1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:11,261 --> 00:00:14,723 A NETFLIX BEMUTATJA 4 00:01:59,702 --> 00:02:00,620 ADOMÁNYOK 5 00:02:00,703 --> 00:02:03,206 Karácsonykor figyelj a másikra 6 00:02:03,748 --> 00:02:05,667 Mutasd a legjobb arcodat! 7 00:02:06,668 --> 00:02:09,170 Karácsonykor légy önzetlen 8 00:02:09,712 --> 00:02:11,923 Hiszen reád szállt az áldás 9 00:02:12,674 --> 00:02:15,176 Karácsonykor légy nagylelkű ! 10 00:02:15,677 --> 00:02:17,679 A szeretet ezt jelenti 11 00:02:18,221 --> 00:02:22,183 Mert ez a karácsony 12 00:02:24,686 --> 00:02:26,813 A karácsony csupa vidámság 13 00:02:27,438 --> 00:02:29,816 Ha rád mosolygott a szerencse 14 00:02:30,567 --> 00:02:33,653 Van, akinek jut sok ajándék 15 00:02:33,736 --> 00:02:35,530 Másnak pedig semmi sem 16 00:02:36,656 --> 00:02:39,242 Van, akit nagy lakoma vár 17 00:02:39,742 --> 00:02:41,661 Másnak csak egy morzsa jut 18 00:02:42,162 --> 00:02:45,165 Van gazdag és nincstelen 19 00:02:45,248 --> 00:02:47,792 És te is bármelyik lehetsz 20 00:03:07,770 --> 00:03:09,814 Karácsonykor szól az ének 21 00:03:11,774 --> 00:03:13,401 Megkondul a nagyharang 22 00:03:13,484 --> 00:03:17,238 Bim-bam, bim-bam, bim-bam, bim-bam, bim-bam, bumm ! 23 00:03:17,322 --> 00:03:19,282 Ég a gyertya, ég, el ne aludjék ! 24 00:03:21,242 --> 00:03:22,869 Gyerek játszik, kutyus ugat 25 00:03:24,913 --> 00:03:28,625 Ó, mily csodás boldogság ! 26 00:03:28,708 --> 00:03:32,253 Mert ez a karácsony 27 00:03:34,464 --> 00:03:36,049 Karácsony a kisváros terén 28 00:03:36,549 --> 00:03:38,218 Mindenkinek jut itt hely 29 00:03:38,301 --> 00:03:41,846 Nevess, dalolj, s szólj te, csengő csalj mosolyt az orcákra ! 30 00:03:41,930 --> 00:03:43,640 Sálak, sapkák, kabátok 31 00:03:43,723 --> 00:03:45,433 Meleg ruha, gyapjúzokni 32 00:03:45,516 --> 00:03:48,895 Csillagszóró és fagyöngy 33 00:03:49,395 --> 00:03:52,148 Karácsony a kisváros terén 34 00:03:52,232 --> 00:03:53,858 Én is kérek fagyöngyöt! 35 00:04:12,043 --> 00:04:13,920 Figyelem és törődés 36 00:04:14,671 --> 00:04:16,464 Szeretet és együttérzés 37 00:04:17,257 --> 00:04:20,426 S jobb adni, mint kapni 38 00:04:22,303 --> 00:04:24,555 Ez az igazság 39 00:04:25,139 --> 00:04:27,558 És aki ezt nem tudja 40 00:04:27,642 --> 00:04:30,937 Hát az tényleg szegény 41 00:04:38,027 --> 00:04:39,821 Csak el innen e városból ! 42 00:04:39,904 --> 00:04:41,739 Nincs miért maradnom 43 00:04:41,823 --> 00:04:45,285 A múlt már elmúlt, szabad leszek Csak el innen e városból! 44 00:04:45,785 --> 00:04:47,495 PRAIRIE VIEW VEGYESKERESKEDÉS 45 00:04:49,455 --> 00:04:52,458 Karácsony a kisváros terén 46 00:04:53,626 --> 00:04:55,795 Mindenki gondtalan 47 00:04:55,878 --> 00:04:57,005 Micsoda szép nap! 48 00:04:57,088 --> 00:05:00,758 Ajándékot adsz és kapsz s karácsonyi ének szól 49 00:05:00,842 --> 00:05:03,720 Szerelmesek andalognak 50 00:05:03,803 --> 00:05:04,637 De romantikus! 51 00:05:04,721 --> 00:05:07,557 Csillagszóró, hógolyózás Húzódj le, jól vigyázz ! 52 00:05:07,640 --> 00:05:08,641 Juj, a szemem! 53 00:05:08,725 --> 00:05:11,978 Barátok és szomszédok Karácsony a kisváros terén 54 00:05:13,104 --> 00:05:14,772 Ma ünnep van, Felicity! 55 00:05:14,856 --> 00:05:19,319 Nem tőlem hallotta, de Mrs. Hampton elfelejtett fügét tenni a fügés pitébe! 56 00:05:19,902 --> 00:05:21,654 Csak el innen, el ! 57 00:05:21,738 --> 00:05:23,656 Minden megvan, nincs akadály 58 00:05:23,740 --> 00:05:27,493 Megbolondulok, ha nem tűnök el innen 59 00:05:27,577 --> 00:05:28,911 Jól van, gyerünk! 60 00:05:28,995 --> 00:05:33,750 Tényleg karácsonykor akarja átadni a kilakoltatási végzéseket mindenkinek? 61 00:05:33,833 --> 00:05:35,501 Nem látszom elég elszántnak? 62 00:05:35,585 --> 00:05:38,796 Hát elég elszántan masíroz. De mégis, ha szabad... 63 00:05:41,382 --> 00:05:45,303 Köszönjük, hogy bennünket választottak. Viszlát, drága kislány! 64 00:05:45,386 --> 00:05:48,931 A legjobb karácsonyi ajándékra, amit valaha adtunk egymásnak! 65 00:05:49,015 --> 00:05:53,019 A meddőségkezelésnél szebb ajándékot nem tudok elképzelni. 66 00:05:54,312 --> 00:05:56,022 Alig hihető, de talán mégis 67 00:05:56,105 --> 00:05:57,940 Kisbabánk lesz, mégis 68 00:05:58,024 --> 00:06:00,818 Mily nagyszerű ajándék lenne ez ! 69 00:06:00,902 --> 00:06:02,487 - Hármasikrek? - Lassan a testtel! 70 00:06:02,570 --> 00:06:06,657 Oly régóta várunk És mégis kitartunk 71 00:06:06,741 --> 00:06:09,118 Bővül a család, hárman leszünk 72 00:06:10,036 --> 00:06:12,288 Az a reményünk, hogy jövő karácsonyra 73 00:06:12,372 --> 00:06:13,915 A szerencse megörvendeztet 74 00:06:13,998 --> 00:06:17,418 Azzal, amit annyira szeretnénk 75 00:06:17,919 --> 00:06:19,337 Megjön a kisbabánk 76 00:06:19,420 --> 00:06:21,714 - A te ajkaiddal - És a te szemeiddel 77 00:06:21,798 --> 00:06:25,009 A reményre, mely mindent legyőz 78 00:06:27,178 --> 00:06:28,388 Regina Fuller? 79 00:06:28,471 --> 00:06:31,140 Az apád temetése óta nem láttalak. Hat hónapja. 80 00:06:31,224 --> 00:06:33,184 Nagyon hiányzik. Te hogy vagy? 81 00:06:33,684 --> 00:06:34,977 Tisztábban látok. 82 00:06:36,687 --> 00:06:40,691 Kötelességem tájékoztatni Ha már ön itt a lelkész 83 00:06:40,775 --> 00:06:44,529 A várost áruba bocsátjuk Úgyhogy kerüljük a balhét 84 00:06:44,612 --> 00:06:48,408 Felhatalmaztak a kilakoltatásra Íme itt a végzés 85 00:06:48,491 --> 00:06:51,744 És egy jó kövér csekk Hogy ne legyen morgás 86 00:06:53,621 --> 00:06:55,998 Ez komoly? Tényleg eladod a városunkat? 87 00:06:56,082 --> 00:06:57,917 A Gepárd Pláza társaságnak. 88 00:06:58,000 --> 00:07:02,880 A Közép-Nyugat leendő legnagyobb plázájának a kellős közepén állunk. 89 00:07:02,964 --> 00:07:04,882 Az év végéig aláírjuk a szerződést. 90 00:07:04,966 --> 00:07:07,343 Ki tenne ilyet velünk az ünnepek alatt? 91 00:07:07,427 --> 00:07:09,554 Az adókedvezménnyel támogatott gazdagok. 92 00:07:10,930 --> 00:07:12,765 Boldog tiszteletest, karácsony! 93 00:07:16,394 --> 00:07:17,520 Adakozzanak! 94 00:07:19,105 --> 00:07:20,398 Karácsony a kisváros terén 95 00:07:20,481 --> 00:07:21,315 Nincs apróm. 96 00:07:21,399 --> 00:07:22,692 - Kapj el ! - Elnézést 97 00:07:22,775 --> 00:07:24,777 - Karácsonyi móka - Ezer bocsánat 98 00:07:24,861 --> 00:07:26,863 - És ezer mókamester - Sajnálom 99 00:07:26,946 --> 00:07:29,073 Szánkó, kori, gesztenye Jut belőle bőven 100 00:07:29,157 --> 00:07:30,324 Elnézését kérem ! 101 00:07:30,408 --> 00:07:32,326 - Tánc és móka, kacagás - Sajnálom 102 00:07:32,410 --> 00:07:33,661 Karácsony a kisváros terén 103 00:07:42,211 --> 00:07:45,923 Karácsonykor csinos legyél Öltsd fel legjobb gúnyádat ! 104 00:07:46,007 --> 00:07:49,719 Nincs már munka, kötelesség, Hagyd a francba a melót ! 105 00:07:49,802 --> 00:07:53,306 Most légy vidám, örülj-táncolj Engedj el minden mást ! 106 00:07:53,389 --> 00:07:57,226 - Ez a karácsony - Igen, igen, igen ! 107 00:07:57,310 --> 00:07:59,353 Ez itt a karácsony ! 108 00:07:59,437 --> 00:08:02,523 Igen Igen 109 00:08:02,607 --> 00:08:05,067 Minél nagyobb a haj, annál közelebb az Északi-sark! 110 00:08:05,151 --> 00:08:06,986 Margeline, felakaszthatom a fagyöngyöt? 111 00:08:07,069 --> 00:08:09,030 - Annyira sajnálom! - Mit? 112 00:08:09,739 --> 00:08:12,074 Margeline, ne is vitatkozz ! 113 00:08:12,158 --> 00:08:15,244 Mert ha barátok vagyunk is És együtt nevelkedtünk 114 00:08:15,328 --> 00:08:17,580 Ennek itt most vége 115 00:08:17,663 --> 00:08:21,250 Íme a végzés És egy kis anyagi ösztönzés 116 00:08:21,334 --> 00:08:24,921 Holnap látlak, a hajamra már ráfér De nehogy ám elkéss ! 117 00:08:25,004 --> 00:08:26,172 Miről beszélsz? 118 00:08:26,255 --> 00:08:29,509 A Gepárd Pláza építési telket keresett, én örököltem egyet. 119 00:08:29,592 --> 00:08:31,093 Fullerville építési telek? 120 00:08:31,177 --> 00:08:35,640 Pofonegyszerű üzlet. Jelzés, hogy ideje továbblépni. 121 00:08:35,723 --> 00:08:38,434 Én vagyok az egyetlen barátod, miért nem mondtad el? 122 00:08:38,518 --> 00:08:41,020 Micsoda egy... Hogy az ég áldja meg! 123 00:08:41,103 --> 00:08:42,730 Mi lesz így velünk!? 124 00:08:42,813 --> 00:08:44,190 Mit csinálsz? 125 00:08:44,273 --> 00:08:47,902 Már régóta ki akartam mondani, csak a megfelelő pillanat hiányzott. 126 00:08:48,569 --> 00:08:51,989 - Csak el innen e városból ! - Karácsony a kisváros terén 127 00:08:52,073 --> 00:08:55,910 - Nincs miért maradnom - Mindenki ott van 128 00:08:55,993 --> 00:08:59,413 - Mindjárt megbolondulok - Csillagszóró és fagyöngy 129 00:08:59,497 --> 00:09:02,875 - Ha nem húzok el innen - Karácsony a kisváros terén 130 00:09:04,168 --> 00:09:05,002 Irány a bank! 131 00:09:11,300 --> 00:09:15,012 Figyelem, emberek ! Mondanék néhány szót 132 00:09:15,096 --> 00:09:18,558 A városnak annyi Íme itt a végzés 133 00:09:18,641 --> 00:09:22,520 Egy összegben vagy részletben Vegyék fel a pénzüket ! 134 00:09:22,603 --> 00:09:26,607 Mert itt az élet sivár És senki sem George Bailey 135 00:09:36,826 --> 00:09:39,954 Azt hittem, dolgozol! 136 00:09:40,037 --> 00:09:41,789 - Karácsony a kisváros terén - Bocs. 137 00:09:41,872 --> 00:09:45,251 Ezernyi régi emlék 138 00:09:45,334 --> 00:09:48,879 Újra és újra csak visszahúz 139 00:09:48,963 --> 00:09:52,925 A múlt árnyai kísértenek 140 00:09:53,009 --> 00:09:56,929 Ideje innen továbblépni 141 00:09:57,430 --> 00:10:00,224 Jobb lenne énnekem 142 00:10:00,433 --> 00:10:04,061 Ahol az árnyak nem kísértenek 143 00:10:04,145 --> 00:10:07,815 Tiszta lappal nekivágni Senkivel nem találkozni 144 00:10:07,898 --> 00:10:13,571 Ahol egyedül lehetek 145 00:10:15,781 --> 00:10:18,659 Karácsonykor légy önzetlen ! 146 00:10:18,743 --> 00:10:20,244 Van egy kis aprója? 147 00:10:21,787 --> 00:10:24,206 Karácsonykor figyelj a másikra ! 148 00:10:24,707 --> 00:10:25,916 Van egy kis aprójuk? 149 00:10:26,000 --> 00:10:28,544 Korábban nem voltak itt hajléktalanok! 150 00:10:29,879 --> 00:10:35,009 Jobb lesz hozzászokni, mert most már egy egész városnyi van belőlük! 151 00:10:35,092 --> 00:10:39,013 Elhagyni a városunk Reménytelenség és fájdalom 152 00:10:39,513 --> 00:10:42,224 És mi lesz így most velünk? 153 00:10:42,308 --> 00:10:44,769 Kitesz minket az otthonainkból 154 00:10:45,311 --> 00:10:48,022 El kell hagynunk otthonunk 155 00:10:48,105 --> 00:10:51,192 Történetünk itt véget ért 156 00:10:51,275 --> 00:10:54,195 Oly méltánytalan, de őt mit érdekli ? 157 00:10:54,278 --> 00:10:57,073 El kell hagynunk városunk ! 158 00:10:57,156 --> 00:10:59,283 - Csak innen el ! - Karácsony a téren 159 00:10:59,367 --> 00:11:00,368 Sajnálom 160 00:11:00,451 --> 00:11:02,787 - Nincs mire várni - Itt az idő 161 00:11:02,870 --> 00:11:06,248 - Csak el innen e városból ! - Karácsony a kisváros terén 162 00:11:06,332 --> 00:11:13,297 Mondj búcsút a karácsonynak ! 163 00:11:13,881 --> 00:11:17,343 A karácsonynak a kisváros terén 164 00:11:18,928 --> 00:11:22,556 KILAKOLTATÁSI VÉGZÉS 165 00:11:34,026 --> 00:11:36,237 Ez... hatalmas. 166 00:11:36,946 --> 00:11:38,531 Hatásos lett, ezt akartam. 167 00:11:38,614 --> 00:11:40,950 Szerinted látja majd az apja házából? 168 00:11:41,867 --> 00:11:43,661 Még az űrből is látni fogja! 169 00:11:51,335 --> 00:11:54,422 Úgy érzem, az egész város rám számít. 170 00:11:54,505 --> 00:11:56,549 És ha semmit sem érek el? 171 00:11:56,632 --> 00:12:00,594 De a legrosszabb, ha nem sikerül, akkor téged is cserben hagylak. 172 00:12:00,678 --> 00:12:01,512 Ebből elég! 173 00:12:02,430 --> 00:12:05,933 Lelkészként és a város vezetőjeként is feddhetetlen vagy. 174 00:12:06,434 --> 00:12:08,769 Bármi lesz is, nem hagysz minket cserben. 175 00:12:09,353 --> 00:12:12,022 Amúgy én pont az ellenkezőjét gondoltam. 176 00:12:12,106 --> 00:12:13,399 Miről beszélsz? 177 00:12:13,899 --> 00:12:17,486 Az volt a leghőbb vágyad, hogy férj és apa lehess. 178 00:12:18,612 --> 00:12:19,780 Nem tudtam, hogy... 179 00:12:20,322 --> 00:12:24,535 ilyen nehezen fogom tudni a második álmodat valóra váltani. 180 00:12:24,618 --> 00:12:25,619 Drágám... 181 00:12:26,120 --> 00:12:29,749 Én nem férj és apa akartam lenni, hanem a te férjed, 182 00:12:29,832 --> 00:12:33,085 és közös gyerekeink apja, ha lehetséges. 183 00:12:33,169 --> 00:12:34,253 És ha nem, 184 00:12:34,837 --> 00:12:37,298 te akkor is csodás anya leszel, 185 00:12:38,424 --> 00:12:40,259 bárhonnan jönnek is azok a gyerekek. 186 00:12:40,342 --> 00:12:41,343 - De... - Ne! 187 00:12:42,094 --> 00:12:44,430 A házassági esküben nem volt „de”. 188 00:12:45,055 --> 00:12:50,770 És ha azt mondanám, hogy ennivaló vagy ? Édes, mint az almás lepény ? 189 00:12:50,853 --> 00:12:54,774 Kedves füllentés Szép próbálkozás 190 00:12:55,399 --> 00:12:58,861 - Elég legyen az almás lepényezésből! - Pedig imádom! 191 00:12:58,944 --> 00:12:59,779 Tudom. 192 00:12:59,862 --> 00:13:05,910 És ha azt mondanám Hogy te vagy életem szerelme ? 193 00:13:05,993 --> 00:13:09,330 Tudom, hogy így van De vajon miért ? 194 00:13:09,413 --> 00:13:11,415 Nem értem, hogy miért 195 00:13:12,833 --> 00:13:14,168 Hadd mondjam hát el! 196 00:13:15,419 --> 00:13:19,882 Oly gyönyörű vagy kívül s belül 197 00:13:20,800 --> 00:13:25,137 Én egyetlenem, aki nélkül élni se tudnék 198 00:13:25,221 --> 00:13:29,892 A mi szerelmünk vitathatatlanul különleges 199 00:13:30,518 --> 00:13:33,854 Csak te vagy énnekem 200 00:13:35,481 --> 00:13:39,735 Te vagy a dal Mely a szívemben folyton szól 201 00:13:39,819 --> 00:13:41,237 Te vagy a hősöm 202 00:13:41,320 --> 00:13:44,865 A gitár, mely folyton peng 203 00:13:45,449 --> 00:13:49,912 És a zenénk, mely szól, tiszta harmónia 204 00:13:50,496 --> 00:13:54,708 Mihez kezdenék én, drágám, nélküled ? 205 00:13:54,792 --> 00:13:59,839 S jöhet bármilyen vihar, mi legyőzzük Csak ezt kérem én 206 00:14:00,339 --> 00:14:04,718 Imáimba foglalom a neved 207 00:14:04,802 --> 00:14:05,970 Kőszikla vagy 208 00:14:06,053 --> 00:14:07,513 És puha párna 209 00:14:07,596 --> 00:14:10,099 Istené a dicsőség 210 00:14:10,182 --> 00:14:14,603 Hiszen engem veled megáldott 211 00:14:14,687 --> 00:14:17,565 Olyanok vagyunk, mint egy mozifilm 212 00:14:17,648 --> 00:14:19,984 Mint énekes dala vagy egy költemény 213 00:14:20,067 --> 00:14:22,570 Tiéd a szívem, a lelkem, egész életem 214 00:14:22,653 --> 00:14:26,282 Boldogság, hogy az enyém vagy 215 00:14:26,365 --> 00:14:28,868 És esküszöm 216 00:14:28,951 --> 00:14:31,203 Rám mindig számíthatsz 217 00:14:31,287 --> 00:14:33,831 Te vagy a mindenem 218 00:14:33,914 --> 00:14:36,292 Csodállak 219 00:14:36,375 --> 00:14:39,003 És ha még nem mondtam volna 220 00:14:39,086 --> 00:14:44,842 Szeretlek 221 00:14:46,176 --> 00:14:50,472 Te vagy a dal Mely a szívemben folyton szól 222 00:14:50,556 --> 00:14:52,016 Az én hősöm te vagy 223 00:14:52,099 --> 00:14:55,811 A gitár, melyet megpengetek 224 00:14:55,895 --> 00:15:00,774 És tudnod kell Hogy örökkön szeretlek én 225 00:15:00,858 --> 00:15:03,277 Mindenhogy s örökkön-örökké 226 00:15:03,360 --> 00:15:05,613 Mindenben együtt 227 00:15:06,113 --> 00:15:10,951 Semmi sem választhat el 228 00:15:11,452 --> 00:15:14,413 Tőled 229 00:15:40,272 --> 00:15:41,649 Késtél! 230 00:15:42,691 --> 00:15:44,568 Fél percet! 231 00:15:44,652 --> 00:15:48,364 Ha életed utolsó fél perce lenne, nagyra értékelnéd. 232 00:15:48,447 --> 00:15:53,202 Ha életem utolsó fél percében a te panaszaidat kell hallanom, 233 00:15:54,078 --> 00:15:55,996 inkább halljak meg! 234 00:16:03,045 --> 00:16:05,839 Már csak egy végzést kell átadnom, 235 00:16:05,923 --> 00:16:08,634 és a várost máris a visszapillantóból látom. 236 00:16:09,218 --> 00:16:12,096 Carl boltja tegnap zárva volt. 237 00:16:12,179 --> 00:16:14,348 Igen, fogorvosnál volt. 238 00:16:14,431 --> 00:16:17,559 Talán azt gondolta, hogy nálad még a gyökértömés is jobb. 239 00:16:18,060 --> 00:16:20,062 Hogy megint összetörd a szívét! 240 00:16:20,145 --> 00:16:22,314 Ugyan már! Ez csak üzlet. 241 00:16:22,398 --> 00:16:25,818 No igen, de eredetileg nem csak üzlet volt. 242 00:16:26,568 --> 00:16:29,863 Iskolai szerelem apuka háta mögött? 243 00:16:30,447 --> 00:16:32,324 A srác odavolt érted. 244 00:16:32,408 --> 00:16:35,995 Hát ő is kap egy jó kövér csekket, mint mindenki más. 245 00:16:36,078 --> 00:16:39,123 Pontosan tudod, hogy csak addig tűnik sok pénznek, 246 00:16:39,206 --> 00:16:42,501 amíg el nem költözöl, és valami új dologba bele nem vágsz. 247 00:16:42,584 --> 00:16:45,546 Tudod, mennyi idő lesz, mire megint talpra állunk? 248 00:16:45,629 --> 00:16:48,590 - Ez valami vetélkedő? - Hát, jó... 249 00:16:48,674 --> 00:16:52,886 Christian tiszteletes ellenállást szervez. 250 00:16:52,970 --> 00:16:55,514 És a nagyfőnök is mellette áll! 251 00:16:55,597 --> 00:16:58,142 Az legyen a nagyfőnök problémája. 252 00:16:59,601 --> 00:17:01,478 Beléd fog csapni a villám. 253 00:17:02,688 --> 00:17:06,275 Megengednéd végre ? 254 00:17:06,775 --> 00:17:08,569 Engedd le a hajad ! 255 00:17:08,652 --> 00:17:09,987 A barátnőd vagyok 256 00:17:10,070 --> 00:17:13,574 Megmondom én, hová menj te... 257 00:17:13,657 --> 00:17:16,994 Hová dugd fel Ha nem oda, ahová kell 258 00:17:17,077 --> 00:17:20,330 És még örülhetsz is 259 00:17:20,914 --> 00:17:24,043 És még örülhetsz is 260 00:17:25,127 --> 00:17:28,213 Na, csajszi, figyu, nézlek már egy ideje 261 00:17:28,797 --> 00:17:32,342 Csak nyafogsz és elrontod mások Szája ízét 262 00:17:32,426 --> 00:17:35,512 De amit most csinálsz Mindent alulmúl 263 00:17:36,138 --> 00:17:39,183 Mindenki életét itt tönkrevágod 264 00:17:39,266 --> 00:17:42,061 És még örülsz is neki 265 00:17:42,686 --> 00:17:45,689 És még örülsz is neki 266 00:17:47,232 --> 00:17:50,986 Ó, Regenie, te királynő De azt mondják, te alávaló 267 00:17:51,070 --> 00:17:53,113 Szerettelek már gyerekként is 268 00:17:54,281 --> 00:17:56,575 És még ma is másnak látlak 269 00:17:57,576 --> 00:18:02,289 És még ma is másnak látlak 270 00:18:03,082 --> 00:18:06,085 Hiába erősködsz, ezek csak szavak. 271 00:18:06,168 --> 00:18:08,504 A szavak néha ölni tudnak! 272 00:18:09,797 --> 00:18:13,050 Nézz magadba ! 273 00:18:13,133 --> 00:18:16,845 Hogy lett az ártatlan kislányból Gonosz fenevad ? 274 00:18:19,014 --> 00:18:20,766 A mi Reginánk hova lett ? 275 00:18:20,849 --> 00:18:24,269 Megvan-e még valahol ? S van-e szíve, van-e lelke ? 276 00:18:24,353 --> 00:18:27,439 Ezt még megbánod ! 277 00:18:27,940 --> 00:18:31,110 Ezt még megbánod ! 278 00:18:32,402 --> 00:18:35,322 A barátnő olyan, mint a föld sója 279 00:18:35,864 --> 00:18:39,034 Igazat mond Még ha fáj is 280 00:18:39,660 --> 00:18:42,704 A hülyeségnek most már legyen vége 281 00:18:43,205 --> 00:18:46,416 Vagy mutatóba sem marad barátod 282 00:18:46,500 --> 00:18:52,881 Gondold végig ! 283 00:18:54,341 --> 00:18:57,803 Ó, Regina, megváltoztál 284 00:18:57,886 --> 00:18:59,763 Csak az ármánykodáshoz értesz 285 00:19:00,681 --> 00:19:02,349 Talán bizony eltévedtél ? 286 00:19:02,975 --> 00:19:08,397 Talán eltévedtél? 287 00:19:10,482 --> 00:19:12,985 Te csaj, nagyon vagánynak képzeled magad ! 288 00:19:13,068 --> 00:19:15,946 A hangoddal simán ki tudom lövetni a fülemet. 289 00:19:17,865 --> 00:19:20,242 Nem a tiéd a világ ! 290 00:19:20,325 --> 00:19:23,328 És a hajam magától is hullámos lesz. 291 00:19:23,412 --> 00:19:27,249 Csak morogsz és dohogsz 292 00:19:27,749 --> 00:19:30,210 És arcpakolásra sincs szükségem. 293 00:19:30,294 --> 00:19:34,214 Tudnod kell, tudnod kell 294 00:19:34,298 --> 00:19:37,926 Nem kell tudnom, nem érdekel Nem akarom tudni 295 00:19:38,010 --> 00:19:41,638 Tudnod kéne, tudnod kell És mutatnod kéne 296 00:19:42,139 --> 00:19:45,559 Egy szemernyi kedvességet Mások felé 297 00:19:45,642 --> 00:19:49,313 Szállj le a magas lóról És kíméld a várost ! 298 00:19:50,063 --> 00:19:52,858 Ne legyél a kapzsiság királynője ! 299 00:19:53,400 --> 00:19:57,154 Ne légy a kapzsiság királynője ! 300 00:19:59,990 --> 00:20:01,408 Regina ! 301 00:20:02,159 --> 00:20:08,624 A kapzsiság királynője ! 302 00:20:09,750 --> 00:20:12,085 Ne légy már olyan kapzsi, Regina! 303 00:20:12,169 --> 00:20:14,671 Hagyd békén az itt lakókat! A földijeidet! 304 00:20:17,341 --> 00:20:18,508 Büszke vagyok, 305 00:20:19,259 --> 00:20:23,388 hogy én voltam az első nő, aki üzletet nyitott a téren. 306 00:20:23,889 --> 00:20:27,476 Hogy én lehettem Fullerville első női polgármestere! 307 00:20:27,559 --> 00:20:28,977 Köszönöm szépen! 308 00:20:29,519 --> 00:20:33,899 Hosszú ideig távol voltál, és sutba dobtad a múltadat. 309 00:20:35,192 --> 00:20:37,402 De az enyémmel nem teheted ugyanezt! 310 00:20:37,486 --> 00:20:40,030 Hova mész? Még nem vagy kész a hajammal! 311 00:20:40,113 --> 00:20:42,366 Tudod, van egy mondás, Regina. 312 00:20:42,449 --> 00:20:44,993 „Nem lehetsz túl gazdag vagy túl karcsú.” 313 00:20:46,328 --> 00:20:49,373 De túl magányos lehetsz. Még te is. 314 00:20:50,624 --> 00:20:53,210 A nyamvadt hajadat meg csináld meg magadnak! 315 00:20:56,838 --> 00:20:58,048 Úristen! 316 00:21:04,554 --> 00:21:06,890 DR. MARSHALL HÍVJ FEL! 317 00:21:10,143 --> 00:21:13,146 Húzz el innen, Regina! 318 00:21:13,689 --> 00:21:16,858 - Mentsük meg a városunkat! - Húzz el innen, Regina! 319 00:21:17,192 --> 00:21:20,070 Regina! Nem tőlem hallotta, 320 00:21:20,153 --> 00:21:23,615 a lelkész ma estére tiltakozó gyűlést hívott össze a templomba. 321 00:21:24,283 --> 00:21:26,660 Ugye maga mindig mindent tud? 322 00:21:26,743 --> 00:21:27,953 Szívesen... 323 00:21:29,121 --> 00:21:29,955 Regina! 324 00:21:30,580 --> 00:21:33,250 Az egész város kiáll ellened. 325 00:21:33,333 --> 00:21:37,587 A kormányzóhoz és a sajtóhoz fordulunk, mindent megteszünk, hogy megállítsunk. 326 00:21:37,671 --> 00:21:39,256 Könyörgünk, ne csináld ezt! 327 00:21:39,339 --> 00:21:43,176 Ne pazarold erre az időd, drágám! Leállíttatjuk az adásvételt. 328 00:21:43,844 --> 00:21:45,178 És egy figyelmeztetés: 329 00:21:45,262 --> 00:21:49,141 ha fontosabb a pénz, mint embertársaid, göröngyös út vár rád. 330 00:21:49,224 --> 00:21:51,977 Tanulság: máskor kényelmesebb cipőt kell felvennem. 331 00:21:52,477 --> 00:21:55,856 - Húzz el innen, Regina! - Nem maradunk némák! 332 00:21:55,939 --> 00:22:00,152 Christian, azt hittem, vissza se hívtak a kormányzótól és a médiától! 333 00:22:00,736 --> 00:22:03,530 Remélem, Isten megbocsátja ezt a kis hazugságot, 334 00:22:03,613 --> 00:22:05,407 amíg kitaláljuk, mit tegyünk. 335 00:22:05,490 --> 00:22:06,867 Mentsük meg a várost! 336 00:22:22,924 --> 00:22:24,009 Máris jövök! 337 00:22:32,017 --> 00:22:33,018 Szia, Carl! 338 00:22:38,732 --> 00:22:39,649 Regina! 339 00:22:42,110 --> 00:22:43,278 Jól nézel ki! 340 00:22:44,029 --> 00:22:44,988 Te is. 341 00:22:49,034 --> 00:22:52,037 Láttalak apád temetésén. Utána kerestelek. 342 00:22:52,120 --> 00:22:54,456 Sok dolgom volt a házban a pakolással. 343 00:22:55,123 --> 00:22:56,124 Elhiszem. 344 00:23:00,754 --> 00:23:01,755 Én jövök, nem? 345 00:23:02,672 --> 00:23:04,049 Beszélnünk kell! 346 00:23:04,132 --> 00:23:06,635 Ez valahogy sosem sejtett sok jót. 347 00:23:06,718 --> 00:23:07,719 Carl... 348 00:23:08,345 --> 00:23:13,100 Ha az orvos ránéz a leletekre, és ezt mondja, máris intézkedem. 349 00:23:13,183 --> 00:23:15,602 - Ne csináld! - Vagy ha a nejed mondja, 350 00:23:15,685 --> 00:23:17,062 az garantált fejmosás. 351 00:23:17,562 --> 00:23:19,815 Ne nehezítsd meg még jobban! 352 00:23:20,482 --> 00:23:21,691 Csak írd alá! 353 00:23:25,112 --> 00:23:26,822 Soha nem hívsz vissza. Miért? 354 00:23:30,784 --> 00:23:33,161 És egy levelemre se válaszoltál! 355 00:23:34,746 --> 00:23:37,457 Ennyi év után még eszembe jut az az éjszaka. 356 00:23:39,000 --> 00:23:40,001 Fura, nem? 357 00:23:40,710 --> 00:23:42,129 Az ember változik, Carl. 358 00:23:43,255 --> 00:23:44,256 De nem hirtelen. 359 00:23:51,012 --> 00:23:52,973 Az ott az apám lámpája? 360 00:23:53,974 --> 00:23:56,476 Sok régi cuccát megvettem az évek során. 361 00:23:57,352 --> 00:24:00,480 Ezzel az ürüggyel mindig megtudtam, mi van veled. 362 00:24:00,981 --> 00:24:04,276 Még mindig itt az az újság, aminek a címlapján te voltál. 363 00:24:05,610 --> 00:24:07,154 Nem tudom, hol lehet. 364 00:24:10,282 --> 00:24:12,075 „A nagypályás kisvárosi lány!” 365 00:24:13,994 --> 00:24:15,996 Apád olyan büszke volt rád. 366 00:24:18,165 --> 00:24:19,833 Fura lehet újra itthon, nem? 367 00:24:19,916 --> 00:24:22,043 Csak az adásvétel miatt vagyok itt. 368 00:24:22,627 --> 00:24:23,545 Ja, hallottam. 369 00:24:25,338 --> 00:24:27,674 Többet ajánlok ezért, mint amennyit ér. 370 00:24:28,717 --> 00:24:29,843 Nem érdekel. 371 00:24:30,427 --> 00:24:34,514 Carl, ideje elengedni Fullerville-t. Mindenkinek. 372 00:24:34,598 --> 00:24:36,892 Ez itt már nem vegyesbolt. 373 00:24:36,975 --> 00:24:42,606 Tele csupa használt, törött holmival, szétfoszlott álmokkal. 374 00:24:44,149 --> 00:24:45,275 Ezt gondolod? 375 00:24:46,109 --> 00:24:47,736 Bár látnád, amit én látok! 376 00:24:49,905 --> 00:24:52,449 E teáskészlet és szekrényke 377 00:24:52,949 --> 00:24:55,327 Egy Mae nevű lányé volt 378 00:24:55,410 --> 00:24:58,079 Az öreg George Brayford csinálta 379 00:24:58,163 --> 00:24:59,831 És együtt játszottak 380 00:25:00,499 --> 00:25:03,335 Ő imádta a nagyapját 381 00:25:03,418 --> 00:25:05,212 Teljes szívéből 382 00:25:05,712 --> 00:25:08,131 És az öreg azt remélte, hogy a szeretet 383 00:25:08,215 --> 00:25:10,258 A lányt életben tartja majd 384 00:25:10,884 --> 00:25:12,844 Gyönyörű kis arcát 385 00:25:13,345 --> 00:25:15,430 És a kis kopasz fejét 386 00:25:15,931 --> 00:25:18,058 Játék teát ittak 387 00:25:18,558 --> 00:25:21,728 Játék kenyérrel 388 00:25:22,896 --> 00:25:27,317 Érték az emlék, nem felbecsülhető 389 00:25:27,400 --> 00:25:31,738 Aranyban nem kifejezhető 390 00:25:32,614 --> 00:25:34,950 És én vagyok 391 00:25:35,450 --> 00:25:37,744 Az emlékek őrzője 392 00:25:37,827 --> 00:25:42,207 És tudom, hogy minő gazdagságot rejtenek 393 00:25:42,874 --> 00:25:45,126 És örökkön-örökké 394 00:25:45,669 --> 00:25:48,088 Hálás leszek 395 00:25:48,171 --> 00:25:51,967 Hogy reám lett bízva 396 00:25:53,635 --> 00:25:55,470 Ami csak van, és ami már elmúlt 397 00:25:55,971 --> 00:25:58,098 A most és a hajdanvolt 398 00:25:58,598 --> 00:26:01,726 Megőrizem az emlékeket 399 00:26:01,810 --> 00:26:03,687 Carl, túl késő. A szerződés... 400 00:26:03,770 --> 00:26:05,939 Minden tárgy s játék 401 00:26:06,481 --> 00:26:08,525 Egy kis történet 402 00:26:09,025 --> 00:26:12,237 S csak a gazdája látja 403 00:26:13,863 --> 00:26:15,907 Megveheted ugyan 404 00:26:16,449 --> 00:26:18,910 Sokért vagy kevésért 405 00:26:18,994 --> 00:26:23,415 De az emlék nem eladó 406 00:26:24,416 --> 00:26:26,334 Mert szent és drága 407 00:26:27,085 --> 00:26:29,462 A mi értékes emlékeink 408 00:26:29,546 --> 00:26:33,592 Hála az égnek az emlékekért ! 409 00:26:35,635 --> 00:26:36,636 Carl, én... 410 00:26:39,514 --> 00:26:40,515 Az apám... 411 00:26:42,392 --> 00:26:44,561 nagyra tartott, de... 412 00:26:45,395 --> 00:26:46,730 talán a te emlékeid... 413 00:26:48,982 --> 00:26:51,651 az én emlékeim nem ugyanolyanok, mint tiéid. 414 00:26:52,777 --> 00:26:54,696 Miért nem fogadod el a csekket? 415 00:26:56,906 --> 00:27:01,828 Csak akkor fogadhatnám el, ha megvehetném a várost, és megőrizhetném azt az ékszert, 416 00:27:01,911 --> 00:27:03,788 amivé apád tette. 417 00:27:10,170 --> 00:27:14,215 Felicity majd beugrik a szerződésért. Így nem kell újra találkoznunk. 418 00:27:14,716 --> 00:27:16,801 Mi lett a lánnyal, akit ismertem? 419 00:27:17,802 --> 00:27:19,471 Ő már régen eltűnt. 420 00:27:24,476 --> 00:27:26,436 Egyszer volt, hol nem volt 421 00:27:27,020 --> 00:27:29,272 Volt egy lány A napnál is ragyogóbb 422 00:27:29,773 --> 00:27:32,984 Gyönyörű, boldog és okos 423 00:27:34,402 --> 00:27:37,113 És egy fiú, aki imádta 424 00:27:37,614 --> 00:27:39,658 Kérte, hadd kísérje el 425 00:27:39,741 --> 00:27:43,870 A táncba Ahol darabokra törte a szívét 426 00:27:45,038 --> 00:27:47,374 Nem minden emlék kedves 427 00:27:48,041 --> 00:27:49,959 De hogy az élet teljes lehessen 428 00:27:50,460 --> 00:27:53,922 Az összes emlékre szükségünk van 429 00:27:55,757 --> 00:28:00,762 Az emlékek őrzői vagyunk, mind 430 00:28:00,845 --> 00:28:04,432 Annak, mi jó vagy rossz volt Fontos vagy apróság 431 00:28:05,767 --> 00:28:08,061 Öröm és a fájdalom 432 00:28:08,561 --> 00:28:10,897 És átéljük újra 433 00:28:11,523 --> 00:28:12,774 És újra 434 00:28:13,316 --> 00:28:14,818 És újra 435 00:28:14,901 --> 00:28:21,032 Az emlékeket 436 00:28:22,325 --> 00:28:25,745 Húzz el innen, Regina! 437 00:28:26,329 --> 00:28:33,169 Húzz el innen, Regina! 438 00:28:33,837 --> 00:28:36,840 Húzz el innen, Regina! 439 00:28:39,426 --> 00:28:42,345 ÁLLÍTSUK MEG REGINÁT! MA ESTE 8-KOR 440 00:28:44,305 --> 00:28:48,476 Nem tanították meg arra, hogy nem illik szemetelni? 441 00:28:48,560 --> 00:28:51,271 És magát arra, hogy törődjön a maga dolgával? 442 00:28:52,480 --> 00:28:56,609 Úgyis elérem, hogy megváltozzon és egy kis apróval támogasson! 443 00:29:05,326 --> 00:29:07,537 Dr. Marshall, hadd kérjek elnézést! 444 00:29:07,620 --> 00:29:11,332 Regina! Jól vagy? Ide-oda rángatod a kormányt. 445 00:29:11,416 --> 00:29:13,334 Igen. Nem. Nem is tudom. 446 00:29:13,418 --> 00:29:15,670 Ez a hülyeség az arcomra tapadt... 447 00:29:16,254 --> 00:29:17,547 és nem láttam tőle. 448 00:29:19,340 --> 00:29:21,509 Regina, beszélnünk kell! 449 00:29:21,593 --> 00:29:25,263 - Csak ezt ne! - Nem, a laboreredményekről van szó. 450 00:29:25,346 --> 00:29:27,932 Esetleg beugorhatnál a rendelőbe. 451 00:29:28,016 --> 00:29:31,603 Talán nem volna helyes ilyen szakmai beszélgetést... 452 00:29:31,686 --> 00:29:34,481 Ősszintén szólva elég hervasztó délelőttöm volt, 453 00:29:34,564 --> 00:29:35,899 úgyhogy ki vele! 454 00:29:38,610 --> 00:29:41,362 Nos, sajnálom, Regina, 455 00:29:42,822 --> 00:29:46,159 valami árnyék látszik az agyi MRI-n. 456 00:29:46,242 --> 00:29:49,746 Bizonyára semmiség, de azért jobb volna nem annyiban hagyni, 457 00:29:49,829 --> 00:29:53,583 és időpontot kérni egy kórházi vizsgálatra, amint lehet. 458 00:29:53,666 --> 00:29:55,627 Húzz el innen, Regina! 459 00:29:55,710 --> 00:29:57,378 ADOMÁNYOK 460 00:30:03,384 --> 00:30:06,012 Ez a nő annyira idegesítő! 461 00:30:07,388 --> 00:30:08,473 Milyen nő? 462 00:30:09,682 --> 00:30:13,061 Rendben. Legyen holnap. Tízkor. 463 00:30:13,144 --> 00:30:14,896 Rendben. Viszlát! 464 00:30:14,979 --> 00:30:16,272 Vezessen... 465 00:30:16,898 --> 00:30:17,899 óvatosan. 466 00:30:22,612 --> 00:30:24,364 GEPÁRD PLÁZA A SZERZŐDÉSÜNK IS ÓRIÁSI 467 00:30:27,325 --> 00:30:28,952 - Regina... - Ne most! 468 00:30:30,411 --> 00:30:31,329 Rendben. 469 00:30:33,790 --> 00:30:35,041 Akkor most már lehet. 470 00:30:35,583 --> 00:30:37,418 Persze most is most van, 471 00:30:37,502 --> 00:30:40,171 de nem az a most, mint a „Ne most!”-ban volt. 472 00:30:42,590 --> 00:30:45,093 Csak annyi, hogy ez a mai postával jött. 473 00:30:45,176 --> 00:30:47,929 A Gepárd Pláza szerződése, szólni akartam róla. 474 00:30:48,930 --> 00:30:51,432 Ha nem szólsz, észre se veszem. 475 00:30:52,433 --> 00:30:53,476 Köszönöm. 476 00:30:55,728 --> 00:30:59,190 Most már értem. Csak viccel. A szokásos... 477 00:31:00,859 --> 00:31:02,944 szarkazmus. Vicces. 478 00:31:03,820 --> 00:31:05,864 Csak azt akartam mondani, hogy... 479 00:31:05,947 --> 00:31:08,700 a Gepárd Pláza talán máshol is megépülhetne. 480 00:31:08,783 --> 00:31:10,326 Ahol nem lakik senki. 481 00:31:10,410 --> 00:31:11,744 - Kifelé! - Igen. 482 00:31:26,050 --> 00:31:26,968 Felicity! 483 00:31:28,469 --> 00:31:31,431 Felicity, fel tudnád kapcsolni a biztosítékot? 484 00:31:32,056 --> 00:31:34,183 Felicity már hazament. 485 00:31:34,267 --> 00:31:36,185 Ha kell egy kis világosság! 486 00:31:36,895 --> 00:31:37,937 Ki maga? 487 00:31:38,646 --> 00:31:39,772 Mit keres itt? 488 00:31:43,651 --> 00:31:48,072 Közben bekapcsoltam a némariasztót, 489 00:31:48,156 --> 00:31:53,286 úgyhogy ha ez rablás vagy emberrablás, a járőr fél perc múlva itt lesz. 490 00:31:53,369 --> 00:31:58,041 Először is, az ott nem is riasztó. 491 00:31:58,124 --> 00:31:59,500 Csak egy cukorka. 492 00:31:59,584 --> 00:32:01,377 Másodjára és mindenek felett, 493 00:32:01,461 --> 00:32:05,798 azt szokás elrabolni, akiért hajlandóak váltságdíjat fizetni. 494 00:32:05,882 --> 00:32:09,928 Most viszont az egész város azt mondaná, hogy „Viszlát, Regina!” 495 00:32:10,011 --> 00:32:11,137 Ki maga? 496 00:32:11,721 --> 00:32:14,974 Mindenkinek kell egy angyal 497 00:32:15,058 --> 00:32:16,059 Istenem! 498 00:32:16,643 --> 00:32:17,977 Agydaganatom van! 499 00:32:18,561 --> 00:32:20,605 Mindenkinek kell barát 500 00:32:20,688 --> 00:32:22,148 Hallucinálok! 501 00:32:22,231 --> 00:32:25,693 Mindenkinek kell egy angyal Hogy törődjön ővele 502 00:32:25,777 --> 00:32:28,446 Dr. Marshall ezért aggódott annyira! 503 00:32:28,529 --> 00:32:30,907 Néhanapján 504 00:32:31,407 --> 00:32:34,786 És néha-néha az égből jő az üzenet 505 00:32:35,286 --> 00:32:37,789 Hogy segítsen, ha az élet csupa zűrzavar 506 00:32:38,373 --> 00:32:42,460 Ha téged az ég küldött, címváltoztatásért kell folyamodnom. 507 00:32:43,211 --> 00:32:44,921 Egy angyallal állok szemben? 508 00:32:45,964 --> 00:32:46,965 Neved is van? 509 00:32:48,007 --> 00:32:49,217 Angyal! 510 00:32:49,300 --> 00:32:50,885 Mit akarsz tőlem? 511 00:32:51,469 --> 00:32:52,595 Hogy változz meg! 512 00:32:55,223 --> 00:32:58,101 Ezért vagy olyan ismerős! 513 00:32:58,184 --> 00:33:00,603 Igen. Egyszerűen átnéztél rajtam, 514 00:33:00,687 --> 00:33:03,356 azt hitted, csak egy hajléktalan vagyok. 515 00:33:03,439 --> 00:33:08,778 Gondoltam, beugrom, hogy felhomályosítsam. 516 00:33:08,861 --> 00:33:12,949 Nincs szükségem senkire, aki ilyen szavakat használ. 517 00:33:13,032 --> 00:33:16,327 Tudod, miért állt az ablaknál az apád minden éjjel? 518 00:33:17,203 --> 00:33:21,165 Az apád imádta nézni, ahogy a lámpákat meggyújtják a téren. 519 00:33:21,666 --> 00:33:23,418 És micsoda pazarlás volt! 520 00:33:23,501 --> 00:33:26,129 Azt akarta, hogy a tér tele legyen lámpással, 521 00:33:26,212 --> 00:33:28,047 mert ez volt a kedvenc meséje, 522 00:33:28,131 --> 00:33:30,758 a Lámpagyújtogató története. 523 00:33:31,676 --> 00:33:35,555 Hajdanában, réges-régen, egy faluban élt egy öreg lámpagyújtogató. 524 00:33:36,222 --> 00:33:40,893 Minden este, amikor lement a nap, végigjárta az utcákat, kezében a kanóccal. 525 00:33:40,977 --> 00:33:44,188 Minden lámpánál megállt, és meggyújtotta őket. 526 00:33:46,733 --> 00:33:48,526 Gyúljon fény a lámpásokban ! 527 00:33:49,068 --> 00:33:51,612 Ez vezet majd utadon 528 00:33:52,321 --> 00:33:56,909 Nehogy eltévedj útközben 529 00:33:57,660 --> 00:34:02,373 Vagy a sötétben magadra maradj 530 00:34:03,082 --> 00:34:07,920 És szíved átjárja a félelem és a fájdalom 531 00:34:08,838 --> 00:34:13,843 Lobogjon a szerelem tüze ! 532 00:34:14,385 --> 00:34:19,223 Űzze el az éj árnyait ! 533 00:34:20,058 --> 00:34:24,937 Lobogjon a láng, ne hagyd kialudni ! 534 00:34:25,438 --> 00:34:27,482 Gyúljon fény a lámpásokban ! 535 00:34:27,565 --> 00:34:28,399 Apa? 536 00:34:28,483 --> 00:34:30,485 S fényét szórja szerteszét ! 537 00:34:32,612 --> 00:34:36,157 És bár nem lehetett látni őt a sötétben, 538 00:34:36,240 --> 00:34:40,870 a lámpák ragyogása elárulta, merre járt a lámpagyújtogató. 539 00:34:41,871 --> 00:34:44,040 Fényét szórja szerteszét 540 00:34:44,540 --> 00:34:46,834 Bárhol is jársz 541 00:34:47,460 --> 00:34:52,215 És légy te a fáklya 542 00:34:53,091 --> 00:34:57,804 Jelzőfény az éjszakában ! 543 00:34:58,679 --> 00:35:01,015 Gyúljon fény a lámpásokban ! 544 00:35:01,099 --> 00:35:03,976 És fényét szórja szerteszét ! 545 00:35:04,060 --> 00:35:09,190 Én kis fényem, bár kicsiny vagy 546 00:35:09,732 --> 00:35:14,862 Fényesen világíts mindenhol ! 547 00:35:14,946 --> 00:35:17,615 Fényed mutassa az utat 548 00:35:17,698 --> 00:35:20,201 Világítsa meg a jövőt ! 549 00:35:20,660 --> 00:35:25,790 Hozz áldást minden embernek ! 550 00:35:26,374 --> 00:35:31,379 Lobogjon fényesen a szerelem tüze ! 551 00:35:31,879 --> 00:35:36,801 Űzze el az éj árnyait ! 552 00:35:37,510 --> 00:35:42,515 Lobogjon a láng, ne hagyd kialudni ! 553 00:35:43,182 --> 00:35:45,184 Gyúljon fény a lámpásokban ! 554 00:35:45,726 --> 00:35:48,146 És hulljon fénye szerteszét ! 555 00:35:49,522 --> 00:35:52,233 Az apád lámpást gyújtott, kövesd a fényét! 556 00:35:53,025 --> 00:35:57,113 Ennek fényét követve rég elveszett önmagad is megleled. 557 00:35:58,239 --> 00:35:59,907 És mi is volna az? 558 00:35:59,991 --> 00:36:01,951 A boldogság, ami benned rejtőzik. 559 00:36:03,161 --> 00:36:05,997 Örülök, hogy csak káprázat vagy, 560 00:36:06,080 --> 00:36:09,000 és nem kell odafigyelnem rád, bármit mondasz is. 561 00:36:09,083 --> 00:36:12,503 Ha káprázat vagyok, akkor az a legszebb, 562 00:36:12,587 --> 00:36:17,300 hogy a tarsolyom tele van káprázatos trükkökkel. 563 00:36:19,093 --> 00:36:20,219 Te jó ég! 564 00:36:23,639 --> 00:36:24,932 Te jó ég! 565 00:36:27,185 --> 00:36:31,147 Legközelebb majd arról hallucinálok, hogy bizsut hordok? 566 00:36:32,481 --> 00:36:34,650 Az ég szerelmére, mit akar ? 567 00:36:34,734 --> 00:36:36,694 Mi az ördögöt akar ? 568 00:36:37,278 --> 00:36:39,280 Elvárja, hogy belemenjünk a játékába 569 00:36:39,363 --> 00:36:41,115 Eladatja ezt a várost 570 00:36:41,616 --> 00:36:43,743 Ez a város a mindenünk 571 00:36:43,826 --> 00:36:46,204 Övé szívünk, övé lelkünk 572 00:36:46,287 --> 00:36:50,833 Minden rezdülésünk és minden mozdulatunk 573 00:36:50,917 --> 00:36:53,377 Gyerekeink táplálta, vezetni tanított 574 00:36:53,461 --> 00:36:55,463 Velünk volt náthás, lázas, kanyarós 575 00:36:55,546 --> 00:36:59,050 Hogy hiszi, hogy túléljük ? Hogy lehet ilyen rohadt gonosz ? 576 00:36:59,133 --> 00:37:01,761 Hahó, a templomban nincs káromkodás! 577 00:37:01,844 --> 00:37:04,222 Áldj meg minket, Urunk, és segíts most ! 578 00:37:05,431 --> 00:37:07,808 - Rusnyánál is rusnyább - Fukarabb 579 00:37:07,892 --> 00:37:09,101 - Kapzsibb - Ádázabb 580 00:37:09,185 --> 00:37:11,729 - Szutykosabb - A Város Gonosz Boszorkája ! 581 00:37:11,812 --> 00:37:13,189 Szálljon áldás őreája! 582 00:37:13,272 --> 00:37:14,690 A Mi Gonosz Boszorkánk 583 00:37:14,774 --> 00:37:16,734 Otthonaink s kamráink réme 584 00:37:16,817 --> 00:37:18,736 Orrát fennen hordja 585 00:37:18,819 --> 00:37:20,780 A Város Gonosz Boszorkája 586 00:37:21,280 --> 00:37:24,992 Fullerville polgárai, itt az idő, ki kell állnunk az igazunkért! 587 00:37:25,076 --> 00:37:28,204 Mit tegyünk ? Mit tegyünk ? 588 00:37:28,287 --> 00:37:32,291 Együtt kell kitalálnunk, hogyan győzhetjük le Reginát! 589 00:37:32,375 --> 00:37:35,002 Mindenki törje a fejét! Nincs rossz ötlet! 590 00:37:35,878 --> 00:37:38,506 - Felpofozom - Felnégyelem 591 00:37:38,589 --> 00:37:39,632 Nyolcba kéne ! 592 00:37:41,133 --> 00:37:43,803 Elégetjük a seprűjét És az üstjét összetörjük 593 00:37:44,512 --> 00:37:46,430 A haját meg leperzseljük 594 00:37:46,514 --> 00:37:48,391 Csapdába csaljuk, mint a medvét 595 00:37:48,474 --> 00:37:51,185 Megrakjuk és megruházzuk 596 00:37:52,436 --> 00:37:55,147 A Város Gonosz Boszorkáját 597 00:37:56,274 --> 00:37:59,151 - Egy mérgezett alma ? - Egy vödör víz ? 598 00:37:59,235 --> 00:38:00,403 Imádkozzunk ! 599 00:38:00,486 --> 00:38:04,490 Uram, add ki az útját ! 600 00:38:04,573 --> 00:38:06,200 Útját ! 601 00:38:06,284 --> 00:38:08,286 - Buktasd fel ! - Vetkőztesd le ! 602 00:38:08,369 --> 00:38:09,787 Uram, csak azt ne ! 603 00:38:10,371 --> 00:38:12,832 Üstbe vele ! Serpenyőbe ! 604 00:38:14,375 --> 00:38:16,168 Sütőbe tedd, hadd piruljon ! 605 00:38:16,252 --> 00:38:19,213 Sárral dobd meg, nyállal keverd ! 606 00:38:20,131 --> 00:38:21,799 Üsd, vágd, lásd el baját ! 607 00:38:21,882 --> 00:38:24,969 Egy kicsikét megrakni és megruházni ! 608 00:38:25,720 --> 00:38:28,014 Ezt elhamarkodtam. Vannak rossz ötletek. 609 00:38:28,472 --> 00:38:29,348 Igen. 610 00:38:29,432 --> 00:38:32,476 Ő a Város Gonosz Boszorkája. 611 00:38:34,895 --> 00:38:37,064 Lehetne kicsit lassabban? 612 00:38:37,148 --> 00:38:39,775 Még a biztonsági övemet sem tudtam bekötni. 613 00:38:39,859 --> 00:38:43,779 Szabálytalan egyszerre vezetni és hallucinálni. 614 00:38:44,905 --> 00:38:47,283 Ne menj el este a megbeszélésre, Regina! 615 00:38:47,366 --> 00:38:49,410 Senki sem akarja látni a képed. 616 00:38:49,493 --> 00:38:52,330 Kivéve hosszú fehér szakállal és piros sapkában. 617 00:38:52,413 --> 00:38:54,540 Hagyd békén szegényeket! 618 00:38:54,623 --> 00:38:55,875 Szegények? 619 00:38:55,958 --> 00:38:58,794 Igazán méltányos és nagyvonalú ajánlatot tettem. 620 00:38:58,878 --> 00:39:01,797 Erre összefognak ellenem! Majd én megmutatom nekik! 621 00:39:01,881 --> 00:39:04,717 Mit mutatsz meg? Hogy milyen gonosz vagy? 622 00:39:04,800 --> 00:39:06,385 A sértettségedet? 623 00:39:07,136 --> 00:39:10,723 Már így is mindenki a Város Gonosz Boszorkájának hív. 624 00:39:10,806 --> 00:39:15,311 Azt tudtam, hogy az agydaganat halálos. De azt nem, hogy még kellemetlen is. 625 00:39:15,978 --> 00:39:17,104 De ízléstelen! 626 00:39:19,148 --> 00:39:22,902 Egy boszorka rontása, a másiknak bűbája Harmadiknak szaga rossz 627 00:39:22,985 --> 00:39:26,697 A két leghíresebb boszorka 628 00:39:26,781 --> 00:39:30,659 A gonosz keleti Boszorka És a gonosz nyugati Boszorka 629 00:39:30,743 --> 00:39:34,497 Ám ők mind angyalok a mi Gonosznál is Gonoszabb 630 00:39:34,580 --> 00:39:38,793 Országunk kellős közepén Tanyát ütő boszorkája mellett 631 00:39:38,876 --> 00:39:40,419 A Város Gonosz Boszorkája ! 632 00:39:40,503 --> 00:39:42,380 Otthonaink és kamráink réme 633 00:39:42,463 --> 00:39:44,632 Orrát fennen hordja 634 00:39:44,715 --> 00:39:46,300 A Város Gonosz Boszorkája 635 00:39:46,384 --> 00:39:48,636 A vén rusnyaság, hányok tőle 636 00:39:48,719 --> 00:39:50,721 Az egész várost felforgatja 637 00:39:50,805 --> 00:39:52,640 Hideg, mint a jég 638 00:39:52,723 --> 00:39:54,225 A Város Gonosz Boszorkája 639 00:39:54,308 --> 00:39:56,727 Rusnya banya, minket szekál 640 00:39:56,811 --> 00:39:58,604 Fennhéjázik s kérkedik 641 00:39:58,687 --> 00:40:01,899 Kilakoltat minket innen Fabatkát sem ér neki 642 00:40:01,982 --> 00:40:06,570 A vén banya, mint a ragya Mint a dudva, mint a pudva 643 00:40:06,654 --> 00:40:10,491 Szíve hideg, mint a kő Mily szomorú öregkor 644 00:40:10,574 --> 00:40:14,203 A Város Gonosz Boszorkája Szemétláda, gonosz banya 645 00:40:14,286 --> 00:40:16,038 Gonosz, hideg, törvényszegő 646 00:40:16,122 --> 00:40:17,915 Mindennek legalja, a vén banya 647 00:40:17,998 --> 00:40:21,293 A Gonosz Boszorka A Gonosznál is Gonoszabb Boszorka 648 00:40:22,086 --> 00:40:24,255 A Gonosz Boszorka... 649 00:40:24,338 --> 00:40:27,216 A „város” szót kerestétek, ugye? 650 00:40:30,010 --> 00:40:33,347 Soha ne fesd az ördögöt a falra! 651 00:40:33,431 --> 00:40:35,850 Éppen megbeszélést tartunk a város ügyében. 652 00:40:35,933 --> 00:40:37,977 Melynek én vagyok a tulajdonosa. 653 00:40:40,938 --> 00:40:43,107 Bármit gondoltok is rólam, 654 00:40:43,816 --> 00:40:46,277 és ugye hozzám is eljutnak a hírek, 655 00:40:47,486 --> 00:40:50,239 amikor apám néhány éve beteg lett, 656 00:40:50,906 --> 00:40:54,034 a város ügyeinek az intézését magamra vállaltam. 657 00:40:54,118 --> 00:40:57,037 Persze, egy menő New York-i luxuslakásból! 658 00:40:57,872 --> 00:41:02,001 Ez szigorú pénzügyi döntésekkel járt, melyeket apám nem mert meglépni. 659 00:41:03,043 --> 00:41:06,172 A veszteséges vállalkozásokat be kellett zárni. 660 00:41:07,214 --> 00:41:10,134 A kihasználatlan telkeket eladni. 661 00:41:10,217 --> 00:41:12,636 Parknak hívták őket, Regina! 662 00:41:14,388 --> 00:41:19,643 Amikor a Gepárd Pláza megkeresett az építkezési terveikkel, 663 00:41:19,727 --> 00:41:22,229 tudtam, ez vissza nem térő lehetőség. 664 00:41:22,730 --> 00:41:25,858 Fullerville így átléphet a 21. századba. 665 00:41:25,941 --> 00:41:26,942 Ez hazugság! 666 00:41:27,026 --> 00:41:30,613 Kivártad apád halálát, hogy lecsaphass és mindent eladhass. 667 00:41:30,696 --> 00:41:31,530 Igen! 668 00:41:31,614 --> 00:41:34,366 A Gepárd Pláza csak ürügy, hogy átverj minket! 669 00:41:35,034 --> 00:41:38,829 Az volna a fejlődés, hogy elpusztítjuk a kisvárosainkat? 670 00:41:38,913 --> 00:41:41,832 Mit neki a fejlődés! Csak a pénz érdekli. 671 00:41:41,916 --> 00:41:45,961 Pontosan! Még a temetőt is beszántják! 672 00:41:46,045 --> 00:41:49,507 Szó szerint forognak a halottaink a sírjaikban! 673 00:41:49,590 --> 00:41:50,549 És mindez miért? 674 00:41:50,633 --> 00:41:53,928 Hogy legyen mozi a plázában, ahol drága a kávé, de van szusi? 675 00:41:54,011 --> 00:41:58,182 Én azért szeretem a plázát, a mozit, a drága kávét és a szusit is. 676 00:41:58,265 --> 00:42:00,935 Közelébe se érhet a mi kávénknak. 677 00:42:01,018 --> 00:42:03,479 Figyelj, Regina! Még nem késő. 678 00:42:03,562 --> 00:42:07,274 Itt a lehetőség, hogy valami nagyszerűt cselekedj! 679 00:42:07,816 --> 00:42:09,401 Gondold át még egyszer! 680 00:42:11,487 --> 00:42:12,863 Ugrott a jutalékod... 681 00:42:14,865 --> 00:42:16,450 Az új határidő, 682 00:42:16,534 --> 00:42:19,995 amíg mindenkinek ki kell költöznie: karácsony este. 683 00:42:20,829 --> 00:42:23,332 Ezt nem mondhatod komolyan! Holnap este?! 684 00:42:23,415 --> 00:42:24,625 Komolyan mondtam. 685 00:42:25,376 --> 00:42:26,377 Nem viccelek. 686 00:42:27,920 --> 00:42:30,464 Az apád már nincs köztünk, de szelleme tovább él. 687 00:42:30,548 --> 00:42:33,968 Vállaljuk a harcot, Regina! Küzdeni fogunk! 688 00:42:36,345 --> 00:42:38,430 Lehetetlen nem létezik 689 00:42:39,598 --> 00:42:41,767 Csak a hited meglegyen 690 00:42:42,977 --> 00:42:45,437 Lehull a bilincs és kötelék 691 00:42:45,980 --> 00:42:48,691 A hit eloldja őket 692 00:42:49,149 --> 00:42:55,573 És akkor tudsz csak győzni Ha tényleg elszánod magad 693 00:42:55,656 --> 00:42:57,908 Ha nem félsz felrepülni 694 00:42:57,992 --> 00:43:02,454 Ha nem félsz megpróbálni 695 00:43:02,538 --> 00:43:05,416 Én mertem nagyot álmodni 696 00:43:06,166 --> 00:43:09,086 És az álom különleges kincs 697 00:43:09,587 --> 00:43:12,423 Ám akkor lesz igazán értékes 698 00:43:12,506 --> 00:43:15,634 Ha felkap és magával röpít 699 00:43:15,718 --> 00:43:19,471 Készülj az emelkedésre 700 00:43:19,555 --> 00:43:22,600 És röpülj fel magasra, az égbe 701 00:43:22,683 --> 00:43:24,977 Ha eljő az alkalom 702 00:43:25,060 --> 00:43:29,189 És ha nem próbálod, nem fog sikerülni 703 00:43:29,690 --> 00:43:35,738 Legyél te az első a hegy magas ormán 704 00:43:36,614 --> 00:43:42,369 Akit álmai mindennél magasabbra röpítenek 705 00:43:43,162 --> 00:43:48,917 És igyekezz másokat is megihletni 706 00:43:50,169 --> 00:43:55,758 Akik félnek még és rettegnek ettől 707 00:43:56,675 --> 00:44:02,640 És minden pillanatot jól használj ki 708 00:44:03,682 --> 00:44:09,772 Mert ha nem próbálod, nem fog sikerülni 709 00:44:10,272 --> 00:44:15,611 És próbáld minden nap egy kicsivel még erősebben ! 710 00:44:16,820 --> 00:44:19,782 És ha elbuksz, állj fel újra 711 00:44:19,865 --> 00:44:23,452 És próbáld meg megint ! 712 00:44:24,203 --> 00:44:27,039 Szivárványok nyomába eredtem 713 00:44:27,122 --> 00:44:29,291 És néhányat meg is szereztem 714 00:44:30,918 --> 00:44:36,173 A csillagokért nyúltam Néhányat megfogtam 715 00:44:36,882 --> 00:44:40,427 Elhagyott völgyekben bolyongtam 716 00:44:40,511 --> 00:44:43,263 Hegyormokra hágtam, égbe kiabáltam 717 00:44:43,972 --> 00:44:46,433 Sírtam és nevettem 718 00:44:46,517 --> 00:44:50,521 De mindig megpróbáltam 719 00:44:50,604 --> 00:44:56,860 Legyél te az első a hegy magas ormán 720 00:44:57,778 --> 00:45:03,283 Legyél te az első az ég magas peremén 721 00:45:04,493 --> 00:45:10,374 Ne mondhassa senki Hogy ez neked nem megy 722 00:45:11,417 --> 00:45:17,673 Bizonyítsd be nekik Hogy ez hazugság ! 723 00:45:17,756 --> 00:45:20,926 És jól használj ki 724 00:45:21,009 --> 00:45:24,847 Minden egyes pillanatot ! 725 00:45:24,930 --> 00:45:30,728 Mert ha nem próbálod, nem fog sikerülni 726 00:45:31,311 --> 00:45:37,484 És próbáld minden nap egy kicsivel még keményebben ! 727 00:45:38,318 --> 00:45:40,571 És ha egyszer elbuksz, állj fel újra 728 00:45:41,071 --> 00:45:44,116 És próbáld meg megint ! 729 00:45:44,992 --> 00:45:50,706 Az első lépés a legnehezebb mindig 730 00:45:51,206 --> 00:45:57,713 De ha nem próbálod meg Sosem tudod meg 731 00:45:58,213 --> 00:46:02,801 Legyél te az első a hegy magas ormán 732 00:46:02,885 --> 00:46:05,262 Legyél te az első a hegy magas ormán 733 00:46:05,345 --> 00:46:08,891 Legyél te az első az ég magas peremén 734 00:46:08,974 --> 00:46:12,019 Legyél te az első az ég magas peremén 735 00:46:12,102 --> 00:46:17,691 Ne mondhassa senki Hogy ez neked nem megy 736 00:46:18,650 --> 00:46:22,404 Bizonyítsd be nekik Hogy ez hazugság 737 00:46:22,488 --> 00:46:25,240 Bizonyítsd be nekik Hogy ez hazugság 738 00:46:25,324 --> 00:46:30,829 És használj ki jól minden pillanatot ! 739 00:46:31,747 --> 00:46:37,044 Mert ha nem próbálod, nem fog sikerülni 740 00:46:37,127 --> 00:46:39,379 Ha nem próbálod, nem fog sikerülni 741 00:46:39,463 --> 00:46:44,343 És próbáld minden nap egy kicsivel még keményebben ! 742 00:46:45,886 --> 00:46:48,138 És ha egyszer elbuksz, állj fel 743 00:46:48,722 --> 00:46:51,517 És próbáld meg újra ! 744 00:46:52,476 --> 00:46:58,941 Bontsd ki szárnyaid A csoda megtörténik 745 00:46:59,024 --> 00:47:02,402 De sosem tudod meg 746 00:47:02,486 --> 00:47:06,073 De sosem tudod meg 747 00:47:06,156 --> 00:47:09,493 De sosem tudod meg 748 00:47:09,576 --> 00:47:16,542 Ha nem próbálod meg 749 00:47:20,712 --> 00:47:22,506 Hol az a kulcs? Nem hiszem el! 750 00:47:24,216 --> 00:47:27,261 Hol marad az angyal, amikor egy kis fény kellene? 751 00:47:29,012 --> 00:47:30,472 A VÍG LÁMPAGYÚJTOGATÓHOZ 752 00:47:30,556 --> 00:47:31,723 ÁLLÍTSUK MEG REGINÁT! 753 00:47:32,558 --> 00:47:35,102 Egy ital talán az agydaganatra is jó lehet. 754 00:47:45,445 --> 00:47:46,321 Hahó! 755 00:47:49,700 --> 00:47:50,909 Van itt valaki? 756 00:47:52,452 --> 00:47:54,037 Itt vagyok! Mit hozhatok? 757 00:47:55,414 --> 00:47:56,665 Nem is tudom. 758 00:47:58,417 --> 00:48:00,335 Megvagy, Freddy bácsi! Dáma! 759 00:48:00,419 --> 00:48:02,170 - Kicsim! - Egy whiskyt? 760 00:48:02,254 --> 00:48:04,256 Nem vagy te fiatal pultos lánynak? 761 00:48:04,756 --> 00:48:06,300 Lélekben öreg vagyok. 762 00:48:09,553 --> 00:48:11,805 Mellesleg és apropó, 763 00:48:11,889 --> 00:48:14,975 Violetnek hívnak, és elég idős vagyok a borravalóhoz. 764 00:48:15,058 --> 00:48:16,018 Vettem. 765 00:48:16,101 --> 00:48:19,396 És hogyhogy nem vagy a többiekkel a gyűlésen ? 766 00:48:19,479 --> 00:48:22,065 Onnan jövök. Késve mentem, gyorsan eljöttem. 767 00:48:23,275 --> 00:48:24,109 Mint egy díva! 768 00:48:25,485 --> 00:48:28,488 - Tessék? - Tudod, ahogy a dívák csinálják. 769 00:48:28,572 --> 00:48:31,950 Késve érkeznek, hogy mindenki rájuk figyeljen. 770 00:48:32,034 --> 00:48:35,412 És hamar eljönnek, mert fontosabb helyekre hívták őket. 771 00:48:35,495 --> 00:48:38,540 Nem igazán tudom. Nem nagyon hívnak partikra. 772 00:48:38,624 --> 00:48:39,541 Engem sem. 773 00:48:39,625 --> 00:48:42,669 De ha idősebb leszek, igazi partiarc leszek. 774 00:48:45,255 --> 00:48:46,798 Hol tanultad ezeket? 775 00:48:47,299 --> 00:48:51,428 Egy kocsmában nőttem fel. És internetünk is van. 776 00:48:51,511 --> 00:48:52,804 Most már érted? 777 00:48:55,849 --> 00:48:58,644 Szóval a szüleid a városi gyűlésen vannak? 778 00:48:58,727 --> 00:48:59,770 Az apám. 779 00:49:00,687 --> 00:49:02,606 Anyu meghalt kiskoromban. 780 00:49:04,232 --> 00:49:06,318 Az én anyukám is. 781 00:49:06,902 --> 00:49:09,279 Minden este beszélek anyumhoz. 782 00:49:10,072 --> 00:49:13,367 Megkeressük a legfényesebb csillagot, és apu azt mondja: 783 00:49:13,450 --> 00:49:16,620 „Ő ott anyukád, neked világít.” 784 00:49:17,204 --> 00:49:20,832 Még akkor is, ha a Vénuszra mutat. De nem szólok neki. 785 00:49:23,627 --> 00:49:25,295 Csodálatos apukád van. 786 00:49:26,046 --> 00:49:29,383 Azt mondja, nem akarja, hogy „problémáim” legyenek. 787 00:49:30,342 --> 00:49:31,551 Sok sikert hozzá! 788 00:49:32,135 --> 00:49:34,805 Nem szoktál gyerekekkel beszélgetni, ugye? 789 00:49:35,764 --> 00:49:38,225 Már gyerekként sem beszéltem velük. 790 00:49:38,308 --> 00:49:41,603 Nem baj. Nem szeretem, amikor megcsipkedik az arcomat, 791 00:49:41,687 --> 00:49:43,522 és kutyusként beszélnek hozzám. 792 00:49:45,315 --> 00:49:47,734 Gyerekmese gyerekeknek 793 00:49:47,818 --> 00:49:50,070 Hogy az élet egy habos torta 794 00:49:50,153 --> 00:49:52,239 Olyan, mint egy tál cseresznye 795 00:49:52,322 --> 00:49:54,032 Mese habbal, hazugság 796 00:49:54,116 --> 00:49:54,992 Pontosan! 797 00:49:55,075 --> 00:49:59,413 Mese habbal, az élet nem ilyen Ezt nem teszik hozzá 798 00:49:59,496 --> 00:50:03,625 A tapasztal azt mutatja Hogy alig van öröm 799 00:50:03,709 --> 00:50:04,543 Bizony ám! 800 00:50:04,626 --> 00:50:08,630 Az élet nem tündérmese 801 00:50:08,714 --> 00:50:12,676 Van, akinek talán igen De nekünk biztos nem 802 00:50:13,510 --> 00:50:18,557 Úgy látom, hogy mindketten jól ismerjük az életet 803 00:50:18,640 --> 00:50:23,478 Látjuk, tudjuk, mit tesz velünk S már nem is érdekel 804 00:50:24,855 --> 00:50:29,568 Csapásokat osztogat az élet S lesújt itt is, ott is 805 00:50:29,651 --> 00:50:33,155 Hogy az embert ráncba szedje Ez nekünk nem újdonság 806 00:50:33,905 --> 00:50:38,660 Nem, az élet nem tündérmese 807 00:50:39,244 --> 00:50:42,873 Nem tündérmese 808 00:50:43,707 --> 00:50:46,460 Ha egy bibircsókos gonosz vén banya, 809 00:50:46,543 --> 00:50:48,837 almával kínál, miért is kéne megennem? 810 00:50:48,920 --> 00:50:51,256 Ha a házban annyi a madár és egér, 811 00:50:51,339 --> 00:50:54,843 hogy kórusban énekelnek, hívd a kártevőirtót! 812 00:50:58,472 --> 00:51:00,849 Nem tündérmese, de nem ám 813 00:51:00,932 --> 00:51:03,101 Vállunkon a sok-sok teher 814 00:51:03,185 --> 00:51:05,604 Így is, úgy is kínoz, gyötör 815 00:51:05,687 --> 00:51:08,065 De mi már megtanultuk 816 00:51:08,732 --> 00:51:11,651 Hogy az élet nem 817 00:51:11,735 --> 00:51:13,987 Az élet nem 818 00:51:14,071 --> 00:51:18,950 Az élet nem tündérmese 819 00:51:21,036 --> 00:51:23,747 Tündérmese 820 00:51:25,957 --> 00:51:30,629 Az élet nem tündérmese 821 00:51:30,712 --> 00:51:32,506 Tündérmese 822 00:51:32,589 --> 00:51:34,716 Nem adok csókot undorító békáknak! 823 00:51:35,592 --> 00:51:37,135 Tündérmese 824 00:51:37,219 --> 00:51:39,971 Nem fogok hét lusta törpére mosni! 825 00:51:40,555 --> 00:51:41,681 Tündérmese 826 00:51:42,349 --> 00:51:44,893 A valóságban nincs happy end. 827 00:51:45,393 --> 00:51:46,228 Tündér... 828 00:51:46,311 --> 00:51:49,272 Dehogynem! Igenis van olyan! 829 00:51:49,356 --> 00:51:52,776 Ha arra figyelsz, hogy most mi tesz boldoggá, végül boldog leszel. 830 00:51:53,485 --> 00:51:56,113 Minden gyereknek kocsmában kellene felnőnie. 831 00:51:57,114 --> 00:52:00,742 Tündérmese 832 00:52:03,036 --> 00:52:05,872 Hát, igazi... 833 00:52:07,833 --> 00:52:08,875 pultos lány vagy. 834 00:52:11,211 --> 00:52:12,838 Mennyivel tartozom? 835 00:52:12,921 --> 00:52:17,134 Első alkalom mindenki a mi vendégünk egy italra. 836 00:52:17,217 --> 00:52:19,511 Apu szerint ez a jó üzletpolitika. 837 00:52:19,594 --> 00:52:20,470 Noha... 838 00:52:21,263 --> 00:52:22,430 most már mindegy. 839 00:52:23,181 --> 00:52:26,893 A Város Gonosz Boszorkája kiadta az utunkat. 840 00:52:27,394 --> 00:52:29,020 Apukád így hívja? 841 00:52:29,521 --> 00:52:32,190 Boszorkának hívja. Nem boszorkánynak. 842 00:52:32,274 --> 00:52:35,527 Utálja. És azt mondja, ő ölte meg anyámat. 843 00:52:37,154 --> 00:52:38,363 Tessék? Hogyan? 844 00:52:39,197 --> 00:52:41,491 Senkinek sem adott haladékot, 845 00:52:41,575 --> 00:52:43,827 aki késett a bérleti díjjal. 846 00:52:43,910 --> 00:52:46,538 A gyógyszertárnak így be kellett zárnia. 847 00:52:46,621 --> 00:52:49,749 Három hónapos koromban magas lázam volt. 848 00:52:49,833 --> 00:52:52,752 Anyunak 30 km-t kellett vezetnie gyógyszerért. 849 00:52:53,336 --> 00:52:54,296 Mi történt? 850 00:52:55,422 --> 00:52:58,967 Visszafelé viharba került. 851 00:52:59,759 --> 00:53:02,596 Elsodorta a megáradt víz. 852 00:53:03,096 --> 00:53:04,139 Megfulladt. 853 00:53:06,308 --> 00:53:07,225 Annyira... 854 00:53:09,394 --> 00:53:10,478 sajnálom. 855 00:53:11,146 --> 00:53:12,939 Nem a te hibád. 856 00:53:13,023 --> 00:53:14,649 És ne mondd meg apukámnak, 857 00:53:14,733 --> 00:53:17,694 de a Gonosz Boszorkát sem hibáztatom. 858 00:53:17,777 --> 00:53:21,531 Ha nem lettem volna lázas, anyu még mindig élne. 859 00:53:23,074 --> 00:53:23,909 Nem. 860 00:53:25,452 --> 00:53:26,411 Nem! 861 00:53:26,494 --> 00:53:28,955 Nem keresett valaki egy kulcscsomót? 862 00:53:30,457 --> 00:53:31,583 Mit keres maga itt? 863 00:53:32,709 --> 00:53:33,543 Csak... 864 00:53:35,420 --> 00:53:36,546 Sajnálom. 865 00:53:38,506 --> 00:53:39,382 Nem! 866 00:53:43,303 --> 00:53:44,179 Sajnálom. 867 00:53:46,932 --> 00:53:50,560 Igaz lehet, amit mondott ? 868 00:53:51,353 --> 00:53:55,482 Tényleg miattam változott meg az életük ? 869 00:53:56,274 --> 00:54:00,528 Talán tényleg a rosszak rossza 870 00:54:01,071 --> 00:54:02,948 Egy Gonosz Boszorka vagyok 871 00:54:03,490 --> 00:54:05,909 És ez nagyon fáj 872 00:54:06,660 --> 00:54:08,662 Ám lehet 873 00:54:08,745 --> 00:54:11,289 Tán lehet 874 00:54:11,790 --> 00:54:14,584 Hogy igazuk van 875 00:54:36,690 --> 00:54:40,068 Minden apa imáját 876 00:54:41,319 --> 00:54:44,197 Az a remény táplálja 877 00:54:44,990 --> 00:54:49,869 Hogy bármi is történjen 878 00:54:51,162 --> 00:54:54,124 Mindig őrt áll majd egy angyal 879 00:54:55,208 --> 00:54:58,336 Nem csak a jelenben 880 00:54:58,420 --> 00:55:01,464 Hanem azt reméli, hogy az apai szív 881 00:55:01,548 --> 00:55:05,260 Szeretete és odaadása 882 00:55:05,343 --> 00:55:09,306 Megmarad örökké 883 00:55:10,432 --> 00:55:13,935 Ez itt különleges. A pavilonban lesz majd a parkban. 884 00:55:14,602 --> 00:55:17,856 Az ország minden szegletéből jönnek majd a cégek, 885 00:55:17,939 --> 00:55:22,110 hogy e téren lehessen üzletük. Mindenki Fullerville csodájára jár majd. 886 00:55:22,777 --> 00:55:26,489 A bérleti díjak a földön járnak, hogy a jókedv magasra hágjon. 887 00:55:28,491 --> 00:55:30,493 Én kis csillagom! 888 00:55:30,577 --> 00:55:33,455 Egy szép napon majd te vezeted a várost. 889 00:55:34,581 --> 00:55:37,876 Alázatos és őszinte 890 00:55:37,959 --> 00:55:43,048 A te apád imája 891 00:56:00,357 --> 00:56:01,441 Az ég szerelmére! 892 00:56:01,524 --> 00:56:02,692 Arról volna szó. 893 00:56:03,193 --> 00:56:04,819 Amúgy meg mit csinálsz? 894 00:56:05,445 --> 00:56:07,489 Ez most valami trükk, ugye? 895 00:56:07,572 --> 00:56:10,867 Nem mára kapott időpontot Regina a kórházban? 896 00:56:10,950 --> 00:56:13,203 Miért nem ébresztetted fel? 897 00:56:13,286 --> 00:56:14,162 Mert... 898 00:56:15,330 --> 00:56:17,248 így olyan nyugi van! 899 00:56:17,332 --> 00:56:18,500 Felicity! 900 00:56:18,583 --> 00:56:21,503 Azért jársz az angyaliskolába, 901 00:56:21,586 --> 00:56:25,131 hogy megtanuld, hogyan lehetsz majd igazi angyal. 902 00:56:25,215 --> 00:56:28,385 A két első próbát már elrontottad. 903 00:56:28,468 --> 00:56:31,805 A bankban táncolni! Te jó ég! 904 00:56:31,888 --> 00:56:33,556 Tudod, hogy megy ez. 905 00:56:34,724 --> 00:56:36,518 Még jó, hogy nem szeret főzni! 906 00:56:38,103 --> 00:56:40,397 Már megint az Angyalok szabálykönyve! 907 00:56:40,480 --> 00:56:41,648 ANGYALOK SZABÁLYKÖNYVE 908 00:56:42,482 --> 00:56:44,901 14. szabály, F-szakasz: 909 00:56:44,984 --> 00:56:48,405 „Amíg nem sikerül a kijelölt alany szívét meglágyítani, 910 00:56:48,488 --> 00:56:51,574 és a gondolkodásmódját megváltoztatni, 911 00:56:51,658 --> 00:56:55,120 az ‘angyal‘ cím nem ítélhető meg.” 912 00:56:56,287 --> 00:56:57,580 Ez a rész kimaradt. 913 00:56:57,664 --> 00:57:01,042 Regina és egész Fullerville sorsa a te kezedben van. 914 00:57:01,126 --> 00:57:03,461 Igen! De még egy percet... 915 00:57:03,545 --> 00:57:05,630 Nyomás, állj neki! Vár a munka! 916 00:57:06,464 --> 00:57:08,174 Teremtőm, nem könnyű eset! 917 00:57:18,309 --> 00:57:19,686 Csak nem halt meg? 918 00:57:21,855 --> 00:57:25,442 Szerinted tudnék válaszolni, ha halott lennék? 919 00:57:25,525 --> 00:57:26,443 Sajnálom. 920 00:57:27,569 --> 00:57:31,573 Csak vízszintes helyzetben szokott aludni. Nem a kanapén. Mi történt? 921 00:57:32,157 --> 00:57:33,491 Iszonyú éjszakám volt. 922 00:57:35,160 --> 00:57:37,912 Az orvosi vizsgálattól mindenki félni szokott. 923 00:57:37,996 --> 00:57:40,540 Fogalmad sincs, min megyek keresztül. 924 00:57:40,623 --> 00:57:43,126 Kímélj meg ettől az unalmasan egyhangú, 925 00:57:43,209 --> 00:57:46,171 parttalan csacsogástól, ha kérhetem. 926 00:57:46,254 --> 00:57:48,965 Szólok, ha szükségem lesz a közreműködésedre. 927 00:57:49,048 --> 00:57:51,092 És legalább egy kávét hozhatnál. 928 00:57:51,176 --> 00:57:53,303 - Elnézést, éppen... - Kávéért indultál? 929 00:57:53,386 --> 00:57:54,929 Igen, azért. Kávéért. 930 00:57:55,013 --> 00:57:58,558 És indulnunk kell, hogy időben odaérjünk a kórházba. 931 00:57:58,641 --> 00:58:00,560 Bizony, igyekeznünk kell, 932 00:58:00,643 --> 00:58:03,188 halálhírem bejelentése nem tűr halasztást. 933 00:58:03,730 --> 00:58:06,065 Hadd ünnepeljen csak a város! 934 00:58:06,149 --> 00:58:08,359 Nehéz helyzetbe kerültek, 935 00:58:08,443 --> 00:58:11,321 de karácsony van, ezért, talán... 936 00:58:11,404 --> 00:58:13,865 Ha kíváncsi leszek a véleményedre, majd jelzem. 937 00:58:13,948 --> 00:58:14,824 Rendben. 938 00:58:15,867 --> 00:58:18,786 De szeretném, ha tudná, hogy rám mindig számíthat. 939 00:58:18,870 --> 00:58:21,206 Még szép. Ezért fizetlek. 940 00:58:21,289 --> 00:58:24,292 - És most kérek egy kávét! - Regina, én csak... 941 00:58:24,375 --> 00:58:27,337 Ha barátkozni akarsz, szerezz magadnak egy kutyát! 942 00:58:33,510 --> 00:58:36,763 Ebből elég! Ennyi volt. Én befejeztem! 943 00:58:36,846 --> 00:58:38,765 Te meg hová igyekszel? 944 00:58:38,848 --> 00:58:41,518 Ne hazudj! Tudod, hogy átlátok rajtad! 945 00:58:42,101 --> 00:58:43,186 Felmondok. 946 00:58:43,269 --> 00:58:46,564 Ha felmondasz, nem vagy jobb nála. 947 00:58:46,648 --> 00:58:47,607 Tessék? 948 00:58:48,191 --> 00:58:52,862 Ennél a goromba, ellenséges és lekezelő némbernél? Soroljam még? 949 00:58:52,946 --> 00:58:56,533 Nézd el neki a hibáit, Felicity! 950 00:58:56,616 --> 00:59:01,412 Ha egy embernek csak a hibáit látod, soha nem tudod meg, hogy ki ő valójában. 951 00:59:02,163 --> 00:59:03,748 Sem, hogy te ki vagy. 952 00:59:04,791 --> 00:59:06,918 Mindenkinek kell egy angyal 953 00:59:07,418 --> 00:59:09,546 Mindenkinek kell barát 954 00:59:09,629 --> 00:59:12,257 Fel a fejjel, és ne lógasd az orrodat ! 955 00:59:12,340 --> 00:59:14,342 Nem áll jól neked 956 00:59:14,926 --> 00:59:17,512 Ezer színben pompázik a világ 957 00:59:17,595 --> 00:59:20,056 Ahhoz, hogy mindent feketén láss 958 00:59:20,139 --> 00:59:22,976 Csak magaddal tolsz ki Varázserőd kifakul 959 00:59:23,059 --> 00:59:24,852 Ha csak a rosszat látod 960 00:59:25,520 --> 00:59:29,899 Hogyan tudnék repülni Ha még a földön járni is alig tudok 961 00:59:29,983 --> 00:59:30,817 Beszélgessünk! 962 00:59:30,900 --> 00:59:33,069 Gyakoroljunk ! 963 00:59:33,152 --> 00:59:35,154 Fel, le és ismét fel ! 964 00:59:35,238 --> 00:59:36,072 Forgás ! 965 00:59:36,573 --> 00:59:38,658 És még egyszer, és még egyszer ! 966 00:59:38,741 --> 00:59:40,868 Kirúg, behúz, ez lesz az ! 967 00:59:40,952 --> 00:59:43,580 Ez az angyaliskola Most már tudod 968 00:59:43,663 --> 00:59:45,540 És tánc, drágám, és tánc ! 969 00:59:45,623 --> 00:59:46,624 Ez az ! 970 00:59:46,708 --> 00:59:48,793 Mindenkinek kell egy angyal 971 00:59:48,876 --> 00:59:51,254 Mindenkinek kell barát 972 00:59:51,337 --> 00:59:52,880 Futás végig ! 973 00:59:52,964 --> 00:59:54,048 És még, és még ! 974 00:59:54,132 --> 00:59:56,217 És próbáld, drágám ! 975 00:59:56,884 --> 00:59:59,470 Ugrik s repül ! 976 00:59:59,554 --> 01:00:00,638 Ne mondd, hogy nem ! 977 01:00:00,722 --> 01:00:02,181 Inkább viszlát ! 978 01:00:02,265 --> 01:00:03,725 Nem lehetne kicsöngetni? 979 01:00:04,225 --> 01:00:06,853 Nem, Clarence, még vár a munka. 980 01:00:06,936 --> 01:00:09,147 Tudom, kikaptál egy kemény diót 981 01:00:09,230 --> 01:00:11,482 Ezt azért mindenki tudja 982 01:00:11,566 --> 01:00:13,610 Mindenki, de tényleg mindenki 983 01:00:13,693 --> 01:00:15,778 Elég már a nyavalygásból ! 984 01:00:15,862 --> 01:00:18,573 Megteszem a tőlem telhetőt 985 01:00:18,656 --> 01:00:21,492 Tudom, nem könnyű eset De ha sikerrel jársz 986 01:00:21,576 --> 01:00:23,953 Megkapod a szárnyaid 987 01:00:24,037 --> 01:00:26,080 Megkapod a szárnyaid 988 01:00:26,164 --> 01:00:30,209 Próbáld meglágyítani. Csak így lehet megváltoztatni. 989 01:00:30,710 --> 01:00:33,463 - Reginának kell egy angyal - Mindig ott vagyok 990 01:00:33,546 --> 01:00:36,132 - Mi mindenen ment keresztül ! - Érdekli őt ? 991 01:00:36,215 --> 01:00:38,509 Tudod, hogy mennyire megviseli 992 01:00:38,593 --> 01:00:40,678 A sok baj és zűrzavar 993 01:00:40,762 --> 01:00:43,431 Itt az idő, hogy boldog legyen 994 01:00:43,514 --> 01:00:45,642 Csak egy kis segítség kell 995 01:00:46,434 --> 01:00:51,147 Mert ha ezt megoldjuk Mindenki jól jár 996 01:00:51,230 --> 01:00:53,441 És mindenkinek kell egy angyal 997 01:00:53,524 --> 01:00:54,359 Oké. 998 01:00:54,442 --> 01:00:56,277 Mindenkinek kell barát 999 01:00:56,986 --> 01:00:59,072 Mindenkinek kell egy angyal 1000 01:00:59,530 --> 01:01:00,406 Mindenkinek... 1001 01:01:00,490 --> 01:01:03,034 Hol van már a kávém? 1002 01:01:03,117 --> 01:01:04,160 Viszem már! 1003 01:01:09,957 --> 01:01:10,958 Nagyszerű! 1004 01:01:11,459 --> 01:01:13,586 Gondolkodtam azon, amit mondtál. 1005 01:01:13,670 --> 01:01:16,005 Igazad volt az orvosi vizsgálatot illetően. 1006 01:01:16,089 --> 01:01:19,050 Megijesztett. A kelleténél nyersebb voltam. 1007 01:01:19,133 --> 01:01:22,136 - Ezt vegyem bocsánatkérésnek? - Ne essünk túlzásba! 1008 01:01:25,139 --> 01:01:25,973 Látod? 1009 01:01:33,898 --> 01:01:35,650 Na ne, már megint? 1010 01:01:36,317 --> 01:01:38,611 Miért nem hagysz már békén? 1011 01:01:38,695 --> 01:01:43,408 Agydaganat ide vagy oda, még nem értem el, hogy megváltozzál. 1012 01:01:44,784 --> 01:01:48,204 Nem egy esküvői tortán vagy hajó orrán kellene üldögélned? 1013 01:01:48,287 --> 01:01:50,790 Miért kellett felhoznod ezt a tortát? 1014 01:01:51,290 --> 01:01:52,917 Most megéheztem! 1015 01:01:56,129 --> 01:01:59,090 Hazatérve a régi emlékek is visszatérnek, nem? 1016 01:02:01,467 --> 01:02:02,427 Igen. 1017 01:02:02,510 --> 01:02:05,179 Sok szép napot töltöttünk együtt Carllal. 1018 01:02:06,055 --> 01:02:07,807 Carl? A barátja volt? 1019 01:02:09,600 --> 01:02:13,396 A visszapillantóban látva az életet 1020 01:02:15,022 --> 01:02:16,733 Nagyon szerelmes voltam. 1021 01:02:22,238 --> 01:02:24,782 - Ebbe a gimnáziumba járt? - Igen. 1022 01:02:24,866 --> 01:02:28,911 És itt voltam először és utoljára táncolni. 1023 01:02:30,079 --> 01:02:32,999 A karácsonyi táncestre apám elengedett. 1024 01:02:33,666 --> 01:02:36,836 A többi lány akkor már évek óta mehetett táncolni. 1025 01:03:01,861 --> 01:03:04,906 Apámnak nem tetszett, hogy járok valakivel. 1026 01:03:05,615 --> 01:03:07,241 Szerinte túl fiatal voltam. 1027 01:03:07,825 --> 01:03:10,244 Carllal mi ketten különlegesek voltunk. 1028 01:03:17,543 --> 01:03:20,630 De láttam, hogy egy lánynak gyűrűt ad a ruhatárban, 1029 01:03:20,713 --> 01:03:22,298 ami letaglózott, 1030 01:03:23,549 --> 01:03:25,343 és rettenetesen bántott. 1031 01:03:42,819 --> 01:03:47,448 Egy másik fiú karjai között kötöttem ki, akit még csak nem is ismertem. 1032 01:03:48,783 --> 01:03:49,617 Viszont... 1033 01:03:50,451 --> 01:03:56,582 szépnek és vonzónak éreztem magam a társaságában. 1034 01:04:04,006 --> 01:04:05,925 Aznap este olyan döntést hoztam, 1035 01:04:06,759 --> 01:04:08,302 melyet azóta is bánok. 1036 01:04:20,481 --> 01:04:23,860 Amikor apám megtudta, hogy gyerekem lesz, 1037 01:04:24,819 --> 01:04:25,862 összeomlott. 1038 01:04:27,029 --> 01:04:30,157 Azt mondta, jobb lenne, ha egy időre elutaznék, 1039 01:04:30,700 --> 01:04:31,826 úgyhogy elutaztam. 1040 01:04:32,577 --> 01:04:34,370 Regina, a kórháznál vagyunk. 1041 01:04:34,453 --> 01:04:35,663 CLOUD VIEW KÓRHÁZ 1042 01:04:35,746 --> 01:04:39,083 A visszapillantóban látva az életet 1043 01:04:39,166 --> 01:04:41,210 Meglátod a sorsodat 1044 01:04:42,336 --> 01:04:45,423 Később rájöttem, hogy Carl szándékait félreértettem 1045 01:04:45,506 --> 01:04:47,300 a lányt illetően a táncesten. 1046 01:04:47,383 --> 01:04:49,260 A gyűrűt nekem szánta. 1047 01:04:50,720 --> 01:04:51,554 De... 1048 01:04:52,597 --> 01:04:54,974 nem mertem Carl szeme elé kerülni. 1049 01:04:55,641 --> 01:04:57,310 Mire a kicsi megszületett, 1050 01:04:57,894 --> 01:05:00,688 az apja egy másik lánnyal 1051 01:05:01,480 --> 01:05:02,607 máshová költözött. 1052 01:05:04,984 --> 01:05:09,322 Még ha tudtam volna is, hogy Carl nem mondott le rólam, már túl késő volt. 1053 01:05:10,281 --> 01:05:13,367 A múlt már elmúlt véglegesen 1054 01:05:13,451 --> 01:05:16,120 De vár a jövő, és ha okos vagy 1055 01:05:16,203 --> 01:05:19,165 Most változtatsz, vagy soha többé 1056 01:05:19,248 --> 01:05:21,375 Ragadd meg, ami fontos neked 1057 01:05:22,627 --> 01:05:25,463 - Ne. Ne! - Itt az idő. 1058 01:05:25,963 --> 01:05:27,798 - Igen. - Apa, kérlek szépen! 1059 01:05:27,882 --> 01:05:31,385 - Kérlek, ne vedd el a kicsit! - Regina, így lesz a legjobb. 1060 01:05:32,637 --> 01:05:33,638 Istenem! 1061 01:05:33,721 --> 01:05:35,723 Gyűlöllek! 1062 01:05:35,806 --> 01:05:38,893 Ezek után nem volt maradásom az apám mellett. 1063 01:05:39,977 --> 01:05:44,398 A lehető legtávolabb akartam lenni tőle és ettől a várostól. 1064 01:05:44,482 --> 01:05:46,984 De van azért valami, amire nem gondoltál. 1065 01:05:49,111 --> 01:05:52,490 A legfontosabb, hogy Reginának ne kelljen szégyenkeznie. 1066 01:05:52,990 --> 01:05:57,161 A kisvárosok nem felejtenek. Ha tiszta lappal újrakezdhetné! 1067 01:05:58,120 --> 01:06:02,708 Hogy engedhetem, hogy a gyereke, az unokám máshová kerüljön? 1068 01:06:07,421 --> 01:06:08,965 Soha nem fog megbocsátani. 1069 01:06:12,426 --> 01:06:14,553 Csak a sötétséget láttad. 1070 01:06:15,179 --> 01:06:18,891 Lehetetlen megbocsátani másoknak, ha magadnak sem tudsz. 1071 01:06:19,392 --> 01:06:21,352 Mindenki követ el hibákat. 1072 01:06:25,189 --> 01:06:28,317 A visszapillantóban látva az életet 1073 01:06:28,401 --> 01:06:30,444 Meglátod a sorsodat 1074 01:06:38,244 --> 01:06:39,537 Ennek fényét követve 1075 01:06:39,620 --> 01:06:42,498 rég elveszett önmagad is megleled. 1076 01:06:43,833 --> 01:06:47,503 Ennek fényét követve... fényét követve... 1077 01:06:48,713 --> 01:06:50,047 Hát újra itt van! 1078 01:06:54,760 --> 01:06:55,594 Tessék? 1079 01:07:01,267 --> 01:07:04,645 Már tisztán látom, mit mutatott 1080 01:07:05,229 --> 01:07:08,190 Jóra fordul, ami rossznak tűnt 1081 01:07:08,983 --> 01:07:12,737 Érzem, hogy most már nem várhatok 1082 01:07:12,820 --> 01:07:16,741 Azt mondta, meg tudok változni Hogy soha nincs túl késő 1083 01:07:16,824 --> 01:07:18,409 És talán 1084 01:07:18,492 --> 01:07:20,786 Talán lehetséges 1085 01:07:20,870 --> 01:07:24,081 Hogy igaz, mit mond 1086 01:07:30,713 --> 01:07:32,256 Mack, mi történt? 1087 01:07:32,339 --> 01:07:37,011 Épp a temetőbe tartottunk. Karácsonykor mindig viszünk virágot az anyja sírjára. 1088 01:07:37,762 --> 01:07:39,513 Istenem, az én hibám! 1089 01:07:39,597 --> 01:07:42,141 - Nem. - Nem. Mindent láttunk. Ott a hídon. 1090 01:07:42,224 --> 01:07:44,310 A fickó rohant belétek, de nem állt meg. 1091 01:07:44,393 --> 01:07:45,561 Én kicsikém! 1092 01:07:46,353 --> 01:07:48,439 - Nem lesz baj. - Számíthatsz ránk. 1093 01:07:48,522 --> 01:07:51,275 Tudom, nehéz, de kemény fából faragták, túléli. 1094 01:07:51,358 --> 01:07:53,486 Honnan tudhatná, mit érzek, 1095 01:07:53,569 --> 01:07:56,530 - milyen egy gyereket elveszíteni! - Tudom, milyen érzés. 1096 01:07:56,614 --> 01:07:57,740 Vigyétek az egyesbe! 1097 01:07:57,823 --> 01:08:01,118 Kerítünk egy gyermek-traumatológust! 1098 01:08:01,202 --> 01:08:04,371 Mack tudja, hogy jót akartál, Regina. Csak aggódik. 1099 01:08:04,455 --> 01:08:08,042 Nyomás, találd meg az ország legjobb gyermekidegsebészét, 1100 01:08:08,125 --> 01:08:09,126 és hozd ide! 1101 01:08:09,210 --> 01:08:10,294 Menjek el érte? 1102 01:08:10,377 --> 01:08:14,882 Igen! Keríts egy helikoptert vagy repülőt! Nem érdekel, mibe kerül! 1103 01:08:14,965 --> 01:08:17,760 - Mi a helyzet? - Dr. Marshall bevitte a műtőbe. 1104 01:08:17,843 --> 01:08:20,179 Uram, légy az orvosok mellett! 1105 01:08:20,262 --> 01:08:23,766 A baleset miatt lezárták az utcát, Andy alig bírt idehozni minket. 1106 01:08:25,059 --> 01:08:26,811 Menjünk! Gyerünk! 1107 01:08:26,894 --> 01:08:28,062 Uram, áldd meg őt! 1108 01:08:29,772 --> 01:08:30,773 Istenem! 1109 01:08:31,440 --> 01:08:32,316 Angyal, 1110 01:08:32,399 --> 01:08:33,442 itt vagy valahol? 1111 01:08:36,695 --> 01:08:37,571 Rendben. 1112 01:08:38,280 --> 01:08:41,700 Hiszek benned, és kérlek, könyörgök. 1113 01:08:42,201 --> 01:08:46,914 Nem érdekel sem pénz, sem ingatlan sem a kivizsgálás eredménye. 1114 01:08:46,997 --> 01:08:48,958 Ha van bármi, amit tenni tudok... 1115 01:08:50,000 --> 01:08:53,087 Kérlek, ha tudnál egy szót szólni az érdekemben... 1116 01:08:53,587 --> 01:08:54,588 ott fent... 1117 01:08:56,298 --> 01:08:59,301 Nagyon hálás lennék. Csak Violet maradjon életben! 1118 01:09:00,928 --> 01:09:02,429 Az életemet adom cserébe! 1119 01:09:08,936 --> 01:09:12,898 A változás-hadművelet első szakasza lezárult. 1120 01:09:12,982 --> 01:09:15,985 - Az első szakasza? - Regina szívét meglágyítottuk. 1121 01:09:16,068 --> 01:09:17,862 Persze, igen. 1122 01:09:17,987 --> 01:09:20,865 A második szakasz jön, ami... 1123 01:09:21,532 --> 01:09:23,784 Hogy érzései irányítsák a tetteit! 1124 01:09:23,868 --> 01:09:25,953 Hát persze! 14. szabály, F-szakasz. 1125 01:09:26,704 --> 01:09:28,873 Nincs valami sürgős elintéznivalód? 1126 01:09:28,956 --> 01:09:30,082 Te jó ég! 1127 01:09:30,166 --> 01:09:31,625 De mennyire! 1128 01:09:33,169 --> 01:09:34,211 Vigyázz rá, Uram! 1129 01:09:47,725 --> 01:09:49,268 Ó, kislányom 1130 01:09:52,104 --> 01:09:55,024 Én mindenem, én egyetlenem 1131 01:09:55,107 --> 01:09:58,402 Nélküled mi lenne velem 1132 01:09:58,485 --> 01:09:59,778 Az ég tudja 1133 01:10:01,572 --> 01:10:04,533 Te vagy a fény az éjszakában 1134 01:10:05,826 --> 01:10:08,829 Kicsi gyertyafényem 1135 01:10:09,538 --> 01:10:12,374 Ahogy cseperedtél 1136 01:10:12,875 --> 01:10:15,794 És apaként mindig azt hittem 1137 01:10:15,878 --> 01:10:20,549 Hogy én előtted távozom 1138 01:10:21,133 --> 01:10:22,343 De ezt ki tudhatná ? 1139 01:10:25,221 --> 01:10:26,388 Violet? 1140 01:10:27,640 --> 01:10:30,559 Boldog karácsonyt szerettél volna kívánni anyának. 1141 01:10:31,393 --> 01:10:33,896 Ha menned kell, hogy vele lehess, 1142 01:10:35,064 --> 01:10:36,148 megértem. 1143 01:10:37,650 --> 01:10:39,193 A dívák hamar elmennek. 1144 01:10:40,236 --> 01:10:41,737 Fontosabb helyre hívták őket. 1145 01:10:42,947 --> 01:10:45,407 Remélem, Uram, és imádkozom 1146 01:10:46,492 --> 01:10:49,286 Ha meghalna, mielőtt felébred 1147 01:10:50,204 --> 01:10:56,502 Imádkozom, miközben az arany lépcsőn lépdel 1148 01:10:57,253 --> 01:10:59,964 Itt vagy a túlvilágon 1149 01:11:00,589 --> 01:11:05,135 Hogy az öröm, a szeretet, a nevetés Tovább éljen 1150 01:11:05,219 --> 01:11:07,096 Tovább éljen 1151 01:11:07,179 --> 01:11:12,101 Hadd legyek a része 1152 01:11:12,184 --> 01:11:17,773 Ez az apám imája 1153 01:11:24,905 --> 01:11:30,452 Dr. Martinez vagyok. Gyermekidegsebész. Kensingtonból jöttünk repülővel. 1154 01:11:31,453 --> 01:11:34,707 Kensingtonból? Az több, mint 150 km-re van. 1155 01:11:35,291 --> 01:11:37,751 Bizonyára egy őrangyal vigyáz magukra. 1156 01:11:50,389 --> 01:11:53,976 - Menjünk a vegyesbolthoz! - Ha kell valami, majd megveszem. 1157 01:11:54,059 --> 01:11:56,687 Nem kell semmi. Csak tegyél ki! 1158 01:12:00,524 --> 01:12:02,526 Rossz ötlet! 1159 01:12:03,986 --> 01:12:05,487 Szerintem jó ötlet. 1160 01:12:05,988 --> 01:12:07,614 - Kérdeztelek? - Bocsánat. 1161 01:12:09,408 --> 01:12:12,286 - Hogyhogy rossz ötlet? - Íme: 1162 01:12:12,995 --> 01:12:14,288 17. szabály: 1163 01:12:14,371 --> 01:12:17,791 „Az angyaljelölt fokozott körültekintéssel 1164 01:12:17,875 --> 01:12:22,254 figyeljen a kijelölt alanyra a változás folyamata során.” 1165 01:12:22,880 --> 01:12:26,800 A látása már megváltozott, de ez még nem jelenti azt, 1166 01:12:26,884 --> 01:12:29,845 hogy a fény rögtön felragyog és mindent bevilágít. 1167 01:12:29,928 --> 01:12:32,389 Még nem áll készen arra, hogy Carllal beszéljen. 1168 01:12:37,269 --> 01:12:38,562 Készen áll! 1169 01:12:38,645 --> 01:12:39,855 Készen áll, nem? 1170 01:12:40,606 --> 01:12:42,733 Persze, készen! Az útra figyelj! 1171 01:12:43,400 --> 01:12:44,234 Megmondtam! 1172 01:12:44,985 --> 01:12:48,030 Valakire túl nagy ez a kabát! 1173 01:12:49,031 --> 01:12:53,452 Egy percig se aggódj! Leteszem a gépet, szép csendben. 1174 01:12:55,162 --> 01:12:55,996 Szép csendben? 1175 01:12:56,080 --> 01:12:58,332 Szép csendben átvágunk a kertek alatt. 1176 01:12:58,415 --> 01:13:00,667 Remek. Egy angyal vagy. 1177 01:13:01,502 --> 01:13:03,921 Hát, ezt nevezem! 1178 01:13:04,004 --> 01:13:05,631 Angyalnak nevezett. 1179 01:13:13,055 --> 01:13:14,348 Mit akarsz, Regina? 1180 01:13:14,431 --> 01:13:17,893 Látod, sok a dolgom, éjfélre ki kell ürítenem a boltot. 1181 01:13:24,983 --> 01:13:26,777 Ezt ugye nem dobod ki? 1182 01:13:27,277 --> 01:13:29,696 Mit számít? Ezek csak lomok, vagy nem? 1183 01:13:29,780 --> 01:13:33,200 Ez volt az a prototípus, amit apám saját kezűleg készített. 1184 01:13:33,909 --> 01:13:36,286 A városi pavilonban lógott annak idején. 1185 01:13:36,370 --> 01:13:37,788 Tényleg? Ezt nem tudtam. 1186 01:13:39,915 --> 01:13:40,791 Carl! 1187 01:13:42,084 --> 01:13:46,922 Mindenben igazad volt, amit a városról és az apámról mondtál. 1188 01:13:47,005 --> 01:13:48,465 Most már látom. 1189 01:13:49,049 --> 01:13:50,717 Remek. Örömmel hallom. 1190 01:13:52,010 --> 01:13:54,304 Abbahagynád egy pillanatra, és meghallgatnál? 1191 01:13:56,515 --> 01:14:00,310 A dolgaink egészen máshogy is alakulhattak volna. Szeretném... 1192 01:14:00,394 --> 01:14:06,191 Szerintem ebből ennyi is elég. Ami elmúlt, az elmúlt. A beszéd már nem segít rajta. 1193 01:14:07,234 --> 01:14:08,235 Nem így működik. 1194 01:14:17,494 --> 01:14:19,663 Mennyiért adod a lámpát? 1195 01:14:28,297 --> 01:14:29,298 A cég ajándéka. 1196 01:14:30,966 --> 01:14:32,050 Boldog karácsonyt! 1197 01:15:06,877 --> 01:15:09,338 Épp a karácsonyi istentiszteletre indultam. 1198 01:15:09,421 --> 01:15:10,631 Hogy ment? 1199 01:15:11,840 --> 01:15:14,134 Nekem adta apa lámpását. 1200 01:15:14,218 --> 01:15:15,135 Remek! 1201 01:15:19,556 --> 01:15:21,558 Azt mondják, a legsötétebb mindig 1202 01:15:22,059 --> 01:15:26,188 a lámpás meggyújtása előtt van, mert nem tudjuk, hogy mi van megírva. 1203 01:15:26,688 --> 01:15:28,065 Semmi baj, Felicity. 1204 01:15:31,485 --> 01:15:33,487 Néha jól jönne egy angyal. 1205 01:15:35,447 --> 01:15:38,951 Ki ott áll, ha letört vagy 1206 01:15:40,285 --> 01:15:45,040 Mert ha elveszted, akit szeretsz 1207 01:15:46,166 --> 01:15:49,211 A gyász a szeretet otthontalansága. 1208 01:15:53,006 --> 01:15:54,925 Boldog karácsonyt, Regina! 1209 01:15:55,008 --> 01:15:56,718 Boldog karácsonyt, Felicity! 1210 01:16:24,871 --> 01:16:29,209 Remek híreim vannak. Violet jobban van. Bárcsak magához térne! 1211 01:16:29,293 --> 01:16:31,211 Az egész város imádkozik érte. 1212 01:16:31,295 --> 01:16:35,215 Ha hiányzik az ihlet, a karácsonyi prédikációd majd segít. 1213 01:16:35,299 --> 01:16:37,801 Ezért is imádkozhatnál majd, szerelmem. 1214 01:16:37,884 --> 01:16:39,052 Kitalálom: 1215 01:16:39,136 --> 01:16:42,639 nyilván nem írtad meg a ma esti prédikációdat? 1216 01:16:42,723 --> 01:16:45,225 Tudod, jobban dolgozom, ha nagy a nyomás. 1217 01:16:45,309 --> 01:16:49,688 Ne feledd, Isten hat nap alatt teremtette ezt az egész kócerájt. 1218 01:16:50,772 --> 01:16:53,650 Te és a kócerájod csipkedhetné magát egy kicsit, 1219 01:16:53,734 --> 01:16:55,569 különben elkésünk. 1220 01:16:55,652 --> 01:16:59,489 Nem lesz semmi baj. Margeline majd bemelegíti az embereket. 1221 01:17:08,248 --> 01:17:11,460 Én mertem nagyot álmodni 1222 01:17:12,794 --> 01:17:16,173 És az álom különleges kincs 1223 01:17:17,591 --> 01:17:21,011 Ám akkor lesz igazán értékes 1224 01:17:21,762 --> 01:17:24,014 Ha felkap és magával röpít 1225 01:17:24,765 --> 01:17:25,891 Szárnyain elröpít 1226 01:17:26,892 --> 01:17:32,481 Jenna, nálam jobban senki sem ért ahhoz, hogy szárnyakat adj álmaidnak. 1227 01:17:37,986 --> 01:17:39,571 A remény egyre fogy 1228 01:17:40,155 --> 01:17:41,990 A jövő sötét 1229 01:17:42,574 --> 01:17:46,328 Egykor erős voltál Most pedig gyenge vagy 1230 01:17:46,995 --> 01:17:50,916 Egykor sudáran álltál Most térdre rogytál 1231 01:17:50,999 --> 01:17:54,544 Ha az álmaid feladod, a remény is odalesz 1232 01:17:54,628 --> 01:17:55,879 NYITVA LÉPJ BE 1233 01:17:55,962 --> 01:17:56,797 VISSZAJÖVÖK 1234 01:17:56,880 --> 01:17:59,341 Tarts ki, és újra hinni fogsz 1235 01:17:59,424 --> 01:18:00,425 KILAKOLTATÁSI VÉGZÉS 1236 01:18:00,509 --> 01:18:02,594 Léteznek csodák 1237 01:18:02,678 --> 01:18:04,471 Tudom, hogy léteznek 1238 01:18:04,554 --> 01:18:06,765 Imádkozom, hogy Isten meghallgasson 1239 01:18:07,265 --> 01:18:08,809 És segítsen meg 1240 01:18:09,351 --> 01:18:13,563 Hogy elbírd a terhet, ha túl nehéz is 1241 01:18:13,647 --> 01:18:17,526 Ha egy angyal látja az álmaidat 1242 01:18:18,110 --> 01:18:21,780 Látja, hogy legyen valóság 1243 01:18:22,698 --> 01:18:26,159 Ha egy angyal ismeri a terveidet 1244 01:18:27,077 --> 01:18:30,872 Képes valóra váltani 1245 01:18:32,040 --> 01:18:36,044 Az angyalok többet tudnak Mint el tudod képzelni 1246 01:18:36,128 --> 01:18:38,547 Ismerik a félelmeidet és a kételyeidet 1247 01:18:38,630 --> 01:18:40,966 A kívánságaidat, a lelkesedésedet 1248 01:18:41,049 --> 01:18:42,926 Álmaidat és vágyaidat 1249 01:18:43,009 --> 01:18:46,096 A lelked legmélyebb zugait 1250 01:18:48,557 --> 01:18:52,352 Hidd el, az angyalok ezt mind ismerik 1251 01:18:53,061 --> 01:18:57,232 Tudjuk, mi kell ahhoz Hogy a múltat elengedd 1252 01:18:57,774 --> 01:19:02,028 Megbocsátás és felejtés nélkül A boldogság nem lesz tartós 1253 01:19:02,112 --> 01:19:06,575 Látjuk, amikor a lelkedet megbéklyózza valami 1254 01:19:06,658 --> 01:19:10,954 És azt is, hogy mikor kell Közbelépnünk 1255 01:19:11,037 --> 01:19:14,458 Ha egy angyal látja az álmaidat 1256 01:19:15,500 --> 01:19:18,879 Látja, hogyan legyen valóság 1257 01:19:19,963 --> 01:19:23,300 Ha egy angyal ismeri a terveidet 1258 01:19:24,509 --> 01:19:29,389 Képes valóra váltani 1259 01:19:29,473 --> 01:19:33,769 Az angyal ajándék Isten kincsestárából 1260 01:19:33,852 --> 01:19:37,898 Örömöt és gyönyörűséget hoz 1261 01:19:38,398 --> 01:19:45,238 Igazságot, szeretetet és világosságot Amerre csak jár 1262 01:19:45,864 --> 01:19:49,242 Hidd el, az angyalok erre képesek 1263 01:19:49,326 --> 01:19:54,790 Hidd el, az angyalok erre képesek 1264 01:19:57,584 --> 01:20:02,005 Az angyalok repülnek Mert oly könnyűek 1265 01:20:02,088 --> 01:20:06,134 Az angyalok ragyognak Fényesen és tündöklőn 1266 01:20:06,635 --> 01:20:08,386 Mindig mindenhol ott vannak 1267 01:20:08,887 --> 01:20:10,931 Éjjel és nappal is 1268 01:20:11,014 --> 01:20:13,558 Tudom, hogy az angyalok képesek 1269 01:20:13,642 --> 01:20:15,143 Igen, képesek 1270 01:20:15,644 --> 01:20:18,104 Tudom, hogy az angyalok erre képesek 1271 01:20:18,188 --> 01:20:19,564 És ragyognak 1272 01:20:20,065 --> 01:20:22,317 Hiszem, hogy az angyalok 1273 01:20:22,400 --> 01:20:24,653 Hiszem, hogy az angyalok 1274 01:20:24,736 --> 01:20:28,198 Hiszem, hogy az angyalok 1275 01:20:28,990 --> 01:20:29,866 Erre képesek. 1276 01:20:59,563 --> 01:21:00,564 Segíts nekem! 1277 01:21:01,815 --> 01:21:02,816 Kérlek, segíts! 1278 01:21:09,281 --> 01:21:10,991 Mutasd az utat a lányodnak! 1279 01:22:17,724 --> 01:22:18,808 „Regina Fuller 1280 01:22:19,392 --> 01:22:21,061 kisfiút hozott a világra... 1281 01:22:22,896 --> 01:22:23,939 akit örökbe… 1282 01:22:25,231 --> 01:22:26,650 örökbe fogadtak… 1283 01:22:27,943 --> 01:22:29,194 és úgy hívnak...” 1284 01:22:57,514 --> 01:23:01,267 Most már látom, mennyire szeretett apa 1285 01:23:02,811 --> 01:23:06,022 A titokról lerántotta a leplet 1286 01:23:07,941 --> 01:23:10,110 Azt mondta, okos vagyok 1287 01:23:10,860 --> 01:23:13,029 Fényes kis csillagomnak nevezett 1288 01:23:13,571 --> 01:23:14,698 És talán 1289 01:23:15,699 --> 01:23:17,993 Lehet, hogy talán 1290 01:23:18,076 --> 01:23:21,454 Igaza volt 1291 01:23:33,675 --> 01:23:35,343 A helyzet a következő. 1292 01:23:35,427 --> 01:23:37,387 Violet kórházban van. 1293 01:23:37,887 --> 01:23:44,644 Ha most nem is érezzük, hogy Isten velünk van, hogy óv és szeret minket, 1294 01:23:44,728 --> 01:23:46,730 attól még imádkoznunk kell! 1295 01:23:46,813 --> 01:23:47,856 Igen! 1296 01:23:47,939 --> 01:23:50,483 Ő sem akarja, hogy feladjuk. 1297 01:23:50,984 --> 01:23:53,653 És miért? Próbáljuk meg! 1298 01:23:54,237 --> 01:23:57,365 - Lehetetlen nem létezik - Csak próbáld meg ! 1299 01:23:57,449 --> 01:24:00,702 - Légy az, akit álmai magasra röpítenek - Az égig 1300 01:24:00,785 --> 01:24:02,746 Aki győz, az nem fél 1301 01:24:02,829 --> 01:24:03,997 Felrepülni 1302 01:24:04,080 --> 01:24:05,999 Minden nap kicsit keményebben 1303 01:24:06,082 --> 01:24:07,250 Próbáld meg ! 1304 01:24:07,333 --> 01:24:09,377 Kelj fel minden nap és... 1305 01:24:09,461 --> 01:24:10,462 Próbáld meg ! 1306 01:24:10,545 --> 01:24:12,338 Állj készen, hogy elérj 1307 01:24:12,422 --> 01:24:13,757 Az égig ! 1308 01:24:13,840 --> 01:24:16,718 Sikerülni fog, ha megpróbálod 1309 01:24:16,801 --> 01:24:19,179 Próbáld egy kicsi jobban 1310 01:24:19,262 --> 01:24:20,430 Próbáld meg ! 1311 01:24:22,474 --> 01:24:23,725 Próbáld meg ! 1312 01:24:25,810 --> 01:24:27,062 Próbáld meg ! 1313 01:24:29,105 --> 01:24:30,440 Próbáld meg ! 1314 01:24:30,523 --> 01:24:33,985 - Igen ! - Próbáld meg ! 1315 01:24:34,069 --> 01:24:35,528 Próbáld keményebben 1316 01:24:35,612 --> 01:24:37,238 Próbáld meg ! 1317 01:24:37,322 --> 01:24:38,740 Kicsit keményebben 1318 01:24:38,823 --> 01:24:40,075 Próbáld meg ! 1319 01:24:40,158 --> 01:24:42,077 Igen ! 1320 01:24:42,160 --> 01:24:43,203 Próbáld meg ! 1321 01:24:43,286 --> 01:24:47,123 - Azt mondom, hogy keményebben - Próbáld meg ! 1322 01:24:47,207 --> 01:24:48,750 Semmi sem lehetetlen 1323 01:24:48,833 --> 01:24:50,085 Próbáld meg ! 1324 01:24:50,168 --> 01:24:51,836 Sikerülni fog, ha... 1325 01:24:51,920 --> 01:24:53,213 Megpróbálod 1326 01:24:53,296 --> 01:24:55,423 Aki győzni akar, az nem fél 1327 01:24:55,507 --> 01:24:56,966 Megpróbálni 1328 01:24:57,050 --> 01:24:58,551 Próbáld még keményebben ! 1329 01:24:58,635 --> 01:25:00,136 Egy kicsit keményebben ! 1330 01:25:00,220 --> 01:25:01,513 Minden nap kelj fel 1331 01:25:01,596 --> 01:25:03,598 És próbáld meg ! 1332 01:25:05,016 --> 01:25:06,101 Boldog karácsonyt! 1333 01:25:09,145 --> 01:25:11,731 - Boldog karácsonyt, tiszteletes! - Boldog karácsonyt! 1334 01:25:13,149 --> 01:25:15,401 Mack hívott. Violet magához tért. 1335 01:25:16,903 --> 01:25:18,279 Hála az égnek! 1336 01:25:20,740 --> 01:25:22,492 Ha a hit megnyitja a zárat, 1337 01:25:22,575 --> 01:25:24,619 a csodák előtt nyitva az ajtó. 1338 01:25:25,161 --> 01:25:27,539 A hit megvan bennem. Csak... 1339 01:25:28,081 --> 01:25:29,082 az az érzésem, 1340 01:25:29,707 --> 01:25:32,252 hogy a hitemnek még nőnie kell. 1341 01:25:32,335 --> 01:25:35,505 Nem várhatom azt, hogy az angyalok majd énekelnek, 1342 01:25:36,214 --> 01:25:39,217 hogy mindenkit megáldanak mindazzal, amire vágyik, 1343 01:25:39,300 --> 01:25:41,302 mintha Isten valami télapó volna. 1344 01:25:41,386 --> 01:25:43,847 A csodák sokféle alakban léteznek. 1345 01:25:44,639 --> 01:25:50,270 Talán Fullerville csodája az, hogy bármi is történjék, lesz erőnk megváltozni. 1346 01:25:52,438 --> 01:25:53,481 Igazad van. 1347 01:25:55,358 --> 01:25:56,359 Rendben. 1348 01:25:57,193 --> 01:25:58,194 Ez a történet... 1349 01:26:01,197 --> 01:26:04,951 Regina, igazán leszokhatnál arról, hogy mindig nekem jössz! 1350 01:26:05,034 --> 01:26:07,620 Dr. Marshall, igazán sajnálom! 1351 01:26:07,704 --> 01:26:10,290 Semmi köze az agydaganatomhoz. Csak sietek. 1352 01:26:10,373 --> 01:26:12,834 Igen-igen, tudom. Üzenetet is hagytam. 1353 01:26:13,418 --> 01:26:15,503 Az új teszteredmények hibátlanok. 1354 01:26:15,587 --> 01:26:19,424 Az előző talán egy hibás gép miatt lett olyan... 1355 01:26:19,507 --> 01:26:21,759 vagy karácsonyi csodáról lehet szó. 1356 01:26:23,636 --> 01:26:25,555 Köszönöm. Köszönöm a jó hírt. 1357 01:26:31,227 --> 01:26:34,105 - Tiszteletes! - Ne aggódj, Regina! Megyünk már. 1358 01:26:35,064 --> 01:26:36,316 Nem... 1359 01:26:37,775 --> 01:26:39,861 ez itt a karácsonyi ajándékom. 1360 01:26:40,445 --> 01:26:42,614 Ez a lámpás volt a téren valamikor? 1361 01:26:42,697 --> 01:26:43,531 Igen. 1362 01:26:45,158 --> 01:26:46,659 Az apámé volt. 1363 01:26:46,743 --> 01:26:47,744 Most pedig... 1364 01:26:49,996 --> 01:26:51,122 a tiéd. 1365 01:26:53,041 --> 01:26:54,375 Nem értem. 1366 01:26:54,459 --> 01:26:56,711 Találtam benne valamit. 1367 01:26:59,130 --> 01:27:00,965 Az apám családi Bibliáját, 1368 01:27:03,051 --> 01:27:04,469 a mi családi Bibliánkat. 1369 01:27:07,472 --> 01:27:12,936 Benne a családunk történetével. 1370 01:27:14,354 --> 01:27:16,231 Beleírták a Bibliába, 1371 01:27:18,650 --> 01:27:19,734 igaznak kell lennie. 1372 01:27:29,369 --> 01:27:30,787 - Istenem! - Micsoda? 1373 01:27:34,165 --> 01:27:35,375 Én is ezt mondtam. 1374 01:27:41,714 --> 01:27:44,676 Annyi minden történt mostanában Fullerville-ben, 1375 01:27:44,759 --> 01:27:47,720 hogy nem nagyon tudtam, miről is beszéljek. 1376 01:27:50,932 --> 01:27:56,104 Aztán az első karácsonyi csoda az volt, hogy Violet magához tért. 1377 01:27:56,604 --> 01:27:59,065 Igen. Tényleg. 1378 01:28:01,109 --> 01:28:02,318 Áldd meg őt, Uram! 1379 01:28:03,528 --> 01:28:05,154 Utána, szinte el se hiszem, 1380 01:28:05,238 --> 01:28:09,409 velem is csoda történt. Karácsonyi csoda. 1381 01:28:09,492 --> 01:28:12,120 Kisfiúként itt nőttem fel, ebben a városban, 1382 01:28:13,788 --> 01:28:16,958 és eközben mintha mindig vigyázott volna rám valaki. 1383 01:28:17,500 --> 01:28:21,045 Minden basebellmeccsemre eljött, akár esett, akár fújt... 1384 01:28:22,046 --> 01:28:24,173 még a ballagásomon is ott volt. 1385 01:28:24,841 --> 01:28:30,221 Valaki, aki az összes városlakó gondját-baját a szívén viselte. 1386 01:28:31,347 --> 01:28:33,099 Jack Fuller volt ez a valaki. 1387 01:28:33,182 --> 01:28:34,267 Jack! 1388 01:28:34,350 --> 01:28:35,601 Igaz, Jack az. 1389 01:28:36,728 --> 01:28:39,355 Ez lesz az első karácsonyunk Jack nélkül. 1390 01:28:39,856 --> 01:28:41,691 Jennának és nekem is hiányzik. 1391 01:28:42,191 --> 01:28:44,819 Szerintem Jacknek tetszene az a prédikáció, 1392 01:28:46,654 --> 01:28:49,073 melyet a mai estére választottam. 1393 01:28:49,657 --> 01:28:51,075 Egy fiatal lányról szól, 1394 01:28:52,994 --> 01:28:56,331 egy fiatal lányról, aki terhes lett. A régi világban... 1395 01:28:57,874 --> 01:28:59,667 Abban a régi világban 1396 01:28:59,751 --> 01:29:02,587 az ilyesmit nem fogadta el ez a város. 1397 01:29:03,796 --> 01:29:04,630 Ezért aztán… 1398 01:29:06,090 --> 01:29:08,509 a kicsit örökbe kellett adni. 1399 01:29:12,138 --> 01:29:13,431 Aki én voltam. 1400 01:29:15,558 --> 01:29:18,561 És ma éjjel, ezen a legszentebb éjjelen, 1401 01:29:18,644 --> 01:29:19,896 nagy öröm ért. 1402 01:29:21,356 --> 01:29:23,358 Megismertem a szülőanyámat. 1403 01:29:26,152 --> 01:29:27,820 Hadd mutassam be őt... 1404 01:29:28,821 --> 01:29:30,198 Regina Fullert! 1405 01:29:35,411 --> 01:29:36,496 - Regina! - Regina? 1406 01:29:36,579 --> 01:29:37,830 Regina! 1407 01:29:37,914 --> 01:29:41,834 Boldog karácsonyt és boldog karácsonyéjjelt mindenkinek! 1408 01:29:41,918 --> 01:29:43,252 Mindig is tudtam! 1409 01:29:43,336 --> 01:29:44,337 Dehogy tudtad. 1410 01:29:45,296 --> 01:29:49,467 Az angyal imájában 1411 01:29:49,550 --> 01:29:53,179 Ott a remény hogy képes leszel megosztani 1412 01:29:53,262 --> 01:29:57,642 A szeretetet, békességet és jóságot amit kiérdemeltél 1413 01:29:58,893 --> 01:30:03,439 Mindenkivel 1414 01:30:03,523 --> 01:30:05,942 Hogy szeressük egymást 1415 01:30:06,442 --> 01:30:09,445 Nővéreinket és fivéreinket 1416 01:30:09,946 --> 01:30:12,615 Érintsük meg egymást 1417 01:30:13,199 --> 01:30:15,243 A téren is túl 1418 01:30:16,536 --> 01:30:21,207 Igen, ez az angyal imája 1419 01:30:23,584 --> 01:30:27,964 Ez a karácsonyi 1420 01:30:28,965 --> 01:30:31,300 Az én karácsonyi imám 1421 01:30:32,593 --> 01:30:33,719 Köszönöm. 1422 01:30:34,262 --> 01:30:35,721 Ne nekem köszönd! 1423 01:30:36,222 --> 01:30:38,641 Bennem választ kaptál apád imájára. 1424 01:30:47,984 --> 01:30:49,819 Amikor apám meghalt... 1425 01:30:59,745 --> 01:31:02,081 Ma egy igazán bölcs ember... 1426 01:31:03,499 --> 01:31:05,710 a barátom, Felicity, 1427 01:31:06,878 --> 01:31:08,629 azt mondta, hogy a gyász... 1428 01:31:10,006 --> 01:31:12,300 a szeretet otthontalansága. 1429 01:31:14,093 --> 01:31:14,969 Felnőve... 1430 01:31:15,970 --> 01:31:22,768 szerettem volna apám hagyatékát és álmait megőrizni e csodálatos városnak, de... 1431 01:31:24,020 --> 01:31:24,854 aztán... 1432 01:31:25,771 --> 01:31:26,606 az élet… 1433 01:31:29,275 --> 01:31:31,652 és a halál közbeszóltak. 1434 01:31:31,736 --> 01:31:32,653 És... 1435 01:31:33,696 --> 01:31:37,408 szóval, ahogy a régi barátom tanúsíthatja, 1436 01:31:38,910 --> 01:31:40,536 kicsinyessé váltam. 1437 01:31:41,120 --> 01:31:43,039 Minden rendben, aranyom. 1438 01:31:43,998 --> 01:31:46,292 Bocsánatot kérek, 1439 01:31:46,792 --> 01:31:48,628 Hogy ostoba és vak voltam 1440 01:31:49,128 --> 01:31:52,256 Amiket mondtam és csináltam 1441 01:31:52,340 --> 01:31:54,050 Azzal megbántottalak 1442 01:31:54,800 --> 01:31:59,013 Bocsánatot kérek Mert más bűnhődött 1443 01:31:59,639 --> 01:32:01,098 A tetteimért 1444 01:32:01,182 --> 01:32:04,685 De igazán legjobban azért szégyellem magam 1445 01:32:04,769 --> 01:32:07,897 Mert kihasználtam 1446 01:32:07,980 --> 01:32:09,732 Jólelkű és nemes szívedet 1447 01:32:10,316 --> 01:32:12,610 Kérlek, adj esélyt 1448 01:32:12,693 --> 01:32:15,655 Hogy elölről mindent jóvá tegyek! 1449 01:32:15,738 --> 01:32:18,574 Meg tudsz bocsátani ? 1450 01:32:18,658 --> 01:32:20,785 Valaha is meg tudsz bocsátani ? 1451 01:32:20,868 --> 01:32:24,872 Sajnálom, amiket tettem 1452 01:32:25,957 --> 01:32:31,295 Ha rideg maradsz mások érzéseire 1453 01:32:31,379 --> 01:32:35,091 Könnyen megbánthatsz valakit 1454 01:32:36,592 --> 01:32:39,220 Hibázni emberi dolog 1455 01:32:39,303 --> 01:32:41,681 A megbocsátás istentől való 1456 01:32:42,265 --> 01:32:47,061 Megpróbálom idővel mindezt jóvátenni 1457 01:32:47,144 --> 01:32:49,438 S bár nem érdemlem meg 1458 01:32:49,522 --> 01:32:52,149 Mégis kérlek és könyörgök 1459 01:32:52,733 --> 01:32:56,696 Kérlek, bocsáss meg nekem ! 1460 01:32:57,488 --> 01:33:00,324 Összetörtem az álmaid 1461 01:33:00,408 --> 01:33:02,368 De már megbántam 1462 01:33:02,994 --> 01:33:05,329 Mostantól kezdve 1463 01:33:05,413 --> 01:33:07,665 Mindent megteszek 1464 01:33:08,249 --> 01:33:13,629 És Isten segítségével, hiszem Ti mindenben segítetek 1465 01:33:14,213 --> 01:33:17,800 Kérlek, mondd, hogy megbocsátasz 1466 01:33:18,884 --> 01:33:24,056 Kérlek, bocsáss meg nekem ! 1467 01:33:25,224 --> 01:33:26,183 Kérlek... 1468 01:33:27,018 --> 01:33:28,894 Bocsáss meg nekem ! 1469 01:33:30,187 --> 01:33:31,522 Nekem ! 1470 01:33:37,236 --> 01:33:41,657 Szeretnék boldog lenni, és azt szeretném, hogy a város is az legyen. 1471 01:33:43,242 --> 01:33:47,705 Szeretném, ha minden este fényárban úszna a kisváros tere. 1472 01:33:48,664 --> 01:33:52,501 A bérleti díjakat alacsonyan tartom, hogy magasra hágjon a jókedv. 1473 01:33:53,711 --> 01:33:55,921 Mert nem adom el a várost! 1474 01:33:56,464 --> 01:33:58,132 Éljen, Regina! 1475 01:34:10,645 --> 01:34:15,232 Kezdődjön hát a karácsonyi ünnepség! 1476 01:34:20,154 --> 01:34:23,699 Karácsonykor dolgainkat Rendbe tesszük, helyrehozzuk 1477 01:34:24,367 --> 01:34:27,662 Karácsonykor a barátnők Egymást kiengesztelik 1478 01:34:28,287 --> 01:34:31,791 - Karácsony a nagymamáké - Íme itt van egy 1479 01:34:31,874 --> 01:34:36,087 A karácsony a nagypapáké Ha megszólalhatok 1480 01:34:36,170 --> 01:34:38,047 Karácsonykor énekeljünk ! 1481 01:34:39,799 --> 01:34:41,926 Megkondul a nagyharang 1482 01:34:42,009 --> 01:34:45,930 Bim-bam, bim-bam Bim-bam, bim-bam, bim-bam, bumm ! 1483 01:34:46,013 --> 01:34:48,349 Karácsonykor szól a füttyszó 1484 01:34:49,892 --> 01:34:51,977 Karácsonykor csókolj meg ! 1485 01:35:28,973 --> 01:35:31,225 Karácsony a kisváros terén 1486 01:35:33,227 --> 01:35:35,062 Mindenkinek van itt hely 1487 01:35:37,106 --> 01:35:39,442 Szól az ének, cseng a csengő Lelkesen... 1488 01:35:39,525 --> 01:35:40,401 Regina! 1489 01:35:41,360 --> 01:35:42,486 Violet! 1490 01:35:43,279 --> 01:35:44,989 Fényes kis csillagom! 1491 01:35:45,072 --> 01:35:47,491 Egy nap még te fogod irányítani a várost! 1492 01:35:48,909 --> 01:35:51,412 Köszönöm. Tudom, mit tett Violetért. 1493 01:35:51,495 --> 01:35:53,539 Szeretném bemutatni a fiamat. 1494 01:35:54,915 --> 01:35:56,000 Tessék?! 1495 01:35:56,083 --> 01:35:57,710 Tartozol nekem egy tánccal. 1496 01:36:00,546 --> 01:36:03,716 - Később elmagyarázom. - Ez igaz? Tényleg? 1497 01:36:35,915 --> 01:36:38,501 Oda nézz, Angyal, hogy ragyognak a fények! 1498 01:36:38,584 --> 01:36:40,503 Itt járt a lámpagyújtogató! 1499 01:36:40,586 --> 01:36:45,007 És ott van Regina, mindenkit beragyog a fénye! 1500 01:36:45,090 --> 01:36:46,759 Gyönyörű! 1501 01:36:47,927 --> 01:36:49,887 Karácsonykor figyelj oda másra 1502 01:36:49,970 --> 01:36:51,722 Mutasd a legjobb arcodat ! 1503 01:36:51,806 --> 01:36:53,808 Karácsonykor légy önzetlen ! 1504 01:36:53,891 --> 01:36:55,726 Hiszen reád szállt az áldás 1505 01:36:55,810 --> 01:36:57,895 A karácsonykor jön egy angyal 1506 01:36:57,978 --> 01:36:59,480 És mindent rendbe tesz 1507 01:36:59,980 --> 01:37:01,982 Sok dolgod lesz neked is 1508 01:37:02,066 --> 01:37:03,526 Úgyhogy állj neki 1509 01:37:03,609 --> 01:37:06,320 Hadd legyen fény és világosság ! 1510 01:37:06,904 --> 01:37:13,744 Ez a karácsony ! 1511 01:37:22,002 --> 01:37:28,008 Legyél te az első a hegy magas ormán ! 1512 01:37:29,134 --> 01:37:34,682 Legyél te az első az ég magas peremén ! 1513 01:37:35,933 --> 01:37:39,436 Ne mondhassa senki 1514 01:37:39,520 --> 01:37:41,188 Hogy ez neked nem megy ! 1515 01:37:42,523 --> 01:37:45,442 Bizonyítsd be nekik 1516 01:37:45,526 --> 01:37:47,862 Hogy ez hazugság ! 1517 01:37:49,321 --> 01:37:54,869 És ha elsőre elbuksz Próbáld meg újra 1518 01:37:56,036 --> 01:38:02,418 Mert Isten lát És nem vagy kudarcra ítélve 1519 01:38:03,043 --> 01:38:09,049 Bontsd ki szárnyaid És a csoda megtörténik 1520 01:38:10,342 --> 01:38:12,761 Mert sosem tudod meg 1521 01:38:13,554 --> 01:38:15,472 Ha nem próbálod meg 1522 01:38:17,266 --> 01:38:22,062 Az első lépés a legnehezebb mindig 1523 01:38:23,856 --> 01:38:29,153 És sosem tudod meg 1524 01:38:30,070 --> 01:38:31,488 GLEN ROVEN EMLÉKÉRE 1525 01:38:31,572 --> 01:38:38,537 Ha nem próbálod meg 1526 01:38:39,580 --> 01:38:42,541 Próbáld te is meg ! 1527 01:38:42,625 --> 01:38:47,630 A feliratot fordította: Bárány István