1
00:00:11,360 --> 00:00:13,880
Đã bốn tháng từ lúc cháu rời khu nội trú.
2
00:00:15,040 --> 00:00:16,840
Dạ, chắc cháu nên nướng bánh hay gì đó.
3
00:00:16,840 --> 00:00:17,760
THÁNG TƯ
4
00:00:17,760 --> 00:00:21,080
Bác biết cháu đang mỉa mai,
nhưng ý tưởng đó hay đấy.
5
00:00:21,080 --> 00:00:22,760
Tiếc là cháu chỉ mỉa mai ạ.
6
00:00:22,760 --> 00:00:26,240
Nhưng đánh dấu dịp này cũng tốt.
Cháu đã đi một chặng đường dài, Charlie.
7
00:00:27,680 --> 00:00:28,880
Sao, không đồng ý à?
8
00:00:30,440 --> 00:00:32,640
- Không biết ạ.
- Rồi, thử thế này đi.
9
00:00:32,640 --> 00:00:38,080
Bác muốn cháu kể tên ba bước tiến bộ
cháu đã làm được trong bốn tháng qua.
10
00:00:38,800 --> 00:00:43,120
Nào, mua vui cho bác đi. Cháu biết
bác thích bài tập suy nghĩ của mình mà.
11
00:00:43,920 --> 00:00:46,440
- Tiến bộ thế nào ạ?
- Để bác bắt đầu nhé?
12
00:00:46,440 --> 00:00:50,240
Vậy là cháu đã ổn định lại ở trường
vào tháng Một.
13
00:00:51,440 --> 00:00:54,920
Tôi ở đây nếu em cần hỗ trợ thêm, nhé?
Bất cứ thứ gì em cần.
14
00:00:57,240 --> 00:00:58,080
Cảm ơn thầy ạ.
15
00:01:01,320 --> 00:01:02,160
Tiến lên.
16
00:01:04,000 --> 00:01:05,120
Rõ ràng, đó là...
17
00:01:05,120 --> 00:01:07,040
- Chào, Charlie!
- Charlie!
18
00:01:07,040 --> 00:01:08,080
- Chào!
- Sao rồi?
19
00:01:08,080 --> 00:01:09,520
- Charlie!
- Mừng trở lại.
20
00:01:16,440 --> 00:01:19,280
Em nghỉ năm phút đi nhé, Charlie?
21
00:01:19,280 --> 00:01:20,880
Đừng cố quá.
22
00:01:25,080 --> 00:01:25,920
Em ổn chứ?
23
00:01:26,880 --> 00:01:27,720
Ừ.
24
00:01:29,880 --> 00:01:34,080
Dạ, ý là, cháu đã được giúp đỡ rất nhiều.
Hai tuần sau, vẫn tái phát.
25
00:01:34,800 --> 00:01:37,720
Cháu biết. Chuyện đó sẽ xảy ra.
Nó bình thường. Ta đã nói về nó.
26
00:01:37,720 --> 00:01:40,160
Mà cháu vẫn cứ chỉ trích bản thân về nó.
27
00:01:41,440 --> 00:01:42,520
Nó là gánh nặng à?
28
00:01:44,200 --> 00:01:46,800
- Em ăn một nửa đi?
- Em đã nói là không thể!
29
00:01:46,800 --> 00:01:49,120
- Em đâu cố.
- Anh làm em cảm thấy tệ.
30
00:01:49,120 --> 00:01:51,520
Nếu anh chỉ làm em điên lên thì cút đi!
31
00:02:05,840 --> 00:02:06,680
Anh xin lỗi.
32
00:02:07,520 --> 00:02:10,080
Xin lỗi. Em không cố ý.
33
00:02:10,640 --> 00:02:14,280
Tái phát việc tự hại là bình thường,
và chúng đâu phủ nhận sự tiến bộ của cháu...
34
00:02:14,280 --> 00:02:17,200
- Cháu biết ạ.
- Ba tháng rồi cháu không bị mà.
35
00:02:17,200 --> 00:02:19,520
Đó là bước tiến bộ thứ hai của ta nhỉ?
36
00:02:21,240 --> 00:02:24,160
Dạ rồi. Phải ạ. Bác vui chưa?
37
00:02:24,160 --> 00:02:27,760
Ừ, bác rất vui.
Vậy thì bước tiến bộ số ba. Nói nghe nào.
38
00:02:28,360 --> 00:02:29,960
Bác đã nói hai cái đầu rồi.
39
00:02:34,360 --> 00:02:35,280
Cháu và Nick.
40
00:02:37,080 --> 00:02:38,080
Không biết nữa ạ.
41
00:02:38,720 --> 00:02:39,640
Không, tốt mà.
42
00:02:39,640 --> 00:02:43,440
Cháu cảm thấy cháu và Nick
đã tiến triển trong mối quan hệ à?
43
00:02:45,800 --> 00:02:49,120
Dạ. Cháu... Có lẽ là từ đêm cãi vã đó.
44
00:02:50,320 --> 00:02:52,880
Chắc là bọn cháu
cảm thấy gần gũi hơn nhiều.
45
00:02:54,840 --> 00:02:58,400
Anh ấy thấy cháu lúc khủng hoảng nhất
và chưa la hét bỏ chạy.
46
00:02:59,640 --> 00:03:02,160
Giờ cháu thấy
như đang trị liệu cặp đôi ấy.
47
00:03:02,160 --> 00:03:05,160
Để dành cho mười năm sau,
khi cháu có vấn đề trong hôn nhân ấy.
48
00:03:06,640 --> 00:03:10,480
Nhưng bác cho là sự tiến bộ đã cho phép
cháu gắn kết sâu sắc hơn với cậu ấy.
49
00:03:11,480 --> 00:03:16,040
Nếu suy nghĩ xâm nhập đã bớt, cháu sẽ
có nhiều năng lượng hơn cho mối quan hệ.
50
00:03:26,680 --> 00:03:28,800
Nhiều năng lượng hơn ạ? Đúng vậy.
51
00:03:31,480 --> 00:03:33,720
Cháu vẫn thấy còn một chặng đường dài.
52
00:03:34,720 --> 00:03:38,920
- Vẫn có nhiều ngày tồi tệ ạ.
- Cháu đã trải qua tổn thương, Charlie à.
53
00:03:38,920 --> 00:03:42,880
Nhưng cháu đâu muốn bị định hình
bởi việc bị bắt nạt năm 14 tuổi
54
00:03:42,880 --> 00:03:45,120
và có một người bạn trai cũ độc hại.
55
00:03:45,120 --> 00:03:49,120
Tổn thương đâu định hình con người cháu.
Nhưng cũng không biến mất trong năm phút,
56
00:03:49,120 --> 00:03:52,000
nên... hãy chiếu cố bản thân mình đi.
57
00:03:53,280 --> 00:03:57,320
Và cháu có mọi người xung quanh yêu mến,
quan tâm cháu, nên hãy vui vẻ với họ.
58
00:03:58,600 --> 00:04:02,440
Bác có tập bài nói truyền động lực không,
hay nó cứ thế nảy ra ạ?
59
00:04:03,920 --> 00:04:06,640
Nó tự nảy ra trong đầu bác thôi.
Bác có tài mà.
60
00:04:09,200 --> 00:04:12,360
Rồi, có vẻ hôm nay ta hết giờ rồi,
tuần sau gặp nhé.
61
00:04:12,360 --> 00:04:15,760
Ồ, chúc mừng sinh nhật cháu,
và hãy quẩy hết mình nhé.
62
00:04:16,600 --> 00:04:18,440
Tuổi 16 là một trong những mốc lớn đấy.
63
00:04:19,520 --> 00:04:24,440
{\an8}TRÁI TIM NGỪNG NHỊP
6. CƠ THỂ
64
00:04:24,440 --> 00:04:26,520
Cậu vẽ nó bao lâu rồi thế?
65
00:04:28,160 --> 00:04:32,840
Elle, chà, bức này nắm bắt được tinh thần
cũng như đường nét giống em.
66
00:04:32,840 --> 00:04:35,960
Cô ơi, sao cô chưa từng
khen tranh của em như thế?
67
00:04:35,960 --> 00:04:41,000
Felix, tôi sẽ khen tranh của em nếu em
cho tôi xem một tác phẩm hoàn chỉnh.
68
00:04:41,720 --> 00:04:42,560
Cô ấy có lý.
69
00:04:42,560 --> 00:04:45,320
Elle, tôi muốn nói với em chuyện này.
70
00:04:45,320 --> 00:04:48,000
Trường được một đài phát thanh địa phương
liên hệ về em.
71
00:04:48,000 --> 00:04:48,920
- Sao ạ?
- Ừ.
72
00:04:48,920 --> 00:04:51,720
Họ biết vụ em nổi trên mạng
và muốn phỏng vấn.
73
00:04:51,720 --> 00:04:54,280
"Nghệ sĩ trẻ địa phương
bùng nổ trên mạng".
74
00:04:55,760 --> 00:04:56,800
Được ạ.
75
00:04:56,800 --> 00:04:59,400
Nào, tất cả hoàn toàn do em quyết định,
76
00:04:59,400 --> 00:05:03,320
nhưng tôi muốn em nghĩ xem
em có thoải mái với việc đó không nhé.
77
00:05:04,120 --> 00:05:06,480
- Tôi sẽ gửi email chi tiết.
- Cảm ơn cô.
78
00:05:08,120 --> 00:05:11,520
Elle, phấn khích quá.
Cậu nổi tiếng thật rồi.
79
00:05:11,520 --> 00:05:12,760
- Đâu có.
- Có mà.
80
00:05:12,760 --> 00:05:15,000
Làm gì có. Cậu vẽ tranh cho xong đi.
81
00:05:16,280 --> 00:05:19,600
Các em, chào mừng trở lại
sau kỳ nghỉ lễ Phục sinh.
82
00:05:19,600 --> 00:05:21,640
Mùa xuân đang nở rộ
83
00:05:21,640 --> 00:05:26,560
trong khi mùa hè ló ra ở phía chân trời
cùng toàn bộ khả năng vô tận của nó.
84
00:05:26,560 --> 00:05:31,040
Nên hãy chăm chỉ, học cật lực
và đừng quên chơi thật vui nhé.
85
00:05:48,280 --> 00:05:49,480
Chúc mừng sinh nhật.
86
00:05:50,320 --> 00:05:52,480
- Chúc mừng sinh nhật!
- Nick!
87
00:05:54,840 --> 00:05:58,480
- Có khi nào anh chán làm thế không hả?
- Tuyệt đối không.
88
00:05:59,000 --> 00:06:01,760
- Nhưng anh có mua quà cho em này.
- Rồi.
89
00:06:04,360 --> 00:06:08,040
Là nhà sử học nổi tiếng trên Instagram
em thích, Jack Maddox.
90
00:06:08,040 --> 00:06:11,920
Anh ấy ký tặng sách vào Chủ Nhật.
Sau buổi ngủ lại, ta sẽ đi nhé?
91
00:06:11,920 --> 00:06:14,720
- Chờ đã, ta sẽ được gặp anh ấy sao?
- Ừ.
92
00:06:15,920 --> 00:06:17,600
Em yêu anh nhiều lắm!
93
00:06:17,600 --> 00:06:21,720
Chà, rõ là không bằng yêu Jack Maddox,
nhưng anh vẫn sẽ nhận.
94
00:06:22,320 --> 00:06:25,640
Em cũng sẽ được nhận
nụ hôn ngày sinh nhật luôn chứ?
95
00:06:27,600 --> 00:06:28,440
Ừ.
96
00:06:48,360 --> 00:06:50,160
Ta nên... Có lẽ ta nên...
97
00:06:52,000 --> 00:06:53,520
Ừ. Ở trường thì đừng.
98
00:06:55,880 --> 00:06:57,800
Cũng sắp đến giờ học rồi, nên...
99
00:07:02,320 --> 00:07:03,840
Mà buổi ngủ lại là thứ Bảy đó.
100
00:07:06,920 --> 00:07:08,000
Ừ.
101
00:07:16,880 --> 00:07:18,480
- Lại xảy ra rồi.
- Khi nào?
102
00:07:18,480 --> 00:07:20,720
- Hôm qua trước giờ học.
- Vụ gì vậy?
103
00:07:20,720 --> 00:07:24,840
Tớ và Nick hôn nhau trong phòng tập nhạc,
và nó chợt trở nên dữ dội,
104
00:07:24,840 --> 00:07:27,840
rồi nó dừng lại,
và kiểu, hơi khó xử, choáng ngợp.
105
00:07:28,360 --> 00:07:31,600
- Muốn nói không? Hay tớ?
- Khỏi, cậu ấy sắp ngộ ra rồi.
106
00:07:32,120 --> 00:07:37,520
Charlie, cậu đã cân nhắc ý tưởng rằng
cậu và Nick đã sẵn sàng tiến xa hơn chưa?
107
00:07:39,520 --> 00:07:41,920
- Ý cậu ấy là chuyện làm tình.
- Ừ, tớ biết.
108
00:07:41,920 --> 00:07:45,520
Và tớ biết rõ bọn tớ đều muốn.
Đâu phải bọn tớ chưa làm gì.
109
00:07:45,520 --> 00:07:49,560
Ý là, chủ yếu bên ngoài quần áo,
nhưng đôi khi, lúc bọn tớ hôn nhau...
110
00:07:51,680 --> 00:07:54,360
- Chừa chi tiết ra đi.
- Gì? Tớ muốn biết mà.
111
00:07:54,360 --> 00:07:58,160
Tớ chỉ sợ rằng anh ấy
chưa sẵn sàng... để làm gì nhiều hơn.
112
00:07:58,160 --> 00:08:00,440
Tớ sợ sẽ không biết mình đang làm gì.
113
00:08:00,440 --> 00:08:03,080
Và tớ sợ rằng
anh ấy sẽ nhìn tớ một cái và...
114
00:08:03,080 --> 00:08:07,920
Chà, khi tớ và Elle làm tình lần đầu,
nó là khoảnh khắc bất chợt.
115
00:08:07,920 --> 00:08:11,440
Sự bùng nổ của đam mê cháy bỏng
dưới ánh sáng của pháo hoa năm mới.
116
00:08:11,440 --> 00:08:13,560
Ừ, Tao, bọn tớ từng nghe kể rồi.
117
00:08:13,560 --> 00:08:17,560
- Để ý "chuyện ấy" của Charlie mà chừa tớ?
- Chả muốn nói nữa. Đi ra để tớ thay đồ.
118
00:08:17,560 --> 00:08:21,400
- Gì? Đang nói về "chuyện ấy" mà.
- Tớ muốn nói! Charlie, sao...
119
00:08:21,400 --> 00:08:23,360
Biết cậu thích "chuyện ấy" rồi.
120
00:09:12,160 --> 00:09:14,640
Mọi người, bố mẹ tớ đi vắng,
121
00:09:14,640 --> 00:09:18,080
nhưng xin đừng làm vỡ bất cứ thứ gì
hoặc nôn ở bất cứ đâu.
122
00:09:18,080 --> 00:09:19,200
- Được.
- Rõ ạ!
123
00:09:19,200 --> 00:09:22,720
- Nghe như nhắc riêng Imogen ý.
- Sao tớ lại mang tiếng đó?
124
00:09:24,360 --> 00:09:26,960
Cẩn thận, kẻo có thêm
một sự cố nôn mửa đó.
125
00:09:27,480 --> 00:09:29,000
Tớ cần một đêm sập nguồn.
126
00:09:30,960 --> 00:09:32,080
Đang làm gì vậy?
127
00:09:32,080 --> 00:09:34,640
Làm một hỗn hợp mà người thua phải uống.
128
00:09:34,640 --> 00:09:37,240
Ôi, Darcy, đừng bỏ khoai lát.
Thấy ghê quá.
129
00:09:37,240 --> 00:09:39,040
- Darcy!
- Thật kinh tởm.
130
00:09:39,040 --> 00:09:41,960
Tớ và Sahar đã trở nên
rất khó xử từ hôm Năm Mới.
131
00:09:41,960 --> 00:09:43,480
Kiểu, bọn tớ vẫn là bạn.
132
00:09:44,200 --> 00:09:45,160
Tớ nghĩ thế.
133
00:09:46,560 --> 00:09:47,480
Không biết nữa.
134
00:09:49,800 --> 00:09:51,920
Có vẻ cậu nên nói chuyện với cậu ấy.
135
00:09:53,240 --> 00:09:55,600
- Ừ.
- Đừng hòng tớ uống cái đó. Mơ đi!
136
00:09:55,600 --> 00:09:58,040
Nhìn nó tởm quá!
137
00:10:00,400 --> 00:10:02,640
Charlie, bọn tôi cần một tay trống
138
00:10:02,640 --> 00:10:05,360
để diễn đêm nhạc từ thiện mùa hè.
Bọn tôi chỉ biết cậu!
139
00:10:05,360 --> 00:10:09,400
Tôi... Không biết nữa. Tôi không thích
biểu diễn trước mặt người khác.
140
00:10:09,920 --> 00:10:11,280
Chà, cứ cân nhắc đi.
141
00:10:11,280 --> 00:10:12,960
Nó có mùi kinh lắm.
142
00:10:13,480 --> 00:10:14,800
- Cạn ly?
- Cạn ly.
143
00:10:17,720 --> 00:10:19,160
Ôi, tôi rất xin lỗi.
144
00:10:19,160 --> 00:10:21,560
- Trong đó có gì vậy?
- Gì cũng có!
145
00:10:21,560 --> 00:10:27,200
Mừng ngày sinh nhật đáng yêu
Mừng ngày sinh nhật dễ thương
146
00:10:27,200 --> 00:10:30,560
- Mừng ngày đó Charlie ra đời
- Charlie Spring!
147
00:10:30,560 --> 00:10:33,560
Những khúc ca và đóa hoa
148
00:10:36,240 --> 00:10:40,640
- Chúc mừng sinh nhật, Charlie! Ừ!
- Sinh nhật vui vẻ.
149
00:10:40,640 --> 00:10:42,000
Bọn tớ yêu cậu.
150
00:10:42,000 --> 00:10:43,760
- Ai làm bánh thế?
- Tớ nè.
151
00:10:44,280 --> 00:10:47,000
- Thích không? Tớ làm đó.
- Ngày tuyệt nhất!
152
00:10:48,600 --> 00:10:50,560
Em làm được. Em muốn thử.
153
00:10:50,560 --> 00:10:53,200
- Ta cần một trò chơi.
- Ừ, phải, trò chơi!
154
00:10:56,240 --> 00:10:59,800
Thực ra tớ có ý này hay lắm!
Muốn chơi Tôi Chưa Từng không?
155
00:10:59,800 --> 00:11:00,720
Xin chào.
156
00:11:02,000 --> 00:11:06,240
Charlie! Cậu có một người bạn
mà bọn tớ không hay biết à?
157
00:11:07,680 --> 00:11:09,760
- Chào, Michael.
- Sinh nhật vui vẻ.
158
00:11:11,880 --> 00:11:14,800
Tuổi 16 là cái tuổi
mà mọi thứ bắt đầu thấy có lý.
159
00:11:16,520 --> 00:11:19,120
Hoặc là tuổi
mà chẳng có cái gì hợp lý nữa.
160
00:11:20,840 --> 00:11:23,440
Cả hai đều giống nhau.
Sự hỗn loạn tuyệt đẹp.
161
00:11:24,880 --> 00:11:26,160
Vâng. Cảm ơn anh.
162
00:11:27,040 --> 00:11:30,640
Cái này cho cậu.
Tôi tìm thấy nó ở một tiệm đồ từ thiện,
163
00:11:30,640 --> 00:11:34,320
và nó có năng lượng của cậu,
nên tôi nghĩ nó vốn thuộc về cậu.
164
00:11:35,080 --> 00:11:38,080
Tôi cũng buồn
khi thấy nó ở trên kệ một mình, nên...
165
00:11:38,080 --> 00:11:41,920
Rồi, chà, tạm biệt mọi người.
Chúc chơi vui vẻ!
166
00:11:45,600 --> 00:11:47,720
- Thế đó là ai?
- Là Michael đấy.
167
00:11:48,880 --> 00:11:50,360
Gặp Tori vài tháng trước.
168
00:11:51,080 --> 00:11:52,880
Anh ấy là bạn trai của Tori à?
169
00:11:52,880 --> 00:11:56,600
Chị ấy không chịu xác nhận
họ có hẹn hò hay không. Meo meo.
170
00:11:56,600 --> 00:11:57,920
- Meo.
- Meo.
171
00:12:01,880 --> 00:12:04,800
Bắt đầu. Cậu bé tí mà,
cậu sẽ vào vừa y thôi.
172
00:12:08,480 --> 00:12:09,560
Rộng đấy chứ.
173
00:12:09,560 --> 00:12:11,480
- Tớ biết.
- Thích quá.
174
00:12:12,360 --> 00:12:14,320
- Thích thật.
- Bỏ nó xuống đi.
175
00:12:14,320 --> 00:12:16,640
Vì đây là thời gian của Tao và Elle.
176
00:12:16,640 --> 00:12:19,560
Cậu quyết về buổi phỏng vấn
trên đài phát thanh ngày mai chưa?
177
00:12:21,640 --> 00:12:22,800
Tớ nghĩ tớ nên làm.
178
00:12:22,800 --> 00:12:27,160
- Đó là một cơ hội tuyệt vời.
- Tớ cũng nghĩ vậy. Cậu thật tài năng.
179
00:12:27,160 --> 00:12:28,640
- Thế giới cần biết.
- Thôi đi.
180
00:12:28,640 --> 00:12:31,720
Sẽ là cả một chương
trong phim tài liệu Elle của tớ.
181
00:12:33,080 --> 00:12:36,440
Elle Argent, cậu thấy thế nào
về cuộc phỏng vấn trên đài phát thanh?
182
00:12:36,440 --> 00:12:39,160
- Tớ đổ nước lên người cậu giờ.
- Đừng!
183
00:12:46,720 --> 00:12:48,320
Bữa giờ hai ta thật khó xử.
184
00:12:49,920 --> 00:12:50,760
Ừ.
185
00:12:53,960 --> 00:12:56,920
Gần đây tớ đã suy nghĩ
và ngẫm lại rất nhiều.
186
00:12:59,200 --> 00:13:00,680
Tớ không biết mình là ai.
187
00:13:02,880 --> 00:13:05,600
Thật ra vào lúc này,
cái gì tớ cũng không biết.
188
00:13:08,800 --> 00:13:13,360
Nhưng điều tớ biết là...
tớ không muốn tiếp tục làm tổn thương cậu.
189
00:13:17,960 --> 00:13:19,200
Cậu ghét tớ không?
190
00:13:21,920 --> 00:13:22,760
Không.
191
00:13:24,560 --> 00:13:26,520
Tớ không nghĩ sẽ ghét được cậu.
192
00:13:28,360 --> 00:13:31,360
Cậu giúp tớ nhận ra
điều khá lớn về bản thân tớ.
193
00:13:35,240 --> 00:13:36,080
Ý tớ là...
194
00:13:38,680 --> 00:13:40,560
Tớ cũng có thể nói vậy về cậu.
195
00:13:46,040 --> 00:13:48,360
Nhưng cậu biết ta sẽ rất lệch pha, nhỉ?
196
00:13:49,960 --> 00:13:51,400
Ừ. Tớ biết.
197
00:13:57,480 --> 00:13:59,120
Tớ thích ta làm bạn bè hơn.
198
00:14:01,800 --> 00:14:07,640
- Rồi, giờ đi uống say sấp mặt được chưa?
- Ừ, đi thôi, mà hãy bắt đầu ngay tại đây.
199
00:14:08,240 --> 00:14:09,280
Rượu vang à?
200
00:14:09,280 --> 00:14:11,760
- Ừ. Đồ uống cậu thích mà.
- Có bền vững không?
201
00:14:11,760 --> 00:14:15,360
- Tớ muốn góp phần bảo vệ môi trường.
- Uống đại đi, Imogen.
202
00:14:29,320 --> 00:14:30,440
Charlie Spring!
203
00:14:37,040 --> 00:14:39,960
Tớ chắc là cậu đáng yêu kiểu khác.
Nó thế nào?
204
00:14:47,320 --> 00:14:48,600
- Xin chào.
- Chào.
205
00:15:11,880 --> 00:15:14,200
Uống đi!
206
00:15:15,720 --> 00:15:17,760
Bắt đầu nghĩ việc chọn đại học nào chưa?
207
00:15:18,280 --> 00:15:21,280
Chắc chắn tớ sẽ nghỉ một năm.
Tớ thích ở nhà bà.
208
00:15:21,280 --> 00:15:26,040
Tớ nghĩ tớ muốn đến một trường đại học
siêu cổ xưa và học về lịch sử.
209
00:15:26,040 --> 00:15:28,360
Kiểu, không khí học viện đen tối ấy.
210
00:15:28,360 --> 00:15:29,280
Ừ, hay đó.
211
00:15:30,160 --> 00:15:32,840
Tớ đang nghĩ
sẽ học kinh doanh hoặc chính trị.
212
00:15:33,480 --> 00:15:34,400
Tara, còn cậu?
213
00:15:36,840 --> 00:15:37,680
Tớ không biết.
214
00:15:38,600 --> 00:15:39,720
Nick?
215
00:15:39,720 --> 00:15:43,240
Chắc tớ sẽ cố vào trường ở địa phương
để được ở lại đây.
216
00:15:43,840 --> 00:15:45,520
Muốn ở gần Charlie chứ gì!
217
00:15:45,520 --> 00:15:47,400
Đừng nói về chuyện đại học mà?
218
00:15:47,400 --> 00:15:51,080
- Cậu nghĩ không yêu xa được à?
- Tôi chưa nghĩ đến vụ đó.
219
00:15:51,080 --> 00:15:52,880
Cậu sẽ đến Oxford học, nhỉ?
220
00:15:52,880 --> 00:15:57,320
Cậu đang học lớp dự bị Oxbridge gì mà.
Quá thông minh, vào được chắc rồi.
221
00:15:58,520 --> 00:15:59,600
Tara?
222
00:15:59,600 --> 00:16:00,680
Cảnh quay đẹp đó.
223
00:16:05,200 --> 00:16:06,040
Tara?
224
00:16:07,320 --> 00:16:08,160
Này.
225
00:16:11,880 --> 00:16:15,040
Rồi, tôi nghĩ...
Tôi nghĩ cậu đang lên cơn hoảng loạn.
226
00:16:15,640 --> 00:16:20,360
Không sao đâu. Bác sĩ trị liệu chỉ tôi
vài bài tập giúp đầu óc tôi tỉnh táo
227
00:16:20,360 --> 00:16:23,080
mỗi khi tôi có
suy nghĩ không thể kiểm soát.
228
00:16:24,000 --> 00:16:25,560
Hãy hít thở sâu cùng nhau.
229
00:16:27,680 --> 00:16:28,960
Hít vào ba giây.
230
00:16:31,120 --> 00:16:32,000
Và thở ra.
231
00:16:34,040 --> 00:16:35,280
Và hít vào.
232
00:16:37,160 --> 00:16:38,040
Và thở ra.
233
00:16:38,960 --> 00:16:40,520
Làm lại lần nữa nào.
234
00:16:46,760 --> 00:16:47,680
Ổn chứ?
235
00:16:47,680 --> 00:16:51,720
Chúng ta đang ở nhà tôi mà.
Ta đang chơi đùa. Ta đã uống vài ly.
236
00:16:51,720 --> 00:16:54,280
Nhưng mọi thứ đều ổn. Mọi thứ đều tốt.
237
00:16:54,280 --> 00:16:55,200
Tara à.
238
00:16:57,280 --> 00:16:59,520
Này. Cậu ổn chứ?
239
00:17:00,920 --> 00:17:02,200
Xin lỗi. Tớ chỉ...
240
00:17:03,480 --> 00:17:05,720
Giờ tớ đang căng thẳng về mọi chuyện.
241
00:17:06,440 --> 00:17:07,680
Charlie đang giúp tớ.
242
00:17:08,760 --> 00:17:10,760
Tớ ổn. Tớ sẽ ổn thôi.
243
00:17:21,360 --> 00:17:24,600
- Em hay thật đấy.
- Giờ em đang xỉn quắc cần câu này.
244
00:17:37,720 --> 00:17:39,280
Chắc là em uống đủ rồi hả?
245
00:17:42,320 --> 00:17:43,720
Em thích anh lắm luôn.
246
00:17:44,600 --> 00:17:45,880
Anh cũng thích em.
247
00:17:46,760 --> 00:17:48,120
Đừng bao giờ rời xa em.
248
00:17:52,000 --> 00:17:53,440
Anh đâu có ý định đó.
249
00:17:54,000 --> 00:17:54,880
Đi...
250
00:17:55,600 --> 00:17:57,560
Đi lấy nước cho em nhé. Được chứ?
251
00:18:04,200 --> 00:18:05,040
Lại đây.
252
00:18:20,400 --> 00:18:22,200
Dạo này em nghĩ về một chuyện.
253
00:18:24,360 --> 00:18:25,200
Gì vậy?
254
00:18:26,680 --> 00:18:27,720
Anh với em.
255
00:18:29,840 --> 00:18:33,120
Chúng ta có thể... làm vài thứ.
256
00:18:34,760 --> 00:18:35,760
Chẳng hạn như gì?
257
00:18:37,560 --> 00:18:38,400
Ta có thể...
258
00:18:40,680 --> 00:18:41,800
làm tình.
259
00:18:44,560 --> 00:18:48,040
Em... Em nghĩ về chuyện đó suốt.
260
00:18:49,560 --> 00:18:50,440
Ừ.
261
00:18:52,320 --> 00:18:53,640
Ừ. Anh cũng vậy.
262
00:18:56,240 --> 00:18:57,960
- Thế à?
- Ừ.
263
00:18:59,920 --> 00:19:02,680
Anh biết lúc ở Paris,
anh chưa sẵn sàng, nhưng...
264
00:19:05,520 --> 00:19:06,720
lúc đó cũng lâu rồi.
265
00:19:10,080 --> 00:19:11,720
Ta có thể lên lầu.
266
00:19:13,640 --> 00:19:14,560
Char...
267
00:19:17,880 --> 00:19:19,520
em say lắm rồi.
268
00:19:20,080 --> 00:19:22,240
Khi tỉnh táo, em sợ rằng...
269
00:19:24,560 --> 00:19:25,800
rằng anh có thể sẽ...
270
00:19:29,080 --> 00:19:30,680
rằng anh sẽ nhìn em và...
271
00:19:36,840 --> 00:19:38,720
Chắc em nôn ra mất.
272
00:19:38,720 --> 00:19:41,520
Chết tiệt. Vào nhà vệ sinh thôi. Đi nào!
273
00:19:50,840 --> 00:19:52,520
Đợi với! Tớ sẽ giữ tóc cho!
274
00:19:54,400 --> 00:19:55,920
Em thấy mệt quá.
275
00:19:58,920 --> 00:20:00,240
Còn nhớ đêm qua không?
276
00:20:02,400 --> 00:20:08,640
Em nhớ đã chạy quanh khu vườn,
và rồi hai ta ở trong bếp.
277
00:20:09,880 --> 00:20:10,720
Và rồi...
278
00:20:14,680 --> 00:20:17,120
Ôi Chúa ơi, em thật đáng xấu hổ!
279
00:20:17,120 --> 00:20:20,160
Không. Anh mừng vì em nhắc tới chuyện đó.
280
00:20:22,920 --> 00:20:23,760
Thế à?
281
00:20:27,920 --> 00:20:29,360
Chào người cắm trại.
282
00:20:30,400 --> 00:20:33,400
Bố mẹ sẽ về trong nửa tiếng nữa.
Báo em biết thôi.
283
00:20:33,400 --> 00:20:34,320
Chúa ơi.
284
00:20:34,320 --> 00:20:37,440
Dọn dẹp trước khi đi xem
nhà sử học mà em mê đi.
285
00:20:37,440 --> 00:20:41,320
Tôi có thể làm bánh mì trứng.
Tôi nghĩ cả hai cần bánh mì trứng.
286
00:20:44,280 --> 00:20:45,560
Anh ấy đã ở lại à?
287
00:20:45,560 --> 00:20:49,600
Ừ. Thì sao?
Chị cũng có thể rủ bạn qua nhà mà.
288
00:20:50,680 --> 00:20:51,680
Bạn cơ à.
289
00:21:00,000 --> 00:21:00,840
Hồi hộp quá.
290
00:21:02,000 --> 00:21:03,920
- Không sao đâu.
- Ta đi đâu vậy?
291
00:21:04,640 --> 00:21:05,480
Cậu sao rồi?
292
00:21:06,000 --> 00:21:08,880
Tớ sẽ bớt hồi hộp
nếu cậu để máy quay rời khỏi mặt tớ.
293
00:21:08,880 --> 00:21:10,880
Đây là lịch sử đang thành hình.
294
00:21:10,880 --> 00:21:14,280
Họa sĩ nổi tiếng Elle Argent
dự buổi phỏng vấn lớn đầu tiên của mình.
295
00:21:14,280 --> 00:21:18,920
Và nếu con không biết nói gì,
cứ việc nói bố mẹ tuyệt vời thế nào
296
00:21:18,920 --> 00:21:21,720
và mọi thứ mà con đạt được
là nhờ có bố mẹ.
297
00:21:21,720 --> 00:21:24,040
Thôi đi mà! Cảm ơn bố.
298
00:21:25,880 --> 00:21:26,720
Đi nào.
299
00:21:29,200 --> 00:21:32,880
Bố mẹ và bạn trai của cháu sẽ đợi ở đây,
nếu mọi người thấy ổn.
300
00:21:33,400 --> 00:21:36,760
Cháu sẽ ổn. Katy biết chính xác
cách làm cuộc trò chuyện suôn sẻ.
301
00:21:37,280 --> 00:21:38,960
Và ta chỉ cần qua đây thôi.
302
00:21:41,760 --> 00:21:44,000
Sẽ rất tuyệt mà. Cậu tuyệt vời lắm.
303
00:21:46,720 --> 00:21:48,640
- Ừ.
- Rồi, bắt đầu nào.
304
00:21:50,280 --> 00:21:52,720
{\an8}JACK MADDOX
ĐÀM THOẠI VÀ KÝ TẶNG
305
00:21:54,600 --> 00:21:55,720
Qua đây.
306
00:21:57,160 --> 00:21:58,240
Xin lỗi. Bọn tôi ở đây.
307
00:22:00,600 --> 00:22:03,920
- Sẵn sàng gặp tình yêu đời em chưa?
- Anh đang ghen kìa.
308
00:22:04,600 --> 00:22:08,720
- Em được phép thích người nổi tiếng mà.
- Không tin nổi là anh sắp bị thay thế.
309
00:22:15,360 --> 00:22:16,200
Xin chào.
310
00:22:18,880 --> 00:22:20,200
Chúa ơi, đẹp trai quá.
311
00:22:20,720 --> 00:22:23,880
Rất vui khi thấy nhiều người
đoàn kết nhờ tình yêu nghệ thuật cổ điển.
312
00:22:23,880 --> 00:22:29,320
Tình yêu lịch sử, triết học, và văn học.
313
00:22:29,320 --> 00:22:33,120
Đảm bảo cháu nói to và rõ là được, Elle.
Ta bắt đầu nhé?
314
00:22:34,280 --> 00:22:35,120
Dạ.
315
00:22:40,040 --> 00:22:41,320
LÊN SÓNG
316
00:22:43,120 --> 00:22:46,280
Chào, chào mừng đến với Tiếng nói
Địa phương cùng tôi, Katy Newnham.
317
00:22:46,280 --> 00:22:48,800
Chiều nay tôi ở đây với Elle Argent,
318
00:22:48,800 --> 00:22:51,720
một học sinh cấp sáu
ở Trường Nghệ thuật Lambert,
319
00:22:51,720 --> 00:22:55,080
người có tranh vẽ
vụt lên nổi tiếng trên mạng xã hội.
320
00:22:55,080 --> 00:22:56,320
Nói về nó đi, Elle.
321
00:22:56,320 --> 00:22:59,640
Chà, cháu mới bắt đầu đăng
tác phẩm của mình lên mạng,
322
00:23:00,440 --> 00:23:05,440
chỉ muốn chia sẻ với bạn bè và gia đình,
mà càng lúc nó càng có nhiều lượt thích,
323
00:23:05,440 --> 00:23:08,000
và giờ cháu có hơn 50.000 người theo dõi.
324
00:23:08,000 --> 00:23:10,840
Thật tuyệt. Sự chú ý có gây áp lực không?
325
00:23:10,840 --> 00:23:14,280
Có một chút ạ.
Ý là, nhiêu đó là rất nhiều người mà.
326
00:23:14,920 --> 00:23:18,560
Phần lớn tranh của cháu khám phá
danh tính là một phụ nữ chuyển giới trẻ.
327
00:23:18,560 --> 00:23:20,080
Vì sao tập trung vào đó?
328
00:23:20,960 --> 00:23:24,640
Cháu rất tự hào là người chuyển giới.
Một phần quan trọng trong con người cháu,
329
00:23:24,640 --> 00:23:28,680
nên cháu thích khám phá
và thể hiện trong tranh mà cháu tạo ra.
330
00:23:28,680 --> 00:23:31,320
Và ngay thời điểm này
thì điều đó rất quan trọng, nhỉ?
331
00:23:35,480 --> 00:23:36,360
Dạ.
332
00:23:36,360 --> 00:23:39,160
Danh tính người chuyển giới
là chủ đề nóng hiện tại.
333
00:23:39,160 --> 00:23:41,200
Có người gọi đó là cuộc chiến văn hóa.
334
00:23:41,200 --> 00:23:44,400
Bên nữ quyền đấu với
nhà hoạt động xã hội chuyển giới, vân vân.
335
00:23:44,400 --> 00:23:47,320
Tuần trước, có một diễn giả về nữ quyền
trong chương trình
336
00:23:47,320 --> 00:23:50,480
nói về tầm quan trọng
của không gian đồng giới.
337
00:23:51,000 --> 00:23:53,880
Tôi nghĩ nghe mọi tiếng nói và ý kiến
là rất quan trọng,
338
00:23:53,880 --> 00:23:56,800
nên muốn nghe suy nghĩ của cháu
về cuộc tranh luận.
339
00:23:58,880 --> 00:24:02,720
Người chuyển giới đâu phải
cuộc tranh luận. Bọn cháu là con người.
340
00:24:03,520 --> 00:24:06,600
Chà, ý tôi là, diễn giả tuần trước
341
00:24:06,600 --> 00:24:09,560
tin rằng sự hiện diện
của nhà vệ sinh không phân giới
342
00:24:09,560 --> 00:24:12,440
sẽ gia tăng các vụ tấn công tình dục
lên phụ nữ.
343
00:24:12,440 --> 00:24:15,120
Tôi muốn biết
suy nghĩ của cháu về điều đó.
344
00:24:16,320 --> 00:24:19,480
Vậy diễn giả tuần trước
kỳ thị người chuyển giới rồi.
345
00:24:21,040 --> 00:24:25,400
Chủ đề hơi nặng nề nhỉ?
Hãy chuyển sang cái khác nhé.
346
00:24:26,760 --> 00:24:27,600
Dạ.
347
00:24:28,120 --> 00:24:29,520
Giờ thì, có tin đồn...
348
00:24:29,520 --> 00:24:33,080
- Họ bảo nó đến để bàn về hội họa mà.
- Ta có nên vào không ạ? Cản lại?
349
00:24:33,080 --> 00:24:36,200
...nói rằng giáo viên
phải thông báo cho phụ huynh
350
00:24:36,200 --> 00:24:38,440
về việc học sinh thay đổi đại từ.
351
00:24:38,440 --> 00:24:40,640
Với tư cách một người chuyển giới rất trẻ,
352
00:24:41,160 --> 00:24:45,160
tôi muốn biết cảm giác của cháu
về điều luật mới tiềm năng này,
353
00:24:45,160 --> 00:24:47,560
rất có thể nó sẽ xuất hiện ngay khi...
354
00:24:47,560 --> 00:24:51,320
- Cháu nghĩ cháu cần đi.
- Tôi xin lỗi nếu đã xúc phạm cháu.
355
00:24:51,320 --> 00:24:52,800
Con bé là thiếu niên.
356
00:24:52,800 --> 00:24:56,200
Ta đâu đồng ý chuyện này.
Nó không phù hợp, mang tính thao túng, và...
357
00:25:01,800 --> 00:25:04,840
- Cô nên...
- Không sao đâu, cưng. Đi nào.
358
00:25:04,840 --> 00:25:07,520
- Nào, đi thôi.
- Đi thôi. Về nhà thôi.
359
00:25:08,880 --> 00:25:10,200
Cô sẽ nghe tin từ tôi.
360
00:25:19,120 --> 00:25:23,080
Ai cũng biết không thể tin tưởng
người Lưỡng Hà cung cấp đồng thỏi.
361
00:25:25,880 --> 00:25:27,400
Rồi, ai còn câu hỏi nữa?
362
00:25:31,400 --> 00:25:33,480
Ừ. Chàng trai trẻ mặc áo khoác bò.
363
00:25:36,000 --> 00:25:37,080
Em chỉ thắc mắc
364
00:25:37,080 --> 00:25:41,000
anh có sách nào về queer ở Hy Lạp Cổ đại
để giới thiệu không ạ?
365
00:25:41,600 --> 00:25:44,080
Nào, đó chính là
một câu hỏi tuyệt vời đấy.
366
00:25:44,080 --> 00:25:46,960
Đó là một câu hỏi tuyệt vời
vì tôi vừa đọc xong
367
00:25:47,480 --> 00:25:51,320
cuốn sách hấp dẫn nhất
vào tuần trước, khi tôi ở Milan.
368
00:25:51,320 --> 00:25:53,120
TỐI NAY!
ĐÀM THOẠI VÀ KÝ TẶNG
369
00:25:53,120 --> 00:25:55,520
- Đây. Cảm ơn vì đã đến.
- Cảm ơn nhiều.
370
00:25:58,720 --> 00:26:01,080
Chào. Em rất hâm mộ anh ạ.
371
00:26:01,080 --> 00:26:05,120
Em muốn học đại học ngành Cổ điển,
anh là nguồn cảm hứng lớn cho em đấy ạ.
372
00:26:05,840 --> 00:26:08,720
Nghe vui quá.
Lúc đi học, tôi thích môn đó.
373
00:26:09,240 --> 00:26:10,600
- Cậu tên gì?
- Charlie.
374
00:26:11,080 --> 00:26:13,000
Chà, Charlie à,
375
00:26:13,680 --> 00:26:16,120
hãy học chăm chỉ, và...
376
00:26:18,840 --> 00:26:20,560
đừng lơ từ vựng tiếng Latinh.
377
00:26:21,720 --> 00:26:24,040
- Cảm ơn ạ.
- Tôi có thể làm gì cho cậu?
378
00:26:27,520 --> 00:26:30,120
Em á? Không có gì. Nó...
379
00:26:31,760 --> 00:26:33,480
Buổi đàm thoại rất thú vị.
380
00:26:33,480 --> 00:26:37,040
Vui lắm. Câu đùa "người Lưỡng Xà" đúng là...
381
00:26:37,760 --> 00:26:40,400
- Dạ. Cảm ơn anh.
- Rất hoan nghênh các bạn.
382
00:26:41,000 --> 00:26:44,120
Rất vui được gặp anh. Đi nhé?
Ừ. Rất vui được gặp anh.
383
00:26:46,280 --> 00:26:48,040
- Xin lỗi.
- Xin chào.
384
00:26:48,880 --> 00:26:49,920
Cậu muốn gì nào?
385
00:26:52,120 --> 00:26:54,480
- Ừ, anh ấy đẹp trai thật.
- Ôi Chúa ơi!
386
00:27:27,200 --> 00:27:29,280
Chúng ta... Ta có nên dừng lại không?
387
00:27:29,280 --> 00:27:31,920
Không. Em... Anh muốn à?
388
00:27:31,920 --> 00:27:33,200
Không.
389
00:27:46,760 --> 00:27:47,880
Anh cởi nó ra nhé?
390
00:27:52,080 --> 00:27:54,320
- Ta nên dừng lại.
- Không. Đợi đã. Em...
391
00:27:55,480 --> 00:27:57,800
- Cửa phải mở nhé, Charlie.
- Dạ.
392
00:28:02,360 --> 00:28:04,640
- Hôm nay vui chứ?
- Dạ.
393
00:28:06,880 --> 00:28:07,720
Rồi.
394
00:28:16,840 --> 00:28:19,040
Em lo lắng về việc cởi áo.
395
00:28:20,760 --> 00:28:25,400
Em nhìn không giống Jack Maddox hay gì cả.
396
00:28:28,160 --> 00:28:29,840
- Charlie...
- Và...
397
00:28:32,120 --> 00:28:34,080
Và anh biết là em có nhiều sẹo.
398
00:28:35,320 --> 00:28:36,160
Anh biết.
399
00:28:39,160 --> 00:28:40,680
Em biết anh rất thích em.
400
00:28:42,520 --> 00:28:44,680
Hơn Jack Maddox vô số lần.
401
00:28:46,040 --> 00:28:47,600
Dù anh ấy có sáu múi à?
402
00:28:50,280 --> 00:28:51,520
Anh không quan tâm.
403
00:28:52,560 --> 00:28:55,720
Anh thích em... rất nhiều.
404
00:28:55,720 --> 00:28:56,840
Anh yêu em.
405
00:28:58,720 --> 00:28:59,760
Anh muốn em.
406
00:29:04,480 --> 00:29:08,120
Em thật sự muốn tiếp tục. Em thật sự muốn...
407
00:29:08,120 --> 00:29:10,160
Mẹ thấy sạc máy tính của con chứ?
408
00:29:10,160 --> 00:29:14,000
- Con tìm dưới đệm ghế sofa chưa?
- Khỏi đi ạ. Nó ở dưới...
409
00:29:14,000 --> 00:29:15,600
Chắc không phải ở nhà em?
410
00:29:17,560 --> 00:29:18,400
Ừ.
411
00:29:19,480 --> 00:29:20,880
TRỊ LIỆU HAY MÀ
412
00:29:20,880 --> 00:29:25,200
Cháu tiến vào vùng suy nghĩ
là anh ấy sẽ nghĩ cháu trông tởm thế nào
413
00:29:25,200 --> 00:29:27,200
vì cháu ốm nhom và đầy sẹo.
414
00:29:27,720 --> 00:29:30,240
Ốm và có sẹo không phải điều kinh tởm.
415
00:29:30,240 --> 00:29:33,480
Cháu biết, và cháu không thật sự nghĩ
cháu nhìn tởm,
416
00:29:33,480 --> 00:29:35,720
và biết Nick cũng sẽ không nghĩ thế.
417
00:29:35,720 --> 00:29:38,240
Cháu yêu anh ấy, và anh ấy cũng yêu cháu.
418
00:29:39,600 --> 00:29:41,720
Cháu không hiểu sao lại lo về nó.
419
00:29:41,720 --> 00:29:45,920
Ta đã nói về việc cháu sẽ lo âu
khi cảm thấy mình không thể kiểm soát.
420
00:29:46,840 --> 00:29:51,720
Một phần của sự thân mật là
tin tưởng ai đó đủ để bỏ đi sự kiểm soát,
421
00:29:51,720 --> 00:29:53,080
và điều đó đáng sợ,
422
00:29:53,080 --> 00:29:56,680
nhưng miễn là cháu và Nick
tôn trọng và tin tưởng lẫn nhau
423
00:29:56,680 --> 00:30:00,280
và giao tiếp và lắng nghe nhau,
thì cháu được an toàn.
424
00:30:00,800 --> 00:30:04,080
Và miễn là
cháu thực hiện tình dục an toàn.
425
00:30:04,720 --> 00:30:09,160
- Cứ lấy bao cao su miễn phí ở chỗ lễ tân.
- Tất nhiên bọn cháu sẽ thế ạ.
426
00:30:13,240 --> 00:30:14,680
Ước gì cháu tự tin hơn.
427
00:30:14,680 --> 00:30:18,000
Charlie, bác nghĩ
cháu có rất nhiều sự tự tin.
428
00:30:18,600 --> 00:30:21,560
Chẳng phải cháu
đã thổ lộ tình cảm với Nick trước
429
00:30:21,560 --> 00:30:24,400
khi còn không rõ
cậu ấy có thích cháu không à?
430
00:30:30,960 --> 00:30:34,680
- Cháu đâu thấy tự tin.
- Đó chỉ là thử thách cháu phải đối mặt.
431
00:30:35,440 --> 00:30:38,400
Không chỉ với Nick,
mà là mọi khía cạnh cuộc sống.
432
00:30:39,240 --> 00:30:43,000
Nhưng bác biết cháu có khả năng, Charlie.
Thật lòng đấy.
433
00:31:44,040 --> 00:31:47,320
Biên dịch: Christine Tran