1
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ
FB.com/WtranzE
2
00:00:10,000 --> 00:00:15,000
- Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Leia, SeriousSam, Khải Yutaro
3
00:00:15,000 --> 00:00:20,000
Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là
PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ.
4
00:00:20,000 --> 00:00:25,000
WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC,
để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây:
5
00:00:25,000 --> 00:00:30,000
Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank
Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi!
6
00:00:30,000 --> 00:00:35,000
Liên hệ dịch thuật đa ngôn ngữ / quảng cáo trong phụ đề:
(+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com . Trân trọng!
7
00:00:42,410 --> 00:00:45,540
Được rồi.
Manuel, phải không?
8
00:00:45,580 --> 00:00:47,550
Cái này là của cậu.
9
00:00:47,580 --> 00:00:51,480
25 đô phương tiện
và 30 đô vận chuyển gia súc.
10
00:00:51,520 --> 00:00:54,590
Cứ ghi "một ngựa"
rồi kí ở đây.
11
00:00:55,490 --> 00:00:57,080
"Một ngựa" sao?
12
00:00:57,120 --> 00:00:58,790
Ừ, có một con thôi
phải không?
13
00:00:58,820 --> 00:01:00,390
Không, nó là con voi.
14
00:01:02,630 --> 00:01:04,930
Ý cậu là
"con ngựa to đùng"?
15
00:01:04,960 --> 00:01:07,930
Không, ý tôi là con voi.
16
00:01:07,960 --> 00:01:09,600
Nghe này,
anh gì ơi...
17
00:01:09,640 --> 00:01:11,170
họ gọi bảo là "một..."
18
00:01:13,280 --> 00:01:14,740
Cái mẹ gì thế kia?
19
00:01:17,840 --> 00:01:20,380
- Vãi đạn! Kia là con voi à?
- Này anh.
20
00:01:20,420 --> 00:01:22,780
Có lẽ là lỗi giao tiếp thôi.
21
00:01:22,810 --> 00:01:25,750
Lỗi giao tiếp?
Đây là xe chở ngựa!
22
00:01:25,780 --> 00:01:28,620
- Trông tôi giống gì hả, hoàng tử Ấn Độ à?
- Được rồi.
23
00:01:28,650 --> 00:01:30,720
Và anh được mời
đến bữa tiệc.
24
00:02:07,690 --> 00:02:08,820
Thêm ga đi!
25
00:02:08,860 --> 00:02:10,600
Thôi nào!
26
00:02:11,630 --> 00:02:13,660
Đưa tôi...
27
00:02:18,170 --> 00:02:20,280
Đệt! Đệt!
28
00:02:35,000 --> 00:02:37,040
Anh đang làm cái quái gì thế?
29
00:02:41,020 --> 00:02:42,730
Con mẹ nó!
30
00:02:48,230 --> 00:02:49,470
Khốn kiếp!
31
00:03:22,370 --> 00:03:25,070
- Chào buổi tối, Sĩ quan.
- Có chuyện gì thế?
32
00:03:26,310 --> 00:03:29,540
Tôi làm việc cho Don Wallach,
33
00:03:29,580 --> 00:03:32,140
bọn tôi đang vận chuyển
trò giải trí cho bữa tiệc ở nhà ngài ấy.
34
00:03:33,420 --> 00:03:35,520
Là một con voi.
35
00:03:35,550 --> 00:03:37,240
- Đúng, thưa ngài.
- Được cấp phép chưa?
36
00:03:37,280 --> 00:03:39,780
Tôi không biết là cần cái đó.
37
00:03:39,820 --> 00:03:42,020
Không thể chở một con voi
khi chưa được cho phép.
38
00:03:42,050 --> 00:03:43,920
Ngài có thể cho ngoại lệ
lần này chứ?
39
00:03:47,090 --> 00:03:49,060
Danh sách khách mời
tối nay thế nào?
40
00:03:53,130 --> 00:03:54,500
Xịn xò lắm.
41
00:03:54,540 --> 00:03:56,130
Ta đang nói về
những ngôi sao nào vậy?
42
00:03:58,770 --> 00:04:01,200
- Hình như có Garbo.
- Vậy sao?
43
00:04:01,240 --> 00:04:02,810
Phải. Tôi nghe nói thế.
44
00:04:02,840 --> 00:04:04,740
Vậy là ta đang nói về
một con voi và Garbo,
45
00:04:04,780 --> 00:04:06,790
cùng nhiều nhân vật nữa
ở nhà Don Wallach tối nay, phải không?
46
00:04:06,810 --> 00:04:09,210
- Đúng vậy.
- Nghe chừng đây là bữa tiệc xịn nhất rồi.
47
00:04:09,240 --> 00:04:12,620
Em họ Benny của tôi sống ở Reseda
cùng vợ con. Để xem họ có rảnh không.
48
00:04:16,250 --> 00:04:18,590
Bọn này là lũ mẹ nào đây?
49
00:04:19,550 --> 00:04:21,190
Đừng hỏi.
50
00:04:48,660 --> 00:04:50,460
Bé Heo có thích thế không?
51
00:04:50,490 --> 00:04:52,660
Nhột quá.
52
00:04:54,060 --> 00:04:56,890
Tới giờ chơi với trà rồi.
53
00:04:56,930 --> 00:04:59,670
José! José!
54
00:04:59,700 --> 00:05:04,130
Hãy bảo Wallach cho chúng tôi
thêm King Bubbly, làm ơn đấy?
55
00:05:04,170 --> 00:05:07,270
Được.
56
00:06:35,390 --> 00:06:38,420
Có thể chỉ cho tôi phòng trang điểm
trên tầng được không, chàng trai?
57
00:06:38,460 --> 00:06:40,060
Vâng. Nó ở dưới sảnh.
58
00:06:40,100 --> 00:06:42,100
Không, trên tầng cơ.
59
00:06:42,130 --> 00:06:45,070
- Bậc thang dốc lắm.
- Bế tôi cũng được.
60
00:06:45,100 --> 00:06:48,770
Chào buổi tối, thưa bà.
Rất vui được gặp nhưng tôi phải mang cậu ấy đi.
61
00:06:48,810 --> 00:06:50,780
- Cậu đã nói gì với Elinor?
- Ai?
62
00:06:50,810 --> 00:06:53,110
Elinor St. John.
Đừng nói chuyện với bà ta.
63
00:06:53,140 --> 00:06:55,960
Nếu bà ta còn bắt chuyện,
hãy vờ như không hiểu tiếng Anh.
64
00:06:55,980 --> 00:06:59,280
Bọn gà lấy mẹ mất cocaine của tao rồi!
Đi bắt lại đi!
65
00:06:59,310 --> 00:07:01,280
Trả cho tao!
66
00:07:02,960 --> 00:07:06,220
Vậy là Don giữ đám con gái
vị thành niên ở trên tầng à?
67
00:07:06,260 --> 00:07:07,710
Tôi không biết tiếng Anh!
68
00:07:46,230 --> 00:07:48,770
Đếch biết cái của nợ này
chui ra từ đâu.
69
00:07:48,800 --> 00:07:51,840
- Cô sẽ phải đền đấy, thưa cô.
- Được thôi.
70
00:07:51,870 --> 00:07:53,870
- Ông là ai?
- Bảo vệ.
71
00:07:54,970 --> 00:07:56,940
Thế thì ông làm việc như kẹc ấy.
72
00:07:56,980 --> 00:07:59,480
Đặt tượng chình ình ở khắp nơi.
73
00:07:59,510 --> 00:08:01,470
May cho ông là
tôi sẽ không báo cáo.
74
00:08:01,510 --> 00:08:04,080
- Cô đang đi đâu vậy?
- Vào trong.
75
00:08:04,120 --> 00:08:05,850
Tôi là Nellie LaRoy, đồ ngu ạ.
76
00:08:05,890 --> 00:08:07,720
Không có "Nellie LaRoy" nào
trong danh sách.
77
00:08:07,760 --> 00:08:09,860
Được rồi, lại đây.
78
00:08:09,890 --> 00:08:13,320
Có vẻ trợ lý của tôi
đã điền nghệ danh của tôi,
79
00:08:13,360 --> 00:08:15,120
- Billie Dove.
- Cô không phải Billie Dove.
80
00:08:15,160 --> 00:08:17,520
Ông bị cái mẹ gì...
Ông tên gì?
81
00:08:17,560 --> 00:08:19,870
- Làm ở sở nào?
- Tôi là bảo vệ an ninh.
82
00:08:19,900 --> 00:08:22,240
- Chúng tôi không có sở cảnh sát.
- Ông sắp mất việc rồi đấy, đồ khốn!
83
00:08:22,270 --> 00:08:24,010
Nghe này, tôi biết cô ước
cô là Billie Dove...
84
00:08:24,040 --> 00:08:26,370
- Tôi thì nghĩ ông đang ước được bú đít tôi!
- Nellie LaRoy?
85
00:08:26,400 --> 00:08:27,970
Mọi người đang đợi em.
86
00:08:39,020 --> 00:08:40,050
Anh là Manuel.
87
00:08:41,860 --> 00:08:43,220
Anh là Manuel.
88
00:08:43,250 --> 00:08:44,350
Nghe thấy rồi.
89
00:08:46,760 --> 00:08:48,320
Em không cần anh giúp đâu.
90
00:08:48,360 --> 00:08:49,800
- Không à?
- Không.
91
00:08:49,830 --> 00:08:51,770
- Billie Dove?
- Sao không?
92
00:08:52,800 --> 00:08:54,390
Cô ta là siêu sao đấy.
93
00:08:54,430 --> 00:08:57,070
30 năm nữa thì không...
94
00:08:57,100 --> 00:09:00,370
và cô ta có thể khoe với cháu mình
Nellie LaRoy từng dùng tên của mình.
95
00:09:00,400 --> 00:09:02,740
Với cả, em đang là ngôi sao rồi.
96
00:09:02,780 --> 00:09:05,240
- Vậy á?
- Ừ.
97
00:09:05,280 --> 00:09:07,510
- Em đã diễn ở đâu rồi?
- Chưa đâu cả.
98
00:09:07,540 --> 00:09:09,480
- Đối tác của em là ai?
- Không có.
99
00:09:09,510 --> 00:09:11,720
Được rồi, em muốn
trở thành một ngôi sao.
100
00:09:11,750 --> 00:09:14,990
Cưng ơi, không phải trở thành ngôi sao.
Chỉ có là ngôi sao hoặc không thôi.
101
00:09:15,020 --> 00:09:16,050
Em thì đúng là sao.
102
00:09:19,390 --> 00:09:20,520
Tuyệt.
103
00:09:23,520 --> 00:09:25,430
Anh biết chỗ có ma túy không?
104
00:09:35,600 --> 00:09:38,210
- Chúng ta vẫn chơi tiếp à?
- Kế hoạch là thế mà.
105
00:09:38,240 --> 00:09:40,880
Nó sẽ vào bằng cửa trước
và chỉ đi loanh quanh thôi.
106
00:09:40,920 --> 00:09:43,080
- Anh nghiêm túc hả?
- Cứ né đường nó đi là được.
107
00:09:43,120 --> 00:09:44,730
Anh biết tôi không đủ
tiền chữa thương mà, Joe.
108
00:09:44,750 --> 00:09:46,690
- Anh im mẹ mồm đi được không?
- Cái gì?
109
00:09:46,720 --> 00:09:48,380
- Anh nghe rồi đấy, đồ chó đẻ.
- Cái gì cơ?
110
00:09:48,420 --> 00:09:50,380
- Thôi mà mọi người.
- Anh có thấy cách hắn nói với tôi không?
111
00:09:50,420 --> 00:09:52,630
Tôi nói vậy vì
lần nào chơi nhạc ở đây,
112
00:09:52,650 --> 00:09:54,260
anh dùng xài nốt giáng.
113
00:09:54,290 --> 00:09:56,760
Nếu con voi kia
dí mông lên mặt anh,
114
00:09:56,800 --> 00:09:59,060
thì chắc anh sẽ được ở nhà
đủ lâu để luyện tập đấy.
115
00:09:59,100 --> 00:10:00,930
Tôi vẫn tập chín tiếng
một ngày đấy, đồ khốn.
116
00:10:00,970 --> 00:10:03,560
Rồi, rồi, nhưng ý tôi là thổi saxophone,
không phải thổi "kèn".
117
00:10:05,100 --> 00:10:06,810
Tôi đếch có thời gian
cho việc này đâu!
118
00:10:06,840 --> 00:10:08,740
Dậy đi!
119
00:10:08,780 --> 00:10:09,910
Vãi lìn loạn.
120
00:10:09,940 --> 00:10:12,040
Bọn tôi chỉ đùa vui thôi mà!
121
00:10:12,080 --> 00:10:14,240
- Báo cho Wallach đi.
- Dậy đi.
122
00:10:14,280 --> 00:10:17,350
- Thằng Mễ đâu?
- Dậy đi.
123
00:10:18,450 --> 00:10:20,990
Morphine, thuốc phiện,
ete, heroin, cocain.
124
00:10:21,020 --> 00:10:22,660
Và Louis XIV ở kia.
125
00:10:25,060 --> 00:10:29,590
...cố tỏ ra là mình ổn, nhưng sâu bên trong
nước mắt là biển rộng.
126
00:10:29,620 --> 00:10:31,460
- Và em chỉ toàn cho đi!
- Pedro!
127
00:10:31,490 --> 00:10:33,930
Và anh, em còn chẳng biết anh ở đâu.
Anh từ đâu đến?
128
00:10:33,970 --> 00:10:37,070
Đừng có sủa tiếng Ý nữa!
129
00:10:39,170 --> 00:10:41,170
Không, không phải.
130
00:10:41,210 --> 00:10:43,510
Em đang cố gắng nói chuyện
nghiêm túc với anh. Biết không?
131
00:10:43,540 --> 00:10:46,950
Hôn nhân của chúng ta
đang trên bờ vực. Em không vui!
132
00:10:46,980 --> 00:10:49,380
Im ngay! Anh có phải
người Ý đếch đâu!
133
00:10:49,410 --> 00:10:51,920
Anh là thứ người Shawnee,
đồ lừa đảo khốn kiếp!
134
00:10:51,950 --> 00:10:53,680
Nói thêm một từ nữa đi.
135
00:10:53,710 --> 00:10:55,990
Chỉ một từ Ý nữa thôi,
và tôi sẽ ly dị anh.
136
00:10:56,020 --> 00:10:58,690
- Một từ nữa thôi.
- Được rồi.
137
00:11:03,590 --> 00:11:06,300
Cút ra ngoài!
138
00:11:06,330 --> 00:11:09,030
- Cút ra khỏi xe ngay!
- Này!
139
00:11:09,070 --> 00:11:12,330
Cút! Cút liền!
140
00:11:14,010 --> 00:11:15,170
Tôi muốn ly hôn.
141
00:11:32,260 --> 00:11:34,130
- Chào buổi sáng, Dale.
- Chào buổi tối, ngài Conrad.
142
00:11:34,160 --> 00:11:35,230
Chào buổi tối.
143
00:11:41,970 --> 00:11:43,630
- Jack! Jack!
- Chúa ơi! J.C.!
144
00:11:43,660 --> 00:11:45,470
Natalie!
Đã lâu lắm rồi!
145
00:11:45,500 --> 00:11:47,910
- Ừ.
- Phải từ hồi Wally Reid rồi.
146
00:11:47,940 --> 00:11:49,810
- Ai cần hoàng tộc làm gì nữa?
- Thưa bà.
147
00:11:49,850 --> 00:11:52,570
- Jacky đáng quý, nói chuyện đi!
- Tôi có chuyện hay kể cho anh.
148
00:11:52,610 --> 00:11:54,850
- Em có xăm hình anh ở sau lưng.
- Chà, nhìn kìa.
149
00:11:54,880 --> 00:11:56,620
Jack, vãi đạn,
tôi đã gọi cho anh suốt cả tuần.
150
00:11:56,640 --> 00:11:58,850
Sao anh đếch gọi lại cho tôi?
151
00:11:58,890 --> 00:12:04,990
Lại đây nào, máy in tiền!
152
00:12:05,030 --> 00:12:07,650
- Jack, lấy một ly được không?
- Chào, Charlie. Vợ anh sao rồi?
153
00:12:07,690 --> 00:12:10,030
- Cô ấy bỏ tôi rồi.
- Ô, tôi cũng thế. Chúc mừng nhé!
154
00:12:10,060 --> 00:12:12,000
Công chiếu ngày 17 tháng Ba được không?
155
00:12:12,030 --> 00:12:13,930
Không, ngày 18 đi.
Thứ năm luôn đẳng cấp hơn.
156
00:12:13,970 --> 00:12:16,870
Gửi Charlie một chai Bourbon
rồi mang muộn phiền của anh ta đi đi,
157
00:12:16,910 --> 00:12:19,430
- đừng khiến tôi nổi bật quá.
- Vâng, thưa ngài Conrad.
158
00:12:21,940 --> 00:12:23,370
Bà Conrad đêm nay không tới sao?
159
00:12:33,780 --> 00:12:35,150
Tôi xin lỗi.
160
00:12:36,220 --> 00:12:37,490
Xem ra chúng ta
gặp rắc rối rồi.
161
00:12:39,490 --> 00:12:41,290
- Có ư?
- Phải.
162
00:12:41,330 --> 00:12:44,230
Cái bàn này chỉ có một chai,
mà chúng ta cần đến tám.
163
00:12:44,260 --> 00:12:45,970
Ta còn cần 2 Gin Rickeys,
164
00:12:46,000 --> 00:12:48,900
1 hương hoa cam loại mạnh,
3 French 75.
165
00:12:48,940 --> 00:12:51,040
Cô pha được ly
"Hồi Sinh Xác Chết" không?
166
00:12:51,070 --> 00:12:55,800
Gin, chanh, Triple Sec và Kina Lillet
cùng một chút Absinthe.
167
00:12:55,840 --> 00:12:57,440
- 2 trong số đó.
- 2 trong số đó.
168
00:12:57,470 --> 00:12:59,980
Được rồi. 2 Gin Rickeys,
3 French...
169
00:13:00,020 --> 00:13:02,440
Cô không cần làm vậy
để thu hút sự chú ý của tôi đâu.
170
00:13:06,120 --> 00:13:07,710
Tôi rất xin lỗi
ngài Conrad.
171
00:13:07,750 --> 00:13:08,820
- Tôi muốn...
- Cô tên gì?
172
00:13:09,850 --> 00:13:13,290
Jen. Tôi chỉ mong
được ngài dõi theo.
173
00:13:15,030 --> 00:13:17,030
Jen, tôi luôn dõi theo cô.
174
00:13:20,200 --> 00:13:23,100
Thưa ngài, George
không chịu rời khỏi xe.
175
00:13:23,140 --> 00:13:26,370
Anh ta cứ khăng khăng
đòi chở đến sát vách núi gần nhất.
176
00:13:27,740 --> 00:13:28,800
Được rồi.
177
00:13:29,540 --> 00:13:30,640
Tôi quay lại ngay.
178
00:13:33,150 --> 00:13:35,150
Cô ấy từ chối à?
179
00:13:35,180 --> 00:13:37,550
Sau bao chuyện
bọn tôi đã trải qua.
180
00:13:37,580 --> 00:13:41,050
Thật sự thì, George à,
anh mới gặp cô ấy tuần trước thôi.
181
00:13:42,260 --> 00:13:44,320
Nhưng đó là khoảng thời gian
tuyệt vời, mẹ kiếp.
182
00:13:44,360 --> 00:13:47,860
Tôi biết mà, anh bạn,
nhưng anh không thể vì thế mà tự tử được.
183
00:13:48,890 --> 00:13:51,360
Giữ lấy nhẫn
và vào trong đi.
184
00:13:51,400 --> 00:13:53,400
Có cô gái đang
hỏi về anh đấy.
185
00:13:55,630 --> 00:13:56,660
Thật ư?
186
00:13:57,340 --> 00:13:59,040
Đúng thế.
187
00:14:02,770 --> 00:14:04,570
Của anh đây, anh bạn.
188
00:14:07,840 --> 00:14:10,220
- Cô gái nào vậy?
- Một nữ thần.
189
00:14:13,520 --> 00:14:14,710
Không phải ngại.
190
00:14:14,750 --> 00:14:16,220
- Xin kiếu.
- Sao?
191
00:14:17,130 --> 00:14:18,420
Anh chưa chơi cocaine bao giờ à?
192
00:14:19,720 --> 00:14:22,160
Đương nhiên là rồi.
193
00:14:22,200 --> 00:14:25,030
- Thế thì?
- Anh chơi suốt mà. Chỉ là...
194
00:14:25,070 --> 00:14:26,940
Đừng để em chơi
một mình vậy chứ.
195
00:14:28,860 --> 00:14:31,370
Được rồi, anh sẽ chơi một chút.
Sao cũng được.
196
00:14:31,400 --> 00:14:32,670
Anh không quan tâm.
197
00:14:32,700 --> 00:14:34,210
Không biết nữa,
chắc là Thác Niagara.
198
00:14:34,240 --> 00:14:36,950
Anh biết đấy, "Roy"
trong tiếng Pháp nghĩa là "vua."
199
00:14:36,980 --> 00:14:39,740
Rồi em thêm "La,"
là thành "Vua Nellie."
200
00:14:39,770 --> 00:14:41,280
Em chế ra đó.
201
00:14:41,310 --> 00:14:43,910
- Anh thì sao? Anh đi đâu?
- Gì cơ?
202
00:14:43,940 --> 00:14:47,520
Nếu có thể đến mọi nơi trên thế giới,
anh sẽ đi đâu?
203
00:14:48,850 --> 00:14:51,390
Đâu cũng được.
204
00:14:52,190 --> 00:14:53,590
Không biết nữa.
205
00:14:53,620 --> 00:14:55,590
Anh vẫn luôn muốn
đến phim trường.
206
00:14:55,630 --> 00:14:57,690
- Thế á?
- Ừ, phim trường.
207
00:14:57,730 --> 00:14:59,730
Giải thích xem.
208
00:14:59,760 --> 00:15:01,760
- Giải thích á?
- Ừ, nói đi.
209
00:15:01,800 --> 00:15:03,530
Được rồi,
210
00:15:03,570 --> 00:15:05,970
- Anh không biết nữa.
- Em cũng muốn đến phim trường.
211
00:15:06,010 --> 00:15:10,210
Tại sao á? Chỉ là anh muốn
là một thứ gì đó to lớn hơn thôi.
212
00:15:10,240 --> 00:15:11,410
To hơn cái gì?
213
00:15:12,250 --> 00:15:13,910
Cái này.
214
00:15:13,940 --> 00:15:16,510
Lớn hơn cuộc đời anh.
Lớn hơn công việc xúc phân voi này.
215
00:15:16,550 --> 00:15:18,550
Lớn hơn. Tốt hơn.
Quan trọng hơn.
216
00:15:18,580 --> 00:15:21,250
Thứ gì đó quan trọng.
Trở thành một phần quan trọng.
217
00:15:21,290 --> 00:15:23,420
Một thứ lâu dài,
là một thứ gì đó.
218
00:15:23,460 --> 00:15:24,950
Em ưng câu trả lời đó.
219
00:15:24,980 --> 00:15:27,130
- Đóng phim.
- Em cũng muốn đến phim trường.
220
00:15:27,160 --> 00:15:30,920
Hoặc chí ít là tới đó làm việc, học hỏi.
Anh không biết.
221
00:15:30,960 --> 00:15:33,100
Chỉ là anh rất thích
xem phim, em hiểu không?
222
00:15:33,140 --> 00:15:34,790
- Em cũng thích xem phim.
- Em ngồi ở đó,
223
00:15:34,830 --> 00:15:37,730
- xem bộ phim và...
- Và được giải thoát.
224
00:15:37,770 --> 00:15:40,010
Anh không phải sống
trong cuộc đời nhảm nhí của mình nữa.
225
00:15:40,040 --> 00:15:42,540
- Chính xác!
- Anh có thể sống cuộc đời họ.
226
00:15:42,570 --> 00:15:44,440
- Ở bất kì đâu!
- Ở bất kì đâu!
227
00:15:44,480 --> 00:15:46,620
Ta có thể ở miễn Tây hoang dã!
Thậm chí là ngoài vũ trụ mẹ luôn!
228
00:15:46,640 --> 00:15:48,480
Ta có thể là du côn.
229
00:15:48,510 --> 00:15:51,250
Mọi người nhảy nhót trong phim
và chết trong phim.
230
00:15:51,290 --> 00:15:53,580
Nhưng không ai thực sự chết.
Đỉnh vãi lìn.
231
00:15:53,620 --> 00:15:55,990
Họ không chết thật.
Kiểu, giết anh đi.
232
00:15:56,820 --> 00:15:58,460
Đoàng!
233
00:15:58,490 --> 00:16:01,620
Và thực sự chẳng có gì xảy xa,
nhưng cùng lúc ấy,
234
00:16:01,660 --> 00:16:04,730
nó lại là thứ quan trọng
hơn cả cuộc sống.
235
00:16:04,760 --> 00:16:08,760
Ta có thể cảm nhận được.
Đôi khi phim cũng buồn.
236
00:16:08,800 --> 00:16:10,610
- Phim cũng vui bỏ mẹ ra.
- Chúng khiến ta cảm nhận được.
237
00:16:10,630 --> 00:16:14,110
Một ngày nào đó,
em và anh sẽ tới phim trường.
238
00:16:14,140 --> 00:16:16,240
- Ta có thể ăn trưa cùng nhau.
- Được.
239
00:16:16,280 --> 00:16:18,490
- Anh vẫn chưa biết sẽ phải làm gì.
- Sẽ chỉ có anh và em.
240
00:16:18,510 --> 00:16:20,350
- Ừ, anh và em.
- Ừ.
241
00:16:20,380 --> 00:16:21,970
Anh trông ưa nhìn mà.
242
00:16:23,320 --> 00:16:24,580
Cảm ơn em.
243
00:16:24,620 --> 00:16:27,150
Và giờ, Cánh Hoa Hồng....
244
00:16:27,190 --> 00:16:29,260
của Bình Minh...
245
00:16:29,290 --> 00:16:33,460
Quý cô Fay Zhu!
246
00:16:53,650 --> 00:16:56,710
♪ Có thú cưng
tôi luôn thích nựng ♪
247
00:16:58,750 --> 00:17:01,580
♪ Mỗi đêm khi
chúng tôi sẵn sàng ♪
248
00:17:03,490 --> 00:17:06,720
♪ Vuốt ve nó mỗi khi
tôi có cơ hội ♪
249
00:17:06,760 --> 00:17:10,530
♪ Là bé mèo ♪
250
00:17:10,560 --> 00:17:13,130
♪ Cô bé của tôi ♪
251
00:17:13,170 --> 00:17:15,990
♪ Hiếm khi chơi đùa
và chẳng bao giờ kêu ca ♪
252
00:17:17,870 --> 00:17:20,700
♪ Và tôi thích
nghĩ về cách nó khuấy động ♪
253
00:17:22,410 --> 00:17:25,540
♪ Chẳng phiền gì đâu
vì nó là của cô ấy ♪
254
00:17:25,580 --> 00:17:29,680
♪ Con mèo nhà cô bé của tôi ♪
255
00:18:20,470 --> 00:18:24,700
♪ Vì tôi sẽ làm mọi điều
cho bé thú cưng ngọt ngào của mình ♪
256
00:18:24,740 --> 00:18:27,310
♪ Cô ấy làm tôi toát mồ hôi ♪
257
00:18:27,440 --> 00:18:29,740
♪ Và chuyện đó thật khó ♪
258
00:18:30,040 --> 00:18:32,640
♪ Tôi cần phải
Cởi bỏ găng tay của mình ♪
259
00:18:32,680 --> 00:18:36,111
♪ Khi bót nghẹt cô bé của tôi ♪
260
00:18:36,711 --> 00:18:37,577
♪ Cô bé của tôi ♪
261
00:18:43,420 --> 00:18:46,490
Cô Fay, Cô Fay, cô khoẻ chứ?
262
00:18:46,530 --> 00:18:50,630
Được thôi. Tôi không nhận vai,
nhưng tôi viết tiêu đề.
263
00:18:50,660 --> 00:18:53,800
Tôi kẹt ở đây với một bộ ảnh phục trang khác,
trong khi vợ tôi đang đòi ly dị.
264
00:18:53,830 --> 00:18:55,470
Muốn trao đổi chứ?
265
00:18:55,500 --> 00:18:56,800
Không.
266
00:19:00,130 --> 00:19:01,770
Người phụ nữ đó quả là thứ gì đó.
267
00:19:01,810 --> 00:19:04,340
Cô ấy hoàn toàn thành thật với tôi.
268
00:19:04,380 --> 00:19:05,770
Vợ của anh?
269
00:19:05,810 --> 00:19:07,140
Chúa ơi, không. Người...
270
00:19:09,880 --> 00:19:12,390
Jen. Cái...
271
00:19:14,110 --> 00:19:17,080
Nghe này, tôi cần nhờ một chuyện.
272
00:19:17,120 --> 00:19:20,020
Cô biết anh bạn già George của tôi ở đó chứ?
273
00:19:20,050 --> 00:19:22,190
Không biết liệu cô có thể
ra nói chuyện với anh ta không.
274
00:19:22,220 --> 00:19:25,430
Nói với anh ta cô gửi lời hỏi thăm sức khoẻ.
275
00:19:25,470 --> 00:19:27,330
Người đàn ông buồn bã ở đó à?
276
00:19:27,370 --> 00:19:28,730
Ừ.
277
00:19:28,770 --> 00:19:30,340
Nghe này, tôi không yêu cầu
cô phải chịch anh ta.
278
00:19:30,370 --> 00:19:32,160
Chỉ cần, cô biết đấy, khiến anh ta...
279
00:19:33,070 --> 00:19:35,210
cảm thấy mình đặc biệt.
280
00:19:40,480 --> 00:19:41,980
Được rồi.
281
00:19:44,010 --> 00:19:46,450
Đừng nói tiếng Quảng Đông với tôi.
Được rồi.
282
00:19:46,490 --> 00:19:48,520
Ôi, tôi yêu bài hát này!
283
00:22:09,430 --> 00:22:11,860
Cậu! Tôi đã tìm cậu khắp nơi.
284
00:22:11,900 --> 00:22:14,000
Chúng ta có một tình huống
nghiêm trọng vãi lìn.
285
00:22:14,030 --> 00:22:16,670
Không có lối ra ngoại trừ đi xuống thang bộ chính.
286
00:22:16,700 --> 00:22:18,410
- Không có gì ở đằng sau?
- Không.
287
00:22:18,440 --> 00:22:20,840
Phải đi qua phòng khiêu vũ.
Mọi người sẽ nhìn thấy cô ta.
288
00:22:20,870 --> 00:22:23,040
- Không có bác sĩ ư?
- Không.
289
00:22:23,070 --> 00:22:25,270
Họ đang phê pha dưới đó rồi.
Chắc chẳng quan tâm đâu.
290
00:22:25,310 --> 00:22:27,980
- Nếu giờ chúng ta đưa cô ta ra...
- Sẽ có ai đó quan tâm!
291
00:22:28,010 --> 00:22:30,750
Cô ta là một đứa nhóc
nhìn như đã chết rồi vậy.
292
00:22:36,690 --> 00:22:37,990
Chúng ta dùng con voi đó.
293
00:22:42,090 --> 00:22:43,660
Chúng ta đưa con voi qua cửa trước.
294
00:22:43,700 --> 00:22:46,860
Mọi người sẽ nhìn con voi.
Sẽ không ai để ý cô ta.
295
00:22:50,330 --> 00:22:52,260
Mới có 2 giờ sáng thôi.
Don muốn để dành con voi.
296
00:22:54,430 --> 00:22:56,400
Được rồi. Gọi gã chăn ngựa đi.
297
00:22:56,440 --> 00:22:59,910
Jimmy, cậu mang cô ta đi cùng với tôi.
Rồi cậu chở cô ta đến bệnh viện.
298
00:22:59,940 --> 00:23:02,580
Không chắc cô ta có thể làm việc vào ngày mai.
Đấy là vấn đề của cô ta.
299
00:23:02,620 --> 00:23:04,720
Không. Cô ta có trong cảnh quán bar trong Maid's Off.
300
00:23:09,760 --> 00:23:12,250
Ừ.
Cô ta đóng vai Jane Thornton.
301
00:23:12,290 --> 00:23:13,960
Cảnh quán bar quay vào ngày mai, đúng chứ?
302
00:23:14,700 --> 00:23:15,730
Đúng thế.
303
00:23:17,460 --> 00:23:20,130
Thằng mẹ nào đã mời cô ta vậy?
304
00:23:23,360 --> 00:23:24,870
Tôi.
305
00:23:24,900 --> 00:23:27,230
Mẹ kiếp cái con lợn chết giẫm
béo phệ nhà mày!
306
00:23:27,270 --> 00:23:29,370
Đó là phim đầu tay của cô ta.
Cô ta muốn ăn mừng.
307
00:23:29,400 --> 00:23:31,240
Mẹ mày, tao sẽ...
Cái đồ con lợn!
308
00:23:31,270 --> 00:23:33,580
Mẹ kiếp cái thằng béo núc ních ục ịch
đầu dương vật này!
309
00:23:33,620 --> 00:23:35,780
- Bob, thôi nào! Bob!
- Tao sẽ chọc tiết mày!
310
00:23:35,820 --> 00:23:38,380
- Không, Bob!
- Đừng bỏ tôi! Mẹ nó!
311
00:23:49,900 --> 00:23:51,190
Cô ta.
312
00:23:51,230 --> 00:23:53,630
Mặc kệ cô ta là ai.
Mai chúng ta sẽ đi với cô ta.
313
00:24:03,810 --> 00:24:05,270
Cái mẹ gì thế?
314
00:24:18,860 --> 00:24:21,250
Đúng rồi! Lên đi cưng ơi!
315
00:24:32,330 --> 00:24:34,470
Ngay đây!
Tôi ở ngay đây!
316
00:25:20,180 --> 00:25:23,180
Ừ. Được rồi, Đội trưởng.
317
00:25:24,730 --> 00:25:27,860
Chỉ một ly nữa thôi, cho một thời đã cũ.
318
00:25:27,890 --> 00:25:28,990
Thưa ngài?
319
00:25:30,230 --> 00:25:33,330
Tôi chỉ muốn cảm ơn ngài về công việc.
320
00:25:33,360 --> 00:25:37,170
Và tôi có suy nghĩ liệu lần tới, có thể nào...
321
00:25:37,200 --> 00:25:41,740
ngài hoặc ngài Wallach
sẽ có việc gì đó cho tôi trên phim trường.
322
00:25:43,170 --> 00:25:44,740
Tôi sẽ làm bất cứ thứ gì.
323
00:25:44,780 --> 00:25:47,240
Tôi có thể vẽ tranh,
dọn dẹp, tôi có thể pha cà phê...
324
00:25:47,280 --> 00:25:49,210
Cậu ở nơi mà cậu thuộc về.
325
00:25:53,610 --> 00:25:55,050
Vâng. Cảm ơn ngài.
326
00:25:56,290 --> 00:25:58,790
Để tôi tăng tiền cược.
327
00:26:00,620 --> 00:26:03,730
Cô cần ở trên phim trường trong vòng ba giờ nữa.
Cô nên đi ngủ thì hơn.
328
00:26:06,590 --> 00:26:08,770
- Chào các quý ngài.
- Chúc cô ngủ ngon, Nellie.
329
00:26:08,800 --> 00:26:10,030
Xin chúc mừng.
330
00:26:11,270 --> 00:26:12,670
Manny!
331
00:26:13,710 --> 00:26:15,010
Cuộc đời chẳng phải thật vĩ đại sao?
332
00:26:25,250 --> 00:26:27,610
Ôi, giá mà chúng nhìn thấy em lúc này!
333
00:26:27,650 --> 00:26:33,250
Mọi thằng đàn bà ở Lafayette
đã gọi em là con đần xấu nhất khu.
334
00:26:33,290 --> 00:26:35,930
Chà, để chúng nhìn thấy em lúc này đi!
335
00:26:35,960 --> 00:26:38,000
Anh có tin được không, Manny?
336
00:26:39,130 --> 00:26:42,030
Này Josie! Này Nana!
337
00:26:42,070 --> 00:26:46,870
Sao chúng mày không hôn
cái mông thiên thần hoàng gia của tao đi?
338
00:26:46,910 --> 00:26:48,070
Nellie.
339
00:26:52,370 --> 00:26:54,260
Anh nghĩ rằng anh yêu em rồi.
340
00:27:05,190 --> 00:27:06,420
Chúc ngủ ngon nha cưng.
341
00:27:09,590 --> 00:27:11,090
Đừng lo lắng về điều đó.
342
00:27:11,130 --> 00:27:12,800
Con xe không phải của em.
343
00:27:26,710 --> 00:27:28,880
Chico. Này, Chico!
344
00:27:30,480 --> 00:27:32,120
Jack Conrad's ngất rồi.
345
00:27:32,150 --> 00:27:34,150
Hãy lấy một con xe của Wallach
để đưa anh ta về.
346
00:27:52,140 --> 00:27:55,530
Thưa ngài? Ngài ơi?
Ngài có chìa khoá chứ?
347
00:27:55,570 --> 00:27:58,310
Ừ. Tôi có chìa khoá.
348
00:28:15,800 --> 00:28:17,190
Mẹ kiếp.
349
00:28:17,230 --> 00:28:19,460
Ah, Âm nhạc? Âm nhạc chứ?
350
00:28:20,530 --> 00:28:21,870
Đúng vậy. Đúng vậy.
351
00:28:28,570 --> 00:28:32,310
Tưởng tượng tôi ở nhà hát opera xem?
Điều đó sẽ khiến đám người của Ina vui cho xem.
352
00:28:36,780 --> 00:28:38,510
Chà, nếu cậu thứ lỗi cho tôi...
353
00:28:46,620 --> 00:28:48,550
Hiểu ý của tôi chứ? Thôi nào.
354
00:28:52,100 --> 00:28:53,930
Mẹ của Ina luôn nói rằng...
355
00:28:53,970 --> 00:28:56,500
"Tôi không hiểu sao lại có thể
cưới một gã tô vẽ lên khuôn mặt mình."
356
00:29:05,110 --> 00:29:06,700
Cậu biết chúng ta phải làm gì chứ?
357
00:29:08,950 --> 00:29:12,120
Chúng ta phải tái định nghĩa khuôn mẫu.
358
00:29:12,150 --> 00:29:17,020
Cái gã giúp cậu có tiền mua xăng để đi xe
đến rạp chiếu phim làm gì?
359
00:29:17,060 --> 00:29:18,960
Tại sao? Tại sao?
360
00:29:18,990 --> 00:29:21,550
Bởi vì ở đó gã cảm thấy ít cô đơn hơn.
361
00:29:22,960 --> 00:29:25,760
Chẳng phải chúng ta nợ gã
nhiều hơn là thứ cũ rích đó?
362
00:29:25,790 --> 00:29:28,400
Cậu có mấy gã Châu Âu
với hệ thống chuỗi 12 nốt nhạc.
363
00:29:28,430 --> 00:29:31,700
Cậu có kiến trúc của Bauhaus.
Bauhaus luôn đấy, biết chứ?
364
00:29:31,730 --> 00:29:34,440
Và chúng ta vẫn đang chụp ảnh phục trang ư?
365
00:29:36,470 --> 00:29:38,140
Nó là khủng long luôn đấy, nhóc à.
366
00:29:39,340 --> 00:29:41,210
Những kẻ đến Đồi Beverly...
367
00:29:41,250 --> 00:29:43,310
để ăn thịt viên và uống Julep Bạc Hà...
368
00:29:43,350 --> 00:29:45,580
để hồi tưởng lại những ngày cũ,
369
00:29:45,610 --> 00:29:49,320
khi họ không thể thấy
có quá nhiều thứ nữa cần phải làm!
370
00:29:52,790 --> 00:29:55,960
Chúng ta phải đổi mới.
Chúng ta phải truyền cảm hứng.
371
00:29:56,000 --> 00:29:59,660
Chúng ta phải mơ xa
khỏi những cái vỏ bọc phiền phức của xương thịt này.
372
00:29:59,690 --> 00:30:03,660
Định hướng những ước mơ đó lên cuộn phim
và in chúng vào lịch sử.
373
00:30:03,700 --> 00:30:07,340
Biến hôm nay thành ngày mai
để gã đàn ông cô đơn đó...
374
00:30:07,370 --> 00:30:09,440
ngày mai có thể nhìn lên màn hình lung linh đó...
375
00:30:09,470 --> 00:30:12,180
và lần đầu tiên nói rằng...
376
00:30:12,210 --> 00:30:15,150
"Eureka! Tôi không cô đơn!"
377
00:30:18,350 --> 00:30:19,410
Ừ.
378
00:30:36,760 --> 00:30:39,400
Và tôi sẽ đi ngủ đây.
379
00:31:01,230 --> 00:31:02,850
Này, cậu đi đâu rồi?
380
00:31:02,890 --> 00:31:04,530
Ngài cần gì ư?
381
00:31:04,560 --> 00:31:07,360
Ừ, tôi thích cậu. Tôi muốn cậu
đưa tôi tới phim trường hôm nay.
382
00:31:07,400 --> 00:31:08,860
Tôi muốn cậu ở bên cạnh.
383
00:31:11,070 --> 00:31:13,700
Cậu ổn với điều đó chưa?
384
00:31:13,730 --> 00:31:14,800
Vâng.
385
00:31:16,700 --> 00:31:19,180
Cậu đã ở trên phim trường bao giờ chưa?
386
00:31:20,740 --> 00:31:21,840
Chưa.
387
00:31:23,120 --> 00:31:24,580
Cậu sẽ thấy.
388
00:31:25,880 --> 00:31:28,710
Đó là nơi thần kỳ nhất trên thế gian.
389
00:31:32,590 --> 00:31:34,160
Tôi đã từng nghe.
390
00:32:17,880 --> 00:32:20,560
Liu. Chúng tôi cần cô giúp.
391
00:32:20,580 --> 00:32:22,210
Được, tôi sẽ đến ngay.
392
00:32:27,610 --> 00:32:28,640
Liu?
393
00:32:33,490 --> 00:32:35,820
Bố nhận được tiền tuần trước chưa?
394
00:32:36,780 --> 00:32:40,320
Rồi. Lần này nhiều hơn. Cảm ơn cô.
395
00:32:40,360 --> 00:32:41,920
Áo có lỗ từ trước rồi.
396
00:32:41,950 --> 00:32:43,830
Không, trước áo không có lỗ,
mẹ cái thằng cu li này!
397
00:32:43,860 --> 00:32:45,790
Tôi không muốn
giảm giá mẹ gì cả! Tôi...
398
00:32:53,210 --> 00:32:54,240
Cô có phải...
399
00:32:55,740 --> 00:32:56,970
Đúng vậy.
400
00:33:36,010 --> 00:33:37,480
Chào buổi sáng!
401
00:33:39,620 --> 00:33:42,350
Đến giờ làm một bộ phim rồi.
402
00:34:11,750 --> 00:34:13,040
- Maid's Off?
- Ừ.
403
00:34:13,080 --> 00:34:14,550
Đi với tôi.
404
00:34:16,750 --> 00:34:19,230
Cao hơn nữa! Thêm đi!
405
00:34:31,970 --> 00:34:35,210
Giờ đi lại đi, cho nó vào trong bình.
Hét như một con lợn to béo ục ịch ấy.
406
00:34:35,240 --> 00:34:37,030
Được rồi, Được rồi,
được rồi! Đúng thế!
407
00:34:37,070 --> 00:34:38,150
Đi ngay!
408
00:34:56,460 --> 00:34:58,890
Thêm whiskey! Thêm whiskey!
409
00:34:58,930 --> 00:35:01,930
Mẹ nó, đừng có đứng đực ra thế!
Cút mẹ mày ra khỏi máy quay!
410
00:35:10,940 --> 00:35:14,680
Đậu đây! Tốt cho đau đầu vì uống rượu lắm!
411
00:35:14,710 --> 00:35:16,940
Cô. Cô là người mới à?
Cô mới đến đây à?
412
00:35:16,980 --> 00:35:18,780
Túi đầu tiên của cô miễn phí.
413
00:35:22,820 --> 00:35:26,190
Một túi hay hai? Một.
Và lần này cháu trả tiền ư? Cảm ơn cháu.
414
00:35:26,230 --> 00:35:27,660
Nhanh mẹ mày lên!
415
00:35:27,690 --> 00:35:29,990
Bọn mày dừng uống rượu được chứ?
Chúng ta chưa quay!
416
00:35:30,020 --> 00:35:31,830
Đặt mẹ mấy cái ly xuống!
417
00:35:34,190 --> 00:35:36,350
Đây là con mẹ nào thế?
Tôi yêu cầu một con có vú.
418
00:35:36,370 --> 00:35:37,960
Đây là thứ mà họ tìm được.
419
00:35:39,130 --> 00:35:40,930
Chuyện gì đã xảy ra
với phần "vú" vậy?
420
00:35:40,970 --> 00:35:42,510
Cô ta quá liều.
421
00:35:51,320 --> 00:35:54,140
Thôi đi đi. Đi đi
Trang điểm cho ả.
422
00:35:54,980 --> 00:35:56,320
- Max!
- Vâng.
423
00:35:56,360 --> 00:35:57,730
Hãy cứ, ờ, quay con đàn ông đó hay gì đi.
424
00:35:57,750 --> 00:35:59,460
- Không vú à?
- Không vú.
425
00:35:59,490 --> 00:36:02,020
Được rồi mọi người, không vú!
Chúng ta sẽ quay con đàn ông.
426
00:36:02,060 --> 00:36:04,860
Cái đệt, mẹ kiếp!
Họ đang phá huỷ bộ phim của tôi!
427
00:36:05,990 --> 00:36:08,030
Tôi muốn họ trên máy quay
trong vòng 5 phút nữa!
428
00:36:08,060 --> 00:36:09,860
Làm ơn, Otto.
Jack đang đến rồi.
429
00:36:11,740 --> 00:36:13,640
Mấy cái bánh kếp thì sao?
430
00:36:13,670 --> 00:36:16,130
Cậu hâm nóng si rô
hay để bánh kếp nóng?
431
00:36:16,170 --> 00:36:19,580
- Hâm nóng si rô?
- Tôi đồng ý!
432
00:36:19,610 --> 00:36:21,580
Đằng kia là George Munn,
433
00:36:21,610 --> 00:36:25,040
nhà sản xuất đỉnh nhất trong giới
và bạn lâu năm nhất của tôi.
434
00:36:25,080 --> 00:36:27,180
Gã cảnh sát đằng kia là Jim Kidd.
435
00:36:27,210 --> 00:36:30,650
Huyền thoại miền Viễn Tây
gắn liền với việc giếc chóc người Da Đỏ.
436
00:36:30,690 --> 00:36:32,590
- Giờ đang sống ở Brentwood.
- Nhảm vãi lìn!
437
00:36:32,620 --> 00:36:35,630
Georgie, Von Cheeseburger phải làm gì hôm nay?
438
00:36:35,660 --> 00:36:38,690
- Mấy gã được thuê thêm muốn đàm phán lại lương.
- ...mẹ cái thằng này!
439
00:36:38,730 --> 00:36:40,890
Tôi không quan tâm nếu đám đó làm loạn!
440
00:36:40,930 --> 00:36:43,060
Cho thằng nhóc quay đi.
441
00:36:43,100 --> 00:36:45,400
Thằng nhóc? Ừ, thằng nhóc.
Thằng người Mễ tôi đưa đi cùng.
442
00:36:45,440 --> 00:36:47,310
- Cậu ấy tuyệt lắm.
- Tên cậu là gì?
443
00:36:47,340 --> 00:36:49,540
- Tôi ư? Manuel.
- Nhảm vãi!
444
00:36:49,580 --> 00:36:52,480
Được, Manuel. Manuel tuyệt lắm!
Cho Manuel quay đi.
445
00:36:52,510 --> 00:36:54,550
Cậu có kinh nghiệm với các cuộc đình công chưa?
446
00:36:54,580 --> 00:36:57,010
Ừm... có.
447
00:36:57,620 --> 00:36:59,010
Được rồi, tốt.
448
00:36:59,050 --> 00:37:00,820
Chà, đám này toàn mấy thằnh nghiện từ Skid Row,
449
00:37:00,850 --> 00:37:03,010
- nên chúng khá là bạo lực.
- ...mẹ thằng giẻ rách!
450
00:37:03,750 --> 00:37:05,220
Anh là ai?
451
00:37:05,250 --> 00:37:07,720
Đó là thằng bú cu
họ gửi đến để đuổi chúng ta đi!
452
00:37:07,760 --> 00:37:11,360
Các quý ông, tôi tin rằng
các ông đều đã đồng ý làm việc một ngày.
453
00:37:11,400 --> 00:37:14,990
Và tao tin tao đã đồng ý
đâm con dao này vào lỗ hậu...
454
00:37:15,030 --> 00:37:17,400
của thằng bê đê đầu tiên mà chúng điều đến!
455
00:37:19,740 --> 00:37:22,510
Đây là nơi anh hôn bóng ma, đúng chứ?
456
00:37:22,540 --> 00:37:24,040
Đúng thế.
457
00:37:24,070 --> 00:37:26,010
Ả đã dẫn dụ anh đến
định mệnh của mình qua số phận,
458
00:37:26,040 --> 00:37:28,740
xuyên suốt quãng đời anh
đến khoảnh khắc này, đúng chứ?
459
00:37:28,780 --> 00:37:30,240
- Rất tốt, đúng chứ?
- Đúng vậy.
460
00:37:30,280 --> 00:37:32,550
Tôi sẽ diễn thật chậm rãi.
461
00:37:32,590 --> 00:37:36,080
Anh biết đấy, với âm nhạc và văn thơ.
462
00:37:36,120 --> 00:37:38,050
Mọi loại nghệ thuật đều muốn âm nhạc.
463
00:37:38,090 --> 00:37:39,590
- Tôi thích điều đó.
- Đúng vậy.
464
00:37:39,630 --> 00:37:41,280
Sandwich!
465
00:37:41,320 --> 00:37:43,090
Cái con nhóc kia đang làm gì ở đây?
466
00:37:46,160 --> 00:37:48,730
Thưa ngài! Thưa ngài!
Tôi mượn nó được chứ?
467
00:37:48,770 --> 00:37:51,440
Được rồi, mấy thằng chết giẫm!
468
00:37:51,470 --> 00:37:55,610
Thằng chết giẫm nào không làm việc
sẽ ăn một phát đạn vào sọ!
469
00:37:56,910 --> 00:37:59,170
Quay lại làm việc đi!
Quay lại làm việc đi!
470
00:37:59,210 --> 00:38:01,140
Quay lại làm việc đi!
471
00:38:01,170 --> 00:38:02,580
Manuel tuyệt thật đấy!
472
00:38:02,620 --> 00:38:04,270
- Cái đó quay thế nào?
- Tốt hơn nhiều, Ruth ạ.
473
00:38:04,310 --> 00:38:05,650
Ôi Chúa ơi!
474
00:38:05,680 --> 00:38:07,820
Sẽ có ai đó sửa mặt của cô ta chứ?
475
00:38:07,850 --> 00:38:09,650
- Đưa cô ta ra khỏi đây!
- Mẹ nó.
476
00:38:09,690 --> 00:38:11,830
- Cô không biết trang điểm à?
- Ông, ông tên gì?
477
00:38:11,860 --> 00:38:13,430
- Tim.
- Tim, ông bị đuổi.
478
00:38:13,460 --> 00:38:15,260
- Hả?
- Nghe rồi đấy! Cút ra khỏi phim trường!
479
00:38:16,350 --> 00:38:18,060
Diễn!
480
00:38:35,000 --> 00:38:40,000
Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ
FB.com/WtranzE
481
00:38:40,000 --> 00:38:45,000
- Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Leia, SeriousSam, Khải Yutaro
482
00:38:45,000 --> 00:38:50,000
Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là
PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ.
483
00:38:50,000 --> 00:38:55,000
WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC,
để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây:
484
00:38:55,000 --> 00:39:00,000
Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank
Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi!
485
00:39:00,930 --> 00:39:05,380
Nhanh lên! Nhanh lên!
Nhanh lên! Nhanh lên!
486
00:39:05,460 --> 00:39:07,220
Nhanh lên, mấy thằng chết giẫm!
487
00:39:10,000 --> 00:39:15,000
Liên hệ dịch thuật đa ngôn ngữ / quảng cáo trong phụ đề:
(+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com . Trân trọng!
488
00:39:37,810 --> 00:39:41,070
"Những cánh đồng bỏ hoang...
489
00:39:41,110 --> 00:39:43,710
biến thành đồng bằng Iberia thời trung cổ.
490
00:39:43,750 --> 00:39:45,490
Binh lính tràn vào chiến trận...
491
00:39:45,520 --> 00:39:48,920
như những đốm màu
từ bút vẽ của một gã điên...
492
00:39:48,950 --> 00:39:51,760
khi tôi tớ khiêm tốn của ngài chứng kiến...
493
00:39:51,790 --> 00:39:55,320
cho đến những trò ảo thuật
chuyển ảnh mới nhất.
494
00:39:58,090 --> 00:40:00,290
Ôi, sao tôi lại quan tâm chứ?
495
00:40:00,330 --> 00:40:02,830
Nhìn mấy thằng đần này đi!
496
00:40:07,610 --> 00:40:09,910
Tôi quen Proust, cô biết đấy.
497
00:40:36,930 --> 00:40:38,070
Hắn ta chết rồi.
498
00:40:39,100 --> 00:40:41,230
Hắn ta bị nghiện rượu.
499
00:40:41,970 --> 00:40:43,640
Đúng vậy.
500
00:40:43,680 --> 00:40:46,110
Chắc là tự chạy vào cái cọc, nhỉ?
501
00:40:46,810 --> 00:40:48,410
Một căn bệnh.
502
00:41:01,490 --> 00:41:03,320
Cà phê của ngài đây,
thưa ngài Thalberg.
503
00:41:03,360 --> 00:41:04,630
Cảm ơn.
504
00:41:06,290 --> 00:41:09,330
Kết cảnh với Swanson
và pháo hoa. Kết!
505
00:41:09,360 --> 00:41:11,100
Irv!
Cho bộ phim của Clayton...
506
00:41:11,130 --> 00:41:13,270
Thưa ngài, tôi nghĩ lều của ngài
đang gần đám cháy.
507
00:41:13,300 --> 00:41:15,770
- Họ sẽ dập nó thôi.
- Nhưng tôi nghĩ chúng ta có thể bị thương...
508
00:41:15,810 --> 00:41:18,140
Jack, mỗi lần anh mặc một món đồ giả,
chúng ta mất tiền.
509
00:41:18,170 --> 00:41:20,280
- Đừng có đàn bà như thế, Irv.
- Đống pháo hoa quá là đắt đỏ.
510
00:41:20,310 --> 00:41:22,310
- Và anh sẽ không bao giờ có Gloria Swanson.
- Sao lại không có Swanson?
511
00:41:22,340 --> 00:41:23,960
- Cô ấy chỉ nhận vai chính.
- Cô ấy đang nghe, thưa ngài.
512
00:41:23,980 --> 00:41:25,080
- Cảm ơn, Abby.
- Ai cơ?
513
00:41:25,110 --> 00:41:26,620
- Gloria Swanson.
- Hả?
514
00:41:26,650 --> 00:41:29,750
Gloria à? Jack Conrad đây.
Nghe này, tôi cần vài lời khuyên.
515
00:41:29,790 --> 00:41:31,920
Cô biết tất cả những người trẻ triển vọng.
516
00:41:31,960 --> 00:41:35,450
Tôi cần một người mới cho bộ phim của tôi.
Cô có đề xuất nào không?
517
00:41:35,490 --> 00:41:38,030
Tại sao là người mới ư?
Vai này yêu cầu trình độ thật sự.
518
00:41:38,060 --> 00:41:41,000
Trình độ mà tôi không thấy
ở các ngôi sao hiện nay...
519
00:41:41,030 --> 00:41:42,830
Xin lỗi.
520
00:41:42,870 --> 00:41:47,200
Phục trang cần cũ hơn, mẹ kiếp!
Chúng ta đã nói chuyện này rồi!
521
00:41:47,240 --> 00:41:49,400
Xin lỗi, gì... Không, tôi không...
522
00:41:49,440 --> 00:41:51,400
Gloria, cô có đầy sự hấp dẫn.
523
00:41:51,440 --> 00:41:54,810
Đây là vở kịch thật sự mà chúng ta đang nói.
Tầm của Shakespeare đấy.
524
00:41:54,850 --> 00:41:57,340
Dĩ nhiên cô có thể đóng phim Shakespeare.
525
00:41:57,380 --> 00:42:00,650
Cô sẽ thật thu hút khi đóng một trong những
vai nhẹ nhàng của ông ấy.
526
00:42:01,790 --> 00:42:04,620
Gloria, cô đang hiểu nhầm
chuyện này rồi.
527
00:42:04,660 --> 00:42:07,480
Tôi cũng muốn làm việc với cô.
528
00:42:07,520 --> 00:42:10,220
Không, tôi sợ là không thể được.
Phải là một người mới.
529
00:42:10,260 --> 00:42:14,160
Chúng tôi không thể trả nổi cho một ngôi sao
cho dù có muốn.
530
00:42:14,200 --> 00:42:16,000
Thật ư?
531
00:42:16,030 --> 00:42:19,170
Hay là tôi nói chuyện này
với hãng phim nhỉ?
532
00:42:19,200 --> 00:42:22,740
Dĩ nhiên, tôi không thể nói cho họ,
nhưng tôi sẽ cố gắng.
533
00:42:22,780 --> 00:42:25,170
Được rồi. Tạm biệt.
534
00:42:26,410 --> 00:42:28,510
Cô ấy sẽ nhận vai đó với giá rẻ.
535
00:42:28,540 --> 00:42:32,080
Giờ thì lấy tiền mà tôi để dành cho anh
và đổ nó vào cú bắn pháo hoa chết tiệt nào.
536
00:42:33,250 --> 00:42:34,920
Cắt!
537
00:42:34,950 --> 00:42:37,420
Mấy con ngựa chết bầm này!
538
00:42:37,450 --> 00:42:38,660
Đậu con mẹ!
539
00:42:38,690 --> 00:42:39,920
Đó là cái cuối à?
540
00:42:39,960 --> 00:42:42,060
- Chuyện gì vậy?
- Chúng ta mất cả 10 máy quay rồi.
541
00:42:42,090 --> 00:42:44,520
Nhưng còn cảnh của Jack thì sao?
Chúng ta phải có một cái máy quay hoạt động ngay!
542
00:42:44,560 --> 00:42:46,190
Ở xa quá!
3 giờ nữa mặt trời sẽ lặn!
543
00:42:46,230 --> 00:42:47,710
Gởi Joey đi ngay. Nói ông ấy nhanh lên
Trong lúc đó...
544
00:42:47,740 --> 00:42:49,870
Joey có một lá cờ
đính xuyên qua ngực ông ấy, Larry.
545
00:42:49,900 --> 00:42:51,700
- Một lá cờ?
- Ông ấy tự mình đâm nó.
546
00:42:51,740 --> 00:42:53,610
Được rồi. Gởi Miguel đi.
547
00:42:59,140 --> 00:43:01,370
Đây. 1312 Cahuenga.
548
00:43:01,410 --> 00:43:04,310
Cậu đưa cho họ mẩu giấy này,
nói với họ cậu làm việc cho Munn.
549
00:43:04,920 --> 00:43:05,920
Nhanh lên!
550
00:43:05,950 --> 00:43:07,510
Được rồi, quay nào.
551
00:43:09,120 --> 00:43:11,920
Tán tỉnh tụi đàn ông. Nhảy.
Tương tác với cái bàn, vậy thôi.
552
00:43:11,960 --> 00:43:14,490
Chỉ cần đừng nhìn vào máy quay.
Vị trí!
553
00:43:14,520 --> 00:43:16,730
Và máy quay!
554
00:43:27,780 --> 00:43:29,040
Và âm nhạc!
555
00:43:34,140 --> 00:43:35,440
Diễn!
556
00:43:35,480 --> 00:43:36,780
Chào mấy cưng.
557
00:43:38,950 --> 00:43:40,690
Santa, làm tôi hứng tình đi.
558
00:43:49,290 --> 00:43:50,930
Một ly nữa nào.
559
00:43:56,940 --> 00:43:59,940
Ly này cho ông, đồ dê xồm.
560
00:43:59,970 --> 00:44:01,330
Này nhóc.
561
00:44:05,370 --> 00:44:07,110
Ông đi đâu thế?
562
00:44:10,080 --> 00:44:12,280
Ờ... được rồi,
bắt đầu nhảy nào.
563
00:44:20,390 --> 00:44:21,930
Bauhaus.
564
00:44:21,960 --> 00:44:23,930
Anh biết ý của tôi về Bauhaus chứ?
565
00:44:23,960 --> 00:44:26,130
Nó không liên quan đến chuyện này, thưa ngài.
566
00:44:46,350 --> 00:44:49,550
Và rồi ông ta nói
"Hẹn gặp lại, mẹ kiếp"
567
00:44:49,580 --> 00:44:50,680
Gõ câu đó đi.
568
00:45:15,510 --> 00:45:18,440
Rồi ông ta nói,
"Frankly, Scarlett, đồ chó cái."
569
00:45:18,480 --> 00:45:19,540
Gõ câu đó.
570
00:45:31,260 --> 00:45:32,360
Cắt!
571
00:45:35,400 --> 00:45:37,430
Ông anh số 3,
tôi thấy ông anh nứng rồi đấy.
572
00:45:37,470 --> 00:45:39,040
Được rồi, vén lên.
Vén váy lên.
573
00:45:52,990 --> 00:45:55,150
Chào. Tôi làm việc
cho ông George Munn.
574
00:45:55,190 --> 00:45:56,960
Chúng tôi cần một cái máy quay
cho buổi biểu diễn của Strassberger.
575
00:45:56,990 --> 00:45:58,960
Vậy ư?
Máy loại nào?
576
00:45:58,990 --> 00:46:00,930
Bell + Howell 35 milimet.
577
00:46:02,360 --> 00:46:06,430
Là mẫu 2708 hay 2709?
578
00:46:08,270 --> 00:46:10,840
Tôi không chắc.
Khác nhau nhiều không?
579
00:46:15,070 --> 00:46:16,770
Ờ, có.
580
00:46:17,310 --> 00:46:19,080
Này Donny!
581
00:46:19,110 --> 00:46:21,640
- Gì?
- Ở đây có người hỏi...
582
00:46:21,670 --> 00:46:25,740
mẫu 2708 và 2709
khác nhau nhiều không này.
583
00:46:25,780 --> 00:46:27,920
Được rồi.
584
00:46:27,960 --> 00:46:30,320
- Ông có cái nào không?
- Không.
585
00:46:30,350 --> 00:46:32,520
- Máy quay đã được mượn hết rồi.
- Á đù.
586
00:46:32,550 --> 00:46:34,930
Có một cái đang về đây
trong nửa tiếng nữa.
587
00:46:34,960 --> 00:46:35,990
Nửa tiếng sao?
588
00:46:36,030 --> 00:46:38,100
Nhưng nó là mẫu 2709.
589
00:46:38,130 --> 00:46:39,260
Vâng. Được.
590
00:46:39,300 --> 00:46:40,820
30 phút.
591
00:46:40,860 --> 00:46:43,600
- Cho một chiếc 2709.
- Tôi có thể đợi. 30 phút.
592
00:46:43,630 --> 00:46:45,430
- Hai-bảy...
- Được.
593
00:46:45,470 --> 00:46:47,140
...không-chín.
594
00:47:07,560 --> 00:47:09,390
Anh có vợ chưa?
595
00:47:09,430 --> 00:47:12,360
- Vợ tôi chết rồi.
- Ồ, tôi thành thật xin lỗi.
596
00:47:15,040 --> 00:47:17,040
Này! Phần tiếp theo.
Cô Moore sẽ đi vào.
597
00:47:17,070 --> 00:47:19,700
Cô ấy sẽ cứu cô không để cô làm đĩ,
vậy nên khi gặp cố ấy, khóc trong tủi nhục nhé.
598
00:47:19,730 --> 00:47:22,370
- Khóc to lên! To! Hiểu chưa nào?
- Được.
599
00:47:23,410 --> 00:47:25,470
Kẹo cao su à?
600
00:47:25,510 --> 00:47:27,540
Cô đùa với tôi đấy à?
Cô bị gì thế?
601
00:47:27,580 --> 00:47:29,950
Báo trước 5 phút cho cô Moore!
602
00:47:45,430 --> 00:47:46,820
Cái đó của tôi!
603
00:47:46,860 --> 00:47:49,000
Tôi còn 20 phút
để chạy về thung lũng Simi.
604
00:47:49,040 --> 00:47:52,800
-Tôi nên đi đường nào?
- Anh phải mất ít nhất 90 phút với giao thông thế này.
605
00:47:52,830 --> 00:47:57,140
Chúng ta còn có một quy trình ký nhận 8 phần.
Để tôi tìm cây bút.
606
00:48:01,510 --> 00:48:03,180
Diễn!
607
00:48:03,220 --> 00:48:05,350
Diễn nào, cô Moore.
608
00:48:05,380 --> 00:48:07,250
Đặt tay lên ngực. Kinh hoàng!
609
00:48:07,290 --> 00:48:08,850
Ôi Chúa ơi, chuyện gì đang xảy ra ở đây?
610
00:48:08,880 --> 00:48:10,580
Gái trên bàn, nhìn cô Moore nào.
611
00:48:10,620 --> 00:48:11,990
Và khóc!
612
00:48:14,260 --> 00:48:15,850
Được rồi, glycerin.
613
00:48:15,890 --> 00:48:18,160
- Hình như hết rồi.
- Gì? Chưa dùng gì cả mà.
614
00:48:18,200 --> 00:48:19,590
Porky tưởng đó là dầu nhờn.
615
00:48:19,630 --> 00:48:21,030
- Cậu ta nghĩ nó là dầu nhờn?
- Đúng vậy.
616
00:48:21,070 --> 00:48:22,930
Có điên không...
cô ấy không thể khóc.
617
00:48:22,960 --> 00:48:24,920
Cô ta chỉ là một con điếm ất ơ
từ nhà chứa Wallach!
618
00:48:44,620 --> 00:48:45,950
Cắt.
619
00:48:48,030 --> 00:48:50,590
Chào. Tôi là Nellie LaRoy.
620
00:48:51,430 --> 00:48:53,100
Làm lại lần nữa không?
621
00:48:53,130 --> 00:48:54,500
Đậu con mợ nó.
622
00:48:54,530 --> 00:48:56,100
Là tội lỗi của con, Chúa ơi.
623
00:48:56,140 --> 00:48:58,570
Ngài đã ban những tia nắng xinh đẹp,
nhưng rồi chúng con đã lãng phí nó.
624
00:48:58,600 --> 00:49:00,300
Con sẽ không còn chút ánh sáng mẹ nào cả.
625
00:49:00,340 --> 00:49:03,210
Otto, mày phải đấu tranh
cho 20 cái máy quay, đồ ngu!
626
00:49:05,810 --> 00:49:07,110
Cái củ kẹc gì thế?
627
00:49:15,350 --> 00:49:17,580
Máy quay phim! Máy quay phim!
628
00:49:17,620 --> 00:49:18,950
Máy quay phim!
Tuyệt.
629
00:49:18,980 --> 00:49:20,790
Máy quay phim! Máy quay phim!
Tuyệt.
630
00:49:20,820 --> 00:49:23,130
Máy quay của tôi đây rồi!
Máy quay của tôi đây rồi!
631
00:49:23,160 --> 00:49:25,130
Triển thôi!
Chúng ta đang mất dần ánh sáng!
632
00:49:25,170 --> 00:49:27,100
Lần hai! Diễn!
633
00:49:27,130 --> 00:49:28,630
Và khóc nào.
634
00:49:30,300 --> 00:49:32,670
Cắt! Được rồi,
Tôi muốn thử một vài thứ.
635
00:49:32,700 --> 00:49:35,170
Cô có thể trào lệ ra
trong hai nhịp không?
636
00:49:35,210 --> 00:49:37,480
Khóc trong hai nhịp, ở nhịp thứ ba,
tôi sẽ tạo hiệu ứng ánh sáng.
637
00:49:37,510 --> 00:49:39,840
- Lúc đó cô sẽ thổ lộ cảm xúc.
- Khóc nhịp hai, thổ lộ nhịp ba.
638
00:49:39,870 --> 00:49:42,350
- Được rồi, làm thôi!
- Ruth, có ý kiến gì về cảnh bước vào của tôi không?
639
00:49:45,010 --> 00:49:46,090
Cô thì ổn.
640
00:49:54,130 --> 00:49:55,890
Đến lượt anh đấy, Conrad.
641
00:49:59,200 --> 00:50:00,960
Diễn
642
00:50:00,990 --> 00:50:02,960
Trào lệ nào.
643
00:50:02,990 --> 00:50:04,990
Ánh sáng. Và khóc!
644
00:50:06,540 --> 00:50:07,540
Cắt!
645
00:50:13,070 --> 00:50:14,940
Được rồi. Xin lỗi vì đã đòi hỏi.
Cái này khó.
646
00:50:14,970 --> 00:50:17,810
Nhưng cô có thể, bằng cách nào đó,
diễn như vậy nhưng ít nước mắt hơn không?
647
00:50:17,840 --> 00:50:19,120
Khóc một hay hai mắt?
648
00:50:31,400 --> 00:50:33,660
Diễn thôi nào.
649
00:50:33,700 --> 00:50:37,330
Đây là cái bếp tốt nhất và luộm thuộm...
650
00:50:39,400 --> 00:50:42,470
Này. Đi nào.
651
00:50:42,510 --> 00:50:45,180
- Máy quay ở trên đồi, ngài Conrad.
- Ở đó sao?
652
00:50:45,210 --> 00:50:46,670
Đó à?
653
00:50:47,870 --> 00:50:48,970
Chúng ta phải nhanh lên.
654
00:51:04,630 --> 00:51:06,690
Đó à? Được rồi.
655
00:51:06,730 --> 00:51:08,700
A, cậu bé xinh đẹp của tôi.
656
00:51:08,730 --> 00:51:10,400
Lại đây, lại đây.
Đúng rồi, ngay đây.
657
00:51:10,440 --> 00:51:13,500
Nhớ này, anh là một gã
đang buồn và cô đơn. Ngay đây.
658
00:51:13,540 --> 00:51:16,740
Không ai yêu anh ngoài cô ấy,
và cô ấy chỉ ở trong đầu anh thôi, được chứ?
659
00:51:16,770 --> 00:51:18,610
- Trang điểm!
- Tôi có quen cô ấy à?
660
00:51:19,480 --> 00:51:22,310
Không. Cô ấy ở trong đầu anh!
661
00:51:22,350 --> 00:51:24,550
Không, không! Không trang điểm!
Không trang điểm!
662
00:51:24,580 --> 00:51:27,450
Cút mẹ ra ngoài! Tao sẽ giết chúng mày!
Chúng ta đang mất dần ánh sáng!
663
00:51:27,490 --> 00:51:29,010
Quay thôi! Quay đi!
664
00:51:29,050 --> 00:51:31,080
Quay, quay, quay, quay!
665
00:51:40,800 --> 00:51:41,830
Nhạc!
666
00:51:44,400 --> 00:51:45,630
Và diễn.
667
00:52:07,920 --> 00:52:09,290
Diễn!
668
00:52:10,190 --> 00:52:11,790
Ối Chúa ơi! Lửa!
669
00:52:11,830 --> 00:52:13,660
Mọi người, chạy!
Chạy!
670
00:52:13,700 --> 00:52:16,760
Đừng tắt máy quay!
Quay đi! Tiếp tục quay!
671
00:52:16,800 --> 00:52:18,470
Khóc một mắt!
672
00:52:21,130 --> 00:52:23,130
- Bắn!
- Bắn!
673
00:52:27,380 --> 00:52:28,810
Khóc thêm đi!
674
00:52:28,840 --> 00:52:31,680
Giờ thì cười trong tủi nhục đi.
675
00:52:31,710 --> 00:52:34,180
Giờ nhìn cô Moore.
676
00:52:34,210 --> 00:52:36,520
Cô đang cố che đi sự nhục nhã.
677
00:52:37,620 --> 00:52:39,150
- Giữ nguyên.
- Cái quái gì...
678
00:52:39,180 --> 00:52:41,690
Cô đang cố mạnh mẽ.
679
00:52:41,720 --> 00:52:44,790
Cô đang cố chôn vùi nỗi đau.
680
00:52:44,830 --> 00:52:50,700
Nhưng cô không thể kìm nén được,
đó là giọt nước mắt cuối cùng!
681
00:53:49,430 --> 00:53:50,960
Và cắt.
Cắt.
682
00:53:58,410 --> 00:53:59,440
Được rồi.
683
00:54:14,310 --> 00:54:15,780
Cô ta là cái quái gì thế?
684
00:54:15,820 --> 00:54:18,690
Anh chàng máy quay!
Cậu đã cứu lấy bộ phim của tôi!
685
00:54:18,720 --> 00:54:22,090
Tôi yêu cậu!
Đúng vậy! Cậu có thấy không?
686
00:54:22,120 --> 00:54:23,760
Anh có thấy con bướm không?
687
00:54:23,790 --> 00:54:25,060
Đó là một con bướm.
688
00:54:26,600 --> 00:54:28,330
Ai đang viết tiêu đề ở đây vậy?
689
00:54:32,510 --> 00:54:34,930
- Tôi hỏi cô chuyện này.
- Vậng? Nó ổn không?
690
00:54:34,970 --> 00:54:38,100
Thật không thể tin được!
Sao cô làm được vậy?
691
00:54:38,140 --> 00:54:40,810
Cô khóc và khóc
như không có gì cả?
692
00:54:42,210 --> 00:54:43,980
Tôi nghĩ về nhà mình.
693
00:54:48,180 --> 00:54:50,620
Vậy Jacky,
anh nghĩ chuyện sẽ trở nên thế nào?
694
00:54:50,660 --> 00:54:53,430
Mọi người muốn xem hôn nhau,
chúng ta cho họ xem cảnh hôn nhau.
695
00:54:53,460 --> 00:54:56,050
Nhưng thưa bà, tôi tò mò là...
696
00:54:56,090 --> 00:54:58,120
không phải chúng ta làm theo tiếng gọi của Chúa sao?
697
00:54:58,160 --> 00:54:59,990
Chúng ta có rất nhiều thứ hay ho.
698
00:55:00,030 --> 00:55:02,370
Thật sự hứng thú với phát hiện mới của chúng ta,
Nellie Laroy.
699
00:55:02,400 --> 00:55:04,830
- Tối nay cô ấy có đến không?
- Ông chỉ tôi thấy cô ấy được không?
700
00:55:09,000 --> 00:55:11,670
Cô ấy là người đang làm tình
với bức tượng băng.
701
00:55:11,710 --> 00:55:13,580
Tất cả chúng ta đều thích cô ấy.
702
00:55:20,340 --> 00:55:23,790
Cần mạnh mẽ hơn. Thêm hai cảnh ở đoạn sau
và ba cảnh ở đoạn trước.
703
00:55:23,820 --> 00:55:25,490
- Manuel.
- Vâng?
704
00:55:25,530 --> 00:55:28,320
Tôi thấy Olga Putti
ngân nga bằng biết Hungary...
705
00:55:28,350 --> 00:55:30,250
và tôi nghĩ là tôi đã yêu rồi.
706
00:55:30,290 --> 00:55:32,640
Gởi hai tá hoa hồng tới phòng thay đồ của cô ấy
mỗi buổi sáng trong tuần này.
707
00:55:32,660 --> 00:55:34,960
- Anh biết là cô ấy không nói tiếng Anh chứ?
- Cũng không phải tình yêu.
708
00:55:36,700 --> 00:55:38,290
Làm tiêu đề ở đây.
709
00:55:38,330 --> 00:55:40,130
"Tôi cũng có mặt ở buổi biểu diễn thời trang.
710
00:55:40,170 --> 00:55:42,200
Họ đã bầu chọn tôi là
"Người phụ nữ mặc xấu nhất ở Paris".
711
00:55:42,230 --> 00:55:44,230
Và khi có vẻ
có người hỏi cô ấy điều gì đó,
712
00:55:44,270 --> 00:55:46,450
anh ta đã hỏi tên cô ấy
và cô ấy đáp lại:
713
00:55:46,480 --> 00:55:49,910
"Không có tên.
Gọi tôi là đứa trẻ hoang dại được rồi."
714
00:55:54,750 --> 00:55:56,820
Cô có nghĩ cô ấy
hấp dẫn cả nam và nữ không?
715
00:56:21,940 --> 00:56:25,040
- Cô không có trong danh sách.
- Được rồi, nghe tôi nói này. Tôi tên là Nellie Laroy.
716
00:56:25,080 --> 00:56:27,280
- Vẫn không thấy trong danh sách.
- Thưa bà, tôi có mặt trong bộ phim.
717
00:56:27,310 --> 00:56:30,020
Rõ là họ đã cắt cảnh rồi, cưng à.
Đó có phải da rắn không?
718
00:56:30,050 --> 00:56:32,150
Ôi Chúa ơi! Nellie LaRoy!
Tôi xin chữ ký được không?
719
00:56:32,190 --> 00:56:34,460
Có lần tôi thấy một con rắn đuôi chuông,
720
00:56:34,500 --> 00:56:36,260
- xử lí một con rắn đuôi chuông là phạm pháp.
- Tuyệt vời! Tuyệt vời!
721
00:56:36,290 --> 00:56:38,860
Giờ thì có luật rồi bởi vì tôi đã tìm thấy
con rắn đuôi chuông và còn sống.
722
00:56:38,900 --> 00:56:40,760
Được rồi. Cô có thể vào.
723
00:56:40,800 --> 00:56:42,700
Sao chứ, cảm ơn nhé.
724
00:57:59,470 --> 00:58:01,650
Đương nhiên, tôi luôn biết rằng
con gái tôi có điều đó.
725
00:58:01,680 --> 00:58:03,910
Chúng tôi sẽ làm những điều tuyệt vời
cùng nhau, nó và tôi.
726
00:58:03,950 --> 00:58:06,440
Nhân tiện, tên tôi là Robert Roy.
727
00:58:06,480 --> 00:58:08,280
Nó thêm chữ "La".
728
00:58:11,420 --> 00:58:13,660
Đây là lúc để tán dương Jack Conrad.
729
00:58:13,690 --> 00:58:15,350
Sử thi Máu và Vàng
đã xác nhận Jack...
730
00:58:15,390 --> 00:58:17,420
là nam diễn viên có thù lao
cao nhất thế giới.
731
00:58:17,460 --> 00:58:19,160
Và giờ, anh ấy được chúc phúc
cho lễ cưới của mình,
732
00:58:19,190 --> 00:58:21,930
lúc này với một người phụ nữ Hungary,
Olga Putti.
733
00:58:21,970 --> 00:58:23,980
Một cô gái không may mắn
không được tham dự các lễ hội:
734
00:58:24,000 --> 00:58:27,130
một thiếu nữ vùng Kansas,
người đã bị những tác động...
735
00:58:27,170 --> 00:58:29,710
từ cái chết của Valentino
và lời hứa hôn lần thứ năm của Conrad,
736
00:58:29,740 --> 00:58:31,170
đã tự cắt cố tay ở tại nhà.
737
00:58:31,710 --> 00:58:33,440
Đáng buồn thay.
738
00:58:33,470 --> 00:58:35,500
Trong lúc đó, diễn viên được yêu thích mới,
Nellie LaRoy,
739
00:58:35,540 --> 00:58:40,010
đang khiến các cô gái khác
ghen tỵ với giấc mơ California.
740
00:58:40,050 --> 00:58:42,510
Kinoscope đang gom góp pháo từ Jersey...
741
00:58:42,550 --> 00:58:44,050
với Constance Moore.
742
00:58:44,090 --> 00:58:45,790
Và các bạn biết nó có nghĩa là gì:
743
00:58:45,820 --> 00:58:49,690
"Moore" men tình thú vị
với Constance và Nellie!
744
00:58:49,730 --> 00:58:52,220
Con điếm thối này
đang cướp cảnh quay ngay dưới tôi!
745
00:58:52,260 --> 00:58:54,160
Ả ta đổi cảnh
ở mỗi cảnh.
746
00:58:54,200 --> 00:58:56,490
Ả ta ướp lạnh cái núm vú
để nó nhô ra dưới vảy của ả.
747
00:58:56,530 --> 00:58:58,900
Vãi cô. Tôi không ướp lạnh núm vú.
Nó tự nhiên đấy.
748
00:58:58,940 --> 00:59:01,200
Cô tức bởi vì núm của cô
trông giống như cái bánh khoai tây.
749
00:59:01,240 --> 00:59:04,070
Và cô ta bỏ cái thứ này,
trong phòng thay đồ của tôi.
750
00:59:05,570 --> 00:59:07,810
Tôi thậm chí còn không biết đó là cái gì.
751
00:59:07,850 --> 00:59:11,010
Các cô, quay thử xem nào, được chứ?
Tôi không nghĩ cô ấy có ý gì với cái thứ đó đâu.
752
00:59:11,050 --> 00:59:13,010
- Quay lại với vai của chúng ta nào.
- Tôi muốn uống nước. Con đĩ!
753
00:59:13,050 --> 00:59:15,080
Nellie, quay lại với vai của cô nào.
Mọi người, quay lại nào.
754
00:59:15,120 --> 00:59:16,920
Tôi sẽ cho cô khóc!
755
00:59:16,950 --> 00:59:18,690
Được rồi, chúng ta quay lại nào!
756
00:59:21,550 --> 00:59:23,290
Diễn!
757
00:59:27,030 --> 00:59:29,700
Dừng đã!
Cô ta lại đổi cảnh nữa kìa!
758
00:59:29,740 --> 00:59:31,560
- Được rồi. Quay cận cảnh nào.
- Không! Không quay cận cảnh được.
759
00:59:31,600 --> 00:59:34,330
- Để cắt ghép với cảnh của cô.
- Tôi là ngôi sao! Tôi phải được quay cận cảnh.
760
00:59:34,370 --> 00:59:38,140
Đây là tiền của tôi. Công ty của tôi ký séc.
Tôi là người quyết định!
761
00:59:39,200 --> 00:59:43,210
- Được rồi. Quay cận cảnh Constance.
- Quay cận cảnh Constance.
762
00:59:48,210 --> 00:59:52,220
Chào Bác sĩ Lubin.
Tôi nghĩ mình muốn có cuộc phẫu thuật đó.
763
00:59:53,220 --> 00:59:55,210
Đêm nay.
764
00:59:56,220 --> 00:59:59,210
Ôi Chúa ơi.
765
01:00:00,210 --> 01:00:02,220
Mất bao lâu để lành thế?
766
01:00:03,220 --> 01:00:05,210
CONSTANCE MOORE TANH BÀNH
767
01:00:05,230 --> 01:00:08,190
MOORE PHẢI THANH TOÁN MỌI CHI PHÍ
768
01:00:08,220 --> 01:00:10,210
NHÀ SẢN XUẤT CONNIE MOORE PHÁ SẢN
769
01:00:10,230 --> 01:00:12,210
NELLIE LAROY MỚI TINH RA MẮT
770
01:00:12,230 --> 01:00:14,220
Bây giờ chúng ta quay cận cảnh tôi nhé?
771
01:00:14,240 --> 01:00:16,210
"Cô ấy thậm chí còn không có văn hóa,
772
01:00:16,240 --> 01:00:20,210
nhưng thứ gì đó trong cô ấy
nói với chúng ta bằng một ngôn ngữ,
773
01:00:20,230 --> 01:00:23,210
là quan trọng phải mạnh mẽ
như chính sự sống của nó."
774
01:00:23,240 --> 01:00:25,250
Được rồi, nghe rồi đấy.
Cận cảnh vào Nellie.
775
01:00:26,250 --> 01:00:30,240
“Chưa bao giờ tôi thấy một cơn lốc có mùi vị tồi tệ
và ma thuật thuần túy như vậy.
776
01:00:30,260 --> 01:00:33,240
Kẻ tôi tớ khiêm tốn của bạn
đã làm chứng cho điều đó.
777
01:00:33,260 --> 01:00:37,250
Cô ấy đã giết bà của chúng tôi,
và chúng tôi cảm ơn cô ấy vì điều đó."
778
01:00:46,260 --> 01:00:49,260
ĐỨA TRẺ HOANG DẠI
779
01:00:52,270 --> 01:00:54,260
Bao tiền thế?
780
01:01:03,290 --> 01:01:09,280
- Jack! Billy đây. Có nhớ tôi không?
- Có. Xin chào.
781
01:01:16,290 --> 01:01:19,300
Anh nên tới thăm hãng phim Warner.
Lâu lắm rồi không thấy anh tới đó.
782
01:01:20,310 --> 01:01:25,290
- Ừ.
- Phim âm thanh của Jolson hay thật.
783
01:01:27,310 --> 01:01:30,310
- Phim âm thanh?
- Phải.
784
01:01:31,300 --> 01:01:32,310
Như "Don Juan" ấy à?
785
01:01:33,300 --> 01:01:37,300
Không, không. Hát cơ. Phim có lời thoại.
Kiểu như anh ở trong đó.
786
01:01:37,320 --> 01:01:40,290
Và không giống như những bộ phim ngắn.
787
01:01:40,310 --> 01:01:43,290
- Thật sao?
- Phải, hoang dại lắm.
788
01:01:43,320 --> 01:01:47,320
Chúng tôi đã chiếu nó nhiều lần tuần trước.
Mọi người đã phát điên lên.
789
01:01:48,330 --> 01:01:52,340
Anh nghĩ mọi người sẽ muốn nó chứ?
Âm thanh trong phim của họ.
790
01:01:55,330 --> 01:01:57,300
Có, tại sao không?
791
01:01:57,330 --> 01:02:02,320
Đây là thứ chúng ta đã tìm kiếm! Âm thanh
định nghĩa lại hình thức nghệ thuật. Âm thanh!
792
01:02:02,340 --> 01:02:07,320
Cưng, anh không biết em đang
tức giận cái gì. Anh không hiểu tiếng Hungary.
793
01:02:07,350 --> 01:02:12,320
- Thấy bảo buổi chiếu của Warner thảm họa lắm.
- Manuel, cô ấy nói gì thế? Tôi bảo cậu ấy học tiếng Hungary.
794
01:02:12,340 --> 01:02:16,330
- Chắc là "khốn khổ với xe cút kít của khỉ".
- Nấc cụt là chuyện bình thường.
795
01:02:16,360 --> 01:02:20,340
Olga? Vậy tức là em không thích
máy mưa anh làm cho em à?
796
01:02:20,370 --> 01:02:23,370
Cô ấy nhớ cơn mưa ở Budapest,
vì vậy tôi đã làm một cái máy.
797
01:02:24,350 --> 01:02:26,380
- Nấc cụt 10 năm? Manuel?
- Cô ấy nói...
798
01:02:27,350 --> 01:02:29,350
- Máy bay của Wright mất 10 năm mới hoạt động.
- ...của quý của ngựa và hậu môn của anh.
799
01:02:29,370 --> 01:02:35,350
- Đâu giống nhau đâu.
- Tại sao không? Tiến bộ trong bước nhảy vọt.
800
01:02:35,380 --> 01:02:40,350
- Bùng nổ và nhảy vọt.
- Mọi người không xem phim để nghe tiếng ồn.
801
01:02:40,370 --> 01:02:41,390
- Irv?
- Jack.
802
01:02:43,370 --> 01:02:46,360
Tôi muốn biết thêm về phim Al Jolson.
Đưa Manuel đến New York.
803
01:02:46,380 --> 01:02:49,370
Đưa cậu ta đến Nhà hát Warner
để xem buổi ra mắt.
804
01:02:49,390 --> 01:02:53,370
- Jolson? Tại sao? Ai đang hét thế?
- Olga ấy mà.
805
01:02:53,400 --> 01:02:56,380
Nghe này, đừng cản đường tiến bộ, Irv.
Âm thanh là tương lai.
806
01:02:56,400 --> 01:03:01,390
- Ôi vãi!
- Đưa Manuel đến New York. Cưng à...
807
01:03:01,410 --> 01:03:04,380
Là về Greta à?
Em biết cô ấy là bạn thôi mà.
808
01:03:04,410 --> 01:03:07,400
- Nằm xuống đi, Jack!
- Cũng lâu rồi...
809
01:03:08,400 --> 01:03:12,390
Cái quái gì thế? Alo?
Alo? Jack... Jack...
810
01:03:12,410 --> 01:03:15,400
CONRAD VÀ PUTTI LI DỊ
811
01:03:16,420 --> 01:03:19,410
NHÀ HÁT WARNER
812
01:03:22,430 --> 01:03:24,410
- Jack?
- Nelli!
813
01:03:24,430 --> 01:03:27,400
Tôi đã có vé buổi ra mắt.
814
01:03:27,430 --> 01:03:29,410
Tôi biết.
Tôi sẽ kể cho anh sau.
815
01:03:29,440 --> 01:03:32,430
Nellie, ký cho tôi đi!
816
01:03:35,430 --> 01:03:36,420
Vâng, Jack.
817
01:03:36,450 --> 01:03:38,430
Được rồi. Tạm biệt.
818
01:03:44,450 --> 01:03:46,460
Nellie, cho tôi chữ ký được không?
819
01:03:49,440 --> 01:03:50,460
Nellie!
820
01:03:51,440 --> 01:03:52,460
Manny!
821
01:03:55,450 --> 01:03:58,460
- Đây rồi, đây rồi..
- Xe của tôi ở ngay đó!
822
01:03:59,450 --> 01:04:02,460
Cho tôi xem ngực của cô đi,
con đĩ hư hỏng!
823
01:04:04,450 --> 01:04:06,470
- Dừng, dừng, dừng lại.
- Con đĩ hư hỏng!
824
01:04:08,470 --> 01:04:10,480
Lùi lại, thằng khốn.
Lùi lại mau!
825
01:04:20,470 --> 01:04:22,460
Đ đi, Tony.
Đi đi.
826
01:04:22,490 --> 01:04:27,450
- Anh khỏe không?
- Ổn, ổn.
827
01:04:27,480 --> 01:04:29,470
- Nhìn anh đi.
- Em còn nhớ anh.
828
01:04:29,490 --> 01:04:32,460
Tất nhiên.
Em quên anh sao được?
829
01:04:32,480 --> 01:04:35,470
- Và bây giờ em là một ngôi sao.
- Em luôn là sao mà, nhớ không?
830
01:04:35,490 --> 01:04:37,470
À ừ.
831
01:04:37,490 --> 01:04:39,500
Em đang làm gì ở đây?
Em có làm phim ở đây không?
832
01:04:40,490 --> 01:04:42,480
Không, em phải đi xa vài ngày.
833
01:04:42,500 --> 01:04:46,480
Một gã nói rằng em
nợ hắn tiền chơi bạc, và Wallach nổi giận.
834
01:04:46,510 --> 01:04:49,480
Bây giờ ông ấy nghĩ em là con nghiện bạc.
Nhưng có phải vậy đâu.
835
01:04:49,510 --> 01:04:54,500
Em chỉ chơi khi tức giận hoặc
say rượu hay để vui thôi. Còn anh thì sao?
836
01:04:55,510 --> 01:04:59,490
- Jack Conrad cử anh đến đây.
- Jack Conrad?
837
01:04:59,520 --> 01:05:05,500
Em muốn chịch hắn quá.
Tại sao Conrad gửi anh đến đây?
838
01:05:05,520 --> 01:05:09,510
Em đã rời khỏi đây ngay khi có thể.
Chả mang theo gì ngoài bố em.
839
01:05:09,540 --> 01:05:14,500
Bây giờ ông ấy là quản lý của em.
Ông ấy dở việc đó lắm.
840
01:05:14,530 --> 01:05:17,510
- Không biết đếm hay đánh vần.
- Sao em không thuê người khác?
841
01:05:17,540 --> 01:05:20,520
Ông ấy là bố của em.
Ông ấy sẽ làm được gì nữa?
842
01:05:20,540 --> 01:05:25,520
Chết tiệt, tới rồi này.
Tony? Cầm cái này hộ tôi nhé?
843
01:05:25,540 --> 01:05:27,530
Em vào ít phút thôi.
844
01:05:30,550 --> 01:05:34,540
- Anh có muốn vào với em không?
- Có.
845
01:05:43,550 --> 01:05:45,570
- Tôi có thể giúp gì không?
- Có. Tôi là Nellie LaRoy.
846
01:06:07,590 --> 01:06:09,590
Xin chào.
847
01:06:16,590 --> 01:06:18,600
Nơi này có vẻ ổn đấy.
848
01:06:20,590 --> 01:06:22,610
Nó... khá đẹp.
849
01:06:25,590 --> 01:06:28,570
Đây là Manny.
850
01:06:28,600 --> 01:06:30,610
Anh ấy cũng làm phim đấy.
851
01:06:36,600 --> 01:06:38,620
Được rồi. Cảm ơn.
852
01:06:42,620 --> 01:06:46,630
Thật lãng phí thời gian quá.
Đi nào.
853
01:06:52,210 --> 01:06:53,200
Em ghét...
854
01:06:53,230 --> 01:06:58,200
khi mọi người cho topping lên kem.
Đâu cần vậy chứ.
855
01:06:58,230 --> 01:07:03,230
Nó làm hỏng thứ ngon lành.
Anh hiểu ý em không?
856
01:07:06,230 --> 01:07:10,210
Chúa ơi, cả đời em
chỉ làm mọi người thất vọng.
857
01:07:10,240 --> 01:07:13,210
Các giáo viên và các chàng trai nói rằng
em chẳng ra gì.
858
01:07:13,230 --> 01:07:18,220
Các đạo diễn casting trong thành phố đều nói
em quá lùn và quá béo.
859
01:07:18,250 --> 01:07:21,220
Bình thường em đã quá béo rồi.
860
01:07:21,250 --> 01:07:26,240
Mẹ em cũng từng béo lắm.
Giờ anh không biết đâu, nhưng bà ấy từng thế đấy.
861
01:07:28,240 --> 01:07:33,230
Họ thật khốn nạn với em, Manny,
vì em khiến họ co rúm người lại.
862
01:07:33,260 --> 01:07:36,270
Và em thích khiến họ co rúm.
863
01:07:37,250 --> 01:07:41,260
Họ cần biết em ở đây theo cách riêng
của mình, chứ không phải cách của họ.
864
01:07:42,260 --> 01:07:45,280
Và khi em xong,
em sẽ nhấc cái mông mình đi nhảy suốt đêm.
865
01:07:46,260 --> 01:07:51,260
Và rồi mọi người sẽ biết rằng họ đếch thể
kiểm soát được bất kỳ thứ chết tiệt nào.
866
01:08:07,280 --> 01:08:09,290
Anh có thích kem không?
867
01:08:11,290 --> 01:08:13,290
Tất nhiên rồi.
868
01:08:21,300 --> 01:08:23,300
Gia đình anh sống ở LA, em biết mà.
869
01:08:25,320 --> 01:08:27,320
Thật sao?
870
01:08:29,320 --> 01:08:34,330
- Em tưởng họ ở Mexico.
- Bọn anh di cư khi anh 12 tuổi.
871
01:08:36,330 --> 01:08:41,330
Họ không sống xa anh.
Anh có thể lái xe trong nửa giờ…
872
01:08:42,320 --> 01:08:44,340
chỉ để nói xin chào.
873
01:08:49,340 --> 01:08:52,320
- Nhưng anh không làm vậy.
- Phải.
874
01:08:55,330 --> 01:08:57,340
Tự sống thì dễ hơn.
875
01:09:01,330 --> 01:09:03,350
Em lúc nào chả tự sống.
876
01:09:11,360 --> 01:09:14,340
Tony, anh có thể chở Manny
đến nơi anh ấy cần đến không?
877
01:09:14,360 --> 01:09:18,350
- Không, không cần đâu.
- Thôi mà, thế không được.
878
01:09:19,350 --> 01:09:21,350
Hẹn gặp anh ở LA nhé?
879
01:09:48,400 --> 01:09:51,390
CÔNG CHIẾU TOÀN CẦU ĐÊM NAY
880
01:11:28,480 --> 01:11:32,480
Jack? Là Manny đây.
Mọi thứ sắp thay đổi rồi.
881
01:12:12,540 --> 01:12:14,550
LÀM ƠN YÊN LẶNG
882
01:12:16,550 --> 01:12:18,550
Nell, thấy sao?
883
01:12:19,550 --> 01:12:22,520
- Tôi đã sẵn sàng.
- Chúng ta thử nhé?
884
01:12:22,550 --> 01:12:25,520
Chúng tôi sẽ khởi động camera
và sau đó tôi sẽ ra hiệu cho cô.
885
01:12:25,540 --> 01:12:29,530
Cô nói "xin chào, trường đại học"
rồi cô hướng tới điện thoại và đọc thoại còn lại.
886
01:12:29,550 --> 01:12:33,550
- Nghe có vẻ dễ.
- Chắc vậy rồi. Lloyd, hướng dẫn qua thoại nhé?
887
01:12:34,560 --> 01:12:37,530
- Không, mọi thứ ở đây đều ổn, Ruth.
- Được rồi.
888
01:12:37,550 --> 01:12:39,550
- Mark, chúng ta sửa trang điểm cho cô ấy nhé?
- Mark.
889
01:12:39,570 --> 01:12:42,570
- Không có điều hòa à?
- Ồn ào quá.
890
01:12:47,560 --> 01:12:48,580
Được rồi.
891
01:12:49,560 --> 01:12:52,570
- Cứ tự nhiên.
- Được rồi, mọi người vào vị trí.
892
01:12:56,590 --> 01:12:59,570
Là gì thế?
893
01:13:02,580 --> 01:13:09,580
Harry, loại giày gì thế kia?
Thôi nào, mọi người, đế cao su chứ!
894
01:13:09,600 --> 01:13:15,610
Hãy nhớ điều đó, mọi người.
Tất cả giày phải có đế cao su. Được chứ?
895
01:13:17,600 --> 01:13:20,580
Và camera.
Và âm thanh.
896
01:13:20,610 --> 01:13:23,600
"Đây là Joanne từ 31 Grimes Hall. Tôi..."
897
01:13:24,600 --> 01:13:27,590
Đệt! "31 Grays Hall."
Grays Hall. Grays Hall.
898
01:13:27,610 --> 01:13:33,610
"Xin chào, đây là Joanne từ 31 Grays Hall.
Không biết là điện thoại còn dùng được không."
899
01:13:34,620 --> 01:13:37,620
- Cảnh 17, lần một.
- Chuẩn bị.
900
01:13:42,620 --> 01:13:44,600
Nào, nào.
Mày làm được mà.
901
01:13:44,620 --> 01:13:47,620
Và... diễn!
902
01:14:29,670 --> 01:14:32,680
- Xin chào, trường đại học!
- Chúa ơi! Đệt! Cắt!
903
01:14:33,680 --> 01:14:36,690
- Chuyện gì thế?
- Cô ấy đã làm hỏng van. Đợi tôi chút.
904
01:14:37,670 --> 01:14:38,670
Được rồi, nhanh lên.
905
01:14:39,680 --> 01:14:41,650
- Đợi chút.
- Chúa ơi, nóng quá.
906
01:14:41,680 --> 01:14:44,700
Được rồi, vào vị trí nhé?
Được rồi.
907
01:14:47,690 --> 01:14:52,700
Tất cả đã sẵn sàng. Cô LaRoy,
cô có thể nói nhỏ hơn chút không?
908
01:14:55,700 --> 01:14:58,700
- Được rồi.
- Được rồi, vào vị trí!
909
01:14:59,690 --> 01:15:02,710
Và camera! Và âm thanh!
910
01:15:03,710 --> 01:15:07,690
Đóng cửa lại!
Không biết đèn đỏ có nghĩa là gì sao?
911
01:15:07,710 --> 01:15:10,710
- Cảnh 17, lần hai.
- Chuẩn bị.
912
01:15:11,710 --> 01:15:13,710
Diễn.
913
01:15:19,710 --> 01:15:21,730
Cắt. Cô nhầm vị trí rồi, Nell.
914
01:15:24,720 --> 01:15:28,710
Vâng. Tôi...
lần này tôi nhẹ chân hơn một chút.
915
01:15:28,730 --> 01:15:32,730
- Tôi nghĩ mình phải đi sâu hơn vào trong phòng.
- Ừ, nhưng cái micro thì...
916
01:15:33,740 --> 01:15:37,750
Được rồi, Lloyd, chúng ta có thể di chuyển
micro vào sâu phòng hơn chút không?
917
01:15:39,740 --> 01:15:41,720
Tại sao?
918
01:15:41,740 --> 01:15:46,710
- Vì lần này Nellie nhẹ chân hơn chút.
- Tôi nghĩ mình vừa nói mình nên vào sâu hơn.
919
01:15:46,740 --> 01:15:48,760
Phải, chắc chắn rồi,
nếu cô có nửa giờ.
920
01:15:49,740 --> 01:15:51,740
- Nửa giờ?
- Tôi không thể di chuyển cái micro.
921
01:15:51,760 --> 01:15:56,730
Các dây phải được làm lại
và chúng ta phải tìm địa điểm mới.
922
01:15:56,760 --> 01:16:00,730
- Và sau đó toàn bộ căn phòng phải được hiệu chỉnh lại.
- Được rồi. Nell...
923
01:16:00,750 --> 01:16:03,740
Cố vào đúng chỗ nhé?
Cô làm được mà.
924
01:16:03,770 --> 01:16:06,770
Và camera! Và âm thanh!
925
01:16:07,780 --> 01:16:10,740
- Cảnh 17, lần ba.
- Chuẩn bị.
926
01:16:10,770 --> 01:16:11,770
Diễn.
927
01:16:19,770 --> 01:16:21,760
- Chà, xin chào, đại học.
- Cắt! Âm thanh không ổn.
928
01:16:21,790 --> 01:16:24,750
Cái đệt, Lloyd.
Cho xong một cảnh đi được không?
929
01:16:24,780 --> 01:16:25,770
Tôi xong kiểu gì nếu cô
không thể dùng nó?
930
01:16:25,790 --> 01:16:29,800
- Anh đã bảo tôi yên lặng mà.
- Yên lặng chứ không phải câm mồm.
931
01:16:31,780 --> 01:16:34,760
- Xàm thật.
- Làm lại được không? Ở đây tắc thở quá.
932
01:16:34,790 --> 01:16:36,790
Phải, làm lại đây.
Và camera! Và âm thanh!
933
01:16:37,800 --> 01:16:39,780
- Cảnh 17, lần bốn.
- Chuẩn bị.
934
01:16:39,810 --> 01:16:41,800
Diễn.
935
01:16:47,810 --> 01:16:49,790
Chà, xin chào, trường đại học.
936
01:16:49,810 --> 01:16:51,090
- Cái đệt!
- Đứa nào mở cửa?
937
01:16:52,800 --> 01:16:55,800
Được rồi, mọi người, nghe tôi này!
Còn thằng ngu nào bỏ quên đèn đỏ...
938
01:16:55,820 --> 01:16:58,830
Cao độ giọng nói của cô
thay đổi quá nhiều.
939
01:16:59,810 --> 01:17:04,830
Lloyd, cút mẹ đi. Tôi nghe đạo diễn,
chứ không phải gã âm thanh điên rồ!
940
01:17:05,820 --> 01:17:06,830
Đứa mẹ nào...
941
01:17:07,840 --> 01:17:10,830
Ngài Wallach, thật vui khi ngài tới.
Mời vào.
942
01:17:21,840 --> 01:17:23,830
Có lẽ cô nên cố để giọng đều đều.
943
01:17:23,850 --> 01:17:24,830
Được rồi.
944
01:17:24,850 --> 01:17:27,820
- Và camera và âm thanh.
- Ừ, được rồi.
945
01:17:27,840 --> 01:17:29,830
- Cảnh 17, lần năm.
- Chuẩn bị.
946
01:17:29,850 --> 01:17:30,850
Diễn.
947
01:17:36,850 --> 01:17:37,860
Chà, xin chào, trường đại học.
948
01:17:46,870 --> 01:17:49,840
- Xin chào, đây là Joanne từ Gray...
- Cắt!
949
01:17:49,860 --> 01:17:52,850
Mẹ kiếp!
Cái củ kẹc... Cái mẹ gì thế?
950
01:17:52,870 --> 01:17:53,890
Còn cái mẹ gì nữa?
951
01:17:54,860 --> 01:17:58,850
- Tôi nghe thấy một âm thanh chói tai.
- Phải, đó là giọng của cô ấy.
952
01:17:58,870 --> 01:18:00,880
Cô có thể nghe không?
Tiếng chít đó?
953
01:18:01,890 --> 01:18:05,870
- Có ai đeo đồng hồ không?
- Không.
954
01:18:05,900 --> 01:18:09,860
Tôi không thể ở trong đó lâu hơn nữa.
Chả khác mẹ gì tắm hơi!
955
01:18:09,880 --> 01:18:13,910
- Chúng tôi biết, Bill.
- Yên lặng! Cái tiếng mẹ gì thế?
956
01:18:14,890 --> 01:18:18,890
- Chúng ta phải tiếp tục với bộ phim đó.
- Xin lỗi, ngài Wallach. Chúng tôi hứa sẽ kiểm soát nó.
957
01:18:19,900 --> 01:18:22,870
"Xin chào, đây là Joanne từ 31 Grimes Hall."
958
01:18:22,900 --> 01:18:25,910
Cái đệt! Grays Hall.
"Không biết là..." "Ai đây?"
959
01:18:34,900 --> 01:18:36,920
Này, Bá tước? Bá tước?
960
01:18:37,920 --> 01:18:41,890
- Tôi cần cái màu đỏ.
- Ngài Bá tước. Là Ngài Bá tước.
961
01:18:41,920 --> 01:18:44,900
- Lần sau, hãy nói "ngài Bá tước".
- Giờ đếch phải lúc đâu.
962
01:18:44,930 --> 01:18:48,920
Thấy rồi. Một cái ghim ở mắt cá chân của Ruth.
Cô đã phẫu thuật chưa?
963
01:18:48,940 --> 01:18:52,910
Giữ yên chân phải của mình nhé.
964
01:18:52,930 --> 01:18:54,940
Và camera! Và âm thanh!
965
01:18:56,930 --> 01:18:58,920
- Cảnh 17, lần sáu.
- Chuẩn bị.
966
01:18:58,950 --> 01:18:59,950
Diễn.
967
01:19:04,940 --> 01:19:06,960
- Chà, xin chào, trường đại học.
- Ai hắt hơi thế?
968
01:19:07,950 --> 01:19:09,940
Thẳng khỉ nào hắt hơi?
969
01:19:09,960 --> 01:19:13,940
Đồ lợn Do Thái mũi hếch của
tên cặn Đại chủng Á! Thấy rồi.
970
01:19:13,970 --> 01:19:16,930
Tao thấy mày rồi,
thằng ranh Shylock mặt kẹc này.
971
01:19:16,960 --> 01:19:17,940
Lau mũi mày lại đi!
972
01:19:17,960 --> 01:19:20,970
Lau cái mũi khoằm của mày lại đi,
thằng Do Thái giẻ rách!
973
01:19:21,950 --> 01:19:23,970
Còn thằng nào hắt hơi nữa không?
974
01:19:24,970 --> 01:19:28,950
Còn thằng nào ở đây
cần nhét cái cảnh này vào mông chúng mày không?
975
01:19:28,970 --> 01:19:30,960
Camera! Và âm thanh!
976
01:19:30,980 --> 01:19:32,960
- Cảnh 17, lần bảy.
- Chuẩn bị.
977
01:19:32,980 --> 01:19:33,980
Diễn.
978
01:19:38,980 --> 01:19:41,950
- Xin chào, trường đại học.
- Nell, vị trí của cô.
979
01:19:41,980 --> 01:19:43,970
Cái đệt mẹ!
Đệt. Lloyd, nóng cả triệu độ mẹ rồi.
980
01:19:43,990 --> 01:19:46,970
- Phải chuyển micro.
- Hoặc bảo cô ta vào mẹ nó đúng chỗ đi.
981
01:19:47,000 --> 01:19:51,960
- Nhưng sao khó vãi lìn thế?
- Cô nói đúng! Đang làm phim Ben-Hur mà nhỉ!
982
01:19:51,990 --> 01:19:54,960
Để giờ tôi chuyển.
tôi có cả năm cơ mà.
983
01:19:54,990 --> 01:19:58,970
Chúng ta có thể quay phim ở đây cho đến Tết.
Cái chân lìn của cô tới đâu tôi cũng bê mic theo!
984
01:19:58,990 --> 01:20:02,990
- Được rồi, bình tĩnh đi!
- Buông tôi ra! Dám vậy à!
985
01:20:03,010 --> 01:20:06,990
Cút mẹ đi!
Thằng chó đếch chuyên nghiệp.
986
01:20:07,010 --> 01:20:11,990
- Được rồi, Lloyd, sẵn sàng lại nhé?
- Muốn tôi dùng phấn đánh dấu to hơn không?
987
01:20:12,020 --> 01:20:16,000
- Được rồi, chúng ta lại quay lại.
- Tao sút vỡ mông mày giờ!
988
01:20:16,030 --> 01:20:19,020
Nào! Nào!
989
01:20:21,010 --> 01:20:24,000
Bắt đầu lại nhé?
Trụy tim sắp chết mẹ rồi đây.
990
01:20:24,020 --> 01:20:27,020
Vào mẹ nó trong đó đi, Bill!
991
01:20:28,020 --> 01:20:31,010
Mọi người, câm mõm lại!
Câm mẹ cái mõm chó lại!
992
01:20:31,040 --> 01:20:34,000
Câm mõm chó lại!
993
01:20:34,030 --> 01:20:37,050
Câm mõm! Câm mõm!
Câm mõm chó lại!
994
01:20:38,030 --> 01:20:40,030
Câm mõm chó lại!
995
01:20:40,050 --> 01:20:44,050
Còn thằng chó nào chen ngang cảnh này,
bố sút vão mõm đấy!
996
01:20:45,040 --> 01:20:48,060
Bố sút vào mõm đấy,
bố thề!
997
01:20:51,040 --> 01:20:55,040
Rõ chưa, Lloyd?
Âm thanh rõ mẹ mày chưa?
998
01:20:55,060 --> 01:20:58,060
Giờ thì quay lại!
999
01:20:59,060 --> 01:21:03,070
Camera!
Và con mẹ bọn âm thanh!
1000
01:21:18,070 --> 01:21:20,090
- Cảnh 17, lần thứ tám.
- Chuẩn bị.
1001
01:21:22,090 --> 01:21:24,090
Diễn.
1002
01:21:34,100 --> 01:21:36,110
Xin chào, trường đại học.
1003
01:21:42,110 --> 01:21:45,120
Alo?
Chào, đây là Joanne từ 31 Grays Hall.
1004
01:21:46,100 --> 01:21:48,080
Tôi tò mò là không biết
điện thoại có hoạt động không.
1005
01:21:48,110 --> 01:21:50,080
Ai vậy?
1006
01:21:50,100 --> 01:21:53,120
Sao thầy không nói.
Trưởng khoa? Thầy khỏe không?
1007
01:21:55,100 --> 01:21:58,110
Trường thầy có khuôn viên đẹp quá.
Nên là...
1008
01:21:58,130 --> 01:22:01,100
một cô gái làm gì ở đây được nhỉ?
1009
01:22:01,130 --> 01:22:05,110
Rõ rồi, các lớp học,
nhưng không có bữa tiệc nào ở đây sao?
1010
01:22:05,130 --> 01:22:07,140
Không cho đến tối à?
1011
01:22:09,120 --> 01:22:11,110
Vâng, em lo được.
1012
01:22:11,130 --> 01:22:14,140
Em đến từ Granville, Ohio,
nên em quen với sự yên ắng.
1013
01:22:15,140 --> 01:22:18,140
Cảm ơn thầy rất nhiều, Trưởng khoa.
Hẹn gặp lại.
1014
01:22:21,130 --> 01:22:24,140
Tử tế ghê.
Không biết thầy ấy có độc thân không.
1015
01:22:32,160 --> 01:22:35,140
Cắt! Cắt!
1016
01:22:39,160 --> 01:22:42,160
Tuyệt, làm được rồi!
1017
01:22:44,160 --> 01:22:46,170
- Kiểm tra camera!
- Billy, kiểm tra camera!
1018
01:22:51,180 --> 01:22:53,160
Billy?
1019
01:22:53,180 --> 01:22:57,160
Bill. Nào, Billy.
1020
01:22:57,190 --> 01:23:00,180
Tìm một cái xà beng.
Nhanh lên.
1021
01:23:04,180 --> 01:23:06,190
Ôi Chúa ơi!
1022
01:23:10,190 --> 01:23:12,200
Anh ấy đã chết rồi.
1023
01:23:15,700 --> 01:23:17,700
CHÚC MỪNG VÌ ÂM THANH!
1024
01:23:20,700 --> 01:23:22,680
Manuel.
1025
01:23:22,710 --> 01:23:26,720
Đây là Estelle. Cô ấy đến từ Broadway.
Cô ấy là một nữ diễn viên thực thụ.
1026
01:23:27,700 --> 01:23:31,710
Chúng tôi đã đính hôn ngày hôm qua.
Giờ thì cô ấy cố giải thích cho tôi rằng phim thật nhàm.
1027
01:23:32,720 --> 01:23:35,690
- Hân hạnh được gặp cô. Uống gì chứ?
- Hai ly Tequila.
1028
01:23:35,710 --> 01:23:37,730
Nước thôi cưng.
1029
01:23:38,730 --> 01:23:42,720
- Chào Jacky!
- Chào Carmelite.
1030
01:23:43,720 --> 01:23:45,720
Anh không biết cô ấy là ai.
1031
01:23:49,730 --> 01:23:53,710
Em yêu, ý anh là
phim cũng có thể sâu sắc như vậy.
1032
01:23:53,740 --> 01:23:59,720
Và với âm thanh được đồng bộ hóa, có thể là
để ghi lại góc nhìn của bức tranh,
1033
01:23:59,750 --> 01:24:02,760
anh nghĩ rằng những gì chúng ta có ở
Hollywood là nghệ thuật tuyệt vời.
1034
01:24:03,730 --> 01:24:06,740
- Đó là...
- Đến giờ tiệc tùng rồi, những con cu lấp lánh!
1035
01:24:08,750 --> 01:24:12,740
Chết tiệt! Jack Conrad!
1036
01:24:12,760 --> 01:24:17,730
Gặp mặt trực tiếp
mới biết nhìn anh là muốn chịch.
1037
01:24:17,750 --> 01:24:19,740
Cảm ơn.
Đây là Estelle.
1038
01:24:19,770 --> 01:24:23,740
- Hôn thê của anh ấy.
- Hôn thê? Tôi đếch chịch anh ấy thật đâu.
1039
01:24:23,760 --> 01:24:26,740
Tôi đã đánh bại toàn bộ đội bóng USC
bằng trò xúc xắc,
1040
01:24:26,760 --> 01:24:28,740
vì vậy họ là nô lệ của tôi cả đêm.
1041
01:24:28,760 --> 01:24:30,740
- Jack, anh có thể chào bố tôi không?
- Chắc chắn rồi.
1042
01:24:30,760 --> 01:24:32,740
Ông ấy muốn gặp anh.
Ông ấy cũng là quản lý của tôi.
1043
01:24:32,770 --> 01:24:35,760
Thật mừng khi gặp anh, Jack.
Tôi có đề xuất công việc này với anh.
1044
01:24:35,780 --> 01:24:40,770
Một bữa tối chủ đề Nellie.
Tôi sẽ gọi nó là "Tiệc Nướng Đứa Trẻ Hoang Dại."
1045
01:24:40,790 --> 01:24:44,780
Tôi sẽ phục vụ sandwich
có hình khuôn mặt của con bé.
1046
01:24:46,790 --> 01:24:53,760
Không phải là dọa đâu, là thế thôi.
Nếu cứ chơi nốt giáng, tôi húc chết mẹ anh đấy.
1047
01:24:53,790 --> 01:24:56,770
- Anh cần chơi hay hơn. Anh làm chúng tôi xấu hổ.
- Joe, có nghe anh ấy nói gì với tôi không?
1048
01:24:56,790 --> 01:25:01,377
- Nghe tên tâm thần đó đi. Khi nào anh định làm gì đó?
- Sao anh lại lo về Joe? Mọi đen, bao giờ định làm gì?
1049
01:25:01,577 --> 01:25:04,780
- Đã nghe nói về Alexander Scriabin chưa?
- Quan tâm về Alexander Scriabin làm mẹ gì?
1050
01:25:04,810 --> 01:25:06,820
Alexander Scriabin là một nghệ sĩ
dương cầm người Nga.
1051
01:25:07,800 --> 01:25:09,800
Đã bẻ tay mình
để với tới nhiều phím đàn hơn.
1052
01:25:09,820 --> 01:25:14,800
Ý tôi là nếu tôi húc vào cái môi
dày như mông của anh, có lẽ anh sẽ chơi tốt hơn.
1053
01:25:14,830 --> 01:25:16,800
- Chúng ta được phép hy vọng mà.
- Anh loạn trí mẹ rồi, Sidney.
1054
01:25:16,830 --> 01:25:19,830
Elinor đang cố chỉ giáo tôi
để tôi có thể làm phim âm thanh. Ổn đấy chứ?
1055
01:25:20,810 --> 01:25:23,810
"Ổn đấy chứ?".
Và có vải hơn vào lần tới nhé.
1056
01:25:23,830 --> 01:25:27,810
Thêm vải chút thì khác gì gái ngoài đường.
1057
01:25:27,830 --> 01:25:32,820
Giờ hãy để tôi kể về
thời khắc tôi tìm được con rắn đuôi chuông.
1058
01:25:32,840 --> 01:25:34,850
Jack? Đó là George.
1059
01:25:37,830 --> 01:25:39,810
Georgie.
1060
01:25:39,830 --> 01:25:42,840
- Lần này là ai đây?
- Claire.
1061
01:25:43,840 --> 01:25:46,830
Claire. Claire là người đồng tính nữ.
Ai cũng bó tay thôi.
1062
01:25:46,860 --> 01:25:51,840
Thôi nào, anh bạn, nhấc đầu khỏi đó đi.
Giờ thì đi uống vài ly.
1063
01:25:54,850 --> 01:25:57,840
- Tôi bị kẹt rồi.
- Gì cơ?
1064
01:25:57,860 --> 01:25:59,830
Cho tôi ra!
1065
01:25:59,850 --> 01:26:03,880
Thưa quý vị,
xin hãy chú ý!
1066
01:26:04,850 --> 01:26:08,860
Bây giờ Quý cô Fay Zhu
sẽ chọn một người đồng hành.
1067
01:26:24,890 --> 01:26:28,900
Xin chào.
Tôi là bố của Nellie LaRoy.
1068
01:26:31,880 --> 01:26:32,890
Tên bà là gì?
1069
01:27:44,960 --> 01:27:46,960
Đại bác đây!
1070
01:28:20,990 --> 01:28:21,980
Tuyệt quá, anh bạn.
1071
01:28:22,010 --> 01:28:26,990
Hãy gọi cho văn phòng của tôi vì chúng tôi cần
thêm nhạc sĩ và anh thật tài năng.
1072
01:28:27,020 --> 01:28:30,020
- Ngài Thalberg, thật vinh dự cho tôi...
- Ừ, giờ tôi đi nôn đây.
1073
01:28:31,020 --> 01:28:34,000
IRVING THALBERG
PHÓ CHỦ TỊCH
1074
01:28:34,020 --> 01:28:37,990
- Nói với bạn tôi ở Kinosope ấy. Anh ấy nói phim đó thảm họa.
- Phim LaRoy ư?
1075
01:28:38,020 --> 01:28:41,000
Phải. Tốn gấp đôi chi phí
vì cô ta đếch tới được đúng chỗ đánh dấu.
1076
01:28:41,030 --> 01:28:44,000
Và giọng cô ấy nghe như lợn sắp chết.
1077
01:28:44,030 --> 01:28:48,000
Đoạn phim khủng khiếp đến nỗi
Wallach đang cân nhắc việc sa thải cô ấy.
1078
01:28:48,030 --> 01:28:53,010
- Cô ấy cũng chẳng có tài cán gì.
- Chúa ơi. Chả biết gì luôn.
1079
01:28:53,030 --> 01:28:57,030
Một con điếm bẩn thỉu,
rẻ tiền với một giọng nói khó chịu.
1080
01:28:59,030 --> 01:29:04,040
- Đã gặp bố cô ấy chưa?
- Ông ta còn luốn cuống hơn cô ấy. Loại ngu dốt.
1081
01:29:05,060 --> 01:29:10,040
Tạm biệt.
Đừng quay lại nha!
1082
01:29:11,050 --> 01:29:16,040
Bảo rồi, rồi sẽ là kết thúc với họ thôi.
Kết thúc với họ cả, đám ếch ấy.
1083
01:29:46,100 --> 01:29:49,080
Đừng có trẻ trâu thế.
1084
01:30:02,110 --> 01:30:08,090
- Rồi tôi nắm lấy đầu con rắn.
- Chuẩn đại ca đây rồi!
1085
01:30:08,110 --> 01:30:12,090
- Ông ấy nói gì với bà vậy?
- Chuyện về con rắn.
1086
01:30:12,120 --> 01:30:15,100
Nào, anh bạn.
Anh hiểu mà.
1087
01:30:15,120 --> 01:30:18,110
Bố, con có một ý tưởng.
Sao bố không...
1088
01:30:18,130 --> 01:30:22,090
đập một con rắn thực sự bây giờ?
1089
01:30:22,120 --> 01:30:23,160
- Thôi nào.
- Được, không có vấn đề.
1090
01:30:24,110 --> 01:30:26,100
- Đập một con rắn nào.
- Được rồi!
1091
01:30:26,130 --> 01:30:30,140
Nghe mẹ chúng mày này,
đám đàn ông cu to!
1092
01:30:31,140 --> 01:30:35,150
Ai muốn xem ông ngoại chúng mày
đập con rắn không?
1093
01:30:38,130 --> 01:30:39,130
Tuyệt vãi lìn!
1094
01:30:43,150 --> 01:30:47,150
- Một con rắn sắp bị đập.
- Một con rắn sắp bị đập.
1095
01:30:54,150 --> 01:30:59,140
Chaplin chắc chắn sẽ rủ xuống,
nhưng Gary Cooper... là con ngựa khốn nạn!
1096
01:30:59,170 --> 01:31:03,140
Hắn cũng đàn bà vãi lín.
Có cu mà đếch có... dái.
1097
01:31:03,170 --> 01:31:06,150
Nhục vãi.
Những con cu ở Broadway thế nào?
1098
01:31:06,170 --> 01:31:08,150
- Muốn tí không?
- Không, cám ơn.
1099
01:31:08,180 --> 01:31:11,140
Nhìn không tệ lắm, anh bạn.
1100
01:31:11,160 --> 01:31:12,180
Dừng lại!
1101
01:31:29,180 --> 01:31:31,190
Làm ơn, nhanh lên!
1102
01:31:34,200 --> 01:31:37,190
Đây không thể nào là nơi chúng ta...
Chúng ta đang ở đâu?
1103
01:31:43,210 --> 01:31:46,210
- Vãi lìn.
- Tránh ra.
1104
01:31:48,210 --> 01:31:51,210
Không! Lùi lại.
1105
01:31:52,200 --> 01:31:53,190
Lùi lại.
1106
01:31:53,220 --> 01:31:55,210
Giờ tôi đập con rắn này.
1107
01:31:59,210 --> 01:32:02,200
Nhìn này, cưng.
Ông ấy sẽ đập rắn, tuyệt nhỉ?
1108
01:32:02,230 --> 01:32:04,220
Đây rồi.
1109
01:32:08,240 --> 01:32:11,240
Thấy con rắn không?
Thấy người đàn ông này không?
1110
01:32:12,240 --> 01:32:13,250
Nhìn đây này.
1111
01:32:18,530 --> 01:32:20,900
Vì vậy, đầu tiên,
1112
01:32:20,940 --> 01:32:25,840
chúng ta phải áp dụng
vị trí cầy mangut!
1113
01:32:31,680 --> 01:32:33,910
Tôi không...
tôi...
1114
01:32:35,480 --> 01:32:38,150
Nói với tôi là...
1115
01:32:38,180 --> 01:32:41,690
Ước gì tôi có thể làm đi làm lại mọi thứ!
1116
01:32:41,730 --> 01:32:44,830
Nếu tôi có thể phòng ngự...
Ừ... Đập..
1117
01:32:44,860 --> 01:32:48,030
Nếu tôi có thể...
1118
01:32:48,560 --> 01:32:49,600
Tôi...
1119
01:32:57,100 --> 01:33:00,070
Cái đệt!
1120
01:33:00,940 --> 01:33:02,170
Ai sẽ đập nó đây!
1121
01:33:03,810 --> 01:33:05,950
- Không, tôi không rảnh.
- Tôi sợ.
1122
01:33:05,980 --> 01:33:07,440
- Tôi phải việc rồi.
- Tôi bị dị ứng.
1123
01:33:07,480 --> 01:33:11,920
Mẹ kiếp lũ yếu đuối!
1124
01:33:11,950 --> 01:33:16,620
Lũ giẻ rách, lũ yếu đuối!
1125
01:33:16,650 --> 01:33:20,360
Gần hết đêm rồi.
Tôi phải có mặt lúc 10 giờ sáng.
1126
01:33:20,390 --> 01:33:24,430
Tôi muốn xem đập rắn!
1127
01:33:24,450 --> 01:33:25,450
Nellie, cưng à...
1128
01:33:25,540 --> 01:33:28,320
Đừng gọi tao là "Nellie, cưng à",
đồ âm đạo mét 8.
1129
01:33:30,340 --> 01:33:31,740
Tôi sẽ ddapapj nó!
1130
01:33:31,780 --> 01:33:33,500
- Không, không, không!
- Tuyệt!
1131
01:33:33,540 --> 01:33:35,570
- Tôi nam tính hơn tất cả các người đấy.
- Nellie, Nellie.
1132
01:33:35,600 --> 01:33:37,880
- Tôi đếch yếu đuối đâu!
- Nellie...
1133
01:33:47,920 --> 01:33:50,650
Thấy không?
Có thấy nó không?
1134
01:33:50,690 --> 01:33:52,450
Dễ vãi lìn!
1135
01:33:52,490 --> 01:33:54,090
Đám giẻ rách hèn nhát...
1136
01:33:55,160 --> 01:33:56,490
Nellie!
1137
01:34:00,870 --> 01:34:03,270
Nó không buông ra!
1138
01:34:03,300 --> 01:34:04,570
Nellie!
Nellie!
1139
01:34:04,600 --> 01:34:06,470
Cứ để nó. Cứ để nó...
Này, này! Anh tóm được rồi!
1140
01:34:19,380 --> 01:34:21,820
Cứu với! Cứu với!
1141
01:34:22,490 --> 01:34:23,890
Jack!
1142
01:34:24,800 --> 01:34:26,030
Jack!
1143
01:35:02,530 --> 01:35:03,730
Jack!
1144
01:35:04,460 --> 01:35:06,030
Jack!
1145
01:35:06,070 --> 01:35:07,970
Jack, làm gì đó đi!
1146
01:35:08,000 --> 01:35:12,110
Đúng. Lại thêm lần nữa cứu tinh,
các bạn yêu ơi!
1147
01:35:12,140 --> 01:35:13,980
Thêm lần nữa!
1148
01:35:25,090 --> 01:35:27,580
Jacky!
1149
01:35:29,780 --> 01:35:32,750
Giúp chúng tôi với!
1150
01:35:32,790 --> 01:35:34,260
Cái đệt mợ.
1151
01:36:05,000 --> 01:36:10,000
Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ
FB.com/WtranzE
1152
01:36:10,000 --> 01:36:15,000
- Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Leia, SeriousSam, Khải Yutaro
1153
01:36:15,000 --> 01:36:20,000
Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là
PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ.
1154
01:36:20,000 --> 01:36:25,000
WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC,
để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây:
1155
01:36:25,000 --> 01:36:30,000
Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank
Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi!
1156
01:36:30,000 --> 01:36:35,000
Liên hệ dịch thuật đa ngôn ngữ / quảng cáo trong phụ đề:
(+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com . Trân trọng!
1157
01:37:01,080 --> 01:37:04,650
Chào mừng đến
với thế giới tuyệt vời của âm thanh!
1158
01:37:22,770 --> 01:37:24,340
Tôi phải làm vậy ư?
1159
01:37:24,370 --> 01:37:26,040
Ý anh là sao?
Nó sẽ rất tuyệt đấy!
1160
01:37:26,080 --> 01:37:28,470
- Đứng đó mà hát hả?
- Chuẩn xác.
1161
01:37:28,510 --> 01:37:30,180
- Khi trời mưa.
- Đúng.
1162
01:37:30,210 --> 01:37:32,340
Và đó là con tàu của Noah à?
1163
01:37:33,250 --> 01:37:35,550
Tôi nghĩ vậy, phải đó.
1164
01:37:35,580 --> 01:37:38,050
Vì mưa to?
1165
01:37:38,090 --> 01:37:40,580
Thành thật mà nói, tôi thực sự không biết
tại sao lại là Con tàu của Noah.
1166
01:37:40,620 --> 01:37:42,320
- Georgie.
- Nào.
1167
01:37:42,360 --> 01:37:44,130
Không.
Đây là...
1168
01:37:44,160 --> 01:37:46,820
- Norma ở đây. Buster Keaton ở đây.
- George, không.
1169
01:37:46,860 --> 01:37:48,760
Bài đó nổi lắm đấy.
1170
01:37:48,790 --> 01:37:50,360
Anh thích hát hò mà.
1171
01:37:50,400 --> 01:37:54,100
Tôi ghét anh quá.
Tôi ghét anh, nào.
1172
01:37:54,140 --> 01:37:56,530
- Đừng để Olga bắn tôi.
- Được thôi.
1173
01:38:28,240 --> 01:38:30,340
Cắt! Cắt!
1174
01:38:30,370 --> 01:38:33,370
Các nhạc sĩ, hãy nghỉ ngơi.
Tôi sẽ làm việc với diễn viên của mình.
1175
01:38:33,410 --> 01:38:35,980
Chuyển động đầu
giờ đã được cơ giới hóa rồi.
1176
01:38:36,010 --> 01:38:39,540
Khiến nó cá nhân hóa chút đi.
Được chứ?
1177
01:38:39,580 --> 01:38:42,220
Vậy là hơi nhiều rồi, Mary.
Quá cá nhân rồi, được chứ?
1178
01:38:42,250 --> 01:38:44,550
Chỉ cần lắc vừa đủ, được rồi?
Làm vậy đi.
1179
01:38:44,580 --> 01:38:47,020
Lên. Phần còn lại
của cơ thể không di chuyển.
1180
01:38:47,060 --> 01:38:49,750
Lên. Lên.
1181
01:38:49,790 --> 01:38:53,760
Làm tốt lắm, Mary.
Lên, lên.
1182
01:38:53,790 --> 01:38:56,430
- Được lắm đấy. Tách vai ra.
- Anh thấy sao?
1183
01:38:56,460 --> 01:38:59,130
Lên, lên, lên.
1184
01:38:59,170 --> 01:39:00,960
Anh hỏi tôi nghĩ sao à?
1185
01:39:01,000 --> 01:39:02,370
- Được rồi.
- Phải.
1186
01:39:02,400 --> 01:39:04,140
Có vẻ tốt hơn nhiều rồi.
1187
01:39:04,170 --> 01:39:06,150
Tôi nghĩ rằng máy quay này đang sai hướng.
1188
01:39:06,180 --> 01:39:08,010
Làm hình cầu vồng, nhớ không?
1189
01:39:08,050 --> 01:39:10,390
- Tôi nghĩ vậy.
-Thêm lần nữa. Tất cả sẵn sàng chưa?
1190
01:39:10,410 --> 01:39:12,540
Nhạc sĩ đã sẵn sàng chưa?
Và diễn!
1191
01:39:20,360 --> 01:39:22,320
Lên, lên, lên.
1192
01:39:22,360 --> 01:39:24,130
Lên, lên.
1193
01:39:24,160 --> 01:39:26,720
Bob. Bob. Bob.
Tốt hơn rồi.
1194
01:39:30,270 --> 01:39:32,790
Làm tốt lắm, Candace.
Rất tốt.
1195
01:39:34,860 --> 01:39:38,970
Phải, hòa hợp vào.
Tốt hơn rồi. Hãy nhớ năng lượng đó.
1196
01:39:54,950 --> 01:39:57,060
Cắt!
1197
01:40:03,170 --> 01:40:04,530
Ý hay lắm.
1198
01:40:07,310 --> 01:40:10,300
DÀN NHẠC CỦA SYDNEY PALMER
TẠI HARLEM TROT
1199
01:40:24,850 --> 01:40:26,390
Manuel Torres.
1200
01:40:28,230 --> 01:40:29,720
Cậu khỏe chứ?
1201
01:40:30,490 --> 01:40:32,760
Khỏe, thưa ngài.
Còn ngài?
1202
01:40:35,170 --> 01:40:37,060
Ngài muốn nói chuyện với ngài Thalberg chứ?
1203
01:40:37,090 --> 01:40:39,200
Có phải những bộ phim ngắn của Sid Palmer
là ý tưởng của cậu?
1204
01:40:41,540 --> 01:40:44,900
Kiểu như sự hợp tác
giữa Sidney và tôi hơn.
1205
01:40:44,930 --> 01:40:49,040
Cậu muốn rời MGM và trở thành
kỹ sư âm thanh trưởng tại Kinoscope không?
1206
01:40:50,870 --> 01:40:52,780
Gì cơ?
1207
01:40:52,810 --> 01:40:55,580
Chúng tôi cần phim Tây Ban Nha.
Chúng tôi đang đi theo một hướng mới.
1208
01:40:55,620 --> 01:40:57,850
- Thời thế đang thay đổi, Manny
- Thật vinh dự, thưa ngài, nhưng...
1209
01:40:57,880 --> 01:41:00,260
Và chúng tôi cần phải làm
gì đó với Nellie LaRoy.
1210
01:41:01,490 --> 01:41:02,790
À phải.
1211
01:41:03,660 --> 01:41:05,360
Cậu biết cô ấy, phải không?
1212
01:41:06,590 --> 01:41:09,060
Giọng New Jersey
không còn phù hợp nữa.
1213
01:41:09,090 --> 01:41:11,790
Công chúng ngày nay
tìm kiếm sự khiêu dâm của cô ấy cơ.
1214
01:41:11,830 --> 01:41:14,800
Cô ấy lang thang ở sòng bạc của
Jim McKay như một kẻ điên.
1215
01:41:14,830 --> 01:41:17,570
Cô ấy mắc nợ cờ bạc khắp nơi.
1216
01:41:17,600 --> 01:41:19,470
Và cô ấy như kẻ ngốc vậy.
1217
01:41:20,210 --> 01:41:21,240
Ý tôi là...
1218
01:41:23,210 --> 01:41:24,280
Dù sao thì...
1219
01:41:25,480 --> 01:41:26,780
hãy nghĩ về chuyện đó.
1220
01:41:35,150 --> 01:41:36,890
Thưa các quý ông, đây là kế hoạch.
1221
01:41:36,920 --> 01:41:40,460
Chúng ta biến Nellie LaRoy
thành quý cô.
1222
01:41:40,500 --> 01:41:43,530
Chúng ta thay đổi vai trò của cô ấy.
Chúng ta khắc phục giọng cô ấy.
1223
01:41:43,560 --> 01:41:45,700
Không ma túy, không cờ bạc nữa.
1224
01:41:45,730 --> 01:41:49,730
Elinor St. John đã viết một câu chuyện
về sự biến đổi phi thường của cô ấy.
1225
01:41:49,770 --> 01:41:52,440
Với sự hỗ trợ phù hợp
và Elinor là đồng minh,
1226
01:41:52,470 --> 01:41:57,140
chúng ta có thể biến Quý cô LaRoy
thành một nữ diễn viên đẳng cấp.
1227
01:41:57,170 --> 01:41:58,640
Cũng giống như các quý cô MGM.
1228
01:41:58,680 --> 01:42:00,810
Tiếp theo, Sidney Palmer.
Khán giả da trắng..
1229
01:42:00,850 --> 01:42:02,320
bây giờ muốn
người da đen trong tác phẩm của họ.
1230
01:42:02,350 --> 01:42:03,910
Nhạc da đen,
giọng da đen.
1231
01:42:03,950 --> 01:42:06,520
Chúng ta sẽ đưa Sidney đến Kinoscope,
bằng bất cứ giá nào.
1232
01:42:10,360 --> 01:42:11,950
Chờ một chút, các quý ông.
1233
01:42:11,990 --> 01:42:14,360
Sidney Palmer, được chứ?
Sydney Palmer.
1234
01:42:34,140 --> 01:42:36,650
Tôi ước tôi có thể
giới thiêuk cả hai người.
1235
01:42:36,680 --> 01:42:39,150
Cô LaRoy,
hãy gặp ngài Torres.
1236
01:42:39,180 --> 01:42:40,850
Ngài Torres,
gãy gặp cô LaRoy.
1237
01:42:40,890 --> 01:42:44,080
Ngài Torres sẽ làm việc
cho chúng tôi tại Kinoscope này.
1238
01:42:48,660 --> 01:42:50,190
Chào ngài Torres.
1239
01:42:50,220 --> 01:42:51,710
Tôi muốn ngài biết
tôi sẵn sàng thay đổi,
1240
01:42:51,730 --> 01:42:53,700
và tôi sẽ làm
bất cứ điều gì cần thiết.
1241
01:42:57,070 --> 01:42:58,310
Gọi tôi là Manny.
1242
01:42:59,040 --> 01:43:00,240
Cắt!
1243
01:43:00,280 --> 01:43:02,380
Đẹp quá.
Đẹp quá.
1244
01:43:02,410 --> 01:43:04,610
Lần sau nói chậm lại nhé?
1245
01:43:04,650 --> 01:43:07,480
"Nhưng tại sao, Pierre thân mến?
Tại sao?"
1246
01:43:07,520 --> 01:43:09,210
Walt! Này!
1247
01:43:09,240 --> 01:43:11,420
Di chuyển mic đó
45 độ, được chứ?
1248
01:43:11,450 --> 01:43:14,550
Cái bên cạnh cô ấy, được chứ?
1249
01:43:14,590 --> 01:43:16,890
- Anh bạn ơi, không, không.
- Này... Anh bạn!
1250
01:43:16,920 --> 01:43:19,490
Không phải"Manuel," mà là "Manny."
Manny Torres.
1251
01:43:19,530 --> 01:43:21,330
- Không phải Manuel, được chứ?
- Điện thoại của ngài!
1252
01:43:21,370 --> 01:43:22,960
Được rồi.
1253
01:43:22,990 --> 01:43:24,330
- Manny Torres.
- Manuel.
1254
01:43:24,370 --> 01:43:27,230
- Nhanh lên.
- Jack, xin lỗi?
1255
01:43:27,260 --> 01:43:29,160
Tôi sẽ gọi cho anh.
1256
01:43:29,200 --> 01:43:31,140
- Nhạc blues khiến cô ấy gầy đi.
- Đừng nói gì cả.
1257
01:43:31,170 --> 01:43:33,390
- Anh xứng đáng mà.
- Thấy thử nghiệm trên màn ảnh của tôi chứ, Manny?
1258
01:43:33,410 --> 01:43:35,870
Hãy chỉ cho tên khốn đó thế nào là xong xuôi.
1259
01:43:39,170 --> 01:43:41,610
Được rồi! Được rồi!
1260
01:43:41,650 --> 01:43:44,750
Quay phim thôi mọi người ơi!
Nào! Cảnh hai!
1261
01:43:44,780 --> 01:43:48,650
"Pierre, anh đang nói chuyện với
chiến hữu nào thế?"
1262
01:43:48,690 --> 01:43:50,890
- "Chiến hữu nào..."
- Chiến hữu.
1263
01:43:50,920 --> 01:43:52,590
Chiến hữu. Chết tiệt.
1264
01:43:52,630 --> 01:43:54,630
Chào mừng đến với
ngôi nhà mới của anh, anh Palmer.
1265
01:44:03,940 --> 01:44:05,800
Và chiếc xe của anh.
1266
01:44:07,070 --> 01:44:08,740
Món quà từ ngài Wallach.
1267
01:44:13,950 --> 01:44:16,780
Kết thúc lúc 5:30 chiều,
đủ thời gian để đến với buổi dạ tiệc.
1268
01:44:16,820 --> 01:44:18,500
Một lời mời từ Hearst
đến chỗ cô LaRoy.
1269
01:44:18,520 --> 01:44:20,790
Câu hỏi duy nhất:
Chúng ta làm gì với Fay Zhu?
1270
01:44:20,860 --> 01:44:23,590
NELLIE VÀ FAY HƠN CẢ MỨC BẠN BÈ?
CHUYỆN TÌNH BÍ MẬT CỦA NELLIE LAROY.
1271
01:44:23,590 --> 01:44:25,630
Nó sẽ không giúp gì được
Nellie trước đám đông Hearst.
1272
01:44:38,940 --> 01:44:41,270
"Nghe này, Catherine. Anh không quan tâm
nếu họ tìm thấy chúng ta.
1273
01:44:41,300 --> 01:44:44,380
Họ có thể tước cấp bậc của anh và
điều đó sẽ không thay đổi cảm giác của anh."
1274
01:44:44,420 --> 01:44:47,310
Kết quả kiểm tra âm thanh:
Conrad Nagel, tông giọng phong phú.
1275
01:44:47,340 --> 01:44:49,040
William Haines, phụ âm tốt.
1276
01:44:49,080 --> 01:44:51,080
Cô đang đe dọa sự nghiệp của Nellie,
1277
01:44:51,110 --> 01:44:54,590
và chúng tôi đang nỗ lực để
đưa nó trở lại đúng hướng.
1278
01:44:54,620 --> 01:44:57,280
Bây giờ có một sự nhạy cảm mới.
1279
01:44:57,320 --> 01:44:59,660
Mọi người quan tâm đến các nguyên tắc đạo đức.
1280
01:44:59,690 --> 01:45:03,430
"Anh biết mất mát. Anh biết đau đớn.
Em là người đã cho anh cuộc sống."
1281
01:45:03,470 --> 01:45:05,630
Cố gắng làm nổi bật chữ
"em" hơn nhé cưng.
1282
01:45:05,670 --> 01:45:07,500
"Em đã cho anh cuộc sống."
1283
01:45:08,130 --> 01:45:10,000
Gợi ý thế thôi.
1284
01:45:10,030 --> 01:45:13,270
Marion Davies hơi lắp bắp.
Giờ thành vai phụ nhé?
1285
01:45:13,300 --> 01:45:15,140
Thứ này không
còn được chấp nhận.
1286
01:45:15,170 --> 01:45:18,480
- "Cô đã cho tôi cuộc sống."
- Thử chậm hơn đi.
1287
01:45:18,520 --> 01:45:21,550
Ramon Novarro biết chơi
guitar nhưng giọng miền nam.
1288
01:45:23,750 --> 01:45:27,820
Điều tôi muốn nói là Kinoscope
không thể tuyển dụng cô nữa.
1289
01:45:31,530 --> 01:45:35,020
Hình ảnh của cô không giúp được gì,
và chúng tôi không cần một tiêu đề khác đâu.
1290
01:45:37,960 --> 01:45:39,330
Là vậy đó.
1291
01:45:42,070 --> 01:45:43,510
Tôi xin lỗi.
1292
01:45:54,720 --> 01:45:58,620
Jack Conrad có giọng tuyệt vời,
anh ấy là tài sản lớn nhất của chúng ta.
1293
01:45:58,650 --> 01:46:00,460
Và cũng là đắt giá nhất.
1294
01:46:00,490 --> 01:46:03,350
- Hả?
-"Em là người đã cho anh cuộc sống.
1295
01:46:03,380 --> 01:46:05,220
Anh yêu em."
1296
01:46:05,250 --> 01:46:07,960
Những gì em đang đề xuất ở đây là...
1297
01:46:09,700 --> 01:46:11,320
- Alo?
- Jack, là Irv đây.
1298
01:46:11,360 --> 01:46:13,470
Nghe này, không có
cách nào hay để nói chuyện này nhưng...
1299
01:46:13,500 --> 01:46:15,330
George được tìm thấy
trong nhà anh ấy sáng nay.
1300
01:46:15,360 --> 01:46:18,000
Anh ấy đã chia tay với một
cô gái mà anh ấy đang hẹn hò.
1301
01:46:18,040 --> 01:46:19,440
Anh ấy đã tự bắn mình.
1302
01:46:22,040 --> 01:46:23,110
Jack?
1303
01:46:25,410 --> 01:46:26,520
Cảm ơn.
1304
01:46:33,280 --> 01:46:38,150
Em đang khuyên
là dùng nội dung ẩn hơn là...
1305
01:46:41,030 --> 01:46:42,390
Cưng ơi?
1306
01:46:42,420 --> 01:46:44,130
Anh ổn không?
1307
01:46:45,670 --> 01:46:48,330
Anh ấy là người đầu tiên
nói rằng anh có tài năng.
1308
01:46:49,940 --> 01:46:51,570
Anh ấy đã cứu mạng anh.
1309
01:46:52,430 --> 01:46:53,540
Ai cơ?
1310
01:46:58,440 --> 01:47:00,850
Đây không phải thứ giẻ rách, em biết đấy.
1311
01:47:00,880 --> 01:47:02,780
Anh muốn em hiểu điều đó.
1312
01:47:04,590 --> 01:47:07,660
Những gì anh làm
quan trọng với hàng triệu người.
1313
01:47:07,690 --> 01:47:11,960
Bố mẹ anh không có tiền
hay học vấn để đi xem kịch,
1314
01:47:11,990 --> 01:47:14,990
vì vậy, họ đã đến Vaudeville
và Nickelodeons.
1315
01:47:15,030 --> 01:47:18,190
Và em biết gì không?
Có vẻ đẹp trong đó.
1316
01:47:19,640 --> 01:47:22,900
Những gì đang xảy ra
trên màn hình quan trọng lắm đấy.
1317
01:47:22,940 --> 01:47:26,100
Có thể không dành cho em
trong tháp ngà của em.
1318
01:47:26,140 --> 01:47:30,480
Nhưng đối với những người
trên mặt đất, nó có ý nghĩa lắm.
1319
01:47:32,780 --> 01:47:35,980
Jack, em không biết
anh đang nói cái gì.
1320
01:47:36,020 --> 01:47:37,520
Dĩ nhiên là không rồi.
1321
01:47:37,560 --> 01:47:39,890
Dĩ nhiên là không rồi!
1322
01:47:39,920 --> 01:47:42,720
Một trăm ngàn người
nhìn thấy em trên sân khấu Broadway,
1323
01:47:42,760 --> 01:47:45,320
và đó là điểm nổi bật
của thế kỷ, phải không?
1324
01:47:46,160 --> 01:47:47,700
Chà, đó là thất bại đó!
1325
01:47:49,030 --> 01:47:50,800
Thất bại vãi lìn!
1326
01:47:50,830 --> 01:47:54,130
Nên là giúp anh một ân huệ, em yêu.
Giữ đề xuất nội dung ẩn của em...
1327
01:47:54,170 --> 01:47:57,840
cho tên khốn khoe khoang
Eugene O'Neill-Henrik Ibsen của em ấy.
1328
01:47:57,870 --> 01:48:01,370
Kẻ chỉ được tôn trọng
bởi một số ít đám giàu có,
1329
01:48:01,400 --> 01:48:04,140
và anh sẽ làm việc của mình
mà không cần em giúp!
1330
01:48:30,230 --> 01:48:32,940
Nghe này, Catherine. Anh không
quan tâm nếu họ tìm thấy chúng ta.
1331
01:48:32,970 --> 01:48:36,140
Họ có thể tước cấp bậc của anh
và điều đó sẽ không thay đổi cảm xúc của anh đâu.
1332
01:48:36,170 --> 01:48:38,580
Anh hiểu ý nghĩa của sự mất mát,
ý nghĩa của nỗi đau.
1333
01:48:40,010 --> 01:48:42,280
Em là người đã cho anh cuộc sống.
1334
01:48:43,850 --> 01:48:45,210
Anh yêu em.
1335
01:48:53,260 --> 01:48:55,490
- Ông nghĩ nó sẽ thành công chứ?
- Nó tuyệt mà.
1336
01:48:56,160 --> 01:48:57,520
Nó sẽ chiến thắng, Jack.
1337
01:48:57,560 --> 01:48:59,200
Anh nghĩ nó sẽ thành công chứ?
1338
01:49:06,010 --> 01:49:07,910
Tôi ước George có thể xem nó.
1339
01:49:08,880 --> 01:49:10,110
Ừ.
1340
01:49:13,210 --> 01:49:15,820
Ngài Conrad,
ngài sắp lỡ tàu rồi.
1341
01:49:15,850 --> 01:49:16,920
Chúa ơi!
1342
01:49:17,580 --> 01:49:19,580
Khỉ thật.
1343
01:49:19,610 --> 01:49:22,920
Tôi sẽ cứu vãn hôn nhân của mình.
Hẹn gặp lại sau một tháng, đồ khốn.
1344
01:49:22,960 --> 01:49:24,450
Chúc may mắn.
1345
01:49:26,640 --> 01:49:27,440
Một tháng sau.
1346
01:49:27,520 --> 01:49:29,390
Được rồi, đừng quên.
1347
01:49:29,430 --> 01:49:32,290
Bạn của cô, Manuel, đã làm mọi cách
để đưa cô đến đây.
1348
01:49:32,330 --> 01:49:34,590
Những người này chọn
người ở lại và người đi.
1349
01:49:34,630 --> 01:49:36,600
Vì vậy, hãy cho
họ thấy cô có học thức,
1350
01:49:36,630 --> 01:49:38,200
và cô sẽ trwor lại đỉnh cao.
1351
01:49:38,240 --> 01:49:39,940
Chúng ta đang nói về chuyện gì nhỉ?
1352
01:49:39,970 --> 01:49:42,400
Việc phát âm thôi.
1353
01:49:42,440 --> 01:49:44,170
Rồi mấy chuyện tương tự.
1354
01:49:44,210 --> 01:49:46,440
Và khi nghi ngờ, hãy nói tiếng Pháp.
1355
01:49:46,480 --> 01:49:47,950
Hoàn hảo!
1356
01:49:47,980 --> 01:49:51,180
Với cả, không uống và cố gắng
không ăn quá nhiều.
1357
01:49:52,150 --> 01:49:54,090
Billy!
Marion!
1358
01:49:54,120 --> 01:49:56,090
Elinor!
Xin chào.
1359
01:49:56,120 --> 01:50:00,160
Tôi xin giới thiệu
Quý cô Nellie LaRoy.
1360
01:50:00,190 --> 01:50:02,730
- Cô thế nào
- Mê hoặc quá.
1361
01:50:02,770 --> 01:50:04,260
Chào buổi tối,
cô LaRoy.
1362
01:50:07,770 --> 01:50:09,640
Tôi cũng muốn cô gặp Mildred Yates.
1363
01:50:10,270 --> 01:50:11,810
Ngài Delmer Lunny.
1364
01:50:12,810 --> 01:50:15,470
Và Jonathan và
Harriet Rothschild.
1365
01:50:15,500 --> 01:50:17,440
Rất hân hạnh.
1366
01:50:17,470 --> 01:50:19,850
Gerald, đã nghe nói
về bộ phim mới của Ellis Engel chưa?
1367
01:50:19,880 --> 01:50:21,570
Nghe thật kinh khủng.
1368
01:50:21,610 --> 01:50:24,150
Ừm, tôi đã nói chuyện với L.B/
1369
01:50:24,180 --> 01:50:26,820
Sẽ không có chuyện
như vậy xảy ra nữa, tôi đảm bảo đấy.
1370
01:50:26,860 --> 01:50:31,580
Ở đây chúng ta cópâté de campagne,
được thiết kế bởi Krümt với Takagei.
1371
01:50:31,620 --> 01:50:36,360
Tôi nghe nói đây là mùa Stringberg ở
New York. Cô thích Miss Julie không vậy?
1372
01:50:37,430 --> 01:50:41,460
Có, cô ấy quyến rũ
và rất tài năng.
1373
01:51:03,320 --> 01:51:05,060
- Sidney.
- Manny.
1374
01:51:14,770 --> 01:51:16,300
Được rồi.
1375
01:51:16,330 --> 01:51:19,810
Billy, tấm thảm mới của ông
thực sự là từ Klikó à?
1376
01:51:19,840 --> 01:51:22,810
Tôi đã mua nó vào mùa xuân năm ngoái.
Nó là độc nhất.
1377
01:51:22,850 --> 01:51:24,110
Ngài Palmer.
1378
01:51:24,140 --> 01:51:26,310
Thật vinh hạnh khi gặp ngài.
1379
01:51:26,340 --> 01:51:28,820
Teddy và tôi đã xem
Cottage Blues tuần trước.
1380
01:51:28,850 --> 01:51:30,380
Thật thiên tài!
1381
01:51:31,180 --> 01:51:32,250
Cảm ơn.
1382
01:51:36,580 --> 01:51:38,920
Cô có chơi bài không, cô LaRoy?
1383
01:51:41,690 --> 01:51:45,780
Bánh mì nói
tiếng Anh với một chú chó nhỏ.
1384
01:51:55,670 --> 01:51:57,210
Anh đến từ Mexico à?
1385
01:51:57,240 --> 01:51:59,240
Từ Tây Ban Nha.
Madrid.
1386
01:52:00,020 --> 01:52:02,180
Tây Ban Nha.
Madrid.
1387
01:52:02,220 --> 01:52:04,220
Ngài tham gia âm nhạc thế nào, ngài Palmer?
1388
01:52:04,250 --> 01:52:07,250
Hầu hết là tự học.
1389
01:52:07,290 --> 01:52:10,990
Thật đặc biệt.
Ai là nguồn cảm hứng của ngài?
1390
01:52:11,030 --> 01:52:13,520
Scriabin.
1391
01:52:13,560 --> 01:52:15,090
Tôi thích Rachmaninoff.
1392
01:52:20,130 --> 01:52:25,100
Cô có nghĩ George Eliot là
một tiểu thuyết gia hơn là một nhà thơ không, Nell?
1393
01:52:27,240 --> 01:52:30,370
Tôi nghĩ ông ấy tuyệt vời
ở cả hai lĩnh vực.
1394
01:52:30,410 --> 01:52:36,080
Còn giờ, xin lỗi,
tôi phải vào phòng thay đồ.
1395
01:52:36,120 --> 01:52:38,450
Tôi sẽ không lâu đâu.
1396
01:52:38,480 --> 01:52:41,890
Tất cả mọi thứ ngài cần là ngay tại đây.
Có một nhà hàng và...
1397
01:52:41,930 --> 01:52:45,260
Tất nhiên, bây giờ ngài không thể
đánh bạc ở LA. Ng đã bao giờ đến Cal Neva chưa?
1398
01:52:45,290 --> 01:52:48,060
Gã McKay này sở hữu nhiều sòng bạc,
nhưng hắn ta hơi sợ...
1399
01:52:48,100 --> 01:52:50,160
- Đợi một chút.
- Tất nhiên rồi.
1400
01:52:52,730 --> 01:52:55,400
Jack! Tôi không thể tin rằng anh đến
đúng giờ. Châu Âu thế nào?
1401
01:52:55,430 --> 01:52:57,910
Truyền cảm hứng lắm!
Và chúc mừng bộ phim mới.
1402
01:52:57,940 --> 01:52:59,670
- Ra mắt tối nay, phải không?
- Phải.
1403
01:52:59,700 --> 01:53:02,740
Anh biết Michelangelo
đã vẽ Nhà nguyện Sistine...
1404
01:53:02,770 --> 01:53:03,950
trên lưng anh ấy không?
1405
01:53:03,980 --> 01:53:06,150
Manny!
Cô gái của chúng ta thế nào rồi?
1406
01:53:06,180 --> 01:53:09,210
- Cô ấy ổn. Hoàn hảo.
- Được rồi, tuyệt.
1407
01:53:11,960 --> 01:53:13,280
Manny, em cần về nhà.
1408
01:53:13,320 --> 01:53:15,090
- Em không được về nhà.
- Em không thể làm được.
1409
01:53:15,120 --> 01:53:16,660
- Quay lại đó đi.
- Nó làm em đau tim.
1410
01:53:16,690 --> 01:53:18,890
Elinor và anh đã nỗ lực
để lo cho em đó.
1411
01:53:18,930 --> 01:53:21,190
Manny, em sắp chết
ngoài đó đấy.
1412
01:53:21,230 --> 01:53:23,530
Họ là một lũ...
Họ thật kinh khủng.
1413
01:53:23,560 --> 01:53:27,000
Mildred có một chú thỏ trên vai
có lẽ vẫn còn sống.
1414
01:53:27,040 --> 01:53:28,500
- Này.
- Đúng là đồ khốn!
1415
01:53:28,530 --> 01:53:30,020
- Họ sẽ cứu sự nghiệp của em.
- Họ không thích em!
1416
01:53:30,040 --> 01:53:32,010
- Nếu họ thích em...
- Họ không thích!
1417
01:53:32,040 --> 01:53:34,150
- Chúng ta chọn đúng đạo diễn, đúng cách quảng cáo...
- Còn Ruth thì sao?
1418
01:53:34,180 --> 01:53:36,120
- Em cần Ruth quay lại.
- Ruth đếch còn cản đường nữa!
1419
01:53:36,140 --> 01:53:38,380
Nghe này, anh ở đây vì em.
Là em và anh.
1420
01:53:38,410 --> 01:53:41,440
Em có thể trở thành
ngôi sao thêm lần nữa, Nellie. Em và anh.
1421
01:53:43,510 --> 01:53:45,280
Trông em thật đẹp, được chứ?
1422
01:53:45,320 --> 01:53:47,960
- Trông em thật lố bịch.
- Tên em là gì?
1423
01:53:47,990 --> 01:53:50,550
- Nellie LaRoy.
- Hoàn hảo. Thêm lần nữa.
1424
01:53:50,590 --> 01:53:53,460
- Nellie LaRoy.
- Trong tiếng Pháp.
1425
01:53:53,490 --> 01:53:56,900
- Là tiếng Pháp sẵn rồi!
- Được rồi, đi thôi.
1426
01:53:56,930 --> 01:53:58,560
"Roy" có nghĩa là "vua", nhớ không?
1427
01:54:01,830 --> 01:54:02,910
Xinh đẹp quá.
1428
01:54:04,040 --> 01:54:06,670
Jack.
Rất vui được gặp anh.
1429
01:54:06,700 --> 01:54:08,310
Tôi cũng vậy. Chúc sức khỏe.
1430
01:54:09,380 --> 01:54:10,980
Khỏe không?
1431
01:54:14,710 --> 01:54:16,480
Tôi nhớ anh ấy.
1432
01:54:18,550 --> 01:54:19,780
Nhớ anh ấy?
1433
01:54:20,490 --> 01:54:21,620
George.
1434
01:54:22,590 --> 01:54:24,720
Ông liên tưởng đến ai?
1435
01:54:24,750 --> 01:54:28,060
Jack. Châu Âu thế nào?
1436
01:54:28,100 --> 01:54:30,230
Tuyệt lắm!
Và thật tuyệt khi được về nhà.
1437
01:54:30,260 --> 01:54:31,860
Thái độ đó là đúng đấy.
1438
01:54:32,430 --> 01:54:33,860
Mạnh mẽ lên.
1439
01:54:37,110 --> 01:54:39,010
- Cô đã ở đâu vậy?
- Cô ấy ổn.
1440
01:54:39,040 --> 01:54:42,140
Ngài nghĩ sao về những bộ phim
phân biệt chủng tộc, ngài Palmer?
1441
01:54:42,180 --> 01:54:46,670
Tôi phát hiện ra Ủy ban studio này
sử dụng các diễn viên da đen, phải không?
1442
01:54:46,710 --> 01:54:50,050
Và anh ấy nói,
"Họ có cần thợ điện không?"
1443
01:54:51,320 --> 01:54:52,990
Cô biết đùa vui không, Nellie?
1444
01:54:53,020 --> 01:54:54,680
Vâng, tôi...
1445
01:54:54,720 --> 01:54:57,320
Nell thích nghe những
câu chuyện cười hơn là kể chúng.
1446
01:54:57,360 --> 01:54:59,260
- Kể chuyện cười cho chúng tôi nghe đi.
- Tôi có một chuyện đùa.
1447
01:54:59,290 --> 01:55:01,100
Tôi và Harold Lloyd
đã ở Pháp...
1448
01:55:01,130 --> 01:55:02,890
Này, anh dạo này thế nào rồi?
1449
01:55:03,730 --> 01:55:05,360
Ông thì sao?
1450
01:55:05,400 --> 01:55:08,170
Chà, tôi không nghĩ bộ phim thành công.
1451
01:55:08,200 --> 01:55:09,660
Đúng là vậy.
1452
01:55:09,700 --> 01:55:11,970
Tôi chắc rằng anh sẽ
có một cơ hội khác.
1453
01:55:13,470 --> 01:55:15,440
Tại sao tôi không thể có một cơ hội khác?
1454
01:55:16,240 --> 01:55:18,050
Không, chỉ là...
ý tôi là...
1455
01:55:18,080 --> 01:55:21,810
Ai đó có thể cho tôi biết
chuyện mẹ gì đang diễn ra không?
1456
01:55:31,950 --> 01:55:33,890
Anh ấy xuất hiện trong một vở kịch câm.
1457
01:55:33,920 --> 01:55:38,230
Tôi nói, "Harold, croque-monsieur của tôi
đáng giá hơn nhiều so với một vở kịch câm!"
1458
01:55:40,100 --> 01:55:43,370
- Nell, cô chắc phải có chuyện hài hay chứ.
- Tôi, tôi...
1459
01:55:43,400 --> 01:55:45,670
Tôi không phải người kể chuyện hài hay nhất.
1460
01:55:45,700 --> 01:55:48,140
Nào, Nellie. Hài hước
là sở trường của cô, phải không?
1461
01:55:48,180 --> 01:55:49,940
Vâng, tôi tin vào những bộ phim
như của ngài...
1462
01:55:49,970 --> 01:55:52,810
thật lịch thiệp nhưng giống một nhánh ô liu mạnh mẽ,
trong những thời điểm chia rẽ này.
1463
01:55:52,840 --> 01:55:56,020
- Tôi phải đi rồi.
- Ngài phải chơi cho chúng tôi nghe chứ.
1464
01:55:58,680 --> 01:56:00,980
Nào, Nellie. Chúng tôi sẽ
phê duyệt bộ phim tiếp theo của cô.
1465
01:56:01,010 --> 01:56:04,190
- Ừ, Nellie, vui lên đi.
- Tôi vừa nghĩ ra một chuyện.
1466
01:56:04,230 --> 01:56:05,790
Hai con cá đang hưởng tuần trăng mật...
1467
01:56:05,820 --> 01:56:07,490
Thực ra, tôi có chuyện này.
1468
01:56:07,530 --> 01:56:10,230
Một ngày nọ, một con gấu và một con thỏ
đang đi vệ sinh trong rừng.
1469
01:56:10,270 --> 01:56:12,330
Gấu nói với thỏ:
1470
01:56:12,370 --> 01:56:15,270
"Này, vết phân trên lông
của cậu có sao không?"
1471
01:56:15,300 --> 01:56:19,540
Con thỏ đi vệ sinh xong và nói:
"Không, tôi không phiền. Tại sao thế?"
1472
01:56:19,570 --> 01:56:22,440
Và con gấu nói,
"Tuyệt vãi lìn!"
1473
01:56:22,480 --> 01:56:25,150
Và nó ôm chú thỏ
sau tai,
1474
01:56:25,180 --> 01:56:26,410
và...
1475
01:56:30,650 --> 01:56:32,750
Tôi không thể tin cô...
1476
01:56:32,780 --> 01:56:34,290
Tại sao không?
1477
01:56:34,320 --> 01:56:36,850
Bà đã bao giờ nghe
những gì họ nói về tôi chưa?
1478
01:56:36,890 --> 01:56:39,020
Tôi đếch khác con súc vật.
1479
01:56:39,050 --> 01:56:41,160
"Nellie!"
Nhìn họ kìa.
1480
01:56:41,200 --> 01:56:45,760
"Ai biết được cô ấy sẽ làm gì?
Cô ấy đến từ New Jersey."
1481
01:56:45,800 --> 01:56:49,170
Đây là những gì
súc vật từ Jersey làm.
1482
01:57:02,880 --> 01:57:07,320
Đó là những gì
súc vật từ Jersey làm.
1483
01:57:07,360 --> 01:57:08,980
Nên là biết gì không?
1484
01:57:09,020 --> 01:57:11,520
Tôi sẽ để các người
chịch anh em họ của mình,
1485
01:57:11,560 --> 01:57:13,590
đánh bóng danh sách khách mời của các người,
1486
01:57:13,630 --> 01:57:16,820
khiến gái mại dâm vị thành niên của các người
say rượu với Beaujolais chết tiệt,
1487
01:57:16,860 --> 01:57:18,400
lũ bệnh hoạn!
1488
01:57:18,430 --> 01:57:20,760
Tôi là súc vật?
Có cái mẹ gì chứ?
1489
01:57:20,800 --> 01:57:22,430
Có cái mẹ gì chứ?
1490
01:57:22,470 --> 01:57:25,340
Tôi mới là đồ bệnh hoạn!
Tôi mới là đồ điên!
1491
01:57:25,370 --> 01:57:27,570
Các người khiến tôi phát điên!
1492
01:57:28,280 --> 01:57:30,210
Các người chả tử tế gì hơn tôi!
1493
01:57:30,250 --> 01:57:33,640
Các người đếch tử tế gì hơn tôi!
1494
01:57:33,680 --> 01:57:35,910
Tôi không cần thứ nhảm nhí này.
1495
01:57:37,720 --> 01:57:41,050
Tôi sẽ về nhà để
nhét cocaine vào âm hộ của mình,
1496
01:57:41,080 --> 01:57:44,750
và các người có thể đặt
ly champagne của mình xuống,
1497
01:57:44,790 --> 01:57:48,020
xức nước hoa hồng, nếm kẹo,
1498
01:57:48,060 --> 01:57:51,100
lũ khốn nạn da trắng!
1499
01:58:18,290 --> 01:58:19,760
Tấm thảm của tôi.
1500
01:58:19,790 --> 01:58:21,590
Cô nôn ra thảm của tôi!
1501
01:58:46,620 --> 01:58:50,050
Làm ơn, trước khi quá muộn.
1502
01:58:50,080 --> 01:58:53,200
Anh không thể ở lại đây.
Họ sẽ tìm thấy anh.
1503
01:58:54,020 --> 01:58:56,090
Họ sẽ tìm thấy chúng ta.
1504
01:58:56,120 --> 01:58:59,330
Nghe này, Catherine. Anh không
quan tâm nếu họ tìm thấy chúng ta.
1505
01:58:59,370 --> 01:59:02,670
Họ có thể tước cấp bậc của anh
và điều đó sẽ không thay đổi cảm xúc của anh.
1506
01:59:02,700 --> 01:59:05,240
Anh hiểu ý nghĩa của sự mất mát,
ý nghĩa của nỗi đau.
1507
01:59:06,970 --> 01:59:09,310
Em là người đã cho anh cuộc sống.
1508
01:59:10,510 --> 01:59:11,840
Catherine...
1509
01:59:14,140 --> 01:59:16,080
Anh yêu em.
1510
01:59:16,110 --> 01:59:19,110
Anh yêu em,
anh yêu em, anh yêu em.
1511
01:59:27,060 --> 01:59:31,060
"Anh yêu em, anh yêu em,
anh yêu em!"
1512
01:59:51,920 --> 01:59:53,450
Jack Conrad.
1513
01:59:55,020 --> 01:59:57,890
Anh nghĩ gì về tương lai?
1514
01:59:59,590 --> 02:00:03,730
Hai bộ phim gần đây nhất của tôi không thành công,
nhưng chúng đã dạy tôi rất nhiều điều.
1515
02:00:03,760 --> 02:00:06,220
Có những thứ
tôi coi là đương nhiên,
1516
02:00:06,260 --> 02:00:08,270
điều mà lẽ ra tôi không nên làm.
1517
02:00:10,160 --> 02:00:13,700
Anh vẫn là tài sản lớn nhất của MGM.
1518
02:00:13,740 --> 02:00:15,870
Anh vẫn nhận được tiền lương cao nhất.
1519
02:00:15,910 --> 02:00:17,680
Và tôi muốn có được nó.
1520
02:00:17,710 --> 02:00:19,880
Tôi vẫn đang học
ngôn ngữ mới này.
1521
02:00:21,010 --> 02:00:22,810
Có đúng là anh đã ngừng uống rượu không?
1522
02:00:22,850 --> 02:00:24,910
Đúng.
Việc đó đã ngăn tôi lại.
1523
02:00:24,950 --> 02:00:27,420
Tôi sẽ không để điều đó xảy ra lần nữa.
1524
02:00:27,460 --> 02:00:31,250
Bây giờ nhiều diễn viên đến từ nhà hát.
1525
02:00:31,280 --> 02:00:35,500
Anh có định đi diễn trên sân khấu để
có thêm kinh nghiệm không?
1526
02:00:35,530 --> 02:00:38,890
Elinor, tôi sẽ làm chủ
những thước phim nói trong bộ phim đó.
1527
02:00:40,900 --> 02:00:42,540
Anh có nhớ những bộ phim câm không?
1528
02:00:47,770 --> 02:00:48,770
Không.
1529
02:00:49,940 --> 02:00:52,110
Chúng ta không nên
cản trở sự tiến bộ.
1530
02:00:56,980 --> 02:00:59,280
Được rồi.
Cảm ơn Jack.
1531
02:00:59,310 --> 02:01:02,390
Anh vẫn là chàng trai
mà tôi biết 20 năm trước.
1532
02:01:02,430 --> 02:01:06,120
Anh đã không thay đổi... dù một chút.
1533
02:01:06,150 --> 02:01:08,400
Cảm ơn Elinor.
Bà cũng vậy.
1534
02:01:30,820 --> 02:01:32,780
Chúng tôi đã chuẩn bị cho anh trên
trường quay, anh Palmers.
1535
02:01:51,440 --> 02:01:53,610
Cô ấy sẽ không
làm hỏng chuyện này nữa chứ?
1536
02:01:53,640 --> 02:01:55,970
Tôi đảm bảo ông sẽ ngạc nhiên.
1537
02:01:56,010 --> 02:01:58,610
- Cô ấy đã sẵn sàng chưa?
- Tôi sẽ kiểm tra.
1538
02:01:58,650 --> 02:02:01,340
- Thấy tiền ổn không? Có vẻ rất thật mà.
- Đúng. Súng thế nào?
1539
02:02:01,370 --> 02:02:04,450
Chúng ta còn vướng cơ chế bắn.
1540
02:02:04,490 --> 02:02:06,750
Không, khỉ thật!
Vẫn có tiếng vậy sao?
1541
02:02:06,790 --> 02:02:09,390
Xin chào.
Đây là Jack đang gọi cho Irving.
1542
02:02:10,190 --> 02:02:11,190
Jack Conrad.
1543
02:02:12,730 --> 02:02:15,220
Một giờ chiều. Được rồi, tôi
sẽ gọi lại. Cảm ơn.
1544
02:02:17,060 --> 02:02:18,500
Anh đây rồi.
1545
02:02:18,530 --> 02:02:20,960
- Chúng ta có một vấn đề nghiêm trọng.
- Gì vậy?
1546
02:02:21,000 --> 02:02:23,030
- Ban nhạc có vẻ lẫn lộn.
- Ý anh là gì?
1547
02:02:23,070 --> 02:02:26,300
- Những nhạc sĩ khác đen hơn Sid
- Thì sao?
1548
02:02:26,330 --> 02:02:29,480
- Manny, tôi chỉ nói một dòng được không?
- Không! Quay lại vị trí!
1549
02:02:29,510 --> 02:02:31,640
Bên cạnh họ,
Sidney trông trắng.
1550
02:02:31,680 --> 02:02:34,110
- Nhưng anh ấy đen mà.
- Ở miền Nam họ không nghĩ thế.
1551
02:02:34,140 --> 02:02:36,560
Đối với họ, dàn nhạc có vẻ hỗn hợp.
Chúng ta không thể đặt phim ở đó.
1552
02:02:36,590 --> 02:02:38,320
Chúng ta sẽ mất
rất nhiều tiền ở miền Nam.
1553
02:02:38,350 --> 02:02:40,470
Không, chuyện đó là không thể.
Nellie cần bộ phim này.
1554
02:02:40,490 --> 02:02:43,220
Thậm chí nó không đáng để
kết thúc với tốc độ này.
1555
02:02:43,250 --> 02:02:45,490
Wallach sẽ dừng mọi thứ lại.
1556
02:02:51,470 --> 02:02:53,770
Anh có đề nghị gì?
1557
02:02:53,800 --> 02:02:58,000
Có thật không? Được rồi, tôi sẽ gọi lại
lúc 4 giờ. Cảm ơn.
1558
02:03:00,710 --> 02:03:02,240
- Sidney?
- Tôi đây.
1559
02:03:03,190 --> 02:03:05,450
HỘP TRANG ĐIỂM
1560
02:03:06,910 --> 02:03:08,810
- Tại sao?
- Vì ánh sáng thôi.
1561
02:03:08,850 --> 02:03:11,080
Để phù hợp với
những người khác.
1562
02:03:18,890 --> 02:03:20,390
Vì ánh sáng.
1563
02:03:22,090 --> 02:03:23,120
Phải.
1564
02:03:25,290 --> 02:03:26,360
Tôi hiểu.
1565
02:03:27,060 --> 02:03:28,570
Nhìn xung quanh đi.
1566
02:03:28,600 --> 02:03:31,360
Các nhạc sĩ đồng nghiệp của anh,
nếu chúng ta không làm việc này,
1567
02:03:31,400 --> 02:03:33,710
hãng phim sẽ
ngừng quay...
1568
02:03:34,610 --> 02:03:36,270
và họ sẽ không được trả tiền.
1569
02:03:37,140 --> 02:03:39,510
Bây giờ anh là một diễn viên rồi, Sidney.
1570
02:03:39,550 --> 02:03:42,720
Diễn viên thay đổi ngoại hình
cho các vai diễn.
1571
02:03:42,750 --> 02:03:44,150
Điều đó là bình thường.
1572
02:03:59,770 --> 02:04:01,970
Tùy thuộc vào anh thôi, Sidney.
1573
02:04:02,000 --> 02:04:07,170
Anh đã mạo hiểm khả năng
nuôi sống gia đình họ, chỉ vì việc trang điểm.
1574
02:04:21,280 --> 02:04:22,790
Cảm ơn.
1575
02:04:31,800 --> 02:04:33,000
Ổn cả chứ?
1576
02:05:03,730 --> 02:05:07,900
Khởi hành ngay hôm nay.
Đấy là những gì tôi sẽ làm.
1577
02:05:07,930 --> 02:05:10,460
Tôi sẽ tự mình kiểm tra.
1578
02:05:10,500 --> 02:05:13,670
Không, đó là những gì tôi sẽ làm.
Cảm ơn.
1579
02:05:17,880 --> 02:05:20,650
Tôi xin lỗi, tôi không thể
cho anh vào đây bây giờ.
1580
02:05:20,680 --> 02:05:22,250
- Anh ấy đi rồi, tôi viết lời nhắn cho anh nhé?
- Cảm ơn.
1581
02:05:22,280 --> 02:05:23,280
Cảm ơn.
1582
02:05:35,590 --> 02:05:40,650
JACK CONRAD ĐÃ XONG?
BỞI ELINOR ST. JOHN
1583
02:06:05,000 --> 02:06:10,000
Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ
FB.com/WtranzE
1584
02:06:10,000 --> 02:06:15,000
- Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Leia, SeriousSam, Khải Yutaro
1585
02:06:15,000 --> 02:06:20,000
Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là
PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ.
1586
02:06:20,000 --> 02:06:25,000
WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC,
để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây:
1587
02:06:25,000 --> 02:06:30,000
Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank
Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi!
1588
02:06:30,000 --> 02:06:35,000
Liên hệ dịch thuật đa ngôn ngữ / quảng cáo trong phụ đề:
(+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com . Trân trọng!
1589
02:06:43,430 --> 02:06:44,800
Cắt!
1590
02:06:44,830 --> 02:06:46,730
Kết thúc vào Sid.
1591
02:06:51,370 --> 02:06:54,430
Ngài Torres?
Chúng tôi không thể tìm thấy cô LaRoy.
1592
02:06:54,980 --> 02:06:56,300
Hả?
1593
02:06:56,340 --> 02:06:57,600
Cô ấy đi rồi.
1594
02:07:09,190 --> 02:07:10,860
Đến Sân khấu 4!
1595
02:07:13,490 --> 02:07:16,160
- Anh cần cái đó để quay lại đấy.
- Tôi không quay lại.
1596
02:07:17,800 --> 02:07:19,430
Thưa bà?
Hãy nói chuyện đi nào.
1597
02:07:19,460 --> 02:07:21,000
Tôi có việc cần làm, cưng à.
1598
02:07:21,030 --> 02:07:23,270
Khi tôi mới đến Los Angeles,
1599
02:07:23,300 --> 02:07:25,530
bà biết trên cừa viết gì không?
1600
02:07:25,570 --> 02:07:28,140
"Diễn viên và chó
không được phép."
1601
02:07:28,170 --> 02:07:30,400
Phải, tôi đã thay đổi nó.
1602
02:07:30,440 --> 02:07:33,440
Tôi đã giúp xây dựng
nơi mà bà gọi là nhà.
1603
02:07:33,480 --> 02:07:37,640
Tôi chưa bao giờ có bất kỳ ảo tưởng nào
về chúng ta. Tôi không giả vờ là bạn bè.
1604
02:07:38,150 --> 02:07:40,020
Chúng ta thân thiện với nhau.
1605
02:07:40,050 --> 02:07:42,150
Tôi giúp bà,
bà giúp tôi.
1606
02:07:43,020 --> 02:07:44,220
Đó là công việc của chúng ta.
1607
02:07:45,650 --> 02:07:47,220
Nhưng thứ này ư?
1608
02:07:47,260 --> 02:07:48,900
Đây là một vấn đề khác.
1609
02:07:54,560 --> 02:07:57,300
- Anh muốn gì hả Jack?
- Tại sao bà viết nó?
1610
02:07:57,330 --> 02:07:59,660
Không, anh muốn biết tại sao
họ lại cười nhạo anh.
1611
02:08:03,370 --> 02:08:05,010
Anh muốn tôi kể cho anh chứ?
1612
02:08:08,640 --> 02:08:10,410
Tại sao họ lại cười?
1613
02:08:13,050 --> 02:08:14,920
Tất nhiên, Elinor.
Tại sao?
1614
02:08:15,520 --> 02:08:17,150
Không có lý do nào cả.
1615
02:08:18,390 --> 02:08:21,930
Đó không phải là vì giọng nói của anh.
Đó không phải là một âm mưu.
1616
02:08:21,960 --> 02:08:24,430
Và chắc chắn không phải
từ những gì tôi đã viết.
1617
02:08:25,970 --> 02:08:28,730
Anh không thể làm
bất cứ điều gì khác.
1618
02:08:28,760 --> 02:08:30,870
Anh không thể làm bất cứ điều gì.
1619
02:08:30,910 --> 02:08:34,740
Thời gian của anh đã hết. Không có lý do nào cả.
Ngừng đặt câu hỏi về nó đi.
1620
02:08:40,180 --> 02:08:41,880
- Tôi đang gặp rắc rối.
- Không.
1621
02:08:42,920 --> 02:08:44,280
Kết thúc rồi.
1622
02:08:44,320 --> 02:08:46,920
Kết thúc lâu rồi.
Tôi xin lỗi.
1623
02:08:48,990 --> 02:08:51,550
Elinor, bà chia sẻ tin đồn.
1624
02:08:53,290 --> 02:08:54,930
Bà đã không tạo ra bất cứ điều gì.
1625
02:08:54,960 --> 02:08:57,660
Bà không biết sẽ như thế nào khi
đặt mình trước máy quay.
1626
02:08:57,690 --> 02:08:59,460
Bà chỉ là một con gián.
1627
02:09:00,870 --> 02:09:02,740
Tôi đã bị phớt lờ.
Vậy cũng chẳng mới mẻ gì.
1628
02:09:02,760 --> 02:09:05,840
Anh đã bao giờ nghĩ
tại sao khi một ngôi nhà bị cháy,
1629
02:09:05,880 --> 02:09:08,240
con người chết
và gián sống sót chưa?
1630
02:09:08,270 --> 02:09:09,880
Chúa ơi.
1631
02:09:09,910 --> 02:09:13,180
Anh nghĩ rằng ngôi nhà cần anh.
1632
02:09:14,080 --> 02:09:15,110
Không phải như thế đâu.
1633
02:09:16,550 --> 02:09:19,280
Nó không cần anh
hơn những con gián đâu.
1634
02:09:19,320 --> 02:09:21,550
Gián, biết điều này,
1635
02:09:21,580 --> 02:09:25,160
quay trở lại bóng tối, trốn
và bước qua nó.
1636
02:09:27,750 --> 02:09:29,330
Nhưng anh,
1637
02:09:29,360 --> 02:09:31,590
anh đã giữ ánh đèn sân khấu.
1638
02:09:33,630 --> 02:09:38,600
Những người sống sót là những người
nhìn chằm chằm vào bóng tối như chúng tôi.
1639
02:09:43,470 --> 02:09:45,240
Một vụ cháy nhà.
1640
02:09:45,280 --> 02:09:48,340
Và sẽ có hàng trăm cái khác
giống như vậy.
1641
02:09:48,380 --> 02:09:51,220
Một trận động đất có thể
xóa nơi này khỏi bản đồ,
1642
02:09:51,250 --> 02:09:53,320
và nó sẽ không tạo ra bất kỳ sự khác biệt nào.
1643
02:09:55,250 --> 02:09:57,390
Chỉ có ý tưởng còn ở lại.
1644
02:10:00,260 --> 02:10:03,190
Sẽ có thêm hàng trăm Jack Conrad nữa.
1645
02:10:04,030 --> 02:10:05,460
Hàng trăm người như tôi.
1646
02:10:05,500 --> 02:10:07,530
Hàng trăm cuộc trò chuyện như thế này,
1647
02:10:07,560 --> 02:10:10,500
và cứ thế,
cho đến khi Chúa mới biết.
1648
02:10:14,910 --> 02:10:16,800
Bởi vì nó lớn hơn anh.
1649
02:10:25,380 --> 02:10:27,920
Tôi biết là đau đớn lắm.
1650
02:10:29,220 --> 02:10:31,550
Không ai muốn bị bỏ lại phía sau.
1651
02:10:33,750 --> 02:10:37,130
Nhưng một trăm năm nữa,
khi chúng ta không còn nữa,
1652
02:10:38,690 --> 02:10:42,970
mỗi khi ai đó chiếu phim
của anh trên máy chiếu,
1653
02:10:44,110 --> 02:10:45,800
anh sẽ sống lại.
1654
02:10:46,700 --> 02:10:48,210
Anh có hiểu điều đó có nghĩa gì chứ?
1655
02:10:49,870 --> 02:10:53,840
Một ngày nào đó, tất cả mọi người trong các
bộ phim được thực hiện trong năm nay sẽ chết.
1656
02:10:53,870 --> 02:10:57,680
Một ngày nào đó tất cả
những bộ phim này sẽ ra khỏi hầm mộ,
1657
02:10:57,710 --> 02:11:00,680
và tất cả hồn ma của họ
sẽ ăn cùng nhau,
1658
02:11:00,720 --> 02:11:04,220
cùng nhau phiêu lưu, cùng nhau
đi rừng, cùng nhau chiến đấu.
1659
02:11:05,290 --> 02:11:09,000
Một đứa trẻ được sinh ra
trong 50 năm...
1660
02:11:09,030 --> 02:11:11,560
sẽ tìm thấy hình ảnh của anh
nhấp nháy trên màn hình...
1661
02:11:11,590 --> 02:11:15,600
và cảm thấy nó hiểu anh,
như một người bạn,
1662
02:11:15,630 --> 02:11:19,070
mặc dù anh đã ngừng thở
còn trước khi nó có hơi thở đầu tiên.
1663
02:11:21,570 --> 02:11:24,570
Anh đã được ban phước.
Hãy biết ơn.
1664
02:11:26,410 --> 02:11:28,020
Thời gian của anh hôm nay đã hết,
1665
02:11:29,350 --> 02:11:33,220
và anh sẽ sống vĩnh hằng
với các thiên thần và hồn ma.
1666
02:11:51,270 --> 02:11:52,770
Cảm ơn vì điều đó.
1667
02:12:26,310 --> 02:12:27,970
Manny!
Em cần anh giúp.
1668
02:12:28,000 --> 02:12:30,540
Em đang gặp rắc rối lớn, em
thực sự cần anh.
1669
02:12:30,570 --> 02:12:32,870
Bình tĩnh và nói cho anh biết
chuyện gì đã xảy ra.
1670
02:12:32,910 --> 02:12:35,410
Em làm hỏng việc rồi, Manny.
Em làm hỏng việc rồi, Manny.
1671
02:12:35,450 --> 02:12:38,610
Em biết anh đã cố gắng
giúp em, và em tiếp tục gây rối.
1672
02:12:38,650 --> 02:12:40,620
Em cần anh giúp,
và em ghét phải yêu cầu anh...
1673
02:12:40,650 --> 02:12:42,090
Bình tĩnh.
1674
02:12:42,120 --> 02:12:44,260
- Bình tĩnh.
- Được rồi, em đã ở Cal-Neva,
1675
02:12:44,290 --> 02:12:47,160
em đang chơi bài và có một...
1676
02:12:47,200 --> 02:12:50,790
Có gã McKay này, điều hành nơi này và,
hắn ta... anh không muốn quậy...
1677
02:12:50,830 --> 02:12:52,170
- Bao nhiêu?
- Hắn ta...
1678
02:12:57,670 --> 02:12:59,800
- Nhiều lắm, nhiều lắm.
- Em nợ bao nhiêu?
1679
02:13:02,970 --> 02:13:04,470
85 ngàn.
1680
02:13:05,870 --> 02:13:07,680
- Chúng bắt em...
- Bằng cách nào?
1681
02:13:07,710 --> 02:13:10,180
Hắn đưa em trở lại phòng, Manny, và nói...
1682
02:13:10,220 --> 02:13:12,420
nếu em không có tiền
vào cuối tuần,
1683
02:13:12,450 --> 02:13:15,160
chúng sẽ đổ acid vào bím em.
1684
02:13:15,190 --> 02:13:16,950
Và chúng không đùa đâu.
1685
02:13:16,980 --> 02:13:19,030
Chúng sẽ giết em.
Chúng là những kẻ giết người.
1686
02:13:19,050 --> 02:13:21,020
- Trả cho chúng, được chứ?
- Em không thể.
1687
02:13:21,050 --> 02:13:23,430
Em không gây rối với bọn này được đâu.
Trả cho chúng đi.
1688
02:13:25,530 --> 02:13:27,790
- Em không trả được.
- Ý em là gì?
1689
02:13:27,830 --> 02:13:30,630
Em không có tiền.
Em không có...
1690
02:13:30,670 --> 02:13:33,170
Em là Nellie LaRoy.
Tất nhiên là em có tiền.
1691
02:13:33,210 --> 02:13:35,340
Không, em không có.
Cái đó...
1692
02:13:37,150 --> 02:13:40,040
Mất hết rồi.
1693
02:13:40,070 --> 02:13:42,680
Nhà hàng của bố em và...
1694
02:13:42,710 --> 02:13:45,350
Ngôi nhà không phải của chúng em.
1695
02:13:45,390 --> 02:13:48,850
Em không có số tiền đó.
1696
02:14:11,280 --> 02:14:14,540
Xin hãy tử tế với em, Manny.
1697
02:14:16,110 --> 02:14:18,520
Làm ơn.
1698
02:14:18,550 --> 02:14:20,320
Em đã phá tan đời anh!
1699
02:14:20,350 --> 02:14:23,420
Em không còn chỗ nào để đi nữa.
1700
02:14:23,460 --> 02:14:26,020
Anh là người bạn duy nhất của em.
1701
02:14:26,050 --> 02:14:28,620
Anh là người duy nhất, Manny!
1702
02:14:28,660 --> 02:14:30,760
Anh là người duy nhất
tốt với em.
1703
02:14:30,790 --> 02:14:34,140
Người duy nhất
quan tâm đến em.
1704
02:14:34,170 --> 02:14:37,770
Anh luôn giúp đỡ em và
em thì làm tan nát trái tim anh!
1705
02:14:37,800 --> 02:14:39,370
Làm ơn.
1706
02:14:41,770 --> 02:14:43,940
Chúng sẽ giết em.
1707
02:14:57,520 --> 02:14:59,460
Em đã thử.
1708
02:14:59,490 --> 02:15:02,720
Manny, em đã làm mọi thứ anh bảo rồi.
1709
02:15:02,760 --> 02:15:05,460
Em đã cố.
1710
02:15:12,770 --> 02:15:13,800
Đừng về nhà.
1711
02:15:15,740 --> 02:15:17,380
Ở lại đây vài ngày.
1712
02:15:19,740 --> 02:15:20,870
Anh sẽ khắc phục chuyện đó.
1713
02:15:27,320 --> 02:15:28,420
Cảm ơn anh.
1714
02:15:32,790 --> 02:15:34,620
Anh sẽ khắc phục chuyện đó.
1715
02:16:10,760 --> 02:16:13,230
Jack! Là Irv đây.
1716
02:16:14,030 --> 02:16:16,130
Jack?
1717
02:16:16,160 --> 02:16:19,130
Nghe này, tôi đã tìm anh lâu lắm rồi.
Tôi có một tin tốt.
1718
02:16:19,170 --> 02:16:21,970
Tôi có một công việc cho anh.
Uy tín lắm.
1719
02:16:22,000 --> 02:16:25,350
Ngôi sao chính bị ốm giữa buổi quay.
Làm sớm, xong sớm.
1720
02:16:25,380 --> 02:16:26,740
Tôi cần anh, Jack.
1721
02:16:28,170 --> 02:16:30,040
- Jack?
- Ừ.
1722
02:16:30,080 --> 02:16:32,780
- Anh có nghe tôi nói gì không?
- Có, tôi đã nghe.
1723
02:16:32,820 --> 02:16:35,920
Được chứ? Anh thấy sao?
1724
02:16:37,690 --> 02:16:40,560
Ừ. Tôi có một câu hỏi.
1725
02:16:41,590 --> 02:16:43,260
Đó là một bộ phim dởm, phải không?
1726
02:16:44,530 --> 02:16:45,990
Sao cơ?
1727
02:16:46,030 --> 02:16:48,030
Và tôi sẽ là mồi nhử cho anh, phải không?
1728
02:16:48,060 --> 02:16:49,930
Không. Không. Tất nhiên là không.
1729
02:16:49,970 --> 02:16:53,970
Irv, cứ gọi nó là gì đó đi.
Tôi hỏi mỗi thế thôi.
1730
02:16:54,000 --> 02:16:57,000
Tôi sẽ làm phim của anh.
Tôi sẽ làm mồi nhử cho anh.
1731
02:16:57,040 --> 02:17:00,380
Tất cả những gì tôi muốn đổi lại là
một chút trung thực.
1732
02:17:01,750 --> 02:17:03,110
Anh làm vậy được không, Irv?
1733
02:17:03,140 --> 02:17:06,050
Anh có thể thành thật với tôi
trong 10 giây chứ?
1734
02:17:10,080 --> 02:17:12,150
Tôi sẽ là mồi nhử cho anh à?
1735
02:17:14,460 --> 02:17:15,960
Phải, anh là mồi nhử cho tôi.
1736
02:17:15,990 --> 02:17:17,930
Và đó là một bộ phim dởm, phải không?
1737
02:17:20,730 --> 02:17:22,530
Phải, dởm lắm.
1738
02:17:28,140 --> 02:17:30,640
Được rồi, Irv.
Hẹn gặp lại trên trường quay.
1739
02:17:34,980 --> 02:17:36,140
Ngài Conrad?
1740
02:17:43,490 --> 02:17:47,560
- Harold, ông thế nào?
- Tôi ổn, Jack. Còn anh thì sao?
1741
02:17:47,590 --> 02:17:49,360
Tôi ổn.
1742
02:17:51,220 --> 02:17:53,760
Chúng ta đã cùng nhau
làm bao nhiêu bộ phim nhỉ?
1743
02:17:53,800 --> 02:17:55,440
Thêm cái này là thành 82.
1744
02:17:57,470 --> 02:18:00,410
- 82?.
- Đúng rồi.
1745
02:18:02,100 --> 02:18:03,810
Đẹp, phải không?
1746
02:18:03,840 --> 02:18:06,140
Đại dương bao la.
1747
02:18:06,170 --> 02:18:08,350
Anh có nhớ
lần đầu tiên đi biển không?
1748
02:18:10,240 --> 02:18:13,280
Nhóc à, tôi sẽ không bao giờ quên nó.
1749
02:18:14,620 --> 02:18:16,750
Cắt!
Tuyệt vời!
1750
02:18:16,790 --> 02:18:18,920
Khán giả ai cũng phải rơi lệ thôi.
1751
02:18:18,960 --> 02:18:20,960
- Tuyệt lắm. Cho cảnh tiếp theo...
- Được.
1752
02:18:20,990 --> 02:18:24,090
Tôi muốn thấy nhiều cảm xúc thật hơn.
1753
02:18:24,130 --> 02:18:26,320
- Được rồi.
- Hiểu chứ? Thực sự sâu sắc.
1754
02:18:26,360 --> 02:18:28,130
- Được rồi.
- Tìm nó ở đó.
1755
02:18:29,300 --> 02:18:31,500
- Tìm nó ở chân trời.
- Được.
1756
02:18:31,540 --> 02:18:33,640
Chân trời vô tận...
1757
02:18:33,670 --> 02:18:36,740
đã đưa anh đến thời điểm này.
1758
02:18:36,780 --> 02:18:39,480
Thực sự đã mang anh tới lúc này.
Hiểu chứ?
1759
02:18:40,010 --> 02:18:41,110
Jack?
1760
02:18:44,420 --> 02:18:46,520
- Sẵn sàng làm lại chưa?
- Tất nhiên rồi.
1761
02:18:53,990 --> 02:18:55,290
- Nellie?
- Manny!
1762
02:18:55,320 --> 02:18:57,220
Manny, em đã tìm ra cách.
1763
02:18:57,260 --> 02:18:59,370
Bởi vì em biết anh đang
cố gắng tìm lại sự nghiệp cho em.
1764
02:18:59,390 --> 02:19:02,130
Em có ý này.
Em nghĩ tôi có thể nhảy.
1765
02:19:02,160 --> 02:19:03,870
Nếu em có thể nhảy,
em cá mình có thể hát.
1766
02:19:03,900 --> 02:19:06,010
Bởi vì anh có thể làm bất cứ điều gì,
miễn là anh đặt tâm trí của mình vào nó.
1767
02:19:06,040 --> 02:19:08,510
Em phải dừng chuyện này lại, được chứ?
1768
02:19:08,540 --> 02:19:09,920
Anh đã tìm ra cách để có tiền.
1769
02:19:09,940 --> 02:19:11,670
Chính xác! Đây là cách
chúng ta kiếm lại tiền.
1770
02:19:11,710 --> 02:19:13,820
Anh sẽ nói với Wallach
rằng chúng ta sẽ hoàn thành bộ phim.
1771
02:19:13,850 --> 02:19:16,180
Đầu tiên,
tất cả mớ hỗn độn của em...
1772
02:19:16,210 --> 02:19:18,390
mà mỗi ngày em làm
là một phần của em mẹ rồi.
1773
02:19:18,410 --> 02:19:21,180
Manny, chuyện này sẽ không giống như
những gì người khác đã thấy đâu.
1774
02:19:22,250 --> 02:19:23,990
- Alo?
- Manny, xong rồi.
1775
02:19:24,020 --> 02:19:26,030
Tôi có tiền, và tôi biết
một gã sẵn sàng đàm phán.
1776
02:19:26,060 --> 02:19:28,690
Vậy à? Tốt,
nhưng anh sẽ đến đó, phải không?
1777
02:19:28,730 --> 02:19:32,220
Đừng lo lắng, tôi sẽ luôn ở đó.
Gặp anh vào thứ Sáu nhé.
1778
02:19:34,430 --> 02:19:36,540
Nellie, chúng ta đã làm được rồi.
1779
02:19:36,570 --> 02:19:39,200
Con mẹ Don Wallach!
Con mẹ cái sự khốn nạn này.
1780
02:19:39,230 --> 02:19:41,540
- Con mẹ hắn, Manny!
- Phải! Con mẹ nó!
1781
02:19:47,550 --> 02:19:51,140
- Sao anh có tiền nhanh vậy?
- Tôi có cách. Đừng lo.
1782
02:19:51,180 --> 02:19:53,420
- Và ở đây hết à?
- Ừ.
1783
02:19:54,660 --> 02:19:56,250
Sao anh biết gã đó?
1784
02:19:56,280 --> 02:19:59,020
Tôi bán thuốc cho hắn từ lâu rồi.
Hắn làm việc cho McKay.
1785
02:19:59,060 --> 02:20:02,760
Chúng tôi đưa cho hắn chiếc cặp,
hắn gọi cho McKay, và việc đe dọa Nellie đã xong.
1786
02:20:02,800 --> 02:20:04,090
Được rồi, được rồi.
1787
02:20:05,730 --> 02:20:07,500
Tôi không quen với những kiểu người này.
1788
02:20:07,540 --> 02:20:09,330
Chúng không tệ hơn đám trong phim đâu.
1789
02:20:11,000 --> 02:20:12,230
Ổn chứ?
1790
02:20:12,940 --> 02:20:14,870
Ừ, đi nào.
1791
02:20:16,040 --> 02:20:19,010
Nhớ này. Một đoạn độc thoại trong
bộ phim tiếp theo.
1792
02:20:26,050 --> 02:20:27,980
- Wilson.
- Lâu rồi không gặp.
1793
02:20:28,020 --> 02:20:30,250
Rất vui được gặp.
Đây là Manny.
1794
02:20:35,800 --> 02:20:37,420
Rất vui được gặp, Manny.
1795
02:20:37,460 --> 02:20:39,630
Rất vui được gặp ngài.
1796
02:20:39,670 --> 02:20:41,830
Tôi tin rằng nó là của anh.
1797
02:20:49,840 --> 02:20:50,970
Anh là nhà sane xuất à?
1798
02:20:51,680 --> 02:20:53,810
Tôi điều hành studio.
1799
02:20:53,850 --> 02:20:56,750
Jim nghe nói anh là một nhà sản xuất tuyệt vời.
1800
02:20:56,780 --> 02:20:59,820
Anh ấy ở đây. Anh ấy rất muốn
mời mọi người ly rượu.
1801
02:21:01,480 --> 02:21:04,380
- Anh ấy thật tử tế, nhưng...
- Nghe hay đấy. Tuyệt.
1802
02:21:05,120 --> 02:21:06,490
Tuyệt. Theo tôi.
1803
02:21:09,900 --> 02:21:12,320
Lịch sự đi.
Một ly thôi.
1804
02:21:13,490 --> 02:21:14,540
Chết tiệt.
1805
02:21:32,650 --> 02:21:33,690
Jim.
1806
02:21:34,450 --> 02:21:36,690
Đó là Manny và Ngài Bá tước.
1807
02:21:38,190 --> 02:21:40,480
Hai người khỏe không?
1808
02:21:41,160 --> 02:21:42,490
Tôi là James McKay.
1809
02:21:43,520 --> 02:21:45,130
- Ngài khỏe chứ?
- Xin chào.
1810
02:21:45,630 --> 02:21:46,670
Ngồi xuống đi.
1811
02:21:47,600 --> 02:21:48,600
Cảm ơn.
1812
02:21:52,560 --> 02:21:53,810
- Chào.
- Chào.
1813
02:21:53,840 --> 02:21:55,400
Muốn uống gì không?
1814
02:21:55,440 --> 02:21:57,340
Đây là rượu mạnh với hỗn hợp ether.
1815
02:21:57,370 --> 02:21:58,780
- Được.
- Tất nhiên rồi.
1816
02:21:58,810 --> 02:22:00,810
Wilson, lấy cho chúng tôi ít rượu nhé?
1817
02:22:03,250 --> 02:22:07,510
Thưa ngài, tôi xin lỗi,
mọi việc đã vượt quá tầm kiểm soát.
1818
02:22:07,550 --> 02:22:09,720
Không vấn đề gì.
Anh đã trả tiền cho tôi.
1819
02:22:09,760 --> 02:22:10,890
Vậy được rồi.
1820
02:22:13,160 --> 02:22:16,700
Vậy, các anh là bạn của Nellie LaRoy?
1821
02:22:16,730 --> 02:22:18,090
Đúng.
1822
02:22:19,800 --> 02:22:22,230
Thật buồn với những gì trong sự nghiệp của cô ấy.
1823
02:22:22,260 --> 02:22:24,700
- Thật buồn quá.
- Buồn mà.
1824
02:22:24,740 --> 02:22:26,000
Bộ phim mới của cô ấy sẽ thành công.
1825
02:22:27,100 --> 02:22:29,010
Ra là anh là một nhà sản xuất phim.
1826
02:22:29,980 --> 02:22:31,710
Điều hành studio.
1827
02:22:31,750 --> 02:22:35,140
Bản thân tôi cũng có ý tưởng phim.
Anh muốn nghe nó chứ?
1828
02:22:37,080 --> 02:22:38,410
- Vâng.
- Vâng.
1829
02:22:39,120 --> 02:22:40,120
Xin mời.
1830
02:22:43,220 --> 02:22:45,120
Được rồi.
1831
02:22:48,830 --> 02:22:51,930
Được rồi,
1832
02:22:51,960 --> 02:22:56,200
có một đứa trẻ 10 tuổi và
nó rất giỏi những việc của người lớn.
1833
02:22:56,230 --> 02:22:58,400
Nó rất giỏi dùng từ.
1834
02:22:58,430 --> 02:23:03,470
Nó có thể chơi piano,
trích lời Lincoln và những người khác.
1835
02:23:04,710 --> 02:23:06,340
Đây là bước ngoặt:
1836
02:23:07,410 --> 02:23:10,510
Hóa ra nó là một người lùn 50 tuổi.
1837
02:23:10,540 --> 02:23:14,310
Hắn trông giống như một đứa trẻ thôi.
Chúng ta đã bị lừa.
1838
02:23:17,120 --> 02:23:19,580
Khá hay đó.
1839
02:23:19,620 --> 02:23:21,590
- Ổn đấy chứ.
- Tuyệt đấy.
1840
02:23:21,620 --> 02:23:24,090
- Hay đấy.
- Tôi xin lỗi.
1841
02:23:24,130 --> 02:23:26,900
Tôi sẽ xem chỗ đồ uống.
Tôi không biết Wilson đã đi đâu nữa.
1842
02:23:32,530 --> 02:23:34,570
Ngu dốt...
1843
02:23:34,600 --> 02:23:36,970
Một ly và chúng ta đi.
Đi ngay sau khi uống.
1844
02:23:37,010 --> 02:23:38,980
- Bình tĩnh.
- Tôi bình tĩnh mà, đồ ngu.
1845
02:23:39,010 --> 02:23:41,240
Không,
anh đang rất lo lắng đấy.
1846
02:23:41,280 --> 02:23:44,380
Tôi không ở đây để uống.
Tôi vì đống nợ của anh.
1847
02:23:44,410 --> 02:23:47,080
- Anh đâu vì đống nợ của tôi.
- Tiền của ai?
1848
02:23:47,120 --> 02:23:49,790
Gã đó kiếm được rất nhiều tiền.
Không có gì to tát đâu mà.
1849
02:23:49,820 --> 02:23:51,920
Gã nào? Anh chưa bao giờ
nói với tôi cách có được nó.
1850
02:23:51,960 --> 02:23:54,650
Tony. Người giữ đạo cụ ấy.
1851
02:23:54,690 --> 02:23:56,990
- Tôi tưởng nói với anh rồi.
- Đó là tiền của anh ấy à?
1852
02:23:57,030 --> 02:23:59,030
Không, đó là tiền anh ấy làm ra.
1853
02:24:00,160 --> 02:24:02,490
Ý anh là gì?
Giống như thu nhập ấy á?
1854
02:24:03,130 --> 02:24:04,940
Không, là của...
1855
02:24:04,970 --> 02:24:08,470
Đó là từ bộ phim cướp
ngân hàng của anh. Tiền trong phim ấy.
1856
02:24:08,500 --> 02:24:10,170
Đó là tiền đạo cụ thôi.
1857
02:24:14,820 --> 02:24:18,480
Tiền trong túi là tiền đạo cụ?
1858
02:24:18,510 --> 02:24:22,020
Tôi lấy đâu ra 85 nghìn
trong hai ngày?
1859
02:24:22,050 --> 02:24:24,450
Chúng ta phải đi ngay bây giờ,
tên khốn ngu ngốc!
1860
02:24:24,490 --> 02:24:25,790
Bình tĩnh.
1861
02:24:25,830 --> 02:24:28,650
Có phải tôi đã cắt ngang gì không?
1862
02:24:28,690 --> 02:24:30,290
Không, không.
1863
02:24:30,330 --> 02:24:32,490
Cảm ơn.
1864
02:24:36,370 --> 02:24:38,430
Tôi còn nhiều ý tưởng khác.
1865
02:24:38,470 --> 02:24:40,600
Đã bao giờ nghe nói về Wyatt Earp chưa?
1866
02:24:40,630 --> 02:24:43,170
Ông ấyđã chết cách đây vài năm.
Tôi đã gặp ông ấy một lần.
1867
02:24:43,210 --> 02:24:44,840
Sự thật ít được biết đến:
1868
02:24:44,880 --> 02:24:49,510
Những anh hùng vĩ đại nhất của
miền Tây hoang dã nhiều vô số.
1869
02:24:49,540 --> 02:24:50,980
- Không?
- Không.
1870
02:24:51,020 --> 02:24:53,020
Tôi nghĩ anh
có thể làm một bộ phim về ông ấy,
1871
02:24:53,050 --> 02:24:56,020
và miêu tả ông ấy là người
thiểu năng trí tuệ.
1872
02:24:56,060 --> 02:24:58,860
Gì cơ?
1873
02:25:00,030 --> 02:25:01,090
Anh ổn chứ?
1874
02:25:02,390 --> 02:25:04,730
- Gì cơ?
- Anh đang đổ mồ hôi.
1875
02:25:08,430 --> 02:25:10,530
Có lẽ đó là do ether.
1876
02:25:12,100 --> 02:25:14,300
Tôi tưởng rằng anh
thích ý tưởng này.
1877
02:25:22,820 --> 02:25:24,680
Ý tưởng tiếp của tôi là hay nhất:
1878
02:25:24,710 --> 02:25:27,080
Chiến binh dũng cảm nhất thế giới.
1879
02:25:27,120 --> 02:25:30,350
Tôi biết ai sẽ vào vai đó.
Anh chỉ cần xây dựng phim quanh anh ấy.
1880
02:25:30,390 --> 02:25:32,090
Anh ấy khiến động lòng lắm.
1881
02:25:32,590 --> 02:25:33,720
Thế à?
1882
02:25:36,100 --> 02:25:37,560
Muốn gặp anh ấy chứ?
1883
02:25:39,900 --> 02:25:42,260
Tất nhiên. Tôi...
tôi có studio để...
1884
02:25:42,300 --> 02:25:45,470
Không, không, tôi sẽ gặp anh ấy
ngay bây giờ. Anh ấy đang ở Blockhouse.
1885
02:25:47,300 --> 02:25:50,770
- Đó là ở đâu?
- Trên đồi.
1886
02:25:50,800 --> 02:25:54,280
Vài phút đi xe.
Chúng tôi có thể đưa anh tới rồi về.
1887
02:25:54,310 --> 02:25:56,580
Đó là bữa tiệc tuyệt nhất ở đây đó.
1888
02:26:00,580 --> 02:26:04,250
- Muộn lắm rồi, chúng tôi phải đi thôi.
- Không, đáng mà.
1889
02:26:04,290 --> 02:26:05,890
Tôi hứa.
1890
02:26:05,930 --> 02:26:09,860
- Tôi cảm kích lắm, nhưng chúng tôi phải đi rồi.
- Tin tôi đi.
1891
02:26:09,900 --> 02:26:12,060
Anh sẽ không quên nó đâu.
1892
02:26:36,160 --> 02:26:38,820
Gì đây?
1893
02:26:38,850 --> 02:26:41,490
Đó là bực tiệc thực sự
cuối cùng của LA.
1894
02:26:41,520 --> 02:26:44,490
Wilson, mang tiền theo đi.
1895
02:26:44,530 --> 02:26:46,490
Nơi này rất chán nản.
1896
02:26:46,530 --> 02:26:49,430
Và đây là nơi cuối cùng
các anh có thể vui vẻ.
1897
02:26:52,470 --> 02:26:57,010
Chào mừng đến với thằng khốn của Los Angeles.
1898
02:27:34,410 --> 02:27:37,150
Anh ấy ở tận dưới hai tầng cơ!
Theo tôi!
1899
02:27:53,860 --> 02:27:58,370
Thành phố này từng biết cách
tổ chức tiệc tùng, nhưng bây giờ thì không.
1900
02:27:58,410 --> 02:28:00,770
Họ vẫn biết
cách tiệc tùng ở đây.
1901
02:28:12,710 --> 02:28:14,420
Một tầng nữa.
1902
02:28:18,520 --> 02:28:20,750
Đây chính xác là những gì
ngành công nghiệp của anh cần.
1903
02:28:22,560 --> 02:28:25,560
Hollywood đã lỗi thời rồi.
Anh đồng ý chứ?
1904
02:28:29,570 --> 02:28:32,800
Chưa phải tầng này đâu.
1905
02:28:34,570 --> 02:28:37,540
- Wilson, anh ấy không ở đây tối nay sao?
- Tôi nghĩ là có.
1906
02:28:38,240 --> 02:28:40,180
Thưa ngài?
1907
02:28:40,210 --> 02:28:44,380
- Muộn lắm rồi.
- Không, tôi hứa sẽ cho anh xem cái này mà.
1908
02:28:44,420 --> 02:28:47,120
Và anh sẽ thấy thôi.
Thêm tầng nữa đi.
1909
02:28:58,920 --> 02:29:01,790
Hãy kiên nhẫn, đồng chí à.
Chờ đến khi anh gặp gã này xem.
1910
02:29:01,830 --> 02:29:04,570
Tôi nghĩ chúng ta có thể
kiếm được hàng triệu đô cùng nhau!
1911
02:29:19,420 --> 02:29:21,750
Chết tiệt!
1912
02:29:23,780 --> 02:29:25,650
Thật không thể tin được!
1913
02:29:25,690 --> 02:29:28,460
Đi nào, các anh bạn,
ở bên kia kìa.
1914
02:29:28,490 --> 02:29:30,030
Đáng lắm đấy, tôi hứa.
1915
02:29:33,300 --> 02:29:34,630
Được rồi.
1916
02:29:39,670 --> 02:29:43,010
Đây rồi.
Đây rồi.
1917
02:29:44,940 --> 02:29:46,150
Đây rồi.
1918
02:29:52,350 --> 02:29:54,680
Phải, tôi nghĩ mình nghe thấy gã này rồi.
1919
02:29:54,720 --> 02:29:55,780
Nào.
1920
02:30:00,520 --> 02:30:01,690
Đây rồi.
1921
02:30:08,170 --> 02:30:11,630
Tôi hào hứng thay anh quá.
Anh sẽ thích gã này cho xem!
1922
02:30:11,670 --> 02:30:15,110
Tuyệt! Tuyệt!
Gã này là tên khổng lồ tiếp theo!
1923
02:30:20,740 --> 02:30:22,280
Tuyệt vời, phải không?
1924
02:30:22,320 --> 02:30:25,180
Anh có thể là sao hoặc không.
Nhưng hắn là ngôi sao!
1925
02:30:27,720 --> 02:30:30,680
Hãy nhìn những gì hắn làm kìa.
Phải xem mới tin được.
1926
02:30:51,440 --> 02:30:53,340
Cứ xem đi.
1927
02:31:06,620 --> 02:31:10,630
Tuyệt!
1928
02:31:10,660 --> 02:31:13,270
Hắn sinh ra để làm phim mà, phải không?
1929
02:31:13,300 --> 02:31:15,270
Họ tìm thấy hắn ta trong rừng Oregon.
1930
02:31:15,300 --> 02:31:18,200
Hắn sẽ làm bất cứ thứ gì vì tiền.
1931
02:31:19,030 --> 02:31:21,030
Wilson, đưa tôi 20 đô.
1932
02:31:28,940 --> 02:31:32,280
Ăn nhiều chuột hơn đi!
1933
02:31:32,320 --> 02:31:34,420
Thêm đồng nữa.
1934
02:31:50,000 --> 02:31:51,240
Là giả.
1935
02:31:52,640 --> 02:31:53,730
Không.
1936
02:31:54,280 --> 02:31:55,930
Không, thôi nào.
1937
02:31:55,970 --> 02:31:58,770
- Để tôi giải thích...
- Chúng ta sẽ làm phim cùng nhau mà.
1938
02:31:58,810 --> 02:32:00,740
Làm ơn, hãy để tôi giải thích.
1939
02:32:00,780 --> 02:32:03,740
Không, không!
1940
02:32:03,780 --> 02:32:04,910
Này, không, không!
1941
02:32:17,630 --> 02:32:19,990
Cái mẹ gì đây?
1942
02:32:22,300 --> 02:32:23,630
Lùi lại! Lùi lại!
1943
02:33:09,080 --> 02:33:12,480
Chết tiệt! Đi nào!
Chúa ơi!
1944
02:33:19,180 --> 02:33:22,190
Cô phải đến Dresden.
Thành phố đẹp nhất nước Đức.
1945
02:33:22,220 --> 02:33:24,660
- Jack nói sẽ đưa tôi đến Hy Lạp.
- Hy Lạp?
1946
02:33:24,700 --> 02:33:26,530
- Phải không cưng?
- Phải.
1947
02:33:26,570 --> 02:33:28,700
Kiến trúc tuyệt đẹp.
Em sẽ thích nó.
1948
02:33:28,730 --> 02:33:30,930
- Santoríni.
- Tôi nghe nói nó rất đẹp.
1949
02:33:31,540 --> 02:33:33,410
- Fay!
- Jack.
1950
02:33:35,610 --> 02:33:38,810
Mọi người, xin giới thiệu
Lady Fay hoang dại và phi thường.
1951
02:33:38,840 --> 02:33:40,810
Đây là Rebecca.
Đây là Lewis.
1952
02:33:40,840 --> 02:33:42,480
- Khỏe chứ?
- Xin chào.
1953
02:33:42,520 --> 02:33:44,080
- Anh khỏe chứ?
- Sao cô lại đến đây?
1954
02:33:44,110 --> 02:33:45,680
Tình cờ à?
1955
02:33:45,720 --> 02:33:48,320
- Đại loại thế.
- Để tôi lấy đồ uống cho cô.
1956
02:33:48,360 --> 02:33:50,390
- Cô đang quay à?
- Không.
1957
02:33:50,420 --> 02:33:52,250
Chỉ muốn một chút không khí trong lành thôi.
1958
02:33:52,280 --> 02:33:53,720
Bước tiếp theo là gì?
1959
02:33:53,760 --> 02:33:56,090
- Tôi sắp đi Châu Âu.
- Có thật không?
1960
02:33:56,120 --> 02:33:57,630
Phải,
Pathé muốn tôi.
1961
02:33:57,660 --> 02:34:01,370
Thật tuyệt!
Pathé có khẩu vị hay lắm.
1962
02:34:01,400 --> 02:34:02,430
Cảm ơn.
1963
02:34:02,470 --> 02:34:04,000
Jack đã trở lại!
1964
02:34:04,500 --> 02:34:06,370
Tuyệt lắm, Jacks!
1965
02:34:09,410 --> 02:34:11,740
- Vậy bộ phim của anh thế nào?
- Dởm lắm.
1966
02:34:13,410 --> 02:34:16,140
Một bước nhảy vọt khác
hướng tới sự tầm thường.
1967
02:34:17,280 --> 02:34:19,750
Cô gái đó có vẻ tử tế.
1968
02:34:21,460 --> 02:34:22,490
Phải.
1969
02:34:24,590 --> 02:34:28,120
Và cô ấy không biết
rồi sẽ kết thúc như những người khác.
1970
02:34:28,150 --> 02:34:29,990
Cô thích cô ấy chứ?
1971
02:34:30,020 --> 02:34:31,090
Không.
1972
02:34:33,960 --> 02:34:35,630
Có lẽ cô có thể cứu cô ấy.
1973
02:34:45,610 --> 02:34:47,680
Anh ổn chứ cưng?
1974
02:34:57,120 --> 02:34:59,950
Đó từng là nơi kỳ diệu nhất
trên thế giới, phải không?
1975
02:35:02,890 --> 02:35:03,920
Đúng vậy.
1976
02:35:03,960 --> 02:35:06,860
Địa điểm quay phim khác,
đánh giá khác.
1977
02:35:07,830 --> 02:35:10,160
Thêm chuyện tình yêu, thêm cuộc chia tay khác.
1978
02:35:12,540 --> 02:35:14,300
Tôi mệt rồi, Fay.
1979
02:35:24,180 --> 02:35:25,550
Không sao cả.
1980
02:35:27,350 --> 02:35:30,790
Không sao cả. Tôi là thằng khốn
may mắn nhất trên thế giới.
1981
02:35:33,320 --> 02:35:36,690
- Sự nghiệp của tôi khá ổn nhỉ?
- Chắc chắn rồi.
1982
02:35:37,360 --> 02:35:39,060
Đúng. Tôi đã tận hưởng nó.
1983
02:35:41,030 --> 02:35:43,190
- Tôi phải đi đây, cưng.
- Ừ.
1984
02:35:43,230 --> 02:35:47,300
Rất vui được gặp cô, Fay.
Cô sẽ làm những điều tuyệt vời ở châu Âu.
1985
02:35:47,330 --> 02:35:49,840
- Cô luôn là người tử tế.
- Cảm ơn anh.
1986
02:35:56,240 --> 02:35:58,310
- Tạm biệt tình yêu của tôi.
- Tạm biệt.
1987
02:36:01,020 --> 02:36:03,690
Hẹn gặp lại ở Venice.
Hẹn gặp lại ở Praha.
1988
02:36:35,620 --> 02:36:37,720
Anh sẽ lấy điếu xì gà.
1989
02:36:46,700 --> 02:36:51,570
Này, cậu đã làm việc tốt lắm.
Tiền boa nhiều nhất cậu nhận được là nhiêu?
1990
02:36:51,610 --> 02:36:53,200
50 đô.
1991
02:36:53,230 --> 02:36:54,710
Ai boa cho cậu?
1992
02:36:54,740 --> 02:36:56,740
Chính ngài, thưa ngài Conrad.
1993
02:36:58,780 --> 02:37:02,140
Giờ là của cậu đó, con trai.
Tương lai là của cậu.
1994
02:38:36,910 --> 02:38:39,470
- Chúng đang tìm chúng ta. Tỉnh dậy.
- Em không được khỏe.
1995
02:38:39,500 --> 02:38:41,610
- Chúng ta sẽ đến Mexico.
- Mexico?
1996
02:38:41,650 --> 02:38:44,650
- Mặc quần áo. Bây giờ chúng ta sẽ rời đi.
- Em không đi Mexico, anh điên à?
1997
02:38:44,690 --> 02:38:46,310
Chúng sẽ giết chúng ta, được chứ?
1998
02:38:46,350 --> 02:38:47,990
- Anh làm loạn rồi.
- Đi mà đập piñata nếu anh bị điên.
1999
02:38:48,020 --> 02:38:50,690
Thay quần áo và lên xe ngay!
2000
02:38:50,720 --> 02:38:53,920
Manny, anh làm em sợ.
Em cần bị đánh phát nữa.
2001
02:38:54,890 --> 02:38:56,890
Được rồi, em thấy ổn hơn rồi.
2002
02:38:56,930 --> 02:38:58,660
Anh có cocain không?
2003
02:38:58,700 --> 02:39:00,230
Có, thực ra tôi có...
2004
02:39:00,260 --> 02:39:01,880
Đừng cho cô ta bất cứ thứ gì, đồ ngu!
2005
02:39:01,900 --> 02:39:03,490
Được thôi, không cho.
2006
02:39:06,870 --> 02:39:08,560
- Lấy những gì cần thiết.
- Chúng tôi sẽ lấy xăng.
2007
02:39:08,600 --> 02:39:10,640
Hẹn gặp lại sau 10 phút nữa, thằng đần.
2008
02:39:10,680 --> 02:39:12,710
Và vài viên thuốc nhé?
2009
02:39:16,210 --> 02:39:17,880
Thôi đi.
Thôi làm loạn...
2010
02:39:17,920 --> 02:39:20,440
Anh là thằng khốn nạn, Ngài Quả Bơ.
2011
02:39:20,480 --> 02:39:23,580
- Chúng ta cần một trạm xăng.
- "Chúng ta cần một trạm xăng."
2012
02:39:23,610 --> 02:39:27,250
- Phải, chúng ta cần...
- Vân vân, mây mây.
2013
02:39:27,290 --> 02:39:28,730
- Đó!
- Có xăng kìa.
2014
02:39:28,760 --> 02:39:30,320
Cái đệt! Chết tiệt!
2015
02:39:30,360 --> 02:39:33,290
- Nó đóng cửa.
- Anh biết nó đã đóng cửa!
2016
02:39:33,330 --> 02:39:37,300
Anh biết mình nên làm gì không?
Chúng ta nên nhảy! Manny!
2017
02:39:38,200 --> 02:39:39,900
Chúng ta có thể nhảy ở đây.
2018
02:39:41,600 --> 02:39:44,070
Manny!
Manny, lên đây đi.
2019
02:39:44,110 --> 02:39:46,940
Manny!
Thôi nào, vui lắm.
2020
02:39:46,980 --> 02:39:48,780
- Đếch vui đâu.
- Có đó.
2021
02:39:48,820 --> 02:39:50,780
- Đếch vui đâu.
- Chúng ta có thể vui.
2022
02:39:59,760 --> 02:40:00,990
Nellie?
2023
02:40:01,860 --> 02:40:03,260
Nellie!
2024
02:40:04,960 --> 02:40:07,700
Có lẽ chúng ta có thể nhảy ở đây!
Nào!
2025
02:40:15,840 --> 02:40:17,530
Nellie.
2026
02:40:17,570 --> 02:40:19,270
Nellie!
2027
02:40:19,310 --> 02:40:20,940
Manny!
2028
02:40:41,980 --> 02:40:44,440
Nellie, chúng ta phải đi ngay!
2029
02:40:44,460 --> 02:40:46,280
Chúng ta phải đi!
2030
02:40:46,300 --> 02:40:48,740
Em sẽ ở lại, Manny.
Em không đi đâu.
2031
02:40:48,780 --> 02:40:50,940
Em biết sẽ có chuyện khi chúng tìm thấy ta rồi đó.
2032
02:40:50,980 --> 02:40:53,710
Sao em làm vậy hả, con phò này?
2033
02:40:55,040 --> 02:40:56,630
Nói cho anh đi!
2034
02:40:57,100 --> 02:40:59,520
Em không biết chúng
sẽ giết chúng ta sao?
2035
02:41:01,060 --> 02:41:02,420
Tỉnh đi!
2036
02:41:02,450 --> 02:41:04,190
Manny, em không nên...
2037
02:41:04,220 --> 02:41:06,190
Em không nên
nhờ anh giúp em.
2038
02:41:06,220 --> 02:41:08,190
Để anh giúp.
Anh muốn giúp em.
2039
02:41:08,220 --> 02:41:11,290
Chúng ta có thể đến Mexico, Nellie.
Và chúng ta có thể hạnh phúc.
2040
02:41:11,330 --> 02:41:13,900
- Nhưng chúng ta phải đi bây giờ.
- Manny. Manny.
2041
02:41:16,840 --> 02:41:19,940
Đây là đoạn kết với em.
2042
02:41:22,040 --> 02:41:23,140
Không đâu.
2043
02:41:24,370 --> 02:41:26,310
Em hài lòng với chuyện đó.
2044
02:41:28,340 --> 02:41:31,280
Em không giận nữa.
Many...
2045
02:41:31,310 --> 02:41:34,550
- Nellie, im đi!
- Tới Mexico mà không có em.
2046
02:41:34,580 --> 02:41:38,680
Anh sẽ làm đếch gì nếu không có em?
Anh đếch đi đâu mà không có em!
2047
02:41:42,860 --> 02:41:43,990
Manny...
2048
02:41:44,030 --> 02:41:45,260
Anh yêu em.
2049
02:41:46,530 --> 02:41:48,000
Anh yêu em. Nellie.
2050
02:41:54,070 --> 02:41:55,780
Em đã làm gì vậy?
2051
02:41:56,840 --> 02:41:59,210
Em không nghĩ mình xứng với anh.
2052
02:42:01,440 --> 02:42:03,540
Em không nghĩ mình đủ xứng với anh.
2053
02:42:03,580 --> 02:42:05,410
Nellie, anh muốn cưới em.
2054
02:42:05,450 --> 02:42:07,890
Anh muốn làm cho em
hạnh phúc mỗi ngày.
2055
02:42:07,920 --> 02:42:10,380
Chà, đó là công việc duy nhất của anh.
Từ bây giờ.
2056
02:42:10,420 --> 02:42:12,060
Nhưng chúng ta phải đi bây giờ.
2057
02:42:20,930 --> 02:42:22,360
Được rồi.
2058
02:42:22,400 --> 02:42:24,870
- Anh chỉ muốn ở bên em thôi.
- Được rồi.
2059
02:42:26,070 --> 02:42:27,600
Được rồi, chúng ta...
2060
02:42:28,240 --> 02:42:29,810
Được rồi, chúng ta...
2061
02:42:29,840 --> 02:42:32,470
Chúng ta sẽ đến Mexico.
2062
02:42:32,510 --> 02:42:34,410
Từ biên giới,
chúng ta sẽ đi về phía nam,
2063
02:42:34,440 --> 02:42:37,920
và chúng ta sẽ cưới nhau,
sinh con và...
2064
02:42:37,950 --> 02:42:39,580
Sẽ chỉ còn em và anh nhé?
2065
02:42:43,890 --> 02:42:44,920
Được thôi.
2066
02:42:46,190 --> 02:42:48,390
Được thôi.
2067
02:42:48,420 --> 02:42:50,900
Anh yêu em, Nellie.
2068
02:42:50,930 --> 02:42:52,430
Em yêu anh, Manny.
2069
02:42:59,940 --> 02:43:02,970
Này, hai người với cái camera!
Có biết tôi là ai?
2070
02:43:03,010 --> 02:43:05,340
Tôi là Nellie LaRoy, lũ phò.
2071
02:43:05,370 --> 02:43:09,410
Chúa ơi, đó là Nellie LaRoy.
Chuẩn mẹ nó rồi.
2072
02:43:09,440 --> 02:43:12,080
Đây là chồng tương lai của tôi,
Manny Torres.
2073
02:43:12,680 --> 02:43:14,350
Chờ đã.
Sao cơ?
2074
02:43:14,380 --> 02:43:16,150
Chúng ta sẽ làm đám cưới.
2075
02:43:16,920 --> 02:43:18,620
Chúng ta sẽ làm đám cưới?
2076
02:43:18,650 --> 02:43:20,350
Anh thật sự
sẽ là chồng của cô ấy sao?
2077
02:43:23,160 --> 02:43:24,790
Phải, phải.
2078
02:43:24,820 --> 02:43:27,630
Chúc mừng!
Chụp ảnh, chụp ảnh nào.
2079
02:43:58,930 --> 02:44:01,300
Có mọi thứ rồi chứ?
2080
02:44:01,330 --> 02:44:03,600
Đón anh ấy đi.
Em ổn.
2081
02:44:04,730 --> 02:44:06,330
Anh yêu em, Nellie.
2082
02:44:06,370 --> 02:44:08,170
Em yêu anh, Manny.
2083
02:44:27,030 --> 02:44:28,850
Cuộc sống thật đẹp, phải không?
2084
02:45:34,590 --> 02:45:36,850
Xin lỗi.
Tìm xăng khó quá.
2085
02:45:36,890 --> 02:45:40,460
Phải, tôi có mọi thứ chúng ta cần rồi.
Đây là bạn cùng phòng của tôi, Kyle.
2086
02:45:41,170 --> 02:45:42,790
- Chào.
- Chào.
2087
02:45:42,830 --> 02:45:44,710
Cần gì không?
Tôi lấy nhanh thôi.
2088
02:45:44,730 --> 02:45:46,930
Không, cảm ơn.
Đi thôi.
2089
02:46:10,020 --> 02:46:13,490
Không. Không.
2090
02:46:13,530 --> 02:46:14,630
Đừng giết tôi.
2091
02:46:21,210 --> 02:46:22,930
Xin đừng giết tôi.
2092
02:46:22,970 --> 02:46:27,150
Tôi chẳng là ai cả.
Tôi chỉ là thằng người Mễ.
2093
02:46:27,180 --> 02:46:30,680
Hãy để tôi đi.
Làm ơn.
2094
02:46:33,380 --> 02:46:35,810
Tôi xin lỗi.
2095
02:46:35,850 --> 02:46:37,120
Tôi xin lỗi.
2096
02:46:40,890 --> 02:46:42,620
Cút khỏi Los Angeles.
2097
02:46:46,500 --> 02:46:47,560
Biến mất.
2098
02:47:01,350 --> 02:47:02,640
Nellie.
Nellie?
2099
02:47:05,150 --> 02:47:06,250
Nellie?
2100
02:47:07,190 --> 02:47:08,250
Nellie!
2101
02:47:09,520 --> 02:47:12,010
Nellie! Nellie!
2102
02:47:17,860 --> 02:47:19,730
Chết tiệt!
2103
02:47:33,210 --> 02:47:35,840
Và giới thiệu tối nay,
2104
02:47:35,880 --> 02:47:39,070
sự bổ sung mới của Hart Café Band.
2105
02:47:39,110 --> 02:47:43,910
Bằng xương bằng thịt,
ngài Sidney Palmer với chiếc trumpet của mình.
2106
02:47:52,060 --> 02:47:56,330
Này, Sid.
Có muốn nói vài lời không?
2107
02:47:56,370 --> 02:48:01,100
Cảm ơn, Tom. Chỉ muốn nói rằng
tôi hạnh phúc khi được ở đây.
2108
02:48:01,130 --> 02:48:03,240
Mọi người quả là đám đông tuyệt vời.
2109
02:48:03,280 --> 02:48:05,100
Xin cảm ơn.
2110
02:48:05,140 --> 02:48:08,150
Tôi muốn chơi bài mà
tôi từng thường chơi...
2111
02:48:08,820 --> 02:48:10,780
trong... trong quá khứ.
2112
02:48:11,780 --> 02:48:13,250
Tôi hy vọng tất cả mọi người thích nó.
2113
02:49:08,950 --> 02:49:10,970
Elinor St. John qua đời
ở tuổi 76.
2114
02:49:14,620 --> 02:49:16,080
GẶP GỠ "NHỮNG NGÔI SAO TƯƠNG LAI"
2115
02:49:33,850 --> 02:49:35,700
HY VỌNG LỚN -
THỊNH VƯỢNG Ở HOLLYWOOD.
2116
02:49:35,730 --> 02:49:37,320
KỸ THUẬT ĐA MÀU TỚI VỚI CÔNG CHÚNG.
2117
02:49:37,810 --> 02:49:41,370
Nellie LaRoy được tìm thấy
đã chết ở tuổi 34.
2118
02:50:27,710 --> 02:50:29,080
Đây rồi.
2119
02:50:29,800 --> 02:50:30,930
Con nghĩ sao?
2120
02:50:31,500 --> 02:50:33,170
Bố từng làm việc ở đó.
2121
02:50:35,400 --> 02:50:36,530
Muốn vào không, thưa ông?
2122
02:50:36,560 --> 02:50:38,120
Chúng tôi chỉ nhìn qua thôi.
Cảm ơn.
2123
02:50:39,400 --> 02:50:41,060
Chào. Xin chào.
2124
02:50:41,670 --> 02:50:43,240
Tôi đã từng làm việc ở đây.
2125
02:50:44,480 --> 02:50:45,940
Lâu lắm rồi.
2126
02:50:46,800 --> 02:50:48,370
Tôi bắt đầu làm việc vào năm ngoái.
2127
02:50:48,390 --> 02:50:49,560
Anh thích nó chứ?
2128
02:50:50,120 --> 02:50:51,920
- Cũng ổn.
- Thế à?
2129
02:50:52,150 --> 02:50:53,740
Ngày nay họ làm hay quá nhỉ?
2130
02:50:53,760 --> 02:50:55,730
- Anh không đi xem phim à?
- Không quá nhiều.
2131
02:50:55,750 --> 02:50:59,050
Tôi sở hữu một cửa hàng âm thanh ở New York.
Đài phát thanh các loại ấy.
2132
02:50:59,240 --> 02:51:00,330
New York?
2133
02:51:01,870 --> 02:51:03,830
Đây là lần đầu tiên cô ấy đến LA.
2134
02:51:03,920 --> 02:51:05,000
Thế à?
2135
02:51:05,540 --> 02:51:06,920
Rất vui được nói chuyện với anh.
2136
02:51:07,000 --> 02:51:08,300
Tôi cũng thế.
2137
02:51:08,980 --> 02:51:10,500
Con chán quá.
2138
02:51:11,860 --> 02:51:12,940
Thật sao?
2139
02:51:15,050 --> 02:51:16,470
Sớm quá nhỉ?
2140
02:51:16,630 --> 02:51:18,100
- Đi nào.
- Không, ở lại đi.
2141
02:51:18,130 --> 02:51:20,640
Em sẽ đưa nó đến khách sạn.
2142
02:51:20,720 --> 02:51:22,060
Chúng ta sẽ ăn kem nhé.
2143
02:51:34,150 --> 02:51:35,490
- Tạm biệt.
- Tạm biệt.
2144
02:52:24,160 --> 02:52:25,230
50 cent.
2145
02:52:29,810 --> 02:52:30,870
Cảm ơn.
2146
02:53:55,070 --> 02:53:56,960
CÁCH MẠNG Ở HOLLYWOOD.
2147
02:53:57,570 --> 02:53:59,340
STUDIO ÁP DỤNG PHIM CÓ THOẠI.
2148
02:53:59,820 --> 02:54:01,050
HOLLYWOOD HỌC NÓI.
2149
02:57:52,720 --> 02:57:54,260
Hãy cho em biết lý do.
2150
02:57:54,300 --> 02:57:56,530
- Lý do?
- Phải, cho em biết tại sao.
2151
02:57:56,560 --> 02:57:58,970
Anh không biết tại sao.
2152
02:57:59,000 --> 02:58:01,530
Anh chỉ muốn trở thành một phần
của điều gì đó lớn lao hơn.
2153
02:58:01,570 --> 02:58:03,170
Là một phần của điều gì đó quan trọng,
2154
02:58:03,210 --> 02:58:04,910
điều gì tồn tại
lâu dài, điều gì đó có ý nghĩa...
2155
03:00:45,000 --> 03:00:50,000
Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ
FB.com/WtranzE
2156
03:00:50,000 --> 03:00:55,000
- Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Leia, SeriousSam, Khải Yutaro
2157
03:00:55,000 --> 03:01:00,000
Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là
PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ.
2158
03:01:00,000 --> 03:01:05,000
WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC,
để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây:
2159
03:01:05,000 --> 03:01:10,000
Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank
Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi!
2160
03:01:10,000 --> 03:09:08,000
Liên hệ dịch thuật đa ngôn ngữ / quảng cáo trong phụ đề:
(+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com . Trân trọng!