1 00:00:05,000 --> 00:00:10,000 Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ FB.com/TheGioiDichThuatWtranZ 2 00:00:10,000 --> 00:00:15,000 - Biên dịch: Nhật Uyên, Đoàn Duy Tùng 3 00:00:15,000 --> 00:00:20,000 Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ. 4 00:00:20,000 --> 00:00:25,000 WTRANZ từ chối nhận mọi đóng góp, để cảm ơn, hãy gửi tới STK từ thiện dưới đây: 5 00:00:25,000 --> 00:00:30,000 Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank Sự đóng góp này rất có ý nghĩa với xã hội! 6 00:00:30,000 --> 00:00:35,000 Liên hệ dịch thuật/hợp tác: (+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com 7 00:00:35,000 --> 00:01:10,000 Hãy đến ngay thế giới thần tiên PHÁI MẠNH 18 www.ktv.bio 8 00:01:10,710 --> 00:01:11,710 Duckett! 9 00:01:11,810 --> 00:01:12,820 Nghe máy nhanh lên. 10 00:01:12,920 --> 00:01:15,760 Tin nhắn báo gửi thành công nên anh thừa biết em đọc rồi. 11 00:01:16,320 --> 00:01:17,580 Này, thấy Duckett đâu không? 12 00:01:17,690 --> 00:01:19,660 Có, nó ở trong ấy. Nó hoá điên tới nơi rồi. 13 00:01:19,780 --> 00:01:21,750 Chắc nó chơi ít đồ rồi đó ha? 14 00:01:23,540 --> 00:01:24,890 Này, Duckett có trên này không? 15 00:01:24,990 --> 00:01:26,360 Duckett là thằng khỉ nào? 16 00:01:34,820 --> 00:01:36,370 Có ai thấy Duckett đâu không? 17 00:01:36,580 --> 00:01:38,560 - Không! - Không thấy! 18 00:01:43,760 --> 00:01:45,060 Này. 19 00:01:45,160 --> 00:01:47,280 - Thấy Duckett không? - Không. 20 00:01:54,160 --> 00:01:55,720 Cole! Kiểm soát thằng em của cậu lại đi. 21 00:01:55,860 --> 00:01:58,090 - Nó đâu rồi? - Trong phòng Jayden. Tới mau đi. 22 00:02:01,650 --> 00:02:02,980 Ê ông, thằng em ông nó khùng điên gì vậy? 23 00:02:03,620 --> 00:02:04,620 Duckett! 24 00:02:04,720 --> 00:02:06,520 Em à, mở cửa nhanh lên! Anh không rảnh để đùa nhé. 25 00:02:06,620 --> 00:02:08,670 Ôi ông ơi, tí thì tôi gọi cảnh sát rồi đó. 26 00:02:08,770 --> 00:02:11,550 Duckett, còn không mở cửa là anh đập nát cái cửa này liền. 27 00:02:11,940 --> 00:02:12,940 Hả? 28 00:02:14,790 --> 00:02:16,010 Ê, làm gì vậy ông cố? 29 00:02:16,300 --> 00:02:17,990 Cậu phá nát cái cửa của mẹ tôi giờ. 30 00:02:18,190 --> 00:02:19,630 Trời đất ơi! 31 00:02:19,730 --> 00:02:22,230 - Thằng Cole nó làm banh chành cái cửa... - Duckett. 32 00:02:23,650 --> 00:02:25,670 Có thấy họ không? Họ đang ở đây. 33 00:02:26,280 --> 00:02:28,010 Anh sẽ đưa em về, nhé? 34 00:02:28,600 --> 00:02:31,340 Cha nói em sẽ làm hại rất nhiều người. 35 00:02:33,860 --> 00:02:35,230 Duckett à, Cha chết rồi. 36 00:02:37,800 --> 00:02:39,290 Anh không phải ông ấy. 37 00:02:39,630 --> 00:02:41,160 Em đang nói cái gì vậy? 38 00:02:43,920 --> 00:02:46,090 Cậu nhìn Duckett kìa. Nó điên thật rồi. 39 00:02:46,190 --> 00:02:47,410 Cậu còn dám nói thế? 40 00:02:48,620 --> 00:02:50,070 Bỏ hết điện thoại xuống đi! 41 00:02:51,480 --> 00:02:53,290 Dẹp hết mấy cái điện thoại vào! 42 00:02:53,390 --> 00:02:54,990 Này, này, bình tĩnh... 43 00:02:55,290 --> 00:02:56,660 Biến hết đi! 44 00:03:01,510 --> 00:03:03,390 Nó cầm dao kìa! 45 00:03:20,870 --> 00:03:28,050 GỌI HỒN QUỶ DỮ 46 00:03:28,150 --> 00:03:35,430 GỌI HỒN QUỶ DỮ 47 00:03:36,830 --> 00:03:38,710 Mẹ làm gì thế? 48 00:03:44,820 --> 00:03:46,920 - Mẹ yêu con. - Con yêu mẹ. 49 00:03:48,820 --> 00:03:50,680 Mẹ buông con ra đi! 50 00:03:52,740 --> 00:03:53,830 Mẹ à! 51 00:03:54,320 --> 00:03:55,460 Xin lỗi. 52 00:03:56,190 --> 00:03:57,530 À không, chỉ là... 53 00:03:58,070 --> 00:03:59,950 Muốn ngồi một minh chút thôi ạ. 54 00:04:00,160 --> 00:04:02,160 Dì muốn nói chuyện kìa. 55 00:04:03,140 --> 00:04:04,370 Được thôi. 56 00:04:08,960 --> 00:04:11,230 Dì vẫn còn lưu số mẹ cháu trong danh bạ. 57 00:04:11,730 --> 00:04:12,830 Thì... 58 00:04:12,930 --> 00:04:15,770 Đúng là dì nên xoá đi, nhưng dì không làm được. 59 00:04:16,990 --> 00:04:18,490 Vâng, cháu cũng vậy mà. 60 00:04:24,440 --> 00:04:27,230 Cháu nghĩ ra sẽ làm gì sau khi tốt nghiệp chưa? 61 00:04:29,890 --> 00:04:31,340 Làm việc với bố thì sao nào? 62 00:04:39,900 --> 00:04:41,420 Con bị cảm sao, Mia? 63 00:04:43,200 --> 00:04:44,200 Sao ạ? 64 00:04:44,440 --> 00:04:45,760 Con có bị cảm không? 65 00:04:46,980 --> 00:04:48,360 Vâng, chắc có ạ. 66 00:04:54,540 --> 00:04:55,950 Con hôm nay thế nào rồi? 67 00:04:56,400 --> 00:04:57,400 Sao ạ? 68 00:04:58,460 --> 00:05:00,100 Hôm nay con thế nào rồi? 69 00:05:01,380 --> 00:05:02,380 Ổn ạ. 70 00:05:09,940 --> 00:05:12,430 - Nghe nè. - Chị Mia, chị đến đón em được không? 71 00:05:12,760 --> 00:05:13,830 Được thôi, giờ luôn hả? 72 00:05:14,600 --> 00:05:15,600 Cậu mới đâu về đó? 73 00:05:15,760 --> 00:05:18,400 Tớ mới gọi điện chút. Đáng lẽ bà chị tớ phải đến đón tớ. 74 00:05:18,500 --> 00:05:22,020 Còn tớ thì đáng lẽ mẹ béo sẽ đến đón. Nhưng chắc giờ bà ấy đang lang chạ với cha nào rồi. 75 00:05:25,570 --> 00:05:26,570 Đó phải Alex không? 76 00:05:26,670 --> 00:05:28,750 Nó đó, trong Snapchats nhìn nó phát kinh. 77 00:05:29,190 --> 00:05:30,790 Cả nửa số clip của nó trông nó y chang mẹ tớ. 78 00:05:31,150 --> 00:05:32,150 Trông cũng kỳ tinh đấy chứ. 79 00:05:33,260 --> 00:05:34,260 Kỳ tinh là sao cha? 80 00:05:34,490 --> 00:05:36,210 Ý tớ là giống yêu tinh trong truyện kỳ ảo. 81 00:05:37,260 --> 00:05:38,260 Thôi nín được rồi. 82 00:05:38,800 --> 00:05:41,000 Tớ thề nó đã lén lấy một điếu thuốc của tớ. 83 00:05:41,380 --> 00:05:42,630 Giờ cậu hút thuốc rồi hả? 84 00:05:42,840 --> 00:05:45,190 Không, chỉ bán thôi. Thì hôm nay bán cho thằng đấy hai điếu. 85 00:05:45,630 --> 00:05:47,150 Cậu ta cố quá thật sự. 86 00:05:47,810 --> 00:05:50,010 Nó mời tớ đến nhà nó chơi. 87 00:05:50,110 --> 00:05:51,880 Tớ tưởng cậu ghét nó chứ. 88 00:05:52,190 --> 00:05:53,190 Ừ thì. 89 00:05:53,620 --> 00:05:55,880 Cậu có nghĩ cậu sẽ ung thư ngay chỉ với một điếu không? 90 00:05:56,010 --> 00:05:57,800 Không biết nữa. Nhưng đừng hút chứ? 91 00:05:58,090 --> 00:05:59,970 Đừng bảo tớ phải thế này thế kia. 92 00:06:02,860 --> 00:06:03,860 Làm thử miếng. 93 00:06:08,020 --> 00:06:09,020 Thôi. 94 00:06:09,540 --> 00:06:10,630 Tớ ghét mùi thuốc lá. 95 00:06:10,870 --> 00:06:12,470 Đúng cái thằng sơ sinh. 96 00:06:13,590 --> 00:06:15,360 Tớ cần kiếm đứa bạn thân khác thôi. 97 00:06:22,070 --> 00:06:23,070 Riley! 98 00:06:23,580 --> 00:06:25,030 Ôi thằng oắt con này. Rít thuốc cơ đấy? 99 00:06:25,130 --> 00:06:26,440 Bọn em không hút thật đâu ạ. 100 00:06:26,540 --> 00:06:28,580 Nó xạo đó chị Mia. Nó trữ cả nửa gói rồi đó. 101 00:06:28,750 --> 00:06:29,820 Nhóc cần đi ké không? 102 00:06:29,920 --> 00:06:31,830 Không, mẹ đến đón em liền. Cảm ơn bà chị. 103 00:06:31,930 --> 00:06:33,980 Được thôi, nếu mẹ không đến, nhóc cứ gọi Riley nhé. 104 00:06:34,090 --> 00:06:35,090 Cảm ơn chị nhá. 105 00:06:35,190 --> 00:06:37,190 Ừ chúc chú bé hít ung thư vui vẻ. 106 00:06:37,300 --> 00:06:39,130 Tạm biệt chị Mia. Tạm biệt nhóc sơ sinh. 107 00:06:41,810 --> 00:06:46,660 ♪ Tôi sẽ đung đưa ♪ 108 00:06:46,760 --> 00:06:49,510 ♪ Trên chiếc đèn chùm ♪ 109 00:06:49,710 --> 00:06:52,860 ♪ Chiếc đèn chùm ♪ 110 00:06:52,960 --> 00:06:56,410 ♪ Tôi sẽ sống hết mình ♪ 111 00:06:56,710 --> 00:07:00,170 ♪ Sống như chẳng có ngày mai ♪ 112 00:07:00,570 --> 00:07:02,880 - ♪ Như chẳng có... ♪ - Ôi ôi 113 00:07:04,280 --> 00:07:08,980 ♪ Tôi sẽ tung cánh bay như... ♪ 114 00:07:12,450 --> 00:07:14,570 Em ở yên trong xe nhé? 115 00:07:27,250 --> 00:07:28,460 Ôi trời ơi. 116 00:07:29,080 --> 00:07:30,690 - Thật tội nghiệp. - Mình phải làm gì đây chị? 117 00:07:34,780 --> 00:07:36,000 Hay gọi thú y đi chị? 118 00:07:37,040 --> 00:07:39,260 Chẳng ích gì đâu, Riley. Em nhìn nó đi. 119 00:07:39,360 --> 00:07:41,500 Nhưng dù gì cũng đâu thể để nó lại như thế. 120 00:07:43,390 --> 00:07:45,490 Ít nhất chị cũng nên giúp nó thoát khỏi dày vò chứ? 121 00:07:46,580 --> 00:07:47,580 Ừ, được thôi. 122 00:08:14,470 --> 00:08:16,500 Chị Mia, không được. Không thể để nó lại thế được. 123 00:08:16,600 --> 00:08:18,310 Không có mình thì có xe khác tới thôi. 124 00:08:18,630 --> 00:08:20,120 Chị Mia, nó đang khóc đau đớn đó. 125 00:08:48,900 --> 00:08:50,000 Ôi! 126 00:08:50,100 --> 00:08:51,300 Này! 127 00:08:51,400 --> 00:08:53,420 Gì vậy má? Ập tới bất ngờ vậy thấy vui ghê á. 128 00:08:53,520 --> 00:08:55,220 Cậu quên đón nhóc Riley cũng thấy vui ghê á. 129 00:08:57,340 --> 00:08:59,090 Chị xin lỗi, chị lỡ cài chế độ yên lặng với em. 130 00:08:59,200 --> 00:09:00,730 Ôi cảm lạnh quá nhỉ. Em sẽ mách mẹ. 131 00:09:00,860 --> 00:09:02,630 - Không chơi mách nha! - Em mách đấy! 132 00:09:04,450 --> 00:09:06,590 - Cảm ơn Mia đã đến đón nó. - Không có gì. 133 00:09:06,990 --> 00:09:09,250 Đến đây nào, Cookie! Úi em bốc mùi thế! 134 00:09:09,350 --> 00:09:11,480 Cô bé hôi rình! 135 00:09:26,300 --> 00:09:27,870 Nãy bọn tớ gặp con chuột túi đang hấp hối trên đường. 136 00:09:28,190 --> 00:09:30,270 - Hả? - Ở bên lề đường. 137 00:09:30,760 --> 00:09:32,390 Trông nó đau đớn lắm. 138 00:09:33,100 --> 00:09:35,120 Sao cậu không gọi cho RSPCA? 139 00:09:36,300 --> 00:09:37,440 Không biết nữa. 140 00:09:38,450 --> 00:09:39,770 Nó sắp chết đến nơi rồi. 141 00:09:40,390 --> 00:09:42,850 Tớ đã định giúp nó giải thoát khỏi dày vò. 142 00:09:48,200 --> 00:09:50,140 Tiện thể, cảm ơn quá trời vì đã lơ cuộc gọi của tớ. 143 00:09:50,260 --> 00:09:53,120 Tớ có lơ đâu. Do tớ đang bận mà. 144 00:09:53,220 --> 00:09:55,370 Ừ bận lơ bạn mình. 145 00:09:57,750 --> 00:09:59,060 Không, Jade đừng nghe! 146 00:09:59,160 --> 00:10:00,440 - Sao thế? - Đừng nghe máy! 147 00:10:00,540 --> 00:10:02,444 - Tớ đã để chuột túi lại trong đau đớn. - Daniel đó à... 148 00:10:02,440 --> 00:10:03,511 Tớ cần được an ủi! 149 00:10:04,470 --> 00:10:06,080 Phải Mia đó không? 150 00:10:06,290 --> 00:10:08,180 - Tớ gọi lại sau nhé? - Được thôi. 151 00:10:08,480 --> 00:10:10,930 - Tạm biệt. - Tạm biệt Daniel nhé! 152 00:10:11,500 --> 00:10:12,500 Tạm biệt nhé! 153 00:10:12,860 --> 00:10:14,730 Rồi được rồi! Tớ an ủi cậu liền nè. 154 00:10:16,610 --> 00:10:19,380 - Cậu thấy tin trong nhóm chat chưa? - Ý cậu là nhóm tớ mời cậu hả? 155 00:10:19,480 --> 00:10:20,560 Đoạn phim của Hayley này. 156 00:10:20,680 --> 00:10:22,590 - Tối nay bọn họ lại làm thế nữa. - Không, Mia. 157 00:10:22,690 --> 00:10:24,450 - Tớ muốn xem thử có phải thật không! - Không mà... 158 00:10:24,550 --> 00:10:26,250 Tối nay thì không được, Mia. Không được đâu. 159 00:10:32,790 --> 00:10:34,620 Hôm nay tròn hai năm mẹ tớ qua đời. 160 00:10:35,950 --> 00:10:37,400 Là hôm nay sao? 161 00:10:38,650 --> 00:10:39,650 Phải. 162 00:10:41,670 --> 00:10:43,570 Tớ chỉ muốn quên đi thôi. 163 00:10:45,310 --> 00:10:46,310 Và... 164 00:10:47,350 --> 00:10:50,290 Tớ cần Daniel chơi với con chem chép của tớ. 165 00:10:52,650 --> 00:10:56,010 - Daniel sẽ không động đến chem chép của cậu đâu, Mia! - Cậu ấy là bạn trai tớ trước khi quen cậu nhé! 166 00:10:56,110 --> 00:10:59,460 Từ ba năm trước rồi, và hai người mới nắm tay đúng một lần. Chẳng nghĩa lý gì cả. 167 00:10:59,560 --> 00:11:00,560 Jade à. 168 00:11:01,630 --> 00:11:04,990 Hôm nay là ngày tưởng nhớ mẹ tớ mà. Đi đi, nhé? 169 00:11:10,390 --> 00:11:12,150 Daniel cùng đi luôn, nhé? 170 00:11:12,550 --> 00:11:14,530 Cũng được, nếu cậu ấy động vào con chem chép của tớ. 171 00:11:14,630 --> 00:11:16,030 Thôi đi trời! 172 00:11:18,920 --> 00:11:20,170 Chờ tớ năm phút nhé? 173 00:11:20,300 --> 00:11:22,610 - Trong năm phút đó tớ phải làm gì đây? - Ai biết cậu. 174 00:11:22,710 --> 00:11:25,620 - Đi tắm cho Cookie hay gì cũng được! - Tớ không muốn tắm cho nhỏ Cookie! 175 00:11:26,330 --> 00:11:29,530 Thôi được rồi. Tớ sẽ trông nom nhóc Riley, một bà chị tốt hơn chị ruột nhóc. 176 00:11:29,630 --> 00:11:31,710 Đừng có bàn về con chem chép với Riley đấy nhé. 177 00:11:31,810 --> 00:11:33,830 Thằng bé cần học hỏi chứ! Các bé trai phải học hỏi! 178 00:11:34,030 --> 00:11:35,520 - Tạm biệt. - Chưa gì đã nhớ quá rồi này. 179 00:11:35,730 --> 00:11:37,140 Tạm biệt. Yêu cậu. 180 00:11:53,360 --> 00:11:56,790 "Con phụ mẹ nha?" "Ôi trời ơi, Riley, cảm ơn con yêu đã hỏi." 181 00:12:06,510 --> 00:12:07,810 Cô cần con giúp không ạ? 182 00:12:08,080 --> 00:12:10,380 Cô xin lỗi vì đã không thể làm gì trong ngày của mẹ cháu. 183 00:12:10,550 --> 00:12:11,870 Cô không sắp xếp được công việc. 184 00:12:12,110 --> 00:12:13,370 Không sao đâu ạ. 185 00:12:13,710 --> 00:12:14,920 Bố cháu thế nào rồi? 186 00:12:16,840 --> 00:12:18,340 Dạ thì... 187 00:12:19,040 --> 00:12:20,630 Cháu cứ nói hết ra đi. 188 00:12:20,860 --> 00:12:22,610 Cháu ghét ở cạnh ông ấy. 189 00:12:22,810 --> 00:12:24,230 Trông ông ấy quá bi luỵ. 190 00:12:25,750 --> 00:12:28,170 Cháu hư hỏng quá, cô Sue. Cô răn dạy cháu với nhé? 191 00:12:29,190 --> 00:12:30,740 Mia à, cháu không hư hỏng. 192 00:12:33,480 --> 00:12:35,390 - Ôi, cô xem nào. - Trời ơi, cháu chết mất. 193 00:12:36,150 --> 00:12:38,950 - Bị cảm thôi mà, cháu sẽ sớm khỏi thôi. - Cảm ơn cô ạ. 194 00:12:39,710 --> 00:12:41,970 Riley, con nhấc mông khỏi bàn xem nào. 195 00:12:44,510 --> 00:12:47,070 - Nghe mẹ nói gì không? - Vâng, con đến ngay đây ạ. 196 00:12:47,330 --> 00:12:48,330 Được đấy. 197 00:12:58,350 --> 00:13:00,440 Mẹ? Mẹ chuẩn bị đi ngủ ạ? 198 00:13:00,690 --> 00:13:02,000 Con định lẻn đi đâu đó? 199 00:13:02,470 --> 00:13:05,130 Sao mẹ cứ nghĩ con trốn đi chơi hay đi ngủ lang vậy? 200 00:13:05,230 --> 00:13:07,900 Vì chỉ khi định chuồn đi chơi con mới quan tâm mẹ có chuẩn bị đi ngủ hay không thôi. 201 00:13:08,000 --> 00:13:09,350 Đi gặp Daniel à? 202 00:13:10,800 --> 00:13:14,210 Mẹ biết mà mẹ, dù có gặp thì Daniel cũng là người sùng đạo, cậu ấy chẳng làm gì bậy đâu. 203 00:13:14,340 --> 00:13:16,060 Nhưng thằng bé vẫn có cái cù lẳng mà Jade. 204 00:13:16,870 --> 00:13:19,790 - Con lén đi gặp thằng bé đúng không? - Con có lén đi đâu mà! 205 00:13:20,630 --> 00:13:21,630 Mẹ biết rồi. 206 00:13:24,250 --> 00:13:25,250 Mẹ ngủ ngon nhé. 207 00:13:27,230 --> 00:13:29,010 Đi ra sẵn khoá cửa nhé con. 208 00:13:30,690 --> 00:13:32,160 - Giờ tụi mình lẻn đi được chưa? - Suỵt! 209 00:13:32,300 --> 00:13:33,300 - Tạm biệt con, Mia. - Chúa ơi! 210 00:13:33,770 --> 00:13:35,030 Tớ có nhắc gì cậu đâu. 211 00:13:36,060 --> 00:13:37,730 Sao? Cậu làm gì vậy? 212 00:13:41,270 --> 00:13:42,410 Làm gì vậy? 213 00:13:42,610 --> 00:13:43,800 Chị Mia bảo em đi theo được. 214 00:13:44,710 --> 00:13:46,290 Sao tớ từ chối thằng bé được? 215 00:13:46,400 --> 00:13:47,600 Em không có đi đâu hết nhé. 216 00:13:47,940 --> 00:13:50,870 - Được, vậy em vào mách mẹ. - Mách đi, kiểu gì mẹ chẳng biết rồi. 217 00:13:51,070 --> 00:13:53,130 Biết gì? Biết chuyện chị không đón em à? 218 00:13:56,190 --> 00:13:57,440 Muốn sao cũng được. 219 00:13:59,750 --> 00:14:01,400 Cậu xem này. 220 00:14:02,760 --> 00:14:04,710 - Xạo lờ chắc luôn - Ai biết được. 221 00:14:04,830 --> 00:14:06,550 Cá 1000 con cá, chiêu trò thôi. 222 00:14:06,740 --> 00:14:09,410 Sao Hayley lừa được? Với cả sao họ phải xạo? 223 00:14:09,510 --> 00:14:12,470 Đơn giản là một lũ thích gây sự chú ý, muốn thu hút mọi người đến nhà họ... 224 00:14:12,570 --> 00:14:14,160 và cậu bị lừa ngọt xớt. 225 00:14:14,260 --> 00:14:17,020 - Xin lỗi vì đã phá hỏng cuộc gọi tình yêu của cậu. - Lời xin lỗi của cậu đã bị từ chối. 226 00:14:17,190 --> 00:14:19,150 Cứ thế tháng sau cậu dính bầu cho mà xem, hứa đấy. 227 00:14:19,250 --> 00:14:20,290 Có bầu sao? 228 00:14:20,880 --> 00:14:22,890 - Cậu ấy còn chưa hôn tớ nữa! - Gì cơ? 229 00:14:23,790 --> 00:14:26,120 Hai người chim chuột suốt cả ba tháng trời rồi. 230 00:14:26,260 --> 00:14:28,170 - Thế thì sao? - Đến em còn hôn Jazzie rồi cơ. 231 00:14:28,550 --> 00:14:29,830 Con bé có mồm ngựa đó à? 232 00:14:29,930 --> 00:14:32,160 Riley, em không nên hôn ngựa đâu. 233 00:14:37,570 --> 00:14:39,660 Chỉ muộn có một tiếng à. Tuyệt luôn. 234 00:14:39,990 --> 00:14:41,770 Phải đợi mẹ ngủ, tớ mới đi được. 235 00:14:43,340 --> 00:14:46,100 Bọn tớ phải trông trẻ nữa, rõ ràng này. 236 00:14:50,170 --> 00:14:51,960 Á đù. 237 00:15:07,920 --> 00:15:10,380 Này, sao rồi? 238 00:15:10,380 --> 00:15:12,130 Đang phê tí thôi. 239 00:15:14,250 --> 00:15:15,750 Hay quá. 240 00:15:23,670 --> 00:15:26,250 Cái nhà bệnh vãi, Joss. 241 00:15:26,250 --> 00:15:27,630 Ừ. 242 00:15:27,630 --> 00:15:30,290 Ồ... không, sẽ sớm thôi, tớ chắc mà... 243 00:15:32,250 --> 00:15:33,670 Thế nào rồi, anh bạn? 244 00:15:43,130 --> 00:15:44,830 Ổn cả chứ? 245 00:15:44,830 --> 00:15:46,880 Ừ, chỉ là... 246 00:15:46,880 --> 00:15:48,750 thấy hơi dị. 247 00:15:48,750 --> 00:15:51,290 Cậu đâu thấy dị được. Chỉ cần thả lỏng ra thôi. 248 00:15:52,830 --> 00:15:55,170 Ừ, cứ làm vậy đi. Nó trông cực kỳ bình thường mà. 249 00:15:56,580 --> 00:15:58,040 Làm vậy đi! 250 00:15:58,040 --> 00:16:00,460 - Này, Mia! - Đù, tớ yêu cậu. 251 00:16:00,460 --> 00:16:02,710 - Jade! - Daniel! 252 00:16:02,710 --> 00:16:04,130 Tới rồi nè. 253 00:16:04,130 --> 00:16:06,713 Ừm, chào cậu trai cũ! 254 00:16:08,213 --> 00:16:10,338 - Ôm tập thể nào. - Ôm tớ đi, bạn trai cũ. 255 00:16:10,338 --> 00:16:12,921 Tớ cô đơn quá. Tớ cô đơn quá, quá! 256 00:16:12,921 --> 00:16:14,630 Cậu ở ngay đó à, người phụ nữ? 257 00:16:14,630 --> 00:16:16,421 Tớ xin lỗi vì đã kéo cậu ra ngoài. 258 00:16:16,421 --> 00:16:18,046 Không. Tớ đâu làm gì đâu. 259 00:16:18,046 --> 00:16:20,546 Thật ra tớ muốn ra khỏi nhà một chút. 260 00:16:20,546 --> 00:16:22,713 Muốn đến uống chút gì không? 261 00:16:24,005 --> 00:16:25,546 Tớ không muốn. 262 00:16:25,546 --> 00:16:27,963 - Họ muốn cậu làm vậy đó. - Tớ không muốn làm vậy đâu. 263 00:16:30,421 --> 00:16:31,921 Cậu thế nào rồi? 264 00:16:32,921 --> 00:16:34,546 Bạn à, sao cậu phải mang theo cậu ấy? 265 00:16:34,546 --> 00:16:36,088 Mọi chuyện thế nào rồi, anh bạn? 266 00:16:36,088 --> 00:16:37,880 - Tốt. Còn anh? - Ừ, ổn, cảm ơn. 267 00:16:37,880 --> 00:16:40,505 Đầu tiên, bữa tiệc của mấy cậu trai bự hả? 268 00:16:40,505 --> 00:16:42,130 Em thực sự chẳng biết ai. 269 00:16:42,130 --> 00:16:44,171 Em sẽ biết tất cả mọi người vào cuối đêm. 270 00:16:44,171 --> 00:16:45,296 Tốt thôi. 271 00:16:45,296 --> 00:16:47,088 - Cậu ấy ổn. - Không, cậu ấy không ổn. 272 00:16:47,088 --> 00:16:48,796 Cậu ấy chọc tức tớ. 273 00:16:48,796 --> 00:16:50,546 Cậu ấy thực sự không làm gì cậu cả. 274 00:16:50,546 --> 00:16:53,005 Cậu ấy bám quá, bạn à. Thật là chán quá cơ. 275 00:16:54,213 --> 00:16:56,838 Ồ! Bây giờ cậu ấy đang tán tỉnh chàng trai của cậu. 276 00:16:58,046 --> 00:16:59,713 Họ là bạn bè, Hayley. 277 00:16:59,713 --> 00:17:01,380 Cậu cứ tự nói với mình như vậy thôi. 278 00:17:02,963 --> 00:17:04,755 Được rồi, chiến nào! 279 00:17:07,380 --> 00:17:09,255 Nào, hãy giả mạo một video khác đi. 280 00:17:10,796 --> 00:17:12,713 Tớ đợi thứ chết tiệt này mãi! 281 00:17:16,505 --> 00:17:18,630 Sẽ khá mệt khi trói tên nhóc này đây. 282 00:17:20,088 --> 00:17:21,671 Cậu ấy đâu làm gì cả, Joss. 283 00:17:21,671 --> 00:17:23,630 Thôi nào, Jade. Cơ mà hãy tưởng tượng đi. 284 00:17:23,630 --> 00:17:25,255 Joss, tớ đã nói không mà. 285 00:17:25,255 --> 00:17:27,630 Hộ tí nhé. 286 00:17:28,630 --> 00:17:30,296 Cảm ơn, anh bạn. 287 00:17:30,296 --> 00:17:32,463 Tớ đoán... tớ sẽ là người đầu tiên và... 288 00:17:32,463 --> 00:17:34,171 Không, cậu luôn là người đầu tiên. 289 00:17:34,171 --> 00:17:36,546 Đó là nhà của tớ. Đó là bàn tay chết tiệt của tớ. 290 00:17:36,546 --> 00:17:39,380 Duckett đã đưa nó cho tớ. Cậu đúng là đồ khốn! 291 00:17:39,380 --> 00:17:41,171 Có ai muốn tình nguyện nữa không? 292 00:17:41,171 --> 00:17:42,755 Để tớ. 293 00:17:47,255 --> 00:17:48,963 Cậu muốn vậy à? 294 00:17:48,963 --> 00:17:50,755 - Muốn vậy à? - Ừ. 295 00:17:51,880 --> 00:17:55,380 Cậu có muốn không? 296 00:18:00,088 --> 00:18:01,630 Ngồi xuống đi, Mia. 297 00:18:02,755 --> 00:18:04,713 - Cậu ấy giỏi hơn tớ. - Trói cậu ấy lại. 298 00:18:04,713 --> 00:18:06,630 Rõ, thưa sếp. Giơ tay lên. 299 00:18:09,588 --> 00:18:11,671 Dị gớm. 300 00:18:11,671 --> 00:18:13,421 Chúng ta đang chơi gì thế? 301 00:18:14,505 --> 00:18:16,838 Không có gì đâu, Riley. Hayley đã lừa mọi người. 302 00:18:16,838 --> 00:18:18,588 Được rồi, ai đó tính giờ đi. 303 00:18:18,588 --> 00:18:20,213 Ngay khi cậu ấy để nó vào, 304 00:18:20,213 --> 00:18:22,046 nó không thể kéo dài hơn 90 giây. 305 00:18:22,046 --> 00:18:23,380 Tớ nói rõ chưa nào? 306 00:18:23,380 --> 00:18:25,588 Sẽ sao nếu sau 90 giây? 307 00:18:26,796 --> 00:18:28,630 Họ sẽ muốn cậu ở lại. 308 00:18:30,588 --> 00:18:32,421 Và nếu cậu chết khi họ còn ở trong cậu, 309 00:18:32,421 --> 00:18:35,921 họ sẽ có cậu mãi mãi. 310 00:18:37,713 --> 00:18:38,880 Nhảm quá. 311 00:18:38,880 --> 00:18:41,213 Này, tớ chỉ đang truyền đạt những gì tớ đã được bảo thôi, được chứ? 312 00:18:41,213 --> 00:18:42,463 Ồ! Mẹ kiếp, anh bạn à! 313 00:18:42,463 --> 00:18:45,380 Tin tớ đi... nó phải thật chặt đấy. 314 00:18:47,046 --> 00:18:48,463 Nến? 315 00:18:49,796 --> 00:18:52,005 Thắp nến để mở cửa. 316 00:18:52,005 --> 00:18:53,755 Thổi nó để đóng lại. 317 00:19:00,046 --> 00:19:01,713 Được rồi, Mia. 318 00:19:11,088 --> 00:19:12,630 Hãy đặt tay lên nó. 319 00:19:17,005 --> 00:19:18,630 Không, cứ như thế, giữ nó. 320 00:19:22,588 --> 00:19:24,380 Bây giờ hãy nói... 321 00:19:24,380 --> 00:19:26,338 "Nói chuyện với tôi." 322 00:19:27,630 --> 00:19:29,130 Nói chuyện với tôi. 323 00:19:33,963 --> 00:19:35,338 Ôi Chúa ơi! 324 00:19:35,338 --> 00:19:37,046 Ôi Chúa ơi, cái quái gì vậy?! 325 00:19:39,630 --> 00:19:41,171 Ai thế? 326 00:19:41,171 --> 00:19:42,463 Ai đó?! 327 00:19:42,463 --> 00:19:44,963 Tớ không biết, bạn à. Mỗi lần mỗi khác. 328 00:19:44,963 --> 00:19:46,505 - Này, cậu đã đăng ký rồi. - Ông ấy đi đâu thế? 329 00:19:46,505 --> 00:19:48,088 Mia, dừng lại. 330 00:19:48,088 --> 00:19:50,838 Không, cậu đã không làm đúng. Cậu phải nói, "tôi cho các người vào." 331 00:19:50,838 --> 00:19:53,421 - Không, tớ đang ngất đi đấy. - Nghiêm túc đấy, Mia, im đi. 332 00:19:53,421 --> 00:19:55,755 Không, có ai đó đang ngồi ở đó, tớ thề đấy. 333 00:19:58,880 --> 00:20:00,671 Được rồi, tớ đang chứng minh vậy đây. 334 00:20:00,671 --> 00:20:03,463 Cố lên gái ơi, chứng minh đi! Chứng minh điều đó. Đúng rồi, nói đi. 335 00:20:06,880 --> 00:20:09,380 Làm đi. Làm đi. 336 00:20:09,380 --> 00:20:12,588 Làm đi. Làm đi. Làm đi. 337 00:20:14,213 --> 00:20:17,880 Làm đi! Làm đi! Làm đi! Làm đi! Làm đi! 338 00:20:22,796 --> 00:20:25,546 Được rồi! Được rồi! 339 00:20:29,421 --> 00:20:31,130 Nói chuyện với tôi. 340 00:20:32,671 --> 00:20:34,296 Này, đừng buông ra, Mia. 341 00:20:34,296 --> 00:20:36,213 - Đừng buông. - Tớ không thể nhìn vào nó! 342 00:20:36,213 --> 00:20:38,213 Cậu không cần phải nhìn vào nó! Cứ nói ra đi. 343 00:20:38,213 --> 00:20:40,463 - Tớ không thể! - Nói đi! 344 00:20:44,171 --> 00:20:46,505 Tôi cho các người vào. Tôi cho các người vào. 345 00:20:48,296 --> 00:20:49,838 Tôi cho các người vào. 346 00:20:54,713 --> 00:20:57,255 - Có ai đó tính thời gian không? - Đây rồi. 347 00:21:02,421 --> 00:21:04,088 Cậu đây rồi. 348 00:21:41,630 --> 00:21:44,380 Ông ấy đây rồi. 349 00:21:55,255 --> 00:21:57,921 Họ thích em. 350 00:22:00,463 --> 00:22:01,588 Cái gì? 351 00:22:02,963 --> 00:22:04,546 Khỉ thật! Cơ mà không phải cậu đâu. 352 00:22:28,796 --> 00:22:30,463 Đúng rồi, Mia! 353 00:22:30,463 --> 00:22:33,171 Bây giờ ông ấy đang ở phía sau em. 354 00:22:36,755 --> 00:22:39,088 Ông ấy sẽ xé toạc em, trai đẹp à. 355 00:22:39,088 --> 00:22:40,713 Ông ấy sẽ xé toạc em! 356 00:22:40,713 --> 00:22:42,546 83 giây. Joss, cởi trói cậu ấy đi. 357 00:22:42,546 --> 00:22:44,255 Ông ấy sẽ xé toạc em! 358 00:22:44,255 --> 00:22:46,630 - Được rồi, đủ rồi đấy. - Ông ấy sẽ xé toạc em. 359 00:22:46,630 --> 00:22:49,005 Ông ấy sẽ xé toạc em. Ông ấy sẽ xé toạc em. 360 00:22:51,671 --> 00:22:53,421 Chạy. Chạy. 361 00:22:53,421 --> 00:22:56,171 Chạy. Chạy. Chạy. 362 00:22:56,171 --> 00:22:57,588 Chạy. Chạy. 363 00:22:57,588 --> 00:23:01,296 Chạy! Chạy! Chạy! Chạy! Chạy! Chạy! 364 00:23:01,296 --> 00:23:04,255 - Chạy! Chạy! Chạy! Chạy! Chạy! - 90 giây, chết tiệt! 365 00:23:04,255 --> 00:23:07,880 Chạy! Chạy! Chạy! Chạy! Chạy! Chạy! Chạy! Chạy! 366 00:23:07,880 --> 00:23:10,088 Chạy! Chạy! Chạy! Chạy! Chạy! 367 00:23:13,755 --> 00:23:16,296 Này. Này. Cậu ổn không? 368 00:23:16,296 --> 00:23:18,255 Chúng tớ hơi quá chút. 369 00:23:18,255 --> 00:23:19,671 Này. 370 00:23:28,713 --> 00:23:31,171 Nó... 371 00:23:31,171 --> 00:23:33,546 thật tuyệt vời! 372 00:23:36,963 --> 00:23:38,921 Đó là vụ tuyệt nhất luôn! 373 00:24:35,213 --> 00:24:38,005 Jade. Jade, chị còn thức chứ? 374 00:24:38,005 --> 00:24:39,921 Em không ngủ ở đây được. 375 00:24:41,005 --> 00:24:42,796 Em đâu có muốn hỏi vậy. 376 00:24:42,796 --> 00:24:44,671 Đó không phải là điều em muốn sao? 377 00:24:44,671 --> 00:24:46,630 Không, em chỉ thấy chán thôi. 378 00:24:47,963 --> 00:24:50,130 Nghe này, Riley, em không còn 9 tuổi nữa, được chứ? 379 00:24:53,963 --> 00:24:55,130 Chúc ngủ ngon. 380 00:24:58,671 --> 00:25:00,338 Em có thể đóng cửa lại được không? 381 00:25:01,671 --> 00:25:03,380 Đóng cửa lại! 382 00:25:06,380 --> 00:25:08,630 Ối! 383 00:25:14,505 --> 00:25:16,130 Đúng là đồ khốn nạn. 384 00:25:17,421 --> 00:25:19,421 Em ở cạnh chị nhé? 385 00:25:19,421 --> 00:25:21,005 Là nhà em mà, em trai. 386 00:25:33,463 --> 00:25:35,588 Cái tay có làm em sợ không? 387 00:25:37,796 --> 00:25:39,296 Một chút. 388 00:25:40,296 --> 00:25:43,171 Em sẽ gặp ác mộng à, Riley? 389 00:25:44,755 --> 00:25:46,546 Em không gặp ác mộng đâu. 390 00:25:48,796 --> 00:25:50,296 Chị thì có. 391 00:25:51,546 --> 00:25:53,046 Như thế nào? 392 00:25:55,630 --> 00:25:58,380 Chị lại gặp cơn ác mộng này... 393 00:25:58,713 --> 00:26:00,296 ở nơi... 394 00:26:01,005 --> 00:26:03,963 chị đang nhìn vào gương và hình ảnh phản chiếu của chị đã biến mất. 395 00:26:05,588 --> 00:26:07,505 Giống như chị không tồn tại. 396 00:26:13,171 --> 00:26:15,130 Bàn tay đó có cảm giác như thế nào? 397 00:26:20,296 --> 00:26:21,921 Nó tuyệt lắm. 398 00:26:23,921 --> 00:26:26,588 Chị cảm thấy như mình đang tỏa sáng. 399 00:26:28,088 --> 00:26:32,380 Chị có thể nghe, nhìn và cảm nhận mọi thứ. 400 00:26:33,588 --> 00:26:35,796 Nhưng chị đang ngồi ở ghế hành khách. 401 00:26:38,088 --> 00:26:39,796 Cảm giác không tin nổi luôn. 402 00:26:46,213 --> 00:26:48,296 Mẹ chị chết như thế nào? 403 00:26:52,046 --> 00:26:53,546 Em biết mà. 404 00:26:54,546 --> 00:26:56,171 Tí tẹo thôi. 405 00:27:01,130 --> 00:27:02,630 Bà ấy... 406 00:27:04,713 --> 00:27:07,088 uống quá nhiều thuốc ngủ. 407 00:27:07,088 --> 00:27:08,671 Vô tình thôi. 408 00:27:11,630 --> 00:27:14,380 Bố đang ngủ trên đi văng. 409 00:27:15,755 --> 00:27:18,130 Sáng ra mở cửa không được. 410 00:27:23,421 --> 00:27:24,921 Tại sao? 411 00:27:26,755 --> 00:27:29,130 Mẹ đã ở phía bên kia. 412 00:27:31,588 --> 00:27:33,380 Và có vết xước trên cửa... 413 00:27:33,380 --> 00:27:35,213 và gỗ dưới móng tay của mẹ. 414 00:27:37,546 --> 00:27:39,838 Mẹ đã cố gắng để được giúp đỡ nhưng không thể. 415 00:27:44,796 --> 00:27:48,046 Jade nói sau đó chị bị trầm cảm. 416 00:27:51,421 --> 00:27:53,255 Chị chỉ cảm thấy cô đơn thôi. 417 00:27:55,005 --> 00:27:56,755 Không, chị không bao giờ có thể cô đơn... 418 00:27:56,755 --> 00:27:58,838 vì chị sẽ luôn có em và Jade. 419 00:28:00,338 --> 00:28:01,671 Ừ. 420 00:28:02,796 --> 00:28:05,255 Không sao đâu, chị không còn cảm thấy cô đơn nữa. 421 00:28:24,046 --> 00:28:26,213 Đợi đã. Ôi Chúa ơi... 422 00:28:26,213 --> 00:28:28,505 - Có phải bị táo bón không? - Cậu thật là... 423 00:28:28,505 --> 00:28:30,921 Cậu ấy đã giành được một triệu bảng! 424 00:29:01,421 --> 00:29:04,380 - Tối nay cậu bận à? - Cậu muốn thử à? 425 00:29:04,380 --> 00:29:06,838 Không. Daniel thì có. 426 00:29:06,838 --> 00:29:08,546 Có gì trong đó cho tớ vậy? 427 00:29:09,588 --> 00:29:11,130 Bạn của tớ. 428 00:29:11,130 --> 00:29:12,963 Khá ngầu đấy, tớ nghĩ vậy. 429 00:29:12,963 --> 00:29:16,005 Không, chúng ta không thể đến quán Joss. Chỗ anh ấy thảm lắm mà anh ấy đang bực. 430 00:29:16,005 --> 00:29:17,921 Vậy thì nhà tớ. 431 00:29:17,921 --> 00:29:20,213 Sau đó tớ có một bữa tiệc. Tớ phải đi trước 11 giờ. 432 00:29:20,213 --> 00:29:22,713 - Mẹ rời đi lúc 9 giờ, nên... - Hẹn gặp cậu lúc 10 giờ. 433 00:29:24,505 --> 00:29:26,005 Đi đi.. 434 00:29:32,546 --> 00:29:33,963 - Hả? - Phải! 435 00:29:37,255 --> 00:29:39,546 Chào. Jade có ở nhà không ạ? 436 00:29:46,505 --> 00:29:49,171 - Tại sao Daniel lại ở cửa vậy? - Mẹ, mẹ có thể cho cậu ấy vào không? 437 00:29:49,171 --> 00:29:52,046 Tốt nhất là con không nên tổ chức tiệc tùng, Jade, mẹ thề có Chúa. 438 00:29:52,046 --> 00:29:54,088 Đó là hai người bạn thôi. Mẹ có thể cho cậu ấy vào không? 439 00:29:59,505 --> 00:30:01,171 Mọi người đến đây lúc mấy giờ? 440 00:30:01,171 --> 00:30:03,880 - Đến đây làm gì ạ? - Bữa tiệc. 441 00:30:03,880 --> 00:30:06,588 - Tối nay có tiệc ạ? - Đừng đùa với cô. 442 00:30:06,588 --> 00:30:07,921 Cháu... cháu xin lỗi... 443 00:30:07,921 --> 00:30:09,630 Xe của cháu có rượu không? 444 00:30:09,630 --> 00:30:12,046 Ôi không. Cháu không uống rượu, nên... 445 00:30:12,046 --> 00:30:13,963 Cháu ngoan ghê. 446 00:30:20,546 --> 00:30:22,255 Bữa tiệc diễn ra lúc mấy giờ vậy nhỉ? 447 00:30:22,255 --> 00:30:23,880 - Bữa tiệc nào nhỉ? - Bữa tiệc ấy. 448 00:30:23,880 --> 00:30:25,546 Jade nói với mẹ rồi. Ổn cả. Mấy giờ? 449 00:30:25,546 --> 00:30:27,838 Thực lòng con không biết mẹ đang nói về điều gì. 450 00:30:27,838 --> 00:30:29,546 Bữa tiệc tối nay. Mấy giờ nhỉ? 451 00:30:29,546 --> 00:30:31,046 Không có tiệc đâu mẹ. 452 00:30:33,171 --> 00:30:34,963 Tối nay con không uống rượu đâu nhé. 453 00:30:34,963 --> 00:30:37,505 Lạy Chúa, mẹ sẽ đấm vào mặt con đấy. 454 00:30:37,505 --> 00:30:39,046 Mẹ say à? 455 00:30:39,046 --> 00:30:40,171 James. 456 00:30:40,171 --> 00:30:42,630 Nếu có một bữa tiệc, cháu chắc chắn sẽ uống. 457 00:30:44,421 --> 00:30:47,213 Đó là Cookie hay cháu vậy, James? Cháu sẽ phá cửa sổ à? 458 00:30:50,546 --> 00:30:52,088 Chúa ơi, mẹ ơi. Gõ được chứ? 459 00:30:52,088 --> 00:30:54,088 Mia, nếu tối nay có tiệc, 460 00:30:54,088 --> 00:30:56,880 cháu bị cấm vào ngôi nhà này, có hiệu lực ngay lập tức. 461 00:30:58,505 --> 00:31:00,171 Vâng... 462 00:31:01,171 --> 00:31:03,713 Vậy là định ở đây suốt đêm à? 463 00:31:03,713 --> 00:31:06,213 Thật là nhục nhã khi cô nói vậy đấy ạ. 464 00:31:06,213 --> 00:31:08,963 Tốt nhất là cháu đừng phê nữa, Mia. 465 00:31:08,963 --> 00:31:11,671 Ôi Chúa ơi! Tại sao mẹ cậu lại phải biết mọi thứ vậy? 466 00:31:11,671 --> 00:31:14,671 - Cô biết tất cả mọi thứ. - Cháu đã thử cỏ một lần. 467 00:31:14,671 --> 00:31:15,796 Cháu. 468 00:31:15,796 --> 00:31:17,588 Âm đạo của con gái cô là bị cấm đó. 469 00:31:17,588 --> 00:31:20,505 Ôi Chúa ơi, mẹ ơi! Rời khỏi phòng trước khi con giết tất cả mọi người nhé. 470 00:31:20,505 --> 00:31:22,505 Hàng xóm kể cho mẹ nghe mọi chuyện. 471 00:31:22,505 --> 00:31:24,213 - Ôi Chúa ơi... - Coi chừng đấy! 472 00:31:24,213 --> 00:31:25,963 Đóng cửa lại. Mẹ ơi! 473 00:31:25,963 --> 00:31:27,755 Mẹ đang để nó mở! 474 00:31:27,755 --> 00:31:29,380 Tớ rất xin lỗi. 475 00:31:29,380 --> 00:31:30,880 Chuyện đó thật đáng xấu hổ. 476 00:31:43,171 --> 00:31:44,630 Riley! 477 00:31:44,630 --> 00:31:46,421 - Mia! - Thế nào rồi? 478 00:31:46,421 --> 00:31:48,088 Tớ đã nói đừng hút thuốc trong nhà tớ mà. 479 00:31:52,588 --> 00:31:55,046 Nơi này đẹp đấy. 480 00:31:55,046 --> 00:31:57,296 Chó gì xấu vãi. 481 00:31:57,296 --> 00:31:58,713 Xin lỗi. 482 00:32:00,088 --> 00:32:01,713 Tớ khát nước quá. 483 00:32:15,838 --> 00:32:17,713 Cơ mà lấy nó từ đâu thế? 484 00:32:17,713 --> 00:32:19,630 Tớ sẽ cho cậu biết nó là gì, phải không? 485 00:32:19,630 --> 00:32:23,088 Đó là bàn tay của một nhà ngoại cảm. Bị cắt bỏ và ướp xác. Hợp pháp. 486 00:32:23,088 --> 00:32:25,088 Một bà đồng, Joss. Không phải là một nhà ngoại cảm. 487 00:32:25,088 --> 00:32:26,963 Đúng, đây không phải là bàn tay được ướp xác. 488 00:32:26,963 --> 00:32:30,630 Đúng rồi, nhóc Danny. Thứ gốm sứ gì đó được đặt lên trên nó. 489 00:32:30,630 --> 00:32:33,380 Nhưng nếu cậu đập vỡ nó, thực sự có một bàn tay ở trong đó. 490 00:32:33,380 --> 00:32:35,296 - Cậu xàm quá rồi. - Tớ nghiêm túc đấy. 491 00:32:35,296 --> 00:32:37,088 Rõ ràng đó là bàn tay của ai đó... 492 00:32:37,088 --> 00:32:38,755 có thể kết nối với người chết, 493 00:32:38,755 --> 00:32:41,380 nên mọi người xung quanh đều nghĩ hãy chặt tay ông ta đi. 494 00:32:41,380 --> 00:32:43,463 Người da trắng thật khốn nạn, tớ nói rồi đấy. 495 00:32:43,463 --> 00:32:45,796 Này, tớ nghe nói đó là bàn tay của một tín đồ Satan. 496 00:32:45,796 --> 00:32:49,088 Bàn tay còn lại ở đâu đó ngoài kia. 497 00:32:49,088 --> 00:32:50,588 Ngoài kia à? 498 00:32:50,588 --> 00:32:52,213 Im đi, được không? 499 00:32:52,213 --> 00:32:54,838 - Đừng có mà xàm le! - Cậu cứ nói nhảm đi. 500 00:32:54,838 --> 00:32:56,505 Được rồi. 501 00:32:56,505 --> 00:32:59,255 - Anh mua nó ở đâu thế? - Ồ, không, anh không mua nó. 502 00:32:59,255 --> 00:33:01,338 Một người bạn đã đưa nó cho một người bạn và... phải đó. 503 00:33:01,338 --> 00:33:03,630 - Ai? - Cậu muốn gì, Daniel? 504 00:33:03,630 --> 00:33:06,463 Một bảng tính chết tiệt có lịch sử giao dịch hay sao? 505 00:33:06,463 --> 00:33:08,088 Nắm lấy cái tay và nói: "Nói chuyện với tôi" nào... 506 00:33:08,088 --> 00:33:10,671 và hỏi linh hồn những câu hỏi chết tiệt của cậu, được chứ? 507 00:33:10,671 --> 00:33:12,338 Chuyện này thật nhảm nhí. 508 00:33:12,338 --> 00:33:14,130 Này, Riley, tắt đèn đi. 509 00:33:15,880 --> 00:33:17,880 Quay phim tớ à? 510 00:33:17,880 --> 00:33:20,046 - Ừ - Này, đến lúc rồi. 511 00:33:21,296 --> 00:33:23,880 Được rồi, nhà vô địch. 512 00:33:24,963 --> 00:33:26,463 Cậu biết phải làm gì rồi đấy. 513 00:33:28,796 --> 00:33:30,713 Nói đi. 514 00:33:34,588 --> 00:33:36,130 Nói chuyện với tôi. 515 00:33:37,546 --> 00:33:39,463 Cái gì cơ?! 516 00:33:39,463 --> 00:33:41,213 Không đời nào! 517 00:33:41,213 --> 00:33:43,421 - Anh bạn, tớ không có cả ngày đâu. - Không, không... 518 00:33:43,421 --> 00:33:45,046 Gì thế? 519 00:33:46,505 --> 00:33:48,296 Được rồi. Được rồi. 520 00:33:48,296 --> 00:33:50,046 Được rồi. 521 00:33:50,046 --> 00:33:53,296 Được rồi, nào. 522 00:33:58,005 --> 00:33:59,713 Tôi để các người vào. 523 00:34:07,296 --> 00:34:08,838 Hayley, cậu ấy bị nghẹn. 524 00:34:08,838 --> 00:34:10,796 Khoan. 525 00:34:12,463 --> 00:34:14,630 Hayley, dừng lại đi, cậu ấy nghẹt thở rồi! 526 00:34:14,630 --> 00:34:15,880 Khoan. 527 00:34:21,296 --> 00:34:23,380 Được rồi. 528 00:34:35,671 --> 00:34:38,213 Ông ấy ghét việc cậu chạm vào ông ấy. 529 00:34:41,546 --> 00:34:43,796 Cậu khiến ông ấy yếu mềm. 530 00:34:48,130 --> 00:34:50,338 Này, linh hồn này như cái âm đạo ấy nhỉ. 531 00:35:20,296 --> 00:35:22,255 Ôi, chết tiệt! 532 00:35:22,255 --> 00:35:23,713 Khỉ thật. 533 00:35:41,671 --> 00:35:45,296 Ôi không! Tớ không nhìn được. 534 00:35:56,713 --> 00:35:58,171 Ôi, chết tiệt! Cậu ổn không? 535 00:35:58,171 --> 00:35:59,921 Cởi trói cho tớ. 536 00:35:59,921 --> 00:36:02,546 Cởi trói cho tớ, nào. 537 00:36:02,546 --> 00:36:04,213 Cậu có sao không? 538 00:36:05,380 --> 00:36:06,963 Xóa nó đi. 539 00:36:06,963 --> 00:36:09,046 Xóa nó đi, thôi nào! 540 00:36:09,046 --> 00:36:10,338 Ừ, không! 541 00:36:10,338 --> 00:36:11,963 Hayley, làm ơn. Hayley... 542 00:36:11,963 --> 00:36:13,838 Đăng cái thứ chết tiệt đó đi. 543 00:36:13,838 --> 00:36:15,338 Daniel. 544 00:36:21,296 --> 00:36:22,380 Các cậu. 545 00:36:25,213 --> 00:36:27,713 Ồ, phải, vụ đó... Nó khá nặng nhỉ? 546 00:36:27,713 --> 00:36:30,046 Phải. Cậu sẵn lòng chứ? 547 00:36:31,630 --> 00:36:33,338 Tớ có thể đi không? 548 00:36:33,338 --> 00:36:35,588 - Xin lỗi... - Sau vụ đó ư? 549 00:36:37,505 --> 00:36:41,421 Đưa con chó xấu hoắc của cậu ra ngoài và không máy quay thôi mà. 550 00:36:57,671 --> 00:36:59,380 Này! 551 00:37:02,630 --> 00:37:04,588 Chiến thôi nào! 552 00:37:17,005 --> 00:37:18,546 Mia! Mia! 553 00:37:34,921 --> 00:37:36,130 Hết giờ rồi, hết giờ rồi! 554 00:37:38,210 --> 00:37:41,420 ♪ Và niềm vui tràn ngập nụ cười của cô ấy ♪ 555 00:37:41,420 --> 00:37:45,000 ♪ Xuyên thấu tôi và trào dâng sâu bên trong tôi ♪ 556 00:37:45,000 --> 00:37:48,500 ♪ Nhưng chợt tôi bật lên tiếng khóc giữa tiếng cười ♪ 557 00:37:48,500 --> 00:37:50,170 ♪ Khi đám đông đến ♪ 558 00:37:50,170 --> 00:37:51,830 ♪ Cướp anh ấy khỏi vòng tay tôi... ♪ 559 00:37:53,171 --> 00:37:55,088 Nói chuyện với tôi! Nói chuyện với tôi! 560 00:38:04,421 --> 00:38:05,796 Cái quái gì vậy?! 561 00:38:14,546 --> 00:38:17,796 Ôi, chết tiệt, đúng vậy. Cái thứ chết tiệt này không bao giờ cũ được. 562 00:38:17,796 --> 00:38:19,296 Chiến nào! 563 00:38:20,338 --> 00:38:22,130 - Để tớ. - Em cũng vậy. 564 00:38:22,130 --> 00:38:23,963 - Không đời nào. - Thôi nào, Jade. 565 00:38:23,963 --> 00:38:25,838 Chị đâu phải là mẹ của em. Chị thậm chí còn chưa đủ 18 tuổi. 566 00:38:25,838 --> 00:38:27,880 - Em thậm chí còn chưa đủ 15 tuổi. - Vậy thì sao? 567 00:38:27,880 --> 00:38:30,755 - Jade, làm ơn. - Riley, chị đã nói không. 568 00:38:33,838 --> 00:38:35,796 Chết tiệt. 569 00:38:35,796 --> 00:38:38,880 Sẽ sao nếu chúng ta làm điều đó trong khoảng 60 giây? 570 00:38:38,880 --> 00:38:41,505 - Mia, dừng lại đi. - 60 giây, Jade. 571 00:38:41,505 --> 00:38:44,338 Cậu không cần phải khốn nạn mọi thứ về Riley như vậy. 572 00:38:44,338 --> 00:38:47,380 Phải, Jade. Chỉ là chị đang bận thổi kèn cho Daniel thôi, 573 00:38:47,380 --> 00:38:49,505 chị không quan tâm đến bất cứ ai khác. 574 00:38:49,505 --> 00:38:53,588 Được rồi, không. Tại sao em muốn vậy thế? Để gây ấn tượng với James à? 575 00:38:53,588 --> 00:38:55,880 Vào phòng chị khóc lóc vì em sợ hãi... 576 00:38:55,880 --> 00:38:57,088 như lần trước à? 577 00:38:58,088 --> 00:38:59,838 Em đã nói với người bạn nhỏ của mình điều đó chưa? 578 00:39:01,963 --> 00:39:03,588 Em ghét chị. 579 00:39:04,630 --> 00:39:06,796 Cứ như em là người chị quý nhất đời ấy nhỉ. 580 00:39:10,255 --> 00:39:13,296 Chịu thôi, em trai à. Chị em nhạt vãi. 581 00:39:18,255 --> 00:39:19,796 Ôi, chết tiệt... 582 00:39:22,505 --> 00:39:23,796 - Chúng ta nên đi thôi. - Ừ. 583 00:39:23,796 --> 00:39:26,255 60 giây. Làm ơn đấy. 584 00:39:26,255 --> 00:39:28,963 Chị không biết, có lẽ đó không phải là ý hay. 585 00:39:28,963 --> 00:39:32,255 Em thực sự đã nghĩ rằng chị sẽ đứng về phía em một lần. 586 00:39:32,255 --> 00:39:34,505 Này... chị ở cả hai phía của em mà. 587 00:39:34,505 --> 00:39:36,171 - Rõ ràng là không. - Riley... 588 00:39:36,171 --> 00:39:37,880 60 giây. Làm ơn. 589 00:39:42,963 --> 00:39:44,130 Làm ơn. 590 00:39:45,130 --> 00:39:47,046 Được rồi. 591 00:39:47,046 --> 00:39:48,505 50 giây nhé? 592 00:39:48,505 --> 00:39:49,755 Được, 50. 593 00:39:50,921 --> 00:39:52,421 50 giây? 594 00:39:53,963 --> 00:39:56,505 - Ừ, cứ làm cho xong đi. - Ký vào đơn đi, cưng! 595 00:39:56,505 --> 00:39:58,421 - Chiến nào! - Tuyệt quá nhóc! 596 00:39:58,421 --> 00:40:00,130 Được rồi, chờ đã, chờ đã. 597 00:40:02,088 --> 00:40:03,838 Giơ tay lên. 598 00:40:03,838 --> 00:40:05,463 Ổn chứ, nhóc? 599 00:40:05,463 --> 00:40:06,838 Vâng. 600 00:40:06,838 --> 00:40:09,213 Được rồi. Chiến thôi! 601 00:40:09,213 --> 00:40:12,838 Riley... phát điên rồi! 602 00:40:14,213 --> 00:40:15,713 Em biết phải nói gì đây, nhóc. 603 00:40:20,963 --> 00:40:22,713 Tốt nhất là em đừng khóc sau 20 giây. 604 00:40:22,713 --> 00:40:24,005 Đang tính giờ nè. 605 00:40:26,838 --> 00:40:28,380 Nói chuyện với tôi. 606 00:40:32,713 --> 00:40:34,296 Cái quái gì vậy? 607 00:40:36,630 --> 00:40:37,796 Riley. 608 00:40:37,796 --> 00:40:39,463 Được rồi. 609 00:40:41,755 --> 00:40:43,255 Cứ nói ra đi. 610 00:40:52,588 --> 00:40:54,130 Tôi cho các người vào. 611 00:40:57,255 --> 00:40:58,963 Khỉ thật. 612 00:41:12,296 --> 00:41:14,505 Mẹ rất xin lỗi. 613 00:41:18,671 --> 00:41:21,380 Mẹ không cố ý làm con tổn thương. 614 00:41:26,505 --> 00:41:28,838 Mẹ không bao giờ muốn con tổn thương. 615 00:41:30,046 --> 00:41:32,880 Mẹ nhớ con... 616 00:41:32,880 --> 00:41:34,921 nhiều lắm, Mi à. 617 00:41:40,255 --> 00:41:43,005 Mẹ không muốn con ghét mẹ. 618 00:41:45,380 --> 00:41:46,463 Mẹ? 619 00:41:47,880 --> 00:41:50,463 - Này, có 50 giây thôi. - Làm ơn đừng dừng nó lại. 620 00:41:50,463 --> 00:41:52,338 - Mia... - Mẹ tớ đây. Làm ơn. 621 00:41:54,171 --> 00:41:56,546 Mẹ yêu cả hai người, con yêu à. 622 00:41:58,755 --> 00:42:00,505 Con cũng yêu mẹ, mẹ à. 623 00:42:00,505 --> 00:42:03,880 Mẹ rất tự hào về con. 624 00:42:08,046 --> 00:42:09,880 Và mẹ có... 625 00:42:09,880 --> 00:42:12,796 có... có... có... 626 00:42:12,796 --> 00:42:15,838 có, có, có... 627 00:42:15,838 --> 00:42:22,046 có, có, có, có... 628 00:42:32,921 --> 00:42:34,713 Ôi chúa ơi. 629 00:42:39,546 --> 00:42:41,963 Không!! Không, không, Riley! 630 00:42:41,963 --> 00:42:44,130 Riley, dừng lại! 631 00:42:45,296 --> 00:42:47,255 Joss, giúp tớ với! 632 00:42:47,255 --> 00:42:48,880 Bỏ nó ra khỏi người nó đi, Joss! 633 00:42:52,963 --> 00:42:54,505 Ôi Chúa ơi. 634 00:43:00,505 --> 00:43:02,255 Riley! Riley! 635 00:43:05,130 --> 00:43:06,755 Giúp tớ với! 636 00:43:06,755 --> 00:43:08,630 Này, giúp, giúp, giúp! 637 00:43:08,630 --> 00:43:11,796 Được rồi, tớ sẽ cởi trói cho nó... Để nó nằm nghiêng... 638 00:43:11,796 --> 00:43:13,546 Daniel, gọi xe cứu thương! 639 00:43:13,546 --> 00:43:15,505 Không, không, không, không, không, không...! 640 00:43:21,713 --> 00:43:24,255 James, James, lấy cái túi chết tiệt đó đi! Nhanh lên! 641 00:43:34,463 --> 00:43:36,671 Đi đâu thế? Chúng ta phải lật lên. 642 00:43:36,671 --> 00:43:37,796 Không, chúng ta không thể lật lên. 643 00:43:37,796 --> 00:43:39,213 Chúng ta phải ra khỏi đây. 644 00:43:39,213 --> 00:43:40,755 Cảnh sát đang thắc mắc về vụ đâm Duckett sẵn rồi. 645 00:43:40,755 --> 00:43:42,630 Họ sẽ đổ lỗi cho chúng ta. Chúng ta để cả hai làm vụ này mà. 646 00:43:42,630 --> 00:43:44,255 Chúng ta không thể giả vờ như chúng ta không ở đây. 647 00:43:44,255 --> 00:43:46,421 Chúng ta tiêu rồi... Chúng ta tiêu rồi nếu... 648 00:43:46,421 --> 00:43:48,171 Chúng ta chỉ cần nói thẳng câu chuyện của mình... 649 00:43:48,171 --> 00:43:51,671 và đảm bảo mọi người đều bám lấy nó. Đừng nói về bàn tay. 650 00:43:55,000 --> 00:44:00,000 Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ FB.com/TheGioiDichThuatWtranZ 651 00:44:00,000 --> 00:44:05,000 - Biên dịch: Nhật Uyên, Đoàn Duy Tùng 652 00:44:05,000 --> 00:44:10,000 Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ. 653 00:44:10,000 --> 00:44:15,000 WTRANZ từ chối nhận mọi đóng góp, để cảm ơn, hãy gửi tới STK từ thiện dưới đây: 654 00:44:15,000 --> 00:44:20,000 Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank Sự đóng góp này rất có ý nghĩa với xã hội! 655 00:44:20,000 --> 00:44:25,000 Liên hệ dịch thuật/hợp tác: (+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com 656 00:44:25,000 --> 00:44:30,000 Hãy đến ngay thế giới thần tiên PHÁI MẠNH 18 www.ktv.bio 657 00:44:31,296 --> 00:44:33,755 Xin lỗi. Chúng ta cần nói chuyện bây giờ, làm ơn. 658 00:44:42,921 --> 00:44:45,088 Mẹ ơi, Riley đang ở bệnh viện. 659 00:44:45,088 --> 00:44:46,713 Cái gì? Chuyện gì đã xảy ra vậy? 660 00:44:46,713 --> 00:44:48,505 Nó tự đập mặt mình mạnh lắm. 661 00:44:48,505 --> 00:44:51,338 Con đang nói gì thế, "tự đập mặt"? Bằng cách nào? 662 00:44:51,338 --> 00:44:53,005 Con không biết. Con không biết. 663 00:44:53,005 --> 00:44:54,713 Con không biết, con không có ở trong phòng! 664 00:44:54,713 --> 00:44:57,296 Hãy thôi khóc và kể cho mẹ nghe chuyện gì đã xảy ra. 665 00:44:57,296 --> 00:45:00,255 - Có lẽ là ba hoặc bốn phút? - Con xin lỗi, mẹ. 666 00:45:00,255 --> 00:45:03,088 Jade! Jade, trả lời mẹ đi! 667 00:45:17,338 --> 00:45:19,546 Chúng ta có thể nói chuyện này được không? 668 00:45:19,546 --> 00:45:21,088 Mia. 669 00:45:21,088 --> 00:45:23,046 Bố ơi, con chỉ muốn đi ngủ thôi. 670 00:45:24,171 --> 00:45:25,921 Con nói bố nghe một điều nhé? 671 00:45:27,130 --> 00:45:29,255 Chúng con chẳng cho nó cái gì cả đâu. 672 00:45:29,255 --> 00:45:31,005 Thế chuyện gì đã xảy ra vậy? 673 00:45:32,963 --> 00:45:34,463 Con không biết. 674 00:45:35,838 --> 00:45:37,921 Bố ước gì con thành thật với bố. 675 00:45:39,046 --> 00:45:41,838 Đúng, bởi vì bố đã rất thành thật với con. 676 00:45:43,005 --> 00:45:45,296 Vậy là sao? 677 00:45:45,296 --> 00:45:48,671 Nó có nghĩa là có điều gì đó bố chưa nói với con về mẹ. 678 00:45:48,671 --> 00:45:50,255 Chẳng phải vậy sao? 679 00:45:55,713 --> 00:45:57,213 Phải. 680 00:47:09,546 --> 00:47:11,088 Nói với tớ là nó ổn ý. 681 00:47:11,088 --> 00:47:13,213 Không có ý xúc phạm đâu, tớ không muốn cậu ở đây lúc này. 682 00:47:13,213 --> 00:47:15,671 Đợi đã, Jade. Thôi nào. 683 00:47:18,421 --> 00:47:19,588 Mia. 684 00:47:28,588 --> 00:47:29,671 Sue, cháu... 685 00:47:29,671 --> 00:47:30,838 Đừng! 686 00:47:32,880 --> 00:47:34,630 Cháu đang làm gì ở đây? 687 00:47:34,630 --> 00:47:37,255 Cháu chỉ... cháu chỉ đến để xem nó thế nào. 688 00:47:37,255 --> 00:47:39,963 Nó tệ lắm, Mia. Nó thực sự rất tệ. 689 00:47:39,963 --> 00:47:42,546 - Cháu có đưa cho nó thứ gì không? - Không. 690 00:47:42,546 --> 00:47:45,213 Thôi nào. Cô biết cháu đã làm cái này trước đây. Đó là gì? 691 00:47:45,213 --> 00:47:46,838 Không có gì, cháu thề. 692 00:47:48,046 --> 00:47:50,005 Nhìn vào khuôn mặt của nó đi. 693 00:47:50,005 --> 00:47:52,296 Con trai cô đã làm gì với cháu? 694 00:47:53,505 --> 00:47:55,046 Cháu... cháu không hại nó đâu. 695 00:47:55,046 --> 00:47:56,671 Về nhà. Ngay. 696 00:47:56,671 --> 00:47:58,296 Không, làm ơn, cháu có thể gặp nó không? 697 00:47:58,296 --> 00:48:00,671 Cháu quay lại đây, cô sẽ gọi cảnh sát. 698 00:48:00,671 --> 00:48:02,255 Sue... 699 00:48:04,380 --> 00:48:06,421 - Jade. - Về nhà đi. 700 00:48:06,421 --> 00:48:08,505 Không, Jade, tớ rất xin lỗi... 701 00:49:28,630 --> 00:49:29,921 Mẹ? 702 00:49:31,296 --> 00:49:32,880 Mẹ ơi, có phải mẹ không? 703 00:49:34,088 --> 00:49:36,046 - Cứu với! - Mẹ à? 704 00:49:36,046 --> 00:49:39,671 Mẹ? 705 00:49:39,671 --> 00:49:42,171 - Mẹ ơi! - Mia! 706 00:49:58,880 --> 00:50:00,005 Mia. 707 00:50:00,005 --> 00:50:01,755 Chuyện gì vậy? 708 00:50:05,213 --> 00:50:06,796 Cậu ổn chứ? 709 00:50:29,880 --> 00:50:31,380 Bố cậu có tức giận không? 710 00:50:32,796 --> 00:50:33,921 Có. 711 00:50:33,921 --> 00:50:37,171 Tớ 18 tuổi nên cảnh sát không gọi cho bố tớ. 712 00:50:38,463 --> 00:50:40,005 Họ không thể biết. 713 00:50:42,421 --> 00:50:44,088 Họ nghĩ cậu đang ở đâu vậy? 714 00:50:45,546 --> 00:50:46,713 Chỗ anh họ. 715 00:50:48,296 --> 00:50:50,213 Tớ không thể về nhà. 716 00:50:50,213 --> 00:50:51,796 Họ sẽ biết có chuyện gì đó. 717 00:50:55,088 --> 00:50:56,880 Cậu có thể ở lại chỗ tớ. 718 00:51:07,380 --> 00:51:09,380 Chỉ vì tớ và Jade thôi mà. 719 00:51:09,380 --> 00:51:11,588 Có thể là... 720 00:51:11,588 --> 00:51:13,546 kỳ quặc lắm. 721 00:51:13,546 --> 00:51:16,171 Ừ, nhưng... 722 00:51:16,171 --> 00:51:17,796 chúng ta chỉ là bạn bè thôi. 723 00:51:17,796 --> 00:51:19,838 Nó không giống như là bất hợp pháp hay gì đó. 724 00:51:25,213 --> 00:51:26,463 Tớ chỉ... 725 00:51:26,463 --> 00:51:28,296 Tớ không muốn ở một mình. 726 00:51:32,088 --> 00:51:33,755 Được rồi. 727 00:51:39,963 --> 00:51:42,463 Tớ không thể tin được là tớ đã nói chuyện với bà ấy. 728 00:51:42,463 --> 00:51:44,713 Tớ không nghĩ đó là mẹ của cậu, Mia. 729 00:51:44,713 --> 00:51:46,838 Không, lúc đầu là thế. 730 00:51:48,005 --> 00:51:49,838 Bà ấy thường gọi tớ là ''Mi'' mọi lúc. 731 00:51:49,838 --> 00:51:51,838 Ý tớ là làm sao các linh hồn biết được điều đó? 732 00:51:53,130 --> 00:51:55,338 Tớ có cảm giác như họ đọc được những gì chúng ta nghĩ. Cậu biết chứ? 733 00:51:55,338 --> 00:51:57,505 Ý tớ là... 734 00:51:57,505 --> 00:52:00,130 họ đã ở trong chúng ta. 735 00:52:00,130 --> 00:52:02,088 Họ có thể biết mọi thứ về chúng ta. 736 00:52:04,796 --> 00:52:06,630 Hoặc có thể... 737 00:52:06,630 --> 00:52:09,338 mẹ ở ​​đó vì mẹ đang cố gắng vươn tay ra. 738 00:52:14,380 --> 00:52:16,088 Chúng ta có thể kiểm tra mà. 739 00:52:17,255 --> 00:52:19,171 Tớ sẽ không bao giờ làm điều đó nữa, Mia. 740 00:52:21,130 --> 00:52:22,630 Xin lỗi. 741 00:52:31,755 --> 00:52:34,171 Quên chuyện đó đi. 742 00:52:34,171 --> 00:52:37,338 - Tớ đúng là kẻ thua cuộc. - Cậu thật dễ thương. 743 00:52:37,338 --> 00:52:39,463 Cậu có nhớ khi chúng ta nắm tay nhau không? 744 00:52:39,463 --> 00:52:41,421 Có. 745 00:52:41,421 --> 00:52:44,296 Tớ có thể cảm thấy trái tim cậu đang đập qua đầu ngón tay của cậu. 746 00:52:44,296 --> 00:52:47,088 Cậu đã trêu tớ vì tay cậu to hơn tay tớ. 747 00:52:47,088 --> 00:52:49,546 - Và có lẽ vẫn là vậy. - Không đời nào. 748 00:52:54,213 --> 00:52:57,713 Đúng mà. Cậu có bàn tay nhỏ nhất. 749 00:52:57,713 --> 00:53:00,588 Ừ, tớ... tớ dậy thì không chuẩn lắm. 750 00:54:17,130 --> 00:54:19,005 Không, chờ đã, Jade... 751 00:54:37,213 --> 00:54:38,838 Mẹ. 752 00:54:38,838 --> 00:54:40,921 Thông điệp của con gửi đến những kẻ thù ghét là gì? 753 00:54:42,005 --> 00:54:44,880 Bợ đít tao nè! 754 00:54:44,880 --> 00:54:46,546 Mẹ ơi! 755 00:54:46,546 --> 00:54:49,046 Thả con ra. Thả ra! 756 00:54:51,755 --> 00:54:53,130 Ai dễ thương nhất? 757 00:54:53,130 --> 00:54:54,921 - Con. Con. - Mẹ. 758 00:54:54,921 --> 00:54:57,046 - Ai là người nóng bỏng nhất? - Đây nè. 759 00:54:57,046 --> 00:54:59,088 - Ai là người giỏi nhất? - Đây nè! 760 00:54:59,088 --> 00:55:01,255 - Ai là người hài hước nhất? - Đây nè. 761 00:55:01,255 --> 00:55:04,213 Tệ quá cơ! 762 00:55:04,213 --> 00:55:06,338 Con mẹ lũ thù ghét! 763 00:57:06,005 --> 00:57:08,338 Làm ơn... Không. Không, Rhea... 764 00:57:08,338 --> 00:57:10,671 Rhea... 765 00:58:40,005 --> 00:58:41,505 Daniel? 766 00:58:45,046 --> 00:58:48,171 Daniel! Daniel, thức dậy đi! 767 00:58:49,380 --> 00:58:51,588 Daniel, thức dậy đi! 768 00:58:51,588 --> 00:58:54,546 Daniel! 769 00:58:54,546 --> 00:58:57,088 Thức dậy! 770 00:58:59,005 --> 00:59:01,130 Ôi, cái gì...?! Mia! 771 00:59:01,130 --> 00:59:02,630 Dừng lại! 772 00:59:04,505 --> 00:59:07,588 Bà ấy ở đâu? Ôi Chúa ơi! Ôi Chúa ơi! 773 00:59:09,255 --> 00:59:10,630 Ôi Chúa ơi, họ đã theo chúng ta. 774 00:59:10,630 --> 00:59:12,130 Bất cứ ai chúng ta liên lạc, họ đều theo chúng ta. 775 00:59:12,130 --> 00:59:14,796 - Cậu đang nói về cái gì thế? - Bà ấy đang mút chân cậu đấy! 776 00:59:14,796 --> 00:59:17,630 - Cậu đã nhét chân tớ vào miệng cậu! - Cái gì? Không, tớ đã không làm vậy. 777 00:59:17,630 --> 00:59:19,338 - Tớ sẽ đi. - Đợi đã, Daniel... 778 00:59:19,338 --> 00:59:21,088 - Mia, dừng lại! - Không, đừng bỏ tớ! 779 00:59:21,088 --> 00:59:22,963 - Không, tớ đi đây. - Ở lại với tớ. 780 01:00:16,921 --> 01:00:18,921 Mẹ? 781 01:00:20,380 --> 01:00:22,630 Mẹ ơi. 782 01:00:26,130 --> 01:00:28,421 Làm ơn, làm ơn đi mẹ. 783 01:00:30,296 --> 01:00:31,796 Nói với con đi. 784 01:00:43,130 --> 01:00:44,880 Mẹ ơi. 785 01:00:56,171 --> 01:00:59,005 Mẹ đã... 786 01:00:59,005 --> 01:01:01,088 mẹ đã tử tự à? 787 01:01:03,505 --> 01:01:05,213 Không. 788 01:01:05,213 --> 01:01:07,505 Không phải chủ đích đâu, Mi. 789 01:01:09,588 --> 01:01:11,505 Đó có phải là sự thật không? 790 01:01:12,796 --> 01:01:15,880 Mẹ không bao giờ muốn rời xa con. 791 01:01:15,880 --> 01:01:17,671 Không bao giờ. 792 01:01:19,713 --> 01:01:21,671 Mẹ đây. 793 01:01:22,880 --> 01:01:24,380 Luôn luôn. 794 01:01:32,963 --> 01:01:34,755 Mia. 795 01:01:36,380 --> 01:01:38,755 Riley cần giúp đỡ. 796 01:02:36,463 --> 01:02:39,421 Ồ, bố của con. Không thể tin được. 797 01:02:39,421 --> 01:02:41,755 Con có thể ở lại với nó không, Jade? 798 01:02:54,880 --> 01:02:56,463 Riley. 799 01:02:58,213 --> 01:03:00,505 Riley, làm ơn nói gì đó đi. 800 01:03:04,630 --> 01:03:06,255 Riley? 801 01:03:07,963 --> 01:03:09,213 Riley. 802 01:03:18,463 --> 01:03:19,921 Mẹ ơi! Mẹ ơi! 803 01:03:19,921 --> 01:03:22,963 Không, Riley, dừng lại! Riley, dừng lại! 804 01:03:24,588 --> 01:03:26,630 Dừng lại! Dừng lại! 805 01:03:30,296 --> 01:03:33,671 Dừng lại! 806 01:03:40,838 --> 01:03:42,671 Riley! 807 01:03:42,671 --> 01:03:44,505 Khỉ thật! 808 01:03:44,505 --> 01:03:47,880 Dừng lại! Y tá! 809 01:03:49,630 --> 01:03:51,713 Làm ơn dừng nó lại! Làm ơn dừng nó lại! 810 01:03:56,088 --> 01:04:00,171 Riley, dừng lại ngay! Hãy ngăn nó lại! Làm việc gì đó đi! 811 01:04:05,880 --> 01:04:09,005 Chính cậu đã quay nó. Cậu có thể nói điều gì đó, Mia. 812 01:04:09,005 --> 01:04:10,671 Ai đã cho cảnh sát xem đoạn video? 813 01:04:10,671 --> 01:04:12,213 Tớ nghĩ đó là James. 814 01:04:12,213 --> 01:04:14,338 Ít nhất nó chứng tỏ chúng ta không chạm vào nó. 815 01:04:14,338 --> 01:04:16,296 Cảnh sát cho biết họ không thể làm được gì nhiều. 816 01:04:16,296 --> 01:04:18,046 Nó có bao giờ kéo dài lâu thế này không? 817 01:04:18,046 --> 01:04:19,171 Không. 818 01:04:19,171 --> 01:04:21,671 Nhưng chúng ta chưa bao giờ vượt quá 90 giây trước khi Mia, nên... 819 01:04:21,671 --> 01:04:23,755 Nó thế nào? 820 01:04:25,005 --> 01:04:27,421 Mỗi lần tỉnh lại, nó đều cố gắng tự sát. 821 01:04:28,630 --> 01:04:31,046 - Họ muốn giữ nó. - Cái gì? 822 01:04:31,046 --> 01:04:32,838 Người đưa tay cho Duckett nói... 823 01:04:32,838 --> 01:04:35,880 nếu cậu chết khi họ đang ở trong cậu, họ sẽ có cậu mãi mãi. 824 01:04:35,880 --> 01:04:39,713 Có ai trong số các cậu... vẫn đang thấy thứ đó không? 825 01:04:41,213 --> 01:04:43,213 Ý cậu là cái quái gì thế, "thấy thứ đó"? 826 01:04:43,213 --> 01:04:45,338 Tớ nhìn thấy mẹ tớ ở bệnh viện. 827 01:04:47,046 --> 01:04:49,796 Và một người khác đã tấn công Daniel tại nhà tớ. 828 01:04:50,796 --> 01:04:54,005 - Cậu có thấy điều gì không? - Không hẳn. 829 01:04:54,005 --> 01:04:56,171 Điều đó có nghĩa là gì, Daniel? 830 01:04:56,171 --> 01:04:59,338 Tớ tỉnh dậy và Mia đã... 831 01:05:01,130 --> 01:05:02,630 tớ không biết... 832 01:05:03,755 --> 01:05:05,380 mút chân tớ. 833 01:05:05,380 --> 01:05:06,880 Cái quái gì vậy? 834 01:05:07,880 --> 01:05:08,921 Jade. 835 01:05:08,921 --> 01:05:10,755 Ý cậu là sao, "tỉnh dậy cùng Mia"? 836 01:05:10,755 --> 01:05:12,546 Ý cậu là gì, "mút chân"? 837 01:05:12,546 --> 01:05:14,421 - Đó không phải là tớ. - Tớ không thể về nhà được. 838 01:05:14,421 --> 01:05:16,588 Không ai trong chúng ta từng nhìn thấy thứ chết tiệt đó. 839 01:05:16,588 --> 01:05:18,130 Tất cả chúng ta đã làm vậy. Tất cả chúng ta đều ở đó. 840 01:05:18,130 --> 01:05:20,755 Tại sao cậu lại nhìn thấy mẹ của cậu? Cậu thậm chí còn không cho bà ấy vào. 841 01:05:20,755 --> 01:05:23,588 Đợi đã, không phải Duckett nói họ có thể bắt chước người khác sao? 842 01:05:23,588 --> 01:05:25,296 Đợi đã, Duckett là ai? 843 01:05:26,796 --> 01:05:28,963 Tớ lấy tay từ chỗ hắn. Hắn... 844 01:05:28,963 --> 01:05:31,880 Tớ đã gặp hắn hai lần tại một số bữa tiệc và... 845 01:05:31,880 --> 01:05:34,755 phải, chúng tớ đã làm việc đó, tớ hỏi tớ có thể mượn nó được không... 846 01:05:34,755 --> 01:05:36,546 và hắn nói tớ có thể giữ nó. 847 01:05:39,505 --> 01:05:41,296 Hắn nói rằng hắn đã nhìn thấy họ mà không có nó. 848 01:05:42,338 --> 01:05:44,213 Và sau đó hắn phát điên. 849 01:05:44,213 --> 01:05:47,213 Đâm chết người anh em của mình rồi tự sát. 850 01:05:47,213 --> 01:05:50,088 Người anh em. Chúng ta có thể nói chuyện với cậu ấy không? 851 01:05:59,296 --> 01:06:01,380 Có chuyện gì thế, người anh em? 852 01:06:01,380 --> 01:06:03,296 Cậu đang làm gì ở đây? 853 01:06:03,296 --> 01:06:05,005 Chúng ta phải nói về Duckett. 854 01:06:06,755 --> 01:06:08,255 Được. 855 01:06:09,338 --> 01:06:11,505 Cậu biết cái quái gì chứ? 856 01:06:11,505 --> 01:06:13,505 Nó thực sự nghĩ rằng nó có bạn bè. 857 01:06:13,505 --> 01:06:15,380 Các cậu lúc nào cũng mời nó đi xàm lờ, 858 01:06:15,380 --> 01:06:17,213 hành động như thể các cậu quan tâm. 859 01:06:17,213 --> 01:06:19,838 - Nhưng cậu đã lợi dụng nó. - Chúng tôi không lợi dụng cậu ấy, Cole. 860 01:06:19,838 --> 01:06:22,088 Một người bạn thực sự sẽ thấy điều đó khiến nó khốn khổ. 861 01:06:22,088 --> 01:06:23,546 Nhưng các cậu đã không hề thấy. 862 01:06:23,546 --> 01:06:26,005 Nghe này, anh bạn, tôi biết đây là thời điểm tồi tệ đối với cậu, 863 01:06:26,005 --> 01:06:27,630 nhưng chúng tôi cần sự giúp đỡ của cậu. 864 01:06:27,630 --> 01:06:29,505 Không, anh bạn, tôi bỏ rồi. 865 01:06:29,505 --> 01:06:30,880 Cole. 866 01:07:05,838 --> 01:07:09,505 Tôi biết mất đi một người thân thiết như vậy sẽ đau đớn đến thế nào. 867 01:07:19,255 --> 01:07:21,755 Những người mà nó cho vào đã làm loạn đầu nó. 868 01:07:22,755 --> 01:07:24,546 Nếu nó ngừng làm cái việc chết tiệt đó, 869 01:07:24,546 --> 01:07:25,796 họ đã rời đi rồi. 870 01:07:25,796 --> 01:07:29,380 Em trai tôi đang ở bệnh viện. Nó đã trải qua vụ đó. 871 01:07:29,380 --> 01:07:31,088 Cô cho một đứa trẻ làm vậy? 872 01:07:34,880 --> 01:07:36,546 Cơ thể của nó có thể sút họ ra. 873 01:07:36,546 --> 01:07:38,463 Họ ngày càng yếu đi khi ở trong đó lâu hơn. 874 01:07:38,463 --> 01:07:40,171 - Không hề. - Đợi đi. 875 01:07:40,171 --> 01:07:41,463 Họ đang giết nó. 876 01:07:42,463 --> 01:07:43,588 Có lẽ đã đến lúc... 877 01:07:43,588 --> 01:07:45,588 cậu đừng làm loạn cuộc sống của người khác nữa, Joss. 878 01:07:45,588 --> 01:07:47,463 Cậu nghĩ sao nào? 879 01:07:53,880 --> 01:07:54,921 Jade! 880 01:07:54,921 --> 01:07:56,921 Jade, hãy đợi đã! Jade ơi! 881 01:07:56,921 --> 01:07:58,838 Đáng lẽ cậu không nên để nó làm vậy, Mia! 882 01:07:58,838 --> 01:08:00,421 Tất cả chúng ta đều quyết định là sẽ ổn thôi. 883 01:08:00,421 --> 01:08:02,088 Chúng ta không quyết định bất cứ điều gì cả. 884 01:08:02,088 --> 01:08:03,421 Có mà. Tất cả chúng ta đều nói... 885 01:08:03,421 --> 01:08:05,213 Chúng tớ đâu có xàm lờ vậy, Mia. Đó là cậu mà. 886 01:08:05,213 --> 01:08:07,046 Cậu để nó hẳn hai phút chết tiệt. 887 01:08:07,046 --> 01:08:09,796 Cậu ngủ với bạn trai của tớ. Cậu bị cái quái gì vậy? 888 01:08:09,796 --> 01:08:12,671 - Jade, không phải thế đâu. - Tất nhiên là cậu đứng về phía cậu ấy rồi. 889 01:08:14,505 --> 01:08:15,838 Chúa ơi... 890 01:08:18,130 --> 01:08:22,671 tớ ước gì cậu không ép mình vào gia đình tớ, Mia. 891 01:08:29,963 --> 01:08:32,088 Chúng ta đã thổi tắt ngọn nến chưa? 892 01:08:32,088 --> 01:08:33,671 Tớ không nhớ. 893 01:08:34,671 --> 01:08:37,005 Sẽ sao nếu chúng ta mở cửa nhưng không đóng lại? 894 01:08:37,005 --> 01:08:38,588 Cậu đang nói gì thế? 895 01:08:38,588 --> 01:08:41,338 Chúng ta làm lại với Riley nhưng lần này thổi nến đi. 896 01:08:41,338 --> 01:08:42,796 Cậu muốn nó làm vậy một lần nữa? 897 01:08:42,796 --> 01:08:44,046 Chuyện gì đã khiến nó phải nhập viện? 898 01:08:44,046 --> 01:08:46,046 - Cậu muốn cứu nó chứ? - Đừng hỏi tớ vậy. 899 01:08:46,046 --> 01:08:47,630 Chúng ta phải làm gì đó, Jade! 900 01:09:00,338 --> 01:09:02,130 Tớ sẽ trả lại sau, được chứ? 901 01:09:02,130 --> 01:09:03,921 Đốt cái thứ chết tiệt đó thôi mà. 902 01:09:05,005 --> 01:09:06,838 Này, chúc may mắn. 903 01:09:29,296 --> 01:09:31,171 Khoảng một tiếng nữa mẹ sẽ về. 904 01:09:31,171 --> 01:09:32,421 Chúng ta phải nhanh. 905 01:09:51,005 --> 01:09:52,630 Ôi Chúa ơi. 906 01:10:08,963 --> 01:10:10,880 Thôi nào, Riley. Làm ơn đi. 907 01:10:19,546 --> 01:10:21,213 Nói với nó đi. 908 01:10:26,421 --> 01:10:27,671 Được rồi, thổi nó đi. 909 01:10:30,463 --> 01:10:31,630 Có gì chứ? 910 01:10:32,630 --> 01:10:34,963 Tớ không biết. 911 01:10:34,963 --> 01:10:36,588 Có lẽ chúng ta thử lại lần nữa chăng. 912 01:10:36,588 --> 01:10:38,255 - Mia... - Cứ thử lại đi. 913 01:10:45,505 --> 01:10:47,005 Nói với nó đi. 914 01:10:50,213 --> 01:10:52,463 Không hiệu quả rồi. 915 01:10:52,463 --> 01:10:54,421 Được rồi. 916 01:10:56,963 --> 01:10:58,880 Nếu tớ dùng tay để nói chuyện với nó thì sao? 917 01:10:58,880 --> 01:11:00,796 - Không. - Cái gì? Nó chưa chết, Mi. 918 01:11:00,796 --> 01:11:03,380 Nhưng nếu linh hồn của nó bị ngắt kết nối với cơ thể thì sao? 919 01:11:03,380 --> 01:11:05,088 Tớ tưởng những linh hồn này đang ở trong tình trạng lấp lửng. 920 01:11:05,088 --> 01:11:07,630 - Có lẽ đó là nơi Riley ở. - Có thể không phải là nó. 921 01:11:07,630 --> 01:11:09,380 - Nếu vậy thì sao? - Nếu không thì sao? 922 01:11:09,380 --> 01:11:11,046 Đây là một ý tưởng tồi, Mia. 923 01:11:11,046 --> 01:11:12,255 Mia. 924 01:11:12,255 --> 01:11:13,796 Mia, đừng. 925 01:11:16,130 --> 01:11:19,088 Riley, nói chuyện với chị đi. 926 01:11:27,213 --> 01:11:28,588 Chào. 927 01:11:28,588 --> 01:11:30,255 Là nó à? 928 01:11:32,421 --> 01:11:34,338 Ở đây có một cậu trai chứ? 929 01:11:36,380 --> 01:11:37,713 Cậu ấy ấy. 930 01:11:39,838 --> 01:11:41,671 Em có biết cậu ấy ở đâu không? 931 01:11:45,171 --> 01:11:46,963 Làm ơn đấy. 932 01:11:47,963 --> 01:11:49,671 Em có thể đưa chị đến gặp cậu ấy. 933 01:11:50,755 --> 01:11:52,546 Được rồi. 934 01:11:55,046 --> 01:11:56,713 Em cho chị vào. 935 01:12:04,463 --> 01:12:06,380 Cứu với! 936 01:12:12,380 --> 01:12:14,713 Này, này, cậu ổn không? 937 01:12:14,713 --> 01:12:17,088 Không! Đừng chạm vào tớ! 938 01:12:17,088 --> 01:12:19,171 Đừng chạm vào tớ! 939 01:12:19,171 --> 01:12:20,796 Này, này, này. 940 01:12:20,796 --> 01:12:22,130 Này. 941 01:12:22,130 --> 01:12:23,963 Chỉ có chúng tớ thôi. 942 01:12:23,963 --> 01:12:25,588 Chỉ có tớ và Daniel thôi. 943 01:12:26,921 --> 01:12:28,588 Chuyện gì đã xảy ra thế? 944 01:12:28,588 --> 01:12:30,213 Tớ thấy nó. 945 01:12:31,380 --> 01:12:33,213 Họ đang làm hại nó đấy, Jade. 946 01:12:34,421 --> 01:12:36,380 Họ sẽ không dừng lại. 947 01:12:36,380 --> 01:12:38,796 Họ sẽ không bao giờ dừng lại. 948 01:12:59,963 --> 01:13:01,463 Mia. 949 01:13:04,796 --> 01:13:07,380 Bố chưa hoàn toàn thành thật với con. 950 01:13:09,463 --> 01:13:11,213 Nhưng bố muốn như vậy. 951 01:13:29,171 --> 01:13:31,171 Mẹ con... 952 01:13:31,171 --> 01:13:34,671 trước khi qua đời, bà ấy đã để lại cho chúng ta một thứ. 953 01:13:34,671 --> 01:13:36,671 Thứ gì đó bố rất sợ phải cho con xem. 954 01:13:36,671 --> 01:13:38,463 Chuyện đó thật sai với bố. 955 01:13:38,463 --> 01:13:42,088 Bởi vì nó... là của bố thì cũng là của con. 956 01:13:44,838 --> 01:13:46,588 Bố đọc cho con nhé? 957 01:14:04,671 --> 01:14:06,588 "Max và Mia thân mến. 958 01:14:08,880 --> 01:14:11,255 Hôm nay là thứ Ba... 959 01:14:11,255 --> 01:14:13,755 và trời đang mưa. 960 01:14:13,755 --> 01:14:17,546 Đây là lần đầu tiên sau một thời gian dài, 961 01:14:17,546 --> 01:14:19,505 em không cảm thấy tuyệt vọng. 962 01:14:22,755 --> 01:14:24,505 Thực ra... 963 01:14:26,046 --> 01:14:28,630 em tràn đầy hy vọng. 964 01:14:31,671 --> 01:14:36,005 Em hy vọng hai người sống lâu hơn tuổi của mình... 965 01:14:36,005 --> 01:14:38,630 và tìm thấy hạnh phúc tuyệt đối. 966 01:14:43,838 --> 01:14:46,546 Em hy vọng hai người... em hy vọng hai người không ghét em vì chuyện này. 967 01:14:47,921 --> 01:14:50,588 Em hy vọng hai người tìm thấy nó trong trái tim của mình để tha thứ cho em. 968 01:14:52,338 --> 01:14:56,255 Em hy vọng hai người có thể tìm thấy sự bình yên khi biết... 969 01:14:56,255 --> 01:14:58,421 em không còn đau nữa." 970 01:15:02,171 --> 01:15:04,213 Bố xin lỗi, Mi. 971 01:15:07,255 --> 01:15:09,296 - Của bà ấy đấy, Mia. - Không. 972 01:15:09,296 --> 01:15:11,338 Được rồi. 973 01:15:12,421 --> 01:15:14,088 Không, bà ấy không làm vậy đâu. 974 01:15:14,088 --> 01:15:16,338 Bà ấy không làm thế vì bà ấy đã kể với con, bố à. 975 01:15:16,338 --> 01:15:18,671 Bà ấy không làm thế vì bà ấy đã kể với con. 976 01:15:19,880 --> 01:15:22,130 Bà ấy đã kể với con. Bà ấy đã kể với con. 977 01:15:22,130 --> 01:15:23,963 Mia. 978 01:15:23,963 --> 01:15:26,046 Mia. Tới đây. 979 01:15:26,046 --> 01:15:27,546 Con yêu. 980 01:15:27,546 --> 01:15:29,838 Bà ấy đi rồi. 981 01:15:32,463 --> 01:15:34,713 Bố xin lỗi vì đã giấu nó với con. 982 01:15:37,421 --> 01:15:40,005 Bố không muốn con đổ lỗi cho chính mình. 983 01:15:47,130 --> 01:15:48,755 Nó không đúng. 984 01:16:00,213 --> 01:16:01,838 Con sẽ quay lại. 985 01:16:01,838 --> 01:16:03,421 Cái gì? 986 01:16:05,296 --> 01:16:07,005 - Con sẽ quay lại, con hứa. - Mi... 987 01:16:07,005 --> 01:16:10,255 Con hứa. Con sẽ... con sẽ quay lại bố ạ. Con sẽ quay lại. 988 01:16:13,880 --> 01:16:15,505 Mi. 989 01:16:15,505 --> 01:16:17,755 Ông ấy đang nói dối. 990 01:16:17,755 --> 01:16:20,338 - Thế thì tại sao mẹ lại viết nó? - Mẹ không viết. 991 01:16:20,338 --> 01:16:22,296 Con yêu. 992 01:16:22,296 --> 01:16:24,380 Đó không phải là bố của con. 993 01:16:25,921 --> 01:16:27,130 Cái gì? 994 01:16:31,296 --> 01:16:32,963 Mia? 995 01:16:34,255 --> 01:16:36,213 Đó không phải là Max. 996 01:16:36,213 --> 01:16:37,713 Mia? 997 01:16:37,713 --> 01:16:39,338 Họ đang bắt chước ông ấy. 998 01:16:42,838 --> 01:16:45,171 Ông ấy sẽ hại con. 999 01:16:45,171 --> 01:16:47,255 Mia, mở cửa đi! 1000 01:16:55,671 --> 01:16:58,463 Riley không thể ở lại đó. 1001 01:16:58,463 --> 01:17:00,880 - Mia? - Nó đang đau khổ, Mi. 1002 01:17:00,880 --> 01:17:03,088 Con... con phải làm gì? 1003 01:17:04,880 --> 01:17:06,630 Nó cần phải chết. 1004 01:17:06,630 --> 01:17:08,130 - Cái gì? - Mia? 1005 01:17:08,130 --> 01:17:10,380 Con phải đưa nó ra khỏi đau khổ. 1006 01:17:10,380 --> 01:17:12,588 Không, mẹ ơi, không thể được. Con không thể. 1007 01:17:12,588 --> 01:17:14,713 Họ sẽ không bao giờ để nó đi. 1008 01:17:14,713 --> 01:17:17,338 Không, mẹ, làm ơn, không... 1009 01:17:17,338 --> 01:17:18,963 Mẹ sẽ chăm sóc nó, Mi. 1010 01:17:18,963 --> 01:17:21,088 Mở cái cửa chết tiệt đó ra! 1011 01:17:21,088 --> 01:17:23,046 Giúp nó đi, Mia. 1012 01:17:23,046 --> 01:17:25,088 Cho bố vào! 1013 01:17:25,088 --> 01:17:27,296 Giúp nó đi, Mia! 1014 01:17:27,296 --> 01:17:28,880 Hãy để con yên! 1015 01:18:01,046 --> 01:18:02,505 Mia! 1016 01:18:02,505 --> 01:18:04,713 - Mia! - Cứu con! 1017 01:18:06,255 --> 01:18:07,796 Bố đang cố! 1018 01:18:17,713 --> 01:18:19,046 Mia! 1019 01:18:32,921 --> 01:18:34,921 Ôi Chúa ơi. 1020 01:19:20,755 --> 01:19:22,088 Này. 1021 01:19:22,088 --> 01:19:23,963 Jade? 1022 01:19:23,963 --> 01:19:25,671 Cậu ổn chứ? 1023 01:19:28,630 --> 01:19:30,213 Tớ biết phải làm gì rồi. 1024 01:19:31,963 --> 01:19:33,630 Chúng ta có thể cứu nó. 1025 01:19:35,255 --> 01:19:37,963 Cậu biết đấy, tớ thực sự nghĩ nó đang khá hơn. 1026 01:19:37,963 --> 01:19:39,838 Nó tỉnh dậy trong một giây. 1027 01:19:39,838 --> 01:19:42,255 Giống như nó lại là chính mình vậy. 1028 01:19:42,255 --> 01:19:44,130 Tớ đã nhìn thấy nó, Jade. 1029 01:19:45,380 --> 01:19:47,046 Nó đang đau đớn. 1030 01:19:48,796 --> 01:19:51,463 Và mỗi giây đối với nó đều là sự đau đớn. 1031 01:19:53,921 --> 01:19:56,005 Tới chỗ tớ đi. 1032 01:19:57,671 --> 01:19:59,338 Và tớ sẽ cho cậu thấy. 1033 01:19:59,338 --> 01:20:01,421 Cho tớ thấy cái gì? 1034 01:20:01,421 --> 01:20:03,671 Cậu chỉ cần ở đây thôi, Jade. 1035 01:20:04,671 --> 01:20:06,338 Làm ơn. 1036 01:20:07,421 --> 01:20:09,671 - Hãy tin tớ đi. - Ôi, chết tiệt. 1037 01:20:10,838 --> 01:20:13,296 Ừ. Tớ sẽ đến đó trong 10 phút. 1038 01:21:02,005 --> 01:21:03,046 Mia. 1039 01:21:06,505 --> 01:21:08,088 Cháu... cháu xin lỗi. 1040 01:21:08,088 --> 01:21:09,671 Không, không sao đâu. Ngồi đi. 1041 01:21:18,380 --> 01:21:21,171 Cô đã tự hỏi khi nào cô sẽ gặp lại cháu. 1042 01:21:21,171 --> 01:21:22,838 Cháu không tới. 1043 01:21:24,671 --> 01:21:26,171 Cô đã bảo cháu đừng làm vậy. 1044 01:21:27,338 --> 01:21:28,921 Cô biết. Cô đã phát điên. 1045 01:21:31,005 --> 01:21:33,380 Cô có quyền làm vậy mà. 1046 01:21:33,380 --> 01:21:35,046 Vẫn làm vậy. 1047 01:21:36,630 --> 01:21:38,213 Không đâu. 1048 01:21:39,630 --> 01:21:41,630 Không có thuốc, Mia. 1049 01:21:43,338 --> 01:21:47,505 Nó đã bị suy sụp. Cô chỉ... cô chỉ... không thể đối mặt với chuyện đó. 1050 01:21:49,005 --> 01:21:50,838 Cô rất xin lỗi vì đã đổ lỗi cho cháu. 1051 01:21:50,838 --> 01:21:53,421 Cô biết cháu sẽ không làm gì tổn hại đến nó. 1052 01:21:54,505 --> 01:21:56,130 Cháu yêu mọi người. 1053 01:21:57,255 --> 01:22:00,046 Cháu không phải là bạn của Riley, Mia, cháu là người nhà của nó. 1054 01:22:01,921 --> 01:22:04,671 Việc cháu ở đây sẽ có ý nghĩa rất lớn với nó. 1055 01:22:20,171 --> 01:22:22,130 Cháu nói chuyện với nó tí nhé? 1056 01:22:23,255 --> 01:22:24,713 Một mình. 1057 01:22:24,713 --> 01:22:26,296 Tất nhiên rồi. 1058 01:22:50,505 --> 01:22:53,130 Chị rất xin lỗi. 1059 01:23:28,338 --> 01:23:30,838 Tìm thấy tôi rồi. 1060 01:23:38,755 --> 01:23:40,630 Mia! 1061 01:23:40,630 --> 01:23:43,296 Tôi đang kết thúc chuyện này! 1062 01:23:43,296 --> 01:23:47,380 Cô... không thể đưa nó đi. 1063 01:23:47,380 --> 01:23:49,671 Nó là của chúng tôi. 1064 01:23:58,838 --> 01:24:00,796 Nó đâu? 1065 01:24:00,796 --> 01:24:02,546 Cô thấy rồi đấy. 1066 01:24:19,713 --> 01:24:23,213 Tại sao cô không... 1067 01:24:23,213 --> 01:24:25,046 chạm vào tôi đi? 1068 01:24:26,088 --> 01:24:30,880 Tôi muốn cảm nhận cô. 1069 01:24:47,963 --> 01:24:49,588 Max? 1070 01:24:53,130 --> 01:24:54,671 Jade, con đang ở đâu? 1071 01:24:54,671 --> 01:24:56,630 Tại nhà Mia ạ. Cậu ấy không có ở đây. 1072 01:24:56,630 --> 01:24:59,255 - Max cần xe cứu thương. - Cái gì... Không, Mia ở đây mà. 1073 01:24:59,255 --> 01:25:01,005 Chuyện gì vậy? Chuyện gì đã xảy ra vậy? 1074 01:25:01,005 --> 01:25:03,296 - Cậu ấy ở đó á? - Ừ, nó ở cùng với Riley. 1075 01:25:03,296 --> 01:25:05,005 Mẹ ơi, cậu ấy nguy hiểm lắm! 1076 01:25:06,963 --> 01:25:08,713 Mia? 1077 01:25:08,713 --> 01:25:10,421 Riley! 1078 01:25:17,005 --> 01:25:19,046 Này! Con trai tôi đâu? Nó đã ở trong phòng này mà. 1079 01:25:19,046 --> 01:25:20,796 Nó nên ở đây chứ. Nó vừa ở đây mà. 1080 01:25:20,796 --> 01:25:22,421 Nó ở chỗ mẹ nào rồi? 1081 01:25:39,213 --> 01:25:40,296 Mia! 1082 01:25:41,713 --> 01:25:44,255 Mia! Riley! 1083 01:25:46,546 --> 01:25:47,880 Mia! 1084 01:25:49,796 --> 01:25:51,463 Mia! 1085 01:26:06,546 --> 01:26:08,255 Riley! 1086 01:26:08,255 --> 01:26:09,838 Mia, dừng lại! 1087 01:26:09,838 --> 01:26:11,130 Mia! 1088 01:26:25,130 --> 01:26:27,796 Mẹ rất tự hào về con. 1089 01:26:35,130 --> 01:26:38,421 Đưa nó đi, con gái yêu của mẹ. 1090 01:26:38,421 --> 01:26:41,755 Con đang làm điều đúng đắn. 1091 01:26:41,755 --> 01:26:44,255 Hãy chỉ đường cho nó. 1092 01:26:45,380 --> 01:26:47,213 Mẹ có thể bảo vệ nó. 1093 01:26:48,671 --> 01:26:51,005 Chúng ta sẽ có nó mãi mãi. 1094 01:26:57,463 --> 01:26:59,046 Riley! 1095 01:27:47,046 --> 01:27:48,296 Thấy chuyện gì vừa xảy ra không? 1096 01:28:07,713 --> 01:28:09,213 Riley? 1097 01:28:23,755 --> 01:28:25,921 Em sẽ bị bỏ lại xa lắm mất. 1098 01:28:25,921 --> 01:28:27,588 Đừng lo lắng về chuyện đó. 1099 01:28:31,713 --> 01:28:33,296 Bố? 1100 01:28:37,380 --> 01:28:39,046 Bố! 1101 01:28:40,171 --> 01:28:41,796 Đợi đã, bố! 1102 01:28:47,755 --> 01:28:49,880 Jade? Sue? 1103 01:29:07,088 --> 01:29:08,880 Bố? 1104 01:29:08,880 --> 01:29:10,505 Bố! 1105 01:29:10,505 --> 01:29:13,213 Bố, ​​đợi đã! 1106 01:29:13,213 --> 01:29:15,796 Ôi bố ơi! 1107 01:29:15,796 --> 01:29:17,088 Bố, đợi đã! 1108 01:29:18,713 --> 01:29:20,838 Đừng rời bỏ con! 1109 01:29:20,838 --> 01:29:22,796 Làm ơn! 1110 01:30:38,421 --> 01:30:39,671 Tôi đã cho cô vào. 1111 01:30:40,000 --> 01:30:45,000 Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ FB.com/TheGioiDichThuatWtranZ 1112 01:30:45,000 --> 01:30:50,000 - Biên dịch: Nhật Uyên, Đoàn Duy Tùng 1113 01:30:50,000 --> 01:30:55,000 Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ. 1114 01:30:55,000 --> 01:31:00,000 WTRANZ từ chối nhận mọi đóng góp, để cảm ơn, hãy gửi tới STK từ thiện dưới đây: 1115 01:31:00,000 --> 01:31:05,000 Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank Sự đóng góp này rất có ý nghĩa với xã hội! 1116 01:31:05,000 --> 01:31:10,000 Liên hệ dịch thuật/hợp tác: (+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com 1117 01:31:10,000 --> 01:34:52,000 Hãy đến ngay thế giới thần tiên PHÁI MẠNH 18 www.ktv.bio