1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,506 --> 00:00:10,927 "عرض خاص من (مهرجان نتفلكس مزحة)" 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:26,359 --> 00:00:27,277 أتفهمون؟ 5 00:00:27,360 --> 00:00:30,071 والآن، سيداتي وسادتي، حان وقت العرض! 6 00:00:30,488 --> 00:00:34,784 "والآن، سيداتي وسادتي، 7 00:00:34,868 --> 00:00:38,747 (بيت)، (بيت ديفيدسون) 8 00:00:39,998 --> 00:00:42,709 (بيت)، (بيت ديفيدسون) 9 00:00:43,126 --> 00:00:45,253 سيداتي وسادتي، (بيت)…" 10 00:00:45,336 --> 00:00:46,337 مرحبًا. 11 00:00:47,213 --> 00:00:48,339 كيف حالكم؟ 12 00:00:48,423 --> 00:00:50,091 "…(بيت ديفيدسون)" 13 00:00:50,592 --> 00:00:51,468 شكرًا لكم. 14 00:00:51,968 --> 00:00:53,261 شكرًا جزيلًا لكم. 15 00:00:55,680 --> 00:00:57,223 شكرًا. 16 00:00:57,849 --> 00:00:58,767 حسنًا. 17 00:00:59,601 --> 00:01:02,937 هذا رائع. احتجت إلى هذا كثيرًا. 18 00:01:03,938 --> 00:01:08,276 مرحبًا جميعًا. نحن هنا الليلة لضم بعض من أفضل الكوميديين 19 00:01:08,359 --> 00:01:12,363 على مر التاريخ إلى مكان شرفيّ نسميه "ذا هول". 20 00:01:13,740 --> 00:01:14,741 أجل. 21 00:01:15,950 --> 00:01:19,245 لذا مرحبًا بكم في افتتاح أول 22 00:01:19,329 --> 00:01:21,956 عرض كوميدي تكريمي. أنا "بيت ديفيدسون". 23 00:01:23,124 --> 00:01:24,000 أجل. 24 00:01:25,085 --> 00:01:28,505 الرجل الذي أفسد الجزء الخاص من العروض الكوميدية الخاصة. 25 00:01:29,339 --> 00:01:32,801 سنبدأ إذًا هذا الحفل الذي يكرم الكوميديين الراحلين. 26 00:01:32,884 --> 00:01:36,179 وأنا متأكد من أنهم يراهنون على أنني قد لا أكون حيًا 27 00:01:36,262 --> 00:01:37,889 بحلول وقت عرضه. 28 00:01:40,266 --> 00:01:44,479 ثقوا بي، أظن أنني خيار غريب لتقديم عرض كوميدي تكريمي أيضًا. 29 00:01:44,562 --> 00:01:47,357 في السنوات القليلة الماضية، وقفت على مسارح أقل من 30 00:01:47,440 --> 00:01:49,192 الأطفال في بطن "آلي وونغ". 31 00:01:55,073 --> 00:01:57,867 الليلة، نكرم أساطير حقيقية. 32 00:01:57,951 --> 00:02:00,787 مثل "جون ريفرز"، التي أثارت… أجل. 33 00:02:03,498 --> 00:02:04,582 أجل. 34 00:02:04,666 --> 00:02:09,587 أثارت جدلًا كبيرًا في "نتفلكس" بشأن الوجه الذي سنضعه 35 00:02:09,671 --> 00:02:10,672 في صورتها. 36 00:02:12,715 --> 00:02:13,716 حسنًا… 37 00:02:14,717 --> 00:02:16,219 استقررنا على هذا. 38 00:02:17,637 --> 00:02:19,639 و"روبن ويليامز"، الذي… أجل. 39 00:02:21,141 --> 00:02:22,225 الأعظم على مر التاريخ. 40 00:02:23,768 --> 00:02:29,190 وهو أيضًا النقيض التام لي، من حيث الطاقة والموهبة وشعر الجسم. 41 00:02:30,608 --> 00:02:31,818 "جورج كارلين". 42 00:02:31,901 --> 00:02:33,403 الصوت… أجل. 43 00:02:35,321 --> 00:02:36,489 "جورج كارلين". 44 00:02:37,282 --> 00:02:41,244 الصوت المريح للكمساري في "طوماس ذا تانك إنجين". 45 00:02:41,327 --> 00:02:44,539 والرجل الذي علمك كلمة "لاعق قضيب". 46 00:02:46,666 --> 00:02:48,877 وبالتأكيد، "ريتشارد براير". 47 00:02:49,169 --> 00:02:50,044 صحيح. 48 00:02:54,173 --> 00:02:59,596 "ريتشارد براير" أعاد تعريف الكوميديا رغم مأساة إعطائه "تشيفي تشيز" 49 00:02:59,679 --> 00:03:01,723 الثقة ليقول الكلمة التي تبدأ بحرف "ز". 50 00:03:02,891 --> 00:03:05,018 هذا حقيقي. يمكنكم البحث عن ذلك. 51 00:03:06,394 --> 00:03:08,396 المستوى الليلة خاص للغاية. 52 00:03:08,479 --> 00:03:11,190 مديرو "ذا هول" أجروا بحثًا لاختيار المرشحين الأربعة. 53 00:03:11,274 --> 00:03:13,776 لم يختاروا الكوميديين الشباب الناجحين فحسب، 54 00:03:13,860 --> 00:03:15,737 أملًا في زيادة المشاهدات. 55 00:03:18,740 --> 00:03:21,451 لسبب ما، ظنوا أنني سأفعل ذلك. 56 00:03:23,036 --> 00:03:26,664 تم التصويت على الأربعة المكرمين الليلة بشكل شرعي 57 00:03:26,748 --> 00:03:31,127 بواسطة مجلس من الوكلاء وأصحاب النوادي والمديرين وأعضاء مؤثرين آخرين 58 00:03:31,210 --> 00:03:32,629 في المجتمع الكوميدي. 59 00:03:32,712 --> 00:03:36,132 وهي طريقة مطولة لقول اليهود. 60 00:03:41,262 --> 00:03:43,556 ستكون ليلة ممتعة بحق. 61 00:03:43,640 --> 00:03:46,976 معنا خبير المزج الموسيقي "مايك" من "ذا بيستي بويز" لتنسيق الموسيقى. 62 00:03:50,021 --> 00:03:51,231 رائع للغاية. 63 00:03:51,981 --> 00:03:53,066 مذهل. 64 00:03:53,399 --> 00:03:57,153 وكثير من الكوميديين الأحياء ليتحدثوا عن الكوميديين الأموات. 65 00:03:57,237 --> 00:04:01,241 على سبيل المثال، معنا "مولايني" و"شابيل" و"هاندلر"، أجل. 66 00:04:02,867 --> 00:04:06,996 يمكنكم أن تروا جمعًا لهؤلاء الأشخاص إما في مسرح جيد للغاية، 67 00:04:07,080 --> 00:04:08,915 أو في مركز إعادة تأهيل أفضل. 68 00:04:11,000 --> 00:04:14,963 "ذا هول" سيكون جزءًا من المركز الوطني للكوميديا 69 00:04:15,046 --> 00:04:16,506 في "جيمستاون" في "نيويورك". 70 00:04:16,589 --> 00:04:18,716 أجل، ذلك مكان حقيقي. 71 00:04:19,217 --> 00:04:21,678 لكن حمدًا لله أن الليلة لا تدور عنّي. 72 00:04:21,761 --> 00:04:25,682 إنها تدور عن حصول هؤلاء الأساطير أخيرًا على الاحترام الذي يستحقونه 73 00:04:25,765 --> 00:04:29,102 على نفس المنصة التي تبث "إز إت كيك؟" 74 00:04:35,400 --> 00:04:39,237 لنستمتع إذًا بمزيج صحي من الضحك والبكاء. 75 00:04:39,320 --> 00:04:40,947 كما أفعل حين أستمني. 76 00:04:41,030 --> 00:04:45,660 والآن، بربكم، كان عليّ إضافة بعض التسلية. 77 00:04:49,247 --> 00:04:53,710 أتودون معرفة أمر مضحك؟ لم أستطع… 78 00:04:53,793 --> 00:04:55,837 هذه أغرب جملة قلتها على الإطلاق. 79 00:04:55,920 --> 00:05:00,300 لم أستطع وضع مستحضرات التجميل لهذا العرض لأنني استخدمت رشاش السمرة. 80 00:05:00,758 --> 00:05:03,720 وأظن أن هذا أغرب ما قلت على الإطلاق. 81 00:05:03,803 --> 00:05:07,307 على الإطلاق. وسألت… لم يسبق أن استخدمت رشاش السمرة من قبل، 82 00:05:07,390 --> 00:05:09,017 لذا سألت صديقي، 83 00:05:09,600 --> 00:05:12,395 "هل أضعه على قضيبي ومؤخرتي؟" 84 00:05:13,771 --> 00:05:16,566 لا أعرف ما عليّ فعله. 85 00:05:16,649 --> 00:05:20,695 هل أرتدي ثوب سباحة كالذي ارتداه "بورات"؟ لم أعرف على الإطلاق. 86 00:05:21,112 --> 00:05:22,322 وقال صديقي، 87 00:05:22,405 --> 00:05:25,158 "لا، اتركهما باللون الأبيض. هذا أكثر إثارة للإعجاب. 88 00:05:29,454 --> 00:05:34,250 والآن، يشرفني أن أقدم صديقي "جون ستيوارت". 89 00:05:34,334 --> 00:05:36,002 "جون ستيوارت"… 90 00:05:37,462 --> 00:05:40,465 كُرم مؤخرًا بجائزة "مارك توين". 91 00:05:40,548 --> 00:05:45,011 وهو مؤد بارع، وهو متحمس أيضًا لفعل هذا. 92 00:05:45,094 --> 00:05:46,304 أقدم لكم "جون ستيوارت". 93 00:05:48,681 --> 00:05:49,515 "(جون)… 94 00:05:49,599 --> 00:05:50,808 مرحى! 95 00:05:51,893 --> 00:05:54,228 (جون)، (جون ستيوارت) 96 00:05:54,312 --> 00:05:55,980 (جون ستيوارت) 97 00:05:56,064 --> 00:05:59,233 - (جون)…" - "بيت ديفيدسون"! 98 00:05:59,901 --> 00:06:03,946 "…(جون)، (جون ستيوارت) 99 00:06:05,406 --> 00:06:08,409 - (جون)، (جون ستيوارت)" - سعيد لوجودي هنا! 100 00:06:09,077 --> 00:06:11,662 شكرًا لـ"بيت ديفيدسون". لا يُوجد كثير من الكوميديين 101 00:06:11,746 --> 00:06:15,291 القادرين على حضور العرض بعد انقطاع طويل. 102 00:06:19,504 --> 00:06:22,048 وينجحون رغم ذلك. 103 00:06:23,758 --> 00:06:28,554 أنا هنا لأضم شخصًا أكن له الكثير من الاحترام. 104 00:06:29,889 --> 00:06:32,183 وتشرفت بمعرفته لبعض الوقت. 105 00:06:32,266 --> 00:06:33,893 السيد "جورج كارلين". 106 00:06:37,730 --> 00:06:38,815 لنبدأ. 107 00:06:43,736 --> 00:06:44,695 سحقًا. 108 00:06:51,536 --> 00:06:52,620 اللعنة. 109 00:06:59,127 --> 00:07:00,169 تبًا. 110 00:07:03,840 --> 00:07:05,049 آسف، انتقل إلى الأعلى. 111 00:07:08,886 --> 00:07:09,846 مهبل. 112 00:07:16,811 --> 00:07:19,147 لا نسمع كثيرًا من التصفيق لتلك الكلمة. 113 00:07:22,608 --> 00:07:23,776 لاعق قضيب. 114 00:07:26,988 --> 00:07:28,573 أرى ما يفضله الجمهور. 115 00:07:31,075 --> 00:07:32,702 ابن عاهرة. 116 00:07:35,079 --> 00:07:37,081 ستحبون الأخيرة. 117 00:07:38,708 --> 00:07:39,709 ثدي. 118 00:07:44,839 --> 00:07:46,883 كلمة اللعنة تحتاج إلى التحسن قليلًا. 119 00:07:49,469 --> 00:07:51,429 مهبل وثدي ناجحتان للغاية. 120 00:07:53,389 --> 00:07:57,602 في عام 1972، لفظ "جورج كارلين" بالكلمات السبع 121 00:07:57,852 --> 00:08:00,646 التي لا يمكنك قولها على التلفاز. 122 00:08:00,730 --> 00:08:05,735 سحقًا واللعنة ومهبل وتبًا وتلاعق قضيب وابن عاهرة وثدي. 123 00:08:08,112 --> 00:08:11,115 كنت في التاسعة. 124 00:08:14,243 --> 00:08:15,953 ووقعت في الحب. 125 00:08:19,790 --> 00:08:23,127 لم أفهم معنى أي منها، لكن جزء الثدي… 126 00:08:24,545 --> 00:08:26,297 ثدي متهدل. 127 00:08:28,841 --> 00:08:32,011 في ذلك الوقت، أثبت "جورج كارلين" 128 00:08:33,221 --> 00:08:35,598 أنه بطل الثقافة المضادة. 129 00:08:35,681 --> 00:08:38,142 لكن لم يكن مجرّد قول الكلمات. كان لديه وجهة نظر في ذلك. 130 00:08:38,226 --> 00:08:42,063 كانت سخافة أن هذه الكلمات السبع 131 00:08:42,146 --> 00:08:44,649 امتلكت القوة في حين أنها مجرّد كلمات. 132 00:08:44,732 --> 00:08:46,984 لم تكن أفعالًا. ولم تكن أفكارًا. 133 00:08:47,068 --> 00:08:49,946 ولم تكن نوايا سيئة. كانت مجرد كلمات. 134 00:08:50,029 --> 00:08:52,865 قُبض على "جورج كارلين". وقُبض على "ليني بروس". 135 00:08:52,949 --> 00:08:56,953 ورُفعت عليهما الدعاوى. ونُقلا إلى المحكمة. قُبض عليهما 136 00:08:57,036 --> 00:09:01,415 بتهمة نطق كلمات. 137 00:09:01,499 --> 00:09:04,669 سيداتي وسادتي، كان ذلك قبل 50 سنة. 138 00:09:04,752 --> 00:09:10,049 اليوم، قد تكون هذه الكلمات عناوين السبعة عروض التالية على "نتفلكس". 139 00:09:19,350 --> 00:09:20,893 كان ذلك وقت نجاحه. 140 00:09:21,602 --> 00:09:24,438 نحن مجموعة محظوظة. 141 00:09:24,522 --> 00:09:25,731 أقصد الكوميديين. 142 00:09:25,815 --> 00:09:31,070 من النادر جدًا أن ينجح الكوميدي 143 00:09:31,571 --> 00:09:32,947 في الثقافة 144 00:09:33,948 --> 00:09:38,244 حين يقابل الزمن الموهبة بطريقة ما. 145 00:09:39,161 --> 00:09:42,915 ويكون هناك تفاعل يخلق العظمة. 146 00:09:44,083 --> 00:09:47,587 كان ذلك حال "جورج كارلين" في السبعينيات. 147 00:09:49,005 --> 00:09:50,590 لقد حقق كل شيء! 148 00:09:54,969 --> 00:10:00,016 لكن من الأندر، نكاد لا نسمع عنه، 149 00:10:01,475 --> 00:10:07,607 أن يتوقف الكوميدي عن كسب رزقه في مسيرته المهنية 150 00:10:08,858 --> 00:10:12,778 ليحاول ويصبح أسطورة زمنه. 151 00:10:12,862 --> 00:10:16,782 وتلك شجاعة "جورج كارلين" وجرأته، 152 00:10:16,866 --> 00:10:18,826 ولا يُذكر ذلك بالشكل الكافي. 153 00:10:18,909 --> 00:10:24,957 بدأ هذا المقاتل في الستينيات مرتديًا بدلة رمادية. 154 00:10:25,041 --> 00:10:28,127 وربطة عنق رفيعة، ويحل ضيفًا في برنامج "ميرف غريفين". 155 00:10:28,210 --> 00:10:32,757 ويؤدي الانطباعات. وكان يكسب رزقه. 156 00:10:33,549 --> 00:10:36,969 زوجته "بريندا". وابنته الصغرى "كيلي". 157 00:10:37,970 --> 00:10:41,057 اشترى منزلًا. كانت أسرة ناجحة. 158 00:10:42,516 --> 00:10:43,893 لكنه كان فارغًا. 159 00:10:44,435 --> 00:10:49,482 لم يكن على طبيعته. لم يتحقق كفنان. 160 00:10:50,650 --> 00:10:55,696 وتخلى عن كل ذلك. 161 00:10:57,031 --> 00:11:00,910 فكرة أن تتخلى عن حلم كسب الرزق 162 00:11:00,993 --> 00:11:04,372 ودعم أسرتك، وضعوا منزلهم في حساب ضمان. 163 00:11:04,872 --> 00:11:08,834 لأنه شعر بأنه لم يكن على طبيعته. أطال لحيته وشعره. 164 00:11:08,918 --> 00:11:10,711 وارتدى بنطالًا من الجينز. 165 00:11:10,795 --> 00:11:14,382 وبدأ في مناقشة مواضيع عن "محمد علي" 166 00:11:14,465 --> 00:11:16,384 والإطاحة به 167 00:11:17,218 --> 00:11:20,179 لأنه لم يسمح بإجباره على الذهاب إلى "فيتنام". 168 00:11:20,262 --> 00:11:24,266 وكان العرض في الأساس عن أن "محمد علي" يضرب الناس 169 00:11:24,517 --> 00:11:26,602 لكسب رزقه. وما قاله هو، 170 00:11:26,685 --> 00:11:29,522 "سأضرب الناس، لكنني لا أريد أن أقتلهم." 171 00:11:30,648 --> 00:11:32,566 وقالت الحكومة، 172 00:11:33,651 --> 00:11:35,736 "إن لم تقتلهم، 173 00:11:35,820 --> 00:11:38,197 فلن نسمح لك بضربهم." 174 00:11:39,490 --> 00:11:42,326 لم يكترث إطلاقًا. واجه الأمر فحسب. 175 00:11:42,785 --> 00:11:44,078 كان فنانًا. 176 00:11:51,127 --> 00:11:55,756 كنت محظوظًا بما يكفي في التسعينيات 177 00:11:55,840 --> 00:11:57,633 لأن أصبح مقربًا من "جورج". 178 00:11:57,716 --> 00:12:01,303 وتسنى لي أخيرًا أن أقضي معه بعض الوقت في "لوس أنجلوس". 179 00:12:01,387 --> 00:12:03,848 كنت سأحاوره لعرض خاص. 180 00:12:04,348 --> 00:12:06,684 كان يحتفل بمرور 40 سنة على عمله بالكوميديا. 181 00:12:07,893 --> 00:12:10,062 أقمناه في "أسبين" في "كولورادو". 182 00:12:10,980 --> 00:12:15,818 لأن منتجي العروض الكوميدية يمتازون بالحكمة 183 00:12:15,901 --> 00:12:18,904 التي تجعلهم يأخذون رجلًا أُصيب بأربع نوبات قلبية، 184 00:12:20,072 --> 00:12:23,409 ليؤدي في مكان به القليل من الأكسجين. 185 00:12:33,377 --> 00:12:36,755 لهذا لا أؤدي في "مهرجان (إتش بي أوه) مزحة". 186 00:12:38,674 --> 00:12:40,843 أؤدي "مهرجان (نتفلكس) مزحة". 187 00:12:43,012 --> 00:12:44,138 عجبًا لكم يا قوم. 188 00:12:44,972 --> 00:12:47,808 تُظهرون الوفاء إلى العلامة التجارية. هذا مثير. 189 00:12:51,979 --> 00:12:55,524 في سنواته الأخيرة، قال الجميع إن "كارلين" أصبح سوداويًا. 190 00:12:56,275 --> 00:13:00,279 ابتهج لزوال العالم. وأصبح عدميًا. 191 00:13:00,362 --> 00:13:03,157 لكن الأمر لم يكن كذلك. كانت خيبة الأمل. 192 00:13:03,699 --> 00:13:06,452 لم أر شخصًا لديه هذا الكم من التعاطف 193 00:13:06,535 --> 00:13:08,329 تجاه حالة البشر. 194 00:13:08,787 --> 00:13:13,250 وأظن أن المحتوى الذي قدّمه في سنواته الأخيرة عكس حقيقة 195 00:13:13,334 --> 00:13:16,629 أنه كان محطم القلب للغاية 196 00:13:17,129 --> 00:13:21,509 بسبب ما كنا نفعله لبعضنا الآخر. وما كنا نفعله لأنفسنا. 197 00:13:21,967 --> 00:13:23,636 لكن المثير بالنسبة إليّ، 198 00:13:23,719 --> 00:13:26,388 هو أن بطل للثقافة المضادة كـ"جورج كارلين"، 199 00:13:26,889 --> 00:13:29,099 كان من عمال الياقات الزرقاء بحق. 200 00:13:29,183 --> 00:13:32,228 كان يذهب إلى مكتبه في التاسعة صباحًا ليكتب. 201 00:13:33,145 --> 00:13:35,856 ما أقصده هو أنني لم أقابل شخصًا 202 00:13:37,358 --> 00:13:39,485 دخن ذلك الكم من المخدرات 203 00:13:41,612 --> 00:13:43,405 وعمل بجد على هذا النحو. 204 00:13:45,115 --> 00:13:46,659 كان يكتب نكاته… 205 00:13:48,285 --> 00:13:52,540 ثم يخرج الماريغوانا، أو كما قال لي 206 00:13:52,623 --> 00:13:56,043 حين كنت في مكتبه، "حان وقت جعل الأمر مثيرًا." 207 00:14:04,969 --> 00:14:06,845 مات "جورج كارلين" عام 2008. 208 00:14:10,558 --> 00:14:12,893 في عام 2006 أو 2007، أُنشئ "تويتر". 209 00:14:12,977 --> 00:14:16,063 إذا استخدمت "تويتر" من حين إلى آخر، 210 00:14:16,605 --> 00:14:19,149 ستجد أن "جورج كارلين" من المواضيع الأكثر رواجًا. 211 00:14:20,484 --> 00:14:24,405 على منصة لم يعرف ماهيتها. 212 00:14:26,323 --> 00:14:30,995 لكنه سيظهر بشكل عشوائي فحسب حين تحدث المصائب في عالمنا. 213 00:14:32,913 --> 00:14:35,457 لأننا كثقافة، نفتقد صوته. 214 00:14:36,292 --> 00:14:38,836 وهذا، بالنسبة إلى كوميدي، 215 00:14:41,755 --> 00:14:43,757 أعظم شرف قد تقدمه. 216 00:14:48,679 --> 00:14:49,722 نفتقده. 217 00:14:50,598 --> 00:14:52,391 نفتقد صوته. 218 00:14:52,766 --> 00:14:54,852 نريد أن نعرف كيف كان ليفكر. 219 00:14:56,061 --> 00:15:00,399 الكوميديا سريعة الزوال. تقريبًا لا أحد يستمر في فترة نجاحه. 220 00:15:01,358 --> 00:15:03,819 لكنه استمر لخمسة عقود 221 00:15:03,903 --> 00:15:09,617 كمراقب لاذع ومحلل وعبثي وكوميدي، 222 00:15:10,159 --> 00:15:13,746 وصديق وأب وزوج. 223 00:15:13,829 --> 00:15:15,205 وإنساني. 224 00:15:15,831 --> 00:15:17,124 كان رائعًا. 225 00:15:17,917 --> 00:15:20,336 ولا أستطيع أن أعبّر عن مقدار افتقادي له. 226 00:15:20,419 --> 00:15:24,131 وكم أفكر فيه، وكم كنت ممتنًا 227 00:15:24,548 --> 00:15:27,468 للأوقات التي قضيناها معًا رغم قصرها. 228 00:15:27,968 --> 00:15:30,512 سيداتي وسادتي، "جورج كارلين". 229 00:15:33,641 --> 00:15:34,725 "جورج كارلين"، 230 00:15:35,601 --> 00:15:36,894 و"جورج كارلين". 231 00:15:37,603 --> 00:15:38,938 كنت هذا الرجل. 232 00:15:39,271 --> 00:15:41,190 أو كان هذا الرجل أنا. 233 00:15:41,273 --> 00:15:43,567 لا أعرف. كنا بعضنا الآخر في وقت ما. 234 00:15:43,651 --> 00:15:48,238 لدينا طرق أكثر لوصف الكلمات البذيئة أكثر من الكلمات البذيئة نفسها. 235 00:15:48,822 --> 00:15:51,617 يبدو هذا غريبًا بعض الشيء بالنسبة إليّ. 236 00:15:52,242 --> 00:15:56,413 يشير ذلك إلى أن هناك شخصًا كان مهتمًا للغاية بهذه الكلمات. 237 00:15:56,497 --> 00:16:02,169 حتى أنهم استمروا في الإشارة إليها. يسمونها كلمات سيئة وبذيئة 238 00:16:02,836 --> 00:16:06,340 وفاحشة وشنيعة ومنحطة وسوقية 239 00:16:06,882 --> 00:16:07,967 وفظة. 240 00:16:09,134 --> 00:16:11,720 سيئة الذوق وغير لائقة. 241 00:16:11,804 --> 00:16:17,101 وحديث شوارع وحديث مبتذل وحديث الغرف المغلقة ولغة العشوائيات. 242 00:16:17,726 --> 00:16:21,105 وفاجر وشقي وبذيء وخليع 243 00:16:21,188 --> 00:16:25,818 وقح وخشن وداعر وفاحش وغير لائق ودنس وسفيه 244 00:16:25,901 --> 00:16:27,778 وغير ملائم وغير مناسب 245 00:16:28,612 --> 00:16:29,780 ومتبجح 246 00:16:30,322 --> 00:16:32,282 وغير محتشم 247 00:16:32,658 --> 00:16:34,368 وشتم وسب وقذف. 248 00:16:34,451 --> 00:16:36,954 وكل ما أفكر فيه هو سحقًا واللعنة وتبًا ومهبل ولاعق قضيب 249 00:16:37,037 --> 00:16:38,330 وابن عاهرة وثدي! 250 00:16:40,708 --> 00:16:42,751 يقضي حاجته مثال آخر. 251 00:16:44,503 --> 00:16:45,671 يقضي حاجته؟ 252 00:16:46,422 --> 00:16:49,049 أنت لا تقضي حاجتك، أنت تخرجها. 253 00:16:50,634 --> 00:16:52,469 هذا هو الهدف من الأمر! 254 00:16:53,178 --> 00:16:54,138 أن تتركها! 255 00:16:59,226 --> 00:17:03,355 الجراثيم. ما مصدر هذا الخوف المفاجئ من الجراثيم في هذا البلد؟ 256 00:17:03,439 --> 00:17:04,648 هل لاحظتم ذلك؟ 257 00:17:04,732 --> 00:17:08,444 وسائل الإعلام تنشر أخبارًا عن أحدث العدوات باستمرار. 258 00:17:08,527 --> 00:17:11,780 السالمونيلا والإشريكية القولونية وفيروسات هانتا وإنفلونزا الطيور. 259 00:17:11,864 --> 00:17:15,617 والأمريكيون يفزعون بسهولة، لذا يهرع الجميع الآن 260 00:17:15,701 --> 00:17:17,244 يغسلون كل شيء ويرشّونه. 261 00:17:17,327 --> 00:17:19,997 ويطهون طعامهم بشكل زائد. ويغسلون أيديهم بشكل مستمر 262 00:17:20,080 --> 00:17:22,499 محاولين تجنب الاتصال بالجراثيم. 263 00:17:22,583 --> 00:17:25,919 هذا سخيف، ويتمادى إلى أمور أسخف. 264 00:17:26,003 --> 00:17:29,506 في السجن، قبل أن يعطوك حقنة قاتلة، 265 00:17:29,590 --> 00:17:31,800 ينظفون ذراعك بالكحول. 266 00:17:32,718 --> 00:17:35,095 هل سبق أن تجشأت، وكدت أن تتقيأ؟ 267 00:17:40,392 --> 00:17:42,686 لم يسبق لي أن ضاجعت امرأة بدرجة جمال عشرة. 268 00:17:42,770 --> 00:17:44,521 لم يسبق لي ذلك إطلاقًا! 269 00:17:44,605 --> 00:17:47,900 لكن ذات ليلة، ضاجعت خمسة نساء بدرجة جمال اثنين. 270 00:17:48,734 --> 00:17:49,651 أجل. 271 00:17:50,778 --> 00:17:52,946 إليكم شيء لن تسمعوا رجلًا يقوله أبدًا، 272 00:17:53,030 --> 00:17:55,699 "توقفي عن لعق قضيبي وإلا اتصلت بالشرطة." 273 00:17:59,620 --> 00:18:01,789 يتساءلون لماذا لا يُوجد طعام أزرق. 274 00:18:05,292 --> 00:18:08,754 ألم نتماد قليلًا في تلك الشرائط الملونة 275 00:18:08,837 --> 00:18:10,005 الخاصة بقضايا مختلفة؟ 276 00:18:10,089 --> 00:18:12,132 كل قضية لها شريط بلون خاص الآن. 277 00:18:12,216 --> 00:18:14,760 الأحمر للأيدز، والأزرق للإساءة للأطفال، والوردي لسرطان الثدي، 278 00:18:14,843 --> 00:18:17,054 والأخضر للغابات المطيرة، والأرجواني للعنف الحضري. 279 00:18:17,137 --> 00:18:20,349 لديّ شريط بني. أتعرفون ماذا يعني؟ كل الغائط أيها الدنيء! 280 00:18:20,432 --> 00:18:22,601 كل الغائط أيها الدنيء! 281 00:18:22,684 --> 00:18:25,979 لكن في قسم الهراء، 282 00:18:26,063 --> 00:18:29,608 رجل الأعمال أقل قدرًا من رجل الدين. 283 00:18:29,691 --> 00:18:33,320 لأن عليّ أن أخبركم بالحقيقة يا رفاق. 284 00:18:33,403 --> 00:18:35,114 حين يتعلق الأمر بالهراء، 285 00:18:35,531 --> 00:18:41,286 الهراء الأكبر، عليكم أن تقفوا في رهبة، 286 00:18:41,995 --> 00:18:45,624 رهبة من بطل كل الأزمان للوعود الكاذبة 287 00:18:45,707 --> 00:18:49,545 والادعاءات المبالغ فيها، الدين. دون منافس. 288 00:18:49,878 --> 00:18:51,672 دون منافس. 289 00:18:52,881 --> 00:18:56,343 الدين، الدين يمتلك 290 00:18:56,426 --> 00:18:59,513 أعظم القصص الهرائية على الإطلاق. 291 00:18:59,596 --> 00:19:04,226 فكروا في الأمر. الدين أقنع الناس 292 00:19:04,768 --> 00:19:06,687 بأن هناك رجلًا خفيًا 293 00:19:07,563 --> 00:19:09,148 يعيش في السماء. 294 00:19:09,231 --> 00:19:13,026 ويراقب كل شيء تفعله، طوال الوقت. 295 00:19:13,110 --> 00:19:18,699 وللرجل الخفي قائمة خاصة بعشرة أشياء لا يريد أن تفعلها. 296 00:19:19,324 --> 00:19:22,953 وإذا فعلت أيًا من هذه الأشياء العشرة، فإن لديه مكانًا خاصًا 297 00:19:23,036 --> 00:19:26,748 مليئًا بالنار والدخان والحرق والتعذيب والمعاناة، 298 00:19:26,832 --> 00:19:30,294 سيرسلك إليه للعيش في معاناة واحتراق واختناق 299 00:19:30,377 --> 00:19:34,339 وصراخ وبكاء للأبد حتى نهاية الزمان. 300 00:19:35,340 --> 00:19:36,758 لكنه يحبك. 301 00:19:43,599 --> 00:19:44,725 إنه يحبك. 302 00:19:48,145 --> 00:19:51,356 يحبك، ويحتاج إلى المال. 303 00:19:52,524 --> 00:19:55,027 يحتاج دائمًا إلى المال. 304 00:19:55,110 --> 00:19:58,405 إنه قوي وكامل وعليم وحكيم، 305 00:19:58,488 --> 00:20:01,366 لكن بطريقة ما، لا يقدر على تحقيق المال. 306 00:20:03,243 --> 00:20:08,207 يأخذ الدين مليارات الدولارات. ولا يدفع أي ضرائب. 307 00:20:08,290 --> 00:20:10,500 ويحتاج إلى المزيد دائمًا. 308 00:20:10,584 --> 00:20:13,795 الآن، إن تحدثت عن قصة هرائية جيدة، 309 00:20:13,879 --> 00:20:16,048 الهراء المقدس. 310 00:20:17,341 --> 00:20:22,054 لكنني أود أن أخبركم بالجديد بشأن مسابقة الصحة بين الكوميديين. 311 00:20:23,263 --> 00:20:27,726 حتى الآن، أتغلب على "ريتشارد براير" في النوبات القلبية 312 00:20:27,809 --> 00:20:28,936 بنتيجة اثنين إلى واحد. 313 00:20:29,561 --> 00:20:31,355 أنا أتفوق عليه. 314 00:20:31,772 --> 00:20:33,523 هذا صحيح. الآن… 315 00:20:34,358 --> 00:20:39,279 رغم ذلك، "ريتشارد" ما زال متقدمًا بنتيجة واحد إلى لا شيء في حرق النفس. 316 00:20:43,659 --> 00:20:46,870 الأمر حدث كالتالي، أولًا أُصيب "ريتشارد" بنوبة قلبية، 317 00:20:46,954 --> 00:20:48,622 ثم أُصبت بنوبة قلبية، 318 00:20:48,705 --> 00:20:50,540 ثم حرق "ريتشارد" نفسه، 319 00:20:50,624 --> 00:20:54,127 ثم قلت، تبًا لذلك، سأُصاب بنوبة قلبية أخرى. 320 00:20:56,046 --> 00:20:58,131 لماذا؟ 321 00:20:58,674 --> 00:21:04,972 لماذا معظم الناس الذين يناهضون الإجهاض 322 00:21:05,055 --> 00:21:08,475 هم الأشخاص الذين لن تريد مضاجعتهم في المقام الأول؟ 323 00:21:11,228 --> 00:21:14,690 أنا رجل حديث. رجل الألفية. 324 00:21:14,773 --> 00:21:16,108 لا أستخدم الرقميات ولا أدخن. 325 00:21:16,191 --> 00:21:19,236 متنوع ومتعدد الثقافات وأتبع تفكيكية ما بعد الحداثة، 326 00:21:19,319 --> 00:21:22,197 لست على صواب سياسيًا أو تشريحيًا أو بيئيًا. 327 00:21:22,281 --> 00:21:25,200 لديّ مدرب شخصي ومتسوق شخصي ومساعد شخصي 328 00:21:25,284 --> 00:21:26,785 وأجندة شخصية. 329 00:21:26,868 --> 00:21:29,579 لا يمكنك إغلاق فمي أو تقليل ذكائي. 330 00:21:29,663 --> 00:21:31,498 لأنني لا أكل ولا أمل. 331 00:21:31,581 --> 00:21:33,667 أنا ذكر ألفا يتعاطى محصر بيتا. 332 00:21:34,960 --> 00:21:38,880 أنا غير مؤمن ومتفوق. مسترخ لكنني أواكب العصر. 333 00:21:38,964 --> 00:21:41,425 مباشر وحياتي بسيطة وإيجاري منخفض ومحب للانتباه. 334 00:21:41,508 --> 00:21:44,094 كبير الحجم وطويل الأمد وشديد الوضوح وسريع المفعول 335 00:21:44,177 --> 00:21:45,595 وجاهز للطهو وعالي التحمل. 336 00:21:45,679 --> 00:21:47,723 أنا متعلم بالممارسة وطليق ومتوقع وغير مستقر 337 00:21:47,806 --> 00:21:50,309 وأعاني من آثار مبكرة لما بعد الصدمة، ولديّ ابن غير شرعي 338 00:21:50,392 --> 00:21:51,518 يرسل إليّ رسائل كره. 339 00:21:52,019 --> 00:21:55,022 ومعد بالكامل ومعتمد من المصنع أُختبرت في المستشفى ومثبت سريريًا 340 00:21:55,105 --> 00:21:57,065 ومعجزة طبية مصاغة علميًا. 341 00:21:57,149 --> 00:21:59,985 مغسول مسبقًا ومطبوخ مسبقًا ومسخن مسبقًا ومعروض مسبقًا ومقبول مسبقًا 342 00:22:00,068 --> 00:22:02,904 ومعبأ مسبقًا ومؤجل ومجفف بالتجميد وملفوف مرتين ومغلف بالتفريغ، 343 00:22:02,988 --> 00:22:05,782 ولديّ إنترنت غير محدود السعة. 344 00:22:13,957 --> 00:22:17,377 أنا رجل وقح، لكنني الأفضل. فعال. 345 00:22:17,461 --> 00:22:20,797 معبأ ومغلق وجاهز للإطلاق. قاس وقوي ويصعب خداعي. 346 00:22:20,881 --> 00:22:23,425 آخذ الأمور بروية. وأسير مع التيار. وأساير الأحداث. 347 00:22:23,508 --> 00:22:24,968 وأواجه المشكلات بترو. 348 00:22:25,052 --> 00:22:27,763 أقود وأتحرك وأبحر وأدور وأرقص وأتمايل 349 00:22:27,846 --> 00:22:30,390 وأصيد الحيتان وأفوز. لا أغفو، لذا لا أخسر. 350 00:22:30,474 --> 00:22:32,851 أسعى كثيرًا وأختبر أفكاري. 351 00:22:32,934 --> 00:22:35,562 أحتفل بصدق، وأستغل وقت غدائي في العمل. 352 00:22:35,645 --> 00:22:40,442 أنا أثابر، لا شك. وأثابر بحزم، انتهى. 353 00:22:57,042 --> 00:23:01,296 إنه لشرف لي أن أضم "جورج كارلين" إلى "ذا هول". 354 00:23:05,675 --> 00:23:07,260 "مبارك لـ(جورج كارلين)!" 355 00:23:07,344 --> 00:23:08,678 "ضُم في 2022، (ذا هول)" 356 00:23:10,555 --> 00:23:14,059 والآن، سيداتي سادتي، أود أن أقدّم… 357 00:23:14,684 --> 00:23:18,939 لا أعرف ماذا تسمون الناس الذين يضمون أناس أفضل في "ذا هول". 358 00:23:19,397 --> 00:23:20,732 أقدم التالي من نوعي. 359 00:23:22,109 --> 00:23:24,986 إنه أحد الكوميديين المفضلين لي. 360 00:23:25,070 --> 00:23:27,114 سيداتي وسادتي، السيد "جون مولايني". 361 00:23:31,660 --> 00:23:33,203 "(جون مولايني) 362 00:23:34,287 --> 00:23:35,831 (جون مولايني) 363 00:23:35,914 --> 00:23:37,290 (جون مولايني)…" 364 00:23:37,874 --> 00:23:38,917 مرحبًا! 365 00:23:40,293 --> 00:23:41,461 - "…(جون)…" - أهلًا. 366 00:23:41,545 --> 00:23:43,380 "…(جون مولايني)" 367 00:23:43,797 --> 00:23:46,967 شكرًا يا "جون". مرحبًا جميعًا. اسمي "جون مولايني". 368 00:23:48,885 --> 00:23:50,679 ويسعدني أن أكون هنا. 369 00:23:50,762 --> 00:23:52,389 "روبن ويليامز". 370 00:23:52,472 --> 00:23:55,725 امتدت مسيرته المهنية لحوالي 38 سنة. 371 00:23:56,059 --> 00:23:59,563 لكن إبداعيًا، قدّم ما يكافئ بضعة قرون. 372 00:24:00,063 --> 00:24:03,275 إليكم ما يميز "روبن ويليامز"، من وجهة نظري، 373 00:24:03,358 --> 00:24:04,860 عن الكوميديين الآخرين. 374 00:24:05,277 --> 00:24:09,447 لا يُوجد مقطع لـ"روبن ويليامز" لا يقدم فيه مجهودًا كافيًا. 375 00:24:10,073 --> 00:24:14,911 لا تُوجد لحظة مسجلة لم يقدم فيها أفضل ما لديه. 376 00:24:14,995 --> 00:24:17,914 سواء كان على مسرح في "هولي سيتي زو"، 377 00:24:17,998 --> 00:24:19,583 أو في "كوميدي ستور"، 378 00:24:19,666 --> 00:24:22,460 أو "أوبرا ميتروبوليتان" في "نيويورك" 379 00:24:22,544 --> 00:24:26,965 أو كان على مسرح للمشاركة في الاستضافة في "كوميك ريليف" لسنوات طويلة 380 00:24:27,048 --> 00:24:31,595 ويجمع مئات الملايين من الدولارات لتقديم الرعاية الطبية للمشردين. 381 00:24:31,678 --> 00:24:34,723 مهما كان المسرح الذي يقف عليه، أجل، قدموا له التحية على ذلك. 382 00:24:37,934 --> 00:24:41,730 مهما كان المسرح الذي يقف عليه، بدا أنه يغمر نفسه 383 00:24:41,813 --> 00:24:45,275 بالكامل في العرض، وبدا أنه يحب ذلك للغاية. 384 00:24:45,358 --> 00:24:47,736 شارك "روبن ويليامز" أيضًا في أفلام جيدة 385 00:24:47,819 --> 00:24:50,405 أكثر مما ينبغي أن يُسمح للبشر. 386 00:24:51,323 --> 00:24:54,868 شاهدت "صباح الخير يا (فيتنام)" قبل شهرين. 387 00:24:54,951 --> 00:25:00,123 شاهدوا هذا الفيلم مرةً أخرى. شاهدوا المشهد الأول للفصل الدراسي 388 00:25:00,207 --> 00:25:02,584 في هذا الفيلم حين كان "روبن " يدرّس الإنجليزية 389 00:25:02,667 --> 00:25:04,002 للأشخاص من "سايغون". 390 00:25:04,085 --> 00:25:07,422 لم يسبق لي أن رأيت أداء يكون الشخص فيه مضحكًا، 391 00:25:07,505 --> 00:25:11,551 ويضحك أيضًا بهذا الصدق مع الأشخاص في المشهد. 392 00:25:11,635 --> 00:25:14,679 تشعر بأنك تشاهد تجربة أداء عبقرية. 393 00:25:14,763 --> 00:25:18,350 إنه عظيم حتى في الأفلام المتوسطة. 394 00:25:18,433 --> 00:25:21,269 أتذكرون فيلم "ناين مانثز" الذي شارك فيه مع "هيو غرانت"؟ 395 00:25:21,519 --> 00:25:25,398 أيًا يكن. لا بأس. ليس فيلمًا عظيمًا. 396 00:25:27,067 --> 00:25:29,694 لكنهم يعرفون ذلك. "روبن ويليامز" 397 00:25:30,320 --> 00:25:32,113 ظهر فيه لمدة 15 دقيقة. 398 00:25:32,197 --> 00:25:35,825 وكان أكثر إضحاكًا من الأعمال الكاملة لمعظم الناس. 399 00:25:35,909 --> 00:25:38,161 أدى دور طبيب نساء وتوليد روسي. 400 00:25:38,245 --> 00:25:42,040 في أحد المشاهد، وكان رئيس قسم التوليد 401 00:25:42,123 --> 00:25:45,669 في مستشفى للحيوانات في "سانت بطرسبرغ". 402 00:25:45,752 --> 00:25:48,588 وتخصص في الفئران والقرود. 403 00:25:49,214 --> 00:25:52,801 وقال لـ"هيو غرانت" و"جوليان مور"، 404 00:25:52,884 --> 00:25:56,596 "بعد فترة، ظننت أن برؤية مؤخرة فأر واحدة، فسأكون كأنني رأيت كل مؤخرات الفئران." 405 00:25:56,680 --> 00:25:59,641 لكن بعد ذلك، هذا جزء مضحك للغاية، يقول، 406 00:25:59,724 --> 00:26:02,143 قال ذلك بمنتهى المهابة. 407 00:26:02,227 --> 00:26:06,398 تصريح هادئ للغاية. قال، "وفي الشهر الماضي حصلت على 408 00:26:06,481 --> 00:26:10,277 رخصتي الجديدة. والآن، يمكنني أن أشارك في توليد الأطفال." 409 00:26:11,736 --> 00:26:15,657 إذا أردتم مشاهدة ممثل يرفع في الوقت نفسه 410 00:26:15,740 --> 00:26:18,702 الجانب العاطفي في الأداء الكوميدي، 411 00:26:18,785 --> 00:26:21,913 والجانب الكوميدي في الأداء العاطفي، 412 00:26:21,997 --> 00:26:25,000 فشاهدوا "روبن ويليامز" في فيلم اسمه "ذا فيشر كينغ". 413 00:26:25,083 --> 00:26:30,297 إنه أفضل أداء في فيلم قدمه أي ممثل كوميدي. 414 00:26:31,881 --> 00:26:35,135 إليكم فكرة أسمعها كثيرًا. 415 00:26:35,427 --> 00:26:40,974 ينظّر الناس أن الكوميديا تأتي 416 00:26:41,057 --> 00:26:43,226 من الألم والحزن. 417 00:26:43,310 --> 00:26:47,647 ويحب الناس أن يتحدثوا عن الكوميديين، وأننا نفعل ما نفعله 418 00:26:47,731 --> 00:26:49,649 بسبب بعض الظلمة الداخلية. 419 00:26:49,733 --> 00:26:54,237 ويُطرح هذا الأمر كثيرًا عند مناقشة أمر "روبن ويليامز". 420 00:26:54,321 --> 00:26:58,325 ومع كامل احترامي، فلتغربوا عن وجهي مع هذا الهراء. 421 00:26:58,408 --> 00:26:59,701 أقصد… 422 00:27:01,202 --> 00:27:04,873 أظهروا بعض الاحترام لفنان عبقري 423 00:27:04,956 --> 00:27:07,500 كان أكثر موهبة منكم. 424 00:27:08,335 --> 00:27:10,211 هذا ما كان يحدث. 425 00:27:11,338 --> 00:27:14,466 إضحاك الناس ممتع للغاية. 426 00:27:14,549 --> 00:27:16,968 تأدية فن الكوميديا ممتع. 427 00:27:17,052 --> 00:27:21,264 وأن تكون كوميديًا ليس حالة نفسية. 428 00:27:21,723 --> 00:27:25,101 هل كثير منا مضطربون، وأنا منهم؟ 429 00:27:25,602 --> 00:27:28,271 نعم، لكن… أيًا يكن. 430 00:27:28,355 --> 00:27:32,400 هناك أناس مكتئبون لا يمتلكون اللطف الكافي 431 00:27:32,484 --> 00:27:33,860 ليكونوا كوميديين. 432 00:27:35,195 --> 00:27:37,489 لماذا لا تتنمرون عليهم على سبيل التغيير؟ 433 00:27:43,453 --> 00:27:47,582 كنت أتحدث مع ابنة "روبن"، "زيلدا"، عن هذا الشأن. 434 00:27:47,665 --> 00:27:51,628 وكتبت شيئًا لي أردت قراءته الليلة. 435 00:27:51,711 --> 00:27:52,921 إن لم تمانعوا. 436 00:27:53,004 --> 00:27:55,215 هذا من ابنة "روبن"، "زيلدا". 437 00:27:55,298 --> 00:27:57,884 بالحديث عن هذه الفكرة، قالت، 438 00:27:58,301 --> 00:28:02,514 "هذا مجرد فهم شخص واحد لرجل أكثر تعقيدًا. 439 00:28:02,597 --> 00:28:06,142 لكن من وجهة نظري، كثير مما أراد أبي أن يفعله 440 00:28:06,226 --> 00:28:08,103 هو إضفاء البهجة على حيوات الناس. 441 00:28:08,186 --> 00:28:11,022 خاصة من ظن أنهم قد يحتاجون إلى ذلك أكثر من غيرهم. 442 00:28:11,106 --> 00:28:14,901 بهذا الشكل، أظن أن دافعه كان أقل ارتباطًا بأحزانه الخاصة، 443 00:28:14,984 --> 00:28:17,445 وأكثر ارتباطًا بإدخال البهجة على العالم. 444 00:28:17,529 --> 00:28:20,698 كان يذهب إلى ملاجئ المشردين ويجلس معهم بمفرده لساعات. 445 00:28:20,782 --> 00:28:24,244 وخاض السباقات الثلاثية لدعم مؤسسات الرياضيين أصحاب التحديات البدنية. 446 00:28:24,327 --> 00:28:27,664 وكان يُضحك الآخرين أثناء الرحلة الطويلة. 447 00:28:27,747 --> 00:28:30,208 ذهب إلى المستشفيات، وذهب إلى القواعد العسكرية. 448 00:28:30,291 --> 00:28:32,419 ذهب إلى أي مكان بحاجة إلى الضحك. 449 00:28:32,502 --> 00:28:34,921 أحب معرفة أن في أحلك اللحظات، 450 00:28:35,004 --> 00:28:38,425 الضحك هو المسكن الأفضل للروح. 451 00:28:38,508 --> 00:28:42,470 ومن وجهة نظري، يظل ذلك أصعب وأثمن هدية 452 00:28:42,554 --> 00:28:44,389 قد يعطيها إنسان إلى آخر. 453 00:28:44,806 --> 00:28:48,643 كان أبي أسعد ما يكون حين جعل الآخرين سعداء. 454 00:28:48,727 --> 00:28:49,769 دائمًا." 455 00:28:50,478 --> 00:28:51,438 حسنًا… 456 00:28:59,154 --> 00:29:02,824 ماذا يمكن أن تقول أكثر من ذلك عن كوميدي أو إنسان؟ 457 00:29:02,907 --> 00:29:04,909 سيداتي وسادتي، "روبن ويليامز". 458 00:29:08,872 --> 00:29:13,084 هل هناك أحد الليلة يشعر بحاجة إلى الشفاء بالكوميديا؟ 459 00:29:13,168 --> 00:29:14,085 هل هناك أحد؟ 460 00:29:15,378 --> 00:29:16,463 انظروا! 461 00:29:16,880 --> 00:29:19,924 القمر يشبه الخصية المتدلية من السماء. 462 00:29:22,302 --> 00:29:24,929 ما هو الصوت أو الضجة التي تحبها؟ 463 00:29:32,479 --> 00:29:34,105 هل يُوجد متحدث بلغة الإشارة هنا؟ 464 00:29:34,189 --> 00:29:36,065 كم هذا رائع؟ 465 00:29:38,067 --> 00:29:39,194 داعبني. 466 00:29:42,363 --> 00:29:43,406 شكرًا. 467 00:29:43,907 --> 00:29:46,951 أظن أن عليّ أن أتحدث للحظة عن الأمر الخطير للغاية، 468 00:29:47,035 --> 00:29:49,704 فصام الشخصية. لا، ليس عليه ذلك. اصمت، دعه يتحدث. 469 00:29:50,371 --> 00:29:53,291 ابني عمره ثلاث سنوات. إنها فترة رائعة. 470 00:29:53,374 --> 00:29:55,543 لديه رأس كبيرة وجسم صغير. 471 00:29:55,794 --> 00:29:58,922 إنه وقت فظيع حين يسألونك عن كل شيء. 472 00:29:59,005 --> 00:30:02,175 "لماذا لون السماء أزرق؟" "بسبب الغلاف الجوي." 473 00:30:02,258 --> 00:30:04,928 "لماذا يُوجد غلاف جوي؟" "لأننا بحاجة إلى التنفس." 474 00:30:05,011 --> 00:30:07,972 "لماذا نتنفس؟" "لماذا تريد أن تعرف بحق الجحيم؟" 475 00:30:08,807 --> 00:30:10,141 لطالما راودني هذا الحلم. 476 00:30:10,225 --> 00:30:12,644 راودني هذا الحلم، أظن كأي أب. 477 00:30:12,727 --> 00:30:15,146 تحلم بأنه ربما في يوم ما، 478 00:30:15,814 --> 00:30:18,775 سيأتي اليوم الذي يتسلم فيه ابني جائزة "نوبل". 479 00:30:19,317 --> 00:30:21,694 ويراودني حلم آخر يقول فيه ابني، 480 00:30:21,778 --> 00:30:23,363 "أتريد البطاطس مع ذلك؟" 481 00:30:24,197 --> 00:30:26,282 كنت في برنامج ألماني، وقالت تلك المرأة، 482 00:30:26,366 --> 00:30:29,118 "سيد (ويليامز)، في رأيك، لماذا لا تُوجد الكثير 483 00:30:29,202 --> 00:30:30,703 من الكوميديا في (ألمانيا)؟" 484 00:30:30,787 --> 00:30:34,207 وقلت، "هل سبق أن فكرت في أنكم ربما قتلتم كل الناس المضحكين؟" 485 00:30:35,416 --> 00:30:37,335 لكن لو كنت أيرلنديًا، لأوسعتني ضربًا، 486 00:30:37,418 --> 00:30:39,796 لكنك ستغنّي عن الأمر بعد ذلك. 487 00:30:40,255 --> 00:30:42,549 "تلك الليلة التي قلت إن زوجتي بدينة 488 00:30:42,632 --> 00:30:44,092 أوقعتك أرضًا وتغوطت في قبعتك 489 00:30:44,175 --> 00:30:47,303 يمر الوقت ونمضي معه، نخرج من أجل الهواء 490 00:30:47,387 --> 00:30:48,304 نحرك..." 491 00:30:48,388 --> 00:30:51,266 إليكم فكرتي عن رياضة. 492 00:30:52,016 --> 00:30:54,269 أضرب كرة داخل حفرة سنجاب. 493 00:30:55,478 --> 00:30:57,939 "تقصد كالبلياردو." اغرب عن وجهي، بلياردو؟ 494 00:30:58,022 --> 00:31:01,526 ليس باستخدام عصا مستقيمة. بعصا مشوهة. 495 00:31:02,694 --> 00:31:05,363 أضرب الكرة. وتدخل في حفرة سنجاب. 496 00:31:06,155 --> 00:31:08,992 "تقصد كالكروكيه." اللعنة على الكروكيه! 497 00:31:10,201 --> 00:31:13,037 ستكون الحفرة على بُعد مئات الأمتار. 498 00:31:13,997 --> 00:31:15,957 اغربي عن وجهي، مرحى. 499 00:31:16,040 --> 00:31:17,876 أضربها بعيدًا، وكل مرة تخطئ، 500 00:31:17,959 --> 00:31:20,503 تشعر بأنك تُصاب بسكتة دماغية. 501 00:31:20,587 --> 00:31:22,797 اللعنة! سنطلق عليها ذلك! 502 00:31:22,881 --> 00:31:26,885 سكتة دماغية. لأن في كل مرة تخطئ، تشعر بأنك ستموت. 503 00:31:27,427 --> 00:31:30,805 أريد معلق كرة القدم المكسيكية أن يعلق على الغولف مرة واحدة. 504 00:31:33,516 --> 00:31:36,019 الكرة تتدحرج. الكرة في طريقها… 505 00:31:36,769 --> 00:31:42,734 حفرة! 506 00:31:44,152 --> 00:31:47,113 يا فتيات، إذا أرتدن الحصول على هذا الوشم الجميل للشمس 507 00:31:47,196 --> 00:31:49,824 أثناء شروقها من مؤخرتكنّ، إنه جميل في سن الـ20، 508 00:31:49,908 --> 00:31:53,077 لكن في سن الـ50، سيكون أشبه بأخطبوط يطارد نجم البحر. 509 00:31:54,787 --> 00:31:55,788 لذا، لا. 510 00:32:00,960 --> 00:32:01,961 تبًا! 511 00:32:03,338 --> 00:32:04,172 أتبول! 512 00:32:05,256 --> 00:32:06,674 ثم تدرك… 513 00:32:07,342 --> 00:32:10,470 أن الله أعطاك قضيبًا وعقلًا، 514 00:32:11,638 --> 00:32:14,474 ودمًا يكفي لتشغيل أحدهما فحسب. 515 00:32:18,478 --> 00:32:20,939 هذا صحيح أيها الأحمق. حان وقت امتطاء جوادنا. 516 00:32:21,022 --> 00:32:22,982 سنتجه إلى الحدود الجنوبية. 517 00:32:23,691 --> 00:32:25,318 عليك أن تسعد سيدتك. 518 00:32:26,069 --> 00:32:28,112 لديّ سؤال لأطرحه على السيدات. 519 00:32:28,488 --> 00:32:29,864 هل نبدو هكذا؟ 520 00:33:24,627 --> 00:33:26,212 هل اقتربت؟ 521 00:33:27,547 --> 00:33:29,799 لا، سأنهي. 522 00:33:30,967 --> 00:33:32,927 لا، أحبك. 523 00:33:34,470 --> 00:33:36,055 أنا أحبك. 524 00:33:36,889 --> 00:33:38,307 سأنهي. 525 00:33:39,100 --> 00:33:43,604 قلت إن بإمكاني تحمل الأمر. لا أشعر بوجهي فحسب. 526 00:33:44,814 --> 00:33:46,274 لا، من هو والدك؟ 527 00:33:47,567 --> 00:33:49,944 أنا أحبك. 528 00:33:50,319 --> 00:33:51,946 سأنهي. 529 00:33:52,989 --> 00:33:54,407 سأنهي… 530 00:34:05,501 --> 00:34:06,586 طابت ليلتكم. 531 00:34:13,468 --> 00:34:14,594 أجل. 532 00:34:16,554 --> 00:34:20,808 يشرفني أن أضم "روبن ويليامز" إلى "ذا هول". 533 00:34:25,938 --> 00:34:28,441 "مبارك لـ(روبن ويليامز)، ضُم في 2022، (ذا هول)" 534 00:34:28,524 --> 00:34:33,029 إنه لمن دواعي سروري أن أعرف بالمقدم التالي. 535 00:34:33,112 --> 00:34:36,908 كوميدية أحب مشاهدتها وشخصية أحب مقابلتها 536 00:34:36,991 --> 00:34:39,494 والتي لم يتسن لي مقابلتها منذ فترة. 537 00:34:39,577 --> 00:34:41,871 سيداتي سادتي، رجاءً رحبوا بالمضحكة 538 00:34:41,954 --> 00:34:44,290 والرائعة، السيدة "تشيلسي هاندلر". 539 00:34:45,708 --> 00:34:49,253 "تشيل، (تشيلسي) 540 00:34:49,337 --> 00:34:51,756 تشيل، (تشيلسي) 541 00:34:52,423 --> 00:34:54,550 - (تشيلسي)..." - أجل! 542 00:34:54,634 --> 00:34:59,055 "…(تشيلسي)، تشيل، (تشيلسي) 543 00:34:59,138 --> 00:35:00,431 - (تشيلسي)..." - مرحبًا بكم جميعًا! 544 00:35:00,515 --> 00:35:03,392 - "…(هاندلر)" - أهلًا. 545 00:35:05,895 --> 00:35:08,481 شكرًا لكم جزيلًا. 546 00:35:08,564 --> 00:35:11,776 أنا هنا لأتحدث عن السيدة "جون ريفرز". 547 00:35:15,780 --> 00:35:20,034 حين قابلت "جون ريفرز" لأول مرة، امتلكت كلتانا أقل قدر من الطاقة. 548 00:35:20,118 --> 00:35:21,744 وليس بصورة مرحة. 549 00:35:24,497 --> 00:35:27,834 كنت صغيرة للغاية وواثقة للغاية ومتعجرفة للغاية 550 00:35:27,917 --> 00:35:32,046 لأصدّق أن أي شخص، ما عداني، شارك في نجاحي. 551 00:35:32,380 --> 00:35:35,591 أعرف الآن أن كل نجاح أنجزته، 552 00:35:35,675 --> 00:35:40,221 كان بسبب شخص سبقني، وكان أجرأ وأشجع 553 00:35:40,304 --> 00:35:45,309 وأتمنى لكم التوفيق في إيجاد شخص على نفس قدر شجاعة "جون ريفرز" وجرأتها. 554 00:35:52,233 --> 00:35:56,154 قالت ذات مرة، "(ستيفي واندر) الحقير المسكين. 555 00:36:00,533 --> 00:36:05,454 من سيخبره بأنه يضع حامل نبات نسيجي على رأسه؟" 556 00:36:08,541 --> 00:36:10,877 وبالطبع، هناك الكلاسيكيات. 557 00:36:11,460 --> 00:36:16,549 قالت أيضًا، "(إليزابيث تايلور) بدينة لدرجة أنها تضع المايونيز على الأسبرين." 558 00:36:19,552 --> 00:36:23,389 لذا أشعر بالتواضع لوقوفي هنا الليلة 559 00:36:23,472 --> 00:36:27,143 لتكريم حياتها وأعمالها. 560 00:36:27,727 --> 00:36:32,857 وُلدت "جون" عام 1933 تحت اسم "جون ألكسندرا مولنسكي". 561 00:36:32,940 --> 00:36:36,527 وُلدت في "بروكلين" في "نيويورك". بدأت ككثير مننا، 562 00:36:36,611 --> 00:36:38,821 عملت في وظائف غريبة لكسب عشيها. 563 00:36:38,905 --> 00:36:41,824 كانت مرشدة سياحية في مركز "روكفلر". 564 00:36:41,908 --> 00:36:45,286 وعملت مدققة لغوية في وكالة إعلانات في "نيويورك". 565 00:36:45,369 --> 00:36:49,207 وعملت لفترة وجيزة مستشارة أزياء، 566 00:36:49,290 --> 00:36:52,835 مهارة نفعتها بعد عقود 567 00:36:52,919 --> 00:36:56,464 حين قدمت برنامج "فاشون بوليس" مع ابنتها "ميليسا". 568 00:37:01,636 --> 00:37:05,264 اخترعتا الإيماء بالنظر والمواجهات المهينة للمشاهير 569 00:37:05,348 --> 00:37:07,850 قبل "جيدا" و"ويل" بعقود. 570 00:37:15,107 --> 00:37:18,778 وجدت "جون" مستقرها سريعًا على المسرح بإضحاك الناس. 571 00:37:18,861 --> 00:37:21,739 الضحك على المشاهير والضحك على السياسة، 572 00:37:21,822 --> 00:37:24,242 والأكثر، الضحك على نفسها. 573 00:37:24,325 --> 00:37:28,037 بدأت عملها في تقديم العروض الكوميدية في نوادي "غرينتش فيليج". 574 00:37:28,120 --> 00:37:32,208 وتشاركت الكفاح مع أمثال "جورج كارلين" و"ريتشارد براير". 575 00:37:32,291 --> 00:37:35,211 اُختتمت عروض "جون" في ذلك الوقت بمقولة، 576 00:37:35,294 --> 00:37:37,463 "أنا (جون ريفرز)، وأنا أثير الغضب." 577 00:37:39,340 --> 00:37:42,301 أظن أن تلك فاتحة قوية أيضًا. 578 00:37:43,302 --> 00:37:47,265 وبعد ما يقرب من العقد من الكفاح والنوادي القذرة، 579 00:37:47,348 --> 00:37:52,144 نجحت "جون" بين عشية وضحاها نجاحًا كبيرًا بعد أن رُفضت عدة مرات، 580 00:37:52,228 --> 00:37:55,564 تم الاتفاق معها في برنامج "ذا تونايت شو" الذي يقدمه "جوني كارسون". 581 00:37:59,819 --> 00:38:04,657 كان في 17 فبراير عام 1965. وتلك الليلة غيرت كل شيء. 582 00:38:04,740 --> 00:38:08,995 جلس "جوني كارسون" يمسح الدموع من على خديه، 583 00:38:09,078 --> 00:38:12,707 وقال، "يا إلهي، أنت مضحكة. ستصبحين نجمة." 584 00:38:12,790 --> 00:38:14,250 وكان محقًا. 585 00:38:20,172 --> 00:38:23,676 كانت في موقع قيادة، و"جوني" ملك برنامج "ليت نايت" 586 00:38:23,759 --> 00:38:25,803 كان مصابًا بالرهبة. 587 00:38:25,886 --> 00:38:29,015 أوضحت لنا أنه بإمكانك دخول نادي الرجال، 588 00:38:29,098 --> 00:38:32,643 ولن تضحكيهم فحسب، بل إذا كنت مضحكة بما يكفي، 589 00:38:32,727 --> 00:38:34,186 فيمكنك الهيمنة عليهم. 590 00:38:38,774 --> 00:38:43,321 قدمت عروضًا في "كارنيج هول". وفازت بالـ"غرامي". وفازت أيضًا بالـ"إيمي". 591 00:38:43,404 --> 00:38:47,366 واستحقت ترشيحًا لجائزة "طوني". وألّفت 12 كتابًا من أكثر الكتب مبيعًا. 592 00:38:47,450 --> 00:38:50,536 وأعادت تعريف السجادة الحمراء بالشكل الذي نعرفه اليوم. 593 00:38:50,619 --> 00:38:54,123 والأكثر إثارة للإعجاب، لم تخش أن تكون على طبيعتها. 594 00:38:54,540 --> 00:38:57,835 وجدت "جون" صوتها اللاذع والرائد الخاص 595 00:38:57,918 --> 00:39:00,004 في وقت لم تجرؤ فيه النساء على التحدث. 596 00:39:00,629 --> 00:39:03,632 وحين ينال الناس الشهرة، فإنهم يصبحون أكثر أمانًا 597 00:39:03,716 --> 00:39:05,009 وأكثر حذرًا. 598 00:39:05,092 --> 00:39:07,428 لأن فجأة يصبح لديهم الكثير ليخسروه. 599 00:39:07,511 --> 00:39:09,889 لكن "جون" لم تفعل ذلك. كلما زاد نجاحها، 600 00:39:09,972 --> 00:39:12,975 أصبحت أكثر جرأة وأقل استعدادًا للاعتذار. 601 00:39:13,059 --> 00:39:16,562 تخطت الحدود، وخاطرت بكل شيء، 602 00:39:16,645 --> 00:39:17,980 من أجل الضحك. 603 00:39:18,064 --> 00:39:20,274 انتُقدت طوال حياتها 604 00:39:20,358 --> 00:39:24,779 لكونها وقحة وثرثارة وتتحدث بأمور شخصية أكثر من اللازم. 605 00:39:25,404 --> 00:39:29,200 لكن كان دائمًا هناك شيء أكثر عمقًا في نكاتها. 606 00:39:29,283 --> 00:39:33,954 رفضت الاعتذار عن أي شيء قائلة، "إنه جزء من عرضي 607 00:39:34,038 --> 00:39:35,998 يهدف إلى أن يحدث تغييرًا فيك. 608 00:39:36,624 --> 00:39:40,795 يبدو أنني أكون مضحكة فحسب، لكنني أذكّرك بأشياء أخرى. 609 00:39:40,878 --> 00:39:43,756 الحياة قاسية يا عزيزي. الحياة صعبة. 610 00:39:43,839 --> 00:39:45,758 وعلينا الضحك على كل شيء، 611 00:39:45,841 --> 00:39:48,344 وإلا سيستقر بنا الأمر في الحضيض." 612 00:39:54,016 --> 00:39:56,560 ولم تحب إضحاك الناس فحسب، 613 00:39:56,644 --> 00:39:59,230 أحبت الأشخاص الذين يضحكون الآخرين. 614 00:39:59,563 --> 00:40:03,526 قالت ذات مرة، "إذا جاءتني امرأة كوميدية لتقول، 615 00:40:03,609 --> 00:40:06,570 (أنت فتحت الباب لي.) فسأود أن أقول لها تبًا لك. 616 00:40:06,654 --> 00:40:08,864 ما زلت أفتح الباب لك." 617 00:40:12,952 --> 00:40:14,495 وما زالت تفعل ذلك. 618 00:40:14,578 --> 00:40:17,498 حتى موتها في 2014 لم يقدر على إيقافها، 619 00:40:17,581 --> 00:40:21,252 بفضل إرثها، ما زالت تفتح الأبواب 620 00:40:21,335 --> 00:40:24,630 للنساء من سجادة حمراء في السماء. 621 00:40:26,257 --> 00:40:28,676 سيداتي سادتي، "جون ريفرز". 622 00:40:32,388 --> 00:40:35,683 هذا العمل قائم على التنازلات الجنسية. 623 00:40:35,766 --> 00:40:38,477 أريدكم أن تعرفوا فحسب أن اسمي "جون ريفرز"، 624 00:40:38,561 --> 00:40:39,770 وأنا أثير الغضب. 625 00:40:39,854 --> 00:40:43,899 ليلة زفافي كانت كارثية لأن ثدييّ صغيران. 626 00:40:45,025 --> 00:40:47,403 قال لي زوجي، "دعيني أساعدك في فك الأزرار." 627 00:40:47,486 --> 00:40:48,821 وقلت… 628 00:40:54,994 --> 00:40:56,745 قلت، "أنا عارية!" 629 00:40:57,788 --> 00:41:00,958 حين تكون غير مرغوب فيك، فإنك تعرف من البداية. 630 00:41:01,041 --> 00:41:02,585 كل ما سمعته في نشأتي هو، 631 00:41:02,668 --> 00:41:04,462 "لماذا لا تصبحين مثل ابنة عمك (شيلا)؟ 632 00:41:04,545 --> 00:41:06,714 لماذا لا تصبحين مثل ابنة عمك (شيلا)؟" 633 00:41:06,797 --> 00:41:09,675 ماتت "شيلا" عند مولدها. أجل. 634 00:41:10,718 --> 00:41:14,305 الزوجات الأولات كنّ صالحات للغاية. حين نقلق حتى يظهر الشيب في رأسنا. 635 00:41:14,388 --> 00:41:16,390 حين يُصاب الزوج بمشكلة في القلب، نقلق. 636 00:41:16,474 --> 00:41:19,435 ونرهن خواتمنا لنشتري له منظم ضربات قلب. نفعل أي شيء، صحيح؟ 637 00:41:19,518 --> 00:41:21,437 الزوجة الثانية، إن أُصيب بمشكلة في القلب، 638 00:41:21,520 --> 00:41:23,355 فإنها تتسلل من خلفة قائلة، "مفاجأة!" 639 00:41:23,439 --> 00:41:25,399 هذا هو الفرق. 640 00:41:26,066 --> 00:41:27,276 هذا هو الفرق. 641 00:41:27,359 --> 00:41:29,153 وأيضًا أحرقت جثة حماتي. 642 00:41:29,236 --> 00:41:31,947 وحين تحرق جثة حماتك، 643 00:41:32,031 --> 00:41:34,158 لا ينبغي أن تعرفوا ذلك. 644 00:41:34,241 --> 00:41:36,702 كنت أسافر بالطيران، وأخذت الطائرة مباشرةً، 645 00:41:36,785 --> 00:41:38,579 من "مونتريال" إلى "لندن" ذهاب وعودة. 646 00:41:38,662 --> 00:41:41,624 وعند العودة قلت، كان عليّ الانتظار حتى تموت. 647 00:41:41,707 --> 00:41:43,667 وكنت… 648 00:41:44,335 --> 00:41:46,253 التقبيل في الموعد الأول لم يكن مسموحًا. 649 00:41:46,337 --> 00:41:47,713 - هل تمزح؟ - كان مستبعدًا؟ 650 00:41:47,796 --> 00:41:50,799 - أنا و"إدغار" لم نبدأ بعد. - لم أكن أعرف ذلك. 651 00:41:50,883 --> 00:41:54,595 لو لم يتقلب زوجي في نومه، لم أكن لأنجب الأطفال. 652 00:42:00,559 --> 00:42:01,727 صحيح؟ 653 00:42:04,480 --> 00:42:07,107 قد أعود إلى المنزل من العمل وياقتي ملطخة بأحمر الشفاه، 654 00:42:07,191 --> 00:42:08,484 ولن يهتم. 655 00:42:08,567 --> 00:42:11,695 أتظاهر بأنني كنت على علاقة غرامية. أتريدون التحدث عن إصابته بالجنون؟ 656 00:42:11,779 --> 00:42:13,781 ظننت أن هذا سيصيبه بالجنون، صحيح؟ 657 00:42:13,864 --> 00:42:16,116 كنا نرقد في السرير، وتظاهرت بالتحدث أثناء نومي، 658 00:42:16,200 --> 00:42:19,203 وقلت أشياء مثل، "لا يا (تيم)، هذا خطأ. 659 00:42:19,828 --> 00:42:23,707 لا يا (تيم)، هذا خطأ. يا إلهي هذا خطأ." 660 00:42:23,791 --> 00:42:27,503 في صباح اليوم التالي كتب زوجي ملاحظة قائلًا، "قولي لـ(تيم) إنه لا بأس." 661 00:42:28,671 --> 00:42:32,758 جميعنا نمر بالشيء نفسه، في سن الـ40، يضعف بصرك. 662 00:42:32,841 --> 00:42:35,344 أيًا كنت. لا تستطيع قراءة بطاقة عيد الميلاد. 663 00:42:35,427 --> 00:42:38,973 في سن الـ50، ستقول ذاكرتك، "لنشاهد ذاك الفيلم. 664 00:42:39,056 --> 00:42:41,350 "ذاك الفيلم. تعرفين ما أقصد…" 665 00:42:41,433 --> 00:42:44,603 في سن الـ60، تبدأ في الضراط. تضرط بلا توقّف فحسب. 666 00:42:44,687 --> 00:42:48,399 أجل. وفي سن الـ70، تفقد حاسة الشم. 667 00:42:48,482 --> 00:42:51,777 لذا فإن الفترة بين الـ60 والـ70 كريهة. 668 00:42:51,860 --> 00:42:52,945 يا إلهي! 669 00:42:53,028 --> 00:42:56,282 يشاهد الجميع "ذا كارسون شو". 670 00:42:56,365 --> 00:42:59,118 وحين قال "كارسون" لي، "ستصبحين نجمة"، 671 00:42:59,201 --> 00:43:01,620 تغيرت حياتي. 672 00:43:01,704 --> 00:43:03,998 أنا عاطفية للغاية. انظر إلى إهداء الكتاب. 673 00:43:04,081 --> 00:43:05,708 - أعلم، هذا لطف منك. - أجل. 674 00:43:05,791 --> 00:43:06,834 كان لطيفًا للغاية. 675 00:43:06,917 --> 00:43:09,003 - بالحديث عن العاطفية… - لم يكن عليك فعل ذلك. 676 00:43:09,086 --> 00:43:09,962 إنه لـ… 677 00:43:10,045 --> 00:43:13,591 إنه يتحدث عن طفلك. ثم وضعت إهداء. 678 00:43:13,674 --> 00:43:14,675 - هل أقرأه؟ - مؤكد. 679 00:43:14,758 --> 00:43:16,802 - يقول، "إلى (إدغار)،" زوجك. - عليّ قول ذلك. 680 00:43:16,885 --> 00:43:19,888 "الذي كان سببًا في صدور هذا الكتاب. 681 00:43:19,972 --> 00:43:21,557 و(جوني كارسون) المتسبب في كل ذلك" 682 00:43:21,640 --> 00:43:23,767 هذا لطف منك. لطيف للغاية. 683 00:43:24,310 --> 00:43:27,187 جاءت "فوكس" إليّ وعرضت عليّ تقديم برنامجي الخاص. 684 00:43:27,271 --> 00:43:29,523 و"إدغار" سيكون المنتج. 685 00:43:29,607 --> 00:43:31,191 قبلنا بالطبع. 686 00:43:32,401 --> 00:43:35,529 بعد 20 سنة من الظهور على "ذا تونايت شو"، 687 00:43:37,072 --> 00:43:39,575 كان أول شخص اتصلت به هو "جوني كارسون". 688 00:43:40,075 --> 00:43:43,495 أقفل الهاتف. واتصلت به مجددًا وأقفله مرّة أخرى. 689 00:43:43,579 --> 00:43:47,541 ولم يتحدث إليّ مجددًا. مطلقًا. 690 00:43:47,625 --> 00:43:49,835 "مونيكا لوينسكي"، هل هي هنا؟ 691 00:43:50,794 --> 00:43:53,339 انظروا أسفل مقاعدكم. "مونيكا" مثلي الأعلى! 692 00:43:54,423 --> 00:43:57,301 هذه الفتاة تمتلك سبعة ملايين دولار 693 00:43:57,384 --> 00:44:00,179 من ممارسة الجنس الفموي مع رئيس "الولايات المتحدة". 694 00:44:00,262 --> 00:44:01,972 أتفهمين ما أقوله يا "كندا"؟ 695 00:44:02,056 --> 00:44:04,016 سبعة ملايين دولار! 696 00:44:04,099 --> 00:44:05,726 ألا يغضبك ذلك؟ 697 00:44:06,060 --> 00:44:07,978 إن استطعت فعل الأمر مجددًا… 698 00:44:08,729 --> 00:44:11,482 إن استطعت فعل الأمر مجددًا، فسأقول لابنتي 699 00:44:11,565 --> 00:44:14,485 حين تبلغ الـ16، "(ميليسا)، تعالي إلى الحجرة وأحضري إصبع موز، 700 00:44:14,568 --> 00:44:16,945 واجثي على ركبتيك. أمك تريد التحدث إليك." 701 00:44:17,363 --> 00:44:19,907 أحيانًا، أقول لهم، "يا فريق العمل، 702 00:44:21,450 --> 00:44:22,743 أنا وحيدة. 703 00:44:24,119 --> 00:44:26,163 من سيضاجعني الليلة يا فريق العمل؟" 704 00:44:27,164 --> 00:44:28,749 أجل، أنا أنظر إليك. 705 00:44:30,668 --> 00:44:32,878 انظروا إلى الشخص. لا تنظروا إليّ. 706 00:44:33,337 --> 00:44:36,507 انظروا إلى الشخص. هذا ليس صعبًا. 707 00:44:36,590 --> 00:44:38,258 انظروا إلى الشخص. 708 00:44:38,759 --> 00:44:42,179 سنقولها ثلاثة مرات. هذا جوهر الحياة. 709 00:44:42,262 --> 00:44:45,432 واحد، أنا سعيدة للغاية. هيا يا رفاق. 710 00:44:46,433 --> 00:44:48,102 أنا سعيدة للغاية. 711 00:44:48,519 --> 00:44:49,853 أنا سعيدة للغاية. 712 00:44:50,688 --> 00:44:53,816 أنا سعيدة للغاية لأنني لست أنت. 713 00:44:53,899 --> 00:44:57,444 شكرًا لكم وطابت ليلتكم. سُررت بالعمل معكم. 714 00:44:58,529 --> 00:45:00,781 هذه أطرف امرأة في العالم. 715 00:45:00,864 --> 00:45:03,033 وسنعود بعد هذه الرسالة. 716 00:45:03,826 --> 00:45:08,372 لكن هذا النوع من الأحداث الكوميدية يهمني 717 00:45:08,455 --> 00:45:10,290 لأنني عادة ما أُستبعد منها. 718 00:45:10,582 --> 00:45:14,837 لذا بالنسبة إليّ، من الجيد أن أشارك. لأنني لا أشارك عادة. 719 00:45:28,392 --> 00:45:32,104 حسنًا يا "جون"، عادة ما تضايقين الناس، لكننا سنكرمك الليلة. 720 00:45:32,187 --> 00:45:35,941 يشرفني أن أضمك إلى "ذا هول". 721 00:45:40,821 --> 00:45:42,865 "مبارك لـ(جون ريفرز)" 722 00:45:42,948 --> 00:45:44,366 "ضُمت في 2022، (ذا هول)" 723 00:45:45,075 --> 00:45:49,455 ويسعدني أن أقدم سيد الانتقاد الحاد، 724 00:45:49,538 --> 00:45:52,332 الرجل الذي على علاقة صداقة قوية مع كل الكوميديين 725 00:45:52,416 --> 00:45:53,667 الذين قابلهم. 726 00:45:53,750 --> 00:45:55,627 أرجوكم أن ترحبوا بـ"جيف روس". 727 00:46:00,966 --> 00:46:02,384 "سيد الانتقاد الحاد 728 00:46:03,302 --> 00:46:06,680 سيد، سيد الانتقاد الحاد…" 729 00:46:06,763 --> 00:46:08,932 هلّا تحيون "تشيلسي" جميعًا. 730 00:46:09,016 --> 00:46:13,604 "…(جيف روس)، (جيف)، (جيف روس)" 731 00:46:13,687 --> 00:46:16,064 مرحبًا بعالم الكوميديا. كيف حالكم؟ 732 00:46:18,525 --> 00:46:22,154 أنا هنا الليلة لأقدم جزء تخليد الذكرى. 733 00:46:22,237 --> 00:46:27,075 لأن الكوميديا فقدت مؤخرًا، "نورم ماكدونالد"، 734 00:46:27,159 --> 00:46:29,703 و"لوي أندرسون" و"بوب ساغيت" 735 00:46:30,078 --> 00:46:32,831 و"غيلبرت غوتفريد" و"ويل سميث". 736 00:46:38,086 --> 00:46:40,589 هل يُوجد أحد من معجبي "غيلبرت غوتفريد" الليلة؟ 737 00:46:44,551 --> 00:46:46,220 أحببت "غيلبرت". 738 00:46:46,762 --> 00:46:51,141 تسنى لي مقابلة "غيلبرت" في المستشفى قبل وفاته مباشرةً. 739 00:46:51,225 --> 00:46:54,770 وسعيد لأنني حصلت على الفرصة لأشكره لكونه صديقي. 740 00:46:54,853 --> 00:46:57,481 أمسكت يده وودعته. 741 00:46:57,564 --> 00:47:01,652 واجه الأطباء صعوبة في تحديد الوقت الفعلي للوفاة. 742 00:47:01,735 --> 00:47:04,947 لأن عينيّ "غيلبرت" كانتا مغلقتين طوال الوقت تقريبًا. 743 00:47:11,245 --> 00:47:15,249 كنت أصور برنامجًا لـ"نتفلكس" أنتقد فيه الشخصيات التاريخية نقدًا لاذعًا. 744 00:47:15,332 --> 00:47:18,961 واتصلت بوكيل أعمال "غيلبرت"، وقلت له إنني أريد "غيلبرت" أن يأتي 745 00:47:19,044 --> 00:47:21,713 إلى "لوس أنجلوس" ليؤدي دور "أدولف هتلر". 746 00:47:23,924 --> 00:47:28,095 لكن وكيل أعماله قال، "مستحيل. هذا غير ملائم. 747 00:47:28,178 --> 00:47:32,307 لن يكون أول دور يؤديه (غيلبرت) على (نتفلكس) هو (أدولف هتلر)." 748 00:47:33,475 --> 00:47:35,852 لذا اتصلت بـ"غيل" بنفسي، وقلت، 749 00:47:35,936 --> 00:47:38,814 "يا (غيلبرت)، أحتاج إلى شخص ما ليؤدي شخصية (أدولف هت…)." 750 00:47:38,897 --> 00:47:41,149 وقال "(لر)؟ 751 00:47:42,192 --> 00:47:43,277 سأؤديه!" 752 00:47:46,822 --> 00:47:49,199 وسافر بالطيران. وأرسلناه إلى غرفة الملابس. 753 00:47:49,283 --> 00:47:52,286 وجاء "غيلبرت" لتجربة الأداء مرتديًا بنطال "ليدرهوزه" 754 00:47:52,369 --> 00:47:57,374 وشارب "هتلر" وشارة الصليب المعقوف. 755 00:47:57,958 --> 00:47:59,167 ثم أخذنا استراحة للغداء، 756 00:47:59,251 --> 00:48:02,170 وكان "غيلبرت" ما زال مرتديًا شارة الصليب المعقوف. 757 00:48:02,254 --> 00:48:04,172 وصورنا البرنامج. 758 00:48:05,090 --> 00:48:07,050 وذهبنا إلى الحفل التالي لذلك ولم أستطع جعله 759 00:48:07,134 --> 00:48:09,344 يخلع شارة الصليب المعقوف. 760 00:48:11,763 --> 00:48:14,474 أظن أنه ارتداها على طائرة العودة في اليوم التالي. 761 00:48:16,101 --> 00:48:19,104 لكنه كان طريفًا للغاية تلك الليلة. ودعوني أخبركم بشيء. 762 00:48:19,187 --> 00:48:22,566 كان "غيلبرت غوتفريد" أفضل "هتلر" على الإطلاق. 763 00:48:24,026 --> 00:48:29,281 قال "ميل بروكس" ذات مرة إن الكوميديا انتقام عبر السخرية. 764 00:48:29,364 --> 00:48:34,703 أي طريقة أفضل للسخرية من النازيين من جعل قائدهم يُؤدى 765 00:48:34,786 --> 00:48:37,956 بواسطة أكثر اليهود إزعاجًا وأعلاهم صوتًا في التاريخ؟ 766 00:48:38,040 --> 00:48:40,417 لذا، فليعش "غيلبرت". 767 00:48:45,047 --> 00:48:47,341 هل يُوجد أحد من معجبي "لوي أندرسون" هنا؟ 768 00:48:50,802 --> 00:48:52,971 يا له من صوت أصلي في الكوميديا. 769 00:48:53,055 --> 00:48:57,100 حوّل "لوي أندرسون" آلام طفولته إلى جولات للحفلات 770 00:48:57,184 --> 00:49:02,105 وعروض تلفزيونية خاصة وبرامج رسوم متحركة. وجعلها مضحكة للغاية. 771 00:49:02,189 --> 00:49:06,485 منحنا "لوي" طريقة لننظر إلى طفولتنا ونضحك عليها. 772 00:49:07,194 --> 00:49:10,197 وفاز أيضًا بجائزة "إيمي" مؤخرًا، وألف كتبًا تحقق أفضل مبيع، 773 00:49:10,280 --> 00:49:12,115 ومقدم لبرنامج تلفزيوني ناجح، 774 00:49:12,199 --> 00:49:15,160 ومتحدث رسمي لزبدة "لاند أو ليكس". 775 00:49:16,161 --> 00:49:18,622 بشكل رسمي وغير رسمي. 776 00:49:20,957 --> 00:49:26,254 أول مرة قابلت "لوي أندرسون" كنا نقف في مبولتين متجاورتين 777 00:49:26,338 --> 00:49:28,924 في حمام رجال في نادي كوميدي في "نيويورك". 778 00:49:29,007 --> 00:49:31,551 كنت في الـ24 وأشارك في العروض المفتوحة لمشاركة الجمهور، 779 00:49:31,635 --> 00:49:34,763 وأنا متأكد من أن "لوي" اقترحني. 780 00:49:35,555 --> 00:49:40,352 لن أبوح بالأسرار الآن، لكنني سأقول فحسب 781 00:49:40,435 --> 00:49:42,521 إنني أصبحت من أشد معجبيه منذ ذلك الحين. 782 00:49:43,855 --> 00:49:46,191 نحن محظوظون لأن "لوي" شارك حياته معنا. 783 00:49:46,274 --> 00:49:48,694 الحياة من دون "ليلي" لن تكون نفسها. 784 00:49:48,777 --> 00:49:50,529 فليحيا "ليلي أندرسون". 785 00:49:56,910 --> 00:50:00,163 أعلم أن هناك بعضًا من معجبي "نورم ماكدونالد" الليلة. 786 00:50:04,668 --> 00:50:08,588 يمتلك "نورم" العديد من النكات التي أفكر فيها طوال الوقت. 787 00:50:08,672 --> 00:50:11,216 كلما حل التوقيت الصيفي، 788 00:50:11,299 --> 00:50:14,678 قال "نورم"، "أمهلها 6 أشهر." 789 00:50:17,139 --> 00:50:20,726 طُرد "نورم" من "ساترداي نايت لايف" لقول نكات أكثر من اللازم 790 00:50:20,809 --> 00:50:22,144 عن "أو جيه سيمبسون". 791 00:50:23,353 --> 00:50:26,106 لكن من المفترض أن يقول الكوميديون الحقيقة 792 00:50:26,189 --> 00:50:28,358 مهما كانت العواقب. 793 00:50:28,442 --> 00:50:30,652 وهذا ما فعله "نورم". 794 00:50:30,736 --> 00:50:33,905 آمل فحسب لو أنه قال الحقيقة بشأن صحته. 795 00:50:33,989 --> 00:50:37,159 لاستطعنا إخباره جميعًا بكم أحببناه. 796 00:50:37,659 --> 00:50:39,703 لكن تلك لم تكن طريقة "نورم". 797 00:50:39,786 --> 00:50:43,081 كان يسبقنا بخطوة دائمًا حتى النهاية. 798 00:50:44,082 --> 00:50:45,500 سأفتقد هذا الرجل. 799 00:50:46,543 --> 00:50:48,503 أين معجبو "بوب ساغت"؟ 800 00:50:57,304 --> 00:50:58,972 كان "بوب" كأخ لي. 801 00:50:59,055 --> 00:51:00,682 لكنه كان أبا "أمريكا". 802 00:51:00,766 --> 00:51:02,434 مثل "بيل كوسبي". 803 00:51:04,811 --> 00:51:08,106 عدا أن "بوب" جعل الناس ينامون بالطريقة التقليدية. 804 00:51:10,275 --> 00:51:12,652 بالحديث عن أعماله الخيرية. 805 00:51:15,030 --> 00:51:18,033 زوجة "بوب"، "جون ستيموس"، أخبرتني كثيرًا عن… 806 00:51:19,826 --> 00:51:22,704 كيف أن المعجبين أوقفوا "بوب" طوال الوقت. 807 00:51:22,788 --> 00:51:24,080 أرادوا معانقته. 808 00:51:24,164 --> 00:51:27,000 يصبحون عاطفيين ويقولون أشياءً لـ"بوب" مثل، 809 00:51:27,083 --> 00:51:31,338 "لقد نشأت من دون أب، وشخصيتك في (فول هاوس)، 810 00:51:31,421 --> 00:51:34,508 (داني تانر) كان بمثابة أب لي، لذا أشكرك." 811 00:51:34,966 --> 00:51:37,844 وتكريمًا له، أرجوكم أن تتبرعوا إن استطعتم 812 00:51:37,928 --> 00:51:40,263 لمؤسسة أبحاث تصلب الجلد. 813 00:51:40,347 --> 00:51:43,391 قضية عنت الكثير بالنسبة إلى "بوب". 814 00:51:43,975 --> 00:51:47,562 كان "بوب" قويًا وداعمًا للغاية حين أصبحت الحياة قاسية. 815 00:51:48,188 --> 00:51:51,316 أتمنى أن يحظى جميع من هنا بصديق مثل "بوب". 816 00:51:52,317 --> 00:51:57,239 كان نجمًا تلفزيونيًا هائلًا، لكنه عاش حياته ككوميدي. 817 00:51:57,572 --> 00:52:02,118 حتى أنه مات ككوميدي، أثناء سفره في غرفة فندق بمفرده. 818 00:52:02,953 --> 00:52:04,955 انزلق وصدم رأسه. 819 00:52:05,705 --> 00:52:10,752 وهذا أمر شاعري بالنسبة إلى شخص قدّم برنامج "أطرف مقاطع الفيديو المنزلية في (أمريكا)". 820 00:52:20,387 --> 00:52:23,974 لو كان "بوب" هنا، كان ليقول، "هل يمكنني استخدام هذه النكتة؟ إنها جيدة." 821 00:52:29,563 --> 00:52:30,522 شكرًا لكم. 822 00:52:35,902 --> 00:52:38,780 هؤلاء الأربعة الذين سيكرمون في المستقبل قد يكونوا قد رحلوا، 823 00:52:38,864 --> 00:52:40,407 لكن ضحكاتهم ستعيش. 824 00:52:40,490 --> 00:52:45,579 لذا لنقدم التحية مرة أخيرة لـ"غيلبرت" و"لوي" و"نورم" و"بوب". 825 00:52:57,090 --> 00:53:01,261 الآن، إنه لشرف عظيم أن أرحب بـ"ذا كلوزر"، 826 00:53:01,344 --> 00:53:03,388 "ديف شابيل"! 827 00:53:06,391 --> 00:53:07,767 "(ذا كلوزر) 828 00:53:09,060 --> 00:53:11,396 (ذا)… (ذا كلوزر) 829 00:53:13,690 --> 00:53:16,443 (ذا كلوزر)، (ديف)، (ديف شابيل) 830 00:53:16,526 --> 00:53:19,738 (ديف) (ديف شابيل) 831 00:53:19,821 --> 00:53:23,116 (ديف) (ديف شابيل) 832 00:53:23,199 --> 00:53:27,579 (ديف) (ديف شابيل) 833 00:53:27,662 --> 00:53:30,081 (ديف) (ديف شابيل)" 834 00:53:30,582 --> 00:53:31,958 يا إلهي. 835 00:53:33,084 --> 00:53:34,294 أشكركم لحضوركم. 836 00:53:34,377 --> 00:53:37,047 لا أعرف كيف تصبح من بين هذا الجمهور، 837 00:53:37,130 --> 00:53:38,965 لكنكم محظوظون أوغاد. 838 00:53:39,674 --> 00:53:41,885 "ديف"! نحبك يا "ديف"! 839 00:53:41,968 --> 00:53:43,303 شكرًا يا صديقي. 840 00:53:44,137 --> 00:53:48,141 أحبك أيضًا، بطريقة غير شخصية ومغايرة الجنس للغاية. 841 00:53:53,980 --> 00:53:57,192 مسؤوليتي كبيرة الليلة لأن الشرف الذي سأناله هو أن… 842 00:53:57,651 --> 00:53:58,944 أضم الأعظم على مر التاريخ. 843 00:54:04,950 --> 00:54:05,992 "ريتشارد براير". 844 00:54:07,243 --> 00:54:08,578 "ريتشارد براير". 845 00:54:11,831 --> 00:54:16,252 أعظم مقدم عروض كوميديا على الإطلاق. 846 00:54:19,005 --> 00:54:24,219 لا أود أن أجعل الأمر شخصيًا، لكن الكوميديين يحبون "ريتشاد براير". 847 00:54:24,302 --> 00:54:28,056 هناك قصة نستمتع بها عن أنه نزل عن مسرح 848 00:54:28,139 --> 00:54:30,475 في "لاس فيغاس" في منتصف العرض. 849 00:54:30,850 --> 00:54:31,977 وحين فعل ذلك، 850 00:54:32,686 --> 00:54:36,064 قال له متعهد الحفل إنه لن يعمل في "فيغاس" أبدًا. 851 00:54:36,147 --> 00:54:37,273 ورد قائلًا، "لا أهتم." 852 00:54:37,357 --> 00:54:40,527 ثم قال، "لو قلت إنني لن أمارس الجنس في (فيغاس) مجددًا، لقلقت." 853 00:54:46,658 --> 00:54:50,120 بشكل مفاجئ، ترك صناعة الترفيه وذهب إلى المجهول 854 00:54:50,203 --> 00:54:53,415 فيما يتعلق بمستقبله. وقاده الأمر إلى "سان فرانسيسكو". 855 00:54:53,498 --> 00:54:56,668 وبمساعدة "بول موني" وآخرين، 856 00:54:56,751 --> 00:55:02,132 بدأ في تقديم عروض لأصحاب البشرة السوداء، وببطء، لكن بالتأكيد، 857 00:55:02,215 --> 00:55:05,760 أصبح "ريتشارد براير" الذي أحببناه. 858 00:55:05,844 --> 00:55:09,514 لم تكن العروض المخصصة لذوي البشرة السوداء هي التي أدت لذلك التغيير فحسب. 859 00:55:09,597 --> 00:55:10,932 كان هناك الكوكايين. 860 00:55:16,896 --> 00:55:19,858 أحيانًا أرى كوميديين يلقون نكتة رائعة، وأقول لهم، 861 00:55:19,941 --> 00:55:21,359 "أود لو كتبت أنا هذه النكتة." 862 00:55:21,443 --> 00:55:23,445 لكن النكتة تكون عن أمر شخصي. 863 00:55:23,528 --> 00:55:26,406 وأعلم أن ذلك الشخص مر بشيء صعب للغاية 864 00:55:26,489 --> 00:55:29,993 لكي يكون قادرًا على قول شيء مضحك إلى هذه الدرجة عن حياته. 865 00:55:30,076 --> 00:55:32,078 كان "ريتشارد براير" كذلك. 866 00:55:32,162 --> 00:55:34,080 حين كنت في الـ19، أتذكّر 867 00:55:34,706 --> 00:55:38,334 أنني قدمت حفلًا قد حضره في مسرح "أبولو" في "هارلم". 868 00:55:38,418 --> 00:55:40,545 ودخلنا المكان في آن واحد. 869 00:55:41,296 --> 00:55:43,006 كانوا يدفعونه على كرسي متحرك. 870 00:55:43,089 --> 00:55:45,341 وكنت أقف خلفه، ولم أنطق بكلمة. 871 00:55:45,425 --> 00:55:47,218 لكنني نظرت خلف أذنه، 872 00:55:47,302 --> 00:55:51,389 واستطعت رؤية الندوب الناتجة عن حرقه لنفسه. 873 00:55:52,348 --> 00:55:53,975 جعلني ذلك أرغب في البكاء. 874 00:55:55,018 --> 00:55:57,645 بعد ذلك بوقت ليس بالطويل، بدأت عرضًا له. 875 00:55:57,729 --> 00:56:00,356 في قاعة "نيوارك" السيمفونية. 876 00:56:00,940 --> 00:56:04,360 ولم أصدّق أنه كان يقدم حفلًا صغيرًا في "نيوارك" رغم كونه أسطورة. 877 00:56:07,739 --> 00:56:09,407 قابلته خلف الكواليس. 878 00:56:09,699 --> 00:56:12,160 تذكّر اسمي، وصافح يدي. 879 00:56:12,702 --> 00:56:17,082 وخرج على المسرح أثناء عزف أغرب أغنية. كانت أغنية تُدعى "آيام كولنغ يو". 880 00:56:17,665 --> 00:56:20,376 وأدى لمدة 15 دقيقة تقريبًا. 881 00:56:20,877 --> 00:56:22,587 وتوقف عن الكلام، 882 00:56:22,670 --> 00:56:25,924 وقال للجمهور، "أنا آسف. لا يمكنني فعل ذلك الليلة." 883 00:56:26,716 --> 00:56:30,386 وحل صمت تام في تلك الغرفة. 884 00:56:30,970 --> 00:56:32,931 ووقف رجل في الخلف 885 00:56:33,431 --> 00:56:37,644 وصرخ كأنه أراد الشجار وقال، "أحبك يا (ريتشارد)". 886 00:56:38,937 --> 00:56:40,522 وجن جنون الحضور. 887 00:56:41,064 --> 00:56:44,484 كان ذلك بصدق أطول تصفيق رأيته على الإطلاق 888 00:56:44,567 --> 00:56:47,278 حتى هذا اليوم في العروض الكوميدية. وكنت يافعًا، 889 00:56:47,362 --> 00:56:50,782 لكنني فهمت أنني أشهد حبًا حقيقيًا. 890 00:56:51,282 --> 00:56:54,869 لم يهم إن كان عرضه جيدًا أم سيئًا، أرادوا فحسب أن يكونوا قريبين منه 891 00:56:54,953 --> 00:56:56,079 مرة أخرى. 892 00:56:56,162 --> 00:56:59,582 وودعوه بلطف وحرارة. 893 00:56:59,874 --> 00:57:03,628 واللحظة التي رأيت فيها ذلك، أطلعتني على بقية مسيرتي المهنية. 894 00:57:03,711 --> 00:57:06,756 علمت أن هذا تحديدًا ما أردته في حياتي. 895 00:57:06,840 --> 00:57:08,967 وأن هكذا تحديدًا أردت لمسيرتي المهنية أن تنتهي. 896 00:57:09,050 --> 00:57:10,426 حسنًا، ربما ليس تحديدًا. 897 00:57:12,470 --> 00:57:13,680 ليس في "نيوارك". 898 00:57:22,480 --> 00:57:25,316 "بول موني" أثّر عليّ كثيرًا كذلك. 899 00:57:25,400 --> 00:57:27,402 و… 900 00:57:31,906 --> 00:57:34,701 واعتاد أن يبهجني بقصص "ريتشارد". 901 00:57:34,784 --> 00:57:38,705 وكان يتحدث عن "ريتشارد" كأنه كان في الغرفة المجاورة. 902 00:57:39,122 --> 00:57:41,541 أتفهمون ما أقصد؟ كان شيئًا حميميًا 903 00:57:41,624 --> 00:57:46,463 ومريحًا أن أسمع رجل يتحدث عن صديقه بهذه الطريقة. 904 00:57:46,546 --> 00:57:49,507 وكنت محظوظًا لأنني حظيت فرصة التعرف إليه أيضًا. 905 00:57:49,591 --> 00:57:52,760 لا أريد الثرثرة بشأن قصصي الشخصية، 906 00:57:52,844 --> 00:57:55,096 لكنني أريد فحسب أن أقول إنه من دون "ريتشارد براير" 907 00:57:55,180 --> 00:57:58,099 لن يكون هناك "ديف شابيل". 908 00:57:58,183 --> 00:58:02,187 وإلى كل الكوميديين الذين يشتكون من عدم قدرتهم على قول أي شيء 909 00:58:02,270 --> 00:58:06,357 في هذه الأيام، أود أن أقترح أنه ربما ليس لديكم ما تقولونه. 910 00:58:06,441 --> 00:58:09,527 لأن هناك مثالًا قويًا عن رجل 911 00:58:09,611 --> 00:58:12,155 قال أي شيء وكل شيء أراد قوله 912 00:58:12,238 --> 00:58:13,656 خارج المألوف. 913 00:58:13,740 --> 00:58:16,367 كانت هناك ثلاث قنوات فقط في فترة عمل هذا الرجل. 914 00:58:24,292 --> 00:58:26,044 لا يُوجد ما تخشونه. 915 00:58:26,127 --> 00:58:28,421 إن كنتم قد رأيتم رجلًا تحلى بهذا القدر من الشجاعة 916 00:58:28,505 --> 00:58:31,758 بهذا الثمن الباهظ. لذا، سيداتي وسادتي، رجاءً 917 00:58:32,884 --> 00:58:34,844 هللوا لـ"ريتشارد براير". 918 00:58:40,642 --> 00:58:43,561 لقد قرأت أنك وُلدت في ماخور. 919 00:58:43,645 --> 00:58:46,147 وظننت أن هذه خدعة من "براير" للمحاور. 920 00:58:46,231 --> 00:58:48,733 لا، وُلدت في رحم أمي. 921 00:58:48,816 --> 00:58:49,776 صحيح. 922 00:58:49,859 --> 00:58:52,862 وعشنا فيما يمكن أن تسميه ماخورًا. 923 00:58:52,946 --> 00:58:55,490 - نسميه بيت دعارة. - أجل. 924 00:58:56,449 --> 00:58:57,659 بيت دعارة أو… 925 00:59:00,036 --> 00:59:01,871 - أو… - لكنه كان بيتًا بالنسبة إليّ. 926 00:59:06,626 --> 00:59:08,795 أتذكّر قدوم زبائن عاملات الجنس إلى حينا. 927 00:59:08,878 --> 00:59:10,713 آنذاك قابلت ذوي البشرة البيضاء لأول مرة. 928 00:59:10,797 --> 00:59:13,675 جاؤوا إلى حينا لمساعدة وضعنا الاقتصادي. 929 00:59:14,592 --> 00:59:17,512 رجال بيض لطفاء. لأنني كان من الممكن أن أكون متعصبًا. 930 00:59:17,595 --> 00:59:18,846 أتفهمون ما أقصد؟ 931 00:59:19,472 --> 00:59:21,182 كان من الممكن أن أكون متحيزًا. 932 00:59:25,562 --> 00:59:27,355 كان من الممكن أن أكون متحيزًا. 933 00:59:27,939 --> 00:59:30,483 كان من الممكن أن أكون كذلك، لكنني قابلت رجال بيض لطفاء. 934 00:59:30,567 --> 00:59:33,861 قالوا لي، "مرحبًا يا فتى. هل أمك بالمنزل؟ أريدها أن تداعبني." 935 00:59:33,945 --> 00:59:36,656 وأمي، قابلت أمي. إنها تجلس هناك. 936 00:59:36,739 --> 00:59:38,491 أنا أحبها. هذه هي أمي. 937 00:59:39,409 --> 00:59:41,828 - هل هي هنا؟ - بحقك يا أمي! لا تخبئي وجهك! 938 00:59:42,537 --> 00:59:43,621 انهضي! 939 00:59:43,705 --> 00:59:44,998 لم أعرف ذلك. 940 00:59:45,081 --> 00:59:46,541 لا تبكي يا أمي. 941 00:59:47,625 --> 00:59:50,420 جدتي كانت السيدة التي تؤدبني. 942 00:59:50,503 --> 00:59:52,213 تبرحني ضربًا. 943 00:59:52,589 --> 00:59:55,258 هل يتذكر أي منكم سوط الأشجار؟ 944 00:59:55,341 --> 00:59:58,845 اعتدت الذهاب إلى قطعها من الشجرة 945 00:59:58,928 --> 01:00:01,806 بنفسك، وتزيل الأوراق بهذه الطريقة. 946 01:00:02,390 --> 01:00:05,935 إن رأيت تلك الأشجار اليوم، سأقتل تلك السافلة. 947 01:00:06,936 --> 01:00:09,647 وتمسك بالسوط، وتسمع صوت اختراقه للهواء 948 01:00:09,731 --> 01:00:12,775 في طريقك إلى المنزل. وتسمع هذا الصوت. 949 01:00:12,859 --> 01:00:15,403 ويجعلك تبكي قبل أن تصل إلى المنزل. 950 01:00:15,486 --> 01:00:17,363 أمي! 951 01:00:18,906 --> 01:00:24,829 أنا آسف يا أمي. لن ألعب مجددًا… 952 01:00:24,912 --> 01:00:27,040 أرجوك يا أمي! 953 01:00:27,123 --> 01:00:29,042 أرجوك يا أمي! 954 01:00:30,335 --> 01:00:32,712 أرجوك يا أمي! 955 01:00:33,254 --> 01:00:34,589 هل أنت مشهور في "أوروبا"؟ 956 01:00:36,049 --> 01:00:37,258 ما الأمر؟ 957 01:00:38,509 --> 01:00:40,428 هذا سؤال منطقي. 958 01:00:41,846 --> 01:00:44,307 يا إلهي، يظن حقًا أنني عظيم. 959 01:00:44,390 --> 01:00:46,017 - لحظة واحدة. - يظن أنني طريف. 960 01:00:46,100 --> 01:00:47,977 - لحظة واحدة. - أنا أضحكتهم، ليس أنت. 961 01:00:48,061 --> 01:00:50,688 - لحظة واحدة. - ماذا تقصد بلحظة واحدة؟ 962 01:00:50,772 --> 01:00:53,441 أحيانًا يكون الألم مضحكًا فيما بعد. 963 01:00:53,524 --> 01:00:55,943 أتفهم ما أقصده؟ مثلًا، حين كنت في السجن. 964 01:00:56,027 --> 01:00:58,529 سُجنت للتهرب من ضريبة الدخل. 965 01:00:58,613 --> 01:01:00,907 - متى؟ - العام الماضي. 966 01:01:02,492 --> 01:01:04,911 - كم كانت مدة عقوبتك؟ - مدة كافية. 967 01:01:05,870 --> 01:01:08,498 لأنني قلت للقاضي، "نسيت أمر ضرائبي." 968 01:01:08,581 --> 01:01:10,875 فقال لي، "ستتذكر العام المقبل أيها الأسود." 969 01:01:10,958 --> 01:01:14,337 وحين لا تستخدم الرقة عند ممارسة الجنس، 970 01:01:14,420 --> 01:01:16,964 أو مشاركة جزء من روحك، لن يحدث شيء. 971 01:01:17,048 --> 01:01:21,135 لأن الرجال يخافون حقًا. يخاف الرجال كثيرًا حين يكونون في السرير مع امرأة. 972 01:01:21,219 --> 01:01:26,974 لأن عليك التحلي بتلك الروح الذكورية. ويكون من الصعب قول، "هل… 973 01:01:28,393 --> 01:01:30,895 هل وصلت… 974 01:01:35,525 --> 01:01:37,026 هل وصلت إلى رعشة الجماع؟ 975 01:01:39,195 --> 01:01:40,947 هل وصلت؟ 976 01:01:42,740 --> 01:01:45,576 يصبح الرجال دفاعيين حين تقول المرأة إنها لم تصل إلى الرعشة. 977 01:01:45,660 --> 01:01:47,328 يصبح الرجال دفاعيين، صحيح؟ 978 01:01:47,412 --> 01:01:49,497 لن يتحملوا أي خطأ، صحيح؟ 979 01:01:49,580 --> 01:01:52,959 يقول الرجال أي شيء حين يصيبهم الخوف، يقولون مثلًا، 980 01:01:53,042 --> 01:01:55,753 "اسمعي يا عزيزتي، ربما مات مهبلك." 981 01:02:02,385 --> 01:02:05,763 وتمتلك النساء ردًا مفحمًا دائمًا، صحيح؟ تقول المرأة، 982 01:02:05,847 --> 01:02:08,641 "لماذا لا تقوم بعملية الإنعاش بالفم؟" 983 01:02:13,771 --> 01:02:15,189 - لقد أذنبت. - يا إلهي، لا. 984 01:02:15,273 --> 01:02:20,194 - في الماضي. وكثيرًا… - أنا أبرئك. 985 01:02:20,778 --> 01:02:23,948 أنت الرجل الأبيض الحي الوحيد الذي لمس رأسي 986 01:02:24,031 --> 01:02:25,533 دون أن يُقتل. 987 01:02:30,747 --> 01:02:34,000 "علي" يا رجل. دخلت حلبة ملاكمة ذات مرة. وكان "علي" رائعًا. 988 01:02:34,083 --> 01:02:36,878 هذا الرجل، كان تبرعًا لصالحه والملاكمة للمتعة فحسب. 989 01:02:36,961 --> 01:02:39,547 وبمجرد دخولك الحلبة مع هذا الرجل يقول قلبك… 990 01:02:41,174 --> 01:02:45,428 لأن هناك شيئًا ما يجعلك تقول إنك في هذه الحلبة اللعينة. 991 01:02:45,511 --> 01:02:47,930 هل يعلم الجميع إن هذا من أجل المتعة؟ 992 01:02:48,431 --> 01:02:51,225 ويمزح الرجل معك. بمجرد دخولك الحلبة، 993 01:02:51,309 --> 01:02:52,643 يتحدث "علي" بهذه الطريقة… 994 01:02:55,772 --> 01:02:59,066 قلت، "مهلًا. هل يعرف هذا الرجل أن هذا تبرع؟ 995 01:02:59,150 --> 01:03:02,195 ليس من المفترض أن يبرحني ضربًا في هذه الحلبة اللعينة." 996 01:03:03,196 --> 01:03:04,781 وهو سريع للغاية، 997 01:03:04,864 --> 01:03:07,617 لدرجة أنك لا ترى لكماته حتى ترتد يده. 998 01:03:09,202 --> 01:03:11,662 هذا كل ما تراه. وتقول في خاطرك، 999 01:03:11,746 --> 01:03:12,872 "مهلًا، 1000 01:03:12,955 --> 01:03:16,042 اصطدم شيء لعين بوجهي قبل لحظة. أعرف ذلك." 1001 01:03:17,585 --> 01:03:20,505 ثم يقول المدرب، "اضرب وتحرك." 1002 01:03:20,588 --> 01:03:23,925 وتكون خائفًا حين تخوض أول مباراة ملاكمة، وتفعل هكذا… 1003 01:03:31,724 --> 01:03:33,726 - أشاهدت "طارد الأرواح الشريرة"؟ - يا إلهي! 1004 01:03:38,898 --> 01:03:41,609 لا تتبول النساء في العراء، صحيح؟ 1005 01:03:41,692 --> 01:03:43,069 يا نساء، لن تفعلن ذلك، صحيح؟ 1006 01:03:43,152 --> 01:03:44,946 "أتريدين قضاء حاجتك بالخارج يا عزيزتي؟" 1007 01:03:45,029 --> 01:03:46,072 "لا. 1008 01:03:46,697 --> 01:03:49,116 لا. هذا كثير. انظر، لا. 1009 01:03:49,200 --> 01:03:52,119 أشياء كثيرة تزحف وقد تصعد إلى هنا. لا. 1010 01:03:53,246 --> 01:03:55,414 سأنتظر حتى نعود إلى السيارة." 1011 01:03:56,290 --> 01:03:58,709 وأقول، "لن تتبولي في السيارة! 1012 01:04:03,714 --> 01:04:06,217 أنزلي ملابسك الداخلية وتبولي هنا." 1013 01:04:07,969 --> 01:04:12,473 "أرغب في التبول بشدة. حسنًا، سأنزل بنطالي 1014 01:04:12,557 --> 01:04:13,933 قليلًا. 1015 01:04:14,141 --> 01:04:17,812 لا تفعل شيئًا. لا تمزح. 1016 01:04:18,688 --> 01:04:20,815 أخبرني إن رأيت شيئًا. 1017 01:04:22,358 --> 01:04:24,861 لن تقوم بتصرف سخيف، صحيح؟" 1018 01:04:24,944 --> 01:04:27,363 "لا يا عزيزتي. ابدئي. لن أفعل شيئًا. ابدئي." 1019 01:04:27,446 --> 01:04:29,657 "حسنًا، سأنزله قليلًا فحسب." 1020 01:04:39,834 --> 01:04:41,919 أحب أن أنتظر حتى يبدأن، 1021 01:04:42,003 --> 01:04:43,796 وأصرخ، "شخص قادم!" 1022 01:04:46,841 --> 01:04:49,135 أتذكّر أنني قابلت "لوي أرمسترونغ" هناك. 1023 01:04:49,218 --> 01:04:52,013 دخلت إلى غرفة ملابسه وقلت، "كيف حالك يا (لوي)؟" 1024 01:04:52,096 --> 01:04:54,682 فقال، "الرجال البيض ما زالوا في الصدارة." 1025 01:04:57,268 --> 01:05:00,271 لا تخرجوا مع أفراد المافيا. لا يمكنكم الدفع مقابل العشاء. 1026 01:05:00,354 --> 01:05:01,439 هؤلاء الأوغاد 1027 01:05:01,522 --> 01:05:03,232 يحبون اصطحاب الفنانين إلى العشاء. 1028 01:05:03,316 --> 01:05:06,694 ويصطحبونك للعشاء، ويدفعون في كل مرة. 1029 01:05:06,777 --> 01:05:10,156 صحيح؟ وإن غضبت وقلت، "دعوني أدفع الليلة." 1030 01:05:10,239 --> 01:05:12,325 أنتم تدفعون كل ليلة." 1031 01:05:12,408 --> 01:05:18,372 "مهلًا يا فتى. دعني أخبرك بشيء. نحن الجريمة. 1032 01:05:19,916 --> 01:05:21,417 والجريمة لا تفيد." 1033 01:05:25,129 --> 01:05:27,423 هل أُصيب أحدكم بنوبة قلبية من قبل؟ 1034 01:05:27,506 --> 01:05:28,883 تلك الحقيرة مؤلمة. 1035 01:05:29,884 --> 01:05:32,720 لا أمزح. كنت أمشي في الباحة الأمامية. 1036 01:05:32,803 --> 01:05:36,349 كنت أمشي فحسب، وقال شيء ما، "لا تتنفس!" 1037 01:05:38,434 --> 01:05:39,393 قلت، "ماذا؟" 1038 01:05:39,477 --> 01:05:41,938 "أنت سمعت ما قلت أيها الوغد. قلت لا تتنفس." 1039 01:05:42,063 --> 01:05:44,231 "حسنًا، لن أتنفس. لن أفعل." 1040 01:05:44,315 --> 01:05:48,986 "اصمت إذًا." "حسنًا، آسف. لا تقتلني." 1041 01:05:49,070 --> 01:05:52,031 "اركع على ركبة واحدة وأثبت ذلك." "لن أنهض." 1042 01:05:52,114 --> 01:05:54,617 "تفكر في الموت الآن، صحيح؟" 1043 01:05:54,700 --> 01:05:56,327 "نعم، أفكر في الموت." 1044 01:05:56,410 --> 01:05:59,163 "لم تفكر في ذلك حين أكلت كل هذا الكمّ من لحم الخنزير." 1045 01:05:59,246 --> 01:06:00,206 "لم أفكر." 1046 01:06:06,295 --> 01:06:08,589 استيقظت في سيارة إسعاف. 1047 01:06:08,673 --> 01:06:11,717 ولم يكن هناك شيء سوى رجال بيض ينظرون إليّ. 1048 01:06:12,885 --> 01:06:15,054 قلت، "هذا مؤسف. 1049 01:06:16,430 --> 01:06:19,934 مت وانتهى بي الأمر في الجنة الخطأ." 1050 01:06:22,770 --> 01:06:25,648 اسمعوا. لقد سمعتم جميعًا عن تدخين الكوكايين، 1051 01:06:25,731 --> 01:06:28,150 هل سمعتم عن شخص أحدث انفجارًا بسبب ذلك؟ 1052 01:06:29,902 --> 01:06:30,903 لماذا حدث ذلك لي؟ 1053 01:06:32,613 --> 01:06:35,825 عشرة ملايين وغد يدخنون الكوكايين، ويحدث الانفجار لي. 1054 01:06:38,995 --> 01:06:42,581 أريد أن أقول إنكم أظهرتم كثيرًا من الحب حين كنت 1055 01:06:42,665 --> 01:06:45,668 مريضًا. وأقدّر لكم ذلك حقًا. 1056 01:06:45,751 --> 01:06:49,422 وأيضًا قلتم بعض… أجل، حيوا أنفسكم. 1057 01:06:53,843 --> 01:06:57,388 وأيضًا قلتم بعض النكات البذيئة عليّ. 1058 01:06:58,097 --> 01:07:01,475 أجل. تظنون جميعًا أنني لم أر بعضًا من هذه النكات. 1059 01:07:01,559 --> 01:07:03,561 بما أنكم تحبونني كثيرًا. 1060 01:07:03,644 --> 01:07:06,063 أتذكّر هذه. تشعل عود الثقاب هكذا. 1061 01:07:06,147 --> 01:07:08,858 ما هذا؟ إنه "ريتشارد براير" يركض في الشارع. 1062 01:07:09,567 --> 01:07:12,903 كنت أشاهد التلفاز ذات ليلة، وقالوا إنني مت. 1063 01:07:13,738 --> 01:07:15,781 كنت مضمدًا. 1064 01:07:15,865 --> 01:07:18,242 وقالو، "(ريتشارد براير) تُوفي منذ 5 دقائق." 1065 01:07:22,872 --> 01:07:25,666 الآن، ما يجعلني غاضبًا هو حقيقة 1066 01:07:25,750 --> 01:07:29,670 أن في مخيلتي، بوجه عام، لم أقابل أحدًا 1067 01:07:29,754 --> 01:07:34,175 في صناعة الكوميديا كان أكثر عبقرية منّي. 1068 01:07:35,134 --> 01:07:38,054 ولن أحصل أبدًا على التقدير عما أفعل. 1069 01:07:46,020 --> 01:07:48,147 كان تنبؤه بذلك خاطئًا، أليس كذلك؟ 1070 01:07:49,732 --> 01:07:53,778 في عام 2016، قدّمت عرضي الخاص الأول في "نتفلكس" في هذه الحجرة. 1071 01:07:53,861 --> 01:07:56,322 كان في يوم 12 مارس، يوم ذكرى إطلاق "(ريتشارد براير): 1072 01:07:56,405 --> 01:07:57,740 لايف أون سانسيت ستريب" 1073 01:07:58,616 --> 01:08:02,203 الذي أًصدر في المسارح، وصُور في هذه الحجرة نفسها. 1074 01:08:02,286 --> 01:08:06,373 كان يوم عيد القيامة في نهاية الأسبوع، حين احتفل الناس برجوع المسيح من الموت. 1075 01:08:06,457 --> 01:08:09,627 وحين صور هذا العرض الخاص، كان قد حرق نفسه بالنار. 1076 01:08:09,710 --> 01:08:12,004 وكانت أول مرة يعود إلى الوقوف أمام الجمهور 1077 01:08:12,088 --> 01:08:13,547 بعد ذلك الحادث المؤسف. 1078 01:08:13,631 --> 01:08:17,384 وكانت أول مرة أعود إلى الوقوف أمام الجمهور بعد الكلام البذيء 1079 01:08:17,468 --> 01:08:19,136 الذي قلته على التلفاز. 1080 01:08:21,013 --> 01:08:23,015 إنه لشرف أن أكون هنا الليلة. 1081 01:08:23,974 --> 01:08:25,267 نحبك يا "ريتشارد". 1082 01:08:26,102 --> 01:08:27,478 نحبك يا "ريتشارد". 1083 01:08:32,233 --> 01:08:34,985 يسعدني أن أضم "ريتشارد براير" إلى "ذا هول". 1084 01:08:36,195 --> 01:08:38,114 "مبارك لـ(ريتشارد براير)!" 1085 01:08:38,197 --> 01:08:40,282 "ضُم في 2022، (ذا هول)" 1086 01:08:46,831 --> 01:08:48,666 شكرًا لكم يا رفاق على حضوركم. 1087 01:08:48,749 --> 01:08:50,376 ليبارككم الرب، وطابت ليلتكم. 1088 01:08:57,800 --> 01:08:59,051 "(ذا هول) 1089 01:08:59,135 --> 01:09:00,928 (ذا)، (ذا هول) 1090 01:09:02,179 --> 01:09:04,807 (ذا هول) السنة... 1091 01:09:06,350 --> 01:09:08,227 السنة الأولى. 1092 01:09:11,147 --> 01:09:14,483 (ذا هول) السنة الأولى. 1093 01:09:15,609 --> 01:09:17,570 خبير المزج الموسيقي، (مايك) 1094 01:09:17,653 --> 01:09:19,196 "(ذا هول)" 1095 01:10:41,195 --> 01:10:43,781 "زوروا مركز الكوميديا الوطني في (جايمستاون، نيويورك)" 1096 01:10:43,864 --> 01:10:45,950 "المنزل المستقبلي لـ(ذا هول)" 1097 01:10:48,911 --> 01:10:50,913 ترجمة "أحمد عرابي"