1 00:00:06,360 --> 00:00:10,120 PHÒNG TẬP MÚA 2 00:01:15,720 --> 00:01:16,560 Nick à? 3 00:01:19,040 --> 00:01:20,720 Sao anh lại nhìn em như vậy? 4 00:01:24,280 --> 00:01:26,400 {\an8}TRÁI TIM NGỪNG NHỊP 5 00:01:26,400 --> 00:01:29,200 {\an8}7. CÙNG NHAU 6 00:01:30,160 --> 00:01:33,000 Tôi nói rồi. Âu yếm chó là giải quyết mọi vấn đề. 7 00:01:33,000 --> 00:01:36,400 Phải, đây chính xác là thứ tôi cần. Xin chào nhé. 8 00:01:36,400 --> 00:01:38,400 Gần đây cậu có vẻ căng thẳng. 9 00:01:39,080 --> 00:01:44,120 Tôi căng thẳng cả năm nay rồi. Chỉ là, tôi có quá nhiều thứ cần phải làm. 10 00:01:44,120 --> 00:01:48,360 Tôi thích lớp học múa ba lê, mà cần bắt ba chuyến xe buýt để đến đó và... 11 00:01:49,560 --> 00:01:53,480 Tôi có thể chở cậu đi múa ba lê, nếu muốn. Thứ Bảy, hầu như tôi chẳng làm gì, nên... 12 00:01:54,000 --> 00:01:56,440 - Nick, đâu cần đâu. - Không, tôi muốn mà. 13 00:01:57,280 --> 00:01:58,880 Rồi, vậy thì có lẽ là được. 14 00:01:59,600 --> 00:02:02,040 Dù sao thì, cậu sao rồi? 15 00:02:02,720 --> 00:02:06,400 Cảm giác lâu lắm rồi ta chưa tâm sự. Cậu và Charlie sao rồi? 16 00:02:07,160 --> 00:02:11,560 Tốt lắm. Ừ. Dạo này Charlie đỡ hơn nhiều rồi, nên... 17 00:02:12,640 --> 00:02:15,120 - Còn Nick dạo này thế nào? - Ổn cả. 18 00:02:15,880 --> 00:02:16,800 Ừ, tôi ổn cả. 19 00:02:18,080 --> 00:02:20,080 Thật đó, dạo này chẳng làm gì mấy. 20 00:02:21,000 --> 00:02:23,640 Đó là vì cậu luôn tập trung giúp đỡ Charlie. 21 00:02:24,640 --> 00:02:25,560 Tôi hiểu mà. 22 00:02:26,600 --> 00:02:29,320 Tôi vẫn luôn tập trung vào Darcy và chuyện của cậu ấy với mẹ. 23 00:02:29,840 --> 00:02:33,120 Có điều, cậu cũng cần nhớ là phải chăm sóc bản thân nữa. 24 00:02:34,120 --> 00:02:36,800 Tôi vẫn nghĩ viết nhật ký rất có ích. 25 00:02:38,040 --> 00:02:40,720 Phải, viết nhật ký rất có ích đó nha. 26 00:02:43,680 --> 00:02:47,400 Rồi, cả lớp, đây là khoảnh khắc tất cả các em vẫn luôn chờ đợi. 27 00:02:47,400 --> 00:02:48,560 GIÁO DỤC GIỚI TÍNH 28 00:02:48,560 --> 00:02:50,120 Dưa leo và bao cao su. 29 00:02:50,120 --> 00:02:53,360 Bọn tớ muốn tiến xa hơn, mà tớ không muốn chuyện lại trở nên khó xử, 30 00:02:53,360 --> 00:02:56,240 và nói thật, tớ còn chẳng biết tớ đang làm gì, 31 00:02:56,240 --> 00:02:58,520 cũng không muốn lần đầu xấu hổ và tệ hại, 32 00:02:58,520 --> 00:03:01,680 và có lẽ nếu hồi hộp thế này là tớ chưa sẵn sàng làm. 33 00:03:01,680 --> 00:03:02,600 Bình tĩnh. 34 00:03:02,600 --> 00:03:06,600 May là đang học giáo dục giới tính. Biết đâu sẽ có lời khuyên tốt. 35 00:03:08,400 --> 00:03:09,560 Hoặc có khi không. 36 00:03:10,480 --> 00:03:13,840 Rõ là cậu đã sẵn sàng, Charlie. Mở miệng là cậu nói vụ đó. 37 00:03:13,840 --> 00:03:17,400 Cũng đâu phải khoa học tên lửa? Nó có thể tệ đến mức nào? 38 00:03:17,400 --> 00:03:19,600 Chịu. Tớ cảm thấy mình mù tịt. 39 00:03:19,600 --> 00:03:23,280 Làm tình với anh ấy giùm đi, để bọn tớ khỏi nghe về nó nữa. 40 00:03:24,280 --> 00:03:27,800 Thôi nào. Chỉ là một quả dưa leo. Đừng làm thế. Tập trung. 41 00:03:30,120 --> 00:03:30,960 Nhớt quá. 42 00:03:32,720 --> 00:03:35,640 Đó không phải là câu hỏi thích hợp cho lớp này. 43 00:03:35,640 --> 00:03:37,960 Ta ở đây để nói về việc tránh thai. 44 00:03:38,720 --> 00:03:40,280 Tớ đeo ngược rồi thì phải. 45 00:03:41,640 --> 00:03:43,640 GIA ĐÌNH, GIÁO DỤC, KHÁT VỌNG, SỰ NGHIỆP 46 00:03:47,080 --> 00:03:48,320 Khát vọng. 47 00:03:48,960 --> 00:03:51,440 EM ĐANG HỌC GIÁO DỤC GIỚI TÍNH, VÔ ÍCH LẮM 48 00:03:53,680 --> 00:03:58,720 TRỜI ƠI, EM ĐANG HỌC VỀ CÁI GÌ VẬY 49 00:03:58,720 --> 00:04:02,960 Công bằng mà nói, cô ấy rất xinh. Cả đêm, cô ấy cứ đẩy đưa. 50 00:04:02,960 --> 00:04:07,680 Nhìn là biết cô ấy muốn rồi, và đến một lúc tôi nghĩ: "Sao lại không chứ?" 51 00:04:09,800 --> 00:04:12,000 - Tôi không... - Hôm qua cậu ta cũng khoe cả ngày. 52 00:04:12,000 --> 00:04:15,200 Tớ không nghĩ mất trinh là chuyện to tát đến thế. 53 00:04:15,200 --> 00:04:17,320 Kiểu, cỡ nào nó cũng sẽ tệ mà. 54 00:04:17,320 --> 00:04:20,680 Nó là chuyện lớn vì là lần đầu tiên cậu làm tình. 55 00:04:20,680 --> 00:04:23,280 Kiểu, đó là một chuyện lớn mà. 56 00:04:23,280 --> 00:04:28,360 Ý là, tớ biết khái niệm trinh tiết thật nhảm nhí, nhưng tớ vẫn hồi hộp. 57 00:04:28,360 --> 00:04:30,840 - Ừ. - Vậy đợi đến khi kết hôn đi. 58 00:04:30,840 --> 00:04:31,800 Thôi. 59 00:04:32,320 --> 00:04:34,120 - Năm năm thôi mà. - Năm năm? 60 00:04:38,400 --> 00:04:41,920 CÓ LẼ HÔM NÀO EM NÊN THỬ ĐEO VÀO THỨ KHÔNG PHẢI DƯA LEO ĐI 61 00:04:41,920 --> 00:04:44,080 "BÊ ĐÊ" QUÁ ĐI 62 00:04:45,120 --> 00:04:49,000 - Bao cao su không chỉ tránh thai... - Hai người tán tỉnh dị quá. 63 00:04:49,000 --> 00:04:51,200 - Đừng đọc tin của tớ. - ...bệnh tình dục. 64 00:04:51,200 --> 00:04:54,680 Giờ ta sẽ xem vài ảnh về bệnh lây qua đường tình dục. 65 00:04:57,840 --> 00:05:00,200 Các em học sinh, nhìn và học hỏi đi. 66 00:05:01,120 --> 00:05:02,280 Yên lặng. 67 00:05:02,280 --> 00:05:04,800 Tớ không trách cậu vì hồi hộp. Bình thường mà. 68 00:05:04,800 --> 00:05:06,200 Cậu nói thì dễ rồi. 69 00:05:06,200 --> 00:05:08,680 - Cậu đã rất tự tin khi cậu và Elle... - Không, Charlie. 70 00:05:09,200 --> 00:05:12,680 Tớ chỉ thích kể sao cho đêm đó nghe đậm chất điện ảnh nhất đời tớ thôi. 71 00:05:14,040 --> 00:05:16,640 Mà bọn tớ ở trong một phòng ngủ nào đó tại tiệc tại gia. 72 00:05:16,640 --> 00:05:19,480 Chẳng rõ mình đang làm gì, và thậm chí sau đó, 73 00:05:19,480 --> 00:05:23,360 bọn tớ vẫn cần tìm hiểu nhiều điều về nhau và làm gì thì sướng. 74 00:05:23,840 --> 00:05:26,880 Có lẽ bọn tớ sẽ làm sai gì đó, biết đấy, nhưng... 75 00:05:27,840 --> 00:05:30,360 Đấy đâu phải là chuyện hoàn hảo, không đòi hỏi nỗ lực. 76 00:05:31,120 --> 00:05:34,120 Nhưng đó là tớ và Elle, và bọn tớ yêu nhau, 77 00:05:34,680 --> 00:05:37,160 và nếu nó khó xử, bọn tớ có thể cười về nó. 78 00:05:38,600 --> 00:05:40,720 Ý là, chuyện đó lẽ ra phải vui, nhỉ? 79 00:05:41,640 --> 00:05:42,480 Phải không? 80 00:05:48,520 --> 00:05:51,240 Và một điều cuối cùng cần nhớ, các em. 81 00:05:51,240 --> 00:05:53,440 BỆNH CHLAMYDIA = XẤU 82 00:05:53,440 --> 00:05:55,320 Tớ nên đứng lớp này mới đúng. 83 00:05:56,440 --> 00:05:59,560 Elle phỏng vấn sao? Cậu ấy không nhắc trong nhóm chat. 84 00:06:00,160 --> 00:06:02,320 À, ừ, nó rất... 85 00:06:03,160 --> 00:06:05,360 Chắc họ quyết định không phát sóng. 86 00:06:05,880 --> 00:06:07,680 - Chán thật. - Ừ. 87 00:06:10,680 --> 00:06:12,360 - Chúa ơi, dừng lại! - Steve. 88 00:06:12,360 --> 00:06:14,120 - Lấy ra đi. - Biến đi. 89 00:06:14,640 --> 00:06:16,840 {\an8}Bắt nạt đúng nghĩa đen. 90 00:06:17,880 --> 00:06:20,760 CHÍNH PHỦ: 'NÓI KHÔNG VỚI Ý THỨC HỆ GIỚI TÍNH TRONG TRƯỜNG HỌC' 91 00:06:27,560 --> 00:06:29,400 Có vẻ như em sắp xong rồi. 92 00:06:30,720 --> 00:06:33,520 - Em không nghĩ là em còn thích nó. - Sao không? 93 00:06:36,160 --> 00:06:40,160 Tôi rất tiếc về cuộc phỏng vấn, Elle. Tôi và mẹ em đã nói chuyện. 94 00:06:40,160 --> 00:06:43,320 - Em nên biết sẽ có chuyện đó. - Không. Em không nên. 95 00:06:43,320 --> 00:06:46,080 Không quan trọng. Em không muốn nói về nó nữa. 96 00:07:01,360 --> 00:07:03,080 - Charlie, đi nào. - Từ từ! 97 00:07:23,480 --> 00:07:26,080 - Này, em... Chúa ơi! Xin lỗi. - Đừng vào. Cút! 98 00:07:30,000 --> 00:07:32,600 Xin lỗi. Anh không biết anh ấy có ở đây. 99 00:07:34,040 --> 00:07:36,600 Không sao đâu. Em mừng là không phải mẹ anh. 100 00:07:53,120 --> 00:07:55,760 ANH HƠI HỒI HỘP ANH KHÔNG BIẾT PHẢI LÀM GÌ 101 00:07:59,960 --> 00:08:05,080 Ý LÀ TỚI GIỜ, ANH VẪN ĐANG LÀM KHÁ TỐT MÀ 102 00:08:09,160 --> 00:08:10,680 {\an8}HÃY CÙNG NHAU HỒI HỘP ĐI 103 00:08:11,440 --> 00:08:14,480 {\an8}GHÊ CHƯA 104 00:08:23,520 --> 00:08:27,280 NỘP ĐƠN TRÊN UCAS 105 00:08:36,880 --> 00:08:39,440 Tớ nghĩ đây là tranh đẹp nhất mà tớ từng vẽ. 106 00:08:41,680 --> 00:08:44,600 Nhìn này. Tớ đang tiến bộ! 107 00:08:46,600 --> 00:08:47,920 Tớ có thể là danh họa... 108 00:08:49,160 --> 00:08:50,200 nào đó thứ hai. 109 00:08:52,000 --> 00:08:55,000 Tao Xu, họa sĩ chuyên về cá vàng. 110 00:09:04,040 --> 00:09:05,720 Nay tớ ngủ lại được không? 111 00:09:07,360 --> 00:09:10,480 Cậu biết mẹ tớ thế nào mà. Bà ấy quý cậu lắm. 112 00:09:11,560 --> 00:09:13,680 Nhưng, ừ, bà ấy sẽ từ chối thôi. 113 00:09:16,120 --> 00:09:17,600 Nhưng ta có thể xem phim. 114 00:09:20,520 --> 00:09:23,080 Xem Vương quốc Trăng lên thì sao? 115 00:09:28,600 --> 00:09:30,040 Muốn tâm sự về nó không? 116 00:09:32,200 --> 00:09:34,440 Tớ có thể làm gì để cậu vui lên không? 117 00:09:49,160 --> 00:09:53,360 - Lâu lắm rồi cậu mới ngủ lại. - Tớ biết. Là lỗi của tớ. 118 00:09:53,360 --> 00:09:56,240 Không, tớ hiểu. Cậu có bài tập thêm ở trường, rồi các thứ. 119 00:09:56,760 --> 00:09:58,680 Đúng vậy. Thật quá sức. 120 00:09:58,680 --> 00:10:01,280 Ừ. Tớ lo cho cậu lắm. 121 00:10:01,280 --> 00:10:07,320 Đừng lo. Tớ vừa quyết định sẽ chăm sóc bản thân và làm những gì tớ muốn. 122 00:10:08,920 --> 00:10:11,680 Và điều đó bao gồm cả việc làm với tớ? 123 00:10:12,960 --> 00:10:14,120 Rõ ràng là thế. 124 00:10:37,640 --> 00:10:38,480 EM YÊU NICK 125 00:10:38,480 --> 00:10:41,640 Xoay một chút qua bên đó. Ừ. Hoàn hảo. 126 00:10:41,640 --> 00:10:45,520 Giờ ai cũng biết anh yêu em cỡ nào. Và quan trọng hơn là em yêu anh bao nhiêu. 127 00:10:46,520 --> 00:10:50,480 Rồi! Trật tự đi! Ừ, tôi biết hôm nay là ngày cuối cùng của Khối 11... 128 00:10:50,480 --> 00:10:52,360 CHÚC MỪNG NGÀY CUỐI CÙNG LỚP 11 129 00:10:52,360 --> 00:10:57,560 ...trước khi vào sảnh học tập, mà đoán xem? Vẫn còn một ngày nữa. Các em hiểu chứ? 130 00:10:58,480 --> 00:11:00,880 Charlie, nói nhanh trước khi em đi nhé? 131 00:11:02,840 --> 00:11:04,160 Gặp ở buổi tập bóng. 132 00:11:07,560 --> 00:11:09,920 Em sẽ ở lại Truham học cấp sáu, nhỉ? 133 00:11:09,920 --> 00:11:12,040 - Dạ. - Tốt. 134 00:11:12,040 --> 00:11:13,840 Tôi muốn đưa em cái này. 135 00:11:15,960 --> 00:11:18,920 Chiến dịch bắt đầu vào mùa thu. Tôi nghĩ em nên ứng tuyển. 136 00:11:19,680 --> 00:11:20,720 Thật ạ? Tại sao? 137 00:11:21,520 --> 00:11:24,920 Chà, em thông minh này, em lại là người mạnh mẽ, 138 00:11:24,920 --> 00:11:28,880 và tôi nghĩ em có thể giúp ích rất nhiều cho bọn trẻ ở trường này. 139 00:11:31,480 --> 00:11:34,440 Chỉ là một việc để suốt mùa hè, em có cái để nghĩ. 140 00:11:37,040 --> 00:11:38,840 Dạ. Cảm ơn ạ. 141 00:11:41,520 --> 00:11:42,640 Charlie. 142 00:11:44,280 --> 00:11:48,200 Có rất nhiều học sinh nhỏ tuổi hơn sẽ được truyền cảm hứng 143 00:11:48,200 --> 00:11:49,960 khi thấy em làm nam sinh đại diện. 144 00:11:50,600 --> 00:11:51,440 Chỉ thế thôi. 145 00:11:52,600 --> 00:11:55,480 Em sẽ suy nghĩ về việc này. Em hứa đấy. 146 00:12:04,400 --> 00:12:06,400 Ta đi ăn trưa thôi nhỉ? 147 00:12:07,760 --> 00:12:08,600 Ừ. 148 00:12:14,360 --> 00:12:15,920 Chắc là xong rồi đó, cưng. 149 00:12:16,760 --> 00:12:19,560 Cậu nên đăng nó lên Instagram. Người theo dõi cậu sẽ thích đó. 150 00:12:22,960 --> 00:12:27,160 Elle, bọn tôi biết bữa giờ cậu rất buồn kể từ cuộc phỏng vấn đó. 151 00:12:30,760 --> 00:12:33,600 Cái cô ở đài phát thanh không phải người kỳ thị mù quáng gì cả. 152 00:12:34,120 --> 00:12:36,440 Có lẽ cô ấy nghĩ bản thân là đồng minh. 153 00:12:38,280 --> 00:12:40,480 Nhưng tôi đến đó để nói về nghệ thuật của mình. 154 00:12:41,080 --> 00:12:44,200 Cậu đã nói chuyện với ai về nó chưa? Có thể là Tao? 155 00:12:48,760 --> 00:12:49,840 Tôi yêu Tao, 156 00:12:50,880 --> 00:12:54,240 và cậu ấy sẽ đánh nhau với cả thế giới vì tôi, nhưng... 157 00:12:57,960 --> 00:13:00,000 cậu ấy không hiểu được chính xác. 158 00:13:02,080 --> 00:13:03,000 Có bọn tôi đây. 159 00:13:05,320 --> 00:13:06,520 Bọn tôi có thể hiểu. 160 00:13:41,680 --> 00:13:43,760 - Anh cố nhìn lén đấy à? - Đâu có. 161 00:13:44,640 --> 00:13:46,800 Anh được phép mà. Chúng ta đang yêu. 162 00:13:48,600 --> 00:13:51,120 Thôi đi. Không có mà. Anh đâu cố nhìn lén. 163 00:14:04,640 --> 00:14:06,120 Nào, dùng quả bóng đó đi! 164 00:14:06,920 --> 00:14:08,440 - Anh có ý này. - Ừ? 165 00:14:10,160 --> 00:14:14,320 Có lẽ một tối nào đó, em có thể ở lại nhà anh? Chỉ hai ta thôi. 166 00:14:16,280 --> 00:14:19,440 Em nghĩ bố mẹ em có cho không? Mẹ anh sẽ đồng ý thôi. 167 00:14:20,280 --> 00:14:22,080 - Em sẽ hỏi. - Nick và Charlie! 168 00:14:22,760 --> 00:14:25,840 Vui lòng chú ý. Đây là buổi tập cuối cùng của năm đó. 169 00:14:29,480 --> 00:14:33,160 Ừ, chúc may mắn khi xin mẹ đồng ý cho ngủ lại nhà bạn trai nha. 170 00:14:33,680 --> 00:14:36,200 Mẹ sẽ cho. Em sẽ xin lúc mẹ đang vui vẻ. 171 00:14:36,720 --> 00:14:40,480 - Chẳng mấy khi có vụ đó. - Việc bà ấy cấm ngủ lại khá vô ích. 172 00:14:40,480 --> 00:14:44,600 Nếu cậu và Nick đã muốn làm tình thì sẽ làm tình. Đâu cần ngủ lại. 173 00:14:44,600 --> 00:14:47,120 Nếu không ai khuyên được gì hay thì em lên lầu đây. 174 00:14:47,120 --> 00:14:48,720 Chị khuyên là hãy lẻn đi. 175 00:14:48,720 --> 00:14:52,440 Tôi khuyên là không cần ngủ lại cho hoạt động đã được đề cập. 176 00:14:54,520 --> 00:14:57,840 Chúc may mắn. Tôi hy vọng cậu sẽ được ngủ lại làm tình. 177 00:14:59,640 --> 00:15:00,600 Cảm ơn anh. 178 00:15:01,720 --> 00:15:05,280 Michael, đừng nói về việc em trai tớ làm tình nữa đi? Xin đó. 179 00:15:06,640 --> 00:15:07,480 Xin lỗi. 180 00:15:35,120 --> 00:15:36,680 PHIM NGẮN VỀ ELLE 181 00:15:40,040 --> 00:15:43,280 Tôi và Darcy đợi đến khi nhà không có ai. 182 00:15:43,280 --> 00:15:46,160 Hoặc đến khi mọi người ngủ hết nếu cậu ấy ở lại. 183 00:15:47,040 --> 00:15:49,200 Có một lần, bọn tôi... 184 00:15:51,480 --> 00:15:52,320 Sao cơ? 185 00:15:53,400 --> 00:15:57,080 Ý là, trường học cũng là một lựa chọn. 186 00:15:58,000 --> 00:16:01,400 - Cậu đã làm tình ở trường á? - Phải, chỉ một lần đó thôi. 187 00:16:02,000 --> 00:16:03,720 Và đó là một ý cực kỳ tồi tệ. 188 00:16:06,480 --> 00:16:11,600 Ừ, tôi nghĩ bọn tôi chưa đến mức đó. Và bọn tôi có lịch sử hay bị bắt gặp nữa. 189 00:16:12,120 --> 00:16:14,840 Ừ. Các cậu đã đợi một thời gian dài rồi nhỉ. 190 00:16:15,600 --> 00:16:16,440 Ừ. 191 00:16:18,560 --> 00:16:19,880 Điều đó đâu có gì xấu. 192 00:16:20,800 --> 00:16:26,040 Ở tuổi này có nhiều áp lực phải làm tình, nhưng ta nên được đợi bao lâu ta cần chứ. 193 00:16:28,480 --> 00:16:30,880 Ừ, Charlie đã trải qua rất nhiều chuyện. 194 00:16:32,080 --> 00:16:34,880 Cậu cũng đã trải qua nhiều thứ, Nick. Đừng quên. 195 00:16:36,040 --> 00:16:38,400 Ừ, nhưng cũng không hẳn. 196 00:16:40,800 --> 00:16:44,320 Đâu có sao khi thừa nhận việc Charlie bị bệnh là điều khó khăn với cậu. 197 00:16:45,640 --> 00:16:50,760 Cậu đâu cần phải luôn là người mạnh mẽ. Tin đi, trầy trật lắm tôi mới ngộ ra đó. 198 00:16:52,800 --> 00:16:54,200 Sao cậu thông minh thế? 199 00:16:59,560 --> 00:17:03,720 Vậy cậu có lời khuyên gì về mấy chuyện đó không? 200 00:17:03,720 --> 00:17:08,880 Ôi, Nick à, tôi không phải người để hỏi về chuyện con trai làm tình với nhau đâu. 201 00:17:08,880 --> 00:17:10,600 Ừ, cũng đúng. 202 00:17:12,040 --> 00:17:13,000 Ừ. 203 00:17:14,080 --> 00:17:14,960 Xin lỗi. 204 00:17:16,240 --> 00:17:17,120 Bắt đầu nào. 205 00:17:17,120 --> 00:17:22,040 Một, hai, ba, bốn. Một, hai, ba, và bốn. 206 00:17:22,040 --> 00:17:34,600 Một, hai, ba, và bốn. 207 00:17:34,600 --> 00:17:37,760 - Cậu bắt xe buýt đến tận đây à? - Ừ. Cả ba chuyến. 208 00:17:37,760 --> 00:17:38,680 Tại sao? 209 00:17:39,600 --> 00:17:43,000 Tớ muốn xem cậu múa. Cậu luôn trông hạnh phúc khi múa. 210 00:17:43,000 --> 00:17:44,240 Cậu mắc cười quá. 211 00:17:44,240 --> 00:17:46,760 Đâu là gì so với điều cậu đã làm cho tớ năm nay. 212 00:17:47,360 --> 00:17:50,080 Cho tớ ở nhà cậu, giúp tớ chuyển đến nhà bà tớ. 213 00:17:50,080 --> 00:17:54,640 Đưa tớ đi mua quần áo. Thuyết phục tớ cắt tóc khi tớ cứ hoãn lại. 214 00:17:55,480 --> 00:17:58,400 Toàn mấy chuyện tiêu chuẩn thấp quá đó, Darce. 215 00:17:59,920 --> 00:18:04,120 Tớ chỉ không nghĩ tớ sẽ có can đảm 216 00:18:04,120 --> 00:18:09,240 để khám phá việc làm người phi nhị giới nếu không phải nhờ cậu. 217 00:18:09,960 --> 00:18:12,200 Có lẽ cuối cùng, tớ cũng sẽ đạt đến điều đó, 218 00:18:12,720 --> 00:18:16,320 nhưng cậu đã làm mọi thứ trở nên thật dễ dàng và... 219 00:18:17,200 --> 00:18:18,320 và vui vẻ. 220 00:18:19,160 --> 00:18:20,040 Phi nhị giới? 221 00:18:21,960 --> 00:18:22,800 Ừ. 222 00:18:24,320 --> 00:18:26,520 Tớ biết ta chưa nói về vụ đó hẳn hoi. 223 00:18:27,720 --> 00:18:31,000 Chỉ là, nó là một chuyện siêu lớn, và... 224 00:18:33,000 --> 00:18:36,680 Tớ không muốn làm cậu bị quá tải bằng quả bom nguyên tử ấy. 225 00:18:37,600 --> 00:18:40,120 Nhưng gần đây, cậu đã có vẻ bình tĩnh hơn. 226 00:18:41,800 --> 00:18:45,640 Nó không phải chuyện quá to tát đâu. Trừ khi cậu muốn nó phải thế? 227 00:18:46,520 --> 00:18:47,560 Đơn giản, đó là cậu. 228 00:18:48,600 --> 00:18:50,640 Đơn giản là tớ và cậu. 229 00:18:59,640 --> 00:19:02,720 - Mẹ nghĩ... Đây rồi. - Con hết biết luôn rồi. 230 00:19:02,720 --> 00:19:04,960 Rồi. Con chọn đi. Tùy con đấy. 231 00:19:06,200 --> 00:19:07,040 Để mẹ xem. 232 00:19:09,160 --> 00:19:10,640 Rồi, ta có... Thấy rồi. 233 00:19:11,360 --> 00:19:12,760 Rồi. Mẹ chỉ muốn xem... 234 00:19:13,760 --> 00:19:14,800 Là hương thảo ạ? 235 00:19:15,880 --> 00:19:16,800 Nhớ cẩn thận. 236 00:19:19,400 --> 00:19:21,560 Con muốn một vòi nước sôi... 237 00:19:21,560 --> 00:19:22,800 Thật điên rồ. 238 00:19:22,800 --> 00:19:24,280 Muốn làm bếp quen tay nữa ạ. 239 00:19:28,320 --> 00:19:29,280 Cảm ơn con. 240 00:19:31,080 --> 00:19:32,280 Con rất thích món đó. 241 00:19:33,320 --> 00:19:36,400 Ừ, mẹ cũng vậy. Hôm nào ta thử làm nữa nhé. 242 00:19:43,320 --> 00:19:44,160 Mẹ ơi... 243 00:19:45,520 --> 00:19:49,200 Con và Nick tự hỏi liệu con có thể ở nhà anh ấy một đêm chứ ạ? 244 00:19:51,720 --> 00:19:53,800 Chà, ừ, một lúc nào đó. 245 00:19:56,640 --> 00:19:58,080 Bọn con định là sắp tới. 246 00:20:01,320 --> 00:20:03,840 Mẹ không chắc, Charlie. Mẹ không từ chối. 247 00:20:03,840 --> 00:20:07,920 Chỉ là, con sắp có kỳ thi GCSE rồi. 248 00:20:08,760 --> 00:20:11,760 - Đây là bước tiến khá lớn. - Con bị bệnh tâm thần, nên không thể. 249 00:20:11,760 --> 00:20:14,400 - Mẹ không nói thế. - Mẹ đang nghĩ thế. 250 00:20:14,400 --> 00:20:18,200 Mẹ luôn nghĩ con là một đứa trẻ không thể tự ra quyết định. 251 00:20:18,200 --> 00:20:19,480 Charlie, bất công rồi đó. 252 00:20:20,000 --> 00:20:22,520 Hôm thứ Sáu, Thầy Ajayi đề cử con làm nam sinh đại diện. 253 00:20:23,480 --> 00:20:25,280 Tuyệt quá, Charlie. 254 00:20:25,280 --> 00:20:29,600 Chỉ là... con mới 16 tuổi, và con vừa trải qua bệnh nặng. 255 00:20:29,600 --> 00:20:33,040 Mẹ, thật đấy, mẹ lo gì dữ vậy? Cả nhà ta đều quý Nick mà. 256 00:20:33,040 --> 00:20:37,640 Rồi, Tori, mẹ không... Biết gì chứ? Ta sẽ bàn về nó sau khi kỳ thi kết thúc. 257 00:20:37,640 --> 00:20:38,960 Con đâu phải con nít. 258 00:20:40,000 --> 00:20:42,680 Nếu muốn gặp bạn trai, con sẽ gặp. Mẹ không ngăn được. 259 00:20:43,200 --> 00:20:44,200 Charlie, mẹ... 260 00:20:46,120 --> 00:20:46,960 Charlie! 261 00:20:50,920 --> 00:20:51,760 Khoan... 262 00:21:00,680 --> 00:21:01,520 Em ổn chứ? 263 00:21:04,120 --> 00:21:04,960 Ừ. 264 00:21:06,280 --> 00:21:08,560 - Mắt cậu nhắm chưa? - Ừ, nhắm rồi. 265 00:21:08,560 --> 00:21:09,520 Bước lên. 266 00:21:09,520 --> 00:21:12,440 - Tao, chuyện gì vậy? - Ba, hai, một. 267 00:21:12,440 --> 00:21:13,680 Đêm xem phim! 268 00:21:18,000 --> 00:21:20,120 Tao, cậu đâu cần phải làm thế. 269 00:21:20,120 --> 00:21:22,440 Phải làm chứ. Tối nay là tối đặc biệt. 270 00:21:23,320 --> 00:21:24,800 Rồi, ngồi xuống nào. 271 00:21:30,160 --> 00:21:34,120 Rồi, trước khi bắt đầu, tớ muốn nói một điều. 272 00:21:36,440 --> 00:21:40,680 Tớ biết gần đây cậu rất buồn và không có cảm hứng với tranh của mình nữa. 273 00:21:42,120 --> 00:21:45,720 Nó làm tớ nghĩ đến lúc Charlie bị bệnh và tớ làm video đó cho cậu ấy. 274 00:21:47,040 --> 00:21:51,720 Đó là lần đầu tớ cảm thấy mình có thể tạo ra thứ mang lại niềm vui cho thế giới. 275 00:21:53,480 --> 00:21:56,640 Trước đó, có lẽ tớ chưa từng nghĩ mình là một người sáng tạo, 276 00:21:57,160 --> 00:22:00,400 nhưng tớ thích làm video ngắn để cổ vũ người tớ yêu quý. 277 00:22:01,600 --> 00:22:03,920 Nên là... tớ đã làm cho cậu một video. 278 00:23:24,760 --> 00:23:28,840 Chắc là... đó là cách mà tớ nhìn nhận cậu. 279 00:23:42,160 --> 00:23:44,480 Cứ như cả thế giới chống lại tớ vậy. 280 00:23:45,160 --> 00:23:48,360 Cậu luôn có thể tâm sự với tớ về chuyện đó. Nhé? 281 00:23:50,120 --> 00:23:53,320 - Tớ chỉ sợ cậu sẽ không hiểu. - Tớ sẽ cố. 282 00:23:54,800 --> 00:23:55,840 Tớ sẽ luôn cố. 283 00:24:09,400 --> 00:24:11,120 ĐẠI HỌC LEEDS NGÀY HỘI TRẢI NGHIỆM 284 00:24:11,120 --> 00:24:13,040 BÓNG BẦU DỤC 285 00:24:15,360 --> 00:24:19,000 {\an8}CHÀO MỪNG ĐẾN ĐẠI HỌC KENT 286 00:24:19,000 --> 00:24:20,640 NGÀY HỘI TRẢI NGHIỆM TẠI KENT 287 00:24:39,640 --> 00:24:40,480 Nick. 288 00:24:42,280 --> 00:24:43,760 Cần em làm phân tâm chứ? 289 00:24:44,280 --> 00:24:45,360 Ừ. 290 00:24:48,320 --> 00:24:49,880 Nick, đừng bỏ em lại mà. 291 00:25:04,440 --> 00:25:05,280 Chào. 292 00:25:07,000 --> 00:25:07,840 Chào. 293 00:25:11,800 --> 00:25:14,280 Lẽ ra em nên nhắn tin. Xin lỗi. 294 00:25:15,520 --> 00:25:16,400 Không sao đâu. 295 00:25:18,000 --> 00:25:19,240 Em ổn chứ? Sao vậy? 296 00:25:21,640 --> 00:25:23,920 Mẹ em kiểu: "Con mới 16, vừa bị bệnh". 297 00:25:23,920 --> 00:25:28,520 Liên quan gì việc em dành thời gian cho bạn trai? Mẹ em chả bao giờ nghe em. 298 00:25:28,520 --> 00:25:31,320 Em chán việc mọi người cứ rón rén quanh em rồi. 299 00:25:31,840 --> 00:25:35,480 Ừ, em có bị bệnh, mà đâu có nghĩa là không thể làm điều thú vị 300 00:25:35,480 --> 00:25:38,160 và sống như một thiếu niên. Em đâu mong manh. 301 00:25:38,640 --> 00:25:41,760 Và em muốn làm tình với anh. Chuyện đó có gì sai? 302 00:25:52,560 --> 00:25:55,600 - Anh không nghĩ em mong manh chứ? - Không. Anh... 303 00:25:56,800 --> 00:26:00,400 Charlie, em là kiểu, người mạnh mẽ nhất anh từng gặp đấy. 304 00:26:02,280 --> 00:26:06,720 Em biết chính xác em là ai và em muốn gì. 305 00:26:07,320 --> 00:26:08,200 Anh nghĩ... 306 00:26:10,920 --> 00:26:13,240 Anh nghĩ anh mong manh hơn em. 307 00:26:14,640 --> 00:26:15,960 Gì cơ? Tại sao? 308 00:26:18,360 --> 00:26:20,120 Em làm anh tự tin rất nhiều, 309 00:26:20,640 --> 00:26:23,000 nhưng khi không có em bên cạnh, anh... 310 00:26:27,280 --> 00:26:29,720 Không biết nữa. Anh nghĩ anh hơi lạc lối. 311 00:26:31,520 --> 00:26:33,640 - Nick... - Không có gì đâu. 312 00:26:33,640 --> 00:26:36,280 Không mà. Ý anh là gì? 313 00:26:40,120 --> 00:26:41,000 Anh... 314 00:26:45,120 --> 00:26:47,920 Anh chẳng thể nói chuyện với ai như với em. 315 00:26:58,720 --> 00:27:01,640 Anh nghĩ, khi anh nhận ra mình là người song tính... 316 00:27:05,040 --> 00:27:06,600 anh thấy như đã thức tỉnh. 317 00:27:07,640 --> 00:27:10,760 Vì trước đó, anh đã kìm nén quá nhiều thứ về bản thân. 318 00:27:10,760 --> 00:27:14,520 Không chỉ xu hướng tính dục, mà cả suy nghĩ, cảm xúc của anh. 319 00:27:14,520 --> 00:27:15,800 Tính cách của anh. 320 00:27:16,880 --> 00:27:20,880 Thỉnh thoảng, anh vẫn trốn sau lớp mặt nạ đó. 321 00:27:22,920 --> 00:27:27,360 Cứ thế cười và đùa với bạn anh, nhưng không bao giờ thật sự mở lòng với ai, 322 00:27:27,360 --> 00:27:31,840 và giờ anh đang nghĩ về trường đại học và tương lai của anh và... 323 00:27:40,400 --> 00:27:42,080 Cơ bản là anh đang bị hoảng. 324 00:28:03,120 --> 00:28:05,440 - Mấy câu đó nghe vô lý quá. - Có lý mà. 325 00:28:06,440 --> 00:28:08,520 Lâu lâu anh được phép rối bời chứ. 326 00:28:09,160 --> 00:28:10,720 Ồ, giờ thì anh rối bời à? 327 00:28:11,720 --> 00:28:13,400 Chắc hai ta đều hơi rối bời. 328 00:28:33,800 --> 00:28:37,640 Em đến đây trong sự buồn bã, vậy mà anh lại nói về bản thân anh. 329 00:28:37,640 --> 00:28:38,720 - Im đi. - Ừ, nhưng... 330 00:28:38,720 --> 00:28:40,480 Nick, im nào. 331 00:28:46,040 --> 00:28:48,760 - Còn ai ở nhà không? - Không. 332 00:29:06,520 --> 00:29:10,240 Anh muốn tiếp tục không? Mình không cần làm nếu anh không muốn. 333 00:29:10,240 --> 00:29:14,320 Char, dạo này, anh thực sự chỉ nghĩ được mỗi chuyện này thôi. 334 00:29:16,600 --> 00:29:17,440 Em cũng vậy. 335 00:29:28,720 --> 00:29:31,160 - Em muốn nhận tình yêu của anh chứ? - Có. 336 00:29:48,560 --> 00:29:50,520 - Làm thế này được không? - Được. 337 00:31:05,680 --> 00:31:08,960 Biên dịch: Christine Tran