1 00:00:48,720 --> 00:00:49,560 Mấy giờ rồi? 2 00:00:50,280 --> 00:00:53,600 Bảy giờ. Chị mới ngủ được cỡ hai tiếng à. 3 00:00:54,600 --> 00:00:55,440 Em cũng vậy. 4 00:00:56,600 --> 00:00:58,040 Em lo lắng về hôm nay à? 5 00:00:59,360 --> 00:01:02,720 Không, em chỉ... đang nghĩ về những món quà em sẽ nhận được. 6 00:01:05,520 --> 00:01:09,400 - Chị mong có một linh hồn. - Em mong có sức khỏe tinh thần tốt. 7 00:01:09,920 --> 00:01:12,520 Chị mong có người mẹ biết điều chỉnh cảm xúc. 8 00:01:12,520 --> 00:01:14,920 Em mong có ông bà không ý kiến về cân nặng của em. 9 00:01:17,160 --> 00:01:20,120 Chị mong bố nhớ ướp gia vị cho gà tây đúng cách. 10 00:01:21,480 --> 00:01:23,920 - Không đâu. - Ừ, bố sẽ không nhớ đâu. 11 00:01:27,720 --> 00:01:28,880 Giáng sinh vui vẻ. 12 00:01:30,320 --> 00:01:31,520 Giáng sinh vui vẻ. 13 00:01:43,160 --> 00:01:44,560 TRÁI TIM NGỪNG NHỊP 14 00:01:44,560 --> 00:01:48,080 {\an8}5. MÙA ĐÔNG 15 00:01:48,080 --> 00:01:49,760 - Em sẽ thắng chị. - Chị sắp thắng! 16 00:01:49,760 --> 00:01:50,840 Em luôn thắng mà. 17 00:01:50,840 --> 00:01:53,960 - Không. - Chị toàn phải cố gắng còn gì. Nào. 18 00:01:53,960 --> 00:01:55,160 - Không! - Tuyệt! 19 00:01:57,200 --> 00:01:59,160 - Hai đứa sắp thay đồ chưa? - Tí nữa ạ. 20 00:01:59,160 --> 00:02:01,920 Rồi, đừng lâu quá đó vì mọi người sắp đến rồi. 21 00:02:06,160 --> 00:02:09,160 Mẹ luôn gắt gỏng mỗi khi có ông bà đến. 22 00:02:09,160 --> 00:02:11,880 Vậy mà mẹ vẫn mời họ đến mỗi dịp Giáng sinh. 23 00:02:25,440 --> 00:02:29,720 {\an8}XIN GIỚI THIỆU HENRY 24 00:02:29,720 --> 00:02:34,320 Tao nghĩ mày và Nellie sẽ là bạn thân. Nhỉ? Đúng chứ? Cậu bé ngoan. 25 00:02:38,000 --> 00:02:41,560 Henry là con chó cưng nhất em từng thấy trong đời. Em cần gặp ngay. 26 00:02:41,560 --> 00:02:43,680 Còn nữa, Giáng sinh vui nhé, em yêu anh. 27 00:02:52,640 --> 00:02:54,720 Henry gửi lời chào. Chào đi, Henry. 28 00:02:55,320 --> 00:02:59,800 Giáng sinh vui vẻ, anh cũng yêu em. Và em có thể đến gặp nó mọi lúc nếu muốn. 29 00:03:00,320 --> 00:03:02,240 Anh biết em căng thẳng về hôm nay. 30 00:03:02,240 --> 00:03:05,280 Nếu thấy quá sức, thì ở đây có cậu bé cần được ôm. 31 00:03:06,880 --> 00:03:09,080 "Cậu bé cần được ôm" ở đây là Henry, 32 00:03:09,080 --> 00:03:12,280 mà thật ra câu đó cũng áp dụng với anh nữa, nên là, ừ. 33 00:03:15,600 --> 00:03:18,080 Nhìn cháu vẫn ốm quá nhỉ? 34 00:03:18,080 --> 00:03:20,920 Tưởng cháu giải quyết được mớ rắc rối đó rồi. 35 00:03:22,400 --> 00:03:25,480 Ôi không, Victoria. Sao cháu lại cắt hết tóc đi thế? 36 00:03:25,480 --> 00:03:28,160 Lấy đồ uống cho mẹ nhé? Một lon bia cho bố? 37 00:03:28,160 --> 00:03:29,120 - Ừ. - Cho qua. 38 00:03:29,120 --> 00:03:32,760 Phải có sâm-panh đấy. Đừng có uống loại rẻ tiền từ năm ngoái. 39 00:03:33,400 --> 00:03:35,320 - Anh Charlie! - Oliver! 40 00:03:35,320 --> 00:03:38,760 - Lớn chưa kìa! Giáng sinh vui vẻ. - Giáng sinh vui vẻ ạ. 41 00:03:38,760 --> 00:03:41,840 - Em có quà gì? - Em được tặng nhiều máy kéo lắm. 42 00:03:41,840 --> 00:03:47,360 - Anh được tặng quà Giáng sinh gì ạ? - Anh được vài đôi tất, mấy đôi giày, và... 43 00:03:48,600 --> 00:03:49,920 Một máy PlayStation. 44 00:03:50,520 --> 00:03:54,640 Căng thẳng cũng không sao đâu con. Geoff nói thế là cực kỳ bình thường. 45 00:03:55,160 --> 00:03:59,240 Ta luôn có thể tập thở như bác ấy gợi ý. Con biết đấy, cái... 46 00:03:59,240 --> 00:04:00,200 Con ổn mà. 47 00:04:00,920 --> 00:04:01,960 Ổn cả chứ? 48 00:04:02,520 --> 00:04:05,240 - Ừ, mọi thứ đều ổn. - Được rồi. Tốt. 49 00:04:05,240 --> 00:04:06,400 - Lại ngồi đi. - Ừ. 50 00:04:06,920 --> 00:04:07,880 - Dạ. - Được rồi. 51 00:04:10,800 --> 00:04:12,320 - Cạn ly. - Cạn ly. 52 00:04:12,320 --> 00:04:13,360 - Cạn ly. - Cạn. 53 00:04:13,360 --> 00:04:15,480 - Cạn ly. - Giáng sinh vui vẻ. 54 00:04:20,240 --> 00:04:22,520 - Có muốn ăn sốt thịt không? - Dạ. 55 00:04:23,640 --> 00:04:24,840 Ăn khoai nướng chứ? 56 00:04:26,560 --> 00:04:29,200 - Rượu vang? - Con bé mời rượu kìa. 57 00:04:29,800 --> 00:04:31,640 - Gà tây thế nào? - Ngon lắm. 58 00:04:34,680 --> 00:04:39,200 DỄ THƯƠNG QUÁ, KHÔNG CHỊU NỔI LUÔN 59 00:04:39,200 --> 00:04:43,000 Charlie, em cần nói với bọn chị về bạn trai em. Cậu ấy tên gì? 60 00:04:43,600 --> 00:04:45,840 - Nick. - Hai đứa hẹn hò bao lâu rồi? 61 00:04:47,800 --> 00:04:49,280 - Tám tháng à? - Ái chà. 62 00:04:49,800 --> 00:04:52,560 Còn em, Tori? Có chàng nào trong đời em không? 63 00:04:53,360 --> 00:04:56,560 - Không. - Chà, em cũng chẳng bỏ lỡ gì mấy đâu. 64 00:04:56,560 --> 00:04:58,840 Trai thẳng thì chán thôi rồi. 65 00:04:58,840 --> 00:05:03,120 - Mong nhóc này lớn lên đỡ hơn. - Có khi nó sẽ không phải trai thẳng. 66 00:05:03,840 --> 00:05:07,720 Chị nói đúng quá. Charlie, em nhận ra mình đồng tính lúc nào? 67 00:05:09,800 --> 00:05:12,360 Ở dưới này, mấy đứa sao rồi? Mọi thứ ổn chứ? 68 00:05:12,360 --> 00:05:13,720 - Dạ. - Ổn ạ, cảm ơn. 69 00:05:14,840 --> 00:05:16,080 - Con ổn. - Bọn con ổn. 70 00:05:16,880 --> 00:05:17,720 Rồi. 71 00:05:21,480 --> 00:05:24,280 Đừng đứng dậy nữa. Dưới đó, bọn nó ổn mà. 72 00:05:27,240 --> 00:05:29,080 Chị nghĩ mẹ chỉ lo lắng thôi. 73 00:05:30,440 --> 00:05:32,640 Em không thể cố có ngày bình thường... 74 00:05:47,560 --> 00:05:50,960 - Anh biết bố sẽ không đến chứ? - Có lẽ đến. Có lẽ không. 75 00:05:50,960 --> 00:05:54,520 Không đâu. Bố luôn nói sẽ ghé, nhưng chẳng bao giờ làm. 76 00:05:54,520 --> 00:05:56,800 Đừng tỏ ra là mình biết tuốt nữa. 77 00:05:59,280 --> 00:06:02,000 Từ khi cậu bạn trai của em trở nên loạn trí, 78 00:06:02,000 --> 00:06:04,200 em cư xử như thể là cứu tinh của Trái Đất. 79 00:06:04,720 --> 00:06:08,800 - Đừng nói Charlie thế. - Anh hiểu. Nó muốn được chú ý, nó bỏ ăn. 80 00:06:08,800 --> 00:06:10,720 Em phải là người hùng cứu nguy. 81 00:06:10,720 --> 00:06:12,280 Anh im miệng lại giùm đi? 82 00:06:27,600 --> 00:06:33,160 {\an8}EM NGHĨ ANH DỄ THƯƠNG À? 83 00:06:41,960 --> 00:06:45,440 {\an8}ĐỪNG CÓ TÁN TỈNH NHAU TRONG NHÓM TRÒ CHUYỆN GIÙM CÁI 84 00:06:46,120 --> 00:06:46,960 Bà nghĩ sao ạ? 85 00:06:49,080 --> 00:06:50,960 Nhìn cháu đẹp trai quá. 86 00:06:50,960 --> 00:06:55,920 Giờ hãy dùng đống cơ bắp to khỏe đó giúp bà di chuyển cái bàn đi. 87 00:06:58,800 --> 00:07:00,280 - Đi nào. - Cháu đến đây! 88 00:07:03,080 --> 00:07:05,160 - Bà không nhấc lên được. - Đây ạ. 89 00:07:05,160 --> 00:07:07,720 Lớp trưởng này. Oxford này. 90 00:07:08,320 --> 00:07:12,320 Con sẽ làm được những điều tuyệt vời và khiến cả nhà ta tự hào. 91 00:07:16,040 --> 00:07:18,920 {\an8}DARCY, TRÔNG CẬU ĐẸP QUÁ ĐI! 92 00:07:33,640 --> 00:07:36,360 {\an8}NHÌN CẬU XINH LẮM 93 00:07:46,120 --> 00:07:50,320 {\an8}Tớ vỡ bụng mất. Tớ ăn nhiều quá. Tớ cần mặc gì đó ấm cúng và không chật. 94 00:07:50,320 --> 00:07:52,000 {\an8}TỚ VÀ TAO CHÚC GIÁNG SINH VUI VẺ! 95 00:07:54,480 --> 00:07:55,320 Đây rồi. 96 00:07:57,480 --> 00:07:58,760 Ừ. Chính là nó. 97 00:08:02,480 --> 00:08:03,400 Thoải mái quá. 98 00:08:05,280 --> 00:08:07,360 Sao? Ngắm cảnh thấy đẹp không? 99 00:08:07,360 --> 00:08:09,240 Nếu đúng thì sao? 100 00:08:09,240 --> 00:08:11,320 Sẽ có người nói cậu thích tớ mất. 101 00:08:11,320 --> 00:08:12,680 Nếu đúng thì sao? 102 00:08:13,520 --> 00:08:14,760 Ta sẽ làm gì đây nhỉ? 103 00:08:17,800 --> 00:08:18,720 Cậu nghĩ thế à? 104 00:08:26,400 --> 00:08:28,160 - Chờ đã. Mắt kính. - Rồi. 105 00:08:41,000 --> 00:08:43,760 Xin lỗi, chuyện đó... Chuyện đó... 106 00:08:44,560 --> 00:08:45,880 - Xin lỗi. - Không sao. 107 00:08:49,080 --> 00:08:52,040 - Ta đi dạo nhé? - Ừ. 108 00:09:03,080 --> 00:09:05,600 - Cậu ấy luôn thắng. - Cháu sao rồi, Charlie? 109 00:09:06,120 --> 00:09:07,440 Cháu ổn ạ, cảm ơn ạ. 110 00:09:08,840 --> 00:09:11,600 Thật nhẹ nhõm khi được về kịp Giáng sinh, nhỉ? 111 00:09:11,600 --> 00:09:14,280 Không hình dung nổi Giáng sinh ở chỗ như thế ra sao. 112 00:09:16,320 --> 00:09:21,360 Họ có trang trí nó nhân dịp Giáng sinh ạ. Nơi đó cũng thực sự giúp ích nhiều, nên... 113 00:09:21,360 --> 00:09:24,800 Ồ, tất nhiên rồi. Người ta toàn kể chuyện kinh dị, nhỉ? 114 00:09:25,320 --> 00:09:27,760 Tường trắng, áo trói tay, và mấy thứ đó. 115 00:09:28,480 --> 00:09:32,000 Em có gặp ai, kiểu, thực sự điên khùng trong đó không? 116 00:09:32,520 --> 00:09:33,800 Chị đâu được nói thế. 117 00:09:35,480 --> 00:09:39,680 Nhà cậu rất vui vì Charlie đã bình thường lại và trở về với cả nhà. 118 00:09:41,840 --> 00:09:42,960 Cháu đi lấy nước ạ. 119 00:09:44,640 --> 00:09:47,960 Nó có vẻ rất khỏe. Như thể chưa từng có chuyện gì xảy ra. 120 00:09:52,160 --> 00:09:54,800 Mẹ xin lỗi, Charlie. Cố lờ đi nhé. 121 00:09:54,800 --> 00:09:57,320 Đâu phải ai cũng hiểu chuyện con đang đối mặt. 122 00:09:57,320 --> 00:09:59,800 Nên con phải nghe người nhà bình luận thiếu hiểu biết? 123 00:09:59,800 --> 00:10:01,880 Ta chỉ cần vượt qua hôm nay thôi. 124 00:10:02,480 --> 00:10:06,000 Lát nữa ta sẽ uống trà, nhưng phải vài giờ nữa. 125 00:10:06,000 --> 00:10:09,240 Ăn vặt đi? Thực đơn dự kiến hôm nay có đồ ăn vặt chứ? 126 00:10:09,240 --> 00:10:10,920 Đừng làm phiền con về đồ ăn nữa. 127 00:10:10,920 --> 00:10:14,480 Charlie, ta chơi Mario Kart nhé? Oliver muốn chơi với em. 128 00:10:14,480 --> 00:10:18,320 Mẹ chỉ biết hôm nay là một ngày rất khó khăn với con, Charlie. 129 00:10:18,840 --> 00:10:22,040 Con chỉ ăn được nửa bữa tối. Chuyên gia dinh dưỡng nói đó là quan ngại. 130 00:10:22,040 --> 00:10:25,160 Mẹ không giúp được gì cả. Mẹ làm con thấy tệ hơn. 131 00:10:25,160 --> 00:10:27,080 Thôi được. Mẹ xin lỗi vì đã cố. 132 00:10:36,960 --> 00:10:37,960 Em qua nhà Nick đây. 133 00:10:39,520 --> 00:10:42,760 - Đừng đi mà. - Em không thể đối mặt với mấy chuyện này. 134 00:10:47,400 --> 00:10:49,880 Ít nhất em có thể đón Giáng sinh với chị không? 135 00:10:53,320 --> 00:10:55,080 Em toàn dành thời gian cho Nick. 136 00:10:55,080 --> 00:10:57,600 Vì anh ấy không đối xử với em như người bệnh tâm thần. 137 00:11:00,120 --> 00:11:01,120 Chị cũng vậy mà. 138 00:11:03,720 --> 00:11:04,800 Xin lỗi. Em... 139 00:11:09,720 --> 00:11:10,760 Gặp chị sau nhé. 140 00:11:24,360 --> 00:11:25,720 - Chào. - Chào. 141 00:11:30,160 --> 00:11:31,160 Áo khoác em đâu? 142 00:11:42,560 --> 00:11:45,240 Xin lỗi. Em đã cãi nhau với mẹ. 143 00:11:47,360 --> 00:11:48,520 Muốn nói về nó chứ? 144 00:12:04,000 --> 00:12:05,680 Dì cho rằng đây là cậu bạn trai? 145 00:12:07,960 --> 00:12:12,040 Giáng sinh vui vẻ! Cháu có vào không? Nhà dì không cắn đâu. Hứa đó. 146 00:12:13,600 --> 00:12:14,720 - Dạ. - Thế à? Rồi. 147 00:12:20,600 --> 00:12:23,720 - Hình như hơi to. - Không quan tâm. Em lạnh quá rồi. 148 00:12:28,800 --> 00:12:30,880 Anh quay lưng lúc em thay đồ nhé? 149 00:12:33,760 --> 00:12:34,600 Ừ. 150 00:12:36,080 --> 00:12:36,920 Ừ. Tất nhiên. 151 00:12:50,600 --> 00:12:51,440 Được rồi. 152 00:12:52,280 --> 00:12:53,120 Xong rồi. 153 00:12:55,320 --> 00:12:57,160 Nhìn em... dễ thương quá. 154 00:12:57,160 --> 00:13:00,120 - Nhìn nực cười thì có. - Đáng yêu đến nực cười. 155 00:13:08,120 --> 00:13:09,840 Không muốn nói chuyện thật à? 156 00:13:11,600 --> 00:13:13,520 Em chỉ muốn có một ngày tốt đẹp. 157 00:13:14,680 --> 00:13:15,520 Rồi. 158 00:13:18,400 --> 00:13:19,320 Hãy làm vậy đi. 159 00:13:22,480 --> 00:13:23,440 Đi nào. 160 00:13:23,440 --> 00:13:26,680 Giáng sinh vui vẻ. Thật vui khi được đón tiếp cháu. 161 00:13:26,680 --> 00:13:28,600 - Ở đây vui lắm ạ. - Mọi người ơi. 162 00:13:29,480 --> 00:13:31,800 Coi chừng. Rồi, anh sẽ cầm ly của em. 163 00:13:31,800 --> 00:13:34,000 Được rồi. Chào, Henry. 164 00:13:34,920 --> 00:13:37,000 Giáng sinh vui vẻ! 165 00:13:53,040 --> 00:13:55,960 - Lâu lắm rồi ta chưa hôn nhau như thế. - Ừ. 166 00:13:58,000 --> 00:14:00,400 Có lẽ ta nên xuống nhà lại thôi. 167 00:14:01,640 --> 00:14:02,480 Ừ. 168 00:14:09,440 --> 00:14:10,280 Ý hay đấy. 169 00:14:10,960 --> 00:14:12,920 Tuyệt! 170 00:14:12,920 --> 00:14:14,400 Sẽ sụp thôi. 171 00:14:15,600 --> 00:14:16,440 Nick à! 172 00:14:19,800 --> 00:14:22,240 - Tuyệt vời. - Bánh mì nướng ngon nhỉ? 173 00:14:22,240 --> 00:14:23,800 - Ngon cực kỳ. - Ừ. 174 00:14:23,800 --> 00:14:25,120 Mà nó phải như vậy. 175 00:14:25,120 --> 00:14:27,680 Phải rồi. Em cũng nghĩ thế. 176 00:14:48,600 --> 00:14:50,200 CHỊ ĐANG ĐI BỘ TỚI NHÀ NICK 177 00:14:50,200 --> 00:14:51,680 CHỊ SẮP ĐẾN RỒI 178 00:15:02,800 --> 00:15:03,840 Bố có nhắn không? 179 00:15:05,240 --> 00:15:07,120 Bố á? Không có. 180 00:15:10,880 --> 00:15:14,080 Anh biết anh có một gia đình thực thụ thực sự muốn chơi với anh mà. 181 00:15:16,880 --> 00:15:18,360 Bố cũng là người nhà đấy. 182 00:15:19,320 --> 00:15:21,960 Em nghĩ người nhà là những người quan tâm ta thật sự. 183 00:15:26,960 --> 00:15:28,040 Giáng sinh vui vẻ. 184 00:15:38,520 --> 00:15:40,920 Em bỏ mặc chị tự chống đỡ đám chị em họ. 185 00:15:42,000 --> 00:15:44,920 Oliver buồn bã vì không ai chơi Mario Kart với nó, 186 00:15:46,360 --> 00:15:48,680 và chị nghĩ mẹ có vẻ sẵn lòng xin lỗi. 187 00:15:49,800 --> 00:15:51,040 Dù nghe thật khó tin. 188 00:15:56,600 --> 00:15:57,800 Chị ghét Giáng sinh. 189 00:15:59,640 --> 00:16:00,800 Chị đâu có ghét. 190 00:16:01,760 --> 00:16:02,760 Chị ghét năm nay. 191 00:16:04,880 --> 00:16:07,320 Chị lo lắng cho em suốt. 192 00:16:08,880 --> 00:16:09,800 Em biết chứ? 193 00:16:11,520 --> 00:16:13,760 Anh hiểu là em sợ trở thành gánh nặng. 194 00:16:14,840 --> 00:16:16,800 Mọi người chỉ muốn ở bên cạnh em. 195 00:16:19,000 --> 00:16:22,880 - Em phải để mọi người làm thế. - Và đừng nói em ổn khi không ổn. 196 00:16:24,680 --> 00:16:27,520 Em chỉ ước có thể tua lại và bắt đầu lại hôm nay. 197 00:16:31,680 --> 00:16:34,920 Chà, luôn có đêm giao thừa mà. 198 00:16:38,600 --> 00:16:40,720 Này, nhóc. Chào. 199 00:16:44,600 --> 00:16:47,600 Này, tớ xin lỗi về chuyện lúc nãy. 200 00:16:48,280 --> 00:16:49,360 - Tớ chỉ... - Tao à... 201 00:16:49,360 --> 00:16:53,840 Tớ không muốn làm gì cả trừ khi cậu cũng muốn... làm gì đó. 202 00:16:55,240 --> 00:16:59,960 Ý là, tớ có nghĩ đến nó, kiểu, suốt ngày. Không phải là suốt ngày đâu. 203 00:16:59,960 --> 00:17:03,920 Một lượng thời gian đầy tôn trọng khi người ta nghĩ về bạn gái theo cách đó. 204 00:17:03,920 --> 00:17:05,040 - Tớ im đây. - Tao à... 205 00:17:05,560 --> 00:17:10,520 Tớ cũng muốn làm gì đó chứ. Chỉ là với tớ thì nó phức tạp hơn. 206 00:17:12,000 --> 00:17:15,560 Nếu có thể giúp cậu nhẹ lòng thì tớ không xem cậu là người chuyển giới... 207 00:17:15,560 --> 00:17:16,600 Tớ biết, nhưng 208 00:17:18,360 --> 00:17:21,720 tớ là người chuyển giới, và đó là một phần quan trọng của tớ. 209 00:17:24,560 --> 00:17:28,320 Tớ chưa từng nghĩ sẽ tìm được một người bạn trai làm tớ thấy đủ an toàn 210 00:17:28,320 --> 00:17:30,320 đến mức nghĩ về việc, kiểu... 211 00:17:32,280 --> 00:17:34,040 cởi đồ trước mặt người đó. 212 00:17:38,680 --> 00:17:40,240 Và khi cậu đặt tay lên đó... 213 00:17:45,920 --> 00:17:47,920 toàn bộ những phiền muộn giới ập đến. 214 00:17:50,560 --> 00:17:53,760 Nó khiến tớ cảm thấy cơ thể tớ không phải của tớ, kiểu... 215 00:17:55,960 --> 00:17:57,440 Như thể tớ không có ở đó. 216 00:18:00,680 --> 00:18:01,800 - Tớ xin lỗi. - Này. 217 00:18:02,800 --> 00:18:03,800 Đừng thấy có lỗi. 218 00:18:05,640 --> 00:18:09,960 Đâu có áp lực gì. Tớ xin lỗi vì đã làm cậu cảm thấy thế. 219 00:18:09,960 --> 00:18:15,080 Không sao đâu. Tớ... Tớ biết ta chưa từng thật sự nói về chuyện này trước đây, nên... 220 00:18:16,080 --> 00:18:17,320 Thật khó để nói về nó. 221 00:18:18,240 --> 00:18:21,600 Tớ yêu cậu. Tớ yêu mọi thứ về cậu. 222 00:18:22,320 --> 00:18:26,000 Và bất cứ điều gì cậu muốn làm hay không muốn, thì đều ổn cả. 223 00:18:27,520 --> 00:18:28,840 Tớ vẫn muốn ở bên cậu. 224 00:18:31,520 --> 00:18:32,360 Lại đây. 225 00:18:43,320 --> 00:18:45,560 Hay là trong lúc tớ đưa cậu về nhà 226 00:18:45,560 --> 00:18:48,760 ta có thể nói thêm về những gì cậu thấy thoải mái? 227 00:18:50,760 --> 00:18:52,440 - Được. - Nhé? 228 00:18:53,000 --> 00:18:54,680 - Rồi. - Rồi. 229 00:18:54,680 --> 00:18:55,600 Được. 230 00:18:56,720 --> 00:18:57,560 Đi nào. 231 00:19:22,200 --> 00:19:23,320 Sao chị... 232 00:19:23,960 --> 00:19:24,880 Thôi đi! 233 00:19:26,920 --> 00:19:29,760 - Em đứng hạng nhì rồi! - Chưa gì đã về nhì rồi! 234 00:19:30,440 --> 00:19:31,280 - Không! - Đừng! 235 00:19:31,280 --> 00:19:33,320 - Tốt, Oliver! - Anh sẽ làm thế với em. 236 00:19:33,320 --> 00:19:35,120 Ừ, phá hoại đi. Tiếp tục đi! 237 00:19:35,120 --> 00:19:36,040 Dừng lại! 238 00:19:39,880 --> 00:19:43,360 ĐÊM GIAO THỪA 239 00:19:48,600 --> 00:19:49,520 Lại đây, nhóc. 240 00:19:54,600 --> 00:19:55,440 Sẵn sàng chưa? 241 00:20:00,360 --> 00:20:01,200 Sẵn sàng chưa? 242 00:20:08,080 --> 00:20:09,720 - Chào. - Chào. 243 00:20:10,400 --> 00:20:13,160 - Bé con của em sao rồi? - Nó nhớ em lắm. 244 00:20:13,160 --> 00:20:14,320 Em nhớ nó lắm. 245 00:20:14,320 --> 00:20:16,200 - Nhớ cậu ấy không, nhóc? - Chào nhóc! 246 00:20:20,000 --> 00:20:23,040 Anh biết từ giờ anh sẽ là tài xế taxi cho em chứ hả? 247 00:20:23,680 --> 00:20:24,520 Thật sao? 248 00:20:25,320 --> 00:20:26,320 May thế. 249 00:20:52,560 --> 00:20:53,600 Charlie! 250 00:20:53,600 --> 00:20:55,120 - Charlie! - Xin chào! 251 00:20:55,120 --> 00:20:57,520 - Bọn tớ nhớ cậu lắm luôn! - Nick. 252 00:20:57,520 --> 00:20:59,600 - Ổn cả. - Rất vui được gặp cậu. 253 00:20:59,600 --> 00:21:01,240 Đi thôi! Ta phải nhảy chứ! 254 00:21:02,280 --> 00:21:07,400 Chuyện là tranh của tớ cứ lan truyền ấy, rồi tớ có một làn sóng người theo dõi mới. 255 00:21:07,400 --> 00:21:10,360 - Cậu giỏi quá đi. - Cảm ơn nhé. 256 00:21:12,720 --> 00:21:13,760 Charlie! 257 00:21:14,480 --> 00:21:15,320 Xin chào! 258 00:21:17,200 --> 00:21:18,440 Đến nhảy với bọn tôi! 259 00:21:19,000 --> 00:21:19,960 Tôi không nhảy! 260 00:21:19,960 --> 00:21:20,880 Đừng mà! 261 00:21:52,320 --> 00:21:54,440 - Sao không hỏi cậu ấy? - Hỏi đi. 262 00:21:54,440 --> 00:21:56,720 - Chào, Tara. - Cậu là lớp trưởng nhỉ? 263 00:21:56,720 --> 00:22:00,600 - Có thể nói cô Greenwood... - Xin lỗi, tôi phải đi. Xin lỗi. 264 00:22:02,000 --> 00:22:04,320 Chào. Rượu sâm-panh à. 265 00:22:04,320 --> 00:22:06,080 - Cậu sẽ uống nó hả? - Ừ. 266 00:22:06,600 --> 00:22:09,920 Nó sẽ xộc lên mũi cậu đấy. Ừ. Đúng là như vậy đó. 267 00:22:09,920 --> 00:22:12,480 Nó đang chảy ra từ miệng cậu. Đừng làm dính lên tớ! 268 00:22:12,480 --> 00:22:14,160 - Chào. - Chào! 269 00:22:15,080 --> 00:22:17,160 - Cậu khỏe không? - Khỏe. Nhảy nào! 270 00:22:17,160 --> 00:22:18,080 Tới luôn. 271 00:22:22,960 --> 00:22:27,080 Tôi đã nói với những người khác về đại từ của tôi, mà chỉ thế thôi. 272 00:22:27,080 --> 00:22:30,040 Tôi nghĩ tôi chỉ muốn xem tôi cảm thấy thế nào. 273 00:22:30,040 --> 00:22:33,960 Ừ. Cậu không cần vội công khai mình là cái gì cả. 274 00:22:33,960 --> 00:22:36,960 Cứ bình thường và vui vẻ với nó. 275 00:22:37,720 --> 00:22:38,560 - Ừ. - Ừ. 276 00:22:38,560 --> 00:22:42,920 - Tôi sẽ vui vẻ với nó. Cảm ơn nhiều. - Cứ vui vẻ với nó đi. Cạn ly. 277 00:22:42,920 --> 00:22:44,440 Anh lái xe, nên cái này... 278 00:22:46,520 --> 00:22:49,200 Chào, Charlie. Sao cậu nghỉ học lâu thế? 279 00:22:51,320 --> 00:22:55,240 Xin lỗi, anh bạn. Bọn tớ đang định ra ngoài, nhưng gặp lại sau nhé? 280 00:23:15,840 --> 00:23:16,680 Xin chào. 281 00:24:01,000 --> 00:24:02,080 Tớ đi lấy đồ uống. 282 00:24:13,640 --> 00:24:14,640 Chào. 283 00:24:15,600 --> 00:24:19,080 - Uống một ly không? - Không. Tôi sẽ nôn ra mất. 284 00:24:19,960 --> 00:24:22,400 Ôi không. Cậu đã uống bao nhiêu rồi thế? 285 00:24:22,920 --> 00:24:25,440 Chưa uống tí nào cả. Chỉ là... 286 00:24:29,400 --> 00:24:30,560 Tôi và Tao... 287 00:24:32,880 --> 00:24:34,280 Bọn tôi muốn làm tình. 288 00:24:35,840 --> 00:24:36,800 Ôi Chúa ơi. 289 00:24:36,800 --> 00:24:41,600 Hoặc, tôi không biết nữa, làm nhiều thứ hơn là hôn. 290 00:24:41,600 --> 00:24:44,600 Cậu có vẻ không được vui về chuyện đó. 291 00:24:45,240 --> 00:24:47,520 Vui mà, nhưng đó là một chuyện lớn. 292 00:24:47,520 --> 00:24:51,440 Ý là, lỡ đâu cậu ấy chạm vào tôi và tôi nhảy dựng lên thì sao. 293 00:24:51,960 --> 00:24:55,600 Nếu chưa sẵn sàng, cưng à, thì cậu không cần phải làm gì cả. 294 00:24:56,200 --> 00:24:59,880 Tôi muốn mà. Tôi rất muốn làm. Tôi chỉ sợ thôi. 295 00:24:59,880 --> 00:25:03,480 Ý là, tôi ghét khi việc này ngăn tôi làm mấy chuyện đó với cậu ấy. 296 00:25:04,160 --> 00:25:05,320 Lại đây nào. 297 00:25:06,280 --> 00:25:11,680 Cậu tin tưởng cậu ấy, và cậu ấy yêu cậu, và nếu có gì không ổn, 298 00:25:12,800 --> 00:25:14,040 thì có tôi ở bên cậu. 299 00:25:14,920 --> 00:25:17,960 Và cậu ấy sẽ ở bên cậu. Tôi biết cậu ấy sẽ làm thế. 300 00:25:21,640 --> 00:25:23,640 - Tôi yêu cậu. - Tôi yêu cậu. 301 00:25:25,880 --> 00:25:28,320 Chắc em sẽ sửa soạn về khi bắn xong pháo hoa. 302 00:25:29,720 --> 00:25:30,640 Được mà. 303 00:25:31,800 --> 00:25:33,240 Dù sao anh cũng mệt rồi. 304 00:25:35,160 --> 00:25:38,760 - Gần nửa đêm rồi mà. - Chính xác. Cần nạp năng lượng. 305 00:25:42,240 --> 00:25:43,080 Cảm ơn em. 306 00:25:48,040 --> 00:25:49,560 Anh rất mừng vì em đã quay lại. 307 00:25:51,000 --> 00:25:54,600 Không có em ở bên thật là... không vui. 308 00:25:59,560 --> 00:26:00,400 Này. 309 00:26:01,440 --> 00:26:03,760 - Buổi tối thế nào? - Vui hơn Giáng sinh. 310 00:26:04,800 --> 00:26:06,080 Tiêu chuẩn thấp nhỉ. 311 00:26:07,360 --> 00:26:10,560 Ừ. Dù vậy, em đã xoay sở cả một đêm không bị lên cơn, 312 00:26:10,560 --> 00:26:12,840 nên trị liệu hẳn đã thấm đúng chỗ. 313 00:26:13,560 --> 00:26:16,400 Có lẽ là vậy. Hãy khen ngợi bác Geoff. 314 00:26:19,120 --> 00:26:20,120 Bạn bè chị đâu? 315 00:26:21,440 --> 00:26:22,560 Đi chơi vui rồi. 316 00:26:23,880 --> 00:26:25,360 Và hớn hở. 317 00:26:25,360 --> 00:26:29,120 Sẽ có ngày chị kết bạn với người chị thật sự thích chơi cùng. 318 00:26:30,360 --> 00:26:32,320 Chị chỉ quan tâm em thôi. 319 00:26:34,120 --> 00:26:35,600 Sẽ không như thế mãi đâu. 320 00:26:37,080 --> 00:26:37,960 Để rồi xem. 321 00:26:38,840 --> 00:26:43,000 Sắp nửa đêm rồi. Hãy chắc chắn là mình có ai đó để hôn! Bắt đầu đi. 322 00:26:44,160 --> 00:26:46,400 - Đi xem pháo hoa? - Xem pháo hoa đi. 323 00:26:50,200 --> 00:26:53,280 Lại nữa. Ta chưa nói chuyện tử tế từ hồi Halloween, 324 00:26:53,280 --> 00:26:55,760 và giờ cậu lại đến hôn tớ lúc nửa đêm. 325 00:26:55,760 --> 00:26:57,160 Tớ đâu đến vì điều đó. 326 00:26:58,400 --> 00:27:00,840 Tớ muốn xin lỗi vì vụ Halloween. 327 00:27:02,640 --> 00:27:03,880 Tớ đã cư xử tệ hại. 328 00:27:07,040 --> 00:27:07,880 Được rồi. 329 00:27:12,480 --> 00:27:15,480 Tớ không làm thế để được chú ý hay gì đâu. 330 00:27:18,600 --> 00:27:20,920 Tớ không biết lúc đó mình làm gì nữa. 331 00:27:22,320 --> 00:27:23,160 Nghe này, 332 00:27:25,120 --> 00:27:28,000 tớ không muốn mình chỉ là một thử nghiệm với cậu. 333 00:27:29,440 --> 00:27:34,000 Nhất là khi cậu biết cậu là lý do làm tớ nhận ra tớ là người song tính từ đầu. 334 00:27:36,360 --> 00:27:38,480 Đợi đã. Tớ không biết điều đó. 335 00:28:02,960 --> 00:28:07,160 Mười, chín, tám... 336 00:28:07,160 --> 00:28:09,680 Cậu đây rồi. Cậu đã đi đâu vậy? 337 00:28:10,400 --> 00:28:12,880 Tớ chỉ thấy muốn trốn xa mọi thứ thôi. 338 00:28:14,960 --> 00:28:17,680 Bảy, sáu... 339 00:28:17,680 --> 00:28:20,120 Này. Đừng lo. Anh không đến để hôn em. 340 00:28:20,120 --> 00:28:22,600 Anh chỉ không muốn một mình lúc nửa đêm. 341 00:28:23,560 --> 00:28:24,960 Năm, bốn... 342 00:28:28,600 --> 00:28:29,480 Đi theo tớ. 343 00:28:30,560 --> 00:28:31,400 Được. 344 00:28:37,160 --> 00:28:41,160 Ba, hai, một! 345 00:28:41,160 --> 00:28:44,640 Chúc mừng năm mới! 346 00:28:55,800 --> 00:28:58,960 Vì những ngày xưa cũ, người hỡi 347 00:28:58,960 --> 00:29:02,440 Vì những ngày xưa cũ 348 00:29:12,240 --> 00:29:13,320 Chúc mừng năm mới. 349 00:29:14,200 --> 00:29:15,280 Chúc mừng năm mới. 350 00:30:26,080 --> 00:30:29,360 Biên dịch: Christine Tran