1 00:00:00,667 --> 00:00:03,128 ¿Este hombre debería significar algo para mí? 2 00:00:03,212 --> 00:00:04,671 ¿No lo conoces? 3 00:00:04,755 --> 00:00:05,756 No. 4 00:00:07,591 --> 00:00:09,968 ¿Su esposo no lo conoce? 5 00:00:10,052 --> 00:00:11,678 No. 6 00:00:11,845 --> 00:00:14,056 ¿Nunca se cruzaron? 7 00:00:14,139 --> 00:00:16,642 Ni siquiera un saludo de vecino, una taza de café, 8 00:00:16,725 --> 00:00:19,353 ningún "¿Cómo estás?" en la puerta de la escuela? 9 00:00:19,436 --> 00:00:22,147 Nunca antes en mi vida había visto a este hombre. 10 00:00:24,399 --> 00:00:25,609 Te creemos. 11 00:00:25,692 --> 00:00:27,152 Solo debíamos estar seguros. 12 00:00:27,236 --> 00:00:28,362 Por favor, sácale las esposas a la Sra. Ferro. 13 00:00:28,445 --> 00:00:30,113 ¿Qué demonios está sucediendo? 14 00:00:30,197 --> 00:00:31,532 Hablamos con Los Ángeles. 15 00:00:31,615 --> 00:00:33,158 Ha surgido nueva información 16 00:00:33,242 --> 00:00:36,787 que indica que este hombre, Colin Murphy, es el terrorista, 17 00:00:36,870 --> 00:00:38,580 no su esposo. 18 00:00:38,664 --> 00:00:41,416 Pero su esposo no lo sabe. Sigue huyendo. 19 00:00:41,500 --> 00:00:43,669 - Lamentamos todo lo de hoy. - ¡Púdranse! 20 00:00:46,839 --> 00:00:48,298 Creo que nos ganamos eso. 21 00:00:51,343 --> 00:00:52,386 Hola. 22 00:00:53,470 --> 00:00:54,930 Allison, sí. 23 00:00:55,013 --> 00:00:57,140 Sí, está aquí. Ven, dame un segundo. 24 00:00:57,224 --> 00:00:58,392 Mamá. 25 00:00:58,475 --> 00:00:59,852 Hola, cariño. 26 00:00:59,935 --> 00:01:01,603 - ¿Estás bien? - Estoy bien, mamá. 27 00:01:01,687 --> 00:01:04,064 Bien, estás siendo una chica muy buena. 28 00:01:04,147 --> 00:01:05,440 Mira, no sé qué escuchaste, 29 00:01:05,524 --> 00:01:07,484 pero mamá ya no está en problemas, ¿sí? 30 00:01:07,568 --> 00:01:09,736 Y la policía sabe que estaban equivocados sobre papá. 31 00:01:09,820 --> 00:01:12,406 ¿Te da felicidad escuchar eso? 32 00:01:12,489 --> 00:01:13,824 - Sí. - Muy bien. 33 00:01:13,907 --> 00:01:15,659 A mí también me hace sentir bien. 34 00:01:15,742 --> 00:01:17,160 Ponme en altoparlante. 35 00:01:17,244 --> 00:01:18,787 Quiere hablar por altoparlante. 36 00:01:18,871 --> 00:01:20,122 ¿Sra. Ferro? 37 00:01:20,205 --> 00:01:21,623 Mire, esto es lo que está pasando. 38 00:01:21,707 --> 00:01:23,625 Mi esposo y yo hemos sido absueltos. 39 00:01:23,709 --> 00:01:26,795 Puede verificarlo con la policía de Los Ángeles o con el FBI. 40 00:01:26,879 --> 00:01:29,089 Me subiré al próximo avión hacia allí. 41 00:01:29,173 --> 00:01:30,591 Solo llevará un tiempo. 42 00:01:30,674 --> 00:01:33,260 Está bien, Pearl está totalmente a salvo. 43 00:01:33,343 --> 00:01:34,845 La policía está cuidando la escuela 44 00:01:34,928 --> 00:01:37,264 hasta que fueron licenciados hace unos momentos. 45 00:01:37,347 --> 00:01:39,391 Ya que usted no tiene ninguna familia cerca, 46 00:01:39,474 --> 00:01:41,894 mi esposa asumió que Pearl podría quedarse con nosotros esta noche 47 00:01:41,977 --> 00:01:45,272 hasta que se hagan los arreglos a través de Servicios Sociales. 48 00:01:45,355 --> 00:01:46,732 No, no, no, espere. 49 00:01:46,815 --> 00:01:48,233 Que quede claro. 50 00:01:48,317 --> 00:01:50,736 No se hará ningún arreglo. 51 00:01:50,819 --> 00:01:52,821 Aterrizaré a medianoche, 52 00:01:52,905 --> 00:01:54,907 e iré a su casa a recoger a mi hija. 53 00:01:54,990 --> 00:01:56,033 ¿Me entiende? 54 00:01:56,116 --> 00:01:58,327 Completamente. 55 00:01:58,410 --> 00:02:01,288 Pearl, cariño, estaré ahí lo más rápido posible, ¿sí? 56 00:02:01,371 --> 00:02:03,874 - Te amo. - Yo también te amo, mamá. 57 00:02:04,958 --> 00:02:07,461 Pónganme en el próximo vuelo a Los Ángeles y ustedes lo pagarán. 58 00:02:07,544 --> 00:02:11,089 Ya estamos en ello, pero mientras tanto, una última pregunta. 59 00:02:11,673 --> 00:02:14,009 ¿Alguna idea de por qué Mike estaba investigando a este hombre? 60 00:02:16,678 --> 00:02:18,805 Mike dijo que había un tipo que trataba de incriminarlo. 61 00:02:24,186 --> 00:02:27,481 Este tipo le dijo a Mike que iba a haber otra explosión más... 62 00:02:27,564 --> 00:02:29,149 a las 6:00 p.m. 63 00:02:29,233 --> 00:02:31,735 Murphy prometió atacar de nuevo a las 6:00 p.m. 64 00:02:31,818 --> 00:02:33,153 Eso nos da menos de una hora. 65 00:02:33,237 --> 00:02:35,739 La vida de nuestro sospechoso se desmoronó 66 00:02:35,822 --> 00:02:38,200 luego de perder esta demanda judicial. 67 00:02:38,283 --> 00:02:40,702 Los primeros dos objetivos, la gran empresa, la corte... 68 00:02:40,786 --> 00:02:42,204 Están en estas páginas. 69 00:02:42,287 --> 00:02:44,790 La pista para el tercer objetivo también está aquí. 70 00:02:44,873 --> 00:02:47,084 A Murphy le quitaron todo. 71 00:02:47,167 --> 00:02:48,168 Un tipo normal sin poder... 72 00:02:48,252 --> 00:02:49,253 "MURPHY: LA CUARTA CIRUGÍA AGOTÓ MI SEGURO MÉDICO". 73 00:02:49,336 --> 00:02:50,337 Así que culpa a las instituciones. 74 00:02:50,420 --> 00:02:52,422 "ME NEGARON UNA Y OTRA VEZ". 75 00:02:52,506 --> 00:02:54,132 "SE LLEVARON A MI FAMILIA". 76 00:02:54,216 --> 00:02:55,425 "CORTE: ¿QUIÉN SE LLEVÓ A TU FAMILIA?". 77 00:02:55,509 --> 00:02:56,885 "MURPHY: LA ASEGURADORA MAYBETH". 78 00:02:56,969 --> 00:02:59,346 El edificio de Seguros Maybeth. 79 00:02:59,429 --> 00:03:02,516 MAYBETH SEGUROS & FONDOS 80 00:03:04,935 --> 00:03:06,311 Está obsesionado con esto. 81 00:03:06,395 --> 00:03:09,731 Los culpa abiertamente por sus heridas prolongadas, problemas de dinero... 82 00:03:10,858 --> 00:03:13,068 ¡Sal de aquí! ¡Vete! 83 00:03:13,151 --> 00:03:15,779 La pérdida de su familia... Es una progresión. 84 00:03:15,863 --> 00:03:17,948 La primera persona Kyle Merrick, 85 00:03:18,031 --> 00:03:19,950 representa a una compañía multimillonaria. 86 00:03:21,743 --> 00:03:24,413 Luego el juzgado, por defender a un sistema nacional que le falló. 87 00:03:25,706 --> 00:03:30,460 Y ahora un conglomerado internacional de miles de millones de dólares. 88 00:03:30,544 --> 00:03:32,462 Les digo que irá tras Seguros Maybeth. 89 00:04:21,678 --> 00:04:24,014 Vamos, vamos, vamos. 90 00:04:26,683 --> 00:04:28,685 ¿Decepcionado? 91 00:04:28,769 --> 00:04:30,521 ¿Qué hiciste? 92 00:04:30,604 --> 00:04:33,023 Terminar esto, maldito enfermo. Ahora camina. 93 00:04:33,106 --> 00:04:34,858 Haces algo estúpido y te disparo. 94 00:04:34,942 --> 00:04:36,527 ¿En el medio de Los Ángeles, Mike? 95 00:04:36,610 --> 00:04:38,153 Toda la ciudad ya cree que soy un asesino. 96 00:04:38,237 --> 00:04:40,656 Sigue caminando, tranquilo. 97 00:04:40,739 --> 00:04:42,407 ¿Dónde vamos? 98 00:04:42,491 --> 00:04:43,825 Vamos a ver a un tipo. 99 00:04:43,909 --> 00:04:45,953 Cuando te arreste puedes llamarle "señor". 100 00:04:47,955 --> 00:04:49,957 - ¡Oye, amigo! - ¡Auxilio, auxilio, auxilio! 101 00:04:50,040 --> 00:04:51,416 ¡El tipo de las noticias! 102 00:04:52,501 --> 00:04:53,961 ¡Alguien que llame al 911! 103 00:04:54,962 --> 00:04:56,755 - ¡Atrás, atrás! - ¡Llama al 911! 104 00:04:56,839 --> 00:04:57,798 ¡Cielos, cielos! 105 00:04:58,799 --> 00:04:59,633 Tranquilo, viejo. 106 00:05:00,384 --> 00:05:01,426 ¡A un lado! 107 00:05:12,396 --> 00:05:14,022 Línea tres, jefe. Es él. 108 00:05:14,106 --> 00:05:17,067 - ¿Quién, Murphy? - No, Ferro. Dice que es urgente. 109 00:05:21,113 --> 00:05:22,447 ¿Aún tienes mi arma? 110 00:05:22,531 --> 00:05:25,534 ¿Entraron a la casa de Murphy? 111 00:05:25,617 --> 00:05:27,286 Sí, entramos. Sabemos que eres inocente, Mike. 112 00:05:27,369 --> 00:05:28,412 Sabemos que es él. 113 00:05:31,123 --> 00:05:33,542 Lo tenía, no puede estar a más de un par de cuadras 114 00:05:33,625 --> 00:05:35,252 del edificio del Seguros Maybeth. 115 00:05:35,335 --> 00:05:37,421 La brigada de explosivos está en camino. 116 00:05:37,504 --> 00:05:39,965 Ya desactivé la bomba. Concéntrate en Murphy. 117 00:05:40,048 --> 00:05:42,217 ¿Tu investigación del servomotor para Pearl? 118 00:05:42,301 --> 00:05:44,261 Eso sí que resultó útil. 119 00:05:44,344 --> 00:05:47,806 Sí, uno puede resolver casi cualquier cosa con Internet. 120 00:05:48,891 --> 00:05:50,184 Entendido. 121 00:05:50,267 --> 00:05:51,602 Mira, Mike, necesitamos que vengas aquí. 122 00:05:51,685 --> 00:05:53,770 Tenemos muchas preguntas. 123 00:05:53,854 --> 00:05:54,938 No. 124 00:05:55,022 --> 00:05:56,565 Voy a buscar a mi hija. 125 00:06:03,447 --> 00:06:06,825 Iremos a mi casa. Amy, ella es mi esposa, 126 00:06:06,909 --> 00:06:09,995 hizo tacos para la cena y son bastante sabrosos. 127 00:06:10,078 --> 00:06:11,163 Ya sabes, ponemos todo-- 128 00:06:11,246 --> 00:06:12,331 Disculpe. 129 00:06:12,414 --> 00:06:15,792 Director Spitaro, hola. So Pritti Pittell, una periodista. 130 00:06:15,876 --> 00:06:19,129 Me preguntaba si usted y Pearl podían hablar conmigo hoy sobre lo que-- 131 00:06:19,213 --> 00:06:21,131 No, lo siento, este no es un buen momento-- 132 00:06:21,215 --> 00:06:22,758 Le prometo que será solo un segundo. 133 00:06:22,841 --> 00:06:24,718 Y si usted no quiere hablar, no tengo problema. 134 00:06:24,801 --> 00:06:27,137 En verdad solo quiero hablar con Pearl. 135 00:06:27,221 --> 00:06:29,806 Esta niña ha sufrido suficiente hoy y voy a-- 136 00:06:31,517 --> 00:06:32,809 ¡Dios mío, Dios mío! 137 00:06:32,893 --> 00:06:34,019 - ¡Dios mío! - ¡Pearl! 138 00:06:34,102 --> 00:06:36,605 - ¡Papá! - ¡No hagas eso! ¡Tira el arma! 139 00:06:36,688 --> 00:06:38,774 ¡Baja el arma! ¡Baja el arma ahora! 140 00:06:38,857 --> 00:06:40,442 - ¡Suélala! - ¡Baja el arma! 141 00:06:40,526 --> 00:06:42,152 - ¡Baja el arma! - ¡Suéltala! 142 00:06:42,945 --> 00:06:44,071 Bájala. 143 00:06:45,197 --> 00:06:46,365 Bájala, Mike.