1 00:00:06,040 --> 00:00:09,600 [música animada] 2 00:00:15,320 --> 00:00:16,760 [batidas em porta] 3 00:00:16,840 --> 00:00:18,680 [mulher] Meninas? Acordaram? 4 00:00:20,120 --> 00:00:21,320 É quase meio-dia. 5 00:00:24,160 --> 00:00:28,000 Sua vó teria um ataque se soubesse que deixei sua namorada dormir aqui. 6 00:00:28,080 --> 00:00:30,880 Ela teria um ataque se soubesse que eu sou lésbica. 7 00:00:30,960 --> 00:00:33,520 É, pode ser verdade, mas é uma questão de princípio. 8 00:00:33,600 --> 00:00:35,080 Nada de festa do pijama hoje. 9 00:00:35,800 --> 00:00:37,080 [porta fecha] 10 00:00:37,160 --> 00:00:38,600 Acho melhor eu ir. 11 00:00:39,160 --> 00:00:40,840 [Tara] Mas eu não quero. 12 00:00:44,120 --> 00:00:45,040 Eu vou ficar bem. 13 00:00:45,120 --> 00:00:47,560 [música animada continua] 14 00:01:19,520 --> 00:01:21,400 VI O POST DO NICK. PODEMOS CONVERSAR? 15 00:01:30,360 --> 00:01:31,560 ESCOLA DE ARTES LAMBERT 16 00:01:31,640 --> 00:01:34,000 PARABÉNS! VOCÊ CONQUISTOU UMA VAGA. 17 00:01:34,080 --> 00:01:39,040 SUA OBRA FOI ESCOLHIDA PARA PARTICIPAR DA EXPOSIÇÃO "AQUI E QUEER" 18 00:01:50,600 --> 00:01:52,000 [música animada diminui] 19 00:01:52,080 --> 00:01:54,560 - Alguém tá de bom humor. - Aham. 20 00:01:55,720 --> 00:01:57,360 Quer me contar alguma coisa? 21 00:01:58,240 --> 00:01:59,320 Pode ser… 22 00:02:00,520 --> 00:02:02,080 - Pode ser… - [Yan ri] 23 00:02:02,160 --> 00:02:05,200 Pode ser que eu tenha ficado com a Elle. 24 00:02:07,440 --> 00:02:11,400 [Yan] Eu sabia que vocês iam dar certo! A Elle é uma menina tão especial. 25 00:02:11,480 --> 00:02:13,840 A menina perfeita pro meu menino perfeito! 26 00:02:13,920 --> 00:02:18,120 Tenho que ligar pra sua vó pra contar e depois também pra tia Li e tia Tsang. 27 00:02:18,200 --> 00:02:21,280 Mãe, a gente… A gente ainda não falou nada sobre namoro. 28 00:02:21,360 --> 00:02:24,840 A gente tava esperando por esse dia. [gritinhos] 29 00:02:24,920 --> 00:02:27,640 [música animada aumenta] 30 00:02:32,240 --> 00:02:37,120 7. DESCULPAS E ARREPENDIMENTOS 31 00:02:37,840 --> 00:02:41,520 - Seu pai ligou. Ele vem semana que vem. - O pai vem visitar? Massa. 32 00:02:42,520 --> 00:02:45,040 - A gente pode chamar o Charlie? - Que ótima ideia. 33 00:02:45,120 --> 00:02:46,360 Pera, você tá brincando? 34 00:02:46,440 --> 00:02:49,320 E podemos chamar os pais e a irmã dele, aí até vira festa. 35 00:02:49,400 --> 00:02:51,760 Por que o Nick pode chamar alguém e eu não? 36 00:02:52,720 --> 00:02:55,120 Tem uma namorada que gostaria de convidar, David? 37 00:02:58,360 --> 00:03:00,080 [música de videogame] 38 00:03:01,240 --> 00:03:03,520 Você devia ter ido. Foi muito legal. 39 00:03:03,600 --> 00:03:07,160 Minhas férias são pra dormir, não pra visitar museus velhos. 40 00:03:09,120 --> 00:03:10,920 - [Charlie] Isso! - [Tori] Não! [grunhe] 41 00:03:11,000 --> 00:03:13,480 - Para com isso. Para. - [notificação de celular] 42 00:03:16,360 --> 00:03:17,680 [música de videogame para] 43 00:03:17,760 --> 00:03:20,080 [Charlie] O Nick tá chamando a gente pra jantar na casa dele. 44 00:03:20,160 --> 00:03:22,560 Uau. A mãe vai adorar isso. 45 00:03:23,160 --> 00:03:24,000 Como assim? 46 00:03:24,520 --> 00:03:26,720 Ela não é a maior fã do Nick, né? 47 00:03:28,040 --> 00:03:31,160 Bom, talvez assim ela veja o quanto ele é legal. 48 00:03:31,240 --> 00:03:32,520 [notificação de celular] 49 00:03:33,600 --> 00:03:37,240 BEN: VI QUE LEU MINHA MENSAGEM. PRECISAMOS CONVERSAR. 50 00:03:40,240 --> 00:03:41,880 [música de videogame recomeça] 51 00:03:41,960 --> 00:03:44,000 [música vibrante] 52 00:03:44,080 --> 00:03:45,800 MINHA ARTE SERÁ EXIBIDA 53 00:03:45,880 --> 00:03:50,000 NA EXPOSIÇÃO "AQUI E QUEER" DA LAMBERT! VENHAM PRESTIGIAR! 54 00:03:52,560 --> 00:03:54,560 "AQUI E QUEER" EXPOSIÇÃO INCLUSIVA 55 00:03:56,640 --> 00:03:59,200 ELLE, UMA EXPOSIÇÃO DE ARTE? VOCÊ É DEMAIS! 56 00:03:59,280 --> 00:04:01,840 CARAMBA! PARABÉNS, ELLE! 57 00:04:02,360 --> 00:04:05,320 - CLARO QUE TODOS IREMOS! - SIM, ESTAREMOS LÁ. 58 00:04:08,120 --> 00:04:13,120 ISSO SIGNIFICA QUE VAI NOS ABANDONAR? 59 00:04:18,040 --> 00:04:25,000 ENTÃO CONSEGUIU UMA VAGA? 60 00:04:28,080 --> 00:04:30,800 CONSEGUI 61 00:04:36,320 --> 00:04:37,920 [música vibrante suaviza] 62 00:04:38,000 --> 00:04:42,240 AINDA NÃO SEI 63 00:04:44,520 --> 00:04:48,000 MAS EXCELENTE A NOTÍCIA DA EXPOSIÇÃO! 64 00:04:48,080 --> 00:04:50,280 PRECISAMOS DE LOOKS PRA EXPOSIÇÕES DE ARTES 65 00:04:50,360 --> 00:04:51,360 E PRO BAILE 66 00:04:51,440 --> 00:04:53,360 COMO VAMOS PRA LAMBERT? É LONGE. 67 00:04:53,440 --> 00:04:55,760 DE TREM? ROLÊ COM A TURMA DE PARIS! 68 00:05:09,520 --> 00:05:11,840 [música vibrante torna-se dramática] 69 00:05:20,520 --> 00:05:22,120 [música dramática para] 70 00:05:23,160 --> 00:05:25,920 - [Elle] Vai ficar legal. - [Darcy] Vou usar terno no baile. 71 00:05:26,000 --> 00:05:28,000 [conversas sobrepostas] 72 00:05:30,080 --> 00:05:30,960 [Isaac] Gente! 73 00:05:32,120 --> 00:05:36,480 Eu alcanço vocês daqui a pouco. Eu combinei de encontrar o James. 74 00:05:36,560 --> 00:05:39,360 - Ai, meu Deus! Eles vão beijar! - [Charlie] Boa sorte! 75 00:05:39,440 --> 00:05:40,760 [Tara] Para com isso! 76 00:05:40,840 --> 00:05:42,360 - Tchau! - Tchau. 77 00:05:46,680 --> 00:05:47,600 [Tara] Com isso? 78 00:05:48,920 --> 00:05:51,120 [arqueja] Pro baile! 79 00:05:51,800 --> 00:05:52,840 [Darcy] Não… 80 00:05:52,920 --> 00:05:53,840 Sim! 81 00:05:54,880 --> 00:05:56,480 Eu sei lá. Talvez? 82 00:05:57,240 --> 00:05:58,400 Experimenta. 83 00:05:58,480 --> 00:06:00,960 Olha, o forro combina com meu vestido. É perfeito. 84 00:06:02,240 --> 00:06:05,520 - Tá legal, tá legal. Beleza, tá. - É, vai! 85 00:06:10,360 --> 00:06:11,600 [notificação de celular] 86 00:06:12,320 --> 00:06:14,200 BEN: POR FAVOR, CHARLIE. 87 00:06:14,280 --> 00:06:16,520 TENHO MUITO A DIZER. 88 00:06:18,880 --> 00:06:20,720 Eu acho que eu vou no baile. 89 00:06:21,680 --> 00:06:23,440 - É? - [Nick] É. 90 00:06:24,640 --> 00:06:25,480 [hesita] 91 00:06:27,040 --> 00:06:31,280 Você gostaria de, sei lá, ser o meu acompanhante, Charlie? 92 00:06:32,800 --> 00:06:33,640 Jura? 93 00:06:34,320 --> 00:06:36,960 - Não sei, talvez seja bobeira. - Não. 94 00:06:37,920 --> 00:06:38,800 Não é, não. 95 00:06:40,960 --> 00:06:44,880 A gente pode chamar muita atenção. E eu não quero terno combinando. 96 00:06:44,960 --> 00:06:46,080 Ah, nem eu. 97 00:06:48,560 --> 00:06:50,760 - Ótimo. - Ótimo. 98 00:06:52,600 --> 00:06:54,920 [arqueja] Esse é bonito. 99 00:06:56,400 --> 00:06:57,840 Eu não sei se eu gosto. 100 00:06:58,360 --> 00:07:00,400 Como funciona essa exposição, afinal? 101 00:07:00,480 --> 00:07:02,560 Gostaram da sua arte o suficiente pra expor, 102 00:07:02,640 --> 00:07:04,760 mas ainda não sabem se você entrou ou não? 103 00:07:05,680 --> 00:07:07,800 [arqueja, sussurra] Você entrou, não é? 104 00:07:09,160 --> 00:07:12,120 Shh! Não conta pra galera. 105 00:07:12,200 --> 00:07:14,360 [Tao] Ah, tá. Não, esse tá um pouco pequeno. 106 00:07:14,440 --> 00:07:16,560 [Elle] Não sei o que o Tao vai achar disso. 107 00:07:18,320 --> 00:07:19,680 É que eu ainda não decidi. 108 00:07:20,520 --> 00:07:21,520 Tá legal. 109 00:07:22,240 --> 00:07:23,360 Tcharam! 110 00:07:23,920 --> 00:07:28,040 Ai, meu Deus, você tá incrível! 111 00:07:28,120 --> 00:07:31,120 Não sei se consigo comprar. Não sobrou muito depois de Paris. 112 00:07:31,200 --> 00:07:34,160 - [Tara] Tudo certo, eu ajudo. - [Charlie] Tá maravilhosa. 113 00:07:34,240 --> 00:07:36,080 - [Tara] Tenho sete. - [Charlie] Tenho um pouco. 114 00:07:36,160 --> 00:07:39,200 - [conversas sobrepostas] - [música alto-astral] 115 00:07:40,160 --> 00:07:41,000 [Tara] Valeu. 116 00:07:42,880 --> 00:07:44,640 - [Nick] Uau. - [Tara] Prontinho. 117 00:07:44,720 --> 00:07:46,680 Valeu, valeu! [gritinho] 118 00:07:48,000 --> 00:07:49,640 [música alto-astral dissipa] 119 00:07:56,560 --> 00:08:00,360 Oi. Desculpa, um homem acabou de comprar umas 15 edições de clássicos da Penguin. 120 00:08:01,040 --> 00:08:04,080 Uau. Isso é, tipo, objetivo de vida. 121 00:08:09,640 --> 00:08:12,200 Vou chutar que você não sente a mesma coisa por mim. 122 00:08:17,080 --> 00:08:19,720 Eu não sei como eu devo me sentir 123 00:08:20,440 --> 00:08:22,080 quando eu gosto de alguém. 124 00:08:25,200 --> 00:08:27,680 Leio um monte de livro em que as pessoas se apaixonam 125 00:08:28,280 --> 00:08:30,120 e eu ainda não faço a menor ideia. 126 00:08:34,440 --> 00:08:38,200 Eu achei que eu sentiria isso por você. 127 00:08:39,760 --> 00:08:43,800 Mas aí a gente se beijou, e eu soube que não sentia. 128 00:08:47,360 --> 00:08:49,760 Deve ter alguma coisa errada comigo. 129 00:08:51,280 --> 00:08:53,000 Não tem nada errado com você. 130 00:08:55,480 --> 00:08:59,240 - Só não deve ter achado a pessoa certa. - É. 131 00:09:05,280 --> 00:09:08,080 [conversas indistintas] 132 00:09:14,280 --> 00:09:15,680 Aconteceu alguma coisa? 133 00:09:16,200 --> 00:09:18,680 - Claro que aconteceu. - Vocês beijaram… 134 00:09:18,760 --> 00:09:19,760 Podem calar a boca? 135 00:09:20,840 --> 00:09:22,720 Sei que não acham minha vida interessante 136 00:09:22,800 --> 00:09:24,880 a não ser que tenha um drama romântico rolando, 137 00:09:24,960 --> 00:09:27,360 mas eu sinto muito, eu não gosto dele assim. 138 00:09:27,960 --> 00:09:28,880 Tá? 139 00:09:28,960 --> 00:09:30,760 Podem seguir com o dia agora. 140 00:09:30,840 --> 00:09:33,360 - Isaac, eu… - Desculpa. Tá tudo bem. Eu só… 141 00:09:33,880 --> 00:09:35,160 Eu não quero falar disso. 142 00:09:40,160 --> 00:09:42,520 - [Elle] Temos que conversar com ele. - [Tao] Eu sei. 143 00:09:43,160 --> 00:09:49,600 "AQUI E QUEER" 144 00:09:49,680 --> 00:09:53,120 - [cumprimentos] - [música vibrante] 145 00:09:56,880 --> 00:10:00,400 [Tara, Darcy] A superestrela! [riem] 146 00:10:01,800 --> 00:10:03,280 [todos derretem-se] 147 00:10:04,160 --> 00:10:05,840 - Oi. - [Charlie] Oi! 148 00:10:05,920 --> 00:10:08,680 - Oi, como você tá? - [Charlie, Isaac] Não fica nervosa. 149 00:10:08,760 --> 00:10:11,320 [encorajamentos sobrepostos] 150 00:10:15,240 --> 00:10:21,280 LUGAR SEGURO, POR ELLE ARGENT 151 00:10:23,760 --> 00:10:25,120 ESCOLA DE ARTES LAMBERT 152 00:10:31,920 --> 00:10:34,720 Ei, Elle! Elle, eu amei sua obra. 153 00:10:34,800 --> 00:10:37,560 - Tô muito animada pra revelação dela… - Valeu. 154 00:10:37,640 --> 00:10:40,480 …e mal posso esperar pra ver a arte que vai produzir quando começar aqui. 155 00:10:40,560 --> 00:10:43,320 [música dramática] 156 00:10:43,400 --> 00:10:45,200 - Você entrou? - Entrei. 157 00:10:45,280 --> 00:10:50,080 [meninos] Elle, parabéns! Que demais, parabéns! 158 00:10:50,640 --> 00:10:52,680 - Elle! - Oi! 159 00:10:55,280 --> 00:10:56,280 [Elle] Oi! 160 00:10:56,880 --> 00:10:59,480 Oi! Eu sou o Isaac, prazer. 161 00:11:15,560 --> 00:11:19,200 [música serena tocando baixo] 162 00:11:20,920 --> 00:11:22,840 - Essa é minha. - Jura? 163 00:11:25,200 --> 00:11:26,120 Eu adorei. 164 00:11:26,960 --> 00:11:27,800 Valeu. 165 00:11:29,200 --> 00:11:30,160 É sobre o quê? 166 00:11:31,880 --> 00:11:35,240 Basicamente, é a minha experiência como arromântico e assexual. 167 00:11:37,480 --> 00:11:38,320 Tipo… 168 00:11:39,360 --> 00:11:42,160 existindo num mundo em que o romance e o sexo 169 00:11:42,240 --> 00:11:44,000 são valorizados acima de qualquer outra coisa 170 00:11:44,080 --> 00:11:46,400 enquanto você não sente essas formas de atração. 171 00:11:47,040 --> 00:11:51,600 Crescer sentindo que tem alguma coisa diferente em você, 172 00:11:51,680 --> 00:11:54,120 mas sem saber como descrever isso em palavras. 173 00:11:55,680 --> 00:11:56,960 Até que… 174 00:11:57,720 --> 00:11:58,600 liberdade. 175 00:11:59,360 --> 00:12:04,440 A euforia de se libertar dessas pressões e expectativas. 176 00:12:05,400 --> 00:12:08,280 [música serena intensifica-se] 177 00:12:13,560 --> 00:12:15,360 LUGAR SEGURO, POR ELLE ARGENT 178 00:12:18,320 --> 00:12:21,800 - [Felix] A gente pode dar uma espiadinha? - [Elle ri] Não. 179 00:12:21,880 --> 00:12:23,280 Tudo será revelado. 180 00:12:23,800 --> 00:12:27,160 MÃE: EU NÃO AUTORIZEI QUE FOSSE. VENHA PRA CASA AGORA. 181 00:12:27,760 --> 00:12:29,240 Ela tá de mau humor. 182 00:12:29,760 --> 00:12:31,720 Eu avisei que eu voltava cedo. 183 00:12:31,800 --> 00:12:33,920 Caramba, nada que eu faço presta pra ela. 184 00:12:34,000 --> 00:12:35,440 Hum… 185 00:12:36,320 --> 00:12:37,840 - Oi, Sahar! - E aí, tudo bem? 186 00:12:37,920 --> 00:12:39,000 [Tara] Você tá linda. 187 00:12:39,080 --> 00:12:42,560 - Sahar! Eu não sabia que você vinha! - É. A Elle é minha amiga. 188 00:12:43,560 --> 00:12:45,280 Então vocês não podem me zoar 189 00:12:45,360 --> 00:12:48,160 por ser a aliada de estimação agora que a Sahar tá aqui. 190 00:12:48,240 --> 00:12:51,880 Não sei do que que você tá falando. Eu sou bissexual. Falou… 191 00:12:52,400 --> 00:12:54,680 [Darcy ri] 192 00:12:56,680 --> 00:12:57,720 Interessante. 193 00:12:59,000 --> 00:13:00,080 Melhor eu ir embora. 194 00:13:00,640 --> 00:13:02,800 Mas você não vai ver o quadro da Elle. 195 00:13:02,880 --> 00:13:05,160 Quanto mais eu demoro, mais brava ela fica. 196 00:13:05,680 --> 00:13:06,880 Tá bom. 197 00:13:06,960 --> 00:13:09,720 Mas você ainda vai pro baile amanhã? 198 00:13:09,800 --> 00:13:10,880 Claro. 199 00:13:11,560 --> 00:13:13,400 A gente tem nossas roupas combinando 200 00:13:13,480 --> 00:13:16,160 e vai dançar ao som de músicas bregas. 201 00:13:16,240 --> 00:13:18,640 - É? Eu vou cobrar isso. - [Darcy] Uhum. 202 00:13:31,360 --> 00:13:35,840 Obrigada, obrigada, muito obrigada a todos pela presença hoje 203 00:13:35,920 --> 00:13:39,680 pra celebrar os incríveis artistas queer e trans que temos aqui 204 00:13:39,760 --> 00:13:41,600 na Escola Lambert! 205 00:13:45,680 --> 00:13:49,120 É um grande prazer apresentar 206 00:13:49,200 --> 00:13:50,920 Elle Argent, 207 00:13:51,000 --> 00:13:55,640 que se juntará a nós em setembro nos estudos do terceiro ano. 208 00:13:56,160 --> 00:13:59,200 Agora, antes da grande revelação, Elle, 209 00:13:59,280 --> 00:14:03,240 gostaria de dizer algumas palavras sobre a sua obra? Hum? 210 00:14:03,320 --> 00:14:06,360 - Tá bom. - [professora ri] Uma salva de palmas! 211 00:14:09,960 --> 00:14:10,800 Então, 212 00:14:11,520 --> 00:14:15,080 os últimos anos da minha vida foram de muitas mudanças. 213 00:14:15,840 --> 00:14:17,720 Mas, com essa obra, 214 00:14:18,360 --> 00:14:21,680 eu quis capturar um lugar que guarda muitas lembranças felizes. 215 00:14:23,160 --> 00:14:24,840 Mesmo em tempos difíceis. 216 00:14:26,120 --> 00:14:29,840 Um lugar onde eu sempre me senti segura. 217 00:14:30,720 --> 00:14:32,840 [professora] Ah, que lindo! Vamos ver. 218 00:14:32,920 --> 00:14:34,520 Um, dois, três! 219 00:14:34,600 --> 00:14:35,640 [todos arquejam] 220 00:14:35,720 --> 00:14:40,160 [professora] Que coisa mais linda! Uma salva de palmas, pessoal. 221 00:14:40,240 --> 00:14:41,200 [palmas e gritos] 222 00:14:41,280 --> 00:14:42,800 [música emotiva] 223 00:14:42,880 --> 00:14:47,080 [professora] Parabéns, Elle. Realmente ficou uma obra linda. 224 00:14:59,960 --> 00:15:01,000 Que bom que gostou. 225 00:15:01,600 --> 00:15:02,760 Eu gostei muito. 226 00:15:02,840 --> 00:15:04,840 Ficou incrível. Como sempre. 227 00:15:07,360 --> 00:15:10,080 Eu sei que tá irritado porque não te contei que entrei. 228 00:15:15,360 --> 00:15:16,400 Eu não tô irritado. 229 00:15:18,320 --> 00:15:19,240 Jura? 230 00:15:20,240 --> 00:15:23,200 Por favor, não toma suas decisões baseadas em como me sinto. 231 00:15:23,960 --> 00:15:27,080 Eu só quero que você seja feliz e… 232 00:15:27,920 --> 00:15:31,120 seja lá onde estiver, eu ainda vou querer ficar com você. 233 00:15:33,360 --> 00:15:34,240 Tá legal. 234 00:15:35,680 --> 00:15:37,840 Mas eu também ainda não decidi. 235 00:15:38,440 --> 00:15:39,880 Talvez eu fique no Higgs. 236 00:15:52,120 --> 00:15:54,560 - Todas as artes estavam incríveis. - Concordo. 237 00:15:55,720 --> 00:15:58,400 - [Nick] Mas essa tava em outro nível. - [Charlie] Ficou incrível. 238 00:15:58,480 --> 00:15:59,520 Oi. 239 00:16:02,280 --> 00:16:03,760 O que você tá fazendo aqui? 240 00:16:03,840 --> 00:16:07,000 - Preciso falar com você. - Ele não tem nada pra falar com você. 241 00:16:07,600 --> 00:16:09,080 Eu só quero pedir desculpa. 242 00:16:10,680 --> 00:16:11,520 Direito. 243 00:16:13,720 --> 00:16:15,120 Por favor, só me escuta. 244 00:16:17,480 --> 00:16:19,600 Eu não vou estudar no Truham ano que vem, 245 00:16:19,680 --> 00:16:23,040 então, se ainda me odiar depois disso, nunca mais vai me ver. 246 00:16:31,280 --> 00:16:32,520 Tá, fala. 247 00:16:36,560 --> 00:16:38,440 Eu sou muito confuso, Charlie. 248 00:16:40,800 --> 00:16:41,920 Eu gostava de você. 249 00:16:42,840 --> 00:16:44,560 Você sabe disso, não sabe? 250 00:16:45,880 --> 00:16:48,080 Eu sei que eu fui um merda, mas… 251 00:16:48,760 --> 00:16:50,480 eu gostava muito de você. 252 00:16:50,560 --> 00:16:52,360 Se eu tivesse tido mais tempo…. 253 00:16:53,240 --> 00:16:56,280 [gagueja] Eu quero ser que nem vocês dois. 254 00:16:56,360 --> 00:17:00,000 Mas meus pais nunca aceitariam quem eu sou de verdade. 255 00:17:01,880 --> 00:17:04,080 Desculpa, por tudo. 256 00:17:05,800 --> 00:17:08,880 Eu só queria uma coisa boa. 257 00:17:13,360 --> 00:17:15,040 Você foi uma coisa boa. 258 00:17:22,520 --> 00:17:24,880 Você lembra da primeira vez que me beijou? 259 00:17:28,240 --> 00:17:29,360 Você nem me pediu. 260 00:17:30,680 --> 00:17:32,960 Você nem se perguntou se eu queria aquilo. 261 00:17:33,040 --> 00:17:35,360 E eu não fiz nada porque eu gostava de você 262 00:17:35,440 --> 00:17:36,760 e eu era muito inocente. 263 00:17:37,280 --> 00:17:39,720 E eu não percebi que você tinha todo o controle. 264 00:17:42,920 --> 00:17:44,440 Quando eu percebi, eu pensei: 265 00:17:46,920 --> 00:17:48,640 "Eu acho que é isso que eu mereço. 266 00:17:50,880 --> 00:17:53,720 Ter alguém que pega o que quer de mim, na hora que quer." 267 00:17:55,160 --> 00:17:57,480 Você me tratava como um nada no restante do tempo. 268 00:17:57,560 --> 00:17:59,840 Agora, quando uma coisa boa acontece na minha vida, 269 00:17:59,920 --> 00:18:02,840 tem uma voz na minha cabeça que me diz que não tenho valor 270 00:18:02,920 --> 00:18:04,040 e que não mereço isso. 271 00:18:06,480 --> 00:18:10,040 E agora quer que eu te perdoe pra você se sentir melhor consigo mesmo? 272 00:18:12,560 --> 00:18:14,080 Que bom que percebeu que tava errado, 273 00:18:14,160 --> 00:18:17,000 mas você não pode arrancar o meu perdão, não desse jeito. 274 00:18:17,880 --> 00:18:20,720 Suas desculpas não compensam tudo o que você fez pra mim. 275 00:18:23,600 --> 00:18:25,480 Espero que se torne uma pessoa melhor 276 00:18:25,560 --> 00:18:27,080 pra não machucar mais ninguém. 277 00:18:27,160 --> 00:18:28,720 [música dramática] 278 00:18:28,800 --> 00:18:31,320 Mas não quero estar por perto pra ver isso acontecer. 279 00:18:33,280 --> 00:18:34,960 Eu nunca mais quero ver você. 280 00:18:43,400 --> 00:18:47,000 [efeitos sonoros de água mesclam-se à música] 281 00:18:47,760 --> 00:18:51,920 [gaivotas grasnam] 282 00:18:58,440 --> 00:19:01,360 [música e efeitos sonoros dissipam] 283 00:19:01,440 --> 00:19:03,760 [Stéphane, em português] Anda, anda. Isso. 284 00:19:04,680 --> 00:19:06,680 - [Stéphane fala em francês] - [David] Vai! 285 00:19:06,760 --> 00:19:08,480 [em francês] O que está fazendo? 286 00:19:09,000 --> 00:19:11,440 [Stéphane gritando em francês] 287 00:19:12,360 --> 00:19:15,080 A gente precisa fingir que é só amigo na frente do seu pai? 288 00:19:15,720 --> 00:19:16,560 Tipo… 289 00:19:17,480 --> 00:19:20,600 É, talvez no começo. Eu vou contar pra ele da gente hoje. 290 00:19:25,880 --> 00:19:27,160 [Charlie] Você consegue. 291 00:19:27,240 --> 00:19:30,600 Eu tô aqui pra você, parça. 292 00:19:30,680 --> 00:19:34,640 - [hesita] Você me chamou de "parça"? - Parceiro, bro. 293 00:19:35,160 --> 00:19:36,480 Amigo hétero solidário. 294 00:19:36,560 --> 00:19:37,480 Charlie. 295 00:19:41,080 --> 00:19:42,240 Oi, pai. Cheguei. 296 00:19:42,320 --> 00:19:43,880 [Stéphane] Ah, Nick! [risinho] 297 00:19:46,040 --> 00:19:47,200 [em francês] E seu amigo… 298 00:19:48,360 --> 00:19:50,000 - Charlie. - [em português] Isso, Charlie. 299 00:19:50,080 --> 00:19:52,480 - Bom te ver de novo. - Bom ver o senhor de novo. 300 00:19:52,560 --> 00:19:55,960 Sentem aqui com a gente. É Toulouse contra Montpellier. 301 00:19:57,400 --> 00:19:58,600 Olha isso, olha isso. 302 00:20:00,000 --> 00:20:00,880 Isso, agora vai. 303 00:20:00,960 --> 00:20:01,960 Viu? Eu te falei. 304 00:20:02,040 --> 00:20:03,480 - Bora, bora. - Eu te falei. 305 00:20:07,560 --> 00:20:10,680 - [Charlie] Quer que eu coloque a mesa? - Ah, quanta gentileza. 306 00:20:12,640 --> 00:20:15,160 - Como tem sido com ele aqui? - Ah, tudo bem. 307 00:20:16,280 --> 00:20:17,120 Tudo bem. 308 00:20:17,920 --> 00:20:19,600 - [Stéphane] É! - [David] Foi bom. 309 00:20:19,680 --> 00:20:21,240 Ele não precisa saber, filho. 310 00:20:22,680 --> 00:20:25,400 Não tem o direito de saber, você não deve nada pra ele. 311 00:20:25,480 --> 00:20:26,880 [Stéphane e David exclamam] 312 00:20:28,000 --> 00:20:30,080 Eu não vou fazer isso por ele, é por mim. 313 00:20:30,640 --> 00:20:32,760 - [Stéphane e David exclamam] - [campainha] 314 00:20:35,840 --> 00:20:38,640 - Oi! Que bom que vocês vieram! - [pai do Charlie] Oi! 315 00:20:39,160 --> 00:20:41,680 Eu cresci no sul da França. Perto de Narbona. 316 00:20:41,760 --> 00:20:46,040 Ah, sim, sei. Bem perto da Espanha. Meu pai é do sul da Espanha, de Almeria. 317 00:20:46,120 --> 00:20:48,880 Ah, é? Mas seu sobrenome é tão inglês. 318 00:20:48,960 --> 00:20:50,240 É, pois é. 319 00:20:50,320 --> 00:20:53,520 Ele sempre disse que a gente tinha uma árvore genealógica bem complicada. 320 00:20:53,600 --> 00:20:55,880 [mãe do Charlie] A história da nossa família é bem longa. 321 00:20:56,480 --> 00:20:59,000 - Você vem muito, Stéphane? - O máximo que consigo. 322 00:20:59,960 --> 00:21:04,200 Meu trabalho me mantém muito ocupado. Trabalho com desenvolvimento imobiliário. 323 00:21:04,280 --> 00:21:08,280 Vocês têm que ver as coisas que ele reforma. Surreal. 324 00:21:08,360 --> 00:21:10,960 O trabalho não é tudo, mas o salário ajuda muito. 325 00:21:12,520 --> 00:21:14,480 Pai, o Nick te contou como conheceu o Charlie? 326 00:21:14,560 --> 00:21:15,840 Não, contou não. 327 00:21:20,720 --> 00:21:21,560 [hesita] 328 00:21:21,640 --> 00:21:25,160 A gente sentava junto na escola, e o Charlie entrou pro time de rúgbi. 329 00:21:25,240 --> 00:21:26,880 Ah, joga rúgbi, Charlie? 330 00:21:26,960 --> 00:21:29,480 [risinho] Mas não sou muito bom. 331 00:21:30,600 --> 00:21:34,360 O Nick tava louco pro Charlie entrar pro time. Não sei por quê. 332 00:21:36,840 --> 00:21:40,040 - Qual é o seu problema? - Eu joguei rúgbi na faculdade. 333 00:21:40,960 --> 00:21:43,640 As mulheres acham um esporte muito atraente. [risinho] 334 00:21:44,240 --> 00:21:46,040 Algum de vocês já tem namorada? 335 00:21:46,720 --> 00:21:47,960 [Nick exala] 336 00:21:51,400 --> 00:21:52,520 Não, ainda não. 337 00:21:52,600 --> 00:21:55,440 [Stéphane] Ah, que pena. Mas ainda tem tempo. 338 00:21:55,520 --> 00:21:58,920 É, eu não sei se o Nick tá interessado em namoradas, na real. 339 00:21:59,560 --> 00:22:00,800 Não se atreva. 340 00:22:01,760 --> 00:22:04,120 David, seja educado na mesa, temos convidados. 341 00:22:04,200 --> 00:22:07,120 - Por que você sempre faz isso? - Eu só tô tentando ajudar. 342 00:22:07,200 --> 00:22:08,040 [talheres batem] 343 00:22:09,120 --> 00:22:10,520 Desculpa, isso é ridículo. 344 00:22:12,920 --> 00:22:13,760 Pai. 345 00:22:16,360 --> 00:22:17,800 O Charlie é meu namorado. 346 00:22:17,880 --> 00:22:18,920 [música melancólica] 347 00:22:19,000 --> 00:22:19,880 Surpresa! 348 00:22:20,400 --> 00:22:22,120 Eu sou bi, o Charlie é gay, 349 00:22:22,200 --> 00:22:24,720 e eu tava bem angustiado sem saber como te contar. 350 00:22:24,800 --> 00:22:25,920 Mas quer saber? 351 00:22:26,920 --> 00:22:28,800 Eu não ligo mais pro que você pensa. 352 00:22:29,720 --> 00:22:32,640 Você nem faz questão de ver a gente mais de duas vezes por ano. 353 00:22:33,800 --> 00:22:36,960 E toda vez que a gente se vê, eu penso: "É agora." [risinho] 354 00:22:37,640 --> 00:22:41,520 "Vai ser dessa vez que ele vai demonstrar algum interesse na minha vida", mas… 355 00:22:42,560 --> 00:22:43,720 nunca demonstra. 356 00:22:45,520 --> 00:22:46,720 Então, se você não liga… 357 00:22:48,600 --> 00:22:49,560 eu também não ligo. 358 00:22:52,240 --> 00:22:55,640 E não sei por que você tá agindo como se tivesse dez anos de idade, 359 00:22:56,840 --> 00:23:01,720 mas suas provocações não me afetam mais, simplesmente porque eu não ligo. 360 00:23:03,920 --> 00:23:06,560 Eu gosto de quem eu sou, eu gosto da minha vida. 361 00:23:09,120 --> 00:23:11,200 Melhor você ficar com o pai na próxima. 362 00:23:11,960 --> 00:23:12,840 Desculpa, mãe. 363 00:23:13,680 --> 00:23:14,800 [David ri] 364 00:23:14,880 --> 00:23:17,680 Você vai deixar ele falar com a gente assim? 365 00:23:17,760 --> 00:23:21,240 - Chega, já falou demais por hoje. - É o Nick que tá fazenda uma cena. 366 00:23:22,320 --> 00:23:23,680 Ele sempre faz drama. 367 00:23:24,840 --> 00:23:26,280 O pai concorda comigo. 368 00:23:27,120 --> 00:23:30,240 Você não se tornou o homem que eu esperava que seria, David. 369 00:23:31,000 --> 00:23:34,080 Como se tivesse o direito de falar isso. Você mal vê seus filhos. 370 00:23:35,400 --> 00:23:38,560 - [Stéphane] Posso falar, sim. - Não, você não pode falar nada. 371 00:23:38,640 --> 00:23:42,320 - Não tem direito, você não foi um pai. - [Stéphane] A gente não vai… 372 00:23:42,400 --> 00:23:43,520 Tudo bem? 373 00:23:43,600 --> 00:23:46,000 [mãe do Nick] …porque você nunca escuta. 374 00:23:46,080 --> 00:23:47,200 Eu acho que sim. 375 00:23:48,960 --> 00:23:51,280 Eu não queria que tivesse sido assim, mas… 376 00:23:52,920 --> 00:23:53,960 foi bom falar. 377 00:23:55,800 --> 00:23:57,400 Quer um abraço mesmo assim? 378 00:24:07,320 --> 00:24:08,480 Isso correu bem. 379 00:24:09,920 --> 00:24:10,880 [Nick suspira] 380 00:24:11,400 --> 00:24:13,600 - Desculpa. - Fiquei feliz com o que disse. 381 00:24:13,680 --> 00:24:16,400 Principalmente pro seu pai. Ele precisava ouvir isso. 382 00:24:17,720 --> 00:24:21,880 - Ele não é um pai muito bom, né? - Não é, não. 383 00:24:24,240 --> 00:24:25,080 Mãe, 384 00:24:25,800 --> 00:24:27,160 por que ele não liga? 385 00:24:30,360 --> 00:24:32,160 Eu queria entender, mas não entendo. 386 00:24:33,080 --> 00:24:35,240 Eu acho um jeito muito triste de viver. 387 00:24:38,440 --> 00:24:41,480 [música doce] 388 00:24:48,400 --> 00:24:49,360 [Nick] Você já vai? 389 00:24:51,360 --> 00:24:52,320 É. 390 00:24:53,320 --> 00:24:54,360 [hesita] 391 00:24:55,840 --> 00:24:56,960 Nick, eu… 392 00:24:57,960 --> 00:24:59,200 Eu sinto muito. 393 00:24:59,800 --> 00:25:01,400 Eu quero ser melhor. 394 00:25:03,680 --> 00:25:04,600 Então… 395 00:25:05,440 --> 00:25:06,280 demonstra. 396 00:25:07,040 --> 00:25:08,200 Só falar não adianta. 397 00:25:09,400 --> 00:25:10,240 [David] Pai. 398 00:25:11,080 --> 00:25:12,440 Você já vai? 399 00:25:12,960 --> 00:25:14,040 [Stéphane] Vou. 400 00:25:14,120 --> 00:25:16,640 Tenho que voltar pra Londres antes que fique tarde. 401 00:25:17,160 --> 00:25:20,080 Mas me liga quando voltar pra Edimburgo, tá? 402 00:25:21,640 --> 00:25:22,480 Glasgow. 403 00:25:23,000 --> 00:25:25,000 Ah, é, Glasgow. É. 404 00:25:36,320 --> 00:25:38,800 Eu gostei de conhecer seu namorado. 405 00:25:40,720 --> 00:25:43,680 Eu não entendo muito bem essas coisas, mas… 406 00:25:44,880 --> 00:25:47,720 ele parece ser um bom rapaz. 407 00:25:50,160 --> 00:25:51,000 Ele é. 408 00:25:56,400 --> 00:25:57,320 Tchau, pai. 409 00:25:58,720 --> 00:25:59,600 É. 410 00:26:02,240 --> 00:26:04,600 [música melancólica] 411 00:26:04,680 --> 00:26:06,080 [porta abre] 412 00:26:16,440 --> 00:26:18,200 [David] Nossa, que vergonha alheia. 413 00:26:18,280 --> 00:26:20,720 Ele fez todo um drama pra contar pro pai, tipo… 414 00:26:22,080 --> 00:26:23,560 Ele só queria chamar atenção. 415 00:26:23,640 --> 00:26:24,920 [música dramática] 416 00:26:25,000 --> 00:26:28,040 É, deve ser. Influência do namoradinho dramático. 417 00:26:29,480 --> 00:26:32,360 Cara, é, exatamente, é isso. 418 00:26:35,200 --> 00:26:37,080 Você é um moleque patético. 419 00:26:38,320 --> 00:26:42,400 Se falar assim do meu irmão de novo, acabo com você. 420 00:26:48,200 --> 00:26:49,680 [música dramática para] 421 00:26:52,760 --> 00:26:54,760 Eu sinto muito pelo drama. 422 00:26:54,840 --> 00:26:56,880 Estamos acostumados com isso na nossa casa. 423 00:26:56,960 --> 00:26:59,240 O Nick não é de enfrentar o David desse jeito. 424 00:26:59,760 --> 00:27:01,880 Ele deve gostar muito do Charlie mesmo. 425 00:27:05,760 --> 00:27:07,120 Ele é um bom menino. 426 00:27:07,200 --> 00:27:09,120 Quando não tá te distraindo da escola. 427 00:27:10,160 --> 00:27:13,320 Vamos convidar ele a Sarah pra ir lá em casa daqui umas semanas. 428 00:27:14,240 --> 00:27:15,720 - Tá. - Tá. 429 00:27:18,080 --> 00:27:20,520 - [mãe do Charlie] Obrigada. - [Sarah] Obrigada por terem vindo. 430 00:27:20,600 --> 00:27:22,600 Desculpa mais uma vez. Tchau, tchau. 431 00:27:22,680 --> 00:27:24,160 - [Nick] Vou me despedir. - [Sarah] Tá. 432 00:27:26,880 --> 00:27:28,800 Então, baile amanhã? 433 00:27:29,360 --> 00:27:31,720 É. A gente ainda vai junto? 434 00:27:31,800 --> 00:27:32,640 Sim. 435 00:27:33,200 --> 00:27:35,360 Tipo, junto, junto? 436 00:27:35,880 --> 00:27:37,200 É, você não quer? 437 00:27:37,280 --> 00:27:39,280 [carro dá partida] 438 00:27:43,320 --> 00:27:44,800 [música melancólica] 439 00:27:44,880 --> 00:27:46,160 - Tchau. - Tchau. 440 00:27:55,520 --> 00:27:56,840 O Charlie não comeu muito. 441 00:28:09,000 --> 00:28:11,760 [música melancólica intensifica-se] 442 00:28:11,840 --> 00:28:16,160 DISTÚRBIOS ALIMENTARES 443 00:28:17,800 --> 00:28:21,160 O QUE É UM DISTÚRBIO ALIMENTAR? CONSEQUÊNCIAS, SINTOMAS 444 00:28:27,760 --> 00:28:34,520 TARAAAA, NÓS VAMOS FICAR LINDAS NO BAILE AMANHÃ 445 00:28:39,880 --> 00:28:42,280 - Darcy… - [música melancólica abafa diálogos] 446 00:28:42,360 --> 00:28:44,600 - Vira, deixa eu ver. - [Darcy] Eu gostei. 447 00:28:44,680 --> 00:28:46,280 Ai, filha. 448 00:28:47,120 --> 00:28:50,400 - Você não pode usar isso. - Eu quero usar isso e eu vou usar. 449 00:28:51,000 --> 00:28:54,800 Para com isso, filha. Tira isso agora, eu tô mandando. 450 00:28:54,880 --> 00:28:57,280 - [mãe] Todo mundo vai rir. Já chega! - [Darcy] Não! 451 00:28:57,360 --> 00:29:01,080 Ninguém vai rir! Meus amigos me apoiam, meus amigos são legais comigo. 452 00:29:01,160 --> 00:29:04,400 [música melancólica sobrepõe-se a diálogos] 453 00:29:04,480 --> 00:29:07,200 [voz abafada] Eu quero que você saia dessa casa agora! 454 00:29:07,280 --> 00:29:10,520 [música melancólica sobrepõe-se a diálogos] 455 00:29:23,960 --> 00:29:26,920 [música melancólica dramatiza]