1 00:00:01,877 --> 00:00:03,128 Sindicatul 76. 2 00:00:03,212 --> 00:00:04,198 Da, bună ziua. 3 00:00:04,212 --> 00:00:06,298 Vă sun din partea Autorității de Tranzit din Los Angeles, 3 00:00:06,381 --> 00:00:08,008 Divizia Logistică. 4 00:00:08,091 --> 00:00:09,593 Trimit unul din oamenii mei 5 00:00:09,676 --> 00:00:12,888 ca să ia niște dosare din biroul primarului. 6 00:00:12,971 --> 00:00:15,349 Da. Are legătură cu bombele. 7 00:00:15,432 --> 00:00:18,644 Chiar crezi că întregul tunel se poate prăbuși? 8 00:00:18,727 --> 00:00:22,731 Tot tunelul, doar o parte. Nimeni nu știe. 9 00:00:22,814 --> 00:00:25,734 Credem că ar mai putea exista supraviețuitori. 10 00:00:25,817 --> 00:00:27,361 Iisuse. 11 00:00:28,654 --> 00:00:29,655 Orașul știe deja 12 00:00:29,738 --> 00:00:32,533 ce genist se va ocupa de asta. 13 00:00:32,616 --> 00:00:34,785 Vor doar să-i verific... 14 00:00:34,868 --> 00:00:37,788 dosarul de muncă, instruirea necesară, 15 00:00:37,871 --> 00:00:40,582 amenzi, suspendări, chestii de genul ăsta, 16 00:00:40,666 --> 00:00:43,460 pentru că dacă se mai întâmplă ceva din nou în tunelul nostru, 17 00:00:43,544 --> 00:00:46,380 fără supărare, dar vina va cădea pe cei de la Tranzit. 18 00:00:46,463 --> 00:00:48,549 Am înțeles. 19 00:00:48,632 --> 00:00:49,800 Tot ce ai nevoie e aici. 20 00:00:49,883 --> 00:00:53,178 Doar completează căsuțele, și apasă "caută." 21 00:00:53,262 --> 00:00:54,346 E foarte ușor. 22 00:00:55,430 --> 00:00:57,641 Bine. Orașul îți mulțumește. 23 00:00:57,724 --> 00:01:00,060 Mă bucur că am putut să te ajut într-o zi atât de nefastă. 24 00:01:08,026 --> 00:01:10,988 Bine, Dale, să aflăm numele tău real. 25 00:01:11,071 --> 00:01:13,448 Ai între 30 și 35 de ani. 26 00:01:14,783 --> 00:01:15,909 Stau în Echo Park. 27 00:01:15,993 --> 00:01:17,286 Echo Park. 28 00:01:20,163 --> 00:01:21,206 Așa... 29 00:01:22,916 --> 00:01:24,668 87 DE REZULTATE 30 00:01:40,684 --> 00:01:43,020 Bine, să vedem dacă am noroc. 31 00:01:45,272 --> 00:01:48,150 McLean, O'Neal... 32 00:01:48,233 --> 00:01:50,527 Tipul ăla e pensionat. 33 00:01:50,611 --> 00:01:52,863 Nu, tipul ăsta... 34 00:01:54,531 --> 00:01:55,908 Hei. 35 00:02:01,997 --> 00:02:04,666 Donahue, nu. Morrison... 37 00:02:18,680 --> 00:02:19,806 Ai lovit un agent federal! 38 00:02:19,890 --> 00:02:22,142 Iar ridici vocea. Credeam că nu mai facem asta. 39 00:02:22,226 --> 00:02:23,268 Ți-ai pierdut cumpătul. 40 00:02:23,352 --> 00:02:25,270 Soția ta a fost ucisă de teroriști. 41 00:02:25,354 --> 00:02:27,356 Avem de-a face cu terorismul. 42 00:02:27,439 --> 00:02:29,483 Crezi că asta l-ar putea afecta pe marele Clay Bryce? 43 00:02:31,527 --> 00:02:32,778 Aud un "da, șefu"? 44 00:02:32,861 --> 00:02:34,905 Asta e replica mea. Nu-mi fura replicile. 45 00:02:37,199 --> 00:02:38,784 E posibil să fi găsit ceva. 46 00:02:40,577 --> 00:02:41,745 Înapoi la muncă. 47 00:02:41,828 --> 00:02:43,872 Arată-mi, tinere. 48 00:02:43,956 --> 00:02:46,416 Ai sincronizarea unui ceas stricat, știai asta? 49 00:02:48,252 --> 00:02:49,670 Ce-am făcut? 50 00:02:49,753 --> 00:02:52,631 Deci unul din telefoanele vândute de acel magazin 51 00:02:52,714 --> 00:02:55,259 a trimis un text care a trecut printr-un releu din Chicago. 52 00:02:55,342 --> 00:02:58,470 Acolo au arestat-o pe soție cei de la FBI. 53 00:02:58,554 --> 00:03:01,431 Tot ei au zis că textul provenea de la avocatul ei, 54 00:03:01,515 --> 00:03:03,267 un anume C. Bravo. 55 00:03:03,350 --> 00:03:04,518 Dar am verificat. 56 00:03:04,601 --> 00:03:07,145 Nu există nici un avocat în L.A. cu numele C. Bravo. 57 00:03:07,229 --> 00:03:08,647 Doamne sfinte. 58 00:03:08,730 --> 00:03:11,650 Allison Ferro vorbea cu soțul ei. 59 00:03:11,733 --> 00:03:14,736 L-a sunat și a vorbit cu el chiar în fața federalilor. 60 00:03:16,905 --> 00:03:18,907 Vreau să știu unde e nenorocitul ăla. 61 00:03:18,991 --> 00:03:21,869 Conform telefonului, e undeva în West Adam. 62 00:03:21,952 --> 00:03:23,161 Într-un minut ar trebui să aflăm locația exactă. 63 00:03:23,245 --> 00:03:24,663 Vreau o echipă SWAT. 64 00:03:24,746 --> 00:03:27,124 Sloane, Stamell, să mergem. L-am prins. 65 00:03:31,837 --> 00:03:33,964 Bine. 66 00:03:47,811 --> 00:03:49,354 N-am găsit explozibili. 67 00:03:49,438 --> 00:03:52,482 Echipa 1, la parter. Echipa 2, la etaj. 68 00:03:52,566 --> 00:03:55,194 Sloane și Stamell, cu mine. Coop, ne acoperi prin spate. 69 00:03:55,277 --> 00:03:56,486 Bine, mergeți. 70 00:04:38,320 --> 00:04:40,531 - Șefu. - Șefu. 71 00:04:42,074 --> 00:04:45,077 Încet, prietene. 72 00:04:45,160 --> 00:04:47,412 Tragi tu, trag și eu. 73 00:04:47,496 --> 00:04:49,373 Mor eu, moare și ea. 74 00:04:49,456 --> 00:04:51,333 E posibil. Aș putea să te omor. 75 00:04:51,416 --> 00:04:53,377 Un spasm necontrolat mi-ar putea omorî protejata. 76 00:04:53,460 --> 00:04:55,546 Așa că uite cum facem. 77 00:04:55,629 --> 00:04:57,589 Prietena mea o să pună arma jos. 78 00:04:57,673 --> 00:04:58,674 Bine? 79 00:05:00,175 --> 00:05:02,469 Și amicul meu o să pună și el arma jos. 80 00:05:02,553 --> 00:05:05,639 - Îl am în vizor, șefu. - La naiba, Stamell. 81 00:05:05,722 --> 00:05:08,892 Nu poți să faci măcar odată ce-ți spun? 82 00:05:08,976 --> 00:05:10,060 Te rog. 83 00:05:14,731 --> 00:05:16,441 Acum o să pun și eu arma jos. 84 00:05:16,525 --> 00:05:18,819 Și apoi, vreau să îndrepți arma direct spre mine. 85 00:05:18,902 --> 00:05:21,363 - Ei doi vor ieși de aici. - Pe naiba. 86 00:05:21,446 --> 00:05:23,031 Sloane, pune arma jos. 87 00:05:30,330 --> 00:05:32,958 După cum spuneam, o să pun și eu arma jos. 88 00:05:33,041 --> 00:05:34,668 Ei doi vor face o plimbare, 89 00:05:34,751 --> 00:05:36,346 se vor asigura că cei 15 agenți SWAT 90 00:05:36,451 --> 00:05:38,046 nu te vor distruge. 90 00:05:38,130 --> 00:05:40,299 Ai înțeles? 91 00:05:40,382 --> 00:05:43,677 Bine. La trei, o să pun arma jos. 92 00:05:43,760 --> 00:05:45,345 Unu... 93 00:05:46,513 --> 00:05:48,015 Doi... 94 00:05:49,933 --> 00:05:52,853 Trei. Bine, bine. 95 00:05:55,564 --> 00:05:57,232 Adiós, prieteni. 96 00:06:04,323 --> 00:06:07,284 Evident vrei să scapi de-aici, așa că vei avea nevoie de un ostatic. 97 00:06:07,367 --> 00:06:08,911 Mă ofer eu voluntar. 98 00:06:10,078 --> 00:06:12,497 O să te îndrepți ușor spre mine, o să-mi pui arma la tâmplă, 99 00:06:12,581 --> 00:06:14,750 și vom ieși amândoi pe ușa din față. 100 00:06:14,833 --> 00:06:16,420 Nimeni n-o să-ți facă nimic, 101 00:06:16,533 --> 00:06:18,420 pentru că îl ai ostatic pe șeful lor, bine? 101 00:06:18,504 --> 00:06:22,591 Bine, am mâinile ridicate, și mă întorc ușor cu spatele. 102 00:06:25,344 --> 00:06:28,013 Pune-mi arma la tâmplă. 103 00:06:28,096 --> 00:06:30,891 Totul e excelent. 104 00:06:30,974 --> 00:06:32,184 Să mergem. 105 00:06:46,240 --> 00:06:47,866 Da, nu e tipul nostru. 106 00:06:59,628 --> 00:07:01,463 Da, înțeleg. Vorbim mai târziu. 107 00:07:02,548 --> 00:07:04,466 Se pare că era un traficant de extasy, 108 00:07:04,550 --> 00:07:06,260 aproviziona piețe majore din toată țara, 109 00:07:06,343 --> 00:07:07,845 Chicago fiind una dintre ele, 110 00:07:07,928 --> 00:07:09,388 motiv pentru care a trecut prin acel releu. 111 00:07:09,471 --> 00:07:11,223 Am urmărit telefonul greșit. 112 00:07:11,306 --> 00:07:12,558 Ești bine? 113 00:07:12,641 --> 00:07:14,852 - Sunt bine. - Bine, bine. 114 00:07:14,935 --> 00:07:16,436 Ai fi putut fi ucis. 115 00:07:17,813 --> 00:07:19,648 De ce-ai făcut asta? 116 00:07:19,731 --> 00:07:22,860 Pentru că nimeni nu îndreaptă o armă spre unul din copiii mei. 117 00:07:24,570 --> 00:07:25,571 Să mergem. 118 00:07:45,966 --> 00:07:48,677 GENISTUL COLIN MURPHY RĂNIT ÎN EXPLOZIE 119 00:07:48,760 --> 00:07:51,471 Da. Te-am prins, Colin. 120 00:07:57,760 --> 00:07:59,471 Traducerea și adaptarea : jarvis