1
00:00:48,720 --> 00:00:49,560
Mấy giờ rồi?
2
00:00:50,280 --> 00:00:53,600
Bảy giờ. Chị mới ngủ được cỡ hai tiếng à.
3
00:00:54,600 --> 00:00:55,440
Em cũng vậy.
4
00:00:56,600 --> 00:00:58,040
Em lo lắng về hôm nay à?
5
00:00:59,360 --> 00:01:02,720
Không, em chỉ... đang nghĩ về
những món quà em sẽ nhận được.
6
00:01:05,520 --> 00:01:09,400
- Chị mong có một linh hồn.
- Em mong có sức khỏe tinh thần tốt.
7
00:01:09,920 --> 00:01:12,520
Chị mong có người mẹ
biết điều chỉnh cảm xúc.
8
00:01:12,520 --> 00:01:14,920
Em mong có ông bà
không ý kiến về cân nặng của em.
9
00:01:17,160 --> 00:01:20,120
Chị mong bố nhớ
ướp gia vị cho gà tây đúng cách.
10
00:01:21,480 --> 00:01:23,920
- Không đâu.
- Ừ, bố sẽ không nhớ đâu.
11
00:01:27,720 --> 00:01:28,880
Giáng sinh vui vẻ.
12
00:01:30,320 --> 00:01:31,520
Giáng sinh vui vẻ.
13
00:01:43,160 --> 00:01:44,560
TRÁI TIM NGỪNG NHỊP
14
00:01:44,560 --> 00:01:48,080
{\an8}5. MÙA ĐÔNG
15
00:01:48,080 --> 00:01:49,760
- Em sẽ thắng chị.
- Chị sắp thắng!
16
00:01:49,760 --> 00:01:50,840
Em luôn thắng mà.
17
00:01:50,840 --> 00:01:53,960
- Không.
- Chị toàn phải cố gắng còn gì. Nào.
18
00:01:53,960 --> 00:01:55,160
- Không!
- Tuyệt!
19
00:01:57,200 --> 00:01:59,160
- Hai đứa sắp thay đồ chưa?
- Tí nữa ạ.
20
00:01:59,160 --> 00:02:01,920
Rồi, đừng lâu quá đó
vì mọi người sắp đến rồi.
21
00:02:06,160 --> 00:02:09,160
Mẹ luôn gắt gỏng mỗi khi có ông bà đến.
22
00:02:09,160 --> 00:02:11,880
Vậy mà mẹ vẫn mời họ đến
mỗi dịp Giáng sinh.
23
00:02:25,440 --> 00:02:29,720
{\an8}XIN GIỚI THIỆU HENRY
24
00:02:29,720 --> 00:02:34,320
Tao nghĩ mày và Nellie sẽ là bạn thân.
Nhỉ? Đúng chứ? Cậu bé ngoan.
25
00:02:38,000 --> 00:02:41,560
Henry là con chó cưng nhất
em từng thấy trong đời. Em cần gặp ngay.
26
00:02:41,560 --> 00:02:43,680
Còn nữa, Giáng sinh vui nhé, em yêu anh.
27
00:02:52,640 --> 00:02:54,720
Henry gửi lời chào. Chào đi, Henry.
28
00:02:55,320 --> 00:02:59,800
Giáng sinh vui vẻ, anh cũng yêu em.
Và em có thể đến gặp nó mọi lúc nếu muốn.
29
00:03:00,320 --> 00:03:02,240
Anh biết em căng thẳng về hôm nay.
30
00:03:02,240 --> 00:03:05,280
Nếu thấy quá sức,
thì ở đây có cậu bé cần được ôm.
31
00:03:06,880 --> 00:03:09,080
"Cậu bé cần được ôm" ở đây là Henry,
32
00:03:09,080 --> 00:03:12,280
mà thật ra câu đó
cũng áp dụng với anh nữa, nên là, ừ.
33
00:03:15,600 --> 00:03:18,080
Nhìn cháu vẫn ốm quá nhỉ?
34
00:03:18,080 --> 00:03:20,920
Tưởng cháu giải quyết được
mớ rắc rối đó rồi.
35
00:03:22,400 --> 00:03:25,480
Ôi không, Victoria.
Sao cháu lại cắt hết tóc đi thế?
36
00:03:25,480 --> 00:03:28,160
Lấy đồ uống cho mẹ nhé?
Một lon bia cho bố?
37
00:03:28,160 --> 00:03:29,120
- Ừ.
- Cho qua.
38
00:03:29,120 --> 00:03:32,760
Phải có sâm-panh đấy.
Đừng có uống loại rẻ tiền từ năm ngoái.
39
00:03:33,400 --> 00:03:35,320
- Anh Charlie!
- Oliver!
40
00:03:35,320 --> 00:03:38,760
- Lớn chưa kìa! Giáng sinh vui vẻ.
- Giáng sinh vui vẻ ạ.
41
00:03:38,760 --> 00:03:41,840
- Em có quà gì?
- Em được tặng nhiều máy kéo lắm.
42
00:03:41,840 --> 00:03:47,360
- Anh được tặng quà Giáng sinh gì ạ?
- Anh được vài đôi tất, mấy đôi giày, và...
43
00:03:48,600 --> 00:03:49,920
Một máy PlayStation.
44
00:03:50,520 --> 00:03:54,640
Căng thẳng cũng không sao đâu con.
Geoff nói thế là cực kỳ bình thường.
45
00:03:55,160 --> 00:03:59,240
Ta luôn có thể tập thở như bác ấy gợi ý.
Con biết đấy, cái...
46
00:03:59,240 --> 00:04:00,200
Con ổn mà.
47
00:04:00,920 --> 00:04:01,960
Ổn cả chứ?
48
00:04:02,520 --> 00:04:05,240
- Ừ, mọi thứ đều ổn.
- Được rồi. Tốt.
49
00:04:05,240 --> 00:04:06,400
- Lại ngồi đi.
- Ừ.
50
00:04:06,920 --> 00:04:07,880
- Dạ.
- Được rồi.
51
00:04:10,800 --> 00:04:12,320
- Cạn ly.
- Cạn ly.
52
00:04:12,320 --> 00:04:13,360
- Cạn ly.
- Cạn.
53
00:04:13,360 --> 00:04:15,480
- Cạn ly.
- Giáng sinh vui vẻ.
54
00:04:20,240 --> 00:04:22,520
- Có muốn ăn sốt thịt không?
- Dạ.
55
00:04:23,640 --> 00:04:24,840
Ăn khoai nướng chứ?
56
00:04:26,560 --> 00:04:29,200
- Rượu vang?
- Con bé mời rượu kìa.
57
00:04:29,800 --> 00:04:31,640
- Gà tây thế nào?
- Ngon lắm.
58
00:04:34,680 --> 00:04:39,200
DỄ THƯƠNG QUÁ, KHÔNG CHỊU NỔI LUÔN
59
00:04:39,200 --> 00:04:43,000
Charlie, em cần nói với bọn chị
về bạn trai em. Cậu ấy tên gì?
60
00:04:43,600 --> 00:04:45,840
- Nick.
- Hai đứa hẹn hò bao lâu rồi?
61
00:04:47,800 --> 00:04:49,280
- Tám tháng à?
- Ái chà.
62
00:04:49,800 --> 00:04:52,560
Còn em, Tori?
Có chàng nào trong đời em không?
63
00:04:53,360 --> 00:04:56,560
- Không.
- Chà, em cũng chẳng bỏ lỡ gì mấy đâu.
64
00:04:56,560 --> 00:04:58,840
Trai thẳng thì chán thôi rồi.
65
00:04:58,840 --> 00:05:03,120
- Mong nhóc này lớn lên đỡ hơn.
- Có khi nó sẽ không phải trai thẳng.
66
00:05:03,840 --> 00:05:07,720
Chị nói đúng quá. Charlie,
em nhận ra mình đồng tính lúc nào?
67
00:05:09,800 --> 00:05:12,360
Ở dưới này, mấy đứa sao rồi?
Mọi thứ ổn chứ?
68
00:05:12,360 --> 00:05:13,720
- Dạ.
- Ổn ạ, cảm ơn.
69
00:05:14,840 --> 00:05:16,080
- Con ổn.
- Bọn con ổn.
70
00:05:16,880 --> 00:05:17,720
Rồi.
71
00:05:21,480 --> 00:05:24,280
Đừng đứng dậy nữa. Dưới đó, bọn nó ổn mà.
72
00:05:27,240 --> 00:05:29,080
Chị nghĩ mẹ chỉ lo lắng thôi.
73
00:05:30,440 --> 00:05:32,640
Em không thể cố có ngày bình thường...
74
00:05:47,560 --> 00:05:50,960
- Anh biết bố sẽ không đến chứ?
- Có lẽ đến. Có lẽ không.
75
00:05:50,960 --> 00:05:54,520
Không đâu. Bố luôn nói sẽ ghé,
nhưng chẳng bao giờ làm.
76
00:05:54,520 --> 00:05:56,800
Đừng tỏ ra là mình biết tuốt nữa.
77
00:05:59,280 --> 00:06:02,000
Từ khi cậu bạn trai của em
trở nên loạn trí,
78
00:06:02,000 --> 00:06:04,200
em cư xử như thể là cứu tinh của Trái Đất.
79
00:06:04,720 --> 00:06:08,800
- Đừng nói Charlie thế.
- Anh hiểu. Nó muốn được chú ý, nó bỏ ăn.
80
00:06:08,800 --> 00:06:10,720
Em phải là người hùng cứu nguy.
81
00:06:10,720 --> 00:06:12,280
Anh im miệng lại giùm đi?
82
00:06:27,600 --> 00:06:33,160
{\an8}EM NGHĨ ANH DỄ THƯƠNG À?
83
00:06:41,960 --> 00:06:45,440
{\an8}ĐỪNG CÓ TÁN TỈNH NHAU
TRONG NHÓM TRÒ CHUYỆN GIÙM CÁI
84
00:06:46,120 --> 00:06:46,960
Bà nghĩ sao ạ?
85
00:06:49,080 --> 00:06:50,960
Nhìn cháu đẹp trai quá.
86
00:06:50,960 --> 00:06:55,920
Giờ hãy dùng đống cơ bắp to khỏe đó
giúp bà di chuyển cái bàn đi.
87
00:06:58,800 --> 00:07:00,280
- Đi nào.
- Cháu đến đây!
88
00:07:03,080 --> 00:07:05,160
- Bà không nhấc lên được.
- Đây ạ.
89
00:07:05,160 --> 00:07:07,720
Lớp trưởng này. Oxford này.
90
00:07:08,320 --> 00:07:12,320
Con sẽ làm được những điều tuyệt vời
và khiến cả nhà ta tự hào.
91
00:07:16,040 --> 00:07:18,920
{\an8}DARCY, TRÔNG CẬU ĐẸP QUÁ ĐI!
92
00:07:33,640 --> 00:07:36,360
{\an8}NHÌN CẬU XINH LẮM
93
00:07:46,120 --> 00:07:50,320
{\an8}Tớ vỡ bụng mất. Tớ ăn nhiều quá.
Tớ cần mặc gì đó ấm cúng và không chật.
94
00:07:50,320 --> 00:07:52,000
{\an8}TỚ VÀ TAO CHÚC GIÁNG SINH VUI VẺ!
95
00:07:54,480 --> 00:07:55,320
Đây rồi.
96
00:07:57,480 --> 00:07:58,760
Ừ. Chính là nó.
97
00:08:02,480 --> 00:08:03,400
Thoải mái quá.
98
00:08:05,280 --> 00:08:07,360
Sao? Ngắm cảnh thấy đẹp không?
99
00:08:07,360 --> 00:08:09,240
Nếu đúng thì sao?
100
00:08:09,240 --> 00:08:11,320
Sẽ có người nói cậu thích tớ mất.
101
00:08:11,320 --> 00:08:12,680
Nếu đúng thì sao?
102
00:08:13,520 --> 00:08:14,760
Ta sẽ làm gì đây nhỉ?
103
00:08:17,800 --> 00:08:18,720
Cậu nghĩ thế à?
104
00:08:26,400 --> 00:08:28,160
- Chờ đã. Mắt kính.
- Rồi.
105
00:08:41,000 --> 00:08:43,760
Xin lỗi, chuyện đó... Chuyện đó...
106
00:08:44,560 --> 00:08:45,880
- Xin lỗi.
- Không sao.
107
00:08:49,080 --> 00:08:52,040
- Ta đi dạo nhé?
- Ừ.
108
00:09:03,080 --> 00:09:05,600
- Cậu ấy luôn thắng.
- Cháu sao rồi, Charlie?
109
00:09:06,120 --> 00:09:07,440
Cháu ổn ạ, cảm ơn ạ.
110
00:09:08,840 --> 00:09:11,600
Thật nhẹ nhõm
khi được về kịp Giáng sinh, nhỉ?
111
00:09:11,600 --> 00:09:14,280
Không hình dung nổi
Giáng sinh ở chỗ như thế ra sao.
112
00:09:16,320 --> 00:09:21,360
Họ có trang trí nó nhân dịp Giáng sinh ạ.
Nơi đó cũng thực sự giúp ích nhiều, nên...
113
00:09:21,360 --> 00:09:24,800
Ồ, tất nhiên rồi.
Người ta toàn kể chuyện kinh dị, nhỉ?
114
00:09:25,320 --> 00:09:27,760
Tường trắng, áo trói tay, và mấy thứ đó.
115
00:09:28,480 --> 00:09:32,000
Em có gặp ai, kiểu,
thực sự điên khùng trong đó không?
116
00:09:32,520 --> 00:09:33,800
Chị đâu được nói thế.
117
00:09:35,480 --> 00:09:39,680
Nhà cậu rất vui vì Charlie
đã bình thường lại và trở về với cả nhà.
118
00:09:41,840 --> 00:09:42,960
Cháu đi lấy nước ạ.
119
00:09:44,640 --> 00:09:47,960
Nó có vẻ rất khỏe.
Như thể chưa từng có chuyện gì xảy ra.
120
00:09:52,160 --> 00:09:54,800
Mẹ xin lỗi, Charlie. Cố lờ đi nhé.
121
00:09:54,800 --> 00:09:57,320
Đâu phải ai cũng hiểu
chuyện con đang đối mặt.
122
00:09:57,320 --> 00:09:59,800
Nên con phải nghe người nhà
bình luận thiếu hiểu biết?
123
00:09:59,800 --> 00:10:01,880
Ta chỉ cần vượt qua hôm nay thôi.
124
00:10:02,480 --> 00:10:06,000
Lát nữa ta sẽ uống trà,
nhưng phải vài giờ nữa.
125
00:10:06,000 --> 00:10:09,240
Ăn vặt đi?
Thực đơn dự kiến hôm nay có đồ ăn vặt chứ?
126
00:10:09,240 --> 00:10:10,920
Đừng làm phiền con về đồ ăn nữa.
127
00:10:10,920 --> 00:10:14,480
Charlie, ta chơi Mario Kart nhé?
Oliver muốn chơi với em.
128
00:10:14,480 --> 00:10:18,320
Mẹ chỉ biết hôm nay
là một ngày rất khó khăn với con, Charlie.
129
00:10:18,840 --> 00:10:22,040
Con chỉ ăn được nửa bữa tối.
Chuyên gia dinh dưỡng nói đó là quan ngại.
130
00:10:22,040 --> 00:10:25,160
Mẹ không giúp được gì cả.
Mẹ làm con thấy tệ hơn.
131
00:10:25,160 --> 00:10:27,080
Thôi được. Mẹ xin lỗi vì đã cố.
132
00:10:36,960 --> 00:10:37,960
Em qua nhà Nick đây.
133
00:10:39,520 --> 00:10:42,760
- Đừng đi mà.
- Em không thể đối mặt với mấy chuyện này.
134
00:10:47,400 --> 00:10:49,880
Ít nhất em có thể
đón Giáng sinh với chị không?
135
00:10:53,320 --> 00:10:55,080
Em toàn dành thời gian cho Nick.
136
00:10:55,080 --> 00:10:57,600
Vì anh ấy không đối xử với em
như người bệnh tâm thần.
137
00:11:00,120 --> 00:11:01,120
Chị cũng vậy mà.
138
00:11:03,720 --> 00:11:04,800
Xin lỗi. Em...
139
00:11:09,720 --> 00:11:10,760
Gặp chị sau nhé.
140
00:11:24,360 --> 00:11:25,720
- Chào.
- Chào.
141
00:11:30,160 --> 00:11:31,160
Áo khoác em đâu?
142
00:11:42,560 --> 00:11:45,240
Xin lỗi. Em đã cãi nhau với mẹ.
143
00:11:47,360 --> 00:11:48,520
Muốn nói về nó chứ?
144
00:12:04,000 --> 00:12:05,680
Dì cho rằng đây là cậu bạn trai?
145
00:12:07,960 --> 00:12:12,040
Giáng sinh vui vẻ! Cháu có vào không?
Nhà dì không cắn đâu. Hứa đó.
146
00:12:13,600 --> 00:12:14,720
- Dạ.
- Thế à? Rồi.
147
00:12:20,600 --> 00:12:23,720
- Hình như hơi to.
- Không quan tâm. Em lạnh quá rồi.
148
00:12:28,800 --> 00:12:30,880
Anh quay lưng lúc em thay đồ nhé?
149
00:12:33,760 --> 00:12:34,600
Ừ.
150
00:12:36,080 --> 00:12:36,920
Ừ. Tất nhiên.
151
00:12:50,600 --> 00:12:51,440
Được rồi.
152
00:12:52,280 --> 00:12:53,120
Xong rồi.
153
00:12:55,320 --> 00:12:57,160
Nhìn em... dễ thương quá.
154
00:12:57,160 --> 00:13:00,120
- Nhìn nực cười thì có.
- Đáng yêu đến nực cười.
155
00:13:08,120 --> 00:13:09,840
Không muốn nói chuyện thật à?
156
00:13:11,600 --> 00:13:13,520
Em chỉ muốn có một ngày tốt đẹp.
157
00:13:14,680 --> 00:13:15,520
Rồi.
158
00:13:18,400 --> 00:13:19,320
Hãy làm vậy đi.
159
00:13:22,480 --> 00:13:23,440
Đi nào.
160
00:13:23,440 --> 00:13:26,680
Giáng sinh vui vẻ.
Thật vui khi được đón tiếp cháu.
161
00:13:26,680 --> 00:13:28,600
- Ở đây vui lắm ạ.
- Mọi người ơi.
162
00:13:29,480 --> 00:13:31,800
Coi chừng. Rồi, anh sẽ cầm ly của em.
163
00:13:31,800 --> 00:13:34,000
Được rồi. Chào, Henry.
164
00:13:34,920 --> 00:13:37,000
Giáng sinh vui vẻ!
165
00:13:53,040 --> 00:13:55,960
- Lâu lắm rồi ta chưa hôn nhau như thế.
- Ừ.
166
00:13:58,000 --> 00:14:00,400
Có lẽ ta nên xuống nhà lại thôi.
167
00:14:01,640 --> 00:14:02,480
Ừ.
168
00:14:09,440 --> 00:14:10,280
Ý hay đấy.
169
00:14:10,960 --> 00:14:12,920
Tuyệt!
170
00:14:12,920 --> 00:14:14,400
Sẽ sụp thôi.
171
00:14:15,600 --> 00:14:16,440
Nick à!
172
00:14:19,800 --> 00:14:22,240
- Tuyệt vời.
- Bánh mì nướng ngon nhỉ?
173
00:14:22,240 --> 00:14:23,800
- Ngon cực kỳ.
- Ừ.
174
00:14:23,800 --> 00:14:25,120
Mà nó phải như vậy.
175
00:14:25,120 --> 00:14:27,680
Phải rồi. Em cũng nghĩ thế.
176
00:14:48,600 --> 00:14:50,200
CHỊ ĐANG ĐI BỘ TỚI NHÀ NICK
177
00:14:50,200 --> 00:14:51,680
CHỊ SẮP ĐẾN RỒI
178
00:15:02,800 --> 00:15:03,840
Bố có nhắn không?
179
00:15:05,240 --> 00:15:07,120
Bố á? Không có.
180
00:15:10,880 --> 00:15:14,080
Anh biết anh có một gia đình thực thụ
thực sự muốn chơi với anh mà.
181
00:15:16,880 --> 00:15:18,360
Bố cũng là người nhà đấy.
182
00:15:19,320 --> 00:15:21,960
Em nghĩ người nhà
là những người quan tâm ta thật sự.
183
00:15:26,960 --> 00:15:28,040
Giáng sinh vui vẻ.
184
00:15:38,520 --> 00:15:40,920
Em bỏ mặc chị tự chống đỡ đám chị em họ.
185
00:15:42,000 --> 00:15:44,920
Oliver buồn bã
vì không ai chơi Mario Kart với nó,
186
00:15:46,360 --> 00:15:48,680
và chị nghĩ mẹ có vẻ sẵn lòng xin lỗi.
187
00:15:49,800 --> 00:15:51,040
Dù nghe thật khó tin.
188
00:15:56,600 --> 00:15:57,800
Chị ghét Giáng sinh.
189
00:15:59,640 --> 00:16:00,800
Chị đâu có ghét.
190
00:16:01,760 --> 00:16:02,760
Chị ghét năm nay.
191
00:16:04,880 --> 00:16:07,320
Chị lo lắng cho em suốt.
192
00:16:08,880 --> 00:16:09,800
Em biết chứ?
193
00:16:11,520 --> 00:16:13,760
Anh hiểu là em sợ trở thành gánh nặng.
194
00:16:14,840 --> 00:16:16,800
Mọi người chỉ muốn ở bên cạnh em.
195
00:16:19,000 --> 00:16:22,880
- Em phải để mọi người làm thế.
- Và đừng nói em ổn khi không ổn.
196
00:16:24,680 --> 00:16:27,520
Em chỉ ước có thể tua lại
và bắt đầu lại hôm nay.
197
00:16:31,680 --> 00:16:34,920
Chà, luôn có đêm giao thừa mà.
198
00:16:38,600 --> 00:16:40,720
Này, nhóc. Chào.
199
00:16:44,600 --> 00:16:47,600
Này, tớ xin lỗi về chuyện lúc nãy.
200
00:16:48,280 --> 00:16:49,360
- Tớ chỉ...
- Tao à...
201
00:16:49,360 --> 00:16:53,840
Tớ không muốn làm gì cả
trừ khi cậu cũng muốn... làm gì đó.
202
00:16:55,240 --> 00:16:59,960
Ý là, tớ có nghĩ đến nó, kiểu, suốt ngày.
Không phải là suốt ngày đâu.
203
00:16:59,960 --> 00:17:03,920
Một lượng thời gian đầy tôn trọng
khi người ta nghĩ về bạn gái theo cách đó.
204
00:17:03,920 --> 00:17:05,040
- Tớ im đây.
- Tao à...
205
00:17:05,560 --> 00:17:10,520
Tớ cũng muốn làm gì đó chứ.
Chỉ là với tớ thì nó phức tạp hơn.
206
00:17:12,000 --> 00:17:15,560
Nếu có thể giúp cậu nhẹ lòng
thì tớ không xem cậu là người chuyển giới...
207
00:17:15,560 --> 00:17:16,600
Tớ biết, nhưng
208
00:17:18,360 --> 00:17:21,720
tớ là người chuyển giới,
và đó là một phần quan trọng của tớ.
209
00:17:24,560 --> 00:17:28,320
Tớ chưa từng nghĩ sẽ tìm được
một người bạn trai làm tớ thấy đủ an toàn
210
00:17:28,320 --> 00:17:30,320
đến mức nghĩ về việc, kiểu...
211
00:17:32,280 --> 00:17:34,040
cởi đồ trước mặt người đó.
212
00:17:38,680 --> 00:17:40,240
Và khi cậu đặt tay lên đó...
213
00:17:45,920 --> 00:17:47,920
toàn bộ những phiền muộn giới ập đến.
214
00:17:50,560 --> 00:17:53,760
Nó khiến tớ cảm thấy
cơ thể tớ không phải của tớ, kiểu...
215
00:17:55,960 --> 00:17:57,440
Như thể tớ không có ở đó.
216
00:18:00,680 --> 00:18:01,800
- Tớ xin lỗi.
- Này.
217
00:18:02,800 --> 00:18:03,800
Đừng thấy có lỗi.
218
00:18:05,640 --> 00:18:09,960
Đâu có áp lực gì.
Tớ xin lỗi vì đã làm cậu cảm thấy thế.
219
00:18:09,960 --> 00:18:15,080
Không sao đâu. Tớ... Tớ biết ta chưa từng
thật sự nói về chuyện này trước đây, nên...
220
00:18:16,080 --> 00:18:17,320
Thật khó để nói về nó.
221
00:18:18,240 --> 00:18:21,600
Tớ yêu cậu. Tớ yêu mọi thứ về cậu.
222
00:18:22,320 --> 00:18:26,000
Và bất cứ điều gì cậu muốn làm
hay không muốn, thì đều ổn cả.
223
00:18:27,520 --> 00:18:28,840
Tớ vẫn muốn ở bên cậu.
224
00:18:31,520 --> 00:18:32,360
Lại đây.
225
00:18:43,320 --> 00:18:45,560
Hay là trong lúc tớ đưa cậu về nhà
226
00:18:45,560 --> 00:18:48,760
ta có thể nói thêm
về những gì cậu thấy thoải mái?
227
00:18:50,760 --> 00:18:52,440
- Được.
- Nhé?
228
00:18:53,000 --> 00:18:54,680
- Rồi.
- Rồi.
229
00:18:54,680 --> 00:18:55,600
Được.
230
00:18:56,720 --> 00:18:57,560
Đi nào.
231
00:19:22,200 --> 00:19:23,320
Sao chị...
232
00:19:23,960 --> 00:19:24,880
Thôi đi!
233
00:19:26,920 --> 00:19:29,760
- Em đứng hạng nhì rồi!
- Chưa gì đã về nhì rồi!
234
00:19:30,440 --> 00:19:31,280
- Không!
- Đừng!
235
00:19:31,280 --> 00:19:33,320
- Tốt, Oliver!
- Anh sẽ làm thế với em.
236
00:19:33,320 --> 00:19:35,120
Ừ, phá hoại đi. Tiếp tục đi!
237
00:19:35,120 --> 00:19:36,040
Dừng lại!
238
00:19:39,880 --> 00:19:43,360
ĐÊM GIAO THỪA
239
00:19:48,600 --> 00:19:49,520
Lại đây, nhóc.
240
00:19:54,600 --> 00:19:55,440
Sẵn sàng chưa?
241
00:20:00,360 --> 00:20:01,200
Sẵn sàng chưa?
242
00:20:08,080 --> 00:20:09,720
- Chào.
- Chào.
243
00:20:10,400 --> 00:20:13,160
- Bé con của em sao rồi?
- Nó nhớ em lắm.
244
00:20:13,160 --> 00:20:14,320
Em nhớ nó lắm.
245
00:20:14,320 --> 00:20:16,200
- Nhớ cậu ấy không, nhóc?
- Chào nhóc!
246
00:20:20,000 --> 00:20:23,040
Anh biết từ giờ
anh sẽ là tài xế taxi cho em chứ hả?
247
00:20:23,680 --> 00:20:24,520
Thật sao?
248
00:20:25,320 --> 00:20:26,320
May thế.
249
00:20:52,560 --> 00:20:53,600
Charlie!
250
00:20:53,600 --> 00:20:55,120
- Charlie!
- Xin chào!
251
00:20:55,120 --> 00:20:57,520
- Bọn tớ nhớ cậu lắm luôn!
- Nick.
252
00:20:57,520 --> 00:20:59,600
- Ổn cả.
- Rất vui được gặp cậu.
253
00:20:59,600 --> 00:21:01,240
Đi thôi! Ta phải nhảy chứ!
254
00:21:02,280 --> 00:21:07,400
Chuyện là tranh của tớ cứ lan truyền ấy,
rồi tớ có một làn sóng người theo dõi mới.
255
00:21:07,400 --> 00:21:10,360
- Cậu giỏi quá đi.
- Cảm ơn nhé.
256
00:21:12,720 --> 00:21:13,760
Charlie!
257
00:21:14,480 --> 00:21:15,320
Xin chào!
258
00:21:17,200 --> 00:21:18,440
Đến nhảy với bọn tôi!
259
00:21:19,000 --> 00:21:19,960
Tôi không nhảy!
260
00:21:19,960 --> 00:21:20,880
Đừng mà!
261
00:21:52,320 --> 00:21:54,440
- Sao không hỏi cậu ấy?
- Hỏi đi.
262
00:21:54,440 --> 00:21:56,720
- Chào, Tara.
- Cậu là lớp trưởng nhỉ?
263
00:21:56,720 --> 00:22:00,600
- Có thể nói cô Greenwood...
- Xin lỗi, tôi phải đi. Xin lỗi.
264
00:22:02,000 --> 00:22:04,320
Chào. Rượu sâm-panh à.
265
00:22:04,320 --> 00:22:06,080
- Cậu sẽ uống nó hả?
- Ừ.
266
00:22:06,600 --> 00:22:09,920
Nó sẽ xộc lên mũi cậu đấy.
Ừ. Đúng là như vậy đó.
267
00:22:09,920 --> 00:22:12,480
Nó đang chảy ra từ miệng cậu.
Đừng làm dính lên tớ!
268
00:22:12,480 --> 00:22:14,160
- Chào.
- Chào!
269
00:22:15,080 --> 00:22:17,160
- Cậu khỏe không?
- Khỏe. Nhảy nào!
270
00:22:17,160 --> 00:22:18,080
Tới luôn.
271
00:22:22,960 --> 00:22:27,080
Tôi đã nói với những người khác
về đại từ của tôi, mà chỉ thế thôi.
272
00:22:27,080 --> 00:22:30,040
Tôi nghĩ tôi chỉ muốn xem
tôi cảm thấy thế nào.
273
00:22:30,040 --> 00:22:33,960
Ừ. Cậu không cần
vội công khai mình là cái gì cả.
274
00:22:33,960 --> 00:22:36,960
Cứ bình thường và vui vẻ với nó.
275
00:22:37,720 --> 00:22:38,560
- Ừ.
- Ừ.
276
00:22:38,560 --> 00:22:42,920
- Tôi sẽ vui vẻ với nó. Cảm ơn nhiều.
- Cứ vui vẻ với nó đi. Cạn ly.
277
00:22:42,920 --> 00:22:44,440
Anh lái xe, nên cái này...
278
00:22:46,520 --> 00:22:49,200
Chào, Charlie. Sao cậu nghỉ học lâu thế?
279
00:22:51,320 --> 00:22:55,240
Xin lỗi, anh bạn. Bọn tớ đang định
ra ngoài, nhưng gặp lại sau nhé?
280
00:23:15,840 --> 00:23:16,680
Xin chào.
281
00:24:01,000 --> 00:24:02,080
Tớ đi lấy đồ uống.
282
00:24:13,640 --> 00:24:14,640
Chào.
283
00:24:15,600 --> 00:24:19,080
- Uống một ly không?
- Không. Tôi sẽ nôn ra mất.
284
00:24:19,960 --> 00:24:22,400
Ôi không. Cậu đã uống bao nhiêu rồi thế?
285
00:24:22,920 --> 00:24:25,440
Chưa uống tí nào cả. Chỉ là...
286
00:24:29,400 --> 00:24:30,560
Tôi và Tao...
287
00:24:32,880 --> 00:24:34,280
Bọn tôi muốn làm tình.
288
00:24:35,840 --> 00:24:36,800
Ôi Chúa ơi.
289
00:24:36,800 --> 00:24:41,600
Hoặc, tôi không biết nữa,
làm nhiều thứ hơn là hôn.
290
00:24:41,600 --> 00:24:44,600
Cậu có vẻ không được vui về chuyện đó.
291
00:24:45,240 --> 00:24:47,520
Vui mà, nhưng đó là một chuyện lớn.
292
00:24:47,520 --> 00:24:51,440
Ý là, lỡ đâu cậu ấy chạm vào tôi
và tôi nhảy dựng lên thì sao.
293
00:24:51,960 --> 00:24:55,600
Nếu chưa sẵn sàng, cưng à,
thì cậu không cần phải làm gì cả.
294
00:24:56,200 --> 00:24:59,880
Tôi muốn mà.
Tôi rất muốn làm. Tôi chỉ sợ thôi.
295
00:24:59,880 --> 00:25:03,480
Ý là, tôi ghét khi việc này ngăn tôi
làm mấy chuyện đó với cậu ấy.
296
00:25:04,160 --> 00:25:05,320
Lại đây nào.
297
00:25:06,280 --> 00:25:11,680
Cậu tin tưởng cậu ấy, và cậu ấy yêu cậu,
và nếu có gì không ổn,
298
00:25:12,800 --> 00:25:14,040
thì có tôi ở bên cậu.
299
00:25:14,920 --> 00:25:17,960
Và cậu ấy sẽ ở bên cậu.
Tôi biết cậu ấy sẽ làm thế.
300
00:25:21,640 --> 00:25:23,640
- Tôi yêu cậu.
- Tôi yêu cậu.
301
00:25:25,880 --> 00:25:28,320
Chắc em sẽ sửa soạn về
khi bắn xong pháo hoa.
302
00:25:29,720 --> 00:25:30,640
Được mà.
303
00:25:31,800 --> 00:25:33,240
Dù sao anh cũng mệt rồi.
304
00:25:35,160 --> 00:25:38,760
- Gần nửa đêm rồi mà.
- Chính xác. Cần nạp năng lượng.
305
00:25:42,240 --> 00:25:43,080
Cảm ơn em.
306
00:25:48,040 --> 00:25:49,560
Anh rất mừng vì em đã quay lại.
307
00:25:51,000 --> 00:25:54,600
Không có em ở bên thật là... không vui.
308
00:25:59,560 --> 00:26:00,400
Này.
309
00:26:01,440 --> 00:26:03,760
- Buổi tối thế nào?
- Vui hơn Giáng sinh.
310
00:26:04,800 --> 00:26:06,080
Tiêu chuẩn thấp nhỉ.
311
00:26:07,360 --> 00:26:10,560
Ừ. Dù vậy, em đã xoay sở cả một đêm
không bị lên cơn,
312
00:26:10,560 --> 00:26:12,840
nên trị liệu hẳn đã thấm đúng chỗ.
313
00:26:13,560 --> 00:26:16,400
Có lẽ là vậy. Hãy khen ngợi bác Geoff.
314
00:26:19,120 --> 00:26:20,120
Bạn bè chị đâu?
315
00:26:21,440 --> 00:26:22,560
Đi chơi vui rồi.
316
00:26:23,880 --> 00:26:25,360
Và hớn hở.
317
00:26:25,360 --> 00:26:29,120
Sẽ có ngày chị kết bạn
với người chị thật sự thích chơi cùng.
318
00:26:30,360 --> 00:26:32,320
Chị chỉ quan tâm em thôi.
319
00:26:34,120 --> 00:26:35,600
Sẽ không như thế mãi đâu.
320
00:26:37,080 --> 00:26:37,960
Để rồi xem.
321
00:26:38,840 --> 00:26:43,000
Sắp nửa đêm rồi. Hãy chắc chắn
là mình có ai đó để hôn! Bắt đầu đi.
322
00:26:44,160 --> 00:26:46,400
- Đi xem pháo hoa?
- Xem pháo hoa đi.
323
00:26:50,200 --> 00:26:53,280
Lại nữa. Ta chưa nói chuyện tử tế
từ hồi Halloween,
324
00:26:53,280 --> 00:26:55,760
và giờ cậu lại đến hôn tớ lúc nửa đêm.
325
00:26:55,760 --> 00:26:57,160
Tớ đâu đến vì điều đó.
326
00:26:58,400 --> 00:27:00,840
Tớ muốn xin lỗi vì vụ Halloween.
327
00:27:02,640 --> 00:27:03,880
Tớ đã cư xử tệ hại.
328
00:27:07,040 --> 00:27:07,880
Được rồi.
329
00:27:12,480 --> 00:27:15,480
Tớ không làm thế để được chú ý hay gì đâu.
330
00:27:18,600 --> 00:27:20,920
Tớ không biết lúc đó mình làm gì nữa.
331
00:27:22,320 --> 00:27:23,160
Nghe này,
332
00:27:25,120 --> 00:27:28,000
tớ không muốn
mình chỉ là một thử nghiệm với cậu.
333
00:27:29,440 --> 00:27:34,000
Nhất là khi cậu biết cậu là lý do làm tớ
nhận ra tớ là người song tính từ đầu.
334
00:27:36,360 --> 00:27:38,480
Đợi đã. Tớ không biết điều đó.
335
00:28:02,960 --> 00:28:07,160
Mười, chín, tám...
336
00:28:07,160 --> 00:28:09,680
Cậu đây rồi. Cậu đã đi đâu vậy?
337
00:28:10,400 --> 00:28:12,880
Tớ chỉ thấy muốn trốn xa mọi thứ thôi.
338
00:28:14,960 --> 00:28:17,680
Bảy, sáu...
339
00:28:17,680 --> 00:28:20,120
Này. Đừng lo. Anh không đến để hôn em.
340
00:28:20,120 --> 00:28:22,600
Anh chỉ không muốn một mình lúc nửa đêm.
341
00:28:23,560 --> 00:28:24,960
Năm, bốn...
342
00:28:28,600 --> 00:28:29,480
Đi theo tớ.
343
00:28:30,560 --> 00:28:31,400
Được.
344
00:28:37,160 --> 00:28:41,160
Ba, hai, một!
345
00:28:41,160 --> 00:28:44,640
Chúc mừng năm mới!
346
00:28:55,800 --> 00:28:58,960
Vì những ngày xưa cũ, người hỡi
347
00:28:58,960 --> 00:29:02,440
Vì những ngày xưa cũ
348
00:29:12,240 --> 00:29:13,320
Chúc mừng năm mới.
349
00:29:14,200 --> 00:29:15,280
Chúc mừng năm mới.
350
00:30:26,080 --> 00:30:29,360
Biên dịch: Christine Tran