1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,506 --> 00:00:10,927 UN ESPECIAL DEL FESTIVAL NETFLIX IS A JOKE 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:26,359 --> 00:00:27,277 ¿Entienden? 5 00:00:27,360 --> 00:00:30,071 Damas y caballeros, ¡que empiece el espectáculo! 6 00:00:30,488 --> 00:00:34,784 Y ahora, damas y caballeros, 7 00:00:34,868 --> 00:00:38,747 Pete Davidson. 8 00:00:39,998 --> 00:00:42,709 Pete Davidson. 9 00:00:43,126 --> 00:00:45,253 Damas y caballeros, Pete. 10 00:00:45,336 --> 00:00:46,337 ¡Hola! 11 00:00:47,213 --> 00:00:48,339 ¿Cómo están? 12 00:00:48,423 --> 00:00:50,091 Pete Davidson. 13 00:00:50,592 --> 00:00:51,468 Gracias. 14 00:00:51,968 --> 00:00:53,261 Muchas gracias. 15 00:00:55,680 --> 00:00:57,223 Gracias. 16 00:00:57,849 --> 00:00:58,767 De acuerdo. 17 00:00:59,601 --> 00:01:02,937 Genial bienvenida. Ni se imaginan cuánto lo necesitaba. 18 00:01:03,938 --> 00:01:08,276 Hoy estamos aquí para exaltar a algunos de los mejores comediantes 19 00:01:08,359 --> 00:01:12,363 de todos los tiempos a un lugar de honor que llamaremos The Hall. 20 00:01:13,740 --> 00:01:14,741 Así es. 21 00:01:15,950 --> 00:01:19,245 Bienvenidos a la primera ceremonia de exaltación al Salón de la Fama 22 00:01:19,329 --> 00:01:21,956 de los Comediantes. Soy Pete Davidson. 23 00:01:23,124 --> 00:01:24,000 Sí. 24 00:01:25,085 --> 00:01:28,505 El sujeto que le quita lo especial a estos especiales de comedia. 25 00:01:29,339 --> 00:01:32,801 Iniciaremos esta ceremonia honrando a varios comediantes fallecidos. 26 00:01:32,884 --> 00:01:36,179 Seguramente porque esperan que yo ya no esté con vida 27 00:01:36,262 --> 00:01:37,889 cuando se estrene esto. 28 00:01:40,266 --> 00:01:44,479 Es raro que me eligieran para una ceremonia tan importante. 29 00:01:44,562 --> 00:01:46,856 En los últimos años, he estado en un escenario 30 00:01:46,940 --> 00:01:49,192 menos tiempo que los bebés dentro de Ali Wong. 31 00:01:55,073 --> 00:01:57,867 Hoy homenajeamos a auténticas leyendas. 32 00:01:57,951 --> 00:02:00,787 Como Joan Rivers, quien generó… sí. 33 00:02:03,498 --> 00:02:04,582 Sí. 34 00:02:04,666 --> 00:02:09,587 En Netflix, nos costó ponernos de acuerdo sobre cuál rostro usar 35 00:02:09,671 --> 00:02:10,672 para su foto. 36 00:02:12,715 --> 00:02:13,716 Al final… 37 00:02:14,717 --> 00:02:16,219 nos decidimos por este. 38 00:02:17,637 --> 00:02:19,639 Robin Williams, quien es… 39 00:02:21,141 --> 00:02:22,225 El mejor de todos. 40 00:02:23,768 --> 00:02:29,190 Es lo opuesto a mí en energía, talento y vello corporal. 41 00:02:30,608 --> 00:02:31,818 George Carlin. 42 00:02:31,901 --> 00:02:33,403 La voz plácida… Sí. 43 00:02:35,321 --> 00:02:36,489 George Carlin. 44 00:02:37,282 --> 00:02:41,244 La voz plácida del conductor de Thomas el trencito. 45 00:02:41,327 --> 00:02:44,539 Y quien nos enseñó la palabra "chupapenes". 46 00:02:46,666 --> 00:02:48,877 Y por supuesto, Richard Pryor. 47 00:02:49,169 --> 00:02:50,044 Así es. 48 00:02:54,173 --> 00:02:57,427 Richard Pryor redefinió la comedia, 49 00:02:57,510 --> 00:03:01,723 pese a darle a Chevy Chase la confianza para usar la palabra "negro". 50 00:03:02,891 --> 00:03:05,018 Es verdad. Busquen en Internet. 51 00:03:06,394 --> 00:03:08,396 El grupo de hoy es muy especial. 52 00:03:08,479 --> 00:03:11,190 Se eligió con gran acierto a los cuatro nominados. 53 00:03:11,274 --> 00:03:13,776 No se les escogió por ser jóvenes y estar de moda 54 00:03:13,860 --> 00:03:15,737 para atraer a más público. 55 00:03:18,740 --> 00:03:21,451 Por alguna razón, creyeron que yo serviré para eso. 56 00:03:23,036 --> 00:03:26,664 A los cuatro exaltados de hoy los eligió, mediante votación, 57 00:03:26,748 --> 00:03:31,127 un grupo de agentes, dueños de clubes, representantes y miembros influyentes 58 00:03:31,210 --> 00:03:32,629 de la comunidad de comediantes. 59 00:03:32,712 --> 00:03:36,132 En pocas palabras, un grupo de judíos. 60 00:03:41,262 --> 00:03:43,556 Hoy la pasaremos muy bien. 61 00:03:43,640 --> 00:03:46,976 Tenemos como pinchadiscos a Mix Master Mike de los Beastie Boys. 62 00:03:50,021 --> 00:03:51,231 Qué locura. 63 00:03:51,981 --> 00:03:53,066 Excelente. 64 00:03:53,399 --> 00:03:57,153 Y varios grandes comediantes aún vivos hablarán de los difuntos. 65 00:03:57,237 --> 00:04:01,241 Hoy estarán aquí Mulaney, Chappelle y Handler. 66 00:04:02,867 --> 00:04:06,996 Gente así solo podría juntarse en un lindo teatro 67 00:04:07,080 --> 00:04:08,915 o en rehabilitación. 68 00:04:11,000 --> 00:04:14,963 The Hall será parte del Centro Nacional de Comedia 69 00:04:15,046 --> 00:04:16,506 en Jamestown, Nueva York. 70 00:04:16,589 --> 00:04:18,716 Sí, ese lugar existe. 71 00:04:19,217 --> 00:04:21,678 Pero hoy, por suerte, no soy la figura principal. 72 00:04:21,761 --> 00:04:25,682 Lo son estas leyendas que por fin recibirán el respeto que se merecen 73 00:04:25,765 --> 00:04:29,102 de la misma plataforma que emite ¿Es pastel? 74 00:04:35,400 --> 00:04:39,237 Disfrutemos de una saludable mezcla de risas y llanto. 75 00:04:39,320 --> 00:04:40,947 Es como cuando me masturbo. 76 00:04:41,030 --> 00:04:45,660 Por favor, algo gracioso se me tenía que ocurrir. 77 00:04:49,247 --> 00:04:53,710 ¿Les cuento algo divertido? No pude… 78 00:04:53,793 --> 00:04:55,837 Nunca dije algo tan extraño. 79 00:04:55,920 --> 00:05:00,300 No me pudieron maquillar porque me puse bronceador en aerosol. 80 00:05:00,758 --> 00:05:03,720 Creo que nunca había dicho una frase tan extraña. 81 00:05:03,803 --> 00:05:07,307 Jamás. Yo nunca había usado bronceador en aerosol 82 00:05:07,390 --> 00:05:09,017 y le pregunté a mi amigo… 83 00:05:09,600 --> 00:05:12,395 "¿También me pongo en el pene y el trasero?". 84 00:05:13,771 --> 00:05:16,566 No sabía qué hacer. 85 00:05:16,649 --> 00:05:20,695 ¿Tenía que ponerme un bañador como el de Borat? No tenía idea. 86 00:05:21,112 --> 00:05:22,322 Y mi amigo me dijo: 87 00:05:22,405 --> 00:05:25,158 "No, déjalos blancos. Así impresionarán más". 88 00:05:29,454 --> 00:05:34,250 Ahora es un honor para mí presentarles a mi amigo Jon Stewart. 89 00:05:34,334 --> 00:05:36,002 Jon Stewart 90 00:05:37,462 --> 00:05:40,465 recibió hace poco el premio Mark Twain. 91 00:05:40,548 --> 00:05:45,011 Es un consumado comediante y le emociona estar aquí. 92 00:05:45,094 --> 00:05:46,304 ¡Jon Stewart! 93 00:05:48,681 --> 00:05:49,515 Jon… 94 00:05:51,893 --> 00:05:54,228 Jon, Jon Stewart. 95 00:05:54,312 --> 00:05:55,980 Jon Stewart. 96 00:05:56,064 --> 00:05:59,233 - Jon, Jon, Jon. - ¡Pete Davidson! 97 00:05:59,901 --> 00:06:03,946 Jon, Jon Stewart. 98 00:06:05,406 --> 00:06:08,409 - Jon, Jon Stewart. - ¡Gracias por venir! 99 00:06:09,077 --> 00:06:11,662 Gracias a Pete Davidson. Pocos comediantes 100 00:06:11,746 --> 00:06:15,291 pueden venir de cazar patos directo a un show. 101 00:06:19,504 --> 00:06:22,048 Y hacerlo bien. 102 00:06:23,758 --> 00:06:28,554 Vine a exaltar a alguien a quien respeto muchísimo. 103 00:06:29,889 --> 00:06:32,183 Tuve la dicha de conocerlo brevemente. 104 00:06:32,266 --> 00:06:33,893 Don George Carlin. 105 00:06:37,730 --> 00:06:38,815 Empecemos. 106 00:06:43,736 --> 00:06:44,695 Mierda. 107 00:06:51,536 --> 00:06:52,620 Mear. 108 00:06:59,127 --> 00:07:00,169 Coger. 109 00:07:03,840 --> 00:07:05,049 Perdón, súbelo. 110 00:07:08,886 --> 00:07:09,846 Concha. 111 00:07:16,811 --> 00:07:19,147 No hubo muchos aplausos para esa. 112 00:07:22,608 --> 00:07:23,776 Chupapenes. 113 00:07:26,988 --> 00:07:28,573 Ya sé lo que les gusta. 114 00:07:31,075 --> 00:07:32,702 Hijo de puta. 115 00:07:35,079 --> 00:07:37,081 Esta última les encantará. 116 00:07:38,708 --> 00:07:39,709 Tetas. 117 00:07:44,839 --> 00:07:46,883 "Mear" ha perdido público. 118 00:07:49,469 --> 00:07:51,429 "Concha" y "tetas" no tienen rival. 119 00:07:53,389 --> 00:07:57,602 En 1972, George Carlin dijo las siete palabras 120 00:07:57,852 --> 00:08:00,646 que no se pueden decir en televisión. 121 00:08:00,730 --> 00:08:05,735 Mierda, mear, concha, coger, chupapenes, hijo de puta y tetas. 122 00:08:08,112 --> 00:08:11,115 Yo tenía nueve años. 123 00:08:14,243 --> 00:08:15,953 Y quedé prendado. 124 00:08:19,790 --> 00:08:23,127 No sabía lo que significaban, pero lo de tetas… 125 00:08:24,545 --> 00:08:26,297 tetas caídas. 126 00:08:28,841 --> 00:08:32,011 Fue entonces cuando George Carlin ganó fama 127 00:08:33,221 --> 00:08:35,598 como un héroe de la contracultura. 128 00:08:35,681 --> 00:08:38,142 Pero dijo esas palabras con una intención. 129 00:08:38,226 --> 00:08:42,063 Le parecía absurdo que estas siete palabras 130 00:08:42,146 --> 00:08:44,649 fueran tan poderosas pese a ser solo palabras. 131 00:08:44,732 --> 00:08:46,984 No eran acciones ni pensamientos. 132 00:08:47,068 --> 00:08:49,946 Tampoco malas intenciones. Solo eran palabras. 133 00:08:50,029 --> 00:08:52,865 A George Carlin y a Lenny Bruce los arrestaron, 134 00:08:52,949 --> 00:08:58,162 los demandaron, los enjuiciaron y les levantaron cargos 135 00:08:58,246 --> 00:09:01,415 por decir palabras. 136 00:09:01,499 --> 00:09:04,669 Señores, eso ocurrió hace 50 años. 137 00:09:04,752 --> 00:09:10,049 Hoy, serían títulos de los próximos siete programas de Netflix. 138 00:09:19,350 --> 00:09:20,893 Ese fue su momento. 139 00:09:21,602 --> 00:09:25,731 Los comediantes somos gente afortunada. 140 00:09:25,815 --> 00:09:31,070 Es poco frecuente que un comediante goce de un momento 141 00:09:31,571 --> 00:09:32,947 en la cultura 142 00:09:33,948 --> 00:09:38,244 en el que su talento defina de tal forma la época. 143 00:09:39,161 --> 00:09:42,915 Y que esa alquimia se traduzca en grandeza. 144 00:09:44,083 --> 00:09:47,587 Ese era George Carlin en los años 70. 145 00:09:49,005 --> 00:09:50,590 ¡Él lo era todo! 146 00:09:54,969 --> 00:10:00,016 Pero menos frecuente aun, algo casi inédito, 147 00:10:01,475 --> 00:10:07,607 era que un comediante renunciara a ganarse la vida de gira 148 00:10:08,858 --> 00:10:12,778 para intentar convertirse en una leyenda de su época. 149 00:10:12,862 --> 00:10:16,782 Eso demostraba la valentía y la audacia de George Carlin. 150 00:10:16,866 --> 00:10:18,826 Eso casi no se menciona. 151 00:10:18,909 --> 00:10:24,957 Este tipo se inició en los años 60 vestido con el típico traje formal 152 00:10:25,041 --> 00:10:28,127 y la corbata delgada en el show de Merv Griffin. 153 00:10:28,210 --> 00:10:32,757 Se ganaba la vida haciendo imitaciones. 154 00:10:33,549 --> 00:10:36,969 Tenía a su esposa Brenda y a su hija Kelly. 155 00:10:37,970 --> 00:10:41,057 Se compró una casa y le iba bien. 156 00:10:42,516 --> 00:10:43,893 Pero se sentía vacío. 157 00:10:44,435 --> 00:10:49,482 Sentía que no era auténtico y que no era un artista de verdad. 158 00:10:50,650 --> 00:10:55,696 Y decidió abandonar todo eso. 159 00:10:57,031 --> 00:11:01,786 Renunció al sueño de ganarse la vida y de mantener a su familia 160 00:11:01,869 --> 00:11:04,372 e incluso hipotecó su casa. 161 00:11:04,872 --> 00:11:08,834 Porque no se sentía él mismo. Se dejó crecer la barba y el cabello, 162 00:11:08,918 --> 00:11:10,711 se puso unos vaqueros 163 00:11:10,795 --> 00:11:14,382 y empezó a hacer rutinas sobre cómo arrojaban a Muhammad Ali 164 00:11:14,465 --> 00:11:16,384 a los lobos 165 00:11:17,218 --> 00:11:20,179 por negarse a luchar en Vietnam. 166 00:11:20,262 --> 00:11:24,266 En la rutina explicaba que Muhammad Ali golpeaba a otros 167 00:11:24,517 --> 00:11:26,602 para ganarse la vida. Él decía: 168 00:11:26,685 --> 00:11:29,522 "Golpeo a otros, pero no quiero matarlos". 169 00:11:30,648 --> 00:11:32,566 Entonces el gobierno le dijo: 170 00:11:33,651 --> 00:11:35,736 "Si no vas matarlos, 171 00:11:35,820 --> 00:11:38,197 no te dejaremos que los golpees". 172 00:11:39,490 --> 00:11:42,326 A George no le importó. Simplemente lo dijo. 173 00:11:42,785 --> 00:11:44,078 Era un artista. 174 00:11:51,127 --> 00:11:55,756 En los años 90, tuve la inmensa fortuna 175 00:11:55,840 --> 00:11:57,633 de hacerme amigo de George. 176 00:11:57,716 --> 00:12:01,303 Tuve la oportunidad de pasar tiempo con él en Los Ángeles. 177 00:12:01,387 --> 00:12:03,848 Iba a entrevistarlo para un especial 178 00:12:04,348 --> 00:12:06,684 por sus 40 años como comediante. 179 00:12:07,893 --> 00:12:10,062 Lo grabaríamos en Aspen, Colorado, 180 00:12:10,980 --> 00:12:15,818 porque, con gran acierto, los productores de estos especiales 181 00:12:15,901 --> 00:12:18,904 suelen llevar a un tipo que ha sufrido cuatro infartos 182 00:12:20,072 --> 00:12:23,409 a grabar un programa a un lugar con muy poco oxígeno. 183 00:12:33,377 --> 00:12:36,755 Por eso no participo en el festival "HBO Is A Joke". 184 00:12:38,674 --> 00:12:40,843 Solo actúo en Netflix Is A Joke. 185 00:12:43,012 --> 00:12:44,138 Mírense. 186 00:12:44,972 --> 00:12:47,808 Exhibiendo su lealtad corporativa. Qué bueno. 187 00:12:51,979 --> 00:12:55,524 Todos decían que Carlin era alguien sombrío al final de su carrera. 188 00:12:56,275 --> 00:13:00,279 Se comentaba que era un nihilista que abogaba por el fin del mundo. 189 00:13:00,362 --> 00:13:03,157 Pero eso no era cierto. Más bien era decepción. 190 00:13:03,699 --> 00:13:06,452 Nunca conocí a alguien con tanta empatía 191 00:13:06,535 --> 00:13:08,329 hacia la condición humana. 192 00:13:08,787 --> 00:13:13,250 El material de sus últimos años reflejaba 193 00:13:13,334 --> 00:13:16,629 cuán desilusionado se sentía 194 00:13:17,129 --> 00:13:21,509 con lo que nos hacíamos los unos a los otros y a nosotros mismos. 195 00:13:21,967 --> 00:13:23,636 Me resultaba muy curioso que, 196 00:13:23,719 --> 00:13:26,388 pese a ser un héroe de la contracultura, 197 00:13:26,889 --> 00:13:29,099 George Carlin fuera un tipo trabajador. 198 00:13:29,183 --> 00:13:32,228 Llegaba a su oficina a las 9:00 a. m. y se sentaba a escribir. 199 00:13:33,145 --> 00:13:35,856 Nunca conocí a una persona 200 00:13:37,358 --> 00:13:39,485 que fumara tanta marihuana 201 00:13:41,612 --> 00:13:43,405 y trabajara tan duro. 202 00:13:45,115 --> 00:13:46,659 Escribía su material… 203 00:13:48,285 --> 00:13:52,540 y luego sacaba la marihuana y, como él me decía 204 00:13:52,623 --> 00:13:56,043 estando en su oficina, era "hora del combate". 205 00:14:04,969 --> 00:14:06,845 George Carlin falleció en 2008. 206 00:14:10,558 --> 00:14:12,893 Entre 2006 y 2007, apareció Twitter. 207 00:14:12,977 --> 00:14:16,063 Si entran en Twitter ocasionalmente, 208 00:14:16,605 --> 00:14:19,149 verán que George Carlin es tendencia. 209 00:14:20,484 --> 00:14:24,405 Lo es en una plataforma que él nunca conoció. 210 00:14:26,323 --> 00:14:30,995 Pero a veces se le menciona cuando suceden cosas fuera de lo común. 211 00:14:32,913 --> 00:14:35,457 Porque como cultura, extrañamos sus opiniones. 212 00:14:36,292 --> 00:14:38,836 Y eso, para un comediante, 213 00:14:41,755 --> 00:14:43,757 es el mayor de los homenajes. 214 00:14:48,679 --> 00:14:49,722 Lo extrañamos. 215 00:14:50,598 --> 00:14:52,391 Extrañamos sus ideas. 216 00:14:52,766 --> 00:14:54,852 Queremos saber qué opinaría. 217 00:14:56,061 --> 00:15:00,399 La comedia es efímera. Casi nadie sobrevive a su momento. 218 00:15:01,358 --> 00:15:03,819 Pero él sobrevivió cinco décadas 219 00:15:03,903 --> 00:15:09,617 en su papel de observador agudo, crítico, cultor de lo absurdo y comediante. 220 00:15:10,159 --> 00:15:13,746 Pero también amigo, padre, esposo 221 00:15:13,829 --> 00:15:15,205 y un ser humanitario. 222 00:15:15,831 --> 00:15:17,124 Era un tipo increíble. 223 00:15:17,917 --> 00:15:20,336 Ni se imaginan cuánto lo extraño, 224 00:15:20,419 --> 00:15:24,131 cuánto lo recuerdo y cuán agradecido estoy 225 00:15:24,548 --> 00:15:27,468 por el brevísimo tiempo que pasamos juntos. 226 00:15:27,968 --> 00:15:30,512 Damas y caballeros, George Carlin. 227 00:15:33,641 --> 00:15:34,725 George Carlin. 228 00:15:35,601 --> 00:15:36,894 Y George Carlin. 229 00:15:37,603 --> 00:15:38,938 Yo era este tipo. 230 00:15:39,271 --> 00:15:41,190 O quizá él era yo. 231 00:15:41,273 --> 00:15:43,567 No lo sé. Fuimos el otro alguna vez. 232 00:15:43,651 --> 00:15:48,238 Existen pocas malas palabras, pero muchas maneras de describirlas. 233 00:15:48,822 --> 00:15:51,617 Eso sí que es raro. 234 00:15:52,242 --> 00:15:56,413 Parece sugerir que a alguien le interesaban mucho estas palabras. 235 00:15:56,497 --> 00:16:02,169 Siempre se refieren a ellas y las llaman groserías o palabrotas. 236 00:16:02,795 --> 00:16:06,340 Obscenas, bajas, viles, vulgares. 237 00:16:06,882 --> 00:16:07,967 Chabacanas. 238 00:16:09,134 --> 00:16:11,720 De mal gusto, impropias. 239 00:16:11,804 --> 00:16:17,101 Barriobajeras, marginales, procaces, indecorosas. 240 00:16:17,726 --> 00:16:21,105 Impúdicas, picantes, pícaras, guarras. 241 00:16:21,188 --> 00:16:25,818 Rudas, ordinarias, lascivas, libidinosas, indecentes, soeces, sucias. 242 00:16:25,901 --> 00:16:27,778 Coloradas, verdes. 243 00:16:28,612 --> 00:16:29,780 Subidas de tono. 244 00:16:30,322 --> 00:16:32,282 Sugerentes. 245 00:16:32,658 --> 00:16:34,368 Insultantes, gruesas, ofensivas. 246 00:16:34,451 --> 00:16:36,870 Yo solo uso mierda, mear, coger, concha, chupapenes, 247 00:16:36,954 --> 00:16:38,330 hijo de puta y tetas. 248 00:16:40,708 --> 00:16:42,751 Evacuar es otra palabra. 249 00:16:44,503 --> 00:16:45,671 ¿Evacuar? 250 00:16:46,422 --> 00:16:49,049 Uno no evacua, uno caga. 251 00:16:50,634 --> 00:16:52,469 ¡Eso es lo que uno hace! 252 00:16:53,178 --> 00:16:54,138 ¡Uno va y caga! 253 00:16:59,226 --> 00:17:03,355 ¿De dónde viene este repentino temor por los gérmenes en este país? 254 00:17:03,439 --> 00:17:04,648 ¿Lo han notado? 255 00:17:04,732 --> 00:17:08,444 Los medios siempre publican historias sobre infecciones. 256 00:17:08,527 --> 00:17:11,780 Salmonela, E. coli, hantavirus, gripe aviar. 257 00:17:11,864 --> 00:17:15,617 Como la gente se asusta fácilmente, todos salen corriendo 258 00:17:15,701 --> 00:17:17,244 a restregar y desinfectar. 259 00:17:17,327 --> 00:17:19,997 A cocer de más la comida, a lavarse las manos a cada rato 260 00:17:20,080 --> 00:17:22,499 y a evitar todo contacto con gérmenes. 261 00:17:22,583 --> 00:17:25,919 Es ridículo y llega a extremos ridículos. 262 00:17:26,003 --> 00:17:29,506 En prisión, antes de ejecutarte con una inyección letal, 263 00:17:29,590 --> 00:17:31,800 te aplican alcohol en el brazo. 264 00:17:32,718 --> 00:17:35,095 ¿Alguna vez eructaron y casi vomitan? 265 00:17:40,392 --> 00:17:42,686 Nunca cogí con una mujer bella. 266 00:17:42,770 --> 00:17:44,521 ¡Jamás! 267 00:17:44,605 --> 00:17:47,900 Pero una noche, cogí con cinco feas. 268 00:17:48,734 --> 00:17:49,651 Sí. 269 00:17:50,819 --> 00:17:52,946 Nunca oirán esto de un hombre: 270 00:17:53,030 --> 00:17:55,699 "Deja de chuparme la verga o llamo a la policía". 271 00:17:59,620 --> 00:18:01,789 Les sorprende que no haya comida azul. 272 00:18:05,292 --> 00:18:08,754 ¿No hemos exagerado con eso de los lazos de colores 273 00:18:08,837 --> 00:18:10,005 para distintas causas? 274 00:18:10,089 --> 00:18:12,132 Cada causa tiene su propio lazo. 275 00:18:12,216 --> 00:18:14,760 Rojo es sida, azul es abuso, rosa es cáncer de mama, 276 00:18:14,843 --> 00:18:17,054 verde es ecológico, púrpura es violencia urbana. 277 00:18:17,137 --> 00:18:20,349 Yo uso uno marrón. ¿Sabes qué simboliza? ¡Vete a la mierda! 278 00:18:20,432 --> 00:18:22,643 ¡Vete a la mierda, hijo de puta! 279 00:18:22,726 --> 00:18:25,979 Pero si hablamos de mentiras, 280 00:18:26,063 --> 00:18:29,858 no hay nadie más mentiroso que un pastor religioso. 281 00:18:29,942 --> 00:18:33,028 Porque debo decirles la verdad, señores. 282 00:18:33,112 --> 00:18:35,239 A la hora de decir mentiras, 283 00:18:35,322 --> 00:18:41,286 unas mentiras tan descaradas que te dejan perplejo, 284 00:18:41,995 --> 00:18:45,624 no hay nadie que venza a la campeona de las falsas promesas 285 00:18:45,707 --> 00:18:49,545 y las afirmaciones exageradas: la religión. 286 00:18:49,878 --> 00:18:51,672 No tiene rival. 287 00:18:52,923 --> 00:18:56,343 La religión se ha inventado fácilmente 288 00:18:56,426 --> 00:18:59,555 la historia más mentirosa de todas. 289 00:18:59,638 --> 00:19:04,226 Solo analícenlo. La religión convenció a la gente 290 00:19:04,601 --> 00:19:06,687 de que existe un hombre invisible 291 00:19:07,563 --> 00:19:09,148 viviendo en el cielo. 292 00:19:09,231 --> 00:19:13,026 Él observa todo lo que haces en cada minuto del día. 293 00:19:13,110 --> 00:19:18,699 Este hombre invisible posee una lista de diez cosas que te prohíbe hacer. 294 00:19:19,283 --> 00:19:22,953 Pero si le desobedeces, tiene un lugar especial 295 00:19:23,036 --> 00:19:26,748 lleno de fuego, humo, llamas, tortura y angustia, 296 00:19:26,832 --> 00:19:30,294 adonde te enviará para que vivas, sufras, ardas, te asfixies, 297 00:19:30,377 --> 00:19:34,339 grites y llores hasta el final de los tiempos. 298 00:19:35,299 --> 00:19:36,717 Pero él te ama. 299 00:19:43,599 --> 00:19:44,725 Te ama. 300 00:19:48,020 --> 00:19:51,231 Te ama, ¡y necesita dinero! 301 00:19:52,566 --> 00:19:55,027 ¡Siempre necesita dinero! 302 00:19:55,110 --> 00:19:58,405 Es todopoderoso, perfecto, omnisciente y sabio, 303 00:19:58,488 --> 00:20:01,366 pero no sabe administrar el dinero. 304 00:20:03,243 --> 00:20:08,207 La religión gana millones de dólares y no paga impuestos. 305 00:20:08,290 --> 00:20:10,500 Pero siempre les hace falta. 306 00:20:10,584 --> 00:20:13,795 Esa sí que es una gran mentira. 307 00:20:13,879 --> 00:20:16,048 Una mentira santa. 308 00:20:17,341 --> 00:20:22,054 Les cuento cómo marcha la "Liga de Comediantes con Mala Salud". 309 00:20:23,180 --> 00:20:27,726 Por ahora, supero dos a uno a Richard Pryor 310 00:20:27,809 --> 00:20:28,936 en infartos. 311 00:20:29,561 --> 00:20:31,355 Voy a la cabeza. 312 00:20:31,772 --> 00:20:33,523 Así es. Ahora bien… 313 00:20:34,274 --> 00:20:39,279 Pero Richard lidera la liga en el renglón "prenderse fuego". 314 00:20:43,659 --> 00:20:46,870 Primero, Richard sufrió un infarto. 315 00:20:46,954 --> 00:20:48,622 Luego yo sufrí uno. 316 00:20:48,705 --> 00:20:50,540 Después, Richard se prendió fuego. 317 00:20:50,624 --> 00:20:54,127 Pero yo preferí sufrir otro infarto. 318 00:20:56,046 --> 00:20:58,131 ¿Por qué? 319 00:20:58,674 --> 00:21:04,972 ¿Por qué casi toda la gente que se opone al aborto 320 00:21:05,055 --> 00:21:08,475 es gente con la que uno nunca cogería? 321 00:21:11,228 --> 00:21:14,690 Soy un hombre moderno, uno de este milenio. 322 00:21:14,773 --> 00:21:16,108 Digital y que no fuma. 323 00:21:16,191 --> 00:21:19,236 Diversificado, multicultural, deconstruccionista posmoderno, 324 00:21:19,319 --> 00:21:22,197 política, anatómica y ecológicamente incorrecto. 325 00:21:22,281 --> 00:21:25,200 Tengo un entrenador personal, un comprador, un asistente 326 00:21:25,284 --> 00:21:26,785 y un plan personal. 327 00:21:26,868 --> 00:21:29,579 No puedes silenciarme ni tratarme como tonto. 328 00:21:29,663 --> 00:21:31,498 Porque soy incansable e inalámbrico. 329 00:21:31,581 --> 00:21:33,667 Soy un macho alfa con betabloqueantes. 330 00:21:34,960 --> 00:21:38,880 Soy un descreído, triunfador, despreocupado, pero de buen vestir. 331 00:21:38,964 --> 00:21:41,425 Honesto, sencillo, módico, pero caro de mantener. 332 00:21:41,508 --> 00:21:44,094 Extra grande, de larga duración, de alta definición, 333 00:21:44,177 --> 00:21:45,595 precocido y duradero. 334 00:21:45,679 --> 00:21:47,723 Soy un chiflado práctico y libre. 335 00:21:47,806 --> 00:21:50,309 Postraumático prematuro, y con un hijo natural 336 00:21:50,392 --> 00:21:51,518 que dice odiarme. 337 00:21:52,019 --> 00:21:54,104 Soy un milagro médico aprobado por la ciencia, 338 00:21:54,187 --> 00:21:57,065 bien equipado, de fábrica y clínicamente probado. 339 00:21:57,149 --> 00:21:59,985 He sido prelavado, precocido, precalentado, preaprobado, 340 00:22:00,068 --> 00:22:02,904 preempacado, posdatado, liofilizado, empacado al vacío, 341 00:22:02,988 --> 00:22:05,782 y soy de banda ancha ilimitada. 342 00:22:13,957 --> 00:22:17,377 Soy rudo, pero auténtico. Austero y tacaño. 343 00:22:17,461 --> 00:22:20,797 Amartillado, cerrado y listo para usar. Grosero, duro y desconfiado. 344 00:22:20,881 --> 00:22:23,425 Voy lento, sigo al rebaño y me dejo llevar. 345 00:22:23,508 --> 00:22:24,968 Me lo tomo con calma. 346 00:22:25,052 --> 00:22:27,763 Conduzco y me muevo, navego y giro, me burlo y gozo, 347 00:22:27,846 --> 00:22:30,390 pesco y gano. No tomo siestas para no perder. 348 00:22:30,474 --> 00:22:32,851 Piso el acelerador y pongo todo a prueba. 349 00:22:32,934 --> 00:22:35,562 Soy un parrandero en el momento de la verdad. 350 00:22:35,645 --> 00:22:40,442 No flaqueo, sin duda. Y me mantengo firme, cambio y fuera. 351 00:22:57,042 --> 00:23:01,296 Es un honor exaltar a The Hall a George Carlin. 352 00:23:05,675 --> 00:23:07,260 ¡FELICITACIONES A GEORGE CARLIN! 353 00:23:07,344 --> 00:23:08,678 MIEMBRO DE THE HALL 2022 354 00:23:10,555 --> 00:23:14,059 Y ahora, damas y caballeros, les presento al siguiente… 355 00:23:14,684 --> 00:23:18,939 No sé cómo llamar a alguien que exalta a gente más talentosa. 356 00:23:19,397 --> 00:23:20,732 El siguiente como yo. 357 00:23:22,109 --> 00:23:24,986 Es uno de mis amigos y comediantes favoritos. 358 00:23:25,070 --> 00:23:27,114 Señores, don John Mulaney. 359 00:23:31,660 --> 00:23:33,203 John Mulaney. 360 00:23:34,287 --> 00:23:35,831 John Mulaney. 361 00:23:35,914 --> 00:23:37,290 John Mulaney. 362 00:23:37,874 --> 00:23:38,917 ¡Hola! 363 00:23:40,293 --> 00:23:41,461 - John. - Hola. 364 00:23:41,545 --> 00:23:43,380 John Mulaney. 365 00:23:43,797 --> 00:23:46,967 Gracias, Jon. Hola a todos. Me llamo John Mulaney. 366 00:23:48,885 --> 00:23:50,679 Es un placer estar aquí. 367 00:23:50,762 --> 00:23:52,389 Robin Williams. 368 00:23:52,472 --> 00:23:55,725 Su carrera duró unos 38 años. 369 00:23:56,059 --> 00:23:59,563 Pero en términos creativos, abarcó varios siglos. 370 00:24:00,063 --> 00:24:03,275 Para mí, esto es lo que diferencia a Robin Williams 371 00:24:03,358 --> 00:24:04,860 de otros comediantes. 372 00:24:05,277 --> 00:24:09,447 No existe video alguno de Robin Williams trabajando sin ganas. 373 00:24:10,073 --> 00:24:14,911 Tampoco existe grabación alguna donde no diera lo mejor de sí. 374 00:24:14,995 --> 00:24:17,914 No importaba que actuara en el Holy City Zoo, 375 00:24:17,998 --> 00:24:19,583 en el Comedy Store 376 00:24:19,666 --> 00:24:22,460 o en la Ópera Metropolitana de Nueva York. 377 00:24:22,544 --> 00:24:26,965 Tampoco si hacía de coanfitrión de Comic Relief, 378 00:24:27,048 --> 00:24:31,595 donde recabó millones de dólares para ayudar a gente sin techo. 379 00:24:31,678 --> 00:24:34,723 No importaba donde actuara... Sí, eso merece un aplauso. 380 00:24:37,934 --> 00:24:41,730 Sin importar el escenario, él siempre parecía meterse de lleno 381 00:24:41,813 --> 00:24:45,275 en su actuación y disfrutarlo por completo. 382 00:24:45,358 --> 00:24:47,736 Robin también actuó en más películas buenas 383 00:24:47,819 --> 00:24:50,405 que cualquier otro ser humano. 384 00:24:51,323 --> 00:24:54,868 Hace unos meses, vi Good Morning, Vietnam. 385 00:24:54,951 --> 00:25:00,123 Los invito a ver una escena que transcurre en un aula de clases 386 00:25:00,207 --> 00:25:02,584 donde Robin le está enseñando inglés 387 00:25:02,667 --> 00:25:04,002 a gente de Saigón. 388 00:25:04,085 --> 00:25:07,422 Nunca vi a alguien actuar de forma tan graciosa 389 00:25:07,505 --> 00:25:11,551 y reírse de forma tan genuina con otros en una escena. 390 00:25:11,635 --> 00:25:14,679 Es como presenciar un gran ensayo. 391 00:25:14,763 --> 00:25:18,350 Él sobresale incluso en películas mediocres. 392 00:25:18,433 --> 00:25:21,269 ¿Recuerdan Nueve Meses con Hugh Grant? 393 00:25:21,519 --> 00:25:25,398 No es tan mala ni es gran cosa. 394 00:25:27,067 --> 00:25:29,694 Ellos lo saben. Robin Williams… 395 00:25:30,320 --> 00:25:32,113 aparece en ella 15 minutos. 396 00:25:32,197 --> 00:25:35,825 Y es más gracioso allí que algunos en toda una carrera. 397 00:25:35,909 --> 00:25:38,161 Interpreta a un obstetra ruso. 398 00:25:38,245 --> 00:25:42,040 Sale en una escena haciendo de un exjefe de obstetricia 399 00:25:42,123 --> 00:25:45,669 de un hospital veterinario de San Petesburgo. 400 00:25:45,752 --> 00:25:48,588 Se especializaba en ratas y monos. 401 00:25:49,214 --> 00:25:52,801 Y les dice a Hugh Grant y a Julianne Moore: 402 00:25:52,884 --> 00:25:56,596 "Ya todos los traseros de las ratas me parecen iguales". 403 00:25:56,680 --> 00:25:59,641 Esa parte es muy cómica, pero luego dice esta frase 404 00:25:59,724 --> 00:26:03,895 con una actitud muy digna y con mucha sutileza. 405 00:26:03,979 --> 00:26:06,398 Les dice: "Me acaban de dar 406 00:26:06,481 --> 00:26:10,277 mi licencia y ahora puedo asistir en partos de humanos". 407 00:26:11,736 --> 00:26:15,657 Si quieren ver cómo un actor puede conseguir 408 00:26:15,740 --> 00:26:18,702 que una actuación cómica logre un efecto dramático 409 00:26:18,785 --> 00:26:21,913 y que una actuación dramática logre un efecto cómico, 410 00:26:21,997 --> 00:26:25,000 vean a Robin Williams en el filme El rey pescador. 411 00:26:25,083 --> 00:26:30,297 Ningún otro actor cómico ha logrado una interpretación tan memorable. 412 00:26:31,881 --> 00:26:35,135 Esto es algo que escucho con frecuencia. 413 00:26:35,427 --> 00:26:40,974 A algunos les gusta especular que lo cómico es producto 414 00:26:41,057 --> 00:26:43,226 del dolor y la tristeza. 415 00:26:43,310 --> 00:26:47,689 Creen que los comediantes hacemos lo que hacemos 416 00:26:47,772 --> 00:26:49,649 porque somos seres depresivos. 417 00:26:49,733 --> 00:26:54,237 Suelen mencionar eso cuando hablan de Robin Williams. 418 00:26:54,321 --> 00:26:58,325 Con todo respeto, ya basta de esa mierda. 419 00:26:58,408 --> 00:26:59,701 O sea… 420 00:27:01,202 --> 00:27:04,873 respeten a un artista brillante 421 00:27:04,956 --> 00:27:07,500 que era más talentoso que ustedes. 422 00:27:08,335 --> 00:27:10,211 Eso era todo. 423 00:27:11,338 --> 00:27:14,466 Es sumamente divertido hacer reír a la gente. 424 00:27:14,549 --> 00:27:16,968 La comedia es una forma de arte increíble. 425 00:27:17,052 --> 00:27:21,264 Ser comediante no es una condición psiquiátrica. 426 00:27:21,723 --> 00:27:25,101 ¿Muchos de nosotros estamos jodidos? 427 00:27:25,602 --> 00:27:28,271 ¡Sí! Pero esa no es la razón. 428 00:27:28,355 --> 00:27:32,400 Existe gente depresiva que ni siquiera tiene la decencia 429 00:27:32,484 --> 00:27:33,860 de ser buenos comediantes. 430 00:27:35,195 --> 00:27:37,489 ¿Por qué no los critican a ellos? 431 00:27:43,453 --> 00:27:47,582 Conversé sobre esto con Zelda, la hija de Robin. 432 00:27:47,665 --> 00:27:51,628 Ella escribió algo que me gustaría leerles, 433 00:27:51,711 --> 00:27:52,921 si me lo permiten. 434 00:27:53,004 --> 00:27:55,215 Esto lo escribió Zelda, la hija de Robin. 435 00:27:55,298 --> 00:27:57,884 Con respecto a esta idea, ella comenta: 436 00:27:58,301 --> 00:28:02,514 "Esta es la percepción individual de un ser humano mucho más complejo. 437 00:28:02,597 --> 00:28:06,142 Pero para mí, mucho de lo que papá hacía 438 00:28:06,226 --> 00:28:08,103 era alegrarles la vida a otros. 439 00:28:08,186 --> 00:28:11,022 En especial, para los más necesitados. 440 00:28:11,106 --> 00:28:14,901 Por eso, lo que lo motivaba no era la tristeza, 441 00:28:14,984 --> 00:28:17,445 sino más bien el deseo de animar a la gente. 442 00:28:17,529 --> 00:28:20,698 Iba a refugios de gente sin techo a charlar con ellos. 443 00:28:20,782 --> 00:28:24,244 Participaba en triatlones en pro de atletas discapacitados, 444 00:28:24,327 --> 00:28:27,664 y hacía reír a todos durante toda la competencia. 445 00:28:27,747 --> 00:28:30,208 Iba a hospitales, a bases militares 446 00:28:30,291 --> 00:28:32,419 y adonde se necesitara el humor. 447 00:28:32,502 --> 00:28:34,921 Sabía que en los momentos más sombríos, 448 00:28:35,004 --> 00:28:38,425 la risa es el mejor bálsamo para el alma. 449 00:28:38,508 --> 00:28:42,220 Y para mí, sigue siendo uno de los regalos más valiosos 450 00:28:42,303 --> 00:28:44,389 que un humano puede darle a otro. 451 00:28:44,806 --> 00:28:48,643 Mi papá era el más feliz de todos cuando hacía felices a otros. 452 00:28:48,727 --> 00:28:49,769 Siempre". 453 00:28:50,478 --> 00:28:51,438 Pues… 454 00:28:59,154 --> 00:29:02,824 ¿Qué más se podría decir de un comediante o de una persona? 455 00:29:02,907 --> 00:29:04,909 Señores, Robin Williams. 456 00:29:08,872 --> 00:29:13,084 ¿Hay alguien aquí hoy a quien la comedia necesite sanar? 457 00:29:13,168 --> 00:29:14,085 ¿Alguien? 458 00:29:15,378 --> 00:29:16,463 ¡Miren! 459 00:29:16,880 --> 00:29:19,924 La luna cuelga como un testículo en el cielo. 460 00:29:22,302 --> 00:29:24,929 ¿Cuál es tu sonido o ruido favorito? 461 00:29:32,479 --> 00:29:34,105 ¿Hay un intérprete de señas? 462 00:29:34,189 --> 00:29:36,065 Qué fabuloso. 463 00:29:38,067 --> 00:29:39,194 No sé qué decir. 464 00:29:42,363 --> 00:29:43,406 Gracias. 465 00:29:43,907 --> 00:29:46,951 Deberíamos hablar de un tema muy serio… 466 00:29:47,035 --> 00:29:49,704 la esquizofrenia. No, mejor no. ¡Déjalo hablar! 467 00:29:50,371 --> 00:29:53,291 Mi hijo tiene tres años. Es un periodo increíble. 468 00:29:53,374 --> 00:29:55,543 Son cabezones con cuerpo minúsculo. 469 00:29:55,794 --> 00:29:58,463 Es una época fabulosa cuando te preguntan sobre todo. 470 00:29:58,546 --> 00:30:02,175 "¿Por qué el cielo es azul?" "Bueno, por la atmósfera". 471 00:30:02,258 --> 00:30:04,677 "¿Por qué existe la atmósfera?" "Para poder respirar". 472 00:30:04,761 --> 00:30:07,555 "¿Por qué respiramos?" "¿Para qué lo quieres saber?". 473 00:30:08,807 --> 00:30:10,141 Siempre soñé con esto. 474 00:30:10,225 --> 00:30:12,644 Tuve el mismo sueño que todo padre. 475 00:30:12,727 --> 00:30:15,146 Soñé que quizá algún día 476 00:30:15,814 --> 00:30:18,775 mi hijo recibiría el premio Nobel. 477 00:30:19,317 --> 00:30:21,694 También tuve otro sueño en el que él pregunta: 478 00:30:21,778 --> 00:30:23,363 "¿Quiere papas fritas?". 479 00:30:24,197 --> 00:30:26,282 En un show de entrevistas en Alemania, 480 00:30:26,366 --> 00:30:30,703 me preguntaron: "¿Por qué hay tan pocos comediantes en Alemania?". 481 00:30:30,787 --> 00:30:34,207 Y le respondí: "¿Quizá porque mataron a todos los cómicos?". 482 00:30:35,416 --> 00:30:37,335 Pero si eres irlandés, me harás pedazos 483 00:30:37,418 --> 00:30:39,796 y luego cantarás sobre eso. 484 00:30:40,255 --> 00:30:42,549 La noche en que dijiste que mi esposa era gorda 485 00:30:42,632 --> 00:30:44,092 te golpeé y me burlé de ti. 486 00:30:44,175 --> 00:30:47,303 Me salí con la mía en busca de aire fresco. 487 00:30:47,387 --> 00:30:48,304 Moviendo el… 488 00:30:48,388 --> 00:30:51,266 Se me ocurrió este nuevo deporte. 489 00:30:52,016 --> 00:30:54,269 Meter una bola en el hoyo de una tuza. 490 00:30:55,478 --> 00:30:57,897 "Algo como el billar". Claro que no. 491 00:30:58,273 --> 00:31:01,526 No es con un palo recto, sino algo doblado. 492 00:31:02,694 --> 00:31:05,363 La bola se mete en el hoyo de una tuza. 493 00:31:06,155 --> 00:31:09,200 "Como en el cróquet". ¡Tampoco! 494 00:31:10,201 --> 00:31:13,037 Pongo el hoyo bien lejos. 495 00:31:13,997 --> 00:31:15,957 Así mismo. 496 00:31:16,040 --> 00:31:17,876 La golpeas y si fallas, 497 00:31:17,959 --> 00:31:20,503 te enfureces como si estuvieras poseído. 498 00:31:20,587 --> 00:31:22,797 ¡Así serán los que jueguen! 499 00:31:22,881 --> 00:31:26,885 Si fallan, enfurecerán como si se les metiera el demonio. 500 00:31:27,427 --> 00:31:30,805 Los relatores de fútbol deberían relatar juegos de golf. 501 00:31:33,516 --> 00:31:36,019 La pelota va rodando y… 502 00:31:36,769 --> 00:31:42,734 ¡Entró! 503 00:31:44,152 --> 00:31:48,323 Chicas, ese lindo tatuaje del sol saliendo de la raja de su trasero 504 00:31:48,406 --> 00:31:49,824 luce bello a los 20. 505 00:31:49,908 --> 00:31:53,077 Pero a los 50, parece un pulpo acosando a una estrella de mar. 506 00:31:54,621 --> 00:31:55,788 No se lo hagan. 507 00:32:00,960 --> 00:32:01,961 ¡Mierda! 508 00:32:03,338 --> 00:32:04,172 ¡Oriné! 509 00:32:05,256 --> 00:32:06,674 Y luego te das cuenta 510 00:32:07,342 --> 00:32:10,470 de que Dios te dio un pene y un cerebro. 511 00:32:11,638 --> 00:32:14,474 Pero no la suficiente sangre para usarlos a la vez. 512 00:32:18,478 --> 00:32:20,939 Muy bien, Corky. Hora de partir. 513 00:32:21,022 --> 00:32:22,982 Viajaremos hasta allá abajo. 514 00:32:23,691 --> 00:32:25,318 Hay que complacer a la dama. 515 00:32:26,069 --> 00:32:28,112 Les pregunto algo a las mujeres. 516 00:32:28,488 --> 00:32:29,864 ¿Nos vemos así? 517 00:33:24,627 --> 00:33:26,212 ¿Ya casi acabas? 518 00:33:27,547 --> 00:33:29,799 No, ya termino. 519 00:33:30,967 --> 00:33:32,927 No, te amo. 520 00:33:34,470 --> 00:33:36,055 Te amo. 521 00:33:36,889 --> 00:33:38,307 Déjame terminar. 522 00:33:39,100 --> 00:33:43,604 Te dije que sí podía. Es que ya no siento mi cara. 523 00:33:44,814 --> 00:33:46,274 No, ¿quién es tu papito? 524 00:33:47,567 --> 00:33:49,944 Te amo. 525 00:33:50,319 --> 00:33:51,946 Ya termino. 526 00:33:52,989 --> 00:33:54,407 Ya termino… 527 00:34:05,501 --> 00:34:06,586 ¡Buenas noches! 528 00:34:13,468 --> 00:34:14,594 Sí. 529 00:34:16,554 --> 00:34:20,808 Es un honor exaltar a Robin Williams a The Hall. 530 00:34:25,855 --> 00:34:28,441 ¡FELICITACIONES A ROBIN WILLIAMS! EXALTADO EN 2022 531 00:34:28,524 --> 00:34:33,029 Es todo un placer recibir a la siguiente presentadora. 532 00:34:33,112 --> 00:34:36,908 Es una comediante a quien admiro y con quien me gusta reencontrarme 533 00:34:36,991 --> 00:34:39,494 porque hace tiempo que no la veo. 534 00:34:39,577 --> 00:34:41,871 Señores, recibamos a la hilarante 535 00:34:41,954 --> 00:34:44,290 y maravillosa Chelsea Handler. 536 00:34:45,708 --> 00:34:49,253 Chel, Chel, Chelsea. 537 00:34:49,337 --> 00:34:51,756 Chel, Chel, Chelsea. 538 00:34:52,423 --> 00:34:54,550 - Chelsea. - ¡Sí! 539 00:34:54,634 --> 00:34:59,055 Chelsea. Chel, Chelsea. 540 00:34:59,138 --> 00:35:00,431 - Chelsea. - ¡Hola a todos! 541 00:35:00,515 --> 00:35:03,392 - Handler. - ¡Hola! 542 00:35:05,895 --> 00:35:08,481 Muchas gracias. 543 00:35:08,564 --> 00:35:11,776 Vine a hablarles de Joan Rivers. 544 00:35:15,780 --> 00:35:20,034 Conocí a Joan Rivers cuando ambas estábamos en E!, 545 00:35:20,118 --> 00:35:21,744 tristemente no la droga. 546 00:35:24,497 --> 00:35:27,834 Yo era demasiado joven, petulante y arrogante 547 00:35:27,917 --> 00:35:32,046 como para creer que estuviera en deuda con alguien por mi éxito. 548 00:35:32,380 --> 00:35:35,591 Ahora sé que mi éxito se lo debo 549 00:35:35,675 --> 00:35:40,221 a aquellos que me precedieron y que fueron más audaces y valientes. 550 00:35:40,304 --> 00:35:45,309 Y no hubo nadie más audaz ni más valiente que Joan Rivers. 551 00:35:52,233 --> 00:35:56,154 Ella dijo una vez: "Stevie Wonder, pobre hijo de puta. 552 00:36:00,533 --> 00:36:05,454 ¿Quién le dirá que lleva un portamacetas de macramé en la cabeza?". 553 00:36:08,541 --> 00:36:10,877 Y por supuesto, sus frases clásicas. 554 00:36:11,460 --> 00:36:16,549 También dijo: "Elizabeth Taylor es tan gorda que come aspirina con mayonesa". 555 00:36:19,552 --> 00:36:23,389 Por eso me honra estar aquí ante ustedes 556 00:36:23,472 --> 00:36:27,143 para rendirle tributo a su vida y a su carrera. 557 00:36:27,727 --> 00:36:32,857 Joan Alexandra Molinsky nació en 1933 558 00:36:32,940 --> 00:36:36,527 en Brooklyn, Nueva York, y empezó como muchos de nosotros: 559 00:36:36,611 --> 00:36:38,821 haciendo trabajitos para ganarse la vida. 560 00:36:38,905 --> 00:36:41,824 Trabajó como guía turístico en el Rockefeller Center. 561 00:36:41,908 --> 00:36:45,286 Laboró como correctora en una agencia de publicidad. 562 00:36:45,369 --> 00:36:49,207 Y por breve tiempo, fue asesora de estilo, 563 00:36:49,290 --> 00:36:52,835 un talento que le sería útil décadas después 564 00:36:52,919 --> 00:36:56,464 cuando creó Fashion Police con su hija Melissa. 565 00:37:01,636 --> 00:37:05,264 Ellas ponían los ojos en blanco y abofeteaban a famosos 566 00:37:05,348 --> 00:37:07,850 décadas antes que Jada y Will. 567 00:37:15,107 --> 00:37:18,778 Joan pronto se sintió a gusto haciendo reír a la gente. 568 00:37:18,861 --> 00:37:21,739 Riéndose de los famosos, de la política 569 00:37:21,822 --> 00:37:24,242 y sobre todo de sí misma. 570 00:37:24,325 --> 00:37:28,037 Inició su carrera actuando en los clubes de Greenwich Village, 571 00:37:28,120 --> 00:37:32,208 compartiendo escenario con George Carlin y Richard Pryor. 572 00:37:32,291 --> 00:37:35,211 En esa época, Joan remataba sus rutinas con la frase: 573 00:37:35,294 --> 00:37:37,463 "Soy Joan Rivers y sí abro las piernas". 574 00:37:39,340 --> 00:37:42,301 También sería una buena frase para abrir un show. 575 00:37:43,302 --> 00:37:47,265 Luego, después de casi una década batallando en clubes sórdidos 576 00:37:47,348 --> 00:37:52,144 y de ser rechazada muchas veces, Joan salto a la fama de repente 577 00:37:52,228 --> 00:37:55,564 cuando apareció en The Tonight Show de Johnny Carson. 578 00:37:59,819 --> 00:38:04,657 Fue el 17 de febrero de 1965 y esa noche lo cambió todo. 579 00:38:04,740 --> 00:38:08,995 Johnny Carson se secaba las lágrimas de tanto reír 580 00:38:09,078 --> 00:38:12,707 y le dijo: "Vaya que eres graciosa. Serás una estrella". 581 00:38:12,790 --> 00:38:14,250 Y tenía razón. 582 00:38:20,172 --> 00:38:23,676 Ella estaba al mando y Johnny, el rey de la TV nocturna, 583 00:38:23,759 --> 00:38:25,803 estaba impresionado. 584 00:38:25,886 --> 00:38:29,015 Ella nos demostró que los hombres podían aceptarte 585 00:38:29,098 --> 00:38:32,643 y que no solo podías hacerlos reír, sino también dominarlos 586 00:38:32,727 --> 00:38:34,186 con tu sentido del humor. 587 00:38:38,774 --> 00:38:43,321 Joan actuó en el Carnegie Hall, ganó un Grammy, un Emmy, 588 00:38:43,404 --> 00:38:47,366 fue nominada a un Tony y escribió 12 best sellers. 589 00:38:47,450 --> 00:38:50,536 Redefinió lo que hoy conocemos como la alfombra roja. 590 00:38:50,619 --> 00:38:54,123 Y más extraordinario aun, no temía ser ella misma. 591 00:38:54,540 --> 00:38:57,835 Joan hacía comentarios incisivos y originales 592 00:38:57,918 --> 00:39:00,004 en una época de silencio para las mujeres. 593 00:39:00,629 --> 00:39:03,632 Cuando se hacen famosos, muchos dejan de arriesgarse 594 00:39:03,716 --> 00:39:07,428 y prefieren ir por lo seguro porque ahora tienen más que perder. 595 00:39:07,511 --> 00:39:09,889 Pero no Joan. Mientras más éxito tuvo, 596 00:39:09,972 --> 00:39:12,975 fue más rebelde y más directa. 597 00:39:13,059 --> 00:39:16,562 Rompió esquemas y decidió arriesgarlo todo 598 00:39:16,645 --> 00:39:17,980 con tal de hacer reír. 599 00:39:18,064 --> 00:39:20,274 Toda la vida la criticaron 600 00:39:20,358 --> 00:39:24,779 por su humor demasiado mordaz, locuaz y personal. 601 00:39:25,404 --> 00:39:29,200 Pero siempre había algo más profundo detrás de sus chistes. 602 00:39:29,283 --> 00:39:33,037 Se negó a disculparse por sus palabras, diciendo: 603 00:39:33,120 --> 00:39:35,998 "En parte, mi rutina busca sacudirlos. 604 00:39:36,624 --> 00:39:40,795 Bajo la apariencia graciosa, los hago recordar otras cosas. 605 00:39:40,878 --> 00:39:43,756 La vida es dura, cariño. La vida es difícil. 606 00:39:43,839 --> 00:39:45,758 Mejor reírnos de todo 607 00:39:45,841 --> 00:39:48,344 para no acabar viniéndonos abajo". 608 00:39:54,016 --> 00:39:56,560 A ella no solo le fascinaba hacer reír a la gente. 609 00:39:56,644 --> 00:39:59,230 También le fascinaba la gente que hacía reír. 610 00:39:59,563 --> 00:40:03,526 Una vez dijo: "Si otra mujer comediante se me acerca para decirme 611 00:40:03,609 --> 00:40:06,570 'Nos abriste muchas puertas', le diré 'púdrete, 612 00:40:06,654 --> 00:40:08,864 porque aún las sigo abriendo'". 613 00:40:12,952 --> 00:40:14,495 Y aún lo hace. 614 00:40:14,578 --> 00:40:17,498 Ni su muerte en 2014 pudo detenerla. 615 00:40:17,581 --> 00:40:19,083 Gracias a su legado, 616 00:40:19,166 --> 00:40:24,630 sigue abriendo puertas para las mujeres desde alguna alfombra roja en el cielo. 617 00:40:26,257 --> 00:40:28,676 ¡Damas y caballeros, Joan Rivers! 618 00:40:32,388 --> 00:40:35,683 En este negocio abunda el "casting de sofá". 619 00:40:35,766 --> 00:40:39,770 Me llamo Joan Rivers y sí abro las piernas. 620 00:40:39,854 --> 00:40:43,899 Mi noche de bodas fue un desastre porque soy plana de acá. 621 00:40:45,025 --> 00:40:47,403 Mi esposo me dijo: "Yo te la desabotono". 622 00:40:47,486 --> 00:40:48,821 Y le respondí… 623 00:40:54,994 --> 00:40:56,745 "Ya estoy desnuda". 624 00:40:57,788 --> 00:41:00,958 Si tus padres no te quieren, lo sabes desde el principio. 625 00:41:01,041 --> 00:41:02,585 De niña siempre me decían: 626 00:41:02,668 --> 00:41:04,879 "¿Por qué no eres como tu prima Sheila? 627 00:41:04,962 --> 00:41:06,714 ¿Por qué no?". 628 00:41:06,797 --> 00:41:09,675 Sheila nació muerta. ¡Así es! 629 00:41:10,718 --> 00:41:14,305 Las primeras esposas se preocupan y les salen canas. 630 00:41:14,388 --> 00:41:16,390 Si el marido sufre del corazón, se angustian. 631 00:41:16,474 --> 00:41:19,435 Empeñamos las joyas a cambio de un marcapasos. 632 00:41:19,518 --> 00:41:23,355 Pero las segundas esposas asustan al marido para causarle un infarto. 633 00:41:23,439 --> 00:41:25,399 Esa es la diferencia. 634 00:41:26,066 --> 00:41:27,276 ¡Esa es! 635 00:41:27,359 --> 00:41:29,153 También cremé a mi suegra. 636 00:41:29,236 --> 00:41:31,947 Cuando iba a cremar a mi suegra, 637 00:41:32,031 --> 00:41:34,158 pasó algo que no debería contarles. 638 00:41:34,241 --> 00:41:38,496 Tome un vuelo directo de Montreal a Londres y viceversa. 639 00:41:38,579 --> 00:41:41,624 En el vuelo de vuelta, pensé: "Debí esperar a que muriera". 640 00:41:41,707 --> 00:41:43,667 Yo estaba… 641 00:41:44,335 --> 00:41:46,253 Era mal visto besarse en la primera cita. 642 00:41:46,337 --> 00:41:47,713 - ¿En serio? - ¿Así de secreto? 643 00:41:47,796 --> 00:41:50,799 - Edgar y yo aún no empezamos. - No sabía eso. 644 00:41:50,883 --> 00:41:54,595 Si mi esposo no sufriera de insomnio, no tendríamos hijos. 645 00:42:04,480 --> 00:42:07,107 Si llego del trabajo con marcas de pintalabios, 646 00:42:07,191 --> 00:42:08,484 a él ni le importa. 647 00:42:08,567 --> 00:42:11,695 Una vez fingí tener un amante. ¿Eso lo haría enfurecer? 648 00:42:11,779 --> 00:42:13,781 Pensé: "Esto lo volverá loco". 649 00:42:13,864 --> 00:42:16,116 Nos acostamos y yo fingía hablar dormida. 650 00:42:16,200 --> 00:42:19,203 Decía: "No, Tim, eso está mal". 651 00:42:19,828 --> 00:42:23,707 "No, Tim, eso está mal. Dios mío, eso está mal". 652 00:42:23,791 --> 00:42:27,503 Al otro día, mi esposo me dejó una nota: "Dile a Tim que sí está bien". 653 00:42:28,671 --> 00:42:32,758 A todos a los 40 nos empieza a fallar la vista. 654 00:42:32,841 --> 00:42:35,344 Ya no se puede leer una tarjeta de cumpleaños. 655 00:42:35,427 --> 00:42:38,973 A los 50, nos falla la memoria. "Veamos esa película. 656 00:42:39,056 --> 00:42:41,350 Ya saben, esa que se llama…". 657 00:42:41,433 --> 00:42:44,603 A los 60, empiezas a tirarte pedos todo el tiempo. 658 00:42:44,687 --> 00:42:48,399 Y a los 70, pierdes el sentido del olfato. 659 00:42:48,482 --> 00:42:51,777 Entre los 60 y los 70, es un periodo terrible. 660 00:42:53,028 --> 00:42:56,282 Todos veían El Show de Carson. 661 00:42:56,365 --> 00:42:59,118 Y cuando Carson me dijo que sería una estrella, 662 00:42:59,201 --> 00:43:01,620 mi vida cambió. 663 00:43:01,704 --> 00:43:03,998 Soy muy sentimental. Lee la dedicatoria. 664 00:43:04,081 --> 00:43:05,708 - Sí, muy cariñosa. - Sí. 665 00:43:05,791 --> 00:43:06,834 Qué lindo detalle. 666 00:43:06,917 --> 00:43:09,003 - Es sentimental. - No tenías que hacerlo. 667 00:43:09,086 --> 00:43:09,962 Es para… 668 00:43:10,045 --> 00:43:13,591 Mencionas a tu bebé y después viene la dedicatoria. 669 00:43:13,674 --> 00:43:14,675 - ¿La leo? - Sí. 670 00:43:14,758 --> 00:43:16,802 - Dice "A Edgar", tu esposo. - Debí ponerlo. 671 00:43:16,885 --> 00:43:21,557 "Quien hizo posible este libro. Y a Johnny, quien hizo todo posible". 672 00:43:21,640 --> 00:43:23,767 Qué dulce de tu parte. Qué amable. 673 00:43:24,310 --> 00:43:27,187 Fox me ofreció mi propio programa, 674 00:43:27,271 --> 00:43:29,523 cuyo productor sería Edgar. 675 00:43:29,607 --> 00:43:31,191 Claro que aceptamos. 676 00:43:32,401 --> 00:43:35,529 Luego de 20 años en The Tonight Show, 677 00:43:37,072 --> 00:43:39,575 Johnny Carson fue al primero al que llamé. 678 00:43:40,075 --> 00:43:43,495 Me colgó el teléfono. Volví a llamar y me lo volvió a colgar. 679 00:43:43,579 --> 00:43:47,541 Y nunca más me volvió a hablar. 680 00:43:47,625 --> 00:43:49,835 ¿Monica Lewinsky está aquí? 681 00:43:50,794 --> 00:43:53,339 Busquen bajo sus asientos. ¡Monica es mi ídolo! 682 00:43:54,423 --> 00:43:57,301 Esta chica ganó siete millones de dólares 683 00:43:57,384 --> 00:44:00,179 por hacerle sexo oral al presidente de Estados Unidos. 684 00:44:00,262 --> 00:44:01,972 ¿Me entiendes, Canadá? 685 00:44:02,056 --> 00:44:04,016 ¡Siete millones! 686 00:44:04,099 --> 00:44:05,726 ¿Eso no les molesta? 687 00:44:06,060 --> 00:44:07,978 Si pudiera devolver el tiempo... 688 00:44:08,729 --> 00:44:11,482 Si pudiera hacerlo, le diría a mi hija 689 00:44:11,565 --> 00:44:14,485 a los 16 años: "Melissa, ven con una banana. 690 00:44:14,568 --> 00:44:16,945 Arrodíllate que mamá te quiere hablar". 691 00:44:17,363 --> 00:44:19,907 A veces le digo a mi equipo: "¡Chicos! 692 00:44:21,450 --> 00:44:22,743 Me siento sola. 693 00:44:24,119 --> 00:44:26,163 ¿Con quién cogeré esta noche?". 694 00:44:27,164 --> 00:44:28,791 Te estoy viendo. 695 00:44:30,668 --> 00:44:32,878 Miren a la persona, no a mí. 696 00:44:33,337 --> 00:44:36,507 Miren a la persona. Esto es muy sencillo. 697 00:44:36,590 --> 00:44:38,258 Miren a la persona. 698 00:44:38,801 --> 00:44:42,179 Lo diremos tres veces. La vida es esto. 699 00:44:42,262 --> 00:44:45,432 Uno, soy tan feliz. Vamos, hombres. 700 00:44:46,433 --> 00:44:48,102 Soy tan feliz. 701 00:44:48,519 --> 00:44:49,853 Soy tan feliz. 702 00:44:50,688 --> 00:44:53,816 Soy tan feliz de no ser tú. 703 00:44:53,899 --> 00:44:57,444 ¡Gracias y buenas noches! Fue un placer actuar para ustedes. 704 00:44:58,529 --> 00:45:00,781 Es la mujer más graciosa del mundo. 705 00:45:00,864 --> 00:45:03,033 Volveremos luego de comerciales. 706 00:45:03,826 --> 00:45:08,372 Para mí estos eventos de comediantes son importantes 707 00:45:08,455 --> 00:45:10,290 porque siempre me excluyen. 708 00:45:10,582 --> 00:45:14,837 Me gusta que me incluyan, porque no suele ser así. 709 00:45:28,392 --> 00:45:32,104 Joan, te sentiste excluida, pero hoy te incluiremos. 710 00:45:32,187 --> 00:45:35,941 Es un honor exaltarte a The Hall. 711 00:45:40,821 --> 00:45:42,656 ¡FELICITACIONES A JOAN RIVERS! 712 00:45:42,739 --> 00:45:44,366 EXALTADA A THE HALL EN 2022 713 00:45:45,075 --> 00:45:49,455 Es un placer para mí presentar al maestro del brindis cómico, 714 00:45:49,538 --> 00:45:52,332 un hombre que es gran amigo de todos los comediantes 715 00:45:52,416 --> 00:45:53,667 que ha conocido. 716 00:45:53,750 --> 00:45:55,627 Recibamos a Jeff Ross. 717 00:46:00,966 --> 00:46:02,384 El maestro del brindis cómico. 718 00:46:03,302 --> 00:46:06,680 El maestrodel brindis cómico. 719 00:46:06,763 --> 00:46:08,932 Un aplauso para Chelsea. 720 00:46:09,016 --> 00:46:13,604 Jeff Ross. Jeff, Jeff Ross. 721 00:46:13,687 --> 00:46:16,064 ¡Hola, mundo de la comedia! ¿Cómo están? 722 00:46:18,525 --> 00:46:22,154 Vine a presentar este segmento en memoria de los ausentes 723 00:46:22,237 --> 00:46:27,075 porque el mundo de la comedia perdió hace poco a Norm Macdonald, 724 00:46:27,159 --> 00:46:29,703 a Louie Anderson, a Bob Saget, 725 00:46:30,078 --> 00:46:32,831 a Gilbert Gottfried y a Will Smith. 726 00:46:38,086 --> 00:46:40,589 ¿Algún fan de Gilbert Gottfried? 727 00:46:44,551 --> 00:46:46,220 Yo adoraba a Gilbert. 728 00:46:46,762 --> 00:46:51,141 Lo visité en el hospital justo antes de que falleciera. 729 00:46:51,225 --> 00:46:54,770 Me alegra haber podido darle las gracias por ser mi amigo. 730 00:46:54,853 --> 00:46:57,481 Le sostuve la mano y le dije adiós. 731 00:46:57,564 --> 00:47:01,652 A los doctores les costó determinar la hora exacta de su muerte 732 00:47:01,735 --> 00:47:04,947 porque Gilbert siempre parecía tener los ojos cerrados. 733 00:47:11,245 --> 00:47:15,249 Yo hacía un show para Netflix donde me burlaba de figuras históricas, 734 00:47:15,332 --> 00:47:18,961 y llamé al agente de Gilbert para que viniera a Los Ángeles 735 00:47:19,044 --> 00:47:21,713 a imitar a Adolf Hitler. 736 00:47:23,924 --> 00:47:28,095 Su agente me advirtió: "No. Eso es inapropiado. 737 00:47:28,178 --> 00:47:32,307 La primera aparición de Gilbert en Netflix no será haciendo de Hitler". 738 00:47:33,475 --> 00:47:35,852 Entonces llamé al mismísimo Gil y le dije: 739 00:47:35,936 --> 00:47:38,814 "Gilbert, necesito que hagas de Adolf…". 740 00:47:38,897 --> 00:47:41,149 Y me respondió "¿Hitler? 741 00:47:42,192 --> 00:47:43,277 ¡Claro que sí!". 742 00:47:46,822 --> 00:47:49,199 Llegó y lo mandamos a vestuario. 743 00:47:49,283 --> 00:47:52,286 Gilbert llegó al ensayo con un lederhosen, 744 00:47:52,369 --> 00:47:57,374 un bigotito a lo Hitler y un brazalete con una esvástica. 745 00:47:57,958 --> 00:47:59,167 Nos fuimos a almorzar 746 00:47:59,251 --> 00:48:02,170 y Gilbert aún llevaba puesta la esvástica. 747 00:48:02,254 --> 00:48:04,172 E hicimos el show. 748 00:48:05,090 --> 00:48:07,050 Fuimos a la fiesta de cierre y no logré 749 00:48:07,134 --> 00:48:09,344 que se quitara el brazalete con la esvástica. 750 00:48:11,763 --> 00:48:14,474 Creo que aún la llevaba cuando subió al avión. 751 00:48:16,101 --> 00:48:19,104 Pero se lució esa noche y debo decirles algo. 752 00:48:19,187 --> 00:48:22,566 Gilbert Gottfried era el mejor Hitler de todos. 753 00:48:24,026 --> 00:48:29,281 Mel Brooks dijo que la comedia es una forma de vengarse ridiculizando. 754 00:48:29,364 --> 00:48:32,534 Pues qué mejor forma de burlarse de los nazis 755 00:48:32,618 --> 00:48:37,956 que tener al judío más ruidoso y molesto haciendo de Hitler. 756 00:48:38,040 --> 00:48:40,417 ¡Heil Gilbert! 757 00:48:45,047 --> 00:48:47,341 ¿Algún fan de Louie Anderson? 758 00:48:50,802 --> 00:48:52,971 Qué comediante tan original. 759 00:48:53,055 --> 00:48:57,100 Louie Anderson transformó lo triste de su infancia en giras, 760 00:48:57,184 --> 00:49:02,105 especiales de televisión, series animadas, y todas fueron muy divertidas. 761 00:49:02,189 --> 00:49:06,485 Louie nos permitió mirar y reírnos de nuestra infancia. 762 00:49:07,194 --> 00:49:10,197 Fue ganador de un Emmy, escritor de best sellers, 763 00:49:10,280 --> 00:49:12,115 un anfitrión de programas de juegos 764 00:49:12,199 --> 00:49:15,160 y vocero de una marca de mantequilla. 765 00:49:16,161 --> 00:49:18,622 Oficial y extraoficialmente. 766 00:49:20,957 --> 00:49:26,254 Conocí a Louie Anderson mientras meábamos uno al lado del otro 767 00:49:26,338 --> 00:49:28,924 en un baño de un club de comedia en Nueva York. 768 00:49:29,007 --> 00:49:31,551 Yo era un debutante de 24 años 769 00:49:31,635 --> 00:49:34,763 y creo que Louie se me insinuó. 770 00:49:35,555 --> 00:49:40,352 No vengo aquí a revelar secretos, pero digamos que desde entonces 771 00:49:40,435 --> 00:49:42,521 me hice su enorme fan. 772 00:49:43,855 --> 00:49:46,191 Por suerte, Louie compartió su vida con nosotros. 773 00:49:46,274 --> 00:49:48,694 La vida sin él no será la misma. 774 00:49:48,777 --> 00:49:50,529 Que viva Louie Anderson. 775 00:49:56,910 --> 00:50:00,163 Sé que aquí hay fans de Norm Macdonald. 776 00:50:04,668 --> 00:50:08,588 Norm tenía tantos chistes que los recuerdo todo el tiempo. 777 00:50:08,672 --> 00:50:11,216 Cuando se tenía que cambiar la hora de verano, 778 00:50:11,299 --> 00:50:14,678 Norm siempre decía: "Le doy a esto seis meses". 779 00:50:17,139 --> 00:50:19,725 A Norm lo despidieron de Saturday Night Live 780 00:50:19,808 --> 00:50:22,144 por hacer demasiados chistes de O. J. Simpson. 781 00:50:23,353 --> 00:50:26,106 Pero los comediantes deben decir la verdad 782 00:50:26,189 --> 00:50:28,358 sin importar las consecuencias. 783 00:50:28,442 --> 00:50:30,652 Y eso hacía Norm. 784 00:50:30,736 --> 00:50:33,905 Ojalá nos hubiera dicho la verdad sobre su salud. 785 00:50:33,989 --> 00:50:37,159 Le habríamos dicho lo mucho que lo queríamos. 786 00:50:37,659 --> 00:50:39,703 Pero Norm no era así. 787 00:50:39,786 --> 00:50:43,081 Siempre estuvo un paso por delante de nosotros. 788 00:50:44,082 --> 00:50:45,500 Voy a extrañarlo. 789 00:50:46,543 --> 00:50:48,503 ¿Y mis fans de Bob Saget? 790 00:50:57,304 --> 00:50:58,972 Bob era como mi hermano. 791 00:50:59,055 --> 00:51:00,682 Pero era el papá más famoso. 792 00:51:00,766 --> 00:51:02,434 Como Bill Cosby. 793 00:51:04,811 --> 00:51:08,106 Excepto que Bob no hacía dormir a la gente drogándola. 794 00:51:10,275 --> 00:51:12,652 Lo hacía hablando de su trabajo social. 795 00:51:15,030 --> 00:51:18,033 La esposa de Bob, John Stamos, me contaba… 796 00:51:19,826 --> 00:51:22,704 cómo los fans paraban a Bob todo el tiempo. 797 00:51:22,788 --> 00:51:24,080 Querían abrazarlo. 798 00:51:24,164 --> 00:51:27,000 Se emocionaban y le decían a Bob: 799 00:51:27,083 --> 00:51:31,338 "Crecí sin un papá y tu personaje en Full House, 800 00:51:31,421 --> 00:51:34,508 Danny Tanner, fue como mi papá, así que, gracias". 801 00:51:34,966 --> 00:51:37,844 Y en su honor, hagan un donativo 802 00:51:37,928 --> 00:51:40,263 a la Fundación contra la Esclerodermia, 803 00:51:40,347 --> 00:51:43,391 una causa muy importante para Bob. 804 00:51:43,975 --> 00:51:47,562 Bob te animaba y apoyaba en los momentos más difíciles. 805 00:51:48,188 --> 00:51:51,316 Ojalá todos tuvieran un amigo como Bob. 806 00:51:52,317 --> 00:51:57,239 Era una superestrella de la televisión, pero vivía como un comediante. 807 00:51:57,572 --> 00:52:02,118 Incluso murió como un comediante: de gira, solo y en un cuarto de hotel. 808 00:52:02,953 --> 00:52:04,955 Se resbaló y se golpeó la cabeza. 809 00:52:05,705 --> 00:52:10,752 Es irónico que así muriera el presentador de Los videos caseros más divertidos. 810 00:52:20,387 --> 00:52:23,974 Si Bob estuviera aquí, me preguntaría: "¿Puedo usarlo? Es bueno". 811 00:52:29,563 --> 00:52:30,522 Gracias. 812 00:52:35,902 --> 00:52:38,780 Aunque estos cuatro futuros exaltados ya no estén, 813 00:52:38,864 --> 00:52:40,407 nos siguen haciendo reír. 814 00:52:40,490 --> 00:52:45,579 Así que una última ovación para Gilbert, Louie, Norm y Bob. 815 00:52:57,090 --> 00:53:01,261 Ahora me honra darle la bienvenida a The Closer, 816 00:53:01,344 --> 00:53:03,388 ¡Dave Chapelle! 817 00:53:06,391 --> 00:53:07,767 The Closer. 818 00:53:09,060 --> 00:53:11,396 TheThe Closer. 819 00:53:13,690 --> 00:53:16,443 The Closer, Dave, Dave Chappelle. 820 00:53:16,526 --> 00:53:19,738 Dave. Dave Chappelle. 821 00:53:19,821 --> 00:53:23,116 Dave, Dave, Dave. 822 00:53:23,199 --> 00:53:27,579 Dave Chappelle. 823 00:53:27,662 --> 00:53:30,081 Dave Chappelle. 824 00:53:30,582 --> 00:53:31,958 Rayos. 825 00:53:33,084 --> 00:53:34,294 Gracias por venir. 826 00:53:34,377 --> 00:53:37,047 No sé cómo lograron meterse aquí, 827 00:53:37,130 --> 00:53:38,965 pero son unos afortunados. 828 00:53:39,674 --> 00:53:41,885 ¡Te amamos, Dave! 829 00:53:41,968 --> 00:53:43,303 Gracias, amigo. 830 00:53:44,137 --> 00:53:48,141 Yo también, pero de una forma impersonal y muy heterosexual. 831 00:53:53,980 --> 00:53:57,192 Hoy me lo pusieron difícil porque tengo el honor 832 00:53:57,651 --> 00:53:58,944 de exaltar al mejor. 833 00:54:04,950 --> 00:54:05,992 Richard Pryor. 834 00:54:07,243 --> 00:54:08,578 Richard Pryor. 835 00:54:11,831 --> 00:54:16,252 El mejor comediante de monólogos de todos los tiempos. 836 00:54:19,005 --> 00:54:24,219 Sin ánimo de hacerlo personal, los comediantes adoramos a Richard Pryor. 837 00:54:24,302 --> 00:54:28,056 Cuentan que, en una ocasión, decidió bajarse del escenario 838 00:54:28,139 --> 00:54:30,475 en medio de una rutina en Las Vegas. 839 00:54:30,850 --> 00:54:31,977 Cuando hizo esto, 840 00:54:32,686 --> 00:54:36,064 el promotor del show le advirtió que nunca volvería a actuar allí. 841 00:54:36,147 --> 00:54:37,273 Y él dijo: "Me da igual. 842 00:54:37,357 --> 00:54:40,527 Me preocuparía si me prohibieran coger en Las Vegas". 843 00:54:46,658 --> 00:54:50,120 Abandonó repentinamente el mundo del espectáculo 844 00:54:50,203 --> 00:54:53,415 sin saber cuál sería su futuro y se fue a San Francisco. 845 00:54:53,498 --> 00:54:56,668 Con la ayuda de Paul Mooney y de otras personas, 846 00:54:56,751 --> 00:55:02,132 comenzó a actuar en clubes pequeños y lento pero seguro, 847 00:55:02,215 --> 00:55:05,760 se convirtió en el Richard Pryor que todos amamos. 848 00:55:05,844 --> 00:55:09,514 Pero él no cambió solo por actuar en pequeños clubes. 849 00:55:09,597 --> 00:55:10,932 La cocaína lo transformó. 850 00:55:16,896 --> 00:55:19,858 A veces, un comediante dice algo muy gracioso, y pienso: 851 00:55:19,941 --> 00:55:21,359 "Ojalá se me hubiera ocurrido". 852 00:55:21,443 --> 00:55:23,445 Pero el chiste suele ser sobre algo personal. 853 00:55:23,528 --> 00:55:26,406 Sé que ese comediante vive momentos muy duros, 854 00:55:26,489 --> 00:55:29,993 pero aun así es capaz de burlarse de sí mismo. 855 00:55:30,076 --> 00:55:32,078 Así era Richard Pryor. 856 00:55:32,162 --> 00:55:34,080 Cuando yo tenía 19 años, 857 00:55:34,706 --> 00:55:38,334 coincidí con él en un evento en el Teatro Apollo de Harlem 858 00:55:38,418 --> 00:55:40,545 y vi cuando llegaba. 859 00:55:41,296 --> 00:55:43,006 Lo traían en silla de ruedas. 860 00:55:43,089 --> 00:55:45,341 Yo estaba detrás de él, pero no dije nada. 861 00:55:45,425 --> 00:55:47,218 Pero sí miré detrás de su oreja. 862 00:55:47,302 --> 00:55:51,389 Pude ver las cicatrices de cuando se quemó. 863 00:55:52,348 --> 00:55:53,975 Me dio ganas de llorar. 864 00:55:55,018 --> 00:55:57,645 Poco tiempo después, fui su telonero 865 00:55:57,729 --> 00:56:00,356 en la Sala Sinfónica de Newark. 866 00:56:00,940 --> 00:56:04,360 Me costaba creer que una leyenda como él actuara en Newark. 867 00:56:07,739 --> 00:56:09,407 Lo conocí tras bastidores. 868 00:56:09,699 --> 00:56:12,160 Recordaba mi nombre y me estrechó la mano. 869 00:56:12,702 --> 00:56:17,082 Salió a actuar con "I'm Calling You" como canción de fondo. 870 00:56:17,665 --> 00:56:20,376 Estuvo allí durante 15 minutos. 871 00:56:20,877 --> 00:56:22,587 Y de repente dejó de hablar. 872 00:56:22,670 --> 00:56:25,924 Le dijo al público: "Lo siento, no puedo seguir". 873 00:56:26,716 --> 00:56:30,386 No se oía ni una mosca en esa sala. 874 00:56:30,970 --> 00:56:32,931 Un sujeto en el fondo se levantó 875 00:56:33,431 --> 00:56:37,644 y gritó como buscando pelea. Pero le dijo: "¡Te amo, Richard!". 876 00:56:38,937 --> 00:56:40,522 El publicó enloqueció. 877 00:56:41,064 --> 00:56:46,069 Esa ha sido la ovación más larga que he visto para un comediante. 878 00:56:46,152 --> 00:56:47,278 Yo era joven, 879 00:56:47,362 --> 00:56:50,782 pero entendí que presenciaba una genuina muestra de amor. 880 00:56:51,282 --> 00:56:53,618 No les importaba lo que él había hecho. 881 00:56:53,701 --> 00:56:56,079 Solo querían estar cerca de él una vez más. 882 00:56:56,162 --> 00:56:59,582 Le hicieron una grandiosa despedida. 883 00:56:59,874 --> 00:57:03,628 Ver eso influyó en el resto de mi carrera. 884 00:57:03,711 --> 00:57:06,756 Supe exactamente lo que quería en mi vida 885 00:57:06,840 --> 00:57:08,967 y que así deseaba terminar mi carrera. 886 00:57:09,050 --> 00:57:10,426 No así exactamente. 887 00:57:12,470 --> 00:57:13,680 No en Newark. 888 00:57:22,480 --> 00:57:25,316 Paul Mooney también influyó mucho en mi carrera. 889 00:57:25,400 --> 00:57:27,402 Y… 890 00:57:31,906 --> 00:57:34,701 Él solía entretenerme con anécdotas sobre Richard. 891 00:57:34,784 --> 00:57:38,705 Hablaba de él como si lo tuviera al lado. 892 00:57:39,122 --> 00:57:41,541 Uno se sentía cómodo y cercano 893 00:57:41,624 --> 00:57:46,463 cuando lo escuchaba hablar así sobre su amigo. 894 00:57:46,546 --> 00:57:49,507 También tuve la fortuna de llegar a conocerlo. 895 00:57:49,591 --> 00:57:52,760 No es mi intención venir aquí a hablar de mí, 896 00:57:52,844 --> 00:57:55,096 pero es que sin Richard Pryor 897 00:57:55,180 --> 00:57:58,099 no existiría Dave Chappelle. 898 00:57:58,183 --> 00:58:02,187 Algunos comediantes de hoy se quejan de no poder decir nada. 899 00:58:02,270 --> 00:58:06,357 Quizá sea porque no tienen nada que decir. 900 00:58:06,441 --> 00:58:09,527 Porque este es un ejemplo claro de una persona 901 00:58:09,611 --> 00:58:12,155 que dijo todo lo que quería decir 902 00:58:12,238 --> 00:58:13,656 fuera de contexto. 903 00:58:13,740 --> 00:58:16,367 Solo existían tres canales de TV en esa época. 904 00:58:24,292 --> 00:58:26,044 No hay nada que temer 905 00:58:26,127 --> 00:58:29,964 cuando uno ha visto a alguien ser tan valiente a un precio tan alto. 906 00:58:30,048 --> 00:58:31,758 Por eso, damas y caballeros, 907 00:58:32,884 --> 00:58:34,844 un aplauso para Richard Pryor. 908 00:58:40,642 --> 00:58:43,561 Leí que naciste en un prostíbulo, 909 00:58:43,645 --> 00:58:46,147 pero pensé que era una broma. 910 00:58:46,231 --> 00:58:48,733 No. Nací del vientre de mi madre. 911 00:58:48,816 --> 00:58:49,776 Sí, claro. 912 00:58:49,859 --> 00:58:52,862 Y vivíamos en un prostíbulo, como tú lo llamaste. 913 00:58:52,946 --> 00:58:55,490 - O sea, la casa de las putas. - Sí. 914 00:58:56,449 --> 00:58:57,659 La casa de las putas. 915 00:59:00,036 --> 00:59:01,871 - O… - ¡Pero era mi hogar! 916 00:59:06,626 --> 00:59:08,795 Recuerdo a unos tipos que venían al barrio. 917 00:59:08,878 --> 00:59:10,713 Así conocí a los blancos. 918 00:59:10,797 --> 00:59:13,675 Venían al barrio a hacerlo más próspero. 919 00:59:14,592 --> 00:59:17,512 Eran tipos simpáticos. Aunque pude haberlos odiado. 920 00:59:17,595 --> 00:59:18,846 ¿Me entienden? 921 00:59:19,472 --> 00:59:21,182 Pude haber sido un prejuicioso. 922 00:59:25,562 --> 00:59:27,355 Un prejuicioso. 923 00:59:27,939 --> 00:59:30,483 Quizá, pero estos blancos eran muy gentiles. 924 00:59:30,567 --> 00:59:33,861 "Hola. ¿Está tu madre en casa? Quiero que me lo chupe". 925 00:59:33,945 --> 00:59:36,656 Les presento a mi madre. Está sentada allí. 926 00:59:36,739 --> 00:59:38,491 La amo. Esa es mi madre. 927 00:59:39,409 --> 00:59:41,828 - ¿Está aquí? - ¡Ma! ¡No te escondas! 928 00:59:42,537 --> 00:59:43,621 ¡Levántate! 929 00:59:43,705 --> 00:59:44,998 No lo sabía. 930 00:59:45,081 --> 00:59:46,541 No llores, ma. 931 00:59:47,625 --> 00:59:50,420 Mi abuela solía castigarme. 932 00:59:50,503 --> 00:59:52,213 Me daba palizas. 933 00:59:52,589 --> 00:59:55,258 ¿Recuerdan el juego de las ramas? 934 00:59:55,341 --> 00:59:58,845 Uno las arrancaba del árbol 935 00:59:58,928 --> 01:00:01,806 y les quitaba las hojas. 936 01:00:02,390 --> 01:00:05,935 Si hoy veo a un niño haciendo eso, le doy una paliza. 937 01:00:06,936 --> 01:00:09,647 Uno empezaba a cortar el viento con esas ramas 938 01:00:09,731 --> 01:00:12,775 camino a casa. Solo se escuchaba… 939 01:00:12,859 --> 01:00:15,403 Uno ya empezaba a llorar antes de llegar. 940 01:00:16,279 --> 01:00:17,363 ¡Mamá! 941 01:00:19,782 --> 01:00:24,829 Perdón, mamá. Nunca volveré a jugar con… 942 01:00:24,912 --> 01:00:27,040 ¡Por favor, mamá! 943 01:00:27,123 --> 01:00:29,042 ¡Por favor, mamá! 944 01:00:30,335 --> 01:00:32,712 ¡Por favor, mamá! 945 01:00:33,254 --> 01:00:34,589 ¿Eres gordo en Europa? 946 01:00:36,049 --> 01:00:37,258 ¿Qué sucede? 947 01:00:38,509 --> 01:00:40,428 Es una pregunta válida. 948 01:00:41,846 --> 01:00:44,098 Él cree que soy grandioso. 949 01:00:44,182 --> 01:00:46,017 - Espera. - Le parezco gracioso. 950 01:00:46,100 --> 01:00:47,977 - Espera. - Se ríe por mí, no por ti. 951 01:00:48,061 --> 01:00:50,688 - Espera. - ¿De qué hablas? 952 01:00:50,772 --> 01:00:53,441 A veces, el dolor provoca risa después. 953 01:00:53,524 --> 01:00:55,943 Como cuando estuve en prisión. 954 01:00:56,027 --> 01:00:58,529 Fui a prisión por evasión de impuestos. 955 01:00:58,613 --> 01:01:00,907 - ¿Cuándo? - El año pasado. 956 01:01:02,116 --> 01:01:04,911 - ¿A cuánto te sentenciaron? - Tiempo suficiente. 957 01:01:05,870 --> 01:01:08,498 Le dije al juez que había olvidado pagarlos. 958 01:01:08,581 --> 01:01:10,875 Me dijo: "El año entrante lo recordarás". 959 01:01:10,958 --> 01:01:14,337 Cuando no eres sensible a la hora de tener sexo 960 01:01:14,420 --> 01:01:16,964 o cuando no te entregas, entonces no pasa nada. 961 01:01:17,048 --> 01:01:21,135 Los hombres nos intimidamos cuando estamos con una mujer en la cama. 962 01:01:21,219 --> 01:01:26,974 Uno tiene que portarse como todo un macho. Es difícil preguntar: "¿Tú...? 963 01:01:28,393 --> 01:01:30,895 ¿Tú sí...? 964 01:01:35,525 --> 01:01:37,026 ¿Sí acabaste? 965 01:01:39,195 --> 01:01:40,947 ¿Sí?". 966 01:01:42,740 --> 01:01:45,576 Si ella no acaba, nos ponemos a la defensiva. 967 01:01:45,660 --> 01:01:47,328 Nos ponemos muy a la defensiva. 968 01:01:47,412 --> 01:01:49,497 Nos negamos a aceptar que fallamos. 969 01:01:49,580 --> 01:01:52,959 Y decimos lo que sea cuando estamos nerviosos. 970 01:01:53,042 --> 01:01:55,753 "Oye, nena, tal vez se te murió la concha". 971 01:02:02,385 --> 01:02:05,763 Y las mujeres siempre saben qué decir. 972 01:02:05,847 --> 01:02:08,641 "¿Por qué no le haces reanimación boca a boca?". 973 01:02:13,771 --> 01:02:15,189 - He pecado. - Oh, no. 974 01:02:15,273 --> 01:02:20,194 - En el pasado. Y muchos… - ¡Sanarás! 975 01:02:20,778 --> 01:02:23,698 Eres el único blanco que ha salido vivo 976 01:02:23,781 --> 01:02:25,533 luego de tocarme el cabello. 977 01:02:30,747 --> 01:02:34,000 Una vez me subí a boxear con Ali y él es fantástico. 978 01:02:34,083 --> 01:02:36,878 Boxearíamos por diversión para una obra de caridad. 979 01:02:36,961 --> 01:02:39,547 Pero asusta subirse allí con él. 980 01:02:41,174 --> 01:02:45,428 Caes en cuenta de repente que estás en un cuadrilátero. 981 01:02:45,511 --> 01:02:47,930 ¿Todos saben que esto no es en serio? 982 01:02:48,431 --> 01:02:51,225 En cuanto estás allí, Ali empieza a intimidarte. 983 01:02:51,309 --> 01:02:53,811 Te dice: "Te daré una paliza". 984 01:02:55,772 --> 01:02:59,066 Pensé: "¿Este tipo sabe que esta pelea no es en serio? 985 01:02:59,150 --> 01:03:02,195 No me tiene que dar ninguna paliza". 986 01:03:03,196 --> 01:03:04,781 Y Ali es tan veloz 987 01:03:04,864 --> 01:03:07,617 que uno no ve cuando lanza los golpes. 988 01:03:09,202 --> 01:03:11,287 No ves nada, y solo piensas: 989 01:03:11,370 --> 01:03:12,872 "Un momento. 990 01:03:12,955 --> 01:03:16,042 Sentí que algo me sopló en la cara". 991 01:03:17,585 --> 01:03:20,505 Y el entrenador te dice: "Muévete a un lado". 992 01:03:20,588 --> 01:03:23,925 Pero uno se asusta cuando pelea por primera vez. 993 01:03:31,724 --> 01:03:33,726 ¿Viste El exorcista? 994 01:03:38,898 --> 01:03:41,609 Las mujeres odian orinar al aire libre. 995 01:03:41,692 --> 01:03:43,069 ¿Verdad que no les gusta? 996 01:03:43,152 --> 01:03:44,946 "¿Quieres orinar aquí afuera?". 997 01:03:46,697 --> 01:03:49,116 "No, es demasiado. Mejor no. 998 01:03:49,200 --> 01:03:52,119 Hay muchas cosas arrastrándose por ahí. No. 999 01:03:53,246 --> 01:03:55,414 Esperaré hasta llegar al auto". 1000 01:03:56,290 --> 01:03:58,709 Pero le dije que no mearía en el auto. 1001 01:04:03,714 --> 01:04:06,217 "Bájate las bragas y mea aquí". 1002 01:04:07,969 --> 01:04:10,429 "Tengo muchas ganas. 1003 01:04:10,513 --> 01:04:13,933 De acuerdo. Me bajaré las bragas solo un poquito. 1004 01:04:14,141 --> 01:04:17,812 Pero no me vayas a hacer una de tus bromas. 1005 01:04:18,688 --> 01:04:20,815 Avísame si ves algo. 1006 01:04:22,358 --> 01:04:24,861 No me jugarás una de tus bromas, ¿verdad?". 1007 01:04:24,944 --> 01:04:27,363 "No, nena. Tranquila. Haz lo tuyo". 1008 01:04:27,446 --> 01:04:29,657 "Bien. Me la bajaré un poco más". 1009 01:04:39,834 --> 01:04:41,919 Espero hasta que estén meando. 1010 01:04:42,003 --> 01:04:43,796 Y grito: "¡Viene alguien!". 1011 01:04:46,841 --> 01:04:49,135 Recuerdo que allí conocí a Louie Arsmtrong. 1012 01:04:49,218 --> 01:04:52,013 Entré a su camerino y lo saludé. "¿Cómo estás, Louie?". 1013 01:04:52,096 --> 01:04:54,682 Me dice: "Los blancos siguen mandando". 1014 01:04:57,268 --> 01:05:00,271 Nunca se puede invitar a cenar a unos mafiosos. 1015 01:05:00,354 --> 01:05:03,232 Les gusta invitar a cenar a gente del espectáculo. 1016 01:05:03,316 --> 01:05:06,694 Te llevan a cenar y siempre pagan la cuenta. 1017 01:05:06,777 --> 01:05:10,156 Si uno se enfada y les dice que pagará la cuenta 1018 01:05:10,239 --> 01:05:12,325 porque siempre ellos lo invitan a uno, 1019 01:05:12,408 --> 01:05:18,372 te dicen: "Chico, te explicaremos algo. Nosotros somos el crimen. 1020 01:05:19,916 --> 01:05:21,417 Y el crimen nunca paga". 1021 01:05:25,129 --> 01:05:27,423 ¿Alguien de aquí ha sufrido un infarto? 1022 01:05:27,506 --> 01:05:28,883 ¡Vaya que eso duele! 1023 01:05:29,884 --> 01:05:32,720 No les miento. Me pasó caminando en el jardín. 1024 01:05:32,803 --> 01:05:36,349 Iba caminando y algo me dijo: "¡No respires!". 1025 01:05:38,434 --> 01:05:39,393 Yo no comprendí. 1026 01:05:39,477 --> 01:05:41,938 "Me oíste, hijo de puta. Dije que no respiraras". 1027 01:05:42,063 --> 01:05:44,231 "Está bien, no respiraré". 1028 01:05:44,315 --> 01:05:48,986 "Entonces cállate". "Sí, perdón. Pero no me mate". 1029 01:05:49,070 --> 01:05:52,031 "Arrodíllate y pruébalo". "Aquí me quedaré". 1030 01:05:52,114 --> 01:05:54,617 "Te preocupa morir, ¿verdad?". 1031 01:05:54,700 --> 01:05:56,327 "Sí me preocupa". 1032 01:05:56,410 --> 01:05:59,163 "Pero no te preocupaba cuando te comiste ese cerdo". 1033 01:05:59,246 --> 01:06:00,206 "No me preocupaba". 1034 01:06:06,295 --> 01:06:08,589 Me desperté en una ambulancia. 1035 01:06:08,673 --> 01:06:11,717 Solo veía gente blanca observándome. 1036 01:06:12,885 --> 01:06:15,054 Les dije: "¿No es una locura? 1037 01:06:16,430 --> 01:06:19,934 Acabo de morir y me enviaron al cielo equivocado". 1038 01:06:22,770 --> 01:06:25,648 Escúchenme todos los que fuman crack. 1039 01:06:25,731 --> 01:06:28,150 ¿Sabían de alguien que acabara en llamas por eso? 1040 01:06:29,902 --> 01:06:30,903 ¿Por qué yo? 1041 01:06:32,613 --> 01:06:35,825 Millones fuman crack, pero yo acabo en llamas. 1042 01:06:38,995 --> 01:06:42,581 Recibí muchas muestras de cariño cuando no… 1043 01:06:42,665 --> 01:06:45,668 me sentía bien, y se los agradezco. 1044 01:06:45,751 --> 01:06:49,422 Pero también sé que… Sí, apláudanse. 1045 01:06:53,843 --> 01:06:57,388 También sé que hicieron chistes crueles burlándose de mí. 1046 01:06:58,097 --> 01:07:01,475 Pensaron que no me había enterado. 1047 01:07:01,559 --> 01:07:03,561 Como me aman tanto. 1048 01:07:03,644 --> 01:07:06,063 Recuerdo este. Encenderé esta cerilla. 1049 01:07:06,147 --> 01:07:08,858 ¿Qué es eso? Richard Pryor corriendo por la calle. 1050 01:07:09,525 --> 01:07:12,903 Una noche, mientras veía la televisión, dijeron que yo había muerto. 1051 01:07:13,738 --> 01:07:15,781 Yo estaba todo vendado. 1052 01:07:15,865 --> 01:07:18,242 "Richard Pryor murió hace cinco minutos". 1053 01:07:22,872 --> 01:07:25,666 Lo que me molesta 1054 01:07:25,750 --> 01:07:29,670 es que, en mi opinión, nadie de los que he conocido 1055 01:07:29,754 --> 01:07:34,175 en el negocio de la comedia es más talentoso que yo. 1056 01:07:35,134 --> 01:07:38,054 Y nunca reconocerán mi trabajo. 1057 01:07:46,020 --> 01:07:48,147 Se equivocó, ¿verdad? 1058 01:07:49,732 --> 01:07:53,778 En 2016, hice mi primer especial para Netflix en esta sala. 1059 01:07:53,861 --> 01:07:54,862 Fue un 12 de marzo, 1060 01:07:54,945 --> 01:07:57,865 aniversario del estreno de Richard Pryor: Live on Sunset Strip. 1061 01:07:58,616 --> 01:08:02,203 Ese especial lo grabó en esta misma sala. 1062 01:08:02,286 --> 01:08:06,373 Era Semana Santa, cuando se celebra la resurrección de Jesús. 1063 01:08:06,457 --> 01:08:09,627 Cuando grabó ese especial, aún estaba convaleciente. 1064 01:08:09,710 --> 01:08:13,547 Era su primera vez ante un público luego de ese terrible accidente. 1065 01:08:13,631 --> 01:08:17,384 Y también era mi primera vez luego de ese terrible fracaso 1066 01:08:17,468 --> 01:08:19,136 en la televisión. 1067 01:08:21,013 --> 01:08:23,015 Es un honor estar aquí hoy. 1068 01:08:23,974 --> 01:08:25,267 Te amamos, Richard. 1069 01:08:26,102 --> 01:08:27,478 Te amamos, Richard. 1070 01:08:32,233 --> 01:08:34,985 Es un placer exaltar a Richard Pryor. a The Hall. 1071 01:08:36,195 --> 01:08:38,114 ¡FELICITACIONES A RICHARD PRYOR! 1072 01:08:38,197 --> 01:08:40,282 EXALTADO A THE HALL EN 2022 1073 01:08:46,831 --> 01:08:48,666 Muchas gracias por haber venido. 1074 01:08:48,749 --> 01:08:50,376 Dios los bendiga y buenas noches. 1075 01:08:57,800 --> 01:08:59,051 The Hall. 1076 01:08:59,135 --> 01:09:00,928 The Hall. 1077 01:09:02,179 --> 01:09:04,807 The Hall. Año… 1078 01:09:06,350 --> 01:09:08,227 Año Uno. 1079 01:09:11,147 --> 01:09:14,567 The Hall. Año Uno. 1080 01:10:38,150 --> 01:10:39,860 Subtítulos: Hernando Durán 1081 01:10:41,195 --> 01:10:43,781 VISITE EL CENTRO NACIONAL DE COMEDIA JAMESTOWN, NUEVA YORK 1082 01:10:43,864 --> 01:10:45,950 FUTURO HOGAR DE THE HALL