1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:11,261 --> 00:00:14,723 NETFLIX APRESENTA 4 00:01:59,702 --> 00:02:00,620 TROCOS 5 00:02:00,703 --> 00:02:03,206 O Natal é uma época para cuidar 6 00:02:03,748 --> 00:02:05,667 Para estarem no vosso melhor 7 00:02:06,668 --> 00:02:09,170 O Natal é uma época para partilhar 8 00:02:09,712 --> 00:02:11,923 Sabendo que foram abençoados 9 00:02:12,674 --> 00:02:15,176 O Natal é uma época para dar 10 00:02:15,677 --> 00:02:17,679 O amor é feito disto 11 00:02:18,221 --> 00:02:22,559 Porque o Natal é isto 12 00:02:24,686 --> 00:02:26,813 O Natal é uma época de alegria 13 00:02:27,438 --> 00:02:29,816 Se forem os sortudos 14 00:02:30,567 --> 00:02:33,236 Uns são abençoados com prendas e bijuteria 15 00:02:33,736 --> 00:02:35,530 Outros ficam desnudos 16 00:02:36,656 --> 00:02:39,242 Uns têm banquetes sobre a mesa 17 00:02:39,742 --> 00:02:41,661 Outros apenas migalhas 18 00:02:42,162 --> 00:02:45,165 Há os ricos e os pobres 19 00:02:45,248 --> 00:02:47,792 E vocês podiam ser qualquer um deles 20 00:03:07,770 --> 00:03:09,814 O Natal é uma época para cantar 21 00:03:11,733 --> 00:03:13,401 Ouçam os sinos da igreja a tocar 22 00:03:17,322 --> 00:03:19,282 Árvores de Natal com luzes a cintilar 23 00:03:21,242 --> 00:03:22,869 Crianças a brincar, cães a ladrar 24 00:03:24,913 --> 00:03:28,625 Que felicidade jubilosa assisto 25 00:03:28,708 --> 00:03:32,253 O Natal é isto 26 00:03:34,464 --> 00:03:36,049 Natal na Praça 27 00:03:36,549 --> 00:03:38,218 Estão todos lá 28 00:03:38,301 --> 00:03:41,846 A rir e a cantar, sinos tocam de alegria Os sorrisos estão em todo o lado 29 00:03:41,930 --> 00:03:43,640 Casacos, chapéus e afins 30 00:03:43,723 --> 00:03:45,433 E roupa interior térmica 31 00:03:45,516 --> 00:03:48,895 As árvores brilham e azevinho 32 00:03:49,395 --> 00:03:52,148 É Natal na Praça 33 00:03:52,232 --> 00:03:53,858 Preciso de azevinho! 34 00:04:12,043 --> 00:04:13,920 Trata-se de carinho 35 00:04:14,671 --> 00:04:16,464 Amor e compaixão 36 00:04:17,257 --> 00:04:20,426 É melhor dar do que receber 37 00:04:22,303 --> 00:04:24,555 Pois é essa a verdade 38 00:04:25,139 --> 00:04:27,558 Os que não o sabem 39 00:04:27,642 --> 00:04:30,937 Bem, são os mais pobres, na realidade 40 00:04:38,027 --> 00:04:39,821 Tenho de sair desta cidade 41 00:04:39,904 --> 00:04:41,739 Não há razão para esperar 42 00:04:41,823 --> 00:04:45,702 Esquecer o passado, ser livre, por fim Tenho de sair desta cidade 43 00:04:45,785 --> 00:04:47,453 LOJA PRAIRIE VIEW 44 00:04:49,455 --> 00:04:52,458 Natal na Praça 45 00:04:53,626 --> 00:04:55,795 Todos sem preocupações 46 00:04:55,878 --> 00:04:57,005 Que belo dia! 47 00:04:57,088 --> 00:05:00,425 Trocam-se prendas e cantam coristas 48 00:05:00,925 --> 00:05:03,720 Os namorados andam aos pares 49 00:05:03,803 --> 00:05:04,637 Que romântico! 50 00:05:04,721 --> 00:05:07,557 Luzes de natal e bolas de neve Desviem-se… Cuidado! 51 00:05:07,640 --> 00:05:08,641 O meu olho! 52 00:05:08,725 --> 00:05:12,312 Amigos e vizinhos a saltitar Natal na Praça 53 00:05:13,104 --> 00:05:14,772 Esta é a época, Felicity. 54 00:05:14,856 --> 00:05:16,858 Não fui eu que te disse, mas a Sra. Hampton… 55 00:05:16,941 --> 00:05:19,319 … esqueceu-se de pôr figos no pudim de figo! 56 00:05:19,902 --> 00:05:21,654 Tenho de sair deste lugar 57 00:05:21,738 --> 00:05:23,656 Tenho a hipótese, as formas e maneiras 58 00:05:23,740 --> 00:05:27,493 Sei que com o tempo vou enlouquecer Se não sair desta cidade 59 00:05:27,577 --> 00:05:29,037 Muito bem, vamos a isto. 60 00:05:29,120 --> 00:05:31,998 Regina, de certeza que quer entregar avisos de despejo 61 00:05:32,081 --> 00:05:33,833 à cidade toda, mesmo antes do Natal? 62 00:05:33,916 --> 00:05:37,337 - Não pareço ter a certeza? - A marcha parece sugeri-lo. 63 00:05:37,420 --> 00:05:38,796 Bem, se me permite… 64 00:05:41,382 --> 00:05:43,509 Obrigada por visitarem a nossa loja. 65 00:05:43,593 --> 00:05:44,969 Adeus, menina preciosa. 66 00:05:45,511 --> 00:05:48,931 À melhor prenda de Natal que alguma vez demos um ao outro. 67 00:05:49,015 --> 00:05:53,019 Comprar tratamentos de fertilidade é melhor do que algo no papel. 68 00:05:54,312 --> 00:05:56,022 Talvez, apenas talvez 69 00:05:56,105 --> 00:05:57,940 Tenhamos o nosso bebé 70 00:05:58,024 --> 00:06:00,818 Que grande prenda seria 71 00:06:00,902 --> 00:06:02,487 - Talvez trigémeos? - Calma lá! 72 00:06:02,570 --> 00:06:06,657 Esperámos tanto tempo Mas continuamos à espera 73 00:06:06,741 --> 00:06:09,118 Para fazer uma família a três 74 00:06:10,036 --> 00:06:12,330 Esperemos que no próximo Natal 75 00:06:12,413 --> 00:06:13,915 A sorte esteja connosco 76 00:06:13,998 --> 00:06:17,418 Com o que mais desejámos 77 00:06:17,919 --> 00:06:19,337 O nosso filhote 78 00:06:19,420 --> 00:06:21,714 - Com os teus lábios - E os teus olhos 79 00:06:21,798 --> 00:06:25,009 Bem, tenhamos esperança no improvável 80 00:06:27,178 --> 00:06:28,388 Regina Fuller? 81 00:06:28,471 --> 00:06:31,140 Não a via desde o funeral do seu pai, há seis meses. 82 00:06:31,224 --> 00:06:33,601 Sentimos muito a falta dele. Como tem passado? 83 00:06:33,684 --> 00:06:34,977 Mais lúcida, agora. 84 00:06:36,687 --> 00:06:40,691 É meu dever informar-vos Especialmente já que é o pastor 85 00:06:40,775 --> 00:06:44,529 Esta cidade será vendida Portanto evitemos um horror 86 00:06:44,612 --> 00:06:48,408 Está na minha jurisdição Entregar-vos esta ordem de expulsão 87 00:06:48,491 --> 00:06:51,744 Também receberão um cheque avultado Para amenizar o desagrado 88 00:06:53,621 --> 00:06:55,998 Está a brincar. Vai vender a nossa cidade? 89 00:06:56,082 --> 00:06:57,917 Ao grupo Cheetah Mall. 90 00:06:58,000 --> 00:07:00,461 Na verdade, estamos mesmo no meio 91 00:07:00,545 --> 00:07:02,880 do futuro maior centro comercial do centro dos EUA. 92 00:07:02,964 --> 00:07:04,882 Tenho de fechar negócio até ao fim do ano. 93 00:07:04,966 --> 00:07:07,343 Quem faria isto durante a época festiva? 94 00:07:07,427 --> 00:07:09,262 Ricos com benefícios fiscais! 95 00:07:10,930 --> 00:07:12,890 Feliz Cristão, Pastor Natal. 96 00:07:16,394 --> 00:07:17,520 Trocos? 97 00:07:19,105 --> 00:07:20,398 Natal na Praça 98 00:07:20,481 --> 00:07:22,692 - Desculpe, não tenho. - Apanhem-me, calmeirões 99 00:07:22,775 --> 00:07:24,819 - Azevinho, alegria, folia de Natal - Lamento 100 00:07:24,902 --> 00:07:26,863 - Somos todos brincalhões - Lamento 101 00:07:26,946 --> 00:07:29,073 - Trenós, patins e castanhas - Lamento 102 00:07:29,157 --> 00:07:30,324 - Para partilhar - Lamento 103 00:07:30,408 --> 00:07:32,326 - Mimos dançarinos e diversão - Lamento 104 00:07:32,410 --> 00:07:33,661 É Natal na Praça 105 00:07:42,211 --> 00:07:45,923 O Natal é a época para a beleza Para nos vestirmos para arrasar 106 00:07:46,007 --> 00:07:49,719 É a altura para adiar os deveres O emprego e a tralha abandonar 107 00:07:49,802 --> 00:07:52,889 É a época para sermos alegres Céus, gosto disto 108 00:07:53,389 --> 00:07:57,226 - O Natal é isto - Pois é 109 00:07:57,310 --> 00:07:59,353 O Natal é isto 110 00:07:59,437 --> 00:08:02,523 Pois é 111 00:08:02,607 --> 00:08:05,067 Quanto maior o cabelo, mais perto está do Polo Norte! 112 00:08:05,151 --> 00:08:06,986 Margeline, posso pendurar o azevinho? 113 00:08:07,069 --> 00:08:09,030 - Lamento imenso! - Pelo quê? 114 00:08:09,739 --> 00:08:12,033 Margeline, nem sequer discutas 115 00:08:12,116 --> 00:08:15,244 Porque apesar de sermos amigas Que cresceram cá juntas 116 00:08:15,328 --> 00:08:17,580 Está na hora de isso acabar 117 00:08:17,663 --> 00:08:21,250 Aqui está um aviso para desocupar E um cheque para realojar 118 00:08:21,334 --> 00:08:24,921 Vemo-nos quando me arranjares o cabelo Não te atrases 119 00:08:25,004 --> 00:08:26,172 De que falas? 120 00:08:26,255 --> 00:08:29,509 O Cheetah Mall procurava um pedaço de terreno, e herdei um. 121 00:08:29,592 --> 00:08:31,093 Fullerville é um pedaço? 122 00:08:31,177 --> 00:08:35,640 O acordo mais fácil de sempre. É um sinal. Um sinal de que é hora de mudar. 123 00:08:35,723 --> 00:08:38,434 Regina, sou a tua única amiga e nem sequer me contaste? 124 00:08:38,518 --> 00:08:41,020 Ela é tão… Deus a abençoe. 125 00:08:41,103 --> 00:08:42,730 O que será de nós? 126 00:08:42,813 --> 00:08:44,190 O que estás a fazer? 127 00:08:44,273 --> 00:08:47,902 Sempre quis dizer isto, mas nunca me pareceu a ocasião certa. 128 00:08:48,569 --> 00:08:51,989 - Tenho de sair desta cidade - Natal na Praça 129 00:08:52,073 --> 00:08:55,910 - Não há razão para esperar - Estão todos lá 130 00:08:55,993 --> 00:08:59,413 - Sei que com o tempo vou enlouquecer - As árvores brilham e azevinho 131 00:08:59,497 --> 00:09:03,125 - Se não sair desta cidade - É Natal na Praça 132 00:09:04,377 --> 00:09:05,586 Para o banco! 133 00:09:11,300 --> 00:09:15,012 Atenção a todos Tenho algo a comunicar 134 00:09:15,096 --> 00:09:18,558 Esta cidade vai desaparecer Considerem-se avisados 135 00:09:18,641 --> 00:09:22,520 Por isso, levem o vosso dinheiro agora Ou levantem-no diariamente 136 00:09:22,603 --> 00:09:26,607 Porque a vossa vida não é maravilhosa E você não é um George Bailey decente 137 00:09:38,119 --> 00:09:39,954 Pensei que estavas a trabalhar! 138 00:09:40,037 --> 00:09:41,789 - Natal na Praça - Desculpa. 139 00:09:41,872 --> 00:09:45,251 Demasiadas memórias antigas 140 00:09:45,334 --> 00:09:46,794 VOLTAREI ENCERRADO HOJE, CARL 141 00:09:46,877 --> 00:09:48,879 Puxam-me e agarram-me sem parar 142 00:09:48,963 --> 00:09:52,925 O meu passado manchado Não me deixará sossegar 143 00:09:53,009 --> 00:09:56,929 Está na hora de seguir em frente 144 00:09:57,430 --> 00:10:00,224 Creio que ficaria melhor 145 00:10:00,850 --> 00:10:04,061 Num lugar onde me pudesse perder 146 00:10:04,645 --> 00:10:07,815 Um novo começo Sem caminhos para percorrer 147 00:10:07,898 --> 00:10:13,654 Onde possa apenas estar sozinha 148 00:10:15,781 --> 00:10:18,659 O Natal é uma época para partilhar 149 00:10:18,743 --> 00:10:20,244 Alguns trocos? 150 00:10:21,787 --> 00:10:24,206 O Natal é uma época para cuidar 151 00:10:24,790 --> 00:10:25,916 Alguns trocos? 152 00:10:26,000 --> 00:10:28,544 É a primeira vez que vemos uma sem-abrigo cá. 153 00:10:29,879 --> 00:10:34,675 Bem, é melhor habituar-se porque tem uma cidade cheia deles, agora! 154 00:10:34,759 --> 00:10:39,013 Temos de sair desta cidade Sem esperança, tristes e com ansiedade 155 00:10:39,513 --> 00:10:42,224 Perguntamo-nos o que está a acontecer 156 00:10:42,308 --> 00:10:44,769 Ela está a expulsar-nos da nossa cidade 157 00:10:45,311 --> 00:10:48,022 Temos de sair deste lugar 158 00:10:48,105 --> 00:10:51,192 A nossa história aqui vai dissipar 159 00:10:51,275 --> 00:10:54,195 É tão injusto, ela não quer saber 160 00:10:54,278 --> 00:10:57,073 Temos de sair da nossa cidade 161 00:10:57,156 --> 00:10:59,283 - Tenho de sair desta cidade - Natal na Praça 162 00:10:59,367 --> 00:11:00,326 Lamento muito 163 00:11:00,409 --> 00:11:02,787 - Não há razão para esperar - O tempo acabou, cuidado 164 00:11:02,870 --> 00:11:06,248 - Tenho de sair desta cidade - Natal na Praça 165 00:11:06,332 --> 00:11:13,297 Digam adeus ao Natal 166 00:11:13,881 --> 00:11:17,343 Natal na Praça 167 00:11:18,928 --> 00:11:22,556 AVISO DE DESPEJO 168 00:11:34,026 --> 00:11:35,069 É… 169 00:11:35,569 --> 00:11:36,404 … grande. 170 00:11:36,904 --> 00:11:38,531 Eu quis marcar uma posição. 171 00:11:38,614 --> 00:11:40,950 Achas que ela consegue vê-lo de casa do pai dela? 172 00:11:41,826 --> 00:11:43,661 Acho que consegue vê-lo do espaço. 173 00:11:51,335 --> 00:11:54,422 Sinto que a cidade inteira está a contar comigo. 174 00:11:55,005 --> 00:11:56,549 E se os desapontar? 175 00:11:56,632 --> 00:12:00,594 Pior ainda, se a resistência não a parar, vou desapontar-te, amor. 176 00:12:00,678 --> 00:12:01,679 Christian, para. 177 00:12:02,430 --> 00:12:05,933 O teu sacerdócio e visão para esta cidade são irrepreensíveis. 178 00:12:06,434 --> 00:12:08,769 Onde quer que estejamos, jamais nos desapontarias. 179 00:12:09,353 --> 00:12:12,022 Na verdade, eu estava a pensar no contrário. 180 00:12:12,106 --> 00:12:13,816 De que estás a falar? 181 00:12:13,899 --> 00:12:17,486 Tudo o que sempre quiseste foi ser marido e pai. 182 00:12:18,612 --> 00:12:19,780 Eu não sabia… 183 00:12:20,322 --> 00:12:22,116 … que teria tantos problemas 184 00:12:22,616 --> 00:12:24,535 para realizar o teu segundo sonho. 185 00:12:24,618 --> 00:12:25,619 Amor, estás… 186 00:12:26,120 --> 00:12:31,000 Não queria ser marido e pai. Queria ser o teu marido e pai 187 00:12:31,083 --> 00:12:33,085 dos nossos filhos, se os tivermos. 188 00:12:33,169 --> 00:12:34,253 E, caso contrário, 189 00:12:34,837 --> 00:12:37,298 serás a mãe mais maravilhosa, 190 00:12:38,424 --> 00:12:40,259 de onde quer que venham as crianças. 191 00:12:40,342 --> 00:12:41,343 - Mas… - Não. 192 00:12:42,094 --> 00:12:44,430 Não havia "mas" nos nossos votos de casamento. 193 00:12:45,055 --> 00:12:50,770 E se eu te dissesse que és Mais bonita e doce do que tarte? 194 00:12:50,853 --> 00:12:54,774 Isso é uma mentira amorosa e querida Mas bela tentativa 195 00:12:55,399 --> 00:12:56,942 Já chega de tarte! 196 00:12:58,152 --> 00:12:59,779 - Mas eu adoro tarte. - Eu sei! 197 00:12:59,862 --> 00:13:05,910 Então, e se eu te dissesse Que és o amor da minha vida 198 00:13:05,993 --> 00:13:09,330 Sei que é verdade Mas ainda pergunto porquê 199 00:13:09,413 --> 00:13:11,415 Não consigo perceber porquê 200 00:13:12,833 --> 00:13:14,376 Pronto, eu digo-te porquê. 201 00:13:15,419 --> 00:13:19,882 És tão bonita por dentro e por fora 202 00:13:20,800 --> 00:13:25,137 És a única coisa Sem a qual não posso passar 203 00:13:25,221 --> 00:13:29,892 Com certeza o nosso amor é especial 204 00:13:30,518 --> 00:13:34,980 O meu mundo gira à tua volta 205 00:13:35,481 --> 00:13:39,735 És a minha canção romântica Que canto noite e dia 206 00:13:39,819 --> 00:13:41,237 És a minha estrela de rock 207 00:13:41,320 --> 00:13:44,865 A minha guitarra que está sempre a tocar 208 00:13:45,449 --> 00:13:49,912 A verdadeira harmonia É a música que fazemos 209 00:13:50,496 --> 00:13:54,708 O que faria eu sem ti, meu tesouro? 210 00:13:54,792 --> 00:13:59,839 Rezo para que consigamos enfrentar As tempestades no nosso caminho 211 00:14:00,339 --> 00:14:04,718 Estás nas minhas orações sempre que rezo 212 00:14:04,802 --> 00:14:05,970 És o meu pilar 213 00:14:06,053 --> 00:14:07,513 A minha almofada suave 214 00:14:07,596 --> 00:14:10,099 Dou Graças a Deus 215 00:14:10,182 --> 00:14:14,603 Ele decidiu abençoar-me contigo 216 00:14:14,687 --> 00:14:17,565 Somos o que eles veem em noite de cinema 217 00:14:17,648 --> 00:14:19,984 O que cantores cantam e poetas escrevem 218 00:14:20,067 --> 00:14:22,570 Tocaste no meu coração Na minha alma e vida 219 00:14:22,653 --> 00:14:26,282 Tenho tanta sorte por te ter 220 00:14:26,365 --> 00:14:28,868 E posso garantir-te 221 00:14:28,951 --> 00:14:31,203 Estou sempre aqui para ti 222 00:14:31,287 --> 00:14:33,831 Para mim, és tudo 223 00:14:33,914 --> 00:14:36,292 E eu adoro-te tanto 224 00:14:36,375 --> 00:14:39,003 E já disse 225 00:14:39,086 --> 00:14:44,842 Amo-te? 226 00:14:46,176 --> 00:14:50,472 És a minha canção romântica Que canto noite e dia 227 00:14:50,556 --> 00:14:52,016 És a minha estrela de rock 228 00:14:52,099 --> 00:14:55,811 A minha guitarra que adoro tocar 229 00:14:55,895 --> 00:15:00,774 E podes ter a certeza De que sempre te vou amar 230 00:15:00,858 --> 00:15:03,277 Para sempre, em todos os sentidos 231 00:15:03,360 --> 00:15:05,613 Não importa, sempre unidos 232 00:15:06,113 --> 00:15:10,951 Nada me pode separar 233 00:15:11,452 --> 00:15:14,413 De ti 234 00:15:40,272 --> 00:15:41,649 Estás atrasada! 235 00:15:42,691 --> 00:15:44,568 Por trinta segundos. 236 00:15:44,652 --> 00:15:48,364 Se fossem os últimos 30 segundos da tua vida, irias estimá-los. 237 00:15:48,447 --> 00:15:53,202 Se são os últimos 30 segundos da minha vida e tenho de ouvir-te queixar, 238 00:15:54,078 --> 00:15:55,746 vou rezar pela morte! 239 00:16:03,045 --> 00:16:05,839 Tenho um último aviso de despejo para entregar 240 00:16:05,923 --> 00:16:08,592 e depois poderei ver esta cidade pelas costas. 241 00:16:09,218 --> 00:16:12,096 O Carl fechou a loja, ontem. 242 00:16:12,179 --> 00:16:14,348 Sim, ele estava no dentista. 243 00:16:14,431 --> 00:16:17,559 Achou que uma desvitalização era melhor do que ver-te. 244 00:16:18,060 --> 00:16:20,062 Partirás o coração daquele homem outra vez. 245 00:16:20,145 --> 00:16:22,314 Por favor. São só negócios. 246 00:16:22,398 --> 00:16:25,818 Pois, bem, da primeira vez, não foram só negócios. 247 00:16:26,568 --> 00:16:29,697 Namorados do secundário pelas costas do teu papá. 248 00:16:30,447 --> 00:16:32,324 Aquele rapaz era louco por ti. 249 00:16:32,408 --> 00:16:35,995 Ele vai receber um cheque chorudo, tal como os restantes. 250 00:16:36,078 --> 00:16:39,123 Regina, sabes muito bem que aqueles cheques parecem muito dinheiro 251 00:16:39,206 --> 00:16:42,501 até teres de te mudar e começar outro negócio! 252 00:16:42,584 --> 00:16:45,546 Sabes quantos anos vai demorar para que as pessoas recuperem? 253 00:16:45,629 --> 00:16:48,590 - Não sabia que isto era um teste. - Pois, bem. 254 00:16:48,674 --> 00:16:52,886 O Pastor Christian está a organizar uma resistência. 255 00:16:52,970 --> 00:16:55,514 E tem Deus do lado dele. 256 00:16:55,597 --> 00:16:58,142 Então, acho que é um problema de Deus. 257 00:16:59,601 --> 00:17:01,478 Vais ser atingida por um raio. 258 00:17:04,606 --> 00:17:06,275 Porque não me deixas entrar? 259 00:17:06,775 --> 00:17:08,569 Solta o cabelo 260 00:17:08,652 --> 00:17:09,987 Sou a tua melhor amiga 261 00:17:11,822 --> 00:17:13,574 Eu digo-te aonde podes ir 262 00:17:13,657 --> 00:17:16,994 E onde o enfiar Se não for para onde acho que deves ir 263 00:17:17,077 --> 00:17:20,330 E sentir-me bem com isso 264 00:17:20,914 --> 00:17:24,043 E sentir-me bem com isso 265 00:17:25,127 --> 00:17:28,213 Miúda, tenho-te observado Todos os dias 266 00:17:28,797 --> 00:17:32,342 A queixares-te e a reclamares De tudo e toda a gente 267 00:17:32,426 --> 00:17:35,512 Mas o que fazes agora É um golpe que escarneces 268 00:17:36,138 --> 00:17:39,183 A estragares a vida De toda a gente que conheces 269 00:17:39,266 --> 00:17:42,061 E sentes-te bem com isso 270 00:17:42,686 --> 00:17:45,689 E sentes-te bem com isso! 271 00:17:47,232 --> 00:17:50,986 Regenie, a fazer-se de rainha Dizem que és mazinha 272 00:17:51,070 --> 00:17:53,113 Adoro-te desde pequeninas 273 00:17:54,281 --> 00:17:56,575 Não te vejo dessa maneira 274 00:17:57,576 --> 00:18:02,289 Não te vejo dessa maneira 275 00:18:03,082 --> 00:18:06,085 Paus e pedras podem partir-me os ossos… 276 00:18:06,168 --> 00:18:08,504 Mas as palavras e atos podem matar! 277 00:18:11,548 --> 00:18:13,050 É melhor olhares para dentro 278 00:18:13,133 --> 00:18:16,845 Como passaste das escondidas Para ser o Mr. Hyde? 279 00:18:19,014 --> 00:18:20,766 Para onde foi essa Regina? 280 00:18:20,849 --> 00:18:24,269 Podemos encontrá-la e lembrar-lhe Para demonstrar coração e alma? 281 00:18:24,353 --> 00:18:27,439 Vais arrepender-te 282 00:18:27,940 --> 00:18:31,110 Vais arrepender-te 283 00:18:32,402 --> 00:18:35,322 As melhores amigas são o sal da terra 284 00:18:35,864 --> 00:18:39,034 Dizem-te a verdade Mesmo que seja maldade 285 00:18:39,660 --> 00:18:42,704 Miúda, é melhor deixares-te de falsários 286 00:18:43,205 --> 00:18:46,416 Ou em breve Nem terás amigos imaginários 287 00:18:46,500 --> 00:18:49,378 É melhor pensares nisso 288 00:18:50,003 --> 00:18:52,881 É melhor pensares nisso 289 00:18:54,341 --> 00:18:57,803 Regina, tenho visto Muitas mudanças na tua cena 290 00:18:57,886 --> 00:18:59,763 Esquemas são a tua nova arena 291 00:19:00,681 --> 00:19:02,349 Perdeste o teu rumo? 292 00:19:02,975 --> 00:19:08,397 Perdeste o teu rumo? 293 00:19:10,524 --> 00:19:12,985 Miúda, achas-te tão brutal! 294 00:19:13,068 --> 00:19:15,946 Parece que não preciso de uma agulha para as orelhas furar. 295 00:19:17,865 --> 00:19:20,242 Não és dona do mundo 296 00:19:20,325 --> 00:19:23,328 Não preciso de rolos para encaracolar o cabelo. 297 00:19:25,164 --> 00:19:27,249 Só sabes resmungar e ridicularizar 298 00:19:27,749 --> 00:19:30,210 Não preciso de esfoliante para me maquilhar. 299 00:19:30,294 --> 00:19:34,214 Devias saber 300 00:19:34,298 --> 00:19:37,926 Não preciso de saber, não me importa Não quero saber 301 00:19:38,010 --> 00:19:41,638 Devias saber, tens de saber Tens de transparecer 302 00:19:42,139 --> 00:19:45,559 Um pouco de bondade Para com a sociedade 303 00:19:45,642 --> 00:19:49,313 Por isso, desce do alto da alteza real E salva esta cidade 304 00:19:50,063 --> 00:19:52,858 Não sejas a rainha da maldade 305 00:19:53,400 --> 00:19:55,110 Não sejas a rainha 306 00:19:55,194 --> 00:19:57,154 A rainha da maldade 307 00:19:59,990 --> 00:20:01,408 Regina 308 00:20:02,159 --> 00:20:03,452 Rainha da 309 00:20:04,995 --> 00:20:08,624 Maldade 310 00:20:09,750 --> 00:20:12,085 Para de ser tão gananciosa, Regina. 311 00:20:12,169 --> 00:20:14,963 Deixa estas pessoas em paz. São as tuas pessoas. 312 00:20:17,341 --> 00:20:18,634 Estou muito orgulhosa 313 00:20:19,259 --> 00:20:23,388 por ter sido a primeira mulher proprietária de um negócio na Praça. 314 00:20:23,889 --> 00:20:27,476 Para não falar de que fui a primeira mayor de Fullerville, 315 00:20:27,559 --> 00:20:28,977 muito obrigada! 316 00:20:29,478 --> 00:20:30,979 Deixaste a cidade, 317 00:20:31,063 --> 00:20:34,191 todos aqueles anos e deitaste fora a tua história. 318 00:20:35,192 --> 00:20:37,402 Mas não vais deitar fora a minha! 319 00:20:37,486 --> 00:20:40,030 Aonde vais? Ainda não acabaste de me arranjar o cabelo. 320 00:20:40,113 --> 00:20:42,366 Sabes, existe um ditado, Regina. 321 00:20:42,449 --> 00:20:45,035 "Não se pode ser demasiado rico ou magro." 322 00:20:46,328 --> 00:20:47,162 Mas tu… 323 00:20:47,955 --> 00:20:49,456 … podes ser demasiado solitária. 324 00:20:50,624 --> 00:20:52,793 Arranja o teu próprio cabelo. 325 00:20:56,838 --> 00:20:58,048 Meu Deus! 326 00:21:04,554 --> 00:21:06,890 DR. MARSHALL LIGUE-ME 327 00:21:11,770 --> 00:21:13,146 A Regina tem de ir! 328 00:21:13,689 --> 00:21:16,858 - Salvem a nossa cidade! - A Regina tem de ir! 329 00:21:16,942 --> 00:21:18,151 - Vai, Regina! - Regina. 330 00:21:19,027 --> 00:21:22,447 Não fui eu que lhe disse, mas o pastor planeia uma nova reunião 331 00:21:22,531 --> 00:21:23,615 na igreja, esta noite. 332 00:21:24,283 --> 00:21:26,660 É mesmo uma fonte de conhecimento, não é? 333 00:21:26,743 --> 00:21:27,953 Com todo o gosto! 334 00:21:29,121 --> 00:21:29,955 Regina. 335 00:21:30,580 --> 00:21:33,250 A cidade inteira ficará contra si. 336 00:21:33,333 --> 00:21:37,587 Usamos o governador, a imprensa, todos os meios possíveis para a impedir. 337 00:21:37,671 --> 00:21:39,631 Imploramos-lhe, por favor, não faça isto. 338 00:21:39,715 --> 00:21:41,883 Não percas tempo a implorar-lhe, querida. 339 00:21:41,967 --> 00:21:43,176 Impediremos esta venda. 340 00:21:43,844 --> 00:21:45,178 E um aviso, Regina: 341 00:21:45,262 --> 00:21:47,639 quem põe a ganância à frente dos companheiros 342 00:21:47,723 --> 00:21:49,141 tem pela frente aguaceiros. 343 00:21:49,224 --> 00:21:51,977 Nota pessoal: comprar sapatos mais confortáveis. 344 00:21:52,477 --> 00:21:55,856 - A Regina tem de ir! - Não seremos silenciados! 345 00:21:55,939 --> 00:22:00,027 Christian, tinhas dito que o governador e a imprensa não te ligavam. 346 00:22:00,777 --> 00:22:03,530 Sim, espero que Deus perdoe uma mentira inofensiva 347 00:22:03,613 --> 00:22:05,407 até descobrirmos o que fazer. 348 00:22:05,490 --> 00:22:06,867 Salvem a nossa cidade! 349 00:22:22,924 --> 00:22:24,009 Vou já. 350 00:22:32,017 --> 00:22:33,018 Olá, Carl. 351 00:22:38,732 --> 00:22:39,649 Regina. 352 00:22:42,110 --> 00:22:43,278 Estás com bom aspeto. 353 00:22:43,987 --> 00:22:44,988 Tu também. 354 00:22:49,034 --> 00:22:52,037 Vi-te no funeral do teu pai. Procurei-te depois. 355 00:22:52,120 --> 00:22:54,456 Eu tinha coisas para organizar em casa. 356 00:22:55,123 --> 00:22:56,124 Posso imaginar. 357 00:23:00,754 --> 00:23:01,755 É a minha vez? 358 00:23:02,672 --> 00:23:04,049 Bem, temos de falar. 359 00:23:04,132 --> 00:23:06,635 Porque nunca é bom ouvir essa frase? 360 00:23:06,718 --> 00:23:07,719 Carl… 361 00:23:08,345 --> 00:23:11,848 O médico olha para a nossa ficha, levanta a cabeça e diz: "Temos de falar." 362 00:23:11,932 --> 00:23:13,934 - Faço os preparativos legais. - Não comeces. 363 00:23:14,017 --> 00:23:17,062 Ou uma esposa: "Temos de falar." O sofá é garantido. 364 00:23:17,562 --> 00:23:19,815 Não dificultes mais isto. Apenas… 365 00:23:20,482 --> 00:23:21,691 ... assina o acordo. 366 00:23:25,112 --> 00:23:26,822 Porque não ligaste de volta? 367 00:23:30,784 --> 00:23:33,161 Sabes quantas cartas te enviei sem resposta? 368 00:23:35,247 --> 00:23:37,624 Passados tantos anos, ainda penso naquela noite. 369 00:23:39,000 --> 00:23:40,001 É de loucos, não? 370 00:23:40,710 --> 00:23:42,087 As pessoas mudam, Carl. 371 00:23:43,255 --> 00:23:44,256 Não de repente. 372 00:23:51,012 --> 00:23:52,973 Aquele é o candeeiro do meu pai? 373 00:23:53,974 --> 00:23:56,560 Sim, comprei muitas coisas dele ao longo dos anos. 374 00:23:57,352 --> 00:24:00,480 É uma boa desculpa para ir lá a casa e saber o que andas a tramar. 375 00:24:00,981 --> 00:24:04,484 Ainda tenho algures a revista de negócios contigo na capa. 376 00:24:05,610 --> 00:24:07,154 Vês… Não sei onde está. 377 00:24:10,240 --> 00:24:12,075 "Rapariga de Fullerville Bem-Sucedida." 378 00:24:13,994 --> 00:24:16,246 O teu pai ficou tão orgulhoso de ti. 379 00:24:18,165 --> 00:24:19,833 Deve ser estranho voltar, não? 380 00:24:19,916 --> 00:24:22,043 Só estou cá até o acordo ficar finalizado. 381 00:24:22,627 --> 00:24:23,545 Já ouvi dizer. 382 00:24:25,338 --> 00:24:27,966 Ofereço-te mais do que o valor deste sítio. 383 00:24:28,717 --> 00:24:29,843 Não me interessa. 384 00:24:30,427 --> 00:24:34,514 Carl, está na altura de deixarmos Fullerville… Todos nós. 385 00:24:34,598 --> 00:24:36,892 Quer dizer, isto já nem é uma loja. 386 00:24:36,975 --> 00:24:40,937 É só uma loja de artigos usados cheia de bonecas partidas e… 387 00:24:41,521 --> 00:24:42,856 … sonhos destruídos. 388 00:24:44,149 --> 00:24:45,275 É isso que pensas? 389 00:24:46,109 --> 00:24:47,736 Oxalá pudesses ver o que vejo. 390 00:24:50,405 --> 00:24:52,449 Este conjunto de chá, este móvel 391 00:24:52,949 --> 00:24:55,327 Era da queridinha Mae 392 00:24:55,410 --> 00:24:58,079 Foi o velho George Brayford que o fez 393 00:24:58,163 --> 00:24:59,831 E eles costumavam brincar 394 00:25:00,499 --> 00:25:03,335 Ela adorava o avô dela 395 00:25:03,418 --> 00:25:05,212 Com todo o poder nela 396 00:25:05,712 --> 00:25:08,131 E ele esperava que o amor dele 397 00:25:08,215 --> 00:25:10,258 Pudesse mantê-la viva 398 00:25:10,884 --> 00:25:12,844 Com o belo rosto dela 399 00:25:13,345 --> 00:25:15,430 E a careca dela 400 00:25:15,931 --> 00:25:18,058 Eles bebiam chá a fingir 401 00:25:18,558 --> 00:25:21,728 Com pão de balela 402 00:25:22,896 --> 00:25:27,317 As memórias são preciosas e inestimáveis 403 00:25:27,400 --> 00:25:31,738 O valor delas em ouro não é mensurável 404 00:25:32,614 --> 00:25:34,950 E eu sou 405 00:25:35,450 --> 00:25:37,744 O guardião de memórias 406 00:25:37,827 --> 00:25:42,207 Sei que detêm riquezas De valor incalculável 407 00:25:42,874 --> 00:25:45,126 E eu serei 408 00:25:45,669 --> 00:25:48,088 Para sempre grato 409 00:25:48,171 --> 00:25:51,967 Tudo me foi confiado 410 00:25:53,635 --> 00:25:55,470 O que é e o que foi 411 00:25:55,971 --> 00:25:58,098 O presente e o passado 412 00:25:58,598 --> 00:26:01,726 Valorizo estas memórias 413 00:26:01,810 --> 00:26:03,687 Carl, é demasiado tarde. O contrato… 414 00:26:03,770 --> 00:26:04,729 Cada artigo 415 00:26:04,813 --> 00:26:05,939 Cada brinquedo 416 00:26:06,481 --> 00:26:08,525 Todos têm uma história 417 00:26:09,025 --> 00:26:12,237 Que só o dono consegue ver 418 00:26:13,863 --> 00:26:15,907 Podes comprá-los todos 419 00:26:16,449 --> 00:26:18,910 Por um preço alto ou baixo 420 00:26:18,994 --> 00:26:23,415 Mas não consegues comprar as memórias 421 00:26:24,416 --> 00:26:26,334 Sagradas e queridas 422 00:26:27,085 --> 00:26:29,462 As nossas preciosas memórias 423 00:26:29,546 --> 00:26:33,592 Graças a Deus pelas memórias 424 00:26:35,635 --> 00:26:36,636 Carl, eu… 425 00:26:39,514 --> 00:26:40,515 O meu pai… 426 00:26:42,392 --> 00:26:44,561 … gostava muito de ti, mas… 427 00:26:45,395 --> 00:26:46,938 … talvez as tuas memórias… 428 00:26:48,982 --> 00:26:51,693 Bem, as minhas memórias não são iguais às tuas. 429 00:26:52,777 --> 00:26:54,446 Aceita o cheque e pronto. 430 00:26:56,948 --> 00:26:59,534 Só aceitaria este cheque de ti se pudesse… 431 00:27:00,035 --> 00:27:03,872 … usá-lo para comprar esta cidade e mantê-la a pérola que o teu pai criou. 432 00:27:10,170 --> 00:27:14,215 A Felicity virá buscar o contrato para não termos de falar novamente. 433 00:27:14,716 --> 00:27:16,676 O que é feito da rapariga que conheci? 434 00:27:17,802 --> 00:27:19,304 Foi-se há muito tempo. 435 00:27:24,476 --> 00:27:26,436 Era uma vez 436 00:27:27,020 --> 00:27:29,689 Uma rapariga brilhante como a luz do Sol 437 00:27:29,773 --> 00:27:32,984 Bonita, feliz e inteligente 438 00:27:34,402 --> 00:27:37,113 E um rapaz que a adorava 439 00:27:37,614 --> 00:27:39,658 Pediu para a acompanhar 440 00:27:39,741 --> 00:27:43,870 Para o baile Onde ela partiu o seu jovem coração 441 00:27:45,038 --> 00:27:47,374 Nem todas as memórias são boas 442 00:27:48,041 --> 00:27:49,959 Para completar a vida 443 00:27:50,460 --> 00:27:53,922 Temos de as aproveitar ao máximo 444 00:27:55,757 --> 00:27:58,134 Nós somos 445 00:27:58,218 --> 00:28:00,762 O guardião das memórias 446 00:28:00,845 --> 00:28:04,432 O bom, o mau, o grande e o pequeno 447 00:28:05,767 --> 00:28:08,061 A alegria e a dor 448 00:28:08,561 --> 00:28:10,897 Sentimo-las uma 449 00:28:11,523 --> 00:28:12,774 E outra vez 450 00:28:13,316 --> 00:28:14,818 E outra vez 451 00:28:14,901 --> 00:28:21,032 Memórias 452 00:28:23,993 --> 00:28:25,745 A Regina tem de ir! 453 00:28:28,039 --> 00:28:29,499 A Regina tem de ir! 454 00:28:31,501 --> 00:28:33,169 A Regina tem de ir! 455 00:28:35,672 --> 00:28:36,840 A Regina tem de ir! 456 00:28:39,426 --> 00:28:42,345 RESISTIR À REGINA! REUNIÃO HOJE NA IGREJA, ÀS 20 HORAS 457 00:28:44,305 --> 00:28:48,476 Nunca lhe ensinaram que não é bom poluir a Terra? 458 00:28:48,560 --> 00:28:51,271 Nunca a ensinaram a meter-se na sua vida? 459 00:28:52,480 --> 00:28:56,609 Vou fazer com que mude, de uma maneira ou de outra! 460 00:29:05,326 --> 00:29:07,537 Dr. Marshall, lamento imenso. 461 00:29:07,620 --> 00:29:11,332 Regina! Está bem? Está a conduzir de forma instável. 462 00:29:11,416 --> 00:29:13,334 Sim. Não. Quer dizer, não sei. 463 00:29:13,418 --> 00:29:15,754 Levei com uma coisa estúpida na cara e… 464 00:29:16,254 --> 00:29:17,714 … bloqueou-me a visão. 465 00:29:19,340 --> 00:29:21,509 Regina, precisamos de falar. 466 00:29:22,635 --> 00:29:25,263 Não, é sobre os resultados do seu exame físico. 467 00:29:25,972 --> 00:29:27,932 Talvez queira vir ao meu gabinete. 468 00:29:28,016 --> 00:29:31,603 Não me parece adequado ter uma conversa profissional na… 469 00:29:31,686 --> 00:29:34,481 Com todo o respeito, doutor, tem sido uma manhã difícil, 470 00:29:34,564 --> 00:29:35,899 então, desembuche. 471 00:29:38,610 --> 00:29:41,362 Bem, lamento, Regina, mas… 472 00:29:42,822 --> 00:29:46,159 … parece haver uma espécie de sombra na sua tomografia. 473 00:29:46,242 --> 00:29:49,704 Não, estou certo de que não é nada, mas vamos ser proativos 474 00:29:49,788 --> 00:29:53,583 e marcar outro exame no hospital, assim que pudermos. 475 00:29:53,666 --> 00:29:55,627 A Regina tem de ir! 476 00:29:55,710 --> 00:29:57,378 TROCOS 477 00:30:03,384 --> 00:30:06,012 Aquela mulher é tão irritante! 478 00:30:07,388 --> 00:30:08,473 Que mulher? 479 00:30:09,682 --> 00:30:10,767 Está bem. 480 00:30:10,850 --> 00:30:13,061 Podemos estar lá amanhã, às 10 horas. 481 00:30:13,144 --> 00:30:14,896 Muito bem. Até logo, então. 482 00:30:14,979 --> 00:30:16,272 Conduza… 483 00:30:16,898 --> 00:30:17,899 … com cuidado. 484 00:30:22,612 --> 00:30:24,364 ATÉ OS NOSSOS CONTRATOS SÃO GRANDES 485 00:30:27,325 --> 00:30:28,952 - Regina… - Agora, não. 486 00:30:30,411 --> 00:30:31,329 Está bem. 487 00:30:33,790 --> 00:30:35,041 Já não é agora. 488 00:30:35,583 --> 00:30:37,418 Digo, é agora porque é agora, 489 00:30:37,502 --> 00:30:40,171 mas não é o "agora" de quando disse: "Agora, não." 490 00:30:42,632 --> 00:30:45,093 Ia dizer que isto veio pelo correio hoje. 491 00:30:45,176 --> 00:30:48,096 É o contrato do Cheetah Mall. Queria ter a certeza de que o viu. 492 00:30:48,930 --> 00:30:51,850 Se não fosse o teu aviso, talvez não o visse. 493 00:30:52,433 --> 00:30:53,476 De nada. 494 00:30:55,728 --> 00:30:59,190 Percebi. Era uma piada. Pensei que estava a usar o seu habitual… 495 00:31:00,859 --> 00:31:02,944 ... sarcasmo… Tem piada. 496 00:31:04,362 --> 00:31:05,864 Sabe, eu ia dizer 497 00:31:05,947 --> 00:31:08,867 que talvez haja outro sítio onde construir o Cheetah Mall. 498 00:31:08,950 --> 00:31:10,326 Onde não viva gente. 499 00:31:10,410 --> 00:31:11,744 - Fora! - Sim. 500 00:31:26,050 --> 00:31:26,968 Felicity? 501 00:31:28,469 --> 00:31:31,431 Felicity, podes ligar o interruptor no quadro elétrico? 502 00:31:32,056 --> 00:31:34,183 A Felicity já se foi embora. 503 00:31:34,267 --> 00:31:36,185 Precisas de luz? 504 00:31:36,895 --> 00:31:37,937 Quem és? 505 00:31:38,646 --> 00:31:39,772 O que fazes aqui? 506 00:31:43,651 --> 00:31:48,072 Carreguei neste botão de emergência, que emite um alarme silencioso, 507 00:31:48,156 --> 00:31:53,286 portanto, se isto for um assalto ou rapto, o Agente Bryant estará cá em 30 segundos. 508 00:31:53,369 --> 00:31:58,041 Bem, antes de mais, isso não é um botão de emergência. 509 00:31:58,124 --> 00:31:59,500 É uma pastilha. 510 00:31:59,584 --> 00:32:01,377 E, depois, 511 00:32:01,461 --> 00:32:05,798 quem é raptado costuma ter pessoas dispostas a pagar um resgate por eles. 512 00:32:05,882 --> 00:32:09,928 Creio que esta cidade inteira diria: "Adeus, Regina!" 513 00:32:10,011 --> 00:32:11,137 Quem és? 514 00:32:11,721 --> 00:32:14,974 Todos precisam de um anjo 515 00:32:15,058 --> 00:32:16,059 Meu Deus! 516 00:32:16,643 --> 00:32:17,977 Tenho um tumor cerebral. 517 00:32:18,561 --> 00:32:20,605 Todos precisam de um amigo 518 00:32:20,688 --> 00:32:22,148 Estou a alucinar. 519 00:32:22,231 --> 00:32:25,693 Todos precisam da influência de um anjo 520 00:32:25,777 --> 00:32:28,446 Por isso o Dr. Marshall estava tão preocupado comigo. 521 00:32:28,529 --> 00:32:30,907 De vez em quando 522 00:32:31,407 --> 00:32:34,786 E, por vezes, o Céu envia uma mensagem 523 00:32:35,286 --> 00:32:37,789 Para nos ajudar com a nossa desordem 524 00:32:38,373 --> 00:32:42,460 Bem, se és a mensageira do Céu, tenho de mudar de morada. 525 00:32:43,211 --> 00:32:44,921 Então, dizes ser um anjo? 526 00:32:45,964 --> 00:32:46,881 Tens nome? 527 00:32:47,966 --> 00:32:49,217 Bem, Angel! 528 00:32:49,300 --> 00:32:50,885 O que queres de mim? 529 00:32:51,469 --> 00:32:52,428 Mudança! 530 00:32:55,223 --> 00:32:58,101 É por isso que me pareces tão familiar! 531 00:32:58,184 --> 00:33:00,603 Sim, fingiste que não me vias, 532 00:33:00,687 --> 00:33:03,356 quando pensavas que eu era uma sem-abrigo. 533 00:33:03,439 --> 00:33:08,778 Por isso, achei que devia fazer-te uma visita e "xplicar-te". 534 00:33:08,861 --> 00:33:12,949 Não preciso de ninguém que use a palavra "xplicar" a explicar… 535 00:33:13,032 --> 00:33:16,327 Sabes porque ficava o teu pai naquela janela todas as noites? 536 00:33:17,203 --> 00:33:21,165 O teu pai adorava observar os candeeiros a iluminarem-se na Praça. 537 00:33:21,666 --> 00:33:23,459 E que desperdício de dinheiro. 538 00:33:23,543 --> 00:33:28,047 Ele queria a Praça rodeada por lampiões por causa do conto favorito dele, 539 00:33:28,131 --> 00:33:30,758 a parábola escocesa Lamplighter. 540 00:33:31,759 --> 00:33:35,513 Uma vez, numa aldeia, havia um velho acendedor de candeeiros. 541 00:33:36,180 --> 00:33:38,599 E todas as noites, quando o Sol se punha, 542 00:33:38,683 --> 00:33:40,893 ele carregava a sua luz pelas ruas, 543 00:33:40,977 --> 00:33:44,188 parando em todos os candeeiros pelo caminho. 544 00:33:46,733 --> 00:33:48,526 Acende o teu candeeiro 545 00:33:49,068 --> 00:33:51,612 Para indicares a direção 546 00:33:52,321 --> 00:33:56,909 Para que ninguém perca a orientação 547 00:33:57,660 --> 00:34:02,373 Ou seja deixado na escuridão 548 00:34:03,082 --> 00:34:07,920 De coração inquieto, perdido e na confusão 549 00:34:08,838 --> 00:34:13,843 Deixa o fogo do amor arder intensamente 550 00:34:14,385 --> 00:34:19,223 Da noite afasta as sombras valentemente 551 00:34:20,058 --> 00:34:24,937 Alimenta as chamas poderosamente 552 00:34:25,438 --> 00:34:27,482 Acende o teu candeeiro 553 00:34:27,565 --> 00:34:28,399 Papá? 554 00:34:28,483 --> 00:34:30,902 E espalha a luz 555 00:34:32,612 --> 00:34:35,948 Ainda que ele  não pudesse ser visto no escuro, 556 00:34:36,741 --> 00:34:40,870 era evidente pelo brilho dos candeeiros onde o acendedor estivera. 557 00:34:41,871 --> 00:34:44,040 Espalha alguma luz 558 00:34:44,540 --> 00:34:46,834 Para onde fores 559 00:34:47,460 --> 00:34:52,215 E deixa sempre um resplendor 560 00:34:53,091 --> 00:34:57,804 Sê um farol na noite 561 00:34:58,679 --> 00:35:01,015 Acende o teu candeeiro 562 00:35:01,099 --> 00:35:03,976 E espalha a luz 563 00:35:04,060 --> 00:35:09,190 Que esta minha pequena luz 564 00:35:09,732 --> 00:35:14,904 Lance um brilho onde quer que brilhe 565 00:35:15,446 --> 00:35:17,615 Ilumina o caminho 566 00:35:17,698 --> 00:35:20,201 Para tempos mais alegres 567 00:35:20,660 --> 00:35:25,790 Sê uma bênção para a humanidade 568 00:35:26,374 --> 00:35:31,379 Deixa o fogo do amor arder intensamente 569 00:35:31,879 --> 00:35:36,801 Da noite afasta as sombras valentemente 570 00:35:37,510 --> 00:35:42,515 Alimenta as chamas poderosamente 571 00:35:43,182 --> 00:35:45,184 Acende o teu candeeiro 572 00:35:45,726 --> 00:35:48,146 E espalha a luz 573 00:35:49,522 --> 00:35:52,066 O teu pai iluminou um caminho para seguires. 574 00:35:52,984 --> 00:35:57,113 Se encontrares essa luz, ela levar-te-á à parte de ti que perdeste. 575 00:35:58,239 --> 00:35:59,907 E que parte poderá ser? 576 00:35:59,991 --> 00:36:01,784 A parte que pode ser feliz. 577 00:36:03,161 --> 00:36:05,997 Ainda bem que és apenas uma alucinação 578 00:36:06,080 --> 00:36:09,000 para não ter de dar ouvidos ao que quer que digas. 579 00:36:09,083 --> 00:36:12,503 Bem, a parte engraçada das alucinações 580 00:36:12,587 --> 00:36:17,300 é que têm uma infinidade de truques debaixo das mangas. 581 00:36:19,093 --> 00:36:20,219 Meu Deus! 582 00:36:23,639 --> 00:36:24,932 Meu Deus! 583 00:36:27,185 --> 00:36:31,189 Espero que, se tiver outra alucinação, esta não use diamantes falsos. 584 00:36:32,481 --> 00:36:34,650 O que faz ela, pelo amor de Deus? 585 00:36:34,734 --> 00:36:36,694 Ou como dizemos: "Mas que raio?" 586 00:36:37,278 --> 00:36:39,280 Espera que entremos no jogo dela 587 00:36:39,363 --> 00:36:41,115 Ela obriga-nos a vender! 588 00:36:41,616 --> 00:36:43,743 Esta cidade é tudo o que conhecemos 589 00:36:43,826 --> 00:36:46,204 Contém os nossos corações, a nossa alma 590 00:36:46,287 --> 00:36:50,833 Conhece cada dedo da mão e do pé E entretanto 591 00:36:50,917 --> 00:36:53,377 Deu à luz os nossos bebés, aprendi a guiar 592 00:36:53,461 --> 00:36:55,463 Teve papeira, sarampo, crupe e urticária 593 00:36:55,546 --> 00:36:59,050 Como pensa ela que vamos sobreviver? Ela é maldosa como um raio 594 00:36:59,133 --> 00:37:01,761 Nada de palavrões no raio da igreja! 595 00:37:01,844 --> 00:37:04,347 Por favor, abençoe-nos, Senhor E ajude-nos 596 00:37:05,431 --> 00:37:07,808 - Ela é a mais nojenta - Pestilenta 597 00:37:07,892 --> 00:37:09,101 - Opulenta - Sangrenta 598 00:37:09,185 --> 00:37:11,729 - Sonolenta - A Bruxa Mais Malvada do Centro! 599 00:37:11,812 --> 00:37:13,189 Deus a abençoe! 600 00:37:13,272 --> 00:37:14,690 A Bruxa Malvada do Centro 601 00:37:14,774 --> 00:37:16,734 Rouba as nossas casas e alimentos 602 00:37:16,817 --> 00:37:18,736 Acha-se grande, faz-nos sentir pequenos 603 00:37:18,819 --> 00:37:20,780 Aquela Bruxa Malvada do Centro 604 00:37:21,280 --> 00:37:24,992 Cidadãos de Fullerville, é altura de nos elevarmos e resistirmos! 605 00:37:25,076 --> 00:37:28,204 O que fazemos? 606 00:37:28,287 --> 00:37:32,291 Se pensarmos em conjunto, criaremos um plano para derrotar a Regina. 607 00:37:32,375 --> 00:37:35,002 Vá lá, pensem. Não existem más ideias! 608 00:37:35,878 --> 00:37:38,506 - Devíamos espancá-la - Ou dar-lhe com um machado 609 00:37:38,589 --> 00:37:39,632 Dar-lhe com o quê? 610 00:37:41,133 --> 00:37:43,803 Queimamos-lhe a vassoura E partimos-lhe a chaleira 611 00:37:44,512 --> 00:37:48,391 - Devíamos chamuscar-lhe o cabelo - Ou prendê-la como um urso 612 00:37:48,474 --> 00:37:51,185 Devíamos magoá-la Um pouco por dentro 613 00:37:52,436 --> 00:37:55,147 A Bruxa Mais Malvada do Centro 614 00:37:56,274 --> 00:37:59,151 - Uma maçã envenenada dá para a afastar? - Um balde de água? 615 00:37:59,235 --> 00:38:00,403 Devemos rezar? 616 00:38:00,486 --> 00:38:04,490 Senhor, mostre-lhe por onde andar 617 00:38:04,573 --> 00:38:06,200 Andar 618 00:38:06,284 --> 00:38:08,286 - Fazê-la tropeçar - Ou as roupas tirar 619 00:38:08,369 --> 00:38:09,787 Céus, não faças isso 620 00:38:10,371 --> 00:38:12,832 Devíamos atirá-la para a grelha 621 00:38:14,375 --> 00:38:16,168 Assá-la, torrá-la, sufocá-la 622 00:38:16,252 --> 00:38:18,629 Devíamos atirar-lhe bolas de lama Feitas de cuspe 623 00:38:20,131 --> 00:38:21,799 Esmurrá-la, amassá-la, condená-la 624 00:38:21,882 --> 00:38:24,969 Devíamos mesmo Magoá-la um pouco por dentro 625 00:38:25,720 --> 00:38:28,014 Dizer que não há más ideias foi precipitado. 626 00:38:28,097 --> 00:38:29,348 Pois. 627 00:38:29,432 --> 00:38:32,476 Ela é a Bruxa Mais Malvada do Centro 628 00:38:34,895 --> 00:38:37,064 Podes abrandar, por favor? 629 00:38:37,148 --> 00:38:39,775 Nem tive a hipótese de apertar o cinto. 630 00:38:39,859 --> 00:38:43,779 É contra a lei conduzir e alucinar ao mesmo tempo. 631 00:38:44,947 --> 00:38:47,241 Não vás à reunião desta noite, Regina. 632 00:38:47,325 --> 00:38:49,410 Aquelas pessoas não te querem ver. 633 00:38:49,493 --> 00:38:52,330 A menos que uses uma longa barba branca e chapéu vermelho. 634 00:38:52,413 --> 00:38:54,540 Deixa aquelas pobres pessoas em paz! 635 00:38:54,623 --> 00:38:55,875 Pobres pessoas? 636 00:38:55,958 --> 00:38:58,794 Ofereci-lhes acordos muito justos e generosos. 637 00:38:58,878 --> 00:39:00,504 O que fazem? Juntam-se contra mim. 638 00:39:00,588 --> 00:39:01,839 Vou mostrar-lhes como é. 639 00:39:02,381 --> 00:39:04,717 Mostrar-lhes o quê, o teu mau feitio? 640 00:39:04,800 --> 00:39:06,385 A tua frustração? 641 00:39:07,136 --> 00:39:10,723 A cidade inteira já te chamou A Bruxa Mais Malvada do Centro. 642 00:39:10,806 --> 00:39:15,311 Eu sabia que os tumores cerebrais eram mortais, mas não tão irritantes. 643 00:39:15,978 --> 00:39:17,271 Meu Deus! Que piroso. 644 00:39:19,148 --> 00:39:22,902 Há bruxas que feitiços podem lançar Bruxas que nem se pode cheirar 645 00:39:22,985 --> 00:39:26,697 Suponho que as duas bruxas mais famosas 646 00:39:26,781 --> 00:39:30,659 São a Bruxa Malvada do Leste E a Bruxa Malvada do Oeste 647 00:39:30,743 --> 00:39:34,497 Que parecem anjos Comparadas com a Bruxa Mais Malvada 648 00:39:34,580 --> 00:39:38,793 No seio do centro do país 649 00:39:38,876 --> 00:39:40,419 A Bruxa Malvada do Centro 650 00:39:40,503 --> 00:39:42,380 Rouba as nossas casas e alimentos 651 00:39:42,463 --> 00:39:44,632 Acha-se grande, faz-nos sentir pequenos 652 00:39:44,715 --> 00:39:46,300 Aquela Bruxa Mais Malvada do Centro 653 00:39:46,384 --> 00:39:48,636 Aquela velha bruxa má mete-me nojo 654 00:39:48,719 --> 00:39:50,721 Pôs esta cidade toda em alvoroço 655 00:39:50,805 --> 00:39:52,640 É mais fria do que o… 656 00:39:52,723 --> 00:39:54,225 A Bruxa Mais Malvada do Centro 657 00:39:54,308 --> 00:39:56,727 Aquela bruxa velha faz-nos vomitar 658 00:39:56,811 --> 00:39:58,604 Só sabe ostentar e gabar 659 00:39:58,687 --> 00:40:01,899 Pôs esta cidade toda a andar Por não se importar 660 00:40:01,982 --> 00:40:06,570 Aquela velha bruxa má, preta como gruta Aquela velha bruxa má, rima com fruta 661 00:40:06,654 --> 00:40:10,491 É insensível, cínica, má e fria Que maneira triste de envelhecer 662 00:40:10,574 --> 00:40:14,203 A Bruxa Mais Malvada do Centro Ela é cruel, má, brutal 663 00:40:14,286 --> 00:40:16,038 É má, fria, ilegal 664 00:40:16,122 --> 00:40:17,915 Aquela velha bruxa má só traz chatices 665 00:40:17,998 --> 00:40:21,293 Ela é a bruxa mais malvada e cruel Ela é a bruxa mais malvada 666 00:40:22,086 --> 00:40:24,255 A Bruxa Mais Malvada do… 667 00:40:24,338 --> 00:40:27,216 Creio que a palavra que procuram é "centro". 668 00:40:30,010 --> 00:40:33,347 Nunca "falar do diabo" foi tão apropriado. 669 00:40:33,431 --> 00:40:35,850 Regina Fuller, estamos a meio de uma reunião. 670 00:40:35,933 --> 00:40:37,935 Que ocorre na minha propriedade. 671 00:40:40,896 --> 00:40:43,232 Independentemente do que pensam de mim, 672 00:40:43,816 --> 00:40:45,693 e acreditem, ouvi as histórias, 673 00:40:47,486 --> 00:40:50,239 quando o meu pai adoeceu há alguns anos, 674 00:40:50,906 --> 00:40:54,034 assumi a responsabilidade de tomar conta desta cidade. 675 00:40:54,118 --> 00:40:57,037 Sim, do teu apartamento chique nova-iorquino! 676 00:40:57,872 --> 00:41:02,168 De tomar as decisões económicas difíceis que o meu pai se recusou a tomar. 677 00:41:03,043 --> 00:41:06,297 De fechar negócios que estavam com um desempenho fraco. 678 00:41:07,214 --> 00:41:10,134 De vender terreno que estava desocupado. 679 00:41:10,217 --> 00:41:12,636 Chamavam-se parques, Regina. 680 00:41:14,388 --> 00:41:16,599 Quando os do Cheetah Mall me disseram 681 00:41:16,682 --> 00:41:19,643 que queriam construir o maior shopping do centro do país, 682 00:41:19,727 --> 00:41:22,646 eu sabia que era uma oportunidade de uma vida, 683 00:41:22,730 --> 00:41:25,858 uma oportunidade para Fullerville entrar no século XXI. 684 00:41:25,941 --> 00:41:26,942 Isso é mentira. 685 00:41:27,026 --> 00:41:30,613 Esteve à espera que o seu pai morresse para meter o bedelho e vender-nos. 686 00:41:30,696 --> 00:41:31,530 Sim! 687 00:41:31,614 --> 00:41:34,366 Só usa o Cheetah Mall como uma desculpa para nos enganar. 688 00:41:35,034 --> 00:41:38,829 Acredita em destruir pequenas cidades em nome do progresso? 689 00:41:38,913 --> 00:41:41,832 O progresso não lhe importa. Só lhe importa o dinheiro. 690 00:41:41,916 --> 00:41:45,961 Exato! Até o nosso cemitério será arrasado e destruído por retroescavadoras! 691 00:41:46,045 --> 00:41:49,507 Obriga toda a gente a dar literalmente voltas no caixão! 692 00:41:49,590 --> 00:41:50,549 Sim, e para quê? 693 00:41:50,633 --> 00:41:53,928 Café inflacionado e 100 cinemas que vendem sushi? 694 00:41:54,011 --> 00:41:57,765 Ainda que eu goste de café inflacionado e 100 cinemas que vendam sushi. 695 00:41:58,265 --> 00:42:00,935 Nunca serão tão bons como café do restaurante. 696 00:42:01,018 --> 00:42:03,479 Vá lá, Regina. Não é demasiado tarde. 697 00:42:03,562 --> 00:42:05,731 Esta noite, tens uma oportunidade 698 00:42:05,814 --> 00:42:07,274 de fazer algo grandioso. 699 00:42:07,816 --> 00:42:09,818 Só tens de mudar de ideias. 700 00:42:11,487 --> 00:42:13,447 Podias ter recebido um bom bónus. 701 00:42:14,865 --> 00:42:16,450 O novo prazo 702 00:42:16,534 --> 00:42:19,995 para saírem das vossas casas é a Véspera de Natal! 703 00:42:20,829 --> 00:42:23,332 Só pode estar a brincar. É amanhã à noite. 704 00:42:23,415 --> 00:42:24,875 Estou a falar a sério. 705 00:42:25,376 --> 00:42:26,377 Acreditem em mim. 706 00:42:27,920 --> 00:42:30,464 O seu pai pode ter morrido, mas a presença dele continua. 707 00:42:30,548 --> 00:42:33,968 Vamos lutar contra si, Regina Fuller. Vamos resistir! 708 00:42:36,345 --> 00:42:38,430 Nada é impossível 709 00:42:39,598 --> 00:42:41,767 Se conseguirem acreditar 710 00:42:42,977 --> 00:42:45,437 Não vivam algemados 711 00:42:45,980 --> 00:42:48,691 Quando a fé pode ser a solução 712 00:42:49,149 --> 00:42:55,573 O vencedor é aquele Que mantém a determinação nos seus olhos 713 00:42:55,656 --> 00:42:57,908 Que não tem medo de voar 714 00:42:57,992 --> 00:43:02,454 E não tem medo de tentar 715 00:43:02,538 --> 00:43:05,416 Sempre fui uma sonhadora 716 00:43:06,166 --> 00:43:09,086 E os sonhos são coisas especiais 717 00:43:09,587 --> 00:43:12,423 Mas os sonhos não têm valor 718 00:43:12,506 --> 00:43:15,634 Se não estiverem equipados com asas 719 00:43:15,718 --> 00:43:19,471 Por isso, protejam-se para escalar 720 00:43:19,555 --> 00:43:22,558 Preparem-se para descolar 721 00:43:22,641 --> 00:43:24,977 Não deixem a vossa oportunidade escapar 722 00:43:25,060 --> 00:43:29,189 Se tentarem, vão lograr 723 00:43:29,690 --> 00:43:35,738 Por isso, tentem ser os primeiros A subir a montanha 724 00:43:36,614 --> 00:43:42,369 O sonhador que voa mais alto no céu 725 00:43:43,162 --> 00:43:48,917 E deem o vosso melhor Para serem uma inspiração 726 00:43:50,169 --> 00:43:55,758 Para outros que ainda estão Com medo e envergonhados 727 00:43:56,675 --> 00:44:02,640 E tentem aproveitar Cada momento ao máximo 728 00:44:03,682 --> 00:44:09,772 Porque, se nunca tentarem, Nunca vão ganhar 729 00:44:10,272 --> 00:44:15,611 Por isso, tentem esforçar-se Um pouco mais a cada dia 730 00:44:16,820 --> 00:44:19,782 E, se falharem, levantem-se 731 00:44:19,865 --> 00:44:23,452 E tentem de novo 732 00:44:24,203 --> 00:44:27,039 Persegui arcos-íris 733 00:44:27,122 --> 00:44:29,291 Apanhei um ou dois 734 00:44:30,918 --> 00:44:36,173 Alcancei as estrelas E até segurei em algumas 735 00:44:36,882 --> 00:44:40,427 Percorri aquele vale solitário 736 00:44:40,511 --> 00:44:43,263 Escalei montanhas, subi ao céu 737 00:44:43,972 --> 00:44:46,433 Ri-me e chorei 738 00:44:46,517 --> 00:44:50,521 Mas sempre tentei 739 00:44:50,604 --> 00:44:56,860 Por isso, tentem ser os primeiros A subir a montanha 740 00:44:57,778 --> 00:45:03,283 E tentem ser os primeiros a tocar no céu 741 00:45:04,493 --> 00:45:10,374 Não deixem que vos digam Que não conseguem 742 00:45:11,417 --> 00:45:17,673 Se o disserem Mostrem-lhes que é mentira 743 00:45:17,756 --> 00:45:20,926 E tentem aproveitar o melhor 744 00:45:21,009 --> 00:45:24,847 De cada momento 745 00:45:24,930 --> 00:45:30,728 Porque, se nunca tentarem, Nunca vão ganhar 746 00:45:31,311 --> 00:45:37,484 E tentem esforçar-se Um pouco mais a cada dia 747 00:45:38,318 --> 00:45:40,571 E, se falharem, levantem-se 748 00:45:41,071 --> 00:45:44,116 E tentem de novo 749 00:45:44,992 --> 00:45:50,706 O primeiro passo É sempre o mais difícil 750 00:45:51,206 --> 00:45:57,713 Mas nunca vão saber realmente Se não tentarem 751 00:45:58,213 --> 00:46:02,801 Por isso, tentem ser os primeiros A subir a montanha 752 00:46:02,885 --> 00:46:05,262 Tentem ser os primeiros a subir a montanha 753 00:46:05,345 --> 00:46:08,891 E tentem ser os primeiros a tocar no céu 754 00:46:08,974 --> 00:46:12,019 Tentem ser os primeiros a tocar no céu 755 00:46:12,102 --> 00:46:17,691 Não deixem que vos digam Que não conseguem 756 00:46:18,650 --> 00:46:22,404 E se o disserem Mostrem-lhes que é mentira 757 00:46:22,488 --> 00:46:25,240 Mostrem-lhes que é mentira 758 00:46:25,324 --> 00:46:30,829 E tentem aproveitar o melhor De cada momento 759 00:46:31,747 --> 00:46:37,044 Porque, se nunca tentarem, Nunca vão ganhar 760 00:46:37,127 --> 00:46:39,379 Se nunca tentarem, nunca vão ganhar 761 00:46:39,463 --> 00:46:44,343 E tentem esforçar-se Um pouco mais a cada dia 762 00:46:45,886 --> 00:46:48,138 E, se falharem, levantem-se 763 00:46:48,722 --> 00:46:51,517 E tentem de novo 764 00:46:52,476 --> 00:46:58,941 Então, abram as asas E deixem a magia acontecer 765 00:46:59,024 --> 00:47:02,402 Mas nunca sabem realmente, se não 766 00:47:02,486 --> 00:47:06,073 Nunca sabem realmente, se não 767 00:47:06,156 --> 00:47:09,493 Nunca sabem realmente 768 00:47:09,576 --> 00:47:16,542 Se não tentarem 769 00:47:20,796 --> 00:47:22,422 As chaves… Estão a brincar? 770 00:47:24,216 --> 00:47:27,386 Onde está a alucinação angelical quando é preciso um vislumbre? 771 00:47:29,012 --> 00:47:30,472 O ALEGRE ACENDEDOR DE CANDEEIROS 772 00:47:30,556 --> 00:47:31,723 RESISTAM À REGINA! 773 00:47:32,558 --> 00:47:35,102 Será que o álcool faz bem aos tumores cerebrais? 774 00:47:45,445 --> 00:47:46,321 Olá? 775 00:47:49,700 --> 00:47:50,909 Está aqui alguém? 776 00:47:52,452 --> 00:47:54,037 Sim, o que deseja? 777 00:47:55,414 --> 00:47:56,665 Não tenho a certeza. 778 00:47:58,250 --> 00:48:00,335 Apanhei-te, tio Freddy. Dá-me uma rainha. 779 00:48:00,419 --> 00:48:02,170 - Filha, por favor. - Uísque? 780 00:48:02,254 --> 00:48:04,673 Não és um pouco jovem para servir? 781 00:48:04,756 --> 00:48:06,300 Sou uma alma velha. 782 00:48:09,553 --> 00:48:11,805 Já agora, para que saiba, 783 00:48:11,889 --> 00:48:14,975 chamo-me Violet e já tenho idade para aceitar gorjetas. 784 00:48:15,058 --> 00:48:16,018 Anotado. 785 00:48:16,101 --> 00:48:19,396 Então, porque não está na reunião da cidade com todos os outros? 786 00:48:19,479 --> 00:48:22,065 Cheguei tarde e saí cedo. 787 00:48:23,275 --> 00:48:24,109 Que diva. 788 00:48:25,485 --> 00:48:26,737 - O quê? - Sabe como é. 789 00:48:26,820 --> 00:48:28,530 É o que as divas fazem. 790 00:48:28,614 --> 00:48:31,950 Chegam tarde às festas para terem uma entrada triunfante. 791 00:48:32,034 --> 00:48:35,412 Depois, saem cedo para que saibam que vão a uma festa mais importante. 792 00:48:35,495 --> 00:48:38,540 Não sei. Não sou convidada para muitas festas. 793 00:48:38,624 --> 00:48:39,541 Nem eu. 794 00:48:39,625 --> 00:48:42,669 Mas quando for mais velha, vou ser a festa. 795 00:48:45,255 --> 00:48:46,798 Onde aprendeste isto tudo? 796 00:48:47,299 --> 00:48:51,011 Estou a crescer nas traseiras de um bar com acesso à Internet. 797 00:48:51,511 --> 00:48:52,804 Onde acha que foi? 798 00:48:55,849 --> 00:48:58,644 Os teus pais estão na grande reunião da cidade? 799 00:48:58,727 --> 00:48:59,770 O meu pai. 800 00:49:00,687 --> 00:49:02,606 A minha mãe morreu quando eu era pequena. 801 00:49:04,232 --> 00:49:06,318 A minha também morreu quando eu era pequena. 802 00:49:06,902 --> 00:49:09,279 Falo com a minha mãe todas as noites. 803 00:49:10,072 --> 00:49:13,367 Quando vemos a estrela mais brilhante, o meu pai diz: 804 00:49:13,450 --> 00:49:16,620 "Aquela é a tua mamã, a brilhar para te iluminar o caminho." 805 00:49:17,204 --> 00:49:19,748 Ele diz isso, mesmo que aponte para Vénus, 806 00:49:19,831 --> 00:49:21,249 mas não lhe digo. 807 00:49:23,627 --> 00:49:25,295 Pareces ter um ótimo pai. 808 00:49:26,046 --> 00:49:29,383 Tenho. Diz que não quer que eu cresça com "problemas". 809 00:49:30,342 --> 00:49:31,551 Boa sorte com isso! 810 00:49:32,135 --> 00:49:35,055 Não está habituada a falar com crianças, pois não? 811 00:49:35,764 --> 00:49:37,808 Mal falei com elas quando era uma. 812 00:49:38,308 --> 00:49:41,603 Tudo bem. Prefiro isso a quando me agarram nas bochechas 813 00:49:41,687 --> 00:49:43,522 e falam como se eu fosse um fantoche. 814 00:49:45,315 --> 00:49:49,486 Dizem às criancinhas Que a vida é doce com sumo 815 00:49:50,153 --> 00:49:54,032 Dessa grande taça de cerejas Mas isso não é verdade 816 00:49:54,116 --> 00:49:54,992 Não me digas! 817 00:49:55,075 --> 00:49:59,413 Não, não é Acho que se esqueceram de dizer a verdade 818 00:49:59,496 --> 00:50:03,625 Agora sabemos por experiência Que há muito pouca felicidade 819 00:50:03,709 --> 00:50:04,543 Pois é. 820 00:50:04,626 --> 00:50:08,630 A vida não é um conto de fadas 821 00:50:08,714 --> 00:50:12,676 Talvez para alguns, mas não para nós 822 00:50:13,510 --> 00:50:18,557 Acho que ambas conhecemos a vida muito bem 823 00:50:18,640 --> 00:50:23,478 Vimos e sentimos o que ela pode fazer E não nos importamos muito 824 00:50:24,855 --> 00:50:29,568 Por todos os arranhões e nódoas Outras dores que a vida usa 825 00:50:29,651 --> 00:50:33,155 Para nos ensinar lições Que aprendemos muito bem 826 00:50:33,905 --> 00:50:38,660 Não, a vida não é um conto de fadas 827 00:50:39,244 --> 00:50:42,873 Não é um conto de fadas 828 00:50:43,707 --> 00:50:46,460 Se uma velha bruxa má com uma verruga no nariz 829 00:50:46,543 --> 00:50:48,837 lhe oferecesse uma maçã, porque a comeria? 830 00:50:48,920 --> 00:50:51,256 Ou se a tua casa estiver cheia de pássaros e ratos 831 00:50:51,339 --> 00:50:54,843 que conseguem cantar um número musical, arranja um exterminador! 832 00:50:58,430 --> 00:51:00,849 Não é um conto para elfos e fadas agradar 833 00:51:00,932 --> 00:51:03,101 É muito difícil aguentar 834 00:51:03,185 --> 00:51:05,604 Contos trágicos, todos a variar 835 00:51:05,687 --> 00:51:08,065 E todos sabemos muito bem 836 00:51:08,732 --> 00:51:11,651 Que a vida não é 837 00:51:11,735 --> 00:51:13,987 Que a vida não é 838 00:51:14,071 --> 00:51:18,950 A vida não é um conto de fadas 839 00:51:21,036 --> 00:51:23,747 Um conto de fadas 840 00:51:25,957 --> 00:51:30,629 A vida não é um conto de fadas 841 00:51:30,712 --> 00:51:32,506 Conto de fadas 842 00:51:32,589 --> 00:51:34,716 Não beijarei nenhum sapo verde viscoso. 843 00:51:35,592 --> 00:51:37,135 Conto de fadas 844 00:51:37,219 --> 00:51:39,971 Não lavarei a roupa de sete anões preguiçosos. 845 00:51:40,555 --> 00:51:41,681 Conto de fadas 846 00:51:42,349 --> 00:51:44,893 É certo que, na vida, não há finais felizes. 847 00:51:45,393 --> 00:51:46,228 Conto… 848 00:51:46,311 --> 00:51:49,272 O quê? Os finais felizes existem, sim! 849 00:51:49,356 --> 00:51:52,776 Acabará feliz no final, se olhar para o que a faz feliz agora. 850 00:51:53,443 --> 00:51:56,113 Todas as crianças deveriam crescer nas traseiras de um bar. 851 00:51:57,114 --> 00:52:00,742 Conto de fadas 852 00:52:03,036 --> 00:52:03,870 Bem, 853 00:52:04,496 --> 00:52:05,872 és uma bela… 854 00:52:07,833 --> 00:52:08,875 … empregada de bar. 855 00:52:11,211 --> 00:52:12,838 Quanto te devo? 856 00:52:12,921 --> 00:52:17,134 O meu pai diz a toda a gente que a primeira visita é por conta da casa. 857 00:52:17,217 --> 00:52:19,094 Diz que é assim que se faz negócio. 858 00:52:19,636 --> 00:52:20,512 Ainda que… 859 00:52:21,263 --> 00:52:22,597 … seja tarde de mais. 860 00:52:23,181 --> 00:52:27,310 A Bruxa Mais Malvada do Centro vai expulsar toda a gente da cidade. 861 00:52:27,394 --> 00:52:29,437 É isso que o teu pai lhe chama? 862 00:52:29,521 --> 00:52:32,190 Ele não o diz dessa maneira. 863 00:52:32,274 --> 00:52:35,527 Ele odeia-a e diz que foi ela que matou a minha mãe. 864 00:52:37,154 --> 00:52:38,363 Desculpa, o quê? 865 00:52:39,197 --> 00:52:41,491 Sim. Ela não dava hipóteses às pessoas 866 00:52:41,575 --> 00:52:43,827 quando se atrasavam um pouco na renda. 867 00:52:43,910 --> 00:52:46,538 Então, a farmácia na Praça teve de fechar. 868 00:52:46,621 --> 00:52:49,749 Quando eu tinha três meses, tive uma febre severa. 869 00:52:49,833 --> 00:52:52,752 A minha mãe teve de conduzir 32 km para comprar medicamentos. 870 00:52:53,336 --> 00:52:54,296 O que aconteceu? 871 00:52:55,422 --> 00:52:58,967 Quando ela estava a voltar, instalara-se uma tempestade. 872 00:52:59,759 --> 00:53:02,012 Foi arrastada da estrada para a corrente. 873 00:53:03,096 --> 00:53:04,139 Afogou-se. 874 00:53:06,308 --> 00:53:07,225 Eu… 875 00:53:09,394 --> 00:53:10,478 Lamento imenso. 876 00:53:11,146 --> 00:53:12,939 A culpa não é sua. 877 00:53:13,023 --> 00:53:14,649 E não diga isto ao meu pai, 878 00:53:14,733 --> 00:53:17,694 mas nem sequer culpo a Bruxa Mais Malvada. 879 00:53:17,777 --> 00:53:21,531 Se eu não tivesse ficado com febre, a minha mãe ainda viveria. 880 00:53:23,074 --> 00:53:23,909 Não. 881 00:53:25,452 --> 00:53:26,369 Não! 882 00:53:26,995 --> 00:53:28,955 Alguém reportou umas chaves perdidas? 883 00:53:30,457 --> 00:53:31,583 O que faz aqui? 884 00:53:32,709 --> 00:53:33,585 Eu… 885 00:53:35,420 --> 00:53:36,546 Lamento. 886 00:53:38,506 --> 00:53:39,382 Não! 887 00:53:43,303 --> 00:53:44,304 Lamento. 888 00:53:46,932 --> 00:53:50,560 Poderá ser verdade o que ela me contou? 889 00:53:51,353 --> 00:53:55,482 Que mudei o rumo da vida deles 890 00:53:56,274 --> 00:54:00,528 Talvez eu seja a pior das piores 891 00:54:01,071 --> 00:54:02,948 A Bruxa Mais Malvada 892 00:54:03,490 --> 00:54:05,909 E como isso magoa 893 00:54:06,660 --> 00:54:08,662 Mas talvez 894 00:54:08,745 --> 00:54:11,289 Apenas talvez 895 00:54:11,790 --> 00:54:14,584 Eles tenham razão 896 00:54:36,690 --> 00:54:40,068 A oração de um pai… 897 00:54:41,319 --> 00:54:44,197 Tem esperança de que ele esteja lá… 898 00:54:44,990 --> 00:54:49,869 Sempre e para o que vier 899 00:54:51,162 --> 00:54:54,124 Para mostrar que ele se importa 900 00:54:55,208 --> 00:54:58,336 Não só no presente da existência 901 00:54:58,420 --> 00:55:01,464 Mas ele espera que a sua essência 902 00:55:01,548 --> 00:55:05,260 O seu amor e efervescência 903 00:55:05,343 --> 00:55:09,306 Permaneçam 904 00:55:10,432 --> 00:55:13,935 Este é especial. Ficará pendurado no miradouro do parque. 905 00:55:14,602 --> 00:55:17,814 Aquela Praça vai florescer com empresas de todos os estados 906 00:55:17,897 --> 00:55:22,110 a quererem abrir lojas aqui, no Kansas, e Fullerville será o lugar para viver. 907 00:55:22,777 --> 00:55:25,905 Com as rendas baixas e ânimo em alta, certo, papá? 908 00:55:28,491 --> 00:55:30,493 És uma estrela brilhante! 909 00:55:30,577 --> 00:55:33,455 Um dia destes, vais estar a gerir esta cidade. 910 00:55:34,581 --> 00:55:37,876 Humilde e sincera 911 00:55:37,959 --> 00:55:43,048 A oração deste pai 912 00:56:00,357 --> 00:56:01,441 Santo Deus! 913 00:56:01,524 --> 00:56:02,692 Sim, pois é. 914 00:56:03,193 --> 00:56:04,819 E o que estás a fazer? 915 00:56:05,403 --> 00:56:07,489 É uma pergunta com rasteira, não é? 916 00:56:07,572 --> 00:56:10,867 A Regina não tem uma consulta no hospital, esta manhã? 917 00:56:10,950 --> 00:56:13,203 E porque não a acordaste? 918 00:56:13,286 --> 00:56:14,162 Porque… 919 00:56:15,330 --> 00:56:17,248 … isto está tão pacífico! 920 00:56:17,332 --> 00:56:18,500 Felicity, 921 00:56:18,583 --> 00:56:21,503 o grande objetivo de ser um anjo em formação 922 00:56:21,586 --> 00:56:25,131 é ensinar-te a ser um anjo. 923 00:56:25,215 --> 00:56:28,385 Já fizeste asneira nos teus primeiros dois testes. 924 00:56:28,468 --> 00:56:31,805 E dançar no banco? Meu Deus! 925 00:56:31,888 --> 00:56:33,556 Sabes como isto funciona. 926 00:56:34,724 --> 00:56:36,518 Ainda bem que ela não cozinha. 927 00:56:38,103 --> 00:56:40,397 O Livro de Regras dos Anjos outra vez não. 928 00:56:40,480 --> 00:56:41,398 LIVRO DE REGRAS 929 00:56:42,482 --> 00:56:44,901 Regra 14, subsecção F: 930 00:56:44,984 --> 00:56:48,405 "Enquanto não mudares o coração do teu humano atribuído 931 00:56:48,488 --> 00:56:51,574 e, subsequentemente, o coração mudar a mente deles, 932 00:56:51,658 --> 00:56:55,120 o estatuto de 'anjo' não pode ser concedido." 933 00:56:56,287 --> 00:56:57,580 Li a subsecção por alto. 934 00:56:57,664 --> 00:57:01,042 Felicity, a Regina e Fullerville inteira precisam de ti. 935 00:57:01,126 --> 00:57:01,960 Certo! 936 00:57:02,043 --> 00:57:05,713 - Se me desses mais um minuto… - Vai lá e faz o teu trabalho! 937 00:57:06,464 --> 00:57:08,174 Senhor, ela só dá trabalho! 938 00:57:18,309 --> 00:57:19,727 Regina, está morta? 939 00:57:21,855 --> 00:57:25,442 Se eu estivesse morta, esperarias que respondesse? 940 00:57:25,525 --> 00:57:26,443 Desculpe. 941 00:57:27,569 --> 00:57:30,155 Estou habituada a vê-la dormir horizontalmente. 942 00:57:30,238 --> 00:57:31,656 Porque está no sofá? 943 00:57:32,157 --> 00:57:33,533 Foi uma noite difícil. 944 00:57:35,160 --> 00:57:37,912 Os exames médicos iminentes assustam sempre. 945 00:57:37,996 --> 00:57:40,540 Não fazes ideia do que estou a passar, 946 00:57:40,623 --> 00:57:43,126 por isso, talvez queiras guardar para ti 947 00:57:43,209 --> 00:57:46,171 a tua habitual tagarelice incessante, 948 00:57:46,254 --> 00:57:51,092 até eu pedir a participação do grupo, ou pelo menos, até me trazeres um café. 949 00:57:51,176 --> 00:57:53,303 - Desculpe, estava só… - A trazer-me café? 950 00:57:53,386 --> 00:57:54,929 Sim, café. 951 00:57:55,013 --> 00:57:58,516 Devíamos sair em breve para chegarmos ao hospital a tempo. 952 00:57:58,600 --> 00:58:00,560 Sim, temos de nos apressar até lá 953 00:58:00,643 --> 00:58:03,188 para acelerar as notícias da minha morte iminente. 954 00:58:03,688 --> 00:58:06,065 E a cidade pode começar a celebrar. 955 00:58:06,149 --> 00:58:08,359 Está a pô-los numa posição difícil, 956 00:58:08,443 --> 00:58:11,321 mas é Natal, por isso, talvez… 957 00:58:11,404 --> 00:58:13,865 Se eu quiser a tua opinião, peço-ta. 958 00:58:13,948 --> 00:58:14,824 Certo. 959 00:58:15,909 --> 00:58:18,786 Regina, só quero que saiba que estou sempre cá para si. 960 00:58:18,870 --> 00:58:22,832 Claro que estás. É para isso que te pago. Agora, traz-me o meu café. 961 00:58:23,791 --> 00:58:27,337 - Regina, só tento… - Se quiseres um amigo, arranja um cão! 962 00:58:33,510 --> 00:58:36,763 Chega! Acabou-se! Estou farta disto! 963 00:58:36,846 --> 00:58:38,765 Aonde pensas que vais? 964 00:58:38,848 --> 00:58:41,476 E não mintas. Sabes que te leio a mente. 965 00:58:42,101 --> 00:58:43,186 Desisto! 966 00:58:43,269 --> 00:58:46,564 Se desistires, não és melhor do que ela. 967 00:58:46,648 --> 00:58:47,607 O quê? 968 00:58:48,191 --> 00:58:52,862 Ela é rude, desdenhosa e condescendente. Nem me faças falar dos defeitos dela. 969 00:58:52,946 --> 00:58:56,533 Bem, tens de ver além das falhas dela, Felicity. 970 00:58:56,616 --> 00:58:59,619 Se deixares que os erros definam as pessoas, 971 00:58:59,702 --> 00:59:01,412 nunca saberás mesmo quem são. 972 00:59:02,080 --> 00:59:03,289 Nem quem és. 973 00:59:04,791 --> 00:59:06,918 Todos precisam de um anjo 974 00:59:07,418 --> 00:59:09,546 Todos precisam de um amigo 975 00:59:09,629 --> 00:59:12,257 Não fiques aborrecida 976 00:59:12,340 --> 00:59:14,342 Isso não te fica bem 977 00:59:14,926 --> 00:59:17,512 Tens demasiadas cores 978 00:59:17,595 --> 00:59:20,056 Para andares por aí deprimida 979 00:59:20,139 --> 00:59:22,976 Vais andar na brincadeira E perder a tua magia 980 00:59:23,059 --> 00:59:24,978 A falar negativamente sem cessar 981 00:59:25,520 --> 00:59:29,899 Como vou aprender a voar Se nem o exemplo consigo dar? 982 00:59:29,983 --> 00:59:30,817 Vamos falar. 983 00:59:30,900 --> 00:59:33,069 Precisas de disciplina 984 00:59:33,152 --> 00:59:35,154 Ergue-te, inclina-te e sobe 985 00:59:35,238 --> 00:59:36,072 Gira! 986 00:59:36,573 --> 00:59:38,658 Gira, novamente 987 00:59:38,741 --> 00:59:40,868 Pontapeia, para, se for preciso 988 00:59:40,952 --> 00:59:43,580 És um anjo em formação Não percas o juízo 989 00:59:43,663 --> 00:59:45,540 Dança, querida, dança! 990 00:59:45,623 --> 00:59:46,624 Sim! 991 00:59:46,708 --> 00:59:48,793 Todos precisam de um anjo 992 00:59:48,876 --> 00:59:51,254 Todos precisam de um amigo 993 00:59:51,337 --> 00:59:52,880 Pelo chão fora 994 00:59:52,964 --> 00:59:54,048 Mais, ora 995 00:59:54,132 --> 00:59:56,217 Querida, tens de tentar! 996 00:59:56,884 --> 00:59:59,470 Dá um salto, talvez consigas voar 997 00:59:59,554 --> 01:00:00,638 Nunca digas “não” 998 01:00:00,722 --> 01:00:02,181 Prefiro dizer "adeus" 999 01:00:02,265 --> 01:00:03,725 Não podes dar ideias? 1000 01:00:04,225 --> 01:00:06,853 Não, Clarence, tens trabalho a fazer. 1001 01:00:06,936 --> 01:00:09,147 Sei que ela é difícil Uma grande dor no toutiço 1002 01:00:09,230 --> 01:00:11,482 Ao menos todos sabem isso 1003 01:00:11,566 --> 01:00:13,610 Todos, quer dizer todos 1004 01:00:13,693 --> 01:00:15,820 Por amor de Deus, para de te queixar 1005 01:00:15,903 --> 01:00:18,573 E tentarei puxar uns cordelinhos 1006 01:00:18,656 --> 01:00:21,492 Sim, ela é difícil Mas se fizeres o teu trabalho 1007 01:00:21,576 --> 01:00:23,953 Podes ganhar umas asas, sim 1008 01:00:24,037 --> 01:00:26,039 Podes ganhar umas asas 1009 01:00:26,122 --> 01:00:30,209 Continua a apelar-lhe aos sentimentos. Acabarás por lhe mudar as ideias. 1010 01:00:30,710 --> 01:00:33,463 - A Regina precisa de um anjo - Estou sempre lá 1011 01:00:33,546 --> 01:00:36,132 - Sabe Deus onde ela esteve - Ela sabe lá 1012 01:00:36,215 --> 01:00:38,509 Sabes que se deve sentir desanimada 1013 01:00:38,593 --> 01:00:40,678 Com a confusão que isto está a dar 1014 01:00:40,762 --> 01:00:43,431 Está na hora de ela ser feliz 1015 01:00:43,514 --> 01:00:45,642 Vamos ajudá-la a começar 1016 01:00:46,434 --> 01:00:51,147 Pois se resolvermos os problemas dela Todos vão ganhar 1017 01:00:51,230 --> 01:00:53,441 E todos precisam de um anjo 1018 01:00:53,524 --> 01:00:54,359 Está bem. 1019 01:00:54,442 --> 01:00:56,277 Todos precisam de um amigo 1020 01:00:56,986 --> 01:00:59,072 Todos precisam de um anjo 1021 01:00:59,530 --> 01:01:00,448 Todos precisam de… 1022 01:01:00,531 --> 01:01:03,034 Café. Preciso de café! 1023 01:01:03,117 --> 01:01:04,160 Café! 1024 01:01:09,957 --> 01:01:10,958 Ótimo. 1025 01:01:11,459 --> 01:01:13,586 E, Felicity, pensei no que disseste. 1026 01:01:13,670 --> 01:01:16,005 Estás certa quanto aos exames médicos iminentes. 1027 01:01:16,089 --> 01:01:19,050 São assustadores. Talvez tenha sido dura contigo. 1028 01:01:19,133 --> 01:01:20,468 Isso foi uma desculpa? 1029 01:01:21,094 --> 01:01:22,095 Não abuses. 1030 01:01:25,139 --> 01:01:25,973 Vês? 1031 01:01:33,898 --> 01:01:35,650 Outra vez não. 1032 01:01:36,317 --> 01:01:38,611 Porque não me deixas em paz? 1033 01:01:38,695 --> 01:01:43,950 Bem, com tumor cerebral ou não, ainda não recebi os meus trocos. 1034 01:01:44,784 --> 01:01:48,204 Não há um bolo de casamento ou uma proa de navio em que te sentes? 1035 01:01:48,287 --> 01:01:50,790 Tinhas de falar em bolo? 1036 01:01:51,290 --> 01:01:52,917 Agora, deste-me fome! 1037 01:01:56,129 --> 01:01:59,090 Estar de volta deve trazer muitas memórias. 1038 01:02:01,467 --> 01:02:02,427 Sim. 1039 01:02:02,510 --> 01:02:05,179 Eu e o Carl passámos tempos muito bons. 1040 01:02:06,055 --> 01:02:07,807 O Carl era o seu namorado? 1041 01:02:09,600 --> 01:02:13,396 A olhar para a vida no espelho retrovisor 1042 01:02:15,022 --> 01:02:16,899 Estava tão apaixonada por ele. 1043 01:02:22,238 --> 01:02:24,782 - Foi aqui que andou no secundário? - Sim. 1044 01:02:24,866 --> 01:02:28,911 Também é o local do meu primeiro e único baile. 1045 01:02:30,079 --> 01:02:32,999 O meu pai deixou-me ir por ser um baile de Natal. 1046 01:02:33,666 --> 01:02:36,836 Todas as outras raparigas iam a bailes há anos. 1047 01:03:01,861 --> 01:03:04,906 O meu pai não gostava da ideia de eu ter namorado. 1048 01:03:05,615 --> 01:03:07,158 Achava-me demasiado nova. 1049 01:03:07,825 --> 01:03:10,244 Eu e o Carl tínhamos algo especial. 1050 01:03:18,044 --> 01:03:20,630 Mas quando o vi dar um anel a uma rapariga no vestiário, 1051 01:03:20,713 --> 01:03:22,298 fiquei chocada… 1052 01:03:23,549 --> 01:03:25,343 … e muito magoada. 1053 01:03:42,819 --> 01:03:45,112 Dei por mim nos braços de um rapaz… 1054 01:03:46,239 --> 01:03:47,448 … que nem conhecia. 1055 01:03:48,783 --> 01:03:49,617 Mas… 1056 01:03:50,451 --> 01:03:51,953 … ele fez-me sentir gira… 1057 01:03:53,871 --> 01:03:56,582 … e desejável. 1058 01:04:04,006 --> 01:04:05,842 Fiz uma escolha naquela noite 1059 01:04:06,759 --> 01:04:08,427 da qual vim a arrepender-me. 1060 01:04:20,481 --> 01:04:24,151 Quando o meu pai soube que eu ia ter um bebé, ficou… 1061 01:04:24,819 --> 01:04:25,862 … devastado. 1062 01:04:27,029 --> 01:04:30,199 Disse-me que seria melhor se eu desaparecesse uns tempos, então… 1063 01:04:30,700 --> 01:04:31,701 … desapareci. 1064 01:04:32,577 --> 01:04:34,370 Regina, estamos no hospital. 1065 01:04:34,453 --> 01:04:35,663 HOSPITAL CLOUD VIEW 1066 01:04:35,746 --> 01:04:39,083 Olhar para a vida no espelho retrovisor 1067 01:04:39,166 --> 01:04:41,210 Revela o teu destino 1068 01:04:42,336 --> 01:04:45,423 Percebi mais tarde que interpretara mal as intenções do Carl 1069 01:04:45,506 --> 01:04:47,300 com a rapariga no baile. 1070 01:04:47,383 --> 01:04:49,260 Aquele anel era para mim. 1071 01:04:50,720 --> 01:04:51,554 Mas… 1072 01:04:52,597 --> 01:04:55,141 Nunca mais consegui encarar o Carl. 1073 01:04:55,641 --> 01:04:57,310 Quando tive o bebé, 1074 01:04:57,894 --> 01:05:00,688 o pai já tinha trocado de rapariga e… 1075 01:05:01,480 --> 01:05:02,523 … de cidade. 1076 01:05:04,984 --> 01:05:07,695 Mesmo sabendo que o Carl tentava visitar-me, 1077 01:05:07,778 --> 01:05:09,196 já era demasiado tarde. 1078 01:05:10,281 --> 01:05:13,367 O que aconteceu na altura Foi-se perpetuamente 1079 01:05:13,451 --> 01:05:16,120 O futuro espera, e se fores inteligente 1080 01:05:16,203 --> 01:05:19,165 Vais mudá-lo agora Ou nunca terás certamente 1081 01:05:19,248 --> 01:05:21,375 O que mais estimas 1082 01:05:22,627 --> 01:05:25,463 - Não! - Está na hora. 1083 01:05:25,963 --> 01:05:27,798 - Sim. - Pai, por favor! 1084 01:05:27,882 --> 01:05:31,302 - Por favor, não leves o meu bebé! - Regina, estou a fazer o melhor. 1085 01:05:32,637 --> 01:05:33,638 Meu Deus! 1086 01:05:33,721 --> 01:05:35,723 Odeio-te! 1087 01:05:35,806 --> 01:05:38,893 Depois disso, não suportei estar perto do meu pai. 1088 01:05:39,977 --> 01:05:44,398 Fiquei o mais longe possível dele e desta cidade. 1089 01:05:44,482 --> 01:05:46,984 Mas há algo que não viste. 1090 01:05:49,111 --> 01:05:52,907 Sei que o mais importante é que a Regina nunca sinta vergonha. 1091 01:05:52,990 --> 01:05:57,161 As cidades pequenas têm boas memórias. Quero que ela comece de novo. 1092 01:05:58,120 --> 01:06:00,665 Mas como deixo este bebé, o meu neto, 1093 01:06:01,290 --> 01:06:02,708 ser retirado de nós? 1094 01:06:07,421 --> 01:06:09,382 Não sei se ela alguma vez me perdoará. 1095 01:06:12,426 --> 01:06:14,553 Tudo o que viste foi a escuridão. 1096 01:06:15,179 --> 01:06:18,891 É impossível perdoares os outros, se ainda não te perdoaste. 1097 01:06:19,392 --> 01:06:21,352 Todos cometem erros, Regina. 1098 01:06:25,189 --> 01:06:28,317 Olhar para a vida no espelho retrovisor 1099 01:06:28,401 --> 01:06:30,444 Revela o teu destino 1100 01:06:38,244 --> 01:06:39,537 Encontra a luz 1101 01:06:39,620 --> 01:06:42,498 e encontrarás a parte de ti que perdeste. 1102 01:06:43,833 --> 01:06:47,503 Encontra essa luz… 1103 01:06:48,713 --> 01:06:50,047 Bem-vinda de volta. 1104 01:06:54,760 --> 01:06:55,594 O quê? 1105 01:07:01,267 --> 01:07:04,645 Agora vejo claramente o que ela me mostrou 1106 01:07:05,229 --> 01:07:08,190 Que tudo o que parecia errado está certo 1107 01:07:08,983 --> 01:07:12,737 E sinto que não tenho tempo a perder 1108 01:07:12,820 --> 01:07:16,741 Ela diz que posso mudar Que nunca é tarde a valer 1109 01:07:16,824 --> 01:07:18,409 E talvez 1110 01:07:18,492 --> 01:07:20,786 Apenas talvez 1111 01:07:20,870 --> 01:07:24,081 Ela tenha razão 1112 01:07:30,713 --> 01:07:32,256 Mack, o que aconteceu? 1113 01:07:32,339 --> 01:07:35,092 Íamos a caminho do cemitério para que ela deixasse flores 1114 01:07:35,176 --> 01:07:37,261 na campa da mãe, como em todos os Natais. 1115 01:07:37,762 --> 01:07:39,513 Meu Deus! É tudo culpa minha. 1116 01:07:39,597 --> 01:07:42,141 - Não. - Não. Vimos tudo na ponte. 1117 01:07:42,224 --> 01:07:44,310 Aquele tipo bateu-vos e continuou. 1118 01:07:44,393 --> 01:07:45,561 A minha menina. 1119 01:07:46,353 --> 01:07:48,439 - Vai ficar tudo bem. - Estamos aqui para ti. 1120 01:07:48,522 --> 01:07:51,275 Sei que é difícil, mas ela é forte. Resistirá. 1121 01:07:51,358 --> 01:07:55,613 Como pode saber o que sinto? Não faz ideia do que é perder um filho. 1122 01:07:55,696 --> 01:07:57,740 - Faço, sim. - Levem-na para a traumatologia. 1123 01:07:57,823 --> 01:08:01,118 Fazemos os possíveis para encontrarmos um especialista em traumatismos. 1124 01:08:01,202 --> 01:08:04,371 O Mack sabe que tinha boas intenções, Regina. Só está preocupado. 1125 01:08:04,455 --> 01:08:08,042 Pega no telefone e encontra os melhores neurocirurgiões pediátricos do país 1126 01:08:08,125 --> 01:08:09,126 e trá-los cá. 1127 01:08:09,210 --> 01:08:10,711 - Tipo, ir buscá-los? - Sim. 1128 01:08:10,795 --> 01:08:12,755 Num helicóptero ou avião privado. 1129 01:08:12,838 --> 01:08:14,882 Não me interessa o custo. Trá-los cá, já. 1130 01:08:14,965 --> 01:08:17,676 - Há novidades? - O Dr. Marshall levou-a à traumatologia. 1131 01:08:17,760 --> 01:08:20,262 Senhor, deixe este médico ajudar a Violet. 1132 01:08:20,346 --> 01:08:21,847 O acidente bloqueou a rua. 1133 01:08:21,931 --> 01:08:24,350 O Andy teve de conduzir como um louco para nos trazer. 1134 01:08:25,226 --> 01:08:26,560 Vá lá! 1135 01:08:26,644 --> 01:08:28,062 Deus a abençoe! 1136 01:08:29,772 --> 01:08:30,773 Meu Deus! 1137 01:08:31,440 --> 01:08:32,316 Angel, 1138 01:08:32,399 --> 01:08:33,442 estás aí? 1139 01:08:36,695 --> 01:08:37,571 Está bem. 1140 01:08:38,280 --> 01:08:41,700 Acredito em ti e peço-te. Imploro-te. 1141 01:08:42,201 --> 01:08:46,914 Não quero saber de dinheiro, imobiliário, nem sequer dos resultados do meu exame. 1142 01:08:46,997 --> 01:08:48,999 Se houver algo que eu possa fazer… 1143 01:08:50,000 --> 01:08:53,087 Por favor, se pudesses dar uma palavrinha por mim ao… 1144 01:08:53,587 --> 01:08:54,588 … chefe… 1145 01:08:56,298 --> 01:08:59,385 … ficaria muito grata. Por favor, dá a vida à Violet. 1146 01:09:00,928 --> 01:09:02,263 Dá-lhe a minha vida. 1147 01:09:08,936 --> 01:09:12,898 Fase Um da Operação Mudança concluída. 1148 01:09:12,982 --> 01:09:15,985 - Qual é a Fase Um? - Mudar o coração da Regina. 1149 01:09:16,068 --> 01:09:17,862 Certo. Sim. 1150 01:09:17,987 --> 01:09:20,114 Então, a Fase Dois é… 1151 01:09:21,532 --> 01:09:23,784 Fazer com que o coração lhe mude as ideias. 1152 01:09:23,868 --> 01:09:25,870 Claro! Regra 14, subsecção F. 1153 01:09:26,704 --> 01:09:28,956 Não tens de fazer umas chamadas? 1154 01:09:29,039 --> 01:09:30,082 Santo Deus! 1155 01:09:30,166 --> 01:09:31,625 Sim, pois é! 1156 01:09:33,169 --> 01:09:34,461 Abençoe-a, Senhor. 1157 01:09:47,725 --> 01:09:49,268 Minha menina 1158 01:09:52,104 --> 01:09:55,024 Sabes que és o meu mundo 1159 01:09:55,107 --> 01:09:58,402 Sem ti, o que faria eu? 1160 01:09:58,485 --> 01:09:59,778 Só Deus sabe 1161 01:10:01,572 --> 01:10:04,533 És a minha luz 1162 01:10:05,826 --> 01:10:08,829 A minha pequena vela a incandescer 1163 01:10:09,538 --> 01:10:12,374 Gostei de te ver crescer 1164 01:10:12,875 --> 01:10:15,794 De um pai sempre tive o saber 1165 01:10:15,878 --> 01:10:20,549 De que seria o primeiro a partir 1166 01:10:21,133 --> 01:10:22,343 Mas o que sei eu? 1167 01:10:25,221 --> 01:10:26,388 Violet… 1168 01:10:27,681 --> 01:10:30,142 Sei que querias desejar um feliz Natal à tua mãe, 1169 01:10:31,393 --> 01:10:33,896 por isso, se precisares de ir ter com ela, 1170 01:10:35,064 --> 01:10:36,148 compreendo. 1171 01:10:37,650 --> 01:10:39,193 A diva tem de sair antes… 1172 01:10:40,027 --> 01:10:41,904 … para ir a uma festa mais importante. 1173 01:10:42,947 --> 01:10:45,407 Querido Senhor, vou esperar e rezar 1174 01:10:46,492 --> 01:10:49,286 Que se ela morrer antes de acordar 1175 01:10:50,204 --> 01:10:56,502 Rezo enquanto ela sobe Aqueles degraus dourados 1176 01:10:57,253 --> 01:10:59,964 Neste mundo ou noutra vida 1177 01:11:00,589 --> 01:11:05,135 Que a felicidade, o amor, a alegria Possam perdurar 1178 01:11:05,219 --> 01:11:07,096 Sem parar 1179 01:11:07,179 --> 01:11:12,101 Deixe-me estar presente 1180 01:11:12,184 --> 01:11:17,773 Esta é a minha oração de um pai 1181 01:11:24,905 --> 01:11:25,990 Olá. 1182 01:11:26,073 --> 01:11:27,324 Sou a Dra. Martinez, 1183 01:11:27,950 --> 01:11:30,869 neurocirurgiã pediátrica, vinda de Kensington. 1184 01:11:31,453 --> 01:11:32,329 Kensington? 1185 01:11:33,038 --> 01:11:34,707 Fica a mais de 160 km daqui. 1186 01:11:35,291 --> 01:11:37,793 Deve ter um anjo da guarda a cuidar de si. 1187 01:11:50,389 --> 01:11:53,976 - Quero passar na loja. - Posso ir buscar o que precisar. 1188 01:11:54,059 --> 01:11:56,687 Não preciso de nada. Só preciso que me leves. 1189 01:12:00,524 --> 01:12:02,526 Má ideia! 1190 01:12:03,986 --> 01:12:05,487 Acho que é uma boa ideia. 1191 01:12:05,988 --> 01:12:07,823 - Perguntei-te algo? - Desculpe. 1192 01:12:09,408 --> 01:12:12,286 - "Má ideia", como assim? - Está bem. 1193 01:12:12,995 --> 01:12:14,288 Regra 17: 1194 01:12:14,371 --> 01:12:17,791 "Os anjos estagiários devem exercer paciência 1195 01:12:17,875 --> 01:12:22,254 ao permitir que o humano atribuído processe a mudança de atitude." 1196 01:12:22,880 --> 01:12:25,758 Agora, só porque ela começa a ver a luz 1197 01:12:25,841 --> 01:12:29,845 não significa que já saiba como processá-la e deixá-la brilhar. 1198 01:12:29,928 --> 01:12:32,389 Ela não está apta para falar com o Carl. 1199 01:12:35,851 --> 01:12:37,186 Então? 1200 01:12:37,269 --> 01:12:39,855 Está mais do que apta. Está apta, certo? 1201 01:12:40,606 --> 01:12:42,816 Sim, claro que estou. Conduz apenas. 1202 01:12:43,400 --> 01:12:44,234 Bem te disse! 1203 01:12:44,902 --> 01:12:48,030 Acho que alguém está a dar um passo maior do que a perna! 1204 01:12:49,031 --> 01:12:50,824 Não te preocupes com nada. 1205 01:12:51,325 --> 01:12:53,952 Vou levar este avião para a aterragem. 1206 01:12:55,162 --> 01:12:55,996 Uma aterragem? 1207 01:12:56,080 --> 01:12:58,332 Vou seguir um atalho pela pista de aterragem. 1208 01:12:58,415 --> 01:12:59,541 Ótimo. 1209 01:12:59,625 --> 01:13:00,667 És um anjo. 1210 01:13:01,502 --> 01:13:03,921 Bem, quem diria? 1211 01:13:04,004 --> 01:13:05,631 Ela disse que és um anjo. 1212 01:13:13,055 --> 01:13:14,348 O que queres, Regina? 1213 01:13:14,431 --> 01:13:18,018 Como podes ver, estou ocupado a tentar sair daqui esta noite. 1214 01:13:24,983 --> 01:13:26,777 Não vais deitar isto fora, pois não? 1215 01:13:27,277 --> 01:13:29,696 Isso importa? É tudo lixo para ti, certo? 1216 01:13:29,780 --> 01:13:33,200 Na verdade, foi um protótipo que o meu pai fez. 1217 01:13:33,909 --> 01:13:36,286 Costumava estar pendurado no miradouro da cidade. 1218 01:13:36,370 --> 01:13:38,247 A sério? Não sabia. 1219 01:13:39,915 --> 01:13:40,791 Carl… 1220 01:13:42,084 --> 01:13:44,962 … tinhas razão em tudo o que disseste sobre esta cidade… 1221 01:13:45,754 --> 01:13:48,465 … e o meu pai. Sei disso agora. 1222 01:13:49,049 --> 01:13:50,717 Ótimo. Fico feliz por saber. 1223 01:13:52,010 --> 01:13:54,304 Podes parar e ouvir-me, por favor? 1224 01:13:56,515 --> 01:13:59,685 Apercebi-me de que as coisas podiam ter sido diferentes entre nós. 1225 01:13:59,768 --> 01:14:02,104 - Queria explicar… - Vou interromper-te. 1226 01:14:02,855 --> 01:14:06,650 O que podia ter sido já passou. Falar disso não o trará de volta. 1227 01:14:07,234 --> 01:14:08,652 Não funciona assim. 1228 01:14:17,494 --> 01:14:19,663 Quanto queres pelo candeeiro? 1229 01:14:28,255 --> 01:14:29,465 É por conta da casa. 1230 01:14:30,966 --> 01:14:32,050 Feliz Natal. 1231 01:15:06,877 --> 01:15:09,338 Estava prestes a ir à missa da Véspera de Natal. 1232 01:15:09,421 --> 01:15:11,048 Como correu com o Carl? 1233 01:15:11,840 --> 01:15:14,176 Bem, ele deu-me o candeeiro do meu pai. 1234 01:15:14,259 --> 01:15:15,135 Ótimo. 1235 01:15:19,556 --> 01:15:21,558 Dizem que depois da tempestade… 1236 01:15:22,059 --> 01:15:24,019 … acendemos um candeeiro, porque… 1237 01:15:24,102 --> 01:15:26,605 … não sabemos se um plano já está em ação. 1238 01:15:26,688 --> 01:15:28,065 Não faz mal, Felicity. 1239 01:15:31,485 --> 01:15:33,695 Por vezes, não nos apercebemos dos anjos. 1240 01:15:35,447 --> 01:15:38,951 Que estão lá quando nos sentimos em baixo 1241 01:15:40,285 --> 01:15:45,040 Porque quando perdemos alguém que amamos… 1242 01:15:46,166 --> 01:15:47,251 O luto é amor 1243 01:15:48,001 --> 01:15:49,211 sem destino. 1244 01:15:53,006 --> 01:15:54,466 Feliz Natal, Regina. 1245 01:15:55,008 --> 01:15:56,718 Feliz Natal, Felicity. 1246 01:16:24,871 --> 01:16:29,209 Boas notícias, querida. A Violet melhora. Agora, se ela acordasse… 1247 01:16:29,293 --> 01:16:31,211 A cidade inteira está a rezar. 1248 01:16:31,295 --> 01:16:35,340 Vamos precisar de inspiração extra no teu sermão da Véspera de Natal. 1249 01:16:35,424 --> 01:16:37,801 Também deverias estar a rezar para isso. 1250 01:16:37,884 --> 01:16:39,052 Deixa-me adivinhar, 1251 01:16:39,136 --> 01:16:42,639 ainda não escreveste o teu sermão da Véspera de Natal para esta noite? 1252 01:16:42,723 --> 01:16:45,225 Sabes que trabalho melhor sob pressão. 1253 01:16:45,309 --> 01:16:49,688 Deus criou esta panóplia em seis dias. É a Teoria da Grande Panóplia. 1254 01:16:51,064 --> 01:16:53,775 É melhor tu e a tua panóplia irem andando, 1255 01:16:53,859 --> 01:16:55,569 ou vamos atrasar-nos. 1256 01:16:55,652 --> 01:16:56,903 Vai ficar tudo bem. 1257 01:16:57,404 --> 01:16:59,489 Sabes que a Margeline adora aquecê-los. 1258 01:17:08,248 --> 01:17:11,460 Sempre fui uma sonhadora 1259 01:17:12,794 --> 01:17:16,173 E os sonhos são coisas especiais 1260 01:17:17,591 --> 01:17:21,011 Mas os sonhos não têm valor 1261 01:17:21,762 --> 01:17:24,014 Se não estiverem equipados 1262 01:17:24,765 --> 01:17:25,891 Com asas 1263 01:17:26,892 --> 01:17:27,851 Bem, Jenna, 1264 01:17:27,934 --> 01:17:32,481 acontece que dar asas aos sonhos é a minha especialidade. 1265 01:17:37,986 --> 01:17:39,571 A esperança é reduzida 1266 01:17:40,155 --> 01:17:41,990 O futuro parece sombrio 1267 01:17:42,574 --> 01:17:46,328 Já foste forte Agora de repente estás fraca 1268 01:17:46,995 --> 01:17:50,916 Já foste corajosa Agora estás de joelhos 1269 01:17:50,999 --> 01:17:54,544 A crença é abalada por sonhos perdidos 1270 01:17:54,628 --> 01:17:55,879 ABERTO ENTRE 1271 01:17:55,962 --> 01:17:56,797 VOLTAREI 1272 01:17:56,880 --> 01:17:59,508 Continua a aguentar A tua fé vai renovar 1273 01:17:59,591 --> 01:18:00,425 AVISO DE DESPEJO 1274 01:18:00,509 --> 01:18:02,594 Os milagres acontecem 1275 01:18:02,678 --> 01:18:04,471 Sei que sim 1276 01:18:04,554 --> 01:18:06,765 Então, rezo a Deus para que ouça 1277 01:18:07,265 --> 01:18:08,809 Para que te possa ajudar 1278 01:18:09,351 --> 01:18:13,563 Para ajudar a levantar a carga Que não consegues carregar 1279 01:18:13,647 --> 01:18:17,526 Quando um anjo conhece os teus sonhos 1280 01:18:18,110 --> 01:18:21,780 Sabemos como realizá-los 1281 01:18:22,698 --> 01:18:26,159 Quando um anjo conhece os teus planos 1282 01:18:27,077 --> 01:18:30,872 Sabemos como concretizá-los 1283 01:18:32,040 --> 01:18:36,044 Os anjos sabem mais Do que podes imaginar 1284 01:18:36,128 --> 01:18:38,547 Os teus medos e dúvidas 1285 01:18:38,630 --> 01:18:40,966 Os teus desejos, as tuas paixões 1286 01:18:41,049 --> 01:18:42,926 Sonhos e desejos 1287 01:18:43,009 --> 01:18:46,096 As profundezas da tua alma 1288 01:18:48,557 --> 01:18:52,352 Acredita, os anjos sabem 1289 01:18:53,061 --> 01:18:57,232 Sabemos do que precisas Para esqueceres o passado 1290 01:18:57,774 --> 01:19:02,028 Perdoar e esquecer Para a felicidade ser o teu fado 1291 01:19:02,112 --> 01:19:06,575 Sabemos quando o teu ânimo Está amarrado e a prender 1292 01:19:06,658 --> 01:19:10,954 E o momento exato Em que precisamos de descer 1293 01:19:11,037 --> 01:19:14,458 Quando um anjo conhece os teus sonhos 1294 01:19:15,500 --> 01:19:18,879 Sabemos como realizá-los 1295 01:19:19,963 --> 01:19:23,300 Quando um anjo conhece os teus planos 1296 01:19:24,509 --> 01:19:29,389 - Sabemos como concretizá-los - Como concretizá-los 1297 01:19:29,473 --> 01:19:33,769 Os anjos são dádivas Da arca dos tesouros divinos 1298 01:19:33,852 --> 01:19:37,898 Destinados a espalhar alegria E abundância de prazer 1299 01:19:38,398 --> 01:19:40,066 Verdade, amor e luz 1300 01:19:40,567 --> 01:19:45,238 Aonde quer que vão 1301 01:19:45,864 --> 01:19:49,242 Acredita, os anjos sabem 1302 01:19:49,326 --> 01:19:54,790 Acredita, os anjos sabem 1303 01:19:57,584 --> 01:20:02,005 Os anjos voam Porque se encaram levemente 1304 01:20:02,088 --> 01:20:06,134 Os anjos brilham E resplandecem tão intensamente 1305 01:20:06,635 --> 01:20:08,386 Eles estão sempre lá 1306 01:20:08,887 --> 01:20:10,931 De dia e de noite 1307 01:20:11,014 --> 01:20:13,558 Sei que os anjos sabem 1308 01:20:13,642 --> 01:20:15,143 Sim, sabem 1309 01:20:15,644 --> 01:20:18,104 Sei que os anjos sabem 1310 01:20:18,188 --> 01:20:19,564 E brilham 1311 01:20:20,065 --> 01:20:22,317 Acredito que os anjos 1312 01:20:22,400 --> 01:20:24,653 Acredito que os anjos 1313 01:20:24,736 --> 01:20:28,198 Acredito que os anjos 1314 01:20:28,990 --> 01:20:29,866 Sabem. 1315 01:20:59,563 --> 01:21:00,564 Ajuda-me. 1316 01:21:01,815 --> 01:21:03,024 Por favor, ajuda-me. 1317 01:21:09,281 --> 01:21:11,157 Ilumina um caminho para a tua menina. 1318 01:22:17,724 --> 01:22:18,808 "Regina Fuller 1319 01:22:19,392 --> 01:22:21,061 deu à luz um menino… 1320 01:22:22,896 --> 01:22:24,064 … que foi colocado… 1321 01:22:25,231 --> 01:22:26,650 … para adoção… 1322 01:22:27,943 --> 01:22:29,194 … e chama-se…" 1323 01:22:57,514 --> 01:23:01,267 Agora vejo o quanto o papá me amava 1324 01:23:02,811 --> 01:23:06,022 Ele revelou o meu segredo obscuro 1325 01:23:07,941 --> 01:23:10,110 Disse que eu era esperta 1326 01:23:10,860 --> 01:23:13,029 A sua estrela brilhante 1327 01:23:13,571 --> 01:23:14,698 E talvez 1328 01:23:15,699 --> 01:23:17,993 Apenas talvez 1329 01:23:18,076 --> 01:23:21,454 Ele tenha razão 1330 01:23:33,675 --> 01:23:35,343 É o seguinte, malta. 1331 01:23:35,427 --> 01:23:37,387 A Violet está no hospital. 1332 01:23:37,887 --> 01:23:44,644 Podemos não sentir a proteção, afeto e ligação com Deus, neste momento, 1333 01:23:44,728 --> 01:23:46,730 mas só temos de rezar. 1334 01:23:46,813 --> 01:23:47,856 Sim! 1335 01:23:47,939 --> 01:23:50,483 Ele também quer que continuemos. 1336 01:23:50,984 --> 01:23:53,653 A quê? A tentar! 1337 01:23:54,237 --> 01:23:57,365 - Nada é impossível - Tenta 1338 01:23:57,449 --> 01:24:00,702 - Ser o sonhador que voa mais alto no… - Céu 1339 01:24:00,785 --> 01:24:02,746 Os vencedores não têm medo de… 1340 01:24:02,829 --> 01:24:03,997 Voar 1341 01:24:04,080 --> 01:24:05,999 Cada dia é um pouco mais difícil 1342 01:24:06,082 --> 01:24:07,250 Tenta 1343 01:24:07,333 --> 01:24:09,377 Levanta-te todos os dias e… 1344 01:24:09,461 --> 01:24:10,462 Tenta 1345 01:24:10,545 --> 01:24:12,338 Prepara-te para o… 1346 01:24:12,422 --> 01:24:13,757 Céu 1347 01:24:13,840 --> 01:24:16,718 Tu consegues se tentares 1348 01:24:16,801 --> 01:24:19,179 Tenta mais um pouco 1349 01:24:19,262 --> 01:24:20,430 Tenta 1350 01:24:22,474 --> 01:24:23,725 Tenta 1351 01:24:25,810 --> 01:24:27,062 Tenta 1352 01:24:29,105 --> 01:24:30,440 Tenta 1353 01:24:30,523 --> 01:24:33,985 - Sim - Tenta 1354 01:24:34,069 --> 01:24:35,528 Tenta mais um pouco 1355 01:24:35,612 --> 01:24:37,238 - Tenta - Tenta 1356 01:24:37,322 --> 01:24:38,740 Só mais um pouco 1357 01:24:38,823 --> 01:24:40,075 Tenta 1358 01:24:40,158 --> 01:24:42,077 Sim 1359 01:24:42,160 --> 01:24:43,203 Tenta 1360 01:24:43,286 --> 01:24:47,123 - Deixa-me dizer-te, tenta um pouco mais - Tenta 1361 01:24:47,207 --> 01:24:48,750 Nada é impossível 1362 01:24:48,833 --> 01:24:50,085 Tenta 1363 01:24:50,168 --> 01:24:51,836 Tu consegues se… 1364 01:24:51,920 --> 01:24:53,213 Tentares 1365 01:24:53,296 --> 01:24:55,423 Os vencedores não Os vencedores não têm medo 1366 01:24:55,507 --> 01:24:56,966 De tentar 1367 01:24:57,050 --> 01:24:58,551 Tenta mais um pouco 1368 01:24:58,635 --> 01:25:00,136 Só mais um pouco 1369 01:25:00,220 --> 01:25:01,513 Levanta-te todos os dias 1370 01:25:01,596 --> 01:25:03,598 E tenta 1371 01:25:05,016 --> 01:25:06,059 Feliz Natal. 1372 01:25:09,145 --> 01:25:11,731 - Feliz Natal, pastor. - Feliz Natal. 1373 01:25:13,149 --> 01:25:15,568 O Mack acabou de ligar. A Violet acordou. 1374 01:25:16,903 --> 01:25:18,279 Graças a Deus! 1375 01:25:20,740 --> 01:25:22,492 A fé abre uma porta, 1376 01:25:22,575 --> 01:25:24,619 e os milagres podem entrar. 1377 01:25:25,161 --> 01:25:26,162 Ainda tenho fé. 1378 01:25:26,663 --> 01:25:27,580 Eu só… 1379 01:25:28,081 --> 01:25:29,082 Sinto que… 1380 01:25:29,707 --> 01:25:32,252 … a minha fé tem de crescer um pouco. 1381 01:25:32,335 --> 01:25:35,505 Não posso estar à espera que os anjos cantem e… 1382 01:25:36,214 --> 01:25:39,217 … esperar que todos sejam abençoados com o que querem, 1383 01:25:39,300 --> 01:25:41,302 como se Deus fosse um Pai Natal. 1384 01:25:41,386 --> 01:25:44,097 Querido, os milagres vêm de todas as maneiras. 1385 01:25:44,639 --> 01:25:46,099 Talvez o milagre de Fullerville 1386 01:25:46,182 --> 01:25:50,270 seja termos a força para mudar, aconteça o que acontecer. 1387 01:25:52,438 --> 01:25:53,481 Tens razão. 1388 01:25:55,358 --> 01:25:56,359 Muito bem. 1389 01:25:57,193 --> 01:25:58,194 Aquela história… 1390 01:26:01,197 --> 01:26:04,951 Regina, tem de parar de quase me matar desta maneira. 1391 01:26:05,034 --> 01:26:07,620 Dr. Marshall, lamento imenso! 1392 01:26:07,704 --> 01:26:10,290 Não é o meu tumor cerebral. Só tenho pressa. 1393 01:26:10,373 --> 01:26:12,834 Sim, eu sei. Deixei-lhe uma mensagem. 1394 01:26:13,418 --> 01:26:15,503 Os resultados do seu exame foram claros. 1395 01:26:15,587 --> 01:26:19,424 Os primeiros resultados terão vindo de uma máquina defeituosa ou… 1396 01:26:19,507 --> 01:26:21,759 Ou isso, ou é um milagre de Natal. 1397 01:26:23,636 --> 01:26:25,972 Obrigada. Obrigada pelas boas notícias. 1398 01:26:31,144 --> 01:26:34,522 - Pastor Christian. - Não se preocupe, Regina. Vamos sair. 1399 01:26:35,064 --> 01:26:36,316 Não, eu… 1400 01:26:37,775 --> 01:26:39,861 Tenho um presente de Natal para si. 1401 01:26:40,445 --> 01:26:42,614 Isso é um dos candeeiros da Praça? 1402 01:26:42,697 --> 01:26:43,531 Sim. 1403 01:26:45,158 --> 01:26:46,659 Pertencia ao meu pai. 1404 01:26:46,743 --> 01:26:47,744 E agora… 1405 01:26:49,996 --> 01:26:51,122 … pertence-lhe. 1406 01:26:53,041 --> 01:26:54,375 Não compreendo. 1407 01:26:54,459 --> 01:26:56,711 Bem, encontrei algo lá dentro. 1408 01:26:59,088 --> 01:27:01,049 É a Bíblia da família do meu pai… 1409 01:27:03,051 --> 01:27:04,302 Da nossa família. 1410 01:27:07,472 --> 01:27:09,390 Tem a história da… 1411 01:27:11,935 --> 01:27:13,061 … nossa família. 1412 01:27:14,354 --> 01:27:16,439 E está escrita numa Bíblia, então… 1413 01:27:18,608 --> 01:27:19,734 … deve ser verdadeira. 1414 01:27:29,369 --> 01:27:30,787 - Céus! - O quê? 1415 01:27:34,165 --> 01:27:35,375 Foi o que eu disse. 1416 01:27:41,714 --> 01:27:44,676 Com tudo o que se tem passado em Fullerville, 1417 01:27:44,759 --> 01:27:47,720 tive dificuldades com o meu sermão desta noite. 1418 01:27:50,932 --> 01:27:53,309 Depois, tivemos o nosso primeiro milagre de Natal. 1419 01:27:55,019 --> 01:27:56,104 A Violet acordou. 1420 01:27:56,604 --> 01:27:59,065 Sim. Acordou, sim. 1421 01:28:01,109 --> 01:28:02,318 Deus a abençoe. 1422 01:28:03,528 --> 01:28:05,154 E depois, quem diria? 1423 01:28:05,238 --> 01:28:06,281 Posso ter… 1424 01:28:07,448 --> 01:28:09,409 Posso ter o meu milagre de Natal. 1425 01:28:09,492 --> 01:28:12,036 Quando era miúdo e crescia nesta cidade, 1426 01:28:13,788 --> 01:28:17,041 havia sempre alguém que parecia estar a olhar por mim. 1427 01:28:17,542 --> 01:28:21,379 Estava em todos os meus jogos de beisebol, com chuva ou sol. Ele… 1428 01:28:22,046 --> 01:28:24,173 … até veio à minha formatura do secundário. 1429 01:28:24,841 --> 01:28:30,221 Era um homem que se preocupava com todas as pessoas nesta cidade. 1430 01:28:31,347 --> 01:28:33,099 Refiro-me ao Jack Fuller. 1431 01:28:33,182 --> 01:28:34,267 O Jack. 1432 01:28:34,350 --> 01:28:35,601 Sim, o Jack. 1433 01:28:36,686 --> 01:28:39,355 Será o nosso primeiro Natal sem o Jack. 1434 01:28:39,856 --> 01:28:41,691 Eu e a Jenna temos muitas saudades dele. 1435 01:28:42,191 --> 01:28:44,819 Tenho a certeza de que o Jack aprovaria… 1436 01:28:46,654 --> 01:28:49,073 … o sermão que escolhi para vocês esta noite. 1437 01:28:49,657 --> 01:28:51,075 É sobre uma menina… 1438 01:28:52,994 --> 01:28:54,954 Uma menina que estava grávida. 1439 01:28:55,038 --> 01:28:56,331 E há muitos anos… 1440 01:28:57,874 --> 01:28:59,667 Sabem que há muitos anos, 1441 01:28:59,751 --> 01:29:02,587 nem sequer a aceitavam na própria cidade dela. 1442 01:29:03,796 --> 01:29:04,630 Por isso… 1443 01:29:06,090 --> 01:29:08,509 … o bebé foi colocado para adoção. 1444 01:29:12,138 --> 01:29:13,431 Esse bebé era eu. 1445 01:29:15,558 --> 01:29:18,561 E esta noite, na noite mais sagrada de todas, 1446 01:29:18,644 --> 01:29:19,896 tive o prazer… 1447 01:29:21,314 --> 01:29:23,441 … de conhecer a minha mãe biológica. 1448 01:29:26,152 --> 01:29:27,987 Por favor, recebam a minha mãe… 1449 01:29:28,821 --> 01:29:30,198 … Regina Fuller. 1450 01:29:35,411 --> 01:29:36,496 - Regina. - Regina? 1451 01:29:36,579 --> 01:29:37,830 A Regina! 1452 01:29:37,914 --> 01:29:40,124 Bem, feliz Natal a todos 1453 01:29:40,208 --> 01:29:41,834 e uma boa noite a todos. 1454 01:29:41,918 --> 01:29:43,252 Eu sempre soube. 1455 01:29:43,336 --> 01:29:44,337 Não sabias nada! 1456 01:29:45,296 --> 01:29:49,467 - A oração de um anjo - A oração de um anjo 1457 01:29:49,550 --> 01:29:53,179 - Espera que possas partilhar - Espera que possas partilhar 1458 01:29:53,262 --> 01:29:57,642 O amor, a paz e a bondade Que mereces 1459 01:29:58,893 --> 01:30:03,439 - De todos vamos cuidar - De todos vamos cuidar 1460 01:30:03,523 --> 01:30:05,942 Amarmo-nos uns aos outros 1461 01:30:06,442 --> 01:30:09,445 Todas as irmãs e irmãos 1462 01:30:09,946 --> 01:30:12,615 Estender a mão aos outros 1463 01:30:13,199 --> 01:30:15,243 Além da Praça 1464 01:30:16,536 --> 01:30:21,207 Sim, esta é a oração de um anjo 1465 01:30:23,584 --> 01:30:27,964 Esta é a minha oração 1466 01:30:28,965 --> 01:30:31,300 A minha oração de Natal 1467 01:30:32,593 --> 01:30:33,719 Obrigada. 1468 01:30:34,262 --> 01:30:35,721 Não me agradeças. 1469 01:30:36,222 --> 01:30:38,641 Sou a resposta à oração do teu pai. 1470 01:30:47,984 --> 01:30:49,819 Quando o meu pai morreu… 1471 01:30:59,745 --> 01:31:02,081 Hoje, uma pessoa muito sábia… 1472 01:31:03,499 --> 01:31:04,625 … a minha amiga, 1473 01:31:04,709 --> 01:31:05,710 Felicity… 1474 01:31:06,878 --> 01:31:08,629 … disse-me que o luto… 1475 01:31:10,006 --> 01:31:12,300 … é amor sem destino. 1476 01:31:14,093 --> 01:31:14,969 Eu cresci… 1477 01:31:15,970 --> 01:31:17,346 … a querer valorizar 1478 01:31:18,014 --> 01:31:22,768 o legado do meu pai e os sonhos dele para esta cidade maravilhosa, mas… 1479 01:31:24,020 --> 01:31:24,854 … depois… 1480 01:31:25,771 --> 01:31:26,606 … a vida… 1481 01:31:29,275 --> 01:31:31,652 … e a morte aconteceram. 1482 01:31:31,736 --> 01:31:32,653 E… 1483 01:31:33,696 --> 01:31:37,408 Bem, como a minha amiga mais antiga pode comprovar, eu… 1484 01:31:38,910 --> 01:31:40,536 … tornei-me muito má. 1485 01:31:41,120 --> 01:31:43,122 Está tudo bem, amor. Não faz mal. 1486 01:31:43,998 --> 01:31:46,292 Perdoem-me por ser 1487 01:31:46,792 --> 01:31:48,628 Tão tonta e cega 1488 01:31:49,128 --> 01:31:52,256 Por dizer e fazer coisas 1489 01:31:52,340 --> 01:31:54,050 Que foram indelicadas 1490 01:31:54,800 --> 01:31:59,013 Perdoem-me por vos deixar Levarem com toda a culpa 1491 01:31:59,639 --> 01:32:01,098 Pelas minhas ações 1492 01:32:01,182 --> 01:32:04,685 Mas, na verdade Sinto-me muito envergonhada 1493 01:32:04,769 --> 01:32:07,897 Por tomar como garantido 1494 01:32:07,980 --> 01:32:09,732 O vosso doce coração 1495 01:32:10,316 --> 01:32:12,610 E imploro pela oportunidade 1496 01:32:12,693 --> 01:32:15,655 De me darem uma iniciação 1497 01:32:15,738 --> 01:32:18,574 Conseguem perdoar-me? 1498 01:32:18,658 --> 01:32:20,785 Alguma vez perdoar-me? 1499 01:32:20,868 --> 01:32:24,872 Lamento por tudo o que fiz 1500 01:32:25,957 --> 01:32:31,295 Quando estamos adormecidos Para os sentimentos dos outros 1501 01:32:31,379 --> 01:32:35,091 É fácil magoar alguém que nos bendiz 1502 01:32:36,592 --> 01:32:39,220 Errar é humano 1503 01:32:39,303 --> 01:32:41,681 O perdão é divino 1504 01:32:42,265 --> 01:32:47,061 Vou tentar compensar-vos a todos Determino 1505 01:32:47,144 --> 01:32:49,438 Não é que eu o mereça 1506 01:32:49,522 --> 01:32:52,149 Mas imploro-vos, por favor 1507 01:32:52,733 --> 01:32:56,696 Por favor, perdoem-me 1508 01:32:57,488 --> 01:33:00,324 Destruí os vossos sonhos 1509 01:33:00,408 --> 01:33:02,368 E arrependo-me disso 1510 01:33:02,994 --> 01:33:05,329 A partir de agora 1511 01:33:05,413 --> 01:33:07,665 Darei o meu melhor 1512 01:33:08,249 --> 01:33:13,629 E rezo para que vocês e Deus Ajudem com o resto  1513 01:33:14,213 --> 01:33:17,800 Por favor, digam que me perdoam 1514 01:33:18,884 --> 01:33:24,056 Por favor, perdoem-me 1515 01:33:25,224 --> 01:33:26,183 Por favor… 1516 01:33:27,018 --> 01:33:28,894 Por favor, perdoem… 1517 01:33:30,187 --> 01:33:31,522 Me 1518 01:33:37,236 --> 01:33:41,657 Quero ser feliz e que esta cidade seja feliz novamente. 1519 01:33:43,242 --> 01:33:44,994 Quero que as luzes da Praça 1520 01:33:45,703 --> 01:33:48,164 brilhem intensamente todas as noites e… 1521 01:33:48,664 --> 01:33:52,084 … manter as rendas baixas para manter os ânimos em alta. 1522 01:33:52,209 --> 01:33:53,127 Porque… 1523 01:33:53,711 --> 01:33:55,921 ... não vou vender esta cidade! 1524 01:33:56,464 --> 01:33:58,132 Regina! 1525 01:34:10,645 --> 01:34:15,232 E a nossa celebração de Natal começa agora! 1526 01:34:20,655 --> 01:34:23,699 O Natal é uma época para reparar Para findar as coisas por acabar 1527 01:34:24,367 --> 01:34:27,662 O Natal é a melhor época Para amigas recompensar 1528 01:34:28,287 --> 01:34:31,791 - O Natal é uma época para avós - Esperemos que esteja por vir 1529 01:34:31,874 --> 01:34:36,087 O Natal é uma época para avôs Se posso intervir 1530 01:34:36,170 --> 01:34:38,047 O Natal é uma época para cantar 1531 01:34:39,799 --> 01:34:41,926 Ouçam os sinos da igreja a tocar 1532 01:34:46,013 --> 01:34:48,349 O Natal é uma época para assobiar 1533 01:34:49,892 --> 01:34:51,977 O Natal é uma época para beijar 1534 01:35:28,973 --> 01:35:31,225 É Natal na Praça 1535 01:35:33,227 --> 01:35:35,062 Estão todos lá 1536 01:35:37,106 --> 01:35:39,358 A rir e a cantar, sinos tocam de alegria A emoção… 1537 01:35:39,442 --> 01:35:40,401 Regina! 1538 01:35:41,360 --> 01:35:42,486 Violet! 1539 01:35:43,279 --> 01:35:44,989 És uma estrela brilhante! 1540 01:35:45,072 --> 01:35:47,491 E um dia destes, vais gerir esta cidade. 1541 01:35:48,909 --> 01:35:51,412 Obrigado. Sei o que fez pela Violet. 1542 01:35:51,495 --> 01:35:53,539 Queria que conhecesse o meu filho. 1543 01:35:54,915 --> 01:35:56,000 O quê? 1544 01:35:56,083 --> 01:35:57,710 Creio que me deves uma dança. 1545 01:36:00,546 --> 01:36:03,716 - Explico-te depois. - O quê, meu? O quê? 1546 01:36:35,915 --> 01:36:38,542 Vê, Angel, as luzes a reluzirem lá em baixo, 1547 01:36:38,626 --> 01:36:40,503 dá para ver onde esteve o acendedor. 1548 01:36:40,586 --> 01:36:45,007 E a Regina está ali em baixo, a iluminar toda a gente. 1549 01:36:45,090 --> 01:36:46,759 E é lindo! 1550 01:36:47,927 --> 01:36:49,887 O Natal é uma época para cuidar 1551 01:36:49,970 --> 01:36:51,722 Para estarem no vosso melhor 1552 01:36:51,806 --> 01:36:53,808 O Natal é uma época para partilhar 1553 01:36:53,891 --> 01:36:55,726 Sabendo que foram abençoados 1554 01:36:55,810 --> 01:36:57,895 O Natal é uma época para anjos 1555 01:36:57,978 --> 01:36:59,480 Tornarem tudo bem 1556 01:36:59,980 --> 01:37:01,982 Agora, vocês têm muito para fazer 1557 01:37:02,066 --> 01:37:03,526 Por isso, saiam 1558 01:37:03,609 --> 01:37:06,320 Acendam a vossa luz 1559 01:37:06,904 --> 01:37:13,744 Porque o Natal é isto 1560 01:37:22,002 --> 01:37:28,008 Por isso, tentem ser os primeiros A subir a montanha 1561 01:37:29,134 --> 01:37:34,682 E tentem ser os primeiros a tocar no céu 1562 01:37:35,933 --> 01:37:39,436 Não deixem que vos digam 1563 01:37:39,520 --> 01:37:41,188 Que não conseguem 1564 01:37:42,523 --> 01:37:45,442 E se disserem isso 1565 01:37:45,526 --> 01:37:47,862 Mostrem-lhes que é mentira 1566 01:37:49,321 --> 01:37:54,869 E, se falharem à primeira Continuem a tentar 1567 01:37:56,036 --> 01:38:02,418 Porque não são um fracasso Aos olhos de Deus 1568 01:38:03,043 --> 01:38:09,049 Então, abram as asas E deixem a magia acontecer 1569 01:38:10,342 --> 01:38:12,761 Porque nunca vão saber realmente 1570 01:38:13,554 --> 01:38:15,472 Se não tentarem 1571 01:38:17,266 --> 01:38:22,062 E o primeiro passo É sempre o mais difícil 1572 01:38:23,856 --> 01:38:29,153 Mas nunca vão saber realmente 1573 01:38:30,070 --> 01:38:31,488 EM MEMÓRIA DE 1574 01:38:31,572 --> 01:38:38,537 Se não tentarem 1575 01:38:39,580 --> 01:38:42,541 Têm de tentar 1576 01:38:42,625 --> 01:38:47,630 Legendas: Ricardo Duarte