1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:11,261 --> 00:00:14,723 NETFLIX PRESENTEERT 4 00:01:59,702 --> 00:02:00,620 AALMOES 5 00:02:00,703 --> 00:02:03,206 Kerstmis is een tijd van zorgzaamheid 6 00:02:03,748 --> 00:02:05,667 je van je beste kant laten zien 7 00:02:06,668 --> 00:02:09,170 Kerstmis is een tijd van delen 8 00:02:09,712 --> 00:02:11,923 weten dat je gezegend bent 9 00:02:12,674 --> 00:02:15,176 Kerstmis is een tijd van geven 10 00:02:15,677 --> 00:02:17,679 dat is wat liefde is 11 00:02:18,221 --> 00:02:22,559 want dat is wat Kerstmis is 12 00:02:24,686 --> 00:02:26,813 Kerstmis is een tijd van vreugde 13 00:02:27,438 --> 00:02:29,816 voor wie zo bevoorrecht is 14 00:02:30,567 --> 00:02:33,236 sommigen krijgen allerlei geschenken 15 00:02:33,736 --> 00:02:35,530 anderen krijgen niets 16 00:02:36,656 --> 00:02:39,242 sommigen hebben feestmaaltijden 17 00:02:39,742 --> 00:02:41,661 anderen alleen kruimels 18 00:02:42,162 --> 00:02:45,165 de een heeft alles, de ander niets 19 00:02:45,248 --> 00:02:48,209 het is maar hoe het uitpakt 20 00:03:07,770 --> 00:03:09,814 Kerstmis is een tijd van zingen 21 00:03:11,733 --> 00:03:13,401 luister naar de kerkklokken 22 00:03:17,322 --> 00:03:19,282 kerstbomen met lampjes 23 00:03:21,242 --> 00:03:23,203 kinderen spelen, honden blaffen 24 00:03:24,913 --> 00:03:28,625 wat een zaligheid 25 00:03:28,708 --> 00:03:32,253 dat is wat Kerstmis is 26 00:03:34,464 --> 00:03:38,218 Kerstmis op het plein, iedereen is erbij 27 00:03:38,301 --> 00:03:41,846 lachen, zingen, feestklokken klinken, iedereen is blij 28 00:03:41,930 --> 00:03:45,433 jassen en hoeden, thermisch ondergoed 29 00:03:45,516 --> 00:03:49,312 kerstbomen en maretak 30 00:03:49,395 --> 00:03:52,148 het is Kerstmis op het plein 31 00:03:52,232 --> 00:03:53,858 Ik heb wat maretak nodig. 32 00:04:12,043 --> 00:04:13,920 het gaat om warmte 33 00:04:14,671 --> 00:04:16,464 liefde en medeleven 34 00:04:17,257 --> 00:04:20,426 je kunt beter geven dan krijgen 35 00:04:22,303 --> 00:04:24,555 dat is de waarheid 36 00:04:25,139 --> 00:04:27,558 en wie dat niet weet 37 00:04:27,642 --> 00:04:30,937 die is pas echt straatarm 38 00:04:38,027 --> 00:04:39,821 ik moet weg uit dit dorp 39 00:04:39,904 --> 00:04:41,739 wachten heeft geen zin 40 00:04:41,823 --> 00:04:45,285 vergeet het verleden, eindelijk vrij ik moet hier weg 41 00:04:45,785 --> 00:04:47,453 WARENHUIS PRAIRIE VIEW 42 00:04:49,455 --> 00:04:52,458 Kerstmis op het plein 43 00:04:53,626 --> 00:04:55,795 zo onbekommerd en fijn 44 00:04:55,878 --> 00:04:57,005 Een prachtige dag. 45 00:04:57,088 --> 00:05:00,425 cadeaus gaan rond kerstliederen klinken 46 00:05:00,925 --> 00:05:03,428 geliefden hand in hand 47 00:05:03,511 --> 00:05:04,637 Romantisch. 48 00:05:04,721 --> 00:05:07,557 kerstlichtjes en sneeuwballengevechten opgepast 49 00:05:07,640 --> 00:05:08,641 M'n oog. 50 00:05:08,725 --> 00:05:12,312 vrienden en buren dollen het is Kerstmis op het plein 51 00:05:13,104 --> 00:05:14,772 Het is Kerstmis, Felicity. 52 00:05:14,856 --> 00:05:19,319 Geheimpje: Mrs Hampton vergat de vijgen in haar vijgentaart te doen. 53 00:05:19,902 --> 00:05:23,656 ik moet hier weg ik heb de kans en de middelen 54 00:05:23,740 --> 00:05:27,493 ik word anders gek als ik hier niet vertrek 55 00:05:27,577 --> 00:05:29,037 Daar gaat ie. 56 00:05:29,120 --> 00:05:33,833 Weet je zeker dat je iedereen vlak voor Kerstmis uit huis gaat zetten? 57 00:05:33,916 --> 00:05:37,337 Wat denk je zelf? -Aan je tred te zien wel. 58 00:05:37,420 --> 00:05:38,796 Mag ik misschien… 59 00:05:41,382 --> 00:05:44,969 Bedankt voor uw bezoek. Dag, lief meisje. 60 00:05:45,511 --> 00:05:48,931 Op het beste kerstcadeau dat we elkaar ooit hebben gegeven. 61 00:05:49,015 --> 00:05:53,019 Er bestaat geen groter cadeau dan deze ivf-behandeling. 62 00:05:54,312 --> 00:05:57,940 misschien, ja misschien krijgen we een baby 63 00:05:58,024 --> 00:06:00,818 dat zou een geweldig cadeau zijn 64 00:06:00,902 --> 00:06:02,487 Een drieling? -Ho even. 65 00:06:02,570 --> 00:06:06,657 we hebben zo lang gewacht maar we houden vol 66 00:06:06,741 --> 00:06:09,118 om met z'n drietjes te zijn 67 00:06:10,036 --> 00:06:13,915 hopelijk is volgende Kerstmis  het geluk met ons 68 00:06:13,998 --> 00:06:17,418 en krijgen we wat we zo graag wilden 69 00:06:17,919 --> 00:06:19,337 ons eigen kindje 70 00:06:19,420 --> 00:06:21,714 met jouw lippen -en jouw ogen 71 00:06:21,798 --> 00:06:25,009 we hopen er het allerbeste van 72 00:06:27,095 --> 00:06:31,140 Regina Fuller? Dat is zes maanden geleden, op je vaders begrafenis. 73 00:06:31,224 --> 00:06:34,977 We missen hem erg. Hoe gaat het? -Een stuk beter. 74 00:06:36,687 --> 00:06:40,691 ik moet u informeren zeker omdat u meneer pastoor bent 75 00:06:40,775 --> 00:06:44,529 dit dorp wordt verkocht graag zonder ellende 76 00:06:44,612 --> 00:06:48,408 ik ben bevoegd u deze uitzetting te overhandigen 77 00:06:48,491 --> 00:06:51,744 u krijgt wel een flinke cheque om de pijn te verzachten 78 00:06:53,621 --> 00:06:57,917 Dat meen je niet. Verkoop je ons dorp? -Aan Cheetah Mall. 79 00:06:58,000 --> 00:07:02,880 We staan nu midden in het grootste winkelcentrum in het midden van Amerika. 80 00:07:02,964 --> 00:07:04,882 Het moet dit jaar rond. 81 00:07:04,966 --> 00:07:09,595 Wie doet zoiets tijdens de feestdagen? -De rijken, voor belastingvoordeel. 82 00:07:10,680 --> 00:07:12,932 Zalig Christian, pastoor Kerstfeest. 83 00:07:16,394 --> 00:07:17,520 Kunt u iets missen? 84 00:07:19,105 --> 00:07:20,398 Kerstmis op het plein 85 00:07:20,481 --> 00:07:21,315 Sorry, hoor. 86 00:07:21,399 --> 00:07:22,692 pak me dan als je kan 87 00:07:22,775 --> 00:07:26,863 zalige kersttijd vol grappen en grollen 88 00:07:26,946 --> 00:07:30,324 sleeën, schaatsen en kastanjes genoeg voor iedereen 89 00:07:30,408 --> 00:07:33,661 mimespelers, heerlijke tijd Kerstmis op het plein 90 00:07:42,211 --> 00:07:45,923 Kerstmis is schoonheid je kleedt je piekfijn 91 00:07:46,007 --> 00:07:49,719 laat je taken even liggen je hoeft nu niet te werken 92 00:07:49,802 --> 00:07:52,889 de tijd om vrolijk te zijn dat zie ik wel zitten 93 00:07:53,389 --> 00:07:57,226 dat is wat Kerstmis is 94 00:07:57,310 --> 00:07:59,353 dat is wat Kerstmis is 95 00:08:02,607 --> 00:08:05,067 Hoger haar is dichter bij de Noordpool. 96 00:08:05,151 --> 00:08:06,986 Mag ik de maretak ophangen? 97 00:08:07,069 --> 00:08:09,030 Het spijt me. -Wat? 98 00:08:09,739 --> 00:08:13,743 Margeline, spreek me niet tegen want al zijn we vrienden 99 00:08:13,826 --> 00:08:17,580 die hier zijn opgegroeid toch eindigt dat hier nu 100 00:08:17,663 --> 00:08:21,250 een bericht om te vertrekken een cheque om te verhuizen 101 00:08:21,334 --> 00:08:24,921 ik zie je morgen als je mijn haar doet wees op tijd 102 00:08:25,004 --> 00:08:26,172 Waar gaat dit over? 103 00:08:26,255 --> 00:08:29,509 Cheetah Mall zocht een stuk grond en ik heb het geërfd. 104 00:08:29,592 --> 00:08:31,093 Is Fullerville grond? 105 00:08:31,177 --> 00:08:35,640 Makkelijkste deal ooit. Het is tijd voor verandering. 106 00:08:35,723 --> 00:08:38,434 Je hebt me hier niets over verteld. 107 00:08:38,518 --> 00:08:41,020 Wat een… De schat. 108 00:08:41,103 --> 00:08:42,730 Wat moet er van ons worden? 109 00:08:42,813 --> 00:08:44,190 Wat doe je? 110 00:08:44,273 --> 00:08:47,902 Dat wilde ik altijd al zeggen, maar het was nooit gepast. 111 00:08:48,569 --> 00:08:51,989 ik moet hier weg -Kerstmis op het plein 112 00:08:52,073 --> 00:08:55,910 wachten heeft geen zin -iedereen is erbij 113 00:08:55,993 --> 00:08:59,413 ik word anders gek -kerstbomen en maretak 114 00:08:59,497 --> 00:09:03,125 als ik hier niet vertrek -Kerstmis op het plein 115 00:09:04,377 --> 00:09:05,586 Naar de bank. 116 00:09:11,300 --> 00:09:15,012 attentie, mag ik even uw aandacht? 117 00:09:15,096 --> 00:09:18,558 dit dorp gaat verdwijnen u moet hier allemaal weg 118 00:09:18,641 --> 00:09:22,520 haal uw geld van de bank of doe het anders dagelijks 119 00:09:22,603 --> 00:09:26,607 uw leven is niet 'wonderful' zoals dat van George Bailey 120 00:09:36,826 --> 00:09:39,954 Hé, jij moest toch werken? 121 00:09:40,037 --> 00:09:41,789 Kerstmis op het plein 122 00:09:41,872 --> 00:09:45,251 te veel herinneringen 123 00:09:45,334 --> 00:09:46,794 SORRY, VANDAAG GESLOTEN 124 00:09:46,877 --> 00:09:48,879 die me achtervolgen 125 00:09:48,963 --> 00:09:52,925 m'n verleden laat me niet met rust 126 00:09:53,009 --> 00:09:56,929 het is tijd om verder te gaan 127 00:09:57,430 --> 00:10:00,224 ik denk dat ik beter af ben 128 00:10:00,850 --> 00:10:04,061 op een plek waar ik kan verdwalen 129 00:10:04,145 --> 00:10:07,815 een schone lei zonder obstakels 130 00:10:07,898 --> 00:10:13,654 waar ik alleen kan zijn 131 00:10:15,781 --> 00:10:18,659 Kerstmis is een tijd van delen 132 00:10:18,743 --> 00:10:20,244 Kunt u iets missen? 133 00:10:21,787 --> 00:10:24,206 Kerstmis is een tijd van zorgzaamheid 134 00:10:24,790 --> 00:10:25,916 Wat dan ook? 135 00:10:26,000 --> 00:10:29,128 Dit is de eerste dakloze hier. 136 00:10:29,879 --> 00:10:34,675 Wen er maar aan, want het dorp zit er straks vol mee. 137 00:10:34,759 --> 00:10:39,013 we moeten hier weg we voelen ons hopeloos verdrietig 138 00:10:39,513 --> 00:10:42,224 wat gaat er nu gebeuren? 139 00:10:42,308 --> 00:10:44,769 ze gooit ons het dorp uit 140 00:10:45,311 --> 00:10:48,022 we moeten hier weg 141 00:10:48,105 --> 00:10:51,192 ons verleden hier wordt uitgewist 142 00:10:51,275 --> 00:10:54,195 en het kan haar niets schelen 143 00:10:54,278 --> 00:10:57,073 we moeten weg uit ons dorp 144 00:10:57,156 --> 00:11:00,368 ik moet hier weg -het spijt me 145 00:11:00,451 --> 00:11:02,787 wachten heeft geen zin 146 00:11:02,870 --> 00:11:06,248 ik moet hier weg 147 00:11:06,332 --> 00:11:13,297 zeg gedag tegen Kerstmis 148 00:11:13,881 --> 00:11:17,343 Kerstmis op het plein 149 00:11:18,928 --> 00:11:22,556 UITZETTINGSBEVEL 150 00:11:34,026 --> 00:11:38,531 Het is… groot. -Ik wilde een statement maken. 151 00:11:38,614 --> 00:11:39,740 VERZET TEGEN REGINA 152 00:11:39,782 --> 00:11:43,661 Kan ze het vanuit haar vaders huis zien? -Zelfs vanuit de ruimte. 153 00:11:51,335 --> 00:11:54,422 Het voelt alsof het hele dorp op me rekent. 154 00:11:55,005 --> 00:12:00,594 Stel dat ik ze teleurstel. Of dat ik jou teleurstel als we haar niet tegenhouden. 155 00:12:00,678 --> 00:12:06,142 Hou op, Christian. Je parochie en je visie op dit dorp zijn onberispelijk. 156 00:12:06,225 --> 00:12:08,769 Jij kunt ons niet teleurstellen. 157 00:12:09,353 --> 00:12:12,022 Ik dacht precies het tegenovergestelde. 158 00:12:12,106 --> 00:12:13,816 Waar heb je het over? 159 00:12:13,899 --> 00:12:17,486 Je wilde altijd al een echtgenoot en een vader zijn. 160 00:12:18,612 --> 00:12:24,535 Ik wist niet dat het me zo veel moeite zou kosten om die tweede droom te realiseren. 161 00:12:24,618 --> 00:12:27,788 Ik wil geen echtgenoot en vader zijn. 162 00:12:27,872 --> 00:12:33,085 Ik wil jouw echtgenoot en de vader van ónze kinderen zijn. 163 00:12:33,169 --> 00:12:37,298 En als we die zelf niet kunnen krijgen, word je een geweldige moeder. 164 00:12:38,424 --> 00:12:41,343 Waar die kinderen ook vandaan komen. -Maar… 165 00:12:42,094 --> 00:12:44,430 We zijn getrouwd zonder maren. 166 00:12:45,055 --> 00:12:50,770 ik vind je zo lief en zo zoet als taart 167 00:12:50,853 --> 00:12:54,774 dat lieg je, maar leuk geprobeerd 168 00:12:55,399 --> 00:12:56,942 Hou op over taart. 169 00:12:58,194 --> 00:12:59,779 Ik hou van taart. -Weet ik. 170 00:12:59,862 --> 00:13:05,910 wat als ik zei dat je de liefde van m'n leven bent? 171 00:13:05,993 --> 00:13:09,330 dat weet ik maar ik vraag me nog steeds af waarom 172 00:13:09,413 --> 00:13:11,415 ik snap niet waarom 173 00:13:12,833 --> 00:13:14,418 dat zal ik je vertellen 174 00:13:15,419 --> 00:13:19,882 je bent mooi vanbinnen en vanbuiten 175 00:13:20,800 --> 00:13:25,137 je bent het enige waar ik niet zonder kan 176 00:13:25,221 --> 00:13:29,892 onze liefde is bijzonder, dat staat buiten kijf 177 00:13:30,518 --> 00:13:34,980 mijn wereld draait om jou 178 00:13:35,481 --> 00:13:39,735 je bent het lied uit m'n hart dat ik dag en nacht zing 179 00:13:39,819 --> 00:13:41,237 je bent m'n rockster 180 00:13:41,320 --> 00:13:44,865 m'n gitaar die altijd speelt 181 00:13:45,449 --> 00:13:49,912 echte harmonie is de muziek die we maken 182 00:13:50,496 --> 00:13:54,708 wat moet ik zonder jou? 183 00:13:54,792 --> 00:13:59,839 ik bid dat we samen elke storm doorstaan 184 00:14:00,339 --> 00:14:04,718 je maakt deel uit van al mijn gebeden 185 00:14:04,802 --> 00:14:05,970 mijn rots 186 00:14:06,053 --> 00:14:07,513 mijn kussen 187 00:14:07,596 --> 00:14:10,099 ik prijs onze Heer 188 00:14:10,182 --> 00:14:14,603 dat Hij me zegende met jou 189 00:14:14,687 --> 00:14:17,565 we zijn de allermooiste film 190 00:14:17,648 --> 00:14:19,984 het mooiste lied en een gedicht 191 00:14:20,067 --> 00:14:22,570 je raakt m'n hart, m'n ziel, m'n leven 192 00:14:22,653 --> 00:14:26,282 ik ben zo blij met jou 193 00:14:26,365 --> 00:14:28,868 ik kan je verzekeren 194 00:14:28,951 --> 00:14:31,203 ik ben er altijd voor je 195 00:14:31,287 --> 00:14:33,831 voor mij ben je alles 196 00:14:33,914 --> 00:14:36,292 ik ben zo dol op je 197 00:14:36,375 --> 00:14:39,003 en had ik al gezegd 198 00:14:39,086 --> 00:14:44,842 dat ik van je hou? 199 00:14:46,176 --> 00:14:50,472 je bent het lied uit m'n hart dat ik dag en nacht zing 200 00:14:50,556 --> 00:14:55,811 je bent m'n rockster m'n gitaar die altijd speelt 201 00:14:55,895 --> 00:15:00,774 je kunt ervan uitgaan dat ik altijd van je hou 202 00:15:00,858 --> 00:15:03,277 door dik en dun, voor altijd 203 00:15:03,360 --> 00:15:05,613 samen, hoe dan ook 204 00:15:06,113 --> 00:15:10,951 niets houdt mij weg 205 00:15:11,452 --> 00:15:14,413 bij jou 206 00:15:40,272 --> 00:15:41,649 Je bent te laat. 207 00:15:42,691 --> 00:15:44,568 Dertig seconden. 208 00:15:44,652 --> 00:15:48,364 Als het de laatste van je leven waren, zou je ze waarderen. 209 00:15:48,447 --> 00:15:53,202 Als ik de laatste 30 seconden van m'n leven naar jouw geklaag moet luisteren… 210 00:15:54,078 --> 00:15:55,996 …dan ga ik liever dood. 211 00:16:03,045 --> 00:16:08,717 Ik moet nog één uitzettingsbevel afgeven en dan ben ik echt weg. 212 00:16:09,218 --> 00:16:12,096 Carl was gisteren gesloten. 213 00:16:12,179 --> 00:16:14,348 Hij was bij de tandarts. 214 00:16:14,431 --> 00:16:17,977 Liever een wortelkanaalbehandeling dan jou zien. 215 00:16:18,060 --> 00:16:20,062 Je zult z'n hart weer breken. 216 00:16:20,145 --> 00:16:22,314 Het is puur zakelijk. 217 00:16:22,398 --> 00:16:25,818 De eerste keer was het helemaal niet alleen zakelijk. 218 00:16:26,568 --> 00:16:29,947 Op de middelbare school spraken jullie stiekem af. 219 00:16:30,447 --> 00:16:32,324 Hij was gek op je. 220 00:16:32,408 --> 00:16:35,995 Hij krijgt net als iedereen een riante cheque. 221 00:16:36,078 --> 00:16:39,123 Regina, je weet dat het veel geld lijkt… 222 00:16:39,206 --> 00:16:42,501 …tot je echt moet verhuizen en opnieuw moet beginnen. 223 00:16:42,584 --> 00:16:45,546 Het duurt jaren voor iemand erbovenop is. 224 00:16:45,629 --> 00:16:48,590 Ik wist niet dat het een quiz was. 225 00:16:48,674 --> 00:16:52,886 Pastoor Christian zet een verzetsbeweging op. 226 00:16:52,970 --> 00:16:55,514 En hij heeft God aan zijn kant. 227 00:16:55,597 --> 00:16:58,142 Dan moet Hij het ook maar oplossen. 228 00:16:59,601 --> 00:17:01,478 De bliksem zal op je inslaan. 229 00:17:02,688 --> 00:17:06,275 laat me nou eens binnen 230 00:17:06,775 --> 00:17:08,569 gooi je haar los 231 00:17:08,652 --> 00:17:09,987 ik ben je vriendin 232 00:17:10,070 --> 00:17:13,574 ik zal je zeggen wat jij kunt 233 00:17:13,657 --> 00:17:16,994 je kunt de pot op als je niet naar me luistert 234 00:17:17,077 --> 00:17:20,330 dat voelt lekker 235 00:17:20,914 --> 00:17:24,043 ja, dat voelt lekker 236 00:17:25,127 --> 00:17:28,213 ik volg je dag in en dag uit 237 00:17:28,797 --> 00:17:32,342 je klaagt en valt iedereen lastig 238 00:17:32,426 --> 00:17:35,512 maar nu maak je het echt te bont 239 00:17:36,138 --> 00:17:39,183 je vernielt het leven van iedereen die je kent 240 00:17:39,266 --> 00:17:42,061 en je voelt je er nog goed bij ook 241 00:17:42,686 --> 00:17:45,689 en je voelt je er nog goed bij ook 242 00:17:47,232 --> 00:17:50,986 je speelt voor koningin je bent zo gemeen 243 00:17:51,070 --> 00:17:53,113 ik heb altijd van je gehouden 244 00:17:54,281 --> 00:17:56,575 maar ik herken je niet terug 245 00:17:57,576 --> 00:18:02,289 ik herken je niet terug 246 00:18:03,082 --> 00:18:06,085 slaan doet misschien zeer 247 00:18:06,168 --> 00:18:08,504 woorden en daden des te meer 248 00:18:09,797 --> 00:18:13,050 kijk eens naar jezelf 249 00:18:13,133 --> 00:18:16,845 je speelde verstoppertje maar nu ben je Mr Hyde 250 00:18:19,014 --> 00:18:20,766 waar is die Regina heen? 251 00:18:20,849 --> 00:18:24,269 kunnen we haar vinden en vragen om wat compassie? 252 00:18:24,353 --> 00:18:31,110 anders zul je er eeuwig spijt van hebben 253 00:18:32,402 --> 00:18:35,322 vriendinnen zijn het zout der aarde 254 00:18:35,864 --> 00:18:39,034 ze vertellen je de waarheid ook als het pijn doet 255 00:18:39,660 --> 00:18:42,704 hou eindelijk op met al die onzin 256 00:18:43,205 --> 00:18:46,416 of je hebt straks niet eens een denkbeeldige vriendin 257 00:18:46,500 --> 00:18:52,881 denk daar maar eens goed over na 258 00:18:54,341 --> 00:18:57,803 Regina, wat ben je toch veranderd 259 00:18:57,886 --> 00:18:59,763 gekonkel en intriges 260 00:19:00,681 --> 00:19:02,349 ben je de weg kwijt? 261 00:19:02,975 --> 00:19:08,397 ben je de weg kwijt? 262 00:19:10,524 --> 00:19:12,985 je vindt jezelf heel wat 263 00:19:13,068 --> 00:19:15,946 je gezang gaat door merg en been 264 00:19:17,865 --> 00:19:20,242 de wereld is niet van jou 265 00:19:20,325 --> 00:19:23,328 ik heb geen krulspeld nodig voor krullen in m'n haar 266 00:19:23,412 --> 00:19:27,249 je moppert en beschimpt 267 00:19:27,749 --> 00:19:30,210 ik hoef geen scrub voor deze ontmaskering 268 00:19:30,294 --> 00:19:34,214 je zou het echt moeten weten 269 00:19:34,298 --> 00:19:37,926 ik hoef het niet te weten 270 00:19:38,010 --> 00:19:41,638 je moet het weten en laten zien 271 00:19:42,139 --> 00:19:45,559 een beetje vriendelijkheid voor die mensen daar 272 00:19:45,642 --> 00:19:49,313 kom van je arrogante zetel en red dit dorp 273 00:19:50,063 --> 00:19:52,858 wees niet zo vreselijk gemeen 274 00:19:53,400 --> 00:19:57,154 zo vreselijk gemeen 275 00:19:59,990 --> 00:20:03,493 Regina, wat ben jij vreselijk 276 00:20:04,995 --> 00:20:08,624 gemeen 277 00:20:09,750 --> 00:20:12,085 Wees niet zo inhalig. 278 00:20:12,169 --> 00:20:14,671 Laat ze met rust. Het zijn jouw mensen. 279 00:20:17,341 --> 00:20:18,508 Ik ben erg trots… 280 00:20:19,259 --> 00:20:23,388 …dat ik de eerste eigenares was van een bedrijf op het plein. 281 00:20:23,889 --> 00:20:28,977 En de eerste vrouwelijke burgemeester van Fullerville. Nou en of. 282 00:20:29,519 --> 00:20:33,899 Jij bent al die jaren weg geweest en verkwanselde je verleden. 283 00:20:35,192 --> 00:20:37,402 Maar dat laat ik me niet gebeuren. 284 00:20:37,486 --> 00:20:40,030 Waar ga je heen? Je bent nog niet klaar. 285 00:20:40,113 --> 00:20:42,366 Er is een spreekwoord. 286 00:20:42,449 --> 00:20:44,785 'Je kunt niet te rijk of te dun zijn.' 287 00:20:46,328 --> 00:20:49,373 Maar jij kunt wel te eenzaam zijn. 288 00:20:50,624 --> 00:20:52,793 Je doet je eigen haar maar. 289 00:20:56,838 --> 00:20:58,048 Mijn god. 290 00:21:04,554 --> 00:21:06,890 DR MARSHALL BEL ME 291 00:21:11,687 --> 00:21:13,146 Weg met Regina. 292 00:21:13,689 --> 00:21:15,899 Red ons dorp. 293 00:21:19,027 --> 00:21:24,199 De pastoor organiseert vanavond een anti-Regina-vergadering in de kerk. 294 00:21:24,283 --> 00:21:27,953 Je bent een ware bron van kennis. -Graag gedaan, hoor. 295 00:21:30,580 --> 00:21:33,250 Het hele dorp zal het tegen je opnemen. 296 00:21:33,333 --> 00:21:37,170 We zetten de gouverneur, de pers en alles in. 297 00:21:37,671 --> 00:21:39,631 Doe het alsjeblieft niet. 298 00:21:39,715 --> 00:21:43,176 Doe geen moeite, lieverd. We steken hier een stokje voor. 299 00:21:43,844 --> 00:21:49,141 Ik waarschuw je: wie te inhalig is, moet een moeilijk pad bewandelen. 300 00:21:49,224 --> 00:21:51,977 Ik zal goede schoenen kopen. 301 00:21:55,939 --> 00:22:00,152 Je zei dat de gouverneur en de pers je niet zouden terugbellen. 302 00:22:00,777 --> 00:22:05,407 Dat was een leugentje, totdat we weten wat we moeten doen. 303 00:22:22,924 --> 00:22:24,009 Ik kom eraan. 304 00:22:32,017 --> 00:22:33,018 Hallo, Carl. 305 00:22:42,110 --> 00:22:44,988 Je ziet er goed uit. -Jij ook. 306 00:22:49,034 --> 00:22:52,037 Ik zocht je na je vaders begrafenis. 307 00:22:52,120 --> 00:22:56,124 Ik had erg veel te regelen. -Dat snap ik. 308 00:23:00,754 --> 00:23:04,049 Ben ik aan de beurt? -We moeten praten. 309 00:23:04,132 --> 00:23:06,635 Dat is zelden goed nieuws. 310 00:23:08,345 --> 00:23:11,848 Als de dokter naar je uitslagen kijkt en dat zegt… 311 00:23:11,932 --> 00:23:17,062 …dan weet je het wel. Of je vrouw. Dan weet je dat er wat zwaait. 312 00:23:17,562 --> 00:23:21,691 Maak het niet moeilijker dan het is. Teken gewoon. 313 00:23:25,112 --> 00:23:26,822 Waarom belde je nooit terug? 314 00:23:30,784 --> 00:23:33,578 Weet je hoeveel brieven ik heb gestuurd? 315 00:23:34,746 --> 00:23:37,749 Na al die jaren denk ik nog steeds aan die avond. 316 00:23:39,000 --> 00:23:40,001 Gek, hè? 317 00:23:40,710 --> 00:23:44,506 Mensen veranderen. -Niet van de ene op de andere dag. 318 00:23:51,012 --> 00:23:52,973 Is dat m'n vaders lamp? 319 00:23:53,974 --> 00:23:56,560 Ja, ik heb veel spullen overgenomen. 320 00:23:57,352 --> 00:24:00,897 Dan kon ik naar het huis en horen wat je nu weer uitspookte. 321 00:24:00,981 --> 00:24:04,484 Ik moet dat zakenblad met jou erop nog ergens hebben. 322 00:24:05,610 --> 00:24:07,154 Waar is dat ding? 323 00:24:10,282 --> 00:24:12,284 'Dorpsmeisje maakt het.' 324 00:24:13,994 --> 00:24:15,996 Je vader was zo trots op je. 325 00:24:18,081 --> 00:24:22,043 Het is vast raar om terug te zijn. -Als de deal rond is, ben ik weg. 326 00:24:22,127 --> 00:24:23,545 Dat hoorde ik. 327 00:24:25,338 --> 00:24:29,843 Ik bied je meer dan wat dit waard is. -Geen interesse. 328 00:24:30,427 --> 00:24:34,514 Het is tijd voor ons allemaal om Fullerville los te laten. 329 00:24:34,598 --> 00:24:36,892 Dit is geen warenhuis meer… 330 00:24:36,975 --> 00:24:42,606 …maar een tweedehandswinkel vol gebroken poppen en gebroken dromen. 331 00:24:44,149 --> 00:24:47,736 Denk je dat? Zag je maar wat ik zie. 332 00:24:50,405 --> 00:24:55,327 dit theeservies, deze kast ze waren van kleine Mae 333 00:24:55,410 --> 00:24:59,831 gemaakt door de oude George Brayford ze speelden ermee 334 00:25:00,499 --> 00:25:05,212 ze hield van haar opa met heel haar wezen 335 00:25:05,712 --> 00:25:10,258 en hij hoopte dat zijn liefde haar in leven zou houden 336 00:25:10,884 --> 00:25:15,430 met haar mooie gezicht en haar kale hoofdje 337 00:25:15,514 --> 00:25:21,728 deden ze of ze thee dronken met een verzonnen broodje erbij 338 00:25:22,896 --> 00:25:27,317 herinneringen zijn kostbaar en onbetaalbaar 339 00:25:27,400 --> 00:25:31,738 hun waarde is niet in goud uit te drukken 340 00:25:32,614 --> 00:25:37,744 en ik ben de bewaarder van herinneringen 341 00:25:37,827 --> 00:25:42,207 ik weet dat ze een enorme rijkdom bevatten 342 00:25:42,874 --> 00:25:48,088 en ik ben voor eeuwig dankbaar 343 00:25:48,171 --> 00:25:51,967 dat dit allemaal aan mij is toevertrouwd 344 00:25:53,635 --> 00:25:58,098 wat is en wat was heden en verleden 345 00:25:58,598 --> 00:26:01,726 ik koester die herinneringen 346 00:26:01,810 --> 00:26:03,687 Het is te laat. Het contract… 347 00:26:03,770 --> 00:26:08,525 elk voorwerp, elk stuk speelgoed een eigen verhaal 348 00:26:09,025 --> 00:26:12,237 dat alleen de eigenaar kent 349 00:26:13,863 --> 00:26:18,910 je kunt ze allemaal kopen voor een prijs hoog of laag 350 00:26:18,994 --> 00:26:23,415 maar de herinneringen koop je niet 351 00:26:24,416 --> 00:26:29,462 heilig en dierbaar onze kostbare herinneringen 352 00:26:29,546 --> 00:26:33,592 godzijdank voor herinneringen 353 00:26:35,635 --> 00:26:36,636 Carl, ik… 354 00:26:39,514 --> 00:26:40,974 Mijn vader… 355 00:26:42,392 --> 00:26:44,269 …mocht je heel graag. 356 00:26:44,352 --> 00:26:46,730 Maar misschien zijn jouw herinneringen… 357 00:26:48,982 --> 00:26:51,651 Ik herinner het me anders dan jij. 358 00:26:52,777 --> 00:26:54,446 Accepteer de cheque nu maar. 359 00:26:56,948 --> 00:26:59,826 Ik zou die cheque alleen aannemen… 360 00:26:59,909 --> 00:27:03,872 …om dit dorp te behouden zoals jouw vader het heeft gemaakt. 361 00:27:10,170 --> 00:27:14,633 Felicity komt het contract ophalen, dus we zien elkaar niet meer. 362 00:27:14,716 --> 00:27:19,471 Waar is dat meisje van toen gebleven? -Dat is al lang geleden vertrokken. 363 00:27:24,476 --> 00:27:29,564 er was eens een stralend meisje 364 00:27:29,648 --> 00:27:32,984 mooi, gelukkig en slim 365 00:27:34,402 --> 00:27:39,658 een jongen die haar aanbad vroeg haar mee te gaan 366 00:27:39,741 --> 00:27:43,870 naar het dansfeest waar ze zijn jonge hart brak 367 00:27:45,038 --> 00:27:47,332 niet alle herinneringen zijn fijn 368 00:27:47,415 --> 00:27:53,922 het hoort bij het leven om er maar het beste van te maken 369 00:27:55,757 --> 00:28:00,762 wij zijn de bewaarders van die herinneringen 370 00:28:00,845 --> 00:28:04,432 goed, slecht, groot of klein 371 00:28:05,767 --> 00:28:11,356 de vreugde en pijn voelen we weer 372 00:28:11,439 --> 00:28:14,818 en telkens weer opnieuw 373 00:28:14,901 --> 00:28:21,032 herinneringen 374 00:28:22,325 --> 00:28:25,745 hé, hé, ho, ho Regina moet weg 375 00:28:25,829 --> 00:28:29,416 hé, hé, ho, ho Regina moet weg 376 00:28:39,426 --> 00:28:42,345 VERZET TEGEN REGINA BIJEENKOMST OM 20.00 UUR 377 00:28:44,305 --> 00:28:48,476 Het is niet netjes om de aarde te vervuilen. 378 00:28:48,560 --> 00:28:51,271 Bemoei je met je eigen zaken. 379 00:28:52,480 --> 00:28:56,609 Ik zal je veranderen, hoe dan ook. 380 00:29:05,326 --> 00:29:07,537 Dr Marshall, het spijt me zo. 381 00:29:07,620 --> 00:29:13,334 Regina. Gaat het? Je rijdt erg slordig. -Ja. Nee. Ik weet het niet. 382 00:29:13,418 --> 00:29:17,547 Ik kreeg dat papier in m'n gezicht waardoor ik niets meer zag. 383 00:29:19,340 --> 00:29:21,509 We moeten praten. 384 00:29:22,635 --> 00:29:27,932 Over de uitslag van je onderzoek. Misschien kun je langskomen. 385 00:29:28,016 --> 00:29:31,603 Het is niet netjes om zulke gesprekken te voeren in de… 386 00:29:31,686 --> 00:29:35,899 Ik heb een zware ochtend achter de rug, dus zeg het maar gewoon. 387 00:29:38,610 --> 00:29:41,362 Het spijt me… 388 00:29:42,822 --> 00:29:46,159 …maar er is een schaduw op je hersenscan te zien. 389 00:29:46,242 --> 00:29:49,704 Het is vast niets, maar laten we proactief handelen… 390 00:29:49,788 --> 00:29:53,583 …en nog een onderzoek in het ziekenhuis aanvragen. 391 00:29:55,710 --> 00:29:57,378 AALMOES/VERANDERING 392 00:30:03,384 --> 00:30:06,012 Die vrouw is zo vervelend. 393 00:30:07,388 --> 00:30:08,473 Welke vrouw? 394 00:30:09,682 --> 00:30:13,061 Ik ben er morgen om 10.00 uur. 395 00:30:13,144 --> 00:30:14,896 Goed. Tot dan. 396 00:30:14,979 --> 00:30:17,899 Rij… voorzichtig. 397 00:30:22,612 --> 00:30:24,364 OOK ONZE CONTRACTEN ZIJN GROOT 398 00:30:27,325 --> 00:30:28,952 Regina. -Niet nu. 399 00:30:33,790 --> 00:30:35,500 Nu is het niet meer nu. 400 00:30:35,583 --> 00:30:40,171 Het is natuurlijk wel nu, maar niet meer toen jij 'nu' zei. 401 00:30:42,632 --> 00:30:48,096 Het Cheetah Mall-contract is bezorgd. Ik wilde zeker weten dat je het zag. 402 00:30:48,930 --> 00:30:53,476 Ik had het bijna gemist. -Graag gedaan. 403 00:30:55,728 --> 00:30:59,190 O, dat was een grapje. Ik dacht dat je weer… 404 00:31:00,859 --> 00:31:02,944 …sarcastisch was. Geestig. 405 00:31:04,362 --> 00:31:08,867 Misschien kun je de Cheetah Mall ook ergens anders laten bouwen. 406 00:31:08,950 --> 00:31:11,744 Waar geen mensen wonen. -Weg. 407 00:31:26,050 --> 00:31:26,968 Felicity? 408 00:31:28,469 --> 00:31:31,431 Kun je de schakelaar omzetten? 409 00:31:32,056 --> 00:31:36,185 Felicity is vandaag weg. Wil je licht? 410 00:31:36,895 --> 00:31:37,937 Wie ben jij? 411 00:31:38,646 --> 00:31:40,356 Wat doe je hier? 412 00:31:43,651 --> 00:31:48,072 Ik heb zojuist de knop van het stil alarm ingedrukt. 413 00:31:48,156 --> 00:31:53,286 Als dit een overval of ontvoering is, is agent Bryant hier binnen 30 seconden. 414 00:31:53,369 --> 00:31:59,500 Dat is geen noodknop. Dat is een keelpastille. 415 00:31:59,584 --> 00:32:05,798 Voor mensen die ontvoerd worden, wordt meestal losgeld gevraagd. 416 00:32:05,882 --> 00:32:09,928 Maar in dit dorp zijn ze jou liever kwijt dan rijk. 417 00:32:10,011 --> 00:32:11,137 Wie ben jij? 418 00:32:11,721 --> 00:32:14,974 iedereen heeft een engel nodig 419 00:32:15,058 --> 00:32:17,977 Mijn hemel. Ik heb echt een hersentumor. 420 00:32:18,561 --> 00:32:20,605 iedereen heeft een vriend nodig 421 00:32:20,688 --> 00:32:22,148 Ik hallucineer. 422 00:32:22,231 --> 00:32:25,693 iedereen heeft een engeltje nodig 423 00:32:25,777 --> 00:32:28,446 Daarom was dr Marshall zo bezorgd. 424 00:32:28,529 --> 00:32:31,282 zo nu en dan 425 00:32:31,366 --> 00:32:34,911 soms stuurt de hemel een boodschap 426 00:32:34,994 --> 00:32:37,789 om ons te helpen met onze rotzooi 427 00:32:38,373 --> 00:32:42,543 Als jij door de hemel gezonden bent, moet ik m'n adres wijzigen. 428 00:32:43,211 --> 00:32:47,382 Dus je zegt dat je een engel bent? Heb je ook een naam? 429 00:32:47,966 --> 00:32:49,217 Angel. 430 00:32:49,300 --> 00:32:52,428 Wat wil je van me? -Verandering. 431 00:32:55,223 --> 00:32:58,101 Daarom kwam je me zo bekend voor. 432 00:32:58,184 --> 00:33:03,356 Je keek dwars door me heen toen je me voor een dakloze hield. 433 00:33:03,439 --> 00:33:08,778 Dus ben ik maar even langsgekomen voor wat 'klaring'. 434 00:33:08,861 --> 00:33:12,949 Ik luister niet naar mensen die 'klaring' zeggen. Het is 'verklaring'. 435 00:33:13,032 --> 00:33:17,078 Weet je waarom je vader elke avond voor het raam stond? 436 00:33:17,161 --> 00:33:21,165 Omdat hij ervan genoot als de lampen op het plein aangingen. 437 00:33:21,666 --> 00:33:23,459 Pure geldverspilling. 438 00:33:23,543 --> 00:33:28,047 Hij wilde die lantaarns daar vanwege zijn lievelingsverhaal: 439 00:33:28,131 --> 00:33:30,758 de Schotse parabel van de lantaarnopsteker. 440 00:33:31,759 --> 00:33:36,097 Lang geleden woonde in een dorpje een oude lantaarnopsteker. 441 00:33:36,180 --> 00:33:40,893 's Avonds als de zon onderging, droeg hij zijn licht door de straten… 442 00:33:40,977 --> 00:33:44,188 …en stopte bij elke lantaarn. 443 00:33:46,733 --> 00:33:51,612 steek je lamp aan om de weg te wijzen 444 00:33:52,321 --> 00:33:56,909 zodat niemand kan verdwalen 445 00:33:57,660 --> 00:34:02,373 of in het donker komt te staan 446 00:34:03,082 --> 00:34:07,920 verward en verloren met een hart vol verdriet 447 00:34:08,838 --> 00:34:13,843 laat het vuur van de liefde branden 448 00:34:14,385 --> 00:34:19,223 verdrijf de schaduwen van de nacht 449 00:34:20,058 --> 00:34:24,937 verspreid de vlammen uit alle macht 450 00:34:25,438 --> 00:34:27,482 steek je lamp aan 451 00:34:27,565 --> 00:34:28,399 Papa? 452 00:34:28,483 --> 00:34:30,902 en verspreid het licht 453 00:34:32,612 --> 00:34:36,657 Ook al zag je hem niet in het donker… 454 00:34:36,741 --> 00:34:40,912 …toch was het duidelijk waar de lantaarnopsteker was geweest. 455 00:34:41,871 --> 00:34:46,834 verspreid wat licht waar je ook gaat 456 00:34:47,460 --> 00:34:52,215 zorg dat het schijnsel altijd nastraalt 457 00:34:53,091 --> 00:34:57,804 wees een baken in de nacht 458 00:34:58,679 --> 00:35:03,976 steek je lamp aan en verspreid het licht 459 00:35:04,060 --> 00:35:09,190 laat dit kleine licht van mij 460 00:35:09,732 --> 00:35:14,904 een gloed werpen, waar het ook schijnt 461 00:35:15,446 --> 00:35:20,201 verlicht ons pad naar betere tijden 462 00:35:20,660 --> 00:35:25,790 wees een zegen voor de mensheid 463 00:35:26,374 --> 00:35:31,379 laat dit vuur van de liefde branden 464 00:35:31,879 --> 00:35:36,801 verdrijf de schaduwen van de nacht 465 00:35:37,510 --> 00:35:42,515 verspreid de vlammen uit alle macht 466 00:35:43,182 --> 00:35:48,146 steek je lamp aan en verspreid het licht 467 00:35:49,522 --> 00:35:52,066 Je vader verlichtte een pad voor jou. 468 00:35:53,025 --> 00:35:57,113 Zoek dat licht en het zal je leiden naar het deel dat je kwijtraakte. 469 00:35:58,239 --> 00:36:02,243 En welk deel is dat dan? -Het deel dat gelukkig kan zijn. 470 00:36:03,161 --> 00:36:09,000 Gelukkig ben je maar een hallucinatie, zodat ik niet naar je hoef te luisteren. 471 00:36:09,083 --> 00:36:12,503 Het grappige aan hallucinaties is… 472 00:36:12,587 --> 00:36:17,300 …dat ze een heel arsenaal aan trucs hebben. 473 00:36:19,093 --> 00:36:20,219 Lieve hemel. 474 00:36:27,185 --> 00:36:31,147 Hopelijk draagt mijn volgende hallucinatie geen nepdiamanten. 475 00:36:32,481 --> 00:36:34,650 wat doet ze in hemelsnaam? 476 00:36:34,734 --> 00:36:36,694 oftewel: wat krijgen we nou? 477 00:36:37,278 --> 00:36:39,280 ze verwacht dat wij meespelen 478 00:36:39,363 --> 00:36:41,449 ze dwingt ons te verkopen 479 00:36:41,532 --> 00:36:43,743 we kennen alleen ons dorp 480 00:36:43,826 --> 00:36:46,204 hier ligt ons hart, onze ziel 481 00:36:46,287 --> 00:36:50,833 het kent elke vinger, elke teen en alles daartussen 482 00:36:50,917 --> 00:36:53,377 geboortes, rijbewijs 483 00:36:53,461 --> 00:36:55,463 bof, mazelen, kroep en netelroos 484 00:36:55,546 --> 00:36:59,050 hoe denkt ze dat we overleven? ze is zo verdomde gemeen 485 00:36:59,133 --> 00:37:01,761 Niet vloeken in een gebedshuis. 486 00:37:01,844 --> 00:37:04,222 zegen ons, Heer, en help ons 487 00:37:05,431 --> 00:37:07,808 ze is de gemeenste -vrekkigste 488 00:37:07,892 --> 00:37:09,602 gierigste -bloedigste 489 00:37:09,685 --> 00:37:11,687 de Gemeenste Heks van het Midden 490 00:37:11,812 --> 00:37:13,189 Ach, gut. 491 00:37:13,272 --> 00:37:16,734 de Boze Heks van het Midden ze steelt onze huizen 492 00:37:16,817 --> 00:37:20,780 ze kleineert ons die Boze Heks van het Midden 493 00:37:21,280 --> 00:37:24,992 Burgers van Fullerville, we moeten opstaan en ons verzetten. 494 00:37:25,076 --> 00:37:28,204 wat gaan we doen? 495 00:37:28,287 --> 00:37:32,291 Samen kunnen we een plan maken om Regina te verslaan. 496 00:37:32,375 --> 00:37:35,002 Denk na. Slechte ideeën bestaan niet. 497 00:37:35,878 --> 00:37:38,506 we kunnen haar slaan -met een bijl 498 00:37:38,589 --> 00:37:39,632 waar dan? 499 00:37:41,133 --> 00:37:43,803 verbrand haar bezem breek haar ketel 500 00:37:44,512 --> 00:37:48,391 gooi de krul in haar haar -vang haar als een beer 501 00:37:48,474 --> 00:37:51,185 schud haar flink door elkaar 502 00:37:52,436 --> 00:37:55,147 de Gemeenste Heks van het Midden 503 00:37:56,274 --> 00:37:59,151 een giftige appel? -of een emmer water? 504 00:37:59,235 --> 00:38:00,403 zullen we bidden? 505 00:38:00,486 --> 00:38:04,490 Heer, wijs haar de weg 506 00:38:04,573 --> 00:38:06,200 de weg 507 00:38:06,284 --> 00:38:08,286 laten struikelen -of strippen 508 00:38:08,369 --> 00:38:09,787 alsjeblieft niet 509 00:38:10,371 --> 00:38:12,832 gooi haar anders op de barbecue 510 00:38:14,375 --> 00:38:16,168 roosteren, laten stikken 511 00:38:16,252 --> 00:38:19,213 gooi modderballen van spuug naar haar 512 00:38:20,131 --> 00:38:21,799 pak haar aan, dat wicht 513 00:38:21,882 --> 00:38:24,969 we moeten haar flink door elkaar schudden 514 00:38:25,720 --> 00:38:29,348 Dat van die slechte ideeën was een beetje voorbarig. 515 00:38:29,432 --> 00:38:32,476 ze is de Gemeenste Heks van het Midden 516 00:38:34,895 --> 00:38:39,775 Kan het wat langzamer? Ik heb m'n gordel nog niet eens om. 517 00:38:39,859 --> 00:38:43,779 Het is verboden om te rijden en hallucineren tegelijk. 518 00:38:44,947 --> 00:38:47,241 Ga niet naar de bijeenkomst, Regina. 519 00:38:47,325 --> 00:38:49,410 Ze willen je gezicht niet zien. 520 00:38:49,493 --> 00:38:52,330 Of heb je een witte baard en een rode muts? 521 00:38:52,413 --> 00:38:54,540 Laat die arme mensen met rust. 522 00:38:54,623 --> 00:38:58,794 Arme mensen? Ik heb ze een riante regeling aangeboden. 523 00:38:58,878 --> 00:39:01,839 Als ze zich tegen me keren, kunnen ze het krijgen. 524 00:39:02,381 --> 00:39:06,385 Wat? Je arrogantie? Je slechte buien? 525 00:39:07,136 --> 00:39:10,723 Ze noemen je al de Boze Heks van het Midden. 526 00:39:10,806 --> 00:39:15,603 Ik wist dat hersentumoren dodelijk waren, maar dat ze zo irritant zijn… 527 00:39:15,686 --> 00:39:17,104 Wat ordinair. 528 00:39:19,148 --> 00:39:22,902 heksen met een toverspreuk heksen die stinken uit hun mond 529 00:39:22,985 --> 00:39:26,697 maar de twee beroemdste heksen zijn toch wel 530 00:39:26,781 --> 00:39:30,659 de Boze Heks van het Oosten en de Boze Heks van het Westen 531 00:39:30,743 --> 00:39:34,497 maar dat zijn engeltjes vergeleken met de gemeenste heks 532 00:39:34,580 --> 00:39:38,793 van het midden van het land 533 00:39:38,876 --> 00:39:42,380 de Gemeenste Heks van het Midden ze steelt onze huizen 534 00:39:42,463 --> 00:39:46,300 ze kleineert ons de Gemeenste Heks van het Midden 535 00:39:46,384 --> 00:39:48,636 ik word ziek van die gemene heks 536 00:39:48,719 --> 00:39:50,721 het hele dorp in rep en roer 537 00:39:50,805 --> 00:39:54,225 nog kouder dan een heksen… -de Gemeenste Heks van het Midden 538 00:39:54,308 --> 00:39:56,727 die gemene heks, ze laat ons kokhalzen 539 00:39:56,811 --> 00:39:58,604 ze kan alleen maar pochen 540 00:39:58,687 --> 00:40:01,899 ze laat ons vertrekken en het laat haar koud 541 00:40:01,982 --> 00:40:06,570 die gemene heks, zwart als roet die gemene heks rijmt op heks 542 00:40:06,654 --> 00:40:10,491 harteloos, gemeen en koud erg triest om zo oud te worden 543 00:40:10,574 --> 00:40:14,203 de Gemeenste Heks van het Midden wreed, gemeen en vreselijk 544 00:40:14,286 --> 00:40:16,038 slecht, koud, onwettig 545 00:40:16,122 --> 00:40:17,915 wat een ramp, die gemene heks 546 00:40:17,998 --> 00:40:21,293 ze is de Gemeenste Heks 547 00:40:22,086 --> 00:40:24,255 de Gemeenste Heks van het 548 00:40:24,338 --> 00:40:27,216 Zoeken jullie naar het woord 'Midden'? 549 00:40:30,010 --> 00:40:35,850 Als je het over de duivel hebt. We zitten midden in een vergadering. 550 00:40:35,933 --> 00:40:37,685 Op mijn grond. 551 00:40:40,896 --> 00:40:46,277 Wat jullie ook van me denken, en ik weet wat er gezegd wordt… 552 00:40:47,486 --> 00:40:54,034 …maar toen mijn vader ziek werd, ben ik voor dit dorp gaan zorgen. 553 00:40:54,118 --> 00:40:57,037 Vanuit je chique penthouse in New York. 554 00:40:57,872 --> 00:41:02,001 Ik nam de zware economische beslissingen die mijn vader niet nam. 555 00:41:03,043 --> 00:41:06,172 Ik sloot slecht presterende bedrijven. 556 00:41:07,214 --> 00:41:10,134 Ik verkocht land dat leegstond. 557 00:41:10,217 --> 00:41:12,636 Je bedoelt parken, Regina. 558 00:41:14,388 --> 00:41:19,059 Toen Cheetah Mall me benaderde voor een winkelcentrum midden in het land… 559 00:41:19,143 --> 00:41:22,646 …wist ik dat dit een kans uit duizenden was. 560 00:41:22,730 --> 00:41:25,858 Een kans voor Fullerville om de 21e eeuw in te gaan. 561 00:41:25,941 --> 00:41:30,613 Je liegt. Je hebt gewacht tot je vader stierf om ons uit te kopen. 562 00:41:30,696 --> 00:41:34,366 Je gebruikt Cheetah Mall als excuus om ons op te lichten. 563 00:41:35,034 --> 00:41:38,829 Je vernietigt dorpen zogenaamd omwille van vooruitgang. 564 00:41:38,913 --> 00:41:41,832 Welnee, ze geeft alleen om geld. 565 00:41:41,916 --> 00:41:45,961 Zelfs onze begraafplaats wordt door bulldozers omgeploegd. 566 00:41:46,045 --> 00:41:49,507 Door jou draait iedereen zich letterlijk om in z'n graf. 567 00:41:49,590 --> 00:41:53,928 En waarvoor? Te dure koffie en 100 bioscopen die sushi verkopen? 568 00:41:54,011 --> 00:41:57,848 Nu hou ik best van dure koffie en bioscopen die sushi verkopen. 569 00:41:58,349 --> 00:42:00,935 Maar filterkoffie is het lekkerst. 570 00:42:01,018 --> 00:42:03,479 Kom op, Regina. Het is niet te laat. 571 00:42:03,562 --> 00:42:07,274 Je hebt vanavond de kans om iets groots te doen. 572 00:42:07,816 --> 00:42:09,818 Je hoeft je alleen te bedenken. 573 00:42:11,487 --> 00:42:13,447 Daar gaat je mooie bonus. 574 00:42:14,865 --> 00:42:19,995 Jullie moeten je huis nu op kerstavond verlaten hebben. 575 00:42:20,829 --> 00:42:23,332 Dat meen je niet. Dat is morgenavond. 576 00:42:23,415 --> 00:42:26,377 Jazeker meen ik dat. Geloof me. 577 00:42:27,920 --> 00:42:30,464 Je vaders aanwezigheid leeft voort. 578 00:42:30,548 --> 00:42:33,968 We geven ons niet gewonnen, Regina Fuller. 579 00:42:36,345 --> 00:42:38,430 niets is onmogelijk 580 00:42:39,598 --> 00:42:41,767 als je er maar in gelooft 581 00:42:42,977 --> 00:42:45,437 leef je leven niet in boeien 582 00:42:45,980 --> 00:42:48,691 als geloof de sleutel kan zijn 583 00:42:49,149 --> 00:42:55,573 de winnaar is degene die vastberaden blijft 584 00:42:55,656 --> 00:42:57,908 die durft te vliegen 585 00:42:57,992 --> 00:43:02,454 en die het probeert 586 00:43:02,538 --> 00:43:05,416 ik ben altijd een dromer geweest 587 00:43:06,166 --> 00:43:09,086 en dromen zijn bijzonder 588 00:43:09,587 --> 00:43:12,423 maar ze zijn waardeloos 589 00:43:12,506 --> 00:43:15,634 als ze vleugellam zijn 590 00:43:15,718 --> 00:43:19,471 zeker jezelf om te klimmen 591 00:43:19,555 --> 00:43:22,600 en maak je op om te vliegen 592 00:43:22,683 --> 00:43:24,977 laat je kans niet lopen 593 00:43:25,060 --> 00:43:29,189 je redt het als je het probeert 594 00:43:29,690 --> 00:43:35,738 probeer als eerste op de berg te zijn 595 00:43:36,614 --> 00:43:42,369 de hoogste dromer in de lucht 596 00:43:43,162 --> 00:43:48,917 probeer een inspiratiebron te zijn 597 00:43:50,169 --> 00:43:55,758 voor anderen die nog bang en verlegen zijn 598 00:43:56,675 --> 00:44:02,640 haal het beste uit ieder moment 599 00:44:03,682 --> 00:44:09,772 want wie het nooit probeert die wint nooit 600 00:44:10,272 --> 00:44:15,611 dus doe elke dag nog iets meer je best 601 00:44:16,820 --> 00:44:19,782 en als je faalt, sta dan op 602 00:44:19,865 --> 00:44:23,452 en probeer het nog een keer 603 00:44:24,203 --> 00:44:29,291 ik heb regenbogen achtervolgd en er een paar gevangen 604 00:44:30,918 --> 00:44:36,173 ik ging voor de sterren en had er een paar in handen 605 00:44:36,882 --> 00:44:40,427 ik heb door die eenzame vallei gelopen 606 00:44:40,511 --> 00:44:43,263 bergen beklommen, de lucht verkend 607 00:44:43,972 --> 00:44:46,433 ik heb gelachen en gehuild 608 00:44:46,517 --> 00:44:50,521 maar ik heb het altijd geprobeerd 609 00:44:50,604 --> 00:44:56,860 dus probeer als eerste op de berg te zijn 610 00:44:57,778 --> 00:45:03,283 en probeer als eerste de hemel aan te raken 611 00:45:04,493 --> 00:45:10,374 laat je niet vertellen dat je het niet kunt 612 00:45:11,417 --> 00:45:17,673 als ze dat beweren, laat dan zien dat het een leugen is 613 00:45:17,756 --> 00:45:20,926 haal het beste 614 00:45:21,009 --> 00:45:24,847 uit ieder moment 615 00:45:24,930 --> 00:45:30,728 want wie het nooit probeert die wint nooit 616 00:45:31,311 --> 00:45:37,484 doe elke dag nog iets meer je best 617 00:45:38,318 --> 00:45:44,116 en als je faalt, sta dan op en probeer het nog een keer 618 00:45:44,992 --> 00:45:50,706 de eerste stap is altijd het moeilijkste 619 00:45:51,206 --> 00:45:57,713 maar als je het niet probeert, weet je het nooit 620 00:45:58,213 --> 00:46:03,469 dus probeer als eerste op de berg te zijn 621 00:46:05,345 --> 00:46:12,019 en probeer als eerste de hemel aan te raken 622 00:46:12,102 --> 00:46:17,691 laat je niet vertellen dat je het niet kunt 623 00:46:18,650 --> 00:46:25,240 als ze dat beweren, laat dan zien dat het een leugen is 624 00:46:25,324 --> 00:46:30,829 haal het beste uit ieder moment 625 00:46:31,747 --> 00:46:37,044 want wie het nooit probeert die wint nooit 626 00:46:37,127 --> 00:46:39,379 die wint nooit 627 00:46:39,463 --> 00:46:44,343 en doe elke dag nog iets meer je best 628 00:46:45,886 --> 00:46:48,138 lukt het niet, sta dan op 629 00:46:48,722 --> 00:46:51,517 en als je faalt, sta dan op 630 00:46:52,476 --> 00:46:58,941 spreid je vleugels voor die magische momenten 631 00:46:59,024 --> 00:47:02,402 want je weet het nooit 632 00:47:09,576 --> 00:47:16,542 tenzij je het probeert 633 00:47:20,546 --> 00:47:22,422 Waar zijn m'n sleutels nou? 634 00:47:24,216 --> 00:47:27,386 En waar is die engelachtige hallucinatie nu? 635 00:47:29,012 --> 00:47:31,723 DE VROLIJKE LANTAARNOPSTEKER 636 00:47:32,558 --> 00:47:35,102 Zou drank helpen tegen een hersentumor? 637 00:47:45,445 --> 00:47:46,321 Hallo? 638 00:47:49,700 --> 00:47:50,909 Is daar iemand? 639 00:47:52,452 --> 00:47:54,037 Wat mag het zijn? 640 00:47:55,414 --> 00:47:56,665 Dat weet ik niet. 641 00:47:58,250 --> 00:48:00,335 Ik heb je, oom Freddy. 642 00:48:00,419 --> 00:48:02,170 Kind, toch. -Whiskey? 643 00:48:02,254 --> 00:48:06,300 Ben je niet wat jong voor achter de bar? -Ik ben een oude ziel. 644 00:48:09,553 --> 00:48:14,975 Trouwens, ik ben Violet en ik ben oud genoeg om fooi te accepteren. 645 00:48:15,058 --> 00:48:16,018 Genoteerd. 646 00:48:16,101 --> 00:48:19,396 Waarom ben je niet bij de bijeenkomst? 647 00:48:19,479 --> 00:48:22,065 Ik kwam laat aan en ging vroeg weg. 648 00:48:23,275 --> 00:48:24,109 Diva. 649 00:48:25,485 --> 00:48:28,530 Wat? -Dat doen diva's. 650 00:48:28,614 --> 00:48:31,950 Ze komen laat op feestjes voor een grootse entree… 651 00:48:32,034 --> 00:48:35,412 …en vertrekken vroeg, naar een belangrijker feest. 652 00:48:35,495 --> 00:48:38,540 Ik word niet vaak voor een feestje uitgenodigd. 653 00:48:38,624 --> 00:48:39,541 Ik ook niet. 654 00:48:39,625 --> 00:48:42,669 Maar als ik ouder ben, dan wórd ik het feest. 655 00:48:45,255 --> 00:48:46,798 Hoe weet je dit allemaal? 656 00:48:47,299 --> 00:48:51,011 Ik groeide op achter in een bar met toegang tot internet. 657 00:48:51,511 --> 00:48:52,804 Waar anders? 658 00:48:55,849 --> 00:48:58,644 Zijn je ouders bij de grote dorpsvergadering? 659 00:48:58,727 --> 00:49:02,481 M'n vader. M'n moeder is overleden toen ik klein was. 660 00:49:04,232 --> 00:49:06,318 Mijn moeder ook. 661 00:49:06,902 --> 00:49:09,279 Ik praat elke avond met haar. 662 00:49:10,072 --> 00:49:13,367 Als we de helderste ster zien, zegt m'n vader: 663 00:49:13,450 --> 00:49:16,620 'Dat is je moeder die je de weg wijst.' 664 00:49:17,204 --> 00:49:21,249 Hij zegt dat ook als hij naar Venus wijst, maar ik laat hem maar. 665 00:49:23,627 --> 00:49:25,295 Klinkt als een toffe vader. 666 00:49:26,046 --> 00:49:29,383 Ja. Hij wil niet dat ik met problemen opgroei. 667 00:49:30,342 --> 00:49:31,551 Veel succes. 668 00:49:32,135 --> 00:49:38,141 Je praat niet vaak met kinderen, of wel? -Zelfs niet toen ik zelf een kind was. 669 00:49:38,225 --> 00:49:43,522 Liever dat dan mensen die in je wang knijpen en doen alsof je een hondje bent. 670 00:49:45,315 --> 00:49:49,486 ze zeggen tegen kinderen dat het leven rozengeur en maneschijn is 671 00:49:50,153 --> 00:49:54,992 een grote kom met kersen, maar dat is gewoon niet zo 672 00:49:55,075 --> 00:49:59,413 ze zijn kennelijk vergeten te zeggen hoe het werkelijk zit 673 00:49:59,496 --> 00:50:04,543 we weten uit ervaring zo vrolijk is het niet 674 00:50:04,626 --> 00:50:08,630 het leven is geen sprookje 675 00:50:08,714 --> 00:50:12,676 misschien voor sommigen, maar niet voor ons 676 00:50:13,510 --> 00:50:18,557 we kennen het leven allebei te goed 677 00:50:18,640 --> 00:50:23,478 we hebben gezien wat het aanricht en nu laat het ons koud 678 00:50:24,855 --> 00:50:29,568 alle blauwe plekken en de pijn die het leven kan doen 679 00:50:29,651 --> 00:50:33,155 we kennen die levenslessen al te goed 680 00:50:33,905 --> 00:50:38,660 nee, het leven is geen sprookje 681 00:50:39,244 --> 00:50:42,873 geen sprookje 682 00:50:43,707 --> 00:50:48,837 Als een heks met een wrat je een appel aanbiedt, waarom zou je die dan opeten? 683 00:50:48,920 --> 00:50:54,843 Als je huis vol met ongedierte zit, dan moet je een verdelger inhuren. 684 00:50:58,472 --> 00:51:00,849 geen verhaal voor elfen en feeën 685 00:51:00,932 --> 00:51:03,101 het is een loodzware last 686 00:51:03,185 --> 00:51:05,604 rampspoed in soorten en maten 687 00:51:05,687 --> 00:51:08,065 wij weten maar al te goed 688 00:51:08,732 --> 00:51:13,987 het leven is geen 689 00:51:14,071 --> 00:51:18,950 het leven is geen sprookje 690 00:51:21,036 --> 00:51:23,747 geen sprookje 691 00:51:25,957 --> 00:51:30,629 het leven is geen sprookje 692 00:51:30,712 --> 00:51:32,506 geen sprookje 693 00:51:32,589 --> 00:51:34,716 Ik kus geen slijmerige kikkers. 694 00:51:35,592 --> 00:51:37,135 geen sprookje 695 00:51:37,219 --> 00:51:39,971 Ik ga de was niet doen voor zeven luie dwergen. 696 00:51:40,555 --> 00:51:41,681 geen sprookje 697 00:51:42,349 --> 00:51:44,893 Het leven kent geen happy end. 698 00:51:46,311 --> 00:51:49,272 Wat? Een happy end bestaat wel. 699 00:51:49,356 --> 00:51:52,776 Je moet kijken naar wat je nu gelukkig maakt. 700 00:51:53,485 --> 00:51:56,530 Misschien moet elk kind achter de bar opgroeien. 701 00:51:57,114 --> 00:52:00,742 geen sprookje 702 00:52:03,036 --> 00:52:05,872 Nou, je bent me wel een… 703 00:52:07,833 --> 00:52:08,875 …bardame. 704 00:52:11,211 --> 00:52:12,838 Hoeveel krijg je van me? 705 00:52:12,921 --> 00:52:17,134 Mijn vader zegt dat het eerste rondje van het huis is. 706 00:52:17,217 --> 00:52:22,430 Zo floreert je bedrijf. Hoewel het daarvoor nu te laat is. 707 00:52:23,181 --> 00:52:27,310 De Boze Heks van het Midden gooit iedereen het dorp uit. 708 00:52:27,394 --> 00:52:29,437 Noemt je vader haar zo? 709 00:52:29,521 --> 00:52:35,527 En nog erger. Hij haat haar en zegt dat ze m'n moeder heeft vermoord. 710 00:52:37,154 --> 00:52:38,363 Sorry, wat? 711 00:52:39,197 --> 00:52:43,827 Ze was onverbiddelijk als mensen iets te laat hun huur betaalden. 712 00:52:43,910 --> 00:52:46,538 Daarom moest de apotheek hier sluiten. 713 00:52:46,621 --> 00:52:49,749 Toen ik drie maanden oud was, kreeg ik koorts. 714 00:52:49,833 --> 00:52:52,752 M'n moeder moest 30 km rijden voor medicijnen. 715 00:52:52,836 --> 00:52:54,296 En toen? 716 00:52:55,422 --> 00:52:58,967 Op de terugweg woedde er een storm. 717 00:52:59,759 --> 00:53:04,139 Ze werd van de weg geblazen, het water in, en verdronk. 718 00:53:09,394 --> 00:53:12,939 Dat vind ik heel erg. -Het is niet jouw schuld. 719 00:53:13,023 --> 00:53:17,694 Laat m'n vader het niet horen, maar ik neem 't de heks niet eens kwalijk. 720 00:53:17,777 --> 00:53:21,531 Als ik geen koorts had gehad, zou m'n moeder nog leven. 721 00:53:26,995 --> 00:53:28,955 Is iemand z'n sleutels kwijt? 722 00:53:30,457 --> 00:53:31,583 Wat doe jij hier? 723 00:53:32,709 --> 00:53:33,585 Ik… 724 00:53:35,420 --> 00:53:36,546 Het spijt me. 725 00:53:43,303 --> 00:53:44,304 Sorry. 726 00:53:46,932 --> 00:53:50,560 is het misschien waar wat ze zei? 727 00:53:51,353 --> 00:53:55,482 heb ik de loop van hun leven veranderd? 728 00:53:56,274 --> 00:54:00,528 misschien bestaat er niet erger dan ik 729 00:54:01,071 --> 00:54:02,948 de Gemeenste Heks 730 00:54:03,490 --> 00:54:05,909 o, wat doet dat pijn 731 00:54:06,660 --> 00:54:08,662 maar misschien 732 00:54:08,745 --> 00:54:11,289 ja misschien 733 00:54:11,790 --> 00:54:14,584 hebben ze gelijk 734 00:54:36,690 --> 00:54:40,068 een vader wenst 735 00:54:41,319 --> 00:54:44,197 dat hij er is 736 00:54:44,990 --> 00:54:49,869 wanneer dan ook en wat er ook gebeurt 737 00:54:51,162 --> 00:54:54,124 en laat zien dat hij om je geeft 738 00:54:55,208 --> 00:54:58,336 niet alleen in het heden 739 00:54:58,420 --> 00:55:01,464 hij hoopt dat zijn hele wezen 740 00:55:01,548 --> 00:55:05,260 z'n liefde en optimisme 741 00:55:05,343 --> 00:55:09,306 blijven hangen 742 00:55:10,432 --> 00:55:13,935 Deze is bijzonder. Hij komt in het prieel in het park. 743 00:55:14,602 --> 00:55:20,275 Het plein komt vol winkels uit alle staten die in Kansas willen beginnen. 744 00:55:20,358 --> 00:55:22,694 Fullerville wordt hun woonplek. 745 00:55:22,777 --> 00:55:26,489 Als we de huur laag en de moed erin houden. Toch, papa? 746 00:55:28,491 --> 00:55:30,493 Je bent een stralende ster. 747 00:55:30,577 --> 00:55:33,455 Ooit zul jij het dorp runnen. 748 00:55:34,581 --> 00:55:37,876 bescheiden en oprecht 749 00:55:37,959 --> 00:55:43,048 de wens van deze vader 750 00:56:00,357 --> 00:56:02,692 Goeie hemel. -Zeker weten. 751 00:56:03,193 --> 00:56:04,819 Waar ben je mee bezig? 752 00:56:05,445 --> 00:56:07,489 Dit is een strikvraag, hè? 753 00:56:07,572 --> 00:56:10,867 Heeft Regina geen afspraak in het ziekenhuis? 754 00:56:10,950 --> 00:56:14,162 Waarom heb je haar niet wakker gemaakt? -Omdat… 755 00:56:15,330 --> 00:56:17,248 …het zo vredig is. 756 00:56:17,332 --> 00:56:21,503 Felicity, het doel van een engel-in-opleiding zijn… 757 00:56:21,586 --> 00:56:25,131 …is te leren hoe je een engel moet zijn. 758 00:56:25,215 --> 00:56:28,385 Je hebt de eerste twee testen al verpest. 759 00:56:28,468 --> 00:56:31,805 En dansen bij de bank? Mijn hemel. 760 00:56:31,888 --> 00:56:33,556 Je weet hoe dit werkt. 761 00:56:34,724 --> 00:56:36,434 Gelukkig kookt ze niet. 762 00:56:38,103 --> 00:56:39,938 Toch niet weer de Engelenwet. 763 00:56:40,480 --> 00:56:41,398 DE ENGELENWET 764 00:56:42,482 --> 00:56:44,901 Regel 14, artikel F: 765 00:56:44,984 --> 00:56:48,405 'Zolang iemand niet tot inkeer is gebracht… 766 00:56:48,488 --> 00:56:51,574 …en zijn of haar hart voortaan laat spreken… 767 00:56:51,658 --> 00:56:55,120 …wordt de status van "engel" niet verleend.' 768 00:56:56,287 --> 00:57:01,960 Ik heb het alleen vluchtig gelezen. -Regina en Fullerville hebben je nodig. 769 00:57:02,043 --> 00:57:05,713 Geef me nog heel even… -Ga gewoon aan de slag. 770 00:57:06,464 --> 00:57:08,174 Wat een lastpak, Heer. 771 00:57:18,309 --> 00:57:19,727 Ben je dood? 772 00:57:21,855 --> 00:57:25,442 Als ik dood was, zou ik toch niet antwoorden. 773 00:57:25,525 --> 00:57:30,155 Sorry. Ik ben gewend dat je horizontaal slaapt. 774 00:57:30,238 --> 00:57:33,450 Waarom lig je op de bank? -Zware nacht. 775 00:57:35,160 --> 00:57:37,912 Een medisch onderzoek is altijd eng. 776 00:57:37,996 --> 00:57:40,540 Je hebt geen idee wat ik doormaak. 777 00:57:40,623 --> 00:57:46,171 Dus hou je altijd gepaste en nimmer aflatende geklets voor je… 778 00:57:46,254 --> 00:57:51,092 …tot ik je om hulp vraag of tot je me koffie hebt gegeven. 779 00:57:51,176 --> 00:57:54,929 Sorry, ik ging net… -Koffie halen. 780 00:57:55,013 --> 00:57:58,558 We moeten zo gaan om op tijd in het ziekenhuis te zijn. 781 00:57:58,641 --> 00:58:03,188 O ja, snel naar het ziekenhuis om mijn doodvonnis te laten tekenen. 782 00:58:03,271 --> 00:58:06,065 Dan kan het dorp feest gaan vieren. 783 00:58:06,149 --> 00:58:11,321 Je maakt het ze wel moeilijk, maar het is Kerstmis, dus wie weet… 784 00:58:11,404 --> 00:58:14,824 Als ik je mening wil, zal ik erom vragen. 785 00:58:15,909 --> 00:58:18,786 Je moet weten dat ik er altijd voor je zal zijn. 786 00:58:18,870 --> 00:58:22,832 Natuurlijk. Daar betaal ik je voor. En breng me nu m'n koffie. 787 00:58:23,791 --> 00:58:27,337 Als je een vriend zoekt, neem je maar een hond. 788 00:58:33,510 --> 00:58:36,763 Ik stop ermee. Ik ben er klaar mee. 789 00:58:36,846 --> 00:58:41,476 Waar ga jij heen? Niet liegen. Je weet dat ik je gedachten kan lezen. 790 00:58:42,101 --> 00:58:46,564 Ik neem ontslag. -Dan ben je niet beter dan zij. 791 00:58:46,648 --> 00:58:52,862 Ze is onbeleefd en neerbuigend. En zwijg me van haar slechte eigenschappen. 792 00:58:52,946 --> 00:58:56,533 Je moet voorbij haar fouten kijken. 793 00:58:56,616 --> 00:59:01,996 Als je iemand op z'n fouten beoordeelt, leer je nooit wie hij of zij echt is. 794 00:59:02,080 --> 00:59:03,748 Noch wie jij bent. 795 00:59:04,791 --> 00:59:09,546 iedereen heeft een engel nodig iedereen heeft een vriend nodig 796 00:59:09,629 --> 00:59:14,342 kop op en kijk niet zo verdrietig dat staat je echt niet goed 797 00:59:14,926 --> 00:59:20,056 je hebt veel te veel kleuren om alleen blauw te laten zien 798 00:59:20,139 --> 00:59:24,852 zo verlies je nog je magie met die negatieve praatjes 799 00:59:25,520 --> 00:59:29,899 hoe kan ik ooit leren vliegen als ik niet waarmaak wat ik zeg? 800 00:59:29,983 --> 00:59:30,817 Luister. 801 00:59:30,900 --> 00:59:33,069 je hebt discipline nodig 802 00:59:33,152 --> 00:59:35,154 omhoog, buigen en weer omhoog 803 00:59:35,238 --> 00:59:38,658 draai, draai, draai, opnieuw 804 00:59:38,741 --> 00:59:43,580 trap, pauze, dit is ervoor nodig als je een engel-in-opleiding bent 805 00:59:43,663 --> 00:59:46,624 dans, lieverd 806 00:59:46,708 --> 00:59:48,793 iedereen heeft een engel nodig 807 00:59:48,876 --> 00:59:51,254 iedereen heeft een vriend nodig 808 00:59:51,337 --> 00:59:54,048 steek de zaal over 809 00:59:54,132 --> 00:59:56,217 probeer het maar 810 00:59:56,884 --> 01:00:00,638 spring en je vliegt misschien dat weet je maar nooit 811 01:00:00,722 --> 01:00:02,181 ik zeg liever 'dag' 812 01:00:02,265 --> 01:00:03,725 Kun je niet bellen? 813 01:00:04,225 --> 01:00:06,853 Nee, er is werk aan de winkel. 814 01:00:06,936 --> 01:00:09,147 ik weet wel dat ze een lastpost is 815 01:00:09,230 --> 01:00:11,482 dat is dan bij iedereen bekend 816 01:00:11,566 --> 01:00:13,610 maar dan ook echt iedereen 817 01:00:13,693 --> 01:00:18,573 hou op met die klaagzang ik zal m'n best voor je doen 818 01:00:18,656 --> 01:00:23,953 ze is echt wel erg, maar doe je werk en misschien levert het wat op 819 01:00:24,037 --> 01:00:26,080 misschien levert het wat op 820 01:00:26,164 --> 01:00:30,209 Blijf op haar gevoel inspreken en ze zal een keer bijdraaien. 821 01:00:30,710 --> 01:00:33,463 Regina heeft een engel nodig -ik ben er 822 01:00:33,546 --> 01:00:36,132 maar waar was zij? -dat laat haar koud 823 01:00:36,215 --> 01:00:40,678 ze is echt wel terneergeslagen door de hele rotsituatie 824 01:00:40,762 --> 01:00:45,642 het is tijd dat ze gelukkig wordt laten wij haar daarbij helpen 825 01:00:46,434 --> 01:00:51,147 want als we haar problemen oplossen, dan wint iedereen 826 01:00:51,230 --> 01:00:54,359 en iedereen heeft een engel nodig 827 01:00:54,442 --> 01:00:56,277 iedereen heeft een vriend nodig 828 01:00:56,986 --> 01:00:59,072 iedereen heeft een engel nodig 829 01:00:59,530 --> 01:01:00,406 iedereen… 830 01:01:00,490 --> 01:01:04,160 Koffie. Ik heb koffie nodig. -Koffie. 831 01:01:09,957 --> 01:01:10,958 Mooi zo. 832 01:01:11,459 --> 01:01:13,586 Ik heb nagedacht over wat je zei. 833 01:01:13,670 --> 01:01:19,050 Medische onderzoeken zijn inderdaad eng. Misschien was ik daarom zo kortaf. 834 01:01:19,133 --> 01:01:22,095 Hoor ik je sorry zeggen? -Niet overdrijven. 835 01:01:25,139 --> 01:01:25,973 Zie je wel? 836 01:01:33,898 --> 01:01:35,650 Nee, niet weer. 837 01:01:36,317 --> 01:01:38,611 Waarom laat je me niet met rust? 838 01:01:38,695 --> 01:01:43,950 Hersentumor of niet, ik heb nog steeds geen verandering gezien. 839 01:01:44,784 --> 01:01:48,204 Is er geen bruidstaart of boeg om op te zitten? 840 01:01:48,287 --> 01:01:52,917 Moest je nu echt over taart beginnen? Nu heb ik honger. 841 01:01:56,129 --> 01:01:59,090 Deze plek roept vast veel herinneringen op. 842 01:02:01,467 --> 01:02:05,179 Ja, Carl en ik hebben het heel fijn gehad. 843 01:02:06,055 --> 01:02:07,807 Was hij je vriendje? 844 01:02:09,600 --> 01:02:13,396 terugkijkend op het leven 845 01:02:15,022 --> 01:02:16,733 Ik was zo verliefd op hem. 846 01:02:22,238 --> 01:02:24,782 Ging je hier naar school? -Ja. 847 01:02:24,866 --> 01:02:28,911 Daar ging ik ook naar m'n eerste en enige schoolbal. 848 01:02:30,079 --> 01:02:32,999 Het was het kerstbal, dus mocht het. 849 01:02:33,666 --> 01:02:36,836 Alle andere meisjes gingen al jaren. 850 01:03:01,861 --> 01:03:05,615 Het beviel m'n vader niet dat ik een vriendje had. 851 01:03:05,698 --> 01:03:07,033 Hij vond me te jong. 852 01:03:07,825 --> 01:03:10,244 Carl en ik hadden iets bijzonders. 853 01:03:17,543 --> 01:03:22,298 Toen ik zag dat hij dat meisje een ring gaf, was ik verbijsterd. 854 01:03:23,549 --> 01:03:25,343 En diep gekwetst. 855 01:03:42,819 --> 01:03:47,448 Ik gaf me over aan een jongen die ik niet eens kende. 856 01:03:48,783 --> 01:03:51,828 Door hem voelde ik me knap. 857 01:03:53,871 --> 01:03:56,582 En begeerlijk. 858 01:04:04,006 --> 01:04:08,302 Die avond maakte ik een keuze die ik voorgoed zou betreuren. 859 01:04:20,481 --> 01:04:25,862 Toen m'n vader hoorde dat ik zwanger was, was hij daar kapot van. 860 01:04:27,029 --> 01:04:31,701 Hij vond het beter als ik een tijdje wegging, dus deed ik dat. 861 01:04:32,577 --> 01:04:34,203 We zijn in het ziekenhuis. 862 01:04:34,287 --> 01:04:35,663 CLOUD VIEW-ZIEKENHUIS 863 01:04:35,746 --> 01:04:41,210 terugkijkend op het leven wordt je lot onthuld 864 01:04:42,336 --> 01:04:47,300 Later besefte ik dat ik Carl verkeerd had begrepen op dat bal. 865 01:04:47,383 --> 01:04:49,260 Die ring was voor mij. 866 01:04:50,720 --> 01:04:55,141 Maar ik kon Carl nooit meer aankijken. 867 01:04:55,641 --> 01:05:00,980 Toen ik de baby kreeg, had de vader een ander meisje… 868 01:05:01,063 --> 01:05:02,523 …en was verhuisd. 869 01:05:04,984 --> 01:05:09,196 Ook al had ik geweten dat Carl me zocht, het was al te laat. 870 01:05:10,281 --> 01:05:16,120 wat toen was, is voorgoed verdwenen de toekomst wacht en als je slim bent 871 01:05:16,203 --> 01:05:21,375 ga je er nu voor of je krijgt nooit wat je dierbaar is 872 01:05:22,627 --> 01:05:25,463 Nee. -Het is tijd. 873 01:05:25,963 --> 01:05:31,302 Alsjeblieft, papa. Pak m'n baby niet af. -Het is het beste zo, Regina. 874 01:05:33,721 --> 01:05:35,723 Ik haat je. 875 01:05:35,806 --> 01:05:38,893 Ik kon m'n vader daarna niet meer uitstaan. 876 01:05:39,977 --> 01:05:44,398 Ik ging zo ver mogelijk bij hem en van het dorp vandaan als ik kon. 877 01:05:44,482 --> 01:05:47,151 Maar één ding zag je niet. 878 01:05:49,111 --> 01:05:52,907 Het belangrijkste is dat Regina zich nooit schaamt. 879 01:05:52,990 --> 01:05:56,744 In een dorp onthoudt men alles. Ik wil dat ze opnieuw begint. 880 01:05:58,120 --> 01:06:02,708 Maar hoe kan ik mijn kleinkind uit handen laten nemen? 881 01:06:07,421 --> 01:06:09,382 Zal ze me ooit vergeven? 882 01:06:12,426 --> 01:06:14,553 Je zag alleen de duisternis. 883 01:06:15,179 --> 01:06:18,891 Je kunt anderen pas vergeven als je jezelf hebt vergeven. 884 01:06:19,392 --> 01:06:21,352 Iedereen maakt fouten. 885 01:06:25,189 --> 01:06:30,444 terugkijkend op het leven wordt je lot onthuld 886 01:06:38,244 --> 01:06:42,498 Zoek het licht en je vindt het deel van jezelf dat je bent kwijtgeraakt. 887 01:06:43,833 --> 01:06:47,503 Zoek dat licht. 888 01:06:48,713 --> 01:06:50,047 Welkom terug. 889 01:06:54,760 --> 01:06:55,594 Wat? 890 01:07:01,267 --> 01:07:04,645 ik zie nu wat ze me heeft laten zien 891 01:07:05,229 --> 01:07:08,190 dat alles goed is wat verkeerd leek 892 01:07:08,983 --> 01:07:12,737 nu heb ik geen tijd te verliezen 893 01:07:12,820 --> 01:07:16,741 ze zegt dat ik kan veranderen dat het nooit te laat is 894 01:07:16,824 --> 01:07:20,786 en misschien, ja misschien 895 01:07:20,870 --> 01:07:24,081 heeft ze wel gelijk 896 01:07:30,713 --> 01:07:32,256 Wat is er gebeurd, Mack? 897 01:07:32,339 --> 01:07:37,344 We wilden bloemen op haar moeders graf gaan leggen. 898 01:07:37,428 --> 01:07:39,513 Dit is mijn schuld. 899 01:07:39,597 --> 01:07:42,141 Nee. We hebben alles gezien op de brug. 900 01:07:42,224 --> 01:07:44,310 Die vent reed recht op je in. 901 01:07:44,393 --> 01:07:45,561 M'n meisje. 902 01:07:46,353 --> 01:07:48,439 Het komt goed. -We zijn er. 903 01:07:48,522 --> 01:07:51,275 Ze is taai. Ze redt het wel. 904 01:07:51,358 --> 01:07:56,322 Wat weet jij nou van een kind verliezen? -Alles. 905 01:07:56,405 --> 01:08:01,118 Naar de traumakamer. We zullen een gespecialiseerde kinderarts vinden. 906 01:08:01,202 --> 01:08:04,371 Mack weet dat je het goed bedoelde. Hij is bezorgd. 907 01:08:04,455 --> 01:08:09,126 Zoek de beste kinderneurochirurg en haal deze hierheen. 908 01:08:09,210 --> 01:08:10,711 Moet ik die laten ophalen? 909 01:08:10,795 --> 01:08:14,882 In een helikopter of privévliegtuig. Het maakt niet uit wat het kost. 910 01:08:14,965 --> 01:08:17,676 Weet je al iets? -Ze is mee met dr. Marshall. 911 01:08:17,760 --> 01:08:20,179 Heer, sta haar bij. 912 01:08:20,262 --> 01:08:24,350 De straat was geblokkeerd. Andy is als een dolle hierheen gereden. 913 01:08:25,226 --> 01:08:28,062 Kom op. -Dat arme schaap. 914 01:08:31,440 --> 01:08:33,442 Ben je daar, Angel? 915 01:08:36,695 --> 01:08:41,700 Ik geloof wel in je en ik smeek je. 916 01:08:42,201 --> 01:08:46,914 Ik geef niet om geld of onroerend goed of zelfs de uitslag van mijn onderzoek. 917 01:08:46,997 --> 01:08:48,999 Ik wil zo graag helpen. 918 01:08:50,000 --> 01:08:54,588 Doe een goed woordje voor me bij de grote man daarboven. 919 01:08:56,298 --> 01:08:59,301 Ik zou je zo dankbaar zijn. Laat Violet leven. 920 01:09:00,928 --> 01:09:02,054 In plaats van mij. 921 01:09:08,936 --> 01:09:12,898 Fase één van Operatie Verandering voltooid. 922 01:09:12,982 --> 01:09:15,985 Wat is fase één? -Regina's hart veranderen. 923 01:09:16,068 --> 01:09:20,114 Juist. Jawel. Dus dan is fase twee… 924 01:09:21,532 --> 01:09:26,620 Dat ze ook haar gedachten verandert. -Natuurlijk. Regel 14, artikel F. 925 01:09:26,704 --> 01:09:28,956 Moest jij niet gaan bellen? 926 01:09:29,039 --> 01:09:31,625 Lieve hemel. -Inderdaad. 927 01:09:33,169 --> 01:09:34,420 Zegen haar, Heer. 928 01:09:47,725 --> 01:09:49,268 o, meisje 929 01:09:52,104 --> 01:09:55,024 je weet dat je alles voor me bent 930 01:09:55,107 --> 01:09:58,402 wat moet ik zonder jou? 931 01:09:58,485 --> 01:09:59,778 geen idee 932 01:10:01,572 --> 01:10:04,533 je bent m'n licht 933 01:10:05,826 --> 01:10:08,829 m'n brandende kaarsje 934 01:10:09,538 --> 01:10:12,374 ik zag je groter worden 935 01:10:12,875 --> 01:10:15,794 en ik wist als vader 936 01:10:15,878 --> 01:10:20,549 dat ik als eerste zou gaan 937 01:10:21,133 --> 01:10:22,718 maar wat weet ik ervan? 938 01:10:25,221 --> 01:10:26,388 Violet. 939 01:10:27,514 --> 01:10:30,392 Je wilde je moeder een vrolijk kerstfeest wensen. 940 01:10:31,393 --> 01:10:36,148 Als je naar haar toe wilt, dan begrijp ik dat. 941 01:10:37,650 --> 01:10:41,904 De diva moet vroeg weg, voor een belangrijker feest. 942 01:10:42,947 --> 01:10:45,407 lieve Heer, ik hoop en bid 943 01:10:46,492 --> 01:10:49,286 als ze sterft voor ze wakker wordt 944 01:10:50,204 --> 01:10:56,502 als ze die gouden trap beklimt 945 01:10:57,253 --> 01:10:59,964 in deze wereld of in het hiernamaals 946 01:11:00,589 --> 01:11:05,135 laat de vreugde, de liefde, het plezier blijven bestaan 947 01:11:05,219 --> 01:11:07,096 steeds maar weer 948 01:11:07,179 --> 01:11:12,101 ik wil erbij zijn 949 01:11:12,184 --> 01:11:17,773 dat is mijn wens als vader 950 01:11:24,905 --> 01:11:30,869 Hallo. Ik ben dr Martinez. Kinderneurochirurg uit Kensington. 951 01:11:30,953 --> 01:11:37,793 Dat is meer dan 150 kilometer hiervandaan. -Dan hebben jullie vast een beschermengel. 952 01:11:50,389 --> 01:11:53,976 Ga langs het warenhuis. -Zeg maar wat je nodig hebt. 953 01:11:54,059 --> 01:11:56,687 Ik heb niks nodig. Zet me er af. 954 01:12:00,524 --> 01:12:02,526 Slecht idee. 955 01:12:03,986 --> 01:12:07,614 Ik vind het een goed idee. -Had ik je iets gevraagd? 956 01:12:09,408 --> 01:12:12,286 Hoezo, slecht idee? 957 01:12:12,995 --> 01:12:17,791 Regel 17: engelen-in-opleiding moeten geduld betrachten… 958 01:12:17,875 --> 01:12:22,254 …als de bekering een feit is, maar nog verwerkt moet worden. 959 01:12:22,880 --> 01:12:25,799 Dat ze het licht begint te zien… 960 01:12:25,883 --> 01:12:29,845 …wil nog niet zeggen dat ze het ook kan laten schijnen. 961 01:12:29,928 --> 01:12:32,389 Ze is nog niet klaar voor dit gesprek. 962 01:12:37,269 --> 01:12:38,562 Echt wel. 963 01:12:38,645 --> 01:12:42,816 Je bent er toch klaar voor? -Ja, natuurlijk. Rij maar gewoon. 964 01:12:43,484 --> 01:12:44,818 Ik zei het toch? 965 01:12:44,902 --> 01:12:48,030 Je trekt een te grote broek aan. 966 01:12:49,031 --> 01:12:53,952 Maak je geen zorgen. Ik ga dit toestel laten landen. 967 01:12:55,162 --> 01:12:55,996 Landen? 968 01:12:56,080 --> 01:12:58,332 Ik ga via Blaine's Landing. 969 01:12:58,415 --> 01:13:00,667 Geweldig. Je bent een engel. 970 01:13:01,502 --> 01:13:05,631 Nee, maar. Ze noemde je een engel. 971 01:13:13,055 --> 01:13:18,018 Ik heb het nogal druk. Ik moet namelijk voor vanavond weg zijn. 972 01:13:24,983 --> 01:13:27,194 Die gooi je toch niet weg? 973 01:13:27,277 --> 01:13:29,696 Je vond het toch allemaal rotzooi? 974 01:13:29,780 --> 01:13:33,325 Het was het eerste model. M'n vader heeft het zelf gemaakt. 975 01:13:33,409 --> 01:13:38,247 Vroeger hing het in het prieel. -Echt? Dat wist ik niet. 976 01:13:42,084 --> 01:13:48,465 Je had gelijk over dit dorp, en over m'n vader. Dat weet ik nu. 977 01:13:49,049 --> 01:13:50,717 Fijn dat te horen. 978 01:13:52,010 --> 01:13:54,304 Wil je even naar me luisteren? 979 01:13:56,515 --> 01:13:59,726 Ik weet dat het anders had kunnen zijn. 980 01:13:59,810 --> 01:14:02,104 Mag ik je meteen onderbreken? 981 01:14:02,855 --> 01:14:07,151 Wat had kunnen zijn, is voorbij. Erover praten heeft geen zin. 982 01:14:07,234 --> 01:14:08,652 Zo werkt dat niet. 983 01:14:17,494 --> 01:14:19,663 Hoeveel wil je voor de lantaarn? 984 01:14:28,297 --> 01:14:29,298 Je mag 'm hebben. 985 01:14:30,966 --> 01:14:32,217 Vrolijk kerstfeest. 986 01:15:06,877 --> 01:15:09,338 Ik wilde net naar de nachtmis. 987 01:15:09,421 --> 01:15:14,134 Hoe ging het met Carl? -Hij gaf me de lantaarn van m'n vader. 988 01:15:14,218 --> 01:15:15,135 Geweldig. 989 01:15:19,556 --> 01:15:23,101 Het is op z'n donkerst voordat je het licht aandoet… 990 01:15:23,185 --> 01:15:26,605 …omdat je niet weet dat er al iets in gang is gezet. 991 01:15:26,688 --> 01:15:28,065 Het is goed. 992 01:15:31,485 --> 01:15:33,487 Soms missen we de engelen. 993 01:15:35,447 --> 01:15:38,951 wie zijn er als je je rot voelt? 994 01:15:40,285 --> 01:15:45,040 als je iemand verloren bent van wie je houdt 995 01:15:46,166 --> 01:15:49,211 Verdriet is liefde die nergens heen kan. 996 01:15:53,006 --> 01:15:56,718 Vrolijk kerstfeest, Regina. -Jij ook, Felicity. 997 01:16:24,871 --> 01:16:29,209 Goed nieuws. Violet gaat vooruit. Ze moet alleen nog wakker worden. 998 01:16:29,293 --> 01:16:31,211 Het hele dorp bidt voor haar. 999 01:16:31,295 --> 01:16:35,382 Je moet ons extra inspiratie geven tijdens je kerstpreek. 1000 01:16:35,465 --> 01:16:37,801 Bid daar dan ook maar voor. 1001 01:16:37,884 --> 01:16:42,639 Heb je je kerstpreek voor vanavond nog niet geschreven? 1002 01:16:42,723 --> 01:16:45,225 Je weet dat ik beter werk onder druk. 1003 01:16:45,309 --> 01:16:49,688 God heeft de hele santenkraam toch ook in zes dagen gecreëerd. 1004 01:16:51,064 --> 01:16:55,569 Ik zou maar gaan met je hele santenkraam, anders komen we te laat. 1005 01:16:55,652 --> 01:16:59,489 Het komt wel goed. Je weet dat Margeline ze graag opwarmt. 1006 01:17:08,248 --> 01:17:11,460 ik ben altijd een dromer geweest 1007 01:17:12,794 --> 01:17:16,173 en dromen zijn bijzonder 1008 01:17:17,591 --> 01:17:21,011 maar ze zijn waardeloos 1009 01:17:21,762 --> 01:17:25,891 als ze vleugellam zijn 1010 01:17:26,892 --> 01:17:32,481 Laat het nu mijn specialiteit zijn om dromen vleugels te geven, Jenna. 1011 01:17:37,986 --> 01:17:41,990 de hoop is afgenomen de toekomst ziet er somber uit 1012 01:17:42,574 --> 01:17:46,328 je was ooit sterk nu ben je opeens zwak 1013 01:17:46,995 --> 01:17:50,916 ooit stond je fier overeind nu ben je op je knieën gedwongen 1014 01:17:50,999 --> 01:17:54,544 zo gaat dat met verloren dromen 1015 01:17:54,628 --> 01:17:55,879 OPEN KOM BINNEN 1016 01:17:55,962 --> 01:17:56,797 LATER TERUG 1017 01:17:56,880 --> 01:17:59,341 hou vol, vertrouwen keert terug 1018 01:17:59,424 --> 01:18:00,425 UITZETTINGSBEVEL 1019 01:18:00,509 --> 01:18:04,471 wonderen bestaan dat weet ik gewoon 1020 01:18:04,554 --> 01:18:08,809 ik bid dat God zal luisteren en je hulp zal sturen 1021 01:18:09,351 --> 01:18:13,563 om dat te tillen wat je zelf niet dragen kunt 1022 01:18:13,647 --> 01:18:17,526 als een engel je dromen kent 1023 01:18:18,110 --> 01:18:21,780 weten we hoe we ze kunnen waarmaken 1024 01:18:22,698 --> 01:18:26,159 als een engel je plannen kent 1025 01:18:27,077 --> 01:18:30,872 weten we ze ook ten uitvoer te brengen 1026 01:18:32,040 --> 01:18:36,044 engelen weten meer dan je je kunt voorstellen 1027 01:18:36,128 --> 01:18:40,966 je angsten, je twijfels je wensen, je passies 1028 01:18:41,049 --> 01:18:46,096 dromen en verlangens de krochten van je ziel 1029 01:18:48,557 --> 01:18:52,352 echt waar, engelen weten dat 1030 01:18:53,061 --> 01:18:57,232 we weten wat je nodig hebt om het verleden los te laten 1031 01:18:57,774 --> 01:19:02,028 te vergeten en vergeven zodat het geluk overwint 1032 01:19:02,112 --> 01:19:06,575 we weten wanneer je geest in nood verkeert 1033 01:19:06,658 --> 01:19:10,954 en het exacte moment waarop we naar beneden moeten komen 1034 01:19:11,037 --> 01:19:14,458 als een engel je dromen kent 1035 01:19:15,500 --> 01:19:18,879 weten we hoe we ze kunnen waarmaken 1036 01:19:19,963 --> 01:19:23,300 als een engel je plannen kent 1037 01:19:24,509 --> 01:19:29,389 weten we ze ook ten uitvoer te brengen 1038 01:19:29,473 --> 01:19:33,769 engelen zijn geschenken ze zijn door God gezonden 1039 01:19:33,852 --> 01:19:37,898 om vreugde te verspreiden en heel veel plezier 1040 01:19:38,398 --> 01:19:40,066 waarheid, liefde en licht 1041 01:19:40,567 --> 01:19:45,238 waar ze ook heen mogen gaan 1042 01:19:45,864 --> 01:19:49,659 echt waar, engelen weten dat 1043 01:19:49,743 --> 01:19:54,790 engelen weten dat 1044 01:19:57,584 --> 01:20:02,005 engelen vliegen ze nemen zichzelf niet te serieus 1045 01:20:02,088 --> 01:20:06,134 engelen stralen en schijnen zo fel 1046 01:20:06,635 --> 01:20:10,931 ze zijn er altijd dag en nacht 1047 01:20:11,014 --> 01:20:15,143 ik weet dat engelen het weten ja, ze weten het 1048 01:20:15,644 --> 01:20:19,564 ik weet dat engelen het weten en dat ze stralen 1049 01:20:20,065 --> 01:20:22,317 ik geloof dat engelen 1050 01:20:22,400 --> 01:20:24,653 ik geloof dat engelen 1051 01:20:24,736 --> 01:20:28,198 ik geloof dat engelen 1052 01:20:28,990 --> 01:20:29,866 dat weten 1053 01:20:59,563 --> 01:21:02,816 Help me, alsjeblieft. 1054 01:21:09,281 --> 01:21:10,991 Wijs je dochter de weg. 1055 01:22:17,724 --> 01:22:21,061 'Regina Fuller is bevallen van een jongetje. 1056 01:22:22,896 --> 01:22:26,650 Hij werd ter adoptie aangeboden. 1057 01:22:27,943 --> 01:22:29,194 Zijn naam is… ' 1058 01:22:57,514 --> 01:23:01,267 nu zie ik hoeveel papa van me hield 1059 01:23:02,811 --> 01:23:06,022 hij bracht mijn duistere geheim aan het licht 1060 01:23:07,941 --> 01:23:10,110 hij zei dat ik slim was 1061 01:23:10,860 --> 01:23:13,029 zijn stralende ster 1062 01:23:13,571 --> 01:23:14,698 en misschien 1063 01:23:15,699 --> 01:23:17,993 ja misschien 1064 01:23:18,076 --> 01:23:21,454 had hij wel gelijk 1065 01:23:33,675 --> 01:23:37,804 Het is als volgt, mensen. Violet ligt in het ziekenhuis. 1066 01:23:37,887 --> 01:23:44,644 Al voelen we Gods bescherming, genegenheid en verbondenheid nu niet… 1067 01:23:44,728 --> 01:23:47,856 …toch hoeven we maar te bidden. 1068 01:23:47,939 --> 01:23:53,653 Hij wil dat we doorgaan. Waarmee? Met proberen. 1069 01:23:54,237 --> 01:23:57,365 niets is onmogelijk -probeer het 1070 01:23:57,449 --> 01:24:00,702 wees de hoogste dromer -in de lucht 1071 01:24:00,785 --> 01:24:03,997 winnaars durven -te vliegen 1072 01:24:04,080 --> 01:24:07,250 elke dag is moeilijker -probeer het 1073 01:24:07,333 --> 01:24:10,462 sta elke dag op -probeer het 1074 01:24:10,545 --> 01:24:13,757 maak je op om… -te vliegen 1075 01:24:13,840 --> 01:24:16,718 je kunt het als je het probeert 1076 01:24:16,801 --> 01:24:20,430 doe nog iets meer je best -probeer het 1077 01:24:34,069 --> 01:24:37,238 doe nog iets meer je best -probeer het 1078 01:24:37,322 --> 01:24:40,075 iets meer je best -probeer het 1079 01:24:43,286 --> 01:24:47,123 doe nog iets meer je best -probeer het 1080 01:24:47,207 --> 01:24:50,085 niets is onmogelijk -probeer het 1081 01:24:50,168 --> 01:24:53,213 je kunt het -probeer het 1082 01:24:53,296 --> 01:24:56,966 winnaars durven -probeer het 1083 01:24:57,050 --> 01:24:58,551 doe nog iets meer je best 1084 01:24:58,635 --> 01:25:00,136 iets meer je best 1085 01:25:00,220 --> 01:25:01,513 elke dag 1086 01:25:05,016 --> 01:25:06,476 Vrolijk kerstfeest. 1087 01:25:09,145 --> 01:25:11,731 Vrolijk kerstfeest, meneer pastoor. 1088 01:25:13,149 --> 01:25:15,401 Mack belde. Violet is bijgekomen. 1089 01:25:16,903 --> 01:25:18,279 Godzijdank. 1090 01:25:20,740 --> 01:25:24,619 Geloof opent een deur, zodat wonderen naar binnen kunnen. 1091 01:25:25,161 --> 01:25:26,621 Ik geloof nog steeds. 1092 01:25:26,704 --> 01:25:32,252 Ik heb alleen het gevoel dat m'n geloof volwassen moet worden. 1093 01:25:32,335 --> 01:25:36,131 Ik kan niet verwachten dat de engelen zingen… 1094 01:25:36,214 --> 01:25:41,302 …en dat iedereen alles maar krijgt, alsof God de Kerstman is. 1095 01:25:41,386 --> 01:25:44,180 Wonderen hebben allerlei uitingsvormen. 1096 01:25:44,264 --> 01:25:50,270 Misschien is het wonder van Fullerville dat we de kracht hebben om te veranderen. 1097 01:25:52,438 --> 01:25:53,481 Je hebt gelijk. 1098 01:25:57,193 --> 01:25:58,194 Wat een verhaal. 1099 01:26:01,197 --> 01:26:04,951 We moeten echt proberen om mij heel te houden. 1100 01:26:05,034 --> 01:26:07,620 Dr Marshall, het spijt me heel erg. 1101 01:26:07,704 --> 01:26:10,290 Dit komt niet door de tumor. Ik heb haast. 1102 01:26:10,373 --> 01:26:15,503 Weet ik. Ik heb een bericht ingesproken. De uitslag was negatief. 1103 01:26:15,587 --> 01:26:19,424 Die eerste uitslag was een foutje van de computer… 1104 01:26:19,507 --> 01:26:21,759 …of het is een wonder. 1105 01:26:23,636 --> 01:26:25,972 Dank u voor het goede nieuws. 1106 01:26:31,227 --> 01:26:34,105 Pastoor Christian. -We zijn al weg. 1107 01:26:35,064 --> 01:26:36,316 Nee, ik… 1108 01:26:37,775 --> 01:26:39,861 Ik heb een kerstcadeau voor jullie. 1109 01:26:40,445 --> 01:26:43,531 Is dat een van de lantaarns van het plein? 1110 01:26:45,158 --> 01:26:47,744 Hij was van m'n vader. En nu… 1111 01:26:49,996 --> 01:26:51,623 …is hij van jullie. 1112 01:26:53,041 --> 01:26:56,711 Ik begrijp het niet. -Er zat iets in. 1113 01:26:59,130 --> 01:27:00,965 Mijn vaders familiebijbel. 1114 01:27:03,051 --> 01:27:04,385 Onze familiebijbel. 1115 01:27:07,472 --> 01:27:09,766 Het bevat de geschiedenis van… 1116 01:27:11,935 --> 01:27:12,936 …onze familie. 1117 01:27:14,354 --> 01:27:16,856 En het staat in een bijbel, dus… 1118 01:27:18,650 --> 01:27:20,193 …dan moet het waar zijn. 1119 01:27:29,369 --> 01:27:30,787 Jeetje. -Wat? 1120 01:27:34,165 --> 01:27:35,375 Dat zei ik ook. 1121 01:27:41,714 --> 01:27:47,720 Met alles wat er speelt in Fullerville wist ik niet wat ik vanavond wilde zeggen. 1122 01:27:50,932 --> 01:27:53,309 Toen was daar ons eerste kerstwonder. 1123 01:27:55,019 --> 01:27:56,521 Violet werd wakker. 1124 01:27:56,604 --> 01:27:59,065 Nou en of. 1125 01:28:01,109 --> 01:28:02,318 Godzijdank, zeg. 1126 01:28:03,528 --> 01:28:09,409 En toen gebeurde het. Ik beleefde m'n eigen kerstwonder. 1127 01:28:09,492 --> 01:28:12,036 Toen ik hier als jongetje opgroeide… 1128 01:28:13,788 --> 01:28:17,041 …leek er altijd iemand op me te passen. 1129 01:28:17,542 --> 01:28:21,379 Hij kwam naar al m'n honkbalwedstrijden, weer of geen weer. 1130 01:28:21,921 --> 01:28:24,173 Hij was op m'n diploma-uitreiking. 1131 01:28:24,841 --> 01:28:30,221 Hij gaf om iedereen in dit dorp. 1132 01:28:31,347 --> 01:28:33,099 Ik bedoel Jack Fuller. 1133 01:28:36,686 --> 01:28:42,108 Dit wordt onze eerste kerst zonder Jack. Jenna en ik missen hem heel erg. 1134 01:28:42,191 --> 01:28:49,073 Jack zou mijn preek van vanavond vast en zeker goedkeuren. 1135 01:28:49,657 --> 01:28:54,954 Hij gaat over een jong meisje. Een jong meisje dat zwanger was. 1136 01:28:55,038 --> 01:28:56,622 En jaren geleden… 1137 01:28:57,874 --> 01:29:02,587 …jaren geleden werd ze niet eens geaccepteerd in haar eigen dorp. 1138 01:29:03,796 --> 01:29:08,509 Dus werd de baby ter adoptie aangeboden. 1139 01:29:12,138 --> 01:29:13,431 Dat was ik. 1140 01:29:15,558 --> 01:29:19,896 En op deze heilige avond heb ik het genoegen gehad… 1141 01:29:21,230 --> 01:29:23,441 …om m'n echte moeder te ontmoeten. 1142 01:29:26,152 --> 01:29:30,198 Heet u haar welkom. Mijn moeder: Regina Fuller. 1143 01:29:37,914 --> 01:29:41,834 Vrolijk kerstfeest allemaal en een fijne avond. 1144 01:29:41,918 --> 01:29:44,337 Ik wist het altijd al. -Niet waar. 1145 01:29:45,296 --> 01:29:49,467 wat een engel wil 1146 01:29:49,550 --> 01:29:53,179 is hopen dat je kunt delen 1147 01:29:53,262 --> 01:29:57,642 wat je aan liefde, vrede en goedheid verdient 1148 01:29:58,893 --> 01:30:02,063 voor iedereen 1149 01:30:03,523 --> 01:30:09,445 elkaar liefhebben zusters en broeders 1150 01:30:09,946 --> 01:30:15,243 uitreiken naar anderen voorbij het plein 1151 01:30:16,536 --> 01:30:21,207 ja, dat is wat een engel wil 1152 01:30:23,584 --> 01:30:27,964 dit is wat ik voor Kerstmis 1153 01:30:28,965 --> 01:30:31,300 voor Kerstmis wil 1154 01:30:32,593 --> 01:30:33,719 Dank je wel. 1155 01:30:34,262 --> 01:30:38,641 Je moet mij niet bedanken. Ik ben het antwoord op je vaders gebed. 1156 01:30:47,984 --> 01:30:49,944 Toen mijn vader overleed… 1157 01:30:59,745 --> 01:31:02,081 Een heel wijs iemand… 1158 01:31:03,499 --> 01:31:05,710 …mijn vriendin, Felicity… 1159 01:31:06,878 --> 01:31:12,300 …vertelde me dat verdriet liefde is die nergens heen kan. 1160 01:31:14,093 --> 01:31:19,390 Als kind koesterde ik mijn vaders nalatenschap… 1161 01:31:19,474 --> 01:31:23,436 …en z'n dromen voor dit prachtige dorp. 1162 01:31:23,519 --> 01:31:26,606 Maar toen staken het leven… 1163 01:31:29,275 --> 01:31:31,652 …en de dood daar een stokje voor. 1164 01:31:31,736 --> 01:31:37,408 En zoals m'n oudste vriendin kan bevestigen… 1165 01:31:38,910 --> 01:31:40,536 …werd ik erg gemeen. 1166 01:31:40,620 --> 01:31:42,955 Het is niet erg, lieverd. 1167 01:31:43,998 --> 01:31:48,628 vergeef me dat ik zo dom en blind ben geweest 1168 01:31:49,128 --> 01:31:54,050 dat ik onaardige dingen deed en ook zei 1169 01:31:54,800 --> 01:32:01,098 vergeef me dat ik jullie de schuld gaf voor m'n daden 1170 01:32:01,182 --> 01:32:04,685 maar het meeste schaam ik me nog wel 1171 01:32:04,769 --> 01:32:09,732 dat ik jullie liefde voor lief nam 1172 01:32:10,316 --> 01:32:15,655 en ik smeek jullie dan ook om me een nieuwe kans te geven 1173 01:32:15,738 --> 01:32:20,785 kunnen jullie me ooit vergeven? 1174 01:32:20,868 --> 01:32:24,872 het spijt me van alles wat ik heb gedaan 1175 01:32:25,957 --> 01:32:31,295 als je gevoelloos bent voor de gevoelens van anderen 1176 01:32:31,379 --> 01:32:35,091 is het makkelijk om iemand te beschadigen 1177 01:32:36,592 --> 01:32:41,681 dwalen is menselijk vergeven goddelijk 1178 01:32:42,265 --> 01:32:47,061 ik zal proberen het op tijd goed te maken 1179 01:32:47,144 --> 01:32:52,149 niet dat ik het verdiend heb toch smeek ik jullie 1180 01:32:52,733 --> 01:32:56,696 vergeef me, alsjeblieft 1181 01:32:57,488 --> 01:33:02,368 ik heb jullie dromen vernietigd en dat betreur ik zeer 1182 01:33:02,994 --> 01:33:07,665 maar vanaf nu zal ik m'n best doen 1183 01:33:08,249 --> 01:33:13,629 en ik bid dat jullie en God me zullen helpen met de rest 1184 01:33:14,213 --> 01:33:17,800 kunnen jullie me alsjeblieft vergeven? 1185 01:33:18,884 --> 01:33:24,056 vergeef me alsjeblieft 1186 01:33:37,236 --> 01:33:41,657 Ik wil dat ikzelf en dat dit dorp weer gelukkig worden. 1187 01:33:43,242 --> 01:33:47,705 Ik wil dat de lantaarns op het plein elke avond helder schijnen. 1188 01:33:48,664 --> 01:33:52,126 Ik wil de huur laag en de moed erin houden. 1189 01:33:52,209 --> 01:33:55,921 Want ik verkoop dit dorp niet. 1190 01:34:10,645 --> 01:34:15,232 En de kerstviering begint nu. 1191 01:34:20,154 --> 01:34:23,699 Kerstmis is een tijd van het weer goedmaken 1192 01:34:24,367 --> 01:34:27,662 een tijd om het bij te leggen met je beste vriendin 1193 01:34:28,287 --> 01:34:31,791 een tijd voor oma's -hopelijk word jij er een 1194 01:34:31,874 --> 01:34:36,087 en een tijd voor opa's als ik het zeggen mag 1195 01:34:36,170 --> 01:34:39,715 Kerstmis is een tijd van zingen 1196 01:34:39,799 --> 01:34:41,926 luister naar de kerkklokken 1197 01:34:46,013 --> 01:34:48,349 Kerstmis is een tijd van fluiten 1198 01:34:49,892 --> 01:34:51,977 Kerstmis is een tijd van kussen 1199 01:35:28,973 --> 01:35:31,225 het is Kerstmis op het plein 1200 01:35:33,227 --> 01:35:35,062 iedereen is er 1201 01:35:37,106 --> 01:35:39,358 lachen, zingen, feestklokken… 1202 01:35:43,279 --> 01:35:44,989 Je bent een stralende ster. 1203 01:35:45,072 --> 01:35:47,491 Op een dag zul jij dit dorp leiden. 1204 01:35:48,909 --> 01:35:53,539 Ik weet wat je voor Violet hebt gedaan. -Mag ik je aan mijn zoon voorstellen? 1205 01:35:56,083 --> 01:35:57,710 Ik heb nog een dans tegoed. 1206 01:36:00,546 --> 01:36:03,716 Ik leg het je later nog wel uit. 1207 01:36:35,915 --> 01:36:40,503 Kijk naar al die lampjes. Dat heeft de lantaarnopsteker gedaan. 1208 01:36:40,586 --> 01:36:45,007 En Regina laat haar licht op iedereen schijnen. 1209 01:36:45,090 --> 01:36:46,759 En het is prachtig. 1210 01:36:47,927 --> 01:36:51,722 Kerstmis is een tijd van zorgzaamheid je van je beste kant laten zien 1211 01:36:51,806 --> 01:36:55,726 Kerstmis is een tijd van delen weten dat je gezegend bent 1212 01:36:55,810 --> 01:36:59,480 Kerstmis is een tijd van engelen die alles goedmaken 1213 01:36:59,980 --> 01:37:06,320 je hebt veel werk te doen aan de slag en steek je licht aan 1214 01:37:06,904 --> 01:37:13,744 dat is wat Kerstmis is 1215 01:37:22,002 --> 01:37:28,008 probeer als eerste op de berg te zijn 1216 01:37:29,134 --> 01:37:34,682 en probeer als eerste de hemel aan te raken 1217 01:37:35,933 --> 01:37:41,188 laat je niet vertellen dat je het niet kunt 1218 01:37:42,523 --> 01:37:47,862 als ze dat beweren, laat dan zien dat het een leugen is 1219 01:37:49,321 --> 01:37:54,869 en lukt het niet blijf het dan proberen 1220 01:37:56,036 --> 01:38:02,418 want God kan iedereen vergeven 1221 01:38:03,043 --> 01:38:09,049 spreid je vleugels voor die magische momenten 1222 01:38:10,342 --> 01:38:12,761 want je zult het nooit weten 1223 01:38:13,554 --> 01:38:15,472 als je het niet probeert 1224 01:38:17,266 --> 01:38:22,062 de eerste stap is altijd het moeilijkste 1225 01:38:23,856 --> 01:38:29,153 maar je weet het nooit 1226 01:38:30,070 --> 01:38:31,488 TER NAGEDACHTENIS AAN GLEN ROVEN 1227 01:38:31,572 --> 01:38:38,537 als je het niet probeert 1228 01:38:39,580 --> 01:38:42,541 je moet het proberen 1229 01:38:42,625 --> 01:38:47,630 Ondertiteld door: Rik de Best