1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,506 --> 00:00:10,927 SPECIÁL K FESTIVALU NETFLIX JE VTIP 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:26,359 --> 00:00:27,277 Chápeš? 5 00:00:27,360 --> 00:00:30,405 Dámy a pánové, je čas to rozjet! 6 00:00:30,488 --> 00:00:34,784 A nyní, dámy a pánové, 7 00:00:34,868 --> 00:00:38,747 Pete Davidson. 8 00:00:39,998 --> 00:00:43,043 Pete Davidson. 9 00:00:43,126 --> 00:00:45,253 Dámy a pánové, Pete. 10 00:00:45,336 --> 00:00:46,337 Zdravím! 11 00:00:47,213 --> 00:00:48,339 Jak je? 12 00:00:48,423 --> 00:00:50,091 Pete Davidson. 13 00:00:50,592 --> 00:00:51,468 Díky. 14 00:00:51,968 --> 00:00:53,261 Moc vám děkuju. 15 00:00:55,680 --> 00:00:57,223 Díky. 16 00:00:57,849 --> 00:00:58,767 Tak jo. 17 00:00:59,601 --> 00:01:02,937 Jste skvělý. Ani nevíte, jak jsem to potřeboval. 18 00:01:03,938 --> 00:01:08,276 Zdravím všechny. Dnes se chystáme ocenit nejlepší stand-upy všech dob 19 00:01:08,359 --> 00:01:12,363 a uvést je do naší čestné Síně slávy. 20 00:01:13,740 --> 00:01:14,741 Jo. 21 00:01:15,950 --> 00:01:19,245 Tak vítejte na slavnostním uvedení komiků 22 00:01:19,329 --> 00:01:21,956 do Síně slávy stand-upů. Jsem Pete Davidson. 23 00:01:23,124 --> 00:01:24,000 Jo. 24 00:01:25,085 --> 00:01:28,505 Ten, jehož komediální speciály nejsou vůbec ničím speciální. 25 00:01:29,339 --> 00:01:32,801 Zahájíme to uctěním komiků, kteří už nejsou mezi námi. 26 00:01:32,884 --> 00:01:36,179 Mě pozvali, protože asi doufají, že už nebudu naživu, 27 00:01:36,262 --> 00:01:37,889 až se to bude vysílat. 28 00:01:40,266 --> 00:01:44,479 Nevím, jestli si vybrali správně, abych uvedl zahájení Síně slávy. 29 00:01:44,562 --> 00:01:47,357 Za poslední roky jsem vystupoval míň 30 00:01:47,440 --> 00:01:49,192 než děti v břiše Ali Wong. 31 00:01:55,073 --> 00:01:57,867 Dnes uctíme opravdové legendy 32 00:01:57,951 --> 00:02:00,787 jako Joan Rivers, která rozvířila... 33 00:02:03,498 --> 00:02:04,582 Jo. 34 00:02:04,666 --> 00:02:09,587 Rozvířila v Netflixu zuřivou debatu o tom, jaký obličej použijou 35 00:02:09,671 --> 00:02:10,672 na její fotku. 36 00:02:12,715 --> 00:02:13,716 No... 37 00:02:14,717 --> 00:02:16,219 Vybrali jsme tuhle. 38 00:02:17,637 --> 00:02:22,225 Robin Williams, který je nejlepší z nejlepších. 39 00:02:23,768 --> 00:02:29,190 A taky je to můj úplný opak. Měl energii, talent a chlupaté tělo. 40 00:02:30,608 --> 00:02:31,818 George Carlin. 41 00:02:31,901 --> 00:02:33,403 Uklidňující... jo. 42 00:02:35,321 --> 00:02:36,489 George Carlin. 43 00:02:37,282 --> 00:02:41,244 Uklidňující hlas průvodčího v Lokomotivě Tomášovi. 44 00:02:41,327 --> 00:02:44,539 A chlap, který vás naučil říkal „čurák.“ 45 00:02:46,666 --> 00:02:49,085 A taky samozřejmě Richard Pryor. 46 00:02:49,169 --> 00:02:50,044 Jo. 47 00:02:54,173 --> 00:02:59,596 Richard Pryor, který změnil svět komiků, přestože nešťastně nahrál Chevy Chaseovi, 48 00:02:59,679 --> 00:03:01,723 aby řekl to slovo na N. 49 00:03:02,891 --> 00:03:05,018 Fakt to tak bylo. Vygooglujte si to. 50 00:03:06,394 --> 00:03:08,396 Dnešní sestava je výjimečná. 51 00:03:08,479 --> 00:03:11,190 Do Síně slávy vybrali čtyři skvělé kandidáty. 52 00:03:11,274 --> 00:03:13,776 Taky mohli vybrat jen mladé a trendy lidi, 53 00:03:13,860 --> 00:03:15,737 aby se jim zvýšila sledovanost. 54 00:03:18,740 --> 00:03:21,451 Z toho důvodu si vybrali mě, i když nevím proč. 55 00:03:23,036 --> 00:03:26,664 Všichni čtyři komici, které uvedeme do Síně slávy, byli vybráni 56 00:03:26,748 --> 00:03:31,127 radou agentů, majitelů klubů, manažerů a dalších významných členů 57 00:03:31,210 --> 00:03:32,629 komediální komunity. 58 00:03:32,712 --> 00:03:36,132 Celý ten výčet by se dal nahradit jedním slovem - židy. 59 00:03:41,262 --> 00:03:43,556 Ale čeká nás zábavný večer. 60 00:03:43,640 --> 00:03:46,976 U dýdžejského pultu máme Mix Mastera Mikea z Beastie Boys. 61 00:03:50,021 --> 00:03:51,231 Hustý, co? 62 00:03:51,981 --> 00:03:53,316 Boží! 63 00:03:53,399 --> 00:03:57,153 A spoustu živých komiků, aby vyprávěli o těch mrtvých. 64 00:03:57,237 --> 00:04:01,241 Jako Mulaney, Chappelle a Handler. 65 00:04:02,867 --> 00:04:06,996 Takhle pospolu je můžete vidět jen v nějakém hezkém divadle 66 00:04:07,080 --> 00:04:08,915 nebo ještě hezčí léčebně. 67 00:04:11,000 --> 00:04:14,963 Síň slávy bude součástí National Comedy Center 68 00:04:15,046 --> 00:04:16,506 v Jamestownu v New Yorku. 69 00:04:16,589 --> 00:04:18,716 Jo, fakt to existuje. 70 00:04:19,217 --> 00:04:21,678 Ale dnes večer tu díkybohu nejsme kvůli mně. 71 00:04:21,761 --> 00:04:25,682 Jsme tu kvůli legendám, kterým se dostane úcty, jakou si zaslouží, 72 00:04:25,765 --> 00:04:29,102 na streamovací službě, kde běží taky Je to dort? 73 00:04:35,400 --> 00:04:39,237 Tak si pojďme užít zdravou kombinaci smíchu a pláče. 74 00:04:39,320 --> 00:04:40,947 Jako já, když onanuju. 75 00:04:41,030 --> 00:04:45,660 No co? Taky si musím říct pár fórků. 76 00:04:49,247 --> 00:04:53,710 Chcete říct něco vtipnýho? Nemohl jsem... 77 00:04:53,793 --> 00:04:55,837 Nic tak divnýho jsem ještě neřekl. 78 00:04:55,920 --> 00:05:00,675 Nemohl jsem se nalíčit, protože mám na sobě samoopalovací nástřik. 79 00:05:00,758 --> 00:05:03,720 Nic tak divnýho jsem ještě nikdy neřekl. 80 00:05:03,803 --> 00:05:07,307 Fakt ne. A taky jsem nikdy nebyl na samoopalovacím nástřiku. 81 00:05:07,390 --> 00:05:09,017 Ptal jsem se kámoše, 82 00:05:09,600 --> 00:05:12,395 jestli mi nastříkají i péro a prdel. 83 00:05:13,771 --> 00:05:16,566 Nevím, jak to chodí. 84 00:05:16,649 --> 00:05:21,029 Mám si vzít plavky, jako nosí Borat? Fakt nevím. 85 00:05:21,112 --> 00:05:22,322 A on mi říká: 86 00:05:22,405 --> 00:05:25,158 „Ne, nech je bílý. Vypadá to pak líp.“ 87 00:05:29,454 --> 00:05:34,250 A nyní mám tu čest tu přivítat svého kamaráda Jona Stewarta. 88 00:05:34,334 --> 00:05:36,002 Jon Stewart 89 00:05:37,462 --> 00:05:40,465 nedávno obdržel cenu Marka Twaina. 90 00:05:40,548 --> 00:05:45,011 Je to mistr výstupů a velmi se těšil, že tu bude. 91 00:05:45,094 --> 00:05:46,304 Jon Stewart! 92 00:05:48,681 --> 00:05:49,515 Jon... 93 00:05:51,893 --> 00:05:55,980 Jon Stewart. 94 00:05:56,064 --> 00:05:59,233 - Jon! - Pete Davidson! 95 00:05:59,901 --> 00:06:03,946 Jon Stewart. 96 00:06:05,406 --> 00:06:08,409 - Jon Stewart. - Tak rád vás vidím! 97 00:06:09,077 --> 00:06:11,662 Děkuju Peteu Davidsonovi. Není moc komiků, 98 00:06:11,746 --> 00:06:15,291 co dokážou jít vystupovat přímo z nahánění kachen. 99 00:06:19,504 --> 00:06:22,048 A ještě jsou skvělý. 100 00:06:23,758 --> 00:06:28,554 Mám za úkol uvést do Síně slávy muže, kterého si velmi vážím 101 00:06:29,889 --> 00:06:32,183 a měl jsem tu čest ho poznat. 102 00:06:32,266 --> 00:06:33,893 George Carlin. 103 00:06:37,730 --> 00:06:38,815 Tak začneme. 104 00:06:43,736 --> 00:06:44,695 Hovno. 105 00:06:51,536 --> 00:06:52,620 Do prdele. 106 00:06:59,127 --> 00:07:00,169 Kurva. 107 00:07:03,840 --> 00:07:05,049 Pardon. Nahoru. 108 00:07:08,886 --> 00:07:09,846 Kunda. 109 00:07:16,811 --> 00:07:19,147 Té by se mělo tleskat víc. 110 00:07:22,608 --> 00:07:23,776 Čurák. 111 00:07:26,988 --> 00:07:28,573 Je vidět, co máte rádi. 112 00:07:31,075 --> 00:07:32,702 Zmrd. 113 00:07:35,079 --> 00:07:37,081 Poslední se vám bude líbit. 114 00:07:38,708 --> 00:07:39,709 Cecky. 115 00:07:44,839 --> 00:07:46,883 „Do prdele“ by potřebovalo přidat. 116 00:07:49,469 --> 00:07:51,429 „Kunda“ a „cecky“ vedou. 117 00:07:53,389 --> 00:07:57,768 V roce 1972 George Carlin vyslovil sedm slov, 118 00:07:57,852 --> 00:08:00,646 která nesmíte v televizi říkat. 119 00:08:00,730 --> 00:08:05,735 Hovno, do prdele, kunda, kurva, čurák, zmrd a cecky. 120 00:08:08,112 --> 00:08:11,115 Bylo mi devět. 121 00:08:14,243 --> 00:08:15,953 A zamiloval jsem se. 122 00:08:19,790 --> 00:08:23,127 Žádný z těch slov jsem neznal, ale ty cecky... 123 00:08:24,545 --> 00:08:26,297 plandavý cecky. 124 00:08:28,841 --> 00:08:32,011 Tímhle ze sebe George Carlin udělal 125 00:08:33,221 --> 00:08:35,598 hrdinu kontrakultury. 126 00:08:35,681 --> 00:08:38,142 Ale neříkal ta slova jen tak. 127 00:08:38,226 --> 00:08:42,063 Poukázal na absurditu toho, jakou má těch sedm slov moc, 128 00:08:42,146 --> 00:08:44,649 i když jsou to jen slova. 129 00:08:44,732 --> 00:08:46,984 Nebyly to činy, nebyly to myšlenky. 130 00:08:47,068 --> 00:08:49,946 Nebyly to zlé úmysly. Byla to jen slova. 131 00:08:50,029 --> 00:08:52,865 George Carlina zatkli a Lennyho Bruce taky. 132 00:08:52,949 --> 00:08:56,953 Zažalovali je, předvedli před soud. Obvinili je... 133 00:08:57,036 --> 00:09:01,415 z vyřčení slov. 134 00:09:01,499 --> 00:09:04,669 Dámy a pánové, došlo k tomu před 50 lety. 135 00:09:04,752 --> 00:09:10,049 Dnes by těch sedm slov použili jako názvy nových pořadů na Netflixu. 136 00:09:19,350 --> 00:09:20,893 Tím se proslavil. 137 00:09:21,602 --> 00:09:24,438 Jsme skupina šťastlivců, 138 00:09:24,522 --> 00:09:25,731 my komici. 139 00:09:25,815 --> 00:09:31,070 A ještě vzácnější je situace, kdy se komik proslaví 140 00:09:31,571 --> 00:09:32,947 v kultuře, 141 00:09:33,948 --> 00:09:38,244 kdy jde doba jeho talentu naproti. 142 00:09:39,161 --> 00:09:42,915 To je pak alchymie, díky které vznikají velikáni. 143 00:09:44,083 --> 00:09:47,587 Tím George Carlin v 70. letech byl. 144 00:09:49,005 --> 00:09:50,590 Byl úžasný! 145 00:09:54,969 --> 00:10:00,016 Ale ještě vzácnějším, téměř neslýchaným úkazem, 146 00:10:01,475 --> 00:10:07,607 je komik, který se vzdá snahy uživit vystupováním na turné, 147 00:10:08,858 --> 00:10:12,778 aby se pokusil stát se legendou své doby. 148 00:10:12,862 --> 00:10:16,782 To odráží odvaha a hrdinství George Carlina, 149 00:10:16,866 --> 00:10:18,826 i když se o tom dostatečně nemluví. 150 00:10:18,909 --> 00:10:24,957 Začínal v 60. letech ve vlněném obleku. 151 00:10:25,041 --> 00:10:28,127 Nosil úzkou kravatu a pouštěl se do Merva Griffina. 152 00:10:28,210 --> 00:10:32,757 Živil se jako imitátor. 153 00:10:33,549 --> 00:10:36,969 Měl ženu Brendu a malou dceru Kelly. 154 00:10:37,970 --> 00:10:41,057 Koupil si dům a dařilo se jim. 155 00:10:42,516 --> 00:10:43,893 Ale byl prázdný. 156 00:10:44,435 --> 00:10:49,482 Nebyl sám sebou. Jako umělec se nerealizoval. 157 00:10:50,650 --> 00:10:55,696 Tak to všechno zahodil. 158 00:10:57,031 --> 00:11:00,910 Představte si, že byste se vzdali živobytí, 159 00:11:00,993 --> 00:11:04,372 nemohli podporovat rodinu a zastavili dům, 160 00:11:04,872 --> 00:11:08,834 protože se necítíte sami sebou. Nechal si narůst vousy a dlouhé vlasy. 161 00:11:08,918 --> 00:11:10,711 Oblíknul si džíny. 162 00:11:10,795 --> 00:11:14,382 A začal vyprávět o tom, jak Muhammad Ali 163 00:11:14,465 --> 00:11:16,384 schytal kritiku za to, 164 00:11:17,218 --> 00:11:20,179 že se nenechal naverbovat do Vietnamu. 165 00:11:20,262 --> 00:11:24,433 Podstata vtipu byla, že Muhammad Ali se živí 166 00:11:24,517 --> 00:11:26,602 mlácením lidi. A řekl: 167 00:11:26,685 --> 00:11:29,522 „Klidně lidi zmlátím, ale zabíjet je nebudu.“ 168 00:11:30,648 --> 00:11:32,566 A vláda odpověděla... 169 00:11:33,651 --> 00:11:35,736 „Když je nebudeš zabíjet, 170 00:11:35,820 --> 00:11:38,197 nedovolíme ti je ani mlátit.“ 171 00:11:39,490 --> 00:11:42,326 Bylo mu to u zadku. Říkal si, co chtěl. 172 00:11:42,827 --> 00:11:44,078 Byl to umělec. 173 00:11:51,127 --> 00:11:55,756 V 90. letech jsem měl to štěstí, 174 00:11:55,840 --> 00:11:57,633 že jsem se s Georgem spřátelil. 175 00:11:57,716 --> 00:12:01,303 A konečně jsem měl možnost se s ním sejít v Los Angeles. 176 00:12:01,387 --> 00:12:03,848 Chystal jsem s ním rozhovor pro speciál. 177 00:12:04,348 --> 00:12:06,684 Slavil 40 let v oboru. 178 00:12:07,893 --> 00:12:10,062 Bylo to v Aspenu v Coloradu. 179 00:12:10,980 --> 00:12:15,818 Protože producenti komediálních show měli geniální nápad 180 00:12:15,901 --> 00:12:18,904 poslat chlapa po čtyřech infarktech 181 00:12:20,072 --> 00:12:23,409 vystupovat na místo, kde není skoro žádný kyslík. 182 00:12:33,377 --> 00:12:36,755 Proto jsem nešel na festival „HBO je k smíchu“. 183 00:12:38,674 --> 00:12:40,843 Šel jsem na Netflix je k smíchu. 184 00:12:43,012 --> 00:12:44,138 To jsou mi věci. 185 00:12:44,972 --> 00:12:47,808 Ukazujete, jak jste věrní jedné značce. Super. 186 00:12:51,979 --> 00:12:55,524 Všichni říkali, že ve stáří Carlin dost zvážněl. 187 00:12:56,275 --> 00:13:00,279 Prý zastával názor, že svět upadá, a stal se nihilistou. 188 00:13:00,362 --> 00:13:03,157 Ale tak to nebylo. Byl jen zklamaný. 189 00:13:03,699 --> 00:13:06,452 Neznám nikoho, kdo by byl tak empatický 190 00:13:06,535 --> 00:13:08,704 vůči problémům lidstva. 191 00:13:08,787 --> 00:13:13,250 A myslím, že jeho poslední výstupy byly jen odrazem toho, 192 00:13:13,334 --> 00:13:16,629 jak moc mu zlomilo srdce, 193 00:13:17,129 --> 00:13:21,884 co jsme si dělali navzájem a co jsme dělali sami sobě. 194 00:13:21,967 --> 00:13:23,636 Ale zajímavé bylo, 195 00:13:23,719 --> 00:13:26,388 že hrdina kontrakultury George Carlin 196 00:13:26,889 --> 00:13:29,099 byl vlastně obyčejný dělník. 197 00:13:29,183 --> 00:13:32,228 V devět ráno odešel do své pracovny, sednul si a psal. 198 00:13:33,145 --> 00:13:35,856 Nikdy jsem nepoznal člověka, 199 00:13:37,358 --> 00:13:39,485 který by tak hrozně hulil 200 00:13:41,612 --> 00:13:43,405 a k tomu tak tvrdě dřel. 201 00:13:45,115 --> 00:13:46,659 Napsal pár vtipů 202 00:13:48,285 --> 00:13:52,540 a pak vytáhnul trávu, nebo jak mi říkal, 203 00:13:52,623 --> 00:13:56,043 když jsem byl u něj v pracovně, „jdeme se zdunit.“ 204 00:14:04,969 --> 00:14:06,845 George zemřel v roce 2008. 205 00:14:10,558 --> 00:14:12,893 V roce 2006 nebo 2007 se zrodil Twitter. 206 00:14:12,977 --> 00:14:16,063 Když se podíváte na Twitter, čas od času 207 00:14:16,605 --> 00:14:19,149 tam George Carlin trenduje. 208 00:14:20,484 --> 00:14:24,405 Na platformě, kterou on vlastně ani neznal. 209 00:14:26,323 --> 00:14:30,995 Vždycky se náhodně objeví, když svět začne jít do prdele. 210 00:14:32,913 --> 00:14:35,457 Naší kultuře totiž velmi schází jeho hlas. 211 00:14:36,292 --> 00:14:38,836 A větší úctu 212 00:14:41,755 --> 00:14:43,757 ani komikovi prokázat nemůžete. 213 00:14:48,679 --> 00:14:49,722 Chybí nám. 214 00:14:50,598 --> 00:14:52,683 Chybí nám jeho hlas. 215 00:14:52,766 --> 00:14:54,852 Přemýšlíme, co by asi říkal. 216 00:14:56,061 --> 00:15:00,399 Komedie je pomíjivá. Téměř nikdo nepřežije dny své slávy. 217 00:15:01,358 --> 00:15:03,819 On přežil 50 let 218 00:15:03,903 --> 00:15:09,617 jako břitký pozorovatel, analytik, milovník absurdit a komik. 219 00:15:10,159 --> 00:15:13,746 A přítel, otec a manžel. 220 00:15:13,829 --> 00:15:15,205 A lidumil. 221 00:15:15,831 --> 00:15:17,124 Byl neuvěřitelný. 222 00:15:17,917 --> 00:15:20,336 Ani nevíte, jak moc se mi po něm stýská. 223 00:15:20,419 --> 00:15:24,465 A jak často na něj vzpomínám a jsem mu vděčný 224 00:15:24,548 --> 00:15:27,468 i za ten krátký čas, který jsem s ním strávil. 225 00:15:27,968 --> 00:15:30,512 Dámy a pánové, George Carlin. 226 00:15:33,641 --> 00:15:34,725 George Carlin. 227 00:15:35,601 --> 00:15:36,894 A George Carlin. 228 00:15:37,603 --> 00:15:39,188 Tohle jsem býval já. 229 00:15:39,271 --> 00:15:41,190 Nebo on spíš býval já. 230 00:15:41,273 --> 00:15:43,567 V jednu dobu jsme oba byli jedna osoba. 231 00:15:43,651 --> 00:15:48,238 Existuje víc způsobů, jak nadávky popsat, než existuje nadávek. 232 00:15:48,822 --> 00:15:51,617 To mi přijde dost zvláštní. 233 00:15:52,242 --> 00:15:56,413 Zdá se, že se o ta slova někdo velmi zajímal. 234 00:15:56,497 --> 00:16:02,169 Mluvil o nich. Říkal jim „nadávky, ošklivá slovíčka. 235 00:16:02,795 --> 00:16:06,340 Odporná, sprostá, ohavná, vulgární. 236 00:16:06,882 --> 00:16:07,967 Hrubá. 237 00:16:09,134 --> 00:16:11,720 Nevhodná, neslušná. 238 00:16:11,804 --> 00:16:17,101 Pouliční, kanální mluva, mluva dlaždičů, od krav. 239 00:16:18,018 --> 00:16:21,105 Košilatá, oplzlá, přisprostlá, lechtivá. 240 00:16:21,188 --> 00:16:25,818 Drzá, drsná, nemorální, chlípná, nemravná, bezbožná, obscénní. 241 00:16:25,901 --> 00:16:27,778 Dělnická. Mluva nemakačenků. 242 00:16:28,612 --> 00:16:29,780 Pikantní. 243 00:16:30,322 --> 00:16:32,574 Dvojsmyslná. 244 00:16:32,658 --> 00:16:34,368 Klít, nadávat, mluvit sprostě.“ 245 00:16:34,451 --> 00:16:38,330 Mě napadá jen: „hovno, do prdele, kunda, kurva, čurák, zmrd a cecky“. 246 00:16:40,708 --> 00:16:42,751 Další je: „vyser si voko“. 247 00:16:44,503 --> 00:16:45,671 Vyser si voko? 248 00:16:46,422 --> 00:16:49,049 Jak si může vysrat oko, když sere prdel? 249 00:16:50,634 --> 00:16:52,469 To nedává smysl! 250 00:16:53,178 --> 00:16:54,138 Vyser si prdel! 251 00:16:59,226 --> 00:17:03,355 Bakterie. Kde se v nás najednou vzal ten strach z bakterií? 252 00:17:03,439 --> 00:17:04,648 Všimli jste si toho? 253 00:17:04,732 --> 00:17:08,444 Média nás neustále informují o nejnovějších infekcích. 254 00:17:08,527 --> 00:17:11,780 Salmonela, E. coli, hantavirus, ptačí chřipka. 255 00:17:11,864 --> 00:17:15,617 Američani snadno zpanikaří, takže tu teď všichni pobíhají, 256 00:17:15,701 --> 00:17:19,997 všechno drhnou a vystříkávají, rozvařují jídlo a opakovaně si myjou ruce, 257 00:17:20,080 --> 00:17:22,499 aby se vyhnuli kontaktu s bakteriemi. 258 00:17:22,583 --> 00:17:25,919 Je to pitomý a už to začínají dost přehánět. 259 00:17:26,003 --> 00:17:29,506 Než vám ve vězení dají smrtící injekci, 260 00:17:29,590 --> 00:17:31,800 potřou vám ruku alkoholem. 261 00:17:32,718 --> 00:17:35,095 Už jste se někdy málem poblili při říhnutí? 262 00:17:40,392 --> 00:17:42,686 Nikdy jsem neojel desítku. 263 00:17:42,770 --> 00:17:44,521 Nikdy. 264 00:17:44,605 --> 00:17:47,900 Ale jednou jsem ojel pět dvojek. 265 00:17:48,734 --> 00:17:49,651 Jo. 266 00:17:50,819 --> 00:17:52,946 Tohle od chlapa nikdy neuslyšíte: 267 00:17:53,030 --> 00:17:55,699 „Přestaň mi kouřit péro, nebo zavolám policii!“ 268 00:17:59,620 --> 00:18:01,789 A pak se diví, že nejsou modré potraviny. 269 00:18:05,292 --> 00:18:08,754 Nepřehnali jsme to trochu s těmi barevnými mašlemi 270 00:18:08,837 --> 00:18:10,005 na různé charity? 271 00:18:10,089 --> 00:18:12,132 Každá charita má svou vlastní barvu. 272 00:18:12,216 --> 00:18:14,760 Červená proti AIDS, modrá proti zneužívání dětí, 273 00:18:14,843 --> 00:18:17,054 růžová proti rakovině prsu, zelená pro pralesy. 274 00:18:17,137 --> 00:18:20,349 Já mám hnědou. Víte, co znamená? Naser si, zmrde! 275 00:18:20,432 --> 00:18:22,643 Naser si! 276 00:18:22,726 --> 00:18:25,979 Ale když jde o kraviny, 277 00:18:26,063 --> 00:18:29,858 nemají byznysmeni ani v nejmenším na kněze. 278 00:18:29,942 --> 00:18:33,320 Musím vám říct pravdu, lidi. 279 00:18:33,403 --> 00:18:35,447 Když jde o kraviny, 280 00:18:35,531 --> 00:18:41,286 o ty největší kraviny, z jakých vám jde hlava kolem... 281 00:18:41,995 --> 00:18:45,624 V soutěži o ty největší falešné sliby 282 00:18:45,707 --> 00:18:49,795 a přehnaná tvrzení vyhrává náboženství. 283 00:18:49,878 --> 00:18:51,672 Na plné čáře. 284 00:18:52,923 --> 00:18:56,343 Náboženství. 285 00:18:56,426 --> 00:18:59,555 Náboženství je největší snůška kravin na světě. 286 00:18:59,638 --> 00:19:04,226 Jen se zamyslete. Náboženství dokázalo přesvědčit lidi, 287 00:19:04,768 --> 00:19:06,687 že existuje neviditelný muž, 288 00:19:07,563 --> 00:19:09,148 co žije na obloze 289 00:19:09,231 --> 00:19:13,026 a každou minutu každého dne vás pozoruje, co děláte. 290 00:19:13,110 --> 00:19:18,699 A ten neviditelný muž má speciální seznam deseti věcí, které nechce, abyste dělali. 291 00:19:19,324 --> 00:19:22,953 A když uděláte kteroukoli z těch deseti věcí, má speciální místo 292 00:19:23,036 --> 00:19:26,748 plné ohně, kouře, pálení, mučení a utrpení, 293 00:19:26,832 --> 00:19:30,294 kam vás pošle žít, trpět, hořet, dusit se, 294 00:19:30,377 --> 00:19:34,339 křičet a brečet na věky věků. 295 00:19:35,340 --> 00:19:36,758 Ale miluje vás. 296 00:19:43,599 --> 00:19:44,725 Miluje vás. 297 00:19:48,145 --> 00:19:51,356 Miluje vás a potřebuje prachy! 298 00:19:52,566 --> 00:19:55,027 Neustále potřebuje prachy! 299 00:19:55,110 --> 00:19:58,405 Je všemocný, bezchybný vševědoucí a všemoudrý. 300 00:19:58,488 --> 00:20:01,366 Jen to nějak neumí s penězi. 301 00:20:03,243 --> 00:20:08,207 Církev inkasuje miliardy dolarů, ale neplatí daně. 302 00:20:08,290 --> 00:20:10,500 A neustále potřebuje ještě víc. 303 00:20:10,584 --> 00:20:13,795 Tomu říkám pořádná kravina. 304 00:20:13,879 --> 00:20:16,048 No ty vole! 305 00:20:17,341 --> 00:20:22,054 Ještě vás obeznámím o nejnovějším vývoji „Soutěže o nezdravého komika“. 306 00:20:23,263 --> 00:20:27,726 V tuhle chvíli vedu nad Richardem Pryorem v infarktech 307 00:20:27,809 --> 00:20:28,936 dvě ku jedné. 308 00:20:29,561 --> 00:20:31,688 Vedu! 309 00:20:31,772 --> 00:20:33,523 Přesně tak. 310 00:20:34,358 --> 00:20:39,279 Ale Richard nade mnou pořád vede v počtu spálenin jedna nula. 311 00:20:43,659 --> 00:20:46,870 Bylo to takhle. Nejdřív měl infarkt Richard. 312 00:20:46,954 --> 00:20:48,622 Pak jsem měl infarkt já. 313 00:20:48,705 --> 00:20:50,540 Pak se Richard popálil. 314 00:20:50,624 --> 00:20:54,127 A já si řekl: „Seru na to, budu mít další infarkt.“ 315 00:20:56,046 --> 00:20:58,131 Proč? 316 00:20:58,674 --> 00:21:04,972 Proč proti potratům většinou protestují lidi, 317 00:21:05,055 --> 00:21:08,475 s kterýma byste vůbec nikdy nechtěli spát? 318 00:21:11,228 --> 00:21:14,690 Jsem moderní muž, člověk tohoto tisíciletí. 319 00:21:14,773 --> 00:21:16,108 Digitální a bez kouře. 320 00:21:16,191 --> 00:21:19,236 Diverzifikovaný, multikulturní, postmoderní dekonstruktivista 321 00:21:19,319 --> 00:21:22,197 politicky, anatomicky a ekologicky nekorektní. 322 00:21:22,281 --> 00:21:25,200 Mám osobního trenéra, nákupčího a asistenta. 323 00:21:25,284 --> 00:21:26,785 A osobní problémy. 324 00:21:26,868 --> 00:21:31,498 Nemůžete mě umlčet, ani neposlouchat. Jsem bezúhonný a bezdrátový. 325 00:21:31,581 --> 00:21:33,667 Jsem alfa samec na betablokátorech. 326 00:21:34,960 --> 00:21:38,505 Jsem bezvěrec, ale snaživec. Ležérní, ale velmi módní. 327 00:21:38,588 --> 00:21:41,425 S hlavou v oblacích, přízemní. těžce nabyl, lehce pozbyl. 328 00:21:41,508 --> 00:21:44,011 Nadměrný, dlouhotrvající, nejostřejší a nejaktivnější, 329 00:21:44,094 --> 00:21:45,637 do mikrovlnky s doživotní zárukou. 330 00:21:45,721 --> 00:21:47,723 Samá ruka, samá noha, ostrý lokty, na hlavu. 331 00:21:47,806 --> 00:21:50,309 Předčasně post-traumatizovaný a mám milované dítě, 332 00:21:50,392 --> 00:21:51,518 co mi posílá hejty. 333 00:21:52,019 --> 00:21:55,022 S plnou výbavou v továrním nastavení, klinicky testovaný, 334 00:21:55,105 --> 00:21:57,065 vědecky posvěcený zázrak medicíny. 335 00:21:57,149 --> 00:21:59,985 Jsem předepraný, předvařený, předehřátý, předschválený, 336 00:22:00,068 --> 00:22:02,904 předbalený, datovaný, dvojitě obalený, vakuově zabalený. 337 00:22:02,988 --> 00:22:05,782 A mám neomezená data. 338 00:22:13,957 --> 00:22:17,377 Jsem drsňák, žádný vořezávátko. Vysokej a zlej. 339 00:22:17,461 --> 00:22:20,797 Dobitý, nabitý, připravený do akce. Drsňák, co se nenechá oklamat. 340 00:22:20,881 --> 00:22:23,425 Jdu na to pomalu, plavu s proudem, nechávám se nést. 341 00:22:23,508 --> 00:22:24,968 Mám vítr v plachtách. 342 00:22:25,052 --> 00:22:27,763 Jedu, nezastavuju, pluju, nestagnuju, tančím a křepčím. 343 00:22:27,846 --> 00:22:30,390 Skóruju a vyhrávám. Nedřímu, tak neprohrávám. 344 00:22:30,474 --> 00:22:32,851 Jedu na plný plyn, šlapu do pedálů. 345 00:22:32,934 --> 00:22:35,562 Pařím, když se daří. V poledne nebo v době dohledné. 346 00:22:35,645 --> 00:22:40,442 Ještě se držím a není pochyb, že se jen tak nepustím. Přepínám, končím. 347 00:22:57,042 --> 00:23:01,296 Je mi ctí uvést George Carlina do Síně Slávy. 348 00:23:05,675 --> 00:23:07,260 BLAHOPŘEJEME GEORGI CARLINOVI 349 00:23:07,344 --> 00:23:08,678 K UVEDENÍ DO SÍNĚ SLÁVY 350 00:23:10,555 --> 00:23:14,059 A nyní, dámy a pánové, mi dovolte přivítat dalšího... 351 00:23:14,684 --> 00:23:19,314 nevím, jak se říká lidem, kteří uvádí ty úspěšnější do Síně slávy. 352 00:23:19,397 --> 00:23:20,732 Dalšího mě. 353 00:23:22,109 --> 00:23:24,986 Je to můj oblíbený komik a taky člověk. 354 00:23:25,070 --> 00:23:27,114 Dámy a pánové, John Mulaney! 355 00:23:31,660 --> 00:23:35,831 John Mulaney. 356 00:23:35,914 --> 00:23:37,290 John Mulaney. 357 00:23:37,874 --> 00:23:38,917 Ahoj! 358 00:23:40,293 --> 00:23:41,461 - John. - Zdravím! 359 00:23:41,545 --> 00:23:43,380 John Mulaney. 360 00:23:43,463 --> 00:23:46,967 Díky, Jone. Dobrý den. Jmenuji se John Mulaney. 361 00:23:48,885 --> 00:23:50,679 Je mi ctí tu být. 362 00:23:50,762 --> 00:23:52,389 Robin Williams. 363 00:23:52,472 --> 00:23:55,976 Jeho kariéra trvala 38 let. 364 00:23:56,059 --> 00:23:59,563 Ale kreativně obsáhnul několik století. 365 00:24:00,063 --> 00:24:04,860 Řeknu vám, čím se Robin Williams odlišuje od ostatních komiků. 366 00:24:04,943 --> 00:24:09,447 Neexistují žádné nahrávky, jak se Robin Williams fláká. 367 00:24:10,073 --> 00:24:14,911 Nikdy nikdo nenatočil, že by do toho nedával všechno. 368 00:24:14,995 --> 00:24:17,914 Ať už byl na pódiu v Holy City Zoo, 369 00:24:17,998 --> 00:24:19,583 v Comedy Store 370 00:24:19,666 --> 00:24:22,460 nebo v newyorské Metropolitní opeře. 371 00:24:22,544 --> 00:24:26,965 Nebo když dlouhé roky spolumoderoval charitativní Comic Relief 372 00:24:27,048 --> 00:24:31,595 a vydělával stovky milionů dolarů na zdravotní péči pro lidi bez domova. 373 00:24:31,678 --> 00:24:34,723 Ať už vystupoval kdekoli... ano, to si zaslouží potlesk. 374 00:24:37,934 --> 00:24:41,730 Ať už vystupoval kdekoli, vypadalo to, že se naplno ponořil 375 00:24:41,813 --> 00:24:45,275 do svého představení a bylo vidět, že to miluje. 376 00:24:45,358 --> 00:24:47,736 Robin Williams byl taky v tolika dobrých filmech, 377 00:24:47,819 --> 00:24:50,405 že by se to snad mělo zakázat. 378 00:24:51,323 --> 00:24:54,868 Před pár měsíci jsem viděl Dobré ráno, Vietname. 379 00:24:54,951 --> 00:25:00,123 Pusťte si ten film. Hlavně první scénu ve třídě, 380 00:25:00,207 --> 00:25:02,584 kde Robin učí angličtinu 381 00:25:02,667 --> 00:25:04,002 obyvatele Saigonu. 382 00:25:04,085 --> 00:25:07,422 Nikdy jsem neviděl výkon, který je na jednu stranu vtipný, 383 00:25:07,505 --> 00:25:11,551 ale zároveň se u toho s lidmi na scéně dokázal upřímně zasmát. 384 00:25:11,635 --> 00:25:14,679 Jako byste sledovali úžasnou zkoušku. 385 00:25:14,763 --> 00:25:18,350 Je skvělý dokonce i v průměrných filmech. 386 00:25:18,433 --> 00:25:21,436 Pamatujete na Dva v tom s Hughem Grantem? 387 00:25:21,519 --> 00:25:25,398 Film je to v pohodě. Není super, ale ujde. 388 00:25:27,067 --> 00:25:29,694 Ale oni to ví. Robin Williams... 389 00:25:30,320 --> 00:25:32,113 se v něm objeví na 15 minut. 390 00:25:32,197 --> 00:25:35,825 A je vtipnější než celoživotní výkony většiny lidí. 391 00:25:35,909 --> 00:25:38,161 Hraje ruského gynekologa 392 00:25:38,245 --> 00:25:42,040 v jedné scéně, kde je hlavním porodníkem 393 00:25:42,123 --> 00:25:45,669 v petrohradské nemocnici pro zvířata. 394 00:25:45,752 --> 00:25:48,588 A specializuje se na krysy a opice. 395 00:25:49,214 --> 00:25:52,801 Řekne Hughu Grantovi a Julianne Moore: 396 00:25:52,884 --> 00:25:56,596 „Po chvíli mi došlo, že jeden krysí zadek vydá za všechny.“ 397 00:25:56,680 --> 00:25:59,641 Ale pak přijde ta sranda. 398 00:25:59,724 --> 00:26:02,143 Prohlásí s tou největší vážností. 399 00:26:02,227 --> 00:26:06,398 Jako by se nechumelilo. „A před měsícem jsem dostal 400 00:26:06,481 --> 00:26:10,277 novou licenci. Nyní můžu rodit lidská mláďata.“ 401 00:26:11,736 --> 00:26:15,657 Jestli chcete vidět herce, jak dokáže zároveň povýšit 402 00:26:15,740 --> 00:26:18,702 komediální výstup na emocionální koncert 403 00:26:18,785 --> 00:26:21,913 a emocionální výstup na komediální koncert, 404 00:26:21,997 --> 00:26:25,000 pusťte si Robina Williamse ve filmu Král rybář. 405 00:26:25,083 --> 00:26:30,297 Lepší komediální výstup ve filmu jsem ještě neviděl. 406 00:26:31,881 --> 00:26:35,343 Povím vám, co slýchám dost často. 407 00:26:35,427 --> 00:26:40,974 Lidi rádi spekulují, že všechny vtipy se rodí 408 00:26:41,057 --> 00:26:43,226 ze smutku a neštěstí. 409 00:26:43,310 --> 00:26:47,647 Mluví o komicích, jako by naše práce byla založená 410 00:26:47,731 --> 00:26:49,649 na nějaké vnitřní temnotě. 411 00:26:49,733 --> 00:26:54,237 A mluví se o tom zvlášť ve spojitosti s Robinem Williamsem. 412 00:26:54,321 --> 00:26:58,325 Ale se vší úctou, táhněte s těma sračkama do prdele. 413 00:26:58,408 --> 00:26:59,701 Jako... 414 00:27:01,202 --> 00:27:04,873 Trochu úcty ke skvělému umělci, 415 00:27:04,956 --> 00:27:07,500 který byl prostě jen talentovanější než vy. 416 00:27:08,335 --> 00:27:10,211 Tak to bylo. 417 00:27:11,338 --> 00:27:14,466 Rozesmívat lidi je ohromná zábava. 418 00:27:14,549 --> 00:27:16,968 Říkat vtipy je radost. 419 00:27:17,052 --> 00:27:21,639 Být komikem není duševní choroba. 420 00:27:21,723 --> 00:27:25,101 Je spousta z nás včetně mě na hlavu? 421 00:27:25,602 --> 00:27:28,271 Jo! Ale... To je fuk. 422 00:27:28,355 --> 00:27:32,400 Existují deprimovaní lidé, kteří ani nemají tu slušnost 423 00:27:32,484 --> 00:27:33,860 být skvělými komiky. 424 00:27:35,195 --> 00:27:37,489 Co se radši pustit do nich? 425 00:27:43,453 --> 00:27:47,582 Probíral jsem to s Robinovou dcerou Zeldou. 426 00:27:47,665 --> 00:27:51,628 A její odpověď bych vám rád přečetl. 427 00:27:51,711 --> 00:27:52,921 Jestli to nevadí. 428 00:27:53,004 --> 00:27:55,215 Tohle je od Robinovy dcery Zeldy. 429 00:27:55,298 --> 00:27:58,218 Když jsme se o tom bavili, řekla: 430 00:27:58,301 --> 00:28:02,514 „Je to jen názor jednoho člověka na velmi složitého muže. 431 00:28:02,597 --> 00:28:06,142 Ale v mých očích chtěl táta ze všeho nejvíc 432 00:28:06,226 --> 00:28:08,103 přinášet lidem radost. 433 00:28:08,186 --> 00:28:11,022 A zvlášť těm, kteří to podle něj potřebovali nejvíc. 434 00:28:11,106 --> 00:28:14,901 Proto si myslím, že jeho nadšení nevyplývalo z jeho neštěstí, 435 00:28:14,984 --> 00:28:17,445 ale ze snahy dělat svět lepší. 436 00:28:17,529 --> 00:28:20,698 Chodil do domů pro bezdomovce a proseděl s nimi hodiny. 437 00:28:20,782 --> 00:28:24,244 Účastnil se trojbojů s nadacemi pro tělesně postižené. 438 00:28:24,327 --> 00:28:27,664 A na dlouhých cestách všechny rozesmíval. 439 00:28:27,747 --> 00:28:30,208 Chodil do nemocnic a po vojenských základnách. 440 00:28:30,291 --> 00:28:32,419 Všude, kde byl potřeba smích. 441 00:28:32,502 --> 00:28:34,921 Líbilo se mu, že i v těch nejtěžších chvílích 442 00:28:35,004 --> 00:28:38,425 dokázal smích ukonejšit vaši duši. 443 00:28:38,508 --> 00:28:42,470 A v mých očích to je dodnes ten nejtěžší, ale nejvzácnější dar, 444 00:28:42,554 --> 00:28:44,389 jaký může člověk druhému dát. 445 00:28:44,472 --> 00:28:48,643 Můj táta byl nejšťastnější, když dělal radost druhým. 446 00:28:48,727 --> 00:28:49,769 Vždycky.“ 447 00:28:50,478 --> 00:28:51,438 No... 448 00:28:59,154 --> 00:29:02,824 Co víc můžete o komikovi nebo člověku říct? 449 00:29:02,907 --> 00:29:04,909 Dámy a pánové, Robin Williams. 450 00:29:08,872 --> 00:29:13,084 Je tu dneska někdo, kdo potřebuje vyléčit vtipy? 451 00:29:13,168 --> 00:29:14,085 Je tu někdo? 452 00:29:15,378 --> 00:29:16,796 Koukejte! 453 00:29:16,880 --> 00:29:19,924 Měsíc visí nízko na nebi jako varle. 454 00:29:22,302 --> 00:29:24,929 Jaké máte rád zvuky? 455 00:29:32,479 --> 00:29:36,065 On je tu hluchý tlumočník znakové řeči? To je super! 456 00:29:38,067 --> 00:29:39,194 Vykuř mi ho. 457 00:29:42,363 --> 00:29:43,406 Díky. 458 00:29:43,907 --> 00:29:46,951 Teď bych měl chvíli mluvit o vážném problému... 459 00:29:47,035 --> 00:29:49,704 schizofrenii. Ne, neměl! Sklapni, nech ho mluvit! 460 00:29:50,371 --> 00:29:53,291 Mému synovi jsou tři. Je to úžasné. 461 00:29:53,374 --> 00:29:55,710 Má obří hlavu a drobné tělíčko. 462 00:29:55,794 --> 00:29:58,922 Je to ta otravná doba, kdy se na všechno vyptává. 463 00:29:59,005 --> 00:30:02,175 „Proč je nebe modrý?“ „Díky atmosféře.“ 464 00:30:02,258 --> 00:30:04,928 „K čemu je atmosféra?“ „Abychom mohli dýchat.“ 465 00:30:05,011 --> 00:30:07,972 „Proč dýcháme?“ „Proč tě to kurva zajímá?“ 466 00:30:08,807 --> 00:30:10,141 Vždycky jsem snil... 467 00:30:10,225 --> 00:30:12,644 A sní o tom asi každý otec. 468 00:30:12,727 --> 00:30:15,146 Snil jsem o tom, že jednoho dne 469 00:30:15,814 --> 00:30:18,775 obdrží můj syn Nobelovu cenu. 470 00:30:19,317 --> 00:30:21,694 A pak tak sním o tom, že můj syn bude říkat: 471 00:30:21,778 --> 00:30:23,363 „Dáte si k tomu hranolky?“ 472 00:30:24,197 --> 00:30:26,282 V jedné německé talk show se mě ptali: 473 00:30:26,366 --> 00:30:29,118 „Pane Williamsi, proč podle vás nemáme v Německu 474 00:30:29,202 --> 00:30:30,703 moc komiků?“ 475 00:30:30,787 --> 00:30:34,207 A já na to: „Není to tím, že jste si zabili všechny vtipný lidi?“ 476 00:30:35,416 --> 00:30:40,171 Když jste z Irska, nakopete mi zadek a ještě si o tom pak zazpíváte. 477 00:30:40,255 --> 00:30:44,092 Ten večer jsi řekl, že má žena tlustá je. Dostals pěstí a nasráno do čepice. 478 00:30:44,175 --> 00:30:47,303 Ty doby už pryč dávnou jsou, na vzduch všichni jdem... 479 00:30:47,387 --> 00:30:48,304 A jenom se... 480 00:30:48,388 --> 00:30:51,266 Vymyslel jsem zkurvenej sport. 481 00:30:52,016 --> 00:30:54,269 Pošlu míček do syslí díry. 482 00:30:55,478 --> 00:30:58,189 „Jako kulečník?“ S kulečníkem jdi do prdele! 483 00:30:58,273 --> 00:31:01,526 Ne s rovným klackem, ale trochu zahnutým. 484 00:31:02,694 --> 00:31:05,363 Jebnu do míče a on odletí do syslí díry. 485 00:31:06,155 --> 00:31:09,200 „Jako kroket?“ S kroketem jdi do prdele! 486 00:31:10,201 --> 00:31:13,037 Ta jamka bude stovky metrů daleko! 487 00:31:13,997 --> 00:31:15,957 Jo, kurva! 488 00:31:16,040 --> 00:31:17,876 Mlátíte holí dokola a když minete, 489 00:31:17,959 --> 00:31:20,503 máte pocit, že vás trefí. 490 00:31:20,587 --> 00:31:22,797 Jo! Tak tomu budeme říkat! 491 00:31:22,881 --> 00:31:26,885 Trefa! Pokaždý, když mineš, budeš si připadat, že natáhneš bačkory! 492 00:31:27,427 --> 00:31:30,805 Jednou bych chtěl, aby golf komentoval ten, co dělá mexický fotbal. 493 00:31:33,516 --> 00:31:36,019 Míček už jede. Už jede... 494 00:31:36,769 --> 00:31:42,734 Trefa! 495 00:31:44,152 --> 00:31:47,113 Holky, když si necháte vytetovat východ slunce 496 00:31:47,196 --> 00:31:49,824 těsně nad zadek, ve 20 to vypadá nádherně. 497 00:31:49,908 --> 00:31:53,077 Ale když je vám 50, připomíná to chobotnici honící hvězdici. 498 00:31:54,621 --> 00:31:55,788 Takže ne. 499 00:32:00,960 --> 00:32:01,961 Kurva! 500 00:32:03,338 --> 00:32:04,172 Chčiju! 501 00:32:05,256 --> 00:32:06,674 A pak vám dojde... 502 00:32:07,342 --> 00:32:10,470 že vám Bůh dal penis a mozek. 503 00:32:11,638 --> 00:32:14,474 A jen tolik krve, že protýká buď jedním, nebo druhým. 504 00:32:18,478 --> 00:32:20,939 Přesně tak, ňoumo. Je čas sedlat. 505 00:32:21,022 --> 00:32:22,982 Vydáváme se jižně od hranic. 506 00:32:23,691 --> 00:32:25,318 Musíš potěšit slečinku. 507 00:32:26,069 --> 00:32:28,404 Na něco se vás zeptám, dámy. 508 00:32:28,488 --> 00:32:29,864 Vypadáme takhle? 509 00:33:24,627 --> 00:33:26,212 Už budeš? 510 00:33:27,547 --> 00:33:29,799 Ne, dodělám to. 511 00:33:30,967 --> 00:33:32,927 Ne, miluju tě. 512 00:33:34,470 --> 00:33:36,055 Miluju tě! 513 00:33:36,889 --> 00:33:38,307 Dodělám to! 514 00:33:39,100 --> 00:33:43,604 Říkal jsem, že to zvládnu. Jen už necítím obličej. 515 00:33:44,814 --> 00:33:46,274 Ne, kdo je taťka? 516 00:33:47,567 --> 00:33:50,236 Miluju tě. 517 00:33:50,319 --> 00:33:51,946 Dodělám to. 518 00:33:52,989 --> 00:33:54,407 Dodělám... 519 00:34:05,501 --> 00:34:06,586 Dobrou noc! 520 00:34:13,468 --> 00:34:14,594 Jo. 521 00:34:16,554 --> 00:34:20,808 Je mi ctí uvést Robina Williamse do Síně slávy. 522 00:34:25,938 --> 00:34:28,441 BLAHOPŘEJEME ROBINU WILLIAMSOVI K UVEDENÍ DO SÍNĚ SLÁVY 523 00:34:28,524 --> 00:34:33,029 Mám radost, že můžu představit další účinkující. 524 00:34:33,112 --> 00:34:36,908 Je to komička, na kterou rád koukám a baví mě se s ní potkávat, 525 00:34:36,991 --> 00:34:39,494 i když jsme se už dlouho neviděli. 526 00:34:39,577 --> 00:34:41,871 Dámy a pánové, přivítejte prosím 527 00:34:41,954 --> 00:34:44,290 velmi vtipnou a úžasnou Chelsea Handler. 528 00:34:45,708 --> 00:34:51,756 Chelsea. 529 00:34:52,423 --> 00:34:54,550 - Chelsea. - Jo! 530 00:34:54,634 --> 00:34:59,055 Chelsea. 531 00:34:59,138 --> 00:35:00,431 - Chelsea. - Ahoj! 532 00:35:00,515 --> 00:35:03,392 - Handler. - Zdravím! 533 00:35:05,895 --> 00:35:08,481 Moc vám děkuju. 534 00:35:08,564 --> 00:35:11,776 Chci vám něco říct o Joan Rivers. 535 00:35:15,780 --> 00:35:20,034 Poprvé jsem se s ní setkala, když jsme byly obě na Éčku. 536 00:35:20,118 --> 00:35:21,744 Ne, to zábavný éčko to nebylo. 537 00:35:24,497 --> 00:35:27,834 Byla jsem moc mladá, moc sebevědomá a moc arogantní, 538 00:35:27,917 --> 00:35:32,296 abych si myslela, že za mým úspěchem stojí někdo jiný než já sama. 539 00:35:32,380 --> 00:35:35,591 Teď už vím, že za všechny své úspěchy vděčím tomu, 540 00:35:35,675 --> 00:35:40,221 že byl přede mnou někdo odvážnější a statečnější. 541 00:35:40,304 --> 00:35:45,309 A neznám nikoho, kdo by byl tak odvážný a statečný jako Joan Rivers. 542 00:35:52,233 --> 00:35:56,154 Jednou prohlásila: „Stevie Wonder, je děsnej chudák. 543 00:36:00,533 --> 00:36:05,454 Kdo mu řekne, že má na hlavě drhaný závěs na květináč?“ 544 00:36:08,541 --> 00:36:10,877 A pak tu jsou její klasiky. 545 00:36:11,460 --> 00:36:16,549 Řekla: „Elizabeth Taylor je tak tlustá, že si dává majonézu na aspirin.“ 546 00:36:19,552 --> 00:36:23,389 Proto je mi nesmírnou ctí tu dnes být 547 00:36:23,472 --> 00:36:27,143 a vzdát poctu jak jejímu životu, tak i dílu. 548 00:36:27,727 --> 00:36:32,857 Joan se narodila v roce 1933 jako Joan Alexandra Molinsky 549 00:36:32,940 --> 00:36:36,527 v newyorském Brooklynu. Začínala jako mnozí z nás. 550 00:36:36,611 --> 00:36:38,821 Dělala, co mohla, aby se uživila. 551 00:36:38,905 --> 00:36:41,824 Prováděla návštěvníky v Rockefellerově centru. 552 00:36:41,908 --> 00:36:45,286 Pracovala jako korektorka v newyorské reklamní agentuře. 553 00:36:45,369 --> 00:36:49,207 A krátce také pracovala jako módní konzultantka, 554 00:36:49,290 --> 00:36:52,835 což využila o několik desítek let později, 555 00:36:52,919 --> 00:36:56,464 kdy společně se svou dcerou Melissou založila Módní policii. 556 00:37:01,636 --> 00:37:05,264 To ony vynalezly koulení očima a fackování celebrit 557 00:37:05,348 --> 00:37:07,850 dávno před Jadou a Willem. 558 00:37:15,107 --> 00:37:18,778 Joan nakonec našla svůj domov na jevišti, kde rozesmívala lidi. 559 00:37:18,861 --> 00:37:21,739 Vysmívala se celebritám, politikům 560 00:37:21,822 --> 00:37:24,242 a především sobě. 561 00:37:24,325 --> 00:37:28,037 Svou kariéru rozjela v klubech v Greenwich Village. 562 00:37:28,120 --> 00:37:32,208 Dělila se s lidmi jako George Carlin a Richard Pryor. 563 00:37:32,291 --> 00:37:35,211 Tehdy své výstupy uzavírala slovy: 564 00:37:35,294 --> 00:37:37,463 „Jsem Joan Rivers a dám každýmu.“ 565 00:37:39,340 --> 00:37:42,301 Podle mě to skvěle funguje i na začátku. 566 00:37:43,302 --> 00:37:47,265 A pak po téměř deseti letech trápení se v malých klubech, 567 00:37:47,348 --> 00:37:52,144 se Joan stala přes noc hvězdou i po tolika odmítnutích. 568 00:37:52,228 --> 00:37:55,564 Nakonec ji vzali do Tonight Show Starring Johnny Carson. 569 00:37:59,819 --> 00:38:04,657 Bylo to 17. února 1965. A ta noc všechno změnila. 570 00:38:04,740 --> 00:38:08,995 Johnny Carson si utíral slzy smíchu 571 00:38:09,078 --> 00:38:12,707 a prohlásil: „Bože, s tebou je sranda. Bude z tebe hvězda.“ 572 00:38:12,790 --> 00:38:14,250 A měl pravdu. 573 00:38:20,172 --> 00:38:23,676 Podmanila si to tam a Johnny, král noční show, 574 00:38:23,759 --> 00:38:25,803 z ní byl u vytržení. 575 00:38:25,886 --> 00:38:29,015 Ukázala nám, že můžete vkročit mezi muže 576 00:38:29,098 --> 00:38:32,643 a nejenom, že je rozesmějete, ale když budete dostatečně vtipná, 577 00:38:32,727 --> 00:38:34,186 můžete jim vládnout. 578 00:38:38,774 --> 00:38:43,321 Joan vystupovala v Carnegie Hall, vyhrála Grammy a taky Emmy. 579 00:38:43,404 --> 00:38:47,366 Vysloužila si nominaci na cenu Tony a napsala 12 bestsellerů. 580 00:38:47,450 --> 00:38:50,536 Změnila pohled na červený koberec. 581 00:38:50,619 --> 00:38:54,457 Ale nejdůležitější je, že se nebála být sama sebou. 582 00:38:54,540 --> 00:38:57,835 Joan našla svůj vlastní jízlivý a průkopnický humor v době, 583 00:38:57,918 --> 00:39:00,004 kdy se ženy moc neozývaly. 584 00:39:00,629 --> 00:39:03,632 Když se lidé stanou slavnými, přestanou riskovat 585 00:39:03,716 --> 00:39:05,009 a víc se hlídají. 586 00:39:05,092 --> 00:39:07,428 Protože najednou mají co ztratit. 587 00:39:07,511 --> 00:39:09,889 Ale Joan taková nebyla. Čím byla úspěšnější, 588 00:39:09,972 --> 00:39:12,975 tím hlasitěji a nesmlouvavěji se ozývala. 589 00:39:13,059 --> 00:39:16,562 Posouvala hranice a riskovala úplně všechno, 590 00:39:16,645 --> 00:39:17,980 aby se lidi smáli. 591 00:39:18,064 --> 00:39:20,274 Celý život ji kritizovali, 592 00:39:20,358 --> 00:39:24,779 že je moc neomalená, moc užvaněná a moc osobní. 593 00:39:25,404 --> 00:39:29,200 Ale pod povrchem jejích vtipů se vždy skrývalo něco hlubšího. 594 00:39:29,283 --> 00:39:33,954 Odmítala se za cokoli omlouvat. Tvrdila, že součástí jejího výstupu 595 00:39:34,038 --> 00:39:35,998 je vás trochu rozhodit. 596 00:39:36,624 --> 00:39:40,795 „Vypadá to, že jsem vtipná, ale připomínám vám něco jinýho. 597 00:39:40,878 --> 00:39:43,756 Život je tvrdej, zlato. Je těžkej. 598 00:39:43,839 --> 00:39:45,758 Je lepší se všemu smát, 599 00:39:45,841 --> 00:39:48,344 jinak skončíme rovnou v pekle.“ 600 00:39:54,016 --> 00:39:56,560 Nejenom, že milovala, když může lidi rozesmát. 601 00:39:56,644 --> 00:39:59,480 Milovala lidi, co to dokázali taky. 602 00:39:59,563 --> 00:40:03,526 Jednou řekla: „Jestli za mnou přijde nějaká komička a řekne, 603 00:40:03,609 --> 00:40:06,570 že jsem jí otevřela dveře, pošlu ji do háje s tím, 604 00:40:06,654 --> 00:40:08,864 že jí stejně budu otvírat dveře.“ 605 00:40:12,952 --> 00:40:14,495 A dělá to doteď. 606 00:40:14,578 --> 00:40:17,498 Ani její smrt v roce 2014 ji nezastavila. 607 00:40:17,581 --> 00:40:21,252 Pomocí svého odkazu stále otvírá ženám dveře 608 00:40:21,335 --> 00:40:24,630 z nějakého velkého červeného koberce v nebi. 609 00:40:26,257 --> 00:40:28,676 Dámy a pánové, Joan Rivers! 610 00:40:32,388 --> 00:40:35,683 Náš obor se točí kolem obsazování gaučů. 611 00:40:35,766 --> 00:40:38,477 Jen vám chci říct, že se jmenuju Joan Rivers 612 00:40:38,561 --> 00:40:39,770 a dám každýmu. 613 00:40:39,854 --> 00:40:43,899 Moje svatební noc byla katastrofa, protože mám dvě nuly. 614 00:40:45,025 --> 00:40:47,403 Manžel pronesl: „Pomůžu ti s těmi knoflíky.“ 615 00:40:47,486 --> 00:40:48,821 A já na to... 616 00:40:54,994 --> 00:40:56,745 „Už jsem nahá!“ 617 00:40:57,788 --> 00:41:00,958 Už od začátku víte, že vás nechtějí. 618 00:41:01,041 --> 00:41:06,714 Celé dětství jsem poslouchala: „Proč nemůžeš být jako sestřenice Sheila?“ 619 00:41:06,797 --> 00:41:09,675 Sheila umřela při porodu. No jo! 620 00:41:10,718 --> 00:41:14,305 První manželky jsou moc hodný. Děláme si starosti, šedivíme. 621 00:41:14,388 --> 00:41:16,390 Muž má problémy se srdcem, bojíme se. 622 00:41:16,474 --> 00:41:19,435 Zastavíme prstýnky, aby měl na budíka. 623 00:41:19,518 --> 00:41:23,355 Druhá žena. Muž má problémy se srdcem a ona na něj zezadu bafne. 624 00:41:23,439 --> 00:41:25,399 V tom je ten rozdíl! 625 00:41:26,066 --> 00:41:27,276 V tom to je! 626 00:41:27,359 --> 00:41:29,153 Nechala jsem zpopelnit tchyni. 627 00:41:29,236 --> 00:41:31,947 Jo, nechat zpopelnit tchyni. 628 00:41:32,031 --> 00:41:34,158 Tohle bych vám neměla říkat. 629 00:41:34,241 --> 00:41:38,579 Letěla jsem přímým spojem na trase Montréal - Londýn, Londýn - Montréal. 630 00:41:38,662 --> 00:41:41,624 Cestou zpátky si říkám: „Měla jsem počkat, až umře.“ 631 00:41:41,707 --> 00:41:43,667 Úplně mě to... 632 00:41:44,335 --> 00:41:46,253 Na prvním rande se nelíbalo. 633 00:41:46,337 --> 00:41:47,713 - To vážně? - Co? 634 00:41:47,796 --> 00:41:50,799 - Já a Edgar jsme pořád nezačali. - To jsem netušil. 635 00:41:50,883 --> 00:41:54,595 Kdyby sebou můj manžel neházel ve spánku, neměla bych děti. 636 00:42:00,559 --> 00:42:01,727 Víte? 637 00:42:04,480 --> 00:42:07,107 Můžu přijít domů z práce se rtěnkou na límečku 638 00:42:07,191 --> 00:42:08,484 a jemu je to fuk. 639 00:42:08,567 --> 00:42:11,695 Předstírala jsem, že mám poměr, abych ho naštvala. 640 00:42:11,779 --> 00:42:13,781 Říkala jsem si, že tohle ho vytočí. 641 00:42:13,864 --> 00:42:16,116 Ležíme v posteli a já dělám, že mluvím ze spaní. 642 00:42:16,200 --> 00:42:19,203 Říkám: „Ne, Time! To nesmíme! 643 00:42:19,828 --> 00:42:23,707 Ne, to nesmíme! Bože, to nesmíme!“ 644 00:42:23,791 --> 00:42:27,503 Druhý den mi manžel nechal vzkaz: „Řekni Timovi, že je to v pohodě.“ 645 00:42:28,671 --> 00:42:32,758 Všichni si ve 40 procházíme tím samým. Pomalu přestáváme vidět. 646 00:42:32,841 --> 00:42:35,344 Ať jste kdokoli. Nepřečtete přání k narozeninám. 647 00:42:35,427 --> 00:42:38,973 V 50 začne odcházet i paměť. „Co jít na ten film? 648 00:42:39,056 --> 00:42:41,350 Však víš, na jaký...“ 649 00:42:41,433 --> 00:42:44,603 V 60 začnete prdět. Jste jak prdící polštářek. 650 00:42:44,687 --> 00:42:48,399 A v 70 přijdete o čich. 651 00:42:48,482 --> 00:42:51,777 Takže mezi 60 a 70 je to nejhorší. 652 00:42:53,028 --> 00:42:56,282 Všichni koukali na Carson Show. 653 00:42:56,365 --> 00:42:59,118 A když mi Carson řekl, že ze mě bude hvězda, 654 00:42:59,201 --> 00:43:01,620 změnilo mi to život. 655 00:43:01,704 --> 00:43:03,998 Jsem sentimentální. Podívej se na věnování. 656 00:43:04,081 --> 00:43:05,708 - To je od tebe moc milé. - Jo. 657 00:43:05,791 --> 00:43:06,834 Moc milé. 658 00:43:06,917 --> 00:43:09,003 - Když říkáš... - To jsi nemusela. 659 00:43:09,086 --> 00:43:09,962 Je to... 660 00:43:10,045 --> 00:43:13,591 Píšeš tu o svém dítěti a pak je tu věnování. 661 00:43:13,674 --> 00:43:14,675 - Mám to přečíst? - Jo. 662 00:43:14,758 --> 00:43:16,802 - „Pro Edgara...“, tvého muže. - To já musela. 663 00:43:16,885 --> 00:43:21,557 „Který umožnil vydání této knihy. A Johnnyho Carsona, který umožnil vše.“ 664 00:43:21,640 --> 00:43:23,767 To je od tebe moc milé. Díky. 665 00:43:24,310 --> 00:43:27,187 Televize Fox mi nabídla vlastní pořad. 666 00:43:27,271 --> 00:43:29,523 A Edgar ho měl produkovat. 667 00:43:29,607 --> 00:43:31,191 Samozřejmě jsme souhlasili. 668 00:43:32,401 --> 00:43:35,529 Po 20 letech v Tonight Show 669 00:43:37,072 --> 00:43:39,575 jsem jako první zavolala Johnnymu Carsonovi. 670 00:43:40,075 --> 00:43:43,495 Prásknul telefonem, já volala znova a zas prásknul telefonem. 671 00:43:43,579 --> 00:43:47,541 A už nikdy se mnou nepromluvil. Nikdy. 672 00:43:47,625 --> 00:43:49,835 Je tu Monica Lewinská? 673 00:43:50,794 --> 00:43:53,339 Podívejte se pod židle. Monico, jsi můj vzor! 674 00:43:54,423 --> 00:43:57,301 Ta holka dostala sedm milionů dolarů za to, 675 00:43:57,384 --> 00:44:00,179 že orálně uspokojila prezidenta Spojených států. 676 00:44:00,262 --> 00:44:01,972 Víš, co tím chci říct, Kanado? 677 00:44:02,056 --> 00:44:04,016 Sedm milionů dolarů! 678 00:44:04,099 --> 00:44:05,976 Neštve tě to? 679 00:44:06,060 --> 00:44:07,978 Kdybych si to mohla zopakovat, 680 00:44:08,729 --> 00:44:11,482 řekla bych své dceři, 681 00:44:11,565 --> 00:44:14,485 když jí bylo 16: „Melisso, přijď do doupěte a přines banán. 682 00:44:14,568 --> 00:44:16,945 Klekni si, maminka s tebou chce mluvit.“ 683 00:44:17,029 --> 00:44:19,907 Občas jim říkám: „Personále! 684 00:44:21,450 --> 00:44:22,743 Jsem osamělá. 685 00:44:24,119 --> 00:44:26,163 Kdo mě dneska ojede, personále?“ 686 00:44:27,164 --> 00:44:28,791 Dívám se na vás. 687 00:44:30,668 --> 00:44:33,253 Podívejte se na něj, ne na mě. 688 00:44:33,337 --> 00:44:36,507 Podívejte se na něj. Není to tak těžký! 689 00:44:36,590 --> 00:44:38,258 Podívejte se na něj! 690 00:44:38,801 --> 00:44:42,179 Zopakujeme si to třikrát. Takhle to v životě chodí. 691 00:44:42,262 --> 00:44:45,432 Tak jedeme. Mám takovou radost. No tak, lidi! 692 00:44:46,433 --> 00:44:48,435 Mám takovou radost. 693 00:44:48,519 --> 00:44:50,604 Mám takovou radost. 694 00:44:50,688 --> 00:44:53,816 Mám takovou radost, že nejsem vy. 695 00:44:53,899 --> 00:44:57,444 Díky a dobrou noc. Bylo mi ctí s vámi spolupracovat. 696 00:44:58,529 --> 00:45:00,781 Tohle je nejvtipnější žena na světě. 697 00:45:00,864 --> 00:45:03,033 Za chvíli jsme zpět. 698 00:45:03,826 --> 00:45:10,499 Tahle akce je pro mě velmi důležitá, protože mě z ní vždycky vynechají. 699 00:45:10,582 --> 00:45:14,837 Je fajn, že mě pozvali, protože to obvykle nedělají. 700 00:45:28,392 --> 00:45:32,104 Joan, ty sice dáš každému, ale dneska dáme my něco tobě. 701 00:45:32,187 --> 00:45:35,941 Je mi velkou ctí tě uvést do Síně slávy. 702 00:45:40,821 --> 00:45:42,865 BLAHOPŘEJEME JOAN RIVERS 703 00:45:42,948 --> 00:45:44,366 K UVEDENÍ DO SÍNĚ SLÁVY 704 00:45:45,075 --> 00:45:49,455 A nyní bych ráda přivítala samotného mistra stěrače 705 00:45:49,538 --> 00:45:53,667 a dobrého přítele všech komiků, s kterými se kdy setkal. 706 00:45:53,750 --> 00:45:55,627 Přivítejte prosím Jeffa Rosse. 707 00:46:00,966 --> 00:46:02,384 Mistr stěrač. 708 00:46:03,302 --> 00:46:08,932 - Mistr stěrač. - Zatleskejte Chelsea! 709 00:46:09,016 --> 00:46:13,604 Jeff, Jeff Ross. 710 00:46:13,687 --> 00:46:16,064 Ahoj, světe komedie! Jak se máte? 711 00:46:18,525 --> 00:46:22,154 Přišel jsem uvést jednu část in memoriam. 712 00:46:22,237 --> 00:46:27,075 Nedávno přišel svět komedie o Norma Macdonalda, 713 00:46:27,159 --> 00:46:29,995 Louieho Andersona, Boba Sageta, 714 00:46:30,078 --> 00:46:32,831 Gilberta Gottfrieda a Willa Smithe. 715 00:46:38,086 --> 00:46:40,589 Jsou tu nějací fanoušci Gilberta Gottfrieda? 716 00:46:44,551 --> 00:46:46,220 Já Gilberta miloval. 717 00:46:46,762 --> 00:46:51,141 Jel jsem se za ním podívat do nemocnice těsně před jeho smrtí. 718 00:46:51,225 --> 00:46:54,770 Jsem rád, že jsem mu mohl poděkovat za to, že byl můj přítel. 719 00:46:54,853 --> 00:46:57,481 Držel jsem ho za ruku a rozloučil se s ním. 720 00:46:57,564 --> 00:47:01,652 Doktoři nedokázali přesně určit čas jeho úmrtí, 721 00:47:01,735 --> 00:47:04,947 protože měl neustále přivřené oči. 722 00:47:11,245 --> 00:47:15,249 Natáčel jsem pro Netflix pořad, kde stírám historické osobnosti. 723 00:47:15,332 --> 00:47:18,961 Zavolal jsem jeho agentovi, že potřebuju, aby Gilbert přijel 724 00:47:19,044 --> 00:47:21,713 do L. A. a hrál Adolfa Hitlera. 725 00:47:23,924 --> 00:47:28,095 A jeho agent odmítl, že se to nehodí. 726 00:47:28,178 --> 00:47:32,307 Gilbert by byl na Netflixu poprvé, tak nemůže hrát Adolfa Hitlera. 727 00:47:33,475 --> 00:47:35,852 Tak jsem zavolal jemu samotnému. Řekl jsem: 728 00:47:35,936 --> 00:47:38,814 „Sháním někoho, kdo bude hrát Adolfa Hit...“ 729 00:47:38,897 --> 00:47:41,149 A on na to: „...lera? 730 00:47:42,192 --> 00:47:43,277 Už jedu!“ 731 00:47:46,822 --> 00:47:49,199 Když přiletěl, poslali jsme ho do kostymérny. 732 00:47:49,283 --> 00:47:52,286 A přišel na zkoušku v kožených pumpkách, 733 00:47:52,369 --> 00:47:57,374 s Hitlerovským knírkem a páskou se svastikou na ruce. 734 00:47:57,958 --> 00:47:59,167 Když jsme šli na oběd, 735 00:47:59,251 --> 00:48:02,170 pořád měl tu svastiku na ruce. 736 00:48:02,254 --> 00:48:04,172 Pak jsme to natočili. 737 00:48:05,090 --> 00:48:09,344 Po natáčení byla párty a já ho nepřemluvil, aby tu pásku sundal. 738 00:48:11,763 --> 00:48:14,474 Asi ji měl i druhý den v letadle cestou domů. 739 00:48:16,101 --> 00:48:19,104 Ale toho večera byl děsně vtipný. Něco vám povím. 740 00:48:19,187 --> 00:48:22,566 Gilbert Gottfried byl ten nejlepší Hitler na světě. 741 00:48:24,026 --> 00:48:29,281 Mel Brooks jednou řekl, že komedie je pomsta pomocí posměšků. 742 00:48:29,364 --> 00:48:34,703 Neznám lepší způsob, jak zesměšnit nácky, než že jejich Führera 743 00:48:34,786 --> 00:48:37,956 hraje nejhlasitější a nejotravnější žid v historii. 744 00:48:38,040 --> 00:48:40,417 Takže Heil Gilbert! 745 00:48:45,047 --> 00:48:47,341 Jsou tu nějací fanoušci Louie Andersona? 746 00:48:50,802 --> 00:48:52,971 Byl to velmi originální komik. 747 00:48:53,055 --> 00:48:57,100 Louie Anderson proměnil své dětské trápení v koncertní turné, 748 00:48:57,184 --> 00:49:02,105 televizní speciální a animované pořady. A všechno bylo k popukání. 749 00:49:02,189 --> 00:49:06,485 Louie nám ukázal, jak nahlédnout zpět do dětství a zasmát se mu. 750 00:49:07,194 --> 00:49:10,197 Nedávno obdržel Emmy za nejlepší bestseller, 751 00:49:10,280 --> 00:49:12,115 byl moderátorem oblíbené soutěže 752 00:49:12,199 --> 00:49:15,160 a mluvčím másla Land-O-Lakes. 753 00:49:16,161 --> 00:49:18,622 Jak oficiálně, tak neoficiálně. 754 00:49:20,957 --> 00:49:26,254 Poprvé jsem se s Louiem Andersonem viděl, když jsme stáli u sousedních mušlí 755 00:49:26,338 --> 00:49:28,924 na záchodech komediálního klubu v New Yorku. 756 00:49:29,007 --> 00:49:31,551 Já ve svých 24 chodil na open micy 757 00:49:31,635 --> 00:49:34,763 a jsem si jistý, že mě Louie doporučil. 758 00:49:35,555 --> 00:49:40,352 Nebudu tu prozrazovat žádná tajemství, ale řeknu vám, 759 00:49:40,435 --> 00:49:42,521 že od té doby jsem jeho fanoušek. 760 00:49:43,855 --> 00:49:46,191 Máme obrovské štěstí, že tu s námi byl. 761 00:49:46,274 --> 00:49:48,694 Život bez něj už nebude jako dřív. 762 00:49:48,777 --> 00:49:50,529 Ať žije Louie Anderson. 763 00:49:56,910 --> 00:50:00,163 Vím, že tu máme pár fanoušků Norma Macdonalda! 764 00:50:04,668 --> 00:50:08,588 Norm měl tolik vtipů, na které neustále vzpomínám. 765 00:50:08,672 --> 00:50:11,216 Kdykoli se měnil čas na letní, 766 00:50:11,299 --> 00:50:14,678 Norm vždycky říkal: „Dávám tomu půl roku.“ 767 00:50:17,139 --> 00:50:20,726 Vyhodili ho ze Saturday Night Live, protože si neustále utahoval 768 00:50:20,809 --> 00:50:22,144 z O. J. Simpsona. 769 00:50:23,353 --> 00:50:26,106 Ale komici mají říkat pravdu 770 00:50:26,189 --> 00:50:28,358 bez ohledu na následky. 771 00:50:28,442 --> 00:50:30,652 A přesně to Norm dělal. 772 00:50:30,736 --> 00:50:33,905 Kéž by nám řekl pravdu o svém zdravotním stavu. 773 00:50:33,989 --> 00:50:37,159 Mohli bychom mu všichni říct, jak moc ho máme rádi. 774 00:50:37,659 --> 00:50:39,703 Ale on takový nebyl. 775 00:50:39,786 --> 00:50:43,081 Vždycky byl krok před námi. Až do samotného konce. 776 00:50:44,082 --> 00:50:45,500 Bude mi moc chybět. 777 00:50:46,543 --> 00:50:48,503 Kde mám fanoušky Boba Sageta? 778 00:50:57,304 --> 00:50:58,972 Bob pro mě byl jako brácha. 779 00:50:59,055 --> 00:51:00,682 Ale byl to americký táta. 780 00:51:00,766 --> 00:51:02,434 Jako Bill Cosby. 781 00:51:04,811 --> 00:51:08,106 Až na to, že Bob lidi uspával pěkně postaru. 782 00:51:10,275 --> 00:51:12,652 Tím, že mluvil o práci pro charitu. 783 00:51:15,030 --> 00:51:18,033 Bobova žena John Stamos mi říkal... 784 00:51:19,826 --> 00:51:22,704 jak za ním neustále chodili fanoušci. 785 00:51:22,788 --> 00:51:24,080 A chtěli ho objímat. 786 00:51:24,164 --> 00:51:27,000 Dojímali se a říkali mu: 787 00:51:27,083 --> 00:51:31,338 „Vyrůstal jsem bez otce a vaše postava v Plném domě, 788 00:51:31,421 --> 00:51:34,883 Danny Tanner, byl jako můj táta. Děkuju vám za něj.“ 789 00:51:34,966 --> 00:51:37,844 A jestli můžete, darujte na jeho počest peníze 790 00:51:37,928 --> 00:51:40,263 Nadaci na výzkum sklerodermie. 791 00:51:40,347 --> 00:51:43,391 Na tom Bobovi velmi záleželo. 792 00:51:43,975 --> 00:51:47,562 Bob byl tak silný a všem pomáhal, když se s námi život nemazlil. 793 00:51:48,188 --> 00:51:51,316 Doufám, že všichni tady máte kamaráda, jako byl on. 794 00:51:52,317 --> 00:51:57,489 Byl slavná televizní hvězda, ale žil jako komik. 795 00:51:57,572 --> 00:52:02,118 Dokonce i tak umřel Na cestách, v hotelu a sám. 796 00:52:02,953 --> 00:52:04,955 Uklouznul a uhodil se do hlavy. 797 00:52:05,705 --> 00:52:10,752 Je to to poetické pro chlapa moderujícího Nejzábavnější domácí videa Ameriky. 798 00:52:20,387 --> 00:52:23,974 Být tu, řekl by: „Můžu to použít? Je to sranda.“ 799 00:52:29,563 --> 00:52:30,522 Díky. 800 00:52:35,902 --> 00:52:38,780 Tito čtyři budoucí členové Síně slávy tu s námi už nejsou, 801 00:52:38,864 --> 00:52:40,407 ale jejich vtipy zůstávají. 802 00:52:40,490 --> 00:52:45,579 Tak ještě jednou zatleskejme Gilbertovi, Louiemu, Normovi a Bobovi. 803 00:52:57,090 --> 00:53:01,261 A nyní mám tu čest přivítat „konečného“ 804 00:53:01,344 --> 00:53:03,388 Davea Chappella! 805 00:53:06,391 --> 00:53:07,767 Konečná. 806 00:53:09,060 --> 00:53:11,396 Konečná. 807 00:53:13,690 --> 00:53:16,443 Konečná, Dave Chappelle. 808 00:53:16,526 --> 00:53:19,738 Dave. Dave Chappelle. 809 00:53:19,821 --> 00:53:23,116 Dave. 810 00:53:23,199 --> 00:53:27,579 Dave. Dave Chappelle. 811 00:53:27,662 --> 00:53:30,081 Dave. Dave Chappelle. 812 00:53:30,582 --> 00:53:31,958 Bože. 813 00:53:33,084 --> 00:53:34,294 Díky, že jste tu. 814 00:53:34,377 --> 00:53:37,047 Nevím, jak se vám sem povedlo dostat, 815 00:53:37,130 --> 00:53:38,965 ale jste docela klikaři. 816 00:53:39,674 --> 00:53:41,885 - Dave! - Dave, milujeme tě! 817 00:53:41,968 --> 00:53:43,303 Díky, kamaráde! 818 00:53:44,137 --> 00:53:48,141 Já tebe taky, neosobním a heterosexuálním způsobem. 819 00:53:53,980 --> 00:53:58,944 Dneska jsem dostal náročný úkol. Je mi totiž ctí uvést do Síně slávy božího 820 00:54:04,950 --> 00:54:08,578 Richarda Pryora. 821 00:54:11,831 --> 00:54:16,252 Nejlepšího stand-up komika, jaký kdy žil. 822 00:54:19,005 --> 00:54:24,219 Nechci to dělat osobní, ale komici Richarda Pryora milujou. 823 00:54:24,302 --> 00:54:28,056 Vždycky rádi vzpomínáme, jak jednou v Las Vegas 824 00:54:28,139 --> 00:54:30,767 uprostřed vystoupení odešel z jeviště. 825 00:54:30,850 --> 00:54:31,977 A když odešel, 826 00:54:32,686 --> 00:54:36,064 promotér té show mu řekl, že už si ve Vegas nikdy neškrtne. 827 00:54:36,147 --> 00:54:40,527 A on na to: „To je fuk. Vyděsilo by mě, kdybyste řekl, že už si tu nezašukám.“ 828 00:54:46,658 --> 00:54:50,120 Nečekaně odešel ze šoubyznysu a pustil se do neznáma. 829 00:54:50,203 --> 00:54:53,415 A osud ho zavál do San Francisca. 830 00:54:53,498 --> 00:54:56,668 S pomocí Paula Mooneyho a pár dalších lidí 831 00:54:56,751 --> 00:55:02,132 začal vystupovat čistě před černošským publikem. 832 00:55:02,215 --> 00:55:05,760 A postupně se z něj stal Richard Pryor, kterého jsme milovali. 833 00:55:05,844 --> 00:55:09,514 Ale černé publikum nebylo jediné, co ho změnilo. 834 00:55:09,597 --> 00:55:10,932 Taky to byl kokain. 835 00:55:16,896 --> 00:55:21,359 Když občas slyším super vtip, říkám si: „Kéž bych ho vymyslel já.“ 836 00:55:21,443 --> 00:55:23,445 Ale je o něčem osobním. 837 00:55:23,528 --> 00:55:26,406 A vím, že si ten člověk prochází něčím náročným, 838 00:55:26,489 --> 00:55:29,993 aby mohl říct něco tak vtipného o svém životě. 839 00:55:30,076 --> 00:55:32,078 A to Richard Pryor uměl. 840 00:55:32,162 --> 00:55:34,080 Když mi bylo 19, 841 00:55:34,706 --> 00:55:38,334 byl jsem na akci v Harlemu v Apollo Theater, které se účastnil i on. 842 00:55:38,418 --> 00:55:40,545 Vcházeli jsme ve stejnou chvíli. 843 00:55:41,296 --> 00:55:43,006 Vezli ho na vozíčku. 844 00:55:43,089 --> 00:55:45,341 Stál jsem za ním a byl jsem potichu. 845 00:55:45,425 --> 00:55:47,218 Ale podíval jsem se mu za ucho. 846 00:55:47,302 --> 00:55:51,389 A viděl jsem jeho jizvy z toho, jak se popálil. 847 00:55:52,348 --> 00:55:53,975 Chtělo se mi z toho brečet. 848 00:55:55,018 --> 00:55:57,645 Krátce na to jsem mu dělal předskokana. 849 00:55:57,729 --> 00:56:00,356 V Newarské koncertní síni. 850 00:56:00,940 --> 00:56:04,360 Bylo neuvěřitelný, že taková legenda vystupovala v Newarku. 851 00:56:07,739 --> 00:56:09,616 Potkal jsem ho v zákulisí. 852 00:56:09,699 --> 00:56:12,160 Pamatoval si mě a potřásl mi rukou. 853 00:56:12,702 --> 00:56:17,082 A pak vyšel na pódium za tónů děsivé písně nazvané „I'm Calling You“. 854 00:56:17,665 --> 00:56:20,376 A vystupoval asi 15 minut. 855 00:56:20,877 --> 00:56:22,587 Pak přestal povídat 856 00:56:22,670 --> 00:56:25,924 a řekl publiku: „Pardon, já to dneska nedám.“ 857 00:56:26,716 --> 00:56:30,386 Slyšeli byste tam spadnout špendlík. 858 00:56:30,970 --> 00:56:32,931 Vzadu se zvednul nějaký chlápek 859 00:56:33,431 --> 00:56:37,644 a zakřičel, jako by se chtěl prát: „Miluju tě, Richarde!“ 860 00:56:38,937 --> 00:56:40,522 A celé publikum začalo šílet. 861 00:56:41,064 --> 00:56:44,484 Vážně, takhle dlouhé ovace ve stoje 862 00:56:44,567 --> 00:56:47,278 jsem ještě v životě u komika neviděl. Byl jsem mladý, 863 00:56:47,362 --> 00:56:50,782 ale věděl jsem, že jsem svědkem opravdové lásky. 864 00:56:51,282 --> 00:56:54,869 Bylo jedno, jestli mu to šlo nebo ne. Chtěli ho vidět 865 00:56:54,953 --> 00:56:56,079 ještě jednou. 866 00:56:56,162 --> 00:56:59,791 A rozloučili se s ním krásným a velmi milým způsobem. 867 00:56:59,874 --> 00:57:03,628 Tenhle okamžik ovlivnil celou mou kariéru. 868 00:57:03,711 --> 00:57:06,756 Přesně to jsem od života chtěl. 869 00:57:06,840 --> 00:57:08,967 Přesně tak jsem chtěl ukončit kariéru. 870 00:57:09,050 --> 00:57:10,426 Možná ne tak docela. 871 00:57:12,470 --> 00:57:13,680 Ne v Newarku. 872 00:57:22,480 --> 00:57:25,316 Paul Mooney měl velký vliv i na mě. 873 00:57:25,400 --> 00:57:27,402 A... 874 00:57:31,906 --> 00:57:34,701 A zásoboval mě historkami o Richardovi. 875 00:57:34,784 --> 00:57:39,038 Vždycky o něm mluvil, jako by byl ve vedlejší místnosti. 876 00:57:39,122 --> 00:57:41,541 Přišlo mi to velmi povědomý 877 00:57:41,624 --> 00:57:46,463 a uklidňující slyšet toho chlapa takhle mluvit o svém kamarádovi. 878 00:57:46,546 --> 00:57:49,507 Měl jsem velké štěstí, že jsem poznal i jeho. 879 00:57:49,591 --> 00:57:52,760 Nechci tu tlachat o svých historkách, ale... 880 00:57:52,844 --> 00:57:55,096 Jen chci říct, že bez Richarda Pryora 881 00:57:55,180 --> 00:57:58,099 by žádný Dave Chappelle nikdy nebyl. 882 00:57:58,183 --> 00:58:02,187 A vy všichni komici, co si stěžujete, že dneska nemůžete nic říkat, 883 00:58:02,270 --> 00:58:06,357 zamyslete se, jestli to není tím, že nemáte co říct. 884 00:58:06,441 --> 00:58:09,527 On je totiž dokonalým příkladem člověka, 885 00:58:09,611 --> 00:58:12,155 který říkal cokoli, co chtěl, 886 00:58:12,238 --> 00:58:13,656 i mimo kontext. 887 00:58:13,740 --> 00:58:16,367 V jeho době existovaly jen tři stanice. 888 00:58:24,292 --> 00:58:26,044 Není se čeho bát, 889 00:58:26,127 --> 00:58:28,421 když vidíte někoho s takovou odvahou, 890 00:58:28,505 --> 00:58:31,758 která má velkou cenu. Tak prosím, dámy a pánové, 891 00:58:32,884 --> 00:58:34,844 zatleskejte Richardu Pryorovi. 892 00:58:40,642 --> 00:58:43,561 Četl jsem, že jste se narodil v nevěstinci. 893 00:58:43,645 --> 00:58:46,147 Říkal jsem si, že jste si asi dělal srandu. 894 00:58:46,231 --> 00:58:48,733 Ne, narodil jsem se v matčině lůně. 895 00:58:48,816 --> 00:58:49,776 No ano. 896 00:58:49,859 --> 00:58:52,862 A žili jsme... asi tomu můžete říkat nevěstinec, 897 00:58:52,946 --> 00:58:55,490 - my tomu říkali bordel. - Aha. 898 00:58:56,449 --> 00:58:57,659 Bordel nebo... 899 00:59:00,036 --> 00:59:01,871 - Nebo... - Ale pro mě to byl domov! 900 00:59:06,626 --> 00:59:08,795 Pamatuju, že k nám chodili klienti. 901 00:59:08,878 --> 00:59:10,713 Tak jsem poprvé viděl bělochy. 902 00:59:10,797 --> 00:59:13,675 Chodili k nám do čtvrti zlepšovat ekonomiku. 903 00:59:14,592 --> 00:59:17,512 Ale byly to slušný běloši. Mohl jsem být nesnášenlivý. 904 00:59:17,595 --> 00:59:18,846 Chápete? 905 00:59:19,472 --> 00:59:21,182 Mohl jsem mít předsudky. 906 00:59:25,562 --> 00:59:27,355 Mohl jsem z toho mít předsudky. 907 00:59:27,939 --> 00:59:30,483 Fakt jo, ale poznal jsem slušný bělochy. 908 00:59:30,567 --> 00:59:33,861 Říkali: „Ahoj, chlapče. Máš doma maminku? Potřebuju vykouřit.“ 909 00:59:33,945 --> 00:59:36,656 A moje máma... Seznamte se. Sedí tamhle. 910 00:59:36,739 --> 00:59:38,491 Mám ji rád. To je moje máma. 911 00:59:39,409 --> 00:59:41,828 - Je tady? - No tak, mami. Neschovávej se. 912 00:59:42,537 --> 00:59:43,621 Ukaž se! 913 00:59:43,705 --> 00:59:44,998 To jsem nevěděl. 914 00:59:45,081 --> 00:59:46,541 Nebreč, mami. 915 00:59:47,625 --> 00:59:50,420 Moje babička mi vždycky dávala za vyučenou. 916 00:59:50,503 --> 00:59:52,505 Dávala mi na prdel. 917 00:59:52,589 --> 00:59:55,258 Pamatujete si někdo na proutky? 918 00:59:55,341 --> 00:59:58,845 Jo? Stačilo je utrhnout ze stromu 919 00:59:58,928 --> 01:00:01,806 a takhle z nich strhnout listy. 920 01:00:02,390 --> 01:00:05,935 Když dneska vidím ty stromy, hned bych ty hajzly pokácel. 921 01:00:06,936 --> 01:00:09,647 Vezmete si proutky a začnete nima švihat. 922 01:00:09,731 --> 01:00:12,775 A už cestou domů slyšíte... 923 01:00:12,859 --> 01:00:15,403 Rozbrečely vás dřív, než jste došli domů. 924 01:00:15,486 --> 01:00:17,363 Mami! 925 01:00:18,906 --> 01:00:24,829 Promiň, mami. Už si nikdy nebudu hrát... 926 01:00:24,912 --> 01:00:27,040 Mami, prosím! 927 01:00:27,123 --> 01:00:29,042 Prosím, mami! 928 01:00:30,335 --> 01:00:32,712 Prosím, mami! Au! Prosím! 929 01:00:33,254 --> 01:00:34,589 Jste slavný v Evropě? 930 01:00:36,049 --> 01:00:37,258 Co se děje? 931 01:00:38,509 --> 01:00:40,428 To je normální otázka. 932 01:00:41,846 --> 01:00:44,307 Bože, fakt si myslí, že jsem dobrej. 933 01:00:44,390 --> 01:00:46,017 - Počkat. - Že jsem vtipnej. 934 01:00:46,100 --> 01:00:47,977 - Vteřinku. - Teď se směju já. 935 01:00:48,061 --> 01:00:50,688 - Počkat. - Jak to myslíte? 936 01:00:50,772 --> 01:00:53,441 Bolest může být později i vtipná. 937 01:00:53,524 --> 01:00:55,943 Jako když jsem byl ve vězení. 938 01:00:56,027 --> 01:00:58,529 Zavřeli mě za neplacení daní. 939 01:00:58,613 --> 01:01:00,907 - Kdy? - Loni. 940 01:01:02,492 --> 01:01:04,911 - Kolik vám přišili? - Dost. 941 01:01:05,870 --> 01:01:08,498 Řekl jsem soudci, že jsem na daně zapomněl. 942 01:01:08,581 --> 01:01:10,875 A on na to: „Příští rok si vzpomeneš!“ 943 01:01:10,958 --> 01:01:14,337 Když nejste během sexu vnímaví 944 01:01:14,420 --> 01:01:16,964 nebo se nepodělíte o svou duši, nic se nestane. 945 01:01:17,048 --> 01:01:21,135 Protože chlapi začnou mít strach, když se ocitnou s ženskou v posteli. 946 01:01:21,219 --> 01:01:26,974 Pořád máme v hlavě ten macho postoj. Je těžký se zeptat... 947 01:01:28,393 --> 01:01:30,895 „Tak co... 948 01:01:35,525 --> 01:01:37,026 Udělala ses? 949 01:01:39,195 --> 01:01:40,947 Co?“ 950 01:01:42,740 --> 01:01:45,576 Protože se začnou hned bránit, když ženská řekne, že ne. 951 01:01:45,660 --> 01:01:47,328 Začnou se hned bránit. 952 01:01:47,412 --> 01:01:49,497 Nic není nikdy jejich vina. 953 01:01:49,580 --> 01:01:52,959 A když je chlap vyděšenej, řekne cokoli. 954 01:01:53,042 --> 01:01:55,753 „Hele, zlato, třeba ji máš mrtvou.“ 955 01:02:02,385 --> 01:02:05,763 A ženská vždycky vymyslí dokonalou odpověď. 956 01:02:05,847 --> 01:02:08,641 „Tak co jí zkusit dát dýchání z úst do úst?“ 957 01:02:13,771 --> 01:02:15,189 - Zhřešil jsem. - To ne. 958 01:02:15,273 --> 01:02:20,194 - V minulosti. A mnohokrát... - Uzdrav se! 959 01:02:20,778 --> 01:02:23,948 Jste jediný běloch, co mi sáhnul na hlavu 960 01:02:24,031 --> 01:02:25,533 a já ho nezabil. 961 01:02:30,747 --> 01:02:34,000 Jednou jsem byl v ringu. Ali je boží. 962 01:02:34,083 --> 01:02:36,878 Jen tak pro zábavu a pro charitu jsme spolu boxovali. 963 01:02:36,961 --> 01:02:39,547 A když jsem vlezl do ringu, moje srdce udělalo... 964 01:02:41,174 --> 01:02:45,428 Najednou si uvědomíte, že jste s ním v ringu. 965 01:02:45,511 --> 01:02:47,930 Ví někdo, že je to jen sranda? 966 01:02:48,431 --> 01:02:51,225 A on si ze mě ještě střílel! Jakmile jsem přišel, 967 01:02:51,309 --> 01:02:52,643 začal dělat... 968 01:02:55,772 --> 01:02:59,066 A já na to: „Tak počkat. Ví, že je to pro charitu? 969 01:02:59,150 --> 01:03:02,195 Vždyť mi neměl dát na prdel!“ 970 01:03:03,196 --> 01:03:04,781 A byl tak rychlej, 971 01:03:04,864 --> 01:03:07,617 že jste jeho pěsti viděli až ve chvíli, kdy se vracely. 972 01:03:09,202 --> 01:03:11,662 Nic jinýho nevidíte. A říkáte si: 973 01:03:11,746 --> 01:03:12,872 „Tak počkat. 974 01:03:12,955 --> 01:03:16,042 Před chvíli jsem měl něco v ksichtě!“ 975 01:03:17,585 --> 01:03:20,505 A pak trenér zakřičí: „Drž se! Pohyb!“ 976 01:03:20,588 --> 01:03:23,925 A protože boxujete poprvý, máte strach a děláte... 977 01:03:31,724 --> 01:03:33,726 Viděl jste Vymítače ďábla? 978 01:03:38,898 --> 01:03:41,609 Ženský nechodí venku na záchod. 979 01:03:41,692 --> 01:03:43,069 Dámy, je to tak? 980 01:03:43,152 --> 01:03:44,946 „Nechceš si dojít na záchod sem?“ 981 01:03:46,697 --> 01:03:49,116 „Ne, je tu moc... Koukej... ne. 982 01:03:49,200 --> 01:03:52,119 Je tu moc breberek, co by na mě mohly vylízt. Ne. 983 01:03:53,246 --> 01:03:55,414 Počkám, až se vrátíme k autu.“ 984 01:03:56,290 --> 01:03:58,709 „V autě mi chcát nebudeš! 985 01:04:03,714 --> 01:04:06,217 Koukej stáhnout gaťky a vychčij se tady!“ 986 01:04:07,969 --> 01:04:12,473 „Fakt se mi chce. Dobře, tak já si stáhnu kalhotky. 987 01:04:12,557 --> 01:04:14,058 Ale jen trochu. 988 01:04:14,141 --> 01:04:17,812 Dobře? Ale nic nedělej. Žádný fórky. 989 01:04:18,688 --> 01:04:20,815 Kdybys něco viděl, řekni mi to. 990 01:04:22,358 --> 01:04:24,861 Nebudeš dělat žádný fórky, že ne?“ 991 01:04:24,944 --> 01:04:27,363 „Ne, zlato. Dojdi si. Nebudu nic dělat.“ 992 01:04:27,446 --> 01:04:29,657 „Dobře, tak já si je trochu stáhnu.“ 993 01:04:39,834 --> 01:04:41,919 Vždycky počkám, než začnou. 994 01:04:42,003 --> 01:04:43,796 A pak zařvu: „Někdo jde!“ 995 01:04:46,841 --> 01:04:49,135 Takhle jsem poznal Louieho Armstronga. 996 01:04:49,218 --> 01:04:52,013 Přišel jsem do jeho šatny a ptám se: „Jak se máš?“ 997 01:04:52,096 --> 01:04:54,682 A on na to: „Běloši pořád vedou.“ 998 01:04:57,268 --> 01:05:00,271 Nechoďte na rande s mafií. Na večeři je nepozvete. 999 01:05:00,354 --> 01:05:03,232 Ty blbové si totiž vždycky berou na večeři zábavu. 1000 01:05:03,316 --> 01:05:06,694 Vezmou vás na večeři a vždycky si vyžádají účet. 1001 01:05:06,777 --> 01:05:10,156 A když se naštvete, řeknete: „Dneska vás zvu já. 1002 01:05:10,239 --> 01:05:12,325 Vždycky platíte vy.“ 1003 01:05:12,408 --> 01:05:18,372 „Hej, kluku. Něco ti povím. Jsme zločinci. 1004 01:05:19,916 --> 01:05:21,417 A zločinci neplatí.“ 1005 01:05:25,129 --> 01:05:27,423 Měl jste tu někdo infarkt? 1006 01:05:27,506 --> 01:05:28,883 To tak kurevsky bolí! 1007 01:05:29,884 --> 01:05:32,720 Nedělám si srandu. Procházel jsem se po zahradě. 1008 01:05:32,803 --> 01:05:36,349 Jen tak si chodím a něco řeklo: „Nedýchej!“ 1009 01:05:38,434 --> 01:05:39,393 A já na to: „Co?“ 1010 01:05:39,477 --> 01:05:41,979 „Slyšels, vole. Říkal jsem, ať nedýcháš!“ 1011 01:05:42,063 --> 01:05:44,231 „Dobře, nebudu.“ 1012 01:05:44,315 --> 01:05:48,986 „Tak koukej sklapnout!“ „Dobře, pardon. Nezabíjej mě.” 1013 01:05:49,070 --> 01:05:52,031 „Klekni si na jedno koleno a dokaž to.“ „Nevstanu.“ 1014 01:05:52,114 --> 01:05:54,617 „Přemýšlíš nad smrtí, co?“ 1015 01:05:54,700 --> 01:05:56,327 „Jo, přemýšlím.“ 1016 01:05:56,410 --> 01:05:59,163 „Nepřemýšlels nad ní, když jsi žral všechno to vepřový.“ 1017 01:05:59,246 --> 01:06:00,206 „To ne.“ 1018 01:06:06,295 --> 01:06:08,589 Probral jsem se v sanitce. 1019 01:06:08,673 --> 01:06:11,717 Kde na mě zírali samý běloši. 1020 01:06:12,885 --> 01:06:15,054 A já na to: „Do prdele, 1021 01:06:16,430 --> 01:06:19,934 umřel jsem a skončil ve špatným nebi.“ 1022 01:06:22,770 --> 01:06:25,648 Poslyšte, ze všech lidí, co kdy zkoušelo crack, 1023 01:06:25,731 --> 01:06:28,150 slyšeli jste o někom, že by blafnul? 1024 01:06:29,902 --> 01:06:30,903 Proč já? 1025 01:06:32,613 --> 01:06:35,825 Crack bere deset milionů lidí a mně to musí bouchnout. 1026 01:06:38,995 --> 01:06:42,581 Musím říct, že jste mě velmi podpořili, 1027 01:06:42,665 --> 01:06:45,668 když jsem na tom nebyl nejlíp. Moc si toho vážím. 1028 01:06:45,751 --> 01:06:49,422 A taky jste... Jo, zatleskejte si. 1029 01:06:53,843 --> 01:06:57,388 Ale taky jste na můj účet dost hnusně vtipkovali. 1030 01:06:58,097 --> 01:07:01,475 No jo. Mysleli jste, že jsem to neviděl, co? 1031 01:07:01,559 --> 01:07:03,561 Když mě tak milujete. 1032 01:07:03,644 --> 01:07:06,063 Tenhle fór si pamatuju. Škrtnete sirkou. 1033 01:07:06,147 --> 01:07:08,858 Co to je? Richard Pryor, co běží po ulici. 1034 01:07:09,525 --> 01:07:12,903 Jednou jsem koukal na telku, kde říkali, že jsem umřel. 1035 01:07:13,738 --> 01:07:15,781 Byl jsem celej obvázanej. 1036 01:07:15,865 --> 01:07:18,242 Řekli: „Před pěti minutami zemřel Richard Pryor.“ 1037 01:07:22,872 --> 01:07:25,708 Hrozně mě štve, 1038 01:07:25,791 --> 01:07:29,670 že jsem nikdy v životě nepotkal 1039 01:07:29,754 --> 01:07:34,175 nějakého komika, který by byl lepší než já. 1040 01:07:35,134 --> 01:07:38,054 A nikdy se mi nedostane uznání za to, co dělám. 1041 01:07:46,020 --> 01:07:48,147 To si myslel špatně, co? 1042 01:07:49,732 --> 01:07:53,778 V roce 2016 jsem v tomhle sále natáčel svůj první speciál pro Netflix. 1043 01:07:53,861 --> 01:07:56,322 Bylo to 12. března, výročí, kdy přišla do kin show 1044 01:07:56,405 --> 01:08:02,203 Richard Pryor: Live on Sunset Strip, která se natáčela taky v tomhle sále. 1045 01:08:02,286 --> 01:08:06,373 Bylo to na velikonoční víkend, kdy lidi slaví, že Ježíš vstal z mrtvých. 1046 01:08:06,457 --> 01:08:09,627 A když ten speciál dotočil, popálil se. 1047 01:08:09,710 --> 01:08:13,547 Bylo to poprvé, co se znovu objevil na veřejnosti po té hrozné nehodě. 1048 01:08:13,631 --> 01:08:17,384 A já se taky poprvé objevil na veřejnosti po tom mém odchodu 1049 01:08:17,468 --> 01:08:19,136 z televize. 1050 01:08:21,013 --> 01:08:23,015 Je mi ctí tu dnes být. 1051 01:08:23,974 --> 01:08:25,267 Milujeme tě, Richarde. 1052 01:08:26,102 --> 01:08:27,478 Milujeme tě. 1053 01:08:32,233 --> 01:08:34,985 Je mi ctí uvést Richarda Pryora do Síně slávy. 1054 01:08:36,195 --> 01:08:38,114 BLAHOPŘEJEME RICHARDU PRYOROVI 1055 01:08:38,197 --> 01:08:40,282 K UVEDENÍ DO SÍNĚ SLÁVY 1056 01:08:46,831 --> 01:08:48,666 Moc vám děkuju, že jste přišli. 1057 01:08:48,749 --> 01:08:50,376 Bůh vám žehnej a dobrou noc. 1058 01:08:57,800 --> 01:09:00,928 Síň slávy. 1059 01:09:02,179 --> 01:09:04,807 Síň slávy. První... 1060 01:09:06,350 --> 01:09:08,227 První ročník. 1061 01:09:11,147 --> 01:09:14,567 Síň. První ročník. 1062 01:10:38,984 --> 01:10:41,111 Překlad titulků: Anna Hulcová 1063 01:10:41,195 --> 01:10:43,781 NAVŠTIVTE NÁRODNÍ KOMEDIÁLNÍ CENTRUM JAMESTOWN, NEW YORK 1064 01:10:43,864 --> 01:10:45,908 BUDOUCÍ SÍDLO SÍNĚ