1
00:01:56,533 --> 00:01:58,410
Itu datang!
2
00:01:58,493 --> 00:02:00,329
Ayo, Geng. Ke sini.
3
00:02:00,412 --> 00:02:01,538
Kau yakin, Fred?
4
00:02:01,622 --> 00:02:04,124
Tak terlihat aman di sana.
5
00:02:05,125 --> 00:02:07,419
Itu pasti lebih baik
dari yang di luar sana.
6
00:02:07,503 --> 00:02:09,713
Di mana...
7
00:02:09,796 --> 00:02:11,757
- Di luar sana.
- Tidak.
8
00:02:11,840 --> 00:02:13,050
Manusia serigala.
9
00:02:21,308 --> 00:02:23,894
Sembunyi di gang. Akan kucari bantuan.
10
00:02:34,821 --> 00:02:36,823
Ini jalan buntu.
11
00:02:36,907 --> 00:02:39,409
Atau ini jalan buntu bagi kita. Lihat!
12
00:02:44,373 --> 00:02:45,958
Kita harus bagaimana?
13
00:02:50,170 --> 00:02:52,047
Seperti biasa, Daphne.
14
00:02:53,841 --> 00:02:55,551
Memecahkan misteri ini.
15
00:03:05,978 --> 00:03:07,312
Ya!
16
00:03:07,396 --> 00:03:08,730
Seperti yang kukira.
17
00:03:08,814 --> 00:03:11,817
Putra Pak Wither, Pemuda Withers.
18
00:03:11,900 --> 00:03:14,319
- Tentu saja.
- Kerja bagus, Fred.
19
00:03:14,403 --> 00:03:17,990
Sekali lagi, kau dan Mystery Machine
menyelamatkan.
20
00:03:18,991 --> 00:03:20,659
Bagaimana monster lainnya?
21
00:03:20,742 --> 00:03:22,536
Kurasa ini waktunya menangkap mereka.
22
00:03:22,619 --> 00:03:24,246
Tapi pertama...
23
00:03:48,478 --> 00:03:50,606
Kini waktunya menangkap monster.
24
00:03:50,689 --> 00:03:54,109
Ini adalah hari yang baik
25
00:03:54,193 --> 00:03:57,863
Setiap hari saat kita bersama
26
00:03:59,573 --> 00:04:02,409
Ini adalah hari yang baik
27
00:04:02,492 --> 00:04:06,747
Liburan takkan terasa lebih baik
28
00:04:08,999 --> 00:04:13,253
Ayo, sekali lagi
29
00:04:13,337 --> 00:04:17,758
Selamatkan aku, aku menyelediki
30
00:04:17,841 --> 00:04:21,094
Cari tahu apa artinya semua itu
31
00:04:21,178 --> 00:04:26,099
Misteri ini
32
00:04:26,183 --> 00:04:29,436
Ini adalah hari yang baik
33
00:04:29,520 --> 00:04:33,398
Setiap hari saat kita bersama
34
00:04:35,108 --> 00:04:38,070
Ini adalah hari yang baik
35
00:04:38,153 --> 00:04:43,867
Liburan takkan terasa lebih baik
36
00:04:57,589 --> 00:04:59,675
Sekarang, waktunya membuka topeng.
37
00:05:03,136 --> 00:05:06,181
Tentu saja, ini seluruh keluarga Withers.
38
00:05:06,265 --> 00:05:08,433
Kami akan lolos juga,
39
00:05:08,517 --> 00:05:10,853
jika bukan karena kalian, anak-anak usil.
40
00:05:10,936 --> 00:05:12,521
Hebat, Freddy.
41
00:05:12,604 --> 00:05:15,774
Kita melakukannya bersama.
Kita luar biasa.
42
00:05:15,858 --> 00:05:19,695
- Jangan lupa Mystery Machine.
- Terima kasih.
43
00:05:26,451 --> 00:05:27,703
Tidak!
44
00:05:29,913 --> 00:05:33,041
Tidak!
45
00:05:33,667 --> 00:05:34,793
Freddy?
46
00:05:34,877 --> 00:05:38,297
Mystery Machine! Kau di mana?
47
00:05:39,298 --> 00:05:43,135
- Freddy, kau baik-baik saja?
- Ya. Aku pasti tertidur.
48
00:05:43,218 --> 00:05:46,013
Aku bermimpi buruk
kehilangan Mystery Machine.
49
00:05:46,096 --> 00:05:48,390
Astaga, mimpi yang buruk.
50
00:05:50,058 --> 00:05:53,395
Freddy, Mystery Machine sudah tidak ada.
51
00:05:54,563 --> 00:05:56,356
Kedai Malt
52
00:05:56,440 --> 00:06:00,194
Benar. Aku menjualnya.
53
00:06:02,738 --> 00:06:03,864
Jangan cemas.
54
00:06:03,947 --> 00:06:07,117
Tak hanya kau yang depresi
karena Mistery Inc menutup toko.
55
00:06:07,201 --> 00:06:12,956
Ada ruang besar di Blog Besar Misteriku
bernama Capers Tak Terpecahkan.
56
00:06:13,040 --> 00:06:15,751
Kurasa kini itu selamanya
takkan terpecahkan.
57
00:06:15,834 --> 00:06:18,045
Yang sejujurnya...
58
00:06:18,128 --> 00:06:20,672
membuatku sedikit gila.
59
00:06:23,258 --> 00:06:25,552
- Kau punya blog?
- Ya.
60
00:06:25,636 --> 00:06:28,805
Kalian tahu,
karena kalian berlangganan, 'kan?
61
00:06:34,102 --> 00:06:36,021
Dengar, aku tahu semuanya tak sama
62
00:06:36,104 --> 00:06:38,649
sejak Sherif meminta kita
menjauhi masalah.
63
00:06:38,732 --> 00:06:41,068
Tentu saja, ada yang tak berubah.
64
00:06:41,735 --> 00:06:45,239
Empat puluh satu, 42.
65
00:06:45,322 --> 00:06:47,658
Empat puluh dua roti lapis.
66
00:06:47,741 --> 00:06:50,786
Aku yakin bisa memakannya dalam 42 detik.
67
00:06:50,869 --> 00:06:52,871
Empat puluh satu.
68
00:06:53,997 --> 00:06:57,835
Entah dengan kalian,
tapi aku ingin memecahkan misteri.
69
00:06:57,918 --> 00:07:00,420
Tapi tak ada misteri untuk dipecahkan.
70
00:07:00,504 --> 00:07:02,005
Mungkin kita sudah memecahkan semuanya.
71
00:07:02,089 --> 00:07:04,967
Saksi mata melaporkan makhluk misterius
seperti hantu
72
00:07:05,050 --> 00:07:06,260
yang mengambang di TKP,
73
00:07:06,343 --> 00:07:10,472
menjanjikan malapetaka seram
dan kehancuran bagi semua yang melihat.
74
00:07:10,597 --> 00:07:15,769
Mereka berkata pengalengan sayur
dihantui raksasa hijau tertawa.
75
00:07:15,853 --> 00:07:18,605
Ya. Setiap malam, hantu kuno itu mewujud
76
00:07:18,689 --> 00:07:22,693
dan bertanya ke orang yang lewat
cara memprogram VCR.
77
00:07:22,776 --> 00:07:25,487
- Apa itu VCR?
- Aku tak tahu.
78
00:07:26,530 --> 00:07:29,366
Geng, sepertinya kita mendapat
banyak kasus.
79
00:07:30,617 --> 00:07:32,786
Tidak.
80
00:07:32,870 --> 00:07:35,289
Sherif meminta kita menjauhi masalah.
81
00:07:35,372 --> 00:07:37,708
Mulai sekarang, satu-satunya misteri
yang aku pedulikan
82
00:07:37,791 --> 00:07:40,794
adalah cara mengeluarkan sisa saus tomat
dari botol ini.
83
00:07:41,795 --> 00:07:43,505
Ya.
84
00:07:44,590 --> 00:07:46,091
- Saus tomat.
- Tapi, Shaggy...
85
00:07:46,175 --> 00:07:47,050
Tidak ada tapi.
86
00:07:47,134 --> 00:07:50,888
Kita sudah ke semua rumah berhantu,
taman, dan karnaval,
87
00:07:50,971 --> 00:07:54,391
di Mississippi utara, selatan, timur,
dan barat.
88
00:07:54,474 --> 00:07:55,309
Ditambah Mississippi.
89
00:07:55,392 --> 00:07:57,686
Ya, Hantu Perahu Sungai.
90
00:07:57,769 --> 00:07:59,813
Kita sudah sampai sini.
91
00:08:00,814 --> 00:08:03,817
Kurasa kita pernah memakaimu
sebagai umpan hidup beberapa kali.
92
00:08:03,901 --> 00:08:06,486
Beberapa kali, setiap hari.
93
00:08:06,570 --> 00:08:09,031
Mungkin kau layak beristirahat.
94
00:08:09,114 --> 00:08:12,159
Baiklah, Shaggy dan Scooby,
Maksud kalian jelas.
95
00:08:12,242 --> 00:08:13,493
Tak ada lagi misteri.
96
00:08:14,995 --> 00:08:16,246
Kami pernah mendengar itu.
97
00:08:16,330 --> 00:08:18,498
Kami akan butuh lebih dari itu.
98
00:08:18,582 --> 00:08:21,418
Angkat tangan kananmu dan bersumpah.
99
00:08:21,502 --> 00:08:24,254
- Itu menu.
- Mereka tahu.
100
00:08:24,338 --> 00:08:25,881
Ulangi setelah aku.
101
00:08:25,964 --> 00:08:27,925
Kami bersumpah
102
00:08:28,008 --> 00:08:31,512
takkan memecahkan misteri lagi, Bung.
103
00:08:31,595 --> 00:08:33,388
"Kami bersumpah
104
00:08:33,472 --> 00:08:36,266
takkan memecahkan misteri lagi, Bung."
105
00:08:36,350 --> 00:08:40,562
"Janji adalah janji
yang tak bisa dibatalkan
106
00:08:40,687 --> 00:08:45,108
kecuali yang berjanji mendapat izin
dari yang meminta janji."
107
00:08:45,192 --> 00:08:46,527
Kau paham?
108
00:08:46,610 --> 00:08:50,656
"Janji adalah janji
dan tak bisa dibatalkan
109
00:08:50,739 --> 00:08:55,202
- kecuali pemberi janji mendapat...
- Mendapat izin.
110
00:08:55,285 --> 00:08:56,703
dari..."
111
00:08:56,787 --> 00:08:57,704
Ya.
112
00:08:57,788 --> 00:09:00,374
Persidangan ditunda.
113
00:09:00,457 --> 00:09:03,001
Baiklah. Sudah resmi.
114
00:09:03,085 --> 00:09:06,380
- Mistery Inc ditutup.
- Bagus.
115
00:09:06,463 --> 00:09:09,883
Sebaiknya serahkan misteri ke profesional.
116
00:09:09,967 --> 00:09:12,261
Kalian mencari masalah begitu lama,
117
00:09:12,344 --> 00:09:14,513
hingga lupa cara menjadi anak-anak.
118
00:09:14,596 --> 00:09:16,056
Buka kios limun,
119
00:09:16,139 --> 00:09:18,600
bermain tendang kaleng,
adu bakat di lumbung,
120
00:09:18,725 --> 00:09:21,979
lompat kaus kaki,
lomba karung kentang?
121
00:09:22,062 --> 00:09:23,814
Dia tidak salah.
122
00:09:23,897 --> 00:09:27,484
- Tentang lompat kaus kaki?
- Tentang semuanya.
123
00:09:27,568 --> 00:09:30,946
Yang perlu kalian lakukan
adalah berlibur.
124
00:09:31,029 --> 00:09:34,324
Menjauh dari kota.
Bersenang-senang.
125
00:09:34,408 --> 00:09:37,578
Itu terdengar seperti ide bagus.
126
00:09:37,661 --> 00:09:40,581
Mungkin itu akan mengalihkan pikiranku
dari dia.
127
00:09:40,664 --> 00:09:42,833
- Setuju.
- Kita pergi ke mana?
128
00:09:42,916 --> 00:09:45,043
Aku tahu. Mungkin taman hiburan.
129
00:09:45,127 --> 00:09:46,003
Tidak!
130
00:09:46,086 --> 00:09:48,172
Tak mungkin, tidak bisa.
131
00:09:48,255 --> 00:09:50,924
Jangan taman hiburan
yang akhirnya berhantu.
132
00:09:51,008 --> 00:09:52,843
Atau kebun binatang
dengan binatang iblis.
133
00:09:52,926 --> 00:09:55,262
- Tidak.
- Opera hantu.
134
00:09:55,345 --> 00:09:59,183
Benar. Bahkan, jangan bioskop
dengan hantu apa pun.
135
00:09:59,266 --> 00:10:03,854
Kita akan tetap di sini
dan menonton acara favorit di TV itu.
136
00:10:06,398 --> 00:10:08,984
Halo, Sayang. Ini aku, Elvira.
137
00:10:09,067 --> 00:10:12,154
Pembawa acara seram hebat terlaris.
138
00:10:12,237 --> 00:10:17,284
Kembali dengan lebih banyak
kalkun sinematik yang horor.
139
00:10:17,367 --> 00:10:21,538
Aku tak paham kenapa kalian penakut
suka menonton film buruk ini.
140
00:10:21,622 --> 00:10:25,959
Karena hanya monster murahan ini
yang kami tak takut.
141
00:10:27,085 --> 00:10:28,045
Keju.
142
00:10:28,128 --> 00:10:32,466
Baik, sebelum kita mulai maraton besar
film buruk malam ini,
143
00:10:32,549 --> 00:10:35,219
aku punya camilan menakutkan untukmu.
144
00:10:35,302 --> 00:10:37,804
Aku sudah ketakutan.
145
00:10:37,888 --> 00:10:43,852
Sponsor anonim menawarkan
penggemar terhebatku
146
00:10:43,936 --> 00:10:48,649
liburan gratis ke surga tropis.
147
00:10:49,274 --> 00:10:51,443
Hei, liburan ke pulau
terdengar asyik.
148
00:10:51,527 --> 00:10:52,528
Tentu.
149
00:10:52,611 --> 00:10:55,489
Hal buruk tak pernah terjadi di surga.
150
00:10:55,572 --> 00:10:58,367
Aku ingin mendoakan semoga beruntung,
tapi itu sudah habis
151
00:10:58,450 --> 00:11:01,495
karena kulihat film kami berikutnya,
Predator Jones.
152
00:11:01,578 --> 00:11:05,415
Itu akan membuatmu terpesona.
Jika kau beruntung.
153
00:11:13,841 --> 00:11:15,926
Tolong drumnya.
154
00:11:20,764 --> 00:11:23,934
Hadirin, agenku.
155
00:11:27,312 --> 00:11:28,230
Sampai di mana?
156
00:11:28,313 --> 00:11:30,399
Benar. Orang udik malang...
157
00:11:30,482 --> 00:11:33,569
Maksudku, pemenang liburannya adalah...
158
00:11:33,652 --> 00:11:34,945
Ketegangan ini membunuhmu?
159
00:11:37,030 --> 00:11:39,366
Selamat kepada...
160
00:11:39,449 --> 00:11:41,201
Shaggy Rogers.
161
00:11:44,204 --> 00:11:47,708
Shaggy bisa membawa
tiga tamu bersamanya.
162
00:11:47,791 --> 00:11:49,710
Serta satu hewan peliharaan.
163
00:11:49,793 --> 00:11:52,129
Hewan peliharaan? Sungguh?
164
00:11:52,212 --> 00:11:54,173
Itu yang tertulis di sini, semuanya.
165
00:11:54,256 --> 00:11:57,509
Baik, setelah jeda,
akan kujawab pertanyaanmu.
166
00:11:57,593 --> 00:11:59,136
Sampai jumpa, Sayang.
167
00:11:59,970 --> 00:12:04,183
Kita akan pergi berlibur!
168
00:12:04,266 --> 00:12:06,018
Itu kebetulan sekali.
169
00:12:06,101 --> 00:12:08,562
Aku... Tidak. Lupakan.
170
00:12:08,645 --> 00:12:10,439
Kita berjanji tak mencari misteri lain
171
00:12:10,522 --> 00:12:12,399
dan kupegang janjiku.
172
00:12:12,482 --> 00:12:17,237
Aku memilih percaya
itu sama sekali tidak misterius.
173
00:12:18,238 --> 00:12:19,656
Ya, kurasa kau benar.
174
00:12:19,740 --> 00:12:21,742
Aku penasaran kapan kita pergi.
175
00:12:21,825 --> 00:12:23,952
Tak ada misteri di sana.
176
00:12:24,036 --> 00:12:26,371
Seperti sekarang.
177
00:12:26,455 --> 00:12:28,540
Ya, sekarang.
178
00:12:33,504 --> 00:12:37,257
Bung, aku bisa terbiasa
dengan kehidupan pulau.
179
00:12:37,341 --> 00:12:41,053
- Bagaimana denganmu, Scoob?
- Ya, itu yang terbaik.
180
00:12:43,722 --> 00:12:46,892
Ya, menyenangkan berada di laut lepas.
181
00:12:46,975 --> 00:12:50,187
Tak ada misteri, tak ada kecemasan.
182
00:12:50,270 --> 00:12:51,563
Apa?
183
00:12:53,524 --> 00:12:54,525
Tidak ada.
184
00:12:54,608 --> 00:12:58,320
Tak ada kejadian misterius. Tidak ada.
185
00:12:59,321 --> 00:13:02,241
Kau berjanji ke Sherif,
juga Shaggy dan Scooby.
186
00:13:02,324 --> 00:13:03,909
Fred, kau sedang apa?
187
00:13:03,992 --> 00:13:05,702
Aku? Tidak ada.
188
00:13:05,786 --> 00:13:08,664
Tak memikirkan yang kujanjikan
takkan kupikirkan.
189
00:13:08,747 --> 00:13:12,626
- Kalian? Baik-baik saja?
- Tenang, Fred. Kami mengerti.
190
00:13:12,709 --> 00:13:15,420
Sulit berpikir selain memecahkan misteri.
191
00:13:15,504 --> 00:13:17,214
Aku ingin memecahkan misteri
192
00:13:17,297 --> 00:13:21,093
kenapa pohon di surga tropis ini
tidak tampak tropis.
193
00:13:21,176 --> 00:13:24,096
Lalu aku ingat janji kita
kepada Shaggy dan Scooby
194
00:13:24,179 --> 00:13:26,849
bahwa kita takkan memecahkan misteri,
apa pun.
195
00:13:26,974 --> 00:13:28,934
Maksudku, lihat betapa senangnya mereka.
196
00:13:34,940 --> 00:13:35,816
Aku tahu.
197
00:13:35,899 --> 00:13:39,111
Kenapa tak tanya kapten feri
kapan kita tiba di pulau?
198
00:13:39,194 --> 00:13:41,947
Jadi, kita hanya perlu memikirkan
kesenangan kita.
199
00:13:42,030 --> 00:13:44,032
Ide bagus.
200
00:13:46,577 --> 00:13:47,703
Permisi, Kapten.
201
00:13:47,786 --> 00:13:50,706
Di mana pulau tujuan kita?
202
00:13:50,789 --> 00:13:54,793
Kegelapan mencapai loker Davy Jones,
menurutku.
203
00:13:55,878 --> 00:13:58,088
Baiklah.
204
00:13:58,172 --> 00:14:00,549
Kupikir hariku yang buruk.
205
00:14:00,632 --> 00:14:03,802
Kau tampak takut, Pak. Kau tak apa?
206
00:14:03,886 --> 00:14:06,096
Aku lebih dari takut atau baik.
207
00:14:06,180 --> 00:14:11,894
Besok adalah perjalanan terakhirku
ke pulau itu karena zombi.
208
00:14:11,977 --> 00:14:14,188
Astaga. Jika aku mau
memecahkan misteri,
209
00:14:14,271 --> 00:14:18,358
aku mungkin teringat saat kita pergi
ke pulau penuh zombi.
210
00:14:18,442 --> 00:14:21,862
Sayang aku tak lagi memakai
Blog Besar Misteriku.
211
00:14:21,945 --> 00:14:25,157
Sebab, seseorang mungkin
mendapatkan informasi tentang itu
212
00:14:25,240 --> 00:14:27,492
di halaman "tak terpecahkan".
213
00:14:27,576 --> 00:14:29,578
Tapi, tentu,
tak perlu melakukan itu.
214
00:14:29,661 --> 00:14:33,665
Aku yakin saat Kapten menyebut zombi,
itu peribahasa.
215
00:14:33,749 --> 00:14:37,085
Dia mungkin hanya membicarakan mereka.
216
00:14:40,756 --> 00:14:44,176
Mungkin kita telah mencapai
batas sosis hari ini.
217
00:14:44,259 --> 00:14:45,135
Aku setuju.
218
00:14:53,602 --> 00:14:55,479
Kita tiba, tapi ingat,
219
00:14:55,562 --> 00:14:58,607
aku akan kembali besok
untuk kali terakhir.
220
00:14:58,690 --> 00:15:01,318
Tepat sebelum matahari terbenam.
221
00:15:01,401 --> 00:15:04,655
Sebaiknya kalian sudah di kapal.
222
00:15:04,738 --> 00:15:06,240
Atau...
223
00:15:07,908 --> 00:15:10,244
Atau kami akan terlalu senang.
224
00:15:10,327 --> 00:15:11,453
Benar, Geng?
225
00:15:11,537 --> 00:15:13,497
Terima kasih atas tumpangannya.
226
00:15:19,545 --> 00:15:21,922
Lihat, itu terlihat tropis.
227
00:15:22,005 --> 00:15:24,383
Tak perlu cemas.
228
00:15:24,466 --> 00:15:26,510
Lihat, penduduk asli.
229
00:15:26,593 --> 00:15:29,680
Aku yakin mereka akan memberikan
sambutan ala pulau.
230
00:15:30,806 --> 00:15:35,269
- Hai, aku Fred. Lalu...
- Pergi.
231
00:15:37,062 --> 00:15:39,606
- Itu aneh.
- Dia berkata "pergi"?
232
00:15:39,690 --> 00:15:41,817
Aku memilih percaya itu salam pulau,
233
00:15:41,900 --> 00:15:43,527
- seperti aloha.
- Baik.
234
00:15:43,610 --> 00:15:45,988
Pergilah juga.
235
00:15:46,113 --> 00:15:47,489
Pergi.
236
00:15:47,573 --> 00:15:50,200
Ya. Pergi, semuanya.
237
00:15:50,284 --> 00:15:52,286
Sangat ramah.
Aku suka kehidupan pulau.
238
00:15:54,121 --> 00:15:56,123
Pergi.
239
00:15:56,206 --> 00:15:58,208
Terima kasih.
Itulah yang kami coba lakukan.
240
00:15:58,292 --> 00:16:00,669
Pergi dan bersantai.
241
00:16:00,752 --> 00:16:03,130
Ya, bersantai.
242
00:16:05,924 --> 00:16:08,719
Pergi.
Kau harus pergi sebelum terlambat.
243
00:16:08,802 --> 00:16:11,013
Pulau ini penuh dengan zombi.
244
00:16:11,138 --> 00:16:15,017
Jika kau tak pergi,
kau bisa menjadi zombi juga.
245
00:16:15,142 --> 00:16:17,477
Kau menyebutkan zombi?
246
00:16:20,314 --> 00:16:23,942
Jika aku penasaran
dengan fenomena tersebut,
247
00:16:24,026 --> 00:16:26,153
mungkin aku ingin menyelidiki itu.
248
00:16:26,236 --> 00:16:29,656
Tapi karena aku tidak,
kurasa aku akan...
249
00:16:29,740 --> 00:16:30,908
Aku akan pergi saja.
250
00:16:34,578 --> 00:16:36,330
Wisatawan.
251
00:16:58,810 --> 00:17:01,563
Ini van yang buruk.
252
00:17:02,564 --> 00:17:05,776
Menurutku dengan ukuran van,
ini cukup mendasar.
253
00:17:05,859 --> 00:17:10,572
Satu warna, tanpa stiker bunga,
tanpa nama di sisi, maksudku...
254
00:17:10,656 --> 00:17:13,450
- Itu bahkan disebut apa?
- Van.
255
00:17:19,915 --> 00:17:21,750
Mereka berdua bisa bersantai.
256
00:17:21,834 --> 00:17:25,963
Ya, kurasa kita tak biasa
berbasa-basi, 'kan?
257
00:17:26,046 --> 00:17:27,840
Biasanya, kami memikirkan
258
00:17:27,923 --> 00:17:31,051
cara menghindari monster
atau siapa berbuat apa, di mana.
259
00:17:31,134 --> 00:17:34,847
Kita tak pernah hanya duduk dan berbicara.
260
00:17:34,930 --> 00:17:37,099
Mungkin kita harus mulai.
261
00:17:37,224 --> 00:17:39,309
Siapa yang menonton
pertandingan semalam?
262
00:17:45,232 --> 00:17:49,820
Velma, apa kegiatan favoritmu
selain memecahkan misteri?
263
00:17:50,904 --> 00:17:52,906
Tidak ada yang lain.
264
00:18:07,337 --> 00:18:09,423
Scooby, apa kabar, Kawan?
265
00:18:12,509 --> 00:18:13,343
Awas!
266
00:18:32,613 --> 00:18:34,489
- Itu aneh.
- Apa, Velma?
267
00:18:34,573 --> 00:18:37,492
Sepertinya seseorang sengaja
menebang pohon ini
268
00:18:37,576 --> 00:18:38,744
dan menaruhnya di jalan.
269
00:18:38,827 --> 00:18:42,414
Kelihatannya, sepertinya dia memakai
sesuatu yang tajam.
270
00:18:42,497 --> 00:18:43,916
Seperti cakar.
271
00:18:46,793 --> 00:18:49,505
Seperti hal yang tak perlu
kita cemaskan.
272
00:18:49,588 --> 00:18:53,008
Tentu. Maksudku,
pohon tumbang sepanjang waktu.
273
00:18:53,091 --> 00:18:55,177
Bahkan pohon...
274
00:18:55,260 --> 00:18:57,179
- dari plastik?
- Dengar!
275
00:18:57,262 --> 00:19:02,601
Kawan-kawan, aku tahu ada misteri
di setiap sudut, tapi kalian berjanji.
276
00:19:03,936 --> 00:19:05,145
Kau benar, Shaggy.
277
00:19:05,229 --> 00:19:08,065
Kami akan menepati janji kami,
apa pun yang terjadi.
278
00:19:08,148 --> 00:19:11,151
- Benar, Geng?
- Ya! Apa pun yang terjadi.
279
00:19:11,235 --> 00:19:12,861
Ya! Apa pun yang terjadi.
280
00:19:12,945 --> 00:19:13,779
Bagus.
281
00:19:13,862 --> 00:19:17,282
Sekarang, bagaimana jika kita
kembali berlibur?
282
00:19:26,041 --> 00:19:28,710
Ada yang mendengarnya?
283
00:19:30,003 --> 00:19:31,964
Maaf, itu teleponku.
284
00:19:34,216 --> 00:19:38,136
Lagi pula, sepertinya sesuatu
menyayat ban mobilku.
285
00:19:38,220 --> 00:19:40,556
- Bagus.
- Apa?
286
00:19:40,639 --> 00:19:41,598
Tidak ada.
287
00:19:41,682 --> 00:19:43,100
Mungkin batu tajam.
288
00:19:43,183 --> 00:19:45,561
Atau cakar. Maksudku, paku.
289
00:19:48,230 --> 00:19:50,566
Benar. Hal biasa.
290
00:19:50,649 --> 00:19:53,485
Kurasa kita harus berjalan kaki
ke sana.
291
00:19:53,569 --> 00:19:55,654
Cara hebat untuk memulai liburan.
292
00:19:55,737 --> 00:19:57,155
Benar, Geng?
293
00:19:58,156 --> 00:19:59,491
Ya.
294
00:20:00,492 --> 00:20:03,203
Ini sangat lancar.
295
00:20:12,004 --> 00:20:14,923
Resor Pulau Moonstar
296
00:20:17,259 --> 00:20:18,969
Resor Pulau Moonstar?
297
00:20:19,052 --> 00:20:20,721
Kita pernah ke sini?
298
00:20:20,804 --> 00:20:23,265
Aku yakin itu cabangnya.
299
00:20:23,348 --> 00:20:26,101
Kurasa Daphne memikirkan Moonscar.
300
00:20:26,185 --> 00:20:28,437
Pulau dengan zombi
yang pernah kita kunjungi.
301
00:20:28,520 --> 00:20:30,981
Manusia kucing. Lalu bahaya.
302
00:20:31,064 --> 00:20:33,275
Pulau itu jelas bukan yang ini.
303
00:20:38,906 --> 00:20:41,158
Katakan, kalian berpikir
304
00:20:41,241 --> 00:20:43,577
ada hal misterius yang terjadi di sini?
305
00:20:43,660 --> 00:20:45,037
- Tidak.
- Sama sekali tidak.
306
00:20:45,120 --> 00:20:46,997
- Dia hanya...
- Mengenang.
307
00:20:47,080 --> 00:20:51,543
Ya, musim panas saat aku bekerja
di stasiun TV bagi proyek sekolahku.
308
00:20:51,627 --> 00:20:53,086
Ya, kami tahu.
309
00:20:53,170 --> 00:20:56,465
Aku bertekad mencari kasus supranatural
sungguhan,
310
00:20:56,548 --> 00:20:58,634
bukan sekadar pria bertopeng.
311
00:20:59,635 --> 00:21:03,722
Kami mencari ke mana-mana,
termasuk Pulau Moonscar.
312
00:21:03,805 --> 00:21:05,724
Kami tahu semua ini.
313
00:21:05,807 --> 00:21:08,060
Kami bertemu orang tak biasa.
314
00:21:08,143 --> 00:21:12,564
Lena, Simone, Jacques,
dan siapa yang lupa Snakebite Scruggs.
315
00:21:12,648 --> 00:21:13,649
Bukan kami.
316
00:21:13,732 --> 00:21:15,734
Karena kami di sana.
317
00:21:15,817 --> 00:21:19,988
Kami tiba di rumah
yang terlihat seperti hotel ini.
318
00:21:20,072 --> 00:21:22,324
Lalu kami diserang oleh zombi.
319
00:21:22,407 --> 00:21:25,577
Tapi kita tahu zombi
adalah korban manusia kucing
320
00:21:25,661 --> 00:21:28,121
yang telah menguras tenaga hidup
orang tak bersalah
321
00:21:28,205 --> 00:21:30,999
untuk bertahan hidup
lebih dari 200 tahun.
322
00:21:31,083 --> 00:21:32,251
Benar.
323
00:21:32,334 --> 00:21:36,922
Manusia kucing awalnya adalah warga desa,
penyintas bajak laut Morgan Moonscar
324
00:21:37,005 --> 00:21:39,925
saat dia mendarat ke pulau
untuk mengubur hartanya.
325
00:21:40,008 --> 00:21:44,221
Warga desa mendatangkan dewa kucing mereka
untuk balas dendam.
326
00:21:44,304 --> 00:21:47,516
Jadi, dia mengubah mereka
menjadi manusia kucing.
327
00:21:47,599 --> 00:21:48,433
Manusia kucing.
328
00:21:50,185 --> 00:21:52,020
Mereka juga akan mencuri
tenaga hidup kita,
329
00:21:52,104 --> 00:21:55,107
yang hanya bisa dilakukan
saat purnama panen.
330
00:21:55,190 --> 00:21:58,110
Tapi kita bisa menghentikannya
dan mereka meleleh.
331
00:22:00,821 --> 00:22:05,242
Aku tak pernah benar-benar puas
dengan hasilnya.
332
00:22:05,325 --> 00:22:08,161
Karena kita di sini,
kita bisa mengungkap semua ini.
333
00:22:08,245 --> 00:22:10,747
"Mengungkap"?
Seperti melanggar janji?
334
00:22:12,332 --> 00:22:16,837
Lagi pula, ini mengatakan Moonstar,
bukan Moonscar.
335
00:22:16,920 --> 00:22:19,506
Lalu kau lihat pohon kelapa
dan pasirnya?
336
00:22:19,590 --> 00:22:24,636
Yang harus kita lakukan di pulau ini,
Bung, adalah bersantai.
337
00:22:28,432 --> 00:22:32,186
Resor Pulau Moonstar
338
00:22:41,528 --> 00:22:44,698
- Itu indah.
- Terima kasih.
339
00:22:44,781 --> 00:22:46,742
Ini kebanggaan dan sukacitaku.
340
00:22:47,743 --> 00:22:48,827
Lalu kau?
341
00:22:48,911 --> 00:22:51,371
Aku Shaggy Rogers, pemenang kontes.
342
00:22:51,455 --> 00:22:54,166
Shaggy Rogers? Nama yang bagus.
343
00:22:54,249 --> 00:22:57,836
Aku Alan, manajer hotel.
Kami sudah menunggumu.
344
00:22:57,920 --> 00:23:01,423
Selamat datang
di Resor Pulau Moonstar.
345
00:23:01,548 --> 00:23:04,635
Bisa kau tanda tangani buku tamu kami,
saat kusiapkan kamar kalian?
346
00:23:04,718 --> 00:23:05,802
Dengan senang hati.
347
00:23:07,971 --> 00:23:09,723
Resor Pulau Moonstar
348
00:23:10,641 --> 00:23:13,060
Aku yakin ada penjelasan masuk akal
349
00:23:13,143 --> 00:23:15,103
bagi halaman buku tamu yang dirobek.
350
00:23:15,187 --> 00:23:16,063
Benar, Alan?
351
00:23:17,064 --> 00:23:18,649
Ngengat.
352
00:23:20,734 --> 00:23:22,319
Tolong ikut aku.
353
00:23:22,402 --> 00:23:26,031
Di Moonstar, kami bangga
akan akomodasi mewah kami
354
00:23:26,114 --> 00:23:27,991
dan keamanan tamu kami.
355
00:23:28,075 --> 00:23:31,119
Kalian lihat, standar keamanan kami tinggi
356
00:23:31,203 --> 00:23:33,247
agar liburan kalian menyenangkan.
357
00:23:33,330 --> 00:23:35,832
Itu banyak kamera.
358
00:23:35,916 --> 00:23:38,418
Hanya untuk perlindunganmu, aku jamin.
359
00:23:38,502 --> 00:23:40,462
Kenapa kami butuh perlindungan?
360
00:23:40,546 --> 00:23:43,924
Astaga, Fred,
kau seperti bertanya tentang misteri.
361
00:23:44,007 --> 00:23:46,260
Kau takkan melakukan itu, 'kan?
362
00:23:46,343 --> 00:23:49,847
Sama sekali tidak, Shaggy.
Hanya penasaran.
363
00:23:49,930 --> 00:23:52,099
Ini adalah stafku yang hebat.
364
00:23:52,182 --> 00:23:56,103
Yang terbaik dari terbaik.
Seperti kata mereka.
365
00:23:56,186 --> 00:24:00,440
Itu Jack, Linda, Mona, dan Bugbite Stubbs.
366
00:24:00,524 --> 00:24:03,861
Mereka ada untuk membantumu,
jika itu diperlukan.
367
00:24:03,944 --> 00:24:05,863
Nama itu tak terdengar
368
00:24:05,946 --> 00:24:07,990
seperti nama
di petualangan pulau lainnya
369
00:24:08,073 --> 00:24:09,491
yang tak kita bicarakan.
370
00:24:09,616 --> 00:24:16,164
Saat kau mencurigai sesuatu,
kurasa hal terbaik adalah mengabaikannya.
371
00:24:18,959 --> 00:24:21,461
Semua orang terlihat sangat...
372
00:24:21,545 --> 00:24:22,671
Menarik?
373
00:24:22,754 --> 00:24:25,716
Ya, itu karena kami punya...
374
00:24:28,093 --> 00:24:29,219
Standar.
375
00:24:36,059 --> 00:24:37,227
Tapi lembut!
376
00:24:37,311 --> 00:24:39,938
Cahaya apa yang masuk dari jendela
di sana?
377
00:24:40,022 --> 00:24:43,525
Ini timur dan kau mataharinya.
378
00:24:43,650 --> 00:24:45,652
Senang berkenalan denganmu.
379
00:24:46,987 --> 00:24:49,406
Senang bertemu denganmu juga.
380
00:24:51,825 --> 00:24:54,995
Kau punya tempat makan di sini, 'kan?
381
00:24:55,078 --> 00:24:58,332
Semua kehebohan ini
membuat kami kelaparan.
382
00:24:58,415 --> 00:25:02,544
- Ya dan semuanya gratis.
- Gratis?
383
00:25:02,669 --> 00:25:05,881
Ya, kami sajikan hidangan lezat terbaik.
384
00:25:05,964 --> 00:25:07,549
Termasuk
385
00:25:07,633 --> 00:25:11,762
persediaan tak terbatas camilan Scooby
terbungkus emas.
386
00:25:11,845 --> 00:25:14,056
Apa aku di surga?
387
00:25:15,057 --> 00:25:18,060
Ya, dan surga itu di kanan panggung.
388
00:25:18,143 --> 00:25:19,645
Makan tanpa batas.
389
00:25:24,566 --> 00:25:27,778
Kami akan menganggap itu
sebagai tantangan.
390
00:25:27,861 --> 00:25:31,657
- Benar, Scooby-Doo?
- Tantangan diterima.
391
00:26:00,936 --> 00:26:03,272
Apakah ada pertanyaan, kekhawatiran?
392
00:26:04,731 --> 00:26:07,568
Aku tak tahu, Daphne,
ada kekhawatiran apa pun?
393
00:26:07,651 --> 00:26:09,820
Mungkin yang ada di pulau?
394
00:26:09,903 --> 00:26:12,406
Sesuatu yang mengintai di kegelapan?
395
00:26:12,489 --> 00:26:13,991
Tapi kami tak cemas.
396
00:26:14,074 --> 00:26:15,617
Bahkan tak penasaran
397
00:26:15,742 --> 00:26:18,453
dengan perkataan kapten feri.
398
00:26:18,537 --> 00:26:20,289
Apa itu?
399
00:26:20,372 --> 00:26:24,293
Ya, dia bilang pulaunya
dipenuhi zombi.
400
00:26:30,215 --> 00:26:32,009
Jangan bicarakan itu.
401
00:26:32,092 --> 00:26:35,304
Itu misteri terbesar pulau ini.
402
00:26:35,387 --> 00:26:37,139
Misteri.
403
00:26:38,140 --> 00:26:39,600
Artinya...
404
00:26:39,683 --> 00:26:41,059
Mungkin kita harus...
405
00:26:42,060 --> 00:26:44,438
bergabung makan dengan mereka.
406
00:26:48,609 --> 00:26:49,818
Astaga.
407
00:26:49,902 --> 00:26:53,238
Kukira leherku cedera
di putaran terakhir bufet.
408
00:26:53,322 --> 00:26:56,992
Mungkin bisa kusarankan
pijat bagus yang membuat santai?
409
00:26:57,075 --> 00:27:00,871
Ya, bisa. Aku siap untuk apa pun
yang bagus dan menenangkan.
410
00:27:00,954 --> 00:27:02,331
Aku juga.
411
00:27:02,414 --> 00:27:03,290
Bagus sekali.
412
00:27:03,373 --> 00:27:05,250
Ada pemijat bintang lima,
413
00:27:05,334 --> 00:27:09,630
yang akan menghilangkan simpul
dari tubuhmu yang sarat makanan.
414
00:27:09,713 --> 00:27:12,966
- Shiatsu?
- Tidak, Great Dane.
415
00:27:14,843 --> 00:27:18,138
Jubah ini hal ternyaman
yang pernah kurasakan.
416
00:27:18,222 --> 00:27:19,431
Bagaimana, Scoob?
417
00:27:28,607 --> 00:27:30,692
Ini bagus.
418
00:27:30,776 --> 00:27:34,530
Bisa kurasakan rasa takut dan cemas
selama bertahun-tahun pergi.
419
00:27:39,409 --> 00:27:41,787
Lihat, Scooby-Doo,
pemijatnya sudah datang.
420
00:27:41,870 --> 00:27:45,374
Saatnya melemaskan otot tua.
421
00:27:45,457 --> 00:27:46,875
Menyenangkan.
422
00:27:57,302 --> 00:27:59,012
Pemandangannya buruk.
423
00:27:59,096 --> 00:28:01,557
Kau punya pekerjaan yang cocok, ya?
424
00:28:05,519 --> 00:28:08,605
Tanganmu sangat dingin, Bung.
425
00:28:10,566 --> 00:28:11,608
Dingin.
426
00:28:18,991 --> 00:28:23,954
Scooby, aku tahu geng kesulitan tak usil
dan memecahkan misteri,
427
00:28:24,037 --> 00:28:25,873
tapi kurasa ini yang terbaik.
428
00:28:25,956 --> 00:28:28,959
Mungkin mereka juga harus dipijat.
429
00:28:31,211 --> 00:28:32,588
Bisa lebih lembut?
430
00:28:32,671 --> 00:28:35,549
Kulitku sensitif
karena terlalu banyak gizi.
431
00:28:35,632 --> 00:28:38,427
Aku tidak. Lebih keras.
432
00:28:40,137 --> 00:28:41,847
Tolong lebih lembut.
433
00:28:41,930 --> 00:28:44,391
Aku sangat rapuh.
434
00:28:47,519 --> 00:28:48,645
Zombi!
435
00:28:48,729 --> 00:28:50,898
Zombi?
436
00:29:03,911 --> 00:29:07,748
Di sini, ada ruang suffleboard,
ruangan biliar,
437
00:29:07,831 --> 00:29:09,708
dan akhirnya, garasi.
438
00:29:09,791 --> 00:29:10,751
Astaga.
439
00:29:10,834 --> 00:29:12,920
Kau sudah memikirkan semuanya.
440
00:29:13,003 --> 00:29:16,924
Ya dan kami punya lebih banyak lagi.
441
00:29:22,888 --> 00:29:24,348
Tidak mungkin.
442
00:29:27,100 --> 00:29:29,770
Terdengar seperti dia, tapi tidak.
443
00:29:29,853 --> 00:29:31,188
Tak mungkin.
444
00:29:31,271 --> 00:29:33,357
Baik, tunggu, Fred.
445
00:29:33,440 --> 00:29:36,193
Garasi
446
00:29:36,276 --> 00:29:39,279
Jangan buka pintu itu. Kau sudah berjanji.
447
00:29:53,001 --> 00:29:54,086
Kalian tak apa?
448
00:29:56,922 --> 00:30:00,843
Pijat. Serang. Tangan dingin.
449
00:30:04,179 --> 00:30:07,975
Kurasa temanmu
melukai dirinya sendiri saat jatuh.
450
00:30:08,058 --> 00:30:10,060
Aku tak paham perkataannya.
451
00:30:10,143 --> 00:30:12,980
Tidak, mereka berkata saat dipijat,
452
00:30:13,063 --> 00:30:17,401
dua zombi muncul dan menyerang mereka
dengan tangan dingin.
453
00:30:18,819 --> 00:30:20,612
Bagaimana kau tahu?
454
00:30:20,696 --> 00:30:23,198
Aku memahami kepanikan Shaggy dan Scooby.
455
00:30:24,575 --> 00:30:25,784
Zombi?
456
00:30:25,868 --> 00:30:27,870
Maka legenda itu benar.
457
00:30:27,953 --> 00:30:31,456
Ada kasus orang
yang berimajinasi berlebihan.
458
00:30:33,250 --> 00:30:35,419
Kau mendengar soal zombi, 'kan?
459
00:30:35,502 --> 00:30:37,713
Tentu, tapi sebagai wanita sains,
460
00:30:37,796 --> 00:30:42,050
aku tahu "zombi" tak ada.
461
00:30:42,134 --> 00:30:44,636
- Tidak ada?
- Tentu saja tidak.
462
00:30:44,720 --> 00:30:48,599
Jadi, masuk akal yang kau lihat
bukan zombi sama sekali.
463
00:30:48,682 --> 00:30:50,893
Tapi apa lagi kemungkinannya?
464
00:30:50,976 --> 00:30:52,895
Karena itu di spa,
465
00:30:53,020 --> 00:30:56,815
asumsiku itu mungkin tamu lain
yang memakai masker lumpur.
466
00:30:56,899 --> 00:30:59,067
Masker lumpur? Sungguh?
467
00:30:59,151 --> 00:31:03,989
Itu lebih masuk akal daripada monster
mayat hidup pemakan manusia.
468
00:31:06,158 --> 00:31:08,744
Daphne benar, itu mungkin bukan apa-apa.
469
00:31:08,827 --> 00:31:11,496
Maksudku, jika ada zombi mengintai,
470
00:31:11,580 --> 00:31:13,916
Scooby dan Shaggy takkan ada...
471
00:31:14,750 --> 00:31:17,169
Hei! Di mana Scooby dan Shaggy?
472
00:31:17,252 --> 00:31:19,171
Aku tahu ini ke mana, Kawan.
473
00:31:19,254 --> 00:31:21,673
Pertama, tidak ada apa pun, lalu...
474
00:31:21,757 --> 00:31:22,925
Ada sesuatu.
475
00:31:23,008 --> 00:31:24,384
Tepat.
476
00:31:24,468 --> 00:31:26,136
Kita akan bersembunyi di sini.
477
00:31:26,220 --> 00:31:28,430
Hanya keluar untuk mengambil makanan.
478
00:31:28,514 --> 00:31:29,890
Omong-omong,
479
00:31:29,973 --> 00:31:34,603
aku punya kantong camilan darurat
simpananku untuk situasi seperti ini.
480
00:31:34,686 --> 00:31:37,105
Pemikiran bagus, Shaggy.
481
00:31:37,189 --> 00:31:38,065
Aku tahu.
482
00:31:38,148 --> 00:31:40,359
Tak ada yang akan menemukan kita di sini.
483
00:32:01,046 --> 00:32:03,549
Hei. Pernahkah kita ke sini?
484
00:32:07,177 --> 00:32:08,971
Manusia kucing.
485
00:32:09,972 --> 00:32:12,224
Manusia kucing? Tapi itu tak masuk akal.
486
00:32:12,307 --> 00:32:15,185
Kita berada di pulau yang berbeda.
487
00:32:17,938 --> 00:32:22,317
Scooby-Doo, tolong katakan itu perutmu.
488
00:32:29,616 --> 00:32:30,576
Jangan lagi.
489
00:32:39,626 --> 00:32:42,254
Scooby? Shaggy?
490
00:32:42,337 --> 00:32:45,382
Sampai kapan kita akan berjanji
tak memecahkan misteri?
491
00:32:45,465 --> 00:32:48,594
Banyak hal aneh terjadi di sekitar sini.
492
00:32:48,677 --> 00:32:51,847
Aku ingin tahu setengah mati
apa yang terjadi.
493
00:32:51,930 --> 00:32:52,890
Pilihan kata yang buruk.
494
00:32:52,973 --> 00:32:54,516
Kau memilih kata
495
00:32:54,600 --> 00:32:56,977
dan aku hampir tak bisa menahannya.
496
00:32:57,060 --> 00:33:01,023
Maksudku, kau melihat cara staf bereaksi
pada kata "zombi"?
497
00:33:01,148 --> 00:33:02,983
Aku tahu.
498
00:33:03,066 --> 00:33:05,819
Tapi kita tak bisa mengecewakan
Scooby dan Shaggy.
499
00:33:05,903 --> 00:33:08,280
Mereka mengikuti kita
di banyak misteri.
500
00:33:08,363 --> 00:33:12,492
Setidaknya kita bisa menahan diri
dan menghindarinya.
501
00:33:12,576 --> 00:33:15,495
Aku tahu kau benar, tapi ini sulit sekali.
502
00:33:15,579 --> 00:33:17,331
Mungkin setelah kita menemukan
Scooby dan Shaggy,
503
00:33:17,414 --> 00:33:19,499
kita bisa memikirkan hal lain.
504
00:33:19,583 --> 00:33:23,921
Seperti shuffleboard atau apa pun
yang kau lakukan di liburan.
505
00:33:24,004 --> 00:33:26,173
Terdengar bagus, Velma.
506
00:33:26,256 --> 00:33:28,967
Scooby! Shaggy!
507
00:33:30,969 --> 00:33:34,264
Scoob! Shaggy!
508
00:34:00,290 --> 00:34:01,250
Menemukan apa pun, Freddy?
509
00:34:02,626 --> 00:34:03,752
Tidak.
510
00:34:03,836 --> 00:34:05,295
Wanita itu tak di sana.
511
00:34:05,379 --> 00:34:07,005
Hanya tipuan cahaya.
512
00:34:07,089 --> 00:34:09,883
- Wanita?
- Maksudku mereka.
513
00:34:09,967 --> 00:34:11,468
Mereka tak ada di luar sana.
514
00:34:11,552 --> 00:34:14,096
Apakah aku mengatakan wanita? Itu aneh.
515
00:34:14,179 --> 00:34:18,100
Tapi tidak, ini bukan aneh karena misteri.
516
00:34:21,770 --> 00:34:22,813
Itu cukup.
517
00:34:22,896 --> 00:34:24,523
Ada apa dengan kalian?
518
00:34:24,606 --> 00:34:26,191
Kami sudah katakan.
519
00:34:26,275 --> 00:34:28,277
Zombi. Mereka di mana-mana.
520
00:34:28,360 --> 00:34:29,695
Zombi?
521
00:34:29,778 --> 00:34:31,989
Kita harus lari. Sembunyi.
522
00:34:32,072 --> 00:34:34,324
Kawan-kawan, kita sudah membahas ini.
523
00:34:34,408 --> 00:34:36,910
Tak ada bukti zombi menghantui pulau ini.
524
00:34:36,994 --> 00:34:39,872
Mari bersikap masuk akal.
525
00:34:41,039 --> 00:34:42,916
Datangnya dari luar.
526
00:34:58,015 --> 00:35:00,017
Itu mirip masker lumpur?
527
00:35:00,100 --> 00:35:01,018
Agak.
528
00:35:01,101 --> 00:35:04,146
Apa yang akan kita lakukan? Habislah kita.
529
00:35:05,564 --> 00:35:06,523
Biar kucoba lagi.
530
00:35:06,607 --> 00:35:09,526
Apa yang akan kita lakukan?
Habislah kita!
531
00:35:09,610 --> 00:35:11,695
Jauh lebih baik.
532
00:35:14,364 --> 00:35:17,284
Maaf, aku pasti pingsan.
533
00:35:17,367 --> 00:35:19,244
Apa yang akan kita lakukan?
534
00:35:20,495 --> 00:35:23,290
Aku penasaran
apa ada hidangan penutup atau...
535
00:35:23,373 --> 00:35:26,084
Hidangan penutup? Pada saat seperti ini?
536
00:35:26,168 --> 00:35:28,545
Ada gerombolan zombi di luar hotel ini
537
00:35:28,629 --> 00:35:30,297
dan kau ingin makan puding cokelat?
538
00:35:30,380 --> 00:35:32,591
Puding cokelat? Itu terdengar enak.
539
00:35:32,674 --> 00:35:34,384
- Aku mau.
- Aku juga.
540
00:35:35,511 --> 00:35:38,972
Bagaimana kau bisa memikirkan makanan
pada saat seperti ini?
541
00:35:39,056 --> 00:35:42,726
Ya. Jangan berpikir... Lakukan saja.
542
00:35:42,809 --> 00:35:45,938
- Kita tak punya puding.
- Kami membawanya sendiri.
543
00:35:46,021 --> 00:35:48,899
Lagi pula,
zombi akan tiba beberapa detik lagi.
544
00:35:52,194 --> 00:35:54,071
Atau mungkin menit.
545
00:35:54,154 --> 00:35:58,909
Resor Pulau Moonstar
546
00:35:59,743 --> 00:36:01,495
Paling lama setengah jam.
547
00:36:01,578 --> 00:36:04,665
Bukankah kalian
pemecah misteri profesional?
548
00:36:04,748 --> 00:36:07,501
Kalian tak bisa memecahkan
misteri di luar?
549
00:36:07,584 --> 00:36:10,420
Kami sangat ingin membantu.
550
00:36:10,504 --> 00:36:12,589
Tapi kami berjanji
kepada Scooby dan Shaggy,
551
00:36:12,673 --> 00:36:14,842
kami takkan memecahkan misteri lagi.
552
00:36:14,925 --> 00:36:18,554
Janji adalah janji adalah janji.
553
00:36:18,637 --> 00:36:19,930
Ingat, kawan-kawan?
554
00:36:22,015 --> 00:36:25,811
Maksudku, yang bisa membatalkannya
555
00:36:25,894 --> 00:36:28,480
adalah orang yang meminta janji
556
00:36:28,564 --> 00:36:31,108
mengatakan mereka bisa membatalkannya.
557
00:36:31,191 --> 00:36:32,943
Aku paham. Aku tidak.
558
00:36:33,026 --> 00:36:33,902
Benar.
559
00:36:33,986 --> 00:36:35,571
Pihak yang meminta janji
560
00:36:35,654 --> 00:36:38,782
hanya perlu berkata
janji itu bisa dilanggar.
561
00:36:38,866 --> 00:36:41,535
Apa? Siapa yang peduli tentang janji?
562
00:36:41,618 --> 00:36:43,370
Ada zombi di luar.
563
00:36:43,453 --> 00:36:44,454
Kami peduli.
564
00:36:44,538 --> 00:36:48,375
Kami berjanji ke Shaggy dan Scooby
dan akan memegang janji.
565
00:36:55,799 --> 00:36:58,719
Kami menerapkan klausul pembatalan
566
00:36:58,802 --> 00:37:01,722
untuk membebaskan kalian
dari janji berhenti memecahkan misteri.
567
00:37:01,805 --> 00:37:03,557
- Terima kasih.
- Akhirnya.
568
00:37:03,640 --> 00:37:06,143
- Terima kasih.
- Luar biasa.
569
00:37:06,226 --> 00:37:08,478
Sekarang, zombinya!
570
00:37:08,562 --> 00:37:11,273
Pertama, kita perlu mengamankan perimeter.
571
00:37:11,356 --> 00:37:12,649
Akan kuurus pintu dan jendela.
572
00:37:12,733 --> 00:37:16,820
- Lalu, Fred...
- Aku tahu. Waktunya jebakan.
573
00:37:52,105 --> 00:37:56,193
Kita beruntung
zombi bukan makhluk tercepat di dunia.
574
00:38:00,155 --> 00:38:01,532
Haruskah kita cemas?
575
00:38:01,615 --> 00:38:04,368
Tidak. Semua berjalan sesuai rencana.
576
00:38:10,249 --> 00:38:12,668
- Ini tenang.
- Mungkin mereka tidur.
577
00:38:12,751 --> 00:38:14,711
Aku mengantuk saat makan kalkun.
578
00:38:14,795 --> 00:38:18,757
Mungkin mereka makan otak kalkun?
579
00:38:26,598 --> 00:38:29,560
Gawat! Mereka semua mendorong
pintu depan.
580
00:38:29,643 --> 00:38:32,604
Tepat di tempat yang kita inginkan.
Sekarang, Fred!
581
00:38:42,364 --> 00:38:43,198
Berhasil!
582
00:38:43,282 --> 00:38:46,076
Aku tak percaya itu berhasil.
583
00:38:54,668 --> 00:38:57,254
Apa kau mencium sesuatu?
584
00:38:58,255 --> 00:39:00,465
Baunya seperti barbeku.
585
00:39:01,842 --> 00:39:03,677
Kebakaran!
586
00:39:11,727 --> 00:39:13,395
Kenapa dengan zombinya?
587
00:39:15,689 --> 00:39:17,816
Mereka meleleh.
588
00:39:18,817 --> 00:39:21,403
Seperti yang kukira. Ini bukan zombi.
589
00:39:22,446 --> 00:39:24,198
Mereka penyihir.
590
00:39:25,199 --> 00:39:26,700
Karena meleleh.
591
00:39:26,783 --> 00:39:29,286
Tidak? Kalian tak berpikir begitu?
592
00:39:29,369 --> 00:39:31,538
Baiklah.
593
00:39:35,709 --> 00:39:37,544
Jack adalah zombi?
594
00:39:37,628 --> 00:39:39,671
Dia bukan satu-satunya.
595
00:39:40,672 --> 00:39:42,633
Mona? Linda?
596
00:39:42,716 --> 00:39:45,511
Aku terkejut. Kukatakan padamu.
597
00:39:45,594 --> 00:39:48,263
Tidak, Alan, kurasa tidak.
598
00:39:48,347 --> 00:39:49,640
Apa maksudmu?
599
00:39:49,723 --> 00:39:51,099
Seharusnya jelas.
600
00:39:51,183 --> 00:39:53,060
Bisa kau katakan, Daphne?
601
00:39:53,143 --> 00:39:54,436
Dengan senang hati.
602
00:39:54,561 --> 00:39:57,564
Saat Shaggy dan Scooby
memenangkan kontes itu.
603
00:39:57,648 --> 00:40:01,902
Itu terlalu kebetulan, bahkan,
mungkin direncanakan.
604
00:40:01,985 --> 00:40:04,196
Pohon sepanjang jalan ke pulau,
605
00:40:04,279 --> 00:40:07,866
seperti di rumah di rawa
daripada di surga tropis.
606
00:40:07,950 --> 00:40:11,787
Tapi ada pohon kelapa di sini.
Bagaimana itu?
607
00:40:11,870 --> 00:40:13,163
Pohon plastik.
608
00:40:13,247 --> 00:40:16,291
Ingat ketika kita tiba,
dan Mona tak sengaja
609
00:40:16,375 --> 00:40:18,919
berkata ke Shaggy dan Scooby, "Ya, dan..."
610
00:40:19,002 --> 00:40:21,922
Itu teknik improvisasi di kelas akting.
611
00:40:22,005 --> 00:40:23,173
Ya, dan...
612
00:40:23,257 --> 00:40:25,717
Dia juga berkata bufet di kanan panggung.
613
00:40:25,801 --> 00:40:27,636
Yang juga istilah teater.
614
00:40:27,719 --> 00:40:28,554
Itu benar.
615
00:40:28,637 --> 00:40:30,597
Saat Jack kutip Shakespeare ke Daphne,
616
00:40:30,681 --> 00:40:34,268
itu monolog paling umum dipakai
dalam audisi teater.
617
00:40:34,351 --> 00:40:35,477
Tapi lembut!
618
00:40:35,602 --> 00:40:37,938
Cahaya apa yang masuk celah jendela?
619
00:40:38,021 --> 00:40:41,108
Ditambah, semua orang terlalu tampan.
620
00:40:41,191 --> 00:40:44,444
Pria berahang sempurna,
wanita berambut sempurna.
621
00:40:44,528 --> 00:40:46,071
Ini terlalu sempurna.
622
00:40:46,154 --> 00:40:48,031
Jangan lupa kameranya.
623
00:40:48,115 --> 00:40:49,074
Itu benar.
624
00:40:49,157 --> 00:40:51,201
Ada kamera di seluruh hotel.
625
00:40:51,285 --> 00:40:54,288
Lalu petunjuk terpenting.
626
00:40:54,371 --> 00:40:55,497
Buku tamunya.
627
00:40:56,540 --> 00:40:58,292
Ada halaman yang dirobek.
628
00:40:58,375 --> 00:41:03,297
Halaman yang ada tanda tangan
tamu sebelumnya, termasuk kami.
629
00:41:05,257 --> 00:41:07,217
Ini bukan pulau tropis.
630
00:41:07,301 --> 00:41:09,428
Ini Pulau Moonscar.
631
00:41:09,511 --> 00:41:11,638
Atau yang kusebut di blogku...
632
00:41:11,722 --> 00:41:13,974
Pulau Zombi.
633
00:41:14,057 --> 00:41:17,227
Tapi nama hotelnya, itu sangat berbeda.
634
00:41:17,311 --> 00:41:18,896
Tidak juga.
635
00:41:18,979 --> 00:41:22,733
Satu huruf diubah dan bahkan
tak dilakukan dengan baik.
636
00:41:22,816 --> 00:41:24,651
Apa artinya semua itu?
637
00:41:24,735 --> 00:41:26,069
Bukankah jelas?
638
00:41:28,363 --> 00:41:31,617
Ini bukan hanya sebuah hotel, ini lokasi,
639
00:41:31,700 --> 00:41:33,160
dan kita di dalam...
640
00:41:33,243 --> 00:41:35,162
- Film.
- Film.
641
00:41:35,245 --> 00:41:37,623
Cut!
642
00:41:41,251 --> 00:41:43,253
Kau merusak semuanya.
643
00:41:47,216 --> 00:41:49,510
- Terima kasih?
- Terima kasih.
644
00:41:49,593 --> 00:41:52,137
Kau benar, Velma. Ini adalah film.
645
00:41:52,221 --> 00:41:58,560
Lalu aku bukan hanya Alan manajer hotel,
aku Alan, sutradara film.
646
00:41:59,603 --> 00:42:00,687
Alan Smithee?
647
00:42:00,771 --> 00:42:03,899
Tentu. Ini seharusnya
menjadi karya terbesarku.
648
00:42:03,982 --> 00:42:06,652
Sesuatu yang terasa jujur, nyata.
649
00:42:06,735 --> 00:42:08,946
Tapi sekarang, itu hancur.
650
00:42:09,029 --> 00:42:10,906
Selamanya.
651
00:42:16,119 --> 00:42:17,871
Tapi mengapa kami?
652
00:42:17,955 --> 00:42:22,084
Kau tahu, studio sekarang
hanya memedulikan waralaba,
653
00:42:22,167 --> 00:42:26,380
seperti rekaman film horor
yang mendatangkan banyak sekuel.
654
00:42:26,463 --> 00:42:28,298
Kupikir aku bisa membuatnya sendiri.
655
00:42:28,382 --> 00:42:32,553
Saat riset,
kebetulan kutemukan situs kalian,
656
00:42:32,636 --> 00:42:35,138
Blog Besar Misteri.
657
00:42:35,222 --> 00:42:37,266
Kami punya blog?
658
00:42:38,433 --> 00:42:39,476
Apa?
659
00:42:39,560 --> 00:42:41,478
Seperti yang kukatakan...
660
00:42:43,313 --> 00:42:46,233
Ada bagian "Caper Tak Terpecahkan."
661
00:42:46,316 --> 00:42:49,486
Bagian terpopuler,
jika bisa kukatakan begitu.
662
00:42:49,570 --> 00:42:52,531
Lalu ada semua hal
tentang manusia serigala
663
00:42:52,614 --> 00:42:55,242
dan dongeng Pulau Zombi.
664
00:42:55,701 --> 00:42:57,619
Tapi Pulau Zombi terpecahkan.
665
00:42:57,744 --> 00:42:59,121
Manusia kucing lenyap
666
00:42:59,204 --> 00:43:01,748
saat zombi kembali
ke peristirahatan abadi.
667
00:43:01,832 --> 00:43:04,626
Tak ada yang kau katakan
terdengar terungkap.
668
00:43:04,751 --> 00:43:06,628
Tapi kau hanya pakai zombi.
669
00:43:06,712 --> 00:43:07,921
Bagaimana dengan manusia kucingnya?
670
00:43:08,005 --> 00:43:11,842
Manusia kucing, manusia serigala,
kostumnya terlalu mahal.
671
00:43:11,925 --> 00:43:16,430
Tapi zombi, semurah seember plastik
riasan prostetis.
672
00:43:16,513 --> 00:43:18,640
Jadi, kuputuskan membuat film.
673
00:43:18,724 --> 00:43:22,728
Tapi sebelumnya, harus kucari cara
mendatangkan kalian ke pulau.
674
00:43:22,811 --> 00:43:26,106
Kubaca hobi Shaggy dan Scooby
pada TV Elvira.
675
00:43:26,190 --> 00:43:27,983
Pembawa acara horor.
676
00:43:28,066 --> 00:43:30,402
Semua orang aneh Hollywood
saling kenal,
677
00:43:30,485 --> 00:43:35,324
kutelepon dia dan memintanya
membantu menjual tipuan liburannya.
678
00:43:35,407 --> 00:43:37,618
Kau sponsor anonimnya.
679
00:43:37,701 --> 00:43:38,869
Bersalah.
680
00:43:38,952 --> 00:43:41,121
Aku harus memperkenalkan zombi
681
00:43:41,205 --> 00:43:43,207
yang membuat penonton tegang,
682
00:43:43,290 --> 00:43:46,293
tapi tak meyakinkan kalian.
683
00:43:46,376 --> 00:43:49,671
Jadi, kau merobohkan pohonnya
untuk memblokir jalan kami.
684
00:43:49,755 --> 00:43:52,799
Lalu menyayat tur mobil vannya.
685
00:43:52,883 --> 00:43:55,135
Tidak. Aku tak tahu apa itu.
686
00:43:55,219 --> 00:43:56,553
Misteri lain.
687
00:43:56,637 --> 00:43:59,806
Mungkin, satu yang tak terpecahkan.
688
00:44:00,807 --> 00:44:01,808
Ya...
689
00:44:01,892 --> 00:44:05,646
Pertama kali aku mengatur
serangan zombi di spa.
690
00:44:05,729 --> 00:44:08,565
Aku berharap ada kelanjutan dikejar zombi,
691
00:44:08,649 --> 00:44:11,109
mungkin akhir hebat terkait hotel.
692
00:44:11,193 --> 00:44:15,364
Tapi, tidak, kau bisa menjebak zombiku
sebelum selesai.
693
00:44:15,447 --> 00:44:18,951
Aku akan sukses,
jika bukan karena kalian, anak usil
694
00:44:19,034 --> 00:44:21,954
dan bakat hebatmu memecahkan misteri.
695
00:44:26,041 --> 00:44:28,669
Riset berbulan-bulan yang sia-sia,
696
00:44:28,752 --> 00:44:31,421
aku bahkan temukan liontin aneh ini.
697
00:44:31,505 --> 00:44:34,716
Kupikir itu pertanda baik
filmnya akan terjadi.
698
00:44:34,800 --> 00:44:37,636
- Liontin Simone?
- Memberiku hal baik.
699
00:44:37,719 --> 00:44:39,471
Itu tak terlalu baik.
700
00:44:39,555 --> 00:44:43,183
Kau membuat kami khawatir
hal jahat sedang terjadi.
701
00:44:43,267 --> 00:44:47,396
Ya, dan ternyata
hal yang keji itu adalah kau.
702
00:44:50,732 --> 00:44:53,235
Aku sungguh minta maaf.
703
00:44:53,318 --> 00:44:58,156
Kukira dengan penampilan luar biasamu,
wajahmu yang cakap,...
704
00:44:58,240 --> 00:45:02,369
Kurasa begitu.
705
00:45:02,452 --> 00:45:06,957
- dan pemilihan waktu komedinya,...
- Baik! Tos.
706
00:45:08,208 --> 00:45:10,669
itu akan menjadi film menakjubkan.
707
00:45:10,752 --> 00:45:15,215
Tapi, sekarang, aku takkan bisa
menyelesaikan filmnya.
708
00:45:15,299 --> 00:45:16,717
Tidak.
709
00:45:24,141 --> 00:45:25,559
Jangan menangis.
710
00:45:25,642 --> 00:45:29,646
Tindakanmu salah,
tapi kita masih bisa membuat filmnya.
711
00:45:29,730 --> 00:45:33,692
- Sungguh?
- Tentu saja. Apa sulitnya?
712
00:45:33,775 --> 00:45:36,612
Hafalkan kalimat, ekspresi takut.
713
00:45:36,695 --> 00:45:38,113
- Ya?
- Kenapa tidak?
714
00:45:38,197 --> 00:45:40,574
Kami seharusnya bergembira.
715
00:45:40,657 --> 00:45:42,868
Itu akan memberiku waktu memikirkan
716
00:45:42,951 --> 00:45:45,078
obsesi Caper Tak Terpecahkan.
717
00:45:45,162 --> 00:45:47,331
Misteri Pulau Zombi.
718
00:45:48,332 --> 00:45:53,086
Lalu, Tuan dan Nyonya,
mari kita membuat film!
719
00:45:54,922 --> 00:45:57,633
Air mata meluluhkan mereka setiap kali.
720
00:46:00,385 --> 00:46:02,638
Artis Besar
721
00:46:03,639 --> 00:46:05,974
Zombi Remaja dan Pulau Kehancuran
722
00:46:08,060 --> 00:46:09,061
Hollywood.
723
00:46:09,144 --> 00:46:12,731
Dalam adegan ini, kalian menemukan harta
Morgan Moonscar
724
00:46:12,814 --> 00:46:16,652
dan harus membukanya,
agar roh jahat zombi kembali
725
00:46:16,735 --> 00:46:18,570
ke tempat asalnya.
726
00:46:18,654 --> 00:46:20,489
Bukan begitu ceritanya.
727
00:46:20,572 --> 00:46:23,075
Zombi hanya korban manusia kucing.
728
00:46:23,158 --> 00:46:26,662
Halo? Berdasarkan kisah nyata.
729
00:46:27,746 --> 00:46:31,166
Hanya aku, atau Velma bisa
memecahkan misteri lagi
730
00:46:31,250 --> 00:46:33,252
dengan mencarinya di mana pun?
731
00:46:33,335 --> 00:46:35,546
Aku janji pantang gluten setahun,
732
00:46:35,629 --> 00:46:40,259
setelahnya, aku makan gluten sehari
lebih dari yang kumakan seumur hidup!
733
00:46:40,342 --> 00:46:42,427
Kurasa ini seperti itu.
734
00:46:43,554 --> 00:46:44,596
Apa itu gluten?
735
00:46:44,763 --> 00:46:46,723
Zombi Remaja dan Pulau Kehancuran
Rekaman 20
736
00:46:46,807 --> 00:46:48,141
Di luar dingin.
737
00:46:48,267 --> 00:46:49,852
Kalian basah dan menggigil.
738
00:46:49,935 --> 00:46:51,103
Tapi kami tidak...
739
00:46:52,104 --> 00:46:54,022
Basah.
740
00:47:04,616 --> 00:47:06,243
Action!
741
00:47:23,427 --> 00:47:25,179
Itu dia! Dia kembali!
742
00:47:31,185 --> 00:47:32,895
Aku sangat merindukanmu!
743
00:47:35,439 --> 00:47:36,982
Aku tak percaya.
744
00:47:37,065 --> 00:47:40,068
Aku tak percaya ini kau.
Dari mana saja kau?
745
00:47:40,152 --> 00:47:42,988
Freddy, kau baik-baik saja?
746
00:47:43,071 --> 00:47:46,283
Fred, itu bukan Mystery Machine
sebenarnya.
747
00:47:46,366 --> 00:47:47,743
Kau tak tahu.
748
00:47:47,826 --> 00:47:51,288
Mungkin dia lebih kuat,
dan kabur untuk menemukanku!
749
00:47:51,371 --> 00:47:53,790
Sayangnya tidak, Fred.
750
00:47:59,755 --> 00:48:01,798
Fred, Geng, kenalkan Seaver.
751
00:48:01,882 --> 00:48:03,509
- Pemeran pengganti.
- Hai.
752
00:48:03,592 --> 00:48:07,346
Seaver punya mesin cantik ini
untuk klimaks filmnya.
753
00:48:07,429 --> 00:48:12,726
Kita akan buat ini melompati hotel
saat dikejar gerombolan zombi!
754
00:48:16,396 --> 00:48:19,566
Ya! Telah kubawa berkeliling pulau
755
00:48:19,650 --> 00:48:21,944
sejak kami naik feri kemarin.
756
00:48:22,027 --> 00:48:23,946
Feri?
757
00:48:24,029 --> 00:48:25,739
Kukira aku berhalusinasi.
758
00:48:25,822 --> 00:48:27,241
Kenapa tak katakan?
759
00:48:27,324 --> 00:48:28,951
Karena janjinya.
760
00:48:29,076 --> 00:48:31,203
Aku ingin pecahkan misteri,
761
00:48:31,286 --> 00:48:34,206
kukira aku hanya mengarangnya.
762
00:48:34,289 --> 00:48:36,124
Hampir mengira aku gila.
763
00:48:36,208 --> 00:48:40,087
Tapi sekarang aku tahu tidak gila,
bisa kukemudikan itu?
764
00:48:40,170 --> 00:48:41,922
Tidak boleh.
765
00:48:42,005 --> 00:48:45,175
Dibutuhkan profesional terlatih
untuk mengemudikannya.
766
00:48:47,135 --> 00:48:51,265
Tapi kau bisa duduk di depan
saat kuparkir di feri semalaman.
767
00:48:51,348 --> 00:48:52,599
Keren!
768
00:48:52,683 --> 00:48:55,978
Kalian urus itu
saat kita ke adegan berikutnya.
769
00:48:56,103 --> 00:48:57,521
Apa berikutnya?
770
00:48:57,604 --> 00:49:00,440
Kau akan melihat.
771
00:49:01,483 --> 00:49:02,985
Resor Pulau Moonstar
772
00:49:05,070 --> 00:49:07,155
Action!
773
00:49:07,823 --> 00:49:09,741
Aku lapar.
774
00:49:10,409 --> 00:49:12,911
Tidak. Scooby. Kalimatnya "Aku takut."
775
00:49:12,995 --> 00:49:14,079
Coba lagi.
776
00:49:15,789 --> 00:49:18,000
Aku lapar.
777
00:49:18,667 --> 00:49:22,254
Tidak, Scoobs. Kalimatnya "Aku takut."
778
00:49:25,883 --> 00:49:27,217
Aku...
779
00:49:28,093 --> 00:49:28,927
lapar.
780
00:49:31,513 --> 00:49:33,765
Bukan "Aku lapar," itu "Aku..."
781
00:49:33,849 --> 00:49:34,933
Apa?
782
00:49:35,934 --> 00:49:37,352
Scooby, tahukah?
783
00:49:37,436 --> 00:49:40,189
Aku baru tahu tak ada makanan lagi.
784
00:49:40,272 --> 00:49:43,192
Aku ulangi, tak ada makanan lagi.
785
00:49:43,859 --> 00:49:46,361
Aku takut!
786
00:49:47,029 --> 00:49:48,447
Sempurna!
787
00:49:49,448 --> 00:49:52,284
Baiklah, Seaver. Lari langsung ke kaca.
788
00:49:52,367 --> 00:49:56,788
Kamera aksi ini akan merekam
dalam definisi tinggi sempurna.
789
00:49:56,872 --> 00:49:58,123
Apa-apaan?
790
00:49:58,207 --> 00:50:02,252
Aku menghargai Seaver,
tapi aku tak butuh pemeran pengganti.
791
00:50:02,336 --> 00:50:03,879
Bisa kulakukan sendiri.
792
00:50:03,962 --> 00:50:06,131
Lagi pula aku pria penuh aksi.
793
00:50:06,215 --> 00:50:09,927
Tidak, Fred, kau seorang pria
dengan ascot.
794
00:50:10,010 --> 00:50:12,221
Ada perbedaan besar.
795
00:50:12,304 --> 00:50:15,807
Dengar, kuhargai komitmenmu
pada perannya, Fred,
796
00:50:15,891 --> 00:50:18,727
tapi bagaimana jika kau terluka?
797
00:50:18,810 --> 00:50:20,145
Kau pemeran utama.
798
00:50:20,229 --> 00:50:23,649
Jika kau tak bisa melanjutkan,
filmnya selesai.
799
00:50:23,732 --> 00:50:25,234
Benar. Aku...
800
00:50:25,317 --> 00:50:27,069
Aku cukup penting.
801
00:50:27,152 --> 00:50:28,487
Tentu saja.
802
00:50:28,570 --> 00:50:31,323
Aku Alan Smithee. Tahu berapa filmku?
803
00:50:31,406 --> 00:50:32,658
- Tidak.
- Banyak.
804
00:50:32,741 --> 00:50:35,869
Ada banyak.
Kau harus memercayaiku, Fred.
805
00:50:35,953 --> 00:50:37,788
Kau siap, Seaver?
806
00:50:39,831 --> 00:50:41,083
Action!
807
00:50:42,251 --> 00:50:43,460
Fred, jangan!
808
00:50:50,884 --> 00:50:52,594
Aku melewatkannya.
809
00:50:52,678 --> 00:50:54,096
Petugas kesehatan!
810
00:50:56,640 --> 00:50:58,684
Bos, kita punya masalah.
811
00:50:58,767 --> 00:51:00,769
Masalah macam apa?
812
00:51:05,065 --> 00:51:08,443
Kukira ada malfungsi kostum.
813
00:51:09,778 --> 00:51:11,446
Kostum!
814
00:51:11,530 --> 00:51:14,908
Kita butuh celana lebih besar.
815
00:51:14,992 --> 00:51:17,119
Di adegan ini, zombi mendesak kalian.
816
00:51:17,244 --> 00:51:20,205
Kalian hanya harus berdiri
dan terlihat takut.
817
00:51:20,289 --> 00:51:24,126
Mari berlatih. Terlihat ketakutan.
818
00:51:27,588 --> 00:51:29,256
Ya. Akan kuperbaiki.
819
00:51:29,339 --> 00:51:31,466
Semuanya ke posisinya!
820
00:51:39,349 --> 00:51:40,517
Action!
821
00:51:40,601 --> 00:51:43,687
Zombi Remaja dan Pulau Kehancuran
Rekaman 38
822
00:51:50,444 --> 00:51:51,278
Awas!
823
00:52:01,705 --> 00:52:04,124
Alan, kau baik-baik saja?
824
00:52:06,835 --> 00:52:08,962
Ya. Tapi apa yang terjadi?
825
00:52:09,046 --> 00:52:11,798
Sepertinya seseorang sengaja
memotong talinya.
826
00:52:11,882 --> 00:52:14,968
- Tapi kenapa?
- Apakah itu rambut kucing?
827
00:52:15,052 --> 00:52:17,513
Pohon kelapa. Liontin Simone.
828
00:52:17,596 --> 00:52:20,432
Ini dia, Velma! Salah satu
Caper Tak Terpecahkan!
829
00:52:20,516 --> 00:52:23,185
Ini terjadi. Aku harus pergi!
830
00:52:23,268 --> 00:52:25,562
Fred, kupikir dia tidak baik-baik saja.
831
00:52:25,646 --> 00:52:27,606
Kita punya masalah lebih besar, Daphne.
832
00:52:27,689 --> 00:52:30,359
Tampaknya ada misteri lain di tangan kita!
833
00:52:30,442 --> 00:52:31,485
Bisa kau katakan itu lagi?
834
00:52:31,568 --> 00:52:35,364
- Mungkin dengan sedikit energi?
- Tentu.
835
00:52:35,447 --> 00:52:36,406
Geng...
836
00:52:36,490 --> 00:52:38,700
Tunggu, aku tidak siap.
837
00:52:38,784 --> 00:52:39,743
Baik, aku siap.
838
00:52:39,826 --> 00:52:41,745
Dalam tiga, dua, satu.
839
00:52:43,163 --> 00:52:48,001
Geng, sepertinya kita punya misteri lain
di tangan kita.
840
00:52:50,087 --> 00:52:52,923
Cut! Itu hebat. Sangat hebat.
841
00:52:53,006 --> 00:52:54,591
Adegan berikutnya.
842
00:53:15,153 --> 00:53:17,865
Velma! Kau tak apa?
843
00:53:17,948 --> 00:53:19,408
Aku sangat baik.
844
00:53:19,491 --> 00:53:23,453
Akhirnya aku akan mengungkap
misteri Pulau Zombi!
845
00:53:23,537 --> 00:53:24,997
Tapi sudah terungkap!
846
00:53:25,080 --> 00:53:27,374
Itu film yang Alan ingin kita bintangi.
847
00:53:27,457 --> 00:53:31,378
Perhatikan, BIake. Bukan Pulau Zombi itu.
Yang lainnya.
848
00:53:31,461 --> 00:53:34,631
Tempat manusia kucing muncul
dan ingin bunuh kita!
849
00:53:34,715 --> 00:53:36,175
Tak mungkin nyata!
850
00:53:36,258 --> 00:53:38,635
Itu menentang hukum sains.
851
00:53:38,719 --> 00:53:42,055
- Tapi begitu, Velma. Kita ada di sana.
- Tidak.
852
00:53:42,139 --> 00:53:44,808
Pasti ada hal lain. Sesuatu yang rasional.
853
00:53:44,892 --> 00:53:46,185
Sekarang mereka kembali,
854
00:53:46,268 --> 00:53:48,937
ini peluangku mencari tahu yang sebenarnya
855
00:53:49,021 --> 00:53:51,648
atau namaku bukan Velma Garbo.
856
00:53:51,732 --> 00:53:53,275
Namamu Velma Dinkley.
857
00:53:53,400 --> 00:53:57,196
- Tidak sejak aku menjadi bintang film.
- Velma!
858
00:53:58,197 --> 00:54:00,407
Tunggu, manusia kucing kembali?
859
00:54:04,578 --> 00:54:06,663
Aku tahu kalian di sana.
860
00:54:06,747 --> 00:54:10,000
Ayo, kucing.
861
00:54:16,173 --> 00:54:18,425
Baik, ini adegan terakhir hari ini.
862
00:54:18,509 --> 00:54:19,760
Waktu ajaib!
863
00:54:19,843 --> 00:54:22,804
Mesin cuaca menyala dan zombi menyerang.
864
00:54:22,888 --> 00:54:26,308
Kalian hanya harus berlari ke arah
sebaliknya, mengerti?
865
00:54:28,310 --> 00:54:31,313
Lari!
866
00:54:35,859 --> 00:54:37,986
Shaggy!
867
00:54:39,613 --> 00:54:43,116
Itu hanya kucing, Scoob.
Tak ada yang perlu kau cemaskan.
868
00:54:47,913 --> 00:54:49,957
Terserah!
869
00:55:12,020 --> 00:55:13,355
Aku tahu seharusnya panik,
870
00:55:13,438 --> 00:55:17,818
tapi ini menambah
nilai besar untuk filmnya!
871
00:55:29,913 --> 00:55:33,834
Mundur! Aku alergi!
872
00:55:35,627 --> 00:55:38,297
Maaf, Bos. Kami berhenti.
873
00:55:42,801 --> 00:55:45,304
Apa? Kembali, kau tak bisa pergi!
874
00:55:45,387 --> 00:55:48,265
Bagaimana dengan seninya? Pengorbanan?
875
00:56:02,529 --> 00:56:04,531
Kita tak bisa terus begini.
876
00:56:08,577 --> 00:56:10,204
Apakah itu kucing?
877
00:56:10,287 --> 00:56:13,415
Bukan. Mereka manusia kucing!
878
00:56:18,712 --> 00:56:20,255
Kita harus pergi.
879
00:56:21,423 --> 00:56:23,550
Tidak! Filmnya harus selesai!
880
00:56:23,634 --> 00:56:26,428
Film? Kita diserang manusia kucing abadi
881
00:56:26,512 --> 00:56:28,096
dan kau mencemaskan filmnya?
882
00:56:28,180 --> 00:56:31,600
Siapa yang peduli?
Pasti ada cara keluar dari sini!
883
00:56:33,227 --> 00:56:35,812
Ferinya. Ya.
884
00:56:35,896 --> 00:56:37,231
Kita bertemu di sana.
885
00:56:37,314 --> 00:56:39,858
Benar. Feri berangkat saat senja.
886
00:56:39,942 --> 00:56:42,778
Jika bergegas,
kita bisa keluar dari sini!
887
00:56:42,861 --> 00:56:44,404
Ayo!
888
00:56:49,368 --> 00:56:53,038
Selamat Datang di Surga
889
00:56:54,289 --> 00:56:55,165
Alan?
890
00:56:55,249 --> 00:56:57,543
Tidak! Apa yang kau lakukan?
891
00:57:01,129 --> 00:57:02,840
Kita tidak bisa pergi.
892
00:57:02,923 --> 00:57:05,217
Selesaikan dahulu film ini.
893
00:57:05,300 --> 00:57:08,679
Kita harus selesai!
894
00:57:10,973 --> 00:57:12,307
Alan gila.
895
00:57:12,391 --> 00:57:16,144
Kita kehilangan
satu-satunya cara keluar dari sini.
896
00:57:21,525 --> 00:57:24,278
Tidak. Aku takkan kehilangan
yang lain.
897
00:57:24,361 --> 00:57:27,197
Tidak kali ini.
898
00:57:28,240 --> 00:57:29,491
Fred, jangan!
899
00:57:32,911 --> 00:57:34,371
Aku akan...
900
00:57:34,454 --> 00:57:37,583
Mungkin dia akan menjadi pemeran
pengganti.
901
00:57:39,376 --> 00:57:42,588
Jangan khawatir, Sayang.
Freddy ada di sini.
902
00:57:53,849 --> 00:57:55,893
Aku tak melihatnya!
903
00:57:55,976 --> 00:57:57,728
Selamat Datang di Surga
904
00:58:12,326 --> 00:58:14,494
Semuanya, masuk.
905
00:58:14,578 --> 00:58:16,079
Cepat!
906
00:58:31,470 --> 00:58:33,347
Jangan khawatirkan aku.
907
00:58:33,430 --> 00:58:37,392
Seseorang ambil kamera dan rekam ini!
908
00:58:41,605 --> 00:58:43,440
Freddy, lakukan sesuatu!
909
00:58:48,195 --> 00:58:50,239
Selamat Datang di Surga
910
00:58:56,620 --> 00:58:59,373
Kenapa dia butuh liontin Simone?
911
00:58:59,456 --> 00:59:01,959
Mengapa.
912
00:59:05,629 --> 00:59:07,548
Mereka mengejar kita!
913
00:59:11,093 --> 00:59:12,177
Apa itu?
914
00:59:12,261 --> 00:59:14,471
Nasib buruk!
915
00:59:23,772 --> 00:59:25,816
- Awas!
- Terima kasih.
916
00:59:27,067 --> 00:59:29,152
Fred, berbalik. Sekarang!
917
01:00:26,293 --> 01:00:29,630
- Sekarang apa?
- Hanya satu jalan keluarnya, Fred.
918
01:00:31,215 --> 01:00:35,135
- Menurutmu aku bisa?
- Aku tahu kau bisa.
919
01:00:45,354 --> 01:00:47,689
Freddy, apa yang kau lakukan?
920
01:00:47,814 --> 01:00:49,233
Berpegangan.
921
01:00:51,276 --> 01:00:53,195
Aku butuh rekaman eksterior.
922
01:01:33,569 --> 01:01:35,153
Ya!
923
01:01:35,237 --> 01:01:37,823
Itu luar biasa. Ayo lakukan lagi.
924
01:01:38,824 --> 01:01:42,619
Kerja hebat, Fred.
Kalian berdua cepat dan marah.
925
01:01:42,703 --> 01:01:46,874
Lalu berkat drone,
kita merekam semuanya untuk film!
926
01:01:46,957 --> 01:01:50,335
Kurasa ada yang lebih mengkhawatirkan
daripada filmnya.
927
01:01:50,419 --> 01:01:51,628
Lihat!
928
01:01:52,629 --> 01:01:54,756
Cepat! Masuk ke hotel!
929
01:02:08,854 --> 01:02:12,482
Dia kekasihku dan aku kekasihnya
930
01:02:12,566 --> 01:02:16,486
Dia menghibur hatiku seperti bayi besar
931
01:02:16,570 --> 01:02:20,240
Dia gula dalam tehku
932
01:02:20,324 --> 01:02:24,244
Tak bisakah kau lihat
Kami ditakdirkan bersama?
933
01:02:24,328 --> 01:02:27,748
Semanis permen dan semurni emas
934
01:02:27,831 --> 01:02:31,752
Dia membuatku galau, itu benar
935
01:02:31,835 --> 01:02:35,422
Aku miliknya sepenuhnya
Tubuh, hati dan jiwa
936
01:02:35,506 --> 01:02:39,635
Aku hanya berharap
Dia juga merasakan hal yang sama
937
01:02:39,718 --> 01:02:43,013
Dia kekasihku dan aku penggemarnya
938
01:02:43,096 --> 01:02:44,890
Tapi dia panas dan dingin
939
01:02:44,973 --> 01:02:47,059
Dia karet gelang
940
01:02:47,142 --> 01:02:50,896
Menguat tapi tak melewati batas
941
01:02:50,979 --> 01:02:54,900
Tapi aku akan menunggu selamanya
Untuk memilikinya
942
01:02:54,983 --> 01:02:58,695
Semanis permen dan semurni emas
943
01:02:58,779 --> 01:03:02,491
Dia membuatku galau, itu benar
944
01:03:02,574 --> 01:03:06,161
Aku miliknya sepenuhnya
Tubuh, hati dan jiwa
945
01:03:06,245 --> 01:03:11,375
Aku hanya berharap
Dia juga merasakan hal yang sama
946
01:03:39,695 --> 01:03:42,364
Merekam
947
01:03:45,033 --> 01:03:48,704
Dia kekasihku dan aku kekasihnya
948
01:03:48,787 --> 01:03:52,457
Dia menghibur hatiku seperti bayi besar
949
01:03:52,541 --> 01:03:56,295
Dia gula dalam tehku
950
01:03:56,378 --> 01:04:00,966
Tak bisakah kau lihat
Kami ditakdirkan bersama?
951
01:04:15,647 --> 01:04:19,860
Selamat datang di tempat makan terbaik
di Resor Pulau Moonscar.
952
01:04:19,943 --> 01:04:22,070
Untuk manusia kucing abadi,
953
01:04:22,196 --> 01:04:26,241
kami punya ikan terbaik dari rawa sekitar.
954
01:04:26,325 --> 01:04:28,493
Silakan duduk.
955
01:04:33,665 --> 01:04:37,544
Sajian hebat untuk kalian. Selamat makan.
956
01:04:37,628 --> 01:04:39,087
Itu berima.
957
01:04:43,926 --> 01:04:47,429
Kucing apa yang tak suka ikan?
958
01:05:02,778 --> 01:05:04,863
Resor Pulau Moonstar
959
01:05:05,531 --> 01:05:07,783
Sepertinya mereka pergi.
960
01:05:10,994 --> 01:05:12,704
Dari mana kau datang?
961
01:05:16,291 --> 01:05:17,709
Ayo, Semuanya.
962
01:05:21,213 --> 01:05:24,216
Apa yang kita lakukan?
Mereka mengejar kita.
963
01:05:24,299 --> 01:05:26,593
Kita butuh tempat bersembunyi yang baik.
964
01:05:27,594 --> 01:05:29,346
Kenapa semua menatap kami?
965
01:05:29,429 --> 01:05:30,722
Kasar sekali.
966
01:05:30,806 --> 01:05:33,976
Karena kalian ahli bersembunyi terbaik.
967
01:05:34,059 --> 01:05:35,686
Poin yang bagus.
968
01:05:35,769 --> 01:05:37,896
Kurasa kami tahu.
969
01:05:41,859 --> 01:05:43,318
Semua masuk, cepat!
970
01:05:43,402 --> 01:05:45,946
Kau yakin tentang ini?
971
01:05:46,947 --> 01:05:48,073
Cukup yakin.
972
01:06:04,590 --> 01:06:05,591
Di mana kita?
973
01:06:05,674 --> 01:06:07,176
Aku ingat ini.
974
01:06:07,259 --> 01:06:11,221
Di sinilah manusia kucing
mencoba membunuh kita terakhir kali.
975
01:06:11,305 --> 01:06:15,684
Tapi kita menghentikan mereka, ingat?
Mungkin ini berkaitan?
976
01:06:15,767 --> 01:06:17,561
Mungkin, mungkin tidak.
977
01:06:17,644 --> 01:06:20,439
Tak ada yang benar
saat petualangan kita yang lalu,
978
01:06:20,522 --> 01:06:22,566
tapi aku tak pernah tahu alasannya.
979
01:06:22,649 --> 01:06:25,402
Hei, Scoobs. Berkelilinglah, merekam.
980
01:06:25,485 --> 01:06:27,154
Merekam
981
01:06:31,992 --> 01:06:33,744
Kau tak apa, Scoob?
982
01:06:33,827 --> 01:06:35,245
Ya.
983
01:06:35,329 --> 01:06:38,373
Kenapa ada lubang di tengah gua ini?
984
01:06:38,457 --> 01:06:40,209
Kenapa ada banyak lubang di mana-mana?
985
01:06:40,417 --> 01:06:44,004
Sepertinya seseorang menggali
mencari sesuatu.
986
01:06:44,087 --> 01:06:46,632
Mungkin manusia kucing
perlu kotak kotoran.
987
01:06:46,715 --> 01:06:49,676
Mereka pasti mencari harta karun Moonscar.
988
01:06:49,760 --> 01:06:53,180
Tapi kenapa makhluk mistis abadi
perlu harta karun?
989
01:06:53,263 --> 01:06:55,140
Itu pertanyaanku.
990
01:06:55,224 --> 01:06:56,350
Lihat ini.
991
01:06:56,433 --> 01:06:58,268
Ini jam bulan.
992
01:06:58,352 --> 01:07:01,146
Manusia kucing menunggu purnama
993
01:07:01,230 --> 01:07:03,190
untuk mencuri daya hidup kita.
994
01:07:03,273 --> 01:07:04,858
Itu aneh.
995
01:07:04,942 --> 01:07:08,070
Simbol kucingnya seperti liontin Alan.
996
01:07:08,195 --> 01:07:11,323
Semua selamat,
tapi jika manusia kucing nyata,
997
01:07:11,406 --> 01:07:13,825
maka sisa legendanya juga benar.
998
01:07:13,909 --> 01:07:16,036
Jika tak pergi dari sini, kita mati,
999
01:07:16,119 --> 01:07:20,624
atau setidaknya tak mati,
yang juga terdengar sangat buruk.
1000
01:07:26,547 --> 01:07:29,591
Aku tahu apa yang terjadi
dengan manusia kucing,
1001
01:07:29,675 --> 01:07:32,928
yang terpenting,
aku tahu cara menghentikan mereka.
1002
01:07:33,053 --> 01:07:35,514
Terlambat, purnama sudah terbit.
1003
01:07:35,597 --> 01:07:37,975
Artinya kita akan menjadi zombi.
1004
01:07:38,058 --> 01:07:41,353
Sekali ini, kurasa kau benar.
1005
01:08:48,337 --> 01:08:49,880
Otak.
1006
01:08:59,097 --> 01:09:01,183
Otak.
1007
01:09:10,567 --> 01:09:13,654
Aku butuh otak.
1008
01:09:15,739 --> 01:09:17,866
Tidak, mundur.
1009
01:09:20,786 --> 01:09:23,539
Hentikan. Kami tak tahu
kutukan itu nyata.
1010
01:09:23,622 --> 01:09:26,208
Itu bukan ideku.
1011
01:09:29,378 --> 01:09:30,963
Sesuai kecurigaanku.
1012
01:09:31,046 --> 01:09:35,008
Penyambut tamu dan Kapten feri
dari saat kita pertama tiba di pulau.
1013
01:09:35,092 --> 01:09:37,553
Apa? Kalian bukan zombi.
1014
01:09:37,636 --> 01:09:40,973
Kalian bukan manusia kucing
penghisap nyawa.
1015
01:09:44,518 --> 01:09:47,145
hebat!
1016
01:09:47,229 --> 01:09:49,857
Aku tak bisa minta penampilan lebih baik.
1017
01:09:49,940 --> 01:09:53,944
Itu luar biasa.
Aku tak tahu kalian berbakat.
1018
01:09:54,361 --> 01:09:55,445
Tapi bagaimana?
1019
01:09:55,529 --> 01:09:57,155
Itu sungguh mudah.
1020
01:09:57,281 --> 01:09:59,366
Setelah tahu mereka membuat film,
1021
01:09:59,449 --> 01:10:03,829
kupikir siapa pun yang ingin
menyabotase film pasti punya alasan.
1022
01:10:03,912 --> 01:10:08,750
Saat kita melihat lubang di gua
dan altarnya, semuanya masuk akal.
1023
01:10:08,834 --> 01:10:12,337
Seseorang di pulau pasti mencari
harta karun Moonscar.
1024
01:10:12,421 --> 01:10:15,090
Lalu siapa yang ada di pulau,
1025
01:10:15,174 --> 01:10:16,967
tapi bukan orang film?
1026
01:10:17,050 --> 01:10:17,926
Tiga orang ini.
1027
01:10:18,010 --> 01:10:21,054
Tapi bagaimana kau tahu
mereka takut dengan zombi?
1028
01:10:21,138 --> 01:10:24,766
Jika mereka yakin
bahwa harta karun Moonscar ada,
1029
01:10:24,850 --> 01:10:26,476
yang tentu saja tidak,
1030
01:10:26,560 --> 01:10:29,730
mereka pasti percaya kutukannya.
1031
01:10:29,813 --> 01:10:33,108
Kita tinggalkan liontin
untuk memancingnya ke ruang rahasia
1032
01:10:33,192 --> 01:10:36,236
dan menakutinya dengan zombi
ke perangkapku.
1033
01:10:36,320 --> 01:10:38,447
Yang benar-benar berhasil.
1034
01:10:38,530 --> 01:10:39,865
Tapi emasnya?
1035
01:10:41,366 --> 01:10:46,622
Camilan Scooby terbungkus emas persembahan
Alan Smithee Productions.
1036
01:10:49,499 --> 01:10:52,211
Ada beberapa hal yang belum kupahami.
1037
01:10:52,294 --> 01:10:53,295
Hanya beberapa?
1038
01:10:53,378 --> 01:10:56,798
Ya, seperti bagaimana mereka
menguasai kucing?
1039
01:10:56,882 --> 01:10:57,716
Dengan ini.
1040
01:10:57,799 --> 01:11:01,637
Mereka pakai peluit kucing
untuk memerintah mereka.
1041
01:11:01,720 --> 01:11:04,139
Empat? Hanya kami bertiga.
1042
01:11:04,223 --> 01:11:05,557
Tidak mungkin!
1043
01:11:05,641 --> 01:11:07,434
Kucing hitam menakutkan,
1044
01:11:07,518 --> 01:11:10,312
yang merobek atap Mystery Machine.
1045
01:11:10,395 --> 01:11:12,231
Penyerang kita di lorong.
1046
01:11:14,525 --> 01:11:17,861
Scooby, rekam jarak dekat.
Sebesar ini, di sini.
1047
01:11:20,072 --> 01:11:22,282
Mungkin, hanya mungkin,
1048
01:11:22,366 --> 01:11:25,536
ada kucing abadi tersisa di pulau.
1049
01:11:25,619 --> 01:11:28,789
Mungkin kalian tak hentikan
semua terakhir kali.
1050
01:11:28,872 --> 01:11:31,542
Mungkin, mereka masih ada.
1051
01:11:31,625 --> 01:11:35,462
Berkeliaran di pulau mencari
korban mereka berikutnya.
1052
01:11:39,049 --> 01:11:41,510
Simpan rekaman itu. Itu uang.
1053
01:11:42,970 --> 01:11:44,304
Aku tahu pikiran kalian.
1054
01:11:44,388 --> 01:11:47,182
Tak kukatakan
itu "berdasarkan kisah nyata"
1055
01:11:47,266 --> 01:11:48,559
yang akan menjual banyak tiket.
1056
01:11:50,394 --> 01:11:52,312
Kau benar. Itulah maksudku.
1057
01:11:52,396 --> 01:11:55,315
Lalu itu akan ditaruh tepat
di bawah judul!
1058
01:11:59,570 --> 01:12:03,574
Lalu inilah adalah pengawal kalian,
tepat waktu.
1059
01:12:06,159 --> 01:12:09,079
Kami akan lolos, jika bukan karenamu...
1060
01:12:09,162 --> 01:12:12,583
- Kau...
- Pemuda sok ikut campur.
1061
01:12:12,666 --> 01:12:17,212
Lalu jangan lupa
sutradara film berbakat, Alan Smithee.
1062
01:12:17,296 --> 01:12:18,839
Kami belum lupa.
1063
01:12:18,922 --> 01:12:20,924
Kau akan dapatkan balasanmu, Smithee.
1064
01:12:21,008 --> 01:12:23,886
Aku yakin begitu. Tapi tidak sebelum kau.
1065
01:12:23,969 --> 01:12:27,764
Bergembiralah di penjara 15 tahun, Nyonya.
1066
01:12:28,807 --> 01:12:31,518
Aku nyaris menyelesaikan film ini.
1067
01:12:31,602 --> 01:12:34,188
Aku hanya butuh akhir yang hebat.
1068
01:12:34,271 --> 01:12:36,023
Kau sudah berusaha, Alan.
1069
01:12:39,193 --> 01:12:41,111
Geli.
1070
01:12:49,912 --> 01:12:51,205
Kau lihat itu?
1071
01:12:51,371 --> 01:12:53,248
Apa yang mereka lakukan.
1072
01:12:53,415 --> 01:12:57,920
Legenda berkata kucing itu penjaga
harta karun Moonscar.
1073
01:12:58,128 --> 01:13:00,130
Mungkin...
1074
01:13:08,138 --> 01:13:09,306
Mungkinkah?
1075
01:13:10,474 --> 01:13:11,558
Astaga!
1076
01:13:11,642 --> 01:13:14,978
Ini emas! Aku tak percaya!
1077
01:13:17,314 --> 01:13:18,565
- Ya!
- Tos!
1078
01:13:18,649 --> 01:13:22,402
Aku kaya! Seperti, sangat kaya.
1079
01:13:22,486 --> 01:13:26,907
Dengan emas itu, kau bisa membuat sekuel
atau mungkin trilogi.
1080
01:13:26,990 --> 01:13:28,575
Ya, sebuah trilogi.
1081
01:13:30,494 --> 01:13:35,165
Kau bercanda? setelah ini,
aku selesai dengan bisnis perfilman.
1082
01:13:36,500 --> 01:13:38,919
Kupikir mimpimu menjadi sutradara.
1083
01:13:39,002 --> 01:13:40,546
Aku punya mimpi baru.
1084
01:13:40,629 --> 01:13:43,674
Yang melibatkan pensiun
di sebuah pulau tropis
1085
01:13:43,757 --> 01:13:45,759
tanpa ada yang memberi catatan,
1086
01:13:45,843 --> 01:13:49,596
dan mempertaruhkan masa depanmu
di box office akhir pekan.
1087
01:13:50,681 --> 01:13:53,267
Senang bekerja dengan kalian, sungguh,
1088
01:13:53,350 --> 01:13:55,561
tapi aku pensiun.
1089
01:13:57,813 --> 01:14:00,107
Liburan yang hebat, ya, Geng?
1090
01:14:00,190 --> 01:14:02,192
Mungkin liburan terbaik!
1091
01:14:03,235 --> 01:14:04,278
Kenapa, Velma?
1092
01:14:04,361 --> 01:14:08,448
Akhirnya aku bisa coret salah satu
Caperku Tak Terpecahkan.
1093
01:14:08,532 --> 01:14:11,243
Tak terpecahkan? Tapi manusia kucing
yang sebelumnya...
1094
01:14:11,368 --> 01:14:13,745
Pencari harta karun kali ini.
1095
01:14:13,954 --> 01:14:15,998
Lalu zombi aslinya?
1096
01:14:16,081 --> 01:14:16,999
Gas rawa.
1097
01:14:18,417 --> 01:14:21,753
Kurasa sebaiknya biarkan dia
memercayainya, Fred.
1098
01:14:21,837 --> 01:14:24,256
Intinya, kita tak bisa berhenti
mengungkap kejahatan
1099
01:14:24,339 --> 01:14:27,342
karena mungkin kita bisa terluka
atau ada yang tersinggung.
1100
01:14:27,426 --> 01:14:28,969
Ini ada dalam darah kita.
1101
01:14:29,052 --> 01:14:31,930
Itu takdir kita.
1102
01:14:32,014 --> 01:14:33,348
Velma benar.
1103
01:14:33,432 --> 01:14:36,768
Seharusnya kami tak minta kalian berjanji
untuk menjadi selain diri kalian.
1104
01:14:36,852 --> 01:14:37,686
Ya.
1105
01:14:37,769 --> 01:14:41,148
Lagi pula, tanpa membakar kalori
dengan berlari dari monster,
1106
01:14:41,231 --> 01:14:43,358
kurasa beratku naik 0,5 kg.
1107
01:14:43,442 --> 01:14:46,028
Siapa sangka menjadi penakut
adalah olahraga yang baik?
1108
01:14:46,111 --> 01:14:48,947
Jadi, bagaimana? Mystery Inc. selamanya?
1109
01:14:52,159 --> 01:14:55,037
- Freddy?
- Tentu saja, aku ikut.
1110
01:14:55,120 --> 01:14:59,833
Tapi jika begitu,
kita perlu Mystery Machine sesungguhnya.
1111
01:14:59,917 --> 01:15:02,461
Aku seharusnya tak pernah menjualnya.
1112
01:15:02,544 --> 01:15:05,923
Lalu kita akan berupaya
untuk mendapatkannya kembali.
1113
01:15:07,090 --> 01:15:07,966
Lalu...
1114
01:15:11,136 --> 01:15:14,014
Mystery Inc. selamanya!
1115
01:15:15,015 --> 01:15:17,309
Aku tak percaya ini.
1116
01:15:17,392 --> 01:15:20,062
Sherif, apa yang kau lakukan di sini?
1117
01:15:20,145 --> 01:15:22,064
Kudengar remaja dan anjing
1118
01:15:22,147 --> 01:15:24,650
bermasalah dengan penjahat
berkostum kucing,
1119
01:15:24,733 --> 01:15:26,568
aku ingin datang memeriksa.
1120
01:15:26,693 --> 01:15:27,903
Ternyata benar.
1121
01:15:27,986 --> 01:15:30,822
Kalian memecahkan misteri lagi, 'kan?
1122
01:15:30,906 --> 01:15:33,742
Kukira kita sepakat
takkan melakukan ini lagi.
1123
01:15:33,825 --> 01:15:35,661
Tapi, Sherif...
1124
01:15:36,828 --> 01:15:38,664
Kami harus memecahkan misteri ini.
1125
01:15:38,747 --> 01:15:41,041
Hanya itu yang bisa kami lakukan.
1126
01:15:42,042 --> 01:15:45,838
Kenapa kau tak biarkan kami
menjalani takdir kami?
1127
01:15:46,839 --> 01:15:51,176
Jangan menangis, Daphne.
Aku yakin kalian bisa melakukan hal lain.
1128
01:15:52,678 --> 01:15:57,266
Tapi tak ada hal lain.
Ini pekerjaan hidup kami.
1129
01:16:04,398 --> 01:16:08,026
- Kukira jika perlu.
- Terima kasih, Sherif.
1130
01:16:08,110 --> 01:16:11,196
Sedikit air mata meluluhkan
mereka setiap kali.
1131
01:16:11,280 --> 01:16:17,452
Karena tak bisa melarang, aku hanya bisa
meminta kalian waspada.
1132
01:16:17,536 --> 01:16:21,373
Banyak orang tak suka
kalian mencampuri urusan mereka.
1133
01:16:21,456 --> 01:16:23,375
Paham. Terima kasih, Sherif.
1134
01:16:23,458 --> 01:16:25,919
Baik, mau kuberi tumpangan?
1135
01:16:26,003 --> 01:16:27,296
Sebentar lagi.
1136
01:16:27,379 --> 01:16:30,716
Menjadi zombi membuat lapar.
1137
01:16:30,799 --> 01:16:33,552
Tentu.
1138
01:16:37,556 --> 01:16:42,186
Scooby-Dooby-Doo!
1139
01:17:01,538 --> 01:17:04,958
Halo, orang anehku.
Selamat datang kembali.
1140
01:17:05,042 --> 01:17:09,505
Selanjutnya, kami punya film zombi
yang pasti membuat kalian ingin lebih.
1141
01:17:09,588 --> 01:17:10,881
Tetap menonton
1142
01:17:10,964 --> 01:17:16,678
saat kita menonton
Zombi Remaja dan Pulau Kehancuran.
1143
01:17:17,679 --> 01:17:21,183
Serius? Maksudku, itu judulnya?
1144
01:17:22,184 --> 01:17:23,560
Mainkan.
1145
01:17:24,561 --> 01:17:27,064
Di pulau yang dikelilingi oleh air,
1146
01:17:28,315 --> 01:17:32,986
sekelompok remaja polos
akan menghadapi teror
1147
01:17:33,070 --> 01:17:36,532
yang bukan manusia.
1148
01:17:36,615 --> 01:17:38,242
Action!
1149
01:17:39,243 --> 01:17:41,912
- Aku lapar.
- Cut!
1150
01:17:41,995 --> 01:17:42,955
Aku lapar.
1151
01:17:43,038 --> 01:17:44,081
Lapar.
1152
01:17:44,164 --> 01:17:45,624
Lapar.
1153
01:17:49,211 --> 01:17:50,712
Lapar.
1154
01:17:50,796 --> 01:17:51,797
Lapar.
1155
01:17:51,880 --> 01:17:52,840
Lapar.
1156
01:17:53,841 --> 01:17:55,801
Aku...
1157
01:17:57,845 --> 01:17:59,596
lapar.
1158
01:17:59,680 --> 01:18:01,056
Cut!
1159
01:18:02,057 --> 01:18:03,475
Action!
1160
01:18:04,476 --> 01:18:05,936
Cut!
1161
01:18:06,019 --> 01:18:08,146
Fred, tidak lagi.
1162
01:18:08,230 --> 01:18:09,064
Action!
1163
01:18:09,147 --> 01:18:12,401
Dengar. Aku tahu ada hal misterius
di setiap...
1164
01:18:12,484 --> 01:18:15,988
Cut! Kau merusak semuanya!