1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:11,261 --> 00:00:14,723 NETFLIX PRESENTERER 4 00:01:59,702 --> 00:02:00,620 EN SKJERV 5 00:02:00,703 --> 00:02:03,206 Julen er en tid for omhu 6 00:02:03,748 --> 00:02:05,667 Være aller best 7 00:02:06,668 --> 00:02:09,170 Julen er jo for å dele 8 00:02:09,712 --> 00:02:11,923 Velsignet er du mest 9 00:02:12,674 --> 00:02:15,593 Julen er en tid for å gi 10 00:02:15,677 --> 00:02:17,679 Kjærlighet er lagd av det 11 00:02:18,221 --> 00:02:22,559 For det er det julen er 12 00:02:24,686 --> 00:02:26,813 Julen er en gledelig tid 13 00:02:27,438 --> 00:02:29,816 Hvis du er en heldig en 14 00:02:30,567 --> 00:02:33,236 Noen er velsignet med gaver 15 00:02:33,736 --> 00:02:35,530 Andre har ingenting 16 00:02:36,656 --> 00:02:39,242 Noen har festmåltidet klart  17 00:02:39,742 --> 00:02:41,661 Andre smuler kun 18 00:02:42,162 --> 00:02:45,165 Noen har alt, andre ingenting 19 00:02:45,248 --> 00:02:47,792 Du kunne vært hvilken som helst av dem 20 00:03:07,770 --> 00:03:09,814 Julen er en tid for å synge 21 00:03:09,898 --> 00:03:11,649 Fa la la, la la la 22 00:03:11,733 --> 00:03:13,401 Hør kirkeklokkene kime 23 00:03:13,484 --> 00:03:17,238 Ding dong, ding dong Ding dong, ding dong, ding dong, ding 24 00:03:17,322 --> 00:03:19,282 Juletrær med glitrende lys 25 00:03:21,242 --> 00:03:22,869 Barn leker, hunder bjeffer 26 00:03:24,913 --> 00:03:28,625 Å, for en gledelig fryd 27 00:03:28,708 --> 00:03:32,253 Det er det julen er 28 00:03:34,464 --> 00:03:36,049 Julen på torget 29 00:03:36,549 --> 00:03:38,218 Alle er der 30 00:03:38,301 --> 00:03:41,846 Ler og synger, klokker ringer Smil overalt 31 00:03:41,930 --> 00:03:43,640 Jakker og hatter og sånt 32 00:03:43,723 --> 00:03:45,433 Og undertøy av ull 33 00:03:45,516 --> 00:03:48,895 Glitrende trær og misteltein 34 00:03:49,395 --> 00:03:52,148 Det er jul på torget 35 00:03:52,232 --> 00:03:53,858 Jeg trenger misteltein! 36 00:04:12,043 --> 00:04:13,920 Det er om å bry seg 37 00:04:14,671 --> 00:04:16,464 Kjærlighet og omsorg 38 00:04:17,257 --> 00:04:20,426 Bedre å gi enn å få 39 00:04:22,303 --> 00:04:24,555 Det er sånn det er 40 00:04:25,139 --> 00:04:27,558 De som ikke vet det 41 00:04:27,642 --> 00:04:30,937 De er de fattigste her 42 00:04:38,027 --> 00:04:39,821 Må bort fra byen nå 43 00:04:39,904 --> 00:04:41,739 Ingenting å vente på 44 00:04:41,823 --> 00:04:45,285 La fortiden bli, endelig fri Må bort fra byen nå 45 00:04:45,785 --> 00:04:47,453 PRÆRIEBLIKK LANDHANDEL 46 00:04:49,455 --> 00:04:52,458 Jul på torget her 47 00:04:53,626 --> 00:04:55,795 Glede for fjern og nær 48 00:04:55,878 --> 00:04:57,005 Deilig dag! 49 00:04:57,088 --> 00:05:00,425 Gaver gis, korene synger 50 00:05:00,925 --> 00:05:03,720 Kjærester går i par 51 00:05:03,803 --> 00:05:04,637 Så romantisk! 52 00:05:04,721 --> 00:05:07,557 Julelys og snøballkrig Best å dukke… pass opp! 53 00:05:07,640 --> 00:05:08,641 Øyet mitt! 54 00:05:08,725 --> 00:05:12,312 Venner og naboer leker seg Jul på torget 55 00:05:13,104 --> 00:05:14,772 Nå er det jul, Felicity. 56 00:05:14,856 --> 00:05:19,319 Du hørte det ikke av meg, men Mrs. Hampton glemte fiken i fikenpuddingen. 57 00:05:19,902 --> 00:05:23,656 Må bort fra stedet nå Har sjanse, midler, mulighet, så  58 00:05:23,740 --> 00:05:27,493 Jeg vet jeg blir sprø om jeg ikke drar fra byen nå 59 00:05:27,577 --> 00:05:29,037 Da setter vi i gang. 60 00:05:29,120 --> 00:05:33,833 Sikker på at du vil gi utkastelsesordre til hele byen like før jul, Regina? 61 00:05:33,916 --> 00:05:37,337 -Ser jeg usikker ut? -Marsjeringen gir svaret. 62 00:05:37,420 --> 00:05:38,796 Hvis jeg får lov… 63 00:05:41,382 --> 00:05:43,468 Takk for at dere besøkte butikken. 64 00:05:43,551 --> 00:05:44,969 Ha det, godjenta. 65 00:05:45,511 --> 00:05:48,931 For den beste julegaven vi har gitt hverandre. 66 00:05:49,015 --> 00:05:53,019 Fertilitetsbehandling er bedre enn noe som er innpakket. 67 00:05:54,312 --> 00:05:56,022 Kanskje, bare kanskje 68 00:05:56,105 --> 00:05:57,940 Får vi en baby 69 00:05:58,024 --> 00:06:00,818 For en gave det ville bli 70 00:06:00,902 --> 00:06:02,487 -Trillinger? -Hold an! 71 00:06:02,570 --> 00:06:06,657 Vi har ventet så lenge Men har ennå håpet 72 00:06:06,741 --> 00:06:09,118 Om å bli en familie på tre 73 00:06:10,036 --> 00:06:12,330 Vi håper at neste jul 74 00:06:12,413 --> 00:06:13,915 Har vi hellet med oss 75 00:06:13,998 --> 00:06:17,418 Og får det vi ønsker mest 76 00:06:17,919 --> 00:06:19,337 Vårt eget lille barn 77 00:06:19,420 --> 00:06:21,714 -Med dine lepper -Og dine øyne 78 00:06:21,798 --> 00:06:25,009 Vi øyner et lite håp 79 00:06:27,178 --> 00:06:28,388 Regina Fuller? 80 00:06:28,471 --> 00:06:31,140 Har ikke sett deg siden din fars begravelse. 81 00:06:31,224 --> 00:06:33,601 Vi savner ham. Hvordan har du det? 82 00:06:33,684 --> 00:06:34,977 Mye klarere nå. 83 00:06:36,687 --> 00:06:40,691 Det er min plikt å informere Særlig siden du er pastoren 84 00:06:40,775 --> 00:06:44,529 Byen blir solgt Så la oss unngå katastrofe 85 00:06:44,612 --> 00:06:48,408 Det er min rett Å gi deg utkastelsesordre 86 00:06:48,491 --> 00:06:51,744 Du får også en saftig sjekk Som plaster på såret 87 00:06:53,621 --> 00:06:57,917 -Du kan ikke mene det. Du selger byen? -Til Sjarla Senter-konglomeratet. 88 00:06:58,000 --> 00:07:02,880 Vi står nå midt i det som blir det største senteret i Midtvesten. 89 00:07:02,964 --> 00:07:04,882 Jeg må signere før året er omme. 90 00:07:04,966 --> 00:07:07,343 Hvem gjør sånt mot folk i julen? 91 00:07:07,427 --> 00:07:09,429 Rike folk som får skattefradrag! 92 00:07:10,930 --> 00:07:12,890 God Christian, pastor Jul. 93 00:07:16,394 --> 00:07:17,520 En skjerv? 94 00:07:19,105 --> 00:07:20,398 Jul på torget 95 00:07:20,481 --> 00:07:21,315 Beklager. 96 00:07:21,399 --> 00:07:22,692 Ta meg om du kan 97 00:07:22,775 --> 00:07:24,777 -Gledelig jul -Jeg beklager 98 00:07:24,861 --> 00:07:26,863 -Spøkefugler overalt -Beklager 99 00:07:26,946 --> 00:07:28,573 -Sleder og skøyter -Beklager 100 00:07:28,656 --> 00:07:30,324 -Mer enn nok å dele -Unnskyld 101 00:07:30,408 --> 00:07:32,326 -Pantomime og moro -Beklager 102 00:07:32,410 --> 00:07:33,661 Det er jul på torget 103 00:07:42,211 --> 00:07:45,923 Julen er tid for skjønnhet Ta finstasen på 104 00:07:46,007 --> 00:07:49,719 La pliktene ligge Glem arbeid og rot 105 00:07:49,802 --> 00:07:52,889 Det er tid for glede Dette kan jeg like 106 00:07:53,389 --> 00:07:57,226 -Det er det julen er -Ja, det er det 107 00:07:57,310 --> 00:07:59,353 Det er det julen er 108 00:07:59,437 --> 00:08:02,523 Ja, det er det, ja, det er det Ja, det er det 109 00:08:02,607 --> 00:08:05,067 Jo høyere hår, jo nærmere Nordpolen! 110 00:08:05,151 --> 00:08:06,986 Kan jeg henge opp mistelteinen? 111 00:08:07,069 --> 00:08:09,030 -Unnskyld. -For hva? 112 00:08:09,739 --> 00:08:12,074 Margeline, ikke ett ord 113 00:08:12,158 --> 00:08:15,244 Selv om vi er venner Som har vokst opp sammen 114 00:08:15,328 --> 00:08:17,580 Må det nå ta slutt 115 00:08:17,663 --> 00:08:21,250 Her er ordre om utkastelse Og en sjekk så du kan starte på ny 116 00:08:21,334 --> 00:08:24,921 Vi ses når du steller håret mitt i morgen Ikke vær sen 117 00:08:25,004 --> 00:08:26,172 Hva snakker du om? 118 00:08:26,255 --> 00:08:29,509 Sjarla Senter lette etter en tomt, og jeg arvet en. 119 00:08:29,592 --> 00:08:31,093 Er Fullerville en tomt? 120 00:08:31,177 --> 00:08:35,640 Enkleste avtale noensinne. Og et tegn på at det er tid for endring. 121 00:08:35,723 --> 00:08:38,434 Jeg er din eneste venn, og du sa ingenting? 122 00:08:38,518 --> 00:08:41,020 Hun er sånn en dr… dristig dame. 123 00:08:41,103 --> 00:08:42,730 Hva vil skje med oss? 124 00:08:42,813 --> 00:08:44,190 Hva er det du gjør? 125 00:08:44,273 --> 00:08:47,902 Jeg har alltid villet si det, men anledningen bød seg ikke. 126 00:08:48,569 --> 00:08:51,989 -Må bort fra byen nå -Jul på torget 127 00:08:52,073 --> 00:08:55,910 -Ingenting å vente på -Alle er der 128 00:08:55,993 --> 00:08:59,413 -Jeg vet jeg blir sprø -Glitrende trær og misteltein 129 00:08:59,497 --> 00:09:03,125 -Om jeg ikke drar fra byen nå -Det er jul på torget 130 00:09:04,377 --> 00:09:05,586 Til banken! 131 00:09:11,300 --> 00:09:15,012 Hør etter, alle sammen Jeg har noe å si 132 00:09:15,096 --> 00:09:18,558 Byen her forsvinner Dere har fått beskjed 133 00:09:18,641 --> 00:09:22,520 Så ta pengene nå Eller spar dem, så deilig 134 00:09:22,603 --> 00:09:26,607 For livet ditt er ikke vidunderlig Og du er ikke George Bailey 135 00:09:36,826 --> 00:09:39,954 Hei! Jeg trodde du var på jobb. 136 00:09:40,037 --> 00:09:41,789 -Jul på torget -Beklager. 137 00:09:41,872 --> 00:09:45,251 For mange gamle minner 138 00:09:45,334 --> 00:09:46,794 STENGT I DAG HILSEN CARL 139 00:09:46,877 --> 00:09:48,879 De drar og sliter i meg 140 00:09:48,963 --> 00:09:52,925 Gamle handlinger piner meg 141 00:09:53,009 --> 00:09:56,929 Det er tid for å dra videre 142 00:09:57,430 --> 00:10:00,224 Jeg får det nok bedre 143 00:10:00,850 --> 00:10:04,061 Et sted ingen kjenner meg 144 00:10:04,145 --> 00:10:07,815 Blanke ark, ingen gamle stier 145 00:10:07,898 --> 00:10:13,654 Der jeg kan være alene 146 00:10:15,781 --> 00:10:18,659 Julen er en tid for å dele 147 00:10:18,743 --> 00:10:20,244 En skjerv? 148 00:10:21,787 --> 00:10:23,789 Julen er en tid for omhu 149 00:10:24,790 --> 00:10:25,916 En skjerv? 150 00:10:26,000 --> 00:10:29,128 Det er første gangen vi har sett en hjemløs her. 151 00:10:29,879 --> 00:10:34,675 Du bør venne deg til det, for nå har du en hel by full av dem! 152 00:10:34,759 --> 00:10:39,013 Vi må bort fra byen nå Mismodig og trist som få 153 00:10:39,513 --> 00:10:42,224 Undres på hva som vil skje 154 00:10:42,308 --> 00:10:44,769 Hun kaster oss ut av byen vår 155 00:10:45,311 --> 00:10:48,022 Vi må bort fra stedet nå 156 00:10:48,105 --> 00:10:51,192 Historien vår her blir slettet 157 00:10:51,275 --> 00:10:54,195 Det er ikke rett, hun gir ett fett 158 00:10:54,278 --> 00:10:57,073 Vi må dra fra byen vår nå 159 00:10:57,156 --> 00:10:59,283 Må bort fra byen nå 160 00:10:59,367 --> 00:11:00,368 Jeg beklager 161 00:11:00,451 --> 00:11:02,787 -Ingenting å vente på -Tiden er ute 162 00:11:02,870 --> 00:11:06,248 -Jeg må bort fra byen nå -Jul på torget 163 00:11:06,332 --> 00:11:13,297 Si farvel til julen 164 00:11:13,881 --> 00:11:17,343 Jul på torget 165 00:11:18,928 --> 00:11:22,556 UTKASTELSESORDRE 166 00:11:34,026 --> 00:11:36,237 Det er… stort. 167 00:11:36,946 --> 00:11:38,531 Jeg ville uttrykke meg. 168 00:11:38,614 --> 00:11:40,950 Tror du hun kan se det fra farens hus? 169 00:11:41,826 --> 00:11:44,328 Jeg tror hun kan se det fra verdensrommet. 170 00:11:51,335 --> 00:11:54,422 Jeg føler at hele byen regner med meg. 171 00:11:55,005 --> 00:11:56,549 Hva om jeg svikter dem? 172 00:11:56,632 --> 00:12:00,594 I verste fall, hvis motstanden ikke stopper henne, svikter jeg deg. 173 00:12:00,678 --> 00:12:01,679 Slutt, Christian. 174 00:12:02,430 --> 00:12:05,933 Ditt embete og din visjon for byen er upåklagelig. 175 00:12:06,434 --> 00:12:08,769 Hvor vi enn er, svikter du oss aldri. 176 00:12:09,353 --> 00:12:12,022 Jeg tenkte faktisk det motsatte. 177 00:12:12,106 --> 00:12:13,816 Hva mener du? 178 00:12:13,899 --> 00:12:17,486 Alt du har ønsket å være, er ektemann og far. 179 00:12:18,612 --> 00:12:20,239 Jeg visste ikke 180 00:12:20,322 --> 00:12:24,535 at jeg ville få så store problemer med å oppfylle den andre drømmen. 181 00:12:24,618 --> 00:12:27,788 Elskede… Jeg ville ikke bli en ektemann og en far. 182 00:12:27,872 --> 00:12:33,085 Jeg ville bli din ektemann og far til våre barn om vi var ment å få noen. 183 00:12:33,169 --> 00:12:37,298 Og om vi ikke gjør det, blir du en fantastisk mor… 184 00:12:38,424 --> 00:12:40,259 …uansett hvor barna kommer fra. 185 00:12:40,342 --> 00:12:41,343 -Men… -Nei. 186 00:12:42,094 --> 00:12:44,972 Det var ingen "men" i ekteskapsløftene våre. 187 00:12:45,055 --> 00:12:50,770 Hva om jeg sa Du er søtere enn pai? 188 00:12:50,853 --> 00:12:54,774 Det er en søt løgn Men godt forsøk 189 00:12:55,399 --> 00:12:56,942 Nok om pai! 190 00:12:58,110 --> 00:12:59,779 -Jeg liker pai. -Det vet jeg! 191 00:12:59,862 --> 00:13:05,910 Hva om jeg sa Du er mitt livs kjærlighet? 192 00:13:05,993 --> 00:13:09,330 Jeg vet jo det Men lurer på hvorfor 193 00:13:09,413 --> 00:13:11,415 Jeg skjønner ikke hvorfor 194 00:13:12,833 --> 00:13:14,376 Jeg skal fortelle hvorfor. 195 00:13:15,419 --> 00:13:19,882 Du er så vakker inni og utenpå 196 00:13:20,800 --> 00:13:25,137 Du er den jeg ikke kan leve uten 197 00:13:25,221 --> 00:13:29,892 Vår kjærlighet er unik 198 00:13:30,518 --> 00:13:34,980 Min verden kretser om deg 199 00:13:35,481 --> 00:13:39,735 Du er min hjertesang Jeg synger dag og natt 200 00:13:39,819 --> 00:13:41,237 Du er min store skatt 201 00:13:41,320 --> 00:13:44,865 Min gitar som spiller støtt 202 00:13:45,449 --> 00:13:49,912 Ekte harmoni er musikken vi lager 203 00:13:50,496 --> 00:13:54,708 Hva skulle jeg gjort uten deg? 204 00:13:54,792 --> 00:13:59,839 Jeg håper vi takler Stormer på vei 205 00:14:00,339 --> 00:14:04,718 I alle mine bønner tar jeg med deg 206 00:14:04,802 --> 00:14:05,970 Du er min klippe 207 00:14:06,053 --> 00:14:07,513 Min myke pute 208 00:14:07,596 --> 00:14:10,099 Jeg takker Gud 209 00:14:10,182 --> 00:14:14,603 Som velsignet meg med deg 210 00:14:14,687 --> 00:14:17,565 Vi er det de ser på film 211 00:14:17,648 --> 00:14:19,984 Sangeres sanger og poeters dikt 212 00:14:20,067 --> 00:14:22,570 Du har rørt mitt hjerte, min sjel, mitt liv 213 00:14:22,653 --> 00:14:26,282 Så heldig å ha deg 214 00:14:26,365 --> 00:14:28,868 Og jeg lover deg 215 00:14:28,951 --> 00:14:31,203 Jeg er her for deg 216 00:14:31,287 --> 00:14:33,831 Du er alt for meg 217 00:14:33,914 --> 00:14:36,292 Og jeg tilber deg 218 00:14:36,375 --> 00:14:39,003 Og nevnte jeg 219 00:14:39,086 --> 00:14:44,842 At jeg elsker deg? 220 00:14:46,176 --> 00:14:50,472 Du er min hjertesang Jeg synger dag og natt 221 00:14:50,556 --> 00:14:52,016 Du er min store skatt 222 00:14:52,099 --> 00:14:55,811 Gitaren jeg elsker å spille 223 00:14:55,895 --> 00:15:00,774 Vær trygg på At jeg alltid vil elske deg 224 00:15:00,858 --> 00:15:03,277 På alle måter evig 225 00:15:03,360 --> 00:15:05,613 Sammen uansett 226 00:15:06,113 --> 00:15:10,951 Ingenting kan holde meg 227 00:15:11,452 --> 00:15:14,413 Fra deg 228 00:15:40,272 --> 00:15:41,649 Du er sen! 229 00:15:42,691 --> 00:15:44,568 Tretti sekunder. 230 00:15:44,652 --> 00:15:48,364 Om det var ditt livs siste 30 sekunder, ville du verdsatt dem. 231 00:15:48,447 --> 00:15:53,202 Om det er de siste 30 sekundene i mitt liv jeg må høre deg klage, 232 00:15:54,078 --> 00:15:55,996 ber jeg om å få dø! 233 00:16:03,045 --> 00:16:05,839 Jeg har én utkastelsesordre igjen å levere, 234 00:16:05,923 --> 00:16:08,634 og så vil byen befinne seg i bakspeilet mitt. 235 00:16:09,218 --> 00:16:12,096 Carl hadde stengt landhandelen i går. 236 00:16:12,179 --> 00:16:14,348 Ja, han var hos tannlegen. 237 00:16:14,431 --> 00:16:17,977 Han syntes nok at en rotfylling var bedre enn å møte deg. 238 00:16:18,060 --> 00:16:20,062 Du vil knuse hjertet hans igjen. 239 00:16:20,145 --> 00:16:22,314 Gi deg. Det er bare forretninger. 240 00:16:22,398 --> 00:16:25,818 Det var ikke bare forretninger den første gangen. 241 00:16:26,568 --> 00:16:29,947 Kjærester på high school, snek dere bak din fars rygg. 242 00:16:30,447 --> 00:16:32,324 Gutten var vill etter deg. 243 00:16:32,408 --> 00:16:35,995 Han får en saftig sjekk, som alle andre. 244 00:16:36,078 --> 00:16:39,123 Du vet godt at sjekkene virker som mye penger 245 00:16:39,206 --> 00:16:42,501 til man faktisk må flytte og starte en ny forretning. 246 00:16:42,584 --> 00:16:45,546 Vet du hvor mange år det vil ta å komme på fote? 247 00:16:45,629 --> 00:16:48,590 -Jeg visste ikke at vi hadde en quiz. -Ja, vel… 248 00:16:48,674 --> 00:16:52,886 Pastor Christian organiserer en motstandsbevegelse. 249 00:16:52,970 --> 00:16:55,514 Og han har sjefen på sin side. 250 00:16:55,597 --> 00:16:58,142 Da er det vel sjefens problem. 251 00:16:59,601 --> 00:17:01,478 Du blir nok truffet av lynet. 252 00:17:02,688 --> 00:17:06,275 Hei, kan du slippe meg inn? 253 00:17:06,775 --> 00:17:08,569 Slipp løs håret 254 00:17:08,652 --> 00:17:09,987 Jeg er vennen din 255 00:17:10,070 --> 00:17:13,574 Jeg skal fortelle hvor du kan dra 256 00:17:13,657 --> 00:17:16,994 Hva du kan gjøre Om det ikke er der jeg syns du skal dra 257 00:17:17,077 --> 00:17:20,330 Og like det 258 00:17:20,914 --> 00:17:24,043 Og like det 259 00:17:25,127 --> 00:17:28,213 Jeg har holdt øye med deg Dag etter dag 260 00:17:28,797 --> 00:17:32,342 Klage og være den verste Gledesdreperen 261 00:17:32,426 --> 00:17:35,512 Men det du gjør nå Er lavmål som få 262 00:17:36,138 --> 00:17:39,183 Ødelegge livet For store og små 263 00:17:39,266 --> 00:17:42,061 Og du liker det 264 00:17:42,686 --> 00:17:45,689 Og du liker det 265 00:17:47,232 --> 00:17:50,986 Du leker dronning, Reginie Så ond at jeg må grine 266 00:17:51,070 --> 00:17:54,198 Jeg har vært glad i deg fra vi var små 267 00:17:54,281 --> 00:17:56,575 Jeg ser ikke på deg sånn 268 00:17:57,576 --> 00:18:02,289 Jeg ser ikke på deg sånn 269 00:18:03,082 --> 00:18:06,085 Slemme angrep biter ikke på meg… 270 00:18:06,168 --> 00:18:09,213 …men ord og gjerninger kan drepe! 271 00:18:09,797 --> 00:18:13,050 Ta en titt inni deg 272 00:18:13,133 --> 00:18:16,845 Hvordan gikk du fra barnelek Til å gjøre onde pek? 273 00:18:16,929 --> 00:18:18,514 Hei, hå 274 00:18:19,014 --> 00:18:20,766 Hvor dro Regina nå? 275 00:18:20,849 --> 00:18:24,269 Kan vi finne henne og minne henne På å ha hjerte og sjel? 276 00:18:24,353 --> 00:18:27,439 Dette vil du angre 277 00:18:27,940 --> 00:18:31,110 Dette vil du angre 278 00:18:32,402 --> 00:18:35,322 Venner er det beste man har 279 00:18:35,864 --> 00:18:39,034 Selv om det gjør vondt Gjør de sannheten klar 280 00:18:39,660 --> 00:18:42,704 Jente, dette tullet må ta slutt 281 00:18:43,205 --> 00:18:46,416 Ellers blir selv fantasivennskap brutt 282 00:18:46,500 --> 00:18:49,378 Du må tenke gjennom det 283 00:18:50,003 --> 00:18:52,881 Du må tenke, tenke, tenke gjennom det 284 00:18:54,341 --> 00:18:57,803 Å, Regina Dine måter er blitt gåter 285 00:18:57,886 --> 00:18:59,763 Intrigene gjør at jeg gråter 286 00:19:00,681 --> 00:19:02,349 Har du gått deg vill? 287 00:19:02,975 --> 00:19:08,397 Har du gått deg vill? 288 00:19:08,480 --> 00:19:09,898 Hei, hå 289 00:19:10,524 --> 00:19:12,985 Du tror du er heftig nå 290 00:19:13,068 --> 00:19:15,946 Jeg trenger ikke nål for hull i ørene nå. 291 00:19:16,029 --> 00:19:17,197 Hei 292 00:19:17,865 --> 00:19:20,242 Du kan ikke gi verden bare bøll 293 00:19:20,325 --> 00:19:23,328 Jeg trenger ikke ruller for å få håret i krøll. 294 00:19:23,412 --> 00:19:27,249 Dagen lang må du syte og baske 295 00:19:27,708 --> 00:19:30,210 Jeg trenger ingen skrubb for å miste maske. 296 00:19:30,294 --> 00:19:34,214 Du burde vite, du burde vite 297 00:19:34,298 --> 00:19:37,926 Trenger ikke vite, bryr meg ikke om å vite 298 00:19:38,010 --> 00:19:41,638 Du burde vite, du burde vite At du må vise 299 00:19:42,139 --> 00:19:45,559 Litt godhet Mot de som har så lite 300 00:19:45,642 --> 00:19:49,313 Så kom ned fra den kongelige skyen Og redd denne byen 301 00:19:50,063 --> 00:19:52,858 Vær ikke dronningen av ondskap 302 00:19:53,400 --> 00:19:55,110 Vær ikke dronningen 303 00:19:55,194 --> 00:19:57,154 Vær ikke dronningen av ondskap 304 00:19:59,990 --> 00:20:01,408 Regina 305 00:20:02,159 --> 00:20:03,452 Dronning av 306 00:20:04,995 --> 00:20:08,624 Ondskap 307 00:20:09,750 --> 00:20:12,085 Slutt å være så grådig, Regina. 308 00:20:12,169 --> 00:20:14,880 La disse folkene være i fred. De er dine folk! 309 00:20:17,341 --> 00:20:18,508 Jeg er veldig stolt 310 00:20:19,259 --> 00:20:23,388 over at jeg var den første kvinnelige forretningseieren på torget. 311 00:20:23,889 --> 00:20:27,476 Og den første kvinnelige ordføreren i Fullerville, 312 00:20:27,559 --> 00:20:28,977 takk for det! 313 00:20:29,519 --> 00:20:33,899 Du forlot byen for mange år siden og slettet ut bakgrunnen din. 314 00:20:35,192 --> 00:20:37,402 Men du sletter ikke ut min! 315 00:20:37,486 --> 00:20:40,030 Hvor skal du? Du er ikke ferdig med håret. 316 00:20:40,113 --> 00:20:42,366 Det er et ordtak, Regina. 317 00:20:42,449 --> 00:20:45,118 "Du kan aldri bli for rik eller for slank." 318 00:20:46,328 --> 00:20:49,915 Men du kan bli for ensom. 319 00:20:50,624 --> 00:20:52,793 Stell det svartens håret ditt selv. 320 00:20:56,838 --> 00:20:58,048 Herregud. 321 00:21:04,554 --> 00:21:06,890 RING MEG 322 00:21:10,143 --> 00:21:13,146 Hei, hei, hå, hå, Regina må gå! 323 00:21:13,689 --> 00:21:16,525 -Redd byen vår! -Hei, hei, hå, hå, Regina må gå! 324 00:21:17,234 --> 00:21:18,151 Regina! 325 00:21:19,027 --> 00:21:24,199 Du hørte det ikke av meg, men pastoren har et Stå imot Regina-møte i kirken i kveld. 326 00:21:24,283 --> 00:21:26,660 Du er jo et oppkomme av opplysninger. 327 00:21:26,743 --> 00:21:27,953 Ingen årsak. 328 00:21:29,121 --> 00:21:29,955 Regina. 329 00:21:30,580 --> 00:21:33,250 Hele byen vil stå mot deg. 330 00:21:33,333 --> 00:21:37,170 Vi bruker guvernøren, pressen og alle midler for å stoppe deg. 331 00:21:37,671 --> 00:21:39,631 Vi ber deg, ikke gjør dette. 332 00:21:39,715 --> 00:21:43,176 Ikke kast bort tiden på å trygle. Vi skal stoppe salget. 333 00:21:43,844 --> 00:21:45,178 Og en advarsel: 334 00:21:45,262 --> 00:21:49,141 De som setter grådighet foran sin neste, vil få en ubehagelig vei. 335 00:21:49,224 --> 00:21:52,394 Jeg noterer meg at jeg må kjøpe komfortable sko. 336 00:21:52,477 --> 00:21:55,856 -Hei, hei, hå, hå, Regina må gå! -Vi vil ikke knebles! 337 00:21:55,939 --> 00:22:00,152 Sa du ikke at guvernøren og pressen ikke ringer deg tilbake? 338 00:22:00,777 --> 00:22:05,407 Jeg håper Gud vil tilgi en hvit løgn til vi finner ut hva vi skal gjøre. 339 00:22:05,490 --> 00:22:06,867 Redd byen vår! 340 00:22:22,924 --> 00:22:24,009 Kommer straks. 341 00:22:32,017 --> 00:22:33,018 Hei, Carl. 342 00:22:38,732 --> 00:22:39,649 Regina. 343 00:22:42,110 --> 00:22:43,278 Du ser godt ut. 344 00:22:43,987 --> 00:22:44,988 Du også. 345 00:22:49,034 --> 00:22:52,037 Jeg så etter deg etter din fars begravelse. 346 00:22:52,120 --> 00:22:54,456 Jeg hadde litt å ordne i huset. 347 00:22:55,123 --> 00:22:56,458 Det kan jeg tenke meg. 348 00:23:00,754 --> 00:23:01,755 Min tur, hva? 349 00:23:02,672 --> 00:23:04,049 Vi må snakke sammen. 350 00:23:04,132 --> 00:23:06,635 Det er aldri en formulering man vil høre. 351 00:23:06,718 --> 00:23:07,719 Carl… 352 00:23:08,345 --> 00:23:11,848 Legen ser opp fra journalen og sier: "Vi må snakke sammen." 353 00:23:11,932 --> 00:23:13,934 -Da skriver jeg testamente. -Slutt. 354 00:23:14,017 --> 00:23:17,479 Og ektefellen. "Vi må snakke sammen." Da sover man på sofaen. 355 00:23:17,562 --> 00:23:21,691 Ikke gjør dette vanskeligere enn det er. Bare skriv under på avtalen. 356 00:23:25,112 --> 00:23:27,239 Hvorfor ringte du meg aldri tilbake? 357 00:23:30,784 --> 00:23:33,578 Vet du hvor mange ubesvarte brev jeg sendte deg? 358 00:23:34,746 --> 00:23:37,999 Etter alle disse årene tenker jeg på den kvelden ennå. 359 00:23:39,000 --> 00:23:40,001 Sprøtt, hva? 360 00:23:40,710 --> 00:23:42,546 Folk forandrer seg, Carl. 361 00:23:43,255 --> 00:23:44,381 Ikke over natten. 362 00:23:51,012 --> 00:23:52,973 Er det min fars lampe? 363 00:23:53,974 --> 00:23:57,269 Ja, jeg har kjøpt mange av tingene hans gjennom årene. 364 00:23:57,352 --> 00:24:00,897 God unnskyldning for å dra dit og høre siste nytt om deg. 365 00:24:00,981 --> 00:24:04,651 Jeg har fortsatt forretningsbladet med deg på forsiden et sted. 366 00:24:05,610 --> 00:24:07,154 Jeg vet ikke hvor. 367 00:24:10,282 --> 00:24:12,159 "Bygdejente gjør det stort." 368 00:24:13,994 --> 00:24:15,996 Faren din var så stolt av deg. 369 00:24:18,165 --> 00:24:19,833 Må være rart å være tilbake. 370 00:24:19,916 --> 00:24:23,545 -Jeg blir bare til avtalen er ordnet. -Det har jeg hørt. 371 00:24:25,338 --> 00:24:28,133 Jeg tilbyr mer enn dette stedet er verdt. 372 00:24:28,717 --> 00:24:29,843 Ikke interessert. 373 00:24:30,427 --> 00:24:34,514 Det er på tide å gi slipp på Fullerville… for oss alle. 374 00:24:34,598 --> 00:24:36,892 Dette er ikke en landhandel lenger. 375 00:24:36,975 --> 00:24:40,937 Det er en bruktbutikk full av ødelagte dokker og… 376 00:24:41,521 --> 00:24:42,606 …knuste drømmer. 377 00:24:44,107 --> 00:24:47,736 Er det det du mener? Jeg skulle ønske du kunne se det jeg ser. 378 00:24:50,405 --> 00:24:52,449 Skapet og serviset 379 00:24:52,949 --> 00:24:55,327 Var søte lille Mae sitt 380 00:24:55,410 --> 00:24:58,079 Gamle George Brayford laget det 381 00:24:58,163 --> 00:24:59,831 Og de pleide å leke 382 00:25:00,499 --> 00:25:03,335 Hun elsket sin bestefar 383 00:25:03,418 --> 00:25:05,212 Så høyt det gikk an 384 00:25:05,712 --> 00:25:08,131 Han håpet at kjærlighet 385 00:25:08,215 --> 00:25:10,800 Ville holde henne ved liv 386 00:25:10,884 --> 00:25:12,844 Med hennes vakre ansikt 387 00:25:13,345 --> 00:25:15,847 Og hårløse hode 388 00:25:15,931 --> 00:25:18,058 Nøt de leke-te 389 00:25:18,558 --> 00:25:21,728 Og fantasibrød 390 00:25:22,896 --> 00:25:27,317 Minner er vakre og kjære 391 00:25:27,400 --> 00:25:31,738 Verdien måles ikke i gull 392 00:25:32,614 --> 00:25:34,950 Og jeg er 393 00:25:35,450 --> 00:25:37,744 Vokteren av minner 394 00:25:37,827 --> 00:25:42,207 Hvert gjemmer rikdom i seg 395 00:25:42,874 --> 00:25:45,126 Og jeg vil 396 00:25:45,669 --> 00:25:48,088 Være evig takknemlig 397 00:25:48,171 --> 00:25:51,967 For at de er gitt til meg 398 00:25:53,635 --> 00:25:55,470 Det som er og har vært 399 00:25:55,971 --> 00:25:58,098 Nå og før 400 00:25:58,598 --> 00:26:01,726 Jeg skatter de minnene 401 00:26:01,810 --> 00:26:03,687 Det er for sent. Kontrakten… 402 00:26:03,770 --> 00:26:05,939 Hver gjenstand, hver leke 403 00:26:06,481 --> 00:26:08,942 Har en fortelling i seg 404 00:26:09,025 --> 00:26:12,237 Som bare eieren kan se 405 00:26:13,863 --> 00:26:15,907 Du kan kjøpe dem alle 406 00:26:16,449 --> 00:26:18,910 Dyrt eller billig 407 00:26:18,994 --> 00:26:23,415 Men du kjøper ikke minnene 408 00:26:24,416 --> 00:26:26,334 Hellige og kjære 409 00:26:27,085 --> 00:26:29,462 Våre dyrebare minner 410 00:26:29,546 --> 00:26:33,592 Gudskjelov for minner 411 00:26:35,635 --> 00:26:36,636 Carl, jeg… 412 00:26:39,514 --> 00:26:40,515 Faren min… 413 00:26:42,392 --> 00:26:44,561 …satte veldig stor pris på deg. 414 00:26:45,395 --> 00:26:46,938 Men kanskje minnene dine… 415 00:26:48,982 --> 00:26:51,651 Minnene mine er ikke de samme som dine. 416 00:26:52,777 --> 00:26:54,446 Bare ta imot sjekken. 417 00:26:56,948 --> 00:26:59,868 Jeg ville bare tatt imot sjekken om jeg kunne 418 00:26:59,951 --> 00:27:04,372 bruke den til å kjøpe byen og beholde den som den skatten faren din skapte. 419 00:27:10,170 --> 00:27:14,633 Felicity henter kontrakten, så vi trenger ikke å snakke sammen igjen. 420 00:27:14,716 --> 00:27:16,676 Hva skjedde med jenta jeg kjente? 421 00:27:17,802 --> 00:27:19,304 Hun dro for lenge siden. 422 00:27:24,476 --> 00:27:26,436 En gang i tiden 423 00:27:27,020 --> 00:27:29,272 Var det en jente blid som solen 424 00:27:29,773 --> 00:27:32,984 Vakker, glad og smart 425 00:27:34,402 --> 00:27:37,113 Og han som tilba henne 426 00:27:37,614 --> 00:27:39,658 Ba om å få følge henne 427 00:27:39,741 --> 00:27:43,870 Til dansen Der hun knuste det unge hjertet hans 428 00:27:45,038 --> 00:27:47,374 Alle minner er ikke søte 429 00:27:48,041 --> 00:27:49,959 For å gjøre livet komplett 430 00:27:50,460 --> 00:27:53,922 Må vi gjøre det beste ut av dem 431 00:27:55,757 --> 00:27:58,134 Vi er 432 00:27:58,218 --> 00:28:00,762 Voktere av minner 433 00:28:00,845 --> 00:28:04,432 De gode, vonde, de store og de små 434 00:28:05,767 --> 00:28:08,061 Gleden og smerten 435 00:28:08,561 --> 00:28:10,897 Vi føler det igjen 436 00:28:11,523 --> 00:28:12,774 Og igjen 437 00:28:13,316 --> 00:28:14,818 Og igjen 438 00:28:14,901 --> 00:28:21,032 Minner 439 00:28:22,325 --> 00:28:25,745 Hei, hei, hå, hå, Regina må gå! 440 00:28:26,329 --> 00:28:33,169 Hei, hei, hå, hå, Regina må gå! 441 00:28:33,837 --> 00:28:36,840 Hei, hei, hå, hå, Regina må gå! 442 00:28:39,426 --> 00:28:42,345 STÅ IMOT REGINA! MØTE I KVELD I KIRKEN KL. 20 443 00:28:44,305 --> 00:28:48,476 Har ingen lært deg at det er stygt å forsøple? 444 00:28:48,560 --> 00:28:51,271 Har ingen lært deg å passe dine egne saker? 445 00:28:52,480 --> 00:28:56,609 Jeg skal få en skjerv av deg på en eller annen måte! 446 00:29:05,326 --> 00:29:07,537 Dr. Marshall, jeg beklager. 447 00:29:07,620 --> 00:29:11,332 Regina? Er alt i orden? Du kjører vinglete. 448 00:29:11,416 --> 00:29:13,334 Ja. Nei. Jeg vet ikke. 449 00:29:13,418 --> 00:29:17,547 Jeg fikk denne dumme greia i ansiktet, og jeg kunne ikke se noe. 450 00:29:19,340 --> 00:29:21,509 Vi må snakke sammen. 451 00:29:22,635 --> 00:29:25,263 Det gjelder resultatet av undersøkelsen din. 452 00:29:25,972 --> 00:29:31,603 Kanskje du vil komme innom kontoret. Vi bør ikke ha en profesjonell samtale i… 453 00:29:31,686 --> 00:29:35,899 Med respekt å melde, dette har vært en tøff morgen, så bare spytt ut. 454 00:29:38,610 --> 00:29:41,362 Jeg beklager, Regina, men… 455 00:29:42,822 --> 00:29:46,159 …det er en skygge på hjerneskanningen din. 456 00:29:46,242 --> 00:29:49,704 Det er sikkert ingenting, men la oss være føre var 457 00:29:49,788 --> 00:29:53,583 og be om en test på sykehuset så snart som mulig. 458 00:29:53,666 --> 00:29:55,627 Hei, hei, hå, hå, Regina må gå! 459 00:29:55,710 --> 00:29:57,378 EN SKJERV 460 00:30:03,384 --> 00:30:06,012 Den kvinnen er så irriterende! 461 00:30:07,388 --> 00:30:08,473 Hvilken kvinne? 462 00:30:09,682 --> 00:30:10,809 Greit. 463 00:30:10,892 --> 00:30:13,061 Vi kan være der i morgen klokken ti. 464 00:30:13,144 --> 00:30:14,896 Greit. Vi ses da. 465 00:30:14,979 --> 00:30:17,899 Kjør… forsiktig. 466 00:30:22,403 --> 00:30:24,364 SJARLA SENTER SELV VÅRE KONTRAKTER ER STORE 467 00:30:27,325 --> 00:30:28,952 -Regina… -Ikke nå. 468 00:30:30,411 --> 00:30:31,329 Ok. 469 00:30:33,790 --> 00:30:35,500 Det er ikke nå lenger. 470 00:30:35,583 --> 00:30:40,046 Jeg mener at det er nå fordi det er nå, men ikke fra da du sa "ikke nå". 471 00:30:42,632 --> 00:30:45,093 Jeg ville si at denne kom i posten i dag. 472 00:30:45,176 --> 00:30:48,847 Sjarla Senter-kontrakten. Jeg ville sjekke at du så den.  473 00:30:48,930 --> 00:30:51,850 Hadde du ikke sagt ifra, ville jeg nok ikke det. 474 00:30:52,433 --> 00:30:53,476 Bare hyggelig. 475 00:30:55,728 --> 00:30:59,190 Å, det var en spøk. Jeg trodde du var ditt vanlige… 476 00:31:00,859 --> 00:31:02,944 Sarkasme… Det er morsomt. 477 00:31:04,362 --> 00:31:08,867 Jeg ville bare si at det kanskje fins et annet sted å bygge Sjarla Senter. 478 00:31:08,950 --> 00:31:10,326 Der det ikke bor noen. 479 00:31:10,410 --> 00:31:11,744 -Ut! -Ja vel. 480 00:31:13,705 --> 00:31:14,706 Herregud! 481 00:31:26,050 --> 00:31:26,968 Felicity? 482 00:31:28,469 --> 00:31:31,431 Felicity, kan du slå på bryteren i sikringsskapet? 483 00:31:32,056 --> 00:31:34,183 Felicity har gått for dagen. 484 00:31:34,267 --> 00:31:36,185 Trenger du lys? 485 00:31:36,895 --> 00:31:37,937 Hvem er du? 486 00:31:38,646 --> 00:31:40,356 Hva gjør du her? 487 00:31:43,651 --> 00:31:48,072 Jeg har trykket på denne alarmknappen som sender en lydløs alarm, 488 00:31:48,156 --> 00:31:53,286 så hvis dette er ran eller kidnapping, kommer betjent Bryant om 30 sekunder. 489 00:31:53,369 --> 00:31:58,041 For det første er ikke det en alarmknapp. 490 00:31:58,124 --> 00:31:59,500 Det er en halstablett. 491 00:31:59,584 --> 00:32:05,798 Og de som blir kidnappet, pleier å ha noen som er villige til å betale løsepenger. 492 00:32:05,882 --> 00:32:09,928 Jeg tror hele denne byen bare ville sagt: "Morna, Regina!" 493 00:32:10,011 --> 00:32:11,137 Hvem er du? 494 00:32:11,721 --> 00:32:14,974 Alle trenger en engel 495 00:32:15,058 --> 00:32:16,059 Herregud. 496 00:32:16,643 --> 00:32:17,977 Jeg har hjernesvulst. 497 00:32:18,561 --> 00:32:20,605 Alle trenger en venn 498 00:32:20,688 --> 00:32:22,148 Jeg hallusinerer. 499 00:32:22,231 --> 00:32:25,693 Alle trenger engleinnblanding 500 00:32:25,777 --> 00:32:28,446 Det var derfor dr. Marshall var så bekymret. 501 00:32:28,529 --> 00:32:30,907 Nå og da 502 00:32:31,407 --> 00:32:34,786 Og iblant sender himmelen et budskap 503 00:32:35,286 --> 00:32:37,789 Om å hjelpe oss med rotet vårt 504 00:32:38,373 --> 00:32:42,460 Hvis du er himmelens budbringer, trenger jeg ny adresse sårt. 505 00:32:43,211 --> 00:32:44,921 Så du sier du er en engel? 506 00:32:45,964 --> 00:32:47,382 Har du et navn? 507 00:32:47,966 --> 00:32:49,217 Vel, Angel. 508 00:32:49,300 --> 00:32:50,885 Hva vil du meg? 509 00:32:51,469 --> 00:32:52,553 En skjerv endring! 510 00:32:55,223 --> 00:32:58,101 Det er derfor du ser så kjent ut. 511 00:32:58,184 --> 00:33:03,356 Ja. Du så rett gjennom meg da du trodde jeg var bare en hjemløs. 512 00:33:03,439 --> 00:33:08,778 Så jeg tenkte jeg skulle gjøre et hjemmebesøk og lissom forklare. 513 00:33:08,861 --> 00:33:12,949 Jeg trenger ingen som bruker ordet "lissom"… liksom. 514 00:33:13,032 --> 00:33:16,327 Vet du hvorfor faren din sto ved det vinduet hver kveld? 515 00:33:17,203 --> 00:33:21,165 Han elsket å se lysene bli tent på torget. 516 00:33:21,666 --> 00:33:23,459 Og det var bortkastede penger. 517 00:33:23,543 --> 00:33:26,129 Han ville ha torget omgitt av lykter 518 00:33:26,212 --> 00:33:30,758 på grunn av favoritthistorien hans, den skotske lignelsen om lyktetenneren. 519 00:33:31,759 --> 00:33:35,513 Det var en gang en gammel lyktetenner i en landsby. 520 00:33:36,222 --> 00:33:38,599 Og hver kveld når solen gikk ned, 521 00:33:38,683 --> 00:33:44,188 bar han lyset sitt gjennom gatene og stoppet ved hver lykt på veien. 522 00:33:46,733 --> 00:33:48,526 Tenn din lampe 523 00:33:49,068 --> 00:33:51,612 For å vise vei 524 00:33:52,321 --> 00:33:56,909 Så ingen går seg bort 525 00:33:57,660 --> 00:34:02,373 Eller står igjen i mørket 526 00:34:03,082 --> 00:34:07,920 Forvirret og fortapt og full av sorg 527 00:34:08,838 --> 00:34:13,843 La kjærlighetens lys skinne klart 528 00:34:14,385 --> 00:34:19,223 Drive nattens skygger bort 529 00:34:20,058 --> 00:34:24,937 Pust på flammen av all din kraft 530 00:34:25,438 --> 00:34:27,482 Tenn din lampe 531 00:34:27,565 --> 00:34:28,399 Pappa? 532 00:34:28,483 --> 00:34:30,902 Og spre ditt lys 533 00:34:32,612 --> 00:34:35,948 Selv om han ikke kunne bli sett i mørket, 534 00:34:36,741 --> 00:34:40,870 kunne man se av de glødende lyktene hvor lyktetenneren hadde vært. 535 00:34:41,871 --> 00:34:44,040 Spre litt lys 536 00:34:44,540 --> 00:34:46,834 Hvor enn du trår 537 00:34:47,460 --> 00:34:52,215 Etterglød skinner når du går 538 00:34:53,091 --> 00:34:57,804 Vær ledestjernen hver en natt 539 00:34:58,679 --> 00:35:01,015 Tenn din lykt 540 00:35:01,099 --> 00:35:03,976 Og spre litt lys 541 00:35:04,060 --> 00:35:09,190 Måtte nå mitt lille lys 542 00:35:09,732 --> 00:35:14,904 Kaste glød der det lyser opp 543 00:35:15,446 --> 00:35:17,615 Lys vei 544 00:35:17,698 --> 00:35:20,201 Til en bedre tid 545 00:35:20,660 --> 00:35:25,790 Vær en velsignelse for alle rundt 546 00:35:26,374 --> 00:35:31,379 La kjærlighetens lys skinne klart 547 00:35:31,879 --> 00:35:36,801 Drive nattens skygger bort 548 00:35:37,510 --> 00:35:42,515 Pust på flammen av all din kraft 549 00:35:43,182 --> 00:35:45,184 Tenn din lykt 550 00:35:45,726 --> 00:35:48,146 Og spre litt lys 551 00:35:49,522 --> 00:35:52,316 Faren din tente lys langs veien du skulle følge. 552 00:35:53,025 --> 00:35:57,530 Finn det lyset, og det vil føre deg til den delen av deg som du har mistet. 553 00:35:58,239 --> 00:35:59,907 Og hva skulle det være? 554 00:35:59,991 --> 00:36:02,368 Den delen som kan være lykkelig. 555 00:36:03,161 --> 00:36:09,000 Jeg er glad du bare er en hallusinasjon så jeg ikke trenger å høre på noe du sier. 556 00:36:09,083 --> 00:36:12,503 Det morsomme med hallusinasjoner 557 00:36:12,587 --> 00:36:17,300 er at de har uendelig mange triks på lur. 558 00:36:19,093 --> 00:36:20,219 Herregud. 559 00:36:23,639 --> 00:36:24,932 Herregud. 560 00:36:27,185 --> 00:36:31,397 Om jeg får en annen hallusinasjon, håper jeg ikke den har på seg strass. 561 00:36:32,481 --> 00:36:34,650 Hva driver hun med, i himmelens navn? 562 00:36:34,734 --> 00:36:36,694 Eller som vi sier: Hva i helvete? 563 00:36:37,278 --> 00:36:39,280 Forventer at vi spiller med 564 00:36:39,363 --> 00:36:41,115 Hun tvinger oss til salg 565 00:36:41,616 --> 00:36:43,743 Denne byen er alt vi vet om 566 00:36:43,826 --> 00:36:46,204 Her er vårt hjerte og sjel 567 00:36:46,287 --> 00:36:50,833 Kjenner hver finger, alle tær Og mellom der 568 00:36:50,917 --> 00:36:55,463 -Fødte våre barn, kjørte første gang -Hadde kusma og meslinger, krupp og eksem 569 00:36:55,546 --> 00:36:59,050 Hvordan tror hun vi vil klare oss? Hun er så forbasket ond 570 00:36:59,133 --> 00:37:01,761 Ingen forbasket banning i kirken! 571 00:37:01,844 --> 00:37:04,222 Velsign oss, Herre, og hjelp oss 572 00:37:05,431 --> 00:37:07,808 -Hun er den slemmeste -Gjerrigste 573 00:37:07,892 --> 00:37:09,101 -Grådigste -Ekleste 574 00:37:09,185 --> 00:37:11,729 -Gørreste -Midtvestens ondeste heks 575 00:37:11,812 --> 00:37:13,189 Velsigne henne! 576 00:37:13,272 --> 00:37:14,690 Midtvestens ondeste heks 577 00:37:14,774 --> 00:37:18,736 Hun stjeler hjem og næring nå  Handler stort, og gjør oss små 578 00:37:18,819 --> 00:37:20,780 Midtvestens ondeste heks 579 00:37:21,280 --> 00:37:24,992 Borgere av Fullerville, vi må reise oss og gjøre motstand! 580 00:37:25,076 --> 00:37:28,204 Hva gjør vi nå? Hva gjør vi nå? Hva gjør vi nå? 581 00:37:28,287 --> 00:37:32,291 Hvis vi samarbeider, kan vi legge en plan for å slå Regina. 582 00:37:32,375 --> 00:37:35,002 Kom igjen, tenk. Ingen ideer er dårlige. 583 00:37:35,878 --> 00:37:38,506 -Vi kan jo slå henne -Eller kanskje klå henne 584 00:37:38,589 --> 00:37:39,632 Hvordan klå? 585 00:37:41,133 --> 00:37:43,803 Sopelimen kan vi knekke Gryta lar vi sprekke 586 00:37:44,512 --> 00:37:48,391 -Vi kan svi av håret -Fange henne som en dåre 587 00:37:48,474 --> 00:37:51,185 Kanskje litt juling vil hjelpe 588 00:37:52,436 --> 00:37:55,147 Midtvestens ondeste heks 589 00:37:56,274 --> 00:37:59,151 -Får et giftig eple henne i kne? -En bøtte vann 590 00:37:59,235 --> 00:38:00,403 Skal vi be? 591 00:38:00,486 --> 00:38:04,490 Herre, vis henne vei 592 00:38:04,573 --> 00:38:06,200 Vei 593 00:38:06,284 --> 00:38:08,286 -Vi kan slippe henne -Strippe henne 594 00:38:08,369 --> 00:38:09,787 Gode Gud, ikke det 595 00:38:10,371 --> 00:38:12,832 Vi kan kaste henne rett i panna 596 00:38:13,874 --> 00:38:16,168 Steke henne, riste henne, kvele henne 597 00:38:16,252 --> 00:38:19,213 Kaste sølekaker Men det er udanna 598 00:38:20,131 --> 00:38:21,799 Slå henne, klå henne, flå henne 599 00:38:21,882 --> 00:38:24,969 Vi bør definitivt jule henne litt opp 600 00:38:25,720 --> 00:38:29,348 Jeg snakket for tidlig da jeg sa at ingen ideer var dårlige. 601 00:38:29,432 --> 00:38:32,601 Hun er Midtvestens ondeste heks 602 00:38:34,895 --> 00:38:37,064 Kan du sakke farten? 603 00:38:37,148 --> 00:38:39,775 Jeg fikk ikke engang festet setebeltet. 604 00:38:39,859 --> 00:38:43,779 Det er forbudt å kjøre og hallusinere samtidig. 605 00:38:44,947 --> 00:38:47,241 Ikke dra på bymøtet, Regina. 606 00:38:47,325 --> 00:38:49,410 De folkene vil ikke se deg der. 607 00:38:49,493 --> 00:38:52,330 Om du ikke har langt, hvitt skjegg og rød lue. 608 00:38:52,413 --> 00:38:54,540 La de stakkars folkene være i fred. 609 00:38:54,623 --> 00:38:55,875 Stakkars folk? 610 00:38:55,958 --> 00:38:58,794 Jeg tilbød dem veldig sjenerøs betaling. 611 00:38:58,878 --> 00:39:02,298 Og de rotter seg sammen mot meg. Jeg skal vise dem. 612 00:39:02,381 --> 00:39:06,385 Vise dem hva? De dårlige holdningene dine? Naget du bærer? 613 00:39:07,136 --> 00:39:10,723 Hele byen har allerede kalt deg Midtvestens ondeste heks. 614 00:39:10,806 --> 00:39:15,478 Jeg visste at hjernesvulster var dødelige. Jeg ante ikke at de var så vemmelige. 615 00:39:15,978 --> 00:39:17,104 Smakløst. 616 00:39:19,148 --> 00:39:22,902 Det fins hekser som kan trolle Hekser som kan fjolle 617 00:39:22,985 --> 00:39:26,697 De mest kjente heksene tror jeg er 618 00:39:26,781 --> 00:39:30,659 Den onde heksa fra Øst Og den onde heksa fra Vest 619 00:39:30,743 --> 00:39:34,497 Som virker som engler Mot den ondeste heksa 620 00:39:34,580 --> 00:39:38,793 Helt i midten Rett i midten av landet 621 00:39:38,876 --> 00:39:40,419 Midtvestens ondeste heks 622 00:39:40,503 --> 00:39:44,632 Hun stjeler hjem og næring nå  Handler stort, og gjør oss små 623 00:39:44,715 --> 00:39:46,300 Midtvestens ondeste heks 624 00:39:46,384 --> 00:39:48,636 Den gamle heksa gir meg dårlig smak 625 00:39:48,719 --> 00:39:50,721 Hele byen har det som sak 626 00:39:50,805 --> 00:39:52,640 -Hun er fælere enn heksas… -Hei! 627 00:39:52,723 --> 00:39:54,225 Midtvestens ondeste heks 628 00:39:54,308 --> 00:39:58,604 Den gamle røya gjør oss kvalme Hun skryter så vi blir rent harme 629 00:39:58,687 --> 00:40:01,899 Får byen til å dra sin vei Fordi hun ikke bryr seg 630 00:40:01,982 --> 00:40:06,570 Den onde heks er en snurpe Den onde heks, rimer på slurpe 631 00:40:06,654 --> 00:40:10,491 Hun er fæl, slem, ond som få For en måte å eldes på 632 00:40:10,574 --> 00:40:14,203 Midtvestens ondeste heks Hun er ond, hun er slem og uviktig 633 00:40:14,286 --> 00:40:17,915 Hun er fæl og gjør uriktig Hun må lære leksa, den onde heksa 634 00:40:17,998 --> 00:40:21,293 Hun er Midtvestens ondeste heks Hun er den ondeste heks 635 00:40:22,086 --> 00:40:24,255 Den ondeste heks i 636 00:40:24,338 --> 00:40:27,216 Jeg tror ordet dere er ute etter, er Midtvesten. 637 00:40:30,010 --> 00:40:33,347 Aldri har "snakker om sola" passet bedre. 638 00:40:33,431 --> 00:40:35,850 Regina Fuller, vi er midt i et bymøte. 639 00:40:35,933 --> 00:40:37,685 Som er på min eiendom. 640 00:40:40,896 --> 00:40:43,232 Uansett hva dere mener om meg, 641 00:40:43,816 --> 00:40:46,277 og tro meg, jeg har hørt historiene… 642 00:40:47,486 --> 00:40:50,239 Da faren min ble syk for noen år siden,  643 00:40:50,906 --> 00:40:54,034 tok jeg på meg ansvaret for å se etter denne byen. 644 00:40:54,118 --> 00:40:57,037 Ja, fra din flotte toppleilighet i New York! 645 00:40:57,872 --> 00:41:02,001 Jeg tok harde økonomiske avgjørelser som faren min nektet å ta. 646 00:41:03,043 --> 00:41:06,172 Stengte forretninger som gikk dårlig. 647 00:41:07,214 --> 00:41:10,134 Solgte eiendommer som ikke var i bruk. 648 00:41:10,217 --> 00:41:12,636 De ble kalt parker, Regina. 649 00:41:14,388 --> 00:41:16,557 Da Sjarla Senter kontaktet meg 650 00:41:16,640 --> 00:41:19,643 og ville bygge sitt største senter midt i landet, 651 00:41:19,727 --> 00:41:22,646 visste jeg at det var en stor mulighet, 652 00:41:22,730 --> 00:41:25,858 en sjanse til å få Fullerville inn i det 21. århundre. 653 00:41:25,941 --> 00:41:26,942 Det er løgn. 654 00:41:27,026 --> 00:41:31,530 Du har ventet på at faren din skulle dø så du kunne storme inn og selge oss. 655 00:41:31,614 --> 00:41:34,950 Du bruker Sjarla Senter til å være sjarlatan her. 656 00:41:35,034 --> 00:41:38,829 Du tror på å ødelegge småbyer i framskrittets navn? 657 00:41:38,913 --> 00:41:41,832 Hun bryr seg ikke om framskritt, bare penger. 658 00:41:41,916 --> 00:41:45,961 Selv gravplassen vil bli revet opp og ødelagt med bulldosere. 659 00:41:46,045 --> 00:41:49,507 Du får alle til bokstavelig talt å snu seg i graven! 660 00:41:49,590 --> 00:41:50,549 Og mot hva? 661 00:41:50,633 --> 00:41:53,928 Overpriset kaffe og 100 kinoer som selger sushi? 662 00:41:54,011 --> 00:41:57,848 Selv om jeg liker overpriset kaffe og kinoer som selger sushi. 663 00:41:58,349 --> 00:42:00,935 Men de blir aldri like gode som kafeen. 664 00:42:01,018 --> 00:42:03,479 Kom igjen, Regina. Det er ikke for sent. 665 00:42:03,562 --> 00:42:07,274 Du har muligheten i kveld til å gjøre noe godt. 666 00:42:07,816 --> 00:42:09,818 Du trenger bare å ombestemme deg. 667 00:42:11,487 --> 00:42:13,447 Du kunne fått en god bonus. 668 00:42:14,865 --> 00:42:16,450 Den nye fristen 669 00:42:16,534 --> 00:42:19,995 for å være ute fra hjemmene deres er nå julaften! 670 00:42:20,829 --> 00:42:23,332 Du kan ikke mene alvor. Det er i morgen. 671 00:42:23,415 --> 00:42:24,625 Jeg mener alvor. 672 00:42:25,376 --> 00:42:26,377 Tro meg. 673 00:42:27,920 --> 00:42:30,464 Faren din er borte, men ånden lever videre. 674 00:42:30,548 --> 00:42:33,968 Vi skal kjempe mot deg, Regina Fuller. Vi vil stå imot! 675 00:42:36,345 --> 00:42:38,430 Ingenting er umulig 676 00:42:39,598 --> 00:42:41,767 Hvis du bare tror 677 00:42:42,977 --> 00:42:45,437 Ikke lev et liv i lenker 678 00:42:45,980 --> 00:42:48,691 Når nøkkelen er tro 679 00:42:49,149 --> 00:42:55,573 Vinneren er den med bestemthet i sitt blikk 680 00:42:55,656 --> 00:42:57,908 Som ikke frykter å fly 681 00:42:57,992 --> 00:43:02,454 Som prøver uten å kny 682 00:43:02,538 --> 00:43:05,416 Jeg har alltid vært en drømmer 683 00:43:06,166 --> 00:43:09,086 Og drømmer er noe fint 684 00:43:09,587 --> 00:43:12,423 Men drømmer betyr ingenting 685 00:43:12,506 --> 00:43:15,634 Om de mangler vinger 686 00:43:15,718 --> 00:43:19,471 Gjør deg klar til å klatre 687 00:43:19,555 --> 00:43:22,600 Vær rede for himmelen nå 688 00:43:22,683 --> 00:43:24,977 Ikke la sjansen gå 689 00:43:25,060 --> 00:43:29,189 Du klarer det om du prøver på 690 00:43:29,690 --> 00:43:35,738 Prøv å bli den første opp på fjellet 691 00:43:36,614 --> 00:43:42,369 Den største drømmer i det blå 692 00:43:43,162 --> 00:43:48,917 Og prøv å inspirere 693 00:43:50,169 --> 00:43:55,758 Andre som er redde også nå 694 00:43:56,675 --> 00:44:02,640 Prøv å gjøre mest av hver en stund 695 00:44:03,682 --> 00:44:09,772 Den som intet våger, intet vinner 696 00:44:10,272 --> 00:44:15,611 Så hver dag må du prøve litt mer 697 00:44:16,820 --> 00:44:19,782 Og snubler du, stå opp 698 00:44:19,865 --> 00:44:23,452 Og prøv igjen 699 00:44:24,203 --> 00:44:27,039 Jeg har jaktet regnbuer 700 00:44:27,122 --> 00:44:29,708 Jeg fanget en iblant 701 00:44:30,918 --> 00:44:36,173 Strakte meg etter stjernene Og holdt et par jeg fant 702 00:44:36,882 --> 00:44:40,427 Jeg har gått den ensomme vei 703 00:44:40,511 --> 00:44:43,263 Nådd fjellets topp, svevd høyt 704 00:44:43,972 --> 00:44:46,433 Jeg har ledd, og jeg har grått 705 00:44:46,517 --> 00:44:50,521 Men jeg har alltid prøvd 706 00:44:50,604 --> 00:44:56,860 Så prøv å bli den første opp på fjellet 707 00:44:57,778 --> 00:45:03,283 Prøv å være først opp mot det blå 708 00:45:04,493 --> 00:45:10,374 La ingen få si til deg At du ikke kan det 709 00:45:11,417 --> 00:45:17,673 Vis at det er løgn de forteller nå 710 00:45:17,756 --> 00:45:20,926 Prøv å gjøre mest 711 00:45:21,009 --> 00:45:24,847 Av hver en stund 712 00:45:24,930 --> 00:45:30,728 Den som intet våger, intet vinner 713 00:45:31,311 --> 00:45:37,484 Så hver dag må du prøve litt mer 714 00:45:38,318 --> 00:45:40,571 Og snubler du, stå opp 715 00:45:41,071 --> 00:45:44,116 Og prøv igjen 716 00:45:44,992 --> 00:45:50,706 Det første steget Er alltid det tyngste 717 00:45:51,206 --> 00:45:57,713 Men du vil aldri få vite Om du ikke prøver 718 00:45:58,213 --> 00:46:02,801 Så prøv å bli den første opp på fjellet 719 00:46:02,885 --> 00:46:05,262 Prøv å bli den første opp på fjellet 720 00:46:05,345 --> 00:46:08,891 Prøv å være først opp mot det blå 721 00:46:08,974 --> 00:46:12,019 Prøv å være først opp mot det blå 722 00:46:12,102 --> 00:46:17,691 La ingen få si til deg At du ikke kan det 723 00:46:18,650 --> 00:46:22,404 Vis at det er løgn de forteller nå 724 00:46:22,488 --> 00:46:25,240 Vis dem det er løgn 725 00:46:25,324 --> 00:46:30,829 Og prøv å gjøre mest av hver en stund 726 00:46:31,747 --> 00:46:37,044 Den som intet våger, intet vinner 727 00:46:37,127 --> 00:46:39,379 Den som intet våger, intet vinner 728 00:46:39,463 --> 00:46:44,343 Hver dag må du prøve litt mer 729 00:46:45,886 --> 00:46:48,138 Og snubler du, stå opp 730 00:46:48,722 --> 00:46:51,517 Og prøv igjen 731 00:46:52,476 --> 00:46:58,941 Spre dine vinger Og la magien skje 732 00:46:59,024 --> 00:47:02,402 Men du vet det aldri helt 733 00:47:02,486 --> 00:47:06,073 Du vet det aldri helt 734 00:47:06,156 --> 00:47:09,493 Du vet det aldri helt 735 00:47:09,576 --> 00:47:16,542 Om du ikke prøver 736 00:47:20,796 --> 00:47:22,422 Nøkler… Tuller du? 737 00:47:24,216 --> 00:47:27,386 Hvor er englehallusinasjonen når man trenger lys? 738 00:47:29,012 --> 00:47:30,472 DEN MUNTRE LYKTETENNER 739 00:47:30,556 --> 00:47:31,723 STÅ IMOT REGINA! 740 00:47:32,558 --> 00:47:35,352 Jeg lurer på om sprit er bra for hjernesvulster. 741 00:47:45,445 --> 00:47:46,321 Hallo? 742 00:47:49,700 --> 00:47:50,909 Er det noen her? 743 00:47:52,452 --> 00:47:54,037 Ja, hva skal det være? 744 00:47:55,414 --> 00:47:56,665 Jeg er ikke sikker. 745 00:47:58,250 --> 00:48:00,335 Tok deg, onkel. Dronning, takk. 746 00:48:00,419 --> 00:48:02,170 -Barnet mitt, da! -Whisky? 747 00:48:02,254 --> 00:48:04,673 Er du ikke litt for ung til å servere? 748 00:48:04,756 --> 00:48:06,300 Jeg er en gammel sjel. 749 00:48:09,553 --> 00:48:11,805 Forresten, bare så du vet det… 750 00:48:11,889 --> 00:48:14,975 Jeg heter Violet og er gammel nok til å ta imot tips. 751 00:48:15,058 --> 00:48:16,018 Notert. 752 00:48:16,101 --> 00:48:19,396 Hvorfor er du ikke på bymøtet sammen med alle andre? 753 00:48:19,479 --> 00:48:22,065 Jeg kom sent og gikk tidlig. 754 00:48:23,275 --> 00:48:24,109 Diva. 755 00:48:25,485 --> 00:48:26,737 -Hva? -Du vet… 756 00:48:26,820 --> 00:48:28,530 Det er det divaene gjør. 757 00:48:28,614 --> 00:48:31,950 De kommer sent til fester for å gjøre en stor entré. 758 00:48:32,034 --> 00:48:35,412 De går tidlig så alle vet de skal til en viktigere fest. 759 00:48:35,495 --> 00:48:39,541 -Jeg blir ikke invitert til mange fester. -Ikke jeg heller. 760 00:48:39,625 --> 00:48:42,669 Men når jeg blir eldre, skal jeg være festen. 761 00:48:45,255 --> 00:48:47,215 Hvor har du lært alt dette? 762 00:48:47,299 --> 00:48:51,011 Jeg vokser opp bak en bardisk med tilgang til Internett. 763 00:48:51,511 --> 00:48:52,804 Hvor tror du? 764 00:48:55,849 --> 00:48:58,644 Er foreldrene dine på det store bymøtet? 765 00:48:58,727 --> 00:48:59,770 Faren min. 766 00:49:00,687 --> 00:49:02,648 Moren min døde da jeg var liten. 767 00:49:04,232 --> 00:49:06,818 Moren min døde da jeg var liten også. 768 00:49:06,902 --> 00:49:09,279 Jeg snakker med mamma hver kveld. 769 00:49:10,072 --> 00:49:13,325 Når vi finner den klareste stjernen, sier pappa: 770 00:49:13,408 --> 00:49:17,120 "Det er moren din som skinner ned for å lyse opp veien for deg." 771 00:49:17,204 --> 00:49:19,748 Han sier det selv om han peker på Venus, 772 00:49:19,831 --> 00:49:21,249 men det sier jeg ikke. 773 00:49:23,627 --> 00:49:25,295 Du har visst en flott far. 774 00:49:26,046 --> 00:49:30,258 Ja. Han sier at han ikke vil at jeg skal vokse opp med "innstillinger". 775 00:49:30,342 --> 00:49:31,551 Lykke til med det! 776 00:49:32,135 --> 00:49:34,805 Du er visst ikke vant til å snakke med barn? 777 00:49:35,764 --> 00:49:38,225 Jeg snakket knapt med dem da jeg var et. 778 00:49:38,308 --> 00:49:41,603 Det er bedre enn de som klyper meg i kinnet 779 00:49:41,687 --> 00:49:44,189 og snakker til meg som om jeg var en valp. 780 00:49:45,315 --> 00:49:49,486 De forteller alle små barn At livet er bare søtt 781 00:49:50,153 --> 00:49:54,032 Med saft fra gode kirsebær Men det er bare sprøtt 782 00:49:54,116 --> 00:49:54,992 Sant og visst! 783 00:49:55,075 --> 00:49:59,413 Nei, de glemte å si hvordan det er 784 00:49:59,496 --> 00:50:03,625 Nå vet vi av erfaring Det er lite lykke her 785 00:50:03,709 --> 00:50:04,543 Det stemmer. 786 00:50:04,626 --> 00:50:08,630 Livet er ikke et eventyr 787 00:50:08,714 --> 00:50:12,676 Kanskje for noen, men ikke for oss 788 00:50:13,510 --> 00:50:18,557 Vi to kjenner vel livet for godt 789 00:50:18,640 --> 00:50:23,478 Vi har sett og følt hva det kan gjøre Og vi bryr oss ikke stort 790 00:50:24,855 --> 00:50:29,568 For alle skrammer og sår Og andre smerter vi får 791 00:50:29,651 --> 00:50:33,155 For å lære en lekse Vi har lært altfor godt 792 00:50:33,905 --> 00:50:38,660 Nei, livet er ikke et eventyr 793 00:50:39,244 --> 00:50:42,873 Ikke et eventyr 794 00:50:43,707 --> 00:50:47,461 Hvis en stygg gammel heks med vorte på nesen tilbyr et eple, 795 00:50:47,544 --> 00:50:48,837 hvorfor spise det? 796 00:50:48,920 --> 00:50:51,256 Om huset er så fullt av fugler og mus 797 00:50:51,339 --> 00:50:54,843 at de kan ta et sangnummer, finn en skadedyrutrydder! 798 00:50:58,472 --> 00:51:00,849 Ingen historie for alver så små 799 00:51:00,932 --> 00:51:03,101 Den er om tunge bører å bære på 800 00:51:03,185 --> 00:51:05,604 Om sorger og dager så grå 801 00:51:05,687 --> 00:51:08,065 Og vi vet altfor godt 802 00:51:08,732 --> 00:51:11,651 At livet er ikke 803 00:51:11,735 --> 00:51:13,987 Livet er ikke 804 00:51:14,071 --> 00:51:18,950 Livet er ikke et eventyr 805 00:51:21,036 --> 00:51:23,747 Et eventyr 806 00:51:25,957 --> 00:51:30,629 Livet er ikke et eventyr 807 00:51:30,712 --> 00:51:32,506 Eventyr 808 00:51:32,589 --> 00:51:34,716 Jeg kysser ingen slimete frosker. 809 00:51:35,592 --> 00:51:37,135 Eventyr 810 00:51:37,219 --> 00:51:39,971 Jeg tar ikke klesvasken for sju late dverger. 811 00:51:40,555 --> 00:51:41,681 Eventyr 812 00:51:42,349 --> 00:51:44,893 Det er ingen lykkelige slutter i livet. 813 00:51:45,393 --> 00:51:46,228 Even… 814 00:51:46,311 --> 00:51:49,272 Hva? Jo, det fins lykkelige slutter! 815 00:51:49,356 --> 00:51:52,776 Du blir lykkelig om du bruker det som gjør deg lykkelig nå. 816 00:51:53,485 --> 00:51:56,530 Kanskje alle barn burde vokse opp bak en bar. 817 00:51:57,114 --> 00:52:00,742 Eventyr 818 00:52:03,036 --> 00:52:03,870 Vel… 819 00:52:04,496 --> 00:52:05,872 Du er litt av… 820 00:52:07,833 --> 00:52:08,875 …en bartender. 821 00:52:11,211 --> 00:52:12,838 Hvor mye skylder jeg? 822 00:52:12,921 --> 00:52:17,134 Pappa sier til alle at deres første besøk er på huset. 823 00:52:17,217 --> 00:52:20,470 Det er sånn man bygger opp en forretning. Men… 824 00:52:21,263 --> 00:52:22,597 …det er for sent nå. 825 00:52:23,181 --> 00:52:27,310 Midtvestens ondeste heks kaster alle ut av byen. 826 00:52:27,394 --> 00:52:29,437 Er det det faren din kaller henne? 827 00:52:29,521 --> 00:52:32,190 Han kaller henne mer enn en heks. 828 00:52:32,274 --> 00:52:35,527 Han hater henne og sier at hun drepte moren min. 829 00:52:37,154 --> 00:52:38,363 Hva sa du? 830 00:52:39,197 --> 00:52:43,827 Ja. Hun ga ikke folk noen sjanse når de betalte leien litt for sent. 831 00:52:43,910 --> 00:52:46,538 Så apoteket på torget måtte stenge. 832 00:52:46,621 --> 00:52:49,749 Da jeg var tre måneder, fikk jeg fryktelig feber. 833 00:52:49,833 --> 00:52:52,752 Mamma måtte kjøre tre mil for å få medisin. 834 00:52:53,336 --> 00:52:54,296 Hva skjedde? 835 00:52:55,422 --> 00:52:58,967 Da hun var på vei tilbake, blåste det opp til storm. 836 00:52:59,759 --> 00:53:02,596 Hun ble blåst av veien og uti vannet. 837 00:53:03,096 --> 00:53:04,139 Hun druknet. 838 00:53:06,308 --> 00:53:07,225 Jeg… 839 00:53:09,394 --> 00:53:10,478 Så fryktelig leit. 840 00:53:11,146 --> 00:53:12,939 Det er ikke din skyld. 841 00:53:13,023 --> 00:53:17,694 Og ikke si det til pappa, men jeg klandrer ikke den onde heksa. 842 00:53:17,777 --> 00:53:21,531 Hvis jeg ikke hadde fått feber, ville mamma vært i live. 843 00:53:23,074 --> 00:53:23,909 Nei. 844 00:53:25,452 --> 00:53:26,369 Nei! 845 00:53:26,995 --> 00:53:29,664 Har noen meldt fra om at de har mistet nøkler? 846 00:53:30,457 --> 00:53:31,583 Hva gjør du her? 847 00:53:32,709 --> 00:53:33,585 Jeg… 848 00:53:35,420 --> 00:53:36,546 Jeg beklager. 849 00:53:38,506 --> 00:53:39,382 Nei! 850 00:53:43,303 --> 00:53:44,304 Beklager. 851 00:53:46,932 --> 00:53:50,560 Kan det være sant, det hun sa? 852 00:53:51,353 --> 00:53:55,482 Forandret jeg livet deres da? 853 00:53:56,274 --> 00:54:00,528 Kanskje jeg er verre enn verst 854 00:54:01,071 --> 00:54:02,948 Den ondeste heksa 855 00:54:03,490 --> 00:54:05,909 Å, det gjør vondt 856 00:54:06,660 --> 00:54:08,662 Men kanskje 857 00:54:08,745 --> 00:54:11,289 Bare kanskje 858 00:54:11,790 --> 00:54:14,584 De har rett 859 00:54:36,690 --> 00:54:40,068 En fars bønn… 860 00:54:41,319 --> 00:54:44,197 Er å håpe han er der 861 00:54:44,990 --> 00:54:49,869 Når som helst, for alt som måtte skje 862 00:54:51,162 --> 00:54:54,124 Vise at han bryr seg 863 00:54:55,208 --> 00:54:58,336 Ikke bare der og da 864 00:54:58,420 --> 00:55:01,464 Men han håper at hans ånd 865 00:55:01,548 --> 00:55:05,260 Godhet og kjærlige hånd 866 00:55:05,343 --> 00:55:09,306 Henger igjen 867 00:55:10,432 --> 00:55:13,935 Denne er spesiell. Den skal henge i lysthuset i parken. 868 00:55:14,602 --> 00:55:17,814 Torget skal blomstre av forretninger fra alle delstater 869 00:55:17,897 --> 00:55:20,275 som vil etablere seg her i Kansas, 870 00:55:20,358 --> 00:55:22,694 og Fullerville blir stedet å bo. 871 00:55:22,777 --> 00:55:26,489 Hvis vi holder leien nede og harmonien oppe, ikke sant? 872 00:55:28,491 --> 00:55:30,493 Du er en skinnende stjerne. 873 00:55:30,577 --> 00:55:33,455 En dag vil du styre denne byen. 874 00:55:34,581 --> 00:55:37,876 Ydmyk og oppriktig 875 00:55:37,959 --> 00:55:43,048 Denne farens bønn 876 00:56:00,357 --> 00:56:01,441 Store himmel! 877 00:56:01,524 --> 00:56:02,692 Ja, det er den. 878 00:56:03,193 --> 00:56:04,819 Hva driver du med? 879 00:56:05,445 --> 00:56:07,489 Er dette et lurespørsmål? 880 00:56:07,572 --> 00:56:10,867 Har ikke Regina en time på sykehuset i dag? 881 00:56:10,950 --> 00:56:13,203 Og hvorfor har du ikke vekket henne? 882 00:56:13,286 --> 00:56:14,162 Fordi… 883 00:56:15,330 --> 00:56:17,248 …det er så fredelig. 884 00:56:17,332 --> 00:56:21,503 Felicity, hensikten med å være englelærling 885 00:56:21,586 --> 00:56:25,131 er å lære deg å være engel. 886 00:56:25,215 --> 00:56:28,385 Du rotet det til med de to første testene dine. 887 00:56:28,468 --> 00:56:31,805 Og dansingen i banken? Herlighet! 888 00:56:31,888 --> 00:56:33,556 Du vet hvordan dette er. 889 00:56:34,724 --> 00:56:36,434 Bra at hun ikke lager mat. 890 00:56:38,103 --> 00:56:40,397 Ikke Regelboken for engler igjen. 891 00:56:40,480 --> 00:56:41,773 REGELBOK FOR ENGLER 892 00:56:42,482 --> 00:56:44,901 Regel 14, underparagraf F: 893 00:56:44,984 --> 00:56:48,405 "Til du får ditt tildelte menneske til å endre sitt hjerte, 894 00:56:48,488 --> 00:56:51,574 og dermed få hjertet til å endre meningene, 895 00:56:51,658 --> 00:56:55,120 skal ikke statusen 'engel' bli anerkjent." 896 00:56:56,287 --> 00:57:01,042 -Jeg skummet gjennom det. -Regina og hele Fullerville trenger deg. 897 00:57:01,126 --> 00:57:01,960 Greit. 898 00:57:02,043 --> 00:57:05,713 -Hvis jeg får ett minutt… -Gå og gjør jobben din! 899 00:57:06,464 --> 00:57:08,174 Herre, hun er så vanskelig. 900 00:57:18,309 --> 00:57:19,727 Regina, er du død? 901 00:57:21,855 --> 00:57:25,442 Hvis jeg var død, ville du ventet at jeg svarte? 902 00:57:25,525 --> 00:57:26,443 Beklager. 903 00:57:27,569 --> 00:57:30,155 Jeg er vant til å se deg sove horisontalt. 904 00:57:30,238 --> 00:57:31,656 Hvorfor er du på sofaen? 905 00:57:32,157 --> 00:57:33,533 Det var en hard natt. 906 00:57:35,160 --> 00:57:37,912 Forestående medisinske tester er skremmende. 907 00:57:37,996 --> 00:57:40,540 Du aner ikke hva jeg går gjennom, 908 00:57:40,623 --> 00:57:46,171 så du kan holde din alltid passende, Felicity-uavbrutte skravling for deg selv, 909 00:57:46,254 --> 00:57:51,092 til jeg ber om gruppedeltagelse, eller i det minste til du gir meg en kopp kaffe. 910 00:57:51,176 --> 00:57:53,303 -Beklager, jeg bare… -Henter kaffe? 911 00:57:53,386 --> 00:57:54,929 Ja, kaffe. 912 00:57:55,013 --> 00:57:58,558 Vi må dra snart for å rekke sykehuset i tide. 913 00:57:58,641 --> 00:58:03,188 Ja, vi må skynde oss til sykehuset for å få nyhetene om min forestående død. 914 00:58:03,271 --> 00:58:06,065 Og byen kan begynne feiringen. 915 00:58:06,149 --> 00:58:11,321 Du gjør det vanskelig for dem, men det er jul, så kanskje… 916 00:58:11,404 --> 00:58:14,824 Hvis jeg vil vite hva du mener, ber jeg om det. 917 00:58:15,909 --> 00:58:18,786 Jeg vil at du skal vite at jeg er her for deg. 918 00:58:18,870 --> 00:58:21,206 Selvsagt. Det er det jeg betaler for. 919 00:58:21,289 --> 00:58:22,832 Hent kaffe til meg. 920 00:58:23,791 --> 00:58:27,337 -Regina, jeg prøver… -Vil du ha en venn, så skaff deg hund! 921 00:58:33,510 --> 00:58:36,763 Nå er det nok! Jeg er ferdig med dette! 922 00:58:36,846 --> 00:58:38,765 Hvor har du tenkt deg? 923 00:58:38,848 --> 00:58:41,559 Ikke lyv. Du vet at jeg kan lese tankene dine. 924 00:58:42,101 --> 00:58:43,186 Jeg slutter! 925 00:58:43,269 --> 00:58:46,564 Hvis du slutter, er du ikke bedre enn henne. 926 00:58:46,648 --> 00:58:47,607 Hva? 927 00:58:48,191 --> 00:58:52,862 Hun er frekk, avvisende og nedlatende. Og så er det de dårlige egenskapene. 928 00:58:52,946 --> 00:58:56,533 Du må overse feilene hennes, Felicity. 929 00:58:56,616 --> 00:59:01,996 Hvis du lar folks feil definere dem, finner du aldri ut hvem de virkelig er. 930 00:59:02,080 --> 00:59:03,748 Og heller ikke hvem du er. 931 00:59:04,791 --> 00:59:06,918 Alle trenger en engel 932 00:59:07,418 --> 00:59:09,546 Alle trenger en venn 933 00:59:09,629 --> 00:59:12,257 Opp med haka di nå 934 00:59:12,340 --> 00:59:14,342 Det tar seg ikke ut på deg 935 00:59:14,926 --> 00:59:17,512 Du er for fargerik 936 00:59:17,595 --> 00:59:20,056 Til å vise kun det triste og grå 937 00:59:20,139 --> 00:59:22,976 Du vil rote det til Og miste magien 938 00:59:23,059 --> 00:59:24,852 Når du prater så negativt 939 00:59:25,520 --> 00:59:29,816 Hvordan kan jeg lære å fly Hvis jeg ikke kan gå riktig vei? 940 00:59:29,899 --> 00:59:30,817 Vi tar en prat. 941 00:59:30,900 --> 00:59:33,069 Du trenger disiplin 942 00:59:33,152 --> 00:59:35,154 Strekk, bøy og opp 943 00:59:35,238 --> 00:59:36,072 Piruett! 944 00:59:36,573 --> 00:59:38,658 Piruett igjen 945 00:59:38,741 --> 00:59:40,868 Spark, stopp, det må til 946 00:59:40,952 --> 00:59:43,580 Du er en englelærling Sånn er det 947 00:59:43,663 --> 00:59:45,540 Dans, kjære, dans! 948 00:59:45,623 --> 00:59:46,624 Ja! 949 00:59:46,708 --> 00:59:48,793 Alle trenger en engel 950 00:59:48,876 --> 00:59:51,254 Alle trenger en venn 951 00:59:51,337 --> 00:59:52,880 Over gulvet 952 00:59:52,964 --> 00:59:54,048 Mer, mer 953 00:59:54,132 --> 00:59:56,217 Prøv, kjære, prøv! 954 00:59:56,884 --> 00:59:59,470 Ta et sprang, kanskje du flyr 955 00:59:59,554 --> 01:00:00,638 Aldri si "nei" 956 01:00:00,722 --> 01:00:02,181 Jeg sier heller "adjø" 957 01:00:02,265 --> 01:00:04,142 Kan du ikke ringe i en bjelle? 958 01:00:04,225 --> 01:00:06,853 Nei, Clarence, du har arbeid å gjøre. 959 01:00:06,936 --> 01:00:09,147 Jeg vet hun er tøff En pest og plage 960 01:00:09,230 --> 01:00:11,482 Det vet da alle godt 961 01:00:11,566 --> 01:00:13,610 Alle, jeg mener alle 962 01:00:13,693 --> 01:00:15,778 For himmelens skyld, slutt å sutre 963 01:00:15,862 --> 01:00:18,573 Og jeg skal trekke i noen tråder 964 01:00:18,656 --> 01:00:19,907 Hun er krevende 965 01:00:19,991 --> 01:00:21,492 Men om du gjør jobben din 966 01:00:21,576 --> 01:00:23,953 Kan vingene snart gro ut 967 01:00:24,037 --> 01:00:26,080 Vingene kan gro ut 968 01:00:26,164 --> 01:00:30,209 Fortsett å snakke til hjertet hennes. Da vil hun endre mening. 969 01:00:30,710 --> 01:00:33,463 -Regina trenger en engel -Jeg er alltid der 970 01:00:33,546 --> 01:00:36,132 -For livet har gått i stå -Hun bryr seg ikke 971 01:00:36,215 --> 01:00:38,509 Hun må være motløs 972 01:00:38,593 --> 01:00:40,678 Av alt rotet hun er i nå 973 01:00:40,762 --> 01:00:43,431 Det er på tide hun finner lykken 974 01:00:43,514 --> 01:00:45,642 Hun skal få hjelp til å gå på 975 01:00:46,434 --> 01:00:51,147 Hvis vi løser problemene Vinner alle mann 976 01:00:51,230 --> 01:00:53,441 Og alle trenger en engel 977 01:00:53,524 --> 01:00:54,359 Ok. 978 01:00:54,442 --> 01:00:56,277 Alle trenger en venn 979 01:00:56,986 --> 01:00:59,072 Alle trenger en engel 980 01:00:59,530 --> 01:01:00,406 Alle trenger… 981 01:01:00,490 --> 01:01:03,034 Kaffe. Jeg trenger kaffe! 982 01:01:03,117 --> 01:01:04,160 Kaffe! 983 01:01:09,957 --> 01:01:10,958 Bra. 984 01:01:11,459 --> 01:01:16,005 Og jeg har tenkt på det du sa. Du har rett om forestående medisinske tester. 985 01:01:16,089 --> 01:01:19,050 De er skremmende. Det gjorde meg litt kort mot deg. 986 01:01:19,133 --> 01:01:21,010 Var det en unnskyldning? 987 01:01:21,094 --> 01:01:22,095 Ikke overdriv. 988 01:01:25,139 --> 01:01:25,973 Ser du? 989 01:01:33,898 --> 01:01:35,650 Å, nei. Ikke nå igjen. 990 01:01:36,317 --> 01:01:38,611 Kan du ikke la meg være i fred? 991 01:01:38,695 --> 01:01:43,950 Hjernesvulst eller ei, jeg har ikke fått en skjerv av endring ennå. 992 01:01:44,701 --> 01:01:48,204 Er det ikke en bryllupskake eller skipsbaug du kan sitte på? 993 01:01:48,287 --> 01:01:50,790 Måtte du nevne kake? 994 01:01:51,290 --> 01:01:53,000 Du gjorde så jeg ble sulten. 995 01:01:56,129 --> 01:01:59,090 Å være tilbake vekker nok mange minner. 996 01:02:01,467 --> 01:02:05,179 Ja. Carl og jeg hadde noen fine stunder. 997 01:02:06,055 --> 01:02:07,807 Var Carl kjæresten din? 998 01:02:09,600 --> 01:02:13,396 Å se på livet i bakspeilet 999 01:02:15,022 --> 01:02:16,733 Jeg var så forelsket i ham. 1000 01:02:22,238 --> 01:02:24,782 -Var det her du gikk på high school? -Ja. 1001 01:02:24,866 --> 01:02:28,911 Og her var jeg på min første og eneste dans. 1002 01:02:30,079 --> 01:02:32,999 Far lot meg gå fordi det var juleball. 1003 01:02:33,666 --> 01:02:36,836 Alle de andre jentene hadde gått på dans i årevis. 1004 01:03:01,861 --> 01:03:05,531 Faren min likte ikke tanken på at jeg hadde en kjæreste. 1005 01:03:05,615 --> 01:03:07,033 Syntes jeg var for ung. 1006 01:03:07,825 --> 01:03:10,244 Carl og jeg hadde noe unikt. 1007 01:03:17,543 --> 01:03:20,630 Men da jeg så ham gi den jenta en ring i garderoben, 1008 01:03:20,713 --> 01:03:22,298 ble jeg lamslått… 1009 01:03:23,549 --> 01:03:25,343 …og så såret. 1010 01:03:42,819 --> 01:03:45,112 Jeg endte i armene på en gutt… 1011 01:03:46,239 --> 01:03:47,657 …jeg ikke engang kjente. 1012 01:03:48,783 --> 01:03:51,828 Men han fikk meg til å føle meg pen. 1013 01:03:53,871 --> 01:03:56,582 Og… attraktiv. 1014 01:04:04,006 --> 01:04:08,302 Jeg tok et valg den kvelden, som jeg har angret på siden. 1015 01:04:20,481 --> 01:04:24,151 Da faren min fikk vite at jeg skulle ha barn… 1016 01:04:24,819 --> 01:04:25,862 …ble han knust. 1017 01:04:27,029 --> 01:04:30,616 Han sa at det var best om jeg forsvant for en stund, 1018 01:04:30,700 --> 01:04:31,701 så jeg forsvant. 1019 01:04:32,577 --> 01:04:34,370 Regina, vi er på sykehuset. 1020 01:04:34,453 --> 01:04:35,663 SYKEHUS 1021 01:04:35,746 --> 01:04:39,083 Å se på livet i bakspeilet 1022 01:04:39,166 --> 01:04:41,210 Avslører skjebnen din 1023 01:04:42,336 --> 01:04:47,300 Senere skjønte jeg at jeg misforsto Carls intensjoner med jenta på dansen. 1024 01:04:47,383 --> 01:04:49,260 Ringen var ment for meg. 1025 01:04:50,720 --> 01:04:51,554 Men… 1026 01:04:52,597 --> 01:04:55,141 …jeg kunne aldri se Carl i øynene igjen. 1027 01:04:55,641 --> 01:04:57,310 Da jeg fikk barnet, 1028 01:04:57,894 --> 01:05:02,523 hadde faren gått videre til en annen jente og en annen by. 1029 01:05:04,984 --> 01:05:09,238 Selv om jeg hadde visst at Carl prøvde å treffe meg, var det for sent da. 1030 01:05:10,281 --> 01:05:13,367 Det som skjedde da, er borte for evig 1031 01:05:13,451 --> 01:05:16,120 Framtiden venter, og nå må du smi 1032 01:05:16,203 --> 01:05:19,165 Endre på det, eller du vil aldri 1033 01:05:19,248 --> 01:05:21,375 Få det du er glad i 1034 01:05:22,627 --> 01:05:25,463 -Nei. Nei! -Tiden er inne. 1035 01:05:25,963 --> 01:05:27,798 -Ja. -Vær så snill, pappa! 1036 01:05:27,882 --> 01:05:31,302 -Ikke ta barnet mitt! -Jeg gjør det som er best. 1037 01:05:32,637 --> 01:05:33,638 Herregud! 1038 01:05:33,721 --> 01:05:35,723 Jeg hater deg! 1039 01:05:35,806 --> 01:05:38,893 Etter det orket jeg ikke å være nær faren min. 1040 01:05:39,977 --> 01:05:44,398 Jeg dro så langt fra ham og denne byen som jeg kunne komme. 1041 01:05:44,482 --> 01:05:46,984 Men det var noe du ikke så. 1042 01:05:49,111 --> 01:05:52,907 Det viktigste er at Regina aldri føler skam. 1043 01:05:52,990 --> 01:05:56,744 Småbyer husker lenge. Jeg vil at hun skal få en ny start. 1044 01:05:58,120 --> 01:06:02,708 Men hvordan kan jeg la dette barnet, barnebarnet mitt, bli tatt fra oss? 1045 01:06:07,421 --> 01:06:09,966 Jeg vet ikke om hun vil tilgi meg. 1046 01:06:12,426 --> 01:06:14,553 Alt du så, var mørket. 1047 01:06:15,179 --> 01:06:18,891 Det er umulig å tilgi andre hvis du ikke har tilgitt deg selv. 1048 01:06:19,392 --> 01:06:21,352 Alle gjør feil, Regina. 1049 01:06:25,189 --> 01:06:28,317 Å se på livet i bakspeilet 1050 01:06:28,401 --> 01:06:30,444 Avslører skjebnen din 1051 01:06:38,244 --> 01:06:42,498 Finn lyset, og du vil finne den delen av deg selv som du mistet. 1052 01:06:43,833 --> 01:06:47,503 Finn det lyset… 1053 01:06:48,796 --> 01:06:50,381 Velkommen tilbake. 1054 01:06:54,760 --> 01:06:55,594 Hva? 1055 01:07:01,267 --> 01:07:04,645 Jeg ser klart det hun har vist meg 1056 01:07:05,229 --> 01:07:08,190 At det som virket feil, er greit 1057 01:07:08,983 --> 01:07:12,737 Jeg kjenner jeg har ingen tid å miste 1058 01:07:12,820 --> 01:07:16,741 Hun sier jeg kan forandre meg At det aldri er for sent 1059 01:07:16,824 --> 01:07:18,409 Og kanskje 1060 01:07:18,492 --> 01:07:20,786 Bare kanskje 1061 01:07:20,870 --> 01:07:24,081 Har hun rett 1062 01:07:30,713 --> 01:07:33,841 -Mack, hva har skjedd? -Vi var på vei til gravplassen 1063 01:07:33,924 --> 01:07:37,261 så hun kunne legge blomster på morens grav, som hver jul. 1064 01:07:37,762 --> 01:07:39,513 Herregud, det er min skyld. 1065 01:07:39,597 --> 01:07:42,141 -Nei. -Vi så alt sammen på broen. 1066 01:07:42,224 --> 01:07:44,310 Han kjørte på dere og stakk av. 1067 01:07:44,393 --> 01:07:45,561 Jenta mi. 1068 01:07:46,353 --> 01:07:48,439 -Det går bra. -Vi er her for deg. 1069 01:07:48,522 --> 01:07:51,275 Hun er en tøff jente. Hun klarer seg. 1070 01:07:51,358 --> 01:07:55,613 Hvordan kan du vite hva jeg føler? Du vet ikke noe om å miste et barn. 1071 01:07:55,696 --> 01:07:57,740 -Jo, det gjør jeg. -Til intensiven. 1072 01:07:57,823 --> 01:08:01,118 Vi prøver å få tak i en pediater og traumeekspert. 1073 01:08:01,202 --> 01:08:04,371 Mack vet at du mente det godt. Han er bare redd. 1074 01:08:04,455 --> 01:08:09,126 Få tak i landets beste pediatriske nevrokirurg og få vedkommende hit. 1075 01:08:09,210 --> 01:08:10,711 -Hente legen? -Ja. 1076 01:08:10,795 --> 01:08:14,882 Få legen i et helikopter eller privatfly. Uansett hva det koster. 1077 01:08:14,965 --> 01:08:17,676 -Noe nytt? -Hun er på traumeavdelingen. 1078 01:08:17,760 --> 01:08:20,179 Herre, la legen hjelpe Violet. 1079 01:08:20,262 --> 01:08:21,847 Bilvraket blokkerer gaten. 1080 01:08:21,931 --> 01:08:24,642 Andy måtte kjøre som en gal for å få oss hit. 1081 01:08:25,226 --> 01:08:26,560 Kom igjen. 1082 01:08:26,644 --> 01:08:28,062 Velsigne henne. 1083 01:08:29,772 --> 01:08:30,773 Herregud. 1084 01:08:31,440 --> 01:08:33,442 Engel, er du der? 1085 01:08:36,695 --> 01:08:37,571 Ok. 1086 01:08:38,280 --> 01:08:41,700 Jeg tror på deg, og jeg ber deg, jeg bønnfaller deg. 1087 01:08:42,201 --> 01:08:46,914 Jeg bryr meg ikke om penger, eiendom eller engang prøveresultatene mine. 1088 01:08:46,997 --> 01:08:48,999 Hvis det er noe jeg kan gjøre… 1089 01:08:50,000 --> 01:08:54,588 Vær så snill, hvis du kan legge inn et godt ord for meg hos… sjefen… 1090 01:08:56,298 --> 01:08:59,301 Jeg ville vært så takknemlig. Gi Violet livet sitt. 1091 01:09:00,928 --> 01:09:02,179 Gi henne livet mitt. 1092 01:09:08,936 --> 01:09:12,898 Fase én av Operasjon endring er fullført. 1093 01:09:12,982 --> 01:09:15,985 -Hvilken fase én? -Å endre Reginas hjerte. 1094 01:09:16,068 --> 01:09:17,903 Akkurat, ja. 1095 01:09:17,987 --> 01:09:20,114 Så fase to er… 1096 01:09:21,532 --> 01:09:23,784 Å få hjertet til å endre meningene. 1097 01:09:23,868 --> 01:09:25,870 Regel 14, underparagraf F. 1098 01:09:26,704 --> 01:09:28,956 Har ikke du noen telefoner å ta? 1099 01:09:29,039 --> 01:09:30,082 Store himmel! 1100 01:09:30,166 --> 01:09:31,625 Ja, det er den. 1101 01:09:33,169 --> 01:09:34,420 Velsign henne, Herre. 1102 01:09:47,725 --> 01:09:49,268 Å, jenta mi 1103 01:09:52,104 --> 01:09:55,024 Du er min verden 1104 01:09:55,107 --> 01:09:58,402 Hva ville jeg gjort uten deg? 1105 01:09:58,485 --> 01:09:59,778 Himmelen vet 1106 01:10:01,572 --> 01:10:04,533 Du er mitt lys 1107 01:10:05,826 --> 01:10:08,829 Mitt skinnende lys 1108 01:10:09,538 --> 01:10:12,374 En glede å se deg vokse opp 1109 01:10:12,875 --> 01:10:15,794 Hadde en fars viten 1110 01:10:15,878 --> 01:10:20,549 Om at jeg ville dø før deg 1111 01:10:21,133 --> 01:10:22,343 Men hva vet vel jeg? 1112 01:10:25,221 --> 01:10:26,388 Violet… 1113 01:10:27,681 --> 01:10:30,226 Jeg vet at du ville ønske moren din god jul. 1114 01:10:31,393 --> 01:10:33,896 Så hvis du må dra til henne… 1115 01:10:35,064 --> 01:10:36,148 …forstår jeg det. 1116 01:10:37,650 --> 01:10:39,193 Divaer må dra tidlig… 1117 01:10:40,027 --> 01:10:41,946 …for å dra på en viktigere fest. 1118 01:10:42,947 --> 01:10:45,407 Kjære Gud, jeg håper og ber 1119 01:10:46,492 --> 01:10:49,286 Om hun dør før hun våkner 1120 01:10:50,204 --> 01:10:56,502 Jeg ber om at når hun går Opp de gylne trinn 1121 01:10:57,253 --> 01:10:59,964 I denne verden eller den etter 1122 01:11:00,589 --> 01:11:05,135 Må gleden, kjærligheten, latteren Henge igjen 1123 01:11:05,219 --> 01:11:07,096 Henge igjen 1124 01:11:07,179 --> 01:11:12,101 La meg være der 1125 01:11:12,184 --> 01:11:17,773 Dette er min bønn som far 1126 01:11:24,905 --> 01:11:25,990 Hei. 1127 01:11:26,073 --> 01:11:27,324 Jeg er dr. Martinez. 1128 01:11:27,950 --> 01:11:30,869 Pediatrisk nevrokirurg, hentet fra Kensington. 1129 01:11:31,453 --> 01:11:34,707 Kensington? Det er mer enn 15 mil herfra. 1130 01:11:35,291 --> 01:11:37,793 Du må ha en skytsengel som passer på. 1131 01:11:50,389 --> 01:11:53,976 -Jeg vil innom landhandelen. -Jeg kan hente det du trenger. 1132 01:11:54,059 --> 01:11:56,979 Jeg trenger ingenting. Bare at du slipper meg av. 1133 01:12:00,524 --> 01:12:02,526 Dum idé. 1134 01:12:03,986 --> 01:12:05,904 Jeg synes det er en god idé. 1135 01:12:05,988 --> 01:12:07,614 -Spurte jeg deg? -Beklager. 1136 01:12:09,408 --> 01:12:12,286 -Hva mener du med "dum idé"? -Ok. 1137 01:12:12,995 --> 01:12:14,288 Regel 17. 1138 01:12:14,371 --> 01:12:17,791 "Englelærlinger må vise tålmodighet 1139 01:12:17,875 --> 01:12:22,254 når de lar sitt tildelte menneske bearbeide endringen i hjertet." 1140 01:12:22,880 --> 01:12:25,758 Bare fordi hun begynner å se lyset, 1141 01:12:25,841 --> 01:12:29,845 betyr det ikke at hun vet hvordan hun bearbeider det og lar det skinne. 1142 01:12:29,928 --> 01:12:32,389 Hun er ikke klar til å snakke med Carl. 1143 01:12:35,851 --> 01:12:37,186 Hei! 1144 01:12:37,269 --> 01:12:38,562 Hun er klar nok. 1145 01:12:38,645 --> 01:12:42,816 -Du er klar, ikke sant? -Ja, selvfølgelig er jeg klar. Bare kjør. 1146 01:12:43,484 --> 01:12:44,818 Det var det jeg sa. 1147 01:12:44,902 --> 01:12:48,030 Noen har fått for store tanker om seg selv. 1148 01:12:49,031 --> 01:12:50,824 Ikke vær redd. 1149 01:12:51,325 --> 01:12:53,952 Flyet går ned for landing. 1150 01:12:55,162 --> 01:12:55,996 Landing? 1151 01:12:56,080 --> 01:12:59,541 Jeg tar en snarvei gjennom Blaine's Landing. 1152 01:12:59,625 --> 01:13:00,667 Du er en engel. 1153 01:13:01,502 --> 01:13:03,921 Hva sier du til det? 1154 01:13:04,004 --> 01:13:05,631 Hun kalte deg en engel. 1155 01:13:13,055 --> 01:13:14,348 Hva vil du, Regina? 1156 01:13:14,431 --> 01:13:18,018 Jeg er opptatt med å prøve å komme meg ut herfra i kveld. 1157 01:13:24,983 --> 01:13:27,194 Du kaster vel ikke denne? 1158 01:13:27,277 --> 01:13:29,696 Hva så? Du mener det er skrot. 1159 01:13:29,780 --> 01:13:33,200 Det var faktisk en prototype som faren min laget selv. 1160 01:13:33,909 --> 01:13:36,286 Den hang i byens paviljong. 1161 01:13:36,370 --> 01:13:38,247 Det visste jeg ikke. 1162 01:13:39,915 --> 01:13:40,791 Carl… 1163 01:13:42,084 --> 01:13:44,962 Du hadde rett i alt du sa om denne byen. 1164 01:13:45,754 --> 01:13:48,465 Og om faren min. Det vet jeg nå. 1165 01:13:49,049 --> 01:13:50,717 Fint. Godt å høre. 1166 01:13:52,010 --> 01:13:54,304 Kan du stoppe og høre på meg? 1167 01:13:56,515 --> 01:13:59,726 Jeg vet at ting kunne blitt annerledes mellom oss. 1168 01:13:59,810 --> 01:14:02,104 -Jeg vil forklare… -La meg stoppe deg. 1169 01:14:02,855 --> 01:14:07,151 Det som kunne vært, er borte. Å snakke om det, bringer det ikke tilbake. 1170 01:14:07,234 --> 01:14:08,652 Det fungerer ikke sånn. 1171 01:14:17,494 --> 01:14:19,663 Hvor mye vil du ha for lykten? 1172 01:14:28,297 --> 01:14:29,298 Den er på huset. 1173 01:14:30,966 --> 01:14:32,050 God jul. 1174 01:15:06,877 --> 01:15:09,338 Jeg var på vei til julegudstjenesten. 1175 01:15:09,421 --> 01:15:11,048 Hvordan gikk det med Carl? 1176 01:15:11,840 --> 01:15:14,134 Han ga meg min fars lampe. 1177 01:15:14,218 --> 01:15:15,135 Fint. 1178 01:15:19,556 --> 01:15:21,975 De sier at det er alltid mørkest før… 1179 01:15:22,059 --> 01:15:24,061 …man tenner en lampe, fordi… 1180 01:15:24,144 --> 01:15:26,605 …man ikke vet at en plan er i gang. 1181 01:15:26,688 --> 01:15:28,065 Det går bra, Felicity. 1182 01:15:31,485 --> 01:15:33,487 Noen ganger savner vi englene. 1183 01:15:35,447 --> 01:15:38,951 Som er der når livet er tungt 1184 01:15:40,285 --> 01:15:45,040 For når du har mistet En du elsket… 1185 01:15:46,166 --> 01:15:49,211 Sorg er kjærlighet uten noe sted å gjøre av seg. 1186 01:15:53,006 --> 01:15:54,466 God jul, Regina. 1187 01:15:55,008 --> 01:15:56,718 God jul, Felicity. 1188 01:16:24,871 --> 01:16:29,209 Gode nyheter. Det går bedre med Violet. Om hun nå bare kunne våkne. 1189 01:16:29,293 --> 01:16:31,211 Hele byen ber. 1190 01:16:31,295 --> 01:16:35,382 Vi trenger bare litt ekstra inspirasjon fra julegudstjenesten din. 1191 01:16:35,465 --> 01:16:37,801 Kanskje du bør be for den også, kjære. 1192 01:16:37,884 --> 01:16:42,639 La meg gjette, du har ikke skrevet prekenen til i kveld? 1193 01:16:42,723 --> 01:16:45,225 Du vet at jeg jobber best under press. 1194 01:16:45,309 --> 01:16:49,688 Gud skapte jo hele sulamitten på seks dager. Det er Big sulamitt-teorien. 1195 01:16:51,064 --> 01:16:55,569 Du og sulamitten din bør få opp farten, ellers kommer vi for sent. 1196 01:16:55,652 --> 01:16:59,489 Det ordner seg. Du vet at Margeline gjerne varmer dem opp. 1197 01:17:08,248 --> 01:17:11,460 Jeg har alltid vært en drømmer 1198 01:17:12,794 --> 01:17:16,173 Og drømmer er noe fint 1199 01:17:17,591 --> 01:17:21,011 Men drømmer betyr ingenting 1200 01:17:21,762 --> 01:17:25,891 Om de ikke… Har vinger 1201 01:17:26,892 --> 01:17:27,851 Vel, Jenna, 1202 01:17:27,934 --> 01:17:32,481 det har seg sånn at å gi drømmer vinger er min spesialitet. 1203 01:17:37,986 --> 01:17:39,571 Håpet er svakt 1204 01:17:40,155 --> 01:17:41,990 Framtiden er dyster nå 1205 01:17:42,574 --> 01:17:46,328 Før var du sterk Med ett er du svak 1206 01:17:46,995 --> 01:17:50,916 Før sto du rak Med ett er du brakt i kne 1207 01:17:50,999 --> 01:17:54,544 Tapte drømmer gjør det vanskelig å tro 1208 01:17:54,628 --> 01:17:55,879 ÅPENT KOM INN 1209 01:17:55,962 --> 01:17:56,797 KOMMER TILBAKE 1210 01:17:56,880 --> 01:17:59,508 Bare hold fast Troen vekkes snart 1211 01:17:59,591 --> 01:18:00,425 UTKASTELSESORDRE 1212 01:18:00,509 --> 01:18:02,594 Mirakler skjer 1213 01:18:02,678 --> 01:18:04,471 Det vet jeg de gjør 1214 01:18:04,554 --> 01:18:06,765 Jeg ber om at Gud lytter 1215 01:18:07,265 --> 01:18:08,809 Og sender litt hjelp 1216 01:18:09,351 --> 01:18:13,563 For å løfte børen Du ikke kan bære selv 1217 01:18:13,647 --> 01:18:17,526 Når en engel kjenner dine drømmer 1218 01:18:18,110 --> 01:18:21,780 Kan vi oppfylle dem 1219 01:18:22,698 --> 01:18:26,159 Når en engel kjenner dine planer 1220 01:18:27,077 --> 01:18:30,872 Kan vi hjelpe dem fram 1221 01:18:32,040 --> 01:18:36,044 Engler vet mer Enn du kan tenke deg 1222 01:18:36,128 --> 01:18:38,547 Din frykt og din tvil 1223 01:18:38,630 --> 01:18:40,966 Dine ønsker, dine lengsler 1224 01:18:41,049 --> 01:18:42,926 Drømmer og begjær 1225 01:18:43,009 --> 01:18:46,096 Dypet i din sjel 1226 01:18:48,557 --> 01:18:52,352 Tro meg, engler vet 1227 01:18:53,061 --> 01:18:57,232 Vi vet hva du trenger For å gi slipp  1228 01:18:57,774 --> 01:19:02,028 Tilgi og glemme La lykken vare 1229 01:19:02,112 --> 01:19:06,575 Vi vet når din ånd Er bastet og bundet 1230 01:19:06,658 --> 01:19:10,954 Og akkurat når Vi må stupe ned 1231 01:19:11,037 --> 01:19:14,458 Når en engel kjenner dine drømmer 1232 01:19:15,500 --> 01:19:18,879 Kan vi oppfylle dem 1233 01:19:19,963 --> 01:19:23,300 Når en engel kjenner dine planer 1234 01:19:24,509 --> 01:19:29,389 -Kan vi hjelpe dem fram -Hjelpe dem fram 1235 01:19:29,473 --> 01:19:33,769 Engler er gaver Fra Guds mange skatter 1236 01:19:33,852 --> 01:19:37,898 For å spre glede Overflod og latter 1237 01:19:38,398 --> 01:19:40,066 Sannhet, kjærlighet og lys 1238 01:19:40,567 --> 01:19:45,238 Hvor de enn drar 1239 01:19:45,864 --> 01:19:49,242 Tro meg, engler vet det 1240 01:19:49,326 --> 01:19:54,790 Tro meg, engler vet 1241 01:19:57,584 --> 01:20:02,005 Engler flyr Fordi de tar alt så vart 1242 01:20:02,088 --> 01:20:06,134 Engler gløder Og de skinner så klart 1243 01:20:06,635 --> 01:20:08,386 De er alltid der 1244 01:20:08,887 --> 01:20:10,931 Dag og natt 1245 01:20:11,014 --> 01:20:13,558 Jeg vet at engler vet 1246 01:20:13,642 --> 01:20:15,143 Ja, de vet 1247 01:20:15,644 --> 01:20:18,104 Jeg vet at engler vet 1248 01:20:18,188 --> 01:20:19,564 Og jeg vet de gløder 1249 01:20:20,065 --> 01:20:22,317 Jeg tror engler 1250 01:20:22,400 --> 01:20:24,653 Jeg tror engler 1251 01:20:24,736 --> 01:20:28,198 Jeg tror engler 1252 01:20:28,990 --> 01:20:29,866 Vet. 1253 01:20:59,563 --> 01:21:00,564 Hjelp meg. 1254 01:21:01,815 --> 01:21:03,233 Vær så snill, hjelp meg. 1255 01:21:09,281 --> 01:21:10,991 Lys opp veien for jenta di. 1256 01:22:17,724 --> 01:22:18,808 "Regina Fuller 1257 01:22:19,392 --> 01:22:21,061 fødte en gutt… 1258 01:22:22,896 --> 01:22:26,650 …som ble adoptert bort. 1259 01:22:27,943 --> 01:22:29,194 Og han fikk navnet…" 1260 01:22:57,514 --> 01:23:01,267 Nå vet jeg hvor høyt pappa elsket meg 1261 01:23:02,811 --> 01:23:06,022 Han kastet lys over det som var skjult 1262 01:23:07,941 --> 01:23:10,110 Han sa jeg var smart 1263 01:23:10,860 --> 01:23:13,029 Hans skinnende stjerne 1264 01:23:13,571 --> 01:23:14,698 Og kanskje 1265 01:23:15,699 --> 01:23:17,993 Bare kanskje 1266 01:23:18,076 --> 01:23:21,454 Hadde han rett 1267 01:23:33,675 --> 01:23:35,343 Nå skal dere høre. 1268 01:23:35,427 --> 01:23:37,387 Violet er på sykehuset. 1269 01:23:37,887 --> 01:23:44,644 Kanskje vi ikke føler Guds beskyttelse, kjærlighet og forbindelse nå, 1270 01:23:44,728 --> 01:23:46,730 men vi må bare be. 1271 01:23:46,813 --> 01:23:47,856 Ja! 1272 01:23:47,939 --> 01:23:50,483 Han vil at vi skal gå videre. 1273 01:23:50,984 --> 01:23:53,653 Til hva? Å prøve. 1274 01:23:54,237 --> 01:23:57,365 -Intet er umulig -Prøv, prøv 1275 01:23:57,449 --> 01:24:00,702 -Vær drømmeren som flyr høyest -På himmelen 1276 01:24:00,785 --> 01:24:02,746 Vinnere frykter ikke 1277 01:24:02,829 --> 01:24:03,997 Å fly, fly 1278 01:24:04,080 --> 01:24:05,999 Hver dag er litt hardere 1279 01:24:06,082 --> 01:24:07,250 Prøv, prøv 1280 01:24:07,333 --> 01:24:09,377 Stå opp hver dag 1281 01:24:09,461 --> 01:24:10,462 Og prøv, prøv 1282 01:24:10,545 --> 01:24:12,338 Gjør deg klar for 1283 01:24:12,422 --> 01:24:13,757 Himmelen, himmelen 1284 01:24:13,840 --> 01:24:16,718 Du klarer det om du prøver 1285 01:24:16,801 --> 01:24:19,179 Prøv litt hardere 1286 01:24:19,262 --> 01:24:20,430 Prøv, prøv 1287 01:24:22,474 --> 01:24:23,725 Prøv, prøv 1288 01:24:25,810 --> 01:24:27,062 Prøv, prøv 1289 01:24:29,105 --> 01:24:30,440 Prøv, prøv 1290 01:24:30,523 --> 01:24:33,985 -Ja -Prøv, prøv 1291 01:24:34,069 --> 01:24:35,528 Prøv litt hardere 1292 01:24:35,612 --> 01:24:37,238 -Ja -Prøv, prøv 1293 01:24:37,322 --> 01:24:38,740 Prøv litt hardere 1294 01:24:38,823 --> 01:24:40,075 Prøv, prøv 1295 01:24:40,158 --> 01:24:42,077 Å, ja 1296 01:24:42,160 --> 01:24:43,203 Prøv, prøv 1297 01:24:43,286 --> 01:24:47,123 -Jeg sier du må prøve hardere -Prøv, prøv 1298 01:24:47,207 --> 01:24:48,750 Intet er umulig 1299 01:24:48,833 --> 01:24:50,085 Prøv, prøv 1300 01:24:50,168 --> 01:24:51,836 Du klarer det om du 1301 01:24:51,920 --> 01:24:53,213 Prøver, prøver 1302 01:24:53,296 --> 01:24:55,423 Vinnere Vinnere frykter ikke 1303 01:24:55,507 --> 01:24:56,966 Å prøve, prøve 1304 01:24:57,050 --> 01:24:58,551 Prøv litt hardere 1305 01:24:58,635 --> 01:25:00,136 Bare litt hardere 1306 01:25:00,220 --> 01:25:01,513 Stå opp hver dag 1307 01:25:01,596 --> 01:25:03,598 Og prøv, prøv, prøv 1308 01:25:05,016 --> 01:25:06,059 God jul. 1309 01:25:09,145 --> 01:25:11,731 -God jul, pastor. -God jul. 1310 01:25:13,149 --> 01:25:15,401 Mack ringte. Violet har våknet. 1311 01:25:16,903 --> 01:25:18,279 Gudskjelov! 1312 01:25:20,740 --> 01:25:24,619 Troen åpner en dør, så miraklene kan komme inn. 1313 01:25:25,161 --> 01:25:26,621 Jeg har fortsatt tro. 1314 01:25:26,704 --> 01:25:27,539 Jeg bare… 1315 01:25:28,081 --> 01:25:32,252 Jeg føler at troen min må bli litt voksen. 1316 01:25:32,335 --> 01:25:35,505 Jeg kan ikke vente at englene skal synge 1317 01:25:36,214 --> 01:25:39,217 og at alle skal bli velsignet med alt de ønsker seg, 1318 01:25:39,300 --> 01:25:41,302 som om Gud er en slags julenisse. 1319 01:25:41,386 --> 01:25:43,847 Mirakler skjer på alle slags måter. 1320 01:25:44,639 --> 01:25:50,270 Kanskje Fullervilles mirakel er at uansett hva som skjer, vil vi klare å endre oss. 1321 01:25:52,438 --> 01:25:53,481 Du har rett. 1322 01:25:55,358 --> 01:25:56,359 Greit. 1323 01:25:57,193 --> 01:25:58,194 Den historien… 1324 01:26:01,197 --> 01:26:04,951 Regina, vi må slutte å nesten drepe meg på denne måten. 1325 01:26:05,034 --> 01:26:07,620 Dr. Marshall, jeg er så lei meg. 1326 01:26:07,704 --> 01:26:10,290 Det er ikke hjernesvulsten. Jeg har det travelt. 1327 01:26:10,373 --> 01:26:12,834 Jeg la igjen en beskjed til deg. 1328 01:26:13,418 --> 01:26:15,503 Prøveresultatene er helt tydelige. 1329 01:26:15,587 --> 01:26:19,424 De første resultatene må ha vært feil med utstyret eller… 1330 01:26:19,507 --> 01:26:21,759 Eller så er det et julemirakel. 1331 01:26:23,636 --> 01:26:25,972 Takk. Takk for de gode nyhetene. 1332 01:26:31,227 --> 01:26:34,105 -Pastor Christian. -Ta det med ro. Vi drar. 1333 01:26:35,064 --> 01:26:36,316 Nei, jeg… 1334 01:26:37,775 --> 01:26:39,861 Jeg har en julegave til deg. 1335 01:26:40,445 --> 01:26:42,614 Er det en av lyktene fra torget? 1336 01:26:42,697 --> 01:26:43,531 Ja. 1337 01:26:45,158 --> 01:26:46,659 Den tilhørte faren min. 1338 01:26:46,743 --> 01:26:47,744 Og nå… 1339 01:26:49,996 --> 01:26:51,122 …tilhører den deg. 1340 01:26:53,041 --> 01:26:54,375 Jeg forstår ikke. 1341 01:26:54,459 --> 01:26:56,711 Jeg fant noe inni den. 1342 01:26:59,130 --> 01:27:00,965 Det er min fars familiebibel. 1343 01:27:03,051 --> 01:27:04,177 Vår familiebibel. 1344 01:27:07,472 --> 01:27:09,390 Her står historien om… 1345 01:27:11,935 --> 01:27:12,936 …familien vår. 1346 01:27:14,354 --> 01:27:16,314 Og det er skrevet i en bibel, så… 1347 01:27:18,650 --> 01:27:20,151 …det må være sant. 1348 01:27:29,369 --> 01:27:30,787 -Du store. -Hva? 1349 01:27:34,165 --> 01:27:35,375 Det var det jeg sa. 1350 01:27:41,714 --> 01:27:44,676 Med alt som har skjedd i Fullerville, 1351 01:27:44,759 --> 01:27:47,720 slet jeg med hva jeg ville si i kveld. 1352 01:27:50,932 --> 01:27:53,309 Så fikk vi vårt første julemirakel. 1353 01:27:55,019 --> 01:27:56,104 Violet våknet. 1354 01:27:56,604 --> 01:27:59,065 Å, ja. Det gjorde hun. 1355 01:28:01,109 --> 01:28:02,318 Vesigne henne. 1356 01:28:03,528 --> 01:28:05,154 Og hvem skulle trodd det? 1357 01:28:05,238 --> 01:28:06,281 Jeg fikk… 1358 01:28:07,448 --> 01:28:09,409 Jeg fikk mitt eget julemirakel. 1359 01:28:09,492 --> 01:28:12,036 Da jeg vokste opp i byen… 1360 01:28:13,788 --> 01:28:17,041 …var det alltid som om noen passet på meg. 1361 01:28:17,542 --> 01:28:21,379 Han dukket opp på alle baseballkampene, i regnvær og solskinn. 1362 01:28:22,046 --> 01:28:24,841 Han kom til og med på avslutningsseremonien min. 1363 01:28:24,924 --> 01:28:30,221 Han var en mann som brydde seg om alle i denne byen. 1364 01:28:31,347 --> 01:28:33,099 Det var Jack Fuller. 1365 01:28:33,182 --> 01:28:34,267 Jack. 1366 01:28:34,350 --> 01:28:35,601 Ja, Jack. 1367 01:28:36,686 --> 01:28:39,772 Dette blir vår første jul uten Jack. 1368 01:28:39,856 --> 01:28:41,691 Jenna og jeg savner ham veldig. 1369 01:28:42,191 --> 01:28:49,073 Jeg er sikker på at Jack ville likt prekenen jeg har valgt for dere i kveld. 1370 01:28:49,657 --> 01:28:51,075 Den er om en ung jente. 1371 01:28:52,994 --> 01:28:56,331 En ung jente som var med barn. Og for mange år siden… 1372 01:28:57,874 --> 01:29:02,587 For mange år siden ville de ikke akseptere henne i hennes egen by. 1373 01:29:03,796 --> 01:29:04,630 Så… 1374 01:29:06,090 --> 01:29:08,509 Barnet ble adoptert bort. 1375 01:29:12,138 --> 01:29:13,431 Jeg var det barnet. 1376 01:29:15,558 --> 01:29:19,896 Og i kveld, den helligste av alle kvelder, fikk jeg gleden… 1377 01:29:21,356 --> 01:29:23,191 …av å møte min biologiske mor. 1378 01:29:26,152 --> 01:29:27,820 Ta godt imot moren min. 1379 01:29:28,821 --> 01:29:30,198 Regina Fuller. 1380 01:29:35,411 --> 01:29:36,496 -Regina. -Regina? 1381 01:29:36,579 --> 01:29:37,830 Regina! 1382 01:29:37,914 --> 01:29:40,124 God jul til alle, 1383 01:29:40,208 --> 01:29:41,834 og ha en god natt. 1384 01:29:41,918 --> 01:29:44,337 -Jeg visste det. -Det gjorde du ikke. 1385 01:29:45,296 --> 01:29:49,467 -En engels bønn -En engels bønn 1386 01:29:49,550 --> 01:29:53,179 -Er å håpe du kan dele -Er å håpe du kan dele 1387 01:29:53,262 --> 01:29:57,642 Kjærlighet, fred og godhet Som du fortjener 1388 01:29:58,893 --> 01:30:03,439 -At alle bryr seg -At alle bryr seg 1389 01:30:03,523 --> 01:30:05,942 Elsker hverandre 1390 01:30:06,442 --> 01:30:09,445 Alle søstre og brødre 1391 01:30:09,946 --> 01:30:12,615 Når ut til andre 1392 01:30:13,199 --> 01:30:15,243 Forbi torget 1393 01:30:16,536 --> 01:30:21,207 Ja, det er en engels bønn 1394 01:30:23,584 --> 01:30:27,964 Dette er min jul 1395 01:30:28,965 --> 01:30:31,300 Min julebønn 1396 01:30:32,593 --> 01:30:33,719 Takk. 1397 01:30:34,262 --> 01:30:35,721 Ikke takk meg. 1398 01:30:36,222 --> 01:30:38,641 Jeg er svaret på din fars bønner. 1399 01:30:47,984 --> 01:30:49,819 Da faren min døde… 1400 01:30:59,745 --> 01:31:02,081 I dag fortalte en klok person… 1401 01:31:03,499 --> 01:31:05,710 …min venn, Felicity… 1402 01:31:06,878 --> 01:31:12,300 …at sorg er kjærlighet uten noe sted å gjøre av seg. 1403 01:31:14,093 --> 01:31:17,346 Da jeg vokste opp, ønsket jeg å verdsette 1404 01:31:18,014 --> 01:31:22,768 min fars ettermæle og hans drømmer for denne vidunderlige byen. 1405 01:31:24,020 --> 01:31:24,854 Men så… 1406 01:31:25,771 --> 01:31:26,606 …kom livet… 1407 01:31:29,275 --> 01:31:31,652 …og døden i veien. 1408 01:31:31,736 --> 01:31:32,653 Og… 1409 01:31:33,696 --> 01:31:37,408 Som min eldste venn kan skrive under på… 1410 01:31:38,910 --> 01:31:40,536 …ble jeg veldig ond. 1411 01:31:41,120 --> 01:31:42,955 Det er greit, vennen min. 1412 01:31:43,998 --> 01:31:46,292 Tilgi at jeg var 1413 01:31:46,792 --> 01:31:49,045 Så dum og så blind 1414 01:31:49,128 --> 01:31:52,256 For at jeg sa alt det 1415 01:31:52,340 --> 01:31:54,050 Som var så slemt 1416 01:31:54,800 --> 01:31:59,013 Tilgi at jeg lot dere Få alt av skyld 1417 01:31:59,639 --> 01:32:01,098 For mine handlinger 1418 01:32:01,182 --> 01:32:04,685 Men mest av alt skammer jeg meg 1419 01:32:04,769 --> 01:32:07,897 For at jeg tok for gitt 1420 01:32:07,980 --> 01:32:09,732 Deres gode hjerte 1421 01:32:10,316 --> 01:32:12,610 Jeg ber om sjansen 1422 01:32:12,693 --> 01:32:15,655 Til å få en ny start 1423 01:32:15,738 --> 01:32:18,574 Kan dere tilgi? 1424 01:32:18,658 --> 01:32:20,785 Noensinne tilgi? 1425 01:32:20,868 --> 01:32:24,872 Jeg er lei for alt jeg har gjort 1426 01:32:25,957 --> 01:32:31,295 Når du ikke kan kjenne Hva andre føler 1427 01:32:31,379 --> 01:32:35,091 Er det lett å skade noen 1428 01:32:36,592 --> 01:32:39,220 Å feile er menneskelig 1429 01:32:39,303 --> 01:32:41,681 Tilgivelse guddommelig 1430 01:32:42,265 --> 01:32:47,061 Jeg skal prøve å bøte på 1431 01:32:47,144 --> 01:32:49,438 Uten å fortjene det 1432 01:32:49,522 --> 01:32:52,149 Men jeg bønnfaller om 1433 01:32:52,733 --> 01:32:56,696 Vær så snill, tilgi meg 1434 01:32:57,488 --> 01:33:00,324 Jeg har knust deres drømmer 1435 01:33:00,408 --> 01:33:02,368 Og det angrer jeg på 1436 01:33:02,994 --> 01:33:05,329 Fra nå av 1437 01:33:05,413 --> 01:33:07,665 Skal jeg gjøre mitt beste 1438 01:33:08,249 --> 01:33:13,629 Og jeg ber om at dere og Gud Hjelper meg med resten 1439 01:33:14,213 --> 01:33:17,800 Gi meg tilgivelse 1440 01:33:18,884 --> 01:33:24,056 Vær så snill, tilgi meg 1441 01:33:25,224 --> 01:33:26,183 Vær så snill… 1442 01:33:27,018 --> 01:33:28,894 Vær så snill, tilgi… 1443 01:33:30,187 --> 01:33:31,522 Meg 1444 01:33:37,236 --> 01:33:41,657 Jeg vil bli, og jeg vil at byen skal bli lykkelig igjen. 1445 01:33:43,242 --> 01:33:47,705 Jeg vil at lysene på torget skal skinne klart hver kveld, 1446 01:33:48,664 --> 01:33:52,126 og jeg vil holde leien nede og harmonien oppe. 1447 01:33:52,209 --> 01:33:53,127 For… 1448 01:33:53,711 --> 01:33:55,921 Jeg selger ikke byen! 1449 01:33:56,464 --> 01:33:58,132 Å, Regina! 1450 01:34:10,645 --> 01:34:15,232 Og julefeiringen begynner nå! 1451 01:34:20,154 --> 01:34:23,699 Julen er til for å rette Gjøre opp for feil 1452 01:34:24,367 --> 01:34:27,662 Vennskapsbånd skal vi flette Vi setter nye seil 1453 01:34:28,287 --> 01:34:31,791 -Julen er for bestemødre -Vi håper en er på vei 1454 01:34:31,874 --> 01:34:36,087 Julen er for bestefedre Om det er opp til meg 1455 01:34:36,170 --> 01:34:38,047 Julen er for å synge 1456 01:34:38,130 --> 01:34:39,715 Fa la la la, la la la 1457 01:34:39,799 --> 01:34:41,926 Hør kirkeklokkene kime 1458 01:34:42,009 --> 01:34:45,930 Ding dong, ding dong Ding dong, ding dong, ding dong, ding 1459 01:34:46,013 --> 01:34:48,349 Julen er for dans og sang 1460 01:34:49,892 --> 01:34:51,977 Julen er for kyss og klem 1461 01:35:28,973 --> 01:35:31,225 Det er jul på torget 1462 01:35:33,227 --> 01:35:35,062 Alle er der 1463 01:35:37,106 --> 01:35:39,358 Ler, synger, klokkene ringer… 1464 01:35:39,442 --> 01:35:40,401 Regina! 1465 01:35:41,360 --> 01:35:42,486 Violet! 1466 01:35:43,279 --> 01:35:44,989 Du er en skinnende stjerne! 1467 01:35:45,072 --> 01:35:47,491 Og snart vil du styre over denne byen. 1468 01:35:48,909 --> 01:35:51,412 Takk. Jeg vet hva du gjorde for Violet. 1469 01:35:51,495 --> 01:35:53,539 La meg presentere sønnen min. 1470 01:35:54,915 --> 01:35:56,000 Hva? 1471 01:35:56,083 --> 01:35:58,294 Du skylder meg visst en dans. 1472 01:36:00,546 --> 01:36:03,716 -Jeg skal forklare senere. -Hva i all verden… 1473 01:36:35,915 --> 01:36:40,503 Se, Angel, alle de skinnende lysene. Du kan se hvor lyktetenneren har vært. 1474 01:36:40,586 --> 01:36:45,007 Og der er Regina. Hun lyser opp alle andre. 1475 01:36:45,090 --> 01:36:46,759 Og det er vakkert. 1476 01:36:47,927 --> 01:36:49,887 Julen er en tid for omhu 1477 01:36:49,970 --> 01:36:51,722 Være aller best 1478 01:36:51,806 --> 01:36:53,808 Julen er jo for å dele 1479 01:36:53,891 --> 01:36:55,726 Velsignet er du mest 1480 01:36:55,810 --> 01:36:57,895 Julen er en tid for engler 1481 01:36:57,978 --> 01:36:59,480 Som gjør allting godt 1482 01:36:59,980 --> 01:37:01,982 Du har mye arbeid å gjøre, 1483 01:37:02,066 --> 01:37:03,526 så kom deg ut dit. 1484 01:37:03,609 --> 01:37:06,320 Tenn ditt lys. 1485 01:37:06,904 --> 01:37:13,744 Det er det julen er 1486 01:37:22,002 --> 01:37:28,008 Prøv å bli den første opp på fjellet 1487 01:37:29,134 --> 01:37:34,682 Prøv å være først opp mot det blå 1488 01:37:35,933 --> 01:37:39,436 Ikke ingen få si deg 1489 01:37:39,520 --> 01:37:41,188 At du ikke kan det 1490 01:37:42,523 --> 01:37:45,442 Og sier de det 1491 01:37:45,526 --> 01:37:47,862 Vis at det er løgn 1492 01:37:49,321 --> 01:37:54,869 Om mislykkes du først Prøv igjen 1493 01:37:56,036 --> 01:38:02,418 Du er ingen fiasko for Gud 1494 01:38:03,043 --> 01:38:09,049 Spre dine vinger Og la magien skje 1495 01:38:10,342 --> 01:38:12,761 For du vet det aldri helt 1496 01:38:13,554 --> 01:38:15,472 Om du ikke prøver 1497 01:38:17,266 --> 01:38:22,062 Og det første steget Er alltid det tyngste 1498 01:38:23,856 --> 01:38:29,153 Men du kan aldri vite 1499 01:38:30,070 --> 01:38:31,488 TIL MINNE OM GLEN ROVEN 1500 01:38:31,572 --> 01:38:38,537 Om du ikke prøver 1501 01:38:39,580 --> 01:38:42,541 Du må prøve 1502 01:38:42,625 --> 01:38:47,630 Tekst: Evy Hvidsten