1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,506 --> 00:00:10,927 UN PROGRAM SPECIAL AL FESTIVALULUI NETFLIX IS A JOKE 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:26,359 --> 00:00:27,277 Înțelegi? 5 00:00:27,360 --> 00:00:30,405 Doamnelor și domnilor, e timpul spectacolului! 6 00:00:30,488 --> 00:00:34,784 Și acum, doamnelor și domnilor, 7 00:00:34,868 --> 00:00:38,747 Pete Davidson. 8 00:00:43,126 --> 00:00:45,253 Doamnelor și domnilor, Pete. 9 00:00:45,336 --> 00:00:46,337 Salut! 10 00:00:47,213 --> 00:00:48,339 Ce faceți? 11 00:00:48,423 --> 00:00:50,091 Pete Davidson. 12 00:00:50,592 --> 00:00:51,468 Mulțumesc. 13 00:00:51,968 --> 00:00:53,261 Mulțumesc mult. 14 00:00:55,680 --> 00:00:57,223 Mulțumesc. 15 00:00:57,849 --> 00:00:58,767 În regulă. 16 00:00:59,601 --> 00:01:02,937 Foarte, foarte tare. Chiar aveam nevoie de asta. 17 00:01:03,938 --> 00:01:08,276 Salutare! Suntem aici pentru a-i aduce pe cei mai buni actori de stand-up 18 00:01:08,359 --> 00:01:12,363 din toate timpurile, într-un loc de cinste pe care-l numim The Hall. 19 00:01:13,740 --> 00:01:14,741 Da. 20 00:01:15,950 --> 00:01:19,245 Bine ați venit la prima ediție Stand-Up Comedy Hall of Fame 21 00:01:19,329 --> 00:01:21,956 Ceremonia de deschidere. Sunt Pete Davidson. 22 00:01:23,124 --> 00:01:24,000 Da. 23 00:01:25,085 --> 00:01:28,505 Cel care a scos specialul din comedia specială. 24 00:01:29,339 --> 00:01:32,801 Vom începe evenimentul onorând comedienii care au decedat. 25 00:01:32,884 --> 00:01:36,179 Sunt sigur că ei pariază că nu voi mai trăi 26 00:01:36,262 --> 00:01:37,889 până când se va difuza asta. 27 00:01:40,266 --> 00:01:44,479 Credeți-mă, și eu zic ca sunt o alegere ciudată pentru a prezenta asta. 28 00:01:44,562 --> 00:01:47,357 În ultimii ani, am stat pe scenă mai puțin decât 29 00:01:47,440 --> 00:01:49,192 au stat copiii în Ali Wong. 30 00:01:55,073 --> 00:01:57,867 În această seară, vom onora adevărate legende. 31 00:01:57,951 --> 00:02:00,787 Precum Joan Rivers, care a stârnit... da. 32 00:02:03,498 --> 00:02:04,582 Da. 33 00:02:04,666 --> 00:02:09,587 A stârnit o dezbatere aprigă la Netflix cu privire la ce chip urma să folosim 34 00:02:09,671 --> 00:02:10,672 pentru poza ei. 35 00:02:12,715 --> 00:02:13,716 Ei bine... 36 00:02:14,717 --> 00:02:16,219 am ales-o pe asta. 37 00:02:17,637 --> 00:02:19,639 Robin Williams, care e... da. 38 00:02:21,141 --> 00:02:22,225 Cel mai bun. 39 00:02:23,768 --> 00:02:29,190 El e, de asemenea, literalmente opusul meu în energie, talent și păr corporal. 40 00:02:30,608 --> 00:02:31,818 George Carlin. 41 00:02:31,901 --> 00:02:33,403 Calmatul... da. 42 00:02:35,321 --> 00:02:36,489 George Carlin. 43 00:02:37,282 --> 00:02:41,244 Vocea liniștitoare a conductorului din Locomotiva Thomas. 44 00:02:41,327 --> 00:02:44,539 Și tipul care te-a învățat cuvântul sugaci. 45 00:02:46,666 --> 00:02:49,085 Și desigur, Richard Pryor. 46 00:02:49,169 --> 00:02:50,044 În regulă. 47 00:02:54,173 --> 00:02:59,596 Richard Pryor, a redefinit comedia, chiar dacă i-a dat lui Chevy Chase 48 00:02:59,679 --> 00:03:01,723 încrederea de a rosti cuvântul cu C. 49 00:03:02,891 --> 00:03:05,018 E adevărat. Căutați pe Google. 50 00:03:06,394 --> 00:03:08,396 Clasa din seara asta e specială. 51 00:03:08,479 --> 00:03:11,190 S-au făcut studii pentru a-i alege pe cei patru. 52 00:03:11,274 --> 00:03:13,776 N-au ales doar comedieni tineri și la modă, 53 00:03:13,860 --> 00:03:15,737 în speranța de a crește audiența. 54 00:03:18,740 --> 00:03:21,451 Din nu știu ce motiv, ei speră că eu o voi face. 55 00:03:23,036 --> 00:03:26,664 Cei patru laureați din această seară au fost votați legitim 56 00:03:26,748 --> 00:03:31,127 de un consiliu de agenți, proprietari, manageri și alți membri influenți 57 00:03:31,210 --> 00:03:32,629 ai comunității comediei. 58 00:03:32,712 --> 00:03:36,132 Care e un mod mai complicat de a spune pur și simplu, evrei. 59 00:03:41,262 --> 00:03:43,556 Va fi o noapte distractivă, serios. 60 00:03:43,640 --> 00:03:46,976 Îl avem pe Mix Master Mike, care a mixat cu Beastie Boys. 61 00:03:50,021 --> 00:03:51,231 Al naibii de tare. 62 00:03:51,981 --> 00:03:53,316 Super tare. 63 00:03:53,399 --> 00:03:57,153 Și mulți comedieni grozavi, în viață, care să vorbească de cei morți. 64 00:03:57,237 --> 00:04:01,241 Cum ar fi Mulaney, Chappelle, și Handler, da. 65 00:04:02,867 --> 00:04:06,996 Pe aceștia nu poți să-i vezi împreună decât într-un teatru foarte frumos, 66 00:04:07,080 --> 00:04:08,915 sau într-un centru de reabilitare. 67 00:04:11,000 --> 00:04:14,963 The Hall va face parte din Centrul Național de Comedie 68 00:04:15,046 --> 00:04:16,506 din Jamestown, New York. 69 00:04:16,589 --> 00:04:18,716 Da, e un loc real. 70 00:04:19,217 --> 00:04:21,678 Dar seara asta, slavă Domnului, nu e despre mine. 71 00:04:21,761 --> 00:04:25,682 E despre aceste legende care primesc respectul pe care îl merită, 72 00:04:25,765 --> 00:04:29,102 pe aceeași platformă unde se difuzează E tort sau nu? 73 00:04:35,400 --> 00:04:39,237 Deci să ne bucurăm de un mix sănătos de râs și plâns. 74 00:04:39,320 --> 00:04:40,947 Ca atunci când mă masturbez. 75 00:04:41,030 --> 00:04:45,660 Și acum, haideți, trebuia să am și eu câteva... glume mici. 76 00:04:49,247 --> 00:04:53,710 Vreți să vă spun ceva cu adevărat amuzant? Eu... nu am putut... 77 00:04:53,793 --> 00:04:55,837 niciodată n-am spus ceva mai ciudat. 78 00:04:55,920 --> 00:05:00,675 Nu m-am putut machia în seara asta, pentru că m-am dat cu spray autobronzant. 79 00:05:00,758 --> 00:05:03,720 Cred că n-am spus niciodată ceva mai ciudat. 80 00:05:03,803 --> 00:05:07,307 Și l-am întrebat pe... Nu mai folosisem spray autobronzant, 81 00:05:07,390 --> 00:05:09,017 l-am întrebat pe băiat... 82 00:05:09,600 --> 00:05:12,395 „Mă dau și pe sculă și fund?” 83 00:05:13,771 --> 00:05:16,566 Nu știu ce ar trebui să fac. 84 00:05:16,649 --> 00:05:21,029 Voi avea slipi ca ai lui Borat? Habar n-aveam. 85 00:05:21,112 --> 00:05:22,322 Și băiatul a zis, 86 00:05:22,405 --> 00:05:25,158 „Nu, las-o albă. E mai impresionant așa.” 87 00:05:29,454 --> 00:05:34,250 Și acum, am onoarea să-l prezint pe prietenul meu, Jon Stewart. 88 00:05:34,334 --> 00:05:36,002 Jon Stewart 89 00:05:37,462 --> 00:05:40,465 a fost distins recent cu premiul Mark Twain. 90 00:05:40,548 --> 00:05:45,011 Și e un performer desăvârșit, la fel de entuziasmat să facă asta. 91 00:05:45,094 --> 00:05:46,304 Jon Stewart, lume! 92 00:05:48,681 --> 00:05:49,515 Jon... 93 00:05:51,893 --> 00:05:54,228 Jon Stewart. 94 00:05:56,064 --> 00:05:59,233 - Jon. - Pete Davidson! 95 00:05:59,901 --> 00:06:03,946 Jon Stewart. 96 00:06:05,406 --> 00:06:08,409 Vă mulțumesc că sunteți aici! 97 00:06:09,077 --> 00:06:11,662 Mulțumesc Pete. Nu sunt mulți comedieni 98 00:06:11,746 --> 00:06:15,291 care pot ieși din ascunzătoare să vină la un spectacol, 99 00:06:19,504 --> 00:06:22,048 și să facă așa o impresie. 100 00:06:23,758 --> 00:06:28,554 Sunt aici pentru a prezenta pe cineva pentru care am un respect deosebit. 101 00:06:29,889 --> 00:06:32,183 Am avut plăcerea de a-l cunoaște. 102 00:06:32,266 --> 00:06:33,893 Domnul George Carlin. 103 00:06:37,730 --> 00:06:38,815 Să începem. 104 00:06:43,736 --> 00:06:44,695 Rahat. 105 00:06:51,536 --> 00:06:52,620 Pișat. 106 00:06:59,127 --> 00:07:00,169 Băga-mi-aș. 107 00:07:03,840 --> 00:07:05,049 Scuze, derulează. 108 00:07:08,886 --> 00:07:09,846 Păsărică. 109 00:07:16,811 --> 00:07:19,147 Nu auzi multe aplauze pentru astea. 110 00:07:22,608 --> 00:07:23,776 Sugaci. 111 00:07:26,988 --> 00:07:28,573 Văd încotro ne îndreptăm. 112 00:07:31,075 --> 00:07:32,702 Bulangiu. 113 00:07:35,079 --> 00:07:37,081 O să vă placă ultima. 114 00:07:38,708 --> 00:07:39,709 Țâțe. 115 00:07:44,839 --> 00:07:46,883 Cu pișatul mai e de lucrat. 116 00:07:49,469 --> 00:07:51,429 Păsărica și țâțele sunt tari. 117 00:07:53,389 --> 00:07:57,768 În 1972, George Carlin a rostit cele șapte cuvinte 118 00:07:57,852 --> 00:08:00,646 pe care nu le poți spune la televizor. 119 00:08:00,730 --> 00:08:05,735 Rahat, pișat, păsărică, băga-mi-aș, sugaci, bulangiu, și țâțe. 120 00:08:08,112 --> 00:08:11,115 Pe atunci aveam nouă ani. 121 00:08:14,243 --> 00:08:15,953 Și m-am îndrăgostit. 122 00:08:19,790 --> 00:08:23,127 Nu știam ce înseamnă astea, dar partea cu țâțele... 123 00:08:24,545 --> 00:08:26,297 țâțele lăsate. 124 00:08:28,841 --> 00:08:32,011 Atunci George Carlin s-a impus 125 00:08:33,221 --> 00:08:35,598 ca un erou al contraculturii. 126 00:08:35,681 --> 00:08:38,142 Nu doar vorbea. Avea un scop. 127 00:08:38,226 --> 00:08:42,063 A fost absurditatea faptului că aceste șapte cuvinte 128 00:08:42,146 --> 00:08:44,649 aveau putere, deși erau doar simple cuvinte. 129 00:08:44,732 --> 00:08:46,984 Nu erau fapte. Nu erau gânduri. 130 00:08:47,068 --> 00:08:49,946 Nu erau intenții rele. Erau doar cuvinte. 131 00:08:50,029 --> 00:08:52,865 George Carlin și Lenny Bruce au fost arestați. 132 00:08:52,949 --> 00:08:56,953 Au fost dați în judecată. Au fost puși sub acuzare... 133 00:08:57,036 --> 00:09:01,415 pentru rostirea unor cuvinte. 134 00:09:01,499 --> 00:09:04,669 Doamnelor și domnilor, asta a fost acum 50 de ani. 135 00:09:04,752 --> 00:09:10,049 În ziua de azi, acestea ar fi titlurile următoarelor șapte seriale de pe Netflix. 136 00:09:19,350 --> 00:09:20,893 Acela a fost momentul lui. 137 00:09:21,602 --> 00:09:24,438 Suntem un grup norocos. 138 00:09:24,522 --> 00:09:25,731 Comedieniii. 139 00:09:25,815 --> 00:09:31,070 Și mai rar este atunci când un comedian are un moment 140 00:09:31,571 --> 00:09:32,947 de cultură 141 00:09:33,948 --> 00:09:38,244 în care timpurile se îmbină cumva cu talentul. 142 00:09:39,161 --> 00:09:42,915 Și există o alchimie care creează măreția. 143 00:09:44,083 --> 00:09:47,587 Acesta a fost George Carlin, în anii 1970. 144 00:09:49,005 --> 00:09:50,590 Era totul! 145 00:09:54,969 --> 00:10:00,016 Dar și mai rar, aproape nemaiauzit, 146 00:10:01,475 --> 00:10:07,607 este un comedian care renunță să-și câștige existența din turnee, 147 00:10:08,858 --> 00:10:12,778 pentru a încerca să devină o legendă a vremii. 148 00:10:12,862 --> 00:10:16,782 Și aici se remarcă curajul și îndrăzneala lui George Carlin, 149 00:10:16,866 --> 00:10:18,826 despre care nu se vorbește suficient. 150 00:10:18,909 --> 00:10:24,957 El a început în anii 1960 purtând un costum „piele de rechin”, 151 00:10:25,041 --> 00:10:28,127 și cravata subțire, pe scenă, la Merv Griffin. 152 00:10:28,210 --> 00:10:32,757 Își prezenta numărul și își câștiga existența. 153 00:10:33,549 --> 00:10:36,969 Soția lui, Brenda. Tânăra lui fiică, Kelly. 154 00:10:37,970 --> 00:10:41,057 A cumpărat o casă. O duceau bine. 155 00:10:42,516 --> 00:10:43,893 Dar se simțea inutil. 156 00:10:44,435 --> 00:10:49,482 Nu era el însuși. Nu era realizat ca artist. 157 00:10:50,650 --> 00:10:55,696 Și așa că a aruncat naibii totul la gunoi. 158 00:10:57,031 --> 00:11:00,910 Ideea că ai renunța la visul de a-ți câștiga existența 159 00:11:00,993 --> 00:11:04,372 și de a-ți întreține familia... și-a pus casa sub sechestru. 160 00:11:04,872 --> 00:11:08,834 Simțea că nu era el însuși. Și-a lăsat barbă, și-a lăsat părul lung. 161 00:11:08,918 --> 00:11:10,711 Și-a pus niște blugi. 162 00:11:10,795 --> 00:11:14,382 Și a început să prezinte scene despre Muhammad Ali 163 00:11:14,465 --> 00:11:16,384 care a fost pus la zid 164 00:11:17,218 --> 00:11:20,179 pentru că nu s-a lăsat înrolat în Vietnam. 165 00:11:20,262 --> 00:11:24,433 Practic a fost... Muhammad Ali bate oamenii 166 00:11:24,517 --> 00:11:26,602 pentru a se întreține. Și a spus, 167 00:11:26,685 --> 00:11:29,522 „Voi bate oameni, dar nu vreau să-i omor.” 168 00:11:30,648 --> 00:11:32,566 Și guvernul a spus... 169 00:11:33,651 --> 00:11:35,736 „Dacă nu-i vei ucide, 170 00:11:35,820 --> 00:11:38,197 nu te vom lăsa să-i bați.” 171 00:11:39,490 --> 00:11:42,326 Nu-i păsa deloc. A luat-o pe acel drum. 172 00:11:42,410 --> 00:11:44,078 Era un artist. 173 00:11:51,127 --> 00:11:55,756 Am fost destul de norocos în anii '90 174 00:11:55,840 --> 00:11:57,633 încât să mă împrietenesc cu George. 175 00:11:57,716 --> 00:12:01,303 Am avut șansa să petrec ceva timp cu el în Los Angeles. 176 00:12:01,387 --> 00:12:03,848 Urma să-i iau un interviu pentru o emisiune. 177 00:12:04,348 --> 00:12:06,684 Sărbătorea 40 de ani de comedie. 178 00:12:07,893 --> 00:12:10,062 Se filma în Aspen, Colorado. 179 00:12:10,980 --> 00:12:15,818 Pentru că, în general, producătorii de spectacole de comedie au înțelepciunea 180 00:12:15,901 --> 00:12:18,904 de a invita un tip, care a avut patru atacuri de cord, 181 00:12:20,072 --> 00:12:23,409 să prezinte un spectacol în locuri cu foarte puțin oxigen. 182 00:12:33,377 --> 00:12:36,755 De asta nu particip la festivalul „HBO Is A Joke”. 183 00:12:38,674 --> 00:12:40,843 Ci la festivalul Netflix Is A Joke. 184 00:12:43,012 --> 00:12:44,138 Priviți. 185 00:12:44,972 --> 00:12:47,808 Sunteți loiali brandului. E foarte emoționant. 186 00:12:51,979 --> 00:12:55,524 În ultimii săi ani, se spunea despre Carlin că devenise sumbru. 187 00:12:56,275 --> 00:13:00,279 Că încuraja dispariția lumii. Că devenise un nihilist. 188 00:13:00,362 --> 00:13:03,157 Dar nu a fost deloc asta. Era dezamăgire. 189 00:13:03,699 --> 00:13:06,452 N-am mai văzut pe cineva care să simtă atâta empatie 190 00:13:06,535 --> 00:13:08,704 pentru condiția umană. 191 00:13:08,787 --> 00:13:13,250 Și cred că materialele sale din anii următori au fost doar o dovadă a faptului 192 00:13:13,334 --> 00:13:16,629 că era cu adevărat zdrobit 193 00:13:17,129 --> 00:13:21,884 de ceea ce ne făceam unul altuia. Și de ceea ce ne făceam nouă înșine. 194 00:13:21,967 --> 00:13:23,636 Ce mi s-a părut interesant, 195 00:13:23,719 --> 00:13:26,388 e că un erou al contraculturii ca George Carlin, 196 00:13:26,889 --> 00:13:29,099 era un muncitor de rând. 197 00:13:29,183 --> 00:13:32,228 Se ducea la biroul lui, la 9 dimineața și scria. 198 00:13:33,145 --> 00:13:35,856 Adică, n-am întâlnit niciodată o persoană 199 00:13:37,358 --> 00:13:39,485 care fuma atâta iarbă 200 00:13:41,612 --> 00:13:43,405 și muncea atât de mult. 201 00:13:45,115 --> 00:13:46,659 Își scria glumele... 202 00:13:48,285 --> 00:13:52,540 apoi, scotea iarba, sau cum îi spunea el 203 00:13:52,623 --> 00:13:56,043 când stăteam în biroul lui, „Este timpul relaxării”. 204 00:14:04,969 --> 00:14:06,845 George Carlin a murit în 2008. 205 00:14:10,558 --> 00:14:12,893 În 2006 sau în 2007, a apărut Twitter. 206 00:14:12,977 --> 00:14:16,063 Dacă intri pe Twitter, din când în când, 207 00:14:16,605 --> 00:14:19,149 George Carlin este în trend. 208 00:14:20,484 --> 00:14:24,405 Pe o platformă despre care habar nu avea ce este. 209 00:14:26,323 --> 00:14:30,995 Dar el va apărea la întâmplare când se întâmplă lucruri ciudate în lume. 210 00:14:32,913 --> 00:14:35,457 Pentru că, ca și cultură, ne lipsește vocea lui. 211 00:14:36,292 --> 00:14:38,836 Și asta, pentru un comedian, 212 00:14:41,755 --> 00:14:43,757 este cea mai mare onoare. 213 00:14:48,679 --> 00:14:49,722 Ne este dor de el. 214 00:14:50,598 --> 00:14:52,683 Ne este dor de vocea lui. 215 00:14:52,766 --> 00:14:54,852 Vrem să știm ce ar crede el. 216 00:14:56,061 --> 00:15:00,399 Comedia e trecătoare. Aproape nimeni nu supraviețuiește momentului lor. 217 00:15:01,358 --> 00:15:03,819 El a supraviețuit cinci decenii 218 00:15:03,903 --> 00:15:09,617 în calitate de observator tranșant, analist, persoană excentrică și comedian. 219 00:15:10,159 --> 00:15:13,746 Și în calitatea de prieten, tată și soț. 220 00:15:13,829 --> 00:15:15,205 Și un om umanitar. 221 00:15:15,831 --> 00:15:17,124 Era incredibil. 222 00:15:17,917 --> 00:15:20,336 Nu vă pot spune cât de des mi-e dor de el. 223 00:15:20,419 --> 00:15:24,465 Cât de mult mă gândesc la el și cât de recunoscător sunt pentru... 224 00:15:24,548 --> 00:15:27,468 puținul timp petrecut împreună. 225 00:15:27,968 --> 00:15:30,512 Doamnelor și domnilor, George Carlin. 226 00:15:33,641 --> 00:15:34,725 George Carlin. 227 00:15:35,601 --> 00:15:36,894 Și George Carlin. 228 00:15:37,603 --> 00:15:39,188 Ăsta eram eu. 229 00:15:39,271 --> 00:15:41,190 Sau poate că tipul ăsta am fost eu. 230 00:15:41,273 --> 00:15:43,567 Nu știu. Odată, am fost unul și același. 231 00:15:43,651 --> 00:15:48,238 Avem multe moduri de a descrie cuvintele murdare decât avem cuvinte murdare. 232 00:15:48,822 --> 00:15:51,617 Asta mi se pare un pic ciudat. 233 00:15:52,242 --> 00:15:56,413 Pare să indice că cineva era teribil de interesat de aceste cuvinte. 234 00:15:56,497 --> 00:16:02,169 Se tot menționa de ele. Li se spunea cuvinte urâte, murdare. 235 00:16:02,795 --> 00:16:06,340 Dezgustătoare. Spurcate. Josnice. Vulgare. 236 00:16:06,882 --> 00:16:07,967 Dure. 237 00:16:09,134 --> 00:16:11,720 De prost gust. Indecente. 238 00:16:11,804 --> 00:16:17,101 Vorbe de stradă. Vorbe de mahala. Limbaj de vestiar. Limbaj de cazarmă. 239 00:16:18,018 --> 00:16:21,105 Licențioase. Obraznice. Picante. Grosolane. 240 00:16:21,188 --> 00:16:25,818 Nepoliticoase. Brute. Destrăbălate. Lascive. Indecente. Profane. Obscene. 241 00:16:25,901 --> 00:16:27,778 Mizerabile. Necuviincioase. 242 00:16:28,612 --> 00:16:29,780 Riscante. 243 00:16:30,322 --> 00:16:32,574 Sugestive. 244 00:16:32,658 --> 00:16:34,368 Blesteme. Injurii. Insulte. 245 00:16:34,451 --> 00:16:36,954 Mă gândesc la rahat, pișat, băga-mi-aș, cățea, sugaci, 246 00:16:37,037 --> 00:16:38,330 bulangiu și țâțe! 247 00:16:40,708 --> 00:16:42,751 „Faci un rahat” e un alt exemplu. 248 00:16:44,503 --> 00:16:45,671 Faci un rahat? 249 00:16:46,422 --> 00:16:49,049 Nu faci un rahat, lași un rahat. 250 00:16:50,634 --> 00:16:52,469 Asta e și ideea! 251 00:16:53,178 --> 00:16:54,138 Să-l lași! 252 00:16:59,226 --> 00:17:03,355 Germeni. De unde a apărut această spaimă de germeni în această țară? 253 00:17:03,439 --> 00:17:04,648 Ați observat? 254 00:17:04,732 --> 00:17:08,444 Presa publică în mod constant povești despre ultimele infecții. 255 00:17:08,527 --> 00:17:11,780 Salmonella, E. Coli, virusul Hanta, gripa aviara. 256 00:17:11,864 --> 00:17:15,617 Și americanii intră în panică ușor, așa că acum toată lumea aleargă 257 00:17:15,701 --> 00:17:17,244 curățând și dezinfectând. 258 00:17:17,327 --> 00:17:19,997 Gătesc excesiv alimentele. Se spală des pe mâini, 259 00:17:20,080 --> 00:17:22,499 încercând să evite contactul cu microbii. 260 00:17:22,583 --> 00:17:25,919 Este ridicol și se ajunge la cote ridicole. 261 00:17:26,003 --> 00:17:29,506 În închisori, înainte de injecția letală, 262 00:17:29,590 --> 00:17:31,800 îți dezinfectează brațul cu alcool. 263 00:17:32,718 --> 00:17:35,095 Ai râgâit vreodată și aproape ai vomitat? 264 00:17:40,392 --> 00:17:42,686 Nu am regulat niciodată una de nota zece. 265 00:17:42,770 --> 00:17:44,521 Niciodată! 266 00:17:44,605 --> 00:17:47,900 Dar într-o noapte, am regulat cinci de nota doi. 267 00:17:48,734 --> 00:17:49,651 Da. 268 00:17:50,819 --> 00:17:52,946 Un bărbat nu va spune niciodată, 269 00:17:53,030 --> 00:17:55,699 „N-o mai suge sau chem poliția.” 270 00:17:59,620 --> 00:18:01,789 Se miră de ce nu există mâncare albastră. 271 00:18:05,292 --> 00:18:08,754 N-am exagerat puțin cu aceste panglici colorate 272 00:18:08,837 --> 00:18:10,005 pentru diferite cauze? 273 00:18:10,089 --> 00:18:12,132 Acum, fiecare cauză are panglica ei. 274 00:18:12,216 --> 00:18:14,760 Roșu, SIDA. Albastru, abuz de copii. Roz, cancer de sân. 275 00:18:14,843 --> 00:18:17,054 Verde, pădure tropicală. Mov, violență urbană. 276 00:18:17,137 --> 00:18:20,349 Am una maro. Știi ce înseamnă? Mănâncă rahat, bulangiule! 277 00:18:20,432 --> 00:18:22,643 Mănâncă rahat, bulangiule! 278 00:18:22,726 --> 00:18:25,979 Dar la capitolul de tâmpenii, la capitolul de tâmpenii, 279 00:18:26,063 --> 00:18:29,858 un om de afaceri nu se poate ridica la nivelul unui cleric. 280 00:18:29,942 --> 00:18:33,320 Trebuie să vă spun adevărul, oameni buni. 281 00:18:33,403 --> 00:18:35,447 Când vine vorba de rahat, 282 00:18:35,531 --> 00:18:41,286 rahat de primă ligă, trebuie să tremuri și să admiri, 283 00:18:41,995 --> 00:18:45,624 campionul din toate timpurile al promisiunilor false 284 00:18:45,707 --> 00:18:49,795 și al pretențiilor exagerate, religia. Nu are concurență. 285 00:18:49,878 --> 00:18:51,672 Nu are concurență. 286 00:18:52,923 --> 00:18:56,343 Religie. Religia are ușor 287 00:18:56,426 --> 00:18:59,555 cea mai grozavă poveste de rahat, spusă vreodată. 288 00:18:59,638 --> 00:19:04,226 Gândiți-vă la asta. Religia a convins de fapt oamenii 289 00:19:04,768 --> 00:19:06,687 că există un om invizibil 290 00:19:07,563 --> 00:19:09,148 care trăiește în ceruri. 291 00:19:09,231 --> 00:19:13,026 Care urmărește tot ce faci, fiecare minut din fiecare zi. 292 00:19:13,110 --> 00:19:18,699 Iar omul invizibil are o listă specială cu zece lucruri pe care nu vrea să le faci. 293 00:19:19,324 --> 00:19:22,953 Și dacă faci oricare dintre aceste lucruri, are un loc special 294 00:19:23,036 --> 00:19:26,748 plin de foc, de fum, de arsură, de tortură, și chinuri, 295 00:19:26,832 --> 00:19:30,294 unde te va trimite, să suferi, să arzi, și să te sufoci, 296 00:19:30,377 --> 00:19:34,339 să țipi, și să plângi în vecii vecilor până la sfârșitul timpului. 297 00:19:35,340 --> 00:19:36,758 Dar el te iubește. 298 00:19:43,599 --> 00:19:44,725 Te iubește. 299 00:19:48,145 --> 00:19:51,356 Te iubește, dar are nevoie de bani! 300 00:19:52,566 --> 00:19:55,027 Întotdeauna are nevoie de bani! 301 00:19:55,110 --> 00:19:58,405 El este atotputernic, perfect, atotștiutor și înțelept, 302 00:19:58,488 --> 00:20:01,366 dar cumva, nu se poate descurca cu banii. 303 00:20:03,243 --> 00:20:08,207 Religia încasează miliarde de dolari. Nu plătesc taxe. 304 00:20:08,290 --> 00:20:10,500 Și mereu au nevoie de puțin mai mult. 305 00:20:10,584 --> 00:20:13,795 E o poveste de rahat grozavă. 306 00:20:13,879 --> 00:20:16,048 Rahatul sfânt. 307 00:20:17,341 --> 00:20:22,054 Dar aș vrea să vă prezint noutățile concursului „Sănătatea comedienilor”. 308 00:20:23,263 --> 00:20:27,726 În prezent, la numărul de atacuri de cord, sunt în fața lui Richard Pryor 309 00:20:27,809 --> 00:20:28,936 cu doi la unu. 310 00:20:29,561 --> 00:20:31,688 Sunt în frunte. 311 00:20:31,772 --> 00:20:33,523 Așa e. Acum... 312 00:20:34,358 --> 00:20:39,279 Cu toate acestea, Richard e în frunte, cu unu la zero, la incendieri. 313 00:20:43,659 --> 00:20:46,870 S-a întâmplat așa, mai întâi, Richard a avut un atac de cord. 314 00:20:46,954 --> 00:20:48,622 Apoi, eu am avut unul. 315 00:20:48,705 --> 00:20:50,540 Apoi, Richard s-a ars. 316 00:20:50,624 --> 00:20:54,127 Atunci, am spus, la naiba, O să mai fac un atac de cord. 317 00:20:56,046 --> 00:20:58,131 De ce? 318 00:20:58,674 --> 00:21:04,972 De ce? De ce majoritatea persoanelor care sunt împotriva avortului 319 00:21:05,055 --> 00:21:08,475 sunt persoane pe care nu ai vrea să le regulezi? 320 00:21:11,228 --> 00:21:14,690 Sunt un om modern. Un om al mileniului. 321 00:21:14,773 --> 00:21:16,108 Digitalizat și nefumător. 322 00:21:16,191 --> 00:21:19,236 Un critic diversificat, multicultural, postmodern, 323 00:21:19,319 --> 00:21:22,197 incorect din punct de vedere politic, anatomic și ecologic. 324 00:21:22,281 --> 00:21:25,200 Am antrenor personal, asistent personal, 325 00:21:25,284 --> 00:21:26,785 și o agendă personală. 326 00:21:26,868 --> 00:21:29,579 Nu mă poți face să tac. Nu mă poți reduce la tăcere. 327 00:21:29,663 --> 00:21:31,498 Sunt neobosit și nu am control. 328 00:21:31,581 --> 00:21:33,667 Sunt un mascul alfa pe beta-blocante. 329 00:21:34,960 --> 00:21:38,880 Sunt un necredincios și un perfecționist. Sunt relaxat, dar la modă. 330 00:21:38,964 --> 00:21:41,425 Sincer, simplu, econom și exigent. 331 00:21:41,508 --> 00:21:44,094 Am proporții mari, cu durată lungă și acțiune rapidă, 332 00:21:44,177 --> 00:21:45,595 sunt gata și rezist mult. 333 00:21:45,679 --> 00:21:47,723 Generos, liber, previzibil. 334 00:21:47,806 --> 00:21:50,309 Posttraumatic prematur, și am un copil 335 00:21:50,392 --> 00:21:51,518 care-mi dă mesaje de ură. 336 00:21:52,019 --> 00:21:55,022 Echipat complet, autorizat, testat în spital, dovedit clinic, 337 00:21:55,105 --> 00:21:57,065 științific vorbind, miracol medical. 338 00:21:57,149 --> 00:21:59,985 Am fost prespălat, pregătit, preîncălzit, prestabilit, 339 00:22:00,068 --> 00:22:02,904 preambalat, postdatat, congelat, ambalat, vidat, 340 00:22:02,988 --> 00:22:05,782 și am o capacitate nelimitată de comunicare. 341 00:22:13,957 --> 00:22:17,377 Sunt un tip nepoliticos, dar adevărat. Slab și răutăcios. 342 00:22:17,461 --> 00:22:20,797 Încărcat, blocat și gata de acțiune. Dur, robust și greu de păcălit. 343 00:22:20,881 --> 00:22:23,425 O iau încet. Mă las dus de curent și de val. 344 00:22:23,508 --> 00:22:24,968 Sunt calm și relaxat. 345 00:22:25,052 --> 00:22:27,763 Conduc, mă mișc, mă învârt, navighez, dansez, 346 00:22:27,846 --> 00:22:30,390 pariez și câștig. Nu ațipesc, deci nu pierd. 347 00:22:30,474 --> 00:22:32,851 Accelerez la maxim și mă mențin. 348 00:22:32,934 --> 00:22:35,562 Mă distrez copios, iar în pauză mă relaxez. 349 00:22:35,645 --> 00:22:40,442 Rezist, nicio îndoială. Rezist cu brio și aici am terminat. 350 00:22:57,042 --> 00:23:01,296 Este un privilegiu să-l recrutez pe George Carlin în The Hall. 351 00:23:05,675 --> 00:23:07,260 FELICITĂRI GEORGE CARLIN! 352 00:23:07,344 --> 00:23:08,678 RECRUTAT ÎN 2022 ÎN THE HALL 353 00:23:10,555 --> 00:23:14,059 Și acum, doamnelor și domnilor, Vreau să vă prezint următorul... 354 00:23:14,684 --> 00:23:19,314 Nu știu cum se numesc persoanele care aduc persoane mai bune în The Hall. 355 00:23:19,397 --> 00:23:20,732 Următorul e ca mine. 356 00:23:22,109 --> 00:23:24,986 Este unul dintre comedienii mei preferați. 357 00:23:25,070 --> 00:23:27,114 Doamnelor și domnilor, dl John Mulaney. 358 00:23:31,660 --> 00:23:33,203 John Mulaney. 359 00:23:37,874 --> 00:23:38,917 Salut! 360 00:23:40,293 --> 00:23:41,461 - John. - Salut. 361 00:23:41,545 --> 00:23:43,380 John Mulaney. 362 00:23:43,463 --> 00:23:46,967 Mulțumesc, Jon. Bună ziua. Numele meu e John Mulaney. 363 00:23:48,885 --> 00:23:50,679 Este o plăcere să fiu aici. 364 00:23:50,762 --> 00:23:52,389 Robin Williams. 365 00:23:52,472 --> 00:23:55,976 Cariera sa s-a întins pe parcursul a aproximativ 38 de ani. 366 00:23:56,059 --> 00:23:59,563 Dar, din punct de vedere creativ, a adunat câteva secole. 367 00:24:00,063 --> 00:24:03,275 Iată ce îl deosebește pe Robin Williams 368 00:24:03,358 --> 00:24:04,860 de orice alt comedian. 369 00:24:04,943 --> 00:24:09,447 Nu există filmări cu Robin Williams în care să arate dezinteresat. 370 00:24:10,073 --> 00:24:14,911 Nu există niciun moment înregistrat în care să nu fi dat tot ce avea mai bun. 371 00:24:14,995 --> 00:24:17,914 Fie că era pe scenă la Holy City Zoo, 372 00:24:17,998 --> 00:24:19,583 la Comedy Store, 373 00:24:19,666 --> 00:24:22,460 la Opera Metropolitană din New York. 374 00:24:22,544 --> 00:24:26,965 Fie că era pe scenă, co-prezentator al emisiunii Comic Relief de ani de zile. 375 00:24:27,048 --> 00:24:31,595 Adunând sute de milioane de dolari pentru persoanelor fără adăpost. 376 00:24:31,678 --> 00:24:34,723 Indiferent pe ce scenă era, da, aplauze pentru asta. 377 00:24:37,934 --> 00:24:41,730 Indiferent de scena pe care se afla, părea să se scufunde 378 00:24:41,813 --> 00:24:45,275 complet în spectacol, și părea să-i placă la nebunie. 379 00:24:45,358 --> 00:24:47,736 Robin Williams a jucat în mai multe filme bune 380 00:24:47,819 --> 00:24:50,405 decât ar trebui să aibă voie să joace oricine. 381 00:24:51,323 --> 00:24:54,868 Am vizionat Bună dimineața, Vietnam acum câteva luni. 382 00:24:54,951 --> 00:25:00,123 Să revedeți filmul. Urmăriți prima scenă din clasă 383 00:25:00,207 --> 00:25:02,584 când Robin predă limba engleză 384 00:25:02,667 --> 00:25:04,002 pentru cei din Saigon. 385 00:25:04,085 --> 00:25:07,422 N-am văzut niciodată o interpretare în care cineva să fie mai amuzant, 386 00:25:07,505 --> 00:25:11,551 și, în plus, să râdă atât de sincer cu oamenii din scenă. 387 00:25:11,635 --> 00:25:14,679 E ca și cum ai urmări o repetiție strălucită. 388 00:25:14,763 --> 00:25:18,350 E grozav chiar și în filme mediocre. 389 00:25:18,433 --> 00:25:21,436 Vă amintiți filmul Nouă luni cu Hugh Grant? 390 00:25:21,519 --> 00:25:25,398 În fine. E bun. E în regulă. Nu e grozav. Nu este grozav. 391 00:25:27,067 --> 00:25:29,694 Dar ei știu asta. Robin Williams... 392 00:25:30,320 --> 00:25:32,113 apare în film timp de 15 minute. 393 00:25:32,197 --> 00:25:35,825 Și e mai amuzant decât majoritatea oamenilor de acolo. 394 00:25:35,909 --> 00:25:38,161 Joacă rolul unui obstetrician ginecolog rus. 395 00:25:38,245 --> 00:25:42,040 Într-o scenă, era șeful secției de obstetrică 396 00:25:42,123 --> 00:25:45,669 dintr-un spital pentru animale din Sankt Petersburg. 397 00:25:45,752 --> 00:25:48,588 Și s-a specializat în șobolani și maimuțe. 398 00:25:49,214 --> 00:25:52,801 Și îi spune lui Hugh Grant și lui Julianne Moore, 399 00:25:52,884 --> 00:25:56,596 „M-am gândit că dacă ai văzut un fund de șobolan, le-ai văzut pe toate.” 400 00:25:56,680 --> 00:25:59,641 Apoi, asta e o parte foarte amuzantă, apoi spune, 401 00:25:59,724 --> 00:26:02,143 și o spune asta cu atâta demnitate. 402 00:26:02,227 --> 00:26:06,398 Cu o discretă subestimare. El spune: „Și luna trecută am primit 403 00:26:06,481 --> 00:26:10,277 noua mea licență. Și acum, pot da naștere copiilor umani.” 404 00:26:11,736 --> 00:26:15,657 Dacă vreți să vedeți un actor care ne arată simultan 405 00:26:15,740 --> 00:26:18,702 cum ar arăta un spectacol comic din punct de vedere emoțional, 406 00:26:18,785 --> 00:26:21,913 și cum ar arăta un spectacol emoțional din punct de vedere comic, 407 00:26:21,997 --> 00:26:25,000 urmăriți-l pe Robin Williams în filmul Regele pescar. 408 00:26:25,083 --> 00:26:30,297 E cea mai bună activitate cinematografică făcută vreodată de un actor de comedie. 409 00:26:31,881 --> 00:26:35,343 Iată o idee pe care o aud des. 410 00:26:35,427 --> 00:26:40,974 Oamenilor le place să teoretizeze că toată comedia vine dintr-un loc 411 00:26:41,057 --> 00:26:43,226 de durere și tristețe. 412 00:26:43,310 --> 00:26:47,647 Și oamenilor le place să zică despre comedieni că facem ceea ce facem 413 00:26:47,731 --> 00:26:49,649 din cauza unei lupte interioare. 414 00:26:49,733 --> 00:26:54,237 Și acest lucru se discută în special când vorbim despre Robin Williams. 415 00:26:54,321 --> 00:26:58,325 Și cu tot respectul, la naiba cu prostia asta. 416 00:26:58,408 --> 00:26:59,701 Adică... 417 00:27:01,202 --> 00:27:04,873 dă dovadă de respect pentru un artist genial 418 00:27:04,956 --> 00:27:07,500 care era mai talentat decât tine. 419 00:27:08,335 --> 00:27:10,211 Despre asta este vorba. 420 00:27:11,338 --> 00:27:14,466 A face oamenii să râdă este incredibil de distractiv. 421 00:27:14,549 --> 00:27:16,968 Arta comediei e bucuria interpretării. 422 00:27:17,052 --> 00:27:21,639 Și a fi comedian nu este o afecțiune psihiatrică. 423 00:27:21,723 --> 00:27:25,101 Sunt mulți dintre noi distruși, inclusiv eu însumi? 424 00:27:25,602 --> 00:27:28,271 Da! Dar... în fine. 425 00:27:28,355 --> 00:27:32,400 Știi, sunt oameni deprimați care nu au nici măcar decența 426 00:27:32,484 --> 00:27:33,860 de a fi mari comedieni. 427 00:27:35,195 --> 00:27:37,489 Mai bine vă luați de ei. 428 00:27:43,453 --> 00:27:47,582 Am vorbit despre asta cu Zelda, fiica lui Robin. 429 00:27:47,665 --> 00:27:51,628 Mi-a scris ceva și aș dori să citesc în seara asta. 430 00:27:51,711 --> 00:27:52,921 Dacă nu vă deranjează. 431 00:27:53,004 --> 00:27:55,215 Asta e de la fiica lui Robin, Zelda. 432 00:27:55,298 --> 00:27:58,218 Vorbind despre această idee, ea a spus: 433 00:27:58,301 --> 00:28:02,514 „Aceasta este doar percepția unei persoane asupra unui om mult mai complex. 434 00:28:02,597 --> 00:28:06,142 Dar în ochii mei, tot ceea ce tata a vrut să facă 435 00:28:06,226 --> 00:28:08,103 era să lumineze viețile oamenilor. 436 00:28:08,186 --> 00:28:11,022 Mai ales a celor care aveau cea mai mare nevoie. 437 00:28:11,106 --> 00:28:14,901 Astfel, cred că dorința sa a avut mai puțin de-a face cu propria tristețe 438 00:28:14,984 --> 00:28:17,445 și mult mai mult cu necesitatea lumii. 439 00:28:17,529 --> 00:28:20,698 Se ducea la adăposturile pentru oamenii străzii și stătea cu ei. 440 00:28:20,782 --> 00:28:24,244 A participat la triatlonuri pentru sportivii cu probleme. 441 00:28:24,327 --> 00:28:27,664 Și îi făcea pe toți ceilalți să râdă în lunga sa călătorie. 442 00:28:27,747 --> 00:28:30,208 A mers în spitale. A mers în baze militare. 443 00:28:30,291 --> 00:28:32,419 Oriunde era nevoie de veselie. 444 00:28:32,502 --> 00:28:34,921 Îi plăcea să știe că în cele mai întunecate momente, 445 00:28:35,004 --> 00:28:38,425 râsul e într-adevăr un incredibil balsam pentru suflet. 446 00:28:38,508 --> 00:28:42,470 Iar în ochii mei, rămâne unul dintre cele mai prețioase daruri 447 00:28:42,554 --> 00:28:44,389 pe care cineva îl poate oferi. 448 00:28:44,472 --> 00:28:48,643 Tatăl meu era cu adevărat fericit atunci când îi făcea pe alții fericiți. 449 00:28:48,727 --> 00:28:49,769 Întotdeauna.” 450 00:28:50,478 --> 00:28:51,438 Ei bine... 451 00:28:59,154 --> 00:29:02,824 Și ce ai mai putea spune despre un comedian sau o persoană? 452 00:29:02,907 --> 00:29:04,909 Doamnelor și domnilor, Robin Williams. 453 00:29:08,872 --> 00:29:13,084 Este cineva aici care simte nevoia de a fi vindecat prin comedie? 454 00:29:13,168 --> 00:29:14,085 E cineva aici? 455 00:29:15,378 --> 00:29:16,796 Uite! 456 00:29:16,880 --> 00:29:19,924 Luna, ca un testicul, atârnă pe cer. 457 00:29:22,302 --> 00:29:24,929 Ce sunet sau zgomot iubești? 458 00:29:32,479 --> 00:29:34,105 E interpret în limbajul semnelor? 459 00:29:34,189 --> 00:29:36,065 Cât de tare e asta? 460 00:29:38,067 --> 00:29:39,194 Suge-mi-o. 461 00:29:42,363 --> 00:29:43,406 Mulțumesc. 462 00:29:43,907 --> 00:29:46,951 Ar trebui să vorbesc o clipă despre un subiect serios... 463 00:29:47,035 --> 00:29:49,704 schizofrenia. Nu trebuie. Taci, lasă-l să vorbească! 464 00:29:50,371 --> 00:29:53,291 Fiul meu are trei ani. E o perioadă grozavă. 465 00:29:53,374 --> 00:29:55,710 Are capul mare și corpul foarte mic. 466 00:29:55,794 --> 00:29:58,922 Este perioada în care te întreabă despre orice. 467 00:29:59,005 --> 00:30:02,175 „De ce este cerul albastru?” „E datorită atmosferei.” 468 00:30:02,258 --> 00:30:04,928 „De ce există atmosfera?” „Pentru că trebuie să respirăm.” 469 00:30:05,011 --> 00:30:07,972 „De ce trebuie să respirăm?” „De ce naiba vrei să știi?” 470 00:30:08,807 --> 00:30:10,141 Mereu am acest vis. 471 00:30:10,225 --> 00:30:12,644 Visez, ei bine, ca orice tată. 472 00:30:12,727 --> 00:30:15,146 Visezi că poate într-o zi, 473 00:30:15,814 --> 00:30:18,775 într-o zi, fiul meu va primi un premiu Nobel. 474 00:30:19,317 --> 00:30:21,694 De asemenea, visez că fiul meu vine și spune, 475 00:30:21,778 --> 00:30:23,363 „Doriți și cartofi prăjiți?” 476 00:30:24,197 --> 00:30:26,282 Eram la un talk-show german și o femeie spune, 477 00:30:26,366 --> 00:30:29,118 „Domnule Williams, de ce credeți că nu există așa multă 478 00:30:29,202 --> 00:30:30,703 comedie în Germania?” 479 00:30:30,787 --> 00:30:34,207 Am zis: „Te-ai gândit că poate ați omorât toți oamenii amuzanți?” 480 00:30:35,416 --> 00:30:37,335 Dar dacă ești irlandez, mă bați măr, 481 00:30:37,418 --> 00:30:40,171 dar după aia, vei cânta despre asta. 482 00:30:40,255 --> 00:30:42,549 În seara când mi-ai spus Că soția mea e grasă 483 00:30:42,632 --> 00:30:44,092 Te-am bătut M-am căcat în pălărie 484 00:30:44,175 --> 00:30:47,303 Departe e timpul în care mergem cu ea Să ieșim la aer 485 00:30:47,387 --> 00:30:48,304 Să mergem... 486 00:30:48,388 --> 00:30:51,266 Uitați ideea mea pentru un sport dat naibii. 487 00:30:52,016 --> 00:30:54,269 Să bagi o minge într-o gaură de popândău. 488 00:30:55,478 --> 00:30:58,189 „Adică biliard.” La naiba cu biliardul. 489 00:30:58,273 --> 00:31:01,526 Nu cu un băț drept. Cu un băț mic și nenorocit. 490 00:31:02,694 --> 00:31:05,363 Lovesc mingea. Se duce într-o gaură de popândău. 491 00:31:06,155 --> 00:31:09,200 „Adică crichet.” La naiba cu crichetul! 492 00:31:10,201 --> 00:31:13,037 Gaura e la sute de metri distanță. 493 00:31:13,997 --> 00:31:15,957 La naiba, da. 494 00:31:16,040 --> 00:31:17,876 Lovești și de fiecare dată când ratezi, 495 00:31:17,959 --> 00:31:20,503 simți că vei avea un accident vascular cerebral. 496 00:31:20,587 --> 00:31:22,797 La naiba! Așa îl vom numi! 497 00:31:22,881 --> 00:31:26,885 Atac. Pentru că de fiecare dată când ratezi simți că vei muri. 498 00:31:27,427 --> 00:31:30,805 Îl rog pe cel care joacă fotbal mexican să joace golf o singură dată. 499 00:31:33,516 --> 00:31:36,019 Mingea se rostogolește. Mingea intră în... 500 00:31:36,769 --> 00:31:42,734 Gaură! 501 00:31:44,152 --> 00:31:47,113 Fetelor, dacă vreți să vă tatuați răsăritul 502 00:31:47,196 --> 00:31:49,824 înălțându-se din fundul superb de la 20 de ani. 503 00:31:49,908 --> 00:31:53,077 La 50 de ani, va fi o caracatiță ce urmărește o stea de mare. 504 00:31:54,621 --> 00:31:55,788 Deci, mai bine nu. 505 00:32:00,960 --> 00:32:01,961 La naiba! 506 00:32:03,338 --> 00:32:04,172 Urinezi! 507 00:32:05,256 --> 00:32:06,674 Și apoi, îți dai seama... 508 00:32:07,342 --> 00:32:10,470 că Dumnezeu ți-a dat un penis și un creier. 509 00:32:11,638 --> 00:32:14,474 Și atât sânge cât să circule în câte unul, pe rând. 510 00:32:18,478 --> 00:32:20,939 Așa e, Corky. E timpul să încălecăm. 511 00:32:21,022 --> 00:32:22,982 Ne îndreptăm spre sudul graniței. 512 00:32:23,691 --> 00:32:25,318 Trebuie s-o mulțumești pe Missy. 513 00:32:26,069 --> 00:32:28,404 Am o întrebare pentru doamne. 514 00:32:28,488 --> 00:32:29,864 Așa arătăm? 515 00:33:24,627 --> 00:33:26,212 Ești pe aproape? 516 00:33:27,547 --> 00:33:29,799 Nu. Voi termina. 517 00:33:30,967 --> 00:33:32,927 Nu. Te iubesc. 518 00:33:34,470 --> 00:33:36,055 Te iubesc. 519 00:33:36,889 --> 00:33:38,307 Voi termina. 520 00:33:39,100 --> 00:33:43,604 Uite, am spus că pot suporta. Doar că nu-mi simt fața. 521 00:33:44,814 --> 00:33:46,274 Nu, cine e tăticul tău? 522 00:33:47,567 --> 00:33:50,236 Te iubesc. 523 00:33:50,319 --> 00:33:51,946 Voi termina. 524 00:33:52,989 --> 00:33:54,407 Voi termina... 525 00:34:05,501 --> 00:34:06,586 Noapte bună! 526 00:34:13,468 --> 00:34:14,594 Da. 527 00:34:16,554 --> 00:34:20,808 E o onoare să îl recrutez pe Robin Williams în The Hall. Da. 528 00:34:25,938 --> 00:34:28,441 FELICITĂRI ROBIN WILLIAMS RECRUTAT ÎN 2022 ÎN THE HALL 529 00:34:28,524 --> 00:34:33,029 E o adevărată plăcere să-l introduc pe următorul prezentator. 530 00:34:33,112 --> 00:34:36,908 Un comedian pe care îmi place să-l întâlnesc și să-l urmăresc 531 00:34:36,991 --> 00:34:39,494 și pe care nu l-am mai văzut de ceva timp. 532 00:34:39,577 --> 00:34:41,871 Doamnelor și domnilor, urați-i bun venit 533 00:34:41,954 --> 00:34:44,290 minunatei domnișoare Chelsea Handler. 534 00:34:45,708 --> 00:34:49,253 Chel, Chelsea. 535 00:34:52,423 --> 00:34:54,550 - Chelsea. - Da! 536 00:34:59,138 --> 00:35:00,431 - Chelsea. - Salutare! 537 00:35:00,515 --> 00:35:03,392 - Handler. - Bună! 538 00:35:05,895 --> 00:35:08,481 Mulțumesc foarte mult. 539 00:35:08,564 --> 00:35:11,776 Sunt aici ca să vorbesc despre doamna Joan Rivers. 540 00:35:15,780 --> 00:35:20,034 Prima dată când am întâlnit-o pe Joan lucram amândouă la canalul E. 541 00:35:20,118 --> 00:35:21,744 Și nu a fost amuzant. 542 00:35:24,497 --> 00:35:27,834 Eu eram prea tânără, prea încrezătoare și prea arogantă 543 00:35:27,917 --> 00:35:32,296 să cred că cineva a avut un amestec în succesul meu, în afară de mine însumi. 544 00:35:32,380 --> 00:35:35,591 Acum știu că fiecare succes pe care l-am avut, 545 00:35:35,675 --> 00:35:40,221 a fost pentru că cineva, înaintea mea, a fost mai ambițioasă și mai curajoasă, 546 00:35:40,304 --> 00:35:45,309 și e greu să găsești pe cineva la fel de ambițioasă și curajoasă ca Joan Rivers. 547 00:35:52,233 --> 00:35:56,154 A spus odată, „Bietul Stevie Wonder. 548 00:36:00,533 --> 00:36:05,454 Cine o să-i spună că poartă pe cap un suport de plante croșetat?” 549 00:36:08,541 --> 00:36:10,877 Bineînțeles, au existat și glumele clasice. 550 00:36:11,460 --> 00:36:16,549 Tot ea a spus, „Elizabeth Taylor e atât de grasă încât pune maioneză pe aspirină.” 551 00:36:19,552 --> 00:36:23,389 Așa că sunt onorată că mă aflu în această seară aici, 552 00:36:23,472 --> 00:36:27,143 și aduc un omagiu vieții și muncii ei. 553 00:36:27,727 --> 00:36:32,857 Joan s-a născut în 1933 ca Joan Alexandra Molinsky. 554 00:36:32,940 --> 00:36:36,527 S-a născut în Brooklyn, New York. A început ca mulți dintre noi, 555 00:36:36,611 --> 00:36:38,821 muncind din greu pentru a se descurca. 556 00:36:38,905 --> 00:36:41,824 A fost ghid turistic la Rockefeller Center. 557 00:36:41,908 --> 00:36:45,286 A lucrat ca revizor la o agenție de publicitate din New York. 558 00:36:45,369 --> 00:36:49,207 Iar pentru o perioadă scurtă de timp a fost consultant de modă, 559 00:36:49,290 --> 00:36:52,835 o abilitate care i-a fost de folos zeci de ani mai târziu 560 00:36:52,919 --> 00:36:56,464 când a înființat Poliția Modei împreună cu fiica ei, Melissa. 561 00:37:01,636 --> 00:37:05,264 Au inventat ochii peste cap și pălmuirea celebrităților 562 00:37:05,348 --> 00:37:07,850 cu zeci de ani înainte de Jada și Will. 563 00:37:15,107 --> 00:37:18,778 Joan se simțea în largul ei pe scenă, făcând oamenii să râdă. 564 00:37:18,861 --> 00:37:21,739 Râdea de celebrități, râdea de politică, 565 00:37:21,822 --> 00:37:24,242 și mai ales râdea de ea însăși. 566 00:37:24,325 --> 00:37:28,037 Și-a lansat cariera de stand-up la cluburile din Greenwich Village. 567 00:37:28,120 --> 00:37:32,208 Împărțind facturile cu George Carlin și Richard Pryor. 568 00:37:32,291 --> 00:37:35,211 Numărul lui Joan de la acea vreme se încheia cu replica: 569 00:37:35,294 --> 00:37:37,463 „Sunt Joan Rivers, și am scos-o la iveală.” 570 00:37:39,340 --> 00:37:42,301 Cred că ar fi putut fi și începutul. 571 00:37:43,302 --> 00:37:47,265 Și apoi, după aproape un deceniu de luptă în cluburi întunecate, 572 00:37:47,348 --> 00:37:52,144 Joan a devenit o senzație peste noapte. După ce a fost respinsă de mai multe ori, 573 00:37:52,228 --> 00:37:55,564 a fost invitată la The Tonight Show cu Johnny Carson. 574 00:37:59,819 --> 00:38:04,657 Era 17 februarie 1965. Iar acea noapte a schimbat totul. 575 00:38:04,740 --> 00:38:08,995 ștergându-și lacrimile de la atâta râs, Johnny Carson 576 00:38:09,078 --> 00:38:12,707 a spus: „Doamne, ești amuzantă. Vei fi o vedetă.” 577 00:38:12,790 --> 00:38:14,250 Și a avut dreptate. 578 00:38:20,172 --> 00:38:23,676 Ea era la comandă, iar Johnny, regele emisiunilor de noapte 579 00:38:23,759 --> 00:38:25,803 era în mod clar impresionat. 580 00:38:25,886 --> 00:38:29,015 Ne-a arătat că poți intra în clubul băieților, 581 00:38:29,098 --> 00:38:32,643 și nu numai ca să-i faci să râdă, dar, dacă ești suficient de amuzantă, 582 00:38:32,727 --> 00:38:34,186 îi poți domina. 583 00:38:38,774 --> 00:38:43,321 Joan a cântat la Carnegie Hall. A câștigat un Grammy. A câștigat un Emmy. 584 00:38:43,404 --> 00:38:47,366 A obținut o nominalizare la Tony. A scris 12 cărți de succes. 585 00:38:47,450 --> 00:38:50,536 Ea a redefinit covorul roșu așa cum îl cunoaștem astăzi. 586 00:38:50,619 --> 00:38:54,457 Și cel mai important, nu se temea să fie ea însăși. 587 00:38:54,540 --> 00:38:57,835 Joan și-a găsit propria voce inovatoare și acidă 588 00:38:57,918 --> 00:39:00,004 într-o epocă în care femeile nu vorbeau. 589 00:39:00,629 --> 00:39:03,632 Și când oamenii devin faimoși, devin mai siguri. 590 00:39:03,716 --> 00:39:05,009 Și mai prudenți. 591 00:39:05,092 --> 00:39:07,428 Pentru că, deodată, ai multe de pierdut. 592 00:39:07,511 --> 00:39:09,889 Dar nu și Joan. Cu cât avea mai mult succes, 593 00:39:09,972 --> 00:39:12,975 cu atât mai zgomotoasă și fără remușcări a fost. 594 00:39:13,059 --> 00:39:16,562 A depășit limitele, și a pus totul în joc 595 00:39:16,645 --> 00:39:17,980 pentru un hohot de râs. 596 00:39:18,064 --> 00:39:20,274 A fost criticată toată viața ei 597 00:39:20,358 --> 00:39:24,779 pentru că era prea agresivă, prea bârfitoare, prea personală. 598 00:39:25,404 --> 00:39:29,200 Dar întotdeauna a fost ceva mai profund sub umbra glumelor ei. 599 00:39:29,283 --> 00:39:33,954 Refuza să-și ceară scuze, spunând: „O parte din numărul meu 600 00:39:34,038 --> 00:39:35,998 este menit să vă zdruncine. 601 00:39:36,624 --> 00:39:40,795 Pare că sunt amuzantă, dar îți aduc în vedere alte lucruri. 602 00:39:40,878 --> 00:39:43,756 Viața e grea, dragă. Viața e dură. 603 00:39:43,839 --> 00:39:45,758 Și ar fi bine să râdem de orice, 604 00:39:45,841 --> 00:39:48,344 altfel ne ducem direct la fund.” 605 00:39:54,016 --> 00:39:56,560 Nu doar că iubea să-i facă pe alții să râdă. 606 00:39:56,644 --> 00:39:59,480 Iubea oamenii care făceau alți oameni să râdă. 607 00:39:59,563 --> 00:40:03,526 A spus odată, „Dacă încă o femeie comedian vine la mine și îmi spune, 608 00:40:03,609 --> 00:40:06,570 , îi voi spune, 609 00:40:06,654 --> 00:40:08,864 .” 610 00:40:12,952 --> 00:40:14,495 Și încă le mai deschide. 611 00:40:14,578 --> 00:40:17,498 Nici măcar moartea sa, din 2014, n-a putut s-o oprească, 612 00:40:17,581 --> 00:40:21,252 datorită moștenirii sale, ea continuă să deschidă uși 613 00:40:21,335 --> 00:40:24,630 pentru femei, de pe un mare covor roșu din ceruri. 614 00:40:26,257 --> 00:40:28,676 Doamnelor și domnilor, Joan Rivers! 615 00:40:32,388 --> 00:40:35,683 Afacerea asta, se rezumă la castingul de pe canapele. 616 00:40:35,766 --> 00:40:38,477 Vreau să vă spun, numele meu este Joan Rivers, 617 00:40:38,561 --> 00:40:39,770 și scot totul la vedere. 618 00:40:39,854 --> 00:40:43,899 Noaptea nunții a fost un dezastru pentru că nu am sâni. 619 00:40:45,025 --> 00:40:47,403 Soțul mi-a spus, „Să te ajut cu nasturii.” 620 00:40:47,486 --> 00:40:48,821 Iar eu i-am spus... 621 00:40:54,994 --> 00:40:56,745 I-am spus, „Sunt goală!” 622 00:40:57,788 --> 00:41:00,958 Când nu ești dorit, o știi de la început. 623 00:41:01,041 --> 00:41:02,585 Ce am auzit în copilărie a fost, 624 00:41:02,668 --> 00:41:04,462 „De ce nu poți fi ca verișoara ta Sheila?” 625 00:41:06,797 --> 00:41:09,675 Sheila a murit la naștere. Da! 626 00:41:10,718 --> 00:41:14,305 Primele soții sunt prea bune. Ne facem griji, părul încărunțește. 627 00:41:14,388 --> 00:41:16,390 Ne supărăm când soțul are o boală de inimă. 628 00:41:16,474 --> 00:41:19,435 Vindem inelele pentru a cumpăra un stimulator cardiac. 629 00:41:19,518 --> 00:41:21,437 Soțul are o boală de inimă, a doua soție, 630 00:41:21,520 --> 00:41:23,355 se duce în spatele lui și îl sperie. 631 00:41:23,439 --> 00:41:25,399 Asta e diferența. 632 00:41:27,359 --> 00:41:29,153 Am incinerat-o pe mama soacră. 633 00:41:29,236 --> 00:41:31,947 Și a fost, să-ți incinerezi soacra, 634 00:41:32,031 --> 00:41:34,158 nu știi. N-ar trebui să afli niciodată. 635 00:41:34,241 --> 00:41:36,702 Eram în avion, am luat un avion direct, 636 00:41:36,785 --> 00:41:38,579 Montreal, Londra, Londra, Montreal. 637 00:41:38,662 --> 00:41:41,624 Și mă gândeam, ar fi trebuit să aștept să moară. 638 00:41:41,707 --> 00:41:43,667 Și eram... 639 00:41:44,335 --> 00:41:46,253 Sărutul la prima întâlnire, nu era permis. 640 00:41:46,337 --> 00:41:47,713 - Glumești? - Așa de izolat? 641 00:41:47,796 --> 00:41:50,799 - Eu și Edgar nici n-am început. - Nu știam asta. 642 00:41:50,883 --> 00:41:54,595 Dacă soțul meu nu s-ar fi răsucit în somn, nu aș fi avut copiii. 643 00:42:00,559 --> 00:42:01,727 Știi, nu-i așa? 644 00:42:04,480 --> 00:42:07,107 Pot să vin acasă de la muncă cu ruj pe guler, 645 00:42:07,191 --> 00:42:08,484 nu i-ar păsa. 646 00:42:08,567 --> 00:42:11,695 M-am prefăcut că am o aventură. Vorbim despre cum să-l înnebunești? 647 00:42:11,779 --> 00:42:13,781 Îmi ziceam, „Va înnebuni.” Așa e? 648 00:42:13,864 --> 00:42:16,116 Eram în pat, mă prefăceam că vorbesc în somn, 649 00:42:16,200 --> 00:42:19,203 și spuneam, „Nu, Tim, nu e bine ce facem!” 650 00:42:19,828 --> 00:42:23,707 „Nu. Tim, nu e în regulă. Dumnezeule, nu e bine ce facem.” 651 00:42:23,791 --> 00:42:27,503 Dimineață, soțul mi-a lăsat un bilet: „Spune-i lui Tim că e în regulă.” 652 00:42:28,671 --> 00:42:32,758 Trecem prin aceleași schimbări. La 40 de ani, începi să-ți pierzi vederea. 653 00:42:32,841 --> 00:42:35,344 Nu-mi pasă cine ești. Nu poți citi felicitarea. 654 00:42:35,427 --> 00:42:38,973 La 50 de ani, începe să dispară memoria. „Să mergem la filmul ăla. 655 00:42:39,056 --> 00:42:41,350 Știi care. Știi la care mă refer...” 656 00:42:41,433 --> 00:42:44,603 La 60 de ani, începi să tragi pârțuri. Doar te pârțâi. 657 00:42:44,687 --> 00:42:48,399 Da. La 70 de ani, îți pierzi mirosul. 658 00:42:48,482 --> 00:42:51,777 Deci între anii 60 și 70 este o perioadă dificilă. 659 00:42:53,028 --> 00:42:56,282 Toți au văzut Carson Show. 660 00:42:56,365 --> 00:42:59,118 Și când Carson mi-a spus, „Vei fi o vedetă”, 661 00:42:59,201 --> 00:43:01,620 viața mea s-a schimbat. 662 00:43:01,704 --> 00:43:03,998 Sunt foarte sensibilă. Uită-te la dedicație. 663 00:43:04,081 --> 00:43:05,708 - E drăguț din partea ta. - Da. 664 00:43:05,791 --> 00:43:06,834 A fost drăguț. 665 00:43:06,917 --> 00:43:09,003 - Vorbim de sentimente... - Nu trebuia. 666 00:43:09,086 --> 00:43:09,962 E prea... 667 00:43:10,045 --> 00:43:13,591 Vorbești despre copiii tăi. Apoi e o dedicație. 668 00:43:13,674 --> 00:43:14,675 - O pot citi? - Da. 669 00:43:14,758 --> 00:43:16,802 - „Pentru Edgar”, soțul tău. - Trebuia. 670 00:43:16,885 --> 00:43:19,888 „Care a făcut posibilă apariția acestei cărți. 671 00:43:19,972 --> 00:43:21,557 Pentru Johnny Carson.” 672 00:43:21,640 --> 00:43:23,767 Foarte drăguț din partea ta. Frumos. 673 00:43:24,310 --> 00:43:27,187 Cei de la Fox mi-au oferit propria emisiune. 674 00:43:27,271 --> 00:43:29,523 Iar Edgar urma să fie producătorul. 675 00:43:29,607 --> 00:43:31,191 Bineînțeles că am acceptat. 676 00:43:32,401 --> 00:43:35,529 După 20 de ani la The Tonight Show, 677 00:43:37,072 --> 00:43:39,575 prima dată l-am sunat pe Johnny Carson. 678 00:43:40,075 --> 00:43:43,495 A trântit telefonul. L-am sunat din nou, l-a trântit din nou. 679 00:43:43,579 --> 00:43:47,541 Și nu a mai vorbit cu mine. Niciodată. 680 00:43:47,625 --> 00:43:49,835 Monica Lewinsky e aici? 681 00:43:50,794 --> 00:43:53,339 Verificați sub scaune. Monica, idolul meu! 682 00:43:54,423 --> 00:43:57,301 Această fată are șapte milioane de dolari 683 00:43:57,384 --> 00:44:00,179 pentru că i-a făcut sex oral președintelui Statelor Unite. 684 00:44:00,262 --> 00:44:01,972 Canada, înțelegi ce spun aici? 685 00:44:02,056 --> 00:44:04,016 Șapte milioane de dolari! 686 00:44:04,099 --> 00:44:05,976 Nu te deranjează asta? 687 00:44:06,060 --> 00:44:07,978 Dacă aș putea s-o fac din nou... 688 00:44:08,729 --> 00:44:11,482 Dacă aș putea s-o fac din nou, i-aș zice fetei mele, 689 00:44:11,565 --> 00:44:14,485 la 16 ani, „Melissa, hai în cameră, ia o banană. 690 00:44:14,568 --> 00:44:16,945 Stai în genunchi. Vreau să vorbesc cu tine.” 691 00:44:17,029 --> 00:44:19,907 Uneori le spun, „Echipă!” 692 00:44:21,450 --> 00:44:22,743 „Mă simt singură. 693 00:44:24,119 --> 00:44:26,163 Cine mi-o trage în seara asta?” 694 00:44:27,164 --> 00:44:28,791 Mă uit la tine. 695 00:44:30,668 --> 00:44:33,253 Privește persoana. Nu vă uitați la mine. 696 00:44:33,337 --> 00:44:36,507 Privește persoana. Al naibii, nu e atât de greu. 697 00:44:36,590 --> 00:44:38,258 Privește persoana. 698 00:44:38,801 --> 00:44:42,179 O vom spune de trei ori. Despre asta este viața. 699 00:44:42,262 --> 00:44:45,432 Unu, mă bucur mult. Haideți. 700 00:44:46,433 --> 00:44:48,435 Mă bucur mult. 701 00:44:50,688 --> 00:44:53,816 Mă bucur mult... că nu sunt în pielea ta. 702 00:44:53,899 --> 00:44:57,444 Mulțumesc, noapte bună. A fost o plăcere să lucrez cu voi. 703 00:44:58,529 --> 00:45:00,781 Ea e cea mai amuzantă femeie din lume. 704 00:45:00,864 --> 00:45:03,033 Revenim după acest mesaj. 705 00:45:03,826 --> 00:45:08,372 Dar pentru mine este important acest tip de eveniment de comedie, 706 00:45:08,455 --> 00:45:10,499 pentru că mereu sunt exclusă. 707 00:45:10,582 --> 00:45:14,837 Pentru mine, e plăcut să fiu inclusă. Pentru că, de obicei, nu sunt inclusă. 708 00:45:28,392 --> 00:45:32,104 Joan, ai scos multe la iveală, dar în seara asta noi te băgăm. 709 00:45:32,187 --> 00:45:35,941 E onoarea mea să te recrutez în THE HALL. 710 00:45:40,821 --> 00:45:42,865 FELICITĂRI JOAN RIVERS 711 00:45:42,948 --> 00:45:44,366 RECRUTAT ÎN 2022 ÎN THE HALL 712 00:45:45,075 --> 00:45:49,455 Și am plăcea de a vi-l prezenta pe maestrul criticilor, 713 00:45:49,538 --> 00:45:52,332 un bun prieten pentru fiecare comedian 714 00:45:52,416 --> 00:45:53,667 pe care l-a cunoscut. 715 00:45:53,750 --> 00:45:55,627 Urați-i bun venit lui Jeff Ross. 716 00:46:00,966 --> 00:46:02,384 Maestrul criticilor. 717 00:46:03,302 --> 00:46:06,680 Maestrul... maestrul criticilor. 718 00:46:06,763 --> 00:46:08,932 Aplauze pentru Chelsea. 719 00:46:09,016 --> 00:46:13,604 Jeff Ross. 720 00:46:13,687 --> 00:46:16,064 Bună ziua, lumea comediei! Ce mai faceți? 721 00:46:18,525 --> 00:46:22,154 Sunt aici pentru a prezenta segmentul in memoriam din această seară. 722 00:46:22,237 --> 00:46:27,075 Pentru că, în ultima vreme, comedia i-a pierdut pe Norm Macdonald, 723 00:46:27,159 --> 00:46:29,995 Louie Anderson, Bob Saget, 724 00:46:30,078 --> 00:46:32,831 Gilbert Gottfried, și Will Smith. 725 00:46:38,086 --> 00:46:40,589 E vreun fan Gilbert Gottfried aici? 726 00:46:44,551 --> 00:46:46,220 L-am iubit pe Gilbert. 727 00:46:46,762 --> 00:46:51,141 Am reușit să-l văd pe Gilbert în spital, chiar înainte să moară. 728 00:46:51,225 --> 00:46:54,770 Mă bucur că am avut ocazia să-i mulțumesc pentru că mi-a fost prieten. 729 00:46:54,853 --> 00:46:57,481 Și l-am ținut de mână, și i-am spus la revedere. 730 00:46:57,564 --> 00:47:01,652 A fost greu pentru medici să pronunțe ora exactă a decesului. 731 00:47:01,735 --> 00:47:04,947 Pentru că ochii lui Gilbert erau mereu cam închiși. 732 00:47:11,245 --> 00:47:15,249 Făceam o emisiune pentru Netflix în care criticam personalități istorice. 733 00:47:15,332 --> 00:47:18,961 L-am sunat pe agentul lui Gilbert și i-am zis că am nevoie de Gilbert 734 00:47:19,044 --> 00:47:21,713 în LA, ca să joace rolul lui Adolf Hitler. 735 00:47:23,924 --> 00:47:28,095 Agentul lui a spus, „Nu se poate. Nu este potrivit. 736 00:47:28,178 --> 00:47:32,307 Gilbert nu va juca pentru prima dată pe Netflix, rolul lui Adolf Hitler.” 737 00:47:33,475 --> 00:47:35,852 Așa că l-am sunat pe Gil și i-am zis, 738 00:47:35,936 --> 00:47:38,814 „Gilbert, am nevoie de cineva pentru rolul lui Adolf Hit...” 739 00:47:38,897 --> 00:47:41,149 Și el spune, „Ler? 740 00:47:42,192 --> 00:47:43,277 O fac eu!” 741 00:47:46,822 --> 00:47:49,199 Și a venit. L-am trimis la garderobă. 742 00:47:49,283 --> 00:47:52,286 Și Gilbert a venit la repetiții cu un lederhosen, 743 00:47:52,369 --> 00:47:57,374 o mustață de Hitler și o banderolă cu svastică. 744 00:47:57,958 --> 00:47:59,167 În pauza de prânz, 745 00:47:59,251 --> 00:48:02,170 Gilbert încă purta banderola cu svastică. 746 00:48:02,254 --> 00:48:04,172 Și am făcut emisiunea. 747 00:48:05,090 --> 00:48:07,050 La petrecere, nu l-am convins 748 00:48:07,134 --> 00:48:09,344 să-și dea jos banderola cu svastică. 749 00:48:11,763 --> 00:48:14,474 Cred că a purtat-o în avion în ziua următoare. 750 00:48:16,101 --> 00:48:19,104 A fost atât de amuzant în seara aia. Să vă spun ceva. 751 00:48:19,187 --> 00:48:22,566 Gilbert Gottfried a fost cel mai bun Hitler din toate timpurile. 752 00:48:24,026 --> 00:48:29,281 Mel Brooks a spus odată că comedia este răzbunarea prin ridicol. 753 00:48:29,364 --> 00:48:34,703 Ce modalitate mai bună de a face mișto de naziști decât ca führerul lor să fie jucat 754 00:48:34,786 --> 00:48:37,956 de cel mai gălăgios și nesuferit evreu din istorie? 755 00:48:38,040 --> 00:48:40,417 Deci... Heil Gilbert! 756 00:48:45,047 --> 00:48:47,341 Sunt fani Louie Anderson aici? 757 00:48:50,802 --> 00:48:52,971 Ce voce originală. 758 00:48:53,055 --> 00:48:57,100 Louie Anderson și-a transformat durerea din copilărie în turnee, 759 00:48:57,184 --> 00:49:02,105 emisiuni speciale de televiziune și show-uri de animație. Și erau amuzante. 760 00:49:02,189 --> 00:49:06,485 Louie ne-a arătat cum să privim și să râdem de propriile copilării. 761 00:49:07,194 --> 00:49:10,197 A câștigat un premiu Emmy, a fost autor de best-seller, 762 00:49:10,280 --> 00:49:12,115 prezentator al unei emisiuni de jocuri, 763 00:49:12,199 --> 00:49:15,160 și purtător de cuvânt al untului Land-O-Lakes. 764 00:49:16,161 --> 00:49:18,622 Oficial și neoficial. 765 00:49:20,957 --> 00:49:26,254 Prima dată când l-am întâlnit pe Louie, stăteam amândoi la urinale alăturate 766 00:49:26,338 --> 00:49:28,924 în toaleta unui club de comedie din New York. 767 00:49:29,007 --> 00:49:31,551 Avem 24 de ani și era la seara amatorilor, 768 00:49:31,635 --> 00:49:34,763 și sunt destul de sigur că Louie mi-a făcut o propunere. 769 00:49:35,555 --> 00:49:40,352 Și nu am de gând să dezvălui secrete aici, dar să spunem, 770 00:49:40,435 --> 00:49:42,521 că de atunci am fost un mare fan. 771 00:49:43,855 --> 00:49:46,191 Suntem atât de norocoși că l-am avut pe Louie. 772 00:49:46,274 --> 00:49:48,694 Viața nu va fi la fel fără el. 773 00:49:48,777 --> 00:49:50,529 Numele lui să dăinuiască. 774 00:49:56,910 --> 00:50:00,163 Știu că avem fani ai lui Norm Macdonald aici. 775 00:50:04,668 --> 00:50:08,588 Norm avea multe glume, la care mă gândesc mereu. 776 00:50:08,672 --> 00:50:11,216 Ori de câte ori se schimba ora de vară, 777 00:50:11,299 --> 00:50:14,678 Norm spunea, „Nu-i dau decât șase luni.” 778 00:50:17,139 --> 00:50:20,726 Norm a fost concediat de la Saturday Night Live, făcea multe glume 779 00:50:20,809 --> 00:50:22,144 despre O.J. Simpson. 780 00:50:23,353 --> 00:50:26,106 Dar comedienii ar trebui să spună adevărul 781 00:50:26,189 --> 00:50:28,358 indiferent de consecințe. 782 00:50:28,442 --> 00:50:30,652 Și asta a făcut Norm. 783 00:50:30,736 --> 00:50:33,905 Mi-aș fi dorit să ne fi spus adevărul despre sănătatea lui. 784 00:50:33,989 --> 00:50:37,159 Astfel, am fi putut să-i spunem cât de mult îl iubim. 785 00:50:37,659 --> 00:50:39,703 Dar Norm nu proceda așa. 786 00:50:39,786 --> 00:50:43,081 A fost mereu cu un pas înaintea noastră, până la sfârșit. 787 00:50:44,082 --> 00:50:45,500 Îmi va lipsi. 788 00:50:46,543 --> 00:50:48,503 Unde sunt fanii lui Bob Saget? 789 00:50:57,304 --> 00:50:58,972 Bob a fost ca un frate. 790 00:50:59,055 --> 00:51:00,682 Dar a fost tatăl Americii. 791 00:51:00,766 --> 00:51:02,434 Precum Bill Cosby. 792 00:51:04,811 --> 00:51:08,106 Doar că Bob adormea oamenii în mod tradițional. 793 00:51:10,275 --> 00:51:12,652 Vorbind despre acțiunile sale de caritate. 794 00:51:15,030 --> 00:51:18,033 Soția lui Bob, John Stamos, mi-a povestit cum... 795 00:51:19,826 --> 00:51:22,704 cum Bob era oprit de fani mereu. 796 00:51:22,788 --> 00:51:24,080 Voiau să-l îmbrățișeze. 797 00:51:24,164 --> 00:51:27,000 Deveneau emoționali și îi spuneau lui Bob, 798 00:51:27,083 --> 00:51:31,338 „Nu am avut... am crescut fără tată, iar personajul tău din Casa Plină, 799 00:51:31,421 --> 00:51:34,883 Danny Tanner, a fost ca un tată pentru mine, mulțumesc.” 800 00:51:34,966 --> 00:51:37,844 În onoarea lui, vă rog să donați dacă puteți 801 00:51:37,928 --> 00:51:40,263 către Fundația de Cercetare a Sclerodermiei. 802 00:51:40,347 --> 00:51:43,391 O cauză care a însemnat atât de mult pentru Bob. 803 00:51:43,975 --> 00:51:47,562 Bob a fost foarte puternic și încurajator când viața a devenit grea. 804 00:51:48,188 --> 00:51:51,316 Sper că fiecare de aici are un prieten ca Bob. 805 00:51:52,317 --> 00:51:57,489 Era o vedetă de televiziune, dar și-a trăit viața ca un comedian. 806 00:51:57,572 --> 00:52:02,118 A și murit ca un comedian, pe drum, singur, într-o cameră de hotel. 807 00:52:02,953 --> 00:52:04,955 A alunecat și s-a lovit la cap. 808 00:52:05,705 --> 00:52:10,752 Destul de poetic pentru un tip care a găzduit America's Funniest Home Videos. 809 00:52:20,387 --> 00:52:23,974 Dacă Bob ar fi fost aici, ar fi zis, „Pot să folosesc asta? E bună.” 810 00:52:29,563 --> 00:52:30,522 Mulțumesc. 811 00:52:35,902 --> 00:52:38,780 Cei patru viitori membri ai The Halllui s-au stins, 812 00:52:38,864 --> 00:52:40,407 dar râsetele lor dăinuie. 813 00:52:40,490 --> 00:52:45,579 Deci să-i mai aplaudăm încă o dată pe Gilbert, Louie, Norm, și Bob. 814 00:52:57,090 --> 00:53:01,261 Acum, am onoarea să vi-l prezint pe „The Closer”. 815 00:53:01,344 --> 00:53:03,388 Dave Chappelle! 816 00:53:06,391 --> 00:53:07,767 The Closer. 817 00:53:13,690 --> 00:53:16,443 The Closer, Dave Chappelle. 818 00:53:30,582 --> 00:53:31,958 Doamne. 819 00:53:33,084 --> 00:53:34,294 Mulțumesc că ați venit. 820 00:53:34,377 --> 00:53:37,047 Nu știu cum ajungi să faci parte din public, 821 00:53:37,130 --> 00:53:38,965 dar sunteți niște nenorociți norocoși. 822 00:53:39,674 --> 00:53:41,885 - Dave! - Te iubim, Dave! 823 00:53:41,968 --> 00:53:43,303 Mulțumesc, amice. 824 00:53:44,137 --> 00:53:48,141 Și eu te iubesc, într-un mod foarte impersonal, heterosexual. 825 00:53:53,980 --> 00:53:57,567 Am o sarcină grea în această seară, pentru că am onoarea... 826 00:53:57,651 --> 00:53:58,944 să-l recrutez pe cel mai bun. 827 00:54:04,950 --> 00:54:05,992 Richard Pryor. 828 00:54:11,831 --> 00:54:16,252 Cel mai mare comedian de stand-up, care a trăit vreodată. 829 00:54:19,005 --> 00:54:24,219 Nu vreau să devină ceva personal, dar comedienii îl iubesc pe Richard. 830 00:54:24,302 --> 00:54:28,056 Există o poveste de care ne bucurăm mereu, cum că a ieșit de pe scenă 831 00:54:28,139 --> 00:54:30,767 în Las Vegas, în mijlocul unui spectacol. 832 00:54:30,850 --> 00:54:31,977 Și când a făcut-o, 833 00:54:32,686 --> 00:54:36,064 cel care a organizat spectacolul i-a zis că nu va mai lucra în Vegas. 834 00:54:36,147 --> 00:54:37,273 El a zis, „Nu-mi pasă.” 835 00:54:37,357 --> 00:54:40,527 "Dacă mi-ai spune că n-o să mi-o mai trag în Vegas, m-aș îngrijora." 836 00:54:46,658 --> 00:54:50,120 Brusc, a părăsit showbizul și a pornit în necunoscutul 837 00:54:50,203 --> 00:54:53,415 viitorului său. Asta l-a dus în San Francisco. 838 00:54:53,498 --> 00:54:56,668 Și cu ajutorul lui Paul Mooney și a altor persoane, 839 00:54:56,751 --> 00:55:02,132 a început să iasă doar în fața publicului de culoare și încet dar sigur, 840 00:55:02,215 --> 00:55:05,760 a devenit Richard Pryor pe care toți l-am iubit. 841 00:55:05,844 --> 00:55:09,514 Și transformarea nu s-a produs doar din această cauză. 842 00:55:09,597 --> 00:55:10,932 Ci și din cauza cocainei. 843 00:55:16,896 --> 00:55:19,858 Uneori, când un comedian are o glumă bună, îmi zic, 844 00:55:19,941 --> 00:55:21,359 „Aș fi vrut să o fi scris eu.” 845 00:55:21,443 --> 00:55:23,445 Dar gluma va fi despre ceva personal. 846 00:55:23,528 --> 00:55:26,406 Și știu că acea persoană trece prin momente dificile. 847 00:55:26,489 --> 00:55:29,993 Să fii capabil să spui ceva amuzant despre propria viață. 848 00:55:30,076 --> 00:55:32,078 Așa era Richard Pryor. 849 00:55:32,162 --> 00:55:34,080 Când aveam 19 ani, îmi amintesc, 850 00:55:34,706 --> 00:55:38,334 am avut un eveniment la Teatrul Apollo din Harlem, la care a participat. 851 00:55:38,418 --> 00:55:40,545 Și am intrat fix când venea el. 852 00:55:41,296 --> 00:55:43,006 Era într-un scaun cu rotile. 853 00:55:43,089 --> 00:55:45,341 Eram în spatele lui. N-am zis nimic. 854 00:55:45,425 --> 00:55:47,218 Dar m-am uitat după urechea lui. 855 00:55:47,302 --> 00:55:51,389 Și am putut vedea cicatricile de la arsuri. 856 00:55:52,348 --> 00:55:53,975 Mi-a venit să plâng. 857 00:55:55,018 --> 00:55:57,645 Nu după mult timp, am intrat în deschiderea lui. 858 00:55:57,729 --> 00:56:00,356 La Newark Symphony Hall. 859 00:56:00,940 --> 00:56:04,360 Nu-mi venea să cred că era o legendă și avea un show în Newark. 860 00:56:07,739 --> 00:56:09,616 L-am întâlnit în culise. 861 00:56:09,699 --> 00:56:12,160 Și-a amintit numele meu și am dat mâna cu el. 862 00:56:12,702 --> 00:56:17,082 A ieșit pe cel mai sinistru cântec. Era un cântec numit „I'm Calling You”. 863 00:56:17,665 --> 00:56:20,376 A stat pe scenă în jur de 15 minute. 864 00:56:20,877 --> 00:56:22,587 Apoi s-a oprit. 865 00:56:22,670 --> 00:56:25,924 A zis publicului, „Îmi pare rău. Nu pot face asta, acum.” 866 00:56:26,716 --> 00:56:30,386 Ai fi putut să auzi un ac căzând în acea cameră. 867 00:56:30,970 --> 00:56:32,931 Apoi un tip din spate s-a ridicat 868 00:56:33,431 --> 00:56:37,644 și a strigat ca și cum voia să se bată. A zis, „Te iubesc, Richard!” 869 00:56:38,937 --> 00:56:40,522 Și publicul a luat-o razna. 870 00:56:41,064 --> 00:56:44,484 Au fost, sincer, cele mai lungi aplauze pe care le-am văzut 871 00:56:44,567 --> 00:56:47,278 până în ziua de azi, în comedie. Și eram tânăr, 872 00:56:47,362 --> 00:56:50,782 dar am înțeles că am fost martorul unei iubiri adevărate. 873 00:56:51,282 --> 00:56:54,869 Nu conta dacă a fost bine sau rău, voiau doar să fie în preajma lui 874 00:56:54,953 --> 00:56:56,079 încă o dată. 875 00:56:56,162 --> 00:56:59,791 Și s-au despărțit frumos. A fost un rămas bun grozav. 876 00:56:59,874 --> 00:57:03,628 Și acest moment, a influențat restul carierei mele. 877 00:57:03,711 --> 00:57:06,756 Știam că asta e exact ceea ce îmi doream. 878 00:57:06,840 --> 00:57:08,967 Exact așa vreau să-mi închei cariera. 879 00:57:09,050 --> 00:57:10,426 Poate nu chiar așa. 880 00:57:12,470 --> 00:57:13,680 Nu în Newark. 881 00:57:22,480 --> 00:57:25,316 Și Paul Mooney a avut o influență asupra mea. 882 00:57:25,400 --> 00:57:27,402 Și... 883 00:57:31,906 --> 00:57:34,701 Obișnuia să mă încânte cu povești despre Richard. 884 00:57:34,784 --> 00:57:39,038 Și vorbea despre Richard ca și cum era în camera alăturată. 885 00:57:39,122 --> 00:57:41,541 Înțelegeți? Era ceva foarte familiar 886 00:57:41,624 --> 00:57:46,463 și reconfortant să auzi un tip vorbind despre prietenul său în acest fel. 887 00:57:46,546 --> 00:57:49,507 Am fost foarte norocos să ajung să-l cunosc. 888 00:57:49,591 --> 00:57:52,760 Nu vreau să o lungesc cu poveștile mele personale, dar... 889 00:57:52,844 --> 00:57:55,096 vreau doar să spun că fără Richard Pryor 890 00:57:55,180 --> 00:57:58,099 nu ar exista Dave Chappelle. 891 00:57:58,183 --> 00:58:02,187 Și toți comedienii care se plâng că nu poți spune nimic 892 00:58:02,270 --> 00:58:06,357 în zilele noastre, le-aș spune că poate, nu aveți nimic de spus. 893 00:58:06,441 --> 00:58:09,527 Pentru că există un puternic exemplu al unei persoane 894 00:58:09,611 --> 00:58:12,155 care a spus orice voia să spună 895 00:58:12,238 --> 00:58:13,656 în afara contextului. 896 00:58:13,740 --> 00:58:16,367 Erau doar trei canale când omul ăsta lucra. 897 00:58:24,292 --> 00:58:26,044 Nu aveți de ce să vă temeți. 898 00:58:26,127 --> 00:58:28,421 Dacă o persoană este atât de curajoasă 899 00:58:28,505 --> 00:58:31,758 când miza este foarte mare. Deci, doamnelor și domnilor, 900 00:58:32,884 --> 00:58:34,844 aplauze pentru Richard Pryor. 901 00:58:40,642 --> 00:58:43,561 Știi, am citit că te-ai născut într-un bordel. 902 00:58:43,645 --> 00:58:46,147 M-am gândit că Pryor se joacă cu un intervievator. 903 00:58:46,231 --> 00:58:48,733 Nu, m-am născut în pântecele mamei. 904 00:58:48,816 --> 00:58:49,776 Ei bine, da. 905 00:58:49,859 --> 00:58:52,862 Și am locuit în... cred că s-ar putea numi un bordel. 906 00:58:52,946 --> 00:58:55,490 - Noi o numeam casă de toleranță. - Da. 907 00:58:56,449 --> 00:58:57,659 Sau... 908 00:59:00,036 --> 00:59:01,871 - Sau... - Pentru mine era acasă! 909 00:59:06,626 --> 00:59:08,795 Îmi amintesc că acrobații veneau în cartier. 910 00:59:08,878 --> 00:59:10,713 Atunci am văzut prima dată albi. 911 00:59:10,797 --> 00:59:13,675 Veneau în cartier ca să ajute economia. 912 00:59:14,592 --> 00:59:17,512 Băieți albi drăguți, totuși. Aș fi putut fi un rasist. 913 00:59:17,595 --> 00:59:18,846 Înțelegeți? 914 00:59:19,472 --> 00:59:21,182 Aș fi putut avea prejudecăți. 915 00:59:27,939 --> 00:59:30,483 Aș fi putut fi, dar am întâlnit albi de treabă. 916 00:59:30,567 --> 00:59:33,861 „Bună, băiete. Mama ta e acasă? Aș dori un sex oral.” 917 00:59:33,945 --> 00:59:36,656 Mama mea, am întâlnit-o pe mama. Stă acolo. 918 00:59:36,739 --> 00:59:38,491 O iubesc. Ea e mama mea. 919 00:59:39,409 --> 00:59:41,828 - E aici? - Haide, mamă! Nu te ascunde! 920 00:59:42,537 --> 00:59:43,621 Hai aici. 921 00:59:43,705 --> 00:59:44,998 Nu știam. 922 00:59:45,081 --> 00:59:46,541 Nu plânge, mamă. 923 00:59:47,625 --> 00:59:50,420 Bunica mea era o femeie care mă disciplina. 924 00:59:50,503 --> 00:59:52,505 Îmi tăbăcea fundul. 925 00:59:52,589 --> 00:59:55,258 Își amintește cineva nuielele? 926 00:59:55,341 --> 00:59:58,845 Trebuia să te urci în copac după ele 927 00:59:58,928 --> 01:00:01,806 și să le cureți de frunze. 928 01:00:02,390 --> 01:00:05,935 Dacă văd un copac ca ăla îl tai pe nenorocit. 929 01:00:06,936 --> 01:00:09,647 Și când le cureți, nuielele taie vântul. 930 01:00:09,731 --> 01:00:12,775 În drum spre casă auzi. 931 01:00:12,859 --> 01:00:15,403 Și te fac să plângi înainte să ajungi acasă. 932 01:00:15,486 --> 01:00:17,363 Mama! 933 01:00:18,906 --> 01:00:24,829 Îmi pare rău, mama. Nu mă mai joc... 934 01:00:24,912 --> 01:00:27,040 Mama, te rog! 935 01:00:33,254 --> 01:00:34,589 Ești cunoscut în Europa? 936 01:00:36,049 --> 01:00:37,258 Ce s-a întâmplat? 937 01:00:38,509 --> 01:00:40,428 Este o întrebare pertinentă. 938 01:00:41,846 --> 01:00:44,307 Chiar crede că sunt grozav. 939 01:00:44,390 --> 01:00:46,017 - Așteptați. - Că sunt amuzant. 940 01:00:46,100 --> 01:00:47,977 - Așteptați. - I-am făcut să râdă. 941 01:00:48,061 --> 01:00:50,688 - Așteptați. - Cum adică așteptați? 942 01:00:50,772 --> 01:00:53,441 Uneori, durerea este amuzantă mai târziu. 943 01:00:53,524 --> 01:00:55,943 Înțelegi? Ca atunci când am fost închis. 944 01:00:56,027 --> 01:00:58,529 Am fost închis pentru evaziune fiscală. 945 01:00:58,613 --> 01:01:00,907 - Când? - Anul trecut. 946 01:01:02,492 --> 01:01:04,911 - Cât timp ai stat? - Destul. 947 01:01:05,870 --> 01:01:08,498 I-am spus judecătorului, „Am uitat de taxe.” 948 01:01:08,581 --> 01:01:10,875 Și a zis, „O să-ți amintești la anul.” 949 01:01:10,958 --> 01:01:14,337 Și când nu ești sensibil atunci când faci sex, 950 01:01:14,420 --> 01:01:16,964 sau nu-ți deschizi inima, nu se va întâmpla nimic. 951 01:01:17,048 --> 01:01:21,135 Pentru că bărbații se tem. Se sperie când sunt în pat cu o femeie. 952 01:01:21,219 --> 01:01:26,974 Pentru că trebuie să fii un macho. E greu de spus, „Ai... 953 01:01:28,393 --> 01:01:30,895 Ai avut... 954 01:01:35,525 --> 01:01:37,026 Ai avut orgasm? 955 01:01:39,195 --> 01:01:40,947 Ai avut?” 956 01:01:42,740 --> 01:01:45,576 Bărbații devin defensivi dacă femeia nu a avut orgasm. 957 01:01:45,660 --> 01:01:47,328 Bărbații devin defensivi. 958 01:01:47,412 --> 01:01:49,497 Nu vor accepta că e vina lor. 959 01:01:49,580 --> 01:01:52,959 Și ar spune orice atunci când se tem. 960 01:01:53,042 --> 01:01:55,753 „Iubito, poate ți-a murit păsărica” 961 01:02:02,385 --> 01:02:05,763 Iar femeile au întotdeauna o replică grozavă, nu-i așa? 962 01:02:05,847 --> 01:02:08,641 „Ei bine, de ce nu-i faci respirație gură la gură?” 963 01:02:13,771 --> 01:02:15,189 - Am păcătuit. - Nu. 964 01:02:15,273 --> 01:02:20,194 - În trecut. De multe... - Ești vindecat. 965 01:02:20,778 --> 01:02:23,948 Ești singurul bărbat alb în viață, care mi-a atins capul 966 01:02:24,031 --> 01:02:25,533 fără să fie ucis. 967 01:02:30,747 --> 01:02:34,000 Ali. Am intrat în ring o dată. Ali e grozav. 968 01:02:34,083 --> 01:02:36,878 Am boxat cu el pentru o acțiune de binefacere. 969 01:02:36,961 --> 01:02:39,547 Când ești în ring cu o persoană de culoare, inima ta... 970 01:02:41,174 --> 01:02:45,428 Atunci realizezi că ești în nenorocitul de ring. 971 01:02:45,511 --> 01:02:47,930 Știe toată lumea că e doar de distracție? 972 01:02:48,431 --> 01:02:51,225 Tipul se joacă cu tine. Imediat ce intri în ring, 973 01:02:51,309 --> 01:02:52,643 Ali începe... 974 01:02:55,772 --> 01:02:59,066 „Stai puțin. Oare știe că e o acțiune de binefacere? 975 01:02:59,150 --> 01:03:02,195 N-ar trebui să mă tăbăcească în nenorocitul de ring. 976 01:03:03,196 --> 01:03:04,781 Și tipul e atât de rapid, 977 01:03:04,864 --> 01:03:07,617 nu-i vezi pumnii decât atunci când îi retrage. 978 01:03:09,202 --> 01:03:11,662 Asta e tot ce vezi. Iar în mintea ta, 979 01:03:11,746 --> 01:03:12,872 „Stai puțin. 980 01:03:12,955 --> 01:03:16,042 Era un rahat în fața mea acum un minut. Știu sigur.” 981 01:03:17,585 --> 01:03:20,505 Apoi, antrenorul spune, „Bagă și mișcă!” 982 01:03:20,588 --> 01:03:23,925 Și tu te sperii pentru că e primul meci de box. Și începi... 983 01:03:31,724 --> 01:03:33,726 Ai văzut Exorcistul? 984 01:03:38,898 --> 01:03:41,609 Femeile nu se duc la baie afară, nu? 985 01:03:41,692 --> 01:03:43,069 Nu-i așa, doamnelor? 986 01:03:43,152 --> 01:03:44,946 „Vrei să te duci la baie acolo?” 987 01:03:46,697 --> 01:03:49,116 „Nu. E prea mult. Uite, nu. 988 01:03:49,200 --> 01:03:52,119 Prea multe târâtoare, poate se târăsc până acolo sus. 989 01:03:53,246 --> 01:03:55,414 Aștept până ajungem la mașină.” 990 01:03:56,290 --> 01:03:58,709 Îi spun: „Cățea, nu te vei pișa în mașină! 991 01:04:03,714 --> 01:04:06,217 Ar fi bine să-ți dai jos chiloții și să te piși aici.” 992 01:04:07,969 --> 01:04:12,473 „Trebuie să fac. Bine, îmi dau chiloții jos 993 01:04:12,557 --> 01:04:14,058 puțin. 994 01:04:14,141 --> 01:04:17,812 Bine? Să nu faci nimic. Nu încerca să fii amuzant. 995 01:04:18,688 --> 01:04:20,815 Să-mi spui dacă vezi ceva. 996 01:04:22,358 --> 01:04:24,861 Nu vei încerca să fii amuzant, nu?” 997 01:04:24,944 --> 01:04:27,363 Nu, iubito. Dă-i drumul. Nu fac nimic.” 998 01:04:27,446 --> 01:04:29,657 „Bine. Îi voi da jos puțin.” 999 01:04:39,834 --> 01:04:41,919 Aștept până când se apucă de treabă. 1000 01:04:42,003 --> 01:04:43,796 Și spui, „Vine cineva!” 1001 01:04:46,841 --> 01:04:49,135 Atunci l-am cunoscut pe Louie Armstrong. 1002 01:04:49,218 --> 01:04:52,013 Am intrat în cabina lui. Am zis: „Ce mai faci, Louie?” 1003 01:04:52,096 --> 01:04:54,682 Iar el zice, „Albii sunt încă în frunte.” 1004 01:04:57,268 --> 01:05:00,271 Nu ieși cu Mafia. Nu le poți face cinste cu cina. 1005 01:05:00,354 --> 01:05:01,439 Nenorociților, 1006 01:05:01,522 --> 01:05:03,232 le place să ia animatori la cină. 1007 01:05:03,316 --> 01:05:06,694 Te scot ei la cină și plătesc nota de fiecare dată. 1008 01:05:06,777 --> 01:05:10,156 Și dacă te superi și zici, „Lasă-mă să plătesc eu azi. 1009 01:05:10,239 --> 01:05:12,325 La naiba, mereu îmi plătiți cina.” 1010 01:05:12,408 --> 01:05:18,372 „Puștiule. Hai să-ți spun ceva. Noi suntem criminali. 1011 01:05:19,916 --> 01:05:21,417 Și criminalii nu plătesc.” 1012 01:05:25,129 --> 01:05:27,423 A suferit cineva un atac de cord? 1013 01:05:27,506 --> 01:05:28,883 Doare ca naiba. 1014 01:05:29,884 --> 01:05:32,720 Nu glumesc, omule. Mă plimbam prin fața casei. 1015 01:05:32,803 --> 01:05:36,349 Mă plimbam și s-a auzit, „Nu respira!” 1016 01:05:38,434 --> 01:05:39,393 Poftim? 1017 01:05:39,477 --> 01:05:41,979 „M-ai auzit, nenorocitule. Am zis să nu respiri!” 1018 01:05:42,063 --> 01:05:44,231 „Bine, nu voi respira. Nu voi respira.” 1019 01:05:44,315 --> 01:05:48,986 „Atunci taci naibii din gură.” „Bine. Îmi pare rău. Nu mă omorî.” 1020 01:05:49,070 --> 01:05:52,031 „Îngenunchează și dovedește-o.” „Nu mă voi ridica.” 1021 01:05:52,114 --> 01:05:54,617 „Te gândești să mori acum, nu-i așa?” 1022 01:05:54,700 --> 01:05:56,327 „Da, mă gândesc să mor.” 1023 01:05:56,410 --> 01:05:59,163 „Nu te gândeai la asta când mâncai carne de porc.” 1024 01:05:59,246 --> 01:06:00,206 „Nu mă gândeam.” 1025 01:06:06,295 --> 01:06:08,589 M-am trezit în ambulanță. 1026 01:06:08,673 --> 01:06:11,717 Și erau numai oameni albi, care se holbau la mine. 1027 01:06:12,885 --> 01:06:15,054 Mă gândeam, „Ce porcărie. 1028 01:06:16,430 --> 01:06:19,934 Am murit și am ajuns în raiul greșit.” 1029 01:06:22,770 --> 01:06:25,648 Ascultați-mă. Toți care ați auzit de freebasing, 1030 01:06:25,731 --> 01:06:28,150 ați auzit de cineva care să sară în aer? 1031 01:06:29,902 --> 01:06:30,903 De ce eu? 1032 01:06:32,613 --> 01:06:35,825 Din zece milioane care fac asta, eu sar în aer. 1033 01:06:38,995 --> 01:06:42,581 Vreau să vă spun că mi-ați oferit multă dragoste când... 1034 01:06:42,665 --> 01:06:45,668 nu mă simțeam bine. Și apreciez asta. 1035 01:06:45,751 --> 01:06:49,422 Și ați făcut și niște, da, aplaudați-vă. 1036 01:06:53,843 --> 01:06:57,388 De asemenea, ați făcut niște glume urâte pe seama mea. 1037 01:06:58,097 --> 01:07:01,475 Da. Nu v-ați gândit că v-am văzut, nenorociților. 1038 01:07:01,559 --> 01:07:03,561 Din moment ce mă iubiți atât. 1039 01:07:03,644 --> 01:07:06,063 Îmi amintesc de asta. Aprinzi chibritul. 1040 01:07:06,147 --> 01:07:08,858 Ce e asta? Richard Pryor alergând pe stradă. 1041 01:07:09,525 --> 01:07:12,903 Într-o noapte, mă uitam la televizor și au zis că am murit. 1042 01:07:13,738 --> 01:07:15,781 Eram tot bandajat. 1043 01:07:15,865 --> 01:07:18,242 „Richard Pryor a murit acum cinci minute.” 1044 01:07:22,872 --> 01:07:25,666 Vorbind despre ceea ce mă enervează este faptul că, 1045 01:07:25,750 --> 01:07:29,670 din punctul meu de vedere, nimeni din cei pe care i-am întâlnit 1046 01:07:29,754 --> 01:07:34,175 din domeniul comediei, nu a fost mai genial decât mine. 1047 01:07:35,134 --> 01:07:38,054 Și nu voi primi niciodată recunoștința pentru ceea ce fac. 1048 01:07:46,020 --> 01:07:48,147 Aici a greșit, nu-i așa? 1049 01:07:49,732 --> 01:07:53,778 În 2016, am făcut primul meu special Netflix chiar în această cameră. 1050 01:07:53,861 --> 01:07:56,322 Era 12 martie, ziua în care filmul Richard Pryor: 1051 01:07:56,405 --> 01:07:57,740 Live on Sunset Strip 1052 01:07:58,616 --> 01:08:02,203 era lansat în cinematografe, film pe care l-a filmat chiar aici. 1053 01:08:02,286 --> 01:08:06,373 Era weekendul de Paște, când oamenii sărbătoresc învierea lui Iisus. 1054 01:08:06,457 --> 01:08:09,627 Și când filma acea emisiune, s-a incendiat singur. 1055 01:08:09,710 --> 01:08:12,004 A fost prima dată când a ieșit în public 1056 01:08:12,088 --> 01:08:13,547 după acel incident. 1057 01:08:13,631 --> 01:08:17,384 Și a fost prima dată când m-am întors în public după căzătura urâtă 1058 01:08:17,468 --> 01:08:19,136 de la televiziune. 1059 01:08:21,013 --> 01:08:23,015 E o onoare să mă aflu aici. 1060 01:08:23,974 --> 01:08:25,267 Te iubim, Richard. 1061 01:08:26,102 --> 01:08:27,478 Te iubim, Richard. 1062 01:08:32,233 --> 01:08:34,985 E o plăcere să-l recrutez pe Richard Pryor în The Hall. 1063 01:08:36,195 --> 01:08:38,114 FELICITĂRI RICHARD PRYOR! 1064 01:08:38,197 --> 01:08:40,282 RECRUTAT ÎN 2022 ÎN THE HALL 1065 01:08:46,831 --> 01:08:48,666 Vă mulțumesc mult pentru prezență. 1066 01:08:48,749 --> 01:08:50,376 Dumnezeu să vă binecuvânteze și noapte bună. 1067 01:08:57,800 --> 01:08:59,051 The Hall. 1068 01:09:02,179 --> 01:09:04,807 The Hall. Anul... 1069 01:09:06,350 --> 01:09:08,227 Primul An. 1070 01:09:12,106 --> 01:09:15,526 The Hall. Primul An. 1071 01:10:38,817 --> 01:10:41,111 Subtitrarea: Cristina Mangalagiu 1072 01:10:41,195 --> 01:10:43,781 VIZITAȚI CENTRUL NAȚIONAL DE COMEDIE JAMESTOWN NY 1073 01:10:43,864 --> 01:10:45,950 VIITORUL SEDIU AL THE HALL