1 00:00:10,360 --> 00:00:11,280 KAPIYI ÇALIN! 2 00:00:11,280 --> 00:00:13,880 Taburcu olmanın üstünden dört ay geçti. 3 00:00:14,400 --> 00:00:16,800 Pasta yapıp kutlasam yeridir. 4 00:00:16,800 --> 00:00:17,760 NİSAN 5 00:00:17,760 --> 00:00:21,080 Ciddi olmadığını biliyorum ama bence bu güzel bir fikir. 6 00:00:21,080 --> 00:00:22,760 Ne yazık ki ciddi değildim. 7 00:00:22,760 --> 00:00:26,240 Ama bu kutlamaya değer bir şey. Çok yol katettin Charlie. 8 00:00:27,680 --> 00:00:28,960 Katılmıyor musun? 9 00:00:30,520 --> 00:00:32,640 - Bilmiyorum. - Bir şey deneyelim. 10 00:00:32,640 --> 00:00:38,080 Son dört ayda ilerleme kaydettiğin üç şey say. 11 00:00:38,840 --> 00:00:43,120 Hadi, benim hatırıma. Düşündüren egzersizleri severim, bilirsin. 12 00:00:43,920 --> 00:00:46,440 - Ne anlamda ilerleme? - Ben başlayayım mı? 13 00:00:46,440 --> 00:00:50,320 Ocak ayında yeniden okula döndün. 14 00:00:51,440 --> 00:00:55,000 Desteğe ihtiyacın olursa buradayım. Ne gerekirse söyle. 15 00:00:57,240 --> 00:00:58,240 Sağ olun. 16 00:01:01,320 --> 00:01:02,360 Göreyim seni. 17 00:01:04,000 --> 00:01:05,120 Tabii ki bu... 18 00:01:05,120 --> 00:01:07,000 - Selam Charlie! - Charlie! 19 00:01:07,000 --> 00:01:08,080 - Selam! - Nasılsın? 20 00:01:08,080 --> 00:01:09,520 - Charlie! - Hoş geldin. 21 00:01:16,440 --> 00:01:20,880 Beş dakika mola ver, tamam mı Charlie? Kendini çok zorlama. 22 00:01:25,080 --> 00:01:27,720 - İyi misin? - Evet. 23 00:01:29,880 --> 00:01:34,080 Evet ama çok yardım aldım. Hem iki hafta sonra hastalığım nüksetti. 24 00:01:34,840 --> 00:01:37,720 Biliyorum, çok normal. Bunu konuşmuştuk. 25 00:01:37,720 --> 00:01:40,160 Ama yine de kendini eleştiriyorsun. 26 00:01:41,440 --> 00:01:42,680 Bu ağır mı geliyor? 27 00:01:44,200 --> 00:01:46,800 - Yarısını yesen? - Yiyemem dedim ya! 28 00:01:46,800 --> 00:01:49,120 - Denemedin ki. - Kötü hissettiriyorsun. 29 00:01:49,120 --> 00:01:51,480 Bana deli muamelesi yapacaksan git! 30 00:02:05,840 --> 00:02:06,840 Özür dilerim. 31 00:02:07,520 --> 00:02:10,120 Özür dilerim, isteyerek olmadı. 32 00:02:10,640 --> 00:02:14,280 Kendine zarar vermenin nüksü normal ve kaydettiğin ilerleme... 33 00:02:14,280 --> 00:02:17,200 - Biliyorum. - Üç aydır yapmıyorsun. 34 00:02:17,200 --> 00:02:19,560 Bu da ikinci ilerleme, değil mi? 35 00:02:21,240 --> 00:02:25,680 - Tamam, peki. Mutlu musunuz? - Havalara uçuyorum. 36 00:02:25,680 --> 00:02:27,800 Üçüncü ilerleme. Hadi, söyle. 37 00:02:28,360 --> 00:02:29,960 İlk ikisini ben saydım. 38 00:02:34,360 --> 00:02:35,280 Nick'le ben. 39 00:02:37,080 --> 00:02:39,720 - Bilmiyorum... - Hayır, bu harika. 40 00:02:39,720 --> 00:02:42,840 Nick'le ilişkinizde ilerleme mi kaydettiniz? 41 00:02:45,800 --> 00:02:49,200 Evet, sanırım o geceki tartışmadan sonra. 42 00:02:50,320 --> 00:02:52,880 Galiba daha da yakınlaştık. 43 00:02:54,840 --> 00:02:58,480 Beni en kötü hâlimde gördü ama çığlık çığlığa kaçmadı. 44 00:02:59,640 --> 00:03:02,120 İlişki terapisine gelmişim gibi oldu. 45 00:03:02,120 --> 00:03:05,160 Onu 10 yıla evliliğinde sorun yaşayınca yaparız. 46 00:03:06,640 --> 00:03:10,480 Ama kaydettiğin ilerleme aranızdaki bağı güçlendirmiş olsa gerek. 47 00:03:11,480 --> 00:03:16,040 İstemsiz düşüncelerin azalınca ilişkine daha çok enerjin kalıyor. 48 00:03:26,680 --> 00:03:28,800 Enerji, evet. 49 00:03:31,480 --> 00:03:33,840 Ama sanki hâlâ önümde uzun bir yol var. 50 00:03:34,720 --> 00:03:38,920 - Sık sık kötü günlerim oluyor. - Eh, sonuçta bir travma yaşadın Charlie. 51 00:03:38,920 --> 00:03:44,520 Ama ben 14 yaşında yaşadığım zorbalıktan ve bir kötü sevgiliden ibaret değilim. 52 00:03:44,520 --> 00:03:46,800 Evet, travmandan ibaret değilsin. 53 00:03:47,320 --> 00:03:52,000 Ama travma şak deyince geçmez, kendine bu kadar yüklenme. 54 00:03:53,280 --> 00:03:57,120 Etrafında seni sevip sayan insanlar var. Onların keyfini çıkar. 55 00:03:58,600 --> 00:04:02,440 Bu motivasyon konuşmalarını hazırlıyor musunuz, doğaçlama mı? 56 00:04:03,840 --> 00:04:06,640 Bir anda aklıma geliyorlar. Çok yetenekliyimdir. 57 00:04:09,200 --> 00:04:12,360 Peki, bugünlük vaktimiz doldu. Haftaya görüşürüz. 58 00:04:12,360 --> 00:04:15,760 Doğum gününün keyfini çıkar ve bir güzel eğlen. 59 00:04:16,600 --> 00:04:18,400 16 önemli bir yaştır. 60 00:04:19,520 --> 00:04:24,440 {\an8}HEARTSTOPPER 6. BEDEN 61 00:04:24,440 --> 00:04:26,480 Ne zamandır üstünde çalışıyorsun? 62 00:04:28,160 --> 00:04:32,840 Elle, vay canına. Hem içini hem dışını birebir yansıtmış. 63 00:04:32,840 --> 00:04:35,960 Hocam, niye bana hiç iltifat etmiyorsunuz? 64 00:04:35,960 --> 00:04:41,000 Felix, bir tanecik resim tamamlamış olsan sana da iltifat ederdim. 65 00:04:41,720 --> 00:04:42,560 Hoca haklı. 66 00:04:42,560 --> 00:04:45,320 Elle, seninle bir şey konuşacaktım. 67 00:04:45,320 --> 00:04:48,000 Yerel radyodan arayıp seni sordular. 68 00:04:48,000 --> 00:04:48,960 - Ne? - Evet. 69 00:04:48,960 --> 00:04:51,720 Sosyal medyanı duymuşlar, röportaj istiyorlar. 70 00:04:51,720 --> 00:04:54,360 "İnternette ünlü olan yerel ressam." 71 00:04:55,680 --> 00:04:56,800 Peki. 72 00:04:56,800 --> 00:04:59,400 Karar tamamen sana kalmış 73 00:04:59,400 --> 00:05:03,320 ama bunu yapmak isteyip istemediğini bir düşün derim. 74 00:05:04,120 --> 00:05:06,600 - Detayları e-posta atarım. - Sağ olun. 75 00:05:08,120 --> 00:05:11,520 Elle, bu çok heyecan verici. Resmen ünlü oldun. 76 00:05:11,520 --> 00:05:12,760 - Olmadım. - Oldun. 77 00:05:12,760 --> 00:05:13,760 Olmadım. 78 00:05:13,760 --> 00:05:15,080 Sen resmini bitir. 79 00:05:16,280 --> 00:05:19,600 Paskalya tatilinin ardından okula hoş geldiniz millet. 80 00:05:19,600 --> 00:05:21,640 Bahar çoktan geldi 81 00:05:21,640 --> 00:05:26,560 ve yaz getireceği sonsuz olasılıkla ufukta görünmekte. 82 00:05:26,560 --> 00:05:31,040 Hazır olun, sıkı çalışın ve eğlenmeyi de unutmayın. 83 00:05:48,280 --> 00:05:49,720 Doğum günün kutlu olsun. 84 00:05:50,320 --> 00:05:52,680 - Doğum günün kutlu olsun! - Nick! 85 00:05:54,840 --> 00:05:58,480 - Bundan hiç bıkmayacak mısın? - Kesinlikle hayır, asla. 86 00:05:59,000 --> 00:06:01,920 - Ama sana bir hediyem var. - Peki. 87 00:06:04,360 --> 00:06:08,040 Şu Instagram'da ünlü olan, sevdiğin tarihçi Jack Maddox. 88 00:06:08,040 --> 00:06:11,880 Pazar imza günü varmış. Pijama partisinden sonra gidelim mi? 89 00:06:11,880 --> 00:06:14,720 - Dur, onunla tanışacak mıyız? - Evet. 90 00:06:15,920 --> 00:06:17,600 Seni çok seviyorum! 91 00:06:17,600 --> 00:06:21,720 Jack Maddox'ı sevdiğin kadar değil ama olsun artık. 92 00:06:22,320 --> 00:06:25,640 Doğum günü öpücüğü yok mu? 93 00:06:27,600 --> 00:06:28,600 Var. 94 00:06:48,360 --> 00:06:50,280 Biz... Muhtemelen... 95 00:06:52,000 --> 00:06:53,520 Evet, okulda olmaz. 96 00:06:55,880 --> 00:06:57,880 Zaten etüt başlamak üzere. 97 00:07:02,320 --> 00:07:04,280 Ama cumartesi pijama partisi var. 98 00:07:06,560 --> 00:07:07,400 Evet. 99 00:07:16,880 --> 00:07:18,480 - Yine oldu. - Ne zaman? 100 00:07:18,480 --> 00:07:20,720 - Dün etüt öncesi. - Ne oldu? 101 00:07:20,720 --> 00:07:24,840 Nick'le öpüşüyorduk ve işler hızla kızışmaya başladı. 102 00:07:24,840 --> 00:07:28,240 Sonra durduk ve hava birden gerilip tuhaflaştı. 103 00:07:28,240 --> 00:07:32,000 - Sen mi söylersin, ben mi? - Bence kendisi çözmek üzere. 104 00:07:32,000 --> 00:07:34,880 Charlie, acaba şunu düşündün mü? 105 00:07:34,880 --> 00:07:37,960 Nick'le ilişkinizi ilerletmeye hazır olmayasınız? 106 00:07:39,520 --> 00:07:41,920 - Seksten bahsediyor. - Evet, biliyorum. 107 00:07:41,920 --> 00:07:45,560 İkimizin de istediği belli. Hiçbir şey yapmamış değiliz. 108 00:07:45,560 --> 00:07:49,560 Kıyafetlerimizi çıkarmadık ama bazen öpüşürken... 109 00:07:51,680 --> 00:07:54,360 - Detaya gerek yok. - Ne? Ben duymak istiyorum. 110 00:07:54,360 --> 00:07:58,160 Daha fazlasını yapmaya hazır olmamasından korkuyorum. 111 00:07:58,160 --> 00:08:00,440 Ne yaptığımı bilmemekten de. 112 00:08:00,440 --> 00:08:03,080 Ya da beni gördüğü zaman birden... 113 00:08:03,080 --> 00:08:07,920 Elle'le ilk seviştiğimizde o anın heyecanıyla oldu. 114 00:08:07,920 --> 00:08:11,440 Havai fişeklerinin ışığında bir tutku patlaması yaşadık. 115 00:08:11,440 --> 00:08:13,560 Evet Tao, hikâyeyi hepimiz duyduk. 116 00:08:13,560 --> 00:08:17,560 - Charlie'ninkini soruyordun ama! - Konu kapandı. Hadi, giyineceğim. 117 00:08:17,560 --> 00:08:21,400 - Ne? Seksten bahsediyorduk. - Kapanmasın. Charlie, niye... 118 00:08:21,400 --> 00:08:23,120 Aklın orada, biliyoruz. 119 00:09:12,160 --> 00:09:14,640 Millet, annemler evde değil 120 00:09:14,640 --> 00:09:18,080 ama lütfen hiçbir şey kırmayın ve etrafa kusmayın. 121 00:09:18,080 --> 00:09:19,240 - Tamam. - Başüstüne! 122 00:09:19,240 --> 00:09:22,520 - Galiba bu laf Imogen'e. - Bu imaj nasıl üstüme yapıştı? 123 00:09:24,360 --> 00:09:29,200 - Aman dikkat. Yoksa yine kusacaksın. - Bu gece her şeyi unutmak istiyorum. 124 00:09:30,960 --> 00:09:34,640 - Ne yapıyorsunuz? - İksir yapıyoruz. Kaybeden bundan içecek. 125 00:09:34,640 --> 00:09:37,240 Darcy, cips olmaz! İğrenç! 126 00:09:37,240 --> 00:09:39,040 - Darcy! - Çok iğrenç. 127 00:09:39,040 --> 00:09:41,960 Yılbaşından beri Sahar'la aramız çok tuhaf. 128 00:09:41,960 --> 00:09:43,280 Gerçi hâlâ arkadaşız. 129 00:09:44,200 --> 00:09:45,200 Sanırım. 130 00:09:46,560 --> 00:09:47,760 Bilmiyorum. 131 00:09:49,840 --> 00:09:51,880 Bunu onunla konuşsan iyi olur. 132 00:09:53,240 --> 00:09:55,600 - Evet. - Hayatta içmem. Asla olmaz! 133 00:09:55,600 --> 00:09:58,040 Çok iğrenç görünüyor! 134 00:10:00,400 --> 00:10:05,360 Charlie, yaz şenliği için davulcu lazım ve tanıdığımız tek davulcu sensin. 135 00:10:05,360 --> 00:10:09,400 Bilmem ki, seyirci önünde çalmayı pek sevmem. 136 00:10:09,920 --> 00:10:11,440 Sen bir düşün. 137 00:10:13,480 --> 00:10:14,800 - Şerefe. - Şerefe. 138 00:10:17,720 --> 00:10:19,160 Çok özür dilerim! 139 00:10:19,160 --> 00:10:21,560 - İçinde ne var? - Ne yok ki? 140 00:10:21,560 --> 00:10:27,200 Mutlu yıllar sana 141 00:10:27,200 --> 00:10:30,480 - Mutlu yıllar Charlie - Charlie Spring! 142 00:10:30,480 --> 00:10:33,560 Mutlu yıllar sana! 143 00:10:36,240 --> 00:10:40,640 - Mutlu yıllar Charlie. Evet! - Doğum günün kutlu olsun. 144 00:10:40,640 --> 00:10:42,000 Seni seviyoruz. 145 00:10:42,000 --> 00:10:43,760 - Pastayı kim yaptı? - Ben. 146 00:10:44,280 --> 00:10:47,120 - Beğendiniz mi? Ben yaptım. - Muhteşem bir gün. 147 00:10:48,600 --> 00:10:50,560 Yapabilirim, deneyeceğim. 148 00:10:50,560 --> 00:10:53,200 - Bize bir oyun lazım. - Evet, oyun! 149 00:10:56,240 --> 00:10:58,280 - Çok güzel bir fikrim var! - Nedir? 150 00:10:59,880 --> 00:11:00,720 Selam. 151 00:11:02,000 --> 00:11:03,000 Charlie! 152 00:11:04,600 --> 00:11:06,760 Bilmediğimiz bir arkadaşın mı var? 153 00:11:07,680 --> 00:11:09,760 - Selam Michael. - Nice senelere. 154 00:11:11,880 --> 00:11:14,840 16 hayatın bir anda anlam kazandığı yaştır. 155 00:11:16,520 --> 00:11:19,160 Ya da her şeyin anlamını yitirdiği. 156 00:11:20,840 --> 00:11:23,440 Zaten benzer hisler. Müthiş bir kaos. 157 00:11:24,880 --> 00:11:26,320 Evet, sağ ol. 158 00:11:27,040 --> 00:11:28,880 Bu sana. 159 00:11:28,880 --> 00:11:30,920 Hayır kurumu mağazasında gördüm, 160 00:11:30,920 --> 00:11:34,400 tam senlik gibi geldi, senin olmalı diye düşündüm. 161 00:11:35,080 --> 00:11:38,080 Ayrıca rafta tek başına görmek canımı sıktı. 162 00:11:38,080 --> 00:11:41,920 Tamam, hoşça kalın. İyi eğlenceler! 163 00:11:45,600 --> 00:11:47,720 - O da kim? - Michael. 164 00:11:48,880 --> 00:11:50,560 Birkaç ay önce tanıştılar. 165 00:11:51,080 --> 00:11:54,840 - Tori'nin sevgilisi mi? - Çıkıp çıkmadıklarını söylemiyor. 166 00:11:56,040 --> 00:11:57,160 - Miyav. - Miyav. 167 00:11:57,160 --> 00:11:58,440 Miyav. 168 00:12:08,480 --> 00:12:09,560 Çadır büyükmüş. 169 00:12:09,560 --> 00:12:11,560 - Evet. - Güzelmiş. 170 00:12:12,360 --> 00:12:14,320 - Çok güzel. - Şunu bırak artık. 171 00:12:14,320 --> 00:12:16,640 Tao ve Elle'in yalnız kalma vakti. 172 00:12:16,640 --> 00:12:19,520 Yarınki röportaj konusunda bir karara vardın mı? 173 00:12:21,640 --> 00:12:25,280 Sanırım yapmam lazım. Bu çok iyi bir fırsat. 174 00:12:25,280 --> 00:12:28,640 - Bence de, yeteneğini tüm dünya bilsin. - Kes şunu. 175 00:12:28,640 --> 00:12:31,840 Elle belgeselimde buna koca bir bölüm ayıracağım. 176 00:12:33,040 --> 00:12:36,440 - Elle Argent, neler hissediyorsun? - Ne saçmalıyorsun? 177 00:12:36,440 --> 00:12:39,160 - Bu içkiyi üstüne boca ederim. - Hayır, sakın! 178 00:12:46,680 --> 00:12:48,520 Aramız çok tuhaf. 179 00:12:49,920 --> 00:12:50,920 Evet. 180 00:12:53,960 --> 00:12:56,920 Son zamanlarda uzun uzun düşündüm. 181 00:12:59,200 --> 00:13:00,640 Kim olduğumu bilmiyorum. 182 00:13:02,880 --> 00:13:05,640 Aslında hiçbir konuda hiçbir şey bilmiyorum. 183 00:13:08,800 --> 00:13:13,360 Ama bildiğim bir şey var ki o da seni üzmek istemediğim. 184 00:13:17,880 --> 00:13:19,200 Benden nefret mi ediyorsun? 185 00:13:21,920 --> 00:13:22,920 Hayır. 186 00:13:24,560 --> 00:13:26,520 Senden asla nefret edemem. 187 00:13:28,360 --> 00:13:31,360 Kendime dair çok önemli bir şeyi sayende anladım. 188 00:13:35,240 --> 00:13:36,240 Yani... 189 00:13:38,680 --> 00:13:40,680 Aynısı senin için de geçerli. 190 00:13:46,040 --> 00:13:48,640 Ama zaten bizden sevgili olmazdı, biliyorsun. 191 00:13:49,960 --> 00:13:51,560 Evet, biliyorum. 192 00:13:57,480 --> 00:13:59,320 Arkadaş olarak daha iyiyiz. 193 00:14:01,800 --> 00:14:07,720 - Gidip körkütük sarhoş olabilir miyiz? - Tamam ama burada başlayalım. 194 00:14:08,240 --> 00:14:10,920 - Şarap mı? - Evet, en sevdiğin içki. 195 00:14:10,920 --> 00:14:13,520 Sürdürülebilir mahsul mü? Dikkat ediyorum. 196 00:14:13,520 --> 00:14:15,360 İç gitsin Imogen. 197 00:14:29,320 --> 00:14:30,560 Charlie Spring! 198 00:14:47,320 --> 00:14:48,600 - Selam. - Selam. 199 00:15:11,880 --> 00:15:13,960 İç, iç, iç! 200 00:15:15,640 --> 00:15:18,240 Üniversiteleri değerlendirmeye başladınız mı? 201 00:15:18,240 --> 00:15:21,280 Bir sene ara vereceğim. Babaannemle mutluyum. 202 00:15:21,280 --> 00:15:26,040 Ben çok eski bir okula gidip tarih okumak istiyorum. 203 00:15:26,040 --> 00:15:29,440 - Karanlık akademi havası olsun. - Evet, kesinlikle. 204 00:15:30,160 --> 00:15:32,920 Ben işletme ya da politika düşünüyorum. 205 00:15:33,440 --> 00:15:34,400 Tara, ya sen? 206 00:15:36,840 --> 00:15:37,680 Bilmiyorum. 207 00:15:38,600 --> 00:15:39,720 Nick? 208 00:15:39,720 --> 00:15:43,240 Herhâlde burada kalabilmek için yakında bir okula giderim. 209 00:15:43,840 --> 00:15:45,520 Charlie'ye yakın olmak için! 210 00:15:45,520 --> 00:15:47,520 Üniversite muhabbetini kapatsak? 211 00:15:47,520 --> 00:15:51,000 - Uzun mesafe olmaz mı? - Daha üstüne düşünmedim bile. 212 00:15:51,000 --> 00:15:52,880 Oxford'a gidiyorsun, değil mi? 213 00:15:52,880 --> 00:15:57,320 Oxbridge hazırlık grubundasın. Çok zekisin, kesin girersin. 214 00:15:58,520 --> 00:15:59,600 Tara? 215 00:15:59,600 --> 00:16:00,800 Güzel bir kare. 216 00:16:05,200 --> 00:16:06,200 Tara? 217 00:16:07,320 --> 00:16:08,320 Selam. 218 00:16:11,920 --> 00:16:15,040 Sanırım panik atak geçiriyorsun. 219 00:16:15,640 --> 00:16:18,720 Merak etme, terapistim bazı egzersizler öğretti. 220 00:16:18,720 --> 00:16:23,080 Kontrol edemediğim şeyler düşündüğümde kendimi yatıştırmamı sağlıyor. 221 00:16:24,000 --> 00:16:25,560 Derin nefes alalım. 222 00:16:27,680 --> 00:16:28,960 Üç saniye nefes al. 223 00:16:31,120 --> 00:16:32,080 Şimdi ver. 224 00:16:34,040 --> 00:16:35,440 Nefes al. 225 00:16:37,160 --> 00:16:38,120 Ver. 226 00:16:38,960 --> 00:16:40,520 Bir kez daha. 227 00:16:46,760 --> 00:16:47,680 İyi misin? 228 00:16:47,680 --> 00:16:51,720 Bizim evdeyiz, takılıyoruz. Birkaç içki içtik. 229 00:16:51,720 --> 00:16:54,280 Ama her şey yolunda. Bir sorun yok. 230 00:16:54,280 --> 00:16:55,400 Tara. 231 00:16:57,320 --> 00:16:59,920 Bana bak, iyi misin? 232 00:17:00,920 --> 00:17:02,200 Pardon, ben... 233 00:17:03,480 --> 00:17:05,960 Şu an her açıdan biraz stresliyim. 234 00:17:06,440 --> 00:17:08,160 Charlie yardımcı oldu. 235 00:17:08,760 --> 00:17:10,960 Ben iyiyim. Geçecek. 236 00:17:21,360 --> 00:17:24,760 - Bu harikaydı. - Şu an o kadar sarhoşum ki... 237 00:17:37,720 --> 00:17:39,400 Bence yeterince içtin. 238 00:17:42,320 --> 00:17:45,880 - Senden çok hoşlanıyorum. - Ben de senden. 239 00:17:46,760 --> 00:17:47,960 Beni asla bırakma. 240 00:17:52,000 --> 00:17:53,440 Öyle bir planım yoktu. 241 00:17:54,000 --> 00:17:57,520 Gel, sana biraz su içirelim. 242 00:18:04,160 --> 00:18:05,160 Gel buraya. 243 00:18:20,400 --> 00:18:22,360 Bir şey düşünüyordum. 244 00:18:24,280 --> 00:18:25,280 Ne? 245 00:18:26,680 --> 00:18:27,720 Sen ve ben... 246 00:18:29,840 --> 00:18:33,120 Bir şeyler yapabiliriz. 247 00:18:34,760 --> 00:18:36,200 Ne gibi şeyler? 248 00:18:37,560 --> 00:18:38,560 Mesela... 249 00:18:40,680 --> 00:18:41,800 Seks gibi. 250 00:18:44,560 --> 00:18:48,040 Ben... Sürekli bunu düşünüp duruyorum. 251 00:18:49,560 --> 00:18:50,560 Evet. 252 00:18:52,320 --> 00:18:53,640 Evet, ben de. 253 00:18:56,240 --> 00:18:58,080 - Öyle mi? - Evet. 254 00:18:59,920 --> 00:19:02,680 Paris'teyken hazır değildim ama... 255 00:19:05,520 --> 00:19:06,720 Bu çok önceydi. 256 00:19:10,080 --> 00:19:11,720 Yukarı çıkabiliriz. 257 00:19:13,640 --> 00:19:14,640 Char... 258 00:19:17,880 --> 00:19:20,000 Körkütük sarhoşsun. 259 00:19:20,000 --> 00:19:22,240 Ama ayık olduğumda korkuyorum... 260 00:19:24,560 --> 00:19:25,800 Sanki... 261 00:19:29,080 --> 00:19:30,680 Sanki bana bakıp... 262 00:19:36,840 --> 00:19:38,720 Sanırım kusacağım. 263 00:19:38,720 --> 00:19:41,520 Eyvah, tuvalete gidelim. Hadi! 264 00:19:50,840 --> 00:19:52,640 Dur! Saçını tutayım. 265 00:19:54,400 --> 00:19:56,080 Perişan hâldeyim. 266 00:19:58,920 --> 00:20:00,280 Dünü hatırlıyor musun? 267 00:20:02,400 --> 00:20:08,640 Bahçede koşuşturduğumuzu hatırlıyorum. Sonra da mutfağa gittik. 268 00:20:09,880 --> 00:20:10,880 Sonra... 269 00:20:14,680 --> 00:20:17,120 Olamaz, çok utanç verici! 270 00:20:17,120 --> 00:20:20,320 Hayır, o konuyu açmana sevindim. 271 00:20:22,920 --> 00:20:23,920 Öyle mi? 272 00:20:27,920 --> 00:20:29,360 Günaydın kampçılar. 273 00:20:30,400 --> 00:20:33,400 Annemler yarım saate gelecek, söyleyeyim dedim. 274 00:20:33,400 --> 00:20:34,400 Eyvah. 275 00:20:34,400 --> 00:20:37,400 Şu tarihçiye gitmeden etrafı toplayın. 276 00:20:37,400 --> 00:20:39,200 Yumurtalı ekmek yapabilirim. 277 00:20:39,200 --> 00:20:41,560 Bence yumurtalı ekmek size iyi gelir. 278 00:20:44,280 --> 00:20:45,560 Gece burada mı kaldı? 279 00:20:45,560 --> 00:20:49,600 Evet, ne olmuş? Benim arkadaşlarım kalamaz mı? 280 00:20:50,680 --> 00:20:51,840 "Arkadaş." 281 00:20:58,560 --> 00:20:59,920 SONIX RADYO 282 00:20:59,920 --> 00:21:01,000 Çok gerginim. 283 00:21:02,000 --> 00:21:03,880 - Sakin ol. - Nereye gidiyoruz? 284 00:21:04,640 --> 00:21:05,920 Nasılsın? 285 00:21:05,920 --> 00:21:08,880 Suratıma kamera tutmasan daha rahat olurdum. 286 00:21:08,880 --> 00:21:10,880 Şu an tarih yazıyoruz. 287 00:21:10,880 --> 00:21:14,280 Ünlü ressam Elle Argent ilk röportajına gidiyor. 288 00:21:14,280 --> 00:21:18,920 Ne diyeceğini bilemezsen ne harika ebeveynler olduğumuzu, 289 00:21:18,920 --> 00:21:21,720 hepsini sayemizde yaptığını söylersin. 290 00:21:21,720 --> 00:21:24,120 Kes şunu! Sağ ol baba. 291 00:21:25,880 --> 00:21:26,880 Hadi. 292 00:21:29,200 --> 00:21:32,880 Ailenin ve erkek arkadaşının dışarıda beklemeleri lazım. 293 00:21:32,880 --> 00:21:36,760 Merak etme, Katy muhabbeti yönlendirmeyi bilir. 294 00:21:37,280 --> 00:21:39,000 Hemen şurası. 295 00:21:41,760 --> 00:21:44,000 Müthiş geçecek. Harikasın. 296 00:21:46,720 --> 00:21:48,640 - Tamam. - Tamam, hadi bakalım. 297 00:21:50,280 --> 00:21:52,720 {\an8}JACK MADDOX SÖYLEŞİ VE İMZA GÜNÜ 298 00:21:54,480 --> 00:21:55,720 Buradan. 299 00:21:57,160 --> 00:21:58,240 Pardon, şuradayız. 300 00:22:00,560 --> 00:22:03,920 - Hayatının aşkıyla tanışmaya hazır mısın? - Amma kıskandın. 301 00:22:04,600 --> 00:22:08,720 - Bir ünlüye âşık olsam ne olacak? - Üstüme gül kokladığına inanamıyorum. 302 00:22:15,360 --> 00:22:16,360 Merhaba. 303 00:22:18,880 --> 00:22:20,640 Tanrım, çok yakışıklı. 304 00:22:20,640 --> 00:22:23,880 Klasik sanat sevgimizle bir araya gelmemiz ne güzel. 305 00:22:23,880 --> 00:22:29,320 Tarih, felsefe ve edebiyat sevgimizle de. 306 00:22:29,320 --> 00:22:31,840 Yavaş ve tane tane konuş, tamam mı Elle? 307 00:22:31,840 --> 00:22:35,120 - Başlayalım mı? - Tamam. 308 00:22:40,040 --> 00:22:41,320 CANLI YAYIN 309 00:22:43,120 --> 00:22:46,280 Yerel Sesler'e hoş geldiniz. Ben Katy Newnham. 310 00:22:46,280 --> 00:22:48,800 Bugünkü konuğum Elle Argent. 311 00:22:48,800 --> 00:22:51,800 Lambert Güzel Sanatlar'da üniversiteye hazırlıkta. 312 00:22:51,800 --> 00:22:55,080 Resimleri sosyal medyada çok popüler oldu. 313 00:22:55,080 --> 00:22:56,320 Bize anlat Elle. 314 00:22:56,320 --> 00:22:59,720 Resimlerimi ailem ve arkadaşlarımla paylaşmak için 315 00:23:00,440 --> 00:23:02,760 sosyal medyaya yüklemeye başlamıştım. 316 00:23:02,760 --> 00:23:05,480 Ama giderek daha çok beğeni almaya başladım. 317 00:23:05,480 --> 00:23:08,000 Şimdiyse 50.000'den fazla takipçim var. 318 00:23:08,000 --> 00:23:10,840 Bu harika. Tüm bu ilgi zor geldi mi? 319 00:23:10,840 --> 00:23:14,400 Belki biraz. Sonuçta bu büyük bir sayı. 320 00:23:14,920 --> 00:23:18,560 Resimlerinin birçoğunda trans kadın kimliğini irdeliyorsun. 321 00:23:18,560 --> 00:23:20,000 Odağın neden bu? 322 00:23:20,960 --> 00:23:24,640 Trans olmaktan gurur duyuyorum. Bu benim büyük bir parçam. 323 00:23:24,640 --> 00:23:28,680 O yüzden resimlerimde bunu irdeleyip ifade etmeyi seviyorum. 324 00:23:28,680 --> 00:23:31,320 Özellikle şu an bu çok önemli, değil mi? 325 00:23:35,480 --> 00:23:39,160 - Evet. - Trans kimlikler şu anda gündemde. 326 00:23:39,160 --> 00:23:44,400 Kimileri buna kültür savaşı diyor. Feministler trans aktivistlere karşı. 327 00:23:44,400 --> 00:23:47,320 Geçen hafta feminist bir konuğum oldu. 328 00:23:47,320 --> 00:23:50,920 Hemcinslere özgü yerlerin öneminden bahsetti. 329 00:23:50,920 --> 00:23:53,880 Bence farklı ses ve fikirlere kulak vermek gerek. 330 00:23:53,880 --> 00:23:56,960 Bu tartışma hakkındaki düşüncelerini duymak isterim. 331 00:23:58,880 --> 00:24:02,720 Translar bir tartışma konusu değil. Biz insanız. 332 00:24:03,520 --> 00:24:06,600 Evet ama geçen haftaki konuğumuz 333 00:24:06,600 --> 00:24:09,560 cinsiyetsiz tuvaletlerin varlığının 334 00:24:09,560 --> 00:24:12,440 cinsel saldırı vakalarını artıracağını söyledi. 335 00:24:12,440 --> 00:24:15,120 Bu konudaki düşüncelerini merak ediyorum. 336 00:24:16,320 --> 00:24:19,480 O zaman geçen haftaki konuğunuz transfobikmiş. 337 00:24:21,040 --> 00:24:25,400 Bu biraz ağır bir konu, değil mi? Başka bir konuya geçelim. 338 00:24:26,880 --> 00:24:28,040 Peki. 339 00:24:28,040 --> 00:24:29,520 Bazı söylentilere göre... 340 00:24:29,520 --> 00:24:33,080 - Sanat konuşacaklardı, bunu değil. - Girip durduralım mı? 341 00:24:33,080 --> 00:24:36,200 Öğretmenlerin zamir değiştiren öğrencilerin 342 00:24:36,200 --> 00:24:38,440 ailelerini haberdar etmesi gündemde. 343 00:24:38,440 --> 00:24:41,040 Geçiş sürecini gençken geçirmiş biri olarak 344 00:24:41,040 --> 00:24:45,160 bu olası yeni yasa hakkında neler düşündüğünü öğrenmek istiyorum. 345 00:24:45,160 --> 00:24:47,560 Yasa çok yakın bir zamanda... 346 00:24:47,560 --> 00:24:51,320 - Benim gitmem lazım. - Seni gücendirdiysem özür dilerim. 347 00:24:51,320 --> 00:24:56,080 O daha gencecik. Böyle konuşmamıştık. Bu çok uygunsuz, manipülatif ve... 348 00:25:01,800 --> 00:25:04,840 - Kendinizden utanın. - Geçti canım. Gel. 349 00:25:04,840 --> 00:25:07,520 - Gel, hadi gidelim. - Hadi, eve gidelim. 350 00:25:08,880 --> 00:25:10,240 Bu konu kapanmadı. 351 00:25:19,120 --> 00:25:23,080 Bakır külçe satın alacaksanız Mezopotamyalılara güvenemezsiniz. 352 00:25:25,880 --> 00:25:27,760 Tamam, başka sorusu olan? 353 00:25:31,400 --> 00:25:33,480 Evet, kot ceketli delikanlı. 354 00:25:36,000 --> 00:25:41,000 Antik Yunan'da kuirlik hakkında tavsiye edebileceğiniz bir kitap var mı? 355 00:25:41,600 --> 00:25:44,080 İşte bu harika bir soru. 356 00:25:44,080 --> 00:25:45,160 Harika bir soru 357 00:25:45,160 --> 00:25:51,320 çünkü geçen hafta Milano'dayken büyüleyici bir kitap okudum. 358 00:25:51,320 --> 00:25:53,120 JACK MADDOX SÖYLEŞİ VE İMZA GÜNÜ 359 00:25:53,120 --> 00:25:55,520 - Buyurun. İyi ki geldiniz. - Sağ olun. 360 00:25:58,720 --> 00:26:01,080 Merhaba, büyük hayranınızım. 361 00:26:01,080 --> 00:26:05,280 Üniversitede Klasik Dönem okumak istiyorum ve büyük ilham kaynağısınız. 362 00:26:05,840 --> 00:26:09,160 Bunu duymak ne güzel. Klasik Dönem favorimdi. 363 00:26:09,160 --> 00:26:10,560 - Adın ne? - Charlie. 364 00:26:11,080 --> 00:26:13,160 Peki Charlie. 365 00:26:13,680 --> 00:26:16,120 Sıkı çalış ve... 366 00:26:18,840 --> 00:26:21,120 Latince kelime dağarcığını genişlet. 367 00:26:21,720 --> 00:26:24,200 - Teşekkürler. - Sen ne istemiştin? 368 00:26:27,520 --> 00:26:30,120 Ben mi? Yok, hiçbir şey. Sadece... 369 00:26:31,760 --> 00:26:33,480 Çok ilginç bir söyleşiydi. 370 00:26:33,480 --> 00:26:37,040 Çok eğlenceliydi. Hele "Mezopotam" espriniz... 371 00:26:37,760 --> 00:26:40,400 - Evet, teşekkürler. - Rica ederim. 372 00:26:41,000 --> 00:26:44,120 Memnun oldum. Gidelim mi? Evet, çok memnun oldum. 373 00:26:46,280 --> 00:26:47,520 Pardon. 374 00:26:47,520 --> 00:26:50,120 Merhaba, nasıl yardımcı olabilirim? 375 00:26:52,120 --> 00:26:54,480 - Evet, aşırı yakışıklı. - Yok artık! 376 00:27:27,200 --> 00:27:28,240 Biz... 377 00:27:28,240 --> 00:27:30,360 - Duralım mı? - Hayır... 378 00:27:31,040 --> 00:27:33,320 - Sen durmak mı istiyorsun? - Hayır! 379 00:27:46,760 --> 00:27:47,960 Çıkarabilir miyim? 380 00:27:52,080 --> 00:27:54,320 - Duralım. - Hayır, dur... 381 00:27:55,480 --> 00:27:57,800 - Kapı açık dursun Charlie. - Tamam. 382 00:28:02,360 --> 00:28:04,720 - Bugün eğlendiniz mi? - Evet. 383 00:28:06,880 --> 00:28:07,880 Peki. 384 00:28:16,840 --> 00:28:19,040 Üstümü çıkarma fikri beni geriyor. 385 00:28:20,760 --> 00:28:25,400 Jack Maddox gibi görünmüyorum. 386 00:28:28,160 --> 00:28:29,840 - Charlie... - Ayrıca... 387 00:28:32,120 --> 00:28:34,080 Yaralarım var, biliyorsun. 388 00:28:35,440 --> 00:28:36,600 Biliyorum. 389 00:28:39,160 --> 00:28:40,840 Seni beğendiğimi biliyorsun. 390 00:28:42,520 --> 00:28:44,840 Jack Maddox'tan çok daha fazla. 391 00:28:46,040 --> 00:28:47,600 Karın kaslarına rağmen mi? 392 00:28:50,280 --> 00:28:51,520 Umurumda bile değil. 393 00:28:52,560 --> 00:28:55,720 Senden çok hoşlanıyorum. 394 00:28:55,720 --> 00:28:57,000 Seni seviyorum. 395 00:28:58,720 --> 00:28:59,800 Seni istiyorum. 396 00:29:04,480 --> 00:29:08,120 Devam etmek istemiştim, gerçekten... 397 00:29:08,120 --> 00:29:10,160 Anne, laptop adaptörüm nerede? 398 00:29:10,160 --> 00:29:14,000 - Koltuk minderlerinin altına baktın mı? - Merak etme... 399 00:29:14,000 --> 00:29:15,800 Ama sizin ev pek uygun değil. 400 00:29:17,560 --> 00:29:18,560 Evet. 401 00:29:19,480 --> 00:29:20,760 TERAPİ SÜPER BİR ŞEY 402 00:29:20,760 --> 00:29:23,200 Öyle bir moda giriyorum ki tek düşündüğüm 403 00:29:23,200 --> 00:29:27,560 cılızlığım ve yaralarım yüzünden beni iğrenç bulacağı oluyor. 404 00:29:27,560 --> 00:29:30,240 Cılızlık ve yaralarının olması iğrenç değil. 405 00:29:30,240 --> 00:29:33,480 Evet, biliyorum ve iğrenç göründüğümü düşünmüyorum. 406 00:29:33,480 --> 00:29:35,720 Nick de öyle düşünmeyecek. 407 00:29:35,720 --> 00:29:38,240 Onu seviyorum. O da beni. 408 00:29:39,480 --> 00:29:41,720 Niye bu kadar gerildiğimi anlamıyorum. 409 00:29:41,720 --> 00:29:45,920 Kontrol sahibi olmadığını hissettiğinde gerildiğini konuşmuştuk. 410 00:29:46,840 --> 00:29:51,640 Kontrolün bir kısmını bırakabilecek kadar birine güvenmek yakınlaşmanın parçası. 411 00:29:51,640 --> 00:29:53,080 Bu korkutucu bir şey. 412 00:29:53,080 --> 00:29:56,680 Ama Nick'le birbirinize saygı ve güvenle yaklaştığınız, 413 00:29:56,680 --> 00:30:00,320 birbirinizi dinleyip konuştuğunuz sürece güvendesin. 414 00:30:00,840 --> 00:30:04,080 Tabii seksin de güvenli olması lazım. 415 00:30:04,720 --> 00:30:07,120 Resepsiyonda bedava prezervatif var. 416 00:30:07,720 --> 00:30:09,600 Tabii ki güvenli olacağız. 417 00:30:13,240 --> 00:30:18,000 - Keşke daha özgüvenli olsam. - Charlie, bence gayet özgüvenlisin. 418 00:30:18,600 --> 00:30:21,560 Daha senden hoşlanıp hoşlanmadığını bilmeden 419 00:30:21,560 --> 00:30:24,400 Nick'e ilk açılan sen değil miydin? 420 00:30:30,960 --> 00:30:34,680 - Özgüvenli hissetmiyorum. - Bu yüzleşmen gereken bir sorun. 421 00:30:35,440 --> 00:30:38,400 Sırf Nick konusunda değil, hayatının her alanında. 422 00:30:39,240 --> 00:30:43,160 Ama bunu yapabileceğini biliyorum Charlie. Çok iyi biliyorum. 423 00:31:44,040 --> 00:31:47,320 Alt yazı çevirmeni: Doğa Uludağ