1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:11,261 --> 00:00:14,723 PERSEMBAHAN NETFLIX 4 00:01:59,702 --> 00:02:00,620 UANG RECEH 5 00:02:00,703 --> 00:02:03,206 Natal waktunya peduli 6 00:02:03,748 --> 00:02:05,667 Menjadi yang terbaik 7 00:02:06,668 --> 00:02:09,170 Natal waktunya berbagi 8 00:02:09,712 --> 00:02:11,923 Menyadari kau diberkati 9 00:02:12,674 --> 00:02:15,176 Natal waktunya memberi 10 00:02:15,677 --> 00:02:17,679 Dari sana cinta berasal 11 00:02:18,221 --> 00:02:22,559 Karena itulah Natal 12 00:02:24,686 --> 00:02:26,813 Natal penuh sukacita 13 00:02:27,438 --> 00:02:29,816 Jika kau tanpa derita 14 00:02:30,567 --> 00:02:33,236 Ada yang diberkati dengan kado dan hiasan 15 00:02:33,736 --> 00:02:35,530 Yang lain tak punya apa-apa 16 00:02:36,656 --> 00:02:39,242 Ada yang mejanya penuh makanan 17 00:02:39,742 --> 00:02:41,661 Yang lain kelaparan 18 00:02:42,162 --> 00:02:45,165 Berada dan tak berada 19 00:02:45,248 --> 00:02:47,792 Kau bisa jadi salah satunya 20 00:03:07,770 --> 00:03:09,814 Natal waktunya bernyanyi 21 00:03:09,898 --> 00:03:11,649 Fa la la la, la la la 22 00:03:11,733 --> 00:03:13,401 Lonceng gereja berdenting 23 00:03:13,484 --> 00:03:17,238 Ding dong, ding dong Ding dong, ding dong, ding dong, ding 24 00:03:17,322 --> 00:03:19,282 Pohon Natal bekerlap-kerlip 25 00:03:19,365 --> 00:03:21,159 Ooh ah! 26 00:03:21,242 --> 00:03:22,952 Anak bermain, gonggong anjing 27 00:03:24,913 --> 00:03:28,625 Oh, senangnya hati 28 00:03:28,708 --> 00:03:32,253 Itulah Natal 29 00:03:34,464 --> 00:03:36,049 Natal di Alun-alun 30 00:03:36,549 --> 00:03:38,218 Semua berkunjung 31 00:03:38,301 --> 00:03:41,846 Tawa, nyanyi, lonceng berdenting Senyum di mana pun 32 00:03:41,930 --> 00:03:43,640 Berbagai mantel dan topi 33 00:03:43,723 --> 00:03:45,433 Celana hangat baru 34 00:03:45,516 --> 00:03:49,312 Pohon menyala dan mistletoe 35 00:03:49,395 --> 00:03:52,148 Natal di Alun-alun 36 00:03:52,232 --> 00:03:53,858 Aku butuh mistletoe! 37 00:04:12,043 --> 00:04:13,920 Belajar peduli 38 00:04:14,671 --> 00:04:16,464 Cinta dan kasih 39 00:04:17,257 --> 00:04:20,426 Lebih baik memberi daripada menerima 40 00:04:22,303 --> 00:04:24,555 Itu yang sebenarnya 41 00:04:25,139 --> 00:04:27,558 Yang tak tahu itu 42 00:04:27,642 --> 00:04:30,937 Adalah yang paling miskin 43 00:04:38,027 --> 00:04:39,821 Harus pergi dari kota ini 44 00:04:39,904 --> 00:04:41,739 Tak perlu menunggu lagi 45 00:04:41,823 --> 00:04:45,285 Lupakan masa lalu, akhirnya bebas Harus pergi dari kota ini 46 00:04:45,785 --> 00:04:47,453 TOSERBA PRAIRIE VIEW 47 00:04:49,455 --> 00:04:52,458 Natal di Alun-alun 48 00:04:53,626 --> 00:04:55,795 Semua damai dan tenteram 49 00:04:55,878 --> 00:04:57,005 Hari yang indah! 50 00:04:57,088 --> 00:05:00,425 Tukar hadiah dan kidung 51 00:05:00,925 --> 00:05:03,720 Kekasih berpasang-pasangan 52 00:05:03,803 --> 00:05:04,637 Amat romantis! 53 00:05:04,721 --> 00:05:07,598 Lampu Natal dan lempar salju Menunduk, awas! 54 00:05:07,682 --> 00:05:08,641 Mataku! 55 00:05:08,725 --> 00:05:12,312 Kaki teman dan tetangga berayun Natal di Alun-alun 56 00:05:13,104 --> 00:05:14,772 Ini musimnya, Felicity. 57 00:05:14,856 --> 00:05:19,319 Jangan bilang kataku. Ny. Hampton lupa memasukkan buah ara di pudingnya! 58 00:05:19,902 --> 00:05:21,654 Harus pergi dari tempat ini 59 00:05:21,738 --> 00:05:23,656 Dapat peluang dan cara 60 00:05:23,740 --> 00:05:27,493 Nanti aku bisa gila  Jika tak pergi dari kota ini 61 00:05:27,577 --> 00:05:29,037 Ayo lakukan ini. 62 00:05:29,120 --> 00:05:31,998 Regina, kau yakin mau memberikan pemberitahuan penggusuran 63 00:05:32,081 --> 00:05:33,833 kepada semua warga kota sebelum Natal? 64 00:05:33,916 --> 00:05:37,003 - Aku tampak ragu? - Cara jalanmu menunjukkannya. 65 00:05:37,503 --> 00:05:38,796 Jika boleh… 66 00:05:41,382 --> 00:05:43,468 Terima kasih sudah berkunjung. 67 00:05:43,551 --> 00:05:44,969 Dah, Anak Manis. 68 00:05:45,511 --> 00:05:48,931 Untuk kado Natal terbaik yang kita berikan kepada satu sama lain. 69 00:05:49,015 --> 00:05:53,019 Menjalani perawatan kesuburan lebih baik daripada hadiah apa pun. 70 00:05:54,312 --> 00:05:56,022 Mungkin, mungkin saja 71 00:05:56,105 --> 00:05:57,940 Kita akan punya bayi 72 00:05:58,024 --> 00:06:00,818 Itu sungguh berkat besar 73 00:06:00,902 --> 00:06:02,487 - Mungkin kembar tiga? - Tunggu! 74 00:06:02,570 --> 00:06:06,657 Lama menunggu, tapi kami teguh 75 00:06:06,741 --> 00:06:09,118 Menanti lahirnya bayi 76 00:06:10,036 --> 00:06:12,330 Semoga Natal nanti 77 00:06:12,413 --> 00:06:13,915 Kita beruntung 78 00:06:13,998 --> 00:06:17,418 Dengan harapan terpenuhi 79 00:06:17,919 --> 00:06:19,337 Anak mungil kita 80 00:06:19,420 --> 00:06:21,714 - Dengan bibirmu - Dan matamu 81 00:06:21,798 --> 00:06:25,009 Ini penantian panjang 82 00:06:27,178 --> 00:06:28,388 Regina Fuller? 83 00:06:28,471 --> 00:06:31,140 Kau tak terlihat sejak pemakaman ayahmu enam bulan lalu. 84 00:06:31,224 --> 00:06:33,601 Kami sangat merindukannya. Apa kabar? 85 00:06:33,684 --> 00:06:34,977 Lebih jelas sekarang. 86 00:06:36,687 --> 00:06:40,691 Tugasku beri tahu dirimu Terutama karena kau pastor di sini 87 00:06:40,775 --> 00:06:44,529 Kota ini akan dijual Jadi, terimalah saja ini 88 00:06:44,612 --> 00:06:48,408 Sudah jadi wewenangku Ini surat penggusuranmu 89 00:06:48,491 --> 00:06:51,744 Kau akan mendapat uang Agar dampaknya berkurang 90 00:06:53,621 --> 00:06:55,998 Kau bercanda. Kau menjual kota kita? 91 00:06:56,082 --> 00:06:57,917 Kepada konglomerat Cheetah Mall. 92 00:06:58,000 --> 00:07:00,461 Kita sedang berdiri di tengah-tengah 93 00:07:00,545 --> 00:07:02,880 yang akan menjadi mal terbesar di Amerika Tengah. 94 00:07:02,964 --> 00:07:04,882 Aku perlu kesepakatan di akhir tahun. 95 00:07:04,966 --> 00:07:07,343 Siapa yang melakukan ini saat Hari Raya? 96 00:07:07,427 --> 00:07:09,512 Orang kaya dengan keringanan pajak! 97 00:07:10,930 --> 00:07:12,890 Selamat Christian, Pastor Natal. 98 00:07:16,394 --> 00:07:17,520 Uang receh? 99 00:07:19,105 --> 00:07:20,398 Natal di Alun-alun 100 00:07:20,481 --> 00:07:21,315 Tak ada receh. 101 00:07:21,399 --> 00:07:22,692 - Tangkap dan maju - Maaf 102 00:07:22,775 --> 00:07:24,777 - Kebahagiaan Natal - Maaf sekali 103 00:07:24,861 --> 00:07:26,863 - Pelawak di mana-mana - Maaf sekali 104 00:07:26,946 --> 00:07:28,573 - Kereta dan kacang panggang - Maaf 105 00:07:28,656 --> 00:07:30,324 - Lebih dari cukup - Maafkan aku 106 00:07:30,408 --> 00:07:32,326 - Pantomim dan masa indah - Maaf 107 00:07:32,410 --> 00:07:33,661 Natal di Alun-alun 108 00:07:42,211 --> 00:07:45,923 Natal waktunya berdandan Berpakaian paling mewah 109 00:07:46,007 --> 00:07:49,719 Waktunya melupakan pekerjaan Cuti dan leha-leha 110 00:07:49,802 --> 00:07:52,889 Ini musim untuk sukacita Astaga, aku sudah siap 111 00:07:53,389 --> 00:07:57,226 - Itulah Natal - Ya, itu benar 112 00:07:57,310 --> 00:07:59,353 Itulah Natal 113 00:07:59,437 --> 00:08:02,523 Ya, itu benar 114 00:08:02,607 --> 00:08:05,026 Makin tinggi rambut, makin dekat ke Kutub Utara! 115 00:08:05,109 --> 00:08:06,986 Margeline, boleh kugantung mistletoe? 116 00:08:07,069 --> 00:08:09,030 - Maafkan aku! - Untuk apa? 117 00:08:09,739 --> 00:08:12,074 Margeline, jangan mendebat 118 00:08:12,158 --> 00:08:15,244 Karena meski kita teman Yang tumbuh di sini bersama 119 00:08:15,328 --> 00:08:17,580 Itu berakhir sudah 120 00:08:17,663 --> 00:08:21,250 Ini surat pengosongan Dan cek untuk kepindahan 121 00:08:21,334 --> 00:08:24,921 Tata rambutku besok, sampai jumpa Jangan terlambat 122 00:08:25,004 --> 00:08:26,172 Apa maksudmu? 123 00:08:26,255 --> 00:08:29,509 Cheetah Mall mencari sepetak tanah, dan aku mewarisinya. 124 00:08:29,592 --> 00:08:31,093 Fullerville adalah sepetak tanah? 125 00:08:31,177 --> 00:08:33,346 Kesepakatan termudah. Itu pertanda. 126 00:08:33,429 --> 00:08:35,640 Pertanda untuk berubah. 127 00:08:35,723 --> 00:08:38,434 Regina, aku satu-satunya temanmu, dan kau tak memberitahuku? 128 00:08:38,518 --> 00:08:41,020 Dia sungguh… Terberkati hatinya. 129 00:08:41,103 --> 00:08:42,730 Bagaimana nasib kita? 130 00:08:42,813 --> 00:08:44,190 Apa yang kau lakukan? 131 00:08:44,273 --> 00:08:47,985 Aku selalu ingin berkata begitu, tapi situasinya tak pernah pas. 132 00:08:48,569 --> 00:08:51,989 - Harus pergi dari kota ini - Natal di Alun-alun 133 00:08:52,073 --> 00:08:55,910 - Tak perlu menunggu lagi - Semua berkunjung 134 00:08:55,993 --> 00:08:59,413 - Nanti aku bisa gila - Pohon menyala dan mistletoe 135 00:08:59,497 --> 00:09:03,125 - Jika tak pergi dari kota ini - Natal di Alun-alun 136 00:09:04,377 --> 00:09:05,586 Ke bank! 137 00:09:11,300 --> 00:09:13,219 Perhatian, Semua 138 00:09:13,302 --> 00:09:15,012 Ada pengumuman 139 00:09:15,096 --> 00:09:18,558 Kota ini akan menghilang Itu sudah kuumumkan 140 00:09:18,641 --> 00:09:22,520 Ambil uangmu sekarang atau tarik harian 141 00:09:22,603 --> 00:09:26,607 Karena hidupmu tak indah Dan kalian, George Bailey pun bukan 142 00:09:36,826 --> 00:09:39,954 Hei! Kupikir kau sedang bekerja! 143 00:09:40,037 --> 00:09:41,789 - Natal di Alun-alun - Maaf. 144 00:09:41,872 --> 00:09:45,251 Terlalu banyak kenangan lama 145 00:09:45,334 --> 00:09:46,794 AKAN KEMBALI MAAF, TUTUP HARI INI 146 00:09:46,877 --> 00:09:48,879 Selalu menarik aku 147 00:09:48,963 --> 00:09:52,925 Masa lalu buruk menghantuiku 148 00:09:53,009 --> 00:09:56,929 Waktunya aku melanjutkan hidup 149 00:09:57,430 --> 00:10:00,224 Sebaiknya aku pergi  150 00:10:00,850 --> 00:10:04,061 Ke tempat aku bisa sembunyi 151 00:10:04,145 --> 00:10:07,815 Mulai hidup baru yang sunyi 152 00:10:07,898 --> 00:10:13,654 Tempat aku bisa sendiri 153 00:10:15,781 --> 00:10:18,659 Natal waktunya berbagi 154 00:10:18,743 --> 00:10:20,244 Ada uang receh? 155 00:10:21,787 --> 00:10:24,206 Natal waktunya peduli 156 00:10:24,790 --> 00:10:25,916 Ada uang receh? 157 00:10:26,000 --> 00:10:28,544 Ini kali pertama kita melihat tunawisma di sini. 158 00:10:29,879 --> 00:10:34,675 Biasakan dirimu karena seluruh warga kota menjadi tunawisma sekarang! 159 00:10:34,759 --> 00:10:39,430 Kita pergi dari kota ini Putus asa, kecewa, sedih 160 00:10:39,513 --> 00:10:42,224 Bertanya-tanya, apa yang akan terjadi? 161 00:10:42,308 --> 00:10:44,769 Dia usir kita dari kota ini 162 00:10:45,311 --> 00:10:48,022 Kita harus pergi dari tempat ini 163 00:10:48,105 --> 00:10:51,192 Jejak kita akan dihapus 164 00:10:51,275 --> 00:10:54,195 Tak adil, dia tak peduli 165 00:10:54,278 --> 00:10:57,073 Kita harus pergi dari kota kita 166 00:10:57,156 --> 00:10:59,283 - Harus pergi dari kota ini - Natal di Alun-alun 167 00:10:59,367 --> 00:11:00,368 Maaf sekali 168 00:11:00,451 --> 00:11:02,787 - Tak perlu menunggu lagi - Waktu habis, awas! 169 00:11:02,870 --> 00:11:06,248 - Kuharus pergi dari kota ini - Natal di Alun-alun 170 00:11:06,332 --> 00:11:13,297 Selamat tinggal, Natal 171 00:11:13,881 --> 00:11:17,343 Natal di Alun-alun 172 00:11:18,928 --> 00:11:22,556 PEMBERITAHUAN PENGGUSURAN 173 00:11:34,026 --> 00:11:35,069 Itu… 174 00:11:35,653 --> 00:11:36,862 besar. 175 00:11:36,946 --> 00:11:38,531 Aku ingin membuat pernyataan. 176 00:11:39,115 --> 00:11:40,950 Dia bisa melihatnya dari rumah ayahnya? 177 00:11:41,867 --> 00:11:43,661 Kurasa itu terlihat dari luar angkasa. 178 00:11:51,335 --> 00:11:54,422 Aku merasa semua warga mengandalkanku. 179 00:11:54,964 --> 00:11:56,549 Bagaimana jika aku gagal? 180 00:11:56,632 --> 00:11:57,466 Yang terburuk, 181 00:11:57,550 --> 00:12:00,094 jika perlawanan ini tak menghentikannya, kau akan kecewa. 182 00:12:00,177 --> 00:12:01,470 Christian, hentikan. 183 00:12:02,430 --> 00:12:05,766 Gereja dan visimu untuk kota ini sempurna. 184 00:12:06,434 --> 00:12:08,769 Di mana pun kita, kau tak mengecewakan kami. 185 00:12:09,353 --> 00:12:12,022 Sebenarnya, kupikir sebaliknya. 186 00:12:12,106 --> 00:12:13,399 Apa maksudmu? 187 00:12:13,899 --> 00:12:17,486 Kau selalu ingin menjadi seorang suami dan ayah. 188 00:12:18,612 --> 00:12:19,780 Aku tak tahu… 189 00:12:20,322 --> 00:12:22,116 aku akan sangat kesulitan 190 00:12:22,616 --> 00:12:24,535 mewujudkan impian keduamu. 191 00:12:24,618 --> 00:12:25,619 Sayang, kau… 192 00:12:26,120 --> 00:12:27,788 Aku tak mau menjadi suami dan ayah. 193 00:12:27,872 --> 00:12:29,749 Aku ingin menjadi suamimu 194 00:12:29,832 --> 00:12:33,085 dan ayah untuk anak kita jika kita ditakdirkan memilikinya. 195 00:12:33,169 --> 00:12:34,253 Dan jika tidak, 196 00:12:34,837 --> 00:12:37,423 kau akan menjadi ibu paling hebat 197 00:12:38,424 --> 00:12:40,259 dari mana pun asal anak itu. 198 00:12:40,342 --> 00:12:41,343 - Tapi… - Tidak. 199 00:12:42,094 --> 00:12:44,513 Tak ada tapi dalam janji pernikahan kita. 200 00:12:45,055 --> 00:12:50,770 Bagaimana jika kubilang Pai kalah manis darimu? 201 00:12:50,853 --> 00:12:54,774 Itu kebohongan manis Tapi usaha bagus 202 00:12:55,399 --> 00:12:56,942 Cukup soal painya! 203 00:12:58,194 --> 00:12:59,779 - Tapi aku suka pai. - Aku tahu! 204 00:12:59,862 --> 00:13:05,910 Bagaimana jika kubilang Kau cinta sejatiku? 205 00:13:05,993 --> 00:13:09,330 Itu benar, tapi kenapa 206 00:13:09,413 --> 00:13:11,415 Aku tak tahu kenapa 207 00:13:12,833 --> 00:13:14,168 Kukatakan alasannya. 208 00:13:15,419 --> 00:13:19,882 Kau sangat cantik luar dan dalam 209 00:13:20,800 --> 00:13:25,137 Aku tak bisa hidup tanpamu 210 00:13:25,221 --> 00:13:29,892 Cinta kita jelas amat dalam 211 00:13:30,518 --> 00:13:34,980 Di duniaku hanya ada dirimu 212 00:13:35,481 --> 00:13:39,735 Kaulah lagu hatiku Yang kunyanyikan siang malam 213 00:13:39,819 --> 00:13:41,237 Kau bintang rock-ku 214 00:13:41,320 --> 00:13:44,865 Gitar yang selalu kumainkan 215 00:13:45,449 --> 00:13:49,912 Harmoni sejati adalah musik gubahan kita 216 00:13:50,496 --> 00:13:54,708 Bisa apa aku tanpamu, Sayang? 217 00:13:54,792 --> 00:13:59,839 Doaku, kita bisa hadapi cobaan yang ada 218 00:14:00,422 --> 00:14:04,718 Kau selalu ada dalam doaku 219 00:14:04,802 --> 00:14:05,970 Kau batuku 220 00:14:06,053 --> 00:14:07,513 Bantal empukku 221 00:14:07,596 --> 00:14:10,099 Aku memuji Tuhan 222 00:14:10,182 --> 00:14:14,603 Dia memberikanmu kepadaku 223 00:14:14,687 --> 00:14:17,565 Kita film yang mereka saksikan 224 00:14:17,648 --> 00:14:19,984 Lagu pelantun dan tulisan pujangga 225 00:14:20,067 --> 00:14:22,570 Kau sentuh hatiku, jiwaku, hidupku 226 00:14:22,653 --> 00:14:26,282 Aku beruntung memilikimu 227 00:14:26,365 --> 00:14:28,868 Dan bisa kujamin dirimu 228 00:14:28,951 --> 00:14:31,203 Aku selalu ada untukmu 229 00:14:31,287 --> 00:14:33,831 Bagiku, kau segalanya 230 00:14:33,914 --> 00:14:36,292 Dan aku sangat mengagumimu 231 00:14:36,375 --> 00:14:39,003 Sudahkah kukatakan 232 00:14:39,086 --> 00:14:44,842 Aku mencintaimu? 233 00:14:46,176 --> 00:14:50,472 Kaulah lagu hatiku Yang kunyanyikan siang malam 234 00:14:50,556 --> 00:14:52,016 Kau bintang rock-ku 235 00:14:52,099 --> 00:14:55,811 Gitar yang selalu kumainkan 236 00:14:55,895 --> 00:15:00,774 Dan yakinlah, aku akan selalu mencintaimu 237 00:15:00,858 --> 00:15:03,277 Selamanya selalu 238 00:15:03,360 --> 00:15:05,613 Bersama bagaimanapun 239 00:15:06,113 --> 00:15:10,951 Tak ada yang bisa memisahkanku 240 00:15:11,452 --> 00:15:14,413 Darimu 241 00:15:18,667 --> 00:15:19,585 LAWAN REGINA! 242 00:15:29,428 --> 00:15:31,347 DOKTER MARSHALL 243 00:15:40,272 --> 00:15:41,649 Kau terlambat! 244 00:15:42,691 --> 00:15:44,568 Tiga puluh detik! 245 00:15:44,652 --> 00:15:48,364 Jika itu 30 detik terakhir hidupmu, kau akan menghargainya. 246 00:15:48,447 --> 00:15:53,202 Jika itu 30 detik terakhir hidupku yang harus kuhabiskan mendengar keluhanmu, 247 00:15:54,078 --> 00:15:55,788 doaku, aku mati saja! 248 00:16:03,045 --> 00:16:05,839 Aku harus mengirimkan satu pemberitahuan penggusuran lagi, 249 00:16:05,923 --> 00:16:08,509 lalu kota ini akan menjadi masa laluku. 250 00:16:09,218 --> 00:16:12,096 Toserba Carl tutup kemarin. 251 00:16:12,179 --> 00:16:14,348 Ya, dia ke dokter gigi. 252 00:16:14,431 --> 00:16:17,559 Kurasa menambal gigi lebih baik daripada menghadapimu. 253 00:16:18,060 --> 00:16:20,062 Itu akan menghancurkannya lagi. 254 00:16:20,145 --> 00:16:22,314 Sudahlah. Ini hanya bisnis. 255 00:16:22,898 --> 00:16:25,818 Ya, awalnya bukan urusan bisnis. 256 00:16:26,568 --> 00:16:29,738 Pasangan anak SMA berpacaran di belakang ayahmu. 257 00:16:30,447 --> 00:16:32,324 Lelaki itu tergila-gila kepadamu. 258 00:16:32,908 --> 00:16:35,995 Dia akan mendapat cek besar seperti yang lain. 259 00:16:36,078 --> 00:16:39,123 Regina, kau tahu benar cek itu tampak besar 260 00:16:39,206 --> 00:16:42,501 sampai kau benar-benar harus pindah dan mendirikan bisnis baru. 261 00:16:42,584 --> 00:16:45,546 Kau tahu butuh berapa tahun mereka pulih? 262 00:16:46,130 --> 00:16:48,590 - Aku tak tahu akan ada kuis. - Ya. 263 00:16:48,674 --> 00:16:52,886 Pastor Christian mengatur perlawanan. 264 00:16:52,970 --> 00:16:55,514 Dan dia didukung Tuhan. 265 00:16:55,597 --> 00:16:58,142 Kurasa itu masalah Tuhan. 266 00:16:59,601 --> 00:17:01,478 Kau akan tersambar petir. 267 00:17:02,688 --> 00:17:06,275 Hei, kau tak mengizinkanku masuk? 268 00:17:06,775 --> 00:17:08,569 Gerai rambutmu 269 00:17:08,652 --> 00:17:09,987 Aku temanmu 270 00:17:10,070 --> 00:17:13,574 Hei, kuatur ke mana kau bisa pergi 271 00:17:13,657 --> 00:17:16,994 Dan aku marah jika tak sesuai orientasi 272 00:17:17,077 --> 00:17:20,330 Dan merasa senang 273 00:17:20,914 --> 00:17:24,043 Dan merasa senang 274 00:17:25,127 --> 00:17:28,213 Nona, aku mengamatimu hari demi hari 275 00:17:28,797 --> 00:17:32,342 Mengeluh dan merusak rencana semua orang 276 00:17:32,426 --> 00:17:35,512 Tapi tindakanmu ini kejam sekali 277 00:17:36,138 --> 00:17:39,183 Hancurkan hidup orang-orang yang kau kenal 278 00:17:39,266 --> 00:17:42,061 Dan kau merasa senang 279 00:17:42,686 --> 00:17:45,689 Dan kau merasa senang 280 00:17:47,232 --> 00:17:50,986 Reginie, menjadi putri Mereka bilang kau keji 281 00:17:51,070 --> 00:17:53,113 Kusuka kau sejak kecil 282 00:17:54,281 --> 00:17:56,575 Aku tak menganggapmu begitu 283 00:17:57,576 --> 00:18:02,289 Aku tak menganggapmu begitu 284 00:18:03,082 --> 00:18:06,085 Tongkat dan batu bisa mematahkan tulangku… 285 00:18:06,168 --> 00:18:08,670 Tapi kata-kata dan perbuatan bisa membunuh! 286 00:18:09,797 --> 00:18:13,050 Hei, coba lihat dirimu 287 00:18:13,133 --> 00:18:16,845 Kini menjadi Tn. Hyde Kau menggemaskan dahulu 288 00:18:16,929 --> 00:18:18,514 Hei, oh 289 00:18:19,014 --> 00:18:20,766 Ke mana Regina itu pergi? 290 00:18:20,849 --> 00:18:24,269 Cari dan ingatkan dia untuk tunjukkan hati 291 00:18:24,353 --> 00:18:27,439 Kau akan menyesalinya 292 00:18:27,940 --> 00:18:31,110 Kau akan menyesalinya 293 00:18:32,402 --> 00:18:35,322 Teman adalah garam dunia 294 00:18:35,864 --> 00:18:39,034 Mereka berkata jujur meski terasa sakit 295 00:18:39,660 --> 00:18:42,704 Hentikan omong kosongmu, Kawan 296 00:18:43,205 --> 00:18:46,416 Lama-kelamaan Kau bahkan tak akan punya teman khayalan 297 00:18:46,500 --> 00:18:49,378 Coba, pikirkanlah 298 00:18:50,003 --> 00:18:52,881 Coba, pikirkanlah 299 00:18:54,341 --> 00:18:57,803 Oh, Regina, kulihat Sikapmu telah banyak berubah 300 00:18:57,886 --> 00:18:59,763 Kau menjadi licik dan serakah 301 00:19:00,681 --> 00:19:02,349 Apa kau tersesat? 302 00:19:02,975 --> 00:19:08,397 Apa kau tersesat? 303 00:19:08,480 --> 00:19:09,898 Hei, oh 304 00:19:10,524 --> 00:19:12,985 Kau pikir kau bengis! 305 00:19:13,068 --> 00:19:15,946 Kasihan telingaku sudah meringis. 306 00:19:16,029 --> 00:19:17,197 Hei 307 00:19:17,865 --> 00:19:20,242 Kau bukan penguasa dunia 308 00:19:20,325 --> 00:19:23,328 Aku tak butuh rol agar rambutku bergelombang. 309 00:19:23,412 --> 00:19:27,249 Hei, kau terus menggerutu 310 00:19:27,749 --> 00:19:30,210 Eksfolian pun aku tak butuh. 311 00:19:30,294 --> 00:19:34,214 Kau harus tahu, kau harus tahu Kau harus tahu, oh, oh 312 00:19:34,298 --> 00:19:37,926 Tak perlu tahu, tak butuh tahu Tak mau tahu, oh, oh 313 00:19:38,010 --> 00:19:41,638 Kau harus tahu, kau wajib tahu Kau harus tunjukkan 314 00:19:42,139 --> 00:19:45,559 Sedikit kebaikan untuk orang tak mampu 315 00:19:45,642 --> 00:19:49,313 Turun dari singgasana Selamatkanlah kota ini 316 00:19:50,063 --> 00:19:52,858 Jangan menjadi ratu kejam 317 00:19:53,400 --> 00:19:55,110 Jangan menjadi ratu 318 00:19:55,194 --> 00:19:57,154 Ratu kejam 319 00:19:59,990 --> 00:20:01,408 Regina 320 00:20:02,159 --> 00:20:03,452 Ratu 321 00:20:04,995 --> 00:20:08,624 Kejam 322 00:20:09,750 --> 00:20:12,085 Jangan begitu serakah, Regina. 323 00:20:12,169 --> 00:20:14,671 Jangan ganggu mereka. Mereka teman-temanmu! 324 00:20:17,341 --> 00:20:18,508 Aku sangat bangga 325 00:20:19,259 --> 00:20:23,388 bahwa aku perempuan pertama pemilik bisnis di Alun-alun. 326 00:20:23,889 --> 00:20:27,476 Selain itu, wali kota perempuan pertama Fullerville. 327 00:20:27,559 --> 00:20:28,977 Terima kasih banyak! 328 00:20:29,478 --> 00:20:30,979 Kau sudah tinggalkan kota ini 329 00:20:31,063 --> 00:20:33,899 selama bertahun-tahun dan membuang masa lalumu. 330 00:20:35,067 --> 00:20:37,402 Tapi kau tak akan membuang masa laluku! 331 00:20:37,486 --> 00:20:40,030 Kau mau ke mana? Rambutku belum selesai. 332 00:20:40,113 --> 00:20:42,366 Ada ungkapan, Regina. 333 00:20:42,449 --> 00:20:44,785 "Kau tak bisa terlalu kaya atau terlalu kurus." 334 00:20:46,328 --> 00:20:47,162 Tapi kau… 335 00:20:47,955 --> 00:20:49,373 bisa terlalu kesepian. 336 00:20:50,624 --> 00:20:52,793 Tata sendiri rambutmu. 337 00:20:56,838 --> 00:20:58,048 Astaga! 338 00:21:04,554 --> 00:21:06,890 DOKTER MARSHALL TELEPON AKU 339 00:21:10,143 --> 00:21:13,146 Hei, hei, ho, ho, Regina harus pergi! 340 00:21:13,689 --> 00:21:16,858 - Selamatkan kota kita! - Hei, hei, ho, ho, Regina harus pergi! 341 00:21:16,942 --> 00:21:18,277 - Pergi, Regina! - Regina. 342 00:21:19,027 --> 00:21:23,615 Jangan bilang kataku. Pastor merencanakan rapat Lawan Regina di gereja malam ini. 343 00:21:24,324 --> 00:21:26,660 Kau memang sumber informasi. 344 00:21:26,743 --> 00:21:27,953 Dengan senang hati! 345 00:21:29,121 --> 00:21:29,955 Regina. 346 00:21:30,580 --> 00:21:33,250 Seluruh kota melawanmu. 347 00:21:33,333 --> 00:21:37,587 Kami menggunakan pemerintah, pers, cara apa pun untuk menghentikanmu. 348 00:21:37,671 --> 00:21:39,631 Kami mohon hentikan ini, Regina. 349 00:21:39,715 --> 00:21:41,466 Jangan buang waktu memohon. 350 00:21:41,967 --> 00:21:43,176 Kita akan hentikan. 351 00:21:43,844 --> 00:21:45,095 Ingat, Regina. 352 00:21:45,178 --> 00:21:49,141 Orang yang serakah terhadap kaumnya akan dipersulit jalannya. 353 00:21:49,725 --> 00:21:51,977 Pengingat, beli sepatu nyaman. 354 00:21:52,477 --> 00:21:55,856 - Hei, hei, ho, ho, Regina harus pergi! - Kami tak akan diam! 355 00:21:55,939 --> 00:22:00,027 Christian, kau bilang pemerintah dan pers tak membalas teleponmu. 356 00:22:00,777 --> 00:22:03,530 Ya, semoga Tuhan mengampuni sedikit kebohongan baik 357 00:22:03,613 --> 00:22:05,198 sampai kita tahu harus bagaimana. 358 00:22:05,282 --> 00:22:06,867 Selamatkan kota kita! 359 00:22:22,924 --> 00:22:24,009 Sebentar. 360 00:22:32,017 --> 00:22:33,018 Halo, Carl. 361 00:22:38,732 --> 00:22:39,649 Regina. 362 00:22:42,110 --> 00:22:43,278 Kau terlihat sehat. 363 00:22:44,071 --> 00:22:44,988 Kau juga. 364 00:22:49,034 --> 00:22:52,037 Aku melihatmu di pemakaman ayahmu. Aku mencarimu setelah itu. 365 00:22:52,120 --> 00:22:54,039 Aku harus mengurus beberapa hal di rumah. 366 00:22:55,123 --> 00:22:56,124 Bisa kubayangkan. 367 00:23:00,754 --> 00:23:01,755 Giliranku, ya? 368 00:23:02,672 --> 00:23:04,049 Kita harus bicara. 369 00:23:04,132 --> 00:23:06,635 Kenapa kalimat itu selalu buruk didengar? 370 00:23:07,219 --> 00:23:08,261 Carl… 371 00:23:08,345 --> 00:23:11,431 Dokter lihat hasil pemeriksaanmu, lalu berkata, "Kita harus bicara." 372 00:23:11,932 --> 00:23:13,934 - Aku menangani urusanku. - Jangan begini. 373 00:23:14,017 --> 00:23:17,062 Atau pasangan. "Kita harus bicara." Itu pasti obrolan buruk. 374 00:23:17,562 --> 00:23:19,815 Jangan mempersulit ini. 375 00:23:20,482 --> 00:23:21,691 Tanda tangani saja. 376 00:23:25,153 --> 00:23:26,822 Kenapa kau tak membalas teleponku? 377 00:23:30,784 --> 00:23:33,161 Kau tahu berapa banyak surat yang kukirim kepadamu? 378 00:23:34,746 --> 00:23:37,374 Setelah lama, aku masih memikirkan malam itu. 379 00:23:39,000 --> 00:23:40,001 Gila, ya? 380 00:23:40,710 --> 00:23:42,087 Orang berubah, Carl. 381 00:23:43,255 --> 00:23:44,339 Tak dalam semalam. 382 00:23:51,012 --> 00:23:52,973 Apa itu lentera ayahku? 383 00:23:53,974 --> 00:23:56,351 Ya, aku membeli banyak barang lamanya bertahun-tahun. 384 00:23:57,352 --> 00:24:00,480 Alasan bagus untuk ke rumahnya dan mendengar kabarmu. 385 00:24:00,981 --> 00:24:04,317 Aku masih menyimpan majalah bisnis dengan sampul dirimu. 386 00:24:05,610 --> 00:24:07,154 Entah di mana. 387 00:24:10,282 --> 00:24:12,075 "Gadis Desa Menjadi Sukses." 388 00:24:13,994 --> 00:24:15,996 Ayahmu sangat bangga kepadamu. 389 00:24:18,165 --> 00:24:19,791 Pasti aneh rasanya kembali. 390 00:24:19,875 --> 00:24:22,043 Aku di sini sampai kesepakatan beres. 391 00:24:22,627 --> 00:24:23,545 Itu yang kudengar. 392 00:24:25,338 --> 00:24:27,924 Aku menawarimu lebih dari nilai tempat ini. 393 00:24:28,717 --> 00:24:29,843 Tidak tertarik. 394 00:24:30,427 --> 00:24:34,514 Carl, ini saatnya melepaskan Fullerville untuk kita semua. 395 00:24:34,598 --> 00:24:36,892 Ini bahkan bukan toserba lagi. 396 00:24:36,975 --> 00:24:40,937 Ini hanya toko barang bekas penuh boneka rusak… 397 00:24:41,521 --> 00:24:42,606 dan impian yang hancur. 398 00:24:44,149 --> 00:24:45,275 Menurutmu begitu? 399 00:24:46,109 --> 00:24:47,736 Andai kau bisa lihat yang kulihat. 400 00:24:50,405 --> 00:24:52,449 Cangkir teh, lemari ini  401 00:24:52,949 --> 00:24:55,327 Milik Mae kecil yang manis 402 00:24:55,410 --> 00:24:58,079 George Brayford tua membuatnya 403 00:24:58,163 --> 00:24:59,831 Mereka dahulu bermain 404 00:25:00,499 --> 00:25:03,335 Dia sayang kakeknya 405 00:25:03,418 --> 00:25:05,212 Sepenuh hati 406 00:25:05,712 --> 00:25:08,131 Si kakek berharap cintanya 407 00:25:08,215 --> 00:25:10,258 Membuat cucunya abadi 408 00:25:10,884 --> 00:25:12,844 Dengan wajah cantiknya 409 00:25:13,345 --> 00:25:15,430 Dan kepala botak 410 00:25:15,931 --> 00:25:18,058 Minum teh khayalan 411 00:25:18,558 --> 00:25:21,728 Dengan roti angan 412 00:25:22,896 --> 00:25:27,317 Kenangan tak ternilai, berharga 413 00:25:27,400 --> 00:25:31,738 Nilainya tak diukur emas 414 00:25:32,614 --> 00:25:34,950 Dan aku 415 00:25:35,450 --> 00:25:37,744 Penjaga kenangan 416 00:25:37,827 --> 00:25:42,207 Kutahu nilainya terkemas dalam bisu 417 00:25:42,874 --> 00:25:45,126 Aku akan 418 00:25:45,669 --> 00:25:48,088 Selalu bersyukur 419 00:25:48,171 --> 00:25:51,967 Semua dipercayakan kepadaku 420 00:25:53,635 --> 00:25:55,470 Sekarang dan lalu 421 00:25:55,971 --> 00:25:58,098 Kini dan dahulu 422 00:25:58,598 --> 00:26:01,726 Kusimpan kenangan ini 423 00:26:01,810 --> 00:26:03,687 Carl, terlambat. Kontraknya… 424 00:26:03,770 --> 00:26:05,939 Tiap barang, tiap mainan 425 00:26:06,481 --> 00:26:08,525 Semua punya cerita 426 00:26:09,025 --> 00:26:12,237 Yang terlihat oleh pemilik semata 427 00:26:13,863 --> 00:26:15,907 Kau bisa beli semua 428 00:26:16,449 --> 00:26:18,910 Bisa kau bayar, kecil atau besar 429 00:26:18,994 --> 00:26:23,415 Tapi kau tak bisa membeli kenangan 430 00:26:24,416 --> 00:26:26,334 Suci dan bernilai 431 00:26:27,085 --> 00:26:29,462 Kenangan berharga kita 432 00:26:29,546 --> 00:26:33,592 Bersyukur atas semua kenangan 433 00:26:35,635 --> 00:26:36,636 Carl, aku… 434 00:26:39,514 --> 00:26:40,515 Ayahku… 435 00:26:42,392 --> 00:26:44,561 sangat menghargaimu, tapi… 436 00:26:45,395 --> 00:26:46,730 mungkin kenanganmu… 437 00:26:48,982 --> 00:26:51,651 Kenanganku tak sama dengan kenanganmu. 438 00:26:52,777 --> 00:26:54,446 Ambil saja ceknya. 439 00:26:56,948 --> 00:26:59,326 Akan kuterima cek darimu jika aku bisa 440 00:27:00,035 --> 00:27:03,872 gunakan untuk membeli kota ini dan menjaga permata ciptaan ayahmu. 441 00:27:10,170 --> 00:27:12,297 Felicity akan mengambil kontrak itu. 442 00:27:12,380 --> 00:27:14,215 Kita tak perlu bicara lagi. 443 00:27:14,716 --> 00:27:16,676 Ke mana gadis yang kukenal? 444 00:27:17,802 --> 00:27:19,304 Dia sudah lama pergi. 445 00:27:24,476 --> 00:27:26,436 Dahulu kala 446 00:27:27,020 --> 00:27:29,272 Gadis secerah sang surya 447 00:27:29,773 --> 00:27:32,984 Pintar, cantik, dan bahagia 448 00:27:34,402 --> 00:27:37,113 Dan lelaki yang mengaguminya 449 00:27:37,614 --> 00:27:39,658 Meminta mendampinginya 450 00:27:39,741 --> 00:27:43,870 Ke pesta dansa Tempat hati si lelaki hancur oleh si gadis 451 00:27:45,038 --> 00:27:47,374 Tak semua kenangan manis 452 00:27:48,041 --> 00:27:49,959 Agar hidup terlengkapi 453 00:27:50,460 --> 00:27:53,922 Kita harus menikmati semuanya 454 00:27:55,757 --> 00:27:58,134 Kita 455 00:27:58,218 --> 00:28:00,762 Penjaga kenangan 456 00:28:00,845 --> 00:28:04,432 Baik, buruk, besar, kecil 457 00:28:05,767 --> 00:28:08,061 Senang dan sedih 458 00:28:08,561 --> 00:28:10,897 Kita rasakan lagi 459 00:28:11,523 --> 00:28:12,774 Dan lagi 460 00:28:13,316 --> 00:28:14,818 Dan lagi 461 00:28:14,901 --> 00:28:21,032 Kenangan 462 00:28:22,325 --> 00:28:25,745 Hei, hei, ho, ho, Regina harus pergi! 463 00:28:26,329 --> 00:28:33,169 Hei, hei, ho, ho, Regina harus pergi! 464 00:28:33,837 --> 00:28:36,840 Hei, hei, ho, ho, Regina harus pergi! 465 00:28:39,426 --> 00:28:42,345 LAWAN REGINA! RAPAT MALAM INI DI GEREJA, PUKUL 20.00 466 00:28:44,305 --> 00:28:48,476 Tidak ada yang memberitahumu mengotori Bumi itu tak bagus? 467 00:28:48,560 --> 00:28:51,271 Tidak ada yang memberitahumu untuk jangan ikut campur? 468 00:28:52,480 --> 00:28:56,609 Aku pasti akan mendapatkan uang receh darimu! 469 00:29:05,827 --> 00:29:07,537 Dokter Marshall, maafkan aku. 470 00:29:07,620 --> 00:29:11,332 Regina! Kau tak apa-apa? Kau berkemudi tak menentu. 471 00:29:11,416 --> 00:29:13,334 Ya. Maksudku, entahlah. 472 00:29:13,418 --> 00:29:15,670 Ada sesuatu di wajahku dan itu… 473 00:29:16,254 --> 00:29:17,714 menghalangi pandanganku. 474 00:29:19,340 --> 00:29:21,509 Regina, kita harus bicara. 475 00:29:22,635 --> 00:29:25,263 Ini soal hasil pemeriksaan fisikmu. 476 00:29:26,014 --> 00:29:27,932 Mampir ke ruanganku. 477 00:29:28,016 --> 00:29:31,603 Kurasa tak pantas melakukan obrolan profesional di… 478 00:29:31,686 --> 00:29:34,397 Dengan segala hormat, Dok, ini pagi yang berat. 479 00:29:34,481 --> 00:29:35,899 Jadi, katakan saja. 480 00:29:38,610 --> 00:29:41,362 Maaf, Regina, tapi… 481 00:29:42,822 --> 00:29:46,159 ada semacam bayangan di hasil pindai otakmu. 482 00:29:46,242 --> 00:29:49,704 Itu pasti bukan apa-apa, tapi kita proaktif saja 483 00:29:49,788 --> 00:29:53,583 dan lakukan tes lagi di rumah sakit begitu kita bisa. 484 00:29:53,666 --> 00:29:55,627 Hei, hei, ho, ho, Regina harus pergi! 485 00:29:55,710 --> 00:29:57,378 UANG RECEH 486 00:30:03,384 --> 00:30:06,012 Perempuan itu sangat menyebalkan! 487 00:30:07,388 --> 00:30:08,473 Perempuan apa? 488 00:30:09,682 --> 00:30:10,809 Baiklah. 489 00:30:10,892 --> 00:30:13,061 Kita bisa ke sana besok pukul 10.00. 490 00:30:13,144 --> 00:30:14,896 Baiklah. Sampai nanti. 491 00:30:14,979 --> 00:30:16,272 Hati-hati… 492 00:30:16,898 --> 00:30:17,899 menyetir. 493 00:30:22,612 --> 00:30:24,364 CHEETAH MALL KONTRAK KAMI PUN BESAR 494 00:30:27,325 --> 00:30:28,952 - Regina… - Jangan sekarang. 495 00:30:30,411 --> 00:30:31,329 Baik. 496 00:30:33,790 --> 00:30:35,041 Bukan sekarang lagi. 497 00:30:35,583 --> 00:30:37,418 Ini sekarang karena sekarang, 498 00:30:37,502 --> 00:30:40,171 bukan sekarang lagi sejak kau bilang, "Jangan sekarang." 499 00:30:42,632 --> 00:30:45,093 Aku hanya mau bilang ada yang mengirim ini hari ini. 500 00:30:45,176 --> 00:30:48,012 Ini kontrak Cheetah Mall. Aku ingin memastikan kau lihat. 501 00:30:48,930 --> 00:30:51,432 Jika bukan karena informasinya, pasti aku tak lihat. 502 00:30:52,433 --> 00:30:53,476 Sama-sama. 503 00:30:55,728 --> 00:30:59,190 Aku mengerti. Itu lelucon. Kupikir kau hanya… 504 00:31:00,859 --> 00:31:02,944 Sarkasme… Itu lucu. 505 00:31:04,445 --> 00:31:05,864 Aku hanya mau bilang, 506 00:31:05,947 --> 00:31:08,783 mungkin ada tempat lain untuk membangun Cheetah Mall. 507 00:31:08,867 --> 00:31:10,326 Di tempat tak ada orang. 508 00:31:10,410 --> 00:31:11,744 - Pergi! - Ya. 509 00:31:26,050 --> 00:31:26,968 Felicity? 510 00:31:28,469 --> 00:31:31,431 Felicity, tolong naikkan saklar di kotak daya. 511 00:31:32,056 --> 00:31:34,183 Felicity sudah pulang. 512 00:31:34,267 --> 00:31:36,185 Kau butuh cahaya? 513 00:31:36,895 --> 00:31:37,937 Siapa kau? 514 00:31:38,646 --> 00:31:40,356 Sedang apa kau di sini? 515 00:31:43,651 --> 00:31:48,072 Aku baru menekan tombol darurat yang mengirimkan alarm sunyi. 516 00:31:48,156 --> 00:31:53,286 Jadi, jika ini perampokan atau penculikan, Petugas Bryant akan datang dalam 30 detik. 517 00:31:53,369 --> 00:31:58,041 Pertama-tama, itu bukan tombol darurat. 518 00:31:58,124 --> 00:31:59,500 Itu pelega tenggorokan. 519 00:31:59,584 --> 00:32:01,377 Lalu, 520 00:32:01,461 --> 00:32:05,798 orang yang diculik biasanya punya seseorang yang mau membayar tebusan. 521 00:32:05,882 --> 00:32:09,928 Kurasa seluruh warga kota ini akan senang kau pergi. 522 00:32:10,011 --> 00:32:11,137 Siapa kau? 523 00:32:11,721 --> 00:32:14,974 Semua butuh malaikat 524 00:32:15,058 --> 00:32:16,059 Astaga. 525 00:32:16,726 --> 00:32:17,977 Aku menderita tumor otak. 526 00:32:18,561 --> 00:32:20,605 Semua butuh teman 527 00:32:20,688 --> 00:32:22,148 Aku berhalusinasi. 528 00:32:22,231 --> 00:32:25,693 Semua butuh ikut campur malaikat 529 00:32:25,777 --> 00:32:28,446 Pantas saja dr. Marshall amat mencemaskanku. 530 00:32:28,529 --> 00:32:30,907 Sesekali 531 00:32:31,407 --> 00:32:34,786 Dan terkadang, Surga mengirim pesan 532 00:32:35,286 --> 00:32:37,789 Untuk membantu masalah kita 533 00:32:38,373 --> 00:32:42,460 Jika kau memang pembawa pesan Surga, aku harus ganti alamat. 534 00:32:43,711 --> 00:32:44,921 Katamu kau malaikat? 535 00:32:45,964 --> 00:32:47,382 Kau punya nama? 536 00:32:48,007 --> 00:32:49,217 Angel! 537 00:32:49,300 --> 00:32:50,885 Apa maumu? 538 00:32:51,469 --> 00:32:52,428 Uang receh! 539 00:32:55,223 --> 00:32:58,101 Itu sebabnya kau terlihat tak asing. 540 00:32:58,184 --> 00:33:00,603 Ya, kau tak menghiraukanku 541 00:33:00,687 --> 00:33:03,356 saat kau pikir aku hanya tunawisma. 542 00:33:03,439 --> 00:33:08,778 Jadi, kudatangi saja rumahmu dan jelaskannya. 543 00:33:08,861 --> 00:33:12,949 Aku tak butuh orang yang menggunakan kata "jelaskannya". Menjelaskannya… 544 00:33:13,032 --> 00:33:16,327 Kau tahu kenapa ayahmu berdiri di jendela itu tiap malam? 545 00:33:17,203 --> 00:33:21,165 Ayahmu sangat suka melihat lentera Alun-alun menyala. 546 00:33:21,708 --> 00:33:23,459 Itu buang-buang uang. 547 00:33:23,543 --> 00:33:26,129 Dia ingin Alun-alun dikelilingi lentera 548 00:33:26,212 --> 00:33:28,047 karena cerita favoritnya, 549 00:33:28,131 --> 00:33:30,758 cerita dari Skotlandia tentang pemasang lentera. 550 00:33:31,759 --> 00:33:35,680 Dahulu kala di sebuah desa, ada seorang pemasang lentera tua. 551 00:33:36,222 --> 00:33:38,599 Tiap malam, saat matahari terbenam, 552 00:33:38,683 --> 00:33:40,893 dia membawa lenteranya lewat jalan, 553 00:33:40,977 --> 00:33:44,188 berhenti di tiap tiang lentera sepanjang jalan. 554 00:33:46,733 --> 00:33:48,526 Nyalakan lentera 555 00:33:49,068 --> 00:33:51,612 Untuk memandu jalan 556 00:33:52,321 --> 00:33:56,909 Jangan ada yang tersesat 557 00:33:57,660 --> 00:34:02,373 Atau dibiarkan dalam gelap 558 00:34:03,082 --> 00:34:07,920 Bingung dan tersesat dengan hati resah 559 00:34:08,838 --> 00:34:13,843 Biarkan api cinta menyala terang 560 00:34:14,385 --> 00:34:19,223 Usir bayangan dari malam 561 00:34:20,058 --> 00:34:24,937 Kibaskan api sekuat tenaga 562 00:34:25,438 --> 00:34:27,482 Nyalakan lentera 563 00:34:27,565 --> 00:34:28,399 Ayah? 564 00:34:28,483 --> 00:34:30,902 Dan sebarkan cahaya 565 00:34:32,612 --> 00:34:35,948 Meskipun dia tak terlihat dalam gelap, 566 00:34:36,741 --> 00:34:40,870 terlihat jelas dari cahaya lentera tempat pemasang lentera itu berada. 567 00:34:41,871 --> 00:34:44,040 Sebarkan cahaya 568 00:34:44,540 --> 00:34:46,834 Di mana pun kau berada 569 00:34:47,460 --> 00:34:52,215 Selalu tinggalkan rasa gembira 570 00:34:53,091 --> 00:34:57,804 Jadilah suar di gelap malam 571 00:34:58,679 --> 00:35:01,015 Nyalakan lentera 572 00:35:01,099 --> 00:35:03,976 Dan sebarkan cahaya 573 00:35:04,060 --> 00:35:09,190 Semoga cahaya kecilku ini 574 00:35:09,732 --> 00:35:14,904 Di mana pun ia bersinar, menerangi 575 00:35:15,446 --> 00:35:17,615 Terangi jalan 576 00:35:17,698 --> 00:35:20,201 Untuk masa lebih cerah 577 00:35:20,660 --> 00:35:25,790 Jadilah berkat bagi manusia 578 00:35:26,374 --> 00:35:31,379 Biarkan api cinta menyala terang 579 00:35:31,879 --> 00:35:36,801 Usir bayangan dari malam 580 00:35:37,510 --> 00:35:42,515 Kibaskan api sekuat tenaga 581 00:35:43,182 --> 00:35:45,184 Nyalakan lentera 582 00:35:45,726 --> 00:35:48,146 Dan sebarkan cahaya 583 00:35:49,522 --> 00:35:52,066 Ayahmu menerangi jalan untuk kau ikuti. 584 00:35:52,984 --> 00:35:57,113 Cari cahaya itu, dan itu akan memandumu ke bagian dirimu yang hilang. 585 00:35:58,239 --> 00:35:59,907 Apa itu? 586 00:35:59,991 --> 00:36:01,784 Bagian yang bisa bahagia. 587 00:36:03,161 --> 00:36:05,997 Aku senang kau hanya halusinasi. 588 00:36:06,080 --> 00:36:09,000 Jadi, aku tak perlu mendengarkan ucapanmu. 589 00:36:09,083 --> 00:36:12,587 Namun, lucunya 590 00:36:12,670 --> 00:36:17,300 halusinasi punya banyak trik tersembunyi. 591 00:36:19,093 --> 00:36:20,219 Astaga. 592 00:36:23,639 --> 00:36:24,932 Astaga! 593 00:36:27,226 --> 00:36:31,230 Kuharap jika aku berhalusinasi lagi, dia tak akan memakai payet. 594 00:36:32,481 --> 00:36:34,650 Astaga, apa yang dia lakukan? 595 00:36:34,734 --> 00:36:36,694 Atau katakan, "Apa-apaan?" 596 00:36:37,278 --> 00:36:39,280 Berharap kita ikut permainan 597 00:36:39,363 --> 00:36:41,115 Dipaksa terima penjualan! 598 00:36:41,616 --> 00:36:43,743 Kota ini milik kita 599 00:36:43,826 --> 00:36:46,204 Ini berisi hati dan jiwa kita 600 00:36:46,287 --> 00:36:50,833 Mengenal tiap tangan, kaki, dan semua 601 00:36:50,917 --> 00:36:53,377 Melahirkan, belajar berkendara 602 00:36:53,461 --> 00:36:55,463 Kena gondok, campak, krup, kaligata 603 00:36:55,546 --> 00:36:59,050 Menurut dia bagaimana kita bisa bertahan? Dia bajingan 604 00:36:59,133 --> 00:37:01,761 Jangan mengumpat di gereja! 605 00:37:01,844 --> 00:37:04,222 Berkati kami, Tuhan, bantu kami 606 00:37:05,431 --> 00:37:07,808 - Dia sulit - Pelit 607 00:37:07,892 --> 00:37:09,101 - Rumit - Berkelit 608 00:37:09,185 --> 00:37:11,729 - Amit-amit - Penyihir Terjahat dari Tengah! 609 00:37:11,812 --> 00:37:13,189 Terberkatilah hatinya. 610 00:37:13,272 --> 00:37:14,690 Penyihir Jahat dari Tengah 611 00:37:14,774 --> 00:37:16,734 Dia curi pangan dan rumah 612 00:37:16,817 --> 00:37:18,736 Angkuh, buat kita merasa rendah 613 00:37:18,819 --> 00:37:20,821 Penyihir Jahat dari Tengah 614 00:37:21,322 --> 00:37:24,992 Warga Fullerville, sekarang saatnya kita bangkit dan melawan! 615 00:37:25,076 --> 00:37:28,204 Apa rencana kita? 616 00:37:28,287 --> 00:37:32,291 Jika berunding, kita bisa membuat rencana untuk melawan Regina. 617 00:37:32,375 --> 00:37:35,002 Ayo, berpikir. Tak ada ide yang buruk! 618 00:37:35,878 --> 00:37:38,506 - Mungkin kita pukul dia - Mungkin kita hajar dia 619 00:37:38,589 --> 00:37:39,632 Ajari apa? 620 00:37:41,133 --> 00:37:43,803 Kita bakar sapunya dan rusak kualinya 621 00:37:44,512 --> 00:37:48,391 - Bakar rambutnya dengan garang - Jebak dia seperti beruang 622 00:37:48,474 --> 00:37:51,185 Mungkin pukul dia sedikit 623 00:37:52,436 --> 00:37:55,147 Penyihir Terjahat dari Tengah 624 00:37:56,274 --> 00:37:59,151 - Apel beracun akan membuatnya mati? - Seember air? 625 00:37:59,235 --> 00:38:00,403 Kita berdoa? 626 00:38:00,486 --> 00:38:04,490 Tuhan, tunjukkan jalan kepadanya 627 00:38:04,573 --> 00:38:06,200 Jalan 628 00:38:06,284 --> 00:38:08,286 - Kita jatuhkan dia - Kita telanjangi dia 629 00:38:08,369 --> 00:38:09,787 Astaga, jangan 630 00:38:10,371 --> 00:38:12,832 Lemparkan saja dia ke pemanggang 631 00:38:14,375 --> 00:38:16,168 Panggang, bakar, cekik dia 632 00:38:16,252 --> 00:38:18,629 Kita lempar bola lumpur dari liur 633 00:38:20,131 --> 00:38:21,799 Sundul, pukul, hukum dia 634 00:38:21,882 --> 00:38:24,969 Kita harus pukul dia sedikit 635 00:38:25,720 --> 00:38:29,348 - Berkata tak ada ide buruk itu gegabah. - Ya. 636 00:38:29,432 --> 00:38:32,476 Dia Penyihir Terjahat dari Tengah 637 00:38:34,895 --> 00:38:37,064 Hei, bisa pelan-pelan? 638 00:38:37,148 --> 00:38:39,775 Aku bahkan belum mengunci sabuk pengaman. 639 00:38:39,859 --> 00:38:43,779 Berhalusinasi sambil menyetir adalah tindakan melanggar hukum. 640 00:38:44,947 --> 00:38:47,241 Jangan pergi ke rapat kota malam ini, Regina. 641 00:38:47,325 --> 00:38:49,410 Mereka tak mau melihatmu. 642 00:38:49,493 --> 00:38:52,330 Kecuali memakai janggut putih panjang dan topi merah. 643 00:38:52,413 --> 00:38:54,540 Jangan ganggu orang-orang malang itu! 644 00:38:54,623 --> 00:38:55,875 Orang malang? 645 00:38:55,958 --> 00:38:58,794 Kutawari mereka uang ganti rugi besar. 646 00:38:58,878 --> 00:39:00,504 Yang mereka lakukan? Mengeroyokku. 647 00:39:00,588 --> 00:39:01,839 Akan kutunjukkan. 648 00:39:02,381 --> 00:39:04,717 Tunjukkan apa? Sikap burukmu? 649 00:39:04,800 --> 00:39:06,385 Kesombonganmu? 650 00:39:07,136 --> 00:39:10,723 Seluruh warga memanggilmu Penyihir Terjahat dari Tengah. 651 00:39:10,806 --> 00:39:15,311 Ternyata selain mematikan, tumor otak ini menjengkelkan. 652 00:39:15,978 --> 00:39:17,104 Astaga, norak. 653 00:39:19,148 --> 00:39:22,902 Penyihir bisa merapal mantra Penyihir dengan bau menyiksa 654 00:39:22,985 --> 00:39:26,697 Dua penyihir paling terkenal, menurutku 655 00:39:26,781 --> 00:39:30,659 Penyihir Jahat dari Timur Dan Penyihir Jahat dari Barat 656 00:39:30,743 --> 00:39:34,497 Yang tampak baik Dibandingkan Penyihir Terjahat 657 00:39:34,580 --> 00:39:38,793 Di tengah-tengah Dari tengah-tengah desa 658 00:39:38,876 --> 00:39:40,419 Penyihir Jahat dari Tengah 659 00:39:40,503 --> 00:39:42,380 Dia curi pangan dan rumah 660 00:39:42,463 --> 00:39:44,632 Angkuh, buat kita merasa rendah 661 00:39:44,715 --> 00:39:46,300 Penyihir Terjahat dari Tengah 662 00:39:46,384 --> 00:39:48,636 Penyihir kejam tua itu membuatku muak 663 00:39:48,719 --> 00:39:50,721 Warga marah berteriak 664 00:39:50,805 --> 00:39:52,640 - Dia lebih dingin dari… - Hei! 665 00:39:52,723 --> 00:39:54,225 Penyihir Terjahat dari Tengah 666 00:39:54,308 --> 00:39:56,769 Penyihir tua kejam, membuat kita geram 667 00:39:56,852 --> 00:39:58,604 Dia hanya menyombongkan diri 668 00:39:58,687 --> 00:40:01,899 Mengusir seluruh warga kota ini Karena dia tak peduli 669 00:40:01,982 --> 00:40:06,570 Penyihir kejam, sehitam malam Penyihir kejam, kami naik pitam 670 00:40:06,654 --> 00:40:10,491 Jahat, tamak, kejam, dan dingin Masa tua yang menyedihkan 671 00:40:10,574 --> 00:40:14,203 Penyihir Terjahat dari Tengah Dia sadis, bengis, keji 672 00:40:14,286 --> 00:40:16,038 Jahat, dingin, menyakiti hati 673 00:40:16,122 --> 00:40:17,915 Dia busuk, penyihir jahat itu 674 00:40:17,998 --> 00:40:21,293 Dia penyihir terjahat 675 00:40:22,086 --> 00:40:24,255 Penyihir Terjahat dari… 676 00:40:24,338 --> 00:40:27,216 Aku yakin kata yang kalian cari adalah "tengah". 677 00:40:30,010 --> 00:40:33,347 Saat tepat untuk bilang, "orang yang dibicarakan datang". 678 00:40:33,431 --> 00:40:35,850 Regina Fuller, kami sedang rapat kota. 679 00:40:35,933 --> 00:40:37,685 Di propertiku. 680 00:40:40,938 --> 00:40:43,232 Apa pun pendapat kalian tentangku, 681 00:40:43,816 --> 00:40:46,277 dan percayalah, aku dengar banyak cerita. 682 00:40:47,486 --> 00:40:50,239 Saat ayahku sakit beberapa tahun lalu, 683 00:40:50,906 --> 00:40:54,034 aku bertanggung jawab mengurus kota ini. 684 00:40:54,118 --> 00:40:57,037 Ya, dari apartemen mewahmu di New York! 685 00:40:57,872 --> 00:41:02,001 Membuat keputusan ekonomi sulit yang enggan dibuat ayahku. 686 00:41:03,043 --> 00:41:06,172 Menutup bisnis yang tak menguntungkan. 687 00:41:07,214 --> 00:41:10,134 Menjual lahan yang tak berpenghuni. 688 00:41:10,217 --> 00:41:12,636 Itu disebut taman, Regina. 689 00:41:14,388 --> 00:41:16,557 Saat Cheetah Mall mendekatiku dan berkata 690 00:41:16,640 --> 00:41:19,643 mereka ingin membangun mal terbesar di tengah-tengah desa, 691 00:41:19,727 --> 00:41:22,646 aku tahu ini kesempatan langka, 692 00:41:22,730 --> 00:41:25,858 kesempatan Fullerville untuk memasuki abad ke-21. 693 00:41:25,941 --> 00:41:26,942 Itu bohong. 694 00:41:27,026 --> 00:41:30,613 Kau menunggu ayahmu mati agar bisa masuk dan menjual kami. 695 00:41:30,696 --> 00:41:31,530 Ya! 696 00:41:31,614 --> 00:41:34,408 Kau menggunakan Cheetah Mall sebagai alasan mengkhianati kami. 697 00:41:35,034 --> 00:41:38,829 Jadi, kau percaya menghancurkan kota kecil atas nama kemajuan? 698 00:41:38,913 --> 00:41:41,832 Dia tak peduli kemajuan. Dia hanya peduli uang. 699 00:41:41,916 --> 00:41:45,961 Benar. Permakaman pun akan dibongkar dan dihancurkan buldoser! 700 00:41:46,045 --> 00:41:49,507 Kau benar-benar membuat semua orang marah! 701 00:41:49,590 --> 00:41:50,549 Ya, untuk apa? 702 00:41:50,633 --> 00:41:53,928 Kopi terlalu mahal dan 100 bioskop yang menjual sushi? 703 00:41:54,011 --> 00:41:57,806 Meski aku suka kopi terlalu mahal dan bioskop yang menjual sushi, 704 00:41:58,307 --> 00:42:00,935 itu tak pernah seenak kopi kedai. 705 00:42:01,018 --> 00:42:03,479 Ayo, Regina. Belum terlambat. 706 00:42:03,562 --> 00:42:07,274 Kau punya kesempatan malam ini untuk melakukan hal hebat. 707 00:42:07,816 --> 00:42:09,818 Kau hanya perlu berubah pikiran. 708 00:42:11,487 --> 00:42:12,863 Kau bisa dapat bonus besar. 709 00:42:14,865 --> 00:42:16,450 Tenggat baru 710 00:42:16,534 --> 00:42:19,995 untuk pergi dari rumah kalian adalah Malam Natal ini! 711 00:42:20,829 --> 00:42:23,332 Kau bercanda. Itu besok malam. 712 00:42:23,415 --> 00:42:24,625 Aku serius. 713 00:42:25,376 --> 00:42:26,377 Percayalah. 714 00:42:27,878 --> 00:42:30,464 Ayahmu memang sudah tiada, tapi kehadirannya masih terasa. 715 00:42:30,548 --> 00:42:33,968 Kami akan melawanmu, Regina Fuller. Kami akan melawan! 716 00:42:36,345 --> 00:42:38,430 Tak ada yang mustahil 717 00:42:39,598 --> 00:42:41,767 Jika kau percaya 718 00:42:42,977 --> 00:42:45,437 Jangan terpasung di dunia kecil 719 00:42:45,980 --> 00:42:48,649 Saat iman ialah yang utama 720 00:42:49,149 --> 00:42:55,573 Pemenangnya Adalah orang yang terus bertekad 721 00:42:55,656 --> 00:42:57,908 Yang tak takut terbang 722 00:42:57,992 --> 00:43:02,454 Dan tak takut berusaha 723 00:43:02,538 --> 00:43:05,416 Aku seorang pemimpi 724 00:43:06,166 --> 00:43:09,086 Dan mimpi itu hal istimewa 725 00:43:09,587 --> 00:43:12,423 Tapi mimpi tak berarti 726 00:43:12,506 --> 00:43:15,634 Jika tak diberi sayap 727 00:43:15,718 --> 00:43:19,471 Siapkan diri untuk mendaki 728 00:43:19,555 --> 00:43:22,600 Bersiap menuju angkasa 729 00:43:22,683 --> 00:43:24,977 Jangan sia-siakan kesempatanmu 730 00:43:25,060 --> 00:43:29,189 Kau berhasil jika berusaha 731 00:43:29,690 --> 00:43:35,738 Ayo berusaha Jadi yang pertama mencapai puncak 732 00:43:36,614 --> 00:43:42,369 Pemimpi yang terbang paling tinggi Di angkasa 733 00:43:43,162 --> 00:43:48,917 Berusaha yang terbaik Untuk menjadi inspirasi 734 00:43:50,169 --> 00:43:55,758 Untuk yang masih takut dan gentar 735 00:43:56,675 --> 00:44:02,640 Dan berusaha manfaatkan tiap saat 736 00:44:03,682 --> 00:44:09,730 Karena jika tak berusaha Kau tak akan menang 737 00:44:10,230 --> 00:44:15,611 Berusaha lebih keras tiap hari 738 00:44:16,820 --> 00:44:19,782 Jika gagal, bangkit 739 00:44:19,865 --> 00:44:23,452 Dan berusaha lagi 740 00:44:24,203 --> 00:44:27,039 Kukejar pelangi 741 00:44:27,122 --> 00:44:29,291 Kutangkap satu atau dua 742 00:44:30,918 --> 00:44:36,173 Bintang telah kuraih Dan bahkan kupegang beberapa 743 00:44:36,882 --> 00:44:40,427 Kulewati lembah sepi 744 00:44:40,511 --> 00:44:43,263 Puncak kucapai, angkasa kugapai 745 00:44:43,972 --> 00:44:46,433 Kutertawa dan menangis 746 00:44:46,517 --> 00:44:50,521 Tapi aku selalu berusaha 747 00:44:50,604 --> 00:44:56,860 Ayo berusaha Jadi yang pertama mencapai puncak 748 00:44:57,778 --> 00:45:03,283 Dan berusaha Jadi yang pertama menyentuh angkasa 749 00:45:04,493 --> 00:45:10,374 Abaikan kata-kata bahwa kau tak bisa 750 00:45:11,417 --> 00:45:17,673 Jika mereka mengatakannya Tunjukkan itu dusta 751 00:45:17,756 --> 00:45:20,926 Dan berusaha manfaatkan 752 00:45:21,009 --> 00:45:24,847 Tiap saat 753 00:45:24,930 --> 00:45:30,728 Karena jika tak berusaha Kau tak pernah menang 754 00:45:31,311 --> 00:45:37,484 Berusaha lebih keras tiap hari 755 00:45:38,318 --> 00:45:40,571 Jika gagal, bangkit 756 00:45:41,071 --> 00:45:44,116 Dan berusaha lagi 757 00:45:44,992 --> 00:45:50,706 Langkah pertama selalu paling sulit 758 00:45:51,206 --> 00:45:57,713 Kau takkan tahu jika tak berusaha 759 00:45:58,213 --> 00:46:02,801 Ayo berusaha Jadi yang pertama mencapai puncak 760 00:46:02,885 --> 00:46:05,262 Ayo berusaha Jadi yang pertama mencapai puncak 761 00:46:05,345 --> 00:46:08,891 Dan berusaha Jadi yang pertama menyentuh angkasa 762 00:46:08,974 --> 00:46:12,019 Dan berusaha Jadi yang pertama menyentuh angkasa 763 00:46:12,102 --> 00:46:17,691 Abaikan kata-kata bahwa kau tak bisa 764 00:46:18,650 --> 00:46:22,404 Jika mereka mengatakannya Tunjukkan itu dusta 765 00:46:22,488 --> 00:46:25,240 Tunjukkan itu dusta 766 00:46:25,324 --> 00:46:30,829 Dan berusaha manfaatkan tiap saat 767 00:46:31,747 --> 00:46:37,044 Karena jika tak berusaha Kau tak pernah menang 768 00:46:37,127 --> 00:46:39,379 Karena jika tak berusaha Kau tak pernah menang 769 00:46:39,463 --> 00:46:44,343 Berusaha lebih keras tiap hari 770 00:46:45,886 --> 00:46:48,138 Jika gagal, bangkit 771 00:46:48,722 --> 00:46:51,517 Dan berusaha lagi 772 00:46:52,476 --> 00:46:58,941 Lebarkan sayap, keajaiban akan tersingkap 773 00:46:59,024 --> 00:47:02,402 Kau takkan tahu kecuali 774 00:47:02,486 --> 00:47:06,073 Kau takkan tahu kecuali 775 00:47:06,156 --> 00:47:09,493 Kau takkan tahu 776 00:47:09,576 --> 00:47:16,542 Kecuali berusaha 777 00:47:20,796 --> 00:47:22,422 Kunci… Kau bercanda? 778 00:47:24,216 --> 00:47:27,386 Di mana halusinasi malaikat saat aku butuh cahaya? 779 00:47:29,012 --> 00:47:31,723 PEMASANG LENTERA BAHAGIA 780 00:47:32,558 --> 00:47:35,102 Apa miras bagus untuk tumor otak? 781 00:47:45,445 --> 00:47:46,321 Halo? 782 00:47:49,783 --> 00:47:50,909 Ada orang di sini? 783 00:47:52,452 --> 00:47:54,037 Ya, mau pesan apa? 784 00:47:55,414 --> 00:47:56,665 Entahlah. 785 00:47:58,250 --> 00:48:00,335 Kau kalah, Paman Freddy. Beri aku ratu. 786 00:48:00,419 --> 00:48:02,170 - Nak, yang benar saja! - Wiski? 787 00:48:02,254 --> 00:48:04,673 Kau terlalu muda untuk menjadi pelayan bar. 788 00:48:04,756 --> 00:48:06,300 Aku berjiwa tua. 789 00:48:09,553 --> 00:48:11,805 Omong-omong, asal kau tahu… 790 00:48:11,889 --> 00:48:14,975 namaku Violet, dan aku cukup besar untuk dapat tip. 791 00:48:15,058 --> 00:48:15,976 Akan kuingat. 792 00:48:16,059 --> 00:48:19,396 Jadi, kenapa kau tak ikut rapat di kota dengan yang lain? 793 00:48:19,479 --> 00:48:22,065 Aku datang terlambat dan pulang cepat. 794 00:48:23,275 --> 00:48:24,109 Diva. 795 00:48:25,485 --> 00:48:26,737 - Apa? - Kau tahu. 796 00:48:26,820 --> 00:48:28,530 Itu yang dilakukan diva. 797 00:48:28,614 --> 00:48:31,950 Mereka terlambat datang ke pesta agar kedatangan mereka heboh. 798 00:48:32,034 --> 00:48:35,412 Lalu pergi lebih awal agar kau tahu mereka pergi ke pesta lebih penting. 799 00:48:35,495 --> 00:48:38,123 Aku tak tahu. Aku jarang diundang ke pesta. 800 00:48:38,624 --> 00:48:39,583 Aku juga. 801 00:48:39,666 --> 00:48:42,669 Tapi saat lebih dewasa, aku akan menghebohkan pesta. 802 00:48:45,255 --> 00:48:46,715 Dari mana kau belajar semua ini? 803 00:48:46,798 --> 00:48:51,011 Aku dibesarkan di belakang bar dengan akses ke Internet. 804 00:48:51,511 --> 00:48:52,804 Di mana menurutmu? 805 00:48:55,807 --> 00:48:58,644 Jadi, kedua orang tuamu ikut rapat besar di kota? 806 00:48:58,727 --> 00:48:59,770 Ayahku. 807 00:49:00,687 --> 00:49:02,522 Ibuku meninggal saat aku kecil. 808 00:49:04,232 --> 00:49:06,360 Ibuku juga meninggal saat aku kecil. 809 00:49:06,902 --> 00:49:09,279 Aku bicara dengan ibuku tiap malam. 810 00:49:10,072 --> 00:49:13,367 Saat kami menemukan bintang paling terang, ayahku bilang, 811 00:49:13,450 --> 00:49:16,620 "Itu ibumu, menyinarimu untuk menerangi jalanmu." 812 00:49:17,162 --> 00:49:19,831 Dia bilang begitu meskipun dia menunjuk Venus, 813 00:49:19,915 --> 00:49:21,249 tapi tak kuberi tahu. 814 00:49:23,627 --> 00:49:25,295 Sepertinya ayahmu hebat. 815 00:49:26,046 --> 00:49:29,383 Ya. Dia bilang dia tak mau aku besar dengan "masalah". 816 00:49:30,342 --> 00:49:31,551 Semoga berhasil! 817 00:49:32,135 --> 00:49:34,888 Kau tak terbiasa bicara dengan anak-anak, 'kan? 818 00:49:35,764 --> 00:49:37,808 Saat kecil pun begitu. 819 00:49:38,308 --> 00:49:41,603 Tak apa. Aku lebih suka itu daripada orang yang mencubit pipiku 820 00:49:41,687 --> 00:49:43,522 dan bicara seperti dengan anjing kecil. 821 00:49:45,315 --> 00:49:49,569 Anak-anak mendengar hidup semanis jus 822 00:49:49,653 --> 00:49:54,032 Dari semangkuk besar ceri Tapi itu jelas bohong 823 00:49:54,116 --> 00:49:54,992 Benar! 824 00:49:55,075 --> 00:49:59,413 Itu bohong Kurasa mereka lupa bilang kenyataannya 825 00:49:59,496 --> 00:50:03,625 Kita tahu dari pengalaman kita Bahagia itu langka 826 00:50:03,709 --> 00:50:04,543 Benar. 827 00:50:04,626 --> 00:50:08,630 Hidup bukanlah dongeng 828 00:50:08,714 --> 00:50:12,676 Bagi mereka benar, tidak untuk kami 829 00:50:13,510 --> 00:50:18,557 Kita tahu hidup seperti apa 830 00:50:18,640 --> 00:50:23,478 Kami lihat dan rasakan perbuatan hidup Tapi kami tak peduli 831 00:50:24,855 --> 00:50:29,568 Semua lebam dan goresan Luka yang hidup gunakan 832 00:50:29,651 --> 00:50:33,155 Untuk mengajari kita Kita sudah tahu seperti apa 833 00:50:33,905 --> 00:50:38,660 Hidup bukanlah dongeng 834 00:50:39,244 --> 00:50:42,873 Bukanlah dongeng 835 00:50:43,707 --> 00:50:46,460 Jika penyihir tua yang hidungnya berkutil 836 00:50:46,543 --> 00:50:48,837 menawarkan apel, kenapa kau makan? 837 00:50:48,920 --> 00:50:51,256 Jika rumahmu dipenuhi burung dan tikus 838 00:50:51,339 --> 00:50:54,843 sampai mereka bisa bernyanyi ramai, ambil alat pembasmi! 839 00:50:58,472 --> 00:51:00,849 Bukan dongeng para elf dan peri 840 00:51:00,932 --> 00:51:03,101 Terlalu berat ditanggung sendiri 841 00:51:03,185 --> 00:51:05,604 Kisah sedih dan semua beragam 842 00:51:05,687 --> 00:51:08,065 Dan kita sudah terlalu tahu 843 00:51:08,732 --> 00:51:11,651 Hidup bukanlah 844 00:51:11,735 --> 00:51:13,987 Hidup bukanlah 845 00:51:14,071 --> 00:51:18,950 Hidup bukanlah dongeng 846 00:51:21,036 --> 00:51:23,747 Bukan dongeng 847 00:51:25,957 --> 00:51:30,629 Hidup bukanlah dongeng 848 00:51:30,712 --> 00:51:32,506 Bukan dongeng 849 00:51:32,589 --> 00:51:34,716 Aku tak mau mencium katak hijau berlendir. 850 00:51:35,592 --> 00:51:37,135 Bukan dongeng 851 00:51:37,219 --> 00:51:39,971 Aku tak mau mencuci untuk tujuh kurcaci malas. 852 00:51:40,555 --> 00:51:41,681 Bukan dongeng 853 00:51:42,349 --> 00:51:44,893 Jelas, tak ada akhir bahagia dalam hidup. 854 00:51:45,393 --> 00:51:46,228 Bukan… 855 00:51:46,311 --> 00:51:49,272 Apa? Ada juga akhir bahagia! 856 00:51:49,356 --> 00:51:52,776 Kau akan berakhir bahagia jika melihat apa yang membuatmu bahagia sekarang. 857 00:51:53,485 --> 00:51:56,113 Mungkin semua anak harus dibesarkan di belakang bar. 858 00:51:57,114 --> 00:52:00,742 Bukan dongeng 859 00:52:03,036 --> 00:52:03,870 Baiklah, 860 00:52:04,496 --> 00:52:05,872 kau… 861 00:52:07,791 --> 00:52:08,875 pelayan bar hebat. 862 00:52:11,211 --> 00:52:12,838 Berapa semuanya? 863 00:52:12,921 --> 00:52:17,134 Ayahku bilang kunjungan pertama gratis. 864 00:52:17,217 --> 00:52:19,511 Dia bilang begitu cara menumbuhkan bisnis. 865 00:52:19,594 --> 00:52:20,470 Meskipun… 866 00:52:21,263 --> 00:52:22,430 sekarang terlambat. 867 00:52:23,181 --> 00:52:27,310 Penyihir Terjahat dari Tengah mengusir semua warga kota. 868 00:52:27,394 --> 00:52:29,437 Itu panggilan ayahmu untuk dia? 869 00:52:29,521 --> 00:52:32,190 Dia mengatakan hal lebih kasar. 870 00:52:32,274 --> 00:52:35,527 Ayah membencinya dan bilang dia yang membunuh ibuku. 871 00:52:37,154 --> 00:52:38,363 Maaf, apa? 872 00:52:39,197 --> 00:52:41,575 Ya. Dia tak memberi orang kesempatan 873 00:52:41,658 --> 00:52:43,827 saat mereka sedikit terlambat membayar sewa. 874 00:52:43,910 --> 00:52:46,538 Jadi, apotek di Alun-alun harus tutup. 875 00:52:46,621 --> 00:52:49,749 Saat usiaku tiga bulan, aku demam tinggi. 876 00:52:49,833 --> 00:52:52,752 Ibuku harus menyetir 32 km untuk membeli obat. 877 00:52:53,336 --> 00:52:54,296 Lalu bagaimana? 878 00:52:55,422 --> 00:52:59,050 Dalam perjalanan pulang, badai menerjang. 879 00:52:59,759 --> 00:53:02,596 Dia terbawa ke pinggir jalan saat badai. 880 00:53:03,096 --> 00:53:04,139 Dia tenggelam. 881 00:53:06,308 --> 00:53:07,225 Maaf… 882 00:53:09,394 --> 00:53:10,478 Maafkan aku. 883 00:53:11,646 --> 00:53:12,939 Itu bukan salahmu. 884 00:53:13,023 --> 00:53:14,983 Jangan beri tahu ayahku ini, 885 00:53:15,525 --> 00:53:17,694 tapi aku tak menyalahkan Penyihir Terjahat. 886 00:53:17,777 --> 00:53:21,531 Jika aku tak demam, ibuku pasti masih hidup. 887 00:53:23,074 --> 00:53:23,909 Tidak. 888 00:53:25,452 --> 00:53:26,369 Tidak! 889 00:53:26,995 --> 00:53:28,955 Ada yang melaporkan kunci hilang? 890 00:53:30,457 --> 00:53:31,583 Sedang apa kau di sini? 891 00:53:32,709 --> 00:53:33,585 Aku… 892 00:53:35,420 --> 00:53:36,546 Maaf. 893 00:53:38,506 --> 00:53:39,382 Tidak! 894 00:53:43,303 --> 00:53:44,304 Maaf. 895 00:53:46,932 --> 00:53:50,560 Benarkah yang dia katakan? 896 00:53:51,353 --> 00:53:55,482 Aku mengubah hidup mereka 897 00:53:56,274 --> 00:54:00,528 Mungkin aku memang yang terbusuk 898 00:54:01,071 --> 00:54:02,948 Penyihir Terjahat 899 00:54:03,490 --> 00:54:05,909 Oh, rasanya buruk 900 00:54:06,660 --> 00:54:08,662 Tapi mungkin 901 00:54:08,745 --> 00:54:11,289 Mungkin saja 902 00:54:11,790 --> 00:54:14,584 Mereka benar 903 00:54:36,690 --> 00:54:40,068 Doa seorang ayah 904 00:54:41,319 --> 00:54:44,197 Berharap dia ada 905 00:54:44,990 --> 00:54:49,869 Kapan pun, apa pun yang terjadi 906 00:54:51,162 --> 00:54:54,124 Untuk menunjukkan dia peduli 907 00:54:55,208 --> 00:54:58,336 Tak hanya di masa kini 908 00:54:58,420 --> 00:55:01,464 Tapi dia harap niatnya 909 00:55:01,548 --> 00:55:05,260 Cintanya dan semangatnya 910 00:55:05,343 --> 00:55:09,306 Abadi 911 00:55:10,432 --> 00:55:13,935 Ini spesial. Ini akan digantung di gazebo taman. 912 00:55:14,602 --> 00:55:17,814 Alun-alun itu akan dipenuhi bisnis dari semua wilayah 913 00:55:17,897 --> 00:55:20,275 yang ingin membuka toko di Kansas, 914 00:55:20,358 --> 00:55:22,110 dan Fullerville akan dihuni. 915 00:55:22,777 --> 00:55:26,489 Jika sewanya rendah dan semangatnya tinggi, 'kan, Ayah? 916 00:55:28,491 --> 00:55:30,493 Kau bintang yang bersinar! 917 00:55:30,577 --> 00:55:33,455 Kelak, kau akan memimpin kota ini. 918 00:55:34,581 --> 00:55:37,876 Sederhana dan tulus 919 00:55:37,959 --> 00:55:43,048 Doa ayah ini 920 00:56:00,357 --> 00:56:01,441 Surga itu baik! 921 00:56:01,524 --> 00:56:02,692 Benar. 922 00:56:03,193 --> 00:56:04,819 Apa yang kau lakukan? 923 00:56:05,487 --> 00:56:07,489 Ini pertanyaan jebakan, bukan? 924 00:56:07,572 --> 00:56:10,867 Bukankah Regina harus ke rumah sakit pagi ini? 925 00:56:10,950 --> 00:56:13,203 Kenapa kau belum membangunkannya? 926 00:56:13,286 --> 00:56:14,162 Karena… 927 00:56:15,330 --> 00:56:17,248 ini sangat tenang. 928 00:56:17,332 --> 00:56:18,500 Felicity, 929 00:56:18,583 --> 00:56:21,503 tujuan menjadi calon malaikat 930 00:56:21,586 --> 00:56:25,131 adalah mengajarimu menjadi malaikat. 931 00:56:25,215 --> 00:56:28,385 Dua ujian pertamamu sudah gagal. 932 00:56:28,468 --> 00:56:31,805 Dan menari di bank? Astaga! 933 00:56:31,888 --> 00:56:33,556 Kau tahu cara kerja ini. 934 00:56:34,724 --> 00:56:36,434 Untungnya dia tak memasak. 935 00:56:38,103 --> 00:56:39,979 Jangan Buku Aturan Malaikat lagi. 936 00:56:40,480 --> 00:56:41,481 BUKU ATURAN MALAIKAT 937 00:56:42,482 --> 00:56:44,901 Aturan 14, bagian F. 938 00:56:44,984 --> 00:56:48,405 "Sampai kau bisa mengubah hati manusia tanggung jawabmu, 939 00:56:48,488 --> 00:56:51,574 lalu hati mereka mengubah pikiran mereka, 940 00:56:51,658 --> 00:56:55,120 status 'malaikat' tak akan diberikan." 941 00:56:56,287 --> 00:56:57,580 Aku baca sekilas bagian itu. 942 00:56:57,664 --> 00:57:01,042 Felicity, Regina dan Fullerville membutuhkanmu. 943 00:57:01,126 --> 00:57:01,960 Benar! 944 00:57:02,043 --> 00:57:05,713 - Satu menit saja… - Pergi dari sana dan lakukan tugasmu! 945 00:57:06,464 --> 00:57:08,174 Tuhan, dia menyebalkan! 946 00:57:18,309 --> 00:57:19,727 Regina, kau mati? 947 00:57:21,855 --> 00:57:25,442 Jika aku mati, kau berharap aku menjawab? 948 00:57:25,525 --> 00:57:26,443 Maaf. 949 00:57:27,569 --> 00:57:30,155 Aku hanya terbiasa melihatmu tidur secara horizontal. 950 00:57:30,238 --> 00:57:31,614 Kenapa kau di sofa? 951 00:57:32,157 --> 00:57:33,450 Itu malam yang berat. 952 00:57:35,118 --> 00:57:37,912 Jadwal pemeriksaan medis selalu menakutkan. 953 00:57:37,996 --> 00:57:40,540 Kau tak tahu apa yang kualami. 954 00:57:40,623 --> 00:57:43,126 Mungkin sebaiknya kau simpan 955 00:57:43,209 --> 00:57:46,171 omelan tanpa henti ala Felicity itu 956 00:57:46,254 --> 00:57:48,882 sampai aku meminta pendapatmu 957 00:57:48,965 --> 00:57:51,009 atau setidaknya sampai kau membawakanku kopi. 958 00:57:51,092 --> 00:57:53,303 - Maaf aku hanya… - Membawakanku kopi? 959 00:57:53,386 --> 00:57:54,929 Ya, kopi. 960 00:57:55,013 --> 00:57:58,558 Kita harus segera pergi agar tidak terlambat ke rumah sakit. 961 00:57:58,641 --> 00:58:00,310 Kita harus bergegas ke rumah sakit 962 00:58:00,393 --> 00:58:03,188 untuk mempercepat kabar kematianku. 963 00:58:03,271 --> 00:58:06,065 Dan kota ini bisa memulai perayaan mereka. 964 00:58:06,149 --> 00:58:08,359 Kau membuat mereka kesulitan, 965 00:58:08,443 --> 00:58:11,321 tapi ini Natal. Jadi, mungkin… 966 00:58:11,404 --> 00:58:13,865 Jika ingin pendapatmu, aku akan minta. 967 00:58:14,449 --> 00:58:15,283 Benar. 968 00:58:15,909 --> 00:58:18,786 Aku hanya ingin kau tahu, Regina, aku selalu ada untukmu. 969 00:58:18,870 --> 00:58:21,206 Tentu saja. Kau dibayar untuk itu. 970 00:58:21,289 --> 00:58:22,832 Sekarang, ambilkan kopi. 971 00:58:23,791 --> 00:58:27,754 - Regina, aku hanya mencoba… - Jika kau mau teman, pelihara anjing! 972 00:58:33,510 --> 00:58:36,763 Sudah cukup! Aku muak dengan ini! 973 00:58:36,846 --> 00:58:38,765 Mau ke mana kau? 974 00:58:38,848 --> 00:58:41,476 Jangan bohong. Kau tahu aku bisa membaca pikiranmu. 975 00:58:42,101 --> 00:58:43,186 Aku berhenti! 976 00:58:43,269 --> 00:58:46,564 Jika kau berhenti, kau sama saja dengan dia. 977 00:58:46,648 --> 00:58:47,607 Apa? 978 00:58:48,191 --> 00:58:52,862 Dia kasar, meremehkan, merendahkan. Jangan sampai kuceritakan keburukannya. 979 00:58:52,946 --> 00:58:56,533 Jangan lihat kekurangannya, Felicity. 980 00:58:56,616 --> 00:58:59,577 Jika kau menilai orang dari kesalahannya, 981 00:58:59,661 --> 00:59:01,412 kau tak akan tahu dia yang sebenarnya. 982 00:59:02,080 --> 00:59:03,748 Atau dirimu yang sebenarnya. 983 00:59:04,749 --> 00:59:06,918 Semua butuh malaikat 984 00:59:07,418 --> 00:59:09,546 Semua butuh teman 985 00:59:09,629 --> 00:59:12,257 Hei, jangan kau bersedih hati 986 00:59:12,340 --> 00:59:14,342 Itu tak cocok untukmu 987 00:59:14,926 --> 00:59:17,512 Ada banyak sekali emosi 988 00:59:17,595 --> 00:59:20,056 Kenapa hanya tunjukkan pilu ke mana pun? 989 00:59:20,139 --> 00:59:22,976 Keajaibanmu akan hilang 990 00:59:23,059 --> 00:59:24,852 Berbicara negatif 991 00:59:25,520 --> 00:59:29,899 Bagaimana aku belajar terbang Jika tak bisa memenuhi janji? 992 00:59:29,983 --> 00:59:30,817 Ayo bicara. 993 00:59:30,900 --> 00:59:33,069 Kau butuh disiplin 994 00:59:33,152 --> 00:59:35,154 Angkat tangan, menunduk, tegak 995 00:59:35,238 --> 00:59:36,072 Berputar! 996 00:59:36,573 --> 00:59:38,658 Berputar, berputar, lagi 997 00:59:38,741 --> 00:59:40,868 Tendang, turun, hanya perlu itu 998 00:59:40,952 --> 00:59:43,580 Kau calon malaikat, kau harus bermutu 999 00:59:43,663 --> 00:59:45,540 Terus menari! 1000 00:59:45,623 --> 00:59:46,624 Ya! 1001 00:59:46,708 --> 00:59:48,793 Semua butuh malaikat 1002 00:59:48,876 --> 00:59:51,254 Semua butuh teman 1003 00:59:51,337 --> 00:59:52,880 Lintasi ruangan 1004 00:59:52,964 --> 00:59:54,048 Terus 1005 00:59:54,132 --> 00:59:56,217 Sayang, coba! 1006 00:59:56,884 --> 00:59:59,470 Lompat, kau mungkin bisa terbang! 1007 00:59:59,554 --> 01:00:00,638 Jangan bilang "tidak" 1008 01:00:00,722 --> 01:00:02,181 Lebih baik bilang "dah" 1009 01:00:02,265 --> 01:00:03,725 Tak bisa bunyikan lonceng saja? 1010 01:00:04,225 --> 01:00:06,853 Tidak, Clarence, kau punya tugas. 1011 01:00:06,936 --> 01:00:09,147 Aku tahu dia sulit, sangat menyebalkan 1012 01:00:09,230 --> 01:00:11,482 Setidaknya semua tahu itu 1013 01:00:11,566 --> 01:00:13,610 Semua, maksudku semua orang 1014 01:00:13,693 --> 01:00:15,778 Astaga, berhenti mengeluh 1015 01:00:15,862 --> 01:00:18,573 Akan kuusahakan sesuatu 1016 01:00:18,656 --> 01:00:19,907 Ya, dia berat 1017 01:00:19,991 --> 01:00:21,492 Tapi jika kau lakukan tugasmu 1018 01:00:21,576 --> 01:00:23,953 Kau mungkin bisa menumbuhkan sayap 1019 01:00:24,037 --> 01:00:26,080 Kau bisa menumbuhkan sayapmu 1020 01:00:26,164 --> 01:00:30,209 Bicara pada hatinya. Pada akhirnya, dia akan berubah pikiran. 1021 01:00:30,710 --> 01:00:33,463 - Regina butuh malaikat - Aku selalu di sampingnya 1022 01:00:33,546 --> 01:00:36,132 - Tuhan tahu ke mana saja dia - Dia tak peduli 1023 01:00:36,215 --> 01:00:38,509 Kau tahu dia pasti merasa sedih 1024 01:00:38,593 --> 01:00:40,678 Karena masalah yang dia alami 1025 01:00:40,762 --> 01:00:43,431 Waktunya dia bahagia 1026 01:00:43,514 --> 01:00:45,642 Jadi, mulai bantu dia 1027 01:00:46,434 --> 01:00:51,147 Karena jika kita bereskan masalahnya Semua menang 1028 01:00:51,230 --> 01:00:53,441 Dan semua butuh malaikat 1029 01:00:53,524 --> 01:00:54,359 Baik. 1030 01:00:54,442 --> 01:00:56,277 Semua butuh teman 1031 01:00:56,986 --> 01:00:59,072 Semua butuh malaikat 1032 01:00:59,530 --> 01:01:00,448 Semua orang butuh… 1033 01:01:00,531 --> 01:01:03,034 Kopi. Aku butuh kopi! 1034 01:01:03,117 --> 01:01:04,160 Kopi! 1035 01:01:09,957 --> 01:01:10,958 Bagus. 1036 01:01:11,459 --> 01:01:13,586 Felicity, aku memikirkan ucapanmu. 1037 01:01:13,670 --> 01:01:16,047 Kau benar soal jadwal pemeriksaan medis. 1038 01:01:16,130 --> 01:01:19,050 Itu menakutkan. Mungkin itu alasanku kasar kepadamu. 1039 01:01:19,133 --> 01:01:20,468 Itu permintaan maaf? 1040 01:01:21,094 --> 01:01:22,095 Jangan memaksa. 1041 01:01:25,139 --> 01:01:25,973 Benar, 'kan? 1042 01:01:33,898 --> 01:01:35,650 Tidak, jangan ini lagi. 1043 01:01:36,317 --> 01:01:38,611 Kenapa kau terus menggangguku? 1044 01:01:38,695 --> 01:01:43,950 Tumor otak atau bukan, aku belum dapat uang recehku. 1045 01:01:44,784 --> 01:01:48,204 Tak ada kue pernikahan atau haluan kapal yang bisa kau duduki? 1046 01:01:48,287 --> 01:01:50,790 Haruskah kau menyebutkan kue? 1047 01:01:51,290 --> 01:01:52,917 Kau membuatku lapar! 1048 01:01:56,629 --> 01:01:59,090 Kembali pasti membangkitkan banyak kenangan. 1049 01:02:01,467 --> 01:02:02,427 Ya. 1050 01:02:02,510 --> 01:02:05,179 Carl dan aku memiliki kenangan indah. 1051 01:02:06,097 --> 01:02:07,807 Apa Carl pacarmu? 1052 01:02:09,600 --> 01:02:13,396 Melihat hidup di masa lalu 1053 01:02:15,022 --> 01:02:16,733 Aku sangat mencintainya. 1054 01:02:22,238 --> 01:02:24,782 - Ini SMA-mu? - Ya. 1055 01:02:24,866 --> 01:02:28,911 Di sini aku pergi ke pesta dansa pertama dan satu-satunya. 1056 01:02:30,079 --> 01:02:32,999 Ayahku mengizinkanku karena itu pesta dansa Natal. 1057 01:02:33,666 --> 01:02:36,836 Perempuan lain pergi ke pesta dansa bertahun-tahun. 1058 01:03:01,861 --> 01:03:04,906 Ayahku tak suka aku punya pacar. 1059 01:03:05,615 --> 01:03:07,158 Dia merasa aku masih muda. 1060 01:03:07,825 --> 01:03:10,328 Carl dan aku punya sesuatu yang spesial. 1061 01:03:17,543 --> 01:03:20,630 Tapi kulihat dia memberi cincin kepada perempuan di ruang penitipan. 1062 01:03:20,713 --> 01:03:22,298 Aku terkejut… 1063 01:03:23,549 --> 01:03:25,343 dan sangat terluka. 1064 01:03:42,819 --> 01:03:45,363 Aku mendapati diriku dalam pelukan lelaki… 1065 01:03:46,239 --> 01:03:47,698 yang bahkan tak kukenal. 1066 01:03:48,783 --> 01:03:49,617 Tapi… 1067 01:03:50,451 --> 01:03:52,161 dia membuatku merasa cantik… 1068 01:03:53,871 --> 01:03:54,831 dan… 1069 01:03:55,581 --> 01:03:56,582 diinginkan. 1070 01:04:04,006 --> 01:04:05,842 Aku membuat pilihan malam itu 1071 01:04:06,759 --> 01:04:08,302 yang kusesali. 1072 01:04:20,481 --> 01:04:24,151 Saat ayahku tahu aku hamil, dia… 1073 01:04:24,819 --> 01:04:25,862 sangat terpukul. 1074 01:04:27,029 --> 01:04:30,116 Dia bilang sebaiknya aku menghilang sementara. 1075 01:04:30,700 --> 01:04:31,868 Jadi, aku menghilang. 1076 01:04:32,577 --> 01:04:34,370 Regina, kita sampai di rumah sakit. 1077 01:04:34,453 --> 01:04:35,663 RUMAH SAKIT CLOUD VIEW 1078 01:04:35,746 --> 01:04:39,083 Oh, melihat hidup di masa lalu 1079 01:04:39,166 --> 01:04:41,210 Mengungkap takdirmu 1080 01:04:42,336 --> 01:04:45,423 Aku baru sadar aku salah paham terhadap Carl 1081 01:04:45,506 --> 01:04:47,300 dan perempuan di pesta dansa. 1082 01:04:47,383 --> 01:04:49,260 Cincin itu untukku. 1083 01:04:50,720 --> 01:04:51,554 Tapi… 1084 01:04:52,597 --> 01:04:54,974 aku tak bisa menatap mata Carl lagi. 1085 01:04:55,641 --> 01:04:57,310 Begitu aku mengandung, 1086 01:04:57,894 --> 01:05:00,688 ayah bayi itu sudah pindah ke lain hati… 1087 01:05:01,480 --> 01:05:02,523 dan lain kota. 1088 01:05:04,984 --> 01:05:07,278 Meski aku tahu Carl mencoba menemuiku, 1089 01:05:07,862 --> 01:05:09,363 saat itu sudah terlambat. 1090 01:05:10,281 --> 01:05:13,367 Yang berlalu tak mungkin kembali 1091 01:05:13,451 --> 01:05:16,120 Masa depan menanti, dan jika cerdas 1092 01:05:16,203 --> 01:05:19,165 Kau ubah sekarang Atau semua yang kau sayangi 1093 01:05:19,248 --> 01:05:21,375 Pasti akan kandas 1094 01:05:22,627 --> 01:05:25,463 - Tidak. - Sudah waktunya. 1095 01:05:25,963 --> 01:05:27,798 - Ya. - Ayah, kumohon! 1096 01:05:27,882 --> 01:05:31,385 - Jangan ambil bayiku! - Regina, aku melakukan yang terbaik. 1097 01:05:32,637 --> 01:05:33,638 Astaga! 1098 01:05:33,721 --> 01:05:35,723 Aku membencimu! 1099 01:05:35,806 --> 01:05:38,893 Setelah itu, aku tak bisa ada di dekat ayahku lagi. 1100 01:05:39,977 --> 01:05:44,398 Aku pergi sejauh mungkin darinya dan kota ini. 1101 01:05:44,482 --> 01:05:46,984 Tapi ada sesuatu yang tak kau lihat. 1102 01:05:49,111 --> 01:05:52,531 Aku tahu yang paling penting Regina tak merasa malu. 1103 01:05:53,032 --> 01:05:57,161 Kota kecil punya ingatan panjang. Aku ingin dia mulai hidup baru. 1104 01:05:58,120 --> 01:06:00,665 Tapi bagaimana bisa kubiarkan anak ini, cucuku, 1105 01:06:01,290 --> 01:06:02,708 diambil dari kami? 1106 01:06:07,421 --> 01:06:09,382 Entah apa dia memaafkanku. 1107 01:06:12,426 --> 01:06:14,553 Kau hanya melihat kegelapan. 1108 01:06:15,179 --> 01:06:18,891 Mustahil memaafkan orang lain jika kau tak memaafkan dirimu. 1109 01:06:19,392 --> 01:06:21,352 Semua orang membuat kesalahan, Regina. 1110 01:06:25,189 --> 01:06:28,317 Oh, melihat hidup di masa lalu 1111 01:06:28,401 --> 01:06:30,444 Mengungkap takdirmu 1112 01:06:38,244 --> 01:06:39,537 Cari cahaya, 1113 01:06:39,620 --> 01:06:42,498 kau akan menemukan bagian dirimu yang hilang. 1114 01:06:43,833 --> 01:06:47,503 Cari cahaya itu… 1115 01:06:48,713 --> 01:06:50,131 Selamat datang kembali. 1116 01:06:54,760 --> 01:06:55,594 Apa? 1117 01:07:01,267 --> 01:07:04,645 Aku mengerti apa yang dia tunjukkan 1118 01:07:05,271 --> 01:07:08,190 Semua yang tampak salah ternyata benar 1119 01:07:08,983 --> 01:07:12,737 Dan aku merasa harus bertindak cepat 1120 01:07:12,820 --> 01:07:16,741 Dia berkata aku bisa berubah Dan ini belum terlambat 1121 01:07:16,824 --> 01:07:18,409 Dan mungkin 1122 01:07:18,492 --> 01:07:20,786 Mungkin saja 1123 01:07:20,870 --> 01:07:24,081 Dia benar 1124 01:07:30,838 --> 01:07:32,256 Mack, apa yang terjadi? 1125 01:07:32,339 --> 01:07:35,092 Kami hendak ke permakaman agar dia bisa menaruh bunga 1126 01:07:35,176 --> 01:07:37,261 di makam ibunya seperti tiap Natal. 1127 01:07:37,762 --> 01:07:39,513 Astaga, ini salahku. 1128 01:07:39,597 --> 01:07:42,141 - Bukan. - Kami lihat semuanya di jembatan. 1129 01:07:42,224 --> 01:07:44,310 Pria itu menabrak kalian dan kabur. 1130 01:07:44,393 --> 01:07:45,561 Anakku. 1131 01:07:46,353 --> 01:07:48,439 - Semua akan baik-baik saja. - Kami membantumu. 1132 01:07:48,522 --> 01:07:51,275 Ini sulit, tapi dia kuat. Dia akan selamat. 1133 01:07:51,358 --> 01:07:53,444 Kau tahu perasaanku sekarang? 1134 01:07:53,527 --> 01:07:55,613 Kau tak tahu rasanya kehilangan anak. 1135 01:07:55,696 --> 01:07:57,740 - Aku tahu. - Bawa ke Trauma Satu. 1136 01:07:57,823 --> 01:08:01,118 Kami berusaha keras mencari ahli trauma kepala anak. 1137 01:08:01,202 --> 01:08:04,371 Mack tahu niatmu baik, Regina. Itu karena dia cemas. 1138 01:08:04,455 --> 01:08:09,126 Cari dokter bedah saraf anak terbaik di negara ini dan minta mereka ke sini. 1139 01:08:09,210 --> 01:08:10,711 - Menjemput mereka? - Ya. 1140 01:08:10,795 --> 01:08:12,713 Pakai helikopter atau pesawat pribadi. 1141 01:08:12,797 --> 01:08:14,882 Masa bodoh harganya. Bawa mereka. 1142 01:08:14,965 --> 01:08:17,676 - Ada kabar? - Dokter Marshall membawanya ke Trauma. 1143 01:08:17,760 --> 01:08:20,262 Tuhan, biarkan dokter ini menolong Violet. 1144 01:08:20,346 --> 01:08:21,847 Tumpukan itu menghalangi jalan. 1145 01:08:21,931 --> 01:08:23,766 Andy mengebut untuk mengantar kita. 1146 01:08:24,767 --> 01:08:26,560 Ayo! 1147 01:08:26,644 --> 01:08:28,062 Berkati dia! 1148 01:08:29,772 --> 01:08:30,773 Astaga. 1149 01:08:31,440 --> 01:08:33,567 Angel, kau ada di sana? 1150 01:08:36,695 --> 01:08:37,571 Baik. 1151 01:08:38,280 --> 01:08:41,700 Aku percaya kepadamu. Aku meminta kepadamu, kumohon. 1152 01:08:42,201 --> 01:08:46,914 Aku tak peduli soal uang, properti, atau hasil pemeriksaanku. 1153 01:08:46,997 --> 01:08:48,999 Jika ada yang bisa kulakukan… 1154 01:08:50,000 --> 01:08:53,087 Tolong sanjung aku di hadapan… 1155 01:08:53,587 --> 01:08:54,672 Tuhan… 1156 01:08:56,298 --> 01:08:59,301 Aku akan sangat bersyukur. Tolong selamatkan Violet. 1157 01:09:00,928 --> 01:09:02,429 Berikan hidupku untuknya. 1158 01:09:08,936 --> 01:09:12,898 Fase Satu Operasi Perubahan selesai. 1159 01:09:12,982 --> 01:09:15,985 - Apa Fase Satu? - Mengubah hati Regina. 1160 01:09:16,068 --> 01:09:17,862 Benar. Ya. 1161 01:09:17,987 --> 01:09:20,322 Jadi, Fase Dua adalah… 1162 01:09:21,532 --> 01:09:23,784 Buat hatinya mengubah pikirannya. 1163 01:09:23,868 --> 01:09:25,870 Tentu saja! Aturan 14, bagian F. 1164 01:09:26,704 --> 01:09:28,956 Bukankah kau harus menelepon? 1165 01:09:29,039 --> 01:09:30,082 Surga itu baik. 1166 01:09:30,166 --> 01:09:31,625 Benar! 1167 01:09:33,169 --> 01:09:34,336 Berkati dia, Tuhan. 1168 01:09:47,725 --> 01:09:49,268 Oh, sayangku 1169 01:09:52,104 --> 01:09:55,024 Kau adalah duniaku 1170 01:09:55,107 --> 01:09:58,402 Tanpamu, bisa apa aku? 1171 01:09:58,485 --> 01:09:59,778 Aku tak tahu 1172 01:10:01,572 --> 01:10:04,533 Kau cahayaku 1173 01:10:05,826 --> 01:10:08,829 Lilin kecil yang bersinar 1174 01:10:09,538 --> 01:10:12,374 Senang melihatmu tumbuh besar 1175 01:10:12,875 --> 01:10:15,794 Sebagai ayah, satu yang kutahu 1176 01:10:15,878 --> 01:10:20,549 Bahwa aku yang pertama pergi 1177 01:10:21,133 --> 01:10:22,468 Tapi apa kenyataannya? 1178 01:10:25,221 --> 01:10:26,388 Violet… 1179 01:10:27,681 --> 01:10:30,142 Aku tahu kau ingin memberi ucapan Natal kepada ibumu. 1180 01:10:31,393 --> 01:10:33,896 Jadi, jika kau harus pergi menemuinya, 1181 01:10:35,064 --> 01:10:36,148 aku mengerti. 1182 01:10:37,650 --> 01:10:38,776 Diva pergi lebih awal… 1183 01:10:40,027 --> 01:10:41,820 untuk pergi ke pesta lebih penting. 1184 01:10:42,947 --> 01:10:45,407 Tuhan, aku berharap dan berdoa 1185 01:10:46,492 --> 01:10:49,286 Jika dia tiada sebelum sadar 1186 01:10:50,204 --> 01:10:56,502 Aku berdoa saat dia menaiki Tangga emas itu 1187 01:10:57,253 --> 01:10:59,964 Di sini atau di akhirat 1188 01:11:00,589 --> 01:11:05,135 Kebahagiaan, cinta, dan tawa Tetap bersamanya 1189 01:11:05,219 --> 01:11:07,096 Bersamanya 1190 01:11:07,179 --> 01:11:12,101 Biar aku di sana 1191 01:11:12,184 --> 01:11:17,773 Ini doa ayah dariku 1192 01:11:24,905 --> 01:11:25,990 Halo. 1193 01:11:26,073 --> 01:11:27,324 Aku dr. Martinez… 1194 01:11:27,950 --> 01:11:30,452 dokter bedah saraf anak dari Kensington. 1195 01:11:31,453 --> 01:11:32,329 Kensington? 1196 01:11:33,080 --> 01:11:34,290 Jaraknya 160 km. 1197 01:11:35,291 --> 01:11:37,793 Kau pasti punya malaikat yang menjagamu. 1198 01:11:50,472 --> 01:11:53,976 - Aku mau ke toserba. - Aku bisa membelikan kebutuhanmu. 1199 01:11:54,059 --> 01:11:56,687 Aku tak butuh apa pun. Antarkan aku saja. 1200 01:12:01,025 --> 01:12:02,526 Ide buruk! 1201 01:12:03,986 --> 01:12:05,487 Kurasa itu ide bagus. 1202 01:12:05,988 --> 01:12:07,614 - Apa aku bertanya? - Maaf. 1203 01:12:09,408 --> 01:12:12,286 - Apa maksudmu "ide buruk"? - Baik. 1204 01:12:12,995 --> 01:12:14,288 Aturan 17. 1205 01:12:14,371 --> 01:12:17,791 "Malaikat magang harus sabar 1206 01:12:17,875 --> 01:12:22,254 saat mengizinkan manusianya memproses perubahan hati mereka." 1207 01:12:22,880 --> 01:12:25,758 Hanya karena dia mulai melihat cahaya, 1208 01:12:25,841 --> 01:12:28,260 bukan berarti dia sudah tahu cara memprosesnya 1209 01:12:28,344 --> 01:12:29,845 dan membiarkannya bersinar. 1210 01:12:29,928 --> 01:12:32,389 Dia belum siap bicara dengan Carl. 1211 01:12:35,726 --> 01:12:36,560 Hei! 1212 01:12:37,353 --> 01:12:38,562 Dia sudah siap. 1213 01:12:38,645 --> 01:12:39,855 Kau siap, 'kan? 1214 01:12:40,606 --> 01:12:42,816 Tentu saja aku siap. Menyetir saja. 1215 01:12:43,400 --> 01:12:44,234 Apa kubilang! 1216 01:12:44,943 --> 01:12:48,030 Sepertinya ada yang sok tahu. 1217 01:12:49,031 --> 01:12:50,824 Tak perlu khawatir. 1218 01:12:51,325 --> 01:12:53,702 Aku akan mendaratkan pesawat ini. 1219 01:12:55,162 --> 01:12:55,996 Mendarat? 1220 01:12:56,080 --> 01:12:58,332 Aku akan memotong jalan lewat Blaine's Landing. 1221 01:12:58,415 --> 01:12:59,541 Bagus. 1222 01:12:59,625 --> 01:13:00,667 Kau malaikat. 1223 01:13:01,502 --> 01:13:03,921 Apa yang kau tahu tentang itu? 1224 01:13:04,004 --> 01:13:05,631 Dia memanggilmu malaikat. 1225 01:13:13,055 --> 01:13:14,348 Apa maumu, Regina? 1226 01:13:14,431 --> 01:13:18,018 Kau lihat aku sibuk mencoba pergi dari sini malam ini. 1227 01:13:24,983 --> 01:13:26,777 Kau takkan membuangnya, 'kan? 1228 01:13:27,277 --> 01:13:29,696 Apa penting? Semua sampah bagimu, 'kan? 1229 01:13:29,780 --> 01:13:33,200 Sebenarnya, ini prototipe yang ayahku buat sendiri. 1230 01:13:33,909 --> 01:13:36,286 Dahulu ini digantung di gazebo kota. 1231 01:13:36,370 --> 01:13:37,830 Benarkah? Aku tak tahu. 1232 01:13:39,998 --> 01:13:40,833 Carl… 1233 01:13:42,084 --> 01:13:44,878 kau benar tentang perkataanmu soal kota ini… 1234 01:13:45,754 --> 01:13:48,465 dan ayahku. Aku tahu sekarang. 1235 01:13:49,049 --> 01:13:50,300 Bagus. Senang mendengarnya. 1236 01:13:52,010 --> 01:13:54,304 Tolong berhenti dan dengarkan aku. 1237 01:13:57,015 --> 01:13:59,726 Aku sadar hubungan kita bisa berbeda. 1238 01:13:59,810 --> 01:14:01,687 - Aku mau jelaskan… - Berhenti. 1239 01:14:02,855 --> 01:14:06,525 Yang lalu sudah berlalu. Membahasnya tak akan mengembalikannya. 1240 01:14:07,234 --> 01:14:08,235 Tak bisa begitu. 1241 01:14:17,494 --> 01:14:19,246 Berapa harga lentera itu? 1242 01:14:28,297 --> 01:14:29,298 Gratis. 1243 01:14:30,966 --> 01:14:32,050 Selamat Natal. 1244 01:15:07,377 --> 01:15:09,338 Aku akan ke kebaktian Malam Natal. 1245 01:15:09,421 --> 01:15:10,631 Bagaimana Carl? 1246 01:15:11,840 --> 01:15:14,134 Dia memberikan lentera ayahku. 1247 01:15:14,218 --> 01:15:15,135 Bagus. 1248 01:15:19,556 --> 01:15:21,558 Seperti kata pepatah, "Selalu gelap…" 1249 01:15:22,059 --> 01:15:23,727 sebelum lentera dinyalakan 1250 01:15:24,228 --> 01:15:26,188 karena kau tak tahu rencana sudah berjalan. 1251 01:15:26,688 --> 01:15:28,065 Tak apa, Felicity. 1252 01:15:31,485 --> 01:15:33,612 Terkadang, kita merindukan malaikat. 1253 01:15:35,447 --> 01:15:38,951 Yang menemanimu saat kau sedih 1254 01:15:40,285 --> 01:15:45,040 Karena saat kau kehilangan orang terkasih… 1255 01:15:46,166 --> 01:15:47,251 Duka adalah cinta 1256 01:15:48,001 --> 01:15:49,211 tanpa tujuan. 1257 01:15:53,006 --> 01:15:54,466 Selamat Natal, Regina. 1258 01:15:55,008 --> 01:15:56,718 Selamat Natal, Felicity. 1259 01:16:24,871 --> 01:16:29,209 Kabar baik, Sayang. Violet membaik. Tinggal menunggu dia sadar. 1260 01:16:29,293 --> 01:16:31,211 Seluruh warga kota berdoa. 1261 01:16:31,295 --> 01:16:35,299 Kita hanya butuh inspirasi tambahan dari khotbah Malam Natal-mu. 1262 01:16:35,382 --> 01:16:37,801 Mungkin kau harus berdoa untuk itu juga. 1263 01:16:37,884 --> 01:16:39,052 Biar kutebak, 1264 01:16:39,136 --> 01:16:42,639 kau belum menulis khotbah Malam Natal-mu untuk malam ini? 1265 01:16:42,723 --> 01:16:45,225 Aku bekerja lebih baik saat tertekan. 1266 01:16:45,309 --> 01:16:48,228 Ingat, Tuhan menciptakan langit dan bumi dalam enam hari. 1267 01:16:48,312 --> 01:16:49,688 Itu Teori Langit Bumi Dahsyat. 1268 01:16:51,064 --> 01:16:53,775 Kau dan teorimu itu sebaiknya pergi. 1269 01:16:53,859 --> 01:16:55,569 Nanti terlambat. 1270 01:16:55,652 --> 01:16:56,903 Tak apa-apa. 1271 01:16:57,487 --> 01:16:59,489 Margeline suka mengajak mereka pemanasan. 1272 01:17:08,248 --> 01:17:11,460 Aku seorang pemimpi 1273 01:17:12,794 --> 01:17:16,173 Dan mimpi itu hal istimewa 1274 01:17:17,591 --> 01:17:21,011 Tapi mimpi tak berarti 1275 01:17:21,762 --> 01:17:24,014 Jika tak diberi 1276 01:17:24,765 --> 01:17:25,891 Sayap 1277 01:17:26,892 --> 01:17:27,851 Jenna, 1278 01:17:27,934 --> 01:17:32,481 kebetulan, memberi sayap pada mimpi adalah keahlianku. 1279 01:17:37,986 --> 01:17:39,571 Harapan sirna 1280 01:17:40,155 --> 01:17:41,990 Masa depan tampak suram 1281 01:17:42,574 --> 01:17:46,328 Dahulu kau kuat, kini tiba-tiba lemah 1282 01:17:46,995 --> 01:17:50,916 Dahulu kau tabah, kini kau goyah 1283 01:17:50,999 --> 01:17:54,544 Mimpi yang hilang membuatmu sulit percaya 1284 01:17:54,628 --> 01:17:55,879 BUKA MASUK 1285 01:17:55,962 --> 01:17:56,797 AKAN KEMBALI 1286 01:17:56,880 --> 01:17:59,174 Bertahanlah, keyakinanmu akan kembali 1287 01:17:59,257 --> 01:18:00,425 PEMBERITAHUAN PENGGUSURAN 1288 01:18:00,509 --> 01:18:02,594 Keajaiban terjadi 1289 01:18:02,678 --> 01:18:04,471 Aku tahu itu 1290 01:18:04,554 --> 01:18:06,765 Aku berdoa agar Tuhan mendengar 1291 01:18:07,265 --> 01:18:08,809 Memberimu bantuan 1292 01:18:09,351 --> 01:18:13,563 Membantu mengangkat beban Yang tak bisa kau tanggung sendiri 1293 01:18:13,647 --> 01:18:17,526 Saat malaikat tahu mimpimu 1294 01:18:18,110 --> 01:18:21,780 Kami tahu cara mewujudkan mimpi itu 1295 01:18:22,698 --> 01:18:26,159 Saat malaikat tahu rencanamu 1296 01:18:27,077 --> 01:18:30,872 Kami tahu cara membantumu 1297 01:18:32,040 --> 01:18:36,044 Malaikat tahu Lebih dari yang kau bayangkan 1298 01:18:36,128 --> 01:18:38,547 Ketakutanmu dan keraguanmu 1299 01:18:38,630 --> 01:18:40,966 Harapanmu, anganmu 1300 01:18:41,049 --> 01:18:42,926 Hasrat dan impian 1301 01:18:43,009 --> 01:18:46,096 Kedalaman jiwamu 1302 01:18:48,557 --> 01:18:52,352 Percayalah, malaikat tahu 1303 01:18:53,061 --> 01:18:57,232 Kami tahu cara membantumu Melupakan masa lalu 1304 01:18:57,774 --> 01:19:02,028 Maafkan dan lupakan Agar bahagia abadi selalu 1305 01:19:02,112 --> 01:19:06,575 Kami tahu saat jiwamu Terbatasi dan terikat 1306 01:19:06,658 --> 01:19:10,954 Dan pada saat itu, kami harus mendekat 1307 01:19:11,037 --> 01:19:14,458 Saat malaikat tahu mimpimu 1308 01:19:15,500 --> 01:19:18,879 Kami tahu cara mewujudkan mimpi itu 1309 01:19:19,963 --> 01:19:23,300 Saat malaikat tahu rencanamu 1310 01:19:24,509 --> 01:19:29,389 - Kami tahu cara membantumu - Cara membantumu 1311 01:19:29,473 --> 01:19:33,769 Malaikat adalah hadiah Dari harta karun Tuhan 1312 01:19:33,852 --> 01:19:37,898 Untuk menebar kesenangan Dan banyak kebahagiaan 1313 01:19:38,398 --> 01:19:40,066 Kebenaran, cinta, dan cahaya 1314 01:19:40,567 --> 01:19:45,238 Ke mana pun mereka pergi 1315 01:19:45,864 --> 01:19:49,242 Percayalah, malaikat tahu 1316 01:19:49,326 --> 01:19:54,790 Percayalah, malaikat tahu 1317 01:19:57,584 --> 01:20:02,005 Malaikat terbang karena tak memikul cemas 1318 01:20:02,088 --> 01:20:06,134 Malaikat bersinar dan cahayanya berseri 1319 01:20:06,635 --> 01:20:08,386 Mereka selalu ada 1320 01:20:08,887 --> 01:20:10,931 Siang dan malam 1321 01:20:11,014 --> 01:20:13,558 Aku tahu malaikat tahu 1322 01:20:13,642 --> 01:20:15,143 Ya, mereka tahu 1323 01:20:15,644 --> 01:20:18,104 Aku tahu malaikat tahu 1324 01:20:18,188 --> 01:20:19,564 Mereka bersinar 1325 01:20:20,065 --> 01:20:22,317 Aku percaya malaikat 1326 01:20:22,400 --> 01:20:24,653 Aku percaya malaikat 1327 01:20:24,736 --> 01:20:28,198 Aku percaya malaikat 1328 01:20:28,990 --> 01:20:29,866 Tahu. 1329 01:20:59,563 --> 01:21:00,564 Bantu aku. 1330 01:21:01,815 --> 01:21:02,816 Tolong bantu aku. 1331 01:21:09,281 --> 01:21:10,991 Terangi jalan putrimu. 1332 01:22:17,724 --> 01:22:18,808 "Regina Fuller 1333 01:22:19,392 --> 01:22:21,061 melahirkan bayi laki-laki… 1334 01:22:22,896 --> 01:22:24,022 yang diserahkan… 1335 01:22:25,231 --> 01:22:26,775 diserahkan untuk adopsi… 1336 01:22:27,943 --> 01:22:29,194 dan diberi nama…" 1337 01:22:57,514 --> 01:23:01,267 Kini aku tahu betapa Ayah menyayangiku 1338 01:23:02,811 --> 01:23:06,022 Dia mengungkap rahasia gelapku 1339 01:23:07,941 --> 01:23:10,110 Dia bilang aku pintar 1340 01:23:10,860 --> 01:23:13,029 Bintangnya yang bersinar 1341 01:23:13,571 --> 01:23:14,698 Dan mungkin 1342 01:23:15,699 --> 01:23:17,993 Mungkin saja 1343 01:23:18,076 --> 01:23:21,454 Dia benar 1344 01:23:33,675 --> 01:23:35,343 Begini, Semuanya. 1345 01:23:35,427 --> 01:23:37,387 Violet dirawat di rumah sakit. 1346 01:23:37,887 --> 01:23:44,644 Kita mungkin tak merasakan perlindungan, kasih, dan hubungan Tuhan sekarang, 1347 01:23:44,728 --> 01:23:46,730 tapi kita harus berdoa. 1348 01:23:46,813 --> 01:23:47,856 Ya! 1349 01:23:47,939 --> 01:23:50,859 Dia juga ingin kita melanjutkan. 1350 01:23:50,942 --> 01:23:53,653 Untuk apa? Berusaha! 1351 01:23:54,571 --> 01:23:57,365 - Tak ada yang mustahil - Berusaha 1352 01:23:57,449 --> 01:24:00,702 - Jadi pemimpi, terbang paling tinggi di… - Angkasa 1353 01:24:00,785 --> 01:24:02,746 Pemenang tak takut untuk… 1354 01:24:02,829 --> 01:24:03,997 Terbang 1355 01:24:04,080 --> 01:24:05,999 Tiap hari lebih sulit 1356 01:24:06,082 --> 01:24:07,250 Berusaha 1357 01:24:07,333 --> 01:24:09,377 Bangun setiap hari dan… 1358 01:24:09,461 --> 01:24:10,462 Berusaha 1359 01:24:10,545 --> 01:24:12,338 Siapkan dirimu untuk mencapai… 1360 01:24:12,422 --> 01:24:13,757 Angkasa 1361 01:24:13,840 --> 01:24:16,718 Kau berhasil jika berusaha 1362 01:24:16,801 --> 01:24:19,179 Oh, usaha lebih keras 1363 01:24:19,262 --> 01:24:20,430 Berusaha 1364 01:24:22,474 --> 01:24:23,725 Berusaha 1365 01:24:25,810 --> 01:24:27,062 Berusaha 1366 01:24:29,105 --> 01:24:30,440 Berusaha 1367 01:24:30,523 --> 01:24:33,985 - Ya - Berusaha 1368 01:24:34,069 --> 01:24:35,528 Berusaha lebih keras 1369 01:24:35,612 --> 01:24:37,238 Berusaha 1370 01:24:37,322 --> 01:24:38,740 Sedikit lebih keras 1371 01:24:38,823 --> 01:24:40,075 Berusaha 1372 01:24:40,158 --> 01:24:42,077 Oh ya 1373 01:24:42,160 --> 01:24:43,203 Berusaha 1374 01:24:43,286 --> 01:24:47,123 - Dengar, usaha lebih keras - Berusaha 1375 01:24:47,207 --> 01:24:48,750 Tak ada yang mustahil 1376 01:24:48,833 --> 01:24:50,085 Berusaha 1377 01:24:50,168 --> 01:24:51,836 Kau berhasil jika… 1378 01:24:51,920 --> 01:24:53,213 Berusaha 1379 01:24:53,296 --> 01:24:55,423 Pemenang tak takut 1380 01:24:55,507 --> 01:24:56,966 Berusaha 1381 01:24:57,050 --> 01:24:58,551 Berusaha lebih keras 1382 01:24:58,635 --> 01:25:00,136 Sedikit lebih keras 1383 01:25:00,220 --> 01:25:01,513 Tiap hari bangun 1384 01:25:01,596 --> 01:25:03,598 Dan berusaha 1385 01:25:05,016 --> 01:25:06,059 Selamat Natal. 1386 01:25:09,145 --> 01:25:11,731 - Selamat Natal, Pastor. - Selamat Natal. 1387 01:25:13,149 --> 01:25:15,527 Mack baru menelepon. Violet sudah sadar. 1388 01:25:16,903 --> 01:25:18,279 Syukurlah! 1389 01:25:20,740 --> 01:25:22,492 Iman membuka pintu, 1390 01:25:22,575 --> 01:25:24,619 dan keajaiban bisa masuk. 1391 01:25:25,161 --> 01:25:27,497 Aku masih mengimaninya. Aku hanya… 1392 01:25:28,081 --> 01:25:29,082 Aku merasa… 1393 01:25:29,707 --> 01:25:32,252 imanku harus bertambah sedikit. 1394 01:25:32,335 --> 01:25:35,505 Aku tak bisa mengharapkan malaikat bernyanyi… 1395 01:25:36,214 --> 01:25:39,050 dan semua orang diberkati dengan keinginan mereka 1396 01:25:39,134 --> 01:25:41,302 seolah-olah Tuhan itu Sinterklas. 1397 01:25:41,386 --> 01:25:44,013 Sayang, keajaiban datang dalam berbagai cara. 1398 01:25:44,639 --> 01:25:48,893 Mungkin keajaiban Fullerville adalah apa pun yang terjadi, kita akan kuat 1399 01:25:48,977 --> 01:25:50,270 untuk berubah. 1400 01:25:52,438 --> 01:25:53,481 Kau benar. 1401 01:25:55,358 --> 01:25:56,359 Baiklah. 1402 01:25:57,193 --> 01:25:58,194 Cerita itu… 1403 01:26:01,197 --> 01:26:04,951 Regina, berhenti hampir membunuhku seperti ini. 1404 01:26:05,034 --> 01:26:07,620 Dokter Marshall, maafkan aku! 1405 01:26:07,704 --> 01:26:10,290 Ini bukan karena tumor otak. Aku buru-buru. 1406 01:26:10,373 --> 01:26:12,917 Ya, aku tahu. Aku meninggalkan pesan. 1407 01:26:13,418 --> 01:26:15,503 Hasil pemeriksaan keluar dan bersih. 1408 01:26:15,587 --> 01:26:19,424 Mungkin ada kesalahan mesin pada hasil pertama… 1409 01:26:19,507 --> 01:26:21,759 Entah itu, atau ini keajaiban Natal. 1410 01:26:23,636 --> 01:26:25,555 Terima kasih atas kabar baiknya. 1411 01:26:31,227 --> 01:26:34,397 - Pastor Christian. - Tenang, Regina. Kami akan pergi. 1412 01:26:35,565 --> 01:26:36,399 Tidak, aku… 1413 01:26:37,775 --> 01:26:39,861 Aku punya kado Natal untukmu. 1414 01:26:40,445 --> 01:26:42,614 Itu lentera dari Alun-alun? 1415 01:26:42,697 --> 01:26:43,531 Ya. 1416 01:26:45,158 --> 01:26:46,659 Ini milik ayahku. 1417 01:26:46,743 --> 01:26:47,744 Dan kini… 1418 01:26:49,996 --> 01:26:51,122 menjadi milikmu. 1419 01:26:53,041 --> 01:26:54,375 Aku tak mengerti. 1420 01:26:54,459 --> 01:26:56,711 Aku menemukan sesuatu di dalamnya. 1421 01:26:59,130 --> 01:27:00,965 Ini Alkitab keluarga milik ayahku… 1422 01:27:03,051 --> 01:27:04,385 Alkitab keluarga kami. 1423 01:27:07,472 --> 01:27:09,390 Di dalamnya, tertulis sejarah… 1424 01:27:11,935 --> 01:27:12,936 keluarga kami. 1425 01:27:14,354 --> 01:27:16,231 Dan itu tertulis di Alkitab. 1426 01:27:18,650 --> 01:27:19,734 Itu pasti benar. 1427 01:27:29,369 --> 01:27:30,787 - Astaga. - Apa? 1428 01:27:34,165 --> 01:27:35,375 Itu yang kukatakan. 1429 01:27:41,714 --> 01:27:44,676 Dengan semua yang terjadi di Fullerville, 1430 01:27:44,759 --> 01:27:47,720 aku kesulitan temukan kata-kata malam ini. 1431 01:27:50,932 --> 01:27:53,059 Lalu, kita mendapat keajaiban Natal pertama. 1432 01:27:55,019 --> 01:27:56,104 Violet sadar. 1433 01:27:56,604 --> 01:27:59,065 Ya. Benar. 1434 01:28:01,109 --> 01:28:02,318 Berkati dia. 1435 01:28:03,528 --> 01:28:05,154 Lalu, omong-omong. 1436 01:28:05,238 --> 01:28:06,281 Aku mendapat… 1437 01:28:07,448 --> 01:28:09,409 Aku mendapat keajaiban Natal. 1438 01:28:09,492 --> 01:28:12,203 Saat aku masih kecil dan tumbuh di kota ini, 1439 01:28:13,788 --> 01:28:17,041 selalu ada seseorang yang tampaknya mengawasiku. 1440 01:28:17,542 --> 01:28:19,669 Dia biasa datang ke semua pertandingan bisbolku, 1441 01:28:19,752 --> 01:28:21,170 hujan atau terik. 1442 01:28:22,046 --> 01:28:24,173 Dia bahkan datang ke kelulusan SMA-ku. 1443 01:28:24,841 --> 01:28:30,221 Dia adalah pria yang peduli dengan semua warga kota ini. 1444 01:28:31,347 --> 01:28:33,099 Pria itu adalah Jack Fuller. 1445 01:28:33,182 --> 01:28:34,267 Jack. 1446 01:28:34,350 --> 01:28:35,601 Ya, Jack. 1447 01:28:36,686 --> 01:28:39,355 Ini menjadi Natal pertama kita tanpa Jack. 1448 01:28:39,856 --> 01:28:41,691 Jenna dan aku sangat merindukannya. 1449 01:28:42,692 --> 01:28:44,819 Aku yakin Jack akan setuju… 1450 01:28:46,654 --> 01:28:49,073 dengan khotbah yang kupilih malam ini. 1451 01:28:49,657 --> 01:28:51,284 Ini tentang gadis muda… 1452 01:28:53,036 --> 01:28:54,954 gadis muda yang mengandung. 1453 01:28:55,038 --> 01:28:56,414 Bertahun-tahun lalu… 1454 01:28:57,874 --> 01:28:59,667 Kalian tahu bertahun-tahun lalu, 1455 01:28:59,751 --> 01:29:02,587 mereka bahkan tak menerimanya di kotanya sendiri. 1456 01:29:03,838 --> 01:29:04,672 Jadi… 1457 01:29:06,090 --> 01:29:08,509 bayi itu diserahkan untuk adopsi. 1458 01:29:12,138 --> 01:29:13,431 Aku adalah bayi itu. 1459 01:29:15,558 --> 01:29:18,561 Malam ini, di malam paling suci, 1460 01:29:18,644 --> 01:29:20,229 aku mendapat kesempatan… 1461 01:29:21,356 --> 01:29:23,191 bertemu dengan ibu kandungku. 1462 01:29:26,152 --> 01:29:27,820 Kita sambut ibuku… 1463 01:29:28,821 --> 01:29:30,198 Regina Fuller. 1464 01:29:35,411 --> 01:29:36,496 - Regina. - Regina? 1465 01:29:36,579 --> 01:29:37,830 Regina! 1466 01:29:37,914 --> 01:29:40,124 Selamat Natal untuk semua, 1467 01:29:40,208 --> 01:29:41,834 dan selamat malam. 1468 01:29:41,918 --> 01:29:43,252 Aku sudah tahu. 1469 01:29:43,336 --> 01:29:44,337 Tidak! 1470 01:29:45,296 --> 01:29:49,467 Doa malaikat 1471 01:29:49,550 --> 01:29:53,179 Berharap kau bisa berbagi 1472 01:29:53,262 --> 01:29:57,642 Cinta, kedamaian, dan kebaikan Yang pantas kau dapat 1473 01:29:58,893 --> 01:30:03,439 Agar semua peduli 1474 01:30:03,523 --> 01:30:05,858 Saling mencintai 1475 01:30:06,442 --> 01:30:09,445 Saudara dan saudari 1476 01:30:09,946 --> 01:30:12,615 Membantu orang lain 1477 01:30:13,199 --> 01:30:15,243 Di luar Alun-alun 1478 01:30:16,536 --> 01:30:21,207 Ya, ini doa malaikat 1479 01:30:23,584 --> 01:30:27,964 Ini Natal-ku 1480 01:30:28,965 --> 01:30:31,300 Doa Natal-ku 1481 01:30:32,635 --> 01:30:33,719 Terima kasih. 1482 01:30:34,762 --> 01:30:36,139 Tak perlu. 1483 01:30:36,222 --> 01:30:38,641 Aku jawaban atas doa ayahmu. 1484 01:30:47,984 --> 01:30:49,819 Saat ayahku meninggal… 1485 01:30:59,745 --> 01:31:02,081 Hari ini, satu orang sangat bijak… 1486 01:31:03,499 --> 01:31:04,625 temanku, 1487 01:31:04,709 --> 01:31:05,710 Felicity, 1488 01:31:06,878 --> 01:31:08,629 memberitahuku bahwa duka… 1489 01:31:10,006 --> 01:31:12,300 adalah cinta tanpa tujuan. 1490 01:31:14,093 --> 01:31:14,969 Aku tumbuh… 1491 01:31:15,970 --> 01:31:17,346 karena ingin menyimpan 1492 01:31:18,014 --> 01:31:22,768 peninggalan dan mimpi ayahku untuk kota luar biasa ini… 1493 01:31:24,020 --> 01:31:24,854 tapi… 1494 01:31:25,771 --> 01:31:26,606 hidup… 1495 01:31:29,275 --> 01:31:30,276 dan mati… 1496 01:31:30,818 --> 01:31:31,652 terjadi. 1497 01:31:31,736 --> 01:31:32,653 Dan… 1498 01:31:33,738 --> 01:31:37,408 Seperti yang ditegaskan teman terlamaku… 1499 01:31:38,910 --> 01:31:40,536 aku menjadi sangat kejam. 1500 01:31:41,120 --> 01:31:42,955 Tak apa, Sayang. 1501 01:31:43,998 --> 01:31:46,292 Maafkan aku karena 1502 01:31:46,792 --> 01:31:48,628 Bodoh dan buta 1503 01:31:49,128 --> 01:31:52,256 Karena berkata dan bersikap 1504 01:31:52,340 --> 01:31:54,050 Sangat kejam 1505 01:31:54,800 --> 01:31:59,013 Maafkan aku karena menyalahkan kalian 1506 01:31:59,639 --> 01:32:01,098 Atas tindakanku 1507 01:32:01,182 --> 01:32:04,685 Tapi sungguh aku merasa malu 1508 01:32:04,769 --> 01:32:07,897 Karena meremehkan 1509 01:32:07,980 --> 01:32:09,732 Hati lembut kalian 1510 01:32:10,316 --> 01:32:12,610 Dan kumohon beri kesempatan 1511 01:32:12,693 --> 01:32:15,655 Untuk memulai awal yang baru 1512 01:32:15,738 --> 01:32:18,574 Bisakah kalian memaafkanku? 1513 01:32:18,658 --> 01:32:20,785 Memaafkanku? 1514 01:32:20,868 --> 01:32:24,872 Maaf atas semua perbuatanku 1515 01:32:25,957 --> 01:32:31,295 Saat kau tak peduli Dengan perasaan orang lain 1516 01:32:31,379 --> 01:32:35,091 Mudah melukai seseorang 1517 01:32:36,592 --> 01:32:39,220 Manusia pasti punya salah 1518 01:32:39,303 --> 01:32:41,681 Tuhan pengampun 1519 01:32:42,265 --> 01:32:47,061 Aku akan menebusnya perlahan 1520 01:32:47,144 --> 01:32:49,438 Aku memang tak layak 1521 01:32:49,522 --> 01:32:52,149 Tapi aku mohon 1522 01:32:52,733 --> 01:32:56,696 Kumohon maafkan aku 1523 01:32:57,488 --> 01:33:00,324 Kuhancurkan impian kalian 1524 01:33:00,408 --> 01:33:02,368 Aku menyesal 1525 01:33:02,994 --> 01:33:05,329 Mulai saat ini 1526 01:33:05,413 --> 01:33:07,665 Akan kuusahakan 1527 01:33:08,249 --> 01:33:13,629 Doaku, kalian dan Tuhan Akan membantu sisanya 1528 01:33:14,213 --> 01:33:17,800 Katakan kalian akan memaafkanku 1529 01:33:18,884 --> 01:33:24,056 Kumohon, maafkan aku 1530 01:33:25,224 --> 01:33:26,183 Kumohon… 1531 01:33:27,018 --> 01:33:28,894 Kumohon maafkan… 1532 01:33:30,187 --> 01:33:31,522 Aku 1533 01:33:37,236 --> 01:33:41,657 Aku ingin diriku dan kota ini bahagia lagi. 1534 01:33:43,242 --> 01:33:47,705 Aku ingin lentera di Alun-alun bersinar terang tiap malam. 1535 01:33:48,664 --> 01:33:52,043 Aku ingin sewanya rendah agar semangatnya tinggi. 1536 01:33:52,126 --> 01:33:52,960 Karena… 1537 01:33:53,711 --> 01:33:55,921 aku tak akan menjual kota ini! 1538 01:33:57,048 --> 01:33:58,132 Regina! 1539 01:34:10,645 --> 01:34:15,232 Dan perayaan Natal kita dimulai sekarang! 1540 01:34:20,154 --> 01:34:23,699 Natal waktunya memperbaiki Menyelesaikan masalah 1541 01:34:24,367 --> 01:34:27,662 Natal waktu berteman terbaik Memperbaiki kesalahan 1542 01:34:28,287 --> 01:34:31,791 - Natal waktunya para nenek - Semoga ada satu calon 1543 01:34:31,874 --> 01:34:36,087 Natal waktunya para kakek Itu bukan lelucon 1544 01:34:36,170 --> 01:34:38,047 Natal waktunya bernyanyi 1545 01:34:38,130 --> 01:34:39,715 Fa la la la, la la la 1546 01:34:39,799 --> 01:34:41,926 Lonceng gereja berdenting 1547 01:34:42,009 --> 01:34:45,930 Ding dong, ding dong Ding dong, ding dong, ding dong, ding 1548 01:34:46,013 --> 01:34:48,349 Natal waktunya bersiul 1549 01:34:49,892 --> 01:34:51,977 Natal waktunya mencium 1550 01:35:28,973 --> 01:35:31,225 Natal di Alun-alun 1551 01:35:33,227 --> 01:35:35,062 Semua berkunjung 1552 01:35:37,106 --> 01:35:39,358 Tawa, nyanyi, lonceng berdenting Seru sekali 1553 01:35:39,442 --> 01:35:40,401 Regina! 1554 01:35:41,360 --> 01:35:42,486 Violet! 1555 01:35:43,279 --> 01:35:44,989 Kau bintang yang bersinar! 1556 01:35:45,072 --> 01:35:47,491 Kelak, kau akan memimpin kota ini. 1557 01:35:48,909 --> 01:35:51,412 Terima kasih. Aku tahu perbuatanmu untuk Violet. 1558 01:35:51,495 --> 01:35:53,539 Ini putraku. 1559 01:35:54,915 --> 01:35:56,000 Apa? 1560 01:35:56,083 --> 01:35:57,710 Kau utang dansa denganku. 1561 01:36:00,546 --> 01:36:03,716 - Akan kujelaskan nanti. - Apa? 1562 01:36:35,915 --> 01:36:38,501 Lihat, Angel, semua cahaya bersinar di bawah, 1563 01:36:38,584 --> 01:36:40,503 kau bisa lihat pemasang lentera. 1564 01:36:40,586 --> 01:36:45,007 Ada Regina di sana, menyinari semua orang. 1565 01:36:45,090 --> 01:36:46,759 Itu indah! 1566 01:36:47,927 --> 01:36:49,887 Natal waktunya peduli 1567 01:36:49,970 --> 01:36:51,722 Menjadi yang terbaik 1568 01:36:51,806 --> 01:36:53,808 Natal waktunya berbagi 1569 01:36:53,891 --> 01:36:55,726 Menyadari kau diberkati 1570 01:36:55,810 --> 01:36:57,895 Natal waktunya malaikat 1571 01:36:57,978 --> 01:36:59,480 Memperbaiki semuanya 1572 01:36:59,980 --> 01:37:01,982 Kau punya banyak pekerjaan 1573 01:37:02,066 --> 01:37:03,526 Jadi, pergilah 1574 01:37:03,609 --> 01:37:06,320 Nyalakan cahayamu 1575 01:37:06,904 --> 01:37:13,744 Itulah Natal 1576 01:37:22,002 --> 01:37:28,008 Ayo berusaha Jadi yang pertama mencapai puncak 1577 01:37:29,134 --> 01:37:34,682 Dan berusaha Jadi yang pertama menyentuh angkasa 1578 01:37:35,933 --> 01:37:39,436 Abaikan kata-kata 1579 01:37:39,520 --> 01:37:41,188 Bahwa kau tak bisa 1580 01:37:42,898 --> 01:37:45,442 Jika mereka mengatakannya 1581 01:37:45,526 --> 01:37:47,862 Tunjukkan itu dusta 1582 01:37:49,321 --> 01:37:54,869 Dan jika kau gagal di awal Teruslah berusaha 1583 01:37:56,036 --> 01:38:02,418 Karena kau bukan orang gagal di mata Tuhan 1584 01:38:03,043 --> 01:38:09,049 Lebarkan sayap, keajaiban akan tersingkap 1585 01:38:10,342 --> 01:38:12,761 Karena kau takkan tahu 1586 01:38:13,554 --> 01:38:15,472 Jika tak berusaha 1587 01:38:17,266 --> 01:38:22,062 Langkah pertama selalu paling sulit 1588 01:38:23,856 --> 01:38:29,153 Kau takkan tahu 1589 01:38:30,070 --> 01:38:31,488 MENGENANG GLEN ROVEN 1590 01:38:31,572 --> 01:38:38,537 Jika tak berusaha 1591 01:38:39,580 --> 01:38:42,541 Kau harus berusaha 1592 01:38:42,625 --> 01:38:44,543 Terjemahan subtitle oleh Sarah Nala