нещо!
1251
01:35:07,509 --> 01:35:11,712
Правилно. Още веднъж правите
нарушение, скъпи приятели!
1252
01:35:11,845 --> 01:35:13,914
Още веднъж!
1253
01:35:24,825 --> 01:35:27,328
Джаки!
1254
01:35:29,564 --> 01:35:32,466
Помогнете ни!
1255
01:35:32,601 --> 01:35:34,134
За Бога.
1256
01:37:00,854 --> 01:37:04,458
Добре дошли в света на звука!
1257
01:37:22,577 --> 01:37:23,944
Трябва ли да го правя?
1258
01:37:24,078 --> 01:37:25,680
Какво имаш предвид?
Ще бъде страхотно!
1259
01:37:25,814 --> 01:37:28,048
Просто да стоя и да пея?
Именно.
1260
01:37:28,182 --> 01:37:29,784
Докато вали.
Да.
1261
01:37:29,917 --> 01:37:32,219
И това е Ноевият ковчег?
1262
01:37:32,986 --> 01:37:35,122
Мисля, че да.
1263
01:37:35,255 --> 01:37:37,559
Защо
толкова много да вали?
1264
01:37:37,692 --> 01:37:40,160
Да бъда честен с теб.,и аз не знам
защо това е Ноевият ковчег?
1265
01:37:40,294 --> 01:37:41,929
Джорджи.
Хайде, хайде.
1266
01:37:42,062 --> 01:37:43,565
Не. Не.
Какво? Това е..
1267
01:37:43,698 --> 01:37:46,501
Норма е тук.Бъстър Кийтън е тук.
Джордж, не. Не.
1268
01:37:46,634 --> 01:37:48,302
Песента е хит.
1269
01:37:48,435 --> 01:37:49,970
Обичаш да пееш.
1270
01:37:50,104 --> 01:37:53,575
О, мразя те.Мразя те.
Хайде.
1271
01:37:53,708 --> 01:37:56,377
Просто недей.
нека Олга пак ме застреля.
1272
01:38:27,941 --> 01:38:29,744
Стоп! Стоп!
1273
01:38:29,878 --> 01:38:32,747
Музиканти, вие сте в почивка.
Искам да работя с актьорите си за малко.
1274
01:38:32,881 --> 01:38:35,482
Главата ме заболя,
пеете в момента много механично.
1275
01:38:35,617 --> 01:38:38,919
Измислете нещо което да е лично
за вас. Става ли?
1276
01:38:39,052 --> 01:38:41,656
Това е прекалено, Мери.
Това е твърде лично. Става ли?
1277
01:38:41,790 --> 01:38:44,124
Така че просто се клатушкай, става ли?
Да поработим върху това.
1278
01:38:44,258 --> 01:38:46,661
Нагоре. Нагоре. Останалата част от тялото
да не мърда.
1279
01:38:46,795 --> 01:38:49,329
Нагоре. Нагоре. Нагоре. Нагоре.
1280
01:38:49,463 --> 01:38:53,300
Много добре, Мери.
Нагоре. Нагоре. Нагоре.
1281
01:38:53,434 --> 01:38:56,003
О, това ми харесва.Изолирайте си раменете.
-Какво мислиш?
1282
01:38:56,136 --> 01:38:58,773
Нагоре. Нагоре. Нагоре.
Нагоре. Нагоре. Нагоре.
1283
01:38:58,907 --> 01:39:00,675
Мен ли питаш?
какво мисля?
1284
01:39:00,809 --> 01:39:01,910
Добре.
Да.
1285
01:39:02,042 --> 01:39:03,611
Това изглежда
много по-добре.
1286
01:39:03,745 --> 01:39:05,780
Мисля, че камерите сочат
в грешната посока.
1287
01:39:05,914 --> 01:39:07,549
Направете дъгата, помните ли?
Големи ръце!
1288
01:39:07,682 --> 01:39:09,950
Опитайте още веднъж.
Всички ли са готови?
1289
01:39:10,083 --> 01:39:12,419
Готови ли са музикантите?
И снимаме!
1290
01:39:20,060 --> 01:39:21,930
Нагоре. Нагоре. Нагоре. Нагоре.
1291
01:39:22,095 --> 01:39:23,598
Нагоре. Нагоре.
1293
01:39:29,970 --> 01:39:32,607
Добре. Добре,
Много добре.
1294
01:39:34,308 --> 01:39:38,746
Да, Получава се.Така е много по-добре.
Помнете тази енергия.
1295
01:39:54,729 --> 01:39:57,030
Стоп!
1296
01:40:02,937 --> 01:40:04,404
Добра идея.
1297
01:40:24,659 --> 01:40:26,293
Мануел Торес.
1298
01:40:27,996 --> 01:40:29,597
Как я караш?
1299
01:40:30,197 --> 01:40:32,600
Ами, добре, сър. А вие?
1300
01:40:34,736 --> 01:40:36,571
Искате да говорите?
с Г-н Талбърг?
1301
01:40:36,704 --> 01:40:39,139
Това Шорти на Сид Палмър
твоя идея ли беше?
1302
01:40:41,041 --> 01:40:44,444
Те са повече като сътрудничество
между Сидни и мен.
1303
01:40:44,579 --> 01:40:47,015
Аха.
Искаш ли да напуснеш МГМ?,
1304
01:40:47,147 --> 01:40:48,816
и да работиш в Киноскоп?
1305
01:40:50,685 --> 01:40:52,152
Какво?
1306
01:40:52,286 --> 01:40:55,023
Трябва ни хора на испански език.
Поемаме в нови посоки.
1307
01:40:55,155 --> 01:40:57,357
Времената се променят, Мани.
-За мен е чест, сър, но.....
1308
01:40:57,491 --> 01:41:00,193
И трябва да направим нещо.
за Нели Лирой.
1309
01:41:01,228 --> 01:41:02,630
О, да.
1310
01:41:03,397 --> 01:41:05,265
Познаваш я, нали?
1311
01:41:06,300 --> 01:41:08,603
Джърси нещо
вече не работи.
1312
01:41:08,736 --> 01:41:11,204
Днешната публика
намери порнографията и.
1313
01:41:11,338 --> 01:41:14,374
Навърта се около
Казината на Джим Маккей,като малоумница.
1314
01:41:14,509 --> 01:41:17,177
Тя има дългове от хазарт
из целия град.
1315
01:41:17,311 --> 01:41:19,379
Тя реве като магаре.
1316
01:41:19,948 --> 01:41:21,181
Искам да кажа...
1317
01:41:22,984 --> 01:41:24,217
Както и да е...
1318
01:41:25,185 --> 01:41:26,621
помисли си.
1319
01:41:34,762 --> 01:41:36,463
Господа, ето плана.
1320
01:41:36,598 --> 01:41:40,068
Превръщаме Нели Лирой
в дама.
1321
01:41:40,200 --> 01:41:43,136
Ще сменим частите и.
Ще оправим гласа и.
1322
01:41:43,270 --> 01:41:45,073
Без повече наркотици.
Без повече хазарт.
1323
01:41:45,205 --> 01:41:49,276
Елинор Сейнт Джон пише история за
нейната невероятна трансформация.
1324
01:41:49,409 --> 01:41:51,846
С помощта на десните,
и с Елинор като съюзник,
1325
01:41:51,980 --> 01:41:56,851
можем да пресъздадем г-ца Лирой.
в изтънчена актриса.
1326
01:41:56,985 --> 01:41:58,251
Като дамите от МГМ.
1327
01:41:58,385 --> 01:42:00,387
Следващият Е Сидни Палмър.
Бялата публика днес,
1328
01:42:00,521 --> 01:42:01,990
иска негри
в техните филми.
1329
01:42:02,122 --> 01:42:03,457
Негърска музика,
Негърски гласове.
1330
01:42:03,591 --> 01:42:06,426
Ще доведем Сидни в Киноскоп.,
каквото и да струва.
1331
01:42:10,130 --> 01:42:11,498
Един момент, Господа.
Един момент.
1332
01:42:11,633 --> 01:42:14,301
Сидни Палмър.
Сидни Палмър.
1333
01:42:33,755 --> 01:42:36,223
Надявах се да ви представя
двамата.
1334
01:42:36,356 --> 01:42:38,860
Г-це Лирой, Запознайте се с Г-н Торес.
1335
01:42:38,993 --> 01:42:40,427
Г-Н Торес.,
Запознайте се с Г-ца Лирой.
1336
01:42:40,561 --> 01:42:43,898
Г-н Торес ще работи за нас
тук в Киноскоп.
1337
01:42:48,368 --> 01:42:49,704
Здравейте, Г-Н Торес.
1338
01:42:49,837 --> 01:42:51,271
Просто искам да знаеш
че съм готов да се променя,
1339
01:42:51,405 --> 01:42:53,574
и ще направя всичко
каквото трябва.
1340
01:42:56,911 --> 01:42:58,245
Наричай ме Мани.
1341
01:42:58,880 --> 01:42:59,747
режи!
1342
01:42:59,881 --> 01:43:02,050
Красиво.
Бонисимо, Бонисимо.
1343
01:43:02,182 --> 01:43:04,217
Следващия път опитай по-меко.
1344
01:43:04,351 --> 01:43:07,121
"Но защо, скъпи Пиер?
Защо?"
1345
01:43:07,254 --> 01:43:08,723
Уолт! Уолт, Хей!
1346
01:43:08,856 --> 01:43:10,892
Премести микрофона.
45 градуса, става ли?
1347
01:43:11,025 --> 01:43:13,995
Тази до нея.,
става ли?
1348
01:43:14,128 --> 01:43:16,531
Амиго, Не, Не, Не.
- Хей... ... Амиго!
1349
01:43:16,664 --> 01:43:18,900
Не е "Мануел",казва се " Мани."
Мани Торес.
1350
01:43:19,033 --> 01:43:20,968
- Не е Мануел, ясно?
- На телефона, сър!
1351
01:43:21,102 --> 01:43:22,469
Да.
1352
01:43:22,603 --> 01:43:23,838
- Мани Торес.
Мануел.
1353
01:43:23,971 --> 01:43:26,708
Движа се бързо
Джак? Съжалявам.
1354
01:43:26,841 --> 01:43:28,676
Щях да ти се обадя.
-Червената светлина я успокоява.
1355
01:43:28,810 --> 01:43:30,645
Синята я поддържат слаба.
-Радвам се за теб.
1356
01:43:30,778 --> 01:43:32,847
Вие заслужавате това.
видя ли вече екранния ми тест, Мани?
1357
01:43:32,980 --> 01:43:35,616
Сега им покажи на тези дебели шибаняци
как се прави.
1358
01:43:38,786 --> 01:43:41,254
Добре! Добре!
1359
01:43:41,388 --> 01:43:44,357
Да вървим, хора!
Да вървим! Втори дубъл!
1360
01:43:44,491 --> 01:43:48,261
"Пиер, кой е човекът
с кого говориш?"
1361
01:43:48,395 --> 01:43:50,464
"Кой е човекът..."
Приятел.
1362
01:43:50,598 --> 01:43:52,232
Приятел. Мамка му.
Приятел.
1363
01:43:52,365 --> 01:43:54,535
Добре дошли в новия си дом,
Г-Н Палмър.
1364
01:44:03,811 --> 01:44:05,680
И колата ви.
1365
01:44:06,681 --> 01:44:08,616
Подарък от
Г-Н Уолак.
1366
01:44:13,386 --> 01:44:16,389
И това приключва в 5:30.,
оставя ви достатъчно време да направим гала вечерята.
1367
01:44:16,524 --> 01:44:17,959
И покана от Хърст.
за Г-ца Лирой
1368
01:44:18,092 --> 01:44:20,661
Единственият въпрос е,
какво ще правим с Фей Зу?
1369
01:44:23,164 --> 01:44:25,533
Няма да помогне на Нели
с тълпата на Хърст.
1370
01:44:38,613 --> 01:44:40,815
"Чуй ме, Катрин.
Не ми пука дали ще ни намерят.
1371
01:44:40,948 --> 01:44:43,851
Могат да ме лишат от ранга ми
и пак няма да си променя чуствата.
1372
01:44:43,985 --> 01:44:47,021
Последни гласови тестове
на Конрад Нейгъл, Рич
1373
01:44:47,155 --> 01:44:48,623
Уилям Хейнс,
са съгласни.
1374
01:44:48,756 --> 01:44:50,658
Бъзикаш се.
кариерата на Нели,
1375
01:44:50,792 --> 01:44:54,228
и се стараем толкова много
за да я върнем в правия път.
1376
01:44:54,361 --> 01:44:56,964
Има нова чувствителност сега.
1377
01:44:57,098 --> 01:44:59,133
Хората се интересуват от морал.
1378
01:44:59,267 --> 01:45:02,837
"Познавам загубата.Познавам болката.
Ти си това, което ми дава живот."
1379
01:45:02,970 --> 01:45:05,273
Акцентирайте върху "вие"
още малко,скъпи.
1380
01:45:05,405 --> 01:45:07,474
"Ти си това, което ми дава живот."
1381
01:45:07,975 --> 01:45:09,376
Просто предложение.
1382
01:45:09,510 --> 01:45:12,780
Марион Дейвис заеква малко.
Може би поддържащи роли от сега нататък?
1383
01:45:12,914 --> 01:45:14,682
Такива неща.
вече не са приемливи.
1384
01:45:14,816 --> 01:45:17,919
"Ти си това, което ми дава живот."
Опитай по-бавно.
1385
01:45:18,052 --> 01:45:21,488
Рамон Новаро свири на китара,
но с южняшки акцент.
1386
01:45:23,323 --> 01:45:27,695
Това, което се опитвам да кажа
че в Киноскоп вече не мога да те наема.
1387
01:45:31,132 --> 01:45:34,869
Изображението само не ни е полезно,
и не ни трябват още титли.
1388
01:45:37,872 --> 01:45:39,106
Това е.
1389
01:45:41,943 --> 01:45:43,443
Съжалявам.
1390
01:45:54,222 --> 01:45:58,226
Джак Конрад има добър глас
и е най-големият ни актив.
1391
01:45:58,358 --> 01:45:59,894
И най-скъпият.
1392
01:46:00,027 --> 01:46:03,064
- Да?
"Ти си това, което ми дава живот
1393
01:46:03,197 --> 01:46:04,765
и аз те обичам."
1394
01:46:04,899 --> 01:46:07,835
Тогава това, което предлагам там
ще бъде да....
1395
01:46:09,436 --> 01:46:10,838
Ало?
Джак,... Ърв е.
1396
01:46:10,972 --> 01:46:12,940
Слушай, няма добър начин
да кажа това
1397
01:46:13,074 --> 01:46:14,809
но са намерили Джордж в дома му
тази сутрин.
1398
01:46:14,942 --> 01:46:17,545
Изглежда, че се е влюбил
в онова момиче, с което се виждаше
1399
01:46:17,678 --> 01:46:19,412
и той се е застрелял.
1400
01:46:21,916 --> 01:46:22,950
Джак?
1401
01:46:25,219 --> 01:46:26,453
Благодаря.
1402
01:46:32,927 --> 01:46:37,999
Това, което предлагам там
би било да се играе подтекст,вместо....
1403
01:46:40,868 --> 01:46:42,103
Скъпи?
1404
01:46:42,236 --> 01:46:43,971
Добре ли си?
1405
01:46:45,438 --> 01:46:48,142
Той беше първият
да ми каже, че имам талант.
1406
01:46:49,644 --> 01:46:51,512
Той ми спаси живота.
1407
01:46:52,246 --> 01:46:53,480
Кой?
1408
01:46:58,252 --> 01:47:00,453
Това не е долно изкуство.
1409
01:47:00,588 --> 01:47:02,690
Искам да го знаеш.
1410
01:47:04,158 --> 01:47:07,161
Това, което правя, означава нещо
за милиони хора.
1411
01:47:07,295 --> 01:47:11,399
Родителите ми нямаха пари
за образованието после да постъпя в театъра,
1412
01:47:11,532 --> 01:47:14,568
така че първо почнах с водевилните продуценти,
и после никелодеоните.
1413
01:47:14,702 --> 01:47:18,039
И знаеш ли какво?
Там има красота.
1414
01:47:19,206 --> 01:47:22,510
И каквото се случва на този екран
означава нещо.
1415
01:47:22,643 --> 01:47:25,680
Може би не и за теб
в твоята кула от слонова кост.
1416
01:47:25,813 --> 01:47:30,450
Но за истинските хора на земята,
означава нещо.
1417
01:47:32,286 --> 01:47:35,589
Джак, нямам представа
за какво говориш.
1418
01:47:35,723 --> 01:47:37,224
Разбира се, че не знаеш.
1419
01:47:37,358 --> 01:47:39,492
Разбира се, че не знаеш!
1420
01:47:39,627 --> 01:47:42,129
Сто хиляди души
ще ме гледат на Бродуей.,
1421
01:47:42,263 --> 01:47:45,132
и това е смешното на века, нали?
1422
01:47:45,800 --> 01:47:47,635
Е, това е провал!
1423
01:47:48,703 --> 01:47:50,237
Шибан провал!
1424
01:47:50,371 --> 01:47:53,473
Направи ми услуга, скъпа.
Запази си подтекста и препоръките
1425
01:47:53,607 --> 01:47:57,278
за вашия претенциозен Юджийн О ' Нийл,
Хенрик Ибсен и други чекиджии
1426
01:47:57,411 --> 01:48:00,948
това е само една шепа богата гериатрия
и не ми пука за теб.,
1427
01:48:01,082 --> 01:48:03,985
ще правя това, което правя
без твоя помощ!
1428
01:48:05,485 --> 01:48:06,787
А?
1429
01:48:29,910 --> 01:48:32,313
Слушай, Катрин.
не ми пука дали ще ни намерят.
1430
01:48:32,446 --> 01:48:35,716
Те могат да ме лишат от ранга ми.
но това няма да промени чувствата ми.
1431
01:48:35,850 --> 01:48:38,552
Познавам загубата
... познавам болката.
1432
01:48:39,720 --> 01:48:42,123
ти си тази, който ми дава живот
1433
01:48:43,557 --> 01:48:45,059
и аз те обичам.
1434
01:48:52,900 --> 01:48:55,302
Мислиш ли, че е добре?
-Страхотно е.
1435
01:48:55,836 --> 01:48:57,238
Ти си победител, Джак.
1436
01:48:57,371 --> 01:48:59,040
Мислиш ли, че ще работи?
1437
01:49:05,746 --> 01:49:07,815
Пожелавам го в памет на Джордж,
можеше да го види.
1438
01:49:08,616 --> 01:49:09,984
Да.
1439
01:49:12,853 --> 01:49:15,456
Г-Н Конрад.,
ще си изпуснеш влака.
1440
01:49:15,589 --> 01:49:16,824
Исусе!
1441
01:49:17,391 --> 01:49:19,126
Ах, мамка му.
1442
01:49:19,260 --> 01:49:22,563
Отивам да оправя брака си.
Ще се видим, след месец копелета.
1443
01:49:22,696 --> 01:49:24,265
Успех с това.
1444
01:49:27,134 --> 01:49:28,903
Добре, не забравяй.
1445
01:49:29,036 --> 01:49:31,872
Приятелят ти Мануел,
дръпна много струни за да те вкарам тук.
1446
01:49:32,006 --> 01:49:34,108
Тези хора избират
кой остава и кой си отива.
1447
01:49:34,241 --> 01:49:36,310
Покажете им, че сте
дама на изтънчиността
1448
01:49:36,444 --> 01:49:37,778
и ти ще бъдеш отново на върха.
1449
01:49:37,912 --> 01:49:39,580
И така, сега какво
обсъдихме ли го?
1450
01:49:39,713 --> 01:49:41,982
"истънчен " не " -чин."
1451
01:49:42,116 --> 01:49:43,784
"Не е " не е".
1452
01:49:43,918 --> 01:49:46,187
Когато се съмнявате,кажи нещо на френски.
1453
01:49:46,320 --> 01:49:47,556
Съвършенство!
1454
01:49:47,688 --> 01:49:51,058
Също така, без пиене.,
Опитайте се да не ядете твърде много.
1455
01:49:51,859 --> 01:49:53,661
Били! Марион!
1456
01:49:53,794 --> 01:49:55,696
Елинор!
Здравей.
1457
01:49:55,830 --> 01:49:59,767
Мога ли да ви представя
Г-Ца Нели Лирой.
1458
01:49:59,900 --> 01:50:02,403
Приятно ми е?
Омагьосана съм.
1459
01:50:02,537 --> 01:50:04,038
Добър вечер,
Г-Це Лирой.
1460
01:50:04,171 --> 01:50:05,306
О.
1461
01:50:05,873 --> 01:50:07,174
О.
1462
01:50:07,308 --> 01:50:09,410
Нел, искам
да те срещна и с Милдред Йейтс.
1463
01:50:09,910 --> 01:50:11,779
Сър Делмър Лъни.
1464
01:50:12,547 --> 01:50:15,216
Джонатан
и Хариет Ротшилд.
1465
01:50:15,349 --> 01:50:16,984
За мен е удоволствие.
1466
01:50:17,118 --> 01:50:19,521
Джералд,чували ли сте за
новият филм на Елис Енгел?
1467
01:50:19,653 --> 01:50:21,055
Звучи ужасно.
1468
01:50:21,188 --> 01:50:23,592
Да, говорих.
на Л. Б. за това вече.
1469
01:50:23,724 --> 01:50:26,327
Няма да има повече такива неща,
Мога да ви уверя.
1470
01:50:26,460 --> 01:50:31,165
Тук имаме пae де шампан
с балон Такагей.
1471
01:50:31,298 --> 01:50:36,237
Чух, че е сезонът на Стриндберг в Ню Йорк.
Харесва ли ви Г-ца Джули?
1472
01:50:37,004 --> 01:50:41,208
Да, Прекрасна е
и много талантлива.
1473
01:51:02,997 --> 01:51:04,965
Сидни.
Мани.
1474
01:51:14,576 --> 01:51:15,876
Добре.
1475
01:51:16,010 --> 01:51:19,480
Били, това новият ти килим ли е?
наистина е шик?
1476
01:51:19,614 --> 01:51:22,449
Получих го миналата пролет.
Единствен по рода си.
1477
01:51:22,584 --> 01:51:23,717
Г-Н Палмър.
1478
01:51:23,851 --> 01:51:25,886
Наистина е чест
да се запознаем.
1479
01:51:26,020 --> 01:51:28,489
Теди и аз се запознахме когато
тънцувахме блус миналата седмица.
1480
01:51:28,623 --> 01:51:30,224
Гений!
1481
01:51:31,091 --> 01:51:32,126
Благодаря.
1482
01:51:36,263 --> 01:51:38,899
Играеш ли Бридж?,
Г-Це Лирой?
1483
01:51:55,282 --> 01:51:56,817
От Мексико беше,нали?
1484
01:51:56,951 --> 01:51:59,119
Испания. Мадрид.
1485
01:51:59,753 --> 01:52:01,789
Испания. Мадрид.
Уау.
1486
01:52:01,922 --> 01:52:03,824
Как попадна в музиката,
Г-Н Палмър?
1487
01:52:03,958 --> 01:52:06,827
Ами, аз учих, най-вече.
1488
01:52:06,961 --> 01:52:10,632
Невероятно.
Кои са вашите влияния?
1489
01:52:10,798 --> 01:52:13,234
Скрябин.
Ах.
1490
01:52:13,367 --> 01:52:15,002
Харесвам Рахманинов.
1491
01:52:19,674 --> 01:52:25,012
Мислите ли, че Джордж Елиът
беше по-добър като романист.
или като поет, Нел?
1492
01:52:26,747 --> 01:52:29,750
Мисля, че беше чудесен.,
чудесен и в двете.
1493
01:52:29,883 --> 01:52:35,724
Сега се извинявам.,
но трябва да си подам оставка за кратко.
1494
01:52:35,856 --> 01:52:37,825
Няма да се бавя!
1495
01:52:37,958 --> 01:52:41,362
...всичко, от което се нуждаете,
знаеш че е точно тук.Има ресторанти и...
1496
01:52:41,495 --> 01:52:44,699
Разбира се,сега не можеш да залагаш
в Ел Ей.Бил ли си в Кал-Нева?
1497
01:52:44,832 --> 01:52:47,702
Този Маккей притежава няколко филмови къщи,
но той е малко страшничък, така че....
1498
01:52:47,835 --> 01:52:50,070
Един момент, моля.
-О, разбира се.
1499
01:52:52,373 --> 01:52:54,975
Джак! Не мислех че ще дойдеш навреме.
Как беше в Европа?
1500
01:52:55,109 --> 01:52:57,579
Вдъхновяващо!
-И поздравления за новия филм.
1501
01:52:57,712 --> 01:52:59,213
Отваря тази вечер,нали?
-Правилно.
1502
01:52:59,346 --> 01:53:02,416
Знаете ли, че картина на Микеланджело
в цялата Сикстинската капела
1503
01:53:02,550 --> 01:53:03,618
жъне успех?
1504
01:53:03,752 --> 01:53:05,587
Мани! Как е нашето момиче?
1505
01:53:05,720 --> 01:53:09,123
О, тя се справя чудесно.Перфектно.
-Добре, хубаво.
1506
01:53:11,726 --> 01:53:12,893
Мани, трябва да се прибера.
1507
01:53:13,027 --> 01:53:14,529
Не можеш да се прибереш сега.
-Не мога да го направя.
1508
01:53:14,663 --> 01:53:16,163
Ако се върна там,
ще получава инфаркт.
1509
01:53:16,297 --> 01:53:18,399
Елинор и аз работихме толкова усилено
за да те вкараме в това.
1510
01:53:18,533 --> 01:53:20,868
Мани,Умирам там.
-Добре, добре.
1511
01:53:21,001 --> 01:53:22,936
Те са група от ужасни животни.
1512
01:53:23,070 --> 01:53:26,641
Милдред има шибан заек на раменете си
вероятно е още жив.
1513
01:53:26,775 --> 01:53:28,075
И ги обарва по Задниците!
1514
01:53:28,208 --> 01:53:29,678
Те могат да спасят кариерата ти.
-Те не ме харесват!
1515
01:53:29,810 --> 01:53:31,478
Ами ако те харесат...
-Не го правят!
1516
01:53:31,613 --> 01:53:33,548
...да намерим правилния директор,
правилната публичност
-Ами Рут?
1517
01:53:33,682 --> 01:53:35,583
-Рут ми трябва.
Рут не се справя.
повече!
1518
01:53:35,717 --> 01:53:37,786
Чуй ме,Тук съм за теб.
Само ти и аз сме.
1519
01:53:37,918 --> 01:53:41,288
Можеш да бъдеш звезда отново,
Нели. Отново.Само ти и аз сме.
1520
01:53:43,157 --> 01:53:44,892
Изглеждаш прекрасно.,
става ли?
1521
01:53:45,025 --> 01:53:47,629
Изглеждам нелепо.
Как се казваш?
1522
01:53:47,762 --> 01:53:50,097
Нели Лирой.
Перфектно. Още веднъж.
1523
01:53:50,230 --> 01:53:53,000
Нели Лирой.
На Френски.
1524
01:53:53,133 --> 01:53:56,403
-Вече е на френски!
Добре, да вървим.
1525
01:53:56,538 --> 01:53:58,405
"Рой" означава "крал", помниш ли?
1526
01:54:01,643 --> 01:54:02,876
Красиво.
1527
01:54:03,844 --> 01:54:06,413
Джак.
Радвам се да те видя.
1528
01:54:06,548 --> 01:54:08,182
Аз също. поздрави.
1529
01:54:09,083 --> 01:54:10,918
Държиш ли се?
1530
01:54:14,556 --> 01:54:16,323
Е, наистина ми липсва.
1532
01:54:18,425 --> 01:54:19,594
Липсва ли ти?
1533
01:54:20,361 --> 01:54:21,462
Джордж.
1534
01:54:22,262 --> 01:54:24,298
Какво..за какво говориш?
1535
01:54:24,431 --> 01:54:27,736
Джак.
Как беше в Европа?
1536
01:54:27,868 --> 01:54:29,870
Чудесно!
Но е хубаво да си у дома.
1537
01:54:30,003 --> 01:54:31,639
Това е отношението.
1538
01:54:32,106 --> 01:54:33,641
Остани силен.
1539
01:54:36,877 --> 01:54:38,479
Къде беше?
Тя е добре.
1540
01:54:38,613 --> 01:54:41,382
И какво мислите за новата вълна
на расовите филми, г-н Палмър?
1541
01:54:41,516 --> 01:54:46,220
Мисля, че комитетите на студията
за кастинга на негри е вдъхновяващо, нали?
1542
01:54:46,353 --> 01:54:49,691
И той отговаря,
"Трябва ли ви Електротехник?"
1543
01:54:51,024 --> 01:54:52,660
Знаеш ли някой добър виц,
Нели?
1544
01:54:52,794 --> 01:54:54,228
Да, Аз....
1545
01:54:54,361 --> 01:54:56,930
Нели предпочита да слуша вицове
вместо да ги казва.
1546
01:54:57,064 --> 01:54:58,867
Хайде, разкажи ни някой виц.
Имам един виц.
1547
01:54:58,999 --> 01:55:00,735
Харолд Лойд и аз
бяхме във Франция...
1548
01:55:00,869 --> 01:55:02,670
Хей, как се справяш?
1549
01:55:03,571 --> 01:55:04,972
И ти ли?
1550
01:55:05,105 --> 01:55:07,809
Предполагам, че филмът
не беше голям удар.
1551
01:55:07,941 --> 01:55:09,243
Така ли.
1552
01:55:09,376 --> 01:55:11,945
Сигурен съм, че ще получиш
още един шанс.
1553
01:55:13,180 --> 01:55:15,349
Защо да не направя
още един шанс?
1554
01:55:15,983 --> 01:55:17,519
Не, просто ...
Имам предвид....
1555
01:55:17,652 --> 01:55:21,623
Някой ще ми каже ли
какво става тук по дяволите?
1556
01:55:31,733 --> 01:55:33,400
Появява се с Мим.
1557
01:55:33,535 --> 01:55:37,839
И казва,
"Харолд, моят Мосю Крок
струва много повече от Мим!"
1558
01:55:39,674 --> 01:55:42,976
Нели, трябва да имаш
някои по добри.
Ами, Аз...
1559
01:55:43,110 --> 01:55:45,245
Не съм най-добрият разказвач на вицове.
1560
01:55:45,379 --> 01:55:47,782
Хайде, Нели.
Не е ли смешно това, което правиш?
1561
01:55:47,916 --> 01:55:49,450
Да, вярвам
че филми като твоя
1562
01:55:49,584 --> 01:55:52,352
са нежни,но мъжествени маслинови клонки
в тези разделени времена.
1563
01:55:52,486 --> 01:55:55,723
Това е моята реплика.Трябва да тръгвам.
Моля те, трябва да ни посвириш.
1564
01:55:58,392 --> 01:56:00,494
Хайде, Нели.
Ще одобрим следващата ти снимка.
1565
01:56:00,628 --> 01:56:03,865
- Да, Нели, бъди забавна.
- Знаеш ли, току-що се сетих за един.
1566
01:56:04,031 --> 01:56:05,533
Две риби
отивали на меден месец...
1567
01:56:05,667 --> 01:56:06,901
Всъщност, имам един.
1568
01:56:07,034 --> 01:56:09,871
Мечката и заекът си
клечат един ден в гората.
1569
01:56:10,003 --> 01:56:11,739
И мечката
казва на заекът,
1570
01:56:11,873 --> 01:56:14,709
"Хей, имаш ли проблем,
не ти ли залепва за козината ?"
1571
01:56:14,843 --> 01:56:19,112
Когато зекът свършва с акането
му казва:,
"Не, никога не ми залепва. Защо?"
1572
01:56:19,246 --> 01:56:22,015
Мечката казва:,
"Ооо....шибано...фан.....тастично!"
1573
01:56:22,149 --> 01:56:24,786
Хваща заека
за ушите
1574
01:56:24,919 --> 01:56:25,986
и си избърсва с него задника...
1575
01:56:30,324 --> 01:56:32,459
Не мога да повярвам
ти просто...
1576
01:56:32,594 --> 01:56:33,728
Защо не?
1577
01:56:33,862 --> 01:56:36,396
Защо? Не сте ли чули
какво казват за мен?
1578
01:56:36,531 --> 01:56:38,733
Аз съм дегенерат
шибано животно.
1579
01:56:38,867 --> 01:56:40,602
"О, Нели ли!"Само я погледни.
1580
01:56:40,735 --> 01:56:45,272
"Кой знае какво може да направи?
Тя е от Джърси."
1581
01:56:45,405 --> 01:56:48,810
Ето какво може едно изродено животно
от Джърси да прави.
1582
01:57:02,322 --> 01:57:06,961
Ето какво...изроденото животно
от Джърси го прави.
1583
01:57:07,094 --> 01:57:08,462
Така че знаете ли какво?
1584
01:57:08,596 --> 01:57:11,164
Ще ви оставя да продължите
с братовчедите и майните ви,
1585
01:57:11,298 --> 01:57:13,033
да го духат избраните гости в списъците,
1586
01:57:13,166 --> 01:57:16,538
и възползващите се от непълнолетните
шибани любовници с шибаното Божоле,
1587
01:57:16,671 --> 01:57:18,038
болни шибаняци!
1588
01:57:18,171 --> 01:57:20,508
Аз съм животното,а
Каква е тази гадост?
1589
01:57:20,642 --> 01:57:21,876
Каква е тази гадост?
1590
01:57:22,010 --> 01:57:24,979
Аз съм болната!
Аз съм лудата!
1591
01:57:25,112 --> 01:57:27,481
Гади ми се от вас!
1592
01:57:28,048 --> 01:57:29,717
Не сте по-добри от мен!
1593
01:57:29,851 --> 01:57:33,220
Не сте!Не сте по-добри
от мен.
1594
01:57:33,353 --> 01:57:35,690
Нямам нужда от тези глупости.
1595
01:57:36,991 --> 01:57:40,562
Знаете ли какво?Ще се прибера вкъщи, ще
натикам малко кока във вагината,
1596
01:57:40,695 --> 01:57:44,364
а вие всички можете да си държите
вашите чаши за шампанско
1597
01:57:44,498 --> 01:57:47,735
от миризмата на рози.,
и бонбони,
1598
01:57:47,869 --> 01:57:51,071
снежнобели шибани Задници!
1599
01:58:18,032 --> 01:58:19,266
Килимът ми!
1600
01:58:19,399 --> 01:58:21,201
Повърна на килима ми!
1601
01:58:46,126 --> 01:58:49,597
Моля те, преди да е станало твърде късно.
1602
01:58:49,731 --> 01:58:53,166
не можеш да останеш тук,
те ще те намерят.
1603
01:58:53,868 --> 01:58:55,603
Ще ни намерят.
1604
01:58:55,737 --> 01:58:58,806
Слушай, Катрин.
не ми пука дали ще ни намерят.
1605
01:58:58,940 --> 01:59:02,275
те могат да ме лишат от ранга ми
но аз няма да си променя чувствата.
1606
01:59:02,409 --> 01:59:05,212
Познавам загубата... познавам и болката.
1607
01:59:06,614 --> 01:59:09,249
Ти си тази, която ми дава живот.
1608
01:59:10,217 --> 01:59:11,686
Катрин...
1609
01:59:13,755 --> 01:59:15,556
обичам те.
1612
01:59:51,592 --> 01:59:53,094
Джак Конрад.
1613
01:59:54,662 --> 01:59:57,665
Какви са вашите мисли
за бъдещето?
1614
01:59:59,033 --> 02:00:03,104
Последните ми два филма
не се получиха,но научих много от тях.
1615
02:00:03,236 --> 02:00:05,940
Имаше неща които
ги приемах за даденост...
1616
02:00:06,074 --> 02:00:08,241
но може би не трябваше.
1617
02:00:09,811 --> 02:00:13,313
Е, все още си
Най-големият актив на МГМ.
1618
02:00:13,447 --> 02:00:15,415
Вие все още командвате
най-голямата заплата.
1619
02:00:15,550 --> 02:00:17,284
И искам да го заслужа.
1620
02:00:17,417 --> 02:00:19,754
Все още се уча
на този нов език.
1621
02:00:20,588 --> 02:00:22,355
Вярно ли е?
че си спрял да пиеш?
1622
02:00:22,489 --> 02:00:24,491
Да.
Пречеше ми.
1623
02:00:24,625 --> 02:00:26,894
Няма да позволя
това по-вече да се случи
1624
02:00:27,028 --> 02:00:30,765
Имате много натрупан актьорски талант,
идваш от театъра.
1625
02:00:30,898 --> 02:00:34,902
Можете да излезете на сцената
за да натрупате повече опит?
1626
02:00:35,036 --> 02:00:38,472
Елинор, аз ще направя
говорещият филм на филм.
1627
02:00:40,541 --> 02:00:42,442
Липсва ли ти?
мълчанието?
1628
02:00:47,682 --> 02:00:48,716
Не.
1629
02:00:49,550 --> 02:00:51,853
Не трябва да стоим
по пътя на прогреса.
1630
02:00:56,657 --> 02:00:58,826
Добре.
Благодаря, Джак.
1631
02:00:58,960 --> 02:01:01,863
Запознахме се преди 20 години.,
когато бяхме деца.
1632
02:01:01,996 --> 02:01:05,700
Не си се променил...
помниш ли.
1633
02:01:05,833 --> 02:01:08,335
Благодаря ти Елинор.
Нито пък ти.
1634
02:01:30,423 --> 02:01:32,660
Готови ли сте за снимачната площадка,
Г-Н Палмър.
1635
02:01:50,978 --> 02:01:53,047
Тя няма да го направи,
пак ли прецака нещата?
1636
02:01:53,181 --> 02:01:55,550
Гарантирам ти.,
че тя ще те издуха.
1637
02:01:55,683 --> 02:01:58,052
- Готова ли е? Побързай.
- Ще проверя.
1638
02:01:58,186 --> 02:02:00,855
Добре ли си с парите?Изглежда реалистично.
-Да. Ами автоматите?
1639
02:02:00,988 --> 02:02:03,925
Все още имаме проблем
със стрелковия механизъм.
1640
02:02:04,058 --> 02:02:06,326
Миерда, карахо!
Все още ли звучи така?
1641
02:02:06,459 --> 02:02:09,362
Ало,Джак съм и търся Ървинг.
1642
02:02:10,031 --> 02:02:11,065
Джак Конрад.
1643
02:02:12,332 --> 02:02:15,036
След един часа. Добре, хубаво.
Ще се обадя по-късно. Благодаря.
1644
02:02:16,938 --> 02:02:17,939
Ето те и теб.
1645
02:02:18,072 --> 02:02:20,541
Ние имаме сериозен шибан проблем.
-Какво?
1646
02:02:20,675 --> 02:02:22,610
Групата изглежда смесена.
-Какво имаш предвид?
1647
02:02:22,743 --> 02:02:25,813
Искам да кажа, че другите свирачи
са много по-черни от Сид.
-И?
1648
02:02:25,947 --> 02:02:28,916
Мани, мислиш ли, че мога да кажат реплика?
Не! Върни се на снимките!
1649
02:02:29,050 --> 02:02:31,118
В тоя цвят до тях,
Сидни изглежда бял.
1650
02:02:31,252 --> 02:02:33,486
Но той е черен.
Няма да се впише за южняк
1651
02:02:33,621 --> 02:02:36,023
За тях това ще изглежда като смесена група.
Няма да го правим.Резервирай филма там.
1652
02:02:36,157 --> 02:02:37,859
Югът е много богат.
Това е половината от загубените приходи.
1653
02:02:37,992 --> 02:02:39,961
Не, това не е възможно.
Нели има нужда от този филм.
1654
02:02:40,094 --> 02:02:42,730
Забравете за работа,
дори не си струва,завършвате сега.
1655
02:02:42,864 --> 02:02:45,132
Уолак просто ще
дръпне щепсела.
1656
02:02:51,272 --> 02:02:53,207
Какво предлагаш?
1657
02:02:53,341 --> 02:02:57,845
О, направил го е, така ли?
тогава ще се обадя по-късно. Благодаря.
1658
02:03:00,413 --> 02:03:02,049
Сидни?
-Да.
1659
02:03:06,587 --> 02:03:08,421
-Защо?
Светъл си.
1660
02:03:08,556 --> 02:03:10,925
Ти си единствения от всички свирачи.
1661
02:03:18,633 --> 02:03:20,167
Защото съм по светъл.
1662
02:03:21,936 --> 02:03:22,970
Да
1663
02:03:25,106 --> 02:03:26,140
Знам.
1664
02:03:26,941 --> 02:03:28,042
Но се огледай.
1665
02:03:28,175 --> 02:03:30,878
Твоите колеги свирачи,
всички са черни,ако не го направиш
1666
02:03:31,012 --> 02:03:33,614
студиото ще затвори
1667
02:03:34,382 --> 02:03:36,117
и няма да им се плати.
1668
02:03:36,817 --> 02:03:38,986
Сега си актьор.,
Сидни.
1669
02:03:39,120 --> 02:03:42,356
Актьорите се променят с грим и други там,
когато им се дадат роли.
1670
02:03:42,489 --> 02:03:43,991
Нормално е.
1671
02:03:59,507 --> 02:04:01,375
Ти ще си виновен.,
Сидни.
1672
02:04:01,509 --> 02:04:07,014
Ще рискуваш ли способността на всички тези хора
които изхранват семействата си да останат без заплати.
1673
02:04:21,128 --> 02:04:22,697
Благодаря.
1674
02:04:31,471 --> 02:04:32,873
Всички ли сме добре?
1675
02:05:03,337 --> 02:05:07,541
Остава само деня.
Ето какво ще направя.
1676
02:05:07,675 --> 02:05:09,977
Ще сляза долу
и ще се уверя сам.
1677
02:05:10,111 --> 02:05:13,614
Не, това е точно каквото ще направя.
Благодаря.
1678
02:05:17,451 --> 02:05:20,121
Съжалявам,не мога да те оставя тук
точно сега.
1679
02:05:20,254 --> 02:05:21,989
Той си тръгна за деня.,
но мога да приема съобщението ти.
1680
02:05:22,123 --> 02:05:23,090
Благодаря.
1681
02:06:43,270 --> 02:06:44,472
Стоп!
1682
02:06:44,605 --> 02:06:46,674
Това е краят на Сид.
1683
02:06:51,011 --> 02:06:54,248
Г-Н Торес?
Не можем да намерим г-ца Лирой.
1684
02:06:54,682 --> 02:06:56,083
Какво?
1685
02:06:56,217 --> 02:06:57,284
Няма я.
1686
02:07:08,863 --> 02:07:10,798
Минаваме на Етап 4!
1687
02:07:13,234 --> 02:07:15,769
Това не ми трябва по-вече.
Всичко е наред. Няма да се върна.
1688
02:07:17,572 --> 02:07:18,973
Мадам? Да поговорим.
1689
02:07:19,106 --> 02:07:20,641
Имам краен срок.,
скъпи.
1690
02:07:20,774 --> 02:07:22,776
Знаеш ли,
когато за първи път се преместих в Лос Анджелис,
1691
02:07:22,910 --> 02:07:25,045
знаеш ли какви са знаци имаше
на всички врати да се четат?
1692
02:07:25,179 --> 02:07:27,748
"Не се допускат актьори и кучета."
1693
02:07:27,882 --> 02:07:29,950
Да,аз промених това.
1694
02:07:30,084 --> 02:07:32,853
Аз помогнах за построяването на това място,
като ти се обадих вкъщи.
1695
02:07:32,987 --> 02:07:37,424
Никога не съм имал илюзии за нас.
Никога не съм се преструвал че сме приятели.
1696
02:07:37,858 --> 02:07:39,628
Ние сме приятели.
1697
02:07:39,760 --> 02:07:42,029
Аз чеша твоя гръб,
ти почесваш моя.
1698
02:07:42,763 --> 02:07:44,098
Това е нашата работа.
1699
02:07:45,466 --> 02:07:46,834
Но това?
1700
02:07:46,967 --> 02:07:48,836
Това е нещо друго.
1701
02:07:54,208 --> 02:07:56,877
Какво искаш, Джак?
Искам да знам защо си го написала.
1702
02:07:57,011 --> 02:07:59,446
Не, ти искаш да знаеш
защо ти се смеят.
1703
02:08:03,017 --> 02:08:04,919
Искаш ли да ти кажа?
1704
02:08:08,422 --> 02:08:10,257
Защо се смеят.
1705
02:08:12,793 --> 02:08:14,895
Разбира Се, Елинор. Защо?
1706
02:08:15,362 --> 02:08:16,997
Няма причина.
1707
02:08:18,032 --> 02:08:21,435
Не беше твоят глас.
Не беше конспирация.
1708
02:08:21,570 --> 02:08:24,271
И със сигурност
не е нещо, което съм написала.
1709
02:08:25,574 --> 02:08:28,442
Няма нищо с което
можеше да постъпиш различно.
1710
02:08:28,577 --> 02:08:30,344
Нищо не можеш да направиш.
1711
02:08:30,477 --> 02:08:34,715
Времето ти изтече.Няма причина.
Спри да се съмняваш.
1712
02:08:39,887 --> 02:08:41,822
На сухо ли съм.
Не.
1713
02:08:42,691 --> 02:08:43,924
Всичко свърши.
1714
02:08:44,058 --> 02:08:46,860
Свърши за известно време.
Съжалявам.
1715
02:08:48,729 --> 02:08:51,365
Елинор, ти разпространяваш клюки.
1716
02:08:53,033 --> 02:08:54,401
Ти не правиш нищо.
1717
02:08:54,536 --> 02:08:57,371
Не знаеш какво е
да се изложиш.
1718
02:08:57,505 --> 02:08:59,373
Ти си просто хлебарка.
1719
02:09:00,341 --> 02:09:02,276
И преди са ме броили за такава
Това не е ново за мен.
1720
02:09:02,409 --> 02:09:05,279
Някога спирал ли си да мислиш защо,
когато има пожар в къщата,
1721
02:09:05,412 --> 02:09:07,848
хората умират
а хлебарките оцеляват?
1722
02:09:07,982 --> 02:09:09,316
Исусе Христе.
1723
02:09:09,450 --> 02:09:13,087
Това, което се е случило е, че си помислил
е че къщата се нуждаеше от теб.
1724
02:09:13,787 --> 02:09:15,022
Не е така.
1725
02:09:16,090 --> 02:09:18,892
Вече нямат нужда от теб
и тогава ти трябват хлебарките.
1726
02:09:19,026 --> 02:09:21,061
И хлебарките,
знаейки това,
1727
02:09:21,195 --> 02:09:25,065
пълзят обратно в мрака.,
направи го и ти
1728
02:09:27,535 --> 02:09:28,936
Виж, но ти,
1729
02:09:29,069 --> 02:09:31,405
ти беше в центъра на вниманието.
1730
02:09:33,107 --> 02:09:38,412
Тези от нас в тъмното,
тези, които само гледат,трябва да оцеляват
1731
02:09:43,317 --> 02:09:44,852
Пожар в къща.
1732
02:09:44,985 --> 02:09:47,955
И ще има
още стотици да го харесват.
1733
02:09:48,088 --> 02:09:50,824
Земетресение може
изтрие този град от картата
1734
02:09:50,958 --> 02:09:53,193
и няма да има значение.
1735
02:09:54,962 --> 02:09:57,264
Това е идеята, която остава.
1736
02:10:00,000 --> 02:10:03,103
Ще има още сто
Джак Конрадс.
1737
02:10:03,804 --> 02:10:05,039
Още сто...
1738
02:10:05,172 --> 02:10:07,107
Още сто разговора
точно като този.,
1739
02:10:07,241 --> 02:10:10,344
отново и отново,
Бог знае до кога.
1740
02:10:14,716 --> 02:10:16,584
Защото е по-голямо от теб.
1741
02:10:25,092 --> 02:10:27,895
Знам, че боли.
1742
02:10:28,929 --> 02:10:31,398
Никой не иска
да бъде изоставен.
1743
02:10:33,434 --> 02:10:36,805
Но след сто години,когато ти и аз
и двамата отдавна са изчезнали.,
1744
02:10:38,005 --> 02:10:42,910
всеки път, когато някой
те види в това списание,
1745
02:10:43,877 --> 02:10:45,580
ще бъдеш жив отново.
1746
02:10:46,514 --> 02:10:48,115
Виждаш ли какво означава това?
1747
02:10:49,316 --> 02:10:53,320
Един ден,във всеки един филм
на годината ще има по някой мъртъв.
1748
02:10:53,454 --> 02:10:57,224
И един ден, всички тези филми
ще бъдат извадени от трезорите,
1749
02:10:57,358 --> 02:11:00,194
и всичките им призраци
ще вечерят заедно,
1750
02:11:00,327 --> 02:11:04,131
в приключенията си заедно,
в джунглата или на война заедно.
1751
02:11:05,032 --> 02:11:08,435
Дете, родено след 50 години
1752
02:11:08,570 --> 02:11:11,105
ще се препъне в изображението ви
като трептене на екран
1753
02:11:11,238 --> 02:11:15,175
и ще почувства, че те познава,
като приятел. ,
1754
02:11:15,309 --> 02:11:19,012
макар и да си издъхнал
и да те няма.
1755
02:11:21,248 --> 02:11:24,418
Дадена ти е дарба.
Бъди благодарен.
1756
02:11:26,086 --> 02:11:27,789
Времето ти днес изтече.,
1757
02:11:28,757 --> 02:11:33,127
но ще прекараш вечността
с ангели пазители и призраци.
1758
02:11:51,011 --> 02:11:52,580
Благодаря ти за това.
1759
02:12:26,013 --> 02:12:27,481
Мани!
Имам нужда от помощта ти.
1760
02:12:27,615 --> 02:12:30,083
Много съм загазила,
и наистина се нуждая от помощта ти.
1761
02:12:30,217 --> 02:12:32,386
Успокой се
и ми кажи какво се случи.
1762
02:12:32,520 --> 02:12:34,856
Издъних се, Мани.
1763
02:12:34,988 --> 02:12:38,192
И знам, че се опитваш да ми помогнеш.,
а аз продължавам да се прецаквам.
1764
02:12:38,325 --> 02:12:40,394
Сега наистина се нуждая от помощта ти.,
и мразя да питам
1765
02:12:40,528 --> 02:12:41,563
Успокой се.
1766
02:12:41,696 --> 02:12:43,898
Добре, да,
Бях в Кал-Нева.,
1767
02:12:44,031 --> 02:12:46,701
играех карти.
и имаше...
1768
02:12:46,835 --> 02:12:50,538
Този тип, Маккей.,
управлява мястото и не се ебава с мен...
1769
02:12:50,672 --> 02:12:52,105
Колко?
Той е...
1770
02:12:57,344 --> 02:12:59,614
Много е. Много е.
Колко дължиш?
1771
02:13:02,750 --> 02:13:04,084
Осемдесет и пет бона.
1772
02:13:05,520 --> 02:13:07,254
Взеха ме...
-Ке?.. как?
1773
02:13:07,387 --> 02:13:09,657
Вкараха ме в една стая.,
Мани, и ми казаха
1774
02:13:09,791 --> 02:13:12,025
че ако нямам пари
до края на седмицата,
1775
02:13:12,159 --> 02:13:14,629
ще излеят киселина
на котенцето ми.
1776
02:13:14,762 --> 02:13:16,430
И не се шегуват.
1777
02:13:16,564 --> 02:13:18,733
Ще те убият.
Тези хора са убийци.
1778
02:13:18,867 --> 02:13:20,568
Плати им, и се отърваш?
-Не мога.
1779
02:13:20,702 --> 02:13:23,337
Ти не можеш да се ебаваш
с такива хора.Просто им плати.
1780
02:13:25,239 --> 02:13:27,307
Не мога да им платя.
-Какво имаш предвид?
1781
02:13:27,441 --> 02:13:30,210
Нямам пари
да им платя. Нямам...
1782
02:13:30,344 --> 02:13:32,881
Ти си Нели Лирой.
Разбира се, че имаш парите.
1783
02:13:33,013 --> 02:13:35,249
Не, не нямам...
1784
02:13:36,918 --> 02:13:39,754
Няма ...
1785
02:13:39,888 --> 02:13:42,256
Вечерята на баща ми и.....
1786
02:13:42,389 --> 02:13:44,792
Къщата не е наша.
1787
02:13:44,926 --> 02:13:48,663
Нямам толкова...
Нямам толкова пари.
1788
02:14:09,784 --> 02:14:10,885
...ерес ту гранде пута,миерда!
1789
02:14:11,019 --> 02:14:14,421
Моля те, бъди мил с мен, Мани.
1790
02:14:15,924 --> 02:14:18,125
Моля те.
1791
02:14:18,258 --> 02:14:19,961
Пута миерда...ти прецака живота ми!
1792
02:14:20,093 --> 02:14:23,063
Няма къде другаде да отида.
1793
02:14:23,196 --> 02:14:25,733
Ти си единственият ми приятел.
1794
02:14:25,867 --> 02:14:28,235
Ти си единственият, Мани!
1795
02:14:28,368 --> 02:14:30,170
Ти си единственият
който винаги е бил мил с мен.
1796
02:14:30,304 --> 02:14:33,675
Ти си единственият
който някога го е било грижа.
1797
02:14:33,808 --> 02:14:37,512
Деха ме пас.Винаги съм ти помагал.,и всичко
което си направила е да ми разбиеш сърцето!
1798
02:14:37,645 --> 02:14:39,279
Моля те.
1799
02:14:41,448 --> 02:14:43,751
Ще ме убият.
1800
02:14:57,264 --> 02:14:59,067
Опитах.
1801
02:14:59,199 --> 02:15:02,269
Мани,
Направих всичко, което ми каза.
1802
02:15:02,402 --> 02:15:05,372
Опитах.
1803
02:15:12,412 --> 02:15:13,648
Не се прибирай.
1804
02:15:15,415 --> 02:15:17,317
Остани тук.
за няколко дни.
1805
02:15:19,419 --> 02:15:20,722
Ще го оправя.
1806
02:15:27,095 --> 02:15:28,328
Благодаря.
1807
02:15:32,432 --> 02:15:34,434
Ще го оправя.
1808
02:16:10,470 --> 02:16:13,206
Джак! Ърв е.
1809
02:16:13,875 --> 02:16:15,643
Джак?
1810
02:16:15,777 --> 02:16:18,646
Слушай, Опитвах се да те намеря.
имам страхотни новини за теб.
1811
02:16:18,780 --> 02:16:21,481
Имам работа за теб.
Престиж едно
1812
02:16:21,616 --> 02:16:25,019
се разболя по средата на стрелбата.
1813
02:16:25,153 --> 02:16:26,621
Имам нужда от тебе, Джак.
1814
02:16:27,955 --> 02:16:29,557
Джак?>
Да.
1815
02:16:29,691 --> 02:16:32,392
Чу ли това, което казах?
Да, чух.
1816
02:16:32,527 --> 02:16:35,763
Ок? И...?
какво мислиш?
1817
02:16:37,397 --> 02:16:40,501
Да. Просто имам
един въпрос.
1818
02:16:41,334 --> 02:16:43,236
Това е накакъв боклук.,
второстепенна роля,нали?
1819
02:16:44,237 --> 02:16:45,540
Какво?
1820
02:16:45,673 --> 02:16:47,775
И искаш да те спасявам ,
така ли е?
1821
02:16:47,909 --> 02:16:49,342
Не. Разбира се, че не
1822
02:16:49,476 --> 02:16:53,548
Ърв, не е ли просто заради приятелството.
Само това искам да чуя.
1823
02:16:53,681 --> 02:16:56,551
Ще направя твоя филм.
Ще те измъкна.
1824
02:16:56,684 --> 02:17:00,320
Всичко, което искам в замяна
е малко честност.
1825
02:17:01,388 --> 02:17:02,657
Можеш ли да го направиш, Ърв?
1826
02:17:02,790 --> 02:17:05,860
Можеш ли да бъдеш честен с мен
за десет секунди?
1827
02:17:09,731 --> 02:17:11,966
Ако беше ти,и аз нямаше ли да те измъкна.,
не бих ли го направил?
1828
02:17:14,267 --> 02:17:15,570
Благодаря приятел
че ще ме измъкнеш от блатото.
1829
02:17:15,703 --> 02:17:17,772
И това е ако не блато,..
..не е ли?
1830
02:17:20,474 --> 02:17:22,442
Да,наистина е лайняно блато
1831
02:17:27,749 --> 02:17:30,551
Добре, Ърв.
Ще се видим на снимачната площадка.
1832
02:17:34,622 --> 02:17:35,957
Г-Н Конрад?
1833
02:17:43,097 --> 02:17:47,168
Харолд, как си?
Справям се добре, Джак.
Ами ти?
1834
02:17:47,334 --> 02:17:49,336
Справям се добре.
1835
02:17:50,838 --> 02:17:53,340
Колко филми
направихме заедно?
1836
02:17:53,473 --> 02:17:55,375
Това прави 82.
1838
02:17:57,245 --> 02:18:00,081
Осемдесет и два.
Точно така.
1839
02:18:01,749 --> 02:18:03,416
Красиво е, нали?
1840
02:18:03,551 --> 02:18:05,686
Големият широк океан.
1841
02:18:05,820 --> 02:18:08,321
Помниш ли?
за първи път когато бяхме на морето?
1842
02:18:09,857 --> 02:18:13,060
Хлапе, никога няма да го забравя.
1843
02:18:14,327 --> 02:18:16,329
Стоп! Фантастично!
1844
02:18:16,463 --> 02:18:18,465
Искам сега да си мислиш че
къщата ти е тук.
1845
02:18:18,599 --> 02:18:20,568
Чудесно.да направим още един дубъл.
1846
02:18:20,701 --> 02:18:23,604
...Искам да видя повече от
тази истинска емоция.
1847
02:18:23,738 --> 02:18:26,040
-Добре.
Наистина искам да се разровиш по дълбоко.
1848
02:18:26,174 --> 02:18:27,942
Да.
Намери я тук.
1849
02:18:28,910 --> 02:18:31,179
Намери я на този хоризонт.
Да.
1850
02:18:31,311 --> 02:18:33,281
Безкраен хоризонт
1851
02:18:33,413 --> 02:18:36,349
който те довел чак до тук.
1852
02:18:36,483 --> 02:18:39,419
Доведе те толкова далеч в живота.
Знаеш ли?
1853
02:18:39,887 --> 02:18:40,922
Джак?
1854
02:18:44,225 --> 02:18:46,459
Готов ли си отново?
Разбира се.
1855
02:18:53,668 --> 02:18:55,002
Нели?
Мани!
1856
02:18:55,136 --> 02:18:56,771
Мани, всичко съм измислила.
1857
02:18:56,904 --> 02:18:58,873
Защото знам, че си се опитвал...
да започна кариерата си.
1858
02:18:59,006 --> 02:19:01,676
Хрумна ми една идея.
Мислех си, че мога да танцувам.
1859
02:19:01,809 --> 02:19:03,277
Ако мога да танцувам,
обзалагам се, че мога и да пея.
1860
02:19:03,410 --> 02:19:05,378
Защото можеш да направиш всичко
ако си наумиш нещо.
1861
02:19:05,513 --> 02:19:07,982
Нели, трябва да ...
спреш, Ок?Наистина трябва да спреш.
1862
02:19:08,115 --> 02:19:09,517
Опитвам се да разбера
как да изкарам парите.
1863
02:19:09,650 --> 02:19:11,351
Именно! Ето как
ще си върнем парите.
1864
02:19:11,484 --> 02:19:13,386
Ще кажа на Уолак
че ще довършиш филма, става ли?
1865
02:19:13,521 --> 02:19:15,690
Първо, всичко това,
цялата тази бъркотия
1866
02:19:15,823 --> 02:19:17,892
това, което правиш всеки шибан ден
е част от твоята лудост.
1867
02:19:18,025 --> 02:19:20,895
Мани, ще бъда
нещо, което някой не ме е виждал.
1868
02:19:21,896 --> 02:19:23,564
Ало?
Мани, готово е.
1869
02:19:23,698 --> 02:19:25,398
Имам парите..познавам един човек
който ще организира срещата?
1870
02:19:25,533 --> 02:19:28,202
Взе ли ги?
Добре, но ... бъди там, нали?
1871
02:19:28,336 --> 02:19:32,039
Не се притеснявай, ще бъда там през цялото време.
Ще се видим в петък.
1872
02:19:34,242 --> 02:19:36,010
Нели, успяхме.
1873
02:19:36,143 --> 02:19:38,746
Майната Му На Дон Уолък!
Майната му на всичко това.
1874
02:19:38,880 --> 02:19:41,215
Майната му, Мани! Да!
Майната му! Майната му!
1875
02:19:47,154 --> 02:19:50,691
-Как го направи?толкова бързо намери парите?
Имам си начини. Не се тревожи.
1876
02:19:50,825 --> 02:19:53,393
И всичко е тук?
Да.
1877
02:19:54,427 --> 02:19:55,796
Откъде го познаваш?
1878
02:19:55,930 --> 02:19:58,398
Продадох му ключове преди време.
Той работи за Маккей.
1879
02:19:58,532 --> 02:20:02,402
Ние му даваме чантата,той се обажда на Маккей,
и заплахата срещу Нели е изключена.
1880
02:20:02,536 --> 02:20:03,938
Добре, добре.
1881
02:20:05,472 --> 02:20:06,974
Не съм свикнал
с такива хора.
1882
02:20:07,108 --> 02:20:09,143
Не са по-лоши
от филмовите артисти.
1883
02:20:10,878 --> 02:20:12,079
Добре ли си?
1884
02:20:12,647 --> 02:20:14,682
Да, да. Да вървим.
1885
02:20:15,650 --> 02:20:18,886
Запомни. Монолог
на следващата снимка.
1886
02:20:25,726 --> 02:20:27,595
Уилсън.
Мина доста време.
1887
02:20:27,728 --> 02:20:29,964
Радвам се да те видя.
Запознай се с Мани.
1888
02:20:35,503 --> 02:20:37,138
Приятно ми е, Мани.
1889
02:20:37,271 --> 02:20:39,307
Приятно ми е да се запознаем, сър.
1890
02:20:39,439 --> 02:20:41,742
Мисля, че това е твое.
1891
02:20:49,583 --> 02:20:50,885
Ти продуцент ли си?
1892
02:20:51,419 --> 02:20:53,453
Изпълнителен директор на студио.
1893
02:20:53,587 --> 02:20:56,190
Джим Хърд
беше голям продуцент.
1894
02:20:56,324 --> 02:20:59,727
Той е тук сега.Той ще се радва да
да ви почерпи едно питие.
1895
02:21:01,128 --> 02:21:04,198
Много мило от негова страна.,
но...Звучи страхотно. Да.
1896
02:21:04,765 --> 02:21:06,466
Чудесно. Последвайте ме.
1897
02:21:09,637 --> 02:21:12,139
Трябва да си учтив.
Само едно питие.
1898
02:21:13,274 --> 02:21:14,508
Мамка му.
1899
02:21:32,393 --> 02:21:33,427
Джим.
1900
02:21:34,061 --> 02:21:36,630
Това е Мани.
и графът.
1901
02:21:37,865 --> 02:21:40,267
Как сте, момчета?
1902
02:21:40,835 --> 02:21:42,269
Аз съм Джеймс Маккей.
1903
02:21:43,304 --> 02:21:44,972
Как сте, сър?
Здравей.
1904
02:21:45,406 --> 02:21:46,607
Седнете.
1905
02:21:47,408 --> 02:21:48,509
Благодаря.
1906
02:21:52,380 --> 02:21:53,414
- Хей.
- Здрасти.
1907
02:21:53,547 --> 02:21:54,949
Искаш ли питие?
1908
02:21:55,082 --> 02:21:57,084
Това е бренди, смесено с друго.
1909
02:21:57,218 --> 02:21:58,219
Да.
Разбира се.
1910
02:21:58,352 --> 02:22:00,421
Уилсън, би ли ...
донесъл нещо за пиене, моля?
1911
02:22:02,723 --> 02:22:07,228
Сър, исках само да кажа ...
колко съжалявам че нещата излязоха извън контрол.
1912
02:22:07,361 --> 02:22:09,397
Глупости.
Ти успя.
1913
02:22:09,530 --> 02:22:10,798
Това е важното.
1914
02:22:12,833 --> 02:22:16,370
Значи сте приятели?
с Нели Лирой?
1915
02:22:16,505 --> 02:22:17,872
...Да.
1917
02:22:19,340 --> 02:22:21,809
Жалко за случилото се
и за кариерата и, а?
1918
02:22:21,942 --> 02:22:24,345
Жалко, да.
Тъжно е.
1919
02:22:24,478 --> 02:22:25,880
Новият филм ще проработи.
1920
02:22:26,814 --> 02:22:28,883
Значи ти си филмовият продуцент.
1921
02:22:29,717 --> 02:22:31,185
Изпълнителен директор на студиото.
1922
02:22:31,318 --> 02:22:35,022
И аз имам идеи за филми.
Искаш ли да ги чуеш?
1923
02:22:36,991 --> 02:22:38,225
Да.
1924
02:22:38,993 --> 02:22:39,894
Моля те.
1925
02:22:42,863 --> 02:22:44,999
Добре.
1927
02:22:48,569 --> 02:22:51,405
Добре, значи,
1928
02:22:51,540 --> 02:22:55,776
има едно 10-годишно дете който е феномен
с всички тези неща за възрастни.
1929
02:22:55,910 --> 02:22:57,912
Много е умен с думите.
1930
02:22:58,045 --> 02:23:03,284
Може да свири на пиано
да рецитира Линкълн,и всички тези неща.
1931
02:23:04,485 --> 02:23:06,187
Ето го обратът.:
1932
02:23:07,021 --> 02:23:10,057
Оказа се
че той е 50-годишно джудже.
1933
02:23:10,191 --> 02:23:14,161
Само изглежда като дете.
Шегата е за наша сметка.
1934
02:23:16,831 --> 02:23:19,100
Това е наистина добро. Уау.
1935
02:23:19,233 --> 02:23:21,268
Много е добро.
Страхотно е, да.
1936
02:23:21,402 --> 02:23:23,505
Много добре.
Съжалявам.
1937
02:23:23,637 --> 02:23:26,807
Ще проверя напитките.
Не знам къде отиде Уилсън.
1938
02:23:32,346 --> 02:23:34,081
Глупаво...
1939
02:23:34,215 --> 02:23:36,585
Едно питие и си тръгваме.
Веднага след това си тръгваме.
1940
02:23:36,717 --> 02:23:38,652
Успокой се.
Аз съм спокоен, кабрoн.
1941
02:23:38,786 --> 02:23:40,654
Не, не си.
Много си нервен.
1942
02:23:40,788 --> 02:23:43,924
Не съм тук за пиене и забавления, нали?
Задължен съм ти.
1943
02:23:44,058 --> 02:23:46,528
Не си ми длъжник
Чии са парите?
1944
02:23:46,660 --> 02:23:49,263
Човекът го прави от уважение.
Не е голяма работа.
1945
02:23:49,396 --> 02:23:51,566
Какъв човек?Никога не си ми казвал
как си ги получил.
1946
02:23:51,699 --> 02:23:54,201
Тони. Човекът с реквизита.
1947
02:23:54,335 --> 02:23:56,605
Мисля, че ти казах.
Това са парите на реквизитора?
1948
02:23:56,737 --> 02:23:58,973
-Не е, заради парите нали
Това прави той.
1949
02:23:59,773 --> 02:24:02,309
Какво имаш предвид?
-Като доходите му?
1950
02:24:02,843 --> 02:24:04,411
Не, Негово е.--
1951
02:24:04,546 --> 02:24:08,215
Това е от твоя филм,кадри от банков обир.
Това са пари от филми.
1952
02:24:08,349 --> 02:24:10,050
Това са реквизитни пари.
1953
02:24:14,589 --> 02:24:18,025
Парите в чантата
реквизитни пари ли са?
1954
02:24:18,159 --> 02:24:21,662
От къде другаде ще взема 85 бона
за два дни?
1955
02:24:21,795 --> 02:24:24,198
Трябва да тръгваме веднага.,
пендехо, кабрoн!
1956
02:24:24,331 --> 02:24:25,266
Спокойно.
1957
02:24:25,399 --> 02:24:28,302
Прекъснах ли нещо?
1958
02:24:28,435 --> 02:24:30,037
Не, не.
1959
02:24:30,171 --> 02:24:32,306
О, благодаря.
1960
02:24:36,243 --> 02:24:37,978
Имам още идеи.
1961
02:24:38,112 --> 02:24:40,114
Чувал ли си за Уайът Ърп?
1962
02:24:40,247 --> 02:24:42,783
Почина преди няколко години.
Срещнах го веднъж.
1963
02:24:42,917 --> 02:24:44,351
Малко известен факт:
1964
02:24:44,485 --> 02:24:49,256
Най-великият герой
от Дивия Запад не знам от кога.
1965
02:24:49,390 --> 02:24:50,424
Не?
-Не.
1966
02:24:50,559 --> 02:24:52,661
Мислех си ... ,
правиш филм за него.,
1967
02:24:52,793 --> 02:24:55,630
и в него ти го правиш
пълен малоумник.
1968
02:24:55,763 --> 02:24:58,799
Какво?
1969
02:24:59,767 --> 02:25:01,001
Добре ли си?
1970
02:25:02,102 --> 02:25:04,705
Какво?
Потиш се.
1971
02:25:08,108 --> 02:25:10,244
Вероятно е от алкохола.
Това е силничко...
1972
02:25:10,377 --> 02:25:11,712
О.
1973
02:25:11,845 --> 02:25:14,181
Мислех, че просто ...
си развълнуван от идеята.
1974
02:25:22,423 --> 02:25:24,191
Следващата ми идея е най-добрата.:
1975
02:25:24,325 --> 02:25:26,493
Най-големият в света
безстрашен воин.
1976
02:25:26,628 --> 02:25:29,897
Знам кой ще го изиграе.
Ти просто направи филма с него.
1977
02:25:30,030 --> 02:25:31,999
Той е сензационен.
1978
02:25:32,433 --> 02:25:33,501
Той е?
1979
02:25:35,803 --> 02:25:37,371
Искаш ли да се запознаеш с него?
1980
02:25:39,473 --> 02:25:41,710
Разбира се. Аз....
ще го приема в студиото....
1981
02:25:41,842 --> 02:25:45,312
О, не, не, не.
Отиваме да го видим.Той е в хижата.
1982
02:25:47,047 --> 02:25:50,284
Къде е това?
Зад хълма е.
1983
02:25:50,417 --> 02:25:53,921
На няколко минути път с кола.
Уилсън и аз ще ви закараме и върнем обратно.
1984
02:25:54,054 --> 02:25:56,390
Там е се прави най-доброто парти в града.
1986
02:26:00,094 --> 02:26:03,831
Много е късно и трябва да тръгваме.
-О, не, не, струва си.
1987
02:26:03,964 --> 02:26:05,366
Обещавам ти.
1988
02:26:05,499 --> 02:26:09,537
Искам да кажа, оценявам го,но трябва да тръгваме.
-Довери ми се.
1989
02:26:09,671 --> 02:26:11,972
Никога няма да го забравиш.
1990
02:26:35,929 --> 02:26:38,332
Какво е това?
1991
02:26:38,465 --> 02:26:41,035
Това е последното истинско парти в Ел Ей.
1992
02:26:41,168 --> 02:26:44,038
Уилсън, Донеси парите.
1993
02:26:44,171 --> 02:26:45,839
Този град
толкова е потиснат.
1994
02:26:45,973 --> 02:26:49,276
Това е единственото място където можете
да имате всякакви забавления в наши дни.
1995
02:26:52,146 --> 02:26:56,950
Добре дошъл в Дупката
на Лос Анджелис.
1996
02:27:34,088 --> 02:27:37,057
Той е два етажа по-надолу!
След мен!
1997
02:27:53,474 --> 02:27:57,779
Този град знае как да се забавляваме.
Толкова е досадно сега.
1998
02:27:57,911 --> 02:28:00,147
Те все още знаят
как да купонясваме тук.
2002
02:28:12,560 --> 02:28:13,862
Още един етаж.
2005
02:28:18,232 --> 02:28:20,535
Това е
такива неща.
вашата индустрия се нуждае.
2006
02:28:22,269 --> 02:28:25,305
Холивуд има само
стана толкова остаряла.
Не си ли съгласен?
2007
02:28:29,243 --> 02:28:32,614
Не и този етаж.
2008
02:28:34,214 --> 02:28:37,384
Уилсън, не е ли в ефир тази вечер?
- Така си и мислех.
2009
02:28:37,951 --> 02:28:39,621
Сър?
2010
02:28:39,754 --> 02:28:43,792
Много е късно.
-О, не, не, не, не.Обещах ти гледка.
2011
02:28:43,924 --> 02:28:46,761
Имаш видимост.
Да опитаме още един етаж.
2012
02:28:58,506 --> 02:29:01,341
Потърпете, момчета.
Почакай да видиш този човек.
2013
02:29:01,475 --> 02:29:04,411
Мисля, че можем
да направим милиони заедно!
2014
02:29:19,126 --> 02:29:21,495
О, мамка му!
2015
02:29:23,598 --> 02:29:25,232
Това беше толкова добро!
2016
02:29:25,365 --> 02:29:28,068
О, Хайде, момчета.,
това е от другата страна.
2017
02:29:28,202 --> 02:29:30,003
Струва си, обещавам.
2018
02:29:33,040 --> 02:29:34,475
Добре.
2019
02:29:39,346 --> 02:29:42,983
О, да. Това е.
2020
02:29:44,719 --> 02:29:46,086
Да.
2021
02:29:52,092 --> 02:29:54,428
Да. Мисля, че го чувам.
2022
02:29:54,562 --> 02:29:55,597
Хайде.
2023
02:29:57,866 --> 02:30:00,267
О...
2024
02:30:00,400 --> 02:30:01,536
Да.
2025
02:30:07,742 --> 02:30:11,211
Толкова се вълнувам за теб.
Ще го заобичаш!
2026
02:30:11,345 --> 02:30:14,749
Да! Да!
Той е следващото голямо нещо!
2027
02:30:14,883 --> 02:30:16,416
Ууу!
2028
02:30:20,387 --> 02:30:21,756
Невероятен е, нали?
2029
02:30:21,890 --> 02:30:25,125
Ти или си звезда или не си.
Но той е изключение!
2030
02:30:27,361 --> 02:30:30,464
Гледай какво прави.Трябва да се види
за да повярваш.
2031
02:30:51,184 --> 02:30:52,921
Продължавай да гледаш.
2032
02:31:06,333 --> 02:31:10,237
Да! Ууу!
2033
02:31:10,370 --> 02:31:12,907
Той току-що направи
филм, нали?
2034
02:31:13,041 --> 02:31:14,909
Намерили са го
в гората в Орегон.
2035
02:31:15,043 --> 02:31:17,946
Той ще направи всичко.
за пари.
2036
02:31:18,613 --> 02:31:20,815
Уилсън, бързо.,
дай ми 20.
2037
02:31:28,756 --> 02:31:31,960
Дай още! Изяж още един плъх!
2038
02:31:32,092 --> 02:31:34,328
Дай ми още 20.
2039
02:31:49,844 --> 02:31:51,178
Фалшива е.
2040
02:31:52,547 --> 02:31:53,581
Не.
2041
02:31:53,982 --> 02:31:55,482
Не, Хайде.
2042
02:31:55,617 --> 02:31:58,318
Нека ти обясня.....
Ние щяхме да правим филм с тях.
2043
02:31:58,452 --> 02:32:00,320
Нека ти обясня.
Моля те.
2044
02:32:00,454 --> 02:32:03,290
Не, не, не, не, не!
2045
02:32:03,423 --> 02:32:04,726
Хей, не, не, не, не!
2046
02:32:17,304 --> 02:32:19,807
Какво по дяволите?
2047
02:32:22,076 --> 02:32:23,443
Назад! Назад!
2048
02:33:08,723 --> 02:33:12,392
О, мамка му! Тръгвай! Боже!
2049
02:33:18,432 --> 02:33:21,703
Трябва да видиш Дрезден.
Това е най-красивият град в Германия.
2050
02:33:21,836 --> 02:33:24,304
- Джак каза, че ще ме заведе в Гърция.
Гърция?
2051
02:33:24,438 --> 02:33:26,206
Нали така, скъпи?
Точно така.
2052
02:33:26,339 --> 02:33:28,308
Архитектурата е невероятна.
Ще ти хареса.
2053
02:33:28,442 --> 02:33:30,812
Чух, че е толкова красиво.
2054
02:33:31,244 --> 02:33:33,081
Фей!
Джак.
2055
02:33:35,116 --> 02:33:38,385
Приятели, искам да ви представя
дивата и прекрасна Лейди Фей.
2056
02:33:38,519 --> 02:33:40,353
Това е Ребека.
Това е Луис.
2057
02:33:40,487 --> 02:33:41,889
- Как сте?
- Здравейте.
2058
02:33:42,023 --> 02:33:43,825
- Как сте?
- Какво е твоето извинение?
2059
02:33:43,958 --> 02:33:45,258
Просто се разхождаш?
2060
02:33:45,392 --> 02:33:47,995
-Нещо такова.
Нека ти донеса нещо за пиене.
2061
02:33:48,129 --> 02:33:50,031
Снимахте ли?
Не.
2062
02:33:50,164 --> 02:33:51,966
Просто исках малко въздух.
2063
02:33:52,100 --> 02:33:53,333
Какво следва?
2064
02:33:53,467 --> 02:33:55,837
Отивам в Европа.,всъщност.
А ти?
2065
02:33:55,970 --> 02:33:57,304
Да,и на мен ми се иска.
2066
02:33:57,437 --> 02:34:01,042
Това е страхотно!
Имаш наистина добър вкус.
2067
02:34:01,175 --> 02:34:02,110
Благодаря.
2068
02:34:02,242 --> 02:34:03,845
Джак се върна!
2069
02:34:04,244 --> 02:34:06,313
Браво, Джак!
2070
02:34:09,016 --> 02:34:11,619
Как върви филма?
Това е шибано.
2071
02:34:13,187 --> 02:34:15,957
Още една гигантска люлка
на посредствеността.
2072
02:34:17,091 --> 02:34:19,627
Момичето изглежда мило.
2073
02:34:21,195 --> 02:34:22,429
Тя е.
2074
02:34:24,098 --> 02:34:27,869
И тя няма представа
че ще свърши като всички останали.
2075
02:34:28,002 --> 02:34:29,737
Харесваш ли я?
2076
02:34:29,871 --> 02:34:30,905
Не.
2077
02:34:33,608 --> 02:34:35,543
Може би искаш да я спасиш.
2078
02:34:45,352 --> 02:34:47,588
Добре ли си, скъпи?
2079
02:34:56,764 --> 02:34:59,801
Това е най-магичното място
в света, нали?
2080
02:35:02,770 --> 02:35:03,504
Беше.
2081
02:35:03,638 --> 02:35:06,707
Още един комплект,
още един преглед.
2082
02:35:07,508 --> 02:35:09,977
Поредният Романс,
още една раздяла.
2083
02:35:12,312 --> 02:35:14,081
Уморен съм, Фей.
2084
02:35:24,025 --> 02:35:25,193
Всичко е наред.
2085
02:35:26,594 --> 02:35:30,665
Всичко е наред.
Бях най-щастливото копеле на света.
2086
02:35:32,967 --> 02:35:36,637
Добре се справих, нали?
-Със сигурност го направи.
2087
02:35:37,138 --> 02:35:38,906
Да. Това ми хареса.
2088
02:35:40,675 --> 02:35:42,543
Трябва да тръгвам, скъпи.
-Да.
2089
02:35:42,677 --> 02:35:46,781
Беше толкова хубаво да те видя, Фей.
Ще направиш велики неща в Европа.
2090
02:35:46,914 --> 02:35:49,717
Ти винаги си била еда от най- добрите.
Благодаря.
2091
02:35:56,057 --> 02:35:58,092
Чао, любов моя.
Чао.
2092
02:36:00,695 --> 02:36:03,598
- Ще се видим във Венеция.
- Ще се видим в Прага.
2093
02:36:35,395 --> 02:36:37,632
Аз ще тръгвам.
Вземи тези пури.
2094
02:36:46,274 --> 02:36:51,212
Хей, Какъв е най-добрият бакшиш
който си получавал ?
2095
02:36:51,345 --> 02:36:52,947
Петдесет долара.
2096
02:36:53,080 --> 02:36:54,348
Кой ти го даде?
2097
02:36:54,481 --> 02:36:56,651
Вие, Г-н Конрад.
2098
02:36:58,352 --> 02:37:01,989
Сега е твой ред, хлапе.
Бъдещето е твое.
2099
02:38:36,450 --> 02:38:38,986
Търсят ни.Ставай.
-Не се чувствам добре.
2100
02:38:39,120 --> 02:38:41,122
Отиваме в Мексико.,Нели.
-Мексико ли?
2101
02:38:41,255 --> 02:38:44,125
Обличай се. Сега тръгваме.
-Няма да ходя в Мексико.Луд ли си?
2102
02:38:44,258 --> 02:38:45,893
Те ще ни убият, разбираш ли?
2103
02:38:46,027 --> 02:38:47,361
Издъних се.Върви си
ако ти липсва дома.
2104
02:38:47,495 --> 02:38:50,164
Нели, Обличай се.
и влизай в шибаната кола, веднага!
2105
02:38:50,297 --> 02:38:53,834
Мани, плашиш ме.
Трябва ми още една доза.
2106
02:38:54,635 --> 02:38:56,570
Добре, чувствам се по-добре.
2107
02:38:56,704 --> 02:38:58,139
О, здравей. Имаш ли Кока?
2108
02:38:58,272 --> 02:38:59,807
Да, всъщност имам....
2109
02:38:59,940 --> 02:39:01,510
Не й давай нищо.,
тъпак.Нищичко!
2110
02:39:01,642 --> 02:39:03,277
Добре, няма!
2111
02:39:06,614 --> 02:39:08,082
Вземи всичко, което ти трябва.
Ще отида да заредя.
2112
02:39:08,215 --> 02:39:10,317
Ще се видим след десет минути, кабрoн.
Десет минути.
2113
02:39:10,451 --> 02:39:12,653
И някакви хапчета, моля те?
2114
02:39:15,890 --> 02:39:17,491
Престани.
Спри да се бъркаш в нещата...
2115
02:39:17,625 --> 02:39:19,994
Да го духаш, да го духаш авокадо.
2116
02:39:20,127 --> 02:39:23,097
Трябва ни шибана бензиностанцията, веднага.
"Трябва ни бензиностанция."
2117
02:39:23,230 --> 02:39:26,834
Да, трябва ни....
"Бла, бла, бла,бла, бла."
2118
02:39:26,967 --> 02:39:28,402
Там!
Има бензиностанция.
2119
02:39:28,537 --> 02:39:29,937
Мамка му! Пута мадре!
2120
02:39:30,071 --> 02:39:32,673
Затворено е.
-Знам, че е затворено!
2121
02:39:32,807 --> 02:39:37,144
Знаеш ли какво трябва да направим?
Трябва да отидем да танцуваме!Мани!
2122
02:39:37,878 --> 02:39:39,514
Можем да танцуваме тук.
2123
02:39:41,382 --> 02:39:43,684
Мани! Мани, ела тук.
2124
02:39:43,818 --> 02:39:46,587
Мани! Хайде, забавно е.
2125
02:39:46,720 --> 02:39:48,456
Не, не е забавно.
-Да, така е.
2126
02:39:48,589 --> 02:39:50,458
Не е забавно.
Можем да се забавляваме.
2127
02:39:59,534 --> 02:40:00,901
Нели?
2128
02:40:01,602 --> 02:40:03,104
Нели!
2129
02:40:04,672 --> 02:40:07,675
Може да танцуваме тук!
Хайде!
02:40:08,072 --> 02:40:10,675
Ерес ту лока
2130
02:40:15,584 --> 02:40:17,017
Нели.
2131
02:40:17,151 --> 02:40:19,019
Нели!
2132
02:40:19,153 --> 02:40:20,855
Мани!
2133
02:40:41,709 --> 02:40:44,178
Нели,
трябва да тръгваме веднага!
2134
02:40:45,813 --> 02:40:48,182
Оставам, Мани.
Няма да мръдна.
Не, не, не, не.
2135
02:40:48,315 --> 02:40:50,585
Знаеш какво ще стане
ако ни намерят.
2136
02:40:50,718 --> 02:40:53,687
Защо правиш това?
кагон де лече?защо?
2137
02:41:02,096 --> 02:41:03,797
Мани, не трябва...
2138
02:41:03,931 --> 02:41:05,799
Не трябваше да го правя,
помолих те да ми помогнеш.
2139
02:41:05,933 --> 02:41:07,801
Нека ти помогна. Искам да ти помогна.
2140
02:41:07,935 --> 02:41:10,871
Можем да отидем в Мексико, Нели.
И можем да бъдем щастливи.
2141
02:41:11,005 --> 02:41:13,841
Но трябва да тръгнем веднага.
-Мани. Мани.
2142
02:41:16,443 --> 02:41:19,581
Това е краят на моя път за мен.
Това е последно за мен.
2143
02:41:19,713 --> 02:41:21,650
Каете
2144
02:41:21,782 --> 02:41:23,017
Не .
2145
02:41:24,018 --> 02:41:25,886
Аз съм в мир с това.
2146
02:41:28,022 --> 02:41:30,858
Вече не съм ядосана.
Мани...
2147
02:41:30,991 --> 02:41:33,928
Нели, пута мадре
-Отиваш в Мексико без мен.
2148
02:41:34,061 --> 02:41:38,399
Какво, по дяволите, ще правя?
без теб? Няма да отида без теб никъде!
2149
02:41:42,637 --> 02:41:43,638
Мани...
2150
02:41:43,804 --> 02:41:45,139
Те Амо.
2151
02:41:46,340 --> 02:41:47,609
Обичам те, Нели.
Те амо,те амо,те амо
2152
02:41:53,781 --> 02:41:55,584
Какво направих?
2153
02:41:56,417 --> 02:41:59,086
Не мисля че
съм добра за теб.
2154
02:42:01,121 --> 02:42:03,057
Не мисля,да се получи
Ти си много добър.
2155
02:42:03,190 --> 02:42:04,992
Нели, искам да се оженя за теб.
2156
02:42:05,125 --> 02:42:07,361
Искам да те правя щастлива
всеки ден.
2157
02:42:07,494 --> 02:42:09,930
Добре, това е единствената ми работа.
От сега нататък.
2158
02:42:10,064 --> 02:42:11,966
Но трябва да тръгнем веднага.
2159
02:42:20,709 --> 02:42:21,909
Ок.
2160
02:42:22,042 --> 02:42:24,812
Просто искам да бъда с теб.
-Ок
2161
02:42:25,813 --> 02:42:27,414
Да го направим...
2162
02:42:27,948 --> 02:42:29,350
Добре, ще го направим...
2163
02:42:29,483 --> 02:42:32,086
Ще отидем в Мексико.
-Ок...
2164
02:42:32,219 --> 02:42:34,021
Ще отидем на границата,
ще отидем на юг.
2165
02:42:34,154 --> 02:42:37,592
ще се оженим,
ще си имаме деца...
2166
02:42:37,726 --> 02:42:39,393
и ще бъдем само ти и аз, нали?
2167
02:42:43,632 --> 02:42:44,865
Си.
2168
02:42:45,933 --> 02:42:47,968
Ок.
2169
02:42:48,102 --> 02:42:50,572
Обичам те, Нели.
2170
02:42:50,705 --> 02:42:51,972
Обичам те, Мани.
2171
02:42:59,480 --> 02:43:02,651
Хей, вие двамата с камерата!
Знаете ли коя съм аз?
2172
02:43:02,783 --> 02:43:04,753
Аз съм Нели Лирой, педали.
2173
02:43:04,885 --> 02:43:08,989
Мамка му, това е Нели Лирой.
Това е Нели Лирой.Ела тук.
2174
02:43:09,123 --> 02:43:11,992
Това е бъдещият ми съпруг.,
Мани Торес.
2175
02:43:12,527 --> 02:43:13,961
Чакай. Извинявай?
2176
02:43:14,094 --> 02:43:16,130
Ще се оженим.
2177
02:43:16,698 --> 02:43:18,165
Ще се женим?
2178
02:43:18,299 --> 02:43:20,234
Наистина ли ...
ще и бъдеш съпруг?
2179
02:43:22,903 --> 02:43:24,338
Да. Да.
2180
02:43:24,471 --> 02:43:27,441
Поздравления!Снимай.
Снимай
2181
02:43:58,540 --> 02:44:00,908
Имаш ли нужда от нещо?
2182
02:44:01,041 --> 02:44:03,444
Върви го викни.
Добре съм.
2183
02:44:04,579 --> 02:44:05,946
Обичам те, Нели.
2184
02:44:06,080 --> 02:44:08,082
Обичам те, Мани.
2185
02:44:26,801 --> 02:44:28,636
Животът не е велик.
2186
02:45:31,666 --> 02:45:34,168
Хей. Хей.
2187
02:45:34,301 --> 02:45:36,336
Съжалявам.
Трудно се намира бензин
2188
02:45:36,470 --> 02:45:40,340
Да, добре.Имам всичко, което ни трябва.
Това е съквартирантът ми, Кайл.
2189
02:45:40,941 --> 02:45:42,376
- Хей.
- Здрасти.
2190
02:45:42,510 --> 02:45:44,278
Имаш ли нужда от нещо?
Само да си взема това.
2191
02:45:44,411 --> 02:45:46,714
Не, благодаря.да вървим.
2192
02:46:09,604 --> 02:46:13,106
Не. Не, не, не, не.
Не. Не, не.
2193
02:46:13,240 --> 02:46:14,174
Не ме убивай.
2194
02:46:20,981 --> 02:46:22,483
Моля те, не ме убивай.
2195
02:46:22,617 --> 02:46:26,788
Аз съм никой. Аз съм никой.
аз съм мексиканец.
2196
02:46:26,921 --> 02:46:30,457
Мога да си тръгна. Моля те, моля те.
2197
02:46:33,126 --> 02:46:35,563
Съжалявам.
2198
02:46:35,697 --> 02:46:37,064
Съжалявам.
2199
02:46:40,735 --> 02:46:42,469
Разкарай се от Ел Ей.
2200
02:46:46,206 --> 02:46:47,441
Изчезни.
2201
02:47:01,054 --> 02:47:02,489
Нели. Нели?
2202
02:47:04,926 --> 02:47:06,193
Нели?
2203
02:47:06,961 --> 02:47:08,195
Нели!
2204
02:47:09,229 --> 02:47:11,799
Нели! Нели!
2205
02:47:17,705 --> 02:47:19,473
О, мамка му!
2206
02:47:32,787 --> 02:47:35,389
Представям ви тази вечер,
2207
02:47:35,523 --> 02:47:38,593
ново допълнение
към Харт Кафеe групата,
2208
02:47:38,726 --> 02:47:43,463
г-н Сидни Палмър на тромпета.
2209
02:47:51,706 --> 02:47:55,777
Здрасти, Сид.
Искаш ли да кажеш няколко думи?
2210
02:47:55,910 --> 02:48:00,582
Благодаря ти, Том.
Искам да кажа колко съм щастлива, че съм тук.
2211
02:48:00,715 --> 02:48:02,884
Всички вие сте най
прекрасната публика.
2212
02:48:03,017 --> 02:48:04,619
Благодаря ви много.
2213
02:48:04,752 --> 02:48:07,922
Ако мога, бих искал да ... ,
изсвири нещо която свирех
2214
02:48:08,488 --> 02:48:10,625
назад във времето.
2215
02:48:11,425 --> 02:48:13,193
Надявам се да ви хареса.
2216
02:50:35,136 --> 02:50:36,170
Пропуски, сър?
2217
02:50:36,303 --> 02:50:37,939
Просто разглеждаме.
Благодаря.
2218
02:50:39,140 --> 02:50:40,875
Ола... здравей.
2219
02:50:49,650 --> 02:50:51,652
Всичко е наред.
Да?
2220
02:51:33,995 --> 02:51:35,428
Адиос.
Чао.
2221
02:52:24,011 --> 02:52:25,046
Петдесет цента.
2222
02:52:29,517 --> 02:52:30,751
Благодаря.
2223
02:57:52,541 --> 02:57:53,807
Кажи ми защо.
2224
02:57:53,941 --> 02:57:56,076
Защо?
-Да, кажи ми защо.
2225
02:57:56,210 --> 02:57:58,412
Не знам защо.
2226
02:57:58,547 --> 02:58:01,081
Аз просто искам да бъда част
или нещо по-голямо.
2227
02:58:01,215 --> 02:58:02,783
Да бъдеш част от
нещо важно, нещо важно
2228
02:58:02,917 --> 02:58:04,852
нещо, което продължава,
това да означава нещо.
2229
02:58:06,917 --> 02:58:54,852
Превод и Субтитри
https://subsland.com/ maniivanov