1 00:01:40,668 --> 00:01:44,581 In de loop van 1000 jaar 2 00:01:44,605 --> 00:01:46,783 de spirituele energie van hemel en aarde 3 00:01:46,807 --> 00:01:49,619 gaf geboorte aan de Chaos Pearl. 4 00:01:49,643 --> 00:01:51,621 De zon en de maan voeden, 5 00:01:51,645 --> 00:01:54,791 zijn kracht groeide met een niet te stoppen snelheid. 6 00:01:54,815 --> 00:01:57,461 Het goddelijke en demonische leven dwingt het op 7 00:01:57,485 --> 00:01:59,662 samengesmolten, 8 00:01:59,686 --> 00:02:01,865 waardoor het niet te stoppen en niet minder hongerig is. 9 00:02:01,889 --> 00:02:04,701 Dus mijn meester, de opperheer van de hemel, 10 00:02:04,725 --> 00:02:09,139 stuurde mijn broer en ik om een ​​einde te maken aan de chaos. 11 00:02:09,163 --> 00:02:10,773 Ik weet wat je denkt, 12 00:02:10,797 --> 00:02:12,409 "Wie is die onstuimige schurk op het varken?" 13 00:02:12,433 --> 00:02:14,811 Dat zou ik zijn, Taiyi Zhenren. 14 00:02:14,835 --> 00:02:17,147 En als ik het niet zo druk had om super indrukwekkend te zijn 15 00:02:17,171 --> 00:02:18,782 kontschoppende, dagbesparende monnik, 16 00:02:18,806 --> 00:02:20,873 Mij ​​is verteld dat ik een model zou kunnen zijn. 17 00:02:22,843 --> 00:02:24,588 Chaos Pearl. 18 00:02:24,612 --> 00:02:26,522 Je kunt niet ontsnappen. 19 00:02:26,546 --> 00:02:28,479 Dit is het einde van de regel. 20 00:02:30,284 --> 00:02:32,863 Maak het niet bang, grote gemene. 21 00:02:32,887 --> 00:02:35,365 Ga verder. Er is een goede parel. 22 00:02:35,389 --> 00:02:36,766 Kom hier. Hier, jongen! 23 00:02:38,192 --> 00:02:39,324 Of meisje? 24 00:02:46,800 --> 00:02:47,878 Uh... 25 00:03:00,814 --> 00:03:02,425 Het is gedaan! 26 00:03:06,654 --> 00:03:08,265 Het absorbeert energie! 27 00:03:18,666 --> 00:03:20,877 Je hebt mijn geldmaker gekneusd. 28 00:03:20,901 --> 00:03:22,679 Iemand heeft een time-out nodig. 29 00:03:32,780 --> 00:03:35,280 Raak me nu. Ik durf je! 30 00:03:45,292 --> 00:03:47,593 Ik was gewoon aan het spelen? 31 00:04:15,256 --> 00:04:16,666 - Meester! - Meester! 32 00:04:26,267 --> 00:04:29,846 Ik heb de Chaos Pearl in twee delen verdeeld, 33 00:04:29,870 --> 00:04:32,749 The Spirit Pearl and the Demon Pill. 34 00:04:32,773 --> 00:04:36,753 De Demon-pil is gevaarlijk en bijna onverwoestbaar. 35 00:04:36,777 --> 00:04:39,389 Ik werp een door de hemel gemaakte vloek, 36 00:04:39,413 --> 00:04:42,259 een bliksemschicht die het zal opzoeken en vernietigen 37 00:04:42,283 --> 00:04:44,261 over drie jaar. 38 00:04:44,285 --> 00:04:46,730 Tot die dag moet je waakzaam blijven 39 00:04:46,754 --> 00:04:48,565 en waak erover. 40 00:04:48,589 --> 00:04:52,602 Li Jing heeft mijn gunst gewonnen in de strijd. 41 00:04:52,626 --> 00:04:55,005 En dus, de Spirit Pearl 42 00:04:55,029 --> 00:04:58,608 zal worden gereïncarneerd in zijn derde zoon. 43 00:04:58,632 --> 00:05:03,747 Ik zal deze taak aan u toevertrouwen, mijn discipel. 44 00:05:03,771 --> 00:05:04,814 Huh? 45 00:05:04,838 --> 00:05:06,849 Nu, 46 00:05:06,873 --> 00:05:08,885 Elf Golden Immortals zitten naast me. 47 00:05:08,909 --> 00:05:12,055 Als de parel met succes is gereïncarneerd, 48 00:05:12,079 --> 00:05:13,957 dan zul je je bij me voegen 49 00:05:13,981 --> 00:05:16,426 in het hof van de hemel. 50 00:05:16,450 --> 00:05:17,761 U kunt op mij rekenen, meester. 51 00:05:17,785 --> 00:05:19,318 Heel erg bedankt! 52 00:05:20,354 --> 00:05:22,899 Zodra de Spirit Pearl is geboren 53 00:05:22,923 --> 00:05:24,389 bel hem... 54 00:05:25,492 --> 00:05:27,959 Ne Zha. 55 00:05:45,512 --> 00:05:46,790 Mm! Ha! 56 00:05:46,814 --> 00:05:48,725 Wat dacht je van een swiggy voor het varkentje? 57 00:06:03,130 --> 00:06:05,342 Alstublieft. 58 00:06:07,034 --> 00:06:08,567 Voorzichtig. 59 00:06:13,841 --> 00:06:15,685 Beste, je zou ook moeten aanbidden. 60 00:06:15,709 --> 00:06:17,620 Waarom heb ik daar niet aan gedacht? 61 00:06:17,644 --> 00:06:19,656 Ik ben pas drie jaar zwanger! 62 00:06:31,492 --> 00:06:33,670 Van de grot van gouden licht, 63 00:06:33,694 --> 00:06:35,138 mijn naam is Taiyi Zhen... 64 00:06:35,162 --> 00:06:37,729 ren. 65 00:06:40,434 --> 00:06:41,945 - Kom op. - Wacht op mij! 66 00:06:41,969 --> 00:06:43,980 - Haast je! Verplaats het, slowpoke! - Kom op! 67 00:06:44,004 --> 00:06:45,648 - Ja, slowpoke! - Kom op! 68 00:06:45,672 --> 00:06:47,472 Dit is zo spannend. 69 00:06:51,779 --> 00:06:54,424 Een derde zoon! Gefeliciteerd! 70 00:06:54,448 --> 00:06:56,893 Ik zal een matchmaker zijn voor de kleine man. 71 00:06:56,917 --> 00:06:59,396 We hebben hem een ​​lied geschreven. Wil je het horen? 72 00:07:01,488 --> 00:07:04,868 Bedankt voor je bezorgdheid en goede wensen, mijn vrienden. 73 00:07:04,892 --> 00:07:08,438 Maar blijf alsjeblieft kalm en stil. 74 00:07:08,462 --> 00:07:10,140 Wacht gewoon op het goede nieuws 75 00:07:10,164 --> 00:07:11,674 en we zullen u waarschuwen... 76 00:07:11,698 --> 00:07:13,910 Zodra hij hier is. 77 00:07:15,636 --> 00:07:17,580 Ik kan er niet tegen! 78 00:07:22,476 --> 00:07:23,586 Hij komt dichterbij. 79 00:07:23,610 --> 00:07:24,888 Of denk ik. 80 00:07:24,912 --> 00:07:27,557 Meester onsterfelijk, ik heb iets voor u... 81 00:07:27,581 --> 00:07:29,959 Ik kan nu niet drinken. Dat zou zo onprofessioneel zijn. 82 00:07:29,983 --> 00:07:31,528 Ik laat het hier gewoon achter. 83 00:07:31,552 --> 00:07:33,830 Ik heb belangrijke dingen te doen. Haal het weg. 84 00:07:33,854 --> 00:07:34,898 Hallo. 85 00:07:34,922 --> 00:07:36,988 Ah, sommige mensen luisteren gewoon niet. 86 00:07:41,662 --> 00:07:43,873 Welnu, één slokje kan geen pijn doen! 87 00:07:43,897 --> 00:07:45,208 Wil niet dat het verspilt! 88 00:07:48,769 --> 00:07:50,213 Dat is leuk. 89 00:07:50,237 --> 00:07:52,782 Ik bedoel, ik ben eigenlijk bijna klaar. Zo... 90 00:08:00,781 --> 00:08:03,815 Geniet van je betoverende driedaagse dutje! 91 00:08:05,185 --> 00:08:06,985 Ah! 92 00:08:12,059 --> 00:08:14,471 Ik wist het! Er is een spreuk uitgesproken, 93 00:08:14,495 --> 00:08:17,006 dus alleen Taiyi zou het kunnen verplaatsen. 94 00:08:25,772 --> 00:08:27,399 Uwe Hoogheid. 95 00:08:27,423 --> 00:08:29,052 De betovering van de onsterfelijke moet binnenkort worden uitgesproken! 96 00:08:29,076 --> 00:08:30,687 Is het zover? 97 00:08:30,711 --> 00:08:32,088 Wat is er mis? 98 00:08:32,112 --> 00:08:34,524 Hij viel flauw, ik denk dat hij dronken is. 99 00:08:34,548 --> 00:08:36,226 - Hij is wat? - Ik denk dat we het moeten doen 100 00:08:36,250 --> 00:08:37,727 op de moeilijke manier. 101 00:08:37,751 --> 00:08:38,895 Wacht nu even. 102 00:08:38,919 --> 00:08:40,730 We kunnen de man niet gewoon in elkaar slaan. 103 00:08:40,754 --> 00:08:42,065 Hij is onsterfelijk. Het is verkeerd! 104 00:08:42,089 --> 00:08:44,501 Milord! Ze gaat niet veel langer mee! 105 00:08:44,525 --> 00:08:45,668 Aan de kant! 106 00:08:56,637 --> 00:08:59,549 Oh, je zou de gekke droom die ik net had niet geloven. 107 00:08:59,573 --> 00:09:01,184 Ik smeek u. Open de lotus! 108 00:09:01,208 --> 00:09:03,275 O ja! Ik wist dat er iets was dat ik was vergeten! 109 00:09:13,620 --> 00:09:15,198 Ga verder! Is er iets mis? 110 00:09:15,222 --> 00:09:17,700 Ik kan het wachtwoord niet meer onthouden. 111 00:09:20,627 --> 00:09:22,539 Dat was gekke dingen! 112 00:09:22,563 --> 00:09:24,796 Oké, laten we eens kijken... 113 00:09:27,234 --> 00:09:29,100 Geen probleem! Ik heb nog vier pogingen. 114 00:09:35,142 --> 00:09:36,819 Wat maakt het uit? 115 00:09:36,843 --> 00:09:38,187 En als je je voor de vijfde keer vergist? 116 00:09:38,211 --> 00:09:39,255 Het vergrendelt zichzelf 117 00:09:39,279 --> 00:09:40,957 en we kunnen het over tien jaar opnieuw proberen. 118 00:09:43,817 --> 00:09:46,296 Naar buiten komen! 119 00:09:46,320 --> 00:09:48,231 Milord! De dame is flauwgevallen! 120 00:09:48,255 --> 00:09:49,566 Oh, ik heb het! 121 00:09:49,590 --> 00:09:51,156 - Niet doen! - Is hij boos? 122 00:09:56,330 --> 00:09:57,840 Ik herinner me net. 123 00:09:57,864 --> 00:09:59,075 Als u het wachtwoord bent vergeten, 124 00:09:59,099 --> 00:10:01,110 je kunt het gewoon verifiëren met een handafdruk. 125 00:10:04,171 --> 00:10:05,915 Kijk daar, het is happy hour! 126 00:10:05,939 --> 00:10:07,138 Huh? 127 00:10:10,209 --> 00:10:11,621 Ik wist dat er iets met je voelde. 128 00:10:11,645 --> 00:10:13,378 Kijken! A Slave Rune. 129 00:10:14,214 --> 00:10:15,280 Huh? 130 00:10:19,686 --> 00:10:20,752 Huh? 131 00:10:23,323 --> 00:10:25,301 Hij heeft controle over haar! 132 00:10:25,325 --> 00:10:27,170 Wil je het zo graag? 133 00:10:27,194 --> 00:10:29,639 Oké, ik geef er een terug. 134 00:10:29,663 --> 00:10:31,396 Halt! 135 00:10:39,106 --> 00:10:40,683 Oh, jochie. 136 00:11:13,407 --> 00:11:15,974 Milord! Ik weet niet zeker wat er is gebeurd, maar... 137 00:11:19,112 --> 00:11:20,378 Wat? 138 00:11:52,212 --> 00:11:53,389 Gotcha! 139 00:11:53,413 --> 00:11:55,291 Je gaat nergens heen, vriend... 140 00:12:50,904 --> 00:12:51,970 Kijk uit! 141 00:12:56,209 --> 00:12:58,087 Ah, hij gaat weg. 142 00:12:59,846 --> 00:13:01,791 Met de kracht van zon en maan, van zee en zand, 143 00:13:01,815 --> 00:13:04,082 Qiankun Hoop, gehoorzaam mijn bevel! 144 00:13:18,899 --> 00:13:20,877 Houden! 145 00:13:26,006 --> 00:13:28,351 Neem dit, jij kleine demon! 146 00:13:28,375 --> 00:13:29,819 - Dat is mijn zoon! - Nee. 147 00:13:29,843 --> 00:13:31,788 Dat is de reïncarnatie van de Demon Pil 148 00:13:31,812 --> 00:13:33,355 en hij is slecht nieuws! 149 00:13:33,379 --> 00:13:34,924 Als hij niet de Qiankun-hoepel had die hem bevatte, 150 00:13:34,948 --> 00:13:37,293 hij zou een schrikbewind ontketenen zoals de wereld nog nooit heeft gezien. 151 00:13:42,122 --> 00:13:43,900 Ga terug waar je thuishoort! 152 00:13:43,924 --> 00:13:45,204 Nee! 153 00:13:48,528 --> 00:13:49,928 Mijn liefste! 154 00:13:51,031 --> 00:13:52,875 Doe hem alsjeblieft geen pijn. 155 00:13:52,899 --> 00:13:54,510 Doe mijn kind geen pijn! 156 00:13:54,534 --> 00:13:55,578 Maar... 157 00:13:55,602 --> 00:13:57,246 Heer Li! 158 00:13:57,270 --> 00:14:00,883 Generaties lang hebben we gevochten tegen demonen. 159 00:14:00,907 --> 00:14:03,452 Vind je het verstandig om onze mensen in gevaar te brengen? 160 00:14:03,476 --> 00:14:05,588 door iemand onder ons te laten leven? 161 00:14:05,612 --> 00:14:08,024 Als de leider van Chentang Pass, 162 00:14:08,048 --> 00:14:10,493 Ik hoop dat je het grotere goed kunt overwegen 163 00:14:10,517 --> 00:14:12,517 en doe wat goed is. 164 00:14:13,386 --> 00:14:14,931 Hij is daar. 165 00:14:14,955 --> 00:14:16,432 JE HEBT EEN ZOON! 166 00:14:16,456 --> 00:14:18,234 MIJN CONDOLEANCES 167 00:14:20,160 --> 00:14:21,470 Jij ziet dat? 168 00:14:21,494 --> 00:14:24,028 Ik ben hier. Wees niet bang. 169 00:14:38,411 --> 00:14:40,957 Uw gratie. Iedereen... 170 00:14:40,981 --> 00:14:44,060 Mijn familie is ongelukkig. Dit weet ik. 171 00:14:44,084 --> 00:14:46,229 Maar mijn zoon is ook gewoon een slachtoffer 172 00:14:46,253 --> 00:14:48,313 van dit ongeluk. 173 00:14:48,337 --> 00:14:50,399 En ik ben niet van plan een onschuldig kind te doden. 174 00:14:50,423 --> 00:14:52,535 Ik zal zorgen voor de opleiding van Ne Zha, 175 00:14:52,559 --> 00:14:55,238 en ik beloof dat hij geen voet in het dorp zal zetten. 176 00:14:55,262 --> 00:14:56,939 Als hij je kwaad doet, 177 00:14:56,963 --> 00:14:59,008 dan zal ik je straf ontvangen. 178 00:14:59,032 --> 00:15:01,644 Ik ben bereid om de ultieme prijs te betalen. 179 00:15:01,668 --> 00:15:04,113 Zelfs als we hem sparen. 180 00:15:04,137 --> 00:15:05,581 Hij heeft maar drie jaar. 181 00:15:05,605 --> 00:15:07,950 De Allerhoogste Heer legde een vloek op de pil 182 00:15:07,974 --> 00:15:09,418 dus drie jaar vanaf vandaag, 183 00:15:09,442 --> 00:15:12,288 een bliksemflits zal hem slaan en zijn leven beroven. 184 00:15:12,312 --> 00:15:14,590 Oh. 185 00:15:14,614 --> 00:15:16,926 Zijn vloek kan niet verbroken worden. 186 00:15:16,950 --> 00:15:19,295 Ik zal hem overtuigen het te laten verwijderen. 187 00:15:19,319 --> 00:15:21,953 Geen zorgen. Mijn lieverd. Ik zal ons kind beschermen. 188 00:16:17,177 --> 00:16:18,710 Tenslotte... 189 00:16:20,447 --> 00:16:23,659 Dit is de Spirit Pearl? 190 00:16:23,683 --> 00:16:26,662 Als ik het in een ei giet... 191 00:16:26,686 --> 00:16:30,733 Dat betekent dat mijn zoon almachtig zal zijn. 192 00:16:30,757 --> 00:16:32,969 Unstoppable. 193 00:16:32,993 --> 00:16:35,705 En mijn kind zal een god worden? 194 00:16:35,729 --> 00:16:38,040 Je zult nooit... 195 00:16:38,064 --> 00:16:40,431 - Nooit wat? - Mislukt, mijnheer! 196 00:16:42,102 --> 00:16:44,702 Oh, heel goed. 197 00:17:03,656 --> 00:17:06,435 Dit is mijn zoon, Ao Bing. 198 00:17:06,459 --> 00:17:09,171 Zoals afgesproken zal ik hem aan u toevertrouwen 199 00:17:09,195 --> 00:17:11,040 en hij zal u meester noemen. 200 00:17:11,064 --> 00:17:13,242 Op voorwaarde dat je hem helpt bevrijden 201 00:17:13,266 --> 00:17:16,445 van dit onderwater vagevuur. 202 00:17:16,469 --> 00:17:19,081 En hij sluit zich aan bij Heaven's Court. 203 00:17:19,105 --> 00:17:21,050 - Ik kan niet... - Je kunt niet? 204 00:17:21,074 --> 00:17:23,452 kan niet worden verslagen. 205 00:17:23,476 --> 00:17:25,087 Ik ga het je bewijzen 206 00:17:25,111 --> 00:17:28,413 dat je je vertrouwen hebt gesteld in de meest onsterfelijke. 207 00:17:29,749 --> 00:17:31,394 De volgende keer... 208 00:17:31,418 --> 00:17:34,685 Kun je me een plezier doen en gewoon knikken? 209 00:17:41,728 --> 00:17:44,240 Dat recht daar is een leegte portal. 210 00:17:44,264 --> 00:17:47,176 De Allerhoogste Heer ging een rijk binnen voorbij de drie werelden, 211 00:17:47,200 --> 00:17:49,767 dus deze deur is de enige manier om hem te bereiken. 212 00:17:51,538 --> 00:17:55,551 Allerhoogste Heer! Ik ben het! Je discipel, Taiyi. 213 00:17:55,575 --> 00:17:58,087 Taiyi, begrijp je het? 214 00:17:58,111 --> 00:17:59,388 wat heb je gedaan? 215 00:17:59,412 --> 00:18:01,273 Ja, ik weet dat ik het verpest heb 216 00:18:01,297 --> 00:18:03,159 maar het is niet echt mijn schuld omdat er een demon was en... 217 00:18:03,183 --> 00:18:05,528 Ah! Geen excuses! 218 00:18:05,552 --> 00:18:07,396 Waarom duurde het zo lang voordat je me zag? 219 00:18:07,420 --> 00:18:09,732 Ik verveel mezelf zo. 220 00:18:09,756 --> 00:18:11,400 Ah! Jij bent het gewoon. 221 00:18:11,424 --> 00:18:12,601 Dit is Chang ShengYun. 222 00:18:12,625 --> 00:18:14,336 Hij heeft de leiding over het lege portaal. 223 00:18:14,360 --> 00:18:16,172 Maar we noemen hem gewoon Clingy Cloud. 224 00:18:16,196 --> 00:18:17,740 O ja? Nou, we noemen je dik! 225 00:18:17,764 --> 00:18:19,658 Hallo, nieuwe vriend. 226 00:18:19,682 --> 00:18:21,577 Niet voor het bedrijf. Behandel me met enig respect! 227 00:18:21,601 --> 00:18:23,428 En dit is Li Jing, 228 00:18:23,452 --> 00:18:25,281 - Commandant van Chengtang Pass. - Een genoegen! Werkelijk! 229 00:18:25,305 --> 00:18:27,616 Het is een feest! Ik heb een bedrijf! 230 00:18:27,640 --> 00:18:31,187 Oh, ja, zit, zit! Hier, neem wat thee. 231 00:18:31,211 --> 00:18:33,823 Het is moeilijk om hier elke dag de poort te bewaken. 232 00:18:33,847 --> 00:18:35,458 Dus wat is er nieuw bij de stervelingen? 233 00:18:35,482 --> 00:18:37,226 Ik ben al zo lang uit de lus. 234 00:18:37,250 --> 00:18:39,095 Geef alstublieft door aan de Allerhoogste Heer. 235 00:18:39,119 --> 00:18:40,463 We zoeken een publiek met hem. 236 00:18:40,487 --> 00:18:42,098 Huh? Het spijt me maar... 237 00:18:42,122 --> 00:18:44,867 Helaas, onze meester en enkele van zijn godvrienden 238 00:18:44,891 --> 00:18:46,368 ging naar het lege portaal. 239 00:18:46,392 --> 00:18:48,404 Waarschijnlijk aandacht besteden aan goddelijke zaken. 240 00:18:48,428 --> 00:18:50,439 Maar waarom wil je hem zien? Vertel het, zeg het. 241 00:18:50,463 --> 00:18:52,308 Iemand is onder een door de hemel gemaakte vloek, 242 00:18:52,332 --> 00:18:53,509 en ik wil dat hij het opzegt. 243 00:18:53,533 --> 00:18:55,678 Zeg dat het niet zo is! 244 00:18:55,702 --> 00:18:57,279 Dan is het nutteloos om met hem te praten. 245 00:18:57,303 --> 00:18:58,714 Die vloek is onbreekbaar. 246 00:19:06,479 --> 00:19:08,657 Eén dag hier is een jaar daar. 247 00:19:08,681 --> 00:19:10,192 Wat betekent terug op aarde, 248 00:19:10,216 --> 00:19:12,361 er is al veel tijd verstreken. 249 00:19:12,385 --> 00:19:14,430 We moeten zo snel mogelijk teruggaan. 250 00:19:14,454 --> 00:19:16,687 Misschien kunnen we iets voor hem doen. 251 00:19:27,499 --> 00:19:29,332 Deze domme muren verpletteren mijn ziel. 252 00:19:30,503 --> 00:19:33,382 Zelfs gevangenen krijgen voorwaardelijke vrijlating. 253 00:19:33,406 --> 00:19:35,518 Geen vrienden, geen plezier, 254 00:19:35,542 --> 00:19:37,786 het is gewoon het ergste. 255 00:19:37,810 --> 00:19:40,656 Hopelijk krijg ik me eerst verveeld. 256 00:19:40,680 --> 00:19:43,526 Ne Zha. Wat doe je daarboven? 257 00:19:43,550 --> 00:19:46,262 Ik kan niet naar buiten en niemand zal met me spelen. 258 00:19:46,286 --> 00:19:49,187 Dus wat kan ik anders doen dan de bezienswaardigheden bekijken? 259 00:19:50,557 --> 00:19:52,067 Dan... Oh! 260 00:19:52,091 --> 00:19:53,602 Waarom beschrijf je het landschap niet aan mama? 261 00:19:53,626 --> 00:19:56,305 Gras, bomen en domme bloemen. 262 00:19:56,329 --> 00:19:57,940 En een man die zijn kont laat zien. 263 00:19:57,964 --> 00:19:59,942 Oh, jij met je grappen. 264 00:19:59,966 --> 00:20:01,877 Hallo. Waarom speel ik niet met jou? 265 00:20:01,901 --> 00:20:03,512 Niet met me sollen. 266 00:20:03,536 --> 00:20:05,915 Heb je niet meer demonen om tegen te vechten of zo? 267 00:20:05,939 --> 00:20:08,751 Dit is de eerste keer dat ik je voor altijd zie. 268 00:20:08,775 --> 00:20:10,886 Je hebt nooit tijd om te spelen. 269 00:20:10,910 --> 00:20:14,256 Ik weet. Ik weet dat dit moeilijk is. 270 00:20:14,280 --> 00:20:16,392 Ik zou graag meer spelen, schat, 271 00:20:16,416 --> 00:20:18,427 het fort moet echter worden beschermd. 272 00:20:18,451 --> 00:20:20,362 Ik kan niet overal tegelijk zijn. 273 00:20:20,386 --> 00:20:21,463 Uh... 274 00:20:21,487 --> 00:20:23,432 Maar vandaag is vreedzaam geweest. 275 00:20:23,456 --> 00:20:25,734 Hoe klinkt jianzi voor jou? 276 00:20:27,427 --> 00:20:30,628 Omdat je je zo verveelt, denk ik dat ik met je kan spelen. 277 00:20:35,668 --> 00:20:36,968 Klaar? Gaan! 278 00:20:44,711 --> 00:20:47,523 Milady. Ik vind dat je je wapenrusting moet aantrekken. 279 00:20:47,547 --> 00:20:48,691 Je maakt een grapje. 280 00:20:48,715 --> 00:20:50,259 Hij is mijn zoon en we spelen. 281 00:20:50,283 --> 00:20:51,916 Niemand is gestorven aan jianzi. 282 00:20:52,485 --> 00:20:53,529 Vangst... 283 00:20:53,553 --> 00:20:54,597 deze! 284 00:20:54,621 --> 00:20:56,287 Klaar... 285 00:20:57,857 --> 00:20:59,501 Uh, alles goed, ma? 286 00:20:59,525 --> 00:21:01,370 Het gaat prima met mij! Het gaat prima met mij! 287 00:21:01,394 --> 00:21:02,627 Goed schot! 288 00:21:03,363 --> 00:21:04,607 Bij nader inzien... 289 00:21:04,631 --> 00:21:06,375 Heb ik het te hard geschopt? 290 00:21:06,399 --> 00:21:09,245 Nee. Schop zo hard als je wilt! 291 00:21:09,269 --> 00:21:11,035 Jullie twee, doe mee. 292 00:21:22,715 --> 00:21:24,627 Misschien moet je rusten. 293 00:21:24,651 --> 00:21:27,285 Nee. Ik ben in orde. 294 00:21:29,589 --> 00:21:31,689 Kijk eens hoeveel plezier Ne Zha heeft. 295 00:21:33,960 --> 00:21:36,505 Het is lang geleden dat hij zo glimlachte. 296 00:21:36,529 --> 00:21:39,497 Dat is geweldig voor hem, milady. 297 00:21:40,967 --> 00:21:42,611 Verslag doen van! 298 00:21:42,635 --> 00:21:44,280 Een palinggeest vernietigt het oostelijke vissersdorp. 299 00:21:44,304 --> 00:21:45,347 We hebben versterkingen nodig. 300 00:21:45,371 --> 00:21:46,871 Mam, vangen! 301 00:21:56,516 --> 00:21:58,027 Lieverd... 302 00:21:58,051 --> 00:21:59,931 We zullen het een dag moeten noemen. 303 00:22:00,687 --> 00:22:02,531 Maar de volgende keer... 304 00:22:02,555 --> 00:22:04,667 We kunnen zo lang spelen als je wilt. 305 00:22:04,691 --> 00:22:06,669 Ik beloof. 306 00:22:06,693 --> 00:22:08,671 Dat is wat je de vorige keer zei. 307 00:22:08,695 --> 00:22:10,673 Het is goed. Ik ben het inmiddels gewend. 308 00:22:10,697 --> 00:22:12,737 Ik zal je favoriet koken als ik thuiskom! 309 00:22:41,861 --> 00:22:42,993 - Huh? - Huh? 310 00:22:50,069 --> 00:22:51,680 En jullie twee. 311 00:22:51,704 --> 00:22:53,615 Meester Immortal Taiyi heeft u hier gebracht 312 00:22:53,639 --> 00:22:54,683 om de barrière te beschermen, 313 00:22:54,707 --> 00:22:56,685 niet dat je flitsende mascottes kunt zijn. 314 00:22:56,709 --> 00:22:59,388 Laat hem niet meer uitstappen. 315 00:22:59,412 --> 00:23:01,590 Geen zorgen. Ik bewaakte de zuidelijke grens. 316 00:23:01,614 --> 00:23:03,625 En het is zijn fout dat Ne Zha vorige keer eruit kwam. 317 00:23:03,649 --> 00:23:06,729 Je bent er zo vol van! Het noorden was beveiligd. 318 00:23:06,753 --> 00:23:08,897 Hij is duidelijk schuldig. Kijk eens naar deze kerel! 319 00:23:08,921 --> 00:23:11,133 Huh? Draai die vinger maar om! 320 00:23:11,157 --> 00:23:13,902 Zodra Taiyi Zhenren terugkeert, wacht je gewoon! 321 00:23:13,926 --> 00:23:16,405 Omdat ik zeker weet dat hij je graag hoort zeuren! 322 00:23:16,429 --> 00:23:19,041 Dat is het! Vecht met me. Kom op, wil je gaan? 323 00:23:19,065 --> 00:23:21,410 - Breng het! Ik ben niet bang! - Oh ja, kip? 324 00:23:21,434 --> 00:23:23,011 - Kip? Je bent! - Ah! 325 00:23:23,035 --> 00:23:25,080 Stop ermee... 326 00:23:25,104 --> 00:23:26,815 - Ik zal je een kip laten zien. - Wie is de kip? 327 00:23:26,839 --> 00:23:28,917 Kip zegt "wat?" 328 00:23:28,941 --> 00:23:30,508 - Huh? - Huh? 329 00:23:40,119 --> 00:23:41,497 Huh? 330 00:23:43,423 --> 00:23:46,435 Huh? Wat? Waar kijk je naar? 331 00:23:46,459 --> 00:23:47,925 Huh? 332 00:23:57,670 --> 00:23:59,548 Wat is het grote idee... 333 00:24:03,543 --> 00:24:04,653 Body Slam! 334 00:24:07,914 --> 00:24:09,024 Dragon Whip! 335 00:24:09,048 --> 00:24:10,659 Crabby Sea Monster! 336 00:24:11,818 --> 00:24:13,117 Onsterfelijke druiven plukken! 337 00:24:15,655 --> 00:24:17,132 Kom op papa! 338 00:24:19,158 --> 00:24:21,192 - Een! - Huh? 339 00:24:22,662 --> 00:24:24,907 Twee! 340 00:24:24,931 --> 00:24:26,842 Hij is er weer uit! 341 00:24:32,038 --> 00:24:33,882 Drie! 342 00:24:33,906 --> 00:24:35,940 Vier! 343 00:24:37,944 --> 00:24:39,710 Vijf. 344 00:24:40,880 --> 00:24:42,680 Zes! 345 00:24:44,050 --> 00:24:45,928 Zeven! 346 00:24:45,952 --> 00:24:47,885 Acht. 347 00:24:49,021 --> 00:24:50,654 Negen! 348 00:24:52,492 --> 00:24:53,557 Tien. 349 00:24:54,060 --> 00:24:55,759 Zelfs als je niet klaar bent... 350 00:25:33,099 --> 00:25:34,632 Huh? 351 00:25:46,245 --> 00:25:47,589 Ik heb er genoeg van. 352 00:25:47,613 --> 00:25:49,741 Laten we vechten. 353 00:25:49,765 --> 00:25:51,894 Maar baas. We kunnen Ne Zha absoluut niet verslaan. 354 00:25:51,918 --> 00:25:53,878 Niet waar! 355 00:25:53,902 --> 00:25:55,864 Zijn we of zijn we niet The Demonhunters Gang? 356 00:25:55,888 --> 00:25:57,299 Tot we een manier kunnen bedenken... 357 00:25:57,323 --> 00:25:59,568 niemand gaat naar huis! 358 00:25:59,592 --> 00:26:00,858 Huh? 359 00:26:03,963 --> 00:26:05,307 Ik heb een manier, baas! 360 00:26:05,331 --> 00:26:07,276 Huh? Ik zei je om op je hoede te zijn. 361 00:26:07,300 --> 00:26:09,094 Ga terug. 362 00:26:09,118 --> 00:26:10,935 Ik dacht dat we wat vallen konden zetten. 363 00:26:11,771 --> 00:26:13,081 Zoals? 364 00:26:13,105 --> 00:26:14,950 Bekijk dit eens! 365 00:26:14,974 --> 00:26:16,885 Ne Zha komt die brug af, 366 00:26:16,909 --> 00:26:18,654 maar hij zal niet weten dat ik de touwen heb doorgesneden... 367 00:26:18,678 --> 00:26:19,922 - En bam! - Ah! 368 00:26:19,946 --> 00:26:21,123 Wanneer hij de grond raakt, 369 00:26:21,147 --> 00:26:23,441 het zal de tweede val activeren, 370 00:26:23,465 --> 00:26:25,761 een bovenrek gevuld met scherpe puntige voorwerpen! 371 00:26:25,785 --> 00:26:27,428 Hij zal bereiken 372 00:26:27,452 --> 00:26:29,097 voor het dichtstbijzijnde schild, dat een oude pan zal zijn. 373 00:26:29,121 --> 00:26:30,615 Maar verrassing! 374 00:26:30,639 --> 00:26:32,199 Er zit nog een val in die val! 375 00:26:34,682 --> 00:26:36,348 Hij zal rennen en rennen... 376 00:26:36,372 --> 00:26:38,040 En "Wat is dat? Een veilige plek om te verbergen?" 377 00:26:38,064 --> 00:26:39,975 Maar niet zo snel... 378 00:26:39,999 --> 00:26:42,110 Opstijgen! 379 00:26:42,134 --> 00:26:43,494 Boom! 380 00:26:43,518 --> 00:26:44,880 Maar let op... 381 00:26:44,904 --> 00:26:46,949 Voor die giftige slang! 382 00:26:46,973 --> 00:26:50,052 En hij zal de touwladder bij de boom beginnen te beklimmen. 383 00:26:50,076 --> 00:26:51,787 Wat al die horzels zou moeten maken 384 00:26:51,811 --> 00:26:54,623 in het nest van de horzel legde ik daar echt gek. 385 00:26:55,931 --> 00:26:57,192 Als hij niet zo graag gestoken wil worden 386 00:26:57,216 --> 00:26:58,894 zijn hoofd zwelt als een ballon, 387 00:26:58,918 --> 00:27:00,829 hij zal in de modderput moeten springen. 388 00:27:00,853 --> 00:27:03,431 En wanneer hij eindelijk eruit kruipt, 389 00:27:03,455 --> 00:27:06,034 hij zal zo bang zijn en boze rook zal uit zijn oren komen. 390 00:27:06,058 --> 00:27:08,236 Mooi hoor! Ik heb nooit gemerkt hoe slim je was. 391 00:27:08,260 --> 00:27:11,306 Ik moet slim zijn om rond te hangen met iemand zoals jij. 392 00:27:12,832 --> 00:27:14,376 Weet je, als je gelijk hebt, heb je gelijk. 393 00:27:14,400 --> 00:27:16,645 Maar hij heeft iets veel ergers nodig. 394 00:27:16,669 --> 00:27:19,214 Ik snap het, laten we wat zee-egels aan de put toevoegen! 395 00:27:19,238 --> 00:27:20,631 Dat is voldoende. 396 00:27:20,655 --> 00:27:22,050 Het is belangrijk voor hem om gehydrateerd te blijven. 397 00:27:23,676 --> 00:27:26,855 Eh, jongens? Vind je dat niet te gemeen? 398 00:27:26,879 --> 00:27:28,824 Huh? Hij is gemeen. 399 00:27:28,848 --> 00:27:29,925 Hij vernedert ons zo 400 00:27:29,949 --> 00:27:31,026 - we keren gewoon de gunst terug. - Ja. 401 00:27:31,050 --> 00:27:32,928 - Ja. Dat klopt! - Ja. Precies. 402 00:27:32,952 --> 00:27:35,764 Okee. Nou, jij bent de baas. 403 00:27:35,788 --> 00:27:37,165 Wie ben ik om het daarmee oneens te zijn? 404 00:27:37,189 --> 00:27:40,302 Vasthouden. Ik had net een belangrijke gedachte. 405 00:27:40,326 --> 00:27:42,738 - Wat is het? - Als ons plan begint met Ne Zha 406 00:27:42,762 --> 00:27:44,640 op de brug, hoe krijgen we hem daar? 407 00:27:44,664 --> 00:27:46,074 Dat deel is eenvoudig. 408 00:27:46,098 --> 00:27:47,743 We kunnen hem er bang voor maken. 409 00:27:47,767 --> 00:27:49,066 - Huh? - Zoals hoe? 410 00:27:49,702 --> 00:27:52,047 Leuk vinden... 411 00:28:18,931 --> 00:28:20,942 Je had gelijk over één ding. 412 00:28:20,966 --> 00:28:23,412 Het is belangrijk om gehydrateerd te blijven! 413 00:28:23,436 --> 00:28:25,714 Jullie! Jullie! 414 00:28:25,738 --> 00:28:26,782 - Hij heeft me in elkaar geslagen. - Huh? 415 00:28:26,806 --> 00:28:28,417 En hij nam al mijn kleren! 416 00:28:28,441 --> 00:28:30,919 Nou jongens, het was echt. 417 00:28:30,943 --> 00:28:32,421 Jullie zijn erg leuk. 418 00:28:32,445 --> 00:28:34,423 Ja? Lach alles wat je wilt. 419 00:28:34,447 --> 00:28:35,979 Jij demon! 420 00:28:38,350 --> 00:28:41,329 Hoe noemde je me zojuist? 421 00:28:41,353 --> 00:28:42,931 Ik zei... 422 00:28:42,955 --> 00:28:45,122 - Je bent een demon! - Nee! 423 00:29:09,281 --> 00:29:10,926 Ne Zha! 424 00:29:10,950 --> 00:29:12,516 Dat zal genoeg zijn. 425 00:29:13,953 --> 00:29:15,263 - Grensbeesten! - Meneer! 426 00:29:15,287 --> 00:29:17,348 Maak de grens vast. 427 00:29:17,372 --> 00:29:19,434 Het is hem nu verboden om een ​​voet buiten deze kamer te zetten. 428 00:29:19,458 --> 00:29:21,291 Sir! 429 00:29:32,104 --> 00:29:33,170 Genoeg. 430 00:29:38,010 --> 00:29:40,277 We hadden verwacht dat dit ooit zou gebeuren. 431 00:29:41,781 --> 00:29:43,925 We hebben het geprobeerd maar... 432 00:29:43,949 --> 00:29:45,949 misschien is dit gewoon zijn lot. 433 00:29:48,020 --> 00:29:51,399 Zelfs nadat ze hen het woord demon hebben verboden, 434 00:29:51,423 --> 00:29:53,935 mensen zullen hem nooit als iets anders zien dan. 435 00:29:53,959 --> 00:29:55,871 En ik heb het zo druk gehad met het vechten tegen monsters 436 00:29:55,895 --> 00:29:57,906 om namens hem goodwill te winnen. 437 00:29:57,930 --> 00:30:00,931 Ik heb mijn jongen verwaarloosd. 438 00:30:02,268 --> 00:30:04,368 Hij heeft nog maar twee jaar. 439 00:30:07,106 --> 00:30:09,084 Laten we onze posities neerleggen. 440 00:30:09,108 --> 00:30:10,252 Neem hem mee om in de bergen te spelen, 441 00:30:10,276 --> 00:30:12,254 en wees gewoon bij hem. 442 00:30:12,278 --> 00:30:13,443 Tot het einde. 443 00:30:18,818 --> 00:30:22,164 Lady Yin? Dit zit op mij. 444 00:30:22,188 --> 00:30:24,466 Dus ik heb besloten hem als leerling aan te nemen. 445 00:30:24,490 --> 00:30:26,751 Ik zal de Demon Pil vormen 446 00:30:26,775 --> 00:30:29,037 in een demonenvechtende krijger van gerechtigheid. 447 00:30:29,061 --> 00:30:31,840 Is dat onze enige optie? 448 00:30:31,864 --> 00:30:33,575 Om hem dat allemaal te laten doorstaan? 449 00:30:33,599 --> 00:30:36,333 Moeten we hem niet gewoon laten genieten van de tijd die hij heeft? 450 00:30:37,970 --> 00:30:40,504 Ik wil hem niet beroven van een zinvol leven. 451 00:30:41,373 --> 00:30:42,984 En zou je dit willen? 452 00:30:43,008 --> 00:30:45,042 Om hem te herinneren als een demon? 453 00:30:52,218 --> 00:30:54,095 Meester Ne Zha! 454 00:30:54,119 --> 00:30:55,519 Tijd voor ontbijt. 455 00:31:01,594 --> 00:31:02,938 Huh? 456 00:31:02,962 --> 00:31:04,573 De jonge meester is weer ontsnapt. 457 00:31:04,597 --> 00:31:06,441 Wat? Oh nee! 458 00:31:11,136 --> 00:31:12,581 Wat? 459 00:31:12,605 --> 00:31:14,149 - Dat is onmogelijk. - Mm-hm. 460 00:31:14,173 --> 00:31:15,483 - Daar ben ik het mee eens. - Ga daar niet staan! 461 00:31:15,507 --> 00:31:17,118 Meld dit aan Master Li. 462 00:31:19,411 --> 00:31:21,178 - Je kunt op me rekenen! - Ik ben ermee bezig. 463 00:31:22,414 --> 00:31:25,048 Er leeft geen bewaker... 464 00:31:26,919 --> 00:31:28,485 wie kan me opgesloten houden. 465 00:31:33,392 --> 00:31:34,458 Huh? 466 00:31:36,562 --> 00:31:37,995 Wha... 467 00:31:39,932 --> 00:31:41,064 Eh? 468 00:31:57,616 --> 00:31:59,149 Woah. 469 00:32:08,594 --> 00:32:09,638 Welkom in de wereld 470 00:32:09,662 --> 00:32:12,140 Binnen het schilderij. Scenic is het niet? 471 00:32:12,164 --> 00:32:13,275 Wat is de grote id... 472 00:32:13,299 --> 00:32:15,543 Ah-da-da. Houd je sokken vast. 473 00:32:15,567 --> 00:32:17,567 Ik sta op het punt je iets te laten zien. 474 00:32:20,105 --> 00:32:22,617 Met één beweging kunt u het schilderij wijzigen 475 00:32:22,641 --> 00:32:25,509 om te reflecteren wat je kleine hartje begeert! 476 00:32:26,478 --> 00:32:28,156 Je hebt een borstel. Big deal! 477 00:32:28,180 --> 00:32:29,457 Waarom leun je niet gewoon achterover? 478 00:32:29,481 --> 00:32:31,993 en kijk naar deze stoute jongen in actie! 479 00:32:32,017 --> 00:32:33,650 Doe je ding, borstel! 480 00:32:44,630 --> 00:32:46,041 Nee nee nee. 481 00:33:35,080 --> 00:33:37,147 Wauw! 482 00:33:39,151 --> 00:33:42,085 Jonge leerling, we zijn nog niet eens begonnen! 483 00:33:57,770 --> 00:34:00,070 Wauw... 484 00:34:08,814 --> 00:34:10,759 Heel indrukwekkend, hè? 485 00:34:10,783 --> 00:34:13,094 Denk maar aan, je kunt hier elke dag doorbrengen 486 00:34:13,118 --> 00:34:15,563 samen met mij de onsterfelijke magie van Kunlun leren kennen. 487 00:34:15,587 --> 00:34:18,600 Doe Maar. Noem me meester, ik weet dat je onder de indruk bent. 488 00:34:18,624 --> 00:34:21,136 Meester? 489 00:34:21,160 --> 00:34:22,592 Wat kan ik van u leren? 490 00:34:24,129 --> 00:34:28,143 Huh? Waarom jij... Je zit nu in de problemen. 491 00:34:28,167 --> 00:34:30,812 Op mijn bevel, een, twee, veranderen! 492 00:34:35,274 --> 00:34:36,540 Pas op. 493 00:34:38,544 --> 00:34:40,722 Magic'd! 494 00:34:40,746 --> 00:34:42,424 - Huh? - Dat is mijn handige dandy 495 00:34:42,448 --> 00:34:43,825 vermomde spreuk. 496 00:34:43,849 --> 00:34:45,827 - Wil je het leren? - Ja! 497 00:34:45,851 --> 00:34:47,796 Dit ziet er lekker uit. 498 00:34:54,259 --> 00:34:56,438 Dus kun je me er groot en eng uit laten zien? 499 00:34:56,462 --> 00:34:58,373 Waar zou ik dat allemaal voor gaan doen? 500 00:34:58,397 --> 00:35:01,076 Dat is ook het volgende niveau, zelfs dat kan ik niet. 501 00:35:01,100 --> 00:35:02,844 Word niet chique, leer de basis. 502 00:35:02,868 --> 00:35:04,145 Kom op kleine jongen. 503 00:35:04,169 --> 00:35:05,647 Je meester gaat je leren... 504 00:35:08,674 --> 00:35:11,419 Dat is makkelijk. Leer me iets coolers. 505 00:35:11,443 --> 00:35:13,555 De vermomde spreuk is de meest elementaire. 506 00:35:13,579 --> 00:35:15,745 Als je dat niet leert, zal ik niet eens de moeite nemen! 507 00:35:16,648 --> 00:35:19,116 Fijn. Kijk hoe ik dit uitschakel. 508 00:35:20,319 --> 00:35:22,352 Op mijn bevel! Verandering! 509 00:35:23,288 --> 00:35:24,454 Verandering! 510 00:35:25,324 --> 00:35:26,734 Verandering! 511 00:35:26,758 --> 00:35:29,838 De vermomde spreuk is niet eens op afstand eenvoudig. 512 00:35:29,862 --> 00:35:33,408 Het heeft me zes hele maanden gekost om mijn eerste vermomming onder de knie te krijgen. 513 00:35:33,432 --> 00:35:36,711 Sla jezelf eruit, neem de tijd. 514 00:35:36,735 --> 00:35:39,903 IMMORTELE VOORBEREIDINGEN 515 00:35:49,148 --> 00:35:50,892 Meester? Meester. 516 00:35:54,253 --> 00:35:56,865 Lady Yin. Wat een leuke verrassing. 517 00:35:56,889 --> 00:35:58,299 Ik kijk naar Ne Zha. 518 00:35:58,323 --> 00:36:00,301 Ik leer hem gewoon wat dingen. 519 00:36:00,325 --> 00:36:01,369 Waar is mijn zoon? 520 00:36:01,393 --> 00:36:03,160 Oh, daar... 521 00:36:04,196 --> 00:36:05,529 Huh? 522 00:36:06,431 --> 00:36:08,365 Wacht even. Wat is dat? 523 00:36:10,736 --> 00:36:12,147 Ah! Wacht even, jochie. 524 00:36:12,171 --> 00:36:13,803 Ik zal je redden. 525 00:36:26,785 --> 00:36:28,585 Ne Zha. Wat is er gebeurd? 526 00:36:29,621 --> 00:36:31,732 Wat is dit? 527 00:36:31,756 --> 00:36:33,868 Huh? Dat heb ik niet gedaan! Ik beloof je! 528 00:36:33,892 --> 00:36:35,503 Hoe is dit gebeurd? 529 00:36:35,527 --> 00:36:37,238 Oh, goed, hij heeft een pols. 530 00:36:53,612 --> 00:36:56,324 Oh! Oh nee! Het is giftig. 531 00:37:08,794 --> 00:37:11,773 Je zou me met meer respect moeten behandelen. 532 00:37:11,797 --> 00:37:13,908 Hoe heb je die spreuk zo snel onder de knie? 533 00:37:13,932 --> 00:37:15,843 Ik weet het niet, door super geweldig te zijn? 534 00:37:15,867 --> 00:37:17,679 Oké, word niet jaloers. 535 00:37:17,703 --> 00:37:20,682 Ook al kostte het hem op een dag wat je zes maanden kostte. 536 00:37:20,706 --> 00:37:22,850 Deel je truc 537 00:37:22,874 --> 00:37:24,918 met je geliefde meester? 538 00:37:24,942 --> 00:37:26,988 Leer me meer onsterfelijke magie en ik zal het je vertellen. 539 00:37:27,012 --> 00:37:28,723 Yep! Je hebt het, jochie! 540 00:37:28,747 --> 00:37:31,960 Omdat jouw element vuur is, zal ik je vuurbestrijding leren. 541 00:37:31,984 --> 00:37:33,695 Tong van de vlam. Zand van tijd. 542 00:37:33,719 --> 00:37:35,530 Laat hitte van het heilige heiligdom los. 543 00:37:35,554 --> 00:37:36,965 Maak het zo! 544 00:37:41,360 --> 00:37:43,771 Niet cool, dat kwam in mijn oog. 545 00:37:43,795 --> 00:37:46,741 Ik kan deze spreuk niet zeggen met mijn tong helemaal opgezwollen. 546 00:37:46,765 --> 00:37:50,033 Aha! Maar goed dat ik een anti-gifpil in mijn broek heb. 547 00:37:53,438 --> 00:37:54,816 Oh, ik kan er niet bij. 548 00:37:54,840 --> 00:37:57,552 Kun je het voor me krijgen, kleine jongen, alsjeblieft? 549 00:37:57,576 --> 00:37:59,520 Geen probleem. 550 00:37:59,544 --> 00:38:03,558 Whoa! Je hebt een schatbroek! 551 00:38:03,582 --> 00:38:05,827 Huh? Wat is dit rare moppige ding? 552 00:38:05,851 --> 00:38:08,396 Het is voor vliegen. 553 00:38:08,420 --> 00:38:11,032 Wat? Hoe zit het met dit glanzende ding? 554 00:38:11,056 --> 00:38:12,767 Dat is een vuurspeer. 555 00:38:12,791 --> 00:38:15,303 Een vuurspeer, hè? 556 00:38:15,327 --> 00:38:17,005 Hé, raak die schakelaar niet aan. 557 00:38:17,029 --> 00:38:18,740 Je bedoelt deze schakelaar? 558 00:38:22,734 --> 00:38:24,534 Huh? Ha? 559 00:38:32,678 --> 00:38:35,078 Ne Zha! Veroorzaakt u opnieuw problemen? 560 00:38:41,053 --> 00:38:43,398 Uw gratie! Gaat het? 561 00:38:43,422 --> 00:38:46,556 Ik ben onsterfelijk, ik kan me niet bezeren, maar bedankt. 562 00:38:47,526 --> 00:38:49,737 Ne Zha. Als je me respect toont, 563 00:38:49,761 --> 00:38:51,039 de dingen die ik je zal leren... 564 00:38:51,063 --> 00:38:53,641 Zoals demonen uitbannen en monsters verslaan. 565 00:38:53,665 --> 00:38:56,944 Wat? Demonen verbannen? En monsters verslaan? 566 00:38:56,968 --> 00:39:00,048 Goed geprobeerd! Alsof ik ooit iets van je zou leren. 567 00:39:00,072 --> 00:39:01,616 Hoe kom ik hier weg? 568 00:39:01,640 --> 00:39:03,951 Nou, je zult deze kleine landschapsborstel moeten gebruiken, 569 00:39:03,975 --> 00:39:06,087 als u wilt ontsnappen aan het schilderij. 570 00:39:06,111 --> 00:39:07,689 Oh, wacht even. 571 00:39:07,713 --> 00:39:09,791 Je wilt me ​​hier opgesloten houden. 572 00:39:09,815 --> 00:39:11,775 Nee, doe niet zo gek. 573 00:39:11,799 --> 00:39:13,761 Een plek die zo mooi is, kan nooit een gevangenis zijn, schat. 574 00:39:13,785 --> 00:39:15,563 Het is een 'trainingsretraite'. 575 00:39:15,587 --> 00:39:17,999 Dus ik train en ze zouden me toch toch haten. 576 00:39:18,023 --> 00:39:20,523 Ik zou beter een dutje doen. 577 00:39:21,960 --> 00:39:25,506 Ne Zha. Ik ben je Moeder. 578 00:39:25,530 --> 00:39:29,410 Ik ken jou. Ik weet dat je wilt dat de anderen je accepteren. 579 00:39:29,434 --> 00:39:32,947 Maar je voelt je steeds meer alleen als ze je afwijzen. 580 00:39:32,971 --> 00:39:34,916 En daar heb je een hekel aan. 581 00:39:37,576 --> 00:39:39,087 Jonge meester? 582 00:39:39,111 --> 00:39:43,546 Hoe kwam hij er weer uit? Jonge meester? 583 00:39:44,082 --> 00:39:46,149 Huh? 584 00:39:50,021 --> 00:39:52,155 Hallo, wil je spelen? 585 00:39:54,126 --> 00:39:55,403 Mm-hm! 586 00:39:56,728 --> 00:39:58,973 Ne Zha! 587 00:39:58,997 --> 00:40:00,541 Ik dacht dat hij was opgesloten! 588 00:40:00,565 --> 00:40:03,678 - Ze lieten hem eruit! - Iedereen rent! 589 00:40:13,145 --> 00:40:15,022 Ga terug naar waar je vandaan kwam! 590 00:40:15,046 --> 00:40:16,724 - Ja! - Kleine demonenknuffel! 591 00:40:16,748 --> 00:40:18,726 - Niemand mag je! - Je bent een demon! 592 00:40:18,750 --> 00:40:19,994 Ja, niemand wil je hier! 593 00:40:20,018 --> 00:40:21,484 Ga weg! 594 00:40:26,057 --> 00:40:28,970 Je hebt veel meegemaakt, maar het komt wel goed. 595 00:40:28,994 --> 00:40:32,006 Na je training kun je demonen uitbannen 596 00:40:32,030 --> 00:40:34,842 bij ons en verdien hun bewondering. 597 00:40:34,866 --> 00:40:37,445 Waarom zou ik iets voor hen doen? Nooit! 598 00:40:37,469 --> 00:40:38,946 Willen ze me als een demon zien? 599 00:40:38,970 --> 00:40:40,970 Ik zal ze laten zien hoe een demon er echt uitziet! 600 00:40:42,007 --> 00:40:43,050 Beste jij... 601 00:40:45,911 --> 00:40:49,524 Ik denk dat het tijd is dat we je de waarheid vertellen. 602 00:40:49,548 --> 00:40:52,015 Het geheim dat we zo lang hebben bewaard. 603 00:40:53,518 --> 00:40:55,196 Waarom ze zo bang zijn. 604 00:40:55,220 --> 00:40:58,433 Je bent eigenlijk... 605 00:40:58,457 --> 00:41:00,557 De Geest, wat? 606 00:41:01,793 --> 00:41:03,070 Oh. juist, juist. juist! 607 00:41:03,094 --> 00:41:04,906 De reïncarnatie! 608 00:41:04,930 --> 00:41:07,797 En het is die goddelijke kracht die ze zo intimiderend vinden. 609 00:41:08,834 --> 00:41:10,812 Lieg je? 610 00:41:10,836 --> 00:41:13,581 Gebruik je hoofd. 611 00:41:13,605 --> 00:41:15,183 Je vader en ik zijn mensen. 612 00:41:15,207 --> 00:41:17,185 Hoe kunnen we een demon baren? 613 00:41:17,209 --> 00:41:20,121 Waarom vertel je ze dan niet gewoon dat ik de Spirit Pearl ben? 614 00:41:20,145 --> 00:41:22,223 De Spirit Pearl was een geheim wapen 615 00:41:22,247 --> 00:41:24,959 de Allerhoogste Heer naar het sterfelijke rijk gezonden. 616 00:41:24,983 --> 00:41:27,962 Het wordt geen "iedereen weet het" wapen genoemd. 617 00:41:27,986 --> 00:41:30,053 Ze konden de waarheid niet aan. 618 00:41:30,689 --> 00:41:33,000 De waarheid... 619 00:41:33,024 --> 00:41:35,236 Probeer ondertussen hun harten te winnen. 620 00:41:35,260 --> 00:41:36,871 Behandel ze alsof ze familie zijn. 621 00:41:36,895 --> 00:41:38,172 Bescherm ze tegen schade, 622 00:41:38,196 --> 00:41:40,007 en ze zullen zeker de gunst teruggeven, 623 00:41:40,031 --> 00:41:42,265 je omhelzen als een van hen. 624 00:41:48,773 --> 00:41:50,874 TWEE JAAR LATER 625 00:42:09,794 --> 00:42:11,506 Totaal fluitje van een cent. 626 00:42:16,735 --> 00:42:19,969 Nee nee nee. Veel te impulsief. 627 00:42:25,277 --> 00:42:26,676 Laat het hem zien. 628 00:42:48,733 --> 00:42:49,999 Stop daar. 629 00:42:50,969 --> 00:42:52,613 Lekker mens! 630 00:42:55,707 --> 00:42:56,839 Kijk hier? 631 00:43:02,581 --> 00:43:03,680 En ook hier. 632 00:43:09,254 --> 00:43:11,632 Moet je zien. Je hebt al die onschuldige burgers kwaad gedaan, 633 00:43:11,656 --> 00:43:13,301 alleen om een ​​paar skeletten te vernietigen. 634 00:43:13,325 --> 00:43:15,036 Ja, ze zijn niet eens echt hoor. 635 00:43:15,060 --> 00:43:16,704 Wat is het probleem? 636 00:43:16,728 --> 00:43:18,873 Als je tijdens training niet het juiste kunt doen, 637 00:43:18,897 --> 00:43:21,042 hoe kunnen we je vertrouwen in de echte wereld. 638 00:43:21,066 --> 00:43:24,145 Uwe genade, neem zijn chaotische zijde en speer weg. 639 00:43:24,169 --> 00:43:26,013 Tot hij zelfbeheersing leert, 640 00:43:26,037 --> 00:43:27,715 hij is verbannen van zulke krachtige wapens. 641 00:43:27,739 --> 00:43:30,918 Goed, dus neem het terug. Kijken of ik erom geef! 642 00:43:30,942 --> 00:43:32,253 Ik heb al je onsterfelijke magie geleerd, 643 00:43:32,277 --> 00:43:33,921 dus ik kan gaan demon demon kont. 644 00:43:33,945 --> 00:43:34,989 Echt niet. 645 00:43:35,013 --> 00:43:37,158 In feite, vanaf nu je enige focus 646 00:43:37,182 --> 00:43:39,060 zal meditatie zijn, niet vechten. 647 00:43:39,084 --> 00:43:41,896 Wat? Je wilde dat ik leerde vechten tegen monsters. 648 00:43:41,920 --> 00:43:43,130 Nou dat heb ik gedaan! 649 00:43:43,154 --> 00:43:45,166 Oh, waarom laat je me hier niet uit? 650 00:43:45,190 --> 00:43:47,290 Je gaat hier niet weg totdat ik het zeg. 651 00:43:50,061 --> 00:43:51,372 Het zal wel. 652 00:43:51,396 --> 00:43:53,274 Ik zou graag zien dat je me probeert te stoppen. 653 00:43:53,298 --> 00:43:55,198 - Huh, hoe heeft hij dat gekregen? - Ne Zha! 654 00:43:56,201 --> 00:43:57,778 Maak je geen zorgen, ik heb dit! 655 00:43:57,802 --> 00:43:59,268 Ze zullen van me houden! 656 00:44:43,148 --> 00:44:45,693 Ik ben zo ziek van zeevruchten. 657 00:44:45,717 --> 00:44:47,795 Maar het is goed om dingen te veranderen. 658 00:44:50,255 --> 00:44:51,766 Yo, demon! 659 00:44:51,790 --> 00:44:53,334 Laat die hond los! 660 00:44:53,358 --> 00:44:54,969 Huh? 661 00:44:54,993 --> 00:44:56,904 Huh? 662 00:44:59,330 --> 00:45:01,876 Wat, wil je dat ik je in plaats daarvan opeet? 663 00:45:01,900 --> 00:45:03,066 Hier! 664 00:45:05,336 --> 00:45:07,403 Waarom... 665 00:45:10,041 --> 00:45:11,352 Huh? 666 00:45:11,376 --> 00:45:12,442 - Huh? - Huh? 667 00:45:22,987 --> 00:45:24,353 Oh nee, dat doe je niet! 668 00:45:45,076 --> 00:45:47,110 Huh? 669 00:45:48,146 --> 00:45:49,457 Ga hier weg! 670 00:45:49,481 --> 00:45:52,226 Laat je gezicht zien! 671 00:45:54,519 --> 00:45:56,097 Hou op! 672 00:45:56,121 --> 00:45:57,965 Draai je om en bekijk dit! 673 00:45:59,390 --> 00:46:02,803 Naar buiten komen! Stop met verbergen! 674 00:46:04,929 --> 00:46:06,040 Zo zijn. 675 00:46:06,064 --> 00:46:08,309 Ik denk dat ik je moet roken! 676 00:46:14,105 --> 00:46:16,305 - Hoe vreselijk! - Ne Zha is gek geworden! 677 00:46:23,248 --> 00:46:25,381 Hallo! Waar denk je heen te gaan? 678 00:46:35,794 --> 00:46:37,171 Klaar? Het komt! 679 00:46:40,165 --> 00:46:41,397 Huh? 680 00:46:58,516 --> 00:47:00,349 Ne Zha heeft Yaya gekidnapt! 681 00:47:02,587 --> 00:47:06,066 Veel geluk me te vangen in de zee, nietige mens! 682 00:47:14,381 --> 00:47:16,277 Ik heb de zee een halve kilometer bevroren. 683 00:47:16,301 --> 00:47:18,034 Je kunt niet ontsnappen. 684 00:47:21,172 --> 00:47:24,251 Demon, laat het meisje gaan. 685 00:47:24,275 --> 00:47:26,353 Waarom zou ik naar je luisteren? 686 00:47:26,377 --> 00:47:29,490 Blijf terug, kind. Ik ben hier om haar te redden. 687 00:47:29,514 --> 00:47:31,125 Ik ben geen kind! 688 00:47:31,149 --> 00:47:32,615 Je moet je overgeven. 689 00:47:46,464 --> 00:47:47,942 Verkeerde keuze. 690 00:47:51,536 --> 00:47:53,514 Ga achteruit en ga in de rij staan, weirdo! 691 00:47:53,538 --> 00:47:54,615 Ik zag deze kerel eerst! 692 00:47:54,639 --> 00:47:57,184 Wat... wat ben je in vredesnaam aan het doen? 693 00:47:57,208 --> 00:47:58,986 Huh? 694 00:47:59,010 --> 00:48:01,088 Wacht op je beurt! Ik zal je daarna schoppen! 695 00:48:01,112 --> 00:48:03,312 Waar zijn jullie paren... 696 00:48:07,619 --> 00:48:09,952 De stad is alleen groot genoeg voor een coole kerel. 697 00:48:11,022 --> 00:48:13,089 - Hé demon! Laat dat meisje gaan! - Huh? 698 00:48:16,094 --> 00:48:18,072 Er is iets anders aan jou. 699 00:48:18,096 --> 00:48:19,295 Wat dan ook! 700 00:48:32,277 --> 00:48:35,522 Ow, laat los! Ik zei loslaten! 701 00:48:40,418 --> 00:48:42,363 Huh? Woah, je hebt hoorns! 702 00:48:42,387 --> 00:48:44,153 Huh. 703 00:49:12,417 --> 00:49:14,150 Huh, bubbels? 704 00:49:16,554 --> 00:49:18,198 Wat is er aan de hand? 705 00:49:18,222 --> 00:49:21,368 Kijk goed om je heen. 706 00:49:21,392 --> 00:49:24,038 Ik zou jullie allebei moeten bedanken voor hun tijd 707 00:49:24,062 --> 00:49:26,173 om mijn speciale aanval los te laten. 708 00:49:26,197 --> 00:49:28,008 Ga door, doe een zet. 709 00:49:28,032 --> 00:49:29,510 Nu niet zo zwaar, hè? 710 00:49:29,534 --> 00:49:31,445 Ik kan eindelijk rustig dineren. 711 00:49:33,671 --> 00:49:36,483 Hé, spuug haar uit! 712 00:49:36,507 --> 00:49:38,708 Als ik klaar ben met jou, wil je dat je... 713 00:49:49,420 --> 00:49:51,098 Je ziet er niet zo goed uit. 714 00:49:51,122 --> 00:49:53,200 Oh, mijn speeksel gotcha! 715 00:49:53,224 --> 00:49:56,092 Het lijkt erop dat je "dieptepunt" raakt. 716 00:49:58,529 --> 00:50:00,240 Misschien in je volgende leven 717 00:50:00,264 --> 00:50:03,644 je leert je eigen zaken bemoeien. 718 00:50:08,473 --> 00:50:10,139 Huh? 719 00:50:24,288 --> 00:50:26,555 Kom maar op, jochie! 720 00:50:53,418 --> 00:50:54,795 Heb alstublieft genade! 721 00:50:54,819 --> 00:50:56,797 Ik zal je het tegengif geven! 722 00:50:56,821 --> 00:50:58,087 Tegengif? 723 00:51:03,694 --> 00:51:06,140 Geen zorgen. Het is genoeg. 724 00:51:15,773 --> 00:51:17,740 Het smaakt naar knoflook! 725 00:51:19,444 --> 00:51:22,189 Huh? Moet je zien! 726 00:51:22,213 --> 00:51:24,558 Hoe zullen ze drinken? Hun mond kan niet bewegen! 727 00:51:24,582 --> 00:51:27,728 Uh, je kunt het ook op de huid aanbrengen. 728 00:51:30,788 --> 00:51:33,133 Waarom zei je dat niet? 729 00:51:33,157 --> 00:51:36,225 Nou, omdat je het niet vroeg. 730 00:51:38,596 --> 00:51:41,575 Dat klopt, verspreid het gelijkmatig. 731 00:51:41,599 --> 00:51:44,278 Je moet het echt masseren. 732 00:51:44,302 --> 00:51:46,313 De huid zal het sneller opnemen. 733 00:51:46,337 --> 00:51:49,171 Plus, het maakt de teint helemaal bedauwd! 734 00:52:12,697 --> 00:52:14,141 - Wacht. - Huh? 735 00:52:14,165 --> 00:52:15,542 Bespaar me. 736 00:52:15,566 --> 00:52:17,744 Ik wilde gewoon een snack. 737 00:52:17,768 --> 00:52:19,446 Ik heb geen persoon gegeten. 738 00:52:19,470 --> 00:52:22,216 Je gaf ons het tegengif. Dus ik ben dankbaar. 739 00:52:22,240 --> 00:52:24,618 Maar als je in de toekomst probeert kwaad te doen, 740 00:52:24,642 --> 00:52:26,120 Ik zal je niet meer sparen. 741 00:52:26,144 --> 00:52:28,277 Oke oke. 742 00:52:30,281 --> 00:52:31,592 Hey jij! Jongen! 743 00:52:31,616 --> 00:52:33,127 Wat? Wil je nog steeds vechten? 744 00:52:33,151 --> 00:52:34,194 Dat is niet eerlijk voor jou. 745 00:52:34,218 --> 00:52:36,597 Huh? Ik ben geen partij voor jou? 746 00:52:36,621 --> 00:52:38,499 Kom op dan. Laat me zien wat je hebt. 747 00:52:38,523 --> 00:52:40,400 - Bedankt dat je me hebt gered. - Huh? 748 00:52:40,424 --> 00:52:42,636 En ook voor het redden van dit meisje. 749 00:52:42,660 --> 00:52:44,505 Vandaag was je mijn bondgenoot. 750 00:52:44,529 --> 00:52:47,141 Ik zal een manier vinden om de vriendelijkheid die je hebt getoond terug te betalen. 751 00:52:47,165 --> 00:52:49,143 Nee, het was niets. 752 00:52:49,167 --> 00:52:51,678 Ik volgde eenvoudig de wil van de hemel. 753 00:52:51,702 --> 00:52:55,237 Omdat ik voorbestemd was om een ​​grote demonenmoordenaar te zijn! 754 00:52:58,776 --> 00:53:01,522 Je bent niet bang voor mij? 755 00:53:01,546 --> 00:53:04,480 Je redt Yaya van de slechterik. 756 00:53:31,642 --> 00:53:33,642 Hm. Huh? 757 00:54:18,522 --> 00:54:20,467 Hallo. Wat is er mis? 758 00:54:20,491 --> 00:54:23,637 Het is niets. Ik heb net ogen in mijn zand. 759 00:54:23,661 --> 00:54:25,606 Je bedoelt zand in je ogen? 760 00:54:25,630 --> 00:54:28,264 Even kijken. Ik kan het voor je weghalen. 761 00:54:31,302 --> 00:54:34,536 Verdorie! Dit is zo beschamend! 762 00:54:35,740 --> 00:54:37,484 Oke prima! 763 00:54:37,508 --> 00:54:39,253 Mijn moeder is de enige andere persoon die dit met mij speelt. 764 00:54:39,277 --> 00:54:41,410 Dus ik werd emotioneel. Big deal! 765 00:54:46,817 --> 00:54:47,894 Huh? 766 00:54:47,918 --> 00:54:50,096 We zijn nu vrienden. 767 00:54:50,120 --> 00:54:52,299 Als je weer wilt spelen, kom dan naar de kust en blaas dit op. 768 00:54:52,323 --> 00:54:55,435 Als ik de schelp hoor, kom ik overal vandaan. 769 00:54:55,459 --> 00:54:57,004 Ik vergat. Ik ben Ao Bing. 770 00:54:57,028 --> 00:54:58,472 En jij? 771 00:54:58,496 --> 00:55:00,362 Ik heet Ne Zha! 772 00:55:01,866 --> 00:55:03,343 Je vrienden? 773 00:55:03,367 --> 00:55:04,678 Wat? 774 00:55:06,404 --> 00:55:07,870 - Daar is ze! - Hij is hier! 775 00:55:09,774 --> 00:55:10,873 Huh? 776 00:55:16,547 --> 00:55:18,392 Er is Ne Zha. Hij heeft Yaya ontvoerd! 777 00:55:18,416 --> 00:55:19,660 De demon! 778 00:55:19,684 --> 00:55:21,595 Mijn baby! Oh, Yaya! 779 00:55:21,619 --> 00:55:22,896 Yaya! Hoe voel je je? 780 00:55:22,920 --> 00:55:25,365 Ne Zha sloeg. Pow, pow, pow! 781 00:55:25,389 --> 00:55:27,501 Demon gaan, boem, boem! 782 00:55:27,525 --> 00:55:29,436 Waarom zou je een klein meisje ontvoeren? 783 00:55:29,460 --> 00:55:30,604 Dat is niet wat er is gebeurd! 784 00:55:30,628 --> 00:55:32,072 Als ik dat ding niet had weggejaagd, 785 00:55:32,096 --> 00:55:33,840 ze zou al demonenvoedsel zijn geweest. 786 00:55:33,864 --> 00:55:36,043 Dus waar is de demon dan? Heb je er een gezien? 787 00:55:36,067 --> 00:55:37,410 En jij? 788 00:55:37,434 --> 00:55:38,779 Denk je echt dat we zo dom zijn? 789 00:55:38,803 --> 00:55:39,946 - Ja? - Ja! 790 00:55:39,970 --> 00:55:41,770 Hier kom je niet mee weg! 791 00:55:44,875 --> 00:55:47,976 Oké, ik snap het. 792 00:55:50,348 --> 00:55:52,848 Ga weg, jij demonenknul! 793 00:55:58,789 --> 00:56:00,522 Wil je dat nog een keer zeggen? 794 00:56:00,958 --> 00:56:02,591 Hou op! 795 00:56:09,467 --> 00:56:12,112 Zien? Hij is een monster! 796 00:56:12,136 --> 00:56:14,536 - We vermoorden je! - Sterf, demon! 797 00:56:43,100 --> 00:56:45,045 Je meester is gearriveerd. 798 00:56:45,069 --> 00:56:46,613 Stop met mensen pijn te doen. 799 00:56:50,875 --> 00:56:52,474 Ne Zha. 800 00:56:54,445 --> 00:56:55,922 Commandant Li! 801 00:56:55,946 --> 00:56:58,859 Ne Zha heeft het dorp platgebrand, een kind ontvoerd, 802 00:56:58,883 --> 00:57:00,627 en viel de dorpelingen aan. 803 00:57:00,651 --> 00:57:02,929 We eisen dat hij wordt gestraft. 804 00:57:02,953 --> 00:57:06,433 Mijn misdaden? Ik ga je een echte misdaad laten zien! 805 00:57:06,457 --> 00:57:08,137 Ne Zha, niet doen. 806 00:57:17,001 --> 00:57:20,981 Heer Li, u moet dit demonenkind opsluiten. 807 00:57:21,005 --> 00:57:23,183 Nooit meer het daglicht zien. 808 00:57:23,207 --> 00:57:25,552 Sluit hem op! En gooi de sleutel weg! 809 00:57:25,576 --> 00:57:27,120 Heer Li, 810 00:57:27,144 --> 00:57:29,055 je moet je zoon onder controle krijgen! 811 00:57:29,079 --> 00:57:30,991 Wij willen u bedanken! 812 00:57:34,752 --> 00:57:36,062 Hij vernietigt alles! 813 00:57:36,086 --> 00:57:37,786 Het is niet veilig! 814 00:57:47,932 --> 00:57:50,110 Vader... Meester. 815 00:57:50,134 --> 00:57:53,713 Hoe is de opdracht van vandaag verlopen? 816 00:57:53,737 --> 00:57:56,850 Ik maakte zeven kleinere revoluties en vier grotere. 817 00:57:56,874 --> 00:57:59,719 Ik leerde over rivieren ijs te maken en vorst en sneeuw te creëren. 818 00:57:59,743 --> 00:58:02,110 Ik heb de zevende hemel van de ijsjade bereikt. 819 00:58:03,013 --> 00:58:05,725 Ook... heb ik een vriend gemaakt. 820 00:58:05,749 --> 00:58:07,461 Ik ontmoette hem in de buurt van de kust. 821 00:58:07,485 --> 00:58:09,763 Wha... wat bedoel je een vriend? 822 00:58:09,787 --> 00:58:12,165 Je kunt je identiteit niet onthullen. 823 00:58:12,189 --> 00:58:14,768 Hij was een mens, maar het kon hem niet schelen wat ik was. 824 00:58:14,792 --> 00:58:17,137 - Omdat ik zijn vriend ben. - En wie was deze persoon? 825 00:58:17,161 --> 00:58:19,673 Zijn naam was... Ne Zha. 826 00:58:19,697 --> 00:58:22,676 Huh? 827 00:58:22,700 --> 00:58:26,980 Sma... kleine wereld, leerling. 828 00:58:27,004 --> 00:58:29,649 Klinkt alsof je net de Demon Pil hebt ontmoet. 829 00:58:29,673 --> 00:58:31,618 - Oh nee. - Ne Zha... 830 00:58:31,642 --> 00:58:34,054 is je gezworen rivaal. 831 00:58:34,078 --> 00:58:36,523 We hebben drie hele jaren gewacht. 832 00:58:36,547 --> 00:58:38,158 Op de dag dat de afrekening plaatsvindt, 833 00:58:38,182 --> 00:58:41,261 de Demon Pil begint een mama... bloedbad... 834 00:58:41,285 --> 00:58:43,930 en dan red je de Chentang Pass 835 00:58:43,954 --> 00:58:48,201 en claim je geboorterecht als de Spirit Pearl. 836 00:58:48,225 --> 00:58:51,238 Meester, mag hem verlossing worden verleend? 837 00:58:52,796 --> 00:58:55,175 In de oudheid 838 00:58:55,199 --> 00:58:58,278 wij draken waren almachtige wezens, 839 00:58:58,302 --> 00:59:00,847 vereerd en aanbeden. 840 00:59:00,871 --> 00:59:04,150 Namens de hemel hebben we gevochten tegen monsters, 841 00:59:04,174 --> 00:59:06,186 ze onderwerpen aan de oceaan, 842 00:59:06,210 --> 00:59:09,756 waardoor we de titel Dragon Kings verdienen. 843 00:59:09,780 --> 00:59:11,658 Begrijp je 844 00:59:11,682 --> 00:59:13,827 wat deze plek echt is? 845 00:59:13,851 --> 00:59:15,095 Ons paleis, toch? 846 00:59:15,119 --> 00:59:18,031 Onder het magma van deze vulkaan 847 00:59:18,055 --> 00:59:22,269 zijn de talloze wezens die we vele jaren geleden versloegen 848 00:59:22,293 --> 00:59:25,727 op verzoek van de Allerhoogste Heer. 849 00:59:27,965 --> 00:59:30,210 "Dragon Palace"? 850 00:59:31,969 --> 00:59:35,637 Het is net zoveel onze gevangenis als die van hen. 851 00:59:37,708 --> 00:59:40,086 Als we deze plek zouden verlaten, 852 00:59:40,110 --> 00:59:44,024 de monsters zouden loskomen van hun gevangenschap en ontsnappen. 853 00:59:44,048 --> 00:59:46,192 Zie je het nu, zoon? 854 00:59:46,216 --> 00:59:50,852 Ze hebben ons voor de gek gehouden om hun vuile werk voor hen te doen. 855 00:59:51,755 --> 00:59:53,199 Ten slotte. 856 00:59:53,223 --> 00:59:54,968 Wat waren we naar de hemel 857 00:59:54,992 --> 00:59:59,706 anders dan alleen monsters die moeten worden opgesloten. 858 00:59:59,730 --> 01:00:02,742 De titel "Koning" die ze ons gaven? 859 01:00:02,766 --> 01:00:06,012 Het is lachwekkend. Ik ben niets meer dan 860 01:00:06,036 --> 01:00:08,949 een andere gevangene in deze put. 861 01:00:08,973 --> 01:00:13,587 We bezegelden ons lot op het moment dat we ze op hun woord namen. 862 01:00:13,611 --> 01:00:17,157 Dus, mijn jongen, het afgelopen millennium, 863 01:00:17,181 --> 01:00:21,695 de Spirit Pearl is onze enige hoop op vrijheid geweest. 864 01:00:21,719 --> 01:00:23,296 Over een jaar 865 01:00:23,320 --> 01:00:26,866 Ik zal de hoorns op je hoofd volledig kunnen verwijderen 866 01:00:26,890 --> 01:00:29,936 en verberg je identiteit als een dada... draak. 867 01:00:29,960 --> 01:00:32,906 Als je wint op de dag van afrekening. 868 01:00:32,930 --> 01:00:36,710 Dan en alleen dan zul je een plaats in de hemel winnen, 869 01:00:36,734 --> 01:00:38,912 en de draken vrij kunnen maken 870 01:00:38,936 --> 01:00:42,115 van dit onderwater vagevuur. 871 01:00:42,139 --> 01:00:46,786 Ons lot ligt volledig op jouw schouders. 872 01:00:46,810 --> 01:00:49,155 Laat je niet voor de gek houden 873 01:00:49,179 --> 01:00:52,014 door de illusie van vriendschap. 874 01:01:23,147 --> 01:01:26,726 Eet alstublieft. Je hebt al drie dagen niets gehad. 875 01:01:35,859 --> 01:01:38,738 Lieve. Hoe lang blijf je zo? 876 01:01:38,762 --> 01:01:40,240 Laat me met rust. 877 01:01:40,264 --> 01:01:43,076 Ik wil gewoon in vrede sterven. 878 01:01:45,069 --> 01:01:46,780 Is jianzi niet je favoriet? 879 01:01:46,804 --> 01:01:48,114 Ik zou nu met je kunnen spelen. 880 01:01:49,873 --> 01:01:51,116 Ik heb een heel nette nieuwe training ontworpen 881 01:01:52,409 --> 01:01:54,169 genaamd Ride the Clouds. 882 01:02:07,958 --> 01:02:10,937 Hallo! Je derde verjaardag is nog maar tien dagen weg. 883 01:02:10,961 --> 01:02:13,907 De mensen van Chentang Pass willen het met je vieren. 884 01:02:13,931 --> 01:02:14,996 Ja? 885 01:02:17,901 --> 01:02:21,403 Ze zouden mijn begrafenis vieren. Niet mijn verjaardag. 886 01:02:24,975 --> 01:02:27,087 De Sea Yaksha kan bewegen als water, 887 01:02:27,111 --> 01:02:28,455 zonder opgemerkt te worden. 888 01:02:28,479 --> 01:02:32,325 Het is speeksel dat mensen kan versten en een residu achterlaat. 889 01:02:32,349 --> 01:02:35,295 Dat misverstand is opgelost. 890 01:02:35,319 --> 01:02:37,430 Ze weten dat je de demon hebt verjaagd. 891 01:02:37,454 --> 01:02:39,132 Oh! Ja, je vader heeft gelijk. 892 01:02:39,156 --> 01:02:42,124 De viering is de dank u voor het verslaan van dat monster. 893 01:02:42,826 --> 01:02:44,070 Het zou zijn. 894 01:02:44,094 --> 01:02:45,839 Ik zie dat mijn lessen hun vruchten hebben afgeworpen! 895 01:02:45,863 --> 01:02:48,063 Nu krijgen die idioten het. 896 01:02:49,767 --> 01:02:51,410 Werd tijd. 897 01:02:51,434 --> 01:02:53,194 - Beloof je dat je daar zult zijn? - Oké, goed! 898 01:03:15,225 --> 01:03:17,292 Waarom loog je over zijn verjaardag? 899 01:03:18,395 --> 01:03:21,074 Geloven dat hij de Spirit Pearl is 900 01:03:21,098 --> 01:03:23,209 heeft hem vreugde gegeven. 901 01:03:23,233 --> 01:03:25,011 Als het betekent dat hij zo kan blijven, 902 01:03:25,035 --> 01:03:26,546 dan ja, ik ga liegen. 903 01:03:26,570 --> 01:03:28,148 Nou, behalve... 904 01:03:28,172 --> 01:03:31,084 de dorpelingen waren duidelijk dat ze hem willen opsluiten. 905 01:03:31,108 --> 01:03:32,574 Waarom zouden ze zijn feest bijwonen? 906 01:03:35,279 --> 01:03:36,990 Laat me de details behandelen. 907 01:03:37,014 --> 01:03:38,491 Op het strand die dag, 908 01:03:38,515 --> 01:03:40,927 Ik zag het Yaksha-slijm op zijn handen. 909 01:03:40,951 --> 01:03:42,962 Hij vertelde de waarheid. 910 01:03:42,986 --> 01:03:44,998 En ik zal ervoor zorgen dat ze dat allemaal leren, 911 01:03:45,022 --> 01:03:46,332 bij de viering. 912 01:03:46,356 --> 01:03:47,901 Maar... 913 01:03:47,925 --> 01:03:50,904 Als je zo lang commandant bent geweest, 914 01:03:50,928 --> 01:03:53,006 veel mensen zijn je gunsten verschuldigd. 915 01:03:53,030 --> 01:03:56,442 Ik zal ze allemaal bijwonen. Daar kunt u op rekenen. 916 01:03:56,466 --> 01:03:57,599 Geen zorgen. 917 01:04:20,157 --> 01:04:21,201 Wat wil je? 918 01:04:23,160 --> 01:04:24,993 Ach, laat me niet zo schrikken. 919 01:04:26,063 --> 01:04:27,974 Mijn verjaardagsfeest is over tien dagen. 920 01:04:27,998 --> 01:04:30,098 En iedereen in de Pass zal er zijn. 921 01:04:31,468 --> 01:04:34,436 Ik heb een kaart voor je getekend, zodat je niet verdwaalt. 922 01:04:36,607 --> 01:04:38,017 Li Manor is bekend. 923 01:04:38,041 --> 01:04:40,286 Ik vermoed. Maar je komt eraan, nietwaar? 924 01:04:40,310 --> 01:04:42,355 - Nou... - Oh, kom op! 925 01:04:42,379 --> 01:04:45,113 Het kan me niet schelen als ze niet komen, maar je moet er zijn! 926 01:04:45,549 --> 01:04:46,593 Waarom is dat? 927 01:04:46,617 --> 01:04:48,516 Misschien omdat je mijn enige vriend bent. 928 01:04:52,456 --> 01:04:54,122 Jij bent ook mijn enige vriend. 929 01:04:55,459 --> 01:04:57,470 Heeft u nog andere wensen? 930 01:04:57,494 --> 01:04:59,455 Je hebt mijn leven gered. 931 01:04:59,479 --> 01:05:01,479 Dus ik zal er alles aan doen om ze waar te maken. 932 01:05:02,366 --> 01:05:04,544 Wensen? Eh, zoals ik al zei! 933 01:05:04,568 --> 01:05:06,468 Mijn wens is dat je naar mijn feest zou komen! 934 01:05:08,438 --> 01:05:09,582 Ik zal gaan. 935 01:05:09,606 --> 01:05:11,406 Het is een deal! Zie je daar! 936 01:05:17,981 --> 01:05:19,125 Niet borgtocht! 937 01:05:19,149 --> 01:05:20,282 Ik zal het niet doen. 938 01:05:35,299 --> 01:05:36,576 Ao Bing, 939 01:05:36,600 --> 01:05:39,913 Het is tijd om te gaan. 940 01:05:39,937 --> 01:05:41,636 Nog een ding. 941 01:05:48,645 --> 01:05:50,145 Vader! 942 01:05:57,454 --> 01:05:59,154 Wacht, wat ben je... 943 01:06:25,749 --> 01:06:27,593 Mijn zoon... 944 01:06:27,617 --> 01:06:30,229 Elk van de draken heeft je gegeven 945 01:06:30,253 --> 01:06:33,599 hun moeilijkste schaal voor bescherming. 946 01:06:33,623 --> 01:06:37,236 Dragonscale armor is ondoordringbaar. 947 01:06:37,260 --> 01:06:40,261 Het is nu allemaal aan jou. 948 01:07:00,283 --> 01:07:02,128 Huh? Waarom ben je zo verdrietig? 949 01:07:02,152 --> 01:07:05,220 Inzet tonen. Glimlach. 950 01:07:09,593 --> 01:07:11,304 Waarom klinkt het als een begrafenis? 951 01:07:18,168 --> 01:07:19,746 Wanneer wil Lord Li dat we naar buiten komen? 952 01:07:19,770 --> 01:07:21,147 Hij zal signaleren. 953 01:07:21,171 --> 01:07:22,637 Oh. 954 01:07:28,045 --> 01:07:30,723 Hmm. Ja, ik voel deze cape. 955 01:07:30,747 --> 01:07:34,060 Luxe! 956 01:07:34,084 --> 01:07:36,696 Misschien een goede lijkwade voor een lijk. 957 01:07:36,720 --> 01:07:38,364 Wat? 958 01:07:38,388 --> 01:07:40,600 Ik ben je ma-mast... 959 01:07:40,624 --> 01:07:42,769 Ew, grof, een demon! 960 01:07:42,793 --> 01:07:44,037 Hou op! 961 01:07:44,061 --> 01:07:45,638 Ik ken je meester! 962 01:07:45,662 --> 01:07:48,307 Dus ik ben een vriend voor jou! 963 01:07:48,331 --> 01:07:51,377 Oh. Je naam is Shen, toch? 964 01:07:51,401 --> 01:07:53,479 Shen Go-go-go... 965 01:07:53,503 --> 01:07:54,747 Hoe gaat het, Shen Gonggong? 966 01:07:54,771 --> 01:07:58,484 Brat. Het is Shen Go-go-gong-bao! 967 01:07:58,508 --> 01:08:02,188 En ik ben hier om je ware identiteit te onthullen. 968 01:08:02,212 --> 01:08:05,391 Wat bedoel je met "waar"? 969 01:08:05,415 --> 01:08:07,693 Oh, mijn arme kind. 970 01:08:07,717 --> 01:08:11,553 Je bent veel te lang in het donker bewaard. 971 01:08:15,392 --> 01:08:19,472 En laten we nu het feestvarken uitbrengen! 972 01:08:28,405 --> 01:08:32,085 Speel met mij! 973 01:08:32,109 --> 01:08:33,608 Huh? 974 01:08:38,648 --> 01:08:41,227 Vandaag ben je jarig, jonge leerling. 975 01:08:41,251 --> 01:08:44,464 En laat me je vertellen dat ik je rot ga verwennen! 976 01:08:56,666 --> 01:09:00,179 Je vuurspeer en chaotische zijde. 977 01:09:00,203 --> 01:09:02,582 Ze zijn nu officieel van jou. 978 01:09:02,606 --> 01:09:04,772 En hier is de grote! 979 01:09:07,344 --> 01:09:10,389 Dit zal dienen als uw nobele ros. 980 01:09:10,413 --> 01:09:12,247 Ga door, raak het aan. 981 01:09:23,693 --> 01:09:26,205 Deze kerel is mijn meest waardevolle bezit. 982 01:09:26,229 --> 01:09:27,874 Het kan veranderen in verschillende mounts 983 01:09:27,898 --> 01:09:29,675 gebaseerd op de eigenschappen van de eigenaren. 984 01:09:29,699 --> 01:09:32,645 Bij jou zal het de vorm aannemen van een vlammende strijdwagen! 985 01:09:34,571 --> 01:09:37,316 Waarom verandert het dan samen met jou in een varken? 986 01:09:37,340 --> 01:09:38,573 Huh? 987 01:09:47,584 --> 01:09:50,163 Jij stinkt. Waar is de tijd gebleven? 988 01:09:50,187 --> 01:09:51,297 Slechts drie jaar geleden 989 01:09:51,321 --> 01:09:53,466 je was een kleine gehaktbal in mijn buik. 990 01:09:53,490 --> 01:09:56,658 En nu ben je een man met een persoonlijkheid geworden en... 991 01:09:58,862 --> 01:10:00,795 Ik wil je zo zien opgroeien. 992 01:10:06,770 --> 01:10:08,714 Waarom praat je zo 993 01:10:08,738 --> 01:10:10,516 op zijn verjaardag? 994 01:10:10,540 --> 01:10:13,508 Papa heeft je een beschermende charme gegeven om je veilig te houden. 995 01:10:14,611 --> 01:10:16,756 Ik weet dat ik altijd hard voor je ben geweest, 996 01:10:16,780 --> 01:10:18,591 en daar ben je boos over. 997 01:10:18,615 --> 01:10:21,594 Maar ik deed wat ik het beste vond. 998 01:10:21,618 --> 01:10:24,430 Nu zoon, je hebt een lang leven voor de boeg. 999 01:10:24,454 --> 01:10:26,832 Besteed geen aandacht aan wat de anderen zeggen. 1000 01:10:26,856 --> 01:10:28,823 Je bent wie je zegt dat je bent. 1001 01:10:29,593 --> 01:10:31,259 Dat is alles dat telt. 1002 01:10:32,362 --> 01:10:34,407 Ik geloofde je. 1003 01:10:34,431 --> 01:10:36,475 Maar alles wat je hebt gedaan was tegen me liegen. 1004 01:10:36,499 --> 01:10:38,544 Waarom zeg je dat? 1005 01:10:38,568 --> 01:10:41,547 Kom op. De demonpil? 1006 01:10:41,571 --> 01:10:43,471 Ik weet alles. 1007 01:10:44,608 --> 01:10:46,452 Je zei dat ik de Spirit Pearl was. 1008 01:10:46,476 --> 01:10:48,454 Breng me door training in het schilderij. 1009 01:10:48,478 --> 01:10:49,956 Maar echt, je was gewoon 1010 01:10:49,980 --> 01:10:51,958 me opgesloten houden tot ik stierf. 1011 01:10:51,982 --> 01:10:53,926 Allemaal om deze idioten gelukkig te maken! 1012 01:10:53,950 --> 01:10:57,318 Om je stomme reputatie te behouden, heb je me opgesloten! 1013 01:10:58,622 --> 01:11:00,633 Nu ben je dom. 1014 01:11:00,657 --> 01:11:02,268 Wees niet zo dramatisch. 1015 01:11:02,292 --> 01:11:03,836 Ik bedoel, kijk naar al deze mensen! 1016 01:11:03,860 --> 01:11:06,405 Eten, drinken, vrolijk zijn. 1017 01:11:07,831 --> 01:11:09,675 Waarom ben ik niet verrast? 1018 01:11:09,699 --> 01:11:12,745 Fijn. Als je ook wilt blijven liegen. 1019 01:11:12,769 --> 01:11:15,348 Met de kracht van zon en maan 1020 01:11:15,372 --> 01:11:17,483 - van zee en zand... - Waar heb je die spreuk geleerd? 1021 01:11:17,507 --> 01:11:20,775 Qiankun Hoop, gehoorzaam mijn bevel! 1022 01:11:46,636 --> 01:11:49,370 Ren weg! 1023 01:11:52,976 --> 01:11:54,287 Tenslotte... 1024 01:11:54,311 --> 01:11:57,312 Het is alleen jij en ik demon! 1025 01:12:32,482 --> 01:12:35,428 Ne Zha! Stop dit! 1026 01:12:35,452 --> 01:12:36,662 Hij is bezeten! 1027 01:12:36,686 --> 01:12:39,065 De Qiankun Hoop is onze enige hoop! 1028 01:12:39,089 --> 01:12:40,555 Vind de hoepel! 1029 01:12:42,425 --> 01:12:44,970 Op zoek naar dit? 1030 01:12:44,994 --> 01:12:48,808 Verspil je tijd niet. 1031 01:12:48,832 --> 01:12:53,079 Alleen de hemelse ramp kan de Demon Pil stoppen. 1032 01:12:53,103 --> 01:12:55,881 Zodra hij Taiyi en zijn ouders heeft vermoord, 1033 01:12:55,905 --> 01:12:57,850 ga Ne Neha onderwerpen. 1034 01:12:57,874 --> 01:13:00,052 Tot de bliksem hem vernietigt. 1035 01:13:00,076 --> 01:13:01,787 En wanneer het stof verdwijnt, 1036 01:13:01,811 --> 01:13:04,090 de dorpelingen zullen je als een held zien. 1037 01:13:04,114 --> 01:13:08,127 Na dat alles zal de Allerhoogste Heer u in een god veranderen. 1038 01:13:08,151 --> 01:13:10,685 Je kracht zal onbegrensd zijn. 1039 01:13:11,988 --> 01:13:14,467 Ne Zha's ouders en Taiyi. 1040 01:13:14,491 --> 01:13:16,535 Ze zijn allemaal onschuldig. 1041 01:13:16,559 --> 01:13:18,738 Het is niet goed. Als de borduurring nog steeds aan was, 1042 01:13:18,762 --> 01:13:20,039 dan zou Ne Zha niet slecht zijn. 1043 01:13:20,063 --> 01:13:22,608 Wat maakt het jou uit of hij goed of slecht is? 1044 01:13:22,632 --> 01:13:25,511 Hij staat op het punt door de bliksem getroffen te worden! 1045 01:13:25,535 --> 01:13:28,714 Als Taiyi en zijn ouders overleven 1046 01:13:28,738 --> 01:13:31,806 hoe zal ik onze leugen verkopen aan de Allerhoogste Heer? 1047 01:13:37,447 --> 01:13:40,559 Het fortuin glimlachte niet naar me toen ik werd geboren. 1048 01:13:40,583 --> 01:13:43,462 Ik moest een zware strijd vechten om zover te komen. 1049 01:13:43,486 --> 01:13:46,632 Van alle discipelen heb ik het moeilijkste getraind, 1050 01:13:46,656 --> 01:13:48,067 nooit verslappen. 1051 01:13:48,091 --> 01:13:51,670 Toch werd ik voortdurend overgeslagen voor de anderen. 1052 01:13:51,694 --> 01:13:54,796 Weet... Weet je waarom, mijn kind? 1053 01:13:55,598 --> 01:13:56,942 Nee, meester. 1054 01:13:56,966 --> 01:14:00,613 Omdat hij weet dat ik een nederige jaguar-geest ben geboren. 1055 01:14:00,637 --> 01:14:04,717 Dus het kon hem niets schelen als ik leefde of stierf! 1056 01:14:04,741 --> 01:14:08,854 Voor iedereen zijn jij en ik gewoon monsters. 1057 01:14:08,878 --> 01:14:11,557 Ze konden een hele berg bouwen 1058 01:14:11,581 --> 01:14:14,109 met hun vooroordelen. 1059 01:14:14,133 --> 01:14:16,662 En hoe hard je het ook probeert, die berg is onbeweeglijk. 1060 01:14:16,686 --> 01:14:18,764 Maar u krijgt een zeldzame kans 1061 01:14:18,788 --> 01:14:20,666 om van gedachten te veranderen. 1062 01:14:20,690 --> 01:14:23,102 Om je lot te veranderen. 1063 01:14:23,126 --> 01:14:25,938 - Meester. Ik ben Ne Zha mijn leven verschuldigd. - Huh? 1064 01:14:25,962 --> 01:14:27,506 Misschien kan ik hem niet redden 1065 01:14:27,530 --> 01:14:30,042 maar laat me zijn ouders en zijn meester redden, 1066 01:14:30,066 --> 01:14:31,811 om mijn schuld terug te betalen. 1067 01:14:31,835 --> 01:14:33,846 Gaan. 1068 01:14:33,870 --> 01:14:35,548 Huh? 1069 01:14:35,572 --> 01:14:38,451 Ga dan maar. 1070 01:14:38,475 --> 01:14:42,521 Maar als, als, als dit naar het zuiden gaat... 1071 01:14:42,545 --> 01:14:44,957 zeg niet dat ik je niet heb gewaarschuwd jongen. 1072 01:14:44,981 --> 01:14:49,895 Als ze ontdekken wat je bent... 1073 01:14:49,919 --> 01:14:54,099 Dan beloof ik dat meer dan vier hun lot vandaag zullen ontmoeten... 1074 01:14:54,123 --> 01:14:57,102 Uh... Hé. Ik was aan het praten! 1075 01:15:01,498 --> 01:15:02,964 Nee! 1076 01:15:12,108 --> 01:15:13,241 Huh? 1077 01:15:37,800 --> 01:15:39,712 Hou op! Dat is je vader. 1078 01:15:56,119 --> 01:15:58,219 Ah, hij is zo cool. 1079 01:16:25,648 --> 01:16:27,626 Hoor dat? We missen het hele feest. 1080 01:16:27,650 --> 01:16:28,894 Weet je zeker dat we niet kunnen uitgaan? 1081 01:16:28,918 --> 01:16:30,930 Lord Li zei dat er een signaal is. 1082 01:16:30,954 --> 01:16:32,687 Oh. Oh Oh. 1083 01:16:56,813 --> 01:16:58,223 Gebruik de hoepel! 1084 01:16:58,247 --> 01:16:59,592 Zon en maan, van zee en zand, 1085 01:16:59,616 --> 01:17:01,248 Qiankun Hoop, gehoorzaam mijn bevel! 1086 01:17:13,663 --> 01:17:15,107 Houden! 1087 01:17:25,341 --> 01:17:27,241 Ne Zha! Ne Zha! 1088 01:17:30,413 --> 01:17:33,014 Lieve? Het is je moeder. 1089 01:17:42,825 --> 01:17:45,326 Wacht! 1090 01:17:56,272 --> 01:17:57,750 Wacht alsjeblieft. 1091 01:17:57,774 --> 01:17:59,752 Bedankt voor je hulp vandaag. 1092 01:17:59,776 --> 01:18:01,086 Vertel me, wat is je naam? 1093 01:18:01,110 --> 01:18:03,122 Mijn naam is het niet waard om te weten, Milord. 1094 01:18:03,146 --> 01:18:06,025 Onzin, ik moet toosten, om je te bedanken. 1095 01:18:06,049 --> 01:18:09,028 Ik heb een dringende taak waar ik op moet letten. 1096 01:18:09,052 --> 01:18:11,764 Het spijt me. Laat me dat even pakken. 1097 01:18:11,788 --> 01:18:13,087 Niet nodig. 1098 01:18:19,228 --> 01:18:20,588 Een draak! 1099 01:18:20,612 --> 01:18:21,974 Waren ze niet gevangen in de Oostzee 1100 01:18:21,998 --> 01:18:24,376 van het Hof van de Hemel? Hoe is hij eruit gekomen? 1101 01:18:24,400 --> 01:18:27,446 Ik wist dat ik een vertrouwde geur op je had ontdekt. 1102 01:18:27,470 --> 01:18:29,948 Maar dat merkteken op je hoofd bevestigt mijn vermoedens. 1103 01:18:29,972 --> 01:18:31,917 Dat teken! 1104 01:18:31,941 --> 01:18:34,141 Dus de draken stalen de Spirit Pearl. 1105 01:18:36,179 --> 01:18:37,890 Ik zou je kunnen achtervolgen als ik wilde! 1106 01:18:37,914 --> 01:18:40,225 Wat zou je anders verwachten van een stel draken? 1107 01:18:40,249 --> 01:18:42,795 Geen wonder dat jouw soort werd opgesloten. 1108 01:18:44,020 --> 01:18:45,464 Je kunt de draken niet oversteken. 1109 01:18:45,488 --> 01:18:47,966 Dus de draken waren de dieven. Figuren. 1110 01:18:47,990 --> 01:18:50,124 Het Hof van de Hemel had hen niet in leven moeten laten. 1111 01:18:51,961 --> 01:18:54,907 Tsk, tsk, tsk. 1112 01:18:54,931 --> 01:18:56,842 Hoe spijtig. 1113 01:18:56,866 --> 01:18:59,461 Broer? 1114 01:18:59,485 --> 01:19:02,081 Om dit te laten werken moesten slechts vier mensen sterven. 1115 01:19:02,105 --> 01:19:03,348 Maar zou je dat niet weten? 1116 01:19:03,372 --> 01:19:05,451 Nu ziet iedereen wat je bent. 1117 01:19:05,475 --> 01:19:08,420 Nu krijgt niemand su-sur... overleven. 1118 01:19:08,444 --> 01:19:10,055 Vertel me alsjeblieft dat je er niet bij betrokken was. 1119 01:19:10,079 --> 01:19:13,926 Ik ben bang dat ik het niet kan. Het zou nogal onbeleefd zijn om te liegen. 1120 01:19:13,950 --> 01:19:16,795 Wat de Pearl betreft, ik heb hem gestolen. 1121 01:19:16,819 --> 01:19:19,898 En Ao Bing is mijn leerling. 1122 01:19:19,922 --> 01:19:22,167 Uh, ben je gek geworden? 1123 01:19:22,191 --> 01:19:23,502 Ik ga het de Opperheer vertellen! 1124 01:19:25,895 --> 01:19:27,873 Maar goed dat ik dan een stap vooruit ben. 1125 01:19:27,897 --> 01:19:32,111 Als jullie allemaal sterven, zal er niemand meer zijn om hem te vertellen dat het zal gebeuren? 1126 01:19:32,135 --> 01:19:33,512 Leerling, 1127 01:19:33,536 --> 01:19:37,516 er is maar één ding om te doen. 1128 01:19:37,540 --> 01:19:40,185 Het overleven van uw volk 1129 01:19:40,209 --> 01:19:43,077 hangt af van de volgende beslissing. 1130 01:19:47,250 --> 01:19:49,194 Voor het afgelopen millennium 1131 01:19:49,218 --> 01:19:54,266 de Spirit Pearl is onze enige hoop op vrijheid geweest. 1132 01:19:54,290 --> 01:19:57,236 Het is nu allemaal aan jou. 1133 01:20:17,980 --> 01:20:20,025 Wat is hij aan het doen? 1134 01:20:50,446 --> 01:20:52,558 Hij probeert Chentang Pass te begraven! 1135 01:21:48,170 --> 01:21:51,083 Er is al veel tijd verstreken. 1136 01:21:51,107 --> 01:21:53,285 We moeten zo snel mogelijk teruggaan. 1137 01:21:53,309 --> 01:21:55,476 Misschien kunnen we iets voor hem doen. 1138 01:21:58,614 --> 01:22:00,525 Je kunt niet weg, je bent net hier! 1139 01:22:00,549 --> 01:22:02,928 Ik, ik zal sterven van eenzaamheid! 1140 01:22:02,952 --> 01:22:04,162 Je bent aanhankelijk! 1141 01:22:04,186 --> 01:22:07,432 Je kunt deze vloek niet breken 1142 01:22:07,456 --> 01:22:09,234 maar er zijn manieren eromheen. 1143 01:22:09,258 --> 01:22:12,070 Als een transplantatie spreuk. Heb je daarover nagedacht? 1144 01:22:12,094 --> 01:22:14,205 Ja, maar wat weet hij? 1145 01:22:14,229 --> 01:22:16,341 Ga je me vertrouwen of een vervelende wolk? 1146 01:22:16,365 --> 01:22:19,211 Ik heb eeuwenlang bij jou gestudeerd. 1147 01:22:19,235 --> 01:22:20,479 Ik weet dingen die je niet weet! 1148 01:22:20,503 --> 01:22:22,447 Ik zal je laten zien hoe talent eruit ziet. 1149 01:22:22,471 --> 01:22:24,149 Ja, oké, airhead. 1150 01:22:25,241 --> 01:22:27,252 Deze jongens zijn Fate-Swapping Runes. 1151 01:22:27,276 --> 01:22:29,588 Zoek een familielid dat zijn leven wil opofferen. 1152 01:22:29,612 --> 01:22:31,490 Laat ze een rune op zichzelf zetten, 1153 01:22:31,514 --> 01:22:33,492 en de andere op het vervloekte individu. 1154 01:22:33,516 --> 01:22:37,129 En dan in plaats van hem, zal het familielid boem gaan! 1155 01:22:47,630 --> 01:22:49,430 Ow. 1156 01:22:51,467 --> 01:22:53,211 Woah, hé! Wat ben je aan het doen? 1157 01:22:53,235 --> 01:22:56,048 Ik heb besloten mijn leven te ruilen voor dat van mijn zoon. 1158 01:22:56,072 --> 01:22:57,449 Dit blijft tussen jou en mij. 1159 01:22:57,473 --> 01:22:59,551 Ik smeek het je, vertel het mijn vrouw niet. 1160 01:22:59,575 --> 01:23:02,020 Milord... 1161 01:23:02,044 --> 01:23:04,623 Uiteindelijk zou je opoffering gewoon verloren gaan. 1162 01:23:04,647 --> 01:23:06,692 De Demon-pil zal rampspoed brengen 1163 01:23:06,716 --> 01:23:08,727 en de Allerhoogste Heer zal hem nooit laten gaan. 1164 01:23:08,751 --> 01:23:10,562 De demonpil? 1165 01:23:10,586 --> 01:23:13,131 Ik zal de resterende twee jaar gebruiken die ik over heb 1166 01:23:13,155 --> 01:23:14,366 om hem een ​​krijger te maken. 1167 01:23:14,390 --> 01:23:16,101 De mensen zullen hem als een held zien. 1168 01:23:16,125 --> 01:23:17,235 Nee, ik kan het niet toestaan! 1169 01:23:17,259 --> 01:23:18,953 Als je het niet toestaat, 1170 01:23:18,977 --> 01:23:20,672 wanneer de bliksem inslaat tijdens de hemelse ramp, 1171 01:23:20,696 --> 01:23:22,007 Ik zal sterven met Ne Zha. 1172 01:23:22,031 --> 01:23:24,209 Dat is zo, dat is niet eerlijk! 1173 01:23:24,233 --> 01:23:26,166 Uh, wie is Ne Zha? 1174 01:23:27,236 --> 01:23:28,702 Hij is mijn zoon. 1175 01:24:05,474 --> 01:24:07,352 Hou op! 1176 01:24:10,379 --> 01:24:11,712 Ah! 1177 01:24:14,250 --> 01:24:15,394 Dat is een sterk pantser! 1178 01:24:15,418 --> 01:24:16,583 Richt op het hoofd! 1179 01:24:57,493 --> 01:24:58,804 Ao Bing? 1180 01:24:58,828 --> 01:25:01,306 Verspil je adem niet. 1181 01:25:01,330 --> 01:25:03,475 Shen Gonggong? Wat doe jij hier? 1182 01:25:03,499 --> 01:25:06,144 Het is Shen Gong-Bao! 1183 01:25:06,168 --> 01:25:08,747 Shen Gongbao was degene die de Spirit Pearl stal 1184 01:25:08,771 --> 01:25:10,748 en stop het in Ao Bing. 1185 01:25:10,772 --> 01:25:12,751 Hij wil Chentang Pass en iedereen erin begraven! 1186 01:25:19,181 --> 01:25:20,247 Hou op! 1187 01:25:45,274 --> 01:25:46,885 Je kracht wordt beperkt door die hoepel. 1188 01:25:46,909 --> 01:25:48,386 Je hebt geen kans. 1189 01:25:48,410 --> 01:25:50,677 Ik schop je kont! Hoepel of geen hoepel! 1190 01:26:01,924 --> 01:26:03,323 Doe dit niet. 1191 01:26:06,529 --> 01:26:08,473 Ha! Te traag! 1192 01:26:08,497 --> 01:26:10,731 Fijn. Dan zal ik je eruit ijs! 1193 01:26:14,837 --> 01:26:17,604 Stop, mijn leerling! 1194 01:26:20,943 --> 01:26:22,287 Het spijt me, meester! 1195 01:26:22,311 --> 01:26:23,555 Ne Zha! 1196 01:26:29,919 --> 01:26:32,531 Dat is gek! Wat heb je in godsnaam aan? 1197 01:26:32,555 --> 01:26:34,399 Transformatie? 1198 01:26:37,426 --> 01:26:39,593 Kom me maar halen! Ben je bang? 1199 01:26:40,596 --> 01:26:42,896 Demon, er kan maar één van ons zijn. 1200 01:26:55,411 --> 01:26:57,222 Ah! 1201 01:26:57,246 --> 01:26:58,690 Je kunt beter op jezelf letten! 1202 01:26:58,714 --> 01:27:00,741 Ik hield me deze hele tijd terug. 1203 01:27:00,765 --> 01:27:02,794 Als iemand de 12e Golden Immortal verdient, 1204 01:27:02,818 --> 01:27:05,497 ik ben het, geen incompetente dwaas zoals jij! 1205 01:27:08,424 --> 01:27:10,969 Huh? 1206 01:27:10,993 --> 01:27:13,605 Vasthouden. Meester heeft u het schilderij toevertrouwd, 1207 01:27:13,629 --> 01:27:15,206 niet ik? 1208 01:27:15,230 --> 01:27:16,808 Nou, misschien wist hij dat je het niet verdiende! 1209 01:27:16,832 --> 01:27:18,643 Heel volwassen van je. 1210 01:27:18,667 --> 01:27:21,235 - Maar jij bent het die zal huilen! - Neem dat! 1211 01:27:31,680 --> 01:27:32,879 Lafaard! 1212 01:27:41,824 --> 01:27:44,591 Huh? 1213 01:27:45,561 --> 01:27:47,694 Huh? Ha? 1214 01:27:52,501 --> 01:27:53,734 Ik heb je nu! 1215 01:27:54,703 --> 01:27:56,648 Hou op! Ik ben jouw meester! 1216 01:27:56,672 --> 01:27:58,839 Goed geprobeerd. Let de volgende keer meer op details. 1217 01:28:03,412 --> 01:28:05,323 Leerling, laat me je helpen! 1218 01:28:09,785 --> 01:28:11,518 Dat zal je leren! 1219 01:28:15,457 --> 01:28:17,035 Super goed! Goed gedaan! 1220 01:28:17,059 --> 01:28:18,603 U bent te aardig, meester. 1221 01:28:22,865 --> 01:28:25,443 Bedankt, leerling! 1222 01:28:29,571 --> 01:28:31,016 - Huh? - Huh? 1223 01:28:31,040 --> 01:28:32,684 Uh hey... 1224 01:28:32,708 --> 01:28:35,008 Dat is helemaal goed! Huh? 1225 01:28:46,488 --> 01:28:48,088 Nee! 1226 01:29:01,937 --> 01:29:04,571 - Wie ben je? - Waarom... Ik ben je meester! 1227 01:29:10,646 --> 01:29:12,479 Woah ik ben het, Ne Zha. 1228 01:29:13,015 --> 01:29:14,693 Ooh! Dat is stiekem! 1229 01:29:14,717 --> 01:29:15,917 Kom op, laten we gaan. 1230 01:29:19,021 --> 01:29:20,799 Die borstel is onze enige uitweg. 1231 01:29:20,823 --> 01:29:21,900 Pak hem! 1232 01:30:12,908 --> 01:30:14,786 Ao Bing, pak het. 1233 01:30:24,686 --> 01:30:26,931 Hé, Ne Zha. Grijp de borstel voor mij. 1234 01:30:31,493 --> 01:30:34,105 Classy. Maar dat kun je niet eeuwig volhouden. 1235 01:30:34,129 --> 01:30:37,776 Ik, aan de andere kant, zal nooit zonder munitie raken. 1236 01:30:42,070 --> 01:30:44,182 Wat zei je daarover? 1237 01:30:49,011 --> 01:30:50,655 Een goede! 1238 01:31:06,829 --> 01:31:08,807 Uh, vraag, waar heb je leren tekenen? 1239 01:31:08,831 --> 01:31:10,530 Je probeert met je voeten te tekenen. 1240 01:31:34,690 --> 01:31:36,067 - Huh? - Hm? 1241 01:32:04,987 --> 01:32:06,520 - Ne Zha! Ne Zha! - zoon! Zoon! 1242 01:32:08,957 --> 01:32:10,568 Ah! 1243 01:32:48,196 --> 01:32:51,843 Kracht van zon en maan, van zee en zand. 1244 01:32:51,867 --> 01:32:53,578 Luister goed, Qiankun Hoop, 1245 01:32:53,602 --> 01:32:56,247 en gehoorzaam mijn bevel! 1246 01:32:56,271 --> 01:32:58,672 Ik kan mezelf niet verliezen. Ik moet me concentreren. 1247 01:33:54,696 --> 01:33:56,874 Stop met worstelen. 1248 01:33:56,898 --> 01:33:59,077 Je bent de Demon Pil geboren. Waarom accepteer je je bestemming niet? 1249 01:33:59,101 --> 01:34:02,146 Cecause het is niet de baas van mij. 1250 01:34:02,170 --> 01:34:04,716 Ik ben de meester van mijn bestemming. 1251 01:34:04,740 --> 01:34:06,317 Ik zal degene zijn die beslist. 1252 01:34:06,341 --> 01:34:08,975 En ik zal geen demon zijn! 1253 01:35:05,967 --> 01:35:07,912 Huh? 1254 01:35:26,855 --> 01:35:27,987 Waarom mij sparen? 1255 01:35:28,757 --> 01:35:30,768 Ik zei het je. 1256 01:35:30,792 --> 01:35:32,258 Jij bent de enige vriend die ik heb. 1257 01:35:42,170 --> 01:35:44,337 Nou, mijn tijd is bijna op. 1258 01:35:45,474 --> 01:35:46,851 Je moet weggaan. 1259 01:35:46,875 --> 01:35:48,853 Maar maak je je geen zorgen dat ik... 1260 01:35:48,877 --> 01:35:50,455 Ik dacht dat je de Spirit Pearl was! 1261 01:35:50,479 --> 01:35:52,824 Ik ben de demonpil en ben moediger dan jij? 1262 01:35:52,848 --> 01:35:54,425 Wees niet zo'n baby! 1263 01:35:54,449 --> 01:35:56,060 Ik ben een monster. 1264 01:35:56,084 --> 01:35:58,229 Toen ik werd geboren, was mijn lot bezegeld. 1265 01:35:58,253 --> 01:35:59,363 Je luistert niet. 1266 01:35:59,387 --> 01:36:01,165 Je lot is wat je wilt. 1267 01:36:01,189 --> 01:36:03,301 Niemand anders mag beslissen wat je bent. 1268 01:36:03,325 --> 01:36:05,470 Mijn vader heeft me dat geleerd. 1269 01:36:05,494 --> 01:36:07,505 Als het lot op je af komt swingen... 1270 01:36:07,529 --> 01:36:09,295 dan sla je terug. 1271 01:36:14,503 --> 01:36:16,080 Ne Zha! 1272 01:36:18,507 --> 01:36:20,473 Ne Zha! Laat ons vrij! 1273 01:36:28,383 --> 01:36:30,428 Ik weet dat je wilt helpen, maar... 1274 01:36:30,452 --> 01:36:31,918 dit is mijn gevecht. 1275 01:36:32,487 --> 01:36:34,053 Ne Zha! Nee! 1276 01:36:42,330 --> 01:36:45,510 Huh, je weet dat je er op terugkijkt... 1277 01:36:45,534 --> 01:36:47,945 Drie jaar is niet zo lang. 1278 01:36:47,969 --> 01:36:49,836 Ik had plezier zolang het duurde! 1279 01:36:55,243 --> 01:36:57,388 Mijn enige spijt? 1280 01:36:57,412 --> 01:36:59,332 Ik heb de jianzi nooit met je geschopt, pap. 1281 01:37:08,323 --> 01:37:11,024 Het is mijn verjaardag. Niet huilen toegestaan. 1282 01:37:17,933 --> 01:37:19,110 Verdorie. 1283 01:37:31,413 --> 01:37:33,591 Dad. Mam. 1284 01:37:39,187 --> 01:37:40,453 Dank je. 1285 01:38:00,642 --> 01:38:03,354 - Ne Zha! Ne Zha! - Ne Zha! Ne Zha! 1286 01:38:03,378 --> 01:38:04,878 Ne Zha! 1287 01:38:10,252 --> 01:38:13,064 - Ne Zha! Ne Zha! - Ne Zha! Ne Zha! 1288 01:38:13,088 --> 01:38:14,565 Ne Zha! 1289 01:38:38,446 --> 01:38:39,490 Huh? 1290 01:38:39,514 --> 01:38:41,092 Ben je gek? 1291 01:38:41,116 --> 01:38:42,548 Ao Bing, ga daar weg! 1292 01:38:43,385 --> 01:38:45,318 Dragonscale Armor! 1293 01:39:09,411 --> 01:39:12,356 Hij verpest mijn hele plan! 1294 01:39:12,380 --> 01:39:15,092 Ik ben nog niet klaar met je. 1295 01:39:15,116 --> 01:39:18,462 Je hebt het laatste van mij nog niet gezien! 1296 01:39:18,486 --> 01:39:21,132 Je offert jezelf voor niets op. 1297 01:39:21,156 --> 01:39:22,300 Ben je dom of zo? 1298 01:39:22,324 --> 01:39:25,303 Natuurlijk ben ik dat, ik ben tenslotte je vriend. 1299 01:40:06,301 --> 01:40:07,467 Huh? 1300 01:40:14,642 --> 01:40:17,655 Ik had nooit verwacht dat het deze hoeveelheid kracht zou kunnen absorberen. 1301 01:40:17,679 --> 01:40:19,545 De Chaos Pearl heeft een eetlust. 1302 01:40:26,021 --> 01:40:28,165 Ik kan er niet tegen. 1303 01:40:28,189 --> 01:40:30,189 Ik sta op ontploffen! 1304 01:40:35,230 --> 01:40:37,141 Je zou niet moeten... 1305 01:40:37,165 --> 01:40:39,510 Laten we het teruggeven. 1306 01:40:39,534 --> 01:40:40,800 juist! 1307 01:40:52,080 --> 01:40:54,547 Ik kan het niet volhouden! 1308 01:40:58,453 --> 01:41:01,187 Ne Zha! Nee! 1309 01:41:02,624 --> 01:41:05,224 Hoe durven ze me niet uit te nodigen om mee te doen... 1310 01:41:08,463 --> 01:41:10,296 Ik hou van een goed feest. 1311 01:41:11,132 --> 01:41:12,443 Blijf sterk, jullie twee. 1312 01:41:22,777 --> 01:41:23,843 Open! 1313 01:41:45,400 --> 01:41:47,378 Waar ben jij? Ne Zha! 1314 01:42:10,592 --> 01:42:13,170 - Hoe leven we? - Ha! We maakten het! 1315 01:42:13,194 --> 01:42:14,839 Nou, niet precies... 1316 01:42:17,832 --> 01:42:21,145 De Multi-coloured Lotus kon je lichamen niet redden... 1317 01:42:21,169 --> 01:42:23,180 maar het hield je zielen intact. 1318 01:42:23,204 --> 01:42:25,382 Terwijl ik er vrij zeker van ben dat ik mijn kans heb laten liggen 1319 01:42:25,406 --> 01:42:27,485 om de 12e Golden Immortal te worden. 1320 01:42:27,509 --> 01:42:29,303 Het heeft me eeuwen gekost! 1321 01:42:29,327 --> 01:42:31,122 Nu denk ik dat ik opnieuw moet beginnen! 1322 01:42:31,146 --> 01:42:33,224 Godzijdank. 1323 01:42:33,248 --> 01:42:36,594 Ik dacht dat ik je nooit meer zou zien! 1324 01:43:00,675 --> 01:43:02,219 Als je het mij vraagt 1325 01:43:02,243 --> 01:43:05,189 of een persoon zijn lot kan veranderen? 1326 01:43:05,213 --> 01:43:06,546 Nou, ik weet het niet echt. 1327 01:43:07,649 --> 01:43:10,294 Maar hey, alles is mogelijk. 1328 01:43:10,318 --> 01:43:12,263 Omdat een jongen genaamd Ne Zha, 1329 01:43:12,287 --> 01:43:13,786 voor altijd van hem veranderd. 1330 01:43:48,990 --> 01:43:50,734 Oke, 1331 01:43:50,758 --> 01:43:52,670 maar weet je zeker dat we niet naar buiten kunnen? 1332 01:43:52,694 --> 01:43:54,972 Wij, we wachten nog steeds op het signaal! 1333 01:43:54,996 --> 01:43:58,231 Wat is het signaal precies? 1334 01:43:58,733 --> 01:44:00,578 Je weet wel... 1335 01:44:00,602 --> 01:44:01,812 Dat is een goede vraag. 1336 01:44:07,008 --> 01:44:08,719 NIET VERLATEN! 1337 01:44:08,743 --> 01:44:10,543 ER IS NOG STEEDS POST-CREDITSSCÈNE! 1338 01:45:28,723 --> 01:45:31,935 Ao Bing... 1339 01:45:31,959 --> 01:45:36,440 Alles waar we voor gewerkt hebben is verloren gegaan. 1340 01:45:36,464 --> 01:45:41,500 En daarvoor zal ik alle Chentang Pass in bloed laten betalen. 1341 01:45:43,604 --> 01:45:46,817 Luider, 1342 01:45:46,841 --> 01:45:50,020 Ik denk niet dat ze je kunnen horen! 1343 01:45:50,044 --> 01:45:52,623 Schreeuwend in de leegte als een kind 1344 01:45:52,647 --> 01:45:54,714 zal niets veranderen. 1345 01:45:55,817 --> 01:45:58,529 We vertrouwden op je om onze vrijheid te waarborgen, 1346 01:45:58,553 --> 01:46:00,119 en je faalde ons! 1347 01:46:03,458 --> 01:46:06,603 Wilt u een deal sluiten? 1348 01:46:06,627 --> 01:46:08,772 Beste broer? 1349 01:46:14,102 --> 01:46:15,446 Waag het niet om te vertrekken! 1350 01:46:15,470 --> 01:46:17,030 ER ZIJN NOG POST-CREDIT-SCÈNE TE ZIEN 1351 01:49:19,587 --> 01:49:21,164 Jiang Ziya... 1352 01:49:25,660 --> 01:49:27,660 Je kent je zonde. 1353 01:49:31,899 --> 01:49:34,133 2020 DE OORLOG OM DE GODEN AF TE WEGEN