1 00:00:16,840 --> 00:00:18,640 Lányok, ébren vagytok? 2 00:00:19,840 --> 00:00:21,120 Mindjárt dél. 3 00:00:24,160 --> 00:00:28,000 Nagyi szívbajt kapna, ha megtudná, hogy itt alszik a barátnőd. 4 00:00:28,080 --> 00:00:30,280 Meg attól is, hogy leszbikus vagyok. 5 00:00:30,880 --> 00:00:33,400 Lehet, de ez elvi kérdés. 6 00:00:33,480 --> 00:00:35,080 Ma este nincs együttalvás! 7 00:00:37,160 --> 00:00:38,480 Indulnom kell. 8 00:00:39,120 --> 00:00:40,240 Ne menj még! 9 00:00:43,960 --> 00:00:45,040 Nem lesz baj. 10 00:01:19,520 --> 00:01:21,400 BEN_H_999 LÁTTAM NICK POSZTJÁT, BESZÉLHETNÉNK? 11 00:01:30,360 --> 00:01:31,560 LAMBERT MŰVÉSZETI ISKOLA 12 00:01:31,640 --> 00:01:34,000 GRATULÁLUNK, ÖN FELVÉTELT NYERT 13 00:01:34,080 --> 00:01:39,040 BEVÁLOGATTUK A „QUEER JELEN” KIÁLLÍTÁS MŰVÉSZEI KÖZÉ 14 00:01:52,200 --> 00:01:54,560 - Jó kedved van. - Igen. 15 00:01:55,600 --> 00:01:57,360 El szeretnél mesélni valamit? 16 00:01:58,200 --> 00:01:59,320 Lehet. 17 00:02:00,480 --> 00:02:05,200 Lehet, hogy Elle-el összejöttünk. 18 00:02:07,360 --> 00:02:08,960 Tudtam, hogy sikerülni fog. 19 00:02:09,040 --> 00:02:11,400 Elle annyira különleges lány! 20 00:02:11,480 --> 00:02:13,840 A tökéletes lány a tökéletes fiamnak. 21 00:02:13,920 --> 00:02:18,120 Felhívom Po Pót, hogy elmeséljem neki. Meg Li nénit és Tsang nénit is. 22 00:02:18,200 --> 00:02:21,280 Anya, még nem beszéltük meg, hogy járunk. 23 00:02:21,360 --> 00:02:24,240 Mind ezt a napot vártuk. 24 00:02:32,240 --> 00:02:37,120 FÜLIG BELÉD ZÚGTAM 7. SAJNÁLOM 25 00:02:37,840 --> 00:02:41,520 - Apád átjön vacsorára jövő héten. - Jön apa? Tök jó! 26 00:02:42,560 --> 00:02:45,040 - Charlie-t is meghívhatjuk? - Remek ötlet. 27 00:02:45,120 --> 00:02:46,360 Ugye viccelsz? 28 00:02:46,440 --> 00:02:49,320 Hívjuk át a szüleit és a nővérét is vacsorára! 29 00:02:49,400 --> 00:02:51,760 Nick miért hívhat valakit, én meg nem? 30 00:02:52,640 --> 00:02:54,920 Van barátnőd, akit szeretnél meghívni? 31 00:03:01,080 --> 00:03:03,600 Kár, hogy nem jöttél. Nagyon jó volt. 32 00:03:03,680 --> 00:03:07,080 A nyár az alvásra van, nem a múzeumokra. 33 00:03:09,000 --> 00:03:10,000 - Igen! - Ne! 34 00:03:10,840 --> 00:03:13,080 Engedd el! Ne már! 35 00:03:17,560 --> 00:03:19,480 Nick meghívott minket vacsorára. 36 00:03:20,080 --> 00:03:22,000 Anya odalesz a gyönyörtől. 37 00:03:22,640 --> 00:03:23,880 Hogy érted? 38 00:03:24,520 --> 00:03:26,720 Annyira nem rajong Nickért. 39 00:03:27,880 --> 00:03:31,160 Talán így majd meglátja, milyen remek srác. 40 00:03:33,600 --> 00:03:37,240 LÁTTAM, HOGY OLVASTAD AZ ÜZIM BESZÉLNEM KELL VELED 41 00:03:44,080 --> 00:03:47,320 KIÁLLÍTJÁK A FESTMÉNYEMET A LAMBERT SULIBAN 42 00:03:47,400 --> 00:03:50,000 A JÖVŐ HÉTEN! GYERTEK EL! 43 00:03:52,560 --> 00:03:54,200 QUEER JELEN 44 00:03:56,640 --> 00:03:59,200 ELLE! KIÁLLÍTANAK! EZ FANTASZTIKUS 45 00:03:59,280 --> 00:04:01,840 TE JÓ ÉG, GRATULÁLOK! 46 00:04:02,360 --> 00:04:03,880 MIND JÖVÜNK 47 00:04:03,960 --> 00:04:05,320 IGEN, OTT A HELYÜNK 48 00:04:08,120 --> 00:04:13,120 AKKOR ELHAGYSZ MINKET? 49 00:04:18,040 --> 00:04:25,000 FELVETTEK A SULIBA? 50 00:04:28,080 --> 00:04:30,800 IGEN 51 00:04:38,000 --> 00:04:42,240 NEM, MÉG NEM 52 00:04:44,520 --> 00:04:48,000 DE A KIÁLLÍTÁS REMEK HÍR! 53 00:04:48,080 --> 00:04:50,280 VÁSÁROLJUNK RUHÁKAT A KIÁLLÍTÁSRA 54 00:04:50,360 --> 00:04:51,360 ÉS A BÁLRA! 55 00:04:51,440 --> 00:04:53,240 HOGY JUTUNK EL ODA? MESSZE VAN 56 00:04:53,320 --> 00:04:55,760 VONATTAL? A PÁRIZSI CSAPAT KIRÁNDUL 57 00:05:21,840 --> 00:05:23,600 Mindjárt itt a bál. 58 00:05:24,680 --> 00:05:25,920 Neked minden jól áll. 59 00:05:26,000 --> 00:05:27,800 - Hogy vagy? - Jól. 60 00:05:27,880 --> 00:05:30,120 - Szürke öltönyre gondoltam. - Az jó. 61 00:05:30,200 --> 00:05:34,120 Srácok, később csatlakozom hozzátok. 62 00:05:34,720 --> 00:05:38,120 - Találkozom Jamesszel. - Csókolózni fognak. 63 00:05:38,200 --> 00:05:39,440 - Sok sikert! - Hajrá! 64 00:05:40,600 --> 00:05:42,320 - Szia! - Szia! 65 00:05:46,680 --> 00:05:47,560 Ezzel? 66 00:05:49,800 --> 00:05:50,760 A bálra! 67 00:05:51,600 --> 00:05:53,880 - Nem. - De! 68 00:05:54,560 --> 00:05:56,080 Nem is tudom. Talán? 69 00:05:57,240 --> 00:06:00,760 Próbáld fel! A gallérja illik a ruhámhoz. Tökéletes. 70 00:06:02,040 --> 00:06:03,240 Jó. 71 00:06:03,320 --> 00:06:05,320 - Hajrá! - Jó. 72 00:06:12,320 --> 00:06:14,200 BEN_H_999 KÉRLEK, CHARLIE 73 00:06:14,280 --> 00:06:16,520 SOK MINDENT AKAROK MONDANI 74 00:06:18,360 --> 00:06:20,200 Szerintem elmegyek a bálba. 75 00:06:21,400 --> 00:06:23,280 - Igen? - Aha. 76 00:06:27,160 --> 00:06:28,600 Lenne kedved 77 00:06:29,680 --> 00:06:30,680 elkísérni? 78 00:06:32,680 --> 00:06:33,520 Komolyan? 79 00:06:35,160 --> 00:06:38,800 - Nem tudom. Talán hülyeség. - Nem. Nem az. 80 00:06:40,720 --> 00:06:42,320 Minket fognak figyelni. 81 00:06:43,040 --> 00:06:46,080 - Nem öltözhetünk össze. - Szerintem sem. 82 00:06:48,160 --> 00:06:49,000 Az jó. 83 00:06:49,760 --> 00:06:50,760 Jó. 84 00:06:53,720 --> 00:06:54,800 Ez szép. 85 00:06:56,240 --> 00:06:57,680 Nem ez az igazi. 86 00:06:58,280 --> 00:07:00,400 Mi bajuk van a kiállításon? 87 00:07:00,480 --> 00:07:04,280 Tetszik nekik a festményed, de még nem tudják, felvettek-e? 88 00:07:06,320 --> 00:07:07,680 Várj, felvettek, ugye? 89 00:07:09,920 --> 00:07:12,120 Ne mondd el a többieknek! 90 00:07:12,200 --> 00:07:13,680 Hiányzik egy darab. 91 00:07:14,680 --> 00:07:17,000 Nem tudom, Tao hogy fogadja majd. 92 00:07:18,080 --> 00:07:19,680 Még nem döntöttem. 93 00:07:20,520 --> 00:07:21,360 Rendben. 94 00:07:23,920 --> 00:07:27,800 Úristen! Fantasztikusan nézel ki. 95 00:07:27,880 --> 00:07:30,600 Nem tudom, van-e rá pénzem. Le vagyok égve… 96 00:07:30,680 --> 00:07:32,760 Ne aggódj, van apróm! 97 00:07:32,840 --> 00:07:34,160 - Lenyűgöző. - Tetszik? 98 00:07:34,240 --> 00:07:35,200 - Hét? - Adok én is. 99 00:07:35,280 --> 00:07:36,240 Srácok! 100 00:07:36,320 --> 00:07:37,640 - Várj! - Itt van hét. 101 00:07:37,720 --> 00:07:40,160 Nekem van 6 font 50 pennym. 102 00:07:40,240 --> 00:07:41,080 Tessék. 103 00:07:42,880 --> 00:07:44,640 - Meg is van. - Tessék. 104 00:07:44,720 --> 00:07:45,880 Köszönöm. 105 00:07:56,440 --> 00:08:00,360 Szia! Bocs, valaki most vett 15 szövetkötéses Penguin klasszikust. 106 00:08:00,440 --> 00:08:04,080 Az igen! Ez kábé az egyik életcélom. 107 00:08:09,640 --> 00:08:12,200 Ezek szerint te másképp érzel irántam? 108 00:08:17,000 --> 00:08:19,520 Nem tudom, mit kéne éreznem, 109 00:08:20,400 --> 00:08:22,080 amikor tetszik valaki. 110 00:08:25,040 --> 00:08:27,680 Rengeteg szerelmes regényt olvastam, 111 00:08:27,760 --> 00:08:30,000 de egyszerűen fogalmam sincs. 112 00:08:34,520 --> 00:08:38,200 Azt hittem, hogy irántad ezt érzem. 113 00:08:39,720 --> 00:08:41,120 De aztán megcsókoltál, 114 00:08:42,120 --> 00:08:43,800 és tudtam, hogy nem így van. 115 00:08:47,400 --> 00:08:49,760 Azt hiszem, valami baj van velem. 116 00:08:51,240 --> 00:08:53,000 Nincs veled semmi baj. 117 00:08:55,400 --> 00:08:57,360 Nem találtad még meg az igazit. 118 00:08:58,360 --> 00:08:59,200 Igen. 119 00:09:09,160 --> 00:09:11,080 Mi leszünk a legjobban öltözött… 120 00:09:11,160 --> 00:09:12,960 Be akarsz nevezni? 121 00:09:13,040 --> 00:09:14,120 Be akarták csomagolni. 122 00:09:14,200 --> 00:09:16,960 - Történt valami? - Egyértelmű, hogy igen. 123 00:09:17,040 --> 00:09:19,760 - Csókolóztatok? - Befognátok végre? 124 00:09:20,880 --> 00:09:24,760 Tudom, hogy szerintetek szerelmi dráma nélkül uncsi az életem. 125 00:09:24,840 --> 00:09:27,360 Sajnálom, de nekem nem tetszik James. 126 00:09:27,960 --> 00:09:30,600 Rendben? Tegyétek csak a dolgotokat! 127 00:09:30,680 --> 00:09:32,720 - Isaac… - Sajnálom. Jól vagyok. 128 00:09:32,800 --> 00:09:34,920 Nem akarok róla beszélni. 129 00:09:43,160 --> 00:09:49,600 QUEER JELEN 130 00:09:49,680 --> 00:09:51,480 - Tao! - Hogy vagy? 131 00:09:52,080 --> 00:09:53,120 - Szia! - Hali. 132 00:09:57,080 --> 00:09:59,080 - Te jó ég! - A sztár! 133 00:10:02,880 --> 00:10:04,720 Gyönyörű vagy. 134 00:10:04,800 --> 00:10:06,200 - Hogy vagytok? - Jól. 135 00:10:06,280 --> 00:10:07,440 - És te? - Izgulok. 136 00:10:07,520 --> 00:10:08,680 Nem kell. 137 00:10:08,760 --> 00:10:10,000 Remek lesz. 138 00:10:15,240 --> 00:10:21,280 BIZTONSÁGOS HELY ELLE ARGENT 139 00:10:25,160 --> 00:10:26,840 Hihetetlen ez a hely! 140 00:10:31,760 --> 00:10:36,880 Imádom a festményedet, Elle! Alig várom, hogy leleplezzék. 141 00:10:36,960 --> 00:10:37,800 Köszönöm! 142 00:10:37,880 --> 00:10:40,480 Alig várom, hogy lássam a munkáidat szeptembertől. 143 00:10:43,360 --> 00:10:44,680 - Felvettek? - Igen. 144 00:10:44,760 --> 00:10:46,920 - Elle! - Te jó ég! 145 00:10:47,480 --> 00:10:49,760 - Büszke vagyok rád. - Olyan izgalmas! 146 00:10:50,800 --> 00:10:52,680 - Hogy vagy, Elle? - Szia! 147 00:11:20,800 --> 00:11:21,640 Ez az enyém. 148 00:11:22,160 --> 00:11:23,000 Tényleg? 149 00:11:25,160 --> 00:11:26,000 Imádom. 150 00:11:26,720 --> 00:11:27,560 Kösz. 151 00:11:29,280 --> 00:11:30,240 Miről szól? 152 00:11:31,800 --> 00:11:35,160 Az aromantikusként és aszexuálisként megélt élményeimről. 153 00:11:37,280 --> 00:11:43,120 Hogy milyen érzés egy olyan világban élni, ahol a szerelem és a szex a legfontosabb, 154 00:11:43,200 --> 00:11:45,920 úgy, hogy te nem érzel ilyen fajta vonzalmakat. 155 00:11:47,200 --> 00:11:51,440 Úgy felnőni, hogy érzed, más vagy, 156 00:11:51,520 --> 00:11:54,120 de nincsenek rá szavaid, hogy leírd, miben. 157 00:11:55,680 --> 00:11:58,680 De aztán jön a szabadság. 158 00:11:59,360 --> 00:12:04,640 Az eufória, amikor elengeded ezt a nyomást és az elvárásokat. 159 00:12:18,440 --> 00:12:20,960 - Megnézhetjük gyorsan? - Nem. 160 00:12:21,720 --> 00:12:23,160 Majd leleplezem. 161 00:12:23,800 --> 00:12:27,160 ANYA NEM ENGEDTELEK EL. AZONNAL GYERE HAZA! 162 00:12:27,760 --> 00:12:28,920 Olyan rosszkedvű. 163 00:12:29,600 --> 00:12:33,920 Megígértem, hogy korán hazamegyek. Sosem elégedett velem. 164 00:12:36,240 --> 00:12:37,720 - Szia, Sahar! - Mi újság? 165 00:12:37,800 --> 00:12:40,640 - Jól nézel ki. - Nem tudtam, hogy te is jössz. 166 00:12:40,720 --> 00:12:42,320 Igen, Elle a barátom. 167 00:12:43,560 --> 00:12:48,160 Most, hogy Sahar is itt van, már nem én vagyok az egyetlen szövetséges. 168 00:12:48,240 --> 00:12:51,160 Nem tudom, miről beszélsz. Biszex vagyok. 169 00:12:51,240 --> 00:12:52,320 Szóval… 170 00:12:55,240 --> 00:12:56,640 Sahar, nem tudtam… 171 00:12:56,720 --> 00:12:57,720 Érdekes. 172 00:12:58,760 --> 00:13:00,040 Jobb, ha indulok. 173 00:13:00,640 --> 00:13:02,280 Lemaradsz Elle képéről! 174 00:13:02,360 --> 00:13:04,560 Ha tovább maradok, még dühösebb lesz. 175 00:13:05,560 --> 00:13:06,400 Oké. 176 00:13:06,920 --> 00:13:09,720 Azért jössz holnap a bálba? 177 00:13:09,800 --> 00:13:12,520 Persze! Megvan az összeillő ruhánk is. 178 00:13:12,600 --> 00:13:16,120 És lassúzni fogunk nyálas számokra. 179 00:13:16,200 --> 00:13:18,160 Igen? Szavadon foglak. 180 00:13:31,360 --> 00:13:33,360 Köszönöm mindenkinek, 181 00:13:33,440 --> 00:13:39,840 aki eljött ma, hogy együtt ünnepeljük a Lambert suli 182 00:13:39,920 --> 00:13:42,400 csodás queer és transz művészeit. 183 00:13:45,680 --> 00:13:51,120 Nagy örömömre szolgál, hogy bemutathatom Elle Agentet, 184 00:13:51,200 --> 00:13:56,040 aki szeptembertől csatlakozik a végzős osztályunkhoz. 185 00:13:56,120 --> 00:13:58,080 A nagy leleplezés előtt 186 00:13:58,160 --> 00:14:00,960 szeretnél-e pár szót szólni a festményről, Elle? 187 00:14:03,120 --> 00:14:03,960 Rendben. 188 00:14:09,920 --> 00:14:14,680 Az elmúlt években rengeteg változáson ment keresztül az életem, 189 00:14:15,760 --> 00:14:21,080 de ebben a képben szeretnék bemutatni egy helyet, amihez boldog emlékek fűznek. 190 00:14:23,160 --> 00:14:24,640 Még a rossz napokon is. 191 00:14:26,000 --> 00:14:29,240 Itt mindig biztonságban éreztem magam. 192 00:14:31,320 --> 00:14:34,080 Gyönyörű. Nézzük meg! Egy, két, há'! 193 00:14:34,600 --> 00:14:37,000 - Te jó ég! - Gyönyörű. 194 00:14:43,000 --> 00:14:44,000 Gratulálok! 195 00:14:44,080 --> 00:14:45,720 - Gyere! - Te jó ég! 196 00:14:59,800 --> 00:15:03,320 - Örülök, hogy tetszett. - Nagyon. Csodálatos kép. 197 00:15:03,960 --> 00:15:04,840 Mint mindig. 198 00:15:07,080 --> 00:15:09,680 Bánt, hogy nem szóltam a felvételről? 199 00:15:15,360 --> 00:15:16,440 Nem bánt. 200 00:15:18,160 --> 00:15:19,000 Tényleg? 201 00:15:19,760 --> 00:15:22,520 Ne az én érzéseimre alapozd a döntéseidet! 202 00:15:23,840 --> 00:15:26,800 Nekem csak az fontos, hogy boldog légy. 203 00:15:27,920 --> 00:15:30,760 Bárhol is leszel, én veled akarok lenni. 204 00:15:33,240 --> 00:15:34,120 Oké. 205 00:15:35,520 --> 00:15:37,720 Még nem döntöttem. 206 00:15:38,280 --> 00:15:39,840 Lehet, maradok a Higgsben. 207 00:15:52,120 --> 00:15:54,320 - Mindegyik lenyűgöző volt. - Igen. 208 00:15:54,400 --> 00:15:58,440 - Elle-é kimagasló. - Egyetértek. Durván. 209 00:15:58,520 --> 00:15:59,480 Szia! 210 00:16:02,240 --> 00:16:05,000 - Mit keresel itt? - Beszélnünk kell, Charlie. 211 00:16:05,080 --> 00:16:06,880 Nincs miről beszélni. 212 00:16:07,600 --> 00:16:09,520 Csak bocsánatot akarok kérni. 213 00:16:10,560 --> 00:16:11,400 Rendesen. 214 00:16:13,640 --> 00:16:15,080 Kérlek, hallgass meg! 215 00:16:17,480 --> 00:16:19,600 Jövőre nem megyek vissza a Truhambe, 216 00:16:19,680 --> 00:16:23,040 szóval ha tényleg utálsz, nem kell többé találkoznunk. 217 00:16:31,280 --> 00:16:32,120 Figyelek. 218 00:16:36,400 --> 00:16:38,320 Egy elcseszett ember vagyok. 219 00:16:40,760 --> 00:16:41,840 Kedveltelek. 220 00:16:42,840 --> 00:16:44,320 Ezt ugye tudod? 221 00:16:46,080 --> 00:16:50,240 És igen, szemét voltam, de tényleg kedveltelek. 222 00:16:50,320 --> 00:16:51,760 Ha lett volna több időm… 223 00:16:53,240 --> 00:16:55,760 Szeretnék olyan lenni, mint ti, 224 00:16:57,840 --> 00:17:00,440 de a szüleim sose fogadnának el. 225 00:17:01,880 --> 00:17:03,880 Sajnálom. Mindent. 226 00:17:06,120 --> 00:17:08,880 Én csak valami jót akartam. 227 00:17:13,320 --> 00:17:15,040 Te az voltál. 228 00:17:22,440 --> 00:17:24,440 Emlékszel, amikor megcsókoltál? 229 00:17:28,080 --> 00:17:32,960 Meg se kérdeztél róla. Nem gondolkodtál el, hogy én is akarom-e. 230 00:17:33,040 --> 00:17:36,640 Belementem, mert tetszettél, és naiv voltam. 231 00:17:37,160 --> 00:17:39,760 Nem tudtam, hogy te irányítasz. 232 00:17:42,800 --> 00:17:44,720 Amikor végre rájöttem, 233 00:17:46,840 --> 00:17:48,640 azt gondoltam, ennyit érdemlek. 234 00:17:50,880 --> 00:17:53,960 Valakit, aki elveszi tőlem, amit akar, amikor akarja. 235 00:17:55,160 --> 00:17:57,480 Máskor pedig levegőnek néz. 236 00:17:57,560 --> 00:18:01,040 Akárhányszor valami jó történik velem, megszólal egy hang, 237 00:18:01,120 --> 00:18:04,040 ami azt mondja, hogy nem érdemlem meg. 238 00:18:06,480 --> 00:18:10,040 És most bocsássak meg, hogy te jobban érezhesd magad? 239 00:18:12,320 --> 00:18:16,920 Örülök, hogy rájöttél, hogy hibáztál, de nem erőltetheted ki a megbocsátásomat. 240 00:18:17,800 --> 00:18:20,720 Egy bocsánatkérés nem teszi jóvá, amit tettél. 241 00:18:23,080 --> 00:18:27,080 Remélem, jobb ember lesz belőled, hogy másokat már ne bánts meg. 242 00:18:28,600 --> 00:18:30,720 De nem akarom ezt végigasszisztálni. 243 00:18:33,240 --> 00:18:34,960 Nem akarlak látni többé. 244 00:19:01,440 --> 00:19:03,360 Gyerünk! Igen! 245 00:19:04,560 --> 00:19:06,680 Allez! Gyerünk! 246 00:19:06,760 --> 00:19:08,480 Mi a fenét művelsz? 247 00:19:12,120 --> 00:19:15,080 Tegyünk úgy, mintha plátói barátok lennénk? 248 00:19:15,160 --> 00:19:20,080 Átmenetileg, igen. De este elmondom neki. 249 00:19:25,600 --> 00:19:26,680 Menni fog! 250 00:19:27,240 --> 00:19:30,000 Veled vagyok, tesó! 251 00:19:30,080 --> 00:19:32,400 Komolyan tesónak neveztél? 252 00:19:32,480 --> 00:19:33,560 Haver! 253 00:19:33,640 --> 00:19:34,920 Span. 254 00:19:35,000 --> 00:19:37,200 - Támogató heteró barát? - Charlie! 255 00:19:40,920 --> 00:19:42,200 Apa, megjöttünk. 256 00:19:42,280 --> 00:19:43,120 Nick! 257 00:19:46,040 --> 00:19:47,200 És a barátod… 258 00:19:48,280 --> 00:19:49,840 - Charlie. - Igen, Charlie. 259 00:19:50,440 --> 00:19:52,080 Örülök, hogy újra látlak. 260 00:19:52,560 --> 00:19:56,000 Gyertek meccset nézni. Toulouse Montpellier ellen. 261 00:19:57,400 --> 00:19:58,440 Ezt nézd! 262 00:19:59,760 --> 00:20:01,840 Gyerünk! Látod, megmondtam. 263 00:20:01,920 --> 00:20:03,480 - Gyerünk! - Mondtam. 264 00:20:07,000 --> 00:20:10,200 - Megterítsek, Sarah? - De kedves tőled! 265 00:20:12,640 --> 00:20:16,840 - Milyen a hangulat? - Rendben van. 266 00:20:17,960 --> 00:20:18,800 Ez az! 267 00:20:19,560 --> 00:20:21,480 Nem kell elmondanod neki. 268 00:20:22,600 --> 00:20:25,000 Nem tartozol apádnak semmivel. 269 00:20:27,920 --> 00:20:30,200 Nem miatta akarom, hanem magam miatt. 270 00:20:35,680 --> 00:20:38,080 - Üdv! Köszönöm, hogy eljöttek. - Üdv! 271 00:20:38,920 --> 00:20:41,680 Dél-Franciaországban nőttem fel. Narbonne-nál. 272 00:20:41,760 --> 00:20:43,480 Közel van Spanyolországhoz. 273 00:20:43,560 --> 00:20:45,920 Apám dél-spanyol. Almeríából. 274 00:20:46,000 --> 00:20:48,880 Értem. De a családnevük angol. 275 00:20:48,960 --> 00:20:53,040 Apám mindig azt mondta, bonyolult a családfánk. 276 00:20:53,560 --> 00:20:55,880 - Elég hosszú történet. - Igen. 277 00:20:55,960 --> 00:20:59,000 - Gyakran jár itt, Stéphane? - Amikor csak tudok. 278 00:20:59,840 --> 00:21:04,200 A munkám eléggé lefoglal. Ingatlanfejlesztésben dolgozom. 279 00:21:04,280 --> 00:21:07,840 Apa hihetetlen helyeket újít fel. 280 00:21:07,920 --> 00:21:10,960 A munka nem minden. Bár a fizetés segít. 281 00:21:12,520 --> 00:21:15,840 - Nick mesélte, honnan ismeri Charlie-t? - Nem. 282 00:21:21,640 --> 00:21:25,160 Padtársak voltunk, majd Charlie is rögbizni kezdett. 283 00:21:25,240 --> 00:21:26,880 Rögbizel, Charlie? 284 00:21:27,800 --> 00:21:28,880 Elég béna vagyok. 285 00:21:30,080 --> 00:21:32,600 Nick akarta, hogy Charlie is csatlakozzon. 286 00:21:33,280 --> 00:21:34,360 Vajon miért? 287 00:21:36,720 --> 00:21:37,720 Mi bajod van? 288 00:21:37,800 --> 00:21:40,160 Az egyetemen én is rögbiztem. 289 00:21:40,840 --> 00:21:43,080 A nők szeretik a rögbiseket. 290 00:21:44,120 --> 00:21:46,040 Fiúk, van már barátnőtök? 291 00:21:51,200 --> 00:21:52,520 Nem, nincs. 292 00:21:52,600 --> 00:21:55,440 Nem baj, még ráértek. 293 00:21:55,520 --> 00:21:58,280 Nicket nem izgatja annyira a téma. 294 00:21:59,320 --> 00:22:00,360 Ne merészeld! 295 00:22:01,720 --> 00:22:04,120 David, viselkedj! Vendégeink vannak. 296 00:22:04,200 --> 00:22:07,120 - Miért csinálod mindig ezt? - Segíteni akarok. 297 00:22:09,000 --> 00:22:10,520 Bocs, ez nevetséges. 298 00:22:13,320 --> 00:22:14,360 Apa, 299 00:22:16,320 --> 00:22:17,680 Charlie a barátom. 300 00:22:19,000 --> 00:22:21,520 Meglepetés. Bi vagyok. Ő meg meleg. 301 00:22:21,600 --> 00:22:25,320 Nagyon stresszelt, hogy hogyan mondjam el, de tudod, mit? 302 00:22:26,880 --> 00:22:28,920 Már nem izgat, mit gondolsz. 303 00:22:29,560 --> 00:22:32,040 Évente kétszer, ha látunk. 304 00:22:33,680 --> 00:22:36,520 Akárhányszor találkozunk, azt hiszem, ez most az. 305 00:22:37,560 --> 00:22:40,800 Most fogsz végre érdeklődni az életem iránt. 306 00:22:42,600 --> 00:22:43,760 De sose lesz így. 307 00:22:45,440 --> 00:22:46,720 Ha téged nem érdekel, 308 00:22:48,520 --> 00:22:49,560 akkor engem sem. 309 00:22:52,200 --> 00:22:55,200 Te meg nem tudom, miért vagy ilyen gyerekes, 310 00:22:56,760 --> 00:23:00,120 de a szívatásaid nem hatnak már rám, mert őszintén, 311 00:23:00,200 --> 00:23:01,680 nem érdekel. 312 00:23:03,840 --> 00:23:05,960 Szeretem, aki vagyok és az életemet. 313 00:23:09,040 --> 00:23:12,560 Legközelebb menj inkább apához! Bocs, anya! 314 00:23:14,880 --> 00:23:17,680 Hagyjátok, hogy így beszéljen velünk? 315 00:23:17,760 --> 00:23:21,040 - David, most már elég volt! - Nick drámázik itt. 316 00:23:21,840 --> 00:23:23,560 Mindig csinálja a felhajtást. 317 00:23:25,040 --> 00:23:26,280 Apa is egyetért. 318 00:23:27,080 --> 00:23:30,240 Nem olyan felnőtt lettél, mint reméltem, David. 319 00:23:30,880 --> 00:23:34,080 Mintha lenne jogod ilyet mondani. Alig látod a fiaidat! 320 00:23:35,400 --> 00:23:37,840 - Nem mondhatok semmit? - Nem, nem mondhatsz. 321 00:23:38,560 --> 00:23:40,920 Nem érdemelted ki. Nem te nevelted őket. 322 00:23:41,000 --> 00:23:41,840 Ne kezdjük… 323 00:23:41,920 --> 00:23:42,760 Jól vagy? 324 00:23:42,840 --> 00:23:45,200 Hátha végre meghallod, amit mondok. 325 00:23:45,880 --> 00:23:47,200 Azt hiszem, igen. 326 00:23:48,880 --> 00:23:51,120 Nem így terveztem, 327 00:23:52,840 --> 00:23:54,000 de jó érzés volt. 328 00:23:55,720 --> 00:23:57,200 Azért megöleljelek? 329 00:24:07,280 --> 00:24:08,520 Ez aztán jól ment. 330 00:24:11,240 --> 00:24:13,560 - Bocs. - Örülök, hogy kimondtad ezeket. 331 00:24:13,640 --> 00:24:16,400 Főleg apádnak. Megérdemelte. 332 00:24:17,560 --> 00:24:19,160 Nem túl jó apa, igaz? 333 00:24:20,560 --> 00:24:21,640 Nem. 334 00:24:25,840 --> 00:24:27,160 Miért nem érdekli? 335 00:24:30,240 --> 00:24:31,960 Bárcsak érteném! 336 00:24:33,040 --> 00:24:35,240 Szomorú lehet így élni. 337 00:24:48,280 --> 00:24:49,360 Elmész? 338 00:24:51,440 --> 00:24:52,280 Igen. 339 00:24:55,800 --> 00:24:56,640 Nick, 340 00:24:57,920 --> 00:24:59,200 sajnálom. 341 00:24:59,840 --> 00:25:01,280 Jobb akarok lenni. 342 00:25:03,560 --> 00:25:05,880 Akkor mutasd meg! 343 00:25:06,960 --> 00:25:08,040 Ne csak mondd! 344 00:25:09,400 --> 00:25:13,360 - Apa, már mész is? - Igen. 345 00:25:14,120 --> 00:25:16,520 Még vissza kell érnem Londonba. 346 00:25:17,040 --> 00:25:19,560 De hívj majd fel Edinburgh-ből. 347 00:25:21,560 --> 00:25:22,480 Glasgow. 348 00:25:23,000 --> 00:25:25,000 Ja, igen, Glasgow! 349 00:25:36,240 --> 00:25:38,600 Jó volt megismerni a barátodat. 350 00:25:40,960 --> 00:25:43,800 Nem igazán értem ezeket a dolgokat, 351 00:25:44,720 --> 00:25:47,320 de kedves fiúnak tűnik. 352 00:25:49,960 --> 00:25:50,800 Az is. 353 00:25:56,280 --> 00:25:57,120 Szia, apa! 354 00:25:58,680 --> 00:26:00,120 Igen. Hát… 355 00:26:16,280 --> 00:26:20,280 Annyira szánalmas. Totál felfújta, hogy elmondja apának. 356 00:26:22,000 --> 00:26:23,720 Feltűnési viszketegsége van. 357 00:26:25,120 --> 00:26:28,120 Biztos a hisztis pasija hatása. 358 00:26:30,000 --> 00:26:32,360 Pontosan, haver. Így van. 359 00:26:35,080 --> 00:26:37,080 Egy szánalmas senki vagy. 360 00:26:38,400 --> 00:26:42,200 Ha még egyszer így beszélsz az öcsémről, kinyírlak. 361 00:26:52,760 --> 00:26:56,040 - Sajnálom a felfordulást. - Már megszoktuk otthon. 362 00:26:56,120 --> 00:26:56,960 Igen. 363 00:26:57,040 --> 00:26:59,440 Nick ritkán szegül szembe Daviddel. 364 00:26:59,520 --> 00:27:01,720 Charlie nagyon fontos lehet neki. 365 00:27:05,640 --> 00:27:09,160 Kedves fiú, amikor nem vonja el a figyelmed a tanulásról. 366 00:27:10,160 --> 00:27:13,080 Áthívhatnánk őt és Sarah-t pár hét múlva? 367 00:27:14,000 --> 00:27:15,360 - Igen. - Oké. 368 00:27:16,480 --> 00:27:17,560 Jó, hogy eljöttek. 369 00:27:18,600 --> 00:27:20,600 - Köszönöm. Sajnálom. - Köszönöm. 370 00:27:20,680 --> 00:27:21,640 Viszlát! 371 00:27:21,720 --> 00:27:22,560 Szia! 372 00:27:22,640 --> 00:27:24,160 - Elbúcsúzom. - Jó. 373 00:27:26,720 --> 00:27:28,560 Jössz a holnapi bálba? 374 00:27:29,200 --> 00:27:31,160 Igen. Együtt megyünk? 375 00:27:31,680 --> 00:27:32,520 Igen. 376 00:27:33,040 --> 00:27:35,000 Mármint tényleg együtt? 377 00:27:35,720 --> 00:27:37,160 Igen. Nem szeretnéd? 378 00:27:44,640 --> 00:27:45,800 - Szia! - Szia! 379 00:27:55,480 --> 00:27:57,160 Charlie nem evett sokat. 380 00:28:11,840 --> 00:28:16,160 ÉTKEZÉSI ZAVAROK 381 00:28:27,760 --> 00:28:34,520 TARAAA, OLYAN JÓL FOGUNK KINÉZNI HOLNAP A BÁLBAN! 382 00:28:39,360 --> 00:28:40,240 Darcy… 383 00:28:42,600 --> 00:28:44,160 - Fordulj meg! - Tetszik. 384 00:28:44,680 --> 00:28:45,840 Drágám! 385 00:28:47,480 --> 00:28:49,800 - Nem veheted fel. - De ezt akarom. 386 00:28:53,360 --> 00:28:54,800 Azonnal vedd le! 387 00:28:55,400 --> 00:28:56,760 - Nem. - Elegem van. 388 00:28:56,840 --> 00:29:00,320 Nem nevetnek ki. A barátaim támogatnak. Ők kedvelnek engem. 389 00:30:24,760 --> 00:30:27,160 A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa