1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,506 --> 00:00:10,927
UN PROGRAM SPECIAL
AL FESTIVALULUI NETFLIX IS A JOKE
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:26,359 --> 00:00:27,277
Înțelegi?
5
00:00:27,360 --> 00:00:30,405
Doamnelor și domnilor,
e timpul spectacolului!
6
00:00:30,488 --> 00:00:34,784
Și acum, doamnelor și domnilor,
7
00:00:34,868 --> 00:00:38,747
Pete Davidson.
8
00:00:43,126 --> 00:00:45,253
Doamnelor și domnilor, Pete.
9
00:00:45,336 --> 00:00:46,337
Salut!
10
00:00:47,213 --> 00:00:48,339
Ce faceți?
11
00:00:48,423 --> 00:00:50,091
Pete Davidson.
12
00:00:50,592 --> 00:00:51,468
Mulțumesc.
13
00:00:51,968 --> 00:00:53,261
Mulțumesc mult.
14
00:00:55,680 --> 00:00:57,223
Mulțumesc.
15
00:00:57,849 --> 00:00:58,767
În regulă.
16
00:00:59,601 --> 00:01:02,937
Foarte, foarte tare.
Chiar aveam nevoie de asta.
17
00:01:03,938 --> 00:01:08,276
Salutare! Suntem aici pentru a-i aduce
pe cei mai buni actori de stand-up
18
00:01:08,359 --> 00:01:12,363
din toate timpurile, într-un loc de cinste
pe care-l numim The Hall.
19
00:01:13,740 --> 00:01:14,741
Da.
20
00:01:15,950 --> 00:01:19,245
Bine ați venit la prima ediție
Stand-Up Comedy Hall of Fame
21
00:01:19,329 --> 00:01:21,956
Ceremonia de deschidere.
Sunt Pete Davidson.
22
00:01:23,124 --> 00:01:24,000
Da.
23
00:01:25,085 --> 00:01:28,505
Cel care a scos specialul
din comedia specială.
24
00:01:29,339 --> 00:01:32,801
Vom începe evenimentul
onorând comedienii care au decedat.
25
00:01:32,884 --> 00:01:36,179
Sunt sigur că ei pariază
că nu voi mai trăi
26
00:01:36,262 --> 00:01:37,889
până când se va difuza asta.
27
00:01:40,266 --> 00:01:44,479
Credeți-mă, și eu zic ca sunt o alegere
ciudată pentru a prezenta asta.
28
00:01:44,562 --> 00:01:47,357
În ultimii ani,
am stat pe scenă mai puțin decât
29
00:01:47,440 --> 00:01:49,192
au stat copiii în Ali Wong.
30
00:01:55,073 --> 00:01:57,867
În această seară,
vom onora adevărate legende.
31
00:01:57,951 --> 00:02:00,787
Precum Joan Rivers, care a stârnit... da.
32
00:02:03,498 --> 00:02:04,582
Da.
33
00:02:04,666 --> 00:02:09,587
A stârnit o dezbatere aprigă la Netflix
cu privire la ce chip urma să folosim
34
00:02:09,671 --> 00:02:10,672
pentru poza ei.
35
00:02:12,715 --> 00:02:13,716
Ei bine...
36
00:02:14,717 --> 00:02:16,219
am ales-o pe asta.
37
00:02:17,637 --> 00:02:19,639
Robin Williams, care e... da.
38
00:02:21,141 --> 00:02:22,225
Cel mai bun.
39
00:02:23,768 --> 00:02:29,190
El e, de asemenea, literalmente opusul meu
în energie, talent și păr corporal.
40
00:02:30,608 --> 00:02:31,818
George Carlin.
41
00:02:31,901 --> 00:02:33,403
Calmatul... da.
42
00:02:35,321 --> 00:02:36,489
George Carlin.
43
00:02:37,282 --> 00:02:41,244
Vocea liniștitoare a conductorului
din Locomotiva Thomas.
44
00:02:41,327 --> 00:02:44,539
Și tipul care te-a învățat
cuvântul sugaci.
45
00:02:46,666 --> 00:02:49,085
Și desigur, Richard Pryor.
46
00:02:49,169 --> 00:02:50,044
În regulă.
47
00:02:54,173 --> 00:02:59,596
Richard Pryor, a redefinit comedia,
chiar dacă i-a dat lui Chevy Chase
48
00:02:59,679 --> 00:03:01,723
încrederea de a rosti cuvântul cu C.
49
00:03:02,891 --> 00:03:05,018
E adevărat. Căutați pe Google.
50
00:03:06,394 --> 00:03:08,396
Clasa din seara asta e specială.
51
00:03:08,479 --> 00:03:11,190
S-au făcut studii
pentru a-i alege pe cei patru.
52
00:03:11,274 --> 00:03:13,776
N-au ales doar comedieni
tineri și la modă,
53
00:03:13,860 --> 00:03:15,737
în speranța de a crește audiența.
54
00:03:18,740 --> 00:03:21,451
Din nu știu ce motiv,
ei speră că eu o voi face.
55
00:03:23,036 --> 00:03:26,664
Cei patru laureați din această seară
au fost votați legitim
56
00:03:26,748 --> 00:03:31,127
de un consiliu de agenți, proprietari,
manageri și alți membri influenți
57
00:03:31,210 --> 00:03:32,629
ai comunității comediei.
58
00:03:32,712 --> 00:03:36,132
Care e un mod mai complicat
de a spune pur și simplu, evrei.
59
00:03:41,262 --> 00:03:43,556
Va fi o noapte distractivă, serios.
60
00:03:43,640 --> 00:03:46,976
Îl avem pe Mix Master Mike,
care a mixat cu Beastie Boys.
61
00:03:50,021 --> 00:03:51,231
Al naibii de tare.
62
00:03:51,981 --> 00:03:53,316
Super tare.
63
00:03:53,399 --> 00:03:57,153
Și mulți comedieni grozavi, în viață,
care să vorbească de cei morți.
64
00:03:57,237 --> 00:04:01,241
Cum ar fi Mulaney,
Chappelle, și Handler, da.
65
00:04:02,867 --> 00:04:06,996
Pe aceștia nu poți să-i vezi împreună
decât într-un teatru foarte frumos,
66
00:04:07,080 --> 00:04:08,915
sau într-un centru de reabilitare.
67
00:04:11,000 --> 00:04:14,963
The Hall va face parte
din Centrul Național de Comedie
68
00:04:15,046 --> 00:04:16,506
din Jamestown, New York.
69
00:04:16,589 --> 00:04:18,716
Da, e un loc real.
70
00:04:19,217 --> 00:04:21,678
Dar seara asta, slavă Domnului,
nu e despre mine.
71
00:04:21,761 --> 00:04:25,682
E despre aceste legende care
primesc respectul pe care îl merită,
72
00:04:25,765 --> 00:04:29,102
pe aceeași platformă
unde se difuzează E tort sau nu?
73
00:04:35,400 --> 00:04:39,237
Deci să ne bucurăm de un mix
sănătos de râs și plâns.
74
00:04:39,320 --> 00:04:40,947
Ca atunci când mă masturbez.
75
00:04:41,030 --> 00:04:45,660
Și acum, haideți, trebuia să am
și eu câteva... glume mici.
76
00:04:49,247 --> 00:04:53,710
Vreți să vă spun ceva cu adevărat amuzant?
Eu... nu am putut...
77
00:04:53,793 --> 00:04:55,837
niciodată n-am spus ceva mai ciudat.
78
00:04:55,920 --> 00:05:00,675
Nu m-am putut machia în seara asta,
pentru că m-am dat cu spray autobronzant.
79
00:05:00,758 --> 00:05:03,720
Cred că n-am spus niciodată
ceva mai ciudat.
80
00:05:03,803 --> 00:05:07,307
Și l-am întrebat pe...
Nu mai folosisem spray autobronzant,
81
00:05:07,390 --> 00:05:09,017
l-am întrebat pe băiat...
82
00:05:09,600 --> 00:05:12,395
„Mă dau și pe sculă și fund?”
83
00:05:13,771 --> 00:05:16,566
Nu știu ce ar trebui să fac.
84
00:05:16,649 --> 00:05:21,029
Voi avea slipi ca ai lui Borat?
Habar n-aveam.
85
00:05:21,112 --> 00:05:22,322
Și băiatul a zis,
86
00:05:22,405 --> 00:05:25,158
„Nu, las-o albă.
E mai impresionant așa.”
87
00:05:29,454 --> 00:05:34,250
Și acum, am onoarea să-l prezint
pe prietenul meu, Jon Stewart.
88
00:05:34,334 --> 00:05:36,002
Jon Stewart
89
00:05:37,462 --> 00:05:40,465
a fost distins recent
cu premiul Mark Twain.
90
00:05:40,548 --> 00:05:45,011
Și e un performer desăvârșit,
la fel de entuziasmat să facă asta.
91
00:05:45,094 --> 00:05:46,304
Jon Stewart, lume!
92
00:05:48,681 --> 00:05:49,515
Jon...
93
00:05:51,893 --> 00:05:54,228
Jon Stewart.
94
00:05:56,064 --> 00:05:59,233
- Jon.
- Pete Davidson!
95
00:05:59,901 --> 00:06:03,946
Jon Stewart.
96
00:06:05,406 --> 00:06:08,409
Vă mulțumesc că sunteți aici!
97
00:06:09,077 --> 00:06:11,662
Mulțumesc Pete.
Nu sunt mulți comedieni
98
00:06:11,746 --> 00:06:15,291
care pot ieși din ascunzătoare
să vină la un spectacol,
99
00:06:19,504 --> 00:06:22,048
și să facă așa o impresie.
100
00:06:23,758 --> 00:06:28,554
Sunt aici pentru a prezenta pe cineva
pentru care am un respect deosebit.
101
00:06:29,889 --> 00:06:32,183
Am avut plăcerea de a-l cunoaște.
102
00:06:32,266 --> 00:06:33,893
Domnul George Carlin.
103
00:06:37,730 --> 00:06:38,815
Să începem.
104
00:06:43,736 --> 00:06:44,695
Rahat.
105
00:06:51,536 --> 00:06:52,620
Pișat.
106
00:06:59,127 --> 00:07:00,169
Băga-mi-aș.
107
00:07:03,840 --> 00:07:05,049
Scuze, derulează.
108
00:07:08,886 --> 00:07:09,846
Păsărică.
109
00:07:16,811 --> 00:07:19,147
Nu auzi multe aplauze pentru astea.
110
00:07:22,608 --> 00:07:23,776
Sugaci.
111
00:07:26,988 --> 00:07:28,573
Văd încotro ne îndreptăm.
112
00:07:31,075 --> 00:07:32,702
Bulangiu.
113
00:07:35,079 --> 00:07:37,081
O să vă placă ultima.
114
00:07:38,708 --> 00:07:39,709
Țâțe.
115
00:07:44,839 --> 00:07:46,883
Cu pișatul mai e de lucrat.
116
00:07:49,469 --> 00:07:51,429
Păsărica și țâțele sunt tari.
117
00:07:53,389 --> 00:07:57,768
În 1972, George Carlin
a rostit cele șapte cuvinte
118
00:07:57,852 --> 00:08:00,646
pe care nu le poți spune la televizor.
119
00:08:00,730 --> 00:08:05,735
Rahat, pișat, păsărică,
băga-mi-aș, sugaci, bulangiu, și țâțe.
120
00:08:08,112 --> 00:08:11,115
Pe atunci aveam nouă ani.
121
00:08:14,243 --> 00:08:15,953
Și m-am îndrăgostit.
122
00:08:19,790 --> 00:08:23,127
Nu știam ce înseamnă astea,
dar partea cu țâțele...
123
00:08:24,545 --> 00:08:26,297
țâțele lăsate.
124
00:08:28,841 --> 00:08:32,011
Atunci George Carlin s-a impus
125
00:08:33,221 --> 00:08:35,598
ca un erou al contraculturii.
126
00:08:35,681 --> 00:08:38,142
Nu doar vorbea.
Avea un scop.
127
00:08:38,226 --> 00:08:42,063
A fost absurditatea
faptului că aceste șapte cuvinte
128
00:08:42,146 --> 00:08:44,649
aveau putere,
deși erau doar simple cuvinte.
129
00:08:44,732 --> 00:08:46,984
Nu erau fapte. Nu erau gânduri.
130
00:08:47,068 --> 00:08:49,946
Nu erau intenții rele.
Erau doar cuvinte.
131
00:08:50,029 --> 00:08:52,865
George Carlin și Lenny Bruce
au fost arestați.
132
00:08:52,949 --> 00:08:56,953
Au fost dați în judecată.
Au fost puși sub acuzare...
133
00:08:57,036 --> 00:09:01,415
pentru rostirea unor cuvinte.
134
00:09:01,499 --> 00:09:04,669
Doamnelor și domnilor,
asta a fost acum 50 de ani.
135
00:09:04,752 --> 00:09:10,049
În ziua de azi, acestea ar fi titlurile
următoarelor șapte seriale de pe Netflix.
136
00:09:19,350 --> 00:09:20,893
Acela a fost momentul lui.
137
00:09:21,602 --> 00:09:24,438
Suntem un grup norocos.
138
00:09:24,522 --> 00:09:25,731
Comedieniii.
139
00:09:25,815 --> 00:09:31,070
Și mai rar este atunci când
un comedian are un moment
140
00:09:31,571 --> 00:09:32,947
de cultură
141
00:09:33,948 --> 00:09:38,244
în care timpurile
se îmbină cumva cu talentul.
142
00:09:39,161 --> 00:09:42,915
Și există o alchimie care creează măreția.
143
00:09:44,083 --> 00:09:47,587
Acesta a fost George Carlin, în anii 1970.
144
00:09:49,005 --> 00:09:50,590
Era totul!
145
00:09:54,969 --> 00:10:00,016
Dar și mai rar, aproape nemaiauzit,
146
00:10:01,475 --> 00:10:07,607
este un comedian care renunță
să-și câștige existența din turnee,
147
00:10:08,858 --> 00:10:12,778
pentru a încerca să devină
o legendă a vremii.
148
00:10:12,862 --> 00:10:16,782
Și aici se remarcă curajul
și îndrăzneala lui George Carlin,
149
00:10:16,866 --> 00:10:18,826
despre care nu se vorbește suficient.
150
00:10:18,909 --> 00:10:24,957
El a început în anii 1960
purtând un costum „piele de rechin”,
151
00:10:25,041 --> 00:10:28,127
și cravata subțire,
pe scenă, la Merv Griffin.
152
00:10:28,210 --> 00:10:32,757
Își prezenta numărul
și își câștiga existența.
153
00:10:33,549 --> 00:10:36,969
Soția lui, Brenda.
Tânăra lui fiică, Kelly.
154
00:10:37,970 --> 00:10:41,057
A cumpărat o casă. O duceau bine.
155
00:10:42,516 --> 00:10:43,893
Dar se simțea inutil.
156
00:10:44,435 --> 00:10:49,482
Nu era el însuși.
Nu era realizat ca artist.
157
00:10:50,650 --> 00:10:55,696
Și așa că a aruncat naibii totul la gunoi.
158
00:10:57,031 --> 00:11:00,910
Ideea că ai renunța la visul
de a-ți câștiga existența
159
00:11:00,993 --> 00:11:04,372
și de a-ți întreține familia...
și-a pus casa sub sechestru.
160
00:11:04,872 --> 00:11:08,834
Simțea că nu era el însuși.
Și-a lăsat barbă, și-a lăsat părul lung.
161
00:11:08,918 --> 00:11:10,711
Și-a pus niște blugi.
162
00:11:10,795 --> 00:11:14,382
Și a început să prezinte
scene despre Muhammad Ali
163
00:11:14,465 --> 00:11:16,384
care a fost pus la zid
164
00:11:17,218 --> 00:11:20,179
pentru că nu s-a lăsat înrolat în Vietnam.
165
00:11:20,262 --> 00:11:24,433
Practic a fost...
Muhammad Ali bate oamenii
166
00:11:24,517 --> 00:11:26,602
pentru a se întreține. Și a spus,
167
00:11:26,685 --> 00:11:29,522
„Voi bate oameni,
dar nu vreau să-i omor.”
168
00:11:30,648 --> 00:11:32,566
Și guvernul a spus...
169
00:11:33,651 --> 00:11:35,736
„Dacă nu-i vei ucide,
170
00:11:35,820 --> 00:11:38,197
nu te vom lăsa să-i bați.”
171
00:11:39,490 --> 00:11:42,326
Nu-i păsa deloc.
A luat-o pe acel drum.
172
00:11:42,410 --> 00:11:44,078
Era un artist.
173
00:11:51,127 --> 00:11:55,756
Am fost destul de norocos în anii '90
174
00:11:55,840 --> 00:11:57,633
încât să mă împrietenesc cu George.
175
00:11:57,716 --> 00:12:01,303
Am avut șansa să petrec
ceva timp cu el în Los Angeles.
176
00:12:01,387 --> 00:12:03,848
Urma să-i iau un interviu
pentru o emisiune.
177
00:12:04,348 --> 00:12:06,684
Sărbătorea 40 de ani de comedie.
178
00:12:07,893 --> 00:12:10,062
Se filma în Aspen, Colorado.
179
00:12:10,980 --> 00:12:15,818
Pentru că, în general, producătorii
de spectacole de comedie au înțelepciunea
180
00:12:15,901 --> 00:12:18,904
de a invita un tip,
care a avut patru atacuri de cord,
181
00:12:20,072 --> 00:12:23,409
să prezinte un spectacol
în locuri cu foarte puțin oxigen.
182
00:12:33,377 --> 00:12:36,755
De asta nu particip la festivalul
„HBO Is A Joke”.
183
00:12:38,674 --> 00:12:40,843
Ci la festivalul Netflix Is A Joke.
184
00:12:43,012 --> 00:12:44,138
Priviți.
185
00:12:44,972 --> 00:12:47,808
Sunteți loiali brandului.
E foarte emoționant.
186
00:12:51,979 --> 00:12:55,524
În ultimii săi ani, se spunea
despre Carlin că devenise sumbru.
187
00:12:56,275 --> 00:13:00,279
Că încuraja dispariția lumii.
Că devenise un nihilist.
188
00:13:00,362 --> 00:13:03,157
Dar nu a fost deloc asta.
Era dezamăgire.
189
00:13:03,699 --> 00:13:06,452
N-am mai văzut pe cineva
care să simtă atâta empatie
190
00:13:06,535 --> 00:13:08,704
pentru condiția umană.
191
00:13:08,787 --> 00:13:13,250
Și cred că materialele sale din anii
următori au fost doar o dovadă a faptului
192
00:13:13,334 --> 00:13:16,629
că era cu adevărat zdrobit
193
00:13:17,129 --> 00:13:21,884
de ceea ce ne făceam unul altuia.
Și de ceea ce ne făceam nouă înșine.
194
00:13:21,967 --> 00:13:23,636
Ce mi s-a părut interesant,
195
00:13:23,719 --> 00:13:26,388
e că un erou al contraculturii
ca George Carlin,
196
00:13:26,889 --> 00:13:29,099
era un muncitor de rând.
197
00:13:29,183 --> 00:13:32,228
Se ducea la biroul lui,
la 9 dimineața și scria.
198
00:13:33,145 --> 00:13:35,856
Adică, n-am întâlnit niciodată o persoană
199
00:13:37,358 --> 00:13:39,485
care fuma atâta iarbă
200
00:13:41,612 --> 00:13:43,405
și muncea atât de mult.
201
00:13:45,115 --> 00:13:46,659
Își scria glumele...
202
00:13:48,285 --> 00:13:52,540
apoi, scotea iarba, sau cum îi spunea el
203
00:13:52,623 --> 00:13:56,043
când stăteam în biroul lui,
„Este timpul relaxării”.
204
00:14:04,969 --> 00:14:06,845
George Carlin a murit în 2008.
205
00:14:10,558 --> 00:14:12,893
În 2006 sau în 2007, a apărut Twitter.
206
00:14:12,977 --> 00:14:16,063
Dacă intri pe Twitter, din când în când,
207
00:14:16,605 --> 00:14:19,149
George Carlin este în trend.
208
00:14:20,484 --> 00:14:24,405
Pe o platformă despre care
habar nu avea ce este.
209
00:14:26,323 --> 00:14:30,995
Dar el va apărea la întâmplare
când se întâmplă lucruri ciudate în lume.
210
00:14:32,913 --> 00:14:35,457
Pentru că, ca și cultură,
ne lipsește vocea lui.
211
00:14:36,292 --> 00:14:38,836
Și asta, pentru un comedian,
212
00:14:41,755 --> 00:14:43,757
este cea mai mare onoare.
213
00:14:48,679 --> 00:14:49,722
Ne este dor de el.
214
00:14:50,598 --> 00:14:52,683
Ne este dor de vocea lui.
215
00:14:52,766 --> 00:14:54,852
Vrem să știm ce ar crede el.
216
00:14:56,061 --> 00:15:00,399
Comedia e trecătoare. Aproape nimeni
nu supraviețuiește momentului lor.
217
00:15:01,358 --> 00:15:03,819
El a supraviețuit cinci decenii
218
00:15:03,903 --> 00:15:09,617
în calitate de observator tranșant,
analist, persoană excentrică și comedian.
219
00:15:10,159 --> 00:15:13,746
Și în calitatea de prieten, tată și soț.
220
00:15:13,829 --> 00:15:15,205
Și un om umanitar.
221
00:15:15,831 --> 00:15:17,124
Era incredibil.
222
00:15:17,917 --> 00:15:20,336
Nu vă pot spune cât de des mi-e dor de el.
223
00:15:20,419 --> 00:15:24,465
Cât de mult mă gândesc la el
și cât de recunoscător sunt pentru...
224
00:15:24,548 --> 00:15:27,468
puținul timp petrecut împreună.
225
00:15:27,968 --> 00:15:30,512
Doamnelor și domnilor, George Carlin.
226
00:15:33,641 --> 00:15:34,725
George Carlin.
227
00:15:35,601 --> 00:15:36,894
Și George Carlin.
228
00:15:37,603 --> 00:15:39,188
Ăsta eram eu.
229
00:15:39,271 --> 00:15:41,190
Sau poate că tipul ăsta am fost eu.
230
00:15:41,273 --> 00:15:43,567
Nu știu. Odată, am fost unul și același.
231
00:15:43,651 --> 00:15:48,238
Avem multe moduri de a descrie cuvintele
murdare decât avem cuvinte murdare.
232
00:15:48,822 --> 00:15:51,617
Asta mi se pare un pic ciudat.
233
00:15:52,242 --> 00:15:56,413
Pare să indice că cineva era teribil
de interesat de aceste cuvinte.
234
00:15:56,497 --> 00:16:02,169
Se tot menționa de ele.
Li se spunea cuvinte urâte, murdare.
235
00:16:02,795 --> 00:16:06,340
Dezgustătoare. Spurcate. Josnice. Vulgare.
236
00:16:06,882 --> 00:16:07,967
Dure.
237
00:16:09,134 --> 00:16:11,720
De prost gust. Indecente.
238
00:16:11,804 --> 00:16:17,101
Vorbe de stradă. Vorbe de mahala.
Limbaj de vestiar. Limbaj de cazarmă.
239
00:16:18,018 --> 00:16:21,105
Licențioase. Obraznice.
Picante. Grosolane.
240
00:16:21,188 --> 00:16:25,818
Nepoliticoase. Brute. Destrăbălate.
Lascive. Indecente. Profane. Obscene.
241
00:16:25,901 --> 00:16:27,778
Mizerabile. Necuviincioase.
242
00:16:28,612 --> 00:16:29,780
Riscante.
243
00:16:30,322 --> 00:16:32,574
Sugestive.
244
00:16:32,658 --> 00:16:34,368
Blesteme. Injurii. Insulte.
245
00:16:34,451 --> 00:16:36,954
Mă gândesc la
rahat, pișat, băga-mi-aș, cățea, sugaci,
246
00:16:37,037 --> 00:16:38,330
bulangiu și țâțe!
247
00:16:40,708 --> 00:16:42,751
„Faci un rahat” e un alt exemplu.
248
00:16:44,503 --> 00:16:45,671
Faci un rahat?
249
00:16:46,422 --> 00:16:49,049
Nu faci un rahat, lași un rahat.
250
00:16:50,634 --> 00:16:52,469
Asta e și ideea!
251
00:16:53,178 --> 00:16:54,138
Să-l lași!
252
00:16:59,226 --> 00:17:03,355
Germeni. De unde a apărut această spaimă
de germeni în această țară?
253
00:17:03,439 --> 00:17:04,648
Ați observat?
254
00:17:04,732 --> 00:17:08,444
Presa publică în mod constant
povești despre ultimele infecții.
255
00:17:08,527 --> 00:17:11,780
Salmonella, E. Coli,
virusul Hanta, gripa aviara.
256
00:17:11,864 --> 00:17:15,617
Și americanii intră în panică ușor,
așa că acum toată lumea aleargă
257
00:17:15,701 --> 00:17:17,244
curățând și dezinfectând.
258
00:17:17,327 --> 00:17:19,997
Gătesc excesiv alimentele.
Se spală des pe mâini,
259
00:17:20,080 --> 00:17:22,499
încercând să evite contactul cu microbii.
260
00:17:22,583 --> 00:17:25,919
Este ridicol și se ajunge
la cote ridicole.
261
00:17:26,003 --> 00:17:29,506
În închisori, înainte de injecția letală,
262
00:17:29,590 --> 00:17:31,800
îți dezinfectează brațul cu alcool.
263
00:17:32,718 --> 00:17:35,095
Ai râgâit vreodată și aproape ai vomitat?
264
00:17:40,392 --> 00:17:42,686
Nu am regulat niciodată una de nota zece.
265
00:17:42,770 --> 00:17:44,521
Niciodată!
266
00:17:44,605 --> 00:17:47,900
Dar într-o noapte,
am regulat cinci de nota doi.
267
00:17:48,734 --> 00:17:49,651
Da.
268
00:17:50,819 --> 00:17:52,946
Un bărbat nu va spune niciodată,
269
00:17:53,030 --> 00:17:55,699
„N-o mai suge sau chem poliția.”
270
00:17:59,620 --> 00:18:01,789
Se miră de ce
nu există mâncare albastră.
271
00:18:05,292 --> 00:18:08,754
N-am exagerat puțin
cu aceste panglici colorate
272
00:18:08,837 --> 00:18:10,005
pentru diferite cauze?
273
00:18:10,089 --> 00:18:12,132
Acum, fiecare cauză are panglica ei.
274
00:18:12,216 --> 00:18:14,760
Roșu, SIDA. Albastru, abuz de copii.
Roz, cancer de sân.
275
00:18:14,843 --> 00:18:17,054
Verde, pădure tropicală.
Mov, violență urbană.
276
00:18:17,137 --> 00:18:20,349
Am una maro. Știi ce înseamnă?
Mănâncă rahat, bulangiule!
277
00:18:20,432 --> 00:18:22,643
Mănâncă rahat, bulangiule!
278
00:18:22,726 --> 00:18:25,979
Dar la capitolul de tâmpenii,
la capitolul de tâmpenii,
279
00:18:26,063 --> 00:18:29,858
un om de afaceri nu se poate
ridica la nivelul unui cleric.
280
00:18:29,942 --> 00:18:33,320
Trebuie să vă spun adevărul, oameni buni.
281
00:18:33,403 --> 00:18:35,447
Când vine vorba de rahat,
282
00:18:35,531 --> 00:18:41,286
rahat de primă ligă,
trebuie să tremuri și să admiri,
283
00:18:41,995 --> 00:18:45,624
campionul din toate timpurile
al promisiunilor false
284
00:18:45,707 --> 00:18:49,795
și al pretențiilor exagerate, religia.
Nu are concurență.
285
00:18:49,878 --> 00:18:51,672
Nu are concurență.
286
00:18:52,923 --> 00:18:56,343
Religie. Religia are ușor
287
00:18:56,426 --> 00:18:59,555
cea mai grozavă poveste de rahat,
spusă vreodată.
288
00:18:59,638 --> 00:19:04,226
Gândiți-vă la asta.
Religia a convins de fapt oamenii
289
00:19:04,768 --> 00:19:06,687
că există un om invizibil
290
00:19:07,563 --> 00:19:09,148
care trăiește în ceruri.
291
00:19:09,231 --> 00:19:13,026
Care urmărește tot ce faci,
fiecare minut din fiecare zi.
292
00:19:13,110 --> 00:19:18,699
Iar omul invizibil are o listă specială cu
zece lucruri pe care nu vrea să le faci.
293
00:19:19,324 --> 00:19:22,953
Și dacă faci oricare dintre
aceste lucruri, are un loc special
294
00:19:23,036 --> 00:19:26,748
plin de foc, de fum, de arsură,
de tortură, și chinuri,
295
00:19:26,832 --> 00:19:30,294
unde te va trimite,
să suferi, să arzi, și să te sufoci,
296
00:19:30,377 --> 00:19:34,339
să țipi, și să plângi în vecii vecilor
până la sfârșitul timpului.
297
00:19:35,340 --> 00:19:36,758
Dar el te iubește.
298
00:19:43,599 --> 00:19:44,725
Te iubește.
299
00:19:48,145 --> 00:19:51,356
Te iubește, dar are nevoie de bani!
300
00:19:52,566 --> 00:19:55,027
Întotdeauna are nevoie de bani!
301
00:19:55,110 --> 00:19:58,405
El este atotputernic, perfect,
atotștiutor și înțelept,
302
00:19:58,488 --> 00:20:01,366
dar cumva, nu se poate descurca cu banii.
303
00:20:03,243 --> 00:20:08,207
Religia încasează miliarde de dolari.
Nu plătesc taxe.
304
00:20:08,290 --> 00:20:10,500
Și mereu au nevoie de puțin mai mult.
305
00:20:10,584 --> 00:20:13,795
E o poveste de rahat grozavă.
306
00:20:13,879 --> 00:20:16,048
Rahatul sfânt.
307
00:20:17,341 --> 00:20:22,054
Dar aș vrea să vă prezint noutățile
concursului „Sănătatea comedienilor”.
308
00:20:23,263 --> 00:20:27,726
În prezent, la numărul de atacuri
de cord, sunt în fața lui Richard Pryor
309
00:20:27,809 --> 00:20:28,936
cu doi la unu.
310
00:20:29,561 --> 00:20:31,688
Sunt în frunte.
311
00:20:31,772 --> 00:20:33,523
Așa e. Acum...
312
00:20:34,358 --> 00:20:39,279
Cu toate acestea, Richard e în frunte,
cu unu la zero, la incendieri.
313
00:20:43,659 --> 00:20:46,870
S-a întâmplat așa, mai întâi,
Richard a avut un atac de cord.
314
00:20:46,954 --> 00:20:48,622
Apoi, eu am avut unul.
315
00:20:48,705 --> 00:20:50,540
Apoi, Richard s-a ars.
316
00:20:50,624 --> 00:20:54,127
Atunci, am spus, la naiba,
O să mai fac un atac de cord.
317
00:20:56,046 --> 00:20:58,131
De ce?
318
00:20:58,674 --> 00:21:04,972
De ce? De ce majoritatea
persoanelor care sunt împotriva avortului
319
00:21:05,055 --> 00:21:08,475
sunt persoane pe care
nu ai vrea să le regulezi?
320
00:21:11,228 --> 00:21:14,690
Sunt un om modern.
Un om al mileniului.
321
00:21:14,773 --> 00:21:16,108
Digitalizat și nefumător.
322
00:21:16,191 --> 00:21:19,236
Un critic diversificat,
multicultural, postmodern,
323
00:21:19,319 --> 00:21:22,197
incorect din punct de vedere
politic, anatomic și ecologic.
324
00:21:22,281 --> 00:21:25,200
Am antrenor personal, asistent personal,
325
00:21:25,284 --> 00:21:26,785
și o agendă personală.
326
00:21:26,868 --> 00:21:29,579
Nu mă poți face să tac.
Nu mă poți reduce la tăcere.
327
00:21:29,663 --> 00:21:31,498
Sunt neobosit și nu am control.
328
00:21:31,581 --> 00:21:33,667
Sunt un mascul alfa pe beta-blocante.
329
00:21:34,960 --> 00:21:38,880
Sunt un necredincios și un perfecționist.
Sunt relaxat, dar la modă.
330
00:21:38,964 --> 00:21:41,425
Sincer, simplu, econom și exigent.
331
00:21:41,508 --> 00:21:44,094
Am proporții mari,
cu durată lungă și acțiune rapidă,
332
00:21:44,177 --> 00:21:45,595
sunt gata și rezist mult.
333
00:21:45,679 --> 00:21:47,723
Generos, liber, previzibil.
334
00:21:47,806 --> 00:21:50,309
Posttraumatic prematur,
și am un copil
335
00:21:50,392 --> 00:21:51,518
care-mi dă mesaje de ură.
336
00:21:52,019 --> 00:21:55,022
Echipat complet, autorizat,
testat în spital, dovedit clinic,
337
00:21:55,105 --> 00:21:57,065
științific vorbind, miracol medical.
338
00:21:57,149 --> 00:21:59,985
Am fost prespălat, pregătit,
preîncălzit, prestabilit,
339
00:22:00,068 --> 00:22:02,904
preambalat, postdatat, congelat,
ambalat, vidat,
340
00:22:02,988 --> 00:22:05,782
și am o capacitate
nelimitată de comunicare.
341
00:22:13,957 --> 00:22:17,377
Sunt un tip nepoliticos, dar adevărat.
Slab și răutăcios.
342
00:22:17,461 --> 00:22:20,797
Încărcat, blocat și gata de acțiune.
Dur, robust și greu de păcălit.
343
00:22:20,881 --> 00:22:23,425
O iau încet. Mă las dus
de curent și de val.
344
00:22:23,508 --> 00:22:24,968
Sunt calm și relaxat.
345
00:22:25,052 --> 00:22:27,763
Conduc, mă mișc, mă învârt,
navighez, dansez,
346
00:22:27,846 --> 00:22:30,390
pariez și câștig.
Nu ațipesc, deci nu pierd.
347
00:22:30,474 --> 00:22:32,851
Accelerez la maxim și mă mențin.
348
00:22:32,934 --> 00:22:35,562
Mă distrez copios,
iar în pauză mă relaxez.
349
00:22:35,645 --> 00:22:40,442
Rezist, nicio îndoială.
Rezist cu brio și aici am terminat.
350
00:22:57,042 --> 00:23:01,296
Este un privilegiu să-l recrutez
pe George Carlin în The Hall.
351
00:23:05,675 --> 00:23:07,260
FELICITĂRI
GEORGE CARLIN!
352
00:23:07,344 --> 00:23:08,678
RECRUTAT ÎN 2022
ÎN THE HALL
353
00:23:10,555 --> 00:23:14,059
Și acum, doamnelor și domnilor,
Vreau să vă prezint următorul...
354
00:23:14,684 --> 00:23:19,314
Nu știu cum se numesc persoanele
care aduc persoane mai bune în The Hall.
355
00:23:19,397 --> 00:23:20,732
Următorul e ca mine.
356
00:23:22,109 --> 00:23:24,986
Este unul dintre
comedienii mei preferați.
357
00:23:25,070 --> 00:23:27,114
Doamnelor și domnilor,
dl John Mulaney.
358
00:23:31,660 --> 00:23:33,203
John Mulaney.
359
00:23:37,874 --> 00:23:38,917
Salut!
360
00:23:40,293 --> 00:23:41,461
- John.
- Salut.
361
00:23:41,545 --> 00:23:43,380
John Mulaney.
362
00:23:43,463 --> 00:23:46,967
Mulțumesc, Jon. Bună ziua.
Numele meu e John Mulaney.
363
00:23:48,885 --> 00:23:50,679
Este o plăcere să fiu aici.
364
00:23:50,762 --> 00:23:52,389
Robin Williams.
365
00:23:52,472 --> 00:23:55,976
Cariera sa s-a întins pe parcursul
a aproximativ 38 de ani.
366
00:23:56,059 --> 00:23:59,563
Dar, din punct de vedere creativ,
a adunat câteva secole.
367
00:24:00,063 --> 00:24:03,275
Iată ce îl deosebește pe Robin Williams
368
00:24:03,358 --> 00:24:04,860
de orice alt comedian.
369
00:24:04,943 --> 00:24:09,447
Nu există filmări cu Robin Williams
în care să arate dezinteresat.
370
00:24:10,073 --> 00:24:14,911
Nu există niciun moment înregistrat
în care să nu fi dat tot ce avea mai bun.
371
00:24:14,995 --> 00:24:17,914
Fie că era pe scenă la Holy City Zoo,
372
00:24:17,998 --> 00:24:19,583
la Comedy Store,
373
00:24:19,666 --> 00:24:22,460
la Opera Metropolitană din New York.
374
00:24:22,544 --> 00:24:26,965
Fie că era pe scenă, co-prezentator
al emisiunii Comic Relief de ani de zile.
375
00:24:27,048 --> 00:24:31,595
Adunând sute de milioane de dolari
pentru persoanelor fără adăpost.
376
00:24:31,678 --> 00:24:34,723
Indiferent pe ce scenă era,
da, aplauze pentru asta.
377
00:24:37,934 --> 00:24:41,730
Indiferent de scena pe care se afla,
părea să se scufunde
378
00:24:41,813 --> 00:24:45,275
complet în spectacol,
și părea să-i placă la nebunie.
379
00:24:45,358 --> 00:24:47,736
Robin Williams a jucat
în mai multe filme bune
380
00:24:47,819 --> 00:24:50,405
decât ar trebui
să aibă voie să joace oricine.
381
00:24:51,323 --> 00:24:54,868
Am vizionat Bună dimineața, Vietnam
acum câteva luni.
382
00:24:54,951 --> 00:25:00,123
Să revedeți filmul.
Urmăriți prima scenă din clasă
383
00:25:00,207 --> 00:25:02,584
când Robin predă limba engleză
384
00:25:02,667 --> 00:25:04,002
pentru cei din Saigon.
385
00:25:04,085 --> 00:25:07,422
N-am văzut niciodată o interpretare
în care cineva să fie mai amuzant,
386
00:25:07,505 --> 00:25:11,551
și, în plus, să râdă atât de sincer
cu oamenii din scenă.
387
00:25:11,635 --> 00:25:14,679
E ca și cum ai urmări
o repetiție strălucită.
388
00:25:14,763 --> 00:25:18,350
E grozav chiar și în filme mediocre.
389
00:25:18,433 --> 00:25:21,436
Vă amintiți filmul
Nouă luni cu Hugh Grant?
390
00:25:21,519 --> 00:25:25,398
În fine. E bun. E în regulă.
Nu e grozav. Nu este grozav.
391
00:25:27,067 --> 00:25:29,694
Dar ei știu asta.
Robin Williams...
392
00:25:30,320 --> 00:25:32,113
apare în film timp de 15 minute.
393
00:25:32,197 --> 00:25:35,825
Și e mai amuzant decât majoritatea
oamenilor de acolo.
394
00:25:35,909 --> 00:25:38,161
Joacă rolul unui
obstetrician ginecolog rus.
395
00:25:38,245 --> 00:25:42,040
Într-o scenă, era șeful
secției de obstetrică
396
00:25:42,123 --> 00:25:45,669
dintr-un spital pentru animale
din Sankt Petersburg.
397
00:25:45,752 --> 00:25:48,588
Și s-a specializat în șobolani și maimuțe.
398
00:25:49,214 --> 00:25:52,801
Și îi spune lui Hugh Grant
și lui Julianne Moore,
399
00:25:52,884 --> 00:25:56,596
„M-am gândit că dacă ai văzut
un fund de șobolan, le-ai văzut pe toate.”
400
00:25:56,680 --> 00:25:59,641
Apoi, asta e o parte foarte
amuzantă, apoi spune,
401
00:25:59,724 --> 00:26:02,143
și o spune asta cu atâta demnitate.
402
00:26:02,227 --> 00:26:06,398
Cu o discretă subestimare.
El spune: „Și luna trecută am primit
403
00:26:06,481 --> 00:26:10,277
noua mea licență.
Și acum, pot da naștere copiilor umani.”
404
00:26:11,736 --> 00:26:15,657
Dacă vreți să vedeți un actor
care ne arată simultan
405
00:26:15,740 --> 00:26:18,702
cum ar arăta un spectacol comic
din punct de vedere emoțional,
406
00:26:18,785 --> 00:26:21,913
și cum ar arăta un spectacol emoțional
din punct de vedere comic,
407
00:26:21,997 --> 00:26:25,000
urmăriți-l pe Robin Williams
în filmul Regele pescar.
408
00:26:25,083 --> 00:26:30,297
E cea mai bună activitate cinematografică
făcută vreodată de un actor de comedie.
409
00:26:31,881 --> 00:26:35,343
Iată o idee pe care o aud des.
410
00:26:35,427 --> 00:26:40,974
Oamenilor le place să teoretizeze
că toată comedia vine dintr-un loc
411
00:26:41,057 --> 00:26:43,226
de durere și tristețe.
412
00:26:43,310 --> 00:26:47,647
Și oamenilor le place să zică despre
comedieni că facem ceea ce facem
413
00:26:47,731 --> 00:26:49,649
din cauza unei lupte interioare.
414
00:26:49,733 --> 00:26:54,237
Și acest lucru se discută în special
când vorbim despre Robin Williams.
415
00:26:54,321 --> 00:26:58,325
Și cu tot respectul,
la naiba cu prostia asta.
416
00:26:58,408 --> 00:26:59,701
Adică...
417
00:27:01,202 --> 00:27:04,873
dă dovadă de respect
pentru un artist genial
418
00:27:04,956 --> 00:27:07,500
care era mai talentat decât tine.
419
00:27:08,335 --> 00:27:10,211
Despre asta este vorba.
420
00:27:11,338 --> 00:27:14,466
A face oamenii să râdă
este incredibil de distractiv.
421
00:27:14,549 --> 00:27:16,968
Arta comediei
e bucuria interpretării.
422
00:27:17,052 --> 00:27:21,639
Și a fi comedian nu este
o afecțiune psihiatrică.
423
00:27:21,723 --> 00:27:25,101
Sunt mulți dintre noi distruși,
inclusiv eu însumi?
424
00:27:25,602 --> 00:27:28,271
Da! Dar... în fine.
425
00:27:28,355 --> 00:27:32,400
Știi, sunt oameni deprimați
care nu au nici măcar decența
426
00:27:32,484 --> 00:27:33,860
de a fi mari comedieni.
427
00:27:35,195 --> 00:27:37,489
Mai bine vă luați de ei.
428
00:27:43,453 --> 00:27:47,582
Am vorbit despre asta cu Zelda,
fiica lui Robin.
429
00:27:47,665 --> 00:27:51,628
Mi-a scris ceva
și aș dori să citesc în seara asta.
430
00:27:51,711 --> 00:27:52,921
Dacă nu vă deranjează.
431
00:27:53,004 --> 00:27:55,215
Asta e de la fiica lui Robin, Zelda.
432
00:27:55,298 --> 00:27:58,218
Vorbind despre această idee, ea a spus:
433
00:27:58,301 --> 00:28:02,514
„Aceasta este doar percepția unei persoane
asupra unui om mult mai complex.
434
00:28:02,597 --> 00:28:06,142
Dar în ochii mei,
tot ceea ce tata a vrut să facă
435
00:28:06,226 --> 00:28:08,103
era să lumineze viețile oamenilor.
436
00:28:08,186 --> 00:28:11,022
Mai ales a celor
care aveau cea mai mare nevoie.
437
00:28:11,106 --> 00:28:14,901
Astfel, cred că dorința sa a avut
mai puțin de-a face cu propria tristețe
438
00:28:14,984 --> 00:28:17,445
și mult mai mult cu necesitatea lumii.
439
00:28:17,529 --> 00:28:20,698
Se ducea la adăposturile pentru
oamenii străzii și stătea cu ei.
440
00:28:20,782 --> 00:28:24,244
A participat la triatlonuri
pentru sportivii cu probleme.
441
00:28:24,327 --> 00:28:27,664
Și îi făcea pe toți ceilalți să râdă
în lunga sa călătorie.
442
00:28:27,747 --> 00:28:30,208
A mers în spitale.
A mers în baze militare.
443
00:28:30,291 --> 00:28:32,419
Oriunde era nevoie de veselie.
444
00:28:32,502 --> 00:28:34,921
Îi plăcea să știe că
în cele mai întunecate momente,
445
00:28:35,004 --> 00:28:38,425
râsul e într-adevăr
un incredibil balsam pentru suflet.
446
00:28:38,508 --> 00:28:42,470
Iar în ochii mei, rămâne
unul dintre cele mai prețioase daruri
447
00:28:42,554 --> 00:28:44,389
pe care cineva îl poate oferi.
448
00:28:44,472 --> 00:28:48,643
Tatăl meu era cu adevărat fericit
atunci când îi făcea pe alții fericiți.
449
00:28:48,727 --> 00:28:49,769
Întotdeauna.”
450
00:28:50,478 --> 00:28:51,438
Ei bine...
451
00:28:59,154 --> 00:29:02,824
Și ce ai mai putea spune
despre un comedian sau o persoană?
452
00:29:02,907 --> 00:29:04,909
Doamnelor și domnilor, Robin Williams.
453
00:29:08,872 --> 00:29:13,084
Este cineva aici care simte
nevoia de a fi vindecat prin comedie?
454
00:29:13,168 --> 00:29:14,085
E cineva aici?
455
00:29:15,378 --> 00:29:16,796
Uite!
456
00:29:16,880 --> 00:29:19,924
Luna, ca un testicul, atârnă pe cer.
457
00:29:22,302 --> 00:29:24,929
Ce sunet sau zgomot iubești?
458
00:29:32,479 --> 00:29:34,105
E interpret în limbajul semnelor?
459
00:29:34,189 --> 00:29:36,065
Cât de tare e asta?
460
00:29:38,067 --> 00:29:39,194
Suge-mi-o.
461
00:29:42,363 --> 00:29:43,406
Mulțumesc.
462
00:29:43,907 --> 00:29:46,951
Ar trebui să vorbesc o clipă
despre un subiect serios...
463
00:29:47,035 --> 00:29:49,704
schizofrenia. Nu trebuie.
Taci, lasă-l să vorbească!
464
00:29:50,371 --> 00:29:53,291
Fiul meu are trei ani.
E o perioadă grozavă.
465
00:29:53,374 --> 00:29:55,710
Are capul mare și corpul foarte mic.
466
00:29:55,794 --> 00:29:58,922
Este perioada în care
te întreabă despre orice.
467
00:29:59,005 --> 00:30:02,175
„De ce este cerul albastru?”
„E datorită atmosferei.”
468
00:30:02,258 --> 00:30:04,928
„De ce există atmosfera?”
„Pentru că trebuie să respirăm.”
469
00:30:05,011 --> 00:30:07,972
„De ce trebuie să respirăm?”
„De ce naiba vrei să știi?”
470
00:30:08,807 --> 00:30:10,141
Mereu am acest vis.
471
00:30:10,225 --> 00:30:12,644
Visez, ei bine, ca orice tată.
472
00:30:12,727 --> 00:30:15,146
Visezi că poate într-o zi,
473
00:30:15,814 --> 00:30:18,775
într-o zi, fiul meu
va primi un premiu Nobel.
474
00:30:19,317 --> 00:30:21,694
De asemenea, visez
că fiul meu vine și spune,
475
00:30:21,778 --> 00:30:23,363
„Doriți și cartofi prăjiți?”
476
00:30:24,197 --> 00:30:26,282
Eram la un talk-show
german și o femeie spune,
477
00:30:26,366 --> 00:30:29,118
„Domnule Williams,
de ce credeți că nu există așa multă
478
00:30:29,202 --> 00:30:30,703
comedie în Germania?”
479
00:30:30,787 --> 00:30:34,207
Am zis: „Te-ai gândit că poate
ați omorât toți oamenii amuzanți?”
480
00:30:35,416 --> 00:30:37,335
Dar dacă ești irlandez,
mă bați măr,
481
00:30:37,418 --> 00:30:40,171
dar după aia, vei cânta despre asta.
482
00:30:40,255 --> 00:30:42,549
În seara când mi-ai spus
Că soția mea e grasă
483
00:30:42,632 --> 00:30:44,092
Te-am bătut
M-am căcat în pălărie
484
00:30:44,175 --> 00:30:47,303
Departe e timpul în care mergem cu ea
Să ieșim la aer
485
00:30:47,387 --> 00:30:48,304
Să mergem...
486
00:30:48,388 --> 00:30:51,266
Uitați ideea mea
pentru un sport dat naibii.
487
00:30:52,016 --> 00:30:54,269
Să bagi o minge
într-o gaură de popândău.
488
00:30:55,478 --> 00:30:58,189
„Adică biliard.”
La naiba cu biliardul.
489
00:30:58,273 --> 00:31:01,526
Nu cu un băț drept.
Cu un băț mic și nenorocit.
490
00:31:02,694 --> 00:31:05,363
Lovesc mingea.
Se duce într-o gaură de popândău.
491
00:31:06,155 --> 00:31:09,200
„Adică crichet.”
La naiba cu crichetul!
492
00:31:10,201 --> 00:31:13,037
Gaura e la sute de metri distanță.
493
00:31:13,997 --> 00:31:15,957
La naiba, da.
494
00:31:16,040 --> 00:31:17,876
Lovești și de fiecare dată când ratezi,
495
00:31:17,959 --> 00:31:20,503
simți că vei avea
un accident vascular cerebral.
496
00:31:20,587 --> 00:31:22,797
La naiba! Așa îl vom numi!
497
00:31:22,881 --> 00:31:26,885
Atac. Pentru că de fiecare dată
când ratezi simți că vei muri.
498
00:31:27,427 --> 00:31:30,805
Îl rog pe cel care joacă fotbal mexican
să joace golf o singură dată.
499
00:31:33,516 --> 00:31:36,019
Mingea se rostogolește.
Mingea intră în...
500
00:31:36,769 --> 00:31:42,734
Gaură!
501
00:31:44,152 --> 00:31:47,113
Fetelor, dacă vreți
să vă tatuați răsăritul
502
00:31:47,196 --> 00:31:49,824
înălțându-se din fundul
superb de la 20 de ani.
503
00:31:49,908 --> 00:31:53,077
La 50 de ani, va fi o caracatiță
ce urmărește o stea de mare.
504
00:31:54,621 --> 00:31:55,788
Deci, mai bine nu.
505
00:32:00,960 --> 00:32:01,961
La naiba!
506
00:32:03,338 --> 00:32:04,172
Urinezi!
507
00:32:05,256 --> 00:32:06,674
Și apoi, îți dai seama...
508
00:32:07,342 --> 00:32:10,470
că Dumnezeu ți-a dat
un penis și un creier.
509
00:32:11,638 --> 00:32:14,474
Și atât sânge cât să circule
în câte unul, pe rând.
510
00:32:18,478 --> 00:32:20,939
Așa e, Corky.
E timpul să încălecăm.
511
00:32:21,022 --> 00:32:22,982
Ne îndreptăm spre sudul graniței.
512
00:32:23,691 --> 00:32:25,318
Trebuie s-o mulțumești pe Missy.
513
00:32:26,069 --> 00:32:28,404
Am o întrebare pentru doamne.
514
00:32:28,488 --> 00:32:29,864
Așa arătăm?
515
00:33:24,627 --> 00:33:26,212
Ești pe aproape?
516
00:33:27,547 --> 00:33:29,799
Nu. Voi termina.
517
00:33:30,967 --> 00:33:32,927
Nu. Te iubesc.
518
00:33:34,470 --> 00:33:36,055
Te iubesc.
519
00:33:36,889 --> 00:33:38,307
Voi termina.
520
00:33:39,100 --> 00:33:43,604
Uite, am spus că pot suporta.
Doar că nu-mi simt fața.
521
00:33:44,814 --> 00:33:46,274
Nu, cine e tăticul tău?
522
00:33:47,567 --> 00:33:50,236
Te iubesc.
523
00:33:50,319 --> 00:33:51,946
Voi termina.
524
00:33:52,989 --> 00:33:54,407
Voi termina...
525
00:34:05,501 --> 00:34:06,586
Noapte bună!
526
00:34:13,468 --> 00:34:14,594
Da.
527
00:34:16,554 --> 00:34:20,808
E o onoare să îl recrutez
pe Robin Williams în The Hall. Da.
528
00:34:25,938 --> 00:34:28,441
FELICITĂRI ROBIN WILLIAMS
RECRUTAT ÎN 2022 ÎN THE HALL
529
00:34:28,524 --> 00:34:33,029
E o adevărată plăcere să-l introduc
pe următorul prezentator.
530
00:34:33,112 --> 00:34:36,908
Un comedian pe care îmi place
să-l întâlnesc și să-l urmăresc
531
00:34:36,991 --> 00:34:39,494
și pe care nu l-am mai văzut de ceva timp.
532
00:34:39,577 --> 00:34:41,871
Doamnelor și domnilor,
urați-i bun venit
533
00:34:41,954 --> 00:34:44,290
minunatei domnișoare Chelsea Handler.
534
00:34:45,708 --> 00:34:49,253
Chel, Chelsea.
535
00:34:52,423 --> 00:34:54,550
- Chelsea.
- Da!
536
00:34:59,138 --> 00:35:00,431
- Chelsea.
- Salutare!
537
00:35:00,515 --> 00:35:03,392
- Handler.
- Bună!
538
00:35:05,895 --> 00:35:08,481
Mulțumesc foarte mult.
539
00:35:08,564 --> 00:35:11,776
Sunt aici ca să vorbesc
despre doamna Joan Rivers.
540
00:35:15,780 --> 00:35:20,034
Prima dată când am întâlnit-o pe Joan
lucram amândouă la canalul E.
541
00:35:20,118 --> 00:35:21,744
Și nu a fost amuzant.
542
00:35:24,497 --> 00:35:27,834
Eu eram prea tânără,
prea încrezătoare și prea arogantă
543
00:35:27,917 --> 00:35:32,296
să cred că cineva a avut un amestec
în succesul meu, în afară de mine însumi.
544
00:35:32,380 --> 00:35:35,591
Acum știu că fiecare succes
pe care l-am avut,
545
00:35:35,675 --> 00:35:40,221
a fost pentru că cineva, înaintea mea,
a fost mai ambițioasă și mai curajoasă,
546
00:35:40,304 --> 00:35:45,309
și e greu să găsești pe cineva la fel
de ambițioasă și curajoasă ca Joan Rivers.
547
00:35:52,233 --> 00:35:56,154
A spus odată, „Bietul Stevie Wonder.
548
00:36:00,533 --> 00:36:05,454
Cine o să-i spună că poartă pe cap
un suport de plante croșetat?”
549
00:36:08,541 --> 00:36:10,877
Bineînțeles, au existat
și glumele clasice.
550
00:36:11,460 --> 00:36:16,549
Tot ea a spus, „Elizabeth Taylor e atât de
grasă încât pune maioneză pe aspirină.”
551
00:36:19,552 --> 00:36:23,389
Așa că sunt onorată
că mă aflu în această seară aici,
552
00:36:23,472 --> 00:36:27,143
și aduc un omagiu vieții și muncii ei.
553
00:36:27,727 --> 00:36:32,857
Joan s-a născut în 1933
ca Joan Alexandra Molinsky.
554
00:36:32,940 --> 00:36:36,527
S-a născut în Brooklyn, New York.
A început ca mulți dintre noi,
555
00:36:36,611 --> 00:36:38,821
muncind din greu pentru a se descurca.
556
00:36:38,905 --> 00:36:41,824
A fost ghid turistic
la Rockefeller Center.
557
00:36:41,908 --> 00:36:45,286
A lucrat ca revizor
la o agenție de publicitate din New York.
558
00:36:45,369 --> 00:36:49,207
Iar pentru o perioadă scurtă de timp
a fost consultant de modă,
559
00:36:49,290 --> 00:36:52,835
o abilitate care i-a fost de folos
zeci de ani mai târziu
560
00:36:52,919 --> 00:36:56,464
când a înființat Poliția Modei
împreună cu fiica ei, Melissa.
561
00:37:01,636 --> 00:37:05,264
Au inventat ochii peste cap
și pălmuirea celebrităților
562
00:37:05,348 --> 00:37:07,850
cu zeci de ani înainte de Jada și Will.
563
00:37:15,107 --> 00:37:18,778
Joan se simțea în largul ei pe scenă,
făcând oamenii să râdă.
564
00:37:18,861 --> 00:37:21,739
Râdea de celebrități,
râdea de politică,
565
00:37:21,822 --> 00:37:24,242
și mai ales râdea de ea însăși.
566
00:37:24,325 --> 00:37:28,037
Și-a lansat cariera de stand-up
la cluburile din Greenwich Village.
567
00:37:28,120 --> 00:37:32,208
Împărțind facturile cu George Carlin
și Richard Pryor.
568
00:37:32,291 --> 00:37:35,211
Numărul lui Joan de la acea vreme
se încheia cu replica:
569
00:37:35,294 --> 00:37:37,463
„Sunt Joan Rivers,
și am scos-o la iveală.”
570
00:37:39,340 --> 00:37:42,301
Cred că ar fi putut fi și începutul.
571
00:37:43,302 --> 00:37:47,265
Și apoi, după aproape un deceniu
de luptă în cluburi întunecate,
572
00:37:47,348 --> 00:37:52,144
Joan a devenit o senzație peste noapte.
După ce a fost respinsă de mai multe ori,
573
00:37:52,228 --> 00:37:55,564
a fost invitată la The Tonight Show
cu Johnny Carson.
574
00:37:59,819 --> 00:38:04,657
Era 17 februarie 1965.
Iar acea noapte a schimbat totul.
575
00:38:04,740 --> 00:38:08,995
ștergându-și lacrimile
de la atâta râs, Johnny Carson
576
00:38:09,078 --> 00:38:12,707
a spus: „Doamne, ești amuzantă.
Vei fi o vedetă.”
577
00:38:12,790 --> 00:38:14,250
Și a avut dreptate.
578
00:38:20,172 --> 00:38:23,676
Ea era la comandă, iar Johnny,
regele emisiunilor de noapte
579
00:38:23,759 --> 00:38:25,803
era în mod clar impresionat.
580
00:38:25,886 --> 00:38:29,015
Ne-a arătat că poți intra
în clubul băieților,
581
00:38:29,098 --> 00:38:32,643
și nu numai ca să-i faci să râdă,
dar, dacă ești suficient de amuzantă,
582
00:38:32,727 --> 00:38:34,186
îi poți domina.
583
00:38:38,774 --> 00:38:43,321
Joan a cântat la Carnegie Hall.
A câștigat un Grammy. A câștigat un Emmy.
584
00:38:43,404 --> 00:38:47,366
A obținut o nominalizare la Tony.
A scris 12 cărți de succes.
585
00:38:47,450 --> 00:38:50,536
Ea a redefinit covorul roșu
așa cum îl cunoaștem astăzi.
586
00:38:50,619 --> 00:38:54,457
Și cel mai important,
nu se temea să fie ea însăși.
587
00:38:54,540 --> 00:38:57,835
Joan și-a găsit propria
voce inovatoare și acidă
588
00:38:57,918 --> 00:39:00,004
într-o epocă în care
femeile nu vorbeau.
589
00:39:00,629 --> 00:39:03,632
Și când oamenii devin faimoși,
devin mai siguri.
590
00:39:03,716 --> 00:39:05,009
Și mai prudenți.
591
00:39:05,092 --> 00:39:07,428
Pentru că, deodată, ai multe de pierdut.
592
00:39:07,511 --> 00:39:09,889
Dar nu și Joan.
Cu cât avea mai mult succes,
593
00:39:09,972 --> 00:39:12,975
cu atât mai zgomotoasă
și fără remușcări a fost.
594
00:39:13,059 --> 00:39:16,562
A depășit limitele,
și a pus totul în joc
595
00:39:16,645 --> 00:39:17,980
pentru un hohot de râs.
596
00:39:18,064 --> 00:39:20,274
A fost criticată toată viața ei
597
00:39:20,358 --> 00:39:24,779
pentru că era prea agresivă,
prea bârfitoare, prea personală.
598
00:39:25,404 --> 00:39:29,200
Dar întotdeauna a fost ceva
mai profund sub umbra glumelor ei.
599
00:39:29,283 --> 00:39:33,954
Refuza să-și ceară scuze, spunând:
„O parte din numărul meu
600
00:39:34,038 --> 00:39:35,998
este menit să vă zdruncine.
601
00:39:36,624 --> 00:39:40,795
Pare că sunt amuzantă,
dar îți aduc în vedere alte lucruri.
602
00:39:40,878 --> 00:39:43,756
Viața e grea, dragă.
Viața e dură.
603
00:39:43,839 --> 00:39:45,758
Și ar fi bine să râdem de orice,
604
00:39:45,841 --> 00:39:48,344
altfel ne ducem direct la fund.”
605
00:39:54,016 --> 00:39:56,560
Nu doar că iubea
să-i facă pe alții să râdă.
606
00:39:56,644 --> 00:39:59,480
Iubea oamenii care făceau
alți oameni să râdă.
607
00:39:59,563 --> 00:40:03,526
A spus odată, „Dacă încă o femeie
comedian vine la mine și îmi spune,
608
00:40:03,609 --> 00:40:06,570
, îi voi spune,
609
00:40:06,654 --> 00:40:08,864
.”
610
00:40:12,952 --> 00:40:14,495
Și încă le mai deschide.
611
00:40:14,578 --> 00:40:17,498
Nici măcar moartea sa,
din 2014, n-a putut s-o oprească,
612
00:40:17,581 --> 00:40:21,252
datorită moștenirii sale,
ea continuă să deschidă uși
613
00:40:21,335 --> 00:40:24,630
pentru femei, de pe
un mare covor roșu din ceruri.
614
00:40:26,257 --> 00:40:28,676
Doamnelor și domnilor, Joan Rivers!
615
00:40:32,388 --> 00:40:35,683
Afacerea asta, se rezumă
la castingul de pe canapele.
616
00:40:35,766 --> 00:40:38,477
Vreau să vă spun,
numele meu este Joan Rivers,
617
00:40:38,561 --> 00:40:39,770
și scot totul la vedere.
618
00:40:39,854 --> 00:40:43,899
Noaptea nunții a fost un dezastru
pentru că nu am sâni.
619
00:40:45,025 --> 00:40:47,403
Soțul mi-a spus,
„Să te ajut cu nasturii.”
620
00:40:47,486 --> 00:40:48,821
Iar eu i-am spus...
621
00:40:54,994 --> 00:40:56,745
I-am spus, „Sunt goală!”
622
00:40:57,788 --> 00:41:00,958
Când nu ești dorit,
o știi de la început.
623
00:41:01,041 --> 00:41:02,585
Ce am auzit în copilărie a fost,
624
00:41:02,668 --> 00:41:04,462
„De ce nu poți fi ca verișoara ta Sheila?”
625
00:41:06,797 --> 00:41:09,675
Sheila a murit la naștere. Da!
626
00:41:10,718 --> 00:41:14,305
Primele soții sunt prea bune.
Ne facem griji, părul încărunțește.
627
00:41:14,388 --> 00:41:16,390
Ne supărăm când soțul
are o boală de inimă.
628
00:41:16,474 --> 00:41:19,435
Vindem inelele pentru a cumpăra
un stimulator cardiac.
629
00:41:19,518 --> 00:41:21,437
Soțul are o boală de inimă,
a doua soție,
630
00:41:21,520 --> 00:41:23,355
se duce în spatele lui și îl sperie.
631
00:41:23,439 --> 00:41:25,399
Asta e diferența.
632
00:41:27,359 --> 00:41:29,153
Am incinerat-o pe mama soacră.
633
00:41:29,236 --> 00:41:31,947
Și a fost, să-ți incinerezi soacra,
634
00:41:32,031 --> 00:41:34,158
nu știi. N-ar trebui să afli niciodată.
635
00:41:34,241 --> 00:41:36,702
Eram în avion, am luat un avion direct,
636
00:41:36,785 --> 00:41:38,579
Montreal, Londra, Londra, Montreal.
637
00:41:38,662 --> 00:41:41,624
Și mă gândeam,
ar fi trebuit să aștept să moară.
638
00:41:41,707 --> 00:41:43,667
Și eram...
639
00:41:44,335 --> 00:41:46,253
Sărutul la prima întâlnire,
nu era permis.
640
00:41:46,337 --> 00:41:47,713
- Glumești?
- Așa de izolat?
641
00:41:47,796 --> 00:41:50,799
- Eu și Edgar nici n-am început.
- Nu știam asta.
642
00:41:50,883 --> 00:41:54,595
Dacă soțul meu nu s-ar fi răsucit
în somn, nu aș fi avut copiii.
643
00:42:00,559 --> 00:42:01,727
Știi, nu-i așa?
644
00:42:04,480 --> 00:42:07,107
Pot să vin acasă de la muncă
cu ruj pe guler,
645
00:42:07,191 --> 00:42:08,484
nu i-ar păsa.
646
00:42:08,567 --> 00:42:11,695
M-am prefăcut că am o aventură.
Vorbim despre cum să-l înnebunești?
647
00:42:11,779 --> 00:42:13,781
Îmi ziceam, „Va înnebuni.” Așa e?
648
00:42:13,864 --> 00:42:16,116
Eram în pat,
mă prefăceam că vorbesc în somn,
649
00:42:16,200 --> 00:42:19,203
și spuneam, „Nu, Tim, nu e bine ce facem!”
650
00:42:19,828 --> 00:42:23,707
„Nu. Tim, nu e în regulă.
Dumnezeule, nu e bine ce facem.”
651
00:42:23,791 --> 00:42:27,503
Dimineață, soțul mi-a lăsat un bilet:
„Spune-i lui Tim că e în regulă.”
652
00:42:28,671 --> 00:42:32,758
Trecem prin aceleași schimbări.
La 40 de ani, începi să-ți pierzi vederea.
653
00:42:32,841 --> 00:42:35,344
Nu-mi pasă cine ești.
Nu poți citi felicitarea.
654
00:42:35,427 --> 00:42:38,973
La 50 de ani, începe să dispară memoria.
„Să mergem la filmul ăla.
655
00:42:39,056 --> 00:42:41,350
Știi care.
Știi la care mă refer...”
656
00:42:41,433 --> 00:42:44,603
La 60 de ani, începi să tragi pârțuri.
Doar te pârțâi.
657
00:42:44,687 --> 00:42:48,399
Da. La 70 de ani, îți pierzi mirosul.
658
00:42:48,482 --> 00:42:51,777
Deci între anii 60 și 70
este o perioadă dificilă.
659
00:42:53,028 --> 00:42:56,282
Toți au văzut Carson Show.
660
00:42:56,365 --> 00:42:59,118
Și când Carson mi-a spus,
„Vei fi o vedetă”,
661
00:42:59,201 --> 00:43:01,620
viața mea s-a schimbat.
662
00:43:01,704 --> 00:43:03,998
Sunt foarte sensibilă.
Uită-te la dedicație.
663
00:43:04,081 --> 00:43:05,708
- E drăguț din partea ta.
- Da.
664
00:43:05,791 --> 00:43:06,834
A fost drăguț.
665
00:43:06,917 --> 00:43:09,003
- Vorbim de sentimente...
- Nu trebuia.
666
00:43:09,086 --> 00:43:09,962
E prea...
667
00:43:10,045 --> 00:43:13,591
Vorbești despre copiii tăi.
Apoi e o dedicație.
668
00:43:13,674 --> 00:43:14,675
- O pot citi?
- Da.
669
00:43:14,758 --> 00:43:16,802
- „Pentru Edgar”, soțul tău.
- Trebuia.
670
00:43:16,885 --> 00:43:19,888
„Care a făcut posibilă
apariția acestei cărți.
671
00:43:19,972 --> 00:43:21,557
Pentru Johnny Carson.”
672
00:43:21,640 --> 00:43:23,767
Foarte drăguț din partea ta. Frumos.
673
00:43:24,310 --> 00:43:27,187
Cei de la Fox
mi-au oferit propria emisiune.
674
00:43:27,271 --> 00:43:29,523
Iar Edgar urma să fie producătorul.
675
00:43:29,607 --> 00:43:31,191
Bineînțeles că am acceptat.
676
00:43:32,401 --> 00:43:35,529
După 20 de ani la The Tonight Show,
677
00:43:37,072 --> 00:43:39,575
prima dată l-am sunat pe Johnny Carson.
678
00:43:40,075 --> 00:43:43,495
A trântit telefonul.
L-am sunat din nou, l-a trântit din nou.
679
00:43:43,579 --> 00:43:47,541
Și nu a mai vorbit cu mine. Niciodată.
680
00:43:47,625 --> 00:43:49,835
Monica Lewinsky e aici?
681
00:43:50,794 --> 00:43:53,339
Verificați sub scaune.
Monica, idolul meu!
682
00:43:54,423 --> 00:43:57,301
Această fată are șapte milioane de dolari
683
00:43:57,384 --> 00:44:00,179
pentru că i-a făcut sex oral
președintelui Statelor Unite.
684
00:44:00,262 --> 00:44:01,972
Canada, înțelegi ce spun aici?
685
00:44:02,056 --> 00:44:04,016
Șapte milioane de dolari!
686
00:44:04,099 --> 00:44:05,976
Nu te deranjează asta?
687
00:44:06,060 --> 00:44:07,978
Dacă aș putea s-o fac din nou...
688
00:44:08,729 --> 00:44:11,482
Dacă aș putea s-o fac din nou,
i-aș zice fetei mele,
689
00:44:11,565 --> 00:44:14,485
la 16 ani, „Melissa,
hai în cameră, ia o banană.
690
00:44:14,568 --> 00:44:16,945
Stai în genunchi.
Vreau să vorbesc cu tine.”
691
00:44:17,029 --> 00:44:19,907
Uneori le spun, „Echipă!”
692
00:44:21,450 --> 00:44:22,743
„Mă simt singură.
693
00:44:24,119 --> 00:44:26,163
Cine mi-o trage în seara asta?”
694
00:44:27,164 --> 00:44:28,791
Mă uit la tine.
695
00:44:30,668 --> 00:44:33,253
Privește persoana.
Nu vă uitați la mine.
696
00:44:33,337 --> 00:44:36,507
Privește persoana.
Al naibii, nu e atât de greu.
697
00:44:36,590 --> 00:44:38,258
Privește persoana.
698
00:44:38,801 --> 00:44:42,179
O vom spune de trei ori.
Despre asta este viața.
699
00:44:42,262 --> 00:44:45,432
Unu, mă bucur mult.
Haideți.
700
00:44:46,433 --> 00:44:48,435
Mă bucur mult.
701
00:44:50,688 --> 00:44:53,816
Mă bucur mult... că nu sunt în pielea ta.
702
00:44:53,899 --> 00:44:57,444
Mulțumesc, noapte bună.
A fost o plăcere să lucrez cu voi.
703
00:44:58,529 --> 00:45:00,781
Ea e cea mai amuzantă femeie din lume.
704
00:45:00,864 --> 00:45:03,033
Revenim după acest mesaj.
705
00:45:03,826 --> 00:45:08,372
Dar pentru mine este important acest tip
de eveniment de comedie,
706
00:45:08,455 --> 00:45:10,499
pentru că mereu sunt exclusă.
707
00:45:10,582 --> 00:45:14,837
Pentru mine, e plăcut să fiu inclusă.
Pentru că, de obicei, nu sunt inclusă.
708
00:45:28,392 --> 00:45:32,104
Joan, ai scos multe la iveală,
dar în seara asta noi te băgăm.
709
00:45:32,187 --> 00:45:35,941
E onoarea mea să te recrutez în THE HALL.
710
00:45:40,821 --> 00:45:42,865
FELICITĂRI
JOAN RIVERS
711
00:45:42,948 --> 00:45:44,366
RECRUTAT ÎN 2022
ÎN THE HALL
712
00:45:45,075 --> 00:45:49,455
Și am plăcea de a vi-l prezenta
pe maestrul criticilor,
713
00:45:49,538 --> 00:45:52,332
un bun prieten pentru
fiecare comedian
714
00:45:52,416 --> 00:45:53,667
pe care l-a cunoscut.
715
00:45:53,750 --> 00:45:55,627
Urați-i bun venit lui Jeff Ross.
716
00:46:00,966 --> 00:46:02,384
Maestrul criticilor.
717
00:46:03,302 --> 00:46:06,680
Maestrul... maestrul criticilor.
718
00:46:06,763 --> 00:46:08,932
Aplauze pentru Chelsea.
719
00:46:09,016 --> 00:46:13,604
Jeff Ross.
720
00:46:13,687 --> 00:46:16,064
Bună ziua, lumea comediei!
Ce mai faceți?
721
00:46:18,525 --> 00:46:22,154
Sunt aici pentru a prezenta segmentul
in memoriam din această seară.
722
00:46:22,237 --> 00:46:27,075
Pentru că, în ultima vreme,
comedia i-a pierdut pe Norm Macdonald,
723
00:46:27,159 --> 00:46:29,995
Louie Anderson, Bob Saget,
724
00:46:30,078 --> 00:46:32,831
Gilbert Gottfried, și Will Smith.
725
00:46:38,086 --> 00:46:40,589
E vreun fan Gilbert Gottfried aici?
726
00:46:44,551 --> 00:46:46,220
L-am iubit pe Gilbert.
727
00:46:46,762 --> 00:46:51,141
Am reușit să-l văd pe Gilbert
în spital, chiar înainte să moară.
728
00:46:51,225 --> 00:46:54,770
Mă bucur că am avut ocazia să-i mulțumesc
pentru că mi-a fost prieten.
729
00:46:54,853 --> 00:46:57,481
Și l-am ținut de mână,
și i-am spus la revedere.
730
00:46:57,564 --> 00:47:01,652
A fost greu pentru medici
să pronunțe ora exactă a decesului.
731
00:47:01,735 --> 00:47:04,947
Pentru că ochii lui Gilbert
erau mereu cam închiși.
732
00:47:11,245 --> 00:47:15,249
Făceam o emisiune pentru Netflix
în care criticam personalități istorice.
733
00:47:15,332 --> 00:47:18,961
L-am sunat pe agentul lui Gilbert
și i-am zis că am nevoie de Gilbert
734
00:47:19,044 --> 00:47:21,713
în LA, ca să joace rolul lui Adolf Hitler.
735
00:47:23,924 --> 00:47:28,095
Agentul lui a spus, „Nu se poate.
Nu este potrivit.
736
00:47:28,178 --> 00:47:32,307
Gilbert nu va juca pentru prima dată
pe Netflix, rolul lui Adolf Hitler.”
737
00:47:33,475 --> 00:47:35,852
Așa că l-am sunat pe Gil și i-am zis,
738
00:47:35,936 --> 00:47:38,814
„Gilbert, am nevoie de cineva
pentru rolul lui Adolf Hit...”
739
00:47:38,897 --> 00:47:41,149
Și el spune, „Ler?
740
00:47:42,192 --> 00:47:43,277
O fac eu!”
741
00:47:46,822 --> 00:47:49,199
Și a venit.
L-am trimis la garderobă.
742
00:47:49,283 --> 00:47:52,286
Și Gilbert a venit la repetiții
cu un lederhosen,
743
00:47:52,369 --> 00:47:57,374
o mustață de Hitler
și o banderolă cu svastică.
744
00:47:57,958 --> 00:47:59,167
În pauza de prânz,
745
00:47:59,251 --> 00:48:02,170
Gilbert încă purta banderola cu svastică.
746
00:48:02,254 --> 00:48:04,172
Și am făcut emisiunea.
747
00:48:05,090 --> 00:48:07,050
La petrecere, nu l-am convins
748
00:48:07,134 --> 00:48:09,344
să-și dea jos banderola cu svastică.
749
00:48:11,763 --> 00:48:14,474
Cred că a purtat-o
în avion în ziua următoare.
750
00:48:16,101 --> 00:48:19,104
A fost atât de amuzant în seara aia.
Să vă spun ceva.
751
00:48:19,187 --> 00:48:22,566
Gilbert Gottfried a fost cel mai bun
Hitler din toate timpurile.
752
00:48:24,026 --> 00:48:29,281
Mel Brooks a spus odată
că comedia este răzbunarea prin ridicol.
753
00:48:29,364 --> 00:48:34,703
Ce modalitate mai bună de a face mișto de
naziști decât ca führerul lor să fie jucat
754
00:48:34,786 --> 00:48:37,956
de cel mai gălăgios
și nesuferit evreu din istorie?
755
00:48:38,040 --> 00:48:40,417
Deci... Heil Gilbert!
756
00:48:45,047 --> 00:48:47,341
Sunt fani Louie Anderson aici?
757
00:48:50,802 --> 00:48:52,971
Ce voce originală.
758
00:48:53,055 --> 00:48:57,100
Louie Anderson și-a transformat
durerea din copilărie în turnee,
759
00:48:57,184 --> 00:49:02,105
emisiuni speciale de televiziune
și show-uri de animație. Și erau amuzante.
760
00:49:02,189 --> 00:49:06,485
Louie ne-a arătat cum să privim
și să râdem de propriile copilării.
761
00:49:07,194 --> 00:49:10,197
A câștigat un premiu Emmy,
a fost autor de best-seller,
762
00:49:10,280 --> 00:49:12,115
prezentator al unei emisiuni de jocuri,
763
00:49:12,199 --> 00:49:15,160
și purtător de cuvânt
al untului Land-O-Lakes.
764
00:49:16,161 --> 00:49:18,622
Oficial și neoficial.
765
00:49:20,957 --> 00:49:26,254
Prima dată când l-am întâlnit pe Louie,
stăteam amândoi la urinale alăturate
766
00:49:26,338 --> 00:49:28,924
în toaleta unui club de comedie
din New York.
767
00:49:29,007 --> 00:49:31,551
Avem 24 de ani
și era la seara amatorilor,
768
00:49:31,635 --> 00:49:34,763
și sunt destul de sigur că Louie
mi-a făcut o propunere.
769
00:49:35,555 --> 00:49:40,352
Și nu am de gând să dezvălui
secrete aici, dar să spunem,
770
00:49:40,435 --> 00:49:42,521
că de atunci am fost un mare fan.
771
00:49:43,855 --> 00:49:46,191
Suntem atât de norocoși
că l-am avut pe Louie.
772
00:49:46,274 --> 00:49:48,694
Viața nu va fi la fel fără el.
773
00:49:48,777 --> 00:49:50,529
Numele lui să dăinuiască.
774
00:49:56,910 --> 00:50:00,163
Știu că avem fani
ai lui Norm Macdonald aici.
775
00:50:04,668 --> 00:50:08,588
Norm avea multe glume,
la care mă gândesc mereu.
776
00:50:08,672 --> 00:50:11,216
Ori de câte ori se schimba ora de vară,
777
00:50:11,299 --> 00:50:14,678
Norm spunea,
„Nu-i dau decât șase luni.”
778
00:50:17,139 --> 00:50:20,726
Norm a fost concediat de la
Saturday Night Live, făcea multe glume
779
00:50:20,809 --> 00:50:22,144
despre O.J. Simpson.
780
00:50:23,353 --> 00:50:26,106
Dar comedienii ar trebui să spună adevărul
781
00:50:26,189 --> 00:50:28,358
indiferent de consecințe.
782
00:50:28,442 --> 00:50:30,652
Și asta a făcut Norm.
783
00:50:30,736 --> 00:50:33,905
Mi-aș fi dorit să ne fi spus adevărul
despre sănătatea lui.
784
00:50:33,989 --> 00:50:37,159
Astfel, am fi putut să-i spunem
cât de mult îl iubim.
785
00:50:37,659 --> 00:50:39,703
Dar Norm nu proceda așa.
786
00:50:39,786 --> 00:50:43,081
A fost mereu cu un pas
înaintea noastră, până la sfârșit.
787
00:50:44,082 --> 00:50:45,500
Îmi va lipsi.
788
00:50:46,543 --> 00:50:48,503
Unde sunt fanii lui Bob Saget?
789
00:50:57,304 --> 00:50:58,972
Bob a fost ca un frate.
790
00:50:59,055 --> 00:51:00,682
Dar a fost tatăl Americii.
791
00:51:00,766 --> 00:51:02,434
Precum Bill Cosby.
792
00:51:04,811 --> 00:51:08,106
Doar că Bob adormea
oamenii în mod tradițional.
793
00:51:10,275 --> 00:51:12,652
Vorbind despre acțiunile sale de caritate.
794
00:51:15,030 --> 00:51:18,033
Soția lui Bob, John Stamos,
mi-a povestit cum...
795
00:51:19,826 --> 00:51:22,704
cum Bob era oprit de fani mereu.
796
00:51:22,788 --> 00:51:24,080
Voiau să-l îmbrățișeze.
797
00:51:24,164 --> 00:51:27,000
Deveneau emoționali și îi spuneau lui Bob,
798
00:51:27,083 --> 00:51:31,338
„Nu am avut... am crescut fără tată,
iar personajul tău din Casa Plină,
799
00:51:31,421 --> 00:51:34,883
Danny Tanner, a fost ca un tată
pentru mine, mulțumesc.”
800
00:51:34,966 --> 00:51:37,844
În onoarea lui,
vă rog să donați dacă puteți
801
00:51:37,928 --> 00:51:40,263
către Fundația de Cercetare
a Sclerodermiei.
802
00:51:40,347 --> 00:51:43,391
O cauză care a însemnat
atât de mult pentru Bob.
803
00:51:43,975 --> 00:51:47,562
Bob a fost foarte puternic
și încurajator când viața a devenit grea.
804
00:51:48,188 --> 00:51:51,316
Sper că fiecare de aici
are un prieten ca Bob.
805
00:51:52,317 --> 00:51:57,489
Era o vedetă de televiziune,
dar și-a trăit viața ca un comedian.
806
00:51:57,572 --> 00:52:02,118
A și murit ca un comedian,
pe drum, singur, într-o cameră de hotel.
807
00:52:02,953 --> 00:52:04,955
A alunecat și s-a lovit la cap.
808
00:52:05,705 --> 00:52:10,752
Destul de poetic pentru un tip care
a găzduit America's Funniest Home Videos.
809
00:52:20,387 --> 00:52:23,974
Dacă Bob ar fi fost aici, ar fi zis,
„Pot să folosesc asta? E bună.”
810
00:52:29,563 --> 00:52:30,522
Mulțumesc.
811
00:52:35,902 --> 00:52:38,780
Cei patru viitori membri
ai The Halllui s-au stins,
812
00:52:38,864 --> 00:52:40,407
dar râsetele lor dăinuie.
813
00:52:40,490 --> 00:52:45,579
Deci să-i mai aplaudăm încă o dată
pe Gilbert, Louie, Norm, și Bob.
814
00:52:57,090 --> 00:53:01,261
Acum, am onoarea
să vi-l prezint pe „The Closer”.
815
00:53:01,344 --> 00:53:03,388
Dave Chappelle!
816
00:53:06,391 --> 00:53:07,767
The Closer.
817
00:53:13,690 --> 00:53:16,443
The Closer, Dave Chappelle.
818
00:53:30,582 --> 00:53:31,958
Doamne.
819
00:53:33,084 --> 00:53:34,294
Mulțumesc că ați venit.
820
00:53:34,377 --> 00:53:37,047
Nu știu cum ajungi
să faci parte din public,
821
00:53:37,130 --> 00:53:38,965
dar sunteți niște nenorociți norocoși.
822
00:53:39,674 --> 00:53:41,885
- Dave!
- Te iubim, Dave!
823
00:53:41,968 --> 00:53:43,303
Mulțumesc, amice.
824
00:53:44,137 --> 00:53:48,141
Și eu te iubesc, într-un mod
foarte impersonal, heterosexual.
825
00:53:53,980 --> 00:53:57,567
Am o sarcină grea în această seară,
pentru că am onoarea...
826
00:53:57,651 --> 00:53:58,944
să-l recrutez pe cel mai bun.
827
00:54:04,950 --> 00:54:05,992
Richard Pryor.
828
00:54:11,831 --> 00:54:16,252
Cel mai mare comedian
de stand-up, care a trăit vreodată.
829
00:54:19,005 --> 00:54:24,219
Nu vreau să devină ceva personal,
dar comedienii îl iubesc pe Richard.
830
00:54:24,302 --> 00:54:28,056
Există o poveste de care ne bucurăm
mereu, cum că a ieșit de pe scenă
831
00:54:28,139 --> 00:54:30,767
în Las Vegas, în mijlocul unui spectacol.
832
00:54:30,850 --> 00:54:31,977
Și când a făcut-o,
833
00:54:32,686 --> 00:54:36,064
cel care a organizat spectacolul i-a zis
că nu va mai lucra în Vegas.
834
00:54:36,147 --> 00:54:37,273
El a zis, „Nu-mi pasă.”
835
00:54:37,357 --> 00:54:40,527
"Dacă mi-ai spune că n-o să mi-o
mai trag în Vegas, m-aș îngrijora."
836
00:54:46,658 --> 00:54:50,120
Brusc, a părăsit showbizul
și a pornit în necunoscutul
837
00:54:50,203 --> 00:54:53,415
viitorului său.
Asta l-a dus în San Francisco.
838
00:54:53,498 --> 00:54:56,668
Și cu ajutorul lui Paul Mooney
și a altor persoane,
839
00:54:56,751 --> 00:55:02,132
a început să iasă doar în fața publicului
de culoare și încet dar sigur,
840
00:55:02,215 --> 00:55:05,760
a devenit Richard Pryor
pe care toți l-am iubit.
841
00:55:05,844 --> 00:55:09,514
Și transformarea nu s-a produs
doar din această cauză.
842
00:55:09,597 --> 00:55:10,932
Ci și din cauza cocainei.
843
00:55:16,896 --> 00:55:19,858
Uneori, când un comedian
are o glumă bună, îmi zic,
844
00:55:19,941 --> 00:55:21,359
„Aș fi vrut să o fi scris eu.”
845
00:55:21,443 --> 00:55:23,445
Dar gluma va fi
despre ceva personal.
846
00:55:23,528 --> 00:55:26,406
Și știu că acea persoană
trece prin momente dificile.
847
00:55:26,489 --> 00:55:29,993
Să fii capabil să spui ceva amuzant
despre propria viață.
848
00:55:30,076 --> 00:55:32,078
Așa era Richard Pryor.
849
00:55:32,162 --> 00:55:34,080
Când aveam 19 ani, îmi amintesc,
850
00:55:34,706 --> 00:55:38,334
am avut un eveniment la Teatrul Apollo
din Harlem, la care a participat.
851
00:55:38,418 --> 00:55:40,545
Și am intrat fix când venea el.
852
00:55:41,296 --> 00:55:43,006
Era într-un scaun cu rotile.
853
00:55:43,089 --> 00:55:45,341
Eram în spatele lui.
N-am zis nimic.
854
00:55:45,425 --> 00:55:47,218
Dar m-am uitat după urechea lui.
855
00:55:47,302 --> 00:55:51,389
Și am putut vedea
cicatricile de la arsuri.
856
00:55:52,348 --> 00:55:53,975
Mi-a venit să plâng.
857
00:55:55,018 --> 00:55:57,645
Nu după mult timp,
am intrat în deschiderea lui.
858
00:55:57,729 --> 00:56:00,356
La Newark Symphony Hall.
859
00:56:00,940 --> 00:56:04,360
Nu-mi venea să cred că era o legendă
și avea un show în Newark.
860
00:56:07,739 --> 00:56:09,616
L-am întâlnit în culise.
861
00:56:09,699 --> 00:56:12,160
Și-a amintit numele meu
și am dat mâna cu el.
862
00:56:12,702 --> 00:56:17,082
A ieșit pe cel mai sinistru cântec.
Era un cântec numit „I'm Calling You”.
863
00:56:17,665 --> 00:56:20,376
A stat pe scenă în jur de 15 minute.
864
00:56:20,877 --> 00:56:22,587
Apoi s-a oprit.
865
00:56:22,670 --> 00:56:25,924
A zis publicului, „Îmi pare rău.
Nu pot face asta, acum.”
866
00:56:26,716 --> 00:56:30,386
Ai fi putut să auzi
un ac căzând în acea cameră.
867
00:56:30,970 --> 00:56:32,931
Apoi un tip din spate s-a ridicat
868
00:56:33,431 --> 00:56:37,644
și a strigat ca și cum voia să se bată.
A zis, „Te iubesc, Richard!”
869
00:56:38,937 --> 00:56:40,522
Și publicul a luat-o razna.
870
00:56:41,064 --> 00:56:44,484
Au fost, sincer, cele mai lungi
aplauze pe care le-am văzut
871
00:56:44,567 --> 00:56:47,278
până în ziua de azi, în comedie.
Și eram tânăr,
872
00:56:47,362 --> 00:56:50,782
dar am înțeles că am fost martorul
unei iubiri adevărate.
873
00:56:51,282 --> 00:56:54,869
Nu conta dacă a fost bine sau rău,
voiau doar să fie în preajma lui
874
00:56:54,953 --> 00:56:56,079
încă o dată.
875
00:56:56,162 --> 00:56:59,791
Și s-au despărțit frumos.
A fost un rămas bun grozav.
876
00:56:59,874 --> 00:57:03,628
Și acest moment,
a influențat restul carierei mele.
877
00:57:03,711 --> 00:57:06,756
Știam că asta e exact ceea ce îmi doream.
878
00:57:06,840 --> 00:57:08,967
Exact așa vreau să-mi închei cariera.
879
00:57:09,050 --> 00:57:10,426
Poate nu chiar așa.
880
00:57:12,470 --> 00:57:13,680
Nu în Newark.
881
00:57:22,480 --> 00:57:25,316
Și Paul Mooney a avut
o influență asupra mea.
882
00:57:25,400 --> 00:57:27,402
Și...
883
00:57:31,906 --> 00:57:34,701
Obișnuia să mă încânte
cu povești despre Richard.
884
00:57:34,784 --> 00:57:39,038
Și vorbea despre Richard
ca și cum era în camera alăturată.
885
00:57:39,122 --> 00:57:41,541
Înțelegeți?
Era ceva foarte familiar
886
00:57:41,624 --> 00:57:46,463
și reconfortant să auzi un tip vorbind
despre prietenul său în acest fel.
887
00:57:46,546 --> 00:57:49,507
Am fost foarte norocos
să ajung să-l cunosc.
888
00:57:49,591 --> 00:57:52,760
Nu vreau să o lungesc
cu poveștile mele personale, dar...
889
00:57:52,844 --> 00:57:55,096
vreau doar să spun
că fără Richard Pryor
890
00:57:55,180 --> 00:57:58,099
nu ar exista Dave Chappelle.
891
00:57:58,183 --> 00:58:02,187
Și toți comedienii care se plâng
că nu poți spune nimic
892
00:58:02,270 --> 00:58:06,357
în zilele noastre, le-aș spune că
poate, nu aveți nimic de spus.
893
00:58:06,441 --> 00:58:09,527
Pentru că există
un puternic exemplu al unei persoane
894
00:58:09,611 --> 00:58:12,155
care a spus orice voia să spună
895
00:58:12,238 --> 00:58:13,656
în afara contextului.
896
00:58:13,740 --> 00:58:16,367
Erau doar trei canale
când omul ăsta lucra.
897
00:58:24,292 --> 00:58:26,044
Nu aveți de ce să vă temeți.
898
00:58:26,127 --> 00:58:28,421
Dacă o persoană
este atât de curajoasă
899
00:58:28,505 --> 00:58:31,758
când miza este foarte mare.
Deci, doamnelor și domnilor,
900
00:58:32,884 --> 00:58:34,844
aplauze pentru Richard Pryor.
901
00:58:40,642 --> 00:58:43,561
Știi, am citit că
te-ai născut într-un bordel.
902
00:58:43,645 --> 00:58:46,147
M-am gândit că Pryor
se joacă cu un intervievator.
903
00:58:46,231 --> 00:58:48,733
Nu, m-am născut în pântecele mamei.
904
00:58:48,816 --> 00:58:49,776
Ei bine, da.
905
00:58:49,859 --> 00:58:52,862
Și am locuit în...
cred că s-ar putea numi un bordel.
906
00:58:52,946 --> 00:58:55,490
- Noi o numeam casă de toleranță.
- Da.
907
00:58:56,449 --> 00:58:57,659
Sau...
908
00:59:00,036 --> 00:59:01,871
- Sau...
- Pentru mine era acasă!
909
00:59:06,626 --> 00:59:08,795
Îmi amintesc că
acrobații veneau în cartier.
910
00:59:08,878 --> 00:59:10,713
Atunci am văzut prima dată albi.
911
00:59:10,797 --> 00:59:13,675
Veneau în cartier ca să ajute economia.
912
00:59:14,592 --> 00:59:17,512
Băieți albi drăguți, totuși.
Aș fi putut fi un rasist.
913
00:59:17,595 --> 00:59:18,846
Înțelegeți?
914
00:59:19,472 --> 00:59:21,182
Aș fi putut avea prejudecăți.
915
00:59:27,939 --> 00:59:30,483
Aș fi putut fi,
dar am întâlnit albi de treabă.
916
00:59:30,567 --> 00:59:33,861
„Bună, băiete. Mama ta e acasă?
Aș dori un sex oral.”
917
00:59:33,945 --> 00:59:36,656
Mama mea, am întâlnit-o pe mama.
Stă acolo.
918
00:59:36,739 --> 00:59:38,491
O iubesc. Ea e mama mea.
919
00:59:39,409 --> 00:59:41,828
- E aici?
- Haide, mamă! Nu te ascunde!
920
00:59:42,537 --> 00:59:43,621
Hai aici.
921
00:59:43,705 --> 00:59:44,998
Nu știam.
922
00:59:45,081 --> 00:59:46,541
Nu plânge, mamă.
923
00:59:47,625 --> 00:59:50,420
Bunica mea era o femeie
care mă disciplina.
924
00:59:50,503 --> 00:59:52,505
Îmi tăbăcea fundul.
925
00:59:52,589 --> 00:59:55,258
Își amintește cineva nuielele?
926
00:59:55,341 --> 00:59:58,845
Trebuia să te urci în copac după ele
927
00:59:58,928 --> 01:00:01,806
și să le cureți de frunze.
928
01:00:02,390 --> 01:00:05,935
Dacă văd un copac ca ăla
îl tai pe nenorocit.
929
01:00:06,936 --> 01:00:09,647
Și când le cureți, nuielele taie vântul.
930
01:00:09,731 --> 01:00:12,775
În drum spre casă auzi.
931
01:00:12,859 --> 01:00:15,403
Și te fac să plângi
înainte să ajungi acasă.
932
01:00:15,486 --> 01:00:17,363
Mama!
933
01:00:18,906 --> 01:00:24,829
Îmi pare rău, mama.
Nu mă mai joc...
934
01:00:24,912 --> 01:00:27,040
Mama, te rog!
935
01:00:33,254 --> 01:00:34,589
Ești cunoscut în Europa?
936
01:00:36,049 --> 01:00:37,258
Ce s-a întâmplat?
937
01:00:38,509 --> 01:00:40,428
Este o întrebare pertinentă.
938
01:00:41,846 --> 01:00:44,307
Chiar crede că sunt grozav.
939
01:00:44,390 --> 01:00:46,017
- Așteptați.
- Că sunt amuzant.
940
01:00:46,100 --> 01:00:47,977
- Așteptați.
- I-am făcut să râdă.
941
01:00:48,061 --> 01:00:50,688
- Așteptați.
- Cum adică așteptați?
942
01:00:50,772 --> 01:00:53,441
Uneori, durerea este amuzantă mai târziu.
943
01:00:53,524 --> 01:00:55,943
Înțelegi?
Ca atunci când am fost închis.
944
01:00:56,027 --> 01:00:58,529
Am fost închis pentru evaziune fiscală.
945
01:00:58,613 --> 01:01:00,907
- Când?
- Anul trecut.
946
01:01:02,492 --> 01:01:04,911
- Cât timp ai stat?
- Destul.
947
01:01:05,870 --> 01:01:08,498
I-am spus judecătorului,
„Am uitat de taxe.”
948
01:01:08,581 --> 01:01:10,875
Și a zis,
„O să-ți amintești la anul.”
949
01:01:10,958 --> 01:01:14,337
Și când nu ești sensibil
atunci când faci sex,
950
01:01:14,420 --> 01:01:16,964
sau nu-ți deschizi inima,
nu se va întâmpla nimic.
951
01:01:17,048 --> 01:01:21,135
Pentru că bărbații se tem.
Se sperie când sunt în pat cu o femeie.
952
01:01:21,219 --> 01:01:26,974
Pentru că trebuie să fii un macho.
E greu de spus, „Ai...
953
01:01:28,393 --> 01:01:30,895
Ai avut...
954
01:01:35,525 --> 01:01:37,026
Ai avut orgasm?
955
01:01:39,195 --> 01:01:40,947
Ai avut?”
956
01:01:42,740 --> 01:01:45,576
Bărbații devin defensivi dacă
femeia nu a avut orgasm.
957
01:01:45,660 --> 01:01:47,328
Bărbații devin defensivi.
958
01:01:47,412 --> 01:01:49,497
Nu vor accepta că e vina lor.
959
01:01:49,580 --> 01:01:52,959
Și ar spune orice atunci când se tem.
960
01:01:53,042 --> 01:01:55,753
„Iubito, poate ți-a murit păsărica”
961
01:02:02,385 --> 01:02:05,763
Iar femeile au întotdeauna
o replică grozavă, nu-i așa?
962
01:02:05,847 --> 01:02:08,641
„Ei bine, de ce nu-i faci
respirație gură la gură?”
963
01:02:13,771 --> 01:02:15,189
- Am păcătuit.
- Nu.
964
01:02:15,273 --> 01:02:20,194
- În trecut. De multe...
- Ești vindecat.
965
01:02:20,778 --> 01:02:23,948
Ești singurul bărbat alb în viață,
care mi-a atins capul
966
01:02:24,031 --> 01:02:25,533
fără să fie ucis.
967
01:02:30,747 --> 01:02:34,000
Ali. Am intrat în ring o dată.
Ali e grozav.
968
01:02:34,083 --> 01:02:36,878
Am boxat cu el pentru
o acțiune de binefacere.
969
01:02:36,961 --> 01:02:39,547
Când ești în ring
cu o persoană de culoare, inima ta...
970
01:02:41,174 --> 01:02:45,428
Atunci realizezi că ești
în nenorocitul de ring.
971
01:02:45,511 --> 01:02:47,930
Știe toată lumea că e doar de distracție?
972
01:02:48,431 --> 01:02:51,225
Tipul se joacă cu tine.
Imediat ce intri în ring,
973
01:02:51,309 --> 01:02:52,643
Ali începe...
974
01:02:55,772 --> 01:02:59,066
„Stai puțin. Oare știe
că e o acțiune de binefacere?
975
01:02:59,150 --> 01:03:02,195
N-ar trebui să mă tăbăcească
în nenorocitul de ring.
976
01:03:03,196 --> 01:03:04,781
Și tipul e atât de rapid,
977
01:03:04,864 --> 01:03:07,617
nu-i vezi pumnii
decât atunci când îi retrage.
978
01:03:09,202 --> 01:03:11,662
Asta e tot ce vezi.
Iar în mintea ta,
979
01:03:11,746 --> 01:03:12,872
„Stai puțin.
980
01:03:12,955 --> 01:03:16,042
Era un rahat în fața mea acum un minut.
Știu sigur.”
981
01:03:17,585 --> 01:03:20,505
Apoi, antrenorul spune,
„Bagă și mișcă!”
982
01:03:20,588 --> 01:03:23,925
Și tu te sperii pentru că
e primul meci de box. Și începi...
983
01:03:31,724 --> 01:03:33,726
Ai văzut Exorcistul?
984
01:03:38,898 --> 01:03:41,609
Femeile nu se duc la baie afară, nu?
985
01:03:41,692 --> 01:03:43,069
Nu-i așa, doamnelor?
986
01:03:43,152 --> 01:03:44,946
„Vrei să te duci la baie acolo?”
987
01:03:46,697 --> 01:03:49,116
„Nu. E prea mult. Uite, nu.
988
01:03:49,200 --> 01:03:52,119
Prea multe târâtoare,
poate se târăsc până acolo sus.
989
01:03:53,246 --> 01:03:55,414
Aștept până ajungem la mașină.”
990
01:03:56,290 --> 01:03:58,709
Îi spun: „Cățea, nu te vei pișa
în mașină!
991
01:04:03,714 --> 01:04:06,217
Ar fi bine să-ți dai jos chiloții
și să te piși aici.”
992
01:04:07,969 --> 01:04:12,473
„Trebuie să fac.
Bine, îmi dau chiloții jos
993
01:04:12,557 --> 01:04:14,058
puțin.
994
01:04:14,141 --> 01:04:17,812
Bine? Să nu faci nimic.
Nu încerca să fii amuzant.
995
01:04:18,688 --> 01:04:20,815
Să-mi spui dacă vezi ceva.
996
01:04:22,358 --> 01:04:24,861
Nu vei încerca să fii amuzant, nu?”
997
01:04:24,944 --> 01:04:27,363
Nu, iubito. Dă-i drumul.
Nu fac nimic.”
998
01:04:27,446 --> 01:04:29,657
„Bine. Îi voi da jos puțin.”
999
01:04:39,834 --> 01:04:41,919
Aștept până când se apucă de treabă.
1000
01:04:42,003 --> 01:04:43,796
Și spui, „Vine cineva!”
1001
01:04:46,841 --> 01:04:49,135
Atunci l-am cunoscut pe Louie Armstrong.
1002
01:04:49,218 --> 01:04:52,013
Am intrat în cabina lui.
Am zis: „Ce mai faci, Louie?”
1003
01:04:52,096 --> 01:04:54,682
Iar el zice, „Albii sunt încă în frunte.”
1004
01:04:57,268 --> 01:05:00,271
Nu ieși cu Mafia.
Nu le poți face cinste cu cina.
1005
01:05:00,354 --> 01:05:01,439
Nenorociților,
1006
01:05:01,522 --> 01:05:03,232
le place să ia animatori la cină.
1007
01:05:03,316 --> 01:05:06,694
Te scot ei la cină și plătesc
nota de fiecare dată.
1008
01:05:06,777 --> 01:05:10,156
Și dacă te superi și zici,
„Lasă-mă să plătesc eu azi.
1009
01:05:10,239 --> 01:05:12,325
La naiba, mereu îmi plătiți cina.”
1010
01:05:12,408 --> 01:05:18,372
„Puștiule. Hai să-ți spun ceva.
Noi suntem criminali.
1011
01:05:19,916 --> 01:05:21,417
Și criminalii nu plătesc.”
1012
01:05:25,129 --> 01:05:27,423
A suferit cineva un atac de cord?
1013
01:05:27,506 --> 01:05:28,883
Doare ca naiba.
1014
01:05:29,884 --> 01:05:32,720
Nu glumesc, omule.
Mă plimbam prin fața casei.
1015
01:05:32,803 --> 01:05:36,349
Mă plimbam și s-a auzit,
„Nu respira!”
1016
01:05:38,434 --> 01:05:39,393
Poftim?
1017
01:05:39,477 --> 01:05:41,979
„M-ai auzit, nenorocitule.
Am zis să nu respiri!”
1018
01:05:42,063 --> 01:05:44,231
„Bine, nu voi respira. Nu voi respira.”
1019
01:05:44,315 --> 01:05:48,986
„Atunci taci naibii din gură.”
„Bine. Îmi pare rău. Nu mă omorî.”
1020
01:05:49,070 --> 01:05:52,031
„Îngenunchează și dovedește-o.”
„Nu mă voi ridica.”
1021
01:05:52,114 --> 01:05:54,617
„Te gândești să mori acum, nu-i așa?”
1022
01:05:54,700 --> 01:05:56,327
„Da, mă gândesc să mor.”
1023
01:05:56,410 --> 01:05:59,163
„Nu te gândeai la asta
când mâncai carne de porc.”
1024
01:05:59,246 --> 01:06:00,206
„Nu mă gândeam.”
1025
01:06:06,295 --> 01:06:08,589
M-am trezit în ambulanță.
1026
01:06:08,673 --> 01:06:11,717
Și erau numai oameni albi,
care se holbau la mine.
1027
01:06:12,885 --> 01:06:15,054
Mă gândeam, „Ce porcărie.
1028
01:06:16,430 --> 01:06:19,934
Am murit și am ajuns în raiul greșit.”
1029
01:06:22,770 --> 01:06:25,648
Ascultați-mă. Toți care
ați auzit de freebasing,
1030
01:06:25,731 --> 01:06:28,150
ați auzit de cineva
care să sară în aer?
1031
01:06:29,902 --> 01:06:30,903
De ce eu?
1032
01:06:32,613 --> 01:06:35,825
Din zece milioane care fac asta,
eu sar în aer.
1033
01:06:38,995 --> 01:06:42,581
Vreau să vă spun că mi-ați oferit
multă dragoste când...
1034
01:06:42,665 --> 01:06:45,668
nu mă simțeam bine.
Și apreciez asta.
1035
01:06:45,751 --> 01:06:49,422
Și ați făcut și niște,
da, aplaudați-vă.
1036
01:06:53,843 --> 01:06:57,388
De asemenea, ați făcut niște
glume urâte pe seama mea.
1037
01:06:58,097 --> 01:07:01,475
Da. Nu v-ați gândit
că v-am văzut, nenorociților.
1038
01:07:01,559 --> 01:07:03,561
Din moment ce mă iubiți atât.
1039
01:07:03,644 --> 01:07:06,063
Îmi amintesc de asta.
Aprinzi chibritul.
1040
01:07:06,147 --> 01:07:08,858
Ce e asta? Richard Pryor
alergând pe stradă.
1041
01:07:09,525 --> 01:07:12,903
Într-o noapte, mă uitam la televizor
și au zis că am murit.
1042
01:07:13,738 --> 01:07:15,781
Eram tot bandajat.
1043
01:07:15,865 --> 01:07:18,242
„Richard Pryor a murit acum cinci minute.”
1044
01:07:22,872 --> 01:07:25,666
Vorbind despre ceea ce
mă enervează este faptul că,
1045
01:07:25,750 --> 01:07:29,670
din punctul meu de vedere,
nimeni din cei pe care i-am întâlnit
1046
01:07:29,754 --> 01:07:34,175
din domeniul comediei,
nu a fost mai genial decât mine.
1047
01:07:35,134 --> 01:07:38,054
Și nu voi primi niciodată
recunoștința pentru ceea ce fac.
1048
01:07:46,020 --> 01:07:48,147
Aici a greșit, nu-i așa?
1049
01:07:49,732 --> 01:07:53,778
În 2016, am făcut primul meu special
Netflix chiar în această cameră.
1050
01:07:53,861 --> 01:07:56,322
Era 12 martie, ziua în care
filmul Richard Pryor:
1051
01:07:56,405 --> 01:07:57,740
Live on Sunset Strip
1052
01:07:58,616 --> 01:08:02,203
era lansat în cinematografe,
film pe care l-a filmat chiar aici.
1053
01:08:02,286 --> 01:08:06,373
Era weekendul de Paște, când oamenii
sărbătoresc învierea lui Iisus.
1054
01:08:06,457 --> 01:08:09,627
Și când filma
acea emisiune, s-a incendiat singur.
1055
01:08:09,710 --> 01:08:12,004
A fost prima dată când
a ieșit în public
1056
01:08:12,088 --> 01:08:13,547
după acel incident.
1057
01:08:13,631 --> 01:08:17,384
Și a fost prima dată când m-am întors în
public după căzătura urâtă
1058
01:08:17,468 --> 01:08:19,136
de la televiziune.
1059
01:08:21,013 --> 01:08:23,015
E o onoare să mă aflu aici.
1060
01:08:23,974 --> 01:08:25,267
Te iubim, Richard.
1061
01:08:26,102 --> 01:08:27,478
Te iubim, Richard.
1062
01:08:32,233 --> 01:08:34,985
E o plăcere să-l recrutez
pe Richard Pryor în The Hall.
1063
01:08:36,195 --> 01:08:38,114
FELICITĂRI
RICHARD PRYOR!
1064
01:08:38,197 --> 01:08:40,282
RECRUTAT ÎN 2022
ÎN THE HALL
1065
01:08:46,831 --> 01:08:48,666
Vă mulțumesc mult
pentru prezență.
1066
01:08:48,749 --> 01:08:50,376
Dumnezeu să vă binecuvânteze
și noapte bună.
1067
01:08:57,800 --> 01:08:59,051
The Hall.
1068
01:09:02,179 --> 01:09:04,807
The Hall. Anul...
1069
01:09:06,350 --> 01:09:08,227
Primul An.
1070
01:09:12,106 --> 01:09:15,526
The Hall. Primul An.
1071
01:10:38,817 --> 01:10:41,111
Subtitrarea: Cristina Mangalagiu
1072
01:10:41,195 --> 01:10:43,781
VIZITAȚI CENTRUL NAȚIONAL
DE COMEDIE JAMESTOWN NY
1073
01:10:43,864 --> 01:10:45,950
VIITORUL SEDIU AL THE HALL