1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:11,386 --> 00:00:14,639 NETFLIX PRÉSENTE 4 00:01:59,702 --> 00:02:00,620 UNE PIÈCE SVP 5 00:02:00,703 --> 00:02:03,206 Noël est l'occasion d'aimer 6 00:02:03,748 --> 00:02:05,667 Donner le meilleur de soi 7 00:02:06,668 --> 00:02:09,170 Noël est l'occasion de partager 8 00:02:09,712 --> 00:02:11,923 Réaliser que nous sommes chanceux 9 00:02:12,674 --> 00:02:15,176 Noël est l'occasion de donner 10 00:02:15,677 --> 00:02:17,679 L'amour est fait de tout ça 11 00:02:18,221 --> 00:02:22,559 Parce que c'est ça, Noël 12 00:02:24,686 --> 00:02:26,813 Noël est une période joyeuse 13 00:02:27,438 --> 00:02:29,816 Si l'on a de la chance 14 00:02:30,567 --> 00:02:33,236 Certains reçoivent des cadeaux 15 00:02:33,736 --> 00:02:35,530 Tandis que d'autres n'en ont pas 16 00:02:36,656 --> 00:02:39,242 Certains se régalent de festins 17 00:02:39,742 --> 00:02:41,661 D'autres n'ont que des miettes 18 00:02:42,162 --> 00:02:45,165 Il y a ceux qui ont et ceux qui n'ont rien 19 00:02:45,248 --> 00:02:48,001 Et vous pourriez être l'un ou l'autre 20 00:03:07,770 --> 00:03:09,814 Noël est l'occasion de chanter 21 00:03:11,733 --> 00:03:13,401 Écouter les cloches sonner 22 00:03:13,484 --> 00:03:17,238 Ding dong, ding dong 23 00:03:17,322 --> 00:03:19,282 Les sapins brillent de mille feux 24 00:03:21,242 --> 00:03:22,994 Les enfants jouent, les chiens aboient 25 00:03:24,913 --> 00:03:28,625 Oh, quel bonheur ! 26 00:03:28,708 --> 00:03:32,253 C'est ça, Noël 27 00:03:34,464 --> 00:03:36,049 Noël sur la Place 28 00:03:36,549 --> 00:03:38,218 Tout le monde est là 29 00:03:38,301 --> 00:03:41,846 On rit, on chante Partout des sourires 30 00:03:41,930 --> 00:03:43,640 Manteaux, bonnets et tout le reste 31 00:03:43,723 --> 00:03:45,433 Et sous-vêtements thermiques 32 00:03:45,516 --> 00:03:48,895 Arbres et guis étincelants 33 00:03:49,395 --> 00:03:52,148 C'est Noël sur la Place 34 00:03:52,232 --> 00:03:53,858 Il me faut du gui ! 35 00:04:12,043 --> 00:04:13,920 Noël, c'est pour aimer 36 00:04:14,671 --> 00:04:16,464 Amour et compassion 37 00:04:17,257 --> 00:04:20,426 Mieux vaut donner que recevoir 38 00:04:22,303 --> 00:04:24,555 Oui, c'est un fait 39 00:04:25,139 --> 00:04:27,558 Ceux qui l'ignorent 40 00:04:27,642 --> 00:04:30,937 Sont les plus pauvres, vraiment 41 00:04:38,027 --> 00:04:39,821 Je dois quitter cette ville 42 00:04:39,904 --> 00:04:41,739 Pas de raison de m'éterniser 43 00:04:41,823 --> 00:04:45,285 Oublier le passé, enfin libre Je dois quitter cette ville 44 00:04:45,785 --> 00:04:47,453 ÉPICERIE PRAIRIE VIEW 45 00:04:49,455 --> 00:04:52,458 Noël sur la Place 46 00:04:53,626 --> 00:04:55,795 Tout se passe sans souci 47 00:04:55,878 --> 00:04:57,005 Quelle belle journée ! 48 00:04:57,088 --> 00:05:00,425 Échange de cadeaux et chants de Noël 49 00:05:00,925 --> 00:05:03,720 Les amoureux, main dans la main 50 00:05:03,803 --> 00:05:04,637 Romantique ! 51 00:05:04,721 --> 00:05:07,557 Lumières et boules de neige Attention ! 52 00:05:07,640 --> 00:05:08,641 Mon œil ! 53 00:05:08,725 --> 00:05:12,312 Amis et voisins batifolent C'est Noël sur la Place 54 00:05:13,104 --> 00:05:14,772 C'est la saison, Felicity. 55 00:05:14,856 --> 00:05:16,858 Garde-le pour toi, mais Mme Hampton… 56 00:05:16,941 --> 00:05:19,319 a oublié les figues dans son pudding ! 57 00:05:19,902 --> 00:05:21,654 Je dois quitter cet endroit 58 00:05:21,738 --> 00:05:23,656 J'ai la chance et les moyens 59 00:05:23,740 --> 00:05:27,493 Je sais que je perdrai la raison Si je reste ici 60 00:05:27,577 --> 00:05:29,037 Bon, c'est parti. 61 00:05:29,120 --> 00:05:31,998 Regina, vous voulez vraiment remettre des avis d'expulsion 62 00:05:32,081 --> 00:05:33,833 à toute la ville juste avant Noël ? 63 00:05:33,916 --> 00:05:37,337 - Ai-je l'air d'hésiter ? - Non, vous avancez d'un pas décidé. 64 00:05:37,420 --> 00:05:38,796 Si je peux… 65 00:05:41,382 --> 00:05:43,468 Merci de votre visite au magasin. 66 00:05:43,551 --> 00:05:44,969 À bientôt, trésor. 67 00:05:45,511 --> 00:05:48,931 Au meilleur cadeau de Noël qu'on se soit offert. 68 00:05:49,015 --> 00:05:53,019 Il n'y a pas meilleur cadeau que ce traitement de fertilité. 69 00:05:54,312 --> 00:05:56,022 Et peut-être, oui peut-être 70 00:05:56,105 --> 00:05:57,940 Que nous aurons notre bébé 71 00:05:58,024 --> 00:06:00,818 Quel beau cadeau ce serait ! 72 00:06:00,902 --> 00:06:02,487 - Des triplés ? - Doucement ! 73 00:06:02,570 --> 00:06:06,657 On attend depuis si longtemps Mais on y croit 74 00:06:06,741 --> 00:06:09,118 Pour fonder notre famille 75 00:06:10,036 --> 00:06:12,330 Voilà de l'espoir pour Noël prochain 76 00:06:12,413 --> 00:06:13,915 La chance sera avec nous 77 00:06:13,998 --> 00:06:17,418 Avec ce que nous souhaitons le plus 78 00:06:17,919 --> 00:06:19,337 Avoir notre bébé à nous 79 00:06:19,420 --> 00:06:21,714 - Il aura tes lèvres - Et tes yeux 80 00:06:21,798 --> 00:06:25,009 Notre vœu contre tout espoir 81 00:06:27,178 --> 00:06:28,388 Regina Fuller ? 82 00:06:28,471 --> 00:06:31,140 On ne vous a pas vue depuis les funérailles de votre père. 83 00:06:31,224 --> 00:06:33,601 Il nous manque beaucoup. Comment ça va ? 84 00:06:33,684 --> 00:06:34,977 Mieux, maintenant. 85 00:06:36,687 --> 00:06:40,691 C'est de mon devoir de vous informer Puisque vous êtes le pasteur 86 00:06:40,775 --> 00:06:44,529 Cette ville a été vendue Alors évitons les pleurs 87 00:06:44,612 --> 00:06:48,408 C'est de mon ressort De vous remettre cet avis d'expulsion 88 00:06:48,491 --> 00:06:51,744 Accompagné d'une belle somme En guise de compensation 89 00:06:53,621 --> 00:06:55,998 Vous n'êtes pas sérieuse. Vous vendez notre ville ? 90 00:06:56,082 --> 00:06:57,917 Au conglomérat de Cheetah Mall. 91 00:06:58,000 --> 00:07:00,461 En fait, nous nous trouvons au beau milieu 92 00:07:00,545 --> 00:07:02,880 du futur plus grand centre commercial du Midwest. 93 00:07:02,964 --> 00:07:04,882 Je vais bientôt conclure la vente. 94 00:07:04,966 --> 00:07:07,343 Qui fait ça pendant les fêtes ? 95 00:07:07,427 --> 00:07:09,720 Les riches qui ont des réductions fiscales ! 96 00:07:10,930 --> 00:07:12,890 Joyeux Christian, pasteur Noël. 97 00:07:16,394 --> 00:07:17,520 Une petite pièce ? 98 00:07:19,105 --> 00:07:20,398 Noël sur la Place 99 00:07:20,481 --> 00:07:21,315 Désolée. 100 00:07:21,399 --> 00:07:22,692 - Attrape-moi - Désolée 101 00:07:22,775 --> 00:07:24,777 - Frénésie de Noël - Désolée 102 00:07:24,861 --> 00:07:26,863 - Des plaisantins partout - Désolée 103 00:07:26,946 --> 00:07:28,573 - Luges et marrons chauds - Désolée 104 00:07:28,656 --> 00:07:30,324 - Assez pour partager - Désolée 105 00:07:30,408 --> 00:07:32,326 - Mimes danseurs et festivités - Désolée 106 00:07:32,410 --> 00:07:33,661 C'est Noël sur la Place 107 00:07:42,211 --> 00:07:45,923 Noël est l'occasion de se faire élégant 108 00:07:46,007 --> 00:07:49,719 De se dérober à ses obligations Et à son travail 109 00:07:49,802 --> 00:07:52,889 De se réjouir, Oui, je suis bien d'accord 110 00:07:53,389 --> 00:07:57,226 - Voilà ce qu'est Noël - Tout à fait, tout à fait 111 00:07:57,310 --> 00:07:59,353 C'est ça, Noël. 112 00:07:59,437 --> 00:08:02,523 Tout à fait, tout à fait 113 00:08:02,607 --> 00:08:05,067 Du volume pour toucher le ciel ! 114 00:08:05,151 --> 00:08:06,986 Hé, Margeline, je suspends le gui ? 115 00:08:07,069 --> 00:08:09,030 - Vraiment désolée ! - De quoi ? 116 00:08:09,739 --> 00:08:12,074 Ne discute pas, Margeline 117 00:08:12,158 --> 00:08:15,244 Même si on a grandi ensemble Même si nous sommes amies 118 00:08:15,328 --> 00:08:17,580 Il est temps que cela cesse 119 00:08:17,663 --> 00:08:21,250 Voici un avis d'expulsion Et un chèque pour déménager 120 00:08:21,334 --> 00:08:24,921 On a rendez-vous demain Ne sois pas en retard 121 00:08:25,004 --> 00:08:26,172 De quoi tu parles ? 122 00:08:26,255 --> 00:08:29,509 Cheetah Mall cherchait un terrain quand j'ai hérité. 123 00:08:29,592 --> 00:08:31,093 Fullerville est un terrain ? 124 00:08:31,177 --> 00:08:35,640 L'affaire la plus facile qui soit. C'est le signe qu'il faut évoluer. 125 00:08:35,723 --> 00:08:38,434 Regina, je suis ta seule amie, et tu ne m'as rien dit ? 126 00:08:38,518 --> 00:08:41,020 Quelle… Dieu la bénisse. 127 00:08:41,103 --> 00:08:42,730 Qu'allons-nous devenir ? 128 00:08:42,813 --> 00:08:44,190 Qu'est-ce que tu fais ? 129 00:08:44,273 --> 00:08:47,902 J'ai toujours voulu dire ça, mais la situation ne s'y prêtait jamais. 130 00:08:48,569 --> 00:08:51,989 - Je dois quitter cette ville - Noël sur la Place 131 00:08:52,073 --> 00:08:55,910 - Aucune raison de s'éterniser - Tout le monde est là 132 00:08:55,993 --> 00:08:59,413 - Je perdrai la raison si je reste - Arbres et guis étincelants 133 00:08:59,497 --> 00:09:03,125 - Si je ne quitte pas cette ville - C'est Noël sur la Place 134 00:09:04,377 --> 00:09:05,586 À la banque ! 135 00:09:11,300 --> 00:09:15,012 Votre attention J'aimerais vous dire un mot 136 00:09:15,096 --> 00:09:18,558 Cette ville va disparaître Vous voilà signifiés 137 00:09:18,641 --> 00:09:22,520 Alors retirez tout votre argent Ou juste une partie 138 00:09:22,603 --> 00:09:26,607 La vie n'est pas un film Et la vie n'est pas toujours belle 139 00:09:36,826 --> 00:09:39,954 Hé ! Je te croyais au travail. 140 00:09:40,037 --> 00:09:41,789 - Noël sur la Place - Désolée. 141 00:09:41,872 --> 00:09:45,251 Trop de vieux souvenirs 142 00:09:45,334 --> 00:09:46,794 FERMÉ AUJOURD'HUI. CARL 143 00:09:46,877 --> 00:09:48,879 Qui me tiraillent sans arrêt 144 00:09:48,963 --> 00:09:52,925 Ces hauts et ces bas qui me tourmentent 145 00:09:53,009 --> 00:09:56,929 Il est temps pour moi d'avancer 146 00:09:57,430 --> 00:10:00,224 Je serai mieux 147 00:10:00,850 --> 00:10:04,061 Dans un nouvel endroit 148 00:10:04,145 --> 00:10:07,815 Repartir de zéro, loin de tout 149 00:10:07,898 --> 00:10:13,654 Là où personne ne me connaît 150 00:10:15,781 --> 00:10:18,659 Noël est l'occasion de partager 151 00:10:18,743 --> 00:10:20,244 Une petite pièce ? 152 00:10:21,787 --> 00:10:24,206 Noël est l'occasion d'aimer 153 00:10:24,790 --> 00:10:25,916 À votre bon cœur. 154 00:10:26,000 --> 00:10:29,128 C'est la première fois qu'on voit une sans-abri ici. 155 00:10:29,879 --> 00:10:34,675 Il va falloir vous habituer maintenant que vous les expulsez tous ! 156 00:10:34,759 --> 00:10:39,013 On doit quitter cette ville Adieu espoir, bonheur et allégresse 157 00:10:39,513 --> 00:10:42,224 Qu'est-ce qui nous attend maintenant ? 158 00:10:42,308 --> 00:10:44,769 Elle nous jette dehors 159 00:10:45,311 --> 00:10:48,022 On doit quitter cet endroit 160 00:10:48,105 --> 00:10:51,192 Notre histoire ici, effacée des mémoires 161 00:10:51,275 --> 00:10:54,195 C'est si injuste, elle en a rien à faire 162 00:10:54,278 --> 00:10:57,073 On doit quitter notre ville. 163 00:10:57,156 --> 00:10:59,283 - Je dois partir - Noël sur la Place 164 00:10:59,367 --> 00:11:00,368 Je suis si navrée 165 00:11:00,451 --> 00:11:02,787 - Pourquoi s'éterniser ? - Prenez garde 166 00:11:02,870 --> 00:11:06,248 - Je dois quitter cette ville - Noël sur la Place 167 00:11:06,332 --> 00:11:13,297 Dites adieu à Noël 168 00:11:13,881 --> 00:11:17,343 Noël sur la Place 169 00:11:18,928 --> 00:11:22,556 AVIS D'EXPULSION 170 00:11:34,026 --> 00:11:36,237 C'est… énorme. 171 00:11:36,946 --> 00:11:38,531 C'est une déclaration. 172 00:11:38,614 --> 00:11:40,950 Tu crois qu'elle le voit de chez son père ? 173 00:11:41,826 --> 00:11:43,661 Elle le verrait de l'espace. 174 00:11:51,335 --> 00:11:54,422 J'ai l'impression que toute la ville compte sur moi. 175 00:11:55,005 --> 00:11:56,549 Et si j'échoue ? 176 00:11:56,632 --> 00:11:57,633 Et pire, 177 00:11:57,717 --> 00:12:00,594 si la résistance ne l'arrête pas, je te décevrai, mon amour. 178 00:12:00,678 --> 00:12:01,679 Arrête. 179 00:12:02,430 --> 00:12:05,933 Ton ministère et ta vision pour cette ville sont irréprochables. 180 00:12:06,434 --> 00:12:08,769 Où que nous soyons, tu ne décevras personne. 181 00:12:09,353 --> 00:12:12,022 Je pensais exactement le contraire. 182 00:12:12,106 --> 00:12:13,816 De quoi tu parles ? 183 00:12:13,899 --> 00:12:17,486 Tu as toujours voulu être un époux et un père. 184 00:12:18,612 --> 00:12:19,780 Je ne savais pas… 185 00:12:20,322 --> 00:12:22,116 que j'aurais tant de mal 186 00:12:22,616 --> 00:12:24,535 à réaliser ton deuxième rêve. 187 00:12:24,618 --> 00:12:25,619 Mon amour, tu es… 188 00:12:26,120 --> 00:12:27,788 Ce n'était pas mes rêves. 189 00:12:27,872 --> 00:12:31,000 Je voulais être ton mari, et le père 190 00:12:31,083 --> 00:12:33,085 de nos enfants si on doit en avoir. 191 00:12:33,169 --> 00:12:34,253 Et sinon, 192 00:12:34,837 --> 00:12:37,298 tu seras la plus merveilleuse des mères 193 00:12:38,424 --> 00:12:40,259 peu importe d'où viennent ces enfants. 194 00:12:40,342 --> 00:12:41,343 - Mais… - Non. 195 00:12:42,094 --> 00:12:44,513 Il n'y avait pas de "mais" dans nos vœux. 196 00:12:45,055 --> 00:12:50,770 Et si je te dis Tu es plus délicieuse qu'une sucrerie ? 197 00:12:50,853 --> 00:12:54,774 C'est un mensonge adorable Mais bien tenté 198 00:12:55,399 --> 00:12:56,942 Arrête avec les sucreries ! 199 00:12:58,194 --> 00:12:59,779 - J'adore les sucreries. - Je sais ! 200 00:12:59,862 --> 00:13:05,910 Et si je te dis Que tu es l'amour de ma vie ? 201 00:13:05,993 --> 00:13:09,330 Je le sais Mais je me demande encore pourquoi 202 00:13:09,413 --> 00:13:11,415 Je ne comprends pas 203 00:13:12,833 --> 00:13:14,335 Je vais te dire pourquoi. 204 00:13:15,419 --> 00:13:19,882 Tu es aussi belle à l'intérieur qu'à l'extérieur 205 00:13:20,800 --> 00:13:25,137 Tu es la seule dont je ne peux me passer 206 00:13:25,221 --> 00:13:29,892 Notre amour est spécial, c'est certain 207 00:13:30,518 --> 00:13:34,980 Tu es le centre de mon univers 208 00:13:35,481 --> 00:13:39,735 Tu es la chanson d'amour Que je chante jour et nuit 209 00:13:39,819 --> 00:13:41,237 Tu es ma rock star 210 00:13:41,320 --> 00:13:44,865 La guitare sous mes doigts 211 00:13:45,449 --> 00:13:49,912 Notre musique est en véritable harmonie 212 00:13:50,496 --> 00:13:54,708 Que ferais-je sans toi, mon trésor ? 213 00:13:54,792 --> 00:13:59,839 Je prie pour qu'on puisse affronter les tempêtes 214 00:14:00,339 --> 00:14:04,718 Tu es dans toutes mes prières 215 00:14:04,802 --> 00:14:05,970 Tu es mon roc 216 00:14:06,053 --> 00:14:07,513 Mon oreiller douillet 217 00:14:07,596 --> 00:14:10,099 Je loue Dieu 218 00:14:10,182 --> 00:14:14,603 Car il a jugé bon de me bénir de ta présence 219 00:14:14,687 --> 00:14:17,565 Notre histoire est une comédie romantique 220 00:14:17,648 --> 00:14:19,984 Une chanson et un poème d'amour 221 00:14:20,067 --> 00:14:22,570 Tu as touché mon cœur, mon âme, ma vie 222 00:14:22,653 --> 00:14:26,282 Quelle chance de t'avoir 223 00:14:26,365 --> 00:14:28,868 Et je peux t'assurer 224 00:14:28,951 --> 00:14:31,203 Je serai toujours là pour toi 225 00:14:31,287 --> 00:14:33,831 Tu es tout pour moi 226 00:14:33,914 --> 00:14:36,292 Et je t'adore 227 00:14:36,375 --> 00:14:39,003 Oh, est-ce que je t'ai dit 228 00:14:39,086 --> 00:14:44,842 Je t'aime ? 229 00:14:46,176 --> 00:14:50,472 Tu es la chanson d'amour Que je chante jour et nuit 230 00:14:50,556 --> 00:14:52,016 Tu es ma rock star 231 00:14:52,099 --> 00:14:55,811 La guitare que j'adore jouer 232 00:14:55,895 --> 00:15:00,774 Et tu peux être certain que je t'aimerai toujours 233 00:15:00,858 --> 00:15:03,277 De toutes les façons et pour toujours 234 00:15:03,360 --> 00:15:05,613 Ensemble malgré tout 235 00:15:06,113 --> 00:15:10,951 Rien ne peut me garder 236 00:15:11,452 --> 00:15:14,413 Loin de toi 237 00:15:29,428 --> 00:15:31,347 DR MARSHALL 238 00:15:40,272 --> 00:15:41,649 Tu es en retard ! 239 00:15:42,691 --> 00:15:44,568 De 30 secondes seulement. 240 00:15:44,652 --> 00:15:48,364 Si c'était les 30 dernières de ta vie, tu les apprécierais. 241 00:15:48,447 --> 00:15:53,202 Si je dois les passer à t'écouter te plaindre, 242 00:15:54,078 --> 00:15:55,996 je prierai pour mourir ! 243 00:16:03,045 --> 00:16:05,839 Il me reste un dernier avis à remettre, 244 00:16:05,923 --> 00:16:08,717 et cette ville sera dans mon rétroviseur. 245 00:16:09,218 --> 00:16:12,096 La boutique de Carl était fermée hier. 246 00:16:12,179 --> 00:16:14,348 Oui, il était chez le dentiste. 247 00:16:14,431 --> 00:16:17,559 Il a préféré y aller que te voir. 248 00:16:18,060 --> 00:16:20,062 Tu vas encore lui briser le cœur. 249 00:16:20,145 --> 00:16:22,314 Je t'en prie. Ce sont les affaires. 250 00:16:22,398 --> 00:16:25,985 Ça ne l'était pas la première fois. 251 00:16:26,568 --> 00:16:29,947 Les amoureux du lycée flirtant dans le dos de ton père. 252 00:16:30,447 --> 00:16:32,324 Ce garçon était fou de toi. 253 00:16:32,408 --> 00:16:35,995 Eh bien, il va recevoir un gros chèque comme tout le monde. 254 00:16:36,078 --> 00:16:39,123 Regina, c'est peut-être de gros chèques pour toi 255 00:16:39,206 --> 00:16:42,501 mais c'est insuffisant pour déménager et relancer une affaire ! 256 00:16:42,584 --> 00:16:45,546 Tu sais combien d'années il faudra pour s'en remettre ? 257 00:16:45,629 --> 00:16:48,590 - Je ne savais pas qu'on ferait un quiz. - Oui. 258 00:16:48,674 --> 00:16:52,886 Pasteur Christian organise la résistance. 259 00:16:52,970 --> 00:16:55,514 Et il a le Grand Architecte de son côté. 260 00:16:55,597 --> 00:16:58,142 Ce sera donc son problème. 261 00:16:59,601 --> 00:17:01,478 Tu vas te faire frapper par la foudre. 262 00:17:02,688 --> 00:17:06,275 Hé, parle-moi 263 00:17:06,775 --> 00:17:08,569 Laisse-toi aller 264 00:17:08,652 --> 00:17:09,987 Je suis ton amie 265 00:17:10,070 --> 00:17:13,574 Hé ! Je te dirai ce que je pense 266 00:17:13,657 --> 00:17:16,994 Et je ne mâcherai pas mes mots Si je pense qu'il le faut 267 00:17:17,077 --> 00:17:20,330 Ça ne me dérange pas 268 00:17:20,914 --> 00:17:24,043 Ça ne me dérange pas 269 00:17:25,127 --> 00:17:28,213 Je t'ai eue à l'œil, ma belle Jour après jour 270 00:17:28,797 --> 00:17:32,342 Je t'ai vue te plaindre et gâcher Le plaisir des autres 271 00:17:32,426 --> 00:17:35,512 Mais ce que tu fais là C'est vraiment un coup bas 272 00:17:36,138 --> 00:17:39,183 Tu détruis la vie De gens que tu connais 273 00:17:39,266 --> 00:17:42,061 Et ça ne te dérange pas 274 00:17:42,686 --> 00:17:45,689 Et ça ne te dérange pas 275 00:17:47,232 --> 00:17:50,986 Oh Regina, tu joues à la reine, Ils te trouvent odieuse 276 00:17:51,070 --> 00:17:53,113 On est amies depuis notre jeunesse 277 00:17:54,281 --> 00:17:56,575 Mais je ne te vois pas comme ça 278 00:17:57,576 --> 00:18:02,289 Je ne te vois pas comme ça 279 00:18:03,082 --> 00:18:06,085 La bave du crapaud n'atteint pas… 280 00:18:06,168 --> 00:18:08,670 Mais les mots et les actes peuvent tuer ! 281 00:18:09,797 --> 00:18:13,050 Hé, regarde-toi dans un miroir 282 00:18:13,133 --> 00:18:16,845 Comment as-tu pu devenir un tel monstre ? 283 00:18:19,014 --> 00:18:20,766 Où est la Regina de mon enfance ? 284 00:18:20,849 --> 00:18:24,269 Peut-on lui rappeler De faire preuve de bienveillance ? 285 00:18:24,353 --> 00:18:27,439 Tu finiras par le regretter 286 00:18:27,940 --> 00:18:31,110 Tu finiras par le regretter 287 00:18:32,402 --> 00:18:35,322 Les amies sont indispensables 288 00:18:35,864 --> 00:18:39,034 Elles te disent la vérité Même si celle-ci blesse 289 00:18:39,660 --> 00:18:42,704 Mon amie, il faut que cela cesse 290 00:18:43,205 --> 00:18:46,416 Sinon, tu finiras seule Sans même un ami imaginaire 291 00:18:46,500 --> 00:18:49,378 Tu ferais mieux d'y réfléchir 292 00:18:50,003 --> 00:18:52,881 Tu ferais mieux d'y réfléchir, réfléchis 293 00:18:54,341 --> 00:18:57,803 Oh, Regina, j'ai bien vu Ton changement de personnalité 294 00:18:57,886 --> 00:18:59,763 Les magouilles, c'est ta nouvelle passion 295 00:19:00,681 --> 00:19:02,349 As-tu perdu la tête ? 296 00:19:02,975 --> 00:19:08,397 As-tu perdu la tête ? 297 00:19:10,524 --> 00:19:12,985 Pour qui tu te prends, ma poule ? 298 00:19:13,068 --> 00:19:15,946 J'ai pas besoin d'aiguille pour avoir les oreilles percées. 299 00:19:17,865 --> 00:19:20,242 Le monde ne t'appartient pas 300 00:19:20,325 --> 00:19:23,328 Ni de rouleaux pour boucler mes cheveux. 301 00:19:23,412 --> 00:19:27,249 Hé, tu ne fais que rouspéter ! 302 00:19:27,749 --> 00:19:30,210 Ni d'exfoliant pour ce face-à-face. 303 00:19:30,294 --> 00:19:34,214 Je dois te le dire 304 00:19:34,298 --> 00:19:37,926 C'est inutile, ça ne m'intéresse pas, Je ne veux pas savoir 305 00:19:38,010 --> 00:19:41,638 Je dois te le dire Tu dois montrer 306 00:19:42,139 --> 00:19:45,559 Un peu de bienveillance Envers les plus démunis 307 00:19:45,642 --> 00:19:49,313 Descends de ton trône Et protège cette ville 308 00:19:50,063 --> 00:19:52,858 Ne joue pas à la méchante reine 309 00:19:53,400 --> 00:19:55,110 Ne joue pas à la méchante 310 00:19:55,194 --> 00:19:57,154 La méchante reine 311 00:19:59,990 --> 00:20:01,408 Regina 312 00:20:02,159 --> 00:20:03,452 La méchante 313 00:20:04,995 --> 00:20:08,624 Reine 314 00:20:09,750 --> 00:20:12,085 Cesse d'être si cupide, Regina. 315 00:20:12,169 --> 00:20:14,880 Laisse ces gens tranquilles. Ce sont tes amis ! 316 00:20:17,341 --> 00:20:18,508 Je suis très fière 317 00:20:19,259 --> 00:20:23,388 d'avoir été la première femme chef d'entreprise sur la Place. 318 00:20:23,889 --> 00:20:27,476 Sans parler de la première femme maire de Fullerville, 319 00:20:27,559 --> 00:20:28,977 merci beaucoup ! 320 00:20:29,519 --> 00:20:30,979 Toi, tu es partie 321 00:20:31,063 --> 00:20:33,899 tout ce temps et tu as fait ta vie ailleurs. 322 00:20:35,192 --> 00:20:37,402 Mais tu ne gâcheras pas ma vie ! 323 00:20:37,486 --> 00:20:40,030 Où vas-tu ? Ma coupe n'est pas terminée. 324 00:20:40,113 --> 00:20:42,366 Tu sais, il y a un dicton, Regina. 325 00:20:42,449 --> 00:20:45,077 "On n'est jamais assez mince ni assez riche." 326 00:20:46,328 --> 00:20:47,162 Mais toi… 327 00:20:47,955 --> 00:20:49,456 tu peux être assez seule. 328 00:20:50,624 --> 00:20:52,793 Coiffe-toi toute seule. 329 00:20:56,838 --> 00:20:58,048 Mon Dieu ! 330 00:21:04,554 --> 00:21:06,890 DR MARSHALL RAPPELLE-MOI 331 00:21:10,143 --> 00:21:13,146 Hé, hé, Regina doit s'en aller ! 332 00:21:13,689 --> 00:21:16,858 - Sauvons notre ville ! - Regina doit s'en aller ! 333 00:21:16,942 --> 00:21:18,151 - Pars, Regina ! - Regina ! 334 00:21:19,027 --> 00:21:22,447 Le pasteur prévoit une réunion "Tous unis contre Regina" 335 00:21:22,531 --> 00:21:24,199 à l'église ce soir. 336 00:21:24,283 --> 00:21:26,660 Vous en savez, des choses, dites donc. 337 00:21:26,743 --> 00:21:27,953 Avec plaisir ! 338 00:21:29,121 --> 00:21:29,955 Regina. 339 00:21:30,580 --> 00:21:33,250 Toute la ville va se dresser contre vous. 340 00:21:33,333 --> 00:21:37,170 Le gouverneur, la presse, tous les moyens sont bons. 341 00:21:37,671 --> 00:21:39,631 Je vous en supplie, ne faites pas ça. 342 00:21:39,715 --> 00:21:41,883 Ne perds pas ton temps. 343 00:21:41,967 --> 00:21:43,176 On empêchera cette vente. 344 00:21:43,844 --> 00:21:45,178 Et un avertissement, 345 00:21:45,262 --> 00:21:47,639 celui qui fait passer la cupidité avant son prochain 346 00:21:47,723 --> 00:21:49,141 tracera un chemin ardu. 347 00:21:49,224 --> 00:21:51,977 J'achèterai de bonnes chaussures. 348 00:21:52,477 --> 00:21:55,856 - Hé, hé, Regina doit s'en aller ! - On se laissera pas faire ! 349 00:21:55,939 --> 00:22:00,152 Je croyais que le gouverneur et la presse ne répondaient pas. 350 00:22:00,777 --> 00:22:03,530 J'espère que Dieu pardonnera ce petit mensonge 351 00:22:03,613 --> 00:22:05,407 jusqu'à ce qu'on sache quoi faire. 352 00:22:05,490 --> 00:22:06,867 Sauvons notre ville ! 353 00:22:22,924 --> 00:22:24,009 J'arrive. 354 00:22:32,017 --> 00:22:33,018 Bonjour, Carl. 355 00:22:38,732 --> 00:22:39,649 Regina. 356 00:22:42,110 --> 00:22:43,278 Tu as bonne mine. 357 00:22:43,987 --> 00:22:44,988 Toi aussi. 358 00:22:49,034 --> 00:22:52,037 Je t'ai vue à l'enterrement de ton père. Je t'ai cherchée après. 359 00:22:52,120 --> 00:22:54,456 J'avais quelques détails à régler. 360 00:22:55,123 --> 00:22:56,124 Je comprends. 361 00:23:00,754 --> 00:23:01,755 C'est mon tour ? 362 00:23:02,672 --> 00:23:04,049 Il faut qu'on parle. 363 00:23:04,132 --> 00:23:06,635 Cette phrase n'augure jamais rien de bon. 364 00:23:06,718 --> 00:23:07,719 Carl… 365 00:23:08,345 --> 00:23:11,848 Le docteur devant tes résultats dit : "Il faut qu'on parle." 366 00:23:11,932 --> 00:23:13,934 - Je réglerai mes affaires. - S'il te plaît. 367 00:23:14,017 --> 00:23:17,062 Ou un époux : "Il faut qu'on parle." Ça dort sur le canapé. 368 00:23:17,562 --> 00:23:19,815 Ne complique pas les choses. 369 00:23:20,482 --> 00:23:21,691 Contente-toi de signer. 370 00:23:25,112 --> 00:23:26,863 Pourquoi tu m'as jamais rappelé ? 371 00:23:30,784 --> 00:23:33,578 Toutes ces lettres que je t'ai envoyées ? 372 00:23:34,746 --> 00:23:37,624 Après tout ce temps, je pense encore à cette nuit. 373 00:23:39,000 --> 00:23:40,001 C'est fou, hein ? 374 00:23:40,710 --> 00:23:42,087 Les gens changent. 375 00:23:43,255 --> 00:23:44,256 Pas si vite. 376 00:23:51,012 --> 00:23:52,973 C'est la lampe de mon père ? 377 00:23:53,974 --> 00:23:56,560 Oui, j'ai acheté pas mal de ses vieux trucs. 378 00:23:57,352 --> 00:24:00,605 Bonne excuse pour aller chez toi et avoir de tes nouvelles. 379 00:24:00,981 --> 00:24:04,484 J'ai encore ce magazine économique  avec toi en couverture. 380 00:24:05,610 --> 00:24:07,154 Je sais plus où. 381 00:24:10,282 --> 00:24:12,325 "La réussite d'une fille de chez nous." 382 00:24:13,994 --> 00:24:15,996 Ton père était si fier de toi. 383 00:24:18,165 --> 00:24:19,833 Bizarre d'être de retour, non ? 384 00:24:19,916 --> 00:24:22,043 Je reste juste jusqu'à la signature finale. 385 00:24:22,627 --> 00:24:23,545 Il paraît. 386 00:24:25,338 --> 00:24:28,133 Je t'offre plus que ce que vaut cet endroit. 387 00:24:28,717 --> 00:24:29,843 Pas intéressé. 388 00:24:30,427 --> 00:24:34,514 Il est temps d'oublier Fullerville… pour nous tous. 389 00:24:34,598 --> 00:24:36,892 Ce n'est même plus une épicerie. 390 00:24:36,975 --> 00:24:40,937 C'est juste une brocante remplie de poupées cassées… 391 00:24:41,521 --> 00:24:42,606 et de rêves brisés. 392 00:24:44,149 --> 00:24:45,275 C'est ce que tu penses ? 393 00:24:46,109 --> 00:24:47,736 Si tu pouvais voir ce que je vois. 394 00:24:50,280 --> 00:24:52,449 Ce service à thé, ce meuble 395 00:24:52,949 --> 00:24:55,327 Appartenait à la douce petite Mae 396 00:24:55,410 --> 00:24:58,079 Le vieux George Brayford l'avait fabriqué 397 00:24:58,163 --> 00:24:59,831 Et ils y jouaient ensemble 398 00:25:00,499 --> 00:25:03,335 Oh, elle aimait son grand-père 399 00:25:03,418 --> 00:25:05,212 De toutes ses forces 400 00:25:05,712 --> 00:25:08,131 Et il espérait que son amour 401 00:25:08,215 --> 00:25:10,258 Pourrait la garder en vie 402 00:25:10,884 --> 00:25:12,844 Avec son beau visage 403 00:25:13,345 --> 00:25:15,430 Et son petit crâne chauve 404 00:25:15,931 --> 00:25:18,475 Ils faisaient semblant de boire du thé 405 00:25:18,558 --> 00:25:21,728 Avec du pain imaginaire 406 00:25:22,896 --> 00:25:27,317 Les souvenirs sont précieux et inestimables 407 00:25:27,400 --> 00:25:31,738 Leur valeur ne se mesure pas en or 408 00:25:32,614 --> 00:25:34,950 Et je suis 409 00:25:35,450 --> 00:25:37,744 Le gardien des souvenirs 410 00:25:37,827 --> 00:25:42,207 Je sais qu'ils détiennent une richesse insoupçonnée 411 00:25:42,874 --> 00:25:45,126 Et je serai 412 00:25:45,669 --> 00:25:48,088 Pour toujours reconnaissant 413 00:25:48,171 --> 00:25:51,967 Tout m'a été confié 414 00:25:53,635 --> 00:25:55,470 Ce qui est et ce qui a été 415 00:25:55,971 --> 00:25:58,098 Le présent et le passé 416 00:25:58,598 --> 00:26:01,726 Je chéris ces souvenirs 417 00:26:01,810 --> 00:26:03,687 Carl, c'est trop tard. Le contrat… 418 00:26:03,770 --> 00:26:05,939 Chaque objet, chaque jouet 419 00:26:06,481 --> 00:26:08,525 Ils ont tous une histoire 420 00:26:09,025 --> 00:26:12,237 Que seul le propriétaire peut voir 421 00:26:13,863 --> 00:26:15,991 Tu peux tous les acheter 422 00:26:16,449 --> 00:26:18,910 Pour un prix élevé ou non 423 00:26:18,994 --> 00:26:23,415 Mais les souvenirs ne s'achètent pas 424 00:26:24,416 --> 00:26:26,334 Sacrés et chers 425 00:26:27,085 --> 00:26:29,462 Nos précieux souvenirs 426 00:26:29,546 --> 00:26:33,592 Dieu merci pour les souvenirs 427 00:26:35,635 --> 00:26:36,636 Carl, je… 428 00:26:39,514 --> 00:26:40,515 Mon père… 429 00:26:42,392 --> 00:26:44,561 t'appréciait beaucoup, mais… 430 00:26:45,395 --> 00:26:47,063 peut-être que tes souvenirs… 431 00:26:48,982 --> 00:26:51,651 Enfin, on n'a pas les mêmes souvenirs. 432 00:26:52,777 --> 00:26:54,446 Prends le chèque. 433 00:26:56,990 --> 00:26:59,576 Je l'accepterai seulement si je peux… 434 00:27:00,035 --> 00:27:03,872 acheter cette ville avec, et préserver le bijou de ton père. 435 00:27:10,170 --> 00:27:12,297 Felicity récupérera le contrat, 436 00:27:12,380 --> 00:27:14,341 nous n'aurons plus à nous parler. 437 00:27:14,716 --> 00:27:16,676 Où est la fille que je connaissais ? 438 00:27:17,802 --> 00:27:19,554 Elle est partie il y a longtemps. 439 00:27:24,476 --> 00:27:26,436 Il était une fois 440 00:27:27,020 --> 00:27:29,272 Une fille brillante comme le soleil 441 00:27:29,773 --> 00:27:32,984 Belle, heureuse et intelligente 442 00:27:34,402 --> 00:27:37,113 Et un garçon qui l'adorait 443 00:27:37,614 --> 00:27:39,658 Lui a demandé de l'escorter 444 00:27:39,741 --> 00:27:43,870 Au bal Où elle a brisé son jeune cœur 445 00:27:45,038 --> 00:27:47,374 Tous les souvenirs ne sont pas doux 446 00:27:48,041 --> 00:27:49,959 Pour rendre la vie agréable 447 00:27:50,460 --> 00:27:53,922 On doit en tirer le meilleur parti 448 00:27:55,757 --> 00:27:58,134 Nous sommes 449 00:27:58,218 --> 00:28:00,762 Les gardiens de souvenirs 450 00:28:00,845 --> 00:28:04,432 Des bons, des mauvais et des petits 451 00:28:05,767 --> 00:28:08,061 La joie et la douleur 452 00:28:08,561 --> 00:28:10,897 On les ressent encore 453 00:28:11,523 --> 00:28:12,774 Encore 454 00:28:13,233 --> 00:28:14,818 Et encore 455 00:28:14,901 --> 00:28:21,032 Les souvenirs 456 00:28:22,325 --> 00:28:25,745 Hé, hé, Regina doit s'en aller ! 457 00:28:26,329 --> 00:28:33,169 Hé, hé, Regina doit s'en aller ! 458 00:28:33,837 --> 00:28:36,840 Hé, hé, Regina doit s'en aller ! 459 00:28:39,426 --> 00:28:42,345 TOUS UNIS CONTRE REGINA ! RÉUNION À 20 H 460 00:28:44,305 --> 00:28:48,476 On ne vous a jamais dit de ne pas jeter les papiers dehors ? 461 00:28:48,560 --> 00:28:51,271 On ne vous a jamais appris à vous occuper de vos affaires ? 462 00:28:52,480 --> 00:28:56,609 Je réussirai à obtenir une petite pièce de votre part ! 463 00:29:05,326 --> 00:29:07,537 Dr Marshall, je suis désolée. 464 00:29:07,620 --> 00:29:11,332 Regina ! Ça va ? Tu conduis de façon erratique. 465 00:29:11,416 --> 00:29:13,334 Oui. Non. Je ne sais pas. 466 00:29:13,418 --> 00:29:15,670 J'avais ce truc sur le visage qui… 467 00:29:16,254 --> 00:29:17,547 me masquait la vue. 468 00:29:19,340 --> 00:29:21,509 Regina, il faut qu'on parle. 469 00:29:22,635 --> 00:29:25,263 Non, c'est à propos de ton examen. 470 00:29:25,972 --> 00:29:27,932 Tu peux passer à mon cabinet ? 471 00:29:28,016 --> 00:29:31,603 On ne devrait pas avoir cette conversation professionnelle ici… 472 00:29:31,686 --> 00:29:34,481 Avec tout mon respect, doc, la matinée a été longue, 473 00:29:34,564 --> 00:29:35,899 alors crachez le morceau. 474 00:29:38,610 --> 00:29:41,362 Je suis désolé, Regina, mais… 475 00:29:42,822 --> 00:29:46,159 une ombre semble apparaître sur ton scanner cérébral. 476 00:29:46,242 --> 00:29:49,704 Non, je suis sûr que c'est rien, mais… soyons prévoyants 477 00:29:49,788 --> 00:29:53,583 et demandons un autre test à l'hôpital dès que possible. 478 00:29:53,666 --> 00:29:55,627 Hé, hé, Regina doit s'en aller ! 479 00:29:55,710 --> 00:29:57,378 UNE PIÈCE SVP 480 00:30:03,384 --> 00:30:06,012 Cette femme est si agaçante ! 481 00:30:07,388 --> 00:30:08,473 Quelle femme ? 482 00:30:09,682 --> 00:30:10,809 D'accord. 483 00:30:10,892 --> 00:30:13,061 Je serai là demain… à 10 h. 484 00:30:13,144 --> 00:30:14,896 D'accord. À demain. 485 00:30:14,979 --> 00:30:16,272 Conduis… 486 00:30:16,898 --> 00:30:17,899 avec prudence. 487 00:30:22,612 --> 00:30:24,364 CHEETAH MALL LE GROS CONTRAT 488 00:30:27,325 --> 00:30:28,952 - Regina - Pas maintenant. 489 00:30:30,411 --> 00:30:31,329 D'accord. 490 00:30:33,790 --> 00:30:35,124 C'est plus maintenant. 491 00:30:35,583 --> 00:30:37,418 Enfin si, 492 00:30:37,502 --> 00:30:40,255 mais plus le maintenant de votre "maintenant." 493 00:30:42,632 --> 00:30:45,093 Bref, ce colis est arrivé aujourd'hui. 494 00:30:45,176 --> 00:30:48,096 C'est le contrat. Je voulais être sûre que vous l'ayez. 495 00:30:48,930 --> 00:30:51,850 Sans toi, je l'aurais sûrement pas vu. 496 00:30:52,433 --> 00:30:53,476 De rien. 497 00:30:55,728 --> 00:30:59,190 J'ai compris. C'était une blague. Comme d'habitude, je… 498 00:31:00,859 --> 00:31:02,944 Votre sarcasme. C'est marrant. 499 00:31:04,362 --> 00:31:05,864 Mais j'allais juste dire, 500 00:31:05,947 --> 00:31:08,867 peut-être qu'on pourrait construire ce centre ailleurs ? 501 00:31:08,950 --> 00:31:10,326 Où personne ne vit. 502 00:31:10,410 --> 00:31:11,744 - Dehors ! - Oui. 503 00:31:26,050 --> 00:31:26,968 Felicity ? 504 00:31:28,469 --> 00:31:31,431 Peux-tu actionner l'interrupteur  sur le compteur ? 505 00:31:32,056 --> 00:31:34,183 Felicity a fini sa journée. 506 00:31:34,267 --> 00:31:36,185 Vous avez besoin de lumière ? 507 00:31:36,895 --> 00:31:37,937 Qui êtes-vous ? 508 00:31:38,646 --> 00:31:40,356 Que faites-vous ici ? 509 00:31:43,651 --> 00:31:48,072 J'ai appuyé sur le bouton d'urgence qui envoie une alarme silencieuse, 510 00:31:48,156 --> 00:31:53,286 donc si c'est un vol ou un kidnapping, l'agent Bryant sera là dans 30 secondes. 511 00:31:53,369 --> 00:31:58,041 Ce n'est pas un bouton d'urgence. 512 00:31:58,124 --> 00:31:59,500 C'est une sucrette. 513 00:31:59,584 --> 00:32:01,377 Et en plus, 514 00:32:01,461 --> 00:32:05,798 ceux qui se font kidnapper ont souvent des amis prêts à payer une rançon. 515 00:32:05,882 --> 00:32:09,928 Mais la ville serait plutôt ravie de vous dire "au revoir." 516 00:32:10,011 --> 00:32:11,137 Qui êtes-vous ? 517 00:32:11,721 --> 00:32:14,974 Tout le monde a besoin d'un ange 518 00:32:15,058 --> 00:32:16,059 Oh mon Dieu. 519 00:32:16,643 --> 00:32:17,977 J'ai bien une tumeur. 520 00:32:18,561 --> 00:32:20,605 Tout le monde a besoin d'un ami 521 00:32:20,688 --> 00:32:22,148 J'hallucine. 522 00:32:22,231 --> 00:32:25,693 Tout le monde a besoin de l'aide d'un ange 523 00:32:25,777 --> 00:32:28,446 C'est pour ça que le doc était si inquiet. 524 00:32:28,529 --> 00:32:30,907 De temps à autre 525 00:32:31,407 --> 00:32:34,786 Et parfois, le ciel envoie un message 526 00:32:35,286 --> 00:32:37,789 Pour nous aider avec nos tristesses 527 00:32:38,373 --> 00:32:42,460 Si vous êtes le messager du ciel, je dois changer d'adresse. 528 00:32:43,211 --> 00:32:44,921 Donc, vous êtes un ange ? 529 00:32:45,964 --> 00:32:47,382 Vous avez un nom ? 530 00:32:47,966 --> 00:32:49,217 Eh bien, Angel ! 531 00:32:49,300 --> 00:32:50,885 Que me voulez-vous ? 532 00:32:51,469 --> 00:32:52,553 Une petite pièce ! 533 00:32:55,223 --> 00:32:58,101 C'est pour ça que je vous reconnais ! 534 00:32:58,184 --> 00:33:00,603 Oui, vous m'avez à peine regardée 535 00:33:00,687 --> 00:33:03,356 quand vous pensiez que j'étais une sans-abri. 536 00:33:03,439 --> 00:33:08,778 Je me suis dit que j'irai chez vous pour vous éclairer un peu. 537 00:33:08,861 --> 00:33:12,949 Je n'ai besoin de personne pour m'éclairer de son nuage. 538 00:33:13,032 --> 00:33:16,327 Savez-vous pourquoi votre père était à cette fenêtre tous les soirs ? 539 00:33:17,203 --> 00:33:21,165 Il adorait regarder les lanternes être allumées sur la Place. 540 00:33:21,666 --> 00:33:23,459 Quel gaspillage d'argent. 541 00:33:23,543 --> 00:33:26,129 Il voulait que la Place soit emplie de lanternes 542 00:33:26,212 --> 00:33:28,047 comme dans son conte favori, 543 00:33:28,131 --> 00:33:30,758 celui sur l'allumeur de réverbères écossais. 544 00:33:31,759 --> 00:33:35,513 Il était une fois un vieil allumeur de réverbères. 545 00:33:36,222 --> 00:33:38,599 Et chaque soir, au coucher du soleil, 546 00:33:38,683 --> 00:33:40,893 il portait la lumière dans les rues, 547 00:33:40,977 --> 00:33:44,188 s'arrêtant à chaque réverbère. 548 00:33:46,733 --> 00:33:48,526 Allume ta lampe 549 00:33:49,068 --> 00:33:51,612 Pour guider le chemin 550 00:33:52,321 --> 00:33:56,909 De peur que quelqu'un ne s'égare 551 00:33:57,660 --> 00:34:02,373 Ou reste dans la pénombre 552 00:34:03,082 --> 00:34:07,920 Confus et perdu, le cœur troublé 553 00:34:08,838 --> 00:34:13,843 Que le feu de l'amour brûle 554 00:34:14,385 --> 00:34:19,223 Et chasse les ombres de la nuit 555 00:34:20,058 --> 00:34:24,937 Souffle sur les flammes de toutes tes forces 556 00:34:25,438 --> 00:34:27,482 Allume ta lampe 557 00:34:27,565 --> 00:34:28,399 Papa ? 558 00:34:28,483 --> 00:34:30,902 Et répands la lumière 559 00:34:32,612 --> 00:34:35,948 Même s'il ne pouvait pas être vu dans le noir, 560 00:34:36,741 --> 00:34:40,870 on savait à la lueur des lampes où l'allumeur était passé. 561 00:34:41,871 --> 00:34:44,040 Répands un peu de lumière 562 00:34:44,540 --> 00:34:46,834 Où que tu ailles 563 00:34:47,460 --> 00:34:52,215 Et laisse toujours une rémanence 564 00:34:53,091 --> 00:34:57,804 Sois un phare dans la nuit 565 00:34:58,679 --> 00:35:01,015 Allume ta lampe 566 00:35:01,099 --> 00:35:03,976 Et répands la lumière 567 00:35:04,060 --> 00:35:09,190 Que ma petite lumière 568 00:35:09,732 --> 00:35:14,904 Jette une lueur où qu'elle brille 569 00:35:15,446 --> 00:35:17,615 Éclaire le chemin 570 00:35:17,698 --> 00:35:20,201 Pour des jours meilleurs 571 00:35:20,660 --> 00:35:25,790 Sois une bénédiction pour l'humanité 572 00:35:26,374 --> 00:35:31,379 Que ce feu d'amour brûle 573 00:35:31,879 --> 00:35:36,801 Et chasse les ombres de la nuit 574 00:35:37,510 --> 00:35:42,515 Souffle sur les flammes de toutes tes forces 575 00:35:43,182 --> 00:35:45,184 Allume ta lampe 576 00:35:45,726 --> 00:35:48,146 Et répands la lumière 577 00:35:49,522 --> 00:35:52,066 Votre père vous a tracé un chemin à suivre. 578 00:35:53,025 --> 00:35:57,280 Trouvez cette lumière, elle vous mènera à ce que vous avez perdu en vous. 579 00:35:58,239 --> 00:35:59,907 Et qu'est-ce donc ? 580 00:35:59,991 --> 00:36:01,784 Votre joie. 581 00:36:03,161 --> 00:36:05,997 Je suis ravie que vous ne soyez qu'une hallucination, 582 00:36:06,080 --> 00:36:09,000 que je n'aie pas à en écouter davantage. 583 00:36:09,083 --> 00:36:12,503 Le plus drôle avec les hallucinations, 584 00:36:12,587 --> 00:36:17,300 c'est que vous aurez votre lot de surprises. 585 00:36:19,093 --> 00:36:20,219 Mon Dieu. 586 00:36:23,639 --> 00:36:24,932 Mon Dieu ! 587 00:36:27,185 --> 00:36:31,147 Si j'en vois une autre, j'espère au moins  qu'elle ne portera pas de strass. 588 00:36:32,481 --> 00:36:34,650 Que fait-elle, au nom du ciel ? 589 00:36:34,734 --> 00:36:36,694 Ou plutôt, "Que diable ?" 590 00:36:37,278 --> 00:36:39,280 Elle veut qu'on joue à son jeu 591 00:36:39,363 --> 00:36:41,115 Elle nous force à vendre ! 592 00:36:41,616 --> 00:36:43,743 Cette ville, c'est nos vies 593 00:36:43,826 --> 00:36:46,204 Nos cœurs, nos âmes 594 00:36:46,287 --> 00:36:50,833 On la connaît sous toutes les coutures 595 00:36:50,917 --> 00:36:53,377 On est nés ici, on a grandi ici 596 00:36:53,461 --> 00:36:55,463 On y a eu les oreillons La rubéole et la toux 597 00:36:55,546 --> 00:36:59,050 Comment on va survivre ? C'est une vraie sorcière, bon sang 598 00:36:59,133 --> 00:37:01,761 On ne jure pas dans la maison de Dieu ! 599 00:37:01,844 --> 00:37:04,222 Bénissez-nous Seigneur, et aidez-nous 600 00:37:05,431 --> 00:37:07,808 - La plus méchante - Pingre 601 00:37:07,892 --> 00:37:09,101 - Avide - Assoiffée de sang 602 00:37:09,185 --> 00:37:11,729 - Ronflante - Méchante sorcière du Midwest ! 603 00:37:11,812 --> 00:37:13,189 Bénie soit-elle. 604 00:37:13,272 --> 00:37:14,690 La méchante sorcière du Midwest 605 00:37:14,774 --> 00:37:16,734 Vole nos maisons et nos vivres 606 00:37:16,817 --> 00:37:18,736 Se donne des airs et nous rabaisse 607 00:37:18,819 --> 00:37:20,821 Cette méchante sorcière du Midwest 608 00:37:21,280 --> 00:37:24,992 Citoyens de Fullerville, il est l'heure de réagir ! 609 00:37:25,076 --> 00:37:28,204 Que doit-on faire ? 610 00:37:28,287 --> 00:37:32,291 Nous tous réunis, on peut élaborer un plan pour la vaincre. 611 00:37:32,375 --> 00:37:35,002 Réfléchissons. Il n'y a pas de mauvaises idées ! 612 00:37:35,878 --> 00:37:38,506 - On peut peut-être la taper - Ou la découper 613 00:37:38,589 --> 00:37:39,632 Découper quoi ? 614 00:37:41,133 --> 00:37:43,803 On peut brûler son balai Exploser son chaudron 615 00:37:44,512 --> 00:37:48,391 - Lui cramer les cheveux - La mettre en cage 616 00:37:48,474 --> 00:37:51,185 Peut-être la malmener un peu 617 00:37:52,436 --> 00:37:55,147 La méchante sorcière du Midwest 618 00:37:56,274 --> 00:37:59,151 - Une pomme empoisonnée ? - Un seau d'eau ? 619 00:37:59,235 --> 00:38:00,403 On peut prier 620 00:38:00,486 --> 00:38:04,490 Seigneur, montrez-lui le chemin 621 00:38:04,573 --> 00:38:06,200 Le chemin 622 00:38:06,284 --> 00:38:08,286 - La faire tomber - La mettre à poil 623 00:38:08,369 --> 00:38:09,787 Mon Dieu, pas ça 624 00:38:10,371 --> 00:38:12,832 On peut juste la cuisiner 625 00:38:14,375 --> 00:38:16,168 La rôtir, la griller, la bouillir 626 00:38:16,252 --> 00:38:19,213 Lui jeter des pierres Et lui cracher dessus 627 00:38:20,131 --> 00:38:21,799 La claquer, frapper, damner 628 00:38:21,882 --> 00:38:24,969 Oui, on devrait la malmener un peu 629 00:38:25,720 --> 00:38:28,014 Pas de mauvaises idées ? C'était un peu prématuré. 630 00:38:28,472 --> 00:38:29,348 En effet. 631 00:38:29,432 --> 00:38:32,476 C'est la plus méchante des sorcières du Midwest 632 00:38:34,895 --> 00:38:37,064 Hé, pouvez-vous ralentir ? 633 00:38:37,148 --> 00:38:39,775 J'ai même pas pu attacher ma ceinture. 634 00:38:39,859 --> 00:38:43,779 Les hallucinations au volant, c'est illégal. 635 00:38:44,947 --> 00:38:47,241 N'allez pas à la réunion ce soir. 636 00:38:47,325 --> 00:38:49,410 Ces gens ne veulent pas vous voir. 637 00:38:49,493 --> 00:38:52,330 Sauf si vous avez une longue barbe blanche. 638 00:38:52,413 --> 00:38:54,540 Laissez ces pauvres gens tranquille ! 639 00:38:54,623 --> 00:38:55,875 Pauvres gens ? 640 00:38:55,958 --> 00:38:58,794 Je leur ai tous offert une bonne compensation. 641 00:38:58,878 --> 00:39:00,504 Et ils se liguent contre moi ? 642 00:39:00,588 --> 00:39:01,839 Je vais leur montrer. 643 00:39:02,381 --> 00:39:04,717 Quoi donc ? Votre sale caractère ? 644 00:39:04,800 --> 00:39:06,385 Votre amertume ? 645 00:39:07,136 --> 00:39:10,723 Toute la ville vous appelle déjà la méchante sorcière du Midwest. 646 00:39:10,806 --> 00:39:15,311 Qui savait que les tumeurs cérébrales pouvaient être si agaçantes. 647 00:39:15,978 --> 00:39:17,104 Quel mauvais goût. 648 00:39:19,148 --> 00:39:22,902 Il y a les sorcières qui jettent des sorts Et celles qui sentent très fort 649 00:39:22,985 --> 00:39:26,697 Les deux plus célèbres d'entre elles : 650 00:39:26,781 --> 00:39:30,659 La méchante sorcière de l'Est Et la méchante sorcière de l'Ouest 651 00:39:30,743 --> 00:39:34,497 Sont des anges À côté de la méchante sorcière du Midwest 652 00:39:34,580 --> 00:39:38,793 En plein Midwest Juste au milieu de notre pays 653 00:39:38,876 --> 00:39:40,419 La méchante sorcière du Midwest 654 00:39:40,503 --> 00:39:42,380 Vole nos maisons et nos assiettes 655 00:39:42,463 --> 00:39:44,632 Se donne des airs et nous rabaisse 656 00:39:44,715 --> 00:39:46,300 La méchante sorcière du Midwest 657 00:39:46,384 --> 00:39:48,636 Cette vieille sorcière me rend malade 658 00:39:48,719 --> 00:39:50,721 Elle a bouleversé toute la ville 659 00:39:50,805 --> 00:39:52,640 - Plus froide qu'une nonne… - Hé ! 660 00:39:52,723 --> 00:39:54,225 La méchante sorcière du Midwest 661 00:39:54,308 --> 00:39:56,727 Cette vieille sorcière nous donne la nausée 662 00:39:56,811 --> 00:39:58,604 Elle ne fait que se vanter 663 00:39:58,687 --> 00:40:01,899 On doit faire nos valises Parce qu'elle l'a décidé 664 00:40:01,982 --> 00:40:06,570 Cette vieille sorcière, noir corbeau Cette vieille sorcière, une vieille peau 665 00:40:06,654 --> 00:40:10,491 Elle est cruelle, malfaisante et glaciale Quelle triste façon de vieillir ! 666 00:40:10,574 --> 00:40:14,203 La méchante sorcière du Midwest Si cruelle, odieuse, horrible 667 00:40:14,286 --> 00:40:16,038 Malfaisante, froide, illégitime 668 00:40:16,122 --> 00:40:17,915 La pire de son espèce, vieille bique 669 00:40:17,998 --> 00:40:21,293 C'est la plus méchante des sorcières 670 00:40:22,086 --> 00:40:24,255 La méchante sorcière du… 671 00:40:24,338 --> 00:40:27,216 Du "Midwest", si je ne me trompe pas. 672 00:40:30,010 --> 00:40:33,347 Justement, quand on parle du loup. 673 00:40:33,431 --> 00:40:35,850 Regina Fuller, on est en pleine réunion. 674 00:40:35,933 --> 00:40:37,685 Qui a lieu sur ma propriété. 675 00:40:40,896 --> 00:40:43,232 Quoi que vous pensiez de moi, 676 00:40:43,816 --> 00:40:46,277 et croyez-moi, j'ai tout entendu, 677 00:40:47,486 --> 00:40:50,698 quand mon père est tombé malade il y a quelques années, 678 00:40:50,906 --> 00:40:54,034 j'ai pris cette ville sous ma responsabilité. 679 00:40:54,118 --> 00:40:57,037 Depuis votre appart de luxe à New York ! 680 00:40:57,872 --> 00:41:02,001 J'ai pris les décisions difficiles que mon père refusait de prendre. 681 00:41:03,043 --> 00:41:06,172 J'ai fermé des entreprises  peu performantes. 682 00:41:07,214 --> 00:41:10,134 J'ai vendu des terrains vacants. 683 00:41:10,217 --> 00:41:12,636 C'était des parcs, Regina. 684 00:41:14,388 --> 00:41:16,557 Quand Cheetah Mall m'a contactée, 685 00:41:16,640 --> 00:41:19,643 ils voulaient bâtir le plus grand centre commercial du Midwest, 686 00:41:19,727 --> 00:41:22,646 je savais que c'était une chance unique, 687 00:41:22,730 --> 00:41:25,858 pour Fullerville d'entrer dans le 21e siècle. 688 00:41:25,941 --> 00:41:26,942 Mensonge. 689 00:41:27,026 --> 00:41:30,613 Vous attendiez la mort de votre père pour nous vendre. 690 00:41:30,696 --> 00:41:31,530 Oui ! 691 00:41:31,614 --> 00:41:34,366 Vous utilisez Cheetah Mall comme excuse. 692 00:41:35,034 --> 00:41:38,829 Donc vous détruisez les petites villes au nom du progrès ? 693 00:41:38,913 --> 00:41:41,832 Elle se fiche du progrès. C'est l'argent qui l'intéresse. 694 00:41:41,916 --> 00:41:45,961 Exactement. Même notre cimetière sera détruit par des bulldozers ! 695 00:41:46,045 --> 00:41:49,507 Littéralement, toute la ville se retournera dans sa tombe. 696 00:41:49,590 --> 00:41:50,549 Et pour quoi ? 697 00:41:50,633 --> 00:41:53,928 Un café hors de prix et 100 salles de cinéma vendant des sushis ? 698 00:41:54,011 --> 00:41:57,848 J'aime bien les cafés trop chers et les salles de ciné, mais bon. 699 00:41:58,265 --> 00:42:00,935 Notre café diner est inégalable. 700 00:42:01,018 --> 00:42:03,479 Allez, Regina. Il n'est pas trop tard. 701 00:42:03,562 --> 00:42:07,274 Tu as une occasion de faire quelque chose de bien. 702 00:42:07,816 --> 00:42:09,818 Il te suffit de changer d'avis. 703 00:42:11,487 --> 00:42:13,447 Tu aurais pu obtenir un bonus. 704 00:42:14,865 --> 00:42:16,450 La nouvelle date butoir 705 00:42:16,534 --> 00:42:19,995 pour quitter la ville est désormais le réveillon de Noël ! 706 00:42:20,829 --> 00:42:23,332 Vous plaisantez ? C'est demain soir. 707 00:42:23,415 --> 00:42:24,625 Je suis sérieuse. 708 00:42:25,376 --> 00:42:26,377 Croyez-moi. 709 00:42:27,920 --> 00:42:30,464 Votre père n'est plus là, mais sa présence perdure. 710 00:42:30,548 --> 00:42:33,968 Nous nous battrons, Regina Fuller. On va résister ! 711 00:42:36,345 --> 00:42:38,430 Rien n'est impossible 712 00:42:39,598 --> 00:42:41,767 Tant qu'on y croit 713 00:42:42,977 --> 00:42:45,437 Ne vivez pas votre vie enchaînés 714 00:42:45,980 --> 00:42:48,691 Quand la foi peut être la clé 715 00:42:49,149 --> 00:42:55,573 Celle du gagnant Qui a la détermination dans le regard 716 00:42:55,656 --> 00:42:57,908 Qui n'a pas peur de voler 717 00:42:57,992 --> 00:43:02,454 Et qui n'a pas peur d'essayer 718 00:43:02,538 --> 00:43:05,416 J'ai toujours été une rêveuse 719 00:43:06,166 --> 00:43:09,086 Et les rêves, c'est spécial 720 00:43:09,587 --> 00:43:12,423 Mais les rêves n'ont aucune valeur 721 00:43:12,506 --> 00:43:15,634 S'ils n'ont pas d'ailes 722 00:43:15,718 --> 00:43:19,471 Alors, mettez votre harnais de sécurité 723 00:43:19,555 --> 00:43:22,600 Préparez-vous pour l'envol 724 00:43:22,683 --> 00:43:24,977 Ne laissez pas passer votre chance 725 00:43:25,060 --> 00:43:29,189 Si vous essayez, vous y arriverez 726 00:43:29,690 --> 00:43:35,738 Alors essayez d'arriver premiers Au sommet de la montagne 727 00:43:36,614 --> 00:43:42,369 Le plus grand rêveur dans le ciel 728 00:43:43,162 --> 00:43:48,917 Et faites de votre mieux pour inspirer 729 00:43:50,169 --> 00:43:55,758 Ceux qui ont encore peur 730 00:43:56,675 --> 00:44:02,640 Et essayez de profiter de chaque instant 731 00:44:03,682 --> 00:44:09,772 Car qui ne tente rien, n'a rien 732 00:44:10,272 --> 00:44:15,611 Alors, persévérez chaque jour 733 00:44:16,820 --> 00:44:19,782 Et si vous échouez, relevez-vous 734 00:44:19,865 --> 00:44:23,452 Et réessayez 735 00:44:24,203 --> 00:44:27,039 J'ai couru après les arcs-en-ciel 736 00:44:27,122 --> 00:44:29,291 J'en ai attrapé un ou deux 737 00:44:30,918 --> 00:44:36,173 J'ai visé les étoiles, Et j'en ai tenu quelques-unes 738 00:44:36,882 --> 00:44:40,427 J'ai traversé cette vallée solitaire 739 00:44:40,511 --> 00:44:43,263 Franchi des montagnes Conquis des cieux 740 00:44:43,972 --> 00:44:46,433 J'ai ri et pleuré 741 00:44:46,517 --> 00:44:50,521 Mais j'ai toujours essayé 742 00:44:50,604 --> 00:44:56,860 Alors essayez d'être le premier Au sommet de la montagne 743 00:44:57,778 --> 00:45:03,283 Et d'être le premier à toucher le ciel 744 00:45:04,493 --> 00:45:10,374 Ne laissez personne vous décourager 745 00:45:11,417 --> 00:45:17,673 Sinon, prouvez qu'ils ont tort 746 00:45:17,756 --> 00:45:20,926 Et essayez de profiter au maximum 747 00:45:21,009 --> 00:45:24,847 De chaque instant 748 00:45:24,930 --> 00:45:30,728 Car qui ne tente rien, n'a rien 749 00:45:31,311 --> 00:45:37,484 Alors, persévérez chaque jour 750 00:45:38,318 --> 00:45:40,571 Et si vous échouez, relevez-vous 751 00:45:41,071 --> 00:45:44,116 Et réessayez 752 00:45:44,992 --> 00:45:50,706 Le premier pas Est toujours le plus difficile 753 00:45:51,206 --> 00:45:57,713 Mais vous ne saurez jamais Avant d'essayer 754 00:45:58,213 --> 00:46:02,801 Alors essayez d'arriver premier Au sommet de la montagne 755 00:46:02,885 --> 00:46:05,262 Alors essayez d'arriver premier au sommet 756 00:46:05,345 --> 00:46:08,891 Et d'être le premier à toucher le ciel 757 00:46:08,974 --> 00:46:12,019 Le premier à toucher le ciel 758 00:46:12,102 --> 00:46:17,691 Ne laissez personne vous décourager 759 00:46:18,650 --> 00:46:22,404 Sinon, prouvez qu'ils ont tort 760 00:46:22,488 --> 00:46:25,240 Prouvez-leur qu'ils ont tort 761 00:46:25,324 --> 00:46:30,829 Et essayez de profiter de chaque instant 762 00:46:31,747 --> 00:46:37,044 Car qui ne tente rien, n'a rien 763 00:46:37,127 --> 00:46:39,379 Qui ne tente rien, n'a rien 764 00:46:39,463 --> 00:46:44,343 Alors, persévérez chaque jour 765 00:46:45,886 --> 00:46:48,138 Et si vous échouez, relevez-vous 766 00:46:48,722 --> 00:46:51,517 Et réessayez 767 00:46:52,476 --> 00:46:58,941 Alors déployez vos ailes Et laissez la magie opérer 768 00:46:59,024 --> 00:47:02,402 Mais vous ne saurez jamais 769 00:47:02,486 --> 00:47:06,073 Vous ne saurez jamais 770 00:47:06,156 --> 00:47:09,493 Vous ne saurez jamais 771 00:47:09,576 --> 00:47:16,542 Avant d'avoir essayé 772 00:47:20,796 --> 00:47:22,422 Où sont passées mes clés ? 773 00:47:24,216 --> 00:47:27,386 Où est cette hallucination quand on a besoin de lumière ? 774 00:47:29,012 --> 00:47:30,472 LE JOYEUX FALOTIER 775 00:47:30,556 --> 00:47:31,723 TOUS UNIS CONTRE REGINA 776 00:47:32,558 --> 00:47:35,185 Et si l'alcool était bon contre les tumeurs ? 777 00:47:45,445 --> 00:47:46,321 Bonsoir ? 778 00:47:49,700 --> 00:47:50,909 Il y a quelqu'un ? 779 00:47:52,452 --> 00:47:54,037 Oui, que puis-je ? 780 00:47:55,414 --> 00:47:56,665 Je ne sais pas. 781 00:47:58,250 --> 00:48:00,335 Je t'ai eu, oncle Freddy. Vénère-moi. 782 00:48:00,419 --> 00:48:02,170 - Arrête ! - Un whisky ? 783 00:48:02,254 --> 00:48:04,673 Tu n'es pas un peu jeune pour tenir un bar ? 784 00:48:04,756 --> 00:48:06,300 Je suis une vieille âme. 785 00:48:09,553 --> 00:48:11,805 D'ailleurs… 786 00:48:11,889 --> 00:48:14,975 je suis Violet, et j'ai l'âge d'avoir des pourboires. 787 00:48:15,058 --> 00:48:16,018 C'est noté. 788 00:48:16,101 --> 00:48:19,396 Tu n'es pas à la réunion avec tout le monde ? 789 00:48:19,479 --> 00:48:22,065 Je suis arrivée tard et partie tôt. 790 00:48:23,275 --> 00:48:24,109 Diva. 791 00:48:25,485 --> 00:48:26,737 - Pardon ? - Tu sais. 792 00:48:26,820 --> 00:48:28,530 C'est ce que font les divas. 793 00:48:28,614 --> 00:48:31,950 Elles arrivent tard pour faire une grande entrée. 794 00:48:32,034 --> 00:48:35,412 Et repartent tôt pour des fêtes plus importantes. 795 00:48:35,495 --> 00:48:38,540 Je ne suis pas souvent invitée  à des fêtes. 796 00:48:38,624 --> 00:48:39,541 Moi non plus. 797 00:48:39,625 --> 00:48:42,669 Mais quand je serai grande, je les organiserai. 798 00:48:45,255 --> 00:48:46,798 Où as-tu appris tout ça ? 799 00:48:47,299 --> 00:48:51,011 J'ai grandi dans un bar avec l'accès à Internet. 800 00:48:51,511 --> 00:48:52,804 À ton avis ? 801 00:48:55,849 --> 00:48:58,644 Tes parents sont à la réunion ? 802 00:48:58,727 --> 00:48:59,770 Mon père. 803 00:49:00,687 --> 00:49:02,606 Ma mère est morte quand j’étais petite. 804 00:49:04,232 --> 00:49:06,318 Ma mère aussi. 805 00:49:06,902 --> 00:49:09,279 Je lui parle tous les soirs. 806 00:49:10,072 --> 00:49:13,367 Quand on trouve l'étoile la plus brillante, 807 00:49:13,450 --> 00:49:16,620 mon père dit que c'est ma maman qui m'éclaire le chemin. 808 00:49:17,204 --> 00:49:19,748 Il dit ça même s'il montre Vénus, 809 00:49:19,831 --> 00:49:21,249 mais je ne lui dis pas. 810 00:49:23,627 --> 00:49:25,295 Il a l'air super, ton papa. 811 00:49:26,046 --> 00:49:29,383 Oui. Il dit qu'il ne veut pas que j'aie une enfance "à problèmes." 812 00:49:30,342 --> 00:49:31,551 Bonne chance ! 813 00:49:32,135 --> 00:49:34,930 Tu n'as pas l'habitude de parler à des enfants, hein ? 814 00:49:35,764 --> 00:49:38,225 Je leur parlais à peine quand j'en étais une.  815 00:49:38,308 --> 00:49:41,603 Pas de souci. Je préfère ça à ceux qui pincent mes joues 816 00:49:41,687 --> 00:49:43,522 et me parlent comme à un chiot. 817 00:49:45,315 --> 00:49:49,486 Ils disent aux enfants Que la vie est plus douce 818 00:49:50,153 --> 00:49:54,032 Avec du jus de cerises Mais ce n'est pas la vérité 819 00:49:54,116 --> 00:49:54,992 Sans blague ! 820 00:49:55,075 --> 00:49:59,413 Non, on dirait qu'ils ont oublié De dire les choses comme elles sont 821 00:49:59,496 --> 00:50:03,625 Qu'on apprend avec l'expérience Que le bonheur est rare 822 00:50:03,709 --> 00:50:04,543 C'est vrai. 823 00:50:04,626 --> 00:50:08,630 La vie n'est pas un conte de fées 824 00:50:08,714 --> 00:50:12,676 Ça l'est pour certains Mais pas pour nous 825 00:50:13,510 --> 00:50:18,557 J'imagine qu'on ne connaît pas bien la vie 826 00:50:18,640 --> 00:50:23,478 On voit et on ressent des choses Mais on n'y fait pas attention 827 00:50:24,855 --> 00:50:29,568 Avec tous les bleus et les blessures Et autres maux de la vie 828 00:50:29,651 --> 00:50:33,155 Elle nous donne des leçons Qu'on ne connaît que trop bien 829 00:50:33,905 --> 00:50:38,660 Non, la vie n'est pas un conte de fées 830 00:50:39,244 --> 00:50:42,873 Pas un conte de fées 831 00:50:43,707 --> 00:50:46,460 Si une vieille sorcière, une verrue sur le nez, 832 00:50:46,543 --> 00:50:48,837 t'offrait une pomme, pourquoi tu la mangerais ? 833 00:50:48,920 --> 00:50:51,256 Ou si ta maison est envahie d'oiseaux et de souris 834 00:50:51,339 --> 00:50:54,843 et qu'ils chantent tout un répertoire, tu les extermines ! 835 00:50:58,472 --> 00:51:00,849 Pas un conte pour les elfes et les fées 836 00:51:00,932 --> 00:51:03,101 C'est trop dur à porter 837 00:51:03,185 --> 00:51:05,604 Des histoires de malheur, toutes variées 838 00:51:05,687 --> 00:51:08,065 Mais on le sait trop bien 839 00:51:08,732 --> 00:51:11,651 Que la vie n'est pas un… 840 00:51:11,735 --> 00:51:13,987 La vie n'est pas un… 841 00:51:14,071 --> 00:51:18,950 La vie n'est pas un conte de fées 842 00:51:21,036 --> 00:51:23,747 Un conte de fées 843 00:51:25,957 --> 00:51:30,629 La vie n'est pas un conte de fées 844 00:51:30,712 --> 00:51:32,506 Conte de fées 845 00:51:32,589 --> 00:51:34,716 Je n'embrasserai pas de crapaud. 846 00:51:35,592 --> 00:51:37,135 Conte de fées 847 00:51:37,219 --> 00:51:40,180 Je ne ferai pas la lessive de sept nains paresseux. 848 00:51:40,555 --> 00:51:41,681 Conte de fées 849 00:51:42,307 --> 00:51:45,268 C'est certain, les fins heureuses n'existent pas. 850 00:51:45,393 --> 00:51:46,228 Conte… 851 00:51:46,311 --> 00:51:49,272 Quoi ? Si, ça existe les fins heureuses ! 852 00:51:49,356 --> 00:51:52,776 Si tu sais ce qui te rend heureuse aujourd'hui. 853 00:51:53,485 --> 00:51:56,530 Tous les enfants devraient grandir dans un bar. 854 00:51:57,114 --> 00:52:00,742 Conte de fées 855 00:52:03,036 --> 00:52:03,870 Eh bien, 856 00:52:04,496 --> 00:52:05,872 tu es une sacrée… 857 00:52:07,833 --> 00:52:08,875 barmaid. 858 00:52:11,211 --> 00:52:12,838 Combien je te dois ? 859 00:52:12,921 --> 00:52:17,134 Mon père dit  que la première visite est offerte. 860 00:52:17,217 --> 00:52:19,511 C'est comme ça qu'on fait venir les clients. 861 00:52:19,594 --> 00:52:20,470 Mais… 862 00:52:21,263 --> 00:52:22,430 c'est trop tard. 863 00:52:23,181 --> 00:52:27,310 La méchante sorcière du Midwest nous chasse de la ville. 864 00:52:27,394 --> 00:52:29,437 Ton père l'appelle comme ça ? 865 00:52:29,521 --> 00:52:32,190 Non, c'est la version polie. 866 00:52:32,274 --> 00:52:35,527 Il la déteste et dit que c'est elle qui a tué ma mère. 867 00:52:37,154 --> 00:52:38,363 Pardon ? 868 00:52:39,197 --> 00:52:41,491 Oui. Elle n'a pas laissé aux gens 869 00:52:41,575 --> 00:52:43,827 le temps de payer leur loyer. 870 00:52:43,910 --> 00:52:46,538 La pharmacie de la Place a dû fermer. 871 00:52:46,621 --> 00:52:49,749 Quand j'avais trois mois, j'ai eu une grosse fièvre. 872 00:52:49,833 --> 00:52:52,752 Ma mère a dû faire 32 km pour des médicaments. 873 00:52:53,336 --> 00:52:54,296 Et alors ? 874 00:52:55,422 --> 00:52:58,967 À son retour, une tempête avait éclaté. 875 00:52:59,759 --> 00:53:02,596 Elle a été projetée dans la rivière. 876 00:53:03,096 --> 00:53:04,139 Et s'est noyée. 877 00:53:06,308 --> 00:53:07,225 Je… 878 00:53:09,394 --> 00:53:10,478 suis désolée. 879 00:53:11,146 --> 00:53:12,939 Ce n'est pas ta faute. 880 00:53:13,023 --> 00:53:14,649 Et ne dis rien à mon père, 881 00:53:14,733 --> 00:53:17,694 mais je ne blâme même pas la méchante sorcière. 882 00:53:17,777 --> 00:53:21,531 Si je n'avais pas eu de fièvre, ma mère serait encore en vie. 883 00:53:23,074 --> 00:53:23,909 Non. 884 00:53:25,452 --> 00:53:26,369 Non ! 885 00:53:26,995 --> 00:53:28,955 Quelqu'un a perdu des clés ? 886 00:53:30,457 --> 00:53:31,583 Que faites-vous ici ? 887 00:53:32,709 --> 00:53:33,585 Je… 888 00:53:35,420 --> 00:53:36,546 Désolée. 889 00:53:38,506 --> 00:53:39,382 Non ! 890 00:53:43,303 --> 00:53:44,304 Désolée. 891 00:53:46,932 --> 00:53:50,560 Est-ce vrai ce qu'elle m'a dit ? 892 00:53:51,353 --> 00:53:55,482 Que j'ai changé le cours de leur vie 893 00:53:56,274 --> 00:54:00,528 Je suis peut-être la pire des personnes 894 00:54:01,071 --> 00:54:02,948 La méchante sorcière 895 00:54:03,490 --> 00:54:05,909 Et oh, que ça fait mal… 896 00:54:06,660 --> 00:54:08,662 Mais peut-être 897 00:54:08,745 --> 00:54:11,289 Peut-être 898 00:54:11,790 --> 00:54:14,584 Ont-ils raison 899 00:54:36,690 --> 00:54:40,068 La prière d'un père… 900 00:54:41,319 --> 00:54:44,197 Est d'être là 901 00:54:44,990 --> 00:54:49,869 Toujours, quoi qu'il arrive 902 00:54:51,162 --> 00:54:54,124 Pour montrer qu'il se soucie 903 00:54:55,208 --> 00:54:58,336 Pas seulement du présent 904 00:54:58,420 --> 00:55:01,464 Mais il espère que son essence 905 00:55:01,548 --> 00:55:05,260 Son amour et son effervescence 906 00:55:05,343 --> 00:55:09,306 S'attarderont 907 00:55:10,432 --> 00:55:13,935 Celle-ci est spéciale. Elle sera accrochée au kiosque du parc. 908 00:55:14,602 --> 00:55:17,814 Cette Place regorgera d'entreprises de tous les États 909 00:55:17,897 --> 00:55:20,275 qui voudront s'installer ici au Kansas, 910 00:55:20,358 --> 00:55:22,694 et ce sera l'endroit parfait où vivre. 911 00:55:22,777 --> 00:55:26,489 Si on garde les loyers bas et haut les cœurs, pas vrai, papa ? 912 00:55:28,491 --> 00:55:30,493 Tu es mon étoile scintillante ! 913 00:55:30,577 --> 00:55:33,455 Un jour, tu dirigeras cette ville. 914 00:55:34,581 --> 00:55:37,876 Humble et sincère 915 00:55:37,959 --> 00:55:43,048 La prière de ce père 916 00:56:00,357 --> 00:56:01,441 Bon Dieu ! 917 00:56:01,524 --> 00:56:02,692 Oui, Il l'est. 918 00:56:03,193 --> 00:56:04,819 Qu'est-ce que tu fiches ? 919 00:56:05,445 --> 00:56:07,489 C'est une question piège, hein ? 920 00:56:07,572 --> 00:56:10,867 Regina n'a pas un rendez-vous à l'hôpital ce matin ? 921 00:56:10,950 --> 00:56:13,203 Et tu ne l'as pas réveillée ? 922 00:56:13,286 --> 00:56:14,162 Parce que… 923 00:56:15,330 --> 00:56:17,248 c'est si paisible ! 924 00:56:17,332 --> 00:56:18,500 Felicity, 925 00:56:18,583 --> 00:56:21,503 le but d'un ange en devenir 926 00:56:21,586 --> 00:56:25,131 est d'apprendre à être un ange. 927 00:56:25,215 --> 00:56:28,385 Tu as déjà raté tes deux premiers tests. 928 00:56:28,468 --> 00:56:31,805 Et danser à la banque ? Mon Dieu ! 929 00:56:31,888 --> 00:56:33,556 Tu sais comment ça marche. 930 00:56:34,724 --> 00:56:36,643 Heureusement, elle ne cuisine pas. 931 00:56:38,103 --> 00:56:40,105 Pas encore le Règlement des Anges. 932 00:56:40,480 --> 00:56:41,398 RÈGLEMENT DES ANGES 933 00:56:42,482 --> 00:56:44,901 Règle 14, sous-section F : 934 00:56:44,984 --> 00:56:48,405 "Jusqu'à ce que votre humain change son cœur 935 00:56:48,488 --> 00:56:51,574 et par conséquent, change d'avis, 936 00:56:51,658 --> 00:56:55,120 le statut d'ange ne sera pas attribué." 937 00:56:56,287 --> 00:56:57,580 J'ai survolé cette partie. 938 00:56:57,664 --> 00:57:01,042 Felicity, Regina et Fullerville ont besoin de toi. 939 00:57:01,126 --> 00:57:01,960 Oui ! 940 00:57:02,043 --> 00:57:05,713 - Laisse-moi juste une minute… - Va faire ton travail ! 941 00:57:06,464 --> 00:57:08,383 Seigneur, elle est si agaçante ! 942 00:57:18,309 --> 00:57:19,727 Regina, vous êtes morte ? 943 00:57:21,855 --> 00:57:25,442 Si c'était le cas, tu crois que je répondrais ? 944 00:57:25,525 --> 00:57:26,443 Désolée. 945 00:57:27,569 --> 00:57:30,113 J'ai l'habitude de vous voir dormir allongée. 946 00:57:30,238 --> 00:57:31,656 Que faites-vous ici ? 947 00:57:32,157 --> 00:57:33,450 Nuit difficile. 948 00:57:35,160 --> 00:57:37,912 Les examens médicaux sont toujours effrayants. 949 00:57:37,996 --> 00:57:40,540 Tu ignores ce que je vis, 950 00:57:40,623 --> 00:57:43,126 alors garde pour toi ces bavardages 951 00:57:43,209 --> 00:57:46,171 inappropriés et incessants 952 00:57:46,254 --> 00:57:48,965 jusqu'à ce que je demande un avis, 953 00:57:49,048 --> 00:57:51,092 ou du moins jusqu'à mon café. 954 00:57:51,176 --> 00:57:53,303 - Désolée, je vais… - M'en apporter un ? 955 00:57:53,386 --> 00:57:54,929 Oui, du café. 956 00:57:55,013 --> 00:57:58,558 Et on doit bientôt partir à l'hôpital. 957 00:57:58,641 --> 00:58:00,560 Oh oui, on doit se dépêcher 958 00:58:00,643 --> 00:58:03,188 pour avoir la nouvelle de ma mort imminente. 959 00:58:03,271 --> 00:58:06,065 Et la ville pourra commencer la fête. 960 00:58:06,149 --> 00:58:08,359 Vous les avez mis dans le pétrin, 961 00:58:08,443 --> 00:58:11,321 mais c'est Noël, donc on pourrait… 962 00:58:11,404 --> 00:58:13,865 Je n'ai pas sollicité ton avis. 963 00:58:13,948 --> 00:58:14,824 Oui. 964 00:58:15,909 --> 00:58:18,786 Je veux que vous sachiez que je suis là pour vous. 965 00:58:18,870 --> 00:58:21,206 Bien sûr. Je te paie. 966 00:58:21,289 --> 00:58:22,832 Apporte-moi mon café. 967 00:58:23,791 --> 00:58:27,337 - Regina, je… - Si tu cherches un ami, prends un chien ! 968 00:58:33,510 --> 00:58:36,763 C'est bon ! J'en ai assez ! J'arrête ! 969 00:58:36,846 --> 00:58:38,765 Où crois-tu aller ? 970 00:58:38,848 --> 00:58:41,476 Et ne mens pas. Je peux lire dans tes pensées. 971 00:58:42,101 --> 00:58:43,186 Je démissionne ! 972 00:58:43,269 --> 00:58:46,564 Alors, tu ne vaux pas mieux qu'elle. 973 00:58:46,648 --> 00:58:47,607 Pardon ? 974 00:58:48,191 --> 00:58:52,862 Elle est grossière, méprisante et hautaine. Et ce n'est pas le pire. 975 00:58:52,946 --> 00:58:56,533 Eh bien, il faut regarder au-delà de ses défauts, Felicity. 976 00:58:56,616 --> 00:58:59,619 Si tu laisses les erreurs de quelqu'un le définir, 977 00:58:59,702 --> 00:59:01,996 tu ne sauras pas qui ils sont vraiment. 978 00:59:02,080 --> 00:59:03,748 Ni qui tu es. 979 00:59:04,791 --> 00:59:06,918 Tout le monde a besoin d'un ange 980 00:59:07,418 --> 00:59:09,546 Tout le monde a besoin d'un ami 981 00:59:09,629 --> 00:59:12,257 Hé, relève-moi ce menton 982 00:59:12,340 --> 00:59:14,342 Ça ne te va pas 983 00:59:14,926 --> 00:59:17,512 Tu es bien trop joyeuse 984 00:59:17,595 --> 00:59:20,056 Pour te balader l'air si triste 985 00:59:20,139 --> 00:59:22,976 Tu vas faire des bêtises Et perdre ta magie 986 00:59:23,059 --> 00:59:24,852 Avec toute cette négativité 987 00:59:25,520 --> 00:59:29,899 Comment vais-je apprendre à voler si je ne sais même pas marcher droit ? 988 00:59:29,983 --> 00:59:30,817 Parlons un peu. 989 00:59:30,900 --> 00:59:33,069 Il te faut de la discipline 990 00:59:33,152 --> 00:59:35,154 Relevé, penché et repos 991 00:59:35,238 --> 00:59:36,072 Pirouette ! 992 00:59:36,573 --> 00:59:38,658 Pirouette, encore 993 00:59:38,741 --> 00:59:40,868 Dégagé, pause, et voilà 994 00:59:40,952 --> 00:59:43,580 Tu es un ange en devenir Ne t'y trompe pas 995 00:59:43,663 --> 00:59:45,540 Danse, ma chérie, danse ! 996 00:59:45,623 --> 00:59:46,624 Oui ! 997 00:59:46,708 --> 00:59:48,793 Tout le monde a besoin d'un ange 998 00:59:48,876 --> 00:59:51,254 Tout le monde a besoin d'un ami 999 00:59:51,337 --> 00:59:52,880 Traverse la piste 1000 00:59:52,964 --> 00:59:54,048 Encore, encore 1001 00:59:54,132 --> 00:59:56,217 Ma chérie, essaie ! 1002 00:59:56,884 --> 00:59:59,470 Fais le grand saut, tu pourrais t'envoler 1003 00:59:59,554 --> 01:00:00,638 Ne dis jamais "non" 1004 01:00:00,722 --> 01:00:02,181 Je préférerais dire "au revoir" 1005 01:00:02,265 --> 01:00:03,725 Jetez-lui un sort, non ? 1006 01:00:04,225 --> 01:00:06,853 Non, Clarence, c'est ton boulot. 1007 01:00:06,936 --> 01:00:09,147 Je sais qu'elle est dure Une vraie enquiquineuse 1008 01:00:09,230 --> 01:00:11,482 Au moins, tout le monde sait ça 1009 01:00:11,566 --> 01:00:13,610 Tout le monde, oui, tout le monde 1010 01:00:13,693 --> 01:00:15,778 Pour l'amour du ciel, cesse de râler 1011 01:00:15,862 --> 01:00:18,573 Et j'essaierai de t'aider 1012 01:00:18,656 --> 01:00:19,907 Elle n'est pas facile 1013 01:00:19,991 --> 01:00:21,492 Mais si tu fais ta part 1014 01:00:21,576 --> 01:00:23,953 Des ailes te pousseront, oui 1015 01:00:24,037 --> 01:00:26,080 Des ailes te pousseront 1016 01:00:26,164 --> 01:00:30,209 Continue de lui parler cœur à cœur. Elle finira bien par changer d'avis. 1017 01:00:30,710 --> 01:00:33,463 - Regina a besoin d'un ange - Je suis là 1018 01:00:33,546 --> 01:00:36,132 - Dieu sait ce qu'elle a vécu - Elle s'en fiche 1019 01:00:36,215 --> 01:00:38,509 Tu sais qu'elle doit se sentir abattue 1020 01:00:38,593 --> 01:00:40,678 À cause de tout ce chaos 1021 01:00:40,762 --> 01:00:43,431 Il est temps pour elle d'être heureuse 1022 01:00:43,514 --> 01:00:45,642 Aidons-la à commencer à l'être 1023 01:00:46,434 --> 01:00:51,147 Si on résout ses problèmes Tout le monde y gagnera 1024 01:00:51,230 --> 01:00:53,441 Et tout le monde a besoin d'un ange 1025 01:00:53,524 --> 01:00:54,359 D'accord. 1026 01:00:54,442 --> 01:00:56,277 Tout le monde a besoin d'un ami 1027 01:00:56,986 --> 01:00:59,072 Tout le monde a besoin d'un ange 1028 01:00:59,530 --> 01:01:00,406 Et tout le monde… 1029 01:01:00,490 --> 01:01:03,034 Café. J'ai besoin de café ! 1030 01:01:03,117 --> 01:01:04,160 Café ! 1031 01:01:09,957 --> 01:01:10,958 Bien. 1032 01:01:11,459 --> 01:01:13,586 J'ai réfléchi à ce que tu as dit. 1033 01:01:13,670 --> 01:01:16,005 Tu as raison pour les examens médicaux. 1034 01:01:16,089 --> 01:01:19,050 Ils sont effrayants. J'ai dû être un peu désagréable. 1035 01:01:19,133 --> 01:01:20,468 Ce sont des excuses ? 1036 01:01:21,094 --> 01:01:22,095 N'exagère pas. 1037 01:01:25,139 --> 01:01:25,973 Tu vois ? 1038 01:01:33,898 --> 01:01:35,650 Oh non, pas encore. 1039 01:01:36,317 --> 01:01:38,611 Vous ne me laisserez jamais tranquille ? 1040 01:01:38,695 --> 01:01:43,950 Eh bien, tumeur ou pas, je n'ai toujours pas eu ma petite pièce. 1041 01:01:44,784 --> 01:01:48,204 Il n'y a pas un gâteau de mariage sur lequel vous asseoir ? 1042 01:01:48,287 --> 01:01:50,790 Oh, vous avez parlé de gâteau. 1043 01:01:51,290 --> 01:01:52,917 Maintenant, j'ai faim ! 1044 01:01:56,129 --> 01:01:59,090 Ça doit faire remonter des souvenirs d'être ici. 1045 01:02:01,467 --> 01:02:02,427 Oui. 1046 01:02:02,510 --> 01:02:05,179 Carl et moi avons passé de très bons moments. 1047 01:02:06,055 --> 01:02:07,807 C'était votre petit ami ? 1048 01:02:09,600 --> 01:02:13,396 Regarder la vie dans le rétroviseur 1049 01:02:15,022 --> 01:02:16,733 J'étais si amoureuse de lui. 1050 01:02:22,238 --> 01:02:24,782 - C'était votre lycée ? - Oui. 1051 01:02:24,866 --> 01:02:28,911 C'est aussi là que je suis allée à mon premier et unique bal. 1052 01:02:30,079 --> 01:02:32,999 Mon père m'avait laissée y aller parce que c'était Noël. 1053 01:02:33,666 --> 01:02:36,836 Toutes les autres filles y allaient depuis des années. 1054 01:03:01,861 --> 01:03:04,906 Mon père n'aimait pas l'idée que j'aie un petit ami. 1055 01:03:05,615 --> 01:03:07,158 Il me trouvait trop jeune. 1056 01:03:07,825 --> 01:03:10,244 Carl et moi avions une relation spéciale. 1057 01:03:17,543 --> 01:03:20,630 Mais quand je l'ai vu donner une bague à cette fille, 1058 01:03:20,713 --> 01:03:22,298 j'ai été stupéfaite… 1059 01:03:23,549 --> 01:03:25,343 et si blessée. 1060 01:03:42,819 --> 01:03:45,488 Je suis tombée dans les bras d'un autre, 1061 01:03:46,280 --> 01:03:47,782 un inconnu. 1062 01:03:48,783 --> 01:03:49,617 Mais… 1063 01:03:50,451 --> 01:03:52,203 je me sentais belle… 1064 01:03:53,871 --> 01:03:54,831 et… 1065 01:03:55,581 --> 01:03:56,582 désirable. 1066 01:04:04,006 --> 01:04:05,842 J'ai fait un choix ce soir-là 1067 01:04:06,759 --> 01:04:07,927 que j'ai regretté. 1068 01:04:20,481 --> 01:04:24,151 Quand mon père a appris que j'étais enceinte, il était… 1069 01:04:24,819 --> 01:04:25,862 dévasté. 1070 01:04:27,029 --> 01:04:30,199 Il m'a dit qu'il vaudrait mieux que je disparaisse un moment, alors… 1071 01:04:30,700 --> 01:04:31,701 j'ai disparu. 1072 01:04:32,577 --> 01:04:34,370 Regina, on est à l'hôpital. 1073 01:04:34,453 --> 01:04:35,663 HÔPITAL CLOUD VIEW 1074 01:04:35,746 --> 01:04:39,083 Regarder la vie dans le rétroviseur 1075 01:04:39,166 --> 01:04:41,210 Révèle votre destinée 1076 01:04:42,336 --> 01:04:45,423 J'ai compris plus tard que j'avais mal compris la relation 1077 01:04:45,506 --> 01:04:47,300 entre Carl et cette fille. 1078 01:04:47,383 --> 01:04:49,260 Cette bague était pour moi. 1079 01:04:50,720 --> 01:04:51,554 Mais… 1080 01:04:52,597 --> 01:04:55,141 je n'ai jamais pu reparler à Carl. 1081 01:04:55,641 --> 01:04:57,310 Quand j'ai eu le bébé, 1082 01:04:57,894 --> 01:05:00,688 son père était passé à une autre fille… 1083 01:05:01,480 --> 01:05:02,732 dans une autre ville. 1084 01:05:04,984 --> 01:05:07,695 Même si j'avais su que Carl voulait me voir, 1085 01:05:07,778 --> 01:05:09,196 il était trop tard. 1086 01:05:10,281 --> 01:05:13,367 Ce qui s'est passé a disparu pour toujours 1087 01:05:13,451 --> 01:05:16,120 L'avenir attend Et si vous êtes intelligente 1088 01:05:16,203 --> 01:05:19,165 Changez-le maintenant Ou vous n'obtiendrez jamais 1089 01:05:19,248 --> 01:05:21,375 Ce qui vous est cher 1090 01:05:22,627 --> 01:05:25,463 - Non. Non ! - C'est l'heure. 1091 01:05:25,963 --> 01:05:27,798 - Si. - Papa, s'il te plaît ! 1092 01:05:27,882 --> 01:05:31,636 - Ne prends pas mon bébé ! - C'est ce qu'il y a de mieux pour toi. 1093 01:05:32,637 --> 01:05:33,638 Oh mon Dieu ! 1094 01:05:33,721 --> 01:05:35,723 Je te déteste ! 1095 01:05:35,806 --> 01:05:38,893 Après ça, je ne supportais plus mon père. 1096 01:05:39,977 --> 01:05:44,398 Je me suis éloignée de lui et de cette ville. 1097 01:05:44,482 --> 01:05:47,068 Mais il y a quelque chose que vous n'avez pas vu. 1098 01:05:49,111 --> 01:05:52,907 Le plus important, c'est que Regina n'ait jamais honte. 1099 01:05:52,990 --> 01:05:57,161 Les petites villes ont bonne mémoire. Je veux l'aider à repartir de zéro. 1100 01:05:58,120 --> 01:06:00,665 Mais comment laisser mon petit-fils 1101 01:06:01,290 --> 01:06:02,708 nous être enlevé ? 1102 01:06:07,421 --> 01:06:09,382 Elle ne me pardonnera jamais. 1103 01:06:12,426 --> 01:06:14,553 Vous n'avez vu que les ténèbres. 1104 01:06:15,179 --> 01:06:18,891 Il est dur de pardonner quand on ne se pardonne pas soi-même. 1105 01:06:19,392 --> 01:06:21,352 On fait tous des erreurs, Regina. 1106 01:06:25,189 --> 01:06:28,317 Oh, regarder la vie dans le rétroviseur 1107 01:06:28,401 --> 01:06:30,444 Révèle votre destinée 1108 01:06:38,244 --> 01:06:39,537 Trouvez la lumière, 1109 01:06:39,620 --> 01:06:42,498 et vous retrouverez ce que vous avez perdu. 1110 01:06:43,833 --> 01:06:47,503 Trouvez cette lumière… 1111 01:06:48,713 --> 01:06:50,047 Vous voilà de retour. 1112 01:06:54,760 --> 01:06:55,594 Pardon ? 1113 01:07:01,267 --> 01:07:04,645 Je vois maintenant clairement Ce qu'elle m'a montré 1114 01:07:05,229 --> 01:07:08,190 Que tout ce qui semblait aller mal Peut être corrigé 1115 01:07:08,983 --> 01:07:12,737 Et je sens que je n'ai pas de temps à perdre 1116 01:07:12,820 --> 01:07:16,741 Elle dit que je peux changer Qu'il n'est jamais trop tard 1117 01:07:16,824 --> 01:07:18,409 Et peut-être 1118 01:07:18,492 --> 01:07:20,786 Peut-être 1119 01:07:20,870 --> 01:07:24,081 Qu'elle a raison 1120 01:07:30,713 --> 01:07:32,256 Mack, que s'est-il passé ? 1121 01:07:32,339 --> 01:07:35,092 On allait au cimetière pour déposer des fleurs 1122 01:07:35,176 --> 01:07:37,386 sur la tombe de sa mère comme chaque Noël. 1123 01:07:37,762 --> 01:07:39,513 C'est ma faute. 1124 01:07:39,597 --> 01:07:42,141 - Non. - Non. On a tout vu sur le pont. 1125 01:07:42,224 --> 01:07:44,310 Ce type vous a renversé sans s'arrêter. 1126 01:07:44,393 --> 01:07:45,561 Ma petite chérie. 1127 01:07:46,353 --> 01:07:48,439 - Ça va aller. - On est là pour toi. 1128 01:07:48,522 --> 01:07:51,275 Je sais que c'est dur mais elle va s'en sortir. 1129 01:07:51,358 --> 01:07:53,444 Vous ne savez pas ce que je ressens ! 1130 01:07:53,527 --> 01:07:55,613 Vous n'avez jamais perdu un enfant, vous ! 1131 01:07:55,696 --> 01:07:57,740 - Si. - Emmenez-la en salle une. 1132 01:07:57,823 --> 01:08:01,118 On fait tout pour trouver un traumatologue crânien. 1133 01:08:01,202 --> 01:08:04,371 Il sait que tu voulais bien faire, Regina. Il est juste inquiet. 1134 01:08:04,455 --> 01:08:08,042 Trouve-moi le meilleur neurochirurgien pédiatrique du pays 1135 01:08:08,125 --> 01:08:09,126 et fais-le venir. 1136 01:08:09,210 --> 01:08:10,711 - Je vais le chercher ? - Oui. 1137 01:08:10,795 --> 01:08:12,713 En hélicoptère ou avion privé. 1138 01:08:12,797 --> 01:08:14,882 Peu importe le prix. Fais-le venir. 1139 01:08:14,965 --> 01:08:17,676 - Des nouvelles ? - Dr Marshall l'emmène en traumato. 1140 01:08:17,760 --> 01:08:20,179 Seigneur, qu'il puisse aider Violet. 1141 01:08:20,262 --> 01:08:21,847 L'accident a bloqué la rue. 1142 01:08:21,931 --> 01:08:24,433 Andy a dû conduire comme un fou pour venir. 1143 01:08:25,226 --> 01:08:26,560 Allez. Allez ! 1144 01:08:26,644 --> 01:08:28,062 Que Dieu la bénisse ! 1145 01:08:29,772 --> 01:08:30,773 Mon Dieu. 1146 01:08:31,440 --> 01:08:32,316 Angel, 1147 01:08:32,399 --> 01:08:33,442 vous êtes là ? 1148 01:08:36,695 --> 01:08:37,571 D'accord. 1149 01:08:38,280 --> 01:08:41,700 Je crois en vous et je vous en supplie. 1150 01:08:42,201 --> 01:08:46,914 Je me fiche de l'argent, de l'immobilier ou même de mes résultats. 1151 01:08:46,997 --> 01:08:49,125 Si je peux faire quoi que ce soit… 1152 01:08:50,000 --> 01:08:53,087 Si vous pouviez dire un mot pour moi au… 1153 01:08:53,587 --> 01:08:54,713 Grand Architecte… 1154 01:08:56,298 --> 01:08:59,301 J'en serais reconnaissante. Donnez une vie à Violet. 1155 01:09:00,928 --> 01:09:02,054 Donnez-lui ma vie. 1156 01:09:08,936 --> 01:09:12,898 Phase un de la mission Changement terminée. 1157 01:09:12,982 --> 01:09:15,985 - Phase un ? - Changer le cœur de Regina. 1158 01:09:16,068 --> 01:09:17,862 D'accord. Oui. 1159 01:09:17,987 --> 01:09:20,114 Alors, la phase deux est… 1160 01:09:21,532 --> 01:09:23,784 La faire changer d'avis. 1161 01:09:23,868 --> 01:09:25,870 Bien sûr ! Sous-section F. 1162 01:09:26,704 --> 01:09:28,956 Tu n'as pas des appels à passer ? 1163 01:09:29,039 --> 01:09:30,082 Bonté divine. 1164 01:09:30,166 --> 01:09:31,625 Oui, elle l'est ! 1165 01:09:33,169 --> 01:09:34,503 Bénissez-la, Seigneur. 1166 01:09:47,725 --> 01:09:49,268 Oh, ma petite fille chérie 1167 01:09:52,104 --> 01:09:55,024 Tu sais que tu es mon univers 1168 01:09:55,107 --> 01:09:58,402 Que ferais-je sans toi ? 1169 01:09:58,485 --> 01:09:59,778 Dieu sait 1170 01:10:01,572 --> 01:10:04,533 Tu es ma lumière 1171 01:10:05,826 --> 01:10:08,829 Ma petite flamme qui scintille 1172 01:10:09,538 --> 01:10:12,374 J'étais si heureux de te voir grandir 1173 01:10:12,875 --> 01:10:15,794 Un père sait toujours 1174 01:10:15,878 --> 01:10:20,549 Qu'il sera le premier à partir 1175 01:10:21,133 --> 01:10:22,343 Mais que sais-je ? 1176 01:10:25,221 --> 01:10:26,388 Violet… 1177 01:10:27,681 --> 01:10:30,267 Tu voulais souhaiter un joyeux Noël à ta maman, 1178 01:10:31,393 --> 01:10:33,896 donc si tu… devais la rejoindre, 1179 01:10:35,064 --> 01:10:36,148 je comprendrais. 1180 01:10:37,650 --> 01:10:39,193 Une diva doit partir tôt… 1181 01:10:40,027 --> 01:10:41,904 pour une fête plus importante. 1182 01:10:42,947 --> 01:10:45,407 Cher Seigneur, j'espère et je prie 1183 01:10:46,492 --> 01:10:49,286 Si elle meurt avant de se réveiller 1184 01:10:50,204 --> 01:10:56,502 Je prie pour que quand elle montera ces escaliers dorés 1185 01:10:57,253 --> 01:10:59,964 Dans ce monde ou l'au-delà 1186 01:11:00,589 --> 01:11:05,135 La joie, l'amour, le rire l'accompagnent 1187 01:11:05,219 --> 01:11:07,096 Encore et encore 1188 01:11:07,179 --> 01:11:12,101 Laisse-moi être là 1189 01:11:12,184 --> 01:11:17,773 C'est ma prière de père 1190 01:11:24,905 --> 01:11:25,990 Bonsoir. 1191 01:11:26,073 --> 01:11:27,658 Je suis le Dr Martinez… 1192 01:11:27,950 --> 01:11:30,869 neurochirurgienne pédiatrique, de Kensington. 1193 01:11:31,453 --> 01:11:32,329 Kensington ? 1194 01:11:33,080 --> 01:11:34,707 C'est à plus de 160 km. 1195 01:11:35,291 --> 01:11:37,793 Vous devez avoir un ange gardien. 1196 01:11:50,389 --> 01:11:53,976 - Allons à l'épicerie de Carl. - Je peux m'en occuper. 1197 01:11:54,059 --> 01:11:56,687 Je n'ai besoin de rien. Dépose-moi là-bas. 1198 01:12:00,524 --> 01:12:02,526 Mauvaise idée ! 1199 01:12:03,986 --> 01:12:05,487 C'est une bonne idée. 1200 01:12:05,988 --> 01:12:07,656 - Je t'ai demandé ? - Pardon. 1201 01:12:09,408 --> 01:12:12,286 - Comment ça, "mauvaise idée" ? - D'accord. 1202 01:12:12,995 --> 01:12:14,288 Règle 17 : 1203 01:12:14,371 --> 01:12:17,791 "Les anges stagiaires doivent être patients 1204 01:12:17,875 --> 01:12:22,254 quand ils apprennent à leur humain à changer d'avis." 1205 01:12:22,880 --> 01:12:25,758 Ce n'est pas parce qu'elle voit la lumière 1206 01:12:25,841 --> 01:12:29,845 qu'elle sait comment la laisser briller. 1207 01:12:29,928 --> 01:12:32,389 Elle n'est pas prête à parler à Carl. 1208 01:12:35,851 --> 01:12:37,186 Hé ! 1209 01:12:37,269 --> 01:12:38,562 Elle est prête. 1210 01:12:38,645 --> 01:12:39,855 Vous êtes prête ? 1211 01:12:40,606 --> 01:12:42,816 Oui, bien sûr. Conduis. 1212 01:12:43,484 --> 01:12:44,818 Je te l'avais dit ! 1213 01:12:44,902 --> 01:12:48,030 Je crois que tu deviens trop ambitieuse. 1214 01:12:49,031 --> 01:12:50,824 Faut pas t'en faire. 1215 01:12:51,325 --> 01:12:53,952 Je vais faire atterrir cet avion. 1216 01:12:55,162 --> 01:12:55,996 Atterrir ? 1217 01:12:56,080 --> 01:12:58,332 Je prends le raccourci par Blaine's Landing. 1218 01:12:58,415 --> 01:12:59,541 Super. 1219 01:12:59,625 --> 01:13:00,667 Tu es un ange. 1220 01:13:01,502 --> 01:13:03,921 Incroyable, hein ? 1221 01:13:04,004 --> 01:13:05,631 Elle t'a traité d'ange. 1222 01:13:13,055 --> 01:13:14,348 Que veux-tu, Regina ? 1223 01:13:14,431 --> 01:13:18,018 Comme tu le vois, je suis occupé à déménager. 1224 01:13:24,983 --> 01:13:27,194 Tu ne jettes pas ça, hein ? 1225 01:13:27,277 --> 01:13:29,696 Pourquoi ? C'est de la camelote, non ? 1226 01:13:29,780 --> 01:13:33,200 En fait, c'est un prototype que mon père a fait lui-même. 1227 01:13:33,909 --> 01:13:36,286 Elle était au kiosque de la ville. 1228 01:13:36,370 --> 01:13:38,247 Vraiment ? Je ne savais pas. 1229 01:13:39,915 --> 01:13:40,791 Carl… 1230 01:13:42,084 --> 01:13:44,962 tu avais raison sur tout au sujet de cette ville… 1231 01:13:45,754 --> 01:13:48,465 et de mon père. Je l'ai compris. 1232 01:13:49,049 --> 01:13:50,717 Super. Ravi de l'entendre. 1233 01:13:52,010 --> 01:13:54,304 Tu veux bien m'écouter ? 1234 01:13:56,515 --> 01:13:59,726 J'ai compris, ça aurait pu être différent entre nous. 1235 01:13:59,810 --> 01:14:02,104 - Je voulais t'expliquer. - Arrête. 1236 01:14:02,855 --> 01:14:06,650 Tout ça, c'est du passé. En parler ne sert à rien. 1237 01:14:07,234 --> 01:14:08,652 Ça marche pas comme ça. 1238 01:14:17,494 --> 01:14:19,663 Combien pour la lanterne ? 1239 01:14:28,297 --> 01:14:29,465 Offerte par la maison. 1240 01:14:30,966 --> 01:14:32,050 Joyeux Noël. 1241 01:15:06,877 --> 01:15:09,338 J'allais aller au service du réveillon. 1242 01:15:09,421 --> 01:15:11,048 Comment ça s'est passé ? 1243 01:15:11,840 --> 01:15:14,134 Il m'a donné la lanterne de mon père. 1244 01:15:14,218 --> 01:15:15,135 Super. 1245 01:15:19,556 --> 01:15:21,558 Il fait toujours plus sombre… 1246 01:15:22,059 --> 01:15:24,061 avant d'allumer une lanterne… 1247 01:15:24,144 --> 01:15:26,605 parce qu'on ignore qu'un plan est déjà en action. 1248 01:15:26,688 --> 01:15:28,065 C'est bon, Felicity. 1249 01:15:31,485 --> 01:15:33,487 Parfois, les anges nous manquent. 1250 01:15:35,447 --> 01:15:38,951 Ils sont là quand on se sent mal 1251 01:15:40,285 --> 01:15:45,040 Quand on a perdu Quelqu'un qu'on aime… 1252 01:15:46,166 --> 01:15:47,543 Le chagrin, c'est de l'amour 1253 01:15:48,001 --> 01:15:49,461 qui n'a nulle part où aller. 1254 01:15:53,006 --> 01:15:54,466 Joyeux Noël, Regina. 1255 01:15:55,008 --> 01:15:56,718 Joyeux Noël, Felicity. 1256 01:16:24,871 --> 01:16:29,209 Bonne nouvelle. Violet va mieux. Plus qu'à attendre son réveil. 1257 01:16:29,293 --> 01:16:31,211 Toute la ville prie. 1258 01:16:31,295 --> 01:16:33,714 On va avoir besoin d'inspiration 1259 01:16:33,797 --> 01:16:35,382 avec ton sermon ce soir. 1260 01:16:35,465 --> 01:16:37,801 Prie pour ça aussi. 1261 01:16:37,884 --> 01:16:39,052 Laisse-moi deviner, 1262 01:16:39,136 --> 01:16:42,639 tu n'as pas encore rédigé ton sermon ? 1263 01:16:42,723 --> 01:16:45,225 Je travaille mieux sous pression. 1264 01:16:45,309 --> 01:16:49,688 Souviens-toi, Dieu a créé tout ce tralala en six jours. En théorie. 1265 01:16:51,064 --> 01:16:53,775 Eh bien, toi et ton tralala, vous devriez y aller 1266 01:16:53,859 --> 01:16:55,569 ou on va être en retard. 1267 01:16:55,652 --> 01:16:56,903 Ça ira. 1268 01:16:57,404 --> 01:16:59,489 Margeline adore chauffer l'audience. 1269 01:17:08,248 --> 01:17:11,460 J'ai toujours été une rêveuse 1270 01:17:12,794 --> 01:17:16,173 Et les rêves, c'est spécial 1271 01:17:17,591 --> 01:17:21,011 Mais les rêves n'ont aucune valeur 1272 01:17:21,762 --> 01:17:24,014 S'ils n'ont pas… 1273 01:17:24,765 --> 01:17:25,891 D'ailes 1274 01:17:26,892 --> 01:17:27,851 Eh bien, Jenna, 1275 01:17:27,934 --> 01:17:32,481 Il se trouve que donner des ailes aux rêves est ma spécialité. 1276 01:17:37,986 --> 01:17:39,571 L'espoir est mince 1277 01:17:40,155 --> 01:17:41,990 L'avenir semble sombre 1278 01:17:42,574 --> 01:17:46,328 Tu étais forte autrefois Soudain tu es fragile 1279 01:17:46,995 --> 01:17:50,916 Autrefois tu étais digne Aujourd'hui tu es à genoux 1280 01:17:50,999 --> 01:17:54,544 Les rêves perdus ébranlent la foi 1281 01:17:54,628 --> 01:17:55,879 C'EST OUVERT ENTREZ 1282 01:17:55,962 --> 01:17:56,797 ABSENT JUSQU'À 1283 01:17:56,880 --> 01:17:59,508 Continue à t'accrocher Ta foi reviendra 1284 01:17:59,591 --> 01:18:00,425 AVIS D'EXPULSION 1285 01:18:00,509 --> 01:18:02,594 Les miracles existent 1286 01:18:02,678 --> 01:18:04,471 Je le sais bien 1287 01:18:04,554 --> 01:18:06,765 Je prie pour que Dieu écoute 1288 01:18:07,265 --> 01:18:08,809 Et vous envoie de l'aide 1289 01:18:09,351 --> 01:18:13,563 Pour soulever la charge Qu'on ne peut porter seul 1290 01:18:13,647 --> 01:18:17,526 Quand un ange connaît tes rêves 1291 01:18:18,110 --> 01:18:21,780 On sait comment les réaliser 1292 01:18:22,698 --> 01:18:26,159 Quand un ange connaît tes intentions 1293 01:18:27,077 --> 01:18:30,872 On sait comment les aider 1294 01:18:32,040 --> 01:18:36,044 Les anges en savent plus Que tu n'imagines 1295 01:18:36,128 --> 01:18:38,547 Tes peurs et tes doutes 1296 01:18:38,630 --> 01:18:40,966 Tes désirs, tes passions 1297 01:18:41,049 --> 01:18:42,926 Rêves et désirs 1298 01:18:43,009 --> 01:18:46,096 Les profondeurs de ton âme 1299 01:18:48,557 --> 01:18:52,352 Crois-moi, les anges savent 1300 01:18:53,061 --> 01:18:57,232 On sait ce qu'il te faut Pour laisser le passé derrière 1301 01:18:57,774 --> 01:19:02,028 Pardonner et oublier Pour faire durer le bonheur 1302 01:19:02,112 --> 01:19:06,575 On sait quand ton courage Est pieds et poings liés 1303 01:19:06,658 --> 01:19:10,954 Et le moment précis Où l'on doit s'en mêler 1304 01:19:11,037 --> 01:19:14,458 Quand un ange connaît tes rêves 1305 01:19:15,500 --> 01:19:18,879 On sait comment les réaliser 1306 01:19:19,963 --> 01:19:23,300 Quand un ange connaît tes intentions 1307 01:19:24,509 --> 01:19:29,389 - On sait comment les aider - Comment les aider 1308 01:19:29,473 --> 01:19:33,769 Les anges sont les cadeaux Du coffre à trésors de Dieu 1309 01:19:33,852 --> 01:19:37,898 Pour répandre la joie et l'abondance du plaisir 1310 01:19:38,398 --> 01:19:40,066 Vérité, amour et lumière 1311 01:19:40,567 --> 01:19:45,238 Où qu'ils aillent 1312 01:19:45,864 --> 01:19:49,242 Crois-moi, les anges savent 1313 01:19:49,326 --> 01:19:54,790 Crois-moi, les anges savent 1314 01:19:57,584 --> 01:20:02,005 Les anges volent Car ils vivent avec légèreté 1315 01:20:02,088 --> 01:20:06,134 Les anges rayonnent Et brillent si fort 1316 01:20:06,635 --> 01:20:08,386 Ils sont toujours là 1317 01:20:08,887 --> 01:20:10,931 Jours et nuits 1318 01:20:11,014 --> 01:20:13,558 Je sais que les anges savent 1319 01:20:13,642 --> 01:20:15,143 Oui, ils savent 1320 01:20:15,644 --> 01:20:18,104 Je sais que les anges savent 1321 01:20:18,188 --> 01:20:19,564 Et ils rayonnent 1322 01:20:20,065 --> 01:20:22,317 Je crois que les anges 1323 01:20:22,400 --> 01:20:24,653 Je crois que les anges 1324 01:20:24,736 --> 01:20:28,198 Je crois que les anges 1325 01:20:28,990 --> 01:20:29,866 Savent. 1326 01:20:59,563 --> 01:21:00,564 Aide-moi. 1327 01:21:01,815 --> 01:21:02,816 Je t'en prie. 1328 01:21:09,281 --> 01:21:11,199 Éclaire le chemin pour ta fille. 1329 01:22:17,724 --> 01:22:18,808 "Regina Fuller 1330 01:22:19,392 --> 01:22:21,478 a donné naissance à un petit garçon… 1331 01:22:22,896 --> 01:22:23,939 qui a été mis… 1332 01:22:25,231 --> 01:22:26,650 à l'adoption… 1333 01:22:27,943 --> 01:22:29,194 et était nommé… " 1334 01:22:57,514 --> 01:23:01,267 Maintenant je vois à quel point papa m'aimait 1335 01:23:02,811 --> 01:23:06,022 Il a mis au jour mon sombre secret 1336 01:23:07,941 --> 01:23:10,110 Il a dit que j'étais intelligente 1337 01:23:10,860 --> 01:23:13,029 Son étoile scintillante 1338 01:23:13,571 --> 01:23:14,698 Et peut-être 1339 01:23:15,699 --> 01:23:17,993 Peut-être 1340 01:23:18,076 --> 01:23:21,454 Qu'il avait raison 1341 01:23:33,675 --> 01:23:35,343 Voilà ce qui se passe ! 1342 01:23:35,427 --> 01:23:37,387 Violet est à l'hôpital. 1343 01:23:37,887 --> 01:23:44,644 On ne ressent peut-être pas la protection, l'affection et la connexion avec Dieu, là, 1344 01:23:44,728 --> 01:23:46,730 mais on doit prier. 1345 01:23:46,813 --> 01:23:47,856 Oui ! 1346 01:23:47,939 --> 01:23:50,483 Il veut aussi qu'on continue. 1347 01:23:50,984 --> 01:23:53,653 Quoi ? D'essayer ! 1348 01:23:54,237 --> 01:23:57,365 - Ouah, rien n'est impossible. - Essayer, essayer 1349 01:23:57,449 --> 01:24:00,702 - Sois le plus grand rêveur dans le… - Ciel, ciel 1350 01:24:00,785 --> 01:24:02,746 Les gagnants n'ont pas peur de… 1351 01:24:02,829 --> 01:24:03,997 Voler, voler 1352 01:24:04,080 --> 01:24:05,999 Chaque jour est un peu plus dur 1353 01:24:06,082 --> 01:24:07,250 Essaie, essaie 1354 01:24:07,333 --> 01:24:09,377 Levez-vous chaque jour pour… 1355 01:24:09,461 --> 01:24:10,462 Essayer, essayer 1356 01:24:10,545 --> 01:24:12,338 Préparez-vous pour le… 1357 01:24:12,422 --> 01:24:13,757 Ciel, ciel 1358 01:24:13,840 --> 01:24:16,718 Quand tu veux, tu peux 1359 01:24:16,801 --> 01:24:19,179 Oh, essaie un peu plus fort 1360 01:24:19,262 --> 01:24:20,430 Essaie, essaie 1361 01:24:22,474 --> 01:24:23,725 Essaie, essaie 1362 01:24:25,810 --> 01:24:27,062 Essaie, essaie 1363 01:24:29,105 --> 01:24:30,440 Essaie, essaie 1364 01:24:30,523 --> 01:24:33,985 - Oui  - Essaie, essaie 1365 01:24:34,069 --> 01:24:35,528 Essaie encore un peu 1366 01:24:35,612 --> 01:24:37,238 - Essaie - Essaie, essaie 1367 01:24:37,322 --> 01:24:38,740 Juste un peu plus fort 1368 01:24:38,823 --> 01:24:40,075 Essaie, essaie 1369 01:24:40,158 --> 01:24:42,077 Oh oui ! 1370 01:24:42,160 --> 01:24:43,203 Essaie, essaie 1371 01:24:43,286 --> 01:24:47,123 - Je te le dis, essaie encore un peu - Essaie, essaie 1372 01:24:47,207 --> 01:24:48,750 Rien n'est impossible 1373 01:24:48,833 --> 01:24:50,085 Essaie, essaie 1374 01:24:50,168 --> 01:24:51,836 Tu peux y arriver si tu… 1375 01:24:51,920 --> 01:24:53,213 Essaie, essaie 1376 01:24:53,296 --> 01:24:55,423 Les gagnants n'ont peur de rien 1377 01:24:55,507 --> 01:24:56,966 Essaie, essaie 1378 01:24:57,050 --> 01:24:58,551 Essaie encore un peu plus 1379 01:24:58,635 --> 01:25:00,136 Un peu plus encore 1380 01:25:00,220 --> 01:25:01,513 Chaque jour, lève-toi 1381 01:25:01,596 --> 01:25:03,598 Et essaie, essaie, essaie 1382 01:25:05,016 --> 01:25:06,059 Joyeux Noël. 1383 01:25:09,145 --> 01:25:11,731 - Joyeux Noël, pasteur. - Joyeux Noël. 1384 01:25:13,149 --> 01:25:15,401 Mack a appelé. Violet s'est réveillée. 1385 01:25:16,903 --> 01:25:18,279 Dieu merci ! 1386 01:25:20,740 --> 01:25:22,492 La foi ouvre la porte 1387 01:25:22,575 --> 01:25:24,619 aux miracles. 1388 01:25:25,161 --> 01:25:26,621 J'ai encore la foi. 1389 01:25:26,704 --> 01:25:27,539 J'ai juste… 1390 01:25:28,081 --> 01:25:29,249 l'impression que… 1391 01:25:29,707 --> 01:25:32,252 ma foi doit grandir un peu. 1392 01:25:32,335 --> 01:25:36,131 Je ne peux pas m'attendre à ce que les anges chantent, et… 1393 01:25:36,214 --> 01:25:39,217 que tous soient bénis et aient tous ce qu'ils souhaitent 1394 01:25:39,300 --> 01:25:41,302 comme si Dieu était le Père Noël. 1395 01:25:41,386 --> 01:25:44,389 Chéri, les miracles viennent de différentes façons. 1396 01:25:44,639 --> 01:25:46,099 Peut-être que le miracle 1397 01:25:46,182 --> 01:25:50,270 sera qu'on ait tous la force de changer. 1398 01:25:52,438 --> 01:25:53,481 Tu as raison. 1399 01:25:55,358 --> 01:25:56,359 D'accord. 1400 01:25:57,193 --> 01:25:58,194 Cette histoire… 1401 01:26:01,197 --> 01:26:04,951 Regina, tu vas finir par me tuer. 1402 01:26:05,034 --> 01:26:07,620 Dr Marshall, je suis désolée ! 1403 01:26:07,704 --> 01:26:10,290 Ce n'est pas ma tumeur. Je suis pressée. 1404 01:26:10,373 --> 01:26:12,834 Je sais. Je t'ai laissé un message. 1405 01:26:13,418 --> 01:26:15,503 Tes résultats sont parfaitement clairs. 1406 01:26:15,587 --> 01:26:19,424 Les précédents devaient provenir d'une machine défectueuse ou… 1407 01:26:19,507 --> 01:26:21,759 c'est simplement un miracle de Noël. 1408 01:26:23,636 --> 01:26:25,972 Merci pour la bonne nouvelle. 1409 01:26:31,227 --> 01:26:34,397 - Pasteur Christian. - Ne vous inquiétez pas. On part. 1410 01:26:35,064 --> 01:26:36,316 Non, j'ai… 1411 01:26:37,775 --> 01:26:39,861 un cadeau de Noël pour vous. 1412 01:26:40,403 --> 01:26:42,614 C'est une des lanternes de la Place ? 1413 01:26:42,697 --> 01:26:43,531 Oui. 1414 01:26:45,158 --> 01:26:46,659 Elle était à mon père. 1415 01:26:46,743 --> 01:26:47,744 Et maintenant… 1416 01:26:49,996 --> 01:26:51,247 elle est à vous. 1417 01:26:53,041 --> 01:26:54,375 Je ne comprends pas. 1418 01:26:54,459 --> 01:26:56,711 Il y a quelque chose à l'intérieur. 1419 01:26:59,130 --> 01:27:00,965 C'est la Bible de famille… 1420 01:27:03,051 --> 01:27:04,177 de mon père. 1421 01:27:07,472 --> 01:27:09,390 C'est l'histoire de… 1422 01:27:11,935 --> 01:27:12,936 notre famille. 1423 01:27:14,354 --> 01:27:16,564 Elle est écrite dans une Bible, donc… 1424 01:27:18,650 --> 01:27:19,776 ce doit être vrai. 1425 01:27:29,369 --> 01:27:30,787 - Mon Dieu. - Quoi ? 1426 01:27:34,249 --> 01:27:35,625 C'est ce que je disais. 1427 01:27:41,714 --> 01:27:44,676 Avec tout ce qui se passe à Fullerville, 1428 01:27:44,759 --> 01:27:47,720 j'ai eu du mal avec le sermon de ce soir. 1429 01:27:50,932 --> 01:27:53,226 Et on a eu notre premier miracle de Noël. 1430 01:27:55,019 --> 01:27:56,521 Violet s'est réveillée. 1431 01:27:56,604 --> 01:27:59,065 Quel soulagement. 1432 01:28:01,109 --> 01:28:02,318 Que Dieu la bénisse. 1433 01:28:03,528 --> 01:28:05,154 Et vous savez quoi ? 1434 01:28:05,238 --> 01:28:06,281 Moi aussi… 1435 01:28:07,448 --> 01:28:09,409 j'ai eu mon propre miracle. 1436 01:28:09,492 --> 01:28:12,036 Quand j'étais petit dans cette ville, 1437 01:28:13,788 --> 01:28:17,041 un homme semblait toujours veiller sur moi. 1438 01:28:17,542 --> 01:28:21,379 Il assistait à mes matchs de base-ball, qu'il fasse beau ou pas. 1439 01:28:22,046 --> 01:28:24,173 Même à ma remise de diplôme. 1440 01:28:24,841 --> 01:28:30,221 C'était un homme qui tenait à chaque personne de cette ville. 1441 01:28:31,347 --> 01:28:33,099 Cet homme était Jack Fuller. 1442 01:28:33,182 --> 01:28:34,267 Jack. 1443 01:28:34,350 --> 01:28:35,601 Oui, Jack. 1444 01:28:36,686 --> 01:28:39,355 Ce sera notre premier Noël sans Jack. 1445 01:28:39,856 --> 01:28:41,816 Il nous manque, à Jenna et à moi. 1446 01:28:42,191 --> 01:28:44,819 Je suis sûr que Jack approuverait… 1447 01:28:46,654 --> 01:28:49,073 le sermon que j'ai choisi ce soir. 1448 01:28:49,657 --> 01:28:51,409 C'est l'histoire… 1449 01:28:52,994 --> 01:28:54,954 d'une jeune fille enceinte. 1450 01:28:55,038 --> 01:28:56,414 À cette époque… 1451 01:28:57,874 --> 01:28:59,667 vous savez, à cette époque, 1452 01:28:59,751 --> 01:29:02,587 même sa propre ville refusait de l'accepter. 1453 01:29:03,796 --> 01:29:04,630 Alors… 1454 01:29:06,090 --> 01:29:08,509 le bébé a été mis à l'adoption. 1455 01:29:12,138 --> 01:29:13,431 J'étais ce bébé. 1456 01:29:15,558 --> 01:29:18,561 Et ce soir, la nuit la plus sacrée de l'année, 1457 01:29:18,644 --> 01:29:19,896 j'ai eu le plaisir 1458 01:29:21,356 --> 01:29:23,316 de rencontrer ma mère biologique. 1459 01:29:26,152 --> 01:29:27,820 Veuillez accueillir ma mère… 1460 01:29:28,821 --> 01:29:30,198 Regina Fuller. 1461 01:29:35,411 --> 01:29:36,496 Regina ? 1462 01:29:36,579 --> 01:29:37,830 Regina ! 1463 01:29:37,914 --> 01:29:40,124 Joyeux Noël 1464 01:29:40,208 --> 01:29:41,834 et bonne nuit à tous. 1465 01:29:41,918 --> 01:29:43,252 Je le savais. 1466 01:29:43,336 --> 01:29:44,337 Non ! 1467 01:29:45,296 --> 01:29:49,467 - La prière d'un ange - La prière d'un ange 1468 01:29:49,550 --> 01:29:53,179 - Est de pouvoir partager - Est de pouvoir partager 1469 01:29:53,262 --> 01:29:57,642 L'amour, la paix et la bonté Que l'on mérite 1470 01:29:58,893 --> 01:30:03,439 - Et s'entraider - Et s'entraider 1471 01:30:03,523 --> 01:30:05,942 S'aimer les uns les autres 1472 01:30:06,442 --> 01:30:09,445 Tous les frères et sœurs 1473 01:30:09,946 --> 01:30:12,615 Tendre la main aux autres 1474 01:30:13,199 --> 01:30:15,243 Au-delà de la Place 1475 01:30:16,536 --> 01:30:21,207 Oui, c'est la prière d'un ange 1476 01:30:23,584 --> 01:30:27,964 C'est ma prière 1477 01:30:28,965 --> 01:30:31,300 Ma prière de Noël 1478 01:30:32,593 --> 01:30:33,719 Merci. 1479 01:30:34,262 --> 01:30:35,721 Ne me remerciez pas. 1480 01:30:36,222 --> 01:30:38,641 Je réponds à la prière de votre père. 1481 01:30:47,984 --> 01:30:49,819 Quand mon père est mort… 1482 01:30:59,745 --> 01:31:02,081 Aujourd'hui, une personne très sage… 1483 01:31:03,499 --> 01:31:04,625 une amie, 1484 01:31:04,709 --> 01:31:05,710 Felicity, 1485 01:31:06,878 --> 01:31:08,629 m'a dit que le chagrin… 1486 01:31:10,006 --> 01:31:12,467 c'était de l'amour avec nulle part où aller. 1487 01:31:14,093 --> 01:31:14,969 J'ai grandi… 1488 01:31:15,970 --> 01:31:17,346 en voulant chérir… 1489 01:31:18,014 --> 01:31:22,768 l'héritage de mon père et ses rêves pour cette merveilleuse ville, mais… 1490 01:31:24,020 --> 01:31:24,854 alors… 1491 01:31:25,771 --> 01:31:26,606 la vie… 1492 01:31:29,275 --> 01:31:30,276 et la mort… 1493 01:31:30,818 --> 01:31:31,652 sont arrivées. 1494 01:31:31,736 --> 01:31:32,653 Et… 1495 01:31:33,696 --> 01:31:37,408 comme le dit ma plus vieille amie, je… 1496 01:31:38,910 --> 01:31:40,536 suis devenue très méchante. 1497 01:31:41,120 --> 01:31:42,955 C'est pas grave, chérie. 1498 01:31:43,998 --> 01:31:46,292 Pardonnez-moi d'avoir été 1499 01:31:46,792 --> 01:31:48,628 Si bête et aveugle 1500 01:31:49,128 --> 01:31:52,256 Pour avoir dit et fait des choses 1501 01:31:52,340 --> 01:31:54,050 Cruelles 1502 01:31:54,800 --> 01:31:59,013 Pardonnez-moi de vous avoir laissé Subir les conséquences 1503 01:31:59,639 --> 01:32:01,098 De mes actions 1504 01:32:01,182 --> 01:32:04,685 Mais j'ai vraiment honte 1505 01:32:04,769 --> 01:32:07,897 D'avoir pris pour acquis 1506 01:32:07,980 --> 01:32:09,732 Vos cœurs tendres 1507 01:32:10,316 --> 01:32:12,610 Et je vous supplie 1508 01:32:12,693 --> 01:32:15,655 De me donner un nouvelle chance 1509 01:32:15,738 --> 01:32:18,574 Pouvez-vous me pardonner ? 1510 01:32:18,658 --> 01:32:20,785 Pourrez-vous me pardonner ? 1511 01:32:20,868 --> 01:32:24,872 Je suis désolée pour tout ce que j'ai fait 1512 01:32:25,957 --> 01:32:31,295 Quand on est indifférent Aux sentiments des autres 1513 01:32:31,379 --> 01:32:35,091 Il est facile de faire du mal 1514 01:32:36,592 --> 01:32:39,220 L'erreur est humaine 1515 01:32:39,303 --> 01:32:41,681 Le pardon, divin 1516 01:32:42,265 --> 01:32:47,061 J'essaierai de me rattraper à temps 1517 01:32:47,144 --> 01:32:49,438 Je ne le mérite pas 1518 01:32:49,522 --> 01:32:52,149 Mais je vous en supplie 1519 01:32:52,733 --> 01:32:56,696 S'il vous plaît, pardonnez-moi 1520 01:32:57,488 --> 01:33:00,324 J'ai brisé vos rêves 1521 01:33:00,408 --> 01:33:02,368 Et je le regrette 1522 01:33:02,994 --> 01:33:05,329 Alors désormais 1523 01:33:05,413 --> 01:33:07,665 Je ferai de mon mieux 1524 01:33:08,249 --> 01:33:13,629 Et je prie pour que vous et Dieu Aideront avec le reste 1525 01:33:14,213 --> 01:33:17,800 Dites-moi que vous me pardonnerez 1526 01:33:18,884 --> 01:33:24,056 Je vous en prie, pardonnez-moi 1527 01:33:25,224 --> 01:33:26,392 Je vous en prie… 1528 01:33:27,018 --> 01:33:28,894 Pardonnez-… 1529 01:33:30,187 --> 01:33:31,522 Moi 1530 01:33:37,236 --> 01:33:41,657 Je veux être, et je veux que cette ville soit à nouveau joyeuse. 1531 01:33:43,242 --> 01:33:47,705 Je veux que les lanternes de la Place brillent chaque nuit, et… 1532 01:33:48,664 --> 01:33:52,126 je veux garder les loyers bas et haut les cœurs. 1533 01:33:52,209 --> 01:33:53,127 Parce que… 1534 01:33:53,711 --> 01:33:55,921 je ne vendrai pas cette ville ! 1535 01:33:56,464 --> 01:33:58,132 Oh, Regina ! 1536 01:34:10,645 --> 01:34:15,232 Et notre fête de Noël commence maintenant ! 1537 01:34:20,154 --> 01:34:23,699 Noël est l'occasion de réparer De resserrer les liens 1538 01:34:24,367 --> 01:34:27,662 Noël, c'est ma meilleure amie Faisant amende honorable 1539 01:34:28,287 --> 01:34:31,791 - Noël est la saison des grands-mères - On espère 1540 01:34:31,874 --> 01:34:36,087 Noël est la saison des grands-pères Si j'ai mon mot à dire 1541 01:34:36,170 --> 01:34:38,047 Noël est l'occasion de chanter 1542 01:34:39,799 --> 01:34:41,926 Écoute les cloches sonner 1543 01:34:42,009 --> 01:34:45,930 Ding dong, ding dong 1544 01:34:46,013 --> 01:34:48,349 Noël, c'est l'occasion de siffler 1545 01:34:49,892 --> 01:34:52,103 Noël, c'est l'occasion de s'embrasser 1546 01:35:28,973 --> 01:35:31,225 C'est Noël sur la Place 1547 01:35:33,227 --> 01:35:35,062 Tout le monde est là 1548 01:35:37,106 --> 01:35:39,358 On rit, on chante Partout des sourires 1549 01:35:39,442 --> 01:35:40,401 Regina ! 1550 01:35:41,360 --> 01:35:42,486 Violet ! 1551 01:35:43,279 --> 01:35:44,989 Tu scintilles ! 1552 01:35:45,072 --> 01:35:47,491 Et un jour, tu dirigeras cette ville. 1553 01:35:48,909 --> 01:35:51,412 Merci. Je sais ce que vous avez fait. 1554 01:35:51,495 --> 01:35:53,539 Je vous présente mon fils. 1555 01:35:54,915 --> 01:35:56,000 Quoi ? 1556 01:35:56,083 --> 01:35:57,710 Tu me dois une danse. 1557 01:36:00,546 --> 01:36:03,716 - Je t'expliquerai plus tard. - Quoi ? Quoi ? 1558 01:36:35,915 --> 01:36:38,501 Regarde, Angel, les lanternes qui scintillent, 1559 01:36:38,584 --> 01:36:40,503 on peut voir l'allumeur. 1560 01:36:40,586 --> 01:36:45,007 Et il y a Regina, qui illumine tout le monde. 1561 01:36:45,090 --> 01:36:46,759 Et c'est magnifique ! 1562 01:36:47,927 --> 01:36:49,887 Noël est l'occasion d'aimer 1563 01:36:49,970 --> 01:36:51,722 De donner le meilleur de soi 1564 01:36:51,806 --> 01:36:53,808 Noël est l'occasion de partager 1565 01:36:53,891 --> 01:36:55,726 Réaliser que nous sommes chanceux 1566 01:36:55,810 --> 01:36:57,895 Noël est l'occasion pour les anges 1567 01:36:57,978 --> 01:36:59,480 D'arranger les choses 1568 01:36:59,980 --> 01:37:01,982 Et tu as du pain sur la planche 1569 01:37:02,066 --> 01:37:03,526 Alors, vas-y 1570 01:37:03,609 --> 01:37:06,320 Allume ta lanterne 1571 01:37:06,904 --> 01:37:13,744 C'est ça, Noël 1572 01:37:22,002 --> 01:37:28,008 Alors essayez d'arriver premier Au sommet de la montagne 1573 01:37:29,134 --> 01:37:34,682 Et d'être le premier à toucher le ciel 1574 01:37:35,933 --> 01:37:39,436 Ne laissez personne 1575 01:37:39,520 --> 01:37:41,188 Vous décourager 1576 01:37:42,523 --> 01:37:45,442 Sinon, 1577 01:37:45,526 --> 01:37:47,862 Prouvez-leur qu'ils ont tort 1578 01:37:49,321 --> 01:37:54,869 Et si vous échouez au début Continuez d'essayer 1579 01:37:56,036 --> 01:38:02,418 Car vous n'êtes pas des échecs aux yeux de Dieu 1580 01:38:03,043 --> 01:38:09,049 Déployez vos ailes Et laissez la magie opérer 1581 01:38:10,342 --> 01:38:12,761 Car vous ne saurez jamais 1582 01:38:13,554 --> 01:38:15,472 Tant que vous n'aurez pas essayé 1583 01:38:17,266 --> 01:38:22,062 Le premier pas Est toujours le plus difficile 1584 01:38:23,856 --> 01:38:29,153 Mais vous ne saurez jamais 1585 01:38:30,070 --> 01:38:31,488 EN SOUVENIR DE GLEN ROVEN 1586 01:38:31,572 --> 01:38:38,537 Avant d'avoir essayé 1587 01:38:39,580 --> 01:38:42,541 Vous devez essayer 1588 01:38:42,625 --> 01:38:47,630 Sous-titres : Laetitia Pellegrini