1
00:00:06,360 --> 00:00:10,120
PHÒNG TẬP MÚA
2
00:01:15,720 --> 00:01:16,560
Nick à?
3
00:01:19,040 --> 00:01:20,720
Sao anh lại nhìn em như vậy?
4
00:01:24,280 --> 00:01:26,400
{\an8}TRÁI TIM NGỪNG NHỊP
5
00:01:26,400 --> 00:01:29,200
{\an8}7. CÙNG NHAU
6
00:01:30,160 --> 00:01:33,000
Tôi nói rồi.
Âu yếm chó là giải quyết mọi vấn đề.
7
00:01:33,000 --> 00:01:36,400
Phải, đây chính xác là thứ tôi cần.
Xin chào nhé.
8
00:01:36,400 --> 00:01:38,400
Gần đây cậu có vẻ căng thẳng.
9
00:01:39,080 --> 00:01:44,120
Tôi căng thẳng cả năm nay rồi.
Chỉ là, tôi có quá nhiều thứ cần phải làm.
10
00:01:44,120 --> 00:01:48,360
Tôi thích lớp học múa ba lê,
mà cần bắt ba chuyến xe buýt để đến đó và...
11
00:01:49,560 --> 00:01:53,480
Tôi có thể chở cậu đi múa ba lê, nếu muốn.
Thứ Bảy, hầu như tôi chẳng làm gì, nên...
12
00:01:54,000 --> 00:01:56,440
- Nick, đâu cần đâu.
- Không, tôi muốn mà.
13
00:01:57,280 --> 00:01:58,880
Rồi, vậy thì có lẽ là được.
14
00:01:59,600 --> 00:02:02,040
Dù sao thì, cậu sao rồi?
15
00:02:02,720 --> 00:02:06,400
Cảm giác lâu lắm rồi ta chưa tâm sự.
Cậu và Charlie sao rồi?
16
00:02:07,160 --> 00:02:11,560
Tốt lắm. Ừ.
Dạo này Charlie đỡ hơn nhiều rồi, nên...
17
00:02:12,640 --> 00:02:15,120
- Còn Nick dạo này thế nào?
- Ổn cả.
18
00:02:15,880 --> 00:02:16,800
Ừ, tôi ổn cả.
19
00:02:18,080 --> 00:02:20,080
Thật đó, dạo này chẳng làm gì mấy.
20
00:02:21,000 --> 00:02:23,640
Đó là vì cậu
luôn tập trung giúp đỡ Charlie.
21
00:02:24,640 --> 00:02:25,560
Tôi hiểu mà.
22
00:02:26,600 --> 00:02:29,320
Tôi vẫn luôn tập trung vào Darcy
và chuyện của cậu ấy với mẹ.
23
00:02:29,840 --> 00:02:33,120
Có điều, cậu cũng cần nhớ
là phải chăm sóc bản thân nữa.
24
00:02:34,120 --> 00:02:36,800
Tôi vẫn nghĩ viết nhật ký rất có ích.
25
00:02:38,040 --> 00:02:40,720
Phải, viết nhật ký rất có ích đó nha.
26
00:02:43,680 --> 00:02:47,400
Rồi, cả lớp, đây là khoảnh khắc
tất cả các em vẫn luôn chờ đợi.
27
00:02:47,400 --> 00:02:48,560
GIÁO DỤC GIỚI TÍNH
28
00:02:48,560 --> 00:02:50,120
Dưa leo và bao cao su.
29
00:02:50,120 --> 00:02:53,360
Bọn tớ muốn tiến xa hơn, mà tớ
không muốn chuyện lại trở nên khó xử,
30
00:02:53,360 --> 00:02:56,240
và nói thật,
tớ còn chẳng biết tớ đang làm gì,
31
00:02:56,240 --> 00:02:58,520
cũng không muốn lần đầu xấu hổ và tệ hại,
32
00:02:58,520 --> 00:03:01,680
và có lẽ nếu hồi hộp thế này
là tớ chưa sẵn sàng làm.
33
00:03:01,680 --> 00:03:02,600
Bình tĩnh.
34
00:03:02,600 --> 00:03:06,600
May là đang học giáo dục giới tính.
Biết đâu sẽ có lời khuyên tốt.
35
00:03:08,400 --> 00:03:09,560
Hoặc có khi không.
36
00:03:10,480 --> 00:03:13,840
Rõ là cậu đã sẵn sàng, Charlie.
Mở miệng là cậu nói vụ đó.
37
00:03:13,840 --> 00:03:17,400
Cũng đâu phải khoa học tên lửa?
Nó có thể tệ đến mức nào?
38
00:03:17,400 --> 00:03:19,600
Chịu. Tớ cảm thấy mình mù tịt.
39
00:03:19,600 --> 00:03:23,280
Làm tình với anh ấy giùm đi,
để bọn tớ khỏi nghe về nó nữa.
40
00:03:24,280 --> 00:03:27,800
Thôi nào. Chỉ là một quả dưa leo.
Đừng làm thế. Tập trung.
41
00:03:30,120 --> 00:03:30,960
Nhớt quá.
42
00:03:32,720 --> 00:03:35,640
Đó không phải là
câu hỏi thích hợp cho lớp này.
43
00:03:35,640 --> 00:03:37,960
Ta ở đây để nói về việc tránh thai.
44
00:03:38,720 --> 00:03:40,280
Tớ đeo ngược rồi thì phải.
45
00:03:41,640 --> 00:03:43,640
GIA ĐÌNH, GIÁO DỤC, KHÁT VỌNG, SỰ NGHIỆP
46
00:03:47,080 --> 00:03:48,320
Khát vọng.
47
00:03:48,960 --> 00:03:51,440
EM ĐANG HỌC GIÁO DỤC GIỚI TÍNH, VÔ ÍCH LẮM
48
00:03:53,680 --> 00:03:58,720
TRỜI ƠI, EM ĐANG HỌC VỀ CÁI GÌ VẬY
49
00:03:58,720 --> 00:04:02,960
Công bằng mà nói, cô ấy rất xinh.
Cả đêm, cô ấy cứ đẩy đưa.
50
00:04:02,960 --> 00:04:07,680
Nhìn là biết cô ấy muốn rồi, và
đến một lúc tôi nghĩ: "Sao lại không chứ?"
51
00:04:09,800 --> 00:04:12,000
- Tôi không...
- Hôm qua cậu ta cũng khoe cả ngày.
52
00:04:12,000 --> 00:04:15,200
Tớ không nghĩ
mất trinh là chuyện to tát đến thế.
53
00:04:15,200 --> 00:04:17,320
Kiểu, cỡ nào nó cũng sẽ tệ mà.
54
00:04:17,320 --> 00:04:20,680
Nó là chuyện lớn
vì là lần đầu tiên cậu làm tình.
55
00:04:20,680 --> 00:04:23,280
Kiểu, đó là một chuyện lớn mà.
56
00:04:23,280 --> 00:04:28,360
Ý là, tớ biết khái niệm trinh tiết
thật nhảm nhí, nhưng tớ vẫn hồi hộp.
57
00:04:28,360 --> 00:04:30,840
- Ừ.
- Vậy đợi đến khi kết hôn đi.
58
00:04:30,840 --> 00:04:31,800
Thôi.
59
00:04:32,320 --> 00:04:34,120
- Năm năm thôi mà.
- Năm năm?
60
00:04:38,400 --> 00:04:41,920
CÓ LẼ HÔM NÀO EM NÊN THỬ ĐEO
VÀO THỨ KHÔNG PHẢI DƯA LEO ĐI
61
00:04:41,920 --> 00:04:44,080
"BÊ ĐÊ" QUÁ ĐI
62
00:04:45,120 --> 00:04:49,000
- Bao cao su không chỉ tránh thai...
- Hai người tán tỉnh dị quá.
63
00:04:49,000 --> 00:04:51,200
- Đừng đọc tin của tớ.
- ...bệnh tình dục.
64
00:04:51,200 --> 00:04:54,680
Giờ ta sẽ xem
vài ảnh về bệnh lây qua đường tình dục.
65
00:04:57,840 --> 00:05:00,200
Các em học sinh, nhìn và học hỏi đi.
66
00:05:01,120 --> 00:05:02,280
Yên lặng.
67
00:05:02,280 --> 00:05:04,800
Tớ không trách cậu vì hồi hộp.
Bình thường mà.
68
00:05:04,800 --> 00:05:06,200
Cậu nói thì dễ rồi.
69
00:05:06,200 --> 00:05:08,680
- Cậu đã rất tự tin khi cậu và Elle...
- Không, Charlie.
70
00:05:09,200 --> 00:05:12,680
Tớ chỉ thích kể sao cho đêm đó
nghe đậm chất điện ảnh nhất đời tớ thôi.
71
00:05:14,040 --> 00:05:16,640
Mà bọn tớ ở trong
một phòng ngủ nào đó tại tiệc tại gia.
72
00:05:16,640 --> 00:05:19,480
Chẳng rõ mình đang làm gì,
và thậm chí sau đó,
73
00:05:19,480 --> 00:05:23,360
bọn tớ vẫn cần tìm hiểu
nhiều điều về nhau và làm gì thì sướng.
74
00:05:23,840 --> 00:05:26,880
Có lẽ bọn tớ sẽ làm sai gì đó,
biết đấy, nhưng...
75
00:05:27,840 --> 00:05:30,360
Đấy đâu phải
là chuyện hoàn hảo, không đòi hỏi nỗ lực.
76
00:05:31,120 --> 00:05:34,120
Nhưng đó là tớ và Elle,
và bọn tớ yêu nhau,
77
00:05:34,680 --> 00:05:37,160
và nếu nó khó xử,
bọn tớ có thể cười về nó.
78
00:05:38,600 --> 00:05:40,720
Ý là, chuyện đó lẽ ra phải vui, nhỉ?
79
00:05:41,640 --> 00:05:42,480
Phải không?
80
00:05:48,520 --> 00:05:51,240
Và một điều cuối cùng cần nhớ, các em.
81
00:05:51,240 --> 00:05:53,440
BỆNH CHLAMYDIA = XẤU
82
00:05:53,440 --> 00:05:55,320
Tớ nên đứng lớp này mới đúng.
83
00:05:56,440 --> 00:05:59,560
Elle phỏng vấn sao?
Cậu ấy không nhắc trong nhóm chat.
84
00:06:00,160 --> 00:06:02,320
À, ừ, nó rất...
85
00:06:03,160 --> 00:06:05,360
Chắc họ quyết định không phát sóng.
86
00:06:05,880 --> 00:06:07,680
- Chán thật.
- Ừ.
87
00:06:10,680 --> 00:06:12,360
- Chúa ơi, dừng lại!
- Steve.
88
00:06:12,360 --> 00:06:14,120
- Lấy ra đi.
- Biến đi.
89
00:06:14,640 --> 00:06:16,840
{\an8}Bắt nạt đúng nghĩa đen.
90
00:06:17,880 --> 00:06:20,760
CHÍNH PHỦ: 'NÓI KHÔNG VỚI
Ý THỨC HỆ GIỚI TÍNH TRONG TRƯỜNG HỌC'
91
00:06:27,560 --> 00:06:29,400
Có vẻ như em sắp xong rồi.
92
00:06:30,720 --> 00:06:33,520
- Em không nghĩ là em còn thích nó.
- Sao không?
93
00:06:36,160 --> 00:06:40,160
Tôi rất tiếc về cuộc phỏng vấn, Elle.
Tôi và mẹ em đã nói chuyện.
94
00:06:40,160 --> 00:06:43,320
- Em nên biết sẽ có chuyện đó.
- Không. Em không nên.
95
00:06:43,320 --> 00:06:46,080
Không quan trọng.
Em không muốn nói về nó nữa.
96
00:07:01,360 --> 00:07:03,080
- Charlie, đi nào.
- Từ từ!
97
00:07:23,480 --> 00:07:26,080
- Này, em... Chúa ơi! Xin lỗi.
- Đừng vào. Cút!
98
00:07:30,000 --> 00:07:32,600
Xin lỗi. Anh không biết anh ấy có ở đây.
99
00:07:34,040 --> 00:07:36,600
Không sao đâu.
Em mừng là không phải mẹ anh.
100
00:07:53,120 --> 00:07:55,760
ANH HƠI HỒI HỘP
ANH KHÔNG BIẾT PHẢI LÀM GÌ
101
00:07:59,960 --> 00:08:05,080
Ý LÀ TỚI GIỜ, ANH VẪN ĐANG LÀM KHÁ TỐT MÀ
102
00:08:09,160 --> 00:08:10,680
{\an8}HÃY CÙNG NHAU HỒI HỘP ĐI
103
00:08:11,440 --> 00:08:14,480
{\an8}GHÊ CHƯA
104
00:08:23,520 --> 00:08:27,280
NỘP ĐƠN TRÊN UCAS
105
00:08:36,880 --> 00:08:39,440
Tớ nghĩ đây là
tranh đẹp nhất mà tớ từng vẽ.
106
00:08:41,680 --> 00:08:44,600
Nhìn này. Tớ đang tiến bộ!
107
00:08:46,600 --> 00:08:47,920
Tớ có thể là danh họa...
108
00:08:49,160 --> 00:08:50,200
nào đó thứ hai.
109
00:08:52,000 --> 00:08:55,000
Tao Xu, họa sĩ chuyên về cá vàng.
110
00:09:04,040 --> 00:09:05,720
Nay tớ ngủ lại được không?
111
00:09:07,360 --> 00:09:10,480
Cậu biết mẹ tớ thế nào mà.
Bà ấy quý cậu lắm.
112
00:09:11,560 --> 00:09:13,680
Nhưng, ừ, bà ấy sẽ từ chối thôi.
113
00:09:16,120 --> 00:09:17,600
Nhưng ta có thể xem phim.
114
00:09:20,520 --> 00:09:23,080
Xem Vương quốc Trăng lên thì sao?
115
00:09:28,600 --> 00:09:30,040
Muốn tâm sự về nó không?
116
00:09:32,200 --> 00:09:34,440
Tớ có thể làm gì để cậu vui lên không?
117
00:09:49,160 --> 00:09:53,360
- Lâu lắm rồi cậu mới ngủ lại.
- Tớ biết. Là lỗi của tớ.
118
00:09:53,360 --> 00:09:56,240
Không, tớ hiểu.
Cậu có bài tập thêm ở trường, rồi các thứ.
119
00:09:56,760 --> 00:09:58,680
Đúng vậy. Thật quá sức.
120
00:09:58,680 --> 00:10:01,280
Ừ. Tớ lo cho cậu lắm.
121
00:10:01,280 --> 00:10:07,320
Đừng lo. Tớ vừa quyết định sẽ
chăm sóc bản thân và làm những gì tớ muốn.
122
00:10:08,920 --> 00:10:11,680
Và điều đó bao gồm cả việc làm với tớ?
123
00:10:12,960 --> 00:10:14,120
Rõ ràng là thế.
124
00:10:37,640 --> 00:10:38,480
EM YÊU NICK
125
00:10:38,480 --> 00:10:41,640
Xoay một chút qua bên đó. Ừ. Hoàn hảo.
126
00:10:41,640 --> 00:10:45,520
Giờ ai cũng biết anh yêu em cỡ nào.
Và quan trọng hơn là em yêu anh bao nhiêu.
127
00:10:46,520 --> 00:10:50,480
Rồi! Trật tự đi! Ừ, tôi biết hôm nay
là ngày cuối cùng của Khối 11...
128
00:10:50,480 --> 00:10:52,360
CHÚC MỪNG NGÀY CUỐI CÙNG
LỚP 11
129
00:10:52,360 --> 00:10:57,560
...trước khi vào sảnh học tập, mà đoán xem?
Vẫn còn một ngày nữa. Các em hiểu chứ?
130
00:10:58,480 --> 00:11:00,880
Charlie, nói nhanh trước khi em đi nhé?
131
00:11:02,840 --> 00:11:04,160
Gặp ở buổi tập bóng.
132
00:11:07,560 --> 00:11:09,920
Em sẽ ở lại Truham học cấp sáu, nhỉ?
133
00:11:09,920 --> 00:11:12,040
- Dạ.
- Tốt.
134
00:11:12,040 --> 00:11:13,840
Tôi muốn đưa em cái này.
135
00:11:15,960 --> 00:11:18,920
Chiến dịch bắt đầu vào mùa thu.
Tôi nghĩ em nên ứng tuyển.
136
00:11:19,680 --> 00:11:20,720
Thật ạ? Tại sao?
137
00:11:21,520 --> 00:11:24,920
Chà, em thông minh này,
em lại là người mạnh mẽ,
138
00:11:24,920 --> 00:11:28,880
và tôi nghĩ em có thể giúp ích rất nhiều
cho bọn trẻ ở trường này.
139
00:11:31,480 --> 00:11:34,440
Chỉ là một việc
để suốt mùa hè, em có cái để nghĩ.
140
00:11:37,040 --> 00:11:38,840
Dạ. Cảm ơn ạ.
141
00:11:41,520 --> 00:11:42,640
Charlie.
142
00:11:44,280 --> 00:11:48,200
Có rất nhiều học sinh nhỏ tuổi hơn
sẽ được truyền cảm hứng
143
00:11:48,200 --> 00:11:49,960
khi thấy em làm nam sinh đại diện.
144
00:11:50,600 --> 00:11:51,440
Chỉ thế thôi.
145
00:11:52,600 --> 00:11:55,480
Em sẽ suy nghĩ về việc này. Em hứa đấy.
146
00:12:04,400 --> 00:12:06,400
Ta đi ăn trưa thôi nhỉ?
147
00:12:07,760 --> 00:12:08,600
Ừ.
148
00:12:14,360 --> 00:12:15,920
Chắc là xong rồi đó, cưng.
149
00:12:16,760 --> 00:12:19,560
Cậu nên đăng nó lên Instagram.
Người theo dõi cậu sẽ thích đó.
150
00:12:22,960 --> 00:12:27,160
Elle, bọn tôi biết bữa giờ cậu rất buồn
kể từ cuộc phỏng vấn đó.
151
00:12:30,760 --> 00:12:33,600
Cái cô ở đài phát thanh không phải
người kỳ thị mù quáng gì cả.
152
00:12:34,120 --> 00:12:36,440
Có lẽ cô ấy nghĩ bản thân là đồng minh.
153
00:12:38,280 --> 00:12:40,480
Nhưng tôi đến đó
để nói về nghệ thuật của mình.
154
00:12:41,080 --> 00:12:44,200
Cậu đã nói chuyện với ai về nó chưa?
Có thể là Tao?
155
00:12:48,760 --> 00:12:49,840
Tôi yêu Tao,
156
00:12:50,880 --> 00:12:54,240
và cậu ấy sẽ đánh nhau
với cả thế giới vì tôi, nhưng...
157
00:12:57,960 --> 00:13:00,000
cậu ấy không hiểu được chính xác.
158
00:13:02,080 --> 00:13:03,000
Có bọn tôi đây.
159
00:13:05,320 --> 00:13:06,520
Bọn tôi có thể hiểu.
160
00:13:41,680 --> 00:13:43,760
- Anh cố nhìn lén đấy à?
- Đâu có.
161
00:13:44,640 --> 00:13:46,800
Anh được phép mà. Chúng ta đang yêu.
162
00:13:48,600 --> 00:13:51,120
Thôi đi. Không có mà. Anh đâu cố nhìn lén.
163
00:14:04,640 --> 00:14:06,120
Nào, dùng quả bóng đó đi!
164
00:14:06,920 --> 00:14:08,440
- Anh có ý này.
- Ừ?
165
00:14:10,160 --> 00:14:14,320
Có lẽ một tối nào đó,
em có thể ở lại nhà anh? Chỉ hai ta thôi.
166
00:14:16,280 --> 00:14:19,440
Em nghĩ bố mẹ em có cho không?
Mẹ anh sẽ đồng ý thôi.
167
00:14:20,280 --> 00:14:22,080
- Em sẽ hỏi.
- Nick và Charlie!
168
00:14:22,760 --> 00:14:25,840
Vui lòng chú ý.
Đây là buổi tập cuối cùng của năm đó.
169
00:14:29,480 --> 00:14:33,160
Ừ, chúc may mắn khi xin mẹ
đồng ý cho ngủ lại nhà bạn trai nha.
170
00:14:33,680 --> 00:14:36,200
Mẹ sẽ cho. Em sẽ xin lúc mẹ đang vui vẻ.
171
00:14:36,720 --> 00:14:40,480
- Chẳng mấy khi có vụ đó.
- Việc bà ấy cấm ngủ lại khá vô ích.
172
00:14:40,480 --> 00:14:44,600
Nếu cậu và Nick đã muốn làm tình
thì sẽ làm tình. Đâu cần ngủ lại.
173
00:14:44,600 --> 00:14:47,120
Nếu không ai khuyên được gì hay
thì em lên lầu đây.
174
00:14:47,120 --> 00:14:48,720
Chị khuyên là hãy lẻn đi.
175
00:14:48,720 --> 00:14:52,440
Tôi khuyên là không cần ngủ lại
cho hoạt động đã được đề cập.
176
00:14:54,520 --> 00:14:57,840
Chúc may mắn.
Tôi hy vọng cậu sẽ được ngủ lại làm tình.
177
00:14:59,640 --> 00:15:00,600
Cảm ơn anh.
178
00:15:01,720 --> 00:15:05,280
Michael, đừng nói về việc
em trai tớ làm tình nữa đi? Xin đó.
179
00:15:06,640 --> 00:15:07,480
Xin lỗi.
180
00:15:35,120 --> 00:15:36,680
PHIM NGẮN VỀ ELLE
181
00:15:40,040 --> 00:15:43,280
Tôi và Darcy đợi đến khi nhà không có ai.
182
00:15:43,280 --> 00:15:46,160
Hoặc đến khi mọi người ngủ hết
nếu cậu ấy ở lại.
183
00:15:47,040 --> 00:15:49,200
Có một lần, bọn tôi...
184
00:15:51,480 --> 00:15:52,320
Sao cơ?
185
00:15:53,400 --> 00:15:57,080
Ý là, trường học cũng là một lựa chọn.
186
00:15:58,000 --> 00:16:01,400
- Cậu đã làm tình ở trường á?
- Phải, chỉ một lần đó thôi.
187
00:16:02,000 --> 00:16:03,720
Và đó là một ý cực kỳ tồi tệ.
188
00:16:06,480 --> 00:16:11,600
Ừ, tôi nghĩ bọn tôi chưa đến mức đó.
Và bọn tôi có lịch sử hay bị bắt gặp nữa.
189
00:16:12,120 --> 00:16:14,840
Ừ. Các cậu
đã đợi một thời gian dài rồi nhỉ.
190
00:16:15,600 --> 00:16:16,440
Ừ.
191
00:16:18,560 --> 00:16:19,880
Điều đó đâu có gì xấu.
192
00:16:20,800 --> 00:16:26,040
Ở tuổi này có nhiều áp lực phải làm tình,
nhưng ta nên được đợi bao lâu ta cần chứ.
193
00:16:28,480 --> 00:16:30,880
Ừ, Charlie đã trải qua rất nhiều chuyện.
194
00:16:32,080 --> 00:16:34,880
Cậu cũng đã trải qua nhiều thứ,
Nick. Đừng quên.
195
00:16:36,040 --> 00:16:38,400
Ừ, nhưng cũng không hẳn.
196
00:16:40,800 --> 00:16:44,320
Đâu có sao khi thừa nhận việc
Charlie bị bệnh là điều khó khăn với cậu.
197
00:16:45,640 --> 00:16:50,760
Cậu đâu cần phải luôn là người mạnh mẽ.
Tin đi, trầy trật lắm tôi mới ngộ ra đó.
198
00:16:52,800 --> 00:16:54,200
Sao cậu thông minh thế?
199
00:16:59,560 --> 00:17:03,720
Vậy cậu có lời khuyên gì
về mấy chuyện đó không?
200
00:17:03,720 --> 00:17:08,880
Ôi, Nick à, tôi không phải người để hỏi
về chuyện con trai làm tình với nhau đâu.
201
00:17:08,880 --> 00:17:10,600
Ừ, cũng đúng.
202
00:17:12,040 --> 00:17:13,000
Ừ.
203
00:17:14,080 --> 00:17:14,960
Xin lỗi.
204
00:17:16,240 --> 00:17:17,120
Bắt đầu nào.
205
00:17:17,120 --> 00:17:22,040
Một, hai, ba, bốn. Một, hai, ba, và bốn.
206
00:17:22,040 --> 00:17:34,600
Một, hai, ba, và bốn.
207
00:17:34,600 --> 00:17:37,760
- Cậu bắt xe buýt đến tận đây à?
- Ừ. Cả ba chuyến.
208
00:17:37,760 --> 00:17:38,680
Tại sao?
209
00:17:39,600 --> 00:17:43,000
Tớ muốn xem cậu múa.
Cậu luôn trông hạnh phúc khi múa.
210
00:17:43,000 --> 00:17:44,240
Cậu mắc cười quá.
211
00:17:44,240 --> 00:17:46,760
Đâu là gì so với điều
cậu đã làm cho tớ năm nay.
212
00:17:47,360 --> 00:17:50,080
Cho tớ ở nhà cậu,
giúp tớ chuyển đến nhà bà tớ.
213
00:17:50,080 --> 00:17:54,640
Đưa tớ đi mua quần áo.
Thuyết phục tớ cắt tóc khi tớ cứ hoãn lại.
214
00:17:55,480 --> 00:17:58,400
Toàn mấy chuyện
tiêu chuẩn thấp quá đó, Darce.
215
00:17:59,920 --> 00:18:04,120
Tớ chỉ không nghĩ tớ sẽ có can đảm
216
00:18:04,120 --> 00:18:09,240
để khám phá việc làm người phi nhị giới
nếu không phải nhờ cậu.
217
00:18:09,960 --> 00:18:12,200
Có lẽ cuối cùng,
tớ cũng sẽ đạt đến điều đó,
218
00:18:12,720 --> 00:18:16,320
nhưng cậu đã làm mọi thứ
trở nên thật dễ dàng và...
219
00:18:17,200 --> 00:18:18,320
và vui vẻ.
220
00:18:19,160 --> 00:18:20,040
Phi nhị giới?
221
00:18:21,960 --> 00:18:22,800
Ừ.
222
00:18:24,320 --> 00:18:26,520
Tớ biết ta chưa nói về vụ đó hẳn hoi.
223
00:18:27,720 --> 00:18:31,000
Chỉ là, nó là một chuyện siêu lớn, và...
224
00:18:33,000 --> 00:18:36,680
Tớ không muốn làm cậu bị quá tải
bằng quả bom nguyên tử ấy.
225
00:18:37,600 --> 00:18:40,120
Nhưng gần đây, cậu đã có vẻ bình tĩnh hơn.
226
00:18:41,800 --> 00:18:45,640
Nó không phải chuyện quá to tát đâu.
Trừ khi cậu muốn nó phải thế?
227
00:18:46,520 --> 00:18:47,560
Đơn giản, đó là cậu.
228
00:18:48,600 --> 00:18:50,640
Đơn giản là tớ và cậu.
229
00:18:59,640 --> 00:19:02,720
- Mẹ nghĩ... Đây rồi.
- Con hết biết luôn rồi.
230
00:19:02,720 --> 00:19:04,960
Rồi. Con chọn đi. Tùy con đấy.
231
00:19:06,200 --> 00:19:07,040
Để mẹ xem.
232
00:19:09,160 --> 00:19:10,640
Rồi, ta có... Thấy rồi.
233
00:19:11,360 --> 00:19:12,760
Rồi. Mẹ chỉ muốn xem...
234
00:19:13,760 --> 00:19:14,800
Là hương thảo ạ?
235
00:19:15,880 --> 00:19:16,800
Nhớ cẩn thận.
236
00:19:19,400 --> 00:19:21,560
Con muốn một vòi nước sôi...
237
00:19:21,560 --> 00:19:22,800
Thật điên rồ.
238
00:19:22,800 --> 00:19:24,280
Muốn làm bếp quen tay nữa ạ.
239
00:19:28,320 --> 00:19:29,280
Cảm ơn con.
240
00:19:31,080 --> 00:19:32,280
Con rất thích món đó.
241
00:19:33,320 --> 00:19:36,400
Ừ, mẹ cũng vậy.
Hôm nào ta thử làm nữa nhé.
242
00:19:43,320 --> 00:19:44,160
Mẹ ơi...
243
00:19:45,520 --> 00:19:49,200
Con và Nick tự hỏi liệu con có thể
ở nhà anh ấy một đêm chứ ạ?
244
00:19:51,720 --> 00:19:53,800
Chà, ừ, một lúc nào đó.
245
00:19:56,640 --> 00:19:58,080
Bọn con định là sắp tới.
246
00:20:01,320 --> 00:20:03,840
Mẹ không chắc, Charlie. Mẹ không từ chối.
247
00:20:03,840 --> 00:20:07,920
Chỉ là, con sắp có kỳ thi GCSE rồi.
248
00:20:08,760 --> 00:20:11,760
- Đây là bước tiến khá lớn.
- Con bị bệnh tâm thần, nên không thể.
249
00:20:11,760 --> 00:20:14,400
- Mẹ không nói thế.
- Mẹ đang nghĩ thế.
250
00:20:14,400 --> 00:20:18,200
Mẹ luôn nghĩ con là
một đứa trẻ không thể tự ra quyết định.
251
00:20:18,200 --> 00:20:19,480
Charlie, bất công rồi đó.
252
00:20:20,000 --> 00:20:22,520
Hôm thứ Sáu, Thầy Ajayi
đề cử con làm nam sinh đại diện.
253
00:20:23,480 --> 00:20:25,280
Tuyệt quá, Charlie.
254
00:20:25,280 --> 00:20:29,600
Chỉ là... con mới 16 tuổi,
và con vừa trải qua bệnh nặng.
255
00:20:29,600 --> 00:20:33,040
Mẹ, thật đấy, mẹ lo gì dữ vậy?
Cả nhà ta đều quý Nick mà.
256
00:20:33,040 --> 00:20:37,640
Rồi, Tori, mẹ không... Biết gì chứ?
Ta sẽ bàn về nó sau khi kỳ thi kết thúc.
257
00:20:37,640 --> 00:20:38,960
Con đâu phải con nít.
258
00:20:40,000 --> 00:20:42,680
Nếu muốn gặp bạn trai, con sẽ gặp.
Mẹ không ngăn được.
259
00:20:43,200 --> 00:20:44,200
Charlie, mẹ...
260
00:20:46,120 --> 00:20:46,960
Charlie!
261
00:20:50,920 --> 00:20:51,760
Khoan...
262
00:21:00,680 --> 00:21:01,520
Em ổn chứ?
263
00:21:04,120 --> 00:21:04,960
Ừ.
264
00:21:06,280 --> 00:21:08,560
- Mắt cậu nhắm chưa?
- Ừ, nhắm rồi.
265
00:21:08,560 --> 00:21:09,520
Bước lên.
266
00:21:09,520 --> 00:21:12,440
- Tao, chuyện gì vậy?
- Ba, hai, một.
267
00:21:12,440 --> 00:21:13,680
Đêm xem phim!
268
00:21:18,000 --> 00:21:20,120
Tao, cậu đâu cần phải làm thế.
269
00:21:20,120 --> 00:21:22,440
Phải làm chứ. Tối nay là tối đặc biệt.
270
00:21:23,320 --> 00:21:24,800
Rồi, ngồi xuống nào.
271
00:21:30,160 --> 00:21:34,120
Rồi, trước khi bắt đầu,
tớ muốn nói một điều.
272
00:21:36,440 --> 00:21:40,680
Tớ biết gần đây cậu rất buồn và
không có cảm hứng với tranh của mình nữa.
273
00:21:42,120 --> 00:21:45,720
Nó làm tớ nghĩ đến lúc Charlie bị bệnh
và tớ làm video đó cho cậu ấy.
274
00:21:47,040 --> 00:21:51,720
Đó là lần đầu tớ cảm thấy mình có thể
tạo ra thứ mang lại niềm vui cho thế giới.
275
00:21:53,480 --> 00:21:56,640
Trước đó, có lẽ tớ chưa từng nghĩ
mình là một người sáng tạo,
276
00:21:57,160 --> 00:22:00,400
nhưng tớ thích làm video ngắn
để cổ vũ người tớ yêu quý.
277
00:22:01,600 --> 00:22:03,920
Nên là... tớ đã làm cho cậu một video.
278
00:23:24,760 --> 00:23:28,840
Chắc là... đó là cách mà tớ nhìn nhận cậu.
279
00:23:42,160 --> 00:23:44,480
Cứ như cả thế giới chống lại tớ vậy.
280
00:23:45,160 --> 00:23:48,360
Cậu luôn có thể
tâm sự với tớ về chuyện đó. Nhé?
281
00:23:50,120 --> 00:23:53,320
- Tớ chỉ sợ cậu sẽ không hiểu.
- Tớ sẽ cố.
282
00:23:54,800 --> 00:23:55,840
Tớ sẽ luôn cố.
283
00:24:09,400 --> 00:24:11,120
ĐẠI HỌC LEEDS
NGÀY HỘI TRẢI NGHIỆM
284
00:24:11,120 --> 00:24:13,040
BÓNG BẦU DỤC
285
00:24:15,360 --> 00:24:19,000
{\an8}CHÀO MỪNG ĐẾN ĐẠI HỌC KENT
286
00:24:19,000 --> 00:24:20,640
NGÀY HỘI TRẢI NGHIỆM TẠI KENT
287
00:24:39,640 --> 00:24:40,480
Nick.
288
00:24:42,280 --> 00:24:43,760
Cần em làm phân tâm chứ?
289
00:24:44,280 --> 00:24:45,360
Ừ.
290
00:24:48,320 --> 00:24:49,880
Nick, đừng bỏ em lại mà.
291
00:25:04,440 --> 00:25:05,280
Chào.
292
00:25:07,000 --> 00:25:07,840
Chào.
293
00:25:11,800 --> 00:25:14,280
Lẽ ra em nên nhắn tin. Xin lỗi.
294
00:25:15,520 --> 00:25:16,400
Không sao đâu.
295
00:25:18,000 --> 00:25:19,240
Em ổn chứ? Sao vậy?
296
00:25:21,640 --> 00:25:23,920
Mẹ em kiểu: "Con mới 16, vừa bị bệnh".
297
00:25:23,920 --> 00:25:28,520
Liên quan gì việc em dành thời gian
cho bạn trai? Mẹ em chả bao giờ nghe em.
298
00:25:28,520 --> 00:25:31,320
Em chán việc mọi người
cứ rón rén quanh em rồi.
299
00:25:31,840 --> 00:25:35,480
Ừ, em có bị bệnh, mà đâu có nghĩa là
không thể làm điều thú vị
300
00:25:35,480 --> 00:25:38,160
và sống như một thiếu niên.
Em đâu mong manh.
301
00:25:38,640 --> 00:25:41,760
Và em muốn làm tình với anh.
Chuyện đó có gì sai?
302
00:25:52,560 --> 00:25:55,600
- Anh không nghĩ em mong manh chứ?
- Không. Anh...
303
00:25:56,800 --> 00:26:00,400
Charlie, em là kiểu,
người mạnh mẽ nhất anh từng gặp đấy.
304
00:26:02,280 --> 00:26:06,720
Em biết chính xác em là ai và em muốn gì.
305
00:26:07,320 --> 00:26:08,200
Anh nghĩ...
306
00:26:10,920 --> 00:26:13,240
Anh nghĩ anh mong manh hơn em.
307
00:26:14,640 --> 00:26:15,960
Gì cơ? Tại sao?
308
00:26:18,360 --> 00:26:20,120
Em làm anh tự tin rất nhiều,
309
00:26:20,640 --> 00:26:23,000
nhưng khi không có em bên cạnh, anh...
310
00:26:27,280 --> 00:26:29,720
Không biết nữa. Anh nghĩ anh hơi lạc lối.
311
00:26:31,520 --> 00:26:33,640
- Nick...
- Không có gì đâu.
312
00:26:33,640 --> 00:26:36,280
Không mà. Ý anh là gì?
313
00:26:40,120 --> 00:26:41,000
Anh...
314
00:26:45,120 --> 00:26:47,920
Anh chẳng thể
nói chuyện với ai như với em.
315
00:26:58,720 --> 00:27:01,640
Anh nghĩ, khi anh nhận ra
mình là người song tính...
316
00:27:05,040 --> 00:27:06,600
anh thấy như đã thức tỉnh.
317
00:27:07,640 --> 00:27:10,760
Vì trước đó, anh đã kìm nén
quá nhiều thứ về bản thân.
318
00:27:10,760 --> 00:27:14,520
Không chỉ xu hướng tính dục,
mà cả suy nghĩ, cảm xúc của anh.
319
00:27:14,520 --> 00:27:15,800
Tính cách của anh.
320
00:27:16,880 --> 00:27:20,880
Thỉnh thoảng, anh vẫn
trốn sau lớp mặt nạ đó.
321
00:27:22,920 --> 00:27:27,360
Cứ thế cười và đùa với bạn anh, nhưng
không bao giờ thật sự mở lòng với ai,
322
00:27:27,360 --> 00:27:31,840
và giờ anh đang nghĩ về trường đại học
và tương lai của anh và...
323
00:27:40,400 --> 00:27:42,080
Cơ bản là anh đang bị hoảng.
324
00:28:03,120 --> 00:28:05,440
- Mấy câu đó nghe vô lý quá.
- Có lý mà.
325
00:28:06,440 --> 00:28:08,520
Lâu lâu anh được phép rối bời chứ.
326
00:28:09,160 --> 00:28:10,720
Ồ, giờ thì anh rối bời à?
327
00:28:11,720 --> 00:28:13,400
Chắc hai ta đều hơi rối bời.
328
00:28:33,800 --> 00:28:37,640
Em đến đây trong sự buồn bã,
vậy mà anh lại nói về bản thân anh.
329
00:28:37,640 --> 00:28:38,720
- Im đi.
- Ừ, nhưng...
330
00:28:38,720 --> 00:28:40,480
Nick, im nào.
331
00:28:46,040 --> 00:28:48,760
- Còn ai ở nhà không?
- Không.
332
00:29:06,520 --> 00:29:10,240
Anh muốn tiếp tục không?
Mình không cần làm nếu anh không muốn.
333
00:29:10,240 --> 00:29:14,320
Char, dạo này, anh thực sự
chỉ nghĩ được mỗi chuyện này thôi.
334
00:29:16,600 --> 00:29:17,440
Em cũng vậy.
335
00:29:28,720 --> 00:29:31,160
- Em muốn nhận tình yêu của anh chứ?
- Có.
336
00:29:48,560 --> 00:29:50,520
- Làm thế này được không?
- Được.
337
00:31:05,680 --> 00:31:08,960
Biên dịch: Christine Tran