1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:24,108 --> 00:00:30,823 Dedicated with love and respect to the late great Kiyoshi ATSUMI 4 00:01:15,910 --> 00:01:17,745 Mitsuo! 5 00:01:26,295 --> 00:01:27,880 It's me! 6 00:02:11,382 --> 00:02:13,717 Dad? Dad! 7 00:02:16,095 --> 00:02:18,681 Is something wrong? Are you okay? 8 00:02:19,515 --> 00:02:20,766 I'm fine. 9 00:02:24,937 --> 00:02:28,190 You scared me, making noises like that. 10 00:02:28,649 --> 00:02:30,109 It's morning. 11 00:02:39,660 --> 00:02:42,872 It was...just a dream? 12 00:02:44,540 --> 00:02:53,716 Tora-san, Wish You Were Here 13 00:02:54,758 --> 00:02:55,467 Kiyoshi ATSUMI as Tora-san 14 00:02:55,467 --> 00:02:59,722 Kiyoshi ATSUMI as Tora-san I was born and bred in Katsushika's Shibamata, 15 00:03:00,556 --> 00:03:01,098 and baptized as Torajiro Kuruma at Taishakuten Temple. 16 00:03:01,098 --> 00:03:04,727 Chieko BAISHO as Sakura and baptized as Torajiro Kuruma at Taishakuten Temple. 17 00:03:04,727 --> 00:03:04,852 Chieko BAISHO as Sakura 18 00:03:04,852 --> 00:03:06,103 Chieko BAISHO as Sakura Tora, the free-spirited fool! 19 00:03:06,103 --> 00:03:07,354 Tora, the free-spirited fool! 20 00:03:07,354 --> 00:03:09,023 Hidetaka YOSHIOKA as Mitsuo Tora, the free-spirited fool! 21 00:03:09,023 --> 00:03:12,359 Hidetaka YOSHIOKA as Mitsuo 22 00:03:17,865 --> 00:03:23,412 It's all my fault that you can't get married 23 00:03:23,579 --> 00:03:28,667 I know that all too well, dear sister of mine 24 00:03:29,251 --> 00:03:35,007 I hope one day I'll turn into what you want me to be 25 00:03:35,132 --> 00:03:39,345 A big brother who 'Il make you proud 26 00:03:39,595 --> 00:03:44,934 I've struggled all my life but it's done me no good 27 00:03:45,059 --> 00:03:50,272 And here I am, crying again 28 00:03:50,648 --> 00:03:56,695 And here I am, crying again as the sun sets 29 00:03:56,820 --> 00:04:02,868 The sun sets on another day 30 00:04:08,374 --> 00:04:13,337 Kumiko GOTO as Izumi 31 00:04:14,338 --> 00:04:20,052 If you fall into a rut but still firmly take root 32 00:04:20,177 --> 00:04:25,391 You'll bloom one day like a lotus flower 33 00:04:25,557 --> 00:04:31,313 I might seem stubborn but that's so you'll never 34 00:04:31,313 --> 00:04:31,355 Ruriko ASAOKA as Lily I might seem stubborn but that's so you'll never 35 00:04:31,355 --> 00:04:31,689 Ruriko ASAOKA as Lily 36 00:04:31,689 --> 00:04:36,277 Ruriko ASAOKA as Lily Your brother's crying on the inside 37 00:04:36,360 --> 00:04:41,615 If a man's worth was decided by his weight 38 00:04:41,740 --> 00:04:47,121 I wouldn't be burdening you 39 00:04:47,246 --> 00:04:52,835 I wouldn't be burdening you as much as I do 40 00:04:53,252 --> 00:04:58,465 As much as I do 41 00:04:58,590 --> 00:05:04,179 Being a man is tougher than you know 42 00:05:04,555 --> 00:05:09,810 You've always gotta smile 43 00:05:09,935 --> 00:05:15,566 You've always gotta smile so they never see you cry 44 00:05:15,858 --> 00:05:21,822 So they never see you cry 45 00:05:23,824 --> 00:05:27,786 At any rate, no matter whether I go west or east, 46 00:05:27,911 --> 00:05:30,706 I'm just a troublesome know-nothing 47 00:05:30,831 --> 00:05:33,709 who relies on the kindness of others. 48 00:05:33,834 --> 00:05:36,795 I know I'm not much to look at, 49 00:05:36,920 --> 00:05:40,549 yet I humbly request your generous hospitality! 50 00:05:40,674 --> 00:05:42,968 Tora, the free-spirited fool! 51 00:05:45,054 --> 00:05:51,727 Created and Directed by Yoji YAMADA 52 00:05:56,607 --> 00:05:57,691 Dad. 53 00:05:58,233 --> 00:06:02,488 After school, I'll go straight to Shibamata. 54 00:06:03,072 --> 00:06:06,075 No need. It's only a memorial service. 55 00:06:07,493 --> 00:06:10,371 I'll go. I want to see Grandma. 56 00:06:12,039 --> 00:06:14,208 Thanks for breakfast. 57 00:06:14,666 --> 00:06:15,959 I'll wash up. 58 00:06:16,085 --> 00:06:17,211 Thanks. 59 00:06:22,925 --> 00:06:26,095 What were you dreaming and moaning about? 60 00:06:27,638 --> 00:06:29,807 The first girl I ever loved. 61 00:06:31,683 --> 00:06:32,810 No way. 62 00:06:33,519 --> 00:06:34,603 Yes way. 63 00:06:35,020 --> 00:06:36,146 When was that? 64 00:06:36,980 --> 00:06:38,774 First year of high school. 65 00:06:39,733 --> 00:06:41,485 She was so beautiful. 66 00:06:42,486 --> 00:06:45,197 She turned you down? Poor you. 67 00:06:45,322 --> 00:06:47,116 Why do you think that? 68 00:06:47,324 --> 00:06:50,953 She turned you down, so you married Mom, right? 69 00:06:51,453 --> 00:06:52,538 Oh. 70 00:06:52,830 --> 00:06:54,081 That makes sense. 71 00:06:55,082 --> 00:06:57,876 Now it makes sense? You're slow. 72 00:07:02,714 --> 00:07:04,466 See you in Shibamata. 73 00:07:05,509 --> 00:07:07,302 Don't be late. 74 00:07:08,387 --> 00:07:10,013 See you! 75 00:07:44,298 --> 00:07:47,634 Street peddlers have such a long history. 76 00:07:47,759 --> 00:07:50,679 I found all this on the web. 77 00:07:50,804 --> 00:07:51,555 Thanks. 78 00:07:51,680 --> 00:07:54,766 I'll look into publications next. 79 00:07:58,645 --> 00:07:59,563 Hey. 80 00:08:00,063 --> 00:08:03,609 Have you read Yokoi's review of your book? 81 00:08:04,276 --> 00:08:06,612 It was way too generous. 82 00:08:06,778 --> 00:08:10,532 You have more young readers because of it. 83 00:08:12,367 --> 00:08:13,660 That's why, 84 00:08:13,869 --> 00:08:17,873 I think you should hold a book signing soon. 85 00:08:18,415 --> 00:08:20,792 It'd be too embarrassing. 86 00:08:21,084 --> 00:08:24,004 I thought you'd say that. 87 00:08:25,130 --> 00:08:30,219 How about lunch? The chief editor asked me to invite you. 88 00:08:30,427 --> 00:08:33,972 Maybe you don't want to eat with him? 89 00:08:34,681 --> 00:08:38,560 I appreciate it, but there's a memorial service. 90 00:08:39,061 --> 00:08:40,187 For my wife. 91 00:08:42,189 --> 00:08:43,899 I'd better get going. 92 00:08:45,025 --> 00:08:46,151 Bye now. 93 00:08:48,278 --> 00:08:50,781 Come see the chief editor soon. 94 00:09:08,674 --> 00:09:11,593 Sampei! How's things? Waiting for someone? 95 00:09:11,718 --> 00:09:13,887 The priest isn't here yet. 96 00:09:14,346 --> 00:09:16,807 Hey, Chibo. Go get him. 97 00:09:24,481 --> 00:09:25,524 Gen, how are you? 98 00:09:25,649 --> 00:09:27,276 What's with the tie? 99 00:09:27,401 --> 00:09:29,027 - Now now... - Hands off! 100 00:09:29,987 --> 00:09:31,572 He's here, honey. 101 00:09:31,947 --> 00:09:33,073 Hi. 102 00:09:34,199 --> 00:09:35,784 - You're late. - Sorry. 103 00:09:39,997 --> 00:09:43,208 Mr. Kubota, good to see you. Thanks for coming. 104 00:09:43,333 --> 00:09:45,252 He came on the bullet train. 105 00:09:45,377 --> 00:09:47,254 - You must be tired. - A gift. 106 00:09:47,379 --> 00:09:50,632 I hear you're doing well, Mitsuo. 107 00:09:50,841 --> 00:09:53,260 I saw your name in the newspaper. 108 00:09:53,385 --> 00:09:57,973 To think he'd become a novelist... Who does he take after? 109 00:09:58,098 --> 00:10:01,143 I'm still a novice. Don't boast too much. 110 00:10:01,268 --> 00:10:02,311 Yes dear. 111 00:10:02,436 --> 00:10:07,441 I just went and bought your book. For you to sign. See? 112 00:10:08,275 --> 00:10:11,612 - "Illusory Baby." - "Illusory Lady"! 113 00:10:11,903 --> 00:10:14,740 My book isn't your style, Akemi. 114 00:10:14,865 --> 00:10:17,492 You can't even read the title! 115 00:10:17,826 --> 00:10:21,747 I'll just display it then! So I can brag to people. 116 00:10:21,872 --> 00:10:25,334 "Mitsuo Suwa was like my little brother!" 117 00:10:25,459 --> 00:10:27,461 Give me a break! 118 00:10:36,553 --> 00:10:38,555 The priest sure is late. 119 00:10:41,016 --> 00:10:44,895 Sakura, you told him 12:30? No mistake? 120 00:10:45,020 --> 00:10:46,980 I told him properly. 121 00:10:47,105 --> 00:10:49,650 Oh, the priest is here. 122 00:10:52,819 --> 00:10:53,987 Hello. 123 00:10:54,696 --> 00:11:00,577 Oh dear, I'm so sorry! I got the time wrong! My apologies. 124 00:11:00,702 --> 00:11:02,204 Please, come in. 125 00:11:03,455 --> 00:11:04,831 Yuri, a glass of water. 126 00:11:04,956 --> 00:11:09,252 I thought I was told 1:30. Please forgive me. 127 00:11:10,671 --> 00:11:12,923 See? You got it wrong. 128 00:11:13,048 --> 00:11:16,301 I did not! I definitely told him 12:30. 129 00:11:16,635 --> 00:11:20,055 She tends to get dates and times wrong. 130 00:11:20,263 --> 00:11:21,807 She's going senile. 131 00:11:22,599 --> 00:11:26,228 How dare you! When did I ever make a mistake? 132 00:11:26,353 --> 00:11:28,605 That's an awful thing to say. 133 00:11:28,730 --> 00:11:30,857 "Going senile"? How rude. 134 00:11:30,982 --> 00:11:31,983 Bad Hiroshi. 135 00:11:32,109 --> 00:11:33,443 Huh?! The other day... 136 00:11:33,568 --> 00:11:38,031 Now now, it was my mistake. My hearing's not what it was... 137 00:11:38,156 --> 00:11:40,909 You too, mister priest? Same here. 138 00:11:41,034 --> 00:11:44,246 - It's tough, growing old. - You're so right! 139 00:11:44,371 --> 00:11:45,455 Let's go in. 140 00:11:45,580 --> 00:11:48,709 - I hear insults clearly though. - Same here! 141 00:11:50,127 --> 00:11:52,379 Sampei, we're starting. 142 00:12:07,519 --> 00:12:10,522 Now then, your wife... 143 00:12:10,814 --> 00:12:12,315 What was her name? 144 00:12:12,441 --> 00:12:14,443 - Hitomi. - Of course. 145 00:12:14,568 --> 00:12:19,322 I shall conduct Hitomi Suwa's third memorial service 146 00:12:19,448 --> 00:12:22,492 on behalf of my late predecessor. 147 00:12:34,087 --> 00:12:38,133 My mother is my father's first Io ve. 148 00:12:38,633 --> 00:12:42,262 Behind this house no w is an apartment building, 149 00:12:42,888 --> 00:12:46,975 but there used to be a small printing plant, 150 00:12:47,267 --> 00:12:49,603 run by Akemi's father. 151 00:12:50,228 --> 00:12:52,481 My father worked there, 152 00:12:52,856 --> 00:12:56,568 and yearned for my mother, over the fence. 153 00:12:57,027 --> 00:12:59,988 His unrequited Io ve was requited 154 00:13:01,114 --> 00:13:04,993 thanks to my dear old uncle. 155 00:13:06,119 --> 00:13:10,040 What if you've got a sweetheart, but her brother will 156 00:13:10,165 --> 00:13:14,377 only let her marry a college grad. What would you do? 157 00:13:15,086 --> 00:13:16,296 Say what? 158 00:13:16,797 --> 00:13:20,342 I've got a sweetheart, but her brother... 159 00:13:21,134 --> 00:13:23,428 Dummy! I don't! Get outta here! 160 00:13:23,553 --> 00:13:27,265 But if you did, you'd feel the way I do. 161 00:13:27,516 --> 00:13:32,103 Get outta here! I'd feel the way you do? Feel my ass. 162 00:13:32,229 --> 00:13:33,146 Why? 163 00:13:33,271 --> 00:13:34,523 "Why"? 164 00:13:34,689 --> 00:13:36,483 You sure are dumb. 165 00:13:36,608 --> 00:13:39,319 You and me ain't the same person. 166 00:13:39,444 --> 00:13:44,825 Get this. If I eat a sweet potato, do you fart? Do ya? 167 00:13:46,451 --> 00:13:51,790 Damn straight. Logic doesn't make the world go 'round, got it? 168 00:13:51,915 --> 00:13:54,459 Got a problem with that? Dummy. 169 00:13:55,877 --> 00:13:59,172 That argument was only the beginning. 170 00:13:59,297 --> 00:14:04,427 My father confessed his Io ve to my mother, once and for all. 171 00:14:05,637 --> 00:14:10,475 He 's so awkward. I wonder ho w he looked when he proposed? 172 00:14:11,268 --> 00:14:16,356 Anyway, it's just as well his Io ve didn't stay unrequited. 173 00:14:20,443 --> 00:14:21,903 From my room, 174 00:14:22,529 --> 00:14:24,739 I can see your room. 175 00:14:27,200 --> 00:14:28,285 In the morning, 176 00:14:28,952 --> 00:14:30,787 I wake up and see you, 177 00:14:32,038 --> 00:14:36,793 opening your curtains, yawning, and putting away your bedding. 178 00:14:38,628 --> 00:14:41,298 On Sundays, you sing joyfully. 179 00:14:42,257 --> 00:14:45,677 On winter nights, you read books and cry. 180 00:14:47,345 --> 00:14:51,349 In the...three years since I came to that plant, 181 00:14:52,267 --> 00:14:55,645 every morning, I can't wait to see you. 182 00:14:56,730 --> 00:14:59,858 In fact, it's everything I've lived for, 183 00:14:59,983 --> 00:15:01,735 these three years... 184 00:15:06,990 --> 00:15:08,742 I'm leaving here now. 185 00:15:09,534 --> 00:15:11,870 Sakura, have a good life. 186 00:15:12,537 --> 00:15:13,663 Farewell. 187 00:15:16,249 --> 00:15:18,126 Hey! Hiroshi! 188 00:15:22,213 --> 00:15:23,214 What? 189 00:15:24,257 --> 00:15:26,718 What's up? What did Hiroshi say? 190 00:15:26,843 --> 00:15:29,137 Did you say something to him? 191 00:15:29,429 --> 00:15:31,264 Nothing much. 192 00:15:31,806 --> 00:15:33,058 What did he say? 193 00:15:33,183 --> 00:15:34,809 He said he's leaving. 194 00:15:34,935 --> 00:15:36,436 Torajiro! 195 00:15:36,770 --> 00:15:38,146 Hey! Tora! 196 00:15:38,396 --> 00:15:41,942 What the heck did you do to Hiroshi? Huh? 197 00:15:42,067 --> 00:15:44,110 Nothing, you boiled octopus! 198 00:15:44,235 --> 00:15:47,572 This is serious! He suddenly said he's quitting! 199 00:15:48,031 --> 00:15:51,826 That's what he said! Without him, we'll go bust! 200 00:15:51,952 --> 00:15:54,454 Swell, swell. Glad to hear it. 201 00:15:54,579 --> 00:15:57,999 He's too young to toil away in that dump. 202 00:15:58,124 --> 00:16:00,335 Tell him I admire his guts. 203 00:16:00,460 --> 00:16:02,462 - What?! - Torajiro! 204 00:16:03,213 --> 00:16:06,967 What did you do? What did you say to Hiroshi? 205 00:16:07,092 --> 00:16:09,010 Nothing much really. 206 00:16:09,135 --> 00:16:11,805 Just to give up on you. 207 00:16:12,472 --> 00:16:14,057 Fair enough, right? 208 00:16:15,308 --> 00:16:16,142 Hey... 209 00:16:17,268 --> 00:16:19,771 So, you came to my work... 210 00:16:20,063 --> 00:16:23,608 Yeah. You didn't say if you liked him, did ya? 211 00:16:24,067 --> 00:16:25,777 That's not fair! 212 00:16:26,403 --> 00:16:28,780 Boss! Hiroshi left for real! 213 00:16:28,905 --> 00:16:31,825 - For real?! - Let him go, let him go. 214 00:16:33,743 --> 00:16:36,329 How could you?! You're my brother! 215 00:16:48,383 --> 00:16:49,592 Hiroshi! 216 00:17:14,325 --> 00:17:15,160 Come on... 217 00:17:43,229 --> 00:17:44,522 I'm home! 218 00:18:00,163 --> 00:18:01,539 Torajiro... 219 00:18:02,332 --> 00:18:05,627 I'm going to marry Hiroshi. 220 00:18:08,463 --> 00:18:09,547 I made up my mind. 221 00:18:09,672 --> 00:18:11,508 Boss! Hiroshi is back. 222 00:18:11,633 --> 00:18:12,842 For real?! 223 00:18:12,967 --> 00:18:14,260 Okay? 224 00:18:14,677 --> 00:18:16,387 Torajiro, is that okay? 225 00:18:35,782 --> 00:18:37,909 Grandpa, your glasses case. 226 00:18:38,243 --> 00:18:39,327 Thanks. 227 00:18:41,788 --> 00:18:43,665 Okay, I'll be going. 228 00:18:44,290 --> 00:18:45,875 Thank you for everything. 229 00:18:46,000 --> 00:18:52,090 Not at all. You came so far, but we couldn't offer much. 230 00:18:52,382 --> 00:18:54,801 Mom! I'm hungry! 231 00:18:54,926 --> 00:18:56,052 Shut up! 232 00:18:56,427 --> 00:18:57,929 I need to eat! 233 00:18:58,054 --> 00:19:00,807 Munch on these! 234 00:19:02,809 --> 00:19:03,518 Yuri... 235 00:19:03,643 --> 00:19:04,644 Yeah? 236 00:19:13,653 --> 00:19:15,655 Say, Sakura. 237 00:19:16,156 --> 00:19:18,783 About our talk earlier... 238 00:19:19,450 --> 00:19:22,620 Please, tell Mitsuo... 239 00:19:24,289 --> 00:19:25,456 About what? 240 00:19:28,793 --> 00:19:30,962 Your father-in-law says, 241 00:19:31,171 --> 00:19:35,091 if...you find someone else, 242 00:19:35,216 --> 00:19:38,386 please remarry, and don't worry about us. 243 00:19:41,097 --> 00:19:44,976 I'm sure our dear departed Hitomi wants that too. 244 00:19:45,101 --> 00:19:47,020 Okay, got it. 245 00:19:49,898 --> 00:19:52,859 Maybe I shouldn't have said that... 246 00:19:54,319 --> 00:19:58,406 No, I'm grateful you feel that way. 247 00:20:02,118 --> 00:20:04,537 Alright, I'll go now. 248 00:20:04,662 --> 00:20:05,788 Yuri! 249 00:20:15,798 --> 00:20:17,592 Have a safe trip. 250 00:20:29,646 --> 00:20:32,690 You didn't have to reply so rudely. 251 00:20:33,149 --> 00:20:36,986 Mr. Kubota's concerned about your wellbeing. 252 00:20:37,278 --> 00:20:41,074 It's none of his business whether I remarry or not. 253 00:20:41,199 --> 00:20:43,993 No need to get angry. Right, Akemi? 254 00:20:44,118 --> 00:20:46,454 I'm worried about you too. 255 00:20:46,579 --> 00:20:49,874 Everybody knows you're a good father. 256 00:20:50,041 --> 00:20:54,337 Even so, a girl needs a mom. 257 00:20:56,172 --> 00:20:57,715 Listen here! 258 00:20:58,132 --> 00:21:02,720 My wife died on this day. This isn't the time for that! 259 00:21:02,971 --> 00:21:06,683 You've got no delicacy, Akemi! 260 00:21:07,308 --> 00:21:08,351 Oh yeah? 261 00:21:08,726 --> 00:21:11,562 Sorry for not having any delicacy! 262 00:21:11,688 --> 00:21:13,731 Oh boy, that hurt! 263 00:21:14,190 --> 00:21:15,817 I'm leaving! 264 00:21:16,526 --> 00:21:17,777 Goodbye! 265 00:21:17,902 --> 00:21:21,698 You were too harsh. She came to our memorial service. 266 00:21:21,823 --> 00:21:23,324 She was in the wrong. 267 00:21:23,449 --> 00:21:26,286 She's got a temper like her dad. Too bad. 268 00:21:26,411 --> 00:21:27,662 Hey Akemi! 269 00:21:27,996 --> 00:21:33,334 A s far back as I can remember, this room was always full of life, 270 00:21:33,960 --> 00:21:37,463 with my parents, and Great-Uncle and Auntie... 271 00:21:38,047 --> 00:21:40,758 Dad, when can you come tomorrow? 272 00:21:40,967 --> 00:21:42,302 The plant owner... 273 00:21:42,427 --> 00:21:44,804 I want you to take photos. 274 00:21:44,929 --> 00:21:46,431 And my uncle... 275 00:21:46,556 --> 00:21:47,598 About that. 276 00:21:47,724 --> 00:21:50,601 I miss his square face... 277 00:21:50,977 --> 00:21:54,230 I forgot about an important job tomorrow. 278 00:21:54,480 --> 00:21:56,858 Huh? Again? 279 00:21:56,983 --> 00:21:59,902 You never keep your promises. 280 00:22:01,237 --> 00:22:04,699 Instead, Mitsuo, your uncle said he'll go. 281 00:22:08,077 --> 00:22:12,248 He's been practicing for the bun-eating contest. 282 00:22:12,373 --> 00:22:13,624 Isn't that great? 283 00:22:15,251 --> 00:22:16,419 Uncle... 284 00:22:16,961 --> 00:22:18,004 Yes m'boy? 285 00:22:18,129 --> 00:22:20,757 Um, aren't you busy tomorrow? 286 00:22:21,341 --> 00:22:22,759 Don't worry. 287 00:22:22,967 --> 00:22:27,805 I've got tons of what other people don't have: free time. 288 00:22:29,724 --> 00:22:34,062 But it'll be boring. It's a sports day for kids. 289 00:22:34,437 --> 00:22:35,563 Mitsuo. 290 00:22:35,772 --> 00:22:38,900 I love 'em. Sports days for kids. 291 00:22:39,150 --> 00:22:44,447 When I see one on my travels, I stop working and watch all day. 292 00:22:45,031 --> 00:22:47,450 The parents' bun-eating contests? 293 00:22:47,575 --> 00:22:50,578 I can't help joining in myself! 294 00:22:51,079 --> 00:22:54,415 Plus it's my cute nephew's sports day. Right? 295 00:22:54,540 --> 00:22:58,961 Tomorrow morning, everybody'll see me cheering you on. 296 00:22:59,087 --> 00:23:01,214 Get 1st prize, or else! 297 00:23:01,798 --> 00:23:02,548 Got it? 298 00:23:02,673 --> 00:23:05,259 - You'll cheer him on? - You bet. 299 00:23:05,468 --> 00:23:07,387 - How? - Wanna see? 300 00:23:07,595 --> 00:23:10,431 Okay. For that purpose, 301 00:23:10,598 --> 00:23:13,518 I bought this at Shibamata Sports Goods. 302 00:23:19,315 --> 00:23:25,279 Hooray! Hooray! Mitsuo! 303 00:23:35,748 --> 00:23:39,127 Actually, I'll go. I'll get out of work. 304 00:23:39,252 --> 00:23:41,254 Yeah yeah! Please do! 305 00:23:42,422 --> 00:23:43,840 Dad, it's okay! 306 00:23:44,799 --> 00:23:47,718 Some kids don't have a mom or dad. 307 00:23:47,885 --> 00:23:51,055 - That's right. Some kids don't. - Well said. 308 00:23:51,180 --> 00:23:53,474 So, no one will go? 309 00:23:54,308 --> 00:23:55,893 You're sure, Mitsuo? 310 00:23:56,144 --> 00:23:58,146 - Good boy! - That was close... 311 00:23:58,271 --> 00:23:59,730 Okay, that's that. 312 00:24:01,023 --> 00:24:02,442 Hold your horses. 313 00:24:02,942 --> 00:24:05,445 I said I don't mind going. 314 00:24:05,653 --> 00:24:08,948 I'll gladly go. Quit being so uptight. 315 00:24:09,657 --> 00:24:11,159 It's not that. 316 00:24:11,868 --> 00:24:13,619 We're not being uptight. 317 00:24:15,121 --> 00:24:16,956 Please understand. 318 00:24:19,125 --> 00:24:20,334 Mitsuo. 319 00:24:20,751 --> 00:24:23,504 You...don't want me to go? 320 00:24:23,963 --> 00:24:25,798 Think about how he feels... 321 00:24:25,923 --> 00:24:26,883 I ain't asking you! 322 00:24:27,008 --> 00:24:29,677 Of course he doesn't want you to go. 323 00:24:33,764 --> 00:24:36,976 Hiroshi, is this how you raised your son? 324 00:24:38,144 --> 00:24:43,024 I rearranged my busy schedule to go to his lousy sports day. 325 00:24:43,608 --> 00:24:45,234 Doesn't he get that? 326 00:24:45,359 --> 00:24:47,612 He does. He's being considerate. 327 00:24:47,737 --> 00:24:49,614 Considerate my ass! 328 00:24:50,281 --> 00:24:52,617 Stop it, he can hear you! 329 00:24:52,950 --> 00:24:56,412 Let's eat! Hunger makes us irritable. 330 00:24:59,415 --> 00:25:01,709 Don't cry. Don't cry. 331 00:25:01,834 --> 00:25:03,794 It's not your fault, okay? 332 00:25:05,588 --> 00:25:06,631 Dad! 333 00:25:09,258 --> 00:25:11,469 Grandma made this for me. 334 00:25:11,928 --> 00:25:15,014 It's an old one of mine. I altered it. 335 00:25:18,184 --> 00:25:19,268 Nice, isn't it? 336 00:25:22,813 --> 00:25:24,023 Beautiful. 337 00:25:29,278 --> 00:25:31,989 Akemi said something earlier. 338 00:25:32,114 --> 00:25:33,282 What was that? 339 00:25:33,658 --> 00:25:38,204 "A girl needs a mom." Is she right? 340 00:25:38,329 --> 00:25:42,166 Girls need girl talk. Mothers and daughters too. 341 00:25:42,291 --> 00:25:43,417 Right. 342 00:25:45,127 --> 00:25:46,796 How about you? 343 00:25:46,921 --> 00:25:50,132 Ever had a guy talk with your father? 344 00:25:50,258 --> 00:25:53,094 No way! Not with Dad. 345 00:25:53,219 --> 00:25:54,679 Is that good? 346 00:25:54,804 --> 00:25:58,432 I mean, I had Uncle to talk to. 347 00:26:00,851 --> 00:26:01,894 Here. 348 00:26:02,228 --> 00:26:05,815 Go buy reference books or something. Okay? 349 00:26:05,940 --> 00:26:07,066 Thanks. 350 00:26:08,234 --> 00:26:09,944 Have I got more cash? 351 00:26:10,403 --> 00:26:13,030 Of course not. Alrighty. 352 00:26:14,991 --> 00:26:16,117 Uncle... 353 00:26:16,242 --> 00:26:17,076 Yeah? 354 00:26:17,285 --> 00:26:18,369 About people... 355 00:26:18,494 --> 00:26:20,621 People? What about 'em? 356 00:26:21,372 --> 00:26:25,251 What do people live for, I wonder? 357 00:26:26,002 --> 00:26:28,546 Boy, that's a tricky question. 358 00:26:33,009 --> 00:26:35,845 How can I put it? Well... 359 00:26:38,306 --> 00:26:43,311 In life, there are times when a man feels glad he was born. 360 00:26:43,728 --> 00:26:45,646 We live for them, I guess. 361 00:26:48,941 --> 00:26:51,152 You'll understand someday. 362 00:26:52,945 --> 00:26:55,489 So hang in there, okay? 363 00:27:08,878 --> 00:27:12,757 Oh dear. I can't remember her name. 364 00:27:13,049 --> 00:27:14,175 Who? 365 00:27:14,300 --> 00:27:15,343 You know. 366 00:27:15,676 --> 00:27:18,137 Your high school sweetheart. 367 00:27:20,348 --> 00:27:21,891 Izumi Oikawa. 368 00:27:22,933 --> 00:27:25,436 That's it, Izumi. 369 00:27:26,103 --> 00:27:29,482 I wonder what she's doing. She's in Europe? 370 00:27:31,025 --> 00:27:36,155 She is. Graduated college there, got married, and had kids. 371 00:27:36,822 --> 00:27:39,200 A great career too, I hear. 372 00:27:40,326 --> 00:27:44,622 She's clever, and a battler, unlike me. 373 00:27:45,539 --> 00:27:48,584 You've done well for yourself too. 374 00:27:48,959 --> 00:27:53,047 When you said you'd quit your job to become a novelist. 375 00:27:53,381 --> 00:27:58,719 I worried a lot about you and Yuri. I didn't say so though. 376 00:27:59,595 --> 00:28:00,930 Sorry about that. 377 00:28:01,806 --> 00:28:03,224 So how are things? 378 00:28:04,308 --> 00:28:06,435 Can you make a living? 379 00:28:08,062 --> 00:28:09,814 I don't know. 380 00:28:11,190 --> 00:28:12,775 It's early days yet. 381 00:28:13,984 --> 00:28:15,945 I've got to prove myself. 382 00:28:17,571 --> 00:28:19,031 Today feels strange. 383 00:28:20,157 --> 00:28:22,535 Why are memories flooding back... 384 00:28:23,828 --> 00:28:25,454 ... of her? 385 00:28:40,177 --> 00:28:41,011 Our train's here. 386 00:28:42,138 --> 00:28:43,556 Come again soon. 387 00:28:43,681 --> 00:28:47,226 Come stay with us if you fight with Granddad. 388 00:28:47,351 --> 00:28:48,102 I will. 389 00:28:48,227 --> 00:28:51,272 Stay and cook for us. That'd help me. 390 00:28:51,397 --> 00:28:54,900 Don't say that. What would Granddad do? 391 00:28:55,025 --> 00:28:59,447 Why not? He needs a reminder of how important Grandma is. 392 00:28:59,655 --> 00:29:00,740 See you. 393 00:29:14,962 --> 00:29:17,423 Tell everybody to stay healthy. 394 00:29:17,548 --> 00:29:19,550 You stay healthy too. 395 00:29:20,134 --> 00:29:23,554 No need to worry about my health, little sis. 396 00:30:04,220 --> 00:30:05,805 I'm off. See you. 397 00:30:05,930 --> 00:30:07,473 You closed early? 398 00:30:07,598 --> 00:30:11,143 To cook for my daughter. My wife's away. 399 00:30:11,268 --> 00:30:12,937 That's tough. 400 00:30:13,062 --> 00:30:14,480 Take care. 401 00:30:41,841 --> 00:30:43,551 Shirts and handkerchief. 402 00:30:43,676 --> 00:30:44,802 Thanks. 403 00:30:50,808 --> 00:30:55,145 Hey, is now a bad time to talk? 404 00:31:00,484 --> 00:31:06,490 For me, talking with you is more important than writing novels. 405 00:31:09,243 --> 00:31:10,327 What's up? 406 00:31:12,204 --> 00:31:15,833 Today in Shibamata, I heard something. 407 00:31:15,958 --> 00:31:19,962 All the grandparents were talking. 408 00:31:21,005 --> 00:31:22,339 About what? 409 00:31:23,924 --> 00:31:25,843 You remarrying. 410 00:31:27,678 --> 00:31:30,306 Don't let that bother you. 411 00:31:30,431 --> 00:31:35,144 People with time on their hands like idle gossip. 412 00:31:35,853 --> 00:31:38,647 Why don't you get married again? 413 00:31:41,275 --> 00:31:43,569 Now you're asking me? 414 00:31:45,946 --> 00:31:49,325 Because, it's not necessary. 415 00:31:51,869 --> 00:31:55,414 Do people marry because it's necessary? 416 00:31:55,623 --> 00:31:57,333 Isn't love the reason? 417 00:31:59,335 --> 00:32:00,669 Of course it is. 418 00:32:00,920 --> 00:32:03,005 You're not wrong. 419 00:32:06,967 --> 00:32:09,720 But you know, for argument's sake, 420 00:32:09,845 --> 00:32:14,600 even if there was someone, she'd be very independent, 421 00:32:14,725 --> 00:32:16,852 and old like me. 422 00:32:16,977 --> 00:32:21,607 What if she suddenly came to live in this cramped place? 423 00:32:22,816 --> 00:32:27,655 Not only that, you'd have to call her Mom. 424 00:32:28,447 --> 00:32:31,283 You know that'd never work. 425 00:32:31,408 --> 00:32:35,913 I wouldn't have to call her Mom. I have one already. 426 00:32:37,206 --> 00:32:38,248 You mean, 427 00:32:38,457 --> 00:32:42,002 you think I should get married again? 428 00:32:43,545 --> 00:32:47,424 Oh no, I should've told you first. 429 00:32:47,633 --> 00:32:48,717 What? 430 00:32:52,972 --> 00:32:54,139 Well... 431 00:32:56,892 --> 00:33:01,105 If you don't want to get married again because of me, 432 00:33:01,605 --> 00:33:05,526 and if I'm getting in the way of your happiness, 433 00:33:06,485 --> 00:33:07,987 I'd hate that. 434 00:33:08,946 --> 00:33:10,739 I want you to know. 435 00:33:15,244 --> 00:33:16,328 Really? 436 00:33:17,121 --> 00:33:20,416 That's what you've been thinking? 437 00:33:24,378 --> 00:33:25,713 Alright then. 438 00:33:26,171 --> 00:33:28,298 I'll think about it too. 439 00:33:30,467 --> 00:33:31,927 Good night. 440 00:33:33,303 --> 00:33:34,388 Yuri. 441 00:33:35,764 --> 00:33:37,307 Don't worry. 442 00:33:37,725 --> 00:33:40,686 I won't find someone so soon. 443 00:33:43,022 --> 00:33:45,941 Ms. Takano from your publisher? 444 00:33:48,277 --> 00:33:50,195 She's single, I think. 445 00:33:51,447 --> 00:33:53,490 I wouldn't mind her. 446 00:34:00,205 --> 00:34:02,458 When I was Yuri's age, 447 00:34:02,750 --> 00:34:06,712 I was agonizing awkwardly over my first love. 448 00:34:07,838 --> 00:34:09,173 Uncle... 449 00:34:10,507 --> 00:34:14,094 You helped me out a lot back then. 450 00:34:23,812 --> 00:34:25,647 "Chief Editor" 451 00:34:26,231 --> 00:34:27,441 Mr. Iida? 452 00:34:29,109 --> 00:34:30,569 Mr. Iida! 453 00:34:31,236 --> 00:34:33,405 Mr. Suwa's here. 454 00:34:35,866 --> 00:34:37,201 Hey, you. 455 00:34:38,702 --> 00:34:42,164 Why don't you wear a skirt for once? 456 00:34:42,956 --> 00:34:46,043 I want to see your pretty legs. 457 00:34:47,586 --> 00:34:53,008 Why don't you wear a hat? You'd look 10 years younger. 458 00:34:53,801 --> 00:34:54,885 Hey. 459 00:34:55,010 --> 00:34:57,513 That's sexual harassment. 460 00:34:57,888 --> 00:35:01,475 Telling me to wear a skirt is sexual harassment. 461 00:35:01,600 --> 00:35:03,602 I threw it back at you. 462 00:35:04,394 --> 00:35:06,855 For a woman, you've got no charm! 463 00:35:06,980 --> 00:35:09,066 That's harassment too. 464 00:35:12,569 --> 00:35:16,657 According to Takano, you're too shy to sign books? 465 00:35:17,324 --> 00:35:22,871 Get a grip! You're not a novelist unless your books sell. 466 00:35:22,996 --> 00:35:26,500 My writing's messy. Ms. Takano knows that. 467 00:35:26,625 --> 00:35:30,587 It's not messy! It's very distinctive. 468 00:35:31,338 --> 00:35:34,508 Lots of famous novelists were messy. 469 00:35:34,633 --> 00:35:38,095 Printers couldn't read their manuscripts. 470 00:35:38,220 --> 00:35:43,267 What's more, book signings create surprising encounters. 471 00:35:43,934 --> 00:35:45,602 With passionate fans. 472 00:35:45,727 --> 00:35:47,229 And old flames. 473 00:35:47,729 --> 00:35:49,815 Just do it, okay? 474 00:35:49,940 --> 00:35:52,693 Anyway, let's eat later. Let's eat. 475 00:35:52,818 --> 00:35:54,111 Gotta take a leak! 476 00:35:56,989 --> 00:35:59,199 Know Mr. Iida's nickname? 477 00:35:59,324 --> 00:36:00,492 What is it? 478 00:36:00,617 --> 00:36:05,205 It's his favorite phrase. He's "Mr. Let's Eat." 479 00:36:09,710 --> 00:36:10,878 Hey, good to see you. 480 00:36:11,003 --> 00:36:12,004 How's things? 481 00:36:12,129 --> 00:36:13,714 Oh, not bad. 482 00:36:13,839 --> 00:36:16,175 Let's eat sometime. Let's eat. 483 00:36:16,300 --> 00:36:17,801 Thank you. 484 00:36:18,177 --> 00:36:21,972 "Novels are like mirrors," huh? 485 00:36:22,097 --> 00:36:23,724 Know who said that? 486 00:36:23,849 --> 00:36:25,851 As if you would! 487 00:36:28,061 --> 00:36:29,897 Oh, it's you... 488 00:38:53,081 --> 00:38:55,584 489 00:38:56,126 --> 00:38:58,045 490 00:39:02,299 --> 00:39:04,301 491 00:39:06,219 --> 00:39:07,721 492 00:39:11,183 --> 00:39:13,685 493 00:39:16,188 --> 00:39:19,775 494 00:40:11,618 --> 00:40:17,040 She came two days ago, and she's leaving tomorrow? Tough schedule. 495 00:40:17,249 --> 00:40:18,750 She's a tough woman. 496 00:40:18,875 --> 00:40:19,918 What's next? 497 00:40:20,043 --> 00:40:21,128 Bangladesh. 498 00:40:21,253 --> 00:40:22,129 You too? 499 00:40:22,254 --> 00:40:24,548 No, I've got other plans. 500 00:40:39,938 --> 00:40:41,189 501 00:40:43,733 --> 00:40:46,862 502 00:40:47,446 --> 00:40:50,240 503 00:40:50,365 --> 00:40:51,616 504 00:40:51,741 --> 00:40:55,912 505 00:40:56,329 --> 00:40:58,623 506 00:40:59,040 --> 00:41:02,169 507 00:41:02,294 --> 00:41:05,380 508 00:41:06,214 --> 00:41:07,382 509 00:41:57,265 --> 00:42:00,143 Attention customers. 510 00:42:00,727 --> 00:42:05,941 From 1 p.m. at the 8th floor signing area, 511 00:42:06,358 --> 00:42:09,277 to celebrate the launch of "Illusory Lady, " 512 00:42:09,736 --> 00:42:13,698 author Mitsuo Suwa will be signing copies. 513 00:42:26,670 --> 00:42:28,046 Thanks. Keep writing. 514 00:42:28,171 --> 00:42:29,297 Thank you. 515 00:42:29,422 --> 00:42:31,466 Wow, you're adorable! 516 00:42:31,716 --> 00:42:34,844 I'm a mighty big fan of yours, Mr. Suwa. 517 00:42:34,970 --> 00:42:39,266 I came from Osaka just for this, on the bullet train. 518 00:42:39,391 --> 00:42:40,642 Thank you. 519 00:42:40,767 --> 00:42:44,813 You'll win the Akutagawa Prize. Everybody says so! 520 00:42:44,938 --> 00:42:46,189 Whatever that is. 521 00:42:47,440 --> 00:42:49,818 Can I get a photo? 522 00:42:49,985 --> 00:42:52,279 I'm sorry, no photos. 523 00:42:52,404 --> 00:42:53,572 Oh really? 524 00:42:54,614 --> 00:42:56,324 A little gift for you. 525 00:42:56,449 --> 00:42:58,201 - Thank you. - They're yummy. 526 00:42:58,326 --> 00:43:01,454 Thanks. Hang in there. I'm rooting for ya! 527 00:43:01,580 --> 00:43:04,833 Golly gee, you sure are adorable! 528 00:43:10,171 --> 00:43:11,172 Hey. 529 00:43:12,090 --> 00:43:13,967 How many more? 530 00:43:14,217 --> 00:43:15,969 Just a few. 531 00:43:28,315 --> 00:43:30,817 Thank you. All the best. 532 00:43:31,568 --> 00:43:33,236 Excellent! 533 00:43:47,250 --> 00:43:50,545 Excuse me, could you write my name too? 534 00:43:50,670 --> 00:43:51,796 Sure. 535 00:43:52,589 --> 00:43:54,215 It's Izumi. 536 00:43:54,507 --> 00:43:55,842 How's it written? 537 00:43:55,967 --> 00:43:57,677 Like a spring. 538 00:44:04,976 --> 00:44:07,145 "Izumi" 539 00:44:20,992 --> 00:44:26,039 I didn't mean to startle you. I just spotted your poster. 540 00:44:27,374 --> 00:44:28,875 Izumi?! 541 00:44:31,419 --> 00:44:33,421 Sorry to interrupt. 542 00:44:34,964 --> 00:44:38,635 Mr. Suwa, you're done in 30 minutes, so why not.. 543 00:44:38,760 --> 00:44:41,179 It's alright. I'll be around. 544 00:44:41,304 --> 00:44:43,139 Don't let me stop you. 545 00:44:44,766 --> 00:44:45,934 Thanks. 546 00:44:54,401 --> 00:44:57,737 I know her. From a long time ago. 547 00:44:59,739 --> 00:45:01,658 Holy cow... 548 00:45:05,161 --> 00:45:06,746 This is so sudden... 549 00:45:06,871 --> 00:45:08,790 Oh no! I wrote her name! 550 00:45:09,290 --> 00:45:10,917 No problem. No problem. 551 00:45:11,042 --> 00:45:12,252 Sorry... 552 00:45:14,587 --> 00:45:16,089 What's my name again? 553 00:45:16,548 --> 00:45:17,924 Oh, Suwa. 554 00:45:35,567 --> 00:45:37,527 Jinbocho please. 555 00:45:37,986 --> 00:45:41,906 I know a nice place. Can't have a quiet chat here. 556 00:45:42,407 --> 00:45:43,366 You've got time? 557 00:45:43,491 --> 00:45:46,661 I'm free today. But aren't you busy? 558 00:45:46,786 --> 00:45:48,663 I'm a no-name writer. 559 00:45:48,788 --> 00:45:50,248 I've got enough time to sell. 560 00:45:50,373 --> 00:45:54,252 Don't lie! Your book signing was a big success. 561 00:45:54,377 --> 00:45:57,881 I'm just unusual, debuting as late as I did. 562 00:45:58,298 --> 00:46:02,761 Driver, it's the first signal after Jinbocho Crossing. 563 00:46:06,890 --> 00:46:09,726 Here. This is what I do. 564 00:46:20,320 --> 00:46:22,280 Hello. Is she in? 565 00:46:22,405 --> 00:46:23,823 Any time now. 566 00:46:24,699 --> 00:46:25,950 Have a seat. 567 00:46:26,409 --> 00:46:30,330 "United Nations High Commissioner for Refugees"? 568 00:46:30,622 --> 00:46:31,956 You work there? 569 00:46:32,081 --> 00:46:33,750 I'm a local hire. 570 00:46:33,875 --> 00:46:35,502 In the Netherlands? 571 00:46:35,627 --> 00:46:36,711 No. 572 00:46:37,420 --> 00:46:41,341 I took an interest in refugee issues in college. 573 00:46:42,842 --> 00:46:46,596 A close friend of mine was a refugee from Iran. 574 00:46:47,347 --> 00:46:49,349 I worked with her 575 00:46:49,474 --> 00:46:53,269 supporting refugees from Syria, Lebanon, Iraq, 576 00:46:53,394 --> 00:46:58,358 and elsewhere for an NGO, where I got to know UNHCR staff. 577 00:46:59,984 --> 00:47:02,821 That must have been dangerous. 578 00:47:03,154 --> 00:47:04,572 It was. 579 00:47:04,906 --> 00:47:06,407 Bulletproof vests. 580 00:47:06,658 --> 00:47:09,536 The ones we wore were 15 kilos. 581 00:47:09,661 --> 00:47:11,955 Full-face helmets too. 582 00:47:12,747 --> 00:47:16,835 10 years ago, when I landed at Baghdad Airport, 583 00:47:17,043 --> 00:47:20,755 I was told, "Run to the terminal! Go, go!" 584 00:47:20,922 --> 00:47:25,426 I ran as fast as I could from the plane, with soldiers. 585 00:47:26,594 --> 00:47:29,222 What an incredible experience. 586 00:47:29,597 --> 00:47:31,516 Doesn't your family worry? 587 00:47:32,267 --> 00:47:35,228 I work at HQ now, so it's easier. 588 00:47:36,229 --> 00:47:38,815 How are your kids? All grown up? 589 00:47:39,482 --> 00:47:42,402 One in grade school, one in high school. 590 00:47:45,530 --> 00:47:48,491 Must be hard without their mom around. 591 00:47:52,704 --> 00:47:56,457 You have a child too, don't you? 592 00:47:59,043 --> 00:48:00,169 A daughter. 593 00:48:01,838 --> 00:48:04,215 Around your oldest's age. 594 00:48:06,593 --> 00:48:09,804 I hope coffee's to your liking as well. 595 00:48:24,652 --> 00:48:27,238 What's your wife like? 596 00:48:30,450 --> 00:48:33,661 She's just an...ordinary person. 597 00:48:35,622 --> 00:48:37,206 Don't be modest. 598 00:48:39,167 --> 00:48:42,045 So you're a father now, Mitsuo. 599 00:48:43,922 --> 00:48:46,049 Not much of a father though. 600 00:48:49,886 --> 00:48:51,137 Tell me! 601 00:48:51,888 --> 00:48:53,348 Why? 602 00:48:54,265 --> 00:48:55,183 Why?! 603 00:48:56,559 --> 00:48:58,019 Because... 604 00:48:59,145 --> 00:49:00,396 What? 605 00:49:02,649 --> 00:49:03,566 Well... 606 00:49:06,069 --> 00:49:07,236 Um... 607 00:49:09,948 --> 00:49:12,784 Say it! Tell me why! 608 00:49:15,036 --> 00:49:17,163 Because I love you! 609 00:49:19,832 --> 00:49:21,250 Say it again! 610 00:49:22,585 --> 00:49:25,380 Because, Izumi, I... 611 00:49:28,758 --> 00:49:29,842 Mitsuo! 612 00:49:32,220 --> 00:49:34,305 - You okay? - I can't get up! 613 00:49:34,430 --> 00:49:35,515 Mitsuo! 614 00:49:41,646 --> 00:49:43,982 He's so awkward, that boy. 615 00:49:44,857 --> 00:49:46,901 Will he always be? 616 00:49:47,402 --> 00:49:49,362 Let him be awkward. 617 00:49:49,904 --> 00:49:51,489 He's young. 618 00:49:52,323 --> 00:49:54,325 Unlike you and me. 619 00:50:01,457 --> 00:50:02,875 I'll go help him. 620 00:50:10,133 --> 00:50:11,217 Welcome. 621 00:50:12,176 --> 00:50:14,053 I did some shopping. 622 00:50:16,681 --> 00:50:19,851 Oh my, it's you, Mitsuo! 623 00:50:19,976 --> 00:50:21,310 Hello. 624 00:50:21,769 --> 00:50:23,146 Pardon me. 625 00:50:23,521 --> 00:50:26,899 I shouldn't say your name so casually. 626 00:50:27,483 --> 00:50:29,777 You're a big-time novelist now. 627 00:50:29,902 --> 00:50:32,363 Come on, don't be silly. 628 00:50:32,488 --> 00:50:36,826 What brings you here today with this lovely lady? 629 00:50:37,452 --> 00:50:40,455 Don't you remember? You two have met. 630 00:50:42,206 --> 00:50:43,416 Where? 631 00:50:43,791 --> 00:50:44,876 When? 632 00:50:45,001 --> 00:50:46,002 You know. 633 00:50:48,004 --> 00:50:51,049 I'm very forgetful lately. 634 00:50:51,883 --> 00:50:55,887 I can't even remember what I ate last night. 635 00:50:56,012 --> 00:50:59,307 I remember men though. This pretty girl... 636 00:51:00,600 --> 00:51:01,601 Wait... 637 00:51:01,976 --> 00:51:03,061 Are you... 638 00:51:03,978 --> 00:51:06,731 You're Lily, aren't you? It's me. 639 00:51:07,648 --> 00:51:10,693 Are you that girl, from Amami Island? 640 00:51:13,488 --> 00:51:14,989 Izumi? 641 00:51:15,323 --> 00:51:18,117 You are. You're Izumi! 642 00:51:18,242 --> 00:51:19,452 I am! 643 00:51:21,662 --> 00:51:23,498 It's so good to see you! 644 00:51:25,958 --> 00:51:28,336 What on earth became of you? 645 00:51:28,461 --> 00:51:33,257 I was sure that you and him would become a couple. 646 00:51:33,382 --> 00:51:37,178 A lot of things happened. I told you, remember? 647 00:51:37,595 --> 00:51:39,555 As I understand it, 648 00:51:39,680 --> 00:51:43,309 you couldn't stop Izumi from going to Europe. 649 00:51:43,601 --> 00:51:46,437 That's what they call "getting dumped." 650 00:51:46,771 --> 00:51:50,942 It was for the best. He married a wonderful woman. 651 00:51:52,527 --> 00:51:54,445 You have a family too? 652 00:51:54,570 --> 00:51:55,488 I do. 653 00:51:57,323 --> 00:51:58,658 That's great. 654 00:52:01,744 --> 00:52:03,287 Only I'm alone, huh? 655 00:52:08,793 --> 00:52:10,419 May I ask? 656 00:52:11,295 --> 00:52:15,049 Why didn't you and Tora ever get married? 657 00:52:15,174 --> 00:52:17,343 I was sure you would. 658 00:52:17,468 --> 00:52:20,304 You know. He got dumped, by her. 659 00:52:21,013 --> 00:52:22,140 Wrong. 660 00:52:22,557 --> 00:52:24,267 You've got it wrong. 661 00:52:24,725 --> 00:52:26,352 All wrong. 662 00:52:26,644 --> 00:52:29,230 You're both very mistaken. 663 00:52:30,314 --> 00:52:32,650 Tora and I... 664 00:52:33,860 --> 00:52:37,029 There were times when we lived together. 665 00:52:40,449 --> 00:52:43,703 In Okinawa, and on Amami. 666 00:52:44,579 --> 00:52:46,873 Both are tropical islands. 667 00:52:48,291 --> 00:52:49,834 I wonder why? 668 00:52:50,376 --> 00:52:54,797 Perhaps because the pace of life is different there? 669 00:52:58,050 --> 00:52:59,385 You know, 670 00:52:59,844 --> 00:53:02,597 I may as well have been his wife. 671 00:53:02,805 --> 00:53:07,310 Every day I cooked his meals, and washed his clothes. 672 00:53:07,852 --> 00:53:09,770 It was so much fun. 673 00:53:11,522 --> 00:53:13,274 People ask me, 674 00:53:13,733 --> 00:53:15,610 "Are you two a couple?" 675 00:53:19,906 --> 00:53:21,407 So... 676 00:53:22,325 --> 00:53:24,243 ...what do you say? 677 00:53:24,660 --> 00:53:27,288 "We haven't had a wedding yet." 678 00:53:28,039 --> 00:53:32,376 Putting it that way might give people the wrong idea. 679 00:53:33,169 --> 00:53:34,629 Oh boy... 680 00:53:37,215 --> 00:53:38,633 Time for bed. 681 00:53:38,758 --> 00:53:39,884 Tora. 682 00:53:40,635 --> 00:53:41,636 Yeah? 683 00:53:43,054 --> 00:53:45,181 I wanted to ask you. 684 00:53:45,306 --> 00:53:46,557 Ask me what? 685 00:53:47,225 --> 00:53:50,853 Have you ever lived with a woman before? 686 00:53:52,605 --> 00:53:57,235 Let's not dig into the past. It's complicated for us both. 687 00:53:59,946 --> 00:54:03,199 - I've lived with a man. - I know. 688 00:54:03,366 --> 00:54:06,702 - What about you? - That doesn't matter now... 689 00:54:06,827 --> 00:54:08,913 Why not fess up? 690 00:54:09,789 --> 00:54:11,207 It's like this. 691 00:54:11,332 --> 00:54:16,087 When I think I've got a chance, she knows I've got none. 692 00:54:16,295 --> 00:54:18,881 It never works out for me. 693 00:54:20,258 --> 00:54:22,134 You happy now, dummy? 694 00:54:23,219 --> 00:54:26,180 I guess it's okay to tell you now. 695 00:54:26,597 --> 00:54:30,017 I was proposed to once. 696 00:54:30,685 --> 00:54:32,979 - By Uncle?! - Why say no? 697 00:54:33,104 --> 00:54:34,730 - What did he say? - "I love you"? 698 00:54:34,855 --> 00:54:37,733 Hey. Calm down and listen. 699 00:54:38,526 --> 00:54:41,654 Tora never proposed to me directly. 700 00:54:42,071 --> 00:54:46,033 Sakura, your mother, she asked me. 701 00:54:47,118 --> 00:54:52,373 I think it was the day after she let me stay the night there. 702 00:54:53,708 --> 00:54:56,836 Just as I was getting ready to leave. 703 00:55:00,589 --> 00:55:01,924 Actually... 704 00:55:02,717 --> 00:55:06,095 This isn't serious, so don't get angry. 705 00:55:06,220 --> 00:55:07,805 Okay, tell me! 706 00:55:07,930 --> 00:55:09,849 It is serious! 707 00:55:09,974 --> 00:55:12,810 Tell her! Even I'm getting nervous. 708 00:55:12,935 --> 00:55:14,478 Well said, Tsune! 709 00:55:15,646 --> 00:55:16,856 Alright then. 710 00:55:18,357 --> 00:55:19,859 If you... 711 00:55:21,569 --> 00:55:25,573 ...became my brother's wife, I'd love that. 712 00:55:26,240 --> 00:55:29,285 I'm not serious. Really, I'm not! 713 00:55:36,751 --> 00:55:41,130 Please, forget it. We were only talking wishfully. 714 00:55:41,839 --> 00:55:43,132 I'd be happy to. 715 00:55:45,176 --> 00:55:48,804 If you don't mind... a woman like me. 716 00:55:50,348 --> 00:55:52,683 You'd be...happy to? 717 00:55:56,020 --> 00:55:59,065 Surely you don't mean, to marry Tora? 718 00:55:59,940 --> 00:56:01,108 I do. 719 00:56:01,859 --> 00:56:03,069 Seriously?! 720 00:56:07,448 --> 00:56:09,367 Oh my, Hiroshi! 721 00:56:09,784 --> 00:56:10,868 Auntie, did you hear?! 722 00:56:12,703 --> 00:56:17,124 Then, Tora came home. 723 00:56:17,541 --> 00:56:21,128 Sakura was so excited when she told him. 724 00:56:22,797 --> 00:56:26,342 And then...silly Tora... 725 00:56:27,593 --> 00:56:31,889 Uncle ran away without answering, didn't he? 726 00:56:35,017 --> 00:56:36,102 "Lily..." 727 00:56:36,519 --> 00:56:39,814 "You were joking, weren't you?", he asked. 728 00:56:42,650 --> 00:56:45,361 I was. Of course I was joking. 729 00:56:46,904 --> 00:56:48,072 I knew that. 730 00:56:48,197 --> 00:56:51,784 We both laughed it off. 731 00:56:52,118 --> 00:56:53,661 The end. 732 00:56:55,830 --> 00:56:57,957 My uncle's like that. 733 00:56:58,958 --> 00:57:03,087 When it matters most, he suddenly becomes timid, 734 00:57:03,421 --> 00:57:05,256 and indecisive. 735 00:57:05,881 --> 00:57:09,260 In other words, he cuts and runs. 736 00:57:09,927 --> 00:57:12,805 That's his weakness. 737 00:57:14,640 --> 00:57:16,183 You're right. 738 00:57:18,853 --> 00:57:20,896 He's weak. 739 00:57:22,273 --> 00:57:23,899 Even so, 740 00:57:24,024 --> 00:57:28,404 I love his weakness, to a fault. 741 00:57:30,948 --> 00:57:33,159 Oh no, not again. 742 00:57:33,784 --> 00:57:36,620 It'll be the eighth time today. 743 00:57:38,205 --> 00:57:41,876 Hey, I've got to go pee, but don't you leave. 744 00:57:42,001 --> 00:57:44,086 Stay here. Okay? 745 00:57:58,350 --> 00:57:59,518 Hiroshi? 746 00:57:59,935 --> 00:58:03,522 It's Mitsuo. He says he's with Izumi. 747 00:58:03,647 --> 00:58:04,982 Who's that? 748 00:58:05,232 --> 00:58:08,194 Izumi! Mitsuo's old sweetheart. 749 00:58:10,404 --> 00:58:11,530 He's with her? 750 00:58:11,822 --> 00:58:14,742 Isn't she in the Netherlands or Switzerland? 751 00:58:14,867 --> 00:58:16,744 They met by chance. 752 00:58:16,869 --> 00:58:21,457 He'll explain later. Can he bring her here? He can? 753 00:58:21,582 --> 00:58:23,000 Sure, I guess. 754 00:58:23,125 --> 00:58:24,502 Where are you? 755 00:58:24,793 --> 00:58:25,878 Kanda? 756 00:58:26,462 --> 00:58:28,339 It'll take about an hour. 757 00:58:29,632 --> 00:58:32,134 He had a sweetheart? 758 00:58:32,468 --> 00:58:34,845 In high school. His first love. 759 00:58:34,970 --> 00:58:37,056 So, she's coming... 760 00:58:37,181 --> 00:58:38,557 Is she pretty? 761 00:58:38,807 --> 00:58:41,060 Too pretty for him. 762 00:58:43,604 --> 00:58:49,109 Sakura, Mitsuo's no slouch, going on a date with his first love. 763 00:58:49,235 --> 00:58:51,529 He said they met by chance. 764 00:58:51,654 --> 00:58:53,906 You don't know for sure! 765 00:58:54,031 --> 00:58:58,077 And after he got so mad when I mentioned remarrying. 766 00:58:58,202 --> 00:59:00,079 "You've got no delicacy!" 767 00:59:00,204 --> 00:59:05,334 Sorry about that. He said he regretted it afterwards. 768 00:59:05,459 --> 00:59:08,671 So, is he hitting it off with Izumi? 769 00:59:08,796 --> 00:59:12,174 Not so fast. Izumi's got a husband. 770 00:59:12,800 --> 00:59:17,221 She lives in Europe. A globetrotting career woman 771 00:59:17,346 --> 00:59:21,058 So they're having an affair? That's tricky. 772 00:59:21,183 --> 00:59:25,604 My aunt had one and got taken to court. It was nasty... 773 00:59:25,729 --> 00:59:29,066 Akemi, I've got to make dinner. 774 00:59:29,191 --> 00:59:30,859 Mind going home? 775 00:59:31,569 --> 00:59:33,654 Oh. I'm a nuisance? 776 00:59:33,779 --> 00:59:35,698 She didn't say that. 777 00:59:36,282 --> 00:59:38,492 I've got no delicacy, huh? 778 00:59:38,617 --> 00:59:39,785 Sorry dear. 779 00:59:40,119 --> 00:59:43,247 Well, excuse me! 780 00:59:50,421 --> 00:59:51,839 She got mad again. 781 00:59:51,964 --> 00:59:55,718 She's just like her dad, the boiled octopus. 782 00:59:57,928 --> 01:00:00,514 - That hurt! - It's on! 783 01:00:00,639 --> 01:00:01,557 Hey, stop it! 784 01:00:02,516 --> 01:00:03,767 Hiroshi. 785 01:00:04,101 --> 01:00:06,145 Could you clean upstairs? 786 01:00:06,270 --> 01:00:07,104 What for? 787 01:00:07,229 --> 01:00:10,149 Izumi might stay tonight. 788 01:00:10,733 --> 01:00:12,901 In this old house? 789 01:00:13,944 --> 01:00:15,237 Actually, 790 01:00:15,487 --> 01:00:19,408 she might want to sleep on a futon on tatami mats. 791 01:00:19,658 --> 01:00:23,078 She's lived in Europe for 10 or 20 years. 792 01:00:23,203 --> 01:00:24,288 Go on, please? 793 01:00:25,122 --> 01:00:28,375 Alright. Might be a waste of time though. 794 01:00:30,502 --> 01:00:32,630 Air out the guest futons too. 795 01:00:38,302 --> 01:00:40,220 It's been a while, 796 01:00:40,763 --> 01:00:43,098 since a beauty stayed the night. 797 01:00:43,766 --> 01:00:46,101 Torajiro brought so many. 798 01:00:46,810 --> 01:00:49,313 A different woman each time. 799 01:00:53,233 --> 01:00:54,860 Excuse me... 800 01:00:57,863 --> 01:00:59,490 Excuse me! 801 01:01:06,413 --> 01:01:09,500 Gotta visit the temple. Auntie, I'm starving! 802 01:01:09,625 --> 01:01:12,044 Hello. Hey, a customer's here! 803 01:01:13,712 --> 01:01:14,963 Tora? 804 01:01:19,468 --> 01:01:21,261 It's me, Utako. 805 01:01:25,307 --> 01:01:26,517 Utako! 806 01:01:29,395 --> 01:01:30,521 You're here! 807 01:01:30,979 --> 01:01:34,733 Hello Tora! It's been so long! 808 01:01:46,662 --> 01:01:48,288 You're Tora, aren't you? 809 01:01:48,414 --> 01:01:49,456 Chiyo? 810 01:01:49,790 --> 01:01:51,583 Tora! 811 01:01:51,750 --> 01:01:53,335 Little Chiyo! 812 01:01:55,546 --> 01:01:56,880 Tora dear! 813 01:01:57,005 --> 01:01:58,382 Tora dear! 814 01:02:03,095 --> 01:02:04,138 Good morning! 815 01:02:04,263 --> 01:02:05,389 Sorry to wake you. 816 01:02:05,514 --> 01:02:08,100 No, I'm already wide awake! 817 01:02:08,225 --> 01:02:10,269 Tora, are you free today? 818 01:02:11,520 --> 01:02:12,855 Hey Sakura. 819 01:02:13,147 --> 01:02:15,357 A geisha stayed once, right? 820 01:02:15,607 --> 01:02:17,776 What was her name? 821 01:02:18,402 --> 01:02:20,487 Like a flower, I think. 822 01:02:23,907 --> 01:02:25,993 Did somebody say something? 823 01:02:26,201 --> 01:02:27,494 Tora! 824 01:02:33,292 --> 01:02:34,042 Botan! 825 01:02:34,334 --> 01:02:35,669 Thank goodness! 826 01:02:35,794 --> 01:02:38,547 I was worried you wouldn't be here! 827 01:02:38,672 --> 01:02:40,507 I'm here alright! 828 01:02:40,716 --> 01:02:41,884 Well well. 829 01:02:42,718 --> 01:02:44,011 Why'd you come? 830 01:02:44,136 --> 01:02:47,765 Don't play dumb! You promised to be my hubby! 831 01:02:47,890 --> 01:02:50,726 Oh yeah. I totally forgot! 832 01:02:50,851 --> 01:02:53,854 Found another girl, you heartbreaker? 833 01:02:55,439 --> 01:02:56,648 That reminds me. 834 01:02:56,899 --> 01:02:59,401 Tora killed me off once. 835 01:02:59,610 --> 01:03:01,153 I remember. 836 01:03:01,653 --> 01:03:03,739 When Utako came, right? 837 01:03:03,864 --> 01:03:06,366 "Hiroshi, you're dead now!" 838 01:03:10,037 --> 01:03:13,415 Sakura! Utako'll be here any minute! 839 01:03:13,874 --> 01:03:16,627 Uncle, Auntie, move it! Sakura! Sakura! 840 01:03:16,752 --> 01:03:17,586 What? 841 01:03:17,836 --> 01:03:18,670 Hey, um... 842 01:03:18,796 --> 01:03:20,214 - Tea. - Yeah, make some! 843 01:03:20,339 --> 01:03:23,467 Hey, Auntie. Cook something, on the double! 844 01:03:23,592 --> 01:03:28,472 Uncle! Quit gawping like an idiot! Utako's come a long way. 845 01:03:28,597 --> 01:03:31,308 Go upstairs and lay a futon. Got it? 846 01:03:31,433 --> 01:03:35,521 Hey Hiroshi. Run a bath! Make it hot! Okay. 847 01:03:37,231 --> 01:03:41,610 I nearly forgot. Everybody gather here. Make it quick. 848 01:03:43,987 --> 01:03:48,826 As I've informed you, Utako's husband died recently. 849 01:03:48,951 --> 01:03:52,996 So, whatever you do, don't say "husband," or "him." 850 01:03:53,121 --> 01:03:58,210 Or "darling," or "sir." All such words are taboo. Got it? 851 01:03:58,335 --> 01:04:00,003 You're a woman too... 852 01:04:00,128 --> 01:04:02,965 I know. Sakura, your husband's dead. 853 01:04:03,090 --> 01:04:05,092 Hiroshi, you're dead now! 854 01:04:05,217 --> 01:04:06,468 Shut up, widow! 855 01:04:06,593 --> 01:04:07,511 Shut your mouth! 856 01:04:17,104 --> 01:04:19,147 Oh crap. I'm pooped. 857 01:04:23,193 --> 01:04:25,571 I never saw it coming. 858 01:04:26,530 --> 01:04:29,241 Izumi Oikawa suddenly appeared, 859 01:04:29,491 --> 01:04:33,328 and is eating my mom's cooking at my family home. 860 01:04:34,997 --> 01:04:38,584 When I was little, we all sat together. 861 01:04:38,709 --> 01:04:42,004 Those moments we shared are fond memories. 862 01:04:51,972 --> 01:04:53,348 Boy, I'm full. 863 01:04:53,974 --> 01:04:55,392 Want some more? 864 01:04:55,517 --> 01:04:56,643 I'm stuffed. 865 01:04:56,768 --> 01:04:58,896 Let's tidy up and have tea. 866 01:04:59,021 --> 01:04:59,855 I'll help. 867 01:04:59,980 --> 01:05:03,275 Don't you dare! So, what happened that night? 868 01:05:03,400 --> 01:05:05,819 We stayed there. We were broke. 869 01:05:07,821 --> 01:05:10,741 Izumi, aren't you tired? Want to go? 870 01:05:10,949 --> 01:05:12,284 I'm fine. 871 01:05:12,409 --> 01:05:13,702 Izumi, 872 01:05:14,536 --> 01:05:17,331 would you like to stay the night? 873 01:05:18,290 --> 01:05:20,542 Don't spring that on her. 874 01:05:20,667 --> 01:05:22,377 There's bedding for you. 875 01:05:22,502 --> 01:05:24,796 She wouldn't be comfortable. 876 01:05:25,464 --> 01:05:27,007 Yes I would! 877 01:05:27,215 --> 01:05:29,843 Say, you'll really let me stay? 878 01:05:29,968 --> 01:05:32,012 Gladly! 879 01:05:32,137 --> 01:05:35,515 We've got a spare room. It's for Torajiro. 880 01:05:35,641 --> 01:05:38,310 Hiroshi even aired out the futon. 881 01:05:38,518 --> 01:05:43,273 Lovely! I haven't slept on tatami flooring for over 20 years. 882 01:05:43,398 --> 01:05:44,942 Really? 883 01:05:45,567 --> 01:05:46,443 That's great! 884 01:05:47,736 --> 01:05:49,738 Aren't you busy tomorrow? 885 01:05:52,157 --> 01:05:53,659 Tomorrow, I... 886 01:05:54,034 --> 01:05:57,162 ...have to go to see my father. 887 01:05:58,205 --> 01:06:00,123 You mean, in Kyushu? 888 01:06:01,792 --> 01:06:06,546 Actually, he's in a home in Kanagawa. He was born there. 889 01:06:07,839 --> 01:06:12,344 My mother says I should see him, before it's too late. 890 01:06:14,471 --> 01:06:15,722 He's not well? 891 01:06:18,809 --> 01:06:20,811 It seems so. 892 01:06:24,147 --> 01:06:26,858 Where is the home? 893 01:06:27,901 --> 01:06:31,613 On the Miura Peninsula. Arasaki, I think. 894 01:06:31,738 --> 01:06:35,242 It's quite remote. What should I do? 895 01:06:35,784 --> 01:06:38,954 I'm sure your father wants to see you. 896 01:06:39,079 --> 01:06:41,039 Well, I'm not so sure. 897 01:06:42,916 --> 01:06:47,087 You still can't forgive your father? 898 01:06:50,465 --> 01:06:54,970 I feel as if I should forgive him, that's all. 899 01:07:00,642 --> 01:07:01,727 Listen. 900 01:07:02,769 --> 01:07:07,232 I don't know what went down between you and your father, 901 01:07:07,733 --> 01:07:09,693 but if the worst happens, 902 01:07:09,818 --> 01:07:13,030 it won't be easy to return from Europe. 903 01:07:13,864 --> 01:07:16,450 It'll be too late for regrets. 904 01:07:17,784 --> 01:07:19,161 Go see him. 905 01:07:19,536 --> 01:07:21,079 You really should. 906 01:07:21,788 --> 01:07:23,665 I'll drive you. 907 01:07:24,249 --> 01:07:27,169 Arasaki, right? It'll take two hours. 908 01:07:27,377 --> 01:07:29,671 Mitsuo, you do that. 909 01:07:30,464 --> 01:07:33,425 Don't worry, he's a good driver. 910 01:07:36,053 --> 01:07:37,512 Thank you. 911 01:07:39,014 --> 01:07:41,683 Alright, I'll do it, if you insist. 912 01:07:41,808 --> 01:07:44,561 Good. I'll lay out your futon. 913 01:07:44,686 --> 01:07:46,188 I'll help. 914 01:07:55,155 --> 01:07:56,990 Shall we leave at 9 a.m.? 915 01:07:58,283 --> 01:08:00,702 Sorry. I'm sure you're busy. 916 01:08:00,827 --> 01:08:04,247 Not at all. Like I said, I'm a no-name writer. 917 01:08:04,372 --> 01:08:05,957 I've got time to sell. 918 01:08:06,083 --> 01:08:07,626 You're lying again. 919 01:08:09,961 --> 01:08:11,296 Tomorrow then. 920 01:08:11,713 --> 01:08:13,131 Good night. 921 01:08:18,512 --> 01:08:19,721 Hi there. 922 01:08:21,681 --> 01:08:22,933 When did you come? 923 01:08:23,433 --> 01:08:24,768 After lunch. 924 01:08:25,060 --> 01:08:27,437 I met your auntie at the store. 925 01:08:27,562 --> 01:08:29,064 I'll stay the night. 926 01:08:43,870 --> 01:08:44,996 Dad. 927 01:08:45,539 --> 01:08:47,082 Yeah, what? 928 01:08:47,415 --> 01:08:52,504 I told Mom already, but don't tell Izumi about Hitomi dying. 929 01:08:52,921 --> 01:08:55,298 I don't want her sympathy. 930 01:08:56,550 --> 01:08:58,009 You sure? 931 01:08:58,677 --> 01:08:59,761 I'm sure. 932 01:09:00,929 --> 01:09:02,305 Alright. 933 01:09:20,198 --> 01:09:22,159 - I'm home. - It's Dad. 934 01:09:22,409 --> 01:09:25,537 Is it "get" if it happened in the past? 935 01:09:26,163 --> 01:09:27,247 "Got"! 936 01:09:27,372 --> 01:09:28,832 Past tense! 937 01:09:30,333 --> 01:09:31,835 Hello Mitsuo. 938 01:09:34,754 --> 01:09:35,839 You came? 939 01:09:35,964 --> 01:09:39,050 Hey, I've got a listening test tomorrow. 940 01:09:39,176 --> 01:09:41,178 Ask me something in English. 941 01:09:41,845 --> 01:09:45,557 Silly. Want Ms. Takano to think I'm stupid? 942 01:09:46,600 --> 01:09:48,310 Where did you eat? 943 01:09:51,479 --> 01:09:54,357 - Understand? - Of course I do. 944 01:09:54,566 --> 01:09:55,984 Thanks so much. 945 01:10:12,584 --> 01:10:14,127 May I come in? 946 01:10:14,252 --> 01:10:16,546 - What's up? - You've got mail. 947 01:10:16,671 --> 01:10:17,881 Thanks. 948 01:10:18,215 --> 01:10:21,009 Well done for today's signing. 949 01:10:21,593 --> 01:10:24,304 No, it was all thanks to you. 950 01:10:25,013 --> 01:10:27,724 Actually, the reason I dropped by 951 01:10:28,058 --> 01:10:33,980 is to ask about your next book. Mr. Let's Eat wants an answer. 952 01:10:35,649 --> 01:10:38,151 Give me a little more time. 953 01:10:38,652 --> 01:10:39,945 Very well. 954 01:10:47,744 --> 01:10:52,040 How did it go, meeting your high school friend? 955 01:10:55,001 --> 01:11:00,840 Well, she wanted to see my mom, so we went to Shibamata for dinner. 956 01:11:02,884 --> 01:11:04,344 I'm exhausted. 957 01:11:05,762 --> 01:11:08,807 Get some rest. I'll go now. 958 01:11:10,350 --> 01:11:12,727 You're so kind to my daughter. 959 01:11:12,852 --> 01:11:13,937 It's nothing. 960 01:11:30,287 --> 01:11:31,621 Keep studying hard. 961 01:11:31,746 --> 01:11:34,124 I will. Good night. 962 01:11:41,172 --> 01:11:42,090 Hey. 963 01:11:42,215 --> 01:11:43,300 What? 964 01:11:44,676 --> 01:11:46,177 What's going on... 965 01:11:46,928 --> 01:11:48,763 ...with you and Izumi? 966 01:11:49,222 --> 01:11:50,890 Engaged already? 967 01:11:51,141 --> 01:11:52,684 Not yet. 968 01:11:54,144 --> 01:11:57,063 But it's in the cards, right? 969 01:12:00,942 --> 01:12:03,403 I'll get right to the point. 970 01:12:03,611 --> 01:12:05,447 You locked lips? 971 01:12:05,739 --> 01:12:07,824 We haven't yet! 972 01:12:08,575 --> 01:12:11,119 Don't get weird ideas. 973 01:12:11,244 --> 01:12:15,623 So, you just held hands in the dark? 974 01:12:15,999 --> 01:12:17,417 We haven't. 975 01:12:18,251 --> 01:12:21,755 What? You telling me you don't love Izumi? 976 01:12:23,381 --> 01:12:28,553 I can't express how I feel with a simple word like "love." 977 01:12:29,054 --> 01:12:32,432 That's no good. It means you don't love her. 978 01:12:33,850 --> 01:12:35,226 How come? 979 01:12:35,352 --> 01:12:39,606 If you don't act on your feelings, you don't love her. 980 01:12:40,148 --> 01:12:42,484 You gotta let her know. 981 01:12:42,692 --> 01:12:44,944 Prove that you love her. 982 01:12:45,111 --> 01:12:46,738 How do I do that? 983 01:12:46,863 --> 01:12:50,408 You know, say "I love you." 984 01:12:50,658 --> 01:12:52,369 Give her a hug. 985 01:12:52,494 --> 01:12:56,414 At the very least, you wimp. Can't even do that? 986 01:12:56,539 --> 01:13:00,919 You're one to talk. What about you? 987 01:13:01,044 --> 01:13:02,462 What about me? 988 01:13:02,587 --> 01:13:05,840 What about you and that sexy barber woman? 989 01:13:05,965 --> 01:13:08,885 I'll get right to the point. You kissed? 990 01:13:09,010 --> 01:13:10,345 Watch it! 991 01:13:10,470 --> 01:13:12,764 I'm your uncle, dammit! 992 01:13:13,056 --> 01:13:16,810 I ain't bragging, but I ain't laid a finger on her! 993 01:13:16,935 --> 01:13:21,314 Uncle, that's nothing to be proud of. You're just a wimp. 994 01:13:21,439 --> 01:13:24,776 Watch it! I ain't taking that from you! 995 01:13:26,069 --> 01:13:27,153 Hello? 996 01:13:27,278 --> 01:13:29,406 They're back! Sleep! Sleep! 997 01:13:35,620 --> 01:13:38,957 Dad, you shouldn't sleep there. 998 01:13:43,086 --> 01:13:44,629 Your pajamas. 999 01:13:58,977 --> 01:14:01,020 Sorry about last night. 1000 01:14:02,814 --> 01:14:04,149 Why? 1001 01:14:04,858 --> 01:14:06,484 Hard to sleep, right? 1002 01:14:07,777 --> 01:14:11,948 Mom and Dad were overjoyed to have you as a guest, 1003 01:14:12,449 --> 01:14:14,492 but it inconvenienced you. 1004 01:14:15,034 --> 01:14:20,665 My parents mean well, but they're pushy and annoying. 1005 01:14:20,790 --> 01:14:24,461 Annoying? How can you say that about them? 1006 01:14:24,586 --> 01:14:27,714 Come on, your room reeks of mold. 1007 01:14:30,800 --> 01:14:32,719 Listen, Mitsuo. 1008 01:14:33,636 --> 01:14:37,849 I'm so envious of your family. 1009 01:14:37,974 --> 01:14:40,143 More than you know. 1010 01:14:41,895 --> 01:14:45,982 If I'd had parents like Sakura and Hiroshi, 1011 01:14:46,232 --> 01:14:50,695 I wouldn't have left to live with my aunt in Europe. 1012 01:14:52,489 --> 01:14:55,408 I went through a lot over there, 1013 01:14:56,201 --> 01:14:59,913 but I couldn't go home, even if I wanted to. 1014 01:15:02,790 --> 01:15:07,295 Sorry. You're helping me, but I'm talking down to you. 1015 01:15:16,012 --> 01:15:17,138 Hey. 1016 01:15:17,931 --> 01:15:21,518 You accompanied me like this once before. 1017 01:15:22,644 --> 01:15:24,103 Tokyo Station. 1018 01:15:26,940 --> 01:15:28,107 Take care. 1019 01:15:30,693 --> 01:15:32,320 Thanks for everything. 1020 01:15:32,695 --> 01:15:35,031 You were so kind to me. 1021 01:15:42,872 --> 01:15:44,082 Goodbye. 1022 01:16:00,640 --> 01:16:01,975 It's okay. 1023 01:16:15,154 --> 01:16:17,615 I didn't do that consciously. 1024 01:16:18,491 --> 01:16:23,162 My legs moved on their own, and I got on that bullet train. 1025 01:16:25,248 --> 01:16:30,086 "What am I doing?", I thought. 1026 01:16:30,545 --> 01:16:35,508 It was like an out-of-body experience, one I couldn't believe. 1027 01:16:36,175 --> 01:16:39,846 I'd never done anything like that before. 1028 01:16:41,264 --> 01:16:44,142 It freaked you out, didn't it? 1029 01:16:45,018 --> 01:16:46,728 I was glad. 1030 01:16:47,270 --> 01:16:48,563 You were? 1031 01:16:50,315 --> 01:16:52,442 I felt your love, 1032 01:16:53,359 --> 01:16:55,737 so strongly it overwhelmed me. 1033 01:17:52,669 --> 01:17:53,753 Mom. 1034 01:17:59,217 --> 01:18:00,426 Remember Mitsuo? 1035 01:18:00,551 --> 01:18:02,095 Hello. It's been a while. 1036 01:18:02,220 --> 01:18:06,432 I remember you well. You're Tora's nephew! 1037 01:18:06,599 --> 01:18:10,603 Thanks for taking the time to bring her here. 1038 01:18:10,728 --> 01:18:12,814 I'm surprised you made it. 1039 01:18:12,939 --> 01:18:16,275 I didn't have a choice. You said you'd come, 1040 01:18:16,401 --> 01:18:19,570 so I had to come see him too. 1041 01:18:19,696 --> 01:18:21,823 I'll go park my car. 1042 01:18:22,073 --> 01:18:26,411 Come to his room. It's 213. Can't miss it. 1043 01:18:29,163 --> 01:18:31,165 Why were you up there? 1044 01:18:31,290 --> 01:18:34,585 Your father's taking a bath now. 1045 01:18:34,794 --> 01:18:36,587 Should be done soon. 1046 01:18:37,088 --> 01:18:39,340 Your husband's in his room. 1047 01:18:39,465 --> 01:18:44,220 Hey, I told you. We broke up years ago. He's a stranger. 1048 01:18:44,345 --> 01:18:45,888 Sorry Mrs. Oikawa! 1049 01:18:46,389 --> 01:18:48,266 Don't call me "Mrs."! 1050 01:18:51,310 --> 01:18:54,355 Hello again sir. Did you make them laugh? 1051 01:18:54,480 --> 01:18:58,526 Not one bit! Old folks are a tough crowd. 1052 01:18:58,651 --> 01:19:00,570 Geniuses are misunderstood. 1053 01:19:00,695 --> 01:19:02,780 Idiot. You're right though. 1054 01:19:07,744 --> 01:19:09,996 Everyone, I'm Shiraku. 1055 01:19:10,121 --> 01:19:13,708 Not Chirac, like the old French president. 1056 01:19:14,876 --> 01:19:16,419 I'm bombing! 1057 01:19:29,974 --> 01:19:33,060 Mr. Oikawa, you have visitors. 1058 01:19:36,230 --> 01:19:37,523 Recognize her? 1059 01:19:38,024 --> 01:19:39,192 It's Izumi. 1060 01:19:39,567 --> 01:19:42,028 She traveled here from Europe. 1061 01:19:42,487 --> 01:19:43,362 Europe? 1062 01:19:43,780 --> 01:19:47,325 She lives in the Netherlands. A globetrotter. 1063 01:19:47,450 --> 01:19:50,244 Fluent in English and French. 1064 01:19:51,579 --> 01:19:54,832 Mr. Oikawa, your daughter lives in Europe... 1065 01:19:54,957 --> 01:19:57,919 That's enough. Get out. 1066 01:20:00,671 --> 01:20:03,216 If you need me, press that button. 1067 01:20:08,554 --> 01:20:11,516 Dad, how are you feeling? 1068 01:20:14,685 --> 01:20:16,521 He looks good today. 1069 01:20:19,023 --> 01:20:20,608 Why's he quiet? 1070 01:20:21,984 --> 01:20:24,403 It was awful, Izumi. 1071 01:20:24,529 --> 01:20:27,615 He was admitted to hospital in Kyushu. 1072 01:20:27,740 --> 01:20:31,702 He had no guarantor, so his landlord asked me. 1073 01:20:31,828 --> 01:20:35,706 What else could I have done? I went to Kyushu. 1074 01:20:35,832 --> 01:20:37,625 It cost me too. 1075 01:20:37,750 --> 01:20:42,964 Lots of people helped. Said he should return to his home ground. 1076 01:20:43,089 --> 01:20:47,927 So I found this place. You wouldn't believe what I went through. 1077 01:20:48,052 --> 01:20:50,012 Does he even know? 1078 01:20:50,137 --> 01:20:51,722 Say something. 1079 01:20:52,473 --> 01:20:54,976 What?! Of all the nerve... 1080 01:21:02,316 --> 01:21:04,569 Ma'am, no smoking in here. 1081 01:21:10,449 --> 01:21:11,534 Sorry! 1082 01:21:14,996 --> 01:21:16,122 Why? 1083 01:21:19,917 --> 01:21:24,380 Dad...seemed happy. 1084 01:21:35,391 --> 01:21:38,644 So we should forget about him. 1085 01:21:39,145 --> 01:21:40,396 Okay, Mom? 1086 01:21:40,605 --> 01:21:42,523 Live with me. 1087 01:22:03,210 --> 01:22:04,962 Izumi... 1088 01:22:11,344 --> 01:22:14,680 I don't want that woman around. 1089 01:22:15,348 --> 01:22:16,933 I can't stand her. 1090 01:22:18,768 --> 01:22:20,102 Alright. 1091 01:22:23,064 --> 01:22:25,608 I'll take her with me. 1092 01:22:26,484 --> 01:22:29,236 You don't have to go. 1093 01:22:30,154 --> 01:22:32,031 Stay with me. 1094 01:22:33,282 --> 01:22:35,326 I can't do that. 1095 01:22:37,286 --> 01:22:40,790 You won't stay with me? 1096 01:22:47,463 --> 01:22:49,382 I can't. 1097 01:22:50,174 --> 01:22:51,342 Listen. 1098 01:22:51,592 --> 01:22:55,513 I have a job, and a family. 1099 01:22:55,930 --> 01:22:57,473 Two children. 1100 01:22:57,723 --> 01:22:59,767 A husband and his mother. 1101 01:23:00,977 --> 01:23:05,022 I can't stay here and look after you. 1102 01:23:05,398 --> 01:23:08,234 You see? Please understand. 1103 01:23:25,710 --> 01:23:30,006 Buy picture books or something for my grandkids. 1104 01:23:31,465 --> 01:23:33,926 Tell them they're from Grandpa. 1105 01:23:35,678 --> 01:23:38,264 You can...go now. 1106 01:23:39,974 --> 01:23:41,308 Thanks. 1107 01:23:54,530 --> 01:23:55,990 Hey, you! 1108 01:23:56,115 --> 01:23:58,993 What's your name? 1109 01:24:01,287 --> 01:24:03,581 My name is Mitsuo. 1110 01:24:03,706 --> 01:24:08,335 We met once in Kyushu. When Izumi was in high school. 1111 01:24:11,172 --> 01:24:12,840 I remember! 1112 01:24:17,094 --> 01:24:20,681 Take good care of Izumi. 1113 01:24:21,557 --> 01:24:24,435 I don't matter anymore. 1114 01:24:25,061 --> 01:24:28,147 Um, Izumi and I... 1115 01:24:28,272 --> 01:24:29,648 That girl, 1116 01:24:30,733 --> 01:24:34,612 she can be harsh like her mother, 1117 01:24:34,987 --> 01:24:38,074 but she's got a good heart. 1118 01:24:38,407 --> 01:24:40,618 Be good to her. 1119 01:24:41,702 --> 01:24:44,955 Don't cheat on her either. 1120 01:24:46,665 --> 01:24:48,167 I beg you. 1121 01:24:49,794 --> 01:24:51,462 A-Alright. 1122 01:24:57,009 --> 01:24:58,552 I'm tired. 1123 01:25:05,935 --> 01:25:06,769 Goodbye. 1124 01:25:07,728 --> 01:25:09,396 Hey Mitsuo. 1125 01:25:11,690 --> 01:25:15,194 Would you mind leaving me some money? 1126 01:25:15,319 --> 01:25:19,365 Giving her that 10,000 yen note cleaned me out. 1127 01:25:21,117 --> 01:25:22,243 Sure. 1128 01:25:28,040 --> 01:25:33,254 Think of it as an advance funeral offering, okay? 1129 01:25:44,306 --> 01:25:45,516 Thanks. 1130 01:25:48,185 --> 01:25:49,728 Thanks a bunch. 1131 01:25:59,864 --> 01:26:01,157 Hello dear. 1132 01:26:04,451 --> 01:26:06,078 Yuri's coming. 1133 01:26:06,537 --> 01:26:08,247 Mitsuo called. 1134 01:26:08,372 --> 01:26:11,959 He might be late, so she'll eat dinner here. 1135 01:26:12,960 --> 01:26:15,171 What would she like? 1136 01:26:15,629 --> 01:26:16,755 I know. 1137 01:26:17,173 --> 01:26:21,135 He and Yuri should stay here. I'll email them. 1138 01:26:22,761 --> 01:26:23,888 Hey Sakura. 1139 01:26:24,388 --> 01:26:26,140 Mitsuo and Izumi... 1140 01:26:26,515 --> 01:26:27,725 What about them? 1141 01:26:28,434 --> 01:26:32,897 I told Mitsuo to drive her, but I hope nothing odd happened, 1142 01:26:33,022 --> 01:26:35,065 on the way.... 1143 01:26:37,026 --> 01:26:38,986 Don't be silly! 1144 01:26:39,904 --> 01:26:42,698 He's been a widower for six years now. 1145 01:26:42,823 --> 01:26:46,410 Don't say such awful things. 1146 01:26:47,953 --> 01:26:50,122 He'd get mad if he heard. 1147 01:26:51,040 --> 01:26:52,333 Don't worry. 1148 01:26:52,583 --> 01:26:54,460 He'd never cross that line. 1149 01:26:54,585 --> 01:26:55,961 You're right. 1150 01:26:56,337 --> 01:26:58,964 It's not fair, on Izumi either. 1151 01:26:59,089 --> 01:27:02,134 Yes, you were being rude. 1152 01:27:04,178 --> 01:27:05,262 This is it! 1153 01:27:06,805 --> 01:27:09,141 - Hello. - Hi Yuri! 1154 01:27:13,520 --> 01:27:14,813 She's here. 1155 01:27:17,358 --> 01:27:21,111 Hey, I brought friends. They want to see Shibamata. 1156 01:27:21,779 --> 01:27:22,821 Come in. 1157 01:27:25,366 --> 01:27:27,368 My granddad and grandma. 1158 01:27:27,493 --> 01:27:29,161 - Hello. - Glad to meet you! 1159 01:27:29,286 --> 01:27:30,746 Good to see you. 1160 01:27:30,913 --> 01:27:33,249 Kosuke? We're here! 1161 01:27:34,250 --> 01:27:35,918 He's expecting you? 1162 01:27:36,043 --> 01:27:38,629 Exams are over. It's our day off. 1163 01:27:39,004 --> 01:27:39,964 Come on in. 1164 01:27:40,089 --> 01:27:42,424 Taishakuten Temple first. 1165 01:27:42,549 --> 01:27:44,093 A Shibamata tour! 1166 01:27:44,551 --> 01:27:46,303 I'll prepare snacks. 1167 01:27:50,224 --> 01:27:51,934 The heartthrob's here. 1168 01:28:00,150 --> 01:28:02,403 This is Kosuke, my old friend. 1169 01:28:02,528 --> 01:28:04,196 - Nice to meet you. - Hi there. 1170 01:28:04,321 --> 01:28:06,323 Shibamata's boring. 1171 01:28:06,824 --> 01:28:09,576 Don't insult your hometown. 1172 01:28:10,411 --> 01:28:11,662 Let's go. 1173 01:28:12,246 --> 01:28:13,497 See you. 1174 01:28:13,956 --> 01:28:15,165 Get lost. 1175 01:28:16,250 --> 01:28:17,501 My bad, Sakura. 1176 01:28:17,626 --> 01:28:20,337 - That little brat. - Idiot. 1177 01:28:20,963 --> 01:28:22,047 Take care. 1178 01:28:22,548 --> 01:28:24,591 Kosuke, you look cool! 1179 01:28:24,967 --> 01:28:26,093 Shut up! 1180 01:28:26,218 --> 01:28:28,595 Hey rock star, nice duds. 1181 01:28:29,221 --> 01:28:30,723 Shut up, dumpling head! 1182 01:28:30,848 --> 01:28:33,434 You look stupid in that bowtie! 1183 01:28:34,977 --> 01:28:37,354 Watch your mouth, dumbass! 1184 01:28:44,903 --> 01:28:47,197 Hey Sakura. 1185 01:28:47,406 --> 01:28:48,866 Keep this cool. 1186 01:28:50,075 --> 01:28:53,078 It's ripe. Give some to the girls. 1187 01:28:53,203 --> 01:28:55,831 We'll be spoiling them. 1188 01:28:57,833 --> 01:29:00,002 Yuri, Kosuke, 1189 01:29:00,127 --> 01:29:04,089 Yuri's two friends, Hiroshi, me. Six slices? 1190 01:29:06,633 --> 01:29:07,968 Something wrong? 1191 01:29:10,512 --> 01:29:12,389 When I see melons, 1192 01:29:12,806 --> 01:29:16,226 I can't help remembering Torajiro. 1193 01:29:18,103 --> 01:29:18,979 Smells great! 1194 01:29:19,229 --> 01:29:20,522 It's ripe enough. 1195 01:29:20,647 --> 01:29:21,774 My slice is small. 1196 01:29:21,899 --> 01:29:24,693 Silly. No fighting. Dig in. 1197 01:29:28,155 --> 01:29:29,365 Delicious! 1198 01:29:32,993 --> 01:29:35,913 Oh no. We forgot about Tora! 1199 01:29:36,121 --> 01:29:37,414 I left him out! 1200 01:29:37,539 --> 01:29:39,792 It slipped my mind. What now? 1201 01:29:39,917 --> 01:29:41,043 I don't know... 1202 01:29:41,168 --> 01:29:43,462 - Hide it! - Where? 1203 01:29:44,963 --> 01:29:46,131 Oh, you're back. 1204 01:29:46,256 --> 01:29:47,383 Hey, Lily. 1205 01:29:47,508 --> 01:29:48,467 Hi there. 1206 01:29:48,842 --> 01:29:51,095 You stayed with Sakura? 1207 01:29:51,303 --> 01:29:53,055 Why not stay here? 1208 01:29:53,305 --> 01:29:55,599 I felt bad. Didn't want to impose. 1209 01:29:55,724 --> 01:29:58,060 You're not a stranger! 1210 01:29:58,310 --> 01:30:00,062 Her place is too cramped. 1211 01:30:00,187 --> 01:30:01,480 I slept fine. 1212 01:30:01,605 --> 01:30:03,982 Like I always say, 1213 01:30:04,108 --> 01:30:06,610 this house is your home too. 1214 01:30:06,735 --> 01:30:08,070 That's very kind. 1215 01:30:08,946 --> 01:30:10,864 Well, never mind. 1216 01:30:10,989 --> 01:30:12,574 Enjoying my melon? 1217 01:30:13,492 --> 01:30:17,204 Okay, I'll have a slice. Give me one. 1218 01:30:18,789 --> 01:30:21,166 I only took a bite of this... 1219 01:30:21,291 --> 01:30:22,751 - Have mine. - Have mine. 1220 01:30:22,876 --> 01:30:24,753 Eat this one. 1221 01:30:31,260 --> 01:30:33,095 What's going on here? 1222 01:30:34,555 --> 01:30:39,309 Why do I gotta eat your slimy spit-covered leftovers? 1223 01:30:40,394 --> 01:30:41,937 Where's my slice? 1224 01:30:42,271 --> 01:30:43,188 My slice! 1225 01:30:43,689 --> 01:30:47,067 It's my fault. I forgot to cut you one. 1226 01:30:47,192 --> 01:30:49,236 No! It was my fault. 1227 01:30:49,361 --> 01:30:50,863 I didn't notice. 1228 01:30:50,988 --> 01:30:52,573 Forget it! 1229 01:30:52,906 --> 01:30:54,116 Forget it. 1230 01:30:54,700 --> 01:30:56,160 In this house, 1231 01:30:56,285 --> 01:30:59,329 it seems I'm easily forgotten. 1232 01:30:59,455 --> 01:31:01,874 - We didn't say that... - But look here. 1233 01:31:02,124 --> 01:31:04,960 Where did this melon come from? 1234 01:31:05,752 --> 01:31:08,672 From a gent I met on my travels, 1235 01:31:08,797 --> 01:31:12,009 who gratefully sent this melon to me. 1236 01:31:12,676 --> 01:31:14,636 Ideally, I'd have said, 1237 01:31:14,761 --> 01:31:19,516 "Everyone, the time is ripe. Let us partake of this delight." 1238 01:31:19,641 --> 01:31:23,270 "Pardon us Tora, may we truly share it?" 1239 01:31:23,395 --> 01:31:24,646 "Indeed you may." 1240 01:31:24,771 --> 01:31:26,899 "Thank you brother-in-law." 1241 01:31:27,024 --> 01:31:30,861 You'd all show gratitude to me as you ate it. 1242 01:31:31,445 --> 01:31:34,740 But what's this? You didn't even ask me! 1243 01:31:34,865 --> 01:31:36,742 "Let's eat it while he's gone!" 1244 01:31:36,867 --> 01:31:41,497 "Melon's wasted on him. Give him eggplant instead. Let's do it!" 1245 01:31:41,622 --> 01:31:45,459 Then I came home, and you all scrambled to hide it! 1246 01:31:45,584 --> 01:31:49,004 I saw you. Your plate was under the table! 1247 01:31:49,129 --> 01:31:51,006 - No, I was just... - Just what?! 1248 01:31:51,131 --> 01:31:52,549 Please, stop it. 1249 01:31:53,634 --> 01:31:57,304 I apologize for forgetting you. I'm sorry. 1250 01:31:59,598 --> 01:32:01,975 Sakura. Listen up. 1251 01:32:02,309 --> 01:32:04,853 I'm your only big brother. 1252 01:32:05,354 --> 01:32:09,316 You think an apology makes up for forgetting me? 1253 01:32:09,441 --> 01:32:10,943 You're that heartless? 1254 01:32:11,068 --> 01:32:14,488 Come on, it's just a melon. You're pathetic... 1255 01:32:14,613 --> 01:32:15,822 I'm what?! 1256 01:32:16,198 --> 01:32:18,158 - How much was it? - What I'm saying is... 1257 01:32:18,283 --> 01:32:21,161 Tora, if you want melon that much, 1258 01:32:21,286 --> 01:32:24,623 buy a whole one and stuff yourself with it! 1259 01:32:24,748 --> 01:32:25,874 You jackass! 1260 01:32:26,166 --> 01:32:28,877 It's not about a piece of melon! 1261 01:32:29,002 --> 01:32:32,089 It's the heartlessness of this family! 1262 01:32:32,214 --> 01:32:34,758 You've got some goshdarn nerve! 1263 01:32:34,883 --> 01:32:36,426 - Screw you! - Stop it! 1264 01:32:36,552 --> 01:32:38,262 You're gonna get it! 1265 01:32:38,387 --> 01:32:39,930 Don't! 1266 01:32:40,055 --> 01:32:42,975 I wish I never saw that melon! 1267 01:32:59,866 --> 01:33:01,410 Let's go, Mom. 1268 01:33:03,245 --> 01:33:05,080 I'll get the car. 1269 01:33:08,166 --> 01:33:09,960 What's on your mind? 1270 01:33:11,128 --> 01:33:13,922 The day you ran away from home. 1271 01:33:14,923 --> 01:33:17,175 I chased you to Kyushu. 1272 01:33:18,594 --> 01:33:20,637 On a sleeper train. 1273 01:33:31,732 --> 01:33:35,611 I'm...not a good wife or mom. 1274 01:33:36,194 --> 01:33:39,114 I drink, and I smoke. 1275 01:33:39,281 --> 01:33:42,909 I serve drinks, and hold customers' hands! 1276 01:33:43,535 --> 01:33:45,621 Even so, you know, 1277 01:33:45,746 --> 01:33:49,541 I've never ever cheated on my husband. 1278 01:33:50,000 --> 01:33:51,168 Believe me? 1279 01:33:52,127 --> 01:33:53,295 Of course. 1280 01:33:53,629 --> 01:33:55,589 But despite that, 1281 01:33:56,340 --> 01:33:58,467 he found a younger woman, 1282 01:33:58,925 --> 01:34:01,928 and hid it from me all this time! 1283 01:34:04,306 --> 01:34:06,975 I loved him for his sincerity, 1284 01:34:07,392 --> 01:34:10,020 and his honesty, so I married him. 1285 01:34:11,980 --> 01:34:15,150 He lied to me about what matters most. 1286 01:34:16,943 --> 01:34:18,987 I've never felt so sad... 1287 01:34:26,203 --> 01:34:27,871 I'm sorry. 1288 01:34:28,664 --> 01:34:30,290 You don't know me. 1289 01:34:30,457 --> 01:34:34,002 You wouldn't understand how I feel. 1290 01:34:34,961 --> 01:34:36,046 I do. 1291 01:34:36,213 --> 01:34:38,090 All too well. 1292 01:34:38,924 --> 01:34:42,094 I don't know much about marriage, 1293 01:34:42,678 --> 01:34:44,054 but I understand 1294 01:34:44,513 --> 01:34:48,975 desperately wanting to tell someone how you feel, 1295 01:34:49,518 --> 01:34:51,228 all too well. 1296 01:34:51,770 --> 01:34:53,271 Thank you! 1297 01:34:54,064 --> 01:34:56,316 You're so kind, Tora. 1298 01:35:05,450 --> 01:35:07,119 Hey, Izumi. 1299 01:35:08,704 --> 01:35:10,205 What do you think? 1300 01:35:10,414 --> 01:35:12,040 About what? 1301 01:35:12,958 --> 01:35:17,921 Your father. What if the worst happens? 1302 01:35:19,673 --> 01:35:23,635 Will you come? I sure won't. 1303 01:35:23,844 --> 01:35:26,805 Why would I? At the funeral, 1304 01:35:26,930 --> 01:35:31,768 I'd be an outsider. What could I say to people? 1305 01:35:32,477 --> 01:35:34,271 They'd just glare at me. 1306 01:35:34,396 --> 01:35:36,314 Not that again. 1307 01:35:36,440 --> 01:35:39,651 You know I can't come back so easily. 1308 01:35:40,235 --> 01:35:44,364 I'm an outsider, but you're his flesh and blood. 1309 01:35:44,489 --> 01:35:46,575 Don't pressure me. 1310 01:35:46,908 --> 01:35:50,495 What'll you do then? It's not my problem. 1311 01:35:50,620 --> 01:35:51,830 Ma'am, 1312 01:35:51,997 --> 01:35:55,417 maybe this isn't the time to think about that. 1313 01:35:55,542 --> 01:35:58,086 Think about it when it happens. 1314 01:35:58,503 --> 01:36:00,422 I'll do what I can. 1315 01:36:01,548 --> 01:36:03,008 Thanks. 1316 01:36:05,218 --> 01:36:08,180 You're a good man, Mitsuo. 1317 01:36:09,556 --> 01:36:12,517 I wish Izumi had married you. 1318 01:36:12,642 --> 01:36:14,352 Mom, knock it off. 1319 01:36:14,478 --> 01:36:17,939 He's got a wife and daughter. Don't be rude. 1320 01:36:18,064 --> 01:36:19,566 Oh, really? 1321 01:36:19,858 --> 01:36:21,735 Is your wife nice? 1322 01:36:22,277 --> 01:36:24,029 You a happy couple? 1323 01:36:24,446 --> 01:36:27,199 - Don't cheat on her. - Mom! 1324 01:36:27,324 --> 01:36:30,535 Men are dogs, even the nice ones. 1325 01:36:30,660 --> 01:36:32,120 Stop it! 1326 01:36:32,662 --> 01:36:35,373 You're embarrassing me. Shut up! 1327 01:36:36,792 --> 01:36:37,876 Stop the car! 1328 01:36:38,001 --> 01:36:39,544 What for? 1329 01:36:40,128 --> 01:36:41,296 I'll catch a train. 1330 01:36:41,421 --> 01:36:43,465 Not here you won't. 1331 01:36:59,147 --> 01:37:01,107 - Mom! - Leave me alone! 1332 01:37:04,444 --> 01:37:05,862 So long! 1333 01:37:06,446 --> 01:37:08,782 Mom! Where are you going?! 1334 01:37:08,907 --> 01:37:11,535 Izumi, try to calm down. 1335 01:37:13,745 --> 01:37:16,122 Let's go. Forget about her. 1336 01:37:16,248 --> 01:37:17,999 You can't do that! 1337 01:37:18,124 --> 01:37:22,087 - I have to! - You're not thinking straight! 1338 01:37:22,546 --> 01:37:26,174 You're the only one who can talk her around. 1339 01:37:26,299 --> 01:37:29,177 - But... - If my uncle was here, 1340 01:37:29,970 --> 01:37:31,388 he'd say that. 1341 01:37:33,348 --> 01:37:34,432 Go on. 1342 01:37:36,059 --> 01:37:37,477 Go get her. 1343 01:37:39,521 --> 01:37:41,273 Hey! Stop! Stop! 1344 01:37:56,413 --> 01:37:58,623 Ow! Dammit... 1345 01:37:58,748 --> 01:37:59,833 Mom. 1346 01:38:00,542 --> 01:38:03,837 Mom, I got carried away. 1347 01:38:04,170 --> 01:38:05,422 I'm sorry. 1348 01:38:05,547 --> 01:38:08,300 I apologize, so let's go. 1349 01:38:09,509 --> 01:38:11,970 We're always like this. 1350 01:38:12,095 --> 01:38:14,472 I cry like a baby, 1351 01:38:14,681 --> 01:38:17,267 and you make me feel better. 1352 01:38:17,434 --> 01:38:21,897 But you're the one who's hurting the most! 1353 01:38:22,147 --> 01:38:23,940 Forgive me! 1354 01:38:24,065 --> 01:38:27,152 I hear you. Let's go. 1355 01:38:34,868 --> 01:38:37,162 I'm sorry, sonny. 1356 01:38:42,334 --> 01:38:44,336 Mitsuo, let's go. 1357 01:39:09,110 --> 01:39:10,320 He's back. 1358 01:39:11,696 --> 01:39:12,781 Alone? 1359 01:39:14,449 --> 01:39:16,576 Good. I was worried. 1360 01:39:18,787 --> 01:39:19,955 Hi. 1361 01:39:20,205 --> 01:39:21,706 Long drive, right? 1362 01:39:26,169 --> 01:39:28,797 Did you see Izumi's father? 1363 01:39:29,089 --> 01:39:30,090 Yeah. 1364 01:39:30,548 --> 01:39:34,469 She's at her hotel. We'll go to the airport tomorrow. 1365 01:39:34,803 --> 01:39:37,722 You must be tired. Have some beer. 1366 01:39:37,847 --> 01:39:39,349 I've got to drive. 1367 01:39:39,599 --> 01:39:43,770 No you don't. I emailed you to tell you to stay. 1368 01:39:43,895 --> 01:39:45,814 Your futon's ready. 1369 01:39:46,064 --> 01:39:47,148 Dad! 1370 01:39:47,440 --> 01:39:52,028 See? We'll all sleep together. Futons for four! 1371 01:39:52,153 --> 01:39:52,737 Hey, hey! 1372 01:39:57,283 --> 01:39:59,327 Like a school trip. 1373 01:40:01,329 --> 01:40:02,998 Bath's ready too. 1374 01:40:03,123 --> 01:40:04,457 Let's go to bed. 1375 01:40:05,750 --> 01:40:08,086 Your pajamas are here. 1376 01:40:12,674 --> 01:40:14,050 Yay! This is fun! 1377 01:40:15,593 --> 01:40:19,097 Sleep far away from me, Dad. You snore. 1378 01:40:19,639 --> 01:40:21,182 You still do? 1379 01:40:23,143 --> 01:40:25,478 You haven't changed. 1380 01:40:26,896 --> 01:40:30,150 I often fought with my dad. 1381 01:40:30,567 --> 01:40:32,027 How does he snore? 1382 01:40:32,610 --> 01:40:34,195 I ran away too. 1383 01:40:34,738 --> 01:40:37,741 More than once or twice. 1384 01:40:40,410 --> 01:40:43,788 When I did, the one who somehow found me 1385 01:40:44,330 --> 01:40:49,002 and always took my side was my uncle. 1386 01:40:50,628 --> 01:40:54,257 If he was here with me right no w, 1387 01:40:56,176 --> 01:40:59,637 I'd tell him ho w sad I feel, 1388 01:41:00,430 --> 01:41:06,269 and how much I'll miss Izumi when I say goodbye to her tomorrow. 1389 01:41:47,268 --> 01:41:50,814 Sorry I'm late. Check-in was so crowded. 1390 01:41:56,486 --> 01:41:58,321 So, this is it. 1391 01:42:01,282 --> 01:42:02,867 Cheer up. 1392 01:42:02,992 --> 01:42:06,162 Cheer up, and go back to your own life. 1393 01:42:06,454 --> 01:42:10,041 Don't worry about your dad. You've got me. 1394 01:42:11,751 --> 01:42:14,003 I'm glad I saw you again. 1395 01:42:15,296 --> 01:42:19,759 Actually, I wasn't sure if I should see you or not. 1396 01:42:20,093 --> 01:42:21,261 Why? 1397 01:42:22,428 --> 01:42:23,596 Because, 1398 01:42:23,888 --> 01:42:27,725 I thought I might cause trouble for you. 1399 01:42:28,643 --> 01:42:32,689 How could you think that? We're not strangers. 1400 01:42:37,318 --> 01:42:39,070 To be honest, 1401 01:42:40,071 --> 01:42:43,324 I really wanted to see you again, 1402 01:42:43,825 --> 01:42:45,785 for such a long time. 1403 01:42:48,746 --> 01:42:50,039 So did I. 1404 01:42:55,920 --> 01:42:57,422 I have to go. 1405 01:43:03,595 --> 01:43:04,888 Give my best 1406 01:43:05,555 --> 01:43:07,891 to your lovely daughter, 1407 01:43:08,266 --> 01:43:10,393 and your darling wife. 1408 01:43:13,855 --> 01:43:18,193 Tell them we should meet, next time I come. 1409 01:43:21,196 --> 01:43:22,447 Izumi! 1410 01:43:27,994 --> 01:43:30,205 I wasn't going to say this, 1411 01:43:31,456 --> 01:43:33,124 but I will. 1412 01:43:34,375 --> 01:43:35,627 The truth is, 1413 01:43:36,377 --> 01:43:39,756 my wife died of an illness six years ago. 1414 01:43:40,381 --> 01:43:43,051 Now it's just me and my daughter. 1415 01:43:45,136 --> 01:43:46,846 Six years ago? 1416 01:43:51,726 --> 01:43:53,937 Why didn't you say so? 1417 01:43:55,605 --> 01:43:56,814 Well, 1418 01:43:57,106 --> 01:44:00,235 I thought I shouldn't burden you. 1419 01:44:01,986 --> 01:44:04,614 I'm sorry, for deceiving you. 1420 01:44:20,088 --> 01:44:22,548 That's just like you, Mitsuo. 1421 01:44:23,716 --> 01:44:25,802 That's why I love you. 1422 01:44:29,347 --> 01:44:30,890 You're not mad? 1423 01:45:17,854 --> 01:45:19,772 Hello there. 1424 01:45:20,523 --> 01:45:21,983 Right now? 1425 01:45:22,900 --> 01:45:25,903 I got off the train in the autumn rain. 1426 01:45:26,029 --> 01:45:28,948 I'm walking home with an umbrella. 1427 01:45:29,949 --> 01:45:31,326 What's up? 1428 01:45:32,869 --> 01:45:36,622 About me writing my next book for you. 1429 01:45:39,542 --> 01:45:42,962 I've decided to give it a go. 1430 01:45:43,421 --> 01:45:46,799 Thank you! I'm so glad. 1431 01:45:47,925 --> 01:45:50,678 So, what'll you write about? 1432 01:45:53,931 --> 01:45:57,894 That's the topic you've been looking into. 1433 01:45:58,019 --> 01:46:00,021 Sounds interesting! 1434 01:46:00,271 --> 01:46:02,982 No, thank you for calling. 1435 01:46:04,609 --> 01:46:08,946 I'll drop by sometime soon. For Yuri's studies too. 1436 01:46:09,238 --> 01:46:11,282 Okay, good night. 1437 01:46:26,422 --> 01:46:28,049 Still up? 1438 01:46:36,140 --> 01:46:37,517 Thanks. 1439 01:46:42,105 --> 01:46:43,272 Dad... 1440 01:46:46,526 --> 01:46:47,819 Welcome back. 1441 01:46:50,488 --> 01:46:51,614 Why? 1442 01:46:53,116 --> 01:46:57,203 Well, these last three days, 1443 01:46:57,370 --> 01:47:02,041 you've been acting like your mind's somewhere far away. 1444 01:47:09,090 --> 01:47:10,383 Have I? 1445 01:47:20,143 --> 01:47:21,602 Good night. 1446 01:47:48,880 --> 01:47:50,756 I had a dream. 1447 01:47:52,592 --> 01:47:55,136 My uncle stood by the front door. 1448 01:47:56,554 --> 01:47:59,640 When I said, "Welcome back, " 1449 01:48:00,349 --> 01:48:03,603 a pretty lady beside him bowed her head. 1450 01:48:05,062 --> 01:48:09,066 I asked, "Who 's this?", 1451 01:48:09,942 --> 01:48:12,278 and my uncle said bashfully, 1452 01:48:13,154 --> 01:48:17,366 "She's my wife, m'boy." 1453 01:48:21,037 --> 01:48:22,246 Mitsuo. 1454 01:48:24,415 --> 01:48:28,878 If you ever need help, say my name into the wind, 1455 01:48:32,298 --> 01:48:35,009 and I'll come running to you. 1456 01:48:56,614 --> 01:48:58,241 Bye now! 1457 01:49:09,335 --> 01:49:10,795 Know what I mean? 1458 01:49:15,132 --> 01:49:16,259 Who are you? 1459 01:49:19,554 --> 01:49:21,013 Tora! 1460 01:49:25,059 --> 01:49:27,019 Don't be silly. 1461 01:49:28,521 --> 01:49:29,522 It's true! 1462 01:49:30,606 --> 01:49:32,483 You're the last friend... 1463 01:49:36,279 --> 01:49:37,655 Good night. 1464 01:49:43,286 --> 01:49:44,829 I'll try. 1465 01:49:46,080 --> 01:49:47,665 If you don't, 1466 01:49:48,040 --> 01:49:49,542 I'll be angry. 1467 01:49:55,298 --> 01:49:56,924 I'm so relieved! 1468 01:49:57,049 --> 01:49:58,801 We were rivals in school. 1469 01:49:58,926 --> 01:50:01,637 Oh, you were that good? 1470 01:50:01,762 --> 01:50:02,805 Go for it! 1471 01:50:03,055 --> 01:50:04,599 200 yen. Thank you. 1472 01:50:05,016 --> 01:50:07,852 I thought he was scary, but... 1473 01:50:08,060 --> 01:50:09,729 ...he 's so caring. 1474 01:50:14,567 --> 01:50:15,693 It's so pretty. 1475 01:50:17,194 --> 01:50:18,779 Why? 1476 01:50:20,323 --> 01:50:22,199 I was so happy. 1477 01:50:26,329 --> 01:50:28,039 Why do people... 1478 01:50:28,581 --> 01:50:30,499 ...have to die? 1479 01:50:37,256 --> 01:50:39,925 This is no place to raise kids. 1480 01:50:40,217 --> 01:50:41,177 It's a nice place. 1481 01:50:41,802 --> 01:50:43,596 I knew this was it. 1482 01:50:47,308 --> 01:50:48,726 Came to pick me up? 1483 01:50:48,851 --> 01:50:51,562 Heck no. I was taking a walk. 1484 01:50:52,897 --> 01:50:54,690 A loser like me might 1485 01:50:55,441 --> 01:50:58,402 get laughed at for saying this, 1486 01:50:58,778 --> 01:51:03,449 but I believe my nephew Mitsuo did nothing wrong. 1487 01:51:04,742 --> 01:51:09,497 He traveled far, to mend the heart of a lonely girl. 1488 01:51:09,997 --> 01:51:11,791 Unknown to his parents, 1489 01:51:11,916 --> 01:51:14,710 Mitsuo rode his bike all that way. 1490 01:51:15,670 --> 01:51:19,882 I'd rather commend him for his noble act. 1491 01:51:20,591 --> 01:51:22,635 Sorry, my mistake again. 1492 01:51:25,554 --> 01:51:26,847 With you, I'd... 1493 01:51:27,473 --> 01:51:32,687 I'd wear a padded coat and travel from place to place with him. 1494 01:51:35,981 --> 01:51:37,525 Tamesaburo? 1495 01:51:46,951 --> 01:51:48,327 Follow me! 1496 01:51:50,329 --> 01:51:51,247 From now on... 1497 01:51:51,497 --> 01:51:53,541 Why didn't you marry? 1498 01:51:56,001 --> 01:51:58,295 Oh my, it is you! 1499 01:51:59,130 --> 01:52:00,548 Long time no see! 1500 01:52:00,673 --> 01:52:01,757 Okay, smile! 1501 01:52:03,217 --> 01:52:05,177 Butter! 1502 01:52:05,678 --> 01:52:09,098 You haven't changed. Especially your face. 1503 01:52:25,114 --> 01:52:29,869 Never mind noodles, I'd rather canoodle with you! 1504 01:52:29,994 --> 01:52:33,289 Till you're 100, I'm 99, and bugs eat us! 1505 01:52:33,414 --> 01:52:34,915 Whaddya say?! 1506 01:53:04,236 --> 01:53:08,699 I was born and bred in Katsushika's Shibamata, 1507 01:53:08,824 --> 01:53:13,037 and baptized as Torajiro Kuruma at Taishakuten Temple. 1508 01:53:13,162 --> 01:53:16,290 Tora, the free-spirited fool! 1509 01:53:19,835 --> 01:53:24,840 Executive Producers: Nobuyoshi OTANI Junichi SAKOMOTO 1510 01:53:24,965 --> 01:53:26,592 Producer: Hiroshi FUKASAWA 1511 01:53:26,592 --> 01:53:28,969 Producer: Hiroshi FUKASAWA Your big brother's just a good-for-nothing vagabond 1512 01:53:28,969 --> 01:53:29,094 Your big brother's just a good-for-nothing vagabond 1513 01:53:29,094 --> 01:53:32,181 Screenplay: Yoji YAMADA Yuzo ASAHARA Your big brother's just a good-for-nothing vagabond 1514 01:53:32,181 --> 01:53:32,306 Screenplay: Yoji YAMADA Yuzo ASAHARA 1515 01:53:32,306 --> 01:53:34,099 Screenplay: Yoji YAMADA Yuzo ASAHARA I know that all too well, dear sister of mine 1516 01:53:34,099 --> 01:53:34,225 I know that all too well, dear sister of mine 1517 01:53:34,225 --> 01:53:37,603 Music: Naozumi YAMAMOTO Junnosuke YAMAMOTO I know that all too well, dear sister of mine 1518 01:53:37,603 --> 01:53:38,103 Music: Naozumi YAMAMOTO Junnosuke YAMAMOTO 1519 01:53:38,103 --> 01:53:39,230 Music: Naozumi YAMAMOTO Junnosuke YAMAMOTO I hope one day I'll turn into what you want me to 1520 01:53:39,230 --> 01:53:39,355 I hope one day I'll turn into what you want me to 1521 01:53:39,355 --> 01:53:43,984 Cinematography: Masashi CHIKAMORI I hope one day I'll turn into what you want me to 1522 01:53:43,984 --> 01:53:44,026 Cinematography: Masashi CHIKAMORI 1523 01:53:44,193 --> 01:53:44,235 A big brother who'll make you proud 1524 01:53:44,235 --> 01:53:48,447 Art Directors: Mitsuo DEGAWA Tomoko KURATA Shoko YOSHIZAWA A big brother who'll make you proud 1525 01:53:48,447 --> 01:53:48,572 Art Directors: Mitsuo DEGAWA Tomoko KURATA Shoko YOSHIZAWA 1526 01:53:48,572 --> 01:53:49,240 Art Directors: Mitsuo DEGAWA Tomoko KURATA Shoko YOSHIZAWA I've struggled all my life but it's done me no good 1527 01:53:49,240 --> 01:53:49,365 I've struggled all my life but it's done me no good 1528 01:53:49,365 --> 01:53:53,953 Lighting: Masato TSUCHIYAMA I've struggled all my life but it's done me no good 1529 01:53:53,953 --> 01:53:53,994 Lighting: Masato TSUCHIYAMA 1530 01:53:54,119 --> 01:53:59,375 Editors: Iwao ISHII Kazuhide ISHIJIMA And here I am, crying again 1531 01:53:59,500 --> 01:54:03,504 Sound: Kazumi KISHIDA And here I am, crying again as the sun sets 1532 01:54:03,504 --> 01:54:04,922 And here I am, crying again as the sun sets 1533 01:54:05,047 --> 01:54:10,678 The sun sets on another day 1534 01:54:26,819 --> 01:54:31,824 Theme Song: Otoko Wa Tsuraiyo Lyrics by Tetsuro HOSHINO 1535 01:54:31,949 --> 01:54:32,992 Composed by Naozumi YAMAMOTO 1536 01:54:32,992 --> 01:54:35,953 Composed by Naozumi YAMAMOTO If you fall into a rut but still firmly take root 1537 01:54:35,953 --> 01:54:36,078 If you fall into a rut but still firmly take root 1538 01:54:36,078 --> 01:54:38,330 Performed by Kiyoshi ATSUMI Keisuke KUWATA (opening theme) If you fall into a rut but still firmly take root 1539 01:54:38,330 --> 01:54:38,455 Performed by Kiyoshi ATSUMI Keisuke KUWATA (opening theme) 1540 01:54:38,455 --> 01:54:41,083 Performed by Kiyoshi ATSUMI Keisuke KUWATA (opening theme) You'll bloom one day like a lotus flower 1541 01:54:41,083 --> 01:54:43,919 You'll bloom one day like a lotus flower 1542 01:54:44,128 --> 01:54:49,842 I might seem stubborn but that's so you'll never know 1543 01:54:50,009 --> 01:54:54,263 Your brother's always crying on the inside 1544 01:54:54,388 --> 01:54:59,852 If a man's worth was decided by his weight 1545 01:54:59,977 --> 01:55:05,232 I wouldn't be burdening you 1546 01:55:05,357 --> 01:55:10,821 I wouldn't be burdening you as much as I do 1547 01:55:10,946 --> 01:55:16,493 As much as I do 1548 01:55:22,333 --> 01:55:27,671 Thank you to the many people who brought "Tora-san" to the screen. 1549 01:55:29,757 --> 01:55:36,347 Directed by Yoji YAMADA 1550 01:55:36,805 --> 01:55:41,936 English subtitles by Don Brown ©2019 Shochiku Co., Ltd.