1 00:00:42,415 --> 00:00:45,548 (iyi seyirler!!!) by Ali Tamam. Manuel, değil mi? 2 00:00:45,583 --> 00:00:47,550 Bu senin için. 3 00:00:47,585 --> 00:00:51,488 Araç için 25 , hayvanların taşınması için 30'dur . 4 00:00:51,523 --> 00:00:54,590 Sadece "tek at" yazın ve hemen oraya imzanızı atın. 5 00:00:55,494 --> 00:00:57,087 "Tek at" mı dedin? 6 00:00:57,122 --> 00:00:58,792 Evet, sadece bir tane, değil mi? 7 00:00:58,827 --> 00:01:00,398 Hayır, o bir fil. 8 00:01:02,633 --> 00:01:04,930 "Gerçekten büyük at" mı demek istiyorsun? 9 00:01:04,965 --> 00:01:07,933 Hayır. Bir filden bahsediyorum. 10 00:01:07,968 --> 00:01:09,605 Bakın efendim... 11 00:01:09,640 --> 00:01:11,178 ...arama "bir--" dedi 12 00:01:13,281 --> 00:01:14,742 Bu da ne? 13 00:01:17,846 --> 00:01:20,385 Vay be! Bu lanet olası bir fil mi? Senor, senor, senor. 14 00:01:20,420 --> 00:01:22,783 Muhtemelen bir tür kötü iletişimdi. 15 00:01:22,818 --> 00:01:25,753 Kötü iletişim? Bu lanet olası atlar için bir kamyon, adamım! 16 00:01:25,788 --> 00:01:28,624 Neye benziyorum, kahrolası bir mihraceye mi? Tamam. 17 00:01:28,659 --> 00:01:30,725 Ve partiye davetlisiniz. 18 00:02:07,698 --> 00:02:08,829 Daha fazla gaz! 19 00:02:08,864 --> 00:02:10,600 Haydi. Haydi! 20 00:02:11,636 --> 00:02:13,669 Ver bana-- 21 00:02:18,170 --> 00:02:20,280 Kahretsin! Kahretsin! 22 00:02:35,007 --> 00:02:37,049 ne yapıyorsun??? 23 00:02:41,028 --> 00:02:42,731 Allah kahretsin! 24 00:02:48,233 --> 00:02:49,474 Orospu çocuğu! 25 00:03:22,377 --> 00:03:25,070 İyi akşamlar, Memur Bey. Burada tam olarak ne oluyor? 26 00:03:26,315 --> 00:03:29,547 Şey, biz-- Ben Don Wallach için çalışıyorum, 27 00:03:29,582 --> 00:03:32,142 ve evindeki bir parti için eğlenceyi taşıyoruz. 28 00:03:33,421 --> 00:03:35,520 Bu bir fil. 29 00:03:35,555 --> 00:03:37,247 Evet efendim. İznin var mı? 30 00:03:37,282 --> 00:03:39,788 İhtiyacımız olduğunu bilmiyordum. 31 00:03:39,823 --> 00:03:42,021 İzinsiz fil süremez. 32 00:03:42,056 --> 00:03:43,924 Bir istisna yapabilir misin? 33 00:03:47,094 --> 00:03:49,061 Bu akşam konuk listesi nasıl gidiyor? 34 00:03:53,133 --> 00:03:54,506 Etkileyici. 35 00:03:54,541 --> 00:03:56,134 Ne tür yıldızlardan bahsediyoruz? 36 00:03:58,776 --> 00:04:01,205 Birisi Garbo dedi sanırım. Ah evet? 37 00:04:01,240 --> 00:04:02,811 Evet. Demek istediğim, ben öyle duydum. 38 00:04:02,846 --> 00:04:04,747 Yani bir fil artı Garbo'dan bahsediyoruz , 39 00:04:04,782 --> 00:04:06,793 artı diğerleri bu gece Don Wallach'ın evinde, değil mi? 40 00:04:06,817 --> 00:04:09,213 Bu doğru. Şehirdeki en iyi parti gibi görünüyor . 41 00:04:09,248 --> 00:04:12,623 Kuzenim Benny eşi ve çocuklarıyla birlikte Reseda'da yaşıyor. Bakalım özgürler mi? 42 00:04:16,255 --> 00:04:18,596 Bütün bu insanlar da kim? 43 00:04:19,551 --> 00:04:21,192 sorma 44 00:04:48,661 --> 00:04:50,463 Domuzcuk bundan hoşlanıyor mu? 45 00:04:50,498 --> 00:04:52,663 Gıdıklıyor. 46 00:04:54,062 --> 00:04:56,898 Lazımlık zamanı ile oyun zamanı! 47 00:04:56,933 --> 00:04:59,670 Yusuf! Yusuf! 48 00:04:59,705 --> 00:05:04,136 Wallach'tan bize daha fazla King Bubbly vermesini isteyebilir misin lütfen? 49 00:05:04,171 --> 00:05:07,271 Tamam. 50 00:06:35,394 --> 00:06:38,428 Bana üst kattaki tuvaleti gösterir misin , sevgili oğlum? 51 00:06:38,463 --> 00:06:40,067 Elbette. Uh, burada , koridorun sonunda. 52 00:06:40,102 --> 00:06:42,102 Hayır! Hayır, hayır, yukarıda. 53 00:06:42,137 --> 00:06:45,072 Merdivenler bence çok dik . taşınabilirim. 54 00:06:45,107 --> 00:06:48,779 İyi akşamlar, madam. Seni görmek güzel. Korkarım onu ​​çalmalıyım. 55 00:06:48,814 --> 00:06:50,781 Elinor'a ne dedin? Kim? 56 00:06:50,816 --> 00:06:53,113 Elinor Aziz John. Onunla asla konuşma. 57 00:06:53,148 --> 00:06:55,962 Seninle bir daha konuşursa, İngilizce anlamıyormuş gibi davran . 58 00:06:55,986 --> 00:06:59,284 Tavuk benim kokainimi çaldı! Git al onu! Anla! 59 00:06:59,319 --> 00:07:01,286 Onu bana ver! 60 00:07:02,960 --> 00:07:06,225 Üst kat, Don'un reşit olmayan kızlarını tuttuğu yer o zaman? 61 00:07:06,260 --> 00:07:07,719 İngilizce bilmiyorum! 62 00:07:46,234 --> 00:07:48,773 Bu birdenbire ortaya çıktı . 63 00:07:48,808 --> 00:07:51,842 Bunu ödemek zorunda kalacaksınız hanımefendi. Ey. Tamam. 64 00:07:51,877 --> 00:07:53,877 Sen kimsin? Ben güvenliğim. 65 00:07:54,979 --> 00:07:56,946 İşinde biraz boktansın. 66 00:07:56,981 --> 00:07:59,487 Döndüğün her yerde birdenbire ortaya çıkan heykellerin var . 67 00:07:59,511 --> 00:08:01,478 Seni şikayet etmediğim için çok şanslısın. 68 00:08:01,513 --> 00:08:04,085 Nereye gittiğinizi sanıyorsunuz hanımefendi? içeri giriyorum 69 00:08:04,120 --> 00:08:05,856 Ben Nellie LaRoy, aptal. 70 00:08:05,891 --> 00:08:07,726 Listede "Nellie LaRoy" yok. 71 00:08:07,761 --> 00:08:09,860 Tamam, bence-- Buraya gel. 72 00:08:09,895 --> 00:08:13,325 Sanırım olan şu ki, asistanım beni sahne adımın altına koydu, 73 00:08:13,360 --> 00:08:15,129 Billie Dove. Sen Billie Dove değilsin. 74 00:08:15,164 --> 00:08:17,527 Tamam, senin sorunun ne-- Adın ne? 75 00:08:17,562 --> 00:08:19,870 Senin semtin neresi? Ben bir güvenlik görevlisiyim. 76 00:08:19,905 --> 00:08:22,246 Bölgemiz yok hanımefendi. İşsiz kalmak üzeresin , sikik! 77 00:08:22,270 --> 00:08:24,017 Dinle, Billie Dove olmak istediğini biliyorum... 78 00:08:24,041 --> 00:08:26,371 Sanırım benim kıç deliğimi yemeyi diliyorsun! Nelly LaRoy? 79 00:08:26,406 --> 00:08:27,977 Seni bekliyorlar. 80 00:08:39,023 --> 00:08:40,055 ben Manuel'im 81 00:08:41,861 --> 00:08:43,223 ben Manuel'im 82 00:08:43,258 --> 00:08:44,356 Seni duydum. 83 00:08:46,767 --> 00:08:48,327 Ah, yardımına ihtiyacım yoktu. 84 00:08:48,362 --> 00:08:49,801 Oh hayır? Hayır. 85 00:08:49,836 --> 00:08:51,770 Billie Güvercin mi? Neden olmasın? 86 00:08:52,806 --> 00:08:54,399 O büyük bir yıldız. 87 00:08:54,434 --> 00:08:57,072 30 yıl sonra artık büyük bir yıldız olmayacak 88 00:08:57,107 --> 00:09:00,372 ve torunlarına Nellie LaRoy'un bir zamanlar onun adını kullandığını söyleyebilir . 89 00:09:00,407 --> 00:09:02,748 Ayrıca, ben zaten bir yıldızım. 90 00:09:02,783 --> 00:09:05,245 Öyle misin? Evet. 91 00:09:05,280 --> 00:09:07,511 Ne oldun? Henüz değil. 92 00:09:07,546 --> 00:09:09,480 Sözleşmen kiminle? Bir tane yok. 93 00:09:09,515 --> 00:09:11,724 Tamam, bence bir yıldız olmak istiyorsun. 94 00:09:11,759 --> 00:09:14,991 Tatlım, sen bir yıldız olamazsın. Ya öylesin ya da değilsin. 95 00:09:15,026 --> 00:09:16,058 Ben. 96 00:09:19,393 --> 00:09:20,524 Ah harika. 97 00:09:23,529 --> 00:09:25,430 Nerede uyuşturucu bulabileceğimi biliyor musun ? 98 00:09:35,607 --> 00:09:38,212 Sadece oynamaya devam mı etmemiz gerekiyor ? Fikir bu. 99 00:09:38,247 --> 00:09:40,885 Önden gelecek ve etrafta tepinecek. 100 00:09:40,920 --> 00:09:43,085 Ciddi misin? Sadece yolundan uzak dur. 101 00:09:43,120 --> 00:09:44,735 Yaralanmayı göze alamam biliyorsun , Joe. 102 00:09:44,759 --> 00:09:46,693 Çeneni kapatır mısın? Ne? 103 00:09:46,728 --> 00:09:48,387 Beni duydun, seni mızmız sürtük. Affedersin? 104 00:09:48,422 --> 00:09:50,389 Hadi çocuklar. Benimle nasıl konuştuğunu görüyor musun? 105 00:09:50,424 --> 00:09:52,633 Seninle böyle konuşuyorum çünkü ne zaman bunlarla oynasak, 106 00:09:52,657 --> 00:09:54,261 Düz oynuyorsun. 107 00:09:54,296 --> 00:09:56,769 O fil kıçını yüzüne düşürürse, 108 00:09:56,804 --> 00:09:59,068 belki pratik yapacak kadar evde kalırsın . 109 00:09:59,103 --> 00:10:00,938 Günde dokuz saat çalışıyorum, seni sikik. 110 00:10:00,973 --> 00:10:03,567 Evet, evet ama saksafondan bahsediyorum, sakso çekmekten değil. 111 00:10:05,109 --> 00:10:06,812 Bunun için zamanım yok! 112 00:10:06,847 --> 00:10:08,748 Uyan, uyan, uyan! 113 00:10:08,783 --> 00:10:09,914 Ne kahrolası bir karmaşa. 114 00:10:09,949 --> 00:10:12,048 Biz sadece eğleniyorduk! 115 00:10:12,083 --> 00:10:14,248 Wallach'a söyle. Uyan uyan. 116 00:10:14,283 --> 00:10:17,350 Meksikalı nerede? Uyan uyan. 117 00:10:18,452 --> 00:10:20,991 Morfin, afyon, eter, eroin, kola. 118 00:10:21,026 --> 00:10:22,663 Ve Louis XIV bunun üzerine oturdu. 119 00:10:25,063 --> 00:10:29,593 ... hissettiğim tek şey bu boşlukken, içimde her şey yolundaymış gibi davran. 120 00:10:29,628 --> 00:10:31,463 Ve tek yaptığım vermek ve vermek! Pedro! 121 00:10:31,498 --> 00:10:33,938 Ve sen, bilmiyorum bile, neredesin? Neredesin? 122 00:10:33,973 --> 00:10:37,073 Kahrolası İtalyanca konuşmayı bırak! 123 00:10:39,176 --> 00:10:41,176 Hayır. Hayır, değil. 124 00:10:41,211 --> 00:10:43,519 Seninle ciddi bir konuşma yapmaya çalışıyorum. Anlıyor musunuz? 125 00:10:43,543 --> 00:10:46,951 Evliliğimiz sıkıntıda. Mutsuzum! 126 00:10:46,986 --> 00:10:49,382 Yapma! İtalyan değilsin! 127 00:10:49,417 --> 00:10:51,923 Sen kahrolası Shawnee'densin, seni kahrolası sahtekar! 128 00:10:51,958 --> 00:10:53,683 Bir kelime daha söyle. 129 00:10:53,718 --> 00:10:55,993 İtalyanca bir kelime daha edersen senden boşanırım. 130 00:10:56,028 --> 00:10:58,699 Bir tane daha. Tamam. Tamam. 131 00:11:03,596 --> 00:11:06,300 Siktir git! 132 00:11:06,335 --> 00:11:09,039 Arabadan defol ! Gitmek! Ah! Hey! 133 00:11:09,074 --> 00:11:12,339 Çıkmak! Gitmek! 134 00:11:14,013 --> 00:11:15,177 Boşanmak istiyorum. 135 00:11:32,262 --> 00:11:34,130 Günaydın Dale. İyi akşamlar, Bay Conrad. 136 00:11:34,165 --> 00:11:35,230 Akşam. 137 00:11:41,975 --> 00:11:43,634 - Jack! Jack! - Aman Tanrım! JC! 138 00:11:43,669 --> 00:11:45,471 Natalie! Sonsuza dek oldu! 139 00:11:45,506 --> 00:11:47,913 Evet. Wally Reid'den beri söylüyorum . 140 00:11:47,948 --> 00:11:49,816 Artık kimin telife ihtiyacı var? Madam. 141 00:11:49,851 --> 00:11:52,577 Sevgili Jacky oğlum, konuşmamız gerek! Senin için güzel bir hikayem var. 142 00:11:52,612 --> 00:11:54,854 Yüzünü sırtıma dövme yaptırdım. Şuna bak. 143 00:11:54,889 --> 00:11:56,625 Jack, Tanrı aşkına, bütün hafta seni denedim. 144 00:11:56,649 --> 00:11:58,858 Beni geri arayacak mısın? 145 00:11:58,893 --> 00:12:04,996 Buraya gel, seni para makinesi para makinesi orospu çocuğu! 146 00:12:05,031 --> 00:12:07,658 Jack, bir tane alabilir misin? Selam Charlie. Hanım nasıl? 147 00:12:07,693 --> 00:12:10,034 Sanırım beni terk etti. Ben de! Tebrikler! 148 00:12:10,069 --> 00:12:12,003 Prömiyer için 17 Mart uygun mu? 149 00:12:12,038 --> 00:12:13,939 Hayır, 18. Perşembe günleri her zaman daha klastır. 150 00:12:13,974 --> 00:12:16,876 Hey, Charlie'ye bir şişe burbon gönder ve negatifini al. 151 00:12:16,911 --> 00:12:19,439 ve çok parlak görünmediğimden emin ol . Evet, Bay Conrad. 152 00:12:21,949 --> 00:12:23,377 Bu akşam Bayan Conrad yok mu? 153 00:12:33,785 --> 00:12:35,158 Üzgünüm. 154 00:12:36,227 --> 00:12:37,490 Sanırım bir sorunumuz var. 155 00:12:39,494 --> 00:12:41,296 Yaparız? Evet. 156 00:12:41,331 --> 00:12:44,233 Bu masada sadece bir şişe var ve sekiz taneye ihtiyacımız olacak. 157 00:12:44,268 --> 00:12:45,971 Ayrıca iki cin rickey'e ihtiyacımız olacak. 158 00:12:46,006 --> 00:12:48,908 brendili bir portakal çiçeği, üç Fransız 75'lik. 159 00:12:48,943 --> 00:12:51,042 Ceset Reviver yapabilir misin? 160 00:12:51,077 --> 00:12:55,805 Cin, limon, üçlü saniye ve biraz absinthe ile Kina Lillet . 161 00:12:55,840 --> 00:12:57,444 Bunlardan ikisi. Bunlardan ikisi. 162 00:12:57,479 --> 00:12:59,985 Tamam. İki cin rickey, uh, üç Fransız-- 163 00:13:00,020 --> 00:13:02,449 Dikkatimi çekmek için bunu yapmana gerek yoktu . 164 00:13:06,125 --> 00:13:07,718 Çok üzgünüm, Bay Conrad. 165 00:13:07,753 --> 00:13:08,829 Ben-- Adın ne? 166 00:13:09,854 --> 00:13:13,295 Jen. Sadece yoluma bakmanı istedim. 167 00:13:15,035 --> 00:13:17,035 Jen, her zaman sana bakardım. 168 00:13:20,205 --> 00:13:23,107 Efendim, George arabadan inmeyecek. 169 00:13:23,142 --> 00:13:26,374 Onu en yakın uçurumdan aşağı indirmem için ısrar ediyor. 170 00:13:27,740 --> 00:13:28,805 Sağ. 171 00:13:29,544 --> 00:13:30,642 Hemen dönecek. 172 00:13:33,152 --> 00:13:35,152 Hayır dedi, ha? 173 00:13:35,187 --> 00:13:37,550 Tüm yaşadıklarımızdan sonra. 174 00:13:37,585 --> 00:13:41,059 Adil olmak gerekirse George, onunla daha bir hafta önce tanıştın. 175 00:13:42,260 --> 00:13:44,326 Sahip olduğumuz şey özeldi, kahretsin. 176 00:13:44,361 --> 00:13:47,868 Biliyorum dostum ama bunun için kendini öldürmeyeceksin. 177 00:13:48,893 --> 00:13:51,366 Yüzüğü kurtar ve içeri gel. 178 00:13:51,401 --> 00:13:53,401 Seni soran bir kız var. 179 00:13:55,636 --> 00:13:56,668 Evet? 180 00:13:57,341 --> 00:13:59,044 Bu doğru. 181 00:14:02,775 --> 00:14:04,577 İşte, dostum. 182 00:14:07,846 --> 00:14:10,220 Kız kim? Bir tanrıça. 183 00:14:13,522 --> 00:14:14,719 Benim için Paris yok. 184 00:14:14,754 --> 00:14:16,226 İyiyim. Ne? 185 00:14:17,130 --> 00:14:18,426 Hiç kokain kullanmadın mı? 186 00:14:19,726 --> 00:14:22,166 Tabii ki kokain yaptım. 187 00:14:22,201 --> 00:14:25,037 Peki? Ben her zaman kokain yaparım. Ben sadece... 188 00:14:25,072 --> 00:14:26,940 Bana bunu tek başıma yaptırma. 189 00:14:28,867 --> 00:14:31,373 Tamam, biraz yapacağım. Her neyse. 190 00:14:31,408 --> 00:14:32,671 umurumda değil 191 00:14:32,706 --> 00:14:34,211 Bilmiyorum, belki Niagara Şelalesi. 192 00:14:34,246 --> 00:14:36,950 Biliyor musun, "Roy" aslında Fransızca'da "kral" anlamına geliyor. 193 00:14:36,985 --> 00:14:39,744 Ve "La"yı ekledim, yani "Kral Nellie." 194 00:14:39,779 --> 00:14:41,284 Bunu ben uydurdum. 195 00:14:41,319 --> 00:14:43,913 Senden ne haber? Nereye giderdin? Üzgünüm? 196 00:14:43,948 --> 00:14:47,521 Tüm dünyada herhangi bir yere gidebilseydin, nereye giderdin ? 197 00:14:48,854 --> 00:14:51,393 Herhangi bir yere. 198 00:14:52,198 --> 00:14:53,593 Bilmiyorum. Şey... 199 00:14:53,628 --> 00:14:55,595 Hep bir film setine gitmek istemişimdir. 200 00:14:55,630 --> 00:14:57,696 Evet? Evet. Bir film seti. 201 00:14:57,731 --> 00:14:59,731 Nedenini söyle. 202 00:14:59,766 --> 00:15:01,766 Neden? Niye? Evet, nedenini söyle. 203 00:15:01,801 --> 00:15:03,537 Pekala... 204 00:15:03,572 --> 00:15:05,979 Neden bilmiyorum. Ben de film setine gitmek istiyorum. 205 00:15:06,014 --> 00:15:10,214 Neden? Niye? Sanırım daha büyük bir şeyin parçası olmak istiyorum . 206 00:15:10,249 --> 00:15:11,413 Neyden daha büyük? 207 00:15:12,251 --> 00:15:13,910 Bundan daha büyük. 208 00:15:13,945 --> 00:15:16,517 Hayatımdan daha büyük. Fil pisliği toplamaktan daha büyük . 209 00:15:16,552 --> 00:15:18,552 Daha büyük. Daha iyi. Önemli. 210 00:15:18,587 --> 00:15:21,258 Önemli birşey. Önemli bir şeyin parçası olmak . 211 00:15:21,293 --> 00:15:23,425 Süren bir şey, bunun bir anlamı var. 212 00:15:23,460 --> 00:15:24,954 Bu cevabı seviyorum. 213 00:15:24,989 --> 00:15:27,132 Film yapmak. Ben de film setine gitmek istiyorum . 214 00:15:27,167 --> 00:15:30,927 Ya da en azından orada olmak, orada çalışmak, orada öğrenmek istiyorum. Bilmiyorum. 215 00:15:30,962 --> 00:15:33,105 Film izlemeyi seviyorum, biliyor musun? 216 00:15:33,140 --> 00:15:34,799 Ben de film izlemeyi seviyorum. Sen orada otur. 217 00:15:34,834 --> 00:15:37,736 Ve sen filmi izliyorsun ve-- Ve kaçıyorsun. 218 00:15:37,771 --> 00:15:40,013 Kendi boktan hayatında olmak zorunda değilsin . 219 00:15:40,048 --> 00:15:42,543 Aynen öyle! Aynen öyle! Onların hayatında olabilirsiniz. 220 00:15:42,578 --> 00:15:44,446 Ya da her yerde! Ya da her yerde! 221 00:15:44,481 --> 00:15:46,624 Vahşi Batı'da olabilirsin ! Lanet uzayda olabilirsin! 222 00:15:46,648 --> 00:15:48,483 Bir gangster gibi olabilirsiniz. 223 00:15:48,518 --> 00:15:51,255 Filmlerde insanlar dans eder ve filmlerde insanlar ölür. 224 00:15:51,290 --> 00:15:53,587 Ve gerçekten ölü değiller. Bu harika. 225 00:15:53,622 --> 00:15:55,996 Gerçekten ölü değiller. Kelimenin tam anlamıyla, öldür beni. 226 00:15:56,823 --> 00:15:58,460 Pow! 227 00:15:58,495 --> 00:16:01,628 Ve gerçekten hiçbir şey olmadı, ama aynı zamanda, 228 00:16:01,663 --> 00:16:04,730 hayattan bile daha önemli bir şey . 229 00:16:04,765 --> 00:16:08,767 Hissedebilirsin. Şey-- Bilmiyorum. Filmler bazen hüzünlüdür. 230 00:16:08,802 --> 00:16:10,615 Filmler çok mutlu. Size bir şeyler hissettirirler. 231 00:16:10,639 --> 00:16:14,113 Bir gün sen ve ben bir film setinde olacağız. 232 00:16:14,148 --> 00:16:16,247 Birlikte öğle yemeği yiyebiliriz. Evet, kesinlikle. 233 00:16:16,282 --> 00:16:18,491 Henüz ne yapacağımı bilmiyorum . Sadece sen ve ben olacağız. 234 00:16:18,515 --> 00:16:20,350 Evet, sen ve ben. Evet. 235 00:16:20,385 --> 00:16:21,978 Biliyor musun, kötü görünmüyorsun. 236 00:16:23,322 --> 00:16:24,585 Teşekkür ederim. 237 00:16:24,620 --> 00:16:27,159 Ve şimdi, Gül Yaprağı... 238 00:16:27,194 --> 00:16:29,260 ...Doğan Güneş'in-- 239 00:16:29,295 --> 00:16:33,462 Bayan Fay Zhu Hanım! 240 00:16:53,651 --> 00:16:56,718 ♪ Bir evcil hayvan var Evcil hayvan beslemeyi severim ♪ 241 00:16:58,753 --> 00:17:01,589 ♪ Her akşam hazırlanırız ♪ 242 00:17:03,494 --> 00:17:06,726 ♪ Onu okşuyorum Her fırsatta ♪ 243 00:17:06,761 --> 00:17:10,532 ♪Bu benim kızımın ♪ 244 00:17:10,567 --> 00:17:13,139 ♪ Amcık ♪ 245 00:17:13,174 --> 00:17:15,999 ♪ Nadiren oynar ve asla mırlamaz ♪ 246 00:17:17,871 --> 00:17:20,707 ♪ Ve hareket ettirdiği düşünceleri seviyorum ♪ 247 00:17:22,414 --> 00:17:25,547 ♪ Ama umursamıyorum Çünkü onun ♪ 248 00:17:25,582 --> 00:17:29,683 ♪ Bu benim kızımın amcığı ♪ 249 00:18:20,472 --> 00:18:24,705 ♪ 'Çünkü tatlı evcil hayvanım için ♪ her şeyi yaparım 250 00:18:24,740 --> 00:18:27,312 ♪ Beni terletiyor ♪ 251 00:18:27,347 --> 00:18:30,007 ♪ Ve bunu yapmak çok zor ♪ 252 00:18:30,042 --> 00:18:32,647 ♪ Önce benim eldivenlerimi çıkarmam ♪ 253 00:18:32,682 --> 00:18:36,618 ♪ Kız arkadaşımınkini okşarken ♪ 254 00:18:36,653 --> 00:18:37,817 ♪ Amcık ♪ 255 00:18:43,429 --> 00:18:46,496 Leydi Fay, Leydi Fay, duralım mı? 256 00:18:46,531 --> 00:18:50,632 İyi. Parçayı almadım ama üzerine başlıkları yazıyorum. 257 00:18:50,667 --> 00:18:53,800 Başka bir kostüm filmi çekmekle meşgulüm ve karım beni boşuyor. 258 00:18:53,835 --> 00:18:55,472 Ticaret yapmak ister misiniz? 259 00:18:55,507 --> 00:18:56,803 Hayır . 260 00:19:00,138 --> 00:19:01,775 O kadın bir şey, biliyor musun? 261 00:19:01,810 --> 00:19:04,349 Bana karşı tamamen dürüsttü. 262 00:19:04,384 --> 00:19:05,779 Eşin? 263 00:19:05,814 --> 00:19:07,143 Tanrım hayır. Benim-- 264 00:19:09,884 --> 00:19:12,390 Jen. Şey... 265 00:19:14,119 --> 00:19:17,087 Ah. Dinle, bir iyiliğe ihtiyacım var. 266 00:19:17,122 --> 00:19:20,024 Oradaki eski dostum George'u tanıyor musun? 267 00:19:20,059 --> 00:19:22,191 Onunla konuşup konuşmayacağını merak ediyorum. 268 00:19:22,226 --> 00:19:25,436 Onu sorduğunu söyle. 269 00:19:25,471 --> 00:19:27,339 Oradaki üzgün adam mı? 270 00:19:27,374 --> 00:19:28,736 Evet. 271 00:19:28,771 --> 00:19:30,342 Dinle, senden onu becermeni istemiyorum. 272 00:19:30,377 --> 00:19:32,168 Sadece, bilirsin, onu... 273 00:19:33,072 --> 00:19:35,215 ...özel hissetmek. 274 00:19:40,486 --> 00:19:41,980 Tamam. 275 00:19:44,017 --> 00:19:46,457 Benimle Kantonca konuşma. Tamam. 276 00:19:46,492 --> 00:19:48,525 Ah, bu şarkıya bayılıyorum! 277 00:22:09,437 --> 00:22:11,866 Sen! Her yerde seni arıyordum . 278 00:22:11,901 --> 00:22:14,000 Ciddi bir lanet durumumuz var. 279 00:22:14,035 --> 00:22:16,673 Ana merdiven dışında çıkış yok . 280 00:22:16,708 --> 00:22:18,411 Arkada bir şey yok mu? Hayır. 281 00:22:18,446 --> 00:22:20,842 Balo salonundan geçmelisin . Herkes onu görecek. 282 00:22:20,877 --> 00:22:23,042 doktor var mı Hayır. 283 00:22:23,077 --> 00:22:25,275 Hepsi yukarıda. Belki umursamazlar. 284 00:22:25,310 --> 00:22:27,981 Eğer onu şimdi dışarı çıkarırsak-- Biri umursar! 285 00:22:28,016 --> 00:22:30,753 O lanet olası bir çocuk ve ölü gibi görünüyor. 286 00:22:36,695 --> 00:22:37,991 Fili kullanıyoruz. 287 00:22:42,096 --> 00:22:43,667 Onu önden getiriyoruz. 288 00:22:43,702 --> 00:22:46,868 Herkes ona bakacak. Kimse ona bakmayacak. 289 00:22:50,335 --> 00:22:52,269 Saat sadece 2:00. Don fili kurtarmak istedi. 290 00:22:54,438 --> 00:22:56,405 İyi. Asistanı alın. 291 00:22:56,440 --> 00:22:59,914 Jimmy, kızı benimle taşı. Sonra onu hastaneye sen götürürsün. 292 00:22:59,949 --> 00:23:02,587 Yarın çalışabileceğinden şüpheliyim. Bu onun sorunu. 293 00:23:02,622 --> 00:23:04,721 Hayır. O , Maid's Off 'daki bar sahnesinde . 294 00:23:09,761 --> 00:23:12,256 Evet. Jane Thornton, bu o. 295 00:23:12,291 --> 00:23:13,961 Bar çekimleri yarın, değil mi? 296 00:23:14,700 --> 00:23:15,732 Evet. 297 00:23:17,461 --> 00:23:20,132 Onu kim davet etti? 298 00:23:23,368 --> 00:23:24,873 Yaptım. 299 00:23:24,908 --> 00:23:27,238 Seni zeplin orospu çocuğu, şişko bok parçası! 300 00:23:27,273 --> 00:23:29,372 Bu onun ilk filmiydi. Kutlamak istedi. 301 00:23:29,407 --> 00:23:31,242 Ben-- Seni aptal çocuk! 302 00:23:31,277 --> 00:23:33,585 Seni sik kafalı orospu çocuğu Humpty Dumpty! 303 00:23:33,620 --> 00:23:35,785 Bob, hadi! Bob! Seni parçalayacağım! 304 00:23:35,820 --> 00:23:38,381 Hayır Bob! beni bırakma! Kahretsin! 305 00:23:49,900 --> 00:23:51,196 Ona. 306 00:23:51,231 --> 00:23:53,638 O her kimse. Yarın onunla gidiyoruz. 307 00:24:03,815 --> 00:24:05,276 Ne oluyor? 308 00:24:18,863 --> 00:24:21,259 Haydi! Hadi bebeğim! 309 00:24:32,338 --> 00:24:34,470 Tam burada! Ben tam buradayım! 310 00:25:20,188 --> 00:25:23,189 Evet. Pekala, Kapitän. 311 00:25:24,731 --> 00:25:27,864 Eski günlerin hatrına bir içki daha . 312 00:25:27,899 --> 00:25:28,997 Sayın? 313 00:25:30,231 --> 00:25:33,331 Sadece iş için teşekkür etmek istiyorum. 314 00:25:33,366 --> 00:25:37,170 Ve belki bir dahaki sefere, 315 00:25:37,205 --> 00:25:41,746 Sen ya da Bay Wallach sette benim için bir şeyler bulabilir misin? 316 00:25:43,178 --> 00:25:44,749 Her şeyi yaparım. 317 00:25:44,784 --> 00:25:47,246 Resim yapabilirim, yemek yapabilirim, temizlik yapabilirim, kahve yapabilirim... 318 00:25:47,281 --> 00:25:49,215 Ait olduğun yerdesin. 319 00:25:53,617 --> 00:25:55,056 Tamam. Teşekkür ederim. 320 00:25:56,290 --> 00:25:58,796 Ah. Seni büyüteceğim. 321 00:26:00,624 --> 00:26:03,735 Üç saat içinde sette olmanız gerekiyor. Biraz uyusan iyi olur. 322 00:26:06,597 --> 00:26:08,773 beyler İyi geceler Nellie. 323 00:26:08,808 --> 00:26:10,038 Tebrikler. 324 00:26:11,272 --> 00:26:12,678 Manny! 325 00:26:13,714 --> 00:26:15,010 Hayat harika değil mi? 326 00:26:25,253 --> 00:26:27,616 Ah, beni şimdi görebilseler! 327 00:26:27,651 --> 00:26:33,259 Lafayette'deki bütün amcıklar bana mahalledeki en çirkin ahmak derdi . 328 00:26:33,294 --> 00:26:35,932 Pekala, şimdi beni görmelerine izin ver! 329 00:26:35,967 --> 00:26:38,000 Buna inanabiliyor musun Manny? 330 00:26:39,135 --> 00:26:42,037 Hey Josie! Nana! 331 00:26:42,072 --> 00:26:46,877 Neden asil Angeleno fahişemi öpmüyorsun ? 332 00:26:46,912 --> 00:26:48,076 Nellie. 333 00:26:52,376 --> 00:26:54,260 Ben sana aşık olduğumu düşünüyorum. 334 00:27:05,194 --> 00:27:06,424 İyi geceler tatlım. 335 00:27:09,594 --> 00:27:11,099 Bunun için endişelenme. 336 00:27:11,134 --> 00:27:12,804 Araba benim değil. 337 00:27:26,710 --> 00:27:28,886 Adam. Hey adam! 338 00:27:30,483 --> 00:27:32,120 Jack Conrad bayıldı. 339 00:27:32,155 --> 00:27:34,155 Onu eve götürmek için Wallach'ın arabalarından birini kullanın . 340 00:27:52,142 --> 00:27:55,539 Sinyor? Sayın? Anahtarların var mı? 341 00:27:55,574 --> 00:27:58,311 Evet. Anahtarlarım var. 342 00:28:15,803 --> 00:28:17,198 Lanet olsun. 343 00:28:17,233 --> 00:28:19,464 Ah, müzik. Müzik? 344 00:28:20,533 --> 00:28:21,873 Sì. Sì. 345 00:28:28,574 --> 00:28:32,312 Beni operada mı hayal ettin? Bu Ina'nın ailesini mutlu ederdi . 346 00:28:36,780 --> 00:28:38,516 Peki, izin verirsen... 347 00:28:46,625 --> 00:28:48,559 Demek istediğimi gördün mü? Haydi. 348 00:28:52,103 --> 00:28:53,938 Ina'nın annesi her zaman derdi ki, 349 00:28:53,973 --> 00:28:56,501 " Yüzünü boyayan biriyle nasıl evlenebilirsin anlamıyorum ." 350 00:29:05,116 --> 00:29:06,709 Ne yapmamız gerektiğini biliyor musun? 351 00:29:08,955 --> 00:29:12,121 Formu yeniden tanımlamalıyız. 352 00:29:12,156 --> 00:29:17,027 Deponuza benzin koyan adam neden sinemaya gidiyor ? 353 00:29:17,062 --> 00:29:18,963 Neden? Niye? Neden? Niye? 354 00:29:18,998 --> 00:29:21,559 Çünkü orada kendini daha az yalnız hissediyor. 355 00:29:22,969 --> 00:29:25,761 Ona aynı boktan daha fazlasını borçlu değil miyiz ? 356 00:29:25,796 --> 00:29:28,401 Avrupa'da on iki tonlu adamlar var. 357 00:29:28,436 --> 00:29:31,701 Bauhaus mimarisine sahipsiniz. Kahrolası Bauhaus, biliyor musun? 358 00:29:31,736 --> 00:29:34,440 Ve hala kostüm resimleri mi çekiyoruz? 359 00:29:36,477 --> 00:29:38,147 Dinozorlar, evlat. 360 00:29:39,348 --> 00:29:41,216 Beverly Hills'e gidenler 361 00:29:41,251 --> 00:29:43,317 köfte ve nane tatlısı için 362 00:29:43,352 --> 00:29:45,583 eski günleri yad etmek, 363 00:29:45,618 --> 00:29:49,323 göremediklerinde daha yapılacak çok şey var! 364 00:29:52,790 --> 00:29:55,967 Yenilik yapmalıyız. İlham vermeliyiz. 365 00:29:56,002 --> 00:29:59,663 Bu sinir bozucu et ve kemik kabuklarının ötesinde hayaller kurmalıyız. 366 00:29:59,698 --> 00:30:03,667 Bu hayalleri selüloite eşleyin ve tarihe yazdırın. 367 00:30:03,702 --> 00:30:07,341 Bugünü yarına çevir ki yarının yalnız adamı olsun 368 00:30:07,376 --> 00:30:09,442 o titreyen ekrana bakabilir 369 00:30:09,477 --> 00:30:12,181 ve ilk kez söyle, 370 00:30:12,216 --> 00:30:15,151 "Eureka! Yalnız değilim!" 371 00:30:18,354 --> 00:30:19,419 Evet. 372 00:30:36,768 --> 00:30:39,406 Ve ben yatacağım. 373 00:31:01,232 --> 00:31:02,858 Nereye gittin? 374 00:31:02,893 --> 00:31:04,530 Bir şeye ihtiyacın var? 375 00:31:04,565 --> 00:31:07,368 Evet, senden hoşlanıyorum. Bugün beni sete götürmeni istiyorum . 376 00:31:07,403 --> 00:31:08,864 Ben yanımda olmanı istiyorum. 377 00:31:11,077 --> 00:31:13,704 Bununla iyi misin? 378 00:31:13,739 --> 00:31:14,804 Evet. 379 00:31:16,709 --> 00:31:19,182 Daha önce hiç film setinde bulundun mu? 380 00:31:20,746 --> 00:31:21,844 Hayır. 381 00:31:23,122 --> 00:31:24,583 Göreceksin. 382 00:31:25,883 --> 00:31:28,719 Orası dünyanın en büyülü yeri . 383 00:31:32,593 --> 00:31:34,168 Duydum. 384 00:32:17,885 --> 00:32:20,560 Liu. Yardımını kullanabiliriz. 385 00:32:20,585 --> 00:32:22,218 Tamam, hemen orada olacağım. 386 00:32:27,615 --> 00:32:28,647 Liu? 387 00:32:33,494 --> 00:32:35,829 Babam geçen haftanın çekini aldı mı? 388 00:32:36,789 --> 00:32:40,329 Evet. Bu sefer daha fazlaydı. Teşekkür ederim. 389 00:32:40,364 --> 00:32:41,924 Daha önce gömlek delik. 390 00:32:41,959 --> 00:32:43,838 Hayır, daha önce gömleğinde delik yoktu, seni lanet amele! 391 00:32:43,862 --> 00:32:45,796 Kahrolası bir indirim istemiyorum ! BEN-- 392 00:32:53,212 --> 00:32:54,244 Sen... 393 00:32:55,742 --> 00:32:56,972 Ben. 394 00:33:36,013 --> 00:33:37,485 Sabah! 395 00:33:39,621 --> 00:33:42,358 Gidip bir film yapma zamanı. 396 00:34:11,752 --> 00:34:13,048 Hizmetçi Kapalı mı? Evet. 397 00:34:13,083 --> 00:34:14,555 Benimle gel. 398 00:34:16,757 --> 00:34:19,230 Daha yüksek! Daha! 399 00:34:31,970 --> 00:34:35,213 Şimdi git, tencereye koy. Büyük, şişman bir domuz gibi çığlık at. 400 00:34:35,248 --> 00:34:37,039 Tamam. Pekala, pekala! Evet! 401 00:34:37,074 --> 00:34:38,150 Gitmek! 402 00:34:56,467 --> 00:34:58,896 Daha fazla viski! Daha fazla viski! 403 00:34:58,931 --> 00:35:01,932 Orada öylece durma! Çekimden defol! 404 00:35:10,943 --> 00:35:14,681 Yer fıstığı! Akşamdan kalmaya iyi gelir! 405 00:35:14,716 --> 00:35:16,947 Sen. yeni misin Burada yeni misin? 406 00:35:16,982 --> 00:35:18,784 İlk çantanız bedava. 407 00:35:22,823 --> 00:35:26,198 Bir çanta mı yoksa iki mi? Bir. Ve bu sefer ödüyor musun? Teşekkür ederim. 408 00:35:26,233 --> 00:35:27,661 Acele et! 409 00:35:27,696 --> 00:35:29,993 İçmeyi bırakabilir misin? Henüz ateş etmiyoruz! 410 00:35:30,028 --> 00:35:31,830 Kahrolası bardakları indir! 411 00:35:34,197 --> 00:35:36,351 Bu da kim? Memeli kızı sordum . 412 00:35:36,375 --> 00:35:37,968 Buldukları kişi bu. 413 00:35:39,136 --> 00:35:40,938 Meme kısmına ne oldu? 414 00:35:40,973 --> 00:35:42,511 Aşırı doz almış. 415 00:35:51,324 --> 00:35:54,149 Sadece git. Sadece git. Makyajını yap. 416 00:35:54,987 --> 00:35:56,327 Max! Evet. 417 00:35:56,362 --> 00:35:57,735 Sadece, uh, adamları vur falan. 418 00:35:57,759 --> 00:35:59,462 Meme yok mu? Meme yok. 419 00:35:59,497 --> 00:36:02,025 Pekala, meme yok, millet! Adamları vuruyoruz. 420 00:36:02,060 --> 00:36:04,863 Diese Scheißen sikikleri! Filmimi mahvediyorlar! 421 00:36:05,998 --> 00:36:08,031 Beş dakika içinde onları kamerada istiyorum! 422 00:36:08,066 --> 00:36:09,868 Otto, lütfen, lütfen. Jack geliyor. 423 00:36:11,740 --> 00:36:13,641 Krep ne olacak? 424 00:36:13,676 --> 00:36:16,138 Şurubu siz mi ısıtıyorsunuz yoksa pankek mi ısıtıyor? 425 00:36:16,173 --> 00:36:19,581 Şurubu ısıtın mı? Kabul ediyorum! 426 00:36:19,616 --> 00:36:21,583 Ha. George Munn var , 427 00:36:21,618 --> 00:36:25,048 sektördeki en iyi yapımcı ve en eski dostum. 428 00:36:25,083 --> 00:36:27,182 Şuraya devriye at, Jim Kidd var. 429 00:36:27,217 --> 00:36:30,658 Apaçileri öldürerek adını duyuran Vahşi Batı Efsanesi . 430 00:36:30,693 --> 00:36:32,594 - Artık Brentwood'da yaşıyor. - Bu saçmalık! 431 00:36:32,629 --> 00:36:35,630 Georgie, Von Cheeseburger'ın kıçında bugün ne var? 432 00:36:35,665 --> 00:36:38,699 Ekstralar maaşlarını yeniden müzakere etmek istiyor. ...seni orospu çocuğu! 433 00:36:38,734 --> 00:36:40,899 Ha. Figüranların isyan etmesi umurumda değil ! 434 00:36:40,934 --> 00:36:43,066 Pekala, çocuğu üzerine koy. 435 00:36:43,101 --> 00:36:45,409 Çocuk? Evet, çocuk. Getirdiğim Meksikalı. 436 00:36:45,444 --> 00:36:47,312 O harika. Adınız ne? 437 00:36:47,347 --> 00:36:49,545 - Ben mi? Manuel. - Saçmalık! 438 00:36:49,580 --> 00:36:52,482 Doğru, Manuel. Manuel harika! Manuel'i üzerine koy. 439 00:36:52,517 --> 00:36:54,550 Grevlerle ilgili deneyiminiz var mı? 440 00:36:54,585 --> 00:36:57,014 Evet. 441 00:36:57,621 --> 00:36:59,016 Tamam iyi. 442 00:36:59,051 --> 00:37:00,820 Bunların hepsi Skid Row'dan keşler. 443 00:37:00,855 --> 00:37:03,015 - yani oldukça şiddetliler. - ...seni pislikler! 444 00:37:03,759 --> 00:37:05,220 Kimsin? 445 00:37:05,255 --> 00:37:07,728 Bizi becermek için gönderdikleri piç kurusu bu! 446 00:37:07,763 --> 00:37:11,369 Beyler, sanırım hepiniz bir günlük çalışmayı kabul ettiniz. 447 00:37:11,404 --> 00:37:14,999 Ve bu bıçağı göt deliğine sokmayı kabul ettiğime inanıyorum 448 00:37:15,034 --> 00:37:17,408 gönderdikleri ilk ibne! 449 00:37:19,742 --> 00:37:22,512 Burası hayaleti öptüğün yer, ja? 450 00:37:22,547 --> 00:37:24,041 Ya. 451 00:37:24,076 --> 00:37:26,010 Kader aracılığıyla seni kaderine yönlendirdi, 452 00:37:26,045 --> 00:37:28,749 hayatın boyunca bu ana kadar, ja? Mm-hmm. 453 00:37:28,784 --> 00:37:30,245 Çok iyi, ja? Ja. 454 00:37:30,280 --> 00:37:32,555 Adagio oynayacağım. 455 00:37:32,590 --> 00:37:36,086 Bilirsiniz, müzik ve şiir için. 456 00:37:36,121 --> 00:37:38,055 Bütün sanatlar müziğe taliptir. 457 00:37:38,090 --> 00:37:39,595 Beğendim. Evet. 458 00:37:39,630 --> 00:37:41,289 Sandviç! 459 00:37:41,324 --> 00:37:43,093 Bu domuzun burada ne işi var? 460 00:37:46,164 --> 00:37:48,736 Sayın! Efendim, efendim! Efendim, bunu ödünç alabilir miyim? 461 00:37:48,771 --> 00:37:51,442 Pekala, sizi orospu çocukları! 462 00:37:51,477 --> 00:37:55,611 Çalışmayanların kafasına kurşun sıkılır! 463 00:37:56,911 --> 00:37:59,175 İşe geri almak! İşe geri almak! 464 00:37:59,210 --> 00:38:01,144 İşe geri almak! 465 00:38:01,179 --> 00:38:02,585 Manuel harika! 466 00:38:02,620 --> 00:38:04,279 Bu kamera için nasıl? Çok daha iyi, Ruth. 467 00:38:04,314 --> 00:38:05,654 Tanrı aşkına! 468 00:38:05,689 --> 00:38:07,821 Biri yüzünü düzeltecek mi? 469 00:38:07,856 --> 00:38:09,658 Çıkarın onu buradan! Tanrı aşkına. 470 00:38:09,693 --> 00:38:11,836 Makyaj yapmayı bilmiyor musun ? Sen, adın ne? 471 00:38:11,860 --> 00:38:13,431 Tim. Tim, kovuldun. 472 00:38:13,466 --> 00:38:15,266 Ne? Onu duydun! Defol git bu setten! 473 00:38:16,359 --> 00:38:18,062 Eylem! 474 00:39:00,934 --> 00:39:05,385 Daha hızlı! Daha hızlı! Daha hızlı! Daha hızlı! 475 00:39:05,469 --> 00:39:07,226 Daha hızlı, piç kurusu! 476 00:39:37,814 --> 00:39:41,079 "Mermer çayırlar metamorfoz 477 00:39:41,114 --> 00:39:43,719 İberya'nın ortaçağ ovalarına. 478 00:39:43,754 --> 00:39:45,490 Askerler tarlaları dolduruyor 479 00:39:45,525 --> 00:39:48,922 bir delinin fırçasından dökülen boyalar gibi 480 00:39:48,957 --> 00:39:51,760 alçakgönüllü hizmetkarınızın tanıklık ettiği gibi 481 00:39:51,795 --> 00:39:55,324 hareketli resmin en son sihir numaralarına." 482 00:39:58,098 --> 00:40:00,296 Ah, neden rahatsız olayım? 483 00:40:00,331 --> 00:40:02,837 Şu aptallara bak! 484 00:40:07,613 --> 00:40:09,910 Proust'u tanıyordum, biliyorsun. 485 00:40:36,939 --> 00:40:38,070 O öldü. 486 00:40:39,106 --> 00:40:41,238 İçki sorunu vardı. 487 00:40:41,977 --> 00:40:43,647 Bu doğru. 488 00:40:43,682 --> 00:40:46,111 Muhtemelen kendisi de rastlamıştır, ha? 489 00:40:46,817 --> 00:40:48,410 Bu bir hastalık. 490 00:41:01,491 --> 00:41:03,326 Kahveniz, Bay Thalberg. 491 00:41:03,361 --> 00:41:04,635 Teşekkürler. 492 00:41:06,298 --> 00:41:09,332 Swanson ve havai fişeklerle kapatın. Son! 493 00:41:09,367 --> 00:41:11,103 Irv! Clayton filmi için... 494 00:41:11,138 --> 00:41:13,270 Efendim, sanırım çadırınız ateş hattında. 495 00:41:13,305 --> 00:41:15,778 Gönderide düzenleyecekler. Ama bence incinebiliriz-- 496 00:41:15,813 --> 00:41:18,143 Jack, ne zaman protez taksan para kaybediyoruz. 497 00:41:18,178 --> 00:41:20,288 Korkak olma, Irv. Havai fişek atışı çok pahalı. 498 00:41:20,312 --> 00:41:22,312 Ve asla Gloria Swanson'u alamayacaksın. Neden Swanson yok? 499 00:41:22,347 --> 00:41:23,962 O sadece liderlik yapar. Telefonda, efendim. 500 00:41:23,986 --> 00:41:25,084 Teşekkürler Abby. Kim? 501 00:41:25,119 --> 00:41:26,624 Gloria Swanson. Ne? 502 00:41:26,659 --> 00:41:29,759 Gloria mı? Jack Conrad. Dinle, tavsiyeye ihtiyacım var. 503 00:41:29,794 --> 00:41:31,926 Tüm genç ve gelecek vaat edenleri bilirsiniz. 504 00:41:31,961 --> 00:41:35,457 Filmimdeki rol için gerçek bir keşfe ihtiyacım var. Kimi önerirsin? 505 00:41:35,492 --> 00:41:38,031 Neden keşif? Peki, bu rol gerçek menzil gerektirir. 506 00:41:38,066 --> 00:41:41,001 Bugünün yıldızlarının hiçbirinde görmediğim bir aralık-- 507 00:41:41,036 --> 00:41:42,838 Affedersin. 508 00:41:42,873 --> 00:41:47,205 Sahne donanımının daha iyi eskimeye ihtiyacı var, kahretsin! Bunun hakkında konuştuk! 509 00:41:47,240 --> 00:41:49,405 Üzgünüm, ne-- Hayır, ben-- 510 00:41:49,440 --> 00:41:51,407 Gloria, sende bir sürü çekicilik var. 511 00:41:51,442 --> 00:41:54,817 Bahsettiğimiz gerçek bir dram . Shakespeare düzeyinde şeyler. 512 00:41:54,852 --> 00:41:57,347 Hmm. Tabii ki Shakespeare oynayabilirsin. 513 00:41:57,382 --> 00:42:00,658 Daha kabarık oyunlarından birinde muhteşem olurdun. 514 00:42:01,793 --> 00:42:04,629 Gloria, bunu yanlış anlıyorsun. 515 00:42:04,664 --> 00:42:07,489 Peki, ben de seninle çalışmak isterim. 516 00:42:07,524 --> 00:42:10,228 Hayır, korkarım ki bu imkansız. Bu bir keşif olmalı. 517 00:42:10,263 --> 00:42:14,166 İstesek de yıldız ücretini karşılayamazdık . 518 00:42:14,201 --> 00:42:16,003 Gerçekten? Ha. 519 00:42:16,038 --> 00:42:19,171 Pekala, bunu stüdyoyla konuşmama ne dersin? 520 00:42:19,206 --> 00:42:22,746 Elbette onlar adına konuşamam ama elimden gelenin en iyisini yapacağım. 521 00:42:22,781 --> 00:42:25,177 Tamam o zaman. Şimdilik görüşürüz. 522 00:42:26,411 --> 00:42:28,510 Ucuza yapacak. 523 00:42:28,545 --> 00:42:32,085 Şimdi sana biriktirdiğim parayı al ve lanet olası havai fişek atışına koy . 524 00:42:33,253 --> 00:42:34,923 Kesmek! 525 00:42:34,958 --> 00:42:37,420 Bu lanet atlar! 526 00:42:37,455 --> 00:42:38,663 Pislikler! 527 00:42:38,698 --> 00:42:39,928 Bu sonuncusu mu? 528 00:42:39,963 --> 00:42:42,062 Ne oldu? On kamerayı da kaybettik. 529 00:42:42,097 --> 00:42:44,526 Peki ya Jack'in sahnesi? Hemen şimdi bir kamera çalışması yapıyoruz ! 530 00:42:44,561 --> 00:42:46,198 Çok uzak! Güneş üç saat sonra batıyor! 531 00:42:46,233 --> 00:42:47,716 Joey'i hemen gönder. Hız yapmasını söyle. Bu arada-- 532 00:42:47,740 --> 00:42:49,872 Joey'nin göğsüne bir bayrak saplanmış, Larry. 533 00:42:49,907 --> 00:42:51,709 Bir bayrak? Kendi başına koştu. 534 00:42:51,744 --> 00:42:53,612 Sağ. Um, o zaman Miguel'i gönder. 535 00:42:59,147 --> 00:43:01,378 Burada. 1312 Cahuenga. 536 00:43:01,413 --> 00:43:04,315 Onlara o kartı ver, Munn için çalıştığını söyle. 537 00:43:04,922 --> 00:43:05,922 Ve acele et! 538 00:43:05,956 --> 00:43:07,516 Tamam, işte çekim. 539 00:43:09,124 --> 00:43:11,927 Erkeklerle flört et. Dans. Masanın üzerine kalk ve hepsi bu. 540 00:43:11,962 --> 00:43:14,490 Sadece, uh, kahrolası kameraya bakma. Yer! 541 00:43:14,525 --> 00:43:16,734 Ve kamera! 542 00:43:27,780 --> 00:43:29,043 Ve müzik! 543 00:43:34,149 --> 00:43:35,445 Eylem! 544 00:43:35,480 --> 00:43:36,787 Merhaba çocuklar. 545 00:43:38,956 --> 00:43:40,692 Noel Baba, ıslat beni. 546 00:43:49,296 --> 00:43:50,933 Başka lütfen. 547 00:43:56,941 --> 00:43:59,942 Bu senin için, sarılan yavru. 548 00:43:59,977 --> 00:44:01,339 Hey, büyük bebek. 549 00:44:05,378 --> 00:44:07,114 Nereye gidiyorsun? 550 00:44:10,086 --> 00:44:12,284 Uh... tamam, dans etmeye başla lütfen. 551 00:44:20,393 --> 00:44:21,931 Bauhaus. 552 00:44:21,966 --> 00:44:23,933 Bauhaus derken ne demek istediğimi biliyorsun , değil mi? 553 00:44:23,968 --> 00:44:26,133 Bununla ilgili olarak değil, efendim, hayır. 554 00:44:46,353 --> 00:44:49,552 Ve sonra "Görüntü hastası orospu çocuğu" diyor. 555 00:44:49,587 --> 00:44:50,685 Onu yaz. 556 00:45:15,514 --> 00:45:18,449 Sonra "Açıkçası Scarlett, sen bir pisliksin" dedi. 557 00:45:18,484 --> 00:45:19,549 Onu yaz. 558 00:45:31,266 --> 00:45:32,364 Kesmek! 559 00:45:35,402 --> 00:45:37,435 Üç numaralı adam , ereksiyonunu görebiliyorum. 560 00:45:37,470 --> 00:45:39,041 Pekala, sıkıştır. Sadece sıkıştır. 561 00:45:52,991 --> 00:45:55,156 Merhaba. Bay George Munn için çalışıyorum . 562 00:45:55,191 --> 00:45:56,960 Strassberger'in gösterisi için bir kameraya ihtiyacımız var. 563 00:45:56,995 --> 00:45:58,962 Ah evet? Ne tür bir kamera? 564 00:45:58,997 --> 00:46:00,931 Bell ve Howell 35 milimetre. 565 00:46:02,363 --> 00:46:06,431 HI-hı. 2708 mi yoksa 2709 mu? 566 00:46:08,270 --> 00:46:10,842 Emin değilim. Büyük bir fark var mı? 567 00:46:15,079 --> 00:46:16,771 Evet. 568 00:46:17,312 --> 00:46:19,081 Selam Donny! 569 00:46:19,116 --> 00:46:21,644 Ne? Burada bilmek isteyen bir adam var. 570 00:46:21,679 --> 00:46:25,747 2708 ile 2709 arasında büyük bir fark varsa . 571 00:46:25,782 --> 00:46:27,925 Tamam. 572 00:46:27,960 --> 00:46:30,323 sizde de var mı Hayır. 573 00:46:30,358 --> 00:46:32,523 Her kamera ödünç verildi. Kahretsin. 574 00:46:32,558 --> 00:46:34,932 Biri yarım saat sonra geri geliyor . 575 00:46:34,967 --> 00:46:35,999 Yarım saat? 576 00:46:36,034 --> 00:46:38,100 Ama bu bir 2709. 577 00:46:38,135 --> 00:46:39,266 Evet. Tamam. 578 00:46:39,301 --> 00:46:40,828 Otuz dakika. 579 00:46:40,863 --> 00:46:43,600 2709 için . Bunu yapabilirim. Otuz dakika. 580 00:46:43,635 --> 00:46:45,437 İki-yedi... Tamam. 581 00:46:45,472 --> 00:46:47,142 ...sıfır-dokuz. 582 00:47:07,560 --> 00:47:09,395 Evli misin? 583 00:47:09,430 --> 00:47:12,365 Karım öldü. Çok üzgünüm. 584 00:47:15,040 --> 00:47:17,040 Hey! Sonraki bölüm. Bayan Moore gelecek. 585 00:47:17,075 --> 00:47:19,702 O seni fuhuştan kurtardı, öyleyse onu gördüğün zaman utanarak ağla. 586 00:47:19,737 --> 00:47:22,375 Büyük gözyaşlarına ihtiyacım var! Büyük! Anladın mı? Tamam, evet. 587 00:47:23,411 --> 00:47:25,477 Bu sakız mı? 588 00:47:25,512 --> 00:47:27,545 Benimle dalga mı geçiyorsun? Senin derdin ne? 589 00:47:27,580 --> 00:47:29,954 Bayan Moore'a beş dakika uyarısı! 590 00:47:45,433 --> 00:47:46,828 Bu benim! 591 00:47:46,863 --> 00:47:49,006 Simi Valley'de olmak için 20 dakikam var . 592 00:47:49,041 --> 00:47:52,801 Hangi yolu seçeceğim? Bu trafikte en az 90 yaşında görüneceksin . 593 00:47:52,836 --> 00:47:57,146 Sekiz bölümden oluşan bir çıkış sürecimiz var. Gidip bir kalem bulmaya çalışayım. 594 00:48:01,515 --> 00:48:03,185 Eylem! 595 00:48:03,220 --> 00:48:05,352 Ve aksiyon, Bayan Moore. 596 00:48:05,387 --> 00:48:07,255 Elini göğsüne koy. dehşet! 597 00:48:07,290 --> 00:48:08,850 Tanrım, burada neler oluyor? 598 00:48:08,885 --> 00:48:10,588 Bardaki kız, Bayan Moore'a bakın. 599 00:48:10,623 --> 00:48:11,996 Ve gözyaşları! 600 00:48:14,264 --> 00:48:15,857 Tamam, gliserin. 601 00:48:15,892 --> 00:48:18,167 Dışarı çıktık gibi görünüyor. Ne? Hiçbirini kullanmadık. 602 00:48:18,202 --> 00:48:19,597 Porky yağ olduğunu düşündü. 603 00:48:19,632 --> 00:48:21,038 Yağ olduğunu mu düşündü? Evet. 604 00:48:21,073 --> 00:48:22,930 Sen lanet-- O ağlayamaz. 605 00:48:22,965 --> 00:48:24,925 O sadece Wallach'ın evinden rastgele bir fahişe ! 606 00:48:44,624 --> 00:48:45,953 Kesmek. 607 00:48:48,034 --> 00:48:50,595 Merhaba. Ben Nellie LaRoy'um. 608 00:48:51,433 --> 00:48:53,103 Tekrar mı gidiyoruz? 609 00:48:53,138 --> 00:48:54,500 Kahrolası orospu çocuğu. 610 00:48:54,535 --> 00:48:56,106 Çok üzgünüm, Tanrım. 611 00:48:56,141 --> 00:48:58,570 Bize güzel ışığı verdin ve ben onu boşa harcadım. 612 00:48:58,605 --> 00:49:00,308 Artık hiç ışığım olmayacak. 613 00:49:00,343 --> 00:49:03,212 Otto, 20 kamera için savaşmalıydın, seni aptal! 614 00:49:05,810 --> 00:49:07,117 Nedir bu saçmalık? 615 00:49:15,358 --> 00:49:17,589 Kamera! Kamera! 616 00:49:17,624 --> 00:49:18,953 Kamera! Evet. 617 00:49:18,988 --> 00:49:20,790 Kamera! Kamera! Evet. 618 00:49:20,825 --> 00:49:23,133 Kameram burada! Kameram burada! 619 00:49:23,168 --> 00:49:25,135 Yuvarlanıyoruz, yuvarlanıyoruz! Işığı kaybediyoruz! 620 00:49:25,170 --> 00:49:27,104 İki tane al! Eylem! 621 00:49:27,139 --> 00:49:28,633 Ve ağla. 622 00:49:30,307 --> 00:49:32,670 Kesmek! Tamam, bir şey denemek istiyorum . 623 00:49:32,705 --> 00:49:35,178 Fışkıran gözyaşları için iki vuruş tutabileceğini mi düşünüyorsun ? 624 00:49:35,213 --> 00:49:37,488 İki kişilik gözler yaşarır , üçüncü vuruşta bir ışık efekti yapacağım. 625 00:49:37,512 --> 00:49:39,842 İşte o zaman fışkırırsın. İki kişilik su, üç kişilik fışkırtma. Evet. 626 00:49:39,877 --> 00:49:42,350 Evet. Tamam, hadi yapalım! Ruth, girişimle ilgili bir not var mı? 627 00:49:45,014 --> 00:49:46,090 İyisin. 628 00:49:54,133 --> 00:49:55,891 Sizin için hazır Bay Conrad. 629 00:49:59,204 --> 00:50:00,962 Eylem! 630 00:50:00,997 --> 00:50:02,964 Gözler su. 631 00:50:02,999 --> 00:50:04,999 Işık. Ve gözyaşları! 632 00:50:06,541 --> 00:50:07,541 Kesmek! 633 00:50:13,075 --> 00:50:14,943 Tamam. Soruyu bağışla. Bu delilik. 634 00:50:14,978 --> 00:50:17,814 Ama aynı şeyi daha az gözyaşıyla deneyebilir misin? 635 00:50:17,849 --> 00:50:19,123 Bir gözyaşı mı yoksa iki mi? 636 00:50:31,401 --> 00:50:33,665 Bunu yapalım. 637 00:50:33,700 --> 00:50:37,339 Harikaydı ve slithy toves... 638 00:50:39,409 --> 00:50:42,476 Merhaba. İle gel. 639 00:50:42,511 --> 00:50:45,182 Kamera tepede, Bay Conrad. Buraya? 640 00:50:45,217 --> 00:50:46,678 Orası? Evet. 641 00:50:47,879 --> 00:50:48,977 Acele etsek iyi olur. 642 00:51:04,632 --> 00:51:06,698 Orası? Tamam. 643 00:51:06,733 --> 00:51:08,700 Ah benim güzel oğlum. 644 00:51:08,735 --> 00:51:10,405 Gel, Gel. Tamam, burada. 645 00:51:10,440 --> 00:51:13,507 Şimdi hatırla, sen üzgün ve yalnız bir adamsın. Tam burada. 646 00:51:13,542 --> 00:51:16,741 Seni ondan başka kimse sevmeyecek ve o sadece senin kafanda, tamam mı? 647 00:51:16,776 --> 00:51:18,611 Son bakışlar! Onu tanıyor muyum? 648 00:51:19,482 --> 00:51:22,318 Hayır. O senin kafanın içinde! 649 00:51:22,353 --> 00:51:24,551 Hayır hayır! Son bakış yok! Son bakış yok! 650 00:51:24,586 --> 00:51:27,455 Siktir git! Seni öldüreceğim! Işığı kaybediyoruz! 651 00:51:27,490 --> 00:51:29,017 Şimdi yuvarlanıyoruz! Yuvarlanıyoruz! 652 00:51:29,052 --> 00:51:31,085 Yuvarlan, yuvarlan, yuvarlan, yuvarlan. 653 00:51:40,800 --> 00:51:41,832 Müzik! 654 00:51:44,408 --> 00:51:45,638 Ve aksiyon. 655 00:52:07,926 --> 00:52:09,299 Eylem! 656 00:52:10,192 --> 00:52:11,796 Aman Tanrım, bu bir yangın! 657 00:52:11,831 --> 00:52:13,666 Herkes koşsun! Koşmak! 658 00:52:13,701 --> 00:52:16,768 Kamerayı durdurma! Yuvarlanmaya devam et! Yuvarlanmaya devam et! 659 00:52:16,803 --> 00:52:18,473 Tek gözyaşı! 660 00:52:21,137 --> 00:52:23,137 Top! Top! 661 00:52:27,385 --> 00:52:28,813 Daha çok ağlıyor! 662 00:52:28,848 --> 00:52:31,684 Şimdi utanarak gülün. 663 00:52:31,719 --> 00:52:34,181 Şimdi Bayan Moore'a bakın. 664 00:52:34,216 --> 00:52:36,524 Utancını saklamaya çalışıyorsun. 665 00:52:37,626 --> 00:52:39,153 Öyle kal. Ne... 666 00:52:39,188 --> 00:52:41,694 Güçlü olmaya çalışıyorsun. 667 00:52:41,729 --> 00:52:44,796 Acıyı gömmeye çalışıyorsun. 668 00:52:44,831 --> 00:52:50,703 Ama o son gözyaşını tutamazsın ! 669 00:53:49,434 --> 00:53:50,961 Ve kes. Kesmek. 670 00:53:58,410 --> 00:53:59,442 Anladık. 671 00:54:14,316 --> 00:54:15,788 Kim bu? 672 00:54:15,823 --> 00:54:18,692 Kameraman çocuk! Kameraman çocuk! Filmimi kurtardın! 673 00:54:18,727 --> 00:54:22,091 Seni seviyorum! Seni seviyorum! Evet! Şunu gördün mü? 674 00:54:22,126 --> 00:54:23,763 Kelebeği gördün mü? 675 00:54:23,798 --> 00:54:25,061 O bir kelebekti. 676 00:54:26,603 --> 00:54:28,339 Bunun başlıklarını kim yazıyor? 677 00:54:32,510 --> 00:54:34,939 Sana bir şey sormalıyım. Evet? İyi miydi? 678 00:54:34,974 --> 00:54:38,107 İnanılmazdı! Ben sadece-- Bunu nasıl yapıyorsun? 679 00:54:38,142 --> 00:54:40,813 Hiçbir şey yokmuş gibi tekrar tekrar yırtmak mı ? 680 00:54:42,212 --> 00:54:43,981 Sadece evi düşünüyorum. 681 00:54:48,185 --> 00:54:50,625 Pekala, Jacky oğlum, sence nasıl oldu? 682 00:54:50,660 --> 00:54:53,430 Ah, insanlar öpücüğü istiyor, biz onlara öpücüğü veriyoruz. 683 00:54:53,465 --> 00:54:56,059 Ama madam, merak etmeden duramıyorum. 684 00:54:56,094 --> 00:54:58,127 daha yüksek bir çağrımız yok mu? 685 00:54:58,162 --> 00:54:59,997 Bir sürü harika şeyimiz var. 686 00:55:00,032 --> 00:55:02,373 Yeni keşfimiz Nellie LaRoy için gerçekten heyecanlıyız . 687 00:55:02,408 --> 00:55:04,837 Bu gece burada mı? Onu bana gösterebilir misin? Ah... 688 00:55:09,008 --> 00:55:11,679 Evet, buzdan heykelle seks yapan o. 689 00:55:11,714 --> 00:55:13,582 Hepimiz ona çok düşkünüz. 690 00:55:20,349 --> 00:55:23,790 Daha fazla yumruk gerekiyor. Kuyruktan iki kare ve kafadan üç kare daha çekin. 691 00:55:23,825 --> 00:55:25,495 Manuel. Ve budur? 692 00:55:25,530 --> 00:55:28,322 Olga Putti'nin kendi kendine Macarca şarkı söylediğini gördüm. 693 00:55:28,357 --> 00:55:30,258 ve sanırım aşık oldum. 694 00:55:30,293 --> 00:55:32,645 Bu hafta her sabah soyunma odasına iki düzine gül gönder . 695 00:55:32,669 --> 00:55:34,966 İngilizce bilmediğini biliyor musun ? Aşk da öyle. 696 00:55:36,706 --> 00:55:38,299 Buraya bir başlık yapalım. 697 00:55:38,334 --> 00:55:40,136 "Ben de moda şovlarında bulundum. 698 00:55:40,171 --> 00:55:42,204 Beni Paris'te 'En Az Giyinen Kadın' seçtiler ." 699 00:55:42,239 --> 00:55:44,239 Ve adam ona bir şey soruyormuş gibi göründüğünde , 700 00:55:44,274 --> 00:55:46,450 adını sorsun ve cevabını alsın, 701 00:55:46,485 --> 00:55:49,915 "İsim yok. Sadece bana vahşi çocuk de." 702 00:55:54,757 --> 00:55:56,823 Sence iki yöne de sallanıyor mu? 703 00:56:21,949 --> 00:56:25,049 Listede değilsin. Tamam, beni dinle. Benim adım Nellie LaRoy. 704 00:56:25,084 --> 00:56:27,282 Hala listede yok. Bayan, ben filmdeyim. 705 00:56:27,317 --> 00:56:30,021 Seni açıkça kestiler bebeğim. Bu yılan derisi mi? 706 00:56:30,056 --> 00:56:32,155 Aman Tanrım! Nelly LaRoy! İmza alabilir miyim? 707 00:56:32,190 --> 00:56:34,465 Bir keresinde bir çıngıraklı yılanla savaştım, 708 00:56:34,500 --> 00:56:36,269 ve bir çıngıraklı yılanla uğraşmak bile yasalara aykırıdır . Muhteşem! Muhteşem! 709 00:56:36,293 --> 00:56:38,865 Artık yasalar var çünkü çıngıraklı yılanla savaştım ve yaşadım. 710 00:56:38,900 --> 00:56:40,768 Tamam. içeri girebilirsin 711 00:56:40,803 --> 00:56:42,704 Neden sana teşekkür edeyim. 712 00:57:59,475 --> 00:58:01,651 Doğal olarak, kızımın içinde olduğunu her zaman biliyordum. 713 00:58:01,686 --> 00:58:03,917 Birlikte harika şeyler yapacağız , o ve ben. 714 00:58:03,952 --> 00:58:06,447 Bu arada, adı Robert Roy. 715 00:58:06,482 --> 00:58:08,284 "La" ekledi. 716 00:58:11,421 --> 00:58:13,663 Jack Conrad için kutlama zamanı. 717 00:58:13,698 --> 00:58:15,357 Estansı Blood & Gold Jack'i onayladı 718 00:58:15,392 --> 00:58:17,425 dünyanın en çok hasılat yapan başrol oyuncusu olarak . 719 00:58:17,460 --> 00:58:19,163 Ve şimdi kadeh kaldırması gereken nikahı var, 720 00:58:19,198 --> 00:58:21,935 bu kez Macar vixen ile Olga Putti. 721 00:58:21,970 --> 00:58:23,981 Şenliklere katılmayan şanssız bir kız : 722 00:58:24,005 --> 00:58:27,138 Birleşik etkinin üstesinden gelen Kansaslı bir genç 723 00:58:27,173 --> 00:58:29,712 Valentino'nun ölümü ve Conrad'ın beşinci nişanı, 724 00:58:29,747 --> 00:58:31,175 evde bileklerini kesti. 725 00:58:31,716 --> 00:58:33,441 Ne kadar üzücü. 726 00:58:33,476 --> 00:58:35,509 Bu arada, yeni gözde Nellie LaRoy 727 00:58:35,544 --> 00:58:40,019 diğer kızları Kaliforniya hayalleriyle Roy-ally kıskandırıyor! 728 00:58:40,054 --> 00:58:42,516 Kinoscope , Jersey'deki havai fişeği yeniden bir araya getiriyor 729 00:58:42,551 --> 00:58:44,056 Constance Moore ile. 730 00:58:44,091 --> 00:58:45,794 Ve bunun ne anlama geldiğini biliyorsunuz: 731 00:58:45,829 --> 00:58:49,699 Constanz ve Nellie ile "Moore" enfes kimyası ! 732 00:58:49,734 --> 00:58:52,229 Bu kahrolası kaltak sahneyi benden çalıyor! 733 00:58:52,264 --> 00:58:54,165 Her çekimde engellemeyi değiştiriyor . 734 00:58:54,200 --> 00:58:56,497 Göğüs uçlarına buz koyuyor ki elbisesinin içinden canlansınlar. 735 00:58:56,532 --> 00:58:58,906 Siktir git Göğüs uçlarıma buz tutmuyorum. Bu doğaldır. 736 00:58:58,941 --> 00:59:01,205 Acı çekiyorsun çünkü seninki lanet latkelere benziyor. 737 00:59:01,240 --> 00:59:04,076 Ve bunu soyunma odama yerleştirdi. 738 00:59:05,574 --> 00:59:07,816 Bunun ne olduğunu bile bilmiyorum . Ey! 739 00:59:07,851 --> 00:59:11,017 Çocuklar, bir deneme yapalım , olur mu? Bununla bir şey kastettiğini sanmıyorum . 740 00:59:11,052 --> 00:59:13,019 Bizimkilere geri dönelim . Bir içeceğe ihtiyacım var. fahişe! 741 00:59:13,054 --> 00:59:15,087 Nellie, seninkine geri dön. Beyler, kendinize dönün. 742 00:59:15,122 --> 00:59:16,924 Sana ağlayacak bir şey vereceğim! 743 00:59:16,959 --> 00:59:18,695 Pekala, tekrar gidiyoruz! 744 00:59:21,557 --> 00:59:23,293 Eylem! 745 00:59:27,035 --> 00:59:29,706 Durmak! Engellemeyi yine değiştirdi ! 746 00:59:29,741 --> 00:59:31,565 İyi. Bir yakın plan çekin. Hayır! Yakın çekim yok. 747 00:59:31,600 --> 00:59:34,337 Seninkiyle eşleştirmek için. Ben yıldızım! Yakın çekimi alıyorum. 748 00:59:34,372 --> 00:59:38,143 Bu benim param. Şirketim çekleri yazıyor. Karar verdim! 749 00:59:39,575 --> 00:59:41,575 İyi. Constance'ın yakından görünümü. 750 00:59:41,610 --> 00:59:43,313 Constance'a yakın çekim! 751 00:59:48,760 --> 00:59:50,221 Merhaba Dr. acı bakla 752 00:59:50,256 --> 00:59:52,696 Sanırım konuştuğumuz o ameliyatı olmak istiyorum. 753 00:59:53,589 --> 00:59:54,665 Bu akşam. 754 00:59:56,592 --> 00:59:58,097 Aman Tanrım. 755 00:59:59,969 --> 01:00:03,135 İyileşmesi ne kadar sürer? 756 01:00:12,146 --> 01:00:14,751 Şimdi yakın çekimim için gelmeye ne dersin? 757 01:00:14,786 --> 01:00:17,116 "Sıradan ve kaba olsa da, 758 01:00:17,151 --> 01:00:20,548 onda bizimle bir dilde konuşan bir şey var 759 01:00:20,583 --> 01:00:23,221 hayatın kendisi kadar hayati ve canlandırıcı ." 760 01:00:23,256 --> 01:00:26,488 Tamam, onu duydun. Nellie'ye yakın çekim. 761 01:00:26,523 --> 01:00:30,965 "Daha önce hiç böylesine kötü bir zevk girdabını ve katıksız büyü görmemiştim. 762 01:00:31,000 --> 01:00:33,132 Alçakgönüllü hizmetkarınız tanıklık ediyor. 763 01:00:34,267 --> 01:00:35,805 Büyükannelerimizi öldürdü, 764 01:00:35,840 --> 01:00:37,499 ve bunun için ona teşekkür ediyoruz!" 765 01:00:52,417 --> 01:00:54,153 Ne kadar? 766 01:01:03,802 --> 01:01:05,131 Jack! 767 01:01:05,166 --> 01:01:07,133 Bu Billy. Unutma? 768 01:01:07,168 --> 01:01:09,036 Evet. Merhaba. 769 01:01:15,781 --> 01:01:18,210 Warners partisine gelmelisin. 770 01:01:18,245 --> 01:01:19,717 Bir süredir seni orada görmedim. 771 01:01:20,819 --> 01:01:22,478 Evet. 772 01:01:22,513 --> 01:01:25,052 Jolson'ın ses görüntüsü çok iyi. 773 01:01:27,683 --> 01:01:29,353 Ses resmi? 774 01:01:29,388 --> 01:01:30,486 Evet. 775 01:01:31,192 --> 01:01:32,587 Don Juan gibi mi? 776 01:01:32,622 --> 01:01:35,062 Hayır, hayır, hayır, hayır. Şarkı söyleme. 777 01:01:35,097 --> 01:01:37,834 Konuşan resimler Oradaymışsın gibi. 778 01:01:37,869 --> 01:01:40,364 Şort gibi değil. 779 01:01:40,399 --> 01:01:43,433 Gerçekten? Evet. Bu vahşi. 780 01:01:43,468 --> 01:01:46,876 Geçen hafta çok sayıda film gösterimi yaptık . İnsanlar çıldırdı. 781 01:01:48,814 --> 01:01:52,607 Sence insanlar bunu ister mi? Filmlerinde ses var mı? 782 01:01:55,579 --> 01:01:57,183 Evet, neden olmasınlar? 783 01:01:57,218 --> 01:01:59,020 İşte aradığımız şey bu! 784 01:01:59,055 --> 01:02:01,825 Ses, formu yeniden tanımlama şeklimizdir. Ses! 785 01:02:01,860 --> 01:02:04,190 Tatlım, ben... 786 01:02:04,225 --> 01:02:07,160 Neye üzüldüğünü bilmiyorum . Macarca anlamıyorum. 787 01:02:07,195 --> 01:02:09,800 Warners'ın geçen haftaki gösteriminin bir tren kazası olduğunu duydum . 788 01:02:09,835 --> 01:02:12,341 Manuel, ne diyor? Dillerle arası iyi olduğu için ona Macarca öğrenmesini sağladım . 789 01:02:12,365 --> 01:02:15,080 " Bir maymun arabası tarafından becerilmek" hakkında bir şeyler . Hıçkırık normaldir. 790 01:02:15,104 --> 01:02:17,104 Tanrım Louise! 791 01:02:17,139 --> 01:02:21,174 Olga mı? Bu sana yaptığım yağmur makinesini beğenmediğin anlamına mı geliyor ? 792 01:02:21,209 --> 01:02:24,144 Budapeşte'deki yağmuru kaçırdı, ben de bahçeye bir yağmur makinesi yaptım . 793 01:02:24,179 --> 01:02:26,443 Son on yıldaki hıçkırıklar mı? Manuel mi? 794 01:02:26,478 --> 01:02:28,720 Bir şey hakkında... Wright'ların uçağının çalışması on yıl sürdü. 795 01:02:28,744 --> 01:02:31,118 ...bir atın horozu ve anüsünüz. değil mi 796 01:02:31,153 --> 01:02:34,253 Bu aynı şey değil. Bu aynı değil. değil mi Aha! Neden olmasın? 797 01:02:34,288 --> 01:02:35,749 İlerleme uyum içinde gelir. 798 01:02:35,784 --> 01:02:37,520 Merhaba? Atışlar ve nöbetler. 799 01:02:37,555 --> 01:02:40,292 Thalberg. İnsanlar gürültüyü dinlememek için sinemaya giderler . 800 01:02:40,327 --> 01:02:41,491 Irv? Jack. 801 01:02:43,462 --> 01:02:46,364 Al Jolson filmi hakkında bilgi almak istiyorum . Manuel'i New York'a götür. 802 01:02:46,399 --> 01:02:50,104 Prömiyeri görmesi ve rapor vermesi için onu Warners' Theatre'a gönderin. 803 01:02:50,139 --> 01:02:52,238 Jolson mı? Tamam. Çığlık atan kim? 804 01:02:52,273 --> 01:02:54,273 Bu sadece Olga. 805 01:02:54,308 --> 01:02:56,616 Bak, ilerlemenin önünde durma , Irv. Ses gelecek. 806 01:02:56,640 --> 01:02:58,849 Vay canına! Hey! Vay be! Manuel'i New York'a gönder. 807 01:02:58,884 --> 01:03:02,083 - Jack! Yere yat! - Tatlım, tatlım. 808 01:03:02,118 --> 01:03:04,679 Bu Greta'yla mı ilgili? Onun sadece bir arkadaş olduğunu biliyorsun. 809 01:03:04,714 --> 01:03:07,451 Eğil! Jack! ♪ En uzun süre ♪ 810 01:03:08,784 --> 01:03:11,257 O da neydi? Merhaba? Merhaba? 811 01:03:11,292 --> 01:03:12,753 Jack? Jack? 812 01:03:23,007 --> 01:03:24,798 - Jack mi? - Nellie! 813 01:03:24,833 --> 01:03:27,669 Prömiyer biletini aldım . Nellie! Nellie, seni seviyorum! 814 01:03:27,704 --> 01:03:30,045 Biliyorum. Nasıl olduğunu sana anlatacağım. 815 01:03:30,080 --> 01:03:31,574 Nellie! Nellie! 816 01:03:35,316 --> 01:03:37,184 Evet, Jack. 817 01:03:37,219 --> 01:03:38,812 Evet tamam. Hoşçakal. 818 01:03:42,092 --> 01:03:43,355 Lütfen, Nelly! 819 01:03:44,996 --> 01:03:47,029 Nellie, lütfen imzanı alabilir miyim? 820 01:03:47,064 --> 01:03:49,130 Nellie! Nellie! 821 01:03:49,165 --> 01:03:50,165 Nellie! 822 01:03:50,199 --> 01:03:52,100 Manny! 823 01:03:52,135 --> 01:03:54,135 Lütfen, Nelly! 824 01:03:56,634 --> 01:03:57,732 Manny! 825 01:03:59,604 --> 01:04:01,604 Bana memelerini göster, seni kahrolası sürtük! 826 01:04:04,114 --> 01:04:05,410 Tam burada! Dur dur dur! 827 01:04:05,445 --> 01:04:07,478 Seni fahişe! Seni seviyorum. 828 01:04:07,513 --> 01:04:11,614 Hayır hayır hayır! Geri çekilin, cabrones! Hemen geri çekilin! 829 01:04:11,649 --> 01:04:13,484 Nellie! 830 01:04:20,757 --> 01:04:21,888 Tony, git, git! 831 01:04:21,923 --> 01:04:24,396 Nasıl gidiyor? 832 01:04:25,399 --> 01:04:28,367 Eh, iyi, güzel. Ah! Kendine bak! 833 01:04:28,402 --> 01:04:30,006 Vay. beni hatırlıyorsun 834 01:04:30,041 --> 01:04:32,404 Evet, tabii ki seni hatırlıyorum. Nasıl unutabilirim? 835 01:04:32,439 --> 01:04:35,704 Ve sen artık bir yıldızsın. Ben her zaman bir yıldızdım, hatırladın mı? 836 01:04:35,739 --> 01:04:37,541 Doğru doğru. 837 01:04:37,576 --> 01:04:40,544 Burada ne yapıyorsun? Film için mi buradasın yoksa... 838 01:04:40,579 --> 01:04:42,777 Hayır, birkaç günlüğüne şehir dışına çıkmam gerekti . 839 01:04:42,812 --> 01:04:46,088 Bir barbut oyununda ona borcum olduğunu söyleyen bir adamla saçma sapan şeyler ortaya çıktı . 840 01:04:46,123 --> 01:04:48,090 Sonra Wallach sinirlendi. Onu düzeltti. 841 01:04:48,125 --> 01:04:50,257 Ama kumar sorunum olduğunu düşünüyor, ki öyle değil. 842 01:04:50,292 --> 01:04:53,095 Sadece sinirliysem, sarhoşsam ya da harika bir gece geçiriyorsam kumar oynarım. 843 01:04:53,130 --> 01:04:54,327 Senden ne haber? 844 01:04:55,627 --> 01:04:57,330 Um, Jack Conrad gönderdi beni. 845 01:04:57,365 --> 01:04:59,068 Jack Conrad mı? Evet, onunla çalışıyorum . 846 01:04:59,103 --> 01:05:02,863 Ey! Onu becerirdim. 847 01:05:02,898 --> 01:05:05,668 Conrad neden seni buraya göndersin ki? Tanrı. 848 01:05:05,703 --> 01:05:08,044 Bulduğum ilk fırsatta buradan çıktım. 849 01:05:08,079 --> 01:05:10,046 Yanıma babamdan başka bir şey almadım. 850 01:05:10,081 --> 01:05:11,674 O artık benim işletme müdürüm. 851 01:05:11,709 --> 01:05:14,479 O mu? Evet. Bunda çok kötü. 852 01:05:14,514 --> 01:05:17,812 Eklenemez, hecelenemez. Neden başka birini işe almıyorsun ? 853 01:05:17,847 --> 01:05:20,452 O benim babam. Başka ne yapacak? 854 01:05:20,487 --> 01:05:22,553 Kahretsin, buradayız. Hey, Tony? 855 01:05:22,588 --> 01:05:25,490 Benim için buna sarılır mısın, lütfen? Teşekkürler. 856 01:05:25,525 --> 01:05:27,459 Bir dakikalığına geleceğim, tamam mı? 857 01:05:30,629 --> 01:05:32,970 Aslında, uh, benimle gelmek ister misin? 858 01:05:33,467 --> 01:05:34,763 Evet. 859 01:05:43,180 --> 01:05:45,246 Size yardım edebilir miyim? Evet. Nelly LaRoy. 860 01:06:07,996 --> 01:06:09,105 Merhaba. 861 01:06:16,807 --> 01:06:18,609 Burada iyi görünüyor. 862 01:06:20,613 --> 01:06:22,877 Oldukça güzel. 863 01:06:25,321 --> 01:06:26,683 Bu Manny. 864 01:06:28,522 --> 01:06:31,094 Filmlerde de çalışıyor. 865 01:06:36,563 --> 01:06:38,332 Tamam. Teşekkür ederim. 866 01:06:42,998 --> 01:06:45,141 Bu bir zaman kaybıydı. 867 01:06:45,176 --> 01:06:46,241 Hadi gidelim. 868 01:06:52,073 --> 01:06:56,812 İnsanların dondurmaya sos koymasından nefret ediyorum. 869 01:06:57,683 --> 01:06:59,089 İhtiyacı yok. 870 01:06:59,124 --> 01:07:01,520 İyi bir şeyi karıştırıyor. Ne demek istediğimi biliyorsun? 871 01:07:02,226 --> 01:07:03,819 Bundan nefret ediyorum. 872 01:07:05,724 --> 01:07:10,562 Tanrım, hayatım boyunca insanları hayal kırıklığına uğratmaktan başka bir şey yapmadım . 873 01:07:10,597 --> 01:07:13,367 Öğretmenler bana iyi olmadığımı söylediler. Çocuklar bana iyi olmadığımı söylediler. 874 01:07:13,402 --> 01:07:16,238 Şehirdeki her kahrolası kast yönetmeni bana söyledi 875 01:07:16,273 --> 01:07:18,735 Çok kısaydım ya da çok şişmandım. 876 01:07:18,770 --> 01:07:20,374 Normalde çok şişmandım. 877 01:07:21,707 --> 01:07:23,674 Biliyor musun, annemin de şişman yılları oldu. 878 01:07:23,709 --> 01:07:26,578 Şimdi ona baktığında bunu anlayamazsın ama o biliyordu. 879 01:07:28,109 --> 01:07:30,615 Benimle dalga geçtiler, Manny. Benimle gerçekten dalga geçtiler. 880 01:07:30,650 --> 01:07:32,650 Çünkü onları kıvrandırırım. 881 01:07:33,620 --> 01:07:35,422 Ve onları kıvrandırmayı seviyorum. 882 01:07:36,920 --> 01:07:42,088 Buraya kendi şartlarımla geldiğimi bilsinler, onların değil. 883 01:07:42,123 --> 01:07:45,729 Ve işim bittiğinde, gecenin karanlığında kıçımı dans ettireceğim . 884 01:07:45,764 --> 01:07:47,731 Ve bilecekler-- lanet olası herkes bilecek 885 01:07:47,766 --> 01:07:51,438 lanet olası bir şeyi asla kontrol edemeyeceklerini . 886 01:08:07,115 --> 01:08:08,521 Dondurma sever misin? 887 01:08:11,361 --> 01:08:13,163 Tabii ki. 888 01:08:21,536 --> 01:08:23,305 Ailem Los Angeles'ta yaşıyor, biliyorsun. 889 01:08:25,870 --> 01:08:27,100 Gerçekten? 890 01:08:29,775 --> 01:08:32,072 Meksika'da olduklarını sanıyordum. 891 01:08:32,107 --> 01:08:34,041 Ben 12 yaşındayken sınırı geçtik. 892 01:08:36,947 --> 01:08:38,584 Uzak değiller. 893 01:08:38,619 --> 01:08:41,147 Araba alabilirim, 30 dakika sürebilirim 894 01:08:41,182 --> 01:08:44,953 ve sadece merhaba de. 895 01:08:49,696 --> 01:08:51,201 Ama asla yapmazsın. 896 01:08:51,236 --> 01:08:52,301 Evet. 897 01:08:55,196 --> 01:08:57,471 Kendi başıma olmak daha kolay. 898 01:09:01,202 --> 01:09:02,905 Ben her zaman kendi başıma oldum. 899 01:09:10,585 --> 01:09:14,686 Tony, Manny'yi gitmesi gereken yere götür. 900 01:09:14,721 --> 01:09:17,920 Ah, hayır, sorun değil. Hayır hayır hayır. Israr ediyorum. Israr ediyorum. 901 01:09:19,297 --> 01:09:21,187 Los Angeles'ta görüşürüz, tamam mı? 902 01:10:58,396 --> 01:11:01,430 Aman Tanrım! Aman Tanrım! 903 01:11:28,426 --> 01:11:32,923 Jack? Bu Manny. Her şey değişmek üzere. 904 01:12:17,068 --> 01:12:19,068 Nell, nasıl hissediyorsun? 905 01:12:20,203 --> 01:12:21,477 Ben hazırım. 906 01:12:21,512 --> 01:12:23,446 Evet, denemek ister misin? Evet. 907 01:12:23,481 --> 01:12:25,217 Tamam, o zaman önce ön gösterim yapacağız. Girişinizi işaret edeceğim. 908 01:12:25,241 --> 01:12:27,219 İlk işaret , "Merhaba kolej" satırını söylediğiniz yerdir. 909 01:12:27,243 --> 01:12:29,848 ve sonra telefona yönelirsiniz, diyaloğun geri kalanını yaparsınız. 910 01:12:29,883 --> 01:12:31,718 Kulağa kolay geliyor. Olacağını düşünüyorum. 911 01:12:31,753 --> 01:12:34,149 Lloyd, sesle ilgili herhangi bir yön var mı? 912 01:12:34,184 --> 01:12:37,152 Hayır, burada iyiyiz , Ruth. Tamam harika. 913 01:12:37,187 --> 01:12:40,188 Mark, makyajını düzeltebilir miyiz? İşaret. 914 01:12:40,223 --> 01:12:43,059 Klima yok mu? Çok gürültülü. 915 01:12:47,395 --> 01:12:49,230 Tamam. 916 01:12:49,265 --> 01:12:50,935 Sadece doğal ol. İyi olacaksın. 917 01:12:50,970 --> 01:12:52,706 Pekala, yerler, millet! 918 01:12:56,943 --> 01:12:59,680 Ah, hey, vay, bu da ne? 919 01:13:02,652 --> 01:13:05,246 Harry, bunlar ne tür ayakkabılar? 920 01:13:06,315 --> 01:13:09,690 Uh... Hadi beyler, lastik tabanlar! 921 01:13:09,725 --> 01:13:12,352 Pekala millet, bir hatırlatma. 922 01:13:12,387 --> 01:13:15,388 Artık sadece kauçuk tabanlar! 923 01:13:15,423 --> 01:13:16,664 Tamam. 924 01:13:17,601 --> 01:13:21,031 Ve kamera! Ve ses! 925 01:13:21,066 --> 01:13:24,705 "Ben 31 Grimes Hall'dan Joanne . Ben sadece-" 926 01:13:24,740 --> 01:13:27,675 Kahretsin! "31 Griler Salonu." Griler Salonu, Griler Salonu. 927 01:13:27,710 --> 01:13:29,369 "Merhaba, ben 31 Grays Hall'dan Joanne. 928 01:13:29,404 --> 01:13:31,173 Sadece telefonun çalışıp çalışmadığını görmek istedim." 929 01:13:31,208 --> 01:13:33,549 "Sadece telefonun çalışıp çalışmadığını görmek istedim . Bu kim?" 930 01:13:35,080 --> 01:13:37,784 - Sahne 17, bir tane al. - İşaret. 931 01:13:41,988 --> 01:13:44,758 Haydi. Hadi hadi. Biliyorsun. 932 01:13:44,793 --> 01:13:47,464 Ve aksiyon! 933 01:14:30,069 --> 01:14:31,607 Merhaba kolej! 934 01:14:31,642 --> 01:14:33,136 Tanrım, kahretsin! Kesmek! 935 01:14:34,502 --> 01:14:36,172 Ne oldu? Vanaları patlattı. 936 01:14:36,207 --> 01:14:38,581 - Bir dakikaya ihtiyacım var. - Pekala, acele et. 937 01:14:39,881 --> 01:14:41,683 Bana bir saniye ver. Tanrım, orası çok sıcak. 938 01:14:41,718 --> 01:14:43,982 Tamam, hala yerimizde miyiz? 939 01:14:44,017 --> 01:14:45,687 Tamam. 940 01:14:47,955 --> 01:14:50,087 Tamam, burada her şey hazır. Bayan LaRoy? Evet. 941 01:14:50,122 --> 01:14:53,530 Cümleyi biraz daha alçak sesle söyleseydin bize gerçekten yardımcı olacak şey olurdu. 942 01:14:56,293 --> 01:14:58,832 - Tamam. - Pekala, yerler, millet! 943 01:14:59,527 --> 01:15:01,461 Ve kamera! 944 01:15:01,496 --> 01:15:03,166 Ve ses! 945 01:15:04,334 --> 01:15:05,872 Kapat şunu! 946 01:15:05,907 --> 01:15:07,500 Kırmızı ışığın ne anlama geldiğini bilmiyor musun? 947 01:15:07,535 --> 01:15:09,678 Sahne 17, iki tane al. 948 01:15:09,713 --> 01:15:10,811 İşaret. 949 01:15:11,682 --> 01:15:12,747 Eylem. 950 01:15:19,657 --> 01:15:21,052 Kesmek. Hedefini kaçırdın, Nell. 951 01:15:22,253 --> 01:15:24,187 - Ey. - Onun... 952 01:15:24,222 --> 01:15:26,222 Evet, ben... 953 01:15:26,257 --> 01:15:29,159 Bilmiyorum, o zaman ayaklarımın biraz daha hafiflediğini hissettim. 954 01:15:29,194 --> 01:15:32,228 Odaya daha fazla gelmem gerektiğini hissediyorum . Doğru, ama mikrofon... 955 01:15:33,935 --> 01:15:35,528 Tamam. Hey, Lloyd? Evet. 956 01:15:35,563 --> 01:15:38,465 Mikrofonu odanın biraz daha derinine götürebilir miyiz ? 957 01:15:39,743 --> 01:15:42,007 Neden? Niye? 958 01:15:42,042 --> 01:15:44,075 Çünkü Nellie o zaman ayaklarının üzerinde daha hafif hissetti. 959 01:15:44,110 --> 01:15:46,748 Ben sadece odanın biraz daha ilerisine gelmem gerektiğini söylüyordum . 960 01:15:46,783 --> 01:15:49,685 Tamam. Evet, tabii, demek istediğim, ayıracak yarım saatin varsa. 961 01:15:49,720 --> 01:15:52,347 Yarım saat? Pekala, mikrofonu öylece hareket ettiremem. 962 01:15:52,382 --> 01:15:54,217 Tüm kabloları yeniden yapmak zorundayım. 963 01:15:54,252 --> 01:15:56,791 Kirişleri sıfırlamamız ve ardından yeni konumu bulmamız gerekecek . 964 01:15:56,826 --> 01:15:59,431 O zaman tüm odayı yeniden kalibre etmem gerekecek . Tamam tamam. Tamam. 965 01:15:59,455 --> 01:16:01,422 Nell, neden biz-- Tamam mı? 966 01:16:01,457 --> 01:16:04,062 Bir tanesini yerinde deneyelim , tamam mı? Bunu yapabilirsin. 967 01:16:04,097 --> 01:16:07,098 Ve kamera! Ve ses! 968 01:16:08,464 --> 01:16:10,772 Sahne 17, üç çek. İşaret. 969 01:16:10,807 --> 01:16:11,807 Eylem. 970 01:16:19,310 --> 01:16:22,245 Merhaba kolej. Kesmek! Ses için iyi değil. 971 01:16:22,280 --> 01:16:24,698 Lanet olsun, Lloyd. Tek seferde geçmemize izin verir misin? 972 01:16:24,722 --> 01:16:27,701 Sen kullanamayacaksan neden yapayım ki ? Bana sessizce yapmamı söylemiştin. 973 01:16:27,725 --> 01:16:30,924 Bu yüzden sessizce yaptım. Sessiz, anlaşılmaz değil. Mırıldanamazsın. 974 01:16:30,959 --> 01:16:33,124 Bu saçmalık. 975 01:16:33,159 --> 01:16:35,709 Yine mi gidiyoruz yoksa? Burada nefes alamıyorum! Tekrar gidiyoruz! 976 01:16:35,733 --> 01:16:37,766 Ve kamera ve ses! 977 01:16:37,801 --> 01:16:40,296 Sahne 17, dört çek. İşaret. 978 01:16:40,331 --> 01:16:41,968 Eylem. 979 01:16:48,174 --> 01:16:50,009 Pekala, merhaba kolej! 980 01:16:50,044 --> 01:16:51,571 Orospu çocuğu! Kapıyı kim açtı? 981 01:16:53,080 --> 01:16:54,508 Pekala millet, gözler üzerimde! 982 01:16:54,543 --> 01:16:56,290 O kırmızı ışığı görmezden gelen diğer ibneler ... 983 01:16:56,314 --> 01:16:58,380 Sesinin perdesini çok fazla değiştiriyorsun . 984 01:16:58,415 --> 01:17:01,152 Tamam, biraz-- Lloyd, Lloyd, siktir git. 985 01:17:01,187 --> 01:17:05,156 Siktir git Kahrolası yönetmenimi dinliyorum , kahrolası sesli adamı değil! 986 01:17:05,686 --> 01:17:07,125 Kim be-- 987 01:17:08,458 --> 01:17:10,964 Bay Wallach, bize katıldığınız için çok mutluyum. Haydi. 988 01:17:21,779 --> 01:17:23,207 Belki daha monoton kalmayı dene. 989 01:17:24,243 --> 01:17:25,473 Tamam. 990 01:17:25,508 --> 01:17:27,508 Ve kamera ve ses! Evet tamam. 991 01:17:27,543 --> 01:17:29,147 Sahne 17, beş al. 992 01:17:29,182 --> 01:17:30,643 İşaret. Eylem. 993 01:17:36,860 --> 01:17:38,189 Merhaba kolej. 994 01:17:47,398 --> 01:17:49,662 Merhaba, ben Gray'den Joanne-- Kes! 995 01:17:49,697 --> 01:17:53,204 Kahrolası bok! Ne oluyor? 996 01:17:53,239 --> 01:17:55,041 Şimdi ne oldu? 997 01:17:55,076 --> 01:17:57,021 Çok tiz bir ses duyuyorum . Evet, onun sesi. 998 01:17:57,045 --> 01:17:58,748 - Bunu duyuyor musun? - Sikiş aşkına. 999 01:17:58,783 --> 01:18:00,508 Duyuyor musun? Bu gıcırtı mı? 1000 01:18:02,446 --> 01:18:04,182 Saat takan var mı? 1001 01:18:04,217 --> 01:18:06,217 hayır hayır 1002 01:18:06,252 --> 01:18:08,648 Sana söylüyorum, orada fazla kalamam . 1003 01:18:08,683 --> 01:18:10,485 Bu lanet olası bir hotbox! Anladım Bill. 1004 01:18:10,520 --> 01:18:12,861 Burada kimse rahat değil. Sessizlik! 1005 01:18:12,896 --> 01:18:14,830 Bu lanet ses de ne? 1006 01:18:14,865 --> 01:18:17,195 Bunu devam ettirmeliyiz. Çok üzgünüm, Bay Wallach. 1007 01:18:17,230 --> 01:18:18,950 Bunu kontrol altına alacağız, sana söz veriyorum. 1008 01:18:20,200 --> 01:18:22,871 "Merhaba, ben 31 Grimes Hall'dan Joanne." 1009 01:18:22,906 --> 01:18:26,072 Kahretsin! Griler Salonu. "Sadece görmek istedim-- Bu kim?" 1010 01:18:34,544 --> 01:18:38,150 Kont? Saymak? 1011 01:18:38,185 --> 01:18:39,679 Kırmızı olana ihtiyacım var. Evet evet. 1012 01:18:39,714 --> 01:18:41,923 "Sayım. Sadece Kont. 1013 01:18:41,958 --> 01:18:43,584 Bir dahaki sefere "Kont" de. 1014 01:18:43,619 --> 01:18:45,124 Şimdi gerçekten lanet olası "zaman" değil. 1015 01:18:45,159 --> 01:18:47,654 Buldu! Ruth'un bileğindeki bir iğne. 1016 01:18:47,689 --> 01:18:49,524 Ameliyat oldun mu? 1017 01:18:49,559 --> 01:18:52,868 Sağ bacağınızı tamamen sabit tutabilirseniz . 1018 01:18:52,903 --> 01:18:56,036 Ve kamera ve ses! 1019 01:18:57,204 --> 01:18:58,599 Sahne 17, altıyı çek. İşaret. 1020 01:18:59,437 --> 01:19:01,404 Eylem. 1021 01:19:04,915 --> 01:19:06,376 Merhaba kolej. 1022 01:19:06,411 --> 01:19:10,512 Kim hapşırdı? Kim hapşırdı? 1023 01:19:10,547 --> 01:19:14,450 Tek burunlu, Hymie delikli mongoloid bok parçası! Seni görüyorum. 1024 01:19:14,485 --> 01:19:17,156 Oh, seni tam orada görüyorum, seni küçük Shylock sik suratlı. 1025 01:19:17,191 --> 01:19:21,589 Burnunu tekrar sil! Küçük kanca burnunu sil, menorah orospu çocuğu! 1026 01:19:21,624 --> 01:19:25,395 Şimdi, burada hapşırması gereken başka kimse var mı? Ha? 1027 01:19:25,430 --> 01:19:28,662 Buradaki başka birinin bu sahneyi kıçından becermesi gerekiyor mu? 1028 01:19:29,368 --> 01:19:31,632 Kamera! Ve ses! 1029 01:19:31,667 --> 01:19:33,436 Sahne 17, yediyi al. İşaret. 1030 01:19:33,471 --> 01:19:35,812 Eylem. 1031 01:19:39,081 --> 01:19:40,641 Merhaba kolej. Nell, işaretin! 1032 01:19:40,676 --> 01:19:42,709 Siktir et bu boku! 1033 01:19:42,744 --> 01:19:44,920 Kahretsin. Lloyd. Kahrolası bir milyon derece! 1034 01:19:44,955 --> 01:19:47,824 Mikrofonu hareket ettirmeliyiz. Ya da lanet hedefini vurması için onu yönlendirebilirsin. 1035 01:19:47,848 --> 01:19:49,925 Ama neden bu kadar zor? Haklısın! 1036 01:19:49,960 --> 01:19:52,422 Ben-Hur yaptığımızı fark etmemiştim ! 1037 01:19:52,457 --> 01:19:55,095 Şu anda hareket ettirebilirim. Tüm yılım tamamen açık. 1038 01:19:55,130 --> 01:19:57,427 Bu şeyi kahrolası yılbaşında vurabiliriz. 1039 01:19:57,462 --> 01:20:00,342 O küçük ayakları nereye gitmek isterse , mikrofonu onlar için hareket ettirebilirim! 1040 01:20:00,366 --> 01:20:03,499 Tamam, sakin ol! üzerimden çekil! Sana meydan okuyorum! Sana cüret ediyorum! 1041 01:20:03,534 --> 01:20:05,501 Setten inin! İyisin. 1042 01:20:05,536 --> 01:20:07,404 Profesyonellikten uzak! 1043 01:20:07,439 --> 01:20:09,307 Tamam. Tamam, Lloyd, tekrar gitmeye hazır mısın? 1044 01:20:09,342 --> 01:20:12,277 Bu tebeşiri kullanmamı ister misin? İşareti senin için büyütmek mi? 1045 01:20:12,312 --> 01:20:14,444 Tamam, tekrar gideceğiz. Bu iyi. Hayır, bu iyi. 1046 01:20:14,479 --> 01:20:16,611 İşaret tam burada. Senin lanet olası kıçını tekmeleyeceğim! 1047 01:20:16,646 --> 01:20:19,185 Ah evet! Haydi! Haydi! 1048 01:20:21,057 --> 01:20:24,289 Gidebiliriz? Burada kalp krizi geçireceğim . 1049 01:20:24,324 --> 01:20:27,193 Lanet kutuna geri dön, Bill! 1050 01:20:27,228 --> 01:20:28,524 Buna ben bile inanamıyorum. 1051 01:20:28,559 --> 01:20:30,658 Herkes sussun! Kapa çeneni! 1052 01:20:30,693 --> 01:20:33,936 Biz böyle film yapmıyoruz. Kapa çeneni! 1053 01:20:33,971 --> 01:20:37,940 Kapa çeneni! Kapa çeneni! Kapa çeneni! 1054 01:20:37,975 --> 01:20:40,404 Kapa çeneni! 1055 01:20:40,439 --> 01:20:44,507 Şimdi, biri bu sahneyi bir daha durdurursa, sana sıçarım! 1056 01:20:44,542 --> 01:20:48,247 Ağzına sıçacağım, söz veriyorum! 1057 01:20:50,878 --> 01:20:55,386 Anlaşıldı mı, Lloyd? Bu lanet olası ses için iyi mi? 1058 01:20:55,421 --> 01:20:59,258 Şimdi tekrar gidiyoruz! 1059 01:20:59,293 --> 01:21:03,493 Kamera! Ve lanet olası ses! 1060 01:21:18,114 --> 01:21:20,675 - Sahne 17, sekizi al. - İşaret. 1061 01:21:21,612 --> 01:21:23,381 Eylem. 1062 01:21:34,130 --> 01:21:36,064 Merhaba kolej. 1063 01:21:42,600 --> 01:21:43,863 Merhaba? 1064 01:21:43,898 --> 01:21:45,865 Merhaba, ben 31 Grays Hall'dan Joanne. 1065 01:21:45,900 --> 01:21:48,241 Telefonun çalışıp çalışmadığına bakacaktım . 1066 01:21:48,276 --> 01:21:50,012 Bu kim? 1067 01:21:50,047 --> 01:21:53,312 sen söyleme Dekan! Nasılsın? 1068 01:21:54,876 --> 01:21:56,843 Burada güzel bir kampüsünüz var. 1069 01:21:56,878 --> 01:21:58,548 Yani, 1070 01:21:58,583 --> 01:22:01,452 Bir kız buradayken ne yapmalı? 1071 01:22:01,487 --> 01:22:03,289 Tabii, dersler. 1072 01:22:03,324 --> 01:22:05,555 Ama senin hiç partin yok mu? 1073 01:22:05,590 --> 01:22:07,656 Akşama kadar değil, ha? 1074 01:22:08,956 --> 01:22:11,396 Tamam, bunu halledebilirim. 1075 01:22:11,431 --> 01:22:14,366 Granville, Ohio'luyum, bu yüzden sessizliği bilirim. 1076 01:22:15,666 --> 01:22:18,007 Çok teşekkürler, Dean. Görüşürüz. 1077 01:22:21,001 --> 01:22:24,112 İyi adam. Bekar olup olmadığını merak ediyorum. 1078 01:22:32,452 --> 01:22:33,946 Kesmek! Kesmek! 1079 01:22:33,981 --> 01:22:36,949 Yaptık! 1080 01:22:38,953 --> 01:22:42,163 Evet yaptık! 1081 01:22:44,299 --> 01:22:47,135 - Tamam, kapıyı kontrol edin! - Billy, kapıyı kontrol et! 1082 01:22:51,504 --> 01:22:53,735 Billy! 1083 01:22:53,770 --> 01:22:54,835 Fatura! 1084 01:22:56,377 --> 01:22:57,904 Billy, hadi. 1085 01:22:57,939 --> 01:23:00,412 Bill-- Bir levye alalım. Haydi. Acele et. 1086 01:23:03,186 --> 01:23:04,317 Fatura! 1087 01:23:04,352 --> 01:23:05,978 Aman Tanrım. 1088 01:23:10,556 --> 01:23:11,885 O öldü. 1089 01:23:20,995 --> 01:23:22,071 Manuel! 1090 01:23:23,063 --> 01:23:24,601 Estelle'le tanış. 1091 01:23:24,636 --> 01:23:27,406 Broadway'den. O gerçek bir aktör. 1092 01:23:27,441 --> 01:23:32,048 Dün nişanlandık. Şimdi bana filmlerin düşük bir sanat olduğunu açıklamaya çalışıyor . 1093 01:23:33,073 --> 01:23:34,446 Mucho gusto. İçecekler? 1094 01:23:34,481 --> 01:23:36,514 Çift atış tekila. Su canım. 1095 01:23:39,255 --> 01:23:40,980 Hola, Jacky! 1096 01:23:41,015 --> 01:23:42,619 Merhaba Carmelita. 1097 01:23:43,688 --> 01:23:45,754 Kim olduğu hakkında hiçbir fikrim yok. 1098 01:23:49,991 --> 01:23:54,059 Mesele şu ki, sevgilim, filmlerin de en az onun kadar derin olduğuna inanıyorum . 1099 01:23:54,094 --> 01:23:57,029 Ve kim bilir, senkronize ses ile 1100 01:23:57,064 --> 01:24:00,032 resim için perspektifin keşfi ne ise, 1101 01:24:00,067 --> 01:24:03,508 Bence burada , Hollywood'da sahip olduğumuz şey yüksek sanat. 1102 01:24:03,543 --> 01:24:06,214 Parti zamanı, pırıltılı musluklar ! 1103 01:24:09,076 --> 01:24:10,845 Sıcak lanet! 1104 01:24:10,880 --> 01:24:13,254 Jack Conrad mı? 1105 01:24:13,289 --> 01:24:17,654 Şahsen daha da beceriksizsin. 1106 01:24:17,689 --> 01:24:20,085 Teşekkür ederim. Bu Estelle. 1107 01:24:20,120 --> 01:24:22,087 Onun nişanlısı. nişanlı? 1108 01:24:22,122 --> 01:24:24,364 Hey, aslında onu becermeyeceğim. 1109 01:24:24,399 --> 01:24:26,806 Bitirdiğimizde tüm USC futbol takımını bir barbut oyununda yendim. 1110 01:24:26,830 --> 01:24:29,171 bu yüzden şimdi onlar gece için benim kölem olmak zorundalar. 1111 01:24:29,206 --> 01:24:31,503 Jack, babama merhaba der misin lütfen? Elbette. 1112 01:24:31,538 --> 01:24:34,187 Seninle tanışmak istedi. Aynı zamanda menajerim. İyi ki tanışmışız Jack. 1113 01:24:34,211 --> 01:24:36,244 Tam sana göre bir iş teklifim var . 1114 01:24:36,279 --> 01:24:38,543 Nellie temalı bir lokanta. 1115 01:24:38,578 --> 01:24:41,150 Adını "Vahşi Çocuk Izgarası" koyacağım. 1116 01:24:41,185 --> 01:24:44,582 Yüzüne benzeyen sandviçler servis edeceğim . 1117 01:24:47,290 --> 01:24:49,048 Bu bir tehdit değil, olduğu gibi. 1118 01:24:49,083 --> 01:24:51,490 Düz oynamaya devam edersen, sana kafa atacağım. 1119 01:24:51,525 --> 01:24:53,690 ve olacağı gibi olacak. 1120 01:24:53,725 --> 01:24:55,560 Daha iyi oynaman gerekiyor. Bizi utandırıyorsun. 1121 01:24:55,595 --> 01:24:58,068 Joe, az önce bana ne dediğini duydun mu? Bu psikopatı dinleyin. 1122 01:24:58,092 --> 01:25:00,004 Ne zaman bir şeyler yapacaksın? Neden Joe için endişeleniyorsun? 1123 01:25:00,028 --> 01:25:01,544 Zenci, ne zaman bir şeyler yapacaksın? 1124 01:25:01,568 --> 01:25:03,139 Alexander Scriabin'i hiç duydunuz mu? 1125 01:25:03,163 --> 01:25:05,372 Alexander Scriabin'i neden umursuyorum ki? 1126 01:25:05,407 --> 01:25:07,605 Alexander Scriabin , Rus bir piyanistti. 1127 01:25:07,640 --> 01:25:10,454 Sırf parmakları tuşlara daha iyi uzanabilsin diye ellerini kırdı . 1128 01:25:10,478 --> 01:25:13,908 Diyorum ki eğer o korkak dudaklarına kafa atarsam , 1129 01:25:13,943 --> 01:25:15,712 biraz daha iyi oynamaya başlayabilirsin . 1130 01:25:15,747 --> 01:25:17,648 Umut edebiliriz. Delirmişsin, Sidney. 1131 01:25:17,683 --> 01:25:20,354 Elinor beni konuşmalar için uygarlaştırmaya çalışıyor. Bu hoş değil mi? 1132 01:25:20,389 --> 01:25:22,048 "Bu hoş değil mi?" 1133 01:25:22,083 --> 01:25:24,358 değil Ve bir dahaki sefere daha fazla kıyafet. 1134 01:25:24,393 --> 01:25:26,195 Biraz daha fazla kıyafet her zaman yolundadır. 1135 01:25:26,230 --> 01:25:28,230 Nellie açık giyinir çünkü Nellie kısadır. 1136 01:25:28,265 --> 01:25:31,123 Şimdi size bir çıngıraklı yılanla dövüştüğüm zamanı anlatayım . 1137 01:25:31,158 --> 01:25:33,125 Ölüm Vadisi'ydi. Nisan. 1138 01:25:33,160 --> 01:25:35,600 Jack? Bu George. 1139 01:25:37,373 --> 01:25:38,834 Ah, Georgie. 1140 01:25:39,804 --> 01:25:42,244 Bu sefer kimdi? 1141 01:25:42,279 --> 01:25:43,938 Claire. 1142 01:25:43,973 --> 01:25:45,775 Claire. Şey, Claire bir lezbiyen. 1143 01:25:45,810 --> 01:25:47,810 Bu herkes için yokuş yukarı bir savaş. 1144 01:25:47,845 --> 01:25:50,329 Hadi dostum, kafanı oradan çıkar. Hadi gidip bir şeyler içelim. 1145 01:25:50,353 --> 01:25:52,012 Tamam, tamam, duracağım. 1146 01:25:54,984 --> 01:25:55,984 Sıkıştım. 1147 01:25:56,018 --> 01:25:58,183 Ne? Sıkıştım. 1148 01:25:58,218 --> 01:25:59,888 Çıkarın beni buradan! 1149 01:25:59,923 --> 01:26:02,528 Bayanlar ve baylar, lütfen dikkat! 1150 01:26:02,563 --> 01:26:04,596 Bu akşam eğlenceniz için, 1151 01:26:04,631 --> 01:26:08,534 Bayan Leydi Fay Zhu şimdi bir eş seçecek. 1152 01:26:25,179 --> 01:26:26,222 Merhaba. 1153 01:26:27,456 --> 01:26:29,588 Ben Nellie LaRoy'un babasıyım. 1154 01:26:31,724 --> 01:26:33,152 Adınız ne? 1155 01:27:44,665 --> 01:27:46,258 Gülle! 1156 01:28:20,668 --> 01:28:22,536 Harikasın dostum. 1157 01:28:22,571 --> 01:28:26,166 Ofisimi arayın çünkü daha fazla müzisyene ihtiyacımız olacak . 1158 01:28:26,201 --> 01:28:27,640 Ve sen yeteneklisin, dostum. 1159 01:28:27,675 --> 01:28:29,268 Bay Thalberg, tanışmak bir şereftir... 1160 01:28:29,303 --> 01:28:31,380 Evet, şimdi gidip kusacağım. 1161 01:28:34,374 --> 01:28:37,276 Kinoscope'taki arkadaşımla konuştum. Filmin bir felaket olduğunu söyledi. 1162 01:28:37,311 --> 01:28:39,454 - LaRoy'un mu? - Evet. 1163 01:28:39,489 --> 01:28:41,698 Bütçeyi ikiye katladılar çünkü o hiçbir zaman hedefine ulaşamadı 1164 01:28:41,722 --> 01:28:44,459 ve sesi ölmekte olan bir domuz gibi geliyor. 1165 01:28:44,494 --> 01:28:46,758 Hayır, cidden, görünüşe göre görüntü çok kötü, 1166 01:28:46,793 --> 01:28:48,595 Wallach şimdiden onu terk etmeyi düşünüyor. 1167 01:28:48,630 --> 01:28:51,158 Şaşırmadım. Zaten hiçbir yeteneği yoktu. 1168 01:28:51,193 --> 01:28:53,160 Aman Tanrım. Sıfır. 1169 01:28:53,195 --> 01:28:57,164 İğrenç bir sesi olan pis, sürtük pislik . 1170 01:28:59,168 --> 01:29:01,036 Babasıyla tanıştın mı? Aman Tanrım. 1171 01:29:01,071 --> 01:29:04,006 O ondan bile daha utanç verici . Kahrolası aptal. 1172 01:29:05,977 --> 01:29:07,449 Güle güle! 1173 01:29:08,749 --> 01:29:11,211 geri gelme! 1174 01:29:11,246 --> 01:29:14,313 Bu son, sana söylüyorum. Hepsinin sonu geldi. 1175 01:29:14,348 --> 01:29:15,391 Bütün kurbağalar. 1176 01:29:45,621 --> 01:29:48,215 Lanet olası bir bebek olma. 1177 01:30:02,638 --> 01:30:05,540 İşte o zaman yılanı kafasından tuttum . 1178 01:30:05,575 --> 01:30:08,510 Büyük lanet adam! İşte burada! Ne? 1179 01:30:08,545 --> 01:30:11,040 Sana ne söylüyor? Sana ne diyordu? 1180 01:30:11,075 --> 01:30:12,547 Yılan hikayesi. Yılan hikayesi. 1181 01:30:12,582 --> 01:30:15,341 Hadi dostum. Anladın, evet. 1182 01:30:15,376 --> 01:30:17,079 Baba, bir fikrim var. 1183 01:30:17,114 --> 01:30:22,018 Neden şimdi gerçek bir yılanla savaşmıyorsun ? 1184 01:30:22,053 --> 01:30:24,020 Haydi. Tamam, sorun değil. 1185 01:30:24,055 --> 01:30:26,319 Hadi gidip bir yılanla savaşalım. Tamam! 1186 01:30:26,354 --> 01:30:30,598 Dinle beni, koca sikli Mister Men! 1187 01:30:30,633 --> 01:30:35,834 Babamın lanet bir yılanla dövüşmesini kim görmek ister? 1188 01:30:37,937 --> 01:30:39,101 Kahretsin evet! 1189 01:30:43,547 --> 01:30:45,778 Bir yılan dövüşüyor! 1190 01:30:45,813 --> 01:30:47,516 Bir yılan dövüşüyor! 1191 01:30:54,118 --> 01:30:56,250 Evet, yani, Chaplin kesinlikle asıldı, 1192 01:30:56,285 --> 01:30:59,451 ama Gary Cooper-- Gary Cooper tam bir at! 1193 01:30:59,486 --> 01:31:03,422 O aynı zamanda lanet bir korkak. Bütün o horoz... ...topsuz. 1194 01:31:03,457 --> 01:31:05,127 Bir utanç. 1195 01:31:05,162 --> 01:31:07,602 Broadway'de schlong'lar nasıl? Biraz ister misin? 1196 01:31:07,637 --> 01:31:11,001 Hayır teşekkürler. O kadar da kötü görünmüyor dostum. 1197 01:31:11,036 --> 01:31:12,299 Durmak! 1198 01:31:23,785 --> 01:31:25,653 Tatlım, hadi. Lütfen yapma... 1199 01:31:27,316 --> 01:31:29,151 Teşekkür ederim. 1200 01:31:29,186 --> 01:31:30,350 Lütfen çabuk ol! 1201 01:31:34,554 --> 01:31:37,126 Burası bizim-- Neredeyiz? 1202 01:31:39,229 --> 01:31:41,537 Nereye gitti? 1203 01:31:43,299 --> 01:31:45,167 Vay canına! 1204 01:31:45,202 --> 01:31:48,203 Önümden çekil! 1205 01:31:48,238 --> 01:31:51,140 Hayır! Kalk-- Kalk-- Geri çekil. 1206 01:31:52,044 --> 01:31:53,373 Geri! 1207 01:31:53,408 --> 01:31:55,342 Bir yılanla savaşacağım. 1208 01:31:58,281 --> 01:32:02,657 Bak tatlım, o bir yılanla dövüşecek. Bu harika değil mi? 1209 01:32:02,692 --> 01:32:04,417 İşte başlıyoruz. 1210 01:32:08,764 --> 01:32:11,732 Şu yılanı görüyor musun? Bu adamı görüyor musun? 1211 01:32:12,735 --> 01:32:13,965 Şunu izle. 1212 01:32:18,532 --> 01:32:20,906 İlk olarak, 1213 01:32:20,941 --> 01:32:25,845 kişi bir firavun faresinin konumunu almalıdır ! 1214 01:32:31,688 --> 01:32:33,919 Ben-- Ben sadece-- 1215 01:32:35,483 --> 01:32:38,154 Söyle bana-- 1216 01:32:38,189 --> 01:32:41,696 Keşke her şeyi tekrar tekrar yapabilseydim ! 1217 01:32:41,731 --> 01:32:44,831 Eğer kendimi savunabilseydim-- Evet-- Dövüşmek ... 1218 01:32:44,866 --> 01:32:48,032 Eğer yapabilseydim... 1219 01:32:48,562 --> 01:32:49,605 BEN-- 1220 01:32:57,109 --> 01:33:00,077 Orospu çocuğu! 1221 01:33:00,948 --> 01:33:02,178 Bununla kim savaşacak? 1222 01:33:03,819 --> 01:33:05,951 Hayır, gemide değilim. Korkuyorum. 1223 01:33:05,986 --> 01:33:07,447 Pratik yaptım. Alerjim var. 1224 01:33:07,482 --> 01:33:11,924 Kahretsin, sizi lanet amcıklar! 1225 01:33:11,959 --> 01:33:16,621 Sizi lanet bok parçası, lanet saçmalık, lanet amcıklar! 1226 01:33:16,656 --> 01:33:20,361 Gece neredeyse bitti. Sabah 10:00'da aranma saatim var. 1227 01:33:20,396 --> 01:33:24,431 Ben sadece lanet olası bir yılan dövüşü görmek istiyorum ! 1228 01:33:24,466 --> 01:33:27,632 Nellie, bebeğim-- Bana "Nellie, bebeğim" deme, seni 1.80'lik vajina! 1229 01:33:30,340 --> 01:33:31,746 Onunla savaşacağım! 1230 01:33:31,781 --> 01:33:33,506 - Hayır hayır hayır! - Evet! 1231 01:33:33,541 --> 01:33:35,574 Ben hepinizden daha erkeğim . Nellie, Nellie. 1232 01:33:35,609 --> 01:33:37,884 Ben lanet bir korkak değilim! Nellie... 1233 01:33:47,929 --> 01:33:50,655 Görmek? Bunu görüyorsun? 1234 01:33:50,690 --> 01:33:52,459 Bu kadar kolay! 1235 01:33:52,494 --> 01:33:54,098 Seni bok-- 1236 01:33:55,167 --> 01:33:56,496 Nellie! 1237 01:34:00,876 --> 01:34:03,272 Bırakmıyor! 1238 01:34:03,307 --> 01:34:04,570 Nellie! Nellie! 1239 01:34:04,605 --> 01:34:06,473 Bırak gitsin. Bırak-- Hey! Anladım! 1240 01:34:19,389 --> 01:34:21,829 Bana yardım et! Bana yardım et! 1241 01:34:22,491 --> 01:34:23,897 Jack! 1242 01:34:24,801 --> 01:34:26,031 Jack! 1243 01:35:02,531 --> 01:35:03,739 Jack! 1244 01:35:04,467 --> 01:35:06,038 Jack! 1245 01:35:06,073 --> 01:35:07,974 Jack, bir şeyler yap! 1246 01:35:08,009 --> 01:35:12,110 Sağ. Bir kez daha gedik içine, sevgili dostlar! 1247 01:35:12,145 --> 01:35:13,980 Bir kez daha! 1248 01:35:25,092 --> 01:35:27,587 Jacky! 1249 01:35:29,789 --> 01:35:32,757 Bize yardım et! 1250 01:35:32,792 --> 01:35:34,264 Sikiş aşkına. 1251 01:37:01,089 --> 01:37:04,651 Harika ses dünyasına hoş geldiniz ! 1252 01:37:22,770 --> 01:37:24,341 Bunu yapmak zorundayım? 1253 01:37:24,376 --> 01:37:26,046 Ne demek istiyorsun? Harika olacak! 1254 01:37:26,081 --> 01:37:28,477 Orada durup şarkı mı söylüyorsun? Aynen öyle. 1255 01:37:28,512 --> 01:37:30,182 Yağmur yağarken. Evet. 1256 01:37:30,217 --> 01:37:32,349 Ve bu Nuh'un Gemisi mi? 1257 01:37:33,253 --> 01:37:35,550 Ah, inanıyorum, evet. 1258 01:37:35,585 --> 01:37:38,058 Çok yağmur yağdığı için mi? 1259 01:37:38,093 --> 01:37:40,588 Dürüst olmak gerekirse, neden Nuh'un Gemisi olduğunu bilmiyorum . 1260 01:37:40,623 --> 01:37:42,326 George. Hadi hadi. 1261 01:37:42,361 --> 01:37:44,130 Hayır. Hayır. Ne? Bu-- 1262 01:37:44,165 --> 01:37:46,825 Norma burada. Buster Keaton burada. George, hayır. Hayır. 1263 01:37:46,860 --> 01:37:48,761 Şarkı bir hit oldu. 1264 01:37:48,796 --> 01:37:50,367 Şarkı söylemeyi seviyorsun. 1265 01:37:50,402 --> 01:37:54,107 Senden nefret ediyorum. Senden nefret ediyorum. Haydi. 1266 01:37:54,142 --> 01:37:56,538 Sadece Olga'nın beni vurmasına izin verme. Tamam. 1267 01:38:28,242 --> 01:38:30,341 Kesmek! Kesmek! 1268 01:38:30,376 --> 01:38:33,377 Müzisyenler, moladasınız. Oyuncularımla bir saniye çalışmak istiyorum . 1269 01:38:33,412 --> 01:38:35,984 Kafa sallama, şu anda çok mekanik. 1270 01:38:36,019 --> 01:38:39,548 Bunu sizin için kişisel yapan bir şey düşünün . Tamam? 1271 01:38:39,583 --> 01:38:42,221 Bu biraz fazla, Mary. Bu çok kişisel. Tamam? 1272 01:38:42,256 --> 01:38:44,553 O yüzden sadece sallan, tamam mı? Bunun üzerinde çalışalım. 1273 01:38:44,588 --> 01:38:47,028 Yukarı. Yukarı. Vücudun geri kalanı hareket etmiyor. 1274 01:38:47,063 --> 01:38:49,756 Yukarı. Yukarı. Yukarı. Yukarı. Yukarı. Yukarı. 1275 01:38:49,791 --> 01:38:53,760 Çok iyi, Meryem. Yukarı. Yukarı. Yukarı. Yukarı. Yukarı. Yukarı. 1276 01:38:53,795 --> 01:38:56,433 Bu hoşuma gitti. Omuzları ayırın. Ne düşünüyorsun? 1277 01:38:56,468 --> 01:38:59,139 Yukarı. Yukarı. Yukarı. Yukarı. Yukarı. Yukarı. 1278 01:38:59,174 --> 01:39:00,965 Bana ne düşündüğümü mü soruyorsun? 1279 01:39:01,000 --> 01:39:02,373 Tamam. Evet. 1280 01:39:02,408 --> 01:39:04,144 Bu çok daha iyi görünüyor. 1281 01:39:04,179 --> 01:39:06,157 Bence o kameraları yanlış yöne çevirmişsin. 1282 01:39:06,181 --> 01:39:08,016 Gökkuşağı mı, hatırladın mı? Büyük kollar! 1283 01:39:08,051 --> 01:39:10,392 Bu benim düşündüğüm şey. Bunu bir kez daha al. Herkes hazır mı? 1284 01:39:10,416 --> 01:39:12,548 Müzisyenler hazır mı? Ve aksiyon! 1285 01:39:20,360 --> 01:39:22,327 Yukarı. Yukarı. Yukarı. Yukarı. Yukarı. Yukarı. 1286 01:39:22,362 --> 01:39:24,131 Yukarı. Yukarı. 1287 01:39:24,166 --> 01:39:26,727 Bob. Bob. Bob. Bob. Bob. Bu daha iyi. 1288 01:39:30,271 --> 01:39:32,799 İyi. İyi, güzel, Candace. Çok iyi. 1289 01:39:34,869 --> 01:39:38,970 Evet, bir araya geliyor. Bu daha iyi. O enerjiyi hatırla. 1290 01:39:54,955 --> 01:39:57,065 Kesmek! 1291 01:40:03,172 --> 01:40:04,534 İyi bir fikir. 1292 01:40:24,853 --> 01:40:26,391 Manuel Torres. 1293 01:40:28,230 --> 01:40:29,724 Görüşmeyeli nasılsın? 1294 01:40:30,496 --> 01:40:32,760 Şey, efendim. peki sen? 1295 01:40:35,171 --> 01:40:37,061 Bay Thalberg ile konuşmak ister misin ? 1296 01:40:37,096 --> 01:40:39,206 Bu Sid Palmer şortları senin fikrin miydi? 1297 01:40:41,540 --> 01:40:44,904 Daha çok Sidney ve benim aramda bir işbirliği gibiler . 1298 01:40:44,939 --> 01:40:47,412 HI-hı. MGM'den ayrılmaya ne dersiniz? 1299 01:40:47,447 --> 01:40:49,040 Gelip Kinoscope'ta ses şefi olur musun? 1300 01:40:50,879 --> 01:40:52,780 Ne? 1301 01:40:52,815 --> 01:40:55,585 İspanyolca resimlere ihtiyacımız var. Yeni yönler alıyoruz. 1302 01:40:55,620 --> 01:40:57,851 Zaman değişiyor, Manny. Onur duydum, efendim, ama... 1303 01:40:57,886 --> 01:41:00,260 Ve Nellie LaRoy hakkında bir şeyler yapmalıyız. 1304 01:41:01,494 --> 01:41:02,790 Ah evet. 1305 01:41:03,661 --> 01:41:05,364 Onu tanıyorsun, değil mi? 1306 01:41:06,598 --> 01:41:09,060 Jersey olayı artık çalışmıyor. 1307 01:41:09,095 --> 01:41:11,799 Bugünün izleyicileri onu pornografik buluyor. 1308 01:41:11,834 --> 01:41:14,802 Yarım akıllı gibi Jim McKay'in kumarhanelerinde dolaşıyor . 1309 01:41:14,837 --> 01:41:17,574 Kasabanın her yerinde kumar borcu var. 1310 01:41:17,609 --> 01:41:19,477 Ve eşek gibi ses çıkarıyor. 1311 01:41:20,216 --> 01:41:21,248 Demek istediğim... 1312 01:41:23,219 --> 01:41:24,284 Neyse... 1313 01:41:25,485 --> 01:41:26,781 bunu düşün. 1314 01:41:35,154 --> 01:41:36,890 Beyler, işte plan. 1315 01:41:36,925 --> 01:41:40,465 Nellie LaRoy'u bir hanımefendiye dönüştürüyoruz. 1316 01:41:40,500 --> 01:41:43,534 Parçalarını değiştiriyoruz. Sesini düzeltiyoruz. 1317 01:41:43,569 --> 01:41:45,701 Artık uyuşturucu yok. Artık kumar yok. 1318 01:41:45,736 --> 01:41:49,738 Elinor St. John , onun inanılmaz dönüşümü hakkında bir hikaye yazıyor . 1319 01:41:49,773 --> 01:41:52,444 Doğru desteklerle ve bir müttefik olarak Elinor ile, 1320 01:41:52,479 --> 01:41:57,141 Bayan LaRoy'u sofistike bir aktrise dönüştürebiliriz . 1321 01:41:57,176 --> 01:41:58,648 MGM'nin hanımları gibi. 1322 01:41:58,683 --> 01:42:00,815 Sırada Sidney Palmer var. Bugünün beyaz izleyicileri 1323 01:42:00,850 --> 01:42:02,322 resimlerinde zenciler istiyorum. 1324 01:42:02,357 --> 01:42:03,917 Zenci müziği, zenci sesleri. 1325 01:42:03,952 --> 01:42:06,524 Bu yüzden Sidney'i bedeli ne olursa olsun Kinoscope'a götüreceğiz . 1326 01:42:10,365 --> 01:42:11,958 Bir dakika beyler. Bir dakika. 1327 01:42:11,993 --> 01:42:14,367 Sidney Palmer, tamam mı? Sidney Palmer. 1328 01:42:34,147 --> 01:42:36,653 İkinizi tanıştırabileceğimi umuyordum . 1329 01:42:36,688 --> 01:42:39,150 Bayan LaRoy, Mr. Torres. 1330 01:42:39,185 --> 01:42:40,855 Bay. Torres, Bayan LaRoy ile tanış. 1331 01:42:40,890 --> 01:42:44,089 Bay Torres burada, Kinoscope'ta bizim için çalışacak. 1332 01:42:48,667 --> 01:42:50,194 merhaba bayım Kuleler. 1333 01:42:50,229 --> 01:42:51,712 Sadece değişmeye hazır olduğumu bilmeni istiyorum. 1334 01:42:51,736 --> 01:42:53,703 ve ne istersen yapacağım. 1335 01:42:57,071 --> 01:42:58,312 Bana Manny de. 1336 01:42:59,040 --> 01:43:00,248 Kes! 1337 01:43:00,283 --> 01:43:02,382 Güzel. Güzel, güzel. 1338 01:43:02,417 --> 01:43:04,615 Bir dahaki sefere daha yumuşak dene, tamam mı? 1339 01:43:04,650 --> 01:43:07,486 "Ama neden sevgili Pierre? Neden?" 1340 01:43:07,521 --> 01:43:09,213 Walt! Walt, selam! 1341 01:43:09,248 --> 01:43:11,424 Mikrofonu 45 derece çevir, tamam mı? 1342 01:43:11,459 --> 01:43:14,559 Yanındaki, tamam mı? 1343 01:43:14,594 --> 01:43:16,891 - Amigo, hayır, hayır, hayır. - Hey... amigo! 1344 01:43:16,926 --> 01:43:19,498 "Manuel" değil, "Manny". Manny Torres. 1345 01:43:19,533 --> 01:43:21,335 - Manuel değil, tamam mı? - Telefon size efendim! 1346 01:43:21,370 --> 01:43:22,963 Evet. 1347 01:43:22,998 --> 01:43:24,338 - Manny Torres. - Manuel. 1348 01:43:24,373 --> 01:43:27,231 Hızlı yükseliyor. Jack? Üzgünüm. 1349 01:43:27,266 --> 01:43:29,167 Seni aramak istemiştim. Kırmızılar onu rahatlatır. 1350 01:43:29,202 --> 01:43:31,147 Blues onu sıska tutuyor. Tek kelime etme. Senin adına sevindim. 1351 01:43:31,171 --> 01:43:33,391 Sen bunu hak ediyorsun. Ekran testimi gördün mü Manny? 1352 01:43:33,415 --> 01:43:35,877 Şimdi git göster şu şişko heriflere nasıl yapıldığını göster. 1353 01:43:39,179 --> 01:43:41,619 Tamam! Tamam! 1354 01:43:41,654 --> 01:43:44,754 Hadi yuvarlanalım millet! Hadi gidelim! İki tane al! 1355 01:43:44,789 --> 01:43:48,659 "Pierre, konuştuğun adam kim?" 1356 01:43:48,694 --> 01:43:50,892 "Adam kim..." Adam. 1357 01:43:50,927 --> 01:43:52,597 Dost. Kahretsin. Dost. 1358 01:43:52,632 --> 01:43:54,632 Yeni evinize hoş geldiniz Bay Palmer. 1359 01:44:03,940 --> 01:44:05,808 Ve senin araban. 1360 01:44:07,075 --> 01:44:08,745 Bay Wallach'tan bir hediye . 1361 01:44:13,950 --> 01:44:16,786 Ve bu da 5:30'da bitiyor ve sana galaya yetişmen için yeterli zaman kalıyor. 1362 01:44:16,821 --> 01:44:18,502 Ve Bayan LaRoy için bir Hearst daveti geldi . 1363 01:44:18,526 --> 01:44:20,790 Tek soru, Fay Zhu hakkında ne yapacağız? 1364 01:44:23,597 --> 01:44:25,630 Nellie'ye Hearst kalabalığı konusunda yardımcı olmayacak . 1365 01:44:38,942 --> 01:44:41,272 "Beni dinle Catherine. Bizi bulmaları umurumda değil. 1366 01:44:41,307 --> 01:44:44,385 Beni rütbemden çıkarabilirler ve bu, nasıl hissettiğimi değiştirmez." 1367 01:44:44,420 --> 01:44:47,311 Son ses testleri: Conrad Nagel, zengin ton. 1368 01:44:47,346 --> 01:44:49,049 William Haines, iyi ünsüzler. 1369 01:44:49,084 --> 01:44:51,084 Nellie'nin kariyerini mahvediyorsun. 1370 01:44:51,119 --> 01:44:54,593 ve onu tekrar rayına oturtmak için çok uğraşıyoruz . 1371 01:44:54,628 --> 01:44:57,288 Artık yeni bir duyarlılık var. 1372 01:44:57,323 --> 01:44:59,664 İnsanlar ahlaka önem verirler. 1373 01:44:59,699 --> 01:45:03,437 "Kaybı tanıdım. Acıyı tanıdım. Bana hayat veren sensin." 1374 01:45:03,472 --> 01:45:05,637 "Sen" kelimesini biraz daha vurgulamayı dene , hayatım. 1375 01:45:05,672 --> 01:45:07,507 "Bana hayat veren sensin." 1376 01:45:08,136 --> 01:45:10,004 Sadece bir öneri. 1377 01:45:10,039 --> 01:45:13,271 Marion Davies biraz kekeliyor. Belki bundan sonra yardımcı roller ? 1378 01:45:13,306 --> 01:45:15,141 Bu tür şeyler artık kabul edilemez. 1379 01:45:15,176 --> 01:45:18,485 "Bana hayat veren sensin." Belki daha yavaş deneyin. 1380 01:45:18,520 --> 01:45:21,554 Ramon Novarro gitar çalabiliyor ama sınırın güneyi aksanı. 1381 01:45:23,756 --> 01:45:27,824 Söylemeye çalıştığım şey , Kinoscope artık sizi işe alamaz. 1382 01:45:31,533 --> 01:45:35,029 Resminiz yardımcı olmuyor ve artık başlıklara ihtiyacımız yok. 1383 01:45:37,968 --> 01:45:39,330 Bu kadar. 1384 01:45:42,071 --> 01:45:43,510 Üzgünüm. 1385 01:45:54,721 --> 01:45:58,624 Jack Conrad'ın iyi bir sesi var, bu bizim en büyük varlığımız. 1386 01:45:58,659 --> 01:46:00,461 Ayrıca en pahalısı. 1387 01:46:00,496 --> 01:46:03,354 - Evet? - "Bana hayat veren sensin. 1388 01:46:03,389 --> 01:46:05,224 Seni seviyorum." 1389 01:46:05,259 --> 01:46:07,963 O zaman önereceğim şey-- 1390 01:46:09,703 --> 01:46:11,329 Merhaba? Jack, ben Irv. 1391 01:46:11,364 --> 01:46:13,474 Dinle, bunu söylemenin iyi bir yolu yok -- 1392 01:46:13,509 --> 01:46:15,333 George'u bu sabah evinde buldular . 1393 01:46:15,368 --> 01:46:18,006 Görüştüğü bir kıza aşık olmuş gibi görünüyor . 1394 01:46:18,041 --> 01:46:19,447 Kendini vurdu. 1395 01:46:22,045 --> 01:46:23,110 Jack? 1396 01:46:25,411 --> 01:46:26,520 Teşekkür ederim. 1397 01:46:33,287 --> 01:46:38,158 Yani, benim önereceğim şey alt metni oynatmak yerine-- 1398 01:46:41,031 --> 01:46:42,393 Bal? 1399 01:46:42,428 --> 01:46:44,131 İyi misin? 1400 01:46:45,673 --> 01:46:48,333 Yeteneğim olduğunu ilk söyleyen oydu. 1401 01:46:49,941 --> 01:46:51,578 O benim hayatımı kurtardı. 1402 01:46:52,438 --> 01:46:53,547 Kim? 1403 01:46:58,444 --> 01:47:00,851 Düşük bir sanat değil, biliyorsun. 1404 01:47:00,886 --> 01:47:02,787 Bilmeni isterim ki. 1405 01:47:04,593 --> 01:47:07,660 Yaptığım şey milyonlarca insan için bir anlam ifade ediyor. 1406 01:47:07,695 --> 01:47:11,961 Ailemin tiyatroya gidecek parası ya da eğitimi yoktu. 1407 01:47:11,996 --> 01:47:14,997 bu yüzden vodvil evlerine ve ardından nikelodeonlara gittiler . 1408 01:47:15,032 --> 01:47:18,198 Ve biliyor musun? Orada güzellik var. 1409 01:47:19,641 --> 01:47:22,906 O ekranda olanların bir anlamı var. 1410 01:47:22,941 --> 01:47:26,107 Belki senin için fildişi kulende değildir. 1411 01:47:26,142 --> 01:47:30,485 Ama yerdeki gerçek insanlar için bunun bir anlamı var. 1412 01:47:32,786 --> 01:47:35,985 Jack, neden bahsettiğin hakkında hiçbir fikrim yok . 1413 01:47:36,020 --> 01:47:37,525 Tabii ki yapmıyorsun. 1414 01:47:37,560 --> 01:47:39,890 Tabii ki yapmıyorsun! 1415 01:47:39,925 --> 01:47:42,728 Yüz bin kişi seni Broadway'de görüyor, 1416 01:47:42,763 --> 01:47:45,324 ve bu yüzyılın şutu, değil mi? 1417 01:47:46,162 --> 01:47:47,700 Pekala, işte bir fiyasko! 1418 01:47:49,033 --> 01:47:50,802 Tam bir fiyasko! 1419 01:47:50,837 --> 01:47:54,135 Bana bir iyilik yap, sevgilim. Alt metin önerilerinizi kaydedin 1420 01:47:54,170 --> 01:47:57,842 kendini beğenmiş Eugene O'Neill-Henrik Ibsen pislikleriniz için 1421 01:47:57,877 --> 01:48:01,373 sadece bir avuç zengin geriatrinin umursadığı, 1422 01:48:01,408 --> 01:48:04,145 ve ne yapıyorsam senin yardımın olmadan yapacağım! 1423 01:48:30,239 --> 01:48:32,943 Dinle, Catherine. Bizi bulmaları umurumda değil. 1424 01:48:32,978 --> 01:48:36,144 Rütbemi elimden alabilirler ve bu hislerimi değiştirmez. 1425 01:48:36,179 --> 01:48:38,586 Kaybı biliyorum. Acıyı tanıyorum. 1426 01:48:40,018 --> 01:48:42,282 Bana hayat veren sensin. 1427 01:48:43,857 --> 01:48:45,219 Seni seviyorum. 1428 01:48:53,262 --> 01:48:55,493 Sence işe yarıyor mu? Bu harika. 1429 01:48:56,166 --> 01:48:57,528 Bu bir kazanan, Jack. 1430 01:48:57,563 --> 01:48:59,200 Sence işe yarıyor mu? 1431 01:49:06,011 --> 01:49:07,912 Keşke George bunu görebilseydi. 1432 01:49:08,882 --> 01:49:10,112 Evet. 1433 01:49:13,216 --> 01:49:15,821 Bay Conrad, treninizi kaçıracaksınız. 1434 01:49:15,856 --> 01:49:16,921 Tanrım! 1435 01:49:17,583 --> 01:49:19,583 Kahretsin. 1436 01:49:19,618 --> 01:49:22,927 Evliliğimi onarmaya gidiyorum. Bir ay sonra görüşürüz piçler . 1437 01:49:22,962 --> 01:49:24,456 İyi şanslar. 1438 01:49:27,527 --> 01:49:29,395 Tamam, unutma. 1439 01:49:29,430 --> 01:49:32,299 Arkadaşın Manuel seni buraya getirmek için çok uğraştı . 1440 01:49:32,334 --> 01:49:34,598 Bu insanlar kimin kalacağını ve kimin gideceğini seçiyor. 1441 01:49:34,633 --> 01:49:36,600 Öyleyse onlara sofistike bir hanımefendi olduğunu göster 1442 01:49:36,635 --> 01:49:38,206 ve tekrar zirvede olacaksın. 1443 01:49:38,241 --> 01:49:39,944 Peki, şimdi neyi tartıştık? 1444 01:49:39,979 --> 01:49:42,408 "-ing" değil "-in". 1445 01:49:42,443 --> 01:49:44,179 "Değil" değil "değil." 1446 01:49:44,214 --> 01:49:46,445 Ve şüpheye düştüğünde, Fransızca bir şeyler söyle. 1447 01:49:46,480 --> 01:49:47,952 Mükemmellik! 1448 01:49:47,987 --> 01:49:51,186 Ayrıca, içki içmeyin ve çok fazla yememeye çalışın. 1449 01:49:52,156 --> 01:49:54,090 Billy! Marion! 1450 01:49:54,125 --> 01:49:56,092 Ah, Elinor! Merhaba. 1451 01:49:56,127 --> 01:50:00,162 Size Bayan Nellie LaRoy'u takdim edebilir miyim? 1452 01:50:00,197 --> 01:50:02,736 Nasılsınız? Enchantée. 1453 01:50:02,771 --> 01:50:04,265 İyi akşamlar Bayan LaRoy. 1454 01:50:07,776 --> 01:50:09,644 Nell, Mildred Yates ile de tanışmanı istiyorum . 1455 01:50:10,273 --> 01:50:11,811 Sör Delmer Lunny. 1456 01:50:12,814 --> 01:50:15,474 Ve Jonathan ve Harriet Rothschild. 1457 01:50:15,509 --> 01:50:17,443 Zevk. 1458 01:50:17,478 --> 01:50:19,852 Gerald, Ellis Engel'in yeni resmini duydun mu? 1459 01:50:19,887 --> 01:50:21,579 Kulağa korkunç geliyor. 1460 01:50:21,614 --> 01:50:24,153 Evet, LB ile bunun hakkında zaten konuştum . 1461 01:50:24,188 --> 01:50:26,826 Bir daha böyle şeyler olmayacak, seni temin ederim. 1462 01:50:26,861 --> 01:50:31,589 Burada , Krümt tarafından Takagei baloncuğu ile tasarlanmış bir pâté de campagne var. 1463 01:50:31,624 --> 01:50:36,363 New York'ta Strindberg sezonu olduğunu duydum . Bayan Julie'yi sever misin? 1464 01:50:37,432 --> 01:50:41,467 Evet, çok sevimli ve çok yetenekli. 1465 01:51:03,326 --> 01:51:05,062 Sidney. Manny. 1466 01:51:14,777 --> 01:51:16,304 Tamam. 1467 01:51:16,339 --> 01:51:19,813 Billy, yeni halın gerçekten bir Klikó mu? 1468 01:51:19,848 --> 01:51:22,816 Geçen bahar almıştım. Türünün tek örneği. 1469 01:51:22,851 --> 01:51:24,114 Bay Palmer. 1470 01:51:24,149 --> 01:51:26,314 Sizinle tanışmak gerçekten bir onur. 1471 01:51:26,349 --> 01:51:28,822 Teddy ve ben geçen hafta Cottage Blues'u izledik. 1472 01:51:28,857 --> 01:51:30,384 Dahi! 1473 01:51:31,189 --> 01:51:32,254 Teşekkürler. 1474 01:51:36,581 --> 01:51:38,922 Briç oynar mısınız Bayan LaRoy? 1475 01:51:41,694 --> 01:51:45,785 Ekmek, genç köpekle İngilizce konuşur. 1476 01:51:55,675 --> 01:51:57,213 O zaman Meksikalısın? 1477 01:51:57,248 --> 01:51:59,248 İspanya. Madrid. 1478 01:52:00,020 --> 01:52:02,185 İspanya. Madrid. 1479 01:52:02,220 --> 01:52:04,220 Müziğe nasıl başladınız, Bay Palmer? 1480 01:52:04,255 --> 01:52:07,256 Uh, çoğunlukla kendi kendime öğrettim. 1481 01:52:07,291 --> 01:52:10,996 İnanılmaz. Etkilendiğiniz kişiler kimlerdir? 1482 01:52:11,031 --> 01:52:13,526 Scriabin. 1483 01:52:13,561 --> 01:52:15,099 Rachmaninoff'u severim. 1484 01:52:20,139 --> 01:52:25,109 Sence George Eliot bir romancı olarak mı yoksa şair olarak mı daha iyiydi, Nell? 1485 01:52:27,245 --> 01:52:30,378 Bence o muhteşemdi , her ikisinde de muhteşemdi. 1486 01:52:30,413 --> 01:52:36,087 Şimdi özür dilerim ama kısa bir süreliğine makyaj odasına çekilmeliyim . 1487 01:52:36,122 --> 01:52:38,452 Uzun kalmayacağım Ta-ta! 1488 01:52:38,487 --> 01:52:41,895 ...ihtiyacınız olan her şey, bilirsiniz, burada. Restoranları var ve-- 1489 01:52:41,930 --> 01:52:45,261 Elbette artık Los Angeles'ta kumar oynayamazsınız. Cal-Neva'ya gittin mi? 1490 01:52:45,296 --> 01:52:48,066 Bu adam McKay'in birkaç eklemi var ama biraz korkutucu, o yüzden-- 1491 01:52:48,101 --> 01:52:50,167 Bir saniye lütfen. Tabiiki. 1492 01:52:52,732 --> 01:52:55,403 Jack! Zamanında geleceğini düşünmemiştim . Avrupa nasıldı? 1493 01:52:55,438 --> 01:52:57,911 İlham verici! Di-- Ve yeni film için tebrikler. 1494 01:52:57,946 --> 01:52:59,671 Bu gece açılıyor, değil mi? Doğru. 1495 01:52:59,706 --> 01:53:02,740 Michelangelo'nun Sistine Şapeli'nin tamamını boyadığını biliyor muydunuz? 1496 01:53:02,775 --> 01:53:03,950 Sırtında? 1497 01:53:03,985 --> 01:53:06,150 Manny! Kızımız nasıl? 1498 01:53:06,185 --> 01:53:09,219 Harika gidiyor. Mükemmel. Tamam iyi. 1499 01:53:11,960 --> 01:53:13,289 Manny, eve gitmem gerek. 1500 01:53:13,324 --> 01:53:15,093 eve gidemezsin Bunu yapamam. 1501 01:53:15,128 --> 01:53:16,666 Oraya geri dönüyorsun. Kalp krizi geçiriyorum. 1502 01:53:16,690 --> 01:53:18,899 Elinor ve ben seni bu işe bulaştırmak için çok çalıştık . 1503 01:53:18,934 --> 01:53:21,198 Manny, orada ölüyorum. Tamam tamam. 1504 01:53:21,233 --> 01:53:23,530 Onlar bir grup-- Korkunçlar . 1505 01:53:23,565 --> 01:53:27,006 Mildred'ın omuzlarında muhtemelen hala hayatta olan lanet bir tavşan var . 1506 01:53:27,041 --> 01:53:28,502 Hey. Kıçı kıstırıcı! 1507 01:53:28,537 --> 01:53:30,020 Kariyerinizi kurtarabilirler. Benden hoşlanmıyorlar! 1508 01:53:30,044 --> 01:53:32,011 Senden hoşlanırlarsa... Sevmezler! 1509 01:53:32,046 --> 01:53:34,156 ...doğru yönetmeni buluruz , doğru tanıtım-- Peki ya Ruth? 1510 01:53:34,180 --> 01:53:36,125 Ruth'u geri istiyorum. Ruth artık kesmiyor ! 1511 01:53:36,149 --> 01:53:38,380 Beni dinle, senin için buradayım. Sen ve ben. 1512 01:53:38,415 --> 01:53:41,449 Tekrar bir yıldız olabilirsin, Nellie. Tekrar. Sen ve ben. 1513 01:53:43,519 --> 01:53:45,288 Güzel görünüyorsun, tamam mı? 1514 01:53:45,323 --> 01:53:47,961 Gülünç görünüyorum. Adınız ne? 1515 01:53:47,996 --> 01:53:50,557 Nelly LaRoy. Mükemmel. Bir kez daha. 1516 01:53:50,592 --> 01:53:53,461 Nelly LaRoy. Fransızcada. 1517 01:53:53,496 --> 01:53:56,904 Zaten Fransız! Tamam hadi gidelim. 1518 01:53:56,939 --> 01:53:58,565 "Roy", "kral" demek, unuttun mu? 1519 01:54:01,834 --> 01:54:02,910 Güzel. 1520 01:54:04,045 --> 01:54:06,672 Jack. seni görmek harika 1521 01:54:06,707 --> 01:54:08,311 Sen de. Selam. 1522 01:54:09,380 --> 01:54:10,984 Dayanıyor musun? 1523 01:54:14,715 --> 01:54:16,484 Onu özlüyorum. 1524 01:54:18,554 --> 01:54:19,784 Onu özlüyorum? 1525 01:54:20,490 --> 01:54:21,621 George. 1526 01:54:22,591 --> 01:54:24,723 Neyi kastediyordun? 1527 01:54:24,758 --> 01:54:28,067 Ah... Jack. Avrupa nasıldı? 1528 01:54:28,102 --> 01:54:30,234 Harika! Ve evde olmak güzel. 1529 01:54:30,269 --> 01:54:31,862 Tutum bu. 1530 01:54:32,436 --> 01:54:33,864 Güçlü kalmak. 1531 01:54:37,111 --> 01:54:39,012 Nerelerdeydin? O iyi. 1532 01:54:39,047 --> 01:54:42,147 Yeni yarış filmleri dalgası hakkında ne düşünüyorsunuz , Bay Palmer? 1533 01:54:42,182 --> 01:54:46,679 Zencilerin oyuncu seçimi için stüdyo komitelerini ilham verici buluyorum, değil mi? 1534 01:54:46,714 --> 01:54:50,056 Ve "Elektrikçiye ihtiyaçları var mı?" 1535 01:54:51,323 --> 01:54:52,993 İyi şakalar biliyor musun, Nellie? 1536 01:54:53,028 --> 01:54:54,687 Evet ben-- 1537 01:54:54,722 --> 01:54:57,327 Nell fıkraları anlatmaktansa dinlemeyi tercih ediyor . 1538 01:54:57,362 --> 01:54:59,263 Hadi, bize bir fıkra anlat. Bir şakam var. 1539 01:54:59,298 --> 01:55:01,100 Harold Lloyd ve ben Fransa'daydık... 1540 01:55:01,135 --> 01:55:02,893 Hey, nasılsın? 1541 01:55:03,731 --> 01:55:05,368 Sen de? 1542 01:55:05,403 --> 01:55:08,173 Sanırım film bir hit değil. 1543 01:55:08,208 --> 01:55:09,669 Öyle olsun. 1544 01:55:09,704 --> 01:55:11,979 Eminim başka bir şansın olur. 1545 01:55:13,477 --> 01:55:15,444 Neden bir şansım daha olmayacaktı? 1546 01:55:16,249 --> 01:55:18,051 Hayır, sadece-- Demek istediğim-- 1547 01:55:18,086 --> 01:55:21,813 Biri bana ne haltlar döndüğünü söyler mi? 1548 01:55:31,957 --> 01:55:33,891 Bir mim ile ortaya çıkıyor. 1549 01:55:33,926 --> 01:55:38,236 "Harold, benim croque monsieur'um bir pandomimden çok daha değerli!" 1550 01:55:40,108 --> 01:55:43,373 Nell, sende iyi şeyler olmalı. Ben-- 1551 01:55:43,408 --> 01:55:45,672 Ben en iyi şakacı değilim. 1552 01:55:45,707 --> 01:55:48,147 Hadi, Nellie. Yaptığın şey komik değil mi? 1553 01:55:48,182 --> 01:55:49,940 Evet, seninki gibi filmlerin olduğuna inanıyorum 1554 01:55:49,975 --> 01:55:52,811 bu bölünmüş zamanlarda narin ama yiğit zeytin dallarıdır . 1555 01:55:52,846 --> 01:55:56,023 Bu benim işaretim. Gitmem lazım. Lütfen, bizim için oynamalısın. 1556 01:55:58,687 --> 01:56:00,984 Hadi, Nellie. Bir sonraki resminizi onaylayacağız. 1557 01:56:01,019 --> 01:56:04,196 - Evet, Nellie, komik ol. - Biliyor musun, aklıma bir tane geldi. 1558 01:56:04,231 --> 01:56:05,791 İki balık balayında-- 1559 01:56:05,826 --> 01:56:07,496 Aslında bir tane aldım. 1560 01:56:07,531 --> 01:56:10,235 Bir gün ormanda bir ayı ve bir tavşan sıçıyorlar. 1561 01:56:10,270 --> 01:56:12,336 Ve ayı tavşana der ki: 1562 01:56:12,371 --> 01:56:15,273 "Hey, bokun kürküne yapışmasıyla ilgili bir sorunun oldu mu hiç?" 1563 01:56:15,308 --> 01:56:19,541 Ve tavşan sıçmayı bitirir ve "Hayır, asla yapmam. Neden?" der. 1564 01:56:19,576 --> 01:56:22,445 Ve ayı, "Hayran-lanet olsun!" diyor. 1565 01:56:22,480 --> 01:56:25,151 Ve tavşanı kulaklarının arkasından yakalar. 1566 01:56:25,186 --> 01:56:26,416 ve... 1567 01:56:30,653 --> 01:56:32,752 sana inanamıyorum sadece... 1568 01:56:32,787 --> 01:56:34,292 Neden olmasın? 1569 01:56:34,327 --> 01:56:36,855 Neden? Niye? Benim hakkımda ne söylediklerini duymadın mı ? 1570 01:56:36,890 --> 01:56:39,022 Ben yozlaşmış kahrolası bir hayvanım. 1571 01:56:39,057 --> 01:56:41,167 "Ah, Nellie!" Onlara bakmak. 1572 01:56:41,202 --> 01:56:45,765 "Neler yapabileceğini kim bilebilir? O Jersey'li, biliyorsun." 1573 01:56:45,800 --> 01:56:49,175 Jersey'li yozlaşmış lanet bir hayvanın yaptığı şey bu. 1574 01:57:02,883 --> 01:57:07,325 Jersey'li yozlaşmış kahrolası hayvanın yaptığı da bu. 1575 01:57:07,360 --> 01:57:08,986 Yani ne biliyor musun? 1576 01:57:09,021 --> 01:57:11,527 Hepinizin kuzenlerinizi becermenize izin vereceğim . 1577 01:57:11,562 --> 01:57:13,595 misafir listelerinizi cilalamak, 1578 01:57:13,630 --> 01:57:16,829 Reşit olmayan sikik metreslerinizi lanet Beaujolais ile dolandırmak, 1579 01:57:16,864 --> 01:57:18,402 sizi hasta pislikler! 1580 01:57:18,437 --> 01:57:20,767 Ben hayvan mıyım? Bu bok nedir? 1581 01:57:20,802 --> 01:57:22,439 Bu bok nedir? 1582 01:57:22,474 --> 01:57:25,343 Hasta olan benim! Deli olan benim! 1583 01:57:25,378 --> 01:57:27,576 Sizler beni hasta ediyorsunuz! 1584 01:57:28,282 --> 01:57:30,216 benden daha iyi değilsin! 1585 01:57:30,251 --> 01:57:33,648 Sen değilsin! Benden daha iyi değilsin. 1586 01:57:33,683 --> 01:57:35,914 Bu saçmalığa ihtiyacım yok. 1587 01:57:37,720 --> 01:57:41,051 Biliyor musun? Eve gideceğim, amcığıma biraz kola sokacağım. 1588 01:57:41,086 --> 01:57:44,758 ve hepiniz şampanya kadehlerinizi sokabilirsiniz 1589 01:57:44,793 --> 01:57:48,025 Gül kokan, şeker tadı veren, 1590 01:57:48,060 --> 01:57:51,105 kar beyazı pislikler! 1591 01:58:18,299 --> 01:58:19,760 Halım! 1592 01:58:19,795 --> 01:58:21,597 Halıma kustun! 1593 01:58:46,624 --> 01:58:50,054 Lütfen çok geç olmadan. 1594 01:58:50,089 --> 01:58:53,200 Burada kalamazsınız. Seni bulacaklar. 1595 01:58:54,027 --> 01:58:56,093 Bizi bulacaklar. 1596 01:58:56,128 --> 01:58:59,338 Dinle, Catherine. Bizi bulmaları umurumda değil. 1597 01:58:59,373 --> 01:59:02,671 Rütbemi elimden alabilirler ve bu hislerimi değiştirmez. 1598 01:59:02,706 --> 01:59:05,245 Kaybı biliyorum. Acıyı tanıyorum. 1599 01:59:06,974 --> 01:59:09,315 Bana hayat veren sensin. 1600 01:59:10,516 --> 01:59:11,845 Catherine... 1601 01:59:14,146 --> 01:59:16,080 Seni seviyorum. 1602 01:59:16,115 --> 01:59:19,116 Seni seviyorum, seni seviyorum, seni seviyorum. 1603 01:59:27,060 --> 01:59:31,062 "Seni seviyorum seni Seviyorum!" "Seni seviyorum!" 1604 01:59:51,920 --> 01:59:53,458 Jack Conrad. 1605 01:59:55,022 --> 01:59:57,891 Gelecek için düşünceleriniz nelerdir? 1606 01:59:59,598 --> 02:00:03,732 Son iki filmim işe yaramadı ama onlardan çok şey öğrendim. 1607 02:00:03,767 --> 02:00:06,229 Kabul ettiğim şeyler vardı ... 1608 02:00:06,264 --> 02:00:08,275 belki de yapmamalıydım. 1609 02:00:10,169 --> 02:00:13,709 Hâlâ MGM'nin en büyük varlığısın. 1610 02:00:13,744 --> 02:00:15,876 Hala en büyük maaş çekini sen yönetiyorsun. 1611 02:00:15,911 --> 02:00:17,680 Ve onu kazanmak istiyorum. 1612 02:00:17,715 --> 02:00:19,880 Hala bu yeni dili öğreniyorum. 1613 02:00:21,015 --> 02:00:22,817 İçkiyi bıraktığınız doğru mu? 1614 02:00:22,852 --> 02:00:24,918 Evet. Engel oluyordu. 1615 02:00:24,953 --> 02:00:27,426 Bunun olmasına izin vermeyeceğim. 1616 02:00:27,461 --> 02:00:31,254 Şimdi tiyatrodan gelen çok sayıda oyunculuk yeteneği var . 1617 02:00:31,289 --> 02:00:35,500 Daha fazla deneyim kazanmak için sahneye çıkabilir misin ? 1618 02:00:35,535 --> 02:00:38,899 Elinor, film üstüne konuşma konusunda ustalaşacağım. 1619 02:00:40,903 --> 02:00:42,540 Sessizlikleri özlüyor musun? 1620 02:00:47,778 --> 02:00:48,778 Hayır. 1621 02:00:49,945 --> 02:00:52,110 İlerlemenin önünde durmamalıyız . 1622 02:00:56,985 --> 02:00:59,282 Tamam. Teşekkürler Jack. 1623 02:00:59,317 --> 02:01:02,395 Sen hala 20 yıl önce tanıştığım çocuksun, biliyorsun. 1624 02:01:02,430 --> 02:01:06,124 Değişmemişsin... ...biraz. 1625 02:01:06,159 --> 02:01:08,401 Teşekkürler Elinor. sende de yok 1626 02:01:30,821 --> 02:01:32,788 Sette sizin için hazırız Bay Palmer. 1627 02:01:51,446 --> 02:01:53,611 Bunu bir daha mahvetmeyecek, değil mi? 1628 02:01:53,646 --> 02:01:55,976 Sana garanti ederim, seni havaya uçuracak. 1629 02:01:56,011 --> 02:01:58,616 - Hazır mı? Acele etmek. - Kontrol edeceğim. 1630 02:01:58,651 --> 02:02:01,344 Parayla aranız iyi mi? Gerçekçi görünüyor. Evet. Peki ya silah? 1631 02:02:01,379 --> 02:02:04,457 Ateşleme mekanizmasıyla ilgili hâlâ bir sorunumuz var. 1632 02:02:04,492 --> 02:02:06,756 ¡Hayır, carajo! Kulağa hâlâ öyle mi geliyor? 1633 02:02:06,791 --> 02:02:09,396 Merhaba. Jack, Irving'i arıyor. 1634 02:02:10,190 --> 02:02:11,190 Jack Conrad. 1635 02:02:12,731 --> 02:02:15,226 Saat bir. Pekala, iyi. O zaman geri arayacağım. Teşekkürler. 1636 02:02:17,065 --> 02:02:18,504 İşte buradasın. 1637 02:02:18,539 --> 02:02:20,968 Ciddi bir lanet sorunumuz var. Ne? 1638 02:02:21,003 --> 02:02:23,036 Grup karışık görünüyor. Ne demek istiyorsun? 1639 02:02:23,071 --> 02:02:26,303 Yani, diğer oyuncular Sid'den çok daha karanlık. Böyle? 1640 02:02:26,338 --> 02:02:29,482 Manny, bir şey söyleyebilir miyim sence ? Hayır! Çekime geri dön! 1641 02:02:29,517 --> 02:02:31,649 Geniş, yanlarında, Sidney beyaz görünüyor. 1642 02:02:31,684 --> 02:02:34,113 Ama o Siyah. Bunu Güney'de düşünmeyecekler. 1643 02:02:34,148 --> 02:02:36,566 Onlara göre bu karma bir grup gibi görünecek . Filmi orada ayırtamayacağız. 1644 02:02:36,590 --> 02:02:38,326 Güney büyük paradır. Kaybedilen gelirin yarısı bu. 1645 02:02:38,350 --> 02:02:40,471 Hayır, bu mümkün değil. Nellie'nin çalışması için bu filme ihtiyacı var. 1646 02:02:40,495 --> 02:02:43,221 Bırak çalışmayı, o hızla bitirmeye bile değmez . 1647 02:02:43,256 --> 02:02:45,498 Wallach fişi çekecek. 1648 02:02:51,473 --> 02:02:53,770 Sen ne önerirsin? 1649 02:02:53,805 --> 02:02:58,005 Ah, yaptı, değil mi? Tamam, o zaman saat 4:00'te tekrar arayacağım . Teşekkürler. 1650 02:03:00,713 --> 02:03:02,240 Sidney? Evet. 1651 02:03:06,917 --> 02:03:08,818 Neden? Niye? Aydınlatma için. 1652 02:03:08,853 --> 02:03:11,084 Sadece diğer oyuncularla eşleşmek için. 1653 02:03:18,896 --> 02:03:20,390 Aydınlatma için. 1654 02:03:22,097 --> 02:03:23,129 Evet. 1655 02:03:25,298 --> 02:03:26,363 Biliyorum. 1656 02:03:27,069 --> 02:03:28,574 Ama etrafına bak. 1657 02:03:28,609 --> 02:03:31,368 Oyuncu arkadaşlarınız , şutu alamazsak, 1658 02:03:31,403 --> 02:03:33,711 stüdyo resmi kapatacak 1659 02:03:34,615 --> 02:03:36,274 ve ödeme alamayacaklar. 1660 02:03:37,145 --> 02:03:39,519 Artık bir aktörsün, Sidney. 1661 02:03:39,554 --> 02:03:42,720 Oyuncular rolleri için görünüşlerini değiştirirler. 1662 02:03:42,755 --> 02:03:44,150 Bu normal. 1663 02:03:59,772 --> 02:04:01,970 Suç sende, Sidney. 1664 02:04:02,005 --> 02:04:07,173 Tüm bu adamların makyaj için ailelerini doyurma yeteneklerini riske atıyorsunuz. 1665 02:04:21,288 --> 02:04:22,793 Teşekkürler. 1666 02:04:31,804 --> 02:04:33,001 Hepimiz iyi miyiz? 1667 02:05:03,737 --> 02:05:07,904 Gün için ayrıldı. Ha. İşte yapacağım şey şu. 1668 02:05:07,939 --> 02:05:10,467 Oraya gelip kendim göreceğim. 1669 02:05:10,502 --> 02:05:13,679 Hayır, tam olarak yapacağım şey bu. Teşekkür ederim. 1670 02:05:17,883 --> 02:05:20,653 Üzgünüm, seni şu anda burada tutamam. 1671 02:05:20,688 --> 02:05:22,259 Bugün için ayrıldı, ama sizin için bir mesaj alabilirim-- 1672 02:05:22,283 --> 02:05:23,283 Teşekkür ederim. 1673 02:06:43,430 --> 02:06:44,803 Kesmek! 1674 02:06:44,838 --> 02:06:46,739 Bu Sid'i sarstı. 1675 02:06:51,372 --> 02:06:54,439 Bay Torres? Bayan LaRoy'u bulamıyoruz. 1676 02:06:54,980 --> 02:06:56,309 Evet? 1677 02:06:56,344 --> 02:06:57,607 O gitti. 1678 02:07:09,192 --> 02:07:10,862 Aşama 4'e geçiliyor! 1679 02:07:13,493 --> 02:07:16,164 Geri gelmek için buna ihtiyacın olacak . Tamam. geri dönmeyeceğim 1680 02:07:17,805 --> 02:07:19,431 Madam? Muhabbet edelim. 1681 02:07:19,466 --> 02:07:21,004 Teslim tarihim var, sevgilim. 1682 02:07:21,039 --> 02:07:23,270 Biliyor musun, Los Angeles'a ilk taşındığımda, 1683 02:07:23,305 --> 02:07:25,536 Bütün kapıların üzerindeki tabelalarda ne yazıyor biliyor musun ? 1684 02:07:25,571 --> 02:07:28,143 "Aktörler veya köpekler giremez." 1685 02:07:28,178 --> 02:07:30,409 Evet, bunu değiştirdim. 1686 02:07:30,444 --> 02:07:33,445 Ev dediğin bu yerin inşasına yardım ettim . 1687 02:07:33,480 --> 02:07:37,647 Bizim hakkımızda hiç hayal kurmadım . Asla arkadaşmışız gibi davranmadım. 1688 02:07:38,155 --> 02:07:40,023 Biz dostuz. 1689 02:07:40,058 --> 02:07:42,157 Ben seninkini kaşırım, sen de benimkini. 1690 02:07:43,028 --> 02:07:44,225 Bu bizim işimiz. 1691 02:07:45,657 --> 02:07:47,228 Ama bu? 1692 02:07:47,263 --> 02:07:48,900 Bu başka bir şey. 1693 02:07:54,567 --> 02:07:57,304 Ne istiyorsun Jack? Neden yazdığını bilmek istiyorum . 1694 02:07:57,339 --> 02:07:59,669 Hayır, neden güldüklerini bilmek istiyorsun. 1695 02:08:03,378 --> 02:08:05,015 Sana söylememi ister misin? 1696 02:08:08,647 --> 02:08:10,416 Neden güldüler? 1697 02:08:13,058 --> 02:08:14,926 Tabii, Elinor. Neden? Niye? 1698 02:08:15,522 --> 02:08:17,159 neden yok 1699 02:08:18,393 --> 02:08:21,933 Bu senin sesin değildi. Bu bir komplo değildi. 1700 02:08:21,968 --> 02:08:24,430 Ve kesinlikle benim yazdığım bir şey değildi. 1701 02:08:25,972 --> 02:08:28,731 Farklı yapabileceğin hiçbir şey yoktu . 1702 02:08:28,766 --> 02:08:30,876 Yapabileceğin hiçbir şey yok. 1703 02:08:30,911 --> 02:08:34,748 Süreniz doldu. neden yok Bunu sorgulamayı bırak. 1704 02:08:40,184 --> 02:08:41,887 Kuru bir dönemdeyim. Hayır. 1705 02:08:42,923 --> 02:08:44,285 Bitti. 1706 02:08:44,320 --> 02:08:46,925 Bir süredir bitti. Üzgünüm. 1707 02:08:48,995 --> 02:08:51,556 Elinor, dedikodu yapıyorsun. 1708 02:08:53,296 --> 02:08:54,933 Hiçbir şey yapmıyorsun. 1709 02:08:54,968 --> 02:08:57,661 Kendini oraya koymanın ne olduğunu bilmiyorsun . 1710 02:08:57,696 --> 02:08:59,465 Sen sadece bir hamam böceğisin. 1711 02:09:00,875 --> 02:09:02,743 Daha önce sayıldım. Bu benim için yeni değil. 1712 02:09:02,767 --> 02:09:05,845 Bir evde yangın çıktığında neden , 1713 02:09:05,880 --> 02:09:08,243 insanlar ölüyor ve hamamböcekleri hayatta mı kalıyor? 1714 02:09:08,278 --> 02:09:09,882 Tanrı aşkına. 1715 02:09:09,917 --> 02:09:13,182 Olan şuydu, evin sana ihtiyacı olduğunu düşündün. 1716 02:09:14,086 --> 02:09:15,118 öyle değil 1717 02:09:16,550 --> 02:09:19,287 Hamam böceklerine ihtiyacı olduğu kadar sana da ihtiyacı yok . 1718 02:09:19,322 --> 02:09:21,553 Ve bunu bilen hamamböcekleri, 1719 02:09:21,588 --> 02:09:25,161 karanlığa geri sürün, gözden kaybolun ve içinden geçin. 1720 02:09:27,759 --> 02:09:29,330 Bak, ama sen, 1721 02:09:29,365 --> 02:09:31,596 spot ışığı tuttun. 1722 02:09:33,633 --> 02:09:38,603 Karanlıkta kalan bizler, sadece izleyenler, hayatta kalanlar. 1723 02:09:43,478 --> 02:09:45,247 Bir ev yangını. 1724 02:09:45,282 --> 02:09:48,349 Ve bunun gibi daha yüzlercesi olacak. 1725 02:09:48,384 --> 02:09:51,220 Bir deprem bu kasabayı haritadan silebilir 1726 02:09:51,255 --> 02:09:53,321 ve bir fark yaratmaz. 1727 02:09:55,259 --> 02:09:57,391 Kalıcı olan fikirdir. 1728 02:10:00,264 --> 02:10:03,199 Yüz tane daha Jack Conrad olacak. 1729 02:10:04,037 --> 02:10:05,465 Yüz tane daha ben. 1730 02:10:05,500 --> 02:10:07,533 Bunun gibi yüzlerce konuşma daha , 1731 02:10:07,568 --> 02:10:10,503 tekrar tekrar, Tanrı bilir ne zaman. 1732 02:10:14,916 --> 02:10:16,806 Çünkü senden daha büyük. 1733 02:10:25,388 --> 02:10:27,927 Acıttığını biliyorum. 1734 02:10:29,227 --> 02:10:31,557 Kimse geride kalmayı istemez. 1735 02:10:33,759 --> 02:10:37,134 Ama yüz yıl sonra , ikimiz de çoktan gitmişken, 1736 02:10:38,698 --> 02:10:42,975 ne zaman biri sizin çerçevenizi bir zincir dişlisinden geçirse, 1737 02:10:44,110 --> 02:10:45,802 tekrar hayatta olacaksın. 1738 02:10:46,706 --> 02:10:48,211 Bunun ne anlama geldiğini görüyor musun? 1739 02:10:49,874 --> 02:10:53,843 Bir gün, bu yıl çekilen her filmdeki herkes ölecek. 1740 02:10:53,878 --> 02:10:57,682 Ve bir gün, tüm o filmler kasalardan çıkarılacak, 1741 02:10:57,717 --> 02:11:00,685 ve tüm hayaletleri birlikte yemek yiyecek, 1742 02:11:00,720 --> 02:11:04,227 ve birlikte maceraya, birlikte ormana, savaşa gidin. 1743 02:11:05,296 --> 02:11:09,001 50 yaşında doğan bir çocuk 1744 02:11:09,036 --> 02:11:11,564 bir ekranda titreyen görüntünüze rastlar 1745 02:11:11,599 --> 02:11:15,601 ve seni tanıdığını hisset, sanki-- bir arkadaş gibi, 1746 02:11:15,636 --> 02:11:19,077 gerçi o ilk nefesini vermeden sen son nefesini verdin . 1747 02:11:21,576 --> 02:11:24,577 Size bir hediye verildi. Minnettar ol. 1748 02:11:26,416 --> 02:11:28,020 Bugün senin zamanın geçti, 1749 02:11:29,353 --> 02:11:33,223 ama sonsuzluğu melekler ve hayaletlerle geçireceksin . 1750 02:11:51,276 --> 02:11:52,770 Bunun için teşekkür ederim. 1751 02:12:26,311 --> 02:12:27,970 Manny! Yardımınıza ihtiyaçım var. 1752 02:12:28,005 --> 02:12:30,544 Başım çok belada ve gerçekten yardımına ihtiyacım var. 1753 02:12:30,579 --> 02:12:32,876 Sakin ol ve bana ne olduğunu anlat. 1754 02:12:32,911 --> 02:12:35,417 Berbat ettim, Manny. Berbat ettim, Manny. 1755 02:12:35,452 --> 02:12:38,618 Ve bana yardım etmeye çalıştığını biliyorum ve ben de sıçmaya devam ettim. 1756 02:12:38,653 --> 02:12:40,620 Şimdi gerçekten yardımına ihtiyacım var ve bunu istemekten nefret ediyorum-- 1757 02:12:40,655 --> 02:12:42,094 Sakin ol. 1758 02:12:42,129 --> 02:12:44,261 Cálmate. Tamam, evet, Cal- Neva'daydım. 1759 02:12:44,296 --> 02:12:47,165 ve iskambil oynuyordum ve orada-- 1760 02:12:47,200 --> 02:12:50,795 Bu adam, McKay, orayı yönetiyor ve o... 1761 02:12:50,830 --> 02:12:52,170 Ne kadar? O... 1762 02:12:57,672 --> 02:12:59,804 Bu çok fazla. Bu çok fazla. Ne kadar borçlusun? 1763 02:13:02,974 --> 02:13:04,479 85 bin. 1764 02:13:05,878 --> 02:13:07,680 Beni aldılar... ¿Como? Nasıl? 1765 02:13:07,715 --> 02:13:10,188 Beni bir odaya geri götürdü Manny ve dediler ki 1766 02:13:10,223 --> 02:13:12,421 hafta sonuna kadar param olmazsa , 1767 02:13:12,456 --> 02:13:15,160 Amımın üstüne asit dökecekler. 1768 02:13:15,195 --> 02:13:16,953 Ve şaka yapmıyorlar. 1769 02:13:16,988 --> 02:13:19,032 Seni öldürecekler. Bu insanlar katil. 1770 02:13:19,056 --> 02:13:21,023 Öde onları, tamam mı? Yapamam. 1771 02:13:21,058 --> 02:13:23,432 Bu tür insanlarla dalga geçilmez . Sadece onlara ödeme yaparsın. 1772 02:13:25,535 --> 02:13:27,799 Onlara ödeme yapamam. Ne demek istiyorsun? 1773 02:13:27,834 --> 02:13:30,637 Onlara ödeyecek param yok . Sahip değilim-- 1774 02:13:30,672 --> 02:13:33,178 Sen Nellie LaRoy'sun. Tabii ki paran var. 1775 02:13:33,213 --> 02:13:35,345 Hayır, bilmiyorum. Onun-- 1776 02:13:37,151 --> 02:13:40,042 Gitti. 1777 02:13:40,077 --> 02:13:42,682 Babamın lokantası ve... 1778 02:13:42,717 --> 02:13:45,355 Evin sahibi değiliz. 1779 02:13:45,390 --> 02:13:48,853 Bende o-- O param yok. 1780 02:14:09,942 --> 02:14:11,249 ...yardım edin! 1781 02:14:11,284 --> 02:14:14,549 Lütfen bana iyi davran, Manny. 1782 02:14:16,113 --> 02:14:18,520 Lütfen. 1783 02:14:18,555 --> 02:14:20,324 Hayatımı mahvettin! 1784 02:14:20,359 --> 02:14:23,426 Gidecek başka yerim yok. 1785 02:14:23,461 --> 02:14:26,022 Sen benim tek arkadaşımsın. 1786 02:14:26,057 --> 02:14:28,629 Sen tek kişisin, Manny! 1787 02:14:28,664 --> 02:14:30,763 Bana iyi davranan tek kişi sensin . 1788 02:14:30,798 --> 02:14:34,140 Şimdiye kadar umursayan tek kişi sensin. 1789 02:14:34,175 --> 02:14:37,770 Sana her zaman yardım ettim ve senin tek yaptığın kalbimi kırmak oldu! 1790 02:14:37,805 --> 02:14:39,376 Lütfen. 1791 02:14:41,776 --> 02:14:43,941 Beni öldürecekler. 1792 02:14:57,528 --> 02:14:59,462 Denedim. 1793 02:14:59,497 --> 02:15:02,729 Manny, söylediğin her şeyi yaptım. 1794 02:15:02,764 --> 02:15:05,468 Denedim. 1795 02:15:12,774 --> 02:15:13,806 eve gitme 1796 02:15:15,744 --> 02:15:17,381 Birkaç gün burada kal. 1797 02:15:19,748 --> 02:15:20,879 Ben düzelteceğim. 1798 02:15:27,327 --> 02:15:28,425 Teşekkür ederim. 1799 02:15:32,794 --> 02:15:34,629 düzelteceğim 1800 02:16:10,766 --> 02:16:13,239 Jack! Ben Irv. 1801 02:16:14,033 --> 02:16:16,132 Jack? 1802 02:16:16,167 --> 02:16:19,135 Dinle, seni bir süredir deniyorum. Harika haberlerim var. 1803 02:16:19,170 --> 02:16:21,973 Senin için bir iş buldum. Prestij bir. 1804 02:16:22,008 --> 02:16:25,350 Kurşun çekimin ortasında hastalandı. Hızlı başlangıç, hızlı sarma. 1805 02:16:25,385 --> 02:16:26,747 Sana ihtiyacım var Jack. 1806 02:16:28,179 --> 02:16:30,047 Jack? Evet. 1807 02:16:30,082 --> 02:16:32,786 Ne dediğimi duydun mu? Evet, duydum. 1808 02:16:32,821 --> 02:16:35,921 Tamam mı? Böyle? Ne düşünüyorsun? 1809 02:16:37,694 --> 02:16:40,563 Evet. Sadece bir sorum var. 1810 02:16:41,599 --> 02:16:43,269 Bu bir bok parçası, değil mi? 1811 02:16:44,536 --> 02:16:45,997 Ne? 1812 02:16:46,032 --> 02:16:48,032 Ben de seni kurtarırdım, değil mi? 1813 02:16:48,067 --> 02:16:49,935 Hayır. Hayır. Elbette hayır. 1814 02:16:49,970 --> 02:16:53,972 Irv, hadi onu olduğu gibi kabul edelim. Tüm istediğim bu. 1815 02:16:54,007 --> 02:16:57,008 Senin filmini yapacağım. Seni kurtaracağım. 1816 02:16:57,043 --> 02:17:00,385 Karşılığında tek istediğim biraz dürüstlük. 1817 02:17:01,751 --> 02:17:03,113 Bunu yapabilir misin Irv? 1818 02:17:03,148 --> 02:17:06,050 Bana karşı on saniye kadar dürüst olabilir misin? 1819 02:17:10,089 --> 02:17:12,155 Seni kurtarırdım, değil mi? 1820 02:17:14,467 --> 02:17:15,961 Evet, beni kurtarmış olursun. 1821 02:17:15,996 --> 02:17:17,930 Ve bu bir bok parçası, değil mi? 1822 02:17:20,737 --> 02:17:22,539 Evet, boktan bir şey. 1823 02:17:28,140 --> 02:17:30,646 Tamam, Irv. Sette görüşürüz. 1824 02:17:34,982 --> 02:17:36,146 Bay Conrad? 1825 02:17:43,496 --> 02:17:47,564 Harold, nasılsın? İyiyim, Jack. Peki ya sen? 1826 02:17:47,599 --> 02:17:49,368 İyiyim. 1827 02:17:51,229 --> 02:17:53,768 Şimdi birlikte kaç film çektik? 1828 02:17:53,803 --> 02:17:55,440 Bu 82 yapar. 1829 02:17:57,477 --> 02:18:00,412 Seksen iki. Bu doğru. 1830 02:18:02,108 --> 02:18:03,811 Güzel, değil mi? 1831 02:18:03,846 --> 02:18:06,143 Büyük geniş okyanus. 1832 02:18:06,178 --> 02:18:08,354 Denizde ilk seferinizi hatırlıyor musunuz? 1833 02:18:10,248 --> 02:18:13,282 Evlat, bunu asla unutmayacağım. 1834 02:18:14,626 --> 02:18:16,758 Kesmek! Fantastik! 1835 02:18:16,793 --> 02:18:18,925 Evde kuru göz yok. 1836 02:18:18,960 --> 02:18:20,960 Harika. Bir sonraki çekim için... Evet. 1837 02:18:20,995 --> 02:18:24,095 ... Bu gerçek duyguyu daha çok görmek istiyorum . 1838 02:18:24,130 --> 02:18:26,328 Tamam. Biliyorsun? Gerçekten araştırın. 1839 02:18:26,363 --> 02:18:28,132 Evet. Burada bulun. 1840 02:18:29,300 --> 02:18:31,509 O ufukta bulun. Evet. 1841 02:18:31,544 --> 02:18:33,643 Hiç bitmeyen bir ufuk 1842 02:18:33,678 --> 02:18:36,745 bu sizi bu noktaya kadar getirdi . 1843 02:18:36,780 --> 02:18:39,484 Seni hayatta bugüne kadar getirdi. Biliyorsun? 1844 02:18:40,014 --> 02:18:41,112 Jack? 1845 02:18:44,425 --> 02:18:46,524 Tekrar gitmek için uygun musun? Elbette. 1846 02:18:53,995 --> 02:18:55,291 Nellie mi? Manny! 1847 02:18:55,326 --> 02:18:57,227 Manny, her şeyi anladım. 1848 02:18:57,262 --> 02:18:59,372 Çünkü kariyerimi devam ettirmeye çalıştığını biliyorum. 1849 02:18:59,396 --> 02:19:02,133 Bir fikrim var. Dans edebileceğimi düşünüyordum. 1850 02:19:02,168 --> 02:19:03,871 Dans edebiliyorsam, şarkı söyleyebileceğime bahse girerim. 1851 02:19:03,906 --> 02:19:06,016 Çünkü kafana koyarsan her şeyi yapabilirsin . 1852 02:19:06,040 --> 02:19:08,513 Nellie, buna bir son vermelisin, tamam mı? Gerçekten durmalısın. 1853 02:19:08,548 --> 02:19:09,921 Parayı nasıl bulacağımı düşünüyorum. 1854 02:19:09,945 --> 02:19:11,978 Aynen öyle! Parayı bu şekilde geri kazanıyoruz. 1855 02:19:12,013 --> 02:19:13,826 Wallach'a filmi bitireceğimizi söyleyeceğim , tamam mı? 1856 02:19:13,850 --> 02:19:16,180 Ve ilk olarak, tüm bunlar, tüm bu kahrolası karmaşa 1857 02:19:16,215 --> 02:19:18,391 her gün yaptığın şey, sürecinin bir parçası. 1858 02:19:18,415 --> 02:19:21,185 Manny, daha önce kimsenin görmediği bir şey olacak . 1859 02:19:22,254 --> 02:19:23,990 Merhaba? Manny, bitti. 1860 02:19:24,025 --> 02:19:26,036 Parayı aldım ve buluşmayı ayarlayacak birini tanıyorum . 1861 02:19:26,060 --> 02:19:28,698 Anladın mı? Tamam, ama-- ama orada olacaksın, değil mi? 1862 02:19:28,733 --> 02:19:32,229 Endişelenme, her zaman orada olacağım. Cuma günü görüşürüz. 1863 02:19:34,431 --> 02:19:36,541 Nellie, başardık, tamam mı? 1864 02:19:36,576 --> 02:19:39,203 Don Wallach'ı sikeyim! Bütün bu saçmalıkları siktir et, tamam mı? 1865 02:19:39,238 --> 02:19:41,546 Siktir et onu, Manny! Evet! Siktir et! Siktir et! 1866 02:19:47,554 --> 02:19:51,149 Parayı nasıl bu kadar çabuk aldın? Yöntemlerim var. Merak etme. 1867 02:19:51,184 --> 02:19:53,426 Ve hepsi burada mı? Evet. 1868 02:19:54,660 --> 02:19:56,253 Adamı nereden tanıyorsun? 1869 02:19:56,288 --> 02:19:59,025 Bir süre önce ona anahtarları sattım . McKay'da çalışıyor 1870 02:19:59,060 --> 02:20:02,765 Çantayı ona verdikten sonra McKay'i aradı ve Nellie'ye yönelik tehdit kalktı. 1871 02:20:02,800 --> 02:20:04,096 Tamam tamam. 1872 02:20:05,737 --> 02:20:07,506 Bu tür insanlara alışık değilim. 1873 02:20:07,541 --> 02:20:09,332 Film insanlarından daha kötü değiller. 1874 02:20:11,006 --> 02:20:12,236 İyisin? 1875 02:20:12,942 --> 02:20:14,876 Evet evet. Hadi gidelim. 1876 02:20:16,044 --> 02:20:19,012 Unutma. Bir sonraki resimde bir monolog . 1877 02:20:26,054 --> 02:20:27,988 Wilson. Bir süre oldu. 1878 02:20:28,023 --> 02:20:30,254 Seni görmek güzel. Manny'le tanış. 1879 02:20:35,800 --> 02:20:37,426 Tanıştığıma memnun oldum, Manny. 1880 02:20:37,461 --> 02:20:39,637 Ve tanıştığımıza memnun oldum, efendim. 1881 02:20:39,672 --> 02:20:41,837 Bunun sana ait olduğuna inanıyorum. 1882 02:20:49,847 --> 02:20:50,978 Yapımcı mısın? 1883 02:20:51,684 --> 02:20:53,816 Bir, stüdyo yöneticisi. 1884 02:20:53,851 --> 02:20:56,753 Jim senin büyük bir yapımcı olduğunu duymuş. 1885 02:20:56,788 --> 02:20:59,822 O şimdi burada. Size bir içki ısmarlamak ister . 1886 02:21:01,485 --> 02:21:04,387 Çok nazik ama-- Kulağa harika geliyor. Evet. 1887 02:21:05,126 --> 02:21:06,499 Harika. Beni takip et. 1888 02:21:09,900 --> 02:21:12,329 Kibar olmalıyım. Bir içecek. 1889 02:21:13,497 --> 02:21:14,540 Kahretsin. 1890 02:21:32,659 --> 02:21:33,691 Jim. 1891 02:21:34,452 --> 02:21:36,694 Bu Manny ve Kont. 1892 02:21:38,192 --> 02:21:40,489 Siz çocuklar nasılsınız? 1893 02:21:41,162 --> 02:21:42,491 Ben James McKay'im. 1894 02:21:43,527 --> 02:21:45,131 Nasılsınız efendim? Merhaba. 1895 02:21:45,639 --> 02:21:46,671 Otur. 1896 02:21:47,608 --> 02:21:48,608 Teşekkür ederim. 1897 02:21:52,569 --> 02:21:53,810 - Hey. - Merhaba. 1898 02:21:53,845 --> 02:21:55,405 İçecek ister misin? 1899 02:21:55,440 --> 02:21:57,341 Eterle karıştırılmış brendi. 1900 02:21:57,376 --> 02:21:58,782 Evet. Elbette. 1901 02:21:58,817 --> 02:22:00,817 Wilson, bize biraz içki getirir misin lütfen? 1902 02:22:03,250 --> 02:22:07,516 Efendim, ben sadece işler kontrolden çıktığı için ne kadar üzgün olduğumu söylemek istedim. 1903 02:22:07,551 --> 02:22:09,727 Saçmalık. Geldin. 1904 02:22:09,762 --> 02:22:10,893 Önemli olan bu. 1905 02:22:13,161 --> 02:22:16,701 Yani siz çocuklar, Nellie LaRoy ile arkadaş mısınız? 1906 02:22:16,736 --> 02:22:18,098 Evet. 1907 02:22:19,805 --> 02:22:22,234 Kariyerine olan şey çok kötü , değil mi? 1908 02:22:22,269 --> 02:22:24,709 Çok yazık, evet. Bu üzücü. 1909 02:22:24,744 --> 02:22:26,007 Yeni filmi işe yarayacak. 1910 02:22:27,109 --> 02:22:29,010 Demek film yapımcısısın. 1911 02:22:29,980 --> 02:22:31,716 Stüdyo yöneticisi. 1912 02:22:31,751 --> 02:22:35,148 Benim de bazı film fikirlerim var. Onları duymak ister misin? 1913 02:22:37,086 --> 02:22:38,415 Evet. 1914 02:22:39,121 --> 02:22:40,121 Lütfen. 1915 02:22:43,224 --> 02:22:45,125 Tamam. 1916 02:22:48,834 --> 02:22:51,934 Tamam, peki, 1917 02:22:51,969 --> 02:22:56,202 10 yaşında bir çocuk var ve tüm bu yetişkin şeylerinde bir dahi . 1918 02:22:56,237 --> 02:22:58,402 O kelimelerle süper zeki. 1919 02:22:58,437 --> 02:23:03,473 Piyano çalabilir, Lincoln'ü ezbere okuyabilir ve tüm bu şeyleri. 1920 02:23:04,718 --> 02:23:06,344 İşte sürpriz: 1921 02:23:07,413 --> 02:23:10,513 50 yaşında bir cüce olduğu ortaya çıktı. 1922 02:23:10,548 --> 02:23:14,319 O sadece bir çocuk gibi görünüyor. Şaka bizde. 1923 02:23:17,126 --> 02:23:19,588 Bu gerçekten iyi. Vay. 1924 02:23:19,623 --> 02:23:21,590 Çok iyi. Harika, evet. 1925 02:23:21,625 --> 02:23:24,098 Çok iyi. Üzgünüm. 1926 02:23:24,133 --> 02:23:26,903 İçeceklere bakacağım. Wilson'ın nereye gittiğini bilmiyorum. 1927 02:23:32,537 --> 02:23:34,570 Aptal... 1928 02:23:34,605 --> 02:23:36,979 Bir içki ve gidiyoruz. Bunun hemen ardından yola çıkıyoruz. 1929 02:23:37,014 --> 02:23:38,981 Sakin ol. Sakinim, cabrón. 1930 02:23:39,016 --> 02:23:41,247 Hayır değilsin. Çok gerginsin. 1931 02:23:41,282 --> 02:23:44,382 Buraya içki ve eğlence için gelmedim, tamam mı? Sana borçluyum. 1932 02:23:44,417 --> 02:23:47,088 Benim borcumda değilsin. Kimin parası? 1933 02:23:47,123 --> 02:23:49,794 Adam kiloyla yapıyor. Çok önemli değil. 1934 02:23:49,829 --> 02:23:51,928 Hangi adam? Nasıl bulduğunu bana hiç söylemedin . 1935 02:23:51,963 --> 02:23:54,656 Tony. Destekçi adam. 1936 02:23:54,691 --> 02:23:56,999 Bunu sana söylediğimi sanıyordum. Prop elemanının parası mı? 1937 02:23:57,034 --> 02:23:59,034 Hayır, kazandığı paradır. 1938 02:24:00,169 --> 02:24:02,499 Ne demek istiyorsun? Geliri gibi mi? 1939 02:24:03,139 --> 02:24:04,941 Hayır, onun-- 1940 02:24:04,976 --> 02:24:08,472 Banka soygunu fotoğrafından. Film parası. 1941 02:24:08,507 --> 02:24:10,177 Prop parası. 1942 02:24:14,821 --> 02:24:18,482 Çantadaki para malzeme parası mı? 1943 02:24:18,517 --> 02:24:22,024 İki günde 85 bini nereden bulacaktım ? 1944 02:24:22,059 --> 02:24:24,455 Şimdi gitmeliyiz, pendejo cabrón! 1945 02:24:24,490 --> 02:24:25,797 Sakinlik. 1946 02:24:25,832 --> 02:24:28,657 Bir şeyi böldüm mü? 1947 02:24:28,692 --> 02:24:30,296 İnek öğrenci. 1948 02:24:30,331 --> 02:24:32,496 Ohh, teşekkürler. 1949 02:24:36,370 --> 02:24:38,436 Daha fazla fikrim var. 1950 02:24:38,471 --> 02:24:40,603 Wyatt Earp'ü hiç duydun mu? 1951 02:24:40,638 --> 02:24:43,177 Birkaç yıl önce öldü. Onunla bir kez tanıştım. 1952 02:24:43,212 --> 02:24:44,849 Az bilinen gerçek: 1953 02:24:44,884 --> 02:24:49,513 Vahşi Batı'nın en büyük kahramanı sayılamazdı. 1954 02:24:49,548 --> 02:24:50,987 Olumsuzluk? Olumsuzluk. 1955 02:24:51,022 --> 02:24:53,022 Düşünüyordum da, onun hakkında bir film yap, 1956 02:24:53,057 --> 02:24:56,025 ve içinde, onu tam teşekküllü gerizekalı yapıyorsun. 1957 02:24:56,060 --> 02:24:58,863 Ne? 1958 02:25:00,031 --> 02:25:01,096 İyi misin? 1959 02:25:02,396 --> 02:25:04,737 Ne? terliyorsun 1960 02:25:08,435 --> 02:25:10,534 Muhtemelen eterdir. Onun-- 1961 02:25:12,109 --> 02:25:14,307 Bu fikir için heyecanlandığını sanıyordum . 1962 02:25:22,823 --> 02:25:24,680 Bir sonraki fikrim en iyi fikrim: 1963 02:25:24,715 --> 02:25:27,089 Dünyanın en korkusuz savaşçısı. 1964 02:25:27,124 --> 02:25:30,356 Onu oynayacak adamı tanıyorum. Filmi sadece onun etrafında inşa ediyorsun. 1965 02:25:30,391 --> 02:25:32,094 O sansasyonel. 1966 02:25:32,591 --> 02:25:33,722 O mu? 1967 02:25:36,100 --> 02:25:37,561 Onunla tanışmak ister misin? 1968 02:25:39,906 --> 02:25:42,269 Elbette. Um, ben-- Stüdyo setini alabilirim-- 1969 02:25:42,304 --> 02:25:45,470 Hayır, hayır, hayır. Şimdi onu görmeye gidiyorum. O Blockhouse'da. 1970 02:25:47,309 --> 02:25:50,772 Nerede bu? Tepenin hemen üzerinde. 1971 02:25:50,807 --> 02:25:54,281 Arabayla birkaç dakika. Wilson ve ben seni oraya götürüp geri götürebiliriz. 1972 02:25:54,316 --> 02:25:56,580 Şehirdeki en iyi parti bu. 1973 02:26:00,586 --> 02:26:04,258 Saat, uh-- Çok geç oldu ve gitmemiz gerekiyor. Oh, hayır, hayır, buna değer. 1974 02:26:04,293 --> 02:26:05,897 Sana söz veriyorum. 1975 02:26:05,932 --> 02:26:09,868 Yani, minnettarım ama gitmemiz gerekiyor. Güven bana. 1976 02:26:09,903 --> 02:26:12,068 Asla unutmayacaksın. 1977 02:26:36,160 --> 02:26:38,820 Bu da ne? 1978 02:26:38,855 --> 02:26:41,493 Los Angeles'ın son gerçek partisi. 1979 02:26:41,528 --> 02:26:44,496 Wilson, parayı getir. 1980 02:26:44,531 --> 02:26:46,498 Bu kasaba çok baskı altına alındı. 1981 02:26:46,533 --> 02:26:49,435 Bu günlerde eğlenebileceğiniz tek yer burası . 1982 02:26:52,473 --> 02:26:57,014 Los Angeles'ın pisliğine hoş geldiniz. 1983 02:27:34,416 --> 02:27:37,153 O iki kat aşağıda! Beni takip et! 1984 02:27:53,864 --> 02:27:58,372 Bu şehir eskiden iyi vakit geçirmesini bilirdi. Şimdi çok zor. 1985 02:27:58,413 --> 02:28:00,776 Yine de burada nasıl parti yapacaklarını biliyorlar. 1986 02:28:12,718 --> 02:28:14,421 Bir kat daha. 1987 02:28:18,525 --> 02:28:20,756 Bu, sektörünüzün ihtiyacı olan türden bir şey . 1988 02:28:22,563 --> 02:28:25,564 Hollywood çok bayatladı. Katılmıyor musun? 1989 02:28:29,570 --> 02:28:32,802 Bu kat da değil. 1990 02:28:34,575 --> 02:28:37,543 - Wilson, bu gece yok mu? - Öyle sanıyordum. 1991 02:28:38,249 --> 02:28:40,183 Sayın? 1992 02:28:40,218 --> 02:28:44,385 Çok geç oldu. Hayır, hayır, hayır, hayır. Sana bir görüş sözü verdim. 1993 02:28:44,420 --> 02:28:47,124 Görüş alıyorsunuz. Bir kat daha deneyelim. 1994 02:28:58,929 --> 02:29:01,798 Sabırlı olun arkadaşlar. Bu adamı görene kadar bekle. 1995 02:29:01,833 --> 02:29:04,570 Bence birlikte milyonlar kazanabiliriz! 1996 02:29:19,422 --> 02:29:21,752 Kahretsin! 1997 02:29:23,789 --> 02:29:25,657 Bu çok iyiydi! 1998 02:29:25,692 --> 02:29:28,462 Hadi ama çocuklar, diğer tarafta. 1999 02:29:28,497 --> 02:29:30,035 Buna değer, söz veriyorum. 2000 02:29:33,304 --> 02:29:34,633 Tamam. 2001 02:29:39,673 --> 02:29:43,015 Oh evet. Budur. 2002 02:29:44,942 --> 02:29:46,150 Evet. 2003 02:29:52,356 --> 02:29:54,686 Evet. Sanırım onu ​​duyabiliyorum. 2004 02:29:54,721 --> 02:29:55,786 Haydi. 2005 02:30:00,529 --> 02:30:01,693 Evet. 2006 02:30:08,174 --> 02:30:11,637 Senin için çok heyecanlıyım. Onu seveceksin! 2007 02:30:11,672 --> 02:30:15,113 Evet! Evet! O bir sonraki büyük şey! 2008 02:30:20,747 --> 02:30:22,285 İnanılmaz, değil mi? 2009 02:30:22,320 --> 02:30:25,189 Ya bir yıldızsın ya da değilsin. Ve o! 2010 02:30:27,721 --> 02:30:30,689 Ne yaptığına dikkat et. İnanmak için görmek gerekir. 2011 02:30:51,448 --> 02:30:53,349 İzlemeye devam edin. 2012 02:31:06,628 --> 02:31:10,630 Evet! Vay canına! 2013 02:31:10,665 --> 02:31:13,270 O sadece filmler için yaratılmış, değil mi? 2014 02:31:13,305 --> 02:31:15,272 Onu Oregon'da bir ormanda bulmuşlar. 2015 02:31:15,307 --> 02:31:18,209 Para için her şeyi yapar. 2016 02:31:19,036 --> 02:31:21,036 Wilson, çabuk, bana bir 20 ver. 2017 02:31:28,947 --> 02:31:32,289 Daha! Bir fare daha ye! 2018 02:31:32,324 --> 02:31:34,423 Bana bir tane daha ver. 2019 02:31:50,001 --> 02:31:51,242 O sahtedir. 2020 02:31:52,641 --> 02:31:53,739 Hayır. 2021 02:31:54,280 --> 02:31:55,939 Hayır, hadi ama. 2022 02:31:55,974 --> 02:31:58,777 İzin ver-- Açıklamama izin ver-- Birlikte film yapacaktık. 2023 02:31:58,812 --> 02:32:00,746 Açıklayayım. Lütfen. 2024 02:32:00,781 --> 02:32:03,749 Hayır hayır Hayır Hayır Hayır! 2025 02:32:03,784 --> 02:32:04,915 Hayır, hayır, hayır, hayır! 2026 02:32:17,633 --> 02:32:19,996 Ne oluyor? 2027 02:32:22,308 --> 02:32:23,637 Geri bas! Geri bas! 2028 02:33:09,080 --> 02:33:12,488 Kahretsin! Gitmek! Tanrı! 2029 02:33:19,189 --> 02:33:22,190 Dresden'i görmelisin. Almanya'nın en güzel şehridir. 2030 02:33:22,225 --> 02:33:24,665 - Jack beni Yunanistan'a götüreceğini söyledi. - Yunanistan? 2031 02:33:24,700 --> 02:33:26,535 Öyle değil mi tatlım? Bu doğru. 2032 02:33:26,570 --> 02:33:28,702 Mimari harika. Onu seveceksin. 2033 02:33:28,737 --> 02:33:30,935 - Santorini. - Çok güzel olduğunu duydum. 2034 02:33:31,542 --> 02:33:33,410 Fay! Jack. 2035 02:33:35,612 --> 02:33:38,811 Millet, sizi vahşi ve harika Leydi Fay ile tanıştırmak istiyorum . 2036 02:33:38,846 --> 02:33:40,813 Bu Rebecca. Bu Lewis. 2037 02:33:40,848 --> 02:33:42,485 - Nasılsınız? - Merhaba. 2038 02:33:42,520 --> 02:33:44,080 - Nasılsınız? - Mazeretin nedir? 2039 02:33:44,115 --> 02:33:45,686 Sadece dolaşmak mı? 2040 02:33:45,721 --> 02:33:48,326 Mmm. Bunun gibi bir şey. Sana bir içki ısmarlayayım. 2041 02:33:48,361 --> 02:33:50,394 Ateş ediyor muydun? Hayır. 2042 02:33:50,429 --> 02:33:52,253 Sadece biraz hava almak istedim. 2043 02:33:52,288 --> 02:33:53,727 Sıradaki ne? 2044 02:33:53,762 --> 02:33:56,092 Aslında Avrupa'ya gidiyorum . Sen? 2045 02:33:56,127 --> 02:33:57,632 Evet, Pathé beni istiyor. 2046 02:33:57,667 --> 02:34:01,372 Bu harika! Pathé'nin gerçekten iyi bir zevki var. 2047 02:34:01,407 --> 02:34:02,439 Teşekkür ederim. 2048 02:34:02,474 --> 02:34:04,001 Jack geri döndü! 2049 02:34:04,509 --> 02:34:06,377 Aferin Jack! 2050 02:34:09,415 --> 02:34:11,745 Peki senin filmin nasıl? Bu boktan. 2051 02:34:13,419 --> 02:34:16,145 Sıradanlıkta bir başka dev salıncak. 2052 02:34:17,280 --> 02:34:19,753 Şey, kız hoş görünüyor. 2053 02:34:21,460 --> 02:34:22,492 O. 2054 02:34:24,595 --> 02:34:28,124 Ve bunun diğerleri gibi biteceğine dair hiçbir fikri yok . 2055 02:34:28,159 --> 02:34:29,994 Ondan hoşlanıyorsun? 2056 02:34:30,029 --> 02:34:31,094 Hayır. 2057 02:34:33,967 --> 02:34:35,637 Onu kurtarmak isteyebilirsin. 2058 02:34:45,616 --> 02:34:47,682 iyi misin tatlım? 2059 02:34:57,122 --> 02:34:59,958 Dünyanın en büyülü yeriydi , değil mi? 2060 02:35:02,897 --> 02:35:03,929 Öyleydi. 2061 02:35:03,964 --> 02:35:06,866 Başka bir set, başka bir inceleme. 2062 02:35:07,836 --> 02:35:10,166 Yine bir aşk, yine bir ayrılık. 2063 02:35:12,544 --> 02:35:14,302 Yoruldum Fay. 2064 02:35:24,182 --> 02:35:25,555 Tamam. 2065 02:35:27,350 --> 02:35:30,791 Tamam. Dünyanın en şanslı piçi oldum. 2066 02:35:33,323 --> 02:35:36,698 İyi koştum, değil mi? Hmm? Kesinlikle yaptın. 2067 02:35:37,360 --> 02:35:39,063 Evet. Bundan zevk aldım. 2068 02:35:41,034 --> 02:35:43,199 Koşmalıyım tatlım. Evet. 2069 02:35:43,234 --> 02:35:47,302 Seni görmek çok güzeldi Fay. Avrupa'da harika şeyler yapacaksın . 2070 02:35:47,337 --> 02:35:49,843 Sen her zaman iyilerden biriydin. Teşekkür ederim. 2071 02:35:56,247 --> 02:35:58,313 Merhaba aşkım. Merhaba. 2072 02:36:01,021 --> 02:36:03,692 - Venedik'te görüşürüz. - Prag'da görüşürüz. 2073 02:36:35,627 --> 02:36:37,726 Gidip o puroları alacağım. 2074 02:36:46,704 --> 02:36:51,575 Harika bir iş çıkarıyorsun. Şimdiye kadar aldığınız en iyi ipucu nedir ? 2075 02:36:51,610 --> 02:36:53,203 Elli dolar. 2076 02:36:53,238 --> 02:36:54,710 Bunu sana kim verdi? 2077 02:36:54,745 --> 02:36:56,745 Yaptınız, Bay Conrad. 2078 02:36:58,782 --> 02:37:02,146 Artık sıra sizde, evlat. Gelecek senin. 2079 02:38:36,913 --> 02:38:39,474 Bizi arıyorlar. Kalkmak. iyi hissetmiyorum 2080 02:38:39,509 --> 02:38:41,619 Meksika'ya gidiyoruz Nellie. Meksika? 2081 02:38:41,654 --> 02:38:44,655 Giyinmek. Şimdi gidiyoruz. Meksika'ya gitmiyorum. Sen deli misin? 2082 02:38:44,690 --> 02:38:46,316 Bizi öldürecekler, tamam mı? 2083 02:38:46,351 --> 02:38:47,999 sıçtım. Evini özlüyorsan git bir piñata vur . 2084 02:38:48,023 --> 02:38:50,694 Nellie, giyin ve lanet olası arabaya bin, hemen! 2085 02:38:50,729 --> 02:38:53,928 Manny, beni korkutuyorsun. Başka bir vuruşa ihtiyacım var. 2086 02:38:54,898 --> 02:38:56,898 Tamam, daha iyi hissediyorum. 2087 02:38:56,933 --> 02:38:58,669 A merhaba. Kola var mı? 2088 02:38:58,704 --> 02:39:00,231 Evet, aslında ben-- 2089 02:39:00,266 --> 02:39:01,881 Ona hiçbir şey verme pendejo. Hiçbir şey! 2090 02:39:01,905 --> 02:39:03,498 İyi, yapmayacağım! 2091 02:39:06,877 --> 02:39:08,569 İhtiyacınız olan her şeyi alın. Benzin alıyoruz. 2092 02:39:08,604 --> 02:39:10,648 On dakika sonra görüşürüz, cabrón. On dakika. 2093 02:39:10,683 --> 02:39:12,716 Ve biraz hap lütfen? 2094 02:39:16,216 --> 02:39:17,886 Yapma. Şunlarla uğraşmayı bırak-- 2095 02:39:17,921 --> 02:39:20,449 Sikini em, Bay Avokado. 2096 02:39:20,484 --> 02:39:23,584 Lanet olası bir benzin istasyonuna ihtiyacımız var, hemen. "Hemen bir benzin istasyonuna ihtiyacımız var." 2097 02:39:23,619 --> 02:39:27,258 Evet, ihtiyacımız olan-- "Blah, blah, blah, blah, blah." 2098 02:39:27,293 --> 02:39:28,732 Orası! Gaz var. 2099 02:39:28,767 --> 02:39:30,327 Siktir! ¡Puta madre! 2100 02:39:30,362 --> 02:39:33,297 Kapalı. kapalı olduğunu biliyorum! 2101 02:39:33,332 --> 02:39:37,301 Ne yapmalıyız biliyor musun? Dans etmeye gitmeliyiz! Manny! Aman-- 2102 02:39:38,205 --> 02:39:39,908 Burada dans edebiliriz. 2103 02:39:41,604 --> 02:39:44,077 Manny! Manny, buraya gel. 2104 02:39:44,112 --> 02:39:46,948 Manny! Hadi ama, eğlenceli. 2105 02:39:46,983 --> 02:39:48,785 Hayır, eğlenceli değil. Evet öyle. 2106 02:39:48,820 --> 02:39:50,787 Bu eğlenceli değil. Eğlenebiliriz. 2107 02:39:59,765 --> 02:40:00,995 Nellie mi? 2108 02:40:01,866 --> 02:40:03,261 Nellie! 2109 02:40:04,968 --> 02:40:07,705 Belki burada dans ediyorlar! Haydi! 2110 02:40:15,847 --> 02:40:17,539 Nellie. 2111 02:40:17,574 --> 02:40:19,277 Nellie! 2112 02:40:19,312 --> 02:40:20,949 Manny! 2113 02:40:41,980 --> 02:40:44,442 Nellie, hemen gitmeliyiz! 2114 02:40:44,469 --> 02:40:46,281 gidiyoruz! 2115 02:40:46,306 --> 02:40:48,746 Ben kalıyorum, Manny. Hareket etmiyorum. Hayır, hayır, hayır, hayır. 2116 02:40:48,781 --> 02:40:50,946 Bizi bulurlarsa ne olacağını biliyorsun. 2117 02:40:50,981 --> 02:40:53,718 Bunu neden yapıyorsun carajo? Neden? 2118 02:40:55,046 --> 02:40:56,637 Söyle bana! 2119 02:40:57,106 --> 02:40:59,525 Bizi öldüreceklerini bilmiyor musun? 2120 02:41:01,069 --> 02:41:02,429 Uyanmak! 2121 02:41:02,454 --> 02:41:04,190 Manny, yapmamalıyım... 2122 02:41:04,225 --> 02:41:06,192 Senden bana yardım etmeni istememeliydim. 2123 02:41:06,227 --> 02:41:08,194 Yardım etmeme izin ver. Yardım etmek istiyorum. 2124 02:41:08,229 --> 02:41:11,296 Meksika'ya gidebiliriz Nellie. Ve mutlu olabiliriz. 2125 02:41:11,331 --> 02:41:13,903 Ama şimdi gitmemiz gerekiyor. Manny. Manny. 2126 02:41:16,842 --> 02:41:19,942 Benim için yolun sonu. benim için bu kadar 2127 02:41:19,977 --> 02:41:22,010 Callate. 2128 02:41:22,045 --> 02:41:23,143 Değil. 2129 02:41:24,377 --> 02:41:26,311 Bununla barışığım. 2130 02:41:28,348 --> 02:41:31,283 Artık kızgın değilim. Manny... 2131 02:41:31,318 --> 02:41:34,550 Nellie, ara. Meksika'ya bensiz gidiyorsun. 2132 02:41:34,585 --> 02:41:38,686 Sensiz ne yapacağım ben ? Sensiz hiçbir yere gitmiyorum ! 2133 02:41:42,868 --> 02:41:43,999 Manny... 2134 02:41:44,034 --> 02:41:45,264 Aşkım. 2135 02:41:46,531 --> 02:41:48,003 Aşkım Nellie. 2136 02:41:54,077 --> 02:41:55,780 Ben ne yaptım? 2137 02:41:56,849 --> 02:41:59,212 Senin için iyi olduğumu düşünmüyorum. 2138 02:42:01,447 --> 02:42:03,546 Senin için pek iyi olduğumu düşünmüyorum. 2139 02:42:03,581 --> 02:42:05,416 Nellie, seninle evlenmek istiyorum. 2140 02:42:05,451 --> 02:42:07,891 Seni her gün çok mutlu etmek istiyorum. 2141 02:42:07,926 --> 02:42:10,388 Tamam, bu benim tek işim. Bundan sonra. 2142 02:42:10,423 --> 02:42:12,060 Ama şimdi gitmemiz gerekiyor. 2143 02:42:20,939 --> 02:42:22,367 Tamam. 2144 02:42:22,402 --> 02:42:24,875 Sadece seninle olmak istiyorum. Tamam. 2145 02:42:26,076 --> 02:42:27,603 Tamam iyi... 2146 02:42:28,243 --> 02:42:29,814 Tamam iyi... 2147 02:42:29,849 --> 02:42:32,476 Meksika'ya gideceğiz. Gideceğiz-- 2148 02:42:32,511 --> 02:42:34,412 Sınıra gideceğiz ve güneye ineceğiz 2149 02:42:34,447 --> 02:42:37,921 ve evleneceğiz ve çocuklarımız olacak ve-- 2150 02:42:37,956 --> 02:42:39,582 Sen ve ben olacağız, tamam mı? 2151 02:42:43,896 --> 02:42:44,928 Tamam. 2152 02:42:46,195 --> 02:42:48,393 Tamam. 2153 02:42:48,428 --> 02:42:50,901 Aşkım Nellie. 2154 02:42:50,936 --> 02:42:52,430 Seni seviyorum, Manny. 2155 02:42:59,945 --> 02:43:02,979 Hey, siz ikiniz kameralı! Kim olduğumu biliyor musun? 2156 02:43:03,014 --> 02:43:05,344 Ben Nellie LaRoy, sürtükler. 2157 02:43:05,379 --> 02:43:09,414 Vay canına, bu Nellie LaRoy. Bu Nellie, lanet olası LaRoy. Gel buraya. 2158 02:43:09,449 --> 02:43:12,087 Bu benim müstakbel kocam, Manny Torres. 2159 02:43:12,683 --> 02:43:14,353 Beklemek. Üzgünüm? 2160 02:43:14,388 --> 02:43:16,157 Biz evleneceğiz. 2161 02:43:16,929 --> 02:43:18,621 Evlenecek miyiz? 2162 02:43:18,656 --> 02:43:20,359 Gerçekten onun kocası olacak mısın? 2163 02:43:23,166 --> 02:43:24,792 Evet. Evet. 2164 02:43:24,827 --> 02:43:27,630 Tebrikler! Bir atış yap. Alın, alın, alın. 2165 02:43:58,938 --> 02:44:01,301 Bir şeye ihtiyacın var mı? 2166 02:44:01,336 --> 02:44:03,600 Sen git onu yakala. İyiyim. 2167 02:44:04,735 --> 02:44:06,339 Aşkım Nellie. 2168 02:44:06,374 --> 02:44:08,176 Seni seviyorum, Manny. 2169 02:44:27,032 --> 02:44:28,856 Hayat muhteşem değil. 2170 02:45:34,594 --> 02:45:36,858 Üzgünüm. Gaz bulmak zordu. 2171 02:45:36,893 --> 02:45:40,466 Evet, ihtiyacımız olan her şeye sahibim. Bu benim oda arkadaşım, Kyle. 2172 02:45:41,172 --> 02:45:42,798 - Hey. - Merhaba. 2173 02:45:42,833 --> 02:45:44,712 Bir şeye ihtiyacın var mı? Bunu çok çabuk dolduracağım. 2174 02:45:44,736 --> 02:45:46,934 Hayır, teşekkürler. Hadi gidelim. 2175 02:46:10,025 --> 02:46:13,499 Hayır hayır Hayır Hayır Hayır. Hayır hayır hayır. 2176 02:46:13,534 --> 02:46:14,632 beni öldürme 2177 02:46:21,212 --> 02:46:22,937 Lütfen beni öldürme. 2178 02:46:22,972 --> 02:46:27,150 Ben hiç kimseyim. Ben hiç kimseyim. Que soy meksika. 2179 02:46:27,185 --> 02:46:30,681 gidebilirim Lütfen lütfen. 2180 02:46:33,389 --> 02:46:35,818 Üzgünüm. 2181 02:46:35,853 --> 02:46:37,127 Üzgünüm. 2182 02:46:40,891 --> 02:46:42,627 Los Angeles'tan defol git. 2183 02:46:46,501 --> 02:46:47,566 Kaybolmak. 2184 02:47:01,351 --> 02:47:02,647 Nellie. Nellie mi? 2185 02:47:05,157 --> 02:47:06,255 Nellie mi? 2186 02:47:07,192 --> 02:47:08,257 Nellie! 2187 02:47:09,524 --> 02:47:12,019 Nellie! Nellie! 2188 02:47:17,862 --> 02:47:19,730 Kahretsin! 2189 02:47:33,218 --> 02:47:35,845 Ve bu gece tanıtıyoruz, 2190 02:47:35,880 --> 02:47:39,079 Hart Café Band'e yeni bir üye. 2191 02:47:39,114 --> 02:47:43,919 Fotoğraflardan taze, Mr. Sidney Palmer trompette. 2192 02:47:52,061 --> 02:47:56,338 Sid. Birkaç kelime söylemek ister misin? 2193 02:47:56,373 --> 02:48:01,101 Teşekkürler Tom. Burada olduğum için ne kadar mutlu olduğumu söylemek istiyorum. 2194 02:48:01,136 --> 02:48:03,246 Hepiniz çok güzel, sevimli bir kalabalıksınız. 2195 02:48:03,281 --> 02:48:05,105 Teşekkür ederim. 2196 02:48:05,140 --> 02:48:08,152 Yapabilirsem, eskiden oynadığım bir şeyi çalmak isterim. 2197 02:48:08,821 --> 02:48:10,781 eski günlerde. 2198 02:48:11,784 --> 02:48:13,256 Umarım hepiniz eğlenirsiniz. 2199 02:50:27,718 --> 02:50:29,084 Budur. 2200 02:50:29,803 --> 02:50:30,934 Ne düşünüyorsun? 2201 02:50:31,505 --> 02:50:33,176 Eskiden çalıştığım yer orasıydı. 2202 02:50:35,400 --> 02:50:36,531 Geçer mi efendim? 2203 02:50:36,566 --> 02:50:38,126 Sadece bakıyoruz. Teşekkür ederim. 2204 02:50:39,404 --> 02:50:41,063 Hola. Merhaba. 2205 02:50:41,673 --> 02:50:43,248 Burada çalışırdım. 2206 02:50:44,484 --> 02:50:45,944 Uzun zaman önce. 2207 02:50:46,804 --> 02:50:48,372 Burada geçen yıl başladım. 2208 02:50:48,397 --> 02:50:49,565 Hoşuna gitti? 2209 02:50:50,125 --> 02:50:51,927 Tamam. Evet? 2210 02:50:52,159 --> 02:50:53,744 Bugünlerde iyi bir şey yapıyorlar mı? 2211 02:50:53,769 --> 02:50:55,730 - Sinemaya gitmiyor musun? - Fazla değil. 2212 02:50:55,755 --> 02:50:59,050 New York'ta bir müzik dükkanım var. Radyolar, bu tür şeyler. 2213 02:50:59,249 --> 02:51:00,334 New York? 2214 02:51:01,877 --> 02:51:03,837 Los Angeles'a ilk gelişi 2215 02:51:03,921 --> 02:51:05,005 Ah evet? 2216 02:51:05,547 --> 02:51:06,924 Seninle konuşmak güzeldi. 2217 02:51:07,007 --> 02:51:08,300 Sen de. 2218 02:51:08,982 --> 02:51:10,502 Sıkıldım. 2219 02:51:11,862 --> 02:51:12,946 Gerçekten? 2220 02:51:15,050 --> 02:51:16,475 Çok erken? 2221 02:51:16,633 --> 02:51:18,108 - Hadi gidelim. - Hayır, sen kal. 2222 02:51:18,133 --> 02:51:20,646 Onu otele götüreceğim. 2223 02:51:20,729 --> 02:51:22,064 Biraz dondurma yiyeceğiz. 2224 02:51:34,151 --> 02:51:35,491 hoşçakal. Hoşçakal. 2225 02:52:24,168 --> 02:52:25,233 Elli sent. 2226 02:52:29,811 --> 02:52:30,876 Teşekkür ederim. 2227 02:57:52,727 --> 02:57:54,265 Bana nedenini söyle. 2228 02:57:54,300 --> 02:57:56,531 - Neden? - Evet, nedenini söyle. 2229 02:57:56,566 --> 02:57:58,973 Nedenini bilmiyorum. 2230 02:57:59,008 --> 02:58:01,536 Sadece daha büyük bir şeyin parçası olmak istiyorum. 2231 02:58:01,571 --> 02:58:03,175 Önemli bir şeyin parçası olmak, 2232 02:58:03,210 --> 02:58:04,913 kalıcı bir şey, bunun bir anlamı var.