1
00:00:11,910 --> 00:00:17,826
Bel Air, California 1926.
2
00:00:42,483 --> 00:00:45,635
De acuerdo, Manuel, ¿verdad?
3
00:00:45,736 --> 00:00:47,261
Esto es por ti.
4
00:00:47,362 --> 00:00:51,474
Serían $25 por el vehículo y
$30 por el transporte del ganado.
5
00:00:51,575 --> 00:00:55,197
Sólo tienes que escribir de
entregado tu caballo y firmar allí.
6
00:00:55,579 --> 00:00:57,105
¿Un caballo?
7
00:00:57,206 --> 00:00:58,815
Sí, sólo es uno, ¿no?
8
00:00:58,916 --> 00:01:00,994
No, es un elefante.
9
00:01:02,711 --> 00:01:04,946
¿En el sentido de
un caballo grande?
10
00:01:05,047 --> 00:01:07,668
No.
Me refiero a un elefante.
11
00:01:07,925 --> 00:01:09,575
Escuche, señor,
12
00:01:09,676 --> 00:01:11,797
la persona que llamó
sólo dijo de un...
13
00:01:13,305 --> 00:01:15,342
¿Qué cojones es eso?
14
00:01:17,726 --> 00:01:20,545
- ¡Dios mío! ¿Es un jodido elefante?
- Señor, señor, señor.
15
00:01:20,646 --> 00:01:22,797
Probablemente hubo
un malentendido.
16
00:01:22,898 --> 00:01:25,758
¿Un malentendido?
¡Esto es un camión para caballos!
17
00:01:25,859 --> 00:01:28,636
- ¿Parezco un maldito maharajá?
- Yo me encargo.
18
00:01:28,737 --> 00:01:31,316
Y estás invitado a la fiesta.
19
00:02:07,734 --> 00:02:08,843
¡Acelera!
20
00:02:08,944 --> 00:02:11,190
¡Vamos! ¡Vamos!
21
00:02:11,697 --> 00:02:13,327
Oye...
22
00:02:18,245 --> 00:02:20,866
¡Joder! ¡Joder!
23
00:02:41,059 --> 00:02:43,347
¿Qué demonios estás haciendo?
24
00:02:48,317 --> 00:02:50,103
¡Hijo de puta!
25
00:03:22,392 --> 00:03:25,681
- Buenas noches, Oficial.
- ¿Qué está pasando aquí?
26
00:03:26,396 --> 00:03:29,549
Bueno, nosotros...
Trabajo para Don Wallach,
27
00:03:29,650 --> 00:03:33,021
y llevamos el entretenimiento
a una fiesta en su casa.
28
00:03:33,487 --> 00:03:35,232
Eso es un elefante.
29
00:03:35,614 --> 00:03:37,901
- Sí, señor.
- ¿Tienes un permiso?
30
00:03:38,784 --> 00:03:39,961
No sabía que necesitabas de uno.
31
00:03:39,985 --> 00:03:42,603
Sin permiso,
no se puede entregar un elefante.
32
00:03:42,704 --> 00:03:44,533
¿No puede hacer una excepción?
33
00:03:47,167 --> 00:03:49,663
¿Cómo se ve la
lista de invitados?
34
00:03:53,215 --> 00:03:54,365
Impresionante.
35
00:03:54,466 --> 00:03:56,753
¿Qué tipo de estrellas?
36
00:03:58,804 --> 00:04:01,205
- Alguien mencionó a Garbo.
- ¿Ah, sí?
37
00:04:01,306 --> 00:04:02,832
Sí, eso es lo que he oído.
38
00:04:02,933 --> 00:04:04,625
¿Entonces, será un elefante, Garbo...
39
00:04:04,726 --> 00:04:07,128
y muchos más con
Don Wallach esta noche?
40
00:04:07,229 --> 00:04:08,921
- Así es.
- La mejor fiesta de la ciudad.
41
00:04:09,022 --> 00:04:12,769
Mi primo y su familia viven en Reseda.
Veré si están disponibles.
42
00:04:16,196 --> 00:04:19,192
Pero, ¿quiénes son
todas estas personas?
43
00:04:21,233 --> 00:04:22,769
Uno, dos, tres, oye...
44
00:04:48,645 --> 00:04:50,963
¿Al puerquito le gusta?
45
00:04:51,064 --> 00:04:53,268
Hace cosquillas.
46
00:04:54,151 --> 00:04:57,481
¡Es hora de la fiesta!
47
00:04:57,738 --> 00:04:59,680
¡José! ¡José!
48
00:04:59,781 --> 00:05:04,101
Pídele a Wallach más
Roi Mousseux, por favor.
49
00:05:04,202 --> 00:05:05,832
De acuerdo.
50
00:06:35,460 --> 00:06:38,446
¿Podrías enseñarme
el baño de arriba?
51
00:06:38,547 --> 00:06:40,072
Claro.
Está al final del pasillo.
52
00:06:40,173 --> 00:06:42,116
¡No!
No, no, el de arriba.
53
00:06:42,217 --> 00:06:45,077
- Las escaleras son empinadas.
- Me puedes cargar.
54
00:06:45,178 --> 00:06:49,050
Buenas noches, señora.
¡Qué placer! Debo robárselo.
55
00:06:49,224 --> 00:06:50,750
- ¿Qué le dijiste a Elinor?
- ¿A quién?
56
00:06:50,851 --> 00:06:53,169
Elinor St. John.
Nunca debes de hablar con ella.
57
00:06:53,270 --> 00:06:55,755
Si te vuelve a hablar,
haz como que no la entiendes.
58
00:06:55,856 --> 00:06:59,258
¡Ese pollo me robó la coca!
¡Atrápenlo, maldita sea!
59
00:06:59,359 --> 00:07:01,146
¡Dame eso!
60
00:07:02,988 --> 00:07:06,182
Aquí es dónde Don guarda
a sus menores, ¿cierto?
61
00:07:06,283 --> 00:07:08,361
¡No hablo inglés!
62
00:07:46,281 --> 00:07:48,808
Salió de la nada.
63
00:07:48,909 --> 00:07:52,103
- Tendrá que pagar por eso, señorita.
- De acuerdo.
64
00:07:52,204 --> 00:07:54,574
- ¿Y tú eres?
- Seguridad.
65
00:07:55,290 --> 00:07:56,607
Apestas en esto.
66
00:07:56,708 --> 00:07:59,568
A cada paso,
surgen estatuas de la nada.
67
00:07:59,669 --> 00:08:01,070
Pero no te reportaré.
68
00:08:01,171 --> 00:08:04,073
- ¿Adónde cree que va, señorita?
- Voy a entrar.
69
00:08:04,174 --> 00:08:05,866
Soy Nellie LaRoy, idiota.
70
00:08:05,967 --> 00:08:07,827
No hay una
Nellie LaRoy en la lista.
71
00:08:07,928 --> 00:08:09,537
Creo que... Ven aquí.
72
00:08:09,638 --> 00:08:13,332
Creo que mi asistente
usó mi nombre artístico,
73
00:08:13,433 --> 00:08:15,126
- Billie Dove.
- Esa no es usted.
74
00:08:15,227 --> 00:08:17,545
¿Cuál es tu prob...
¿Cómo te llamas?
75
00:08:17,646 --> 00:08:19,547
- ¿Tu rango?
- Soy guardia de seguridad.
76
00:08:19,648 --> 00:08:22,341
- No tenemos rangos.
- ¡Y no tendrás trabajo, cabrón!
77
00:08:22,442 --> 00:08:23,801
Desearía ser Billie...
78
00:08:23,902 --> 00:08:25,171
¡Y a ti te gustaría
comerme el culo!
79
00:08:25,195 --> 00:08:26,428
¿Nellie LaRoy?
80
00:08:26,529 --> 00:08:28,567
La están esperando.
81
00:08:39,042 --> 00:08:40,672
Soy Manuel.
82
00:08:41,920 --> 00:08:43,237
Soy Manuel.
83
00:08:43,338 --> 00:08:44,968
Te he oído.
84
00:08:46,841 --> 00:08:48,284
No necesitaba tú ayuda.
85
00:08:48,385 --> 00:08:49,785
- ¿No?
- No.
86
00:08:49,886 --> 00:08:52,382
- ¿Billie Dove?
- ¿Por qué no?
87
00:08:52,889 --> 00:08:54,290
Es una gran estrella.
88
00:08:54,391 --> 00:08:57,084
En 30 años, no lo será,
89
00:08:57,185 --> 00:09:00,379
y le dirá a sus nietos que
Nellie LaRoy una vez usó su nombre.
90
00:09:00,480 --> 00:09:03,268
Además, ya soy una estrella.
91
00:09:03,733 --> 00:09:05,217
- ¿Ah, sí?
- Sí.
92
00:09:05,318 --> 00:09:07,511
- ¿En qué has salido?
- Nada aún.
93
00:09:07,612 --> 00:09:09,430
- ¿Con quién es tu contrato?
- No tengo uno.
94
00:09:09,531 --> 00:09:11,765
Quieres ser una estrella,
entonces.
95
00:09:11,866 --> 00:09:14,935
No te conviertes en una.
Lo eres o no lo eres.
96
00:09:15,036 --> 00:09:16,666
Yo lo soy.
97
00:09:19,457 --> 00:09:21,119
Estupendo.
98
00:09:23,586 --> 00:09:26,041
¿Sabes dónde hay drogas?
99
00:09:35,724 --> 00:09:38,209
- ¿Deberíamos de seguir tocando?
- Esa es la idea.
100
00:09:38,310 --> 00:09:40,878
Entrará por delante
y dará una vuelta.
101
00:09:40,979 --> 00:09:43,214
- ¿Hablas en serio?
- Sólo apártate de su camino.
102
00:09:43,315 --> 00:09:44,625
No puedo darme el lujo
de salir lastimado.
103
00:09:44,649 --> 00:09:46,634
- ¿Quieres callarte?
- ¿Qué?
104
00:09:46,735 --> 00:09:48,636
- Ya me has oído, llorón.
- ¿Perdón?
105
00:09:48,737 --> 00:09:50,346
- Vamos.
- ¿Ves cómo me habla?
106
00:09:50,447 --> 00:09:52,758
Te hablo así, porque cada vez
que tocamos en estos eventos,
107
00:09:52,782 --> 00:09:53,933
tú tocas mal.
108
00:09:54,034 --> 00:09:56,810
Si ese elefante se
estrella contra tu cara,
109
00:09:56,911 --> 00:09:59,063
podrías quedarte en
tú casa y practicar.
110
00:09:59,164 --> 00:10:00,898
Practico nueve horas al día, cabrón.
111
00:10:00,999 --> 00:10:04,204
Practicar al saxofón,
no a chupar pollas.
112
00:10:05,170 --> 00:10:08,697
- ¡No tengo tiempo para esto!
- ¡Despierta, despierta!
113
00:10:08,798 --> 00:10:09,907
¡Vaya lío!
114
00:10:10,008 --> 00:10:11,992
¡Sólo nos divertíamos!
115
00:10:12,093 --> 00:10:14,245
- Díselo a Wallach.
- Despierta.
116
00:10:14,346 --> 00:10:18,009
- ¿Dónde está el mexicano?
- Despierta, despierta.
117
00:10:18,475 --> 00:10:21,001
Morfina, opio, éter,
heroína, coca.
118
00:10:21,102 --> 00:10:23,264
Y Luis XIV se sentó ahí.
119
00:10:25,190 --> 00:10:29,593
Fingir que todo está bien por dentro,
cuando todo lo que siento es vacío.
120
00:10:29,694 --> 00:10:31,220
- ¡Sólo yo estoy dando!
- ¡Pedro!
121
00:10:31,321 --> 00:10:34,734
Y ni siquiera sé dónde estás tú.
¿Dónde estás?
122
00:10:34,866 --> 00:10:36,590
¡Deja de hablar jodido italiano!
123
00:10:37,091 --> 00:10:39,161
Amor mío, es mi idioma.
124
00:10:39,287 --> 00:10:40,646
No. No lo es.
125
00:10:40,747 --> 00:10:43,524
Estoy tratando de tener
una conversación seria. ¿Entiendes?
126
00:10:43,625 --> 00:10:46,944
Nuestro matrimonio está en
las rocas. ¡No estoy contenta!
127
00:10:47,045 --> 00:10:49,405
¡Basta ya!
¡No eres italiano, maldita sea!
128
00:10:49,506 --> 00:10:52,836
¡Eres de Shawnee, fraude!
129
00:10:53,176 --> 00:10:55,953
Una palabra más en
italiano y me divorcio.
130
00:10:56,054 --> 00:10:59,300
- Otra palabra.
- De acuerdo, está bien.
131
00:11:04,437 --> 00:11:06,255
¡Lárgate!
132
00:11:06,356 --> 00:11:08,882
¡Sal del auto! ¡Fuera!
133
00:11:08,983 --> 00:11:11,062
¡Sal del auto! ¡Andando, vamos!
134
00:11:14,030 --> 00:11:15,775
Quiero el divorcio.
135
00:11:32,340 --> 00:11:34,116
- Hola, Dale.
- Buenas noches, señor Conrad.
136
00:11:34,217 --> 00:11:35,847
Buenas noches.
137
00:11:42,058 --> 00:11:43,625
- ¡Jack!
- ¡Dios mío! ¡J.C.!
138
00:11:43,726 --> 00:11:45,502
- ¡Natalie!
- ¡Cuánto tiempo!
139
00:11:45,603 --> 00:11:47,921
Lo vengo diciendo desde Wally Reid.
140
00:11:48,022 --> 00:11:50,132
- ¿Quién necesita derechos de autor?
- Señora.
141
00:11:50,233 --> 00:11:52,801
- Querido Jacky, ¡tenemos que hablar!
- Tengo algo que decirte.
142
00:11:52,902 --> 00:11:55,137
- Tengo tu cara tatuada en la espalda.
- Mira eso.
143
00:11:55,238 --> 00:11:58,860
Llevo una semana intentando
localizarte. Llámame.
144
00:11:59,451 --> 00:12:05,283
¡Ven aquí,
maldito cajero automático!
145
00:12:05,498 --> 00:12:07,685
- Jack, ¿debería conseguirme uno?
- Charlie, ¿cómo está la señora?
146
00:12:07,709 --> 00:12:09,985
- Ella me dejó.
- ¡A mí también! ¡Felicidades!
147
00:12:10,086 --> 00:12:11,945
17 de marzo para el estreno,
¿está bien?
148
00:12:12,046 --> 00:12:13,739
18 de marzo.
Los jueves tienen clase.
149
00:12:13,840 --> 00:12:16,867
Envíale a Charlie un poco de bourbon,
consigue su negativo...
150
00:12:16,968 --> 00:12:20,048
- y asegurate de que yo no brille.
- Sí, señor Conrad.
151
00:12:21,973 --> 00:12:24,010
¿No estará la señora Conrad?
152
00:12:33,818 --> 00:12:35,448
Lo siento.
153
00:12:36,279 --> 00:12:38,108
Tenemos un problema.
154
00:12:39,616 --> 00:12:40,933
- ¿Ah, sí?
- Pues sí.
155
00:12:41,034 --> 00:12:44,228
Esta mesa sólo tiene una botella,
y yo necesitaré ocho.
156
00:12:44,329 --> 00:12:45,979
Y también dos gin rickeys,
157
00:12:46,080 --> 00:12:48,857
un azahar con brandy,
tres franceses 75's.
158
00:12:48,958 --> 00:12:51,026
¿Conoces al Resucitador
de Cadáveres?
159
00:12:51,127 --> 00:12:55,781
Ginebra, limón, triple seco y
Kina Lillet, con un toque de absenta.
160
00:12:55,882 --> 00:12:57,449
- Dos de ellos.
- Dos de ellos.
161
00:12:57,550 --> 00:12:59,993
De acuerdo. Dos gin rickeys,
tres franceses...
162
00:13:00,094 --> 00:13:03,049
No tenías que hacer eso
para llamar mi atención.
163
00:13:06,142 --> 00:13:07,876
Le pido disculpas, señor Conrad.
164
00:13:07,977 --> 00:13:09,795
- Quería...
- ¿Cómo te llamas?
165
00:13:09,896 --> 00:13:13,893
Jen. Sólo quería que
mirara en mi dirección.
166
00:13:15,109 --> 00:13:17,647
Jen,
siempre miraré en tu dirección.
167
00:13:20,281 --> 00:13:23,100
Señor, George no
quiere salir del auto.
168
00:13:23,201 --> 00:13:26,990
Insiste en que le lleve
al acantilado más cercano.
169
00:13:27,789 --> 00:13:29,419
Muy bien.
170
00:13:29,624 --> 00:13:31,254
Enseguida vuelvo.
171
00:13:33,211 --> 00:13:35,446
Te dijo que no, ¿verdad?
172
00:13:35,547 --> 00:13:37,573
Después de todo lo
que hemos pasado.
173
00:13:37,674 --> 00:13:41,671
Para ser honesto,
la conociste hace una semana.
174
00:13:42,303 --> 00:13:44,371
Lo que teníamos era especial.
¡Maldita sea!
175
00:13:44,472 --> 00:13:48,511
Lo sé, amigo,
pero no te vas a matar por eso.
176
00:13:48,935 --> 00:13:51,378
Quédate con el anillo y entra ya.
177
00:13:51,479 --> 00:13:54,058
Hay una chica buscándote.
178
00:13:55,692 --> 00:13:57,301
¿Ah, sí?
179
00:13:57,402 --> 00:13:59,189
Así es.
180
00:14:02,865 --> 00:14:05,195
Aquí tienes, amigo.
181
00:14:07,912 --> 00:14:10,867
- ¿Quién es la chica?
- Una Diosa.
182
00:14:13,543 --> 00:14:14,735
París, no es para mí.
183
00:14:14,836 --> 00:14:16,873
- Estoy bien.
- ¿Qué?
184
00:14:17,213 --> 00:14:19,042
¿Te has metido coca alguna vez?
185
00:14:20,466 --> 00:14:22,117
Por supuesto que sí.
186
00:14:22,218 --> 00:14:25,245
- ¿Y bien?
- Todo el tiempo. Es que...
187
00:14:25,346 --> 00:14:27,550
No quiero ser la única aquí.
188
00:14:28,891 --> 00:14:31,376
De acuerdo, sólo un poco.
Como quieras.
189
00:14:31,477 --> 00:14:32,544
No me importa.
190
00:14:32,645 --> 00:14:34,171
Quizá las cataratas del Niágara.
191
00:14:34,272 --> 00:14:37,007
En francés, Roy significa Rey.
192
00:14:37,108 --> 00:14:39,760
He añadido "La", así que
es Nellie la King.
193
00:14:39,861 --> 00:14:41,512
Me lo he inventado.
194
00:14:41,613 --> 00:14:44,389
- ¿Adónde irías tú?
- ¿Perdón?
195
00:14:44,490 --> 00:14:48,112
Si pudieras ir a cualquier
parte, ¿adónde irías?
196
00:14:50,371 --> 00:14:52,033
¿Cualquier parte?
197
00:14:52,248 --> 00:14:53,815
No lo sé.
198
00:14:53,916 --> 00:14:55,609
Sólo he querido estar
en un set de cine.
199
00:14:55,710 --> 00:14:57,653
- ¿Ah, sí?
- Sí. Un set de cine.
200
00:14:57,754 --> 00:14:59,666
Dime por qué.
201
00:14:59,797 --> 00:15:02,418
- ¿Por qué?
- Sí, dime por qué.
202
00:15:03,593 --> 00:15:06,912
- No sé el por qué.
- Yo también quiero estar en un set.
203
00:15:07,013 --> 00:15:10,165
Quiero formar parte
de algo más grande.
204
00:15:10,266 --> 00:15:12,011
¿Más grande que, qué?
205
00:15:12,310 --> 00:15:13,940
Más grande que esto.
206
00:15:14,312 --> 00:15:16,505
Más grande que mi vida, que recoger
mierda de elefante.
207
00:15:16,606 --> 00:15:18,507
Más grande.
Mejor. Importante.
208
00:15:18,608 --> 00:15:21,260
Quiero formar parte
de algo importante.
209
00:15:21,361 --> 00:15:23,428
Algo que dure,
que tenga sentido.
210
00:15:23,529 --> 00:15:24,930
Me encanta esa respuesta.
211
00:15:25,031 --> 00:15:26,807
- Hacer películas.
- Quiero ir a un set.
212
00:15:26,908 --> 00:15:30,936
Por lo menos, quiero estar allí,
trabajar y aprender. No lo sé.
213
00:15:31,037 --> 00:15:33,188
Me encanta ver películas.
214
00:15:33,289 --> 00:15:34,767
- Me encanta también ver películas.
- Estás sentado ahí,
215
00:15:34,791 --> 00:15:38,151
- estás viendo la película y...
- Te escapas.
216
00:15:38,252 --> 00:15:39,987
Te aleja de tu vida de mierda.
217
00:15:40,088 --> 00:15:42,531
- ¡Exacto!
- Podemos estar en sus vidas.
218
00:15:42,632 --> 00:15:44,276
- ¡O en cualquier sitio!
- ¡O en cualquier sitio!
219
00:15:44,300 --> 00:15:46,493
¡En el maldito Salvaje Oeste!
¡En el espacio!
220
00:15:46,594 --> 00:15:48,495
Puedes ser un gánster.
221
00:15:48,596 --> 00:15:51,248
En las películas,
la gente baila, muere.
222
00:15:51,349 --> 00:15:53,625
Y no están realmente muertos.
Es increíble.
223
00:15:53,726 --> 00:15:56,597
Y no están realmente muertos.
Mátame.
224
00:15:58,564 --> 00:16:01,633
De verdad nada pasó,
pero al mismo tiempo,
225
00:16:01,734 --> 00:16:04,720
es algo incluso más
importante que la vida.
226
00:16:04,821 --> 00:16:08,765
Puedes sentirlo. No lo sé.
A veces las películas son tristes...
227
00:16:08,866 --> 00:16:10,601
- o felices.
- Nos hacen sentir cosas.
228
00:16:10,702 --> 00:16:14,365
Un día tú y yo
estaremos en un set.
229
00:16:14,580 --> 00:16:16,481
- Podremos cenar juntos.
- Sí que podemos.
230
00:16:16,582 --> 00:16:18,442
- No sé lo que haré.
- Sólo tú y yo.
231
00:16:18,543 --> 00:16:20,360
- Sí, tú y yo.
- Sí.
232
00:16:20,461 --> 00:16:22,582
Físicamente, no estás mal.
233
00:16:23,381 --> 00:16:24,573
Te lo agradezco.
234
00:16:24,674 --> 00:16:29,202
Ahora el pétalo de rosa
del Sol Naciente...
235
00:16:29,303 --> 00:16:34,052
¡La señorita Lady Fay Zhu!
236
00:16:53,619 --> 00:16:57,200
Hay un animal que
me gusta acariciar.
237
00:16:58,875 --> 00:17:02,205
Cada noche nos gusta prepararnos para ello.
238
00:17:03,546 --> 00:17:06,823
Lo acaricio cada vez que puedo.
239
00:17:06,924 --> 00:17:12,298
Es la coño de mi novia.
240
00:17:13,222 --> 00:17:16,594
No juega, ni ronronea.
241
00:17:17,935 --> 00:17:21,307
Me gustan los
pensamientos que me provoca.
242
00:17:22,273 --> 00:17:25,592
No me molesta, porque es ella.
243
00:17:25,693 --> 00:17:30,691
Es la coño de mi novia.
244
00:18:20,623 --> 00:18:24,693
Haría cualquier cosa
por mi dulce coño.
245
00:18:24,794 --> 00:18:27,362
Me hace trabajar como a un perro.
246
00:18:27,463 --> 00:18:30,031
Y eso es difícil de hacer.
247
00:18:30,132 --> 00:18:32,659
Primero tengo que
quitarme los guantes.
248
00:18:32,760 --> 00:18:36,621
Cuando acaricio.
249
00:18:36,722 --> 00:18:38,352
A su coño.
250
00:18:43,479 --> 00:18:46,506
Lady Fay, Lady Fay, ¿cómo le va?
251
00:18:46,607 --> 00:18:50,844
Triste. No conseguí el papel,
pero estoy escribiendo los intertítulos.
252
00:18:50,945 --> 00:18:53,805
Estoy haciendo otro drama histórico
y mi esposa quiere el divorcio.
253
00:18:53,906 --> 00:18:55,432
¿Intercambiamos?
254
00:18:55,533 --> 00:18:57,403
No.
255
00:19:00,204 --> 00:19:01,772
Esa mujer es algo.
256
00:19:01,873 --> 00:19:04,316
Fue totalmente sincera conmigo.
257
00:19:04,417 --> 00:19:05,734
¿Tu esposa?
258
00:19:05,835 --> 00:19:07,705
Joder, no. Mi...
259
00:19:09,964 --> 00:19:13,002
Jen. Ella...
260
00:19:14,802 --> 00:19:17,370
Tengo que pedirte un favor.
261
00:19:17,471 --> 00:19:20,290
¿Ves a mi amigo George de allí?
262
00:19:20,391 --> 00:19:25,420
¿Podrías ir a hablar con él?
¿Decirle que le estabas buscando?
263
00:19:25,521 --> 00:19:27,339
¿El hombre triste de allí?
264
00:19:27,440 --> 00:19:28,673
Sí.
265
00:19:28,774 --> 00:19:32,730
No te estoy pidiendo que te
lo cojas. Sólo es para...
266
00:19:33,112 --> 00:19:35,816
hacerle sentir especial.
267
00:19:40,494 --> 00:19:42,124
De acuerdo.
268
00:19:44,081 --> 00:19:46,441
- Y no me hables en cantonés.
- Está bien.
269
00:19:46,542 --> 00:19:49,205
Me encanta esta canción.
270
00:22:09,477 --> 00:22:11,878
¡Tú! Te he estado
buscando por todas partes.
271
00:22:11,979 --> 00:22:14,005
Tenemos una situación grave.
272
00:22:14,106 --> 00:22:16,675
La única salida es la
escalera principal.
273
00:22:16,776 --> 00:22:18,176
- ¿Nada por atrás?
- No.
274
00:22:18,277 --> 00:22:21,388
Hay que pasar por el salón
de baile. Todo el mundo la verá.
275
00:22:21,489 --> 00:22:23,098
- ¿Hay algún médico?
- No.
276
00:22:23,199 --> 00:22:25,266
Están todos drogados.
No les importará.
277
00:22:25,367 --> 00:22:28,019
- Si la sacamos ahora...
- ¡A alguien le importará!
278
00:22:28,120 --> 00:22:31,367
Es una jodida chica
y parece muerta.
279
00:22:36,754 --> 00:22:38,582
Usemos el elefante.
280
00:22:42,176 --> 00:22:43,576
Lo traeremos a la
puerta principal.
281
00:22:43,677 --> 00:22:47,049
Todo el mundo le mirará
a él y no a ella.
282
00:22:50,392 --> 00:22:52,888
Sólo son las 2 de la mañana.
Don quería esperar.
283
00:22:54,522 --> 00:22:56,131
De acuerdo.
Ve por el vaquero.
284
00:22:56,232 --> 00:22:59,926
Jimmy, cargarás a la chica conmigo
y luego la llevas al Hospital.
285
00:23:00,027 --> 00:23:02,595
- No podrá trabajar mañana.
- Ese es su jodido problema.
286
00:23:02,696 --> 00:23:05,317
No. Ella está actuando
en Good on Leave.
287
00:23:09,787 --> 00:23:12,158
Sí. Es Jane Thornton.
288
00:23:12,331 --> 00:23:14,577
La escena del bar mañana, ¿verdad?
289
00:23:14,708 --> 00:23:16,338
Sí.
290
00:23:17,545 --> 00:23:20,750
Joder, ¿y quién la invitó?
291
00:23:23,467 --> 00:23:24,576
Yo lo hice.
292
00:23:24,677 --> 00:23:27,245
¡Gordo de mierda!
293
00:23:27,346 --> 00:23:29,497
Fue su primera película.
Quería celebrarlo.
294
00:23:29,598 --> 00:23:30,999
Voy a... ¡Maldito gordinflas!
295
00:23:31,100 --> 00:23:33,585
¡Maldito Humpty Dumpty!
296
00:23:33,686 --> 00:23:35,754
- ¡Bob, vamos!
- ¡Te voy a despellejar!
297
00:23:35,855 --> 00:23:38,976
- ¡No, Bob! ¡No me dejes!
- ¡Joder!
298
00:23:49,910 --> 00:23:51,102
Ella.
299
00:23:51,203 --> 00:23:54,241
No importa quién sea.
La llevaremos mañana.
300
00:24:03,883 --> 00:24:05,878
¿Qué cojones...?
301
00:24:18,898 --> 00:24:21,852
¡Vamos! ¡Vamos, nena!
302
00:24:32,411 --> 00:24:34,907
¡Estoy aquí!
¡Estoy aquí mismo!
303
00:25:20,251 --> 00:25:23,789
Sí. Muy bien, Kapitän.
304
00:25:24,797 --> 00:25:27,866
Un último trago por
los viejos tiempos.
305
00:25:27,967 --> 00:25:29,597
Señor...
306
00:25:30,302 --> 00:25:33,621
Quería darle las
gracias por el trabajo.
307
00:25:33,722 --> 00:25:37,167
Y me preguntaba si
tal vez la próxima vez,
308
00:25:37,268 --> 00:25:42,349
¿usted o el señor Wallach podrían
considerarme para algo más?
309
00:25:43,232 --> 00:25:44,549
Haré lo que sea.
310
00:25:44,650 --> 00:25:47,260
Puedo pintar, cocinar,
limpiar, preparar café...
311
00:25:47,361 --> 00:25:49,815
Este no es tu sitio.
312
00:25:53,701 --> 00:25:55,654
De acuerdo.
Gracias.
313
00:25:57,579 --> 00:25:59,209
Elevaré tu apuesta.
314
00:26:00,457 --> 00:26:03,787
Debes estar en el set en tres horas.
Descansa un poco.
315
00:26:06,672 --> 00:26:07,672
Caballeros.
316
00:26:07,756 --> 00:26:10,628
- Buenas noches, Nellie.
- Felicidades, Nellie.
317
00:26:11,302 --> 00:26:13,297
¡Manny!
318
00:26:13,762 --> 00:26:15,633
La vida es genial, ¿verdad?
319
00:26:25,316 --> 00:26:27,634
¡Si pudieran verme ahora!
320
00:26:27,735 --> 00:26:33,223
¡Todos los idiotas de Lafayette
decían que yo era la tonta más fea!
321
00:26:33,324 --> 00:26:35,934
¡Si pudieran verme ahora!
322
00:26:36,035 --> 00:26:38,614
¿Puedes creerlo, Manny?
323
00:26:39,204 --> 00:26:41,981
¡Oye, Josie!
¡Oye, abuela!
324
00:26:42,082 --> 00:26:46,861
¡Porque no besan mi real
culo angelino!
325
00:26:46,962 --> 00:26:48,592
Nellie.
326
00:26:52,634 --> 00:26:55,839
Creo que te amo.
327
00:27:05,272 --> 00:27:07,017
Buenas noches, cariño.
328
00:27:09,651 --> 00:27:13,357
No te preocupes.
Ni es mi auto.
329
00:27:26,752 --> 00:27:29,498
Chico. ¡Oye, chico!
330
00:27:30,547 --> 00:27:32,115
Jack Conrad está
perdido de borracho.
331
00:27:32,216 --> 00:27:34,753
Consigue un auto
y llévalo a casa.
332
00:27:52,194 --> 00:27:55,513
¿Señor? ¿Señor?
¿Tiene las llaves?
333
00:27:55,614 --> 00:27:58,652
Sí. Tengo las llaves.
334
00:28:15,884 --> 00:28:17,838
Madre.
335
00:28:28,689 --> 00:28:32,936
¿Me imaginas en la ópera? A los
padres de Ina les habría gustado.
336
00:28:36,864 --> 00:28:39,151
Si me disculpas...
337
00:28:46,707 --> 00:28:49,161
¿Ves a qué me refiero?
Vamos.
338
00:28:52,129 --> 00:28:53,404
La madre de Ina decía:
339
00:28:53,505 --> 00:28:57,127
¿Cómo puedes casarte con
alguien que se maquilla la cara?
340
00:29:05,184 --> 00:29:07,304
¿Sabes lo que tenemos que hacer?
341
00:29:09,021 --> 00:29:11,683
Tenemos que redefinir la forma.
342
00:29:12,232 --> 00:29:16,969
¿Por qué va al cine el hombre
que te surte la gasolina?
343
00:29:17,070 --> 00:29:18,971
¿Por qué lo hace? ¿Por qué?
344
00:29:19,072 --> 00:29:22,152
Porque allí se
siente menos solo.
345
00:29:23,035 --> 00:29:25,770
Le debemos algo más que la
misma mierda de siempre, ¿no?
346
00:29:25,871 --> 00:29:28,398
La gente en Europa
tiene dodecafonía.
347
00:29:28,499 --> 00:29:31,734
Arquitectura Bauhaus.
¡Bauhaus, por el amor de Dios!
348
00:29:31,835 --> 00:29:35,040
¿Y nosotros seguimos haciendo
dramas históricos?
349
00:29:36,548 --> 00:29:38,961
Somos dinosaurios.
350
00:29:39,551 --> 00:29:43,287
Los que van a Beverly Hills
por albóndigas y julepes de menta...
351
00:29:43,388 --> 00:29:45,581
para recordar los
viejos tiempos,
352
00:29:45,682 --> 00:29:49,930
¡cuando no ven que hay
mucho más por hacer!
353
00:29:52,898 --> 00:29:55,967
Tenemos que innovar,
tenemos que inspirar.
354
00:29:56,068 --> 00:29:59,679
Tenemos que soñar más allá de estos
molestos caparazones de carne y hueso.
355
00:29:59,780 --> 00:30:03,724
Representar estos sueños en celuloide
e imprimirlos en la historia.
356
00:30:03,825 --> 00:30:07,228
Transformar el hoy en mañana, para que
el hombre solitario del mañana...
357
00:30:07,329 --> 00:30:11,899
mire esa brillante pantalla
y diga por primera vez:
358
00:30:12,000 --> 00:30:15,747
¡Eureka!
No estoy solo.
359
00:30:18,423 --> 00:30:20,053
Sí.
360
00:30:36,858 --> 00:30:40,022
Y, ya me voy a la cama.
361
00:31:01,341 --> 00:31:02,825
Oye, ¿dónde estás?
362
00:31:02,926 --> 00:31:04,744
¿Necesita algo?
363
00:31:04,845 --> 00:31:07,371
Sí, tú me agradas.
Me llevarás al set más tarde.
364
00:31:07,472 --> 00:31:09,468
Te quiero a mi lado.
365
00:31:11,226 --> 00:31:13,180
¿Te parece bien?
366
00:31:13,854 --> 00:31:15,484
Sí.
367
00:31:16,815 --> 00:31:19,770
¿Has estado alguna vez
en un set de cine?
368
00:31:20,944 --> 00:31:22,574
No.
369
00:31:23,113 --> 00:31:25,400
Ya lo verás.
370
00:31:25,782 --> 00:31:29,613
Ese es el lugar más
mágico del mundo.
371
00:31:32,664 --> 00:31:35,244
Eso es lo que dicen.
372
00:32:17,959 --> 00:32:20,987
Liu, necesitamos de tu ayuda.
373
00:32:21,088 --> 00:32:23,166
De acuerdo, voy para allá.
374
00:32:33,517 --> 00:32:36,471
¿Papá recibió el último cheque?
375
00:32:36,812 --> 00:32:40,267
Sí. Esta vez fue más grande.
Gracias.
376
00:32:40,691 --> 00:32:41,757
El agujero al frente.
377
00:32:41,858 --> 00:32:43,801
¡Antes no estaba ahí, genial!
378
00:32:43,902 --> 00:32:46,189
¡No quiero un descuento!
Yo no...
379
00:32:53,245 --> 00:32:54,875
¿Eres...?
380
00:32:55,956 --> 00:32:57,586
Lo soy.
381
00:33:36,538 --> 00:33:38,168
¡Buenos días!
382
00:33:39,791 --> 00:33:41,953
Hora de hacer una película.
383
00:34:02,939 --> 00:34:06,926
PADRES POR EL
ENTRETENIMIENTO MORAL.
384
00:34:07,027 --> 00:34:10,148
CONTRÁTAME
385
00:34:11,823 --> 00:34:12,973
- ¿Debes de estar aquí?
- Sí.
386
00:34:13,074 --> 00:34:14,704
Sígueme.
387
00:34:16,787 --> 00:34:19,324
¡Más alto! ¡Otra vez!
388
00:34:31,468 --> 00:34:34,787
Ve a ponerlo en la olla.
Y grita como un cerdo gordo.
389
00:34:34,888 --> 00:34:36,997
Muy bien. ¡Muy bien!
¡Sí!
390
00:34:37,098 --> 00:34:38,760
¡Andando, vamos!
391
00:34:50,111 --> 00:34:52,732
ASBESTOS
392
00:34:56,535 --> 00:34:58,894
¡No más whisky!
¡No más whisky!
393
00:34:58,995 --> 00:35:02,659
¡No te quedes ahí parado, maldita sea!
¡Salte de la toma!
394
00:35:10,966 --> 00:35:14,869
¡Cacahuetes!
Buenos para la resaca.
395
00:35:14,970 --> 00:35:16,954
Tú. ¿Eres nueva aquí?
396
00:35:17,055 --> 00:35:19,384
La primera bolsita te va
de a gratis.
397
00:35:22,936 --> 00:35:26,172
¿Una o dos bolsitas? Una.
¿Esta vez pagarás? Gracias.
398
00:35:26,273 --> 00:35:27,381
¡Date prisa!
399
00:35:27,482 --> 00:35:30,134
Dejen de beber.
¡Ni hemos empezado a rodar!
400
00:35:30,235 --> 00:35:32,439
¡Dejen las malditas copas!
401
00:35:34,281 --> 00:35:35,931
¿Quién es esta?
Pedí a la tetona.
402
00:35:36,032 --> 00:35:38,153
Esta es la que encontraron.
403
00:35:39,244 --> 00:35:40,895
¿Y qué le pasó a la tetona?
404
00:35:40,996 --> 00:35:42,741
Tuvo una sobredosis.
405
00:35:51,381 --> 00:35:54,867
Adelante. Prepárala.
406
00:35:54,968 --> 00:35:56,035
- ¡Max!
- Sí.
407
00:35:56,136 --> 00:35:57,870
Filma a los hombres.
408
00:35:57,971 --> 00:35:59,038
- ¿No está la tetona?
- No.
409
00:35:59,139 --> 00:36:02,010
¡No será la tetona!
Filmaremos a los hombres.
410
00:36:02,618 --> 00:36:05,237
¡Diese Scheißen de mierda!
¡Están arruinando mi película!
411
00:36:06,062 --> 00:36:07,922
¡Los quiero a cámara
en cinco minutos!
412
00:36:08,023 --> 00:36:10,477
Otto, por favor.
Que viene Jack.
413
00:36:11,860 --> 00:36:12,860
¿Y los hot cakes?
414
00:36:12,944 --> 00:36:16,274
¿Calientas el maple o dejas
que lo caliente los hot cakes mismos?
415
00:36:16,823 --> 00:36:19,819
- ¿Caliento el maple?
- Estoy de acuerdo.
416
00:36:20,327 --> 00:36:21,477
Aquí viene George Munn,
417
00:36:21,578 --> 00:36:24,741
el mejor productor y
mi más viejo amigo.
418
00:36:25,206 --> 00:36:27,107
El patrullero de allí
es Jim Kidd.
419
00:36:27,208 --> 00:36:30,653
Leyenda del Salvaje Oeste
después de matar a los apaches.
420
00:36:30,754 --> 00:36:32,530
- Vive en Brentwood.
- ¡Eso es una mierda!
421
00:36:32,631 --> 00:36:35,574
Georgie, ¿qué le pasa hoy
a Von Cheeseburger?
422
00:36:35,675 --> 00:36:38,994
- Renegociar el sueldo de los extras.
- ¡Imbécil!
423
00:36:39,095 --> 00:36:41,372
¡No me importa si los
extras se rebelan!
424
00:36:41,473 --> 00:36:43,165
Deja que el chico
se ocupe de ello.
425
00:36:43,266 --> 00:36:45,417
- ¿El chico?
- El mexicano que traje.
426
00:36:45,518 --> 00:36:47,336
Él es genial.
¿Cómo te llamas?
427
00:36:47,437 --> 00:36:49,338
¿Yo? Manuel.
428
00:36:49,439 --> 00:36:52,591
Eso es, Manuel. ¡Es genial!
Deja que él lo haga.
429
00:36:52,692 --> 00:36:55,647
¿Tienes experiencia con huelgas?
430
00:36:56,404 --> 00:36:58,889
- Sí.
- Bien, de acuerdo.
431
00:36:58,990 --> 00:37:01,183
Estos son unos drogadictos
bastante violentos.
432
00:37:01,284 --> 00:37:03,029
¡Malditos imbéciles!
433
00:37:03,870 --> 00:37:05,104
¿Quién eres tú?
434
00:37:05,205 --> 00:37:08,368
¡El imbécil que enviaron
para jodernos!
435
00:37:08,750 --> 00:37:11,861
Caballeros, ustedes aceptaron trabajar.
436
00:37:11,962 --> 00:37:14,989
Estuve de acuerdo en meter
este cuchillo por el culo...
437
00:37:15,090 --> 00:37:17,586
al primer imbécil que nos mandaran.
438
00:37:20,345 --> 00:37:22,580
Besas a la aparición aquí, ¿sí?
439
00:37:22,681 --> 00:37:23,681
Sí.
440
00:37:23,765 --> 00:37:25,749
Ella te condujo a tu destino
a través de la fe...
441
00:37:25,850 --> 00:37:28,627
y de tu existencia,
hasta este momento, ¿sí?
442
00:37:28,728 --> 00:37:30,296
- Muy bien, ¿eh?
- Sí.
443
00:37:30,397 --> 00:37:32,631
Tocaré adagio.
444
00:37:32,732 --> 00:37:36,051
Por la música y la poesía.
445
00:37:36,152 --> 00:37:38,053
Todo arte aspira a la música.
446
00:37:38,154 --> 00:37:39,722
- Eso me gusta.
- Sí.
447
00:37:39,823 --> 00:37:41,390
¡Sándwich!
448
00:37:41,491 --> 00:37:43,737
¿Qué hace este auto aquí?
449
00:37:46,246 --> 00:37:49,367
¡Señor!
Señor, ¿me presta esa?
450
00:37:49,749 --> 00:37:52,037
¡Muy bien, hijos de puta!
451
00:37:52,293 --> 00:37:56,249
¡Los que no trabajen, recibirán
una bala en el cráneo!
452
00:37:56,840 --> 00:37:59,658
¡Vuelvan al trabajo!
453
00:37:59,759 --> 00:38:00,910
¡De vuelta al trabajo!
454
00:38:01,011 --> 00:38:02,329
¡Ese Manuel es genial!
455
00:38:02,430 --> 00:38:03,879
- ¿Es mejor?
- Sí, lo es.
456
00:38:04,089 --> 00:38:06,259
¡Dios mío!
457
00:38:06,474 --> 00:38:09,001
- ¿Alguien le arreglaría la cara?
- ¡Sáquenla de aquí!
458
00:38:09,102 --> 00:38:10,628
Joder.
¿No sabes maquillarte?
459
00:38:10,729 --> 00:38:12,129
- ¿Cómo te llamas?
- Tim.
460
00:38:12,230 --> 00:38:13,380
- Estás despedido.
- ¿Qué?
461
00:38:13,481 --> 00:38:15,479
¡Ya la has oído!
¡Lárgate del set!
462
00:38:16,651 --> 00:38:18,772
¡Acción!
463
00:39:00,945 --> 00:39:05,391
¡Más rápido! ¡Más rápido!
¡Más rápido, más rápido!
464
00:39:05,492 --> 00:39:07,737
¡Más rápido, hijos de puta!
465
00:39:37,732 --> 00:39:41,093
Los prados jaspeados
se metamorfosean...
466
00:39:41,194 --> 00:39:43,554
en las llanuras
medievales de Iberia.
467
00:39:43,655 --> 00:39:48,892
Los soldados invaden los campos,
cómo las pinceladas de un loco...
468
00:39:48,993 --> 00:39:51,770
mientras su humilde
servidora testifica...
469
00:39:51,871 --> 00:39:55,952
a los últimos trucos
del mundo del cine...
470
00:39:58,211 --> 00:40:00,362
¿Qué sentido tiene?
471
00:40:00,463 --> 00:40:03,209
¡Mira a estos idiotas!
472
00:40:07,762 --> 00:40:10,091
Conocía a Proust ¿sabes?
473
00:40:21,734 --> 00:40:24,164
EL ALMUERZO.
474
00:40:37,125 --> 00:40:38,755
Creo se murió.
475
00:40:39,085 --> 00:40:41,779
Tenía problemas con la bebida.
476
00:40:41,880 --> 00:40:43,510
Así es.
477
00:40:43,923 --> 00:40:46,252
Se empaló a sí mismo, ¿cierto?
478
00:40:46,885 --> 00:40:48,515
Es una enfermedad.
479
00:41:01,566 --> 00:41:03,937
Su café, señor Thalberg.
480
00:41:06,321 --> 00:41:09,306
No más Swanson y fuegos
artificiales. ¡Fin!
481
00:41:09,407 --> 00:41:11,350
¡Irv!
Para la película de Clayton...
482
00:41:11,451 --> 00:41:13,227
Señor, su tienda está en
la línea de fuego.
483
00:41:13,328 --> 00:41:15,771
- La removerán en post.
- Es peligroso...
484
00:41:15,872 --> 00:41:17,898
Cuando llevas una prótesis,
pierdes dinero.
485
00:41:17,999 --> 00:41:19,977
- Basta ya.
- Fuegos artificiales, demasiado caros.
486
00:41:20,001 --> 00:41:22,069
- Nunca tendrás a Gloria Swanson.
- ¿Por qué no?
487
00:41:22,170 --> 00:41:23,814
- Sólo hace papeles principales.
- Está ocupada ahora.
488
00:41:23,838 --> 00:41:24,838
- Gracias, Abby.
- ¿Quién?
489
00:41:24,923 --> 00:41:26,156
- Gloria Swanson.
- ¿Qué?
490
00:41:26,257 --> 00:41:29,535
¿Gloria? Jack Conrad.
Necesito consejo.
491
00:41:29,636 --> 00:41:31,453
Tú conoces a las
estrellas emergentes.
492
00:41:31,554 --> 00:41:33,622
Necesito un descubrimiento
para este papel.
493
00:41:33,723 --> 00:41:35,510
¿A quién sugieres?
494
00:41:35,642 --> 00:41:38,043
¿Por qué? Este papel requiere
de una amplia gama,
495
00:41:38,144 --> 00:41:40,796
que no encuentro en
las estrellas de hoy...
496
00:41:40,897 --> 00:41:42,642
Disculpa.
497
00:41:43,024 --> 00:41:47,188
Hay que cuidar la utilería,
maldita sea. ¡Hablamos de eso!
498
00:41:47,362 --> 00:41:49,471
Perdón, que... No, yo no...
499
00:41:49,572 --> 00:41:51,181
Tú estás llena de encanto.
500
00:41:51,282 --> 00:41:54,779
Es un verdadero drama,
al nivel de Shakespeare.
501
00:41:56,079 --> 00:41:57,271
Sí, puedes hacer eso.
502
00:41:57,372 --> 00:42:01,327
Estarías increíble en una
de sus obras triviales.
503
00:42:01,960 --> 00:42:04,497
Gloria, me malinterpretas.
504
00:42:04,796 --> 00:42:07,125
También me gustaría
trabajar contigo.
505
00:42:07,632 --> 00:42:10,075
No puedo hacerlo.
Debe de ser un descubrimiento.
506
00:42:10,176 --> 00:42:13,506
No podemos permitirnos
tu tarifa de estrella.
507
00:42:14,305 --> 00:42:15,935
¿De verdad?
508
00:42:16,266 --> 00:42:19,293
¿Y si lo hablo con el Estudio?
509
00:42:19,394 --> 00:42:22,932
No puedo hablar por ellos,
pero, haré lo que pueda.
510
00:42:23,064 --> 00:42:25,768
Muy bien. Hasta luego.
511
00:42:26,693 --> 00:42:28,051
Lo hará por poco dinero.
512
00:42:28,152 --> 00:42:32,859
Toma el dinero que te ahorré ahí,
para la toma de fuegos artificiales.
513
00:42:33,324 --> 00:42:34,954
¡Corten!
514
00:42:35,910 --> 00:42:37,477
¡Esos malditos caballos!
515
00:42:37,578 --> 00:42:38,812
¡Hijos de puta!
516
00:42:38,913 --> 00:42:39,913
¿Era la última?
517
00:42:39,998 --> 00:42:42,065
- ¿Qué pasó?
- Hemos perdido las diez cámaras.
518
00:42:42,166 --> 00:42:44,526
- ¿Y la escena de Jack?
- ¡Tenemos que conseguir una cámara!
519
00:42:44,627 --> 00:42:47,571
- ¡El Sol se pone en tres horas!
- Envía a Joey.
520
00:42:47,672 --> 00:42:49,865
Joey tiene una
bandera en el pecho.
521
00:42:49,966 --> 00:42:51,658
- ¿Una bandera?
- Se empaló a sí mismo.
522
00:42:51,759 --> 00:42:53,963
Bueno. Envía a Miguel.
523
00:42:59,350 --> 00:43:01,376
Ten. 1312 de Cahuenga.
524
00:43:01,477 --> 00:43:04,713
Dales esta tarjeta y diles
que trabajas para Munn.
525
00:43:04,814 --> 00:43:05,814
¡Date prisa!
526
00:43:05,898 --> 00:43:07,312
Esta es tu toma.
527
00:43:09,193 --> 00:43:11,929
Coquetea con ellos. Bailas.
Te subes a la mesa y ya está.
528
00:43:12,030 --> 00:43:14,473
No mires a la jodida cámara.
¡A sus lugares!
529
00:43:14,574 --> 00:43:16,653
¡Y cámara!
530
00:43:27,795 --> 00:43:29,425
¡Y música!
531
00:43:34,218 --> 00:43:35,619
¡Y acción!
532
00:43:35,720 --> 00:43:37,350
Hola, chicos.
533
00:43:38,973 --> 00:43:41,302
Santa, moja mi vaso.
534
00:43:49,317 --> 00:43:51,521
Otra, por favor.
535
00:43:57,033 --> 00:43:59,779
Esta es para ti, chico.
536
00:43:59,994 --> 00:44:02,031
Hola, cariño.
537
00:44:05,500 --> 00:44:07,620
¿Adónde vas tú?
538
00:44:11,172 --> 00:44:13,084
De acuerdo, y empieza a bailar.
539
00:44:20,431 --> 00:44:21,915
Bauhaus.
540
00:44:22,016 --> 00:44:23,917
¿Ves lo que quiero decir?
541
00:44:24,018 --> 00:44:26,723
No en este contexto, señor.
542
00:44:46,374 --> 00:44:49,526
Luego dice: Hasta la vista,
hijo de puta.
543
00:44:49,627 --> 00:44:51,257
Escribe eso.
544
00:45:15,570 --> 00:45:18,430
Luego dice: Honestamente,
Scarlett, eres una puta.
545
00:45:18,531 --> 00:45:20,161
Escribe eso.
546
00:45:31,294 --> 00:45:32,955
¡Corten!
547
00:45:35,465 --> 00:45:37,407
Hombre tres, veo tu erección.
548
00:45:37,508 --> 00:45:39,670
De acuerdo, disimula.
Escóndelo un poco.
549
00:45:49,395 --> 00:45:51,057
ALQUILER DE CÁMARAS KRUSE.
550
00:45:53,107 --> 00:45:54,667
Hola. Trabajo para el
señor George Munn.
551
00:45:54,734 --> 00:45:56,927
Necesitamos una cámara
para Strassberger.
552
00:45:57,028 --> 00:45:58,970
¿Qué tipo de cámara?
553
00:45:59,071 --> 00:46:01,526
Bell and Howell de 35 milímetros.
554
00:46:03,075 --> 00:46:07,281
¿Modelo 2708 o 2709?
555
00:46:08,831 --> 00:46:11,452
No estoy seguro.
¿Habría una gran diferencia?
556
00:46:15,171 --> 00:46:17,280
Sí.
557
00:46:17,381 --> 00:46:19,011
¡Oye, Donny!
558
00:46:19,342 --> 00:46:21,620
- ¿Qué?
- Un tipo aquí, quiere saber...
559
00:46:21,802 --> 00:46:25,705
sí hay una gran diferencia
entre el modelo 2708 y el 2709.
560
00:46:25,806 --> 00:46:27,510
De acuerdo.
561
00:46:27,975 --> 00:46:29,876
- ¿Y tienes las dos?
- No.
562
00:46:29,977 --> 00:46:32,546
- Están rentadas.
- ¡Joder!
563
00:46:32,647 --> 00:46:34,756
Una de ellas volverá
en media hora.
564
00:46:34,857 --> 00:46:36,091
¿Media hora?
565
00:46:36,192 --> 00:46:38,051
Pero es la 2709.
566
00:46:38,152 --> 00:46:39,219
Está bien, de acuerdo.
567
00:46:39,320 --> 00:46:40,345
Treinta minutos.
568
00:46:40,446 --> 00:46:43,682
- Para la 2709.
- Me parece bien. Treinta minutos.
569
00:46:43,783 --> 00:46:44,284
Dos, siete...
570
00:46:44,385 --> 00:46:45,434
De acuerdo.
571
00:46:45,535 --> 00:46:47,102
Cero, nueve.
572
00:46:47,203 --> 00:46:48,673
UNA HORA DESPUÉS
573
00:47:07,598 --> 00:47:09,499
¿Está casado?
574
00:47:09,600 --> 00:47:12,763
- Mi esposa ya está muerta.
- Lo siento mucho.
575
00:47:15,106 --> 00:47:17,132
¡Oye! Siguiente parte.
Viene la señorita Moore.
576
00:47:17,233 --> 00:47:19,509
Ella te salvó de la prostitución,
llora cuando la veas.
577
00:47:19,610 --> 00:47:22,940
- ¡Grandes lágrimas! ¿De acuerdo?
- De acuerdo, sí.
578
00:47:23,614 --> 00:47:25,307
¿Eso es chicle?
579
00:47:25,408 --> 00:47:27,642
¿Es una broma? ¿Qué te pasa?
580
00:47:27,743 --> 00:47:29,949
¡La señorita Moore
en cinco minutos!
581
00:47:45,511 --> 00:47:47,465
¡Es mía!
582
00:47:47,763 --> 00:47:50,499
Para 20 minutos a Simi Valley...
¿Qué carretera tomo?
583
00:47:50,600 --> 00:47:52,709
Te llevará 90 con el tráfico.
584
00:47:52,810 --> 00:47:57,767
Hay un registro de salida de ocho pasos.
Déjame buscar un bolígrafo.
585
00:47:59,685 --> 00:48:02,107
AMBULANCIA
586
00:48:02,729 --> 00:48:03,887
¡Acción!
587
00:48:03,988 --> 00:48:05,472
Y acción, señorita Moore.
588
00:48:05,573 --> 00:48:07,057
La mano en el pecho.
¡Horrorizada!
589
00:48:07,158 --> 00:48:08,850
¡Dios mío!
¿Qué está pasando aquí?
590
00:48:08,951 --> 00:48:10,671
Chica en la barra,
mira a la señorita Moore.
591
00:48:10,745 --> 00:48:12,615
¡Y las lágrimas!
592
00:48:14,290 --> 00:48:15,440
¡Qué bueno por la glicerina!
593
00:48:15,541 --> 00:48:18,068
- Ya no nos queda.
- ¿Qué? No usamos ninguna.
594
00:48:18,169 --> 00:48:19,611
Porky pensó que era lubricante.
595
00:48:19,712 --> 00:48:20,946
- ¿Lubricante?
- Sí.
596
00:48:21,047 --> 00:48:22,489
¿Qué demonios?
No podrá llorar.
597
00:48:22,590 --> 00:48:25,253
¡Sólo es una puta de Wallach!
598
00:48:44,654 --> 00:48:46,607
Corten.
599
00:48:48,199 --> 00:48:50,820
Hola, soy Nellie LaRoy.
600
00:48:51,577 --> 00:48:53,061
¿La haremos de nuevo?
601
00:48:53,162 --> 00:48:54,446
Bastardo maldito.
602
00:48:54,547 --> 00:48:55,714
Lo siento, Dios.
603
00:48:55,815 --> 00:48:58,530
Desperdicié tu hermosa luz.
604
00:48:58,631 --> 00:49:00,277
No tengo más maldita luz.
605
00:49:00,378 --> 00:49:04,041
Otto, deberías haber luchado
por 20 cámaras, ¡idiota!
606
00:49:05,716 --> 00:49:07,753
¿Qué es esta mierda?
607
00:49:15,393 --> 00:49:17,586
¡Cámara! ¡Cámara!
608
00:49:17,687 --> 00:49:18,962
- ¡Cámara!
- Sí.
609
00:49:19,063 --> 00:49:20,797
- ¡Cámara! ¡Cámara!
- Sí.
610
00:49:20,898 --> 00:49:23,133
Mi cámara está aquí.
611
00:49:23,234 --> 00:49:25,135
¡Vamos a rodar!
¡Estamos perdiendo la luz!
612
00:49:25,236 --> 00:49:27,356
¡Toma dos! ¡Acción!
613
00:49:27,530 --> 00:49:29,275
Y llora.
614
00:49:30,324 --> 00:49:31,349
¡Corten!
615
00:49:31,450 --> 00:49:32,690
De acuerdo, quiero probar algo.
616
00:49:32,785 --> 00:49:34,686
¿Puedes contener las
lágrimas en dos?
617
00:49:34,787 --> 00:49:36,427
Los ojos se humedecen
en dos, y en tres...
618
00:49:36,497 --> 00:49:38,315
con el efecto de luz,
te echas a llorar.
619
00:49:38,416 --> 00:49:40,442
- Humedecen, en dos, lágrimas, en tres. Sí.
- Sí.
620
00:49:40,543 --> 00:49:42,955
- ¡De acuerdo, hagámoslo!
- Ruth, ¿qué tal mi entrada?
621
00:49:45,089 --> 00:49:46,719
Estás bien.
622
00:49:54,181 --> 00:49:56,510
Preparados para usted,
señor Conrad.
623
00:49:59,270 --> 00:50:00,900
¡Acción!
624
00:50:01,188 --> 00:50:02,818
Los ojos se humedecen.
625
00:50:03,107 --> 00:50:05,478
Luz. ¡Y lágrimas!
626
00:50:06,444 --> 00:50:08,074
¡Corten!
627
00:50:12,616 --> 00:50:14,225
De acuerdo.
Disculpa la pregunta.
628
00:50:14,326 --> 00:50:17,812
¿Podrías intentarlo
con menos lágrimas?
629
00:50:17,913 --> 00:50:19,742
¿Una lágrima o dos?
630
00:50:31,552 --> 00:50:33,182
Hagamos esto.
631
00:50:33,888 --> 00:50:38,594
Era un grilheure,
el slictueux toves...
632
00:50:39,518 --> 00:50:42,431
Hola. Andando, vamos.
633
00:50:42,563 --> 00:50:44,839
- Cámara en la colina, señor Conrad.
- ¿Por aquí?
634
00:50:44,940 --> 00:50:47,186
¿Por aquí? Sí.
635
00:50:47,860 --> 00:50:49,563
Tenemos que darnos prisa.
636
00:51:04,752 --> 00:51:07,289
¿Ahí? Bien.
637
00:51:07,421 --> 00:51:08,697
Mi hermoso chico.
638
00:51:08,798 --> 00:51:10,115
Vamos.
De acuerdo, justo ahí.
639
00:51:10,216 --> 00:51:13,576
Recuerda, estás triste,
estás solo. Justo ahí.
640
00:51:13,677 --> 00:51:16,246
Nadie más te querrá,
ella sólo está en tu cabeza.
641
00:51:16,347 --> 00:51:19,301
- ¡Retoques finales!
- ¿La conozco?
642
00:51:19,517 --> 00:51:22,335
No.
¡Ella está en tu cabeza!
643
00:51:22,436 --> 00:51:24,546
¡No, no, no!
¡Sin retoques finales!
644
00:51:24,647 --> 00:51:27,382
¡Largo de aquí! ¡Los mataré!
¡Se nos va la luz!
645
00:51:27,483 --> 00:51:28,967
¡Rodamos, ahora! ¡Rodamos!
646
00:51:29,068 --> 00:51:30,729
Rueda, rueda, rueda.
647
00:51:40,830 --> 00:51:42,460
¡Música!
648
00:51:44,917 --> 00:51:46,829
Y acción.
649
00:52:07,940 --> 00:52:09,570
¡Y acción!
650
00:52:09,942 --> 00:52:11,593
¡Dios mío!
¡Es un incendio!
651
00:52:11,694 --> 00:52:13,970
- ¡Corran todos!
- ¡Corran!
652
00:52:14,071 --> 00:52:16,723
¡No pares la cámara!
¡Sigue! ¡Sigue rodando!
653
00:52:16,824 --> 00:52:18,944
¡Una sola lágrima!
654
00:52:21,161 --> 00:52:23,741
- ¡Disparen!
- ¡Cañón!
655
00:52:27,459 --> 00:52:28,735
¡Se acabaron los lloriqueos!
656
00:52:28,836 --> 00:52:31,165
Ahora, risas avergonzadas.
657
00:52:31,755 --> 00:52:33,918
Mira a la señorita Moore.
658
00:52:34,091 --> 00:52:37,129
Intentas ocultar tu vergüenza.
659
00:52:37,428 --> 00:52:39,329
- No te muevas.
- ¿Pero qué...?
660
00:52:39,430 --> 00:52:41,664
Intentas ser fuerte.
661
00:52:41,765 --> 00:52:44,292
Intentas suprimir el dolor.
662
00:52:44,393 --> 00:52:50,518
¡Pero no puedes contener
esa última lágrima!
663
00:53:49,541 --> 00:53:51,579
- Y corten.
- Corten.
664
00:53:58,467 --> 00:54:00,097
La tenemos.
665
00:54:14,400 --> 00:54:15,800
¿Quién demonios es esa?
666
00:54:15,901 --> 00:54:18,720
¡Gracias por la cámara!
¡Salvaste mi película!
667
00:54:18,821 --> 00:54:22,015
¡Te quiero! ¡Te quiero!
¡Sí! ¿Han visto eso?
668
00:54:22,116 --> 00:54:23,683
¿Has visto la mariposa?
669
00:54:23,784 --> 00:54:25,654
Esa era una mariposa.
670
00:54:26,620 --> 00:54:28,949
¿Quién escribe los diálogos?
671
00:54:32,543 --> 00:54:34,986
- Tengo que preguntarte algo.
- Sí, ¿estuvo bien?
672
00:54:35,087 --> 00:54:38,239
¡Fue increíble!
Yo sólo... ¿Cómo lo has hecho?
673
00:54:38,340 --> 00:54:41,211
¿Una lágrima tras otra,
tan fácilmente?
674
00:54:42,302 --> 00:54:44,590
Sólo pienso en mi casa.
675
00:54:47,975 --> 00:54:50,668
Jackie, ¿qué opinas de hoy?
676
00:54:50,769 --> 00:54:53,588
Quería el beso, pues se lo di.
677
00:54:53,689 --> 00:54:55,798
Pero, señora,
tengo una pregunta,
678
00:54:55,899 --> 00:54:57,634
¿no tenemos
aspiraciones más altas?
679
00:54:57,735 --> 00:54:59,385
Tenemos un montón
de cosas geniales.
680
00:54:59,486 --> 00:55:02,388
Estamos entusiasmados con nuestro
descubrimiento, Nellie LaRoy.
681
00:55:02,489 --> 00:55:05,110
¿Ella está aquí?
¿Puede enseñármela?
682
00:55:09,079 --> 00:55:11,522
Es la que hace el amor con
la escultura de hielo.
683
00:55:11,623 --> 00:55:14,203
Todos la queremos mucho.
684
00:55:20,132 --> 00:55:21,132
Necesitamos más garra.
685
00:55:21,216 --> 00:55:23,826
Elimina dos fotogramas al final
y tres más al principio.
686
00:55:23,927 --> 00:55:25,536
- Manuel.
- ¿Sí?
687
00:55:25,637 --> 00:55:28,122
Vi a Olga Putti cantando
un solo en húngaro,
688
00:55:28,223 --> 00:55:29,916
y creo que estoy enamorado.
689
00:55:30,017 --> 00:55:32,460
Dos docenas de rosas,
cada mañana de esta semana.
690
00:55:32,561 --> 00:55:35,557
- Ella no habla inglés.
- Tampoco el amor.
691
00:55:36,774 --> 00:55:38,341
Pongamos una línea aquí.
692
00:55:38,442 --> 00:55:40,093
He estado en desfiles de moda.
693
00:55:40,194 --> 00:55:42,345
Me votaron la Mujer Menos
Vestida de París.
694
00:55:42,446 --> 00:55:44,055
Cuando parece que la
está interrogando,
695
00:55:44,156 --> 00:55:46,391
que pregunte su nombre
y haz que ella responda:
696
00:55:46,492 --> 00:55:50,531
"Sin nombre.
Llámame la criatura salvaje".
697
00:55:54,875 --> 00:55:57,496
¿Crees que sea bisexual?
698
00:56:01,799 --> 00:56:06,880
¡Sólo llámame la criatura salvaje!
699
00:56:22,027 --> 00:56:23,052
No estás en la lista.
700
00:56:23,153 --> 00:56:25,096
Escúchame.
Me llamo Nellie LaRoy.
701
00:56:25,197 --> 00:56:27,509
- Aún así no estás en la lista.
- Mujer, salgo en la película.
702
00:56:27,533 --> 00:56:29,934
Te han cortado, nena.
¿Es piel de serpiente?
703
00:56:30,035 --> 00:56:32,103
¡Nellie LaRoy!
¿Me firmas un autógrafo?
704
00:56:32,204 --> 00:56:34,564
Yo luché contra una serpiente
de cascabel, y ya es ilegal...
705
00:56:34,623 --> 00:56:36,149
- el lidiar con ellas.
- ¡Sublime!
706
00:56:36,250 --> 00:56:38,317
Ahora hay leyes,
he luchado y he sobrevivido.
707
00:56:38,418 --> 00:56:40,737
De acuerdo. Puedes pasar.
708
00:56:40,838 --> 00:56:43,792
Gracias.
709
00:56:53,475 --> 00:56:57,139
Nací en el vecindario equivocado,
pero he recorrido un largo camino.
710
00:57:18,625 --> 00:57:22,781
¡Me votaron 'La Mujer
Menos Vestida' de París!
711
00:57:35,392 --> 00:57:39,974
¡Llámame la criatura salvaje!
712
00:57:59,458 --> 00:58:01,734
Siempre supe que mi
hija lo llevaba dentro.
713
00:58:01,835 --> 00:58:03,945
Vamos a hacer grandes cosas,
ella y yo.
714
00:58:04,046 --> 00:58:06,489
Por cierto, me llamo Robert Roy.
715
00:58:06,590 --> 00:58:08,460
Ella añadió el "La".
716
00:58:11,553 --> 00:58:13,663
Un día de celebración
para Jack Conrad.
717
00:58:13,764 --> 00:58:15,364
La epopeya de Blood & Gold
lo confirmó...
718
00:58:15,390 --> 00:58:17,375
como el protagónico joven
más rentable del mundo.
719
00:58:17,476 --> 00:58:19,168
Y ahora celebra su boda,
720
00:58:19,269 --> 00:58:21,879
esta vez con la joven
húngara Olga Putti.
721
00:58:21,980 --> 00:58:23,965
Una dama desafortunada
no asistió a la fiesta:
722
00:58:24,066 --> 00:58:27,135
Una adolescente de Kansas que,
disgustada...
723
00:58:27,236 --> 00:58:29,720
por la muerte de Valentino
y la quinta boda de Conrad,
724
00:58:29,821 --> 00:58:31,764
se abrió las venas en casa.
725
00:58:31,865 --> 00:58:33,391
Qué triste.
726
00:58:33,492 --> 00:58:35,476
Mientras tanto, la nueva
favorita, Nellie LaRoy,
727
00:58:35,577 --> 00:58:39,522
está volviendo locas de envidia
a las aspirantes de Hollywood.
728
00:58:39,623 --> 00:58:42,525
Kinoscope llamó a
la sensación de Nueva Jersey,
729
00:58:42,626 --> 00:58:44,110
Constance Moore.
730
00:58:44,211 --> 00:58:45,778
Y ya saben lo que eso significa:
731
00:58:45,879 --> 00:58:49,657
¡Una gran afinidad entre
Constance y Nellie!
732
00:58:49,758 --> 00:58:52,326
¡Esta maldita perra me está
robando el protagonismo!
733
00:58:52,427 --> 00:58:54,287
Cambia la puesta en escena
a cada toma.
734
00:58:54,388 --> 00:58:55,872
Se congela los pezones.
735
00:58:55,973 --> 00:58:58,791
Jódete. No los voy a congelar.
Soy natural.
736
00:58:58,892 --> 00:59:01,085
Te ofende, porque eres tan
plana como un hot cake.
737
00:59:01,186 --> 00:59:04,975
Y puso esto en mi camerino.
738
00:59:05,774 --> 00:59:08,270
Ni siquiera sé lo que es eso.
739
00:59:08,527 --> 00:59:11,012
Intentemos una toma, ¿de acuerdo?
Ella no quería hacer daño.
740
00:59:11,113 --> 00:59:13,639
- Vuelvan al principio.
- Necesito un trago.
741
00:59:13,740 --> 00:59:15,057
A sus puestos.
742
00:59:15,158 --> 00:59:19,156
- Vas a llorar por algo.
- De acuerdo, ¡vamos otra vez!
743
00:59:21,623 --> 00:59:23,253
¡Acción!
744
00:59:27,212 --> 00:59:29,697
¡Ya basta! ¡Ha vuelto a
cambiar la puesta en escena!
745
00:59:29,798 --> 00:59:30,299
Dale un primer plano.
746
00:59:30,400 --> 00:59:31,657
¡No! Ningún primer plano.
747
00:59:31,758 --> 00:59:34,452
- Encajarás.
- ¡Soy la estrella! Es mi primer plano.
748
00:59:34,553 --> 00:59:38,759
Este es mi dinero. Mi empresa
extiende los cheques. ¡Yo decido!
749
00:59:39,766 --> 00:59:41,667
Bien.
Primer plano de Constance.
750
00:59:41,768 --> 00:59:43,931
¡Un primer plano de Constance!
751
00:59:48,692 --> 00:59:49,884
Hola, doctor Lubin.
752
00:59:49,985 --> 00:59:53,440
Quiero hacerme esa operación
de la que hablamos.
753
00:59:53,739 --> 00:59:55,400
Para esta noche.
754
00:59:56,742 --> 00:59:58,612
¡Dios mío!
755
01:00:00,162 --> 01:00:03,116
¿Cuánto tardará en curarse?
756
01:00:03,415 --> 01:00:05,441
CANCELADA LA PELÍCULA
DE CONSTANCE MOORE.
757
01:00:05,542 --> 01:00:08,062
Los conflictos de programación...
Moore tendrá que cargar con los costes.
758
01:00:08,086 --> 01:00:10,613
CIERRA LA PRODUCTORA DE MOORE.
759
01:00:10,714 --> 01:00:12,191
Comienza el rodaje de la
nueva película de LaRoy
760
01:00:12,215 --> 01:00:14,784
¿Qué tal mi primer plano ahora?
761
01:00:14,885 --> 01:00:16,619
Sin dejar de ser
vulgar y grosera,
762
01:00:16,720 --> 01:00:20,539
hay algo en ella que
nos habla en un idioma...
763
01:00:20,640 --> 01:00:23,209
tan vital y vigorizante
como la vida misma.
764
01:00:23,310 --> 01:00:26,504
De acuerdo, ya la han oído.
Primer plano de Nellie.
765
01:00:26,605 --> 01:00:30,883
Nunca he visto tal vorágine
de mal gusto y pura magia.
766
01:00:30,984 --> 01:00:33,469
Su humilde servidora es testigo.
767
01:00:33,570 --> 01:00:35,805
Mató a nuestras abuelas,
768
01:00:35,906 --> 01:00:38,110
y se lo agradecemos...
769
01:00:45,916 --> 01:00:49,955
La criatura salvaje
de Elinor St. John...
770
01:00:52,672 --> 01:00:54,302
¿Cuánto es?
771
01:01:03,892 --> 01:01:05,126
¡Jack!
772
01:01:05,227 --> 01:01:07,211
Es Billy. ¿Recuerdas?
773
01:01:07,312 --> 01:01:09,683
Sí. Hola.
774
01:01:16,613 --> 01:01:20,318
Deberías venir a los Estudios Warner.
Hace tiempo que no te veo por allí.
775
01:01:20,867 --> 01:01:22,435
Sí.
776
01:01:22,536 --> 01:01:25,782
La película de Jolson
es muy buena.
777
01:01:27,707 --> 01:01:29,358
¿Película con sonido?
778
01:01:29,459 --> 01:01:31,089
Sí.
779
01:01:31,336 --> 01:01:32,611
¿Como Don Juan?
780
01:01:32,712 --> 01:01:35,114
No, no, no. Cantando.
781
01:01:35,215 --> 01:01:37,783
Películas habladas.
Como si estuvieras allí.
782
01:01:37,884 --> 01:01:40,047
No como los cortos.
783
01:01:40,429 --> 01:01:43,456
- ¿De verdad?
- Sí. Es una locura.
784
01:01:43,557 --> 01:01:48,096
Hicimos una proyección en el Estudio.
La gente se volvía loca.
785
01:01:48,979 --> 01:01:53,518
¿Crees que quieren eso?
¿Sonido en sus películas?
786
01:01:55,402 --> 01:01:57,178
¿Por qué no?
787
01:01:57,279 --> 01:01:59,013
Esto es lo que buscábamos.
788
01:01:59,114 --> 01:02:02,641
Así es como se redefine
la forma. ¡El sonido!
789
01:02:02,742 --> 01:02:04,226
Cariño, yo no...
790
01:02:04,327 --> 01:02:07,063
No sé por qué estás molesta.
No entiendo el húngaro.
791
01:02:07,164 --> 01:02:09,065
La proyección de Warner
fue un desastre.
792
01:02:09,166 --> 01:02:10,246
Manuel, ¿qué está diciendo?
793
01:02:10,292 --> 01:02:12,276
Estoy haciendo que
él aprenda húngaro.
794
01:02:12,377 --> 01:02:14,403
- Ser follada...
- El hipo es normal.
795
01:02:14,504 --> 01:02:16,739
- Por un ejército de monos.
- ¡Maldita sea!
796
01:02:16,840 --> 01:02:17,907
¿Olga?
797
01:02:18,008 --> 01:02:20,910
¿No te gusta la máquina de lluvia
que hice para ti?
798
01:02:21,011 --> 01:02:24,080
Perdió el tren en Budapest.
Y le construí una máquina de lluvia.
799
01:02:24,181 --> 01:02:25,414
¿Un hipo que dura diez años?
800
01:02:25,515 --> 01:02:28,084
Diez años tardó en funcionar
el avión de los Wright.
801
01:02:28,185 --> 01:02:30,002
- La polla de un caballo y tu ano.
- ¿Verdad?
802
01:02:30,103 --> 01:02:34,256
- No es lo mismo.
- ¿Lo es? ¿Por qué no?
803
01:02:34,357 --> 01:02:36,217
- El progreso nace de las crisis.
- ¿Hola?
804
01:02:36,318 --> 01:02:37,510
- A trompicones.
- Thalberg.
805
01:02:37,611 --> 01:02:40,262
La gente no va al cine
a escuchar sonido.
806
01:02:40,363 --> 01:02:42,651
- ¿Irv?
- Jack.
807
01:02:43,200 --> 01:02:45,351
Quiero saberlo todo sobre
la película de Al Jolson.
808
01:02:45,452 --> 01:02:46,572
Envía a Manuel a Nueva York.
809
01:02:46,620 --> 01:02:49,647
Que vaya al cine de Warner
a ver el estreno.
810
01:02:49,748 --> 01:02:52,233
¿Jolson? ¿Qué?
¿Quién grita así?
811
01:02:52,334 --> 01:02:53,734
Es sólo Olga.
812
01:02:53,835 --> 01:02:56,946
No te interpongas en el camino del
progreso, Irv. El sonido es el futuro.
813
01:02:57,047 --> 01:02:58,823
- ¡Mierda!
- Envía a Manuel a Nueva York.
814
01:02:58,924 --> 01:03:02,034
- ¡Jack, agáchate!
- Cariño, cariño.
815
01:03:02,135 --> 01:03:04,745
¿Se trata de Greta?
Es sólo una amiga.
816
01:03:04,846 --> 01:03:08,093
- ¡Al suelo! ¡Jack!
- Tanto tiempo sin verte...
817
01:03:08,350 --> 01:03:11,293
¿Qué cojones ha sido eso?
¿Hola? Hola...
818
01:03:11,394 --> 01:03:12,753
¿Jack? ¿Jack?
819
01:03:12,854 --> 01:03:15,209
CONRAD Y PUTTI
SE DIVORCIAN.
820
01:03:16,761 --> 01:03:19,296
NUEVA YORK
821
01:03:23,114 --> 01:03:24,890
- ¿Jack?
- ¡Nellie!
822
01:03:24,991 --> 01:03:27,685
- Tengo mi tiquet para el estreno.
- ¡Nellie! ¡Te quiero!
823
01:03:27,786 --> 01:03:30,062
Lo sé.
Te diré cómo es.
824
01:03:30,163 --> 01:03:32,159
¡Nellie! ¡Nellie!
825
01:03:35,460 --> 01:03:37,069
Sí, Jack.
826
01:03:37,170 --> 01:03:39,457
Sí, de acuerdo.
Adiós.
827
01:03:42,175 --> 01:03:44,004
¡Por favor, Nellie!
828
01:03:44,928 --> 01:03:46,829
¿Me firmas un autógrafo, Nellie?
829
01:03:46,930 --> 01:03:49,665
¡Nellie! ¡Nellie!
830
01:03:49,766 --> 01:03:51,000
¡Nellie!
831
01:03:51,101 --> 01:03:52,101
¡Manny!
832
01:03:52,185 --> 01:03:53,985
- ¡Por favor, por favor, por favor!
- ¡Nellie!
833
01:03:55,730 --> 01:03:59,352
- Vamos, vamos, vamos.
- ¡Mi auto! ¡Está justo ahí!
834
01:03:59,776 --> 01:04:02,230
¡Enséñame las tetas, maldita perra!
835
01:04:04,239 --> 01:04:05,431
- ¡Justo ahí!
- ¡Basta, basta!
836
01:04:05,532 --> 01:04:07,516
- ¡Puta!
- Te quiero.
837
01:04:07,617 --> 01:04:11,604
¡No, no, no!
¡Atrás, cabrones! ¡Atrás!
838
01:04:11,705 --> 01:04:13,335
¡Te quiero!
839
01:04:20,839 --> 01:04:23,001
¡Vamos, Tony, vámonos!
840
01:04:23,133 --> 01:04:24,961
¡¿Cómo has estado?!
841
01:04:26,219 --> 01:04:28,287
- Bien...
- ¡Mírate!
842
01:04:28,388 --> 01:04:29,830
- Vaya.
- Te acuerdas de mí.
843
01:04:29,931 --> 01:04:32,416
Por supuesto que sí.
¿Cómo podría olvidarte?
844
01:04:32,517 --> 01:04:35,544
- Ahora eres una estrella.
- Siempre lo fui, ¿recuerdas?
845
01:04:35,645 --> 01:04:37,515
Sí, sí.
846
01:04:37,647 --> 01:04:40,549
¿Qué haces aquí? ¿Estás aquí
por una película o...
847
01:04:40,650 --> 01:04:42,801
No, tuve que irme unos días.
848
01:04:42,902 --> 01:04:45,930
Un tipo me dijo que le debía
dinero en una partida de dados.
849
01:04:46,031 --> 01:04:48,098
Wallach se molestó.
Lo recortó.
850
01:04:48,199 --> 01:04:49,719
Cree que tengo un
problema con el juego.
851
01:04:49,743 --> 01:04:53,020
Sólo juego cuando estoy
enfadada, borracha o contenta.
852
01:04:53,121 --> 01:04:54,824
¿Y tú?
853
01:04:55,707 --> 01:04:57,441
Jack Conrad me envió.
854
01:04:57,542 --> 01:04:59,735
- ¿Jack Conrad?
- Sí, estoy trabajando con él.
855
01:04:59,836 --> 01:05:02,780
A él me lo follaría. Vaya.
856
01:05:02,881 --> 01:05:05,533
¿Por qué te envió aquí Conrad?
Maldita sea.
857
01:05:05,634 --> 01:05:08,202
Salí de allí tan
pronto como pude.
858
01:05:08,303 --> 01:05:11,622
Sólo llevé a mi padre conmigo.
Es mi manager, ahora.
859
01:05:11,723 --> 01:05:14,500
- ¿De verdad?
- Sí. Y lo hace fatal.
860
01:05:14,601 --> 01:05:17,878
- No puede sumar. No sabe deletrear.
- ¿Por qué no contratas a otro?
861
01:05:17,979 --> 01:05:20,600
Ese es mi padre.
¿Qué otra cosa va a hacer?
862
01:05:21,024 --> 01:05:23,092
Mierda, es aquí.
Oye, ¿Tony?
863
01:05:23,193 --> 01:05:25,594
¿Podrías guardarme esto?
Gracias.
864
01:05:25,695 --> 01:05:27,983
Sólo será un minuto,
¿de acuerdo?
865
01:05:30,742 --> 01:05:33,519
¿Quieres venir conmigo?
866
01:05:33,620 --> 01:05:35,365
Sí.
867
01:05:36,998 --> 01:05:40,320
SANATORIO THACKERY
868
01:05:43,380 --> 01:05:46,418
- ¿Puedo ayudarle?
- Sí. Nellie LaRoy.
869
01:06:08,154 --> 01:06:09,784
Hola.
870
01:06:16,996 --> 01:06:18,783
Se ve bien aquí.
871
01:06:21,876 --> 01:06:23,506
Esto es bonito.
872
01:06:25,505 --> 01:06:27,208
Este es Manny.
873
01:06:28,675 --> 01:06:31,713
También trabaja en la
industria cinematográfica.
874
01:06:36,599 --> 01:06:37,791
De acuerdo.
875
01:06:37,892 --> 01:06:39,522
Gracias.
876
01:06:43,106 --> 01:06:45,132
Fue una pérdida de tiempo.
877
01:06:45,233 --> 01:06:46,863
Vámonos.
878
01:06:52,157 --> 01:06:57,364
Odio cuando la gente pone
un topping en el hielo.
879
01:06:57,871 --> 01:07:01,409
Echa a perder algo bueno.
¿Sabes a qué me refiero?
880
01:07:02,709 --> 01:07:04,454
Odio eso.
881
01:07:06,755 --> 01:07:10,699
No he hecho más que decepcionar
a mi familia toda mi vida.
882
01:07:10,800 --> 01:07:13,285
Los Profesores decían que apestaba.
Los chicos también.
883
01:07:13,386 --> 01:07:15,996
Cada director de casting dijo que...
884
01:07:16,097 --> 01:07:18,666
era demasiado pequeña
o demasiado gorda.
885
01:07:18,767 --> 01:07:20,970
En general,
estaba demasiado gorda.
886
01:07:21,519 --> 01:07:23,420
Mi madre también estaba gorda.
887
01:07:23,521 --> 01:07:27,060
No lo sabrías mirándola hoy,
pero es verdad.
888
01:07:28,526 --> 01:07:30,678
Se metieron conmigo, Manny.
889
01:07:30,779 --> 01:07:33,316
Porque les hago
sentir incómodos.
890
01:07:33,615 --> 01:07:36,069
Y a mí me gusta hacer que
se sientan incómodos.
891
01:07:37,035 --> 01:07:41,908
Que sepan que llegué aquí bajo mis
propios términos, no en los suyos.
892
01:07:42,207 --> 01:07:45,943
Y cuando termine,
bailaré toda la noche.
893
01:07:46,044 --> 01:07:47,653
Y todo el mundo sabrá...
894
01:07:47,754 --> 01:07:51,751
que nunca serán capaces de
controlar una maldita cosa.
895
01:08:07,357 --> 01:08:09,144
¿Te gusta el helado?
896
01:08:11,486 --> 01:08:13,189
Por supuesto.
897
01:08:21,579 --> 01:08:23,908
Mi familia vive en Los Ángeles.
898
01:08:26,084 --> 01:08:27,714
¿De verdad?
899
01:08:29,879 --> 01:08:31,947
Creía que estaban en México.
900
01:08:32,048 --> 01:08:34,669
Cruzamos la frontera
cuando yo tenía 12 años.
901
01:08:37,053 --> 01:08:38,537
No están lejos.
902
01:08:38,638 --> 01:08:41,248
Podría tomar un auto,
conducir media hora...
903
01:08:41,349 --> 01:08:45,430
sólo para saludar.
904
01:08:49,858 --> 01:08:51,175
Pero nunca lo haces.
905
01:08:51,276 --> 01:08:52,937
Sí.
906
01:08:55,363 --> 01:08:58,067
Es más fácil estar solo.
907
01:09:01,244 --> 01:09:03,531
Yo siempre he estado sola.
908
01:09:11,921 --> 01:09:14,740
Tony, lleva a Manny
adónde necesite ir.
909
01:09:14,841 --> 01:09:18,755
- No, estoy bien.
- No, insisto. Insisto.
910
01:09:19,345 --> 01:09:21,841
Te veré en Los Ángeles,
¿de acuerdo?
911
01:09:49,208 --> 01:09:54,832
ESTRENO MUNDIAL ESTA NOCHE
912
01:11:28,516 --> 01:11:31,418
¿Jack? Es Manny.
Todo está por cambiar.
913
01:11:31,519 --> 01:11:33,214
AL JOLSON EN
EL CANTANTE DE JAZZ.
914
01:12:12,894 --> 01:12:15,348
SILENCIO, POR FAVOR
915
01:12:17,231 --> 01:12:19,686
Nell, ¿cómo te sientes?
916
01:12:20,151 --> 01:12:21,218
Estoy lista.
917
01:12:21,319 --> 01:12:22,886
- ¿Vas a probar una toma?
- Sí.
918
01:12:22,987 --> 01:12:25,389
Encenderemos la cámara.
Señalaré tu entrada.
919
01:12:25,490 --> 01:12:27,057
Primer marca, dices:
Hola, escuela.
920
01:12:27,158 --> 01:12:29,726
Vas al teléfono y dices
el resto de tú diálogo.
921
01:12:29,827 --> 01:12:31,728
- Parece fácil.
- Lo será.
922
01:12:31,829 --> 01:12:34,242
Lloyd,
¿alguna indicación de la voz?
923
01:12:34,916 --> 01:12:37,484
- No, estamos bien aquí, Ruth.
- De acuerdo, genial.
924
01:12:37,585 --> 01:12:39,607
Mark, ¿deberíamos de
retocar su maquillaje?
925
01:12:39,708 --> 01:12:40,237
Mark.
926
01:12:40,338 --> 01:12:43,751
- ¿No hay aire acondicionado?
- Es mucho ruido.
927
01:12:47,345 --> 01:12:48,975
De acuerdo.
928
01:12:49,388 --> 01:12:50,831
Sé natural. Estarás bien.
929
01:12:50,932 --> 01:12:53,302
¡A sus lugares, todos!
930
01:12:57,105 --> 01:12:59,809
¿Qué es eso?
931
01:13:02,735 --> 01:13:05,940
Harry,
¿qué pasa con los zapatos?
932
01:13:07,031 --> 01:13:10,058
¡Vamos, chicos, suelas de goma!
933
01:13:10,159 --> 01:13:12,394
De acuerdo,
recordatorio para todos.
934
01:13:12,495 --> 01:13:15,564
¡Suelas de goma a
partir de ahora!
935
01:13:15,665 --> 01:13:17,295
De acuerdo.
936
01:13:17,708 --> 01:13:21,028
¡Y cámara! ¡Y sonido!
937
01:13:21,129 --> 01:13:24,417
Soy Joanne del 31 de
Grimes Hall. Sólo quiero...
938
01:13:24,799 --> 01:13:27,784
¡Joder! 31 de Grays Hall.
Grays Hall, Grays Hall.
939
01:13:27,885 --> 01:13:31,663
Soy Joanne del 31 de Grays Hall.
Quiero ver si el teléfono funciona.
940
01:13:31,764 --> 01:13:34,135
Quiero ver si el teléfono
funciona. ¿Quién es?
941
01:13:35,143 --> 01:13:38,431
- Escena 17, toma uno.
- Marca.
942
01:13:42,066 --> 01:13:44,718
Vamos, vamos, vamos.
Ya lo sabes.
943
01:13:44,819 --> 01:13:48,024
¡Y acción!
944
01:14:30,114 --> 01:14:31,598
¡Hola, escuela!
945
01:14:31,699 --> 01:14:33,778
¡Maldita sea! ¡Corten!
946
01:14:34,243 --> 01:14:36,144
- ¿Qué ha pasado?
- Voló las válvulas.
947
01:14:36,245 --> 01:14:37,354
Necesito un minuto.
948
01:14:37,455 --> 01:14:39,242
De acuerdo, date prisa.
949
01:14:39,707 --> 01:14:41,691
- Un segundo.
- Hace calor ahí adentro.
950
01:14:41,792 --> 01:14:44,152
¿Seguimos en posición?
951
01:14:44,253 --> 01:14:46,290
De acuerdo.
952
01:14:47,965 --> 01:14:49,533
- Estamos listos. ¿Señorita LaRoy?
- Sí.
953
01:14:49,634 --> 01:14:54,006
Ayudaría si dijeras la
frase más suavemente.
954
01:14:56,307 --> 01:14:59,428
- De acuerdo.
- ¡A sus puestos, todos!
955
01:14:59,644 --> 01:15:01,586
¡Y cámara!
956
01:15:01,687 --> 01:15:03,766
¡Y sonido!
957
01:15:04,398 --> 01:15:05,882
¡Cierra eso!
958
01:15:05,983 --> 01:15:08,009
La luz roja, ¿no te dice algo?
959
01:15:08,110 --> 01:15:09,678
Escena 17, toma dos.
960
01:15:09,779 --> 01:15:11,409
Marca.
961
01:15:11,739 --> 01:15:13,369
Acción.
962
01:15:19,664 --> 01:15:21,701
Corte.
Te pasaste de tu marca.
963
01:15:24,293 --> 01:15:26,278
Sí, yo...
964
01:15:26,379 --> 01:15:29,114
Esta vez me sentí más ligera.
965
01:15:29,215 --> 01:15:30,866
Debería ir más lejos.
966
01:15:30,967 --> 01:15:33,796
Sí, pero el micrófono está...
967
01:15:34,053 --> 01:15:35,495
- De acuerdo. Oye, ¿Lloyd?
- Sí.
968
01:15:35,596 --> 01:15:39,051
¿Podemos mover el micrófono
más adentro de la habitación?
969
01:15:39,850 --> 01:15:41,480
¿Por qué?
970
01:15:41,978 --> 01:15:44,045
Nellie se sintió más
ligera sobre sus pies.
971
01:15:44,146 --> 01:15:46,506
Sólo decía que
debería ir más allá.
972
01:15:46,607 --> 01:15:49,426
De acuerdo. Claro,
si tienes media hora libre.
973
01:15:49,527 --> 01:15:52,262
- ¿Media hora?
- No puedo sólo mover el micrófono.
974
01:15:52,363 --> 01:15:54,049
Tengo que volver a
conectar todos los cables.
975
01:15:54,073 --> 01:15:56,808
Tendremos que resetear todo,
encontrar la nueva posición.
976
01:15:56,909 --> 01:15:58,393
Volver a calibrar toda la habitación.
977
01:15:58,494 --> 01:16:00,604
De acuerdo.
Nell, ¿sí sólo...?
978
01:16:00,705 --> 01:16:02,986
Está bien si... Vamos a probarlo
en la marca, ¿de acuerdo?
979
01:16:03,040 --> 01:16:04,065
Tú puedes hacerlo.
980
01:16:04,166 --> 01:16:07,705
¡Y cámara! ¡Y sonido!
981
01:16:08,045 --> 01:16:10,739
- Escena 17, toma tres.
- Marca.
982
01:16:10,840 --> 01:16:12,470
Acción.
983
01:16:19,390 --> 01:16:22,209
- Hola, escuela.
- ¡Corten! Mal sonido.
984
01:16:22,310 --> 01:16:24,669
Maldita sea, Lloyd. ¿Puedes
dejarnos terminar una toma?
985
01:16:24,770 --> 01:16:26,296
¿Por qué, si no podrás usarla?
986
01:16:26,397 --> 01:16:28,215
Me dijiste que lo
hiciera más bajo.
987
01:16:28,316 --> 01:16:31,062
No indistintamente.
No puedes murmurar.
988
01:16:31,569 --> 01:16:32,636
Eso es una mierda.
989
01:16:32,737 --> 01:16:34,631
¿Vamos a empezar de nuevo o qué?
No puedo respirar aquí.
990
01:16:34,655 --> 01:16:37,443
Hagámoslo otra vez.
¡Y cámara y sonido!
991
01:16:37,867 --> 01:16:40,268
- Escena 17, toma cuatro.
- Marca.
992
01:16:40,369 --> 01:16:41,999
Acción.
993
01:16:48,252 --> 01:16:50,028
¡Hola, escuela!
994
01:16:50,129 --> 01:16:52,166
- ¡Hijo de puta!
- ¿Quién abrió la puerta?
995
01:16:52,631 --> 01:16:54,366
¡Mírenme todos!
996
01:16:54,467 --> 01:16:56,361
Todos los imbéciles que no
saben que la luz roja...
997
01:16:56,385 --> 01:16:58,161
Alternas demasiado
el tono de tu voz.
998
01:16:58,262 --> 01:17:01,373
- De acuerdo, ¿puedes?
- Lloyd, lárgate.
999
01:17:01,474 --> 01:17:05,669
¡Escucharé a mi directora, maldita sea,
no al maldito técnico de sonido!
1000
01:17:05,770 --> 01:17:07,848
¿Quién cojones...?
1001
01:17:08,439 --> 01:17:11,560
Señor Wallach,
me alegro de verle. Pase.
1002
01:17:21,786 --> 01:17:23,823
Intenta ser más monótona.
1003
01:17:24,330 --> 01:17:25,330
De acuerdo.
1004
01:17:25,414 --> 01:17:27,482
- ¡Y cámara y sonido!
- Sí, de acuerdo.
1005
01:17:27,583 --> 01:17:29,985
- Escena 17, toma cinco.
- Marca.
1006
01:17:30,086 --> 01:17:31,747
Acción.
1007
01:17:36,926 --> 01:17:38,796
Hola, escuela.
1008
01:17:47,395 --> 01:17:49,671
- Soy Joanne de Gray...
- ¡Corten!
1009
01:17:49,772 --> 01:17:53,049
¡Hijo de!
Chupapollas... ¿Qué pasa?
1010
01:17:53,150 --> 01:17:54,592
¿Qué pasó ahora?
1011
01:17:54,693 --> 01:17:57,220
- Oigo un ruido agudo.
- Sí, es su voz.
1012
01:17:57,321 --> 01:17:58,722
¿Oyes eso?
1013
01:17:58,823 --> 01:18:01,110
¿Oyen eso? ¿Ese chirrido?
1014
01:18:02,576 --> 01:18:04,311
¿Alguien lleva reloj?
1015
01:18:04,412 --> 01:18:06,271
- No.
- No.
1016
01:18:06,372 --> 01:18:08,398
No puedo seguir ahí dentro.
1017
01:18:08,499 --> 01:18:09,774
¡Es una maldita caja de sudor!
1018
01:18:09,875 --> 01:18:12,027
Entiendo, Bill.
Nadie está cómodo aquí.
1019
01:18:12,128 --> 01:18:14,654
¡Silencio!
¿Qué demonios es ese sonido?
1020
01:18:14,755 --> 01:18:16,656
- Tenemos que seguir adelante.
- Lo siento.
1021
01:18:16,757 --> 01:18:19,295
Nos encargaremos de esto.
Se lo prometo.
1022
01:18:20,261 --> 01:18:22,746
Soy Joanne del
31 de Grimes Hall.
1023
01:18:22,847 --> 01:18:26,802
¡Joder! Grays Hall.
Quiero ver... ¿Quién es?
1024
01:18:34,692 --> 01:18:37,813
¿Oye, Conde? ¿Conde?
1025
01:18:38,279 --> 01:18:39,637
- Necesito una roja.
- Sí.
1026
01:18:39,738 --> 01:18:41,848
El Conde.
Sólo El Conde.
1027
01:18:41,949 --> 01:18:45,185
- A partir de ahora, di El Conde.
- No es el maldito momento.
1028
01:18:45,286 --> 01:18:47,645
¡Ya lo tengo! Un clavo
en el tobillo de Ruth.
1029
01:18:47,746 --> 01:18:49,522
¿Te han operado?
1030
01:18:49,623 --> 01:18:52,942
Mantén la pierna derecha quieta.
1031
01:18:53,043 --> 01:18:56,165
¡Y cámara y sonido!
1032
01:18:56,839 --> 01:18:59,210
- Escena 17, toma seis.
- Marca.
1033
01:18:59,508 --> 01:19:01,138
Acción.
1034
01:19:04,930 --> 01:19:06,373
Hola, escuela.
1035
01:19:06,474 --> 01:19:08,083
¿Quién estornudó?
1036
01:19:08,184 --> 01:19:10,460
¿Quién demonios estornudó?
1037
01:19:10,561 --> 01:19:14,547
¡Nariz de Judío,
mestizo de mierda! Te veo.
1038
01:19:14,648 --> 01:19:17,133
Te veo,
pequeño Shylock cara de mierda.
1039
01:19:17,234 --> 01:19:18,354
¡Límpiate la nariz otra vez!
1040
01:19:18,402 --> 01:19:21,638
Límpiate tu naricita ganchuda,
hijo de puta de la menorá.
1041
01:19:21,739 --> 01:19:25,194
¿Alguien más aquí
necesita estornudar?
1042
01:19:25,493 --> 01:19:29,187
¿Alguien más aquí necesita
joder esta escena?
1043
01:19:29,288 --> 01:19:31,564
¡Cámara! ¡Y sonido!
1044
01:19:31,665 --> 01:19:33,400
- Escena 17, toma siete.
- Marca.
1045
01:19:33,501 --> 01:19:35,204
Acción.
1046
01:19:39,131 --> 01:19:41,669
- Hola, escuela.
- ¡Nell, tu marca!
1047
01:19:41,926 --> 01:19:43,445
- ¡A la mierda con esta mierda!
- Lloyd.
1048
01:19:43,469 --> 01:19:45,620
- ¡Hace un calor del demonio!
- Movamos el micrófono.
1049
01:19:45,721 --> 01:19:47,455
O colócala en su maldita marca.
1050
01:19:47,556 --> 01:19:49,082
¿Por qué es tan difícil?
1051
01:19:49,183 --> 01:19:51,876
¡Tienes razón! ¡No sabía
que íbamos a hacer Ben-Hur aquí!
1052
01:19:51,977 --> 01:19:54,754
Puedo moverlo.
Tengo todo el año por delante.
1053
01:19:54,855 --> 01:19:56,714
Podríamos seguir con esto
hasta el Año Nuevo.
1054
01:19:56,815 --> 01:19:58,758
No importa dónde
quieran ir sus pies,
1055
01:19:58,859 --> 01:20:00,921
- ¡moveré el micrófono por ellos!
- ¡De acuerdo, cálmate!
1056
01:20:00,945 --> 01:20:03,596
¡No me toques!
¡Te lo advierto!
1057
01:20:03,697 --> 01:20:05,598
- ¡Fuera del set!
- Estás bien, estás bien.
1058
01:20:05,699 --> 01:20:07,475
¡Qué poco profesional!
1059
01:20:07,576 --> 01:20:09,644
De acuerdo. Lloyd,
¿listo para empezar otra vez?
1060
01:20:09,745 --> 01:20:12,355
¿Quieres que amplíe
la marca de tiza?
1061
01:20:12,456 --> 01:20:14,416
- Bien, vamos otra vez.
- Descuida. No, está bien.
1062
01:20:14,500 --> 01:20:16,568
- La marca está ahí.
- ¡Te patearé el culo!
1063
01:20:16,669 --> 01:20:19,832
¿Ah, sí?
¡Vamos! ¡Vamos!
1064
01:20:21,006 --> 01:20:24,117
¿Podemos irnos?
Me está dando un infarto.
1065
01:20:24,218 --> 01:20:27,423
¡Vuelve a tu maldita caja, Bill!
1066
01:20:27,596 --> 01:20:30,957
- No me lo puedo creer.
- ¡Cállense todos!
1067
01:20:31,058 --> 01:20:33,877
- No hacemos películas así.
- ¡Cállense la puta boca!
1068
01:20:33,978 --> 01:20:37,755
¡Cállense, cállense!
¡Cállense la puta boca!
1069
01:20:37,856 --> 01:20:40,436
¡Cállense ya!
1070
01:20:40,651 --> 01:20:45,054
¡Si alguien vuelve a interrumpir
esta escena, me cagaré en ti!
1071
01:20:45,155 --> 01:20:49,320
¡Me cagaré en tu boca,
lo prometo!
1072
01:20:51,036 --> 01:20:55,523
¿Está claro, Lloyd?
¿Te sonó bien?
1073
01:20:55,624 --> 01:20:59,121
¡Ahora, empecemos de nuevo!
1074
01:20:59,503 --> 01:21:04,084
¡Cámara!
¡Y el maldito sonido!
1075
01:21:18,063 --> 01:21:21,310
- Escena 17, toma ocho.
- Marca...
1076
01:21:22,693 --> 01:21:24,323
Acción.
1077
01:21:34,747 --> 01:21:37,034
Hola, escuela.
1078
01:21:42,755 --> 01:21:43,755
¿Hola?
1079
01:21:43,839 --> 01:21:45,865
Es Joanne del 31 de Grays Hall.
1080
01:21:45,966 --> 01:21:48,243
Sólo quiero ver si
el teléfono funciona.
1081
01:21:48,344 --> 01:21:49,974
¿Quién es?
1082
01:21:50,095 --> 01:21:54,176
No me lo puedo creer.
¿El decano? ¿Qué tal?
1083
01:21:54,892 --> 01:21:56,793
Tienen un campus precioso.
1084
01:21:56,894 --> 01:22:01,464
¿Qué puede hacer una chica,
cuando llega aquí?
1085
01:22:01,565 --> 01:22:05,426
Sí, las clases.
¿Y no hay fiestas?
1086
01:22:05,527 --> 01:22:08,440
No hasta la noche, ¿cierto?
1087
01:22:09,073 --> 01:22:11,432
De acuerdo,
puedo encargarme de eso.
1088
01:22:11,533 --> 01:22:15,322
Soy de Granville, Ohio,
conozco la tranquilidad.
1089
01:22:15,621 --> 01:22:18,909
Gracias, decano.
Hasta luego.
1090
01:22:21,126 --> 01:22:24,915
Buen tipo.
Me pregunto si es soltero.
1091
01:22:32,596 --> 01:22:35,551
¡Corten! ¡Corten!
1092
01:22:39,019 --> 01:22:42,433
Sí, lo hemos conseguido.
1093
01:22:44,108 --> 01:22:47,813
- ¡De acuerdo, revisen la toma!
- ¡Billy, revisa la toma!
1094
01:22:51,198 --> 01:22:52,943
¡Billy!
1095
01:22:53,826 --> 01:22:55,456
¡Bill!
1096
01:22:56,328 --> 01:22:57,328
Billy, vamos.
1097
01:22:57,413 --> 01:23:00,868
Bill... Consigamos una palanca.
De prisa.
1098
01:23:03,252 --> 01:23:04,252
¡Bill!
1099
01:23:04,336 --> 01:23:06,582
¡Dios mío!
1100
01:23:10,551 --> 01:23:12,504
Se murió.
1101
01:23:14,304 --> 01:23:18,761
¡VIVA EL SONIDO!
1102
01:23:21,186 --> 01:23:22,816
¡Manuel!
1103
01:23:23,230 --> 01:23:24,631
Esta es Estelle.
1104
01:23:24,732 --> 01:23:27,467
Es de Broadway.
Una actriz de verdad.
1105
01:23:27,568 --> 01:23:28,843
Nos comprometimos ayer.
1106
01:23:28,944 --> 01:23:32,649
Intenta explicarme que el
cine es un arte inferior.
1107
01:23:33,282 --> 01:23:35,725
- Mucho gusto. ¿Bebidas?
- Doble chupene de tequila.
1108
01:23:35,826 --> 01:23:37,946
Agua, cariño.
1109
01:23:39,329 --> 01:23:40,855
¡Hola, Jacky!
1110
01:23:40,956 --> 01:23:43,452
Hola, Carmelita.
1111
01:23:43,751 --> 01:23:46,372
Ni idea de quién sea esa.
1112
01:23:50,048 --> 01:23:53,993
Cariño, creo que las películas
son igual de profundas.
1113
01:23:54,094 --> 01:23:57,038
Y con el sonido
sincronizado, eso podría...
1114
01:23:57,139 --> 01:24:00,166
ser lo que el descubrimiento de la
perspectiva, fue para la pintura.
1115
01:24:00,267 --> 01:24:03,461
Lo que tenemos aquí en Hollywood
es el gran arte.
1116
01:24:03,562 --> 01:24:07,434
- Esto es...
- ¡Qué empiece la fiesta!
1117
01:24:09,026 --> 01:24:10,802
¡Maldita sea!
1118
01:24:10,903 --> 01:24:13,304
¿Jack Conrad?
1119
01:24:13,405 --> 01:24:17,642
Eres aún más
follable en persona.
1120
01:24:17,743 --> 01:24:20,103
Gracias.
Esta es Estelle.
1121
01:24:20,204 --> 01:24:22,105
- Su prometida.
- ¿Prometida?
1122
01:24:22,206 --> 01:24:23,773
Oye, en realidad no
me lo voy a follar.
1123
01:24:23,874 --> 01:24:26,651
Gané a todo el equipo de fútbol en
los dados, cuando nos encerramos,
1124
01:24:26,752 --> 01:24:28,653
y deben de ser mis esclavos
para la noche.
1125
01:24:28,754 --> 01:24:30,690
- ¿Quieres saludar a mi padre?
- Por supuesto que sí.
1126
01:24:30,714 --> 01:24:32,657
Quería conocerte.
Es mi manager.
1127
01:24:32,758 --> 01:24:33,860
Qué bueno que nos conocemos, Jack.
1128
01:24:33,884 --> 01:24:36,244
Tengo una propuesta
de negocios para ti.
1129
01:24:36,345 --> 01:24:38,579
Un restaurante
temático de Nellie.
1130
01:24:38,680 --> 01:24:41,290
Lo llamaré La Parrilla
de la Criatura Salvaje.
1131
01:24:41,391 --> 01:24:45,222
Serviré sándwiches con
la forma de su cara.
1132
01:24:47,356 --> 01:24:49,799
No es una amenaza,
sí sigues tocando mal,
1133
01:24:49,900 --> 01:24:53,594
te daré un cabezazo,
fin de la historia.
1134
01:24:53,695 --> 01:24:55,263
Toca mejor.
Nos estás avergonzando.
1135
01:24:55,364 --> 01:24:57,932
Joe, ¿escuchaste lo que me dijo?
Escucha a este psicópata.
1136
01:24:58,033 --> 01:25:00,011
- ¿Cuándo vas a hacer algo?
- No te preocupes por Joe.
1137
01:25:00,035 --> 01:25:02,812
¿Cuándo vas a arreglarlo?
¿Conoces a Alexander Scriabin?
1138
01:25:02,913 --> 01:25:04,981
Me importa una mierda
Alexander Scriabin.
1139
01:25:05,082 --> 01:25:07,483
Era un pianista ruso que...
1140
01:25:07,584 --> 01:25:10,403
se rompió las manos, para estirar
mejor los dedos en el teclado.
1141
01:25:10,504 --> 01:25:13,698
Si te doy un cabezazo
a tus malditos labios,
1142
01:25:13,799 --> 01:25:15,366
podrías tocar mejor.
1143
01:25:15,467 --> 01:25:17,452
- Es de esperar.
- Estás loco, Sydney.
1144
01:25:17,553 --> 01:25:20,573
Elinor está tratando de refinarme para
hablar de películas. ¿No es agradable?
1145
01:25:20,597 --> 01:25:21,998
¿No es eso agradable?
1146
01:25:22,099 --> 01:25:24,333
- No lo es.
- Usa más ropa la próxima vez.
1147
01:25:24,434 --> 01:25:28,045
Más vestido no aporta nada. Nellie va
ligera de ropa, porque es ligera.
1148
01:25:28,146 --> 01:25:31,090
Te contaré mi pelea con
una serpiente de cascabel.
1149
01:25:31,191 --> 01:25:33,134
Era el Valle de la Muerte.
Abril.
1150
01:25:33,235 --> 01:25:36,190
¿Jack? Es George.
1151
01:25:37,531 --> 01:25:39,526
Georgie.
1152
01:25:39,867 --> 01:25:41,893
¿Quién ha sido esta vez?
1153
01:25:41,994 --> 01:25:43,624
Claire.
1154
01:25:44,037 --> 01:25:47,398
Claire es lesbiana.
Una dura lucha para cualquiera.
1155
01:25:47,499 --> 01:25:48,858
Vamos, saca la cabeza de ahí.
1156
01:25:48,959 --> 01:25:52,289
- Vamos a tomar algo.
- De acuerdo, ya paro.
1157
01:25:54,965 --> 01:25:56,115
Estoy atascado.
1158
01:25:56,216 --> 01:25:58,159
- ¿Qué?
- Estoy atascado.
1159
01:25:58,260 --> 01:25:59,702
¡Sáquenme de aquí!
1160
01:25:59,803 --> 01:26:02,455
Damas y caballeros,
¡su atención, por favor!
1161
01:26:02,556 --> 01:26:04,540
Para su entretenimiento
de esta noche,
1162
01:26:04,641 --> 01:26:09,139
la señorita Lady Fay Zhu
elegirá una pareja.
1163
01:26:25,203 --> 01:26:26,833
Hola.
1164
01:26:27,664 --> 01:26:29,868
Soy el padre de Nellie LaRoy.
1165
01:26:31,919 --> 01:26:33,747
¿Cómo te llamas?
1166
01:27:44,866 --> 01:27:46,695
¡Bomba de cañón!
1167
01:28:20,777 --> 01:28:22,303
Eres increíble, viejo.
1168
01:28:22,404 --> 01:28:25,848
Llama a mi oficina,
vamos a necesitar más músicos.
1169
01:28:25,949 --> 01:28:27,558
Y eres bueno.
1170
01:28:27,659 --> 01:28:31,281
- Señor Thalberg, es un honor...
- Voy a vomitar ahora.
1171
01:28:31,455 --> 01:28:34,111
IRVING THALBERG, VICEPRESIDENTE
DE METRO GOLDWYN MAYER.
1172
01:28:34,499 --> 01:28:37,276
Mi amigo de Kinoscope dice que
la película es un desastre.
1173
01:28:37,377 --> 01:28:38,611
- ¿De LaRoy?
- Sí.
1174
01:28:38,712 --> 01:28:41,447
El presupuesto se duplicó,
porque ella nunca atinó a su marca.
1175
01:28:41,548 --> 01:28:44,283
Y tiene la voz de
un cerdo moribundo.
1176
01:28:44,384 --> 01:28:46,494
No, en serio, es tan horrible...
1177
01:28:46,595 --> 01:28:48,239
que Wallach está
considerando mandarla a volar.
1178
01:28:48,263 --> 01:28:50,748
No me sorprende.
Esa nunca tuvo talento.
1179
01:28:50,849 --> 01:28:53,000
¡Dios mío! Cero.
1180
01:28:53,101 --> 01:28:57,766
Una sucia puta de mala muerte,
con una voz horrible.
1181
01:28:58,940 --> 01:29:00,633
- ¿Conociste a su padre?
- ¡Dios mío!
1182
01:29:00,734 --> 01:29:04,606
Incluso él es más vergonzoso
que ella. Maldito idiota.
1183
01:29:05,822 --> 01:29:07,693
¡Adiós!
1184
01:29:08,492 --> 01:29:10,570
¡No vuelvas!
1185
01:29:11,369 --> 01:29:14,063
Este es el final, te digo.
El fin para todas ellas.
1186
01:29:14,164 --> 01:29:15,867
Todas las tipejas estas.
1187
01:29:46,696 --> 01:29:48,984
No seas una maldita bebé.
1188
01:30:02,629 --> 01:30:05,072
Y fue entonces cuando agarré
a la serpiente por la cabeza.
1189
01:30:05,173 --> 01:30:08,451
- ¡El Gran Manitú! ¡Ahí está!
- ¿Qué?
1190
01:30:08,552 --> 01:30:10,911
¿Qué te dijo?
1191
01:30:11,012 --> 01:30:12,538
La historia de la serpiente.
1192
01:30:12,639 --> 01:30:15,416
Vamos, amigo.
Ya está.
1193
01:30:15,517 --> 01:30:17,084
Papá, yo tengo una idea.
1194
01:30:17,185 --> 01:30:22,006
¿Qué tal si luchas con una
serpiente... una de verdad... ahora?
1195
01:30:22,107 --> 01:30:23,841
- Vamos.
- De acuerdo, no hay problema.
1196
01:30:23,942 --> 01:30:26,343
- Vamos a luchar con una serpiente.
- ¡De acuerdo, vamos!
1197
01:30:26,444 --> 01:30:31,234
¡Escuchen,
caballeros de gran polla!
1198
01:30:31,616 --> 01:30:36,448
¿Quién quiere ver a mi padre
luchar contra una serpiente?
1199
01:30:37,914 --> 01:30:39,701
¡Joder, sí!
1200
01:30:43,503 --> 01:30:45,237
¡Una serpiente está a punto
de ser jodida!
1201
01:30:45,338 --> 01:30:45,839
Sí.
1202
01:30:45,940 --> 01:30:48,126
¡Una serpiente está a punto
de ser jodida!
1203
01:30:54,181 --> 01:30:56,332
Sí, Chaplin tiene un
buen paquete, eso seguro,
1204
01:30:56,433 --> 01:30:59,543
pero Gary Cooper...
¡Es un maldito caballo!
1205
01:30:59,644 --> 01:31:03,547
Y también es un maldito pelele.
Pura polla y sin pelotas.
1206
01:31:03,648 --> 01:31:04,924
Qué pena.
1207
01:31:05,025 --> 01:31:08,094
¿Cómo son las pollas en Broadway?
¿Quieres un poco?
1208
01:31:08,195 --> 01:31:10,971
- No, gracias.
- No es tan malo.
1209
01:31:11,072 --> 01:31:12,901
¡Detente!
1210
01:31:23,835 --> 01:31:26,540
- Cariño, vamos.
- Por favor, no...
1211
01:31:27,339 --> 01:31:28,969
Quédate allí.
1212
01:31:29,382 --> 01:31:31,012
¡Date prisa!
1213
01:31:34,638 --> 01:31:37,717
Esto no puede ser dónde
nosotros... ¿Dónde estamos?
1214
01:31:39,226 --> 01:31:40,971
¿Adónde ha ido?
1215
01:31:43,355 --> 01:31:45,131
¡Qué demonios!
1216
01:31:45,232 --> 01:31:47,060
¡Déjenme pasar!
1217
01:31:48,401 --> 01:31:51,815
¡No! Para... atrás.
1218
01:31:52,072 --> 01:31:53,514
¡Atrás!
1219
01:31:53,615 --> 01:31:55,986
Voy a luchar contra
una serpiente.
1220
01:31:59,162 --> 01:32:02,606
Cariño, va a luchar con una
serpiente. ¿No es genial?
1221
01:32:02,707 --> 01:32:05,036
Allá vamos.
1222
01:32:08,797 --> 01:32:12,419
¿Ven a esa serpiente?
¿Y ven a este hombre?
1223
01:32:12,759 --> 01:32:14,588
Miren esto.
1224
01:32:18,723 --> 01:32:21,000
Así que, en primer lugar,
1225
01:32:21,101 --> 01:32:26,057
¡tenemos que adoptar la
posición de una mangosta!
1226
01:32:31,945 --> 01:32:34,316
Yo no... Yo sólo...
1227
01:32:38,743 --> 01:32:41,645
¡Ojalá hubiera podido hacer
todo esto una y otra vez!
1228
01:32:41,746 --> 01:32:45,452
Si pudiera defender...
Sí... Luchar...
1229
01:32:46,251 --> 01:32:48,622
Si pudiera...
1230
01:32:57,220 --> 01:33:00,581
¡Hijo de puta!
1231
01:33:00,682 --> 01:33:02,802
¿Quién peleará contra ella?
1232
01:33:03,727 --> 01:33:05,628
- No, no...
- Me da miedo.
1233
01:33:05,729 --> 01:33:07,463
- Tengo que entrenar.
- Soy alérgico.
1234
01:33:07,564 --> 01:33:11,967
¡Mierda, malditos debiluchos!
1235
01:33:12,068 --> 01:33:16,639
¡Malditos montones de mierda,
malditos debiluchos!
1236
01:33:16,740 --> 01:33:20,351
La noche está a punto de terminar.
Tengo que estar en el set a las 10:00 a. m.
1237
01:33:20,452 --> 01:33:22,269
Sólo quiero ver...
1238
01:33:22,370 --> 01:33:24,271
¡una maldita pelea
contra una serpiente!
1239
01:33:24,372 --> 01:33:25,372
Nellie, cariño...
1240
01:33:25,457 --> 01:33:28,244
¡No me digas "Nellie, cariño",
vagina de dos metros!
1241
01:33:30,420 --> 01:33:31,820
¡Voy a enfrentarme yo!
1242
01:33:31,921 --> 01:33:33,530
- ¡No, no, no!
- ¡Sí!
1243
01:33:33,631 --> 01:33:35,366
Tengo más pelotas
que todos ustedes.
1244
01:33:35,467 --> 01:33:38,046
- ¡No soy una maldita cobarde!
- Nellie...
1245
01:33:48,021 --> 01:33:50,673
¿Lo ven?
1246
01:33:50,774 --> 01:33:52,466
¡Es fácil, maldita sea!
1247
01:33:52,567 --> 01:33:54,197
Cobardes...
1248
01:33:55,236 --> 01:33:57,148
¡Nellie!
1249
01:34:00,950 --> 01:34:03,269
¡No me deja ir!
1250
01:34:03,370 --> 01:34:04,370
¡Nellie! ¡Nellie!
1251
01:34:04,454 --> 01:34:07,075
Suelta. Deja...
¡Oye, la tengo!
1252
01:34:19,469 --> 01:34:22,288
¡Ayúdenme!
1253
01:34:22,389 --> 01:34:24,019
¡Jack!
1254
01:34:24,891 --> 01:34:26,636
¡Jack!
1255
01:35:02,429 --> 01:35:05,484
¡Jack!
1256
01:35:06,141 --> 01:35:08,459
¡Jack, haz algo!
1257
01:35:08,560 --> 01:35:09,560
Claro.
1258
01:35:09,644 --> 01:35:13,933
¡Una vez más a la brecha,
amigos míos! ¡Una vez más!
1259
01:35:25,160 --> 01:35:28,114
¡Jacky!
1260
01:35:29,831 --> 01:35:32,941
Ayúdenos.
1261
01:35:33,042 --> 01:35:34,871
¡Por el amor de Dios!
1262
01:37:01,172 --> 01:37:05,253
¡Bienvenidos al maravilloso
mundo del sonido!
1263
01:37:22,819 --> 01:37:25,721
- ¿Debería hacerlo?
- ¿Qué? ¡Será genial!
1264
01:37:25,822 --> 01:37:28,390
- ¿Simplemente te paras ahí y cantas?
- Exactamente.
1265
01:37:28,491 --> 01:37:30,642
- Mientras llueve.
- Sí.
1266
01:37:30,743 --> 01:37:33,156
¿Y esa es el Arca de Noé?
1267
01:37:34,163 --> 01:37:36,064
Creo que sí.
1268
01:37:36,165 --> 01:37:38,066
¿Porque llueve mucho?
1269
01:37:38,167 --> 01:37:40,110
No sé por qué es el Arca de Noé.
1270
01:37:40,211 --> 01:37:41,278
Georgie.
1271
01:37:41,379 --> 01:37:43,906
- Vamos. ¿Qué? Eso es...
- No, no lo es. No.
1272
01:37:44,007 --> 01:37:46,658
- Norma está aquí. Buster Keaton está aquí.
- George, no. No.
1273
01:37:46,759 --> 01:37:49,005
La canción es un éxito.
1274
01:37:49,387 --> 01:37:53,718
- Te encanta cantar. Vamos. Te odio.
- Te odio.
1275
01:37:54,434 --> 01:37:57,263
- No dejes que Olga me dispare.
- No lo haré.
1276
01:38:27,759 --> 01:38:30,077
¡Corten! ¡Corten!
1277
01:38:30,178 --> 01:38:33,330
Músicos, tómense un descanso.
Quiero trabajar con mis actores.
1278
01:38:33,431 --> 01:38:35,958
La puesta en escena es
muy mecánica.
1279
01:38:36,059 --> 01:38:39,545
Háganla personal para ustedes.
¿De acuerdo?
1280
01:38:39,646 --> 01:38:42,214
Eso es demasiado, Mary.
Demasiado personal. ¿De acuerdo?
1281
01:38:42,315 --> 01:38:44,550
Sólo pequeños asentimientos.
Trabajemos en ello.
1282
01:38:44,651 --> 01:38:46,969
Arriba. Arriba. El resto
del cuerpo no se mueve.
1283
01:38:47,070 --> 01:38:49,888
Arriba, arriba, arriba.
1284
01:38:49,989 --> 01:38:53,809
Muy bien, Mary. Arriba.
Arriba. Arriba.
1285
01:38:53,910 --> 01:38:56,395
- Esto me gusta. Extiendan los hombros.
- ¿Qué te parece?
1286
01:38:56,496 --> 01:38:59,189
Arriba. Arriba. Arriba.
1287
01:38:59,290 --> 01:39:00,983
¿Me preguntas qué pienso?
1288
01:39:01,084 --> 01:39:02,276
- De acuerdo.
- Sí.
1289
01:39:02,377 --> 01:39:03,610
Mucho mejor.
1290
01:39:03,711 --> 01:39:06,071
Estas cámaras están apuntando
a la dirección equivocada.
1291
01:39:06,172 --> 01:39:07,823
Rainbow, ¿recuerdan?
¡Brazos fuera!
1292
01:39:07,924 --> 01:39:09,575
- Eso es lo que pienso.
- Una vez más.
1293
01:39:09,676 --> 01:39:13,389
¿Todo listo? ¿Los músicos
están listos? ¡Y acción!
1294
01:39:20,520 --> 01:39:23,630
Arriba. Arriba. Arriba.
1295
01:39:23,731 --> 01:39:27,520
Asienten. Asienten.
Asienten. Así está mejor.
1296
01:39:30,405 --> 01:39:34,027
Bien, bien, Candace.
Me gusta.
1297
01:39:34,951 --> 01:39:38,781
Sí, se está juntando. Está mejorando.
Recuerden esa energía.
1298
01:39:54,929 --> 01:39:56,559
¡Corten!
1299
01:40:03,312 --> 01:40:04,942
Fue buena idea.
1300
01:40:07,316 --> 01:40:10,305
SYDNEY PALMER Y SU
BANDA EN HARLEM TROT.
1301
01:40:25,001 --> 01:40:27,038
Manuel Torres.
1302
01:40:28,796 --> 01:40:30,666
¿Cómo te va?
1303
01:40:31,132 --> 01:40:33,378
Bien, señor.
¿Y usted?
1304
01:40:35,219 --> 01:40:36,578
¿Quería ver al señor Thalberg?
1305
01:40:36,679 --> 01:40:39,592
¿Estas pequeñas películas de
Sid Palmer fueron idea tuya?
1306
01:40:41,601 --> 01:40:45,379
Es más una colaboración
entre Sidney y yo.
1307
01:40:45,480 --> 01:40:49,644
¿Te gustaría dejar MGM y convertirte
en ingeniero de sonido en Kinoscope?
1308
01:40:51,360 --> 01:40:52,360
¿Qué?
1309
01:40:52,445 --> 01:40:55,430
Necesitamos películas en español.
Vamos en una nueva dirección.
1310
01:40:55,531 --> 01:40:57,766
- Los tiempos cambian.
- Es un honor, pero...
1311
01:40:57,867 --> 01:41:00,863
Y tenemos que hacer
algo con Nellie LaRoy.
1312
01:41:01,662 --> 01:41:03,292
Ah, sí.
1313
01:41:03,831 --> 01:41:05,993
La conoces, ¿cierto?
1314
01:41:06,667 --> 01:41:09,111
El acento de Nueva Jersey
ya no le funciona.
1315
01:41:09,212 --> 01:41:11,863
Al público de hoy le
parece pornográfico.
1316
01:41:11,964 --> 01:41:14,825
Pasa el rato en los Casinos
de Jim McKay, como una loca.
1317
01:41:14,926 --> 01:41:17,577
Tiene deudas de juego,
por toda la ciudad.
1318
01:41:17,678 --> 01:41:20,091
Y suena como a un burro.
1319
01:41:20,223 --> 01:41:21,853
Quiero decir...
1320
01:41:23,267 --> 01:41:24,897
En fin...
1321
01:41:25,520 --> 01:41:27,390
tú piénsalo.
1322
01:41:35,238 --> 01:41:37,389
Caballeros, este es el plan.
1323
01:41:37,490 --> 01:41:40,434
Vamos a hacer una dama
de Nellie LaRoy.
1324
01:41:40,535 --> 01:41:43,520
Cambiamos sus papeles.
Arreglaremos su voz.
1325
01:41:43,621 --> 01:41:45,689
No más drogas. No más apuestas.
1326
01:41:45,790 --> 01:41:49,693
Elinor St. John escribe una historia
sobre su increíble transformación.
1327
01:41:49,794 --> 01:41:52,404
Con los apoyos adecuados,
y Elinor como aliada...
1328
01:41:52,505 --> 01:41:57,159
podremos volver a la señorita LaRoy
en una actriz sofisticada.
1329
01:41:57,260 --> 01:41:58,618
Como las damas de MGM.
1330
01:41:58,719 --> 01:41:59,947
Siguiente, lo de Sidney Palmer.
1331
01:41:59,971 --> 01:42:02,330
El público blanco de hoy
quiere a negros en las películas.
1332
01:42:02,431 --> 01:42:03,915
Música negra, voces negras.
1333
01:42:04,016 --> 01:42:07,138
Vamos a meter a Sidney en Kinoscope,
cueste lo que cueste.
1334
01:42:10,439 --> 01:42:12,299
Un momento, caballeros.
Un momento.
1335
01:42:12,400 --> 01:42:14,979
Sydney Palmer, ¿de acuerdo?
Sidney Palmer.
1336
01:42:34,213 --> 01:42:37,115
Esperaba presentarlos yo.
1337
01:42:37,216 --> 01:42:39,159
Señorita LaRoy,
este es el señor Torres.
1338
01:42:39,260 --> 01:42:40,744
Señor Torres, la señorita LaRoy.
1339
01:42:40,845 --> 01:42:44,717
El señor Torres va a trabajar
para nosotros, aquí en Kinoscope.
1340
01:42:48,769 --> 01:42:49,920
Hola, señor Torres.
1341
01:42:50,021 --> 01:42:51,748
Quiero que sepas que
estoy lista para cambiar,
1342
01:42:51,772 --> 01:42:54,310
haré lo que necesites.
1343
01:42:57,153 --> 01:42:58,898
Llámame Manny.
1344
01:42:59,071 --> 01:43:00,722
¡Corten!
1345
01:43:00,823 --> 01:43:02,390
Magnífico.
Bellísimo, bellísimo.
1346
01:43:02,491 --> 01:43:04,601
La próxima vez,
más despacio, ¿de acuerdo?
1347
01:43:04,702 --> 01:43:07,479
¿Pero por qué, Peter querido?
¿Por qué?
1348
01:43:07,580 --> 01:43:09,231
¡Walt! ¡Walt!
¡Oye!
1349
01:43:09,332 --> 01:43:13,871
Mueve el micrófono a 45 grados.
El que está a su lado, ¿de acuerdo?
1350
01:43:14,670 --> 01:43:16,947
Amigo, no, no.
¡Oye, amigo!
1351
01:43:17,048 --> 01:43:19,449
No es Manuel, es Manny.
Manny Torres.
1352
01:43:19,550 --> 01:43:21,361
- Manuel no, ¿de acuerdo?
- ¡Llamada telefónica, señor!
1353
01:43:21,385 --> 01:43:22,911
Sí.
1354
01:43:23,012 --> 01:43:23,912
Manny Torres.
1355
01:43:24,013 --> 01:43:27,207
- Manuel, vas rápido.
- ¿Jack? Lo siento.
1356
01:43:27,308 --> 01:43:28,959
- Iba a llamarte.
- Las rojas la calman.
1357
01:43:29,060 --> 01:43:30,787
- Las azules la mantienen delgada.
- Me alegro por ti.
1358
01:43:30,811 --> 01:43:33,380
- Te lo mereces.
- ¿Viste mi pieza de prueba, Manny?
1359
01:43:33,481 --> 01:43:36,352
Enséñales a esos gordos
de mierda, el cómo se hace.
1360
01:43:39,236 --> 01:43:40,266
¡De acuerdo! ¡De acuerdo!
1361
01:43:41,739 --> 01:43:44,766
¡A rodar, todo el mundo!
¡Toma dos!
1362
01:43:44,867 --> 01:43:48,645
Peter, ¿quién es el tipo
con el que estás hablando?
1363
01:43:48,746 --> 01:43:50,897
- ¿Quién es el tipo?
- Tipo.
1364
01:43:50,998 --> 01:43:52,607
- Tipo. Joder.
- Tipo.
1365
01:43:52,708 --> 01:43:55,246
Bienvenido a su nuevo hogar,
señor Palmer.
1366
01:44:04,011 --> 01:44:06,424
Y, su auto.
1367
01:44:07,098 --> 01:44:09,343
Regalo del señor Wallach.
1368
01:44:13,980 --> 01:44:16,798
Termina a las 5:30 p. M., tiempo
suficiente para llegar a la gala.
1369
01:44:16,899 --> 01:44:18,585
Ha llegado un regalo de Hearst,
para la señorita LaRoy.
1370
01:44:18,609 --> 01:44:20,760
¿Qué hacemos con Fay Zhu?
1371
01:44:20,861 --> 01:44:23,597
¿NELLIE Y FAY MÁS QUE AMIGAS?
PALABRAS DE AMOR DE NELLIE LAROY.
1372
01:44:23,698 --> 01:44:26,235
No ayudará a Nellie con Hearst.
1373
01:44:39,005 --> 01:44:41,323
Escucha, Catherine. No me
importa si nos encuentran.
1374
01:44:41,424 --> 01:44:44,367
Pueden degradarme,
no cambiará lo que siento.
1375
01:44:44,468 --> 01:44:47,621
Últimos intentos de voz:
De Conrad ¿qué tono?
1376
01:44:47,722 --> 01:44:49,080
De Haines, buenas consonantes.
1377
01:44:49,181 --> 01:44:51,124
Estás amenazando la
carrera de Nellie,
1378
01:44:51,225 --> 01:44:54,586
y estamos haciendo un gran esfuerzo
para volver a ponerla en marcha.
1379
01:44:54,687 --> 01:44:57,255
Ahora hay una
nueva sensibilidad.
1380
01:44:57,356 --> 01:44:59,716
A la gente le importan
los principios morales.
1381
01:44:59,817 --> 01:45:03,345
He conocido la pérdida. He conocido
el dolor. Tú me das la vida.
1382
01:45:03,446 --> 01:45:05,639
Acentúa más el tú, cariño.
1383
01:45:05,740 --> 01:45:08,099
TÚ me das la vida.
1384
01:45:08,200 --> 01:45:09,935
Sólo una sugerencia.
1385
01:45:10,036 --> 01:45:13,271
Marion Davis tartamudea un poco.
¿Segundos papeles en el futuro?
1386
01:45:13,372 --> 01:45:15,148
Este tipo de cosas
ya no son aceptables.
1387
01:45:15,249 --> 01:45:18,485
- Tú eres quien me da la vida.
- Más lento.
1388
01:45:18,586 --> 01:45:22,166
Ramón Novarro toca a la guitarra,
pero tiene acento del Sur.
1389
01:45:23,883 --> 01:45:28,422
Intento decir que Kinoscope
ya no puede emplearte.
1390
01:45:31,640 --> 01:45:35,638
Tu imagen no nos ayuda y
ya no necesitaremos intertítulos.
1391
01:45:38,064 --> 01:45:39,934
Ya está.
1392
01:45:42,151 --> 01:45:44,105
Lo siento.
1393
01:45:54,747 --> 01:45:58,566
Jack Conrad tiene una buena voz,
es nuestra pieza más importante.
1394
01:45:58,667 --> 01:46:00,402
Y el más caro.
1395
01:46:00,503 --> 01:46:01,319
¿Sí?
1396
01:46:01,420 --> 01:46:03,363
Eres tú quien me da la vida.
1397
01:46:03,464 --> 01:46:04,656
Te amo.
1398
01:46:04,757 --> 01:46:07,378
Entonces,
lo que estoy sugiriendo aquí...
1399
01:46:09,762 --> 01:46:11,329
- ¿Hola?
- Jack, soy Irv.
1400
01:46:11,430 --> 01:46:13,456
No hay una buena
manera de decir esto...
1401
01:46:13,557 --> 01:46:15,291
Encontraron a George
en su casa esta mañana.
1402
01:46:15,392 --> 01:46:17,961
Rompió con una chica con
la que estaba saliendo.
1403
01:46:18,062 --> 01:46:20,057
Se mató de un disparo.
1404
01:46:22,108 --> 01:46:23,738
¿Jack?
1405
01:46:25,486 --> 01:46:27,116
Gracias.
1406
01:46:33,369 --> 01:46:39,118
Sugeriría poner
intertítulos, en lugar de...
1407
01:46:41,043 --> 01:46:42,360
¿Querido?
1408
01:46:42,461 --> 01:46:44,749
¿Estás bien?
1409
01:46:45,756 --> 01:46:48,961
Él fue el primero en decir
que tenía talento.
1410
01:46:50,010 --> 01:46:52,173
Me salvó la vida.
1411
01:46:52,513 --> 01:46:54,143
¿Quién?
1412
01:46:58,519 --> 01:47:01,129
No es un arte menor ¿sabes?
1413
01:47:01,230 --> 01:47:03,392
Quiero que lo sepas.
1414
01:47:04,650 --> 01:47:08,344
Lo que yo hago, importa a
millones de personas.
1415
01:47:08,445 --> 01:47:11,973
Mis padres no tenían el dinero
o la educación para ir al teatro...
1416
01:47:12,074 --> 01:47:14,976
e iban a los vodeviles
y a los nickelodeons.
1417
01:47:15,077 --> 01:47:18,824
¿Y sabes qué?
Hay belleza en ello.
1418
01:47:19,665 --> 01:47:22,901
Lo que ocurre en esa
pantalla, importa.
1419
01:47:23,002 --> 01:47:26,290
Quizá no para ti en
tu torre de marfil.
1420
01:47:26,672 --> 01:47:31,086
Pero para la gente real, con los
pies en la tierra, es importante.
1421
01:47:32,803 --> 01:47:35,997
Jack...
No sé de qué estás hablando.
1422
01:47:36,098 --> 01:47:37,540
Claro que no.
1423
01:47:37,641 --> 01:47:40,137
¡Claro que no!
1424
01:47:40,352 --> 01:47:42,670
Cien mil personas
te ven en Broadway,
1425
01:47:42,771 --> 01:47:45,976
y ese es el triunfo del siglo,
¿verdad?
1426
01:47:46,192 --> 01:47:48,312
¡Bueno, esto es un fracaso!
1427
01:47:49,069 --> 01:47:50,762
¡Un maldito fracaso!
1428
01:47:50,863 --> 01:47:54,099
Así que, hazme un favor,
mantén tus consejos de intertítulos...
1429
01:47:54,200 --> 01:47:57,852
para las pajas pretenciosas de
Eugene O'Neill y Henrik Ibsen,
1430
01:47:57,953 --> 01:48:01,439
que sólo veneran un puñado
de geriátricos ricos,
1431
01:48:01,540 --> 01:48:04,745
¡y yo haré lo que hago,
sin tu ayuda!
1432
01:48:30,319 --> 01:48:32,887
Mira, Catherine, no me importa
sí nos encuentran.
1433
01:48:32,988 --> 01:48:36,141
Pueden degradarme, eso no
cambiará mis sentimientos.
1434
01:48:36,242 --> 01:48:39,196
He conocido la pérdida.
He conocido el dolor.
1435
01:48:40,079 --> 01:48:42,908
Tú me das la vida.
1436
01:48:43,874 --> 01:48:45,828
Te amo.
1437
01:48:53,300 --> 01:48:56,119
- ¿Crees que funciona?
- Es genial.
1438
01:48:56,220 --> 01:48:57,537
Va a ser una ganadora, Jack.
1439
01:48:57,638 --> 01:48:59,800
¿Crees que funciona?
1440
01:49:06,105 --> 01:49:08,517
Ojalá George hubiera visto esto.
1441
01:49:08,941 --> 01:49:10,728
Sí.
1442
01:49:12,861 --> 01:49:15,805
Señor Conrad,
va a perder su tren.
1443
01:49:15,906 --> 01:49:17,536
¡Dios mío!
1444
01:49:18,117 --> 01:49:19,517
Maldita sea.
1445
01:49:19,618 --> 01:49:22,937
Me voy a arreglar mi matrimonio.
Nos vemos en un mes, bastardos.
1446
01:49:23,038 --> 01:49:25,075
Buena suerte con eso.
1447
01:49:27,042 --> 01:49:28,042
Un mes después.
1448
01:49:28,127 --> 01:49:29,235
De acuerdo, no lo olvides.
1449
01:49:29,336 --> 01:49:32,322
Tu amigo Manuel movió cielo
y tierra para traerte aquí.
1450
01:49:32,423 --> 01:49:34,616
Estas personas eligen quién
se queda y quién se va.
1451
01:49:34,717 --> 01:49:36,618
Demuéstrales que tienes clase...
1452
01:49:36,719 --> 01:49:38,203
y volverás a la cima.
1453
01:49:38,304 --> 01:49:40,591
¿De qué hemos hablado?
1454
01:49:40,889 --> 01:49:42,457
"En" no "é".
1455
01:49:42,558 --> 01:49:44,209
"No es", no "no lo es".
1456
01:49:44,310 --> 01:49:46,461
En caso de duda,
hablar en francés.
1457
01:49:46,562 --> 01:49:47,921
¡Perfecto!
1458
01:49:48,022 --> 01:49:51,810
Y no bebas e intenta
no comer demasiado.
1459
01:49:52,234 --> 01:49:54,052
¡Billy! ¡Marion!
1460
01:49:54,153 --> 01:49:56,095
- ¡Elinor!
- Buen día.
1461
01:49:56,196 --> 01:50:00,183
Me gustaría presentarles a
la señorita Nellie LaRoy.
1462
01:50:00,284 --> 01:50:02,727
- ¿Qué tal?
- Encantada.
1463
01:50:02,828 --> 01:50:05,240
Buenas tardes, señorita LaRoy.
1464
01:50:07,374 --> 01:50:10,193
Nell, también me gustaría que
conocieras a Mildred Yates.
1465
01:50:10,294 --> 01:50:12,456
Sir Delmer Lunny.
1466
01:50:12,838 --> 01:50:15,626
Y Jonathan y Harriet Rothschild.
1467
01:50:15,758 --> 01:50:17,158
¿Qué tal?
1468
01:50:17,259 --> 01:50:19,869
Gerald, ¿te enteraste de la
nueva película de Ellis Engel?
1469
01:50:19,970 --> 01:50:21,412
Suena horrible.
1470
01:50:21,513 --> 01:50:24,207
Sí, hablé con L.B. al respecto.
1471
01:50:24,308 --> 01:50:26,876
Este tipo de cosas no
volverán a ocurrir.
1472
01:50:26,977 --> 01:50:31,631
Un pastel de campo diseñado
por Krümt, con un Takagei.
1473
01:50:31,732 --> 01:50:37,022
Es la temporada de Strindberg en
Nueva York. ¿Te gusta la Srta. Julie?
1474
01:50:37,321 --> 01:50:42,111
Sí, es encantadora y
tiene mucho talento.
1475
01:51:03,389 --> 01:51:05,676
- Sidney.
- Manny.
1476
01:51:14,858 --> 01:51:16,301
Muy bien.
1477
01:51:16,402 --> 01:51:19,804
Billy, ¿tu nueva alfombra
es una Klikó?
1478
01:51:19,905 --> 01:51:22,765
La compré la primavera pasada.
Es única.
1479
01:51:22,866 --> 01:51:24,309
Señor Palmer.
1480
01:51:24,410 --> 01:51:26,311
Es un honor.
1481
01:51:26,412 --> 01:51:28,813
Teddy y yo hemos visto
Cottage Blues.
1482
01:51:28,914 --> 01:51:30,993
¡Es un genio!
1483
01:51:31,250 --> 01:51:32,880
Les agradezco.
1484
01:51:36,713 --> 01:51:39,585
¿Juega al bridge, señorita LaRoy?
1485
01:51:41,760 --> 01:51:47,217
El pan habla inglés
con el perro joven.
1486
01:51:55,732 --> 01:51:57,717
¿Es usted de México?
1487
01:51:57,818 --> 01:51:59,897
De España. Madrid.
1488
01:52:00,070 --> 01:52:02,180
De España. Madrid.
Vaya.
1489
01:52:02,281 --> 01:52:05,141
¿Cómo se inició en la música,
señor Palmer?
1490
01:52:05,242 --> 01:52:07,226
Me enseñé a mí mismo.
1491
01:52:07,327 --> 01:52:11,116
Increíble.
¿Quién es su influencia?
1492
01:52:12,249 --> 01:52:13,483
Scriabin.
1493
01:52:13,584 --> 01:52:15,704
Me gusta Rachmaninoff.
1494
01:52:20,215 --> 01:52:25,714
¿George Eliot era mejor
como novelista o como poeta, Nell?
1495
01:52:27,306 --> 01:52:30,594
Era maravilloso en ambas cosas.
1496
01:52:30,851 --> 01:52:36,297
Lo siento,
tengo que empolvarme la nariz.
1497
01:52:36,398 --> 01:52:38,466
Enseguida vuelvo.
¡Ta-ta!
1498
01:52:38,567 --> 01:52:41,886
Todo lo que necesitas está aquí.
Hay restaurantes y...
1499
01:52:41,987 --> 01:52:45,264
Ahora puedes apostar en Los Ángeles.
¿Fuiste a Cal-Neva?
1500
01:52:45,365 --> 01:52:48,059
Este tipo McKay tiene un par de lugares,
pero da un poco de miedo...
1501
01:52:48,160 --> 01:52:50,781
- Un momento, por favor.
- Sí, claro.
1502
01:52:52,831 --> 01:52:55,400
¡Jack! No creí que llegarías
a tiempo. ¿Cómo estuvo Europa?
1503
01:52:55,501 --> 01:52:57,902
- ¡Inspiradora! Su...
- Felicidades por la nueva película.
1504
01:52:58,003 --> 01:52:59,564
- El estreno es esta noche, ¿verdad?
- Así es.
1505
01:52:59,588 --> 01:53:03,950
¿Sabías que Miguel Ángel pintó la
Capilla Sixtina tumbado de espaldas?
1506
01:53:04,051 --> 01:53:06,160
¡Manny!
¿Cómo está nuestra chica?
1507
01:53:06,261 --> 01:53:09,842
- Estupendo. Se ve bien. Perfecta.
- De acuerdo. Bien.
1508
01:53:12,017 --> 01:53:13,292
Manny, tengo que irme a casa.
1509
01:53:13,393 --> 01:53:14,836
- No se puede.
- No puedo hacerlo.
1510
01:53:14,937 --> 01:53:16,629
- Vuelve ahí.
- Me dará un infarto.
1511
01:53:16,730 --> 01:53:18,881
Elinor y yo trabajamos
duro para que entraras.
1512
01:53:18,982 --> 01:53:21,259
- Manny, me estoy muriendo ahí afuera.
- De acuerdo.
1513
01:53:21,360 --> 01:53:23,302
Es un montón de...
Esa gente es horrible.
1514
01:53:23,403 --> 01:53:27,014
Mildred tiene un conejo sobre sus hombros,
que probablemente esté vivo.
1515
01:53:27,115 --> 01:53:28,176
- Oye.
- ¡Y los pellizcos en el culo!
1516
01:53:28,200 --> 01:53:30,059
- Te salvarán tu carrera.
- ¡No les agrado!
1517
01:53:30,160 --> 01:53:31,769
- Si les agradas...
- ¡No les agrado!
1518
01:53:31,870 --> 01:53:33,473
Con el director adecuado,
la publicidad...
1519
01:53:33,497 --> 01:53:36,149
- ¿Y Ruth? Necesito a Ruth.
- ¡Ya no está a la altura!
1520
01:53:36,250 --> 01:53:38,401
Mira, estoy aquí para ti.
Somos tú y yo.
1521
01:53:38,502 --> 01:53:42,040
Puedes volver a ser una estrella.
Somos tú y yo.
1522
01:53:43,549 --> 01:53:45,283
Estás preciosa, ¿de acuerdo?
1523
01:53:45,384 --> 01:53:47,952
- Me veo ridícula.
- ¿Cómo te llamas?
1524
01:53:48,053 --> 01:53:50,841
- Nellie LaRoy.
- Perfecto. Una vez más.
1525
01:53:50,973 --> 01:53:53,677
- Nellie LaRoy.
- Y en francés.
1526
01:53:53,892 --> 01:53:56,919
- Ya está en francés.
- De acuerdo, vamos.
1527
01:53:57,020 --> 01:53:59,183
Roy es Rey, ¿recuerdas?
1528
01:54:01,900 --> 01:54:03,530
Maravilloso.
1529
01:54:04,111 --> 01:54:06,679
Jack. Me alegro de verte.
1530
01:54:06,780 --> 01:54:08,901
Igualmente. Salud.
1531
01:54:09,449 --> 01:54:11,570
¿Cómo lo llevas?
1532
01:54:14,788 --> 01:54:17,075
Le echo de menos.
1533
01:54:18,625 --> 01:54:20,412
¿Le echas de menos?
1534
01:54:20,544 --> 01:54:22,247
A George.
1535
01:54:22,671 --> 01:54:25,042
¿A qué te referías tú?
1536
01:54:25,674 --> 01:54:28,075
Jack.
¿Cómo estaba Europa?
1537
01:54:28,176 --> 01:54:30,244
¡Estupendo!
Y es bueno estar de vuelta.
1538
01:54:30,345 --> 01:54:32,371
Esa es la actitud correcta.
1539
01:54:32,472 --> 01:54:34,468
Mantente fuerte.
1540
01:54:37,394 --> 01:54:38,830
- ¿Dónde has estado?
- Ella está bien.
1541
01:54:38,854 --> 01:54:42,131
¿Qué opina de la nueva ola de
películas raciales, señor Palmer?
1542
01:54:42,232 --> 01:54:46,677
Es inspirador, estos Comités del Estudio
de contratar a actores negros, ¿verdad?
1543
01:54:46,778 --> 01:54:50,651
Y dice:
¿Necesitan a un electricista?
1544
01:54:51,199 --> 01:54:53,059
¿Conoces algún buen chiste,
Nellie?
1545
01:54:53,160 --> 01:54:54,393
Sí...
1546
01:54:54,494 --> 01:54:57,313
Nell prefiere escuchar
los chistes, a contarlos.
1547
01:54:57,414 --> 01:54:59,232
- Cuenta uno.
- Yo tengo un chiste.
1548
01:54:59,333 --> 01:55:01,067
Harold Lloyd y yo
estuvimos en Francia...
1549
01:55:01,168 --> 01:55:03,455
¿Cómo lo llevas?
1550
01:55:03,795 --> 01:55:05,666
¿Tú también?
1551
01:55:05,797 --> 01:55:08,157
Supongo que la película
no es un éxito.
1552
01:55:08,258 --> 01:55:09,700
Pues que así sea.
1553
01:55:09,801 --> 01:55:12,589
Seguro que tendrás
otra oportunidad.
1554
01:55:13,555 --> 01:55:16,093
¿Por qué no debería
tener otra oportunidad?
1555
01:55:16,308 --> 01:55:18,042
No, es que... Quiero decir...
1556
01:55:18,143 --> 01:55:22,432
¿Puede alguien decirme
qué mierda está pasando aquí?
1557
01:55:31,990 --> 01:55:33,891
Viene con un mimo.
1558
01:55:33,992 --> 01:55:39,283
Le digo: Harold, la cuenta de mi
croque-monsieur no es pequeña.
1559
01:55:40,165 --> 01:55:43,359
- Nell, tú debes de tener algunos buenos.
- Bueno, yo...
1560
01:55:43,460 --> 01:55:45,695
No lo cuento bien.
1561
01:55:45,796 --> 01:55:48,114
Vamos, Nellie. Ser graciosa
es tu especialidad, ¿verdad?
1562
01:55:48,215 --> 01:55:49,907
Películas como las tuyas...
1563
01:55:50,008 --> 01:55:52,827
son fuertes ramas de olivo,
en esta era dividida.
1564
01:55:52,928 --> 01:55:56,675
- Esa es mi señal. Voy a irme.
- No, tienes que tocar para nosotros.
1565
01:55:58,809 --> 01:56:01,002
Vamos, Nellie. Y aprobaremos
tu próxima película.
1566
01:56:01,103 --> 01:56:04,213
- Sí, Nellie, sé graciosa.
- Yo tengo uno.
1567
01:56:04,314 --> 01:56:06,090
Dos peces están
de Luna de miel...
1568
01:56:06,191 --> 01:56:07,191
De hecho, sí tengo uno.
1569
01:56:07,275 --> 01:56:10,344
Un oso y un conejo están
cagando en el bosque.
1570
01:56:10,445 --> 01:56:11,971
Y el oso le dice al conejo:
1571
01:56:12,072 --> 01:56:15,266
¿Tienes algún problema con la
mierda que se pega a tu pelaje?
1572
01:56:15,367 --> 01:56:19,520
El conejo termina de cagar
y dice: No. Nunca. ¿Por qué?
1573
01:56:19,621 --> 01:56:22,398
Y el oso dice: ¡Fantástico!
1574
01:56:22,499 --> 01:56:25,109
Agarra al conejo por
detrás de las orejas,
1575
01:56:25,210 --> 01:56:26,840
y...
1576
01:56:30,716 --> 01:56:32,700
No puedo creer que...
1577
01:56:32,801 --> 01:56:34,327
¿Por qué no?
1578
01:56:34,428 --> 01:56:36,871
¿No has oído lo que dicen de mí?
1579
01:56:36,972 --> 01:56:39,040
Soy un animal degenerado.
1580
01:56:39,141 --> 01:56:41,125
¡Oh, Nellie! Míralos.
1581
01:56:41,226 --> 01:56:45,713
¿Quién sabe lo que podría hacer ella?
Es de Nueva Jersey.
1582
01:56:45,814 --> 01:56:49,770
Eso es lo que hace un maldito
animal degenerado de Nueva Jersey.
1583
01:57:02,956 --> 01:57:07,318
Esto es lo que hace el maldito
animal degenerado de Nueva Jersey.
1584
01:57:07,419 --> 01:57:08,653
Así que, ¿saben qué?
1585
01:57:08,754 --> 01:57:11,530
Voy a dejar que se
follan a sus primos,
1586
01:57:11,631 --> 01:57:13,240
pulan sus listas de invitados,
1587
01:57:13,341 --> 01:57:16,786
y emborrachen a sus amantes menores
de edad, con el maldito Beaujolais,
1588
01:57:16,887 --> 01:57:18,412
¡bastardos enfermos!
1589
01:57:18,513 --> 01:57:20,748
¿Yo soy el animal?
¿Qué es esta mierda?
1590
01:57:20,849 --> 01:57:22,333
¿Qué es esta mierda?
1591
01:57:22,434 --> 01:57:25,336
¡Yo soy la loca!
¡Yo soy la maldita loca!
1592
01:57:25,437 --> 01:57:28,225
¡Me enferman!
1593
01:57:28,356 --> 01:57:30,257
¡No son mejor que yo!
1594
01:57:30,358 --> 01:57:33,636
¡No lo son!
¡No son mejor, maldita sea!
1595
01:57:33,737 --> 01:57:36,566
No necesito esta mierda.
1596
01:57:37,365 --> 01:57:41,060
Me voy a casa a meterme
coca en la coño,
1597
01:57:41,161 --> 01:57:44,814
y ustedes pueden meterse las copas
de champán, por sus...
1598
01:57:44,915 --> 01:57:48,025
malditos culos
blancos como la nieve...
1599
01:57:48,126 --> 01:57:51,706
¡qué huelen a rosas!
1600
01:58:18,323 --> 01:58:19,682
¡Mi alfombra!
1601
01:58:19,783 --> 01:58:22,237
¡Vomitaste en mi alfombra!
1602
01:58:28,681 --> 01:58:30,646
¡Dios mío!
1603
01:58:46,685 --> 01:58:50,348
Por favor, antes de que
sea demasiado tarde.
1604
01:58:50,522 --> 01:58:53,810
No puedes quedarte aquí.
Te encontrarán.
1605
01:58:54,109 --> 01:58:56,229
Nos encontrarán.
1606
01:58:56,653 --> 01:58:59,346
Escucha, Catherine. No me importa
sí nos encuentran.
1607
01:58:59,447 --> 01:59:02,683
Pueden degradarme,
no cambiará lo que siento.
1608
01:59:02,784 --> 01:59:05,864
He conocido la pérdida.
He conocido el dolor.
1609
01:59:07,038 --> 01:59:09,409
Tú me das la vida.
1610
01:59:10,542 --> 01:59:12,454
Catherine...
1611
01:59:14,212 --> 01:59:16,280
Te amo.
1612
01:59:16,381 --> 01:59:19,711
Te amo, te amo, te amo.
1613
01:59:27,142 --> 01:59:30,597
- ¡Te amo, te amo!
- ¡Te amo!
1614
01:59:52,000 --> 01:59:53,954
Jack Conrad.
1615
01:59:55,045 --> 01:59:58,416
¿Qué piensas del futuro?
1616
01:59:59,507 --> 02:00:03,922
Mis dos últimas películas no
funcionaron, pero me enseñaron mucho.
1617
02:00:04,179 --> 02:00:08,593
Hay cosas que di por sentadas,
y no debí de haberlo hecho.
1618
02:00:10,268 --> 02:00:13,712
Sigues siendo el
mayor activo de la MGM.
1619
02:00:13,813 --> 02:00:15,840
Sigues recibiendo el
cheque más grande.
1620
02:00:15,941 --> 02:00:17,675
Y me gustaría ganármelo.
1621
02:00:17,776 --> 02:00:20,730
Aún estoy aprendiendo
este nuevo idioma.
1622
02:00:20,987 --> 02:00:22,763
¿De verdad has dejado de beber?
1623
02:00:22,864 --> 02:00:24,932
Sí,
interfería con todo lo demás.
1624
02:00:25,033 --> 02:00:27,612
No volverá a ocurrir.
1625
02:00:27,953 --> 02:00:31,272
Ahora muchos actores
vienen del teatro.
1626
02:00:31,373 --> 02:00:35,442
¿Te subirías al escenario para
adquirir más experiencia?
1627
02:00:35,543 --> 02:00:39,541
Elinor, dominaré la película hablada
en la pantalla.
1628
02:00:40,924 --> 02:00:43,128
¿Echas de menos al cine mudo?
1629
02:00:47,847 --> 02:00:49,477
No.
1630
02:00:49,808 --> 02:00:52,762
No debemos obstaculizar
el progreso.
1631
02:00:57,065 --> 02:00:59,633
De acuerdo.
Gracias, Jack.
1632
02:00:59,734 --> 02:01:02,636
Sigue siendo el joven
que conocí hace 20 años.
1633
02:01:02,737 --> 02:01:06,140
No has... cambiado nada.
1634
02:01:06,241 --> 02:01:08,987
Gracias, Elinor.
Tú tampoco.
1635
02:01:30,765 --> 02:01:33,386
Preparados para usted en el set,
señor Palmer.
1636
02:01:51,453 --> 02:01:53,604
¿No volverá a meter la pata?
1637
02:01:53,705 --> 02:01:56,231
Se lo garantizo.
Lo dejará boquiabierto.
1638
02:01:56,332 --> 02:01:57,601
- ¿Está preparada?
- Voy a revisar.
1639
02:01:57,625 --> 02:01:58,625
Date prisa.
1640
02:01:58,710 --> 02:02:01,362
- ¿Viste el dinero? Parece real.
- ¿Y el arma?
1641
02:02:01,463 --> 02:02:04,698
Tenemos otro problema
con el mecanismo.
1642
02:02:04,799 --> 02:02:06,713
¡No, joder!
¿Sigue haciendo ese ruido?
1643
02:02:06,886 --> 02:02:09,506
Hola.
Es Jack para Irving.
1644
02:02:10,263 --> 02:02:11,893
Jack Conrad.
1645
02:02:12,849 --> 02:02:15,845
A la 1 p. M.
Volveré a llamar. Gracias.
1646
02:02:17,145 --> 02:02:18,545
Ahí estás.
1647
02:02:18,646 --> 02:02:20,965
- Tenemos un maldito problema serio.
- ¿Cuál?
1648
02:02:21,066 --> 02:02:23,050
- La orquesta parece mixta.
- ¿Qué significa eso?
1649
02:02:23,151 --> 02:02:25,177
Los otros músicos son
más oscuros que Sid.
1650
02:02:25,278 --> 02:02:26,303
¿Y?
1651
02:02:26,404 --> 02:02:29,431
- Manny, ¿puedo decir una línea?
- ¡No! ¡Vuelve a la tienda, imbécil!
1652
02:02:29,532 --> 02:02:31,809
Junto a ellos,
Sidney parece blanco.
1653
02:02:31,910 --> 02:02:33,727
- Pero es negro.
- En el Sur no se dice eso.
1654
02:02:33,828 --> 02:02:36,563
Para ellos, la orquesta será mixta.
No podremos exhibirla.
1655
02:02:36,664 --> 02:02:38,232
Y será mucho dinero perdido.
1656
02:02:38,333 --> 02:02:40,484
De ninguna manera.
Nellie necesita esta película.
1657
02:02:40,585 --> 02:02:43,195
Ni siquiera vale la pena
terminarla a este ritmo.
1658
02:02:43,296 --> 02:02:46,084
Wallach lo parará todo.
1659
02:02:52,722 --> 02:02:53,773
¿Qué sugieres?
1660
02:02:53,874 --> 02:02:58,157
¿En serio? De acuerdo, le llamaré
a las cuatro. Gracias.
1661
02:03:00,730 --> 02:03:02,851
- ¿Sidney?
- Sí.
1662
02:03:03,191 --> 02:03:05,454
MAQUILLAJE DE CARBÓN
PRODUCTO STEIN
1663
02:03:06,945 --> 02:03:07,945
¿Por qué?
1664
02:03:08,029 --> 02:03:11,693
Por la iluminación. Y ser
coherente con los demás músicos.
1665
02:03:18,957 --> 02:03:20,994
Por la iluminación.
1666
02:03:22,127 --> 02:03:23,757
Sí.
1667
02:03:25,338 --> 02:03:26,968
Lo sé.
1668
02:03:27,132 --> 02:03:28,490
Mira a tu alrededor.
1669
02:03:28,591 --> 02:03:31,368
Tus compañeros músicos,
si no hacemos esta toma,
1670
02:03:31,469 --> 02:03:34,340
el Estudio detendrá el rodaje...
1671
02:03:34,681 --> 02:03:36,926
y ellos no cobrarán.
1672
02:03:37,225 --> 02:03:39,679
Ahora eres actor, Sidney.
1673
02:03:40,019 --> 02:03:42,713
Los actores cambian de
aspecto para los papeles.
1674
02:03:42,814 --> 02:03:44,768
Eso es normal.
1675
02:03:59,831 --> 02:04:01,857
Depende ti, Sidney.
1676
02:04:01,958 --> 02:04:07,791
Estás arriesgando su oportunidad de
alimentar a sus familias, por maquillaje.
1677
02:04:21,352 --> 02:04:23,389
Gracias.
1678
02:04:31,779 --> 02:04:33,608
¿Está hecho?
1679
02:05:04,138 --> 02:05:07,912
¿Se ha ido por el día?
Esto es lo que voy a hacer.
1680
02:05:08,024 --> 02:05:10,467
Iré a revisarlo yo mismo.
1681
02:05:10,568 --> 02:05:14,274
No, eso es exactamente lo
que haré. Gracias.
1682
02:05:17,992 --> 02:05:20,644
Lo siento, no puedo
dejar que esté aquí.
1683
02:05:20,745 --> 02:05:23,960
- Se ha ido, ¿pero algún mensaje?
- Gracias.
1684
02:05:35,593 --> 02:05:40,650
¿ESTÁ ACABADO JACK CONRAD?
POR ELINOR ST. JOHN
1685
02:06:43,494 --> 02:06:44,811
¡Corten!
1686
02:06:44,912 --> 02:06:47,325
Eso será todo con Sid.
1687
02:06:51,377 --> 02:06:54,905
¿Señor Torres? No podemos
encontrar a la señorita LaRoy.
1688
02:06:55,006 --> 02:06:56,323
¿Qué?
1689
02:06:56,424 --> 02:06:58,211
Se ha ido.
1690
02:07:09,228 --> 02:07:11,474
¡Voy al Estudio 4!
1691
02:07:13,649 --> 02:07:16,189
- Necesita eso para volver.
- Descuida. No voy a volver.
1692
02:07:17,829 --> 02:07:19,429
¿Señora? Charlemos.
1693
02:07:19,530 --> 02:07:21,515
Tengo un plazo, querido.
1694
02:07:21,616 --> 02:07:23,183
Cuando llegué a Los Ángeles,
1695
02:07:23,284 --> 02:07:25,519
¿sabe lo que estaba
escrito en las puertas?
1696
02:07:25,620 --> 02:07:28,116
No se admiten
actores, ni perros.
1697
02:07:28,247 --> 02:07:30,691
Sí, yo lo cambié.
1698
02:07:30,792 --> 02:07:33,485
Yo ayudé a construir este lugar
al que llama hogar.
1699
02:07:33,586 --> 02:07:38,115
Nunca me hice ilusiones sobre nosotros.
Tampoco fingí que fuéramos amigos.
1700
02:07:38,216 --> 02:07:39,846
Somos amistosos.
1701
02:07:40,093 --> 02:07:42,755
Yo la ayudo, usted me ayuda.
1702
02:07:43,096 --> 02:07:44,841
Ese es nuestro trabajo.
1703
02:07:45,723 --> 02:07:47,249
¿Pero, esto?
1704
02:07:47,350 --> 02:07:49,512
Esto es otra cosa.
1705
02:07:54,649 --> 02:07:57,301
- ¿Qué quieres, Jack?
- Saber por qué lo escribió.
1706
02:07:57,402 --> 02:08:00,273
No, quieres saber
por qué se rieron de ti.
1707
02:08:03,408 --> 02:08:05,611
¿Quieres que te lo diga?
1708
02:08:08,663 --> 02:08:11,034
Por qué se rieron.
1709
02:08:13,126 --> 02:08:15,485
Sí, Elinor. ¿Por qué?
1710
02:08:15,586 --> 02:08:17,707
No hay un por qué.
1711
02:08:18,423 --> 02:08:22,242
No fue tu voz.
Ni una conspiración.
1712
02:08:22,343 --> 02:08:25,048
Y desde luego no
lo que yo escribí.
1713
02:08:26,097 --> 02:08:29,041
No podrías haber
hecho nada diferente.
1714
02:08:29,142 --> 02:08:30,876
No puedes hacer nada.
1715
02:08:30,977 --> 02:08:35,349
Se te ha acabado el tiempo. No hay
un por qué. Deja de cuestionarlo.
1716
02:08:40,236 --> 02:08:42,482
- Me estoy aclimatando.
- No.
1717
02:08:42,989 --> 02:08:44,514
Se acabó.
1718
02:08:44,615 --> 02:08:47,528
Desde hace tiempo.
Lo siento.
1719
02:08:49,036 --> 02:08:52,158
Elinor, tú escribes de chismes.
1720
02:08:53,374 --> 02:08:54,858
No estás creando nada.
1721
02:08:54,959 --> 02:08:57,861
No sabes lo que es
ponerte frente a una cámara.
1722
02:08:57,962 --> 02:09:00,166
No eres más que una cucaracha.
1723
02:09:00,465 --> 02:09:02,783
Ya me han ignorado antes.
No es nada nuevo para mí.
1724
02:09:02,884 --> 02:09:05,786
Te has preguntado el por qué
cuando se quema una casa,
1725
02:09:05,887 --> 02:09:08,246
¿la gente muere y las
cucarachas sobreviven?
1726
02:09:08,347 --> 02:09:09,831
¡Dios mío!
1727
02:09:09,932 --> 02:09:13,805
Pensaste que la
casa te necesitaba.
1728
02:09:14,103 --> 02:09:16,057
Pero no es así.
1729
02:09:16,439 --> 02:09:19,602
No te necesita más de lo que
necesita a las cucarachas.
1730
02:09:19,734 --> 02:09:21,510
Las cucarachas, sabiéndolo,
1731
02:09:21,611 --> 02:09:25,775
vuelven a la oscuridad, mantienen un
perfil bajo y se salen con la suya.
1732
02:09:27,783 --> 02:09:29,351
Pero tú,
1733
02:09:29,452 --> 02:09:32,198
has estado en el punto de mira.
1734
02:09:33,748 --> 02:09:39,205
Los que sobrevivimos somos los que
nos quedamos mirando en la oscuridad.
1735
02:09:43,508 --> 02:09:45,545
Una casa en llamas.
1736
02:09:45,676 --> 02:09:48,506
Y habrá cientos más.
1737
02:09:48,971 --> 02:09:51,206
Un terremoto podría borrar
a esta ciudad del mapa,
1738
02:09:51,307 --> 02:09:53,928
y no habría ninguna diferencia.
1739
02:09:55,311 --> 02:09:58,015
Es la idea lo que permanece.
1740
02:10:00,316 --> 02:10:03,813
Habrá cien Jack Conrad más.
1741
02:10:04,070 --> 02:10:05,429
Cien más yo.
1742
02:10:05,530 --> 02:10:07,556
Cien conversaciones como esta,
1743
02:10:07,657 --> 02:10:11,112
y así sucesivamente,
hasta Dios sabe cuándo.
1744
02:10:14,997 --> 02:10:17,410
Porque es más grande que tú.
1745
02:10:25,466 --> 02:10:28,546
Sé que duele.
1746
02:10:29,262 --> 02:10:32,175
Nadie quiere quedarse atrás.
1747
02:10:33,849 --> 02:10:37,680
Pero dentro de cien años,
cuando ya no existamos,
1748
02:10:38,604 --> 02:10:43,561
cada vez que alguien ponga
tu imagen en un proyector,
1749
02:10:44,193 --> 02:10:46,397
resucitarás.
1750
02:10:46,737 --> 02:10:48,983
¿Entiendes lo que eso significa?
1751
02:10:49,615 --> 02:10:54,060
Un día, todas las personas de todas las
películas rodadas este año, estarán muertas.
1752
02:10:54,161 --> 02:10:57,981
Un día, todas estas películas
saldrán de las bóvedas,
1753
02:10:58,082 --> 02:11:00,650
y todos sus fantasmas
cenarán juntos,
1754
02:11:00,751 --> 02:11:04,832
vivirán aventuras, irán juntos
a la selva o a la guerra.
1755
02:11:05,381 --> 02:11:08,950
Un niño nacido en 50 años...
1756
02:11:09,051 --> 02:11:11,536
tropezará con tu imagen
parpadeante en una pantalla...
1757
02:11:11,637 --> 02:11:15,801
y sentirán que te
conocen como a un amigo,
1758
02:11:16,142 --> 02:11:19,680
aunque tu último aliento
habrá precedido al primero.
1759
02:11:21,647 --> 02:11:25,186
Has recibido un don.
Sé agradecido.
1760
02:11:26,444 --> 02:11:28,898
Pero hoy tu tiempo ha terminado,
1761
02:11:29,322 --> 02:11:33,819
y pasarás la eternidad
con ángeles y fantasmas.
1762
02:11:51,344 --> 02:11:53,381
Gracias por eso.
1763
02:12:26,337 --> 02:12:27,988
¡Manny!
Necesito tu ayuda.
1764
02:12:28,089 --> 02:12:30,490
Estoy en un gran problema,
realmente necesito de tu ayuda.
1765
02:12:30,591 --> 02:12:33,159
Cálmate y cuéntame
qué ha pasado.
1766
02:12:33,260 --> 02:12:35,453
Metí la pata, Manny.
Metí la pata.
1767
02:12:35,554 --> 02:12:38,623
Sé que intentaste ayudarme y
yo seguía metiendo la pata.
1768
02:12:38,724 --> 02:12:40,625
Necesito de tu ayuda,
y odio pedírtelo.
1769
02:12:40,726 --> 02:12:42,043
Tranquilízate.
1770
02:12:42,144 --> 02:12:44,254
- Cálmate.
- Estuve en Cal-Néva,
1771
02:12:44,355 --> 02:12:47,215
estaba jugando a las
cartas y había...
1772
02:12:47,316 --> 02:12:50,802
Este tipo, McKay, dirige el lugar
y él... no jodes con él...
1773
02:12:50,903 --> 02:12:52,773
- ¿Cuánto?
- Es...
1774
02:12:57,493 --> 02:13:00,406
- Es mucho. Es mucho.
- ¿Cuánto debes?
1775
02:13:02,998 --> 02:13:05,119
Ochenta y cinco mil.
1776
02:13:05,960 --> 02:13:07,694
- Me llevaron...
- ¿Qué? ¿Cómo?
1777
02:13:07,795 --> 02:13:10,196
Me llevó a una habitación,
y me dijeron...
1778
02:13:10,297 --> 02:13:12,407
que si no tenía el dinero
al final de la semana,
1779
02:13:12,508 --> 02:13:15,410
me echarán ácido en el coño.
1780
02:13:15,511 --> 02:13:16,911
Y no bromean.
1781
02:13:17,012 --> 02:13:19,039
Te matarán. Son asesinos.
1782
02:13:19,140 --> 02:13:21,041
- Págales, ¿de acuerdo?
- No puedo.
1783
02:13:21,142 --> 02:13:24,055
No provocamos a esta gente.
Les pagamos.
1784
02:13:25,604 --> 02:13:27,756
- No puedo pagarles.
- ¿A qué te refieres?
1785
02:13:27,857 --> 02:13:30,634
No tengo el dinero.
No tengo...
1786
02:13:30,735 --> 02:13:33,219
Eres Nellie LaRoy.
Claro que tienes el dinero.
1787
02:13:33,320 --> 02:13:35,941
No, no lo tengo.
Es, es...
1788
02:13:37,199 --> 02:13:39,612
Todo se ha ido.
1789
02:13:40,161 --> 02:13:42,687
El restaurante de
mi padre y la...
1790
02:13:42,788 --> 02:13:45,534
La casa no es nuestra.
1791
02:13:45,916 --> 02:13:49,455
No tengo ese...
No tengo ese dinero.
1792
02:14:10,065 --> 02:14:11,065
¡Jodida ayuda!
1793
02:14:11,150 --> 02:14:14,271
Sé amable conmigo, Manny.
1794
02:14:16,197 --> 02:14:18,025
Te lo ruego.
1795
02:14:18,616 --> 02:14:20,308
¡Jodiste mi vida!
1796
02:14:20,409 --> 02:14:23,436
No tengo adónde ir.
1797
02:14:23,537 --> 02:14:26,022
Eres mi único amigo.
1798
02:14:26,123 --> 02:14:28,650
¡Eres el único, Manny!
1799
02:14:28,751 --> 02:14:30,819
Eres el único que ha
sido amable conmigo.
1800
02:14:30,920 --> 02:14:33,582
El único que se
preocupaba por mí.
1801
02:14:33,798 --> 02:14:37,742
¡Siempre te he ayudado y tú sólo
me has roto el corazón!
1802
02:14:37,843 --> 02:14:39,964
¡Por favor!
1803
02:14:41,847 --> 02:14:44,552
Me van a matar.
1804
02:14:57,613 --> 02:14:59,431
Lo he intentado.
1805
02:14:59,532 --> 02:15:02,684
Hice todo lo que dijiste.
1806
02:15:02,785 --> 02:15:05,281
Lo he intentado.
1807
02:15:12,795 --> 02:15:14,425
No te vayas a casa.
1808
02:15:15,798 --> 02:15:18,002
Quédate aquí dos días.
1809
02:15:19,802 --> 02:15:21,505
Lo arreglaré.
1810
02:15:27,393 --> 02:15:29,023
Gracias.
1811
02:15:32,815 --> 02:15:34,768
Lo arreglaré.
1812
02:16:10,853 --> 02:16:13,849
¡Jack! Es Irv.
1813
02:16:14,106 --> 02:16:15,736
¿Jack?
1814
02:16:16,275 --> 02:16:19,010
Llevo tiempo intentando
localizarte. Buenas noticias.
1815
02:16:19,111 --> 02:16:22,180
Tengo un trabajo para ti.
Prestigioso.
1816
02:16:22,281 --> 02:16:25,350
La estrella ha caído enferma.
Comienzo rápido, final rápido.
1817
02:16:25,451 --> 02:16:27,363
Te necesito, Jack.
1818
02:16:28,203 --> 02:16:30,021
- ¿Jack?
- Sí.
1819
02:16:30,122 --> 02:16:32,816
- ¿Has oído lo que he dicho?
- Sí, te he oído.
1820
02:16:32,917 --> 02:16:36,539
¿De acuerdo?
¿Y, qué te parece?
1821
02:16:37,755 --> 02:16:41,210
Sí.
Sólo tengo una pregunta.
1822
02:16:41,675 --> 02:16:43,879
Es una mierda de película, ¿no?
1823
02:16:44,553 --> 02:16:45,787
¿Qué?
1824
02:16:45,888 --> 02:16:48,039
Y te sacaré de apuros, ¿verdad?
1825
02:16:48,140 --> 02:16:49,958
No. Claro que no.
1826
02:16:50,059 --> 02:16:54,003
Irv, llamémosle por su nombre.
Es todo lo que pido.
1827
02:16:54,104 --> 02:16:57,298
Haré tu película.
Te sacaré de apuros.
1828
02:16:57,399 --> 02:17:00,980
Lo que quiero a cambio
es un poco de honestidad.
1829
02:17:01,820 --> 02:17:02,887
¿Puedes hacerlo, Irv?
1830
02:17:02,988 --> 02:17:06,652
¿Puedes ser sincero conmigo
durante diez segundos?
1831
02:17:10,162 --> 02:17:12,783
¿Te sacaré de apuros?
1832
02:17:14,583 --> 02:17:16,025
Sí, me sacarías de apuros.
1833
02:17:16,126 --> 02:17:18,539
Y es una mierda de película, ¿no?
1834
02:17:20,839 --> 02:17:23,127
Sí, es una mierda.
1835
02:17:28,180 --> 02:17:31,260
De acuerdo, Irv.
Te veré en el set.
1836
02:17:35,020 --> 02:17:36,765
¿Señor Conrad?
1837
02:17:43,612 --> 02:17:47,515
- Harold, ¿cómo estás?
- Bien, Jack. ¿Qué tal tú?
1838
02:17:47,616 --> 02:17:49,987
Nada mal.
1839
02:17:51,286 --> 02:17:53,730
¿Cuántas películas
hemos hecho juntos?
1840
02:17:53,831 --> 02:17:56,035
Con esta 82.
1841
02:17:57,543 --> 02:18:00,831
- Ochenta y dos.
- Así es.
1842
02:18:02,172 --> 02:18:04,032
Precioso, ¿verdad?
1843
02:18:04,133 --> 02:18:06,795
El vasto océano.
1844
02:18:06,927 --> 02:18:08,964
¿Recuerdas tu primera
vez en el mar?
1845
02:18:10,305 --> 02:18:13,886
Chico, nunca la olvidaré.
1846
02:18:14,643 --> 02:18:16,628
¡Corten! ¡Fantástico!
1847
02:18:16,729 --> 02:18:18,880
Todo el mundo tiene
una lágrima en el ojo.
1848
02:18:18,981 --> 02:18:20,965
- Estupendo. Para la próxima toma...
- Sí.
1849
02:18:21,066 --> 02:18:24,052
Quiero ver más emoción real.
1850
02:18:24,153 --> 02:18:26,346
- De acuerdo.
- ¿Lo entiendes? Ve por ello.
1851
02:18:26,447 --> 02:18:28,734
- Sí.
- Encuéntrala aquí.
1852
02:18:29,366 --> 02:18:31,517
- Encuéntrala en este horizonte.
- Sí.
1853
02:18:31,618 --> 02:18:33,645
Un horizonte sin fin...
1854
02:18:33,746 --> 02:18:36,731
que te ha traído hasta aquí.
1855
02:18:36,832 --> 02:18:39,984
Que te trajo hasta aquí
en la vida. ¿Entiendes?
1856
02:18:40,085 --> 02:18:41,715
¿Jack?
1857
02:18:44,506 --> 02:18:47,127
- ¿Preparado para hacerlo?
- Claro que sí.
1858
02:18:54,016 --> 02:18:55,416
- ¿Nellie?
- ¿Manny?
1859
02:18:55,517 --> 02:18:56,960
He encontrado una solución.
1860
02:18:57,061 --> 02:18:59,379
Porque sé que estás tratando
de lanzar mi carrera.
1861
02:18:59,480 --> 02:19:02,131
Tengo una idea.
Yo sé bailar.
1862
02:19:02,232 --> 02:19:03,841
Si sé bailar, sé cantar.
1863
02:19:03,942 --> 02:19:06,062
Porque puedes hacer cualquier cosa,
sí te lo propones.
1864
02:19:06,111 --> 02:19:08,513
Tienes que parar esto.
Realmente tienes que parar.
1865
02:19:08,614 --> 02:19:09,716
Estoy pensando en como
conseguir el dinero.
1866
02:19:09,740 --> 02:19:11,099
¡Eso es!
Nos lo ganaremos.
1867
02:19:11,200 --> 02:19:13,768
Le diré a Wallach que vamos
a terminar la película.
1868
02:19:13,869 --> 02:19:16,145
Y todo tu lío,
1869
02:19:16,246 --> 02:19:18,398
de cada día,
forma parte de tu proceso.
1870
02:19:18,499 --> 02:19:21,787
Será algo que nadie verá jamás.
1871
02:19:22,127 --> 02:19:23,987
- ¿Hola?
- Manny, está hecho.
1872
02:19:24,088 --> 02:19:26,030
Tengo el dinero,
y un tipo para la reunión.
1873
02:19:26,131 --> 02:19:28,741
¿Lo tienes?
Pero estarás allí, ¿verdad?
1874
02:19:28,842 --> 02:19:32,840
No te preocupes, allí estaré.
Nos vemos el viernes.
1875
02:19:34,515 --> 02:19:36,541
Nellie, lo hicimos.
1876
02:19:36,642 --> 02:19:39,210
¡Qué se joda Don Wallach!
¡Y toda esa mierda!
1877
02:19:39,311 --> 02:19:42,307
- ¡Qué se joda! ¡Sí!
- ¡Qué se joda todo!
1878
02:19:47,653 --> 02:19:51,139
- ¿Cómo conseguiste el dinero tan rápido?
- A mi manera. No te preocupes.
1879
02:19:51,240 --> 02:19:54,027
- ¿Y todo está ahí?
- Pues sí.
1880
02:19:54,785 --> 02:19:55,977
¿De qué conoces al tipo?
1881
02:19:56,078 --> 02:19:59,022
Le vendí droga hace mucho tiempo.
Trabaja para McKay.
1882
02:19:59,123 --> 02:20:03,412
Le damos la maleta, él llama a McKay y la
amenaza contra Nellie se desvanece.
1883
02:20:05,796 --> 02:20:07,488
No estoy acostumbrado
a esta gente.
1884
02:20:07,589 --> 02:20:09,960
No es peor que la
gente del cine.
1885
02:20:11,051 --> 02:20:12,880
¿Estás bien?
1886
02:20:13,011 --> 02:20:15,424
Sí, sí. Adelante.
1887
02:20:16,014 --> 02:20:19,636
No lo olvides. Un monólogo
en la próxima película.
1888
02:20:26,108 --> 02:20:28,009
- Wilson.
- Ha pasado mucho tiempo.
1889
02:20:28,110 --> 02:20:31,023
Me alegro de verte.
Este es Manny.
1890
02:20:35,826 --> 02:20:37,435
Encantado de conocerte, Manny.
1891
02:20:37,536 --> 02:20:39,562
Encantado de conocerle, señor.
1892
02:20:39,663 --> 02:20:42,451
Creo que esto es para ti.
1893
02:20:49,923 --> 02:20:51,627
¿Eres el productor?
1894
02:20:52,509 --> 02:20:53,826
Ejecutivo del Estudio.
1895
02:20:53,927 --> 02:20:56,746
Jim ha oído que eras
un gran productor.
1896
02:20:56,847 --> 02:21:00,427
Él está aquí. Estaría encantado
de invitarles a una copa.
1897
02:21:01,560 --> 02:21:05,015
- Es muy amable de su parte, pero...
- Estupendo. Sí.
1898
02:21:05,147 --> 02:21:07,100
De acuerdo. Síganme.
1899
02:21:09,985 --> 02:21:12,940
Tenemos que ser educados.
Una copa.
1900
02:21:13,530 --> 02:21:15,160
Joder.
1901
02:21:32,674 --> 02:21:34,304
Jim.
1902
02:21:34,426 --> 02:21:37,548
Son Manny y El Conde.
1903
02:21:38,263 --> 02:21:41,082
¿Qué tal, chicos?
1904
02:21:41,183 --> 02:21:43,512
Soy James McKay.
1905
02:21:43,685 --> 02:21:45,586
- ¿Qué tal?
- Estoy bien.
1906
02:21:45,687 --> 02:21:47,317
Siéntense, por favor.
1907
02:21:48,106 --> 02:21:49,736
Gracias, señor.
1908
02:21:52,778 --> 02:21:53,778
Hola.
1909
02:21:53,862 --> 02:21:57,348
¿Quieren tomar algo?
Brandy con éter.
1910
02:21:57,449 --> 02:21:58,558
- Sí.
- Sí, desde luego.
1911
02:21:58,659 --> 02:22:01,905
Wilson,
¿puedes traernos algo de beber?
1912
02:22:03,330 --> 02:22:07,358
Señor, lamento que las cosas
se salieran de control.
1913
02:22:07,459 --> 02:22:09,652
Tonterías.
Ya me pagaron.
1914
02:22:09,753 --> 02:22:11,498
Eso es lo que cuenta.
1915
02:22:13,215 --> 02:22:16,701
¿Son amigos de Nellie LaRoy?
1916
02:22:16,802 --> 02:22:18,714
Sí.
1917
02:22:19,846 --> 02:22:22,748
Qué triste cómo acabó su carrera,
¿eh?
1918
02:22:22,849 --> 02:22:24,667
Qué pena, sí.
Es triste.
1919
02:22:24,768 --> 02:22:26,597
Su próxima película funcionará.
1920
02:22:27,187 --> 02:22:29,600
Tú eres el productor.
1921
02:22:30,065 --> 02:22:31,716
Ejecutivo del Estudio.
1922
02:22:31,817 --> 02:22:35,772
Yo también tengo ideas para películas.
¿Te gustaría escucharlas?
1923
02:22:37,155 --> 02:22:38,890
Sí.
1924
02:22:38,991 --> 02:22:40,621
Sí, por favor.
1925
02:22:44,044 --> 02:22:45,397
Está bien.
1926
02:22:48,875 --> 02:22:51,330
De acuerdo,
1927
02:22:52,087 --> 02:22:56,199
es un niño de 10 años, un prodigio
para todos los temas de adultos.
1928
02:22:56,300 --> 02:22:58,367
Es muy hábil con las palabras.
1929
02:22:58,468 --> 02:23:04,092
Toca el piano,
cita a Lincoln y todo lo demás.
1930
02:23:04,766 --> 02:23:06,970
Y aquí está el giro:
1931
02:23:07,436 --> 02:23:10,838
Realmente es un enano de 50 años.
1932
02:23:10,939 --> 02:23:14,937
Sólo parece un niño.
La broma es para nosotros.
1933
02:23:17,195 --> 02:23:19,597
Es muy buena.
1934
02:23:19,698 --> 02:23:21,557
- Eso está muy bien.
- Eso es genial, sí.
1935
02:23:21,658 --> 02:23:24,101
- Muy bien.
- Lo siento.
1936
02:23:24,202 --> 02:23:27,491
Buscaré las bebidas.
No sé dónde está Wilson.
1937
02:23:34,671 --> 02:23:36,948
Una copa y nos vamos.
Justo después de eso.
1938
02:23:37,049 --> 02:23:39,033
- Cálmate.
- Estoy tranquilo, cabrón.
1939
02:23:39,134 --> 02:23:41,285
No.
Estás muy nervioso.
1940
02:23:41,386 --> 02:23:44,372
No estoy aquí para beber.
Te lo debo.
1941
02:23:44,473 --> 02:23:46,624
- No me lo debes.
- ¿De quién es el dinero?
1942
02:23:46,725 --> 02:23:49,543
El tipo está haciendo toneladas
de dinero. No es para tanto.
1943
02:23:49,644 --> 02:23:51,796
¿Qué tipo?
1944
02:23:51,897 --> 02:23:54,715
Tony. El utilero.
1945
02:23:54,816 --> 02:23:56,968
- Creí habértelo dicho.
- ¿Es su dinero?
1946
02:23:57,069 --> 02:23:59,690
No, es el dinero que saca.
1947
02:24:00,072 --> 02:24:03,099
¿A qué te refieres?
¿Su sueldo?
1948
02:24:03,200 --> 02:24:05,142
No, es su...
1949
02:24:05,243 --> 02:24:08,479
Es de tu película del atraco
al Banco. Dinero del cine.
1950
02:24:08,580 --> 02:24:10,784
Es dinero de utilería.
1951
02:24:14,878 --> 02:24:18,625
El dinero en la maleta,
¿es dinero de utilería?
1952
02:24:19,091 --> 02:24:22,326
¿Dónde podría haber
encontrado $85.000 en dos días?
1953
02:24:22,427 --> 02:24:24,996
¡Tenemos que irnos,
imbécil cabrón!
1954
02:24:25,097 --> 02:24:26,247
Tómatelo con calma.
1955
02:24:26,348 --> 02:24:28,582
¿Interrumpo algo?
1956
02:24:28,683 --> 02:24:30,679
No...
1957
02:24:30,852 --> 02:24:33,098
Gracias.
1958
02:24:36,441 --> 02:24:38,426
Todavía tengo otras ideas.
1959
02:24:38,527 --> 02:24:40,594
¿Han oído hablar de Wyatt Earp?
1960
02:24:40,695 --> 02:24:43,222
Murió hace dos años.
Lo conocí.
1961
02:24:43,323 --> 02:24:44,598
Hecho desconocido.
1962
02:24:44,699 --> 02:24:49,520
El mayor héroe del Salvaje Oeste
no podía contar.
1963
02:24:49,621 --> 02:24:50,621
- ¿No?
- No, no podía.
1964
02:24:50,705 --> 02:24:53,024
Podrías hacer una
película sobre él...
1965
02:24:53,125 --> 02:24:56,621
y convertirlo en un
verdadero retrasado.
1966
02:24:57,337 --> 02:24:59,458
¿Qué?
1967
02:25:00,090 --> 02:25:01,720
¿Estás bien?
1968
02:25:02,467 --> 02:25:05,338
- ¿Qué?
- Estás sudando.
1969
02:25:08,515 --> 02:25:11,136
Probablemente sea por el éter.
1970
02:25:11,977 --> 02:25:14,931
Creía que te
entusiasmaba la idea.
1971
02:25:22,904 --> 02:25:27,058
Mi siguiente idea es la mejor:
El guerrero más intrépido del mundo.
1972
02:25:27,159 --> 02:25:30,311
Sé quién lo interpretará.
Basas la película en él.
1973
02:25:30,412 --> 02:25:32,563
Es sensacional.
1974
02:25:32,664 --> 02:25:34,326
¿De verdad?
1975
02:25:36,126 --> 02:25:38,163
¿Quieres conocerle?
1976
02:25:39,963 --> 02:25:42,323
Claro que sí.
Pediré al Estudio que...
1977
02:25:42,424 --> 02:25:46,088
No, no, no, no. Iré a verlo ahora.
Está en el Blockhouse.
1978
02:25:47,429 --> 02:25:50,383
- ¿Dónde es eso?
- En la colina.
1979
02:25:50,849 --> 02:25:54,335
A pocos minutos. Un viaje de ida
y vuelta, con Wilson y conmigo.
1980
02:25:54,436 --> 02:25:56,807
Es la mejor fiesta de la ciudad.
1981
02:26:00,192 --> 02:26:04,345
- Es tarde, tenemos que irnos.
- No, vale la pena.
1982
02:26:04,446 --> 02:26:06,347
Te lo prometo.
1983
02:26:06,448 --> 02:26:09,850
- Se lo agradezco, pero tenemos que irnos.
- Confía en mí.
1984
02:26:09,951 --> 02:26:12,656
Nunca lo olvidarás.
1985
02:26:37,479 --> 02:26:38,838
¿Qué es esto?
1986
02:26:38,939 --> 02:26:41,465
La última fiesta
auténtica de la ciudad.
1987
02:26:41,566 --> 02:26:44,385
Wilson, trae el dinero.
1988
02:26:44,486 --> 02:26:46,470
Esta ciudad se ha
reprimido tanto.
1989
02:26:46,571 --> 02:26:50,026
Y este es el último lugar de la ciudad,
dónde puedes divertirte.
1990
02:26:52,536 --> 02:26:57,617
Bienvenidos al ojete
de Los Ángeles.
1991
02:27:34,452 --> 02:27:37,741
¡Es dos pisos más abajo!
¡Síganme!
1992
02:27:53,930 --> 02:27:56,790
Esta ciudad sabía
divertirse en aquel entonces.
1993
02:27:56,891 --> 02:27:58,542
Se ha vuelto tan patético todo.
1994
02:27:58,643 --> 02:28:00,711
Pero aquí aún saben divertirse.
1995
02:28:00,812 --> 02:28:04,965
Hay un animal que me gusta acariciar
Cada noche nos gusta prepararnos para ello.
1996
02:28:05,066 --> 02:28:09,731
Lo acaricio cada vez que puedo
Es la coño de mi novia.
1997
02:28:09,904 --> 02:28:12,681
No juega, ni ronronea.
1998
02:28:12,782 --> 02:28:14,475
Un piso más.
1999
02:28:14,576 --> 02:28:16,810
No me molesta porque es ella.
2000
02:28:16,911 --> 02:28:18,354
La coño de mi novia.
2001
02:28:18,455 --> 02:28:21,701
Este es el tipo de cosas
que su industria necesita.
2002
02:28:22,626 --> 02:28:26,623
Hollywood se ha vuelto
tan rancio. ¿No crees?
2003
02:28:30,967 --> 02:28:33,421
Este piso tampoco.
2004
02:28:34,596 --> 02:28:38,134
- Wilson, ¿no jugarás esta noche?
- Me lo imaginaba.
2005
02:28:38,600 --> 02:28:40,125
Señor, lo siento.
2006
02:28:40,226 --> 02:28:44,421
- Es muy tarde.
- No, no lo es. Prometí mostrarles algo.
2007
02:28:44,522 --> 02:28:47,727
Y lo van a ver.
Es un piso más abajo.
2008
02:28:58,953 --> 02:29:01,814
Tengan paciencia.
Esperen a ver a este tipo.
2009
02:29:01,915 --> 02:29:04,577
Juntos podemos ganar millones.
2010
02:29:20,433 --> 02:29:22,595
¡Oh, mierda!
2011
02:29:23,812 --> 02:29:26,224
¡Eso fue increíble!
2012
02:29:26,731 --> 02:29:28,424
Vamos, está del otro lado.
2013
02:29:28,525 --> 02:29:30,645
Valdrá la pena, lo prometo.
2014
02:29:33,363 --> 02:29:35,233
De acuerdo.
2015
02:29:39,744 --> 02:29:41,520
Ah, sí.
2016
02:29:41,621 --> 02:29:43,616
Aquí es.
2017
02:29:44,958 --> 02:29:46,745
Aquí.
2018
02:29:52,424 --> 02:29:54,658
Sí. Creo que puedo oírlo.
2019
02:29:54,759 --> 02:29:56,389
Vamos.
2020
02:30:00,557 --> 02:30:02,302
Sí.
2021
02:30:08,231 --> 02:30:11,634
Estoy muy emocionado por ustedes.
Les encantará.
2022
02:30:11,735 --> 02:30:15,690
¡Sí, sí!
¡Esa es la próxima sensación!
2023
02:30:20,785 --> 02:30:22,186
Increíble, ¿verdad?
2024
02:30:22,287 --> 02:30:25,784
O eres una estrella o
no lo eres. ¡Y él lo es!
2025
02:30:27,751 --> 02:30:31,331
Mira lo que está haciendo.
Hay que verlo, para creerlo.
2026
02:30:51,524 --> 02:30:53,895
Sigue observando.
2027
02:31:08,500 --> 02:31:10,245
¡Sí!
2028
02:31:10,710 --> 02:31:13,237
Está hecho para el cine,
¿verdad?
2029
02:31:13,338 --> 02:31:15,239
Lo encontraron en
un bosque de Oregón.
2030
02:31:15,340 --> 02:31:18,795
Hará cualquier cosa por dinero.
2031
02:31:19,052 --> 02:31:21,631
Wilson, dame $20 dólares.
2032
02:31:28,978 --> 02:31:32,297
¡Hazlo otra vez!
¡Cómete otra rata!
2033
02:31:32,398 --> 02:31:35,019
Dame otro.
2034
02:31:50,083 --> 02:31:51,828
Esto es falso.
2035
02:31:52,710 --> 02:31:54,194
No.
2036
02:31:54,295 --> 02:31:55,925
No, vamos.
2037
02:31:56,047 --> 02:31:58,741
- Déjeme explicar.
- Íbamos a hacer películas juntos.
2038
02:31:58,842 --> 02:32:01,379
Déjeme que se lo explique.
Por favor, déjeme explicarle.
2039
02:32:02,345 --> 02:32:03,704
¡No, no, no!
2040
02:32:03,805 --> 02:32:05,508
¡Oye, no, no, no!
2041
02:32:17,652 --> 02:32:20,607
¡¿Qué pasa, joder?!
2042
02:32:22,365 --> 02:32:24,861
¡Atrás! ¡Para atrás!
2043
02:32:54,884 --> 02:32:56,623
Ay, mierda.
2044
02:33:09,162 --> 02:33:13,076
¡Mierda! ¡Muévete!
¡Maldita sea!
2045
02:33:19,047 --> 02:33:22,199
Debes de ver Dresde. La ciudad
más bella de Alemania.
2046
02:33:22,300 --> 02:33:24,701
- Jack me va a llevar a Grecia.
- ¿Grecia?
2047
02:33:24,802 --> 02:33:26,578
- ¿Verdad, querido?
- Sí, lo es.
2048
02:33:26,679 --> 02:33:28,705
La arquitectura es increíble.
Te encantará.
2049
02:33:28,806 --> 02:33:31,458
- Santorini.
- He oído que es muy bonito.
2050
02:33:31,559 --> 02:33:34,055
- ¡Fay!
- Jack.
2051
02:33:35,563 --> 02:33:38,799
Amigos, les presento a la
desenfrenada y maravillosa Lady Fay.
2052
02:33:38,900 --> 02:33:40,759
Esta es Rebecca.
Y Lewis.
2053
02:33:40,860 --> 02:33:42,427
- Mucho gusto.
- Buenas noches.
2054
02:33:42,528 --> 02:33:44,096
- Mucho gusto.
- ¿Cuál es tu excusa?
2055
02:33:44,197 --> 02:33:45,984
¿Sólo pasabas por aquí?
2056
02:33:46,282 --> 02:33:48,308
- Más o menos.
- Te traeré de beber.
2057
02:33:48,409 --> 02:33:50,352
- ¿Estabas filmando?
- No.
2058
02:33:50,453 --> 02:33:52,271
Sólo quería tomar el aire.
2059
02:33:52,372 --> 02:33:54,022
¿Y tú próximo proyecto?
2060
02:33:54,123 --> 02:33:56,108
- Me voy a Europa.
- ¿De verdad?
2061
02:33:56,209 --> 02:33:57,609
Sí, Pathé me quiere.
2062
02:33:57,710 --> 02:34:01,363
¡Es fantástico!
Pathé tiene un muy buen gusto.
2063
02:34:01,464 --> 02:34:02,464
Gracias.
2064
02:34:02,548 --> 02:34:04,449
¡Jack ha vuelto!
2065
02:34:04,550 --> 02:34:06,963
¡Bien hecho, Jack!
2066
02:34:09,514 --> 02:34:12,343
- ¿Cómo va tu película?
- Es una mierda.
2067
02:34:13,476 --> 02:34:16,764
Otro gran salto
hacia la mediocridad.
2068
02:34:17,355 --> 02:34:20,351
La chica parece agradable.
2069
02:34:21,484 --> 02:34:23,114
Lo es.
2070
02:34:24,612 --> 02:34:28,140
Y no sabe que acabará
como todos los demás.
2071
02:34:28,241 --> 02:34:29,975
¿Te atrae?
2072
02:34:30,076 --> 02:34:31,706
No.
2073
02:34:33,997 --> 02:34:36,242
Tal vez puedas salvarla.
2074
02:34:45,675 --> 02:34:47,837
¿Estás bien, querido?
2075
02:34:57,186 --> 02:35:00,475
Era el lugar más mágico
del mundo, ¿cierto?
2076
02:35:02,942 --> 02:35:04,572
Lo era.
2077
02:35:04,694 --> 02:35:07,440
Otro set, otra crítica.
2078
02:35:07,864 --> 02:35:10,777
Otra historia de amor,
otra ruptura.
2079
02:35:12,618 --> 02:35:14,906
Ya estoy cansado, Fay.
2080
02:35:24,255 --> 02:35:26,042
Está bien.
2081
02:35:27,216 --> 02:35:31,339
Está bien. Yo fui el bastardo
más afortunado del mundo.
2082
02:35:33,431 --> 02:35:37,292
- Tuve una buena carrera, ¿no?
- Sí, la tuviste.
2083
02:35:37,393 --> 02:35:39,681
Sí. La disfruté.
2084
02:35:41,064 --> 02:35:43,215
- Tengo que irme, cariño.
- Pues sí.
2085
02:35:43,316 --> 02:35:47,260
Fue bueno verte, Fay. Vas a
hacer grandes cosas en Europa.
2086
02:35:47,361 --> 02:35:50,441
- Siempre fuiste una de las mejores.
- Gracias.
2087
02:35:56,287 --> 02:35:58,908
- Ciao, mi amor.
- Ciao.
2088
02:36:01,084 --> 02:36:04,288
Nos vemos en Venecia.
Nos vemos en Praga.
2089
02:36:35,701 --> 02:36:38,322
Voy por esos puros.
2090
02:36:46,796 --> 02:36:51,742
Oye, estás haciendo un gran trabajo.
¿Cuál fue tu mejor propina?
2091
02:36:51,843 --> 02:36:53,201
Cincuenta dólares.
2092
02:36:53,302 --> 02:36:54,703
¿Quién te ha dado eso?
2093
02:36:54,804 --> 02:36:57,341
Usted, señor Conrad.
2094
02:36:58,891 --> 02:37:02,764
Depende ti, chico.
El futuro es tuyo.
2095
02:38:36,989 --> 02:38:39,474
- Nos están buscando. Levántate.
- No me encuentro bien.
2096
02:38:39,575 --> 02:38:41,643
- Nos vamos a México.
- ¿A México?
2097
02:38:41,744 --> 02:38:44,646
- Vístete. Nos vamos.
- No voy a ir a México. ¿Estás loco?
2098
02:38:44,747 --> 02:38:46,148
Nos van a matar, ¿de acuerdo?
2099
02:38:46,249 --> 02:38:47,816
- Metí la pata.
- Golpea tú piñata.
2100
02:38:47,917 --> 02:38:50,986
¡Vístete y entra
en el maldito auto!
2101
02:38:51,087 --> 02:38:54,542
Me estás asustando.
Necesito otro toque.
2102
02:38:54,966 --> 02:38:56,908
De acuerdo, ya me siento mejor.
2103
02:38:57,009 --> 02:38:58,660
Oye, hola.
¿Tienes coca?
2104
02:38:58,761 --> 02:39:00,245
Sí, de hecho, tengo...
2105
02:39:00,346 --> 02:39:01,872
No le des nada, imbécil.
¡Nada!
2106
02:39:01,973 --> 02:39:04,093
¡No lo voy a hacer!
2107
02:39:06,936 --> 02:39:08,664
Consigue lo que necesitas.
Buscaremos gasolina.
2108
02:39:08,688 --> 02:39:10,630
Nos vemos en diez minutos,
cabrón.
2109
02:39:10,731 --> 02:39:13,311
¿Y unas pastillas, por favor?
2110
02:39:16,279 --> 02:39:17,846
Basta ya. Basta...
2111
02:39:17,947 --> 02:39:20,473
Es un verdadero idiota,
Señor Aguacate.
2112
02:39:20,574 --> 02:39:23,602
- Necesitamos una gasolinera.
- "Necesitamos una gasolinera".
2113
02:39:23,703 --> 02:39:27,272
- Sí, necesitamos...
- Bla, bla, bla, bla.
2114
02:39:27,373 --> 02:39:28,732
- ¡Ahí!
- Hay gasolina.
2115
02:39:28,833 --> 02:39:30,358
¡Joder! ¡Puta madre!
2116
02:39:30,459 --> 02:39:33,623
- Está cerrado.
- ¡Sé que está cerrado!
2117
02:39:33,754 --> 02:39:37,543
¡Deberíamos de ir a bailar!
¡Manny!
2118
02:39:38,050 --> 02:39:40,671
Podríamos bailar aquí arriba.
2119
02:39:41,637 --> 02:39:44,080
¡Manny!
Manny, ven aquí.
2120
02:39:44,181 --> 02:39:46,958
¡Manny!
Vamos, es divertido.
2121
02:39:47,059 --> 02:39:48,793
- No, no es divertido.
- Pues sí.
2122
02:39:48,894 --> 02:39:51,432
- No lo es.
- Podemos divertirnos.
2123
02:39:59,822 --> 02:40:01,609
¿Nellie?
2124
02:40:01,907 --> 02:40:03,861
¡Nellie!
2125
02:40:04,994 --> 02:40:08,324
¡Quizá podamos bailar aquí!
¡Vamos!
2126
02:40:15,880 --> 02:40:17,489
Nellie.
2127
02:40:17,590 --> 02:40:19,220
¡Nellie!
2128
02:40:19,842 --> 02:40:21,472
¡Manny!
2129
02:40:42,031 --> 02:40:44,652
¡Nellie, tenemos que irnos ya!
2130
02:40:47,078 --> 02:40:48,687
Me quedo.
No voy a moverme.
2131
02:40:48,788 --> 02:40:50,939
Ya sabes lo que pasará,
sí nos encuentran.
2132
02:40:51,040 --> 02:40:54,328
¿Por qué haces esto, joder?
¿Por qué?
2133
02:41:02,635 --> 02:41:04,494
Manny, no debí...
2134
02:41:04,595 --> 02:41:06,235
No debería haberte
pedido que me ayudaras.
2135
02:41:06,305 --> 02:41:08,206
Deja que te ayude.
Quiero ayudarte.
2136
02:41:08,307 --> 02:41:11,293
Podemos ir a México.
Y podríamos ser felices.
2137
02:41:11,394 --> 02:41:14,515
- Pero tenemos que irnos ya.
- Manny. Manny.
2138
02:41:16,941 --> 02:41:20,521
Este es el final del camino para mí.
Es todo para mí.
2139
02:41:22,113 --> 02:41:23,743
No.
2140
02:41:24,407 --> 02:41:26,944
Estoy en paz con ello.
2141
02:41:28,411 --> 02:41:31,479
Ya no estoy enfadada. Manny...
2142
02:41:31,580 --> 02:41:32,981
Nellie, cállate.
2143
02:41:33,082 --> 02:41:34,607
Tú te vas a México sin mí.
2144
02:41:34,708 --> 02:41:39,290
¿Qué haré sin ti?
¡No iré a ninguna parte sin ti!
2145
02:41:42,925 --> 02:41:44,005
Manny...
2146
02:41:54,103 --> 02:41:56,432
¿Qué he hecho?
2147
02:41:56,897 --> 02:41:59,810
No creo que sea buena para ti.
2148
02:42:01,527 --> 02:42:03,511
No creo que sea muy
buena para ti.
2149
02:42:03,612 --> 02:42:05,430
Nellie, quiero casarme contigo.
2150
02:42:05,531 --> 02:42:07,891
Quiero hacerte muy feliz
todos los días.
2151
02:42:07,992 --> 02:42:10,352
Este es mi único trabajo.
A partir de ahora.
2152
02:42:10,453 --> 02:42:12,656
Pero tenemos que irnos ya.
2153
02:42:21,005 --> 02:42:22,322
Está bien.
2154
02:42:22,423 --> 02:42:25,461
- Sólo quiero estar contigo.
- De acuerdo.
2155
02:42:26,135 --> 02:42:28,203
De acuerdo, vamos a...
2156
02:42:28,304 --> 02:42:29,871
De acuerdo, vamos a...
2157
02:42:29,972 --> 02:42:32,009
Nos vamos a México.
2158
02:42:32,641 --> 02:42:34,459
Desde la frontera,
nos dirigiremos al Sur
2159
02:42:34,560 --> 02:42:37,921
y nos casaremos y
tendremos hijos y...
2160
02:42:38,022 --> 02:42:40,184
Vamos a ser tú y yo,
¿de acuerdo?
2161
02:42:43,903 --> 02:42:45,533
De acuerdo.
2162
02:42:49,492 --> 02:42:50,892
Te amo, Nellie.
2163
02:42:50,993 --> 02:42:53,114
Te amo, Manny.
2164
02:43:00,461 --> 02:43:02,987
¡Oigan, ustedes dos con la cámara!
¿Saben quién soy?
2165
02:43:03,088 --> 02:43:05,626
Soy Nellie LaRoy, perras.
2166
02:43:05,799 --> 02:43:09,411
Mierda, es Nellie LaRoy.
Es Nellie LaRoy, maldita sea.
2167
02:43:09,512 --> 02:43:12,664
Y este es mi futuro esposo,
Manny Torres.
2168
02:43:12,765 --> 02:43:14,374
Espera.
Perdona, ¿qué?
2169
02:43:14,475 --> 02:43:17,054
Nos vamos a casar.
2170
02:43:18,103 --> 02:43:20,808
¿Vas a ser su esposo?
2171
02:43:23,234 --> 02:43:24,676
Sí. Sí.
2172
02:43:24,777 --> 02:43:28,232
¡Felicidades!
Toma eso. Tómalo.
2173
02:43:59,937 --> 02:44:01,546
¿Necesitas algo?
2174
02:44:01,647 --> 02:44:04,226
Ve tú. Yo estoy bien.
2175
02:44:04,817 --> 02:44:06,551
Te amo, Nellie.
2176
02:44:06,652 --> 02:44:08,772
Te amo, Manny.
2177
02:44:27,089 --> 02:44:29,460
La vida sí es maravillosa.
2178
02:45:34,990 --> 02:45:36,808
Lo siento.
Fue difícil conseguir gasolina.
2179
02:45:36,909 --> 02:45:41,115
Tengo todo lo que necesitamos.
Este es mi compañero de cuarto, Kyle.
2180
02:45:41,330 --> 02:45:42,480
- Hola.
- Hola.
2181
02:45:42,581 --> 02:45:44,607
¿Necesitas algo?
Rellenaré esto rápidamente.
2182
02:45:44,708 --> 02:45:46,954
No, gracias. Vámonos.
2183
02:46:10,167 --> 02:46:13,511
¡No!
No, no, no. No, no, no, no.
2184
02:46:13,612 --> 02:46:15,607
No me mates.
2185
02:46:21,286 --> 02:46:22,979
Por favor, no me mates.
2186
02:46:23,080 --> 02:46:27,161
No soy nadie. No soy nadie.
Sólo soy mexicano.
2187
02:46:28,335 --> 02:46:31,457
Puedo irme.
Por favor. Por favor.
2188
02:46:33,465 --> 02:46:35,753
Lo siento.
2189
02:46:35,926 --> 02:46:37,713
Lo siento.
2190
02:46:40,973 --> 02:46:43,218
Lárgate de Los Ángeles.
2191
02:46:46,562 --> 02:46:48,192
Desaparece.
2192
02:47:01,368 --> 02:47:03,238
Nellie. ¿Nellie?
2193
02:47:05,205 --> 02:47:06,867
¿Nellie?
2194
02:47:07,249 --> 02:47:08,879
¡Nellie!
2195
02:47:09,585 --> 02:47:12,623
¡Nellie! ¡Nellie!
2196
02:47:17,926 --> 02:47:20,339
¡Mierda!
2197
02:47:33,275 --> 02:47:35,843
Y por primera vez esta noche,
2198
02:47:35,944 --> 02:47:39,358
una nueva incorporación
a la Hart Café Band.
2199
02:47:39,531 --> 02:47:44,071
Salido de los sets de filmación, el señor
Sidney Palmer en la trompeta.
2200
02:47:52,127 --> 02:47:55,958
Sid. ¿Quieres decir
unas palabras?
2201
02:47:56,298 --> 02:47:57,532
Gracias, Tom.
2202
02:47:57,633 --> 02:48:01,119
Sólo quiero decir lo feliz
que estoy de estar aquí.
2203
02:48:01,220 --> 02:48:03,287
Son un público maravilloso.
2204
02:48:03,388 --> 02:48:04,664
Así que, gracias.
2205
02:48:04,765 --> 02:48:08,762
Me gustaría tocar algo,
que solía tocar...
2206
02:48:08,894 --> 02:48:11,390
en... en los viejos tiempos.
2207
02:48:11,814 --> 02:48:13,851
Espero que les guste.
2208
02:49:08,954 --> 02:49:10,975
Elinor St. John
fallece a los 76 años.
2209
02:49:14,626 --> 02:49:16,080
AQUÍ ESTÁN LAS
ESTRELLAS DEL MAÑANA.
2210
02:49:33,854 --> 02:49:35,707
GRANDES EXPECTATIVAS -
PROSPERIDAD EN HOLLYWOOD.
2211
02:49:35,731 --> 02:49:37,328
EL TECHNICOLOR GUSTA AL PÚBLICO.
2212
02:49:37,816 --> 02:49:41,372
Nellie LaRoy hallada
muerta a los 34 años.
2213
02:50:09,556 --> 02:50:13,696
PELÍCULAS KINOSCOPE
2214
02:50:35,415 --> 02:50:36,524
¿Pases, señor?
2215
02:50:36,625 --> 02:50:38,745
Sólo estamos mirando.
Gracias.
2216
02:50:39,419 --> 02:50:41,667
Hola. Hola.
2217
02:50:50,222 --> 02:50:52,050
- Está bien.
- ¿Sí?
2218
02:51:25,099 --> 02:51:26,099
Adiós, amor.
2219
02:51:34,812 --> 02:51:36,034
Adiós.
2220
02:52:24,232 --> 02:52:25,862
Cincuenta centavos.
2221
02:52:29,863 --> 02:52:31,493
Gracias.
2222
02:53:55,073 --> 02:53:56,960
REVOLUCIÓN EN HOLLYWOOD.
2223
02:53:57,576 --> 02:53:59,340
LOS ESTUDIOS ADOPTAN
LAS IMÁGENES PARLANTES.
2224
02:53:59,828 --> 02:54:01,058
HOLLYWOOD APRENDE A HABLAR.
2225
02:57:52,811 --> 02:57:54,211
Dime por qué.
2226
02:57:54,312 --> 02:57:56,547
- ¿Por qué?
- Sí, dime por qué.
2227
02:57:56,648 --> 02:57:58,810
No sé el por qué.
2228
02:57:59,067 --> 02:58:01,552
Quiero formar parte
de algo más grande.
2229
02:58:01,653 --> 02:58:03,178
Quiero formar parte
de algo importante.
2230
02:58:03,279 --> 02:58:05,525
Algo que dure,
que tenga sentido...
2231
03:02:12,785 --> 03:02:20,785
Babylon (2022) Un
ripper de TaMaBin