1
00:00:10,010 --> 00:00:12,095
LOS ANGELES, LUNI
2
00:00:15,724 --> 00:00:17,518
Bine, Shawn,
3
00:00:17,601 --> 00:00:19,304
deci problema cu faptul că
4
00:00:19,401 --> 00:00:20,604
ai câștigat mai mult anul ăsta
5
00:00:20,687 --> 00:00:22,189
e că guvernul vrea să te facă
să plătești mai multe taxe.
6
00:00:22,272 --> 00:00:26,109
N-am devenit cel mai bun
vânzător din ultimul trimestru
7
00:00:26,193 --> 00:00:28,195
doar ca să dau guvernului totul.
8
00:00:28,278 --> 00:00:29,988
Știu că nu e ceva ideal,
9
00:00:30,072 --> 00:00:32,783
dar reprezentanța acoperă
toate costurile generale,
10
00:00:32,866 --> 00:00:34,618
așa că nu prea ai cheltuieli.
11
00:00:34,701 --> 00:00:36,745
Am vândut două Isuzu Troopers luna trecută.
12
00:00:36,828 --> 00:00:38,747
Știi cât de greu e să vinzi mașina aia?
13
00:00:38,830 --> 00:00:42,042
Da. Și îmi pare rău,
dar nu fac eu regulile.
14
00:00:42,125 --> 00:00:45,003
Unde e chitanța pentru sistemul
stereo al mașinii mele?
15
00:00:45,087 --> 00:00:47,339
Din păcate,
nu e o deducție validă.
16
00:00:47,422 --> 00:00:49,716
Când oamenii mă văd oprind la semafor,
17
00:00:49,800 --> 00:00:52,678
ascultând Prince la volumul maxim,
18
00:00:52,761 --> 00:00:54,179
oamenii se uită la mine,
și spun:
19
00:00:54,263 --> 00:00:56,723
"De unde a făcut rost tipul ăla
de mașina asta incredibilă?"
20
00:00:56,807 --> 00:00:57,769
Și le spun:
21
00:00:57,897 --> 00:01:00,769
"de la Van Nuys
Pre-owned Car Castle."
22
00:01:00,853 --> 00:01:02,604
E publicitate.
23
00:01:02,688 --> 00:01:05,607
Dar unii ar
putea-o numi fraudă fiscală.
24
00:01:05,691 --> 00:01:07,401
Nu vreau să ai probleme...
25
00:01:07,484 --> 00:01:09,486
Michael...
Te superi dacă-ți spun Michael?
26
00:01:09,570 --> 00:01:11,405
De fapt, numele întreg e Michelangelo.
27
00:01:11,488 --> 00:01:14,867
- Ca Țestoasa Ninja?
- Sau că Maestrul Renascentist.
28
00:01:14,950 --> 00:01:19,496
Bine, Mikey, uite, ăsta e un
sistem stereo de 5,000 de $.
29
00:01:19,580 --> 00:01:22,124
Nu-l trecem în acte,
plătesc cu 2,000 mai puține taxe.
30
00:01:22,207 --> 00:01:24,585
Nimeni nu merge la bulău
pentru două miare.
31
00:01:24,668 --> 00:01:27,421
Cu tot respectul, nimeni nu crede
că o să ajungă la închisoare
32
00:01:27,504 --> 00:01:29,214
până când nu ajunge acolo.
33
00:01:29,298 --> 00:01:31,300
Da? Și cum de știi atât
de multe despre asta?
34
00:01:31,383 --> 00:01:33,135
Pentru că am fost la închisoare.
35
00:01:35,512 --> 00:01:37,139
Poftim.
Poți să semnezi aici.
36
00:01:37,222 --> 00:01:38,557
Băga-mi-aș.
37
00:01:38,640 --> 00:01:40,142
Ești acel Mike Ferro.
38
00:01:41,476 --> 00:01:43,604
Tipul de la știri de acum câțiva ani.
39
00:01:43,687 --> 00:01:45,397
- Acel Mike Ferro care a...
- Salut.
40
00:01:45,480 --> 00:01:47,274
De ce nu mă lași pe mine
să-l preiau pe domnul?
41
00:01:47,357 --> 00:01:50,485
Ai angajat un criminal ca să
se ocupe de finanțele mele?
42
00:01:50,569 --> 00:01:52,279
Mike, de ce nu te duci
în camera de odihnă
43
00:01:52,362 --> 00:01:53,739
să bei o cafea, bine?
44
00:01:53,822 --> 00:01:55,532
- Sigur.
- Mulțumesc.
45
00:01:55,616 --> 00:01:57,117
- Preiau eu.
- Vorbești serios?
46
00:01:57,201 --> 00:01:59,328
- Nu, nu. Lasă-mă să mă uit.
- Vin aici de 15 ani,
47
00:01:59,411 --> 00:02:01,872
și tu mi-l dai pe tipul ăsta?
48
00:02:01,955 --> 00:02:06,001
Mike, a fost o prostie ce-ai făcut acolo.
49
00:02:06,084 --> 00:02:07,505
Nu mai poți servi clienții.
Îmi pare rău.
50
00:02:07,624 --> 00:02:09,505
Am nevoie de slujba asta, Gary.
51
00:02:09,588 --> 00:02:12,501
Oamenii trebuie să aibă
încredere în această companie,
52
00:02:12,688 --> 00:02:14,801
și oamenilor nu le plac foștii pușcăriași.
53
00:02:14,885 --> 00:02:18,180
Îmi pare rău.
Sincer.
54
00:02:21,558 --> 00:02:22,601
Bine.
55
00:02:24,311 --> 00:02:26,438
Ai rămas fără îndulcitor.
56
00:02:32,903 --> 00:02:33,796
FUGITIVUL
57
00:02:34,279 --> 00:02:36,240
Trebuia să păstrezi slujba aia, Mike.
58
00:02:36,323 --> 00:02:37,574
Știi regulile.
59
00:02:37,658 --> 00:02:40,118
Dacă nu ești angajat undeva, statul...
60
00:02:40,202 --> 00:02:42,287
- O să-mi revoce sentința.
- Și te întorci înapoi.
61
00:02:42,371 --> 00:02:43,664
Primarul te urăște.
62
00:02:43,747 --> 00:02:45,916
Doar dacă traversezi greșit,
e pe capul tău.
63
00:02:45,999 --> 00:02:48,043
Nu-i de ajuns că am fost închis
pentru o crimă pe care n-am comis-o,
64
00:02:48,126 --> 00:02:51,255
dar acum că am ieșit în sfârșit,
încă trebuie să plătesc pentru ea?
65
00:02:51,338 --> 00:02:53,799
Ar fi trebuit să aștepți câteva
zile până să-mi spui de muncă.
66
00:02:53,882 --> 00:02:57,094
Acum trebuie să trimit schimbarea
statutului tău de muncă la DOC.
67
00:02:57,177 --> 00:02:59,471
Trebuie să începi
să-ți găsești ceva nou.
68
00:02:59,555 --> 00:03:02,975
Și nu că vreau să pun paie pe foc,
dar ai primit un apel de la Keller.
69
00:03:03,058 --> 00:03:04,184
Ai ratat o plată.
70
00:03:04,268 --> 00:03:07,521
Kevin, am avut probleme cu banii.
Îți trimit mâine cecul prin poștă.
71
00:03:07,604 --> 00:03:09,481
Mike, dacă nu plătești
acea familie, statul...
72
00:03:09,565 --> 00:03:10,941
Statul o să-mi revoce sentința.
73
00:03:11,024 --> 00:03:15,237
Crede-mă, nu mai fac niciodată ceva
care să mă trimită înapoi la închisoare.
74
00:03:23,912 --> 00:03:25,247
E pentru tine.
75
00:03:25,330 --> 00:03:27,585
Nu cred că ofițerul meu supraveghetor
76
00:03:27,630 --> 00:03:29,585
ar trebui să-mi dea o armă.
77
00:03:30,669 --> 00:03:33,380
Când bătrânul meu
a fost în Desert Storm,
78
00:03:33,463 --> 00:03:35,509
a deschis cu briceagul ăsta
o telegramă în care i se spunea
79
00:03:35,663 --> 00:03:37,509
că se întoarce acasă,
80
00:03:37,593 --> 00:03:39,469
după o prelungire de șase luni.
81
00:03:40,554 --> 00:03:43,974
Acum opt ani, după ce nu
mai băusem de șase luni,
82
00:03:44,057 --> 00:03:46,101
tatăl meu mi-a dat acest briceag.
83
00:03:46,185 --> 00:03:49,438
Mi-a zis că dacă
reziști șase luni undeva,
84
00:03:49,521 --> 00:03:50,939
ești un om liber.
85
00:03:55,861 --> 00:03:57,196
Nici măcar nu știi, nu-i așa?
86
00:03:58,655 --> 00:04:00,365
Presupun că nu.
87
00:04:00,449 --> 00:04:01,803
Azi se împlinesc șase luni
88
00:04:01,949 --> 00:04:04,203
de când ai ieșit
din închisoare, omule.
89
00:04:05,662 --> 00:04:07,748
Șase luni într-o nouă viață.
90
00:04:07,831 --> 00:04:10,375
Îți predau ștafeta.
91
00:04:10,459 --> 00:04:13,170
Nu, nu pot să-l accept.
92
00:04:13,253 --> 00:04:16,715
Știi, fac asta de zece ani,
93
00:04:16,798 --> 00:04:18,884
lucrez cu oameni răi.
94
00:04:18,967 --> 00:04:20,135
Vrei să știi ce am învățat?
95
00:04:20,219 --> 00:04:23,180
Michelangelo Ferro nu e un om rău.
96
00:04:25,641 --> 00:04:27,518
La naiba.
97
00:04:27,601 --> 00:04:28,977
Știi că ești la pământ
98
00:04:29,061 --> 00:04:31,647
când ofițerul tău supraveghetor
e cel mai bun prieten al tău.
99
00:04:31,730 --> 00:04:33,607
Hai, omule.
100
00:04:33,690 --> 00:04:34,816
M-ai primit în casa ta.
101
00:04:34,900 --> 00:04:36,610
Mă tratezi ca pe un om,
nu ca pe un fost condamnat.
102
00:04:36,693 --> 00:04:37,945
Asta nu e nimic.
103
00:04:38,028 --> 00:04:42,241
Bine. Atunci, când o să devii
din nou un investitor bogat,
104
00:04:42,324 --> 00:04:44,034
mă poți invita la Malibu.
105
00:04:45,786 --> 00:04:47,412
Mă duc în centru
106
00:04:47,496 --> 00:04:49,957
să-l surprind pe un agent de bursă
cu un examen de urină surpriză.
107
00:04:50,040 --> 00:04:53,001
Vino cu mine, mai vorbești
cu fostele tale contacte.
108
00:04:53,085 --> 00:04:54,378
Vezi cine mai angajează.
109
00:04:54,461 --> 00:04:56,505
Sunt toxic.
Nimeni n-o să mă angajeze.
110
00:04:56,588 --> 00:04:58,090
Ai nevoie de o slujbă, prietene.
111
00:04:58,173 --> 00:05:01,093
Dar pentru moment, trebuie
să-ți iei mintea de la lucruri.
112
00:05:01,176 --> 00:05:04,263
Du-te acasă.
Relaxează-te.
113
00:05:04,346 --> 00:05:06,890
Mai fă-i un copil lui Allison.
114
00:05:06,974 --> 00:05:08,559
Mâine e o nouă zi.
115
00:05:26,660 --> 00:05:28,412
- Bună.
- Bună.
116
00:05:28,495 --> 00:05:31,081
Am cumpărat acetona.
117
00:05:31,164 --> 00:05:32,833
Diseară o să scot inelul ăla din cadă
118
00:05:32,916 --> 00:05:34,585
chiar dacă e ultimul lucru
pe care-l fac.
119
00:05:34,668 --> 00:05:36,378
Cum a fost la muncă?
120
00:05:36,461 --> 00:05:39,590
Bine. Grozav.
121
00:05:39,673 --> 00:05:42,426
Ești gata să mergem?
122
00:05:42,509 --> 00:05:43,886
Da.
123
00:05:43,969 --> 00:05:46,972
Vreau să termin câteva lucruri
dacă tot sunt aici.
124
00:05:47,055 --> 00:05:48,682
Mașina vine după mine
mâine dimineață devreme.
125
00:05:48,765 --> 00:05:50,517
Mi-aș fi dorit să nu fi trebuit să pleci.
126
00:05:50,601 --> 00:05:52,769
E o chestie importantă, știi?
127
00:05:52,853 --> 00:05:55,105
Să plătească zborul
unui asistent la Chicago.
128
00:05:55,189 --> 00:05:59,109
Toți executivii și eu,
ajutându-i cu prezentarea.
129
00:05:59,193 --> 00:06:01,278
Sunt atât de mândru de tine.
130
00:06:01,361 --> 00:06:05,407
Nu știu cum o să mă descurc,
doar eu și cu Pearl.
131
00:06:06,700 --> 00:06:09,036
Da. S-a dus din nou
devreme la culcare.
132
00:06:09,119 --> 00:06:12,164
Înainte aștepta să ajung acasă.
133
00:06:12,247 --> 00:06:16,251
Știu, dar psihologul a zis că
va fi o perioadă de adaptare.
134
00:06:16,335 --> 00:06:17,753
Pentru cât timp?
135
00:06:17,836 --> 00:06:21,340
Mike, ai stat trei ani
la închisoare, bine?
136
00:06:21,423 --> 00:06:24,843
Avea doar șase ani.
Dă-i timp, bine?
137
00:06:24,927 --> 00:06:26,386
Promit.
138
00:06:26,470 --> 00:06:28,555
O să se răzgândească, bine?
139
00:06:30,349 --> 00:06:32,726
Că veni vorba de promisiuni,
140
00:06:32,809 --> 00:06:35,938
cineva mi-a promis
un rămas bun de neuitat.
141
00:06:36,021 --> 00:06:38,857
Îl vrei pe Carlos Bravo,
faimosul toreador.
142
00:06:38,941 --> 00:06:41,151
Sí, seńor.
143
00:06:41,235 --> 00:06:42,819
Știi, eu și Kevin...
144
00:06:43,820 --> 00:06:45,614
Acum nu ne gândim la Kevin.
145
00:06:45,697 --> 00:06:47,699
Sau la echipă, sau la baseball.
146
00:06:47,783 --> 00:06:51,161
LOS ANGELES, LUNI
147
00:06:51,245 --> 00:06:54,414
Am crezut că am putea merge
la film cât e mama plecată.
148
00:06:54,498 --> 00:06:57,501
Nu-mi place să merg la film.
149
00:06:57,584 --> 00:07:00,087
Serios?
Îți plăcea când erai mică.
150
00:07:00,170 --> 00:07:03,757
Big Hero 6, Lego - Filmul.
151
00:07:03,841 --> 00:07:06,927
Bine. Pa.
152
00:07:07,010 --> 00:07:08,011
Hei.
153
00:07:11,807 --> 00:07:13,141
Îmbrățișează-mă.
154
00:07:13,225 --> 00:07:16,645
Scumpo, îmi amintesc
când mă îmbrățișai și tu.
155
00:07:16,728 --> 00:07:19,606
- Ne-ai părăsit.
- Nu e adevărat. M-am luptat.
156
00:07:19,690 --> 00:07:21,859
Draga mea, avocații sunt scumpi,
157
00:07:21,942 --> 00:07:25,320
a trebuit să accept o înțelegere,
ca să vă las câte ceva ție și mamei.
158
00:07:40,169 --> 00:07:42,379
Cred că Pearl știe
că am fost concediat.
159
00:07:42,462 --> 00:07:44,756
Nu poți ascunde lucruri de copii.
160
00:07:44,840 --> 00:07:47,301
Știi că nu-i mai spun că o iubesc.
161
00:07:47,384 --> 00:07:48,927
Mi-e teamă că n-o
să-mi răspundă la fel.
162
00:07:49,928 --> 00:07:51,471
Are nevoie de timp.
163
00:07:51,555 --> 00:07:52,931
Uită-te la tine.
164
00:07:53,015 --> 00:07:55,225
Îmbrăcat la patru ace
pentru interviul de la depozit.
165
00:07:55,309 --> 00:07:56,685
Știi ce?
N-o să-mi rup mâna
166
00:07:56,768 --> 00:07:58,520
bătând la o ușă care
e închisă pentru mine.
167
00:07:58,604 --> 00:07:59,688
Tatăl meu a fost un muncitor.
168
00:07:59,771 --> 00:08:01,523
A fost suficient pentru el,
e suficient și pentru mine.
169
00:08:01,607 --> 00:08:02,774
Succes.
170
00:08:02,858 --> 00:08:05,152
N-am nevoie.
Am briceagul meu norocos.
171
00:08:05,235 --> 00:08:06,778
Lucrurile o să fie mai bune, Mikey.
172
00:08:06,862 --> 00:08:09,031
Te sun.
173
00:08:09,114 --> 00:08:12,367
Atenție, se închid ușile.
174
00:08:12,451 --> 00:08:16,163
Urmează stația Pershing Square...
175
00:08:30,451 --> 00:08:33,163
Traducerea și adaptarea: jarvis