1 00:01:56,533 --> 00:01:58,410 Itu datang! 2 00:01:58,493 --> 00:02:00,329 Ayo, Geng. Ke sini. 3 00:02:00,412 --> 00:02:01,538 Kau yakin, Fred? 4 00:02:01,622 --> 00:02:04,124 Tak terlihat aman di sana. 5 00:02:05,125 --> 00:02:07,419 Itu pasti lebih baik dari yang di luar sana. 6 00:02:07,503 --> 00:02:09,713 Di mana... 7 00:02:09,796 --> 00:02:11,757 - Di luar sana. - Tidak. 8 00:02:11,840 --> 00:02:13,050 Manusia serigala. 9 00:02:21,308 --> 00:02:23,894 Sembunyi di gang. Akan kucari bantuan. 10 00:02:34,821 --> 00:02:36,823 Ini jalan buntu. 11 00:02:36,907 --> 00:02:39,409 Atau ini jalan buntu bagi kita. Lihat! 12 00:02:44,373 --> 00:02:45,958 Kita harus bagaimana? 13 00:02:50,170 --> 00:02:52,047 Seperti biasa, Daphne. 14 00:02:53,841 --> 00:02:55,551 Memecahkan misteri ini. 15 00:03:05,978 --> 00:03:07,312 Ya! 16 00:03:07,396 --> 00:03:08,730 Seperti yang kukira. 17 00:03:08,814 --> 00:03:11,817 Putra Pak Wither, Pemuda Withers. 18 00:03:11,900 --> 00:03:14,319 - Tentu saja. - Kerja bagus, Fred. 19 00:03:14,403 --> 00:03:17,990 Sekali lagi, kau dan Mystery Machine menyelamatkan. 20 00:03:18,991 --> 00:03:20,659 Bagaimana monster lainnya? 21 00:03:20,742 --> 00:03:22,536 Kurasa ini waktunya menangkap mereka. 22 00:03:22,619 --> 00:03:24,246 Tapi pertama... 23 00:03:48,478 --> 00:03:50,606 Kini waktunya menangkap monster. 24 00:03:50,689 --> 00:03:54,109 Ini adalah hari yang baik 25 00:03:54,193 --> 00:03:57,863 Setiap hari saat kita bersama 26 00:03:59,573 --> 00:04:02,409 Ini adalah hari yang baik 27 00:04:02,492 --> 00:04:06,747 Liburan takkan terasa lebih baik 28 00:04:08,999 --> 00:04:13,253 Ayo, sekali lagi 29 00:04:13,337 --> 00:04:17,758 Selamatkan aku, aku menyelediki 30 00:04:17,841 --> 00:04:21,094 Cari tahu apa artinya semua itu 31 00:04:21,178 --> 00:04:26,099 Misteri ini 32 00:04:26,183 --> 00:04:29,436 Ini adalah hari yang baik 33 00:04:29,520 --> 00:04:33,398 Setiap hari saat kita bersama 34 00:04:35,108 --> 00:04:38,070 Ini adalah hari yang baik 35 00:04:38,153 --> 00:04:43,867 Liburan takkan terasa lebih baik 36 00:04:57,589 --> 00:04:59,675 Sekarang, waktunya membuka topeng. 37 00:05:03,136 --> 00:05:06,181 Tentu saja, ini seluruh keluarga Withers. 38 00:05:06,265 --> 00:05:08,433 Kami akan lolos juga, 39 00:05:08,517 --> 00:05:10,853 jika bukan karena kalian, anak-anak usil. 40 00:05:10,936 --> 00:05:12,521 Hebat, Freddy. 41 00:05:12,604 --> 00:05:15,774 Kita melakukannya bersama. Kita luar biasa. 42 00:05:15,858 --> 00:05:19,695 - Jangan lupa Mystery Machine. - Terima kasih. 43 00:05:26,451 --> 00:05:27,703 Tidak! 44 00:05:29,913 --> 00:05:33,041 Tidak! 45 00:05:33,667 --> 00:05:34,793 Freddy? 46 00:05:34,877 --> 00:05:38,297 Mystery Machine! Kau di mana? 47 00:05:39,298 --> 00:05:43,135 - Freddy, kau baik-baik saja? - Ya. Aku pasti tertidur. 48 00:05:43,218 --> 00:05:46,013 Aku bermimpi buruk kehilangan Mystery Machine. 49 00:05:46,096 --> 00:05:48,390 Astaga, mimpi yang buruk. 50 00:05:50,058 --> 00:05:53,395 Freddy, Mystery Machine sudah tidak ada. 51 00:05:54,563 --> 00:05:56,356 Kedai Malt 52 00:05:56,440 --> 00:06:00,194 Benar. Aku menjualnya. 53 00:06:02,738 --> 00:06:03,864 Jangan cemas. 54 00:06:03,947 --> 00:06:07,117 Tak hanya kau yang depresi karena Mistery Inc menutup toko. 55 00:06:07,201 --> 00:06:12,956 Ada ruang besar di Blog Besar Misteriku bernama Capers Tak Terpecahkan. 56 00:06:13,040 --> 00:06:15,751 Kurasa kini itu selamanya takkan terpecahkan. 57 00:06:15,834 --> 00:06:18,045 Yang sejujurnya... 58 00:06:18,128 --> 00:06:20,672 membuatku sedikit gila. 59 00:06:23,258 --> 00:06:25,552 - Kau punya blog? - Ya. 60 00:06:25,636 --> 00:06:28,805 Kalian tahu, karena kalian berlangganan, 'kan? 61 00:06:34,102 --> 00:06:36,021 Dengar, aku tahu semuanya tak sama 62 00:06:36,104 --> 00:06:38,649 sejak Sherif meminta kita menjauhi masalah. 63 00:06:38,732 --> 00:06:41,068 Tentu saja, ada yang tak berubah. 64 00:06:41,735 --> 00:06:45,239 Empat puluh satu, 42. 65 00:06:45,322 --> 00:06:47,658 Empat puluh dua roti lapis. 66 00:06:47,741 --> 00:06:50,786 Aku yakin bisa memakannya dalam 42 detik. 67 00:06:50,869 --> 00:06:52,871 Empat puluh satu. 68 00:06:53,997 --> 00:06:57,835 Entah dengan kalian, tapi aku ingin memecahkan misteri. 69 00:06:57,918 --> 00:07:00,420 Tapi tak ada misteri untuk dipecahkan. 70 00:07:00,504 --> 00:07:02,005 Mungkin kita sudah memecahkan semuanya. 71 00:07:02,089 --> 00:07:04,967 Saksi mata melaporkan makhluk misterius seperti hantu 72 00:07:05,050 --> 00:07:06,260 yang mengambang di TKP, 73 00:07:06,343 --> 00:07:10,472 menjanjikan malapetaka seram dan kehancuran bagi semua yang melihat. 74 00:07:10,597 --> 00:07:15,769 Mereka berkata pengalengan sayur dihantui raksasa hijau tertawa. 75 00:07:15,853 --> 00:07:18,605 Ya. Setiap malam, hantu kuno itu mewujud 76 00:07:18,689 --> 00:07:22,693 dan bertanya ke orang yang lewat cara memprogram VCR. 77 00:07:22,776 --> 00:07:25,487 - Apa itu VCR? - Aku tak tahu. 78 00:07:26,530 --> 00:07:29,366 Geng, sepertinya kita mendapat banyak kasus. 79 00:07:30,617 --> 00:07:32,786 Tidak. 80 00:07:32,870 --> 00:07:35,289 Sherif meminta kita menjauhi masalah. 81 00:07:35,372 --> 00:07:37,708 Mulai sekarang, satu-satunya misteri yang aku pedulikan 82 00:07:37,791 --> 00:07:40,794 adalah cara mengeluarkan sisa saus tomat dari botol ini. 83 00:07:41,795 --> 00:07:43,505 Ya. 84 00:07:44,590 --> 00:07:46,091 - Saus tomat. - Tapi, Shaggy... 85 00:07:46,175 --> 00:07:47,050 Tidak ada tapi. 86 00:07:47,134 --> 00:07:50,888 Kita sudah ke semua rumah berhantu, taman, dan karnaval, 87 00:07:50,971 --> 00:07:54,391 di Mississippi utara, selatan, timur, dan barat. 88 00:07:54,474 --> 00:07:55,309 Ditambah Mississippi. 89 00:07:55,392 --> 00:07:57,686 Ya, Hantu Perahu Sungai. 90 00:07:57,769 --> 00:07:59,813 Kita sudah sampai sini. 91 00:08:00,814 --> 00:08:03,817 Kurasa kita pernah memakaimu sebagai umpan hidup beberapa kali. 92 00:08:03,901 --> 00:08:06,486 Beberapa kali, setiap hari. 93 00:08:06,570 --> 00:08:09,031 Mungkin kau layak beristirahat. 94 00:08:09,114 --> 00:08:12,159 Baiklah, Shaggy dan Scooby, Maksud kalian jelas. 95 00:08:12,242 --> 00:08:13,493 Tak ada lagi misteri. 96 00:08:14,995 --> 00:08:16,246 Kami pernah mendengar itu. 97 00:08:16,330 --> 00:08:18,498 Kami akan butuh lebih dari itu. 98 00:08:18,582 --> 00:08:21,418 Angkat tangan kananmu dan bersumpah. 99 00:08:21,502 --> 00:08:24,254 - Itu menu. - Mereka tahu. 100 00:08:24,338 --> 00:08:25,881 Ulangi setelah aku. 101 00:08:25,964 --> 00:08:27,925 Kami bersumpah 102 00:08:28,008 --> 00:08:31,512 takkan memecahkan misteri lagi, Bung. 103 00:08:31,595 --> 00:08:33,388 "Kami bersumpah 104 00:08:33,472 --> 00:08:36,266 takkan memecahkan misteri lagi, Bung." 105 00:08:36,350 --> 00:08:40,562 "Janji adalah janji yang tak bisa dibatalkan 106 00:08:40,687 --> 00:08:45,108 kecuali yang berjanji mendapat izin dari yang meminta janji." 107 00:08:45,192 --> 00:08:46,527 Kau paham? 108 00:08:46,610 --> 00:08:50,656 "Janji adalah janji dan tak bisa dibatalkan 109 00:08:50,739 --> 00:08:55,202 - kecuali pemberi janji mendapat... - Mendapat izin. 110 00:08:55,285 --> 00:08:56,703 dari..." 111 00:08:56,787 --> 00:08:57,704 Ya. 112 00:08:57,788 --> 00:09:00,374 Persidangan ditunda. 113 00:09:00,457 --> 00:09:03,001 Baiklah. Sudah resmi. 114 00:09:03,085 --> 00:09:06,380 - Mistery Inc ditutup. - Bagus. 115 00:09:06,463 --> 00:09:09,883 Sebaiknya serahkan misteri ke profesional. 116 00:09:09,967 --> 00:09:12,261 Kalian mencari masalah begitu lama, 117 00:09:12,344 --> 00:09:14,513 hingga lupa cara menjadi anak-anak. 118 00:09:14,596 --> 00:09:16,056 Buka kios limun, 119 00:09:16,139 --> 00:09:18,600 bermain tendang kaleng, adu bakat di lumbung, 120 00:09:18,725 --> 00:09:21,979 lompat kaus kaki, lomba karung kentang? 121 00:09:22,062 --> 00:09:23,814 Dia tidak salah. 122 00:09:23,897 --> 00:09:27,484 - Tentang lompat kaus kaki? - Tentang semuanya. 123 00:09:27,568 --> 00:09:30,946 Yang perlu kalian lakukan adalah berlibur. 124 00:09:31,029 --> 00:09:34,324 Menjauh dari kota. Bersenang-senang. 125 00:09:34,408 --> 00:09:37,578 Itu terdengar seperti ide bagus. 126 00:09:37,661 --> 00:09:40,581 Mungkin itu akan mengalihkan pikiranku dari dia. 127 00:09:40,664 --> 00:09:42,833 - Setuju. - Kita pergi ke mana? 128 00:09:42,916 --> 00:09:45,043 Aku tahu. Mungkin taman hiburan. 129 00:09:45,127 --> 00:09:46,003 Tidak! 130 00:09:46,086 --> 00:09:48,172 Tak mungkin, tidak bisa. 131 00:09:48,255 --> 00:09:50,924 Jangan taman hiburan yang akhirnya berhantu. 132 00:09:51,008 --> 00:09:52,843 Atau kebun binatang dengan binatang iblis. 133 00:09:52,926 --> 00:09:55,262 - Tidak. - Opera hantu. 134 00:09:55,345 --> 00:09:59,183 Benar. Bahkan, jangan bioskop dengan hantu apa pun. 135 00:09:59,266 --> 00:10:03,854 Kita akan tetap di sini dan menonton acara favorit di TV itu. 136 00:10:06,398 --> 00:10:08,984 Halo, Sayang. Ini aku, Elvira. 137 00:10:09,067 --> 00:10:12,154 Pembawa acara seram hebat terlaris. 138 00:10:12,237 --> 00:10:17,284 Kembali dengan lebih banyak kalkun sinematik yang horor. 139 00:10:17,367 --> 00:10:21,538 Aku tak paham kenapa kalian penakut suka menonton film buruk ini. 140 00:10:21,622 --> 00:10:25,959 Karena hanya monster murahan ini yang kami tak takut. 141 00:10:27,085 --> 00:10:28,045 Keju. 142 00:10:28,128 --> 00:10:32,466 Baik, sebelum kita mulai maraton besar film buruk malam ini, 143 00:10:32,549 --> 00:10:35,219 aku punya camilan menakutkan untukmu. 144 00:10:35,302 --> 00:10:37,804 Aku sudah ketakutan. 145 00:10:37,888 --> 00:10:43,852 Sponsor anonim menawarkan penggemar terhebatku 146 00:10:43,936 --> 00:10:48,649 liburan gratis ke surga tropis. 147 00:10:49,274 --> 00:10:51,443 Hei, liburan ke pulau terdengar asyik. 148 00:10:51,527 --> 00:10:52,528 Tentu. 149 00:10:52,611 --> 00:10:55,489 Hal buruk tak pernah terjadi di surga. 150 00:10:55,572 --> 00:10:58,367 Aku ingin mendoakan semoga beruntung, tapi itu sudah habis 151 00:10:58,450 --> 00:11:01,495 karena kulihat film kami berikutnya, Predator Jones. 152 00:11:01,578 --> 00:11:05,415 Itu akan membuatmu terpesona. Jika kau beruntung. 153 00:11:13,841 --> 00:11:15,926 Tolong drumnya. 154 00:11:20,764 --> 00:11:23,934 Hadirin, agenku. 155 00:11:27,312 --> 00:11:28,230 Sampai di mana? 156 00:11:28,313 --> 00:11:30,399 Benar. Orang udik malang... 157 00:11:30,482 --> 00:11:33,569 Maksudku, pemenang liburannya adalah... 158 00:11:33,652 --> 00:11:34,945 Ketegangan ini membunuhmu? 159 00:11:37,030 --> 00:11:39,366 Selamat kepada... 160 00:11:39,449 --> 00:11:41,201 Shaggy Rogers. 161 00:11:44,204 --> 00:11:47,708 Shaggy bisa membawa tiga tamu bersamanya. 162 00:11:47,791 --> 00:11:49,710 Serta satu hewan peliharaan. 163 00:11:49,793 --> 00:11:52,129 Hewan peliharaan? Sungguh? 164 00:11:52,212 --> 00:11:54,173 Itu yang tertulis di sini, semuanya. 165 00:11:54,256 --> 00:11:57,509 Baik, setelah jeda, akan kujawab pertanyaanmu. 166 00:11:57,593 --> 00:11:59,136 Sampai jumpa, Sayang. 167 00:11:59,970 --> 00:12:04,183 Kita akan pergi berlibur! 168 00:12:04,266 --> 00:12:06,018 Itu kebetulan sekali. 169 00:12:06,101 --> 00:12:08,562 Aku... Tidak. Lupakan. 170 00:12:08,645 --> 00:12:10,439 Kita berjanji tak mencari misteri lain 171 00:12:10,522 --> 00:12:12,399 dan kupegang janjiku. 172 00:12:12,482 --> 00:12:17,237 Aku memilih percaya itu sama sekali tidak misterius. 173 00:12:18,238 --> 00:12:19,656 Ya, kurasa kau benar. 174 00:12:19,740 --> 00:12:21,742 Aku penasaran kapan kita pergi. 175 00:12:21,825 --> 00:12:23,952 Tak ada misteri di sana. 176 00:12:24,036 --> 00:12:26,371 Seperti sekarang. 177 00:12:26,455 --> 00:12:28,540 Ya, sekarang. 178 00:12:33,504 --> 00:12:37,257 Bung, aku bisa terbiasa dengan kehidupan pulau. 179 00:12:37,341 --> 00:12:41,053 - Bagaimana denganmu, Scoob? - Ya, itu yang terbaik. 180 00:12:43,722 --> 00:12:46,892 Ya, menyenangkan berada di laut lepas. 181 00:12:46,975 --> 00:12:50,187 Tak ada misteri, tak ada kecemasan. 182 00:12:50,270 --> 00:12:51,563 Apa? 183 00:12:53,524 --> 00:12:54,525 Tidak ada. 184 00:12:54,608 --> 00:12:58,320 Tak ada kejadian misterius. Tidak ada. 185 00:12:59,321 --> 00:13:02,241 Kau berjanji ke Sherif, juga Shaggy dan Scooby. 186 00:13:02,324 --> 00:13:03,909 Fred, kau sedang apa? 187 00:13:03,992 --> 00:13:05,702 Aku? Tidak ada. 188 00:13:05,786 --> 00:13:08,664 Tak memikirkan yang kujanjikan takkan kupikirkan. 189 00:13:08,747 --> 00:13:12,626 - Kalian? Baik-baik saja? - Tenang, Fred. Kami mengerti. 190 00:13:12,709 --> 00:13:15,420 Sulit berpikir selain memecahkan misteri. 191 00:13:15,504 --> 00:13:17,214 Aku ingin memecahkan misteri 192 00:13:17,297 --> 00:13:21,093 kenapa pohon di surga tropis ini tidak tampak tropis. 193 00:13:21,176 --> 00:13:24,096 Lalu aku ingat janji kita kepada Shaggy dan Scooby 194 00:13:24,179 --> 00:13:26,849 bahwa kita takkan memecahkan misteri, apa pun. 195 00:13:26,974 --> 00:13:28,934 Maksudku, lihat betapa senangnya mereka. 196 00:13:34,940 --> 00:13:35,816 Aku tahu. 197 00:13:35,899 --> 00:13:39,111 Kenapa tak tanya kapten feri kapan kita tiba di pulau? 198 00:13:39,194 --> 00:13:41,947 Jadi, kita hanya perlu memikirkan kesenangan kita. 199 00:13:42,030 --> 00:13:44,032 Ide bagus. 200 00:13:46,577 --> 00:13:47,703 Permisi, Kapten. 201 00:13:47,786 --> 00:13:50,706 Di mana pulau tujuan kita? 202 00:13:50,789 --> 00:13:54,793 Kegelapan mencapai loker Davy Jones, menurutku. 203 00:13:55,878 --> 00:13:58,088 Baiklah. 204 00:13:58,172 --> 00:14:00,549 Kupikir hariku yang buruk. 205 00:14:00,632 --> 00:14:03,802 Kau tampak takut, Pak. Kau tak apa? 206 00:14:03,886 --> 00:14:06,096 Aku lebih dari takut atau baik. 207 00:14:06,180 --> 00:14:11,894 Besok adalah perjalanan terakhirku ke pulau itu karena zombi. 208 00:14:11,977 --> 00:14:14,188 Astaga. Jika aku mau memecahkan misteri, 209 00:14:14,271 --> 00:14:18,358 aku mungkin teringat saat kita pergi ke pulau penuh zombi. 210 00:14:18,442 --> 00:14:21,862 Sayang aku tak lagi memakai Blog Besar Misteriku. 211 00:14:21,945 --> 00:14:25,157 Sebab, seseorang mungkin mendapatkan informasi tentang itu 212 00:14:25,240 --> 00:14:27,492 di halaman "tak terpecahkan". 213 00:14:27,576 --> 00:14:29,578 Tapi, tentu, tak perlu melakukan itu. 214 00:14:29,661 --> 00:14:33,665 Aku yakin saat Kapten menyebut zombi, itu peribahasa. 215 00:14:33,749 --> 00:14:37,085 Dia mungkin hanya membicarakan mereka. 216 00:14:40,756 --> 00:14:44,176 Mungkin kita telah mencapai batas sosis hari ini. 217 00:14:44,259 --> 00:14:45,135 Aku setuju. 218 00:14:53,602 --> 00:14:55,479 Kita tiba, tapi ingat, 219 00:14:55,562 --> 00:14:58,607 aku akan kembali besok untuk kali terakhir. 220 00:14:58,690 --> 00:15:01,318 Tepat sebelum matahari terbenam. 221 00:15:01,401 --> 00:15:04,655 Sebaiknya kalian sudah di kapal. 222 00:15:04,738 --> 00:15:06,240 Atau... 223 00:15:07,908 --> 00:15:10,244 Atau kami akan terlalu senang. 224 00:15:10,327 --> 00:15:11,453 Benar, Geng? 225 00:15:11,537 --> 00:15:13,497 Terima kasih atas tumpangannya. 226 00:15:19,545 --> 00:15:21,922 Lihat, itu terlihat tropis. 227 00:15:22,005 --> 00:15:24,383 Tak perlu cemas. 228 00:15:24,466 --> 00:15:26,510 Lihat, penduduk asli. 229 00:15:26,593 --> 00:15:29,680 Aku yakin mereka akan memberikan sambutan ala pulau. 230 00:15:30,806 --> 00:15:35,269 - Hai, aku Fred. Lalu... - Pergi. 231 00:15:37,062 --> 00:15:39,606 - Itu aneh. - Dia berkata "pergi"? 232 00:15:39,690 --> 00:15:41,817 Aku memilih percaya itu salam pulau, 233 00:15:41,900 --> 00:15:43,527 - seperti aloha. - Baik. 234 00:15:43,610 --> 00:15:45,988 Pergilah juga. 235 00:15:46,113 --> 00:15:47,489 Pergi. 236 00:15:47,573 --> 00:15:50,200 Ya. Pergi, semuanya. 237 00:15:50,284 --> 00:15:52,286 Sangat ramah. Aku suka kehidupan pulau. 238 00:15:54,121 --> 00:15:56,123 Pergi. 239 00:15:56,206 --> 00:15:58,208 Terima kasih. Itulah yang kami coba lakukan. 240 00:15:58,292 --> 00:16:00,669 Pergi dan bersantai. 241 00:16:00,752 --> 00:16:03,130 Ya, bersantai. 242 00:16:05,924 --> 00:16:08,719 Pergi. Kau harus pergi sebelum terlambat. 243 00:16:08,802 --> 00:16:11,013 Pulau ini penuh dengan zombi. 244 00:16:11,138 --> 00:16:15,017 Jika kau tak pergi, kau bisa menjadi zombi juga. 245 00:16:15,142 --> 00:16:17,477 Kau menyebutkan zombi? 246 00:16:20,314 --> 00:16:23,942 Jika aku penasaran dengan fenomena tersebut, 247 00:16:24,026 --> 00:16:26,153 mungkin aku ingin menyelidiki itu. 248 00:16:26,236 --> 00:16:29,656 Tapi karena aku tidak, kurasa aku akan... 249 00:16:29,740 --> 00:16:30,908 Aku akan pergi saja. 250 00:16:34,578 --> 00:16:36,330 Wisatawan. 251 00:16:58,810 --> 00:17:01,563 Ini van yang buruk. 252 00:17:02,564 --> 00:17:05,776 Menurutku dengan ukuran van, ini cukup mendasar. 253 00:17:05,859 --> 00:17:10,572 Satu warna, tanpa stiker bunga, tanpa nama di sisi, maksudku... 254 00:17:10,656 --> 00:17:13,450 - Itu bahkan disebut apa? - Van. 255 00:17:19,915 --> 00:17:21,750 Mereka berdua bisa bersantai. 256 00:17:21,834 --> 00:17:25,963 Ya, kurasa kita tak biasa berbasa-basi, 'kan? 257 00:17:26,046 --> 00:17:27,840 Biasanya, kami memikirkan 258 00:17:27,923 --> 00:17:31,051 cara menghindari monster atau siapa berbuat apa, di mana. 259 00:17:31,134 --> 00:17:34,847 Kita tak pernah hanya duduk dan berbicara. 260 00:17:34,930 --> 00:17:37,099 Mungkin kita harus mulai. 261 00:17:37,224 --> 00:17:39,309 Siapa yang menonton pertandingan semalam? 262 00:17:45,232 --> 00:17:49,820 Velma, apa kegiatan favoritmu selain memecahkan misteri? 263 00:17:50,904 --> 00:17:52,906 Tidak ada yang lain. 264 00:18:07,337 --> 00:18:09,423 Scooby, apa kabar, Kawan? 265 00:18:12,509 --> 00:18:13,343 Awas! 266 00:18:32,613 --> 00:18:34,489 - Itu aneh. - Apa, Velma? 267 00:18:34,573 --> 00:18:37,492 Sepertinya seseorang sengaja menebang pohon ini 268 00:18:37,576 --> 00:18:38,744 dan menaruhnya di jalan. 269 00:18:38,827 --> 00:18:42,414 Kelihatannya, sepertinya dia memakai sesuatu yang tajam. 270 00:18:42,497 --> 00:18:43,916 Seperti cakar. 271 00:18:46,793 --> 00:18:49,505 Seperti hal yang tak perlu kita cemaskan. 272 00:18:49,588 --> 00:18:53,008 Tentu. Maksudku, pohon tumbang sepanjang waktu. 273 00:18:53,091 --> 00:18:55,177 Bahkan pohon... 274 00:18:55,260 --> 00:18:57,179 - dari plastik? - Dengar! 275 00:18:57,262 --> 00:19:02,601 Kawan-kawan, aku tahu ada misteri di setiap sudut, tapi kalian berjanji. 276 00:19:03,936 --> 00:19:05,145 Kau benar, Shaggy. 277 00:19:05,229 --> 00:19:08,065 Kami akan menepati janji kami, apa pun yang terjadi. 278 00:19:08,148 --> 00:19:11,151 - Benar, Geng? - Ya! Apa pun yang terjadi. 279 00:19:11,235 --> 00:19:12,861 Ya! Apa pun yang terjadi. 280 00:19:12,945 --> 00:19:13,779 Bagus. 281 00:19:13,862 --> 00:19:17,282 Sekarang, bagaimana jika kita kembali berlibur? 282 00:19:26,041 --> 00:19:28,710 Ada yang mendengarnya? 283 00:19:30,003 --> 00:19:31,964 Maaf, itu teleponku. 284 00:19:34,216 --> 00:19:38,136 Lagi pula, sepertinya sesuatu menyayat ban mobilku. 285 00:19:38,220 --> 00:19:40,556 - Bagus. - Apa? 286 00:19:40,639 --> 00:19:41,598 Tidak ada. 287 00:19:41,682 --> 00:19:43,100 Mungkin batu tajam. 288 00:19:43,183 --> 00:19:45,561 Atau cakar. Maksudku, paku. 289 00:19:48,230 --> 00:19:50,566 Benar. Hal biasa. 290 00:19:50,649 --> 00:19:53,485 Kurasa kita harus berjalan kaki ke sana. 291 00:19:53,569 --> 00:19:55,654 Cara hebat untuk memulai liburan. 292 00:19:55,737 --> 00:19:57,155 Benar, Geng? 293 00:19:58,156 --> 00:19:59,491 Ya. 294 00:20:00,492 --> 00:20:03,203 Ini sangat lancar. 295 00:20:12,004 --> 00:20:14,923 Resor Pulau Moonstar 296 00:20:17,259 --> 00:20:18,969 Resor Pulau Moonstar? 297 00:20:19,052 --> 00:20:20,721 Kita pernah ke sini? 298 00:20:20,804 --> 00:20:23,265 Aku yakin itu cabangnya. 299 00:20:23,348 --> 00:20:26,101 Kurasa Daphne memikirkan Moonscar. 300 00:20:26,185 --> 00:20:28,437 Pulau dengan zombi yang pernah kita kunjungi. 301 00:20:28,520 --> 00:20:30,981 Manusia kucing. Lalu bahaya. 302 00:20:31,064 --> 00:20:33,275 Pulau itu jelas bukan yang ini. 303 00:20:38,906 --> 00:20:41,158 Katakan, kalian berpikir 304 00:20:41,241 --> 00:20:43,577 ada hal misterius yang terjadi di sini? 305 00:20:43,660 --> 00:20:45,037 - Tidak. - Sama sekali tidak. 306 00:20:45,120 --> 00:20:46,997 - Dia hanya... - Mengenang. 307 00:20:47,080 --> 00:20:51,543 Ya, musim panas saat aku bekerja di stasiun TV bagi proyek sekolahku. 308 00:20:51,627 --> 00:20:53,086 Ya, kami tahu. 309 00:20:53,170 --> 00:20:56,465 Aku bertekad mencari kasus supranatural sungguhan, 310 00:20:56,548 --> 00:20:58,634 bukan sekadar pria bertopeng. 311 00:20:59,635 --> 00:21:03,722 Kami mencari ke mana-mana, termasuk Pulau Moonscar. 312 00:21:03,805 --> 00:21:05,724 Kami tahu semua ini. 313 00:21:05,807 --> 00:21:08,060 Kami bertemu orang tak biasa. 314 00:21:08,143 --> 00:21:12,564 Lena, Simone, Jacques, dan siapa yang lupa Snakebite Scruggs. 315 00:21:12,648 --> 00:21:13,649 Bukan kami. 316 00:21:13,732 --> 00:21:15,734 Karena kami di sana. 317 00:21:15,817 --> 00:21:19,988 Kami tiba di rumah yang terlihat seperti hotel ini. 318 00:21:20,072 --> 00:21:22,324 Lalu kami diserang oleh zombi. 319 00:21:22,407 --> 00:21:25,577 Tapi kita tahu zombi adalah korban manusia kucing 320 00:21:25,661 --> 00:21:28,121 yang telah menguras tenaga hidup orang tak bersalah 321 00:21:28,205 --> 00:21:30,999 untuk bertahan hidup lebih dari 200 tahun. 322 00:21:31,083 --> 00:21:32,251 Benar. 323 00:21:32,334 --> 00:21:36,922 Manusia kucing awalnya adalah warga desa, penyintas bajak laut Morgan Moonscar 324 00:21:37,005 --> 00:21:39,925 saat dia mendarat ke pulau untuk mengubur hartanya. 325 00:21:40,008 --> 00:21:44,221 Warga desa mendatangkan dewa kucing mereka untuk balas dendam. 326 00:21:44,304 --> 00:21:47,516 Jadi, dia mengubah mereka menjadi manusia kucing. 327 00:21:47,599 --> 00:21:48,433 Manusia kucing. 328 00:21:50,185 --> 00:21:52,020 Mereka juga akan mencuri tenaga hidup kita, 329 00:21:52,104 --> 00:21:55,107 yang hanya bisa dilakukan saat purnama panen. 330 00:21:55,190 --> 00:21:58,110 Tapi kita bisa menghentikannya dan mereka meleleh. 331 00:22:00,821 --> 00:22:05,242 Aku tak pernah benar-benar puas dengan hasilnya. 332 00:22:05,325 --> 00:22:08,161 Karena kita di sini, kita bisa mengungkap semua ini. 333 00:22:08,245 --> 00:22:10,747 "Mengungkap"? Seperti melanggar janji? 334 00:22:12,332 --> 00:22:16,837 Lagi pula, ini mengatakan Moonstar, bukan Moonscar. 335 00:22:16,920 --> 00:22:19,506 Lalu kau lihat pohon kelapa dan pasirnya? 336 00:22:19,590 --> 00:22:24,636 Yang harus kita lakukan di pulau ini, Bung, adalah bersantai. 337 00:22:28,432 --> 00:22:32,186 Resor Pulau Moonstar 338 00:22:41,528 --> 00:22:44,698 - Itu indah. - Terima kasih. 339 00:22:44,781 --> 00:22:46,742 Ini kebanggaan dan sukacitaku. 340 00:22:47,743 --> 00:22:48,827 Lalu kau? 341 00:22:48,911 --> 00:22:51,371 Aku Shaggy Rogers, pemenang kontes. 342 00:22:51,455 --> 00:22:54,166 Shaggy Rogers? Nama yang bagus. 343 00:22:54,249 --> 00:22:57,836 Aku Alan, manajer hotel. Kami sudah menunggumu. 344 00:22:57,920 --> 00:23:01,423 Selamat datang di Resor Pulau Moonstar. 345 00:23:01,548 --> 00:23:04,635 Bisa kau tanda tangani buku tamu kami, saat kusiapkan kamar kalian? 346 00:23:04,718 --> 00:23:05,802 Dengan senang hati. 347 00:23:07,971 --> 00:23:09,723 Resor Pulau Moonstar 348 00:23:10,641 --> 00:23:13,060 Aku yakin ada penjelasan masuk akal 349 00:23:13,143 --> 00:23:15,103 bagi halaman buku tamu yang dirobek. 350 00:23:15,187 --> 00:23:16,063 Benar, Alan? 351 00:23:17,064 --> 00:23:18,649 Ngengat. 352 00:23:20,734 --> 00:23:22,319 Tolong ikut aku. 353 00:23:22,402 --> 00:23:26,031 Di Moonstar, kami bangga akan akomodasi mewah kami 354 00:23:26,114 --> 00:23:27,991 dan keamanan tamu kami. 355 00:23:28,075 --> 00:23:31,119 Kalian lihat, standar keamanan kami tinggi 356 00:23:31,203 --> 00:23:33,247 agar liburan kalian menyenangkan. 357 00:23:33,330 --> 00:23:35,832 Itu banyak kamera. 358 00:23:35,916 --> 00:23:38,418 Hanya untuk perlindunganmu, aku jamin. 359 00:23:38,502 --> 00:23:40,462 Kenapa kami butuh perlindungan? 360 00:23:40,546 --> 00:23:43,924 Astaga, Fred, kau seperti bertanya tentang misteri. 361 00:23:44,007 --> 00:23:46,260 Kau takkan melakukan itu, 'kan? 362 00:23:46,343 --> 00:23:49,847 Sama sekali tidak, Shaggy. Hanya penasaran. 363 00:23:49,930 --> 00:23:52,099 Ini adalah stafku yang hebat. 364 00:23:52,182 --> 00:23:56,103 Yang terbaik dari terbaik. Seperti kata mereka. 365 00:23:56,186 --> 00:24:00,440 Itu Jack, Linda, Mona, dan Bugbite Stubbs. 366 00:24:00,524 --> 00:24:03,861 Mereka ada untuk membantumu, jika itu diperlukan. 367 00:24:03,944 --> 00:24:05,863 Nama itu tak terdengar 368 00:24:05,946 --> 00:24:07,990 seperti nama di petualangan pulau lainnya 369 00:24:08,073 --> 00:24:09,491 yang tak kita bicarakan. 370 00:24:09,616 --> 00:24:16,164 Saat kau mencurigai sesuatu, kurasa hal terbaik adalah mengabaikannya. 371 00:24:18,959 --> 00:24:21,461 Semua orang terlihat sangat... 372 00:24:21,545 --> 00:24:22,671 Menarik? 373 00:24:22,754 --> 00:24:25,716 Ya, itu karena kami punya... 374 00:24:28,093 --> 00:24:29,219 Standar. 375 00:24:36,059 --> 00:24:37,227 Tapi lembut! 376 00:24:37,311 --> 00:24:39,938 Cahaya apa yang masuk dari jendela di sana? 377 00:24:40,022 --> 00:24:43,525 Ini timur dan kau mataharinya. 378 00:24:43,650 --> 00:24:45,652 Senang berkenalan denganmu. 379 00:24:46,987 --> 00:24:49,406 Senang bertemu denganmu juga. 380 00:24:51,825 --> 00:24:54,995 Kau punya tempat makan di sini, 'kan? 381 00:24:55,078 --> 00:24:58,332 Semua kehebohan ini membuat kami kelaparan. 382 00:24:58,415 --> 00:25:02,544 - Ya dan semuanya gratis. - Gratis? 383 00:25:02,669 --> 00:25:05,881 Ya, kami sajikan hidangan lezat terbaik. 384 00:25:05,964 --> 00:25:07,549 Termasuk 385 00:25:07,633 --> 00:25:11,762 persediaan tak terbatas camilan Scooby terbungkus emas. 386 00:25:11,845 --> 00:25:14,056 Apa aku di surga? 387 00:25:15,057 --> 00:25:18,060 Ya, dan surga itu di kanan panggung. 388 00:25:18,143 --> 00:25:19,645 Makan tanpa batas. 389 00:25:24,566 --> 00:25:27,778 Kami akan menganggap itu sebagai tantangan. 390 00:25:27,861 --> 00:25:31,657 - Benar, Scooby-Doo? - Tantangan diterima. 391 00:26:00,936 --> 00:26:03,272 Apakah ada pertanyaan, kekhawatiran? 392 00:26:04,731 --> 00:26:07,568 Aku tak tahu, Daphne, ada kekhawatiran apa pun? 393 00:26:07,651 --> 00:26:09,820 Mungkin yang ada di pulau? 394 00:26:09,903 --> 00:26:12,406 Sesuatu yang mengintai di kegelapan? 395 00:26:12,489 --> 00:26:13,991 Tapi kami tak cemas. 396 00:26:14,074 --> 00:26:15,617 Bahkan tak penasaran 397 00:26:15,742 --> 00:26:18,453 dengan perkataan kapten feri. 398 00:26:18,537 --> 00:26:20,289 Apa itu? 399 00:26:20,372 --> 00:26:24,293 Ya, dia bilang pulaunya dipenuhi zombi. 400 00:26:30,215 --> 00:26:32,009 Jangan bicarakan itu. 401 00:26:32,092 --> 00:26:35,304 Itu misteri terbesar pulau ini. 402 00:26:35,387 --> 00:26:37,139 Misteri. 403 00:26:38,140 --> 00:26:39,600 Artinya... 404 00:26:39,683 --> 00:26:41,059 Mungkin kita harus... 405 00:26:42,060 --> 00:26:44,438 bergabung makan dengan mereka. 406 00:26:48,609 --> 00:26:49,818 Astaga. 407 00:26:49,902 --> 00:26:53,238 Kukira leherku cedera di putaran terakhir bufet. 408 00:26:53,322 --> 00:26:56,992 Mungkin bisa kusarankan pijat bagus yang membuat santai? 409 00:26:57,075 --> 00:27:00,871 Ya, bisa. Aku siap untuk apa pun yang bagus dan menenangkan. 410 00:27:00,954 --> 00:27:02,331 Aku juga. 411 00:27:02,414 --> 00:27:03,290 Bagus sekali. 412 00:27:03,373 --> 00:27:05,250 Ada pemijat bintang lima, 413 00:27:05,334 --> 00:27:09,630 yang akan menghilangkan simpul dari tubuhmu yang sarat makanan. 414 00:27:09,713 --> 00:27:12,966 - Shiatsu? - Tidak, Great Dane. 415 00:27:14,843 --> 00:27:18,138 Jubah ini hal ternyaman yang pernah kurasakan. 416 00:27:18,222 --> 00:27:19,431 Bagaimana, Scoob? 417 00:27:28,607 --> 00:27:30,692 Ini bagus. 418 00:27:30,776 --> 00:27:34,530 Bisa kurasakan rasa takut dan cemas selama bertahun-tahun pergi. 419 00:27:39,409 --> 00:27:41,787 Lihat, Scooby-Doo, pemijatnya sudah datang. 420 00:27:41,870 --> 00:27:45,374 Saatnya melemaskan otot tua. 421 00:27:45,457 --> 00:27:46,875 Menyenangkan. 422 00:27:57,302 --> 00:27:59,012 Pemandangannya buruk. 423 00:27:59,096 --> 00:28:01,557 Kau punya pekerjaan yang cocok, ya? 424 00:28:05,519 --> 00:28:08,605 Tanganmu sangat dingin, Bung. 425 00:28:10,566 --> 00:28:11,608 Dingin. 426 00:28:18,991 --> 00:28:23,954 Scooby, aku tahu geng kesulitan tak usil dan memecahkan misteri, 427 00:28:24,037 --> 00:28:25,873 tapi kurasa ini yang terbaik. 428 00:28:25,956 --> 00:28:28,959 Mungkin mereka juga harus dipijat. 429 00:28:31,211 --> 00:28:32,588 Bisa lebih lembut? 430 00:28:32,671 --> 00:28:35,549 Kulitku sensitif karena terlalu banyak gizi. 431 00:28:35,632 --> 00:28:38,427 Aku tidak. Lebih keras. 432 00:28:40,137 --> 00:28:41,847 Tolong lebih lembut. 433 00:28:41,930 --> 00:28:44,391 Aku sangat rapuh. 434 00:28:47,519 --> 00:28:48,645 Zombi! 435 00:28:48,729 --> 00:28:50,898 Zombi? 436 00:29:03,911 --> 00:29:07,748 Di sini, ada ruang suffleboard, ruangan biliar, 437 00:29:07,831 --> 00:29:09,708 dan akhirnya, garasi. 438 00:29:09,791 --> 00:29:10,751 Astaga. 439 00:29:10,834 --> 00:29:12,920 Kau sudah memikirkan semuanya. 440 00:29:13,003 --> 00:29:16,924 Ya dan kami punya lebih banyak lagi. 441 00:29:22,888 --> 00:29:24,348 Tidak mungkin. 442 00:29:27,100 --> 00:29:29,770 Terdengar seperti dia, tapi tidak. 443 00:29:29,853 --> 00:29:31,188 Tak mungkin. 444 00:29:31,271 --> 00:29:33,357 Baik, tunggu, Fred. 445 00:29:33,440 --> 00:29:36,193 Garasi 446 00:29:36,276 --> 00:29:39,279 Jangan buka pintu itu. Kau sudah berjanji. 447 00:29:53,001 --> 00:29:54,086 Kalian tak apa? 448 00:29:56,922 --> 00:30:00,843 Pijat. Serang. Tangan dingin. 449 00:30:04,179 --> 00:30:07,975 Kurasa temanmu melukai dirinya sendiri saat jatuh. 450 00:30:08,058 --> 00:30:10,060 Aku tak paham perkataannya. 451 00:30:10,143 --> 00:30:12,980 Tidak, mereka berkata saat dipijat, 452 00:30:13,063 --> 00:30:17,401 dua zombi muncul dan menyerang mereka dengan tangan dingin. 453 00:30:18,819 --> 00:30:20,612 Bagaimana kau tahu? 454 00:30:20,696 --> 00:30:23,198 Aku memahami kepanikan Shaggy dan Scooby. 455 00:30:24,575 --> 00:30:25,784 Zombi? 456 00:30:25,868 --> 00:30:27,870 Maka legenda itu benar. 457 00:30:27,953 --> 00:30:31,456 Ada kasus orang yang berimajinasi berlebihan. 458 00:30:33,250 --> 00:30:35,419 Kau mendengar soal zombi, 'kan? 459 00:30:35,502 --> 00:30:37,713 Tentu, tapi sebagai wanita sains, 460 00:30:37,796 --> 00:30:42,050 aku tahu "zombi" tak ada. 461 00:30:42,134 --> 00:30:44,636 - Tidak ada? - Tentu saja tidak. 462 00:30:44,720 --> 00:30:48,599 Jadi, masuk akal yang kau lihat bukan zombi sama sekali. 463 00:30:48,682 --> 00:30:50,893 Tapi apa lagi kemungkinannya? 464 00:30:50,976 --> 00:30:52,895 Karena itu di spa, 465 00:30:53,020 --> 00:30:56,815 asumsiku itu mungkin tamu lain yang memakai masker lumpur. 466 00:30:56,899 --> 00:30:59,067 Masker lumpur? Sungguh? 467 00:30:59,151 --> 00:31:03,989 Itu lebih masuk akal daripada monster mayat hidup pemakan manusia. 468 00:31:06,158 --> 00:31:08,744 Daphne benar, itu mungkin bukan apa-apa. 469 00:31:08,827 --> 00:31:11,496 Maksudku, jika ada zombi mengintai, 470 00:31:11,580 --> 00:31:13,916 Scooby dan Shaggy takkan ada... 471 00:31:14,750 --> 00:31:17,169 Hei! Di mana Scooby dan Shaggy? 472 00:31:17,252 --> 00:31:19,171 Aku tahu ini ke mana, Kawan. 473 00:31:19,254 --> 00:31:21,673 Pertama, tidak ada apa pun, lalu... 474 00:31:21,757 --> 00:31:22,925 Ada sesuatu. 475 00:31:23,008 --> 00:31:24,384 Tepat. 476 00:31:24,468 --> 00:31:26,136 Kita akan bersembunyi di sini. 477 00:31:26,220 --> 00:31:28,430 Hanya keluar untuk mengambil makanan. 478 00:31:28,514 --> 00:31:29,890 Omong-omong, 479 00:31:29,973 --> 00:31:34,603 aku punya kantong camilan darurat simpananku untuk situasi seperti ini. 480 00:31:34,686 --> 00:31:37,105 Pemikiran bagus, Shaggy. 481 00:31:37,189 --> 00:31:38,065 Aku tahu. 482 00:31:38,148 --> 00:31:40,359 Tak ada yang akan menemukan kita di sini. 483 00:32:01,046 --> 00:32:03,549 Hei. Pernahkah kita ke sini? 484 00:32:07,177 --> 00:32:08,971 Manusia kucing. 485 00:32:09,972 --> 00:32:12,224 Manusia kucing? Tapi itu tak masuk akal. 486 00:32:12,307 --> 00:32:15,185 Kita berada di pulau yang berbeda. 487 00:32:17,938 --> 00:32:22,317 Scooby-Doo, tolong katakan itu perutmu. 488 00:32:29,616 --> 00:32:30,576 Jangan lagi. 489 00:32:39,626 --> 00:32:42,254 Scooby? Shaggy? 490 00:32:42,337 --> 00:32:45,382 Sampai kapan kita akan berjanji tak memecahkan misteri? 491 00:32:45,465 --> 00:32:48,594 Banyak hal aneh terjadi di sekitar sini. 492 00:32:48,677 --> 00:32:51,847 Aku ingin tahu setengah mati apa yang terjadi. 493 00:32:51,930 --> 00:32:52,890 Pilihan kata yang buruk. 494 00:32:52,973 --> 00:32:54,516 Kau memilih kata 495 00:32:54,600 --> 00:32:56,977 dan aku hampir tak bisa menahannya. 496 00:32:57,060 --> 00:33:01,023 Maksudku, kau melihat cara staf bereaksi pada kata "zombi"? 497 00:33:01,148 --> 00:33:02,983 Aku tahu. 498 00:33:03,066 --> 00:33:05,819 Tapi kita tak bisa mengecewakan Scooby dan Shaggy. 499 00:33:05,903 --> 00:33:08,280 Mereka mengikuti kita di banyak misteri. 500 00:33:08,363 --> 00:33:12,492 Setidaknya kita bisa menahan diri dan menghindarinya. 501 00:33:12,576 --> 00:33:15,495 Aku tahu kau benar, tapi ini sulit sekali. 502 00:33:15,579 --> 00:33:17,331 Mungkin setelah kita menemukan Scooby dan Shaggy, 503 00:33:17,414 --> 00:33:19,499 kita bisa memikirkan hal lain. 504 00:33:19,583 --> 00:33:23,921 Seperti shuffleboard atau apa pun yang kau lakukan di liburan. 505 00:33:24,004 --> 00:33:26,173 Terdengar bagus, Velma. 506 00:33:26,256 --> 00:33:28,967 Scooby! Shaggy! 507 00:33:30,969 --> 00:33:34,264 Scoob! Shaggy! 508 00:34:00,290 --> 00:34:01,250 Menemukan apa pun, Freddy? 509 00:34:02,626 --> 00:34:03,752 Tidak. 510 00:34:03,836 --> 00:34:05,295 Wanita itu tak di sana. 511 00:34:05,379 --> 00:34:07,005 Hanya tipuan cahaya. 512 00:34:07,089 --> 00:34:09,883 - Wanita? - Maksudku mereka. 513 00:34:09,967 --> 00:34:11,468 Mereka tak ada di luar sana. 514 00:34:11,552 --> 00:34:14,096 Apakah aku mengatakan wanita? Itu aneh. 515 00:34:14,179 --> 00:34:18,100 Tapi tidak, ini bukan aneh karena misteri. 516 00:34:21,770 --> 00:34:22,813 Itu cukup. 517 00:34:22,896 --> 00:34:24,523 Ada apa dengan kalian? 518 00:34:24,606 --> 00:34:26,191 Kami sudah katakan. 519 00:34:26,275 --> 00:34:28,277 Zombi. Mereka di mana-mana. 520 00:34:28,360 --> 00:34:29,695 Zombi? 521 00:34:29,778 --> 00:34:31,989 Kita harus lari. Sembunyi. 522 00:34:32,072 --> 00:34:34,324 Kawan-kawan, kita sudah membahas ini. 523 00:34:34,408 --> 00:34:36,910 Tak ada bukti zombi menghantui pulau ini. 524 00:34:36,994 --> 00:34:39,872 Mari bersikap masuk akal. 525 00:34:41,039 --> 00:34:42,916 Datangnya dari luar. 526 00:34:58,015 --> 00:35:00,017 Itu mirip masker lumpur? 527 00:35:00,100 --> 00:35:01,018 Agak. 528 00:35:01,101 --> 00:35:04,146 Apa yang akan kita lakukan? Habislah kita. 529 00:35:05,564 --> 00:35:06,523 Biar kucoba lagi. 530 00:35:06,607 --> 00:35:09,526 Apa yang akan kita lakukan? Habislah kita! 531 00:35:09,610 --> 00:35:11,695 Jauh lebih baik. 532 00:35:14,364 --> 00:35:17,284 Maaf, aku pasti pingsan. 533 00:35:17,367 --> 00:35:19,244 Apa yang akan kita lakukan? 534 00:35:20,495 --> 00:35:23,290 Aku penasaran apa ada hidangan penutup atau... 535 00:35:23,373 --> 00:35:26,084 Hidangan penutup? Pada saat seperti ini? 536 00:35:26,168 --> 00:35:28,545 Ada gerombolan zombi di luar hotel ini 537 00:35:28,629 --> 00:35:30,297 dan kau ingin makan puding cokelat? 538 00:35:30,380 --> 00:35:32,591 Puding cokelat? Itu terdengar enak. 539 00:35:32,674 --> 00:35:34,384 - Aku mau. - Aku juga. 540 00:35:35,511 --> 00:35:38,972 Bagaimana kau bisa memikirkan makanan pada saat seperti ini? 541 00:35:39,056 --> 00:35:42,726 Ya. Jangan berpikir... Lakukan saja. 542 00:35:42,809 --> 00:35:45,938 - Kita tak punya puding. - Kami membawanya sendiri. 543 00:35:46,021 --> 00:35:48,899 Lagi pula, zombi akan tiba beberapa detik lagi. 544 00:35:52,194 --> 00:35:54,071 Atau mungkin menit. 545 00:35:54,154 --> 00:35:58,909 Resor Pulau Moonstar 546 00:35:59,743 --> 00:36:01,495 Paling lama setengah jam. 547 00:36:01,578 --> 00:36:04,665 Bukankah kalian pemecah misteri profesional? 548 00:36:04,748 --> 00:36:07,501 Kalian tak bisa memecahkan misteri di luar? 549 00:36:07,584 --> 00:36:10,420 Kami sangat ingin membantu. 550 00:36:10,504 --> 00:36:12,589 Tapi kami berjanji kepada Scooby dan Shaggy, 551 00:36:12,673 --> 00:36:14,842 kami takkan memecahkan misteri lagi. 552 00:36:14,925 --> 00:36:18,554 Janji adalah janji adalah janji. 553 00:36:18,637 --> 00:36:19,930 Ingat, kawan-kawan? 554 00:36:22,015 --> 00:36:25,811 Maksudku, yang bisa membatalkannya 555 00:36:25,894 --> 00:36:28,480 adalah orang yang meminta janji 556 00:36:28,564 --> 00:36:31,108 mengatakan mereka bisa membatalkannya. 557 00:36:31,191 --> 00:36:32,943 Aku paham. Aku tidak. 558 00:36:33,026 --> 00:36:33,902 Benar. 559 00:36:33,986 --> 00:36:35,571 Pihak yang meminta janji 560 00:36:35,654 --> 00:36:38,782 hanya perlu berkata janji itu bisa dilanggar. 561 00:36:38,866 --> 00:36:41,535 Apa? Siapa yang peduli tentang janji? 562 00:36:41,618 --> 00:36:43,370 Ada zombi di luar. 563 00:36:43,453 --> 00:36:44,454 Kami peduli. 564 00:36:44,538 --> 00:36:48,375 Kami berjanji ke Shaggy dan Scooby dan akan memegang janji. 565 00:36:55,799 --> 00:36:58,719 Kami menerapkan klausul pembatalan 566 00:36:58,802 --> 00:37:01,722 untuk membebaskan kalian dari janji berhenti memecahkan misteri. 567 00:37:01,805 --> 00:37:03,557 - Terima kasih. - Akhirnya. 568 00:37:03,640 --> 00:37:06,143 - Terima kasih. - Luar biasa. 569 00:37:06,226 --> 00:37:08,478 Sekarang, zombinya! 570 00:37:08,562 --> 00:37:11,273 Pertama, kita perlu mengamankan perimeter. 571 00:37:11,356 --> 00:37:12,649 Akan kuurus pintu dan jendela. 572 00:37:12,733 --> 00:37:16,820 - Lalu, Fred... - Aku tahu. Waktunya jebakan. 573 00:37:52,105 --> 00:37:56,193 Kita beruntung zombi bukan makhluk tercepat di dunia. 574 00:38:00,155 --> 00:38:01,532 Haruskah kita cemas? 575 00:38:01,615 --> 00:38:04,368 Tidak. Semua berjalan sesuai rencana. 576 00:38:10,249 --> 00:38:12,668 - Ini tenang. - Mungkin mereka tidur. 577 00:38:12,751 --> 00:38:14,711 Aku mengantuk saat makan kalkun. 578 00:38:14,795 --> 00:38:18,757 Mungkin mereka makan otak kalkun? 579 00:38:26,598 --> 00:38:29,560 Gawat! Mereka semua mendorong pintu depan. 580 00:38:29,643 --> 00:38:32,604 Tepat di tempat yang kita inginkan. Sekarang, Fred! 581 00:38:42,364 --> 00:38:43,198 Berhasil! 582 00:38:43,282 --> 00:38:46,076 Aku tak percaya itu berhasil. 583 00:38:54,668 --> 00:38:57,254 Apa kau mencium sesuatu? 584 00:38:58,255 --> 00:39:00,465 Baunya seperti barbeku. 585 00:39:01,842 --> 00:39:03,677 Kebakaran! 586 00:39:11,727 --> 00:39:13,395 Kenapa dengan zombinya? 587 00:39:15,689 --> 00:39:17,816 Mereka meleleh. 588 00:39:18,817 --> 00:39:21,403 Seperti yang kukira. Ini bukan zombi. 589 00:39:22,446 --> 00:39:24,198 Mereka penyihir. 590 00:39:25,199 --> 00:39:26,700 Karena meleleh. 591 00:39:26,783 --> 00:39:29,286 Tidak? Kalian tak berpikir begitu? 592 00:39:29,369 --> 00:39:31,538 Baiklah. 593 00:39:35,709 --> 00:39:37,544 Jack adalah zombi? 594 00:39:37,628 --> 00:39:39,671 Dia bukan satu-satunya. 595 00:39:40,672 --> 00:39:42,633 Mona? Linda? 596 00:39:42,716 --> 00:39:45,511 Aku terkejut. Kukatakan padamu. 597 00:39:45,594 --> 00:39:48,263 Tidak, Alan, kurasa tidak. 598 00:39:48,347 --> 00:39:49,640 Apa maksudmu? 599 00:39:49,723 --> 00:39:51,099 Seharusnya jelas. 600 00:39:51,183 --> 00:39:53,060 Bisa kau katakan, Daphne? 601 00:39:53,143 --> 00:39:54,436 Dengan senang hati. 602 00:39:54,561 --> 00:39:57,564 Saat Shaggy dan Scooby memenangkan kontes itu. 603 00:39:57,648 --> 00:40:01,902 Itu terlalu kebetulan, bahkan, mungkin direncanakan. 604 00:40:01,985 --> 00:40:04,196 Pohon sepanjang jalan ke pulau, 605 00:40:04,279 --> 00:40:07,866 seperti di rumah di rawa daripada di surga tropis. 606 00:40:07,950 --> 00:40:11,787 Tapi ada pohon kelapa di sini. Bagaimana itu? 607 00:40:11,870 --> 00:40:13,163 Pohon plastik. 608 00:40:13,247 --> 00:40:16,291 Ingat ketika kita tiba, dan Mona tak sengaja 609 00:40:16,375 --> 00:40:18,919 berkata ke Shaggy dan Scooby, "Ya, dan..." 610 00:40:19,002 --> 00:40:21,922 Itu teknik improvisasi di kelas akting. 611 00:40:22,005 --> 00:40:23,173 Ya, dan... 612 00:40:23,257 --> 00:40:25,717 Dia juga berkata bufet di kanan panggung. 613 00:40:25,801 --> 00:40:27,636 Yang juga istilah teater. 614 00:40:27,719 --> 00:40:28,554 Itu benar. 615 00:40:28,637 --> 00:40:30,597 Saat Jack kutip Shakespeare ke Daphne, 616 00:40:30,681 --> 00:40:34,268 itu monolog paling umum dipakai dalam audisi teater. 617 00:40:34,351 --> 00:40:35,477 Tapi lembut! 618 00:40:35,602 --> 00:40:37,938 Cahaya apa yang masuk celah jendela? 619 00:40:38,021 --> 00:40:41,108 Ditambah, semua orang terlalu tampan. 620 00:40:41,191 --> 00:40:44,444 Pria berahang sempurna, wanita berambut sempurna. 621 00:40:44,528 --> 00:40:46,071 Ini terlalu sempurna. 622 00:40:46,154 --> 00:40:48,031 Jangan lupa kameranya. 623 00:40:48,115 --> 00:40:49,074 Itu benar. 624 00:40:49,157 --> 00:40:51,201 Ada kamera di seluruh hotel. 625 00:40:51,285 --> 00:40:54,288 Lalu petunjuk terpenting. 626 00:40:54,371 --> 00:40:55,497 Buku tamunya. 627 00:40:56,540 --> 00:40:58,292 Ada halaman yang dirobek. 628 00:40:58,375 --> 00:41:03,297 Halaman yang ada tanda tangan tamu sebelumnya, termasuk kami. 629 00:41:05,257 --> 00:41:07,217 Ini bukan pulau tropis. 630 00:41:07,301 --> 00:41:09,428 Ini Pulau Moonscar. 631 00:41:09,511 --> 00:41:11,638 Atau yang kusebut di blogku... 632 00:41:11,722 --> 00:41:13,974 Pulau Zombi. 633 00:41:14,057 --> 00:41:17,227 Tapi nama hotelnya, itu sangat berbeda. 634 00:41:17,311 --> 00:41:18,896 Tidak juga. 635 00:41:18,979 --> 00:41:22,733 Satu huruf diubah dan bahkan tak dilakukan dengan baik. 636 00:41:22,816 --> 00:41:24,651 Apa artinya semua itu? 637 00:41:24,735 --> 00:41:26,069 Bukankah jelas? 638 00:41:28,363 --> 00:41:31,617 Ini bukan hanya sebuah hotel, ini lokasi, 639 00:41:31,700 --> 00:41:33,160 dan kita di dalam... 640 00:41:33,243 --> 00:41:35,162 - Film. - Film. 641 00:41:35,245 --> 00:41:37,623 Cut! 642 00:41:41,251 --> 00:41:43,253 Kau merusak semuanya. 643 00:41:47,216 --> 00:41:49,510 - Terima kasih? - Terima kasih. 644 00:41:49,593 --> 00:41:52,137 Kau benar, Velma. Ini adalah film. 645 00:41:52,221 --> 00:41:58,560 Lalu aku bukan hanya Alan manajer hotel, aku Alan, sutradara film. 646 00:41:59,603 --> 00:42:00,687 Alan Smithee? 647 00:42:00,771 --> 00:42:03,899 Tentu. Ini seharusnya menjadi karya terbesarku. 648 00:42:03,982 --> 00:42:06,652 Sesuatu yang terasa jujur, nyata. 649 00:42:06,735 --> 00:42:08,946 Tapi sekarang, itu hancur. 650 00:42:09,029 --> 00:42:10,906 Selamanya. 651 00:42:16,119 --> 00:42:17,871 Tapi mengapa kami? 652 00:42:17,955 --> 00:42:22,084 Kau tahu, studio sekarang hanya memedulikan waralaba, 653 00:42:22,167 --> 00:42:26,380 seperti rekaman film horor yang mendatangkan banyak sekuel. 654 00:42:26,463 --> 00:42:28,298 Kupikir aku bisa membuatnya sendiri. 655 00:42:28,382 --> 00:42:32,553 Saat riset, kebetulan kutemukan situs kalian, 656 00:42:32,636 --> 00:42:35,138 Blog Besar Misteri. 657 00:42:35,222 --> 00:42:37,266 Kami punya blog? 658 00:42:38,433 --> 00:42:39,476 Apa? 659 00:42:39,560 --> 00:42:41,478 Seperti yang kukatakan... 660 00:42:43,313 --> 00:42:46,233 Ada bagian "Caper Tak Terpecahkan." 661 00:42:46,316 --> 00:42:49,486 Bagian terpopuler, jika bisa kukatakan begitu. 662 00:42:49,570 --> 00:42:52,531 Lalu ada semua hal tentang manusia serigala 663 00:42:52,614 --> 00:42:55,242 dan dongeng Pulau Zombi. 664 00:42:55,701 --> 00:42:57,619 Tapi Pulau Zombi terpecahkan. 665 00:42:57,744 --> 00:42:59,121 Manusia kucing lenyap 666 00:42:59,204 --> 00:43:01,748 saat zombi kembali ke peristirahatan abadi. 667 00:43:01,832 --> 00:43:04,626 Tak ada yang kau katakan terdengar terungkap. 668 00:43:04,751 --> 00:43:06,628 Tapi kau hanya pakai zombi. 669 00:43:06,712 --> 00:43:07,921 Bagaimana dengan manusia kucingnya? 670 00:43:08,005 --> 00:43:11,842 Manusia kucing, manusia serigala, kostumnya terlalu mahal. 671 00:43:11,925 --> 00:43:16,430 Tapi zombi, semurah seember plastik riasan prostetis. 672 00:43:16,513 --> 00:43:18,640 Jadi, kuputuskan membuat film. 673 00:43:18,724 --> 00:43:22,728 Tapi sebelumnya, harus kucari cara mendatangkan kalian ke pulau. 674 00:43:22,811 --> 00:43:26,106 Kubaca hobi Shaggy dan Scooby pada TV Elvira. 675 00:43:26,190 --> 00:43:27,983 Pembawa acara horor. 676 00:43:28,066 --> 00:43:30,402 Semua orang aneh Hollywood saling kenal, 677 00:43:30,485 --> 00:43:35,324 kutelepon dia dan memintanya membantu menjual tipuan liburannya. 678 00:43:35,407 --> 00:43:37,618 Kau sponsor anonimnya. 679 00:43:37,701 --> 00:43:38,869 Bersalah. 680 00:43:38,952 --> 00:43:41,121 Aku harus memperkenalkan zombi 681 00:43:41,205 --> 00:43:43,207 yang membuat penonton tegang, 682 00:43:43,290 --> 00:43:46,293 tapi tak meyakinkan kalian. 683 00:43:46,376 --> 00:43:49,671 Jadi, kau merobohkan pohonnya untuk memblokir jalan kami. 684 00:43:49,755 --> 00:43:52,799 Lalu menyayat tur mobil vannya. 685 00:43:52,883 --> 00:43:55,135 Tidak. Aku tak tahu apa itu. 686 00:43:55,219 --> 00:43:56,553 Misteri lain. 687 00:43:56,637 --> 00:43:59,806 Mungkin, satu yang tak terpecahkan. 688 00:44:00,807 --> 00:44:01,808 Ya... 689 00:44:01,892 --> 00:44:05,646 Pertama kali aku mengatur serangan zombi di spa. 690 00:44:05,729 --> 00:44:08,565 Aku berharap ada kelanjutan dikejar zombi, 691 00:44:08,649 --> 00:44:11,109 mungkin akhir hebat terkait hotel. 692 00:44:11,193 --> 00:44:15,364 Tapi, tidak, kau bisa menjebak zombiku sebelum selesai. 693 00:44:15,447 --> 00:44:18,951 Aku akan sukses, jika bukan karena kalian, anak usil 694 00:44:19,034 --> 00:44:21,954 dan bakat hebatmu memecahkan misteri. 695 00:44:26,041 --> 00:44:28,669 Riset berbulan-bulan yang sia-sia, 696 00:44:28,752 --> 00:44:31,421 aku bahkan temukan liontin aneh ini. 697 00:44:31,505 --> 00:44:34,716 Kupikir itu pertanda baik filmnya akan terjadi. 698 00:44:34,800 --> 00:44:37,636 - Liontin Simone? - Memberiku hal baik. 699 00:44:37,719 --> 00:44:39,471 Itu tak terlalu baik. 700 00:44:39,555 --> 00:44:43,183 Kau membuat kami khawatir hal jahat sedang terjadi. 701 00:44:43,267 --> 00:44:47,396 Ya, dan ternyata hal yang keji itu adalah kau. 702 00:44:50,732 --> 00:44:53,235 Aku sungguh minta maaf. 703 00:44:53,318 --> 00:44:58,156 Kukira dengan penampilan luar biasamu, wajahmu yang cakap,... 704 00:44:58,240 --> 00:45:02,369 Kurasa begitu. 705 00:45:02,452 --> 00:45:06,957 - dan pemilihan waktu komedinya,... - Baik! Tos. 706 00:45:08,208 --> 00:45:10,669 itu akan menjadi film menakjubkan. 707 00:45:10,752 --> 00:45:15,215 Tapi, sekarang, aku takkan bisa menyelesaikan filmnya. 708 00:45:15,299 --> 00:45:16,717 Tidak. 709 00:45:24,141 --> 00:45:25,559 Jangan menangis. 710 00:45:25,642 --> 00:45:29,646 Tindakanmu salah, tapi kita masih bisa membuat filmnya. 711 00:45:29,730 --> 00:45:33,692 - Sungguh? - Tentu saja. Apa sulitnya? 712 00:45:33,775 --> 00:45:36,612 Hafalkan kalimat, ekspresi takut. 713 00:45:36,695 --> 00:45:38,113 - Ya? - Kenapa tidak? 714 00:45:38,197 --> 00:45:40,574 Kami seharusnya bergembira. 715 00:45:40,657 --> 00:45:42,868 Itu akan memberiku waktu memikirkan 716 00:45:42,951 --> 00:45:45,078 obsesi Caper Tak Terpecahkan. 717 00:45:45,162 --> 00:45:47,331 Misteri Pulau Zombi. 718 00:45:48,332 --> 00:45:53,086 Lalu, Tuan dan Nyonya, mari kita membuat film! 719 00:45:54,922 --> 00:45:57,633 Air mata meluluhkan mereka setiap kali. 720 00:46:00,385 --> 00:46:02,638 Artis Besar 721 00:46:03,639 --> 00:46:05,974 Zombi Remaja dan Pulau Kehancuran 722 00:46:08,060 --> 00:46:09,061 Hollywood. 723 00:46:09,144 --> 00:46:12,731 Dalam adegan ini, kalian menemukan harta Morgan Moonscar 724 00:46:12,814 --> 00:46:16,652 dan harus membukanya, agar roh jahat zombi kembali 725 00:46:16,735 --> 00:46:18,570 ke tempat asalnya. 726 00:46:18,654 --> 00:46:20,489 Bukan begitu ceritanya. 727 00:46:20,572 --> 00:46:23,075 Zombi hanya korban manusia kucing. 728 00:46:23,158 --> 00:46:26,662 Halo? Berdasarkan kisah nyata. 729 00:46:27,746 --> 00:46:31,166 Hanya aku, atau Velma bisa memecahkan misteri lagi 730 00:46:31,250 --> 00:46:33,252 dengan mencarinya di mana pun? 731 00:46:33,335 --> 00:46:35,546 Aku janji pantang gluten setahun, 732 00:46:35,629 --> 00:46:40,259 setelahnya, aku makan gluten sehari lebih dari yang kumakan seumur hidup! 733 00:46:40,342 --> 00:46:42,427 Kurasa ini seperti itu. 734 00:46:43,554 --> 00:46:44,596 Apa itu gluten? 735 00:46:44,763 --> 00:46:46,723 Zombi Remaja dan Pulau Kehancuran Rekaman 20 736 00:46:46,807 --> 00:46:48,141 Di luar dingin. 737 00:46:48,267 --> 00:46:49,852 Kalian basah dan menggigil. 738 00:46:49,935 --> 00:46:51,103 Tapi kami tidak... 739 00:46:52,104 --> 00:46:54,022 Basah. 740 00:47:04,616 --> 00:47:06,243 Action! 741 00:47:23,427 --> 00:47:25,179 Itu dia! Dia kembali! 742 00:47:31,185 --> 00:47:32,895 Aku sangat merindukanmu! 743 00:47:35,439 --> 00:47:36,982 Aku tak percaya. 744 00:47:37,065 --> 00:47:40,068 Aku tak percaya ini kau. Dari mana saja kau? 745 00:47:40,152 --> 00:47:42,988 Freddy, kau baik-baik saja? 746 00:47:43,071 --> 00:47:46,283 Fred, itu bukan Mystery Machine sebenarnya. 747 00:47:46,366 --> 00:47:47,743 Kau tak tahu. 748 00:47:47,826 --> 00:47:51,288 Mungkin dia lebih kuat, dan kabur untuk menemukanku! 749 00:47:51,371 --> 00:47:53,790 Sayangnya tidak, Fred. 750 00:47:59,755 --> 00:48:01,798 Fred, Geng, kenalkan Seaver. 751 00:48:01,882 --> 00:48:03,509 - Pemeran pengganti. - Hai. 752 00:48:03,592 --> 00:48:07,346 Seaver punya mesin cantik ini untuk klimaks filmnya. 753 00:48:07,429 --> 00:48:12,726 Kita akan buat ini melompati hotel saat dikejar gerombolan zombi! 754 00:48:16,396 --> 00:48:19,566 Ya! Telah kubawa berkeliling pulau 755 00:48:19,650 --> 00:48:21,944 sejak kami naik feri kemarin. 756 00:48:22,027 --> 00:48:23,946 Feri? 757 00:48:24,029 --> 00:48:25,739 Kukira aku berhalusinasi. 758 00:48:25,822 --> 00:48:27,241 Kenapa tak katakan? 759 00:48:27,324 --> 00:48:28,951 Karena janjinya. 760 00:48:29,076 --> 00:48:31,203 Aku ingin pecahkan misteri, 761 00:48:31,286 --> 00:48:34,206 kukira aku hanya mengarangnya. 762 00:48:34,289 --> 00:48:36,124 Hampir mengira aku gila. 763 00:48:36,208 --> 00:48:40,087 Tapi sekarang aku tahu tidak gila, bisa kukemudikan itu? 764 00:48:40,170 --> 00:48:41,922 Tidak boleh. 765 00:48:42,005 --> 00:48:45,175 Dibutuhkan profesional terlatih untuk mengemudikannya. 766 00:48:47,135 --> 00:48:51,265 Tapi kau bisa duduk di depan saat kuparkir di feri semalaman. 767 00:48:51,348 --> 00:48:52,599 Keren! 768 00:48:52,683 --> 00:48:55,978 Kalian urus itu saat kita ke adegan berikutnya. 769 00:48:56,103 --> 00:48:57,521 Apa berikutnya? 770 00:48:57,604 --> 00:49:00,440 Kau akan melihat. 771 00:49:01,483 --> 00:49:02,985 Resor Pulau Moonstar 772 00:49:05,070 --> 00:49:07,155 Action! 773 00:49:07,823 --> 00:49:09,741 Aku lapar. 774 00:49:10,409 --> 00:49:12,911 Tidak. Scooby. Kalimatnya "Aku takut." 775 00:49:12,995 --> 00:49:14,079 Coba lagi. 776 00:49:15,789 --> 00:49:18,000 Aku lapar. 777 00:49:18,667 --> 00:49:22,254 Tidak, Scoobs. Kalimatnya "Aku takut." 778 00:49:25,883 --> 00:49:27,217 Aku... 779 00:49:28,093 --> 00:49:28,927 lapar. 780 00:49:31,513 --> 00:49:33,765 Bukan "Aku lapar," itu "Aku..." 781 00:49:33,849 --> 00:49:34,933 Apa? 782 00:49:35,934 --> 00:49:37,352 Scooby, tahukah? 783 00:49:37,436 --> 00:49:40,189 Aku baru tahu tak ada makanan lagi. 784 00:49:40,272 --> 00:49:43,192 Aku ulangi, tak ada makanan lagi. 785 00:49:43,859 --> 00:49:46,361 Aku takut! 786 00:49:47,029 --> 00:49:48,447 Sempurna! 787 00:49:49,448 --> 00:49:52,284 Baiklah, Seaver. Lari langsung ke kaca. 788 00:49:52,367 --> 00:49:56,788 Kamera aksi ini akan merekam dalam definisi tinggi sempurna. 789 00:49:56,872 --> 00:49:58,123 Apa-apaan? 790 00:49:58,207 --> 00:50:02,252 Aku menghargai Seaver, tapi aku tak butuh pemeran pengganti. 791 00:50:02,336 --> 00:50:03,879 Bisa kulakukan sendiri. 792 00:50:03,962 --> 00:50:06,131 Lagi pula aku pria penuh aksi. 793 00:50:06,215 --> 00:50:09,927 Tidak, Fred, kau seorang pria dengan ascot. 794 00:50:10,010 --> 00:50:12,221 Ada perbedaan besar. 795 00:50:12,304 --> 00:50:15,807 Dengar, kuhargai komitmenmu pada perannya, Fred, 796 00:50:15,891 --> 00:50:18,727 tapi bagaimana jika kau terluka? 797 00:50:18,810 --> 00:50:20,145 Kau pemeran utama. 798 00:50:20,229 --> 00:50:23,649 Jika kau tak bisa melanjutkan, filmnya selesai. 799 00:50:23,732 --> 00:50:25,234 Benar. Aku... 800 00:50:25,317 --> 00:50:27,069 Aku cukup penting. 801 00:50:27,152 --> 00:50:28,487 Tentu saja. 802 00:50:28,570 --> 00:50:31,323 Aku Alan Smithee. Tahu berapa filmku? 803 00:50:31,406 --> 00:50:32,658 - Tidak. - Banyak. 804 00:50:32,741 --> 00:50:35,869 Ada banyak. Kau harus memercayaiku, Fred. 805 00:50:35,953 --> 00:50:37,788 Kau siap, Seaver? 806 00:50:39,831 --> 00:50:41,083 Action! 807 00:50:42,251 --> 00:50:43,460 Fred, jangan! 808 00:50:50,884 --> 00:50:52,594 Aku melewatkannya. 809 00:50:52,678 --> 00:50:54,096 Petugas kesehatan! 810 00:50:56,640 --> 00:50:58,684 Bos, kita punya masalah. 811 00:50:58,767 --> 00:51:00,769 Masalah macam apa? 812 00:51:05,065 --> 00:51:08,443 Kukira ada malfungsi kostum. 813 00:51:09,778 --> 00:51:11,446 Kostum! 814 00:51:11,530 --> 00:51:14,908 Kita butuh celana lebih besar. 815 00:51:14,992 --> 00:51:17,119 Di adegan ini, zombi mendesak kalian. 816 00:51:17,244 --> 00:51:20,205 Kalian hanya harus berdiri dan terlihat takut. 817 00:51:20,289 --> 00:51:24,126 Mari berlatih. Terlihat ketakutan. 818 00:51:27,588 --> 00:51:29,256 Ya. Akan kuperbaiki. 819 00:51:29,339 --> 00:51:31,466 Semuanya ke posisinya! 820 00:51:39,349 --> 00:51:40,517 Action! 821 00:51:40,601 --> 00:51:43,687 Zombi Remaja dan Pulau Kehancuran Rekaman 38 822 00:51:50,444 --> 00:51:51,278 Awas! 823 00:52:01,705 --> 00:52:04,124 Alan, kau baik-baik saja? 824 00:52:06,835 --> 00:52:08,962 Ya. Tapi apa yang terjadi? 825 00:52:09,046 --> 00:52:11,798 Sepertinya seseorang sengaja memotong talinya. 826 00:52:11,882 --> 00:52:14,968 - Tapi kenapa? - Apakah itu rambut kucing? 827 00:52:15,052 --> 00:52:17,513 Pohon kelapa. Liontin Simone. 828 00:52:17,596 --> 00:52:20,432 Ini dia, Velma! Salah satu Caper Tak Terpecahkan! 829 00:52:20,516 --> 00:52:23,185 Ini terjadi. Aku harus pergi! 830 00:52:23,268 --> 00:52:25,562 Fred, kupikir dia tidak baik-baik saja. 831 00:52:25,646 --> 00:52:27,606 Kita punya masalah lebih besar, Daphne. 832 00:52:27,689 --> 00:52:30,359 Tampaknya ada misteri lain di tangan kita! 833 00:52:30,442 --> 00:52:31,485 Bisa kau katakan itu lagi? 834 00:52:31,568 --> 00:52:35,364 - Mungkin dengan sedikit energi? - Tentu. 835 00:52:35,447 --> 00:52:36,406 Geng... 836 00:52:36,490 --> 00:52:38,700 Tunggu, aku tidak siap. 837 00:52:38,784 --> 00:52:39,743 Baik, aku siap. 838 00:52:39,826 --> 00:52:41,745 Dalam tiga, dua, satu. 839 00:52:43,163 --> 00:52:48,001 Geng, sepertinya kita punya misteri lain di tangan kita. 840 00:52:50,087 --> 00:52:52,923 Cut! Itu hebat. Sangat hebat. 841 00:52:53,006 --> 00:52:54,591 Adegan berikutnya. 842 00:53:15,153 --> 00:53:17,865 Velma! Kau tak apa? 843 00:53:17,948 --> 00:53:19,408 Aku sangat baik. 844 00:53:19,491 --> 00:53:23,453 Akhirnya aku akan mengungkap misteri Pulau Zombi! 845 00:53:23,537 --> 00:53:24,997 Tapi sudah terungkap! 846 00:53:25,080 --> 00:53:27,374 Itu film yang Alan ingin kita bintangi. 847 00:53:27,457 --> 00:53:31,378 Perhatikan, BIake. Bukan Pulau Zombi itu. Yang lainnya. 848 00:53:31,461 --> 00:53:34,631 Tempat manusia kucing muncul dan ingin bunuh kita! 849 00:53:34,715 --> 00:53:36,175 Tak mungkin nyata! 850 00:53:36,258 --> 00:53:38,635 Itu menentang hukum sains. 851 00:53:38,719 --> 00:53:42,055 - Tapi begitu, Velma. Kita ada di sana. - Tidak. 852 00:53:42,139 --> 00:53:44,808 Pasti ada hal lain. Sesuatu yang rasional. 853 00:53:44,892 --> 00:53:46,185 Sekarang mereka kembali, 854 00:53:46,268 --> 00:53:48,937 ini peluangku mencari tahu yang sebenarnya 855 00:53:49,021 --> 00:53:51,648 atau namaku bukan Velma Garbo. 856 00:53:51,732 --> 00:53:53,275 Namamu Velma Dinkley. 857 00:53:53,400 --> 00:53:57,196 - Tidak sejak aku menjadi bintang film. - Velma! 858 00:53:58,197 --> 00:54:00,407 Tunggu, manusia kucing kembali? 859 00:54:04,578 --> 00:54:06,663 Aku tahu kalian di sana. 860 00:54:06,747 --> 00:54:10,000 Ayo, kucing. 861 00:54:16,173 --> 00:54:18,425 Baik, ini adegan terakhir hari ini. 862 00:54:18,509 --> 00:54:19,760 Waktu ajaib! 863 00:54:19,843 --> 00:54:22,804 Mesin cuaca menyala dan zombi menyerang. 864 00:54:22,888 --> 00:54:26,308 Kalian hanya harus berlari ke arah sebaliknya, mengerti? 865 00:54:28,310 --> 00:54:31,313 Lari! 866 00:54:35,859 --> 00:54:37,986 Shaggy! 867 00:54:39,613 --> 00:54:43,116 Itu hanya kucing, Scoob. Tak ada yang perlu kau cemaskan. 868 00:54:47,913 --> 00:54:49,957 Terserah! 869 00:55:12,020 --> 00:55:13,355 Aku tahu seharusnya panik, 870 00:55:13,438 --> 00:55:17,818 tapi ini menambah nilai besar untuk filmnya! 871 00:55:29,913 --> 00:55:33,834 Mundur! Aku alergi! 872 00:55:35,627 --> 00:55:38,297 Maaf, Bos. Kami berhenti. 873 00:55:42,801 --> 00:55:45,304 Apa? Kembali, kau tak bisa pergi! 874 00:55:45,387 --> 00:55:48,265 Bagaimana dengan seninya? Pengorbanan? 875 00:56:02,529 --> 00:56:04,531 Kita tak bisa terus begini. 876 00:56:08,577 --> 00:56:10,204 Apakah itu kucing? 877 00:56:10,287 --> 00:56:13,415 Bukan. Mereka manusia kucing! 878 00:56:18,712 --> 00:56:20,255 Kita harus pergi. 879 00:56:21,423 --> 00:56:23,550 Tidak! Filmnya harus selesai! 880 00:56:23,634 --> 00:56:26,428 Film? Kita diserang manusia kucing abadi 881 00:56:26,512 --> 00:56:28,096 dan kau mencemaskan filmnya? 882 00:56:28,180 --> 00:56:31,600 Siapa yang peduli? Pasti ada cara keluar dari sini! 883 00:56:33,227 --> 00:56:35,812 Ferinya. Ya. 884 00:56:35,896 --> 00:56:37,231 Kita bertemu di sana. 885 00:56:37,314 --> 00:56:39,858 Benar. Feri berangkat saat senja. 886 00:56:39,942 --> 00:56:42,778 Jika bergegas, kita bisa keluar dari sini! 887 00:56:42,861 --> 00:56:44,404 Ayo! 888 00:56:49,368 --> 00:56:53,038 Selamat Datang di Surga 889 00:56:54,289 --> 00:56:55,165 Alan? 890 00:56:55,249 --> 00:56:57,543 Tidak! Apa yang kau lakukan? 891 00:57:01,129 --> 00:57:02,840 Kita tidak bisa pergi. 892 00:57:02,923 --> 00:57:05,217 Selesaikan dahulu film ini. 893 00:57:05,300 --> 00:57:08,679 Kita harus selesai! 894 00:57:10,973 --> 00:57:12,307 Alan gila. 895 00:57:12,391 --> 00:57:16,144 Kita kehilangan satu-satunya cara keluar dari sini. 896 00:57:21,525 --> 00:57:24,278 Tidak. Aku takkan kehilangan yang lain. 897 00:57:24,361 --> 00:57:27,197 Tidak kali ini. 898 00:57:28,240 --> 00:57:29,491 Fred, jangan! 899 00:57:32,911 --> 00:57:34,371 Aku akan... 900 00:57:34,454 --> 00:57:37,583 Mungkin dia akan menjadi pemeran pengganti. 901 00:57:39,376 --> 00:57:42,588 Jangan khawatir, Sayang. Freddy ada di sini. 902 00:57:53,849 --> 00:57:55,893 Aku tak melihatnya! 903 00:57:55,976 --> 00:57:57,728 Selamat Datang di Surga 904 00:58:12,326 --> 00:58:14,494 Semuanya, masuk. 905 00:58:14,578 --> 00:58:16,079 Cepat! 906 00:58:31,470 --> 00:58:33,347 Jangan khawatirkan aku. 907 00:58:33,430 --> 00:58:37,392 Seseorang ambil kamera dan rekam ini! 908 00:58:41,605 --> 00:58:43,440 Freddy, lakukan sesuatu! 909 00:58:48,195 --> 00:58:50,239 Selamat Datang di Surga 910 00:58:56,620 --> 00:58:59,373 Kenapa dia butuh liontin Simone? 911 00:58:59,456 --> 00:59:01,959 Mengapa. 912 00:59:05,629 --> 00:59:07,548 Mereka mengejar kita! 913 00:59:11,093 --> 00:59:12,177 Apa itu? 914 00:59:12,261 --> 00:59:14,471 Nasib buruk! 915 00:59:23,772 --> 00:59:25,816 - Awas! - Terima kasih. 916 00:59:27,067 --> 00:59:29,152 Fred, berbalik. Sekarang! 917 01:00:26,293 --> 01:00:29,630 - Sekarang apa? - Hanya satu jalan keluarnya, Fred. 918 01:00:31,215 --> 01:00:35,135 - Menurutmu aku bisa? - Aku tahu kau bisa. 919 01:00:45,354 --> 01:00:47,689 Freddy, apa yang kau lakukan? 920 01:00:47,814 --> 01:00:49,233 Berpegangan. 921 01:00:51,276 --> 01:00:53,195 Aku butuh rekaman eksterior. 922 01:01:33,569 --> 01:01:35,153 Ya! 923 01:01:35,237 --> 01:01:37,823 Itu luar biasa. Ayo lakukan lagi. 924 01:01:38,824 --> 01:01:42,619 Kerja hebat, Fred. Kalian berdua cepat dan marah. 925 01:01:42,703 --> 01:01:46,874 Lalu berkat drone, kita merekam semuanya untuk film! 926 01:01:46,957 --> 01:01:50,335 Kurasa ada yang lebih mengkhawatirkan daripada filmnya. 927 01:01:50,419 --> 01:01:51,628 Lihat! 928 01:01:52,629 --> 01:01:54,756 Cepat! Masuk ke hotel! 929 01:02:08,854 --> 01:02:12,482 Dia kekasihku dan aku kekasihnya 930 01:02:12,566 --> 01:02:16,486 Dia menghibur hatiku seperti bayi besar 931 01:02:16,570 --> 01:02:20,240 Dia gula dalam tehku 932 01:02:20,324 --> 01:02:24,244 Tak bisakah kau lihat Kami ditakdirkan bersama? 933 01:02:24,328 --> 01:02:27,748 Semanis permen dan semurni emas 934 01:02:27,831 --> 01:02:31,752 Dia membuatku galau, itu benar 935 01:02:31,835 --> 01:02:35,422 Aku miliknya sepenuhnya Tubuh, hati dan jiwa 936 01:02:35,506 --> 01:02:39,635 Aku hanya berharap Dia juga merasakan hal yang sama 937 01:02:39,718 --> 01:02:43,013 Dia kekasihku dan aku penggemarnya 938 01:02:43,096 --> 01:02:44,890 Tapi dia panas dan dingin 939 01:02:44,973 --> 01:02:47,059 Dia karet gelang 940 01:02:47,142 --> 01:02:50,896 Menguat tapi tak melewati batas 941 01:02:50,979 --> 01:02:54,900 Tapi aku akan menunggu selamanya Untuk memilikinya 942 01:02:54,983 --> 01:02:58,695 Semanis permen dan semurni emas 943 01:02:58,779 --> 01:03:02,491 Dia membuatku galau, itu benar 944 01:03:02,574 --> 01:03:06,161 Aku miliknya sepenuhnya Tubuh, hati dan jiwa 945 01:03:06,245 --> 01:03:11,375 Aku hanya berharap Dia juga merasakan hal yang sama 946 01:03:39,695 --> 01:03:42,364 Merekam 947 01:03:45,033 --> 01:03:48,704 Dia kekasihku dan aku kekasihnya 948 01:03:48,787 --> 01:03:52,457 Dia menghibur hatiku seperti bayi besar 949 01:03:52,541 --> 01:03:56,295 Dia gula dalam tehku 950 01:03:56,378 --> 01:04:00,966 Tak bisakah kau lihat Kami ditakdirkan bersama? 951 01:04:15,647 --> 01:04:19,860 Selamat datang di tempat makan terbaik di Resor Pulau Moonscar. 952 01:04:19,943 --> 01:04:22,070 Untuk manusia kucing abadi, 953 01:04:22,196 --> 01:04:26,241 kami punya ikan terbaik dari rawa sekitar. 954 01:04:26,325 --> 01:04:28,493 Silakan duduk. 955 01:04:33,665 --> 01:04:37,544 Sajian hebat untuk kalian. Selamat makan. 956 01:04:37,628 --> 01:04:39,087 Itu berima. 957 01:04:43,926 --> 01:04:47,429 Kucing apa yang tak suka ikan? 958 01:05:02,778 --> 01:05:04,863 Resor Pulau Moonstar 959 01:05:05,531 --> 01:05:07,783 Sepertinya mereka pergi. 960 01:05:10,994 --> 01:05:12,704 Dari mana kau datang? 961 01:05:16,291 --> 01:05:17,709 Ayo, Semuanya. 962 01:05:21,213 --> 01:05:24,216 Apa yang kita lakukan? Mereka mengejar kita. 963 01:05:24,299 --> 01:05:26,593 Kita butuh tempat bersembunyi yang baik. 964 01:05:27,594 --> 01:05:29,346 Kenapa semua menatap kami? 965 01:05:29,429 --> 01:05:30,722 Kasar sekali. 966 01:05:30,806 --> 01:05:33,976 Karena kalian ahli bersembunyi terbaik. 967 01:05:34,059 --> 01:05:35,686 Poin yang bagus. 968 01:05:35,769 --> 01:05:37,896 Kurasa kami tahu. 969 01:05:41,859 --> 01:05:43,318 Semua masuk, cepat! 970 01:05:43,402 --> 01:05:45,946 Kau yakin tentang ini? 971 01:05:46,947 --> 01:05:48,073 Cukup yakin. 972 01:06:04,590 --> 01:06:05,591 Di mana kita? 973 01:06:05,674 --> 01:06:07,176 Aku ingat ini. 974 01:06:07,259 --> 01:06:11,221 Di sinilah manusia kucing mencoba membunuh kita terakhir kali. 975 01:06:11,305 --> 01:06:15,684 Tapi kita menghentikan mereka, ingat? Mungkin ini berkaitan? 976 01:06:15,767 --> 01:06:17,561 Mungkin, mungkin tidak. 977 01:06:17,644 --> 01:06:20,439 Tak ada yang benar saat petualangan kita yang lalu, 978 01:06:20,522 --> 01:06:22,566 tapi aku tak pernah tahu alasannya. 979 01:06:22,649 --> 01:06:25,402 Hei, Scoobs. Berkelilinglah, merekam. 980 01:06:25,485 --> 01:06:27,154 Merekam 981 01:06:31,992 --> 01:06:33,744 Kau tak apa, Scoob? 982 01:06:33,827 --> 01:06:35,245 Ya. 983 01:06:35,329 --> 01:06:38,373 Kenapa ada lubang di tengah gua ini? 984 01:06:38,457 --> 01:06:40,209 Kenapa ada banyak lubang di mana-mana? 985 01:06:40,417 --> 01:06:44,004 Sepertinya seseorang menggali mencari sesuatu. 986 01:06:44,087 --> 01:06:46,632 Mungkin manusia kucing perlu kotak kotoran. 987 01:06:46,715 --> 01:06:49,676 Mereka pasti mencari harta karun Moonscar. 988 01:06:49,760 --> 01:06:53,180 Tapi kenapa makhluk mistis abadi perlu harta karun? 989 01:06:53,263 --> 01:06:55,140 Itu pertanyaanku. 990 01:06:55,224 --> 01:06:56,350 Lihat ini. 991 01:06:56,433 --> 01:06:58,268 Ini jam bulan. 992 01:06:58,352 --> 01:07:01,146 Manusia kucing menunggu purnama 993 01:07:01,230 --> 01:07:03,190 untuk mencuri daya hidup kita. 994 01:07:03,273 --> 01:07:04,858 Itu aneh. 995 01:07:04,942 --> 01:07:08,070 Simbol kucingnya seperti liontin Alan. 996 01:07:08,195 --> 01:07:11,323 Semua selamat, tapi jika manusia kucing nyata, 997 01:07:11,406 --> 01:07:13,825 maka sisa legendanya juga benar. 998 01:07:13,909 --> 01:07:16,036 Jika tak pergi dari sini, kita mati, 999 01:07:16,119 --> 01:07:20,624 atau setidaknya tak mati, yang juga terdengar sangat buruk. 1000 01:07:26,547 --> 01:07:29,591 Aku tahu apa yang terjadi dengan manusia kucing, 1001 01:07:29,675 --> 01:07:32,928 yang terpenting, aku tahu cara menghentikan mereka. 1002 01:07:33,053 --> 01:07:35,514 Terlambat, purnama sudah terbit. 1003 01:07:35,597 --> 01:07:37,975 Artinya kita akan menjadi zombi. 1004 01:07:38,058 --> 01:07:41,353 Sekali ini, kurasa kau benar. 1005 01:08:48,337 --> 01:08:49,880 Otak. 1006 01:08:59,097 --> 01:09:01,183 Otak. 1007 01:09:10,567 --> 01:09:13,654 Aku butuh otak. 1008 01:09:15,739 --> 01:09:17,866 Tidak, mundur. 1009 01:09:20,786 --> 01:09:23,539 Hentikan. Kami tak tahu kutukan itu nyata. 1010 01:09:23,622 --> 01:09:26,208 Itu bukan ideku. 1011 01:09:29,378 --> 01:09:30,963 Sesuai kecurigaanku. 1012 01:09:31,046 --> 01:09:35,008 Penyambut tamu dan Kapten feri dari saat kita pertama tiba di pulau. 1013 01:09:35,092 --> 01:09:37,553 Apa? Kalian bukan zombi. 1014 01:09:37,636 --> 01:09:40,973 Kalian bukan manusia kucing penghisap nyawa. 1015 01:09:44,518 --> 01:09:47,145 hebat! 1016 01:09:47,229 --> 01:09:49,857 Aku tak bisa minta penampilan lebih baik. 1017 01:09:49,940 --> 01:09:53,944 Itu luar biasa. Aku tak tahu kalian berbakat. 1018 01:09:54,361 --> 01:09:55,445 Tapi bagaimana? 1019 01:09:55,529 --> 01:09:57,155 Itu sungguh mudah. 1020 01:09:57,281 --> 01:09:59,366 Setelah tahu mereka membuat film, 1021 01:09:59,449 --> 01:10:03,829 kupikir siapa pun yang ingin menyabotase film pasti punya alasan. 1022 01:10:03,912 --> 01:10:08,750 Saat kita melihat lubang di gua dan altarnya, semuanya masuk akal. 1023 01:10:08,834 --> 01:10:12,337 Seseorang di pulau pasti mencari harta karun Moonscar. 1024 01:10:12,421 --> 01:10:15,090 Lalu siapa yang ada di pulau, 1025 01:10:15,174 --> 01:10:16,967 tapi bukan orang film? 1026 01:10:17,050 --> 01:10:17,926 Tiga orang ini. 1027 01:10:18,010 --> 01:10:21,054 Tapi bagaimana kau tahu mereka takut dengan zombi? 1028 01:10:21,138 --> 01:10:24,766 Jika mereka yakin bahwa harta karun Moonscar ada, 1029 01:10:24,850 --> 01:10:26,476 yang tentu saja tidak, 1030 01:10:26,560 --> 01:10:29,730 mereka pasti percaya kutukannya. 1031 01:10:29,813 --> 01:10:33,108 Kita tinggalkan liontin untuk memancingnya ke ruang rahasia 1032 01:10:33,192 --> 01:10:36,236 dan menakutinya dengan zombi ke perangkapku. 1033 01:10:36,320 --> 01:10:38,447 Yang benar-benar berhasil. 1034 01:10:38,530 --> 01:10:39,865 Tapi emasnya? 1035 01:10:41,366 --> 01:10:46,622 Camilan Scooby terbungkus emas persembahan Alan Smithee Productions. 1036 01:10:49,499 --> 01:10:52,211 Ada beberapa hal yang belum kupahami. 1037 01:10:52,294 --> 01:10:53,295 Hanya beberapa? 1038 01:10:53,378 --> 01:10:56,798 Ya, seperti bagaimana mereka menguasai kucing? 1039 01:10:56,882 --> 01:10:57,716 Dengan ini. 1040 01:10:57,799 --> 01:11:01,637 Mereka pakai peluit kucing untuk memerintah mereka. 1041 01:11:01,720 --> 01:11:04,139 Empat? Hanya kami bertiga. 1042 01:11:04,223 --> 01:11:05,557 Tidak mungkin! 1043 01:11:05,641 --> 01:11:07,434 Kucing hitam menakutkan, 1044 01:11:07,518 --> 01:11:10,312 yang merobek atap Mystery Machine. 1045 01:11:10,395 --> 01:11:12,231 Penyerang kita di lorong. 1046 01:11:14,525 --> 01:11:17,861 Scooby, rekam jarak dekat. Sebesar ini, di sini. 1047 01:11:20,072 --> 01:11:22,282 Mungkin, hanya mungkin, 1048 01:11:22,366 --> 01:11:25,536 ada kucing abadi tersisa di pulau. 1049 01:11:25,619 --> 01:11:28,789 Mungkin kalian tak hentikan semua terakhir kali. 1050 01:11:28,872 --> 01:11:31,542 Mungkin, mereka masih ada. 1051 01:11:31,625 --> 01:11:35,462 Berkeliaran di pulau mencari korban mereka berikutnya. 1052 01:11:39,049 --> 01:11:41,510 Simpan rekaman itu. Itu uang. 1053 01:11:42,970 --> 01:11:44,304 Aku tahu pikiran kalian. 1054 01:11:44,388 --> 01:11:47,182 Tak kukatakan itu "berdasarkan kisah nyata" 1055 01:11:47,266 --> 01:11:48,559 yang akan menjual banyak tiket. 1056 01:11:50,394 --> 01:11:52,312 Kau benar. Itulah maksudku. 1057 01:11:52,396 --> 01:11:55,315 Lalu itu akan ditaruh tepat di bawah judul! 1058 01:11:59,570 --> 01:12:03,574 Lalu inilah adalah pengawal kalian, tepat waktu. 1059 01:12:06,159 --> 01:12:09,079 Kami akan lolos, jika bukan karenamu... 1060 01:12:09,162 --> 01:12:12,583 - Kau... - Pemuda sok ikut campur. 1061 01:12:12,666 --> 01:12:17,212 Lalu jangan lupa sutradara film berbakat, Alan Smithee. 1062 01:12:17,296 --> 01:12:18,839 Kami belum lupa. 1063 01:12:18,922 --> 01:12:20,924 Kau akan dapatkan balasanmu, Smithee. 1064 01:12:21,008 --> 01:12:23,886 Aku yakin begitu. Tapi tidak sebelum kau. 1065 01:12:23,969 --> 01:12:27,764 Bergembiralah di penjara 15 tahun, Nyonya. 1066 01:12:28,807 --> 01:12:31,518 Aku nyaris menyelesaikan film ini. 1067 01:12:31,602 --> 01:12:34,188 Aku hanya butuh akhir yang hebat. 1068 01:12:34,271 --> 01:12:36,023 Kau sudah berusaha, Alan. 1069 01:12:39,193 --> 01:12:41,111 Geli. 1070 01:12:49,912 --> 01:12:51,205 Kau lihat itu? 1071 01:12:51,371 --> 01:12:53,248 Apa yang mereka lakukan. 1072 01:12:53,415 --> 01:12:57,920 Legenda berkata kucing itu penjaga harta karun Moonscar. 1073 01:12:58,128 --> 01:13:00,130 Mungkin... 1074 01:13:08,138 --> 01:13:09,306 Mungkinkah? 1075 01:13:10,474 --> 01:13:11,558 Astaga! 1076 01:13:11,642 --> 01:13:14,978 Ini emas! Aku tak percaya! 1077 01:13:17,314 --> 01:13:18,565 - Ya! - Tos! 1078 01:13:18,649 --> 01:13:22,402 Aku kaya! Seperti, sangat kaya. 1079 01:13:22,486 --> 01:13:26,907 Dengan emas itu, kau bisa membuat sekuel atau mungkin trilogi. 1080 01:13:26,990 --> 01:13:28,575 Ya, sebuah trilogi. 1081 01:13:30,494 --> 01:13:35,165 Kau bercanda? setelah ini, aku selesai dengan bisnis perfilman. 1082 01:13:36,500 --> 01:13:38,919 Kupikir mimpimu menjadi sutradara. 1083 01:13:39,002 --> 01:13:40,546 Aku punya mimpi baru. 1084 01:13:40,629 --> 01:13:43,674 Yang melibatkan pensiun di sebuah pulau tropis 1085 01:13:43,757 --> 01:13:45,759 tanpa ada yang memberi catatan, 1086 01:13:45,843 --> 01:13:49,596 dan mempertaruhkan masa depanmu di box office akhir pekan. 1087 01:13:50,681 --> 01:13:53,267 Senang bekerja dengan kalian, sungguh, 1088 01:13:53,350 --> 01:13:55,561 tapi aku pensiun. 1089 01:13:57,813 --> 01:14:00,107 Liburan yang hebat, ya, Geng? 1090 01:14:00,190 --> 01:14:02,192 Mungkin liburan terbaik! 1091 01:14:03,235 --> 01:14:04,278 Kenapa, Velma? 1092 01:14:04,361 --> 01:14:08,448 Akhirnya aku bisa coret salah satu Caperku Tak Terpecahkan. 1093 01:14:08,532 --> 01:14:11,243 Tak terpecahkan? Tapi manusia kucing yang sebelumnya... 1094 01:14:11,368 --> 01:14:13,745 Pencari harta karun kali ini. 1095 01:14:13,954 --> 01:14:15,998 Lalu zombi aslinya? 1096 01:14:16,081 --> 01:14:16,999 Gas rawa. 1097 01:14:18,417 --> 01:14:21,753 Kurasa sebaiknya biarkan dia memercayainya, Fred. 1098 01:14:21,837 --> 01:14:24,256 Intinya, kita tak bisa berhenti mengungkap kejahatan 1099 01:14:24,339 --> 01:14:27,342 karena mungkin kita bisa terluka atau ada yang tersinggung. 1100 01:14:27,426 --> 01:14:28,969 Ini ada dalam darah kita. 1101 01:14:29,052 --> 01:14:31,930 Itu takdir kita. 1102 01:14:32,014 --> 01:14:33,348 Velma benar. 1103 01:14:33,432 --> 01:14:36,768 Seharusnya kami tak minta kalian berjanji untuk menjadi selain diri kalian. 1104 01:14:36,852 --> 01:14:37,686 Ya. 1105 01:14:37,769 --> 01:14:41,148 Lagi pula, tanpa membakar kalori dengan berlari dari monster, 1106 01:14:41,231 --> 01:14:43,358 kurasa beratku naik 0,5 kg. 1107 01:14:43,442 --> 01:14:46,028 Siapa sangka menjadi penakut adalah olahraga yang baik? 1108 01:14:46,111 --> 01:14:48,947 Jadi, bagaimana? Mystery Inc. selamanya? 1109 01:14:52,159 --> 01:14:55,037 - Freddy? - Tentu saja, aku ikut. 1110 01:14:55,120 --> 01:14:59,833 Tapi jika begitu, kita perlu Mystery Machine sesungguhnya. 1111 01:14:59,917 --> 01:15:02,461 Aku seharusnya tak pernah menjualnya. 1112 01:15:02,544 --> 01:15:05,923 Lalu kita akan berupaya untuk mendapatkannya kembali. 1113 01:15:07,090 --> 01:15:07,966 Lalu... 1114 01:15:11,136 --> 01:15:14,014 Mystery Inc. selamanya! 1115 01:15:15,015 --> 01:15:17,309 Aku tak percaya ini. 1116 01:15:17,392 --> 01:15:20,062 Sherif, apa yang kau lakukan di sini? 1117 01:15:20,145 --> 01:15:22,064 Kudengar remaja dan anjing 1118 01:15:22,147 --> 01:15:24,650 bermasalah dengan penjahat berkostum kucing, 1119 01:15:24,733 --> 01:15:26,568 aku ingin datang memeriksa. 1120 01:15:26,693 --> 01:15:27,903 Ternyata benar. 1121 01:15:27,986 --> 01:15:30,822 Kalian memecahkan misteri lagi, 'kan? 1122 01:15:30,906 --> 01:15:33,742 Kukira kita sepakat takkan melakukan ini lagi. 1123 01:15:33,825 --> 01:15:35,661 Tapi, Sherif... 1124 01:15:36,828 --> 01:15:38,664 Kami harus memecahkan misteri ini. 1125 01:15:38,747 --> 01:15:41,041 Hanya itu yang bisa kami lakukan. 1126 01:15:42,042 --> 01:15:45,838 Kenapa kau tak biarkan kami menjalani takdir kami? 1127 01:15:46,839 --> 01:15:51,176 Jangan menangis, Daphne. Aku yakin kalian bisa melakukan hal lain. 1128 01:15:52,678 --> 01:15:57,266 Tapi tak ada hal lain. Ini pekerjaan hidup kami. 1129 01:16:04,398 --> 01:16:08,026 - Kukira jika perlu. - Terima kasih, Sherif. 1130 01:16:08,110 --> 01:16:11,196 Sedikit air mata meluluhkan mereka setiap kali. 1131 01:16:11,280 --> 01:16:17,452 Karena tak bisa melarang, aku hanya bisa meminta kalian waspada. 1132 01:16:17,536 --> 01:16:21,373 Banyak orang tak suka kalian mencampuri urusan mereka. 1133 01:16:21,456 --> 01:16:23,375 Paham. Terima kasih, Sherif. 1134 01:16:23,458 --> 01:16:25,919 Baik, mau kuberi tumpangan? 1135 01:16:26,003 --> 01:16:27,296 Sebentar lagi. 1136 01:16:27,379 --> 01:16:30,716 Menjadi zombi membuat lapar. 1137 01:16:30,799 --> 01:16:33,552 Tentu. 1138 01:16:37,556 --> 01:16:42,186 Scooby-Dooby-Doo! 1139 01:17:01,538 --> 01:17:04,958 Halo, orang anehku. Selamat datang kembali. 1140 01:17:05,042 --> 01:17:09,505 Selanjutnya, kami punya film zombi yang pasti membuat kalian ingin lebih. 1141 01:17:09,588 --> 01:17:10,881 Tetap menonton 1142 01:17:10,964 --> 01:17:16,678 saat kita menonton Zombi Remaja dan Pulau Kehancuran. 1143 01:17:17,679 --> 01:17:21,183 Serius? Maksudku, itu judulnya? 1144 01:17:22,184 --> 01:17:23,560 Mainkan. 1145 01:17:24,561 --> 01:17:27,064 Di pulau yang dikelilingi oleh air, 1146 01:17:28,315 --> 01:17:32,986 sekelompok remaja polos akan menghadapi teror 1147 01:17:33,070 --> 01:17:36,532 yang bukan manusia. 1148 01:17:36,615 --> 01:17:38,242 Action! 1149 01:17:39,243 --> 01:17:41,912 - Aku lapar. - Cut! 1150 01:17:41,995 --> 01:17:42,955 Aku lapar. 1151 01:17:43,038 --> 01:17:44,081 Lapar. 1152 01:17:44,164 --> 01:17:45,624 Lapar. 1153 01:17:49,211 --> 01:17:50,712 Lapar. 1154 01:17:50,796 --> 01:17:51,797 Lapar. 1155 01:17:51,880 --> 01:17:52,840 Lapar. 1156 01:17:53,841 --> 01:17:55,801 Aku... 1157 01:17:57,845 --> 01:17:59,596 lapar. 1158 01:17:59,680 --> 01:18:01,056 Cut! 1159 01:18:02,057 --> 01:18:03,475 Action! 1160 01:18:04,476 --> 01:18:05,936 Cut! 1161 01:18:06,019 --> 01:18:08,146 Fred, tidak lagi. 1162 01:18:08,230 --> 01:18:09,064 Action! 1163 01:18:09,147 --> 01:18:12,401 Dengar. Aku tahu ada hal misterius di setiap... 1164 01:18:12,484 --> 01:18:15,988 Cut! Kau merusak semuanya!