1 00:00:07,291 --> 00:00:10,671 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:01:36,791 --> 00:01:38,171 Noi amiamo le sorprese. 3 00:01:39,333 --> 00:01:40,253 E gli ospiti. 4 00:01:40,791 --> 00:01:42,921 Un ospite a sorpresa, ancora di più. 5 00:01:43,833 --> 00:01:45,583 Ti tengo d'occhio da un po'. 6 00:01:46,708 --> 00:01:48,038 Siamo molto lusingati. 7 00:01:49,708 --> 00:01:53,378 Ma chi sarebbe questo guardone che spia tutti i nostri segreti? 8 00:01:53,458 --> 00:01:54,668 Io so chi sei. 9 00:02:02,333 --> 00:02:03,423 Che cosa sei. 10 00:02:07,083 --> 00:02:09,043 Sei diverso dagli altri doppler. 11 00:02:10,625 --> 00:02:12,915 Non sei gentile e disponibile, vero? 12 00:02:13,000 --> 00:02:15,000 Eppure vuoi il nostro aiuto. 13 00:02:16,000 --> 00:02:18,380 Non ci sono fattorini, da dove vieni? 14 00:02:19,500 --> 00:02:21,710 Non hanno le tue preziose abilità. 15 00:02:23,875 --> 00:02:24,825 Tranquillo, 16 00:02:25,791 --> 00:02:26,791 non è argento. 17 00:02:29,958 --> 00:02:31,828 A noi piace la nostra libertà. 18 00:02:32,916 --> 00:02:35,126 Non è il denaro che vogliamo. 19 00:02:35,208 --> 00:02:37,168 Io posso darti ciò che vuoi. 20 00:02:38,125 --> 00:02:40,825 Un assassinio per conto del Regno di Nilfgaard. 21 00:02:43,458 --> 00:02:47,998 O magari un nuovo occhio o un orecchio per arricchire la tua opera artistica. 22 00:02:51,958 --> 00:02:54,168 Speravamo di indossare questa pelle per un po'. 23 00:03:00,083 --> 00:03:01,883 Ma siamo flessibili. 24 00:03:51,541 --> 00:03:54,171 Una cella di dimeritium fatta apposta per te. 25 00:03:55,916 --> 00:03:58,916 Come ti senti a essere privato dei tuoi poteri? 26 00:03:59,750 --> 00:04:01,420 So cosa ti hanno insegnato. 27 00:04:02,500 --> 00:04:03,630 Come ti hanno plasmata. 28 00:04:05,833 --> 00:04:07,133 Tu non sei così. 29 00:04:08,416 --> 00:04:11,246 La Fiamma Bianca mi ha reso ciò che sono. 30 00:04:12,041 --> 00:04:13,711 Mi ha dato un fine più alto. 31 00:04:14,708 --> 00:04:19,958 Avresti potuto averlo anche tu, se avessi capito che Cintra doveva cadere. 32 00:04:20,041 --> 00:04:21,631 Gli ho trovato io un fine. 33 00:04:27,916 --> 00:04:28,916 Questo qui? 34 00:04:31,375 --> 00:04:32,415 Dobbiamo proprio? 35 00:05:06,375 --> 00:05:07,205 Scappa. 36 00:05:14,291 --> 00:05:15,331 Ho detto scappa! 37 00:05:51,875 --> 00:05:54,285 Tutto ciò che hai fatto, 38 00:05:55,125 --> 00:05:56,325 di cui hai parlato, 39 00:05:57,208 --> 00:05:58,458 che hai sognato, 40 00:05:58,541 --> 00:06:00,331 è nella nostra testa. 41 00:06:01,041 --> 00:06:02,331 Perfino stamattina, 42 00:06:04,208 --> 00:06:06,748 quando hai pensato di toglierti la vita. 43 00:06:07,166 --> 00:06:08,996 Non voleva essere abusato. 44 00:06:09,083 --> 00:06:10,133 Sbagliato. 45 00:06:11,833 --> 00:06:13,633 Non voleva essere usato. 46 00:06:17,291 --> 00:06:19,711 Non è così che si cambia il mondo. 47 00:06:20,750 --> 00:06:23,250 Solo uno di noi sarà vivo per scoprirlo. 48 00:06:46,458 --> 00:06:48,538 Non sai quello che fai. 49 00:06:52,333 --> 00:06:55,043 Tu non sai cos'è lei. 50 00:06:57,583 --> 00:07:00,253 Lei avrà esattamente ciò che le spetta. 51 00:07:22,166 --> 00:07:23,746 Sarebbe stato un cappio terribile. 52 00:07:24,916 --> 00:07:27,036 Devi portarmi la ragazza viva. 53 00:07:28,125 --> 00:07:29,575 Quante regole. 54 00:07:31,916 --> 00:07:32,876 Va bene. 55 00:07:33,875 --> 00:07:35,125 Ma ti costerà caro. 56 00:07:36,916 --> 00:07:38,916 I bambini sono i nostri preferiti. 57 00:08:00,458 --> 00:08:01,918 Qui manca qualcosa. 58 00:08:02,750 --> 00:08:05,000 Non mi manca proprio niente. 59 00:08:05,708 --> 00:08:06,878 Conta di nuovo. 60 00:08:07,125 --> 00:08:08,745 I tempi cambiano, mia cara. 61 00:08:09,833 --> 00:08:11,713 Le mie tariffe sono aumentate. 62 00:08:12,416 --> 00:08:14,626 C'è più richiesta per i miei servizi. 63 00:08:14,708 --> 00:08:19,208 Allora i tuoi clienti saranno delusi di trovare i tuoi resti carbonizzati. 64 00:08:20,750 --> 00:08:22,920 Non più di te. 65 00:08:24,250 --> 00:08:25,630 Hai fatto tanta strada. 66 00:08:26,375 --> 00:08:27,875 Solo qualche altro... 67 00:08:27,958 --> 00:08:29,538 trattamento dovrebbe funzionare. 68 00:08:32,875 --> 00:08:35,745 Non è bellissima la vita che abbiamo scelto? 69 00:08:36,833 --> 00:08:39,213 Fuori dai vincoli della Confraternita. 70 00:08:40,000 --> 00:08:42,130 Fuori dal giro, senza risorse. 71 00:08:43,333 --> 00:08:44,543 Un sogno che si avvera. 72 00:08:46,541 --> 00:08:49,171 Per tua fortuna, hai trovato un regno intollerante. 73 00:08:49,875 --> 00:08:53,375 Per fare soldi in fretta, trova la città più vicina. 74 00:08:54,125 --> 00:08:55,995 Le tue abilità saranno ricompensate. 75 00:08:56,083 --> 00:08:58,923 Se è come dici tu, perché non ne approfitti? 76 00:08:59,583 --> 00:09:01,083 Come sei propenso a fare. 77 00:09:03,416 --> 00:09:04,956 Perché sono i clienti... 78 00:09:05,750 --> 00:09:06,670 a venire da me. 79 00:09:08,541 --> 00:09:10,081 Mi rivedo molto in te. 80 00:09:11,000 --> 00:09:12,290 Segui le mie orme. 81 00:09:12,750 --> 00:09:13,920 Puoi farti un nome. 82 00:09:15,375 --> 00:09:17,915 Una nuova carriera per finanziare ciò che... 83 00:09:18,625 --> 00:09:20,705 desideri così disperatamente. 84 00:09:25,416 --> 00:09:26,706 Per i maghi come noi, 85 00:09:27,625 --> 00:09:29,075 il passaparola è fondamentale. 86 00:09:29,166 --> 00:09:31,576 Non esiste alcun "noi". Ci sono solo io. 87 00:09:31,666 --> 00:09:34,166 E so bene come alimentare il passaparola. 88 00:09:42,750 --> 00:09:44,170 Avevo rinunciato del tutto. 89 00:09:44,666 --> 00:09:47,496 L'amore è bello, ma credevo che non fosse per me. 90 00:09:47,583 --> 00:09:49,503 EFFICACI CORRETTIVI PER TUTTI GLI OBIETTIVI 91 00:09:49,583 --> 00:09:50,543 Non sembrava destino. 92 00:09:50,625 --> 00:09:53,285 Mi ci è voluta tutta una vita per trovare lui. 93 00:09:59,625 --> 00:10:02,205 Come vedi, il problema non è la passione. 94 00:10:03,291 --> 00:10:04,291 Il nostro problema... 95 00:10:05,458 --> 00:10:08,998 Il mio... problema è di natura meccanica. 96 00:10:10,041 --> 00:10:11,041 Ho quel che ci vuole. 97 00:10:12,916 --> 00:10:14,126 Ora, preparatevi. 98 00:10:14,958 --> 00:10:16,958 L'incantesimo agirà in fretta 99 00:10:17,041 --> 00:10:20,631 e durerà finché la signora non pronuncerà una parola magica. 100 00:10:22,916 --> 00:10:24,126 Qualche idea? 101 00:10:24,208 --> 00:10:25,208 Kumquat? 102 00:10:25,708 --> 00:10:27,328 Ci sei arrivata in fretta. 103 00:10:28,083 --> 00:10:28,923 E kumquat sia. 104 00:10:52,458 --> 00:10:54,378 Meglio andare, schnucki. 105 00:11:04,208 --> 00:11:05,328 Che cos'è questa... 106 00:11:05,791 --> 00:11:08,331 deplorevole attività che abbiamo qui? 107 00:11:10,083 --> 00:11:11,423 Non avete letto il cartello? 108 00:11:17,375 --> 00:11:19,205 Hai idea di chi sono io? 109 00:11:27,000 --> 00:11:30,130 Ponete fine a questa melodrammatica attesa e ditemelo. 110 00:11:30,500 --> 00:11:31,960 È Beau Berrant. 111 00:11:32,041 --> 00:11:35,041 Forse non conosci le regole che vigono qui? 112 00:11:35,416 --> 00:11:37,376 Se esegui degli incantesimi, 113 00:11:37,625 --> 00:11:40,125 devo riscuotere ciò che è dovuto al regno. 114 00:11:41,750 --> 00:11:45,460 Temo che queste condizioni siano alquanto schifose per me. 115 00:11:50,458 --> 00:11:53,708 Sospettavo che aveste un'inclinazione simile. 116 00:11:54,625 --> 00:11:55,705 Sebbene io sia meno... 117 00:11:56,791 --> 00:11:59,211 massiccia del vostro solito tipo. 118 00:12:10,375 --> 00:12:12,075 [Lingua Antica] Non possiamo fidarci. 119 00:12:12,541 --> 00:12:15,631 Ha nascosto la sua identità, il suo passato, 120 00:12:15,708 --> 00:12:17,378 il suo legame con Cintra... 121 00:12:17,458 --> 00:12:20,288 Sappiamo chi è solo grazie a Shan-Kayan. 122 00:12:20,500 --> 00:12:22,210 Ciri era spaventata. 123 00:12:22,958 --> 00:12:27,288 - Forse non può ancora fidarsi di noi. - Non conosciamo le sue intenzioni. 124 00:12:27,958 --> 00:12:29,208 È una ragazza... 125 00:12:29,291 --> 00:12:31,211 Con il potere di un'arma. 126 00:12:31,750 --> 00:12:34,380 A Brokilon, possiamo plasmarla. 127 00:12:35,583 --> 00:12:38,463 Può diventare una di noi. 128 00:12:38,541 --> 00:12:40,171 Non è una di noi. 129 00:12:43,500 --> 00:12:45,080 Spie nilfgaardiane. 130 00:12:45,750 --> 00:12:48,250 Le abbiamo trovate lungo il confine. 131 00:12:51,291 --> 00:12:55,211 È solo questione di tempo, prima che arrivi l'intero esercito. 132 00:12:56,458 --> 00:12:59,328 E se questa ragazza... 133 00:13:00,375 --> 00:13:01,665 fosse l'unico modo... 134 00:13:02,208 --> 00:13:03,208 per sopravvivere? 135 00:13:12,875 --> 00:13:13,705 A Ciri... 136 00:13:15,708 --> 00:13:17,788 sarà consentito di restare. 137 00:13:46,916 --> 00:13:48,326 Non credo di piacergli. 138 00:13:50,625 --> 00:13:53,875 Quando la regina Calanthe ha chiuso i confini di Cintra, 139 00:13:55,000 --> 00:13:56,920 voleva proteggere il suo popolo. 140 00:13:58,333 --> 00:14:00,423 La nostra Generale vuole proteggere noi. 141 00:14:01,708 --> 00:14:02,998 Ognuno fa le sue scelte. 142 00:14:04,250 --> 00:14:06,790 La spada del destino ha due lame. 143 00:14:09,041 --> 00:14:09,961 Cosa significa? 144 00:14:10,291 --> 00:14:11,791 Devi decidere tu. 145 00:14:12,458 --> 00:14:16,168 Puoi restare, oppure continuare la tua ricerca. 146 00:14:16,833 --> 00:14:18,003 Cosa vuoi fare? 147 00:14:23,625 --> 00:14:27,245 Perché tutti sanno che questo bardo 148 00:14:27,416 --> 00:14:30,076 Amava le donne di Nilfgaard 149 00:14:30,333 --> 00:14:33,333 Perché Nilfgaard può baciarmi il... 150 00:14:33,625 --> 00:14:34,455 Geralt! 151 00:14:34,916 --> 00:14:35,746 Ciao. 152 00:14:36,250 --> 00:14:39,790 Da quanto non ti vedo, mesi? Anni? Cos'è il tempo, alla fine? 153 00:14:40,041 --> 00:14:41,501 Sapevo che eri in città. 154 00:14:41,583 --> 00:14:44,043 Mi stai seguendo, monellaccio? 155 00:14:44,875 --> 00:14:48,375 Cioè, sono lusingato e tutto, ma dovresti trovarti un hobby. 156 00:14:51,291 --> 00:14:52,211 Ne vuoi un po'? 157 00:14:52,666 --> 00:14:55,376 - "Come stai?", mi hai chiesto? - No. 158 00:14:55,458 --> 00:14:57,288 Beh, la contessa de Stael, 159 00:14:57,375 --> 00:15:00,375 la mia musa e grande bellezza di questo mondo, 160 00:15:00,458 --> 00:15:02,038 mi ha abbandonato. 161 00:15:02,666 --> 00:15:05,706 Di nuovo. In modo freddo e inatteso, aggiungerei. 162 00:15:06,791 --> 00:15:09,081 Temo che morirò con il cuore spezzato. 163 00:15:10,125 --> 00:15:11,915 O affamato, perlomeno, 164 00:15:12,000 --> 00:15:15,580 se qualcuno non vuole dividere un pesce con un vecchio amico. 165 00:15:16,875 --> 00:15:18,535 Non posso dire "amico"? 166 00:15:19,041 --> 00:15:21,171 Ok. Aspettiamo altri dieci anni. 167 00:15:22,250 --> 00:15:26,630 Geralt, sei bravo in molte cose, ma è chiaro che la pesca non è tra queste. 168 00:15:26,708 --> 00:15:28,328 Hai preso qualcosa oggi? 169 00:15:29,083 --> 00:15:30,753 Cosa cerchi esattamente? 170 00:15:31,666 --> 00:15:32,496 Merluzzi? 171 00:15:33,666 --> 00:15:34,496 Carpe? 172 00:15:35,333 --> 00:15:36,173 Lucci? 173 00:15:36,958 --> 00:15:37,788 Abramidi? 174 00:15:37,958 --> 00:15:39,668 Sto elencando i pesci che conosco. 175 00:15:39,750 --> 00:15:41,080 La sandra è un pesce? 176 00:15:41,166 --> 00:15:42,206 Non sto pescando. 177 00:15:43,125 --> 00:15:44,245 Non riesco a dormire. 178 00:15:44,875 --> 00:15:46,035 Bene. Giusto. 179 00:15:47,333 --> 00:15:48,923 Beh, ha senso. 180 00:15:49,000 --> 00:15:50,380 Così tanto che quasi... 181 00:15:51,291 --> 00:15:53,331 non ne ha. Che succede? Parlami. 182 00:15:58,916 --> 00:16:00,376 - Un jinn. - Un cosa? 183 00:16:00,833 --> 00:16:02,293 Sto cercando un jinn. 184 00:16:02,375 --> 00:16:04,455 Un jinn? Tipo, un genio? 185 00:16:05,083 --> 00:16:06,173 Quei tipetti fluttuanti 186 00:16:06,250 --> 00:16:08,670 dal brutto carattere che fanno magie proibite, 187 00:16:08,750 --> 00:16:11,040 - vuoi dire? - Sì. Esaudirà i miei desideri. 188 00:16:11,125 --> 00:16:12,285 È qui da qualche parte. 189 00:16:12,375 --> 00:16:13,825 E non riesco a dormire, cazzo! 190 00:16:19,166 --> 00:16:21,456 Non per giocare al confessore, 191 00:16:21,541 --> 00:16:24,961 ma forse è come spalmare unguento su un tumore. 192 00:16:25,500 --> 00:16:28,580 Non stai affrontando la radice del problema. 193 00:16:29,791 --> 00:16:32,211 Insomma, forse, dico forse, 194 00:16:32,291 --> 00:16:34,421 questa storia dell'insonnia 195 00:16:34,500 --> 00:16:38,290 ha a che vedere con ciò che ha detto Saccoditopo a Cintra. 196 00:16:39,791 --> 00:16:41,381 Sai, la Legge della Sorpresa? 197 00:16:42,166 --> 00:16:43,126 Il destino? 198 00:16:44,250 --> 00:16:47,170 Il non poter sfuggire al bambino che ti appartiene, eccetera? 199 00:16:47,250 --> 00:16:49,000 No. Non è quello. 200 00:16:50,833 --> 00:16:52,173 Sì, forse hai ragione. 201 00:16:54,250 --> 00:16:55,170 E se invece no? 202 00:16:56,875 --> 00:16:59,205 Sai, la contessa de Stael mi ha detto 203 00:16:59,291 --> 00:17:04,081 che il destino è solo l'incarnazione del desiderio dell'anima di crescere. 204 00:17:04,166 --> 00:17:07,036 - Hai cantato prima che ti lasciasse? - In realtà sì, e... 205 00:17:07,958 --> 00:17:09,038 Cosa vuoi insinuare? 206 00:17:13,125 --> 00:17:16,455 Dobbiamo parlarne. Andiamo, Geralt. Dimmelo. Sii sincero. 207 00:17:16,875 --> 00:17:18,955 Cosa pensi del mio modo di cantare? 208 00:17:21,500 --> 00:17:24,380 È come ordinare una crostata e scoprire che non ha il ripieno. 209 00:17:28,875 --> 00:17:30,995 A te serve un bel pisolino! 210 00:17:31,791 --> 00:17:35,671 Stai cercando di ferire i miei sentimenti, Geralt? È... 211 00:17:36,083 --> 00:17:38,673 È assolutamente indecoroso da parte tua, 212 00:17:38,750 --> 00:17:40,080 se devo essere onesto. 213 00:17:40,166 --> 00:17:42,126 Wow. Che cos'è? 214 00:17:43,500 --> 00:17:44,880 Il sigillo di un mago. 215 00:17:45,916 --> 00:17:47,746 - Il jinn. - Ti spiace se... 216 00:17:48,250 --> 00:17:50,540 - Ranuncolo. - Rimangiati la storia della crostata. 217 00:17:50,625 --> 00:17:53,035 - Fallo e riavrai il tuo piccolo jinn. - Lascialo. 218 00:17:53,125 --> 00:17:55,955 No, lascialo tu, stupido zuccone! 219 00:17:59,958 --> 00:18:01,078 È un po' deludente. 220 00:18:04,125 --> 00:18:05,285 O forse no? 221 00:18:06,000 --> 00:18:09,630 Jinn, io ti ho liberato e da oggi sono il tuo padrone. 222 00:18:10,083 --> 00:18:13,213 Primo, voglio che Valdo Marx, il trovatore di Cidaris, 223 00:18:13,291 --> 00:18:16,041 sia preso da un colpo apoplettico e muoia. 224 00:18:16,125 --> 00:18:20,415 Secondo, che la contessa de Stael mi riaccolga con gioia, 225 00:18:20,500 --> 00:18:23,420 a braccia aperte e poco vestita. 226 00:18:23,500 --> 00:18:24,710 - Terzo... - Ranuncolo! 227 00:18:24,791 --> 00:18:25,631 Fermo! 228 00:18:26,791 --> 00:18:28,171 I desideri sono solo tre. 229 00:18:28,250 --> 00:18:30,540 Dici sempre che non vuoi nulla dalla vita. 230 00:18:30,625 --> 00:18:32,825 Non sapevo volessi tre desideri tutti per te! 231 00:18:32,916 --> 00:18:35,126 - Voglio solo un po' di pace! - Eccola! 232 00:18:44,500 --> 00:18:45,330 Geralt... 233 00:18:46,041 --> 00:18:47,541 - Geralt... - Il jinn! 234 00:19:02,708 --> 00:19:03,538 Ranuncolo. 235 00:19:13,875 --> 00:19:15,375 C'è un medico qui? 236 00:19:15,458 --> 00:19:17,958 Sì. Chireadan, il guaritore elfo. 237 00:19:18,041 --> 00:19:18,881 Laggiù. 238 00:19:27,375 --> 00:19:29,665 Un jinn in una bottiglia? Sembra una favola. 239 00:19:29,750 --> 00:19:32,170 Senza lieto fine. Puoi aiutarlo? 240 00:19:39,166 --> 00:19:40,706 Oh, cielo. 241 00:19:41,083 --> 00:19:41,923 Cosa? 242 00:19:42,791 --> 00:19:47,001 Vi assicuro che qui a Rinde ho ricevuto la migliore formazione, ma... 243 00:19:48,291 --> 00:19:50,421 queste ferite sono di natura magica. 244 00:19:50,583 --> 00:19:53,003 Posso alleviare il dolore, ma è come... 245 00:19:53,083 --> 00:19:54,713 Spalmare unguento su un tumore? 246 00:19:54,791 --> 00:19:56,711 - No! - Il problema è la gola. 247 00:19:58,208 --> 00:20:01,328 Se l'incantesimo non viene fermato il prima possibile, 248 00:20:01,416 --> 00:20:03,826 il danno potrebbe essere irreversibile. 249 00:20:08,125 --> 00:20:10,455 E più tempo passa senza cure, 250 00:20:10,541 --> 00:20:12,541 più è probabile che si diffonda. 251 00:20:12,958 --> 00:20:13,788 Può morire. 252 00:20:14,500 --> 00:20:15,750 Cazzo! Geralt. 253 00:20:16,875 --> 00:20:18,535 Sì, non lo permetteremo. 254 00:20:24,916 --> 00:20:28,246 Così guadagniamo qualche ora, ma serve un rimedio magico. 255 00:20:29,625 --> 00:20:31,325 Devi portarlo in un'altra città. 256 00:20:31,750 --> 00:20:32,960 Non c'è un mago qui? 257 00:20:36,625 --> 00:20:38,575 Il sindaco li ritiene pericolosi. 258 00:20:40,833 --> 00:20:42,173 Cosa stai nascondendo? 259 00:20:45,625 --> 00:20:46,455 Dimmelo. 260 00:20:50,041 --> 00:20:50,881 Beh... 261 00:20:51,750 --> 00:20:52,630 ci sarebbe... 262 00:20:54,416 --> 00:20:55,576 Ci sarebbe un mago. 263 00:20:56,958 --> 00:20:57,788 Io... 264 00:20:58,416 --> 00:21:00,876 dovevo consegnarlo alla giustizia. 265 00:21:01,458 --> 00:21:03,998 Ma non sono riuscito a penetrare le sue difese. 266 00:21:04,791 --> 00:21:08,881 Il sindaco in persona l'ha catturato e imprigionato in casa sua. 267 00:21:09,291 --> 00:21:11,041 Non era così difficile, vero? 268 00:21:11,333 --> 00:21:12,333 Stai attento. 269 00:21:12,791 --> 00:21:14,541 È un mago potente e maligno. 270 00:21:15,791 --> 00:21:17,001 E piuttosto scaltro. 271 00:21:17,291 --> 00:21:18,461 Vado a cercarlo. 272 00:21:27,333 --> 00:21:28,503 Ti piace il dolore. 273 00:21:29,083 --> 00:21:29,923 Lo capisco. 274 00:21:34,708 --> 00:21:36,038 Io lo infliggo. 275 00:21:37,250 --> 00:21:39,670 Cara, credi ancora che ci sia differenza. 276 00:21:41,125 --> 00:21:42,165 È passato troppo tempo. 277 00:21:43,208 --> 00:21:44,748 Non ti vedo da anni. 278 00:21:46,041 --> 00:21:48,831 Dal tuo inghippo per andare ad Aedirn. 279 00:21:49,833 --> 00:21:51,083 So che è andata bene. 280 00:21:52,375 --> 00:21:54,245 Sono certa che re Virfuril stia bene. 281 00:21:54,333 --> 00:21:55,333 È morto. 282 00:21:56,541 --> 00:21:58,001 Ora regna re Demavend. 283 00:21:59,833 --> 00:22:03,003 A sud, Fringilla ha prosperato nel ruolo che spettava a te. 284 00:22:04,291 --> 00:22:07,461 Il legittimo erede è tornato a Nilfgaard e hanno riportato la pace. 285 00:22:07,541 --> 00:22:08,541 Perché sei qui? 286 00:22:12,833 --> 00:22:14,753 Sei rimasta nascosta per un po', 287 00:22:16,250 --> 00:22:17,080 ma adesso 288 00:22:19,166 --> 00:22:20,536 ti stai facendo notare. 289 00:22:23,000 --> 00:22:24,170 Cerchi qualcosa. 290 00:22:25,500 --> 00:22:26,790 Perdi tempo. 291 00:22:26,875 --> 00:22:30,495 I cosiddetti maghi che stai ingaggiando non risolveranno il tuo problema. 292 00:22:31,583 --> 00:22:34,213 E se non stai attenta, diventerai come loro. 293 00:22:34,458 --> 00:22:35,288 Irrilevante. 294 00:22:37,375 --> 00:22:39,535 Sei puro caos, al momento. 295 00:22:40,750 --> 00:22:43,130 Vuoi una cura e questo ti rende incauta. 296 00:22:47,208 --> 00:22:50,328 La Confraternita ti ha lasciato stare quando hai abbandonato Aedirn. 297 00:22:51,791 --> 00:22:53,081 Ma questo comportamento, 298 00:22:53,541 --> 00:22:56,081 ostentato e in conflitto con i loro piani, 299 00:22:56,166 --> 00:22:58,916 non sarà tollerato. Verranno a cercarti. 300 00:22:59,000 --> 00:23:00,250 Per questo sei qui. 301 00:23:01,125 --> 00:23:02,165 Per avvertirmi. 302 00:23:02,500 --> 00:23:03,750 Come potrò mai ripagarti? 303 00:23:04,125 --> 00:23:05,325 Non essere meschina. 304 00:23:06,208 --> 00:23:07,038 È colpa tua. 305 00:23:07,875 --> 00:23:11,535 - Conoscevi il prezzo dell'incantesimo. - Ma non cosa avrebbe significato per me. 306 00:23:12,208 --> 00:23:13,668 Cosa significa per te? 307 00:23:14,541 --> 00:23:15,381 Perché? 308 00:23:15,458 --> 00:23:17,578 Perché vuoi un figlio? 309 00:23:18,125 --> 00:23:19,745 Il Continente è vasto. 310 00:23:19,833 --> 00:23:23,003 Solo perché non conosci una cura, non significa che non esista. 311 00:23:23,833 --> 00:23:25,633 È solo che non ti interessa. 312 00:23:30,583 --> 00:23:32,583 È ora di voltare pagina. 313 00:23:33,541 --> 00:23:35,041 Torna ad Aretuza. 314 00:23:37,166 --> 00:23:38,376 No, grazie. 315 00:23:39,416 --> 00:23:42,496 Aretuza sarà tutto per te, ma io vorrei dimenticarla. 316 00:23:42,916 --> 00:23:45,126 Aretuza è tutto per il Continente, 317 00:23:45,708 --> 00:23:47,038 per l'ordine mondiale. 318 00:23:48,833 --> 00:23:53,293 Sono qui per offrirti una possibilità di redenzione. 319 00:23:54,125 --> 00:23:57,995 Aedirn e tutte le tue sciocchezze saranno perdonate e dimenticate. 320 00:23:59,041 --> 00:24:02,581 Puoi usare il tuo talento per plasmare una nuova generazione. 321 00:24:02,666 --> 00:24:03,956 Ho capito bene? 322 00:24:06,041 --> 00:24:08,421 La grande Tissaia vuole il mio aiuto? 323 00:24:10,500 --> 00:24:11,460 Che succede? 324 00:24:12,333 --> 00:24:13,713 Hai perso il tuo tocco? 325 00:24:13,791 --> 00:24:17,501 Solo tu, davanti a un'ancora di salvezza, puoi pensare di farmi un favore. 326 00:24:17,791 --> 00:24:21,041 Hai paura che io sia tutto ciò che tu non sei mai stata. 327 00:24:21,833 --> 00:24:22,883 Senza di te. 328 00:24:24,291 --> 00:24:25,541 È questo il problema. 329 00:24:25,625 --> 00:24:29,495 Vuoi che io riesca, purché sia merito tuo. 330 00:24:32,333 --> 00:24:33,883 Come siamo finite così? 331 00:24:36,541 --> 00:24:38,961 Ti ho dato tutto quello che potevo. 332 00:24:39,833 --> 00:24:41,003 Cos'altro vuoi? 333 00:24:42,375 --> 00:24:43,205 Tutto. 334 00:24:46,708 --> 00:24:48,038 Puoi andare, rettrice. 335 00:24:48,666 --> 00:24:50,376 Ho degli affari da sbrigare. 336 00:25:10,000 --> 00:25:12,330 Fermo. Serve una quota per l'ingresso. 337 00:25:13,625 --> 00:25:15,575 Per vedere il sindaco? È urgente. 338 00:25:15,666 --> 00:25:17,166 Non faccio io le regole, 339 00:25:17,250 --> 00:25:19,420 ma il denaro apre tutte le porte. 340 00:25:26,500 --> 00:25:27,750 Sì, è vero. 341 00:25:46,458 --> 00:25:47,458 Ehi! 342 00:25:54,083 --> 00:25:54,923 Benvenuti... 343 00:25:55,333 --> 00:25:56,253 nella mia casa. 344 00:25:57,250 --> 00:25:58,580 Siete il sindaco di Rinde? 345 00:25:59,666 --> 00:26:01,326 Non è ciò che mi aspettavo. 346 00:26:03,916 --> 00:26:05,786 Scusate, sta molto male. 347 00:26:06,625 --> 00:26:07,745 C'è un mago qui? 348 00:26:09,833 --> 00:26:11,213 Il succo di mela! 349 00:26:11,750 --> 00:26:13,080 Ne vuole un po'. 350 00:26:13,625 --> 00:26:15,665 E lei ottiene sempre... 351 00:26:16,416 --> 00:26:17,876 ciò che vuole. 352 00:26:19,125 --> 00:26:21,745 Non capisco. Vuole che gli porti il succo di mela? 353 00:26:21,833 --> 00:26:23,083 Non saprei. 354 00:26:31,125 --> 00:26:32,705 Oh, perfetto. 355 00:26:41,083 --> 00:26:42,173 Ma che cazzo...? 356 00:27:28,000 --> 00:27:29,000 Resta qui. 357 00:27:44,000 --> 00:27:45,000 Io... 358 00:27:48,708 --> 00:27:50,128 ti ho portato il succo di mela. 359 00:27:52,083 --> 00:27:53,383 E anche dell'altro. 360 00:27:56,916 --> 00:27:58,126 Sei immune. 361 00:27:59,000 --> 00:28:00,380 Tu devi essere la maga. 362 00:28:01,000 --> 00:28:02,460 Yennefer di Vengerberg. 363 00:28:03,875 --> 00:28:05,875 Chireadan non aveva detto che... 364 00:28:08,625 --> 00:28:10,415 Cosa non ha detto? 365 00:28:13,625 --> 00:28:14,955 Ci serve il tuo aiuto. 366 00:28:15,416 --> 00:28:16,246 "Ci"? 367 00:28:21,708 --> 00:28:22,998 Solo un amico, spero. 368 00:28:26,375 --> 00:28:29,285 Il tuo battito è straordinariamente lento. 369 00:28:31,291 --> 00:28:32,831 Tu sei... 370 00:28:33,916 --> 00:28:34,746 un mutante. 371 00:28:35,916 --> 00:28:36,916 Un witcher. 372 00:28:37,583 --> 00:28:38,543 Geralt di Rivia. 373 00:28:41,958 --> 00:28:45,628 Il famoso Lupo Bianco! 374 00:28:50,041 --> 00:28:53,001 Credevo avessi zanne, corna o qualcosa di simile. 375 00:28:54,166 --> 00:28:55,956 Le ho fatte limare. 376 00:28:58,375 --> 00:29:01,125 È la prima volta che vedo un witcher da vicino. 377 00:29:07,083 --> 00:29:09,583 Quali piccoli incantesimi puoi lanciare con le mani? 378 00:29:10,291 --> 00:29:12,541 Pura curiosità professionale. 379 00:29:12,666 --> 00:29:13,666 Per favore, 380 00:29:14,208 --> 00:29:16,328 Ranuncolo ha bisogno di cure immediate. 381 00:29:16,666 --> 00:29:18,666 E poi, se vorrai, 382 00:29:19,250 --> 00:29:21,750 soddisferò la tua curiosità tutta la notte. 383 00:29:22,916 --> 00:29:24,416 Non ci vorrà tutta la notte. 384 00:29:25,625 --> 00:29:28,245 Ma troveremo il modo di passare il tempo. 385 00:29:28,708 --> 00:29:30,168 È stato attaccato da un jinn. 386 00:29:31,125 --> 00:29:31,955 Un jinn? 387 00:29:34,291 --> 00:29:35,831 Qualunque cosa sia, 388 00:29:36,583 --> 00:29:37,713 si sta diffondendo. 389 00:29:39,500 --> 00:29:40,500 Curalo 390 00:29:40,916 --> 00:29:41,956 e ti pagherò. 391 00:29:44,125 --> 00:29:45,535 Qualunque sia il prezzo. 392 00:30:00,958 --> 00:30:02,878 Il succo non basterà. 393 00:30:09,875 --> 00:30:10,705 Ragamuffin! 394 00:30:34,000 --> 00:30:35,710 Sta dormendo profondamente. 395 00:30:36,791 --> 00:30:38,331 Per quanto dormirà? 396 00:30:39,208 --> 00:30:40,748 Abbastanza da lavarti. 397 00:30:46,583 --> 00:30:49,173 Come hai... Ah, giusto. 398 00:30:50,625 --> 00:30:51,455 Magia. 399 00:30:52,333 --> 00:30:56,213 E dubito che fare il bagno in questa casa servirà a pulirmi. 400 00:30:56,291 --> 00:30:57,331 Insisto. 401 00:30:58,750 --> 00:31:01,500 Posso indovinare non solo l'età e la razza del tuo cavallo, 402 00:31:02,375 --> 00:31:03,625 ma anche il colore... 403 00:31:04,500 --> 00:31:05,630 solo dal tuo odore. 404 00:31:15,125 --> 00:31:19,245 Pescare un jinn sembra un po' estremo per rimediare all'insonnia. 405 00:31:20,583 --> 00:31:23,133 Quando le misure estreme sembrano ragionevoli... 406 00:31:24,041 --> 00:31:24,881 Sì, 407 00:31:25,583 --> 00:31:26,583 sono disperato. 408 00:31:28,250 --> 00:31:30,420 Ma non mi hai chiesto di aiutarti con quello. 409 00:31:30,833 --> 00:31:33,003 La morte incombente aveva la precedenza. 410 00:31:34,583 --> 00:31:36,583 Ora mi chiedo se posso permettermelo. 411 00:31:37,625 --> 00:31:40,745 Ho inconsciamente accettato di farti da schiavo? 412 00:31:48,416 --> 00:31:49,416 Avanti, 413 00:31:50,000 --> 00:31:51,130 chiedi pure. 414 00:31:51,750 --> 00:31:52,790 Lo fanno tutti. 415 00:31:55,333 --> 00:31:57,003 Tutti gli altri sono noiosi. 416 00:32:07,125 --> 00:32:07,995 Girati. 417 00:32:16,000 --> 00:32:17,080 Questo è barare. 418 00:32:18,166 --> 00:32:20,416 Chi ha cervello non gioca pulito. 419 00:32:24,666 --> 00:32:25,666 Dimmi, 420 00:32:26,625 --> 00:32:29,035 tutti i witcher hanno i tuoi stessi doni? 421 00:32:32,375 --> 00:32:33,325 Dai, 422 00:32:33,958 --> 00:32:34,958 hai promesso. 423 00:32:36,833 --> 00:32:38,503 Non ho fatto un sondaggio, 424 00:32:38,916 --> 00:32:40,666 ma non li definirei dei doni. 425 00:32:40,916 --> 00:32:41,996 Non essere così cupo. 426 00:32:42,583 --> 00:32:44,293 Sei stato creato dalla magia. 427 00:32:45,166 --> 00:32:46,166 La nostra magia. 428 00:32:46,458 --> 00:32:49,038 Grazie. Ho avuto un'infanzia davvero magica. 429 00:32:50,208 --> 00:32:52,708 Chi ha avuto un'infanzia felice è noioso. 430 00:32:54,208 --> 00:32:56,378 Visti i tuoi polsi e la lingua tagliente, 431 00:32:56,791 --> 00:32:58,711 la tua infanzia è stata molto felice. 432 00:32:58,833 --> 00:33:00,793 Ma ad Aretuza ti hanno sistemata. 433 00:33:01,166 --> 00:33:02,626 Che problema avevi? 434 00:33:03,875 --> 00:33:04,875 Piede equino? 435 00:33:06,791 --> 00:33:07,791 Doppie punte? 436 00:33:13,208 --> 00:33:16,288 Le donne trovano affascinante questa tua crudezza? 437 00:33:17,666 --> 00:33:21,126 Forse in un posto dove trovano affascinante il tuo denaro. 438 00:33:22,458 --> 00:33:24,958 Anche tu sembri affascinata dal denaro. 439 00:33:25,583 --> 00:33:28,333 Stai sfruttando la situazione politica di qui. 440 00:33:28,916 --> 00:33:32,166 Servo la gente repressa di questa città. 441 00:33:33,125 --> 00:33:34,285 Riempio un vuoto. 442 00:33:34,666 --> 00:33:35,746 L'hai mai sentito? 443 00:33:36,625 --> 00:33:39,325 Va bene sfidare un'autorità troppo zelante, 444 00:33:39,791 --> 00:33:42,501 ma fingere che non sia solo per profitto... 445 00:33:43,333 --> 00:33:46,753 E fingere di cercare un jinn per curare l'insonnia? 446 00:33:50,958 --> 00:33:52,128 Per tua fortuna, 447 00:33:52,833 --> 00:33:55,463 dopo aver pagato per i tuoi servizi, 448 00:33:56,125 --> 00:33:57,705 non ti riguarderà. 449 00:33:57,791 --> 00:33:59,631 Per tua fortuna, 450 00:34:01,333 --> 00:34:04,713 ho deciso che la tua compagnia è un pagamento sufficiente. 451 00:34:10,666 --> 00:34:12,036 Che succede? 452 00:34:13,875 --> 00:34:15,205 L'acqua non va bene? 453 00:34:24,958 --> 00:34:26,458 È un po' stretto. 454 00:34:28,083 --> 00:34:30,383 Io direi che è della taglia giusta. 455 00:34:36,041 --> 00:34:37,671 Dubiti delle mie abilità? 456 00:34:37,750 --> 00:34:38,580 No. 457 00:34:39,416 --> 00:34:40,956 Solo delle tue intenzioni. 458 00:34:43,791 --> 00:34:45,501 Gli ho detto delle cose. 459 00:34:47,458 --> 00:34:48,458 Lui è un... 460 00:34:50,041 --> 00:34:51,001 Un tuo amico? 461 00:34:52,666 --> 00:34:54,956 Non vorrei che fosse il suo ultimo ricordo. 462 00:34:55,916 --> 00:34:57,666 Non ricorderà molto se muore. 463 00:35:01,500 --> 00:35:02,750 È una battuta. 464 00:35:03,833 --> 00:35:05,173 Sopravvivrà. 465 00:35:05,666 --> 00:35:07,786 E recupererà il suo talento vocale. 466 00:35:07,875 --> 00:35:09,245 Sei soddisfatto? 467 00:35:09,833 --> 00:35:11,333 Per niente. 468 00:35:11,833 --> 00:35:14,423 Ma non hai nulla da rimproverarti, Yennefer. 469 00:35:16,208 --> 00:35:18,128 Non è facile soddisfarmi. 470 00:35:35,833 --> 00:35:38,133 È il segno del sigillo. 471 00:35:39,333 --> 00:35:41,003 Ora prendo Ranuncolo. 472 00:35:43,041 --> 00:35:46,291 Se lo svegli prima che sia guarito, l'incantesimo non funzionerà. 473 00:35:47,250 --> 00:35:49,670 Non si tratta così un amico, 474 00:35:50,166 --> 00:35:50,996 Geralt. 475 00:35:51,541 --> 00:35:52,581 Tu vuoi il jinn, 476 00:35:52,958 --> 00:35:54,288 ma l'anfora è rotta. 477 00:35:54,833 --> 00:35:56,423 Il jinn è già andato via. 478 00:36:04,791 --> 00:36:05,791 Continua. 479 00:36:06,291 --> 00:36:07,831 Dimmi come funziona. 480 00:36:08,791 --> 00:36:11,921 Il jinn è legato a questa dimensione e al suo padrone. 481 00:36:12,291 --> 00:36:15,381 Quanti desideri ha espresso il bardo prima di perdere la voce? 482 00:36:16,625 --> 00:36:19,955 Ti serve che Ranuncolo esprima l'ultimo desiderio per catturarlo. 483 00:36:20,583 --> 00:36:21,633 Quindi... 484 00:36:22,041 --> 00:36:24,171 ne ha espressi due. 485 00:36:24,541 --> 00:36:26,251 Il jinn combatterà. 486 00:36:26,833 --> 00:36:28,173 Se provi a piegarlo... 487 00:36:36,916 --> 00:36:37,956 Quel profumo... 488 00:36:39,625 --> 00:36:40,625 Lillà e... 489 00:36:40,958 --> 00:36:41,958 Uva spina. 490 00:36:46,541 --> 00:36:48,381 È dura entrare nella tua testa. 491 00:36:49,875 --> 00:36:51,285 Hai una forte volontà, 492 00:36:52,583 --> 00:36:54,213 ma con me non c'è partita. 493 00:36:55,916 --> 00:36:58,666 Scusa se sono stata indiretta, sapevo che avresti lottato. 494 00:37:10,916 --> 00:37:13,576 E ho un debole per le trappole vecchio stampo. 495 00:37:15,333 --> 00:37:16,923 Un buon, vecchio... 496 00:37:17,583 --> 00:37:18,423 pisolino. 497 00:37:25,916 --> 00:37:26,916 Svegliati. 498 00:37:28,500 --> 00:37:29,790 Svegliati! 499 00:37:35,708 --> 00:37:36,628 Chireadan. 500 00:37:37,541 --> 00:37:38,541 Finalmente. 501 00:37:53,750 --> 00:37:54,630 Dove siamo? 502 00:37:56,541 --> 00:37:58,711 Alle terme, dove pensi che siamo? 503 00:38:00,000 --> 00:38:01,960 Spero che la tua furia ne sia valsa la pena. 504 00:38:05,916 --> 00:38:07,036 Furia? 505 00:38:07,833 --> 00:38:08,833 Cosa ho fatto? 506 00:38:09,833 --> 00:38:10,883 Da dove inizio? 507 00:38:13,375 --> 00:38:14,205 Hai... 508 00:38:15,041 --> 00:38:17,501 aggredito il proprietario di un banco dei pegni, 509 00:38:17,583 --> 00:38:20,333 prendendolo a calci nelle parti sensibili. 510 00:38:22,708 --> 00:38:27,208 Poi hai trascinato fuori il farmacista, gli hai abbassato i calzoni 511 00:38:27,291 --> 00:38:28,711 e l'hai preso a cinghiate. 512 00:38:28,791 --> 00:38:32,211 Sono membri del consiglio cittadino che voteranno per scavalcare il sindaco 513 00:38:32,291 --> 00:38:33,541 e cacciare Yennefer. 514 00:38:33,958 --> 00:38:35,168 Ti dice qualcosa? 515 00:38:37,958 --> 00:38:39,328 Come un sogno sbiadito. 516 00:38:45,666 --> 00:38:47,876 Ti ha usato per le sue vendette. 517 00:38:49,375 --> 00:38:52,575 Ho provato a fermarti, ma le guardie credevano volessi aiutarti. 518 00:38:55,791 --> 00:38:58,291 Sarà proprio il consiglio a emettere la sentenza. 519 00:38:59,916 --> 00:39:01,376 Sarà senza dubbio la morte. 520 00:39:03,041 --> 00:39:04,831 Almeno è un modo per riposare. 521 00:39:05,375 --> 00:39:08,075 Perché le hai chiesto aiuto, dopo che ti ho avvertito? 522 00:39:08,166 --> 00:39:10,666 È come ritenere uno scorpione più grazioso di un ragno 523 00:39:10,750 --> 00:39:13,750 - per la sua bella coda. - Non sei stato proprio sincero. 524 00:39:18,791 --> 00:39:21,581 Ammetto che avrei potuto prepararti meglio a Yennefer. 525 00:39:23,500 --> 00:39:25,290 Sei sotto il suo incantesimo. 526 00:39:27,291 --> 00:39:28,791 Lo vorrei, ma no. 527 00:39:30,166 --> 00:39:32,206 È un semplice problema di chimica corporea. 528 00:39:34,333 --> 00:39:35,793 Sei innamorato di lei? 529 00:39:38,583 --> 00:39:41,963 E credo che forse tu potresti capirmi. 530 00:39:47,083 --> 00:39:48,963 Hanno fatto in fretta con il patibolo. 531 00:39:54,708 --> 00:39:55,578 Merda. 532 00:39:56,291 --> 00:39:57,581 Eccoti qui. 533 00:39:59,583 --> 00:40:00,753 Ti ricordi di me? 534 00:40:01,958 --> 00:40:03,958 Non sapevo fossi un witcher. 535 00:40:05,125 --> 00:40:07,705 Ho sempre voluto giocare con uno di voi. 536 00:40:26,291 --> 00:40:27,291 Dove sono? 537 00:40:33,916 --> 00:40:35,166 Ottimo. Bene. 538 00:40:36,750 --> 00:40:37,580 Bene. 539 00:40:39,708 --> 00:40:40,708 Non per essere... 540 00:40:41,125 --> 00:40:42,955 sconveniente, 541 00:40:43,041 --> 00:40:44,291 ma per caso noi... 542 00:40:46,583 --> 00:40:47,423 Hai capito... 543 00:40:48,083 --> 00:40:49,173 Abbiamo... 544 00:40:49,791 --> 00:40:51,791 Oh, cielo. No! 545 00:40:51,875 --> 00:40:53,995 Non ho imburrato questo biscotto. 546 00:40:54,083 --> 00:40:55,333 Ascolta, mi dispiace, 547 00:40:55,416 --> 00:40:58,246 ma mi sono ricordato di aver lasciato il... gatto 548 00:40:58,333 --> 00:40:59,293 sul... 549 00:41:00,000 --> 00:41:00,830 forno. 550 00:41:00,916 --> 00:41:02,166 Devo proprio andare. 551 00:41:02,250 --> 00:41:05,080 Esprimi i tuoi desideri più profondi e potrai andare. 552 00:41:05,166 --> 00:41:08,826 I miei desideri più profondi sono soddisfatti, grazie mille. 553 00:41:11,291 --> 00:41:12,381 Come va la gola? 554 00:41:13,583 --> 00:41:15,463 Prova qualche scala musicale. 555 00:41:16,375 --> 00:41:18,665 Dai una moneta al tuo witcher 556 00:41:18,833 --> 00:41:20,713 Oh, Valle del Pene 557 00:41:20,791 --> 00:41:21,631 Oh, cielo. 558 00:41:21,708 --> 00:41:25,538 Se vuoi tenerti l'armamentario, esprimi un dannato desiderio. 559 00:41:31,583 --> 00:41:34,963 Qual è la differenza tra un witcher e una vasca di letame? 560 00:41:39,416 --> 00:41:40,496 Questa la conosco. 561 00:41:48,541 --> 00:41:50,171 Cos'è disgustoso, 562 00:41:51,375 --> 00:41:52,245 deplorevole 563 00:41:53,291 --> 00:41:55,081 e non sente gli odori? 564 00:41:56,750 --> 00:41:58,080 Un witcher senza naso. 565 00:42:01,833 --> 00:42:03,253 Le tue ultime parole. 566 00:42:04,583 --> 00:42:05,753 Sceglile bene. 567 00:42:10,041 --> 00:42:12,631 Voglio che crepi, figlio di puttana. 568 00:42:29,500 --> 00:42:31,170 Eri tu ad avere i desideri. 569 00:42:41,250 --> 00:42:42,250 Esprimi un desiderio! 570 00:42:42,916 --> 00:42:44,246 Subito! 571 00:42:44,333 --> 00:42:45,333 Non lo so! 572 00:42:45,416 --> 00:42:46,246 Io... 573 00:42:46,333 --> 00:42:49,793 Vorrei tanto lasciare questo posto per sempre. 574 00:42:52,833 --> 00:42:54,253 [Lingua Antica] 575 00:43:25,625 --> 00:43:28,875 Grazie agli dei. Forse vivrò per vedere un altro giorno. 576 00:43:28,958 --> 00:43:29,998 Dobbiamo andare. 577 00:43:30,083 --> 00:43:31,753 Ranuncolo, stai bene. 578 00:43:32,250 --> 00:43:35,960 - Mi fa piacere sapere che ti interessa. - Non saltiamo a conclusioni affrettate. 579 00:43:36,375 --> 00:43:37,375 Cos'è successo? 580 00:43:37,458 --> 00:43:40,668 Stavo facendo un bel sogno che si è trasformato in un incubo. 581 00:43:40,750 --> 00:43:42,330 C'erano donne nude in entrambi, 582 00:43:42,416 --> 00:43:44,376 ma la prima era amorevole, dolce e generosa, 583 00:43:44,458 --> 00:43:46,538 mentre la seconda era decisamente terrificante. 584 00:43:46,625 --> 00:43:47,955 Parlami della seconda. 585 00:43:48,041 --> 00:43:51,631 Capelli neri, occhi diabolici, si dipingeva un'anfora sull'addome. 586 00:43:51,833 --> 00:43:52,833 Sai, il solito. 587 00:43:53,333 --> 00:43:55,003 Vuole diventare il contenitore. 588 00:43:55,500 --> 00:43:57,830 La conosci? Ma certo che la conosci. 589 00:43:58,208 --> 00:44:00,128 Vuole diventare più potente. 590 00:44:02,333 --> 00:44:03,333 Ma morirà. 591 00:44:03,666 --> 00:44:06,166 Beh, preghiamo per lei mentre andiamo via. 592 00:44:12,458 --> 00:44:15,168 Per caso hai perso qualche rotella? 593 00:44:16,583 --> 00:44:18,333 Devi andare lì dentro, vero? 594 00:44:19,000 --> 00:44:21,080 Riconosco quello sguardo. So come ti senti. 595 00:44:22,000 --> 00:44:23,580 Mi metti a disagio. 596 00:44:24,041 --> 00:44:24,881 No. 597 00:44:24,958 --> 00:44:29,748 Non dirmi che proprio ora hai deciso di interessarti a qualcuno che non sia tu? 598 00:44:29,833 --> 00:44:34,253 Lascia la folle strega sexy alla sua inevitabile dipartita! 599 00:44:34,333 --> 00:44:36,963 Ti ha salvato la vita. Non la lascio morire. 600 00:44:44,541 --> 00:44:45,541 Non farlo! 601 00:44:47,916 --> 00:44:49,076 Voglio aiutarti. 602 00:44:51,041 --> 00:44:52,381 Non mi serve il tuo aiuto. 603 00:44:52,958 --> 00:44:53,958 Sei libero. 604 00:44:54,416 --> 00:44:55,876 L'incantesimo è finito. 605 00:44:57,333 --> 00:44:58,213 Eppure, 606 00:44:58,625 --> 00:44:59,745 eccomi qui. 607 00:45:03,250 --> 00:45:04,960 Sembra che tu voglia morire. 608 00:45:06,291 --> 00:45:07,291 Come te. 609 00:45:09,375 --> 00:45:10,995 Il jinn non si sta indebolendo. 610 00:45:11,583 --> 00:45:13,633 Il bardo ha espresso il desiderio, ma... 611 00:45:14,583 --> 00:45:15,923 sta diventando più forte! 612 00:45:16,250 --> 00:45:17,080 Vai via! 613 00:45:17,375 --> 00:45:19,325 Perché sono io che ho i desideri. 614 00:45:22,750 --> 00:45:23,630 Tu? 615 00:45:26,208 --> 00:45:27,708 Sei il padrone del jinn? 616 00:45:30,541 --> 00:45:31,381 Sì. 617 00:45:31,541 --> 00:45:33,251 Allora, cosa aspetti? 618 00:45:34,083 --> 00:45:35,253 Esprimi i tuoi desideri! 619 00:45:37,458 --> 00:45:40,038 Se diventi il contenitore del jinn, perderai il controllo, 620 00:45:40,500 --> 00:45:41,670 anziché ottenerlo! 621 00:45:42,041 --> 00:45:44,251 Non capisci cosa ti sta facendo? 622 00:45:44,625 --> 00:45:46,625 La vera trasformazione è dolorosa. 623 00:45:46,708 --> 00:45:48,038 Libera il jinn! 624 00:45:48,541 --> 00:45:50,041 Ti darò il mio ultimo desiderio! 625 00:45:50,625 --> 00:45:52,205 Mio eroico protettore, 626 00:45:53,250 --> 00:45:54,420 nobile cane, 627 00:45:54,500 --> 00:45:56,880 vuoi aiutarmi, purché sia tu a dare gli ordini. 628 00:45:57,208 --> 00:45:58,498 Fottiti! 629 00:45:58,791 --> 00:46:00,291 Farò da sola! 630 00:46:00,375 --> 00:46:02,535 Dannazione! Dimmi cosa vuoi! 631 00:46:02,625 --> 00:46:05,035 Voglio tutto! 632 00:46:16,708 --> 00:46:19,578 - Che succede in quella casa? - È casa mia, e... 633 00:46:20,083 --> 00:46:21,253 non ne ho idea! 634 00:46:27,791 --> 00:46:29,081 Esprimi il desiderio, 635 00:46:29,166 --> 00:46:30,876 puoi avere quello che vuoi. 636 00:46:31,291 --> 00:46:33,421 Puoi smettere di essere un witcher. 637 00:46:34,250 --> 00:46:35,250 Cosa desideri? 638 00:46:36,041 --> 00:46:37,211 L'immortalità? 639 00:46:37,708 --> 00:46:38,578 La ricchezza? 640 00:46:39,458 --> 00:46:40,418 La gloria? 641 00:46:41,250 --> 00:46:42,080 Il potere? 642 00:46:51,583 --> 00:46:53,083 Voglio... 643 00:47:13,708 --> 00:47:14,538 Il jinn... 644 00:47:16,250 --> 00:47:17,330 Dov'è finito? 645 00:47:52,666 --> 00:47:54,166 Sicuro che fossero lassù? 646 00:47:55,166 --> 00:47:56,536 Non può essere vero. 647 00:47:57,833 --> 00:47:59,043 Non può essere vero. 648 00:48:01,875 --> 00:48:03,575 Non può essere sopravvissuta. 649 00:48:06,041 --> 00:48:08,751 Perché Geralt è entrato? Non ha senso. 650 00:48:10,208 --> 00:48:12,828 Per salvare una strega pazza? Perché? 651 00:48:14,000 --> 00:48:15,630 Perché era magnifica. 652 00:48:29,166 --> 00:48:30,036 Yennefer? 653 00:48:39,250 --> 00:48:40,210 Yennefer. 654 00:48:42,291 --> 00:48:44,501 Sono io... Geralt. 655 00:48:52,500 --> 00:48:53,580 So chi sei. 656 00:48:54,500 --> 00:48:55,540 Cos'hai fatto? 657 00:48:56,458 --> 00:48:57,878 Mi hai fermata, vero? 658 00:48:59,958 --> 00:49:00,998 C'ero quasi. 659 00:49:01,708 --> 00:49:03,828 Non c'eri proprio. Ti ho salvato la vita! 660 00:49:03,916 --> 00:49:05,036 E io la tua! 661 00:49:05,583 --> 00:49:06,833 L'hai lasciato scappare, 662 00:49:06,916 --> 00:49:09,626 chissà che danni causerà, senza un contenitore! 663 00:49:09,708 --> 00:49:10,878 Non più di te. 664 00:49:11,416 --> 00:49:13,536 I jinn sono maligni solo se imprigionati. 665 00:49:13,625 --> 00:49:15,165 Come fai a esserne sicuro? 666 00:49:17,875 --> 00:49:20,375 Ti sei mai sentita felice in trappola? 667 00:49:22,250 --> 00:49:25,920 Con quel portale potevi portarci via da questa città di merda! 668 00:49:26,000 --> 00:49:28,500 Accetterei la critica, se tu sapessi creare un portale. 669 00:49:28,583 --> 00:49:31,883 E non era una città di merda finché non sei arrivato. Avevo un piano. 670 00:49:33,083 --> 00:49:35,003 E stava andando a gonfie vele! 671 00:49:35,083 --> 00:49:35,923 Esatto. 672 00:49:38,250 --> 00:49:39,500 Come un pesce che annega. 673 00:50:15,708 --> 00:50:17,248 Cosa dovrei fare adesso? 674 00:50:20,458 --> 00:50:22,378 Non doveva andare così. 675 00:50:24,291 --> 00:50:25,541 Scriverò per te... 676 00:50:26,291 --> 00:50:28,041 la migliore delle canzoni... 677 00:50:29,333 --> 00:50:31,333 così tutti ricorderanno chi eri, 678 00:50:32,625 --> 00:50:33,785 cos'abbiamo fatto, 679 00:50:34,833 --> 00:50:36,173 ciò che abbiamo visto. 680 00:50:37,666 --> 00:50:38,746 E la canterò... 681 00:50:40,166 --> 00:50:41,706 per il resto dei miei giorni. 682 00:50:44,208 --> 00:50:46,708 Dicevi sempre che ho una voce meravigliosa. 683 00:50:49,208 --> 00:50:50,078 Sono vivi. 684 00:50:52,875 --> 00:50:53,705 Cazzate. 685 00:50:58,583 --> 00:50:59,423 Geralt? 686 00:51:08,916 --> 00:51:10,166 Oh, sono vivi. 687 00:51:13,250 --> 00:51:14,380 Sono molto vivi! 688 00:51:16,500 --> 00:51:18,420 - Voglio sentire... Aspetta. - Vieni. 689 00:51:24,625 --> 00:51:26,035 Avevo ragione su di te. 690 00:51:26,916 --> 00:51:28,706 Ne sai qualcosa del piacere. 691 00:51:29,666 --> 00:51:30,496 Fugace, 692 00:51:31,458 --> 00:51:33,288 ma molto efficace, lo ammetto. 693 00:51:34,208 --> 00:51:36,038 Anch'io avevo ragione su di te. 694 00:51:37,041 --> 00:51:38,041 Su cosa? 695 00:51:41,291 --> 00:51:43,381 C'erano varie cose. Su quale? 696 00:51:43,708 --> 00:51:44,708 Non importa. 697 00:51:46,500 --> 00:51:47,830 Il mio piano ha funzionato. 698 00:51:49,041 --> 00:51:50,461 Non c'era nessun piano. 699 00:51:51,875 --> 00:51:53,825 Hai improvvisato tutto quanto. 700 00:51:54,416 --> 00:51:55,746 Chiunque lo capirebbe. 701 00:52:00,083 --> 00:52:01,293 Cos'hai desiderato? 702 00:52:04,666 --> 00:52:05,496 Dimmelo. 703 00:52:07,000 --> 00:52:07,830 Geralt? 704 00:52:40,500 --> 00:52:41,830 [Lingua Antica] C'è qualcuno. 705 00:52:44,708 --> 00:52:45,998 Basta, vi prego! 706 00:52:48,458 --> 00:52:49,918 Sono qui per la ragazza. 707 00:53:24,875 --> 00:53:25,785 Prova tu. 708 00:53:33,750 --> 00:53:35,460 [Lingua Antica] Chi è là? 709 00:53:36,083 --> 00:53:37,713 Conosce la ragazza. 710 00:53:39,125 --> 00:53:40,995 - Saccoditopo! - Altezza. 711 00:53:41,083 --> 00:53:42,543 Che fai, sciocco? 712 00:53:46,625 --> 00:53:50,455 Dara, lui è Saccoditopo, mi conosce da quando sono nata. È come... 713 00:53:51,208 --> 00:53:52,208 Uno di famiglia. 714 00:53:52,291 --> 00:53:53,421 Che ti è successo? 715 00:53:54,625 --> 00:53:56,285 Dove sei andato? 716 00:53:57,208 --> 00:53:59,458 M'importa solo di averti ritrovata. 717 00:54:00,416 --> 00:54:03,076 Sono qui per portarti nel luogo che ti spetta. 718 00:54:04,291 --> 00:54:06,501 Ciri ha scelto di stare con noi. 719 00:54:07,208 --> 00:54:09,958 L'ultimo desiderio di sua nonna 720 00:54:10,666 --> 00:54:13,036 era che andasse da Geralt di Rivia. 721 00:54:15,666 --> 00:54:17,036 Io so dove trovarlo. 722 00:54:17,166 --> 00:54:19,996 Gli è stata promessa per la Legge della Sorpresa. 723 00:54:37,416 --> 00:54:39,246 Sei stata molto gentile con me, 724 00:54:40,958 --> 00:54:43,578 ma Saccoditopo è tutto ciò che mi è rimasto. 725 00:54:45,875 --> 00:54:46,705 Forse... 726 00:54:47,666 --> 00:54:49,746 lui è l'altra lama del mio destino. 727 00:54:52,791 --> 00:54:54,291 E tu puoi venire con noi. 728 00:54:55,291 --> 00:54:56,711 Sei sicura di voler andare? 729 00:54:57,333 --> 00:54:58,463 Ho bisogno di risposte. 730 00:54:59,333 --> 00:55:00,753 E ho bisogno di te. 731 00:55:01,791 --> 00:55:03,631 Anche tu sei la mia famiglia, ricordi? 732 00:55:11,541 --> 00:55:13,421 Il fardello del potere... 733 00:55:14,708 --> 00:55:15,958 può essere doloroso. 734 00:55:17,958 --> 00:55:18,958 Stai attenta. 735 00:55:20,041 --> 00:55:22,461 Poni sempre le domande giuste. 736 00:55:24,541 --> 00:55:25,961 Il tuo destino è... 737 00:55:26,916 --> 00:55:28,206 nelle tue mani 738 00:55:28,291 --> 00:55:29,791 e di nessun altro. 739 00:55:37,958 --> 00:55:38,788 Addio, 740 00:55:40,666 --> 00:55:41,706 ragazza speciale. 741 00:55:48,083 --> 00:55:48,923 Grazie. 742 00:55:49,875 --> 00:55:50,705 Di tutto. 743 00:56:05,916 --> 00:56:06,746 Ciao. 744 00:56:32,458 --> 00:56:34,418 L'ultima rosa di Cintra 745 00:56:34,916 --> 00:56:37,536 Ha del sangue sulle spine 746 00:56:39,333 --> 00:56:41,713 Una storia perduta di Sangue Ancestrale 747 00:56:41,916 --> 00:56:44,876 E rinascita di un futuro passato 748 00:56:47,250 --> 00:56:49,920 Vorticanti sfere di alterità 749 00:56:50,875 --> 00:56:53,535 Speranza e miserabile rovina 750 00:56:54,083 --> 00:56:57,633 La sua strada può condurre alla felicità 751 00:56:58,708 --> 00:57:01,288 O alla fine dei tempi 752 00:57:02,500 --> 00:57:05,670 I fantasmi di un futuro declino 753 00:57:06,125 --> 00:57:09,825 Sono pronti a cavalcare 754 00:57:10,708 --> 00:57:13,248 Per cercare la Leoncina di Cintra 755 00:57:14,416 --> 00:57:17,076 L'ultima sopravvissuta di una fiera stirpe 756 00:57:18,791 --> 00:57:22,581 E ogni mano si allungherà 757 00:57:22,750 --> 00:57:26,460 Per appropriarsi del suo misterioso potere 758 00:57:27,166 --> 00:57:31,286 L'Era dell'Ascia e della Spada si avvicina 759 00:57:31,500 --> 00:57:35,670 Il rosso seme della guerra è seminato 760 00:57:35,750 --> 00:57:39,250 Ora vai in cerca del Lupo Bianco 761 00:57:39,416 --> 00:57:42,876 Lui fermerà le loro perfide mani 762 00:57:43,708 --> 00:57:47,628 Un cuore bruciante d'acciaio e argento 763 00:57:47,708 --> 00:57:52,078 Che ti guiderà attraverso terre oscure 764 00:57:52,166 --> 00:57:55,626 Il futuro resta un mistero 765 00:57:55,875 --> 00:57:59,785 In occhi di smeraldo senza tempo 766 00:58:00,083 --> 00:58:04,173 Forse col tempo il mondo brucerà 767 00:58:04,250 --> 00:58:07,080 O forse un salvatore arriverà 768 00:58:07,166 --> 00:58:08,916 Sottotitoli: Ambra Santoro