1 00:00:06,708 --> 00:00:07,791 En 1940, à 24 ans, 2 00:00:07,875 --> 00:00:11,041 Orson Welles est attiré à Hollywood par la RKO en difficulté 3 00:00:11,125 --> 00:00:14,208 grâce à un contrat digne de ses grands talents de conteur. 4 00:00:14,291 --> 00:00:18,166 Il obtient une autonomie créative totale, ne souffre aucune supervision 5 00:00:18,250 --> 00:00:21,541 et peut faire le film de son choix sur le sujet de son choix 6 00:00:21,625 --> 00:00:23,750 avec les collaborateurs de son choix… 7 00:00:28,166 --> 00:00:29,875 NETFLIX PRÉSENTE 8 00:02:11,000 --> 00:02:15,041 EXTÉRIEUR JOUR - VICTORVILLE RANCH DES INVITÉS - 1940 9 00:02:25,333 --> 00:02:27,208 C'est bon, je vais y arriver. 10 00:02:36,500 --> 00:02:37,458 Entrez. 11 00:02:46,541 --> 00:02:50,666 Je me suis dit qu'ici, vous vous sentiriez moins confiné. 12 00:02:50,750 --> 00:02:53,166 Ces dames vont scandaliser le voisinage 13 00:02:53,250 --> 00:02:55,375 en occupant les deux chambres. 14 00:02:55,458 --> 00:02:57,791 Je résiderai en ville dans une auberge 15 00:02:57,875 --> 00:03:01,166 qui se nomme, croyez-le ou non, The Shoulder Arms. 16 00:03:01,250 --> 00:03:03,125 Je ferai mes corrections sur place. 17 00:03:03,208 --> 00:03:06,541 Fräulein Frieda n'est pas qu'infirmière et kinésithérapeute, 18 00:03:06,625 --> 00:03:09,083 elle a étudié la nutrition dans son pays. 19 00:03:09,166 --> 00:03:10,458 Ja, liebes Fräulein? 20 00:03:10,541 --> 00:03:12,166 Jawohl, Herr Houseman. 21 00:03:13,208 --> 00:03:14,500 Ici, l'alcool est interdit. 22 00:03:15,125 --> 00:03:17,875 Le propriétaire est très strict à ce sujet. 23 00:03:17,958 --> 00:03:21,833 Mais venant de Pennsylvanie, vous êtes coutumier du fait. 24 00:03:21,916 --> 00:03:24,625 Sauvé par le gong proverbial. 25 00:03:24,708 --> 00:03:26,000 Posez ça là. 26 00:03:27,125 --> 00:03:28,375 Attention. 27 00:03:35,833 --> 00:03:36,958 Regardez bien. 28 00:03:39,541 --> 00:03:41,500 Vous ferez tout pour les atteindre. 29 00:03:41,583 --> 00:03:44,958 Quand vous aurez écrit le premier jet, dans 90 jours, 30 00:03:45,041 --> 00:03:47,625 vous serez devenu un athlète hors pair. 31 00:03:49,250 --> 00:03:51,250 Rita. Approchez, voulez-vous ? 32 00:03:51,833 --> 00:03:53,708 Je vous présente Mme Alexander. 33 00:03:53,791 --> 00:03:57,375 Elle tape comme l'éclair et prend la dictée comme une divinatrice. 34 00:03:57,458 --> 00:03:59,583 Rita Alexander, Herman Mankiewicz. 35 00:03:59,666 --> 00:04:01,291 Comment allez-vous ? 36 00:04:01,375 --> 00:04:03,750 Alors ça, c'est une vaste question. 37 00:04:04,333 --> 00:04:07,916 Puisque vous travaillez la nuit, Rita vit à l'heure londonienne. 38 00:04:08,000 --> 00:04:10,666 Son époux est l'un de nos risque-tout de la RAF. 39 00:04:10,750 --> 00:04:12,958 Il vole… sur Spitfire ? 40 00:04:13,041 --> 00:04:13,875 Hurricane. 41 00:04:13,958 --> 00:04:15,875 Ma compassion et mes prières. 42 00:04:15,958 --> 00:04:16,791 Pardon ? 43 00:04:16,875 --> 00:04:18,708 Vu la vitesse, le taux de montée 44 00:04:18,791 --> 00:04:21,416 et le rayon de virage du Messerschmitt Bf 109… 45 00:04:21,500 --> 00:04:24,208 Nous nous passerons de votre compassion. 46 00:04:24,291 --> 00:04:26,791 Nous ferons les prières. Et la guerre. 47 00:04:26,875 --> 00:04:30,583 J'informerai Orson chaque semaine de nos progrès. 48 00:04:30,666 --> 00:04:32,666 Nous avons de grandes attentes. 49 00:04:32,750 --> 00:04:34,916 Que dit cet auteur, déjà ? 50 00:04:35,000 --> 00:04:36,750 "Racontez ce que vous savez." 51 00:04:39,208 --> 00:04:41,500 Je ne connais pas cet auteur. 52 00:04:47,333 --> 00:04:48,541 Oui, il est là. 53 00:04:48,625 --> 00:04:52,083 Vous voilà paré. Un oubli ? Le porte-bloc. 54 00:04:56,333 --> 00:04:57,458 Ils vont le chercher. 55 00:04:58,000 --> 00:05:01,583 Notre prodige a l'art d'entrer en scène au bon moment. 56 00:05:02,916 --> 00:05:05,041 Orson ! Nous venons d'arriver. 57 00:05:16,583 --> 00:05:17,416 Mank ! 58 00:05:17,500 --> 00:05:20,125 Ça y est, tu es là où on l'a décidé ? 59 00:05:20,208 --> 00:05:21,541 Quelle chance… 60 00:05:21,625 --> 00:05:24,625 - Et ta jambe ? - Bien attachée. 61 00:05:24,708 --> 00:05:25,625 Parfait. 62 00:05:25,708 --> 00:05:27,833 Prêt à chasser la grande baleine blanche ? 63 00:05:27,916 --> 00:05:30,041 Appelle-moi Achab. 64 00:05:30,125 --> 00:05:32,708 J'ai ouï dire qu'on avait 90 jours ? 65 00:05:32,791 --> 00:05:34,166 Partons sur 60. 66 00:05:34,833 --> 00:05:36,125 Il vient de raboter un mois. 67 00:05:36,916 --> 00:05:39,708 Je te pondais ça en 5 jours au Mercury. 68 00:05:39,791 --> 00:05:40,791 C'est du gâteau ! 69 00:05:40,875 --> 00:05:42,875 60 jours, ensuite on pinaillera. 70 00:05:42,958 --> 00:05:44,958 Rien de tel qu'un bon pinaillage. 71 00:05:45,041 --> 00:05:49,291 30 jours en moins, c'est pour soumettre le scénario à la RKO ? 72 00:05:49,916 --> 00:05:51,291 Je te l'ai dit, 73 00:05:51,375 --> 00:05:54,458 j'ai la main sur le montage. Aucune consigne du studio. 74 00:05:54,541 --> 00:05:56,750 Nous serons les seuls responsables. 75 00:05:56,833 --> 00:05:59,250 60 jours et un pinaillage. 76 00:05:59,333 --> 00:06:01,666 Je file faire les essais d'Au cœur des ténèbres. 77 00:06:01,750 --> 00:06:02,583 Ben voyons, 78 00:06:02,666 --> 00:06:04,166 un petit Joseph Conrad. 79 00:06:04,250 --> 00:06:06,333 Si on te demande, c'est toi qui l'adaptes. 80 00:06:06,416 --> 00:06:09,458 Tu ne connais pas ce cloaque brûlé par le soleil. 81 00:06:09,541 --> 00:06:11,291 Lâche un vent à Hollywood 82 00:06:11,375 --> 00:06:14,291 et à Santa Monica, on annonce une rupture de pipeline. 83 00:06:14,375 --> 00:06:17,166 Non, je ne connais pas encore ce patelin. 84 00:06:17,250 --> 00:06:21,208 Je te soutiens par la pensée. Je n'entends pas la machine à écrire. 85 00:06:25,041 --> 00:06:26,458 Aucune consigne. 86 00:06:27,333 --> 00:06:29,833 Et il a 24 ans. 87 00:06:31,541 --> 00:06:33,250 Fait comme un rat. 88 00:06:36,250 --> 00:06:40,208 INTÉRIEUR NUIT - CHEZ LES MANKIEWICZ DES SEMAINES PLUS TÔT 89 00:06:46,083 --> 00:06:47,625 Attends, je te déshabille. 90 00:06:49,250 --> 00:06:50,625 Ils me donnent congé 91 00:06:50,708 --> 00:06:53,541 alors que j'ai atteint le parfait équilibre. 92 00:06:54,166 --> 00:06:57,000 Je refuse de travailler avec la moitié de leurs producteurs, 93 00:06:57,083 --> 00:06:59,916 et l'autre moitié refuse de travailler avec moi. 94 00:07:00,000 --> 00:07:01,875 C'est un bulletin de courses ? 95 00:07:01,958 --> 00:07:04,666 Si on arrête de lire, on arrête de s'instruire. 96 00:07:04,750 --> 00:07:06,208 Tiens-toi tranquille. 97 00:07:08,375 --> 00:07:09,458 Allonge-toi. 98 00:07:12,000 --> 00:07:13,708 Une cigarette, s'il te plaît. 99 00:07:13,791 --> 00:07:16,666 Une allumette près de ta bouche te livrerait aux flammes. 100 00:07:16,750 --> 00:07:19,541 Même le nom du chien est affreux. 101 00:07:19,625 --> 00:07:22,250 On dirait un laquais japonais. 102 00:07:22,333 --> 00:07:24,666 Retiens bien ce que je dis, Sara : 103 00:07:24,750 --> 00:07:28,750 Le Magicien d'Oz va faire couler ce studio. 104 00:07:28,833 --> 00:07:30,875 Dors. Tu vas à New York demain. 105 00:07:32,416 --> 00:07:36,458 Tu te souviens, quand tu prenais le train depuis la côte Est ? 106 00:07:36,541 --> 00:07:40,750 Je me glissais à bord à Albuquerque et je te rejoignais, nu comme un ver. 107 00:07:40,833 --> 00:07:43,750 Je me souviens aussi de ma lune de miel à Berlin 108 00:07:43,833 --> 00:07:46,000 avec des prostituées plein les escaliers, 109 00:07:46,083 --> 00:07:48,958 car mon fringant cavalier ne pouvait s'offrir un bon hôtel. 110 00:07:49,041 --> 00:07:50,583 Les beaux jours… 111 00:07:51,125 --> 00:07:53,458 Les nuits n'étaient pas mal non plus. 112 00:07:53,541 --> 00:07:56,041 - Schnutz… - Pour la dernière fois, quoi ? 113 00:07:56,125 --> 00:07:57,875 On est en quelle année ? 114 00:07:57,958 --> 00:07:58,916 Herman… 115 00:07:59,000 --> 00:08:01,583 Je devrais avoir accompli quelque chose. 116 00:08:02,750 --> 00:08:07,375 Fais-moi signe, Seigneur. Je suis comme ton fidèle serviteur Moïse, 117 00:08:07,458 --> 00:08:09,875 même si je suis deux fois plus cher. 118 00:08:09,958 --> 00:08:11,708 Dors, meshuggener. 119 00:08:14,750 --> 00:08:16,625 - Schnutz ? - Quoi ? 120 00:08:16,708 --> 00:08:18,250 Pourquoi tu me supportes ? 121 00:08:20,583 --> 00:08:22,000 Je ne sais pas. 122 00:08:22,083 --> 00:08:24,125 Le buisson, dans le jardin, 123 00:08:24,208 --> 00:08:26,750 s'il prend feu, cette nuit, 124 00:08:26,833 --> 00:08:28,708 préviens-moi. 125 00:08:31,541 --> 00:08:33,416 Tu connais, tout ça : 126 00:08:33,500 --> 00:08:36,750 le pentamètre iambique, les grands poètes… 127 00:08:36,833 --> 00:08:38,125 Et sa signature ? 128 00:08:38,208 --> 00:08:41,250 "À jamais, Ethel." C'est fort, quand même. 129 00:08:41,333 --> 00:08:43,791 Pas seulement "Ethel". "À jamais, Ethel." 130 00:08:43,875 --> 00:08:46,541 Si on rejoint la civilisation avant la nuit, 131 00:08:46,625 --> 00:08:49,750 je sauterai de ce tacot dans un martini glacé. 132 00:08:49,833 --> 00:08:52,250 Si elle écrit "À jamais", elle le pense. 133 00:08:52,333 --> 00:08:55,791 Si elle pensait "Ethel", elle écrirait "Ethel", non ? 134 00:08:55,875 --> 00:08:57,291 La route, Tommy. 135 00:08:57,375 --> 00:08:58,250 Je sais. 136 00:08:58,875 --> 00:09:00,000 Tiens, lis-la. 137 00:09:00,750 --> 00:09:01,833 Tu vas comprendre. 138 00:09:12,041 --> 00:09:12,958 Elle m'aime, 139 00:09:13,541 --> 00:09:14,708 tu ne crois pas ? 140 00:09:33,833 --> 00:09:34,708 Mank ? 141 00:09:35,666 --> 00:09:36,791 C'est Orson Welles. 142 00:09:38,666 --> 00:09:40,916 Bien sûr que c'est toi. 143 00:09:41,000 --> 00:09:42,875 Il est temps qu'on parle. 144 00:09:43,833 --> 00:09:45,875 Je suis tout ouïe. 145 00:09:52,583 --> 00:09:55,375 Jadis un château sur une colline, 146 00:09:56,000 --> 00:09:59,125 aujourd'hui, le souvenir d'une splendeur passée. 147 00:09:59,791 --> 00:10:05,250 Seul dans son palais du plaisir inachevé, déjà lézardé, 148 00:10:05,333 --> 00:10:06,375 isolé, 149 00:10:06,458 --> 00:10:09,666 recevant peu, jamais photographié… 150 00:10:10,208 --> 00:10:13,625 Nous voyons un vieil homme en peignoir, 151 00:10:13,708 --> 00:10:15,500 pipe à la bouche, 152 00:10:15,583 --> 00:10:18,500 assis au bord de sa piscine, 153 00:10:20,541 --> 00:10:24,416 des feuilles volantes éparpillées à ses pieds. 154 00:10:25,041 --> 00:10:26,250 Le narrateur : 155 00:10:27,041 --> 00:10:29,708 "Un grand magnat de la presse 156 00:10:29,791 --> 00:10:33,666 continuait à régner sur son empire en déclin, 157 00:10:33,750 --> 00:10:37,666 tentant en vain de retrouver l'influence qu'il exerçait jadis 158 00:10:37,750 --> 00:10:41,000 sur un pays qui avait depuis longtemps cessé de l'écouter." 159 00:10:41,083 --> 00:10:44,041 Non… "Cessé de croire en lui." 160 00:10:44,666 --> 00:10:49,625 Entre les arbres, un assistant pousse le vieil homme en fauteuil roulant 161 00:10:49,708 --> 00:10:51,916 sur un gazon parfaitement entretenu. 162 00:10:52,000 --> 00:10:53,083 Le narrateur : 163 00:10:53,166 --> 00:10:54,791 "Ainsi, le mois dernier, 164 00:10:55,583 --> 00:10:57,625 comme pour tout homme, 165 00:10:57,708 --> 00:10:59,375 la mort vint frapper…" 166 00:11:01,958 --> 00:11:03,708 Prenons ce thé, Mme A. 167 00:11:12,166 --> 00:11:13,708 Je sais de qui il s'agit. 168 00:11:18,125 --> 00:11:19,000 Ou… 169 00:11:19,541 --> 00:11:21,125 à qui vous pensez. 170 00:11:22,666 --> 00:11:25,250 Qui vous dit que je pense à quelqu'un ? 171 00:11:25,333 --> 00:11:26,291 Allons. 172 00:11:26,375 --> 00:11:29,166 Le monde anglophone le reconnaîtra sur-le-champ. 173 00:11:29,250 --> 00:11:31,916 C'est exactement ce qu'il dirait. 174 00:11:32,000 --> 00:11:33,208 Vous le connaissiez ? 175 00:11:33,291 --> 00:11:34,541 Peut-être. 176 00:11:37,208 --> 00:11:38,291 Je l'ai connu. 177 00:11:39,083 --> 00:11:41,833 - Vous écriviez pour lui ? - Dieu m'en garde ! 178 00:11:41,916 --> 00:11:45,666 Je l'ai rencontré quand il a financé les films de sa petite amie. 179 00:11:47,166 --> 00:11:49,541 Vous avez connu Marion Davies ? 180 00:11:49,625 --> 00:11:51,750 - Mieux que personne. - Vraiment ? 181 00:11:52,833 --> 00:11:54,000 Comment est-elle ? 182 00:11:54,083 --> 00:11:58,208 Dès qu'on gratte le vernis d'une Anglaise collet monté, 183 00:11:58,291 --> 00:12:00,791 on trouve une fanatique de cinéma en pâmoison 184 00:12:00,875 --> 00:12:03,708 qui a tout oublié de la bataille d'Hastings. 185 00:12:03,791 --> 00:12:04,625 Hastings. 186 00:12:04,708 --> 00:12:07,250 14 octobre 1066. 187 00:12:07,333 --> 00:12:09,166 Dix degrés centigrades. 188 00:12:10,375 --> 00:12:13,250 EXTÉRIEUR JOUR STUDIOS PARAMOUNT - 1930 (FLASHBACK) 189 00:12:14,750 --> 00:12:18,750 Il Y A DES MILLIONS À PRENDRE, TES SEULS CONCURRENTS SONT DES CRÉTINS 190 00:12:43,958 --> 00:12:44,875 Mank ? 191 00:12:51,125 --> 00:12:53,083 On m'a dit que Mankiewicz était ici. 192 00:12:53,166 --> 00:12:56,333 C'est le cas. Je suis Joe, le frère prometteur. 193 00:12:56,958 --> 00:12:58,708 J'ignorais qu'il avait un frère. 194 00:12:58,791 --> 00:13:00,916 Comme tout le monde. 195 00:13:01,000 --> 00:13:02,208 Ne me dites rien : 196 00:13:02,291 --> 00:13:06,000 "Il y a des millions à prendre, tes seuls concurrents sont des crétins. 197 00:13:06,083 --> 00:13:08,333 - "Stop." - Comment vous le savez ? 198 00:13:08,416 --> 00:13:13,208 Navré, quiconque sait aligner trois mots et faire une phrase reçoit le même. 199 00:13:17,166 --> 00:13:18,041 Allons-y. 200 00:13:24,916 --> 00:13:28,833 Il rentre de déjeuner, et le temps presse. Il risque d'être occupé. 201 00:13:29,416 --> 00:13:31,166 Je me ferai tout petit. 202 00:13:31,250 --> 00:13:32,958 Ce n'est pas la question. 203 00:13:36,458 --> 00:13:38,041 GÉNIE EN ACTION - N'ENTREZ PAS ! 204 00:13:38,125 --> 00:13:39,833 Allez, quoi ! 205 00:13:39,916 --> 00:13:41,125 Je suis réglo ! 206 00:13:41,208 --> 00:13:42,083 Messieurs. 207 00:13:42,750 --> 00:13:44,291 Là, c'est du sérieux. 208 00:13:48,458 --> 00:13:49,333 Pile ! 209 00:13:50,083 --> 00:13:51,250 C'est réglé. 210 00:13:51,791 --> 00:13:52,666 D'accord. 211 00:13:53,208 --> 00:13:56,291 Quitte ou double. Cette fois, salopard globuleux, par terre. 212 00:13:56,375 --> 00:13:57,791 Les yeux globuleux. 213 00:13:57,875 --> 00:13:59,541 Mank en a déjà mis cinq en jeu 214 00:13:59,625 --> 00:14:02,625 sur le temps que met une feuille à toucher le sol. 215 00:14:02,708 --> 00:14:04,708 J'ai dû pleurer à la compta. 216 00:14:04,791 --> 00:14:05,875 Pour cinq dollars ? 217 00:14:05,958 --> 00:14:07,500 5 000. 218 00:14:07,583 --> 00:14:08,791 Allez ! 219 00:14:09,666 --> 00:14:12,791 Face, petite garce ! 220 00:14:18,166 --> 00:14:20,208 Ravi de traiter avec vous. 221 00:14:21,041 --> 00:14:22,125 Charlie ! 222 00:14:22,708 --> 00:14:26,625 Vous reconnaissez le moussaillon de l'Algonquin, Charlie Lederer, 223 00:14:26,708 --> 00:14:29,250 pauvre, mais talentueux écrivain de magazines, 224 00:14:29,333 --> 00:14:32,416 venu nous rejoindre. Tu en connais la plupart. 225 00:14:32,500 --> 00:14:33,583 M. Kaufman. 226 00:14:33,666 --> 00:14:34,833 George, ça suffira. 227 00:14:34,916 --> 00:14:37,000 - M. Perelman. - Ravi, mon grand. 228 00:14:37,083 --> 00:14:39,458 - Sidney, ou S.J. ? - Il prend ce qui vient. 229 00:14:39,541 --> 00:14:41,125 L'illustre Charles MacArthur. 230 00:14:41,208 --> 00:14:42,750 Content de vous revoir. 231 00:14:42,833 --> 00:14:45,291 Mon touche-à-tout local, Shelly Metcalf. 232 00:14:45,375 --> 00:14:46,541 - Petit. - M. Metcalf. 233 00:14:46,625 --> 00:14:48,583 Réserve le "monsieur" pour les huiles. 234 00:14:48,666 --> 00:14:50,750 Et enfin, pas encore intronisé, mon frère Joe. 235 00:14:50,833 --> 00:14:54,750 Comme dit Cyclone : "C'est moins la chaleur qui me gêne que l'humanité." 236 00:14:54,833 --> 00:14:56,500 Et le seul et unique… 237 00:14:57,250 --> 00:14:58,625 Ben Hecht. 238 00:14:58,708 --> 00:15:00,041 Tu es encore puceau ? 239 00:15:01,208 --> 00:15:02,875 Fallait que tu penses à ça ? 240 00:15:09,583 --> 00:15:10,583 Tout de suite. 241 00:15:10,666 --> 00:15:13,125 Chez Selznick dans cinq minutes. 242 00:15:13,208 --> 00:15:15,125 Tu arrives au bon moment, 243 00:15:15,208 --> 00:15:18,750 à temps pour une revue de scénario avec le grand David O. 244 00:15:18,833 --> 00:15:20,625 Encore sur la brèche. 245 00:15:20,708 --> 00:15:22,375 Jusqu'à la ligne d'arrivée. 246 00:15:22,458 --> 00:15:23,458 Sans filet. 247 00:15:23,541 --> 00:15:26,250 Tais-toi et attends le signal. 248 00:15:26,333 --> 00:15:27,375 Le signal ? 249 00:15:27,916 --> 00:15:31,833 Que ne donnerais-je pour voir tout ça dans un chandail moulant. 250 00:15:31,916 --> 00:15:33,791 Je peux te piquer cette réplique ? 251 00:15:36,291 --> 00:15:37,166 Les garçons ! 252 00:15:37,250 --> 00:15:38,500 Entrez. 253 00:15:41,750 --> 00:15:42,750 Installez-vous. 254 00:15:45,708 --> 00:15:47,833 Vous connaissez Joe Von Sternberg. 255 00:15:48,541 --> 00:15:52,458 Vous vouliez 72 heures ? Vous les avez. Où en êtes-vous ? 256 00:15:55,291 --> 00:15:57,958 Ben, à toi l'honneur. 257 00:15:58,041 --> 00:16:00,291 Ç'a été difficile, David. 258 00:16:00,375 --> 00:16:03,250 Dès le départ, on n'était pas d'accord sur l'approche. 259 00:16:03,333 --> 00:16:04,458 Pourquoi ? 260 00:16:05,125 --> 00:16:08,333 On a une conception différente des films Paramount. 261 00:16:08,416 --> 00:16:09,250 Comment ça ? 262 00:16:10,291 --> 00:16:11,166 Frankenstein 263 00:16:11,875 --> 00:16:13,875 et le Loup-Garou combinés en un seul… 264 00:16:13,958 --> 00:16:16,625 Les films d'horreur bon marché, c'est Universal. 265 00:16:16,708 --> 00:16:18,458 Là, c'est différent. 266 00:16:18,541 --> 00:16:20,625 On tient un vrai sujet. 267 00:16:23,750 --> 00:16:24,750 Sidney. 268 00:16:26,291 --> 00:16:28,833 Imaginez un savant fou 269 00:16:28,916 --> 00:16:32,791 en pleine cambrousse avec un monstre mécanique qu'il a… 270 00:16:32,875 --> 00:16:33,750 fabriqué. 271 00:16:33,833 --> 00:16:35,083 Comment ça, fabriqué ? 272 00:16:35,166 --> 00:16:36,416 Il l'expose 273 00:16:36,500 --> 00:16:38,458 aux ploucs superstitieux 274 00:16:38,541 --> 00:16:41,166 dans un cercueil gigantesque garni de velours 275 00:16:41,250 --> 00:16:42,583 pour le prix d'un ticket. 276 00:16:43,083 --> 00:16:45,916 Mais à chaque pleine lune, le monstre se réveille 277 00:16:46,000 --> 00:16:48,875 et sème la panique chez les villageois. 278 00:16:48,958 --> 00:16:51,416 Le tout dans le style Europe de l'Est, 279 00:16:51,500 --> 00:16:53,875 hommes en culotte de cuir, filles en guenilles. 280 00:16:53,958 --> 00:16:56,958 - Pour eux, c'est le diable. - Comme tous les villageois. 281 00:16:57,041 --> 00:16:59,541 Le savant et sa créature 282 00:16:59,625 --> 00:17:02,041 doivent fuir pendant un orage… 283 00:17:02,125 --> 00:17:04,541 Ils fuient la colère des paysans. 284 00:17:04,625 --> 00:17:06,166 Qui brandissent des torches… 285 00:17:06,250 --> 00:17:08,041 Renversent leur chariot branlant… 286 00:17:08,125 --> 00:17:09,375 Et y mettent le feu. 287 00:17:10,750 --> 00:17:13,291 Raconte-lui le dernier acte, 288 00:17:13,375 --> 00:17:14,416 Charlie. 289 00:17:19,875 --> 00:17:20,750 Eh bien… 290 00:17:21,958 --> 00:17:24,500 la pluie se transforme en grésil, 291 00:17:25,125 --> 00:17:26,416 éteint le feu 292 00:17:26,500 --> 00:17:29,083 et ensevelit le monstre sous la glace. 293 00:17:31,208 --> 00:17:32,083 Pendant que 294 00:17:32,166 --> 00:17:34,375 non loin de là, un vieux prêtre 295 00:17:34,458 --> 00:17:35,583 pleure. 296 00:17:39,083 --> 00:17:40,333 Un prêtre qui pleure. 297 00:17:40,416 --> 00:17:42,666 Le tonnerre, les éclairs, le sang, 298 00:17:42,750 --> 00:17:44,625 le feu, la religion… 299 00:17:44,708 --> 00:17:45,791 En un seul film ? 300 00:17:45,875 --> 00:17:48,208 Et à l'occasion du dégel, 301 00:17:48,291 --> 00:17:49,625 une suite. 302 00:17:50,458 --> 00:17:52,833 Vous dites tenir un vrai sujet, différent… 303 00:17:52,916 --> 00:17:55,916 La sinistre inanité de l'homme qui se prend pour Dieu. 304 00:17:56,000 --> 00:17:58,916 Le pacte faustien de la vie éternelle. 305 00:17:59,000 --> 00:18:00,583 Et la victoire de l'âme humaine 306 00:18:00,666 --> 00:18:04,625 sur le monstre qui s'incarne dans notre chair bien trop palpable. 307 00:18:05,291 --> 00:18:06,500 C'est inratable. 308 00:18:06,583 --> 00:18:07,458 Joe. 309 00:18:08,375 --> 00:18:10,708 - Série B. - C'est pas pour lui. 310 00:18:10,791 --> 00:18:11,708 C'est sérieux. 311 00:18:11,791 --> 00:18:15,458 On a besoin de votre aide pour remplir les salles, mais… 312 00:18:16,750 --> 00:18:17,583 comment ? 313 00:18:22,083 --> 00:18:24,041 Projetez des films dans la rue. 314 00:18:28,166 --> 00:18:29,833 Ça roule, Charlie ? 315 00:18:29,916 --> 00:18:31,833 Tu es occupé, ce week-end ? 316 00:18:31,916 --> 00:18:33,291 Je vais voir ma tante. 317 00:18:33,375 --> 00:18:34,958 Réjouissante perspective… 318 00:18:35,041 --> 00:18:36,625 Vous ne connaissez pas ma tante. 319 00:18:37,208 --> 00:18:40,208 - Venez avec moi. - Attention, j'en suis capable. 320 00:18:40,875 --> 00:18:42,333 Gare de Glendale, 19 h. 321 00:18:42,416 --> 00:18:44,333 - Venez avec Sara. - Qui ça ? 322 00:18:44,416 --> 00:18:46,291 Sara ? Votre femme ? 323 00:18:46,375 --> 00:18:48,958 Tu veux dire Pauvre Sara. 324 00:18:49,041 --> 00:18:51,458 Elle est retournée côte Est avec les enfants. 325 00:19:11,500 --> 00:19:12,541 Herman ! 326 00:19:23,916 --> 00:19:25,000 Charlie ! 327 00:20:38,625 --> 00:20:39,708 Coupez ! 328 00:20:39,791 --> 00:20:41,083 Scène suivante. 329 00:20:49,083 --> 00:20:50,916 Qu'est-ce qu'il fait là, Mank ? 330 00:20:51,666 --> 00:20:53,583 - Qui ? - Herman Mankiewicz. 331 00:20:55,458 --> 00:20:58,208 - Je le connais ? - Il a écrit l'un de nos Lon Chaney. 332 00:21:01,750 --> 00:21:03,541 Thalberg. Le petit génie. 333 00:21:03,625 --> 00:21:05,916 Je suis sidéré de vous voir ici. 334 00:21:06,000 --> 00:21:08,958 Je le serais aussi de me voir ici, 335 00:21:09,041 --> 00:21:11,333 si seulement je savais où je me trouve. 336 00:21:11,416 --> 00:21:13,833 - Vous avez écrit un Lon Chaney. - Entre autres… 337 00:21:13,916 --> 00:21:15,208 - Films ? - Scénaristes. 338 00:21:15,291 --> 00:21:17,333 La MGM, c'est un sport d'équipe. 339 00:21:17,416 --> 00:21:19,291 D'où ma préférence pour Paramount. 340 00:21:19,375 --> 00:21:22,583 Paramount aussi utilise des brassées de scénaristes. 341 00:21:22,666 --> 00:21:24,583 Tous à la fois, pas à la chaîne. 342 00:21:24,666 --> 00:21:26,125 Ça répartit les torts. 343 00:21:26,208 --> 00:21:28,250 Vous connaissez notre président, Louis B. Mayer. 344 00:21:28,333 --> 00:21:29,750 De réputation uniquement. 345 00:21:29,833 --> 00:21:31,291 - La nuit fut longue ? - Courte. 346 00:21:31,375 --> 00:21:33,416 Hantée par des fantômes. 347 00:21:33,500 --> 00:21:36,416 Drôle de façon de fêter shabbat, messieurs. 348 00:21:36,500 --> 00:21:38,000 On vient soutenir un ami. 349 00:21:38,083 --> 00:21:41,208 Sa vedette opère un virage de milieu de carrière. 350 00:21:41,291 --> 00:21:45,041 Je vais voir ça. Des consignes du comité de surveillance ? 351 00:21:49,666 --> 00:21:52,416 - C'est qui, déjà ? - Un simple scénariste. 352 00:21:54,750 --> 00:21:57,250 On s'encanaille le samedi, M. Metcalf ? 353 00:21:58,041 --> 00:21:59,916 Non, j'aide à la caméra B. 354 00:22:00,000 --> 00:22:02,708 C'est un film amateur, mais selon son idée. 355 00:22:02,791 --> 00:22:04,583 Je vous connais. 356 00:22:04,666 --> 00:22:06,958 Qui donc brûle les planches ? 357 00:22:07,500 --> 00:22:09,666 On s'est vus à l'anniversaire de John Gilbert. 358 00:22:09,750 --> 00:22:11,250 Vous êtes Herman Mankiewicz. 359 00:22:11,333 --> 00:22:12,291 Coupable. 360 00:22:13,041 --> 00:22:15,708 Et je me souviens de vous, Miss Davies. 361 00:22:15,791 --> 00:22:19,458 Vous nous avez raconté comment vous esquiviez les tramways 362 00:22:19,541 --> 00:22:20,750 à Brooklyn. 363 00:22:21,625 --> 00:22:23,875 Une virtuose de l'arrière-train. 364 00:22:26,625 --> 00:22:29,833 Vous avez fracturé le poignet de Wally Beery. 365 00:22:29,916 --> 00:22:31,041 J'ai cassé l'ambiance. 366 00:22:31,125 --> 00:22:33,791 Vous êtes plus fort que vous en avez l'air. 367 00:22:33,875 --> 00:22:36,500 Et vous, j'ai l'impression, plus futée. 368 00:22:37,583 --> 00:22:39,500 Ça, c'était un compliment. 369 00:22:39,583 --> 00:22:40,916 Ça se confirme. 370 00:22:41,000 --> 00:22:42,125 Vous êtes étonnant. 371 00:22:42,208 --> 00:22:45,125 J'ai un service à vous demander. Ne riez pas. 372 00:22:45,208 --> 00:22:47,375 Vu l'état du monde, sacré défi. 373 00:22:47,458 --> 00:22:48,791 Vous allez rire, je le sais. 374 00:22:48,875 --> 00:22:51,916 Pour l'instant, j'ai une telle gueule de bois, 375 00:22:52,000 --> 00:22:54,083 il y a de grandes chances que non. 376 00:22:54,166 --> 00:22:57,583 Je vais brûler vive et je rêve d'en griller une. 377 00:22:58,791 --> 00:23:00,416 C'est Dieu qui vous punit. 378 00:23:02,791 --> 00:23:05,625 Attention, l'escalier est traître. 379 00:23:05,708 --> 00:23:08,083 S'il n'y avait que lui… 380 00:23:10,791 --> 00:23:12,291 Une dernière parole ? 381 00:23:13,000 --> 00:23:15,083 Bienvenue à San Simeon. 382 00:23:15,708 --> 00:23:16,625 J'ai écrit pire. 383 00:23:16,708 --> 00:23:18,166 Vous n'étiez jamais venu ? 384 00:23:18,250 --> 00:23:20,958 Non, mais George Bernard Shaw disait vrai. 385 00:23:21,791 --> 00:23:22,791 À savoir ? 386 00:23:23,375 --> 00:23:26,500 C'est ce que Dieu aurait bâti s'il avait eu le budget. 387 00:23:26,583 --> 00:23:28,291 Comme on dit dans le Bronx, 388 00:23:28,375 --> 00:23:30,541 faites-vous comme chez vous, M. Mankiewicz. 389 00:23:30,625 --> 00:23:33,958 - Ou plutôt Herman ? - Appelez-moi Mank. 390 00:23:34,041 --> 00:23:35,375 Bonjour, Charles. 391 00:23:35,458 --> 00:23:36,750 Charlie ! 392 00:23:36,833 --> 00:23:38,458 Tante Marion. Mank. 393 00:23:38,541 --> 00:23:40,000 Tu as bien dormi ? 394 00:23:40,083 --> 00:23:42,083 Jusqu'à ton cri à réveiller un mort. 395 00:23:42,166 --> 00:23:43,708 C'est l'idée de Pops. 396 00:23:43,791 --> 00:23:46,458 Il veut que je sois prête pour le parlant. 397 00:23:46,541 --> 00:23:47,791 À vos places ! 398 00:23:48,500 --> 00:23:50,166 Cavaliers, attention ! 399 00:23:51,208 --> 00:23:52,125 Moteur ! 400 00:23:53,000 --> 00:23:55,333 Ça tourne. Action. 401 00:24:05,916 --> 00:24:06,833 Au secours ! 402 00:24:06,916 --> 00:24:08,000 Pitié ! 403 00:24:08,083 --> 00:24:09,541 Qu'on me sauve la vie ! 404 00:24:13,291 --> 00:24:14,291 Coupez ! 405 00:24:24,500 --> 00:24:25,333 Pops ! 406 00:24:26,000 --> 00:24:28,916 C'est Herman Mankiewicz. Il faut l'appeler Mank. 407 00:24:29,541 --> 00:24:30,791 Mankiewicz ? 408 00:24:31,750 --> 00:24:35,458 Herman Mankiewicz ? Auteur et critique new-yorkais ? 409 00:24:35,541 --> 00:24:38,250 Devenu modeste scénariste, M. Hearst. 410 00:24:38,333 --> 00:24:43,125 Pourquoi ? Nulle raison d'être modeste. L'avenir, c'est le cinéma parlant. 411 00:24:43,208 --> 00:24:46,416 Il va falloir des gens capables d'honorer les mots. 412 00:24:46,500 --> 00:24:48,500 Un âge d'or se prépare. 413 00:24:48,583 --> 00:24:51,416 Le monde entier sera une scène de théâtre, 414 00:24:51,500 --> 00:24:53,166 et vous, leur Shakespeare. 415 00:24:53,250 --> 00:24:57,291 Qui eût cru qu'honorer les mots soit l'une de vos priorités. 416 00:24:58,333 --> 00:24:59,416 Qu'y a-t-il de drôle ? 417 00:25:00,625 --> 00:25:04,541 Je suis surpris qu'un déterreur de scandales tel que vous 418 00:25:04,625 --> 00:25:08,375 envisage l'avenir d'Hollywood sous les meilleurs auspices. 419 00:25:09,500 --> 00:25:11,541 Les temps changent. 420 00:25:12,083 --> 00:25:14,458 Et je ne parle pas que de la dépression. 421 00:25:14,541 --> 00:25:15,375 Ce malheur… 422 00:25:15,458 --> 00:25:18,375 Quand ce sera terminé, les faiseurs de films 423 00:25:18,458 --> 00:25:20,958 devront alimenter ce nouveau divertissement. 424 00:25:21,041 --> 00:25:25,000 Je ferai des films en m'appuyant sur de vrais esprits littéraires. 425 00:25:25,083 --> 00:25:26,000 Alléluia. 426 00:25:26,083 --> 00:25:28,458 Au lieu de ça, que nous servent les studios ? 427 00:25:28,541 --> 00:25:30,958 Des films de gangsters, des clowneries. 428 00:25:31,041 --> 00:25:32,041 Très juste. 429 00:25:32,125 --> 00:25:35,583 Combien de gangsters un Américain rencontre-t-il dans sa vie ? 430 00:25:35,666 --> 00:25:38,041 Combien de familles ressemblent aux Marx Brothers ? 431 00:25:38,125 --> 00:25:39,958 En dehors de la mienne ? 432 00:25:40,833 --> 00:25:42,208 Excellent. 433 00:25:43,083 --> 00:25:45,208 Je le veux à côté de moi. 434 00:25:48,708 --> 00:25:49,583 Miss Davies, 435 00:25:49,666 --> 00:25:53,166 M. Hearst souhaite avoir M. Mankiewicz à sa gauche au dîner. 436 00:25:55,625 --> 00:25:57,125 Pops vous a à la bonne. 437 00:26:12,666 --> 00:26:14,833 Dès que Houseman corrige, 438 00:26:14,916 --> 00:26:19,000 tout le monde se met à parler comme un prof constipé d'Oxford. 439 00:26:25,458 --> 00:26:26,291 Oui, il est là. 440 00:26:27,125 --> 00:26:28,375 Pas du tout. 441 00:26:28,458 --> 00:26:30,458 Ne quittez pas. C'est Pauvre Sa… 442 00:26:31,333 --> 00:26:32,166 Pardon. 443 00:26:32,791 --> 00:26:33,625 C'est votre femme. 444 00:26:40,500 --> 00:26:42,458 - Schnutz. - Je l'ai entendue. 445 00:26:42,541 --> 00:26:46,125 Joe a appelé 4 fois, il veut ton numéro. 446 00:26:46,208 --> 00:26:47,375 Donne-le-lui. 447 00:26:47,458 --> 00:26:48,791 Arrêtez ! 448 00:26:49,958 --> 00:26:51,208 Les garçons redécorent. 449 00:26:51,291 --> 00:26:54,125 Joe a l'air inquiet. Tout va bien ? 450 00:26:54,208 --> 00:26:56,541 Si je savais nager, je nagerais dans le bonheur. 451 00:26:56,625 --> 00:26:57,958 N'écoute pas Joe, 452 00:26:58,041 --> 00:27:00,666 c'est une vieille dame effarouchée au fond. 453 00:27:00,750 --> 00:27:02,375 Il a du travail pour toi. 454 00:27:02,458 --> 00:27:03,416 Le p'tit Joe ? 455 00:27:03,500 --> 00:27:05,041 M'engager ? 456 00:27:06,708 --> 00:27:08,875 S'il rappelle, donne-lui ce numéro. 457 00:27:08,958 --> 00:27:11,041 Je dois te laisser. Embrasse la nichée. 458 00:27:17,000 --> 00:27:18,625 Voyez-vous ça ! 459 00:27:19,250 --> 00:27:21,916 Une lettre du valeureux lieutenant ? 460 00:27:22,875 --> 00:27:25,458 Plus sensée que la dernière, j'espère : 461 00:27:25,541 --> 00:27:27,791 des chasseurs sur des porte-avions. 462 00:27:27,875 --> 00:27:29,833 Quelle drôle d'idée. 463 00:27:29,916 --> 00:27:31,750 - Ce n'est pas bien ? - Pas bien ? 464 00:27:31,833 --> 00:27:34,166 Les sous-marins allemands chassent en meutes, 465 00:27:34,250 --> 00:27:36,666 et un Stuka peut abattre un bataillon 466 00:27:36,750 --> 00:27:38,500 à 150 mètres de haut. 467 00:27:39,083 --> 00:27:40,416 Notre jeune héros 468 00:27:40,500 --> 00:27:42,333 a-t-il quelque chose à dire… 469 00:27:57,416 --> 00:27:58,875 Ce n'est pas de son mari. 470 00:28:00,708 --> 00:28:02,333 Son vaisseau a été coulé. 471 00:28:03,000 --> 00:28:04,958 "Présumé mort en mer." 472 00:28:07,416 --> 00:28:10,541 Il faut toujours que je la ramène… 473 00:28:37,291 --> 00:28:40,458 Vous avez raison, les porte-avions, c'est absurde, 474 00:28:40,541 --> 00:28:42,833 mais je n'aime pas votre rudesse. 475 00:28:43,708 --> 00:28:45,583 Je m'attends à mieux de votre part. 476 00:28:48,250 --> 00:28:50,125 "Présumé", c'est incertain. 477 00:28:50,208 --> 00:28:52,708 Je choisis de croire qu'il est en vie jusqu'à… 478 00:28:55,291 --> 00:28:56,208 Mank. 479 00:29:01,083 --> 00:29:02,250 M. Mankiewicz ? 480 00:29:22,500 --> 00:29:24,541 Il va bien. Il dort. 481 00:29:25,250 --> 00:29:26,083 Bon. 482 00:29:27,041 --> 00:29:29,500 Normal : ces fioles de sédatif 483 00:29:29,583 --> 00:29:31,791 assommeraient un éléphant en rut. 484 00:29:34,541 --> 00:29:37,125 Le jeune Orson ne laisse rien au hasard. 485 00:30:01,791 --> 00:30:05,000 Houseman, sale fourbe, vous m'avez drogué. 486 00:30:05,083 --> 00:30:06,000 En effet. 487 00:30:06,583 --> 00:30:09,875 Que vous l'ayez atteint si tôt, ça me dépasse. 488 00:30:09,958 --> 00:30:11,250 C'était agréable ? 489 00:30:11,333 --> 00:30:15,416 À tout prendre, mieux que rien. Je m'en servirais bien comme digestif. 490 00:30:15,500 --> 00:30:17,750 Comme vous dites, il est tombé raide. 491 00:30:17,833 --> 00:30:19,958 Je n'aurais pas dit mieux. 492 00:30:20,625 --> 00:30:23,000 Ce qui explique que j'écrive des films. 493 00:30:23,083 --> 00:30:23,958 Taisez-vous. 494 00:30:24,041 --> 00:30:26,500 Vous le faites parce que vous y excellez. 495 00:30:26,583 --> 00:30:29,125 Excusez-moi, il me reste beaucoup de frappe. 496 00:30:31,916 --> 00:30:33,250 76 pages. 497 00:30:33,333 --> 00:30:37,250 Quand elle aura décodé vos gribouillis, il en restera à peine 40. 498 00:30:37,333 --> 00:30:38,833 Vous n'aurez jamais fini. 499 00:30:38,916 --> 00:30:41,625 Ce qui m'intéresse, c'est ce que vous en pensez. 500 00:30:41,708 --> 00:30:44,250 L'écriture est remarquable, mais vous le savez. 501 00:30:44,333 --> 00:30:49,125 Sa soif de pouvoir, son besoin d'être aimé par ceux qui craignent ses excès, mais… 502 00:30:49,208 --> 00:30:51,208 Le redouté et prévisible "mais". 503 00:30:51,291 --> 00:30:54,041 Vous exigez beaucoup du spectateur de cinéma. 504 00:30:54,125 --> 00:30:57,625 - C'est un peu méli-mélo. - Méli ou mélo ? 505 00:30:57,708 --> 00:31:00,500 Un fatras de bavardages, de bouts de scènes 506 00:31:00,583 --> 00:31:03,208 qui s'agitent comme des pois sauteurs. 507 00:31:03,291 --> 00:31:05,125 Bienvenue dans mon cerveau, mon vieux. 508 00:31:05,208 --> 00:31:06,750 Le récit est éparpillé, 509 00:31:06,833 --> 00:31:08,250 il va falloir une carte. 510 00:31:08,333 --> 00:31:09,333 C'est la pagaille. 511 00:31:09,416 --> 00:31:11,291 Daignerez-vous simplifier ? 512 00:31:11,375 --> 00:31:13,000 Comme disait Pascal : 513 00:31:13,083 --> 00:31:16,458 "Avec plus de temps, ma lettre eût été plus courte." 514 00:31:16,541 --> 00:31:19,083 Je dis seulement que personne n'écrit comme ça. 515 00:31:19,166 --> 00:31:21,416 Moi, j'écris comme ça. 516 00:31:21,958 --> 00:31:22,791 La preuve. 517 00:31:22,875 --> 00:31:26,083 Le récit est un grand cercle, 518 00:31:26,166 --> 00:31:27,291 une brioche roulée. 519 00:31:27,375 --> 00:31:30,208 Pas une ligne droite vers la sortie. 520 00:31:30,833 --> 00:31:34,375 On ne résume pas la vie d'un homme en deux heures, 521 00:31:34,458 --> 00:31:36,833 au mieux en donne-t-on un aperçu. 522 00:31:36,916 --> 00:31:38,791 Nul ne s'attend à du Shakespeare. 523 00:31:38,875 --> 00:31:42,791 Les gens ne donnent pas leurs précieux 25 cents pour voir Macbeth. 524 00:31:42,875 --> 00:31:45,166 Notre face de bouledogue a fait Macbeth. 525 00:31:45,250 --> 00:31:46,625 Un Macbeth vaudou. 526 00:31:46,708 --> 00:31:50,958 C'est un saltimbanque, un bateleur, adepte des tours de passe-passe. 527 00:31:51,041 --> 00:31:53,291 Contentez-vous de respecter les 60 jours. 528 00:31:53,375 --> 00:31:55,791 Il sera servi et le public aussi. 529 00:31:55,875 --> 00:31:58,125 Détendez-vous, prenez un cornichon. 530 00:31:58,208 --> 00:32:00,291 Sans façon. Je n'ai pas faim. 531 00:32:00,375 --> 00:32:02,458 J'ai perdu l'appétit en venant ici. 532 00:32:03,666 --> 00:32:04,541 Au plaisir. 533 00:32:07,916 --> 00:32:09,208 Travaillez dur. 534 00:32:09,958 --> 00:32:11,333 Ne visez pas trop haut. 535 00:32:18,166 --> 00:32:19,666 Où en étions-nous, chef ? 536 00:32:20,791 --> 00:32:22,208 Que comptez-vous faire ? 537 00:32:22,666 --> 00:32:25,791 - À propos de quoi ? - Vous n'aurez jamais fini avant Noël. 538 00:32:25,875 --> 00:32:26,916 Quoi ? 539 00:32:27,000 --> 00:32:28,958 - Vous avez promis. - J'ai fait quoi ? 540 00:32:29,041 --> 00:32:30,875 Il vous reste deux semaines. 541 00:32:32,791 --> 00:32:34,500 Où en étions-nous ? 542 00:32:39,208 --> 00:32:42,708 Monologue de Bernstein. La jeune femme sur le ferry-boat. 543 00:32:42,791 --> 00:32:44,916 Relisez-le-moi, s'il vous plaît. 544 00:32:46,041 --> 00:32:50,083 "Elle portait une robe blanche et s'abritait sous une ombrelle blanche. 545 00:32:50,583 --> 00:32:52,458 "Je ne l'aperçus qu'un instant. 546 00:32:53,333 --> 00:32:55,000 "Elle ne me vit même pas. 547 00:32:56,083 --> 00:32:58,541 "Mais il n'a pas dû s'écouler un mois 548 00:32:58,625 --> 00:33:01,208 "sans que je ne pense à cette jeune fille." 549 00:33:02,791 --> 00:33:06,166 - Un souvenir de la famille Mankiewicz ? - On pourrait dire ça. 550 00:33:07,750 --> 00:33:09,750 C'est vraiment un très joli… 551 00:33:09,833 --> 00:33:11,375 Passage où rester bloqué ? 552 00:33:14,666 --> 00:33:16,458 Bernstein, c'est Louis Mayer ? 553 00:33:17,083 --> 00:33:18,666 Si la forme suit la fonction. 554 00:33:18,750 --> 00:33:22,541 Mayer serait le même toutou que Bernstein avec Kane ? 555 00:33:22,625 --> 00:33:25,000 Bernstein est bien plus avenant. 556 00:33:25,083 --> 00:33:26,916 Vous n'appréciez guère Mayer. 557 00:33:27,000 --> 00:33:30,000 Si je passais sur la chaise électrique, 558 00:33:30,083 --> 00:33:32,791 j'aimerais qu'il soit sur mes genoux. 559 00:33:35,750 --> 00:33:38,166 EXTÉRIEUR JOUR - STUDIOS MGM 1934 (FLASHBACK) 560 00:33:38,250 --> 00:33:39,541 750 par semaine ? 561 00:33:39,625 --> 00:33:41,083 C'est moitié moins que toi. 562 00:33:41,166 --> 00:33:43,500 Tu es un scénariste débutant, Joe, 563 00:33:43,583 --> 00:33:46,208 avec la moitié de l'esprit de ton grand frère. 564 00:33:46,291 --> 00:33:48,333 - Demi-cerveau, demi-salaire. - Très drôle. 565 00:33:48,916 --> 00:33:50,250 Comment je suis ? 566 00:33:50,333 --> 00:33:54,333 - Fidèle à toi-même : parfait. - À quoi dois-je m'attendre ? 567 00:33:54,416 --> 00:33:57,916 Tu es de ma famille. Il te prend déjà pour un génie. 568 00:33:58,000 --> 00:33:58,958 Arrête. 569 00:33:59,541 --> 00:34:02,250 Tu auras le poste si tu fais deux choses. 570 00:34:02,333 --> 00:34:04,166 Une : ne lève pas les yeux au ciel. 571 00:34:04,250 --> 00:34:06,208 Deux : ne t'endors pas. 572 00:34:06,791 --> 00:34:10,666 On n'est pas à la Columbia ! Un film sur une prostituée ? 573 00:34:10,750 --> 00:34:13,750 Où est le problème ? Ma mère n'était qu'une pute. 574 00:34:13,833 --> 00:34:16,416 Tu parles comme ça de ta mère ? 575 00:34:16,500 --> 00:34:19,083 La femme qui t'a donné la vie ? 576 00:34:19,166 --> 00:34:21,916 Ingrat ! Je devrais te couper les couilles. 577 00:34:22,000 --> 00:34:25,625 Vas-y, sale ferrailleur. Je serai toujours le meilleur. 578 00:34:29,250 --> 00:34:31,416 L.B., mon frère Joe. 579 00:34:32,000 --> 00:34:35,041 Enchanté, Joseph. Louis Mayer. 580 00:34:35,125 --> 00:34:36,833 C'est un grand honneur pour lui. 581 00:34:36,916 --> 00:34:38,250 Ils sont là. 582 00:34:38,333 --> 00:34:39,708 J'y vais. 583 00:34:39,791 --> 00:34:41,583 Joe, suivez-moi. 584 00:34:47,583 --> 00:34:50,291 Mon petit, il y a 3 règles d'or, ici. 585 00:34:50,375 --> 00:34:53,500 Règle n° 1 : ars gratia artis, l'art pour l'art. 586 00:34:53,583 --> 00:34:54,875 Bonjour. 587 00:34:54,958 --> 00:34:58,625 On dépense un million par an pour des scénarios qu'on ne tourne pas. 588 00:34:58,708 --> 00:35:00,458 Pourquoi ? Je vais vous le dire. 589 00:35:00,541 --> 00:35:02,333 Ils ne me font pas pleurer. 590 00:35:02,416 --> 00:35:04,875 Ce qui me fait pleurer ? L'émotion. 591 00:35:04,958 --> 00:35:07,000 D'où proviennent mes émotions ? 592 00:35:07,083 --> 00:35:08,541 De là, là 593 00:35:08,625 --> 00:35:09,583 et là. 594 00:35:09,666 --> 00:35:10,791 Règle n° 2 : 595 00:35:10,875 --> 00:35:14,041 il se dit que la MGM a plus d'étoiles que le ciel. 596 00:35:14,125 --> 00:35:15,708 Ne croyez pas ce qui se dit. 597 00:35:16,250 --> 00:35:19,250 Notre seule étoile, c'est Léo le lion. 598 00:35:19,333 --> 00:35:20,666 N'oubliez jamais ça. 599 00:35:20,750 --> 00:35:23,708 Les étoiles qui l'ont oublié sont allées briller ailleurs. 600 00:35:23,791 --> 00:35:24,708 Règle n° 3 : 601 00:35:24,791 --> 00:35:28,291 pour le public, MGM signifie Metro-Goldwyn-Mayer. 602 00:35:28,375 --> 00:35:29,666 Pas du tout. 603 00:35:29,750 --> 00:35:32,833 Ça signifie Mayer ganza mishpoka. 604 00:35:32,916 --> 00:35:35,708 Mayer et toute sa famille. Ne l'oubliez pas. 605 00:35:35,791 --> 00:35:37,875 Un problème ? On vient voir papa. 606 00:35:38,541 --> 00:35:39,583 Dans ce commerce, 607 00:35:39,666 --> 00:35:42,666 celui qui achète un billet n'emporte qu'un souvenir. 608 00:35:42,750 --> 00:35:45,583 Ce qu'il a acheté appartient toujours au vendeur. 609 00:35:45,666 --> 00:35:49,583 C'est ça, la magie du cinéma. Que personne ne vous dise le contraire. 610 00:36:11,750 --> 00:36:14,708 Je me retrouve dans une position épouvantable 611 00:36:14,791 --> 00:36:16,250 et je me présente à vous 612 00:36:16,333 --> 00:36:17,916 un genou à terre. 613 00:36:19,500 --> 00:36:22,500 Nous subissons, comme tous les Américains, 614 00:36:22,583 --> 00:36:25,000 les déboires économiques de notre pays. 615 00:36:25,791 --> 00:36:29,125 Les honnêtes gens n'ont pas les moyens d'aller au cinéma, 616 00:36:29,208 --> 00:36:33,666 donc même notre éminente usine à rêves 617 00:36:34,291 --> 00:36:37,041 est dans une situation financière critique. 618 00:36:38,916 --> 00:36:42,750 Je demande à chaque membre de la famille MGM 619 00:36:42,833 --> 00:36:44,500 de faire un effort pénible. 620 00:36:45,375 --> 00:36:47,916 Je demande à chacun de réduire son salaire. 621 00:36:48,958 --> 00:36:50,833 Ce n'est pas de gaieté de cœur, 622 00:36:50,916 --> 00:36:54,375 mais pour que ce lieu saint continue d'exister, 623 00:36:54,458 --> 00:36:55,625 j'y suis obligé. 624 00:36:56,250 --> 00:37:00,416 Je ne mènerai pas cette famille à sa perte pour une question d'argent. 625 00:37:01,125 --> 00:37:02,833 Pour longtemps ? 626 00:37:02,916 --> 00:37:04,125 Normalement, non. 627 00:37:04,208 --> 00:37:05,333 On réduit de combien ? 628 00:37:05,416 --> 00:37:07,250 De moitié. Peut-être moins. 629 00:37:07,333 --> 00:37:10,250 Pour tout le monde ? Même vous ? 630 00:37:10,333 --> 00:37:12,666 Dans une famille, on s'encourage 631 00:37:12,750 --> 00:37:14,000 quand tout va bien 632 00:37:14,083 --> 00:37:17,125 et on se serre les coudes quand tout va mal. 633 00:37:18,000 --> 00:37:19,083 On est avec vous. 634 00:37:19,166 --> 00:37:23,083 Vous peut-être, M. Barrymore, mais 50 % de baisse pour les machinistes… 635 00:37:23,166 --> 00:37:24,916 Huit semaines, mes amis. 636 00:37:25,000 --> 00:37:26,375 Huit petites semaines. 637 00:37:26,458 --> 00:37:31,125 Dès que Roosevelt rouvrira les banques, vous récupérerez ce qui vous est dû. 638 00:37:31,208 --> 00:37:35,000 Là-dessus, vous avez la parole sacrée 639 00:37:35,083 --> 00:37:36,541 de L.B. Mayer. 640 00:37:44,458 --> 00:37:45,583 Je vote pour. 641 00:37:47,750 --> 00:37:49,458 Moi également. 642 00:37:49,541 --> 00:37:50,375 Moi aussi ! 643 00:38:10,291 --> 00:38:11,333 Alors ? 644 00:38:11,416 --> 00:38:13,041 C'était excellent, M. Mayer. 645 00:38:18,041 --> 00:38:21,750 Et dire que j'ai vu encore plus lamentable. 646 00:38:28,000 --> 00:38:28,875 Bien. 647 00:38:37,583 --> 00:38:39,500 Un peu à gauche, peut-être ? 648 00:38:41,500 --> 00:38:42,375 Ici ? 649 00:38:44,000 --> 00:38:46,875 Je file acheter des rubans encreurs. Les notes du matin. 650 00:38:46,958 --> 00:38:48,250 Tout est à jeter. 651 00:38:48,333 --> 00:38:50,208 Au moins, vous écrivez de nouveau. 652 00:38:50,291 --> 00:38:51,375 Rien ne chante, 653 00:38:51,458 --> 00:38:53,083 rien, pas une note. 654 00:38:53,166 --> 00:38:54,833 Vous n'écrivez pas un opéra. 655 00:38:59,125 --> 00:39:00,708 Mais si, j'écris un opéra. 656 00:39:03,916 --> 00:39:05,041 Pour vous. 657 00:39:08,500 --> 00:39:09,750 C'est Joe. 658 00:39:09,833 --> 00:39:11,750 Salut, jeune homme. Comment va ? 659 00:39:11,833 --> 00:39:14,000 Je viens aux nouvelles. Tu t'en sors ? 660 00:39:14,083 --> 00:39:14,958 Gentiment. 661 00:39:15,041 --> 00:39:16,041 Tu te reposes ? 662 00:39:16,125 --> 00:39:19,291 - Pas vu de lever de soleil. - Tu n'en as jamais vu. 663 00:39:19,375 --> 00:39:22,333 - Tu voulais me joindre ? - Pour entendre ta voix. 664 00:39:22,416 --> 00:39:26,083 Sara m'a parlé d'un éventuel boulot… 665 00:39:26,916 --> 00:39:30,291 Je repensais à l'une de tes anciennes pièces, 666 00:39:30,375 --> 00:39:32,750 L'Homme sauvage de Bornéo. Antédiluvienne. 667 00:39:32,833 --> 00:39:36,291 Rappeler ses échecs à un auteur, c'est maladroit. 668 00:39:36,375 --> 00:39:37,791 Une pièce n'est un échec 669 00:39:37,875 --> 00:39:39,666 qu'une fois sortie au cinéma. 670 00:39:39,750 --> 00:39:41,625 Mes équipes l'ont lue. 671 00:39:41,708 --> 00:39:43,125 On veut W.C. Fields 672 00:39:43,208 --> 00:39:44,708 et toi à l'adaptation. 673 00:39:44,791 --> 00:39:47,541 J'ai un petit projet en cours. 674 00:39:47,625 --> 00:39:50,875 Tu serais payé pour la pièce et pour l'adaptation. 675 00:39:50,958 --> 00:39:52,333 C'est tentant. 676 00:39:52,416 --> 00:39:55,458 - Je dois réfléchir. - C'est une question de moment. 677 00:39:55,541 --> 00:39:58,666 Donc ce n'est pas une proposition, c'est un ultimatum. 678 00:39:58,750 --> 00:40:01,541 Personne ne te dictera jamais ta conduite. 679 00:40:02,291 --> 00:40:03,916 C'est une idée de Sara ? 680 00:40:04,000 --> 00:40:06,583 Pas du tout. Mais je sais ce qu'il en est. 681 00:40:06,666 --> 00:40:08,041 Je l'entends à sa voix. 682 00:40:08,125 --> 00:40:11,041 - Et c'est grave, petit frère ? - Si c'est grave ? 683 00:40:11,125 --> 00:40:15,083 À un cocktail, hier, Scott Fitzgerald a dit que tu étais 684 00:40:15,166 --> 00:40:16,375 un homme fini. 685 00:40:16,458 --> 00:40:18,583 Ça me paraît assez grave. 686 00:40:18,666 --> 00:40:20,125 Excellent. Je le ressortirai. 687 00:40:21,166 --> 00:40:22,458 Arrête, Joe. 688 00:40:22,541 --> 00:40:24,250 Dis-moi ce que tu as en tête. 689 00:40:26,083 --> 00:40:28,666 Tu chasses un gibier dangereux. 690 00:40:29,541 --> 00:40:33,208 Il se dit que l'enfant prodige de la radio veut se frotter 691 00:40:33,291 --> 00:40:36,208 à Willie Hearst et que tu aides à la manœuvre. 692 00:40:41,750 --> 00:40:42,666 Et alors ? 693 00:40:45,083 --> 00:40:46,166 "Et alors ?" 694 00:40:46,250 --> 00:40:47,500 Suis-je bête. 695 00:40:47,583 --> 00:40:50,916 Je croyais rejeter une aumône humiliante 696 00:40:51,000 --> 00:40:53,000 alors que l'objet du refus 697 00:40:53,083 --> 00:40:54,291 était un pot-de-vin. 698 00:40:54,375 --> 00:40:56,041 Je regrette d'avoir appelé. 699 00:41:00,250 --> 00:41:01,291 Mince. 700 00:41:14,333 --> 00:41:18,291 INTÉRIEUR NUIT - SALLE DE RÉCEPTION DE SAN SIMEON - 1933 (FLASHBACK) 701 00:41:18,375 --> 00:41:21,750 Marion et moi sommes ravis de vous recevoir ce week-end. 702 00:41:22,375 --> 00:41:25,750 J'espère que le périple en train n'a pas été trop laborieux. 703 00:41:25,833 --> 00:41:27,708 Ce soir, nous célébrons 704 00:41:28,291 --> 00:41:32,500 l'anniversaire de notre grand ami dans notre petit cottage sur la colline. 705 00:41:33,000 --> 00:41:33,833 Charlie… 706 00:41:33,916 --> 00:41:37,166 Joyeux anniversaire 707 00:41:42,208 --> 00:41:45,125 Joyeux anniversaire, Louis 708 00:41:53,000 --> 00:41:56,750 Louis, réjouissez-vous, vous faites à peine 48 ans. 709 00:41:56,833 --> 00:41:58,500 Pour moi, j'en ai 35 ! 710 00:42:03,541 --> 00:42:04,666 M. Hearst, 711 00:42:04,750 --> 00:42:07,250 Marion, et vous tous, 712 00:42:07,333 --> 00:42:10,208 mon cœur est plein à craquer. 713 00:42:11,000 --> 00:42:12,958 Je ne trouve pas les mots… 714 00:42:13,041 --> 00:42:14,791 Arrête de chercher. 715 00:42:14,875 --> 00:42:15,916 William Randolph, 716 00:42:16,458 --> 00:42:21,208 je chéris plus que tout votre amitié et vos conseils. 717 00:42:21,291 --> 00:42:23,916 C'est un privilège de vous compter parmi mes amis. 718 00:42:25,458 --> 00:42:28,083 Que Dieu bénisse William Randolph Hearst. 719 00:42:28,750 --> 00:42:30,375 Que Dieu nous bénisse tous. 720 00:42:31,458 --> 00:42:33,458 Très bon anniversaire, Louis. 721 00:42:34,083 --> 00:42:37,708 Notre pays peut être fier que vous ayez choisi sa date de naissance. 722 00:42:37,791 --> 00:42:41,791 Nous autres devons nous contenter de celle où nous avons vu le jour. 723 00:42:42,750 --> 00:42:46,375 Je trinque à votre imagination canadienne débordante. 724 00:42:49,583 --> 00:42:50,916 À la réouverture des banques. 725 00:42:51,000 --> 00:42:52,375 Et à la liberté. 726 00:42:53,000 --> 00:42:55,708 Vous connaissez notre honorable invité, 727 00:42:55,791 --> 00:42:57,708 M. Rexford Tugwell, 728 00:42:57,791 --> 00:43:00,625 conseiller du président Roosevelt. 729 00:43:00,708 --> 00:43:03,333 Nous sommes curieux d'entendre vos confidences. 730 00:43:04,500 --> 00:43:06,500 Nous accueillons aussi les Thalberg, 731 00:43:06,583 --> 00:43:09,583 après la longue convalescence d'Irving en Europe. 732 00:43:09,666 --> 00:43:12,083 - Merci, W.R. - Content de vous revoir. 733 00:43:12,166 --> 00:43:13,791 - Merci, M. Hearst. - Norma. 734 00:43:14,333 --> 00:43:16,125 Rien vu de réjouissant ? 735 00:43:16,208 --> 00:43:18,083 Je viens de voir 42e Rue. 736 00:43:18,166 --> 00:43:20,208 Absolument ébouriffant. 737 00:43:20,291 --> 00:43:22,041 D'où votre style inimitable. 738 00:43:22,125 --> 00:43:23,375 Quand l'as-tu vu ? 739 00:43:23,958 --> 00:43:25,708 Ce week-end. Tu étais à Washington, 740 00:43:25,791 --> 00:43:27,458 je suis allée à Santa Barbara. 741 00:43:27,541 --> 00:43:29,291 Nous avons une salle ici. 742 00:43:29,375 --> 00:43:30,541 Un film Warner ? 743 00:43:30,625 --> 00:43:32,291 Quel gaspillage ! 744 00:43:32,375 --> 00:43:34,625 - La prochaine fois, je viendrai. - Bien sûr. 745 00:43:34,708 --> 00:43:36,750 Je suis mordue des actualités filmées. 746 00:43:36,833 --> 00:43:38,875 J'adore la voix de Lowell Thomas. 747 00:43:38,958 --> 00:43:40,541 Il est célibataire ? 748 00:43:41,500 --> 00:43:44,166 J'ai dîné face à lui au Brown Derby, une fois. 749 00:43:44,750 --> 00:43:46,291 - Il m'a offert un verre. - Non ! 750 00:43:46,375 --> 00:43:50,375 Pas exactement, mais je suis allée le voir sur le parking. 751 00:43:50,458 --> 00:43:52,125 Je lui ai dit : "Je vous ramène ?" 752 00:43:52,208 --> 00:43:53,541 Non ! Qu'a-t-il dit ? 753 00:43:54,125 --> 00:43:55,375 C'est un secret. 754 00:43:55,875 --> 00:43:57,875 Où veux-tu en venir ? 755 00:43:57,958 --> 00:44:01,708 Ils ont montré ce Hitler qui parlait, qui embrassait des bébés. 756 00:44:01,791 --> 00:44:03,666 Il donne la chair de poule. 757 00:44:03,750 --> 00:44:05,625 Culottes de cuir et bretelles. 758 00:44:05,708 --> 00:44:06,833 Terrifiant. 759 00:44:06,916 --> 00:44:08,750 C'est la moustache, l'horreur. 760 00:44:08,833 --> 00:44:11,458 Ne t'en fais pas, Marion, il ne fera pas de vieux os. 761 00:44:11,541 --> 00:44:14,458 Les Allemands sont réfléchis et bienveillants. 762 00:44:14,541 --> 00:44:17,000 Assez parlé des nazis. Irving ! 763 00:44:17,083 --> 00:44:19,875 Racontez-nous votre périple. Où êtes-vous allé ? 764 00:44:20,791 --> 00:44:22,333 À Berlin, justement. 765 00:44:23,041 --> 00:44:24,958 C'était instructif. 766 00:44:25,041 --> 00:44:26,958 Des brutes en chemises brunes 767 00:44:27,041 --> 00:44:29,333 braillaient des slogans antisémites. 768 00:44:29,416 --> 00:44:30,791 J'étais tétanisée. 769 00:44:30,875 --> 00:44:32,666 Ce Hitler, c'est une plaie. 770 00:44:32,750 --> 00:44:35,291 Les États-Unis devraient intervenir, non ? 771 00:44:35,375 --> 00:44:37,125 Nous étudions les possibilités. 772 00:44:37,208 --> 00:44:39,875 Ça ne durera pas. Qui peut croire un tel illuminé ? 773 00:44:39,958 --> 00:44:43,166 Aux dernières nouvelles, 40 millions d'Allemands. 774 00:44:43,250 --> 00:44:45,208 Toujours divinement contrariant. 775 00:44:45,291 --> 00:44:47,583 "Café Chase & Sanborn. 776 00:44:47,666 --> 00:44:50,083 40 millions de nazis auraient-ils tort ?" 777 00:44:50,166 --> 00:44:53,208 Ils ont ouvert leurs premiers camps de concentration 778 00:44:53,291 --> 00:44:55,833 et brûlent des livres. Et quoi, ensuite ? 779 00:44:56,541 --> 00:44:57,750 Des films ? 780 00:44:57,833 --> 00:45:00,291 - C'est vrai, Irving ? - Oui. 781 00:45:00,958 --> 00:45:02,666 Hitler nous pompe l'air. 782 00:45:02,750 --> 00:45:05,000 On ne renonce pas au marché allemand. 783 00:45:05,083 --> 00:45:08,291 Je vous en prie. Marion a déjà subi ce type à l'écran. 784 00:45:08,375 --> 00:45:11,083 C'est quoi, un camp de concentration ? 785 00:45:11,166 --> 00:45:12,958 Les Allemands sont fous de lui. 786 00:45:14,958 --> 00:45:16,833 Je dis sans doute des sottises. 787 00:45:16,916 --> 00:45:18,541 Vous, non. 788 00:45:18,625 --> 00:45:21,125 En parlant de socialistes, Sinclair a sorti un livre. 789 00:45:21,208 --> 00:45:24,208 Il veut livrer les entreprises privées à la Californie. 790 00:45:24,291 --> 00:45:26,250 La nôtre, on ne la lâchera pas. 791 00:45:26,333 --> 00:45:27,583 Son livre s'arrache. 792 00:45:27,666 --> 00:45:30,541 Sinclair pourrait vouloir devenir gouverneur. 793 00:45:30,625 --> 00:45:33,500 Ce sale bolchevique peut rejoindre Hitler 794 00:45:33,583 --> 00:45:36,583 sur la liste des gens à ne pas prendre au sérieux. 795 00:45:36,666 --> 00:45:39,041 Rien à voir, communisme et socialisme. 796 00:45:39,125 --> 00:45:42,666 - Ils veulent tout pour rien. - De la main-d'œuvre gratuite ? 797 00:45:42,750 --> 00:45:44,291 À moitié, et pour un temps. 798 00:45:44,375 --> 00:45:46,458 En tout cas, aucun de nous 799 00:45:46,541 --> 00:45:50,125 n'accueillerait un socialiste comme sauveur de la Californie. 800 00:45:50,208 --> 00:45:52,083 En tout cas, pas Roosevelt. 801 00:45:52,166 --> 00:45:55,375 Entre nous, le président se méfie de Sinclair. 802 00:45:55,458 --> 00:45:58,875 D'autant que les républicains vont miser sur Frank Merriam. 803 00:45:58,958 --> 00:46:01,750 Sinclair s'est présenté 2 fois, il a plafonné à 2 %. 804 00:46:01,833 --> 00:46:04,000 Il est écrivain, bon sang. 805 00:46:04,083 --> 00:46:05,791 Comme Thomas Jefferson. 806 00:46:05,875 --> 00:46:07,375 Allons, Mank. 807 00:46:07,458 --> 00:46:09,583 Upton Sinclair en Thomas Jefferson ? 808 00:46:09,666 --> 00:46:11,000 C'est vrai, William. 809 00:46:11,083 --> 00:46:14,375 Jefferson n'a jamais interdit les monopoles pétroliers, 810 00:46:14,458 --> 00:46:16,958 les trusts ferroviaires ni nettoyé les abattoirs… 811 00:46:17,041 --> 00:46:19,000 C'est un provocateur. 812 00:46:19,083 --> 00:46:20,916 Il provoque la réflexion. 813 00:46:21,000 --> 00:46:23,250 Vous défendez toujours les écrivains, 814 00:46:23,333 --> 00:46:26,625 qui affrontent la crise avec 5 000 dollars par semaine. 815 00:46:26,708 --> 00:46:28,125 - Des cocos. - Louis a raison. 816 00:46:28,208 --> 00:46:29,916 Irving, vous savez distinguer 817 00:46:30,000 --> 00:46:32,166 le communisme et le socialisme. 818 00:46:32,250 --> 00:46:35,000 Le socialisme, c'est partager la richesse. 819 00:46:35,083 --> 00:46:37,458 Le communisme, c'est partager la misère. 820 00:46:37,541 --> 00:46:38,458 Merci. 821 00:46:38,541 --> 00:46:42,958 Upton souhaite redistribuer votre prime de Noël 822 00:46:43,041 --> 00:46:44,458 à votre petit personnel. 823 00:46:46,166 --> 00:46:48,583 Voilà pourquoi je veux Mank près de moi. 824 00:46:48,666 --> 00:46:49,625 Moi aussi. 825 00:46:49,708 --> 00:46:52,708 Upton, Mank ? Nul ne vous demande l'Internationale. 826 00:46:54,750 --> 00:46:57,250 - C'est quoi ? - L'hymne communiste. 827 00:46:57,333 --> 00:46:58,541 Moi, je veux. 828 00:46:58,625 --> 00:46:59,750 Vous chantez ? 829 00:46:59,833 --> 00:47:02,250 Mieux vaut s'épargner ça. N'est-ce pas ? 830 00:47:02,333 --> 00:47:03,458 Autant que possible. 831 00:47:03,541 --> 00:47:06,583 En tant que président du parti républicain : 832 00:47:06,666 --> 00:47:08,083 il n'arrivera rien. 833 00:47:08,166 --> 00:47:11,791 Les gens influents en Californie vont y veiller. 834 00:47:11,875 --> 00:47:14,625 Ces discussions reviennent à pisser dans un violon. 835 00:47:14,708 --> 00:47:15,625 Joliment dit. 836 00:47:15,708 --> 00:47:17,291 Pops, au téléphone, 837 00:47:17,375 --> 00:47:20,416 choisit les ministres comme les acteurs d'un film. 838 00:47:21,000 --> 00:47:23,916 Il peut contrer Sinclair. N'est-ce pas, Pops ? 839 00:47:27,666 --> 00:47:28,666 Pardon. 840 00:47:30,291 --> 00:47:32,208 Je ne sais plus ce que je dis. 841 00:47:45,333 --> 00:47:46,250 Vas-y. 842 00:48:06,750 --> 00:48:08,416 Allô, Tokyo ? 843 00:48:10,416 --> 00:48:12,000 Londres, vous m'entendez ? 844 00:48:12,916 --> 00:48:14,333 Croûte. 845 00:48:14,416 --> 00:48:16,000 C'est quoi ? 846 00:48:16,083 --> 00:48:17,791 Le radiotéléphone de Pops. 847 00:48:17,875 --> 00:48:20,208 Ne jamais rompre le contact avec son empire. 848 00:48:20,291 --> 00:48:21,125 Non. 849 00:48:21,208 --> 00:48:22,833 C'est quoi, "croûte" ? 850 00:48:23,333 --> 00:48:25,125 À Brooklyn, ça remplace "crotte". 851 00:48:25,708 --> 00:48:27,208 Sacrebleu ! 852 00:48:36,250 --> 00:48:38,625 Qu'est-ce que j'ai fait de si terrible ? 853 00:48:39,291 --> 00:48:42,208 Je n'aurais pas dû parler des ministres devant Tugwell, 854 00:48:42,291 --> 00:48:45,833 mais depuis quand s'intéresse-t-on à ce que je dis ? 855 00:48:45,916 --> 00:48:48,166 Ces choses sortent de ma bouche 856 00:48:48,250 --> 00:48:50,833 et au moment où ça sort, je me sens… 857 00:48:51,541 --> 00:48:53,541 Surprise jambes en l'air ? 858 00:48:54,625 --> 00:48:55,666 Non ! 859 00:48:56,125 --> 00:48:56,958 Enfin… 860 00:48:57,041 --> 00:49:00,416 Dites-vous toujours ce qui vous passe par la tête ? 861 00:49:02,458 --> 00:49:04,458 Vous rougissez. 862 00:49:04,541 --> 00:49:05,958 - Pas du tout. - Si. 863 00:49:06,041 --> 00:49:06,958 Pas du tout. 864 00:49:07,041 --> 00:49:10,208 Si, je le vois, même dans le noir. 865 00:49:10,291 --> 00:49:11,875 Que voulez-vous ? 866 00:49:11,958 --> 00:49:13,416 Marion Douras 867 00:49:14,250 --> 00:49:15,958 est allée chez les bonnes sœurs. 868 00:49:16,041 --> 00:49:18,041 Hedda ! Louella ! 869 00:49:18,958 --> 00:49:21,500 Pas de chroniqueuse mondaine dans ce château ? 870 00:49:22,291 --> 00:49:25,666 J'ai horreur de ces bavardages, je n'y comprends rien. 871 00:49:26,250 --> 00:49:29,750 Surtout ne jamais évoquer Upton Sinclair. 872 00:49:29,833 --> 00:49:30,750 J'ai vu ça. 873 00:49:31,666 --> 00:49:33,750 À peine cité, l'ambiance a changé. 874 00:49:33,833 --> 00:49:36,416 - C'est un sujet sensible. - Ah oui ? 875 00:49:37,708 --> 00:49:39,125 Racontez-moi ça. 876 00:49:42,416 --> 00:49:44,791 Je ne connais pas ce M. Sinclair, 877 00:49:44,875 --> 00:49:46,625 mais il a écrit sur nous. 878 00:49:47,291 --> 00:49:49,500 Je le citais souvent, mot pour mot : 879 00:49:50,041 --> 00:49:54,458 "J'ai vu notre plus riche homme de presse maintenir sa maîtresse de cinéma 880 00:49:54,541 --> 00:49:57,791 dans un royaume de palais et de cathédrales 881 00:49:57,875 --> 00:50:01,750 décoré avec des cargaisons de camelotes importées d'Europe, 882 00:50:01,833 --> 00:50:06,750 et entouré d'immenses étendues réservées aux zèbres et aux girafes. 883 00:50:07,291 --> 00:50:11,000 Il reconnaît en riant qu'il a dû dépenser six millions 884 00:50:11,083 --> 00:50:13,250 pour faire la réputation de sa demoiselle, 885 00:50:13,333 --> 00:50:16,833 et il annonce à la une dès qu'elle change de chapeau." 886 00:50:16,916 --> 00:50:20,166 Ça doit être dur d'être ainsi prise pour cible. 887 00:50:20,833 --> 00:50:24,208 Une couverture de magazine et les gens croient vous connaître. 888 00:50:24,750 --> 00:50:27,666 Croûte ! Quelle raison ai-je de me plaindre ? 889 00:50:27,750 --> 00:50:30,875 Je vis dans un bocal, mais j'ai tout ce que je désire. 890 00:50:31,416 --> 00:50:33,916 J'aimerais en faire profiter tout le monde. 891 00:50:34,000 --> 00:50:35,666 Vous le savez bien. 892 00:50:35,750 --> 00:50:38,791 Ce Upton ne sait rien de ce qu'est vraiment… 893 00:50:40,958 --> 00:50:46,416 Personne ne se permet de singer William Randolph Hearst ! 894 00:50:47,708 --> 00:50:50,583 - Je comprends que Mayer le déteste. - Pourquoi ? 895 00:50:51,291 --> 00:50:54,291 Sinclair l'a pris la main dans le sac. 896 00:50:54,375 --> 00:50:55,291 Aïe. 897 00:50:55,375 --> 00:50:58,083 Il a écrit que Mayer avait touché un pot-de-vin 898 00:50:58,166 --> 00:51:01,833 pour laisser un rival acheter la MGM. 899 00:51:02,666 --> 00:51:04,166 C'est compliqué. 900 00:51:04,250 --> 00:51:05,333 Trop pour moi ? 901 00:51:05,416 --> 00:51:08,416 Non, pour moi ! Il faut un doctorat en escroquerie. 902 00:51:08,500 --> 00:51:11,666 - Un pot-de-vin, c'est illégal ? - C'est ce qu'a dit Sinclair. 903 00:51:11,750 --> 00:51:14,541 Louis la saucisse aurait pu finir en prison. 904 00:51:14,625 --> 00:51:16,166 Sacrebleu ! 905 00:51:16,250 --> 00:51:18,166 Quelle hypocrisie… 906 00:51:18,250 --> 00:51:20,833 Ma ganza mishpoka. Ma mishpoka. 907 00:51:20,916 --> 00:51:22,666 Je parle mal le juif. 908 00:51:22,750 --> 00:51:24,125 C'est vrai ? 909 00:51:24,208 --> 00:51:26,250 Ma mishpoka. Ma famille. 910 00:51:26,875 --> 00:51:30,333 Tout ce que fait Louis, il le fait pour la famille, 911 00:51:30,416 --> 00:51:35,125 sauf vendre son nom à un concurrent au beau milieu de la nuit. 912 00:51:36,041 --> 00:51:38,458 Il ferait ça à son propre studio ? 913 00:51:38,541 --> 00:51:41,833 Il n'est pas propriétaire de la MGM, pas plus que Sam Goldwyn. 914 00:51:41,916 --> 00:51:44,083 Ils la font tourner pour les banquiers de l'Est. 915 00:51:45,000 --> 00:51:49,500 Et la prison, un fauve comme Mayer ne serait pas près de l'oublier. 916 00:51:53,500 --> 00:51:55,208 Irving a l'air correct. 917 00:51:55,291 --> 00:51:57,875 On dirait qu'il se rase trois fois par jour. 918 00:51:59,000 --> 00:52:01,000 Il y a correct et correct. 919 00:52:01,583 --> 00:52:04,625 Irving a acquis les droits d'un roman de Sinclair. 920 00:52:04,708 --> 00:52:06,916 Sinclair a exigé la garantie 921 00:52:07,000 --> 00:52:10,500 que pas un mot ne serait modifié et l'a fait stipuler 922 00:52:10,583 --> 00:52:12,833 au dos du chèque. 923 00:52:12,916 --> 00:52:15,833 Il ne voulait pas de retouches d'Irving Thalberg ? 924 00:52:15,916 --> 00:52:18,000 Comme Thalberg a refusé, 925 00:52:18,083 --> 00:52:21,166 Sinclair s'est enfui avec l'argent au Mexique 926 00:52:21,250 --> 00:52:23,833 et a financé un film sur la révolution russe. 927 00:52:26,833 --> 00:52:29,500 Ça, c'est un coup à se faire tordre le cou ! 928 00:52:40,333 --> 00:52:41,375 Excusez-moi. 929 00:52:42,041 --> 00:52:43,125 Un réflexe. 930 00:52:43,208 --> 00:52:44,208 C'est ma faute. 931 00:52:45,375 --> 00:52:48,083 J'ai la tête à l'envers ces derniers temps. 932 00:52:48,750 --> 00:52:51,125 Dites-moi, sincèrement. 933 00:52:52,958 --> 00:52:56,666 Vous me voyez interpréter Elizabeth Browning ou Marie-Antoinette ? 934 00:52:56,750 --> 00:52:59,083 Irving va produire les deux. 935 00:52:59,833 --> 00:53:01,250 À la demande de Pops. 936 00:53:02,083 --> 00:53:03,125 Qu'en pensez-vous ? 937 00:53:04,250 --> 00:53:05,416 Franchement. 938 00:53:07,958 --> 00:53:10,000 Je vous verrais plutôt en Dulcinea. 939 00:53:10,625 --> 00:53:12,416 - En qui ? - Dulcinea. 940 00:53:12,500 --> 00:53:14,708 D'après "douceur" en espagnol. 941 00:53:16,916 --> 00:53:19,000 "Ses cheveux sont de l'or. 942 00:53:19,833 --> 00:53:21,416 "Ses joues sont des roses." 943 00:53:21,500 --> 00:53:22,708 Joli. 944 00:53:22,791 --> 00:53:25,041 "Ses lèvres, du corail. 945 00:53:25,958 --> 00:53:28,541 "Son cou, de l'albâtre. 946 00:53:28,625 --> 00:53:30,125 "Sa poitrine, du marbre." 947 00:53:30,208 --> 00:53:32,333 Du marbre ? Peut-être, autrefois. 948 00:53:33,000 --> 00:53:34,750 "Ses mains, de l'ivoire 949 00:53:35,333 --> 00:53:37,125 "et sa blancheur, de la neige." 950 00:53:38,125 --> 00:53:39,583 C'est de vous ? 951 00:53:39,666 --> 00:53:42,250 Non. Un certain Cervantes. 952 00:53:43,250 --> 00:53:45,750 "Il y a des mètres linéaires, des kilomètres-heure, 953 00:53:45,833 --> 00:53:48,833 "mais le meilleur des maîtres est celui de son cœur." 954 00:53:49,458 --> 00:53:51,708 Un poème avec un message. 955 00:53:51,791 --> 00:53:53,958 Ce n'est que le premier vers. 956 00:53:54,041 --> 00:53:55,291 Le dernier : 957 00:53:56,333 --> 00:53:58,958 "Il y a des lettres accentuées, 958 00:53:59,041 --> 00:54:00,708 "des lettres cachetées, 959 00:54:00,791 --> 00:54:03,958 "mais la meilleure des lettres est l'être aimé." 960 00:54:06,125 --> 00:54:08,583 Ça, c'est de moi. 961 00:54:59,166 --> 00:55:00,125 Entrez donc. 962 00:55:02,833 --> 00:55:05,000 Nom d'un chien ! C'est quoi, ça ? 963 00:55:05,083 --> 00:55:06,875 Le soleil. Il est presque midi. 964 00:55:06,958 --> 00:55:08,125 Sainte Vierge ! 965 00:55:08,750 --> 00:55:10,416 Où est passée la nuit ? 966 00:55:11,083 --> 00:55:13,333 Votre dispositif est arrivé. 967 00:55:13,416 --> 00:55:14,916 Bien, amenez-le-moi. 968 00:55:15,000 --> 00:55:16,333 Ainsi que M. Houseman. 969 00:55:18,833 --> 00:55:20,458 Que voulez-vous que je fasse ? 970 00:55:21,166 --> 00:55:22,708 Qu'il entre également. 971 00:55:38,708 --> 00:55:41,125 Mettez ça là-bas, s'il vous plaît. 972 00:55:41,791 --> 00:55:43,125 Vous êtes en avance. 973 00:55:43,208 --> 00:55:44,875 J'ai des choses à vous dire. 974 00:55:45,375 --> 00:55:47,750 - Vous portez une veste ? - Toujours. 975 00:55:47,833 --> 00:55:49,416 Il fait 40 degrés ! 976 00:55:49,500 --> 00:55:51,791 Nous sommes au pied du mur. 977 00:55:51,875 --> 00:55:54,833 Votre travail n'est pas en cause, il est impeccable. 978 00:55:54,916 --> 00:55:56,416 Il y a assez de place ? 979 00:55:56,500 --> 00:55:57,791 Je pense, oui. 980 00:55:58,916 --> 00:55:59,833 Je suis désolé. 981 00:56:01,833 --> 00:56:04,041 - Il n'y a que 90 pages. - 91. 982 00:56:04,125 --> 00:56:07,041 À mon avis, vous avez à peine achevé le 1er acte. 983 00:56:07,125 --> 00:56:09,541 Comment comptez-vous avoir fini dans 14… 984 00:56:10,208 --> 00:56:11,041 13 jours ? 985 00:56:11,791 --> 00:56:14,458 Nous lui avons promis un résultat. 986 00:56:14,541 --> 00:56:17,375 - "Nous" ? - Il va très mal le prendre. 987 00:56:17,458 --> 00:56:19,708 Vous aviez dit 90 jours, Welles 60. 988 00:56:19,791 --> 00:56:21,583 Je fais de mon mieux. 989 00:56:21,666 --> 00:56:23,666 Nous allons nous faire limoger. 990 00:56:24,583 --> 00:56:25,416 Attendez. 991 00:56:26,583 --> 00:56:28,333 Je n'ai jamais été renvoyé. 992 00:56:29,083 --> 00:56:30,416 Je le suis constamment. 993 00:56:30,500 --> 00:56:31,500 On ne me renvoie pas. 994 00:56:31,583 --> 00:56:33,875 On s'y fait très bien. 995 00:56:34,458 --> 00:56:36,000 Vous êtes trop anxieux. 996 00:56:36,083 --> 00:56:38,208 Que faites-vous pour vous détendre ? 997 00:56:40,458 --> 00:56:41,750 Oui, il est là. 998 00:56:44,083 --> 00:56:45,166 C'est Orson. 999 00:56:47,208 --> 00:56:49,458 - Vous le prenez ? - Pour M. Houseman. 1000 00:56:51,250 --> 00:56:52,083 Moi ? 1001 00:56:59,416 --> 00:57:00,458 Orson. 1002 00:57:01,916 --> 00:57:03,416 Je suis venu faire un point. 1003 00:57:05,416 --> 00:57:09,250 Non, pas du tout, tout se passe exactement comme… 1004 00:57:09,916 --> 00:57:12,125 C'est difficile à dire. 1005 00:57:13,333 --> 00:57:15,416 Je sais, l'heure tourne… 1006 00:57:17,458 --> 00:57:19,708 Je vous l'ai dit, c'est assez unique. 1007 00:57:19,791 --> 00:57:21,500 C'est même l'un des… 1008 00:57:24,375 --> 00:57:26,666 Cela nécessitera 1009 00:57:26,750 --> 00:57:27,875 votre formidable… 1010 00:57:29,541 --> 00:57:32,000 Il se rétablit, travaille sans relâche. 1011 00:57:33,791 --> 00:57:34,791 Bien sûr. Quand ? 1012 00:57:36,000 --> 00:57:37,500 Je me mets en route. 1013 00:57:37,583 --> 00:57:39,250 Ne quittez pas, il est là. 1014 00:57:42,041 --> 00:57:44,458 Il veut me voir. J'ignore pourquoi. 1015 00:57:45,250 --> 00:57:46,916 Peut-être vous le dira-t-il. 1016 00:57:52,541 --> 00:57:53,666 Orson ! 1017 00:57:54,250 --> 00:57:55,666 Qu'est-ce qui se passe ? 1018 00:57:56,208 --> 00:57:59,666 - Il me tape sur les nerfs. - Je l'ai senti, je l'ai convoqué. 1019 00:57:59,750 --> 00:58:02,083 J'espère trouver un motif avant son arrivée. 1020 00:58:02,166 --> 00:58:04,416 J'ai fini mes essais. 1021 00:58:04,500 --> 00:58:06,708 Je me consacre à notre projet. 1022 00:58:06,791 --> 00:58:09,583 - Que la lumière soit. - À quoi dois-je m'attendre ? 1023 00:58:09,666 --> 00:58:12,041 Tu ne préfères pas te laisser surprendre ? 1024 00:58:12,125 --> 00:58:14,875 Tu me surprends toujours, d'où mon choix. 1025 00:58:14,958 --> 00:58:17,000 Il n'y a qu'un seul Mankiewicz. 1026 00:58:17,083 --> 00:58:19,125 J'entends presque le mot de la fin. 1027 00:58:19,208 --> 00:58:21,166 On est à un tournant crucial. 1028 00:58:21,250 --> 00:58:22,333 À l'assaut ! 1029 00:58:23,625 --> 00:58:24,458 Slim, 1030 00:58:24,541 --> 00:58:27,208 acheminez ces beautés jusqu'à la cuisine. 1031 00:58:27,291 --> 00:58:28,666 Fräulein Frieda, 1032 00:58:28,750 --> 00:58:31,791 videz les fioles et transvasez, raus schnell ! 1033 00:58:35,083 --> 00:58:36,625 Vous pouvez y aller. 1034 00:58:44,291 --> 00:58:48,125 Ne nous rendez pas complices de cette triste supercherie. 1035 00:58:48,208 --> 00:58:49,583 Chère Mme Alexander, 1036 00:58:49,666 --> 00:58:54,000 Charlie Lederer et moi avons peiné à organiser cette supercherie. 1037 00:58:54,625 --> 00:58:57,666 Je n'ai plus que deux semaines. J'ai l'intention… 1038 00:58:57,750 --> 00:58:59,291 Nous risquons nos postes ! 1039 00:58:59,375 --> 00:59:00,875 Je réfléchis mieux 1040 00:59:00,958 --> 00:59:03,750 juste avant de m'endormir. 1041 00:59:03,833 --> 00:59:06,833 Et j'en ai ma claque de finir mes journées 1042 00:59:06,916 --> 00:59:08,916 avec l'impression rebutante 1043 00:59:09,000 --> 00:59:11,500 de me prendre des coups de maillet sur la tête. 1044 00:59:11,583 --> 00:59:12,416 Tiens donc. 1045 00:59:12,500 --> 00:59:14,416 - Je ne vous demande pas d'aide. - Ah non ? 1046 00:59:14,500 --> 00:59:15,333 C'est un ordre. 1047 00:59:17,708 --> 00:59:19,958 Je refuse d'être rudoyée. 1048 00:59:20,041 --> 00:59:21,750 Je démissionne. 1049 00:59:21,833 --> 00:59:24,625 Et je sais que Frieda vous glisse des remontants. 1050 00:59:24,708 --> 00:59:29,083 Si elle persiste à être complice, je vous dénoncerai tous les deux. 1051 00:59:29,166 --> 00:59:30,375 Fräulein Frieda. 1052 00:59:30,458 --> 00:59:31,500 Ja, Herr Mank. 1053 00:59:31,583 --> 00:59:33,208 Faites ce que je vous ai dit. 1054 00:59:33,291 --> 00:59:34,375 Ja, Herr Mank. 1055 00:59:51,250 --> 00:59:53,125 Ne le laissez pas vous intimider. 1056 00:59:54,541 --> 00:59:56,625 Je ne suis pas intimidée. 1057 00:59:56,708 --> 00:59:58,000 Alors pourquoi ? 1058 01:00:02,666 --> 01:00:05,416 M. Mank a aidé ma famille à immigrer ici. 1059 01:00:05,500 --> 01:00:09,750 Il nous a permis de quitter l'Allemagne, sur le plan légal et financier. 1060 01:00:11,541 --> 01:00:13,708 Tout notre village a pu venir ici. 1061 01:00:14,333 --> 01:00:15,833 Tout un village ? 1062 01:00:15,916 --> 01:00:17,500 Plus de 100 personnes. 1063 01:00:19,250 --> 01:00:22,666 Goebbels, le ministre de la propagande, refuse que ses films 1064 01:00:22,750 --> 01:00:24,541 soient projetés dans notre patrie. 1065 01:00:25,375 --> 01:00:26,750 J'ignorais tout cela. 1066 01:00:27,333 --> 01:00:29,000 Il a écrit un film sur les nazis 1067 01:00:29,083 --> 01:00:31,791 qu'aucun studio au monde n'oserait produire. 1068 01:00:33,041 --> 01:00:37,250 Alors, s'il veut boire, c'est un homme sensé, un homme bien. 1069 01:00:37,833 --> 01:00:39,708 Il mérite d'être traité comme tel. 1070 01:00:40,375 --> 01:00:41,208 Nicht wahr? 1071 01:00:54,166 --> 01:00:56,833 À Mankbourg. Ou est-ce Mankville ? 1072 01:00:59,958 --> 01:01:00,916 Chère Frieda. 1073 01:01:02,083 --> 01:01:04,500 Comment dit-on "pipelette" en allemand ? 1074 01:01:04,583 --> 01:01:08,541 Prouvez que vous irez au bout ou nous serons tous virés. 1075 01:01:08,625 --> 01:01:11,833 Rien de tel qu'une marque de confiance de ses pairs. 1076 01:01:11,916 --> 01:01:13,875 À Mankberg. Prosit. 1077 01:01:13,958 --> 01:01:15,166 Mankheim. 1078 01:01:15,833 --> 01:01:16,958 À la vôtre. 1079 01:01:19,416 --> 01:01:22,125 EXTÉRIEUR JOUR - STUDIOS MGM 1934 (FLASHBACK) 1080 01:01:28,541 --> 01:01:29,833 VOTEZ MERRIAM 1081 01:01:35,375 --> 01:01:36,708 Tu te souviens de moi ? 1082 01:01:36,791 --> 01:01:40,250 C'est pas vrai ! Bien sûr que je me souviens, C.C. 1083 01:01:40,333 --> 01:01:42,791 C.C. comme Central Casting. Ça va ? 1084 01:01:42,875 --> 01:01:46,458 - Qu'est-ce qui t'est arrivé ? - La Grande Dépression, tiens. 1085 01:01:46,541 --> 01:01:49,291 Pas une seule figuration depuis Tugboat Annie. 1086 01:01:49,833 --> 01:01:51,458 Tu crois que tu pourrais… 1087 01:01:52,666 --> 01:01:54,875 Ed ? Tu me prêtes un dollar ? 1088 01:02:02,583 --> 01:02:04,583 Avec Grady, 1089 01:02:04,666 --> 01:02:07,583 on va peut-être se faire trimballer jusqu'à Miami. 1090 01:02:07,666 --> 01:02:10,875 Paraît que les studios se barrent en Floride. 1091 01:02:10,958 --> 01:02:12,000 Qui t'a dit ça ? 1092 01:02:12,083 --> 01:02:14,666 Secret. Quelqu'un qu'est au parfum, 1093 01:02:14,750 --> 01:02:16,625 dans les hautes sphères. 1094 01:02:16,708 --> 01:02:19,125 Dans les hautes sphères, on rechigne 1095 01:02:19,208 --> 01:02:21,375 à me faire des confidences, 1096 01:02:21,458 --> 01:02:23,458 mais les studios ne bougeront pas. 1097 01:02:23,541 --> 01:02:25,833 Ce sont des rumeurs de couloirs. 1098 01:02:25,916 --> 01:02:29,250 Si tu veux. Mais tu crois que tu pourrais… 1099 01:02:31,125 --> 01:02:32,000 Ed ? 1100 01:02:34,791 --> 01:02:36,291 Merci, Mank. 1101 01:02:36,375 --> 01:02:38,416 Il n'a pas tenu parole, tu étais là. 1102 01:02:38,500 --> 01:02:42,541 Il a rétabli les salaires, mais il n'a jamais rendu l'argent promis. 1103 01:02:42,625 --> 01:02:43,750 Quelle surprise. 1104 01:02:43,833 --> 01:02:47,625 Arrête, Mank. Pousse Mayer à être honnête. 1105 01:02:47,708 --> 01:02:50,166 Essaie plutôt le pouvoir de la prière. 1106 01:02:50,250 --> 01:02:54,125 La Writers Guild ne défend pas ceux qui gagnent 2 500 $ la semaine 1107 01:02:54,208 --> 01:02:56,000 mais ceux à 250. 1108 01:02:56,083 --> 01:02:59,666 Les scénaristes à 250 la semaine que je connais 1109 01:02:59,750 --> 01:03:01,208 gagnent 2 500. 1110 01:03:01,833 --> 01:03:05,416 Ils vont finir par vous accorder ce que vous valez, 1111 01:03:05,500 --> 01:03:07,291 et on gagnera 75 par semaine. 1112 01:03:07,375 --> 01:03:10,250 Tu devras peut-être faire le piquet de grève. 1113 01:03:10,333 --> 01:03:11,916 Avec traiteur de luxe. 1114 01:03:12,000 --> 01:03:15,625 "Les jeunes scénaristes ne gagnent que 750 par semaine." 1115 01:03:15,708 --> 01:03:17,958 Si c'est ça, partez en courant : 1116 01:03:18,041 --> 01:03:21,541 ceux qui souffrent vraiment vont vous faire la peau. 1117 01:03:22,875 --> 01:03:24,083 Hermie. 1118 01:03:24,166 --> 01:03:26,083 Le syndicat est balbutiant. 1119 01:03:26,166 --> 01:03:27,833 - On a besoin de toi. - J'imagine ! 1120 01:03:27,916 --> 01:03:32,291 Si vous continuez de la sorte, vous n'irez pas bien loin. 1121 01:03:32,958 --> 01:03:34,875 Comme disait Groucho : 1122 01:03:34,958 --> 01:03:38,833 "Ne jamais adhérer à un club prêt à m'accepter." 1123 01:03:40,708 --> 01:03:42,041 Et tu l'as vu ? 1124 01:03:42,125 --> 01:03:44,875 C'est le pire des salopards. 1125 01:03:44,958 --> 01:03:46,208 Je lui répéterais bien, 1126 01:03:46,291 --> 01:03:48,750 mais il croirait que tu lui fais de la lèche. 1127 01:04:01,875 --> 01:04:02,708 Fermez la porte. 1128 01:04:07,208 --> 01:04:08,041 L'été. 1129 01:04:08,125 --> 01:04:11,541 Inez, interdisez mon bureau aux frères Marx. 1130 01:04:11,625 --> 01:04:13,625 Ils ont encore fait griller des hot-dogs. 1131 01:04:14,916 --> 01:04:15,750 Asseyez-vous. 1132 01:04:32,708 --> 01:04:33,875 Vous vouliez me voir ? 1133 01:04:33,958 --> 01:04:34,875 Moi, ça m'est égal, 1134 01:04:34,958 --> 01:04:38,708 mais pourquoi dédaigner notre fonds anti-Sinclair ? 1135 01:04:38,791 --> 01:04:40,416 Je dois être vieux jeu, 1136 01:04:40,500 --> 01:04:43,875 je n'aime pas qu'on me dise dans quel camp je suis. 1137 01:04:43,958 --> 01:04:45,125 De quoi on aura l'air 1138 01:04:45,208 --> 01:04:49,625 si le chef des républicains n'a pas le soutien unanime de son propre studio ? 1139 01:04:51,333 --> 01:04:52,541 Vous êtes sérieux ? 1140 01:04:52,625 --> 01:04:54,000 Mes parents m'ont appris 1141 01:04:54,083 --> 01:04:56,625 à être direct, à dire ce que je veux 1142 01:04:56,708 --> 01:04:59,000 et à clarifier ma position. 1143 01:04:59,083 --> 01:05:03,375 Les miens ont stimulé mon imagination, mais j'en évite les conséquences. 1144 01:05:03,458 --> 01:05:05,666 C'est dix dollars, Mank. 1145 01:05:06,333 --> 01:05:08,916 Vous les pissez entre deux paris ratés. 1146 01:05:09,000 --> 01:05:11,958 Si Mayer savait que vous seul résistez… 1147 01:05:12,625 --> 01:05:14,666 Je suis le seul ? Il l'ignore ? 1148 01:05:14,750 --> 01:05:16,083 Nous ne lui dirons rien. 1149 01:05:19,000 --> 01:05:20,375 Je pourrais vous virer. 1150 01:05:20,458 --> 01:05:22,000 Je mérite la corde. 1151 01:05:22,083 --> 01:05:26,625 J'ajoute la somme à votre dette de jeu. Oublions cette conversation. 1152 01:05:26,708 --> 01:05:27,708 Bonne idée. 1153 01:05:28,458 --> 01:05:32,166 Le nouveau syndicat, la Writers Guild, va adorer, 1154 01:05:32,250 --> 01:05:33,791 sans parler de la presse. 1155 01:05:33,875 --> 01:05:36,708 Le syndicat ne couvre pas les jeux de hasard, 1156 01:05:36,791 --> 01:05:40,916 et vous n'irez pas voir la presse car en Californie, c'est Hearst. 1157 01:05:41,000 --> 01:05:41,833 Irving, 1158 01:05:41,916 --> 01:05:44,916 vous êtes le plus malin de cette ville. 1159 01:05:45,000 --> 01:05:48,291 Pourquoi jouez-vous les larbins en politique ? 1160 01:05:51,375 --> 01:05:53,541 Vous n'avez pas besoin de mon argent, 1161 01:05:53,625 --> 01:05:55,375 ni de celui de personne. 1162 01:05:55,458 --> 01:05:57,791 Vous avez tout sous la main. 1163 01:05:58,416 --> 01:05:59,583 C'est-à-dire ? 1164 01:06:01,458 --> 01:06:03,583 Vous persuadez le monde entier 1165 01:06:03,666 --> 01:06:05,750 que King Kong mesure 15 mètres 1166 01:06:05,833 --> 01:06:08,125 et que Mary Pickford est vierge à 40 ans, 1167 01:06:08,791 --> 01:06:11,375 et vous peinez à convaincre des électeurs aux abois 1168 01:06:11,458 --> 01:06:13,541 qu'un socialiste renégat met en danger 1169 01:06:13,625 --> 01:06:15,833 ce que les Californiens ont de plus cher ? 1170 01:06:16,458 --> 01:06:17,916 Faites un petit effort. 1171 01:06:33,000 --> 01:06:35,958 Des millions de Californiens sont délogés par le fisc 1172 01:06:36,041 --> 01:06:38,375 alors que la crise est celle de l'abondance : 1173 01:06:38,458 --> 01:06:41,750 des fruits pourrissent à même le sol, des légumes sont jetés 1174 01:06:41,833 --> 01:06:42,916 car invendables. 1175 01:06:43,000 --> 01:06:44,875 Aimée Semple Macpherson 1176 01:06:44,958 --> 01:06:48,125 vous traite de communiste impie, Upton. 1177 01:06:48,208 --> 01:06:50,000 La religion chrétienne 1178 01:06:50,083 --> 01:06:54,083 est utilisée par la classe dirigeante pour préserver son pouvoir 1179 01:06:54,166 --> 01:06:55,791 et creuser les inégalités. 1180 01:06:55,875 --> 01:06:58,416 Et ça, mon ami, c'est un péché 1181 01:06:58,500 --> 01:06:59,875 et une erreur. 1182 01:06:59,958 --> 01:07:01,541 Comme disait Thomas Jefferson : 1183 01:07:01,625 --> 01:07:04,166 "La vérité n'a rien à craindre de l'erreur 1184 01:07:04,250 --> 01:07:07,208 "tant que la raison est libre de la combattre." 1185 01:07:08,875 --> 01:07:11,041 Chers amis, les revenus de ce pays 1186 01:07:11,125 --> 01:07:14,666 vont être redistribués par l'une ou l'autre de ces méthodes : 1187 01:07:14,750 --> 01:07:17,291 la voie légale ou l'insurrection. 1188 01:07:18,125 --> 01:07:21,291 L'heure du choix a bientôt sonné. 1189 01:07:21,375 --> 01:07:22,916 Merci à tous d'être venus. 1190 01:07:24,041 --> 01:07:26,083 Qu'est-ce qui se passe à Hollywood ? 1191 01:07:26,166 --> 01:07:29,291 Les studios déménagent en Floride, comme dit la rumeur ? 1192 01:07:29,375 --> 01:07:30,791 C'est absurde, monsieur. 1193 01:07:30,875 --> 01:07:33,916 S'ils étaient sérieux, pourquoi les frères Warner 1194 01:07:34,000 --> 01:07:36,875 auraient acheté 10 000 m² de plateaux supplémentaires ? 1195 01:07:36,958 --> 01:07:42,416 Et la MGM n'a jamais eu autant de stars sous contrat. 1196 01:07:43,500 --> 01:07:47,125 Mayer ne votera peut-être pas pour lui, mais moi oui. 1197 01:07:47,208 --> 01:07:50,458 Le travail reste en Californie. Merci d'être venus ! 1198 01:07:56,375 --> 01:07:58,833 J'ai vu des miracles en mon temps, 1199 01:07:59,625 --> 01:08:03,958 mais plus de 200 pages en 13 jours, je n'aurais jamais cru ça possible. 1200 01:08:05,083 --> 01:08:06,708 Aux dispositifs de soutien. 1201 01:08:06,791 --> 01:08:08,708 Aux dispositifs de soutien. 1202 01:08:14,666 --> 01:08:15,708 C'est excellent, Mank. 1203 01:08:15,791 --> 01:08:17,166 Sacrément excellent. 1204 01:08:17,250 --> 01:08:18,375 De source sûre, 1205 01:08:18,458 --> 01:08:20,208 il n'a jamais fait mieux. 1206 01:08:21,000 --> 01:08:22,916 Pour un film, c'est exceptionnel. 1207 01:08:23,000 --> 01:08:25,583 Je peine à trouver les mots… 1208 01:08:25,666 --> 01:08:28,583 La richesse et le pouvoir qui réduisent en miettes. 1209 01:08:28,666 --> 01:08:31,583 C'est Lear ! La nuit obscure de l'âme. 1210 01:08:31,666 --> 01:08:33,583 Et je faisais erreur : 1211 01:08:33,666 --> 01:08:36,458 le point de vue multiple, c'est révolutionnaire. 1212 01:08:37,250 --> 01:08:40,000 Qui eût cru qu'on s'attache autant à une luge. 1213 01:08:40,583 --> 01:08:42,250 C'est très gentil à vous. 1214 01:08:42,333 --> 01:08:43,166 Mais… 1215 01:08:43,833 --> 01:08:45,500 "Mais", encore ! 1216 01:08:45,583 --> 01:08:47,708 Il fait 327 pages. 1217 01:08:47,791 --> 01:08:49,666 Nous avons l'embarras du choix. 1218 01:08:49,750 --> 01:08:53,291 Quand notre bouledogue va arriver, il faudra élaguer. 1219 01:08:53,375 --> 01:08:56,541 "Un scénario bien trop long pour rester dans les annales." 1220 01:08:56,625 --> 01:08:57,750 John Houseman. 1221 01:08:59,333 --> 01:09:03,583 J'ai bâti un récit solide et je suggère une destination. 1222 01:09:04,208 --> 01:09:06,875 Le chemin pour y parvenir lui incombe. 1223 01:09:13,125 --> 01:09:14,166 J'ai… 1224 01:09:15,041 --> 01:09:16,791 étudié votre rétribution. 1225 01:09:16,875 --> 01:09:19,375 Je ne sais pas si vous en avez conscience, 1226 01:09:21,041 --> 01:09:24,250 mais vous avez cédé vos droits, vous ne serez pas au générique. 1227 01:09:24,333 --> 01:09:25,750 J'avais besoin de travailler. 1228 01:09:25,833 --> 01:09:27,458 Il serait bon d'y réfléchir. 1229 01:09:27,541 --> 01:09:28,833 Ce qui serait bon, 1230 01:09:28,916 --> 01:09:31,208 c'est une vraie douche, un cocktail 1231 01:09:31,291 --> 01:09:33,458 et ma Sara à mes côtés au réveil. 1232 01:09:33,541 --> 01:09:34,708 Vous êtes sûr ? 1233 01:09:36,208 --> 01:09:37,541 On y est arrivés. 1234 01:09:42,833 --> 01:09:45,208 Mank, si je puis me permettre, 1235 01:09:45,291 --> 01:09:46,541 pourquoi Hearst ? 1236 01:09:47,625 --> 01:09:50,375 Dieu sait qu'en dehors de sa Betty Boop blonde, 1237 01:09:50,458 --> 01:09:52,708 c'est avec vous qu'il préférait dîner. 1238 01:09:55,125 --> 01:09:59,000 John, connaissez-vous la parabole 1239 01:09:59,083 --> 01:10:02,000 du singe du joueur d'orgue de Barbarie ? 1240 01:10:06,166 --> 01:10:09,291 EXTÉRIEUR JOUR - WILSHIRE BOULEVARD 1934 (FLASHBACK) 1241 01:10:17,875 --> 01:10:20,958 LES TRAINS DE TRAVAILLEURS INONDENT LA CALIFORNIE 1242 01:10:23,916 --> 01:10:27,250 "LES CHÔMEURS ENVAHIRONT LA CALIFORNIE SI JE SUIS ÉLU" - UPTON SINCLAIR 1243 01:10:43,166 --> 01:10:47,291 Notre reportage nous amène chez Elsie Hammontree, à Azusa. 1244 01:10:47,375 --> 01:10:51,166 Elsie, pourquoi votez-vous pour les républicains ? 1245 01:10:51,250 --> 01:10:53,125 Je suis veuve, jeune homme. 1246 01:10:53,208 --> 01:10:56,875 Ma maison ne paye pas de mine, mais c'est tout ce qui me reste. 1247 01:10:56,958 --> 01:10:59,041 J'ai bien l'intention de la protéger. 1248 01:10:59,125 --> 01:11:00,333 Pauvre petite vieille. 1249 01:11:00,416 --> 01:11:03,291 Pourquoi allez-vous voter pour Frank Merriam ? 1250 01:11:03,375 --> 01:11:06,958 Pour préserver notre qualité de vie. 1251 01:11:07,541 --> 01:11:09,125 Je connais cette voix. 1252 01:11:10,083 --> 01:11:11,500 Oui, moi aussi. 1253 01:11:11,583 --> 01:11:13,458 C'est Maude Anderson. 1254 01:11:14,708 --> 01:11:16,916 Oui ! Tante Bertha, de Sentiers solitaires. 1255 01:11:17,000 --> 01:11:18,541 Elle n'est pas veuve. 1256 01:11:18,625 --> 01:11:20,833 Et elle est riche à millions. 1257 01:11:21,500 --> 01:11:22,833 Cette "pauvre petite vieille" 1258 01:11:22,916 --> 01:11:27,166 possède assez de pétrole pour nous acheter tous les deux. 1259 01:11:29,208 --> 01:11:32,458 Cette voix rocailleuse arrosée au whisky est unique. 1260 01:11:47,458 --> 01:11:49,458 ÉRADIQUONS LA PAUVRETÉ EN CALIFORNIE 1261 01:11:49,541 --> 01:11:50,833 Tiens, tiens… 1262 01:11:50,916 --> 01:11:53,666 T'as trouvé du boulot, C.C. 1263 01:11:53,750 --> 01:11:57,000 Le dis pas trop fort mais oui, sur le fil. 1264 01:11:58,666 --> 01:12:00,458 - C'est pour qui ? - La MGM. 1265 01:12:01,291 --> 01:12:04,958 Ils ont nettoyé devant leurs portes, un vrai coup de laxatif. 1266 01:12:05,041 --> 01:12:07,125 Grady a décroché un rôle. 1267 01:12:07,208 --> 01:12:09,375 On devait venir habillés tels quels. 1268 01:12:09,458 --> 01:12:13,458 Je sais pas qui a eu l'idée, mais ça en tire pas mal de la rue. 1269 01:12:15,375 --> 01:12:16,916 N'oublie pas de voter. 1270 01:12:20,291 --> 01:12:22,208 On le confond avec Sinclair Lewis. 1271 01:12:22,291 --> 01:12:24,458 Les bouseux croient qu'il a écrit Elmer Gantry. 1272 01:12:24,541 --> 01:12:27,375 Ça lui a coûté les votes des Plaines du Sud. Je suis. 1273 01:12:27,958 --> 01:12:32,333 Non seulement il est à sec, mais c'est un idéaliste, bon sang. 1274 01:12:32,416 --> 01:12:34,291 Sacré handicap, en politique. 1275 01:12:35,000 --> 01:12:37,166 Le Times l'annonce perdant de 200 000 voix. 1276 01:12:37,250 --> 01:12:40,375 Dix millions de dollars de voix contre, ça aide. Je relance. 1277 01:12:40,458 --> 01:12:43,041 Il n'a qu'à pas s'entourer d'amateurs. 1278 01:12:43,125 --> 01:12:45,625 Leurs meetings sont payants, et ils passent le chapeau 1279 01:12:45,708 --> 01:12:47,625 quand les moutons sont parqués. 1280 01:12:47,708 --> 01:12:48,750 Je suis. 1281 01:12:48,833 --> 01:12:51,791 L'ahuri le plus connu avec Roosevelt, Hitler et Mussolini. 1282 01:12:51,875 --> 01:12:53,500 Ça devrait peser dans la balance. 1283 01:12:53,583 --> 01:12:55,583 - Salut, Shelly. - Les bookmakers le savent. 1284 01:12:55,666 --> 01:12:58,291 Après l'interview de Maude, sa cote est passée 1285 01:12:58,375 --> 01:13:01,291 de 7 contre 5 "pour" à 2 contre 1 "contre". 1286 01:13:01,375 --> 01:13:05,375 Espèces de politiciens de salon délavés. Fermez-la et jouez. 1287 01:13:05,458 --> 01:13:07,833 - Je peux te parler ? - Je suis. 1288 01:13:07,916 --> 01:13:09,958 Et je relance de deux billets de 100. 1289 01:13:10,041 --> 01:13:11,125 C'est important. 1290 01:13:11,916 --> 01:13:12,750 Maintenant ? 1291 01:13:15,458 --> 01:13:16,666 J'espère que ça l'est. 1292 01:13:17,666 --> 01:13:20,500 C'est le plus beau jeu que j'ai eu de la journée. 1293 01:13:22,416 --> 01:13:24,708 Il sait reconnaître un beau jeu ? 1294 01:13:26,541 --> 01:13:29,083 Qui a votre préférence pour ce scrutin ? 1295 01:13:29,166 --> 01:13:31,500 Je vais voter pour Frank Merriam. 1296 01:13:31,583 --> 01:13:33,375 Pour quelle raison ? 1297 01:13:33,458 --> 01:13:36,416 Je voterai Merriam pour garder mon boulot. 1298 01:13:36,500 --> 01:13:39,583 Si le capital sort du pays, qui va nous payer ? 1299 01:13:39,666 --> 01:13:42,333 Merriam serait le choix le plus sûr pour tous ? 1300 01:13:42,416 --> 01:13:43,458 Absolument. 1301 01:13:44,041 --> 01:13:46,833 On ne change pas de monture au milieu du gué. 1302 01:13:46,916 --> 01:13:49,250 M. Butler, allez-vous voter ? 1303 01:13:49,333 --> 01:13:51,541 - Bien sûr. - Pour qui ? 1304 01:13:51,625 --> 01:13:53,541 Je voterai pour M. Sinclair. 1305 01:13:53,625 --> 01:13:55,833 Vous devez avoir une bonne raison. 1306 01:13:55,916 --> 01:13:59,000 Il a un nouveau plan : éradiquer la pauvreté. 1307 01:13:59,083 --> 01:14:02,375 Il est temps d'apporter un souffle nouveau à cette nation. 1308 01:14:02,458 --> 01:14:04,416 Je veux la prospérité. 1309 01:14:04,500 --> 01:14:06,833 D'abord, je suis américain. 1310 01:14:06,916 --> 01:14:10,083 M. Merriam saura protéger 1311 01:14:10,166 --> 01:14:13,708 tous les fondements et les principes 1312 01:14:13,791 --> 01:14:16,416 que ce pays défend depuis 150 ans. 1313 01:14:17,000 --> 01:14:19,000 Je tiens à garder mon boulot. 1314 01:14:19,083 --> 01:14:22,416 Ma femme et moi, on aimerait rester en Californie. 1315 01:14:22,500 --> 01:14:24,666 Si jamais on devait partir, 1316 01:14:24,750 --> 01:14:27,250 j'aimerais avoir quelques dollars en poche. 1317 01:14:28,000 --> 01:14:28,916 Coupez ! 1318 01:14:34,708 --> 01:14:38,291 Pourquoi allez-vous voter pour Frank Merriam ? 1319 01:14:38,375 --> 01:14:41,375 Pour préserver notre qualité de vie. 1320 01:14:41,458 --> 01:14:44,083 Un démocrate ne la préserverait pas ? 1321 01:14:45,000 --> 01:14:46,416 Il est socialiste. 1322 01:14:46,500 --> 01:14:49,416 J'y connais rien en politique, mais ça, 1323 01:14:49,500 --> 01:14:50,833 je le sais : 1324 01:14:50,916 --> 01:14:52,916 si Upton Sinclair gagne, 1325 01:14:53,000 --> 01:14:56,083 la propriété privée en Californie, y en aura plus. 1326 01:14:56,708 --> 01:14:58,625 Il faut dépoussiérer 1327 01:14:58,708 --> 01:14:59,875 notre système. 1328 01:15:00,416 --> 01:15:02,291 Je vais voter pour le camarade Upton. 1329 01:15:02,375 --> 01:15:05,083 Son système fonctionne en Russie, pourquoi pas ici ? 1330 01:15:05,750 --> 01:15:07,458 Coupez ! C'est dans la boîte. 1331 01:15:08,750 --> 01:15:09,750 Alors ? 1332 01:15:10,916 --> 01:15:15,416 Si leur prestation avait été meilleure, tu aurais honte d'avoir fait ça. 1333 01:15:15,500 --> 01:15:17,541 Y a que la moitié qui sont acteurs. 1334 01:15:17,625 --> 01:15:18,541 On ressent bien 1335 01:15:19,083 --> 01:15:21,583 l'énergie authentique des actualités, non ? 1336 01:15:21,666 --> 01:15:24,458 Ce ne sont pas les actualités et ce n'est pas authentique. 1337 01:15:24,541 --> 01:15:26,500 Je voulais pas parler d'éthique. 1338 01:15:26,583 --> 01:15:29,000 - Ils ont mijoté ça quand ? - En réunion de prod, 1339 01:15:29,083 --> 01:15:33,250 avec un pamphlet de Sinclair : "Éradiquer la pauvreté en Californie." 1340 01:15:33,333 --> 01:15:36,250 "L'Amérique au chômage va envahir la Californie." 1341 01:15:36,333 --> 01:15:39,958 - Mayer frétillait à l'idée de le contrer. - Je vois ça d'ici. 1342 01:15:41,083 --> 01:15:42,625 Ça suffit à me convaincre 1343 01:15:42,708 --> 01:15:47,041 qu'un scénariste est plus dangereux pour un public naïf qu'un politicard. 1344 01:15:49,083 --> 01:15:49,916 Ça va ? 1345 01:15:51,625 --> 01:15:52,833 C'est les nerfs. 1346 01:15:53,875 --> 01:15:56,916 Si ça te pose un problème, pourquoi tu as dit oui ? 1347 01:15:58,208 --> 01:15:59,708 Ils m'ont laissé les rênes. 1348 01:16:03,750 --> 01:16:07,208 Tu crois que les électeurs vont gober ces conneries ? 1349 01:16:07,291 --> 01:16:10,458 Seulement ceux qui croient que King Kong mesure 15 m 1350 01:16:10,541 --> 01:16:13,083 ou que Mary Pickford est vierge à 40 ans. 1351 01:16:25,500 --> 01:16:27,041 Merci, Cedric, ça ira. 1352 01:16:32,541 --> 01:16:35,541 J'ai vu nos films sur Sinclair. 1353 01:16:37,208 --> 01:16:38,041 Votre avis ? 1354 01:16:38,125 --> 01:16:40,416 Sauf le respect que je dois à Shelly, 1355 01:16:40,500 --> 01:16:41,625 c'est loin de King Kong. 1356 01:16:43,416 --> 01:16:46,666 Cela dit, les images de l'invasion de vagabonds 1357 01:16:46,750 --> 01:16:48,666 ont un certain pouvoir xénophobe 1358 01:16:48,750 --> 01:16:52,666 à la une du Times et placardées le long des routes. 1359 01:16:52,750 --> 01:16:57,041 Shelly l'a réalisé, et j'ai annulé votre dette de jeu de 12 000 $. 1360 01:16:57,125 --> 01:17:01,333 C'est honnête, en échange d'une bafouille à quelques patrons de studios. 1361 01:17:02,750 --> 01:17:05,250 Votre réalisateur a mauvaise conscience. 1362 01:17:05,333 --> 01:17:06,666 Il me le fera savoir. 1363 01:17:09,750 --> 01:17:12,333 Ne faites pas ça, Irving. 1364 01:17:14,083 --> 01:17:17,500 Petit, je distribuais des tracts socialistes dans le Bronx, 1365 01:17:17,583 --> 01:17:20,875 et des hommes de main des Tammany sont venus me corriger. 1366 01:17:20,958 --> 01:17:22,750 L'un d'eux m'a écrasé les testicules 1367 01:17:22,833 --> 01:17:26,333 jusqu'à ce que je dissémine mon matériel dans l'East River. 1368 01:17:26,416 --> 01:17:29,291 C'est ça, la politique. Je n'ai rien inventé. 1369 01:17:29,375 --> 01:17:30,458 J'assume. 1370 01:17:35,125 --> 01:17:37,500 Ce n'est pas Mayer qui finance ça. 1371 01:17:38,083 --> 01:17:39,666 Il ne finance rien. 1372 01:17:42,833 --> 01:17:43,666 Willie ? 1373 01:17:46,666 --> 01:17:49,041 Marion pourrait être intéressée. 1374 01:17:49,125 --> 01:17:50,750 Faites vite, alors : 1375 01:17:50,833 --> 01:17:52,958 Mayer lui présente les adieux de la MGM. 1376 01:17:54,666 --> 01:17:56,333 Vous n'êtes pas au courant ? 1377 01:17:57,625 --> 01:17:59,958 Elle part faire joujou à la Warner. 1378 01:18:00,541 --> 01:18:01,833 Pour de bon. 1379 01:18:02,375 --> 01:18:03,541 À la Warner ? 1380 01:18:03,625 --> 01:18:05,958 J'ai refusé qu'elle joue Marie-Antoinette. 1381 01:18:06,041 --> 01:18:10,125 Goldwyn a raison : "Une comique pour ce rôle, c'est risible." 1382 01:18:10,875 --> 01:18:13,666 Et ses films n'ont rien rapporté depuis dix ans. 1383 01:18:14,666 --> 01:18:16,625 Félicitations, Irving. 1384 01:18:17,791 --> 01:18:19,333 Je sais ce que je suis. 1385 01:18:19,916 --> 01:18:22,166 Je n'ai pas honte de venir au bureau, 1386 01:18:22,250 --> 01:18:24,625 je n'utilise pas l'humour pour fanfaronner 1387 01:18:24,708 --> 01:18:27,041 et je défends toujours mes convictions. 1388 01:18:27,125 --> 01:18:29,791 Je n'ai pas le temps de faire autrement. 1389 01:18:30,958 --> 01:18:32,250 Mais vous, monsieur, 1390 01:18:32,958 --> 01:18:36,916 vous accompliriez des merveilles si vous vous en donniez la peine. 1391 01:18:38,416 --> 01:18:39,666 Fermez la porte. 1392 01:19:25,041 --> 01:19:26,291 Mank ! 1393 01:19:26,375 --> 01:19:27,375 Ça va ? 1394 01:19:27,958 --> 01:19:30,791 Non, j'ai failli y rester. Où est Willie ? 1395 01:19:31,375 --> 01:19:32,625 Au Caire, je crois. 1396 01:19:32,708 --> 01:19:34,041 Vous pouvez l'appeler ? 1397 01:19:34,125 --> 01:19:35,791 C'est lui qui m'appelle. 1398 01:19:35,875 --> 01:19:36,958 Il rentre quand ? 1399 01:19:37,041 --> 01:19:39,916 Après le 6 novembre. Je le rejoins en Europe. 1400 01:19:42,125 --> 01:19:45,416 Rendez-moi service, pour jouer un tour à Willie. 1401 01:19:45,500 --> 01:19:46,708 Je vous écoute. 1402 01:19:46,791 --> 01:19:49,750 Retournez dire à Mayer 1403 01:19:49,833 --> 01:19:53,458 que Willie veut annuler les fausses actualités sur Sinclair. 1404 01:19:55,625 --> 01:19:57,458 Quelles fausses actualités ? 1405 01:19:58,041 --> 01:20:00,833 Pas le temps d'expliquer, allez lui dire. 1406 01:20:01,541 --> 01:20:03,500 Impossible, même pour plaisanter. 1407 01:20:03,583 --> 01:20:04,541 Pourquoi ? 1408 01:20:04,625 --> 01:20:06,166 Je ne mens jamais. 1409 01:20:06,916 --> 01:20:09,708 C'est pour ça qu'il vous croira sur parole. 1410 01:20:10,375 --> 01:20:12,625 Allez, vous n'êtes plus au couvent. 1411 01:20:16,083 --> 01:20:19,041 Je suis désolée, je sais que c'est idiot mais… 1412 01:20:19,125 --> 01:20:20,291 Mais quoi ? 1413 01:20:20,375 --> 01:20:21,875 Promettez de ne pas rire. 1414 01:20:21,958 --> 01:20:24,500 Je vous promets de ne pas rire. 1415 01:20:25,083 --> 01:20:26,000 Ma sortie. 1416 01:20:26,583 --> 01:20:27,416 Quoi ? 1417 01:20:28,875 --> 01:20:30,875 J'ai déjà fait ma sortie. 1418 01:21:01,208 --> 01:21:03,291 - Manky ! - Quoi-ki ? 1419 01:21:03,375 --> 01:21:05,208 C'est un tyran à gorge cendrée. 1420 01:21:05,291 --> 01:21:06,625 Félicitations. 1421 01:21:06,708 --> 01:21:08,291 Magnifique. 1422 01:21:08,916 --> 01:21:11,708 Que veux-tu que je te dise ? C'est ma tante. 1423 01:21:11,791 --> 01:21:14,708 Il ne s'agit pas d'elle, mais de lui. 1424 01:21:15,791 --> 01:21:17,375 Enfin, c'est lui, 1425 01:21:17,458 --> 01:21:18,583 mais pas elle. 1426 01:21:18,666 --> 01:21:19,791 Ah non ? 1427 01:21:19,875 --> 01:21:22,750 La cantatrice solitaire qui fait des puzzles. 1428 01:21:22,833 --> 01:21:24,000 C'est plutôt 1429 01:21:24,083 --> 01:21:27,166 elle, telle que les inconnus l'imaginent. 1430 01:21:27,250 --> 01:21:28,375 Je vois. 1431 01:21:29,666 --> 01:21:32,041 Mais c'est lui tel que tu l'as connu. 1432 01:21:32,625 --> 01:21:33,833 Bon sang, Charlie. 1433 01:21:33,916 --> 01:21:37,875 Tu m'as demandé de venir. C'était un honneur de te lire. 1434 01:21:37,958 --> 01:21:39,250 C'est une mise à l'épreuve ? 1435 01:21:39,333 --> 01:21:41,750 Une mise à l'épreuve ? De quoi ? 1436 01:21:41,833 --> 01:21:43,583 Notre amitié ? Notre loyauté ? 1437 01:21:43,666 --> 01:21:44,583 Je t'en prie. 1438 01:21:44,666 --> 01:21:47,250 Ou c'est ta façon d'esquiver les responsabilités ? 1439 01:21:48,083 --> 01:21:49,041 Comment ça ? 1440 01:21:49,125 --> 01:21:50,875 Je devrais te pardonner 1441 01:21:50,958 --> 01:21:52,458 une telle trahison ? 1442 01:21:54,250 --> 01:21:55,500 Hors de question. 1443 01:21:59,125 --> 01:22:01,000 Tu vas lui en parler ? 1444 01:22:06,083 --> 01:22:07,375 Je dois y réfléchir. 1445 01:22:08,708 --> 01:22:09,541 Pourquoi ? 1446 01:22:09,625 --> 01:22:12,208 Je ne suis pas sûr de la réaction qu'elle aurait. 1447 01:22:12,291 --> 01:22:14,125 Que te dit ton instinct ? 1448 01:22:14,208 --> 01:22:18,250 Que c'est une pilule amère pour une idéaliste nombriliste. 1449 01:22:18,333 --> 01:22:21,458 Certains traitements sont pires que le mal. 1450 01:22:21,541 --> 01:22:23,708 Tu es bien placé pour le savoir. 1451 01:22:31,416 --> 01:22:33,041 Il a gardé le scénario ? 1452 01:22:35,583 --> 01:22:36,583 Il va le lui montrer ? 1453 01:22:40,041 --> 01:22:41,375 Je ne sais pas. 1454 01:22:42,333 --> 01:22:43,583 C'est ce que vous voulez ? 1455 01:22:46,041 --> 01:22:47,500 Je ne sais pas. 1456 01:23:02,416 --> 01:23:07,250 EXTÉRIEUR NUIT - CLUB TROCADERO SOIRÉE ÉLECTORALE - 1934 (FLASHBACK) 1457 01:23:21,500 --> 01:23:24,166 Sinclair n'est déjà plus qu'un vieux souvenir. 1458 01:23:25,000 --> 01:23:26,708 C'était perdu d'avance. 1459 01:23:27,791 --> 01:23:31,625 Décide-toi : on rumine à la maison ou on est là pour en profiter ? 1460 01:23:32,666 --> 01:23:34,708 On est là pour en profiter. 1461 01:23:37,041 --> 01:23:37,875 Bonsoir. 1462 01:23:38,708 --> 01:23:40,250 - Mankiewicz. - Pardon ? 1463 01:23:40,333 --> 01:23:44,083 M-A-N-K-I-E-W-I-C et sorti de nulle part, un Z. 1464 01:23:44,166 --> 01:23:45,416 Table 14. 1465 01:23:45,500 --> 01:23:47,500 Fond de salle, sortie discrète. 1466 01:23:47,583 --> 01:23:49,208 Mankiewicz, Herman. 1467 01:23:50,916 --> 01:23:52,916 Toutes mes excuses. Table 1. 1468 01:23:53,000 --> 01:23:54,125 Par ici. 1469 01:23:56,125 --> 01:23:59,041 Si tu n'arrives pas à être agréable, tais-toi. 1470 01:24:04,666 --> 01:24:07,166 PARTI RÉPUBLICAIN 1471 01:24:11,875 --> 01:24:12,916 Sara ! 1472 01:24:13,416 --> 01:24:15,583 Ça alors, si je m'attendais ! 1473 01:24:17,000 --> 01:24:18,541 Ça, c'est gentil ! 1474 01:24:18,625 --> 01:24:20,250 Et inattendu. 1475 01:24:20,333 --> 01:24:23,458 Quelle surprise ! Je vous imaginais en pyjama. 1476 01:24:23,541 --> 01:24:26,333 Nous avons le même dentiste à Camden. 1477 01:24:26,416 --> 01:24:29,958 Sara, allons faire les boutiques. Nous discuterons. 1478 01:24:30,041 --> 01:24:32,250 Votre frère et vous êtes faits du même bois. 1479 01:24:32,333 --> 01:24:33,916 Forts séduisants. 1480 01:24:37,291 --> 01:24:39,291 Je vous en prie, installez-vous. 1481 01:24:41,083 --> 01:24:44,041 Je suis très touché que vous soyez venus. 1482 01:24:44,125 --> 01:24:45,208 Merci… 1483 01:24:48,458 --> 01:24:49,708 Pourquoi je t'aime ? 1484 01:24:57,083 --> 01:24:58,541 Vous buvez quoi, vous ? 1485 01:25:39,000 --> 01:25:41,333 Excellente soirée. Excellents résultats. 1486 01:25:41,416 --> 01:25:42,291 Je lève mon verre. 1487 01:25:42,375 --> 01:25:45,958 Vous voyez, quand on donne aux gens ce qu'ils doivent savoir 1488 01:25:46,041 --> 01:25:47,666 en y mettant du sentiment, 1489 01:25:47,750 --> 01:25:50,166 on est sûr qu'ils feront les bons choix. 1490 01:25:50,250 --> 01:25:52,791 Vous voulez dire : si on répète aux gens 1491 01:25:52,875 --> 01:25:56,833 quelque chose de faux avec insistance, ils finissent par le croire. 1492 01:25:56,916 --> 01:25:58,083 Absolument pas. 1493 01:25:58,166 --> 01:26:01,000 Qu'est-ce que j'entends ? On cite Goebbels ? 1494 01:26:01,083 --> 01:26:03,833 - J'en débattrais bien avec L.B. - Faites donc. 1495 01:26:03,916 --> 01:26:05,708 Mank, reprenez un verre. 1496 01:26:05,791 --> 01:26:08,250 Il est tôt. Chaque vote compte. 1497 01:26:08,333 --> 01:26:11,666 Les plus informés de Californie sont encore au bureau. 1498 01:26:11,750 --> 01:26:14,125 On est encore en démocratie. 1499 01:26:14,208 --> 01:26:15,083 Pour le peuple. 1500 01:26:15,166 --> 01:26:16,291 Par le peuple. 1501 01:26:16,375 --> 01:26:18,250 Où voulez-vous en venir ? 1502 01:26:18,333 --> 01:26:19,583 J'ai une idée. 1503 01:26:19,666 --> 01:26:20,875 Si nous faisions… 1504 01:26:22,166 --> 01:26:23,166 quitte ou double ? 1505 01:26:23,250 --> 01:26:25,000 - De quoi il parle ? - Herman. 1506 01:26:26,458 --> 01:26:30,166 Vous pariez vraiment à tort et à travers. Gardez votre argent. 1507 01:26:30,791 --> 01:26:31,750 Il me suffira 1508 01:26:31,833 --> 01:26:34,708 de voir ce sale utopiste prendre une raclée. 1509 01:26:34,791 --> 01:26:37,458 J'ai annulé votre dette par gratitude. 1510 01:26:38,250 --> 01:26:39,416 Quoi ? 1511 01:26:40,416 --> 01:26:42,125 Il parie à quitte ou double 1512 01:26:42,208 --> 01:26:44,708 sur une dette qui n'a plus cours ? 1513 01:26:44,791 --> 01:26:48,666 Par principe, L.B. Vous ne pouvez pas comprendre. 1514 01:26:49,958 --> 01:26:52,083 Je comprends parfaitement. 1515 01:26:53,500 --> 01:26:54,750 Je relève le pari. 1516 01:26:55,583 --> 01:26:56,541 D'accord. 1517 01:26:56,625 --> 01:26:58,125 24 000 ou rien. 1518 01:27:02,750 --> 01:27:03,916 Veuillez m'excuser. 1519 01:27:05,333 --> 01:27:06,875 Je vais vomir. 1520 01:28:18,708 --> 01:28:20,416 J'avais besoin d'air. 1521 01:28:36,458 --> 01:28:38,375 Pourquoi tu m'aimes ? 1522 01:28:51,833 --> 01:28:52,666 Pardonnez-moi. 1523 01:28:52,750 --> 01:28:53,833 Chers amis… 1524 01:28:55,875 --> 01:29:00,166 Voici le dernier résultat provisoire. 1525 01:29:02,000 --> 01:29:03,416 Upton Sinclair, 1526 01:29:03,500 --> 01:29:05,333 le sale bolchevique : 1527 01:29:06,500 --> 01:29:09,750 728 653 voix. 1528 01:29:10,625 --> 01:29:11,791 Frank Merriam, 1529 01:29:13,666 --> 01:29:15,625 le bon républicain : 1530 01:29:15,708 --> 01:29:18,625 948 814 voix ! 1531 01:29:18,708 --> 01:29:19,916 Mes amis ! 1532 01:29:22,833 --> 01:29:25,583 Levez-vous ! Chantez avec moi ! 1533 01:29:25,666 --> 01:29:28,166 Chantez avec moi ! Debout, chantons ! 1534 01:29:33,000 --> 01:29:34,875 Victoire collective. Merci. 1535 01:29:46,625 --> 01:29:50,166 M. Mankiewicz, excusez-moi. Un appel pour vous. 1536 01:29:50,708 --> 01:29:51,833 Par ici. 1537 01:29:57,833 --> 01:29:59,500 Mank ? C'est Shelly. 1538 01:29:59,583 --> 01:30:00,541 C'est Shelly. 1539 01:30:00,625 --> 01:30:02,458 Il a perdu, Mank. 1540 01:30:02,541 --> 01:30:03,958 Oui, mauvaise soirée. 1541 01:30:05,333 --> 01:30:06,250 C'est ma faute. 1542 01:30:06,333 --> 01:30:08,583 N'exagère pas, tu n'as voté qu'une fois. 1543 01:30:08,666 --> 01:30:10,833 Il vient de passer à la radio. 1544 01:30:10,916 --> 01:30:15,416 Il dit que les fausses actualités lui ont coûté la victoire. 1545 01:30:15,500 --> 01:30:17,083 Il est bien naïf. 1546 01:30:17,166 --> 01:30:20,208 C'est Roosevelt qui l'a coulé, en restant en retrait. 1547 01:30:20,291 --> 01:30:22,916 - Va te coucher. - Je ne suis pas chez moi. 1548 01:30:23,000 --> 01:30:24,916 Où es-tu ? Je t'appelle un taxi. 1549 01:30:25,458 --> 01:30:28,041 T'en fais pas, je vais rentrer par Pasadena, 1550 01:30:28,125 --> 01:30:30,916 y aura personne, un soir d'élections. 1551 01:30:36,541 --> 01:30:37,708 Quel numéro ? 1552 01:30:38,291 --> 01:30:40,000 Normandie 4761. 1553 01:30:40,916 --> 01:30:42,166 Il est cuit. 1554 01:30:43,458 --> 01:30:44,583 Shelly, c'est toi ? 1555 01:30:44,666 --> 01:30:46,458 Ici Herman Mankiewicz. 1556 01:30:46,541 --> 01:30:47,458 Où est-il ? 1557 01:30:47,541 --> 01:30:49,458 Aucune idée. Je suis morte d'inquiétude. 1558 01:30:49,541 --> 01:30:51,833 Il est parti bouleversé, et… 1559 01:30:51,916 --> 01:30:53,458 il a une arme. 1560 01:30:53,541 --> 01:30:56,166 Je vais le retrouver, Fay. 1561 01:30:56,250 --> 01:30:57,833 - Eve. - Quoi ? 1562 01:30:58,500 --> 01:31:00,833 Je suis Eve. Fay, c'était la première. 1563 01:31:00,916 --> 01:31:02,250 Je vais le retrouver. 1564 01:31:05,875 --> 01:31:07,541 Il va revenir, Houseman ? 1565 01:31:08,416 --> 01:31:11,166 Je n'aurais jamais cru qu'il me manquerait. 1566 01:31:11,250 --> 01:31:13,916 Lui et le petit génie relisent le premier jet. 1567 01:31:14,000 --> 01:31:17,041 Appelons ça de la vivisection créative : 1568 01:31:17,125 --> 01:31:22,000 les organes vitaux sont exposés, en vain, et le patient meurt sur le billard. 1569 01:31:27,416 --> 01:31:29,250 Tiens, qu'avons-nous là ? 1570 01:31:31,625 --> 01:31:34,708 Une pie vaniteuse à queue fine 1571 01:31:34,791 --> 01:31:36,791 aux légers reflets vermillon. 1572 01:31:36,875 --> 01:31:38,250 Une quoi ? 1573 01:31:58,625 --> 01:32:00,208 Tu te plais, dans le Mojave ? 1574 01:32:00,291 --> 01:32:03,458 C'est la réponse de Dieu aux ivrognes et aux dépravés. 1575 01:32:03,541 --> 01:32:05,416 Idéal pour un sevrage. 1576 01:32:05,500 --> 01:32:08,291 - Ça va, à ce sujet-là ? - Échec total. 1577 01:32:08,375 --> 01:32:10,166 - Santé. - L'Chaim. 1578 01:32:17,291 --> 01:32:18,458 Pourquoi tu fais ça ? 1579 01:32:19,166 --> 01:32:21,750 - Pour la postérité. - Postérité, mon cul. 1580 01:32:21,833 --> 01:32:23,250 D'après ses racines latines. 1581 01:32:23,333 --> 01:32:25,708 Arrête, j'étais meilleur en latin que toi. 1582 01:32:25,791 --> 01:32:27,625 Bibamus moriendum est. 1583 01:32:32,583 --> 01:32:34,125 J'ai lu ton petit scénario. 1584 01:32:36,416 --> 01:32:37,708 Les nouvelles vont vite. 1585 01:32:37,791 --> 01:32:40,500 Même sans page de garde, inutile d'être Marlowe 1586 01:32:40,583 --> 01:32:42,250 pour deviner qui l'a écrit. 1587 01:32:43,208 --> 01:32:44,291 Vas-y, je t'écoute. 1588 01:32:44,791 --> 01:32:46,125 Il est très… 1589 01:32:48,208 --> 01:32:49,041 compliqué. 1590 01:32:49,125 --> 01:32:50,833 Merci, très instructif. 1591 01:32:51,875 --> 01:32:53,750 Herman, tu es avec moi, là. 1592 01:32:54,333 --> 01:32:56,875 Croise le fer avec Willie et tu seras foutu. 1593 01:32:57,458 --> 01:32:59,458 Mayer ne te sauvera pas, ni personne. 1594 01:32:59,541 --> 01:33:01,833 Encore moins le petit génie new-yorkais. 1595 01:33:01,916 --> 01:33:03,333 Tu es trop politique. 1596 01:33:03,416 --> 01:33:04,291 Se protéger, 1597 01:33:04,375 --> 01:33:05,916 ça n'a rien de politique. 1598 01:33:06,458 --> 01:33:07,791 Lui, je comprends. 1599 01:33:08,583 --> 01:33:10,291 Mais Marion n'a rien fait… 1600 01:33:10,375 --> 01:33:12,583 Ce n'est pas elle ! 1601 01:33:13,958 --> 01:33:17,500 Tu le sais, tous les personnages ne sont pas des têtes d'affiche. 1602 01:33:17,583 --> 01:33:18,791 Certains sont secondaires. 1603 01:33:18,875 --> 01:33:22,875 C'est pour eux que je suis venu. Je représente les personnages secondaires. 1604 01:33:25,125 --> 01:33:27,333 Je te préviens, la rumeur court 1605 01:33:27,416 --> 01:33:30,833 que tu t'en prends à Hearst parce que Mayer t'a viré, 1606 01:33:30,916 --> 01:33:32,500 et qu'ils ne veulent plus de toi. 1607 01:33:32,583 --> 01:33:34,916 Ne crois pas les rumeurs de comptoir. 1608 01:33:35,458 --> 01:33:38,458 C'est toi qui as pris le rôle de clown de service. 1609 01:33:40,875 --> 01:33:42,250 Quelqu'un devait le dire. 1610 01:33:51,291 --> 01:33:56,291 "Rosebud" serait le nom que Hearst donne aux parties génitales de Marion. 1611 01:33:56,375 --> 01:33:57,833 Tu ne ferais jamais ça. 1612 01:33:57,916 --> 01:33:59,750 Je l'aurais fait, si j'avais su ! 1613 01:34:15,166 --> 01:34:18,250 Tu es en lice pour l'ancien poste de Thalberg ? 1614 01:34:18,333 --> 01:34:19,500 Plus maintenant. 1615 01:34:19,583 --> 01:34:20,916 J'ai foutu la merde ? 1616 01:34:21,000 --> 01:34:24,250 Ne te lance pas trop de fleurs. J'y suis arrivé seul. 1617 01:34:24,333 --> 01:34:25,375 C'est nouveau. 1618 01:34:25,458 --> 01:34:26,958 Je me suis mis à nu, 1619 01:34:27,041 --> 01:34:29,208 et ce n'est pas une métaphore, devant un juge. 1620 01:34:29,291 --> 01:34:30,750 Raconte-moi ça. 1621 01:34:30,833 --> 01:34:34,541 Quelqu'un critiquait Mervyn LeRoy qui dépassait le budget du Magicien d'Oz. 1622 01:34:34,625 --> 01:34:35,500 Film de malheur. 1623 01:34:35,583 --> 01:34:37,458 J'ai dit : "LeRoy s'amuse." 1624 01:34:37,541 --> 01:34:40,208 J'ai dû passer 20 minutes à expliquer 1625 01:34:40,291 --> 01:34:43,958 que "LeRoy" veut dire "le roi" en français. 1626 01:34:44,041 --> 01:34:45,958 Précisément, François Premier 1627 01:34:46,041 --> 01:34:48,083 avait l'habitude de "s'amuser" 1628 01:34:48,166 --> 01:34:50,583 en butinant toutes les dames de la cour. 1629 01:34:55,458 --> 01:34:57,125 Papa avait raison. 1630 01:34:57,208 --> 01:34:59,541 Tu aurais dû devenir professeur. 1631 01:34:59,625 --> 01:35:02,125 Personne ne comprenait ce que je racontais. 1632 01:35:02,750 --> 01:35:06,625 Ils disent que j'ai dû passer mon tour par manque d'esprit d'équipe. 1633 01:35:06,708 --> 01:35:08,208 Mais je ne suis pas dupe : 1634 01:35:08,291 --> 01:35:11,208 c'est ma plaisanterie royale qui m'a mis au tapis. 1635 01:35:17,750 --> 01:35:19,416 Je suis au bout du rouleau. 1636 01:35:22,583 --> 01:35:24,333 Ça fait des années que ça dure. 1637 01:35:29,666 --> 01:35:31,708 Tu n'as jamais rien écrit de meilleur. 1638 01:35:49,000 --> 01:35:50,708 Il est rare, cet oiseau-là. 1639 01:35:52,875 --> 01:35:54,375 Un Mankiewicz. 1640 01:36:05,166 --> 01:36:08,958 EXTÉRIEUR NUIT - STUDIOS MGM SOIRÉE ÉLECTORALE - 1934 (FLASHBACK) 1641 01:36:17,833 --> 01:36:19,708 T'as aucune chance, comme ça. 1642 01:36:20,333 --> 01:36:22,375 - De quoi ? - Te suicider. 1643 01:36:22,458 --> 01:36:24,458 J'ai essayé, ça prend des années. 1644 01:36:25,000 --> 01:36:28,333 J'en avais marre de faire des inserts et des pick-ups. 1645 01:36:28,416 --> 01:36:31,083 Tu n'es pas le seul à avoir échangé ton intégrité 1646 01:36:31,166 --> 01:36:34,000 contre une place sur le fauteuil du maestro. 1647 01:36:34,083 --> 01:36:36,916 D'après Thalberg, c'est toi qui en as eu l'idée. 1648 01:36:37,000 --> 01:36:41,333 Mes boutades sont parfois si adroites qu'elles dépassent mes intentions. 1649 01:36:43,750 --> 01:36:45,708 Va retrouver Fay. 1650 01:36:45,791 --> 01:36:48,125 - Eve. - Eve, désolé. 1651 01:36:50,458 --> 01:36:52,041 Tu as vu ce qu'on a fait ? 1652 01:36:52,125 --> 01:36:54,125 On ne pourra pas le défaire. 1653 01:36:54,208 --> 01:36:56,208 Il faut qu'on soit vigilants. 1654 01:36:56,291 --> 01:36:57,833 Par rapport à quoi ? 1655 01:36:57,916 --> 01:36:59,750 Le public des salles obscures, 1656 01:36:59,833 --> 01:37:02,458 avide de croire tout ce qu'on lui raconte. 1657 01:37:03,166 --> 01:37:06,000 Notre responsabilité est immense. 1658 01:37:07,166 --> 01:37:08,125 Je l'ai. 1659 01:37:09,291 --> 01:37:10,250 Tu as quoi ? 1660 01:37:11,791 --> 01:37:13,083 Parkinson. 1661 01:37:19,041 --> 01:37:21,000 Oh non, Shelly. 1662 01:37:27,250 --> 01:37:28,500 Je suis navré. 1663 01:37:29,500 --> 01:37:31,375 D'abord, tu te mets à trembler. 1664 01:37:32,375 --> 01:37:34,875 Après, c'est tes muscles qui te lâchent. 1665 01:37:36,041 --> 01:37:38,291 Très vite, tu restes cloué dans ton fauteuil. 1666 01:37:39,541 --> 01:37:40,958 Après, c'est le sourire, 1667 01:37:41,500 --> 01:37:42,625 la parole… 1668 01:37:42,708 --> 01:37:44,375 Tout le reste s'éteint. 1669 01:37:45,291 --> 01:37:47,750 Et ça s'éteint jusqu'à ce que… 1670 01:37:48,458 --> 01:37:50,333 Mets-toi à la production. 1671 01:37:57,541 --> 01:37:59,250 Donne-moi ton arme, Shelly. 1672 01:38:23,166 --> 01:38:24,041 Prends-les. 1673 01:38:26,625 --> 01:38:27,458 Rentre chez toi. 1674 01:38:28,208 --> 01:38:29,791 Ça va aller. 1675 01:39:15,125 --> 01:39:16,208 Il est avec vous ? 1676 01:39:17,416 --> 01:39:18,750 Il a refusé de venir. 1677 01:39:20,416 --> 01:39:21,833 Vous avez son arme ? 1678 01:39:29,125 --> 01:39:30,250 Mon Dieu ! 1679 01:39:31,500 --> 01:39:32,333 Quoi ? 1680 01:39:33,333 --> 01:39:34,625 Il a toute une boîte. 1681 01:39:52,166 --> 01:39:53,833 Vous avez encore de la visite. 1682 01:39:55,291 --> 01:39:56,250 Quoi ? 1683 01:40:17,500 --> 01:40:18,541 Buvez vite. 1684 01:40:19,208 --> 01:40:21,458 Par cette chaleur, ça va devenir du sirop. 1685 01:40:29,000 --> 01:40:30,958 Pourquoi cette dînette, Marion ? 1686 01:40:31,583 --> 01:40:34,208 - Vous me cuisinez en équipe ? - Comment ça ? 1687 01:40:34,291 --> 01:40:36,333 D'abord Joe, puis vous. 1688 01:40:38,083 --> 01:40:39,583 Venez-en au fait. 1689 01:40:42,166 --> 01:40:43,083 Eh bien… 1690 01:40:44,208 --> 01:40:46,583 - J'ai lu le scénario. - Comme tout le monde. 1691 01:40:46,666 --> 01:40:48,791 Il est formidable, à sa façon. 1692 01:40:48,875 --> 01:40:50,375 Et tellement vous ! 1693 01:40:51,166 --> 01:40:53,083 J'aurais adoré me jouer il y a dix ans. 1694 01:40:53,166 --> 01:40:55,166 Je n'ai jamais pensé à vous. 1695 01:40:55,250 --> 01:40:57,916 Pour ce qui me concerne, ça m'est égal. 1696 01:40:58,833 --> 01:41:00,375 Mais je vous en supplie, 1697 01:41:01,250 --> 01:41:02,833 épargnez Pops, il est à genoux. 1698 01:41:02,916 --> 01:41:05,083 Willie ? À genoux ? 1699 01:41:07,875 --> 01:41:09,708 Je ne l'ai dit à personne. 1700 01:41:10,375 --> 01:41:14,083 J'ai dû lui prêter un million de dollars pour sauver San Simeon. 1701 01:41:14,166 --> 01:41:15,791 Vous avez vendu vos bijoux ? 1702 01:41:16,458 --> 01:41:20,500 Non, une propriété ou deux, qu'il m'avait offertes de toute façon. 1703 01:41:20,583 --> 01:41:23,958 - C'est Willie qui vous envoie. - Il n'a pas eu à le faire. 1704 01:41:27,541 --> 01:41:31,416 Cela vous surprend tant que ça ? Vous êtes extrêmement perspicace. 1705 01:41:31,500 --> 01:41:33,375 Vous méritez mieux. 1706 01:41:33,458 --> 01:41:34,791 C'est très gentil. 1707 01:41:37,208 --> 01:41:38,750 J'ai toujours espéré mieux. 1708 01:41:39,416 --> 01:41:40,666 Mama Rose aussi. 1709 01:41:40,750 --> 01:41:43,958 Grâce à elle, ses filles savent chanter et danser. 1710 01:41:44,041 --> 01:41:46,291 Surtout, ne pas finir notre vie à Brooklyn. 1711 01:41:46,958 --> 01:41:50,500 À 16 ans, j'ai joué dans Stop ! Regardez ! Écoutez ! 1712 01:41:50,583 --> 01:41:52,500 Le titre se pose là ! 1713 01:41:53,125 --> 01:41:55,833 Willie venait tous les soirs, à la même place. 1714 01:41:55,916 --> 01:41:58,166 Les autres me disaient : "Attention." 1715 01:41:58,250 --> 01:42:00,625 Il était trop vieux, trop empressé. 1716 01:42:00,708 --> 01:42:02,875 Ce n'était pas votre seul admirateur. 1717 01:42:05,500 --> 01:42:07,000 Ce que vous avez su décrire 1718 01:42:07,083 --> 01:42:08,291 dans votre scénario, 1719 01:42:08,875 --> 01:42:11,666 c'est à quel point il se sentait seul, petit. 1720 01:42:14,458 --> 01:42:16,000 Quand ma mère a su 1721 01:42:16,083 --> 01:42:18,000 qu'il était extrêmement riche, 1722 01:42:18,958 --> 01:42:20,875 elle a dit : "Saisis la perche." 1723 01:42:23,333 --> 01:42:26,666 Il a toujours été si gentil avec moi. 1724 01:42:28,458 --> 01:42:30,166 Je l'aime, ce vieil homme. 1725 01:42:31,791 --> 01:42:33,333 Ça n'a pas toujours été le cas, 1726 01:42:33,416 --> 01:42:36,541 quand il représentait ma "couverture sociale". 1727 01:42:36,625 --> 01:42:39,833 Mais aujourd'hui, il y a des choses qu'on partage 1728 01:42:39,916 --> 01:42:41,625 que personne ne pourrait… 1729 01:42:45,583 --> 01:42:47,541 Je commence à vous convaincre ? 1730 01:42:51,083 --> 01:42:53,583 J'espère, si ce projet aboutit, 1731 01:42:55,416 --> 01:42:57,041 que vous me pardonnerez. 1732 01:42:57,791 --> 01:42:58,916 Et moi, j'espère, 1733 01:42:59,916 --> 01:43:01,083 si ça échoue, 1734 01:43:02,541 --> 01:43:03,958 que vous me pardonnerez. 1735 01:43:09,333 --> 01:43:13,125 INTÉRIEUR JOUR - SYNAGOGUE WILSHIRE BD - 1936 (FLASHBACK) 1736 01:43:14,000 --> 01:43:15,458 C'était un homme humble. 1737 01:43:16,166 --> 01:43:17,791 Son nom ne côtoyait jamais 1738 01:43:17,875 --> 01:43:20,625 celui des vedettes, producteurs, réalisateurs 1739 01:43:20,708 --> 01:43:22,208 avec qui il travaillait. 1740 01:43:23,375 --> 01:43:26,291 Mais il aimait les films de cinéma plus que tout au monde. 1741 01:43:26,375 --> 01:43:29,958 Il apportait son goût exquis, son incroyable sens du détail 1742 01:43:30,041 --> 01:43:32,416 à chaque centimètre de pellicule. 1743 01:43:32,500 --> 01:43:36,583 Il ne nous appartient pas de dire pourquoi il nous a quittés si brutalement. 1744 01:43:36,666 --> 01:43:40,583 Il nous laisse son souvenir. Le souvenir d'un grand homme, 1745 01:43:40,666 --> 01:43:44,583 un homme talentueux, un homme d'une intégrité sans faille. 1746 01:43:45,416 --> 01:43:47,458 Irving G. Thalberg. 1747 01:44:03,833 --> 01:44:07,708 Je vous ai vu à l'enterrement de Jack Gilbert, je crois. 1748 01:44:07,791 --> 01:44:10,791 Et moi, à celui de Shelly Metcalf. 1749 01:44:11,333 --> 01:44:12,666 Ça fait si longtemps ? 1750 01:44:14,250 --> 01:44:15,208 Comment ça va ? 1751 01:44:15,833 --> 01:44:17,125 J'attends un projet. 1752 01:44:18,083 --> 01:44:19,708 Vous n'êtes plus à la MGM ? 1753 01:44:20,416 --> 01:44:21,625 Si. 1754 01:44:23,625 --> 01:44:27,000 Passez me voir chez International, on trouvera quelque chose. 1755 01:44:27,083 --> 01:44:28,916 Je suis passé vous voir. 1756 01:44:29,000 --> 01:44:32,458 Vous m'avez proposé la même chose après l'enterrement de Shelly. 1757 01:44:32,541 --> 01:44:35,875 Je n'ai pas dépassé la secrétaire de votre secrétaire. 1758 01:44:36,916 --> 01:44:38,041 Voyez-vous ça. 1759 01:44:40,666 --> 01:44:42,000 Content de vous avoir vu. 1760 01:45:30,250 --> 01:45:31,166 Un instant. 1761 01:45:41,541 --> 01:45:42,375 C'est Orson. 1762 01:45:53,958 --> 01:45:55,791 J'ai fini ton premier jet. 1763 01:45:55,875 --> 01:45:58,833 J'avoue que je suis satisfait et impressionné. 1764 01:45:58,916 --> 01:46:00,916 Ah oui ? Tant mieux. 1765 01:46:01,000 --> 01:46:02,666 Il y a des choses à revoir, 1766 01:46:02,750 --> 01:46:05,208 mais nous résoudrons ça ensemble. 1767 01:46:05,333 --> 01:46:07,000 Tu m'en vois ravi. 1768 01:46:07,083 --> 01:46:09,000 Houseman va t'apporter mes notes. 1769 01:46:09,083 --> 01:46:11,208 Moi, je fais une passe complète. 1770 01:46:11,291 --> 01:46:12,750 Formidable. 1771 01:46:12,875 --> 01:46:15,083 Tu as toujours des contacts à Hollywood ? 1772 01:46:15,958 --> 01:46:17,125 Sacré Houseman… 1773 01:46:17,250 --> 01:46:18,333 Alors tu le sais : 1774 01:46:18,416 --> 01:46:20,250 aucune salle ne veut de nous. 1775 01:46:20,375 --> 01:46:23,541 La RKO va nous poursuivre pour entrave au commerce. 1776 01:46:23,625 --> 01:46:25,208 Ils feront appel, évidemment. 1777 01:46:25,291 --> 01:46:30,541 Si tu es propriétaire de ta demeure, mets-la au nom de Pauvre Sara. 1778 01:46:31,666 --> 01:46:32,958 Tu es toujours là ? 1779 01:46:33,041 --> 01:46:36,125 Oh oui, où voudrais-tu que je sois ? 1780 01:46:36,250 --> 01:46:37,541 Et le meilleur pour la fin : 1781 01:46:37,625 --> 01:46:41,875 devine qui a voulu saigner à blanc la RKO et enterrer le film à jamais ? 1782 01:46:41,958 --> 01:46:43,041 Pas Hearst ? 1783 01:46:43,625 --> 01:46:44,583 Tu me surprends. 1784 01:46:44,666 --> 01:46:48,458 Othello chercherait-il des noises à Desdémone alors qu'il a Iago ? 1785 01:46:49,208 --> 01:46:50,083 Mayer. 1786 01:46:50,166 --> 01:46:51,875 Qu'a dit la RKO ? 1787 01:46:51,958 --> 01:46:55,041 Ils résistent pour l'instant, mais ils ne roulent pas sur l'or… 1788 01:46:55,125 --> 01:46:56,541 Va les voir. 1789 01:46:56,625 --> 01:46:57,958 Oui, dès que j'aurai… 1790 01:46:58,041 --> 01:47:00,166 Aujourd'hui, si possible. 1791 01:47:00,916 --> 01:47:02,791 Aurais-je mieux fait de me taire ? 1792 01:47:02,875 --> 01:47:05,000 Tu ne t'es pas dégonflé ? 1793 01:47:05,083 --> 01:47:06,208 Être gonflé, 1794 01:47:06,291 --> 01:47:07,833 c'est tout ce qui me reste. 1795 01:47:11,333 --> 01:47:14,833 INTÉRIEUR NUIT - SALLE À MANGER DE SAN SIMEON - 1937 (FLASHBACK) 1796 01:47:14,916 --> 01:47:16,833 Quelle folle année, Louis. 1797 01:47:16,916 --> 01:47:18,166 Vous tenez le cap ? 1798 01:47:18,291 --> 01:47:21,833 Malgré les turbulences, la MGM, et j'en suis fier, 1799 01:47:21,916 --> 01:47:23,500 a le vent dans les voiles. 1800 01:47:23,583 --> 01:47:25,208 L'année qui s'annonce, 1801 01:47:25,291 --> 01:47:28,875 avec les futurs projets, promet d'être exceptionnelle. 1802 01:47:28,958 --> 01:47:30,125 Fantastique. 1803 01:47:30,708 --> 01:47:32,625 Voulez-vous vous allonger un peu ? 1804 01:47:32,708 --> 01:47:34,750 Je préfère rester vertical. 1805 01:47:34,875 --> 01:47:36,458 Trouvons un costume. 1806 01:47:36,541 --> 01:47:39,125 Pourquoi devrais-je mettre un cos… 1807 01:47:42,250 --> 01:47:45,583 Bonsoir, tout le monde. Mieux vaut tard que jamais. 1808 01:47:45,666 --> 01:47:47,708 Où est Sara ? 1809 01:47:47,791 --> 01:47:49,958 Elle s'occupe du clan Mankiewicz. 1810 01:47:50,041 --> 01:47:51,791 Vous avez pris quel train ? 1811 01:47:51,875 --> 01:47:53,000 Glendale. 1812 01:47:53,125 --> 01:47:54,958 J'ai loupé l'arrêt. 1813 01:47:55,041 --> 01:47:57,416 J'ai pris un taxi à Morro Bay. 1814 01:47:57,500 --> 01:48:00,208 Je ne comprends pas. L'invitation précisait : 1815 01:48:00,291 --> 01:48:03,500 tenue de cirque, pas de clochard. 1816 01:48:03,583 --> 01:48:07,541 J'ai été alpagué par un vendeur d'aspirateurs. 1817 01:48:07,625 --> 01:48:09,416 Allez, levez la main : 1818 01:48:09,500 --> 01:48:11,500 qui sait ce qu'est un aspirateur ? 1819 01:48:11,583 --> 01:48:16,541 Martin, installez M. Mankiewicz de façon à ce qu'il puisse prendre l'air. 1820 01:48:19,041 --> 01:48:20,708 Suivez-moi, s'il vous plaît. 1821 01:48:21,916 --> 01:48:23,541 Et servez-lui du café. 1822 01:48:23,750 --> 01:48:26,166 Il en a bien besoin. 1823 01:48:32,916 --> 01:48:35,541 Et Marie-Antoinette, ça avance ? 1824 01:48:36,375 --> 01:48:39,083 Les avant-premières ont décontenancé le public. 1825 01:48:39,166 --> 01:48:42,333 Nous avons fait des coupes, mais j'aurais dû me méfier. 1826 01:48:42,458 --> 01:48:45,500 Versailles, les costumes, les perruques… 1827 01:48:45,583 --> 01:48:49,333 Il faut faire des ajustements pour un public moderne. 1828 01:48:49,416 --> 01:48:51,458 Satisfait de l'actrice principale ? 1829 01:48:51,541 --> 01:48:53,166 Le film tient sur ses épaules. 1830 01:48:53,250 --> 01:48:56,791 Norma s'est donnée corps et âme, 1831 01:48:56,875 --> 01:49:00,875 mais après une telle perte, j'aurais dû insister pour qu'elle se repose. 1832 01:49:00,958 --> 01:49:02,875 Marion aurait brillé dans ce rôle. 1833 01:49:02,958 --> 01:49:04,833 Marion aurait été parfaite. 1834 01:49:05,958 --> 01:49:07,208 Marion-Antoinette. 1835 01:49:07,291 --> 01:49:09,083 C'était le film d'Irving… 1836 01:49:09,166 --> 01:49:10,375 Marionnette. 1837 01:49:11,708 --> 01:49:14,916 Je n'ai aucune envie d'instruire notre clientèle. 1838 01:49:15,000 --> 01:49:18,166 On veut envoyer un message ? On appelle Western Union. 1839 01:49:19,458 --> 01:49:20,666 Des films littéraires… 1840 01:49:20,791 --> 01:49:22,416 "Qu'ils mangent de la brioche !" 1841 01:49:23,000 --> 01:49:24,500 Qui veut s'infliger ça ? 1842 01:49:28,583 --> 01:49:29,958 Joanna, viens avec moi, 1843 01:49:30,083 --> 01:49:32,041 je vais te montrer le cheval. 1844 01:49:40,291 --> 01:49:41,500 Elle est très jolie. 1845 01:49:42,125 --> 01:49:46,125 Elle est aussi très intelligente, têtue et anglaise. 1846 01:49:47,791 --> 01:49:50,625 Toi aussi, tu es venue tenter ta chance, Schnutz ? 1847 01:49:50,708 --> 01:49:51,666 À quel sujet ? 1848 01:49:52,833 --> 01:49:54,125 Me faire changer d'avis. 1849 01:49:55,250 --> 01:49:57,458 Je n'y suis jamais vraiment arrivée. 1850 01:49:58,000 --> 01:49:59,708 Tu feras bien ce que tu veux. 1851 01:49:59,833 --> 01:50:00,875 Charlie est passé, 1852 01:50:00,958 --> 01:50:02,750 Joe, Marion… 1853 01:50:02,833 --> 01:50:06,000 Va savoir pourquoi, ils veulent tous que je renonce. 1854 01:50:06,625 --> 01:50:08,750 Ma décision t'intéresse ? 1855 01:50:09,541 --> 01:50:10,500 Pas vraiment. 1856 01:50:11,833 --> 01:50:14,166 Après 20 ans de bonheur conjugal, 1857 01:50:14,250 --> 01:50:17,500 la loyauté aveugle a quelque chose d'un peu étouffant. 1858 01:50:19,416 --> 01:50:20,458 Alors, écoute… 1859 01:50:21,166 --> 01:50:23,583 Dieu sait que j'ai répété. 1860 01:50:23,666 --> 01:50:26,541 J'ai élevé tes enfants dans les règles, toute seule, 1861 01:50:26,625 --> 01:50:29,916 j'ai supporté ton alcoolisme suicidaire, tes jeux d'argent, 1862 01:50:30,000 --> 01:50:31,833 tes amourettes platoniques… 1863 01:50:31,916 --> 01:50:33,666 Tu me dois beaucoup, Herman. 1864 01:50:35,250 --> 01:50:36,791 Joe ne peut pas le garantir, 1865 01:50:36,875 --> 01:50:39,833 mais si tu amadoues Mayer, tu retrouveras ton poste. 1866 01:50:40,541 --> 01:50:43,708 C'est ça que tu veux entendre ? Je connais ta réponse, 1867 01:50:43,791 --> 01:50:48,166 alors ne me dis pas qu'il faut que Pauvre Sara t'accorde sa bénédiction. 1868 01:50:48,708 --> 01:50:51,416 Pourquoi t'entêtes-tu à me supporter ? 1869 01:50:51,541 --> 01:50:55,125 Pour mon physique de jeune premier ou ma diplomatie légendaire ? 1870 01:50:55,208 --> 01:50:59,291 Parce que, depuis que je t'ai épousé, je ne m'ennuie jamais. 1871 01:51:00,000 --> 01:51:01,500 Je suis épuisée, oui. 1872 01:51:01,625 --> 01:51:03,125 Exaspérée, le plus souvent. 1873 01:51:03,208 --> 01:51:05,500 Mais après m'être tant dévouée, 1874 01:51:05,583 --> 01:51:08,041 je tiens à voir ce que ça donne. 1875 01:51:12,375 --> 01:51:13,541 Et quoi que tu décides, 1876 01:51:16,416 --> 01:51:19,833 n'oublie pas de faire attention aux gens qui t'aiment. 1877 01:51:24,000 --> 01:51:25,791 Je vais faire du cheval. 1878 01:51:25,875 --> 01:51:28,083 Je n'ai pas vu de cheval depuis des années. 1879 01:51:30,708 --> 01:51:32,458 Une dernière chose… 1880 01:51:33,750 --> 01:51:36,625 Personne ne m'appellera plus Pauvre Sara. 1881 01:51:50,125 --> 01:51:53,500 J'ai une grande idée de film, Louis. 1882 01:51:53,583 --> 01:51:56,041 Je suis certain 1883 01:51:56,125 --> 01:51:57,833 que vous allez l'adorer. 1884 01:51:58,666 --> 01:52:02,333 C'est une version moderne de Don Quichotte. 1885 01:52:06,833 --> 01:52:08,291 Je sais, vous ne lisez pas, 1886 01:52:08,958 --> 01:52:10,625 mais vous connaissez le sujet. 1887 01:52:10,708 --> 01:52:13,041 Un gentilhomme idéaliste 1888 01:52:13,125 --> 01:52:15,625 qui lutte contre des moulins à vent. 1889 01:52:16,708 --> 01:52:19,625 Comment peut-on mettre à jour cette histoire ? 1890 01:52:20,750 --> 01:52:21,958 Je vous propose 1891 01:52:22,041 --> 01:52:24,500 de faire de notre Don Quichotte 1892 01:52:25,916 --> 01:52:27,250 un magnat de la presse. 1893 01:52:28,083 --> 01:52:31,250 Qui d'autre gagnerait sa vie à lutter contre des moulins à vent ? 1894 01:52:31,375 --> 01:52:32,500 Mais ça ne suffit pas. 1895 01:52:33,666 --> 01:52:36,041 Il veut plus que des lecteurs, 1896 01:52:36,125 --> 01:52:39,208 il veut plus qu'être adulé, 1897 01:52:39,291 --> 01:52:41,041 il veut qu'on l'aime. 1898 01:52:42,041 --> 01:52:46,291 Alors, il se présente aux élections et comme il est très riche, 1899 01:52:46,375 --> 01:52:47,541 il gagne. 1900 01:52:48,291 --> 01:52:49,916 Non, ça ne va pas. 1901 01:52:50,000 --> 01:52:53,208 Pour que le riche et puissant séduise les foules, 1902 01:52:53,291 --> 01:52:55,125 le riche et puissant 1903 01:52:55,208 --> 01:52:57,791 doit prendre conscience de ses erreurs à la fin. 1904 01:52:58,500 --> 01:52:59,791 Être riche et puissant 1905 01:53:00,458 --> 01:53:03,125 sans jamais ressentir le moindre scrupule, 1906 01:53:03,208 --> 01:53:05,708 ce n'est admirable que dans la réalité, 1907 01:53:05,791 --> 01:53:07,166 n'est-ce pas, Louis ? 1908 01:53:10,750 --> 01:53:11,625 Alors que fait-on ? 1909 01:53:14,458 --> 01:53:15,916 Quelqu'un a une idée ? 1910 01:53:18,375 --> 01:53:20,833 On lui donne des valeurs. 1911 01:53:20,916 --> 01:53:22,541 Des valeurs 1912 01:53:22,625 --> 01:53:25,416 auxquelles les miséreux dépouillés par la crise 1913 01:53:25,500 --> 01:53:27,458 peuvent s'identifier. 1914 01:53:27,541 --> 01:53:29,750 Notre héros est contre les monopoles véreux, 1915 01:53:29,833 --> 01:53:33,625 pour la journée de 8 h, la justice fiscale, de meilleures écoles. 1916 01:53:33,708 --> 01:53:37,875 Il est même pour la nationalisation du chemin de fer. 1917 01:53:38,500 --> 01:53:40,250 On les appelle comment, eux ? 1918 01:53:40,333 --> 01:53:41,625 - Communistes ! - Anarchistes ! 1919 01:53:41,708 --> 01:53:43,291 Non, notre Don Quichotte, 1920 01:53:43,375 --> 01:53:46,791 c'est un sale fouille-merde sans aucune morale. 1921 01:53:46,875 --> 01:53:50,083 D'aucuns lui prédisent un avenir tout tracé : 1922 01:53:50,166 --> 01:53:51,791 il sera élu président 1923 01:53:51,875 --> 01:53:54,125 et il déclenchera, attention… 1924 01:53:58,708 --> 01:54:01,958 une révolution socialiste ! 1925 01:54:02,041 --> 01:54:03,375 Quel ramassis de conneries ! 1926 01:54:03,458 --> 01:54:04,708 Ah oui ? 1927 01:54:05,500 --> 01:54:06,416 Dites-lui. 1928 01:54:08,458 --> 01:54:09,333 Dites-lui. 1929 01:54:10,166 --> 01:54:12,416 Upton Sinclair 1930 01:54:12,500 --> 01:54:15,041 a utilisé exactement les mêmes mots 1931 01:54:15,166 --> 01:54:18,041 pour décrire William Randolph Hearst dans sa jeunesse. 1932 01:54:18,125 --> 01:54:21,083 - Espèce de salopard. - Pour vous servir. 1933 01:54:23,916 --> 01:54:27,041 Notre Don Quichotte a faim, il a soif, 1934 01:54:27,125 --> 01:54:29,708 il brûle d'envie que les électeurs l'aiment. 1935 01:54:30,333 --> 01:54:32,500 Assez pour l'élire président, 1936 01:54:32,583 --> 01:54:33,583 mais non, 1937 01:54:33,666 --> 01:54:35,000 ils votent non. 1938 01:54:35,541 --> 01:54:37,833 Comment est-ce possible ? 1939 01:54:37,916 --> 01:54:39,750 Ont-ils deviné 1940 01:54:39,833 --> 01:54:42,500 qu'il aime le pouvoir plus que le peuple ? 1941 01:54:44,083 --> 01:54:46,041 Désabusé à la Chambre, 1942 01:54:46,125 --> 01:54:48,875 il ne rédige pas un seul article de loi 1943 01:54:48,958 --> 01:54:50,666 pendant ses deux mandats. 1944 01:54:50,791 --> 01:54:51,750 Surprenant, non ? 1945 01:54:51,833 --> 01:54:53,708 Pas facile à écrire, ça. 1946 01:54:54,916 --> 01:54:58,291 On le présente comme candidat à la présidence, mais… 1947 01:54:58,375 --> 01:55:00,916 il est trop radical pour les marionnettistes, 1948 01:55:01,000 --> 01:55:02,916 sa candidature ne donne rien. 1949 01:55:03,000 --> 01:55:04,791 Mais on a fait des progrès. 1950 01:55:05,333 --> 01:55:07,875 On a provoqué l'empathie. 1951 01:55:08,625 --> 01:55:12,166 Rejeté, il se réfugie au pays des rêves, 1952 01:55:12,250 --> 01:55:14,916 où son fidèle farfadet, Sancho, 1953 01:55:15,000 --> 01:55:18,333 lui a préparé un palais de légende, mais… 1954 01:55:20,708 --> 01:55:22,083 Allons bon… 1955 01:55:23,208 --> 01:55:25,750 J'allais oublier l'objet de son affection. 1956 01:55:25,875 --> 01:55:26,916 Son nom : 1957 01:55:28,083 --> 01:55:29,416 Dulcinée. 1958 01:55:29,500 --> 01:55:31,166 Drôle, audacieuse, 1959 01:55:31,291 --> 01:55:33,583 plus intelligente qu'elle en a l'air, 1960 01:55:34,666 --> 01:55:36,041 c'est une danseuse, 1961 01:55:36,666 --> 01:55:39,750 d'une couche sociale inférieure mais peu importe, 1962 01:55:39,833 --> 01:55:41,625 puisque l'amour, le vrai, 1963 01:55:41,708 --> 01:55:45,333 sur grand écran, comme nous le savons tous, est aveugle. 1964 01:55:46,458 --> 01:55:47,458 Et elle, 1965 01:55:48,916 --> 01:55:50,541 eh bien, elle l'aime aussi. 1966 01:55:52,250 --> 01:55:53,916 Alors il l'emmène 1967 01:55:54,000 --> 01:55:56,125 dans son palais de légende. 1968 01:55:56,208 --> 01:55:58,208 Apportez-moi du bicarbonate. 1969 01:55:58,791 --> 01:55:59,875 Bon. 1970 01:56:00,000 --> 01:56:02,458 Entrée en scène de Némésis. 1971 01:56:02,583 --> 01:56:05,416 En grec, ça désigne le type au chapeau noir. 1972 01:56:06,041 --> 01:56:08,208 Némésis se présente pour être gouverneur. 1973 01:56:08,291 --> 01:56:11,375 C'est le grand favori. 1974 01:56:11,458 --> 01:56:12,583 Pourquoi ? 1975 01:56:13,208 --> 01:56:15,333 Parce qu'il est exactement 1976 01:56:15,458 --> 01:56:17,833 ce qu'était notre Don, jadis. 1977 01:56:17,916 --> 01:56:19,458 Un idéaliste, 1978 01:56:19,541 --> 01:56:21,250 vous voyez ? 1979 01:56:21,333 --> 01:56:22,958 Et pour couronner le tout, 1980 01:56:23,083 --> 01:56:26,750 Némésis est aussi l'homme qui avait prédit 1981 01:56:26,833 --> 01:56:28,875 que notre Don Quichotte serait un jour 1982 01:56:28,958 --> 01:56:32,166 à l'origine d'une révolution socialiste. 1983 01:56:33,041 --> 01:56:34,875 Notre Don Quichotte 1984 01:56:35,416 --> 01:56:38,000 se regarde dans le miroir de sa jeunesse 1985 01:56:38,083 --> 01:56:41,333 et décide de briser en mille morceaux 1986 01:56:41,458 --> 01:56:44,833 le souvenir insupportable de sa splendeur passée. 1987 01:56:45,125 --> 01:56:48,708 Assisté de son fidèle Sancho 1988 01:56:49,333 --> 01:56:50,666 et armé 1989 01:56:50,750 --> 01:56:53,791 de toute la magie noire dont il dispose, 1990 01:56:53,875 --> 01:56:56,333 voilà ce qu'il fait. 1991 01:56:56,416 --> 01:56:58,750 Détruisant au passage, 1992 01:56:58,833 --> 01:57:00,541 non pas un homme, 1993 01:57:01,750 --> 01:57:02,875 mais deux. 1994 01:57:05,500 --> 01:57:06,875 Alors, Louis ? 1995 01:57:08,458 --> 01:57:10,375 Vous croyez que ça va marcher ? 1996 01:57:23,041 --> 01:57:24,333 N'ayez pas peur. 1997 01:57:25,625 --> 01:57:28,583 Le vin blanc est remonté avec le poisson. 1998 01:57:30,583 --> 01:57:34,500 Nom de Dieu, pour qui vous vous prenez, Mankiewicz ? 1999 01:57:35,708 --> 01:57:37,916 Vous n'êtes qu'un clown de service. 2000 01:57:38,791 --> 01:57:41,000 Je vais vous confier un petit secret. 2001 01:57:41,083 --> 01:57:44,416 Qui paie la moitié de votre salaire ? 2002 01:57:44,500 --> 01:57:46,750 C'est lui qui se tape la moitié. 2003 01:57:46,833 --> 01:57:49,250 Lui, espèce d'ingrat. 2004 01:57:49,333 --> 01:57:51,000 Vous l'ignoriez, n'est-ce pas ? 2005 01:57:51,083 --> 01:57:54,583 Vous savez pourquoi ? Parce qu'il aime ce que vous dites. 2006 01:57:54,666 --> 01:57:56,083 Pas ce que vous écrivez, 2007 01:57:56,208 --> 01:57:57,291 ce que vous dites. 2008 01:57:58,583 --> 01:58:00,916 Ça vous en bouche un coin, hein ? 2009 01:58:05,416 --> 01:58:06,625 Restez. 2010 01:58:33,208 --> 01:58:35,291 Allez, on se lève, hombre. 2011 01:58:35,875 --> 01:58:38,291 Règlement de comptes à OK Corral. 2012 01:58:39,250 --> 01:58:40,416 Avant qu'on s'y mette, 2013 01:58:40,500 --> 01:58:42,958 je crois que tu as quelque chose sur le cœur. 2014 01:58:43,041 --> 01:58:45,041 Effectivement. 2015 01:58:45,125 --> 01:58:47,083 Tu n'as pas aimé ce que j'ai dit. 2016 01:58:47,166 --> 01:58:50,291 Ta santé est fragile, c'est une priorité. 2017 01:58:50,375 --> 01:58:51,291 Ah oui ? 2018 01:58:51,375 --> 01:58:53,458 Le bazar avec le studio, le procès… 2019 01:58:53,583 --> 01:58:55,458 Dieu sait ce qui nous attend. 2020 01:58:55,541 --> 01:58:58,250 À ton âge, je comprendrais que tu te retires. 2021 01:58:58,333 --> 01:59:00,416 J'ai 43 ans, mais merci. 2022 01:59:00,500 --> 01:59:02,375 Le rachat de Mayer a été rejeté, 2023 01:59:02,458 --> 01:59:05,708 donc il faut s'attendre à de sacrées difficultés. 2024 01:59:05,791 --> 01:59:08,750 J'ai parlé à la RKO, voici ce qu'ils proposent : 2025 01:59:09,291 --> 01:59:14,041 pour saluer ton excellent travail, ils sont prêts à t'épargner la réécriture 2026 01:59:14,125 --> 01:59:16,750 tout en te rétribuant comme prévu, 2027 01:59:16,875 --> 01:59:18,083 plus… 2028 01:59:18,166 --> 01:59:20,166 10 000 dollars. 2029 01:59:20,250 --> 01:59:21,458 Qu'en dis-tu ? 2030 01:59:22,791 --> 01:59:24,791 C'est extrêmement généreux. 2031 01:59:25,875 --> 01:59:28,250 Mais je n'ai aucune intention de me retirer. 2032 01:59:29,791 --> 01:59:30,750 D'accord. 2033 01:59:33,250 --> 01:59:36,916 - Qu'est-ce qui te préoccupe, alors ? - Ça ne va pas te plaire. 2034 01:59:42,250 --> 01:59:44,041 Je veux être au générique. 2035 01:59:45,708 --> 01:59:46,750 Pardon ? 2036 01:59:47,708 --> 01:59:50,000 Je n'ai jamais rien écrit de meilleur. 2037 01:59:51,375 --> 01:59:53,250 Jack, allez chercher des cigares. 2038 01:59:53,375 --> 01:59:55,375 - À Victorville ? - Débrouillez-vous. 2039 01:59:55,458 --> 01:59:59,125 Restez. Vous allez rater le 3e acte et ses embrouilles. 2040 01:59:59,208 --> 02:00:01,166 Allez-y. Muy pronto. 2041 02:00:01,958 --> 02:00:04,541 Je crois que cela signifie "sur-le-champ". 2042 02:00:24,541 --> 02:00:28,708 C'est la peine plus que la colère qui m'a fait dire tout cela. 2043 02:00:31,583 --> 02:00:36,083 Connaissez-vous la parabole du singe du joueur d'orgue de Barbarie ? 2044 02:00:36,166 --> 02:00:40,166 Le singe du joueur d'orgue de Barbarie est d'une taille ridicule 2045 02:00:40,250 --> 02:00:42,625 et ayant été capturé dans sa jungle natale, 2046 02:00:42,708 --> 02:00:47,125 il est impressionné par le gigantesque monde qui l'entoure. 2047 02:00:47,750 --> 02:00:51,041 Mais tous les matins, une gentille vieille dame 2048 02:00:51,125 --> 02:00:53,958 le revêt d'un joli petit costume : 2049 02:00:55,041 --> 02:00:59,041 une veste de velours rouge ornée de boutons de perle 2050 02:00:59,125 --> 02:01:02,875 et un superbe fez rouge avec un gland en soie. 2051 02:01:02,958 --> 02:01:05,625 Elle lui enfile des chaussures en brocart 2052 02:01:05,708 --> 02:01:07,833 qui s'enroulent au bout du pied 2053 02:01:07,916 --> 02:01:10,916 et l'attache à une jolie boîte à musique à dorures 2054 02:01:11,000 --> 02:01:13,375 grâce à une exquise chaîne en or 2055 02:01:13,458 --> 02:01:15,208 reliée à son cou 2056 02:01:15,291 --> 02:01:17,208 et seulement à son cou. 2057 02:01:17,291 --> 02:01:20,750 Quand il s'aventure en ville pour faire son numéro, 2058 02:01:20,875 --> 02:01:22,000 il se dit : 2059 02:01:22,083 --> 02:01:24,625 "Je dois jouir d'un pouvoir considérable. 2060 02:01:24,708 --> 02:01:28,750 "Tout le monde attend patiemment que je commence à danser. 2061 02:01:29,583 --> 02:01:31,958 "Et où que je me produise, se dit-il, 2062 02:01:32,041 --> 02:01:34,375 "cette boîte à musique me suit, 2063 02:01:34,458 --> 02:01:38,000 "ainsi, bien sûr, que ce pauvre homme que nul ne respecte. 2064 02:01:38,625 --> 02:01:41,250 "Et si un jour je refusais de danser, 2065 02:01:41,375 --> 02:01:43,666 "ce triste camelot crierait famine. 2066 02:01:44,500 --> 02:01:46,875 "Et à chaque fois que j'accepte de danser, 2067 02:01:47,833 --> 02:01:49,166 "à chaque fois, 2068 02:01:53,708 --> 02:01:55,666 "il est obligé de jouer. 2069 02:01:57,208 --> 02:01:58,958 "Qu'il le veuille ou non." 2070 02:02:00,625 --> 02:02:02,666 Vous avez trop bu, Herman. 2071 02:02:03,250 --> 02:02:05,625 Raymond va vous reconduire à la gare. 2072 02:02:06,916 --> 02:02:07,833 Bonsoir. 2073 02:02:16,416 --> 02:02:20,166 Oublions les courbettes. Évidemment que tu as excellé : 2074 02:02:20,250 --> 02:02:23,500 j'ai éloigné les distractions, éliminé chaque excuse, 2075 02:02:23,583 --> 02:02:27,750 ta famille, tes acolytes, l'alcool. Je t'ai donné une seconde chance. 2076 02:02:27,833 --> 02:02:30,083 Et je t'en remercie infiniment. 2077 02:02:30,208 --> 02:02:34,875 Mais récolter les lauriers d'une gageure entraîne de grosses responsabilités. 2078 02:02:34,958 --> 02:02:36,791 Vu ta santé, en es-tu capable ? 2079 02:02:36,916 --> 02:02:39,791 Je ne sais pas, mais l'avenir le dira. 2080 02:02:39,875 --> 02:02:42,791 Il se peut que tu sois grillé à Hollywood ! 2081 02:02:42,875 --> 02:02:44,000 Je t'en prie. 2082 02:02:44,083 --> 02:02:46,541 Tu m'obliges à enfoncer le clou ! 2083 02:02:46,625 --> 02:02:47,916 On a un contrat 2084 02:02:48,000 --> 02:02:50,125 que tu as compris et accepté. 2085 02:02:50,208 --> 02:02:53,875 Si tu t'entêtes, on va avoir droit à l'arbitrage 2086 02:02:53,958 --> 02:02:55,416 et alors là, mon ami, 2087 02:02:55,500 --> 02:02:59,875 tu perdras le scénario, l'argent et, si ça existe encore à Hollywood, 2088 02:02:59,958 --> 02:03:02,458 le respect de ceux qui honorent leur parole. 2089 02:03:02,541 --> 02:03:04,958 Comment dire ça sans être désagréable ? 2090 02:03:05,791 --> 02:03:08,000 J'admets que je suis un franc-tireur 2091 02:03:08,083 --> 02:03:11,041 mais toi, mon ami, tu es un marginal ! 2092 02:03:11,166 --> 02:03:14,208 Ils ne me supportent pas, et je l'ai bien cherché, 2093 02:03:14,291 --> 02:03:17,458 mais toi, le Sauveur universel autoproclamé, 2094 02:03:17,541 --> 02:03:20,416 ils rêvent de t'agonir d'injures. 2095 02:03:20,500 --> 02:03:23,166 Terminé, les épaves alcooliques. 2096 02:03:23,250 --> 02:03:24,083 C'est noté. 2097 02:03:24,166 --> 02:03:26,083 Nelson Algren, notez aussi. 2098 02:03:26,166 --> 02:03:27,083 Très bien. 2099 02:03:27,625 --> 02:03:30,125 Tu seras au générique, mais réfléchis : 2100 02:03:30,208 --> 02:03:31,666 qui produit ce film ? 2101 02:03:31,750 --> 02:03:32,916 Qui le réalise ? 2102 02:03:33,000 --> 02:03:34,333 Joue le premier rôle ? 2103 02:03:37,125 --> 02:03:40,000 Ça, ce sera parfait quand Susan quitte Kane. 2104 02:03:40,083 --> 02:03:42,333 Un acte de violence purificatrice. 2105 02:03:44,708 --> 02:03:45,875 Peut-être. 2106 02:03:58,750 --> 02:03:59,708 Mank ! 2107 02:04:00,291 --> 02:04:01,375 Où êtes-vous ? 2108 02:04:02,458 --> 02:04:03,916 Mank, venez vite ! 2109 02:04:09,250 --> 02:04:10,458 Il est vivant ! 2110 02:04:11,291 --> 02:04:12,958 Il est vivant ! 2111 02:04:13,041 --> 02:04:14,833 Il a trouvé refuge dans les Orcades ! 2112 02:04:14,916 --> 02:04:15,791 Les quoi ? 2113 02:04:15,875 --> 02:04:17,791 L'archipel des Orcades, idiot. 2114 02:04:18,458 --> 02:04:20,583 Vous arrive-t-il d'être sérieux ? 2115 02:04:21,500 --> 02:04:23,958 Uniquement quand il s'agit de faire rire. 2116 02:04:39,583 --> 02:04:42,625 INTÉRIEUR NUIT - HÔTEL BILTMORE FÉVRIER 1942 2117 02:04:49,375 --> 02:04:52,083 L'Oscar du meilleur scénario original est attribué à… 2118 02:04:53,750 --> 02:04:55,291 Herman J. Mankiewicz 2119 02:04:57,875 --> 02:05:00,750 et Orson Welles pour Citizen Kane. 2120 02:05:02,958 --> 02:05:06,625 Première nomination et première victoire pour M. Mankiewicz et M. Welles. 2121 02:05:06,708 --> 02:05:08,416 Ils n'ont pu être présents. 2122 02:05:08,500 --> 02:05:11,250 Voici le président de la RKO Radio Pictures, 2123 02:05:11,333 --> 02:05:12,708 M. George Shaefer. 2124 02:05:13,375 --> 02:05:17,291 RIO DE JANEIRO - BRÉSIL - 1942 "IT'S ALL TRUE" - CONFÉRENCE DE PRESSE 2125 02:05:17,375 --> 02:05:19,500 - Messieurs. - Bonjour, M. Welles. 2126 02:05:19,583 --> 02:05:21,125 Vous avez manqué une belle soirée. 2127 02:05:21,208 --> 02:05:23,958 Je n'ai pas pu assister à la cérémonie des Oscars 2128 02:05:24,041 --> 02:05:28,125 parce que je suis ici, à Rio, en train de tourner un film magnifique. 2129 02:05:28,208 --> 02:05:31,750 Kane était nommé dans neuf catégories, dont celle du meilleur acteur. 2130 02:05:31,833 --> 02:05:34,708 Êtes-vous déçu qu'il n'ait reçu qu'un Oscar ? 2131 02:05:35,500 --> 02:05:37,708 Ça, mon jeune ami, 2132 02:05:38,333 --> 02:05:39,708 c'est Hollywood. 2133 02:05:40,625 --> 02:05:43,541 Que diriez-vous à votre coauteur, M. Mankiewicz ? 2134 02:05:43,625 --> 02:05:47,041 Vous lui transmettrez mon message ? 2135 02:05:48,541 --> 02:05:49,458 "Mank, 2136 02:05:49,541 --> 02:05:51,666 "tu n'es qu'à mi-auteur." 2137 02:06:00,250 --> 02:06:01,833 Vous m'avez demandé 2138 02:06:01,916 --> 02:06:05,291 ce que j'aurais pu dire en recevant le prix. 2139 02:06:06,791 --> 02:06:07,958 Eh bien voilà… 2140 02:06:08,791 --> 02:06:11,541 Je suis très heureux 2141 02:06:11,625 --> 02:06:14,166 de recevoir cet Oscar 2142 02:06:14,250 --> 02:06:17,333 de la même façon que ce scénario a été écrit, 2143 02:06:18,125 --> 02:06:19,708 c'est-à-dire 2144 02:06:20,250 --> 02:06:22,750 en l'absence d'Orson Welles. 2145 02:06:25,333 --> 02:06:26,791 Que dites-vous de ça ? 2146 02:06:26,875 --> 02:06:28,666 Pourquoi est-il au générique ? 2147 02:06:30,000 --> 02:06:31,666 Ça, mon ami, 2148 02:06:32,750 --> 02:06:35,291 c'est la magie du cinéma. 2149 02:06:35,958 --> 02:06:37,291 Levez un peu l'Oscar. 2150 02:06:37,875 --> 02:06:38,916 Un beau sourire ! 2151 02:06:41,250 --> 02:06:45,250 Herman Mankiewicz mourut 11 ans plus tard des suites de l'alcoolisme. 2152 02:06:45,333 --> 02:06:48,291 Ce fut sa dernière collaboration avec Orson Welles, 2153 02:06:48,375 --> 02:06:50,125 son dernier scénario original 2154 02:06:50,208 --> 02:06:53,375 et la dernière fois qu'il réclama d'être au générique. 2155 02:06:53,458 --> 02:06:55,583 Il confia à un ami : "Je suis un rat 2156 02:06:55,666 --> 02:06:57,291 pris dans mon propre piège, 2157 02:06:57,375 --> 02:06:59,208 que je répare dès qu'une brèche 2158 02:06:59,291 --> 02:07:01,250 m'offre une chance de m'enfuir." 2159 02:07:02,083 --> 02:07:05,458 Il avait 55 ans. 2160 02:10:57,791 --> 02:11:00,333 Sous-titres : Maï Boiron