1
00:00:10,360 --> 00:00:11,280
KAPIYI ÇALIN!
2
00:00:11,280 --> 00:00:13,880
Taburcu olmanın üstünden dört ay geçti.
3
00:00:14,400 --> 00:00:16,800
Pasta yapıp kutlasam yeridir.
4
00:00:16,800 --> 00:00:17,760
NİSAN
5
00:00:17,760 --> 00:00:21,080
Ciddi olmadığını biliyorum
ama bence bu güzel bir fikir.
6
00:00:21,080 --> 00:00:22,760
Ne yazık ki ciddi değildim.
7
00:00:22,760 --> 00:00:26,240
Ama bu kutlamaya değer bir şey.
Çok yol katettin Charlie.
8
00:00:27,680 --> 00:00:28,960
Katılmıyor musun?
9
00:00:30,520 --> 00:00:32,640
- Bilmiyorum.
- Bir şey deneyelim.
10
00:00:32,640 --> 00:00:38,080
Son dört ayda
ilerleme kaydettiğin üç şey say.
11
00:00:38,840 --> 00:00:43,120
Hadi, benim hatırıma.
Düşündüren egzersizleri severim, bilirsin.
12
00:00:43,920 --> 00:00:46,440
- Ne anlamda ilerleme?
- Ben başlayayım mı?
13
00:00:46,440 --> 00:00:50,320
Ocak ayında yeniden okula döndün.
14
00:00:51,440 --> 00:00:55,000
Desteğe ihtiyacın olursa buradayım.
Ne gerekirse söyle.
15
00:00:57,240 --> 00:00:58,240
Sağ olun.
16
00:01:01,320 --> 00:01:02,360
Göreyim seni.
17
00:01:04,000 --> 00:01:05,120
Tabii ki bu...
18
00:01:05,120 --> 00:01:07,000
- Selam Charlie!
- Charlie!
19
00:01:07,000 --> 00:01:08,080
- Selam!
- Nasılsın?
20
00:01:08,080 --> 00:01:09,520
- Charlie!
- Hoş geldin.
21
00:01:16,440 --> 00:01:20,880
Beş dakika mola ver, tamam mı Charlie?
Kendini çok zorlama.
22
00:01:25,080 --> 00:01:27,720
- İyi misin?
- Evet.
23
00:01:29,880 --> 00:01:34,080
Evet ama çok yardım aldım.
Hem iki hafta sonra hastalığım nüksetti.
24
00:01:34,840 --> 00:01:37,720
Biliyorum, çok normal. Bunu konuşmuştuk.
25
00:01:37,720 --> 00:01:40,160
Ama yine de kendini eleştiriyorsun.
26
00:01:41,440 --> 00:01:42,680
Bu ağır mı geliyor?
27
00:01:44,200 --> 00:01:46,800
- Yarısını yesen?
- Yiyemem dedim ya!
28
00:01:46,800 --> 00:01:49,120
- Denemedin ki.
- Kötü hissettiriyorsun.
29
00:01:49,120 --> 00:01:51,480
Bana deli muamelesi yapacaksan git!
30
00:02:05,840 --> 00:02:06,840
Özür dilerim.
31
00:02:07,520 --> 00:02:10,120
Özür dilerim, isteyerek olmadı.
32
00:02:10,640 --> 00:02:14,280
Kendine zarar vermenin nüksü normal
ve kaydettiğin ilerleme...
33
00:02:14,280 --> 00:02:17,200
- Biliyorum.
- Üç aydır yapmıyorsun.
34
00:02:17,200 --> 00:02:19,560
Bu da ikinci ilerleme, değil mi?
35
00:02:21,240 --> 00:02:25,680
- Tamam, peki. Mutlu musunuz?
- Havalara uçuyorum.
36
00:02:25,680 --> 00:02:27,800
Üçüncü ilerleme. Hadi, söyle.
37
00:02:28,360 --> 00:02:29,960
İlk ikisini ben saydım.
38
00:02:34,360 --> 00:02:35,280
Nick'le ben.
39
00:02:37,080 --> 00:02:39,720
- Bilmiyorum...
- Hayır, bu harika.
40
00:02:39,720 --> 00:02:42,840
Nick'le ilişkinizde
ilerleme mi kaydettiniz?
41
00:02:45,800 --> 00:02:49,200
Evet, sanırım o geceki tartışmadan sonra.
42
00:02:50,320 --> 00:02:52,880
Galiba daha da yakınlaştık.
43
00:02:54,840 --> 00:02:58,480
Beni en kötü hâlimde gördü
ama çığlık çığlığa kaçmadı.
44
00:02:59,640 --> 00:03:02,120
İlişki terapisine gelmişim gibi oldu.
45
00:03:02,120 --> 00:03:05,160
Onu 10 yıla
evliliğinde sorun yaşayınca yaparız.
46
00:03:06,640 --> 00:03:10,480
Ama kaydettiğin ilerleme
aranızdaki bağı güçlendirmiş olsa gerek.
47
00:03:11,480 --> 00:03:16,040
İstemsiz düşüncelerin azalınca
ilişkine daha çok enerjin kalıyor.
48
00:03:26,680 --> 00:03:28,800
Enerji, evet.
49
00:03:31,480 --> 00:03:33,840
Ama sanki hâlâ önümde uzun bir yol var.
50
00:03:34,720 --> 00:03:38,920
- Sık sık kötü günlerim oluyor.
- Eh, sonuçta bir travma yaşadın Charlie.
51
00:03:38,920 --> 00:03:44,520
Ama ben 14 yaşında yaşadığım zorbalıktan
ve bir kötü sevgiliden ibaret değilim.
52
00:03:44,520 --> 00:03:46,800
Evet, travmandan ibaret değilsin.
53
00:03:47,320 --> 00:03:52,000
Ama travma şak deyince geçmez,
kendine bu kadar yüklenme.
54
00:03:53,280 --> 00:03:57,120
Etrafında seni sevip sayan insanlar var.
Onların keyfini çıkar.
55
00:03:58,600 --> 00:04:02,440
Bu motivasyon konuşmalarını
hazırlıyor musunuz, doğaçlama mı?
56
00:04:03,840 --> 00:04:06,640
Bir anda aklıma geliyorlar.
Çok yetenekliyimdir.
57
00:04:09,200 --> 00:04:12,360
Peki, bugünlük vaktimiz doldu.
Haftaya görüşürüz.
58
00:04:12,360 --> 00:04:15,760
Doğum gününün keyfini çıkar
ve bir güzel eğlen.
59
00:04:16,600 --> 00:04:18,400
16 önemli bir yaştır.
60
00:04:19,520 --> 00:04:24,440
{\an8}HEARTSTOPPER
6. BEDEN
61
00:04:24,440 --> 00:04:26,480
Ne zamandır üstünde çalışıyorsun?
62
00:04:28,160 --> 00:04:32,840
Elle, vay canına.
Hem içini hem dışını birebir yansıtmış.
63
00:04:32,840 --> 00:04:35,960
Hocam, niye bana hiç iltifat etmiyorsunuz?
64
00:04:35,960 --> 00:04:41,000
Felix, bir tanecik resim tamamlamış olsan
sana da iltifat ederdim.
65
00:04:41,720 --> 00:04:42,560
Hoca haklı.
66
00:04:42,560 --> 00:04:45,320
Elle, seninle bir şey konuşacaktım.
67
00:04:45,320 --> 00:04:48,000
Yerel radyodan arayıp seni sordular.
68
00:04:48,000 --> 00:04:48,960
- Ne?
- Evet.
69
00:04:48,960 --> 00:04:51,720
Sosyal medyanı duymuşlar,
röportaj istiyorlar.
70
00:04:51,720 --> 00:04:54,360
"İnternette ünlü olan yerel ressam."
71
00:04:55,680 --> 00:04:56,800
Peki.
72
00:04:56,800 --> 00:04:59,400
Karar tamamen sana kalmış
73
00:04:59,400 --> 00:05:03,320
ama bunu yapmak isteyip istemediğini
bir düşün derim.
74
00:05:04,120 --> 00:05:06,600
- Detayları e-posta atarım.
- Sağ olun.
75
00:05:08,120 --> 00:05:11,520
Elle, bu çok heyecan verici.
Resmen ünlü oldun.
76
00:05:11,520 --> 00:05:12,760
- Olmadım.
- Oldun.
77
00:05:12,760 --> 00:05:13,760
Olmadım.
78
00:05:13,760 --> 00:05:15,080
Sen resmini bitir.
79
00:05:16,280 --> 00:05:19,600
Paskalya tatilinin ardından
okula hoş geldiniz millet.
80
00:05:19,600 --> 00:05:21,640
Bahar çoktan geldi
81
00:05:21,640 --> 00:05:26,560
ve yaz getireceği sonsuz olasılıkla
ufukta görünmekte.
82
00:05:26,560 --> 00:05:31,040
Hazır olun, sıkı çalışın
ve eğlenmeyi de unutmayın.
83
00:05:48,280 --> 00:05:49,720
Doğum günün kutlu olsun.
84
00:05:50,320 --> 00:05:52,680
- Doğum günün kutlu olsun!
- Nick!
85
00:05:54,840 --> 00:05:58,480
- Bundan hiç bıkmayacak mısın?
- Kesinlikle hayır, asla.
86
00:05:59,000 --> 00:06:01,920
- Ama sana bir hediyem var.
- Peki.
87
00:06:04,360 --> 00:06:08,040
Şu Instagram'da ünlü olan,
sevdiğin tarihçi Jack Maddox.
88
00:06:08,040 --> 00:06:11,880
Pazar imza günü varmış.
Pijama partisinden sonra gidelim mi?
89
00:06:11,880 --> 00:06:14,720
- Dur, onunla tanışacak mıyız?
- Evet.
90
00:06:15,920 --> 00:06:17,600
Seni çok seviyorum!
91
00:06:17,600 --> 00:06:21,720
Jack Maddox'ı sevdiğin kadar değil
ama olsun artık.
92
00:06:22,320 --> 00:06:25,640
Doğum günü öpücüğü yok mu?
93
00:06:27,600 --> 00:06:28,600
Var.
94
00:06:48,360 --> 00:06:50,280
Biz... Muhtemelen...
95
00:06:52,000 --> 00:06:53,520
Evet, okulda olmaz.
96
00:06:55,880 --> 00:06:57,880
Zaten etüt başlamak üzere.
97
00:07:02,320 --> 00:07:04,280
Ama cumartesi pijama partisi var.
98
00:07:06,560 --> 00:07:07,400
Evet.
99
00:07:16,880 --> 00:07:18,480
- Yine oldu.
- Ne zaman?
100
00:07:18,480 --> 00:07:20,720
- Dün etüt öncesi.
- Ne oldu?
101
00:07:20,720 --> 00:07:24,840
Nick'le öpüşüyorduk
ve işler hızla kızışmaya başladı.
102
00:07:24,840 --> 00:07:28,240
Sonra durduk
ve hava birden gerilip tuhaflaştı.
103
00:07:28,240 --> 00:07:32,000
- Sen mi söylersin, ben mi?
- Bence kendisi çözmek üzere.
104
00:07:32,000 --> 00:07:34,880
Charlie, acaba şunu düşündün mü?
105
00:07:34,880 --> 00:07:37,960
Nick'le ilişkinizi ilerletmeye
hazır olmayasınız?
106
00:07:39,520 --> 00:07:41,920
- Seksten bahsediyor.
- Evet, biliyorum.
107
00:07:41,920 --> 00:07:45,560
İkimizin de istediği belli.
Hiçbir şey yapmamış değiliz.
108
00:07:45,560 --> 00:07:49,560
Kıyafetlerimizi çıkarmadık
ama bazen öpüşürken...
109
00:07:51,680 --> 00:07:54,360
- Detaya gerek yok.
- Ne? Ben duymak istiyorum.
110
00:07:54,360 --> 00:07:58,160
Daha fazlasını yapmaya
hazır olmamasından korkuyorum.
111
00:07:58,160 --> 00:08:00,440
Ne yaptığımı bilmemekten de.
112
00:08:00,440 --> 00:08:03,080
Ya da beni gördüğü zaman birden...
113
00:08:03,080 --> 00:08:07,920
Elle'le ilk seviştiğimizde
o anın heyecanıyla oldu.
114
00:08:07,920 --> 00:08:11,440
Havai fişeklerinin ışığında
bir tutku patlaması yaşadık.
115
00:08:11,440 --> 00:08:13,560
Evet Tao, hikâyeyi hepimiz duyduk.
116
00:08:13,560 --> 00:08:17,560
- Charlie'ninkini soruyordun ama!
- Konu kapandı. Hadi, giyineceğim.
117
00:08:17,560 --> 00:08:21,400
- Ne? Seksten bahsediyorduk.
- Kapanmasın. Charlie, niye...
118
00:08:21,400 --> 00:08:23,120
Aklın orada, biliyoruz.
119
00:09:12,160 --> 00:09:14,640
Millet, annemler evde değil
120
00:09:14,640 --> 00:09:18,080
ama lütfen hiçbir şey kırmayın
ve etrafa kusmayın.
121
00:09:18,080 --> 00:09:19,240
- Tamam.
- Başüstüne!
122
00:09:19,240 --> 00:09:22,520
- Galiba bu laf Imogen'e.
- Bu imaj nasıl üstüme yapıştı?
123
00:09:24,360 --> 00:09:29,200
- Aman dikkat. Yoksa yine kusacaksın.
- Bu gece her şeyi unutmak istiyorum.
124
00:09:30,960 --> 00:09:34,640
- Ne yapıyorsunuz?
- İksir yapıyoruz. Kaybeden bundan içecek.
125
00:09:34,640 --> 00:09:37,240
Darcy, cips olmaz! İğrenç!
126
00:09:37,240 --> 00:09:39,040
- Darcy!
- Çok iğrenç.
127
00:09:39,040 --> 00:09:41,960
Yılbaşından beri
Sahar'la aramız çok tuhaf.
128
00:09:41,960 --> 00:09:43,280
Gerçi hâlâ arkadaşız.
129
00:09:44,200 --> 00:09:45,200
Sanırım.
130
00:09:46,560 --> 00:09:47,760
Bilmiyorum.
131
00:09:49,840 --> 00:09:51,880
Bunu onunla konuşsan iyi olur.
132
00:09:53,240 --> 00:09:55,600
- Evet.
- Hayatta içmem. Asla olmaz!
133
00:09:55,600 --> 00:09:58,040
Çok iğrenç görünüyor!
134
00:10:00,400 --> 00:10:05,360
Charlie, yaz şenliği için davulcu lazım
ve tanıdığımız tek davulcu sensin.
135
00:10:05,360 --> 00:10:09,400
Bilmem ki,
seyirci önünde çalmayı pek sevmem.
136
00:10:09,920 --> 00:10:11,440
Sen bir düşün.
137
00:10:13,480 --> 00:10:14,800
- Şerefe.
- Şerefe.
138
00:10:17,720 --> 00:10:19,160
Çok özür dilerim!
139
00:10:19,160 --> 00:10:21,560
- İçinde ne var?
- Ne yok ki?
140
00:10:21,560 --> 00:10:27,200
Mutlu yıllar sana
141
00:10:27,200 --> 00:10:30,480
- Mutlu yıllar Charlie
- Charlie Spring!
142
00:10:30,480 --> 00:10:33,560
Mutlu yıllar sana!
143
00:10:36,240 --> 00:10:40,640
- Mutlu yıllar Charlie. Evet!
- Doğum günün kutlu olsun.
144
00:10:40,640 --> 00:10:42,000
Seni seviyoruz.
145
00:10:42,000 --> 00:10:43,760
- Pastayı kim yaptı?
- Ben.
146
00:10:44,280 --> 00:10:47,120
- Beğendiniz mi? Ben yaptım.
- Muhteşem bir gün.
147
00:10:48,600 --> 00:10:50,560
Yapabilirim, deneyeceğim.
148
00:10:50,560 --> 00:10:53,200
- Bize bir oyun lazım.
- Evet, oyun!
149
00:10:56,240 --> 00:10:58,280
- Çok güzel bir fikrim var!
- Nedir?
150
00:10:59,880 --> 00:11:00,720
Selam.
151
00:11:02,000 --> 00:11:03,000
Charlie!
152
00:11:04,600 --> 00:11:06,760
Bilmediğimiz bir arkadaşın mı var?
153
00:11:07,680 --> 00:11:09,760
- Selam Michael.
- Nice senelere.
154
00:11:11,880 --> 00:11:14,840
16 hayatın bir anda
anlam kazandığı yaştır.
155
00:11:16,520 --> 00:11:19,160
Ya da her şeyin anlamını yitirdiği.
156
00:11:20,840 --> 00:11:23,440
Zaten benzer hisler. Müthiş bir kaos.
157
00:11:24,880 --> 00:11:26,320
Evet, sağ ol.
158
00:11:27,040 --> 00:11:28,880
Bu sana.
159
00:11:28,880 --> 00:11:30,920
Hayır kurumu mağazasında gördüm,
160
00:11:30,920 --> 00:11:34,400
tam senlik gibi geldi,
senin olmalı diye düşündüm.
161
00:11:35,080 --> 00:11:38,080
Ayrıca rafta tek başına görmek
canımı sıktı.
162
00:11:38,080 --> 00:11:41,920
Tamam, hoşça kalın. İyi eğlenceler!
163
00:11:45,600 --> 00:11:47,720
- O da kim?
- Michael.
164
00:11:48,880 --> 00:11:50,560
Birkaç ay önce tanıştılar.
165
00:11:51,080 --> 00:11:54,840
- Tori'nin sevgilisi mi?
- Çıkıp çıkmadıklarını söylemiyor.
166
00:11:56,040 --> 00:11:57,160
- Miyav.
- Miyav.
167
00:11:57,160 --> 00:11:58,440
Miyav.
168
00:12:08,480 --> 00:12:09,560
Çadır büyükmüş.
169
00:12:09,560 --> 00:12:11,560
- Evet.
- Güzelmiş.
170
00:12:12,360 --> 00:12:14,320
- Çok güzel.
- Şunu bırak artık.
171
00:12:14,320 --> 00:12:16,640
Tao ve Elle'in yalnız kalma vakti.
172
00:12:16,640 --> 00:12:19,520
Yarınki röportaj konusunda
bir karara vardın mı?
173
00:12:21,640 --> 00:12:25,280
Sanırım yapmam lazım.
Bu çok iyi bir fırsat.
174
00:12:25,280 --> 00:12:28,640
- Bence de, yeteneğini tüm dünya bilsin.
- Kes şunu.
175
00:12:28,640 --> 00:12:31,840
Elle belgeselimde
buna koca bir bölüm ayıracağım.
176
00:12:33,040 --> 00:12:36,440
- Elle Argent, neler hissediyorsun?
- Ne saçmalıyorsun?
177
00:12:36,440 --> 00:12:39,160
- Bu içkiyi üstüne boca ederim.
- Hayır, sakın!
178
00:12:46,680 --> 00:12:48,520
Aramız çok tuhaf.
179
00:12:49,920 --> 00:12:50,920
Evet.
180
00:12:53,960 --> 00:12:56,920
Son zamanlarda uzun uzun düşündüm.
181
00:12:59,200 --> 00:13:00,640
Kim olduğumu bilmiyorum.
182
00:13:02,880 --> 00:13:05,640
Aslında hiçbir konuda
hiçbir şey bilmiyorum.
183
00:13:08,800 --> 00:13:13,360
Ama bildiğim bir şey var ki
o da seni üzmek istemediğim.
184
00:13:17,880 --> 00:13:19,200
Benden nefret mi ediyorsun?
185
00:13:21,920 --> 00:13:22,920
Hayır.
186
00:13:24,560 --> 00:13:26,520
Senden asla nefret edemem.
187
00:13:28,360 --> 00:13:31,360
Kendime dair çok önemli bir şeyi
sayende anladım.
188
00:13:35,240 --> 00:13:36,240
Yani...
189
00:13:38,680 --> 00:13:40,680
Aynısı senin için de geçerli.
190
00:13:46,040 --> 00:13:48,640
Ama zaten
bizden sevgili olmazdı, biliyorsun.
191
00:13:49,960 --> 00:13:51,560
Evet, biliyorum.
192
00:13:57,480 --> 00:13:59,320
Arkadaş olarak daha iyiyiz.
193
00:14:01,800 --> 00:14:07,720
- Gidip körkütük sarhoş olabilir miyiz?
- Tamam ama burada başlayalım.
194
00:14:08,240 --> 00:14:10,920
- Şarap mı?
- Evet, en sevdiğin içki.
195
00:14:10,920 --> 00:14:13,520
Sürdürülebilir mahsul mü? Dikkat ediyorum.
196
00:14:13,520 --> 00:14:15,360
İç gitsin Imogen.
197
00:14:29,320 --> 00:14:30,560
Charlie Spring!
198
00:14:47,320 --> 00:14:48,600
- Selam.
- Selam.
199
00:15:11,880 --> 00:15:13,960
İç, iç, iç!
200
00:15:15,640 --> 00:15:18,240
Üniversiteleri değerlendirmeye
başladınız mı?
201
00:15:18,240 --> 00:15:21,280
Bir sene ara vereceğim.
Babaannemle mutluyum.
202
00:15:21,280 --> 00:15:26,040
Ben çok eski bir okula gidip
tarih okumak istiyorum.
203
00:15:26,040 --> 00:15:29,440
- Karanlık akademi havası olsun.
- Evet, kesinlikle.
204
00:15:30,160 --> 00:15:32,920
Ben işletme ya da politika düşünüyorum.
205
00:15:33,440 --> 00:15:34,400
Tara, ya sen?
206
00:15:36,840 --> 00:15:37,680
Bilmiyorum.
207
00:15:38,600 --> 00:15:39,720
Nick?
208
00:15:39,720 --> 00:15:43,240
Herhâlde burada kalabilmek için
yakında bir okula giderim.
209
00:15:43,840 --> 00:15:45,520
Charlie'ye yakın olmak için!
210
00:15:45,520 --> 00:15:47,520
Üniversite muhabbetini kapatsak?
211
00:15:47,520 --> 00:15:51,000
- Uzun mesafe olmaz mı?
- Daha üstüne düşünmedim bile.
212
00:15:51,000 --> 00:15:52,880
Oxford'a gidiyorsun, değil mi?
213
00:15:52,880 --> 00:15:57,320
Oxbridge hazırlık grubundasın.
Çok zekisin, kesin girersin.
214
00:15:58,520 --> 00:15:59,600
Tara?
215
00:15:59,600 --> 00:16:00,800
Güzel bir kare.
216
00:16:05,200 --> 00:16:06,200
Tara?
217
00:16:07,320 --> 00:16:08,320
Selam.
218
00:16:11,920 --> 00:16:15,040
Sanırım panik atak geçiriyorsun.
219
00:16:15,640 --> 00:16:18,720
Merak etme,
terapistim bazı egzersizler öğretti.
220
00:16:18,720 --> 00:16:23,080
Kontrol edemediğim şeyler düşündüğümde
kendimi yatıştırmamı sağlıyor.
221
00:16:24,000 --> 00:16:25,560
Derin nefes alalım.
222
00:16:27,680 --> 00:16:28,960
Üç saniye nefes al.
223
00:16:31,120 --> 00:16:32,080
Şimdi ver.
224
00:16:34,040 --> 00:16:35,440
Nefes al.
225
00:16:37,160 --> 00:16:38,120
Ver.
226
00:16:38,960 --> 00:16:40,520
Bir kez daha.
227
00:16:46,760 --> 00:16:47,680
İyi misin?
228
00:16:47,680 --> 00:16:51,720
Bizim evdeyiz, takılıyoruz.
Birkaç içki içtik.
229
00:16:51,720 --> 00:16:54,280
Ama her şey yolunda. Bir sorun yok.
230
00:16:54,280 --> 00:16:55,400
Tara.
231
00:16:57,320 --> 00:16:59,920
Bana bak, iyi misin?
232
00:17:00,920 --> 00:17:02,200
Pardon, ben...
233
00:17:03,480 --> 00:17:05,960
Şu an her açıdan biraz stresliyim.
234
00:17:06,440 --> 00:17:08,160
Charlie yardımcı oldu.
235
00:17:08,760 --> 00:17:10,960
Ben iyiyim. Geçecek.
236
00:17:21,360 --> 00:17:24,760
- Bu harikaydı.
- Şu an o kadar sarhoşum ki...
237
00:17:37,720 --> 00:17:39,400
Bence yeterince içtin.
238
00:17:42,320 --> 00:17:45,880
- Senden çok hoşlanıyorum.
- Ben de senden.
239
00:17:46,760 --> 00:17:47,960
Beni asla bırakma.
240
00:17:52,000 --> 00:17:53,440
Öyle bir planım yoktu.
241
00:17:54,000 --> 00:17:57,520
Gel, sana biraz su içirelim.
242
00:18:04,160 --> 00:18:05,160
Gel buraya.
243
00:18:20,400 --> 00:18:22,360
Bir şey düşünüyordum.
244
00:18:24,280 --> 00:18:25,280
Ne?
245
00:18:26,680 --> 00:18:27,720
Sen ve ben...
246
00:18:29,840 --> 00:18:33,120
Bir şeyler yapabiliriz.
247
00:18:34,760 --> 00:18:36,200
Ne gibi şeyler?
248
00:18:37,560 --> 00:18:38,560
Mesela...
249
00:18:40,680 --> 00:18:41,800
Seks gibi.
250
00:18:44,560 --> 00:18:48,040
Ben... Sürekli bunu düşünüp duruyorum.
251
00:18:49,560 --> 00:18:50,560
Evet.
252
00:18:52,320 --> 00:18:53,640
Evet, ben de.
253
00:18:56,240 --> 00:18:58,080
- Öyle mi?
- Evet.
254
00:18:59,920 --> 00:19:02,680
Paris'teyken hazır değildim ama...
255
00:19:05,520 --> 00:19:06,720
Bu çok önceydi.
256
00:19:10,080 --> 00:19:11,720
Yukarı çıkabiliriz.
257
00:19:13,640 --> 00:19:14,640
Char...
258
00:19:17,880 --> 00:19:20,000
Körkütük sarhoşsun.
259
00:19:20,000 --> 00:19:22,240
Ama ayık olduğumda korkuyorum...
260
00:19:24,560 --> 00:19:25,800
Sanki...
261
00:19:29,080 --> 00:19:30,680
Sanki bana bakıp...
262
00:19:36,840 --> 00:19:38,720
Sanırım kusacağım.
263
00:19:38,720 --> 00:19:41,520
Eyvah, tuvalete gidelim. Hadi!
264
00:19:50,840 --> 00:19:52,640
Dur! Saçını tutayım.
265
00:19:54,400 --> 00:19:56,080
Perişan hâldeyim.
266
00:19:58,920 --> 00:20:00,280
Dünü hatırlıyor musun?
267
00:20:02,400 --> 00:20:08,640
Bahçede koşuşturduğumuzu hatırlıyorum.
Sonra da mutfağa gittik.
268
00:20:09,880 --> 00:20:10,880
Sonra...
269
00:20:14,680 --> 00:20:17,120
Olamaz, çok utanç verici!
270
00:20:17,120 --> 00:20:20,320
Hayır, o konuyu açmana sevindim.
271
00:20:22,920 --> 00:20:23,920
Öyle mi?
272
00:20:27,920 --> 00:20:29,360
Günaydın kampçılar.
273
00:20:30,400 --> 00:20:33,400
Annemler yarım saate gelecek,
söyleyeyim dedim.
274
00:20:33,400 --> 00:20:34,400
Eyvah.
275
00:20:34,400 --> 00:20:37,400
Şu tarihçiye gitmeden etrafı toplayın.
276
00:20:37,400 --> 00:20:39,200
Yumurtalı ekmek yapabilirim.
277
00:20:39,200 --> 00:20:41,560
Bence yumurtalı ekmek size iyi gelir.
278
00:20:44,280 --> 00:20:45,560
Gece burada mı kaldı?
279
00:20:45,560 --> 00:20:49,600
Evet, ne olmuş?
Benim arkadaşlarım kalamaz mı?
280
00:20:50,680 --> 00:20:51,840
"Arkadaş."
281
00:20:58,560 --> 00:20:59,920
SONIX RADYO
282
00:20:59,920 --> 00:21:01,000
Çok gerginim.
283
00:21:02,000 --> 00:21:03,880
- Sakin ol.
- Nereye gidiyoruz?
284
00:21:04,640 --> 00:21:05,920
Nasılsın?
285
00:21:05,920 --> 00:21:08,880
Suratıma kamera tutmasan
daha rahat olurdum.
286
00:21:08,880 --> 00:21:10,880
Şu an tarih yazıyoruz.
287
00:21:10,880 --> 00:21:14,280
Ünlü ressam Elle Argent
ilk röportajına gidiyor.
288
00:21:14,280 --> 00:21:18,920
Ne diyeceğini bilemezsen
ne harika ebeveynler olduğumuzu,
289
00:21:18,920 --> 00:21:21,720
hepsini sayemizde yaptığını söylersin.
290
00:21:21,720 --> 00:21:24,120
Kes şunu! Sağ ol baba.
291
00:21:25,880 --> 00:21:26,880
Hadi.
292
00:21:29,200 --> 00:21:32,880
Ailenin ve erkek arkadaşının
dışarıda beklemeleri lazım.
293
00:21:32,880 --> 00:21:36,760
Merak etme,
Katy muhabbeti yönlendirmeyi bilir.
294
00:21:37,280 --> 00:21:39,000
Hemen şurası.
295
00:21:41,760 --> 00:21:44,000
Müthiş geçecek. Harikasın.
296
00:21:46,720 --> 00:21:48,640
- Tamam.
- Tamam, hadi bakalım.
297
00:21:50,280 --> 00:21:52,720
{\an8}JACK MADDOX
SÖYLEŞİ VE İMZA GÜNÜ
298
00:21:54,480 --> 00:21:55,720
Buradan.
299
00:21:57,160 --> 00:21:58,240
Pardon, şuradayız.
300
00:22:00,560 --> 00:22:03,920
- Hayatının aşkıyla tanışmaya hazır mısın?
- Amma kıskandın.
301
00:22:04,600 --> 00:22:08,720
- Bir ünlüye âşık olsam ne olacak?
- Üstüme gül kokladığına inanamıyorum.
302
00:22:15,360 --> 00:22:16,360
Merhaba.
303
00:22:18,880 --> 00:22:20,640
Tanrım, çok yakışıklı.
304
00:22:20,640 --> 00:22:23,880
Klasik sanat sevgimizle
bir araya gelmemiz ne güzel.
305
00:22:23,880 --> 00:22:29,320
Tarih, felsefe ve edebiyat sevgimizle de.
306
00:22:29,320 --> 00:22:31,840
Yavaş ve tane tane konuş, tamam mı Elle?
307
00:22:31,840 --> 00:22:35,120
- Başlayalım mı?
- Tamam.
308
00:22:40,040 --> 00:22:41,320
CANLI YAYIN
309
00:22:43,120 --> 00:22:46,280
Yerel Sesler'e hoş geldiniz.
Ben Katy Newnham.
310
00:22:46,280 --> 00:22:48,800
Bugünkü konuğum Elle Argent.
311
00:22:48,800 --> 00:22:51,800
Lambert Güzel Sanatlar'da
üniversiteye hazırlıkta.
312
00:22:51,800 --> 00:22:55,080
Resimleri sosyal medyada çok popüler oldu.
313
00:22:55,080 --> 00:22:56,320
Bize anlat Elle.
314
00:22:56,320 --> 00:22:59,720
Resimlerimi ailem ve arkadaşlarımla
paylaşmak için
315
00:23:00,440 --> 00:23:02,760
sosyal medyaya yüklemeye başlamıştım.
316
00:23:02,760 --> 00:23:05,480
Ama giderek
daha çok beğeni almaya başladım.
317
00:23:05,480 --> 00:23:08,000
Şimdiyse 50.000'den fazla takipçim var.
318
00:23:08,000 --> 00:23:10,840
Bu harika. Tüm bu ilgi zor geldi mi?
319
00:23:10,840 --> 00:23:14,400
Belki biraz. Sonuçta bu büyük bir sayı.
320
00:23:14,920 --> 00:23:18,560
Resimlerinin birçoğunda
trans kadın kimliğini irdeliyorsun.
321
00:23:18,560 --> 00:23:20,000
Odağın neden bu?
322
00:23:20,960 --> 00:23:24,640
Trans olmaktan gurur duyuyorum.
Bu benim büyük bir parçam.
323
00:23:24,640 --> 00:23:28,680
O yüzden resimlerimde
bunu irdeleyip ifade etmeyi seviyorum.
324
00:23:28,680 --> 00:23:31,320
Özellikle şu an bu çok önemli, değil mi?
325
00:23:35,480 --> 00:23:39,160
- Evet.
- Trans kimlikler şu anda gündemde.
326
00:23:39,160 --> 00:23:44,400
Kimileri buna kültür savaşı diyor.
Feministler trans aktivistlere karşı.
327
00:23:44,400 --> 00:23:47,320
Geçen hafta feminist bir konuğum oldu.
328
00:23:47,320 --> 00:23:50,920
Hemcinslere özgü yerlerin
öneminden bahsetti.
329
00:23:50,920 --> 00:23:53,880
Bence farklı ses ve fikirlere
kulak vermek gerek.
330
00:23:53,880 --> 00:23:56,960
Bu tartışma hakkındaki
düşüncelerini duymak isterim.
331
00:23:58,880 --> 00:24:02,720
Translar bir tartışma konusu değil.
Biz insanız.
332
00:24:03,520 --> 00:24:06,600
Evet ama geçen haftaki konuğumuz
333
00:24:06,600 --> 00:24:09,560
cinsiyetsiz tuvaletlerin varlığının
334
00:24:09,560 --> 00:24:12,440
cinsel saldırı vakalarını
artıracağını söyledi.
335
00:24:12,440 --> 00:24:15,120
Bu konudaki düşüncelerini merak ediyorum.
336
00:24:16,320 --> 00:24:19,480
O zaman geçen haftaki konuğunuz
transfobikmiş.
337
00:24:21,040 --> 00:24:25,400
Bu biraz ağır bir konu, değil mi?
Başka bir konuya geçelim.
338
00:24:26,880 --> 00:24:28,040
Peki.
339
00:24:28,040 --> 00:24:29,520
Bazı söylentilere göre...
340
00:24:29,520 --> 00:24:33,080
- Sanat konuşacaklardı, bunu değil.
- Girip durduralım mı?
341
00:24:33,080 --> 00:24:36,200
Öğretmenlerin
zamir değiştiren öğrencilerin
342
00:24:36,200 --> 00:24:38,440
ailelerini haberdar etmesi gündemde.
343
00:24:38,440 --> 00:24:41,040
Geçiş sürecini
gençken geçirmiş biri olarak
344
00:24:41,040 --> 00:24:45,160
bu olası yeni yasa hakkında
neler düşündüğünü öğrenmek istiyorum.
345
00:24:45,160 --> 00:24:47,560
Yasa çok yakın bir zamanda...
346
00:24:47,560 --> 00:24:51,320
- Benim gitmem lazım.
- Seni gücendirdiysem özür dilerim.
347
00:24:51,320 --> 00:24:56,080
O daha gencecik. Böyle konuşmamıştık.
Bu çok uygunsuz, manipülatif ve...
348
00:25:01,800 --> 00:25:04,840
- Kendinizden utanın.
- Geçti canım. Gel.
349
00:25:04,840 --> 00:25:07,520
- Gel, hadi gidelim.
- Hadi, eve gidelim.
350
00:25:08,880 --> 00:25:10,240
Bu konu kapanmadı.
351
00:25:19,120 --> 00:25:23,080
Bakır külçe satın alacaksanız
Mezopotamyalılara güvenemezsiniz.
352
00:25:25,880 --> 00:25:27,760
Tamam, başka sorusu olan?
353
00:25:31,400 --> 00:25:33,480
Evet, kot ceketli delikanlı.
354
00:25:36,000 --> 00:25:41,000
Antik Yunan'da kuirlik hakkında
tavsiye edebileceğiniz bir kitap var mı?
355
00:25:41,600 --> 00:25:44,080
İşte bu harika bir soru.
356
00:25:44,080 --> 00:25:45,160
Harika bir soru
357
00:25:45,160 --> 00:25:51,320
çünkü geçen hafta Milano'dayken
büyüleyici bir kitap okudum.
358
00:25:51,320 --> 00:25:53,120
JACK MADDOX
SÖYLEŞİ VE İMZA GÜNÜ
359
00:25:53,120 --> 00:25:55,520
- Buyurun. İyi ki geldiniz.
- Sağ olun.
360
00:25:58,720 --> 00:26:01,080
Merhaba, büyük hayranınızım.
361
00:26:01,080 --> 00:26:05,280
Üniversitede Klasik Dönem okumak istiyorum
ve büyük ilham kaynağısınız.
362
00:26:05,840 --> 00:26:09,160
Bunu duymak ne güzel.
Klasik Dönem favorimdi.
363
00:26:09,160 --> 00:26:10,560
- Adın ne?
- Charlie.
364
00:26:11,080 --> 00:26:13,160
Peki Charlie.
365
00:26:13,680 --> 00:26:16,120
Sıkı çalış ve...
366
00:26:18,840 --> 00:26:21,120
Latince kelime dağarcığını genişlet.
367
00:26:21,720 --> 00:26:24,200
- Teşekkürler.
- Sen ne istemiştin?
368
00:26:27,520 --> 00:26:30,120
Ben mi? Yok, hiçbir şey. Sadece...
369
00:26:31,760 --> 00:26:33,480
Çok ilginç bir söyleşiydi.
370
00:26:33,480 --> 00:26:37,040
Çok eğlenceliydi.
Hele "Mezopotam" espriniz...
371
00:26:37,760 --> 00:26:40,400
- Evet, teşekkürler.
- Rica ederim.
372
00:26:41,000 --> 00:26:44,120
Memnun oldum. Gidelim mi?
Evet, çok memnun oldum.
373
00:26:46,280 --> 00:26:47,520
Pardon.
374
00:26:47,520 --> 00:26:50,120
Merhaba, nasıl yardımcı olabilirim?
375
00:26:52,120 --> 00:26:54,480
- Evet, aşırı yakışıklı.
- Yok artık!
376
00:27:27,200 --> 00:27:28,240
Biz...
377
00:27:28,240 --> 00:27:30,360
- Duralım mı?
- Hayır...
378
00:27:31,040 --> 00:27:33,320
- Sen durmak mı istiyorsun?
- Hayır!
379
00:27:46,760 --> 00:27:47,960
Çıkarabilir miyim?
380
00:27:52,080 --> 00:27:54,320
- Duralım.
- Hayır, dur...
381
00:27:55,480 --> 00:27:57,800
- Kapı açık dursun Charlie.
- Tamam.
382
00:28:02,360 --> 00:28:04,720
- Bugün eğlendiniz mi?
- Evet.
383
00:28:06,880 --> 00:28:07,880
Peki.
384
00:28:16,840 --> 00:28:19,040
Üstümü çıkarma fikri beni geriyor.
385
00:28:20,760 --> 00:28:25,400
Jack Maddox gibi görünmüyorum.
386
00:28:28,160 --> 00:28:29,840
- Charlie...
- Ayrıca...
387
00:28:32,120 --> 00:28:34,080
Yaralarım var, biliyorsun.
388
00:28:35,440 --> 00:28:36,600
Biliyorum.
389
00:28:39,160 --> 00:28:40,840
Seni beğendiğimi biliyorsun.
390
00:28:42,520 --> 00:28:44,840
Jack Maddox'tan çok daha fazla.
391
00:28:46,040 --> 00:28:47,600
Karın kaslarına rağmen mi?
392
00:28:50,280 --> 00:28:51,520
Umurumda bile değil.
393
00:28:52,560 --> 00:28:55,720
Senden çok hoşlanıyorum.
394
00:28:55,720 --> 00:28:57,000
Seni seviyorum.
395
00:28:58,720 --> 00:28:59,800
Seni istiyorum.
396
00:29:04,480 --> 00:29:08,120
Devam etmek istemiştim, gerçekten...
397
00:29:08,120 --> 00:29:10,160
Anne, laptop adaptörüm nerede?
398
00:29:10,160 --> 00:29:14,000
- Koltuk minderlerinin altına baktın mı?
- Merak etme...
399
00:29:14,000 --> 00:29:15,800
Ama sizin ev pek uygun değil.
400
00:29:17,560 --> 00:29:18,560
Evet.
401
00:29:19,480 --> 00:29:20,760
TERAPİ SÜPER BİR ŞEY
402
00:29:20,760 --> 00:29:23,200
Öyle bir moda giriyorum ki tek düşündüğüm
403
00:29:23,200 --> 00:29:27,560
cılızlığım ve yaralarım yüzünden
beni iğrenç bulacağı oluyor.
404
00:29:27,560 --> 00:29:30,240
Cılızlık ve yaralarının olması
iğrenç değil.
405
00:29:30,240 --> 00:29:33,480
Evet, biliyorum
ve iğrenç göründüğümü düşünmüyorum.
406
00:29:33,480 --> 00:29:35,720
Nick de öyle düşünmeyecek.
407
00:29:35,720 --> 00:29:38,240
Onu seviyorum. O da beni.
408
00:29:39,480 --> 00:29:41,720
Niye bu kadar gerildiğimi anlamıyorum.
409
00:29:41,720 --> 00:29:45,920
Kontrol sahibi olmadığını hissettiğinde
gerildiğini konuşmuştuk.
410
00:29:46,840 --> 00:29:51,640
Kontrolün bir kısmını bırakabilecek kadar
birine güvenmek yakınlaşmanın parçası.
411
00:29:51,640 --> 00:29:53,080
Bu korkutucu bir şey.
412
00:29:53,080 --> 00:29:56,680
Ama Nick'le birbirinize
saygı ve güvenle yaklaştığınız,
413
00:29:56,680 --> 00:30:00,320
birbirinizi dinleyip
konuştuğunuz sürece güvendesin.
414
00:30:00,840 --> 00:30:04,080
Tabii seksin de güvenli olması lazım.
415
00:30:04,720 --> 00:30:07,120
Resepsiyonda bedava prezervatif var.
416
00:30:07,720 --> 00:30:09,600
Tabii ki güvenli olacağız.
417
00:30:13,240 --> 00:30:18,000
- Keşke daha özgüvenli olsam.
- Charlie, bence gayet özgüvenlisin.
418
00:30:18,600 --> 00:30:21,560
Daha senden
hoşlanıp hoşlanmadığını bilmeden
419
00:30:21,560 --> 00:30:24,400
Nick'e ilk açılan sen değil miydin?
420
00:30:30,960 --> 00:30:34,680
- Özgüvenli hissetmiyorum.
- Bu yüzleşmen gereken bir sorun.
421
00:30:35,440 --> 00:30:38,400
Sırf Nick konusunda değil,
hayatının her alanında.
422
00:30:39,240 --> 00:30:43,160
Ama bunu yapabileceğini biliyorum Charlie.
Çok iyi biliyorum.
423
00:31:44,040 --> 00:31:47,320
Alt yazı çevirmeni: Doğa Uludağ