1 00:00:06,625 --> 00:00:10,823 در سال 1940، اورسن ولز در 24 سالگی طی قراردادی ،درخورِ استعداد اعجاب‌انگیزِ داستان‌سُرایی‌اش 2 00:00:10,848 --> 00:00:15,021 ،از طرف شرکت آر.کی.او پیکچرز که در باتلاق دست و پا می‌زد مجاب به رفتن به هالیوود شد 3 00:00:15,045 --> 00:00:19,242 ،به وی اختیار تام خلاقیت داده شده بود هیچگونه نظارتی بر کارهایش نبود و 4 00:00:19,267 --> 00:00:23,463 می‌توانست هر فیلمی، در هر زمینه‌ای و با هر همکاری که صلاح می‌دید بسازد 5 00:01:09,268 --> 00:01:25,568 « فیلموژن؛ اکسیژن فیلم و سریال شما » .: FilmoGen.Org :. 6 00:01:35,458 --> 00:01:37,583 «ویکتورویل» 7 00:01:39,668 --> 00:01:54,668 « ترجمه از آریـن، مـانـی و سینا صداقت » .:: Cardinal & RainyDay & SinCities ::. 8 00:01:55,583 --> 00:02:00,333 «مزرعه‌ی نورت ورده» 9 00:02:11,041 --> 00:02:17,500 ویکتورویل، مزرعه‌ی مهمان» «روز، 1940، فضای بیرونی 10 00:02:24,291 --> 00:02:27,250 چیزی نیست. خودم می‌تونم. کمک نمی‌خوام 11 00:02:36,458 --> 00:02:37,458 بفرمایید 12 00:02:46,583 --> 00:02:50,708 گفتم شما رو اینجا جا بدن تا احساس محبوس بودن نکنید 13 00:02:50,791 --> 00:02:53,166 خانم‌ها با اشغال کردن هر دو اتاق خواب 14 00:02:53,250 --> 00:02:55,375 باعث میشن توی محله حرف در بیاد 15 00:02:55,458 --> 00:02:58,416 ...من توی شهر می‌مونم، توی یه اقامتگاه به اسمِ 16 00:02:58,500 --> 00:03:01,166 «شاید باورتون نشه، به اسم «دست‌های شانه 17 00:03:01,250 --> 00:03:03,208 اونجا کار ویرایشم رو انجام میدم 18 00:03:03,291 --> 00:03:04,291 ،همونطور که می‌دونید 19 00:03:04,375 --> 00:03:06,656 دوشیزه فریدا نه تنها پرستار و ،متخصص فیزیوتراپی هستن 20 00:03:06,708 --> 00:03:09,166 بلکه توی کشورشون هم در زمینه‌ی علم تغذیه تحصیل کردن 21 00:03:09,250 --> 00:03:12,166 درسته، خانم؟- بله، آقای هاوسمن- 22 00:03:13,250 --> 00:03:14,500 اینجا مشروب ممنوعـه 23 00:03:15,166 --> 00:03:17,375 ،مالک مزرعه اجازه‌ی الکل رو نمیده 24 00:03:17,458 --> 00:03:19,726 ولی شما اهل پنسیلوانیا هستید 25 00:03:19,750 --> 00:03:21,208 مطمئناً بهش عادت دارید 26 00:03:21,291 --> 00:03:24,125 و مهمون‌مون نجات‌تون داد 27 00:03:24,750 --> 00:03:26,000 لطفاً بذاریدش اینجا 28 00:03:27,125 --> 00:03:28,375 و...مراقب باشید 29 00:03:28,458 --> 00:03:30,500 مراقب باشید. ممنون 30 00:03:35,833 --> 00:03:37,458 نگاه کنید 31 00:03:39,583 --> 00:03:41,583 معمولاً گیر آوردن اینا خیلی زحمت داره 32 00:03:41,666 --> 00:03:44,958 ،بعد اتمام پیش‌نویس اول ،فرضاً 90 روز دیگه 33 00:03:45,041 --> 00:03:47,625 باید بتونید مثل یه اسب بدوئید 34 00:03:49,250 --> 00:03:50,916 ریتا، میشه بیای اینجا؟ 35 00:03:51,833 --> 00:03:53,791 ایشون خانم الکساندر هستن 36 00:03:53,875 --> 00:03:57,416 ایشون توانایی تایپ 100 کلمه در دقیقه رو دارن و مهارت بالایی در املا دارن 37 00:03:57,500 --> 00:03:59,666 ریتا الکساندر، هرمان منکویتز 38 00:03:59,750 --> 00:04:01,291 حال‌تون چطوره، آقای منکویتز؟ 39 00:04:01,375 --> 00:04:03,833 آه، سؤال خیلی سختیـه 40 00:04:04,458 --> 00:04:08,000 ،خب، از اونجایی که کار کردن توی شب رو دوست دارید ریتا خانم به زمان لندن کار می‌کنن 41 00:04:08,083 --> 00:04:10,625 شوهرشون از سربازان شجاع‌مون توی نیروی هوایی سلطنتیـه 42 00:04:10,708 --> 00:04:13,875 ایشون با...چی پرواز می‌کنن، ریتا؟ اسپیت‌فایر؟ - هاریکن - 43 00:04:13,958 --> 00:04:16,625 من رو توی غم‌تون شریک بدونید. براشون دعا می‌کنم - ببخشید؟ - 44 00:04:16,708 --> 00:04:21,458 با توجه به سرعت، ارتفاع و شعاعِ ...چرخشِ مسرشمیت ب‌اف ۱۰۹ 45 00:04:21,541 --> 00:04:24,250 امیدواریم نیازی به همدردیِ شما نباشه، آقای منکوویتز 46 00:04:24,333 --> 00:04:26,791 ما خودمون دعا می‌کنیم...و می‌جنگیم 47 00:04:26,875 --> 00:04:30,625 .من به طور هفتگی میرم دیدن اورسن .ایشون رو در جریان پیشرفت‌مون قرار میدم 48 00:04:30,708 --> 00:04:32,666 انتظار کارهای عالی‌ای داریم 49 00:04:32,750 --> 00:04:36,750 اون نویسنده چی می‌گفت؟ «داستانی رو که بلدی تعریف کن» 50 00:04:36,833 --> 00:04:38,750 همم 51 00:04:39,250 --> 00:04:41,500 من اون نویسنده رو نمی‌شناسم 52 00:04:44,750 --> 00:04:46,291 الو؟ 53 00:04:46,375 --> 00:04:48,208 بله. بله، همینجا هستن 54 00:04:48,708 --> 00:04:52,166 .خب، همه چی باید در اختیارتون باشه .اگه چیزی رو از قلم انداختم، یه کلیپ‌بورد اینجاست 55 00:04:55,541 --> 00:04:57,458 بله؟ الو؟ - دارن وصلش می‌کنن - 56 00:04:58,125 --> 00:05:01,458 زمانبندیِ دوست موفق‌مون حرف نداره 57 00:05:02,875 --> 00:05:06,625 اورسن، سلام. تازه رسیدیم 58 00:05:06,708 --> 00:05:07,708 اوه 59 00:05:16,041 --> 00:05:17,416 سلام - !منک - 60 00:05:17,500 --> 00:05:20,166 هاوسمن میگه جای خوبی بهت اسکان دادیم 61 00:05:20,250 --> 00:05:21,500 چقدر خوش‌شانسم من 62 00:05:21,583 --> 00:05:24,708 پات چطوره؟ - استخون ران به لگن جوش خورده - 63 00:05:24,791 --> 00:05:25,625 عالیـه 64 00:05:25,708 --> 00:05:27,833 برای شکار نهنگ سفیدِ بزرگ آماده‌ای؟ 65 00:05:27,916 --> 00:05:29,625 به اندازه‌ی ناخدا ایهب آماده‌ام (اشاره به کتاب موبی دیک) 66 00:05:30,208 --> 00:05:32,708 شنیدم 90 روز وقت داریم 67 00:05:32,791 --> 00:05:34,166 بیا سعی کنیم 60 روزه تموم شه 68 00:05:34,958 --> 00:05:36,833 الان یه ماه کم کرد 69 00:05:36,916 --> 00:05:40,791 قدیما توی تئاتر مرکوری پنج روزه براتون انجامش می‌دادم. این که آب خوردنـه 70 00:05:40,875 --> 00:05:44,750 شصت روز، بعدش می‌تونیم مباحثه کنیم - هیچی مثل یه مباحثه‌ی خوب نمیشه - 71 00:05:44,833 --> 00:05:49,291 واسه این 30 روز کم کردی تا متن رو در اختیار تیم حقوقی آر.کی.او بذاری؟ 72 00:05:49,375 --> 00:05:52,958 .بهت که گفته بودم، منک .حرف اول و آخر رو من می‌زنم 73 00:05:53,041 --> 00:05:54,458 استودیو هیچ دخالتی نمی‌کنه 74 00:05:54,541 --> 00:05:56,750 همه‌ی کاسه کوزه‌ها سر ما خراب میشه 75 00:05:56,833 --> 00:05:59,433 شصت روز و یه مباحثه - آقای ولز، حاضریم - 76 00:05:59,500 --> 00:06:01,583 باید برم. برای «دل تاریکی» آزمون می‌گیرم 77 00:06:01,666 --> 00:06:04,166 اوه، کمترش کن، آثار «جو کنراد» رو هم ول کن 78 00:06:04,250 --> 00:06:06,500 هر کی پرسید، بگو داری وفق پیدا می‌کنی 79 00:06:06,583 --> 00:06:09,458 اوه، نمی‌دونی این خراب شده‌ی آفتابی چطوریـه، دوست من 80 00:06:09,541 --> 00:06:11,333 ،اگه توی تقاطع هالیوود و واین بگوزی 81 00:06:11,416 --> 00:06:14,291 یه تهیه‌کننده توی سانتا مونیکا گزارش انفجار میده 82 00:06:14,375 --> 00:06:17,250 نه، هنوز با این شهر آشنا نشدم 83 00:06:17,333 --> 00:06:20,666 .من روحاً در کنارت زحمت می‌کشم، منک .ضمناً صدای تایپی نمی‌شنوم 84 00:06:25,041 --> 00:06:26,125 توصیه‌ای در کار نیست 85 00:06:27,333 --> 00:06:29,625 و بعد 24 سالش میشه 86 00:06:30,708 --> 00:06:32,875 گیر افتادم 87 00:06:36,250 --> 00:06:42,000 ،منزل منکویتز، شب» «چند هفته قبل، فضای داخلی 88 00:06:46,166 --> 00:06:47,666 بذار لباساتو در بیارم 89 00:06:48,958 --> 00:06:53,666 همینکه به توازن کامل می‌رسم، اخراجم می‌کنن 90 00:06:54,166 --> 00:06:57,041 من با نصف تهیه‌کننده‌های استودیو کار نمی‌کنم و 91 00:06:57,125 --> 00:06:59,875 اون نصفه‌ی دیگه هم با من کار نمی‌کنن 92 00:06:59,958 --> 00:07:01,833 این چیه؟ سوابق اسب‌های مسابقه‌ست؟ 93 00:07:01,916 --> 00:07:04,666 اگه مطالعه نکنی، دیگه چیزی یاد نمی‌گیری 94 00:07:04,750 --> 00:07:05,875 تکون نخور 95 00:07:08,291 --> 00:07:09,458 دراز بکش 96 00:07:11,833 --> 00:07:13,708 لطفاً سیگار بده 97 00:07:13,791 --> 00:07:15,751 ،هرمی، اگه کبریت به نفست بخوره 98 00:07:15,791 --> 00:07:16,833 آتیش می‌گیری 99 00:07:16,916 --> 00:07:19,666 حتی اسم سگـه هم افتضاحـه 100 00:07:19,750 --> 00:07:22,250 انگار یه خدمتکار ژاپنیـه 101 00:07:22,333 --> 00:07:24,125 ،ببین کِی گفتم، سارا 102 00:07:24,833 --> 00:07:28,708 جادوگر اُز» اون استودیو رو» به خاک سیاه می‌شونه 103 00:07:28,791 --> 00:07:30,875 بخواب. فردا باید با ماشین بری به نیویورک 104 00:07:30,958 --> 00:07:35,041 یادتـه قدیما از شرق 105 00:07:35,125 --> 00:07:36,500 سوار قطار می‌شدی؟ 106 00:07:36,583 --> 00:07:40,791 من توی آلبوکرکی قایمکی سوار می‌شدم و لخت لخت میومدم توی کوپه‌ات 107 00:07:40,875 --> 00:07:44,000 اینم یادمـه که چطور ماه عسلم رو توی برلین بودم و 108 00:07:44,083 --> 00:07:46,142 تمام شب جنده‌ها از پله‌ها ،بالا و پایین می‌رفتن 109 00:07:46,166 --> 00:07:49,125 چون معشوقه‌ی جذابم، وُسعش به یه هتل خوب نمی‌رسید 110 00:07:49,208 --> 00:07:50,291 چه روزهای خوبی 111 00:07:50,375 --> 00:07:52,791 آره، آره، شب‌هاش هم بد نبودن 112 00:07:53,541 --> 00:07:56,041 اشناتز - برای آخرین بار، چیـه؟ - 113 00:07:56,125 --> 00:07:59,083 امسال چه سالیـه؟ - ...هرمان - 114 00:07:59,166 --> 00:08:02,708 تا الان باید یه کاری می‌کردم - ...اوه، هرمی - 115 00:08:02,791 --> 00:08:04,833 خدایا، یه نشونه برام بفرست 116 00:08:04,916 --> 00:08:09,875 ،من مثل موسی خادمتم ولی اونقدرا مفت کار نمی‌کنم 117 00:08:09,958 --> 00:08:11,458 بگیر بخواب، خنگول خان 118 00:08:14,708 --> 00:08:16,125 اشناتز؟ - چیه؟ - 119 00:08:16,208 --> 00:08:18,041 چرا منو تحمل می‌کنی؟ 120 00:08:20,583 --> 00:08:21,666 نمی‌دونم 121 00:08:22,166 --> 00:08:24,125 ...اون بوته توی حیاط جلوی خونه‌مون 122 00:08:24,208 --> 00:08:28,750 ،اگه امشب آتیش گرفت بهم خبر میدی؟ 123 00:08:31,500 --> 00:08:33,541 یعنی، تو هر جور چیزی می‌دونی 124 00:08:33,625 --> 00:08:36,750 ،پنج‌وتدی یامبیک کلام شاعران بزرگ 125 00:08:36,833 --> 00:08:40,000 نحوه‌ی امضا کردنش چی؟ «همیشه، اتل» 126 00:08:40,083 --> 00:08:43,875 باورت میشه؟ «اتلِ خالی نه ها. «همیشه، اتل 127 00:08:43,958 --> 00:08:46,666 ،تامی، اگه تا غروب به جایی برسیم 128 00:08:46,750 --> 00:08:49,791 دلم می‌خواد از این ماشین پیاده بشم و یه مارتینیِ خنک بخورم 129 00:08:49,875 --> 00:08:52,375 اون از اونا نیست که «الکی بنویسه «همیشه 130 00:08:52,458 --> 00:08:55,250 ،اگه منظورش اتلِ خالی بوده «فقط می‌نوشت «اتل»، نه «همیشه، اتل 131 00:08:55,333 --> 00:08:57,291 اینطور فکر نمی‌کنی؟ - آه، جاده، تامی - 132 00:08:57,375 --> 00:08:58,375 می‌دونم 133 00:08:58,958 --> 00:09:01,416 خودت بخون و منظورم رو متوجه شو 134 00:09:12,041 --> 00:09:14,333 منو دوست داره، اینطور فکر نمی‌کنی؟ 135 00:09:33,708 --> 00:09:37,375 منک؟ اورسن ولز هستم 136 00:09:38,708 --> 00:09:42,875 البته که اورسنی - فکر کنم وقتشـه صحبت کنیم - 137 00:09:43,708 --> 00:09:45,750 سراپا گوشم 138 00:09:52,541 --> 00:09:55,166 ،قلعه‌ای که زمانی برفراز تپه‌ای بوده 139 00:09:56,000 --> 00:09:58,833 حالا چیزی جز یک خاطره نیست 140 00:09:59,791 --> 00:10:05,250 تنها در قلعه‌ی لذت‌های ناتمامش که ،رو به زوال گذاشته 141 00:10:05,333 --> 00:10:09,208 فردی منزوی که به ندرت ملاقاتی داره و هیچ عکسی ازش گرفته نمیشه 142 00:10:10,125 --> 00:10:15,458 پیرمرد قصه رو می‌بینیم که با ردایی بر تن، پیپی بر دهان و 143 00:10:15,541 --> 00:10:17,875 ...اوراق باطله جلوی پاهاش 144 00:10:19,666 --> 00:10:24,291 تنها در کنار استخرش نشسته 145 00:10:25,041 --> 00:10:26,208 ،راوی 146 00:10:27,000 --> 00:10:33,708 یک امپراتور روزنامه نگاری که کما فی السابق» ،به هدایت امپراتوری در حال سقوطش ادامه می‌داد 147 00:10:33,791 --> 00:10:36,666 در تلاشی مذبوحانه به دنبال ،حکومتی همانند گذشته 148 00:10:36,750 --> 00:10:38,166 بر سرنوشت مردمی است که 149 00:10:38,250 --> 00:10:40,583 «دیگر گوش‌شان به وی بدهکار نیست 150 00:10:41,083 --> 00:10:43,625 «نه. «دیگر به وی اعتماد ندارند 151 00:10:44,125 --> 00:10:49,125 از بین درخت‌ها خدمتکاری رو می‌بینیم که این پیرمرد رو روی ویلچر روی 152 00:10:49,208 --> 00:10:51,916 چمن‌های منظم هُل میده 153 00:10:52,000 --> 00:10:54,791 ،راوی، «آنجا، ماه گذشته 154 00:10:55,541 --> 00:10:59,375 «...مثل شتری که در خانه‌ی همه می‌خوابد، مرگ 155 00:11:01,958 --> 00:11:04,291 بیا اون لیوان چای رو بخوریم، خانم اِی - اوه - 156 00:11:12,083 --> 00:11:14,916 می‌دونم پیرمرد قصه کیـه 157 00:11:18,083 --> 00:11:20,833 یا می‌خواید کی باشه 158 00:11:22,500 --> 00:11:25,250 چرا فکر می‌کنی باید کسِ خاصی باشه؟ 159 00:11:25,333 --> 00:11:26,333 اوه، بیخیال 160 00:11:26,416 --> 00:11:29,166 همه بین کسایی که انگلیسی صحبت می‌کنن، بلافاصله می‌شناسنش 161 00:11:29,250 --> 00:11:31,500 اون هم بود دقیقاً همینو می‌گفت 162 00:11:32,000 --> 00:11:34,333 اون مرد رو می‌شناختید؟ - شاید - 163 00:11:37,208 --> 00:11:38,208 قبلاً می‌شناختم 164 00:11:39,125 --> 00:11:41,833 برای یکی از روزنامه‌هاش داستان نوشتید؟ - اوه، نه، خدا رو شکر - 165 00:11:41,916 --> 00:11:45,666 بعد اینکه شروع کرد به تأمین بودجه‌ی فیلم‌های دوست‌دخترش، باهاش آشنا شدم 166 00:11:47,166 --> 00:11:48,875 شما ماریون دیویس رو می‌شناختید؟ 167 00:11:49,625 --> 00:11:51,750 اگه کسی واقعاً اونو می‌شناخت - جدی؟ - 168 00:11:52,750 --> 00:11:54,000 اون چطوریـه؟ 169 00:11:54,083 --> 00:11:58,208 چرا با هر دختر بچه‌ی خشک و ،رسمیِ انگلیسی گرم می‌گیری 170 00:11:58,291 --> 00:12:00,791 یه طرفدار دو آتیشه‌ی سینما از آب در میاد که 171 00:12:00,875 --> 00:12:03,791 هر چی درباره‌ی نبرد هیستینگز یاد گرفته رو فراموش کرده؟ 172 00:12:03,875 --> 00:12:07,250 نبرد هیستینگز. 14 اکتبر 1066 173 00:12:07,333 --> 00:12:08,791 ده درجه سانتی‌گراد 174 00:12:10,375 --> 00:12:14,041 ،استودیوهای پارامونت» «روز، 1930، فضای بیرونی، فلش‌بک 175 00:12:14,965 --> 00:12:18,965 چارلی، سریعاً بیا. می‌تونی میلیون‌ها دلار در بیاری و» «تنها رُقبات احمق‌ها هستن - منک 176 00:12:43,916 --> 00:12:44,958 منک؟ 177 00:12:51,083 --> 00:12:53,041 ببخشید. یکی بهم گفتش منکویتز اینجاست 178 00:12:53,125 --> 00:12:56,125 هستش. من برادر آینده‌دارش هستم. جو 179 00:12:56,958 --> 00:13:00,458 نمی‌دونستم هرمان برادر داره - هیچکس نمی‌دونه - 180 00:13:01,041 --> 00:13:02,291 بذار حدس بزنم 181 00:13:02,375 --> 00:13:03,916 می‌تونی میلیون‌ها دلار در بیاری و» 182 00:13:04,000 --> 00:13:06,708 «تنها رُقبات احمق‌ها هستن 183 00:13:07,416 --> 00:13:08,416 از کجا می‌دونستی؟ 184 00:13:08,458 --> 00:13:11,041 متأسفانه باید بهت بگم هر کی می‌تونه ،سه تا کلمه بذاره پشت هم و یه جمله بسازه 185 00:13:11,125 --> 00:13:13,000 این نامه به دستش می‌رسه 186 00:13:17,000 --> 00:13:18,000 بفرما 187 00:13:24,958 --> 00:13:28,375 .از ناهار گذشته و یه ضرب‌العجل داریم .ممکنه سرش شلوغ باشه 188 00:13:29,416 --> 00:13:32,750 قول میدم سربارتون نمیشم - منظورم این نبود - 189 00:13:38,125 --> 00:13:41,125 بیخیال! هی. می‌دونید که از پسش برمیام 190 00:13:41,208 --> 00:13:44,291 رفقا - شرط‌های گنده بستن - 191 00:13:45,916 --> 00:13:46,958 یالا 192 00:13:47,875 --> 00:13:51,166 !اوه، خط! خودشـه - !خدا لعنتت کنه - 193 00:13:51,250 --> 00:13:53,916 !اوه، منک - خیلی خب. دو برابرش می‌کنم - 194 00:13:54,000 --> 00:13:56,320 حرومزاده‌ی چشم گرد، این دفعه بذار بیفته روی زمین 195 00:13:56,375 --> 00:13:57,934 چشم گِرد - حرومزاده؟ - 196 00:13:57,958 --> 00:13:59,583 ،منک یه بار پنج‌تا باهام شرط بست 197 00:13:59,666 --> 00:14:02,625 سر اینکه چقدر طول می‌کشه یه برگ بیفته زمین 198 00:14:02,708 --> 00:14:05,875 باید می‌رفت مدیریت تا پولشو جور کنه - واسه پنج دلار؟ - 199 00:14:05,958 --> 00:14:07,500 پنج هزار دلار 200 00:14:07,583 --> 00:14:08,791 یالا، یالا 201 00:14:09,458 --> 00:14:12,750 !شیر باش، حرومزاده 202 00:14:13,500 --> 00:14:15,250 !اوه 203 00:14:15,333 --> 00:14:17,458 !اوه، منک 204 00:14:17,541 --> 00:14:20,250 اوه! از معامله باهاتون خوشحال شدم، آقایون 205 00:14:20,333 --> 00:14:22,125 هی، چارلی 206 00:14:22,208 --> 00:14:26,708 آره. همتون چارلی لدرر رو از هتل الگونکوین یادتونـه دیگه 207 00:14:26,791 --> 00:14:29,250 یه نویسنده‌ی مجله‌ی بدبخت ولی بااستعداد که 208 00:14:29,333 --> 00:14:31,291 اومده به غرب تا به ما ملحق بشه 209 00:14:31,375 --> 00:14:33,583 خب، بیشترمون رو می‌شناسی - آقای کافمن - 210 00:14:33,666 --> 00:14:34,833 جورج بگی کافیـه 211 00:14:34,916 --> 00:14:36,500 آقای پرلمن - خوشوختم، پسر - 212 00:14:36,583 --> 00:14:38,041 سیدنی رو ترجیح میدید یا اس‌جی؟ 213 00:14:38,125 --> 00:14:41,125 .هر چی بهش برسه قبولـه .چارلز مک‌آرتورِ بزرگ 214 00:14:41,208 --> 00:14:42,750 خوشحالم دوباره می‌بینمتون 215 00:14:42,833 --> 00:14:45,250 آچار فرانسه‌ام، شلی متکف 216 00:14:45,333 --> 00:14:46,625 سلام، بچه جون - آقای متکف - 217 00:14:46,708 --> 00:14:48,666 اوه، اونایی که لیاقت دارن رو آقا صدا کن 218 00:14:48,750 --> 00:14:50,791 و آخرین نفر، برادرم جو 219 00:14:50,875 --> 00:14:54,791 بعدش طوفان میگه «انقدر که با بشریت «مشکل دارم، با گرما ندارم 220 00:14:54,875 --> 00:14:58,583 و یگانه بن هکت 221 00:14:58,666 --> 00:15:00,041 تابحال کُص کردی؟ 222 00:15:01,208 --> 00:15:03,083 لازمـه فکر کنی؟ 223 00:15:06,333 --> 00:15:07,333 الو؟ 224 00:15:07,875 --> 00:15:09,958 آره. الان 225 00:15:10,666 --> 00:15:13,250 سلزیک، دوستان. پنج دقیقه 226 00:15:13,333 --> 00:15:15,208 خوب وقتی رسیدی، چارلی 227 00:15:15,291 --> 00:15:18,708 درست به موقع برای کنفرانسِ داستان با «دیوید او»ی بزرگ 228 00:15:18,791 --> 00:15:22,333 ...یه بار دیگه امتحان می‌کنیم - ...عجب گیری افتادیم - 229 00:15:22,416 --> 00:15:23,541 راه نجات هم نداریم 230 00:15:23,625 --> 00:15:26,250 فقط دهنتو وا نکن و حواست به ما باشه بفهمی نوبتت کِیـه، باشه؟ 231 00:15:26,333 --> 00:15:27,666 نوبتم؟ 232 00:15:27,750 --> 00:15:31,833 حاضرم دار و ندارم رو بدم تا با یه ژاکت تنگ ببینمش 233 00:15:31,916 --> 00:15:33,666 هرم، میشه از این جمله استفاده کنم؟ 234 00:15:35,208 --> 00:15:38,291 .یه گزارش وضعیت می‌خوام !پسرا، بیاید تو 235 00:15:41,083 --> 00:15:43,416 اه، راحت باشید 236 00:15:45,708 --> 00:15:47,833 همتون جو وان استرنبرگ رو می‌شناسید 237 00:15:48,583 --> 00:15:53,041 .شما 72 ساعت وقت می‌خواستید و بهش رسیدید .بگید تا الان به چی رسیدید 238 00:15:55,291 --> 00:16:00,250 بن، چرا تو شروع نمی‌کنی؟ - خب، کار سختی بود، دیوید - 239 00:16:00,333 --> 00:16:03,166 اوایل نمی‌تونستیم سر یه رویکرد به توافق برسیم 240 00:16:03,250 --> 00:16:04,333 واقعاً؟ چرا؟ 241 00:16:04,416 --> 00:16:08,291 خب، ما یه استودیو پارامونتِ متفاوت می‌بینیم 242 00:16:08,375 --> 00:16:09,833 متفاوت از چه لحاظ؟ 243 00:16:10,333 --> 00:16:13,750 فرانکنشتاین و مرد گرگ‌نما در تلفیق ...با همدیگه، فقط 244 00:16:13,833 --> 00:16:15,833 من فیلم‌های ترسناک ارزون درست نمی‌کنم، این کار یونیورسالـه 245 00:16:15,916 --> 00:16:20,208 آه، این فرق می‌کنه. یه داستان داره 246 00:16:21,666 --> 00:16:22,666 ...باشه 247 00:16:23,250 --> 00:16:24,500 سیدنی 248 00:16:26,291 --> 00:16:28,875 یه دانشمند دیوونه رو تصور کن که 249 00:16:28,958 --> 00:16:33,666 ،با یه عجیب‌الخلقه که ساختتش کوره دهات‌ها رو می‌گرده 250 00:16:33,750 --> 00:16:35,230 منظورش از «ساخته» چیه؟ 251 00:16:35,291 --> 00:16:40,750 و اون رو به روستایی‌های خرافاتی توی یه تابوت با آسترِ ابریشمی نشون میده 252 00:16:41,250 --> 00:16:42,583 در ازای هزینه‌ی ورود 253 00:16:43,083 --> 00:16:48,875 ولی هر ماه کامل، هیولا بیدار میشه و بلاهای وحشتناکی سر روستایی‌ها میاره 254 00:16:48,958 --> 00:16:50,916 ،یه ظاهر اروپای شرقی مدلی بهش بدید 255 00:16:51,000 --> 00:16:53,875 ،مردهایی با شلوارک چرمی دخترهایی با بلوزهای ارزون 256 00:16:53,958 --> 00:16:57,184 بذارید حدس بزنم. فکر می‌کنن شیطانـه؟ - روستایی‌ها همیشه فکر می‌کنن شیطانـه - 257 00:16:57,208 --> 00:17:00,291 و دانشمند و مخلوقش مجبور میشن وسطِ 258 00:17:00,375 --> 00:17:02,041 یه طوفان تندری شدید فرار کنن 259 00:17:02,125 --> 00:17:04,541 ...از دست دهاتی‌های عصبانی فرار کنن 260 00:17:04,625 --> 00:17:06,166 ...که با مشعل دنبال‌شون می‌کنن 261 00:17:06,250 --> 00:17:08,000 ...گاریِ داغون‌شون رو واژگون می‌کنن 262 00:17:08,083 --> 00:17:09,375 و آتیشش می‌زنن 263 00:17:10,750 --> 00:17:14,208 درباره‌ی پایان داستان بهش بگو، چارلی 264 00:17:16,625 --> 00:17:17,625 اوه 265 00:17:19,875 --> 00:17:20,875 ...خب 266 00:17:21,958 --> 00:17:24,500 بارون نیمه منجمد میشه و 267 00:17:25,083 --> 00:17:29,083 آتیش رو خاموش می‌کنه و هیولا رو توی یخِ محکم حبس می‌کنه 268 00:17:31,250 --> 00:17:35,583 ،در حالی که همون نزدیکی یه کشیش پیر گریه می‌کنه 269 00:17:37,250 --> 00:17:40,125 همم. یه کشیش گریان 270 00:17:40,208 --> 00:17:44,625 ...صاعقه، رعد و برق، خون، آتیش، مذهب 271 00:17:44,708 --> 00:17:45,541 همه توی یه فیلم؟ 272 00:17:45,625 --> 00:17:47,500 ...و با آب شدن یخ 273 00:17:48,333 --> 00:17:49,458 دنباله‌اش رو می‌سازیم 274 00:17:49,958 --> 00:17:52,833 فکر کردم گفتی این یه داستان داره و فرق می‌کنه 275 00:17:52,916 --> 00:17:55,916 بعلاوه‌ی پوچیِ منحوسِ انسانی که نقش خدا رو بازی می‌کنه 276 00:17:56,000 --> 00:17:58,916 معامله‌ی شیطانی سر زندگی ابدی 277 00:17:59,000 --> 00:18:00,583 و موفقیت روح انسان 278 00:18:00,666 --> 00:18:04,208 بر خوی حیوانی‌ای که توی جسم‌مون وجود داره 279 00:18:05,291 --> 00:18:06,500 برای هر کارگردانی آب خوردنـه 280 00:18:06,583 --> 00:18:07,583 جو 281 00:18:08,375 --> 00:18:09,791 یه فیلم معمولی - به درد جو نمی‌خوره - 282 00:18:09,875 --> 00:18:12,958 پسرا، مسئله جدیـه. کمک‌تون رو لازم داریم 283 00:18:13,041 --> 00:18:15,250 ...باید مردم رو بکشونیم توی سینما ولی 284 00:18:16,708 --> 00:18:17,708 چطوری؟ 285 00:18:22,083 --> 00:18:24,833 فیلم‌ها رو توی خیابون‌ها نشون بدید 286 00:18:28,250 --> 00:18:29,500 خوبی، چارلی؟ 287 00:18:30,000 --> 00:18:31,833 این آخر هفته جایی میری؟ 288 00:18:31,916 --> 00:18:34,958 میرم دیدن خاله‌ام - اوه، چه کار باحالی - 289 00:18:35,041 --> 00:18:38,833 .مشخصه خاله‌ام رو نمی‌شناسی .اگه کاری نداری، باهام بیا 290 00:18:38,916 --> 00:18:40,208 مراقب باش. یه وقت ممکنـه بیام 291 00:18:40,875 --> 00:18:43,833 .ایستگاه گلندیل، ساعت 7 .اگه می‌خوای سارا رو هم بیار 292 00:18:43,916 --> 00:18:46,375 کی؟ - سارا. اسم همسرت همین نیست؟ - 293 00:18:46,458 --> 00:18:48,958 اوه، سارای بی‌نوا رو میگی 294 00:18:49,041 --> 00:18:51,166 نه، اون و بچه‌ها شرقن 295 00:19:11,458 --> 00:19:12,458 هرمان 296 00:19:15,958 --> 00:19:16,958 هرمان 297 00:19:22,958 --> 00:19:25,166 !هرمان - !چارلی - 298 00:20:38,583 --> 00:20:40,958 کات! صحنه‌ی بعدی، لطفاً 299 00:20:49,041 --> 00:20:50,708 منک اینجا چیکار می‌کنه؟ 300 00:20:51,625 --> 00:20:53,375 کی؟ - هرمان منکویتز - 301 00:20:55,375 --> 00:20:58,166 می‌شناسمش؟ - یکی از فیلم‌های لان چینی‌مون رو نوشته - 302 00:20:58,250 --> 00:20:59,541 آها - !منک - 303 00:21:01,791 --> 00:21:05,875 تالبرگ، پسر نابغه - تعجب می‌کنم اینجا می‌بینمت - 304 00:21:05,958 --> 00:21:10,833 ،منم بودم تعجب می‌کردم خودمو اینجا می‌دیدم، اروینگ اگه می‌دونستم اینجا کجاست 305 00:21:10,916 --> 00:21:13,666 تو یکی از فیلم‌های لان چینی‌مون رو نوشتی - و خیلی‌های دیگه - 306 00:21:13,750 --> 00:21:15,250 خیلی فیلمِ دیگه؟ - خیلی نویسنده‌ی دیگه - 307 00:21:15,333 --> 00:21:19,333 توی مترو گلدوین مایر، فیلم‌ها یه ورزش تیمی‌ان - شاید واسه همینـه که من توی پارامونتم - 308 00:21:19,416 --> 00:21:22,083 از کی تا حالا پارامونت گونی گونی نویسنده استفاده نمی‌کنه؟ 309 00:21:22,166 --> 00:21:24,541 ولی همه با هم، نه پشت سر هم 310 00:21:24,625 --> 00:21:26,125 راحت‌تر میشه تقصیرها رو انداخت گردنِ بقیه 311 00:21:26,208 --> 00:21:28,250 رئیس‌مون رو که یادتـه؟ لویی بی مایر؟ 312 00:21:28,333 --> 00:21:29,750 اسم‌شون به گوشم خورده 313 00:21:29,833 --> 00:21:32,541 شب درازی داشتی؟ - یه شب کوتاه. به خاطر مشروب زیاد - 314 00:21:33,541 --> 00:21:36,375 راه خیلی بدی برای گذروندن شنبه‌ست، رفقا 315 00:21:36,458 --> 00:21:38,000 برای حمایت از یه دوست اینجاییم 316 00:21:38,083 --> 00:21:41,208 دوست‌دخترِ بازیگر نقش اولش داره یه تغییر شغلی اعمال می‌کنه 317 00:21:41,291 --> 00:21:45,041 .من میرم اونجا پیشنهادی از طرف چادر نظارت ندارید؟ 318 00:21:49,666 --> 00:21:51,750 دوباره بگو اون کی بود؟ - فقط یه نویسنده - 319 00:21:54,750 --> 00:21:57,166 شنبه‌تون رو می‌گذرونید، آقای متکف؟ 320 00:21:57,250 --> 00:21:59,916 منک. نه، قربان، واسه دوربینِ دوم کمک می‌کنم 321 00:22:00,000 --> 00:22:02,750 ،این یه فیلم خونگیـه ولی دیدگاه اون از یه فیلم خونگی 322 00:22:02,833 --> 00:22:03,916 تو رو می‌شناسم 323 00:22:04,708 --> 00:22:06,791 خب، کی پای چوبه وایساده؟ 324 00:22:07,541 --> 00:22:11,250 .توی جشن تولد جان گیلبرت با هم آشنا شدیم .تو هرمان منکویتز هستی 325 00:22:11,333 --> 00:22:12,333 خودمم 326 00:22:13,083 --> 00:22:15,208 و من هم شما رو یادم میاد، خانم دیویس 327 00:22:15,875 --> 00:22:20,333 ما رو با داستان‌هایی درباره‌ی رد کردنِ ترامواهای برقی توی بروکلین مورد عنایت قرار دادید 328 00:22:21,541 --> 00:22:25,000 لهجه‌تون مشخص بود 329 00:22:26,583 --> 00:22:29,916 شما موقع کشتی پهلوانی مچ دست والی بیری رو شکستید 330 00:22:30,000 --> 00:22:31,125 البته شانس آوردم 331 00:22:31,208 --> 00:22:33,916 .خیلی تعجب کرده بود .از اونی که به نظر میاد، قوی‌تر هستید 332 00:22:34,000 --> 00:22:36,500 اونطور که من فهمیدم، شما هم باهوش‌تر از اونی هستید که به نظر میاد 333 00:22:37,583 --> 00:22:39,500 من ازتون تعریف کردم 334 00:22:39,583 --> 00:22:42,125 می‌بینید منظورم چیه؟ - شما آدم جالبی هستید - 335 00:22:42,208 --> 00:22:43,083 ،می‌خوام یه لطفی بهم بکنید 336 00:22:43,166 --> 00:22:45,208 ولی باید بهم قول بدید که نمی‌خندید 337 00:22:45,291 --> 00:22:47,500 با توجه به وضع دنیا، کار سختیـه 338 00:22:47,583 --> 00:22:48,943 می‌خندید. مطمئنم 339 00:22:49,000 --> 00:22:54,083 الان انقدر خمارم که احتمالش هست نخندم 340 00:22:54,166 --> 00:22:57,583 من رو پای چوبـه می‌سوزونن و حاضرم واسه یه سیگار جون بدم 341 00:22:57,666 --> 00:23:00,416 دیدید؟ خدا داره مجازات‌تون می‌کنه 342 00:23:02,791 --> 00:23:05,041 مراقب اون پله‌ها باشید. خیلی خطرناکن 343 00:23:05,708 --> 00:23:08,125 تمام لحظات زندگیِ من خطرناکـه 344 00:23:10,750 --> 00:23:12,208 حرف آخری ندارید؟ 345 00:23:12,916 --> 00:23:14,583 به سن سیمین خوش اومدید 346 00:23:15,791 --> 00:23:16,625 بدتر از اینا هم نوشتم 347 00:23:16,708 --> 00:23:20,666 هیچوقت ندیدینش؟ - نه، ولی جورج برنارد شاو درست می‌گفت - 348 00:23:21,750 --> 00:23:22,750 چطور؟ 349 00:23:23,375 --> 00:23:26,041 «همون چیزیـه که خدا می‌ساخت، اگه پول داشت» 350 00:23:26,583 --> 00:23:30,583 ،خب، همونطور که توی برانکس میگن «فکر کنید خونه‌ی خودتونـه، آقای منکویتز» 351 00:23:30,666 --> 00:23:33,958 یا ترجیح می‌دید هرمان صداتون کنم؟ - نه. خواهش می‌کنم. منک صدام کن - 352 00:23:34,041 --> 00:23:36,250 صبح بخیر، چارلز - چارلی - 353 00:23:36,333 --> 00:23:39,416 خاله ماریون. منک - خوب خوابیدی؟ - 354 00:23:40,125 --> 00:23:42,083 تا اینکه فریاد ترسناکت بیدارم کرد 355 00:23:42,166 --> 00:23:46,458 اینا همه فکر پاپزه. می‌خواد برای فیلم‌های مصوت آماده باشم 356 00:23:46,541 --> 00:23:47,791 !موقعیت‌های اول 357 00:23:48,500 --> 00:23:49,916 !سوارها، آماده 358 00:23:51,000 --> 00:23:52,125 !حرکت 359 00:23:52,916 --> 00:23:55,333 دوربین - !دوربین! حرکت - 360 00:24:05,875 --> 00:24:09,541 !کمک! خواهش می‌کنم! یکی نجاتم بده 361 00:24:13,291 --> 00:24:14,291 !کات 362 00:24:24,500 --> 00:24:28,958 پاپز، این هرمان منکویتزه ولی باید منک صداش کنیم 363 00:24:29,458 --> 00:24:30,458 منکویتز؟ 364 00:24:31,708 --> 00:24:35,458 هرمان منکویتز؟ نمایشنامه‌نویس و منتقد نیویورکی؟ 365 00:24:35,541 --> 00:24:38,250 الان یه فیلمنامه‌نویسِ متواضعم، آقای هرست 366 00:24:38,333 --> 00:24:41,458 خب، نیازی به تواضع نیست، آقای منکویتز 367 00:24:41,541 --> 00:24:43,125 فیلم‌های مصوت آینده هستن 368 00:24:43,208 --> 00:24:46,416 اونا کسایی که برای کلمات ارزش قائلن رو لازم دارن تا بهشون صدا بدن 369 00:24:46,500 --> 00:24:50,958 عصر طلایی‌ای در راهـه که تمام دنیا تبدیل به صحنه میشه و 370 00:24:51,458 --> 00:24:53,166 شما هم احتمالاً شکسپیر 371 00:24:53,250 --> 00:24:55,041 اوه، فکر نمی‌کردم انقدر 372 00:24:55,125 --> 00:24:57,365 به ارزش قائل شدن برای کلمات علاقمند باشید 373 00:24:57,416 --> 00:24:59,416 چی انقدر خنده داره؟ 374 00:25:00,541 --> 00:25:04,583 فقط تعجب می‌کنم که سرگین‌کاوِ تحسین شده‌ای مثل شما 375 00:25:04,666 --> 00:25:07,958 آینده‌ی هالیوود رو انقدر روشن می‌دونه 376 00:25:09,500 --> 00:25:11,500 ،دوره زمونه داره عوض میشه، آقای منکویتز 377 00:25:12,125 --> 00:25:14,416 و منظورم فقط این رکود اخیر نیست 378 00:25:14,500 --> 00:25:15,375 اینا همه رو مُخـه 379 00:25:15,458 --> 00:25:16,875 ،و وقتی تموم بشه 380 00:25:16,958 --> 00:25:20,250 فیلمسازها باید این صنعت سرگرمیِ جدید رو به بقیه معرفی کنن 381 00:25:21,041 --> 00:25:24,875 من قصد دارم با کمک ادیبان واقعی فیلم بسازم 382 00:25:24,958 --> 00:25:26,208 همم، من حامی این حرکتم 383 00:25:26,291 --> 00:25:30,958 به جاش بیشتر استودیوها چی می‌سازن؟ فیلم‌های گانگستری و طنز 384 00:25:31,041 --> 00:25:32,041 درستـه 385 00:25:32,125 --> 00:25:35,125 آمریکایی‌ها توی عمرشون چندتا گانگستر می‌بینن؟ 386 00:25:35,708 --> 00:25:38,083 چندتا خانواده مثل برادران مارکس هستن؟ 387 00:25:38,166 --> 00:25:39,625 یعنی به جز خانواده‌ی من؟ 388 00:25:40,833 --> 00:25:44,708 خیلی خوبـه. اون رو بذارید کنار من 389 00:25:48,666 --> 00:25:51,500 خانم دیویس، آقای هرست می‌خوان که آقای منکویتز سر شام 390 00:25:51,583 --> 00:25:52,833 سمت چپ‌شون بشینن 391 00:25:54,583 --> 00:25:57,125 اوه، پاپز ازت خوشش میاد 392 00:26:12,666 --> 00:26:14,750 ،چطوریـه که هر وقت هاوسمن ویرایش می‌کنه 393 00:26:14,833 --> 00:26:18,875 همه آخر سر مثل یه نجیب‌زاده‌ی یُبس از آکسفورد حرف می‌زنن؟ 394 00:26:23,875 --> 00:26:25,583 الو؟ 395 00:26:25,666 --> 00:26:28,375 بله، هستن. نه، اصلاً 396 00:26:28,458 --> 00:26:30,458 ...گوشی دست‌تون. سارای بی‌نوا 397 00:26:31,416 --> 00:26:33,625 ببخشید. همسرتونـه 398 00:26:40,458 --> 00:26:42,333 اشناتز - شنیدم ها - 399 00:26:42,416 --> 00:26:43,250 ،هرمی 400 00:26:43,333 --> 00:26:44,726 جو توی سه روز گذشته، چهار بار زنگ زده 401 00:26:44,750 --> 00:26:47,375 شمارتو می‌خواد - پس بده بهش - 402 00:26:47,458 --> 00:26:48,708 !بس کنید 403 00:26:50,000 --> 00:26:51,208 پسرا دارن دکور عوض می‌کنن 404 00:26:51,291 --> 00:26:54,125 انگار نگران چیزی بود. همه چی مرتبـه؟ 405 00:26:54,208 --> 00:26:56,541 اگه پام سالم بود، عالی می‌بودم 406 00:26:56,625 --> 00:26:58,000 و به جو اهمیت نده 407 00:26:58,083 --> 00:27:02,416 ذاتاً یه پیرزنِ نگران‌کننده‌ست - خب، می‌خواد بهت پیشنهاد کار بده - 408 00:27:02,500 --> 00:27:04,708 جو کوچولو به من پیشنهاد میده؟ 409 00:27:05,666 --> 00:27:08,875 ،خب، اگه دوباره زنگ زد این شماره رو بهش بده، اشناتز 410 00:27:08,958 --> 00:27:11,625 من باید برم. بچه‌ها رو ببوس 411 00:27:16,875 --> 00:27:18,500 ...من که میگم 412 00:27:19,250 --> 00:27:21,916 یه نامه از طرف ستوان دلیره 413 00:27:22,875 --> 00:27:25,517 بیا امیدوار باشیم که از قبلیـه بیشتر با عقل جور در بیاد 414 00:27:25,541 --> 00:27:27,791 جنگنده‌ها از روی عرشه‌های ناوهای هواپیمابر بلند شن 415 00:27:27,875 --> 00:27:30,541 این فکر کی بوده؟ - خوب نیستش؟ - 416 00:27:30,625 --> 00:27:31,750 خوب نیست؟ 417 00:27:31,833 --> 00:27:34,208 زیردریایی‌های آلمانی دارن دسته دسته شکار می‌کنن و 418 00:27:34,291 --> 00:27:38,500 یه بمب‌افکن شیرجه‌ای استوکا می‌تونه از 150 متری یه موشک بفرسته وسط‌شون 419 00:27:39,083 --> 00:27:42,333 ...جوون شجاع‌مون درباره‌ی هدف چی 420 00:27:57,375 --> 00:27:58,875 از طرف شوهرش نیست 421 00:28:00,708 --> 00:28:02,333 کشتی‌اش خارج از نروژ غرق شده 422 00:28:03,041 --> 00:28:04,708 غرق شده در دریا تلقی میشه 423 00:28:07,375 --> 00:28:10,166 همیشه دوست دارم ادای باهوش‌ها رو در بیارم 424 00:28:37,291 --> 00:28:38,333 حق با شماست 425 00:28:38,416 --> 00:28:42,416 ،ناوهای هواپیمابر فکر بدی هستن ...ولی از این رفتار بی‌عاطفه خوشم نمیاد 426 00:28:43,666 --> 00:28:45,375 از شما بیشتر انتظار میره 427 00:28:48,250 --> 00:28:52,791 ،تلقی شده» یعنی هنوز نمی‌دونن» ...پس من می‌خوام باور داشته باشم که هنوز زنده‌ست 428 00:28:55,291 --> 00:28:56,291 منک 429 00:28:58,833 --> 00:28:59,833 !منک 430 00:29:01,083 --> 00:29:02,416 آقای منکویتز؟ 431 00:29:22,458 --> 00:29:24,541 حالش خوبـه. فقط خوابـه 432 00:29:25,250 --> 00:29:26,250 ...خب 433 00:29:27,000 --> 00:29:28,000 جای تعجب نداره 434 00:29:28,041 --> 00:29:31,666 انقدر سکونال توی اون بطری‌ها هست که فیلِ نرِ در حال جفتگیری رو آروم می‌کنه 435 00:29:34,583 --> 00:29:37,000 اورسنِ جوان اعتقادی به شانس نداره 436 00:30:01,708 --> 00:30:05,000 .ای هاوسمنِ موذی .تو دارو به خوردم دادی 437 00:30:05,083 --> 00:30:06,083 همینطوره 438 00:30:06,541 --> 00:30:08,958 اینکه چطوری توی اوایل توانبخشی‌ات دستت بهش رسیده رو 439 00:30:09,041 --> 00:30:09,875 نمی‌تونم باور کنم 440 00:30:09,958 --> 00:30:11,333 چطوری بود؟ لازم بود؟ 441 00:30:11,416 --> 00:30:15,416 .بهتر از هیچیـه .می‌خوام به عنوان نوشیدنی قبل خواب بخورمش 442 00:30:15,500 --> 00:30:17,750 ،به قول شما آمریکایی‌ها «قُرص خوابید» 443 00:30:17,833 --> 00:30:22,500 ،بهتر از این نمی‌تونستم بیانش کنم که شاید واسه همینـه که فیلمنامه می‌نویسم 444 00:30:22,583 --> 00:30:24,000 میشه بس کنید؟ 445 00:30:24,083 --> 00:30:26,500 شما فیلمنامه می‌نویسید چون توش عالی هستید 446 00:30:26,583 --> 00:30:29,708 ،من رو ببخشید یه عالمه تایپ دارم که باید انجام بدم 447 00:30:31,833 --> 00:30:33,250 هفتاد و شیش صفحه 448 00:30:33,333 --> 00:30:35,833 ،وقتی خط خرچنگ قورباغه‌ات رو ترجمه کنه 449 00:30:35,916 --> 00:30:37,250 کمتر از 40 صفحه میشه 450 00:30:37,333 --> 00:30:38,833 با این سرعت هیچوقت تموم نمیشه 451 00:30:38,916 --> 00:30:41,583 من می‌خوام نظرت رو دربارش بدونم 452 00:30:41,666 --> 00:30:44,208 ،البته که قلمش درجه یکه ولی خودت اینو می‌دونی 453 00:30:44,291 --> 00:30:45,166 ،اشتیاقش برای قدرت 454 00:30:45,250 --> 00:30:47,208 تداعی عالی‌ات از عطشش برای عشقِ 455 00:30:47,291 --> 00:30:49,166 ...کسایی که از جنبه‌ی بدش می‌ترسن اما 456 00:30:49,250 --> 00:30:51,375 اما»ی ترسناک و قابل پیش‌بینی» 457 00:30:51,458 --> 00:30:54,541 تو از مخاطبای فیلم خواسته‌ی زیادی داری 458 00:30:54,625 --> 00:30:57,583 در کل خیلی آشفته‌بازاره - گفتی بازار یا آزار؟ - 459 00:30:57,666 --> 00:30:59,346 توده‌ای گیج کننده از قسمت‌های پرحرف 460 00:30:59,375 --> 00:31:01,750 محموعه‌ای از بخش‌ها که ،توی زمان اینور و اونور می‌پرن 461 00:31:01,833 --> 00:31:03,458 مثل لوبیاهای جهنده‌ی مکزیکی 462 00:31:03,541 --> 00:31:05,083 به ذهن من خوش اومدی، دوست من 463 00:31:05,166 --> 00:31:08,250 داستان انقدر پخش و پلاست که آدم برای درکش نقشه می‌خواد 464 00:31:08,333 --> 00:31:09,333 منظورت اینه که شلوغـه 465 00:31:09,416 --> 00:31:11,250 میشه ساده‌اش کنی؟ 466 00:31:11,333 --> 00:31:13,000 ،به قول پاسکال 467 00:31:13,083 --> 00:31:16,500 ،اگر وقت بیشتری داشتم» «نامه‌ی کوتاه‌تری می‌نوشتم 468 00:31:16,583 --> 00:31:19,166 کل حرفم اینه که هیچکس نمی‌تونه اینطوری بنویسه 469 00:31:19,250 --> 00:31:22,791 ولی من می‌تونم اینطوری بنویسم، هاوسمن. نوشتم 470 00:31:22,875 --> 00:31:26,916 ،داستان یه چرخه‌ی بزرگـه مثل یه رول دارچینی 471 00:31:27,416 --> 00:31:30,791 یه خط راست به سمت نزدیک‌ترین خروجی نیست 472 00:31:30,875 --> 00:31:34,375 نمیشه توی دو ساعت تمام زندگی یه نفر رو به تصویر کشید 473 00:31:34,458 --> 00:31:36,916 فقط می‌تونیم امیدوار باشیم که بتونیم نشون بدیم زندگیش چطور بوده 474 00:31:37,000 --> 00:31:38,791 ولی هیچکس انتظار شکسپیر نداره 475 00:31:38,875 --> 00:31:42,791 مردم 25 سنتی که براش زحمت کشیدن رو خرج نمی‌کنن تا مکبث ببینن 476 00:31:42,875 --> 00:31:45,166 پسر سگ‌چهره‌ی نابغه مکبث رو کار کرد 477 00:31:45,250 --> 00:31:48,333 «وودو مکبث» گولشو نخور. اون یه شومنـه 478 00:31:48,416 --> 00:31:50,583 یه بازیگر دوره‌گرد که عاشق شعبده‌بازیـه 479 00:31:51,083 --> 00:31:53,208 خودت رو توی زحمت ننداز و ظرف 60 روز تمومش کن 480 00:31:53,291 --> 00:31:55,833 اون درکش می‌کنه و مخاطبا هم همینطور 481 00:31:55,916 --> 00:31:58,125 انقدر نگران نباش. یه خیارشور بخور 482 00:31:58,208 --> 00:31:59,875 نه، ممنون. گشنه نیستم 483 00:32:00,416 --> 00:32:02,250 از وقتی رسیدیم اینجا نبودم 484 00:32:03,708 --> 00:32:04,708 خداحافظ 485 00:32:07,916 --> 00:32:10,916 سخت برای نوشتن تلاش کن و ساده بنویس 486 00:32:18,666 --> 00:32:19,958 کجا بودیم؟ 487 00:32:20,833 --> 00:32:22,125 چیکار می‌خوای بکنی؟ 488 00:32:22,208 --> 00:32:23,958 درباره‌ی چی؟ - حق با اونـه - 489 00:32:24,041 --> 00:32:25,791 اینطوری تا کریسمس تموم نمی‌کنید 490 00:32:25,875 --> 00:32:28,041 چی؟ - شما یه قولی دادید؟ - 491 00:32:28,125 --> 00:32:30,875 چیکار کردم؟ - ‏ 60 روز، دو هفته بعد تموم میشه - 492 00:32:32,750 --> 00:32:34,291 کجا بودیم؟ 493 00:32:39,166 --> 00:32:42,250 ،سخنرانی برنستین خانم جوان روی قایق 494 00:32:42,750 --> 00:32:44,666 لطفاً دوباره بخونش 495 00:32:46,041 --> 00:32:49,708 لباسی سفید بر تن داشت و» چتر آفتابیِ سفیدی در دست 496 00:32:50,666 --> 00:32:55,000 و فقط یک لحظه او را دیدم و «او اصلاً متوجه من نشد 497 00:32:56,125 --> 00:33:00,875 ولی مطمئنم ماهی نگذشته که «به آن دختر فکر نکرده باشم 498 00:33:02,750 --> 00:33:04,833 یه خاطره از خانواده‌ی منکویتزه؟ 499 00:33:04,916 --> 00:33:06,166 میشه اینطور گفت 500 00:33:07,708 --> 00:33:09,750 ...واقعاً جای خیلی 501 00:33:09,833 --> 00:33:11,375 قشنگی برای گیر افتادنـه؟ 502 00:33:14,666 --> 00:33:16,458 برنستین مثلاً لویی مایر هستش؟ 503 00:33:17,041 --> 00:33:18,666 شخصیتی مثل اون داره 504 00:33:18,750 --> 00:33:22,416 مایر همون سگ دست‌آموز رقت‌انگیزیـه که برای چارلز فاستر داستان دُم تکون میده؟ 505 00:33:22,500 --> 00:33:25,000 برنستین شخصیت خیلی بهتریـه 506 00:33:25,083 --> 00:33:27,125 تو خیلی از مایر خوشت نمیاد 507 00:33:27,208 --> 00:33:32,583 ،اگه قرار باشه روی صندلی الکتریکی بشینم دلم می‌خواد بغلم نشسته باشه 508 00:33:35,750 --> 00:33:38,000 ،)استودیوهای ام‌جی‌ام (مترو گلدوین مایر» «روز، 1934، فضای بیرونی، فلش‌بک 509 00:33:38,083 --> 00:33:41,041 ‏750 دلار در هفته؟ این نصف درآمد توئـه، هرمان 510 00:33:41,125 --> 00:33:43,625 تو یه نویسنده‌ی تازه‌کاری، جو - خب؟ - 511 00:33:43,708 --> 00:33:46,166 خب، فقط نصف برادرت عقل داری 512 00:33:46,250 --> 00:33:49,625 چندتا نصفه عقل انقدر در میارن؟ - هرم، چطور شدم؟ - 513 00:33:50,291 --> 00:33:54,291 بهت میاد. خوبی - انتظار چی رو باید داشته باشم؟ - 514 00:33:54,375 --> 00:33:57,916 .تو با من نسبت خونی دارن .همینطوریشم فکر می‌کنه نابغه‌ای 515 00:33:58,000 --> 00:33:59,000 بسه دیگه 516 00:33:59,500 --> 00:34:02,208 ،اگه دوتا کار بکنی کار مال تو میشه 517 00:34:02,291 --> 00:34:06,125 .یک، پشت چشم نازک نکن .دو، سعی کن خوابت نبره 518 00:34:06,791 --> 00:34:08,208 اینجا یه استودیوی دوزاری نیست 519 00:34:08,291 --> 00:34:10,625 می‌خوای درباره‌ی یه فاحشه فیلم بسازی؟ 520 00:34:10,708 --> 00:34:11,833 مشکلش چیه؟ 521 00:34:11,916 --> 00:34:13,750 مادر خودم دست کمی از جنده‌ها نداشت 522 00:34:13,833 --> 00:34:16,416 درباره‌ی مادر خودت اینطوری حرف می‌زنی؟ 523 00:34:16,500 --> 00:34:19,083 زنی که تو رو به دنیا آورده؟ 524 00:34:19,166 --> 00:34:21,916 !حرومزاده‌ی چشم سفید !خایه‌هاتو قیچی می‌کنم 525 00:34:22,000 --> 00:34:25,583 !همینکارو بکن، مردک اسقاط خر !بازم از تو مردتر می‌مونم 526 00:34:29,333 --> 00:34:31,958 لویی بی، این برادرمـه. جو 527 00:34:32,041 --> 00:34:34,458 خوشوقتم، جوزف. من لویی مایر هستم 528 00:34:34,541 --> 00:34:37,083 این خیلی براش ارزش داره، لویی 529 00:34:37,583 --> 00:34:41,250 همه حاضرن، آقای مایر - الان میرم. جو، باهام بیا - 530 00:34:47,500 --> 00:34:50,291 پسرم، توی این استودیو سه‌تا قانون داریم 531 00:34:50,375 --> 00:34:53,916 ،قانون شماره‌ی یک آرتز گراتیا آتیز، هنر از برای هنر 532 00:34:54,000 --> 00:34:54,916 چطوری؟ 533 00:34:55,000 --> 00:34:58,625 ما سالی یه میلیون دلار خرج داستان‌هایی می‌کنیم که اصلاً فیلم‌شون نمی‌کنیم 534 00:34:58,708 --> 00:35:02,333 .چرا نمی‌کنیم؟ بهت میگم .اشکمو در نمیارن 535 00:35:02,416 --> 00:35:04,791 چی اشک منو در میاره؟ احساسات 536 00:35:04,875 --> 00:35:06,958 احساسات رو کجا حس می‌کنم؟ 537 00:35:07,041 --> 00:35:09,583 اینجا، اینجا و اینجا 538 00:35:09,666 --> 00:35:10,833 ،قانون شماره‌ی دو 539 00:35:10,916 --> 00:35:14,000 شاید شنیده باشی که ستاره‌های ام‌جی‌ام از آسمون بیشتره 540 00:35:14,083 --> 00:35:15,333 باور نکن 541 00:35:15,416 --> 00:35:19,250 .سلام. ما فقط یه ستاره داریم .لئو شیره 542 00:35:19,333 --> 00:35:20,625 هیچوقت اینو یادت نره 543 00:35:20,708 --> 00:35:23,750 ستاره‌های زیادی اینو فراموش کردن و الان دیگه اینجا نیستن 544 00:35:23,833 --> 00:35:24,708 ،قانون شماره‌ی سه 545 00:35:24,791 --> 00:35:28,333 مردم فکر می‌کنن که ام‌جی‌ام مخففِ مترو گلدوین مایر هستش 546 00:35:28,416 --> 00:35:29,625 اینطور نیست 547 00:35:29,708 --> 00:35:34,375 ،مخفف «مای گانتزه میشپوکا» هستش یعنی تمام خانواده‌ی مایر 548 00:35:34,458 --> 00:35:35,708 هیچوقت اینو یادت نره 549 00:35:35,791 --> 00:35:37,791 اگه مشکلی داری، بیا سراغ خودم 550 00:35:38,458 --> 00:35:42,666 این کسب و کاریـه که توش خریدار چیزی جز یه خاطره عایدش نمیشه 551 00:35:42,750 --> 00:35:45,541 چیزی که خریده، همچنان مال کسیـه که فروختتش 552 00:35:45,625 --> 00:35:49,375 این جادوی واقعی فیلمـه و نذار کسی چیز دیگه‌ ای بهت بگه 553 00:36:11,708 --> 00:36:17,541 من توی وضعیت خیلی بدی هستم و اومدم دست به دامن شما بشم 554 00:36:19,458 --> 00:36:22,500 ما هم مثل تمام آمریکایی‌ها به خاطر 555 00:36:22,583 --> 00:36:25,000 مشکلات اقتصادی جدی کشورمون در عذابیم 556 00:36:25,791 --> 00:36:29,125 مردم خوب و عادی نمی‌تونن به سینماها برن 557 00:36:29,208 --> 00:36:33,125 ...پس حتی کارخونه‌ی رویاهای عالیِ ما 558 00:36:34,291 --> 00:36:36,875 دچار مشکلات مالی جدی‌ای شده 559 00:36:38,916 --> 00:36:44,500 از تمام اعضای خانواده‌ی ام‌جی‌ام تقاضا دارم که یه قدم دردناک بردارن 560 00:36:45,333 --> 00:36:48,875 ازتون می‌خوام که به حقوق‌های کمتر قانع بشید 561 00:36:48,958 --> 00:36:50,708 ،من دلم نمی‌خواد 562 00:36:50,791 --> 00:36:55,625 ولی برای اینکه این شرکت مقدس به کارش ادامه بده، مجبورم 563 00:36:56,250 --> 00:37:00,416 من به خاطر چیزی مثل پول این خانواده رو از هم نمی‌پاشونم 564 00:37:01,125 --> 00:37:03,625 چقدر وقت می‌خواید؟ - نباید خیلی طول بکشه - 565 00:37:04,208 --> 00:37:06,008 چقدر می‌خواید حقوق‌ها رو کم کنید؟ - نصف - 566 00:37:06,458 --> 00:37:07,833 نصف؟ - ممکنه کمتر باشه - 567 00:37:07,916 --> 00:37:10,291 حقوق همه کم میشه؟ حقوق شما کم میشه، آقای مایر؟ 568 00:37:10,375 --> 00:37:13,958 خانواده‌های واقعی در دوران‌های خوب از همدیگه حمایت می‌کنن و 569 00:37:14,041 --> 00:37:17,125 در دوران‌های سخت از همدیگه مراقبت 570 00:37:18,000 --> 00:37:19,000 ما پشتت هستیم، لویی بی 571 00:37:19,083 --> 00:37:20,541 ،شما شاید باشید، آقای بریمور 572 00:37:20,625 --> 00:37:23,083 ولی یه کسری 50 درصدی ...برای مسئولین تجهیزات 573 00:37:23,166 --> 00:37:26,375 ،هشت هفته دوستانِ من هشت هفته‌ی کوتاه 574 00:37:26,458 --> 00:37:31,125 ،به محض اینکه فرانکلین روزولت بانک‌ها رو بازگشایی کنه تمام پولتون رو پس می‌گیرید 575 00:37:31,208 --> 00:37:36,541 از این بابت می‌تونید روی قول لویی بی مایر حساب کنید 576 00:37:44,333 --> 00:37:45,583 خب، من موافقم 577 00:37:47,791 --> 00:37:50,375 من هم همینطور - منم همینطور - 578 00:38:10,208 --> 00:38:12,708 کارم چطور بود، بن؟ - عالی بود، آقای مایر - 579 00:38:18,041 --> 00:38:21,208 اصلاً به بی‌شرمانه‌ترین چیزی که به عمرم دیدم، نزدیک هم نبود 580 00:38:28,000 --> 00:38:30,000 خوبـه 581 00:38:30,500 --> 00:38:32,416 خیلی خب 582 00:38:33,208 --> 00:38:35,000 آره؟ - اوه، آره - 583 00:38:35,083 --> 00:38:37,375 دوست داری؟ باشه 584 00:38:37,458 --> 00:38:39,583 شاید یکم سمت چپ 585 00:38:39,666 --> 00:38:41,375 آره؟ - آره - 586 00:38:41,458 --> 00:38:42,291 اینجا؟ 587 00:38:42,375 --> 00:38:45,416 اوه، آره - باید نوار ماشین تحریر بگیرم - 588 00:38:45,500 --> 00:38:48,250 اینم صفحه‌های امروز صبح - مزخرفـه. همش مزخرفـه - 589 00:38:48,333 --> 00:38:50,291 .سخت نگیرید .حداقل دوباره می‌نویسید 590 00:38:50,375 --> 00:38:53,083 .اصلاً باهاش ارتباط برقرار نمی‌کنم .به هیچ وجه 591 00:38:53,166 --> 00:38:54,625 شما که اُپرا نمی‌نویسید 592 00:38:56,041 --> 00:38:57,041 الو؟ 593 00:38:59,041 --> 00:39:00,708 ولی من که دارم اُپرا می‌نویسم 594 00:39:03,916 --> 00:39:04,916 با شما کار دارن 595 00:39:07,708 --> 00:39:09,708 بله؟ - هرمان، جو هستم - 596 00:39:09,791 --> 00:39:11,750 سلام، بچه جون. چه خبر؟ 597 00:39:11,833 --> 00:39:14,958 می‌خواستم حالتو بپرسم. حالت داره خوب میشه؟ - کم کم - 598 00:39:15,041 --> 00:39:17,416 استراحتی کردی؟ - هنوز یه طلوع هم ندیدم - 599 00:39:17,500 --> 00:39:19,333 تو هیچوقت طلوع ندیدی 600 00:39:19,416 --> 00:39:22,333 سارا گفتش این شماره رو می‌خواستی - فقط می‌خواستم صداتو بشنوم - 601 00:39:22,416 --> 00:39:26,833 اوه. گفتش یه کاری داری که می‌خوای دربارش صحبت کنی 602 00:39:26,916 --> 00:39:31,458 ،آها. تو فکر اون نمایش قدیمی بودم ،«مردان وحشیِ بورنئو» 603 00:39:31,541 --> 00:39:33,041 همونی که خیلی وقت پیش نوشتی 604 00:39:33,125 --> 00:39:36,416 .آدم هیچوقت کارهای فاجعه‌اش رو یادش نمیاد .کار ناشیانه‌ایـه 605 00:39:36,500 --> 00:39:37,791 ،یه نمایش هیچوقت فاجعه نیست 606 00:39:37,875 --> 00:39:39,125 تا اینکه فیلمش مشخص کنه 607 00:39:39,208 --> 00:39:41,666 نظر همکارام توی استودیو رو بهش جلب کردم 608 00:39:41,750 --> 00:39:43,125 ما دبلیو سی فیلدز رو می‌خوایم 609 00:39:43,208 --> 00:39:47,541 و می‌خوایم خودت تبدیلش کنی به فیلم - الان یجورایی وسط یه کاریم - 610 00:39:47,625 --> 00:39:50,416 می‌تونم هم بابت نمایشنامه و هم تبدیلش بهت پول بدم 611 00:39:50,916 --> 00:39:52,333 ،به نظر عالی میاد 612 00:39:52,416 --> 00:39:53,625 ولی باید بهش فکر کنم 613 00:39:53,708 --> 00:39:55,500 می‌دونی که این کارا چطور دوره‌ی مخصوص خودشونو دارن 614 00:39:55,583 --> 00:39:58,166 .پس این یه پیشنهاد نیست .یه اتمام حجتـه 615 00:39:58,250 --> 00:40:01,333 هیچوقت کسی نمی‌تونه بهت بگه چیکار بکنی و چیکار نکنی 616 00:40:02,250 --> 00:40:03,958 سارا گفته اینکارو بکنی؟ 617 00:40:04,041 --> 00:40:06,583 اصلاً، ولی می‌دونم اوضاع از چه قراره 618 00:40:06,666 --> 00:40:08,083 می‌تونم از صداش تشخیص بدم 619 00:40:08,166 --> 00:40:11,041 اونوقت وضع چقدر خرابـه، داداش کوچیکـه؟ - چقدر خرابـه؟ - 620 00:40:11,125 --> 00:40:12,500 دیشب رفتم به یه مهمونی که 621 00:40:12,583 --> 00:40:16,208 اسکات فیتزجرالد گفتش تو یه مرد تباهی 622 00:40:16,291 --> 00:40:18,458 اوضاع انقدر خرابـه 623 00:40:18,541 --> 00:40:20,184 خوبـه. شاید از این استفاده کنم 624 00:40:20,208 --> 00:40:22,458 ...هرمی - لطفاً بس کن، جوئی - 625 00:40:22,541 --> 00:40:24,333 فقط بگو چی تو سرتـه 626 00:40:24,416 --> 00:40:28,625 شنیدم هدف خطرناکی داری 627 00:40:29,583 --> 00:40:34,208 شایعه شده که پسر محبوب رادیو می‌خواد با ویلی هرست یقه‌به‌یقه بشه و 628 00:40:34,291 --> 00:40:36,375 تو هم کمکش می‌کنی 629 00:40:39,708 --> 00:40:40,708 اوه؟ 630 00:40:42,041 --> 00:40:43,416 و؟ - «و؟» - 631 00:40:45,125 --> 00:40:46,333 «هرمان، «و؟ 632 00:40:46,416 --> 00:40:47,500 چقدر احمق بودم 633 00:40:47,583 --> 00:40:50,958 فکر می‌کردم دارم دست رد به یه صدقه‌ی ،تحقیر آمیز می‌زدم 634 00:40:51,041 --> 00:40:54,208 ،در حالی که تمام این مدت داشتم با یه رشوه‌ی آبرومندانه مخالفت می‌کردم 635 00:40:54,291 --> 00:40:56,000 و من متأسفم که اصلاً اهمیت دادم 636 00:41:00,250 --> 00:41:01,291 ای وای 637 00:41:08,458 --> 00:41:10,291 زود باش 638 00:41:14,333 --> 00:41:18,291 ،سالن اجتماعاتِ سن سیمین» «شب، 1933، فضای داخلی، فلش‌بک 639 00:41:18,375 --> 00:41:21,875 من و ماریون خیلی خوشحالیم که همگی تونستید برای آخرهفته به اینجا بیاید 640 00:41:22,375 --> 00:41:24,708 امیدوارم سفر قطارتون خیلی دشوار نبوده باشه 641 00:41:25,833 --> 00:41:30,458 و امشب، تولد دوست عزیزمون رو توی خونه‌ی 642 00:41:30,541 --> 00:41:33,625 ،محقرمون توی دامنه‌ی کوه جشن می‌گیریم. چارلی 643 00:41:33,708 --> 00:41:37,458 ♪ تولدت مبارک ♪ 644 00:41:37,541 --> 00:41:41,083 ♪ تولدت مبارک ♪ 645 00:41:41,166 --> 00:41:45,625 ♪ تولدت مبارک، لوییِ عزیز ♪ 646 00:41:45,708 --> 00:41:48,791 ♪ تولدت مبارک ♪ 647 00:41:48,875 --> 00:41:50,458 !تولدت مبارک 648 00:41:53,000 --> 00:41:56,750 .لویی، باید خوشحال باشی .بهت نمی‌خوره بالای 48 سال سن داشته باشی 649 00:41:56,833 --> 00:41:58,500 حس می‌کنم 35 سالمـه 650 00:42:03,583 --> 00:42:06,791 ،آقای هرست، ماریون، همگی‌تون 651 00:42:07,333 --> 00:42:09,916 قلب من سرشار از شادیـه 652 00:42:10,958 --> 00:42:12,958 نمی‌تونم با کلمات بیانش کنم 653 00:42:13,041 --> 00:42:14,791 لطفاً سعی نکن 654 00:42:14,875 --> 00:42:21,250 ویلیام، برای من هیچ چیزی ارزشمندتر از دوستی با تو و پندِ خردمندانه‌ات نیست 655 00:42:21,333 --> 00:42:23,875 خوشبختم که تو رو دوست خودم می‌دونم 656 00:42:25,416 --> 00:42:28,166 خدا به ویلیام رندولف هرست خیر بده 657 00:42:28,250 --> 00:42:30,375 به سلامتی - خدا به همه‌مون خیر بده - 658 00:42:31,458 --> 00:42:34,041 !احسنت - تولدت مبارکا باشه، لویی - 659 00:42:34,125 --> 00:42:37,708 کشور ما از این‌که شما تاریخ تولدش رو به عنوان تولد خودتون انتخاب کردید باید به خودش بباله 660 00:42:37,791 --> 00:42:41,250 بقیه‌ی ما باید به همون تاریخی که درش متولد شدیم راضی باشیم 661 00:42:41,333 --> 00:42:42,666 منک 662 00:42:42,750 --> 00:42:46,375 به سلامتی قوه‌ی تخیل غنیِ کاناداییِ شما 663 00:42:46,458 --> 00:42:49,500 !قوه‌ی تخیل غنیِ کانادایی 664 00:42:49,583 --> 00:42:50,916 به سلامتی بازگشایی بانک‌ها 665 00:42:51,000 --> 00:42:52,875 و آزادی - !آزادی - 666 00:42:52,958 --> 00:42:55,875 ...فکر کنم با مهمان سرشناس‌مون 667 00:42:55,958 --> 00:42:57,708 آقای رکسفورد تاگول آشنا شدید 668 00:42:57,791 --> 00:43:00,666 آقای رکس دستیار ویژه‌ی رئیس جمهور روزولت هستن 669 00:43:00,750 --> 00:43:03,916 و همگی مشتاقیم که چه چیزی رو ممکنه با ما در میون بذارید 670 00:43:04,500 --> 00:43:06,541 همگی می‌خوایم به خانواده تالبرگ خیر مقدم بگیم 671 00:43:06,625 --> 00:43:09,583 که از دوران نقاهتِ طولانی مدتِ اروینگ در اروپا برگشتن 672 00:43:09,666 --> 00:43:12,041 ممنون، ویلیام - خوشحالم می‌بینمت، اروینگ - 673 00:43:12,125 --> 00:43:13,500 ممنون آقای هرست - نورما - 674 00:43:13,583 --> 00:43:16,125 کسی تازگیا فیلم خوب ندیده؟ 675 00:43:16,208 --> 00:43:20,208 من «خیابان چهل و دوم» رو دیدم !مخم سوت کشید 676 00:43:20,291 --> 00:43:22,041 می‌تونی دختره رو از محله‌ی بد-استای بیاری بیرون 677 00:43:22,125 --> 00:43:24,666 کِی بود؟ - آخر هفته - 678 00:43:24,750 --> 00:43:27,541 .تو واشنگتن بودی .به سینمای سانتاباربارا رفتم 679 00:43:27,625 --> 00:43:30,541 ما اینجا یه سالن نمایش خوب داریم سینمای وارنر؟ 680 00:43:30,625 --> 00:43:32,291 چرا پای اون پول هدر بدی؟ 681 00:43:32,375 --> 00:43:34,583 دفعه بعدی باهات میام - حتماً - 682 00:43:34,666 --> 00:43:38,875 .من دیوونه‌ی «مووی‌تون نیوز» هستم .عاشق صدای لووِل توماس هستم 683 00:43:38,958 --> 00:43:41,416 اوه، مجرده؟ 684 00:43:41,500 --> 00:43:43,916 یه بار توی رستوران «براون دربی» روبروش نشستم 685 00:43:44,791 --> 00:43:46,250 برام یه نوشیدنی خرید - !نگو - 686 00:43:46,333 --> 00:43:47,500 خب اونطوری که نه 687 00:43:47,583 --> 00:43:50,375 ولی خاطرجمع شدم که بعدش حتماً توی پارکینگ ببینمش 688 00:43:50,458 --> 00:43:53,541 «ازش پرسیدم: «می‌خواید برسونم‌تون؟ - نگو! اون چی گفت؟ - 689 00:43:54,125 --> 00:43:56,916 دیگه بماند - هدفی از این حرفا داری عزیزم؟ - 690 00:43:57,000 --> 00:44:01,666 ،خب آره، نشون دادن که هیتلر سخنرانی می‌کنه بچه‌ها رو می‌بوسه 691 00:44:01,750 --> 00:44:03,166 !اون چندشه 692 00:44:03,250 --> 00:44:06,250 شلوار چرمی با ساس‌بند. وحشتناکه 693 00:44:06,333 --> 00:44:08,708 نه، اون سبیلشه که وحشتناکه 694 00:44:08,791 --> 00:44:11,458 ماریون، نگران نباش هیتلر مدت زیادی دوام نمیاره 695 00:44:11,541 --> 00:44:14,541 آلمانی‌ها آدمای متفکر و باملاحظه‌ای هستن 696 00:44:14,625 --> 00:44:16,333 حرف درباره نازی‌ها بسه 697 00:44:16,416 --> 00:44:19,375 .اروینگ، از سفرت برامون بگو کجا بودی؟ 698 00:44:19,458 --> 00:44:22,333 راستش برلین بودم 699 00:44:23,041 --> 00:44:24,333 اما خیلی جالب بود 700 00:44:24,416 --> 00:44:27,541 اراذلی که لباس قهوه‌ای پوشیده بودن تمام شب از جلوی هتل‌مون رژه می‌رفتن 701 00:44:27,625 --> 00:44:29,333 و شعارهای ضد یهودی داد می‌زدن 702 00:44:29,916 --> 00:44:32,726 تمام مدت ترسیده بودم - هیتلر مثل یه آدم لوسِ تمام‌عیار به نظر میاد - 703 00:44:32,750 --> 00:44:35,416 آقای تاگول، بهتر نیست آمریکا یه کاری بکنه؟ 704 00:44:35,500 --> 00:44:37,125 ما تمام گزینه‌ها رو به دقت می‌سنجیم 705 00:44:37,208 --> 00:44:40,041 دوام نمیاره. آخه کی توی دنیا یه همچین دیوانه‌ای رو جدی می‌گیره؟ 706 00:44:40,125 --> 00:44:42,666 آخرین باری که چک کردم، 40 میلیون آلمانی 707 00:44:42,750 --> 00:44:45,250 منک! به طرز عجیبی همیشه ساز مخالف می‌زنی 708 00:44:45,333 --> 00:44:47,583 قهوه‌ی چیس اَند سان‌برن 709 00:44:47,666 --> 00:44:50,125 «آیا ممکنه تمام 40 میلیون نازی در اشتباه باشن؟» 710 00:44:50,208 --> 00:44:53,333 تازه خوندم که نازی‌ها اولین اردوگاه کار اجباری رو افتتاح کردن 711 00:44:53,416 --> 00:44:54,916 و کتاب‌ها رو سوزوندن 712 00:44:55,000 --> 00:44:57,791 قدم بعدی چیه؟ فیلم‌ها رو نابود کنن؟ - بسه - 713 00:44:57,875 --> 00:45:00,000 حقیقت داره، اروینگ؟ - بله، لویی بی - 714 00:45:00,500 --> 00:45:02,250 !هیتلر، اشمیتلر 715 00:45:02,916 --> 00:45:05,059 آدم نباید به بازاری به وسعت آلمان پشت بکنه 716 00:45:05,083 --> 00:45:08,875 خواهش می‌کنم. این‌که ماریون مجبوره صدای اون مردِ اخبارگو رو تحمل کنه به قدر کافی ناراحت‌کننده‌ست 717 00:45:08,958 --> 00:45:10,583 اردوگاه کار اجباری چیه؟ 718 00:45:10,666 --> 00:45:12,958 اون آدما هیتلر رو تحسین می‌کردن 719 00:45:14,916 --> 00:45:18,541 احتمالاً دارم چرت و پرت میگم - اولین کسی هستی که امشب حرف حسابی زدی - 720 00:45:18,625 --> 00:45:21,184 ،حرف از سوسیالیست‌ها شد کتاب آپتون سینکلر چطوره؟ 721 00:45:21,208 --> 00:45:22,041 !نه 722 00:45:22,125 --> 00:45:24,250 می‌خواد صنایع خصوصی رو به ایالت کالیفرنیا واگذار کنه 723 00:45:24,333 --> 00:45:26,133 .یکی از صنایع هست که جزو گزینه‌ها نخواهد بود درسته اروینگ؟ 724 00:45:26,208 --> 00:45:27,583 خب، کتابش مثل چی داره فروش میره 725 00:45:27,666 --> 00:45:30,541 والتر وینچل میگه سینکلر ممکنه توی انتخابات بعدی کاندید پستِ فرماندار ایالت بشه 726 00:45:30,625 --> 00:45:33,666 اون موشِ کمونیست، جاش درست کنار هیتلر 727 00:45:33,750 --> 00:45:36,583 توی لیستِ آدمایی هستش که نباید جدی گرفت 728 00:45:36,666 --> 00:45:39,101 بین کمونیسم و سوسیالیسم زمین تا آسمون فرق وجود داره 729 00:45:39,125 --> 00:45:41,125 هردو چیزی رو برای هیچ می‌خوان 730 00:45:41,208 --> 00:45:42,666 مثلاً نیروی کار رایگان؟ 731 00:45:42,750 --> 00:45:44,416 نصفش رو، و تازه به طور موقت 732 00:45:44,500 --> 00:45:47,041 گمونم این فرض درستی باشه که هیچ‌کدوم‌مون از 733 00:45:47,125 --> 00:45:50,125 یه سوسیالیستِ مبارز در مقام منجیِ سیاسیِ کالیفرنیا استقبال نخواهیم کرد 734 00:45:50,208 --> 00:45:52,666 روزولت قطعاً استقبال نمی‌کنه. درسته، رکس؟ 735 00:45:52,750 --> 00:45:55,375 ،بین خودمون باشه رئیس جمهور میگه نگاه کردنِ یارو هم سخته 736 00:45:55,458 --> 00:45:58,916 مخصوصاً حالا که به نظر میاد جمهوری‌خواهان روی کاندیداتوریِ مجدد فرانک میریام مصمم هستن 737 00:45:59,000 --> 00:46:01,750 سینکلر قبلاً دو بار کاندید شده و چقدر رأی آورد؟ 2 درصد؟ 738 00:46:01,833 --> 00:46:05,541 بنده‌های خدا، طرف یه نویسنده‌ست - توماس جفرسون هم همینطور بود - 739 00:46:05,625 --> 00:46:09,500 .چی میگی منک آپتون سینکلر کجا توماس جفرسون کجا؟ 740 00:46:09,583 --> 00:46:10,958 نه، حق با توئه، ویلیام 741 00:46:11,041 --> 00:46:14,375 جفرسون هیچوقت نتونست قوانین فدرال رو برای تحریم انحصارطلب‌های نفتی 742 00:46:14,458 --> 00:46:17,541 ،یا کارتل‌های راه‌آهن وضع کنه یا محوطه‌های دامداری رو جمع کنه 743 00:46:17,625 --> 00:46:20,958 اون یه نویسنده‌ی عصبانیه، یه تحریک‌کننده - چون افکار رو تحریک می‌کنه - 744 00:46:21,041 --> 00:46:22,916 تو همیشه طرف نویسنده رو می‌گیری، منک 745 00:46:23,500 --> 00:46:26,625 بیچاره‌ها با هفته‌ای 5 هزار دلار از رکود اقتصادی جون به در می‌برن 746 00:46:26,708 --> 00:46:28,125 کمونیست‌ها - لویی بی بیراه نمیگه - 747 00:46:28,208 --> 00:46:29,916 اروینگ، تو مرد دانایی هستی 748 00:46:30,000 --> 00:46:32,750 فرق بین کمونیسم و سوسیالیسم رو می‌دونی 749 00:46:32,833 --> 00:46:35,000 در سوسیالیسم ثروت بین همه تقسیم میشه 750 00:46:35,083 --> 00:46:37,458 در کمونیسم فقر بین همه تقسیم میشه 751 00:46:37,541 --> 00:46:39,041 ممنون آقای منکویتز 752 00:46:39,125 --> 00:46:43,000 اروینگ، آپتون فقط از شما می‌خواد که بخشی از پاداش کریسمس‌تون رو 753 00:46:43,083 --> 00:46:45,041 با آدمایی که خونه‌تون رو تمیز می‌کنن تقسیم کنید 754 00:46:46,166 --> 00:46:49,625 به همین خاطره که همیشه دلم می‌خواد منک پیشم باشه - منم همینطور - 755 00:46:49,708 --> 00:46:52,708 آپتون، منک؟ هیچکس از شما نخواست که سرود انترناسیونال رو بخونید 756 00:46:54,750 --> 00:46:57,250 چی هستش؟ - سرود ملی کمونیست‌ها، عزیزم - 757 00:46:57,333 --> 00:46:59,750 من می‌خونم. تو می‌خونی؟ 758 00:46:59,833 --> 00:47:02,208 .هیچکس نباید مجبور بشه آواز خوندن منو بشنوه درست نمیگم سارا؟ 759 00:47:02,291 --> 00:47:03,458 اگر ممکن باشه 760 00:47:03,541 --> 00:47:05,625 به عنوان رئیس انتخابیِ حزب جمهوری‌خواه 761 00:47:05,708 --> 00:47:08,250 مطمئن باشید هیچ اتفاقی اینجا نمیفته 762 00:47:08,333 --> 00:47:11,750 آدم‌های سرشناسِ کالیفرنیا اجازه نمیدن 763 00:47:11,833 --> 00:47:14,625 تمام این حرفا پشیزی ارزش نداره 764 00:47:14,708 --> 00:47:15,583 گل گفتی 765 00:47:15,666 --> 00:47:19,125 صدای پاپز رو پشت تلفن شنیدم که داشت وزرای کابینه‌ی رئیس‌جمهور رو 766 00:47:19,208 --> 00:47:20,416 مثل تعیین بازیگر برای فیلم انتخاب می‌کرد 767 00:47:21,000 --> 00:47:22,708 اونا می‌تونن جلوی آدمی مثل سینکلر رو بگیرن 768 00:47:23,291 --> 00:47:24,500 مگه نه پاپز؟ 769 00:47:27,166 --> 00:47:28,166 ببخشید 770 00:47:30,250 --> 00:47:32,041 نمی‌دونم چی دارم میگم 771 00:47:45,333 --> 00:47:46,333 برو 772 00:48:06,708 --> 00:48:08,250 سلام، توکیو؟ 773 00:48:10,416 --> 00:48:12,000 لندن، اونجایی؟ 774 00:48:12,916 --> 00:48:15,208 !زپلشک - اون چیه؟ - 775 00:48:15,291 --> 00:48:17,833 بیسیمِ پاپز 776 00:48:17,916 --> 00:48:20,333 همیشه و هر لحظه با امپراتوریت در تماس باش 777 00:48:20,416 --> 00:48:25,125 نه، نه. زپلشک چیه؟ - !بروکلینی‌ها به جای زرشک میگن - 778 00:48:25,708 --> 00:48:26,708 !ای بابا 779 00:48:36,250 --> 00:48:38,541 مگه چه کار بدی کردم؟ 780 00:48:39,250 --> 00:48:42,208 نباید اون قضیه در مورد کابینه رو جلوی تاگول می‌گفتم 781 00:48:42,291 --> 00:48:45,833 ولی از کی تا حالا کسی واسه حرفای من تره خرد می‌کنه؟ 782 00:48:45,916 --> 00:48:48,125 اون حرفا یهو از دهنم بیرون پرید 783 00:48:48,208 --> 00:48:51,458 ...و همون لحظه که پرید حس کردم 784 00:48:51,541 --> 00:48:53,541 !انگار گیر افتادی، لنگ در هوا 785 00:48:53,625 --> 00:48:55,250 !نه 786 00:48:56,208 --> 00:49:01,041 خب، تو همیشه هر چی به ذهنت میاد رو همینطوری میگی؟ 787 00:49:01,125 --> 00:49:04,000 سرخ شدی 788 00:49:04,500 --> 00:49:05,833 نشدم - شدی - 789 00:49:05,916 --> 00:49:10,250 نشدم - شدی. حتی توی تاریکی هم می‌بینمش - 790 00:49:10,333 --> 00:49:13,416 خب، چی بهت بگم منک؟ ...ماریون دورس 791 00:49:14,333 --> 00:49:15,958 به مدرسه‌ی راهبه‌ها می‌رفت 792 00:49:16,041 --> 00:49:18,750 !هدا! لولا 793 00:49:18,833 --> 00:49:21,500 پس این مقاله‌نویس‌های شایعات کجان وقتی لازم‌شون داری؟ 794 00:49:22,291 --> 00:49:25,333 .از گپ و گفتِ تخصصی متنفرم .اصلاً سر در نمیارم چی به چیه 795 00:49:26,291 --> 00:49:29,708 چیزی که اصلاً و ابداً در موردش نباید حرف بزنی آپتون سینکلرـه 796 00:49:29,791 --> 00:49:31,083 متوجه شدم 797 00:49:31,166 --> 00:49:33,708 همون لحظه که اسمش اومد مراسم از این رو به اون رو شد 798 00:49:33,791 --> 00:49:36,416 میشه گفت موضوع دردناکیه - واقعاً؟ - 799 00:49:37,666 --> 00:49:38,708 تعریف کن 800 00:49:42,375 --> 00:49:44,791 من اصلاً نمی‌دونم آقای سینکلر کیه 801 00:49:44,875 --> 00:49:46,750 ولی راجع به ما توی یه کتاب نوشته بود 802 00:49:47,250 --> 00:49:49,375 یه زمانی کلمه به کلمه‌اش رو نقل قول می‌کردم 803 00:49:50,041 --> 00:49:54,375 من ثروتمندترین ناشر روزنامه‌مان را دیدم» که معشوقه‌ی سینمایی‌اش را 804 00:49:54,458 --> 00:49:57,750 در شهر سرّیِ کاخ‌ها و کلیساها نگه می‌داشت؛ 805 00:49:57,833 --> 00:50:01,625 ،که با یک عالمه وسایل وارداتی از اروپا مبله شده 806 00:50:01,708 --> 00:50:06,750 و اطرافش را زمین‌های پهناوری .برای گورخرها و زرافه‌ها در بر گرفته بود 807 00:50:07,250 --> 00:50:10,916 به شوخی می‌گفت که 6 میلیون دلار خرج کرده 808 00:50:11,000 --> 00:50:13,166 تا برای بانویش نامی دست و پا کند 809 00:50:13,250 --> 00:50:16,291 و از روزنامه‌اش استفاده می‌کند تا «تغییر کلاه‌های بانو را گرامی بدارد 810 00:50:16,875 --> 00:50:20,250 شنیدن این حرفا برای هر آدمی باید سخت باشه 811 00:50:20,333 --> 00:50:22,875 مردم فکر می‌کنن چون قیافه‌ات رو روی جلد «مدرن اسکرین» می‌بینن 812 00:50:22,958 --> 00:50:24,000 پس می‌شناسنت 813 00:50:24,083 --> 00:50:26,000 اوهوم - !اه، زپلشک - 814 00:50:26,083 --> 00:50:27,666 از چی غر بزنم؟ 815 00:50:27,750 --> 00:50:30,666 ،توی تُنگ ماهی زندگی می‌کنم ولی همه چیز دارم 816 00:50:31,416 --> 00:50:35,250 .اگه می‌تونستم با همه تقسیمش می‌کردم تو که اینو می‌دونی، منک 817 00:50:35,750 --> 00:50:38,916 ...این آپتون هیچی درباره‌ی 818 00:50:41,041 --> 00:50:46,500 هیچ احدی حق نداره !ویلیام رندولف هرست رو دست بندازه 819 00:50:47,791 --> 00:50:50,583 می‌فهمم که چرا مایر ازش متنفره - چرا؟ - 820 00:50:51,291 --> 00:50:55,250 سینکلر مچش رو در حین کثافت‌کاری گرفت - !اوغ - 821 00:50:55,333 --> 00:50:59,166 سینکلر نوشت که مایر رشوه گرفته تا خودش رو به اون راه بزنه 822 00:50:59,250 --> 00:51:01,166 تا رقیبی بتونه ام‌جی‌ام رو بخره 823 00:51:02,375 --> 00:51:05,208 پیچیده‌ست - برای من؟ - 824 00:51:05,291 --> 00:51:08,416 .نه، برای من .باید تو سرقت، تخصص داشته باشی 825 00:51:08,500 --> 00:51:11,708 مگه رشوه گرفتن جرم نیست؟ - سینکلر هم همین رو گفت - 826 00:51:11,791 --> 00:51:14,541 مرتیکه ممکن بود بیفته زندان 827 00:51:14,625 --> 00:51:16,125 !ای بابا 828 00:51:16,208 --> 00:51:17,666 امان از این دورویی 829 00:51:18,166 --> 00:51:20,666 «مای گانتزه میشپوکا. مای میشپوکا» 830 00:51:20,750 --> 00:51:24,125 زیاد عبری بلد نیستم - واقعاً؟ - 831 00:51:24,208 --> 00:51:26,541 «مای میشپوکا» یعنی «خانواده‌ی من» 832 00:51:26,625 --> 00:51:30,166 هر کاری که اون می‌کنه به خاطر خانواده‌اشه 833 00:51:30,250 --> 00:51:32,500 به جز وقتی که پای فروختنِ نام خانوادگیش 834 00:51:32,583 --> 00:51:35,041 توی نیمه‌های شب، به یه رقیب میاد وسط 835 00:51:35,541 --> 00:51:38,083 عجب! یعنی این کار رو با استودیوی خودش می‌کنه؟ 836 00:51:38,583 --> 00:51:41,875 اونم مثل سم گلدوین دیگه مالک ام‌جی‌ام نیست 837 00:51:41,958 --> 00:51:44,083 فقط برای پولدارهای شرق اداره‌اش می‌کنن 838 00:51:44,916 --> 00:51:49,166 و زندان چیزی نیست که حیوونی مثل مایر به راحتی فراموشش کنه 839 00:51:53,500 --> 00:51:57,541 .اروینگ باید آدم تر و تمیزی باشه .انگار روزی سه بار صورتش رو می‌تراشه 840 00:51:58,125 --> 00:52:00,833 خب تر و تمیز داریم تا تر و تمیز 841 00:52:01,583 --> 00:52:04,166 اروینگ یکی از رمان‌های سینکلر رو خرید 842 00:52:04,750 --> 00:52:09,291 سینکلر ضمانتی می‌خواست که حتی یک کلمه از رمانش تغییر نکنه؛ 843 00:52:09,375 --> 00:52:12,375 ضمانت مکتوب، در پشتِ چک خرید 844 00:52:12,458 --> 00:52:15,750 نمی‌خواست که اروینگ تالبرگ به کتابش چیزی اضافه کنه؟ 845 00:52:15,833 --> 00:52:19,208 ،وقتی تالبرگ زیر بار نرفت سینکلر پولش رو دزدید 846 00:52:19,291 --> 00:52:23,666 و به مکزیک فرار کرد و برای فیلمی در مورد انقلاب روسیه سرمایه‌گذاری کرد 847 00:52:26,708 --> 00:52:29,416 به اون میگن گردن کشیدن 848 00:52:29,916 --> 00:52:31,083 اوه 849 00:52:38,833 --> 00:52:40,083 اوه 850 00:52:40,166 --> 00:52:42,666 ببخشید. غریزی بود 851 00:52:43,250 --> 00:52:44,250 تقصیر من بود 852 00:52:45,375 --> 00:52:47,791 این روزا یه کم هوش و حواسم سر جاش نیست 853 00:52:48,791 --> 00:52:51,166 یه چیزی رو بگو منک. راستش رو بگو 854 00:52:52,833 --> 00:52:54,125 به نظرت من می‌تونم 855 00:52:54,208 --> 00:52:56,583 نقش الیزابت برت براونینگ یا ماری آنتوانت رو بازی کنم؟ 856 00:52:56,666 --> 00:53:00,833 .اروینگ هر دوش رو خریده .به خاطر پاپز 857 00:53:02,125 --> 00:53:03,125 نظرت چیه؟ 858 00:53:03,708 --> 00:53:05,416 و راستش رو بگو 859 00:53:07,958 --> 00:53:10,000 نقش «دولسینیا» بیشتر بهت میاد (معشوقه‌ی دون کیشوت) 860 00:53:10,583 --> 00:53:12,416 کی؟ - دولسینیا - 861 00:53:12,500 --> 00:53:14,708 به اسپانیایی یعنی شیرین 862 00:53:14,791 --> 00:53:16,666 اوه 863 00:53:16,750 --> 00:53:21,416 «گیسوانش چون تار زرین. گونه‌هایش چون گل سرخ» 864 00:53:21,500 --> 00:53:22,541 زیباست 865 00:53:22,625 --> 00:53:25,791 «لب‌هایش چون مرجان» - اوهوم - 866 00:53:25,875 --> 00:53:30,083 «گردنش چون سنگ سفید. سینه‌اش چون مرمر» 867 00:53:30,166 --> 00:53:31,166 مرمر؟ 868 00:53:31,208 --> 00:53:32,458 شاید یه زمانی اینطوری بود 869 00:53:32,958 --> 00:53:37,250 «دست‌هایش چون عاج، و سپیدی تنش چون برف» 870 00:53:38,083 --> 00:53:42,208 تو اینو نوشتی؟ - نه. یه بنده‌خدایی به اسم سروانتس نوشته - 871 00:53:43,250 --> 00:53:45,750 در پی آن یار، اسب و اُشتر و دیوانه مست» 872 00:53:45,833 --> 00:53:48,666 «دیدنش تنها، اعلی باده‌ی میخانه است 873 00:53:48,750 --> 00:53:53,416 اوه، شعری با یه پیام - این فقط مصراع اولش بود - 874 00:53:54,041 --> 00:53:55,291 ...مصراع بعدش 875 00:53:56,250 --> 00:54:00,666 گر دلت شد تلخ تو، از محنت آن یار پست» 876 00:54:00,750 --> 00:54:03,416 «ترک او فعلی‌ست، بهرِ عاقلان تا ممکن است 877 00:54:06,125 --> 00:54:08,166 اینا رو من نوشتم 878 00:54:58,666 --> 00:54:59,708 بفرمایید داخل دم در بده 879 00:55:02,916 --> 00:55:06,875 خدای من! اون چیه؟ - نور خورشید. دیگه سر ظهره - 880 00:55:06,958 --> 00:55:09,916 یا مادر مقدس! شب کجا رفت؟ 881 00:55:11,041 --> 00:55:14,916 دستگاه کشش‌تون اینجاست - چه خوب! بیارش داخل - 882 00:55:15,000 --> 00:55:16,333 همینطور آقای هاوسمن 883 00:55:18,833 --> 00:55:20,458 می‌خواید چه کار کنم؟ 884 00:55:21,125 --> 00:55:22,708 خب، ایشون هم بفرست داخل 885 00:55:38,291 --> 00:55:40,750 لطفاً، بذاریدش اونجا 886 00:55:41,791 --> 00:55:44,750 زود اومدی - فکر کردم بهتره صحبت کنیم - 887 00:55:45,333 --> 00:55:47,750 چرا کت پوشیدی؟ - همیشه کت می‌پوشم - 888 00:55:47,833 --> 00:55:49,375 هوا باید 42 درجه باشه 889 00:55:49,458 --> 00:55:51,791 در لحظه‌ی حیاتی‌ای هستیم، منک 890 00:55:51,875 --> 00:55:54,791 .فقط کار نیست .همه‌ی چیزی که امیدوار بودیم از آب در بیاد 891 00:55:54,875 --> 00:55:57,333 اونجا جا میشه؟ - بله، مشکلی نیست - 892 00:55:57,875 --> 00:56:00,416 ببخشید، جان 893 00:56:01,750 --> 00:56:04,000 فقط نود صفحه نوشتی - نود و یک صفحه - 894 00:56:04,083 --> 00:56:07,041 طبق نظر کارشناسیم هنوز پرده‌ی اول رو هم تموم نکردی 895 00:56:07,125 --> 00:56:11,041 چطور می‌خوای تا 14... 13 روز دیگه تمومش کنی؟ 896 00:56:11,708 --> 00:56:14,458 ما با اطمینان بهش قول دادیم که کار رو تحویل می‌دیم 897 00:56:14,541 --> 00:56:16,476 ما»؟» - فکر نمی‌کنم مسئله رو خیلی خوب هضم کنه - 898 00:56:16,500 --> 00:56:17,375 به هیچ وجه 899 00:56:17,458 --> 00:56:21,583 .تو گفتی 90 روز. ولس گفت 60 روز .من دارم تمام تلاشم رو می‌کنم 900 00:56:21,666 --> 00:56:25,416 بدون شک اخراج می‌شیم - هنوز نه - 901 00:56:26,666 --> 00:56:27,875 تا حالا اخراج نشدم 902 00:56:29,000 --> 00:56:31,500 منم تا حالا نشده اخراج نشم - من اخراج نمیشم - 903 00:56:31,583 --> 00:56:33,875 اونقدرا که خیال می‌کنی ناخوشایند نیست 904 00:56:33,958 --> 00:56:36,000 بیش از حد نگرانی، جان 905 00:56:36,083 --> 00:56:38,916 برای خوش‌گذرونی چی کار می‌کنی؟ 906 00:56:39,000 --> 00:56:42,791 الو؟ بله، اینجا هستن 907 00:56:43,958 --> 00:56:44,958 اورسن‌ـه 908 00:56:45,708 --> 00:56:47,833 تو صحبت می‌کنی؟ 909 00:56:47,916 --> 00:56:50,041 می‌خوان با آقای هاوسمن صحبت کنن 910 00:56:51,208 --> 00:56:52,208 من؟ 911 00:56:59,333 --> 00:57:01,791 اورسن 912 00:57:01,875 --> 00:57:04,166 ...زود اومدم که ببینم کجای کار هستیم 913 00:57:05,416 --> 00:57:08,875 ...نه، اصلاً. همه چیز کاملاً طبق برنامه پیش میره 914 00:57:09,916 --> 00:57:12,708 خب، دقیق نمیشه گفت 915 00:57:13,250 --> 00:57:15,416 ...بله. بله می‌دونم زمان داره 916 00:57:17,375 --> 00:57:19,708 خب، همونطور که بهت گفتم کاملاً منحصر به فرده 917 00:57:19,791 --> 00:57:22,083 ...راستش به جرأت میگم یکی از بهترین 918 00:57:24,333 --> 00:57:27,541 ...بله، کاملاً به قلم شگفت‌انگیزِ شما نیاز 919 00:57:29,041 --> 00:57:31,666 در حال بهبودیه و بی‌وقفه کار می‌کنه 920 00:57:32,500 --> 00:57:34,875 البته. کِی؟ 921 00:57:36,000 --> 00:57:37,500 دارم میام 922 00:57:37,583 --> 00:57:39,250 بله. گوشی یه لحظه. همینجاست 923 00:57:41,958 --> 00:57:44,458 .می‌خواد منو فوراً ببینه .دلیلش رو نمیگه 924 00:57:45,250 --> 00:57:46,375 شاید به تو بگه 925 00:57:52,541 --> 00:57:55,541 اورسن - بگو چه خبره، منک - 926 00:57:56,125 --> 00:57:57,500 داره میره روی اعصابم 927 00:57:57,583 --> 00:57:59,666 حس کردم. بهش گفتم که باید فوراً ببینمش 928 00:57:59,750 --> 00:58:02,083 امیدوارم تا برسه اینجا یه دلیلی براش پیدا کنم 929 00:58:02,166 --> 00:58:04,458 برای «قلب تاریکی» آزمایشم رو تموم کردم 930 00:58:04,541 --> 00:58:06,708 دارم تمام توجه‌ام رو به پروژه‌ی کوچیک‌مون جلب می‌کنم 931 00:58:06,791 --> 00:58:08,083 «بتاب ای نور» 932 00:58:08,166 --> 00:58:12,041 بگو انتظار چی رو داشته باشم - خیال می‌کردم می‌خوای سورپرایز بشی - 933 00:58:12,125 --> 00:58:14,875 .همیشه منو سورپرایز می‌کنی .واسه همینه که انتخاب اول و آخرم بودی 934 00:58:14,958 --> 00:58:19,125 .هیچکس منکویتز نمیشه .صدای خط نهایی رو تقریباً می‌شنوم 935 00:58:19,208 --> 00:58:22,333 چیزی نمونده پیچ رو رد کنیم - !پیش به سوی جنگ - 936 00:58:23,708 --> 00:58:25,291 اسلیم، ممکنه اون 937 00:58:25,375 --> 00:58:27,208 بطری قشنگ‌های دست‌ساز رو ببری توی آشپزخونه 938 00:58:27,291 --> 00:58:29,416 فرالاین فریدا، بطری‌های میکی رو خالی کن 939 00:58:29,500 --> 00:58:32,416 و محتواشون رو جایگزین کن. سریع بریزشون بیرون 940 00:58:35,083 --> 00:58:37,041 ممنون اسلیم. می‌تونی بری - اسلیم - 941 00:58:44,250 --> 00:58:48,125 آقای منکویتز، لطفاً از ما نخواید که توی این فریب تأسف‌بار کمک‌تون کنیم 942 00:58:48,208 --> 00:58:49,583 خانم الکساندر عزیزم 943 00:58:49,666 --> 00:58:54,583 من و چارلی لدرر کلی دردسر به جون خریدیم تا این فریب تأسف‌بار رو اجرایی کنیم 944 00:58:54,666 --> 00:58:57,625 ضرب‌العجلِ من دو هفته دیگه‌ست ...و قصد دارم 945 00:58:57,708 --> 00:58:59,291 پای شغل‌مون وسطه 946 00:58:59,375 --> 00:59:03,750 من قبل از این‌که خوابم ببره بهترین ایده‌ها به ذهنم می‌رسه 947 00:59:03,833 --> 00:59:06,750 و دیگه خسته شدم از این‌که شب‌هام 948 00:59:06,833 --> 00:59:11,500 ،با حس ناگهانیِ ضربه‌ی چکشِ کروکت به سرم به پایان برسه 949 00:59:11,583 --> 00:59:13,875 جورِ دیگه هم میشه گفت - ازت نمی‌خوام کمک کنی - 950 00:59:13,958 --> 00:59:15,333 نمی‌خواید؟ - بهت دستور میدم - 951 00:59:17,708 --> 00:59:21,708 .ببخشید. اجازه نمیدم کسی بهم زور بگه .تا صبح استعفام به دست‌تون می‌رسه 952 00:59:21,791 --> 00:59:24,625 و می‌دونم که فرالاین فریدا قبل خواب از کابینت یواشکی براتون مشروب میاره 953 00:59:24,708 --> 00:59:27,166 اگه توی این کلک مسخره با شما همدستی کنه 954 00:59:27,250 --> 00:59:29,083 چاره‌ای جز این ندارم که گزارش جفت‌تون رو بدم 955 00:59:29,166 --> 00:59:31,416 فرالاین فریدا - بله، آقای منک؟ - 956 00:59:31,500 --> 00:59:33,916 لطفاً طبق دستورم عمل کنید - بله، آقای منک - 957 00:59:51,166 --> 00:59:53,125 فریدا، نباید اجازه بدی که اینطوری بترسونتت 958 00:59:54,458 --> 00:59:57,916 من نترسیدم، خانم الکساندر - پس چرا؟ - 959 01:00:02,625 --> 01:00:05,375 آقای منک برای ورودِ خانواده‌ام به این کشور ضامن شد 960 01:00:05,458 --> 01:00:09,666 ایشون مسئولِ خروجِ بدون خطرِ ما از آلمانه؛ .هم از لحاظ قانونی و هم مالی 961 01:00:10,375 --> 01:00:13,250 واقعاً؟ - کل جمعیت روستای ما رو آورد اینجا - 962 01:00:14,250 --> 01:00:17,458 کل روستا؟ - بیشتر از 100 نفر - 963 01:00:19,208 --> 01:00:21,125 ،جوزف گوبلز، وزیر تبلیغات 964 01:00:21,208 --> 01:00:24,166 اجازه نخواهد داد که فیلم‌های اون توی میهن نمایش داده بشه 965 01:00:25,291 --> 01:00:26,791 نمی‌دونستم 966 01:00:27,291 --> 01:00:31,625 ،یه فیلمنامه درباره نازی‌ها نوشت که هیچ استودیویی در هیچ کجا جرأت ساختش رو نداره 967 01:00:33,000 --> 01:00:37,250 ،به نظرم اگه می‌خواد مشروب بخوره خب یه مرد بالغه. یه مرد خوبه 968 01:00:37,750 --> 01:00:39,333 و باید مثل یه مرد خوب باهاش رفتار کرد 969 01:00:40,666 --> 01:00:41,791 مگه نه؟ 970 01:00:54,166 --> 01:00:56,750 به سلامتی منکستان یا منک‌آباد؟ 971 01:00:59,500 --> 01:01:00,958 فریدای عزیز 972 01:01:02,000 --> 01:01:04,416 دهن‌لق به آلمانی چی میشه؟ 973 01:01:04,500 --> 01:01:06,583 یا ثابت می‌کنی که می‌تونی از پسش بر بیای 974 01:01:06,666 --> 01:01:08,541 یا همگی از کار بیکار می‌شیم 975 01:01:08,625 --> 01:01:11,833 هیچی جای اعتماد به نفس دادنِ رفیقِ آدم رو نمی‌گیره 976 01:01:11,916 --> 01:01:13,875 !به سلامتیِ منک-برگ. نوش 977 01:01:13,958 --> 01:01:16,666 منک-هایم. نوش جان 978 01:01:19,458 --> 01:01:23,250 ،استودیوهای ام.جی.ام، روز، 1934» «فضای بیرونی، فلش‌بک 979 01:01:23,333 --> 01:01:26,916 « برای فرمانداری به میریام رأی دهید » 980 01:01:33,208 --> 01:01:36,291 هی منک، منو یادت میاد؟ 981 01:01:36,375 --> 01:01:39,750 خدای من. معلومه که یادمه، سی.سی 982 01:01:39,833 --> 01:01:42,791 .سی.سی مخفف سنترال کستینگ احوالت چطوره منک؟ 983 01:01:42,875 --> 01:01:43,875 چی شده؟ 984 01:01:43,916 --> 01:01:46,458 چی شده؟ خب معلومه رکود اقتصادی شده 985 01:01:46,541 --> 01:01:49,333 از فیلم «تاگبوت انی» تاحالا فقط یه نقش فرعی بازی کردم 986 01:01:49,833 --> 01:01:51,541 ...گوش کن. خوشم نمیاد که 987 01:01:51,625 --> 01:01:54,916 آره. اد، یه دلار بهم قرض بده 988 01:02:02,583 --> 01:02:07,125 من و گریدی تو فکر این بودیم که بریم سمت شرق و میامی و اونجا چتر بندازیم 989 01:02:07,541 --> 01:02:08,901 اینو از یکی شنیدم که خبر داره 990 01:02:08,958 --> 01:02:10,875 استودیوهای هالیوود دارن به فلوریدا منتقل میشن 991 01:02:10,958 --> 01:02:12,958 کی بهت گفته؟ - نمی‌تونم بگم - 992 01:02:13,041 --> 01:02:14,166 یکی که می‌دونه 993 01:02:14,250 --> 01:02:16,500 در سلسله مراتب خاصی این اطلاعات پیش پا افتاده‌ست 994 01:02:16,583 --> 01:02:18,500 خب، آدمایی که سلسله مراتب خاصی دارن 995 01:02:18,583 --> 01:02:21,416 معمولاً به من اعتماد نمی‌کنن که اطلاعات حساس رو بهم بدن 996 01:02:21,500 --> 01:02:25,833 .ولی استودیوها قرار نیست جایی برن این فقط پروپاگاندای شهر شرکتیه 997 01:02:25,916 --> 01:02:29,000 ،می‌خوای باور نکن ولی میگن ...به نظرت می‌تونی یه پولی به این 998 01:02:29,791 --> 01:02:31,583 اد؟ 999 01:02:34,708 --> 01:02:36,125 خدا خیرت بده منک 1000 01:02:36,208 --> 01:02:38,416 حروم‌زاده زیر قولش زد. تو اونجا بودی 1001 01:02:38,500 --> 01:02:40,166 بله، حقوق‌ها رو به روال سابق برگردوند 1002 01:02:40,250 --> 01:02:42,541 ولی اصلاً پولی که قول داده بود رو پس نداد 1003 01:02:42,625 --> 01:02:43,833 چه سورپرایز بزرگی 1004 01:02:43,916 --> 01:02:47,666 بیخیال منک. ما به آدمایی مثل تو نیاز داریم تا آدمایی مثل مایر رو درستکار نگه داریم 1005 01:02:47,750 --> 01:02:50,250 ،به حرف خودت رجوع می‌کنم به قدرتِ دعا 1006 01:02:50,333 --> 01:02:52,213 انجمن نویسندگان نباید مجبور باشه به خاطرِ 1007 01:02:52,250 --> 01:02:54,125 آدمی که هفتگی 2500دلار می‌گیره بره ردّ کارش 1008 01:02:54,208 --> 01:02:56,583 ما با حقوق هفتگی 250 دلار کار می‌کنیم 1009 01:02:56,666 --> 01:03:01,208 جو، همه نویسنده‌های 250 دلاری‌ای که می‌شناسم دارن 2500 دلار می‌گیرن 1010 01:03:01,791 --> 01:03:05,416 ،اینقدر برای چندرغاز پول گریه نکن وگرنه اونا مجبور میشن یه چیزی بندازن جلوت 1011 01:03:05,500 --> 01:03:07,333 اونوقت همگی با دستمزد هفتگی 75 دلار کار می‌کنیم 1012 01:03:07,416 --> 01:03:10,250 .نمی‌دونم تاحالا از کنار صف کارگرهای معترض رد شدی یا نه .شاید مجبور بشی 1013 01:03:10,333 --> 01:03:11,916 و دیو چیسن سور و سات ردیف می‌کنه 1014 01:03:12,000 --> 01:03:15,583 «نویسنده‌های جوان فقط هفتگی 750 دلار حقوق می‌گیرن» 1015 01:03:15,666 --> 01:03:17,875 اگه همچین اتفاقی بیفته بهتره که فرار کنی 1016 01:03:17,958 --> 01:03:21,541 قبل از این‌که آدمای واقعی با مشکلاتِ واقعی با سنگ بزنن و بکُشنت 1017 01:03:23,000 --> 01:03:26,083 هِرمی، انجمن هنوز مثل یه بچه شیرخواره‌ست 1018 01:03:26,166 --> 01:03:27,846 بهت نیاز داره - خودم می‌دونم - 1019 01:03:27,916 --> 01:03:29,666 چیزی که نویسنده متوجه نشده 1020 01:03:29,750 --> 01:03:32,291 «اینه که «انجمن فیلمنامه‌نویسان یه کلمه‌ی «برای» وسطش می‌خواد؟ (یعنی انجمنی برای فیلمنامه‌نویسان) 1021 01:03:33,000 --> 01:03:34,791 همونطور که گراچو همیشه می‌گفت 1022 01:03:34,875 --> 01:03:36,375 هرگز عضو باشگاهی نشو» 1023 01:03:36,458 --> 01:03:38,833 «که آدمی مثل تو عضوشه 1024 01:03:40,500 --> 01:03:41,583 اونوقت گراچو رو نگاه کن 1025 01:03:42,083 --> 01:03:44,833 بدبخت‌ترین آدمِ روی زمینه 1026 01:03:44,916 --> 01:03:48,375 ،بهش میگم اینو گفتی فقط احتمالاً خیال می‌کنه که داشتی چاپلوسیش رو می‌کردی 1027 01:04:01,708 --> 01:04:02,708 در رو ببندید 1028 01:04:05,458 --> 01:04:08,041 آه...تابستون 1029 01:04:08,125 --> 01:04:11,541 اینز، دیگه هیچوقت نباید بذاری برادران مارکس توی دفترم منتظر بمونن 1030 01:04:11,625 --> 01:04:13,750 دوباره داشتن هات‌داگ سرخ می‌کردن 1031 01:04:14,916 --> 01:04:15,916 بشینید 1032 01:04:32,750 --> 01:04:33,833 می‌خواستید منو ببینید؟ 1033 01:04:33,916 --> 01:04:36,666 برام اهمیتی نداره، ولی چرا به صندوق 1034 01:04:36,750 --> 01:04:38,625 ضد سینکلرِ ام‌جی‌ام کمک نمی‌کنید؟ 1035 01:04:38,708 --> 01:04:41,833 ،اروینگ، اگه می‌خوای منو آدم سنتی صدا کن اما خوشم نمیاد بهم بگن 1036 01:04:41,916 --> 01:04:43,916 که کدوم طرفِ دعوا وایستادم 1037 01:04:44,000 --> 01:04:46,333 اگه شخصِ رئیس حزب جمهوری‌خواه نتونه 1038 01:04:46,416 --> 01:04:48,791 ،حمایتِ همه‌جانبه‌ی استودیوی خودش رو جلب کنه چطور به نظر میاد؟ 1039 01:04:51,375 --> 01:04:52,583 جدی میگی 1040 01:04:52,666 --> 01:04:55,083 پدر و مادرم بهم یاد دادن که رُک باشم؛ 1041 01:04:55,583 --> 01:04:59,083 خواسته‌ام رو ساده بیان کنم و انتظار اینو داشته باشم که شاید لازم باشه دیدگاهم رو توضیح بدم 1042 01:04:59,166 --> 01:05:01,541 خب، پدر و مادرم تشویقم می‌کردن که از تخیلم استفاده کنم 1043 01:05:01,625 --> 01:05:03,958 اما به خودم یاد دادم که از عواقبش دوری کنم 1044 01:05:04,041 --> 01:05:05,541 فقط ده دلاره، منک 1045 01:05:06,291 --> 01:05:08,416 این پول رو بین شرط‌بندی‌های ناامیدکننده‌ات می‌ریزی دور 1046 01:05:08,916 --> 01:05:11,958 فکرشم نمی‌تونم بکنم اگه لویی بی باخبر می‌شد که فقط تو به صندوق کمک نمی‌کنی، چه کاری ممکنه بکنه 1047 01:05:12,625 --> 01:05:16,083 فقط من پول نمیدم و اون میده؟ - و ما هیچی بهش نمیگیم - 1048 01:05:19,041 --> 01:05:22,041 به خاطر این کار می‌تونم اخراجت کنم - مسلماً یه تخلف بزرگه - 1049 01:05:22,125 --> 01:05:24,416 مقدارِ مناسبی به بدهی‌های قمارت اضافه می‌کنم 1050 01:05:24,500 --> 01:05:26,625 و فراموش می‌کنیم که همچین گفتگویی با هم داشتیم 1051 01:05:26,708 --> 01:05:27,708 این کار رو بکن 1052 01:05:28,416 --> 01:05:30,291 و انجمن نویسندگانِ تازه‌نفس 1053 01:05:30,375 --> 01:05:33,708 ،ممکنه براشون خیلی جالب باشه روزنامه‌ها هم که جای خود دارن 1054 01:05:33,791 --> 01:05:36,708 بعید می‌دونم انجمن قصد داشته باشه قماربازی‌ها رو پوشش بده 1055 01:05:36,791 --> 01:05:41,083 ،و این موضوع رو به روزنامه نمی‌کشونی چون در کالیفرنیا این یعنی هرست 1056 01:05:41,166 --> 01:05:44,875 اروینگ، تو ناقلاترین مدیر این شهرک هستی 1057 01:05:44,958 --> 01:05:48,291 چرا داری مثل یه پادوی خنگ رفتار می‌کنی؟ 1058 01:05:51,333 --> 01:05:54,791 .به پیشکشِ من نیاز نداری .به پیشکشِ هیچکس نیاز نداری 1059 01:05:55,375 --> 01:05:57,416 هر چیزی که لازمه رو اینجا داری 1060 01:05:58,333 --> 01:05:59,333 منظورت چیه؟ 1061 01:06:00,750 --> 01:06:05,708 منظورم اینه که تو می‌تونی کاری کنی مردم دنیا قسم بخورن کینگ‌کونگ اندازه یه ساختمون 10 طبقه‌ست 1062 01:06:05,791 --> 01:06:08,125 و مری پیکفورد در سن چهل سالگی باکره‌ست 1063 01:06:08,833 --> 01:06:12,666 ولی نمی‌تونی رأی دهنده‌های گرسنه رو متقاعد کنی که یه سوسیالیستِ خائن 1064 01:06:12,750 --> 01:06:15,541 برای تمام چیزهایی که برای کالیفرنیا ارزشمنده یه تهدید به حساب میاد؟ 1065 01:06:16,458 --> 01:06:18,000 اصلاً دل به کار نمیدی 1066 01:06:32,500 --> 01:06:34,180 میلیون‌ها نفر از اهالی کالیفرنیا 1067 01:06:34,208 --> 01:06:36,000 به خاطر مالیات از خونه‌هاشون آواره شدند 1068 01:06:36,083 --> 01:06:38,458 با وجود رکود اقتصادی وفور نعمت هست 1069 01:06:38,541 --> 01:06:41,750 میوه‌های گندیده روی زمین و سبزیجاتی که به اقیانوس ریخته میشن 1070 01:06:41,833 --> 01:06:43,416 چون بازاری براشون نیست 1071 01:06:43,500 --> 01:06:47,208 ایمی سمپل مک‌فیرسون میگه که تو یه کمونیستِ بی‌خدا هستی، آپتون 1072 01:06:48,208 --> 01:06:52,416 آقا، خیلی از اوقات افراد قدرتمند از دینِ عیسی 1073 01:06:52,500 --> 01:06:55,791 برای حفظ خودشون در مسند قدرت و فقیرتر کردن فقرا استفاده می‌کردن 1074 01:06:55,875 --> 01:06:59,916 و دوست من، این یه گناه و یه خطاست 1075 01:07:00,000 --> 01:07:01,625 :به قول توماس جفرسون 1076 01:07:01,708 --> 01:07:06,958 حقیقت، ترسی از خطا ندارد، تا وقتی که» «دلیل و منطق برای مبارزه با آن آزاد باشد 1077 01:07:08,958 --> 01:07:11,000 دوستان، درآمد در این کشور 1078 01:07:11,083 --> 01:07:14,583 :قراره که مجدداً به یکی از این دو روش توزیع بشه 1079 01:07:14,666 --> 01:07:18,041 لایحه‌ی قانونی یا انقلابی خشونت آمیز 1080 01:07:18,125 --> 01:07:21,291 وقت زیادی نداریم که تصمیمِ خودمون رو بگیریم 1081 01:07:21,375 --> 01:07:22,791 از همگی ممنونم که تشریف آوردید 1082 01:07:24,166 --> 01:07:26,083 !راجع به هالیوود برامون بگو 1083 01:07:26,166 --> 01:07:29,375 راسته که میگن استودیوها قراره به فلوریدا منتقل بشن؟ 1084 01:07:29,458 --> 01:07:30,750 مزخرفه آقا 1085 01:07:30,833 --> 01:07:34,000 اگه جدی بودند، پس چرا برادران وارنر پروژه ساخت و ساز 1086 01:07:34,083 --> 01:07:36,875 سوله‌ی عایق صوتی به وسعت 100 هزار فوت مربع رو کلید زدند؟ 1087 01:07:37,458 --> 01:07:42,041 در حالی که ام‌جی‌ام بیشترین تعداد قرارداد با ستاره‌ها رو در تاریخ خودش داره 1088 01:07:42,541 --> 01:07:44,708 ...خب، شاید مایر بهش رأی نده 1089 01:07:44,791 --> 01:07:45,958 شغل‌ها همینجا خواهند بود 1090 01:07:46,041 --> 01:07:47,083 ولی من میدم... 1091 01:07:47,166 --> 01:07:48,458 در کالیفرنیا... 1092 01:07:48,958 --> 01:07:50,416 از همگی ممنونم که تشریف آوردید 1093 01:07:56,333 --> 01:07:58,833 تو عمرم یه سری معجزات دیدم 1094 01:07:58,916 --> 01:08:02,208 اما بیش از دویست صفحه در عرض 13 روز 1095 01:08:02,291 --> 01:08:03,958 اصلاً فکرش هم نمی‌کردم ممکن باشه 1096 01:08:05,083 --> 01:08:08,541 به سلامتی دستگاه کشش - دستگاه کشش - 1097 01:08:13,916 --> 01:08:17,125 خوبه منک. خیلی خوبه 1098 01:08:17,208 --> 01:08:20,208 خبر موثق دارم که این بهترین فیلمنامه‌ای هستش که تاحالا نوشته 1099 01:08:20,958 --> 01:08:22,998 ،به عنوان یه فیلم متحرک سطحش بالاتر از خوبه 1100 01:08:23,041 --> 01:08:28,458 حتی زبانم قاصره از بیان این‌که چطور ثروت و نفوذ می‌تونه یه مرد رو لِه کنه 1101 01:08:28,541 --> 01:08:31,208 مثل لیر شاه. شب تاریکِ روح 1102 01:08:31,708 --> 01:08:33,500 و من کاملاً در اشتباه بودم 1103 01:08:33,583 --> 01:08:37,083 جابجایی زاویه دوربین نوین و تحول آوره 1104 01:08:37,166 --> 01:08:40,000 اصلاً فکر نمی‌کردم کسی اینقدر به سورتمه اهمیت بده 1105 01:08:40,583 --> 01:08:42,250 نظر لطف‌تونه 1106 01:08:42,333 --> 01:08:43,166 ولی 1107 01:08:43,250 --> 01:08:45,625 «دوباره «ولی 1108 01:08:45,708 --> 01:08:49,625 این 327 صفحه‌ست. اینقدر خوب و زیاده که نمی‌دونیم از کجاش بزنیم 1109 01:08:49,708 --> 01:08:53,250 ،وقتی پسر سگ چهره اینجا برسه خیلی از شاخ و برگ‌های داستان هرَس میشه 1110 01:08:53,333 --> 01:08:57,750 «فیلمنامه‌ای بسیار طولانی و به یاد ماندنی» جان هاوسمن 1111 01:08:59,250 --> 01:09:03,500 براش یه داستان رواییِ بدون نقص و پایان پیشنهادی ساختم 1112 01:09:04,166 --> 01:09:06,291 دیگه این‌که به کدوم طرف ببرتش، کار خودشه 1113 01:09:13,041 --> 01:09:16,000 پیگیر این بودم که دستمزدت رو بگیرم 1114 01:09:16,791 --> 01:09:19,125 نمی‌دونم خبر داری یا نه 1115 01:09:21,083 --> 01:09:24,250 .حق و حقوق خودت رو به مرکوری واگذار کردی .قبول کردی که در فیلمنامه اسمی ازت برده نشه 1116 01:09:24,333 --> 01:09:27,416 کار نیاز داشتم - شاید بهتر باشه تجدید نظر کنی - 1117 01:09:27,500 --> 01:09:33,458 ،الان فقط یه دوش حمام واقعی، مشروب و سارای عزیزم رو می‌خوام که کنارم بخوابه 1118 01:09:33,541 --> 01:09:34,666 مطمئنی؟ 1119 01:09:36,166 --> 01:09:37,166 جواب داده 1120 01:09:42,750 --> 01:09:46,541 ،منک، جسارت منو ببخشید ولی چرا هرست؟ 1121 01:09:47,750 --> 01:09:50,333 خدا می‌دونه که به جز دوست دختر بلوندش 1122 01:09:50,416 --> 01:09:52,750 تو همیشه رفیق محبوبش برای صرف شام بودی 1123 01:09:55,083 --> 01:10:01,666 جان، حکایت پهلوان پنبه رو شنیدی؟ 1124 01:10:06,166 --> 01:10:11,875 «بلوارِ ویلشر، روز، 1934، فضای بیرونی، فلش‌بک» 1125 01:10:43,166 --> 01:10:44,958 امروز گزارشگر سیّار ما 1126 01:10:45,041 --> 01:10:47,208 به ملاقات خانم السی هامونتری از آزوسا رفته 1127 01:10:47,291 --> 01:10:51,083 السی، ممکنه به مردم توی خونه بگی که چرا به جمهوری‌خواهان رأی میدی؟ 1128 01:10:51,166 --> 01:10:53,041 مرد جوان، من بیوه‌ام 1129 01:10:53,125 --> 01:10:56,916 ،و این خونه‌ی کوچیک شاید قیمتی نداشته باشه ولی تمام دار و ندارمه 1130 01:10:57,000 --> 01:10:59,875 و قصد دارم ازش محافظت کنم - پیرزن بیچاره - 1131 01:10:59,958 --> 01:11:03,250 ممکنه به شنوندگان بگید که چرا به فرانک میریام رأی می‌دید؟ 1132 01:11:03,333 --> 01:11:07,416 به فرانک میریام رأی میدم چون می‌خوام از سبک زندگی‌مون محافظت کنم 1133 01:11:07,500 --> 01:11:08,791 اون صدا رو می‌شناسم 1134 01:11:10,041 --> 01:11:11,083 آشناست 1135 01:11:11,583 --> 01:11:13,333 اون مائود اندرسون‌ـه 1136 01:11:13,416 --> 01:11:16,833 ...چیز زیادی نمی‌دونم - «درسته. عمه برتا توی «لونلی تریلز - 1137 01:11:16,916 --> 01:11:20,958 اون که بیوه نیست. و حسابی خرپوله 1138 01:11:21,458 --> 01:11:25,250 اون «پیرزن بیچاره» اینقدر چاه نفت توی جنوب ال سگوندا داره 1139 01:11:25,333 --> 01:11:26,750 که جفتمون رو بخره و آزاد کنه 1140 01:11:29,166 --> 01:11:33,416 اون مشروب‌خورِ رو هر کجا که باشه می‌شناسم 1141 01:11:47,125 --> 01:11:49,375 هی، منک «پایان دادن به فقر در کالیفرنیا» 1142 01:11:49,458 --> 01:11:50,875 به به «با رأی دادن به سینکلر» 1143 01:11:50,958 --> 01:11:53,250 انگار کار پیدا کردی، سی.سی 1144 01:11:53,750 --> 01:11:57,000 کنجکاوی نکن، ولی آره درست سر بزنگاه 1145 01:11:58,666 --> 01:12:00,458 کی استخدام می‌کنه؟ - - ام‌جی‌ام 1146 01:12:01,166 --> 01:12:04,958 مثل یه دوزِ داروی مسهل، دروازه‌های واشینگتن و کالور رو پاکسازی کردن 1147 01:12:05,041 --> 01:12:07,083 گریدی یه نقش باکلام گرفت 1148 01:12:07,166 --> 01:12:09,375 بهمون گفتن با همین لباس‌های خودمون بیایم 1149 01:12:09,458 --> 01:12:13,375 ،نمی‌دونم کی به این فکر افتاد ولی با این کار خیلی از ماها رو از خیابون جمع کردن 1150 01:12:15,208 --> 01:12:16,916 یادت نره رأی بدی 1151 01:12:18,041 --> 01:12:20,166 باشه 1152 01:12:20,250 --> 01:12:22,208 اغلب با «سینکلر لوییس» اشتباه گرفته میشه 1153 01:12:22,291 --> 01:12:24,560 دهاتی‌های زیادی فکر می‌کنن اون فیلمِ «المر گنتری» رو نوشته، 1154 01:12:24,584 --> 01:12:26,249 اما باعث شده آرای قشرِ متوسط رو از دست بده 1155 01:12:26,250 --> 01:12:27,375 بازی می‌کنم 1156 01:12:27,458 --> 01:12:29,958 بدبخت. نه تنها پولی نداره 1157 01:12:30,041 --> 01:12:32,333 محض رضای خدا، آرمان‌گرا هم هست 1158 01:12:32,416 --> 01:12:34,958 درباره معلولینِ سیاسی حرف می‌زنه. من نیستم 1159 01:12:35,041 --> 01:12:37,083 روزنامه‌ی تایمز نوشته که با اختلافِ ‏200 هزار رأی شکست می‌خوره 1160 01:12:37,166 --> 01:12:39,458 ثمره‌ی ده میلیون دلاری که بر ضدش خرج شده حیرت‌انگیزه 1161 01:12:39,541 --> 01:12:40,375 شرط رو بالا می‌برم 1162 01:12:40,458 --> 01:12:43,000 وقتی دور و بر خودش رو با آدمای ناشی پر کنه، همین میشه 1163 01:12:43,083 --> 01:12:44,763 نه تنها واسه گردهمایی‌ها ورودیه می‌گیرن، 1164 01:12:44,791 --> 01:12:47,625 وقتی هوادارهاش وارد شدن ازشون تقاضای کمکِ مالی می‌کنن 1165 01:12:47,708 --> 01:12:48,708 شرط رو می‌خونم 1166 01:12:48,750 --> 01:12:51,791 بعد از روزولت، هیتلر و موسولینی اون مشهورترین پخمه‌ست 1167 01:12:51,875 --> 01:12:53,416 بالاخره باید یه ارزشی داشته باشه 1168 01:12:53,500 --> 01:12:55,583 سلام شل، بشین - دلال‌های شرط‌بندی خبر دارن - 1169 01:12:55,666 --> 01:12:57,708 به محض شروع برنامه‌ی رادیویی «ماد» کارکشته، 1170 01:12:57,791 --> 01:13:01,291 شانسِ پیروزی از 7 به 5 به نفعش به 2 به 1 علیه‌اش تغییر کرد 1171 01:13:01,375 --> 01:13:04,875 ممکنه لطفاً شما گنددماغ‌های سیاسیِ پست‌فطرت خفه شید و بازی کنید؟ 1172 01:13:04,958 --> 01:13:06,083 منک، ممکنه باهات حرف بزنم؟ 1173 01:13:06,166 --> 01:13:09,958 می‌بینمتون بچه‌ها و دو تا آس براتون کنار گذاشتم 1174 01:13:10,041 --> 01:13:11,125 مهمه 1175 01:13:11,208 --> 01:13:13,333 چی؟ الان، شلی؟ 1176 01:13:14,125 --> 01:13:16,666 بهتره مهم باشه 1177 01:13:17,666 --> 01:13:20,291 این اولین دستِ خوبی بود که امروز گیرم اومد 1178 01:13:22,333 --> 01:13:24,875 نمی‌دونستم دستِ خوب تاحالا به عمرش دیده یا نه 1179 01:13:24,958 --> 01:13:26,041 من نیستم 1180 01:13:26,541 --> 01:13:29,083 ممکنه بگید توی این انتخابات طرفدار کی هستید؟ 1181 01:13:29,166 --> 01:13:31,458 من به فرانک میریام رأی میدم 1182 01:13:31,541 --> 01:13:33,375 ممکنه دلیل اصلی این انتخاب رو بفرمایید 1183 01:13:33,458 --> 01:13:36,458 خب، به میریام رأی میدم چون شغل می‌خوام 1184 01:13:36,541 --> 01:13:39,583 ،اگه تمام سرمایه‌ها رو از کشور خارج کنید چه کسی حقوق ما رو میده؟ 1185 01:13:39,666 --> 01:13:42,333 پس به نظرتون میریام مطمئن‌ترین گزینه برای همه‌ی ماست؟ 1186 01:13:42,416 --> 01:13:43,458 صد در صد 1187 01:13:44,041 --> 01:13:46,833 میانه‌ی بحران زمانِ مناسبی برای تغییرِ برنامه‌های جامع نیست 1188 01:13:46,916 --> 01:13:49,166 آقای باتلر، شما در انتخابات شرکت می‌کنید؟ 1189 01:13:49,250 --> 01:13:51,500 حتماً - به چه کسی رأی می‌دید؟ - 1190 01:13:51,583 --> 01:13:53,583 مطمئنم که به آقای سینکلر رأی میدم 1191 01:13:53,666 --> 01:13:55,708 حتماً باید دلیل خوبی داشته باشید 1192 01:13:55,791 --> 01:13:58,916 .آقای سینکلر راهبرد جدیدی داره .یه برنامه‌ی جانانه داره 1193 01:13:59,000 --> 01:14:02,375 و حس می‌کنم وقتشه که دوباره راهبرد جدیدی رو در پیش بگیریم 1194 01:14:02,458 --> 01:14:04,416 من رونق و آبادانی می‌خوام 1195 01:14:04,500 --> 01:14:06,791 اولاً من آمریکایی هستم 1196 01:14:06,875 --> 01:14:08,750 و معتقدم آقای میریام 1197 01:14:08,833 --> 01:14:13,583 از تمام بنیان و اصولی که 1198 01:14:13,666 --> 01:14:16,916 این کشور در 150 سال گذشته بهش پایبند بوده حمایت خواهد کرد 1199 01:14:17,000 --> 01:14:18,875 من حالا شغل دارم، و می‌خوام شغلم رو حفظ کنم 1200 01:14:18,958 --> 01:14:21,916 من و همسرم کالیفرنیا رو دوست داریم و دل‌مون می‌خواد اینجا بمونیم 1201 01:14:22,000 --> 01:14:24,666 ولی احیاناً اگه مجبور به ترکش شدیم 1202 01:14:24,750 --> 01:14:27,250 دلم می‌خواد حداقل چند دلار پول داشته باشم 1203 01:14:28,000 --> 01:14:28,916 کات 1204 01:14:34,750 --> 01:14:38,291 خانم هامونتری، به مردم بگید چرا به فرانک میریام رأی می‌دید 1205 01:14:38,375 --> 01:14:41,375 به فرانک میریام رأی میدم چون می‌خوام از سبک زندگی‌مون محافظت کنم 1206 01:14:41,458 --> 01:14:44,083 فکر می‌کنید یه دموکرات از سبک زندگی‌تون محافظت نمی‌کنه؟ 1207 01:14:44,166 --> 01:14:46,416 اون مرد یه سوسیالیسته 1208 01:14:46,500 --> 01:14:50,750 ،من زیاد از سیاست سر در نمیارم ولی اینو می‌دونم 1209 01:14:50,833 --> 01:14:52,916 اگه آپتون سینکلر برنده‌ی این انتخابات بشه 1210 01:14:53,000 --> 01:14:56,083 مالکیتِ خصوصی در کالیفرنیا بی‌ارزش میشه 1211 01:14:56,666 --> 01:15:00,416 خب، ما باید سیستم‌مون رو کاملاً نوسازی کنیم 1212 01:15:00,500 --> 01:15:02,500 پس به «رفیق آپتون» رأی میدم 1213 01:15:02,583 --> 01:15:05,666 ،سیستم اون توی روسیه جواب داده چرا اینجا جواب نده؟ 1214 01:15:05,750 --> 01:15:07,250 کات. دوباره بگیرید 1215 01:15:08,375 --> 01:15:09,958 نظرت چیه؟ 1216 01:15:10,916 --> 01:15:13,916 ،راستش رو بخوای، شلی ،اگه بازیگرهاشون یکم بهتر بودن 1217 01:15:14,000 --> 01:15:15,500 باید از خودت خجالت می‌کشیدی 1218 01:15:15,583 --> 01:15:17,666 فقط نصف‌شون بازیگر بودن 1219 01:15:17,750 --> 01:15:21,416 کلیپ‌ها احساسِ واقعی اخبارِ قبل از فیلم رو منتقل می‌کنن، مگه نه؟ 1220 01:15:21,916 --> 01:15:26,500 ولی اینا اخبار نیستن و واقعی هم نیستن - من دنبال یه بحثِ اخلاقی نبودم - 1221 01:15:26,583 --> 01:15:29,541 این نقشه رو کِی ریختن؟ - تو یه جلسه‌ی تهیه‌کننده‌ها - 1222 01:15:29,625 --> 01:15:33,375 جزوه‌ای به اسمِ «پایان دادن به فقر» رو دست به دست می‌کردن که سینکلر نوشته 1223 01:15:33,458 --> 01:15:36,166 «بیکارانِ آمریکا به کالیفرنیا حمله خواهند کرد» 1224 01:15:36,250 --> 01:15:39,583 مایر هیجان زده بود که از این علیه‌اش استفاده کنه - آره، مطمئنم هیجان زده بوده - 1225 01:15:40,958 --> 01:15:44,375 همین من رو قانع می‌کنه که یه نویسنده بیش از طرفدارِ تعصبیِ حزب 1226 01:15:44,458 --> 01:15:46,875 برای یه جماعتِ از همه جا بی‌خبر تهدید به حساب میاد 1227 01:15:46,958 --> 01:15:49,916 ...منکی - خوبی؟ - 1228 01:15:51,125 --> 01:15:52,250 فقط یکم عصبیم 1229 01:15:53,791 --> 01:15:56,916 ،اگه این کار آزارت میده، شلی واسه چی انجامش میدی؟ 1230 01:15:58,125 --> 01:15:59,708 اونا فرصتی برای کارگردانی بهم دادن 1231 01:16:03,791 --> 01:16:07,166 تو که فکر نمی‌کنی کسی که به سنِ قانونی رأی دادن رسیده این مزخرفات رو باور می‌کنه 1232 01:16:07,250 --> 01:16:10,458 فقط اونایی که باور می‌کنن کینگ کونگ اندازه‌ی یه ساختمون 10 طبقه‌ست 1233 01:16:10,541 --> 01:16:13,083 یا مری پیکفورد تو چهل سالگی باکره‌ست 1234 01:16:25,458 --> 01:16:27,125 ممنون، سدریک. اینا خوبن 1235 01:16:32,458 --> 01:16:35,375 من الان فیلم‌های سینکلرمون رو تماشا کردم 1236 01:16:35,458 --> 01:16:38,041 آه. نظرت چیه؟ 1237 01:16:38,125 --> 01:16:41,625 ،با تمام احترامی که برای شلی قائلم .اونا کینگ کونگ نیستن 1238 01:16:43,291 --> 01:16:45,000 با این حال فکر می‌کنم تصویرِ 1239 01:16:45,083 --> 01:16:48,666 حمله کردن به ولگردها یه نیروی بیگانه هراسیِ خاصی داره 1240 01:16:48,750 --> 01:16:52,875 ،وقتی تو صفحه‌ی اول تایمز چاپ شه .و تو بیلبوردهای عوام پسند تبلیغ شه 1241 01:16:52,958 --> 01:16:57,000 ،شلی فرصتی برای کارگردانی گیر آورد .و من بدهیِ قمار 12,000 دلاریت رو صاف کردم 1242 01:16:57,083 --> 01:17:01,333 به نظرِ من که سود خوبی در ازای یه سخنرانیِ یه دقیقه‌ای برای مدیرانِ استودیوی بی‌ذوقه 1243 01:17:02,750 --> 01:17:05,250 کارگردانت دچارِ عذاب وجدان شده 1244 01:17:05,333 --> 01:17:07,291 مطمئنم خودش بهم میگه 1245 01:17:09,666 --> 01:17:12,333 این کارو نکن، اروینگ 1246 01:17:14,083 --> 01:17:17,333 وقتی یه پسربچه بودم و تو برانکس اعلامیه‌های سوسیالیستی پخش می‌کردم 1247 01:17:17,416 --> 01:17:20,791 چندتا از قلچماق‌های تامنی اومدن که درسِ عبرتی بهم بدن 1248 01:17:20,875 --> 01:17:22,750 و یکی‌شون تُخم‌هام رو چلوند 1249 01:17:22,833 --> 01:17:26,333 تا این که داوطلب شدم اعلامیه‌هام رو بریزم تو رود ایست ریور 1250 01:17:26,416 --> 01:17:30,458 ،سیاست اینه. من اختراعش نکردم .به خاطرش معذرت خواهی نمی‌کنم 1251 01:17:35,083 --> 01:17:36,958 مایر واسه این پول نمیده 1252 01:17:37,958 --> 01:17:39,625 اون هیچوقت واسه هیچی پول نمیده 1253 01:17:43,166 --> 01:17:44,250 ویلی؟ 1254 01:17:46,625 --> 01:17:50,750 شاید ماریون علاقه داشته باشه - خب، باید عجله کنی - 1255 01:17:50,833 --> 01:17:53,583 مایر الان اونجاست و داره بدرقه‌اش می‌کنه 1256 01:17:54,666 --> 01:17:55,875 اوه، نشنیدی؟ 1257 01:17:57,541 --> 01:18:01,208 قراره مِن بعد با برادرانِ وارنر کار کنه. به طورِ دائمی. 1258 01:18:02,250 --> 01:18:03,250 وارنر؟ 1259 01:18:03,708 --> 01:18:05,541 من نمی‌ذاشتم نقشِ «ماری آنتوانت» رو بازی کنه 1260 01:18:06,041 --> 01:18:07,500 گلدوین یه بار حرفِ درستی زد 1261 01:18:07,583 --> 01:18:10,041 «مُضحکه یه کُمدین اون نقش رو بازی کنه» 1262 01:18:10,916 --> 01:18:13,916 بعلاوه، فیلم‌هایی که توشون بازی کرده یه دهه‌ست که قرونی سود ندادن 1263 01:18:14,625 --> 01:18:16,375 تبریک میگم، اروینگ 1264 01:18:17,750 --> 01:18:18,750 من می‌دونم چی هستم، منک 1265 01:18:19,916 --> 01:18:22,166 وقتی میام سرِ کار، برام خسته‌کننده نیست 1266 01:18:22,250 --> 01:18:24,666 از شوخی واسه پرهیز از بحث و جدل با بقیه استفاده نمی‌کنم 1267 01:18:24,750 --> 01:18:29,791 .و همیشه جانانه از عقایدِ خودم دفاع می‌کنم .وقت ندارم کاری غیر از این بکنم 1268 01:18:31,041 --> 01:18:32,083 ،ولی تو، آقا 1269 01:18:33,000 --> 01:18:37,000 ،آدم‌هایی مثلِ تو چقدر می‌تونن پرابهت باشن .اگه واقعاً از جون واسه کارشون مایه بذارن 1270 01:18:38,416 --> 01:18:39,583 درو ببند 1271 01:19:24,958 --> 01:19:27,375 منک! خوبی؟ 1272 01:19:27,958 --> 01:19:30,791 .نه، چیزی نمونده بود نفسم بند بیاد ویلی کجاست؟ 1273 01:19:31,416 --> 01:19:32,541 فکر کنم تو قاهره باشه 1274 01:19:32,625 --> 01:19:35,791 می‌تونی بهش زنگ بزنی؟ - من بهش زنگ نمی‌زنم، اون به من زنگ می‌زنه - 1275 01:19:35,875 --> 01:19:36,958 کِی قراره برگرده؟ 1276 01:19:37,041 --> 01:19:39,916 .بعد از ششم نوامبر .هفته‌ی بعد قراره برم اروپا پیشش 1277 01:19:42,125 --> 01:19:45,333 .ماریون، می‌خوام یه لطفی بهم بکنی .فقط یه شوخیِ کوچولو با ویلی‌ـه 1278 01:19:45,416 --> 01:19:46,666 حتماً، منک، هرچی که بخوای 1279 01:19:46,750 --> 01:19:49,750 می‌خوام برگردی و به مایر بگی 1280 01:19:49,833 --> 01:19:53,458 ویلی می‌خواد جلوی پخشِ فیلم‌های جعلی سینکلر رو بگیره 1281 01:19:55,625 --> 01:19:57,458 کدوم فیلم‌های جعلیِ سینکلر؟ 1282 01:19:57,541 --> 01:20:00,791 .واسه توضیحش وقت ندارم .فقط می‌خوام این رو بهش بگی 1283 01:20:00,875 --> 01:20:03,250 اوه، حتی به عنوانِ شوخی هم نمی‌تونم این کارو بکنم 1284 01:20:03,333 --> 01:20:06,166 آخه چرا؟ - می‌دونی که من اهلِ دروغ گفتن نیستم - 1285 01:20:06,916 --> 01:20:09,458 و واسه همینه که حرفت رو باور می‌کنه 1286 01:20:09,541 --> 01:20:12,625 ماریون، بیخیال، تو دیگه توی مدرسه‌ی راهبه‌ها نیستی 1287 01:20:16,083 --> 01:20:20,166 ...ببخشید. من... می‌دونم احمقانه‌ست، ولی - ولی چی؟ چرا نه؟ - 1288 01:20:20,250 --> 01:20:24,500 قول بده نمی‌خندی - قول میدم نخندم - 1289 01:20:25,166 --> 01:20:27,416 اومدم بیرون - چی؟ - 1290 01:20:28,833 --> 01:20:30,875 من دیگه از ام‌جی‌ام اومدم بیرون 1291 01:21:01,166 --> 01:21:03,291 !منکی - چیه؟ - 1292 01:21:03,375 --> 01:21:07,833 یه مرغ مگس‌خوارِ گلوخاکستریه - تبریک میگم! بهترین نوعشه - 1293 01:21:08,916 --> 01:21:09,916 چی می‌تونم بگم؟ 1294 01:21:10,708 --> 01:21:11,708 اون خاله‌امه 1295 01:21:11,791 --> 01:21:15,750 اوه، در مورد اون نیست، در مورد ویلیامه - اوه؟ - 1296 01:21:15,833 --> 01:21:19,791 یا ترجیحاً، ویلیامه ولی خاله‌ات نیست - نیست؟ - 1297 01:21:19,875 --> 01:21:23,000 دخترِ رقاصِ تنهایی که تو یه قصر گیر افتاده و پازل حل می‌کنه 1298 01:21:23,083 --> 01:21:27,166 بیشتر... خاله‌اته جوری که کسایی که نمی‌شناسنش تصور می‌کنن باشه 1299 01:21:27,250 --> 01:21:28,375 متوجهم 1300 01:21:29,625 --> 01:21:32,625 ،خاله‌ام جوریه که تصورش می‌کنن .اما ویلیام جوریه که تو می‌شناختیش 1301 01:21:32,708 --> 01:21:35,125 لعنت بر شیطون، چارلی - تو ازم خواستی بیام اینجا - 1302 01:21:35,208 --> 01:21:37,375 باعثِ افتخارم بود که بتونم بیام و آخرین اثرت رو بخونم 1303 01:21:37,958 --> 01:21:41,041 این یه امتحانه؟ - امتحانِ چی؟ - 1304 01:21:41,833 --> 01:21:44,708 دوستی؟ وفاداری؟ - اوه، بیخیال - 1305 01:21:44,791 --> 01:21:46,958 یا اینطوری از زیرِ مسئولیت در میری؟ 1306 01:21:48,000 --> 01:21:49,000 منظورت چیه؟ 1307 01:21:49,083 --> 01:21:52,500 امیدواری که شاید من از چنین خیانتِ شخصی‌ای تبرئه‌ات کنم؟ 1308 01:21:54,333 --> 01:21:55,500 من این رو بهت نمیدم 1309 01:21:59,083 --> 01:22:01,000 می‌خوای چیزی بگی؟ 1310 01:22:06,041 --> 01:22:09,500 باید بهش فکر کنم - چرا؟ - 1311 01:22:09,583 --> 01:22:12,208 چون هنوز به نتیجه نرسیدم که ممکنه چه واکنشی نشون بده 1312 01:22:12,291 --> 01:22:14,041 شمّت چی بهت میگه؟ 1313 01:22:14,125 --> 01:22:15,666 که این داروی خیلی قوی‌ای 1314 01:22:15,750 --> 01:22:18,250 برای یک عمر خودپسندیِ خیال‌بافانه‌ست 1315 01:22:18,333 --> 01:22:21,458 این یکی از اون داروهاست که ممکنه از بیماری بدتر باشه 1316 01:22:21,541 --> 01:22:23,875 ولی تو از بین همه باید این رو بدونی 1317 01:22:31,333 --> 01:22:32,750 اون فیلمنامه رو برد؟ 1318 01:22:33,333 --> 01:22:34,541 آهان 1319 01:22:35,583 --> 01:22:36,583 به ماریون نشونش میده؟ 1320 01:22:39,916 --> 01:22:40,958 نمی‌دونم 1321 01:22:42,291 --> 01:22:43,583 می‌خوای نشون بده؟ 1322 01:22:46,000 --> 01:22:47,000 نمی‌دونم 1323 01:23:02,333 --> 01:23:09,208 کلوب شبانه‌ی تروکادرو، شبِ انتخابات» «شب، 1934، فضای بیرونی، فلش‌بک 1324 01:23:20,625 --> 01:23:23,958 سینکلر دیگه به تاریخ پیوسته 1325 01:23:24,916 --> 01:23:26,458 هرگز شانسی نداشت 1326 01:23:27,625 --> 01:23:28,625 تصمیمت رو بگیر 1327 01:23:28,708 --> 01:23:31,666 ،الان تو خونه زانوی غم بغل کردیم یا اومدیم با شرایطی که داریم بسازیم؟ 1328 01:23:32,666 --> 01:23:34,416 با شرایطی که داریم می‌سازیم 1329 01:23:37,166 --> 01:23:39,583 عصر بخیر. نام؟ - منکویتز - 1330 01:23:39,666 --> 01:23:40,750 ببخشید، چی بود؟ 1331 01:23:40,833 --> 01:23:44,125 «م، ن، ک، و، ی، ت» «و به طور غیرمنتظره یه «ز 1332 01:23:44,208 --> 01:23:47,291 میز 14 - انتهای سالن. به خروجی نزدیکه - 1333 01:23:47,375 --> 01:23:49,166 منکویتز، هرمان 1334 01:23:50,333 --> 01:23:53,708 اوه، خیلی متأسفم. میزِ اول. این طرف 1335 01:23:55,875 --> 01:23:58,916 ،اگه نمی‌تونی حرفِ قشنگی بزنی .کلاً هیچی نگو 1336 01:24:11,291 --> 01:24:12,833 میزِ یک - !سارا - 1337 01:24:12,916 --> 01:24:15,583 .عجب. ببین کی اینجاست این رو چی می‌گید؟ 1338 01:24:15,666 --> 01:24:18,500 سارا - عجب دوستِ باوفایی هستی - 1339 01:24:18,583 --> 01:24:21,416 هرگز فکر نمی‌کردیم منک رو ببینیم - غافلگیر شدم - 1340 01:24:21,500 --> 01:24:23,500 تصور می‌کردم تا الان لباس خواب تنت کرده باشی 1341 01:24:23,583 --> 01:24:26,375 منک، ظاهراً هردو تو کمدون پیشِ یه دندون‌پزشک میریم 1342 01:24:26,458 --> 01:24:29,458 سارا، باید یه برنامه‌ی خرید بریزیم و باهم گپ بزنیم 1343 01:24:29,541 --> 01:24:32,250 .هرمان، من برادرت رو دیدم .اون با پدرتون مو نمی‌زنه 1344 01:24:32,333 --> 01:24:33,416 خیلی خوش‌قیافه‌ست 1345 01:24:37,333 --> 01:24:38,625 لطفاً بشینید 1346 01:24:41,000 --> 01:24:44,041 .نمی‌تونم بگم چقدر ارزشمنده .تحتِ تأثیر قرار گرفتم که اومدی 1347 01:24:44,125 --> 01:24:46,291 ممنون - اوه - 1348 01:24:48,458 --> 01:24:49,666 چرا دوستت دارم؟ 1349 01:24:56,833 --> 01:24:58,541 بقیه چی می‌خورن؟ 1350 01:25:38,833 --> 01:25:42,458 عجب شبِ محشری. یه نتیجه‌ی محشر - من به سلامتیش می‌نوشم - 1351 01:25:42,541 --> 01:25:45,958 می‌بینی، اگه فقط به مردم چیزی که می‌خوان بدونن رو 1352 01:25:46,041 --> 01:25:49,958 ،به شکل احساسی در اختیارشون بذاری .می‌تونی انتظار داشته باشی کارِ درست رو بکنن 1353 01:25:50,041 --> 01:25:51,666 ،فکر کنم منظورت اینه که 1354 01:25:51,750 --> 01:25:56,750 اگه یه دروغ رو پیوسته و با صدای رسا به مردم بگی، بالأخره باورش می‌کنن 1355 01:25:56,833 --> 01:25:58,083 منظورش این نبود 1356 01:25:58,166 --> 01:26:01,000 اینجا چه خبره؟ از «گوبلز» نقل قول می‌کنی؟ 1357 01:26:01,083 --> 01:26:03,833 دوست دارم راجع بهش با لویی بی بحث کنم - دوست دارم این بحث رو ببینم - 1358 01:26:03,916 --> 01:26:05,583 منک. یکی دیگه بخور 1359 01:26:05,666 --> 01:26:08,250 هنوز زوده. هر رأی ارزشمنده 1360 01:26:08,333 --> 01:26:11,250 شاید مردمِ مطلع کالیفرنیا دیر محل کارشون رو ترک کردن 1361 01:26:11,750 --> 01:26:14,125 ،آخرین باری که شنیدم، اروینگ .دموکراسی هنوز برقراره 1362 01:26:14,208 --> 01:26:16,291 - از بینِ مردم - توسط مردم (دولتی که توسط مردم از بینِ خودشان تعیین می‌شود) 1363 01:26:16,375 --> 01:26:18,166 شما دوتا از چی حرف می‌زنید؟ 1364 01:26:18,250 --> 01:26:20,875 ...اصلاً بذار یه چیزی بگم، چطوره 1365 01:26:22,166 --> 01:26:23,166 دو برابر روش شرط می‌بندم؟ 1366 01:26:23,250 --> 01:26:25,041 چی میگه؟ - هرمان؟ - 1367 01:26:26,458 --> 01:26:28,375 تو واقعاً رو هر چیزی شرط می‌بندی 1368 01:26:29,500 --> 01:26:31,750 .پولت رو نگه دار واسه خودت من به همین راضیم 1369 01:26:31,833 --> 01:26:34,625 که بالأخره اون حروم‌زاده‌ی خیال‌باف نقره داغ میشه 1370 01:26:34,708 --> 01:26:37,458 بهت که گفتم. بدهیت رو از روی قدردانی صاف کردم 1371 01:26:38,250 --> 01:26:39,458 صبر کن ببینم، چی؟ 1372 01:26:40,416 --> 01:26:44,208 اون می‌خواد رو پولی که حتی بهمون بدهکار نیست دو برابر شرط ببنده؟ 1373 01:26:44,291 --> 01:26:45,291 منک 1374 01:26:45,375 --> 01:26:48,250 .این مسأله‌ی اخلاقیاته، لویی بی .تو نمی‌تونی درک کنی 1375 01:26:49,875 --> 01:26:54,125 .من خیلی درک می‌کنم .شرطش رو قبول می‌کنم 1376 01:26:55,500 --> 01:26:58,125 .خیلی خب، منک، حله .‏24 هزار دلار یا هیچی 1377 01:27:02,875 --> 01:27:04,083 ببخشید 1378 01:27:05,333 --> 01:27:06,875 میرم بالا بیارم 1379 01:28:18,666 --> 01:28:19,833 باید یکم هوا می‌خوردم 1380 01:28:36,458 --> 01:28:38,208 چرا من رو دوست داری؟ 1381 01:28:52,041 --> 01:28:54,000 ببخشید، دوستان 1382 01:28:55,875 --> 01:29:00,166 نتیجه‌ی نهایی و ناقص شمارش ...آرای امشب از این قراره که 1383 01:29:01,958 --> 01:29:05,333 ...آپتون سینکلر، کمونیستِ پست فطرت 1384 01:29:06,500 --> 01:29:09,625 ‏728,653 رأی 1385 01:29:10,666 --> 01:29:11,791 فرانک میریام 1386 01:29:13,166 --> 01:29:15,541 ،جمهوری‌خواه شریف 1387 01:29:15,625 --> 01:29:18,625 ‏948,814 رأی 1388 01:29:18,708 --> 01:29:21,875 !دوستانِ من! دوستانِ من 1389 01:29:21,958 --> 01:29:25,583 !همه بلند شید و با من بخونید 1390 01:29:25,666 --> 01:29:28,166 !با من بخونید! همه بلند شید و بخونید 1391 01:29:33,000 --> 01:29:34,791 یه تلاشِ تیمی بود. ممنون 1392 01:29:46,125 --> 01:29:48,833 ،آقای منکویتز، خیلی ببخشید که مزاحم می‌شیم 1393 01:29:48,916 --> 01:29:51,875 .ولی یه تماسِ تلفنی دارید .از این طرف لطفاً 1394 01:29:57,083 --> 01:29:59,375 سلام - منک، شلی هستم - 1395 01:29:59,458 --> 01:30:00,541 شلیـه 1396 01:30:00,625 --> 01:30:03,750 اون شکست خورد، منک - آره، شبِ بدی بود - 1397 01:30:05,375 --> 01:30:06,250 تقصیرِ منه 1398 01:30:06,333 --> 01:30:10,833 سخت نگیر دوستِ من، فقط یه بار رأی دادی - اون تازه تو رادیو سخنرانی کرد - 1399 01:30:10,916 --> 01:30:15,416 گفت اخبارِ جعلی قبل از فیلم باعث شدن تو انتخابات شکست بخوره 1400 01:30:15,500 --> 01:30:17,208 نشون میده چقدر ساده لوحه 1401 01:30:17,291 --> 01:30:20,208 منفعل بودنِ رُزولت باعث شد تو انتخابات شکست بخوره 1402 01:30:20,291 --> 01:30:22,916 بگیر بخواب و بهش فکر نکن - خونه نیستم - 1403 01:30:23,000 --> 01:30:24,916 کجایی؟ بذار یه تاکسی واست خبر کنم 1404 01:30:25,500 --> 01:30:28,041 بیخیال. از بزرگراه پاسادینا میرم 1405 01:30:28,125 --> 01:30:30,541 به خاطر شبِ انتخابات خلوت میشه 1406 01:30:31,333 --> 01:30:32,583 الو؟ 1407 01:30:32,666 --> 01:30:33,666 الو؟ 1408 01:30:36,541 --> 01:30:40,041 قصد دارید با کجا تماس بگیرید؟ - نورمندی، 4761 - 1409 01:30:40,750 --> 01:30:42,166 سگ مست کرده 1410 01:30:42,250 --> 01:30:44,416 شل، تویی؟ 1411 01:30:44,500 --> 01:30:47,166 هرمان منکویتز هستم. کجاست؟ 1412 01:30:47,250 --> 01:30:49,458 نمی‌دونم. خیلی نگرانم 1413 01:30:49,541 --> 01:30:53,458 ،خیلی ناراحت از اینجا رفت .و یه هفت‌تیر پیشش داره 1414 01:30:53,541 --> 01:30:56,000 نگران نباش، فی. پیداش می‌کنم 1415 01:30:56,083 --> 01:30:57,833 ایو - چی؟ - 1416 01:30:58,500 --> 01:31:01,708 من ایو هستم. فی زنِ اولش بود - پیداش می‌کنم - 1417 01:31:05,833 --> 01:31:10,250 هاوسمن برمی‌گرده؟ .هیچوقت فکر نمی‌کردم دلم براش تنگ شه 1418 01:31:11,291 --> 01:31:13,958 اون و پسرکِ نابغه دارن پیش‌نویسِ اولیه رو ویرایش می‌کنن 1419 01:31:14,041 --> 01:31:16,916 نوعی زنده‌شکافیِ خلاقانه 1420 01:31:17,000 --> 01:31:20,041 ،روی اندام‌های حیاتی رو باز می‌کنن ،نمی‌تونن به هیچی پی ببرن 1421 01:31:20,125 --> 01:31:22,000 و بیمار روی میز جراحی می‌میره 1422 01:31:27,291 --> 01:31:29,250 این دیگه چیه؟ 1423 01:31:31,583 --> 01:31:36,791 خب یه زاغچه‌ی دُم‌تیزِ ورقلمبیده‌ی سُرخه 1424 01:31:36,875 --> 01:31:38,125 !یه چی؟ 1425 01:31:58,666 --> 01:32:03,375 نظرت در مورد موهاوی چیه؟ - جوابِ خدا واسه آدم‌های مست و رذل - 1426 01:32:03,458 --> 01:32:05,416 یه جای عالی واسه ترکِ الکل 1427 01:32:05,500 --> 01:32:08,875 خب اثری هم داشته؟ - !اثرش پایدار نبود. نوش - 1428 01:32:09,458 --> 01:32:10,583 سلامتی زندگی 1429 01:32:17,291 --> 01:32:18,458 چرا این کارو می‌کنی، هرم؟ 1430 01:32:19,083 --> 01:32:21,583 برای نسل‌های آینده - !نسل‌های آینده کیلو چنده - 1431 01:32:21,666 --> 01:32:23,958 از زبانِ لاتین اصیل - من رو کوچیک نکن - 1432 01:32:24,041 --> 01:32:25,708 نمراتِ من تو درس لاتین بهتر از تو بودن 1433 01:32:25,791 --> 01:32:27,625 بنوشیم، که روزی از دنیا خواهیم رفت 1434 01:32:32,625 --> 01:32:34,708 من فیلمنامه‌ی کوتاهت رو خوندم 1435 01:32:36,375 --> 01:32:37,708 اخبار خیلی سریع پخش میشه 1436 01:32:37,791 --> 01:32:39,250 ،حتی بدونِ صفحه‌ی اول 1437 01:32:39,333 --> 01:32:41,625 لازم نیست فیلیپ مارلو باشی که تشخیص بدی کی اون رو نوشته 1438 01:32:41,708 --> 01:32:44,125 نظرت رو بگو ببینم 1439 01:32:44,791 --> 01:32:46,125 ...خیلی 1440 01:32:48,208 --> 01:32:49,041 پیچیده‌ست 1441 01:32:49,125 --> 01:32:50,833 خب، ممنون که نظرت رو گفتی 1442 01:32:51,833 --> 01:32:53,708 هرمان، نظرِ من اینه 1443 01:32:54,333 --> 01:32:57,458 ،اگه با ویلی شاخ به شاخ بشی .کارت تمومه 1444 01:32:57,541 --> 01:32:59,458 مایر نمی‌تونه نجاتت بده. هیچکس نمی‌تونه 1445 01:32:59,541 --> 01:33:01,833 مخصوصاً اون پسرکِ نابغه، اورسن که تو نیویورکه 1446 01:33:01,916 --> 01:33:05,875 تو زیادی سیاسی هستی، جو - تلاش برای بقا سیاست نیست - 1447 01:33:06,458 --> 01:33:07,791 ویلی رو درک می‌کنم 1448 01:33:08,541 --> 01:33:10,500 ولی آخه ماریون چیکار کرده که مستحقِ این باشه؟ 1449 01:33:10,583 --> 01:33:12,291 !این شخصیت، ماریون نیست 1450 01:33:13,958 --> 01:33:17,500 تو بهتر از هر کسی می‌دونی که تمام شخصیت‌ها اصلی نیستن 1451 01:33:17,583 --> 01:33:18,875 بعضی‌ها فرعی هستن 1452 01:33:18,958 --> 01:33:22,875 .خب، واسه اینه که اینجام .از طرفِ شخصیت‌های فرعی 1453 01:33:25,083 --> 01:33:27,333 فکر کردم شاید بخوای بدونی که یه شایعه تو شهر پیچیده 1454 01:33:27,416 --> 01:33:28,500 که می‌خوای به هرست ضربه بزنی 1455 01:33:28,583 --> 01:33:30,791 چون از بین حقوق‌بگیرهای ،لویی بی انداختنت بیرون 1456 01:33:30,875 --> 01:33:32,541 که دیگه نمی‌خواستن کاری باهات داشته باشن 1457 01:33:32,625 --> 01:33:34,875 هرچی که تو کوچه بازار می‌شنوی رو باور نکن 1458 01:33:34,958 --> 01:33:37,916 هی، تو خودت رو تبدیل به دلقک کردی 1459 01:33:40,375 --> 01:33:42,083 یه نفر باید این رو می‌گفت 1460 01:33:51,208 --> 01:33:55,791 مردم خیال می‌کنن «غنچه‌ی رُز» اسمیه که ویلیام روی آلتِ تناسلی ماریون گذاشته 1461 01:33:55,875 --> 01:33:57,833 البته می‌دونم تو هرگز خودت رو تا این حد خوار نمی‌کنی 1462 01:33:57,916 --> 01:33:59,750 فقط چون نشنیده بودم 1463 01:34:15,166 --> 01:34:18,208 چارلی میگه قراره مقام قبلی تالبرگ رو به دست بیاری 1464 01:34:18,291 --> 01:34:20,875 دیگه نه - من خرابش کردم؟ - 1465 01:34:20,958 --> 01:34:24,250 .الکی به خودت نبال، هرمان .تنهایی انجامش دادم 1466 01:34:24,333 --> 01:34:25,416 خب، این اولین باره 1467 01:34:25,500 --> 01:34:29,208 من دستِ خودم رو تو دادگاه رو کردم و منظورم استعاری نیست 1468 01:34:29,291 --> 01:34:30,291 تعریف کن ببینم 1469 01:34:30,791 --> 01:34:34,458 یه نفر داشت در مورد فراتر رفتنِ مروین لروی از بودجه‌ی «جادوگرِ اُز» گلایه می‌کرد 1470 01:34:34,541 --> 01:34:37,333 بازم اون فیلمِ لعنتی - «و من گفتم «لروی عیاشی می‌کنه - 1471 01:34:37,416 --> 01:34:39,416 بعدش مجبور شدم 20 دقیقه بعدی رو صرفِ 1472 01:34:39,500 --> 01:34:41,125 «توضیح دادنِ این کنم که «لروی 1473 01:34:41,208 --> 01:34:43,958 همون «لو روا» تو فرانسویه «و به معنی «پادشاهه 1474 01:34:44,041 --> 01:34:45,958 ،یا دقیق‌تر بگم، فرانسوای اول 1475 01:34:46,041 --> 01:34:48,083 و عادتِ سلطنتیش به عیاشی کردن 1476 01:34:48,166 --> 01:34:50,583 با لاس زدن با تمامِ زن‌های دربارش 1477 01:34:55,416 --> 01:34:58,916 .می‌دونی، بابا حق داشت .تو باید پروفسور می‌شدی 1478 01:34:59,583 --> 01:35:02,250 هیچکس نمی‌دونست دارم از چه کوفتی حرف می‌زنم 1479 01:35:02,750 --> 01:35:06,125 میگن علتِ رد شدنم این بود که روحیه‌ی کارِ گروهی ندارم 1480 01:35:06,791 --> 01:35:07,791 ولی خودم بهتر می‌دونم 1481 01:35:08,250 --> 01:35:10,625 اون بازی با کلمه‌ی لعنتی فرانسوی بود که کارم رو تموم کرد 1482 01:35:17,708 --> 01:35:19,208 دیگه دورانِ من گذشته، جو 1483 01:35:21,500 --> 01:35:23,916 چندین ساله 1484 01:35:29,625 --> 01:35:31,708 این بهترین فیلمنامه‌ایه که تا الان نوشتی 1485 01:35:48,958 --> 01:35:50,458 پرنده‌ی خیلی نادری بود 1486 01:35:52,833 --> 01:35:54,000 یه منکویتز 1487 01:36:05,208 --> 01:36:10,958 ،استودیوهای ام‌جی‌ام، شبِ انتخابات» «شب، 1934، فضای بیرونی، فلش‌بک 1488 01:36:17,750 --> 01:36:20,958 اینجوری نمی‌تونی این کارو بکنی - چیکار کنم؟ - 1489 01:36:21,041 --> 01:36:24,500 .خودت رو بکشی. من امتحان کردم .سال‌ها طول می‌کشه 1490 01:36:25,000 --> 01:36:28,333 دیگه از ضبط نماهای کوتاه و صحنه‌های اضافی .خسته شدم 1491 01:36:28,416 --> 01:36:33,041 تو اولین کسی نیستی که صداقت رو با فرصتی برای رسیدن به ریاست مبادله می‌کنی 1492 01:36:34,125 --> 01:36:36,875 تالبرگ گفت این فکرِ تو بود 1493 01:36:36,958 --> 01:36:40,208 گاهی اوقات حاشیه‌گویی‌های من بیش از حد زیرکانه هستن 1494 01:36:43,750 --> 01:36:45,708 برو خونه پیشِ فی 1495 01:36:45,791 --> 01:36:47,958 ایو - ایو. ببخشید - 1496 01:36:50,458 --> 01:36:54,250 .ببین چیکار کردیم .نمی‌تونیم این گند رو جمع کنیم 1497 01:36:54,333 --> 01:36:56,208 باید مراقب باشیم 1498 01:36:56,291 --> 01:36:57,791 مراقبِ چی؟ 1499 01:36:57,875 --> 01:36:59,750 ،آدم‌هایی که تو تاریکی نشستن 1500 01:36:59,833 --> 01:37:02,583 و به میل خودشون از باورِ کردنِ حقایق صرفِ نظر می‌کنن 1501 01:37:03,083 --> 01:37:05,583 ما مسئولیتِ بزرگی داریم 1502 01:37:07,250 --> 01:37:08,250 گرفتم 1503 01:37:09,291 --> 01:37:10,291 چی رو گرفتی؟ 1504 01:37:11,750 --> 01:37:13,083 مرضِ پارکینسون گرفتم 1505 01:37:17,000 --> 01:37:21,000 نه، شلی 1506 01:37:27,250 --> 01:37:28,291 خیلی متأسفم 1507 01:37:29,500 --> 01:37:31,000 ،اول، لرز میوفته به جونت 1508 01:37:32,375 --> 01:37:34,583 و کم کم عضلاتت از کار میوفتن 1509 01:37:35,916 --> 01:37:38,291 خیلی زود، نمی‌تونی از صندلی بلند شی 1510 01:37:39,500 --> 01:37:42,625 ،بعدش لبخند زدن، حرف زدن 1511 01:37:42,708 --> 01:37:44,000 همه چی از بین میره 1512 01:37:45,375 --> 01:37:47,750 ...و ادامه پیدا می‌کنه تا 1513 01:37:48,500 --> 01:37:50,333 همیشه می‌تونی تهیه کنندگی کنی 1514 01:37:57,541 --> 01:37:59,208 تفنگ رو بده به من، شلی 1515 01:38:23,125 --> 01:38:24,125 بگیرشون، منک 1516 01:38:26,666 --> 01:38:29,458 برو خونه. چیزیم نمیشه 1517 01:39:15,000 --> 01:39:16,125 اون پیشِ توئه 1518 01:39:17,416 --> 01:39:18,750 اون... قبول نکرد بیاد 1519 01:39:18,833 --> 01:39:21,833 لطفاً بهم بگو که تفنگ رو گرفتی 1520 01:39:28,250 --> 01:39:30,375 !خدای من 1521 01:39:31,750 --> 01:39:35,083 چیه؟ - اون یه جعبه پر از گلوله داشت - 1522 01:39:49,250 --> 01:39:50,541 منک 1523 01:39:52,125 --> 01:39:53,583 یه مهمونِ دیگه داری 1524 01:39:55,250 --> 01:39:56,250 چی؟ 1525 01:40:17,458 --> 01:40:21,208 زود بنوشش. تو این گرما، سریع بخار میشه و شکرش می‌مونه 1526 01:40:28,958 --> 01:40:30,791 این پذیرایی‌ها واسه چیه، ماریون؟ 1527 01:40:31,625 --> 01:40:33,083 ترفندِ پلیسِ خوب، پلیسِ بده؟ 1528 01:40:33,166 --> 01:40:36,083 منظورت چیه، منک؟ - اول جو، حالا تو - 1529 01:40:38,041 --> 01:40:40,375 نمی‌تونی فقط بهم بگی چی تو سرت می‌گذره؟ 1530 01:40:42,041 --> 01:40:45,000 خب، من فیلمنامه رو خوندم 1531 01:40:45,083 --> 01:40:46,208 کیه که نخونده باشه؟ 1532 01:40:46,291 --> 01:40:50,250 .تو نوع خودش خیلی عالیه .و دقیقاً شایسته‌ی خودته 1533 01:40:51,166 --> 01:40:53,083 ده سال پیش خیلی خوشحال می‌شدم نقشِ خودم رو بازی کنم 1534 01:40:53,166 --> 01:40:55,208 اون شخصیت هرگز قرار نبود تو باشی 1535 01:40:55,291 --> 01:40:57,875 .واسه خودم، برام مهم نیست، منک .واقعاً برام مهم نیست 1536 01:40:58,750 --> 01:41:02,833 ولی بهت التماس می‌کنم، تو این اوضاعِ داغونش به پاپز ضربه نزن 1537 01:41:02,916 --> 01:41:05,500 !ویلی اوضاعش داغونه؟ 1538 01:41:07,833 --> 01:41:09,625 ،من این رو به هیچکس نگفتم 1539 01:41:10,333 --> 01:41:14,083 ولی مجبور شدم فقط واسه حفظ سن سیمین یه میلیون دلار بهش قرض بدم 1540 01:41:14,166 --> 01:41:15,791 جواهراتت رو فروختی؟ 1541 01:41:15,875 --> 01:41:18,125 معلومه که نه. فقط یه سری املاک 1542 01:41:18,208 --> 01:41:19,791 به هر حال بیشترش رو خودش واسم خریده بود 1543 01:41:20,625 --> 01:41:22,125 ویلی تو رو فرستاده 1544 01:41:22,958 --> 01:41:23,958 لازم نبود بفرسته 1545 01:41:27,458 --> 01:41:28,958 این غافلگیرت می‌کنه؟ 1546 01:41:29,458 --> 01:41:31,375 تو تیزبین‌ترین مردی هستی که می‌شناسم 1547 01:41:31,458 --> 01:41:34,583 پس حقت بهتر از اینه - مهربونیت رو می‌رسونه - 1548 01:41:37,208 --> 01:41:38,458 من همیشه بهتر از این می‌خواستم 1549 01:41:39,416 --> 01:41:40,541 ماما رُز هم همینطور 1550 01:41:40,625 --> 01:41:43,333 مطمئن شد دخترهاش خوندن و رقصیدن یاد بگیرن 1551 01:41:44,000 --> 01:41:45,958 هرگز قرار نبود از بروکلین سر در بیاریم 1552 01:41:46,958 --> 01:41:50,500 «!وقتی واسه بازی تو «وایسا! ببین! گوش کن انتخاب شدم فقط 16 سالم بود 1553 01:41:50,583 --> 01:41:52,333 عجب اسمیه 1554 01:41:53,125 --> 01:41:55,833 .ویلی به دیدنِ نمایش میومد .هر شب رو یه صندلی می‌نشست 1555 01:41:55,916 --> 01:42:00,625 .و تمام دخترهای دیگه می‌گفتن مواظب باشم .واسه من زیادی پیره و زیادی بهم علاقه داره 1556 01:42:00,708 --> 01:42:03,458 بیخیال، اون تنها شیفته‌ی تو نبوده 1557 01:42:05,500 --> 01:42:08,041 چیزی که به درستی تو فیلمنامه‌ات ...به تصویر کشیدی 1558 01:42:08,875 --> 01:42:11,625 این بود که تو بچگی چقدر تنها بوده 1559 01:42:14,458 --> 01:42:18,000 وقتی مادرِ خودم شنید که اون یکی ،از ثروتمندترین مردهای آمریکاست 1560 01:42:19,000 --> 01:42:20,791 !«گفت «پات رو جلوش ببر بالاتر 1561 01:42:23,333 --> 01:42:26,625 اون همیشه خیلی باهام مهربون بوده 1562 01:42:28,458 --> 01:42:30,000 من عاشقِ اون پیرمردم، منک 1563 01:42:31,750 --> 01:42:36,000 ،شاید همیشه دوستش نداشتم .وقتی که هزینه‌هام رو می‌داد 1564 01:42:36,666 --> 01:42:39,333 ولی حالا، یه چیزهایی در مورد ...رابطه‌مون باهم هست 1565 01:42:40,000 --> 01:42:41,791 ...که ممکن نیست کسی 1566 01:42:45,541 --> 01:42:47,291 حرف‌هام اصلاً قانعت می‌کنن؟ 1567 01:42:50,666 --> 01:42:53,583 ،امیدوارم، اگه این فیلم ساخته شه 1568 01:42:55,416 --> 01:42:56,750 من رو ببخشی 1569 01:42:57,833 --> 01:43:00,916 ،و من امیدوارم، اگه ساخته نشه 1570 01:43:02,500 --> 01:43:03,750 تو من رو ببخشی 1571 01:43:09,291 --> 01:43:13,791 ،کنیسه‌ی بلوارِ ویلشر، روز، 1936» «فضای داخلی، فلش‌بک 1572 01:43:13,875 --> 01:43:16,000 اون مرد فروتنی بود 1573 01:43:16,083 --> 01:43:18,083 اسمش هرگز رو تابلوی سینماها 1574 01:43:18,166 --> 01:43:22,166 کنار ستاره‌ها، تهیه‌کننده‌ها و کارگردان‌های بزرگی که باهاش کار کردن نوشته نشد 1575 01:43:23,333 --> 01:43:26,291 ولی اون بیشتر از هرچیزی عاشقِ سینما بود 1576 01:43:26,375 --> 01:43:29,916 و اون سلیقه‌ی بی‌نقص و دقتِ شگفت انگیزش به جزئیات رو 1577 01:43:30,000 --> 01:43:32,416 تو هر فریمی که لمس کرد به جا گذاشت 1578 01:43:32,500 --> 01:43:36,583 ما نمی‌تونیم بگیم چرا انقدر غیرمنتظره ازمون گرفته شد 1579 01:43:36,666 --> 01:43:38,791 یاد و خاطره‌ی خودش رو به جا می‌ذاره 1580 01:43:39,291 --> 01:43:44,583 ،یاد و خاطره‌ی مردی بزرگ و مردی با استعداد .مردی با شرافتِ بی‌خدشه 1581 01:43:45,416 --> 01:43:47,750 اروینگ جی. تالبرگ 1582 01:44:01,541 --> 01:44:02,541 منک 1583 01:44:03,791 --> 01:44:07,666 از خاکسپاریِ جک گیلبرت به بعد ندیدمت 1584 01:44:07,750 --> 01:44:10,541 خب، من از خاکسپاری شلی متکلف ندیدمت 1585 01:44:11,375 --> 01:44:12,500 یعنی انقدر گذشته؟ 1586 01:44:14,333 --> 01:44:15,333 احوالت چطوره، منک؟ 1587 01:44:15,791 --> 01:44:17,041 فعلاً عاطل و باطلم 1588 01:44:18,125 --> 01:44:19,916 فکر می‌کردم هنوز تو ام‌جی‌ام مشغولی 1589 01:44:20,458 --> 01:44:21,458 آره 1590 01:44:23,541 --> 01:44:27,000 .خب، یه سر بیا استودیو اینترنشال من رو ببین .بیا به یه توافقی برسیم 1591 01:44:27,083 --> 01:44:28,750 من قبلاً واسه دیدنت اومدم 1592 01:44:28,833 --> 01:44:31,833 بعد از خاکسپاریِ شلی همین دعوت رو ازم کردی 1593 01:44:32,541 --> 01:44:35,708 نتونستم از منشیِ منشیت رد بشم 1594 01:44:36,958 --> 01:44:38,250 راست میگی؟ 1595 01:44:40,625 --> 01:44:41,958 از دیدنت خوشحال شدم، منک 1596 01:45:27,416 --> 01:45:29,333 سلام - منک؟ - 1597 01:45:30,166 --> 01:45:31,250 یه لحظه، لطفاً 1598 01:45:38,166 --> 01:45:39,166 منک 1599 01:45:39,791 --> 01:45:40,833 !منک 1600 01:45:41,458 --> 01:45:42,625 اورسنه 1601 01:45:43,166 --> 01:45:44,875 اورسنه - همم - 1602 01:45:53,000 --> 01:45:53,875 الو 1603 01:45:53,958 --> 01:45:56,916 منک، الان اولین پیش‌نویست رو تموم کردم و باید بگم 1604 01:45:57,000 --> 01:45:58,916 خوشحال شدم و تحتِ تأثیر قرار گرفتم 1605 01:45:59,000 --> 01:46:02,708 واقعاً؟ چه خبرِ خوبی - البته، یکم کار لازم داره - 1606 01:46:02,791 --> 01:46:05,250 ولی مشکلی نیست که نتونیم باهم حلش کنیم 1607 01:46:05,333 --> 01:46:06,958 خب، از شنیدنش خوشحالم 1608 01:46:07,041 --> 01:46:09,000 .هاوسمن یادداشت‌هام رو واست میاره .بهشون فکر کن 1609 01:46:09,083 --> 01:46:11,166 همزمان، همه چی رو با ماشین تحریرم تایپ می‌کنم 1610 01:46:11,250 --> 01:46:12,625 خیلی ازت ممنونم 1611 01:46:12,708 --> 01:46:15,041 فکر کنم با رفقای هالیوودیت در ارتباطی دیگه؟ 1612 01:46:15,125 --> 01:46:17,125 اوه، هاوسمنِ عزیز 1613 01:46:17,208 --> 01:46:20,208 پس شاید شنیدی که هیچکدوم از سینماها کارمون رو اکران نمی‌کنن 1614 01:46:20,291 --> 01:46:23,458 به نظر میاد آر.کی.او باید به خاطر ممانعت از تجارت شکایت کنه 1615 01:46:23,541 --> 01:46:25,041 البته اونا هم شکایت می‌کنن 1616 01:46:25,125 --> 01:46:27,208 ،اگه صاحبِ بخشی از اون خونه‌ی نازنینت هستی 1617 01:46:27,291 --> 01:46:30,500 شاید فکرِ خوبی باشه که بزنیش به نامِ سارای بی‌نوا 1618 01:46:31,750 --> 01:46:36,000 هنوز پشتِ خطی، منک؟ - اوه، آره. مگه کجا باید باشم؟ - 1619 01:46:36,083 --> 01:46:37,500 بهترین خبر رو نگه داشتم واسه آخر 1620 01:46:37,583 --> 01:46:40,125 حدس بزن کی زنگ زده که سرمایه‌گذاریِ آر.کی.او رو بخره 1621 01:46:40,208 --> 01:46:41,791 و فیلم رو واسه همیشه توقیف کنه 1622 01:46:41,875 --> 01:46:44,458 هرست نبود؟ - منک، غافلگیر شدم - 1623 01:46:44,541 --> 01:46:47,541 وقتی اُتلو آدمِ خبیثی مثل ایاگو رو داره خودش جاسوسیِ دِزدمُونا رو می‌کنه؟ 1624 01:46:47,625 --> 01:46:51,875 آه، مایر. آر.کی.او چی گفت؟ 1625 01:46:51,958 --> 01:46:55,000 ،امکان نداره بفروشنش، البته فعلاً ...ولی وضعشون خوبه. چه 1626 01:46:55,083 --> 01:46:57,916 بهتره یه سر بیای اینجا - ...قصد دارم بیام، به محض این که تموم - 1627 01:46:58,000 --> 01:46:59,875 امروز، اگه ممکنه 1628 01:47:00,375 --> 01:47:02,750 پناه بر خدا، حرفی زدم که نباید می‌زدم؟ 1629 01:47:02,833 --> 01:47:04,791 امیدوارم جرأتت رو از دست نداده باشی 1630 01:47:04,875 --> 01:47:07,208 جرأت تقریباً تنها چیزیه که واسم مونده 1631 01:47:11,375 --> 01:47:14,791 ،سالن اجتماعاتِ سن سیمین» «شب، 1937، فضای داخلی، فلش‌بک 1632 01:47:14,833 --> 01:47:17,958 .عجب سالی داشتی، لویی چطور پشتِ سرش گذاشتی؟ 1633 01:47:18,041 --> 01:47:23,250 علی‌رغمِ تمام مشکلات، با خوشحالی میگم شرکتِ ام‌جی‌ام با تمام توان در حال پیشرفته 1634 01:47:23,333 --> 01:47:28,750 با فیلم‌های اخیری که ساختیم انتظار داریم موفق‌ترین سال تاریخ رو داشته باشیم 1635 01:47:28,833 --> 01:47:30,083 خب، این خبرِ خیلی خوبیه 1636 01:47:30,166 --> 01:47:32,875 دوست دارید برید تو یه اتاق و دراز بکشید؟ 1637 01:47:32,958 --> 01:47:34,916 فکر کنم ترجیح میدم سر پا وایسم 1638 01:47:35,000 --> 01:47:37,000 شاید بتونیم یه لباس واسه‌تون پیدا کنیم 1639 01:47:37,083 --> 01:47:39,125 ...خب، آخه لباس می‌خوام چیکار کنم 1640 01:47:42,208 --> 01:47:45,541 سلام به همه. دیر رسیدن بهتر از هرگز نرسیدنه 1641 01:47:45,625 --> 01:47:47,000 منک! سارا کجاست؟ 1642 01:47:47,083 --> 01:47:49,750 داره از خانواده‌ی منکویتز مراقبت می‌کنه 1643 01:47:49,833 --> 01:47:54,916 با کدوم قطار اومدی؟ - گلندیل. ایستگاهم رو رد کردم - 1644 01:47:55,000 --> 01:47:57,250 از مارو بی تاکسی گرفتم 1645 01:47:57,333 --> 01:48:03,458 گیج شدم. فکر می‌کردم تو دعوتنامه نوشته بود لباسِ سیرک بپوشید نه این‌که سیرکِ ککی بیارید 1646 01:48:03,541 --> 01:48:07,458 گیرِ یه مردی افتادم که جارو برقی می‌فروخت 1647 01:48:07,541 --> 01:48:11,458 ،هر کی می‌دونه جاروبرقی چیه !دستش رو بلند کنه 1648 01:48:11,541 --> 01:48:14,166 مارتین، میشه لطفاً یه جایی ،برای آقای منکویتز آماده کنی 1649 01:48:14,250 --> 01:48:16,500 جایی که بتونه کمی هوا بخوره؟ 1650 01:48:19,000 --> 01:48:20,750 میشه لطفاً دنبالم بیاید، آقا 1651 01:48:21,375 --> 01:48:22,958 و یکم قهوه بهش تعارف کن 1652 01:48:23,041 --> 01:48:26,083 (آره. آقای مانکی‌ویتز (میمون‌صفت یکم قهوه لازم داره 1653 01:48:32,875 --> 01:48:35,541 و فیلم «ماری آنتوانت» چطور پیش میره؟ 1654 01:48:36,375 --> 01:48:39,125 مخاطبانِ عام به سختی با پیش‌نمایش‌ها ارتباط برقرار کردن 1655 01:48:39,208 --> 01:48:41,833 ،یه سری صحنه‌ها رو حذف کردیم ،ولی باید می‌دونستم 1656 01:48:42,500 --> 01:48:45,458 ورسای، تمامِ اون لباس‌ها و کلاه‌گیس‌ها 1657 01:48:45,541 --> 01:48:49,291 نمیشه اون قصه‌ها رو بدونِ بازبینی برای مخاطبِ امروزی تعریف کرد 1658 01:48:49,375 --> 01:48:51,416 اجرای نقش اولِ زنتون چطوره؟ 1659 01:48:51,500 --> 01:48:53,125 سرنوشتِ فیلم به اون بستگی داره 1660 01:48:53,208 --> 01:48:56,250 نورما با جونِ و دل اون نقش رو بازی کرد 1661 01:48:56,333 --> 01:48:58,916 باید اصرار می‌کردم کمی استراحت کنه 1662 01:48:59,000 --> 01:49:00,833 کنار اومدن با چنین فاجعه‌ای خیلی سخته 1663 01:49:00,916 --> 01:49:02,708 ماریون تو اون نقش می‌درخشید 1664 01:49:02,791 --> 01:49:05,833 ماریون عالی ظاهر می‌شد 1665 01:49:05,916 --> 01:49:07,250 ماریون آنتوانت 1666 01:49:07,333 --> 01:49:10,291 ولی فیلمِ اروینگ بود - (ماریونت (عروسکِ خیمه‌شب بازی - 1667 01:49:11,666 --> 01:49:14,291 من علاقه‌ای به تعلیم دادن به مشتری‌هامون ندارم 1668 01:49:15,000 --> 01:49:17,500 می‌خواید پیغامی منتقل کنید؟ .به وسترن یونیون زنگ بزنید 1669 01:49:19,416 --> 01:49:20,791 فیلم‌های ادبی 1670 01:49:20,875 --> 01:49:22,375 «!خب بروند کیک بخورند» نقل‌قولی از ماری آنتوانت که وقتی به او گفتند) (مردم نان ندارند بخورند به زبان آورد 1671 01:49:22,458 --> 01:49:24,250 کی می‌خواد اون رو ببینه؟ 1672 01:49:28,541 --> 01:49:29,916 جوانا، زود باش بیا بریم 1673 01:49:30,000 --> 01:49:32,583 اون اسب‌هایی که در موردشون حرف زدیم رو نشونت میدم 1674 01:49:40,208 --> 01:49:41,375 اون خیلی خوشگله 1675 01:49:42,041 --> 01:49:45,875 همچنین، خیلی تیزهوش، کله‌شق و بریتانیاییه 1676 01:49:47,750 --> 01:49:50,125 تو هم اومدی شانست رو امتحان کنی، اشناتز؟ 1677 01:49:50,625 --> 01:49:54,083 واسه چی؟ - عوض کردنِ نظرم - 1678 01:49:55,250 --> 01:49:57,541 من هیچوقت تو اون کار موفقیتِ زیادی نداشتم، هرمان 1679 01:49:58,041 --> 01:49:59,601 آخر سر کاری رو می‌کنی که خودت می‌خوای 1680 01:49:59,625 --> 01:50:02,500 ،چارلی اومده بود اینجا .جو اومده بود، ماریون اومده بود 1681 01:50:02,583 --> 01:50:05,708 همه‌شون به یه دلیلی می‌خوان بیخیال بشم 1682 01:50:06,500 --> 01:50:08,333 می‌خوای بشنوی چه تصمیمی گرفتم؟ 1683 01:50:09,541 --> 01:50:10,541 راستش نه 1684 01:50:11,750 --> 01:50:14,125 ،بعد از 20 سال شورِ زناشویی 1685 01:50:14,208 --> 01:50:17,125 وفاداریِ کورکورانه می‌تونه کمی خفه‌کننده بشه 1686 01:50:17,208 --> 01:50:20,291 خیلی خب. نظرِ من اینه 1687 01:50:21,083 --> 01:50:23,000 خدا می‌دونه به اندازه‌ی کافی تمرینش کردم 1688 01:50:23,583 --> 01:50:26,500 من به تنهایی بچه‌هات رو درست تربیت کردم 1689 01:50:26,583 --> 01:50:28,625 ،من مشروب خوردنِ بی‌پروات رو تحمل کردم 1690 01:50:28,708 --> 01:50:31,750 اعتیادت به قماربازی و روابط عاشقانه‌ی مسخره‌ی افلاطونیت رو تحمل کردم 1691 01:50:31,833 --> 01:50:33,416 تو بهم مدیونی، هرمان 1692 01:50:35,166 --> 01:50:36,750 ،خب جو میگه نمی‌تونه قول بده 1693 01:50:36,833 --> 01:50:40,375 ،ولی فکر می‌کنه اگه با مایر آشتی کنی .می‌تونی شغلِ قبلیت رو پس بگیری 1694 01:50:40,458 --> 01:50:41,958 این چیزیه که می‌خوای بگم؟ 1695 01:50:42,041 --> 01:50:43,666 ،می‌دونم جوابت قراره چی باشه 1696 01:50:43,750 --> 01:50:47,833 پس از من نخواه مهرِ تأیید سارای بی‌نوا رو بهت بدم 1697 01:50:48,625 --> 01:50:51,333 چرا من رو تحمل می‌کنی، اشناتز؟ 1698 01:50:51,416 --> 01:50:54,416 به خاطر قیافه‌ خوش ترکیبم یا جذبه‌ی دلفریبم؟ 1699 01:50:55,166 --> 01:50:58,250 ،گمونم وقتی زنِ تو هستم، هرمان 1700 01:50:58,333 --> 01:50:59,333 هرگز حوصله‌ام سر نمیره 1701 01:50:59,958 --> 01:51:03,083 خسته میشم، آره. معمولاً کفرم در میاد 1702 01:51:03,166 --> 01:51:05,458 ،ولی وقتی انقدر واست از خودم گذشتم 1703 01:51:05,541 --> 01:51:08,000 باید بمونم و ببینم تهش چی میشه 1704 01:51:12,291 --> 01:51:13,500 ،و هر تصمیمی که می‌گیری 1705 01:51:16,250 --> 01:51:19,791 لطفاً به فکرِ کسایی باش که واسه‌شون مهمی 1706 01:51:24,000 --> 01:51:25,250 من میرم سوارکاری 1707 01:51:25,833 --> 01:51:28,041 سال‌هاست قیافه‌ی یه اسب رو ندیدم 1708 01:51:30,666 --> 01:51:32,375 اوه و یه چیز دیگه، هرمان 1709 01:51:33,708 --> 01:51:36,583 دیگه نمی‌خوام هیچکس من رو سارای بی‌نوا صدا کنه 1710 01:51:50,125 --> 01:51:53,375 من یه ایده‌ی خیلی عالی واسه یه فیلم دارم، لویی 1711 01:51:53,458 --> 01:51:57,458 فیلمی که می‌دونم عاشقش میشی 1712 01:51:58,500 --> 01:52:02,916 یه نسخه‌ی امروزی از دُن کیشوتـه 1713 01:52:06,708 --> 01:52:10,583 ،حالا، می‌دونم خیلی‌هاتون کتاب نمی‌خونید .ولی می‌دونید موضوعش چیه 1714 01:52:10,666 --> 01:52:15,250 یه اشراف‌زاده‌ی پیر و گمراه که با دشمنان خیالی می‌جنگه 1715 01:52:16,625 --> 01:52:19,583 خب چطور می‌تونیم داستان رو به روز کنیم؟ 1716 01:52:19,666 --> 01:52:21,916 ...می‌خواید یکم - نه، نه - 1717 01:52:22,000 --> 01:52:24,291 ...چطوره دُن کیشوتِ خودمون رو 1718 01:52:25,916 --> 01:52:27,208 یه صاحبِ روزنامه کنیم؟ 1719 01:52:28,083 --> 01:52:31,125 دیگه کی می‌تونه از جنگیدن با دشمنانِ خیالی پول در بیاره؟ 1720 01:52:31,208 --> 01:52:32,458 ولی این کافی نیست 1721 01:52:33,583 --> 01:52:36,250 نه، اون دنبالِ چیزی بیشتر از تعداد خواننده‌هاشه 1722 01:52:36,333 --> 01:52:40,666 .اون دنبالِ چیزی بیشتر از تحسینه .اون دنبالِ عشقه 1723 01:52:42,083 --> 01:52:47,000 ،در نتیجه واسه نمایندگی نامزد میشه .و چون ثروتِ قابل توجهی داره، برنده میشه 1724 01:52:48,166 --> 01:52:49,875 نه، یه... یه لحظه صبر کنید 1725 01:52:49,958 --> 01:52:53,208 آدمی با ثروت و قدرتِ قابل ملاحظه نمی‌تونه نظر جماعت رو جلب کنه 1726 01:52:53,291 --> 01:52:57,750 مگر این که آدمی با ثروت و قدرت قابل ملاحظه تو صحنه‌ی آخر به خطاهاش پی ببره 1727 01:52:58,458 --> 01:53:00,333 آدمی با ثروت و قدرتِ قابل ملاحظه 1728 01:53:00,416 --> 01:53:05,666 که هیچ تقصیری رو گردن نمی‌گیره فقط تو زندگیِ واقعی قابل تحسینه 1729 01:53:05,750 --> 01:53:07,125 درست نمیگم، لویی؟ 1730 01:53:10,208 --> 01:53:11,583 خب چیکار می‌کنیم؟ 1731 01:53:14,416 --> 01:53:15,875 کسی نبود؟ 1732 01:53:18,291 --> 01:53:20,791 آرمان‌هایی بهش می‌دیم 1733 01:53:20,875 --> 01:53:23,583 آرمان‌هایی که هر مخاطبِ 1734 01:53:23,666 --> 01:53:26,875 فقیر و خسته از رکودی می‌تونه باهاش ارتباط برقرار کنه 1735 01:53:26,958 --> 01:53:29,708 دون کیشوتِ ما مخالف معتمدینِ فاسده 1736 01:53:29,791 --> 01:53:33,583 ،اون طرفدارِ روز کاری هشت ساعته .مالیات بر درآمد منصفانه و مدارس بهتره 1737 01:53:33,666 --> 01:53:37,375 اون حتی حامیِ مالکیتِ دولتی راه‌آهنه 1738 01:53:38,458 --> 01:53:40,208 می‌دونید به این آدم‌ها چی میگیم؟ 1739 01:53:40,291 --> 01:53:41,642 کمونیست؟ - دولت‌ستیز؟ - 1740 01:53:41,666 --> 01:53:46,041 نه، کیشوتِ ما، یه سرگین‌کاوِ تمام عیاره 1741 01:53:46,125 --> 01:53:50,041 در واقع، یه نفر پیشبینی می‌کنه که اون یه روزی 1742 01:53:50,125 --> 01:53:53,708 ،تو انتخاباتِ ریاست جمهوری برنده میشه ...و با خودش، توجه کنید 1743 01:53:58,666 --> 01:54:01,291 یه انقلابِ سوسیالیستی به همراه میاره 1744 01:54:01,375 --> 01:54:04,375 !چه مزخرفاتی - واقعاً؟ - 1745 01:54:05,500 --> 01:54:06,500 بهش بگو، ویلی 1746 01:54:07,916 --> 01:54:09,041 بهش بگو 1747 01:54:10,083 --> 01:54:15,000 آپتون سینکلر دقیقاً از همین حرف‌ها 1748 01:54:15,083 --> 01:54:18,000 برای توصیفِ یه ویلیام رندولف هرستِ جوان استفاده کرد 1749 01:54:18,083 --> 01:54:20,958 !ای حروم‌زاده‌ی پست فطرت - حالت چطوره؟ - 1750 01:54:23,875 --> 01:54:27,000 ،کیشوتِ ما حرص و له له می‌زنه 1751 01:54:27,083 --> 01:54:29,708 و عطشِ این رو داره که رأی‌دهنده‌هاش دوستش داشته باشن 1752 01:54:30,291 --> 01:54:32,458 به قدری دوستش داشته باشن که رئیس جمهورش کنن 1753 01:54:32,541 --> 01:54:34,916 ولی دوستش ندارن و نخواهند داشت 1754 01:54:35,500 --> 01:54:37,125 فکر می‌کنید علتش چی می‌تونه باشه؟ 1755 01:54:37,208 --> 01:54:39,250 ممکنه به خاطر این باشه که ته دلشون 1756 01:54:39,333 --> 01:54:42,458 می‌دونن که براش قدرت از مردم ارزشمندتره؟ 1757 01:54:43,541 --> 01:54:46,000 ،در حالی که در کنگره سرخورده شده 1758 01:54:46,083 --> 01:54:50,458 در طول دو دوره حتی یه لایحه‌ی قانون هم ارائه نمی‌کنه 1759 01:54:50,541 --> 01:54:53,666 باورتون میشه؟ این نیاز به نویسندگی دقیق داره 1760 01:54:54,833 --> 01:54:57,166 ،برای ریاست جمهوری اعلام نامزدی می‌کنه 1761 01:54:57,250 --> 01:55:00,583 ولی ایده‌هاش از نظرِ دست‌های پشت پرده بیش از حد افراطیه 1762 01:55:00,666 --> 01:55:04,333 ،نامزدیش به جایی ختم نمیشه .ولی داریم یه کاری می‌کنیم 1763 01:55:05,291 --> 01:55:07,583 داریم کاری می‌کنیم دلِ مردم براش بسوزه 1764 01:55:08,583 --> 01:55:12,166 ،حالا که طرد شده، به هالیوود فرار می‌کنه 1765 01:55:12,250 --> 01:55:14,958 ،جایی که کوتوله‌ی وفادارش، سانچو 1766 01:55:15,041 --> 01:55:18,083 ...یه امپراتوریِ افسانه‌ای واسش آماده کرده 1767 01:55:20,125 --> 01:55:21,625 یه لحظه صبر کنید 1768 01:55:23,125 --> 01:55:25,250 معشوقه‌اش رو یادم رفت 1769 01:55:25,916 --> 01:55:26,916 ...اسمش 1770 01:55:27,916 --> 01:55:29,333 دولسینیاست 1771 01:55:29,416 --> 01:55:32,833 بامزه، ماجراجو، باهوش‌تر از اونی که وانمود می‌کنه 1772 01:55:32,916 --> 01:55:34,125 ...اون یه 1773 01:55:34,625 --> 01:55:38,208 یه دخترِ رقاصه که شأنِ اجتماعیش خیلی پایین‌تر از اونه 1774 01:55:38,291 --> 01:55:39,291 ،ولی اشکالی نداره 1775 01:55:39,791 --> 01:55:42,833 ،چون عشق حقیقی روی پرده‌ی سینما 1776 01:55:42,916 --> 01:55:45,291 همه می‌دونیم که کورکورانه‌ست 1777 01:55:46,416 --> 01:55:47,416 ...و دختره 1778 01:55:48,750 --> 01:55:50,500 آره، دختره هم دوستش داره 1779 01:55:52,208 --> 01:55:56,125 به این ترتیب دختره رو با خودش به امپراتوری افسانه‌ایش می‌بره 1780 01:55:56,208 --> 01:55:57,666 میشه یه نوشابه بهم بدید؟ 1781 01:55:58,750 --> 01:56:02,541 حالا «نمسیس» از راه می‌رسه 1782 01:56:02,625 --> 01:56:05,375 این کلمه تو یونانی به معنای هر آدمِ خبیث و شروره 1783 01:56:05,958 --> 01:56:11,250 نمسیس برای فرمانداری نامزد میشه و برنده شدنش مسلّمه 1784 01:56:11,333 --> 01:56:17,791 چرا؟ چون اون دقیقاً چیزیه که دُن کیشوتِ ما قبلاً بود 1785 01:56:17,875 --> 01:56:20,625 یه آرمان‌گرا، متوجه میشید؟ 1786 01:56:21,291 --> 01:56:22,458 ،و نه تنها این 1787 01:56:23,166 --> 01:56:28,000 نـمسیس همون کسیه که زمانی پیش‌بینی کرده بود دُن کیشوتِ ما 1788 01:56:28,083 --> 01:56:31,791 روزی یه انقلابِ سوسیالیستی رو رهبری می‌کنه 1789 01:56:33,000 --> 01:56:37,791 ،دُن کیشوتِ ما تو آیینه‌ی جوانیش نگاه می‌کنه 1790 01:56:37,875 --> 01:56:41,291 ،و تصمیم می‌گیره این شیشه رو بشکنه 1791 01:56:41,375 --> 01:56:44,958 یه یادآورِ آزاردهنده از کسی که زمانی بوده 1792 01:56:45,041 --> 01:56:48,666 ،با کمکِ سانچوی باوفاش 1793 01:56:48,750 --> 01:56:53,791 در حالی که تمامِ جادوی سیاه ،رو تحتِ فرمان خودش داره 1794 01:56:53,875 --> 01:56:56,291 دقیقاً همین کارو می‌کنه 1795 01:56:56,375 --> 01:57:02,458 ...در این حین نه یک نفر بلکه دو نفر رو نابود می‌کنه 1796 01:57:05,375 --> 01:57:06,958 خب، نظرت چیه، لویی؟ 1797 01:57:07,458 --> 01:57:08,333 همم؟ 1798 01:57:08,416 --> 01:57:10,000 به نظرت فیلمِ خوبی از آب در میاد؟ 1799 01:57:21,833 --> 01:57:24,291 نگران نباشید، دوستان 1800 01:57:25,291 --> 01:57:28,208 شرابِ سفید رو با ماهی بالا آوردم 1801 01:57:30,500 --> 01:57:34,208 تو فکر کردی خرِ کی هستی، منکویتز؟ 1802 01:57:35,625 --> 01:57:37,875 تو چیزی جز یه دلقک نیستی 1803 01:57:38,791 --> 01:57:40,916 و بذار یه راز کوچولو بهت بگم 1804 01:57:41,000 --> 01:57:44,416 اصلاً خبر داری نصفِ حقوقت رو کی میده؟ 1805 01:57:44,500 --> 01:57:46,750 اون نصفِ حقوقِ وامونده‌ات رو میده 1806 01:57:46,833 --> 01:57:48,625 اون، مردکِ نمک‌نشناس 1807 01:57:49,291 --> 01:57:52,416 این رو نمی‌دونستی، مگه نه؟ می‌خوای علتش رو بدونی؟ 1808 01:57:52,500 --> 01:57:54,416 چون از حرف زدنت خوشش میاد 1809 01:57:54,500 --> 01:57:57,875 !از نوشتنت نه ها، از حرف زدنت 1810 01:57:58,541 --> 01:58:00,583 این کونت رو نمی‌سوزونه؟ 1811 01:58:22,791 --> 01:58:25,291 لطفاً، دنبالم بیاید - خیلی ساکته - 1812 01:58:33,208 --> 01:58:35,125 بیدار شو ببینم، مرد 1813 01:58:35,708 --> 01:58:37,750 جدال در اوکی کرال 1814 01:58:39,333 --> 01:58:42,916 ،قبل از این که شروع کنیم .گمونم یه حرفی واسه گفتن داری 1815 01:58:43,000 --> 01:58:44,916 در واقع، دارم 1816 01:58:45,000 --> 01:58:47,041 رُک بگم، فکر می‌کنم حرفی که زدم ناراحتت کرد 1817 01:58:47,125 --> 01:58:50,250 .می‌دونم سلامتیت وضعیتِ خوبی نداره .درک می‌کنم که در اولویت قرار داره 1818 01:58:50,333 --> 01:58:53,375 واقعاً؟ - یه شکایت تو استودیو جنجال راه انداخته - 1819 01:58:53,458 --> 01:58:55,416 فقط خدا می‌دونه چه فشارهایی در پیشه 1820 01:58:55,500 --> 01:58:58,208 ،با این سنّی که داری .تمایلت به کنار کشیدن قابل توجیهه 1821 01:58:58,291 --> 01:59:00,375 من 43 سالمه، ولی این خیلی قابل درکه 1822 01:59:00,458 --> 01:59:02,458 پیشنهاد خرید مایر رد شده 1823 01:59:02,541 --> 01:59:05,125 پس، قضیه تازه داره بیخ پیدا می‌کنه 1824 01:59:05,750 --> 01:59:09,166 ،حالا، با آر.کی.او حرف زدم .و بهت میگم حاضرن چیکار کنن 1825 01:59:09,250 --> 01:59:12,041 برای قدردانی از زحماتِ چشمگیری ،که تا الان کشیدی 1826 01:59:12,125 --> 01:59:16,000 حاضرن تو رو از بازنویسیِ فیلمنامه معاف کنن و دستمزد کامل بهت بدن 1827 01:59:16,750 --> 01:59:19,333 بعلاوه‌ی 10 هزار دلار 1828 01:59:20,166 --> 01:59:21,166 چطوره؟ 1829 01:59:22,750 --> 01:59:24,416 این خیلی سخاوتمندانه‌ست 1830 01:59:25,833 --> 01:59:27,833 ولی من قصد ندارم کنار بکشم 1831 01:59:29,750 --> 01:59:30,791 خیلی خب 1832 01:59:33,166 --> 01:59:34,875 پس چی آزارت میده؟ 1833 01:59:34,958 --> 01:59:37,625 قرار نیست از این خوشت بیاد، اورسن 1834 01:59:42,166 --> 01:59:43,500 می‌خوام اسمم رو فیلمنامه باشه 1835 01:59:45,583 --> 01:59:46,708 دوباره بگو 1836 01:59:47,666 --> 01:59:49,958 این بهترین اثریه که تو عمرم نوشتم 1837 01:59:50,833 --> 01:59:53,166 جک، چندتا سیگارِ کوبایی برام پیدا کن 1838 01:59:53,250 --> 01:59:55,333 تو ویکتورویل؟ - هر کاری می‌تونی بکن، جک - 1839 01:59:55,416 --> 01:59:59,083 اوه، بمون، هاوسمن. پیچشِ داستانی پرده‌ی آخر رو از دست میدی 1840 01:59:59,166 --> 02:00:01,125 راه بیوفت، جک. الساعه 1841 02:00:01,916 --> 02:00:04,125 گمونم یعنی همین الان 1842 02:00:21,250 --> 02:00:22,750 منک، منک 1843 02:00:24,500 --> 02:00:28,375 چیزهایی که گفتم بیشتر از روی اندوه بود تا خشم 1844 02:00:31,458 --> 02:00:36,041 تا حالا «حکایت میمونِ معرکه‌گیر» رو شنیدی؟ 1845 02:00:36,125 --> 02:00:40,083 ،خب، میمونِ معرکه‌گیر خیلی ریزجثه‌ست 1846 02:00:40,166 --> 02:00:42,041 ،و چون از جنگل گرفته شده 1847 02:00:42,125 --> 02:00:46,791 به طور طبیعی تحتِ تأثیر دنیای عظیم دور و برش قرار می‌گیره 1848 02:00:47,666 --> 02:00:53,833 اما هر روز صبح، یه پیرزنِ مهربون یه لباسِ شیک و اعیانی بهش می‌پوشونه 1849 02:00:54,500 --> 02:00:58,791 یه ردای سرخ مخملی که با دکمه‌های مرواریدی تزئین شده تنش می‌کنه 1850 02:00:58,875 --> 02:01:02,708 و یه کلاه قرمزِ قشنگ با منگوله‌ی ابریشمی سرش می‌ذاره 1851 02:01:02,791 --> 02:01:07,458 اون با کفش‌های زربافت که دورِ انگشتِ پا می‌پیچن قدم می‌زنه 1852 02:01:07,958 --> 02:01:13,208 و یه جعبه‌ی موسیقی نابِ طلایی دادن دستش که به یه زنجیرِ نفیس طلایی وصل شده 1853 02:01:13,291 --> 02:01:16,666 که فقط و فقط به گردنِ اون بسته شده 1854 02:01:17,208 --> 02:01:20,791 ،هر وقت که برای اجرا کردن عازمِ شهر میشه 1855 02:01:20,875 --> 02:01:24,416 «با خودش میگه «عجب میمونِ قدرتمندی هستم 1856 02:01:24,500 --> 02:01:28,333 ببین همه چقدر صبورانه منتظرن» «که رقصیدنِ من رو ببینن 1857 02:01:28,416 --> 02:01:29,458 ...هی، ویلی 1858 02:01:29,541 --> 02:01:31,958 ،و با خودش میگه: «و هر جا که میرم 1859 02:01:32,041 --> 02:01:38,083 این جعبه‌ی موسیقی باید دنبالم بیاد، و به همراهش «این مرد ستم دیده و فلک زده هم باید بیاد 1860 02:01:38,583 --> 02:01:44,291 ،و اگه من تصمیم بگیرم نرقصم ،این دوره گردِ بدبخت از گرسنگی می‌میره 1861 02:01:44,375 --> 02:01:48,791 ...و هر بار که تصمیم می‌گیرم برقصم، هر بار 1862 02:01:53,541 --> 02:01:55,208 «اون باید بنوازه 1863 02:01:57,041 --> 02:01:58,916 «چه دلش بخواد، چه دلش نخواد» 1864 02:02:00,500 --> 02:02:02,625 امشب یکم زیادی مشروب خوردی، هرمان 1865 02:02:02,708 --> 02:02:05,583 به ریموند میگم تو رو برسونه ایستگاه 1866 02:02:06,875 --> 02:02:07,958 خداحافظ 1867 02:02:16,333 --> 02:02:17,958 قدردانی رو فراموش کن، منک 1868 02:02:18,041 --> 02:02:20,125 این که بهترین اثرت رو نوشتی تصادفی نبوده 1869 02:02:20,208 --> 02:02:23,458 ،من هر حواس‌پرتی‌ای رو رفع کردم ،هر بهانه‌ای رو از بین بردم 1870 02:02:23,541 --> 02:02:26,041 خانواده‌ات، رفقات، مشروب 1871 02:02:26,125 --> 02:02:27,708 من یه فرصتِ دوباره بهت دادم 1872 02:02:27,791 --> 02:02:30,208 و به خاطرش، نمی‌تونم به اندازه‌ی کافی ازت تشکر کنم 1873 02:02:30,291 --> 02:02:34,541 اما وقتی اعتبارِ یه تعهد مخاطره‌آمیز رو می‌خوای باید آمادگی پذیرش مسئولیتش رو داشته باشی 1874 02:02:35,041 --> 02:02:37,184 ،با توجه به وضع فعلی سلامتیت .بعید می‌دونم آمادگیش رو داشته باشی 1875 02:02:37,208 --> 02:02:39,750 ،و رُک بگم خودمم بعید می‌دونم .ولی به وقتش می‌فهمیم 1876 02:02:39,833 --> 02:02:42,250 تو دیگه هرگز نمی‌تونی !تو این شهر کار کنی، منک 1877 02:02:42,333 --> 02:02:43,958 ...اورسن، بیخیال 1878 02:02:44,041 --> 02:02:46,416 !پس مجبورم می‌کنی بهت یادآوری کنم 1879 02:02:46,500 --> 02:02:50,083 ما یه قرارداد داریم که تو فهمیدی !و باهاش موافقت کردی 1880 02:02:50,166 --> 02:02:53,791 اگه به این اعتراض کنی، به جایی شکایت می‌برم ،که انجمنِ جدیدتون بهش می‌گه هیئتِ حکمیت 1881 02:02:53,875 --> 02:02:57,250 و تو، دوستِ من، فیلمنامه ،و پول رو از دست میدی 1882 02:02:57,333 --> 02:02:59,833 و با این فرض که هنوز چنین ،چیزی تو هالیوود وجود داره 1883 02:02:59,916 --> 02:03:01,916 احترامِ کسایی رو از دست میدی که به قول‌شون وفا می‌کنن 1884 02:03:02,000 --> 02:03:04,666 چطور می‌تونم این رو محترمانه بگم؟ 1885 02:03:05,750 --> 02:03:07,916 ،من شاید غیرقابل پیش‌بینی باشم 1886 02:03:08,000 --> 02:03:10,916 ولی تو، دوستِ من، یه غریبه هستی 1887 02:03:11,000 --> 02:03:14,166 ،اونا چشم دیدنِ من رو ندارن ،و این حقمه 1888 02:03:14,250 --> 02:03:17,416 ولی تو که القابِ برجسته‌ی زیادی ،واسه خودت جور کردی 1889 02:03:17,500 --> 02:03:19,875 اونا دارن لحظه شماری می‌کنن که ازت متنفر بشن 1890 02:03:19,958 --> 02:03:23,125 یادم بنداز دیگه هرگز با یه دائم‌الخمرِ تاریخ مصرف گذشته کار نکنم 1891 02:03:23,208 --> 02:03:25,541 ،کاملاً متوجه شدم. نلسون آلگرن، لطفاً بنویس 1892 02:03:25,625 --> 02:03:28,750 خیلی خب! بی‌شک اسمت رو فیلمنامه نوشته میشه 1893 02:03:28,833 --> 02:03:31,625 ،ولی از خودت بپرس «کی این فیلم رو تهیه می‌کنه؟» 1894 02:03:31,708 --> 02:03:34,250 کارگردانیش می‌کنه؟» «نقشِ اولش رو بازی می‌کنه؟ 1895 02:03:37,000 --> 02:03:39,333 وقتی سوزان، کِین رو ترک می‌کنه یه همچین صحنه‌ای لازم داریم 1896 02:03:40,041 --> 02:03:42,000 عملی از روی خشونتِ محض 1897 02:03:44,625 --> 02:03:45,625 شاید 1898 02:03:58,666 --> 02:04:01,833 منک! منک، کجایی؟ 1899 02:04:02,416 --> 02:04:03,916 !منک، زود بیا 1900 02:04:09,166 --> 02:04:10,250 !اون زنده‌ست 1901 02:04:11,208 --> 02:04:12,333 !اون زنده‌ست 1902 02:04:13,041 --> 02:04:15,666 !اون به اورکنی رسیده - کجا؟ - 1903 02:04:15,750 --> 02:04:17,833 جزایرِ اورکنی دیگه، احمق 1904 02:04:18,333 --> 02:04:20,333 اوه، منک، تا حالا شده جدی باشی؟ 1905 02:04:21,375 --> 02:04:24,208 فقط در مورد چیزهای خنده‌دار 1906 02:04:47,750 --> 02:04:52,083 و جایزه‌ی اسکار بهترین فیلمنامه‌ی ...غیراقتباسی می‌رسه به 1907 02:04:53,625 --> 02:04:57,625 ...هرمان جی. منکویتز 1908 02:04:57,708 --> 02:05:00,625 «و اورسن ولز برای فیلم «شهروند کین 1909 02:05:02,833 --> 02:05:04,916 این اولین نامزدی و اولین جایزه‌ی اسکار 1910 02:05:05,000 --> 02:05:06,583 برای آقای منکویتز و آقای ولزه 1911 02:05:06,666 --> 02:05:08,416 هیچکدوم نتونستن امشب تو مراسم شرکت کنن 1912 02:05:08,500 --> 02:05:12,875 ،و رئیس آر.کی.او رادیو پیکچرز، آقای جرج شیفر .از طرفِ هردو جایزه رو دریافت می‌کنن 1913 02:05:12,899 --> 02:05:15,140 « ریو دو ژانیرو، برزیل، 1942 » 1914 02:05:15,141 --> 02:05:18,375 ببخشید، آقای ولز - صبح بخیر، آقایون - 1915 02:05:18,458 --> 02:05:21,166 صبح بخیر، آقای ولز. شبِ بزرگی رو از دست دادید « "کنفرانسِ مطبوعاتی فیلم "تمامش حقیقت دارد » 1916 02:05:21,250 --> 02:05:24,125 خب من نتونستم تو مراسم اسکار شرکت کنم 1917 02:05:24,208 --> 02:05:28,250 چون اینجا تو ریو مشغولِ ساخت یه فیلم شگفت انگیزم 1918 02:05:28,333 --> 02:05:31,750 فیلمِ «کین» در 9 بخش، از جمله بهترین بازیگر نامزد شده بود 1919 02:05:31,833 --> 02:05:34,750 ناامید نشدید که فقط یکی اسکار بُرد؟ 1920 02:05:35,416 --> 02:05:39,500 خب، این، دوستِ خوب من، هالیووده 1921 02:05:40,541 --> 02:05:43,500 صحبتی با نویسنده‌ی مشترکِ این اثر، آقای منکویتز دارید؟ 1922 02:05:43,583 --> 02:05:47,083 .یه پیغامِ کوتاه دارم ...می‌تونید از طرفِ من بهش بگید 1923 02:05:48,500 --> 02:05:51,541 !منک، می‌تونی نصفِ اسکارم رو ببوسی 1924 02:06:00,208 --> 02:06:05,000 ازم می‌پرسید سخنرانی‌ام هنگام دریافتِ جایزه چی می‌تونست باشه 1925 02:06:06,791 --> 02:06:08,208 خب، سخنرانیم از این قراره 1926 02:06:08,833 --> 02:06:13,708 من خیلی خوشحالم که این جایزه رو به نحوی 1927 02:06:14,208 --> 02:06:17,333 ،دریافت می‌کنم که فیلمنامه نوشته شده 1928 02:06:18,083 --> 02:06:22,500 که باید بگم، در غیابِ اورسن ولز بوده 1929 02:06:25,208 --> 02:06:28,166 چطوره؟ - پس چطور اسمش به عنوانِ نویسنده اومده؟ - 1930 02:06:29,250 --> 02:06:34,750 خب، این، دوستِ من، جادوی سینماست 1931 02:06:35,916 --> 02:06:38,833 .اسکار رو بگیر بالا، منک .لبخند بزن 1932 02:06:41,250 --> 02:06:44,791 هرمان منکویتز 11 سال بعد به دلیل .عوارض اعتیاد به الکل از دنیا رفت 1933 02:06:44,875 --> 02:06:48,333 ،او دیگر هرگز با اورسن ولز کار نکرد .و فیلمنامه‌ی غیراقتباسیِ دیگری هم ننوشت 1934 02:06:48,416 --> 02:06:50,500 و دیگر هرگز برای به نمایش در آمدنِ .نامش روی پرده‌ی سینما مبارزه نکرد 1935 02:06:51,125 --> 02:06:52,583 :او به یکی از دوستانش گفت 1936 02:06:52,666 --> 02:06:56,083 به نظر میاد تبدیل به موشی شدم که» ،توی تله‌ای که خودم ساختم گیر افتادم 1937 02:06:56,166 --> 02:07:01,791 تله‌ای که هر بار روزنه‌ای داخلش می‌بینم که ممکنه منجر به فرارم بشه، تعمیرش می‌کنم 1938 02:07:01,875 --> 02:07:07,041 .او 55 ساله بود 1939 02:07:07,065 --> 02:07:16,065 « ترجمه از آریـن، مـانـی و سینا صداقت » .:: Cardinal & RainyDay & SinCities ::. 1940 02:07:16,089 --> 02:07:26,089 « فیلموژن؛ اکسیژن فیلم و سریال شما » .: FilmoGen.Org :.