1 00:00:01,877 --> 00:00:03,045 Local 76. 2 00:00:03,128 --> 00:00:06,215 Hola, estoy llamando del Departamento de Tránsito de Los Ángeles, 3 00:00:06,298 --> 00:00:08,008 División de Logística. 4 00:00:08,091 --> 00:00:09,593 Estoy enviando a uno de mis hombres 5 00:00:09,676 --> 00:00:12,888 para buscar unos registros para la oficina del alcalde. 6 00:00:12,971 --> 00:00:15,349 Sí, tiene que ver con el atentado. 7 00:00:15,432 --> 00:00:18,644 ¿Realmente crees que el túnel puede colapsar? 8 00:00:18,727 --> 00:00:22,731 Todo, una parte... Nadie lo sabe. 9 00:00:22,814 --> 00:00:25,734 Creen que pueden haber algunos sobrevivientes. 10 00:00:25,817 --> 00:00:27,361 Dios santo. 11 00:00:28,654 --> 00:00:29,655 La ciudad ya sabe 12 00:00:29,738 --> 00:00:32,533 quien de Sindicato de Demoledores hará el trabajo. 13 00:00:32,616 --> 00:00:34,785 Solo quieren que los verifique-- 14 00:00:34,868 --> 00:00:37,788 registros de empleo, entrenamientos al día, 15 00:00:37,871 --> 00:00:40,582 violaciones, suspensiones, cosas como esas. 16 00:00:40,666 --> 00:00:43,460 Porque si algo pasa otra vez en nuestro túnel, 17 00:00:43,544 --> 00:00:46,380 sin ánimo de ofender, será responsabilidad de Tránsito. 18 00:00:46,463 --> 00:00:48,549 Entendido. 19 00:00:48,632 --> 00:00:49,800 Todo lo que necesita está aquí. 20 00:00:49,883 --> 00:00:53,178 Simplemente llene los campos y presione "buscar". 21 00:00:53,262 --> 00:00:54,346 Bastante intuitivo. 22 00:00:56,431 --> 00:00:57,641 La ciudad se lo agradece. 23 00:00:57,724 --> 00:01:00,060 Me alegra ser de ayuda en un día tan horrible. 24 00:01:08,026 --> 00:01:10,737 Bueno, Dale, averigüemos tu nombre real. 25 00:01:10,821 --> 00:01:13,448 Tienes entre 30 y 35 años. 26 00:01:14,783 --> 00:01:15,909 Yo estoy en Echo Park. 27 00:01:15,993 --> 00:01:17,286 Echo Park. 28 00:01:22,916 --> 00:01:24,668 87 RESULTADOS 29 00:01:33,594 --> 00:01:35,345 Vamos, vamos. 30 00:01:40,684 --> 00:01:43,020 Ahora, en cuanto a la suerte del irlandés. 31 00:01:45,272 --> 00:01:47,774 McLean, O'Neal... 32 00:01:47,858 --> 00:01:50,110 Ese tipo está jubilado. 33 00:01:51,195 --> 00:01:52,696 Este tipo... 34 00:01:53,989 --> 00:01:55,449 Hola. 35 00:02:01,997 --> 00:02:04,666 Donahue, no, Morrison... 36 00:02:18,680 --> 00:02:19,806 ¡Golpeaste a un federal! 37 00:02:19,890 --> 00:02:22,142 Levantas la voz, creí que ya no hacíamos eso. 38 00:02:22,226 --> 00:02:23,268 Te estás desmoronando. 39 00:02:23,352 --> 00:02:25,270 Tu esposa murió en manos de terroristas. 40 00:02:25,354 --> 00:02:27,356 Estamos lidiando con terrorismo. 41 00:02:27,439 --> 00:02:29,483 ¿Crees que eso puede afectar al gran Clay Bryce? 42 00:02:31,527 --> 00:02:32,778 ¿Puedo escuchar un "Entendido, jefe"? 43 00:02:32,861 --> 00:02:34,905 Oye, esa es mi frase, no te robes mi frase. 44 00:02:37,199 --> 00:02:38,784 Quizás tengamos algo con el teléfono descartable. 45 00:02:40,577 --> 00:02:41,745 Vuelve a trabajar. 46 00:02:41,828 --> 00:02:43,872 Muéstramelo, jovencito. 47 00:02:43,956 --> 00:02:46,416 Eres oportuno como un reloj roto, ¿lo sabes? 48 00:02:48,252 --> 00:02:49,670 ¿Qué hice? 49 00:02:49,753 --> 00:02:52,631 Uno de los descartables que se vendió en esa tienda 50 00:02:52,714 --> 00:02:55,259 envió un texto que pasó por una torre de celular en Chicago. 51 00:02:55,342 --> 00:02:58,470 Ahí es donde el FBI arrestó a su esposa. 52 00:02:58,554 --> 00:03:01,431 Y el FBI dijo que el mensaje provino de su abogado, 53 00:03:01,515 --> 00:03:03,267 un tal C. Bravo. 54 00:03:03,350 --> 00:03:04,518 Pero lo busqué. 55 00:03:04,601 --> 00:03:07,145 No hay ningún abogado con licencia en Los Ángeles bajo ese nombre. 56 00:03:07,229 --> 00:03:08,647 Mierda. 57 00:03:08,730 --> 00:03:11,650 ¿Allison Ferro estuvo hablando con su esposo? 58 00:03:11,733 --> 00:03:14,736 Le envió un mensaje y la llamó delante de los federales. 59 00:03:16,905 --> 00:03:18,907 Quiero saber dónde está ese hijo de perra ahora mismo. 60 00:03:18,991 --> 00:03:21,869 Estamos rastreando ese descartable en algún lugar en West Adams. 61 00:03:21,952 --> 00:03:23,161 Deberíamos ubicarlo en un minuto. 62 00:03:23,245 --> 00:03:24,663 Quiero que venga SWAT con nosotros. 63 00:03:24,746 --> 00:03:27,124 Sloane, Stamell, prepárense. Lo tenemos. 64 00:03:31,837 --> 00:03:33,964 Muy bien... 65 00:03:47,811 --> 00:03:49,354 No tiene explosivos. 66 00:03:49,438 --> 00:03:52,482 Equipo 1, la planta baja. Equipo 2, el primer piso. 67 00:03:52,566 --> 00:03:54,234 Sloane y Stamell, conmigo. Cubriremos la parte trasera. 68 00:03:55,485 --> 00:03:57,154 Muy bien. Vamos, vamos. 69 00:04:38,320 --> 00:04:40,531 Jefe, jefe. 70 00:04:42,074 --> 00:04:45,077 Oye, oye, tranquilo, vaquero. 71 00:04:45,160 --> 00:04:47,412 Si me disparas, yo disparo. 72 00:04:47,496 --> 00:04:49,373 Si yo muero, ella muere. 73 00:04:49,456 --> 00:04:51,333 Eso es posible. Puedo volarte la cabeza. 74 00:04:51,416 --> 00:04:53,377 Y con un espasmo puedes matar a mi protegida. 75 00:04:53,460 --> 00:04:55,546 Este es el plan. 76 00:04:55,629 --> 00:04:57,589 Mi amiga va a dejar su arma. 77 00:04:57,673 --> 00:04:58,674 ¿Eso te parece bien? 78 00:05:00,175 --> 00:05:02,469 Y mi amigo ahí también va a dejar su arma. 79 00:05:02,553 --> 00:05:05,138 - Lo tengo en la mira, jefe. - Maldita sea, Stamell. 80 00:05:05,722 --> 00:05:08,892 ¿Qué tienes en contra de hacer lo que te pido? 81 00:05:08,976 --> 00:05:10,060 Por favor. 82 00:05:14,731 --> 00:05:16,441 Ahora yo también voy a bajar mi arma. 83 00:05:16,525 --> 00:05:18,819 Y cuando lo haga quiero que me apuntes a mí. 84 00:05:18,902 --> 00:05:21,363 - Ellos dos se irán de aquí. - Claro que no me iré. 85 00:05:21,446 --> 00:05:23,031 Sloane, baja tu arma. 86 00:05:30,330 --> 00:05:32,958 Como decía, voy a bajar mi arma. 87 00:05:33,041 --> 00:05:34,668 Ellos dos se irán de aquí, 88 00:05:34,751 --> 00:05:38,046 se asegurarán que los 15 miembros de SWAT no te destrocen. 89 00:05:38,130 --> 00:05:40,299 ¿Entendido? 90 00:05:40,382 --> 00:05:43,677 Bueno, a la cuenta de tres, voy a bajar mi arma. 91 00:05:43,760 --> 00:05:45,345 Uno... 92 00:05:46,513 --> 00:05:48,015 dos... 93 00:05:49,308 --> 00:05:50,559 tres. 94 00:05:51,185 --> 00:05:52,853 Bien, bien, bien. 95 00:05:55,564 --> 00:05:57,232 Adiós, amigos. 96 00:06:04,323 --> 00:06:07,284 Obviamente querrás salir de aquí, así que necesitarás un rehén. 97 00:06:07,367 --> 00:06:08,911 Seré tu socio. 98 00:06:10,078 --> 00:06:12,497 Te acercarás lentamente, pondrás el arma en mi nuca, 99 00:06:12,581 --> 00:06:14,750 y saldremos por la puerta principal. 100 00:06:14,833 --> 00:06:18,420 Nadie se meterá contigo porque tienes al jefe, ¿entiendes? 101 00:06:18,504 --> 00:06:22,591 Bueno, mis manos están arriba y me voltearé lentamente. 102 00:06:25,344 --> 00:06:28,013 Pon el arma en mi nuca. 103 00:06:28,096 --> 00:06:30,891 Todo está en orden. 104 00:06:30,974 --> 00:06:32,184 Andando. 105 00:06:46,240 --> 00:06:47,866 Sí, este no era nuestro tipo. 106 00:06:59,628 --> 00:07:01,463 Sí, lo tengo, luego te llamo. 107 00:07:02,548 --> 00:07:04,466 Resulta que era un traficante de éxtasis, 108 00:07:04,550 --> 00:07:06,260 y abastecía a grandes mercados en todo el país, 109 00:07:06,343 --> 00:07:07,845 Chicago era uno de ellos, 110 00:07:07,928 --> 00:07:09,388 por eso pasó por esa torre de celular. 111 00:07:09,471 --> 00:07:11,223 Perseguimos el teléfono equivocado. 112 00:07:11,306 --> 00:07:12,558 ¿Estás bien? 113 00:07:12,641 --> 00:07:14,852 - Estoy bien. - Bueno, genial. 114 00:07:14,935 --> 00:07:16,436 Podrían haberte matado. 115 00:07:17,813 --> 00:07:19,648 ¿Por qué hiciste eso? 116 00:07:19,731 --> 00:07:22,860 Porque nadie le apunta un arma a uno de mis chicos. 117 00:07:24,570 --> 00:07:25,571 Vamos. 118 00:07:45,966 --> 00:07:47,134 TRABAJADOR DE DEMOLICIÓN COLIN MURPHY 119 00:07:47,217 --> 00:07:48,677 HERIDO DURANTE UNA EXPLOSIÓN 120 00:07:48,760 --> 00:07:51,471 Sí, te tengo, Colin.