1 00:00:11,360 --> 00:00:13,880 Đã bốn tháng từ lúc cháu rời khu nội trú. 2 00:00:15,040 --> 00:00:16,840 Dạ, chắc cháu nên nướng bánh hay gì đó. 3 00:00:16,840 --> 00:00:17,760 THÁNG TƯ 4 00:00:17,760 --> 00:00:21,080 Bác biết cháu đang mỉa mai, nhưng ý tưởng đó hay đấy. 5 00:00:21,080 --> 00:00:22,760 Tiếc là cháu chỉ mỉa mai ạ. 6 00:00:22,760 --> 00:00:26,240 Nhưng đánh dấu dịp này cũng tốt. Cháu đã đi một chặng đường dài, Charlie. 7 00:00:27,680 --> 00:00:28,880 Sao, không đồng ý à? 8 00:00:30,440 --> 00:00:32,640 - Không biết ạ. - Rồi, thử thế này đi. 9 00:00:32,640 --> 00:00:38,080 Bác muốn cháu kể tên ba bước tiến bộ cháu đã làm được trong bốn tháng qua. 10 00:00:38,800 --> 00:00:43,120 Nào, mua vui cho bác đi. Cháu biết bác thích bài tập suy nghĩ của mình mà. 11 00:00:43,920 --> 00:00:46,440 - Tiến bộ thế nào ạ? - Để bác bắt đầu nhé? 12 00:00:46,440 --> 00:00:50,240 Vậy là cháu đã ổn định lại ở trường vào tháng Một. 13 00:00:51,440 --> 00:00:54,920 Tôi ở đây nếu em cần hỗ trợ thêm, nhé? Bất cứ thứ gì em cần. 14 00:00:57,240 --> 00:00:58,080 Cảm ơn thầy ạ. 15 00:01:01,320 --> 00:01:02,160 Tiến lên. 16 00:01:04,000 --> 00:01:05,120 Rõ ràng, đó là... 17 00:01:05,120 --> 00:01:07,040 - Chào, Charlie! - Charlie! 18 00:01:07,040 --> 00:01:08,080 - Chào! - Sao rồi? 19 00:01:08,080 --> 00:01:09,520 - Charlie! - Mừng trở lại. 20 00:01:16,440 --> 00:01:19,280 Em nghỉ năm phút đi nhé, Charlie? 21 00:01:19,280 --> 00:01:20,880 Đừng cố quá. 22 00:01:25,080 --> 00:01:25,920 Em ổn chứ? 23 00:01:26,880 --> 00:01:27,720 Ừ. 24 00:01:29,880 --> 00:01:34,080 Dạ, ý là, cháu đã được giúp đỡ rất nhiều. Hai tuần sau, vẫn tái phát. 25 00:01:34,800 --> 00:01:37,720 Cháu biết. Chuyện đó sẽ xảy ra. Nó bình thường. Ta đã nói về nó. 26 00:01:37,720 --> 00:01:40,160 Mà cháu vẫn cứ chỉ trích bản thân về nó. 27 00:01:41,440 --> 00:01:42,520 Nó là gánh nặng à? 28 00:01:44,200 --> 00:01:46,800 - Em ăn một nửa đi? - Em đã nói là không thể! 29 00:01:46,800 --> 00:01:49,120 - Em đâu cố. - Anh làm em cảm thấy tệ. 30 00:01:49,120 --> 00:01:51,520 Nếu anh chỉ làm em điên lên thì cút đi! 31 00:02:05,840 --> 00:02:06,680 Anh xin lỗi. 32 00:02:07,520 --> 00:02:10,080 Xin lỗi. Em không cố ý. 33 00:02:10,640 --> 00:02:14,280 Tái phát việc tự hại là bình thường, và chúng đâu phủ nhận sự tiến bộ của cháu... 34 00:02:14,280 --> 00:02:17,200 - Cháu biết ạ. - Ba tháng rồi cháu không bị mà. 35 00:02:17,200 --> 00:02:19,520 Đó là bước tiến bộ thứ hai của ta nhỉ? 36 00:02:21,240 --> 00:02:24,160 Dạ rồi. Phải ạ. Bác vui chưa? 37 00:02:24,160 --> 00:02:27,760 Ừ, bác rất vui. Vậy thì bước tiến bộ số ba. Nói nghe nào. 38 00:02:28,360 --> 00:02:29,960 Bác đã nói hai cái đầu rồi. 39 00:02:34,360 --> 00:02:35,280 Cháu và Nick. 40 00:02:37,080 --> 00:02:38,080 Không biết nữa ạ. 41 00:02:38,720 --> 00:02:39,640 Không, tốt mà. 42 00:02:39,640 --> 00:02:43,440 Cháu cảm thấy cháu và Nick đã tiến triển trong mối quan hệ à? 43 00:02:45,800 --> 00:02:49,120 Dạ. Cháu... Có lẽ là từ đêm cãi vã đó. 44 00:02:50,320 --> 00:02:52,880 Chắc là bọn cháu cảm thấy gần gũi hơn nhiều. 45 00:02:54,840 --> 00:02:58,400 Anh ấy thấy cháu lúc khủng hoảng nhất và chưa la hét bỏ chạy. 46 00:02:59,640 --> 00:03:02,160 Giờ cháu thấy như đang trị liệu cặp đôi ấy. 47 00:03:02,160 --> 00:03:05,160 Để dành cho mười năm sau, khi cháu có vấn đề trong hôn nhân ấy. 48 00:03:06,640 --> 00:03:10,480 Nhưng bác cho là sự tiến bộ đã cho phép cháu gắn kết sâu sắc hơn với cậu ấy. 49 00:03:11,480 --> 00:03:16,040 Nếu suy nghĩ xâm nhập đã bớt, cháu sẽ có nhiều năng lượng hơn cho mối quan hệ. 50 00:03:26,680 --> 00:03:28,800 Nhiều năng lượng hơn ạ? Đúng vậy. 51 00:03:31,480 --> 00:03:33,720 Cháu vẫn thấy còn một chặng đường dài. 52 00:03:34,720 --> 00:03:38,920 - Vẫn có nhiều ngày tồi tệ ạ. - Cháu đã trải qua tổn thương, Charlie à. 53 00:03:38,920 --> 00:03:42,880 Nhưng cháu đâu muốn bị định hình bởi việc bị bắt nạt năm 14 tuổi 54 00:03:42,880 --> 00:03:45,120 và có một người bạn trai cũ độc hại. 55 00:03:45,120 --> 00:03:49,120 Tổn thương đâu định hình con người cháu. Nhưng cũng không biến mất trong năm phút, 56 00:03:49,120 --> 00:03:52,000 nên... hãy chiếu cố bản thân mình đi. 57 00:03:53,280 --> 00:03:57,320 Và cháu có mọi người xung quanh yêu mến, quan tâm cháu, nên hãy vui vẻ với họ. 58 00:03:58,600 --> 00:04:02,440 Bác có tập bài nói truyền động lực không, hay nó cứ thế nảy ra ạ? 59 00:04:03,920 --> 00:04:06,640 Nó tự nảy ra trong đầu bác thôi. Bác có tài mà. 60 00:04:09,200 --> 00:04:12,360 Rồi, có vẻ hôm nay ta hết giờ rồi, tuần sau gặp nhé. 61 00:04:12,360 --> 00:04:15,760 Ồ, chúc mừng sinh nhật cháu, và hãy quẩy hết mình nhé. 62 00:04:16,600 --> 00:04:18,440 Tuổi 16 là một trong những mốc lớn đấy. 63 00:04:19,520 --> 00:04:24,440 {\an8}TRÁI TIM NGỪNG NHỊP 6. CƠ THỂ 64 00:04:24,440 --> 00:04:26,520 Cậu vẽ nó bao lâu rồi thế? 65 00:04:28,160 --> 00:04:32,840 Elle, chà, bức này nắm bắt được tinh thần cũng như đường nét giống em. 66 00:04:32,840 --> 00:04:35,960 Cô ơi, sao cô chưa từng khen tranh của em như thế? 67 00:04:35,960 --> 00:04:41,000 Felix, tôi sẽ khen tranh của em nếu em cho tôi xem một tác phẩm hoàn chỉnh. 68 00:04:41,720 --> 00:04:42,560 Cô ấy có lý. 69 00:04:42,560 --> 00:04:45,320 Elle, tôi muốn nói với em chuyện này. 70 00:04:45,320 --> 00:04:48,000 Trường được một đài phát thanh địa phương liên hệ về em. 71 00:04:48,000 --> 00:04:48,920 - Sao ạ? - Ừ. 72 00:04:48,920 --> 00:04:51,720 Họ biết vụ em nổi trên mạng và muốn phỏng vấn. 73 00:04:51,720 --> 00:04:54,280 "Nghệ sĩ trẻ địa phương bùng nổ trên mạng". 74 00:04:55,760 --> 00:04:56,800 Được ạ. 75 00:04:56,800 --> 00:04:59,400 Nào, tất cả hoàn toàn do em quyết định, 76 00:04:59,400 --> 00:05:03,320 nhưng tôi muốn em nghĩ xem em có thoải mái với việc đó không nhé. 77 00:05:04,120 --> 00:05:06,480 - Tôi sẽ gửi email chi tiết. - Cảm ơn cô. 78 00:05:08,120 --> 00:05:11,520 Elle, phấn khích quá. Cậu nổi tiếng thật rồi. 79 00:05:11,520 --> 00:05:12,760 - Đâu có. - Có mà. 80 00:05:12,760 --> 00:05:15,000 Làm gì có. Cậu vẽ tranh cho xong đi. 81 00:05:16,280 --> 00:05:19,600 Các em, chào mừng trở lại sau kỳ nghỉ lễ Phục sinh. 82 00:05:19,600 --> 00:05:21,640 Mùa xuân đang nở rộ 83 00:05:21,640 --> 00:05:26,560 trong khi mùa hè ló ra ở phía chân trời cùng toàn bộ khả năng vô tận của nó. 84 00:05:26,560 --> 00:05:31,040 Nên hãy chăm chỉ, học cật lực và đừng quên chơi thật vui nhé. 85 00:05:48,280 --> 00:05:49,480 Chúc mừng sinh nhật. 86 00:05:50,320 --> 00:05:52,480 - Chúc mừng sinh nhật! - Nick! 87 00:05:54,840 --> 00:05:58,480 - Có khi nào anh chán làm thế không hả? - Tuyệt đối không. 88 00:05:59,000 --> 00:06:01,760 - Nhưng anh có mua quà cho em này. - Rồi. 89 00:06:04,360 --> 00:06:08,040 Là nhà sử học nổi tiếng trên Instagram em thích, Jack Maddox. 90 00:06:08,040 --> 00:06:11,920 Anh ấy ký tặng sách vào Chủ Nhật. Sau buổi ngủ lại, ta sẽ đi nhé? 91 00:06:11,920 --> 00:06:14,720 - Chờ đã, ta sẽ được gặp anh ấy sao? - Ừ. 92 00:06:15,920 --> 00:06:17,600 Em yêu anh nhiều lắm! 93 00:06:17,600 --> 00:06:21,720 Chà, rõ là không bằng yêu Jack Maddox, nhưng anh vẫn sẽ nhận. 94 00:06:22,320 --> 00:06:25,640 Em cũng sẽ được nhận nụ hôn ngày sinh nhật luôn chứ? 95 00:06:27,600 --> 00:06:28,440 Ừ. 96 00:06:48,360 --> 00:06:50,160 Ta nên... Có lẽ ta nên... 97 00:06:52,000 --> 00:06:53,520 Ừ. Ở trường thì đừng. 98 00:06:55,880 --> 00:06:57,800 Cũng sắp đến giờ học rồi, nên... 99 00:07:02,320 --> 00:07:03,840 Mà buổi ngủ lại là thứ Bảy đó. 100 00:07:06,920 --> 00:07:08,000 Ừ. 101 00:07:16,880 --> 00:07:18,480 - Lại xảy ra rồi. - Khi nào? 102 00:07:18,480 --> 00:07:20,720 - Hôm qua trước giờ học. - Vụ gì vậy? 103 00:07:20,720 --> 00:07:24,840 Tớ và Nick hôn nhau trong phòng tập nhạc, và nó chợt trở nên dữ dội, 104 00:07:24,840 --> 00:07:27,840 rồi nó dừng lại, và kiểu, hơi khó xử, choáng ngợp. 105 00:07:28,360 --> 00:07:31,600 - Muốn nói không? Hay tớ? - Khỏi, cậu ấy sắp ngộ ra rồi. 106 00:07:32,120 --> 00:07:37,520 Charlie, cậu đã cân nhắc ý tưởng rằng cậu và Nick đã sẵn sàng tiến xa hơn chưa? 107 00:07:39,520 --> 00:07:41,920 - Ý cậu ấy là chuyện làm tình. - Ừ, tớ biết. 108 00:07:41,920 --> 00:07:45,520 Và tớ biết rõ bọn tớ đều muốn. Đâu phải bọn tớ chưa làm gì. 109 00:07:45,520 --> 00:07:49,560 Ý là, chủ yếu bên ngoài quần áo, nhưng đôi khi, lúc bọn tớ hôn nhau... 110 00:07:51,680 --> 00:07:54,360 - Chừa chi tiết ra đi. - Gì? Tớ muốn biết mà. 111 00:07:54,360 --> 00:07:58,160 Tớ chỉ sợ rằng anh ấy chưa sẵn sàng... để làm gì nhiều hơn. 112 00:07:58,160 --> 00:08:00,440 Tớ sợ sẽ không biết mình đang làm gì. 113 00:08:00,440 --> 00:08:03,080 Và tớ sợ rằng anh ấy sẽ nhìn tớ một cái và... 114 00:08:03,080 --> 00:08:07,920 Chà, khi tớ và Elle làm tình lần đầu, nó là khoảnh khắc bất chợt. 115 00:08:07,920 --> 00:08:11,440 Sự bùng nổ của đam mê cháy bỏng dưới ánh sáng của pháo hoa năm mới. 116 00:08:11,440 --> 00:08:13,560 Ừ, Tao, bọn tớ từng nghe kể rồi. 117 00:08:13,560 --> 00:08:17,560 - Để ý "chuyện ấy" của Charlie mà chừa tớ? - Chả muốn nói nữa. Đi ra để tớ thay đồ. 118 00:08:17,560 --> 00:08:21,400 - Gì? Đang nói về "chuyện ấy" mà. - Tớ muốn nói! Charlie, sao... 119 00:08:21,400 --> 00:08:23,360 Biết cậu thích "chuyện ấy" rồi. 120 00:09:12,160 --> 00:09:14,640 Mọi người, bố mẹ tớ đi vắng, 121 00:09:14,640 --> 00:09:18,080 nhưng xin đừng làm vỡ bất cứ thứ gì hoặc nôn ở bất cứ đâu. 122 00:09:18,080 --> 00:09:19,200 - Được. - Rõ ạ! 123 00:09:19,200 --> 00:09:22,720 - Nghe như nhắc riêng Imogen ý. - Sao tớ lại mang tiếng đó? 124 00:09:24,360 --> 00:09:26,960 Cẩn thận, kẻo có thêm một sự cố nôn mửa đó. 125 00:09:27,480 --> 00:09:29,000 Tớ cần một đêm sập nguồn. 126 00:09:30,960 --> 00:09:32,080 Đang làm gì vậy? 127 00:09:32,080 --> 00:09:34,640 Làm một hỗn hợp mà người thua phải uống. 128 00:09:34,640 --> 00:09:37,240 Ôi, Darcy, đừng bỏ khoai lát. Thấy ghê quá. 129 00:09:37,240 --> 00:09:39,040 - Darcy! - Thật kinh tởm. 130 00:09:39,040 --> 00:09:41,960 Tớ và Sahar đã trở nên rất khó xử từ hôm Năm Mới. 131 00:09:41,960 --> 00:09:43,480 Kiểu, bọn tớ vẫn là bạn. 132 00:09:44,200 --> 00:09:45,160 Tớ nghĩ thế. 133 00:09:46,560 --> 00:09:47,480 Không biết nữa. 134 00:09:49,800 --> 00:09:51,920 Có vẻ cậu nên nói chuyện với cậu ấy. 135 00:09:53,240 --> 00:09:55,600 - Ừ. - Đừng hòng tớ uống cái đó. Mơ đi! 136 00:09:55,600 --> 00:09:58,040 Nhìn nó tởm quá! 137 00:10:00,400 --> 00:10:02,640 Charlie, bọn tôi cần một tay trống 138 00:10:02,640 --> 00:10:05,360 để diễn đêm nhạc từ thiện mùa hè. Bọn tôi chỉ biết cậu! 139 00:10:05,360 --> 00:10:09,400 Tôi... Không biết nữa. Tôi không thích biểu diễn trước mặt người khác. 140 00:10:09,920 --> 00:10:11,280 Chà, cứ cân nhắc đi. 141 00:10:11,280 --> 00:10:12,960 Nó có mùi kinh lắm. 142 00:10:13,480 --> 00:10:14,800 - Cạn ly? - Cạn ly. 143 00:10:17,720 --> 00:10:19,160 Ôi, tôi rất xin lỗi. 144 00:10:19,160 --> 00:10:21,560 - Trong đó có gì vậy? - Gì cũng có! 145 00:10:21,560 --> 00:10:27,200 Mừng ngày sinh nhật đáng yêu Mừng ngày sinh nhật dễ thương 146 00:10:27,200 --> 00:10:30,560 - Mừng ngày đó Charlie ra đời - Charlie Spring! 147 00:10:30,560 --> 00:10:33,560 Những khúc ca và đóa hoa 148 00:10:36,240 --> 00:10:40,640 - Chúc mừng sinh nhật, Charlie! Ừ! - Sinh nhật vui vẻ. 149 00:10:40,640 --> 00:10:42,000 Bọn tớ yêu cậu. 150 00:10:42,000 --> 00:10:43,760 - Ai làm bánh thế? - Tớ nè. 151 00:10:44,280 --> 00:10:47,000 - Thích không? Tớ làm đó. - Ngày tuyệt nhất! 152 00:10:48,600 --> 00:10:50,560 Em làm được. Em muốn thử. 153 00:10:50,560 --> 00:10:53,200 - Ta cần một trò chơi. - Ừ, phải, trò chơi! 154 00:10:56,240 --> 00:10:59,800 Thực ra tớ có ý này hay lắm! Muốn chơi Tôi Chưa Từng không? 155 00:10:59,800 --> 00:11:00,720 Xin chào. 156 00:11:02,000 --> 00:11:06,240 Charlie! Cậu có một người bạn mà bọn tớ không hay biết à? 157 00:11:07,680 --> 00:11:09,760 - Chào, Michael. - Sinh nhật vui vẻ. 158 00:11:11,880 --> 00:11:14,800 Tuổi 16 là cái tuổi mà mọi thứ bắt đầu thấy có lý. 159 00:11:16,520 --> 00:11:19,120 Hoặc là tuổi mà chẳng có cái gì hợp lý nữa. 160 00:11:20,840 --> 00:11:23,440 Cả hai đều giống nhau. Sự hỗn loạn tuyệt đẹp. 161 00:11:24,880 --> 00:11:26,160 Vâng. Cảm ơn anh. 162 00:11:27,040 --> 00:11:30,640 Cái này cho cậu. Tôi tìm thấy nó ở một tiệm đồ từ thiện, 163 00:11:30,640 --> 00:11:34,320 và nó có năng lượng của cậu, nên tôi nghĩ nó vốn thuộc về cậu. 164 00:11:35,080 --> 00:11:38,080 Tôi cũng buồn khi thấy nó ở trên kệ một mình, nên... 165 00:11:38,080 --> 00:11:41,920 Rồi, chà, tạm biệt mọi người. Chúc chơi vui vẻ! 166 00:11:45,600 --> 00:11:47,720 - Thế đó là ai? - Là Michael đấy. 167 00:11:48,880 --> 00:11:50,360 Gặp Tori vài tháng trước. 168 00:11:51,080 --> 00:11:52,880 Anh ấy là bạn trai của Tori à? 169 00:11:52,880 --> 00:11:56,600 Chị ấy không chịu xác nhận họ có hẹn hò hay không. Meo meo. 170 00:11:56,600 --> 00:11:57,920 - Meo. - Meo. 171 00:12:01,880 --> 00:12:04,800 Bắt đầu. Cậu bé tí mà, cậu sẽ vào vừa y thôi. 172 00:12:08,480 --> 00:12:09,560 Rộng đấy chứ. 173 00:12:09,560 --> 00:12:11,480 - Tớ biết. - Thích quá. 174 00:12:12,360 --> 00:12:14,320 - Thích thật. - Bỏ nó xuống đi. 175 00:12:14,320 --> 00:12:16,640 Vì đây là thời gian của Tao và Elle. 176 00:12:16,640 --> 00:12:19,560 Cậu quyết về buổi phỏng vấn trên đài phát thanh ngày mai chưa? 177 00:12:21,640 --> 00:12:22,800 Tớ nghĩ tớ nên làm. 178 00:12:22,800 --> 00:12:27,160 - Đó là một cơ hội tuyệt vời. - Tớ cũng nghĩ vậy. Cậu thật tài năng. 179 00:12:27,160 --> 00:12:28,640 - Thế giới cần biết. - Thôi đi. 180 00:12:28,640 --> 00:12:31,720 Sẽ là cả một chương trong phim tài liệu Elle của tớ. 181 00:12:33,080 --> 00:12:36,440 Elle Argent, cậu thấy thế nào về cuộc phỏng vấn trên đài phát thanh? 182 00:12:36,440 --> 00:12:39,160 - Tớ đổ nước lên người cậu giờ. - Đừng! 183 00:12:46,720 --> 00:12:48,320 Bữa giờ hai ta thật khó xử. 184 00:12:49,920 --> 00:12:50,760 Ừ. 185 00:12:53,960 --> 00:12:56,920 Gần đây tớ đã suy nghĩ và ngẫm lại rất nhiều. 186 00:12:59,200 --> 00:13:00,680 Tớ không biết mình là ai. 187 00:13:02,880 --> 00:13:05,600 Thật ra vào lúc này, cái gì tớ cũng không biết. 188 00:13:08,800 --> 00:13:13,360 Nhưng điều tớ biết là... tớ không muốn tiếp tục làm tổn thương cậu. 189 00:13:17,960 --> 00:13:19,200 Cậu ghét tớ không? 190 00:13:21,920 --> 00:13:22,760 Không. 191 00:13:24,560 --> 00:13:26,520 Tớ không nghĩ sẽ ghét được cậu. 192 00:13:28,360 --> 00:13:31,360 Cậu giúp tớ nhận ra điều khá lớn về bản thân tớ. 193 00:13:35,240 --> 00:13:36,080 Ý tớ là... 194 00:13:38,680 --> 00:13:40,560 Tớ cũng có thể nói vậy về cậu. 195 00:13:46,040 --> 00:13:48,360 Nhưng cậu biết ta sẽ rất lệch pha, nhỉ? 196 00:13:49,960 --> 00:13:51,400 Ừ. Tớ biết. 197 00:13:57,480 --> 00:13:59,120 Tớ thích ta làm bạn bè hơn. 198 00:14:01,800 --> 00:14:07,640 - Rồi, giờ đi uống say sấp mặt được chưa? - Ừ, đi thôi, mà hãy bắt đầu ngay tại đây. 199 00:14:08,240 --> 00:14:09,280 Rượu vang à? 200 00:14:09,280 --> 00:14:11,760 - Ừ. Đồ uống cậu thích mà. - Có bền vững không? 201 00:14:11,760 --> 00:14:15,360 - Tớ muốn góp phần bảo vệ môi trường. - Uống đại đi, Imogen. 202 00:14:29,320 --> 00:14:30,440 Charlie Spring! 203 00:14:37,040 --> 00:14:39,960 Tớ chắc là cậu đáng yêu kiểu khác. Nó thế nào? 204 00:14:47,320 --> 00:14:48,600 - Xin chào. - Chào. 205 00:15:11,880 --> 00:15:14,200 Uống đi! 206 00:15:15,720 --> 00:15:17,760 Bắt đầu nghĩ việc chọn đại học nào chưa? 207 00:15:18,280 --> 00:15:21,280 Chắc chắn tớ sẽ nghỉ một năm. Tớ thích ở nhà bà. 208 00:15:21,280 --> 00:15:26,040 Tớ nghĩ tớ muốn đến một trường đại học siêu cổ xưa và học về lịch sử. 209 00:15:26,040 --> 00:15:28,360 Kiểu, không khí học viện đen tối ấy. 210 00:15:28,360 --> 00:15:29,280 Ừ, hay đó. 211 00:15:30,160 --> 00:15:32,840 Tớ đang nghĩ sẽ học kinh doanh hoặc chính trị. 212 00:15:33,480 --> 00:15:34,400 Tara, còn cậu? 213 00:15:36,840 --> 00:15:37,680 Tớ không biết. 214 00:15:38,600 --> 00:15:39,720 Nick? 215 00:15:39,720 --> 00:15:43,240 Chắc tớ sẽ cố vào trường ở địa phương để được ở lại đây. 216 00:15:43,840 --> 00:15:45,520 Muốn ở gần Charlie chứ gì! 217 00:15:45,520 --> 00:15:47,400 Đừng nói về chuyện đại học mà? 218 00:15:47,400 --> 00:15:51,080 - Cậu nghĩ không yêu xa được à? - Tôi chưa nghĩ đến vụ đó. 219 00:15:51,080 --> 00:15:52,880 Cậu sẽ đến Oxford học, nhỉ? 220 00:15:52,880 --> 00:15:57,320 Cậu đang học lớp dự bị Oxbridge gì mà. Quá thông minh, vào được chắc rồi. 221 00:15:58,520 --> 00:15:59,600 Tara? 222 00:15:59,600 --> 00:16:00,680 Cảnh quay đẹp đó. 223 00:16:05,200 --> 00:16:06,040 Tara? 224 00:16:07,320 --> 00:16:08,160 Này. 225 00:16:11,880 --> 00:16:15,040 Rồi, tôi nghĩ... Tôi nghĩ cậu đang lên cơn hoảng loạn. 226 00:16:15,640 --> 00:16:20,360 Không sao đâu. Bác sĩ trị liệu chỉ tôi vài bài tập giúp đầu óc tôi tỉnh táo 227 00:16:20,360 --> 00:16:23,080 mỗi khi tôi có suy nghĩ không thể kiểm soát. 228 00:16:24,000 --> 00:16:25,560 Hãy hít thở sâu cùng nhau. 229 00:16:27,680 --> 00:16:28,960 Hít vào ba giây. 230 00:16:31,120 --> 00:16:32,000 Và thở ra. 231 00:16:34,040 --> 00:16:35,280 Và hít vào. 232 00:16:37,160 --> 00:16:38,040 Và thở ra. 233 00:16:38,960 --> 00:16:40,520 Làm lại lần nữa nào. 234 00:16:46,760 --> 00:16:47,680 Ổn chứ? 235 00:16:47,680 --> 00:16:51,720 Chúng ta đang ở nhà tôi mà. Ta đang chơi đùa. Ta đã uống vài ly. 236 00:16:51,720 --> 00:16:54,280 Nhưng mọi thứ đều ổn. Mọi thứ đều tốt. 237 00:16:54,280 --> 00:16:55,200 Tara à. 238 00:16:57,280 --> 00:16:59,520 Này. Cậu ổn chứ? 239 00:17:00,920 --> 00:17:02,200 Xin lỗi. Tớ chỉ... 240 00:17:03,480 --> 00:17:05,720 Giờ tớ đang căng thẳng về mọi chuyện. 241 00:17:06,440 --> 00:17:07,680 Charlie đang giúp tớ. 242 00:17:08,760 --> 00:17:10,760 Tớ ổn. Tớ sẽ ổn thôi. 243 00:17:21,360 --> 00:17:24,600 - Em hay thật đấy. - Giờ em đang xỉn quắc cần câu này. 244 00:17:37,720 --> 00:17:39,280 Chắc là em uống đủ rồi hả? 245 00:17:42,320 --> 00:17:43,720 Em thích anh lắm luôn. 246 00:17:44,600 --> 00:17:45,880 Anh cũng thích em. 247 00:17:46,760 --> 00:17:48,120 Đừng bao giờ rời xa em. 248 00:17:52,000 --> 00:17:53,440 Anh đâu có ý định đó. 249 00:17:54,000 --> 00:17:54,880 Đi... 250 00:17:55,600 --> 00:17:57,560 Đi lấy nước cho em nhé. Được chứ? 251 00:18:04,200 --> 00:18:05,040 Lại đây. 252 00:18:20,400 --> 00:18:22,200 Dạo này em nghĩ về một chuyện. 253 00:18:24,360 --> 00:18:25,200 Gì vậy? 254 00:18:26,680 --> 00:18:27,720 Anh với em. 255 00:18:29,840 --> 00:18:33,120 Chúng ta có thể... làm vài thứ. 256 00:18:34,760 --> 00:18:35,760 Chẳng hạn như gì? 257 00:18:37,560 --> 00:18:38,400 Ta có thể... 258 00:18:40,680 --> 00:18:41,800 làm tình. 259 00:18:44,560 --> 00:18:48,040 Em... Em nghĩ về chuyện đó suốt. 260 00:18:49,560 --> 00:18:50,440 Ừ. 261 00:18:52,320 --> 00:18:53,640 Ừ. Anh cũng vậy. 262 00:18:56,240 --> 00:18:57,960 - Thế à? - Ừ. 263 00:18:59,920 --> 00:19:02,680 Anh biết lúc ở Paris, anh chưa sẵn sàng, nhưng... 264 00:19:05,520 --> 00:19:06,720 lúc đó cũng lâu rồi. 265 00:19:10,080 --> 00:19:11,720 Ta có thể lên lầu. 266 00:19:13,640 --> 00:19:14,560 Char... 267 00:19:17,880 --> 00:19:19,520 em say lắm rồi. 268 00:19:20,080 --> 00:19:22,240 Khi tỉnh táo, em sợ rằng... 269 00:19:24,560 --> 00:19:25,800 rằng anh có thể sẽ... 270 00:19:29,080 --> 00:19:30,680 rằng anh sẽ nhìn em và... 271 00:19:36,840 --> 00:19:38,720 Chắc em nôn ra mất. 272 00:19:38,720 --> 00:19:41,520 Chết tiệt. Vào nhà vệ sinh thôi. Đi nào! 273 00:19:50,840 --> 00:19:52,520 Đợi với! Tớ sẽ giữ tóc cho! 274 00:19:54,400 --> 00:19:55,920 Em thấy mệt quá. 275 00:19:58,920 --> 00:20:00,240 Còn nhớ đêm qua không? 276 00:20:02,400 --> 00:20:08,640 Em nhớ đã chạy quanh khu vườn, và rồi hai ta ở trong bếp. 277 00:20:09,880 --> 00:20:10,720 Và rồi... 278 00:20:14,680 --> 00:20:17,120 Ôi Chúa ơi, em thật đáng xấu hổ! 279 00:20:17,120 --> 00:20:20,160 Không. Anh mừng vì em nhắc tới chuyện đó. 280 00:20:22,920 --> 00:20:23,760 Thế à? 281 00:20:27,920 --> 00:20:29,360 Chào người cắm trại. 282 00:20:30,400 --> 00:20:33,400 Bố mẹ sẽ về trong nửa tiếng nữa. Báo em biết thôi. 283 00:20:33,400 --> 00:20:34,320 Chúa ơi. 284 00:20:34,320 --> 00:20:37,440 Dọn dẹp trước khi đi xem nhà sử học mà em mê đi. 285 00:20:37,440 --> 00:20:41,320 Tôi có thể làm bánh mì trứng. Tôi nghĩ cả hai cần bánh mì trứng. 286 00:20:44,280 --> 00:20:45,560 Anh ấy đã ở lại à? 287 00:20:45,560 --> 00:20:49,600 Ừ. Thì sao? Chị cũng có thể rủ bạn qua nhà mà. 288 00:20:50,680 --> 00:20:51,680 Bạn cơ à. 289 00:21:00,000 --> 00:21:00,840 Hồi hộp quá. 290 00:21:02,000 --> 00:21:03,920 - Không sao đâu. - Ta đi đâu vậy? 291 00:21:04,640 --> 00:21:05,480 Cậu sao rồi? 292 00:21:06,000 --> 00:21:08,880 Tớ sẽ bớt hồi hộp nếu cậu để máy quay rời khỏi mặt tớ. 293 00:21:08,880 --> 00:21:10,880 Đây là lịch sử đang thành hình. 294 00:21:10,880 --> 00:21:14,280 Họa sĩ nổi tiếng Elle Argent dự buổi phỏng vấn lớn đầu tiên của mình. 295 00:21:14,280 --> 00:21:18,920 Và nếu con không biết nói gì, cứ việc nói bố mẹ tuyệt vời thế nào 296 00:21:18,920 --> 00:21:21,720 và mọi thứ mà con đạt được là nhờ có bố mẹ. 297 00:21:21,720 --> 00:21:24,040 Thôi đi mà! Cảm ơn bố. 298 00:21:25,880 --> 00:21:26,720 Đi nào. 299 00:21:29,200 --> 00:21:32,880 Bố mẹ và bạn trai của cháu sẽ đợi ở đây, nếu mọi người thấy ổn. 300 00:21:33,400 --> 00:21:36,760 Cháu sẽ ổn. Katy biết chính xác cách làm cuộc trò chuyện suôn sẻ. 301 00:21:37,280 --> 00:21:38,960 Và ta chỉ cần qua đây thôi. 302 00:21:41,760 --> 00:21:44,000 Sẽ rất tuyệt mà. Cậu tuyệt vời lắm. 303 00:21:46,720 --> 00:21:48,640 - Ừ. - Rồi, bắt đầu nào. 304 00:21:50,280 --> 00:21:52,720 {\an8}JACK MADDOX ĐÀM THOẠI VÀ KÝ TẶNG 305 00:21:54,600 --> 00:21:55,720 Qua đây. 306 00:21:57,160 --> 00:21:58,240 Xin lỗi. Bọn tôi ở đây. 307 00:22:00,600 --> 00:22:03,920 - Sẵn sàng gặp tình yêu đời em chưa? - Anh đang ghen kìa. 308 00:22:04,600 --> 00:22:08,720 - Em được phép thích người nổi tiếng mà. - Không tin nổi là anh sắp bị thay thế. 309 00:22:15,360 --> 00:22:16,200 Xin chào. 310 00:22:18,880 --> 00:22:20,200 Chúa ơi, đẹp trai quá. 311 00:22:20,720 --> 00:22:23,880 Rất vui khi thấy nhiều người đoàn kết nhờ tình yêu nghệ thuật cổ điển. 312 00:22:23,880 --> 00:22:29,320 Tình yêu lịch sử, triết học, và văn học. 313 00:22:29,320 --> 00:22:33,120 Đảm bảo cháu nói to và rõ là được, Elle. Ta bắt đầu nhé? 314 00:22:34,280 --> 00:22:35,120 Dạ. 315 00:22:40,040 --> 00:22:41,320 LÊN SÓNG 316 00:22:43,120 --> 00:22:46,280 Chào, chào mừng đến với Tiếng nói Địa phương cùng tôi, Katy Newnham. 317 00:22:46,280 --> 00:22:48,800 Chiều nay tôi ở đây với Elle Argent, 318 00:22:48,800 --> 00:22:51,720 một học sinh cấp sáu ở Trường Nghệ thuật Lambert, 319 00:22:51,720 --> 00:22:55,080 người có tranh vẽ vụt lên nổi tiếng trên mạng xã hội. 320 00:22:55,080 --> 00:22:56,320 Nói về nó đi, Elle. 321 00:22:56,320 --> 00:22:59,640 Chà, cháu mới bắt đầu đăng tác phẩm của mình lên mạng, 322 00:23:00,440 --> 00:23:05,440 chỉ muốn chia sẻ với bạn bè và gia đình, mà càng lúc nó càng có nhiều lượt thích, 323 00:23:05,440 --> 00:23:08,000 và giờ cháu có hơn 50.000 người theo dõi. 324 00:23:08,000 --> 00:23:10,840 Thật tuyệt. Sự chú ý có gây áp lực không? 325 00:23:10,840 --> 00:23:14,280 Có một chút ạ. Ý là, nhiêu đó là rất nhiều người mà. 326 00:23:14,920 --> 00:23:18,560 Phần lớn tranh của cháu khám phá danh tính là một phụ nữ chuyển giới trẻ. 327 00:23:18,560 --> 00:23:20,080 Vì sao tập trung vào đó? 328 00:23:20,960 --> 00:23:24,640 Cháu rất tự hào là người chuyển giới. Một phần quan trọng trong con người cháu, 329 00:23:24,640 --> 00:23:28,680 nên cháu thích khám phá và thể hiện trong tranh mà cháu tạo ra. 330 00:23:28,680 --> 00:23:31,320 Và ngay thời điểm này thì điều đó rất quan trọng, nhỉ? 331 00:23:35,480 --> 00:23:36,360 Dạ. 332 00:23:36,360 --> 00:23:39,160 Danh tính người chuyển giới là chủ đề nóng hiện tại. 333 00:23:39,160 --> 00:23:41,200 Có người gọi đó là cuộc chiến văn hóa. 334 00:23:41,200 --> 00:23:44,400 Bên nữ quyền đấu với nhà hoạt động xã hội chuyển giới, vân vân. 335 00:23:44,400 --> 00:23:47,320 Tuần trước, có một diễn giả về nữ quyền trong chương trình 336 00:23:47,320 --> 00:23:50,480 nói về tầm quan trọng của không gian đồng giới. 337 00:23:51,000 --> 00:23:53,880 Tôi nghĩ nghe mọi tiếng nói và ý kiến là rất quan trọng, 338 00:23:53,880 --> 00:23:56,800 nên muốn nghe suy nghĩ của cháu về cuộc tranh luận. 339 00:23:58,880 --> 00:24:02,720 Người chuyển giới đâu phải cuộc tranh luận. Bọn cháu là con người. 340 00:24:03,520 --> 00:24:06,600 Chà, ý tôi là, diễn giả tuần trước 341 00:24:06,600 --> 00:24:09,560 tin rằng sự hiện diện của nhà vệ sinh không phân giới 342 00:24:09,560 --> 00:24:12,440 sẽ gia tăng các vụ tấn công tình dục lên phụ nữ. 343 00:24:12,440 --> 00:24:15,120 Tôi muốn biết suy nghĩ của cháu về điều đó. 344 00:24:16,320 --> 00:24:19,480 Vậy diễn giả tuần trước kỳ thị người chuyển giới rồi. 345 00:24:21,040 --> 00:24:25,400 Chủ đề hơi nặng nề nhỉ? Hãy chuyển sang cái khác nhé. 346 00:24:26,760 --> 00:24:27,600 Dạ. 347 00:24:28,120 --> 00:24:29,520 Giờ thì, có tin đồn... 348 00:24:29,520 --> 00:24:33,080 - Họ bảo nó đến để bàn về hội họa mà. - Ta có nên vào không ạ? Cản lại? 349 00:24:33,080 --> 00:24:36,200 ...nói rằng giáo viên phải thông báo cho phụ huynh 350 00:24:36,200 --> 00:24:38,440 về việc học sinh thay đổi đại từ. 351 00:24:38,440 --> 00:24:40,640 Với tư cách một người chuyển giới rất trẻ, 352 00:24:41,160 --> 00:24:45,160 tôi muốn biết cảm giác của cháu về điều luật mới tiềm năng này, 353 00:24:45,160 --> 00:24:47,560 rất có thể nó sẽ xuất hiện ngay khi... 354 00:24:47,560 --> 00:24:51,320 - Cháu nghĩ cháu cần đi. - Tôi xin lỗi nếu đã xúc phạm cháu. 355 00:24:51,320 --> 00:24:52,800 Con bé là thiếu niên. 356 00:24:52,800 --> 00:24:56,200 Ta đâu đồng ý chuyện này. Nó không phù hợp, mang tính thao túng, và... 357 00:25:01,800 --> 00:25:04,840 - Cô nên... - Không sao đâu, cưng. Đi nào. 358 00:25:04,840 --> 00:25:07,520 - Nào, đi thôi. - Đi thôi. Về nhà thôi. 359 00:25:08,880 --> 00:25:10,200 Cô sẽ nghe tin từ tôi. 360 00:25:19,120 --> 00:25:23,080 Ai cũng biết không thể tin tưởng người Lưỡng Hà cung cấp đồng thỏi. 361 00:25:25,880 --> 00:25:27,400 Rồi, ai còn câu hỏi nữa? 362 00:25:31,400 --> 00:25:33,480 Ừ. Chàng trai trẻ mặc áo khoác bò. 363 00:25:36,000 --> 00:25:37,080 Em chỉ thắc mắc 364 00:25:37,080 --> 00:25:41,000 anh có sách nào về queer ở Hy Lạp Cổ đại để giới thiệu không ạ? 365 00:25:41,600 --> 00:25:44,080 Nào, đó chính là một câu hỏi tuyệt vời đấy. 366 00:25:44,080 --> 00:25:46,960 Đó là một câu hỏi tuyệt vời vì tôi vừa đọc xong 367 00:25:47,480 --> 00:25:51,320 cuốn sách hấp dẫn nhất vào tuần trước, khi tôi ở Milan. 368 00:25:51,320 --> 00:25:53,120 TỐI NAY! ĐÀM THOẠI VÀ KÝ TẶNG 369 00:25:53,120 --> 00:25:55,520 - Đây. Cảm ơn vì đã đến. - Cảm ơn nhiều. 370 00:25:58,720 --> 00:26:01,080 Chào. Em rất hâm mộ anh ạ. 371 00:26:01,080 --> 00:26:05,120 Em muốn học đại học ngành Cổ điển, anh là nguồn cảm hứng lớn cho em đấy ạ. 372 00:26:05,840 --> 00:26:08,720 Nghe vui quá. Lúc đi học, tôi thích môn đó. 373 00:26:09,240 --> 00:26:10,600 - Cậu tên gì? - Charlie. 374 00:26:11,080 --> 00:26:13,000 Chà, Charlie à, 375 00:26:13,680 --> 00:26:16,120 hãy học chăm chỉ, và... 376 00:26:18,840 --> 00:26:20,560 đừng lơ từ vựng tiếng Latinh. 377 00:26:21,720 --> 00:26:24,040 - Cảm ơn ạ. - Tôi có thể làm gì cho cậu? 378 00:26:27,520 --> 00:26:30,120 Em á? Không có gì. Nó... 379 00:26:31,760 --> 00:26:33,480 Buổi đàm thoại rất thú vị. 380 00:26:33,480 --> 00:26:37,040 Vui lắm. Câu đùa "người Lưỡng Xà" đúng là... 381 00:26:37,760 --> 00:26:40,400 - Dạ. Cảm ơn anh. - Rất hoan nghênh các bạn. 382 00:26:41,000 --> 00:26:44,120 Rất vui được gặp anh. Đi nhé? Ừ. Rất vui được gặp anh. 383 00:26:46,280 --> 00:26:48,040 - Xin lỗi. - Xin chào. 384 00:26:48,880 --> 00:26:49,920 Cậu muốn gì nào? 385 00:26:52,120 --> 00:26:54,480 - Ừ, anh ấy đẹp trai thật. - Ôi Chúa ơi! 386 00:27:27,200 --> 00:27:29,280 Chúng ta... Ta có nên dừng lại không? 387 00:27:29,280 --> 00:27:31,920 Không. Em... Anh muốn à? 388 00:27:31,920 --> 00:27:33,200 Không. 389 00:27:46,760 --> 00:27:47,880 Anh cởi nó ra nhé? 390 00:27:52,080 --> 00:27:54,320 - Ta nên dừng lại. - Không. Đợi đã. Em... 391 00:27:55,480 --> 00:27:57,800 - Cửa phải mở nhé, Charlie. - Dạ. 392 00:28:02,360 --> 00:28:04,640 - Hôm nay vui chứ? - Dạ. 393 00:28:06,880 --> 00:28:07,720 Rồi. 394 00:28:16,840 --> 00:28:19,040 Em lo lắng về việc cởi áo. 395 00:28:20,760 --> 00:28:25,400 Em nhìn không giống Jack Maddox hay gì cả. 396 00:28:28,160 --> 00:28:29,840 - Charlie... - Và... 397 00:28:32,120 --> 00:28:34,080 Và anh biết là em có nhiều sẹo. 398 00:28:35,320 --> 00:28:36,160 Anh biết. 399 00:28:39,160 --> 00:28:40,680 Em biết anh rất thích em. 400 00:28:42,520 --> 00:28:44,680 Hơn Jack Maddox vô số lần. 401 00:28:46,040 --> 00:28:47,600 Dù anh ấy có sáu múi à? 402 00:28:50,280 --> 00:28:51,520 Anh không quan tâm. 403 00:28:52,560 --> 00:28:55,720 Anh thích em... rất nhiều. 404 00:28:55,720 --> 00:28:56,840 Anh yêu em. 405 00:28:58,720 --> 00:28:59,760 Anh muốn em. 406 00:29:04,480 --> 00:29:08,120 Em thật sự muốn tiếp tục. Em thật sự muốn... 407 00:29:08,120 --> 00:29:10,160 Mẹ thấy sạc máy tính của con chứ? 408 00:29:10,160 --> 00:29:14,000 - Con tìm dưới đệm ghế sofa chưa? - Khỏi đi ạ. Nó ở dưới... 409 00:29:14,000 --> 00:29:15,600 Chắc không phải ở nhà em? 410 00:29:17,560 --> 00:29:18,400 Ừ. 411 00:29:19,480 --> 00:29:20,880 TRỊ LIỆU HAY MÀ 412 00:29:20,880 --> 00:29:25,200 Cháu tiến vào vùng suy nghĩ là anh ấy sẽ nghĩ cháu trông tởm thế nào 413 00:29:25,200 --> 00:29:27,200 vì cháu ốm nhom và đầy sẹo. 414 00:29:27,720 --> 00:29:30,240 Ốm và có sẹo không phải điều kinh tởm. 415 00:29:30,240 --> 00:29:33,480 Cháu biết, và cháu không thật sự nghĩ cháu nhìn tởm, 416 00:29:33,480 --> 00:29:35,720 và biết Nick cũng sẽ không nghĩ thế. 417 00:29:35,720 --> 00:29:38,240 Cháu yêu anh ấy, và anh ấy cũng yêu cháu. 418 00:29:39,600 --> 00:29:41,720 Cháu không hiểu sao lại lo về nó. 419 00:29:41,720 --> 00:29:45,920 Ta đã nói về việc cháu sẽ lo âu khi cảm thấy mình không thể kiểm soát. 420 00:29:46,840 --> 00:29:51,720 Một phần của sự thân mật là tin tưởng ai đó đủ để bỏ đi sự kiểm soát, 421 00:29:51,720 --> 00:29:53,080 và điều đó đáng sợ, 422 00:29:53,080 --> 00:29:56,680 nhưng miễn là cháu và Nick tôn trọng và tin tưởng lẫn nhau 423 00:29:56,680 --> 00:30:00,280 và giao tiếp và lắng nghe nhau, thì cháu được an toàn. 424 00:30:00,800 --> 00:30:04,080 Và miễn là cháu thực hiện tình dục an toàn. 425 00:30:04,720 --> 00:30:09,160 - Cứ lấy bao cao su miễn phí ở chỗ lễ tân. - Tất nhiên bọn cháu sẽ thế ạ. 426 00:30:13,240 --> 00:30:14,680 Ước gì cháu tự tin hơn. 427 00:30:14,680 --> 00:30:18,000 Charlie, bác nghĩ cháu có rất nhiều sự tự tin. 428 00:30:18,600 --> 00:30:21,560 Chẳng phải cháu đã thổ lộ tình cảm với Nick trước 429 00:30:21,560 --> 00:30:24,400 khi còn không rõ cậu ấy có thích cháu không à? 430 00:30:30,960 --> 00:30:34,680 - Cháu đâu thấy tự tin. - Đó chỉ là thử thách cháu phải đối mặt. 431 00:30:35,440 --> 00:30:38,400 Không chỉ với Nick, mà là mọi khía cạnh cuộc sống. 432 00:30:39,240 --> 00:30:43,000 Nhưng bác biết cháu có khả năng, Charlie. Thật lòng đấy. 433 00:31:44,040 --> 00:31:47,320 Biên dịch: Christine Tran