1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:11,344 --> 00:00:14,639 NETFLIX APRESENTA 4 00:01:59,702 --> 00:02:00,620 TROCADO 5 00:02:00,703 --> 00:02:03,206 O Natal é solidariedade 6 00:02:03,748 --> 00:02:05,667 Época de abrir o coração 7 00:02:06,668 --> 00:02:09,170 O Natal é compartilhar 8 00:02:09,712 --> 00:02:11,923 Realizações são uma bênção 9 00:02:12,674 --> 00:02:15,176 O Natal é presentear 10 00:02:15,677 --> 00:02:17,679 O amor está nas nossas ações 11 00:02:18,221 --> 00:02:22,559 No Natal, só isso importa 12 00:02:24,686 --> 00:02:26,813 O Natal é época de alegria 13 00:02:27,438 --> 00:02:29,816 Se a sorte bateu na sua porta 14 00:02:30,567 --> 00:02:33,236 Alguns ganham presentes, que euforia 15 00:02:33,736 --> 00:02:35,530 A outros nada conforta 16 00:02:36,656 --> 00:02:39,242 Alguns têm banquetes e alegorias 17 00:02:39,742 --> 00:02:41,661 Outros, nem uma torta 18 00:02:42,162 --> 00:02:45,165 Uns têm muito e a outros muito falta 19 00:02:45,248 --> 00:02:47,792 Você pode estar em baixa ou em alta 20 00:03:07,770 --> 00:03:09,814 O Natal é época de cantar 21 00:03:11,691 --> 00:03:13,401 Ouça os sinos da igreja tocar 22 00:03:17,322 --> 00:03:19,282 Árvores de Natal estão a brilhar 23 00:03:21,242 --> 00:03:22,911 Crianças brincam, cães latem 24 00:03:24,913 --> 00:03:28,625 A felicidade transborda 25 00:03:28,708 --> 00:03:32,253 No Natal, só isso importa 26 00:03:34,464 --> 00:03:36,049 É o Natal na praça 27 00:03:36,549 --> 00:03:38,218 Todos estão lá 28 00:03:38,301 --> 00:03:41,721 Rindo, cantando, sinos tocando Sorrisos cheios de graça 29 00:03:41,804 --> 00:03:45,433 Casacos, chapéus e tudo mais Da roupa quentinha não se desfaça 30 00:03:45,516 --> 00:03:48,895 Árvores piscam e tem o visco 31 00:03:49,395 --> 00:03:52,148 É o Natal na praça 32 00:03:52,232 --> 00:03:53,858 Eu preciso de um visco! 33 00:04:12,043 --> 00:04:13,920 É uma questão de empatia 34 00:04:14,671 --> 00:04:16,464 Amor e compaixão 35 00:04:17,257 --> 00:04:20,426 É melhor dar que receber 36 00:04:22,303 --> 00:04:24,555 Esta é a verdade 37 00:04:25,139 --> 00:04:27,558 E quem disso não sabe 38 00:04:27,642 --> 00:04:30,937 É pobre para valer 39 00:04:38,027 --> 00:04:39,821 Desta cidade tenho que sair 40 00:04:39,904 --> 00:04:41,739 Não há por que ficar aqui 41 00:04:41,823 --> 00:04:45,702 Esquecer o passado, ser livre de fato Desta cidade tenho que sair 42 00:04:45,785 --> 00:04:47,120 BAZAR VISTA DA CAMPINA 43 00:04:49,455 --> 00:04:52,458 É o Natal na praça 44 00:04:53,626 --> 00:04:55,795 Paz em todos os lugares 45 00:04:55,878 --> 00:04:57,005 Que dia adorável! 46 00:04:57,088 --> 00:05:00,425 Troca de presentes ao som de corais 47 00:05:00,925 --> 00:05:03,720 Namorados aos pares 48 00:05:03,803 --> 00:05:04,637 Que romântico! 49 00:05:04,721 --> 00:05:07,557 Luzes de Natal E guerra de bolas de neve, abaixa! 50 00:05:07,640 --> 00:05:08,641 Meu olho! 51 00:05:08,725 --> 00:05:12,020 Brincam amigos, vizinhos e famílias É o Natal na praça 52 00:05:13,104 --> 00:05:14,772 É época de festas, Felicity. 53 00:05:14,856 --> 00:05:16,816 Aqui entre nós, a Sra. Hampton… 54 00:05:16,899 --> 00:05:19,402 esqueceu de colocar figos no flan! 55 00:05:19,902 --> 00:05:23,656 Tenho que sair desta cidade Tenho a chance, a grana e a vontade 56 00:05:23,740 --> 00:05:27,493 Sei que louca eu vou ficar Se desta cidade eu não sair 57 00:05:27,577 --> 00:05:29,037 Muito bem, vamos lá. 58 00:05:29,120 --> 00:05:31,998 Regina, quer mesmo entregar as ordens de despejo 59 00:05:32,081 --> 00:05:33,833 às vésperas do Natal? 60 00:05:33,916 --> 00:05:37,337 -Parece que não quero? -A marcha não deixa dúvidas. 61 00:05:37,420 --> 00:05:38,796 Se me permite… 62 00:05:41,382 --> 00:05:43,468 Obrigada por visitar nossa loja. 63 00:05:43,551 --> 00:05:44,969 Tchau, garotinha linda. 64 00:05:45,511 --> 00:05:48,931 Um brinde ao melhor presente de Natal que já nos demos. 65 00:05:49,015 --> 00:05:53,019 Fertilização in vitro é melhor que qualquer coisa embrulhada em papel. 66 00:05:54,312 --> 00:05:56,022 Talvez, vai saber 67 00:05:56,105 --> 00:05:57,940 Teremos o nosso bebê 68 00:05:58,024 --> 00:06:00,818 Que grande presente seria 69 00:06:00,902 --> 00:06:02,487 -Talvez trigêmeos? -Calma! 70 00:06:02,570 --> 00:06:06,657 Tanto tempo esperamos Determinados continuamos 71 00:06:06,741 --> 00:06:09,118 Uma família de três, que alegria 72 00:06:10,036 --> 00:06:12,288 No próximo Natal, quem sabe 73 00:06:12,372 --> 00:06:13,915 A sorte à nossa porta bate 74 00:06:13,998 --> 00:06:17,418 Com aquilo que mais queremos 75 00:06:17,919 --> 00:06:19,337 Um bebê só nosso 76 00:06:19,420 --> 00:06:21,714 -Com seus lábios -E seus olhos 77 00:06:21,798 --> 00:06:25,009 A esperança jamais perderemos 78 00:06:27,178 --> 00:06:31,140 Regina Fuller? Não a vejo desde o funeral do seu pai há seis meses. 79 00:06:31,224 --> 00:06:33,601 Sentimos falta dele. Como você está? 80 00:06:33,684 --> 00:06:34,977 Mais leve agora. 81 00:06:36,687 --> 00:06:40,691 É meu dever a você informar Principalmente por ser o pastor 82 00:06:40,775 --> 00:06:44,529 Esta cidade está sendo vendida Vamos evitar furor 83 00:06:44,612 --> 00:06:48,408 Está na minha jurisdição Entregar o despejo ao mercador 84 00:06:48,491 --> 00:06:51,744 Também receberá um cheque Para que não seja devastador 85 00:06:53,621 --> 00:06:55,998 Não pode ser. Está vendendo nossa cidade? 86 00:06:56,082 --> 00:06:57,917 Ao conglomerado Cheetah Mall. 87 00:06:58,000 --> 00:07:00,378 Na verdade, estamos no meio do meio 88 00:07:00,461 --> 00:07:02,880 do que será o maior shopping do meio dos EUA. 89 00:07:02,964 --> 00:07:04,882 Preciso fechar o negócio até o fim do ano. 90 00:07:04,966 --> 00:07:07,343 Quem faria isso durante as festas? 91 00:07:07,427 --> 00:07:09,262 Ricos que ganham incentivos fiscais! 92 00:07:10,930 --> 00:07:12,682 Feliz Pastor, Natal. 93 00:07:16,394 --> 00:07:17,520 Um trocado? 94 00:07:19,105 --> 00:07:20,398 É o Natal na praça 95 00:07:20,481 --> 00:07:21,357 Nada ainda. 96 00:07:21,441 --> 00:07:22,692 -Me pegue se ousar -Desculpe 97 00:07:22,775 --> 00:07:24,777 -É divertida a loucura do Natal -Lamento 98 00:07:24,861 --> 00:07:26,863 -Brincalhões em todo lugar -Sinto muito 99 00:07:26,946 --> 00:07:28,573 -Trenós e castanhas assadas -Lamento 100 00:07:28,656 --> 00:07:30,324 -Tem muito a compartilhar -Perdão 101 00:07:30,408 --> 00:07:32,326 -Mímicos dançam, diversão de graça -Lamento 102 00:07:32,410 --> 00:07:33,661 É o Natal na praça 103 00:07:42,211 --> 00:07:45,923 Todos se arrumam para o Natal Lindas roupas vão vestir 104 00:07:46,007 --> 00:07:49,719 Largue seus deveres Esqueça o trabalho e venha curtir 105 00:07:49,802 --> 00:07:52,889 Esta é época de alegria É disso que eu estou a fim 106 00:07:53,389 --> 00:07:57,226 -No Natal, só isso importa -Só isso, sim 107 00:07:57,310 --> 00:07:59,353 No Natal, só isso importa 108 00:07:59,437 --> 00:08:02,523 Só isso, sim 109 00:08:02,607 --> 00:08:05,067 Quanto mais alto o cabelo, mais perto do Polo Norte! 110 00:08:05,151 --> 00:08:06,986 Margeline, posso pendurar o visco? 111 00:08:07,069 --> 00:08:09,030 -Sinto muito! -Por quê? 112 00:08:09,739 --> 00:08:12,074 Margeline, sem discussão 113 00:08:12,158 --> 00:08:15,244 Apesar de sermos amigas Que aqui juntas cresceram 114 00:08:15,328 --> 00:08:17,580 Este é o fim da nossa interação 115 00:08:17,663 --> 00:08:21,250 Pegue a ordem de despejo E um cheque pra ir a outro vilarejo 116 00:08:21,334 --> 00:08:24,921 Marquei hora pra fazer o cabelo Não se atrase, é o que desejo 117 00:08:25,004 --> 00:08:26,172 Como assim? 118 00:08:26,255 --> 00:08:29,509 O Cheetah Mall procurava um terreno, e eu herdei um. 119 00:08:29,592 --> 00:08:31,093 Fullerville é um terreno? 120 00:08:31,177 --> 00:08:35,640 Foi a venda mais fácil do mundo. É um sinal de que é hora de mudar. 121 00:08:35,723 --> 00:08:38,434 Regina, sou sua única amiga e nem me contou? 122 00:08:38,518 --> 00:08:41,020 Ela é uma… Que Deus a abençoe. 123 00:08:41,103 --> 00:08:42,730 O que será de nós? 124 00:08:42,813 --> 00:08:44,190 O que está fazendo? 125 00:08:44,273 --> 00:08:47,902 Eu sempre quis dizer isso, mas a ocasião nunca parecia certa. 126 00:08:48,569 --> 00:08:51,989 -Desta cidade tenho que sair -É o Natal na praça 127 00:08:52,073 --> 00:08:55,910 -Não há por que ficar aqui -Todos estão lá 128 00:08:55,993 --> 00:08:59,413 -Sei que louca eu vou ficar -Árvores piscam e tem o visco 129 00:08:59,497 --> 00:09:03,125 -Se desta cidade eu não sair -É o Natal na praça 130 00:09:04,377 --> 00:09:05,586 Para o banco! 131 00:09:11,300 --> 00:09:15,012 Atenção, por favor Quero dar um recado 132 00:09:15,096 --> 00:09:18,558 Esta cidade vai desaparecer Considerem-se avisados 133 00:09:18,641 --> 00:09:22,520 Peguem seu dinheiro agora Ou retirem um pouco por mês 134 00:09:22,603 --> 00:09:26,607 Sua vida não é maravilhosa Ninguém aqui tem vez 135 00:09:36,826 --> 00:09:39,954 Ei! Você não deveria estar trabalhando? 136 00:09:40,037 --> 00:09:41,789 -É o Natal na praça -Desculpe. 137 00:09:41,872 --> 00:09:45,251 Muitas lembranças antigas 138 00:09:45,334 --> 00:09:46,961 FECHADO HOJE. COM AMOR, CARL 139 00:09:47,044 --> 00:09:48,879 Sempre me abalam demais 140 00:09:48,963 --> 00:09:52,925 Meu passado conturbado não me deixa em paz 141 00:09:53,009 --> 00:09:56,929 É hora de mudar minha vida 142 00:09:57,430 --> 00:10:00,224 Vai me favorecer 143 00:10:00,850 --> 00:10:04,061 Uma cidade onde eu possa desaparecer 144 00:10:04,145 --> 00:10:07,815 Sem obstáculos, um novo amanhecer 145 00:10:07,898 --> 00:10:13,654 Onde eu possa viver só 146 00:10:15,781 --> 00:10:18,659 O Natal é compartilhar 147 00:10:18,743 --> 00:10:20,244 Algum trocado? 148 00:10:21,787 --> 00:10:24,206 O Natal é solidariedade 149 00:10:24,790 --> 00:10:25,916 Qualquer trocado. 150 00:10:26,000 --> 00:10:29,128 É a primeira vez que vemos moradores de rua aqui. 151 00:10:29,879 --> 00:10:34,675 Vai se acostumando, agora você tem uma cidade inteira deles! 152 00:10:34,759 --> 00:10:39,013 Desta cidade temos que sair Sem esperança, tristes e sem ter aonde ir 153 00:10:39,513 --> 00:10:42,224 Nos preparando sem desejo 154 00:10:42,308 --> 00:10:44,769 Ela nos expulsou do nosso vilarejo 155 00:10:45,311 --> 00:10:48,022 Este lugar temos que renegar 156 00:10:48,105 --> 00:10:51,192 Nossa história aqui vai apagar 157 00:10:51,275 --> 00:10:54,195 Isso é injusto, ela não se importa 158 00:10:54,278 --> 00:10:57,073 Da nossa cidade temos que sair 159 00:10:57,156 --> 00:10:59,367 -Desta cidade tenho que sair -É o Natal na praça 160 00:10:59,450 --> 00:11:00,284 Sinto muito 161 00:11:00,368 --> 00:11:02,787 -Não há por que ficar aqui -Chegou a hora, sem pirraça 162 00:11:02,870 --> 00:11:06,248 -Desta cidade tenho que sair -É o Natal na praça 163 00:11:06,332 --> 00:11:13,047 Dê adeus ao Natal 164 00:11:13,881 --> 00:11:17,343 É o Natal na praça 165 00:11:18,928 --> 00:11:22,556 ORDEM DE DESPEJO 166 00:11:34,026 --> 00:11:36,237 É… grande. 167 00:11:36,946 --> 00:11:38,531 Eu queria impressionar. 168 00:11:38,614 --> 00:11:40,950 Acha que ela pode ver da casa do pai dela? 169 00:11:41,826 --> 00:11:43,744 Acho que ela pode ver do espaço. 170 00:11:45,162 --> 00:11:47,039 RESISTAM À REGINA! ASSEMBLEIA ÀS 20H 171 00:11:51,335 --> 00:11:54,422 A cidade toda está contando comigo. 172 00:11:55,005 --> 00:11:56,549 E se eu os decepcionar? 173 00:11:56,632 --> 00:11:57,508 Pior ainda, 174 00:11:57,591 --> 00:12:00,594 se isso não funcionar, vou te decepcionar, amor. 175 00:12:00,678 --> 00:12:01,679 Christian, pare. 176 00:12:02,430 --> 00:12:05,933 Seu ministério e sua visão pra cidade são irrepreensíveis. 177 00:12:06,434 --> 00:12:08,769 Não importa onde estamos, você nunca decepciona. 178 00:12:09,353 --> 00:12:12,022 Eu estava pensando exatamente o oposto. 179 00:12:12,106 --> 00:12:13,816 Como assim? 180 00:12:13,899 --> 00:12:17,486 Você sempre quis ser marido e pai. 181 00:12:18,612 --> 00:12:19,780 Eu não sabia 182 00:12:20,322 --> 00:12:22,116 que eu teria tanta dificuldade 183 00:12:22,616 --> 00:12:24,535 para realizar o seu segundo sonho. 184 00:12:24,618 --> 00:12:25,619 Amor, você… 185 00:12:26,120 --> 00:12:27,788 Eu não queria ser marido e pai. 186 00:12:27,872 --> 00:12:31,834 Eu queria ser seu marido e ser pai dos nossos filhos 187 00:12:31,917 --> 00:12:33,085 se pudermos tê-los. 188 00:12:33,169 --> 00:12:34,253 E se não pudermos, 189 00:12:34,837 --> 00:12:37,590 você será uma mãe maravilhosa, 190 00:12:38,340 --> 00:12:40,259 não importa de onde eles vierem. 191 00:12:40,342 --> 00:12:41,343 -Mas… -Não. 192 00:12:42,094 --> 00:12:44,472 Não tinha "mas" nos nossos votos de casamento. 193 00:12:44,972 --> 00:12:50,770 E se eu dissesse que você É mais bonita e doce que torta? 194 00:12:50,853 --> 00:12:54,774 É uma doce mentira Mas valeu a tentativa 195 00:12:55,399 --> 00:12:56,942 Chega de falar em torta! 196 00:12:58,194 --> 00:12:59,779 -Mas adoro torta. -Eu sei! 197 00:12:59,862 --> 00:13:05,910 E se eu dissesse que você É o amor da minha vida? 198 00:13:05,993 --> 00:13:09,330 Sei que é verdade Mas ainda me pergunto por quê 199 00:13:09,413 --> 00:13:11,415 Não consigo entender 200 00:13:12,833 --> 00:13:14,168 Certo, direi por quê. 201 00:13:15,419 --> 00:13:19,882 Você é tão linda por dentro e por fora 202 00:13:20,800 --> 00:13:25,137 Você é a única coisa Sem a qual não posso viver 203 00:13:25,221 --> 00:13:29,892 Nosso tipo de amor é especial, sem dúvida 204 00:13:30,518 --> 00:13:34,980 Meu mundo gira em torno de você 205 00:13:35,481 --> 00:13:39,735 Você é a canção do meu coração Eu canto noite e dia 206 00:13:39,819 --> 00:13:41,237 Você é meu astro do rock 207 00:13:41,320 --> 00:13:44,865 Minha guitarra está sempre tocando 208 00:13:45,449 --> 00:13:49,912 A verdadeira harmonia É a música que nós fazemos 209 00:13:50,496 --> 00:13:54,708 O que eu faria sem você, amor? 210 00:13:54,792 --> 00:13:59,839 Oro para que possamos resistir Às tempestades no nosso caminho 211 00:14:00,339 --> 00:14:04,718 Você está nas minhas preces Sempre que eu oro 212 00:14:04,802 --> 00:14:05,970 Você é meu chão 213 00:14:06,053 --> 00:14:07,513 Meu travesseiro macio 214 00:14:07,596 --> 00:14:10,099 Eu louvo a Deus 215 00:14:10,182 --> 00:14:14,603 Por Ele ter me abençoado com você 216 00:14:15,187 --> 00:14:17,565 Somos o que veem na tela do cinema 217 00:14:17,648 --> 00:14:19,984 O que cantores cantam e poetas escrevem 218 00:14:20,067 --> 00:14:22,695 Você tocou meu coração Minha alma, minha vida 219 00:14:22,778 --> 00:14:26,282 Tenho tanta sorte por ter você 220 00:14:26,365 --> 00:14:28,868 E posso garantir 221 00:14:28,951 --> 00:14:31,203 Estou sempre aqui para você 222 00:14:31,287 --> 00:14:33,831 Para mim, você é tudo 223 00:14:33,914 --> 00:14:36,292 Eu adoro você 224 00:14:36,375 --> 00:14:39,003 E eu já falei 225 00:14:39,086 --> 00:14:44,842 Que amo você? 226 00:14:46,176 --> 00:14:50,472 Você é a canção do meu coração Eu canto noite e dia 227 00:14:50,556 --> 00:14:52,016 Você é meu astro do rock 228 00:14:52,099 --> 00:14:55,811 Minha guitarra está sempre tocando 229 00:14:55,895 --> 00:15:00,774 E você pode ter certeza De que sempre vou te amar 230 00:15:00,858 --> 00:15:03,277 Em todos os sentidos para sempre 231 00:15:03,360 --> 00:15:05,613 Juntos em tudo 232 00:15:06,113 --> 00:15:10,951 Nada pode me afastar 233 00:15:11,452 --> 00:15:14,413 De você 234 00:15:40,272 --> 00:15:41,649 Você está atrasada! 235 00:15:42,691 --> 00:15:44,568 Trinta segundos. 236 00:15:44,652 --> 00:15:48,364 Se fossem os últimos 30 segundos da sua vida, daria valor. 237 00:15:48,447 --> 00:15:50,950 Se vou passar meus últimos 30 segundos 238 00:15:51,033 --> 00:15:53,202 ouvindo você reclamar, 239 00:15:54,078 --> 00:15:55,996 vou orar pra morte me levar! 240 00:16:03,045 --> 00:16:05,839 Vou entregar a última ordem de despejo, 241 00:16:05,923 --> 00:16:08,717 e então verei esta cidade pelo retrovisor. 242 00:16:09,218 --> 00:16:12,096 Carl fechou o bazar ontem. 243 00:16:12,179 --> 00:16:14,348 Sim, ele estava no dentista. 244 00:16:14,431 --> 00:16:17,559 Tratar um canal deve ser melhor que enfrentar você. 245 00:16:18,060 --> 00:16:20,062 Vai partir o coração dele de novo. 246 00:16:20,145 --> 00:16:22,314 Por favor. São só negócios. 247 00:16:22,398 --> 00:16:25,818 Não foram só negócios na primeira vez. 248 00:16:26,568 --> 00:16:29,905 Namorados de escola saindo escondidos do seu pai. 249 00:16:30,406 --> 00:16:32,324 Aquele rapaz era louco por você. 250 00:16:32,408 --> 00:16:35,995 Ele vai receber um cheque generoso como todo mundo. 251 00:16:36,078 --> 00:16:39,123 Sabe muito bem que esses cheques parecem gordos, 252 00:16:39,206 --> 00:16:42,501 até termos que nos mudar e abrir outro negócio! 253 00:16:42,584 --> 00:16:45,546 Sabe quantos anos levaremos para nos recuperar? 254 00:16:45,629 --> 00:16:48,590 -Não sabia que teríamos um teste. -Pois é. 255 00:16:48,674 --> 00:16:52,886 O pastor Christian está organizando um protesto. 256 00:16:52,970 --> 00:16:55,514 E ele tem o cara lá de cima do lado dele. 257 00:16:55,597 --> 00:16:58,142 Então é problema do cara lá de cima. 258 00:16:59,601 --> 00:17:01,478 Você será atingida por um raio. 259 00:17:02,688 --> 00:17:06,275 Ei, posso ser sincera? 260 00:17:06,775 --> 00:17:08,569 Solte seu cabelo 261 00:17:08,652 --> 00:17:09,987 Sou sua amiga 262 00:17:10,070 --> 00:17:13,574 E direi para onde você pode ir 263 00:17:13,657 --> 00:17:16,994 E o que fazer com isso Se não for o que acho que deve ser 264 00:17:17,077 --> 00:17:20,330 E ficar feliz com isso 265 00:17:20,914 --> 00:17:24,043 E ficar feliz com isso 266 00:17:25,127 --> 00:17:28,213 Garota, tenho te observado Dia após dia 267 00:17:28,797 --> 00:17:32,342 Reclamando e acabando Com a alegria das pessoas 268 00:17:32,426 --> 00:17:35,512 Mas o que está fazendo agora Um golpe baixo parece 269 00:17:36,138 --> 00:17:39,183 Destruindo a vida Das pessoas que conhece 270 00:17:39,266 --> 00:17:42,061 E você fica feliz com isso 271 00:17:42,686 --> 00:17:45,689 E você fica feliz com isso 272 00:17:47,232 --> 00:17:50,986 Regina, você brinca de rainha Dizem que você é uma grande fuinha 273 00:17:51,070 --> 00:17:53,113 Te amo desde que éramos menininhas 274 00:17:54,281 --> 00:17:56,575 Não te vejo mais assim 275 00:17:57,576 --> 00:18:02,289 Não te vejo mais assim 276 00:18:03,082 --> 00:18:06,085 Paus e pedras podem quebrar meus ossos… 277 00:18:06,168 --> 00:18:08,796 …mas palavras e ações podem devastar! 278 00:18:09,797 --> 00:18:13,050 Ei, ouça seu coração 279 00:18:13,133 --> 00:18:16,845 Como pode ir de esconde-esconde A ser o bicho-papão? 280 00:18:16,929 --> 00:18:18,514 Ei, olá 281 00:18:19,014 --> 00:18:20,766 Onde aquela Regina foi parar? 282 00:18:20,849 --> 00:18:24,269 Podemos encontrá-la e lembrá-la De compaixão mostrar 283 00:18:24,353 --> 00:18:27,439 Você vai se arrepender 284 00:18:27,940 --> 00:18:31,110 Você vai se arrepender 285 00:18:32,402 --> 00:18:35,322 Uma amiga a tudo perdoa 286 00:18:35,864 --> 00:18:39,034 Mas ela diz a verdade Mesmo que isso doa 287 00:18:39,660 --> 00:18:42,704 Garota, essa devastação tem que parar 288 00:18:43,205 --> 00:18:46,416 Ou, em breve Nem amigas imaginárias você terá 289 00:18:46,500 --> 00:18:49,128 Pense bem nisso 290 00:18:50,003 --> 00:18:52,881 Pense muito, muito, muito bem nisso 291 00:18:54,341 --> 00:18:57,803 Regina, eu tenho visto Mudanças no seu comportamento 292 00:18:57,886 --> 00:18:59,763 Maldade é seu novo investimento 293 00:19:00,681 --> 00:19:02,349 Você perdeu a cabeça? 294 00:19:02,975 --> 00:19:08,397 Você perdeu a cabeça? 295 00:19:08,480 --> 00:19:09,898 Ei, olá 296 00:19:10,524 --> 00:19:12,860 Garota, você se acha a poderosa 297 00:19:12,943 --> 00:19:15,946 Prefiro furar as orelhas a ouvir ladainha rancorosa. 298 00:19:16,029 --> 00:19:17,197 Ei! 299 00:19:17,865 --> 00:19:20,159 Você não é dona do mundo 300 00:19:20,242 --> 00:19:23,328 Não precisa usar rolos para dar um brilho profundo. 301 00:19:23,412 --> 00:19:27,207 Ei, olá Você só sabe resmungar e zombar 302 00:19:27,708 --> 00:19:30,210 Não preciso de esfoliante para te ignorar. 303 00:19:30,294 --> 00:19:34,214 Você deveria saber, deveria saber Você deveria saber 304 00:19:34,298 --> 00:19:37,926 Não preciso saber, não quero saber Não me interessa saber 305 00:19:38,010 --> 00:19:41,638 Você deveria saber, tem que saber Você tem que mostrar 306 00:19:42,139 --> 00:19:45,559 Um pouco de bondade Às pessoas desta cidade 307 00:19:45,642 --> 00:19:49,313 Então levante o traseiro real E salve esta cidade 308 00:19:50,063 --> 00:19:52,858 Não seja a rainha da maldade 309 00:19:53,400 --> 00:19:55,110 Não seja a rainha 310 00:19:55,194 --> 00:19:57,154 A rainha da maldade 311 00:19:59,990 --> 00:20:01,408 Regina 312 00:20:02,159 --> 00:20:03,452 A rainha da… 313 00:20:04,494 --> 00:20:08,624 Maldade 314 00:20:09,750 --> 00:20:12,085 Não seja tão gananciosa, Regina. 315 00:20:12,169 --> 00:20:14,796 Deixe o pessoal em paz. Eles são seus amigos! 316 00:20:17,341 --> 00:20:18,508 Tenho muito orgulho 317 00:20:19,259 --> 00:20:23,388 de ter sido a primeira mulher a ter um comércio na praça. 318 00:20:23,889 --> 00:20:27,476 Sem falar que fui a primeira prefeita de Fullerville, 319 00:20:27,559 --> 00:20:28,977 muito obrigada! 320 00:20:29,519 --> 00:20:32,481 Você deixou a cidade há tantos anos 321 00:20:32,564 --> 00:20:34,066 e jogou seu passado fora. 322 00:20:35,192 --> 00:20:37,402 Mas não vai jogar o meu! 323 00:20:37,486 --> 00:20:40,030 Aonde vai? Ainda não terminou meu cabelo. 324 00:20:40,113 --> 00:20:42,366 Tem um ditado, Regina: 325 00:20:42,449 --> 00:20:44,785 "Não se pode ser rico ou magro demais." 326 00:20:46,328 --> 00:20:47,162 Mas você… 327 00:20:47,955 --> 00:20:49,498 pode ser solitária demais. 328 00:20:50,624 --> 00:20:52,793 Faça a droga do seu próprio cabelo. 329 00:20:56,838 --> 00:20:58,048 Meu Deus! 330 00:21:04,554 --> 00:21:06,890 ME LIGUE 331 00:21:10,143 --> 00:21:13,105 Ora, ora, Regina, vá embora! 332 00:21:13,605 --> 00:21:16,858 -Salvem nossa cidade! -Ora, ora, Regina, vá embora! 333 00:21:16,942 --> 00:21:18,151 -Vá, Regina. -Regina! 334 00:21:19,027 --> 00:21:22,489 Aqui entre nós, o pastor fará a assembleia "Resistam à Regina" 335 00:21:22,572 --> 00:21:24,199 na igreja esta noite. 336 00:21:24,283 --> 00:21:26,660 Você não é uma fonte de conhecimento? 337 00:21:26,743 --> 00:21:27,953 Com prazer. 338 00:21:29,121 --> 00:21:29,955 Regina. 339 00:21:30,580 --> 00:21:33,250 A cidade toda vai lutar contra você. 340 00:21:33,333 --> 00:21:37,170 Vamos usar o governador, a imprensa, qualquer meio para detê-la. 341 00:21:37,671 --> 00:21:39,589 Nós imploramos, não faça isso. 342 00:21:39,673 --> 00:21:43,176 Não perca seu tempo suplicando, amor. Vamos impedir essa venda. 343 00:21:43,844 --> 00:21:45,178 E um aviso, Regina, 344 00:21:45,262 --> 00:21:49,141 quem coloca a ganância acima dos irmãos, vai trilhar um caminho pedregoso. 345 00:21:49,224 --> 00:21:51,977 Recado para mim: Compre sapatos confortáveis. 346 00:21:52,477 --> 00:21:55,647 -Ora, ora, Regina, vá embora! -Não seremos calados! 347 00:21:55,731 --> 00:22:00,152 Christian, disse que o governador e a imprensa não retornaram suas ligações. 348 00:22:00,777 --> 00:22:03,530 Sim, espero que Deus perdoe uma mentirinha 349 00:22:03,613 --> 00:22:05,407 até decidirmos o que fazer. 350 00:22:05,490 --> 00:22:06,867 Salvem nossa cidade! 351 00:22:22,924 --> 00:22:24,009 Um momento. 352 00:22:32,017 --> 00:22:33,018 Olá, Carl. 353 00:22:38,732 --> 00:22:39,649 Regina. 354 00:22:42,110 --> 00:22:43,278 Você parece bem. 355 00:22:43,987 --> 00:22:44,988 Você também. 356 00:22:49,034 --> 00:22:52,037 Eu te vi no funeral do seu pai. Te procurei depois. 357 00:22:52,120 --> 00:22:54,456 Eu tinha coisas para resolver em casa. 358 00:22:55,123 --> 00:22:56,124 Posso imaginar. 359 00:23:00,754 --> 00:23:01,755 É a minha vez. 360 00:23:02,672 --> 00:23:04,049 Precisamos conversar. 361 00:23:04,132 --> 00:23:06,635 Por que nunca é bom ouvir isso? 362 00:23:06,718 --> 00:23:07,719 Carl… 363 00:23:08,345 --> 00:23:11,848 O médico lê seu prontuário, e diz: "Precisamos conversar." 364 00:23:11,932 --> 00:23:13,934 -Eu organizo minha vida. -Não faça isso. 365 00:23:14,017 --> 00:23:17,062 Ou a esposa: "Precisamos conversar." O cara dorme no sofá. 366 00:23:17,562 --> 00:23:19,815 Não torne isso mais difícil. 367 00:23:20,482 --> 00:23:21,691 Assine o contrato. 368 00:23:25,112 --> 00:23:26,822 Por que nunca me ligou de volta? 369 00:23:30,784 --> 00:23:33,578 Sabe quantas cartas sem respostas te enviei? 370 00:23:34,746 --> 00:23:37,624 Após todos esses anos, ainda penso naquela noite. 371 00:23:39,000 --> 00:23:40,001 É loucura, não é? 372 00:23:40,710 --> 00:23:42,087 As pessoas mudam, Carl. 373 00:23:43,255 --> 00:23:44,256 Não de repente. 374 00:23:51,012 --> 00:23:52,973 Aquele é o lampião do meu pai? 375 00:23:53,974 --> 00:23:56,560 É, comprei muita coisa dele ao longo dos anos. 376 00:23:57,352 --> 00:24:00,480 Era uma boa desculpa para ir lá e ter notícias suas. 377 00:24:00,981 --> 00:24:04,484 Ainda tenho a revista de negócios com você na capa. 378 00:24:05,610 --> 00:24:07,154 Não sei onde ela está. 379 00:24:10,198 --> 00:24:12,284 "Moça da Nossa Cidade Faz Sucesso." 380 00:24:13,994 --> 00:24:15,996 Seu pai estava orgulhoso de você. 381 00:24:18,165 --> 00:24:19,833 Deve ser estranho estar de volta. 382 00:24:19,916 --> 00:24:22,043 Só vou ficar até finalizar a venda. 383 00:24:22,627 --> 00:24:23,545 Eu soube. 384 00:24:25,338 --> 00:24:28,133 Eu estou oferecendo mais do que o bazar vale. 385 00:24:28,633 --> 00:24:29,843 Não estou interessado. 386 00:24:30,427 --> 00:24:34,514 Carl, é hora de esquecer Fullerville… para todos nós. 387 00:24:34,598 --> 00:24:36,892 Isto nem é mais um bazar. 388 00:24:36,975 --> 00:24:40,937 É uma loja de artigos usados, cheia de bonecas quebradas e… 389 00:24:41,521 --> 00:24:42,606 sonhos destruídos. 390 00:24:44,149 --> 00:24:45,275 É o que você acha? 391 00:24:46,109 --> 00:24:47,736 Queria que você visse o que vejo. 392 00:24:50,405 --> 00:24:52,866 Este jogo de chá, esta mesa 393 00:24:52,949 --> 00:24:55,327 Eram da doce Mae 394 00:24:55,410 --> 00:24:58,079 O velho George Brayford fez isto 395 00:24:58,163 --> 00:24:59,831 E eles costumavam brincar 396 00:25:00,499 --> 00:25:03,335 Ela amava o avô 397 00:25:03,418 --> 00:25:05,212 De todo coração 398 00:25:05,712 --> 00:25:08,131 E ele esperava que seu amor 399 00:25:08,215 --> 00:25:10,258 Pudesse mantê-la viva 400 00:25:10,884 --> 00:25:12,844 Com seu lindo rosto 401 00:25:13,345 --> 00:25:15,430 E a cabecinha careca 402 00:25:15,931 --> 00:25:18,058 Eles bebiam chá de faz de conta 403 00:25:18,558 --> 00:25:21,728 Com pão de mentirinha 404 00:25:22,896 --> 00:25:27,317 As lembranças são preciosas e inestimáveis 405 00:25:27,400 --> 00:25:31,738 O valor delas não se mede em ouro 406 00:25:32,614 --> 00:25:34,950 E eu sou 407 00:25:35,450 --> 00:25:37,744 O guardião das lembranças 408 00:25:37,827 --> 00:25:42,207 Eu sei que elas têm riquezas incalculáveis 409 00:25:42,874 --> 00:25:45,126 E eu 410 00:25:45,669 --> 00:25:48,088 Sempre serei grato 411 00:25:48,171 --> 00:25:51,967 Por tudo isto ter sido confiado a mim 412 00:25:53,635 --> 00:25:55,470 O que é e o que foi 413 00:25:55,971 --> 00:25:58,098 O agora e o então 414 00:25:58,598 --> 00:26:01,726 Eu valorizo essas lembranças 415 00:26:01,810 --> 00:26:03,770 Carl, é tarde demais. O contrato… 416 00:26:03,853 --> 00:26:05,981 Cada item, cada brinquedo 417 00:26:06,481 --> 00:26:08,525 Todos têm uma história 418 00:26:09,025 --> 00:26:12,237 Que só o dono pode ver 419 00:26:13,863 --> 00:26:15,907 Você pode comprar todos eles 420 00:26:16,449 --> 00:26:18,910 Por um valor grande ou pequeno 421 00:26:18,994 --> 00:26:23,415 Mas você não compra as lembranças 422 00:26:24,416 --> 00:26:26,334 Sagradas e queridas 423 00:26:27,085 --> 00:26:29,462 Nossas preciosas lembranças 424 00:26:29,546 --> 00:26:33,592 Graças a Deus pelas lembranças 425 00:26:35,635 --> 00:26:36,636 Carl, eu… 426 00:26:39,514 --> 00:26:40,515 Meu pai… 427 00:26:42,392 --> 00:26:44,769 gostava muito de você, mas… 428 00:26:45,395 --> 00:26:46,771 talvez suas lembranças… 429 00:26:48,982 --> 00:26:51,651 Minhas lembranças não são iguais às suas. 430 00:26:52,777 --> 00:26:54,446 Pegue o cheque. 431 00:26:56,906 --> 00:26:59,534 Eu só aceitaria seu cheque se pudesse usá-lo… 432 00:27:00,035 --> 00:27:03,872 para comprar esta cidade e manter a joia que seu pai criou. 433 00:27:10,170 --> 00:27:14,633 A Felicity virá pegar o contrato, assim não precisamos nos falar de novo. 434 00:27:14,716 --> 00:27:16,801 O que houve com a garota que conheci? 435 00:27:17,802 --> 00:27:19,346 Ela partiu há muito tempo. 436 00:27:24,476 --> 00:27:26,436 Era uma vez 437 00:27:27,020 --> 00:27:29,272 Uma garota brilhante como o sol 438 00:27:29,773 --> 00:27:32,984 Linda, feliz e inteligente 439 00:27:34,402 --> 00:27:37,113 E um garoto que a adorava 440 00:27:37,614 --> 00:27:40,492 Pediu para acompanhá-la ao baile 441 00:27:40,575 --> 00:27:43,870 Onde ela partiu seu jovem coração 442 00:27:45,038 --> 00:27:47,374 Nem todas as lembranças são doces 443 00:27:48,041 --> 00:27:49,959 Para tornar a vida completa 444 00:27:50,460 --> 00:27:53,922 Temos que aproveitá-las ao máximo 445 00:27:55,757 --> 00:27:58,134 Nós somos 446 00:27:58,218 --> 00:28:00,762 Os guardiões das lembranças 447 00:28:00,845 --> 00:28:04,432 As boas e ruins, as grandes e pequenas 448 00:28:05,767 --> 00:28:08,061 A alegria e a dor 449 00:28:08,561 --> 00:28:10,897 Nós sentimos de novo 450 00:28:11,523 --> 00:28:12,774 E de novo 451 00:28:13,316 --> 00:28:14,818 E de novo 452 00:28:14,901 --> 00:28:21,032 Lembranças 453 00:28:22,325 --> 00:28:25,745 Ora, ora, Regina, vá embora! 454 00:28:26,329 --> 00:28:33,169 Ora, ora, Regina, vá embora! 455 00:28:33,837 --> 00:28:36,840 Ora, ora, Regina, vá embora! 456 00:28:39,426 --> 00:28:42,345 RESISTAM À REGINA ASSEMBLEIA NA IGREJA ÀS 20H 457 00:28:44,305 --> 00:28:48,476 Nunca te ensinaram que não é legal sujar a Terra? 458 00:28:48,560 --> 00:28:51,271 Nunca te ensinaram a não se meter na vida alheia? 459 00:28:52,480 --> 00:28:56,609 Eu vou ver um trocado seu de um jeito ou de outro. 460 00:29:05,326 --> 00:29:07,537 Dr. Marshall, sinto muito. 461 00:29:07,620 --> 00:29:11,332 Regina! Você está bem? Você está dirigindo erraticamente. 462 00:29:11,416 --> 00:29:13,334 Sim. Não. Quero dizer, não sei. 463 00:29:13,418 --> 00:29:15,670 Tinha uma coisa idiota no meu rosto… 464 00:29:16,171 --> 00:29:17,672 que bloqueou minha visão. 465 00:29:19,340 --> 00:29:21,509 Regina, precisamos conversar. 466 00:29:22,635 --> 00:29:25,263 Não! É sobre o resultado do seu checkup. 467 00:29:25,972 --> 00:29:27,932 É melhor ir ao meu consultório. 468 00:29:28,016 --> 00:29:31,603 Não acho adequado ter uma conversa profissional na… 469 00:29:31,686 --> 00:29:34,481 Com todo o respeito, estou tendo uma manhã ruim, 470 00:29:34,564 --> 00:29:35,899 então fale de uma vez. 471 00:29:38,610 --> 00:29:41,362 Sinto muito, Regina, mas… 472 00:29:42,822 --> 00:29:46,159 há uma sombra na tomografia do seu crânio. 473 00:29:46,242 --> 00:29:49,704 Tenho certeza de que não é nada, mas vamos ser proativos 474 00:29:49,788 --> 00:29:53,583 e pedir outro teste, no hospital, assim que pudermos. 475 00:29:53,666 --> 00:29:55,627 Ora, ora, Regina, vá embora! 476 00:29:55,710 --> 00:29:57,378 TROCADO 477 00:30:03,384 --> 00:30:06,012 Aquela mulher é tão irritante! 478 00:30:07,388 --> 00:30:08,473 Que mulher? 479 00:30:09,682 --> 00:30:10,809 Está bem. 480 00:30:10,892 --> 00:30:13,061 Podemos ir lá amanhã, às 10h. 481 00:30:13,144 --> 00:30:14,896 Tudo bem. Até… lá. 482 00:30:14,979 --> 00:30:16,272 Dirija… 483 00:30:16,898 --> 00:30:17,899 com cuidado. 484 00:30:22,362 --> 00:30:24,364 CONTRATO DE COMPRA DE FULLERVILLE 485 00:30:27,325 --> 00:30:28,952 -Regina… -Agora não. 486 00:30:30,411 --> 00:30:31,329 Está bem. 487 00:30:33,790 --> 00:30:35,041 Não é mais agora. 488 00:30:35,583 --> 00:30:37,418 Digo, é agora porque é agora, 489 00:30:37,502 --> 00:30:40,171 mas não é o agora de quando você disse agora. 490 00:30:42,632 --> 00:30:45,093 Eu ia dizer que isto foi entregue hoje. 491 00:30:45,176 --> 00:30:48,096 É o contrato do Cheetah Mall. Eu só queria avisá-la. 492 00:30:48,930 --> 00:30:51,850 Se não tivesse avisado, eu não teria visto. 493 00:30:52,433 --> 00:30:53,476 De nada. 494 00:30:55,687 --> 00:30:59,190 Entendi. Foi piada. Achei que, como sempre, estivesse sendo… 495 00:31:00,859 --> 00:31:02,944 Sarcasmo… é engraçado. 496 00:31:04,404 --> 00:31:08,867 Eu ia dizer que talvez haja outro lugar para construir o Cheetah Mall. 497 00:31:08,950 --> 00:31:10,326 Onde ninguém mora. 498 00:31:10,410 --> 00:31:11,744 -Fora! -Sim. 499 00:31:26,050 --> 00:31:26,968 Felicity. 500 00:31:28,469 --> 00:31:31,431 Felicity, pode ligar o interruptor do disjuntor? 501 00:31:32,056 --> 00:31:34,183 A Felicity já foi embora. 502 00:31:34,267 --> 00:31:36,185 Você precisa de luz? 503 00:31:36,895 --> 00:31:37,937 Quem é você? 504 00:31:38,646 --> 00:31:39,772 O que faz aqui? 505 00:31:43,651 --> 00:31:48,072 Apertei este botão de emergência que envia um alarme silencioso. 506 00:31:48,156 --> 00:31:53,286 Se for um assalto ou um sequestro, o policial Bryant chegará em 30 segundos. 507 00:31:53,369 --> 00:31:58,041 Antes de mais nada, isso não é um botão de emergência. 508 00:31:58,124 --> 00:31:59,500 É um comprimido. 509 00:31:59,584 --> 00:32:01,377 E, depois de mais nada, 510 00:32:01,461 --> 00:32:05,798 quem é sequestrado, geralmente, tem alguém disposto a pagar o resgate. 511 00:32:05,882 --> 00:32:09,928 Eu acho que esta cidade diria: "Adeus, Regina!" 512 00:32:10,011 --> 00:32:11,137 Quem é você? 513 00:32:11,721 --> 00:32:14,974 Todo mundo precisa de um anjo 514 00:32:15,058 --> 00:32:15,975 Meu Deus! 515 00:32:16,601 --> 00:32:17,977 Tenho um tumor. 516 00:32:18,561 --> 00:32:20,605 Todo mundo precisa de um amigo 517 00:32:20,688 --> 00:32:22,148 Estou alucinando. 518 00:32:22,231 --> 00:32:25,693 Todo mundo precisa da ajuda de um anjo 519 00:32:25,777 --> 00:32:28,446 Por isso o Dr. Marshall estava preocupado. 520 00:32:28,529 --> 00:32:30,907 De vez em quando 521 00:32:31,407 --> 00:32:34,786 E, às vezes, Deus envia uma mensagem 522 00:32:35,286 --> 00:32:37,789 Para nos ajudar com nossos problemas 523 00:32:38,373 --> 00:32:42,460 Se você é a mensageira de Deus, preciso mudar meu endereço. 524 00:32:43,211 --> 00:32:44,921 Você diz que é um anjo? 525 00:32:45,964 --> 00:32:47,382 Você tem um nome? 526 00:32:47,966 --> 00:32:49,217 Anjo! 527 00:32:49,300 --> 00:32:50,885 O que você quer de mim? 528 00:32:51,469 --> 00:32:52,428 Um trocado! 529 00:32:55,223 --> 00:32:58,101 Por isso te reconheci. 530 00:32:58,184 --> 00:33:00,603 Sim, você me ignorou 531 00:33:00,687 --> 00:33:03,356 quando pensou que eu era moradora de rua. 532 00:33:03,439 --> 00:33:08,778 Então achei que deveria fazer uma visita e dar umas "s-plicações". 533 00:33:08,861 --> 00:33:12,949 Não preciso de quem usa a palavra s-plicações para s-plicar… explicar… 534 00:33:13,032 --> 00:33:16,327 Sabe por que seu pai ficava naquela janela toda noite? 535 00:33:17,203 --> 00:33:21,165 Seu pai adorava ver os lampiões sendo acesos na praça. 536 00:33:21,666 --> 00:33:23,459 Que desperdício de dinheiro. 537 00:33:23,543 --> 00:33:28,047 Ele queria a praça cercada de lampiões por causa da história favorita dele, 538 00:33:28,131 --> 00:33:30,758 a parábola escocesa do acendedor de lampiões. 539 00:33:31,759 --> 00:33:35,513 Era uma vez, em uma aldeia, um velho acendedor de lampiões. 540 00:33:36,222 --> 00:33:38,599 E toda tarde, quando o sol se punha, 541 00:33:38,683 --> 00:33:40,893 ele carregava sua luz pelas ruas, 542 00:33:40,977 --> 00:33:44,188 parando em cada lampião no caminho. 543 00:33:46,733 --> 00:33:48,526 Acenda seu lampião 544 00:33:49,068 --> 00:33:51,612 Para guiar o caminho 545 00:33:52,321 --> 00:33:56,909 Para que ninguém se perca 546 00:33:57,660 --> 00:34:02,373 Ou fique no escuro 547 00:34:03,082 --> 00:34:07,920 Confuso e perdido com o coração dolorido 548 00:34:08,838 --> 00:34:13,843 Deixe o fogo do amor brilhar 549 00:34:14,385 --> 00:34:19,223 Leve as sombras da noite 550 00:34:20,058 --> 00:34:24,937 Alimente as chamas com todo o seu coração 551 00:34:25,438 --> 00:34:27,482 Acenda seu lampião 552 00:34:27,565 --> 00:34:28,399 Papai? 553 00:34:28,483 --> 00:34:30,902 E espalhe a luz 554 00:34:32,612 --> 00:34:35,948 Embora ele não pudesse ser visto no escuro, 555 00:34:36,741 --> 00:34:41,245 pelo brilho dos lampiões, sabia-se onde o acendedor de lampiões tinha estado. 556 00:34:41,871 --> 00:34:44,040 Espalhe um pouco de luz 557 00:34:44,540 --> 00:34:46,834 Onde quer que você vá 558 00:34:47,460 --> 00:34:52,215 E sempre deixe um resplendor 559 00:34:53,091 --> 00:34:57,845 Seja um farol na noite 560 00:34:58,679 --> 00:35:01,015 Acenda seu lampião 561 00:35:01,099 --> 00:35:03,976 E espalhe a luz 562 00:35:04,060 --> 00:35:08,606 Que esta minha pequena luz 563 00:35:09,732 --> 00:35:14,904 Faça brilhar tudo o que puder alcançar 564 00:35:15,446 --> 00:35:17,615 Ilumine o caminho 565 00:35:17,698 --> 00:35:20,159 Para tempos mais brilhantes 566 00:35:20,660 --> 00:35:25,790 Seja uma bênção para a humanidade 567 00:35:26,374 --> 00:35:31,379 Deixe o fogo do amor brilhar 568 00:35:31,879 --> 00:35:37,009 Leve as sombras da noite 569 00:35:37,510 --> 00:35:42,515 Alimente as chamas com todo o seu coração 570 00:35:43,182 --> 00:35:45,184 Acenda seu lampião 571 00:35:45,726 --> 00:35:48,146 E espalhe a luz 572 00:35:49,522 --> 00:35:52,150 Seu pai iluminou um caminho para você seguir. 573 00:35:53,025 --> 00:35:57,113 Encontre essa luz e ela a levará à parte de você que se perdeu. 574 00:35:58,239 --> 00:35:59,907 E o que essa parte seria? 575 00:35:59,991 --> 00:36:01,784 A parte que pode ser feliz. 576 00:36:03,161 --> 00:36:05,997 Que bom que você é só uma alucinação, 577 00:36:06,080 --> 00:36:09,000 não preciso escutar nada do que você diz. 578 00:36:09,083 --> 00:36:12,503 O engraçado das alucinações 579 00:36:12,587 --> 00:36:17,300 é que elas têm uma infinidade de truques na manga. 580 00:36:19,093 --> 00:36:20,219 Meu Deus. 581 00:36:23,639 --> 00:36:24,932 Meu Deus! 582 00:36:27,185 --> 00:36:31,147 Se eu tiver outra alucinação, espero que não esteja cheia de strass. 583 00:36:32,481 --> 00:36:34,650 O que ela está fazendo, em nome de Deus? 584 00:36:34,734 --> 00:36:36,694 Ou melhor: "O que ela quer?" 585 00:36:37,278 --> 00:36:39,280 O jogo dela é vender e dar adeus 586 00:36:39,363 --> 00:36:41,115 Ela quer nos forçar a vender! 587 00:36:41,616 --> 00:36:43,743 Nós crescemos nesta cidade 588 00:36:43,826 --> 00:36:46,204 Nossos corações estão nesta comunidade 589 00:36:46,287 --> 00:36:50,833 Ela nos conhece com intensidade Da cabeça aos pés 590 00:36:50,917 --> 00:36:53,377 Viu nossa gente nascer e crescer 591 00:36:53,461 --> 00:36:55,463 Caxumba e sarampo, nos viu sofrer 592 00:36:55,546 --> 00:36:59,050 Como ela acha que vamos sobreviver? Ela é tão maldita 593 00:36:59,133 --> 00:37:01,761 Ei, sem xingamentos na igreja! 594 00:37:01,844 --> 00:37:04,222 Senhor, nos abençoe e ajude 595 00:37:05,431 --> 00:37:07,808 -Ela é azedinha -Mesquinha 596 00:37:07,892 --> 00:37:09,101 -Fuinha -Maluquinha 597 00:37:09,185 --> 00:37:11,729 -Uma praguinha -A Bruxa Má do Meio! 598 00:37:11,812 --> 00:37:13,189 Que Deus a perdoe! 599 00:37:13,272 --> 00:37:14,690 A Bruxa Má do Meio 600 00:37:14,774 --> 00:37:16,734 Ela rouba nossas casas sem receio 601 00:37:16,817 --> 00:37:18,736 E nos humilha sem anseio 602 00:37:18,819 --> 00:37:20,780 Aquela Bruxa Má do Meio 603 00:37:21,280 --> 00:37:24,992 Cidadãos de Fullerville, é hora de nos unirmos e resistir! 604 00:37:25,076 --> 00:37:28,204 O que faremos? O que faremos? O que faremos? 605 00:37:28,287 --> 00:37:32,291 Vamos pensar juntos e bolar um plano para derrotar a Regina. 606 00:37:32,375 --> 00:37:35,002 Vamos lá, pensem. Não há ideias ruins! 607 00:37:35,878 --> 00:37:38,506 -Dar um tapa nela -Refrear a donzela 608 00:37:38,589 --> 00:37:39,632 Refrear como? 609 00:37:41,133 --> 00:37:43,803 Queimar a vassoura dela Ou quebrar o caldeirão 610 00:37:44,512 --> 00:37:48,391 -O cabelo dela chamuscar -Ou uma armadilha armar 611 00:37:48,474 --> 00:37:51,185 Ou dar uma sacudida sem receio 612 00:37:52,436 --> 00:37:55,147 A Bruxa Má do Meio 613 00:37:56,274 --> 00:37:59,151 -Dar uma maçã envenenada? -Um balde d'água 614 00:37:59,235 --> 00:38:00,403 Orar pela esganada? 615 00:38:00,486 --> 00:38:04,490 Senhor, mostre que ela está enganada 616 00:38:04,573 --> 00:38:06,200 Enganada 617 00:38:06,284 --> 00:38:08,286 -Fazê-la tropeçar -Suas roupas rasgar 618 00:38:08,369 --> 00:38:09,787 Nossa! Não faça isso 619 00:38:10,371 --> 00:38:12,832 Podemos cozinhá-la com centeio 620 00:38:14,375 --> 00:38:16,168 Assá-la, torrá-la, fritá-la 621 00:38:16,252 --> 00:38:18,629 Ou bolas de cuspe acertar em cheio 622 00:38:20,089 --> 00:38:21,799 Beliscar, pisar no pé, amaldiçoar 623 00:38:21,882 --> 00:38:24,969 Uma boa sacudida com um pouco de meneio 624 00:38:25,720 --> 00:38:28,014 Dizer que não há ideias ruins foi prematuro. 625 00:38:28,514 --> 00:38:29,348 Sim. 626 00:38:29,432 --> 00:38:32,476 Ela é a Bruxa Má do Meio 627 00:38:34,895 --> 00:38:37,064 Você pode ir mais devagar? 628 00:38:37,148 --> 00:38:39,775 Ainda nem consegui colocar o cinto. 629 00:38:39,859 --> 00:38:43,779 É contra a lei dirigir e alucinar ao mesmo tempo. 630 00:38:44,947 --> 00:38:47,241 Não vá à assembleia, Regina. 631 00:38:47,325 --> 00:38:49,368 Eles não querem ver seu rosto. 632 00:38:49,452 --> 00:38:52,330 A menos que tenha uma barba branca e um gorro vermelho. 633 00:38:52,413 --> 00:38:54,540 Deixe os pobrezinhos em paz. 634 00:38:54,623 --> 00:38:55,875 Pobrezinhos? 635 00:38:55,958 --> 00:38:58,794 Ofereci a eles acordos muito justos e generosos. 636 00:38:58,878 --> 00:39:00,504 E o que fazem? Ficam contra mim. 637 00:39:00,588 --> 00:39:01,839 Vou mostrar a eles. 638 00:39:02,381 --> 00:39:04,717 Mostrar o quê? Mau comportamento? 639 00:39:04,800 --> 00:39:06,385 O seu rancor? 640 00:39:07,136 --> 00:39:10,723 A cidade toda já te chama de Bruxa Má do Meio. 641 00:39:10,806 --> 00:39:15,311 Tumor no cérebro pode ser fatal, eu só não sabia que é irritante. 642 00:39:15,978 --> 00:39:17,104 Que cafona. 643 00:39:19,148 --> 00:39:22,902 Há bruxas que podem enfeitiçar E como o Satanás cheirar 644 00:39:22,985 --> 00:39:26,697 As duas bruxas mais famosas 645 00:39:26,781 --> 00:39:30,659 São a Bruxa Malvada do Leste E a Bruxa Malvada do Oeste 646 00:39:30,743 --> 00:39:34,497 Que parecem anjos Comparadas à Bruxa Má 647 00:39:34,580 --> 00:39:38,793 Bem no meio Do meio do país 648 00:39:38,876 --> 00:39:40,419 A Bruxa Má do Meio 649 00:39:40,503 --> 00:39:42,380 Ela rouba nossas casas sem receio 650 00:39:42,463 --> 00:39:44,632 E nos humilha sem anseio 651 00:39:44,715 --> 00:39:46,300 Aquela Bruxa Má do Meio 652 00:39:46,384 --> 00:39:48,511 Aquela bruxa má me deixa doente 653 00:39:48,594 --> 00:39:50,721 Deixou a cidade zangada, a insolente 654 00:39:50,805 --> 00:39:52,640 -Ela é mais fria que uma… -Ei! 655 00:39:52,723 --> 00:39:54,225 A Bruxa Má do Meio 656 00:39:54,308 --> 00:39:56,769 Aquela bruxa velha nos faz vomitar 657 00:39:56,852 --> 00:39:58,604 Ela só sabe se gabar 658 00:39:58,687 --> 00:40:01,899 Obrigando a todos as malas arrumar Ela não dá a mínima 659 00:40:01,982 --> 00:40:06,570 Aquela bruxa, megera trouxa Aquela bruxa rima com frouxa 660 00:40:06,654 --> 00:40:10,491 Ela é má e fria, é de entristecer Que jeito triste de envelhecer 661 00:40:10,574 --> 00:40:14,203 A Bruxa Má do Meio Ela é cruel, ruim e insensível 662 00:40:14,286 --> 00:40:15,996 É diabólica, fria e terrível 663 00:40:16,080 --> 00:40:17,915 Ela é desagradável, a velha bruxa 664 00:40:17,998 --> 00:40:21,293 Ela é a Bruxa Má, bruxa malvada Ela é a Bruxa Má 665 00:40:22,086 --> 00:40:24,255 A Bruxa Má do… 666 00:40:24,338 --> 00:40:27,216 Acho que a palavra que procuram é "meio". 667 00:40:30,010 --> 00:40:33,347 Nunca "falando no diabo" caiu tão bem. 668 00:40:33,431 --> 00:40:35,850 Regina Fuller, estamos em uma assembleia. 669 00:40:35,933 --> 00:40:37,726 Na minha propriedade. 670 00:40:40,896 --> 00:40:43,232 Apesar do que pensam de mim, 671 00:40:43,816 --> 00:40:45,693 e acreditem, ouvi as histórias, 672 00:40:47,486 --> 00:40:50,406 quando meu pai adoeceu há alguns anos, 673 00:40:50,906 --> 00:40:54,034 eu assumi a responsabilidade de cuidar desta cidade. 674 00:40:54,118 --> 00:40:57,037 Sim, da sua cobertura luxuosa em Nova York! 675 00:40:57,872 --> 00:41:02,001 Tomando as decisões econômicas difíceis que meu pai se recusou a tomar. 676 00:41:03,043 --> 00:41:06,172 Fechando negócios com baixo desempenho. 677 00:41:07,214 --> 00:41:10,134 Vendendo terrenos que estavam vazios. 678 00:41:10,217 --> 00:41:12,636 Eles eram chamados de parques, Regina. 679 00:41:14,388 --> 00:41:16,557 Quando Cheetah Mall me procurou e disse 680 00:41:16,640 --> 00:41:19,643 que queria construir seu maior shopping no meio do país, 681 00:41:19,727 --> 00:41:22,646 eu soube que era uma oportunidade única, 682 00:41:22,730 --> 00:41:25,858 uma chance de Fullerville entrar no século 21. 683 00:41:25,941 --> 00:41:26,859 Isso é mentira. 684 00:41:26,942 --> 00:41:30,446 Você estava esperando seu pai morrer para vender a cidade. 685 00:41:30,529 --> 00:41:31,363 Sim! 686 00:41:31,447 --> 00:41:34,450 E usa o Cheetah Mall como desculpa para não ficar mal. 687 00:41:34,950 --> 00:41:38,746 Você acredita em destruir cidades pequenas em nome do progresso. 688 00:41:38,829 --> 00:41:41,832 Ela não liga para o progresso, só pensa em dinheiro. 689 00:41:41,916 --> 00:41:45,961 Sim. Até o nosso cemitério será destruído por escavadeiras! 690 00:41:46,045 --> 00:41:49,507 Você está fazendo todos rolarem nos seus túmulos! 691 00:41:49,590 --> 00:41:50,549 Sim, e para quê? 692 00:41:50,633 --> 00:41:53,928 Café caro e cem cinemas que vendem sushi? 693 00:41:54,011 --> 00:41:57,848 Apesar de eu gostar de café caro e cem cinemas que vendem sushi. 694 00:41:58,349 --> 00:42:00,935 Nunca serão bons como café de lanchonete. 695 00:42:01,018 --> 00:42:03,479 Vamos lá, Regina. Não é tarde demais. 696 00:42:03,562 --> 00:42:07,274 Você tem a chance de fazer algo fantástico esta noite. 697 00:42:07,816 --> 00:42:09,818 Só precisa trocar de ideia. 698 00:42:11,445 --> 00:42:13,447 Você poderia ter ganhado um bônus. 699 00:42:14,865 --> 00:42:18,160 O novo prazo para saírem das suas casas 700 00:42:18,244 --> 00:42:19,995 é na véspera do Natal! 701 00:42:20,829 --> 00:42:23,332 Não pode ser. É amanhã à noite. 702 00:42:23,415 --> 00:42:24,625 Estou falando sério. 703 00:42:25,376 --> 00:42:26,377 Acredite. 704 00:42:27,920 --> 00:42:30,464 Seu pai pode estar morto, mas a presença dele está viva. 705 00:42:30,548 --> 00:42:33,968 Vamos lutar contra você, Regina Fuller. Vamos resistir! 706 00:42:36,345 --> 00:42:38,430 Nada é impossível 707 00:42:39,598 --> 00:42:41,767 Se você puder acreditar 708 00:42:42,977 --> 00:42:45,437 Não viva uma vida reprimida 709 00:42:45,980 --> 00:42:48,649 Quando a fé pode solucionar 710 00:42:49,149 --> 00:42:55,573 O vencedor é aquele Que mantém a determinação nos olhos 711 00:42:55,656 --> 00:42:57,908 Que não tem medo de voar 712 00:42:57,992 --> 00:43:02,454 Nem tem medo de tentar 713 00:43:02,538 --> 00:43:05,416 Eu sempre fui uma sonhadora 714 00:43:06,166 --> 00:43:09,086 E sonhos são coisas especiais 715 00:43:09,587 --> 00:43:12,423 Mas sonhos não têm valor 716 00:43:12,506 --> 00:43:15,634 Se não tiverem asas 717 00:43:15,718 --> 00:43:19,471 Então prepare-se para escalar 718 00:43:19,555 --> 00:43:22,600 E o céu alcançar 719 00:43:22,683 --> 00:43:24,977 Não deixe sua chance passar 720 00:43:25,060 --> 00:43:29,189 Você vai conseguir se tentar 721 00:43:29,690 --> 00:43:35,738 Então tente ser O primeiro a subir a montanha 722 00:43:36,614 --> 00:43:42,369 O sonhador que voa mais alto no céu 723 00:43:43,162 --> 00:43:48,917 E tente com afinco ser uma inspiração 724 00:43:50,169 --> 00:43:55,758 Para quem ainda tem medo E está inseguro 725 00:43:56,675 --> 00:44:02,640 E tente aproveitar ao máximo cada momento 726 00:44:03,682 --> 00:44:09,772 Porque se nunca tentar Você nunca vencerá 727 00:44:10,272 --> 00:44:15,611 Então tente a cada dia Um pouco mais se esforçar 728 00:44:16,820 --> 00:44:19,782 E se você falhar, levante 729 00:44:19,865 --> 00:44:23,452 E tente de novo 730 00:44:24,203 --> 00:44:27,039 Eu persegui arco-íris 731 00:44:27,122 --> 00:44:29,291 Eu capturei um ou dois 732 00:44:30,918 --> 00:44:36,173 Eu tentei alcançar as estrelas E até segurei algumas 733 00:44:36,882 --> 00:44:40,427 Eu andei naquele vale solitário 734 00:44:40,511 --> 00:44:43,263 Escalei as montanhas, voei no céu 735 00:44:43,972 --> 00:44:46,433 Eu ri e eu chorei 736 00:44:46,517 --> 00:44:50,521 Mas eu sempre tentei 737 00:44:50,604 --> 00:44:56,860 Então tente ser o primeiro A escalar a montanha 738 00:44:57,778 --> 00:45:03,283 E tente ser o primeiro a tocar o céu 739 00:45:04,493 --> 00:45:10,374 Não deixe ninguém te dizer Que não pode fazer isso 740 00:45:11,417 --> 00:45:17,673 Se disserem, mostre que é mentira 741 00:45:17,756 --> 00:45:20,926 E tente aproveitar ao máximo 742 00:45:21,009 --> 00:45:24,847 Cada momento 743 00:45:24,930 --> 00:45:30,728 Porque se nunca tentar Você nunca vencerá 744 00:45:31,311 --> 00:45:37,484 E tente a cada dia Um pouco mais se esforçar 745 00:45:38,318 --> 00:45:40,571 E se você falhar, levante 746 00:45:41,071 --> 00:45:44,116 E tente de novo 747 00:45:44,992 --> 00:45:50,706 O primeiro passo É sempre o mais difícil 748 00:45:51,206 --> 00:45:57,713 Mas você nunca vai saber Se não tentar 749 00:45:58,213 --> 00:46:02,801 Então tente ser o primeiro A escalar a montanha 750 00:46:02,885 --> 00:46:05,262 Tente ser o primeiro A escalar a montanha 751 00:46:05,345 --> 00:46:08,891 E tente ser o primeiro a tocar o céu 752 00:46:08,974 --> 00:46:12,019 Tente ser o primeiro a tocar o céu 753 00:46:12,102 --> 00:46:17,691 Não deixe ninguém te dizer Que não pode fazer isso 754 00:46:18,650 --> 00:46:22,404 Se disserem, mostre que é mentira 755 00:46:22,488 --> 00:46:25,240 Mostre que é mentira 756 00:46:25,324 --> 00:46:30,829 E tente aproveitar ao máximo cada momento 757 00:46:31,747 --> 00:46:37,044 Porque se nunca tentar Você nunca vencerá 758 00:46:37,127 --> 00:46:39,379 Se nunca tentar Você nunca vencerá 759 00:46:39,463 --> 00:46:44,343 E tente a cada dia Um pouco mais se esforçar 760 00:46:45,886 --> 00:46:48,138 E se você falhar, levante 761 00:46:48,722 --> 00:46:51,517 E tente de novo 762 00:46:52,476 --> 00:46:58,941 Então abra suas asas E deixe a mágica acontecer 763 00:46:59,024 --> 00:47:02,402 Mas você nunca saberá 764 00:47:02,486 --> 00:47:06,073 Nunca saberá 765 00:47:06,156 --> 00:47:09,493 Você nunca saberá  766 00:47:09,576 --> 00:47:16,542 Se não tentar 767 00:47:20,796 --> 00:47:22,422 Chaves… Que droga! 768 00:47:24,216 --> 00:47:27,386 Onde está a alucinação quando você precisa de luz? 769 00:47:29,012 --> 00:47:30,681 O ACENDEDOR DE LAMPIÕES ALEGRE 770 00:47:30,764 --> 00:47:31,723 RESISTAM À REGINA! 771 00:47:32,558 --> 00:47:35,102 Será que álcool é bom para tumores? 772 00:47:45,445 --> 00:47:46,321 Olá? 773 00:47:49,700 --> 00:47:50,909 Tem alguém aqui? 774 00:47:52,452 --> 00:47:54,037 Sim, como posso ajudá-la? 775 00:47:55,414 --> 00:47:56,665 Não tenho certeza. 776 00:47:58,250 --> 00:48:00,335 Te peguei, tio Freddy. Dama. 777 00:48:00,419 --> 00:48:02,170 -Garota, por favor! -Uísque? 778 00:48:02,254 --> 00:48:04,673 Não é jovem demais para servir em um bar? 779 00:48:04,756 --> 00:48:06,300 Tenho uma alma velha. 780 00:48:09,553 --> 00:48:11,805 A propósito, só pra você saber, 781 00:48:11,889 --> 00:48:14,975 sou a Violet e velha o bastante para aceitar gorjetas. 782 00:48:15,058 --> 00:48:16,018 Anotado. 783 00:48:16,101 --> 00:48:19,396 Por que não está na assembleia com os outros? 784 00:48:19,479 --> 00:48:22,065 Cheguei tarde e saí cedo. 785 00:48:23,275 --> 00:48:24,109 Que diva. 786 00:48:25,485 --> 00:48:26,737 -O quê? -Você sabe. 787 00:48:26,820 --> 00:48:28,530 É o que as divas fazem. 788 00:48:28,614 --> 00:48:31,867 Chegam tarde nas festas para fazerem uma grande entrada. 789 00:48:31,950 --> 00:48:35,412 E saem mais cedo, para mostrar que vão a uma festa mais importante. 790 00:48:35,495 --> 00:48:38,540 Eu não sabia. Não sou convidada para muitas festas. 791 00:48:38,624 --> 00:48:39,541 Nem eu. 792 00:48:39,625 --> 00:48:42,669 Mas quando crescer, eu serei a festa. 793 00:48:45,255 --> 00:48:46,798 Onde aprendeu tudo isso? 794 00:48:47,299 --> 00:48:51,011 Estou crescendo em um bar com acesso à Internet. 795 00:48:51,511 --> 00:48:52,804 Onde você acha? 796 00:48:55,849 --> 00:48:58,644 Seus pais estão na grande assembleia? 797 00:48:58,727 --> 00:48:59,770 Meu pai. 798 00:49:00,646 --> 00:49:02,648 A mamãe morreu quando eu era pequena. 799 00:49:04,191 --> 00:49:06,401 Minha mãe morreu quando eu também era pequena. 800 00:49:06,902 --> 00:49:09,279 Falo com a minha mãe todas as noites. 801 00:49:10,072 --> 00:49:13,367 Quando vemos a estrela mais brilhante, meu pai diz: 802 00:49:13,450 --> 00:49:16,620 "É a sua mãe, brilhando para iluminar seu caminho." 803 00:49:17,204 --> 00:49:19,748 Ele diz isso apontando pra Vênus, 804 00:49:19,831 --> 00:49:21,249 mas não conto para ele. 805 00:49:23,627 --> 00:49:25,295 Parece que seu pai é ótimo. 806 00:49:26,004 --> 00:49:29,383 Ele é. Ele diz que não quer que eu cresça com "problemas". 807 00:49:30,342 --> 00:49:31,551 Boa sorte! 808 00:49:32,135 --> 00:49:34,805 Você não conversa muito com crianças, certo? 809 00:49:35,931 --> 00:49:38,225 Mal falava com elas quando era uma. 810 00:49:38,308 --> 00:49:41,603 Tudo bem. Prefiro isso a ficarem beliscando minhas bochechas 811 00:49:41,687 --> 00:49:43,522 e falarem como se eu fosse um cãozinho. 812 00:49:45,315 --> 00:49:49,486 Dizem às crianças Que a vida é doce como um suco 813 00:49:50,153 --> 00:49:54,032 Daquela tigela de cerejas Mas isso não é verdade 814 00:49:54,116 --> 00:49:54,992 Não diga! 815 00:49:55,075 --> 00:49:59,413 Não é mesmo Acho que esquecem de abrir o jogo 816 00:49:59,496 --> 00:50:03,625 Sabemos por experiência própria Que há poucas alegrias 817 00:50:03,709 --> 00:50:04,543 Isso mesmo. 818 00:50:04,626 --> 00:50:08,630 A vida não é um conto de fadas 819 00:50:08,714 --> 00:50:12,676 Pode ser para alguns, mas não é para nós 820 00:50:13,510 --> 00:50:18,557 Acho que nós duas conhecemos bem a vida 821 00:50:18,640 --> 00:50:23,478 Já vimos e sentimos o que ela pode fazer E não nos importamos tanto 822 00:50:24,855 --> 00:50:29,568 Pois com todos os esfolados e machucados Outras dores a vida usa 823 00:50:29,651 --> 00:50:33,155 Para nos dar lições Que aprendemos muito bem 824 00:50:33,905 --> 00:50:38,660 Não, a vida não é um conto de fadas 825 00:50:39,244 --> 00:50:42,873 Não é um conto de fadas 826 00:50:43,707 --> 00:50:46,376 Se uma bruxa velha com uma verruga no nariz 827 00:50:46,460 --> 00:50:48,837 te oferecer uma maçã, por que a comeria? 828 00:50:48,920 --> 00:50:51,256 Ou se sua casa for infestada de pássaros e ratos 829 00:50:51,339 --> 00:50:54,843 que podem até cantar em conjunto, chame o dedetizador! 830 00:50:58,472 --> 00:51:00,849 Não é um conto para duendes e fadas 831 00:51:00,932 --> 00:51:03,101 É um fardo difícil de carregar 832 00:51:03,185 --> 00:51:05,604 Contos de pesar, bem variados 833 00:51:05,687 --> 00:51:08,065 E nós sabemos muito bem 834 00:51:08,732 --> 00:51:11,651 Que a vida não é 835 00:51:11,735 --> 00:51:13,987 A vida não é 836 00:51:14,071 --> 00:51:18,950 A vida não é um conto de fadas 837 00:51:21,036 --> 00:51:23,747 Um conto de fadas 838 00:51:25,957 --> 00:51:30,629 A vida não é um conto de fadas 839 00:51:30,712 --> 00:51:32,506 Conto de fadas 840 00:51:32,589 --> 00:51:34,716 Não vou beijar um sapo pegajoso. 841 00:51:35,592 --> 00:51:37,135 Conto de fadas 842 00:51:37,219 --> 00:51:40,055 Não vou lavar roupa para sete anões preguiçosos. 843 00:51:40,555 --> 00:51:41,681 Conto de fadas 844 00:51:42,349 --> 00:51:44,893 Com certeza, não há finais felizes na vida. 845 00:51:45,393 --> 00:51:46,228 Conto… 846 00:51:46,311 --> 00:51:49,106 O quê? Claro que tem finais felizes. 847 00:51:49,189 --> 00:51:52,776 Você vai acabar feliz se olhar para o que te faz feliz agora. 848 00:51:53,401 --> 00:51:56,530 Talvez todas as crianças devessem ser criadas num bar. 849 00:51:57,114 --> 00:52:00,742 Conto de fadas 850 00:52:03,036 --> 00:52:03,870 Bem, 851 00:52:04,496 --> 00:52:05,872 você é uma ótima… 852 00:52:07,833 --> 00:52:08,875 garçonete. 853 00:52:11,211 --> 00:52:12,838 Quanto eu te devo? 854 00:52:12,921 --> 00:52:17,050 Meu pai diz a todos que a primeira visita é por conta da casa. 855 00:52:17,134 --> 00:52:19,511 Ele diz que os negócios prosperam assim. 856 00:52:19,594 --> 00:52:20,470 Embora… 857 00:52:21,263 --> 00:52:22,681 seja tarde demais agora. 858 00:52:23,181 --> 00:52:27,310 A Bruxa Má do Meio está expulsando todos da cidade. 859 00:52:27,394 --> 00:52:29,437 É assim que seu pai a chama? 860 00:52:29,521 --> 00:52:32,190 Ele não diz bruxa exatamente. 861 00:52:32,274 --> 00:52:35,527 Ele a odeia e diz que ela matou a minha mãe. 862 00:52:37,154 --> 00:52:38,363 Desculpe, o quê? 863 00:52:39,197 --> 00:52:41,491 Sim. Ela não dava chance às pessoas 864 00:52:41,575 --> 00:52:43,827 quando atrasavam um pouco o aluguel. 865 00:52:43,910 --> 00:52:46,538 Então a farmácia da praça teve que fechar. 866 00:52:46,621 --> 00:52:49,749 Quando eu tinha três meses, tive uma febre muito alta. 867 00:52:49,833 --> 00:52:52,752 A mamãe teve que dirigir 32km para comprar remédio. 868 00:52:53,336 --> 00:52:54,296 O que aconteceu? 869 00:52:55,422 --> 00:52:58,967 Quando ela estava voltando, teve uma tempestade. 870 00:52:59,676 --> 00:53:02,596 Ela foi jogada pra fora da estrada e caiu na água. 871 00:53:03,096 --> 00:53:04,139 Ela se afogou. 872 00:53:06,433 --> 00:53:07,309 Eu… 873 00:53:09,394 --> 00:53:10,478 Eu sinto muito. 874 00:53:11,646 --> 00:53:12,939 A culpa não é sua. 875 00:53:13,023 --> 00:53:14,649 E não conte ao meu pai, 876 00:53:14,733 --> 00:53:17,694 mas eu nem culpo a Bruxa Má. 877 00:53:17,777 --> 00:53:21,531 Se eu não tivesse tido febre, a minha mãe ainda estaria viva. 878 00:53:23,074 --> 00:53:23,909 Não. 879 00:53:25,452 --> 00:53:26,369 Não! 880 00:53:26,995 --> 00:53:28,955 Alguém procurou por chaves? 881 00:53:30,457 --> 00:53:31,583 O que faz aqui? 882 00:53:32,709 --> 00:53:33,585 Eu… 883 00:53:35,420 --> 00:53:36,546 Eu sinto muito. 884 00:53:38,506 --> 00:53:39,382 Não! 885 00:53:43,303 --> 00:53:44,304 Desculpe. 886 00:53:46,932 --> 00:53:50,560 Pode ser verdade o que ela me disse? 887 00:53:51,353 --> 00:53:55,482 Que mudei o curso das vidas deles 888 00:53:56,274 --> 00:54:00,528 Talvez eu seja a pior das piores 889 00:54:01,071 --> 00:54:02,948 A bruxa má 890 00:54:03,490 --> 00:54:05,909 E como isso dói 891 00:54:06,660 --> 00:54:08,662 Mas talvez 892 00:54:08,745 --> 00:54:11,289 Vai saber 893 00:54:11,790 --> 00:54:14,584 Eles tenham razão 894 00:54:36,690 --> 00:54:40,068 A prece de um pai 895 00:54:41,319 --> 00:54:44,197 É esperar estar presente 896 00:54:44,990 --> 00:54:49,869 Quando quer que seja Para o que der e vier 897 00:54:50,870 --> 00:54:54,124 Para mostrar que se importa 898 00:54:55,208 --> 00:54:58,336 Não somente no presente 899 00:54:58,420 --> 00:55:01,464 Pois ele espera que sua essência 900 00:55:01,548 --> 00:55:05,260 E seu amor e entusiasmo 901 00:55:05,343 --> 00:55:09,306 Continuem vivos 902 00:55:10,432 --> 00:55:13,935 Este é especial. Vai ficar no coreto do parque. 903 00:55:14,561 --> 00:55:17,814 A praça vai ferver com comerciantes de todos os estados 904 00:55:17,897 --> 00:55:20,275 querendo abrir negócios aqui no Kansas, 905 00:55:20,358 --> 00:55:22,110 e eles vão morar em Fullerville. 906 00:55:22,777 --> 00:55:26,489 Se mantivermos os aluguéis baixos e os ânimos em alta, não é, papai? 907 00:55:28,491 --> 00:55:30,493 Você é uma estrela brilhante! 908 00:55:30,577 --> 00:55:33,455 Um dia destes, você governará esta cidade. 909 00:55:34,581 --> 00:55:37,876 Humilde e sincera 910 00:55:37,959 --> 00:55:43,048 É a prece deste pai 911 00:56:00,357 --> 00:56:01,441 Meu bom Deus! 912 00:56:01,524 --> 00:56:02,692 Sim, Ele é. 913 00:56:03,193 --> 00:56:04,819 E o que você está fazendo? 914 00:56:05,445 --> 00:56:07,489 É uma pergunta dúbia, não é? 915 00:56:07,572 --> 00:56:10,867 A Regina não tem hora marcada no hospital esta manhã? 916 00:56:10,950 --> 00:56:13,203 E por que você não a acordou? 917 00:56:13,286 --> 00:56:14,162 Porque… 918 00:56:15,330 --> 00:56:17,248 está tão tranquilo! 919 00:56:17,332 --> 00:56:18,500 Felicity, 920 00:56:18,583 --> 00:56:21,503 o propósito de ser uma treinadora de anjos 921 00:56:21,586 --> 00:56:25,131 é ensiná-la a ser um anjo. 922 00:56:25,215 --> 00:56:28,385 Você já reprovou nos dois primeiros testes. 923 00:56:28,468 --> 00:56:31,805 E dançar no banco? Meu Deus! 924 00:56:31,888 --> 00:56:33,556 Sabe como isto funciona. 925 00:56:34,724 --> 00:56:36,518 Ainda bem que ela não cozinha. 926 00:56:38,019 --> 00:56:40,397 O Livro de Regras dos Anjos de novo não. 927 00:56:40,480 --> 00:56:41,981 LIVRO DE REGRAS DOS ANJOS 928 00:56:42,482 --> 00:56:44,901 Regra 14, subseção F: 929 00:56:44,984 --> 00:56:48,279 "Até ser designado a um humano para mudar o coração dele 930 00:56:48,363 --> 00:56:51,574 e, subsequentemente, levar o coração a fazê-lo mudar de ideia, 931 00:56:51,658 --> 00:56:55,120 o status de anjo não será concedido." 932 00:56:56,287 --> 00:56:57,580 Eu não li a subseção. 933 00:56:57,664 --> 00:57:01,042 Felicity, a Regina e toda Fullerville precisam de você. 934 00:57:01,126 --> 00:57:01,960 Certo! 935 00:57:02,043 --> 00:57:05,713 -Se eu puder esperar mais um minuto… -Vá e faça o seu trabalho! 936 00:57:06,464 --> 00:57:08,174 Senhor, ela é difícil! 937 00:57:18,309 --> 00:57:19,727 Regina, você está morta? 938 00:57:21,855 --> 00:57:25,442 Se eu estivesse morta, você esperaria que eu respondesse? 939 00:57:25,525 --> 00:57:26,443 Desculpe. 940 00:57:27,569 --> 00:57:30,196 Estou habituada a vê-la dormir na horizontal. 941 00:57:30,280 --> 00:57:31,531 Por que está no sofá? 942 00:57:32,157 --> 00:57:33,533 Tive uma noite difícil. 943 00:57:35,160 --> 00:57:37,912 Exames médicos são sempre assustadores. 944 00:57:37,996 --> 00:57:40,540 Você não faz ideia do que estou passando, 945 00:57:40,623 --> 00:57:43,168 então guarde a sua conversa cheia de clichês 946 00:57:43,251 --> 00:57:46,171 e incessante para si mesma 947 00:57:46,254 --> 00:57:48,965 até eu pedir participação em grupo, 948 00:57:49,048 --> 00:57:50,967 ou você trazer o meu café. 949 00:57:51,050 --> 00:57:53,303 -Lamento, eu estava… -Indo buscar café? 950 00:57:53,386 --> 00:57:54,929 Sim, café. 951 00:57:55,013 --> 00:57:58,516 Devemos sair logo para chegarmos ao hospital na hora. 952 00:57:58,600 --> 00:58:00,560 Sim, vamos correr para o hospital 953 00:58:00,643 --> 00:58:03,188 para saber sobre a minha morte iminente. 954 00:58:03,271 --> 00:58:06,065 E a cidade poder começar a comemorar. 955 00:58:06,149 --> 00:58:08,359 Você está dificultando para eles, 956 00:58:08,443 --> 00:58:11,321 mas é Natal, então talvez… 957 00:58:11,404 --> 00:58:13,865 Se quiser a sua opinião, eu peço. 958 00:58:13,948 --> 00:58:14,824 Certo. 959 00:58:15,867 --> 00:58:18,786 Quero que saiba que estou sempre aqui para ajudá-la. 960 00:58:18,870 --> 00:58:21,206 Claro. É para isso que eu pago você. 961 00:58:21,289 --> 00:58:22,832 Agora vá pegar meu café. 962 00:58:23,791 --> 00:58:27,337 -Regina, só estou… -Se quiser um amigo, arrume um cão! 963 00:58:33,510 --> 00:58:36,763 Chega! Estou farta! Vou cair fora! 964 00:58:36,846 --> 00:58:38,765 Aonde você pensa que vai? 965 00:58:38,848 --> 00:58:41,476 E não minta. Sabe que posso ler sua mente. 966 00:58:42,101 --> 00:58:43,186 Eu me demito! 967 00:58:43,269 --> 00:58:46,564 Se desistir, você não é melhor do que ela. 968 00:58:46,648 --> 00:58:47,607 O quê? 969 00:58:48,191 --> 00:58:52,862 Ela é rude, indiferente e condescendente. Além dos defeitos dela. 970 00:58:52,946 --> 00:58:56,533 Você tem que olhar para além dos defeitos dela, Felicity. 971 00:58:56,616 --> 00:58:59,619 Se permitir que os erros das pessoas as definam, 972 00:58:59,702 --> 00:59:01,996 nunca saberá quem realmente são. 973 00:59:02,080 --> 00:59:03,748 Nem quem você é. 974 00:59:04,791 --> 00:59:06,918 Todo mundo precisa de um anjo 975 00:59:07,418 --> 00:59:09,546 Todo mundo precisa de um amigo 976 00:59:09,629 --> 00:59:12,257 Levante essa cabeça 977 00:59:12,340 --> 00:59:14,342 Não combina com você, com certeza 978 00:59:14,926 --> 00:59:17,512 Você tem muitas qualidades 979 00:59:17,595 --> 00:59:20,056 Para mostrar só essa tristeza 980 00:59:20,139 --> 00:59:22,976 Você vai bobear E perder a sua magia 981 00:59:23,059 --> 00:59:24,852 Com essa conversa negativa 982 00:59:25,520 --> 00:59:29,774 Como vou aprender a voar Se nem consigo ser prestativa? 983 00:59:29,857 --> 00:59:30,817 Vamos conversar. 984 00:59:30,900 --> 00:59:33,069 Você precisa de disciplina 985 00:59:33,152 --> 00:59:35,154 Para cima, para baixo, em cima 986 00:59:35,238 --> 00:59:36,072 Girar! 987 00:59:36,573 --> 00:59:38,658 Gire e gire de novo 988 00:59:38,741 --> 00:59:40,868 Chutar, parar, é do que vai precisar 989 00:59:40,952 --> 00:59:43,580 Você é uma aprendiz de anjo Não tem como errar 990 00:59:43,663 --> 00:59:45,540 Dance, querida, dance! 991 00:59:45,623 --> 00:59:46,624 Isso! 992 00:59:46,708 --> 00:59:48,793 Todo mundo precisa de um anjo 993 00:59:48,876 --> 00:59:51,254 Todo mundo precisa de um amigo 994 00:59:51,337 --> 00:59:52,880 Siga seus ideais 995 00:59:52,964 --> 00:59:54,048 Mais e mais 996 00:59:54,132 --> 00:59:56,217 Tem que tentar e tentar 997 00:59:56,884 --> 00:59:59,470 Dê um salto para tentar voar 998 00:59:59,554 --> 01:00:00,638 Nunca diga "não" 999 01:00:00,722 --> 01:00:02,181 Prefiro um adeus dar 1000 01:00:02,265 --> 01:00:03,725 Não pode só tocar um sino? 1001 01:00:04,225 --> 01:00:06,853 Não, Clarence, você tem que trabalhar. 1002 01:00:06,936 --> 01:00:09,147 Sei que ela é um ouriço E tem um humor irritadiço 1003 01:00:09,230 --> 01:00:11,482 Ao menos todos sabem disso 1004 01:00:11,566 --> 01:00:13,610 Todos, todo mundo mesmo 1005 01:00:13,693 --> 01:00:15,778 Deixe isso pra lá 1006 01:00:15,862 --> 01:00:18,573 E eu tento um favor te fazer 1007 01:00:18,656 --> 01:00:19,907 Sim, ela é demais 1008 01:00:19,991 --> 01:00:21,492 Mas se você mostrar que é capaz 1009 01:00:21,576 --> 01:00:23,953 Talvez suas asas comecem a crescer 1010 01:00:24,037 --> 01:00:26,080 Talvez suas asas comecem a crescer 1011 01:00:26,164 --> 01:00:30,209 Continue falando com o coração dela. Ele vai fazê-la mudar de ideia. 1012 01:00:30,710 --> 01:00:33,463 -A Regina precisa de um anjo -Estou sempre com ela 1013 01:00:33,546 --> 01:00:36,132 -Deus sabe tudo o que ela passou -Ela não dá trela 1014 01:00:36,215 --> 01:00:38,509 Você sabe que ela deve estar triste 1015 01:00:38,593 --> 01:00:40,678 Com a confusão que criou 1016 01:00:40,762 --> 01:00:43,431 É hora dela ser feliz 1017 01:00:43,514 --> 01:00:45,642 E ajudá-la eu vou 1018 01:00:46,434 --> 01:00:51,147 Se resolvermos o problema dela A vitória é de todos 1019 01:00:51,230 --> 01:00:53,441 Todo mundo precisa de um anjo 1020 01:00:53,524 --> 01:00:54,359 Está bem. 1021 01:00:54,442 --> 01:00:56,277 Todo mundo precisa de um amigo 1022 01:00:56,944 --> 01:00:59,030 Todo mundo precisa de um anjo 1023 01:00:59,530 --> 01:01:00,406 Todo mundo… 1024 01:01:00,490 --> 01:01:03,034 Café. Preciso de café! 1025 01:01:03,117 --> 01:01:04,160 Café! 1026 01:01:09,957 --> 01:01:10,958 Ótimo. 1027 01:01:11,459 --> 01:01:13,586 Felicity, pensei no que você disse. 1028 01:01:13,670 --> 01:01:16,005 Você tem razão sobre exames médicos. 1029 01:01:16,089 --> 01:01:19,050 São assustadores. Por isso fui rude com você. 1030 01:01:19,133 --> 01:01:21,928 -É um pedido de desculpas? -Não force a barra. 1031 01:01:25,139 --> 01:01:25,973 Viu? 1032 01:01:33,898 --> 01:01:35,650 Não! De novo, não. 1033 01:01:36,317 --> 01:01:38,611 Por que você não me deixa em paz? 1034 01:01:38,695 --> 01:01:43,950 Tumor cerebral ou não, ainda não consegui meu trocado. 1035 01:01:44,659 --> 01:01:48,204 Não há um bolo de casamento ou uma proa onde possa se sentar? 1036 01:01:48,287 --> 01:01:50,790 Você tinha que falar em bolo? 1037 01:01:51,290 --> 01:01:52,917 Agora me deixou com fome! 1038 01:01:56,129 --> 01:01:59,090 Estar de volta deve despertar muitas lembranças. 1039 01:02:01,467 --> 01:02:02,427 Sim. 1040 01:02:02,510 --> 01:02:05,179 Carl e eu nos divertimos muito. 1041 01:02:06,055 --> 01:02:07,807 O Carl era seu namorado? 1042 01:02:09,600 --> 01:02:13,396 Olhar a vida pelo retrovisor 1043 01:02:15,022 --> 01:02:16,816 Eu era tão apaixonada por ele. 1044 01:02:22,238 --> 01:02:24,782 -Você estudou nesta escola? -Sim. 1045 01:02:24,866 --> 01:02:28,911 Também é onde fui ao meu primeiro e único baile. 1046 01:02:30,079 --> 01:02:32,999 Meu pai me deixou ir porque era um baile de Natal. 1047 01:02:33,666 --> 01:02:36,836 As outras garotas já iam aos bailes há anos. 1048 01:03:01,861 --> 01:03:04,906 Meu pai não queria que eu tivesse um namorado. 1049 01:03:05,615 --> 01:03:07,241 Ele me achava jovem demais. 1050 01:03:07,825 --> 01:03:10,244 Carl e eu tínhamos algo especial. 1051 01:03:17,543 --> 01:03:20,630 Mas quando o vi dar um anel à garota no bengaleiro, 1052 01:03:20,713 --> 01:03:22,298 fiquei chocada… 1053 01:03:23,549 --> 01:03:25,343 e tão magoada. 1054 01:03:42,819 --> 01:03:45,112 Eu me vi nos braços de um garoto… 1055 01:03:46,239 --> 01:03:47,448 que nem conhecia. 1056 01:03:48,783 --> 01:03:49,617 Mas… 1057 01:03:50,409 --> 01:03:51,953 ele me fez sentir bonita… 1058 01:03:53,871 --> 01:03:54,831 e… 1059 01:03:55,581 --> 01:03:56,582 desejável. 1060 01:04:04,006 --> 01:04:05,842 Fiz uma escolha naquela noite 1061 01:04:06,759 --> 01:04:08,302 da qual me arrependi. 1062 01:04:20,481 --> 01:04:24,151 Quando meu pai descobriu que eu ia ter um bebê, ele ficou… 1063 01:04:24,819 --> 01:04:25,862 arrasado. 1064 01:04:27,029 --> 01:04:30,199 Ele disse que seria melhor se eu sumisse por um tempo, 1065 01:04:30,700 --> 01:04:31,701 então desapareci. 1066 01:04:32,577 --> 01:04:34,370 Regina, estamos no hospital. 1067 01:04:34,453 --> 01:04:35,663 HOSPITAL VISTA DA NUVEM 1068 01:04:35,746 --> 01:04:39,083 Olhar a vida pelo retrovisor 1069 01:04:39,166 --> 01:04:41,210 Seu destino revela 1070 01:04:42,211 --> 01:04:43,337 Mais tarde, percebi 1071 01:04:43,421 --> 01:04:47,300 que tinha entendido mal as intenções do Carl com a garota do baile. 1072 01:04:47,383 --> 01:04:49,260 Aquele anel era para mim. 1073 01:04:50,720 --> 01:04:51,554 Mas… 1074 01:04:52,597 --> 01:04:55,141 nunca mais consegui olhar para o Carl. 1075 01:04:55,641 --> 01:04:57,310 Quando eu tive o bebê, 1076 01:04:57,894 --> 01:05:00,688 o pai tinha arrumado outra garota… 1077 01:05:01,480 --> 01:05:02,607 e mudado de cidade. 1078 01:05:04,901 --> 01:05:07,695 Mesmo que eu soubesse que Carl tentava me ver, 1079 01:05:07,778 --> 01:05:09,196 já era tarde demais. 1080 01:05:10,281 --> 01:05:13,367 O que aconteceu antes acabou para sempre 1081 01:05:13,451 --> 01:05:16,120 O futuro espera, e se você for esperta 1082 01:05:16,203 --> 01:05:19,165 Você vai mudá-lo agora Ou talvez nunca tenha 1083 01:05:19,248 --> 01:05:21,375 O que você mais ama 1084 01:05:22,627 --> 01:05:25,463 -Não. -Está na hora. 1085 01:05:25,963 --> 01:05:27,798 -Sim. -Papai, por favor! 1086 01:05:27,882 --> 01:05:31,302 -Não leve meu bebê! -Regina, estou fazendo o que é melhor. 1087 01:05:32,637 --> 01:05:33,638 Meu Deus! 1088 01:05:33,721 --> 01:05:35,723 Eu odeio você! 1089 01:05:35,806 --> 01:05:38,893 Depois daquilo, não suportava ficar perto do meu pai. 1090 01:05:39,977 --> 01:05:44,398 Fui para o mais longe possível dele e desta cidade. 1091 01:05:44,482 --> 01:05:46,984 Mas tem algo que você não viu. 1092 01:05:49,111 --> 01:05:52,865 O mais importante é que a Regina nunca sinta vergonha. 1093 01:05:52,949 --> 01:05:57,161 Cidades pequenas têm boa memória. Quero que ela tenha um novo começo. 1094 01:05:58,120 --> 01:06:00,665 Mas como deixarei esta criança, meu sangue, 1095 01:06:01,290 --> 01:06:02,708 ser tirada de nós? 1096 01:06:07,421 --> 01:06:09,382 Não sei se ela vai me perdoar. 1097 01:06:12,426 --> 01:06:14,553 Você só viu a escuridão. 1098 01:06:15,179 --> 01:06:18,891 É impossível perdoar os outros se você não se perdoou. 1099 01:06:19,392 --> 01:06:21,352 Todo mundo erra, Regina. 1100 01:06:25,189 --> 01:06:28,317 Olhar a vida pelo retrovisor 1101 01:06:28,401 --> 01:06:30,444 Seu destino revela 1102 01:06:38,244 --> 01:06:39,537 Encontre a luz, 1103 01:06:39,620 --> 01:06:42,498 e você encontrará a parte de você que se perdeu. 1104 01:06:43,833 --> 01:06:47,503 Encontre essa luz… 1105 01:06:48,713 --> 01:06:50,047 Bem-vinda de volta. 1106 01:06:54,760 --> 01:06:55,594 O quê? 1107 01:07:01,267 --> 01:07:04,645 Agora vejo claramente o que ela me mostrou 1108 01:07:05,229 --> 01:07:08,190 Que tudo o que parecia errado está certo 1109 01:07:08,983 --> 01:07:12,737 E sinto que não tenho tempo a perder 1110 01:07:12,820 --> 01:07:16,741 Ela disse que posso mudar Que nunca é tarde demais 1111 01:07:16,824 --> 01:07:18,409 E talvez 1112 01:07:18,492 --> 01:07:20,786 Vai saber 1113 01:07:20,870 --> 01:07:24,081 Ela tenha razão 1114 01:07:30,713 --> 01:07:32,214 Mack, o que aconteceu? 1115 01:07:32,298 --> 01:07:35,718 Estávamos indo deixar flores no túmulo da mãe dela, 1116 01:07:35,801 --> 01:07:37,219 como ela faz todo Natal. 1117 01:07:37,720 --> 01:07:39,513 Meu Deus, a culpa é minha. 1118 01:07:39,597 --> 01:07:42,141 -Não. -Não é. Vimos o que houve na ponte. 1119 01:07:42,224 --> 01:07:44,310 O cara bateu em você e fugiu. 1120 01:07:44,393 --> 01:07:45,561 Minha menininha. 1121 01:07:46,353 --> 01:07:48,439 -Ficará tudo bem. -Viemos te apoiar. 1122 01:07:48,522 --> 01:07:51,275 Sei que é difícil, mas ela é forte. Ela vai ficar bem. 1123 01:07:51,358 --> 01:07:53,444 Como pode saber o que sinto? 1124 01:07:53,527 --> 01:07:55,613 Não sabe o que é perder uma filha. 1125 01:07:55,696 --> 01:07:57,740 -Sei, sim. -Leve-a para Trauma Um. 1126 01:07:57,823 --> 01:08:01,118 Estamos tentando localizar um especialista em traumatismo craniano. 1127 01:08:01,202 --> 01:08:04,371 Mack sabe que você teve boas intenções. Ele está preocupado. 1128 01:08:04,455 --> 01:08:08,042 Encontre o melhor neurocirurgião pediátrico do país 1129 01:08:08,125 --> 01:08:09,126 e traga-o aqui. 1130 01:08:09,210 --> 01:08:10,711 -Mando buscá-lo? -Sim. 1131 01:08:10,795 --> 01:08:12,713 Coloque-o num helicóptero ou jatinho. 1132 01:08:12,797 --> 01:08:14,882 Não importa o custo. Traga-o agora. 1133 01:08:14,965 --> 01:08:17,676 -Notícias? -O Dr. Marshall acabou de levá-la. 1134 01:08:17,760 --> 01:08:20,179 Deus, faça o médico ajudar a Violet. 1135 01:08:20,262 --> 01:08:21,847 O acidente bloqueou a rua. 1136 01:08:21,931 --> 01:08:24,350 Andy teve que dirigir como um louco. 1137 01:08:25,226 --> 01:08:26,560 Vamos lá. Vamos! 1138 01:08:26,644 --> 01:08:28,062 Que Deus a abençoe. 1139 01:08:29,772 --> 01:08:30,773 Meu Deus. 1140 01:08:31,440 --> 01:08:32,316 Anjo, 1141 01:08:32,399 --> 01:08:33,442 você está aqui? 1142 01:08:36,695 --> 01:08:37,571 Tudo bem. 1143 01:08:38,280 --> 01:08:41,700 Eu acredito em você e estou pedindo. Estou implorando. 1144 01:08:42,201 --> 01:08:44,995 Não me importo com dinheiro, imóveis, 1145 01:08:45,079 --> 01:08:46,914 ou o resultado dos meus exames. 1146 01:08:46,997 --> 01:08:48,999 Se houver algo que eu possa fazer… 1147 01:08:50,000 --> 01:08:53,087 Por favor, se puder me dar uma força com… 1148 01:08:53,587 --> 01:08:54,672 o cara lá de cima… 1149 01:08:56,298 --> 01:08:59,301 eu ficaria tão grata. Por favor, deixe Violet viver. 1150 01:09:00,928 --> 01:09:02,138 Dê minha vida a ela. 1151 01:09:08,936 --> 01:09:12,898 Fase Um da Operação Trocado concluída. 1152 01:09:12,982 --> 01:09:15,985 -O que é a Fase Um? -Mudar o coração da Regina. 1153 01:09:16,068 --> 01:09:17,903 Certo. Sim. 1154 01:09:17,987 --> 01:09:20,114 Então a Fase Dois é… 1155 01:09:21,448 --> 01:09:23,784 Levar o coração a fazê-la mudar de ideia. 1156 01:09:23,868 --> 01:09:26,078 Claro! A Regra 14, subseção F. 1157 01:09:26,704 --> 01:09:28,956 Você não precisa fazer umas ligações? 1158 01:09:29,039 --> 01:09:30,082 Meu bom Deus! 1159 01:09:30,166 --> 01:09:31,625 Sim, Ele é! 1160 01:09:33,169 --> 01:09:34,253 Abençoe-a, Senhor. 1161 01:09:47,725 --> 01:09:49,268 Minha menininha 1162 01:09:52,104 --> 01:09:55,024 Você sabe que é o meu mundo 1163 01:09:55,107 --> 01:09:58,402 Sem você, o que eu faria? 1164 01:09:58,485 --> 01:09:59,778 Deus sabe 1165 01:10:01,572 --> 01:10:04,533 Que você é minha luz 1166 01:10:05,826 --> 01:10:08,829 Minha pequena vela incandescente 1167 01:10:09,538 --> 01:10:12,374 Orgulhoso te vendo crescer 1168 01:10:12,875 --> 01:10:15,794 Com um pai que sempre soube 1169 01:10:15,878 --> 01:10:20,549 Que seria o primeiro a partir 1170 01:10:21,133 --> 01:10:22,343 Mas o que eu sei? 1171 01:10:25,221 --> 01:10:26,388 Violet… 1172 01:10:27,598 --> 01:10:30,309 sei que queria desejar feliz Natal pra sua mãe, 1173 01:10:31,393 --> 01:10:33,896 então se você precisar ficar com ela, 1174 01:10:35,064 --> 01:10:36,148 eu entendo. 1175 01:10:37,650 --> 01:10:39,193 As divas saem mais cedo… 1176 01:10:39,944 --> 01:10:42,029 para irem a uma festa mais importante. 1177 01:10:42,947 --> 01:10:45,407 Senhor, espero e oro 1178 01:10:46,492 --> 01:10:49,286 Se ela morrer antes de acordar 1179 01:10:50,204 --> 01:10:56,502 Eu oro para que ela suba Aquela escada dourada 1180 01:10:57,253 --> 01:10:59,964 Neste mundo ou no além 1181 01:11:00,589 --> 01:11:05,135 Que a alegria O amor, o riso permaneçam 1182 01:11:05,219 --> 01:11:07,096 Para sempre 1183 01:11:07,179 --> 01:11:12,101 Me permita estar por perto 1184 01:11:12,184 --> 01:11:17,773 Esta é a minha prece de pai 1185 01:11:24,905 --> 01:11:25,990 Olá. 1186 01:11:26,073 --> 01:11:27,324 Sou a Dra. Martinez, 1187 01:11:27,950 --> 01:11:30,869 neurocirurgiã pediátrica, de Kensington. 1188 01:11:31,453 --> 01:11:32,329 Kensington? 1189 01:11:33,080 --> 01:11:34,707 Fica a mais de 160km daqui. 1190 01:11:35,291 --> 01:11:37,835 Deve ter um anjo da guarda cuidando de você. 1191 01:11:50,389 --> 01:11:53,976 -Quero passar no bazar. -Posso comprar o que precisar. 1192 01:11:54,059 --> 01:11:56,437 Não preciso de nada, só que me deixe lá. 1193 01:12:01,025 --> 01:12:02,526 Má ideia! 1194 01:12:03,986 --> 01:12:05,487 Acho que é uma boa ideia. 1195 01:12:05,988 --> 01:12:07,656 -Pedi sua opinião? -Desculpe. 1196 01:12:09,408 --> 01:12:12,286 -Como assim, má ideia? -Está bem. 1197 01:12:12,995 --> 01:12:14,288 Regra 17: 1198 01:12:14,371 --> 01:12:17,791 "Aprendizes de anjos devem ter paciência 1199 01:12:17,875 --> 01:12:22,254 e permitir que seu humano processe a mudança no seu coração." 1200 01:12:22,880 --> 01:12:25,758 Ela estar começando a ver a luz 1201 01:12:25,841 --> 01:12:29,845 não significa que ela já sabe como processá-la e deixá-la brilhar. 1202 01:12:29,928 --> 01:12:32,389 Ela não está pronta para falar com Carl. 1203 01:12:37,269 --> 01:12:38,562 Ela está pronta. 1204 01:12:38,645 --> 01:12:40,105 Você está pronta, certo? 1205 01:12:40,606 --> 01:12:42,816 Claro que estou pronta. Dirija. 1206 01:12:43,400 --> 01:12:44,234 Não falei? 1207 01:12:44,902 --> 01:12:48,030 Alguém está ficando grande demais para as fraldas! 1208 01:12:49,031 --> 01:12:50,824 Não se preocupe com nada. 1209 01:12:51,325 --> 01:12:53,660 Vou fazer este avião aterrissar. 1210 01:12:55,162 --> 01:12:58,332 -Aterrissar? -Vou pegar um atalho para adiantar. 1211 01:12:58,415 --> 01:12:59,541 Ótimo. 1212 01:12:59,625 --> 01:13:00,667 Você é um anjo. 1213 01:13:01,502 --> 01:13:03,921 Puxa vida, quem diria? 1214 01:13:04,004 --> 01:13:05,631 Ela te chamou de anjo. 1215 01:13:13,055 --> 01:13:14,348 O que quer, Regina? 1216 01:13:14,431 --> 01:13:18,018 Como pode ver, estou ocupado tentando sair daqui hoje. 1217 01:13:24,983 --> 01:13:26,693 Não vai jogar isto fora, vai? 1218 01:13:27,277 --> 01:13:29,696 Isso importa? É tudo lixo para você, certo? 1219 01:13:29,780 --> 01:13:33,200 Na verdade, isto é um protótipo que meu pai fez. 1220 01:13:33,909 --> 01:13:36,286 Ele ficava no coreto da cidade. 1221 01:13:36,370 --> 01:13:38,247 É mesmo? Eu não sabia. 1222 01:13:39,915 --> 01:13:40,791 Carl… 1223 01:13:42,084 --> 01:13:44,962 você tinha razão sobre o que falou desta cidade… 1224 01:13:45,754 --> 01:13:48,465 e do meu pai. Sei disso agora. 1225 01:13:49,049 --> 01:13:50,717 Ótimo. Fico feliz em saber. 1226 01:13:52,010 --> 01:13:54,304 Pode parar e me ouvir, por favor? 1227 01:13:56,515 --> 01:13:59,560 Percebi que tudo podia ter sido diferente entre nós. 1228 01:13:59,643 --> 01:14:01,687 -Quero explicar… -Vou te interromper. 1229 01:14:02,855 --> 01:14:06,650 O que podia ter sido já era. Falar nisso não trará nada de volta. 1230 01:14:07,151 --> 01:14:08,652 Não é assim que funciona. 1231 01:14:17,494 --> 01:14:19,663 Quanto quer pelo lampião? 1232 01:14:28,297 --> 01:14:29,506 É por conta da casa. 1233 01:14:30,966 --> 01:14:32,050 Feliz Natal. 1234 01:15:06,877 --> 01:15:09,338 Eu estava indo para o culto de Natal. 1235 01:15:09,421 --> 01:15:11,048 Como foi com o Carl? 1236 01:15:11,840 --> 01:15:14,134 Ele me deu o lampião do meu pai. 1237 01:15:14,218 --> 01:15:15,135 Ótimo. 1238 01:15:19,556 --> 01:15:21,558 Dizem que é sempre mais escuro antes… 1239 01:15:22,059 --> 01:15:24,061 de você acender um lampião 1240 01:15:24,144 --> 01:15:26,605 porque não sabe que há um plano em andamento. 1241 01:15:26,688 --> 01:15:28,065 Tudo bem, Felicity. 1242 01:15:31,485 --> 01:15:33,487 Às vezes, não vemos os anjos. 1243 01:15:35,447 --> 01:15:38,951 Que estão lá quando você está triste 1244 01:15:40,285 --> 01:15:45,040 Porque quando você Perde alguém que ama… 1245 01:15:46,166 --> 01:15:47,251 Luto é o amor… 1246 01:15:48,001 --> 01:15:49,253 sem ter para onde ir. 1247 01:15:53,006 --> 01:15:54,466 Feliz Natal, Regina. 1248 01:15:55,008 --> 01:15:56,718 Feliz Natal, Felicity. 1249 01:16:24,871 --> 01:16:27,457 Ótima notícia, amor. Violet está melhorando. 1250 01:16:27,541 --> 01:16:29,209 Só falta ela acordar. 1251 01:16:29,293 --> 01:16:31,211 A cidade toda está orando. 1252 01:16:31,295 --> 01:16:33,630 Só precisamos que seu sermão de Natal 1253 01:16:33,714 --> 01:16:35,382 nos dê uma inspiração extra. 1254 01:16:35,465 --> 01:16:37,801 Talvez deva orar por isso também. 1255 01:16:37,884 --> 01:16:39,052 Já sei, 1256 01:16:39,136 --> 01:16:42,639 você não escreveu seu sermão da véspera de Natal. 1257 01:16:42,723 --> 01:16:45,225 Sabe que trabalho melhor sob pressão. 1258 01:16:45,309 --> 01:16:49,688 Deus criou esse troço todo em seis dias. É a Teoria do Big Troço Bang. 1259 01:16:51,064 --> 01:16:53,775 Você e seu "Troço Bang" devem se apressar, 1260 01:16:53,859 --> 01:16:55,569 ou chegaremos atrasados. 1261 01:16:55,652 --> 01:16:59,489 Tudo bem. Sabe que a Margeline adora animá-los. 1262 01:17:08,248 --> 01:17:11,460 Eu sempre fui uma sonhadora 1263 01:17:12,794 --> 01:17:16,173 E sonhos são coisas especiais 1264 01:17:17,591 --> 01:17:21,011 Mas sonhos não têm valor 1265 01:17:21,762 --> 01:17:24,014 Se não tiverem 1266 01:17:24,765 --> 01:17:25,891 Asas 1267 01:17:26,892 --> 01:17:27,851 Pois, Jenna, 1268 01:17:27,934 --> 01:17:32,481 dar asas aos sonhos é minha especialidade. 1269 01:17:37,986 --> 01:17:40,072 A esperança diminuiu 1270 01:17:40,155 --> 01:17:41,990 O futuro parece sombrio 1271 01:17:42,574 --> 01:17:46,328 Você já foi forte De repente, você está fraca 1272 01:17:46,995 --> 01:17:50,916 Você era corajosa Agora está de joelhos 1273 01:17:50,999 --> 01:17:54,544 Sonhos perdidos tornam difícil acreditar 1274 01:17:54,628 --> 01:17:55,879 ABERTO ENTRE 1275 01:17:55,962 --> 01:17:56,797 VOLTAREMOS 1276 01:17:56,880 --> 01:17:59,383 Continue aguentando firme Sua fé vai renovar 1277 01:17:59,466 --> 01:18:00,425 ORDEM DE DESPEJO 1278 01:18:00,509 --> 01:18:02,594 Milagres acontecem 1279 01:18:02,678 --> 01:18:04,471 Eu sei disso 1280 01:18:04,554 --> 01:18:06,765 Então oro para que Deus ouça 1281 01:18:07,265 --> 01:18:08,809 E mande ajuda 1282 01:18:09,351 --> 01:18:13,563 Para levantar a carga Que você não pode carregar sozinha 1283 01:18:13,647 --> 01:18:17,526 Quando um anjo conhece seus sonhos 1284 01:18:18,110 --> 01:18:21,780 Nós sabemos como realizá-los 1285 01:18:22,698 --> 01:18:26,159 Quando um anjo conhece seus planos 1286 01:18:27,077 --> 01:18:30,872 Nós sabemos como ajudar a executá-los 1287 01:18:32,040 --> 01:18:36,044 Os anjos sabem mais Do que você pode imaginar 1288 01:18:36,128 --> 01:18:38,547 Seus medos e suas dúvidas 1289 01:18:38,630 --> 01:18:40,966 Seus desejos, suas paixões 1290 01:18:41,049 --> 01:18:42,926 Sonhos e desejos 1291 01:18:43,009 --> 01:18:46,096 As profundezas da sua alma 1292 01:18:48,557 --> 01:18:52,352 Acredite, os anjos sabem 1293 01:18:53,061 --> 01:18:57,232 Sabemos do que você precisa Para deixar o passado para trás 1294 01:18:57,774 --> 01:19:02,028 Perdoar e esquecer Para fazer a felicidade durar 1295 01:19:02,112 --> 01:19:06,575 Sabemos quando seu espírito Está acorrentado e amarrado 1296 01:19:06,658 --> 01:19:10,954 E o momento exato Em que precisamos interceder 1297 01:19:11,037 --> 01:19:14,458 Quando um anjo conhece seus sonhos 1298 01:19:15,500 --> 01:19:18,879 Nós sabemos como realizá-los 1299 01:19:19,963 --> 01:19:23,300 Quando um anjo conhece seus planos 1300 01:19:24,509 --> 01:19:29,389 -Nós sabemos como ajudar a executá-los -Ajudar a executá-los 1301 01:19:29,473 --> 01:19:33,769 Anjos são presentes Dos tesouros de Deus 1302 01:19:33,852 --> 01:19:37,898 Para espalharem alegria E uma abundância de prazer 1303 01:19:38,398 --> 01:19:40,066 Verdade, amor e luz 1304 01:19:40,567 --> 01:19:45,238 Aonde quer que vão 1305 01:19:45,864 --> 01:19:49,242 Acredite, os anjos sabem 1306 01:19:49,326 --> 01:19:54,790 Acredite, os anjos sabem 1307 01:19:57,584 --> 01:20:02,005 Anjos voam Porque têm uma vida leve 1308 01:20:02,088 --> 01:20:06,134 Anjos brilham E são iluminados intensamente 1309 01:20:06,635 --> 01:20:08,386 Eles estão sempre por perto 1310 01:20:08,887 --> 01:20:10,931 Dia e noite 1311 01:20:11,014 --> 01:20:13,558 Eu sei que os anjos sabem 1312 01:20:13,642 --> 01:20:15,143 Sim, eles sabem 1313 01:20:15,644 --> 01:20:18,104 Eu sei que os anjos sabem 1314 01:20:18,188 --> 01:20:19,564 E eles brilham 1315 01:20:20,065 --> 01:20:22,317 Eu acredito que os anjos 1316 01:20:22,400 --> 01:20:24,653 Eu acredito que os anjos 1317 01:20:24,736 --> 01:20:28,198 Eu acredito que os anjos 1318 01:20:28,990 --> 01:20:29,866 Sabem. 1319 01:20:59,563 --> 01:21:00,564 Me ajude. 1320 01:21:01,815 --> 01:21:03,024 Por favor, me ajude. 1321 01:21:09,239 --> 01:21:11,324 Ilumine um caminho pra sua garota. 1322 01:22:17,724 --> 01:22:18,808 "Regina Fuller 1323 01:22:19,392 --> 01:22:21,061 deu à luz um menino… 1324 01:22:22,896 --> 01:22:23,939 que foi levado… 1325 01:22:25,231 --> 01:22:26,650 foi levado para adoção… 1326 01:22:27,943 --> 01:22:29,194 e chamado de…" 1327 01:22:57,514 --> 01:23:01,267 Agora vejo o quanto o papai me amava 1328 01:23:02,811 --> 01:23:06,022 Ele trouxe meu segredo sombrio à luz 1329 01:23:07,941 --> 01:23:10,110 Ele disse que eu era esperta 1330 01:23:10,860 --> 01:23:13,029 Sua estrela brilhante 1331 01:23:13,571 --> 01:23:14,698 E talvez 1332 01:23:15,699 --> 01:23:17,993 Vai saber 1333 01:23:18,076 --> 01:23:21,454 Ele tenha razão 1334 01:23:33,675 --> 01:23:35,343 É o seguinte, pessoal. 1335 01:23:35,427 --> 01:23:37,387 A Violet está no hospital. 1336 01:23:37,887 --> 01:23:41,558 Podemos não sentir a proteção, 1337 01:23:41,641 --> 01:23:44,644 a afeição e a ligação de Deus agora, 1338 01:23:44,728 --> 01:23:46,730 mas só precisamos orar. 1339 01:23:46,813 --> 01:23:47,856 Sim! 1340 01:23:47,939 --> 01:23:50,483 Ele também quer que continuemos. 1341 01:23:50,984 --> 01:23:53,653 O quê? A tentar! 1342 01:23:54,571 --> 01:23:57,365 -Nada é impossível -Tente, tente 1343 01:23:57,449 --> 01:24:00,702 -Seja o sonhador que voa mais alto no… -Céu, céu 1344 01:24:00,785 --> 01:24:02,746 Vencedores não têm medo de… 1345 01:24:02,829 --> 01:24:03,997 Voar, voar 1346 01:24:04,080 --> 01:24:05,999 Cada dia é um pouco mais difícil 1347 01:24:06,082 --> 01:24:07,250 Tente, tente 1348 01:24:07,333 --> 01:24:09,377 Levante todos os dias e… 1349 01:24:09,461 --> 01:24:10,462 Tente, tente 1350 01:24:10,545 --> 01:24:12,338 Prepare-se para o… 1351 01:24:12,422 --> 01:24:13,757 Céu, céu 1352 01:24:13,840 --> 01:24:16,718 Você consegue se tentar 1353 01:24:16,801 --> 01:24:19,179 Ou tente com mais afinco 1354 01:24:19,262 --> 01:24:20,430 Tente, tente 1355 01:24:22,474 --> 01:24:23,725 Tente, tente 1356 01:24:25,810 --> 01:24:27,062 Tente, tente 1357 01:24:29,105 --> 01:24:30,440 Tente, tente 1358 01:24:30,523 --> 01:24:33,985 -Sim -Tente, tente 1359 01:24:34,069 --> 01:24:35,528 Tente com mais afinco 1360 01:24:35,612 --> 01:24:37,238 -Tente -Tente, tente 1361 01:24:37,322 --> 01:24:38,740 Com mais afinco 1362 01:24:38,823 --> 01:24:40,075 Tente, tente 1363 01:24:40,158 --> 01:24:42,077 É isso aí 1364 01:24:42,160 --> 01:24:43,203 Tente, tente 1365 01:24:43,286 --> 01:24:47,123 -Ouça bem, tente com mais afinco -Tente, tente 1366 01:24:47,207 --> 01:24:48,750 Nada é impossível 1367 01:24:48,833 --> 01:24:50,085 Tente, tente 1368 01:24:50,168 --> 01:24:51,836 Você consegue se… 1369 01:24:51,920 --> 01:24:53,213 Tente, tente 1370 01:24:53,296 --> 01:24:55,423 Vencedores não têm medo 1371 01:24:55,507 --> 01:24:56,966 Tente, tente 1372 01:24:57,050 --> 01:24:58,551 Tente com mais afinco 1373 01:24:58,635 --> 01:25:00,136 Com mais afinco 1374 01:25:00,220 --> 01:25:01,513 Levante todos os dias 1375 01:25:01,596 --> 01:25:03,264 E tente, tente 1376 01:25:05,016 --> 01:25:06,059 Feliz Natal. 1377 01:25:09,145 --> 01:25:11,731 -Feliz Natal, Pastor. -Feliz Natal. 1378 01:25:13,149 --> 01:25:15,401 Mack acabou de ligar. Violet acordou. 1379 01:25:16,903 --> 01:25:18,279 Graças a Deus! 1380 01:25:20,740 --> 01:25:22,492 A fé abre uma porta 1381 01:25:22,575 --> 01:25:24,619 e os milagres podem entrar. 1382 01:25:25,161 --> 01:25:26,621 Eu ainda tenho fé. 1383 01:25:26,704 --> 01:25:27,539 Mas… 1384 01:25:28,081 --> 01:25:29,082 sinto que… 1385 01:25:29,707 --> 01:25:32,252 a minha fé precisa crescer um pouco. 1386 01:25:32,335 --> 01:25:35,505 Não posso esperar que os anjos cantem 1387 01:25:36,214 --> 01:25:39,217 e todos sejam abençoados com tudo o que querem, 1388 01:25:39,300 --> 01:25:41,302 como se Deus fosse o Papai Noel. 1389 01:25:41,386 --> 01:25:43,888 Amor, milagres acontecem de várias formas. 1390 01:25:44,639 --> 01:25:48,059 Talvez o milagre de Fullerville seja que, apesar de tudo, 1391 01:25:48,143 --> 01:25:50,270 teremos força para mudar. 1392 01:25:52,438 --> 01:25:53,481 Você tem razão. 1393 01:25:55,358 --> 01:25:56,359 Está bem. 1394 01:25:57,193 --> 01:25:58,194 Aquela história… 1395 01:26:01,197 --> 01:26:04,951 Regina, temos que parar de quase me matar deste jeito. 1396 01:26:05,034 --> 01:26:07,537 Dr. Marshall, sinto muito! 1397 01:26:07,620 --> 01:26:10,290 Não é meu tumor cerebral. Só estou com pressa. 1398 01:26:10,373 --> 01:26:12,876 Sim, eu sei. Deixei uma mensagem para você. 1399 01:26:13,418 --> 01:26:15,503 Seus resultados voltaram negativos. 1400 01:26:15,587 --> 01:26:19,424 Os primeiros resultados devem ter vindo de uma máquina defeituosa. 1401 01:26:19,507 --> 01:26:21,759 Foi isso ou um milagre de Natal. 1402 01:26:23,636 --> 01:26:25,972 Obrigada pela boa notícia. 1403 01:26:31,227 --> 01:26:34,147 -Pastor Christian. -Não se preocupe. Estamos indo. 1404 01:26:35,064 --> 01:26:36,316 Não, eu… 1405 01:26:37,775 --> 01:26:39,861 tenho um presente de Natal para você. 1406 01:26:40,445 --> 01:26:42,614 É um dos lampiões da praça? 1407 01:26:42,697 --> 01:26:43,531 Sim. 1408 01:26:45,158 --> 01:26:46,659 Ele era do meu pai. 1409 01:26:46,743 --> 01:26:47,744 E agora… 1410 01:26:49,996 --> 01:26:51,122 é seu. 1411 01:26:53,041 --> 01:26:54,375 Não entendo. 1412 01:26:54,459 --> 01:26:56,711 Eu achei algo dentro. 1413 01:26:59,088 --> 01:27:01,049 É a Bíblia de família do meu pai… 1414 01:27:03,051 --> 01:27:04,510 nossa Bíblia de família. 1415 01:27:07,472 --> 01:27:09,390 Ela tem a história da… 1416 01:27:11,935 --> 01:27:12,936 nossa família. 1417 01:27:14,354 --> 01:27:16,481 E está escrita em uma Bíblia, então… 1418 01:27:18,608 --> 01:27:19,609 deve ser verdade. 1419 01:27:29,369 --> 01:27:30,787 -Minha nossa. -O quê? 1420 01:27:34,165 --> 01:27:35,375 Foi o que eu disse. 1421 01:27:41,714 --> 01:27:44,676 Com tudo o que está acontecendo em Fullerville, 1422 01:27:44,759 --> 01:27:47,720 eu não sabia o que queria dizer esta noite. 1423 01:27:50,932 --> 01:27:53,309 Então tivemos o primeiro milagre de Natal. 1424 01:27:55,019 --> 01:27:56,104 A Violet acordou. 1425 01:27:56,604 --> 01:27:59,065 Sim. Ela acordou. 1426 01:28:01,109 --> 01:28:02,318 Que Deus a abençoe. 1427 01:28:03,528 --> 01:28:05,154 E então, quem diria? 1428 01:28:05,238 --> 01:28:06,281 Eu acabei… 1429 01:28:07,448 --> 01:28:09,409 recebendo um milagre de Natal. 1430 01:28:09,492 --> 01:28:12,120 Quando eu era criança crescendo nesta cidade, 1431 01:28:13,788 --> 01:28:17,041 havia alguém que parecia estar sempre cuidando de mim. 1432 01:28:17,542 --> 01:28:21,379 Chuva ou sol, ele ia a todos os meus jogos de beisebol. 1433 01:28:22,046 --> 01:28:24,173 Ele até foi à minha formatura. 1434 01:28:24,841 --> 01:28:30,221 Ele era um homem que se importava com todos nesta cidade. 1435 01:28:31,347 --> 01:28:33,099 Esse homem era Jack Fuller. 1436 01:28:33,182 --> 01:28:34,267 Jack. 1437 01:28:34,350 --> 01:28:35,601 Sim, Jack. 1438 01:28:36,686 --> 01:28:39,355 Será o nosso primeiro Natal sem o Jack. 1439 01:28:39,856 --> 01:28:42,108 Jenna e eu sentimos muita falta dele. 1440 01:28:42,191 --> 01:28:44,819 Tenho certeza que Jack aprovaria… 1441 01:28:46,654 --> 01:28:49,073 o sermão que escolhi para vocês hoje. 1442 01:28:49,657 --> 01:28:51,075 É sobre uma moça. 1443 01:28:52,994 --> 01:28:54,954 Uma moça que estava grávida. 1444 01:28:55,038 --> 01:28:56,331 E, há muitos anos… 1445 01:28:57,874 --> 01:28:59,667 Há muitos anos, 1446 01:28:59,751 --> 01:29:02,670 não a aceitaram em sua própria cidade. 1447 01:29:03,796 --> 01:29:04,630 Então… 1448 01:29:06,090 --> 01:29:08,509 o bebê foi dado para adoção. 1449 01:29:12,138 --> 01:29:13,431 Eu sou esse bebê. 1450 01:29:15,558 --> 01:29:18,561 E esta noite, na noite mais sagrada de todas, 1451 01:29:18,644 --> 01:29:19,896 eu tive o prazer… 1452 01:29:21,314 --> 01:29:23,232 de conhecer minha mãe biológica. 1453 01:29:26,152 --> 01:29:27,987 Por favor, recebam a minha mãe… 1454 01:29:28,821 --> 01:29:30,198 Regina Fuller. 1455 01:29:35,411 --> 01:29:36,496 -Regina. -Regina? 1456 01:29:36,579 --> 01:29:37,830 Regina! 1457 01:29:37,914 --> 01:29:40,124 Feliz Natal a todos 1458 01:29:40,208 --> 01:29:41,834 e a todos uma boa noite. 1459 01:29:41,918 --> 01:29:43,252 Eu sempre soube disso. 1460 01:29:43,336 --> 01:29:44,337 Não sabia nada! 1461 01:29:45,296 --> 01:29:49,467 A prece de um anjo 1462 01:29:49,550 --> 01:29:53,179 É esperar que você possa compartilhar 1463 01:29:53,262 --> 01:29:57,642 O amor, a paz e a bondade Que você merece 1464 01:29:58,893 --> 01:30:03,439 Para todos cuidarem 1465 01:30:03,523 --> 01:30:05,942 Amando uns aos outros 1466 01:30:06,442 --> 01:30:09,445 Todas as irmãs e irmãos 1467 01:30:09,946 --> 01:30:12,615 Estendendo a mão aos outros 1468 01:30:13,199 --> 01:30:15,243 Além da praça 1469 01:30:16,536 --> 01:30:21,207 Sim, esta é a prece de um anjo 1470 01:30:23,584 --> 01:30:27,964 Esta é a minha prece 1471 01:30:28,965 --> 01:30:31,300 Minha prece de Natal 1472 01:30:32,593 --> 01:30:33,719 Obrigada. 1473 01:30:34,262 --> 01:30:35,721 Não me agradeça. 1474 01:30:36,222 --> 01:30:38,641 Eu sou a resposta à prece do seu pai. 1475 01:30:47,984 --> 01:30:49,819 Quando meu pai morreu… 1476 01:30:59,745 --> 01:31:02,081 Hoje, uma pessoa muito sábia… 1477 01:31:03,499 --> 01:31:04,625 a minha amiga, 1478 01:31:04,709 --> 01:31:05,710 Felicity, 1479 01:31:06,878 --> 01:31:08,629 me disse que luto… 1480 01:31:10,006 --> 01:31:12,300 é o amor sem ter para onde ir. 1481 01:31:14,093 --> 01:31:14,969 Eu cresci… 1482 01:31:15,970 --> 01:31:17,346 querendo valorizar 1483 01:31:18,014 --> 01:31:22,768 o legado do meu pai e seus sonhos para esta cidade maravilhosa, 1484 01:31:24,020 --> 01:31:24,854 mas então… 1485 01:31:25,771 --> 01:31:26,606 a vida… 1486 01:31:29,275 --> 01:31:30,276 e a morte… 1487 01:31:30,818 --> 01:31:31,652 aconteceram. 1488 01:31:31,736 --> 01:31:32,653 E… 1489 01:31:33,696 --> 01:31:37,408 como minha amiga mais antiga pode atestar… 1490 01:31:38,910 --> 01:31:40,536 eu me tornei muito má. 1491 01:31:41,120 --> 01:31:42,955 Tudo bem, querida. Tudo bem. 1492 01:31:43,998 --> 01:31:46,292 Perdão por eu ser 1493 01:31:46,792 --> 01:31:48,628 Tão burra e cega 1494 01:31:49,128 --> 01:31:52,256 Por dizer e fazer coisas 1495 01:31:52,340 --> 01:31:54,050 Que foram cruéis 1496 01:31:54,800 --> 01:31:59,013 Perdão por deixar vocês Levarem toda a culpa 1497 01:31:59,639 --> 01:32:01,098 Pelas minhas ações 1498 01:32:01,182 --> 01:32:04,685 Mas sinceramente O que mais me envergonha 1499 01:32:04,769 --> 01:32:07,897 Foi tomar como certo 1500 01:32:07,980 --> 01:32:09,732 Seu coração terno 1501 01:32:10,316 --> 01:32:12,610 E eu imploro pela chance 1502 01:32:12,693 --> 01:32:15,655 De me permitirem um novo começo 1503 01:32:15,738 --> 01:32:18,574 Vocês podem me perdoar? 1504 01:32:18,658 --> 01:32:20,785 Um dia, me perdoar? 1505 01:32:20,868 --> 01:32:24,872 Sinto muito por tudo que fiz 1506 01:32:25,957 --> 01:32:31,295 Quando você é alheia Aos sentimentos dos outros 1507 01:32:31,379 --> 01:32:35,091 É fácil machucar alguém 1508 01:32:36,592 --> 01:32:39,220 Errar é humano 1509 01:32:39,303 --> 01:32:41,681 Perdoar é divino 1510 01:32:42,265 --> 01:32:47,061 Vou tentar compensá-los com o tempo 1511 01:32:47,144 --> 01:32:49,438 Não que eu mereça 1512 01:32:49,522 --> 01:32:52,149 Mas estou implorando, por favor 1513 01:32:52,733 --> 01:32:56,696 Por favor, me perdoem 1514 01:32:57,488 --> 01:33:00,324 Eu destruí seus sonhos 1515 01:33:00,408 --> 01:33:02,368 E disso me arrependo 1516 01:33:02,994 --> 01:33:05,329 A partir deste momento 1517 01:33:05,413 --> 01:33:07,665 Vou dar o meu melhor 1518 01:33:08,249 --> 01:33:13,629 E oro para que vocês e Deus Ajudem com o resto 1519 01:33:14,213 --> 01:33:17,800 Por favor, digam que vão me perdoar 1520 01:33:18,884 --> 01:33:24,056 Por favor, me perdoem 1521 01:33:25,224 --> 01:33:26,183 Por favor… 1522 01:33:27,018 --> 01:33:28,894 Por favor, me… 1523 01:33:30,187 --> 01:33:31,522 Perdoem 1524 01:33:37,236 --> 01:33:40,573 Eu quero ser e quero que esta cidade seja, 1525 01:33:40,656 --> 01:33:41,657 feliz de novo. 1526 01:33:43,242 --> 01:33:47,705 Quero que as luzes da praça brilhem todas as noites. 1527 01:33:48,497 --> 01:33:52,126 E quero manter os aluguéis baixos para manter os ânimos em alta. 1528 01:33:52,209 --> 01:33:53,127 Porque… 1529 01:33:53,711 --> 01:33:55,921 não vou vender esta cidade! 1530 01:33:56,505 --> 01:33:58,132 Regina! 1531 01:34:10,645 --> 01:34:15,232 E nossa comemoração de Natal começa agora! 1532 01:34:20,154 --> 01:34:23,699 O Natal é época de reparações Acabar com mal-entendidos 1533 01:34:24,367 --> 01:34:27,662 O Natal é época de amizades É hora de fazer as pazes 1534 01:34:28,287 --> 01:34:31,791 -O Natal é época para vovós -Esperamos que um esteja vindo 1535 01:34:31,874 --> 01:34:36,087 O Natal é época para vovôs Se é que isso posso dizer 1536 01:34:36,170 --> 01:34:38,047 O Natal é época de cantar 1537 01:34:39,799 --> 01:34:41,926 Ouça os sinos da igreja tocar 1538 01:34:46,013 --> 01:34:48,349 O Natal é época de assobiar 1539 01:34:49,892 --> 01:34:51,977 O Natal é época de beijar 1540 01:35:28,973 --> 01:35:31,225 É o Natal na praça 1541 01:35:33,227 --> 01:35:35,062 Todos estão lá 1542 01:35:37,106 --> 01:35:39,400 Rindo, cantando, sinos tocando A animação… 1543 01:35:39,483 --> 01:35:40,401 Regina! 1544 01:35:41,360 --> 01:35:42,486 Violet! 1545 01:35:43,279 --> 01:35:44,989 Você é uma estrela brilhante! 1546 01:35:45,072 --> 01:35:47,491 Um dia destes, vai governar esta cidade. 1547 01:35:48,909 --> 01:35:51,412 Obrigado. Sei o que você fez pela Violet. 1548 01:35:51,495 --> 01:35:53,539 Quero que conheça meu filho. 1549 01:35:54,915 --> 01:35:56,000 O quê? 1550 01:35:56,083 --> 01:35:57,710 Acho que me deve uma dança. 1551 01:36:00,546 --> 01:36:03,716 -Eu te explico depois. -O que, cara? 1552 01:36:35,873 --> 01:36:40,503 Veja, anjo, as luzes brilham, podemos ver onde o acendedor de lampiões esteve. 1553 01:36:40,586 --> 01:36:45,007 E lá está a Regina, iluminando todo mundo. 1554 01:36:45,090 --> 01:36:46,759 E é lindo! 1555 01:36:47,927 --> 01:36:49,887 O Natal é solidariedade 1556 01:36:49,970 --> 01:36:51,722 Época de abrir o coração 1557 01:36:51,806 --> 01:36:53,808 O Natal é compartilhar 1558 01:36:53,891 --> 01:36:55,726 Realizações são uma bênção 1559 01:36:55,810 --> 01:36:57,895 O Natal é época dos anjos 1560 01:36:57,978 --> 01:36:59,480 Fazerem tudo ficar bem 1561 01:36:59,980 --> 01:37:01,982 Você tem muita coisa a fazer, 1562 01:37:02,066 --> 01:37:03,526 então saia de casa 1563 01:37:03,609 --> 01:37:06,320 e deixe a sua luz brilhar. 1564 01:37:06,904 --> 01:37:13,744 No Natal, só isso importa 1565 01:37:22,002 --> 01:37:28,008 Então tente ser O primeiro a subir a montanha 1566 01:37:29,134 --> 01:37:34,682 E tente ser o primeiro a tocar o céu 1567 01:37:35,933 --> 01:37:39,436 E não deixe ninguém te dizer 1568 01:37:39,520 --> 01:37:41,188 Que não pode fazer isso 1569 01:37:42,898 --> 01:37:45,442 E se disserem 1570 01:37:45,526 --> 01:37:47,862 Mostre que é mentira 1571 01:37:49,321 --> 01:37:54,869 E se você falhar no início Continue tentando 1572 01:37:56,036 --> 01:38:02,418 Porque você não é um fracasso Aos olhos de Deus 1573 01:38:03,043 --> 01:38:09,049 Então abra suas asas E deixe a mágica acontecer 1574 01:38:10,342 --> 01:38:12,761 Porque você nunca saberá 1575 01:38:13,387 --> 01:38:15,347 Se não tentar 1576 01:38:17,266 --> 01:38:22,062 O primeiro passo É sempre o mais difícil 1577 01:38:23,856 --> 01:38:29,153 Mas você nunca vai saber 1578 01:38:30,070 --> 01:38:31,488 À MEMÓRIA DE GLEN ROVEN 1579 01:38:31,572 --> 01:38:38,537 Se não tentar 1580 01:38:39,580 --> 01:38:42,541 Você tem que tentar 1581 01:38:42,625 --> 01:38:44,543 Legendas: Carla Tessaro