1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,506 --> 00:00:10,927
SPECIÁL K FESTIVALU NETFLIX JE VTIP
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:26,359 --> 00:00:27,277
Chápeš?
5
00:00:27,360 --> 00:00:30,405
Dámy a pánové, je čas to rozjet!
6
00:00:30,488 --> 00:00:34,784
A nyní, dámy a pánové,
7
00:00:34,868 --> 00:00:38,747
Pete Davidson.
8
00:00:39,998 --> 00:00:43,043
Pete Davidson.
9
00:00:43,126 --> 00:00:45,253
Dámy a pánové, Pete.
10
00:00:45,336 --> 00:00:46,337
Zdravím!
11
00:00:47,213 --> 00:00:48,339
Jak je?
12
00:00:48,423 --> 00:00:50,091
Pete Davidson.
13
00:00:50,592 --> 00:00:51,468
Díky.
14
00:00:51,968 --> 00:00:53,261
Moc vám děkuju.
15
00:00:55,680 --> 00:00:57,223
Díky.
16
00:00:57,849 --> 00:00:58,767
Tak jo.
17
00:00:59,601 --> 00:01:02,937
Jste skvělý. Ani nevíte,
jak jsem to potřeboval.
18
00:01:03,938 --> 00:01:08,276
Zdravím všechny. Dnes se chystáme ocenit
nejlepší stand-upy všech dob
19
00:01:08,359 --> 00:01:12,363
a uvést je do naší čestné Síně slávy.
20
00:01:13,740 --> 00:01:14,741
Jo.
21
00:01:15,950 --> 00:01:19,245
Tak vítejte na slavnostním uvedení komiků
22
00:01:19,329 --> 00:01:21,956
do Síně slávy stand-upů.
Jsem Pete Davidson.
23
00:01:23,124 --> 00:01:24,000
Jo.
24
00:01:25,085 --> 00:01:28,505
Ten, jehož komediální speciály
nejsou vůbec ničím speciální.
25
00:01:29,339 --> 00:01:32,801
Zahájíme to uctěním komiků,
kteří už nejsou mezi námi.
26
00:01:32,884 --> 00:01:36,179
Mě pozvali, protože asi doufají,
že už nebudu naživu,
27
00:01:36,262 --> 00:01:37,889
až se to bude vysílat.
28
00:01:40,266 --> 00:01:44,479
Nevím, jestli si vybrali správně,
abych uvedl zahájení Síně slávy.
29
00:01:44,562 --> 00:01:47,357
Za poslední roky jsem vystupoval míň
30
00:01:47,440 --> 00:01:49,192
než děti v břiše Ali Wong.
31
00:01:55,073 --> 00:01:57,867
Dnes uctíme opravdové legendy
32
00:01:57,951 --> 00:02:00,787
jako Joan Rivers, která rozvířila...
33
00:02:03,498 --> 00:02:04,582
Jo.
34
00:02:04,666 --> 00:02:09,587
Rozvířila v Netflixu zuřivou debatu o tom,
jaký obličej použijou
35
00:02:09,671 --> 00:02:10,672
na její fotku.
36
00:02:12,715 --> 00:02:13,716
No...
37
00:02:14,717 --> 00:02:16,219
Vybrali jsme tuhle.
38
00:02:17,637 --> 00:02:22,225
Robin Williams,
který je nejlepší z nejlepších.
39
00:02:23,768 --> 00:02:29,190
A taky je to můj úplný opak.
Měl energii, talent a chlupaté tělo.
40
00:02:30,608 --> 00:02:31,818
George Carlin.
41
00:02:31,901 --> 00:02:33,403
Uklidňující... jo.
42
00:02:35,321 --> 00:02:36,489
George Carlin.
43
00:02:37,282 --> 00:02:41,244
Uklidňující hlas průvodčího
v Lokomotivě Tomášovi.
44
00:02:41,327 --> 00:02:44,539
A chlap, který vás naučil říkal „čurák.“
45
00:02:46,666 --> 00:02:49,085
A taky samozřejmě Richard Pryor.
46
00:02:49,169 --> 00:02:50,044
Jo.
47
00:02:54,173 --> 00:02:59,596
Richard Pryor, který změnil svět komiků,
přestože nešťastně nahrál Chevy Chaseovi,
48
00:02:59,679 --> 00:03:01,723
aby řekl to slovo na N.
49
00:03:02,891 --> 00:03:05,018
Fakt to tak bylo. Vygooglujte si to.
50
00:03:06,394 --> 00:03:08,396
Dnešní sestava je výjimečná.
51
00:03:08,479 --> 00:03:11,190
Do Síně slávy vybrali
čtyři skvělé kandidáty.
52
00:03:11,274 --> 00:03:13,776
Taky mohli vybrat jen mladé a trendy lidi,
53
00:03:13,860 --> 00:03:15,737
aby se jim zvýšila sledovanost.
54
00:03:18,740 --> 00:03:21,451
Z toho důvodu si vybrali mě,
i když nevím proč.
55
00:03:23,036 --> 00:03:26,664
Všichni čtyři komici, které uvedeme
do Síně slávy, byli vybráni
56
00:03:26,748 --> 00:03:31,127
radou agentů, majitelů klubů,
manažerů a dalších významných členů
57
00:03:31,210 --> 00:03:32,629
komediální komunity.
58
00:03:32,712 --> 00:03:36,132
Celý ten výčet by se dal nahradit
jedním slovem - židy.
59
00:03:41,262 --> 00:03:43,556
Ale čeká nás zábavný večer.
60
00:03:43,640 --> 00:03:46,976
U dýdžejského pultu máme
Mix Mastera Mikea z Beastie Boys.
61
00:03:50,021 --> 00:03:51,231
Hustý, co?
62
00:03:51,981 --> 00:03:53,316
Boží!
63
00:03:53,399 --> 00:03:57,153
A spoustu živých komiků,
aby vyprávěli o těch mrtvých.
64
00:03:57,237 --> 00:04:01,241
Jako Mulaney, Chappelle a Handler.
65
00:04:02,867 --> 00:04:06,996
Takhle pospolu je můžete vidět
jen v nějakém hezkém divadle
66
00:04:07,080 --> 00:04:08,915
nebo ještě hezčí léčebně.
67
00:04:11,000 --> 00:04:14,963
Síň slávy bude součástí
National Comedy Center
68
00:04:15,046 --> 00:04:16,506
v Jamestownu v New Yorku.
69
00:04:16,589 --> 00:04:18,716
Jo, fakt to existuje.
70
00:04:19,217 --> 00:04:21,678
Ale dnes večer
tu díkybohu nejsme kvůli mně.
71
00:04:21,761 --> 00:04:25,682
Jsme tu kvůli legendám,
kterým se dostane úcty, jakou si zaslouží,
72
00:04:25,765 --> 00:04:29,102
na streamovací službě,
kde běží taky Je to dort?
73
00:04:35,400 --> 00:04:39,237
Tak si pojďme užít zdravou kombinaci
smíchu a pláče.
74
00:04:39,320 --> 00:04:40,947
Jako já, když onanuju.
75
00:04:41,030 --> 00:04:45,660
No co? Taky si musím říct pár fórků.
76
00:04:49,247 --> 00:04:53,710
Chcete říct něco vtipnýho? Nemohl jsem...
77
00:04:53,793 --> 00:04:55,837
Nic tak divnýho jsem ještě neřekl.
78
00:04:55,920 --> 00:05:00,675
Nemohl jsem se nalíčit,
protože mám na sobě samoopalovací nástřik.
79
00:05:00,758 --> 00:05:03,720
Nic tak divnýho jsem ještě nikdy neřekl.
80
00:05:03,803 --> 00:05:07,307
Fakt ne. A taky jsem nikdy nebyl
na samoopalovacím nástřiku.
81
00:05:07,390 --> 00:05:09,017
Ptal jsem se kámoše,
82
00:05:09,600 --> 00:05:12,395
jestli mi nastříkají i péro a prdel.
83
00:05:13,771 --> 00:05:16,566
Nevím, jak to chodí.
84
00:05:16,649 --> 00:05:21,029
Mám si vzít plavky, jako nosí Borat?
Fakt nevím.
85
00:05:21,112 --> 00:05:22,322
A on mi říká:
86
00:05:22,405 --> 00:05:25,158
„Ne, nech je bílý. Vypadá to pak líp.“
87
00:05:29,454 --> 00:05:34,250
A nyní mám tu čest tu přivítat
svého kamaráda Jona Stewarta.
88
00:05:34,334 --> 00:05:36,002
Jon Stewart
89
00:05:37,462 --> 00:05:40,465
nedávno obdržel cenu Marka Twaina.
90
00:05:40,548 --> 00:05:45,011
Je to mistr výstupů
a velmi se těšil, že tu bude.
91
00:05:45,094 --> 00:05:46,304
Jon Stewart!
92
00:05:48,681 --> 00:05:49,515
Jon...
93
00:05:51,893 --> 00:05:55,980
Jon Stewart.
94
00:05:56,064 --> 00:05:59,233
- Jon!
- Pete Davidson!
95
00:05:59,901 --> 00:06:03,946
Jon Stewart.
96
00:06:05,406 --> 00:06:08,409
- Jon Stewart.
- Tak rád vás vidím!
97
00:06:09,077 --> 00:06:11,662
Děkuju Peteu Davidsonovi. Není moc komiků,
98
00:06:11,746 --> 00:06:15,291
co dokážou jít vystupovat
přímo z nahánění kachen.
99
00:06:19,504 --> 00:06:22,048
A ještě jsou skvělý.
100
00:06:23,758 --> 00:06:28,554
Mám za úkol uvést do Síně slávy muže,
kterého si velmi vážím
101
00:06:29,889 --> 00:06:32,183
a měl jsem tu čest ho poznat.
102
00:06:32,266 --> 00:06:33,893
George Carlin.
103
00:06:37,730 --> 00:06:38,815
Tak začneme.
104
00:06:43,736 --> 00:06:44,695
Hovno.
105
00:06:51,536 --> 00:06:52,620
Do prdele.
106
00:06:59,127 --> 00:07:00,169
Kurva.
107
00:07:03,840 --> 00:07:05,049
Pardon. Nahoru.
108
00:07:08,886 --> 00:07:09,846
Kunda.
109
00:07:16,811 --> 00:07:19,147
Té by se mělo tleskat víc.
110
00:07:22,608 --> 00:07:23,776
Čurák.
111
00:07:26,988 --> 00:07:28,573
Je vidět, co máte rádi.
112
00:07:31,075 --> 00:07:32,702
Zmrd.
113
00:07:35,079 --> 00:07:37,081
Poslední se vám bude líbit.
114
00:07:38,708 --> 00:07:39,709
Cecky.
115
00:07:44,839 --> 00:07:46,883
„Do prdele“ by potřebovalo přidat.
116
00:07:49,469 --> 00:07:51,429
„Kunda“ a „cecky“ vedou.
117
00:07:53,389 --> 00:07:57,768
V roce 1972 George Carlin
vyslovil sedm slov,
118
00:07:57,852 --> 00:08:00,646
která nesmíte v televizi říkat.
119
00:08:00,730 --> 00:08:05,735
Hovno, do prdele, kunda, kurva, čurák,
zmrd a cecky.
120
00:08:08,112 --> 00:08:11,115
Bylo mi devět.
121
00:08:14,243 --> 00:08:15,953
A zamiloval jsem se.
122
00:08:19,790 --> 00:08:23,127
Žádný z těch slov jsem neznal,
ale ty cecky...
123
00:08:24,545 --> 00:08:26,297
plandavý cecky.
124
00:08:28,841 --> 00:08:32,011
Tímhle ze sebe George Carlin udělal
125
00:08:33,221 --> 00:08:35,598
hrdinu kontrakultury.
126
00:08:35,681 --> 00:08:38,142
Ale neříkal ta slova jen tak.
127
00:08:38,226 --> 00:08:42,063
Poukázal na absurditu toho,
jakou má těch sedm slov moc,
128
00:08:42,146 --> 00:08:44,649
i když jsou to jen slova.
129
00:08:44,732 --> 00:08:46,984
Nebyly to činy, nebyly to myšlenky.
130
00:08:47,068 --> 00:08:49,946
Nebyly to zlé úmysly. Byla to jen slova.
131
00:08:50,029 --> 00:08:52,865
George Carlina zatkli
a Lennyho Bruce taky.
132
00:08:52,949 --> 00:08:56,953
Zažalovali je, předvedli před soud.
Obvinili je...
133
00:08:57,036 --> 00:09:01,415
z vyřčení slov.
134
00:09:01,499 --> 00:09:04,669
Dámy a pánové, došlo k tomu před 50 lety.
135
00:09:04,752 --> 00:09:10,049
Dnes by těch sedm slov použili
jako názvy nových pořadů na Netflixu.
136
00:09:19,350 --> 00:09:20,893
Tím se proslavil.
137
00:09:21,602 --> 00:09:24,438
Jsme skupina šťastlivců,
138
00:09:24,522 --> 00:09:25,731
my komici.
139
00:09:25,815 --> 00:09:31,070
A ještě vzácnější je situace,
kdy se komik proslaví
140
00:09:31,571 --> 00:09:32,947
v kultuře,
141
00:09:33,948 --> 00:09:38,244
kdy jde doba jeho talentu naproti.
142
00:09:39,161 --> 00:09:42,915
To je pak alchymie,
díky které vznikají velikáni.
143
00:09:44,083 --> 00:09:47,587
Tím George Carlin v 70. letech byl.
144
00:09:49,005 --> 00:09:50,590
Byl úžasný!
145
00:09:54,969 --> 00:10:00,016
Ale ještě vzácnějším,
téměř neslýchaným úkazem,
146
00:10:01,475 --> 00:10:07,607
je komik, který se vzdá snahy uživit
vystupováním na turné,
147
00:10:08,858 --> 00:10:12,778
aby se pokusil stát se legendou své doby.
148
00:10:12,862 --> 00:10:16,782
To odráží odvaha a hrdinství
George Carlina,
149
00:10:16,866 --> 00:10:18,826
i když se o tom dostatečně nemluví.
150
00:10:18,909 --> 00:10:24,957
Začínal v 60. letech ve vlněném obleku.
151
00:10:25,041 --> 00:10:28,127
Nosil úzkou kravatu
a pouštěl se do Merva Griffina.
152
00:10:28,210 --> 00:10:32,757
Živil se jako imitátor.
153
00:10:33,549 --> 00:10:36,969
Měl ženu Brendu a malou dceru Kelly.
154
00:10:37,970 --> 00:10:41,057
Koupil si dům a dařilo se jim.
155
00:10:42,516 --> 00:10:43,893
Ale byl prázdný.
156
00:10:44,435 --> 00:10:49,482
Nebyl sám sebou.
Jako umělec se nerealizoval.
157
00:10:50,650 --> 00:10:55,696
Tak to všechno zahodil.
158
00:10:57,031 --> 00:11:00,910
Představte si,
že byste se vzdali živobytí,
159
00:11:00,993 --> 00:11:04,372
nemohli podporovat rodinu a zastavili dům,
160
00:11:04,872 --> 00:11:08,834
protože se necítíte sami sebou.
Nechal si narůst vousy a dlouhé vlasy.
161
00:11:08,918 --> 00:11:10,711
Oblíknul si džíny.
162
00:11:10,795 --> 00:11:14,382
A začal vyprávět o tom, jak Muhammad Ali
163
00:11:14,465 --> 00:11:16,384
schytal kritiku za to,
164
00:11:17,218 --> 00:11:20,179
že se nenechal naverbovat do Vietnamu.
165
00:11:20,262 --> 00:11:24,433
Podstata vtipu byla,
že Muhammad Ali se živí
166
00:11:24,517 --> 00:11:26,602
mlácením lidi. A řekl:
167
00:11:26,685 --> 00:11:29,522
„Klidně lidi zmlátím,
ale zabíjet je nebudu.“
168
00:11:30,648 --> 00:11:32,566
A vláda odpověděla...
169
00:11:33,651 --> 00:11:35,736
„Když je nebudeš zabíjet,
170
00:11:35,820 --> 00:11:38,197
nedovolíme ti je ani mlátit.“
171
00:11:39,490 --> 00:11:42,326
Bylo mu to u zadku. Říkal si, co chtěl.
172
00:11:42,827 --> 00:11:44,078
Byl to umělec.
173
00:11:51,127 --> 00:11:55,756
V 90. letech jsem měl to štěstí,
174
00:11:55,840 --> 00:11:57,633
že jsem se s Georgem spřátelil.
175
00:11:57,716 --> 00:12:01,303
A konečně jsem měl možnost
se s ním sejít v Los Angeles.
176
00:12:01,387 --> 00:12:03,848
Chystal jsem s ním rozhovor pro speciál.
177
00:12:04,348 --> 00:12:06,684
Slavil 40 let v oboru.
178
00:12:07,893 --> 00:12:10,062
Bylo to v Aspenu v Coloradu.
179
00:12:10,980 --> 00:12:15,818
Protože producenti komediálních show
měli geniální nápad
180
00:12:15,901 --> 00:12:18,904
poslat chlapa po čtyřech infarktech
181
00:12:20,072 --> 00:12:23,409
vystupovat na místo,
kde není skoro žádný kyslík.
182
00:12:33,377 --> 00:12:36,755
Proto jsem nešel na festival
„HBO je k smíchu“.
183
00:12:38,674 --> 00:12:40,843
Šel jsem na Netflix je k smíchu.
184
00:12:43,012 --> 00:12:44,138
To jsou mi věci.
185
00:12:44,972 --> 00:12:47,808
Ukazujete, jak jste věrní jedné značce.
Super.
186
00:12:51,979 --> 00:12:55,524
Všichni říkali, že ve stáří
Carlin dost zvážněl.
187
00:12:56,275 --> 00:13:00,279
Prý zastával názor, že svět upadá,
a stal se nihilistou.
188
00:13:00,362 --> 00:13:03,157
Ale tak to nebylo. Byl jen zklamaný.
189
00:13:03,699 --> 00:13:06,452
Neznám nikoho, kdo by byl tak empatický
190
00:13:06,535 --> 00:13:08,704
vůči problémům lidstva.
191
00:13:08,787 --> 00:13:13,250
A myslím, že jeho poslední výstupy
byly jen odrazem toho,
192
00:13:13,334 --> 00:13:16,629
jak moc mu zlomilo srdce,
193
00:13:17,129 --> 00:13:21,884
co jsme si dělali navzájem
a co jsme dělali sami sobě.
194
00:13:21,967 --> 00:13:23,636
Ale zajímavé bylo,
195
00:13:23,719 --> 00:13:26,388
že hrdina kontrakultury George Carlin
196
00:13:26,889 --> 00:13:29,099
byl vlastně obyčejný dělník.
197
00:13:29,183 --> 00:13:32,228
V devět ráno odešel do své pracovny,
sednul si a psal.
198
00:13:33,145 --> 00:13:35,856
Nikdy jsem nepoznal člověka,
199
00:13:37,358 --> 00:13:39,485
který by tak hrozně hulil
200
00:13:41,612 --> 00:13:43,405
a k tomu tak tvrdě dřel.
201
00:13:45,115 --> 00:13:46,659
Napsal pár vtipů
202
00:13:48,285 --> 00:13:52,540
a pak vytáhnul trávu, nebo jak mi říkal,
203
00:13:52,623 --> 00:13:56,043
když jsem byl u něj v pracovně,
„jdeme se zdunit.“
204
00:14:04,969 --> 00:14:06,845
George zemřel v roce 2008.
205
00:14:10,558 --> 00:14:12,893
V roce 2006 nebo 2007 se zrodil Twitter.
206
00:14:12,977 --> 00:14:16,063
Když se podíváte na Twitter, čas od času
207
00:14:16,605 --> 00:14:19,149
tam George Carlin trenduje.
208
00:14:20,484 --> 00:14:24,405
Na platformě,
kterou on vlastně ani neznal.
209
00:14:26,323 --> 00:14:30,995
Vždycky se náhodně objeví,
když svět začne jít do prdele.
210
00:14:32,913 --> 00:14:35,457
Naší kultuře totiž velmi schází jeho hlas.
211
00:14:36,292 --> 00:14:38,836
A větší úctu
212
00:14:41,755 --> 00:14:43,757
ani komikovi prokázat nemůžete.
213
00:14:48,679 --> 00:14:49,722
Chybí nám.
214
00:14:50,598 --> 00:14:52,683
Chybí nám jeho hlas.
215
00:14:52,766 --> 00:14:54,852
Přemýšlíme, co by asi říkal.
216
00:14:56,061 --> 00:15:00,399
Komedie je pomíjivá.
Téměř nikdo nepřežije dny své slávy.
217
00:15:01,358 --> 00:15:03,819
On přežil 50 let
218
00:15:03,903 --> 00:15:09,617
jako břitký pozorovatel, analytik,
milovník absurdit a komik.
219
00:15:10,159 --> 00:15:13,746
A přítel, otec a manžel.
220
00:15:13,829 --> 00:15:15,205
A lidumil.
221
00:15:15,831 --> 00:15:17,124
Byl neuvěřitelný.
222
00:15:17,917 --> 00:15:20,336
Ani nevíte, jak moc se mi po něm stýská.
223
00:15:20,419 --> 00:15:24,465
A jak často na něj vzpomínám
a jsem mu vděčný
224
00:15:24,548 --> 00:15:27,468
i za ten krátký čas,
který jsem s ním strávil.
225
00:15:27,968 --> 00:15:30,512
Dámy a pánové, George Carlin.
226
00:15:33,641 --> 00:15:34,725
George Carlin.
227
00:15:35,601 --> 00:15:36,894
A George Carlin.
228
00:15:37,603 --> 00:15:39,188
Tohle jsem býval já.
229
00:15:39,271 --> 00:15:41,190
Nebo on spíš býval já.
230
00:15:41,273 --> 00:15:43,567
V jednu dobu jsme oba byli jedna osoba.
231
00:15:43,651 --> 00:15:48,238
Existuje víc způsobů, jak nadávky popsat,
než existuje nadávek.
232
00:15:48,822 --> 00:15:51,617
To mi přijde dost zvláštní.
233
00:15:52,242 --> 00:15:56,413
Zdá se, že se o ta slova
někdo velmi zajímal.
234
00:15:56,497 --> 00:16:02,169
Mluvil o nich.
Říkal jim „nadávky, ošklivá slovíčka.
235
00:16:02,795 --> 00:16:06,340
Odporná, sprostá, ohavná, vulgární.
236
00:16:06,882 --> 00:16:07,967
Hrubá.
237
00:16:09,134 --> 00:16:11,720
Nevhodná, neslušná.
238
00:16:11,804 --> 00:16:17,101
Pouliční, kanální mluva,
mluva dlaždičů, od krav.
239
00:16:18,018 --> 00:16:21,105
Košilatá, oplzlá, přisprostlá, lechtivá.
240
00:16:21,188 --> 00:16:25,818
Drzá, drsná, nemorální, chlípná,
nemravná, bezbožná, obscénní.
241
00:16:25,901 --> 00:16:27,778
Dělnická. Mluva nemakačenků.
242
00:16:28,612 --> 00:16:29,780
Pikantní.
243
00:16:30,322 --> 00:16:32,574
Dvojsmyslná.
244
00:16:32,658 --> 00:16:34,368
Klít, nadávat, mluvit sprostě.“
245
00:16:34,451 --> 00:16:38,330
Mě napadá jen: „hovno, do prdele,
kunda, kurva, čurák, zmrd a cecky“.
246
00:16:40,708 --> 00:16:42,751
Další je: „vyser si voko“.
247
00:16:44,503 --> 00:16:45,671
Vyser si voko?
248
00:16:46,422 --> 00:16:49,049
Jak si může vysrat oko, když sere prdel?
249
00:16:50,634 --> 00:16:52,469
To nedává smysl!
250
00:16:53,178 --> 00:16:54,138
Vyser si prdel!
251
00:16:59,226 --> 00:17:03,355
Bakterie. Kde se v nás najednou vzal
ten strach z bakterií?
252
00:17:03,439 --> 00:17:04,648
Všimli jste si toho?
253
00:17:04,732 --> 00:17:08,444
Média nás neustále informují
o nejnovějších infekcích.
254
00:17:08,527 --> 00:17:11,780
Salmonela, E. coli,
hantavirus, ptačí chřipka.
255
00:17:11,864 --> 00:17:15,617
Američani snadno zpanikaří,
takže tu teď všichni pobíhají,
256
00:17:15,701 --> 00:17:19,997
všechno drhnou a vystříkávají,
rozvařují jídlo a opakovaně si myjou ruce,
257
00:17:20,080 --> 00:17:22,499
aby se vyhnuli kontaktu s bakteriemi.
258
00:17:22,583 --> 00:17:25,919
Je to pitomý
a už to začínají dost přehánět.
259
00:17:26,003 --> 00:17:29,506
Než vám ve vězení dají smrtící injekci,
260
00:17:29,590 --> 00:17:31,800
potřou vám ruku alkoholem.
261
00:17:32,718 --> 00:17:35,095
Už jste se někdy
málem poblili při říhnutí?
262
00:17:40,392 --> 00:17:42,686
Nikdy jsem neojel desítku.
263
00:17:42,770 --> 00:17:44,521
Nikdy.
264
00:17:44,605 --> 00:17:47,900
Ale jednou jsem ojel pět dvojek.
265
00:17:48,734 --> 00:17:49,651
Jo.
266
00:17:50,819 --> 00:17:52,946
Tohle od chlapa nikdy neuslyšíte:
267
00:17:53,030 --> 00:17:55,699
„Přestaň mi kouřit péro,
nebo zavolám policii!“
268
00:17:59,620 --> 00:18:01,789
A pak se diví, že nejsou modré potraviny.
269
00:18:05,292 --> 00:18:08,754
Nepřehnali jsme to trochu
s těmi barevnými mašlemi
270
00:18:08,837 --> 00:18:10,005
na různé charity?
271
00:18:10,089 --> 00:18:12,132
Každá charita má svou vlastní barvu.
272
00:18:12,216 --> 00:18:14,760
Červená proti AIDS,
modrá proti zneužívání dětí,
273
00:18:14,843 --> 00:18:17,054
růžová proti rakovině prsu,
zelená pro pralesy.
274
00:18:17,137 --> 00:18:20,349
Já mám hnědou. Víte, co znamená?
Naser si, zmrde!
275
00:18:20,432 --> 00:18:22,643
Naser si!
276
00:18:22,726 --> 00:18:25,979
Ale když jde o kraviny,
277
00:18:26,063 --> 00:18:29,858
nemají byznysmeni
ani v nejmenším na kněze.
278
00:18:29,942 --> 00:18:33,320
Musím vám říct pravdu, lidi.
279
00:18:33,403 --> 00:18:35,447
Když jde o kraviny,
280
00:18:35,531 --> 00:18:41,286
o ty největší kraviny,
z jakých vám jde hlava kolem...
281
00:18:41,995 --> 00:18:45,624
V soutěži o ty největší falešné sliby
282
00:18:45,707 --> 00:18:49,795
a přehnaná tvrzení vyhrává náboženství.
283
00:18:49,878 --> 00:18:51,672
Na plné čáře.
284
00:18:52,923 --> 00:18:56,343
Náboženství.
285
00:18:56,426 --> 00:18:59,555
Náboženství je největší snůška kravin
na světě.
286
00:18:59,638 --> 00:19:04,226
Jen se zamyslete.
Náboženství dokázalo přesvědčit lidi,
287
00:19:04,768 --> 00:19:06,687
že existuje neviditelný muž,
288
00:19:07,563 --> 00:19:09,148
co žije na obloze
289
00:19:09,231 --> 00:19:13,026
a každou minutu každého dne vás pozoruje,
co děláte.
290
00:19:13,110 --> 00:19:18,699
A ten neviditelný muž má speciální seznam
deseti věcí, které nechce, abyste dělali.
291
00:19:19,324 --> 00:19:22,953
A když uděláte kteroukoli
z těch deseti věcí, má speciální místo
292
00:19:23,036 --> 00:19:26,748
plné ohně, kouře,
pálení, mučení a utrpení,
293
00:19:26,832 --> 00:19:30,294
kam vás pošle žít, trpět, hořet, dusit se,
294
00:19:30,377 --> 00:19:34,339
křičet a brečet na věky věků.
295
00:19:35,340 --> 00:19:36,758
Ale miluje vás.
296
00:19:43,599 --> 00:19:44,725
Miluje vás.
297
00:19:48,145 --> 00:19:51,356
Miluje vás a potřebuje prachy!
298
00:19:52,566 --> 00:19:55,027
Neustále potřebuje prachy!
299
00:19:55,110 --> 00:19:58,405
Je všemocný, bezchybný
vševědoucí a všemoudrý.
300
00:19:58,488 --> 00:20:01,366
Jen to nějak neumí s penězi.
301
00:20:03,243 --> 00:20:08,207
Církev inkasuje miliardy dolarů,
ale neplatí daně.
302
00:20:08,290 --> 00:20:10,500
A neustále potřebuje ještě víc.
303
00:20:10,584 --> 00:20:13,795
Tomu říkám pořádná kravina.
304
00:20:13,879 --> 00:20:16,048
No ty vole!
305
00:20:17,341 --> 00:20:22,054
Ještě vás obeznámím o nejnovějším vývoji
„Soutěže o nezdravého komika“.
306
00:20:23,263 --> 00:20:27,726
V tuhle chvíli vedu nad Richardem Pryorem
v infarktech
307
00:20:27,809 --> 00:20:28,936
dvě ku jedné.
308
00:20:29,561 --> 00:20:31,688
Vedu!
309
00:20:31,772 --> 00:20:33,523
Přesně tak.
310
00:20:34,358 --> 00:20:39,279
Ale Richard nade mnou pořád vede
v počtu spálenin jedna nula.
311
00:20:43,659 --> 00:20:46,870
Bylo to takhle.
Nejdřív měl infarkt Richard.
312
00:20:46,954 --> 00:20:48,622
Pak jsem měl infarkt já.
313
00:20:48,705 --> 00:20:50,540
Pak se Richard popálil.
314
00:20:50,624 --> 00:20:54,127
A já si řekl:
„Seru na to, budu mít další infarkt.“
315
00:20:56,046 --> 00:20:58,131
Proč?
316
00:20:58,674 --> 00:21:04,972
Proč proti potratům
většinou protestují lidi,
317
00:21:05,055 --> 00:21:08,475
s kterýma byste vůbec nikdy nechtěli spát?
318
00:21:11,228 --> 00:21:14,690
Jsem moderní muž,
člověk tohoto tisíciletí.
319
00:21:14,773 --> 00:21:16,108
Digitální a bez kouře.
320
00:21:16,191 --> 00:21:19,236
Diverzifikovaný, multikulturní,
postmoderní dekonstruktivista
321
00:21:19,319 --> 00:21:22,197
politicky, anatomicky
a ekologicky nekorektní.
322
00:21:22,281 --> 00:21:25,200
Mám osobního trenéra,
nákupčího a asistenta.
323
00:21:25,284 --> 00:21:26,785
A osobní problémy.
324
00:21:26,868 --> 00:21:31,498
Nemůžete mě umlčet, ani neposlouchat.
Jsem bezúhonný a bezdrátový.
325
00:21:31,581 --> 00:21:33,667
Jsem alfa samec na betablokátorech.
326
00:21:34,960 --> 00:21:38,505
Jsem bezvěrec, ale snaživec.
Ležérní, ale velmi módní.
327
00:21:38,588 --> 00:21:41,425
S hlavou v oblacích, přízemní.
těžce nabyl, lehce pozbyl.
328
00:21:41,508 --> 00:21:44,011
Nadměrný, dlouhotrvající,
nejostřejší a nejaktivnější,
329
00:21:44,094 --> 00:21:45,637
do mikrovlnky s doživotní zárukou.
330
00:21:45,721 --> 00:21:47,723
Samá ruka, samá noha,
ostrý lokty, na hlavu.
331
00:21:47,806 --> 00:21:50,309
Předčasně post-traumatizovaný
a mám milované dítě,
332
00:21:50,392 --> 00:21:51,518
co mi posílá hejty.
333
00:21:52,019 --> 00:21:55,022
S plnou výbavou v továrním nastavení,
klinicky testovaný,
334
00:21:55,105 --> 00:21:57,065
vědecky posvěcený zázrak medicíny.
335
00:21:57,149 --> 00:21:59,985
Jsem předepraný, předvařený,
předehřátý, předschválený,
336
00:22:00,068 --> 00:22:02,904
předbalený, datovaný,
dvojitě obalený, vakuově zabalený.
337
00:22:02,988 --> 00:22:05,782
A mám neomezená data.
338
00:22:13,957 --> 00:22:17,377
Jsem drsňák, žádný vořezávátko.
Vysokej a zlej.
339
00:22:17,461 --> 00:22:20,797
Dobitý, nabitý, připravený do akce.
Drsňák, co se nenechá oklamat.
340
00:22:20,881 --> 00:22:23,425
Jdu na to pomalu, plavu s proudem,
nechávám se nést.
341
00:22:23,508 --> 00:22:24,968
Mám vítr v plachtách.
342
00:22:25,052 --> 00:22:27,763
Jedu, nezastavuju,
pluju, nestagnuju, tančím a křepčím.
343
00:22:27,846 --> 00:22:30,390
Skóruju a vyhrávám.
Nedřímu, tak neprohrávám.
344
00:22:30,474 --> 00:22:32,851
Jedu na plný plyn, šlapu do pedálů.
345
00:22:32,934 --> 00:22:35,562
Pařím, když se daří.
V poledne nebo v době dohledné.
346
00:22:35,645 --> 00:22:40,442
Ještě se držím a není pochyb,
že se jen tak nepustím. Přepínám, končím.
347
00:22:57,042 --> 00:23:01,296
Je mi ctí uvést George Carlina
do Síně Slávy.
348
00:23:05,675 --> 00:23:07,260
BLAHOPŘEJEME GEORGI CARLINOVI
349
00:23:07,344 --> 00:23:08,678
K UVEDENÍ DO SÍNĚ SLÁVY
350
00:23:10,555 --> 00:23:14,059
A nyní, dámy a pánové,
mi dovolte přivítat dalšího...
351
00:23:14,684 --> 00:23:19,314
nevím, jak se říká lidem,
kteří uvádí ty úspěšnější do Síně slávy.
352
00:23:19,397 --> 00:23:20,732
Dalšího mě.
353
00:23:22,109 --> 00:23:24,986
Je to můj oblíbený komik a taky člověk.
354
00:23:25,070 --> 00:23:27,114
Dámy a pánové, John Mulaney!
355
00:23:31,660 --> 00:23:35,831
John Mulaney.
356
00:23:35,914 --> 00:23:37,290
John Mulaney.
357
00:23:37,874 --> 00:23:38,917
Ahoj!
358
00:23:40,293 --> 00:23:41,461
- John.
- Zdravím!
359
00:23:41,545 --> 00:23:43,380
John Mulaney.
360
00:23:43,463 --> 00:23:46,967
Díky, Jone. Dobrý den.
Jmenuji se John Mulaney.
361
00:23:48,885 --> 00:23:50,679
Je mi ctí tu být.
362
00:23:50,762 --> 00:23:52,389
Robin Williams.
363
00:23:52,472 --> 00:23:55,976
Jeho kariéra trvala 38 let.
364
00:23:56,059 --> 00:23:59,563
Ale kreativně obsáhnul několik století.
365
00:24:00,063 --> 00:24:04,860
Řeknu vám, čím se Robin Williams
odlišuje od ostatních komiků.
366
00:24:04,943 --> 00:24:09,447
Neexistují žádné nahrávky,
jak se Robin Williams fláká.
367
00:24:10,073 --> 00:24:14,911
Nikdy nikdo nenatočil,
že by do toho nedával všechno.
368
00:24:14,995 --> 00:24:17,914
Ať už byl na pódiu v Holy City Zoo,
369
00:24:17,998 --> 00:24:19,583
v Comedy Store
370
00:24:19,666 --> 00:24:22,460
nebo v newyorské Metropolitní opeře.
371
00:24:22,544 --> 00:24:26,965
Nebo když dlouhé roky
spolumoderoval charitativní Comic Relief
372
00:24:27,048 --> 00:24:31,595
a vydělával stovky milionů dolarů
na zdravotní péči pro lidi bez domova.
373
00:24:31,678 --> 00:24:34,723
Ať už vystupoval kdekoli...
ano, to si zaslouží potlesk.
374
00:24:37,934 --> 00:24:41,730
Ať už vystupoval kdekoli,
vypadalo to, že se naplno ponořil
375
00:24:41,813 --> 00:24:45,275
do svého představení
a bylo vidět, že to miluje.
376
00:24:45,358 --> 00:24:47,736
Robin Williams byl taky
v tolika dobrých filmech,
377
00:24:47,819 --> 00:24:50,405
že by se to snad mělo zakázat.
378
00:24:51,323 --> 00:24:54,868
Před pár měsíci jsem viděl
Dobré ráno, Vietname.
379
00:24:54,951 --> 00:25:00,123
Pusťte si ten film.
Hlavně první scénu ve třídě,
380
00:25:00,207 --> 00:25:02,584
kde Robin učí angličtinu
381
00:25:02,667 --> 00:25:04,002
obyvatele Saigonu.
382
00:25:04,085 --> 00:25:07,422
Nikdy jsem neviděl výkon,
který je na jednu stranu vtipný,
383
00:25:07,505 --> 00:25:11,551
ale zároveň se u toho s lidmi
na scéně dokázal upřímně zasmát.
384
00:25:11,635 --> 00:25:14,679
Jako byste sledovali úžasnou zkoušku.
385
00:25:14,763 --> 00:25:18,350
Je skvělý dokonce i v průměrných filmech.
386
00:25:18,433 --> 00:25:21,436
Pamatujete na Dva v tom s Hughem Grantem?
387
00:25:21,519 --> 00:25:25,398
Film je to v pohodě. Není super, ale ujde.
388
00:25:27,067 --> 00:25:29,694
Ale oni to ví. Robin Williams...
389
00:25:30,320 --> 00:25:32,113
se v něm objeví na 15 minut.
390
00:25:32,197 --> 00:25:35,825
A je vtipnější
než celoživotní výkony většiny lidí.
391
00:25:35,909 --> 00:25:38,161
Hraje ruského gynekologa
392
00:25:38,245 --> 00:25:42,040
v jedné scéně, kde je hlavním porodníkem
393
00:25:42,123 --> 00:25:45,669
v petrohradské nemocnici pro zvířata.
394
00:25:45,752 --> 00:25:48,588
A specializuje se na krysy a opice.
395
00:25:49,214 --> 00:25:52,801
Řekne Hughu Grantovi a Julianne Moore:
396
00:25:52,884 --> 00:25:56,596
„Po chvíli mi došlo,
že jeden krysí zadek vydá za všechny.“
397
00:25:56,680 --> 00:25:59,641
Ale pak přijde ta sranda.
398
00:25:59,724 --> 00:26:02,143
Prohlásí s tou největší vážností.
399
00:26:02,227 --> 00:26:06,398
Jako by se nechumelilo.
„A před měsícem jsem dostal
400
00:26:06,481 --> 00:26:10,277
novou licenci.
Nyní můžu rodit lidská mláďata.“
401
00:26:11,736 --> 00:26:15,657
Jestli chcete vidět herce,
jak dokáže zároveň povýšit
402
00:26:15,740 --> 00:26:18,702
komediální výstup na emocionální koncert
403
00:26:18,785 --> 00:26:21,913
a emocionální výstup
na komediální koncert,
404
00:26:21,997 --> 00:26:25,000
pusťte si Robina Williamse
ve filmu Král rybář.
405
00:26:25,083 --> 00:26:30,297
Lepší komediální výstup ve filmu
jsem ještě neviděl.
406
00:26:31,881 --> 00:26:35,343
Povím vám, co slýchám dost často.
407
00:26:35,427 --> 00:26:40,974
Lidi rádi spekulují,
že všechny vtipy se rodí
408
00:26:41,057 --> 00:26:43,226
ze smutku a neštěstí.
409
00:26:43,310 --> 00:26:47,647
Mluví o komicích,
jako by naše práce byla založená
410
00:26:47,731 --> 00:26:49,649
na nějaké vnitřní temnotě.
411
00:26:49,733 --> 00:26:54,237
A mluví se o tom zvlášť
ve spojitosti s Robinem Williamsem.
412
00:26:54,321 --> 00:26:58,325
Ale se vší úctou,
táhněte s těma sračkama do prdele.
413
00:26:58,408 --> 00:26:59,701
Jako...
414
00:27:01,202 --> 00:27:04,873
Trochu úcty ke skvělému umělci,
415
00:27:04,956 --> 00:27:07,500
který byl prostě
jen talentovanější než vy.
416
00:27:08,335 --> 00:27:10,211
Tak to bylo.
417
00:27:11,338 --> 00:27:14,466
Rozesmívat lidi je ohromná zábava.
418
00:27:14,549 --> 00:27:16,968
Říkat vtipy je radost.
419
00:27:17,052 --> 00:27:21,639
Být komikem není duševní choroba.
420
00:27:21,723 --> 00:27:25,101
Je spousta z nás včetně mě na hlavu?
421
00:27:25,602 --> 00:27:28,271
Jo! Ale... To je fuk.
422
00:27:28,355 --> 00:27:32,400
Existují deprimovaní lidé,
kteří ani nemají tu slušnost
423
00:27:32,484 --> 00:27:33,860
být skvělými komiky.
424
00:27:35,195 --> 00:27:37,489
Co se radši pustit do nich?
425
00:27:43,453 --> 00:27:47,582
Probíral jsem to
s Robinovou dcerou Zeldou.
426
00:27:47,665 --> 00:27:51,628
A její odpověď bych vám rád přečetl.
427
00:27:51,711 --> 00:27:52,921
Jestli to nevadí.
428
00:27:53,004 --> 00:27:55,215
Tohle je od Robinovy dcery Zeldy.
429
00:27:55,298 --> 00:27:58,218
Když jsme se o tom bavili, řekla:
430
00:27:58,301 --> 00:28:02,514
„Je to jen názor jednoho člověka
na velmi složitého muže.
431
00:28:02,597 --> 00:28:06,142
Ale v mých očích chtěl táta
ze všeho nejvíc
432
00:28:06,226 --> 00:28:08,103
přinášet lidem radost.
433
00:28:08,186 --> 00:28:11,022
A zvlášť těm,
kteří to podle něj potřebovali nejvíc.
434
00:28:11,106 --> 00:28:14,901
Proto si myslím, že jeho nadšení
nevyplývalo z jeho neštěstí,
435
00:28:14,984 --> 00:28:17,445
ale ze snahy dělat svět lepší.
436
00:28:17,529 --> 00:28:20,698
Chodil do domů pro bezdomovce
a proseděl s nimi hodiny.
437
00:28:20,782 --> 00:28:24,244
Účastnil se trojbojů
s nadacemi pro tělesně postižené.
438
00:28:24,327 --> 00:28:27,664
A na dlouhých cestách všechny rozesmíval.
439
00:28:27,747 --> 00:28:30,208
Chodil do nemocnic
a po vojenských základnách.
440
00:28:30,291 --> 00:28:32,419
Všude, kde byl potřeba smích.
441
00:28:32,502 --> 00:28:34,921
Líbilo se mu,
že i v těch nejtěžších chvílích
442
00:28:35,004 --> 00:28:38,425
dokázal smích ukonejšit vaši duši.
443
00:28:38,508 --> 00:28:42,470
A v mých očích to je dodnes
ten nejtěžší, ale nejvzácnější dar,
444
00:28:42,554 --> 00:28:44,389
jaký může člověk druhému dát.
445
00:28:44,472 --> 00:28:48,643
Můj táta byl nejšťastnější,
když dělal radost druhým.
446
00:28:48,727 --> 00:28:49,769
Vždycky.“
447
00:28:50,478 --> 00:28:51,438
No...
448
00:28:59,154 --> 00:29:02,824
Co víc můžete o komikovi
nebo člověku říct?
449
00:29:02,907 --> 00:29:04,909
Dámy a pánové, Robin Williams.
450
00:29:08,872 --> 00:29:13,084
Je tu dneska někdo,
kdo potřebuje vyléčit vtipy?
451
00:29:13,168 --> 00:29:14,085
Je tu někdo?
452
00:29:15,378 --> 00:29:16,796
Koukejte!
453
00:29:16,880 --> 00:29:19,924
Měsíc visí nízko na nebi jako varle.
454
00:29:22,302 --> 00:29:24,929
Jaké máte rád zvuky?
455
00:29:32,479 --> 00:29:36,065
On je tu hluchý tlumočník znakové řeči?
To je super!
456
00:29:38,067 --> 00:29:39,194
Vykuř mi ho.
457
00:29:42,363 --> 00:29:43,406
Díky.
458
00:29:43,907 --> 00:29:46,951
Teď bych měl chvíli mluvit
o vážném problému...
459
00:29:47,035 --> 00:29:49,704
schizofrenii. Ne, neměl!
Sklapni, nech ho mluvit!
460
00:29:50,371 --> 00:29:53,291
Mému synovi jsou tři. Je to úžasné.
461
00:29:53,374 --> 00:29:55,710
Má obří hlavu a drobné tělíčko.
462
00:29:55,794 --> 00:29:58,922
Je to ta otravná doba,
kdy se na všechno vyptává.
463
00:29:59,005 --> 00:30:02,175
„Proč je nebe modrý?“ „Díky atmosféře.“
464
00:30:02,258 --> 00:30:04,928
„K čemu je atmosféra?“
„Abychom mohli dýchat.“
465
00:30:05,011 --> 00:30:07,972
„Proč dýcháme?“ „Proč tě to kurva zajímá?“
466
00:30:08,807 --> 00:30:10,141
Vždycky jsem snil...
467
00:30:10,225 --> 00:30:12,644
A sní o tom asi každý otec.
468
00:30:12,727 --> 00:30:15,146
Snil jsem o tom, že jednoho dne
469
00:30:15,814 --> 00:30:18,775
obdrží můj syn Nobelovu cenu.
470
00:30:19,317 --> 00:30:21,694
A pak tak sním o tom,
že můj syn bude říkat:
471
00:30:21,778 --> 00:30:23,363
„Dáte si k tomu hranolky?“
472
00:30:24,197 --> 00:30:26,282
V jedné německé talk show se mě ptali:
473
00:30:26,366 --> 00:30:29,118
„Pane Williamsi,
proč podle vás nemáme v Německu
474
00:30:29,202 --> 00:30:30,703
moc komiků?“
475
00:30:30,787 --> 00:30:34,207
A já na to: „Není to tím,
že jste si zabili všechny vtipný lidi?“
476
00:30:35,416 --> 00:30:40,171
Když jste z Irska, nakopete mi zadek
a ještě si o tom pak zazpíváte.
477
00:30:40,255 --> 00:30:44,092
Ten večer jsi řekl, že má žena tlustá je.
Dostals pěstí a nasráno do čepice.
478
00:30:44,175 --> 00:30:47,303
Ty doby už pryč dávnou jsou,
na vzduch všichni jdem...
479
00:30:47,387 --> 00:30:48,304
A jenom se...
480
00:30:48,388 --> 00:30:51,266
Vymyslel jsem zkurvenej sport.
481
00:30:52,016 --> 00:30:54,269
Pošlu míček do syslí díry.
482
00:30:55,478 --> 00:30:58,189
„Jako kulečník?“
S kulečníkem jdi do prdele!
483
00:30:58,273 --> 00:31:01,526
Ne s rovným klackem, ale trochu zahnutým.
484
00:31:02,694 --> 00:31:05,363
Jebnu do míče a on odletí do syslí díry.
485
00:31:06,155 --> 00:31:09,200
„Jako kroket?“ S kroketem jdi do prdele!
486
00:31:10,201 --> 00:31:13,037
Ta jamka bude stovky metrů daleko!
487
00:31:13,997 --> 00:31:15,957
Jo, kurva!
488
00:31:16,040 --> 00:31:17,876
Mlátíte holí dokola a když minete,
489
00:31:17,959 --> 00:31:20,503
máte pocit, že vás trefí.
490
00:31:20,587 --> 00:31:22,797
Jo! Tak tomu budeme říkat!
491
00:31:22,881 --> 00:31:26,885
Trefa! Pokaždý, když mineš,
budeš si připadat, že natáhneš bačkory!
492
00:31:27,427 --> 00:31:30,805
Jednou bych chtěl, aby golf komentoval
ten, co dělá mexický fotbal.
493
00:31:33,516 --> 00:31:36,019
Míček už jede. Už jede...
494
00:31:36,769 --> 00:31:42,734
Trefa!
495
00:31:44,152 --> 00:31:47,113
Holky, když si necháte
vytetovat východ slunce
496
00:31:47,196 --> 00:31:49,824
těsně nad zadek, ve 20 to vypadá nádherně.
497
00:31:49,908 --> 00:31:53,077
Ale když je vám 50,
připomíná to chobotnici honící hvězdici.
498
00:31:54,621 --> 00:31:55,788
Takže ne.
499
00:32:00,960 --> 00:32:01,961
Kurva!
500
00:32:03,338 --> 00:32:04,172
Chčiju!
501
00:32:05,256 --> 00:32:06,674
A pak vám dojde...
502
00:32:07,342 --> 00:32:10,470
že vám Bůh dal penis a mozek.
503
00:32:11,638 --> 00:32:14,474
A jen tolik krve,
že protýká buď jedním, nebo druhým.
504
00:32:18,478 --> 00:32:20,939
Přesně tak, ňoumo. Je čas sedlat.
505
00:32:21,022 --> 00:32:22,982
Vydáváme se jižně od hranic.
506
00:32:23,691 --> 00:32:25,318
Musíš potěšit slečinku.
507
00:32:26,069 --> 00:32:28,404
Na něco se vás zeptám, dámy.
508
00:32:28,488 --> 00:32:29,864
Vypadáme takhle?
509
00:33:24,627 --> 00:33:26,212
Už budeš?
510
00:33:27,547 --> 00:33:29,799
Ne, dodělám to.
511
00:33:30,967 --> 00:33:32,927
Ne, miluju tě.
512
00:33:34,470 --> 00:33:36,055
Miluju tě!
513
00:33:36,889 --> 00:33:38,307
Dodělám to!
514
00:33:39,100 --> 00:33:43,604
Říkal jsem, že to zvládnu.
Jen už necítím obličej.
515
00:33:44,814 --> 00:33:46,274
Ne, kdo je taťka?
516
00:33:47,567 --> 00:33:50,236
Miluju tě.
517
00:33:50,319 --> 00:33:51,946
Dodělám to.
518
00:33:52,989 --> 00:33:54,407
Dodělám...
519
00:34:05,501 --> 00:34:06,586
Dobrou noc!
520
00:34:13,468 --> 00:34:14,594
Jo.
521
00:34:16,554 --> 00:34:20,808
Je mi ctí
uvést Robina Williamse do Síně slávy.
522
00:34:25,938 --> 00:34:28,441
BLAHOPŘEJEME ROBINU WILLIAMSOVI
K UVEDENÍ DO SÍNĚ SLÁVY
523
00:34:28,524 --> 00:34:33,029
Mám radost, že můžu představit
další účinkující.
524
00:34:33,112 --> 00:34:36,908
Je to komička, na kterou rád koukám
a baví mě se s ní potkávat,
525
00:34:36,991 --> 00:34:39,494
i když jsme se už dlouho neviděli.
526
00:34:39,577 --> 00:34:41,871
Dámy a pánové, přivítejte prosím
527
00:34:41,954 --> 00:34:44,290
velmi vtipnou a úžasnou Chelsea Handler.
528
00:34:45,708 --> 00:34:51,756
Chelsea.
529
00:34:52,423 --> 00:34:54,550
- Chelsea.
- Jo!
530
00:34:54,634 --> 00:34:59,055
Chelsea.
531
00:34:59,138 --> 00:35:00,431
- Chelsea.
- Ahoj!
532
00:35:00,515 --> 00:35:03,392
- Handler.
- Zdravím!
533
00:35:05,895 --> 00:35:08,481
Moc vám děkuju.
534
00:35:08,564 --> 00:35:11,776
Chci vám něco říct o Joan Rivers.
535
00:35:15,780 --> 00:35:20,034
Poprvé jsem se s ní setkala,
když jsme byly obě na Éčku.
536
00:35:20,118 --> 00:35:21,744
Ne, to zábavný éčko to nebylo.
537
00:35:24,497 --> 00:35:27,834
Byla jsem moc mladá, moc sebevědomá
a moc arogantní,
538
00:35:27,917 --> 00:35:32,296
abych si myslela, že za mým
úspěchem stojí někdo jiný než já sama.
539
00:35:32,380 --> 00:35:35,591
Teď už vím,
že za všechny své úspěchy vděčím tomu,
540
00:35:35,675 --> 00:35:40,221
že byl přede mnou někdo
odvážnější a statečnější.
541
00:35:40,304 --> 00:35:45,309
A neznám nikoho, kdo by byl tak odvážný
a statečný jako Joan Rivers.
542
00:35:52,233 --> 00:35:56,154
Jednou prohlásila: „Stevie Wonder,
je děsnej chudák.
543
00:36:00,533 --> 00:36:05,454
Kdo mu řekne, že má na hlavě
drhaný závěs na květináč?“
544
00:36:08,541 --> 00:36:10,877
A pak tu jsou její klasiky.
545
00:36:11,460 --> 00:36:16,549
Řekla: „Elizabeth Taylor je tak tlustá,
že si dává majonézu na aspirin.“
546
00:36:19,552 --> 00:36:23,389
Proto je mi nesmírnou ctí tu dnes být
547
00:36:23,472 --> 00:36:27,143
a vzdát poctu jak jejímu životu,
tak i dílu.
548
00:36:27,727 --> 00:36:32,857
Joan se narodila v roce 1933
jako Joan Alexandra Molinsky
549
00:36:32,940 --> 00:36:36,527
v newyorském Brooklynu.
Začínala jako mnozí z nás.
550
00:36:36,611 --> 00:36:38,821
Dělala, co mohla, aby se uživila.
551
00:36:38,905 --> 00:36:41,824
Prováděla návštěvníky
v Rockefellerově centru.
552
00:36:41,908 --> 00:36:45,286
Pracovala jako korektorka
v newyorské reklamní agentuře.
553
00:36:45,369 --> 00:36:49,207
A krátce také pracovala
jako módní konzultantka,
554
00:36:49,290 --> 00:36:52,835
což využila o několik desítek let později,
555
00:36:52,919 --> 00:36:56,464
kdy společně se svou dcerou Melissou
založila Módní policii.
556
00:37:01,636 --> 00:37:05,264
To ony vynalezly koulení očima
a fackování celebrit
557
00:37:05,348 --> 00:37:07,850
dávno před Jadou a Willem.
558
00:37:15,107 --> 00:37:18,778
Joan nakonec našla svůj domov na jevišti,
kde rozesmívala lidi.
559
00:37:18,861 --> 00:37:21,739
Vysmívala se celebritám, politikům
560
00:37:21,822 --> 00:37:24,242
a především sobě.
561
00:37:24,325 --> 00:37:28,037
Svou kariéru rozjela v klubech
v Greenwich Village.
562
00:37:28,120 --> 00:37:32,208
Dělila se s lidmi
jako George Carlin a Richard Pryor.
563
00:37:32,291 --> 00:37:35,211
Tehdy své výstupy uzavírala slovy:
564
00:37:35,294 --> 00:37:37,463
„Jsem Joan Rivers a dám každýmu.“
565
00:37:39,340 --> 00:37:42,301
Podle mě to skvěle funguje i na začátku.
566
00:37:43,302 --> 00:37:47,265
A pak po téměř deseti letech
trápení se v malých klubech,
567
00:37:47,348 --> 00:37:52,144
se Joan stala přes noc hvězdou
i po tolika odmítnutích.
568
00:37:52,228 --> 00:37:55,564
Nakonec ji vzali
do Tonight Show Starring Johnny Carson.
569
00:37:59,819 --> 00:38:04,657
Bylo to 17. února 1965.
A ta noc všechno změnila.
570
00:38:04,740 --> 00:38:08,995
Johnny Carson si utíral slzy smíchu
571
00:38:09,078 --> 00:38:12,707
a prohlásil: „Bože, s tebou je sranda.
Bude z tebe hvězda.“
572
00:38:12,790 --> 00:38:14,250
A měl pravdu.
573
00:38:20,172 --> 00:38:23,676
Podmanila si to tam
a Johnny, král noční show,
574
00:38:23,759 --> 00:38:25,803
z ní byl u vytržení.
575
00:38:25,886 --> 00:38:29,015
Ukázala nám, že můžete vkročit mezi muže
576
00:38:29,098 --> 00:38:32,643
a nejenom, že je rozesmějete,
ale když budete dostatečně vtipná,
577
00:38:32,727 --> 00:38:34,186
můžete jim vládnout.
578
00:38:38,774 --> 00:38:43,321
Joan vystupovala v Carnegie Hall,
vyhrála Grammy a taky Emmy.
579
00:38:43,404 --> 00:38:47,366
Vysloužila si nominaci na cenu Tony
a napsala 12 bestsellerů.
580
00:38:47,450 --> 00:38:50,536
Změnila pohled na červený koberec.
581
00:38:50,619 --> 00:38:54,457
Ale nejdůležitější je,
že se nebála být sama sebou.
582
00:38:54,540 --> 00:38:57,835
Joan našla svůj vlastní jízlivý
a průkopnický humor v době,
583
00:38:57,918 --> 00:39:00,004
kdy se ženy moc neozývaly.
584
00:39:00,629 --> 00:39:03,632
Když se lidé stanou slavnými,
přestanou riskovat
585
00:39:03,716 --> 00:39:05,009
a víc se hlídají.
586
00:39:05,092 --> 00:39:07,428
Protože najednou mají co ztratit.
587
00:39:07,511 --> 00:39:09,889
Ale Joan taková nebyla.
Čím byla úspěšnější,
588
00:39:09,972 --> 00:39:12,975
tím hlasitěji a nesmlouvavěji se ozývala.
589
00:39:13,059 --> 00:39:16,562
Posouvala hranice
a riskovala úplně všechno,
590
00:39:16,645 --> 00:39:17,980
aby se lidi smáli.
591
00:39:18,064 --> 00:39:20,274
Celý život ji kritizovali,
592
00:39:20,358 --> 00:39:24,779
že je moc neomalená,
moc užvaněná a moc osobní.
593
00:39:25,404 --> 00:39:29,200
Ale pod povrchem jejích vtipů
se vždy skrývalo něco hlubšího.
594
00:39:29,283 --> 00:39:33,954
Odmítala se za cokoli omlouvat.
Tvrdila, že součástí jejího výstupu
595
00:39:34,038 --> 00:39:35,998
je vás trochu rozhodit.
596
00:39:36,624 --> 00:39:40,795
„Vypadá to, že jsem vtipná,
ale připomínám vám něco jinýho.
597
00:39:40,878 --> 00:39:43,756
Život je tvrdej, zlato. Je těžkej.
598
00:39:43,839 --> 00:39:45,758
Je lepší se všemu smát,
599
00:39:45,841 --> 00:39:48,344
jinak skončíme rovnou v pekle.“
600
00:39:54,016 --> 00:39:56,560
Nejenom, že milovala,
když může lidi rozesmát.
601
00:39:56,644 --> 00:39:59,480
Milovala lidi, co to dokázali taky.
602
00:39:59,563 --> 00:40:03,526
Jednou řekla: „Jestli za mnou přijde
nějaká komička a řekne,
603
00:40:03,609 --> 00:40:06,570
že jsem jí otevřela dveře,
pošlu ji do háje s tím,
604
00:40:06,654 --> 00:40:08,864
že jí stejně budu otvírat dveře.“
605
00:40:12,952 --> 00:40:14,495
A dělá to doteď.
606
00:40:14,578 --> 00:40:17,498
Ani její smrt v roce 2014 ji nezastavila.
607
00:40:17,581 --> 00:40:21,252
Pomocí svého odkazu
stále otvírá ženám dveře
608
00:40:21,335 --> 00:40:24,630
z nějakého velkého červeného koberce
v nebi.
609
00:40:26,257 --> 00:40:28,676
Dámy a pánové, Joan Rivers!
610
00:40:32,388 --> 00:40:35,683
Náš obor se točí kolem obsazování gaučů.
611
00:40:35,766 --> 00:40:38,477
Jen vám chci říct,
že se jmenuju Joan Rivers
612
00:40:38,561 --> 00:40:39,770
a dám každýmu.
613
00:40:39,854 --> 00:40:43,899
Moje svatební noc byla katastrofa,
protože mám dvě nuly.
614
00:40:45,025 --> 00:40:47,403
Manžel pronesl:
„Pomůžu ti s těmi knoflíky.“
615
00:40:47,486 --> 00:40:48,821
A já na to...
616
00:40:54,994 --> 00:40:56,745
„Už jsem nahá!“
617
00:40:57,788 --> 00:41:00,958
Už od začátku víte, že vás nechtějí.
618
00:41:01,041 --> 00:41:06,714
Celé dětství jsem poslouchala:
„Proč nemůžeš být jako sestřenice Sheila?“
619
00:41:06,797 --> 00:41:09,675
Sheila umřela při porodu. No jo!
620
00:41:10,718 --> 00:41:14,305
První manželky jsou moc hodný.
Děláme si starosti, šedivíme.
621
00:41:14,388 --> 00:41:16,390
Muž má problémy se srdcem, bojíme se.
622
00:41:16,474 --> 00:41:19,435
Zastavíme prstýnky, aby měl na budíka.
623
00:41:19,518 --> 00:41:23,355
Druhá žena. Muž má problémy se srdcem
a ona na něj zezadu bafne.
624
00:41:23,439 --> 00:41:25,399
V tom je ten rozdíl!
625
00:41:26,066 --> 00:41:27,276
V tom to je!
626
00:41:27,359 --> 00:41:29,153
Nechala jsem zpopelnit tchyni.
627
00:41:29,236 --> 00:41:31,947
Jo, nechat zpopelnit tchyni.
628
00:41:32,031 --> 00:41:34,158
Tohle bych vám neměla říkat.
629
00:41:34,241 --> 00:41:38,579
Letěla jsem přímým spojem na trase
Montréal - Londýn, Londýn - Montréal.
630
00:41:38,662 --> 00:41:41,624
Cestou zpátky si říkám:
„Měla jsem počkat, až umře.“
631
00:41:41,707 --> 00:41:43,667
Úplně mě to...
632
00:41:44,335 --> 00:41:46,253
Na prvním rande se nelíbalo.
633
00:41:46,337 --> 00:41:47,713
- To vážně?
- Co?
634
00:41:47,796 --> 00:41:50,799
- Já a Edgar jsme pořád nezačali.
- To jsem netušil.
635
00:41:50,883 --> 00:41:54,595
Kdyby sebou můj manžel neházel ve spánku,
neměla bych děti.
636
00:42:00,559 --> 00:42:01,727
Víte?
637
00:42:04,480 --> 00:42:07,107
Můžu přijít domů z práce
se rtěnkou na límečku
638
00:42:07,191 --> 00:42:08,484
a jemu je to fuk.
639
00:42:08,567 --> 00:42:11,695
Předstírala jsem, že mám poměr,
abych ho naštvala.
640
00:42:11,779 --> 00:42:13,781
Říkala jsem si, že tohle ho vytočí.
641
00:42:13,864 --> 00:42:16,116
Ležíme v posteli
a já dělám, že mluvím ze spaní.
642
00:42:16,200 --> 00:42:19,203
Říkám: „Ne, Time! To nesmíme!
643
00:42:19,828 --> 00:42:23,707
Ne, to nesmíme! Bože, to nesmíme!“
644
00:42:23,791 --> 00:42:27,503
Druhý den mi manžel nechal vzkaz:
„Řekni Timovi, že je to v pohodě.“
645
00:42:28,671 --> 00:42:32,758
Všichni si ve 40 procházíme tím samým.
Pomalu přestáváme vidět.
646
00:42:32,841 --> 00:42:35,344
Ať jste kdokoli.
Nepřečtete přání k narozeninám.
647
00:42:35,427 --> 00:42:38,973
V 50 začne odcházet i paměť.
„Co jít na ten film?
648
00:42:39,056 --> 00:42:41,350
Však víš, na jaký...“
649
00:42:41,433 --> 00:42:44,603
V 60 začnete prdět.
Jste jak prdící polštářek.
650
00:42:44,687 --> 00:42:48,399
A v 70 přijdete o čich.
651
00:42:48,482 --> 00:42:51,777
Takže mezi 60 a 70 je to nejhorší.
652
00:42:53,028 --> 00:42:56,282
Všichni koukali na Carson Show.
653
00:42:56,365 --> 00:42:59,118
A když mi Carson řekl,
že ze mě bude hvězda,
654
00:42:59,201 --> 00:43:01,620
změnilo mi to život.
655
00:43:01,704 --> 00:43:03,998
Jsem sentimentální.
Podívej se na věnování.
656
00:43:04,081 --> 00:43:05,708
- To je od tebe moc milé.
- Jo.
657
00:43:05,791 --> 00:43:06,834
Moc milé.
658
00:43:06,917 --> 00:43:09,003
- Když říkáš...
- To jsi nemusela.
659
00:43:09,086 --> 00:43:09,962
Je to...
660
00:43:10,045 --> 00:43:13,591
Píšeš tu o svém dítěti
a pak je tu věnování.
661
00:43:13,674 --> 00:43:14,675
- Mám to přečíst?
- Jo.
662
00:43:14,758 --> 00:43:16,802
- „Pro Edgara...“, tvého muže.
- To já musela.
663
00:43:16,885 --> 00:43:21,557
„Který umožnil vydání této knihy.
A Johnnyho Carsona, který umožnil vše.“
664
00:43:21,640 --> 00:43:23,767
To je od tebe moc milé. Díky.
665
00:43:24,310 --> 00:43:27,187
Televize Fox mi nabídla vlastní pořad.
666
00:43:27,271 --> 00:43:29,523
A Edgar ho měl produkovat.
667
00:43:29,607 --> 00:43:31,191
Samozřejmě jsme souhlasili.
668
00:43:32,401 --> 00:43:35,529
Po 20 letech v Tonight Show
669
00:43:37,072 --> 00:43:39,575
jsem jako první zavolala
Johnnymu Carsonovi.
670
00:43:40,075 --> 00:43:43,495
Prásknul telefonem, já volala znova
a zas prásknul telefonem.
671
00:43:43,579 --> 00:43:47,541
A už nikdy se mnou nepromluvil. Nikdy.
672
00:43:47,625 --> 00:43:49,835
Je tu Monica Lewinská?
673
00:43:50,794 --> 00:43:53,339
Podívejte se pod židle.
Monico, jsi můj vzor!
674
00:43:54,423 --> 00:43:57,301
Ta holka dostala
sedm milionů dolarů za to,
675
00:43:57,384 --> 00:44:00,179
že orálně uspokojila
prezidenta Spojených států.
676
00:44:00,262 --> 00:44:01,972
Víš, co tím chci říct, Kanado?
677
00:44:02,056 --> 00:44:04,016
Sedm milionů dolarů!
678
00:44:04,099 --> 00:44:05,976
Neštve tě to?
679
00:44:06,060 --> 00:44:07,978
Kdybych si to mohla zopakovat,
680
00:44:08,729 --> 00:44:11,482
řekla bych své dceři,
681
00:44:11,565 --> 00:44:14,485
když jí bylo 16: „Melisso,
přijď do doupěte a přines banán.
682
00:44:14,568 --> 00:44:16,945
Klekni si, maminka s tebou chce mluvit.“
683
00:44:17,029 --> 00:44:19,907
Občas jim říkám: „Personále!
684
00:44:21,450 --> 00:44:22,743
Jsem osamělá.
685
00:44:24,119 --> 00:44:26,163
Kdo mě dneska ojede, personále?“
686
00:44:27,164 --> 00:44:28,791
Dívám se na vás.
687
00:44:30,668 --> 00:44:33,253
Podívejte se na něj, ne na mě.
688
00:44:33,337 --> 00:44:36,507
Podívejte se na něj. Není to tak těžký!
689
00:44:36,590 --> 00:44:38,258
Podívejte se na něj!
690
00:44:38,801 --> 00:44:42,179
Zopakujeme si to třikrát.
Takhle to v životě chodí.
691
00:44:42,262 --> 00:44:45,432
Tak jedeme. Mám takovou radost.
No tak, lidi!
692
00:44:46,433 --> 00:44:48,435
Mám takovou radost.
693
00:44:48,519 --> 00:44:50,604
Mám takovou radost.
694
00:44:50,688 --> 00:44:53,816
Mám takovou radost, že nejsem vy.
695
00:44:53,899 --> 00:44:57,444
Díky a dobrou noc.
Bylo mi ctí s vámi spolupracovat.
696
00:44:58,529 --> 00:45:00,781
Tohle je nejvtipnější žena na světě.
697
00:45:00,864 --> 00:45:03,033
Za chvíli jsme zpět.
698
00:45:03,826 --> 00:45:10,499
Tahle akce je pro mě velmi důležitá,
protože mě z ní vždycky vynechají.
699
00:45:10,582 --> 00:45:14,837
Je fajn, že mě pozvali,
protože to obvykle nedělají.
700
00:45:28,392 --> 00:45:32,104
Joan, ty sice dáš každému,
ale dneska dáme my něco tobě.
701
00:45:32,187 --> 00:45:35,941
Je mi velkou ctí tě uvést do Síně slávy.
702
00:45:40,821 --> 00:45:42,865
BLAHOPŘEJEME JOAN RIVERS
703
00:45:42,948 --> 00:45:44,366
K UVEDENÍ DO SÍNĚ SLÁVY
704
00:45:45,075 --> 00:45:49,455
A nyní bych ráda přivítala
samotného mistra stěrače
705
00:45:49,538 --> 00:45:53,667
a dobrého přítele všech komiků,
s kterými se kdy setkal.
706
00:45:53,750 --> 00:45:55,627
Přivítejte prosím Jeffa Rosse.
707
00:46:00,966 --> 00:46:02,384
Mistr stěrač.
708
00:46:03,302 --> 00:46:08,932
- Mistr stěrač.
- Zatleskejte Chelsea!
709
00:46:09,016 --> 00:46:13,604
Jeff, Jeff Ross.
710
00:46:13,687 --> 00:46:16,064
Ahoj, světe komedie! Jak se máte?
711
00:46:18,525 --> 00:46:22,154
Přišel jsem uvést jednu část in memoriam.
712
00:46:22,237 --> 00:46:27,075
Nedávno přišel svět komedie
o Norma Macdonalda,
713
00:46:27,159 --> 00:46:29,995
Louieho Andersona, Boba Sageta,
714
00:46:30,078 --> 00:46:32,831
Gilberta Gottfrieda a Willa Smithe.
715
00:46:38,086 --> 00:46:40,589
Jsou tu nějací fanoušci
Gilberta Gottfrieda?
716
00:46:44,551 --> 00:46:46,220
Já Gilberta miloval.
717
00:46:46,762 --> 00:46:51,141
Jel jsem se za ním podívat do nemocnice
těsně před jeho smrtí.
718
00:46:51,225 --> 00:46:54,770
Jsem rád, že jsem mu mohl poděkovat za to,
že byl můj přítel.
719
00:46:54,853 --> 00:46:57,481
Držel jsem ho za ruku
a rozloučil se s ním.
720
00:46:57,564 --> 00:47:01,652
Doktoři nedokázali přesně určit
čas jeho úmrtí,
721
00:47:01,735 --> 00:47:04,947
protože měl neustále přivřené oči.
722
00:47:11,245 --> 00:47:15,249
Natáčel jsem pro Netflix pořad,
kde stírám historické osobnosti.
723
00:47:15,332 --> 00:47:18,961
Zavolal jsem jeho agentovi,
že potřebuju, aby Gilbert přijel
724
00:47:19,044 --> 00:47:21,713
do L. A. a hrál Adolfa Hitlera.
725
00:47:23,924 --> 00:47:28,095
A jeho agent odmítl, že se to nehodí.
726
00:47:28,178 --> 00:47:32,307
Gilbert by byl na Netflixu poprvé,
tak nemůže hrát Adolfa Hitlera.
727
00:47:33,475 --> 00:47:35,852
Tak jsem zavolal jemu samotnému.
Řekl jsem:
728
00:47:35,936 --> 00:47:38,814
„Sháním někoho,
kdo bude hrát Adolfa Hit...“
729
00:47:38,897 --> 00:47:41,149
A on na to: „...lera?
730
00:47:42,192 --> 00:47:43,277
Už jedu!“
731
00:47:46,822 --> 00:47:49,199
Když přiletěl,
poslali jsme ho do kostymérny.
732
00:47:49,283 --> 00:47:52,286
A přišel na zkoušku v kožených pumpkách,
733
00:47:52,369 --> 00:47:57,374
s Hitlerovským knírkem
a páskou se svastikou na ruce.
734
00:47:57,958 --> 00:47:59,167
Když jsme šli na oběd,
735
00:47:59,251 --> 00:48:02,170
pořád měl tu svastiku na ruce.
736
00:48:02,254 --> 00:48:04,172
Pak jsme to natočili.
737
00:48:05,090 --> 00:48:09,344
Po natáčení byla párty
a já ho nepřemluvil, aby tu pásku sundal.
738
00:48:11,763 --> 00:48:14,474
Asi ji měl i druhý den v letadle
cestou domů.
739
00:48:16,101 --> 00:48:19,104
Ale toho večera byl děsně vtipný.
Něco vám povím.
740
00:48:19,187 --> 00:48:22,566
Gilbert Gottfried
byl ten nejlepší Hitler na světě.
741
00:48:24,026 --> 00:48:29,281
Mel Brooks jednou řekl,
že komedie je pomsta pomocí posměšků.
742
00:48:29,364 --> 00:48:34,703
Neznám lepší způsob, jak zesměšnit nácky,
než že jejich Führera
743
00:48:34,786 --> 00:48:37,956
hraje nejhlasitější
a nejotravnější žid v historii.
744
00:48:38,040 --> 00:48:40,417
Takže Heil Gilbert!
745
00:48:45,047 --> 00:48:47,341
Jsou tu nějací fanoušci Louie Andersona?
746
00:48:50,802 --> 00:48:52,971
Byl to velmi originální komik.
747
00:48:53,055 --> 00:48:57,100
Louie Anderson proměnil
své dětské trápení v koncertní turné,
748
00:48:57,184 --> 00:49:02,105
televizní speciální a animované pořady.
A všechno bylo k popukání.
749
00:49:02,189 --> 00:49:06,485
Louie nám ukázal, jak nahlédnout
zpět do dětství a zasmát se mu.
750
00:49:07,194 --> 00:49:10,197
Nedávno obdržel Emmy
za nejlepší bestseller,
751
00:49:10,280 --> 00:49:12,115
byl moderátorem oblíbené soutěže
752
00:49:12,199 --> 00:49:15,160
a mluvčím másla Land-O-Lakes.
753
00:49:16,161 --> 00:49:18,622
Jak oficiálně, tak neoficiálně.
754
00:49:20,957 --> 00:49:26,254
Poprvé jsem se s Louiem Andersonem viděl,
když jsme stáli u sousedních mušlí
755
00:49:26,338 --> 00:49:28,924
na záchodech komediálního klubu
v New Yorku.
756
00:49:29,007 --> 00:49:31,551
Já ve svých 24 chodil na open micy
757
00:49:31,635 --> 00:49:34,763
a jsem si jistý, že mě Louie doporučil.
758
00:49:35,555 --> 00:49:40,352
Nebudu tu prozrazovat žádná tajemství,
ale řeknu vám,
759
00:49:40,435 --> 00:49:42,521
že od té doby jsem jeho fanoušek.
760
00:49:43,855 --> 00:49:46,191
Máme obrovské štěstí, že tu s námi byl.
761
00:49:46,274 --> 00:49:48,694
Život bez něj už nebude jako dřív.
762
00:49:48,777 --> 00:49:50,529
Ať žije Louie Anderson.
763
00:49:56,910 --> 00:50:00,163
Vím, že tu máme pár fanoušků
Norma Macdonalda!
764
00:50:04,668 --> 00:50:08,588
Norm měl tolik vtipů,
na které neustále vzpomínám.
765
00:50:08,672 --> 00:50:11,216
Kdykoli se měnil čas na letní,
766
00:50:11,299 --> 00:50:14,678
Norm vždycky říkal: „Dávám tomu půl roku.“
767
00:50:17,139 --> 00:50:20,726
Vyhodili ho ze Saturday Night Live,
protože si neustále utahoval
768
00:50:20,809 --> 00:50:22,144
z O. J. Simpsona.
769
00:50:23,353 --> 00:50:26,106
Ale komici mají říkat pravdu
770
00:50:26,189 --> 00:50:28,358
bez ohledu na následky.
771
00:50:28,442 --> 00:50:30,652
A přesně to Norm dělal.
772
00:50:30,736 --> 00:50:33,905
Kéž by nám řekl pravdu
o svém zdravotním stavu.
773
00:50:33,989 --> 00:50:37,159
Mohli bychom mu všichni říct,
jak moc ho máme rádi.
774
00:50:37,659 --> 00:50:39,703
Ale on takový nebyl.
775
00:50:39,786 --> 00:50:43,081
Vždycky byl krok před námi.
Až do samotného konce.
776
00:50:44,082 --> 00:50:45,500
Bude mi moc chybět.
777
00:50:46,543 --> 00:50:48,503
Kde mám fanoušky Boba Sageta?
778
00:50:57,304 --> 00:50:58,972
Bob pro mě byl jako brácha.
779
00:50:59,055 --> 00:51:00,682
Ale byl to americký táta.
780
00:51:00,766 --> 00:51:02,434
Jako Bill Cosby.
781
00:51:04,811 --> 00:51:08,106
Až na to, že Bob lidi uspával
pěkně postaru.
782
00:51:10,275 --> 00:51:12,652
Tím, že mluvil o práci pro charitu.
783
00:51:15,030 --> 00:51:18,033
Bobova žena John Stamos mi říkal...
784
00:51:19,826 --> 00:51:22,704
jak za ním neustále chodili fanoušci.
785
00:51:22,788 --> 00:51:24,080
A chtěli ho objímat.
786
00:51:24,164 --> 00:51:27,000
Dojímali se a říkali mu:
787
00:51:27,083 --> 00:51:31,338
„Vyrůstal jsem bez otce
a vaše postava v Plném domě,
788
00:51:31,421 --> 00:51:34,883
Danny Tanner, byl jako můj táta.
Děkuju vám za něj.“
789
00:51:34,966 --> 00:51:37,844
A jestli můžete,
darujte na jeho počest peníze
790
00:51:37,928 --> 00:51:40,263
Nadaci na výzkum sklerodermie.
791
00:51:40,347 --> 00:51:43,391
Na tom Bobovi velmi záleželo.
792
00:51:43,975 --> 00:51:47,562
Bob byl tak silný a všem pomáhal,
když se s námi život nemazlil.
793
00:51:48,188 --> 00:51:51,316
Doufám, že všichni tady máte kamaráda,
jako byl on.
794
00:51:52,317 --> 00:51:57,489
Byl slavná televizní hvězda,
ale žil jako komik.
795
00:51:57,572 --> 00:52:02,118
Dokonce i tak umřel
Na cestách, v hotelu a sám.
796
00:52:02,953 --> 00:52:04,955
Uklouznul a uhodil se do hlavy.
797
00:52:05,705 --> 00:52:10,752
Je to to poetické pro chlapa moderujícího
Nejzábavnější domácí videa Ameriky.
798
00:52:20,387 --> 00:52:23,974
Být tu, řekl by:
„Můžu to použít? Je to sranda.“
799
00:52:29,563 --> 00:52:30,522
Díky.
800
00:52:35,902 --> 00:52:38,780
Tito čtyři budoucí členové Síně slávy
tu s námi už nejsou,
801
00:52:38,864 --> 00:52:40,407
ale jejich vtipy zůstávají.
802
00:52:40,490 --> 00:52:45,579
Tak ještě jednou zatleskejme
Gilbertovi, Louiemu, Normovi a Bobovi.
803
00:52:57,090 --> 00:53:01,261
A nyní mám tu čest přivítat „konečného“
804
00:53:01,344 --> 00:53:03,388
Davea Chappella!
805
00:53:06,391 --> 00:53:07,767
Konečná.
806
00:53:09,060 --> 00:53:11,396
Konečná.
807
00:53:13,690 --> 00:53:16,443
Konečná, Dave Chappelle.
808
00:53:16,526 --> 00:53:19,738
Dave. Dave Chappelle.
809
00:53:19,821 --> 00:53:23,116
Dave.
810
00:53:23,199 --> 00:53:27,579
Dave. Dave Chappelle.
811
00:53:27,662 --> 00:53:30,081
Dave. Dave Chappelle.
812
00:53:30,582 --> 00:53:31,958
Bože.
813
00:53:33,084 --> 00:53:34,294
Díky, že jste tu.
814
00:53:34,377 --> 00:53:37,047
Nevím, jak se vám sem povedlo dostat,
815
00:53:37,130 --> 00:53:38,965
ale jste docela klikaři.
816
00:53:39,674 --> 00:53:41,885
- Dave!
- Dave, milujeme tě!
817
00:53:41,968 --> 00:53:43,303
Díky, kamaráde!
818
00:53:44,137 --> 00:53:48,141
Já tebe taky,
neosobním a heterosexuálním způsobem.
819
00:53:53,980 --> 00:53:58,944
Dneska jsem dostal náročný úkol.
Je mi totiž ctí uvést do Síně slávy božího
820
00:54:04,950 --> 00:54:08,578
Richarda Pryora.
821
00:54:11,831 --> 00:54:16,252
Nejlepšího stand-up komika, jaký kdy žil.
822
00:54:19,005 --> 00:54:24,219
Nechci to dělat osobní,
ale komici Richarda Pryora milujou.
823
00:54:24,302 --> 00:54:28,056
Vždycky rádi vzpomínáme,
jak jednou v Las Vegas
824
00:54:28,139 --> 00:54:30,767
uprostřed vystoupení odešel z jeviště.
825
00:54:30,850 --> 00:54:31,977
A když odešel,
826
00:54:32,686 --> 00:54:36,064
promotér té show mu řekl,
že už si ve Vegas nikdy neškrtne.
827
00:54:36,147 --> 00:54:40,527
A on na to: „To je fuk. Vyděsilo by mě,
kdybyste řekl, že už si tu nezašukám.“
828
00:54:46,658 --> 00:54:50,120
Nečekaně odešel ze šoubyznysu
a pustil se do neznáma.
829
00:54:50,203 --> 00:54:53,415
A osud ho zavál do San Francisca.
830
00:54:53,498 --> 00:54:56,668
S pomocí Paula Mooneyho a pár dalších lidí
831
00:54:56,751 --> 00:55:02,132
začal vystupovat
čistě před černošským publikem.
832
00:55:02,215 --> 00:55:05,760
A postupně se z něj stal Richard Pryor,
kterého jsme milovali.
833
00:55:05,844 --> 00:55:09,514
Ale černé publikum nebylo jediné,
co ho změnilo.
834
00:55:09,597 --> 00:55:10,932
Taky to byl kokain.
835
00:55:16,896 --> 00:55:21,359
Když občas slyším super vtip, říkám si:
„Kéž bych ho vymyslel já.“
836
00:55:21,443 --> 00:55:23,445
Ale je o něčem osobním.
837
00:55:23,528 --> 00:55:26,406
A vím, že si ten člověk prochází
něčím náročným,
838
00:55:26,489 --> 00:55:29,993
aby mohl říct něco tak vtipného
o svém životě.
839
00:55:30,076 --> 00:55:32,078
A to Richard Pryor uměl.
840
00:55:32,162 --> 00:55:34,080
Když mi bylo 19,
841
00:55:34,706 --> 00:55:38,334
byl jsem na akci v Harlemu
v Apollo Theater, které se účastnil i on.
842
00:55:38,418 --> 00:55:40,545
Vcházeli jsme ve stejnou chvíli.
843
00:55:41,296 --> 00:55:43,006
Vezli ho na vozíčku.
844
00:55:43,089 --> 00:55:45,341
Stál jsem za ním a byl jsem potichu.
845
00:55:45,425 --> 00:55:47,218
Ale podíval jsem se mu za ucho.
846
00:55:47,302 --> 00:55:51,389
A viděl jsem jeho jizvy z toho,
jak se popálil.
847
00:55:52,348 --> 00:55:53,975
Chtělo se mi z toho brečet.
848
00:55:55,018 --> 00:55:57,645
Krátce na to jsem mu dělal předskokana.
849
00:55:57,729 --> 00:56:00,356
V Newarské koncertní síni.
850
00:56:00,940 --> 00:56:04,360
Bylo neuvěřitelný,
že taková legenda vystupovala v Newarku.
851
00:56:07,739 --> 00:56:09,616
Potkal jsem ho v zákulisí.
852
00:56:09,699 --> 00:56:12,160
Pamatoval si mě a potřásl mi rukou.
853
00:56:12,702 --> 00:56:17,082
A pak vyšel na pódium za tónů děsivé písně
nazvané „I'm Calling You“.
854
00:56:17,665 --> 00:56:20,376
A vystupoval asi 15 minut.
855
00:56:20,877 --> 00:56:22,587
Pak přestal povídat
856
00:56:22,670 --> 00:56:25,924
a řekl publiku:
„Pardon, já to dneska nedám.“
857
00:56:26,716 --> 00:56:30,386
Slyšeli byste tam spadnout špendlík.
858
00:56:30,970 --> 00:56:32,931
Vzadu se zvednul nějaký chlápek
859
00:56:33,431 --> 00:56:37,644
a zakřičel, jako by se chtěl prát:
„Miluju tě, Richarde!“
860
00:56:38,937 --> 00:56:40,522
A celé publikum začalo šílet.
861
00:56:41,064 --> 00:56:44,484
Vážně, takhle dlouhé ovace ve stoje
862
00:56:44,567 --> 00:56:47,278
jsem ještě v životě u komika neviděl.
Byl jsem mladý,
863
00:56:47,362 --> 00:56:50,782
ale věděl jsem,
že jsem svědkem opravdové lásky.
864
00:56:51,282 --> 00:56:54,869
Bylo jedno, jestli mu to šlo nebo ne.
Chtěli ho vidět
865
00:56:54,953 --> 00:56:56,079
ještě jednou.
866
00:56:56,162 --> 00:56:59,791
A rozloučili se s ním
krásným a velmi milým způsobem.
867
00:56:59,874 --> 00:57:03,628
Tenhle okamžik ovlivnil celou mou kariéru.
868
00:57:03,711 --> 00:57:06,756
Přesně to jsem od života chtěl.
869
00:57:06,840 --> 00:57:08,967
Přesně tak jsem chtěl ukončit kariéru.
870
00:57:09,050 --> 00:57:10,426
Možná ne tak docela.
871
00:57:12,470 --> 00:57:13,680
Ne v Newarku.
872
00:57:22,480 --> 00:57:25,316
Paul Mooney měl velký vliv i na mě.
873
00:57:25,400 --> 00:57:27,402
A...
874
00:57:31,906 --> 00:57:34,701
A zásoboval mě historkami o Richardovi.
875
00:57:34,784 --> 00:57:39,038
Vždycky o něm mluvil,
jako by byl ve vedlejší místnosti.
876
00:57:39,122 --> 00:57:41,541
Přišlo mi to velmi povědomý
877
00:57:41,624 --> 00:57:46,463
a uklidňující slyšet toho chlapa
takhle mluvit o svém kamarádovi.
878
00:57:46,546 --> 00:57:49,507
Měl jsem velké štěstí,
že jsem poznal i jeho.
879
00:57:49,591 --> 00:57:52,760
Nechci tu tlachat
o svých historkách, ale...
880
00:57:52,844 --> 00:57:55,096
Jen chci říct, že bez Richarda Pryora
881
00:57:55,180 --> 00:57:58,099
by žádný Dave Chappelle nikdy nebyl.
882
00:57:58,183 --> 00:58:02,187
A vy všichni komici, co si stěžujete,
že dneska nemůžete nic říkat,
883
00:58:02,270 --> 00:58:06,357
zamyslete se, jestli to není tím,
že nemáte co říct.
884
00:58:06,441 --> 00:58:09,527
On je totiž dokonalým příkladem člověka,
885
00:58:09,611 --> 00:58:12,155
který říkal cokoli, co chtěl,
886
00:58:12,238 --> 00:58:13,656
i mimo kontext.
887
00:58:13,740 --> 00:58:16,367
V jeho době existovaly jen tři stanice.
888
00:58:24,292 --> 00:58:26,044
Není se čeho bát,
889
00:58:26,127 --> 00:58:28,421
když vidíte někoho s takovou odvahou,
890
00:58:28,505 --> 00:58:31,758
která má velkou cenu.
Tak prosím, dámy a pánové,
891
00:58:32,884 --> 00:58:34,844
zatleskejte Richardu Pryorovi.
892
00:58:40,642 --> 00:58:43,561
Četl jsem,
že jste se narodil v nevěstinci.
893
00:58:43,645 --> 00:58:46,147
Říkal jsem si,
že jste si asi dělal srandu.
894
00:58:46,231 --> 00:58:48,733
Ne, narodil jsem se v matčině lůně.
895
00:58:48,816 --> 00:58:49,776
No ano.
896
00:58:49,859 --> 00:58:52,862
A žili jsme...
asi tomu můžete říkat nevěstinec,
897
00:58:52,946 --> 00:58:55,490
- my tomu říkali bordel.
- Aha.
898
00:58:56,449 --> 00:58:57,659
Bordel nebo...
899
00:59:00,036 --> 00:59:01,871
- Nebo...
- Ale pro mě to byl domov!
900
00:59:06,626 --> 00:59:08,795
Pamatuju, že k nám chodili klienti.
901
00:59:08,878 --> 00:59:10,713
Tak jsem poprvé viděl bělochy.
902
00:59:10,797 --> 00:59:13,675
Chodili k nám
do čtvrti zlepšovat ekonomiku.
903
00:59:14,592 --> 00:59:17,512
Ale byly to slušný běloši.
Mohl jsem být nesnášenlivý.
904
00:59:17,595 --> 00:59:18,846
Chápete?
905
00:59:19,472 --> 00:59:21,182
Mohl jsem mít předsudky.
906
00:59:25,562 --> 00:59:27,355
Mohl jsem z toho mít předsudky.
907
00:59:27,939 --> 00:59:30,483
Fakt jo, ale poznal jsem slušný bělochy.
908
00:59:30,567 --> 00:59:33,861
Říkali: „Ahoj, chlapče. Máš doma maminku?
Potřebuju vykouřit.“
909
00:59:33,945 --> 00:59:36,656
A moje máma... Seznamte se. Sedí tamhle.
910
00:59:36,739 --> 00:59:38,491
Mám ji rád. To je moje máma.
911
00:59:39,409 --> 00:59:41,828
- Je tady?
- No tak, mami. Neschovávej se.
912
00:59:42,537 --> 00:59:43,621
Ukaž se!
913
00:59:43,705 --> 00:59:44,998
To jsem nevěděl.
914
00:59:45,081 --> 00:59:46,541
Nebreč, mami.
915
00:59:47,625 --> 00:59:50,420
Moje babička
mi vždycky dávala za vyučenou.
916
00:59:50,503 --> 00:59:52,505
Dávala mi na prdel.
917
00:59:52,589 --> 00:59:55,258
Pamatujete si někdo na proutky?
918
00:59:55,341 --> 00:59:58,845
Jo? Stačilo je utrhnout ze stromu
919
00:59:58,928 --> 01:00:01,806
a takhle z nich strhnout listy.
920
01:00:02,390 --> 01:00:05,935
Když dneska vidím ty stromy,
hned bych ty hajzly pokácel.
921
01:00:06,936 --> 01:00:09,647
Vezmete si proutky a začnete nima švihat.
922
01:00:09,731 --> 01:00:12,775
A už cestou domů slyšíte...
923
01:00:12,859 --> 01:00:15,403
Rozbrečely vás dřív, než jste došli domů.
924
01:00:15,486 --> 01:00:17,363
Mami!
925
01:00:18,906 --> 01:00:24,829
Promiň, mami. Už si nikdy nebudu hrát...
926
01:00:24,912 --> 01:00:27,040
Mami, prosím!
927
01:00:27,123 --> 01:00:29,042
Prosím, mami!
928
01:00:30,335 --> 01:00:32,712
Prosím, mami! Au! Prosím!
929
01:00:33,254 --> 01:00:34,589
Jste slavný v Evropě?
930
01:00:36,049 --> 01:00:37,258
Co se děje?
931
01:00:38,509 --> 01:00:40,428
To je normální otázka.
932
01:00:41,846 --> 01:00:44,307
Bože, fakt si myslí, že jsem dobrej.
933
01:00:44,390 --> 01:00:46,017
- Počkat.
- Že jsem vtipnej.
934
01:00:46,100 --> 01:00:47,977
- Vteřinku.
- Teď se směju já.
935
01:00:48,061 --> 01:00:50,688
- Počkat.
- Jak to myslíte?
936
01:00:50,772 --> 01:00:53,441
Bolest může být později i vtipná.
937
01:00:53,524 --> 01:00:55,943
Jako když jsem byl ve vězení.
938
01:00:56,027 --> 01:00:58,529
Zavřeli mě za neplacení daní.
939
01:00:58,613 --> 01:01:00,907
- Kdy?
- Loni.
940
01:01:02,492 --> 01:01:04,911
- Kolik vám přišili?
- Dost.
941
01:01:05,870 --> 01:01:08,498
Řekl jsem soudci,
že jsem na daně zapomněl.
942
01:01:08,581 --> 01:01:10,875
A on na to: „Příští rok si vzpomeneš!“
943
01:01:10,958 --> 01:01:14,337
Když nejste během sexu vnímaví
944
01:01:14,420 --> 01:01:16,964
nebo se nepodělíte o svou duši,
nic se nestane.
945
01:01:17,048 --> 01:01:21,135
Protože chlapi začnou mít strach,
když se ocitnou s ženskou v posteli.
946
01:01:21,219 --> 01:01:26,974
Pořád máme v hlavě ten macho postoj.
Je těžký se zeptat...
947
01:01:28,393 --> 01:01:30,895
„Tak co...
948
01:01:35,525 --> 01:01:37,026
Udělala ses?
949
01:01:39,195 --> 01:01:40,947
Co?“
950
01:01:42,740 --> 01:01:45,576
Protože se začnou hned bránit,
když ženská řekne, že ne.
951
01:01:45,660 --> 01:01:47,328
Začnou se hned bránit.
952
01:01:47,412 --> 01:01:49,497
Nic není nikdy jejich vina.
953
01:01:49,580 --> 01:01:52,959
A když je chlap vyděšenej, řekne cokoli.
954
01:01:53,042 --> 01:01:55,753
„Hele, zlato, třeba ji máš mrtvou.“
955
01:02:02,385 --> 01:02:05,763
A ženská vždycky
vymyslí dokonalou odpověď.
956
01:02:05,847 --> 01:02:08,641
„Tak co jí zkusit
dát dýchání z úst do úst?“
957
01:02:13,771 --> 01:02:15,189
- Zhřešil jsem.
- To ne.
958
01:02:15,273 --> 01:02:20,194
- V minulosti. A mnohokrát...
- Uzdrav se!
959
01:02:20,778 --> 01:02:23,948
Jste jediný běloch, co mi sáhnul na hlavu
960
01:02:24,031 --> 01:02:25,533
a já ho nezabil.
961
01:02:30,747 --> 01:02:34,000
Jednou jsem byl v ringu. Ali je boží.
962
01:02:34,083 --> 01:02:36,878
Jen tak pro zábavu a pro charitu
jsme spolu boxovali.
963
01:02:36,961 --> 01:02:39,547
A když jsem vlezl do ringu,
moje srdce udělalo...
964
01:02:41,174 --> 01:02:45,428
Najednou si uvědomíte,
že jste s ním v ringu.
965
01:02:45,511 --> 01:02:47,930
Ví někdo, že je to jen sranda?
966
01:02:48,431 --> 01:02:51,225
A on si ze mě ještě střílel!
Jakmile jsem přišel,
967
01:02:51,309 --> 01:02:52,643
začal dělat...
968
01:02:55,772 --> 01:02:59,066
A já na to: „Tak počkat.
Ví, že je to pro charitu?
969
01:02:59,150 --> 01:03:02,195
Vždyť mi neměl dát na prdel!“
970
01:03:03,196 --> 01:03:04,781
A byl tak rychlej,
971
01:03:04,864 --> 01:03:07,617
že jste jeho pěsti viděli až ve chvíli,
kdy se vracely.
972
01:03:09,202 --> 01:03:11,662
Nic jinýho nevidíte. A říkáte si:
973
01:03:11,746 --> 01:03:12,872
„Tak počkat.
974
01:03:12,955 --> 01:03:16,042
Před chvíli jsem měl něco v ksichtě!“
975
01:03:17,585 --> 01:03:20,505
A pak trenér zakřičí: „Drž se! Pohyb!“
976
01:03:20,588 --> 01:03:23,925
A protože boxujete poprvý,
máte strach a děláte...
977
01:03:31,724 --> 01:03:33,726
Viděl jste Vymítače ďábla?
978
01:03:38,898 --> 01:03:41,609
Ženský nechodí venku na záchod.
979
01:03:41,692 --> 01:03:43,069
Dámy, je to tak?
980
01:03:43,152 --> 01:03:44,946
„Nechceš si dojít na záchod sem?“
981
01:03:46,697 --> 01:03:49,116
„Ne, je tu moc... Koukej... ne.
982
01:03:49,200 --> 01:03:52,119
Je tu moc breberek,
co by na mě mohly vylízt. Ne.
983
01:03:53,246 --> 01:03:55,414
Počkám, až se vrátíme k autu.“
984
01:03:56,290 --> 01:03:58,709
„V autě mi chcát nebudeš!
985
01:04:03,714 --> 01:04:06,217
Koukej stáhnout gaťky a vychčij se tady!“
986
01:04:07,969 --> 01:04:12,473
„Fakt se mi chce. Dobře,
tak já si stáhnu kalhotky.
987
01:04:12,557 --> 01:04:14,058
Ale jen trochu.
988
01:04:14,141 --> 01:04:17,812
Dobře? Ale nic nedělej. Žádný fórky.
989
01:04:18,688 --> 01:04:20,815
Kdybys něco viděl, řekni mi to.
990
01:04:22,358 --> 01:04:24,861
Nebudeš dělat žádný fórky, že ne?“
991
01:04:24,944 --> 01:04:27,363
„Ne, zlato. Dojdi si. Nebudu nic dělat.“
992
01:04:27,446 --> 01:04:29,657
„Dobře, tak já si je trochu stáhnu.“
993
01:04:39,834 --> 01:04:41,919
Vždycky počkám, než začnou.
994
01:04:42,003 --> 01:04:43,796
A pak zařvu: „Někdo jde!“
995
01:04:46,841 --> 01:04:49,135
Takhle jsem poznal Louieho Armstronga.
996
01:04:49,218 --> 01:04:52,013
Přišel jsem do jeho šatny a ptám se:
„Jak se máš?“
997
01:04:52,096 --> 01:04:54,682
A on na to: „Běloši pořád vedou.“
998
01:04:57,268 --> 01:05:00,271
Nechoďte na rande s mafií.
Na večeři je nepozvete.
999
01:05:00,354 --> 01:05:03,232
Ty blbové si totiž
vždycky berou na večeři zábavu.
1000
01:05:03,316 --> 01:05:06,694
Vezmou vás na večeři
a vždycky si vyžádají účet.
1001
01:05:06,777 --> 01:05:10,156
A když se naštvete, řeknete:
„Dneska vás zvu já.
1002
01:05:10,239 --> 01:05:12,325
Vždycky platíte vy.“
1003
01:05:12,408 --> 01:05:18,372
„Hej, kluku. Něco ti povím. Jsme zločinci.
1004
01:05:19,916 --> 01:05:21,417
A zločinci neplatí.“
1005
01:05:25,129 --> 01:05:27,423
Měl jste tu někdo infarkt?
1006
01:05:27,506 --> 01:05:28,883
To tak kurevsky bolí!
1007
01:05:29,884 --> 01:05:32,720
Nedělám si srandu.
Procházel jsem se po zahradě.
1008
01:05:32,803 --> 01:05:36,349
Jen tak si chodím a něco řeklo:
„Nedýchej!“
1009
01:05:38,434 --> 01:05:39,393
A já na to: „Co?“
1010
01:05:39,477 --> 01:05:41,979
„Slyšels, vole. Říkal jsem, ať nedýcháš!“
1011
01:05:42,063 --> 01:05:44,231
„Dobře, nebudu.“
1012
01:05:44,315 --> 01:05:48,986
„Tak koukej sklapnout!“
„Dobře, pardon. Nezabíjej mě.”
1013
01:05:49,070 --> 01:05:52,031
„Klekni si na jedno koleno a dokaž to.“
„Nevstanu.“
1014
01:05:52,114 --> 01:05:54,617
„Přemýšlíš nad smrtí, co?“
1015
01:05:54,700 --> 01:05:56,327
„Jo, přemýšlím.“
1016
01:05:56,410 --> 01:05:59,163
„Nepřemýšlels nad ní,
když jsi žral všechno to vepřový.“
1017
01:05:59,246 --> 01:06:00,206
„To ne.“
1018
01:06:06,295 --> 01:06:08,589
Probral jsem se v sanitce.
1019
01:06:08,673 --> 01:06:11,717
Kde na mě zírali samý běloši.
1020
01:06:12,885 --> 01:06:15,054
A já na to: „Do prdele,
1021
01:06:16,430 --> 01:06:19,934
umřel jsem a skončil ve špatným nebi.“
1022
01:06:22,770 --> 01:06:25,648
Poslyšte, ze všech lidí,
co kdy zkoušelo crack,
1023
01:06:25,731 --> 01:06:28,150
slyšeli jste o někom, že by blafnul?
1024
01:06:29,902 --> 01:06:30,903
Proč já?
1025
01:06:32,613 --> 01:06:35,825
Crack bere deset milionů lidí
a mně to musí bouchnout.
1026
01:06:38,995 --> 01:06:42,581
Musím říct, že jste mě velmi podpořili,
1027
01:06:42,665 --> 01:06:45,668
když jsem na tom nebyl nejlíp.
Moc si toho vážím.
1028
01:06:45,751 --> 01:06:49,422
A taky jste... Jo, zatleskejte si.
1029
01:06:53,843 --> 01:06:57,388
Ale taky jste na můj účet
dost hnusně vtipkovali.
1030
01:06:58,097 --> 01:07:01,475
No jo. Mysleli jste,
že jsem to neviděl, co?
1031
01:07:01,559 --> 01:07:03,561
Když mě tak milujete.
1032
01:07:03,644 --> 01:07:06,063
Tenhle fór si pamatuju. Škrtnete sirkou.
1033
01:07:06,147 --> 01:07:08,858
Co to je? Richard Pryor, co běží po ulici.
1034
01:07:09,525 --> 01:07:12,903
Jednou jsem koukal na telku,
kde říkali, že jsem umřel.
1035
01:07:13,738 --> 01:07:15,781
Byl jsem celej obvázanej.
1036
01:07:15,865 --> 01:07:18,242
Řekli: „Před pěti minutami
zemřel Richard Pryor.“
1037
01:07:22,872 --> 01:07:25,708
Hrozně mě štve,
1038
01:07:25,791 --> 01:07:29,670
že jsem nikdy v životě nepotkal
1039
01:07:29,754 --> 01:07:34,175
nějakého komika,
který by byl lepší než já.
1040
01:07:35,134 --> 01:07:38,054
A nikdy se mi nedostane uznání za to,
co dělám.
1041
01:07:46,020 --> 01:07:48,147
To si myslel špatně, co?
1042
01:07:49,732 --> 01:07:53,778
V roce 2016 jsem v tomhle sále
natáčel svůj první speciál pro Netflix.
1043
01:07:53,861 --> 01:07:56,322
Bylo to 12. března,
výročí, kdy přišla do kin show
1044
01:07:56,405 --> 01:08:02,203
Richard Pryor: Live on Sunset Strip,
která se natáčela taky v tomhle sále.
1045
01:08:02,286 --> 01:08:06,373
Bylo to na velikonoční víkend,
kdy lidi slaví, že Ježíš vstal z mrtvých.
1046
01:08:06,457 --> 01:08:09,627
A když ten speciál dotočil, popálil se.
1047
01:08:09,710 --> 01:08:13,547
Bylo to poprvé, co se znovu objevil
na veřejnosti po té hrozné nehodě.
1048
01:08:13,631 --> 01:08:17,384
A já se taky poprvé objevil na veřejnosti
po tom mém odchodu
1049
01:08:17,468 --> 01:08:19,136
z televize.
1050
01:08:21,013 --> 01:08:23,015
Je mi ctí tu dnes být.
1051
01:08:23,974 --> 01:08:25,267
Milujeme tě, Richarde.
1052
01:08:26,102 --> 01:08:27,478
Milujeme tě.
1053
01:08:32,233 --> 01:08:34,985
Je mi ctí uvést Richarda Pryora
do Síně slávy.
1054
01:08:36,195 --> 01:08:38,114
BLAHOPŘEJEME RICHARDU PRYOROVI
1055
01:08:38,197 --> 01:08:40,282
K UVEDENÍ DO SÍNĚ SLÁVY
1056
01:08:46,831 --> 01:08:48,666
Moc vám děkuju, že jste přišli.
1057
01:08:48,749 --> 01:08:50,376
Bůh vám žehnej a dobrou noc.
1058
01:08:57,800 --> 01:09:00,928
Síň slávy.
1059
01:09:02,179 --> 01:09:04,807
Síň slávy. První...
1060
01:09:06,350 --> 01:09:08,227
První ročník.
1061
01:09:11,147 --> 01:09:14,567
Síň. První ročník.
1062
01:10:38,984 --> 01:10:41,111
Překlad titulků: Anna Hulcová
1063
01:10:41,195 --> 01:10:43,781
NAVŠTIVTE NÁRODNÍ KOMEDIÁLNÍ CENTRUM
JAMESTOWN, NEW YORK
1064
01:10:43,864 --> 01:10:45,908
BUDOUCÍ SÍDLO SÍNĚ