1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:53,429 --> 00:00:54,680
"توقف المطر.
4
00:00:54,764 --> 00:00:55,723
GERÇEK OLAYLARDAN ESİNLENİLMİŞTİR...
5
00:00:55,806 --> 00:01:00,019
Kırk bin kişilik Wembley seyircisinin
heyecanı artıyor.
6
00:01:01,103 --> 00:01:05,024
{\an8}Hepsinin Henry Cooper'ın
tarafını tuttuğu söylenebilir.
7
00:01:05,107 --> 00:01:06,358
{\an8}WEMBLEY STADYUMU, LONDRA
1963
8
00:01:06,442 --> 00:01:10,112
{\an8}Cooper'ın gözü gitgide açılıyor!
Şoke edici bir aparkat.
9
00:01:10,196 --> 00:01:12,907
{\an8}Bu dövüşü bir an önce bitirmeli!
10
00:01:12,990 --> 00:01:15,451
Clay bundan hoşlanmıyor. Hakeme bakıyor,
11
00:01:15,534 --> 00:01:18,287
hakem reddediyor!
Clay, Cooper'la alay ediyor.
12
00:01:18,370 --> 00:01:19,580
-Ben buradayım!
-Hadi!
13
00:01:19,663 --> 00:01:22,625
Cooper onun sola geçtiğini biliyor...
14
00:01:22,708 --> 00:01:24,919
Hamle yapıyor! Clay'i kaçırıyor!
15
00:01:25,002 --> 00:01:27,379
Köşesine giderken ellerini kaldırıyor.
16
00:01:27,463 --> 00:01:29,757
Seyirciler onu yuhalıyor!
17
00:01:29,840 --> 00:01:31,258
Tanrım, Cooper.
18
00:01:31,592 --> 00:01:33,469
-Evine git!
-Bu bir şaka mı?
19
00:01:33,552 --> 00:01:34,553
Ne yaptım?
20
00:01:34,637 --> 00:01:37,097
Hiç! Sorun bu. Dövüş planımız vardı.
21
00:01:37,181 --> 00:01:39,099
Plan mı? Angie, ona baksana!
22
00:01:39,183 --> 00:01:41,268
O eziği mahvediyorum!
23
00:01:41,352 --> 00:01:43,687
Gerçekten mahvediyor. Coş genç adam.
24
00:01:44,230 --> 00:01:48,067
-Onun işini bitirsen artık?
-Ona çok yaklaşmak istemiyorum!
25
00:01:48,150 --> 00:01:51,612
Şortuma daha fazla kan sıçrarsa
annem temizleyemez.
26
00:01:51,695 --> 00:01:53,572
Kan kimsenin umurunda değil...
27
00:01:53,656 --> 00:01:56,742
-Şanslı şortum!
-Çamaşırını hâlâ annen mi yıkıyor?
28
00:01:57,326 --> 00:01:58,202
Kes sesini.
29
00:01:58,285 --> 00:02:00,830
İkiniz de susar mısınız?
30
00:02:00,913 --> 00:02:03,624
Üç raunt bitti,
Henry için ışık gözükmüyor.
31
00:02:03,707 --> 00:02:04,667
Doğru.
32
00:02:04,750 --> 00:02:07,211
Wembley Park seyircisi, Clay'e karşı
33
00:02:07,294 --> 00:02:09,505
Cooper'dan daha iyi performans bekledi.
34
00:02:09,588 --> 00:02:14,093
Louisville Lip'in tavırlarının
kabiliyetinin önüne geçtiği söylendi.
35
00:02:14,176 --> 00:02:16,512
Cooper buna pek katılmıyordur.
36
00:02:16,595 --> 00:02:19,265
Umalım da Clay onun acısını sona erdirsin.
37
00:02:19,348 --> 00:02:24,186
Clay'i küçümsemiş olabiliriz.
Belki iddia ettiği kadar iyidir.
38
00:02:25,855 --> 00:02:28,607
-Onun işini bitir!
-Hazır olduğumda.
39
00:02:29,233 --> 00:02:31,235
-Hadi Cooper.
-Dövüş!
40
00:02:31,318 --> 00:02:33,070
Acil işin var mıydı?
41
00:02:33,779 --> 00:02:35,364
-Yumruk at!
-İşte bu!
42
00:02:35,447 --> 00:02:36,782
-İt!
-Hadi!
43
00:02:40,286 --> 00:02:42,705
Hadi artık Cassius.
44
00:02:43,247 --> 00:02:46,333
İşte böyle. Aferin.
45
00:02:47,751 --> 00:02:49,587
-Tutma Henry!
-Cooper, dayan!
46
00:02:49,670 --> 00:02:51,380
Çok uzun durma, hareket et!
47
00:02:51,463 --> 00:02:53,632
-Geriye git!
-Cassius, kıpırda!
48
00:02:53,716 --> 00:02:55,509
-Hadi!
-Clay kafa buluyor.
49
00:02:55,593 --> 00:02:57,553
İşte böyle! Aferin.
50
00:02:57,636 --> 00:02:58,846
Dans etmelisin...
51
00:02:58,929 --> 00:03:01,015
-Seyirci hoşlanmadı!
-Onu yapma.
52
00:03:01,974 --> 00:03:04,310
-Ellerini kaldır!
-Ne yapıyor?
53
00:03:04,393 --> 00:03:05,519
Bilmiyorum.
54
00:03:06,061 --> 00:03:08,105
Yürüterek yenemezsin!
55
00:03:08,606 --> 00:03:11,442
-Dikkatini ringe ver!
-Elizabeth Taylor mı şu?
56
00:03:13,068 --> 00:03:14,069
Ellerini kaldır!
57
00:03:15,195 --> 00:03:16,655
Olamaz!
58
00:03:16,739 --> 00:03:18,782
Dördüncü raunt böyle bitti.
59
00:03:18,866 --> 00:03:21,285
-Bitmeden yumruk attı...
-Kalk!
60
00:03:21,368 --> 00:03:23,621
Şanslıydın! Hemen kalk!
61
00:03:23,704 --> 00:03:27,333
Kalk! İyisin! Hadi!
62
00:03:27,416 --> 00:03:32,004
Clay şansını zorladı
ve hâlâ nerede olduğunu bilmiyor!
63
00:03:32,087 --> 00:03:34,089
Yarı baygın durumda! Clay...
64
00:03:34,590 --> 00:03:38,010
Hayatının 25 yılı boyunca
her sabah işe saat dokuzda gelen
65
00:03:38,510 --> 00:03:41,055
bir adam hayal edin.
66
00:03:41,513 --> 00:03:43,432
Saatinizi ona göre kurabilirsiniz.
67
00:03:43,515 --> 00:03:47,645
Yirmi beş yıl boyunca
her sabah dokuzda geldikten sonra
68
00:03:47,728 --> 00:03:50,731
bir sabah geç kalıyor,
geldiğinde başka biri gibi.
69
00:03:50,814 --> 00:03:54,860
Kafası şiş, gözleri morarmış,
burnu kanamış, dudağı yırtılmış,
70
00:03:54,944 --> 00:03:57,279
kıyafetleri yırtılmış ve dağınık...
71
00:03:57,363 --> 00:03:59,949
Patronu "Sana ne oldu?" diyor.
72
00:04:00,032 --> 00:04:03,118
"Merdivenden düştüm, neredeyse ölüyordum."
73
00:04:03,202 --> 00:04:04,620
diyor adam.
74
00:04:04,703 --> 00:04:07,289
Patronu "Bu bir saatini mi aldı?" diyor.
75
00:04:11,377 --> 00:04:13,212
Jules, biraz anlayış göster.
76
00:04:13,295 --> 00:04:14,797
Copa'nın kuralları var.
77
00:04:14,880 --> 00:04:17,007
Grup üyeleri sahnede oturur!
78
00:04:17,091 --> 00:04:20,469
Cliff giyinik değil! Ona sandalyeniz yok!
79
00:04:20,552 --> 00:04:22,763
-Gerçek bir şarkıcıysa...
-Gerçek mi?
80
00:04:22,846 --> 00:04:25,182
...gitariste ihtiyacı yok.
81
00:04:25,265 --> 00:04:27,768
İlk single'ı Amerika'da birinciydi.
82
00:04:27,851 --> 00:04:29,436
Burada hiç hiti yok.
83
00:04:29,520 --> 00:04:32,815
Onu getirmemeliydim.
Mark Wilson'ı getirebilirdik.
84
00:04:32,898 --> 00:04:34,400
Kimi? Sihirbazı mı?
85
00:04:34,900 --> 00:04:37,111
The Magical Land of Allakazam'den mi?
86
00:04:37,194 --> 00:04:38,570
O program süper.
87
00:04:38,654 --> 00:04:41,532
O bile sersemin teki
olmasına rağmen biliyor.
88
00:04:42,032 --> 00:04:43,242
Defol git!
89
00:04:43,325 --> 00:04:45,494
Harika bir seyirciydiniz.
90
00:04:45,577 --> 00:04:50,457
-Teşekkürler, iyi geceler.
-Myron son bir şarkı daha söylesin mi?
91
00:04:50,541 --> 00:04:52,793
Bu insanlar ona para ödedi.
92
00:04:55,212 --> 00:04:56,880
-Myron'ı alkışlayalım.
-Sam?
93
00:04:56,964 --> 00:04:59,258
Myron Cohen, hanımlar ve beyler.
94
00:04:59,341 --> 00:05:01,468
-Pekâlâ.
-Tamam.
95
00:05:04,388 --> 00:05:06,890
-Sırada...
-Şarkı sıramı bozma.
96
00:05:06,974 --> 00:05:10,978
...Copacabana'ya ilk kez gelen
genç bir adam var.
97
00:05:11,061 --> 00:05:14,064
Onu hit şarkısı
"You Send Me" ile tanıyorsunuz.
98
00:05:14,690 --> 00:05:20,487
Hanımlar ve beyler, Copacabana olarak
Sam Cooke'a sıcak bir karşılama yapalım!
99
00:05:31,665 --> 00:05:34,001
Copacabana'da olmak harika!
100
00:05:34,084 --> 00:05:35,878
Bu akşam nasılsınız?
101
00:05:42,134 --> 00:05:45,721
Şarkı söylemeye başladığımdan beri...
102
00:05:46,221 --> 00:05:47,097
Affedersiniz.
103
00:05:47,181 --> 00:05:49,349
Şarkıcı olacağımı bile bilmeden önce
104
00:05:49,433 --> 00:05:51,727
Copa'da sahne almak hep hayalimdi.
105
00:05:51,810 --> 00:05:55,773
Bunun gerçekleştiği akşamda
burada olduğunuz için teşekkürler.
106
00:06:01,779 --> 00:06:03,906
Akşama hepinizin bildiği
107
00:06:05,032 --> 00:06:09,453
bir şeyle başlamak istedim. Millet?
108
00:06:15,834 --> 00:06:16,752
Hayır.
109
00:06:45,656 --> 00:06:47,407
Saat kaç?
110
00:06:55,707 --> 00:06:58,752
Bu şarkıyı
Debbie Reynolds daha iyi söylüyor.
111
00:06:59,837 --> 00:07:00,921
Hadi, gidelim.
112
00:07:18,981 --> 00:07:21,984
Bugün çok fena batırdın Sam.
113
00:07:22,067 --> 00:07:24,862
Hiç şarkı söyleyerek
250.000 bin dolar kazandın mı?
114
00:07:24,945 --> 00:07:26,697
-Sam, hayır...
-Ben kazandım.
115
00:07:26,780 --> 00:07:29,616
Bunu başarana kadar çeneni açma!
116
00:07:41,837 --> 00:07:43,505
Haksız değil.
117
00:07:44,131 --> 00:07:46,550
Bugün berbattın.
118
00:07:46,633 --> 00:07:48,051
Evet, öyleydim.
119
00:07:48,135 --> 00:07:51,847
O şarkıyı söylemesine gerek yoktu.
Hitleri de var ama onu seçti.
120
00:07:51,930 --> 00:07:52,890
Biliyorum.
121
00:09:07,464 --> 00:09:09,091
Yardımcı olabilir miyim?
122
00:09:09,800 --> 00:09:12,511
Evet. Bay Carlton'ı görmeye geldim.
123
00:09:12,594 --> 00:09:15,097
-Jim Brown'ın...
-Jim Brown mı?
124
00:09:15,180 --> 00:09:17,683
Tanrım! NFL'den mi?
125
00:09:19,518 --> 00:09:22,562
Dede! NFL'den Jim Brown burada
126
00:09:22,646 --> 00:09:24,147
ve seni görmek istiyor!
127
00:09:25,607 --> 00:09:27,484
Şuna bakar mısınız?
128
00:09:30,487 --> 00:09:31,405
Şoktayım.
129
00:09:32,698 --> 00:09:35,033
Verandamda kim varmış?
130
00:09:35,742 --> 00:09:38,078
James Nathaniel Brown.
131
00:09:38,161 --> 00:09:39,788
Merhaba Bay Carlton.
132
00:09:39,871 --> 00:09:42,457
"Merhaba" diye geçiştirme! Gel bakalım!
133
00:09:44,751 --> 00:09:46,336
Hadi, benimle otursana.
134
00:09:47,212 --> 00:09:50,007
İçecek bir şey ister misin?
Limonata olur mu?
135
00:09:50,090 --> 00:09:53,176
-Gerek yok. Teşekkürler.
-Sen bilirsin.
136
00:09:54,011 --> 00:09:55,762
Ben biraz içeceğim.
137
00:09:56,263 --> 00:09:59,558
Bize iki bardak limonata getirir misin?
138
00:09:59,641 --> 00:10:01,935
-Tabii!
-Fikrini değiştirirsen diye.
139
00:10:03,020 --> 00:10:06,648
-Ne zamandır buralardasın?
-Dün gece geldim.
140
00:10:06,732 --> 00:10:08,775
Selam vermek için uğradın.
141
00:10:09,526 --> 00:10:10,944
Ne kadar düşüncelisin.
142
00:10:11,486 --> 00:10:13,864
Halam beni görmek istediğinizi söyledi.
143
00:10:13,947 --> 00:10:16,616
Erken uyanıyorum, hemen geleyim dedim.
144
00:10:16,700 --> 00:10:19,202
Erken kalkan yol alır
145
00:10:19,286 --> 00:10:20,912
ama sen bunu zaten bilirsin,
146
00:10:20,996 --> 00:10:24,207
bu sene çok yol aldın.
147
00:10:24,291 --> 00:10:25,792
Öyle denilebilir.
148
00:10:26,376 --> 00:10:30,339
Bir sezonda 1700 metre koşan birinin
149
00:10:30,422 --> 00:10:32,841
böyle mütevazı olmasına gerek yok.
150
00:10:33,508 --> 00:10:36,636
Aslında 1703 metre.
151
00:10:36,720 --> 00:10:38,305
O daha da iyi.
152
00:10:38,805 --> 00:10:41,433
Bu rekor asla unutulmayacak.
153
00:10:41,516 --> 00:10:43,769
Son maçta Packers'ı yenseydik de
154
00:10:43,852 --> 00:10:46,396
rekor falan kırmasaydım daha iyiydi.
155
00:10:46,480 --> 00:10:48,607
Packers galibiyetini
156
00:10:48,690 --> 00:10:51,818
Goose Bay'de yaşamayan herkes
yarına unutmuş olacak.
157
00:10:52,527 --> 00:10:55,364
Senin rekorun sonsuza dek hatırlanacak.
158
00:10:55,447 --> 00:10:58,825
Sonrakine hem rekoru
hem de galibiyeti kazanabilirim.
159
00:10:58,909 --> 00:11:01,203
Haklısın evlat.
160
00:11:02,788 --> 00:11:06,792
Jimmy, sana şunu söylemek istedim,
161
00:11:06,875 --> 00:11:11,838
senin için yapabileceğim bir şey olursa
mutlaka bana haber ver.
162
00:11:16,385 --> 00:11:20,347
Çok naziksiniz.
163
00:11:20,430 --> 00:11:22,682
Ailelerimiz eskiden beri tanışıyor.
164
00:11:22,766 --> 00:11:27,229
Adaya ilk yerleşenlerden beri
birbirlerini koruyup kollamışlar.
165
00:11:27,729 --> 00:11:30,690
Burada olduğum sürece
bunun değişmeyeceğini
166
00:11:31,233 --> 00:11:34,945
yüzüne karşı söyleyebilmek istedim.
167
00:11:36,696 --> 00:11:38,782
Halam sizden bu kibar sözleri
168
00:11:38,865 --> 00:11:41,743
duymayı çok isterdi Bay Carlton.
169
00:11:41,827 --> 00:11:44,538
Adadaki herkes böyle destekleyici değil.
170
00:11:45,122 --> 00:11:46,873
Dar kafalı insanlar.
171
00:11:46,957 --> 00:11:48,291
Hepsinin adı batsın!
172
00:11:49,084 --> 00:11:53,713
Bence sen hem bizim topluluğumuz için
hem de Georgia eyaleti için
173
00:11:53,797 --> 00:11:55,924
bir nimetsin.
174
00:11:56,425 --> 00:11:58,218
St. Simons Adası'nda
175
00:11:58,301 --> 00:12:01,513
yaşadığım için
hiç böyle gurur duymamıştım.
176
00:12:02,264 --> 00:12:05,559
Hep şöyle diyorum:
177
00:12:06,309 --> 00:12:09,229
"Harika Jim Brown'ın doğduğu yer."
178
00:12:14,067 --> 00:12:15,819
Buyurun.
179
00:12:16,945 --> 00:12:19,448
-İki limonata.
-Teşekkürler canım.
180
00:12:19,531 --> 00:12:20,490
Teşekkürler.
181
00:12:22,826 --> 00:12:25,662
Eğlenirken sizi rahatsız ediyorum
182
00:12:25,745 --> 00:12:29,416
ama müsait olunca
çalışma masanı taşır mısın?
183
00:12:30,167 --> 00:12:32,043
Pardon, unutuyordum.
184
00:12:33,211 --> 00:12:35,922
Mobilya mı taşıyorsunuz?
185
00:12:37,340 --> 00:12:38,258
Aslına bakarsan
186
00:12:39,718 --> 00:12:43,889
-sana yardım edebilirim.
-Çok düşüncelisin
187
00:12:43,972 --> 00:12:47,934
ama zencileri eve almadığımızı biliyorsun,
dert etme.
188
00:12:48,727 --> 00:12:51,438
Seni görmek gerçekten harika evlat.
189
00:12:51,521 --> 00:12:53,231
İyi işler çıkarmaya devam et.
190
00:12:55,400 --> 00:12:56,818
Bizi gururlandırıyorsun.
191
00:13:00,113 --> 00:13:02,616
Devlet memurları ve kurumları,
192
00:13:02,699 --> 00:13:06,953
beyaz liberaller ve aklı başında zenciler
hiçbir şey yapmazken
193
00:13:07,871 --> 00:13:11,208
bir grup zenci muhalif,
güneydeki beyazlar tarafından
194
00:13:11,291 --> 00:13:14,085
yayılması hâlinde
soruşturmaya neden olacak
195
00:13:14,169 --> 00:13:16,338
bir nefreti yaymak için
196
00:13:16,421 --> 00:13:18,131
Amerika'daki merdivenlerde,
197
00:13:18,215 --> 00:13:22,928
kilise kürsülerinde, spor sahalarında
ve balo salonlarında konuşuyorlar.
198
00:13:23,011 --> 00:13:24,971
Şimdi ve 1970 yılları arasında
199
00:13:25,055 --> 00:13:28,308
grubun kurucusu
ve ruhsal lideri Elijah Muhammad
200
00:13:28,391 --> 00:13:32,395
beyazların yok edilmesi
emrini vereceğine dair imada bulundu.
201
00:13:32,479 --> 00:13:36,191
Burada Müslümanların New York lideri
ve hareketin temsilcisi
202
00:13:36,274 --> 00:13:40,111
Vaiz Malcolm X,
Elijah Muhammad'i takdim ediyor.
203
00:13:40,195 --> 00:13:43,031
Eskiden kilisede şu şarkıyı söylerdik,
204
00:13:43,114 --> 00:13:45,242
"Haberler İyi, Araba Geliyor."
205
00:13:45,325 --> 00:13:47,244
-Doğru mu yanlış mı?
-Doğru!
206
00:13:47,327 --> 00:13:49,538
Ama sizin için iyi olan bir haber
207
00:13:50,080 --> 00:13:51,873
başkası için
208
00:13:52,457 --> 00:13:54,334
kötü bir haber olabilir.
209
00:13:54,417 --> 00:13:56,920
Bugün siz burada
210
00:13:57,003 --> 00:13:59,756
iyi haberi aldığınızı bilerek otururken
211
00:14:00,340 --> 00:14:02,259
koyun için iyi olan haberin
212
00:14:03,009 --> 00:14:05,011
kurt için kötü haber olabileceğini
213
00:14:05,554 --> 00:14:08,098
fark etmelisiniz.
214
00:14:12,018 --> 00:14:15,230
-Bugün buradaki herkes...
-Saatlerce önce gelecektin.
215
00:14:15,313 --> 00:14:17,274
Biliyorum.
216
00:14:18,441 --> 00:14:20,318
Olabildiğince çabuk geldim.
217
00:14:21,403 --> 00:14:23,154
Neyse ki güvendesin.
218
00:14:25,282 --> 00:14:27,784
...Amerika'daki korkusuz siyahlar...
219
00:14:27,867 --> 00:14:29,119
Kızlar nerede?
220
00:14:29,619 --> 00:14:30,996
Yatırdım.
221
00:14:31,079 --> 00:14:34,416
Tüh! Yatırmaya geleceğime söz vermiştim.
222
00:14:40,839 --> 00:14:41,840
Çok üzüldüm.
223
00:14:41,923 --> 00:14:44,634
Onları yarın yatırabilirsin.
224
00:14:44,718 --> 00:14:45,677
Doğru.
225
00:14:47,262 --> 00:14:48,263
Yarın.
226
00:14:50,807 --> 00:14:52,058
Onunla konuştun mu?
227
00:14:56,021 --> 00:14:56,855
Evet.
228
00:14:58,898 --> 00:14:59,899
Ne oldu?
229
00:15:01,860 --> 00:15:04,279
Louis X, İslam Ulusu'nu terk edeceksem
230
00:15:04,362 --> 00:15:07,407
bunu tek başıma yapacağımı söyledi.
231
00:15:07,490 --> 00:15:09,159
-Ona lanet olsun!
-Betty.
232
00:15:10,910 --> 00:15:11,911
Lütfen.
233
00:15:12,787 --> 00:15:15,832
Kızları uyandırma.
234
00:15:15,915 --> 00:15:18,877
Sen olmasan partiye bile girmezdi.
235
00:15:18,960 --> 00:15:23,632
-Boston camisini yönetmesi de sayende!
-Akıl hocalığıma minnettar.
236
00:15:25,634 --> 00:15:28,762
Resulün akılsızlığından bahsettin mi?
237
00:15:28,845 --> 00:15:32,015
Tüm o sekreterlerden ve çocuklardan?
238
00:15:32,098 --> 00:15:33,683
Fikri değişmedi mi?
239
00:15:33,767 --> 00:15:35,393
Sayın Elijah Muhammad...
240
00:15:35,477 --> 00:15:38,271
-"Sayın" deme.
-...onu partiye çeken kişiydi.
241
00:15:38,355 --> 00:15:41,191
Benim ve pek çoğu için de öyleydi.
242
00:15:42,108 --> 00:15:45,487
Birini Hristiyan olması için
ikna ettiğini,
243
00:15:45,570 --> 00:15:49,991
sonra da İsa düşündüğün kişi değil diye
o dinden vazgeçirdiğini düşün.
244
00:15:50,075 --> 00:15:52,744
Louis, Elijah Muhammad'in
245
00:15:52,827 --> 00:15:55,872
o zavallı kızları kapattığı
eski evlere gidip
246
00:15:55,955 --> 00:15:58,208
her şeyi kendi gözleriyle görebilirdi!
247
00:15:58,291 --> 00:16:01,336
Belki Louis X
gerçeği görmeye hazır değildir.
248
00:16:02,337 --> 00:16:03,755
Belki hiçbiri değildir.
249
00:16:14,015 --> 00:16:15,642
Şimdi ne yapacağız?
250
00:16:16,476 --> 00:16:18,103
İslam Ulusu bu evin,
251
00:16:18,687 --> 00:16:21,523
arabanın, sahip olduğumuz
her şeyin sahibi.
252
00:16:22,357 --> 00:16:26,069
-Planını öğrendikleri an...
-Dostluğumuz sayesinde
253
00:16:26,152 --> 00:16:29,030
Louis'in planlarımı
paylaşmayacağını umuyorum.
254
00:16:29,114 --> 00:16:31,533
-Buna bel bağlama.
-Başka şansım yok.
255
00:16:33,284 --> 00:16:36,246
Başka bir düzenleme yapana kadar yok.
256
00:16:40,166 --> 00:16:41,501
Ne yapılabilir?
257
00:16:42,919 --> 00:16:48,174
Sen, daha doğrusu biz
bununla başa çıkana kadar yalnızız.
258
00:16:50,760 --> 00:16:51,845
Şu an için.
259
00:16:52,846 --> 00:16:53,722
Ama...
260
00:16:54,347 --> 00:16:56,891
Ama olası bir kozum daha var.
261
00:16:58,852 --> 00:16:59,894
Ne?
262
00:17:05,900 --> 00:17:09,821
MIAMI'DE BİR GECE...
263
00:17:14,617 --> 00:17:18,955
{\an8}MIAMI, FLORIDA
25 ŞUBAT 1964
264
00:17:22,542 --> 00:17:24,085
Yüzemiyor bile.
265
00:17:24,919 --> 00:17:26,963
Bu oğlan saçmalayıp boğulacak.
266
00:17:28,631 --> 00:17:31,217
Ölüp gitmeden çık.
267
00:17:31,301 --> 00:17:34,053
Haklı. Bu dövüşe odaklanmalısın.
268
00:17:34,137 --> 00:17:35,930
Odaklanıyorum Angie.
269
00:17:36,014 --> 00:17:39,768
İstediğim gibi
Liston'ın idmanlarına katıldın mı?
270
00:17:39,851 --> 00:17:42,312
Gerek yok.
271
00:17:42,395 --> 00:17:45,607
Sonny Liston idmanı izlemek
sirkte olmak gibi.
272
00:17:45,690 --> 00:17:49,319
Küçük bisiklet süren o ayılara benziyor.
273
00:17:49,402 --> 00:17:53,072
Sadece ufak şapkası eksik.
O boksör değil, hayvanın teki.
274
00:17:53,156 --> 00:17:56,576
Odaklanmazsan
seni parçalayabilecek bir hayvan.
275
00:17:56,659 --> 00:17:58,995
Onunla da aynı hataları yaparsan
276
00:17:59,078 --> 00:18:01,790
-kurtulamazsın.
-Cooper dövüşünü kazandım.
277
00:18:01,873 --> 00:18:04,626
Raunt bitti de ondan.
Dövüşü durdurmasalar
278
00:18:04,709 --> 00:18:06,252
o işini bitirirdi.
279
00:18:06,336 --> 00:18:09,714
Hep ihtimalleri konuşuyoruz.
Galibiyeti kazandım Ferdie.
280
00:18:09,798 --> 00:18:12,509
-Birazdan gelirim.
-Nereye gidiyorsun?
281
00:18:12,592 --> 00:18:14,761
-Malcolm'a bakmaya.
-Tanrım.
282
00:18:18,973 --> 00:18:20,767
Aklında başka bir şey mi var?
283
00:18:20,850 --> 00:18:24,312
Louisville Group'un mutsuz olduğunu
bilmiyor musun?
284
00:18:24,395 --> 00:18:27,607
Niye kızgınlar? Sıkı çalıştım.
285
00:18:27,690 --> 00:18:30,610
Antrenmanın ve bizim
ödemelerimizi yapıyorlar.
286
00:18:30,693 --> 00:18:33,571
Bana sorun çıkardıklarını bil istedim.
287
00:18:33,655 --> 00:18:35,156
Malcolm'ın ne ilgisi var?
288
00:18:35,240 --> 00:18:39,035
Beyazlara "doğuştan iblis" diyen birinin
beyaz iş adamlarını
289
00:18:39,118 --> 00:18:41,746
niye rahatsız ettiğini mi anlamadın?
290
00:18:43,122 --> 00:18:44,290
İşte bu yüzden.
291
00:18:45,083 --> 00:18:46,334
"Şeytan" dedi.
292
00:18:46,751 --> 00:18:49,087
Malcolm sana karşı çok nazik.
293
00:18:49,170 --> 00:18:52,966
Biliyorum ama yatırımcılar
televizyonda gördüklerine inanır.
294
00:18:53,049 --> 00:18:55,927
Antrenmanımı ödüyorlar,
dostlarımı seçmiyorlar.
295
00:18:56,010 --> 00:18:58,680
Paraları antrenmana gitsin istiyorlar,
296
00:18:58,763 --> 00:19:01,432
beyaz karşıtı bir demagogun
biletine değil.
297
00:19:01,516 --> 00:19:04,310
Yatırımcılar paramı verirken ne dediler?
298
00:19:05,478 --> 00:19:09,566
-Ne istersen...
-Ne istersem yapabileceğimi Angie.
299
00:19:09,649 --> 00:19:11,818
İhtiyacım olan manevi desteği
300
00:19:11,901 --> 00:19:15,196
vermesi için
dostumu getirmek istersem getiririm.
301
00:19:15,280 --> 00:19:17,824
Paralarını isterlerse dövüşten sonra
302
00:19:17,907 --> 00:19:19,617
faiziyle geri öderim.
303
00:19:19,701 --> 00:19:22,954
Şimdi izninizle gidiyorum,
bir saat sonra görüşürüz.
304
00:19:31,462 --> 00:19:34,632
O iyi olacak. Biraz güven.
305
00:19:35,133 --> 00:19:37,385
-Çok güzel.
-Öyle değil mi?
306
00:19:56,154 --> 00:19:57,030
Kahretsin!
307
00:19:57,614 --> 00:19:59,657
Ne? Kulağa harika geliyor.
308
00:20:00,241 --> 00:20:03,036
Ben söylesem belki ama L.C. için olmaz.
309
00:20:04,037 --> 00:20:06,331
Onun söyleyeceği bir şey gibi değil.
310
00:20:07,206 --> 00:20:09,667
Doğru. O daha çok...
311
00:20:10,168 --> 00:20:13,254
Buraya gel kızım
Külotunu koklayayım
312
00:20:15,048 --> 00:20:18,009
-Kardeşin tam bir taşralı.
-Konuşana bak.
313
00:20:18,593 --> 00:20:19,594
Sofistike biriyim.
314
00:20:19,677 --> 00:20:23,389
Niye senin gibi taşralı birine
iyi bir otel odası ayarlama
315
00:20:23,473 --> 00:20:24,933
zahmetine giriyorum ki?
316
00:20:25,016 --> 00:20:27,518
Fontainebleau'da kalmayı ben istemedim.
317
00:20:27,602 --> 00:20:30,521
Cassius'la Sir John'da kalabilirdim
318
00:20:30,605 --> 00:20:34,025
veya Malcolm ve diğer siyahlarla
Hampton House'da.
319
00:20:40,198 --> 00:20:41,824
Ama burayı seviyorum.
320
00:20:43,701 --> 00:20:44,702
Çok hoş.
321
00:20:51,501 --> 00:20:52,669
Ve...
322
00:20:55,755 --> 00:20:58,800
İyi ki bunun için buraya gelmişim Sam.
323
00:20:59,968 --> 00:21:00,885
Seninle.
324
00:21:05,306 --> 00:21:08,685
Uzun zamandır bana şarkı söylememiştin.
325
00:21:13,856 --> 00:21:14,899
Biliyorum.
326
00:21:24,575 --> 00:21:25,535
Alo.
327
00:21:25,910 --> 00:21:27,078
Sam kardeş?
328
00:21:27,161 --> 00:21:28,413
Malcolm!
329
00:21:30,123 --> 00:21:32,291
Cassius kardeş yanında mı?
330
00:21:32,375 --> 00:21:36,212
Dövüş için son dakika
hazırlıklarını yapıyordur. Niye?
331
00:21:37,296 --> 00:21:38,339
HAMPTON HOUSE
MOTEL & APART
332
00:21:38,423 --> 00:21:41,718
Kongre Merkezi'ne gitmeden önce
laflamak için
333
00:21:41,801 --> 00:21:43,720
buraya geleceğini düşündüm.
334
00:21:44,303 --> 00:21:45,888
Jim'i aradın mı?
335
00:21:45,972 --> 00:21:48,474
Evet, Jim de onu görmemiş.
336
00:21:49,142 --> 00:21:51,686
Ararsa onu sorduğunu söylerim.
337
00:21:51,769 --> 00:21:53,604
Minnettar olurum Sam kardeş.
338
00:21:53,980 --> 00:21:55,940
Kongre Merkezi'nde görüşürüz.
339
00:21:56,024 --> 00:21:57,859
-Asla kaçırmam.
-Tamam.
340
00:22:07,952 --> 00:22:08,870
Gel.
341
00:22:11,289 --> 00:22:14,375
-Efendim Kareem kardeş?
-Ziyaretçin var.
342
00:22:23,968 --> 00:22:25,053
Cassius kardeş.
343
00:22:25,720 --> 00:22:27,805
Yetişemeyeceğini düşündüm.
344
00:22:27,889 --> 00:22:31,642
Sigortam olmadan asla o ringe çıkmam.
345
00:22:31,726 --> 00:22:32,894
Pekâlâ.
346
00:23:08,012 --> 00:23:09,055
Teşekkürler.
347
00:24:42,899 --> 00:24:44,233
Bu geceye hazır mısın?
348
00:24:44,942 --> 00:24:47,320
Üç yıldır bu dövüş için hazırlanıyordum.
349
00:24:47,403 --> 00:24:49,822
-Olabildiğince hazırım.
-Yani...
350
00:24:50,281 --> 00:24:54,785
Dövüş bitene kadar
fazla çıkıntılık yapmasan iyi olabilir.
351
00:24:57,038 --> 00:24:58,247
Neden?
352
00:24:58,789 --> 00:25:00,875
Odaklanman daha kolay olur Cash.
353
00:25:00,958 --> 00:25:04,045
Bir kereliğine de olsa
seni tüm arena değil,
354
00:25:04,128 --> 00:25:07,006
sadece ringdeki kişi hedef almış olur.
355
00:25:08,257 --> 00:25:10,968
-Amerikan güreşi izler misin?
-Güreş mi? Hayır...
356
00:25:11,052 --> 00:25:13,888
-Her gün izlediğim şeylerden değil.
-Belli.
357
00:25:13,971 --> 00:25:16,307
Benim favori güreşçim Gorgeous George.
358
00:25:16,891 --> 00:25:20,978
-Yakışıklı biri mi?
-Avrupa standartlarına göre öyle.
359
00:25:21,520 --> 00:25:24,315
Gayet tarz sarı saçları var.
360
00:25:24,398 --> 00:25:26,525
-Seyirci ona bayılıyordur.
-Hayır.
361
00:25:26,609 --> 00:25:31,781
İleri geri konuşup saçını düzeltiyor
ve caka satıp duruyor.
362
00:25:31,864 --> 00:25:33,491
Yuhalıyorlar, bağırıyorlar
363
00:25:33,574 --> 00:25:36,535
ve onlar bağırdıkça o da kışkırtıyor.
364
00:25:36,619 --> 00:25:38,371
O zaman kötü biri mi?
365
00:25:38,454 --> 00:25:40,289
Sayılır.
366
00:25:40,373 --> 00:25:41,958
Güreş karmaşık bir şey.
367
00:25:42,041 --> 00:25:45,127
Niye nefret edilen birini
kendine rol model aldın?
368
00:25:45,711 --> 00:25:48,172
Çünkü o arenadaki herkes
369
00:25:48,256 --> 00:25:51,926
George'un kaybetmesini görmek için
100 dolar öder.
370
00:25:52,510 --> 00:25:54,845
Bence dövüşün sonucu ne olursa olsun
371
00:25:54,929 --> 00:25:57,974
-George savaşı kazanıyor.
-Belki de siz
372
00:25:58,057 --> 00:26:02,019
-hedef olmaktan hoşlanıyorsunuz.
-Ustasından öğreniyoruz.
373
00:26:02,561 --> 00:26:03,521
Doğru.
374
00:26:05,398 --> 00:26:07,400
İkinci sıradaki Sam'in yanı
375
00:26:07,483 --> 00:26:08,943
-senin yerin.
-Jimmy?
376
00:26:09,026 --> 00:26:11,654
Ring spikerliğini yapıyor
377
00:26:11,737 --> 00:26:14,448
ama merak etme, dövüşten sonra
378
00:26:14,532 --> 00:26:17,827
şampiyonun galibiyet partisi için
buraya geleceğiz.
379
00:26:19,245 --> 00:26:20,371
Sen...
380
00:26:21,455 --> 00:26:23,082
Onlara başka ne söyledin?
381
00:26:26,127 --> 00:26:28,671
Henüz başka bir şey söyleyemedim. Yani...
382
00:26:29,380 --> 00:26:31,382
-İstiyorum...
-Sorun yok.
383
00:26:32,675 --> 00:26:34,885
Hepimizin yolculuğu farklı.
384
00:26:36,804 --> 00:26:38,681
-Teşekkürler Malcolm.
-Peki.
385
00:26:40,683 --> 00:26:42,393
Takımıma geri dönmeliyim.
386
00:26:43,602 --> 00:26:45,938
Dövüş saat 22.00'de.
387
00:26:49,483 --> 00:26:50,943
-Geç kalma.
-Kalmam.
388
00:26:51,027 --> 00:26:52,653
Selamet üzerine olsun.
389
00:26:53,404 --> 00:26:54,530
Senin de.
390
00:26:58,534 --> 00:26:59,744
Dışarıda kal.
391
00:27:00,536 --> 00:27:04,123
Beyaz ve kırmızı şortlu,
dört santim daha uzun olan Clay,
392
00:27:04,206 --> 00:27:06,542
şampiyonu gerçekten zorluyor.
393
00:27:06,625 --> 00:27:08,627
-Hadi ezik.
-Pekâlâ.
394
00:27:09,587 --> 00:27:13,424
İyi ki buradayız. Güzel bir şov izliyoruz.
395
00:27:14,842 --> 00:27:17,053
İşte bundan bahsediyorum.
396
00:27:17,136 --> 00:27:19,013
-Onu oynat Cash!
-Tepesine çök!
397
00:27:19,096 --> 00:27:20,765
Vur ve kaç Cassius.
398
00:27:20,848 --> 00:27:23,976
Vur ve kaç, işte bu. Aynen böyle.
399
00:27:27,021 --> 00:27:30,524
-Bunu yapacaksın.
-Hadi! Şunu patakla!
400
00:27:30,608 --> 00:27:32,735
Liston'ı yumrukla bebeğim!
401
00:27:33,402 --> 00:27:35,613
-İşte bu!
-Şu yanı da var,
402
00:27:35,696 --> 00:27:37,990
parmak ucunda öyle hareket eden yok.
403
00:27:38,074 --> 00:27:41,327
Dans eder, süzülür. Pekâlâ, hadi Cash.
404
00:27:44,080 --> 00:27:45,748
Tam olarak böyle!
405
00:27:47,625 --> 00:27:50,586
-İşini bitir Cash!
-Cash iyi gözüküyor. Kopmuyor,
406
00:27:50,669 --> 00:27:52,213
iyi hareket ediyor ve...
407
00:27:52,296 --> 00:27:53,881
Yumruğa dikkat et Cash.
408
00:27:54,673 --> 00:27:55,716
Hadi!
409
00:27:56,675 --> 00:27:58,886
Liston, Clay'i iplere sıkıştırdı.
410
00:27:58,969 --> 00:28:00,763
İplerden uzaklaş Cash!
411
00:28:00,846 --> 00:28:03,224
Ona dikkat et! İşte bu!
412
00:28:04,141 --> 00:28:05,184
Peşini bırakma!
413
00:28:05,684 --> 00:28:08,187
Hadi ama Sonny, çirkinleşiyorsun!
414
00:28:08,270 --> 00:28:09,772
Onu oynat Cash!
415
00:28:09,855 --> 00:28:12,149
-Bunu da götür!
-Hadi Cash!
416
00:28:13,818 --> 00:28:15,361
Hadi şampiyon! Kıpırda!
417
00:28:17,696 --> 00:28:19,031
İşte böyle. Gördün mü?
418
00:28:19,615 --> 00:28:20,866
Akıllı bir dövüşçü.
419
00:28:27,665 --> 00:28:29,375
Güzel. Peşini bırakma.
420
00:28:29,458 --> 00:28:31,919
Hareket et, yumruk atmaya devam.
421
00:28:32,002 --> 00:28:34,463
Tamam mı? Plana sadık kal.
422
00:28:34,547 --> 00:28:35,506
Su.
423
00:28:36,006 --> 00:28:37,091
İyi görünüyorsun.
424
00:28:37,174 --> 00:28:42,096
Tam istediğin durumda.
İşini bitir, kemeri kazan, tamam mı?
425
00:28:42,179 --> 00:28:44,306
Peşini bırakma. Kötü gözüküyor.
426
00:28:44,390 --> 00:28:45,766
İşini bitireceksin.
427
00:28:45,850 --> 00:28:48,853
Çirkin olduğunu söylemiştim.
Bir de yakından gör.
428
00:28:48,936 --> 00:28:50,062
Öyle çirkin ki.
429
00:28:50,146 --> 00:28:52,106
Hadi. Başaralım.
430
00:28:57,945 --> 00:28:59,405
Hadi, pes et Sonny.
431
00:28:59,488 --> 00:29:00,573
Pes edebilirsin.
432
00:29:01,073 --> 00:29:01,907
Hadi, pes et!
433
00:29:05,077 --> 00:29:06,996
Pes et. İşte bu.
434
00:29:07,538 --> 00:29:09,707
İşte bu Sonny!
435
00:29:09,790 --> 00:29:12,418
Hadi, pes et!
436
00:29:20,050 --> 00:29:22,052
Şampiyon sensin!
437
00:29:24,138 --> 00:29:25,139
En iyisi benim!
438
00:29:25,222 --> 00:29:27,892
Ben dünyanın kralıyım!
439
00:29:32,104 --> 00:29:33,981
Onlara gösterdim!
440
00:29:36,859 --> 00:29:38,569
Göstereceğim demiştim!
441
00:29:38,652 --> 00:29:41,947
-Onlara gösterdin!
-Gösterdim!
442
00:29:42,615 --> 00:29:46,744
En iyisi benim! Ben dünyanın kralıyım!
443
00:29:46,827 --> 00:29:47,703
Ben güzelim!
444
00:29:48,496 --> 00:29:49,497
Bu, Sam Cooke!
445
00:29:55,085 --> 00:29:57,463
Dünyanın en iyi rock and roll şarkıcısı!
446
00:29:57,546 --> 00:30:00,841
Bu, Sam Cooke!
Çok güzel biri! İkimiz de güzeliz!
447
00:30:01,467 --> 00:30:04,345
-Bu, Sam Cooke!
-Çok güzelsin!
448
00:30:04,428 --> 00:30:06,347
Dünyayı salladık!
449
00:30:06,430 --> 00:30:09,975
-Hampton House'da görüşürüz!
-Kolunu incitti, diyorlar.
450
00:30:10,059 --> 00:30:13,103
Bu kadar basit. Önümden çekilin! Bırakın!
451
00:30:13,187 --> 00:30:15,231
Malcolm!
452
00:30:16,440 --> 00:30:18,526
Onlara gösterdim!
453
00:30:18,609 --> 00:30:21,904
Hatanı kabul et!
454
00:30:21,987 --> 00:30:24,406
Seni hatırlıyorum! Sen onu seçtin!
455
00:30:24,490 --> 00:30:27,409
Size gösterdim! Seni hatırlıyorum!
456
00:30:43,175 --> 00:30:44,885
Parti burada mı?
457
00:30:46,011 --> 00:30:47,096
Bay Cooke.
458
00:30:47,721 --> 00:30:49,098
Ben, Kareem kardeş.
459
00:30:49,181 --> 00:30:52,810
Vaiz kardeş, erken gelirsen
seni içeri almamızı söyledi.
460
00:30:53,602 --> 00:30:55,980
-İlk gelen ben miyim?
-Evet.
461
00:30:56,522 --> 00:30:59,608
Ben ve hızlı arabalarım. O zaman...
462
00:31:01,151 --> 00:31:02,236
Bu taraftan.
463
00:31:53,954 --> 00:31:55,205
Ne leş yermiş.
464
00:32:12,139 --> 00:32:13,974
Belki...
465
00:32:34,620 --> 00:32:35,579
Güzel.
466
00:32:47,341 --> 00:32:50,177
Kabul et, o kardeş bayağı güzel söylüyor.
467
00:32:51,428 --> 00:32:53,430
Öyle şeyleri seviyorsan.
468
00:32:54,807 --> 00:32:57,601
Tabii.
469
00:33:00,020 --> 00:33:01,271
-Çok çabuk.
-Çok hızlı!
470
00:33:01,355 --> 00:33:03,691
Ona nasıl vurduğunu göremedim.
471
00:33:03,774 --> 00:33:05,526
Tek bildiğim o oğlan...
472
00:33:05,609 --> 00:33:08,612
Kendi yansımasını görüp korktu.
473
00:33:08,696 --> 00:33:10,322
Öyle miydi?
474
00:33:12,783 --> 00:33:15,744
-Çok güzeldi Cash.
-Ne geceydi.
475
00:33:15,828 --> 00:33:17,329
Dostum.
476
00:33:18,247 --> 00:33:21,834
Benzini bitti, etrafta da benzinci yoktu.
477
00:33:21,917 --> 00:33:25,045
Beni dinle, bu senin başlangıcın.
478
00:33:25,129 --> 00:33:27,756
-Yedinci raunda çıkmadı.
-Bu, başlangıç.
479
00:33:27,840 --> 00:33:30,259
-Sadece başlangıç.
-Nereye gidiyoruz?
480
00:33:30,342 --> 00:33:32,970
-Ne yapıyoruz? Bu kimin gecesi?
-Sam nerede?
481
00:33:33,053 --> 00:33:35,681
-Şampiyon nerede?
-Malcolm, yolu göster.
482
00:33:35,764 --> 00:33:38,767
-Şampiyonu biliyorsun.
-Ben değil miyim?
483
00:33:41,937 --> 00:33:43,605
Onlara gösterdim!
484
00:33:43,689 --> 00:33:47,484
-Altıncı rauntta bitirdin Cash.
-Gösterdim. Siyah şampiyon.
485
00:33:47,568 --> 00:33:49,570
Dostunuz geldi bile.
486
00:33:49,653 --> 00:33:52,698
-Tahmin ettim. Arabasını gördüm.
-Miami'nin kralı!
487
00:33:53,490 --> 00:33:54,867
-Pekâlâ.
-Evet.
488
00:33:55,534 --> 00:33:57,703
Söylediğiniz gibi onu odanıza aldık.
489
00:33:57,786 --> 00:33:59,288
Minnettarım.
490
00:33:59,747 --> 00:34:02,875
-İstediğiniz bir şey var mı?
-Sonrasını hallederiz.
491
00:34:03,375 --> 00:34:05,419
-Allah büyüktür.
-Öyle.
492
00:34:07,504 --> 00:34:09,214
Niye böyle geciktiniz?
493
00:34:09,298 --> 00:34:13,510
Kongre Merkezi ve Overtown arasındaki
her kırmızı ışıkta geçmedik.
494
00:34:13,594 --> 00:34:14,928
Bizimle gel demiştim!
495
00:34:15,012 --> 00:34:19,057
Araba otoparkta mı kalsaydı?
Hem Barbara'yı da bıraktım.
496
00:34:20,434 --> 00:34:23,479
Üzüldün mü Sam?
Burada tek başına mı oturdun?
497
00:34:23,562 --> 00:34:25,981
Eğlenmek için size ihtiyacım yok.
498
00:34:26,064 --> 00:34:29,485
Biz gelmeden kızları toplarsın sanmıştık.
499
00:34:29,568 --> 00:34:32,404
-Yorulmadın mı?
-Yorulmak mı? Enerji doluyum.
500
00:34:32,488 --> 00:34:35,449
-İlk yumruğu atmadan da öyleydim.
-Pekâlâ.
501
00:34:36,241 --> 00:34:40,412
Ringe Willie Pastrano'yu getirdiklerine
inanabiliyor musunuz?
502
00:34:40,496 --> 00:34:43,248
Senin gibi boks yapıyormuş Cash.
503
00:34:44,666 --> 00:34:46,627
Benim gibi mi? Delirdin mi?
504
00:34:46,710 --> 00:34:50,172
Willie Pastrano dans ustasıdır, değil mi?
505
00:34:50,255 --> 00:34:53,634
O dans ustasıysa
ben dansı icat eden adamım.
506
00:34:53,717 --> 00:34:54,802
Sonny'ye sor.
507
00:34:54,885 --> 00:34:58,722
-Haklısın.
-95,5 kiloluk baş belasıyım.
508
00:34:58,806 --> 00:35:03,060
Beni tarttıklarında o yarım kilonun
ben olmadığımı bilmiyorlardı.
509
00:35:03,143 --> 00:35:04,061
Neydi?
510
00:35:04,144 --> 00:35:08,690
O yarım kilo, Tanrı'nın bana bahşettiği
kutsal kabiliyetin ağırlığıydı!
511
00:35:08,774 --> 00:35:10,234
Şu pisliğe bak.
512
00:35:10,317 --> 00:35:12,444
Ringin bir yanında Joe Louis,
513
00:35:12,528 --> 00:35:14,613
diğer yanında Rocky Marciano vardı.
514
00:35:14,696 --> 00:35:17,407
Altıncı raundun ortasında göz ucuyla
515
00:35:17,491 --> 00:35:20,285
birbirlerine baktıklarını gördüm.
516
00:35:20,369 --> 00:35:22,996
"Gençken niye bunu yapamadık?"
diye sordular.
517
00:35:23,580 --> 00:35:24,581
Ciddiyim!
518
00:35:24,665 --> 00:35:27,835
Bu akşam
Tanrı'nın yanımda olduğu kanıtlandı!
519
00:35:27,918 --> 00:35:29,503
Sonny'nin yanında değildi.
520
00:35:29,586 --> 00:35:32,506
Sonny bir kâfir. Hep ne derler?
521
00:35:32,589 --> 00:35:36,051
Doğruluk yolundan ayrılanın ödediği ceza,
522
00:35:36,134 --> 00:35:38,929
seçtikleri yolda yalnız yürümektir.
523
00:35:39,012 --> 00:35:42,683
Evet, Cassius Marcellus Clay
524
00:35:42,766 --> 00:35:45,143
dünyanın yeni ağır sıklet şampiyonu!
525
00:35:45,227 --> 00:35:48,355
-Evet, öyle!
-Bir çizik bile yok...
526
00:35:54,236 --> 00:35:55,362
Tanrım.
527
00:35:55,946 --> 00:35:57,197
-Cash?
-Ne oldu?
528
00:35:57,781 --> 00:35:59,116
-Ne?
-Cash, ne...
529
00:36:00,951 --> 00:36:02,327
Niye böyle güzelim?
530
00:36:04,454 --> 00:36:06,164
Bir de sadece 22 yaşındayım.
531
00:36:06,248 --> 00:36:08,500
Böyle harika olmam imkânsız.
532
00:36:08,584 --> 00:36:11,920
Büyük İskender,
30 yaşında tüm dünyayı fethetti.
533
00:36:12,004 --> 00:36:14,590
Ben çiziğim bile olmadan 22 yaşında
534
00:36:14,673 --> 00:36:16,967
boks dünyasını fethettim.
535
00:36:17,050 --> 00:36:18,844
-Doğru.
-İşte gidiyor.
536
00:36:18,927 --> 00:36:20,721
-Hesabı siz yapın.
-Pekâlâ!
537
00:36:21,221 --> 00:36:23,557
Bu parti nerede ve ne zaman olacak?
538
00:36:23,640 --> 00:36:26,268
Güzel bir soru. Plan nedir?
539
00:36:26,351 --> 00:36:28,896
Bu gece olanları düşünmek için
540
00:36:28,979 --> 00:36:32,608
iyi bir fırsat.
Genç kardeşimizin dediği gibi,
541
00:36:32,691 --> 00:36:35,986
büyük güçlerin arkamızda olduğunu
kabul edelim.
542
00:36:39,615 --> 00:36:42,242
Yani başka kimse gelmiyor mu?
543
00:36:43,118 --> 00:36:45,370
Dert etmeyin, bir şey kaçırmıyorsunuz.
544
00:36:45,954 --> 00:36:46,997
Ama ben...
545
00:36:48,081 --> 00:36:50,584
-Ben karı istiyordum.
-Sorun yok.
546
00:36:50,667 --> 00:36:52,836
-Ölmezsin.
-Malcolm,
547
00:36:54,087 --> 00:36:57,883
Fontainebleau'da parti yapma şansımdan
bunun için vazgeçmek...
548
00:36:57,966 --> 00:36:59,635
Fontainebleau mu?
549
00:36:59,718 --> 00:37:01,553
Miami Beach'teki mi?
550
00:37:01,637 --> 00:37:04,181
Resepsiyona gidip oda mı rezerve ettin?
551
00:37:04,264 --> 00:37:05,265
Malcolm, sakin.
552
00:37:05,349 --> 00:37:07,643
Odayı Allen rezerve etti.
553
00:37:07,726 --> 00:37:09,603
Allen Klein, beyaz adam.
554
00:37:09,686 --> 00:37:11,480
-Onun işi bu.
-Öyle mi?
555
00:37:11,563 --> 00:37:12,981
Soluk benizlilere...
556
00:37:13,065 --> 00:37:16,485
-Benim istediğimi yapıyor.
-Biraz dursanıza.
557
00:37:16,568 --> 00:37:19,154
Jim az önce azdığını söylemedi mi?
558
00:37:22,366 --> 00:37:23,283
Pekâlâ.
559
00:37:23,909 --> 00:37:26,495
Düşünürken bir şeyler yiyecek miyiz?
560
00:37:27,079 --> 00:37:29,331
Yiyeceğiz.
561
00:37:30,666 --> 00:37:35,087
Sırf militanım diye nasıl iyi vakit
geçireceğimi bilmiyorum sanmayın.
562
00:37:38,173 --> 00:37:39,216
Ne yaptım?
563
00:37:40,842 --> 00:37:41,760
Dondurma.
564
00:37:42,344 --> 00:37:44,179
Herhâlde biran yoktur.
565
00:37:45,389 --> 00:37:47,224
Saçma bir soruydu. Ya cips?
566
00:37:47,307 --> 00:37:48,517
Cips var mı?
567
00:37:49,851 --> 00:37:52,562
Kardeşlerden biri alıp gelebilir.
568
00:37:52,646 --> 00:37:55,524
-Neyli dondurma?
-Vanilya var Jimmy...
569
00:37:59,528 --> 00:38:01,446
-Bir de vanilya var.
-Kahretsin.
570
00:38:01,530 --> 00:38:03,073
İronik olmadı mı?
571
00:38:03,156 --> 00:38:06,994
Sam kardeş, bildiğim kadarıyla
zaten vanilyayı tercih ediyorsun.
572
00:38:08,870 --> 00:38:10,914
Pekâlâ. Doğru.
573
00:38:10,998 --> 00:38:14,001
Millet, en azından canlı bir yere
gidemez miyiz?
574
00:38:14,084 --> 00:38:16,670
Miami, Cassius'ın galibiyetini kutluyor.
575
00:38:16,753 --> 00:38:19,631
Herkes bu gece
Sonny ile parti yapmak istiyordu.
576
00:38:19,715 --> 00:38:22,676
Evet, şampiyon olarak ilk gecende
577
00:38:22,759 --> 00:38:24,886
bu iyi niyeti görmezden gelmen
578
00:38:24,970 --> 00:38:27,472
pek iyi bir fikir değil.
579
00:38:27,556 --> 00:38:29,766
İyi niyeti mi? Kimin iyi niyetini?
580
00:38:30,934 --> 00:38:32,394
O haydudu destekleyen
581
00:38:32,477 --> 00:38:34,855
ve kardeşimizi yeneceğini düşünen
582
00:38:34,938 --> 00:38:39,026
basının iyi niyetini mi? Kafayı yemişsin.
583
00:38:39,109 --> 00:38:41,820
Ayrıca kutlamak için
584
00:38:41,903 --> 00:38:44,614
burada olmamızın nedenlerinden biri,
585
00:38:45,240 --> 00:38:47,159
Cassius'ın resmî geçişi.
586
00:38:47,242 --> 00:38:48,618
-Malcolm!
-Geçiş mi?
587
00:38:50,037 --> 00:38:52,706
-Neye geçiş?
-Haberi verelim mi Cassius?
588
00:38:53,206 --> 00:38:57,294
Söylemek istiyorsan olur Malcolm.
589
00:38:57,377 --> 00:38:58,712
Dur biraz.
590
00:38:59,671 --> 00:39:02,132
Düşündüğüm şeyi mi söyleyeceksin?
591
00:39:02,883 --> 00:39:05,927
Uzun süredir bunu düşünüyordum millet.
592
00:39:07,179 --> 00:39:09,723
Resmî olarak İslam Ulusu'na katılıyorum.
593
00:39:12,893 --> 00:39:13,769
Cassius...
594
00:39:14,811 --> 00:39:17,022
-Bu iyi bir fikir mi?
-Niye olmasın?
595
00:39:17,105 --> 00:39:19,941
Müslüman hikâyesi
beyazları kızdırmak için sandım.
596
00:39:20,025 --> 00:39:21,902
-Hikâye değil.
-Kamera yok.
597
00:39:21,985 --> 00:39:23,820
Kendi kendine şampiyon oldu.
598
00:39:23,904 --> 00:39:26,323
-Kabul etmeyenlere lanet olsun!
-Hepimiz
599
00:39:26,406 --> 00:39:29,409
-beyazlara iblis diyemeyiz.
-Niye?
600
00:39:31,369 --> 00:39:34,122
Kimsenin dürüst fikrimizi söylememizi
601
00:39:34,206 --> 00:39:36,083
engellemeyeceği bir çağdayız.
602
00:39:36,166 --> 00:39:39,044
Jimmy kariyeri boyunca
asla sessiz kalmadı.
603
00:39:39,544 --> 00:39:41,338
Yalan değil.
604
00:39:41,421 --> 00:39:42,589
Ona katılıyor musun?
605
00:39:42,672 --> 00:39:45,383
Ben hep diken üstüyüm
606
00:39:45,467 --> 00:39:49,429
ama kazandığım sürece
hiçbir ırkçı bir şey yapamaz.
607
00:39:49,513 --> 00:39:51,890
-Doğru.
-Çok iyi bir fikirse
608
00:39:52,933 --> 00:39:55,393
-sen de Müslüman ol.
-Hadi ama.
609
00:39:55,477 --> 00:39:57,938
Ninemin domuz pirzolasını yedin mi?
610
00:39:58,730 --> 00:40:01,817
Hem beyaz kadınları seviyorum. Olmaz.
611
00:40:01,900 --> 00:40:04,444
Yakında ışığı göreceksin Jimmy.
612
00:40:04,778 --> 00:40:08,365
Seninle takılırken gerek yok.
"Yardım ve yataklığı" duydun mu?
613
00:40:09,366 --> 00:40:11,952
Zaten bir sürü güzel takım elbisen var.
614
00:40:12,035 --> 00:40:14,871
Doğrudan papyona geçsen olmaz mı?
615
00:40:14,955 --> 00:40:18,041
Beni "Allah'ın askeri" olarak
giyinmiş görmeyeceksin.
616
00:40:18,125 --> 00:40:20,669
-Zaten gördüm.
-Öyle mi?
617
00:40:20,752 --> 00:40:24,047
Antrenmana çok şık gittiğin
fotoğrafların var.
618
00:40:24,131 --> 00:40:28,969
Tam bir güçlü ve siyahi
bir Müslüman savaşçının resmi.
619
00:40:29,052 --> 00:40:32,597
-Biliyorum.
-Fotoğraf asla yalan söylemez Jimmy.
620
00:40:35,392 --> 00:40:36,726
Sorun ne Malcolm?
621
00:40:38,687 --> 00:40:41,606
Yeni kameramı
arabada bıraktığımı hatırladım.
622
00:40:42,149 --> 00:40:43,817
-Alsam iyi olur.
-Şimdi mi?
623
00:40:43,900 --> 00:40:45,318
Kamerayı yeni aldım.
624
00:40:45,402 --> 00:40:46,736
Endişelenme dostum.
625
00:40:46,820 --> 00:40:50,031
Korumalar arabanla
uğraşan biri olursa görürler.
626
00:40:50,115 --> 00:40:51,408
Her şey yolunda mı?
627
00:40:51,491 --> 00:40:54,035
Evet, arabadan bir şey almam gerek.
628
00:40:54,119 --> 00:40:55,245
Sana eşlik edeyim.
629
00:40:55,912 --> 00:40:57,914
-Kapıda dur.
-Tamam kardeş.
630
00:41:02,127 --> 00:41:03,170
Sorun ne?
631
00:41:04,087 --> 00:41:07,007
Siyah topluluğunda
eşyaların güvende değil mi?
632
00:41:09,301 --> 00:41:11,678
Arkadaşın çok insafsız.
633
00:41:11,761 --> 00:41:14,139
Güneyde beyazları eğlendirince
634
00:41:14,222 --> 00:41:17,225
bir siyahın insafsız olmaması imkânsız.
635
00:41:17,809 --> 00:41:18,852
Dövüşüyorum.
636
00:41:22,522 --> 00:41:24,608
Devasa bir bebek falan mısın?
637
00:41:26,818 --> 00:41:29,654
Duramıyorum. Enerji doluyum.
638
00:41:31,114 --> 00:41:33,575
Parti ne kadar heyecanlı başladı.
639
00:41:33,658 --> 00:41:36,494
Bütün gece bu odada oturmayalım.
640
00:41:36,578 --> 00:41:38,413
Başka kimse parti planlamadı.
641
00:41:38,496 --> 00:41:41,124
Aşağıdaki lokanta bütün gece açık!
642
00:41:41,208 --> 00:41:44,252
Malcolm azıcık gevşerse
orada parti yapabiliriz.
643
00:41:44,336 --> 00:41:47,005
-Bana göz kulak oluyor.
-O koca bir oğlan.
644
00:41:47,088 --> 00:41:50,675
-Malcolm'a saldıramazsın.
-Eleştiriyi kaldırması lazım,
645
00:41:50,759 --> 00:41:55,513
sonuçta o herkesi eleştirerek
adını duyurdu.
646
00:41:55,597 --> 00:41:59,184
-Niye bu kadar üstüne gidiyorsun?
-Çünkü ben ısrarcıyım
647
00:41:59,267 --> 00:42:01,144
-ve değişmeyeceğim.
-Büyü artık!
648
00:42:01,937 --> 00:42:03,188
Siz ikiniz.
649
00:42:05,023 --> 00:42:06,441
Dondurma ister misiniz?
650
00:42:07,859 --> 00:42:10,320
-Her şey yolunda mı kardeş?
-Evet kardeş.
651
00:42:17,077 --> 00:42:19,162
Aşağıdayken birini arayacağım.
652
00:42:19,663 --> 00:42:21,915
Odandaki telefon çalışmıyor mu?
653
00:42:22,582 --> 00:42:25,126
Karımla konuşurken mahremiyet istiyorum.
654
00:42:26,169 --> 00:42:29,047
Onları dışarı yollamak istemedim.
Hemen gelirim.
655
00:42:30,215 --> 00:42:33,134
-Bunu daha iyi yapacak tek şey...
-Ne?
656
00:42:33,635 --> 00:42:34,803
Sam'in zulası.
657
00:42:34,886 --> 00:42:35,804
Hadi oradan.
658
00:42:35,887 --> 00:42:37,847
-Hadi ama. Nerede?
-Olmaz!
659
00:42:38,640 --> 00:42:40,267
Gitar kutusuna bak.
660
00:42:40,350 --> 00:42:41,351
Ne için?
661
00:42:41,434 --> 00:42:42,560
Bak işte sersem.
662
00:42:46,982 --> 00:42:49,317
-Bulamazsınız.
-Bahse varım o bulur.
663
00:42:49,401 --> 00:42:52,237
Üstündeki o ucuz mor takımına
bahse girerim.
664
00:42:52,320 --> 00:42:54,114
Bütün zulamı içmeyin.
665
00:43:06,334 --> 00:43:07,335
Attallah?
666
00:43:08,586 --> 00:43:09,754
Merhaba baba.
667
00:43:10,588 --> 00:43:12,841
Merhaba canım!
668
00:43:12,924 --> 00:43:14,718
Niye bu saatte uyanıksın?
669
00:43:15,468 --> 00:43:19,597
-Sen uyandırdın.
-Özür dilerim.
670
00:43:19,681 --> 00:43:21,725
Seni uyandırmak istemedim
671
00:43:21,808 --> 00:43:24,769
ama sen açtığın için sevindim,
sana sürprizim var.
672
00:43:25,353 --> 00:43:26,521
Şimdi ister misin?
673
00:43:27,897 --> 00:43:28,857
Olur.
674
00:43:28,940 --> 00:43:31,484
Tabureden kalk.
675
00:43:33,194 --> 00:43:37,073
İleriye doğru üç kere kocaman zıpla.
676
00:43:39,284 --> 00:43:40,702
Soluna bak.
677
00:43:42,120 --> 00:43:44,539
-Önünde ne var?
-Kitaplar.
678
00:43:44,622 --> 00:43:45,665
Evet, kitaplar.
679
00:43:46,166 --> 00:43:48,460
O kitaplardan birini al.
680
00:43:49,294 --> 00:43:50,712
Hangisini?
681
00:43:51,338 --> 00:43:54,382
-Senin favori sayını.
-Bir. İki.
682
00:43:54,466 --> 00:43:56,926
Üç. Dört. Beş. Altı.
683
00:43:57,010 --> 00:43:58,094
İşte bu.
684
00:43:58,720 --> 00:43:59,679
Şimdi aç.
685
00:44:00,805 --> 00:44:02,057
İçine bak.
686
00:44:06,311 --> 00:44:07,270
Gördün mü?
687
00:44:07,354 --> 00:44:08,271
SİZİ ÖZLEDİM!
SEVGİLER! BABANIZ
688
00:44:08,355 --> 00:44:09,481
Teşekkürler baba.
689
00:44:10,065 --> 00:44:12,984
Uslu bir kız ol
ve bunu kız kardeşlerine oku.
690
00:44:13,068 --> 00:44:15,487
-Tamam.
-Attallah? Yatma vakti.
691
00:44:15,570 --> 00:44:18,156
-Babam.
-Anlıyorum canım
692
00:44:18,239 --> 00:44:19,616
ama yatma vakti.
693
00:44:19,699 --> 00:44:23,620
Birkaç dakika daha konuşsam olur mu?
694
00:44:25,372 --> 00:44:26,373
Tamam.
695
00:44:28,958 --> 00:44:30,126
Sen neredesin?
696
00:44:40,095 --> 00:44:41,262
Kim o?
697
00:44:42,055 --> 00:44:44,265
Bir şey ister misiniz kardeşler?
698
00:44:45,892 --> 00:44:47,560
Hayır. Bir şey istemiyoruz.
699
00:44:48,061 --> 00:44:51,815
Tamam.
700
00:44:55,318 --> 00:44:58,863
Bana bir imzanızı vermeniz mümkün mü?
701
00:45:01,032 --> 00:45:03,451
Tabii ki dostum. Gel.
702
00:45:04,661 --> 00:45:07,580
Amirinin seni yakalamasını
istemiyor musun?
703
00:45:07,664 --> 00:45:10,583
Evet, Kareem kardeşin
sıkı bir yönetimi vardır.
704
00:45:10,667 --> 00:45:12,585
Disiplini öğretmeye kararlıdır.
705
00:45:12,669 --> 00:45:14,796
Sıkı yönetimleri hiç sevmem.
706
00:45:14,879 --> 00:45:16,798
Genç kardeşle kafa bulma.
707
00:45:16,881 --> 00:45:18,550
-İmzanı ver.
-Harika!
708
00:45:18,633 --> 00:45:21,219
Aslında senden birkaç yıl daha büyüğüm.
709
00:45:21,302 --> 00:45:24,264
O kadar başarılıyım ki bazen unutuyorum.
710
00:45:24,848 --> 00:45:27,976
Jim Brown dünyadaki en güçlü adam,
biliyor musun?
711
00:45:28,059 --> 00:45:29,769
Evet, ben Toledo'luyum.
712
00:45:29,853 --> 00:45:32,480
Yıllardır Bay Brown'ın maçlarını izleriz.
713
00:45:32,564 --> 00:45:35,066
-Bir tanesine neredeyse gidiyordum.
-Öyle mi?
714
00:45:35,150 --> 00:45:36,317
Evet!
715
00:45:37,152 --> 00:45:38,403
Param yoktu.
716
00:45:40,071 --> 00:45:42,574
Bay Cooke... Lütfen.
717
00:45:43,450 --> 00:45:45,243
Tabii ki kardeş.
718
00:45:50,665 --> 00:45:52,459
Dostum! Jamaal.
719
00:45:52,959 --> 00:45:53,918
Efendim?
720
00:45:54,711 --> 00:45:56,963
-Bir soru sorabilir miyim?
-Tabii.
721
00:45:59,090 --> 00:46:00,592
Müslümanlığı seviyor musun?
722
00:46:01,718 --> 00:46:03,803
Toledo'lu bir kapkaççı olmaktan iyi.
723
00:46:05,054 --> 00:46:06,681
Doğru.
724
00:46:06,764 --> 00:46:07,891
Yani...
725
00:46:08,391 --> 00:46:11,352
Bir şeylerden vazgeçmek zor muydu?
726
00:46:11,436 --> 00:46:12,854
Sanırım.
727
00:46:13,771 --> 00:46:16,733
Arada Champale içmeyi seviyordum.
728
00:46:17,233 --> 00:46:19,486
-Ninemin domuz pirzolasını özledim.
-Bak.
729
00:46:19,569 --> 00:46:22,238
Saatlere uymak zor olabiliyor.
730
00:46:22,322 --> 00:46:25,116
-Evet.
-Onlar size uymuyor.
731
00:46:25,783 --> 00:46:26,910
Nasıl yani?
732
00:46:26,993 --> 00:46:31,039
Gününüzü broşür dağıtarak geçirmezsiniz.
733
00:46:31,122 --> 00:46:32,957
Sanırım haklısın.
734
00:46:33,041 --> 00:46:36,002
Hiç pişmanlığın var mı?
735
00:46:37,295 --> 00:46:38,671
Pişmanlık mı? Ben...
736
00:46:38,755 --> 00:46:42,008
Müslüman olduğun için.
737
00:46:43,593 --> 00:46:44,427
Evet.
738
00:46:45,762 --> 00:46:46,846
Tabii.
739
00:46:47,972 --> 00:46:49,182
Sanırım var.
740
00:46:50,308 --> 00:46:51,267
Gerçekten mi?
741
00:46:51,351 --> 00:46:54,437
Daha gençken katılmadığıma pişmanım.
742
00:46:55,855 --> 00:47:00,109
Rollo adında bir çocuk
her gün evden okula beni kovalardı.
743
00:47:00,193 --> 00:47:01,819
O yüzden okula gitmedim.
744
00:47:02,612 --> 00:47:05,573
Kardeşlerle daha önce tanışsam
745
00:47:05,657 --> 00:47:09,410
bu sorunu bitirip
Rollo'yu bir güzel pataklardık.
746
00:47:09,494 --> 00:47:12,330
-Anladınız mı?
-Bunun için din şart değil.
747
00:47:12,413 --> 00:47:15,750
-Bir çeteye de katılabilirdin.
-Ne farkı var?
748
00:47:19,587 --> 00:47:22,757
Kareem kardeş gelmeden geri döneyim.
749
00:47:24,300 --> 00:47:26,219
Seninle gurur duyuyoruz şampiyon.
750
00:47:30,431 --> 00:47:32,058
-Teşekkürler kardeş.
-Evet.
751
00:47:45,738 --> 00:47:47,323
İçebiliyorken iç.
752
00:47:54,038 --> 00:47:54,914
Vay canına!
753
00:47:57,834 --> 00:47:58,835
Betty?
754
00:47:59,502 --> 00:48:00,503
Malcolm?
755
00:48:01,879 --> 00:48:03,881
-Başardı.
-Duydum.
756
00:48:04,465 --> 00:48:05,675
Allah'a şükür!
757
00:48:14,767 --> 00:48:17,687
Betty, ağlıyor musun?
758
00:48:18,938 --> 00:48:21,190
Sadece mutluyum.
759
00:48:24,736 --> 00:48:27,739
Ben de öyleyim.
760
00:48:28,906 --> 00:48:30,199
Acaba o...
761
00:48:30,283 --> 00:48:33,369
Yarın sabah Müslüman olduğunu duyuracak.
762
00:48:35,580 --> 00:48:39,125
Senin planına uyar mı?
763
00:48:40,001 --> 00:48:42,211
Henüz bunun için erken.
764
00:48:43,755 --> 00:48:45,173
Bu konuda umutluyum.
765
00:48:46,883 --> 00:48:48,426
Malcolm.
766
00:48:49,844 --> 00:48:52,263
Ona inanan tek kişi sensin.
767
00:48:52,889 --> 00:48:56,559
Sen ve Cassius'ın bu şekilde kutsanması,
768
00:48:56,643 --> 00:48:58,770
bunu birlikte yapmanız en uygunu.
769
00:48:59,354 --> 00:49:01,731
Ona gerçekten inanıyorum Betty.
770
00:49:01,814 --> 00:49:03,566
O da sana inanıyor.
771
00:49:04,400 --> 00:49:05,777
İnanması da gerek.
772
00:49:08,112 --> 00:49:09,113
Selam Cash.
773
00:49:09,989 --> 00:49:12,492
-Sana bir şey söyleyebilir miyim?
-Tabii.
774
00:49:14,118 --> 00:49:15,244
Film çektim.
775
00:49:15,787 --> 00:49:18,790
-Yapımcılığını mı üstlendin?
-Hayır. Rol aldım.
776
00:49:22,835 --> 00:49:25,463
Harika Jim ama sen oyuncu değilsin.
777
00:49:25,546 --> 00:49:27,632
Beni işe alan kişiye öyle dedim.
778
00:49:27,715 --> 00:49:30,259
-Yine de kovboy filminde rol verdi.
-Öyle mi?
779
00:49:30,343 --> 00:49:31,177
Evet.
780
00:49:31,803 --> 00:49:33,596
Peki kimi canlandırıyorsun?
781
00:49:34,889 --> 00:49:36,808
Bir Buffalo askerini.
782
00:49:36,891 --> 00:49:38,518
Özel birimdeyim.
783
00:49:38,601 --> 00:49:40,645
Konfederasyon generalini izliyoruz.
784
00:49:40,728 --> 00:49:43,648
-Apaçiler onu koruyor.
-Vay.
785
00:49:43,731 --> 00:49:45,983
-Çok iyiymiş.
-Evet.
786
00:49:46,067 --> 00:49:47,610
-Kahramansın.
-Onlardan biriyim
787
00:49:47,694 --> 00:49:50,655
ama karakterim filmin yarısında ölüyor...
788
00:49:51,989 --> 00:49:53,616
-Ne?
-Bir şey yok.
789
00:49:53,700 --> 00:49:57,578
"Siyah aksiyon kahramanıyım" dediğin an
790
00:49:57,662 --> 00:50:00,832
"ama ölüyor" diye devam edeceğini
tahmin etmeliydim.
791
00:50:03,292 --> 00:50:04,836
İyi geçti dostum.
792
00:50:04,919 --> 00:50:07,088
Bu yönde bir geleceğim olabilir.
793
00:50:07,171 --> 00:50:10,091
Kovboy filminde
kendini feda eden zenciyi oynamak
794
00:50:10,174 --> 00:50:12,427
NFL ile aynı şey değil dostum.
795
00:50:12,927 --> 00:50:15,138
Ne kadar para aldın?
796
00:50:18,850 --> 00:50:21,519
Otuz yedi bin dolar.
797
00:50:23,646 --> 00:50:24,772
Vay!
798
00:50:24,856 --> 00:50:27,567
-İyiymiş.
-Dizlerimi de ağrıtmıyor.
799
00:50:27,650 --> 00:50:30,445
Ama seni filmde oynatmalarının tek nedeni
800
00:50:30,528 --> 00:50:32,905
insanların seni futboldan tanımaları.
801
00:50:32,989 --> 00:50:36,576
Benim boksa ihtiyacım var,
senin de maçlarına.
802
00:50:37,618 --> 00:50:39,579
Hepimiz gladyatörüz Cash.
803
00:50:39,662 --> 00:50:42,123
Hükümdarımız odasında oturuyor,
804
00:50:42,206 --> 00:50:44,542
bizi onaylıyor veya reddediyor.
805
00:50:45,168 --> 00:50:47,712
Ben hükümdar istemiyorum, tamam mı?
806
00:50:47,795 --> 00:50:50,631
Bir insan bir yere kadar koşabilir.
807
00:50:50,715 --> 00:50:51,841
Kendi adına konuş.
808
00:50:51,924 --> 00:50:56,429
Ben iyice yaşlanana kadar koşacağım,
dans edeceğim ve dövüşeceğim.
809
00:50:58,931 --> 00:51:01,058
Evde her şey yolunda mı?
810
00:51:02,310 --> 00:51:04,103
Kızlar uslu duruyorlar mı?
811
00:51:04,562 --> 00:51:06,063
Olabildiğince.
812
00:51:18,743 --> 00:51:19,660
Malcolm?
813
00:51:21,370 --> 00:51:22,413
Efendim?
814
00:51:22,497 --> 00:51:24,707
-Her şey yolunda mı?
-Evet.
815
00:51:25,792 --> 00:51:27,919
Evet, her şey yolunda.
816
00:51:31,881 --> 00:51:33,591
-İyi akşamlar.
-Selam Sam Cooke.
817
00:51:37,386 --> 00:51:40,848
Hey! Ben de kamerayı bulman
niye uzun sürdü diyordum.
818
00:51:40,932 --> 00:51:42,892
Betty'yi aramam gerekiyordu.
819
00:51:46,854 --> 00:51:49,065
Sen Barbara'yı aramayacak mısın?
820
00:51:49,148 --> 00:51:51,275
Hayır, Los Angeles'a dönüyor.
821
00:51:51,359 --> 00:51:54,362
Umarım gereksiz yere
seni ondan çalmamışımdır.
822
00:51:54,445 --> 00:51:55,321
Hayır.
823
00:51:58,157 --> 00:52:01,452
-Neye bakıyorsun?
-Otele dönelim.
824
00:52:14,882 --> 00:52:16,342
Geliyorlar.
825
00:52:16,425 --> 00:52:18,970
Gerçekten süper duyma gücün var.
826
00:52:19,846 --> 00:52:21,681
Jim Brown'ım ben.
827
00:52:23,391 --> 00:52:26,185
Filmle ilgili onlara bir şey deme.
828
00:52:26,269 --> 00:52:27,728
Niye utanıyorsun ki?
829
00:52:27,812 --> 00:52:30,940
-Önemli değil.
-Hiçbir şey deme.
830
00:52:31,023 --> 00:52:32,275
Sözüm söz.
831
00:52:35,069 --> 00:52:37,321
-Teşekkürler.
-Malcolm kardeş.
832
00:52:37,405 --> 00:52:39,699
Peki ya sen yakışıklı, zengin...
833
00:52:39,782 --> 00:52:40,741
Malcolm kardeş.
834
00:52:43,327 --> 00:52:47,081
-Yardımcı olabileceğim bir şey var mı?
-Yok. Gayet iyiyiz.
835
00:52:48,124 --> 00:52:49,876
İhtiyacın olursa yerimi biliyorsun.
836
00:52:51,752 --> 00:52:54,046
-Allah büyük.
-Evet.
837
00:53:04,056 --> 00:53:06,726
-Nesi var?
-Takip edildiğini düşünüyor.
838
00:53:07,310 --> 00:53:10,187
Caddenin karşısındaki
iki beyazı görmedin mi?
839
00:53:10,271 --> 00:53:11,772
İzleniyorsam anlarım ben.
840
00:53:11,856 --> 00:53:14,483
Belki beni izliyorlardır. Ben ünlüyüm.
841
00:53:14,567 --> 00:53:16,652
Hepsi senin peşinde değil Malcolm.
842
00:53:17,069 --> 00:53:19,614
Hoover'ın adamları uzun süredir peşimde.
843
00:53:19,697 --> 00:53:21,449
Ben gitmeden yerimi biliyorlar.
844
00:53:21,532 --> 00:53:25,036
Egzersiz yapmayınca böyle oluyor.
Aklını kaybediyorsun.
845
00:53:29,790 --> 00:53:31,000
Hatta ve hatta
846
00:53:31,083 --> 00:53:34,921
hepimiz biraz egzersiz yapsak iyi olur.
847
00:53:36,422 --> 00:53:38,966
-Bacaklarımızı çalıştırsak?
-Ciddi misin?
848
00:53:39,050 --> 00:53:40,217
Hem de nasıl.
849
00:53:46,098 --> 00:53:48,351
İzlenince anlarım Sam.
850
00:53:48,434 --> 00:53:51,312
Paranoyan hiç bana uymuyor.
851
00:53:51,395 --> 00:53:54,482
Böcekleri görmüyorsun diye
evde yoklar anlamına gelmez.
852
00:53:54,565 --> 00:53:56,233
Bu kirli çatıya çıkardın.
853
00:53:56,317 --> 00:53:59,236
Bu konularda Bing Crosby gibi olsan
854
00:53:59,320 --> 00:54:02,031
ve pozitife odaklansan?
855
00:54:02,531 --> 00:54:03,699
Şu manzaraya bak.
856
00:54:07,161 --> 00:54:08,746
Bunlar kesin benim için!
857
00:54:13,250 --> 00:54:14,502
Çok güzel, değil mi?
858
00:54:14,585 --> 00:54:16,754
Oldukça sakinleştirici Cash.
859
00:54:18,130 --> 00:54:19,924
Burada hava daha serin.
860
00:54:20,007 --> 00:54:23,010
Senin memurlarının
meraklı gözlerinden uzaktayız.
861
00:54:23,886 --> 00:54:26,138
İstediğin kadar şaka yap Sam.
862
00:54:27,056 --> 00:54:30,267
Bay Muhammad ile aramdaki
gerilimden sonra sarpa sardı.
863
00:54:32,144 --> 00:54:36,482
New York'ta bir yazarla buluştuğumda
peşimizde iki adam vardı.
864
00:54:36,565 --> 00:54:38,442
Bunlar da o ikisiydi!
865
00:54:39,360 --> 00:54:41,112
Yazarlara güvenmiyordun hani?
866
00:54:43,406 --> 00:54:46,867
Bu kardeşlerden biriydi.
Önemli bir buluşmaydı.
867
00:54:48,619 --> 00:54:51,247
Yapabiliyorken kendi kelimelerimle
868
00:54:51,330 --> 00:54:53,082
hayatımı anlatmak istedim.
869
00:54:53,833 --> 00:54:55,626
Neden bahsediyorsun?
870
00:54:58,546 --> 00:54:59,672
Jimmy...
871
00:55:01,757 --> 00:55:05,302
Son zamanlarda
havada dolanan bir duygu var.
872
00:55:05,386 --> 00:55:07,555
-Öfke mi?
-Gerginlik mi?
873
00:55:07,638 --> 00:55:08,597
Nem olmasın?
874
00:55:10,599 --> 00:55:11,767
Daha çok tehdit gibi.
875
00:55:13,227 --> 00:55:14,270
Önsezi.
876
00:55:15,855 --> 00:55:16,814
Ölüm.
877
00:55:22,737 --> 00:55:25,448
Jim film yıldızı olmak için
futbolu bırakıyor.
878
00:55:25,531 --> 00:55:28,659
-Nasıl lan?
-Üzgünüm. Ortamı neşelendirmem lazımdı.
879
00:55:29,368 --> 00:55:31,162
Hey! Dostlarım.
880
00:55:31,537 --> 00:55:33,581
Futbolu bırakmıyorum, tamam mı?
881
00:55:33,664 --> 00:55:36,792
Bittikten sonraki
seçeneklerimi keşfediyorum.
882
00:55:36,876 --> 00:55:40,004
Harika bir fikir.
O kariyeri de ilerlet Jim!
883
00:55:40,588 --> 00:55:44,633
Los Angeles bolluk ve bereketle dolu.
İstediğimizi yapabiliriz.
884
00:55:45,217 --> 00:55:47,678
-Beverly Hills'de yaşayamazsın.
-Gerek yok.
885
00:55:47,762 --> 00:55:51,223
Kendi siyah Beverly Hills'imiz var.
Manzarası daha iyi.
886
00:55:51,307 --> 00:55:52,308
Baldwin Hills!
887
00:55:52,933 --> 00:55:55,019
En tepede, şehri yukarıdan görüyor,
888
00:55:55,102 --> 00:55:57,313
uzakta dağlar var. Harlem'dan daha iyi.
889
00:55:57,396 --> 00:56:00,608
Overtown'dan katbekat iyi.
Konut yok, ev sahibi yok.
890
00:56:00,691 --> 00:56:04,028
Sadece güneş ışığı,
havuzlar ve sahiller var.
891
00:56:05,696 --> 00:56:08,699
Nereye gideceğini söyleyen
bir seyahat rehberi yok.
892
00:56:08,783 --> 00:56:11,702
Cali'de tek önemli renk yeşil.
893
00:56:11,786 --> 00:56:14,789
Orada biraz aklını çelmişler gibi.
894
00:56:14,872 --> 00:56:17,333
Onların aklını çelen benim!
895
00:56:17,416 --> 00:56:20,544
Buna dikkat edin.
Sizi zevk ve sefa yoluna sokacak.
896
00:56:20,628 --> 00:56:24,632
Hollywood'daki tek felaketler
sadece perdede izledikleriniz.
897
00:56:24,715 --> 00:56:27,218
İnan bana, orada gerçek bir gelecek var.
898
00:56:27,301 --> 00:56:29,470
O zaman ben de filmlerde oynayayım!
899
00:56:30,387 --> 00:56:32,306
Perdede olacak güzellikteyim.
900
00:56:32,389 --> 00:56:34,391
-İşte bu.
-Sen de Malcolm.
901
00:56:34,475 --> 00:56:37,186
-Öyle mi?
-Yönetmenimiz olabilirsin!
902
00:56:37,770 --> 00:56:39,814
-Kamerayı göster.
-Hadi.
903
00:56:39,897 --> 00:56:41,273
Yani...
904
00:56:43,150 --> 00:56:45,694
-Harika bir kamera.
-Pekâlâ.
905
00:56:46,278 --> 00:56:48,656
-Betty aldı. Rolleiflex...
-Arı soktu!
906
00:56:48,739 --> 00:56:50,282
-Kamera...
-Bir kez daha!
907
00:56:50,366 --> 00:56:51,659
Sam, lütfen! Hey!
908
00:56:51,742 --> 00:56:54,870
Keçileri mi kaçırdın? Ver kamerayı.
909
00:56:55,913 --> 00:56:57,331
Aklını mı kaybettin?
910
00:56:59,750 --> 00:57:03,212
-Bunun fiyatını biliyor musun?
-Sanırım hassas noktası.
911
00:57:03,295 --> 00:57:06,006
Malcolm şefkatli konuşmayı falan unuttu!
912
00:57:06,090 --> 00:57:07,758
Evet, doğru.
913
00:57:08,676 --> 00:57:11,762
Siz üç soytarının toplamından
daha çok itibarım var.
914
00:57:11,846 --> 00:57:13,389
Hadi ama.
915
00:57:13,472 --> 00:57:16,851
İtibar senin unutulmamanı sağlamaz.
916
00:57:16,934 --> 00:57:19,186
1940'dan kalma laflarından gına geldi.
917
00:57:19,270 --> 00:57:21,063
Hiç tarz değilsin ihtiyar.
918
00:57:21,147 --> 00:57:23,983
Bize kamerayı göster zenci.
919
00:57:24,066 --> 00:57:26,193
Tamam, şaka yapmayı kesin.
920
00:57:26,902 --> 00:57:27,820
Peki.
921
00:57:29,864 --> 00:57:30,823
Tanrım!
922
00:57:33,826 --> 00:57:35,035
"Keçileri kaçırdı."
923
00:57:36,370 --> 00:57:38,789
-"Keçileri kaçırdı."
-Fotoğraf çekiyor.
924
00:57:38,873 --> 00:57:40,666
Dur biraz. Hadi ama.
925
00:57:41,417 --> 00:57:43,210
Dostum. Çok şıksın.
926
00:57:43,294 --> 00:57:45,379
Bu, Rolleiflex 3.5.
927
00:57:46,422 --> 00:57:48,632
Alman yapımı çift lensli refleks kamera.
928
00:57:49,300 --> 00:57:52,970
Mühendislik harikası. Haricî ekranı var.
929
00:57:53,053 --> 00:57:56,348
-Büyükmüş.
-Hayır Jimmy, bu bir sanat eseri.
930
00:57:59,810 --> 00:58:00,644
Evet.
931
00:58:00,728 --> 00:58:04,857
Hareket ederken fotoğraf çekmek için
Nikon'ım da yanımda oluyor.
932
00:58:04,940 --> 00:58:07,401
Mesela federallerden kaçarken mi?
933
00:58:07,484 --> 00:58:09,904
Evet. Veya deveye binerken.
934
00:58:12,281 --> 00:58:13,282
Nereye doğru?
935
00:58:14,909 --> 00:58:15,743
Mekke.
936
00:58:17,244 --> 00:58:19,747
Suudi Arabistan'a mı gidiyorsun?
937
00:58:20,289 --> 00:58:24,585
Evet. Tüm Müslümanların
en az bir kere gitmesi şart Sam.
938
00:58:24,668 --> 00:58:27,671
Şu anda hiç konuşmam yok,
939
00:58:28,088 --> 00:58:30,382
doğru bir zaman gibi geliyor.
940
00:58:30,466 --> 00:58:32,801
Oradayken belki birkaç yeri de görürüm.
941
00:58:32,885 --> 00:58:34,970
Büyük Piramitleri görmek isterdim.
942
00:58:35,054 --> 00:58:37,223
Dostum, harika olur!
943
00:58:37,306 --> 00:58:39,183
Öyle olacak.
944
00:58:39,266 --> 00:58:41,894
Programlarınız uyarsa siz de katılın.
945
00:58:41,977 --> 00:58:44,438
-Ben gelirim!
-Öyle mi?
946
00:58:44,521 --> 00:58:47,483
Gelirim! Güzel Afrikalı
kız kardeşlerimiz de var.
947
00:58:47,566 --> 00:58:49,818
Hadi ama Jim, sen de istersin.
948
00:58:49,902 --> 00:58:52,238
Kadınlar için isterim
949
00:58:52,321 --> 00:58:53,739
ama bir rol daha aldım.
950
00:58:53,822 --> 00:58:56,992
Hem rol hem de kamp varken
Afrika'ya gelemem.
951
00:58:57,076 --> 00:58:59,161
Sam, sen de gelmelisin.
952
00:58:59,245 --> 00:59:01,997
Bir süre bu ülkeyi arkanda bırakırsan
953
00:59:02,081 --> 00:59:05,668
-bakış açın genişler.
-Hayır, meşgulüm.
954
00:59:05,751 --> 00:59:08,837
Kimse bakış açısını genişletemeyecek kadar
meşgul değildir.
955
00:59:08,921 --> 00:59:10,172
Çok yoğunum dostum.
956
00:59:10,256 --> 00:59:14,343
Copa'ya dönmek için hazırlanmalıyım.
957
00:59:14,426 --> 00:59:18,639
Hayatına devam edip Copa'yı unutmalısın.
958
00:59:19,306 --> 00:59:21,433
-O kadar kötü değildi.
-Hadi ama.
959
00:59:22,393 --> 00:59:24,478
Tamam, belki o kadar kötüydü.
960
00:59:24,561 --> 00:59:27,356
Beyazlar için
yeterince şaklabanlık yapmıyorsun.
961
00:59:27,439 --> 00:59:30,401
Jackie veya James Brown gibi
sahnede dans etmiyorum
962
00:59:30,484 --> 00:59:33,070
ama sattığım şey bu değil, tamam mı?
963
00:59:33,153 --> 00:59:37,866
Ben sesimi, kelimelerimi,
imajımı ve mesajımı satıyorum.
964
00:59:37,950 --> 00:59:39,410
Mesajını mı?
965
00:59:39,493 --> 00:59:42,579
Copa'da mesajını
beyazlara satmak zorundasın.
966
00:59:42,663 --> 00:59:44,957
Sorun değil. Onların da ruhları var.
967
00:59:45,040 --> 00:59:47,876
Ruhu olan her şeyi etkileyebilirsin.
968
00:59:47,960 --> 00:59:50,963
-Bunu bildiğini sanıyordum.
-Bence beyaz insanların
969
00:59:51,046 --> 00:59:54,133
-ruhları için enerjini boşa harcıyorsun.
-Hayır!
970
00:59:54,216 --> 00:59:56,093
Müziğimle onları cezbedersem
971
00:59:56,176 --> 00:59:59,013
herkes için yeni kapılar açarım.
İzle ve gör.
972
00:59:59,513 --> 01:00:02,016
Bir gün pop listeleri
ve siyahların listeleri
973
01:00:02,099 --> 01:00:03,642
ayrı olmayacak.
974
01:00:04,143 --> 01:00:07,855
Tek bir liste olacak.
Tüm insanlar için tek müzik.
975
01:00:07,938 --> 01:00:11,066
Beyazlara ve siyahlara
ayrı şovlar yaparsan
976
01:00:11,150 --> 01:00:13,110
nasıl bir mesaj vermiş oluyorsun?
977
01:00:13,193 --> 01:00:17,156
Dinle. Öyle yerlerde çıkıyorsun ki
sadece sahnede
978
01:00:17,239 --> 01:00:20,284
-ve yemek servisinde siyahlar var.
-Biliyorum.
979
01:00:20,367 --> 01:00:23,662
Birilerine kaç kez
yumruk atmak istediğimi anlatamam.
980
01:00:23,746 --> 01:00:27,416
O zaman elindeki silahla saldır. Sesinle!
981
01:00:28,042 --> 01:00:30,085
Siyahlar olarak dik duruyoruz.
982
01:00:30,169 --> 01:00:31,587
Sesimizi duyuruyoruz.
983
01:00:32,379 --> 01:00:36,550
Sam, sende en etkili ve güzel
araçlardan biri var
984
01:00:36,633 --> 01:00:40,596
ama amacımıza
yardım etmek için kullanmıyorsun.
985
01:00:40,679 --> 01:00:42,931
Tabii ki kullanıyorum!
986
01:00:43,015 --> 01:00:45,225
Şarkılarımın haklarını aldım.
987
01:00:45,309 --> 01:00:48,145
Plak şirketi kurdum.
Siyah sanatçılar çıkarıyorum.
988
01:00:48,228 --> 01:00:52,608
Yaratıcı ve ticari kaderimi belirlemem,
senin kürsüye çıkıp
989
01:00:52,691 --> 01:00:54,651
insanları sinirlendirmen kadar
990
01:00:54,735 --> 01:00:56,987
ilham verici değil mi?
991
01:00:58,155 --> 01:01:01,742
Dur, unuttum.
Sen sadece insanları sinirlendiriyorsun!
992
01:01:01,825 --> 01:01:05,037
-Sam, çok şey yapıyorum.
-Öyle mi? Sporda berbatsın.
993
01:01:05,120 --> 01:01:07,539
-Futbola ilgim yok.
-Şarkı söyleyemezsin.
994
01:01:07,623 --> 01:01:09,750
Fıstık ezmesini falan icat etmedin.
995
01:01:09,833 --> 01:01:11,377
Bir yere varacak mısın?
996
01:01:11,460 --> 01:01:14,338
Bazen dışarıdaki
tüm o insanlar gibi geliyorsun.
997
01:01:14,421 --> 01:01:16,965
-Yıldızlara takıntılısın.
-Cash, bitirsin!
998
01:01:17,049 --> 01:01:19,676
Etrafına bak. Burada kim abes kaçıyor?
999
01:01:21,095 --> 01:01:23,639
-Abes mi kaçıyor?
-Abes.
1000
01:01:23,722 --> 01:01:27,184
Sam kardeş,
burada beyazların tek hoşlandığı kişi
1001
01:01:27,267 --> 01:01:30,312
-sensin sanki.
-Hepiniz sakinleşin.
1002
01:01:30,396 --> 01:01:34,483
Hep bir şekilde
olaylara karışıyorsun, değil mi?
1003
01:01:34,566 --> 01:01:36,902
Baban seni daha çok pataklamalıymış.
1004
01:01:36,985 --> 01:01:40,197
-Jimmy, onu döveceğim!
-Hayır. Bırakın gelsin.
1005
01:01:40,280 --> 01:01:42,658
-Her şey yolunda mı?
-Ne istiyorsun?
1006
01:01:42,741 --> 01:01:45,744
-Çek ellerini üzerimden!
-Sanmıyorum.
1007
01:01:46,161 --> 01:01:48,372
Bizim işimiz Vaiz kardeşi korumak.
1008
01:01:48,455 --> 01:01:51,166
Korumana ihtiyacım yok kardeş.
1009
01:01:53,585 --> 01:01:57,881
Bu da çözüldüğüne göre gidebilirsin.
1010
01:01:58,507 --> 01:02:00,342
Zenci, istediğimde giderim...
1011
01:02:00,426 --> 01:02:02,970
Ağzını açmadan önce iyice bir düşün.
1012
01:02:09,643 --> 01:02:12,479
-Allah büyüktür.
-Evet, hepimizden büyük.
1013
01:02:26,743 --> 01:02:30,414
-Korumalarının hepsi pislik.
-Onları ben seçmiyorum.
1014
01:02:30,497 --> 01:02:33,625
Senin derdin ne Sam? Güya sakinsin.
1015
01:02:33,709 --> 01:02:38,255
Bu sinir bozucu zenci varken
sakin olmak zor. Kahretsin.
1016
01:02:56,023 --> 01:02:59,485
-Kavganız bitti mi?
-Ben kavga etmek istemedim.
1017
01:02:59,568 --> 01:03:03,405
Malcolm istedi. Hep sinirli.
1018
01:03:07,117 --> 01:03:08,327
Sinirli mi?
1019
01:03:10,621 --> 01:03:12,623
"Sinirli" mi dedin Sam kardeş?
1020
01:03:12,706 --> 01:03:16,627
Olup bitenlerden dolayı
herkes sinirlenmeli
1021
01:03:17,044 --> 01:03:22,633
ama siz burjuva zenciler önünüze atılan
artıklarla o kadar mutlusunuz ki
1022
01:03:22,716 --> 01:03:25,385
neyin tehlikede olduğunu anlamıyorsunuz.
1023
01:03:26,470 --> 01:03:30,307
Cash'in dünya şampiyonu olması
buraya ilk geldiği günden beri
1024
01:03:30,390 --> 01:03:34,061
onu rahatsız eden şeytanlardan
koruyacak mı?
1025
01:03:34,144 --> 01:03:36,313
-Denesinler de göreyim.
-Jimmy.
1026
01:03:36,813 --> 01:03:39,399
Jimmy dünyadaki en iyi futbol oyuncusu
1027
01:03:39,483 --> 01:03:42,152
ama siyahların şirketlerine para veriyor.
1028
01:03:42,236 --> 01:03:45,822
Sence bu pek çok beyazı
zor duruma sokmuyor mu?
1029
01:03:45,906 --> 01:03:48,575
Sence FBI onu da takip etmiyor mu?
1030
01:03:48,659 --> 01:03:50,118
Uğursuzluk getireceksin.
1031
01:03:50,202 --> 01:03:53,163
Sam kardeş, işte bu yüzden bu harekete
1032
01:03:53,247 --> 01:03:55,791
mücadele deniyor
1033
01:03:56,291 --> 01:03:59,044
çünkü hayatlarımız için savaşıyoruz.
1034
01:04:00,963 --> 01:04:03,799
Peki senden hangi kelimeleri
duyuyoruz kardeş?
1035
01:04:06,093 --> 01:04:07,386
Bay Soul.
1036
01:04:22,234 --> 01:04:23,944
Belki de bunu dinlemeliyiz.
1037
01:04:52,389 --> 01:04:55,100
Sam, müziğin ne kadar derin kardeş.
1038
01:04:55,183 --> 01:04:56,768
O şarkıları seviyorum!
1039
01:04:56,852 --> 01:05:00,022
Korkak, fasulyeli tart yiyen
kendini beğenmiş herif...
1040
01:05:00,105 --> 01:05:04,610
Çoğu da seni yetiştiren ilahilerin
farklı versiyonları gibi.
1041
01:05:04,693 --> 01:05:09,364
Onları değiştirip anlamlarını çarpıtarak
beyazlara sunuyorsun.
1042
01:05:09,448 --> 01:05:11,241
Saçmalık.
1043
01:05:11,325 --> 01:05:13,785
Çalıştığım sanatçıların çoğu ilahi...
1044
01:05:13,869 --> 01:05:16,121
Kiliseye neler kazandırdım ben!
1045
01:05:16,204 --> 01:05:17,873
Bunu kaç kere duydum?
1046
01:05:17,956 --> 01:05:22,169
Kendine başarılı diyen zencilerin
en büyük hatası bu.
1047
01:05:22,252 --> 01:05:25,047
-Zarar veren bir şey yapıp...
-Yine başladı.
1048
01:05:25,130 --> 01:05:29,676
...zengin olduğunuzda
telafi edeceğinizi söylüyorsunuz.
1049
01:05:29,760 --> 01:05:33,305
Bağışla veya bir şekilde yardım ederek.
1050
01:05:33,388 --> 01:05:35,349
-Malcolm, tamam.
-Hayır Jimmy.
1051
01:05:35,432 --> 01:05:38,268
Anlamadığın nokta şu Sam kardeş,
1052
01:05:38,352 --> 01:05:40,145
sen başardın
1053
01:05:40,228 --> 01:05:42,606
ama kendi yıkıcı hayalleri olup
1054
01:05:42,689 --> 01:05:45,817
başaramayan çoğunluk
1055
01:05:45,901 --> 01:05:47,694
arkada kaldı.
1056
01:05:47,778 --> 01:05:50,781
Hem de olumsuz bir mirası taşıyarak
arkada kaldılar.
1057
01:05:50,864 --> 01:05:52,741
Sorun değil, niyetleri iyiydi.
1058
01:05:52,824 --> 01:05:55,160
Malcolm, lanet dondurmadan yer misin?
1059
01:05:55,243 --> 01:06:00,332
Kazanmaya çalıştığın insanlar
seni asla sevmeyecekler. Asla.
1060
01:06:00,832 --> 01:06:03,835
Sen müzik kutusundaki
kurmalı bir oyuncaksın.
1061
01:06:04,294 --> 01:06:05,879
Bir maymunsun.
1062
01:06:06,880 --> 01:06:11,259
İşte busun. Onlar için
müzik kutusunda dans eden bir maymunsun.
1063
01:06:16,848 --> 01:06:18,558
Kırıcı olmaya başladınız.
1064
01:06:19,351 --> 01:06:22,646
Ben kırılırsam birinizi illaki parçalarım.
1065
01:06:36,743 --> 01:06:39,454
Cassius, birkaç gün önce takıldığın
1066
01:06:39,538 --> 01:06:42,332
o İngiliz adamlar kimdi?
1067
01:06:42,416 --> 01:06:45,293
-Beatles.
-Evet. The Beatles.
1068
01:06:48,046 --> 01:06:53,343
Sam, yolda geçirdiğin vakitlerde
bağnazların çocuklarını eğlendiriyorsun.
1069
01:06:53,760 --> 01:06:57,389
En sonunda beyazlar yine
kendi pop müziklerini getiriyorlar.
1070
01:06:57,472 --> 01:06:58,890
Dur biraz.
1071
01:07:01,226 --> 01:07:04,104
Evet, The Beatles... Onlar komik falan
1072
01:07:05,814 --> 01:07:08,024
ama Sam Cooke'la kıyaslanamazlar.
1073
01:07:10,902 --> 01:07:13,071
Onlar gelip geçici bir şey.
1074
01:07:13,155 --> 01:07:16,324
Onlar olmasa başkası olur Cash.
1075
01:07:17,075 --> 01:07:21,204
İşin özü, zeki ve yaratıcı bir zihnin
fuhşa teşvik için
1076
01:07:21,288 --> 01:07:26,251
kullanılamayacağı kadar
önemli bir zamandayız.
1077
01:07:26,334 --> 01:07:28,795
Burası o ceketi giymek için çok sıcak.
1078
01:07:28,879 --> 01:07:30,589
Ne demeye çalışıyorsun?
1079
01:07:30,672 --> 01:07:34,885
Sam kardeş, ben bu mücadeledeki seslerden
sadece biriyim.
1080
01:07:34,968 --> 01:07:36,052
Sadece biri.
1081
01:07:37,262 --> 01:07:42,642
Cassius yumrukları ve kelimeleriyle
bizi ileriye taşıyanlardan biri.
1082
01:07:43,894 --> 01:07:48,356
Jimmy korkusuzluğu ve pes etmemesiyle
bizi ileriye taşıyor.
1083
01:07:49,399 --> 01:07:53,862
Kardeşim, söylemeye çalıştığım şu,
aramızdan en çok senin sesin çıkabilir.
1084
01:07:57,657 --> 01:07:59,284
Sayın Elijah Muhammad...
1085
01:07:59,367 --> 01:08:00,827
Dur.
1086
01:08:01,369 --> 01:08:04,581
Sayın Elijah Muhammad'in
ne düşündüğünü sormadım.
1087
01:08:06,583 --> 01:08:11,171
Yine Elijah Muhammad diye başladın
1088
01:08:11,254 --> 01:08:14,758
ama Elijah Muhammad
sana susmanı söylediğinde
1089
01:08:14,841 --> 01:08:16,426
onu da hemen yapıyorsun.
1090
01:08:16,510 --> 01:08:18,887
İslam Ulusu'nda olanlar...
1091
01:08:18,970 --> 01:08:23,391
Buraya gelip
Cassius'ı inanmadığın bir şeyin
1092
01:08:23,475 --> 01:08:26,895
üyesi yapmanı istediklerinde
itaat ediyorsun.
1093
01:08:26,978 --> 01:08:30,315
Cassius'ı zorlamıyorum!
O irfan kazanmak için geldi.
1094
01:08:30,398 --> 01:08:31,691
Soruları vardı.
1095
01:08:31,775 --> 01:08:34,736
İslam'a duyduğu tutku oldukça saf Sam.
1096
01:08:34,820 --> 01:08:36,780
Tutku...
1097
01:08:38,490 --> 01:08:40,075
Güçlü bir kelime.
1098
01:08:51,837 --> 01:08:54,506
İnancını açıklamak için heyecanlı olduğunu
1099
01:08:54,589 --> 01:08:56,633
-söyleyip durdun.
-Doğru.
1100
01:08:57,092 --> 01:08:59,636
-Öyleydim. Öyleyim. Sadece...
-Ne?
1101
01:08:59,719 --> 01:09:03,473
Dürüst olayım, bu geceden önce
1102
01:09:03,557 --> 01:09:07,102
Müslüman olmak
daha iyi bir fikir gibi gelmişti.
1103
01:09:12,399 --> 01:09:14,985
Neden şüpheye düştün? Cash...
1104
01:09:15,610 --> 01:09:18,029
Sen çok mutluydun. Anlamıyorum.
1105
01:09:18,113 --> 01:09:21,116
Bu gece kazanacağını düşünmedi Malcolm.
1106
01:09:21,658 --> 01:09:23,285
-Cash?
-Tabii ki biliyordum.
1107
01:09:23,869 --> 01:09:25,078
En iyisi benim.
1108
01:09:25,537 --> 01:09:28,290
Benden daha iyisi olmayacak. Sadece...
1109
01:09:28,373 --> 01:09:30,083
-Sakin Cash.
-Hayır, iyiyim.
1110
01:09:31,751 --> 01:09:35,547
Sadece biraz gerginim.
Gayet doğal, değil mi?
1111
01:09:40,010 --> 01:09:41,011
Malcolm!
1112
01:09:46,474 --> 01:09:48,685
Üçkâğıtçılar birbirini anlıyor.
1113
01:09:51,438 --> 01:09:54,149
Sana bir şey sorayım çokbilmiş.
1114
01:09:57,027 --> 01:10:01,156
Siyahların şirketlerini
farklı şekilde yönetmeleri
1115
01:10:01,239 --> 01:10:04,743
onlara ne fayda sağlayacak?
1116
01:10:04,826 --> 01:10:06,536
Niye daha aptal olsunlar?
1117
01:10:06,620 --> 01:10:11,666
Hayır. Kimse ticari kararlarına
yanlış demiyor Sam.
1118
01:10:11,750 --> 01:10:15,587
İngiltere İstilası'nı bilmediğimi
düşünüyorsan suçlayabilirsin.
1119
01:10:15,670 --> 01:10:18,298
İngiltere İstilası'na yatırım yaptım.
1120
01:10:20,926 --> 01:10:23,762
Himayemde kişiler var. Valentinos.
1121
01:10:23,845 --> 01:10:25,639
Beş Womack kardeşler.
1122
01:10:26,014 --> 01:10:30,518
En gençleri Bobby "It's All Over Now" diye
bir şarkı yazdı. Harika.
1123
01:10:31,186 --> 01:10:34,397
Grup şarkıyı kaydetti, müthişti.
R&B listelerine girdi.
1124
01:10:34,481 --> 01:10:38,610
Billboard'un En İyi 100'üne
94. sıradan girdi.
1125
01:10:39,569 --> 01:10:42,155
Sonra İngiltere'den bir telefon geldi.
1126
01:10:42,238 --> 01:10:44,658
İngiliz bir grup
şarkıyı yorumlamak istedi.
1127
01:10:44,741 --> 01:10:45,575
Beatles mı?
1128
01:10:45,659 --> 01:10:48,662
-The Rolling Stones.
-Muddy Waters şarkısı gibi mi?
1129
01:10:48,745 --> 01:10:54,167
Evet. Bobby dedi ki
"Olmaz. O bizim şarkımız!"
1130
01:10:54,250 --> 01:10:57,837
ama son söz benim
ve ben büyük resmi görüyorum.
1131
01:10:57,921 --> 01:11:00,298
The Rolling Stones'a izin verdim.
1132
01:11:00,382 --> 01:11:01,591
-Öyle mi?
-Evet.
1133
01:11:03,051 --> 01:11:08,348
The Rolling Stones'un şarkısı
listelerde birinci oldu.
1134
01:11:09,391 --> 01:11:12,936
R&B listelerinde değil, pop listelerinde.
1135
01:11:13,311 --> 01:11:16,648
Tabii şarkının bu versiyonu yükselince
1136
01:11:16,731 --> 01:11:18,858
Bobby'nin versiyonu kayboldu.
1137
01:11:18,942 --> 01:11:21,194
R&B listelerinden düştü. Şimdi unutuldu.
1138
01:11:21,277 --> 01:11:24,990
-Bobby yıkıldı.
-Öyle de olmalı Sam.
1139
01:11:25,073 --> 01:11:26,241
Lafımı bitireyim.
1140
01:11:27,742 --> 01:11:29,995
Altı ay boyunca çok üzgündü.
1141
01:11:31,079 --> 01:11:36,501
Ama altı ay sonra
telif hakkı ile ilgili ilk çekini aldı.
1142
01:11:37,877 --> 01:11:41,297
Bobby şarkıyı yazdığı
ve şarkı hakları şirkette olduğu için
1143
01:11:41,381 --> 01:11:45,510
ne zaman beyaz bir kız
o single'ı satın alsa
1144
01:11:46,636 --> 01:11:50,015
benim cebim para doluyor. Bizim cebimiz.
1145
01:11:51,474 --> 01:11:54,686
Beyazlar turneye çıkıyor
ama bize çalışıyorlar.
1146
01:11:54,769 --> 01:11:58,606
Bobby "The Stones başka şarkımı
yorumlamak ister mi?" diye sordu.
1147
01:11:59,190 --> 01:12:02,027
Billboard'un En İyi 100'ündeki
94. hit şarkıyı
1148
01:12:02,110 --> 01:12:05,030
yazan kişiden fazlasını kim kazanır?
1149
01:12:05,113 --> 01:12:07,032
Birinci şarkının yazarı kazanır.
1150
01:12:07,115 --> 01:12:10,201
Ben bunu biliyordum.
Şimdi Bobby de biliyor.
1151
01:12:10,285 --> 01:12:14,497
Bu güçlenmek değil midir?
Ben pastadan pay istemiyorum.
1152
01:12:15,540 --> 01:12:17,250
Pastanın tarifini istiyorum.
1153
01:12:20,587 --> 01:12:23,381
Cin fikirliliğini tebrik ederim.
1154
01:12:23,465 --> 01:12:26,926
Her şeyin siyah beyaz
olmadığını anlamıyorsun.
1155
01:12:27,010 --> 01:12:29,721
Sana göre Başkan Kennedy'nin suikastı,
1156
01:12:29,804 --> 01:12:32,015
beyaz bir şeytanın hak ettiğini bulması.
1157
01:12:32,098 --> 01:12:35,518
Ben JFK'yi severdim.
Öldüğünde annem ağladı.
1158
01:12:35,602 --> 01:12:36,686
Benimki de ağladı.
1159
01:12:36,770 --> 01:12:38,146
Arkadaşım televizyonda
1160
01:12:38,229 --> 01:12:40,982
"Kurtulduk." deyince nasıl hissetmişimdir?
1161
01:12:41,066 --> 01:12:44,110
Hayır! Ben... Sam, "Kurtulduk." demedim.
1162
01:12:44,194 --> 01:12:46,613
"Etme bulma dünyası." dedin.
1163
01:12:46,696 --> 01:12:48,740
Bir konuya dikkat çekiyordum.
1164
01:12:48,823 --> 01:12:50,158
İkisi de aynı anlamda.
1165
01:12:50,241 --> 01:12:53,536
Tüm ailem Chicago'nun güneyinde yaşıyor.
1166
01:12:53,620 --> 01:12:56,706
Senin gibi Harlem'da değiller.
Siyah Müslümanlar...
1167
01:12:56,790 --> 01:13:00,376
-İslam Ulusu demelisin.
-Chicago'da İslam Ulusu çok yaygın.
1168
01:13:00,460 --> 01:13:03,088
Elijah Muhammad'in evini biliyorum.
1169
01:13:03,171 --> 01:13:06,424
Onun evinden büyüğü yok.
Belediye başkanı evi gibi.
1170
01:13:06,508 --> 01:13:08,468
Evet. Yemeğe gitmiştim.
1171
01:13:08,551 --> 01:13:10,929
Firavun gibi yaşadığını biliyorsun.
1172
01:13:11,513 --> 01:13:15,183
Siyah memurların piyango üçkâğıdına,
uyuşturucu satmasına
1173
01:13:15,266 --> 01:13:18,686
ve siyahların itibarını zedelemesine
itirazı yok
1174
01:13:18,770 --> 01:13:20,772
ama beyaz iblisleri kınıyor.
1175
01:13:20,855 --> 01:13:22,482
Geç bunları Malcolm!
1176
01:13:33,535 --> 01:13:35,286
Sana şimdi göstereceğim.
1177
01:13:42,377 --> 01:13:45,338
Suçu açığa çıkaracak ipucu mu memur bey?
1178
01:13:45,421 --> 01:13:46,589
Öyle denebilir.
1179
01:13:47,924 --> 01:13:52,137
Geçen gün radyoda duyduğum
şarkıyı düşünüyordum Sam.
1180
01:13:52,762 --> 01:13:56,432
Bu şarkı bana sana hatırlattı.
1181
01:13:56,516 --> 01:13:58,768
Meğer çok popüler bir şarkıymış.
1182
01:14:48,193 --> 01:14:50,361
Bu şarkının sözlerine bayılıyorum.
1183
01:14:51,738 --> 01:14:53,406
Özellikle de başına.
1184
01:14:55,200 --> 01:15:00,872
"Bir adamın ne kadar yol katetmesi gerekir
ona erkek demeniz için?"
1185
01:15:01,789 --> 01:15:05,126
Ezilenlerin insan olarak görülmesi için
1186
01:15:05,210 --> 01:15:08,630
daha ne yapması gerektiğini soruyor gibi.
1187
01:15:09,339 --> 01:15:11,090
İnsanı düşündürüyor.
1188
01:15:11,174 --> 01:15:14,385
"Blowin' in the Wind"i biliyorum.
Çıktığında dinledim.
1189
01:15:14,802 --> 01:15:17,263
-Seni kızdırmadı mı?
-Niye kızdırsın?
1190
01:15:19,724 --> 01:15:23,519
Bob Dylan,
Minnesota'lı bir beyaz değil mi?
1191
01:15:23,603 --> 01:15:26,105
-Ne olmuş?
-Yani...
1192
01:15:28,358 --> 01:15:33,988
İnsanlarımızın çektiği acılardan,
bizim hareketimizden bahsederek
1193
01:15:34,072 --> 01:15:37,867
hiçbir kazanç sağlamayacak
Minnesota'lı bir beyaz oğlan
1194
01:15:37,951 --> 01:15:43,748
senin şarkılarından daha çok
bu konulara değiniyor.
1195
01:15:43,831 --> 01:15:47,669
Ben senin gibi cin fikirli
bir iş adamı değilim kardeşim
1196
01:15:47,752 --> 01:15:51,714
ama mücadelemizi dile getirmenin
iş için kötü olduğunu söylüyorsan
1197
01:15:52,674 --> 01:15:56,469
niye bu şarkı tüm listelerde yayımladığın
tüm şarkıların önünde?
1198
01:15:59,681 --> 01:16:02,392
Niye bu şarkı
1199
01:16:02,475 --> 01:16:04,936
pop listelerinde
1200
01:16:05,728 --> 01:16:07,730
senin yayımladığın her şeyi geçti?
1201
01:16:22,745 --> 01:16:24,163
-Hayır.
-Sam!
1202
01:16:24,455 --> 01:16:28,376
-Hadi ama Sam!
-Sam! Gelsene dostum!
1203
01:16:28,501 --> 01:16:31,754
Kahretsin. Kurtulduk.
1204
01:16:47,270 --> 01:16:51,149
-Buna gerek yoktu.
-Evet, kesinlikle vardı Cash!
1205
01:16:51,232 --> 01:16:53,234
Güya biz dostuz!
1206
01:16:53,318 --> 01:16:58,364
Evet, onun dostuyum. Bu yüzden
aydınlanmasını sağlamaya çalışıyorum.
1207
01:16:59,657 --> 01:17:03,077
Artık kimse sadece seyirci kalamaz.
1208
01:17:03,870 --> 01:17:07,123
Ne sen, ne ben, ne Jimmy,
ne de Sam kalabilir.
1209
01:17:07,206 --> 01:17:09,876
Artık kimse tarafsız kalamaz!
1210
01:17:10,877 --> 01:17:14,714
İnsanlarımız her gün sokaklarda ölüyor.
1211
01:17:16,382 --> 01:17:18,718
Siyahlar ölüyor!
1212
01:17:20,094 --> 01:17:21,304
Her gün!
1213
01:17:23,723 --> 01:17:26,809
Artık çizgiyi çekmeliyiz Jimmy.
1214
01:17:27,310 --> 01:17:28,478
Çizgiyi çekip
1215
01:17:28,561 --> 01:17:32,857
"Ya bizim yanımızda dur
ya da karşı tarafta." demeliyiz.
1216
01:17:32,940 --> 01:17:37,987
Kardeşimizin potansiyeline
fazlasıyla inanıyorum Jimmy.
1217
01:17:38,905 --> 01:17:41,991
Karşı tarafta kalmasına
izin veremeyecek kadar!
1218
01:17:43,868 --> 01:17:46,329
Uzaklaşmadan önce onu geri çağırayım.
1219
01:18:26,911 --> 01:18:28,079
Bir şey diyeyim.
1220
01:18:29,372 --> 01:18:31,165
Hep siz açık tenlilerin
1221
01:18:31,249 --> 01:18:35,002
böyle militan olması
bana ilginç gelmiştir.
1222
01:18:42,677 --> 01:18:43,886
Ne diyorsun?
1223
01:18:44,345 --> 01:18:47,390
Ten rengin güneş kadar sarı.
1224
01:18:47,807 --> 01:18:52,895
En çok sesi çıkanlar
ve sonuçlarına aldırmayanlar
1225
01:18:52,979 --> 01:18:55,398
siz açık tenlilersiniz. Sen,
1226
01:18:55,481 --> 01:18:58,067
W.E.B. Du Bois, Adam Clayton Powell...
1227
01:18:58,151 --> 01:19:02,029
Ten rengine dikkat etmiyorum Jimmy
1228
01:19:02,113 --> 01:19:05,116
çünkü hepimiz siyahız...
1229
01:19:05,199 --> 01:19:07,618
Salakmışım gibi konuşma.
1230
01:19:08,786 --> 01:19:11,164
Hepimizin aynı olmadığını biliyorsun.
1231
01:19:12,039 --> 01:19:14,041
Beyazlar yokken
1232
01:19:14,125 --> 01:19:17,628
açık tenli kızlar bir köşeye toplanıyor
1233
01:19:17,712 --> 01:19:20,506
ve siyah kızlar da diğer köşeye.
1234
01:19:20,590 --> 01:19:25,344
Bazen açık tenliler büyürken
beyazlardan daha çok siyahların
1235
01:19:25,428 --> 01:19:27,513
tepkisiyle karşılaşıyorlar.
1236
01:19:29,640 --> 01:19:31,267
Ne demeye çalışıyorsun?
1237
01:19:34,228 --> 01:19:39,275
Tüm bu zorlamanın
ve keskin çizgilerinin altında
1238
01:19:39,358 --> 01:19:42,778
beyazlara mı bir şey kanıtlamak var
1239
01:19:44,322 --> 01:19:48,284
yoksa siyahlara
bir şey kanıtlamak mı Malcolm?
1240
01:19:52,246 --> 01:19:55,333
Yani...
1241
01:19:56,959 --> 01:20:00,671
Olaylara ilginç bir şekilde bakıyorsun.
1242
01:20:04,759 --> 01:20:06,761
Sadece fark ettiğim bir şey.
1243
01:20:08,095 --> 01:20:12,391
Sam işine odaklanıyor diye
ona kin gütmemelisin.
1244
01:20:12,475 --> 01:20:13,601
Odaklanması lazım.
1245
01:20:13,935 --> 01:20:18,523
Amaç bizim özgür olmamızsa
gerçekten özgür olmak için...
1246
01:20:18,606 --> 01:20:23,861
-Öyle olduğunu biliyorsun.
-İşin sırrı, ekonomik özgürlükte.
1247
01:20:25,071 --> 01:20:28,074
Ekonomik açıdan da
Sam'den daha özgürü yok.
1248
01:20:28,157 --> 01:20:32,036
Beyaz birinden maaşını almayı beklemeyen
aramızdaki tek kişi o.
1249
01:20:32,119 --> 01:20:34,997
Beyaz birinden maaş beklediğim yok Jimmy.
1250
01:20:35,081 --> 01:20:37,166
Senin işin yok ki zenci!
1251
01:20:41,212 --> 01:20:43,548
Hadi ama. Düz anlamda baktığında.
1252
01:20:43,631 --> 01:20:47,593
Ne demek istediğini anladım.
1253
01:20:49,845 --> 01:20:51,180
Dostum.
1254
01:20:52,306 --> 01:20:55,726
Beyazların usta olduğu bir konu,
1255
01:20:55,810 --> 01:21:00,606
tutkularımızdan faydalanmaları
ve bize önemli şeyleri unutturmaları.
1256
01:21:02,525 --> 01:21:05,361
NFL'in kahramanı olmayı
sevdiğini sanmıştım.
1257
01:21:09,282 --> 01:21:11,534
Kahraman mı?
1258
01:21:13,035 --> 01:21:15,246
Onlar için kahraman falan değilim.
1259
01:21:16,038 --> 01:21:20,167
Hayır. Malcolm, bazı beyazlar
1260
01:21:21,419 --> 01:21:26,966
bize karşı acımasız davranmadıkları için
böbürlenmeden duramıyorlar.
1261
01:21:27,800 --> 01:21:29,885
Bize gerçek insanlar gibi
1262
01:21:29,969 --> 01:21:32,471
davranmayı başaracak kadar
1263
01:21:32,555 --> 01:21:35,516
nazik oldukları için
onlara şükretmeliymişiz gibi.
1264
01:21:36,267 --> 01:21:42,189
O gün tekmelemedin diye bir köpeğin
sana madalya vermesini bekler misin?
1265
01:21:43,441 --> 01:21:48,195
Bu pisliklerden ırkçılıklarını saklamayan
yobazlardan daha çok nefret ediyorum.
1266
01:21:48,279 --> 01:21:51,699
Benim hakkımdaki gerçek düşüncelerini
asla unutmayacağım.
1267
01:21:52,450 --> 01:21:55,077
Unutacağını sanmam Jimmy.
1268
01:21:55,161 --> 01:21:57,913
Sam'in en sevdiğim yönü de
1269
01:21:59,874 --> 01:22:02,293
asla unutmaması.
1270
01:22:03,836 --> 01:22:06,631
Senin aksini ima etmeni de hak etmiyor.
1271
01:22:06,714 --> 01:22:09,383
Hayır, ima etmiyorum...
1272
01:22:09,467 --> 01:22:14,013
Jimmy, sadece Sam, sen ve Cassius gibi
kardeşlerimizin en güçlü silahımız
1273
01:22:14,096 --> 01:22:18,517
-olduğunu ima ettim.
-Kimsenin silahı değiliz Malcolm.
1274
01:22:23,648 --> 01:22:26,233
Olmalısınız Jimmy.
1275
01:22:26,317 --> 01:22:29,028
Kazanmamız için olmalısınız.
1276
01:22:57,723 --> 01:22:59,392
Dostum.
1277
01:23:00,851 --> 01:23:02,144
Malcolm.
1278
01:23:04,772 --> 01:23:08,109
Kardeşim, konuş benimle.
1279
01:23:09,610 --> 01:23:13,155
Anlat bana. Neler oluyor?
1280
01:23:15,157 --> 01:23:16,742
Bilmiyorum.
1281
01:23:17,576 --> 01:23:18,994
Bilmiyorum.
1282
01:23:26,836 --> 01:23:29,630
-Bu vosvos değil.
-Bu fena hızlı bir şey.
1283
01:23:29,714 --> 01:23:31,048
Müthiş!
1284
01:23:32,800 --> 01:23:35,386
Pahalı şeyler zulalamışlar. Dur.
1285
01:23:35,469 --> 01:23:37,513
Bozukluğunuz var mı?
1286
01:23:37,596 --> 01:23:39,098
Tabii. Dur.
1287
01:23:39,724 --> 01:23:42,476
-Nasıl gidiyor?
-İyi misiniz gençler?
1288
01:23:42,560 --> 01:23:43,728
Bunu paylaşın.
1289
01:23:43,811 --> 01:23:46,981
Teşekkürler! Tebrikler şampiyon!
1290
01:23:47,064 --> 01:23:49,483
Ver yarısını. Tamamdır dostum.
1291
01:23:49,567 --> 01:23:52,278
"Şampiyon." Buna alışabilirim.
1292
01:23:53,279 --> 01:23:57,408
Dikkat et, Malcolm sana aptal gibi
Şampiyon X dedirtecek.
1293
01:24:00,953 --> 01:24:03,080
Malcolm'ın son birkaç ayı zor geçti.
1294
01:24:03,164 --> 01:24:06,041
-Onun mu zor geçti?
-Yıpranıyor.
1295
01:24:20,306 --> 01:24:21,515
Müslümanlık demek.
1296
01:24:21,599 --> 01:24:24,101
Sen ve Jim ile dostluğumu değiştirmeyecek.
1297
01:24:24,185 --> 01:24:26,228
-Bunu bilemezsin.
-Yok artık.
1298
01:24:26,312 --> 01:24:29,565
-Birbirimizin yanında olmalıyız.
-Niye?
1299
01:24:29,648 --> 01:24:34,278
Çünkü bizim gibi olmayı
bizim dışımızda kimse anlayamaz.
1300
01:24:34,361 --> 01:24:36,822
-Bizim gibi mi?
-Bilirsin işte.
1301
01:24:37,490 --> 01:24:40,910
Genç. Siyah. Erdemli.
1302
01:24:40,993 --> 01:24:42,995
Ünlü. Pişmanlığı olmayan.
1303
01:24:46,499 --> 01:24:51,128
-Seni hedef alacaklar.
-Er ya da geç olacaktı zaten.
1304
01:24:51,212 --> 01:24:53,297
Bunun medeni haklarla ilgisi yok.
1305
01:24:54,048 --> 01:24:58,219
Aktivistler, Alabama'da bombalanan
dört küçük kızla ilgili bir şey yapmadı.
1306
01:24:58,302 --> 01:25:00,846
O yüzden
sağır bir topluluğa sesleniyorlar.
1307
01:25:00,930 --> 01:25:04,266
Siyahlara istedikleri verilmiyor.
1308
01:25:05,559 --> 01:25:06,894
Neymiş o?
1309
01:25:09,188 --> 01:25:12,608
Senin sahip olduğun
ama kıymetini bilmediğin şey.
1310
01:25:14,819 --> 01:25:15,903
Güç.
1311
01:25:19,740 --> 01:25:21,283
Siyah gücü.
1312
01:25:23,911 --> 01:25:25,412
Bu hoşuma gitti.
1313
01:25:26,163 --> 01:25:27,456
Benim de.
1314
01:25:28,791 --> 01:25:29,792
Dostum!
1315
01:25:30,793 --> 01:25:31,919
Onların da.
1316
01:25:34,755 --> 01:25:38,676
Güç, güven içinde
kendimiz olabileceğimiz bir dünya demek.
1317
01:25:40,135 --> 01:25:42,096
İstediğimiz gibi görünürüz.
1318
01:25:42,805 --> 01:25:44,640
İstediğimiz gibi düşünürüz.
1319
01:25:46,559 --> 01:25:49,353
Kimseye hesap vermeyiz.
1320
01:25:49,436 --> 01:25:52,982
Tüm emeklerimizden sonra
siyahlar bunu hak etmiyor mu?
1321
01:25:57,027 --> 01:25:59,864
Artık istediğimizi yapabiliriz kardeşim.
1322
01:26:01,448 --> 01:26:03,200
Söyle...
1323
01:26:05,244 --> 01:26:07,663
Sen ne yapmak istiyorsun?
1324
01:26:11,125 --> 01:26:13,002
Âlem yapmak istiyorum.
1325
01:26:15,504 --> 01:26:17,381
Sen istemiyor musun?
1326
01:26:18,716 --> 01:26:19,633
Evet.
1327
01:26:20,676 --> 01:26:22,011
Hadi gidelim.
1328
01:26:27,224 --> 01:26:29,393
Miami, hazır mısın?
1329
01:26:29,852 --> 01:26:31,645
Şampiyonun!
1330
01:26:31,729 --> 01:26:34,648
Bak! Hiç böyle güzel bir şey görmedin.
1331
01:26:44,825 --> 01:26:47,453
Hey, tüm ekip burada.
1332
01:26:48,120 --> 01:26:49,705
Güzel. Onu yakalamışsın.
1333
01:26:49,788 --> 01:26:51,665
Hiçbir yere kaçmıyordum
1334
01:26:51,749 --> 01:26:54,376
ama artık ev sahipliğini
üstlenmeye hazırım.
1335
01:26:54,460 --> 01:26:56,879
-Öyle mi?
-İpleri yeterince sana bıraktık.
1336
01:26:56,962 --> 01:26:59,882
Bu partiyi Fontainebleau'ya taşıma vakti!
1337
01:27:04,303 --> 01:27:07,222
Cassius kardeşin artık içmediğini unuttun.
1338
01:27:07,306 --> 01:27:10,142
Son saatte onun nefesini koklamadın.
1339
01:27:12,770 --> 01:27:15,731
Takma kafanı. Bırak artık.
1340
01:27:17,524 --> 01:27:18,609
Malcolm?
1341
01:27:19,443 --> 01:27:22,154
Tamam. Pekâlâ.
1342
01:27:23,030 --> 01:27:26,325
Sam, aramızdaki sorun ne?
1343
01:27:26,408 --> 01:27:28,577
Seninle bir sorunum yok.
1344
01:27:28,661 --> 01:27:30,245
Bu adamla bir sorunum var.
1345
01:27:32,247 --> 01:27:35,000
Eskiden çok eğlenceliydin.
1346
01:27:35,084 --> 01:27:38,003
Şimdi biz bizeyken de
ekrandaki gibi davranıyorsun.
1347
01:27:38,087 --> 01:27:41,674
Sam, ben hep böyleydim.
1348
01:27:41,757 --> 01:27:45,302
Belki de. Ama aynı zamanda...
1349
01:27:48,055 --> 01:27:49,223
Daha fazlasıydın.
1350
01:27:53,519 --> 01:27:54,728
Hazır mısınız?
1351
01:28:02,569 --> 01:28:05,406
İlk tanıştığımız zamanı
hatırlıyor musun Sam?
1352
01:28:05,489 --> 01:28:08,659
-Sorularından yoruldum.
-Hatırlamıyor musun?
1353
01:28:10,869 --> 01:28:11,996
Tabii ki hatırlıyorum.
1354
01:28:12,079 --> 01:28:15,082
Harlem'daydık.
1355
01:28:15,708 --> 01:28:17,584
Kim olduğumu bile bilmiyordun.
1356
01:28:19,044 --> 01:28:21,880
Bunu o zaman da dedim.
Ben seni tanıyordum.
1357
01:28:21,964 --> 01:28:25,968
Pek çok kardeş o hafta
Apollo'nun dışında çalışmak istedi.
1358
01:28:26,051 --> 01:28:27,928
-Öyle mi?
-Evet
1359
01:28:28,012 --> 01:28:31,974
Anlamıştım çünkü Chicago'daki
konserlerinden birine gelmiştim.
1360
01:28:32,725 --> 01:28:34,435
Konserime mi geldin?
1361
01:28:34,518 --> 01:28:37,730
Hayır. Ben...
1362
01:28:40,315 --> 01:28:41,608
Beşine geldim.
1363
01:28:43,652 --> 01:28:45,112
Boston'daki de dâhil.
1364
01:28:45,738 --> 01:28:49,533
Vay. Boston mı? Gerçekten mi?
1365
01:28:51,160 --> 01:28:52,202
Evet.
1366
01:28:53,454 --> 01:28:55,205
Boston'da ne oldu?
1367
01:28:56,373 --> 01:28:58,834
-Hikâyeyi anlatayım mı?
-Tabii.
1368
01:28:58,917 --> 01:28:59,918
-Olur mu?
-Olur.
1369
01:29:00,961 --> 01:29:04,673
O konserde Sammy,
Jackie Wilson ile sahne alıyordu.
1370
01:29:08,635 --> 01:29:11,764
Sam'i görmeye gittim
ama ilk sahne alan Jackie'ydi.
1371
01:29:11,847 --> 01:29:15,976
Sahnesi her zamanki gibiydi,
o tipler gibi şov yapıyordu.
1372
01:29:18,437 --> 01:29:19,605
Bana uygun değil.
1373
01:29:26,737 --> 01:29:28,989
Neyse ki sona erdi
1374
01:29:29,073 --> 01:29:31,575
ve Sam sahneye çıkmaya hazırlanıyordu.
1375
01:29:33,827 --> 01:29:37,372
Oradaki kaliteyi
yükselteceğini biliyordum.
1376
01:29:46,548 --> 01:29:48,509
Onları senin için hazırladım.
1377
01:29:49,802 --> 01:29:51,220
İşleri batırma.
1378
01:29:52,888 --> 01:29:57,601
Hanımlar ve beyler,
Sam Cooke'u alkışlayalım.
1379
01:29:58,393 --> 01:30:01,480
Sam salınarak sahneye geldi.
1380
01:30:01,563 --> 01:30:03,899
Tabii kalabalık çıldırdı!
1381
01:30:04,691 --> 01:30:06,777
Evet! Teşekkür ederim!
1382
01:30:10,906 --> 01:30:14,159
Sam adım attı, mikrofonu tuttu.
1383
01:30:14,243 --> 01:30:16,537
Tam bir Sam tutuşu. Mikrofonu okşadı,
1384
01:30:16,620 --> 01:30:19,164
hassas bir kristali okşar gibi.
1385
01:30:19,248 --> 01:30:21,333
Ya da güzel bir hatunu!
1386
01:30:21,416 --> 01:30:23,836
NFL şampiyonluk kupasını.
1387
01:30:23,919 --> 01:30:25,629
-Bitireyim mi?
-Devam et.
1388
01:30:25,712 --> 01:30:28,715
Dediğim gibi, mikrofonu okşadı.
1389
01:30:28,799 --> 01:30:31,552
Dudaklarına yaklaştırdı ve ağzını açtı...
1390
01:30:33,929 --> 01:30:35,264
Ses kesildi!
1391
01:30:35,764 --> 01:30:36,640
Ne?
1392
01:30:38,934 --> 01:30:40,853
Ses sistemi miydi?
1393
01:30:46,483 --> 01:30:48,026
Mikrofon kapalı.
1394
01:30:51,363 --> 01:30:53,407
Biliyorum! Tam bir talihsizlik.
1395
01:30:53,574 --> 01:30:54,741
Talihsizlik değil!
1396
01:30:55,409 --> 01:30:57,161
Jackie sabotaj ustasıydı.
1397
01:30:57,244 --> 01:31:00,372
Yine de Sam sahnede ses olmadan,
1398
01:31:00,455 --> 01:31:03,792
kızgın bir Boston seyircisiyle kalmıştı.
1399
01:31:04,376 --> 01:31:05,878
İşler çabucak kızıştı.
1400
01:31:05,961 --> 01:31:08,088
Grubum firar eden köleler gibiydi!
1401
01:31:08,172 --> 01:31:09,715
Nereye gidiyorsunuz?
1402
01:31:09,798 --> 01:31:12,968
Biz müzisyeniz, koruman değil! Bol şans!
1403
01:31:13,051 --> 01:31:15,846
Sam sahnede durdu.
1404
01:31:19,099 --> 01:31:20,684
Düşündüm ki
1405
01:31:20,767 --> 01:31:23,645
"Bu genç kardeş kendini öldürtecek!"
1406
01:31:23,729 --> 01:31:25,647
Ne? Sonra ne oldu?
1407
01:31:25,731 --> 01:31:27,232
İnanılmaz...
1408
01:31:28,859 --> 01:31:30,527
İnanılmaz bir şey oldu.
1409
01:31:33,989 --> 01:31:35,616
"Chain Gang"i biliyor musunuz?
1410
01:31:36,074 --> 01:31:37,701
Akapella yapacağım.
1411
01:31:40,954 --> 01:31:41,955
Çek git...
1412
01:31:42,039 --> 01:31:43,498
Tamam, gidelim.
1413
01:31:44,416 --> 01:31:45,709
-Peki.
-Gidelim.
1414
01:31:56,428 --> 01:31:57,262
Hadi!
1415
01:32:21,703 --> 01:32:23,163
Sesinizi duyayım!
1416
01:32:50,148 --> 01:32:54,152
Onu orada ter içinde
şarkı söylerken gördüm
1417
01:32:54,236 --> 01:32:55,529
ama arkadan
1418
01:32:55,612 --> 01:32:58,073
sadece seyircinin söylediğini duydum.
1419
01:33:02,119 --> 01:33:06,331
Ama o bile çok iyiydi.
1420
01:33:07,874 --> 01:33:09,751
Evet, bu...
1421
01:33:11,920 --> 01:33:13,922
Çok iyi bir konserdi Sam.
1422
01:33:17,759 --> 01:33:19,469
Bayağı etkileyici.
1423
01:33:21,763 --> 01:33:23,015
Cidden öyleydi Cash.
1424
01:33:24,141 --> 01:33:25,267
Gerçekten.
1425
01:33:27,769 --> 01:33:33,191
Kardeşim, parmağını bile kaldırmadan
dağları yerinden oynatabilirsin.
1426
01:33:35,861 --> 01:33:38,071
Eğer üstüne geliyorsam
1427
01:33:38,989 --> 01:33:41,325
seni çok takdir ettiğim içindir.
1428
01:33:41,950 --> 01:33:42,784
Evet.
1429
01:33:43,327 --> 01:33:46,913
Hepinizin parlak gelecekleri var.
1430
01:33:47,914 --> 01:33:49,708
Bunu asla görmezden gelmem.
1431
01:33:50,250 --> 01:33:52,794
Sen de o geleceğin bir parçasısın Malcolm.
1432
01:33:56,631 --> 01:33:58,175
Gururum okşandı.
1433
01:33:58,258 --> 01:34:02,095
Dünyayı omuzlarında taşımak
sağlığın için kötü.
1434
01:34:03,388 --> 01:34:06,558
Uzun süre kendi başına
taşıması gerekmeyecek
1435
01:34:07,309 --> 01:34:09,936
çünkü birlikte İslam Ulusu'nda olacağız.
1436
01:34:13,065 --> 01:34:14,107
Malcolm...
1437
01:34:15,108 --> 01:34:16,401
Biliyorum.
1438
01:34:17,736 --> 01:34:18,904
Biliyorum.
1439
01:34:21,365 --> 01:34:22,407
Ne oldu?
1440
01:34:26,411 --> 01:34:27,454
Malcolm?
1441
01:34:32,250 --> 01:34:33,502
Dediğim gibi,
1442
01:34:34,753 --> 01:34:36,838
İslam Ulusu ile ilişkim
1443
01:34:38,799 --> 01:34:40,425
artık karmaşıklaştı.
1444
01:34:42,260 --> 01:34:44,846
Daha ne kadar orada kalacağımı bilmiyorum.
1445
01:34:47,557 --> 01:34:50,477
Dur biraz,
İslam Ulusu'ndan ayrılıyor musun?
1446
01:34:52,229 --> 01:34:54,940
Bir kere girince çıkamazsın sanmıştım.
1447
01:34:55,357 --> 01:34:56,900
Sanırım ben...
1448
01:34:58,151 --> 01:35:00,654
Bu teoriyi test etmiş olacağım Sam.
1449
01:35:00,737 --> 01:35:02,322
Niye ayrılmak istiyorsun?
1450
01:35:05,867 --> 01:35:07,494
Bana söylediğin şeyler,
1451
01:35:08,870 --> 01:35:11,289
İslam Ulusu'nun yaptığı şeyler.
1452
01:35:11,665 --> 01:35:16,420
Cash, İslam Ulusu'nda
çok iyi ve dürüst erkekler, kadınlar var.
1453
01:35:17,629 --> 01:35:20,924
Liderleri görevini yerine getiremiyor.
1454
01:35:21,007 --> 01:35:21,842
Dur biraz.
1455
01:35:23,009 --> 01:35:26,138
Benim Müslüman olmama yardım edip
1456
01:35:27,431 --> 01:35:29,141
Müslümanlığı mı bırakacaksın?
1457
01:35:29,224 --> 01:35:31,101
Hayır Cash.
1458
01:35:31,476 --> 01:35:34,187
Ben her zaman Müslüman olacağım.
1459
01:35:35,313 --> 01:35:36,523
Hatta ve hatta
1460
01:35:37,983 --> 01:35:39,693
her zamankinden daha çok
1461
01:35:40,777 --> 01:35:42,863
Müslüman olacağım söylenebilir.
1462
01:35:45,490 --> 01:35:46,867
Anlamıyorum.
1463
01:35:48,577 --> 01:35:49,494
Yani,
1464
01:35:50,287 --> 01:35:53,206
dünyada yalnız kalmak için ayrılmıyorum.
1465
01:35:55,167 --> 01:35:56,293
Ben...
1466
01:35:59,296 --> 01:36:01,423
İslam'ın dürüst ve adil ilkelerine
1467
01:36:01,506 --> 01:36:05,427
daha doğru bir şekilde uyan yeni bir örgüt
1468
01:36:05,510 --> 01:36:07,804
kurmak için ayrılıyorum.
1469
01:36:11,183 --> 01:36:13,560
Bu yeni örgütte kim olacak?
1470
01:36:14,478 --> 01:36:17,355
Sanırım pek çok insan
peşimden gelecek Cash.
1471
01:36:18,648 --> 01:36:19,941
Özellikle de...
1472
01:36:22,152 --> 01:36:23,945
Sen benimle gelirsen.
1473
01:36:41,338 --> 01:36:43,298
-Bir şey söyle.
-Pislik...
1474
01:36:43,381 --> 01:36:45,383
Dur! Cash!
1475
01:36:45,467 --> 01:36:46,885
Beni kullandın.
1476
01:36:46,968 --> 01:36:49,012
Hayır, seni kurtarmaya çalıştım.
1477
01:36:49,846 --> 01:36:51,473
Kurtarılması gereken sensin!
1478
01:36:51,556 --> 01:36:52,724
-Dur! Hayır!
-Cash!
1479
01:36:56,603 --> 01:37:00,649
Sana karşı dürüst bir dost
olduğuma inanmıyorsan
1480
01:37:00,732 --> 01:37:02,609
bana katılmamalısın kardeşim.
1481
01:37:02,692 --> 01:37:05,195
Birlikte geçirdiğimiz vaktin
1482
01:37:05,278 --> 01:37:08,031
benim bencilce veya çıkarcı nedenlerimden
1483
01:37:08,114 --> 01:37:11,785
kaynaklandığını düşünüyorsan
1484
01:37:14,913 --> 01:37:16,414
asla bunu yapma.
1485
01:37:17,582 --> 01:37:18,875
Benden uzaklaş.
1486
01:37:19,876 --> 01:37:22,796
Doğrusunun bu olduğunu bilerek,
1487
01:37:22,879 --> 01:37:24,839
vicdanın rahat benden uzaklaş.
1488
01:37:24,923 --> 01:37:26,883
Yapabileceğin tek şey bu.
1489
01:37:34,599 --> 01:37:36,851
Cassius Marcellus Clay, orada mısın?
1490
01:37:40,105 --> 01:37:42,315
Dışarıda bir sürü muhabir var.
1491
01:37:45,151 --> 01:37:46,319
Geldiler.
1492
01:37:50,782 --> 01:37:53,326
Sam ve beni aşağıda görmüş olmalılar.
1493
01:37:54,619 --> 01:37:57,080
Yeni dünya şampiyonuyla
1494
01:37:57,163 --> 01:37:59,916
konuşmak istedikleri için
onları suçlayamazsın.
1495
01:38:02,877 --> 01:38:03,712
Evet.
1496
01:38:06,548 --> 01:38:08,550
Onlarla konuşup
1497
01:38:08,633 --> 01:38:11,219
-gazete satışlarına destek olayım.
-Evet.
1498
01:38:28,111 --> 01:38:29,237
Geliyor musun?
1499
01:38:39,789 --> 01:38:40,624
Yani,
1500
01:38:41,207 --> 01:38:43,543
şu anda yapacağım bir yorum yok.
1501
01:38:45,170 --> 01:38:48,757
Hem seni görmek için buradalar,
beni değil.
1502
01:38:51,301 --> 01:38:52,969
Yanımda durmanı istiyorum.
1503
01:39:05,899 --> 01:39:06,983
Tamam.
1504
01:39:09,527 --> 01:39:11,404
Bize müsaade ederseniz.
1505
01:39:19,496 --> 01:39:21,790
Siz eziklere en iyisi benim demiştim!
1506
01:39:21,873 --> 01:39:23,792
Hepiniz önümde eğilin!
1507
01:39:25,919 --> 01:39:28,213
Ne garip bir gece.
1508
01:39:30,674 --> 01:39:31,508
Evet.
1509
01:39:33,218 --> 01:39:35,720
Orada neler olduğunu bildiğimi biliyorsun.
1510
01:39:37,138 --> 01:39:39,766
Evet, Cassius basınla konuşuyor.
1511
01:39:39,849 --> 01:39:42,018
Hayır, dünyada.
1512
01:39:44,521 --> 01:39:45,563
Yani,
1513
01:39:46,648 --> 01:39:49,651
hareketle ilgili albüm çıkarmadım diye
1514
01:39:49,734 --> 01:39:52,487
bu konuda şarkı yazmadığım
anlamına gelmez.
1515
01:39:53,238 --> 01:39:57,075
Malcolm her konuya çok katı yaklaşıyor.
1516
01:39:57,617 --> 01:39:59,911
Bob Dylan şarkısını duyunca delirdim.
1517
01:39:59,994 --> 01:40:01,079
Niye?
1518
01:40:02,872 --> 01:40:04,374
Çünkü çok iyiydi.
1519
01:40:05,375 --> 01:40:07,752
Güzel! Evet.
1520
01:40:07,836 --> 01:40:09,713
Rekabetçi olmalısın dostum.
1521
01:40:09,796 --> 01:40:11,548
Sadece iyi olduğu için değil.
1522
01:40:12,507 --> 01:40:13,550
Ben...
1523
01:40:15,885 --> 01:40:17,929
O şarkıyı ben yazmalıydım.
1524
01:40:19,764 --> 01:40:25,103
Kendime Bay Soul diyorum
ama hiç öyle bir şey yazmadım.
1525
01:40:28,231 --> 01:40:29,649
Şimdi başlayabilirsin.
1526
01:40:30,817 --> 01:40:32,652
Bir şey üzerinde çalışıyorum.
1527
01:40:34,612 --> 01:40:37,907
O şarkıyı duyduğum ilk gün
çalışmaya başladım.
1528
01:40:38,992 --> 01:40:39,951
Gerçekten mi?
1529
01:40:40,034 --> 01:40:42,078
Evet ama farklı.
1530
01:40:43,496 --> 01:40:46,458
Henüz seyircilere çalmadım.
1531
01:40:50,170 --> 01:40:51,254
Nasıl gidiyor?
1532
01:40:54,174 --> 01:40:56,968
Bütün o sözde uzmanlar yanıldı.
1533
01:40:57,051 --> 01:40:59,596
Bir daha bahisçilere
kazanacak kişiyi sormayın.
1534
01:40:59,679 --> 01:41:02,015
Bana gelin. Size galibi söylerim.
1535
01:41:02,098 --> 01:41:05,810
Malcolm X yanında duruyor,
1536
01:41:05,894 --> 01:41:08,354
Müslüman olmayı mı düşünüyorsun?
1537
01:41:08,438 --> 01:41:10,774
Düşünmüyorum, zaten Müslüman'ım.
1538
01:41:10,857 --> 01:41:12,192
Bugünden itibaren
1539
01:41:12,275 --> 01:41:15,445
artık adım Cassius Clay olmayacak.
1540
01:41:15,528 --> 01:41:17,030
Bu bir kölenin adı.
1541
01:41:17,113 --> 01:41:20,825
-Sana ne diyelim?
-Bana Cassius X deyin.
1542
01:41:21,242 --> 01:41:24,412
Clay'e dinî tavsiye verdin mi?
1543
01:41:24,496 --> 01:41:25,330
Şuna bak.
1544
01:41:25,413 --> 01:41:26,956
O benim kardeşim ve...
1545
01:41:27,040 --> 01:41:30,210
-Yeni dünya ağır sıklet şampiyonu.
-...arkadaşım.
1546
01:41:30,293 --> 01:41:33,087
Bildiklerimi ve anladığımı açıkladım
1547
01:41:33,797 --> 01:41:37,425
ama Cassius'ın kendi aklı ve anlayışı var.
1548
01:41:38,384 --> 01:41:41,137
Sonny Liston'la rövanş yapacak mısın?
1549
01:41:41,304 --> 01:41:44,224
Hayır, hadi ama!
Sonny Liston'la rövanş mı?
1550
01:41:44,557 --> 01:41:47,227
Bu geceden dolayı hâlâ hastanede.
1551
01:41:47,310 --> 01:41:51,940
Sammy, bu iş de bittiğine göre
parti yapma vakti gelmedi mi?
1552
01:41:52,857 --> 01:41:54,150
-Kesinlikle.
-Evet.
1553
01:41:55,360 --> 01:41:56,694
Dostum, çok hızlıyım!
1554
01:41:56,778 --> 01:41:58,655
O kadar ki dövüşten sonra
1555
01:41:58,738 --> 01:42:01,449
Miami polisi bana ceza kesmeye kalktı.
1556
01:42:01,533 --> 01:42:06,538
Sonny Liston, Joe Louis
ve Rocky Marciano'yu getirirseniz
1557
01:42:07,288 --> 01:42:09,249
hepsini aynı gecede mahvederim!
1558
01:42:10,708 --> 01:42:12,502
Bir dahakine bunu yapacağım.
1559
01:42:13,086 --> 01:42:14,629
En iyisi benim.
1560
01:42:15,380 --> 01:42:16,506
En iyisi kim?
1561
01:42:16,589 --> 01:42:17,423
Sensin!
1562
01:42:17,507 --> 01:42:20,468
Aynen öyle. Malcolm, onu bırak.
Buraya gel.
1563
01:42:20,552 --> 01:42:22,220
Biri fotoğrafımızı çeksin.
1564
01:42:22,303 --> 01:42:24,305
Malcolm'la fotoğraf istiyorum.
1565
01:42:24,848 --> 01:42:26,349
Bakalım.
1566
01:42:26,432 --> 01:42:27,475
Ben hep haklıyım.
1567
01:42:27,559 --> 01:42:30,019
İşte bu. Ver biraz.
1568
01:42:30,103 --> 01:42:32,939
İşte benim kardeşim! Dostların hası.
1569
01:42:34,357 --> 01:42:38,278
Onlara gösterdim!
Yanılmadığımı kanıtladım!
1570
01:42:38,361 --> 01:42:40,530
Güya beni yenebilecek adamları vardı.
1571
01:42:40,613 --> 01:42:42,699
Malcolm, hadi. Buraya gel!
1572
01:42:42,782 --> 01:42:44,158
Onu da hakladım!
1573
01:42:48,997 --> 01:42:52,709
Evet, hepimiz Hampton House'dan geldik.
1574
01:43:12,562 --> 01:43:14,480
-Gel.
-Teşekkürler!
1575
01:43:16,649 --> 01:43:20,111
-Nasılsın Johnny?
-Harika. Teşekkürler. Otur.
1576
01:43:21,070 --> 01:43:22,113
Harikaydı.
1577
01:43:23,281 --> 01:43:24,991
İyi şarkı söylüyor, değil mi?
1578
01:43:25,074 --> 01:43:26,743
-Çok iyi.
-Teşekkür ederim.
1579
01:43:27,577 --> 01:43:28,786
Sam, anlat bize.
1580
01:43:28,870 --> 01:43:31,122
Nasıl böyle iyi şarkılar besteliyorsun?
1581
01:43:31,873 --> 01:43:35,376
Sadece etrafımda olup biteni
gözlemlemeye çalışıyorum.
1582
01:43:35,460 --> 01:43:36,544
Nasıl yani?
1583
01:43:37,128 --> 01:43:40,590
Neler olduğunu gözlemleyip
1584
01:43:40,673 --> 01:43:42,675
insanların düşündüklerini anlarsanız
1585
01:43:42,759 --> 01:43:46,596
ve gününüzün nasıl geçtiğine
karar verirseniz
1586
01:43:46,679 --> 01:43:49,849
insanların anlayacağı
bir şey yazabilirsiniz.
1587
01:43:49,933 --> 01:43:52,185
Bize bir şarkı daha söyler misin?
1588
01:43:52,268 --> 01:43:53,895
İster misiniz millet?
1589
01:43:57,231 --> 01:44:00,234
Ne dersin?
İnsanların anlayacağı bir şarkı daha?
1590
01:44:00,318 --> 01:44:04,530
Üstünde çalıştığım bir şarkı var.
1591
01:44:04,614 --> 01:44:06,950
Henüz söylemediğim yeni bir şarkı.
1592
01:44:07,033 --> 01:44:09,160
Sadece birkaç arkadaşım biliyor.
1593
01:44:09,243 --> 01:44:11,788
Harika. Dinlemeyi çok isteriz.
1594
01:44:12,330 --> 01:44:14,082
-Pekâlâ, söyleyeyim.
-Tamam.
1595
01:44:14,165 --> 01:44:15,249
Hadi bakalım.
1596
01:44:17,460 --> 01:44:20,505
Hanımlar ve beyler,
bir kez daha Bay Sam Cooke!
1597
01:45:07,844 --> 01:45:09,303
ALLAH'TAN BAŞKA İLAH YOKTUR
1598
01:45:09,387 --> 01:45:13,933
Dünya şampiyonu artık
Cassius Clay olarak bilinmeyecek.
1599
01:45:14,475 --> 01:45:17,478
Muhammad Ali olarak bilinecek.
1600
01:45:54,265 --> 01:45:56,225
Hadi!
1601
01:46:25,797 --> 01:46:29,967
Film çekimlerim, Cleveland Browns
antrenman kampıyla çakıştığı için
1602
01:46:30,760 --> 01:46:32,553
ve Browns da
1603
01:46:32,637 --> 01:46:37,016
yüklü para cezası ödemeden
kampa geç dönemeyeceğimi söylediğinden
1604
01:46:38,142 --> 01:46:41,312
şu andan itibaren
tam zamanlı olarak film kariyerime
1605
01:46:41,395 --> 01:46:43,523
odaklanmak için NFL'den ayrılıyorum.
1606
01:46:44,565 --> 01:46:46,734
Affedersiniz, işime dönmem gerek.
1607
01:47:09,048 --> 01:47:10,967
MALCOLM X OTOBİYOGRAFİSİ
ALEX HALEY'NİN KALEMİNDEN
1608
01:48:04,312 --> 01:48:07,398
"Artık şehitlerin zamanı
ve ben de şehit olursam
1609
01:48:07,481 --> 01:48:09,859
kardeşlik adına olacak.
1610
01:48:09,942 --> 01:48:13,487
Bu ülkeyi kurtarabilecek tek şey bu."
1611
01:48:13,571 --> 01:48:16,199
Malcolm X, 19 Şubat 1965
1612
01:48:16,282 --> 01:48:20,286
İki gün sonra öldürüldü.
1613
01:48:30,338 --> 01:48:33,299
Kemp Powers'ın "Miami'de Bir Gece..."
oyunundan uyarlandı
1614
01:54:23,232 --> 01:54:25,234
Alt yazı çevirmeni: Denizsu Nihan Nurata
1615
01:54:25,317 --> 01:54:27,319
Proje Kontrol Sorumlusu
Oktar Bumin Aykutlu