1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:11,261 --> 00:00:14,723 NETFLIX PRÆSENTERER 4 00:01:59,702 --> 00:02:00,620 GØR EN FORSKEL 5 00:02:00,703 --> 00:02:05,667 Julen handler om det hele Om hinanden sig at kere 6 00:02:06,668 --> 00:02:11,923 Julen handler om at dele Med dem, der i livet har det værre 7 00:02:12,674 --> 00:02:18,138 Julen handler om at give Kærligheden trives der 8 00:02:18,221 --> 00:02:22,559 For det er det, julen er 9 00:02:24,686 --> 00:02:29,816 Julen er en glædelig tid Hvis man blandt de heldige er 10 00:02:30,567 --> 00:02:35,530 Nogle glædes med gaver og ting Og andre intet ser 11 00:02:36,656 --> 00:02:42,078 Nogles borde bugner af mad Mens andres tomme er 12 00:02:42,162 --> 00:02:47,792 Der er dem, der har, og dem, der ikke har Du kan stå på begge sider 13 00:03:07,770 --> 00:03:11,649 I julen om sang vi flokkes Tra la la la, la la la 14 00:03:11,733 --> 00:03:13,401 Hør nu den kirkeklokkes 15 00:03:13,484 --> 00:03:17,238 Ding dong, ding dong Ding dong, ding dong, ding dong, ding 16 00:03:17,322 --> 00:03:21,159 Juletræer med lys og engleslør Uh, åh, uh, åh! 17 00:03:21,242 --> 00:03:23,077 Børn, der leger, hunde, der gør 18 00:03:24,913 --> 00:03:28,625 Hvilken glæde vi ser 19 00:03:28,708 --> 00:03:32,253 Det er det, julen er 20 00:03:34,464 --> 00:03:38,218 Jul på torvet Alle er benoved' 21 00:03:38,301 --> 00:03:41,846 Grin og sang og klokkeklang Alle er lutter smil 22 00:03:41,930 --> 00:03:45,433 -Frakker og hatte, alt i den stil -Fat i uldundertøjet 23 00:03:45,516 --> 00:03:48,895 Tændte træer og mistelten 24 00:03:49,395 --> 00:03:52,148 Nu er det jul på torvet 25 00:03:52,232 --> 00:03:53,858 Jeg skal bruge mistelten! 26 00:04:12,043 --> 00:04:13,920 Det handler om omsorg 27 00:04:14,671 --> 00:04:16,464 Kærlighed og medfølelse 28 00:04:17,257 --> 00:04:20,426 Hellere give end få 29 00:04:22,303 --> 00:04:25,056 Julen handler om det 30 00:04:25,139 --> 00:04:30,937 De, der ikke kan det se De er i ånden de små 31 00:04:38,027 --> 00:04:41,739 Jeg væk herfra må Der er intet at vente på 32 00:04:41,823 --> 00:04:45,285 Slip fortiden, vær endelig fri Jeg væk herfra må 33 00:04:45,785 --> 00:04:47,453 PRAIRIE VIEW KØBMANDSBUTIK 34 00:04:49,455 --> 00:04:52,458 Det er jul på torvet 35 00:04:53,626 --> 00:04:55,795 Må himlen være lovet 36 00:04:55,878 --> 00:04:57,005 Dejlig dag! 37 00:04:57,088 --> 00:05:03,720 Gaver udveksles, og sange synges Elskende sammen gå 38 00:05:03,803 --> 00:05:04,637 Hvor romantisk! 39 00:05:04,721 --> 00:05:07,557 Julelys og sneboldkampe Du må hellere passe på! 40 00:05:07,640 --> 00:05:08,641 Mit øje! 41 00:05:08,725 --> 00:05:12,312 Venner og naboer er fornøjed' Det er jul på torvet 42 00:05:13,104 --> 00:05:14,772 Det er jul, Felicity. 43 00:05:14,856 --> 00:05:19,319 Du har det ikke fra mig, men mrs. Hampton glemte figner i figentærten! 44 00:05:19,902 --> 00:05:21,654 Jeg væk herfra må 45 00:05:21,738 --> 00:05:23,656 Jeg har chancen, midlerne, måden 46 00:05:23,740 --> 00:05:27,493 Jeg ved, jeg mister forstanden Hvis jeg ikke kommer væk herfra 47 00:05:27,577 --> 00:05:29,037 Okay, lad os gøre det. 48 00:05:29,120 --> 00:05:33,833 Regina, er du vis på, du vil sætte folk ud i hele byen lige før jul? 49 00:05:33,916 --> 00:05:37,337 -Ser jeg sikker ud? -Det ses på din gang. 50 00:05:37,420 --> 00:05:38,796 Men, hvis jeg må… 51 00:05:41,382 --> 00:05:45,428 Tak for besøget i vores butik. Farvel, min skønne pige. 52 00:05:45,511 --> 00:05:48,931 For den bedste julegave, vi har givet hinanden. 53 00:05:49,015 --> 00:05:53,019 Fertilitetsbehandling er bedre end nogen anden gave. 54 00:05:54,312 --> 00:05:56,022 Måske, med god vilje 55 00:05:56,105 --> 00:05:57,940 Får vi en lille 56 00:05:58,024 --> 00:06:00,818 Åh, hvilken smuk gave at få 57 00:06:00,902 --> 00:06:02,487 -Måske trillinger? -Holdt! 58 00:06:02,570 --> 00:06:06,657 Vi står last og brast Og vi holder fast 59 00:06:06,741 --> 00:06:09,118 For en familie på tre at få 60 00:06:10,036 --> 00:06:13,915 Vi håber, at næste år Vi heldet med os får 61 00:06:13,998 --> 00:06:17,835 At vi får det, vi ønsker os mest 62 00:06:17,919 --> 00:06:19,337 Vores eget lille barn 63 00:06:19,420 --> 00:06:21,714 -Med dine læber -Og dine øjne 64 00:06:21,798 --> 00:06:25,009 Så vi håber imod alle odds 65 00:06:27,178 --> 00:06:28,388 Regina Fuller? 66 00:06:28,471 --> 00:06:31,140 Vi sås sidst til din fars begravelse for et halvt år siden. 67 00:06:31,224 --> 00:06:33,601 Vi savner ham så meget. Hvordan går det? 68 00:06:33,684 --> 00:06:34,977 Meget bedre nu. 69 00:06:36,687 --> 00:06:40,691 Det er min pligt at oplyse dig Særligt da du er gejstlig 70 00:06:40,775 --> 00:06:44,529 Byen bliver solgt Lad os undgå revolt' 71 00:06:44,612 --> 00:06:48,408 Opgaven på min side Er at bede dig om at glide 72 00:06:48,491 --> 00:06:51,744 Du får også mange penge Så skumleriet ikke varer længe 73 00:06:53,621 --> 00:06:55,998 Seriøst? Sælger du vores by? 74 00:06:56,082 --> 00:06:57,917 Til Cheetah Mall-konglomeratet. 75 00:06:58,000 --> 00:07:02,880 Faktisk befinder vi os lige i midten af det største center i Mellemamerika. 76 00:07:02,964 --> 00:07:04,882 Jeg skal underskrive inden nytår. 77 00:07:04,966 --> 00:07:07,343 Hvem gør den slags mod folk i julen? 78 00:07:07,427 --> 00:07:09,387 Rige folk, der får skattefradrag! 79 00:07:10,930 --> 00:07:12,890 Glædelig Christian, fader jul. 80 00:07:16,394 --> 00:07:17,520 Gør en forskel? 81 00:07:19,105 --> 00:07:20,398 Det er jul på torvet 82 00:07:20,481 --> 00:07:21,315 Ingen forskel. 83 00:07:21,399 --> 00:07:22,692 -Det var vovet -Beklager 84 00:07:22,775 --> 00:07:24,777 -Du glade julestemning -Undskyld 85 00:07:24,861 --> 00:07:26,863 -Lurendrejere uden hæmning -Beklager 86 00:07:26,946 --> 00:07:28,573 -Slæder her, kastanjer bagt -Beklager 87 00:07:28,656 --> 00:07:30,324 -Alt til torvet bragt -Undskyld 88 00:07:30,408 --> 00:07:32,326 -Dansende folk og gode tider -Beklager 89 00:07:32,410 --> 00:07:33,661 Det er jul på torvet 90 00:07:42,211 --> 00:07:45,923 Julen er det smukkes tid Find det pæneste tøj frem 91 00:07:46,007 --> 00:07:49,719 Ingen tid til tørre pligter Arbejde og rod bare glem' 92 00:07:49,802 --> 00:07:53,306 Det er tid til at være glad Den er jeg skam med på 93 00:07:53,389 --> 00:07:57,226 -Med det skal julen gå -Ja, den skal, den skal 94 00:07:57,310 --> 00:07:59,353 Det er det, julen er 95 00:07:59,437 --> 00:08:02,523 Ja, det er, ja, det er Ja, det er, ja, det er 96 00:08:02,607 --> 00:08:05,067 Jo højere hår, des tættere er man på Nordpolen! 97 00:08:05,151 --> 00:08:06,986 Må jeg hænge misteltenen op? 98 00:08:07,069 --> 00:08:09,030 -Undskyld! -For hvad? 99 00:08:09,739 --> 00:08:12,074 Margeline, sig mig ikke imod 100 00:08:12,158 --> 00:08:15,244 For selvom vi er venner Der er vokset op her sammen 101 00:08:15,328 --> 00:08:17,580 Er det på tide, at det ender 102 00:08:17,663 --> 00:08:21,250 Her er besked om at flytte Og penge får du i bytte 103 00:08:21,334 --> 00:08:24,921 Vi ses i morgen, når du ordner mit hår Sørg nu for, du det når 104 00:08:25,004 --> 00:08:26,172 Hvad taler du om? 105 00:08:26,255 --> 00:08:29,509 Cheetah Mall ledte efter en grund, og jeg arvede en. 106 00:08:29,592 --> 00:08:31,093 Er Fullerville en grund? 107 00:08:31,177 --> 00:08:35,640 En supernem handel. Det er et tegn på, at det er tid til forandring. 108 00:08:35,723 --> 00:08:38,434 Jeg er din eneste ven, og du sagde intet? 109 00:08:38,518 --> 00:08:41,020 Hun er sådan en … bedårende kvinde. 110 00:08:41,103 --> 00:08:42,730 Hvad skal vi dog gøre? 111 00:08:42,813 --> 00:08:44,190 Hvad laver du? 112 00:08:44,273 --> 00:08:47,902 Det har jeg altid villet sige, men lejligheden bød sig aldrig. 113 00:08:48,569 --> 00:08:51,989 -Jeg væk herfra må -Det er jul på torvet 114 00:08:52,073 --> 00:08:55,910 -Der er intet at vente på -Alle er benoved' 115 00:08:55,993 --> 00:08:59,413 -Jeg vil miste min forstand -Tændte træer og mistelten 116 00:08:59,497 --> 00:09:03,125 -Hvis jeg ikke kommer væk herfra -Det er jul på torvet 117 00:09:04,377 --> 00:09:05,586 Til banken! 118 00:09:11,300 --> 00:09:15,012 Hør efter, allesammen Hvis jeg lige må få ordet 119 00:09:15,096 --> 00:09:18,558 Byen her forsvinder Papirerne ligger på bordet 120 00:09:18,641 --> 00:09:22,520 Så tag pengene og smut Eller sæt dem i banken 121 00:09:22,603 --> 00:09:26,607 For livet er ikke herligt Den slags findes kun i tanken 122 00:09:36,826 --> 00:09:39,954 Hør, du! Er du ikke på arbejde? 123 00:09:40,037 --> 00:09:41,789 -Det er jul på torvet -Beklager. 124 00:09:41,872 --> 00:09:45,251 For mange gamle minder 125 00:09:45,334 --> 00:09:46,794 LUKKET FOR I DAG - CARL 126 00:09:46,877 --> 00:09:48,879 Der hiver og flår i mig 127 00:09:48,963 --> 00:09:52,925 Min fortid nu mig skæmmer 128 00:09:53,009 --> 00:09:57,346 Nu må jeg hellere videre 129 00:09:57,430 --> 00:10:00,766 Det ville være bedre for mig 130 00:10:00,850 --> 00:10:07,815 På et sted, hvor jeg kan gemme mig Et sted, hvor ingen ved, hvem jeg er 131 00:10:07,898 --> 00:10:13,654 Hvor jeg bare i fred kan vær' 132 00:10:15,781 --> 00:10:18,659 Julen handler om at dele 133 00:10:18,743 --> 00:10:20,244 Gør en forskel? 134 00:10:21,787 --> 00:10:24,707 Julen handler om det hele 135 00:10:24,790 --> 00:10:25,916 Gør en forskel? 136 00:10:26,000 --> 00:10:29,128 Det er første gang, vi ser en hjemløs her. 137 00:10:29,879 --> 00:10:34,675 Væn dig til det, for nu er hele byen hjemløs! 138 00:10:34,759 --> 00:10:39,430 Vi må væk herfra, det er vist Følelsen er håbløs og trist 139 00:10:39,513 --> 00:10:45,227 Hvad mon der så hænder nu Hun smider os ud af vores by, du 140 00:10:45,311 --> 00:10:51,192 Vi må rejse fra stedet her Vores historie her findes ikke mer' 141 00:10:51,275 --> 00:10:57,073 Sikke en flad, hun er ligeglad Vi må rejse fra vores by 142 00:10:57,156 --> 00:10:59,283 -Jeg væk herfra må -Det er jul på torvet 143 00:10:59,367 --> 00:11:00,368 Jeg beklager 144 00:11:00,451 --> 00:11:02,787 -Der er intet at vente på -Det er tid, pas på 145 00:11:02,870 --> 00:11:06,248 -Jeg væk herfra må -Det er jul på torvet 146 00:11:06,332 --> 00:11:13,297 Sig farvel til julen 147 00:11:13,881 --> 00:11:17,343 Det er jul på torvet 148 00:11:18,928 --> 00:11:22,556 UDSÆTTELSE 149 00:11:34,026 --> 00:11:36,237 Det er … stort. 150 00:11:36,946 --> 00:11:38,531 Det skulle jo bemærkes. 151 00:11:38,614 --> 00:11:40,950 Kan hun mon se det fra sin fars hus? 152 00:11:41,826 --> 00:11:43,661 Hun kan nok se det fra rummet. 153 00:11:51,335 --> 00:11:54,422 Jeg føler, hele byen regner med mig. 154 00:11:54,505 --> 00:11:57,633 Hvad, hvis jeg svigter dem? Og det værste er, 155 00:11:57,717 --> 00:12:00,594 at kan vi ikke stoppe hende, svigter jeg dig. 156 00:12:00,678 --> 00:12:01,679 Hold op, Christian. 157 00:12:02,430 --> 00:12:05,933 Din præstegerning og vision for byen er upåklagelige. 158 00:12:06,308 --> 00:12:08,769 Uanset hvor vi er, ville du aldrig svigte os. 159 00:12:09,353 --> 00:12:13,816 -Jeg tænkte præcis det modsatte. -Hvad taler du om? 160 00:12:13,899 --> 00:12:17,486 Du har altid blot ønsket at være husbond og far. 161 00:12:18,612 --> 00:12:22,116 Jeg vidste ikke, at jeg ville få så svært ved 162 00:12:22,616 --> 00:12:25,619 -at opfylde drøm nummer to. -Elskede, du er… 163 00:12:26,120 --> 00:12:29,707 Jeg ville ikke være husbond og far, men din husbond 164 00:12:29,790 --> 00:12:33,043 og far til vores børn, hvis det lå i kortene. 165 00:12:33,127 --> 00:12:37,298 Gør det ikke det … vil du blive en vidunderlig mor, 166 00:12:38,424 --> 00:12:40,259 hvor børnene så end kommer fra. 167 00:12:40,342 --> 00:12:41,343 -Men… -Nej. 168 00:12:42,094 --> 00:12:44,430 Der er intet "men" i vielsesritualet. 169 00:12:45,055 --> 00:12:50,770 Hvad, hvis jeg siger Du er sødere end en kage, der er købt 170 00:12:50,853 --> 00:12:54,774 Sikke en omgang smiger Men godt forsøgt 171 00:12:55,399 --> 00:12:56,942 Ikke mere snak om kage! 172 00:12:58,194 --> 00:12:59,779 -Jeg elsker kage. -Ja! 173 00:12:59,862 --> 00:13:05,910 Hvis jeg så siger Du er mit livs kærlighed 174 00:13:05,993 --> 00:13:09,330 Det ved jeg er sandt Men hvorfor jeg ikke ved 175 00:13:09,413 --> 00:13:11,415 Grunden til det jeg ikke ved 176 00:13:12,833 --> 00:13:14,251 Nu skal du høre grunden. 177 00:13:15,419 --> 00:13:19,882 Du er smuk under og uden på huden 178 00:13:20,800 --> 00:13:25,137 Kun dig kan jeg ikke være foruden 179 00:13:25,221 --> 00:13:30,434 Vi har en helt særlig kærlighed 180 00:13:30,518 --> 00:13:35,397 Min verden er dig, du ved 181 00:13:35,481 --> 00:13:39,735 Du er den kærlighedssang Jeg synger dagen lang 182 00:13:39,819 --> 00:13:45,366 -Og du er stjernen deri -Du er bunden i min guitars klang 183 00:13:45,449 --> 00:13:50,412 Vores musik er kærlighedens sang 184 00:13:50,496 --> 00:13:54,708 Hvad skulle jeg dog gøre uden dig? 185 00:13:54,792 --> 00:14:00,256 Jeg håber, vi kan klare Alle forhindringer på vores vej 186 00:14:00,339 --> 00:14:04,718 Når jeg beder bønner, handler de om dig 187 00:14:04,802 --> 00:14:07,555 -Du er min klippe -Min bløde vej 188 00:14:07,638 --> 00:14:14,603 Jeg takker min Gud Fordi han velsignede mig med dig 189 00:14:14,687 --> 00:14:17,565 Det er os, de ser i romancerne 190 00:14:17,648 --> 00:14:19,984 Som sangere og digtere har i tankerne 191 00:14:20,067 --> 00:14:26,282 Du har rørt mit hjerte, min sjæl, mit liv Jeg er heldig, du er i mit liv 192 00:14:26,365 --> 00:14:31,203 -Og jeg kan forsikre dig -At jeg altid er her for dig 193 00:14:31,287 --> 00:14:36,292 -Du er alting for mig -Og jeg er forgabt i dig 194 00:14:36,375 --> 00:14:39,003 Og, hov, sagde jeg 195 00:14:39,086 --> 00:14:44,842 At jeg elsker dig? 196 00:14:46,176 --> 00:14:50,472 Du er den kærlighedssang Jeg synger dagen lang 197 00:14:50,556 --> 00:14:55,811 Og du er stjernen deri Du er bunden i min guitars klang 198 00:14:55,895 --> 00:15:00,774 Og vær forvisset om Jeg altid vil elske dig 199 00:15:00,858 --> 00:15:03,277 På alle måder for evigt 200 00:15:03,360 --> 00:15:06,030 Sammen uanset 201 00:15:06,113 --> 00:15:11,368 Intet kan holde mig 202 00:15:11,452 --> 00:15:14,413 Væk fra dig 203 00:15:40,272 --> 00:15:41,649 Du kommer for sent! 204 00:15:42,691 --> 00:15:44,568 Kun 30 sekunder. 205 00:15:44,652 --> 00:15:48,364 Var det dine sidste 30 sekunder, satte du pris på dem. 206 00:15:48,447 --> 00:15:53,202 Hvis jeg skulle bruge dem på at høre dig brokke dig, 207 00:15:54,078 --> 00:15:55,996 ville jeg tigge om at dø! 208 00:16:03,045 --> 00:16:08,717 Jeg skal levere en sidste udsættelse, så kan jeg lægge denne by bag mig. 209 00:16:09,218 --> 00:16:14,348 -Carl havde lukket butikken i går. -Ja, han var til tandlæge. 210 00:16:14,431 --> 00:16:17,893 Han foretrak vel en rodbehandling frem for dig. 211 00:16:17,977 --> 00:16:20,062 Du knuser hans hjerte endnu engang. 212 00:16:20,145 --> 00:16:22,314 Helt ærligt. Det er forretninger. 213 00:16:22,398 --> 00:16:25,818 Tja, det var det ikke første gang. 214 00:16:26,568 --> 00:16:29,947 Gymnasiekærester, der skjulte jer for din far. 215 00:16:30,447 --> 00:16:32,324 Han var vild med dig. 216 00:16:32,408 --> 00:16:35,995 Nå, men han får en masse penge ligesom alle andre. 217 00:16:36,078 --> 00:16:39,123 Du ved sgu godt, det kun virker som mange penge, 218 00:16:39,206 --> 00:16:42,501 indtil man skal flytte og starte en ny forretning op! 219 00:16:42,584 --> 00:16:45,546 Ved du, hvor længe der går, før folk er ovenpå igen? 220 00:16:45,629 --> 00:16:48,590 -Jeg vidste ikke, jeg skulle til prøve. -Tja. 221 00:16:48,674 --> 00:16:55,514 Fader Christian opfordrer til modstand, og han har den store mand i ryggen. 222 00:16:55,597 --> 00:16:58,142 Så er det vel den store mands problem. 223 00:16:59,601 --> 00:17:01,478 Du bliver ramt af lynet. 224 00:17:02,688 --> 00:17:06,692 Hør, luk mig nu ind 225 00:17:06,775 --> 00:17:09,987 Slå håret ud Jeg er din venind' 226 00:17:10,070 --> 00:17:13,574 Jeg skal sige dig, hvor du kan gå hen 227 00:17:13,657 --> 00:17:16,994 Hvor du kan stoppe det hen Hvis du har andre idéer, min ven 228 00:17:17,077 --> 00:17:20,831 Og jeg vil føle mig helt i top 229 00:17:20,914 --> 00:17:24,043 Og jeg vil føle mig helt i top 230 00:17:25,127 --> 00:17:28,213 Min pige, jeg har holdt øje med dig Kan det udenad 231 00:17:28,797 --> 00:17:32,342 Du brokker dig og tisser På andres sukkermad 232 00:17:32,426 --> 00:17:35,512 Men det, du gør nu Et grimt budskab sender 233 00:17:36,138 --> 00:17:39,183 Ødelægger livet For alle dem, du kender 234 00:17:39,266 --> 00:17:42,603 Og du føler dig helt i top 235 00:17:42,686 --> 00:17:45,689 Og du føler dig helt i top 236 00:17:47,232 --> 00:17:50,986 Regina, højt på strå De kalder dig en børste rå 237 00:17:51,070 --> 00:17:53,113 Jeg har elsket dig, fra vi var små 238 00:17:54,281 --> 00:17:56,575 Sådan ser jeg dig ikke 239 00:17:57,576 --> 00:18:02,289 Sådan ser jeg dig ikke 240 00:18:03,082 --> 00:18:06,085 Hårde ord bider ikke på mig. 241 00:18:06,168 --> 00:18:08,504 Nej, men de kan slå hårdt! 242 00:18:09,797 --> 00:18:13,050 Hør, se engang på dig 243 00:18:13,133 --> 00:18:16,845 Hvordan gik du fra gemmeleg Til at være så ond og fej? 244 00:18:16,929 --> 00:18:18,931 Åha da da 245 00:18:19,014 --> 00:18:20,766 Hvor blev den Regina af? 246 00:18:20,849 --> 00:18:24,269 Kan vi finde hende og minde hende Om at medfølelse ha'? 247 00:18:24,353 --> 00:18:27,856 Du vil fortryde det 248 00:18:27,940 --> 00:18:31,110 Du vil fortryde det 249 00:18:32,402 --> 00:18:35,781 Veninder er i livet sundt 250 00:18:35,864 --> 00:18:39,576 De fortæller en sandheden Selvom den gør ondt 251 00:18:39,660 --> 00:18:43,122 Sørg for, at det fis nu ender 252 00:18:43,205 --> 00:18:46,416 Eller også Har du snart end ikke fantasivenner 253 00:18:46,500 --> 00:18:49,378 Tænk hellere over det 254 00:18:50,003 --> 00:18:52,881 Tænk, tænk, tænk hellere over det 255 00:18:54,341 --> 00:18:57,803 Regina, jeg har set Du har ændret dig meget 256 00:18:57,886 --> 00:18:59,763 Nu er du mere røget end speget 257 00:19:00,681 --> 00:19:02,349 Er du faret vild? 258 00:19:02,975 --> 00:19:08,397 Er du faret vild? 259 00:19:08,480 --> 00:19:10,440 Åha da da 260 00:19:10,524 --> 00:19:12,985 Tøs, du tror, du er en snedig sag! 261 00:19:13,068 --> 00:19:15,946 Hold nu bare inde, før mine ører falder af. 262 00:19:16,029 --> 00:19:17,197 Huhej 263 00:19:17,865 --> 00:19:20,242 Verden er ikke din, vel? 264 00:19:20,325 --> 00:19:23,328 Med al den varme luft tørrer mit hår af sig selv. 265 00:19:23,412 --> 00:19:27,666 Åha da da, du skumler og tuder 266 00:19:27,749 --> 00:19:30,210 Ikke mere sandpapir, hellere pudder. 267 00:19:30,294 --> 00:19:34,214 Du burde vide, du burde vide Du burde vide, åh åh 268 00:19:34,298 --> 00:19:37,926 Behøver ikke at vide, gider ikke at vide Vil ikke vide, åh åh 269 00:19:38,010 --> 00:19:42,055 Du burde vide, du må da vide Du skal langsomt skride 270 00:19:42,139 --> 00:19:45,559 Venlighed virker bedst Mod folk, der bor her, du 271 00:19:45,642 --> 00:19:49,313 Så kom ned fra din høje hest Og red den her by nu 272 00:19:50,063 --> 00:19:53,317 Vær ikke dronningen af ondskab 273 00:19:53,400 --> 00:19:57,154 Vær ikke dronningen Dronningen af ondskab 274 00:19:59,990 --> 00:20:01,408 Regina 275 00:20:02,159 --> 00:20:03,452 Dronningen af 276 00:20:04,494 --> 00:20:08,624 Ondskab 277 00:20:09,750 --> 00:20:14,671 Hold op med at være så grådig, Regina. Lad folk være. Det er dit folk! 278 00:20:17,341 --> 00:20:18,508 Jeg er stolt over, 279 00:20:19,259 --> 00:20:23,805 at jeg var den første kvindelige ejer af en forretning på torvet. 280 00:20:23,889 --> 00:20:29,436 Og første kvindelige borgmester i Fullerville ikke at forglemme! 281 00:20:29,519 --> 00:20:33,899 Du forlod byen her i alle de år og smed din fortid væk. 282 00:20:35,192 --> 00:20:40,030 -Men du skal ikke smide min væk! -Hvad gør du? Mit hår er ikke færdigt. 283 00:20:40,113 --> 00:20:42,366 Der er en talemåde, Regina: 284 00:20:42,449 --> 00:20:44,952 "Man kan ikke være for rig eller for tynd." 285 00:20:46,328 --> 00:20:47,162 Men man… 286 00:20:47,955 --> 00:20:49,373 …kan være for ensom. 287 00:20:50,624 --> 00:20:52,793 Fiks dit eget hår, du. 288 00:20:56,838 --> 00:20:58,048 Du godeste! 289 00:21:04,554 --> 00:21:06,890 RING TIL MIG 290 00:21:10,143 --> 00:21:13,605 Hej, hej, hå, Regina rejse må! 291 00:21:13,689 --> 00:21:16,858 -Red vores by! -Hej, hej, hå, Regina rejse må 292 00:21:16,942 --> 00:21:18,277 -Rejs, Regina! -Regina. 293 00:21:19,027 --> 00:21:24,199 Du har det ikke fra mig, men præsten holder et Regina-møde i kirken i aften. 294 00:21:24,283 --> 00:21:27,953 -Du ved vel nok meget, hvad? -Mig en fornøjelse! 295 00:21:29,121 --> 00:21:29,955 Regina. 296 00:21:30,580 --> 00:21:33,250 Hele byen er imod dig. 297 00:21:33,333 --> 00:21:37,587 Vi bruger guvernøren, pressen og alle mulige midler for at stoppe dig. 298 00:21:37,671 --> 00:21:39,631 Vi beder dig om ikke at gøre det. 299 00:21:39,715 --> 00:21:43,176 Spild ikke tid på at trygle, skat. Vi standser salget. 300 00:21:43,760 --> 00:21:45,137 Og en advarsel, Regina: 301 00:21:45,220 --> 00:21:49,141 Sætter man grådighed over sine medmennesker, bliver vejen frem ujævn. 302 00:21:49,224 --> 00:21:51,977 Note til mig selv: Køb vandresko. 303 00:21:52,477 --> 00:21:55,856 -Hej, hej, hå, Regina rejse må! -Vi tier ikke stille! 304 00:21:55,939 --> 00:22:00,152 Sagde du ikke, at hverken guvernøren eller pressen ringede tilbage? 305 00:22:00,777 --> 00:22:05,407 Jeg håber, Gud tilgiver en lille hvid løgn, til vi finder en udvej. 306 00:22:05,490 --> 00:22:06,867 Red vores by! 307 00:22:22,924 --> 00:22:24,009 Jeg kommer straks. 308 00:22:32,017 --> 00:22:33,018 Goddag, Carl. 309 00:22:38,732 --> 00:22:39,649 Regina. 310 00:22:42,110 --> 00:22:43,278 Du ser godt ud. 311 00:22:43,987 --> 00:22:44,988 I lige måde. 312 00:22:49,034 --> 00:22:52,037 Jeg kiggede efter dig efter din fars begravelse. 313 00:22:52,120 --> 00:22:54,456 Jeg skulle ordne en del i huset. 314 00:22:55,123 --> 00:22:56,249 Det tror jeg gerne. 315 00:23:00,754 --> 00:23:01,755 Min tur, hvad? 316 00:23:02,672 --> 00:23:06,635 -Altså, vi må snakke. -De ord varsler aldrig godt. 317 00:23:06,718 --> 00:23:07,719 Carl… 318 00:23:08,345 --> 00:23:10,514 Lægen ser på ens prøver, ser op og siger: 319 00:23:10,597 --> 00:23:13,100 "Vi må snakke", så må man få styr på tingene. 320 00:23:13,183 --> 00:23:14,017 Lad være. 321 00:23:14,101 --> 00:23:17,062 Eller ægtefællen: "Vi må snakke," så sover man på sofaen. 322 00:23:17,562 --> 00:23:21,691 Gør det ikke sværere, end det er. Skriv nu bare under. 323 00:23:25,112 --> 00:23:26,822 Du ringede aldrig tilbage? 324 00:23:30,784 --> 00:23:33,578 Hvor mange ubesvarede breve har jeg sendt dig? 325 00:23:34,746 --> 00:23:37,624 Jeg tænker stadig på den aften efter alle de år. 326 00:23:39,000 --> 00:23:40,001 Skørt, ikke? 327 00:23:40,710 --> 00:23:42,546 Folk forandrer sig, Carl. 328 00:23:43,255 --> 00:23:44,381 Ikke så pludseligt. 329 00:23:51,012 --> 00:23:52,973 Er det min fars lampe? 330 00:23:53,974 --> 00:23:56,560 Ja, jeg har købt meget af ham i årenes løb. 331 00:23:57,352 --> 00:24:00,480 En god undskyldning for at høre, hvad du havde gang i. 332 00:24:00,981 --> 00:24:04,484 Jeg har stadig det blad med dig på forsiden et sted. 333 00:24:05,610 --> 00:24:07,154 Se … Jeg ved ikke hvor. 334 00:24:10,282 --> 00:24:12,075 "Lokal pige på toppen." 335 00:24:13,994 --> 00:24:15,996 Din far var så stolt af dig. 336 00:24:18,165 --> 00:24:22,043 -Er det sært at være tilbage? -Jeg rejser, når aftalen er indgået. 337 00:24:22,627 --> 00:24:23,545 Det hører jeg. 338 00:24:25,338 --> 00:24:28,133 Jeg tilbyder dig mere, end stedet her er værd. 339 00:24:28,717 --> 00:24:29,843 Ingen interesse. 340 00:24:30,427 --> 00:24:34,514 Du må give slip på Fullerville. Det er på tide for alle. 341 00:24:34,598 --> 00:24:36,892 Det er jo ikke engang en købmand mere. 342 00:24:36,975 --> 00:24:40,937 Det er bare et loppemarked fyldt med ødelagte dukker og… 343 00:24:41,521 --> 00:24:42,606 …knuste drømme. 344 00:24:44,149 --> 00:24:45,275 Synes du det? 345 00:24:46,026 --> 00:24:47,736 Gid du kunne se det, jeg ser. 346 00:24:49,905 --> 00:24:55,327 Dette testel, skabet her Var søde, lille Maes 347 00:24:55,410 --> 00:24:59,831 Gamle George Brayfords værk Sikke meget de leget har 348 00:25:00,499 --> 00:25:05,629 Åh, hun elskede sin bedstefar Med alt, hun kunne give 349 00:25:05,712 --> 00:25:10,258 Og hans kærlighed, håbede han Ville måske holde hende i live 350 00:25:10,884 --> 00:25:15,847 Med hendes smukke ansigt Og hendes skaldede isse 351 00:25:15,931 --> 00:25:21,728 Drak de fantasite Med fantasibrød, så visse 352 00:25:22,896 --> 00:25:27,317 Minder er uendeligt dyrebare 353 00:25:27,400 --> 00:25:31,738 Meget mere end guld værd 354 00:25:32,614 --> 00:25:37,744 Og jeg er Mindernes vogter 355 00:25:37,827 --> 00:25:42,207 De fyldt med skjulte rigdomme er 356 00:25:42,874 --> 00:25:48,088 Og jeg vil Være evigt taknemlig 357 00:25:48,171 --> 00:25:51,967 Fordi de blev betroet til mig 358 00:25:53,635 --> 00:25:58,515 Hvad der er, og hvad der var Hvad vi havde, og hvad vi har 359 00:25:58,598 --> 00:26:01,726 Jeg værdsætter disse minder 360 00:26:01,810 --> 00:26:03,687 Det er for sent. Kontrakten… 361 00:26:03,770 --> 00:26:08,942 Hver ting, hvert legetøj Har alle en historie 362 00:26:09,025 --> 00:26:12,237 Som kun ejeren kan se 363 00:26:13,863 --> 00:26:18,910 Du kan her købe alt Både billigt og dyrt betalt 364 00:26:18,994 --> 00:26:23,415 Men man kan ikke købe minderne 365 00:26:24,416 --> 00:26:26,334 Hellige og skattede 366 00:26:27,085 --> 00:26:33,592 Vores dyrebare minder Gudskelov for minderne 367 00:26:35,635 --> 00:26:36,636 Carl, jeg… 368 00:26:39,514 --> 00:26:40,515 Min far… 369 00:26:42,392 --> 00:26:44,561 …satte stor pris på dig, men… 370 00:26:45,395 --> 00:26:46,730 …måske er dine minder… 371 00:26:48,982 --> 00:26:51,651 Altså, mine minder er ikke de samme som dine. 372 00:26:52,777 --> 00:26:54,446 Tag nu bare imod pengene. 373 00:26:56,948 --> 00:26:59,534 Jeg ville kun tage imod dem, hvis jeg kunne… 374 00:27:00,035 --> 00:27:03,872 …bruge dem til at købe byen og bevare den juvel, din far skabte. 375 00:27:10,170 --> 00:27:14,215 Felicity kommer og henter kontrakten, så vi ikke behøver ses igen. 376 00:27:14,716 --> 00:27:16,968 Hvad er blev der af hende, jeg kendte? 377 00:27:17,802 --> 00:27:19,429 Hun rejste for længe siden. 378 00:27:24,476 --> 00:27:29,689 Der var engang En pige som sol og sang så skøn 379 00:27:29,773 --> 00:27:32,984 Glad, klog og køn 380 00:27:34,402 --> 00:27:39,658 Og en dreng, der tilbad hende Bad om at måtte følge hende 381 00:27:39,741 --> 00:27:43,870 Til det bal Hvor hun knuste hans drøm 382 00:27:45,038 --> 00:27:47,957 Nogle minder kan være grelle 383 00:27:48,041 --> 00:27:53,922 For at fuldende ens liv Må man få det bedste ud af dem alle 384 00:27:55,757 --> 00:28:00,762 Vi er mindernes vogter 385 00:28:00,845 --> 00:28:04,432 De gode, de dårlige, de store og de små 386 00:28:05,767 --> 00:28:11,439 Både glæden og smerten Mærker vi igen 387 00:28:11,523 --> 00:28:14,818 Og igen Og igen 388 00:28:14,901 --> 00:28:21,032 Minder 389 00:28:22,325 --> 00:28:25,745 Hej, hej, hå, Regina rejse må! 390 00:28:26,329 --> 00:28:33,169 Hej, hej, hå, Regina rejse må! 391 00:28:33,837 --> 00:28:36,840 Hej, hej, hå, Regina rejse må! 392 00:28:39,426 --> 00:28:42,345 BEKÆMP REGINA! MØDE I KIRKEN I AFTEN KL. 20 393 00:28:44,305 --> 00:28:48,476 Har ingen lært dig, det ikke er pænt at smide skrald i naturen? 394 00:28:48,560 --> 00:28:51,271 Har ingen lært dig at passe dig selv? 395 00:28:52,480 --> 00:28:56,609 Jeg får dig til at gøre en forskel på den ene eller den anden måde! 396 00:29:05,326 --> 00:29:07,537 Dr. Marshall. Det må du undskylde. 397 00:29:07,620 --> 00:29:11,332 Regina! Er du okay? Du kører vanvittigt. 398 00:29:11,416 --> 00:29:16,171 Ja. Nej, jeg mener, det ved jeg ikke. Jeg fik det skrammel i ansigtet, 399 00:29:16,254 --> 00:29:17,547 og jeg kunne ikke se. 400 00:29:19,340 --> 00:29:21,509 Regina, vi må tale sammen. 401 00:29:22,635 --> 00:29:25,263 Nej, om resultatet af din undersøgelse. 402 00:29:25,972 --> 00:29:31,603 Hvis du vil kigge forbi konsultationen? Man bør ikke tage den slags samtaler på… 403 00:29:31,686 --> 00:29:35,899 Med al respekt har jeg haft en hård morgen, så ud med det. 404 00:29:38,610 --> 00:29:41,362 Altså, jeg beklager, Regina, men… 405 00:29:42,822 --> 00:29:46,159 …der er en skygge på din hjernescanning. 406 00:29:46,242 --> 00:29:49,704 Det er sikkert ingenting, men lad os være proaktive 407 00:29:49,788 --> 00:29:53,583 og få en ny undersøgelse på hospitalet så hurtigt som muligt. 408 00:29:53,666 --> 00:29:55,627 Hej, hej, hå, Regina rejse må! 409 00:29:55,710 --> 00:29:57,378 GØR EN FORSKEL 410 00:30:03,384 --> 00:30:06,012 Den kvinde er så irriterende! 411 00:30:07,388 --> 00:30:08,473 Hvilken kvinde? 412 00:30:09,682 --> 00:30:13,061 Fint. Vi kan komme i morgen kl. 10. 413 00:30:13,144 --> 00:30:14,896 Okay, vi ses … der. 414 00:30:14,979 --> 00:30:16,272 Kør… 415 00:30:16,898 --> 00:30:17,899 …forsigtigt. 416 00:30:22,153 --> 00:30:24,364 CHEETAH MALL - SELV VORES AFTALER ER STORE 417 00:30:27,325 --> 00:30:28,952 -Regina… -Ikke nu. 418 00:30:30,411 --> 00:30:31,329 Okay. 419 00:30:33,790 --> 00:30:35,500 Det er ikke "nu" mere. 420 00:30:35,583 --> 00:30:40,171 Altså, det er nu, fordi det er nu, men ikke det nu, hvor du sagde: "Ikke nu." 421 00:30:42,632 --> 00:30:45,093 Jeg ville bare sige, den kom i dag. 422 00:30:45,176 --> 00:30:48,096 Cheetah Mall-kontrakten. Jeg ville sikre mig, du så den. 423 00:30:48,930 --> 00:30:51,850 Ja, jeg ville have overset den ellers. 424 00:30:52,433 --> 00:30:53,476 Det var så lidt. 425 00:30:55,728 --> 00:30:59,190 Forstået. Det var en vits. Jeg troede, du bare var… 426 00:31:00,859 --> 00:31:02,944 Sarkasme. Det er sjovt. 427 00:31:04,362 --> 00:31:08,867 Jeg ville bare sige, at der måske er et andet egnet sted til Cheetah Mall. 428 00:31:08,950 --> 00:31:10,326 Hvor der ingen bor. 429 00:31:10,410 --> 00:31:11,744 -Ud! -Ja. 430 00:31:26,050 --> 00:31:26,968 Felicity? 431 00:31:28,469 --> 00:31:31,431 Felicity, vil du tænde for relæet? 432 00:31:32,056 --> 00:31:34,183 Felicity er gået for i dag. 433 00:31:34,267 --> 00:31:36,185 Har du brug for lys? 434 00:31:36,895 --> 00:31:37,937 Hvem er du? 435 00:31:38,646 --> 00:31:40,356 Hvad gør du her? 436 00:31:43,651 --> 00:31:48,072 Jeg har lige trykket på knappen, der udløser en lydløs alarm, 437 00:31:48,156 --> 00:31:53,286 så vil du stjæle eller kidnappe mig, kommer betjent Bryant om 30 sekunder. 438 00:31:53,369 --> 00:31:58,041 For det første er det ikke en alarmknap. 439 00:31:58,124 --> 00:31:59,500 Det er en halspastil. 440 00:31:59,584 --> 00:32:01,377 Og for det andet 441 00:32:01,461 --> 00:32:05,798 kidnappes folk normalt kun, hvis nogen vil betale løsesummen. 442 00:32:05,882 --> 00:32:09,928 Jeg tror, hele byen bare ville sige: "Farvel, Regina!" 443 00:32:10,011 --> 00:32:11,137 Hvem er du? 444 00:32:11,721 --> 00:32:14,974 Alle har brug for en engel 445 00:32:15,058 --> 00:32:16,059 Du godeste gud. 446 00:32:16,643 --> 00:32:17,977 Jeg har en hjernesvulst. 447 00:32:18,561 --> 00:32:20,605 Alle har brug for en ven 448 00:32:20,688 --> 00:32:22,148 Jeg ser syner. 449 00:32:22,231 --> 00:32:25,693 Alle har brug for en frelsende engel 450 00:32:25,777 --> 00:32:28,446 Derfor var dr. Marshall så bekymret. 451 00:32:28,529 --> 00:32:31,324 Ind imellem 452 00:32:31,407 --> 00:32:37,789 Og af og til sender Himlen et budskab For at hjælpe os med at rydde op 453 00:32:38,373 --> 00:32:42,460 Er du Himlens budbringer, må jeg forhindre, min adresse kan slås op. 454 00:32:43,211 --> 00:32:44,921 Du er altså en engel? 455 00:32:45,964 --> 00:32:47,382 Har du et navn? 456 00:32:47,966 --> 00:32:49,217 Tja, Engel! 457 00:32:49,300 --> 00:32:50,885 Hvad vil du mig? 458 00:32:51,469 --> 00:32:52,428 Gør en forskel! 459 00:32:55,223 --> 00:32:58,101 Nå, det er derfor, du ser bekendt ud! 460 00:32:58,184 --> 00:33:03,356 Ja, du værdigede mig ikke et blik, da du troede, jeg bare var en hjemløs, 461 00:33:03,439 --> 00:33:08,778 så jeg ville tage på hjemmebesøg og klare det op. 462 00:33:08,861 --> 00:33:12,949 Jeg behøver ingen,  der siger "klare det op". Opklare det! 463 00:33:13,032 --> 00:33:16,327 Ved du, hvorfor din far stod ved det vindue hver aften? 464 00:33:17,203 --> 00:33:21,165 Han elskede at se lamperne tændes på torvet. 465 00:33:21,666 --> 00:33:23,459 Og sikke et spild af penge. 466 00:33:23,543 --> 00:33:26,129 Han ønskede, torvet var omgivet af lanterner 467 00:33:26,212 --> 00:33:28,047 på grund af hans yndlingshistorie, 468 00:33:28,131 --> 00:33:30,758 den skotske lignelse om Lygtetænderen. 469 00:33:31,759 --> 00:33:35,513 Der var engang i en landsby en gammel lygtetænder. 470 00:33:36,222 --> 00:33:38,599 Hver aften, når solen gik ned, 471 00:33:38,683 --> 00:33:44,188 bar han sin lygte gennem gaderne og stoppede ved hver gadelampe på vejen. 472 00:33:46,733 --> 00:33:51,612 Tænd din lampe På gader og stræder 473 00:33:52,321 --> 00:33:56,909 Så ingen forkert nu træder 474 00:33:57,660 --> 00:34:02,373 Efterlades må ingen borger 475 00:34:03,082 --> 00:34:07,920 Forvirret og fortabt med hjertesorger 476 00:34:08,838 --> 00:34:13,843 Lad kærlighedens lys brænde stort 477 00:34:14,385 --> 00:34:19,223 Og tvinge alle skyggerne bort 478 00:34:20,058 --> 00:34:24,937 Nær flammerne, så godt du kan 479 00:34:25,438 --> 00:34:27,482 Tænd din lampe 480 00:34:27,565 --> 00:34:28,399 Far? 481 00:34:28,483 --> 00:34:30,902 Og spred lys over land 482 00:34:32,612 --> 00:34:35,948 Selvom han ikke kunne ses i mørket, 483 00:34:36,741 --> 00:34:40,870 vidste man, han havde været forbi, når lamperne strålede. 484 00:34:41,871 --> 00:34:47,376 Spred lidt lys Hvor end du er 485 00:34:47,460 --> 00:34:52,215 Og efterlad altid et lille skær 486 00:34:53,091 --> 00:34:57,804 Oplys den vej, du kan 487 00:34:58,679 --> 00:35:03,976 Tænd din lampe Og spred lys over land 488 00:35:04,060 --> 00:35:09,649 Måske kan mit lille skær 489 00:35:09,732 --> 00:35:14,904 Oplyse vejen, hvor det skal vær' 490 00:35:15,446 --> 00:35:17,615 Vise vejen 491 00:35:17,698 --> 00:35:20,576 Til lysere dage 492 00:35:20,660 --> 00:35:26,290 For mennesket give velbehag 493 00:35:26,374 --> 00:35:31,796 Lad kærlighedens lys brænde stort 494 00:35:31,879 --> 00:35:36,801 Og tvinge alle skyggerne bort 495 00:35:37,510 --> 00:35:42,515 Nær flammerne, så godt du kan 496 00:35:43,182 --> 00:35:48,146 Tænd din lampe Og spred lys over land 497 00:35:49,522 --> 00:35:52,066 Din far oplyste en vej, du kunne følge. 498 00:35:53,025 --> 00:35:57,113 Find du det lys, så finder du det, du har mistet af dig selv. 499 00:35:58,239 --> 00:35:59,907 Og hvad skulle det være? 500 00:35:59,991 --> 00:36:01,784 Det, der kan gøre dig glad. 501 00:36:03,161 --> 00:36:05,997 Jeg er glad for, du bare er en hallucination, 502 00:36:06,080 --> 00:36:09,000 så jeg ikke behøver at lytte til det der. 503 00:36:09,083 --> 00:36:12,503 Tja, der er det sjove ved hallucinationer, 504 00:36:12,587 --> 00:36:17,300 at de har uendeligt mange tricks i ærmet. 505 00:36:19,093 --> 00:36:20,219 Du godeste. 506 00:36:23,639 --> 00:36:24,932 Du godeste! 507 00:36:27,185 --> 00:36:31,147 Hvis jeg skal se syner igen, håber jeg, de ikke bærer smykkesten. 508 00:36:32,481 --> 00:36:36,694 -Hvad i himlens navn laver hun? -Eller som vi siger: "Hvad fanden?" 509 00:36:36,777 --> 00:36:41,532 -Vi skal følge trop, det forventer hun -Sælge? Hun er fra forstanden! 510 00:36:41,616 --> 00:36:43,743 Her i byen har vi vor rod 511 00:36:43,826 --> 00:36:46,204 Den indeholder alt vort hjerteblod 512 00:36:46,287 --> 00:36:50,833 Vi kender finger og tå Og alt der imellem 513 00:36:50,917 --> 00:36:53,377 Vi har født vores børn og lært at køre 514 00:36:53,461 --> 00:36:55,463 Haft mæslinger og alt Hvad dertil hører 515 00:36:55,546 --> 00:36:59,050 Hvordan kan hun tro, det godt vil gøre? Hun er fandeme led 516 00:36:59,133 --> 00:37:01,761 Du skal fandeme ikke bande i Guds hus! 517 00:37:01,844 --> 00:37:04,222 Velsign os, Herre, og hjælp os 518 00:37:05,431 --> 00:37:07,808 -Hun er den værste -Ledeste 519 00:37:07,892 --> 00:37:09,101 -Grådigste -Blodigste 520 00:37:09,185 --> 00:37:11,729 -Kedeligste -Modbydeligste heks! 521 00:37:11,812 --> 00:37:13,189 Gud velsigne hende! 522 00:37:13,272 --> 00:37:14,690 Den modbydeligste heks 523 00:37:14,774 --> 00:37:16,734 Tager vores hjem og mad kl. seks 524 00:37:16,817 --> 00:37:18,736 Stor i slaget, gør os perpleks' 525 00:37:18,819 --> 00:37:21,197 Den modbydeligste heks 526 00:37:21,280 --> 00:37:24,992 Borgere i Fullerville, nu må vi rejse os og gøre modstand! 527 00:37:25,076 --> 00:37:28,204 Hvad skal vi gøre? Hvad skal vi gøre? Hvad skal vi gøre? 528 00:37:28,287 --> 00:37:32,291 Sammen kan vi lægge en plan for at slå Regina. 529 00:37:32,375 --> 00:37:35,002 Tænk nu. Der er ingen dårlige idéer! 530 00:37:35,878 --> 00:37:38,506 -Måske en afklapsning -Måske en nedhakning 531 00:37:38,589 --> 00:37:39,632 Nedbakning? 532 00:37:41,133 --> 00:37:43,803 Brænde hendes kost Og smadre hendes kedel 533 00:37:44,512 --> 00:37:48,391 -Måske svitse hendes hår -Eller fange hende som et får 534 00:37:48,474 --> 00:37:51,185 Måske bare give hende lidt tæsk 535 00:37:52,436 --> 00:37:55,147 Den modbydeligste heks 536 00:37:56,274 --> 00:37:59,151 -Kan et giftigt æble holde hende nede? -En spand vand? 537 00:37:59,235 --> 00:38:00,403 Skal vi bede? 538 00:38:00,486 --> 00:38:04,490 Må Herren hende lede 539 00:38:04,573 --> 00:38:06,200 Lede 540 00:38:06,284 --> 00:38:08,286 -Rul hende på højen -Klæd hende nøgen 541 00:38:08,369 --> 00:38:09,787 Åh, Gud, ikke det 542 00:38:10,371 --> 00:38:12,832 Rist hende over en sagte ild 543 00:38:14,375 --> 00:38:16,168 Stege og svitse hende vi vil 544 00:38:16,252 --> 00:38:19,213 Måske kaste mudderkugler med spyt 545 00:38:20,131 --> 00:38:21,799 Banke hende, Fanden tage hende 546 00:38:21,882 --> 00:38:24,969 Det skal helt klart ikke være for sødt 547 00:38:25,720 --> 00:38:28,014 Jeg forhastede mig. Der er dårlige idéer. 548 00:38:28,472 --> 00:38:29,348 Ja. 549 00:38:29,432 --> 00:38:32,476 Hun er den modbydeligste heks 550 00:38:34,895 --> 00:38:37,064 Hør, sæt farten lidt ned. 551 00:38:37,148 --> 00:38:39,775 Jeg nåede ikke at spænde selen. 552 00:38:39,859 --> 00:38:43,779 Det er forbudt at køre bil og hallucinere samtidig. 553 00:38:44,947 --> 00:38:49,410 Tag ikke til bymødet i aften, Regina. De vil ikke se dig der. 554 00:38:49,493 --> 00:38:52,330 Medmindre du har hvidt skæg og rød hue. 555 00:38:52,413 --> 00:38:54,540 Lad de stakler være! 556 00:38:54,623 --> 00:38:58,794 Stakler? Jeg tilbød dem alle en meget fin betaling. 557 00:38:58,878 --> 00:39:01,839 Og så rotter de sig sammen! Jeg skal vise dem. 558 00:39:02,381 --> 00:39:06,385 Vise dem hvad? Dine dårlige manerer? Hvad der stikker dig? 559 00:39:07,136 --> 00:39:10,723 Hele byen kalder dig allerede den modbydeligste heks. 560 00:39:10,806 --> 00:39:15,895 Jeg troede kun, hjernesvulster var livsfarlige, ikke også belastende. 561 00:39:15,978 --> 00:39:17,104 Gud, hvor smagløst. 562 00:39:19,148 --> 00:39:22,902 Der er hekse, der bruger magi Og deres dunst kan ingen li' 563 00:39:22,985 --> 00:39:26,697 De hekse, jeg bedste kender til 564 00:39:26,781 --> 00:39:30,659 Er Snehvides onde stedmoder Og Cruella de Vil 565 00:39:30,743 --> 00:39:34,497 De er rene engle I forhold til den modbydeligste heks 566 00:39:34,580 --> 00:39:38,793 Der er lige i centrum Af midten af landet 567 00:39:38,876 --> 00:39:40,419 Den modbydeligste heks 568 00:39:40,503 --> 00:39:42,380 Tager vores hjem og mad kl. seks 569 00:39:42,463 --> 00:39:46,300 Stor i slaget, gør os perpleks' Den modbydeligste heks 570 00:39:46,384 --> 00:39:48,636 Den lede kælling sender mig til tælling 571 00:39:48,719 --> 00:39:50,721 Hun vil slå os, bare prøv 572 00:39:50,805 --> 00:39:52,640 -Hun er så kold i sin r… -Hov! 573 00:39:52,723 --> 00:39:54,225 Den modbydeligste heks 574 00:39:54,308 --> 00:39:58,604 Den lede krampe skulle bare skride hjem Hun praler kun og fører sig frem 575 00:39:58,687 --> 00:40:01,899 Tvinger os til at ryge og rejse Så hun kan stå her og knejse 576 00:40:01,982 --> 00:40:06,570 Den gamle heks er sort som blæk Den lede s… , det rimer på bæk 577 00:40:06,654 --> 00:40:10,491 Ondsindet, grum og kold som få Trist måde at blive gammel på 578 00:40:10,574 --> 00:40:14,203 Den modbydeligste heks Hun er led, ond og til sig rager 579 00:40:14,286 --> 00:40:16,038 Modbydelig, kold og en bedrager 580 00:40:16,122 --> 00:40:17,915 Hun er et skarn, den lede kran 581 00:40:17,998 --> 00:40:21,293 Hun er den modbydeligste heks Den modbydeligste heks 582 00:40:22,086 --> 00:40:24,255 Den modbydeligste… 583 00:40:24,338 --> 00:40:27,216 Ordet, I søger, er vist "heks". 584 00:40:30,010 --> 00:40:33,347 "Når man taler om Fanden" har aldrig passet bedre. 585 00:40:33,431 --> 00:40:35,850 Regina Fuller, vi er midt i et bymøde. 586 00:40:35,933 --> 00:40:37,685 Som foregår på min ejendom. 587 00:40:40,896 --> 00:40:43,232 Uanset hvad I synes om mig, 588 00:40:43,816 --> 00:40:46,277 og tro mig, jeg har hørt historierne… 589 00:40:47,486 --> 00:40:50,239 …da min far blev syg for nogle år siden, 590 00:40:50,906 --> 00:40:54,034 påtog jeg mig ansvaret for at passe på denne by. 591 00:40:54,118 --> 00:40:57,037 Ja, fra din luksuslejlighed i New York! 592 00:40:57,872 --> 00:41:02,001 Jeg traf svære økonomiske valg, min far nægtede at træffe. 593 00:41:03,043 --> 00:41:06,172 Jeg lukkede virksomheder, der ikke kunne præstere nok. 594 00:41:07,214 --> 00:41:10,134 Jeg frasolgte jord, der ikke blev brugt. 595 00:41:10,217 --> 00:41:12,636 De blev kaldt parker, Regina. 596 00:41:14,388 --> 00:41:19,643 Da Cheetah Mall sagde, de ville bygge deres største indkøbscenter midt i landet, 597 00:41:19,727 --> 00:41:22,646 vidste jeg, det var en kæmpe mulighed. 598 00:41:22,730 --> 00:41:25,858 En mulighed for, at Fullerville kunne blive moderne. 599 00:41:25,941 --> 00:41:26,942 Det er løgn. 600 00:41:27,026 --> 00:41:30,613 Du ventede på, din far skulle dø, så du kunne sælge os. 601 00:41:30,696 --> 00:41:31,530 Ja! 602 00:41:31,614 --> 00:41:34,366 Du bruger det som undskyldning for at snyde os. 603 00:41:35,034 --> 00:41:38,829 Går du ind for at smadre små byer i fremskridtets navn? 604 00:41:38,913 --> 00:41:41,832 Fremskridtet rager hende. Hun vil kun have penge. 605 00:41:41,916 --> 00:41:45,961 Præcis. Selv kirkegården graves op og smadres af bulldozere! 606 00:41:46,045 --> 00:41:49,507 Folk vil bogstaveligt talt vende sig i deres grave! 607 00:41:49,590 --> 00:41:50,549 Ja, og for hvad? 608 00:41:50,633 --> 00:41:53,928 Ekstremt dyr kaffe og 100 biografer, der sælger sushi? 609 00:41:54,011 --> 00:41:57,848 Selvom jeg godt kan lide dyr kaffe og 100 biografer, der sælger sushi. 610 00:41:58,265 --> 00:42:00,935 Men det slår ikke diner-kaffe. 611 00:42:01,018 --> 00:42:03,479 Kom nu, Regina. Det er ikke for sent. 612 00:42:03,562 --> 00:42:07,733 Du har chancen i aften for at gøre noget stort. 613 00:42:07,816 --> 00:42:09,818 Du skal bare ændre mening. 614 00:42:11,487 --> 00:42:13,447 Du kunne have fået en fed bonus. 615 00:42:14,865 --> 00:42:16,450 Den nye deadline for, 616 00:42:16,534 --> 00:42:19,995 hvornår I skal være flyttet ud, er nu juleaften! 617 00:42:20,829 --> 00:42:23,332 Det mener du ikke. Det er i morgen aften. 618 00:42:23,415 --> 00:42:24,625 Det mener jeg skam. 619 00:42:25,376 --> 00:42:26,377 Tro mig. 620 00:42:27,795 --> 00:42:30,464 Nok er din far væk, men hans ånd lever videre. 621 00:42:30,548 --> 00:42:33,968 Vi vil bekæmpe dig, Regina Fuller. Vi vil gøre modstand! 622 00:42:36,345 --> 00:42:38,430 Intet er umuligt 623 00:42:39,598 --> 00:42:41,767 Hvis blot man på det tror 624 00:42:42,977 --> 00:42:49,066 Lev ikke livet i lænker Når tro kan være dit ror 625 00:42:49,149 --> 00:42:55,573 Vinderen er den Som kun vedholdenhed behøver 626 00:42:55,656 --> 00:42:57,908 Som uden frygt forsøger 627 00:42:57,992 --> 00:43:02,454 Og alting gerne prøver 628 00:43:02,538 --> 00:43:05,416 Jeg har altid været en drømmer 629 00:43:06,166 --> 00:43:12,423 Det er helt specielt med drømme Men drømme har ingen værdi 630 00:43:12,506 --> 00:43:15,634 Hvis de ikke ud i livet kan komme 631 00:43:15,718 --> 00:43:19,471 Så spænd sikkerhedslinen fast 632 00:43:19,555 --> 00:43:24,977 Gå bare helt ud ad planken Lad det ikke blive ved tanken 633 00:43:25,060 --> 00:43:29,607 Du klarer det, hvis du står fast 634 00:43:29,690 --> 00:43:35,738 Prøv at blive den første på bjergets top 635 00:43:36,614 --> 00:43:42,369 Den højstflyvende drømmer af mange 636 00:43:43,162 --> 00:43:48,917 Gør dit bedste for at tale det op 637 00:43:50,169 --> 00:43:55,758 For andre, der stadig er bange 638 00:43:56,675 --> 00:44:02,640 Få det bedste ud af hvert sekund 639 00:44:03,682 --> 00:44:10,189 For vover man intet, man intet vinder 640 00:44:10,272 --> 00:44:15,611 Så giv den hver dag en ekstra skalle 641 00:44:16,820 --> 00:44:19,782 Og rejs dig igen, hver gang du falde' 642 00:44:19,865 --> 00:44:23,452 Og prøv så igen 643 00:44:24,203 --> 00:44:27,039 Jeg har jagtet regnbuer 644 00:44:27,122 --> 00:44:29,291 Nogle få har jeg fået 645 00:44:30,918 --> 00:44:36,173 Jeg har stræbt efter stjernerne Og et par stykker har jeg nået 646 00:44:36,882 --> 00:44:40,427 Jeg har gået i den ensomme dal 647 00:44:40,511 --> 00:44:43,263 Nået bjergtinder, svævet i luften 648 00:44:43,972 --> 00:44:50,521 Jeg har grinet og været bedrøvet Men jeg har altid prøvet 649 00:44:50,604 --> 00:44:56,860 Så prøv at blive den første På bjergets top 650 00:44:57,778 --> 00:45:03,283 Den første til at nå stjernernes vej 651 00:45:04,493 --> 00:45:10,374 Lad ingen sige Det er umuligt 652 00:45:11,417 --> 00:45:17,673 Gør de det, så vis dem, de tager fejl 653 00:45:17,756 --> 00:45:20,926 Få det bedste ud 654 00:45:21,009 --> 00:45:24,847 Af hvert sekund 655 00:45:24,930 --> 00:45:30,728 For vover man intet, man intet vinder 656 00:45:31,311 --> 00:45:37,484 Så giv den hver dag en ekstra skalle 657 00:45:38,318 --> 00:45:44,116 Og rejs dig igen, hver gang du falde' Og prøv igen 658 00:45:44,992 --> 00:45:50,706 Det første skridt Er altid det sværeste 659 00:45:51,206 --> 00:45:58,130 Men man ved det ikke, Hvis man aldrig prøver 660 00:45:58,213 --> 00:46:02,801 Så prøv at blive den første På bjergets top 661 00:46:02,885 --> 00:46:05,262 Prøv at blive den første på bjergets top 662 00:46:05,345 --> 00:46:08,891 Den første til at nå stjernernes vej 663 00:46:08,974 --> 00:46:12,019 Den første til at nå stjernernes vej 664 00:46:12,102 --> 00:46:17,691 Lad ingen sige Det er umuligt 665 00:46:18,650 --> 00:46:22,404 Gør de det, så vis dem, de tager fejl 666 00:46:22,488 --> 00:46:25,240 Vis dem, de tager fejl 667 00:46:25,324 --> 00:46:30,829 Få det bedste ud af hvert sekund 668 00:46:31,747 --> 00:46:37,044 For vover man intet, man intet vinder 669 00:46:37,127 --> 00:46:39,379 Vover man intet, man intet vinder 670 00:46:39,463 --> 00:46:44,343 Så giv den hver dag en ekstra skalle 671 00:46:45,886 --> 00:46:51,517 Og rejs dig igen, hver gang du falde' Og prøv igen 672 00:46:52,476 --> 00:46:58,941 Så spred dine vinger Lad magien udfolde sig 673 00:46:59,024 --> 00:47:02,402 Men man ved det ikke, 674 00:47:02,486 --> 00:47:06,073 Men man ved det ikke, 675 00:47:06,156 --> 00:47:09,493 Men man ved det ikke, 676 00:47:09,576 --> 00:47:16,542 Hvis man aldrig prøver 677 00:47:20,796 --> 00:47:22,422 Mine nøgler? Det er løgn! 678 00:47:24,216 --> 00:47:27,386 Hvor er de englesyner, når man mangler lys? 679 00:47:29,012 --> 00:47:30,472 DEN GLADE LYGTETÆNDER 680 00:47:30,556 --> 00:47:31,723 BEKÆMP REGINA! 681 00:47:32,558 --> 00:47:35,185 Gad vide, om sprut virker mod hjernesvulster? 682 00:47:45,445 --> 00:47:46,321 Hallo? 683 00:47:49,700 --> 00:47:50,909 Er her nogen? 684 00:47:52,452 --> 00:47:54,037 Ja, hvad skulle det være? 685 00:47:55,414 --> 00:47:56,665 Jeg er ikke sikker. 686 00:47:58,250 --> 00:48:00,335 Fik dig, onkel Freddy. Jeg styrer. 687 00:48:00,419 --> 00:48:02,170 -Søde barn! -Whisky? 688 00:48:02,254 --> 00:48:04,673 Er du ikke for ung til at være bartender? 689 00:48:04,756 --> 00:48:06,300 Jeg har en gammel sjæl. 690 00:48:09,553 --> 00:48:14,975 Og TDO hedder jeg Violet og er gammel nok til drikkepenge. 691 00:48:15,058 --> 00:48:16,018 Det er noteret. 692 00:48:16,101 --> 00:48:19,396 Hvorfor er du så ikke til bymøde med alle de andre? 693 00:48:19,479 --> 00:48:22,065 Jeg kom sent og gik tidligt. 694 00:48:23,275 --> 00:48:24,109 Diva. 695 00:48:25,485 --> 00:48:26,737 -Hvad? -Du ved. 696 00:48:26,820 --> 00:48:28,405 Sådan gør divaer. 697 00:48:28,488 --> 00:48:31,950 De kommer for sent til fester, så de kan gøre en stor entré. 698 00:48:32,034 --> 00:48:35,412 Så går de tidligt, så man ved, de har en vigtigere fest. 699 00:48:35,495 --> 00:48:38,457 Det kender jeg ikke. Jeg bliver sjældent inviteret. 700 00:48:38,540 --> 00:48:39,541 Heller ikke mig. 701 00:48:39,625 --> 00:48:43,086 Men når jeg bliver ældre, vil jeg være festen. 702 00:48:45,255 --> 00:48:46,798 Hvor har du lært alt det? 703 00:48:47,299 --> 00:48:52,804 Jeg bor i en bar med internetadgang. Hvor tror du? 704 00:48:55,849 --> 00:48:58,644 Er dine forældre til bymødet? 705 00:48:58,727 --> 00:48:59,770 Min far er. 706 00:49:00,687 --> 00:49:02,522 Min mor døde, da jeg var lille. 707 00:49:04,232 --> 00:49:06,318 Det gjorde min mor også. 708 00:49:06,902 --> 00:49:09,279 Jeg taler med hende hver aften. 709 00:49:10,072 --> 00:49:13,367 Når vi ser den klareste stjerne, siger min far: 710 00:49:13,450 --> 00:49:16,620 "Det er din mor, der skinner for at vise dig vej." 711 00:49:17,204 --> 00:49:21,249 Det siger han også, hvis det er Venus, men jeg siger ikke noget. 712 00:49:23,627 --> 00:49:25,295 Du har vist en skøn far. 713 00:49:26,046 --> 00:49:29,383 Ja. Han siger, jeg ikke skal vokse op med "problemer". 714 00:49:30,258 --> 00:49:31,593 Held og lykke med det! 715 00:49:32,135 --> 00:49:34,805 Du er ikke vant til at tale med børn, vel? 716 00:49:35,764 --> 00:49:38,225 Jeg talte knap med børn som barn. 717 00:49:38,308 --> 00:49:41,603 Det er okay. Det er bedre, end når folk niver mine kinder 718 00:49:41,687 --> 00:49:43,522 og taler til mig som en hvalp. 719 00:49:45,315 --> 00:49:49,486 Man fortæller små børn At livet er lutter lagkage 720 00:49:50,153 --> 00:49:54,032 Og flødeskum og is Men der må jeg rette en klage 721 00:49:54,116 --> 00:49:54,992 Så sandt! 722 00:49:55,075 --> 00:49:59,413 Det er det ikke De malede det alt for sødt 723 00:49:59,496 --> 00:50:03,625 Nu ved jeg af erfaring At meget lidt er lyserødt 724 00:50:03,709 --> 00:50:04,543 Nemlig. 725 00:50:04,626 --> 00:50:08,630 Livet er intet eventyr 726 00:50:08,714 --> 00:50:12,676 For nogle nok, men ikke for os 727 00:50:13,510 --> 00:50:18,557 Vi har vist begge haft vores hyr 728 00:50:18,640 --> 00:50:23,478 Vi har set og mærket, hvad det gør Og det huer os ikke 729 00:50:24,855 --> 00:50:29,568 For alle stød og slag Har livet andre smerter 730 00:50:29,651 --> 00:50:33,155 For at lære os ting Vi kender alt for godt 731 00:50:33,905 --> 00:50:38,660 Nej, livet er intet eventyr 732 00:50:39,244 --> 00:50:42,873 Intet eventyr 733 00:50:43,623 --> 00:50:46,460 Hvis en kroget, gammel heks med en vorte på næsen 734 00:50:46,543 --> 00:50:48,837 gav dig et æble, spiste du det så? 735 00:50:48,920 --> 00:50:51,256 Eller er der så mange fugle og mus i huset, 736 00:50:51,339 --> 00:50:55,177 at de kan spille et teaterstykke, så kontakt skadedyrsbekæmperen! 737 00:50:58,472 --> 00:51:00,849 Intet eventyr om alfer og feer 738 00:51:00,932 --> 00:51:03,101 Der er byrder for tunge at bære 739 00:51:03,185 --> 00:51:08,065 En fortælling om alskens smerte Og vi ved alt for godt 740 00:51:08,732 --> 00:51:11,651 At det ikke er 741 00:51:11,735 --> 00:51:13,987 Livet er intet 742 00:51:14,071 --> 00:51:18,950 Livet er intet eventyr 743 00:51:21,036 --> 00:51:23,747 Et eventyr 744 00:51:25,957 --> 00:51:30,629 Livet er intet eventyr 745 00:51:30,712 --> 00:51:32,506 Eventyr 746 00:51:32,589 --> 00:51:34,716 Jeg kysser ingen slimede frøer. 747 00:51:35,592 --> 00:51:37,135 Eventyr 748 00:51:37,219 --> 00:51:39,971 Jeg arbejder altså ikke for dovne dværge. 749 00:51:40,555 --> 00:51:41,681 Eventyr 750 00:51:42,349 --> 00:51:44,893 Intet ender nogensinde lykkeligt. 751 00:51:45,393 --> 00:51:46,228 Eve… 752 00:51:46,311 --> 00:51:49,272 Hvad? Selvfølgelig ender noget lykkeligt! 753 00:51:49,356 --> 00:51:52,776 Det ender lykkeligt, hvis man ser på det, der gør en glad nu. 754 00:51:53,485 --> 00:51:56,530 Måske burde alle børn bo i en bar. 755 00:51:57,114 --> 00:52:00,742 Eventyr 756 00:52:03,036 --> 00:52:03,870 Tja, 757 00:52:04,496 --> 00:52:05,872 du er en ret… 758 00:52:07,833 --> 00:52:08,875 …god bartender. 759 00:52:11,211 --> 00:52:12,838 Hvad skylder jeg? 760 00:52:12,921 --> 00:52:17,134 Min far siger til alle, at første besøg er på husets regning. 761 00:52:17,217 --> 00:52:19,511 Han siger, det giver flere kunder. 762 00:52:19,594 --> 00:52:20,470 Men… 763 00:52:21,221 --> 00:52:22,556 …nu er det for sent. 764 00:52:23,181 --> 00:52:27,310 Den modbydeligste heks smider alle ud af byen. 765 00:52:27,394 --> 00:52:29,437 Kalder din far hende det? 766 00:52:29,521 --> 00:52:32,190 Han kalder hende et grimmere ord. 767 00:52:32,274 --> 00:52:35,527 Han hader hende og siger, hun slog min mor ihjel. 768 00:52:37,154 --> 00:52:38,363 Undskyld, hvad? 769 00:52:39,197 --> 00:52:43,827 Ja. Hun gav ikke folk en chance, hvis de var lidt bagud med huslejen. 770 00:52:43,910 --> 00:52:46,496 Så materialisten på torvet måtte lukke. 771 00:52:46,580 --> 00:52:49,749 Da jeg var tre måneder gammel, fik jeg rigtig høj feber. 772 00:52:49,833 --> 00:52:52,752 Min mor måtte køre 32 km efter medicin. 773 00:52:53,336 --> 00:52:54,296 Hvad skete der? 774 00:52:55,422 --> 00:52:58,967 På vejen tilbage ramte et stormvejr. 775 00:52:59,759 --> 00:53:02,596 Hun blev blæst af vejen og ud i vandet. 776 00:53:03,096 --> 00:53:04,139 Hun druknede. 777 00:53:06,308 --> 00:53:07,225 Jeg… 778 00:53:09,394 --> 00:53:10,478 Det beklager jeg. 779 00:53:11,146 --> 00:53:14,649 Det er ikke din skyld. Og sig det ikke til min far, 780 00:53:14,733 --> 00:53:17,694 men jeg bebrejder ikke den modbydeligste heks. 781 00:53:17,777 --> 00:53:21,531 Havde jeg ikke fået feber, havde min mor stadig levet. 782 00:53:23,074 --> 00:53:23,909 Nej. 783 00:53:25,452 --> 00:53:26,369 Nej! 784 00:53:26,995 --> 00:53:28,955 Har nogen spurgt efter nøgler? 785 00:53:30,457 --> 00:53:31,583 Hvad gør du her? 786 00:53:32,709 --> 00:53:33,585 Jeg… 787 00:53:35,420 --> 00:53:36,546 Jeg beklager. 788 00:53:38,506 --> 00:53:39,382 Nej! 789 00:53:43,303 --> 00:53:44,304 Undskyld. 790 00:53:46,932 --> 00:53:50,560 Er det mon sandt, hvad hun sagde? 791 00:53:51,353 --> 00:53:55,482 At jeg ændrede deres liv 792 00:53:56,274 --> 00:54:00,987 Måske er jeg den værste af de værste 793 00:54:01,071 --> 00:54:05,909 Den modbydeligste heks Og hvor gør det dog ondt 794 00:54:06,660 --> 00:54:11,706 Men måske Bare måske 795 00:54:11,790 --> 00:54:13,750 Har de ret 796 00:54:36,690 --> 00:54:40,068 En faders bøn er 797 00:54:41,319 --> 00:54:44,197 At han håber, han kan være der 798 00:54:44,990 --> 00:54:49,869 Altid, hvad end der sker 799 00:54:51,162 --> 00:54:54,124 For at vise omsorg 800 00:54:55,208 --> 00:54:58,336 Ikke bare nu og her 801 00:54:58,420 --> 00:55:01,464 Men han håber, at han selv 802 00:55:01,548 --> 00:55:05,260 Hans kærlighed og sjæl 803 00:55:05,343 --> 00:55:09,306 Vil hænge ved 804 00:55:10,432 --> 00:55:13,935 Den her er speciel. Den skal hænge ovre i parken. 805 00:55:14,602 --> 00:55:17,814 Torvet vil fyldes med virksomheder fra alle stater, 806 00:55:17,897 --> 00:55:22,694 der vil have en butik her i Kansas, og Fullerville bliver et godt sted at bo. 807 00:55:22,777 --> 00:55:26,489 Hvis vi holder lejen nede og humøret højt, ikke? 808 00:55:28,491 --> 00:55:33,455 Du er en strålende stjerne! En skønne dag styrer du denne by. 809 00:55:34,581 --> 00:55:37,876 Ydmyg og oprigtig 810 00:55:37,959 --> 00:55:43,048 Denne faders bøn 811 00:56:00,357 --> 00:56:01,441 Milde himmel! 812 00:56:01,524 --> 00:56:02,692 Ja, det er den. 813 00:56:03,151 --> 00:56:04,819 Hvad har du egentlig gang i? 814 00:56:05,445 --> 00:56:07,489 Det er et snydespørgsmål, ikke? 815 00:56:07,572 --> 00:56:10,867 Har Regina ikke en aftale på hospitalet her til morgen? 816 00:56:10,950 --> 00:56:13,203 Hvorfor har du ikke vækket hende? 817 00:56:13,286 --> 00:56:14,162 Fordi… 818 00:56:15,330 --> 00:56:17,248 …her er så fredeligt! 819 00:56:17,332 --> 00:56:21,503 Felicity, formålet med at være i englepraktik er, 820 00:56:21,586 --> 00:56:25,131 at du skal lære at være en engel. 821 00:56:25,215 --> 00:56:28,385 Du er allerede dumpet i dine to første prøver. 822 00:56:28,468 --> 00:56:31,805 Og dans i banken? Du godeste! 823 00:56:31,888 --> 00:56:33,598 Du ved, hvordan det fungerer. 824 00:56:34,724 --> 00:56:36,434 Godt, hun ikke laver mad. 825 00:56:38,103 --> 00:56:39,938 Ikke "Regler for engle" igen. 826 00:56:40,480 --> 00:56:41,398 REGLER FOR ENGLE 827 00:56:42,482 --> 00:56:44,901 Regel nr. 14, stykke f: 828 00:56:44,984 --> 00:56:48,405 "Først, når man får sit menneske til at ændre følelser 829 00:56:48,488 --> 00:56:51,574 og dernæst får det til at ændre mening derefter, 830 00:56:51,658 --> 00:56:55,120 kan man opnå status af "engel". 831 00:56:56,287 --> 00:56:57,580 Jeg skimmede det kun. 832 00:56:57,664 --> 00:57:01,042 Felicity, Regina og Fullerville har brug for dig. 833 00:57:01,126 --> 00:57:01,960 Ja! 834 00:57:02,043 --> 00:57:05,713 -Kan jeg få et øjeblik mere… -Ud og gør dit arbejde! 835 00:57:06,464 --> 00:57:08,174 Herre, hun er så enerverende! 836 00:57:18,309 --> 00:57:19,727 Regina, er du død? 837 00:57:21,855 --> 00:57:25,442 Hvis jeg var død, ville du så forvente et svar? 838 00:57:25,525 --> 00:57:26,443 Undskyld. 839 00:57:27,569 --> 00:57:31,656 Du plejer at ligge ned og sove. Hvorfor er du på sofaen? 840 00:57:32,157 --> 00:57:33,450 Det var en hård nat. 841 00:57:35,160 --> 00:57:37,871 Lægeundersøgelser er altid skræmmende. 842 00:57:37,954 --> 00:57:40,540 Du aner ikke, hvad jeg gennemgår, 843 00:57:40,623 --> 00:57:46,171 så hold venligst din altid-passende, uafladelige Felicity-snak for dig selv, 844 00:57:46,254 --> 00:57:51,092 til jeg beder om at høre det. eller til du giver mig en kop kaffe. 845 00:57:51,176 --> 00:57:53,303 -Undskyld, jeg ville… -Hente kaffe? 846 00:57:53,386 --> 00:57:54,929 Ja, kaffe. 847 00:57:55,013 --> 00:57:58,558 Vi skal snart køre, så vi når til hospitalet til tiden. 848 00:57:58,641 --> 00:58:00,560 Lad os skynde os til hospitalet, 849 00:58:00,643 --> 00:58:03,188 så jeg hurtigst muligt hører, jeg snart skal dø, 850 00:58:03,271 --> 00:58:06,065 og så byen kan begynde at feste. 851 00:58:06,149 --> 00:58:11,321 Du sætter dem noget i klemme, men det er jo jul, så måske… 852 00:58:11,404 --> 00:58:13,865 Jeg har ikke bedt om din mening. 853 00:58:13,948 --> 00:58:14,824 Okay. 854 00:58:15,909 --> 00:58:18,786 Du skal bare vide, at jeg altid er her for dig. 855 00:58:18,870 --> 00:58:22,832 Naturligvis. Det betaler jeg dig for. Hent så min kaffe. 856 00:58:23,791 --> 00:58:27,337 -Regina, jeg prøver bare… -Ønsker du en ven, så få en hund! 857 00:58:33,384 --> 00:58:36,763 Så er det nok! Jeg er færdig! Jeg har fået nok af det her! 858 00:58:36,846 --> 00:58:41,476 Hvor tror du, du skal hen? Lyv ikke. Du ved, jeg kan læse dine tanker. 859 00:58:42,101 --> 00:58:46,564 -Jeg siger op! -Gør du det, er du ikke bedre end hende. 860 00:58:46,648 --> 00:58:47,607 Hvad? 861 00:58:48,191 --> 00:58:52,862 Hun er grov, afvisende og nedladende, og så er der hendes dårlige sider. 862 00:58:52,946 --> 00:58:56,533 Du må se forbi hendes fejl, Felicity. 863 00:58:56,616 --> 00:59:01,996 Lader man folks fejl definere dem, finder man aldrig ud af, hvem de er. 864 00:59:02,080 --> 00:59:03,748 Eller hvem man selv er. 865 00:59:04,791 --> 00:59:09,546 Alle har brug for en engel Alle har brug for en ven 866 00:59:09,629 --> 00:59:14,842 Se at få fjernet det triste blik Hvordan skal det ellers gå? 867 00:59:14,926 --> 00:59:20,056 Du har så utroligt mange farver Hvorfor så kun vise den grå? 868 00:59:20,139 --> 00:59:22,976 Du fjumrer bare rundt Og mister din magi 869 00:59:23,059 --> 00:59:25,436 Med al den mismodighed 870 00:59:25,520 --> 00:59:29,899 Hvordan får jeg mine englevinger Uden en engels tålmodighed? 871 00:59:29,983 --> 00:59:30,817 Følg med. 872 00:59:30,900 --> 00:59:33,069 Du mangler struktur 873 00:59:33,152 --> 00:59:36,489 Arme op, bøj ned, og op Snur! 874 00:59:36,573 --> 00:59:40,868 Snur, snur og igen Spark, bøj, det kræver det, du 875 00:59:40,952 --> 00:59:43,580 Du er i englepraktik Forstår du det nu? 876 00:59:43,663 --> 00:59:45,540 Dans, søde, dans! 877 00:59:45,623 --> 00:59:46,624 Ja! 878 00:59:46,708 --> 00:59:48,793 Alle har brug for en engel 879 00:59:48,876 --> 00:59:51,254 Alle har brug for en ven 880 00:59:51,337 --> 00:59:52,880 Over gulvet hop 881 00:59:52,964 --> 00:59:54,048 Op, op 882 00:59:54,132 --> 00:59:56,217 Søde, prøv det nu! 883 00:59:56,884 --> 01:00:00,638 Tag springet, måske flyver du Sig aldrig "nej" 884 01:00:00,722 --> 01:00:02,181 Så hel're "farvel, du" 885 01:00:02,265 --> 01:00:04,142 Ring nu bare med en klokke. 886 01:00:04,225 --> 01:00:06,853 Nej, "Clarence", du skal arbejde. 887 01:00:06,936 --> 01:00:09,147 Jeg ved, hun er svær En sand pestilens 888 01:00:09,230 --> 01:00:11,482 Det ved alle i det mindste 889 01:00:11,566 --> 01:00:13,610 Alle, og jeg mener alle 890 01:00:13,693 --> 01:00:18,573 Stop nu det tuderi Så ser jeg, hvad jeg kan finde på 891 01:00:18,656 --> 01:00:21,492 Ja, hun er strid Men går det godt, så vid 892 01:00:21,576 --> 01:00:26,080 At du dine vinger nok vil få At du dine vinger nok vil få 893 01:00:26,164 --> 01:00:30,209 Tal videre til hendes hjerte, så ændrer hun mening til sidst. 894 01:00:30,710 --> 01:00:33,463 -Regina har brug for en engel -Jeg er altid her 895 01:00:33,546 --> 01:00:36,132 -Med alt det, der er sket -Rager hende en fjer 896 01:00:36,215 --> 01:00:40,678 Intet under, hun har det skidt Med alt, hvad hun har set 897 01:00:40,762 --> 01:00:45,642 Nu skal hun være glad Det hjælper vi hende med 898 01:00:46,434 --> 01:00:51,147 For løser vi hendes problemer Får vi alle fred 899 01:00:51,230 --> 01:00:53,441 Og alle har brug for en engel 900 01:00:53,524 --> 01:00:54,359 Okay. 901 01:00:54,442 --> 01:00:56,277 Alle har brug for en ven 902 01:00:56,986 --> 01:01:00,406 Alle har brug for en engel Alle har brug for… 903 01:01:00,490 --> 01:01:03,034 Kaffe. Jeg har brug for kaffe! 904 01:01:03,117 --> 01:01:04,160 Kaffe! 905 01:01:09,957 --> 01:01:10,958 Godt. 906 01:01:11,459 --> 01:01:13,586 Jeg har tænkt over det, du sagde. 907 01:01:13,670 --> 01:01:16,005 Du har ret i det med undersøgelser. 908 01:01:16,089 --> 01:01:19,050 De er skræmmende, så jeg var lidt kort for hovedet. 909 01:01:19,133 --> 01:01:20,468 Var det en undskyldning? 910 01:01:21,094 --> 01:01:22,095 Klap lige hesten. 911 01:01:25,139 --> 01:01:25,973 Se selv. 912 01:01:33,898 --> 01:01:35,650 Ikke nu igen! 913 01:01:36,317 --> 01:01:38,611 Lad mig nu bare være i fred. 914 01:01:38,695 --> 01:01:43,950 Hjernesvulst eller ej, så gør du stadig ingen forskel. 915 01:01:44,784 --> 01:01:48,204 Burde du ikke sidde på en bryllupskage eller en stævn? 916 01:01:48,287 --> 01:01:52,917 Hvorfor nævnte du kage? Nu gjorde du mig helt sulten! 917 01:01:56,129 --> 01:01:59,090 Det må bringe mange minder frem at være tilbage. 918 01:02:01,467 --> 01:02:05,179 Ja. Carl og jeg havde det ret godt. 919 01:02:06,055 --> 01:02:07,807 Var Carl din kæreste? 920 01:02:09,600 --> 01:02:13,396 Når man ser på det i bakspejlet 921 01:02:15,022 --> 01:02:16,816 Jeg var vildt forelsket i ham. 922 01:02:22,238 --> 01:02:24,782 -Gik du i gymnasiet her? -Ja. 923 01:02:24,866 --> 01:02:28,911 Det var også her, jeg tog til mit livs eneste bal. 924 01:02:30,079 --> 01:02:32,999 Min far gav mig lov, fordi det var et julebal. 925 01:02:33,666 --> 01:02:36,836 Alle de andre piger havde gået til baller i årevis. 926 01:03:01,861 --> 01:03:04,906 Min far brød sig ikke om, at jeg havde en kæreste. 927 01:03:05,615 --> 01:03:07,241 Han mente, jeg var for ung. 928 01:03:07,825 --> 01:03:10,244 Carl og jeg havde noget særligt. 929 01:03:17,543 --> 01:03:20,630 Men da jeg så ham give den pige en ring, 930 01:03:20,713 --> 01:03:22,298 var jeg lamslået… 931 01:03:23,549 --> 01:03:25,343 …og dybt såret. 932 01:03:42,819 --> 01:03:45,112 Jeg endte i armene på en dreng… 933 01:03:46,239 --> 01:03:47,448 …jeg ikke kendte. 934 01:03:48,783 --> 01:03:49,617 Men… 935 01:03:50,451 --> 01:03:51,869 …jeg følte mig smuk… 936 01:03:53,871 --> 01:03:54,831 …og… 937 01:03:55,581 --> 01:03:56,582 …attråværdig. 938 01:04:04,006 --> 01:04:05,842 Jeg traf et valg den aften, 939 01:04:06,759 --> 01:04:08,302 som jeg har fortrudt. 940 01:04:20,481 --> 01:04:24,151 Da min far opdagede, at jeg var gravid, var han… 941 01:04:24,819 --> 01:04:25,862 …knust. 942 01:04:26,988 --> 01:04:30,199 Han sagde, det var bedst, hvis jeg rejste en tid, så… 943 01:04:30,700 --> 01:04:31,784 …det gjorde jeg. 944 01:04:32,577 --> 01:04:34,370 Regina, vi er ved hospitalet. 945 01:04:34,453 --> 01:04:35,663 HIMMELBAKKENS HOSPITAL 946 01:04:35,746 --> 01:04:41,210 Når man ser på det i bakspejlet Kan man se sin skæbne 947 01:04:42,336 --> 01:04:47,300 Jeg indså senere, at jeg misforstod det med den pige til ballet. 948 01:04:47,383 --> 01:04:49,260 Ringen var til mig. 949 01:04:50,720 --> 01:04:51,554 Men… 950 01:04:52,597 --> 01:04:55,141 Jeg kunne ikke se Carl i øjnene igen. 951 01:04:55,641 --> 01:04:57,310 Da jeg fik barnet, 952 01:04:57,894 --> 01:05:00,688 havde faren en ny kæreste og… 953 01:05:01,480 --> 01:05:02,607 …en anden by. 954 01:05:04,984 --> 01:05:09,196 Selvom jeg havde vidst, Carl ville tale med mig, var det for sent. 955 01:05:10,281 --> 01:05:16,120 Det var dengang, det er fortid Fremtiden venter, brug nu dit vid 956 01:05:16,203 --> 01:05:21,375 Ændr det nu, mens der endnu er tid Til at få den, du holder af 957 01:05:22,627 --> 01:05:25,880 -Nej! -Nu er det tid. 958 01:05:25,963 --> 01:05:31,302 -Jeg beder dig, far! Tag ikke mit barn! -Regina, det er for det bedste. 959 01:05:32,637 --> 01:05:33,638 Du gode gud! 960 01:05:33,721 --> 01:05:35,723 Jeg hader dig! 961 01:05:35,806 --> 01:05:38,893 Efter det kunne jeg ikke udholde min far. 962 01:05:39,977 --> 01:05:44,398 Jeg rejste så langt væk fra ham og byen som overhovedet muligt. 963 01:05:44,482 --> 01:05:46,984 Men der er noget, du ikke så. 964 01:05:49,111 --> 01:05:52,907 Det vigtigste er, at Regina aldrig skal føle skam. 965 01:05:52,990 --> 01:05:56,744 Små byer har en lang hukommelse. Hun skal kunne starte forfra. 966 01:05:58,120 --> 01:06:00,665 Men hvordan kan jeg lade mit barnebarn 967 01:06:01,290 --> 01:06:02,708 blive taget fra os? 968 01:06:07,421 --> 01:06:09,382 Mon hun nogensinde tilgiver mig? 969 01:06:12,426 --> 01:06:14,553 Du så kun mørket. 970 01:06:15,179 --> 01:06:18,891 Man kan ikke tilgive andre, hvis man ikke har tilgivet sig selv. 971 01:06:19,392 --> 01:06:21,352 Alle begår fejl, Regina. 972 01:06:25,189 --> 01:06:30,444 Når man ser på det i bakspejlet Kan man se sin skæbne 973 01:06:38,244 --> 01:06:42,498 Find du det lys, så finder du det, du har mistet af dig selv. 974 01:06:43,833 --> 01:06:47,503 Find du det lys… 975 01:06:48,713 --> 01:06:50,047 Velkommen tilbage. 976 01:06:54,760 --> 01:06:55,594 Hvad? 977 01:07:01,267 --> 01:07:05,146 Jeg ser klart nu, hvad hun har vist mig 978 01:07:05,229 --> 01:07:08,190 Det, der virkede forkert, er det rigtige 979 01:07:08,983 --> 01:07:12,737 Jeg har vist ingen tid at spilde 980 01:07:12,820 --> 01:07:16,741 Hun siger, jeg kan gøre en forskel Det er aldrig for sent 981 01:07:16,824 --> 01:07:20,786 Og måske Bare måske 982 01:07:20,870 --> 01:07:24,081 Har hun ret 983 01:07:30,713 --> 01:07:32,256 Mack, hvad er der sket? 984 01:07:32,339 --> 01:07:37,261 Vi skulle på kirkegården med blomster til hendes mors grav, som vi gør hver jul. 985 01:07:37,762 --> 01:07:39,513 Åh, gud. Det er min skyld. 986 01:07:39,597 --> 01:07:42,141 -Nej. -Nej. Vi så, hvad der skete på broen. 987 01:07:42,224 --> 01:07:44,310 Fyren kørte ind i jer og flygtede. 988 01:07:44,393 --> 01:07:45,561 Min lille skat. 989 01:07:46,353 --> 01:07:48,439 -Det skal nok gå. -Vi er her for dig. 990 01:07:48,522 --> 01:07:51,275 Jeg ved, det er svært, men hun skal nok klare den. 991 01:07:51,358 --> 01:07:55,613 Hvordan ved du, hvad jeg føler? Du har ikke prøvet at miste et barn. 992 01:07:55,696 --> 01:07:57,740 -Jo, jeg har. -Til traumecentret. 993 01:07:57,823 --> 01:08:01,118 Vi gør alt for at finde en hovedtraumespecialist. 994 01:08:01,202 --> 01:08:04,371 Mack ved, du mente det godt. Han er bare så bekymret. 995 01:08:04,455 --> 01:08:09,126 Hør, ring rundt og find landets førende neurokirurger, og få dem hertil. 996 01:08:09,210 --> 01:08:10,711 -Altså hente dem? -Ja. 997 01:08:10,795 --> 01:08:14,882 Med helikopter eller privatfly. Prisen er underordnet. Hent dem nu. 998 01:08:14,965 --> 01:08:17,676 -Noget nyt? -Hun er kørt på traumecentret. 999 01:08:17,760 --> 01:08:20,179 Herre, lad lægen hjælpe Violet. 1000 01:08:20,262 --> 01:08:24,350 Ulykken spærrede vejen. Andy måtte køre som en sindssyg herhen. 1001 01:08:25,226 --> 01:08:28,062 -Kom nu! -Gud velsigne hende! 1002 01:08:29,772 --> 01:08:30,773 Åh, gud. 1003 01:08:31,440 --> 01:08:32,316 Engel. 1004 01:08:32,399 --> 01:08:33,442 Er du der? 1005 01:08:36,695 --> 01:08:37,571 Okay. 1006 01:08:38,280 --> 01:08:42,118 Jeg tror på dig, og jeg beder dig, jeg trygler dig. 1007 01:08:42,201 --> 01:08:46,914 Jeg er ligeglad med penge og ejendom og endda mit undersøgelsesresultat. 1008 01:08:46,997 --> 01:08:48,999 Hvis der er noget, jeg kan gøre… 1009 01:08:50,000 --> 01:08:53,087 Hvis du vil lægge et godt ord ind for mig hos… 1010 01:08:53,587 --> 01:08:54,713 …ham den store… 1011 01:08:56,298 --> 01:08:59,301 …ville jeg være taknemlig. Lad Violet leve. 1012 01:09:00,928 --> 01:09:02,054 Giv hende mit liv. 1013 01:09:08,936 --> 01:09:12,898 Fase et af operation "Gør en forskel" er gennemført. 1014 01:09:12,982 --> 01:09:15,985 -Hvad er fase et? -At ændre Reginas følelser. 1015 01:09:16,068 --> 01:09:17,862 Nå, ja. 1016 01:09:17,987 --> 01:09:20,114 Så er fase to… 1017 01:09:21,532 --> 01:09:23,784 At få hende til at skifte mening. 1018 01:09:23,868 --> 01:09:25,870 Naturligvis! Regel 14, stykke f. 1019 01:09:26,704 --> 01:09:28,956 Skal du ikke ringe rundt? 1020 01:09:29,039 --> 01:09:30,082 Milde himmel. 1021 01:09:30,166 --> 01:09:31,625 Ja, det er den. 1022 01:09:33,169 --> 01:09:34,420 Velsign hende, Herre. 1023 01:09:47,725 --> 01:09:49,268 Åh, min lille skat 1024 01:09:52,104 --> 01:09:55,024 Du ved, du betyder alt 1025 01:09:55,107 --> 01:09:58,402 Hvad skal jeg gøre uden dig? 1026 01:09:58,485 --> 01:09:59,778 Himlen ved 1027 01:10:01,572 --> 01:10:04,533 Du er mit lys 1028 01:10:05,826 --> 01:10:12,374 Du lyser min verden op Nød at se dig vokse op 1029 01:10:12,875 --> 01:10:15,794 Vidste som far sikkert nok 1030 01:10:15,878 --> 01:10:22,343 At jeg først skulle gå bort Nu kommer jeg til kort 1031 01:10:25,221 --> 01:10:26,388 Violet… 1032 01:10:27,681 --> 01:10:30,142 Jeg ved, du ville ønske din mor god jul, 1033 01:10:31,393 --> 01:10:33,896 så hvis du må tage hen til hende nu, 1034 01:10:35,064 --> 01:10:36,190 så forstår jeg det. 1035 01:10:37,650 --> 01:10:39,193 Divaer går tidligt… 1036 01:10:40,027 --> 01:10:41,904 …for at nå en vigtigere fest. 1037 01:10:42,947 --> 01:10:45,407 Kære Gud, jeg håber og be'r 1038 01:10:46,492 --> 01:10:49,286 Tager du hende fra mig nu og her 1039 01:10:50,204 --> 01:10:56,502 At på hendes lange vej Op ad din himmelstige 1040 01:10:57,253 --> 01:10:59,964 I denne verden eller i din 1041 01:11:00,589 --> 01:11:05,135 At glæde, kærlighed og grin Vil vare ved 1042 01:11:05,219 --> 01:11:07,096 Vare ved og ved 1043 01:11:07,179 --> 01:11:12,101 Lad mig være med 1044 01:11:12,184 --> 01:11:17,773 Det er min bøn som far 1045 01:11:24,905 --> 01:11:27,324 Goddag. Jeg er dr. Martinez. 1046 01:11:27,950 --> 01:11:30,869 Pædiatrisk neurokirurg fløjet ind fra Kensington. 1047 01:11:31,453 --> 01:11:32,329 Kensington? 1048 01:11:33,080 --> 01:11:34,707 Det er over 160 km væk. 1049 01:11:35,291 --> 01:11:37,793 Du har vist en skytsengel, der passer på dig. 1050 01:11:50,389 --> 01:11:53,976 -Kør forbi købmandsbutikken. -Jeg kan købe det, du mangler. 1051 01:11:54,059 --> 01:11:56,812 Jeg mangler ikke noget, du skal bare sætte mig af. 1052 01:12:00,524 --> 01:12:02,526 Dårlig idé! 1053 01:12:03,986 --> 01:12:05,487 Det er en god idé. 1054 01:12:05,988 --> 01:12:07,614 -Spurgte jeg dig? -Undskyld. 1055 01:12:09,408 --> 01:12:12,286 -Hvad mener du med "dårlig idé"? -Okay. 1056 01:12:12,995 --> 01:12:17,791 Regel 17: "Engelpraktikanter skal være tålmodige, 1057 01:12:17,875 --> 01:12:22,254 så deres menneske kan bearbejde holdningsændringen." 1058 01:12:22,880 --> 01:12:25,758 Bare fordi hun er begyndt at se lyset, 1059 01:12:25,841 --> 01:12:29,845 betyder det ikke, hun ved, hvordan hun skal få det til at stråle. 1060 01:12:29,928 --> 01:12:32,389 Hun er ikke klar til at tale med Carl. 1061 01:12:35,851 --> 01:12:37,186 Hov! 1062 01:12:37,269 --> 01:12:38,562 Hun er helt klar. 1063 01:12:38,645 --> 01:12:39,855 Du er klar, ikke? 1064 01:12:40,606 --> 01:12:42,816 Naturligvis. Kør nu bare. 1065 01:12:43,484 --> 01:12:44,818 Jeg sagde det jo! 1066 01:12:44,902 --> 01:12:48,030 Nogen har vist lidt høje tanker om sig selv. 1067 01:12:49,031 --> 01:12:53,952 Du kan være helt rolig. Jeg får den her i hus. 1068 01:12:55,162 --> 01:12:58,332 -Hus? -Jeg skyder genvej forbi det gule hus. 1069 01:12:58,415 --> 01:13:00,667 Nå, fint. Du er en engel. 1070 01:13:01,502 --> 01:13:05,631 Jamen der kan man bare se. Hun kaldte dig en engel. 1071 01:13:13,055 --> 01:13:14,348 Hvad vil du, Regina? 1072 01:13:14,431 --> 01:13:18,018 Jeg har travlt, som du ser. Jeg skal være ude herfra i aften. 1073 01:13:24,983 --> 01:13:27,194 Du smider vel ikke den ud? 1074 01:13:27,277 --> 01:13:29,696 Hvorfor? Du mener jo, det er skrot, ikke? 1075 01:13:29,780 --> 01:13:33,200 Det var faktisk en prototype, som min far selv lavede. 1076 01:13:33,909 --> 01:13:36,286 Den hang på byens pavillon. 1077 01:13:36,370 --> 01:13:38,247 Virkelig? Det vidste jeg ikke. 1078 01:13:39,915 --> 01:13:40,791 Carl… 1079 01:13:42,084 --> 01:13:44,962 …du havde ret i alt det, du sagde om byen… 1080 01:13:45,754 --> 01:13:48,465 …og min far. Det ved jeg nu. 1081 01:13:49,049 --> 01:13:50,717 Det er jeg glad for at høre. 1082 01:13:52,010 --> 01:13:54,304 Hold op et øjeblik, og hør på mig. 1083 01:13:56,515 --> 01:13:59,726 Jeg har indset, det kunne have været anderledes for os. 1084 01:13:59,810 --> 01:14:02,104 -Jeg ville forklare… -Stop. 1085 01:14:02,855 --> 01:14:06,650 Det er for længst fortid. En snak bringer det ikke tilbage. 1086 01:14:07,234 --> 01:14:08,652 Sådan fungerer det ikke. 1087 01:14:17,494 --> 01:14:19,663 Hvad koster lanternen? 1088 01:14:28,297 --> 01:14:29,298 Du må få den. 1089 01:14:30,966 --> 01:14:32,050 Glædelig jul. 1090 01:15:06,877 --> 01:15:09,338 Jeg er lige på vej til julegudstjenesten. 1091 01:15:09,421 --> 01:15:11,048 Hvordan gik det med Carl? 1092 01:15:11,840 --> 01:15:15,135 -Tja, han giv mig min fars lanterne. -Skønt. 1093 01:15:19,556 --> 01:15:21,558 Det er jo altid mørkest, før… 1094 01:15:22,059 --> 01:15:24,061 …man tænder en lanterne, fordi… 1095 01:15:24,144 --> 01:15:26,605 …man ikke ved, der allerede er ting på vej. 1096 01:15:26,688 --> 01:15:28,065 Det er okay, Felicity. 1097 01:15:31,485 --> 01:15:33,487 Af og til savner vi englene. 1098 01:15:35,447 --> 01:15:38,951 Som er der, når man er trøstesløs 1099 01:15:40,285 --> 01:15:45,040 For når man har mistet En, som man elsker… 1100 01:15:46,166 --> 01:15:47,251 Sorg er kærlighed, 1101 01:15:48,001 --> 01:15:49,336 der er blevet hjemløs. 1102 01:15:53,006 --> 01:15:54,466 Glædelig jul, Regina. 1103 01:15:55,008 --> 01:15:56,718 Glædelig jul, Felicity. 1104 01:16:24,871 --> 01:16:29,209 Godt nyt, skat. Violet er i bedring. Gid hun ville vågne også. 1105 01:16:29,293 --> 01:16:31,211 Hele byen beder for hende. 1106 01:16:31,295 --> 01:16:35,382 Vi skal bare have lidt ekstra inspiration fra din juleprædiken. 1107 01:16:35,465 --> 01:16:37,801 Det bør du måske også bede for. 1108 01:16:37,884 --> 01:16:42,639 Lad mig gætte, du har ikke skrevet din juleprædiken til i aften? 1109 01:16:42,723 --> 01:16:45,225 Du ved, jeg arbejder bedst under pres. 1110 01:16:45,309 --> 01:16:49,688 Husk, at Gud skabte hele gøgemøget på seks dage. Der var fut i fejemøget. 1111 01:16:51,064 --> 01:16:55,569 Du må hellere få fut i fejemøget nu, ellers kommer vi for sent. 1112 01:16:55,652 --> 01:16:59,489 Det skal nok gå. Margeline elsker jo at varme dem op. 1113 01:17:08,248 --> 01:17:11,460 Jeg har altid været en drømmer 1114 01:17:12,794 --> 01:17:16,173 Det er helt specielt med drømme 1115 01:17:17,591 --> 01:17:21,011 Men drømme har ingen værdi 1116 01:17:21,762 --> 01:17:24,014 Hvis de ikke ud i livet 1117 01:17:24,765 --> 01:17:25,891 Kan komme 1118 01:17:26,892 --> 01:17:27,851 Tja, Jenna, 1119 01:17:27,934 --> 01:17:32,481 det er sådan, at jeg er ekspert i at føre drømme ud i livet. 1120 01:17:37,986 --> 01:17:41,990 Håbet svinder ind Fremtiden tegner dyster 1121 01:17:42,574 --> 01:17:46,328 Engang var du stærk Nu på hånden du ryster 1122 01:17:46,995 --> 01:17:50,916 Du stod med rank ryg Knækket sidder du nu 1123 01:17:50,999 --> 01:17:54,544 Knuste drømme gør det svært at tro 1124 01:17:54,628 --> 01:17:55,879 ÅBEN - KOM IND 1125 01:17:55,962 --> 01:17:56,797 KOMMER TILBAGE 1126 01:17:56,880 --> 01:17:59,508 Bliv ved at holde fast Håbet kommer igen 1127 01:17:59,591 --> 01:18:00,425 UDSÆTTELSE 1128 01:18:00,509 --> 01:18:02,594 Mirakler sker 1129 01:18:02,678 --> 01:18:04,471 Det ved jeg, min ven 1130 01:18:04,554 --> 01:18:09,267 Jeg beder til, Gud lytter Sender dig lidt hjælp 1131 01:18:09,351 --> 01:18:13,563 Til at bære den byrde Du ikke kan bære selv 1132 01:18:13,647 --> 01:18:17,526 Hvis en engel kender dine drømme 1133 01:18:18,110 --> 01:18:21,780 Kan vi hjælpe med at opfylde dem 1134 01:18:22,698 --> 01:18:26,159 Hvis en engel kender din plan 1135 01:18:27,077 --> 01:18:30,872 Kan vi hjælpe med at gennemføre den 1136 01:18:32,040 --> 01:18:36,044 Engle ved mere End nogen aner 1137 01:18:36,128 --> 01:18:38,547 Din frygt og din tvivl 1138 01:18:38,630 --> 01:18:42,926 Dine ønsker, dine planer Drømme og ønsker 1139 01:18:43,009 --> 01:18:46,096 Din sjæl dybest ned 1140 01:18:48,557 --> 01:18:52,352 Tro mig, det vi engle ved 1141 01:18:53,061 --> 01:18:57,691 Vi ved, hvad du mangler For at give fortiden fred 1142 01:18:57,774 --> 01:19:02,028 Tilgiv og glem Så lykken varer ved 1143 01:19:02,112 --> 01:19:06,575 Vi ved, når dit sind Er bundet og ufri 1144 01:19:06,658 --> 01:19:10,954 Og det præcise øjeblik Vi skal svæve forbi 1145 01:19:11,037 --> 01:19:14,458 Hvis en engel kender dine drømme 1146 01:19:15,500 --> 01:19:18,879 Kan vi hjælpe med at opfylde dem 1147 01:19:19,963 --> 01:19:23,300 Hvis en engel kender din plan 1148 01:19:24,509 --> 01:19:29,389 -Kan vi hjælpe med at gennemføre den -Hjælpe med at gennemføre den 1149 01:19:29,473 --> 01:19:33,769 Engle er gaver Sendt med Guds beføjelse 1150 01:19:33,852 --> 01:19:38,315 For at skabe glæde Og overflod af fornøjelse 1151 01:19:38,398 --> 01:19:45,238 Sandhed, kærlighed og lys Hvor de går, hvert sted 1152 01:19:45,864 --> 01:19:49,242 Tro mig, det vi engle ved 1153 01:19:49,326 --> 01:19:54,790 Tro mig, det vi engle ved 1154 01:19:57,584 --> 01:20:02,005 Engle flyver For de tager intet for tungt 1155 01:20:02,088 --> 01:20:06,134 Engle stråler Og de skinner så smukt 1156 01:20:06,635 --> 01:20:08,386 De er der altid 1157 01:20:08,887 --> 01:20:10,931 Hele døgnet rundt 1158 01:20:11,014 --> 01:20:15,560 Jeg ved, at engle ved det Ja, de ved det 1159 01:20:15,644 --> 01:20:19,981 Jeg ved, at engle ved det Og de viser det 1160 01:20:20,065 --> 01:20:24,653 -Jeg tror på, at engle -Jeg tror på, at engle 1161 01:20:24,736 --> 01:20:28,198 Jeg tror på, at engle 1162 01:20:28,990 --> 01:20:29,866 Ved det. 1163 01:20:59,563 --> 01:21:00,564 Hjælp mig. 1164 01:21:01,815 --> 01:21:02,899 Vær sød at hjælpe. 1165 01:21:09,281 --> 01:21:10,991 Oplys en vej for din pige. 1166 01:22:17,724 --> 01:22:18,808 "Regina Fuller 1167 01:22:19,392 --> 01:22:21,061 fødte en lille dreng… 1168 01:22:22,896 --> 01:22:23,939 …som blev… 1169 01:22:25,231 --> 01:22:26,650 …blev bortadopteret… 1170 01:22:27,943 --> 01:22:29,194 …og fik navnet…" 1171 01:22:57,514 --> 01:23:01,267 Nu ser jeg, hvor højt far elskede mig 1172 01:23:02,811 --> 01:23:06,022 Han bragte min mørke hemmelighed Frem i lyset 1173 01:23:07,941 --> 01:23:10,110 Han sagde, jeg var klog 1174 01:23:10,860 --> 01:23:13,029 Hans lysende stjerne 1175 01:23:13,571 --> 01:23:14,698 Og måske 1176 01:23:15,699 --> 01:23:17,993 Bare måske 1177 01:23:18,076 --> 01:23:21,454 Har han ret 1178 01:23:33,675 --> 01:23:37,387 Hør her, allesammen. Violet er på hospitalet. 1179 01:23:37,887 --> 01:23:44,644 Vi mærker måske ikke Guds beskyttelse, kærlighed og tilstedeværelse lige nu, 1180 01:23:44,728 --> 01:23:46,730 men vi må allesammen bede. 1181 01:23:46,813 --> 01:23:47,856 Ja! 1182 01:23:47,939 --> 01:23:53,653 Han ønsker også, at vi fortsætter. Med hvad? At prøve! 1183 01:23:54,237 --> 01:23:57,365 -Intet er umuligt -Prøv, prøv 1184 01:23:57,449 --> 01:24:00,702 -Bliv den højstflyvende drømmer -Af mange 1185 01:24:00,785 --> 01:24:02,746 Vinderne er dem, der ikke er… 1186 01:24:02,829 --> 01:24:03,997 Bange, bange 1187 01:24:04,080 --> 01:24:05,999 Hver dag er det lidt sværere 1188 01:24:06,082 --> 01:24:07,250 Prøv, prøv 1189 01:24:07,333 --> 01:24:09,377 Stå op hver dag og… 1190 01:24:09,461 --> 01:24:10,462 Prøv, prøv 1191 01:24:10,545 --> 01:24:12,338 Gør dig klar og bare… 1192 01:24:12,422 --> 01:24:13,757 Prøv, prøv 1193 01:24:13,840 --> 01:24:16,718 Du kan godt, hvis du prøver 1194 01:24:16,801 --> 01:24:19,179 Giv den en ekstra skalle 1195 01:24:19,262 --> 01:24:20,430 Prøv, prøv 1196 01:24:22,474 --> 01:24:23,725 Prøv, prøv 1197 01:24:25,810 --> 01:24:27,062 Prøv, prøv 1198 01:24:29,105 --> 01:24:30,440 Prøv, prøv 1199 01:24:30,523 --> 01:24:33,985 -Ja -Prøv, prøv 1200 01:24:34,069 --> 01:24:37,238 -Giv den en ekstra skalle -Prøv, prøv 1201 01:24:37,322 --> 01:24:38,740 Bare en ekstra skalle 1202 01:24:38,823 --> 01:24:40,075 Prøv, prøv 1203 01:24:40,158 --> 01:24:42,077 Åh ja, åh ja 1204 01:24:42,160 --> 01:24:43,203 Prøv, prøv 1205 01:24:43,286 --> 01:24:47,123 -Jeg siger, giv den en ekstra skalle -Prøv, prøv 1206 01:24:47,207 --> 01:24:48,750 Intet er umuligt 1207 01:24:48,833 --> 01:24:50,085 Prøv, prøv 1208 01:24:50,168 --> 01:24:51,836 Du kan godt, hvis du… 1209 01:24:51,920 --> 01:24:53,213 Prøver, prøver 1210 01:24:53,296 --> 01:24:55,423 Vinderne er dem, der ikke er bange 1211 01:24:55,507 --> 01:24:56,966 Prøv, prøv 1212 01:24:57,050 --> 01:24:58,551 Giv den en ekstra skalle 1213 01:24:58,635 --> 01:25:01,513 Bare en ekstra skalle Stå op hver dag 1214 01:25:01,596 --> 01:25:03,598 Og prøv, prøv, prøv 1215 01:25:05,016 --> 01:25:06,059 Glædelig jul. 1216 01:25:09,145 --> 01:25:11,731 -Glædelig jul, fader. -Glædelig jul. 1217 01:25:13,149 --> 01:25:15,401 Mack ringede. Violet er vågnet. 1218 01:25:16,903 --> 01:25:18,279 Gudskelov! 1219 01:25:20,740 --> 01:25:22,492 Tro åbner en dør, 1220 01:25:22,575 --> 01:25:25,078 så miraklerne kan komme ind. 1221 01:25:25,161 --> 01:25:27,539 Jeg har stadig troen. Men… 1222 01:25:28,081 --> 01:25:29,082 …jeg føler… 1223 01:25:29,707 --> 01:25:32,252 …min tro bør blive lidt voksen. 1224 01:25:32,335 --> 01:25:35,505 Jeg kan ikke forvente englesang, og… 1225 01:25:36,214 --> 01:25:39,217 …at alle velsignes med det, de ønsker sig, 1226 01:25:39,300 --> 01:25:41,302 som om Gud er en slags julemand. 1227 01:25:41,386 --> 01:25:43,847 Skat, mirakler antager mange former. 1228 01:25:44,639 --> 01:25:46,099 Måske er byens mirakel, 1229 01:25:46,182 --> 01:25:50,270 at uanset hvad der sker, har vi styrken til at gøre en forskel. 1230 01:25:52,438 --> 01:25:53,481 Du har ret. 1231 01:25:55,358 --> 01:25:56,359 Fint. 1232 01:25:57,193 --> 01:25:58,194 Den historie… 1233 01:26:01,197 --> 01:26:04,951 Regina, vi må holde op med næsten at slå mig ihjel sådan her. 1234 01:26:05,034 --> 01:26:07,620 Dr. Marshall, det må du undskylde! 1235 01:26:07,704 --> 01:26:10,290 Det er ikke hjernesvulsten, jeg har bare travlt. 1236 01:26:10,373 --> 01:26:13,334 Ja, det ved jeg. Jeg lagde en besked. 1237 01:26:13,418 --> 01:26:15,503 Undersøgelsen viste ingen svulst. 1238 01:26:15,587 --> 01:26:19,424 De første prøver må være taget på en fejlbehæftet maskine eller… 1239 01:26:19,507 --> 01:26:21,759 Eller også er det et julemirakel. 1240 01:26:23,636 --> 01:26:25,972 Tak. Mange tak for de gode nyheder. 1241 01:26:31,227 --> 01:26:34,105 -Fader Christian. -Bare rolig, vi er på vej væk. 1242 01:26:35,064 --> 01:26:36,316 Nej, jeg… 1243 01:26:37,775 --> 01:26:39,861 Jeg har en julegave til dig. 1244 01:26:40,445 --> 01:26:42,614 Er det en af lanternerne fra torvet? 1245 01:26:42,697 --> 01:26:43,531 Ja. 1246 01:26:45,158 --> 01:26:47,744 Den tilhørte min far, og nu… 1247 01:26:49,996 --> 01:26:51,206 …tilhører den dig. 1248 01:26:53,041 --> 01:26:54,375 Jeg er ikke med. 1249 01:26:54,459 --> 01:26:56,711 Jeg fandt noget inde i den. 1250 01:26:59,130 --> 01:27:00,965 Min fars familiebibel… 1251 01:27:03,051 --> 01:27:04,385 …vores familiebibel. 1252 01:27:07,472 --> 01:27:09,390 Der står fortællingen om… 1253 01:27:11,935 --> 01:27:12,936 …vores familie. 1254 01:27:14,354 --> 01:27:16,272 Den er skrevet i en bibel, så… 1255 01:27:18,650 --> 01:27:20,151 …den må være sand. 1256 01:27:29,369 --> 01:27:30,787 -Du godeste. -Hvad? 1257 01:27:34,165 --> 01:27:35,375 Det sagde jeg også. 1258 01:27:41,714 --> 01:27:44,676 Med alt det, der er sket i Fullerville, 1259 01:27:44,759 --> 01:27:47,720 havde jeg svært ved at finde ord til i aften. 1260 01:27:50,932 --> 01:27:53,309 Så indtraf vores første julemirakel. 1261 01:27:55,019 --> 01:27:56,104 Violet vågnede. 1262 01:27:56,604 --> 01:27:59,065 Åh, ja. Det gjorde hun. 1263 01:28:01,109 --> 01:28:02,443 Herren velsigne hende. 1264 01:28:03,528 --> 01:28:06,281 Og man tror det næppe, men jeg fik… 1265 01:28:07,448 --> 01:28:12,036 Jeg fik mit eget julemirakel. Da jeg som dreng voksede op her i byen… 1266 01:28:13,788 --> 01:28:17,041 …virkede det altid, som om nogen passede på mig. 1267 01:28:17,542 --> 01:28:21,379 Han kom til alle mine baseballkampe i al slags vejr. Han… 1268 01:28:22,046 --> 01:28:24,173 …kom endda til min dimission. 1269 01:28:24,841 --> 01:28:30,221 Han var en mand, der kerede sig om hver og én her i byen. 1270 01:28:31,347 --> 01:28:33,099 Den mand var Jack Fuller. 1271 01:28:33,182 --> 01:28:35,601 -Jack. -Ja, Jack. 1272 01:28:36,686 --> 01:28:39,355 Det bliver vores første jul uden Jack. 1273 01:28:39,856 --> 01:28:41,691 Jenna og jeg savner ham meget. 1274 01:28:42,191 --> 01:28:44,819 Jeg er ret sikker på, han ville nyde… 1275 01:28:46,654 --> 01:28:49,073 …den prædiken, jeg har valgt i dag. 1276 01:28:49,657 --> 01:28:51,367 Den handler om en ung pige… 1277 01:28:52,994 --> 01:28:56,331 …der var med barn, og for mange år siden… 1278 01:28:57,874 --> 01:28:59,667 Ved I, at for mange år siden, 1279 01:28:59,751 --> 01:29:02,587 ville man ikke acceptere hende i hendes egen by? 1280 01:29:03,796 --> 01:29:04,630 Så… 1281 01:29:06,090 --> 01:29:08,509 …barnet blev bortadopteret. 1282 01:29:12,138 --> 01:29:13,431 Jeg var det barn. 1283 01:29:15,558 --> 01:29:18,561 Og i aften, på den helligste af alle aftener, 1284 01:29:18,644 --> 01:29:19,979 havde jeg den glæde… 1285 01:29:21,356 --> 01:29:23,149 …at møde min biologiske mor. 1286 01:29:26,152 --> 01:29:27,820 Byd velkommen til min mor… 1287 01:29:28,821 --> 01:29:30,198 …Regina Fuller. 1288 01:29:35,411 --> 01:29:36,496 -Regina. -Regina? 1289 01:29:36,579 --> 01:29:37,830 Regina! 1290 01:29:37,914 --> 01:29:40,124 Glædelig jul til alle, 1291 01:29:40,208 --> 01:29:41,834 og hav en dejlig aften. 1292 01:29:41,918 --> 01:29:43,252 Det vidste jeg da godt. 1293 01:29:43,336 --> 01:29:44,337 Vel gjorde du ej! 1294 01:29:45,296 --> 01:29:49,467 -En engel vil bede -En engel vil bede 1295 01:29:49,550 --> 01:29:53,179 -Og håbe, du vil dele -Og håbe, du vil dele 1296 01:29:53,262 --> 01:29:57,642 Den kærlighed, fred og godhed Du fortjener 1297 01:29:58,893 --> 01:30:03,439 -Så alle vil elske -Så alle vil elske 1298 01:30:03,523 --> 01:30:05,942 Elske deres næste 1299 01:30:06,442 --> 01:30:09,862 Hver broder og søster 1300 01:30:09,946 --> 01:30:15,243 Hinanden støtter Også uden for torvet 1301 01:30:16,536 --> 01:30:21,207 Det er mit fromme ønske 1302 01:30:23,584 --> 01:30:27,964 Det er min jul 1303 01:30:28,965 --> 01:30:31,300 Mit juleønske 1304 01:30:32,593 --> 01:30:33,719 Tak. 1305 01:30:34,262 --> 01:30:38,641 Tak ikke mig. Jeg er svaret på din fars bøn. 1306 01:30:47,984 --> 01:30:49,819 Da min far døde… 1307 01:30:59,745 --> 01:31:02,081 I dag sagde en meget klog person… 1308 01:31:03,499 --> 01:31:05,710 …min ven, Felicity… 1309 01:31:06,878 --> 01:31:08,629 …at sorg… 1310 01:31:10,006 --> 01:31:12,341 …er kærlighed, der er blevet hjemløs. 1311 01:31:14,093 --> 01:31:14,969 Som barn… 1312 01:31:15,970 --> 01:31:17,346 …ville jeg passe på 1313 01:31:18,014 --> 01:31:22,768 min fars eftermæle og drømme for denne skønne by, men… 1314 01:31:24,020 --> 01:31:24,854 …så… 1315 01:31:25,771 --> 01:31:26,606 …kom livet… 1316 01:31:29,275 --> 01:31:32,653 …og døden på tværs, og… 1317 01:31:33,696 --> 01:31:37,408 Som min ældste ven kan bevidne, så… 1318 01:31:38,910 --> 01:31:40,536 …blev jeg meget led. 1319 01:31:41,120 --> 01:31:42,955 Det er okay, søde. Det er okay. 1320 01:31:43,998 --> 01:31:48,628 Tilgiv, at jeg var Så dum og i vildrede 1321 01:31:49,128 --> 01:31:52,256 For at sige og gøre ting 1322 01:31:52,340 --> 01:31:54,050 Der var så lede 1323 01:31:54,800 --> 01:31:59,013 Tilgiv, at jeg lagde Al skylden på jer 1324 01:31:59,639 --> 01:32:04,685 For mine handlinger Men min største skam er 1325 01:32:04,769 --> 01:32:09,732 At jeg helt tog for givet Jeres venlige sind 1326 01:32:10,316 --> 01:32:15,655 Og jeg beder om en chance For at starte forfra igen 1327 01:32:15,738 --> 01:32:20,785 Kan I tilgive mig? Nogensinde tilgive mig? 1328 01:32:20,868 --> 01:32:24,872 Jeg beklager min adfærd 1329 01:32:25,957 --> 01:32:31,295 Når man ikke kan se Smerten hos andre 1330 01:32:31,379 --> 01:32:35,091 Skader man let dem, man er nær 1331 01:32:36,592 --> 01:32:41,681 Det er menneskeligt at fejle Tilgivelse så stort 1332 01:32:42,265 --> 01:32:47,061 Jeg vil råde bod på det, jeg har gjort 1333 01:32:47,144 --> 01:32:52,149 Jeg fortjener det ikke Men jeg beder jer inderligt 1334 01:32:52,733 --> 01:32:56,696 Om at tilgive mig 1335 01:32:57,488 --> 01:33:02,368 Jeg har knust jeres drømme Og det fortryder jeg 1336 01:33:02,994 --> 01:33:07,665 Fra dette øjeblik Vil jeg forbedre mig 1337 01:33:08,249 --> 01:33:13,629 Jeg håber, I og Gud Vil hjælpe mig på vej 1338 01:33:14,213 --> 01:33:17,800 Sig, I vil tilgive mig 1339 01:33:18,884 --> 01:33:24,056 Vær søde at sige, I tilgiver mig 1340 01:33:25,224 --> 01:33:26,183 Vær sød at 1341 01:33:27,018 --> 01:33:28,894 Tilgive 1342 01:33:30,187 --> 01:33:31,522 Mig 1343 01:33:37,236 --> 01:33:41,657 Jeg vil være glad, og alle i byen skal være glade igen. 1344 01:33:43,242 --> 01:33:47,705 Lamperne på torvet skal stråle hver aften… 1345 01:33:48,664 --> 01:33:53,127 …og jeg holder lejen nede, så humøret holdes højt, fordi… 1346 01:33:53,711 --> 01:33:55,921 …jeg sælger ikke denne by! 1347 01:33:56,464 --> 01:33:58,132 Åh, Regina! 1348 01:34:10,645 --> 01:34:15,232 Og vores julefest begynder lige nu! 1349 01:34:20,154 --> 01:34:23,699 Julen er en tid med flid Samle op på løse ender 1350 01:34:24,367 --> 01:34:27,662 Julen er den bedste tid Til igen at blive venner 1351 01:34:28,287 --> 01:34:31,791 -Julen er for bedstemødre -Vi håber, der er en på vej 1352 01:34:31,874 --> 01:34:36,087 Julen er for bedstefædre Hvis det står til mig 1353 01:34:36,170 --> 01:34:38,047 I julen om sang vi flokkes 1354 01:34:38,130 --> 01:34:39,715 Tra la la la, la la la 1355 01:34:39,799 --> 01:34:41,926 Hør nu den kirkeklokkes 1356 01:34:42,009 --> 01:34:45,930 Ding dong, ding dong Ding dong, ding dong, ding dong, ding 1357 01:34:46,013 --> 01:34:48,349 Julen, den er fyldt med lys 1358 01:34:49,892 --> 01:34:51,977 Julen, den er fyldt med kys 1359 01:35:28,973 --> 01:35:31,225 Det er jul på torvet 1360 01:35:33,227 --> 01:35:35,062 Alle er benoved' 1361 01:35:37,106 --> 01:35:39,358 Grin og sang og klokkeklang Spændingen… 1362 01:35:39,442 --> 01:35:40,401 Regina! 1363 01:35:41,360 --> 01:35:42,486 Violet! 1364 01:35:43,279 --> 01:35:44,989 Du er en lysende stjerne! 1365 01:35:45,072 --> 01:35:47,491 Og en skønne dag styrer du denne by. 1366 01:35:48,909 --> 01:35:51,412 Tak. Jeg ved, hvad du gjorde for Violet. 1367 01:35:51,495 --> 01:35:53,539 Må jeg præsentere min søn? 1368 01:35:54,915 --> 01:35:56,000 Hvad? 1369 01:35:56,083 --> 01:35:57,710 Du skylder mig vist en dans. 1370 01:36:00,546 --> 01:36:03,716 -Jeg forklarer senere. -Hvad, mand? Hvad? 1371 01:36:35,831 --> 01:36:38,501 Engel, se på alle lysene, der stråler dernede. 1372 01:36:38,584 --> 01:36:40,503 Der har lygtetænderen været. 1373 01:36:40,586 --> 01:36:45,007 Og der er Regina, og hun spreder lys over alle. 1374 01:36:45,090 --> 01:36:46,759 Og det er smukt! 1375 01:36:47,927 --> 01:36:49,887 Julen handler om det hele 1376 01:36:49,970 --> 01:36:51,722 Om hinanden sig at kere 1377 01:36:51,806 --> 01:36:55,726 Julen er en tid til at dele Med dem, der i livet har det værre 1378 01:36:55,810 --> 01:36:59,897 Julen er en tid, hvor engle Bringer glæde til alle mand 1379 01:36:59,980 --> 01:37:03,526 Du har en masse at gøre Så afsted med dig 1380 01:37:03,609 --> 01:37:06,320 Spred lys over land 1381 01:37:06,904 --> 01:37:13,744 Det er det, julen er 1382 01:37:22,002 --> 01:37:28,008 Prøv at blive den første på bjergets top 1383 01:37:29,134 --> 01:37:34,682 Den første til at nå stjernernes vej 1384 01:37:35,933 --> 01:37:41,188 Lad ingen sige Det er umuligt 1385 01:37:42,523 --> 01:37:47,862 Gør de det Så vis dem, de tager fejl 1386 01:37:49,321 --> 01:37:54,869 Og fejler du først Så bliv ved at prøve 1387 01:37:56,036 --> 01:38:02,418 For du er ingen fiasko i Guds øjne 1388 01:38:03,043 --> 01:38:09,049 Så spred dine vinger Og slip magien fri 1389 01:38:10,342 --> 01:38:12,761 Men man ved det ikke, 1390 01:38:13,554 --> 01:38:15,472 Hvis man aldrig prøver 1391 01:38:17,266 --> 01:38:22,062 Det første skridt Er altid det sværeste 1392 01:38:23,856 --> 01:38:29,153 Men man ved det ikke 1393 01:38:30,070 --> 01:38:31,488 TIL MINDE OM GLEN ROVEN 1394 01:38:31,572 --> 01:38:38,537 Hvis man aldrig prøver 1395 01:38:39,580 --> 01:38:42,541 Du er nødt til at prøve 1396 01:38:42,625 --> 01:38:44,543 Tekster af: Pia C. Hvid