1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:53,429 --> 00:00:54,680
"توقف المطر.
4
00:00:54,764 --> 00:00:55,723
వాస్తవ ఘటనల ప్రేరణతో...
5
00:00:55,806 --> 00:01:00,019
వెంబ్లీ స్టేడియంలో 40,000 మంది
ప్రేక్షకుల్లో ఉత్సాహం నెలకొంది.
6
00:01:01,103 --> 00:01:05,024
{\an8}ప్రతి ఒక్కరూ హెన్రీ కూపర్ పక్షాన ఉన్నారని
నిస్సందేహంగా చెప్పవచ్చు.
7
00:01:05,107 --> 00:01:06,358
{\an8}వెంబ్లీ స్టేడియం, లండన్
1963
8
00:01:06,442 --> 00:01:10,112
{\an8}కూపర్ కళ్ళు పెద్దవి అయ్యాయి!
ఇది ఆశ్చర్యకరమైన పంచ్.
9
00:01:10,196 --> 00:01:12,907
{\an8}అతను ఈ ఆటను త్వరలో పూర్తి చేయాలి!
10
00:01:12,990 --> 00:01:15,451
క్లేకు ఇష్టం లేదు. రిఫరీని ప్రశ్నిస్తాడు,
11
00:01:15,534 --> 00:01:18,287
రిఫరీ ఒప్పుకోడు!
క్లే కూపర్ను వెక్కిరిస్తున్నాడు.
12
00:01:18,370 --> 00:01:19,580
-ఇక్కడ ఉన్నాను!
-రా!
13
00:01:19,663 --> 00:01:22,625
కూపర్కు తెలుసు,
అతను ఆ ఎడమది ప్రయత్నిస్తాడు...
14
00:01:22,708 --> 00:01:24,919
ఇదిగో! క్లే తృటిలో తప్పించుకున్నాడు!
15
00:01:25,002 --> 00:01:27,379
తను చేతులు పైకెత్తి తన మూలకు వెళ్తున్నాడు.
16
00:01:27,463 --> 00:01:29,757
ప్రేక్షకులు ఆనందంతో ఊగిపోతున్నారు.
17
00:01:29,840 --> 00:01:31,258
అబ్బో, కూపర్.
18
00:01:31,592 --> 00:01:33,469
-ఇంటికి వెళ్ళు!
-నవ్వులాటగా ఉందా?
19
00:01:33,552 --> 00:01:34,553
నేనేం చేశాను?
20
00:01:34,637 --> 00:01:37,097
ఏం లేదు! అదే సమస్య. మేము వ్యూహం రచించాం.
21
00:01:37,181 --> 00:01:39,099
వ్యూహమా? ఏంజీ, అతన్ని చూడు!
22
00:01:39,183 --> 00:01:41,268
ఆ పిప్పళ్ళ బస్తాను కొడుతున్నాను!
23
00:01:41,352 --> 00:01:43,687
అతను చెప్పింది నిజమే. పోరాడు, యువకుడా.
24
00:01:44,230 --> 00:01:48,067
-కనీసం అతన్ని ఓడిస్తావా?
-అతనికి మరీ దగ్గరగా వెళ్ళదలుచుకోలేదు!
25
00:01:48,150 --> 00:01:51,612
నా నిక్కర్ మీద రక్తం పడుతుంది.
మా అమ్మ ఆ మరకలను పోగొట్టలేదు.
26
00:01:51,695 --> 00:01:53,572
రక్తాన్ని ఎవరూ పట్టించుకోరు...
27
00:01:53,656 --> 00:01:56,742
-నాకు అచ్చొచ్చిన నిక్కర్!
-ఇంకా అమ్మనే బట్టలుతుకుతుందా?
28
00:01:57,326 --> 00:01:58,202
నోర్ముయ్.
29
00:01:58,285 --> 00:02:00,830
మీరిద్దరూ నోరు మూస్తారా? ఇదిగో.
30
00:02:00,913 --> 00:02:03,624
మూడు రౌండ్లు ముగిశాయి,
హెన్రీకీ అంత బాగా లేదు.
31
00:02:03,707 --> 00:02:04,667
ఇది బాగా లేదు.
32
00:02:04,750 --> 00:02:07,211
వెంబ్లీ పార్క్ ప్రేక్షకులు, కాసియస్ క్లే,
33
00:02:07,294 --> 00:02:09,505
కూపర్ల నుండి మంచి ఆటను ఆశించారు.
34
00:02:09,588 --> 00:02:14,093
లూయిస్విల్ లిప్ జిమ్మిక్కు
అతని ఆటను మసకబారుస్తుందని అంటారు.
35
00:02:14,176 --> 00:02:16,512
కూపర్ ఆ నిర్ధారణను ఒప్పుకోవడం కష్టమే.
36
00:02:16,595 --> 00:02:19,265
క్లే అతని యాతనను దూరం చేస్తాడని ఆశిద్దాం.
37
00:02:19,348 --> 00:02:24,186
మనమందరం క్లేను తక్కువ అంచనా వేసి ఉండవచ్చు.
బహుశా అతను చెప్పినంత సత్తా ఉన్నవాడేమో.
38
00:02:25,855 --> 00:02:28,607
-అతన్ని ఓడించు!
-సిద్ధంగా ఉన్నప్పుడు ఓడిస్తాను.
39
00:02:29,233 --> 00:02:31,235
-వెళ్ళు, కూపర్.
-పోరాడు!
40
00:02:31,318 --> 00:02:33,070
నీకు ఎక్కడికి వెళ్ళేది లేదా?
41
00:02:33,779 --> 00:02:35,364
-అతన్ని గుద్దు!
-అంతే!
42
00:02:35,447 --> 00:02:36,782
-నెట్టు!
-పద!
43
00:02:40,286 --> 00:02:42,705
ఇప్పుడు గుద్దు, కాసియస్, గుద్దు.
44
00:02:43,247 --> 00:02:46,333
అదిగో. అంతే.
45
00:02:47,751 --> 00:02:49,587
-పట్టుకోకు, హెన్రీ!
-కూపర్, కానీ!
46
00:02:49,670 --> 00:02:51,380
ఒకేచోట నిలబడకు, కదులు!
47
00:02:51,463 --> 00:02:53,632
-వెనక్కు జరగు!
-కాసియస్, ముందుకు సాగు!
48
00:02:53,716 --> 00:02:55,509
-రా!
-క్లే వెక్కిరిస్తున్నాడు.
49
00:02:55,593 --> 00:02:57,553
ఇదిగో! చూసుకో.
50
00:02:57,636 --> 00:02:58,846
దూకుడు కొనసాగించు...
51
00:02:58,929 --> 00:03:01,015
-ప్రేక్షకులకు నచ్చలేదు!
-చేయొద్దు.
52
00:03:01,974 --> 00:03:04,310
-చేతులు పైకి!
-అతనేం చేస్తున్నాడు?
53
00:03:04,393 --> 00:03:05,519
నాకు తెలీదు.
54
00:03:06,061 --> 00:03:08,105
అతన్ని కదలనివ్వవద్దు!
55
00:03:08,606 --> 00:03:11,442
-బరిలో దృష్టి పెట్టు!
-ఆమె ఎలిజబెత్ టేలరా?
56
00:03:13,068 --> 00:03:14,069
చేతులు పైకెత్తు!
57
00:03:15,195 --> 00:03:16,655
అయ్యో!
58
00:03:16,739 --> 00:03:18,782
దీంతో నాలుగవ రౌండ్ ముగిసింది.
59
00:03:18,866 --> 00:03:21,285
-ముగిసే ముందే అతన్ని కొట్టాడు...
-పైకి లే!
60
00:03:21,368 --> 00:03:23,621
అదృష్టం బాగుంది! పైకి లే, కానివ్వు!
61
00:03:23,704 --> 00:03:27,333
పైకి లే! నీకు ఏం కాలేదు!
నీకు ఏం కాలేదు, కానివ్వు!
62
00:03:27,416 --> 00:03:32,004
క్లే చాలా సాహసం చేశాడు,
అది ఇంకా అతనికి తెలీదు!
63
00:03:32,087 --> 00:03:34,089
అతను ఇంకా స్పృహలో లేడు! క్లే...
64
00:03:34,590 --> 00:03:38,010
మీరు ఊహించుకోండి, ఒక మనిషి
తన జీవితంలో 25 సంవత్సరాలు,
65
00:03:38,510 --> 00:03:41,055
ప్రతి ఉదయం 9:00 గంటలకు పనికి వచ్చాడు.
66
00:03:41,513 --> 00:03:43,432
అతన్ని చూసి గడియారం సరిచేసుకోవచ్చు.
67
00:03:43,515 --> 00:03:47,645
ఒక ఉదయం 9:00 గంటలకు,
25 సంవత్సరాల పాటు సమయానికి వచ్చినవాడు,
68
00:03:47,728 --> 00:03:50,731
ఆలస్యంగా రావడమే కాదు,
అసలు మనిషిలా కనబడలేదు.
69
00:03:50,814 --> 00:03:54,860
తలపై బొడిపె, కమిలిన కళ్ళు,
నెత్తురోడుతున్న ముక్కు, పగిలిన పెదవులు,
70
00:03:54,944 --> 00:03:57,279
చిరిగిన బట్టలతో అస్తవ్యస్తంగా ఉన్నాడు...
71
00:03:57,363 --> 00:03:59,949
"నీకు ఏమైంది?" అంటాడు అతని యజమాని.
72
00:04:00,032 --> 00:04:03,118
"మెట్లపై నుండి పడి, చనిపోయినంత పనయింది,"
73
00:04:03,202 --> 00:04:04,620
అని అంటాడు అతను.
74
00:04:04,703 --> 00:04:07,289
"దీనికే గంట సేపయ్యిందా?"
అని అంటాడు యజమాని.
75
00:04:11,377 --> 00:04:13,212
జూల్స్, మాతో సహకరించు.
76
00:04:13,295 --> 00:04:14,797
కోపాకు నియమాలు ఉన్నాయి.
77
00:04:14,880 --> 00:04:17,007
సభ్యులు బ్యాండ్స్టాండ్లో కూర్చుంటారు!
78
00:04:17,091 --> 00:04:20,469
క్లిఫ్ సరిగా తయారు కాలేదు!
అతనికి కుర్చీ కూడా లేదు!
79
00:04:20,552 --> 00:04:22,763
-అతను నిజమైన గాయకుడయియతే...
-నిజమైన గాయకుడా?
80
00:04:22,846 --> 00:04:25,182
...అతనికి గిటార్ ప్లేయర్ అవసరం లేదు.
81
00:04:25,265 --> 00:04:27,768
తన తొలి సోలో పాటది అమెరికాలో తొలి స్థానం.
82
00:04:27,851 --> 00:04:29,436
అతనికిక్కడ హిట్స్ లేవు.
83
00:04:29,520 --> 00:04:32,815
అతన్ని తీసుకోవాల్సింది కాదు.
మాకు మార్క్ విల్సన్ దొరికేవాడు.
84
00:04:32,898 --> 00:04:34,400
ఎవరు? ఇంద్రజాలికుడా?
85
00:04:34,900 --> 00:04:37,111
ది మ్యాజికల్ ల్యాండ్ ఆఫ్ అల్లాకాజమ్ అతనా?
86
00:04:37,194 --> 00:04:38,570
నాకు ఆ ప్రదర్శన అంటే ఇష్టం.
87
00:04:38,654 --> 00:04:41,532
అది అతనికీ తెలుసు. అతను దద్దమ్మలా ఉన్నాడు.
88
00:04:42,032 --> 00:04:43,242
ఛ!
89
00:04:43,325 --> 00:04:45,494
మీరు అద్భుతమైన ప్రేక్షకులు.
90
00:04:45,577 --> 00:04:50,457
-ధన్యవాదాలు, గుడ్ నైట్.
-మళ్ళీ ప్రదర్శించుమని మైరన్కు చెప్పాలా?
91
00:04:50,541 --> 00:04:52,793
వీళ్ళు అతన్ని చూడటానికే చెల్లించారు.
92
00:04:55,212 --> 00:04:56,880
-మైరన్కు చప్పట్లు...
-శామ్?
93
00:04:56,964 --> 00:04:59,258
మైరన్ కోహెన్, సోదర సోదరీమణులారా.
94
00:04:59,341 --> 00:05:01,468
-సరే, మంచిది.
-మంచిది.
95
00:05:04,388 --> 00:05:06,890
-తర్వాత...
-నా ఏర్పాట్లతో ఆటలాడుకోవద్దు.
96
00:05:06,974 --> 00:05:10,978
...మొదటిసారిగా కోపకబానాకు
ఒక యువకుడు వచ్చాడు.
97
00:05:11,061 --> 00:05:14,064
"యూ సెండ్ మీ" అనే పాటతో
అతను మనందరికీ సుపరిచితుడే.
98
00:05:14,690 --> 00:05:20,487
సోదర సోదరీమణులారా, హృదయపూర్వకంగా,
శామ్ కుక్కు కోపకబానా స్వాగతం పలుకుదాం!
99
00:05:31,665 --> 00:05:34,001
కోపకబానాకు రావటం చాలా బాగుంది!
100
00:05:34,084 --> 00:05:35,878
ఈ రాత్రి అందరు ఎలా ఉన్నారు?
101
00:05:42,134 --> 00:05:45,721
మీకో విషయం చెబుతాను,
నేను పాడటం మొదలు పెట్టినప్పటి నుండి...
102
00:05:46,221 --> 00:05:47,097
క్షమించండి.
103
00:05:47,181 --> 00:05:49,349
నేను గాయకుడిని కావాలనుకోక ముందే,
104
00:05:49,433 --> 00:05:51,727
కోపాలో ప్రదర్శన ఇవ్వాలనేది నా కల,
105
00:05:51,810 --> 00:05:55,773
ఈ రోజు ఆ కల నెరవేరినప్పుడు,
ఇక్కడకు వచ్చినందుకు ధన్యవాదాలు.
106
00:06:01,779 --> 00:06:03,906
ఈ సాయంత్రం, మీకందరికీ తెలిసిన పాటతో
107
00:06:05,032 --> 00:06:09,453
మొదలు పెట్టాలని అనుకున్నాను... బాయ్స్?
108
00:06:15,834 --> 00:06:16,752
వద్దు.
109
00:06:45,656 --> 00:06:47,407
ఇప్పుడు సమయం ఎంత?
110
00:06:55,707 --> 00:06:58,752
నాకు ఈ పాట
డెబ్బీ రేనాల్డ్స్ స్వరంలో నచ్చింది.
111
00:06:59,837 --> 00:07:00,921
రా, వెళ్దాం.
112
00:07:18,981 --> 00:07:21,984
ఈ రాత్రి నీ ప్రదర్శన బాగాలేదు, శామ్.
113
00:07:22,067 --> 00:07:24,862
పాటలు పాడి
పావు మిలియన్ డాలర్లు సంపాదించావా?
114
00:07:24,945 --> 00:07:26,697
-శామ్, లేదు...
-నేను సంపాదించాను.
115
00:07:26,780 --> 00:07:29,616
కాబట్టి, నీవు సంపాదించే వరకు, నోరు మూసుకో!
116
00:07:41,837 --> 00:07:43,505
అతను చెప్పింది తప్పు కాదు.
117
00:07:44,131 --> 00:07:46,550
నీవు ఈ రోజు నిజంగా బాగా పాడలేదు.
118
00:07:46,633 --> 00:07:48,051
అవును, బాగా పాడలేదు.
119
00:07:48,135 --> 00:07:51,847
ఆ పాట పాడవలసిన పని లేదు,
చాలా ఉన్నాయి. అయినా అది ఎంచుకున్నాడు.
120
00:07:51,930 --> 00:07:52,890
నాకు తెలుసు.
121
00:09:07,464 --> 00:09:09,091
ఏంటండి? ఏం కావాలి?
122
00:09:09,800 --> 00:09:12,511
అవును. మిస్టర్ కార్ల్టన్ను
కలవడానికి వచ్చాను.
123
00:09:12,594 --> 00:09:15,097
-జిమ్ బ్రౌన్ అని చెబుతారా...
-జిమ్ బ్రౌనా?
124
00:09:15,180 --> 00:09:17,683
బాబోయ్! ఎన్ఎఫ్ఎల్ అతనా?
125
00:09:19,518 --> 00:09:22,562
తాతయ్యా! ఎన్ఎఫ్ఎల్లో ఆడే జిమ్ బ్రౌన్
126
00:09:22,646 --> 00:09:24,147
మిమ్మల్ని కలవడానికొచ్చారు!
127
00:09:25,607 --> 00:09:27,484
అంటే, నమ్మలేకపోతున్నాను.
128
00:09:30,487 --> 00:09:31,405
అసలు అనుకోలేదు.
129
00:09:32,698 --> 00:09:35,033
మా ఇంటికి ఎవరు వచ్చారో చూడండి.
130
00:09:35,742 --> 00:09:38,078
జేమ్స్ నథానియల్ బ్రౌన్.
131
00:09:38,161 --> 00:09:39,788
హలో, మిస్టర్ కార్ల్టన్.
132
00:09:39,871 --> 00:09:42,457
"హలో" అని చెప్పడం ఆపు! చేతులు కలుపు, బాబు!
133
00:09:44,751 --> 00:09:46,336
వచ్చి నాతో కూర్చో.
134
00:09:47,212 --> 00:09:50,007
తాగడానికి ఏమైనా తీసుకుంటావా?
నిమ్మరసం, సరేనా?
135
00:09:50,090 --> 00:09:53,176
-పరవాలేదు. ధన్యవాదాలు.
-ఇది మీ ఇల్లే అనుకో.
136
00:09:54,011 --> 00:09:55,762
నేను తప్పక కాస్త తీసుకుంటాను.
137
00:09:56,263 --> 00:09:59,558
రెండు గ్లాసుల నిమ్మరసం
తీసుకొస్తావా, బంగారం?
138
00:09:59,641 --> 00:10:01,935
-సరే!
-ఒకవేళ నీ మనసు మార్చుకుంటే.
139
00:10:03,020 --> 00:10:06,648
-ఈ దీవికి వచ్చి ఎంత కాలం అయింది?
-నిన్న రాత్రే వచ్చాను.
140
00:10:06,732 --> 00:10:08,775
పలకరించి పోవడానికి వచ్చావు.
141
00:10:09,526 --> 00:10:10,944
అది నీ మంచితనం.
142
00:10:11,486 --> 00:10:13,864
నన్ను కలవాలనుకుంటున్నారని అత్త అన్నారు.
143
00:10:13,947 --> 00:10:16,616
ఉదయం తొందరగా లేస్తాను,
అందుకే వెంటనే వచ్చాను.
144
00:10:16,700 --> 00:10:19,202
తొందరగా లేవడం వల్ల లాభాలున్నాయి.
145
00:10:19,286 --> 00:10:20,912
కానీ నీకిది ముందే తెలుసు.
146
00:10:20,996 --> 00:10:24,207
నీవు ఈ సంవత్సరం చాలానే సాధించావు.
147
00:10:24,291 --> 00:10:25,792
మీరు అలా అనుకోవచ్చు.
148
00:10:26,376 --> 00:10:30,339
ఒక సీజన్లో 1,860 గజాలు పరుగెత్తిన వ్యక్తి
149
00:10:30,422 --> 00:10:32,841
అంత వినయంగా ఉండవలసిన అవసరం లేదు.
150
00:10:33,508 --> 00:10:36,636
నిజానికి అది 1863 గజాలు.
151
00:10:36,720 --> 00:10:38,305
చాలా వరకు ఇలాగే ఉంటుంది.
152
00:10:38,805 --> 00:10:41,433
ఈ రికార్డ్ సులభంగా బద్దలు కాదు.
153
00:10:41,516 --> 00:10:43,769
గత ఆటలో ప్యాకర్స్పై గెలుపుకు,
154
00:10:43,852 --> 00:10:46,396
సంతోషంగా ఈ రికార్డును తిరిగి ఇవ్వగలను.
155
00:10:46,480 --> 00:10:48,607
రేపటిలోగా ప్యాకర్స్ విజయం
156
00:10:48,690 --> 00:10:51,818
గూస్ బేలో నివసించని వారందరూ మరచిపోతాడు.
157
00:10:52,527 --> 00:10:55,364
కానీ నీ రికార్డు అందరికీ గుర్తుండిపోతుంది.
158
00:10:55,447 --> 00:10:58,825
వచ్చేసారి నేను రికార్డు,
విజయం రెండూ పొందగలనేమో.
159
00:10:58,909 --> 00:11:01,203
నీవు చెప్పింది నిజమే, బాబు. నిజమే.
160
00:11:02,788 --> 00:11:06,792
జిమ్మీ, నీకు చెబుతున్నాను,
161
00:11:06,875 --> 00:11:11,838
నీకు ఎప్పుడైనా నా అవసరం ఉంటే,
అడగడానికి వెనుకాడకు.
162
00:11:16,385 --> 00:11:20,347
ఇది మీ ఔదార్యం, సర్.
163
00:11:20,430 --> 00:11:22,682
లేదు, మన కుటుంబాల మధ్య స్నేహం పాతది.
164
00:11:22,766 --> 00:11:27,229
ఈ దీవిలో ప్రజలు ఉండటం మొదలుపెట్టినప్పటి
నుండి మనం ఒకరినొకరు చూసుకుంటున్నాం.
165
00:11:27,729 --> 00:11:30,690
నేను బ్రతికి ఉన్నంత కాలం
అది ఎప్పటికీ మారదని,
166
00:11:31,233 --> 00:11:34,945
నేను నీకు ముఖాముఖిగా చెప్పాలనుకున్నాను.
167
00:11:36,696 --> 00:11:38,782
మీ ఔదార్యం తెలుసుకుని
168
00:11:38,865 --> 00:11:41,743
మా అత్త చాలా సంతోషిస్తుంది,
మిస్టర్ కార్ల్టన్.
169
00:11:41,827 --> 00:11:44,538
ఈ దీవిలో అందరూ ఇంత మద్దతు ఇవ్వలేదు.
170
00:11:45,122 --> 00:11:46,873
ఒకరు బాగుపడితే ఓర్వరు.
171
00:11:46,957 --> 00:11:48,291
వాళ్ళను పట్టించుకోకు!
172
00:11:49,084 --> 00:11:53,713
నీవు మన సంఘానికే కాకుండా,
జార్జియా రాష్ట్రం మొత్తానికే
173
00:11:53,797 --> 00:11:55,924
పేరు తెచ్చావని అనుకుంటాను.
174
00:11:56,425 --> 00:11:58,218
నేను సెయింట్ సైమన్స్ దీవిలో
175
00:11:58,301 --> 00:12:01,513
ఉంటున్నానని చెప్పడానికి
ఏనాడూ ఇంత గర్వపడలేదు.
176
00:12:02,264 --> 00:12:05,559
"గొప్ప జిమ్ బ్రౌన్ నివసించిన ప్రదేశం"
177
00:12:06,309 --> 00:12:09,229
అని చెప్పడం కూడా మర్చిపోను.
178
00:12:14,067 --> 00:12:15,819
ఇది తీసుకోండి.
179
00:12:16,945 --> 00:12:19,448
-ఇద్దరికి నిమ్మరసం.
-ధన్యవాదాలు, బంగారం.
180
00:12:19,531 --> 00:12:20,490
ధన్యవాదాలు.
181
00:12:22,826 --> 00:12:25,662
మీరు అతిథులతో ఉన్నప్పుడు
చెప్పడం ఇష్టం లేదు,
182
00:12:25,745 --> 00:12:29,416
కానీ కాస్త సమయం ఉంటే ఆ అల్మారాను జరపండి.
183
00:12:30,167 --> 00:12:32,043
మన్నించు, నేను మరచిపోయాను.
184
00:12:33,211 --> 00:12:35,922
మీరు సామాన్లు జరుపుతున్నారా?
185
00:12:37,340 --> 00:12:38,258
ఓహ్, తెలుసా,
186
00:12:39,718 --> 00:12:43,889
-నేను మీకు సహాయం చేస్తాను.
-అది నీ ఔదార్యం,
187
00:12:43,972 --> 00:12:47,934
కానీ నల్లజాతీయులను ఇంట్లోకి అనుమతించం,
అందుకే పర్వాలేదు.
188
00:12:48,727 --> 00:12:51,438
నిన్ను కలవడం ఆనందంగా ఉంది, బాబు.
189
00:12:51,521 --> 00:12:53,231
ఇలాగే ఆడుతూ ఉండు.
190
00:12:55,400 --> 00:12:56,818
నీవు మాకు గర్వకారణం.
191
00:13:00,113 --> 00:13:02,616
నగర అధికారులు, ప్రభుత్వ సంస్థలు,
192
00:13:02,699 --> 00:13:06,953
తెల్ల ఉదారవాదులు ఇంకా మంచి మనసున్న
నల్లజాతీయులు ఊరికే నిలబడగా,
193
00:13:07,871 --> 00:13:11,208
ఇంకా నల్ల నిరసనకారులు
వీధి ఫోరంలను, చర్చి వేదికలను,
194
00:13:11,291 --> 00:13:14,085
క్రీడా రంగాలను,
ఇంకా బాల్రూమ్ ప్లాట్ఫారంలను
195
00:13:14,169 --> 00:13:16,338
అమెరికా అంతటా ఆక్రమించుకుంటున్నారు.
196
00:13:16,421 --> 00:13:18,131
ద్వేషపూరిత ప్రసంగాలు ఇవ్వడం,
197
00:13:18,215 --> 00:13:22,928
అదే దక్షిణాదిలోని శ్వేతజాతీయులు ఇస్తే
ప్రభుత్వం దర్యాప్తు చేసే ప్రసంగాలు అవి.
198
00:13:23,011 --> 00:13:24,971
నేటికి ఇంకా 1970 మధ్య కాలంలో,
199
00:13:25,055 --> 00:13:28,308
ఈ బృందం వ్యవస్థాపకుడు,
ఇంకా నాయకుడు ఎలిజా ముహమ్మద్,
200
00:13:28,391 --> 00:13:32,395
శ్వేతజాతీయులను నాశనం చేయాలని
పిలుపునిస్తానని తెలిపారు.
201
00:13:32,479 --> 00:13:36,191
ఎలిజా ముహమ్మద్ను పరిచయం చేస్తున్నవారు
మినిస్టర్ మాల్కమ్ ఎక్స్,
202
00:13:36,274 --> 00:13:40,111
అతను న్యూయార్క్లోని ముస్లింల నాయకుడు
ఇంకా ఉద్యమ ప్రతినిధి.
203
00:13:40,195 --> 00:13:43,031
చర్చిలో మనం ఈ పాట పాడుతాం,
204
00:13:43,114 --> 00:13:45,242
"శుభవార్త, రథం వస్తోంది."
205
00:13:45,325 --> 00:13:47,244
-ఇది మంచిదా, కాదా?
-మంచిది!
206
00:13:47,327 --> 00:13:49,538
అయితే మనం ఇది గుర్తుంచుకోవాలి
207
00:13:50,080 --> 00:13:51,873
మీకు మంచిదయినది,
208
00:13:52,457 --> 00:13:54,334
మరొకరికి చెడ్డది కావచ్చు.
209
00:13:54,417 --> 00:13:56,920
మీరు ఇక్కడికి మంచి వార్త వినడానికి
210
00:13:57,003 --> 00:13:59,756
వచ్చి కూర్చున్నప్పుడు,
211
00:14:00,340 --> 00:14:02,259
ముందుగా మీరిది అర్థం చేసుకోవాలి,
212
00:14:03,009 --> 00:14:05,011
గొర్రెల శుభవార్త,
213
00:14:05,554 --> 00:14:08,098
తోడేళ్ళ దుర్వార్త కావచ్చు.
214
00:14:12,018 --> 00:14:15,230
-ఈ రోజు ఇక్కడున్న వారంతా...
-మీరు ఎప్పుడో రావాల్సింది.
215
00:14:15,313 --> 00:14:17,274
నాకు తెలుసు.
216
00:14:18,441 --> 00:14:20,318
వీలైనంత వేగంగా వచ్చాను.
217
00:14:21,403 --> 00:14:23,154
మీరు క్షేమంగా వచ్చారు చాలు.
218
00:14:25,282 --> 00:14:27,784
...అమెరికాలో భయంలేని నల్లజాతీయులు...
219
00:14:27,867 --> 00:14:29,119
అమ్మాయిలు ఎక్కడున్నారు?
220
00:14:29,619 --> 00:14:30,996
వారిని పడుకోబెట్టాను.
221
00:14:31,079 --> 00:14:34,416
లేదు! వాళ్ళను పడుకోబెట్టడానికి
వస్తానని మాట ఇచ్చాను.
222
00:14:40,839 --> 00:14:41,840
నన్ను క్షమించు.
223
00:14:41,923 --> 00:14:44,634
మీరు వారిని రేపు నిద్రపుచ్చవచ్చు.
224
00:14:44,718 --> 00:14:45,677
అవును.
225
00:14:47,262 --> 00:14:48,263
రేపు.
226
00:14:50,807 --> 00:14:52,058
మీరతనితో మాట్లాడారా?
227
00:14:56,021 --> 00:14:56,855
మాట్లాడాను.
228
00:14:58,898 --> 00:14:59,899
ఇంకా?
229
00:15:01,860 --> 00:15:04,279
కావాలనుకుంటే నేషన్ ఆఫ్ ఇస్లాంను వదిలి
230
00:15:04,362 --> 00:15:07,407
నన్నొక్కడినే వెళ్ళుమని
లూయిస్ ఎక్స్ అన్నాడు.
231
00:15:07,490 --> 00:15:09,159
-ముదనష్టపోడు!
-బెట్టీ.
232
00:15:10,910 --> 00:15:11,911
దయచేసి.
233
00:15:12,787 --> 00:15:15,832
దయచేసి అమ్మాయిలను నిద్ర లేపొద్దు.
234
00:15:15,915 --> 00:15:18,877
మీరు లేకుంటే,
అతను అసలు నేషన్లో ఉండేవాడే కాదు.
235
00:15:18,960 --> 00:15:23,632
-బోస్టన్ చర్చిని నడపడం సుదూర విషయం!
-నా మార్గదర్శకానికి కృతజ్ఞత చూపుతున్నాడు.
236
00:15:25,634 --> 00:15:28,762
మీరు వార్తాహరుడి
దురాగతాల గురించి అతనికి చెప్పలేదా?
237
00:15:28,845 --> 00:15:32,015
ఆ కార్యదర్శులు, ఆ పిల్లలు అందరి గురించి?
238
00:15:32,098 --> 00:15:33,683
అది అతని మనసు మార్చలేదా?
239
00:15:33,767 --> 00:15:35,393
గౌరవనీయ ఎలిజా ముహమ్మద్...
240
00:15:35,477 --> 00:15:38,271
-"గౌరవనీయ" అనకండి.
-...కోసం నేషన్కు వచ్చాడు.
241
00:15:38,355 --> 00:15:41,191
నాకు ఇంకా చాలా మందికి ఇష్టం.
242
00:15:42,108 --> 00:15:45,487
ఒకసారి ఊహించుకో,
ఒకరిని క్రైస్తవ మతానికి మారుమని చెప్పి,
243
00:15:45,570 --> 00:15:49,991
క్రీస్తు నీవు అనుకున్నట్టుగా లేడని
అతన్ని మతం విడిచిపెట్టుమనడం.
244
00:15:50,075 --> 00:15:52,744
ఎలిజా ముహమ్మద్ అమాయక అమ్మాయిలను ఉంచిన
245
00:15:52,827 --> 00:15:55,872
ఆ నీతిమాలిన అపార్ట్మెంట్లకు వెళ్ళి
246
00:15:55,955 --> 00:15:58,208
లూయిస్ తన కళ్ళతో దురాగతాలను చూడవచ్చు!
247
00:15:58,291 --> 00:16:01,336
లూయిస్ ఎక్స్
ఆ నిజం చూడడానికి సిద్ధంగా లేరేమో.
248
00:16:02,337 --> 00:16:03,755
బహుశా ఎవరూ సిద్ధంగా లేరు.
249
00:16:14,015 --> 00:16:15,642
ఇప్పుడు మనం ఏం చేయాలి?
250
00:16:16,476 --> 00:16:18,103
ఈ ఇల్లు, కారు, మనదంతా,
251
00:16:18,687 --> 00:16:21,523
నేషన్ సొంతం.
252
00:16:22,357 --> 00:16:26,069
-నీ పథకం గురించి వారికి తెలిసిన వెంటనే...
-నేను అనుకుంటున్నాను
253
00:16:26,152 --> 00:16:29,030
మా స్నేహం కారణంగా
బ్రదర్ లూయిస్ ఎవరికీ చెప్పడని.
254
00:16:29,114 --> 00:16:31,533
-అది నమ్మదగ్గది కాదు.
-నాకు తప్పదు మరి.
255
00:16:33,284 --> 00:16:36,246
నాకు వేరే దారి దొరికేవరకు గత్యంతరం లేదు.
256
00:16:40,166 --> 00:16:41,501
ఇక ఏం చేయగలం?
257
00:16:42,919 --> 00:16:48,174
మీరు ఈ నిర్ణయం తీసుకుంటే
మనం అందరం ఒంటరి వాళ్ళం అయిపోతాం.
258
00:16:50,760 --> 00:16:51,845
ప్రస్తుతానికి.
259
00:16:52,846 --> 00:16:53,722
కానీ...
260
00:16:54,347 --> 00:16:56,891
నాకు మరింత మంచి మార్గం ఉంది.
261
00:16:58,852 --> 00:16:59,894
ఏంటి?
262
00:17:05,900 --> 00:17:09,821
వన్ నైట్ ఇన్ మియామీ...
263
00:17:14,617 --> 00:17:18,955
{\an8}మియామీ, ఫ్లోరిడా
ఫిబ్రవరి 25, 1964
264
00:17:22,542 --> 00:17:24,085
అతనికి ఈత కూడా రాదు.
265
00:17:24,919 --> 00:17:26,963
ఆ కుర్రాడు ఏదో చేసి మునిగిపోతాడు.
266
00:17:28,631 --> 00:17:31,217
నీవు చనిపోక ముందే బయటకు రా.
267
00:17:31,301 --> 00:17:34,053
అతను చెప్పింది నిజమే.
నీ మనసు ఆటలో పెట్టాలి.
268
00:17:34,137 --> 00:17:35,930
నా మనసు ఆటలో ఉంది, ఏంజీ.
269
00:17:36,014 --> 00:17:39,768
లిస్టన్ శిక్షణను చూడుమని చెప్పాను, చూశావా?
270
00:17:39,851 --> 00:17:42,312
అవసరం లేదు.
271
00:17:42,395 --> 00:17:45,607
సన్నీ లిస్టన్ శిక్షణ అంటే
సర్కస్కు వెళ్ళినట్టుంటుంది.
272
00:17:45,690 --> 00:17:49,319
అతను చిన్న సైకిల్ నడుపుతున్న
ఎలుగుబంటిలా ఉంటాడు.
273
00:17:49,402 --> 00:17:53,072
అతనికి కావలసిందల్లా చిన్న టోపీ.
అతను బాక్సర్ కాదు, జంతువు.
274
00:17:53,156 --> 00:17:56,576
నీవు దృష్టి పెట్టకపోతే,
నిన్ను చీల్చేయగల జంతువు.
275
00:17:56,659 --> 00:17:58,995
నీవు అతనితో అదే తప్పులు చేస్తే,
276
00:17:59,078 --> 00:18:01,790
-తిరిగి బయటకు రాలేవు.
-నేను కూపర్పై గెలిచాను.
277
00:18:01,873 --> 00:18:04,626
ఎందుకంటే సమయానికి బెల్ మోగింది.
పోరాటం ఆగకుంటే
278
00:18:04,709 --> 00:18:06,252
నీ ఆట ముగిసేది.
279
00:18:06,336 --> 00:18:09,714
ఊహాగానాలు వద్దు. గెలుపు గెలుపే, ఫెర్డీ.
280
00:18:09,798 --> 00:18:12,509
-నేను ఇప్పుడే వస్తాను.
-ఎక్కడికి వెళుతున్నావు?
281
00:18:12,592 --> 00:18:14,761
-మాల్కమ్ను కలవడానికి.
-దేవుడా.
282
00:18:18,973 --> 00:18:20,767
ఏం ఆలోచిస్తున్నావు?
283
00:18:20,850 --> 00:18:24,312
లూయిస్విల్ గ్రూప్ ఎంత అసంతృప్తిగా ఉందో
నీకు గుర్తు చేయాలా?
284
00:18:24,395 --> 00:18:27,607
ఎందుకు కోపంగా ఉన్నారు?
కష్టపడి ప్రాక్టీస్ చేస్తున్నాను.
285
00:18:27,690 --> 00:18:30,610
శిక్షణకు, మాకందరికీ
ఖర్చులు భరిస్తుంది వాళ్ళే.
286
00:18:30,693 --> 00:18:33,571
వారు నా తల తింటున్నారని చెబుతున్నాను.
287
00:18:33,655 --> 00:18:35,156
మాల్కమ్ సంగతి వారికెందుకు?
288
00:18:35,240 --> 00:18:39,035
తెల్ల వ్యాపారవేత్తలంతా సహజంగా జన్మించిన
రాక్షసులనే వాడిని చూసి
289
00:18:39,118 --> 00:18:41,746
వాళ్ళెందుకు ఇబ్బంది పడతారో
అర్థం కావడం లేదా?
290
00:18:43,122 --> 00:18:44,290
అది సబబే.
291
00:18:45,083 --> 00:18:46,334
"దెయ్యాలు" అన్నాడు.
292
00:18:46,751 --> 00:18:49,087
మాల్కమ్ ఎప్పుడూ నిన్ను బాగా చూశాడు.
293
00:18:49,170 --> 00:18:52,966
నాకు తెలుసు, కానీ పెట్టుబడిదారులకు
టీవీలో కనిపించేదే తెలుసు.
294
00:18:53,049 --> 00:18:55,927
నా శిక్షణకు చెల్లిస్తారు,
నా స్నేహితులను ఎన్నుకోరు.
295
00:18:56,010 --> 00:18:58,680
వారు తమ డబ్బును
శిక్షణపై ఖర్చు చేయాలనుకుంటారు,
296
00:18:58,763 --> 00:19:01,432
వారిని ద్వేషించే వ్యక్తి
విమాన ఛార్జీలపై కాదు.
297
00:19:01,516 --> 00:19:04,310
నాకు డబ్బు ఇస్తూ
పెట్టుబడిదారులు ఏం చెప్పారు?
298
00:19:05,478 --> 00:19:09,566
-ఇది నీదే...
-నాకు ఇష్టం ఉన్నట్టు చేయొచ్చు, ఏంజీ.
299
00:19:09,649 --> 00:19:11,818
నాకు అవసరమైన ఆధ్యాత్మిక మద్దతు కోసం
300
00:19:11,901 --> 00:19:15,196
నా స్నేహితుడిని తీసుకురావడం
నాకు నచ్చితే, అదే చేస్తాను.
301
00:19:15,280 --> 00:19:17,824
కావాలంటే వారి డబ్బులు వారికి తిరిగిస్తాను,
302
00:19:17,907 --> 00:19:19,617
వడ్డీతో సహా, ఆట అయిపోయాక.
303
00:19:19,701 --> 00:19:22,954
మీరందరూ మన్నిస్తే,
నేను ఒక గంట తర్వాత ఇక్కడ కలుస్తాను.
304
00:19:31,462 --> 00:19:34,632
అతనికి ఏం కాదు. కాస్త విశ్వాసం ఉంచాలి.
305
00:19:35,133 --> 00:19:37,385
-అది బాగా అనిపిస్తుంది.
-అవును కదా?
306
00:19:56,154 --> 00:19:57,030
ఛ!
307
00:19:57,614 --> 00:19:59,657
ఏంటి? అది బాగుంది.
308
00:20:00,241 --> 00:20:03,036
నేను పాడితే బాగుంటుంది,
కానీ ఎల్.సీ.కి బాగుండదు.
309
00:20:04,037 --> 00:20:06,331
అతను అలాంటి విషయాలు చెప్పడు.
310
00:20:07,206 --> 00:20:09,667
నిజమే. అతను కేవలం...
311
00:20:10,168 --> 00:20:13,254
ఇక్కడకు రా, పిల్లా
నీ బట్టలు వాసన చూస్తా
312
00:20:15,048 --> 00:20:18,009
-మీ తమ్ముడు చాలా మొరటోడు.
-నీవే అంటున్నావా.
313
00:20:18,593 --> 00:20:19,594
షోకుగా ఉంటాను.
314
00:20:19,677 --> 00:20:23,389
నీలాంటి పల్లెటూరి అమ్మాయికి
ఇంత విలాసవంతమైన హోటల్ గది
315
00:20:23,473 --> 00:20:24,933
ఎందుకు తీసుకుంటానో తెలీదు.
316
00:20:25,016 --> 00:20:27,518
నేను ఫౌంటెన్బ్లూలో ఉందామని చెప్పలేదు.
317
00:20:27,602 --> 00:20:30,521
నేను సర్ జాన్లో
కాసియస్తో సంతోషంగా ఉండేదాన్ని,
318
00:20:30,605 --> 00:20:34,025
మాల్కమ్, ఇతర నల్లజాతీయులతో
హాంప్టన్ హౌస్లో ఉండేదాన్ని.
319
00:20:40,198 --> 00:20:41,824
కానీ నాకు ఇక్కడ నచ్చింది.
320
00:20:43,701 --> 00:20:44,702
ఇది బాగుంది.
321
00:20:51,501 --> 00:20:52,669
ఇంకా...
322
00:20:55,755 --> 00:20:58,800
నేను ఇక్కడకు వచ్చినందుకు
సంతోషిస్తున్నాను, శామ్.
323
00:20:59,968 --> 00:21:00,885
నీతో.
324
00:21:05,306 --> 00:21:08,685
నీవు చాలా కాలంగా నాకోసం పాడలేదు.
325
00:21:13,856 --> 00:21:14,899
అది నాకు తెలుసు.
326
00:21:24,575 --> 00:21:25,535
హలో.
327
00:21:25,910 --> 00:21:27,078
బ్రదర్ శామ్?
328
00:21:27,161 --> 00:21:28,413
మాల్కమ్!
329
00:21:30,123 --> 00:21:32,291
బ్రదర్ కాసియస్ నీతో ఉన్నాడా?
330
00:21:32,375 --> 00:21:36,212
లేదు, అతను
మ్యాచ్ కోసం సన్నద్ధమవుతూ ఉండాలి. ఎందుకు?
331
00:21:37,296 --> 00:21:38,339
హాంప్టన్ హౌస్
మోటెల్ & విల్లాలు
332
00:21:38,423 --> 00:21:41,718
కన్వెన్షన్ సెంటర్కు
వెళ్ళేముందు అతను ఇక్కడకు వస్తే
333
00:21:41,801 --> 00:21:43,720
కాస్త మాట్లాడవచ్చని అనుకున్నాను.
334
00:21:44,303 --> 00:21:45,888
జిమ్ను అడిగావా?
335
00:21:45,972 --> 00:21:48,474
అవును, జిమ్మీ కూడా అతన్ని చూడలేదు.
336
00:21:49,142 --> 00:21:51,686
నాకు తను ఫోన్ చేస్తే, నీ విషయం చెప్తాను.
337
00:21:51,769 --> 00:21:53,604
ధన్యవాదాలు, బ్రదర్ శామ్.
338
00:21:53,980 --> 00:21:55,940
సమావేశ కేంద్రంలో కలుద్దాం.
339
00:21:56,024 --> 00:21:57,859
-తప్పక కలుద్దాం.
-సరే.
340
00:22:07,952 --> 00:22:08,870
రండి.
341
00:22:11,289 --> 00:22:14,375
-ఏంటి, బ్రదర్ కరీం?
-ఒకరు కలవడానికి వచ్చారు.
342
00:22:23,968 --> 00:22:25,053
బ్రదర్ కాసియస్.
343
00:22:25,720 --> 00:22:27,805
నీవు రాలేవేమో అనుకున్నాను.
344
00:22:27,889 --> 00:22:31,642
నా బీమా తీసుకోకుండా
నేను ఆ రంగంలోకి వెళ్ళను.
345
00:22:31,726 --> 00:22:32,894
సరే మంచిది.
346
00:23:08,012 --> 00:23:09,055
ధన్యవాదాలు.
347
00:24:42,899 --> 00:24:44,233
ఈ రాత్రికి సిద్ధమా?
348
00:24:44,942 --> 00:24:47,320
మూడేళ్ళుగా ఈ మ్యాచ్కు సిద్ధమవుతున్నాను.
349
00:24:47,403 --> 00:24:49,822
-నేను పూర్తిగా సన్నద్ధమయ్యాను.
-అంటే...
350
00:24:50,281 --> 00:24:54,785
పోరాటం ముగిసే వరకు
నీ భావోద్వేగాలను అదుపులో ఉంచుకోవడం మంచిది.
351
00:24:57,038 --> 00:24:58,247
నేను ఎందుకు చేస్తాను?
352
00:24:58,789 --> 00:25:00,875
నీకు దృష్టి పెట్టడం సులభం కావచ్చు.
353
00:25:00,958 --> 00:25:04,045
ఇప్పుడు నీతో పోరాడేది
రింగ్లో ఉన్న వ్యక్తే తప్ప
354
00:25:04,128 --> 00:25:07,006
మొత్తం ప్రేక్షకులు కాదు.
355
00:25:08,257 --> 00:25:10,968
-కుస్తీ చూస్తున్నావా?
-రెజ్లింగ్? లేదు, నేను...
356
00:25:11,052 --> 00:25:13,888
-నేను సాధారణంగా చూడను.
-నేను అదే అనుకున్నాను.
357
00:25:13,971 --> 00:25:16,307
నా అభిమాన మల్లయోధుడు గార్జియస్ జార్జ్.
358
00:25:16,891 --> 00:25:20,978
-అతను అందగాడు, అనుకోనా?
-యూరోపియన్ శైలిలో, అవును.
359
00:25:21,520 --> 00:25:24,315
చక్కగా దువ్విన బంగారు వెంట్రుకల తల.
360
00:25:24,398 --> 00:25:26,525
-ప్రేక్షకులకు నచ్చి ఉంటాడు.
-లేదు.
361
00:25:26,609 --> 00:25:31,781
అతను నెమలిలా గెంతులేస్తూ,
ఏదో మాట్లాడుతాడు.
362
00:25:31,864 --> 00:25:33,491
ప్రజలు అతన్ని ఎగతాళి చేస్తారు.
363
00:25:33,574 --> 00:25:36,535
వారు ఎంత ఎక్కువ అరుస్తుంటే,
అంతగా రెచ్చగొడతాడు.
364
00:25:36,619 --> 00:25:38,371
అంటే, అతను విలనా?
365
00:25:38,454 --> 00:25:40,289
అంటే, ఒక విధంగా.
366
00:25:40,373 --> 00:25:41,958
కుస్తీ క్లిష్టంగా ఉంటుంది.
367
00:25:42,041 --> 00:25:45,127
అందరూ ద్వేషించేలా
ఎందుకు ఉండాలని అనుకుంటున్నావు?
368
00:25:45,711 --> 00:25:48,172
ఎందుకంటే అక్కడికి వచ్చిన అందరూ
369
00:25:48,256 --> 00:25:51,926
జార్జ్ ఓడిపోవడాన్ని చూడటానికి
100 డాలర్లు చెల్లిస్తారు.
370
00:25:52,510 --> 00:25:54,845
నా దృష్టిలో, పోటీలో ఓడినా, గెలిచినా,
371
00:25:54,929 --> 00:25:57,974
-జార్జ్ ముందే యుద్ధం గెలిచినట్లు.
-బహుశా ఎవరో ఒకరు
372
00:25:58,057 --> 00:26:02,019
-మీకు గురి పెడతారు.
-మేము ఉత్తముల నుండి నేర్చుకుంటాం.
373
00:26:02,561 --> 00:26:03,521
సరైన సమాధానం.
374
00:26:05,398 --> 00:26:07,400
నీకు రెండవ వరుసలో టికెట్ తీసుకున్నాను,
375
00:26:07,483 --> 00:26:08,943
-శామ్ పక్కనే.
-జిమ్మీ?
376
00:26:09,026 --> 00:26:11,654
అతను అక్కడ వ్యాఖ్యానిస్తాడు,
377
00:26:11,737 --> 00:26:14,448
కానీ చింతించకు,
వారికి చెప్పాను, మ్యాచ్ తరువాత,
378
00:26:14,532 --> 00:26:17,827
మేమంతా ఇక్కడికి వచ్చి
విజయాన్ని జరుపుకుంటామని.
379
00:26:19,245 --> 00:26:20,371
ఇంకా నీవు...
380
00:26:21,455 --> 00:26:23,082
నీవు ఇంకా ఏమైనా చెప్పావా?
381
00:26:26,127 --> 00:26:28,671
చెప్పే అవకాశం రాలేదు. అంటే...
382
00:26:29,380 --> 00:26:31,382
-ఆలోచిస్తాను...
-ఏం ఇబ్బంది లేదు.
383
00:26:32,675 --> 00:26:34,885
మనమందరం భిన్నంగా ప్రయాణిస్తాం.
384
00:26:36,804 --> 00:26:38,681
-ధన్యవాదాలు, మాల్కమ్.
-సరే.
385
00:26:40,683 --> 00:26:42,393
నా జట్టుకు తిరిగి వెళ్ళాలి.
386
00:26:43,602 --> 00:26:45,938
మ్యాచ్ 10:00 గంటలకు.
387
00:26:49,483 --> 00:26:50,943
-ఆలస్యం చేయవద్దు.
-చేయను.
388
00:26:51,027 --> 00:26:52,653
నీకు శాంతి కలుగు గాక.
389
00:26:53,404 --> 00:26:54,530
శాంతి కలుగు గాక.
390
00:26:58,534 --> 00:26:59,744
బయట ఉండు.
391
00:27:00,536 --> 00:27:04,123
క్లే ఎరుపు చారల తెల్లటి ప్యాంటులో,
1.5 అంగుళాల పొడవు ఎక్కువ.
392
00:27:04,206 --> 00:27:06,542
ఛాంపియన్కు కఠినమైన పోటీనిస్తున్నాడు.
393
00:27:06,625 --> 00:27:08,627
-రా, చూద్దాం.
-అయితే సరే.
394
00:27:09,587 --> 00:27:13,424
ఇక్కడ ఉన్నందుకు సంతోషం.
ఇది గొప్ప మ్యాచ్ అవుతుందనుకుంటున్నాను.
395
00:27:14,842 --> 00:27:17,053
నేను అదే చెబుతున్నాను, అక్కడే.
396
00:27:17,136 --> 00:27:19,013
-కదిలించు!
-అతనిపై దృష్టి పెట్టు!
397
00:27:19,096 --> 00:27:20,765
గుద్దు, లోపల, వెలుపల.
398
00:27:20,848 --> 00:27:23,976
బయట, లోపల ఇంకా వెలుపల, అంతే. అదిగో.
399
00:27:27,021 --> 00:27:30,524
-నీకు కావాల్సింది అదే.
-రా, పిల్లోడా! కాచుకో!
400
00:27:30,608 --> 00:27:32,735
అతనికి ఆ లిస్టన్ పంచ్ ఇవ్వు, బేబీ!
401
00:27:33,402 --> 00:27:35,613
-అవును!
-అతని గురించి ఒక విషయం,
402
00:27:35,696 --> 00:27:37,990
వేళ్ళ మీద ఉంటాడు. అతనిలా ఎవరూ కదలరు.
403
00:27:38,074 --> 00:27:41,327
అతను అలా డాన్స్ చేస్తాడు, తేలుతాడు.
సరే, రా, క్యాష్.
404
00:27:44,080 --> 00:27:45,748
నీకు కావాల్సింది అదే!
405
00:27:47,625 --> 00:27:50,586
-తగిలించు, క్యాష్!
-క్యాష్ బాగున్నాడు, హుషారుగా,
406
00:27:50,669 --> 00:27:52,213
అతను బాగా కదులుతున్నాడు
407
00:27:52,296 --> 00:27:53,881
హుక్ అడ్డుకో, క్యాష్.
408
00:27:54,673 --> 00:27:55,716
రా!
409
00:27:56,675 --> 00:27:58,886
లిస్టన్ క్లేను తాళ్ళపై కొట్టాడు.
410
00:27:58,969 --> 00:28:00,763
తాళ్ళ నుండి జరుగు, క్యాష్!
411
00:28:00,846 --> 00:28:03,224
అతనితో జాగ్రత్తగా ఉండు! అదిగో!
412
00:28:04,141 --> 00:28:05,184
అతన్ని వదిలేయవద్దు!
413
00:28:05,684 --> 00:28:08,187
ఛ, సన్నీ, ఘోరంగా ఉన్నావు!
414
00:28:08,270 --> 00:28:09,772
అతన్ని జరుపు, క్యాష్!
415
00:28:09,855 --> 00:28:12,149
-తీసుకో!
-బాగా చేశావు, క్యాష్!
416
00:28:13,818 --> 00:28:15,361
రా, ఛాంపియన్! కదులు!
417
00:28:17,696 --> 00:28:19,031
ఇదిగో. చూశారా?
418
00:28:19,615 --> 00:28:20,866
అతను తెలివైన బాక్సర్.
419
00:28:27,665 --> 00:28:29,375
మంచిది. అతన్ని వదిలేయవద్దు.
420
00:28:29,458 --> 00:28:31,919
స్లయిడ్, అలా గుద్దుతూనే ఉండు.
421
00:28:32,002 --> 00:28:34,463
సరేనా? వ్యూహం ప్రకారం నడుచుకో.
422
00:28:34,547 --> 00:28:35,506
నీళ్ళు.
423
00:28:36,006 --> 00:28:37,091
బాగా కనిపిస్తున్నాడు.
424
00:28:37,174 --> 00:28:42,096
అతను నీవు అనుకున్న చోటే ఉన్నాడు.
అతన్ని ఓడించి, బెల్టు గెలుచుకో, సరేనా?
425
00:28:42,179 --> 00:28:44,306
ఆధిపత్యం చూపు. అతని పరిస్థితి బాగాలేదు.
426
00:28:44,390 --> 00:28:45,766
అతన్ని ఓడిస్తావు.
427
00:28:45,850 --> 00:28:48,853
అతను వికారంగా ఉన్నాడని చెప్పాను.
దగ్గర నుండి చూడాలి.
428
00:28:48,936 --> 00:28:50,062
వికారంగా ఉన్నాడు.
429
00:28:50,146 --> 00:28:52,106
వెళ్దాం. ఆట పూర్తి చేద్దాం.
430
00:28:57,945 --> 00:28:59,405
తప్పుకో, సన్నీ.
431
00:28:59,488 --> 00:29:00,573
తప్పుకుంటావు.
432
00:29:01,073 --> 00:29:01,907
తప్పుకో!
433
00:29:05,077 --> 00:29:06,996
తప్పుకో! అంతే, బాబు.
434
00:29:07,538 --> 00:29:09,707
అంతే, సన్నీ, అంతే!
435
00:29:09,790 --> 00:29:12,418
అయితే తప్పుకో!
436
00:29:20,050 --> 00:29:22,052
నీవు ఛాంపియన్వు!
437
00:29:24,138 --> 00:29:25,139
నేను గొప్పవాడిని!
438
00:29:25,222 --> 00:29:27,892
నేను ప్రపంచానికి రాజును!
439
00:29:32,104 --> 00:29:33,981
నేను చెప్పాను!
440
00:29:36,859 --> 00:29:38,569
నేను ముందే చెప్పాను!
441
00:29:38,652 --> 00:29:41,947
-నీవు చెప్పావు!
-నేను వారికి చెప్పాను!
442
00:29:42,615 --> 00:29:46,744
నేను గొప్పవాడిని! నేను ప్రపంచానికి రాజును!
443
00:29:46,827 --> 00:29:47,703
బాగున్నాను!
444
00:29:48,496 --> 00:29:49,497
అతను శామ్ కుక్!
445
00:29:55,085 --> 00:29:57,463
ప్రపంచ ఉత్తమ రాక్ అండ్ రోల్ గాయకుడు!
446
00:29:57,546 --> 00:30:00,841
అతను శామ్ కుక్!
అద్భుతమైనది! ఇద్దరం అద్భుతంగా ఉన్నాం!
447
00:30:01,467 --> 00:30:04,345
-అదీ శామ్ కుక్!
-నీవు అందంగా ఉన్నావు!
448
00:30:04,428 --> 00:30:06,347
మన ప్రపంచాన్ని కుదిపేసాం!
449
00:30:06,430 --> 00:30:09,975
-హాంప్టన్ హౌస్ వద్ద కలుద్దాం!
-అందుకే ఓడిపోయాడన్నారు.
450
00:30:10,059 --> 00:30:13,103
అది చాలా సులభం.
నాకు దారి ఇవ్వండి! నన్ను వదలండి!
451
00:30:13,187 --> 00:30:15,231
మాల్కమ్!
452
00:30:16,440 --> 00:30:18,526
నేను వారికి చెప్పాను!
453
00:30:18,609 --> 00:30:21,904
మీ తప్పును అంగీకరించండి!
454
00:30:21,987 --> 00:30:24,406
నీవు గుర్తున్నావు! మీరతన్ని ఎన్నుకున్నారు!
455
00:30:24,490 --> 00:30:27,409
నేను మీకు చెప్పాను!
మీరతన్ని ఎన్నుకున్నారు!
456
00:30:43,175 --> 00:30:44,885
పార్టీ ఇక్కడే ఉందా?
457
00:30:46,011 --> 00:30:47,096
మిస్టర్ కుక్.
458
00:30:47,721 --> 00:30:49,098
నేను బ్రదర్ కరీంను.
459
00:30:49,181 --> 00:30:52,810
మీరు తొందరగా వస్తే లోపలకు పంపుమని
బ్రదర్ మినిస్టర్ చెప్పారు.
460
00:30:53,602 --> 00:30:55,980
-నేనే ముందు వచ్చానా?
-అవును.
461
00:30:56,522 --> 00:30:59,608
నేను, నా వేగవంతమైన కార్లు. అందుకే...
462
00:31:01,151 --> 00:31:02,236
దయచేసి ఇలా రండి.
463
00:31:53,954 --> 00:31:55,205
ఇది ఏమాత్రం బాగాలేదు.
464
00:32:12,139 --> 00:32:13,974
బహుశా, బహుశా, బహుశా
465
00:32:34,620 --> 00:32:35,579
అవును.
466
00:32:47,341 --> 00:32:50,177
ఇతను నిజంగా పాడగలడని అంగీకరించాలి.
467
00:32:51,428 --> 00:32:53,430
నీవు అలాంటి వాటిలో ఉంటే.
468
00:32:54,807 --> 00:32:57,601
నిజమే.
469
00:32:58,644 --> 00:32:59,937
హాంప్టన్ హౌస్
మోటెల్ & విల్లాలు
470
00:33:00,020 --> 00:33:01,271
-తొందరగా.
-వేగంగా!
471
00:33:01,355 --> 00:33:03,691
అతన్ని కొట్టినదాన్ని నేను చూడలేకపోయాను.
472
00:33:03,774 --> 00:33:05,526
నాకు తెలిసిందల్లా అతను...
473
00:33:05,609 --> 00:33:08,612
బహుశా అతను తన స్వరూపం చూసి భయపడ్డాడు.
474
00:33:08,696 --> 00:33:10,322
అది అదేనా?
475
00:33:12,783 --> 00:33:15,744
-అది అందంగా ఉంది, క్యాష్.
-ఒక అద్భుతమైన రాత్రి!
476
00:33:15,828 --> 00:33:17,329
మిత్రమా.
477
00:33:18,247 --> 00:33:21,834
అతని పరిస్థితి మరింత దిగజారింది,
ఇంకా తప్పించుకునే ఆశ లేదు.
478
00:33:21,917 --> 00:33:25,045
నేను చెప్తున్నాను, ఇది ప్రారంభం మాత్రమే.
479
00:33:25,129 --> 00:33:27,756
-ఏడవ రౌండ్కు రాలేదు.
-ఇది ప్రారంభం మాత్రమే.
480
00:33:27,840 --> 00:33:30,259
-ఇది ప్రారంభమే.
-ఎక్కడికి వెళ్తున్నాం?
481
00:33:30,342 --> 00:33:32,970
-ఏం చేస్తున్నాం? ఇది ఎవరి రాత్రి?
-శామ్ ఎక్కడ?
482
00:33:33,053 --> 00:33:35,681
-ఛాంపియన్ ఎవరు?
-మాల్కమ్, దారి చూపించు.
483
00:33:35,764 --> 00:33:38,767
-ఛాంపియన్ ఎవరో తెలుసు.
-నేనే ఛాంపియన్ అనుకున్నాను.
484
00:33:41,937 --> 00:33:43,605
చెప్పాను! వారికి చెప్పాను!
485
00:33:43,689 --> 00:33:47,484
-ఆరు రౌండ్లలో ఓడిపోయాడు, క్యాష్.
-నేను "నీగ్రో ఛాంపియన్...''
486
00:33:47,568 --> 00:33:49,570
మీ స్నేహితుడు ఇప్పటికే వచ్చేశారు.
487
00:33:49,653 --> 00:33:52,698
-అనుకున్నా. అతని కారును మిస్ కాలేము.
-మియామీ కింగ్!
488
00:33:53,490 --> 00:33:54,867
-సరే.
-అవును.
489
00:33:55,534 --> 00:33:57,703
మీరన్నట్లు అతన్ని మీ గదికి పంపించాం.
490
00:33:57,786 --> 00:33:59,288
చాలా ధన్యవాదాలు.
491
00:33:59,747 --> 00:34:02,875
-మీకు ఇంకేమైనా కావాలా?
-మాకిక ఏం అవసరం లేదు.
492
00:34:03,375 --> 00:34:05,419
-దేవుడు గొప్పవాడు.
-అతను గొప్పవాడే.
493
00:34:07,504 --> 00:34:09,214
మీకు ఎందుకు ఇంత ఆలస్యం అయింది?
494
00:34:09,298 --> 00:34:13,510
మేము కన్వెన్షన్ సెంటర్ నుండి
ఓవర్టౌన్ వరకు ఎరుపు సిగ్నల్లను దాటలేదు.
495
00:34:13,594 --> 00:34:14,928
మిమ్మల్ని రమ్మన్నాను!
496
00:34:15,012 --> 00:34:19,057
నా కారును పార్కింగ్ వద్ద వదిలేయాలా?
ఇంకా బార్బరాను దింపాల్సి ఉండే.
497
00:34:20,434 --> 00:34:23,479
బాధపడుతున్నావా, శామ్?
ఇక్కడ ఒంటరిగా కూర్చున్నావా?
498
00:34:23,562 --> 00:34:25,981
నేను సంతోషంగా ఉండడానికి మీ అవసరం లేదు.
499
00:34:26,064 --> 00:34:29,485
మేము రాకముందే అమ్మాయిలను
పిలిచి ఉంటావని అనుకున్నాం.
500
00:34:29,568 --> 00:34:32,404
-నీవు అలసి పోలేదా?
-అలసిపోవడమా? శక్తి వచ్చింది.
501
00:34:32,488 --> 00:34:35,449
-నేను మొదటి పంచ్ విసిరేముందు.
-అయితే సరే.
502
00:34:36,241 --> 00:34:40,412
వారు విల్లీ పాస్ట్రానోను
బరిలోకి దింపారంటే నమ్మగలరా?
503
00:34:40,496 --> 00:34:43,248
అతను నీలాగే పోరాడుతాడని అంటారు, క్యాష్.
504
00:34:44,666 --> 00:34:46,627
నాలాగా? మీకు పిచ్చా?
505
00:34:46,710 --> 00:34:50,172
విల్లీ పాస్ట్రానో,
ఆ డ్యాన్స్ మాస్టర్, కదా?
506
00:34:50,255 --> 00:34:53,634
అతను డాన్స్ మాస్టర్ అయితే,
నేను నాట్యానికి దేవుడిని.
507
00:34:53,717 --> 00:34:54,802
సన్నీని అడగండి.
508
00:34:54,885 --> 00:34:58,722
-సరిగా చెప్పావు.
-నేను 95.5 కిలోల ఇబ్బందిని.
509
00:34:58,806 --> 00:35:03,060
వారు నన్ను తూకం వేసినప్పుడు వారికి తెలీదు,
దానిలో సగం పౌండ్ నేను కాదు.
510
00:35:03,143 --> 00:35:04,061
అదేమిటి?
511
00:35:04,144 --> 00:35:08,690
ఇది పై నుండి దేవుడు ప్రసాదించిన
అర పౌండు నైపుణ్యం!
512
00:35:08,774 --> 00:35:10,234
ఈ వెధవ.
513
00:35:10,317 --> 00:35:12,444
వారు రింగ్కు ఒక వైపున జో లూయిస్ను,
514
00:35:12,528 --> 00:35:14,613
మరోవైపు రాకీ మార్సియానోను ఉంచారు.
515
00:35:14,696 --> 00:35:17,407
ఆరవ రౌండ్ మధ్యలో, నేను క్రీగంట చూస్తే,
516
00:35:17,491 --> 00:35:20,285
వారు ఒకరినొకరు చూసుకుని,
తమలో తాము అంటున్నారు,
517
00:35:20,369 --> 00:35:22,996
"మనం వయసులో ఉండగా అలా ఎందుకు చేయలేకపోయాం?"
518
00:35:23,580 --> 00:35:24,581
నిజంగా అంటున్నాను!
519
00:35:24,665 --> 00:35:27,835
ఈ రాత్రి దేవుడు నాతో ఉన్నాడని
రుజువు చేస్తుంది!
520
00:35:27,918 --> 00:35:29,503
అతను కచ్చితంగా సన్నీతో లేడు.
521
00:35:29,586 --> 00:35:32,506
సన్నీ అన్యజనుడని మీకు తెలుసు. అది ఏమంటారు?
522
00:35:32,589 --> 00:35:36,051
ధర్మ మార్గాన్ని అనుసరించనందుకు శిక్ష
523
00:35:36,134 --> 00:35:38,929
వారు ఎంచుకున్న మార్గంలో ఒంటరిగా నడవడం.
524
00:35:39,012 --> 00:35:42,683
అవును, కాసియస్ మార్సెల్లస్ క్లే
525
00:35:42,766 --> 00:35:45,143
ప్రపంచ కొత్త హెవీవెయిట్ ఛాంపియన్!
526
00:35:45,227 --> 00:35:48,355
-అది నిజమే!
-ఇంకా నా మీద గాటు కూడా లేదు...
527
00:35:54,236 --> 00:35:55,362
అయ్యో.
528
00:35:55,946 --> 00:35:57,197
-క్యాష్?
-ఏమైంది?
529
00:35:57,781 --> 00:35:59,116
-ఏంటి?
-క్యాష్, ఏంటి...
530
00:36:00,951 --> 00:36:02,327
ఎందుకింత అందంగా ఉన్నాను?
531
00:36:04,454 --> 00:36:06,164
నాకు ఇంకా 22 సంవత్సరాలే.
532
00:36:06,248 --> 00:36:08,500
ఇంత గొప్పవాడిని అవ్వాల్సింది కాదు.
533
00:36:08,584 --> 00:36:11,920
అలెగ్జాండర్ 30 సంవత్సరాలకు
ప్రపంచాన్ని జయించాడు.
534
00:36:12,004 --> 00:36:14,590
నేను బాక్సింగ్ ప్రపంచాన్ని 22 సంవత్సరాలకు
535
00:36:14,673 --> 00:36:16,967
ఒక చిన్న గాటు కూడా పడకుండా.
536
00:36:17,050 --> 00:36:18,844
-అది నిజమే.
-ఇదిగో.
537
00:36:18,927 --> 00:36:20,721
-మీరే లెక్కించండి.
-సరే!
538
00:36:21,221 --> 00:36:23,557
ఈ పార్టీ ఎక్కడ, ఎప్పుడు జరుగుతుంది?
539
00:36:23,640 --> 00:36:26,268
చాలా మంచి ప్రశ్న. ఎజెండాలో ఏముంది?
540
00:36:26,351 --> 00:36:28,896
మన సోదరుడు అన్నట్లు,
ఈ రాత్రి జరిగిన దానిపై
541
00:36:28,979 --> 00:36:32,608
ఆలోచించుకోవడానికి, ఇది మనకు లభించిన
అద్భుత అవకాశంగా భావించాను.
542
00:36:32,691 --> 00:36:35,986
ఏదో శక్తి ఈ రోజు అద్భుతాలు చేసింది.
543
00:36:39,615 --> 00:36:42,242
అంటే ఎవరూ రావడం లేదా?
544
00:36:43,118 --> 00:36:45,370
నన్ను నమ్మండి, మీరు ఏమీ కోల్పోరు.
545
00:36:45,954 --> 00:36:46,997
కానీ నేను...
546
00:36:48,081 --> 00:36:50,584
-నాకు అమ్మాయిలు కావాలి.
-చింతించకండి.
547
00:36:50,667 --> 00:36:52,836
-మీరు చనిపోరు.
-హే, మాల్కమ్,
548
00:36:54,087 --> 00:36:57,883
ఫౌంటెన్బ్లూలో ఉండి,
పార్టీ చేసుకునే అవకాశాన్ని కోల్పోలేదు...
549
00:36:57,966 --> 00:36:59,635
ఫౌంటెన్బ్లూనా?
550
00:36:59,718 --> 00:37:01,553
ఫౌంటెన్బ్లూ, మియామీ బీచా?
551
00:37:01,637 --> 00:37:04,181
కౌంటర్కు వెళ్ళి గది బుక్ చేసుకున్నావా?
552
00:37:04,264 --> 00:37:05,265
ప్రశాంతంగా ఉండు.
553
00:37:05,349 --> 00:37:07,643
అలెన్ గదిని బుక్ చేశాడు.
554
00:37:07,726 --> 00:37:09,603
అలెన్ క్లైన్, శ్వేతజాతీయుడు.
555
00:37:09,686 --> 00:37:11,480
-అది అతని పని.
-అది అతని పనా?
556
00:37:11,563 --> 00:37:12,981
వేరేవారికి చెప్పడానికి...
557
00:37:13,065 --> 00:37:16,485
-నేను చెప్పినట్లు చేయడానికి.
-మీరు కాస్త ఆపుతారా?
558
00:37:16,568 --> 00:37:19,154
అతనికి ఎక్కడో నొప్పిగా ఉందనడం వినలేదా?
559
00:37:22,366 --> 00:37:23,283
సరే మంచిది.
560
00:37:23,909 --> 00:37:26,495
మనం ఆలోచించేటప్పుడు తినడానికి ఏదైనా ఉందా?
561
00:37:27,079 --> 00:37:29,331
కచ్చితంగా ఉంది.
562
00:37:30,666 --> 00:37:35,087
నేను తీవ్రవాదిని అయినంత మాత్రాన,
నాకు ఎలా ఆనందించాలో తెలీదనుకోవద్దు.
563
00:37:38,173 --> 00:37:39,216
నేనేం చేశాను?
564
00:37:40,842 --> 00:37:41,760
ఐస్ క్రీమ్.
565
00:37:42,344 --> 00:37:44,179
నీ దగ్గర బీరు ఉందనుకోను, కదా?
566
00:37:45,389 --> 00:37:47,224
పిచ్చి ప్రశ్న. చిప్స్ తీసుకురండి.
567
00:37:47,307 --> 00:37:48,517
చిప్స్ ఉన్నాయా?
568
00:37:49,851 --> 00:37:52,562
నేను ఎవరినైనా తీసుకురావడానికి పంపిస్తాను.
569
00:37:52,646 --> 00:37:55,524
-ఏ ఫ్లేవర్?
-జిమ్మీ, మన దగ్గర వనిల్లా ఉంది...
570
00:37:59,528 --> 00:38:01,446
-ఇంకా వనిల్లా.
-అరెరే.
571
00:38:01,530 --> 00:38:03,073
ఆశ్చర్యకరమైన విషయం కదా?
572
00:38:03,156 --> 00:38:06,994
నాకు గుర్తున్నంత వరకు, బ్రదర్ శామ్,
నీకు వనిల్లా అంటే ఇష్టం.
573
00:38:08,870 --> 00:38:10,914
సరే. అది నిజమే.
574
00:38:10,998 --> 00:38:14,001
మనం కనీసం ఎక్కడికైనా వెళ్ళి ఆనందించలేమా?
575
00:38:14,084 --> 00:38:16,670
మియామీ నగరమంతా
కాసియస్ విజయాన్ని జరుపుకుంటోంది.
576
00:38:16,753 --> 00:38:19,631
వీరంతా ఈ రోజు సన్నీతో
పార్టీ చేసుకోవాలని భావించారు.
577
00:38:19,715 --> 00:38:22,676
అవును, ప్రపంచ ఛాంపియన్గా మొదటి రాత్రే,
578
00:38:22,759 --> 00:38:24,886
కీర్తిని మంటగలిపే పనులతో మొదలుపెట్టడం
579
00:38:24,970 --> 00:38:27,472
మంచిది కాదని అనుకుంటున్నాను.
580
00:38:27,556 --> 00:38:29,766
కీర్తినా? ఎలాంటి కీర్తి?
581
00:38:30,934 --> 00:38:32,394
పత్రికలు ఇచ్చే కీర్తేనా,
582
00:38:32,477 --> 00:38:34,855
మన సోదరుడిని ఓడిస్తాడనే ఆశతో,
583
00:38:34,938 --> 00:38:39,026
ఆ దుండగుడికి మద్దతు ఇచ్చిన వారిదా?
మీకు మతి పోయింది.
584
00:38:39,109 --> 00:38:41,820
అంతేకాకుండా,
585
00:38:41,903 --> 00:38:44,614
మనం కాసియస్ అధికారిక మార్పును
586
00:38:45,240 --> 00:38:47,159
పండుగ చేసుకోవడానికి ఇక్కడ ఉన్నాం.
587
00:38:47,242 --> 00:38:48,618
-మాల్కమ్!
-మార్పా?
588
00:38:50,037 --> 00:38:52,706
-దేనికి?
-కాసియస్, మనం చెబుదామా?
589
00:38:53,206 --> 00:38:57,294
నీవు చెప్పాలనుకుంటే, అది సరే, మాల్కమ్.
590
00:38:57,377 --> 00:38:58,712
ఇప్పుడు, కాస్త ఆగండి.
591
00:38:59,671 --> 00:39:02,132
నేను అనుకునేది చెప్పబోతున్నట్లున్నారు.
592
00:39:02,883 --> 00:39:05,927
నేను దీని గురించి
చాలా ఆలోచించాను, మిత్రులారా.
593
00:39:07,179 --> 00:39:09,723
అధికారికంగా
నేషన్ ఆఫ్ ఇస్లాంలో చేరుతున్నాను.
594
00:39:12,893 --> 00:39:13,769
కాసియస్...
595
00:39:14,811 --> 00:39:17,022
-ఇది మంచి ఆలోచనేనా?
-ఎందుకు కాదు?
596
00:39:17,105 --> 00:39:19,941
ముస్లిం అనే మాట
శ్వేతజాతీయులను వేధించడానికి.
597
00:39:20,025 --> 00:39:21,902
-మాట కాదు.
-కెమెరాలు ఆఫ్ చేశారు.
598
00:39:21,985 --> 00:39:23,820
అతను సొంతగా ఛాంపియన్ అయ్యాడు.
599
00:39:23,904 --> 00:39:26,323
-నమ్మనివారు నాశనం గాను!
-శ్వేతజాతీయులందరు
600
00:39:26,406 --> 00:39:29,409
-దెయ్యమే అనడం సమంజసం కాదు.
-ఎందుకు కాదు?
601
00:39:31,369 --> 00:39:34,122
కాలం మారింది, ఎవరు మన అభిప్రాయాలను
602
00:39:34,206 --> 00:39:36,083
నిజాయితీగా వ్యక్తపరచకుండా ఆపలేరు.
603
00:39:36,166 --> 00:39:39,044
జిమ్మీ ఇప్పటి వరకు
ఏమీ చెప్పడానికి వెనుకాడలేదు.
604
00:39:39,544 --> 00:39:41,338
అది నిజం.
605
00:39:41,421 --> 00:39:42,589
ఏకీభవిస్తున్నావా?
606
00:39:42,672 --> 00:39:45,383
ప్రజల దృష్టి
ఎప్పుడూ నా మీద ఉంటుంది, సరేనా?
607
00:39:45,467 --> 00:39:49,429
నేను గెలిచినంత కాలం,
జాత్యహంకారులు ఏం చేయలేరు.
608
00:39:49,513 --> 00:39:51,890
-అది నిజమే.
-అది అంత మంచి ఆలోచన అయితే,
609
00:39:52,933 --> 00:39:55,393
-నీవు కూడా ముస్లిం ఎందుకు కాకూడదు?
-ఛ.
610
00:39:55,477 --> 00:39:57,938
నా బామ్మ పంది మాంసం ఎప్పుడైనా తిన్నారా?
611
00:39:58,730 --> 00:40:01,817
ఇంకా తెల్ల మహిళలను ఇష్టపడుతున్నాను. ఛ.
612
00:40:01,900 --> 00:40:04,444
జమ్మీ, నీవు త్వరలోనే తెలుసుకుంటావు.
613
00:40:04,778 --> 00:40:08,365
నీతో ఉంటే దాని అవసరం లేదు.
"సహవాస దోషం" అనే మాట విన్నావా?
614
00:40:09,366 --> 00:40:11,952
నీకు ఇప్పటికే చాలా మంచి సూట్లు ఉన్నాయి.
615
00:40:12,035 --> 00:40:14,871
ఈ టైకి బదులుగా బో టైకి మారాలని ఆలోచించావా?
616
00:40:14,955 --> 00:40:18,041
నేను "అల్లాహ్ సైనికుడిగా"
మారడాన్ని ఏనాడూ చూడలేవు.
617
00:40:18,125 --> 00:40:20,669
-లేదు, నేను ముందే చూశాను.
-అవునా?
618
00:40:20,752 --> 00:40:24,047
నీవు జాగ్రత్తగా
ప్రాక్టీస్ చేయబోయే చిత్రాలా?
619
00:40:24,131 --> 00:40:28,969
ఇది శక్తివంతమైన
నల్ల ముస్లిం యోధుడిలా కనిపిస్తుంది.
620
00:40:29,052 --> 00:40:32,597
-నాకు తెలుసు.
-ఫోటోలు అబద్ధం చెప్పవు, జిమ్మీ.
621
00:40:35,392 --> 00:40:36,726
ఏమైంది, మాల్కమ్?
622
00:40:38,687 --> 00:40:41,606
కొత్త కెమెరాను
కారులో మర్చిపోయానని గుర్తొచ్చింది.
623
00:40:42,149 --> 00:40:43,817
-వెళ్ళి తెచ్చుకోవాలి.
-ఇప్పుడా?
624
00:40:43,900 --> 00:40:45,318
అది ఇటీవలే కొన్నాను.
625
00:40:45,402 --> 00:40:46,736
చింతించకు, మిత్రమా.
626
00:40:46,820 --> 00:40:50,031
నీ కారును ఏమైనా చేస్తే,
నీ బాడీగార్డులు చూసుకుంటారు.
627
00:40:50,115 --> 00:40:51,408
అంత బాగేనా?
628
00:40:51,491 --> 00:40:54,035
అవును, నేను కారులోంచి ఒకటి తెచ్చుకోవాలి.
629
00:40:54,119 --> 00:40:55,245
నేను వెంట వస్తాను.
630
00:40:55,912 --> 00:40:57,914
-కాపలా ఉండు.
-సరే, బ్రదర్.
631
00:41:02,127 --> 00:41:03,170
ఏమైంది?
632
00:41:04,087 --> 00:41:07,007
ఈ నల్లజాతి సమాజంలో దేనికి రక్షణ లేదా?
633
00:41:09,301 --> 00:41:11,678
మీ స్నేహితుడు చాలా క్రూరమైనవాడు.
634
00:41:11,761 --> 00:41:14,139
దక్షిణాదిలోని శ్వేతజాతీయులను అలరిస్తుంటే,
635
00:41:14,222 --> 00:41:17,225
ఏ నల్లజాతీయుడిలోనైనా
క్రూరత్వం బయటపడుతుంది.
636
00:41:17,809 --> 00:41:18,852
పోరాడుతున్నాను.
637
00:41:22,522 --> 00:41:24,608
నీవు పెద్ద పిల్లాడివా?
638
00:41:26,818 --> 00:41:29,654
నావల్ల కాదు. నేను చాలా ఉత్సాహంగా ఉన్నాను.
639
00:41:31,114 --> 00:41:33,575
ఈ పార్టీ ప్రారంభం చాలా బలంగా ఉంది.
640
00:41:33,658 --> 00:41:36,494
తెలుసు, మనం రాత్రంతా
ఇక్కడ కూర్చోవడానికి రాలేదు.
641
00:41:36,578 --> 00:41:38,413
మరెవరూ పార్టీని ప్లాన్ చేయలేదు.
642
00:41:38,496 --> 00:41:41,124
కింద ఉన్న హోటల్ రాత్రంతా తెరిచి ఉంటుంది.
643
00:41:41,208 --> 00:41:44,252
మాల్కమ్ ఉత్సాహంగా ఉంటే,
అక్కడ పార్టీ చేసుకోవచ్చు.
644
00:41:44,336 --> 00:41:47,005
-నా బాగోగులు చూస్తున్నాడు.
-పిల్లవాడు కాదు.
645
00:41:47,088 --> 00:41:50,675
-మాల్కమ్పై దాడి చేయకూడదు.
-ఎవరైనా వేలు పెడితే బదులిస్తాడు.
646
00:41:50,759 --> 00:41:55,513
అతను ఇతరుల తప్పులను ఎత్తిచూపి,
పేరు ప్రతిష్ఠలు పొందాడు.
647
00:41:55,597 --> 00:41:59,184
-అతనిపై ఎందుకు ఒత్తిడి తెస్తున్నారు?
-నేను అలా ఉన్నందుకు,
648
00:41:59,267 --> 00:42:01,144
-ఇంకా నేను మారను.
-కాస్త ఎదుగు!
649
00:42:01,937 --> 00:42:03,188
మీరిద్దరూ.
650
00:42:05,023 --> 00:42:06,441
మీకు ఐస్ క్రీమ్ కావాలా?
651
00:42:07,859 --> 00:42:10,320
-అంతా బాగేనా, బ్రదర్?
-అవును, బ్రదర్.
652
00:42:17,077 --> 00:42:19,162
ఇక్కడ ఉన్నప్పుడు ఒక ఫోన్ చేస్తాను.
653
00:42:19,663 --> 00:42:21,915
మీ గదిలోని ఫోన్ పనిచేయడం లేదా?
654
00:42:22,582 --> 00:42:25,126
నా భార్యతో మాట్లాడేటప్పుడు ఏకాంతం కావాలి.
655
00:42:26,169 --> 00:42:29,047
అందరినీ బయటకు పంపే కంటే మేలు.
ఇప్పుడే వస్తాను.
656
00:42:30,215 --> 00:42:33,134
-దీన్ని మంచిగా చేయగల ఏకైక విషయం...
-ఏంటి?
657
00:42:33,635 --> 00:42:34,803
శామ్ మందు సీసాలు.
658
00:42:34,886 --> 00:42:35,804
మీ బొంద.
659
00:42:35,887 --> 00:42:37,847
-అరే. ఎక్కడ ఉంది?
-అవకాశమే లేదు!
660
00:42:38,640 --> 00:42:40,267
అతని గిటార్ కేసు తీసుకో.
661
00:42:40,350 --> 00:42:41,351
దేనికి?
662
00:42:41,434 --> 00:42:42,560
చూడు, అవివేకి.
663
00:42:46,982 --> 00:42:49,317
-అది మీకు దొరకదు.
-తప్పక దొరుకుతుంది.
664
00:42:49,401 --> 00:42:52,237
దొరుకుతుందని ఆ చౌక సూట్
పందెం కాస్తున్నాను.
665
00:42:52,320 --> 00:42:54,114
నాది అంతా తాగకండి.
666
00:43:06,334 --> 00:43:07,335
అటాలా?
667
00:43:08,586 --> 00:43:09,754
హాయ్, నాన్న.
668
00:43:10,588 --> 00:43:12,841
హలో, బుజ్జీ!
669
00:43:12,924 --> 00:43:14,718
ఇంత చీకటయ్యాక ఏం చేస్తున్నావు?
670
00:43:15,468 --> 00:43:19,597
-మీరు నన్ను నిద్ర లేపారు.
-అయ్యో, మన్నించు.
671
00:43:19,681 --> 00:43:21,725
నిన్ను లేపాలని అనుకోలేదు,
672
00:43:21,808 --> 00:43:24,769
కానీ నీవు ఫోన్ ఎత్తావు.
నీకోసం నా దగ్గర ఒకటుంది.
673
00:43:25,353 --> 00:43:26,521
నీకు ఇప్పుడే కావాలా?
674
00:43:27,897 --> 00:43:28,857
సరే.
675
00:43:28,940 --> 00:43:31,484
ముందుగా స్టూల్ మీద నుండి దిగు.
676
00:43:33,194 --> 00:43:37,073
ముందుకు మూడుసార్లు పెద్దగా దూకు.
677
00:43:39,284 --> 00:43:40,702
నీ ఎడమ వైపు చూడు.
678
00:43:42,120 --> 00:43:44,539
-ఇప్పుడు నీ ముందు ఏముంది?
-పుస్తకాలు.
679
00:43:44,622 --> 00:43:45,665
పుస్తకాలు, నిజమే.
680
00:43:46,166 --> 00:43:48,460
అందులోంచి ఒక పుస్తకం తీసుకో.
681
00:43:49,294 --> 00:43:50,712
ఏది?
682
00:43:51,338 --> 00:43:54,382
-నీకు ఇష్టమైన సంఖ్య.
-ఒకటి. రెండు.
683
00:43:54,466 --> 00:43:56,926
మూడు. నాలుగు. అయిదు. ఆరు.
684
00:43:57,010 --> 00:43:58,094
ఇదిగో.
685
00:43:58,720 --> 00:43:59,679
ఇప్పుడు, తెరువు.
686
00:44:00,805 --> 00:44:02,057
లోపల చూడు.
687
00:44:06,311 --> 00:44:07,270
కనబడిందా?
688
00:44:07,354 --> 00:44:08,271
మిమ్మల్ని తలుస్తూ!
ప్రేమతో! నాన్న
689
00:44:08,355 --> 00:44:09,481
ధన్యవాదాలు, నాన్నా.
690
00:44:10,065 --> 00:44:12,984
ఇప్పుడు మంచి పిల్లలా
మీ సోదరీమణులకు వినిపించు.
691
00:44:13,068 --> 00:44:15,487
-సరే.
-అటాలా? ఇది పడుకునే సమయం.
692
00:44:15,570 --> 00:44:18,156
-నాన్నతో మాట్లాడుతున్నాను.
-నాకు తెలుసమ్మా.
693
00:44:18,239 --> 00:44:19,616
కానీ ఇది పడుకునే సమయం.
694
00:44:19,699 --> 00:44:23,620
దయచేసి నేను ఇంకాసేపు మాట్లాడవచ్చా?
695
00:44:25,372 --> 00:44:26,373
సరే.
696
00:44:28,958 --> 00:44:30,126
మీరు ఎక్కడున్నారు?
697
00:44:40,095 --> 00:44:41,262
ఎవరది?
698
00:44:42,055 --> 00:44:44,265
మీ కోసం ఏమైనా తీసుకురావాలా, బ్రదర్స్?
699
00:44:45,892 --> 00:44:47,560
వద్దు. ఏం అవసరం లేదు.
700
00:44:48,061 --> 00:44:51,815
మంచిది.
701
00:44:55,318 --> 00:44:58,863
మీరు నాకు ఆటోగ్రాఫ్ ఇవ్వడం సాధ్యపడుతుందా?
702
00:45:01,032 --> 00:45:03,451
తప్పకుండా. లోపలకు రా.
703
00:45:04,661 --> 00:45:07,580
మీ ఉన్నతాధికారి
నిన్ను పట్టుకోకుండా చూసుకోవాలి?
704
00:45:07,664 --> 00:45:10,583
అవును, బ్రదర్ కరీం చాలా కఠినంగా ఉంటారు.
705
00:45:10,667 --> 00:45:12,585
అందరికీ క్రమశిక్షణ నేర్పిస్తాడు.
706
00:45:12,669 --> 00:45:14,796
నాకలా ఉండటం ఎప్పుడూ ఇష్టం లేదు!
707
00:45:14,879 --> 00:45:16,798
ఓ యువకుడిని ఆటపట్టించడం ఆపు.
708
00:45:16,881 --> 00:45:18,550
-ఆటోగ్రాఫ్ ఇవ్వు.
-అద్భుతం!
709
00:45:18,633 --> 00:45:21,219
నిజానికి, మీ కంటే కొన్నేళ్ళు పెద్దవాడిని.
710
00:45:21,302 --> 00:45:24,264
చిన్న వయసులోనే,
ఎంతో సాధించానని మర్చిపోతుంటాను.
711
00:45:24,848 --> 00:45:27,976
జిమ్ బ్రౌన్ ప్రపంచంలోనే
అత్యంత బలశాలి అని తెలుసా?
712
00:45:28,059 --> 00:45:29,769
అవును, చూడండి, నాది టొలీడో.
713
00:45:29,853 --> 00:45:32,480
చాలా కాలంగా
మిస్టర్ బ్రౌన్ ఆటలు చూస్తున్నాం.
714
00:45:32,564 --> 00:45:35,066
-నేను ఒకదాన్ని చూడబోతున్నాను.
-అవునా?
715
00:45:35,150 --> 00:45:36,317
అవును!
716
00:45:37,152 --> 00:45:38,403
నా దగ్గర డబ్బు లేదు.
717
00:45:40,071 --> 00:45:42,574
మిస్టర్ కుక్... మీకు అభ్యంతరం లేకపోతే?
718
00:45:43,450 --> 00:45:45,243
కచ్చితంగా, సోదరా.
719
00:45:50,665 --> 00:45:52,459
విను! జమాల్.
720
00:45:52,959 --> 00:45:53,918
-ఏంటి?
721
00:45:54,711 --> 00:45:56,963
-నేను ఒక ప్రశ్న అడగవచ్చా?
-తప్పకుండా!
722
00:45:59,090 --> 00:46:00,592
నీకు ముస్లింగా ఉండడం ఇష్టమా?
723
00:46:01,718 --> 00:46:03,803
టొలిడోలో జేబు దొంగ కావడం కంటే మంచిది!
724
00:46:05,054 --> 00:46:06,681
అది నిజమని తెలుసు.
725
00:46:06,764 --> 00:46:07,891
అంటే, నా ఉద్దేశం...
726
00:46:08,391 --> 00:46:11,352
అంటే కొన్ని మానుకోవడం ఇబ్బందికరంగా ఉందా?
727
00:46:11,436 --> 00:46:12,854
అది కష్టమే.
728
00:46:13,771 --> 00:46:16,733
నేను అప్పుడప్పుడు ఛాంపలే తాగేవాడిని.
729
00:46:17,233 --> 00:46:19,486
-బామ్మ పంది మాంసం గుర్తుకొస్తుంది.
-చూశావా?
730
00:46:19,569 --> 00:46:22,238
ఇంకా అది కొంచెం కష్టం. చాలా పనులు ఉన్నాయి.
731
00:46:22,322 --> 00:46:25,116
-అవును.
-ఇదంతా మీకు వర్తించదు.
732
00:46:25,783 --> 00:46:26,910
నీ ఉద్దేశం ఏంటి?
733
00:46:26,993 --> 00:46:31,039
మీరు కరపత్రాలు పంచుతారని అనుకోను.
734
00:46:31,122 --> 00:46:32,957
నీవు చెప్పింది నిజమే.
735
00:46:33,041 --> 00:46:36,002
నీవు దేనికైనా చింతిస్తున్నావా?
736
00:46:37,295 --> 00:46:38,671
ఓహ్, చింతించడమా? నేను...
737
00:46:38,755 --> 00:46:42,008
అంటే ముస్లింల నియమాలను పాటించడం.
738
00:46:43,593 --> 00:46:44,427
అవును.
739
00:46:45,762 --> 00:46:46,846
అవును.
740
00:46:47,972 --> 00:46:49,182
నేను అనుకుంటాను.
741
00:46:50,308 --> 00:46:51,267
నిజంగానా?
742
00:46:51,351 --> 00:46:54,437
ఇంకా చిన్నప్పుడే
ఇందులో చేరనందుకు చింతిస్తున్నాను.
743
00:46:55,855 --> 00:47:00,109
రోలో అనే పిల్లవాడు ప్రతి రోజు
నన్ను పాఠశాల నుండి ఇంటికి వెంబడించేవాడు.
744
00:47:00,193 --> 00:47:01,819
అతని వల్లనే బడి మానేశాను.
745
00:47:02,612 --> 00:47:05,573
నేను ఇంకా ముందే ఇక్కడకు వచ్చి ఉంటే,
746
00:47:05,657 --> 00:47:09,410
ఆ రోలో గాడికి బుద్ధి చెప్పి,
దాన్ని తుంగలోనే తొక్కేసే వాళ్ళం.
747
00:47:09,494 --> 00:47:12,330
-ఏమంటున్నానో తెలుసా?
-దానికి మతంతో పనిలేదు.
748
00:47:12,413 --> 00:47:15,750
-దానికి ఏదైనా గ్యాంగ్లో చేరవచ్చు.
-ఇందులో తేడా ఏముంది?
749
00:47:19,587 --> 00:47:22,757
నేను బ్రదర్ కరీం వచ్చేలోపు వెళ్ళాలి.
750
00:47:24,300 --> 00:47:26,219
మీరు మాకు గర్వకారణం, ఛాంపియన్.
751
00:47:30,431 --> 00:47:32,058
-ధన్యవాదాలు, బ్రదర్.
-అవును.
752
00:47:45,738 --> 00:47:47,323
వీలున్నప్పుడే తాగు.
753
00:47:54,038 --> 00:47:54,914
ఛ!
754
00:47:57,834 --> 00:47:58,835
బెట్టీ?
755
00:47:59,502 --> 00:48:00,503
మాల్కమ్?
756
00:48:01,879 --> 00:48:03,881
-అతను చేశాడు.
-నేను విన్నాను.
757
00:48:04,465 --> 00:48:05,675
దేవుడి దయ!
758
00:48:14,767 --> 00:48:17,687
బెట్టీ, నీవు ఏడుస్తున్నావా?
759
00:48:18,938 --> 00:48:21,190
నేను సంతోషంగా ఉన్నానంతే.
760
00:48:24,736 --> 00:48:27,739
నేను కూడా.
761
00:48:28,906 --> 00:48:30,199
ఇంకా అతను...
762
00:48:30,283 --> 00:48:33,369
తను ముస్లింనని
రేపు ఉదయం ప్రకటించబోతున్నాడు.
763
00:48:35,580 --> 00:48:39,125
అంటే అతను మీరు అనుకున్నట్లు చేయబోతున్నాడా?
764
00:48:40,001 --> 00:48:42,211
అది ఇప్పుడే చెప్పలేను.
765
00:48:43,755 --> 00:48:45,173
అది బాగా అనిపిస్తుంది.
766
00:48:46,883 --> 00:48:48,426
ఓహ్, మాల్కమ్.
767
00:48:49,844 --> 00:48:52,263
మీరు ఒక్కరే అతన్ని నమ్మారు.
768
00:48:52,889 --> 00:48:56,559
మీరు ఇంకా కాసియస్
ఈ విధంగా ఆశీర్వదించబడటం సరిపోతుంది,
769
00:48:56,643 --> 00:48:58,770
మీరిద్దరు కలిసి ఈ పని చేస్తారు.
770
00:48:59,354 --> 00:49:01,731
నేను అతన్ని నిజంగా నమ్ముతున్నాను, బెట్టీ
771
00:49:01,814 --> 00:49:03,566
అతనూ మిమ్మల్ని నమ్ముతున్నాడు.
772
00:49:04,400 --> 00:49:05,777
అతను నమ్మాలి కూడా.
773
00:49:08,112 --> 00:49:09,113
హే, క్యాష్.
774
00:49:09,989 --> 00:49:12,492
-నీకో విషయం చెప్పనా?
-ఏదైనా చెప్పవచ్చు.
775
00:49:14,118 --> 00:49:15,244
ఒక సినిమాలో చేశాను.
776
00:49:15,787 --> 00:49:18,790
-ఒక సినిమా నిర్మించావా?
-లేదు. ఒక దాంట్లో నటించాను.
777
00:49:22,835 --> 00:49:25,463
అద్భుతం, జిమ్, కానీ నీవు నటుడివి కాదు.
778
00:49:25,546 --> 00:49:27,632
ఈ పాత్ర ఇచ్చినతనికి అదే చెప్పాను.
779
00:49:27,715 --> 00:49:30,259
-కానీ నన్ను వెస్ట్రన్లో పెట్టాడు.
-వెస్ట్రనా?
780
00:49:30,343 --> 00:49:31,177
అవును.
781
00:49:31,803 --> 00:49:33,596
అయితే, నీది ఏ పాత్ర?
782
00:49:34,889 --> 00:49:36,808
నాది బఫెలో సైనికుడి పాత్ర.
783
00:49:36,891 --> 00:49:38,518
ఈ ప్రత్యేక యూనిట్లో ఉంటాను.
784
00:49:38,601 --> 00:49:40,645
కాన్ఫెడరేట్ జనరల్ను ట్రాక్ చేస్తాం.
785
00:49:40,728 --> 00:49:43,648
-అపాచీలు అతన్ని ఎప్పుడూ రక్షిస్తారు.
-అయ్యో.
786
00:49:43,731 --> 00:49:45,983
-అది చాలా బాగా అనిపిస్తుంది.
-అవును.
787
00:49:46,067 --> 00:49:47,610
-హీరోవా?
-అందులో ఒకరిని.
788
00:49:47,694 --> 00:49:50,655
కానీ నా పాత్ర మధ్యలో చనిపోతుంది...
789
00:49:51,989 --> 00:49:53,616
-ఏంటి?
-ఏం లేదు.
790
00:49:53,700 --> 00:49:57,578
నీవు "బ్లాక్ యాక్షన్ హీరో" అనగానే
ఆ వాక్యంలో తర్వాత
791
00:49:57,662 --> 00:50:00,832
"చనిపోతాడు" అని ఉంటుందని
నేను తెలుసుకొని ఉండాలి.
792
00:50:03,292 --> 00:50:04,836
అది బాగా జరిగింది.
793
00:50:04,919 --> 00:50:07,088
నాకు అందులో భవిష్యత్తు ఉండవచ్చు.
794
00:50:07,171 --> 00:50:10,091
వెస్ట్రన్ సినిమాలలో త్యాగం చేసే నీగ్రో,
795
00:50:10,174 --> 00:50:12,427
ఇంకా ఎన్ఎఫ్ఎల్ ఆటగాడు ఒకటే కాదు.
796
00:50:12,927 --> 00:50:15,138
కానీ నీకు ఎంత చెల్లిస్తున్నారు?
797
00:50:18,850 --> 00:50:21,519
ముప్పై ఏడు వేల డాలర్లు.
798
00:50:23,646 --> 00:50:24,772
అబ్బా!
799
00:50:24,856 --> 00:50:27,567
-అది బాగుంది.
-పెద్దగా శ్రమ లేనిది.
800
00:50:27,650 --> 00:50:30,445
కానీ ఫుట్బాల్ వల్ల ప్రజలకు సుపరిచితం అని
801
00:50:30,528 --> 00:50:32,905
వారు నిన్ను సినిమాల్లో తీసుకుంటున్నారు.
802
00:50:32,989 --> 00:50:36,576
నాకు బాక్సింగ్లాగే నీకు ఆట కావాలి.
803
00:50:37,618 --> 00:50:39,579
మనమంతా గ్లాడియేటర్లమే, క్యాష్,
804
00:50:39,662 --> 00:50:42,123
మన పాలకులు అక్కడ కూర్చొని
805
00:50:42,206 --> 00:50:44,542
మన జయాపజయాలు ప్రకటిస్తారు.
806
00:50:45,168 --> 00:50:47,712
నాకు అలా పెత్తనం చేసేవారు వద్దు, సరేనా?
807
00:50:47,795 --> 00:50:50,631
ఒక్కడే పరిగెత్తడానికి ఒక హద్దు ఉంది.
808
00:50:50,715 --> 00:50:51,841
నీ గురించి మాట్లాడు.
809
00:50:51,924 --> 00:50:56,429
నేను వృద్ధాప్యం వచ్చే వరకు
దూకుతూ పోరాడుతూనే ఉంటాను.
810
00:50:58,931 --> 00:51:01,058
ఇంటి దగ్గర అంతా బాగానే ఉందా?
811
00:51:02,310 --> 00:51:04,103
అమ్మాయిలు చెప్పినట్లు వింటున్నారా?
812
00:51:04,562 --> 00:51:06,063
వారికి వీలైనంతగా.
813
00:51:18,743 --> 00:51:19,660
మాల్కమ్?
814
00:51:21,370 --> 00:51:22,413
ఏంటి?
815
00:51:22,497 --> 00:51:24,707
-అంతా బాగానే ఉందా?
-అవును.
816
00:51:25,792 --> 00:51:27,919
అవును, అంత బాగానే ఉంది.
817
00:51:31,881 --> 00:51:33,591
-నమస్కారం.
-హాయ్, శామ్ కుక్.
818
00:51:37,386 --> 00:51:40,848
హే! నీకు కెమెరా వెతకడానికి
ఇంత సేపా అని అనుకుంటున్నాను.
819
00:51:40,932 --> 00:51:42,892
బెట్టీకి ఫోన్ చేశాను.
820
00:51:46,854 --> 00:51:49,065
బార్బరాకు ఫోన్ చేయవా?
821
00:51:49,148 --> 00:51:51,275
లేదు, ఆమె లాస్ ఏంజిల్స్కు వెళుతోంది.
822
00:51:51,359 --> 00:51:54,362
అనవసరంగా ఆమె నుండి
దూరం చేయలేదని అనుకుంటాను.
823
00:51:54,445 --> 00:51:55,321
లేదు.
824
00:51:58,157 --> 00:52:01,452
-ఏం చేస్తున్నావు?
-తిరిగి హోటల్కు వెళ్దాం.
825
00:52:14,882 --> 00:52:16,342
ఓహ్, వాళ్ళు వచ్చేశారు.
826
00:52:16,425 --> 00:52:18,970
నీ వినికిడి శక్తి అద్భుతంగా ఉంది.
827
00:52:19,846 --> 00:52:21,681
నేను జిమ్ బ్రౌన్ను.
828
00:52:23,391 --> 00:52:26,185
ఆ సినిమా గురించి ఏం మాట్లాడకు.
829
00:52:26,269 --> 00:52:27,728
సిగ్గుపడాల్సింది ఏముంది?
830
00:52:27,812 --> 00:52:30,940
-అది పెద్ద విషయం కాదు
-ఆ విషయం మాట్లాడకు అంతే.
831
00:52:31,023 --> 00:52:32,275
నోరు విప్పను.
832
00:52:35,069 --> 00:52:37,321
-ధన్యవాదాలు.
-బ్రదర్ మాల్కమ్.
833
00:52:37,405 --> 00:52:39,699
ఏంటి నీవు అందగాడివి, ధనవంతుడివి...
834
00:52:39,782 --> 00:52:40,741
బ్రదర్ మాల్కమ్.
835
00:52:43,327 --> 00:52:47,081
-నేను మీకు ఏ విధంగా అయినా సహాయపడగలనా?
-లేదు, మేము బాగున్నాం.
836
00:52:48,124 --> 00:52:49,876
ఏదైనా అవసరమైతే పిలవండి.
837
00:52:51,752 --> 00:52:54,046
-దేవుడు గొప్పవాడు.
-అవును, గొప్పవాడే.
838
00:53:04,056 --> 00:53:06,726
-అతనికి ఏమైంది?
-ఎవరో ఫాలో అవుతున్నారట.
839
00:53:07,310 --> 00:53:10,187
వీధి అవతల ఉన్న
ఇద్దరు తెల్లవాళ్ళు మీకు కనబడలేదా?
840
00:53:10,271 --> 00:53:11,772
గమనిస్తే తెలుస్తుంది.
841
00:53:11,856 --> 00:53:14,483
నన్ను చూడట్లేదని ఎందుకనుకుంటున్నావు?
నేను ఫేమస్!
842
00:53:14,567 --> 00:53:16,652
వారు నీ వెంట పడలేదు, మాల్కమ్.
843
00:53:17,069 --> 00:53:19,614
హూవర్ మనుషులు చాలాకాలంగా వెంటపడుతున్నారు.
844
00:53:19,697 --> 00:53:21,449
నా ఆచూకీ ముందే తెలుస్తోంది.
845
00:53:21,532 --> 00:53:25,036
వ్యాయామం చేయకపోతే ఏమవుతుందో చూశావా?
మనసు అదుపు తప్పుతుంది.
846
00:53:29,790 --> 00:53:31,000
ఉన్నమాట చెప్పాలంటే,
847
00:53:31,083 --> 00:53:34,921
బహుశా మనందరికీ కాస్త వ్యాయామం కావాలి.
848
00:53:36,422 --> 00:53:38,966
-కాస్త వ్యాయామం చేద్దామా?
-సీరియస్గానా?
849
00:53:39,050 --> 00:53:40,217
చాలా సీరియస్గా.
850
00:53:46,098 --> 00:53:48,351
నన్ను ఎవరైనా గమనిస్తే తెలుస్తుంది, శామ్.
851
00:53:48,434 --> 00:53:51,312
మీ భయం నా శైలిని నాశనం చేస్తోంది.
852
00:53:51,395 --> 00:53:54,482
క్రిములు కనబడనంత మాత్రాన
అవి ఇంట్లో లేవని కాదు.
853
00:53:54,565 --> 00:53:56,233
ఈ మురికి పైకప్పుకు వస్తాను.
854
00:53:56,317 --> 00:53:59,236
ఈ సందర్భంలో బింగ్ క్రాస్బీలాగా
855
00:53:59,320 --> 00:54:02,031
ఎందుకు సకారాత్మకంగా ఉండకూడదు?
856
00:54:02,531 --> 00:54:03,699
ఈ దృశ్యం చూడండి.
857
00:54:07,161 --> 00:54:08,746
అది నాకోసమని చెప్పగలను!
858
00:54:13,250 --> 00:54:14,502
అది బాగుంది, కదా?
859
00:54:14,585 --> 00:54:16,754
ఇది తప్పక ఆహ్లాదకరమైన వాతావరణం.
860
00:54:18,130 --> 00:54:19,924
ఇక్కడ గాలి చల్లగా ఉంది.
861
00:54:20,007 --> 00:54:23,010
మీ ప్రభుత్వ గూఢచారులు చూడలేరు.
862
00:54:23,886 --> 00:54:26,138
నీవు ఎంతైనా ఆట పట్టించవచ్చు, శామ్.
863
00:54:27,056 --> 00:54:30,267
నాకు మిస్టర్ ముహమ్మద్తో చెడి,
పరిస్థితి మరీ దిగజారింది.
864
00:54:32,144 --> 00:54:36,482
ఒక రచయితను కలవడానికి న్యూయార్క్
వెళ్ళినప్పుడు, ఇద్దరు నా వెంట పడ్డారు.
865
00:54:36,565 --> 00:54:38,442
అది కచ్చితంగా వీళ్ళిద్దరే!
866
00:54:39,360 --> 00:54:41,112
రచయితలను నమ్మవని అనుకున్నాను.
867
00:54:43,406 --> 00:54:46,867
అతను తోటివాడు, ఇంకా అది ముఖ్యమైన సమావేశం.
868
00:54:48,619 --> 00:54:51,247
నాకు వీలున్నప్పుడే, నా జీవిత చరిత్రకు
869
00:54:51,330 --> 00:54:53,082
అక్షర రూపం ఇవ్వాలనుకున్నాను.
870
00:54:53,833 --> 00:54:55,626
నీవు ఏం మాట్లాడుతున్నావు?
871
00:54:58,546 --> 00:54:59,672
జిమ్మీ, ఒక...
872
00:55:01,757 --> 00:55:05,302
ఈ మధ్యన ఎందుకో అదోలా అనిపిస్తుంది.
873
00:55:05,386 --> 00:55:07,555
-కోపమా?
-ఆందోళనా?
874
00:55:07,638 --> 00:55:08,597
తేమనా?
875
00:55:10,599 --> 00:55:11,767
బెదిరింపులాంటిది.
876
00:55:13,227 --> 00:55:14,270
కీడు జరగబోతున్నట్లు.
877
00:55:15,855 --> 00:55:16,814
మరణం.
878
00:55:22,737 --> 00:55:25,448
జిమ్ ఫుట్బాల్ ఆట వదిలి
సినీ తార అవుతున్నాడు.
879
00:55:25,531 --> 00:55:28,659
-ఏంటి?
-మన్నించు, సరదాగా అన్నాను.
880
00:55:29,368 --> 00:55:31,162
చూడండి, హేయ్! హేయ్.
881
00:55:31,537 --> 00:55:33,581
ఫుట్బాల్ వదిలిపెట్టడం లేదు, సరేనా?
882
00:55:33,664 --> 00:55:36,792
ఇది అయిపోయాక చేయడానికి
అవకాశాలు వెతుకుతున్నాను.
883
00:55:36,876 --> 00:55:40,004
చాలా మంచి ఆలోచన.
ఆ వృత్తిని విజయవంతం చేస్తావు, జిమ్!
884
00:55:40,588 --> 00:55:44,633
ఎల్ఏలో ఉపాధికి కొదవలేదు.
మనం అనుకున్నది చేయవచ్చు.
885
00:55:45,217 --> 00:55:47,678
-బెవర్లీ హిల్స్లో నివసించలేరు.
-అవసరం లేదు.
886
00:55:47,762 --> 00:55:51,223
మన సొంత బెవర్లీ హిల్స్ ఉంది.
ఇక మంచి దృశ్యాలు కనిపిస్తాయి.
887
00:55:51,307 --> 00:55:52,308
బాల్డ్విన్ హిల్స్!
888
00:55:52,933 --> 00:55:55,019
కొండపైనుండి నగరమంతా కనిపిస్తుంది,
889
00:55:55,102 --> 00:55:57,313
దూరంలో పర్వతాలు. హార్లెం కంటే మంచిది.
890
00:55:57,396 --> 00:56:00,608
ఓవర్టౌన్ కంటే చాలా మంచిది.
అద్దెలు లేవు, యజమానులు లేరు.
891
00:56:00,691 --> 00:56:04,028
కేవలం ఎండ, కొలనులు, బీచ్లు.
892
00:56:05,696 --> 00:56:08,699
ఎక్కడికి వెళ్ళవచ్చో,
వెళ్ళకూడదో చెప్పే ఆంక్షలు లేవు.
893
00:56:08,783 --> 00:56:11,702
కాలిఫోర్నియాలో కావలసిన రంగు నోట్ల పచ్చదనం.
894
00:56:11,786 --> 00:56:14,789
అది నిన్ను ఆకట్టుకున్నట్లు కనిపిస్తుంది.
895
00:56:14,872 --> 00:56:17,333
ఆకట్టుకున్నది నేను!
896
00:56:17,416 --> 00:56:20,544
ప్రలోభాలకు లోనుకావచ్చు.
కాస్త జాగ్రత్తగా ఉండు.
897
00:56:20,628 --> 00:56:24,632
హాలీవుడ్లో విపత్తులు
ఆ సినిమా తెరపైనే ఉంటాయి.
898
00:56:24,715 --> 00:56:27,218
నన్ను నమ్ము, అందులో భవిష్యత్తు ఉంది.
899
00:56:27,301 --> 00:56:29,470
అయితే నేను కూడా సినిమాల్లో నటించాలి!
900
00:56:30,387 --> 00:56:32,306
నేనింత అందంగా ఉండి నటించకూడదా?
901
00:56:32,389 --> 00:56:34,391
-ఇదిగో.
-నీవు కూడానా, మాల్కమ్.
902
00:56:34,475 --> 00:56:37,186
-అవునా?
-నీవు మా డైరెక్టర్ కావచ్చు!
903
00:56:37,770 --> 00:56:39,814
-కెమెరా చూపించు.
-కానివ్వు.
904
00:56:39,897 --> 00:56:41,273
అంటే...
905
00:56:43,150 --> 00:56:45,694
-అది చాలా మంచి కెమెరా.
-సరే మంచిది.
906
00:56:46,278 --> 00:56:48,656
-బెట్టీ కొన్నది. రోలీఫ్లెక్స్...
-తేనెటీగ!
907
00:56:48,739 --> 00:56:50,282
-కెమెరా...
-ఇంకొకటి! హే!
908
00:56:50,366 --> 00:56:51,659
శామ్, దయచేసి. హే!
909
00:56:51,742 --> 00:56:54,870
నీకు పిచ్చికోపం వచ్చిందా? నా కెమెరా ఇవ్వు.
910
00:56:55,913 --> 00:56:57,331
నీకు మతి పోయిందా?
911
00:56:59,750 --> 00:57:03,212
-దీని ఖరీదు ఎంతో తెలుసా?
-మనం రెచ్చగొట్టామని అనుకుంటా.
912
00:57:03,295 --> 00:57:06,006
మాల్కమ్ తెచ్చిపెట్టుకున్న భాష,
అంతా మర్చిపోయాడు!
913
00:57:06,090 --> 00:57:07,758
అవును, అది నిజం.
914
00:57:08,676 --> 00:57:11,762
మీ ముగ్గురి మొత్తం ప్రతిష్ఠ కంటే
నాదే ఎక్కువ.
915
00:57:11,846 --> 00:57:13,389
పోనీలే, మిత్రమా.
916
00:57:13,472 --> 00:57:16,851
ప్రతిష్ఠ దశాబ్దాల తరబడి కొనసాగదు.
917
00:57:16,934 --> 00:57:19,186
నీవు 1940ల ముచ్చట్లు మాట్లాడుతున్నావు.
918
00:57:19,270 --> 00:57:21,063
ఇప్పటి కాలానికి తగినదైతే కాదు.
919
00:57:21,147 --> 00:57:23,983
కేవలం కెమెరా చూపించు, నీగ్రో.
920
00:57:24,066 --> 00:57:26,193
మంచిది, కాసేపు పరాచికాలు ఆపండి.
921
00:57:26,902 --> 00:57:27,820
సరే.
922
00:57:29,864 --> 00:57:30,823
భగవంతుడా!
923
00:57:33,826 --> 00:57:35,035
"కోపం వచ్చింది."
924
00:57:36,370 --> 00:57:38,789
-"కోపం వచ్చింది."
-ఫోటో తీస్తున్నాడు.
925
00:57:38,873 --> 00:57:40,666
కాస్త ఆగు. ఛ.
926
00:57:41,417 --> 00:57:43,210
మిత్రమా, నీవు చాలా బాగున్నావు.
927
00:57:43,294 --> 00:57:45,379
ఇది రోలిఫ్లెక్స్ 3.5.
928
00:57:46,422 --> 00:57:48,632
రెండు లెన్సుల జర్మన్ రిఫ్లెక్స్ కెమెరా.
929
00:57:49,300 --> 00:57:52,970
అద్భుతమైన పరికరం.
ఇందులో పాప్ అవుట్ వ్యూఫైండర్ కూడా ఉంది.
930
00:57:53,053 --> 00:57:56,348
-ఇది చాలా పెద్దగా ఉంది.
-లేదు, జిమ్మీ, ఇది కళాత్మకమైనది.
931
00:57:59,810 --> 00:58:00,644
అవును.
932
00:58:00,728 --> 00:58:04,857
అక్కడక్కడ ఫోటోలు తీసుకోవడానికి
నా దగ్గర నికాన్ కూడా ఉంది.
933
00:58:04,940 --> 00:58:07,401
ఫెడరల్ పోలీసుల నుండి పారిపోతున్నప్పుడా?
934
00:58:07,484 --> 00:58:09,904
అవును. లేదా ఒంటెపై స్వారీ చేస్తున్నప్పుడు.
935
00:58:12,281 --> 00:58:13,282
ఎక్కడికి?
936
00:58:14,909 --> 00:58:15,743
మక్కా.
937
00:58:17,244 --> 00:58:19,747
నీవు సౌదీ అరేబియా వెళ్తున్నావా?
938
00:58:20,289 --> 00:58:24,585
అవును. ముస్లింలందరూ
జీవితంలో ఒక్కసారైనా వెళ్ళాలి, శామ్.
939
00:58:24,668 --> 00:58:27,671
ఇప్పుడు నేను ఉపన్యాసాలు
ఇచ్చేది లేదు కాబట్టి,
940
00:58:28,088 --> 00:58:30,382
ఇది చాలా మంచి సమయంలా అనిపిస్తుంది.
941
00:58:30,466 --> 00:58:32,801
అక్కడికి వెళ్ళాక కాస్త తిరిగి రావచ్చు.
942
00:58:32,885 --> 00:58:34,970
పిరమిడ్లను చూడడం అద్భుతంగా ఉంటుంది.
943
00:58:35,054 --> 00:58:37,223
అది అద్భుతంగా అనిపిస్తుంది, మిత్రమా!
944
00:58:37,306 --> 00:58:39,183
అలాగే ఉంటుంది.
945
00:58:39,266 --> 00:58:41,894
నీకు తీరిక ఉంటే నీవు కూడా రావచ్చు.
946
00:58:41,977 --> 00:58:44,438
-నేను సిద్ధంగా ఉన్నాను!
-అవునా?
947
00:58:44,521 --> 00:58:47,483
నేను సిద్ధంగా ఉన్నాను!
అందమైన ఆఫ్రికన్ అమ్మాయిలు.
948
00:58:47,566 --> 00:58:49,818
పద, జిమ్, నీకు ఇష్టం ఉందని తెలుసు.
949
00:58:49,902 --> 00:58:52,238
ఆడవాళ్ళు ఉంటే, తప్పకుండా.
950
00:58:52,321 --> 00:58:53,739
ఇంకో పాత్ర చేస్తున్నాను.
951
00:58:53,822 --> 00:58:56,992
అది, క్యాంప్ అంటే
ఆఫ్రికా వెళ్ళడానికి సమయం ఉండదు.
952
00:58:57,076 --> 00:58:59,161
నీవు కూడా రావచ్చు, శామ్.
953
00:58:59,245 --> 00:59:01,997
దేశం వదిలి కొన్నాళ్ళు దూరంగా వెళితే
954
00:59:02,081 --> 00:59:05,668
-నీ దృక్కోణం మారవచ్చు.
-లేదు, నాకు కూడా పని ఉంది.
955
00:59:05,751 --> 00:59:08,837
ఒక కొత్త దృక్కోణానికి
తీరిక లేకుండా ఎవరూ ఉండరు.
956
00:59:08,921 --> 00:59:10,172
నాకు పీకలదాకా పనుంది.
957
00:59:10,256 --> 00:59:14,343
నేను తిరిగి
కోపా వెళ్ళడానికి సిద్ధం కావాలి.
958
00:59:14,426 --> 00:59:18,639
మిత్రమా, నీవు ఇప్పుడు ముందుకు కొనసాగి,
కోపా గురించి ఆలోచించడం మానేయాలి.
959
00:59:19,306 --> 00:59:21,433
-అది అంత ఘోరంగా లేదు.
-అవునా.
960
00:59:22,393 --> 00:59:24,478
మంచిది, అది ఘోరంగానే ఉంది.
961
00:59:24,561 --> 00:59:27,356
నీ ఆటపాటలు మరీ వారికి నచ్చేతంగా ఉండవు.
962
00:59:27,439 --> 00:59:30,401
నేను జాకీ, జేమ్స్ బ్రౌన్లలాగా
డాన్స్ చేయకపోవచ్చు,
963
00:59:30,484 --> 00:59:33,070
కానీ నేను అది ప్రదర్శించడం లేదు, కదా?
964
00:59:33,153 --> 00:59:37,866
నేను నా స్వరాన్ని, పదాలను,
పరపతిని, సందేశాన్ని ప్రదర్శిస్తున్నాను.
965
00:59:37,950 --> 00:59:39,410
నీ సందేశమా?
966
00:59:39,493 --> 00:59:42,579
సమస్య ఏంటంటే,
నీ సందేశం కోపాలో తెల్లవాళ్ళకు ఇవ్వాలి.
967
00:59:42,663 --> 00:59:44,957
పర్వాలేదు. వారికి కూడా మనసుంది, కదా?
968
00:59:45,040 --> 00:59:47,876
ఆత్మ ఉన్న వారందరినీ మేల్కొల్పవచ్చు.
969
00:59:47,960 --> 00:59:50,963
-నీకు తెలుసనుకున్నాను.
-తెల్లవారిని మేల్కొలపడానికి
970
00:59:51,046 --> 00:59:54,133
-ప్రయాసపడుతున్నావని అనుకోవచ్చా?
-లేదు!
971
00:59:54,216 --> 00:59:56,093
నా సంగీతంతో వారి హృదయాలను గెలిచి,
972
00:59:56,176 --> 00:59:59,013
అందరికీ మేలు చేస్తాను. చూస్తూ ఉండండి.
973
00:59:59,513 --> 01:00:02,016
అది ఎల్లప్పుడూ ఒక పాప్ చార్ట్ ఇక్కడ,
974
01:00:02,099 --> 01:00:03,642
బ్లాక్ మ్యూజిక్ చార్ట్ ఉండదు.
975
01:00:04,143 --> 01:00:07,855
ఏదో ఒక రోజు ఒకే మ్యూజిక్ చార్ట్ ఉంటుంది.
ఒకే సంగీతం, అందరికీ.
976
01:00:07,938 --> 01:00:11,066
ఒక ప్రదర్శన తెల్లవాళ్ళకు,
ఒకటి నల్లవాళ్ళకు చేసి,
977
01:00:11,150 --> 01:00:13,110
నీవు ఎలాంటి సందేశం ఇస్తావు?
978
01:00:13,193 --> 01:00:17,156
విను. నువ్వు పాడే చోట
నల్లజాతీయులు ఉండేది స్టేజిపై,
979
01:00:17,239 --> 01:00:20,284
-లేదంటే అన్నం వడ్డిస్తూ ఉంటారు.
-అది నాకు తెలీదా?
980
01:00:20,367 --> 01:00:23,662
నాకు ఒకడిని గుద్దాలని
ఎన్నిసార్లు అనిపించిందో చెప్పలేను.
981
01:00:23,746 --> 01:00:27,416
అలాంటప్పుడు నీ దగ్గరున్న
అస్త్రాన్ని ప్రయోగించు. అదే నీ స్వరం!
982
01:00:28,042 --> 01:00:30,085
నల్లజాతీయులం ఎదురు తిరుగుతున్నాం.
983
01:00:30,169 --> 01:00:31,587
మనం గొంతెత్తుతున్నాం.
984
01:00:32,379 --> 01:00:36,550
శామ్, నీ దగ్గర మా అందరి కంటే మంచి,
ప్రభావవంతమైన నా మార్గం ఉంది.
985
01:00:36,633 --> 01:00:40,596
కానీ నీవు దాన్ని
ఈ లక్ష్యం కొరకు ఉపయోగించడం లేదు.
986
01:00:40,679 --> 01:00:42,931
అసలు చేయడం లేదు!
987
01:00:43,015 --> 01:00:45,225
నా దగ్గర నా పాటల మాస్టర్ రికార్డింగ్ ఉంది.
988
01:00:45,309 --> 01:00:48,145
ఒక కంపెనీ పెట్టి,
నల్లవారిని ప్రోత్సహిస్తున్నాను.
989
01:00:48,228 --> 01:00:52,608
నా సృజనాత్మకత, వ్యాపారం,
ప్రజలను ప్రేరేపించేలా లేవా,
990
01:00:52,691 --> 01:00:54,651
జనాలను ఇబ్బంది పెట్టే
991
01:00:54,735 --> 01:00:56,987
నీ ఉపన్యాసాలతో పోల్చితే?
992
01:00:58,155 --> 01:01:01,742
ఆగు, నేను మర్చిపోయాను. నీవు చేసేది అంతే!
993
01:01:01,825 --> 01:01:05,037
-శామ్, నేను చాలా చేస్తాను.
-నీవా? నీకు ఆటలు చేతకాదు.
994
01:01:05,120 --> 01:01:07,539
-నేను ఎప్పుడూ ఫుట్బాల్ ఆడలేదు.
-పాడలేవు.
995
01:01:07,623 --> 01:01:09,750
నీకు తప్పకుండా ఏది చేతకాదు.
996
01:01:09,833 --> 01:01:11,377
ఈ వాగుడు వల్ల ఉపయోగం ఉందా?
997
01:01:11,460 --> 01:01:14,338
కొన్నిసార్లు అందరిలాంటి వాడివే
అని అనుకుంటాను.
998
01:01:14,421 --> 01:01:16,965
-నీకు నక్షత్రాల పిచ్చి.
-క్యాష్, అతను చెప్పనీ!
999
01:01:17,049 --> 01:01:19,676
కాస్త చూడండి. మనలో మనకు చెందని వారెవరు?
1000
01:01:21,095 --> 01:01:23,639
-మనకు చెందని వారా?
-మనకు చెందని వారు.
1001
01:01:23,722 --> 01:01:27,184
బ్రదర్ శామ్ను ఒకరినే
తెల్లవారు ఇష్టపడేలా ఉన్నారు,
1002
01:01:27,267 --> 01:01:30,312
-అది నీవే.
-మీరందరూ కాస్త శాంతించండి.
1003
01:01:30,396 --> 01:01:34,483
నీవు ఎప్పుడూ సరైన చోట ఉంటావు, కదా?
1004
01:01:34,566 --> 01:01:36,902
మీ నాన్న నిన్ను బాగా ఉతకాల్సింది.
1005
01:01:36,985 --> 01:01:40,197
-జిమ్మీ, నేను కొడతాను!
-వద్దు. అతన్ని వదిలేయు.
1006
01:01:40,280 --> 01:01:42,658
-అంతా బాగానే ఉందా?
-నీకు ఏం కావాలి?
1007
01:01:42,741 --> 01:01:45,744
-నా మీద నుండి చేతులు తీయు!
-నేను అలా అనుకోను.
1008
01:01:46,161 --> 01:01:48,372
బ్రదర్ మినిస్టర్ను కాపాడడం మా విధి.
1009
01:01:48,455 --> 01:01:51,166
నాకు మీ రక్షణ అవసరం లేదు, బ్రదర్.
1010
01:01:53,585 --> 01:01:57,881
అది తేలిపోయింది కాబట్టి మీరు వెళ్ళవచ్చు.
1011
01:01:58,507 --> 01:02:00,342
నీగ్రో, నేను వెళ్ళేది ఎప్పుడంటే...
1012
01:02:00,426 --> 01:02:02,970
నా మీద అరిచే ముందు బాగా ఆలోచించుకో.
1013
01:02:09,643 --> 01:02:12,479
-దేవుడు గొప్పవాడు.
-అవును, మనందరి కంటే గొప్పవాడు.
1014
01:02:26,743 --> 01:02:30,414
-మీ సెక్యూరిటీ వాళ్ళు వెధవలు.
-అవును, వాళ్ళను నేను పెట్టుకోలేదు.
1015
01:02:30,497 --> 01:02:33,625
నీకు ఏమైంది ఏమైంది, శామ్?
నీవు చాలా శాంతపరుడివి.
1016
01:02:33,709 --> 01:02:38,255
ఇలాంటి వాళ్ళు చుట్టుపక్కల ఉంటే
శాంతంగా ఉండడం కష్టం. ఛ.
1017
01:02:56,023 --> 01:02:59,485
-మీ ఇద్దరి గొడవ అయిపోయిందా?
-నేను ఎవరితో గొడవపడటం లేదు.
1018
01:02:59,568 --> 01:03:03,405
అది మాల్కమ్. ఎప్పుడూ విసిగిపోతుంటాడు.
1019
01:03:07,117 --> 01:03:08,327
విసిగిపోయాడా?
1020
01:03:10,621 --> 01:03:12,623
"విసిగిపోయాడు" అన్నావా, బ్రదర్ శామ్?
1021
01:03:12,706 --> 01:03:16,627
మన చుట్టూ జరిగేది,
మన అందరికీ కోపం తెప్పించాలి.
1022
01:03:17,044 --> 01:03:22,633
కానీ, మీరు బూర్జువా నీగ్రోలు,
మీకు వేసిన ముక్కలతో సంతోషంగా ఉన్నారు.
1023
01:03:22,716 --> 01:03:25,385
మీరు అసలు సమస్యను అర్థం చేసుకోలేరు.
1024
01:03:26,470 --> 01:03:30,307
క్యాష్ విశ్వవిజేత అయినంత మాత్రాన,
అతన్ని మొదటి నుండి
1025
01:03:30,390 --> 01:03:34,061
ఇబ్బంది పెడుతున్న వారి నుండి
రక్షణ లభిస్తుందా?
1026
01:03:34,144 --> 01:03:36,313
-ఇప్పుడు చేయుమను.
-ఇంకా జిమ్మీ.
1027
01:03:36,813 --> 01:03:39,399
జిమ్మీ ప్రపంచంలోనే ఉత్తమ ఫుట్బాల్ ఆటగాడు.
1028
01:03:39,483 --> 01:03:42,152
కానీ నల్లజాతీయులకు కూడా పెట్టుబడి ఇస్తాడు.
1029
01:03:42,236 --> 01:03:45,822
అది ఎందరో తెల్లవారిని భయపెడుతుందని తెలీదా?
1030
01:03:45,906 --> 01:03:48,575
అతన్ని ఎఫ్బీఐ
వెంటాడడం లేదని అనుకుంటున్నారా?
1031
01:03:48,659 --> 01:03:50,118
నాకు దిష్టి తగిలించకు.
1032
01:03:50,202 --> 01:03:53,163
అందుకే, బ్రదర్ శామ్,
మనం చేస్తున్న ఈ ఉద్యమాన్ని
1033
01:03:53,247 --> 01:03:55,791
పోరాటం అంటారు.
1034
01:03:56,291 --> 01:03:59,044
ఎందుకంటే మనం
మన జీవితాల కోసం పోరాడుతున్నాం.
1035
01:04:00,963 --> 01:04:03,799
సోదరా, మేము నీ నుండి
ఎలాంటి మాటలు వింటున్నాం?
1036
01:04:06,093 --> 01:04:07,386
మిస్టర్ సోల్.
1037
01:04:22,234 --> 01:04:23,944
లేదా ఇది.
1038
01:04:52,389 --> 01:04:55,100
వావ్, శామ్, నీ సంగీతం లోతుగా ఉంది, సోదరా.
1039
01:04:55,183 --> 01:04:56,768
హే, నాకు ఆ పాటలంటే ఇష్టం!
1040
01:04:56,852 --> 01:05:00,022
భయపడుతూ బ్రతికేవాడు,
బీన్ పై తినేవాడు, నీతిమంతుడు...
1041
01:05:00,105 --> 01:05:04,610
ముఖ్యంగా ఈ పాటలు నీవు నేర్చుకున్న
మతపరమైన పాటలపై రూపొందించబడ్డాయి.
1042
01:05:04,693 --> 01:05:09,364
నీవు వాటిని వక్రీకరించి,
శ్వేత ప్రేక్షకులు వినడానికి పాడు చేశావు.
1043
01:05:09,448 --> 01:05:11,241
అది చెత్తవాగుడు.
1044
01:05:11,325 --> 01:05:13,785
నేను పనిచేసే చాలా మంది కళాకారులు...
1045
01:05:13,869 --> 01:05:16,121
నేను చర్చికి ఏం తిరిగిచ్చానో తెలుసా?
1046
01:05:16,204 --> 01:05:17,873
నేనది ఎన్నిసార్లు విన్నాను?
1047
01:05:17,956 --> 01:05:22,169
"విజయవంతమైన నీగ్రోలు" అని పిలవబడే
మీ అతి పెద్ద తప్పు ఇది.
1048
01:05:22,252 --> 01:05:25,047
-మీరు ఏదైనా చెడు చేస్తారు...
-మొదలుపెట్టాడు.
1049
01:05:25,130 --> 01:05:29,676
మీరు ధనవంతులయ్యాక
తిరిగి వారికి సహాయం చేస్తారనే నమ్మకంతో.
1050
01:05:29,760 --> 01:05:33,305
లేదా కొద్దిగా విరాళం ఇచ్చో,
సహాయం చేసో రుణం తీర్చుకుంటారు.
1051
01:05:33,388 --> 01:05:35,349
-మాల్కమ్, మంచిది.
-లేదు, జిమ్మీ.
1052
01:05:35,432 --> 01:05:38,268
నీకు అర్థం కానిది ఏంటంటే, బ్రదర్ శామ్,
1053
01:05:38,352 --> 01:05:40,145
నీవు విజయం సాధించావు, సోదరా,
1054
01:05:40,228 --> 01:05:42,606
కానీ వారిలో చాలా మంది,
1055
01:05:42,689 --> 01:05:45,817
స్వీయ నాశక కలలు కని సఫలం కానివారు,
1056
01:05:45,901 --> 01:05:47,694
వెనుకబడి పోయారు.
1057
01:05:47,778 --> 01:05:50,781
ఇంకా వారు కేవలం
ప్రతికూలత వారసత్వం మిగిల్చారు.
1058
01:05:50,864 --> 01:05:52,741
అయినా సరే, వారు మంచినే కోరారు.
1059
01:05:52,824 --> 01:05:55,160
మాల్కమ్, కాస్త ఐస్ క్రీమ్ తింటావా?
1060
01:05:55,243 --> 01:06:00,332
ఎవరి మెప్పు పొందాలని ఇంత కష్టపడుతున్నావో,
వారి ప్రేమను ఏనాటికీ పొందలేవు. ఏనాటికీ.
1061
01:06:00,832 --> 01:06:03,835
నీవు డబ్బాలో ఉన్న
ఒక బొమ్మవు మాత్రమే.
1062
01:06:04,294 --> 01:06:05,879
ఒక కోతివి.
1063
01:06:06,880 --> 01:06:11,259
నీవు అదే. కోతులు ఆడించేవాడు
చెప్పినట్లు విని డాన్స్ చేసే కోతివే.
1064
01:06:16,848 --> 01:06:18,558
మీరందరూ కత్తులు దూశారు.
1065
01:06:19,351 --> 01:06:22,646
నాకు నొప్పి అయితే,
ఎవరినైనా బాధపెట్టడానికి వెనుకాడను.
1066
01:06:36,743 --> 01:06:39,454
కాసియస్, కొన్ని రోజుల క్రితం
1067
01:06:39,538 --> 01:06:42,332
నీతో ఉన్న ఆ ఇంగ్లీష్ కుర్రాళ్ళు ఎవరు?
1068
01:06:42,416 --> 01:06:45,293
-బీటిల్స్.
-అవును. బీటిల్స్.
1069
01:06:48,046 --> 01:06:53,343
నీవు రోడ్డుపై గడిపిన సమయమంతా, శామ్,
పెద్దవారి పిల్లలను అలరించావు.
1070
01:06:53,760 --> 01:06:57,389
అయినా, శ్వేతజాతీయులు
పాప్ సంగీతాన్ని దిగుమతి చేసుకుంటారు.
1071
01:06:57,472 --> 01:06:58,890
ఒక నిమిషం ఆగు.
1072
01:07:01,226 --> 01:07:04,104
అవును, ఆ బీటిల్స్... సరదాగా ఉంటారు,
1073
01:07:05,814 --> 01:07:08,024
కానీ వారు శామ్ కుక్కు సరిరారు.
1074
01:07:10,902 --> 01:07:13,071
ఇది స్వల్పకాల అభిరుచి.
1075
01:07:13,155 --> 01:07:16,324
అవును, వారు కాకపోతే మరొకరు, క్యాష్.
1076
01:07:17,075 --> 01:07:21,204
కానీ సమస్య ఏంటంటే
ఇది చాలా ముఖ్యమైన దశ, సోదరా,
1077
01:07:21,288 --> 01:07:26,251
ఇంకా ఇలాంటి సృజనాత్మక మనస్సు
ఒకరిని రంజింపజేయడానికి వృథా చేయకూడదు.
1078
01:07:26,334 --> 01:07:28,795
ఈ కోటు వేసుకోవడానికి
ఇక్కడ చాలా వేడిగా ఉంది,
1079
01:07:28,879 --> 01:07:30,589
అయితే నీ ఉద్దేశ్యం ఏంటి?
1080
01:07:30,672 --> 01:07:34,885
నా ఉద్దేశ్యం ఏంటంటే, బ్రదర్ శామ్,
నేను ఈ పోరాటానికి ఒక్క స్వరం మాత్రమే.
1081
01:07:34,968 --> 01:07:36,052
ఒక్కడినే.
1082
01:07:37,262 --> 01:07:42,642
కాసియస్, తన పిడికిలితో,
మాటలతో మనల్ని ముందుకు నడిపిస్తున్నాడు.
1083
01:07:43,894 --> 01:07:48,356
జిమ్మీ తన నిర్భయత, పట్టుదలతో
మమ్మల్ని ముందుకు నడిపిస్తున్నాడు.
1084
01:07:49,399 --> 01:07:53,862
నా ఉద్దేశ్యం ఏంటంటే, సోదరా,
నీవు మా అందరికంటే పెద్ద గొంతు కావచ్చు.
1085
01:07:57,657 --> 01:07:59,284
గౌరవనీయ ఎలిజా ముహమ్మద్...
1086
01:07:59,367 --> 01:08:00,827
ఆగు.
1087
01:08:01,369 --> 01:08:04,581
గౌరవనీయమైన ఎలిజా ముహమ్మద్
ఏమనుకుంటున్నారని అడగలేదు.
1088
01:08:06,583 --> 01:08:11,171
ఎలిజా ముహమ్మద్
ఇది, అది చెప్పాడని అంటున్నావు.
1089
01:08:11,254 --> 01:08:14,758
కానీ ఎలిజా ముహమ్మద్
నిన్ను నోరు మూసుకోమంటే,
1090
01:08:14,841 --> 01:08:16,426
నీవు తప్పక అలా చేస్తావు.
1091
01:08:16,510 --> 01:08:18,887
నాకు నేషన్కు మధ్య ఏం జరుగుతుందంటే...
1092
01:08:18,970 --> 01:08:23,391
ఇక్కడకు వచ్చి నీవు అంతగా నమ్మని దానిలో
కాసియస్ను సభ్యునిగా చేర్పించుమని
1093
01:08:23,475 --> 01:08:26,895
వారు చెప్పినప్పుడు,
నీవు వారి మాట శిరసావహిస్తావు.
1094
01:08:26,978 --> 01:08:30,315
కాసియస్ను బలవంతం చేయడం లేదు!
అతను సలహా కోసం వచ్చాడు.
1095
01:08:30,398 --> 01:08:31,691
అతను ప్రశ్నలతో వచ్చాడు.
1096
01:08:31,775 --> 01:08:34,736
ఇస్లాం పట్ల అతని అంకితభావం నిజం, శామ్.
1097
01:08:34,820 --> 01:08:36,780
అంకితభావం...
1098
01:08:38,490 --> 01:08:40,075
అది చాలా పెద్ద పదం.
1099
01:08:51,837 --> 01:08:54,506
నీ మతవిశ్వాసం వదిలి రావడానికి
1100
01:08:54,589 --> 01:08:56,633
-చాలా ఉత్సాహం చూపావు.
-నిజమే
1101
01:08:57,092 --> 01:08:59,636
-నిజమే. నేను. అది అంతే...
-అది ఏంటి?
1102
01:08:59,719 --> 01:09:03,473
నిజం చెప్పాలంటే, ముస్లిం అనే ఆలోచన
1103
01:09:03,557 --> 01:09:07,102
ఈ రాత్రి కంటే ముందు
చాలా గొప్పగా అనిపించింది.
1104
01:09:12,399 --> 01:09:14,985
నీకు ఎందుకు అనుమానం తలెత్తింది? క్యాష్...
1105
01:09:15,610 --> 01:09:18,029
చాలా సంతోషంగా ఉంటివి. నాకర్థం కాలేదు.
1106
01:09:18,113 --> 01:09:21,116
అతను ఈ రాత్రి
గెలవబోతున్నాడని అనుకోలేదు, మాల్కమ్.
1107
01:09:21,658 --> 01:09:23,285
-క్యాష్?
-నాకు తప్పక తెలుసు.
1108
01:09:23,869 --> 01:09:25,078
నేనే ఉత్తమమైన...
1109
01:09:25,537 --> 01:09:28,290
రాబోయే కాలంలో కూడా
నేనే గొప్పవాడిని. నేననేది...
1110
01:09:28,373 --> 01:09:30,083
-నిదానించు, క్యాష్.
-బాగానే ఉన్నా.
1111
01:09:31,751 --> 01:09:35,547
నాకు కాస్త ఆందోళనగా ఉంది, అంతే.
అది సహజమే, కాదా?
1112
01:09:40,010 --> 01:09:41,011
మాల్కమ్!
1113
01:09:46,474 --> 01:09:48,685
దొంగను పట్టుకోవాలంటే దొంగే కావాలి.
1114
01:09:51,438 --> 01:09:54,149
అయితే మిమ్మల్ని ఒకటి అడుగుతాను,
జ్ఞాని గారు.
1115
01:09:57,027 --> 01:10:01,156
తమ వ్యాపారాన్ని ఇతరులకంటే భిన్నంగా నడిపితే
1116
01:10:01,239 --> 01:10:04,743
నల్లజాతీయులకు అది ఎలా సహాయపడుతుంది?
1117
01:10:04,826 --> 01:10:06,536
అందరికంటే తెలివితక్కువగా?
1118
01:10:06,620 --> 01:10:11,666
లేదు. శామ్, నీవు సరిగా వ్యాపారం చేయలేదని
ఎవరూ ఆరోపించలేదు.
1119
01:10:11,750 --> 01:10:15,587
బ్రిటిష్ ఇన్వేషన్ గురించి నాకు తెలీదని
అనుకుంటే నీవలా అనవచ్చు.
1120
01:10:15,670 --> 01:10:18,298
బ్రిటిష్ ఇన్వేషన్లో పెట్టుబడి పెట్టాను.
1121
01:10:20,926 --> 01:10:23,762
నాకు కొంతమంది శిష్యులున్నారు, వాలెంటినోస్.
1122
01:10:23,845 --> 01:10:25,639
ఐదుగురు వోమాక్ సోదరులున్నారు.
1123
01:10:26,014 --> 01:10:30,518
చిన్న తమ్ముడు బాబీ "ఇట్స్ ఆల్ ఓవర్ నౌ"
అనే పాట రాశాడు. అద్భుతమైన ట్యూన్.
1124
01:10:31,186 --> 01:10:34,397
బ్యాండ్ రికార్డ్ చేసింది.
ఆర్అండ్బీ చార్టుల్లో పైనుంది.
1125
01:10:34,481 --> 01:10:38,610
బిల్బోర్డ్ హాట్ 100లో
94వ స్థానానికి చేరుకుంది.
1126
01:10:39,569 --> 01:10:42,155
అప్పుడు నాకు ఇంగ్లాండ్ నుండి
ఫోన్ వచ్చింది.
1127
01:10:42,238 --> 01:10:44,658
బ్రిటీష్ బ్యాండ్ పాట రికార్డ్ చేయాలని.
1128
01:10:44,741 --> 01:10:45,575
బీటిల్స్?
1129
01:10:45,659 --> 01:10:48,662
-లేదు, రోలింగ్ స్టోన్స్.
-మడ్డీ వాటర్స్ పాటలాగానా?
1130
01:10:48,745 --> 01:10:54,167
సరిగా. అందుకే, బాబీ అన్నాడు,
"వీలులేదు. అది మన పాట, మిత్రమా!"
1131
01:10:54,250 --> 01:10:57,837
కానీ తుది నిర్ణయం నాది,
దూరదృష్టితో ఆలోచించాను.
1132
01:10:57,921 --> 01:11:00,298
నేను రోలింగ్ స్టోన్లకు అనుమతి ఇచ్చాను.
1133
01:11:00,382 --> 01:11:01,591
-ఇచ్చావా?
-ఇచ్చాను.
1134
01:11:03,051 --> 01:11:08,348
రోలింగ్ స్టోన్స్ వెర్షన్ పాట
నంబర్ వన్ స్థానానికి చేరుకుంటుంది.
1135
01:11:09,391 --> 01:11:12,936
ఆర్అండ్బీ చార్టుల్లోనే కాదు,
పాప్ చార్టుల్లో కూడా.
1136
01:11:13,311 --> 01:11:16,648
అయితే, పాట ఈ వెర్షన్ పెద్దది అయిన తర్వాత,
1137
01:11:16,731 --> 01:11:18,858
బాబీ వెర్షన్ అదృశ్యమైంది.
1138
01:11:18,942 --> 01:11:21,194
ఆర్ అండ్ బీ చార్టుల్లో లేదు. అది మాయం.
1139
01:11:21,277 --> 01:11:24,990
-అయితే, బాబీ చాలా బాధపడ్డాడు.
-అతను బాధ పడాల్సిందే, శామ్.
1140
01:11:25,073 --> 01:11:26,241
నన్ను చెప్పనివ్వు.
1141
01:11:27,742 --> 01:11:29,995
అతను ఆరు నెలల పాటు బాధపడ్డాడు.
1142
01:11:31,079 --> 01:11:36,501
ఎందుకంటే ఆరు నెలల తరువాత,
రాయల్టీ యొక్క మొదటి చెక్ వచ్చింది.
1143
01:11:37,877 --> 01:11:41,297
ఎందుకంటే బాబీ ఈ పాట రాశాడు,
హక్కులు నా కంపెనీ దగ్గరున్నాయి,
1144
01:11:41,381 --> 01:11:45,510
అంటే శ్వేతజాతి అమ్మాయిలు
ఆ సింగిల్ కాపీని కొన్న ప్రతిసారీ,
1145
01:11:46,636 --> 01:11:50,015
వారు నా జేబులో డబ్బు పెడుతున్నారు.
మన జేబులలో.
1146
01:11:51,474 --> 01:11:54,686
పర్యటిస్తున్న తెల్ల కుర్రాళ్ళు,
పనిచేసేది మన కోసం.
1147
01:11:54,769 --> 01:11:58,606
అప్పుడు బాబీ అన్నాడు,
"స్టోన్స్ నా పాటలింకా చేయాలనుకుంటున్నారా?"
1148
01:11:59,190 --> 01:12:02,027
బిల్బోర్డ్ హాట్ 100లో 94వ స్థానంలోని
1149
01:12:02,110 --> 01:12:05,030
పాట రచయిత కంటే
ఎక్కువ డబ్బు ఎవరికొస్తుందో తెలుసా?
1150
01:12:05,113 --> 01:12:07,032
మొదటి స్థానంలో ఉన్న పాట రచయితకు.
1151
01:12:07,115 --> 01:12:10,201
నాకది ముందే తెలుసు.
ఇప్పుడు బాబీకి కూడా తెలుసు.
1152
01:12:10,285 --> 01:12:14,497
అది సాధికారత ఎలా కాదు.
నాకు రొట్టెలో ఒక ముక్క వద్దు.
1153
01:12:15,540 --> 01:12:17,250
నాకు వంట చేసే విధానం కావాలి.
1154
01:12:20,587 --> 01:12:23,381
నీ తెలివికి అభినందిస్తున్నాను, బ్రదర్.
1155
01:12:23,465 --> 01:12:26,926
అన్నీ నలుపు తెలుపు కాదన్నది
నీకు అర్థం కాదు.
1156
01:12:27,010 --> 01:12:29,721
నీ దృష్టిలో ప్రెసిడెంట్ కెన్నెడీ హత్య
1157
01:12:29,804 --> 01:12:32,015
అతని కర్మ ఫలితం అంటావు.
1158
01:12:32,098 --> 01:12:35,518
నాకు జేఎఫ్కే అంటే ఇష్టం.
అతను చనిపోయినప్పుడు మా అమ్మ ఏడ్చింది.
1159
01:12:35,602 --> 01:12:36,686
మా అమ్మ కూడా.
1160
01:12:36,770 --> 01:12:38,146
ఆమెకు ఇది ఎలా ఉంటుంది
1161
01:12:38,229 --> 01:12:40,982
నా మిత్రుడు
"తగిన శాస్తి జరిగింది" అన్నప్పుడు?
1162
01:12:41,066 --> 01:12:44,110
లేదు! నేను...
శామ్, "తగిన శాస్తి జరిగింది" అనలేదు.
1163
01:12:44,194 --> 01:12:46,613
ఎవరు చేసిన కర్మ వారనుభవించక తప్పదన్నావు.
1164
01:12:46,696 --> 01:12:48,740
నా విషయాన్ని రుజువు చేస్తున్నాను.
1165
01:12:48,823 --> 01:12:50,158
భాష్యం చెబుతున్నావు.
1166
01:12:50,241 --> 01:12:53,536
నా కుటుంబమంతా
చికాగోలో దక్షిణాన నివసిస్తుంది.
1167
01:12:53,620 --> 01:12:56,706
నీవుండే హార్లెంలో కాదు. నల్ల ముస్లింలు...
1168
01:12:56,790 --> 01:13:00,376
-నీకు నేషన్ ఆఫ్ ఇస్లాం.
-చికాగోలో నేషన్ ఆఫ్ ఇస్లాం పెద్దది.
1169
01:13:00,460 --> 01:13:03,088
ఎలిజా ముహమ్మద్ ఇల్లు
ఎక్కడుందో నాకు తెలుసు.
1170
01:13:03,171 --> 01:13:06,424
మైళ్ళ వరకు అదే పెద్దది.
మేయర్ నివాసంలా ఉంటుంది.
1171
01:13:06,508 --> 01:13:08,468
అవును, అక్కడ డిన్నర్కు వెళ్ళాను.
1172
01:13:08,551 --> 01:13:10,929
అయితే, అతను ఫెరో రాజులా జీవిస్తున్నాడు.
1173
01:13:11,513 --> 01:13:15,183
అక్రమ లాటరీ నడిపే
నల్ల రాజకీయ నాయకుడి గురించి,
1174
01:13:15,266 --> 01:13:18,686
మాదకద్రవ్యాల అమ్మకం,
సమాజానికి హాని చేసే వాటిపై మాట్లాడడు,
1175
01:13:18,770 --> 01:13:20,772
కానీ శ్వేతజాతీయులు దెయ్యాలంటాడు.
1176
01:13:20,855 --> 01:13:22,482
కళ్ళు తెరువు, మాల్కమ్!
1177
01:13:33,535 --> 01:13:35,286
నీకోసం నా దగ్గర ఒకటి ఉంది.
1178
01:13:42,377 --> 01:13:45,338
ఈ క్లూ నేరాన్ని పరిష్కరిస్తుందా, ఆఫీసర్?
1179
01:13:45,421 --> 01:13:46,589
అలాగే అనుకోవచ్చు.
1180
01:13:47,924 --> 01:13:52,137
నేను ఒక రోజు రేడియోలో విన్న ఈ పాట గురించి
ఆలోచిస్తున్నాను, శామ్.
1181
01:13:52,762 --> 01:13:56,432
ఈ పాట నన్ను నీ గురించి ఆలోచించేలా చేసింది.
1182
01:13:56,516 --> 01:13:58,768
ఇది చాలా ప్రజాదరణ పొందింది.
1183
01:14:48,193 --> 01:14:50,361
నాకు ఆ లిరిక్స్ అంటే ఇష్టం.
1184
01:14:51,738 --> 01:14:53,406
ముఖ్యంగా ఆరంభంలో.
1185
01:14:55,200 --> 01:15:00,872
"మనిషి ఎన్ని దారుల్లో నడవాలి
అతను మనిషని అనిపించుకోవడానికి?"
1186
01:15:01,789 --> 01:15:05,126
అణచివేతకు గురైనవారు ఎంత భరించాలి
1187
01:15:05,210 --> 01:15:08,630
వారు మనుషులని అనిపించుకోవడానికి
అని ఆయన అడుగుతున్నట్లుంది?
1188
01:15:09,339 --> 01:15:11,090
ఇది నిజంగా ఆలోచింపజేస్తుంది.
1189
01:15:11,174 --> 01:15:14,385
అది "బ్లోయింగ్ ఇన్ ది విండ్."
విడుదల కాగానే విన్నాను.
1190
01:15:14,802 --> 01:15:17,263
-ఇది నీకు కోపం తెప్పించలేదా?
-ఎందుకని?
1191
01:15:19,724 --> 01:15:23,519
ఈ బాబ్ డిలన్
మిన్నెసోటాకు చెందిన తెల్ల కుర్రాడు కాదా?
1192
01:15:23,603 --> 01:15:26,105
-అయితే ఏంటి?
-అయితే...
1193
01:15:28,358 --> 01:15:33,988
మిన్నెసోటాకు చెందిన ఈ తెల్ల కుర్రాడు
మన ప్రజల పోరాటాల గురించి,
1194
01:15:34,072 --> 01:15:37,867
ఉద్యమాల గురించి రాయడం వల్ల
ఎలాంటి ప్రయోజనం పొందడు.
1195
01:15:37,951 --> 01:15:43,748
ఇది నీ జీవితంలో ఏనాడూ రాయనటువంటిది.
1196
01:15:43,831 --> 01:15:47,669
నాకు నీ అంత వ్యాపార దక్షత లేదు, సోదరా.
1197
01:15:47,752 --> 01:15:51,714
కానీ బహిరంగంగా అనడం వ్యాపారానికి
మంచిది కాదన్నందుకు అంటున్నాను.
1198
01:15:52,674 --> 01:15:56,469
ఈ పాట పాప్ చార్టుల్లో
నీ వాటికంటే ఎందుకు పైస్థాయిలో ఉంది?
1199
01:15:59,681 --> 01:16:02,392
ఈ పాట నీ వాటికంటే
1200
01:16:02,475 --> 01:16:04,936
పాప్ చార్టుల్లో
1201
01:16:05,728 --> 01:16:07,730
ఎందుకు పైస్థాయిలో ఉంది?
1202
01:16:22,745 --> 01:16:24,163
-లేదు, లేదు.
-శామ్!
1203
01:16:24,455 --> 01:16:28,376
-అరే, శామ్!
-శామ్! వెనక్కి రా, మిత్రమా! శామ్!
1204
01:16:28,501 --> 01:16:31,754
ఛ. పీడ పోయింది.
1205
01:16:47,270 --> 01:16:51,149
-అది అవసరం లేదు.
-అవును, తప్పక దాని అవసరం ఉంది. క్యాష్!
1206
01:16:51,232 --> 01:16:53,234
మనం స్నేహంగా ఉండాలి, మిత్రమా!
1207
01:16:53,318 --> 01:16:58,364
అవును, నేను అతని స్నేహితుడిని,
అందుకే అతని కళ్ళు తెరిపిస్తున్నాను!
1208
01:16:59,657 --> 01:17:03,077
ఇందులో ఎవరికీ చోటు లేదు,
1209
01:17:03,870 --> 01:17:07,123
నీకు, నాకు, జిమ్మీకి, శామ్కు కూడా,
1210
01:17:07,206 --> 01:17:09,876
ఇక ఎవరూ గోడమీది పిల్లిలా ఉండలేరు!
1211
01:17:10,877 --> 01:17:14,714
మన వారు నిజంగా
ప్రతిరోజు వీధుల్లో చనిపోతున్నారు.
1212
01:17:16,382 --> 01:17:18,718
నల్ల జాతీయులు చనిపోతున్నారు!
1213
01:17:20,094 --> 01:17:21,304
ప్రతిరోజు!
1214
01:17:23,723 --> 01:17:26,809
దీనికి ఒక హద్దు ఉండాలి, జిమ్మీ.
1215
01:17:27,310 --> 01:17:28,478
ఆ హద్దు చెబుతుంది,
1216
01:17:28,561 --> 01:17:32,857
"మీరు మా పక్షాన ఉన్నారు,
లేదంటే ప్రతిపక్షాన ఉన్నారు."
1217
01:17:32,940 --> 01:17:37,987
నాకు అతని సామర్థ్యంపై
పూర్తి నమ్మకం ఉంది, జిమ్మీ.
1218
01:17:38,905 --> 01:17:41,991
అతను ఆ పక్షాన నిలబడితే వదలలేనంత నమ్మకంతో!
1219
01:17:43,868 --> 01:17:46,329
అతను వెళ్ళిపోక ముందే పిలుచుకొని వస్తాను.
1220
01:18:26,911 --> 01:18:28,079
నీకు తెలుసా,
1221
01:18:29,372 --> 01:18:31,165
నాకు విచిత్రంగా అనిపిస్తుంది.
1222
01:18:31,249 --> 01:18:35,002
మీ చామనఛాయ వాళ్ళు అంత తీవ్రవాదుల్లా మారడం.
1223
01:18:42,677 --> 01:18:43,886
అంటే నీ ఉద్దేశం ఏంటి?
1224
01:18:44,345 --> 01:18:47,390
అంటే నీది సూర్యుడి లాంటి పసుపు.
1225
01:18:47,807 --> 01:18:52,895
ఫలితంతో సంబంధం లేకుండా బహిరంగంగా
మాట్లాడే వారి గురించి ఆలోచించినప్పుడు
1226
01:18:52,979 --> 01:18:55,398
వారెప్పుడూ చామనఛాయ గలవాళ్ళే. నీవు,
1227
01:18:55,481 --> 01:18:58,067
డబ్ల్యూఈబీ డూబ్వా, ఆడమ్ క్లేటన్ పావెల్...
1228
01:18:58,151 --> 01:19:02,029
అంటే, నేను ఎప్పుడూ
రంగులపై దృష్టి పెట్టను, జిమ్మీ,
1229
01:19:02,113 --> 01:19:05,116
ఎందుకంటే మనం అందరం నల్లజాతీయులం...
1230
01:19:05,199 --> 01:19:07,618
అకస్మాత్తుగా నాకు తెలివిలేనట్లు మాట్లాడకు.
1231
01:19:08,786 --> 01:19:11,164
మనం అందరం ఒకేలా ఉండమని నీకు తెలుసు.
1232
01:19:12,039 --> 01:19:14,041
తెల్లవారు లేనప్పుడు,
1233
01:19:14,125 --> 01:19:17,628
చామనఛాయ అమ్మాయిలంతా ఒకచోట చేరుతారు,
1234
01:19:17,712 --> 01:19:20,506
నల్ల అమ్మాయిలంతా మరొకచోట చేరుతారు.
1235
01:19:20,590 --> 01:19:25,344
నేను గమనించింది ఏంటంటే, కొన్నిసార్లు
చామనఛాయ వారిని నల్లవారు కష్టపెట్టినంతగా
1236
01:19:25,428 --> 01:19:27,513
తెల్లవారు కూడా కష్టపెట్టరు.
1237
01:19:29,640 --> 01:19:31,267
ఏం చెప్పాలనుకుంటున్నావు?
1238
01:19:34,228 --> 01:19:39,275
ఇది ఇలా ఉండాలి,
అది అలా ఉండాలి అని జనాలపై రుద్దడం
1239
01:19:39,358 --> 01:19:42,778
శ్వేతజాతీయులకు ఏదైనా నిరూపించడానికా,
1240
01:19:44,322 --> 01:19:48,284
లేక నల్లజాతీయులకు
ఏదైనా నిరూపించడానికా, మాల్కమ్?
1241
01:19:52,246 --> 01:19:55,333
అంటే, అది...
1242
01:19:56,959 --> 01:20:00,671
పరిస్థితులను చూసే
చాలా ఆసక్తికరమైన విధానమని అనుకుంటాను.
1243
01:20:04,759 --> 01:20:06,761
అది కేవలం నేను గమనించింది, అంతే.
1244
01:20:08,095 --> 01:20:12,391
శామ్ తన వ్యాపారం తాను చూసుకుంటుంటే
నీవు అతనిపై కోపగించుకోవడం తగదు.
1245
01:20:12,475 --> 01:20:13,601
అతను తప్పక చేయాలి.
1246
01:20:13,935 --> 01:20:18,523
అంటే, మన లక్ష్యం స్వేచ్ఛ అయితే,
నిజంగా స్వేచ్ఛగా ఉండాలంటే...
1247
01:20:18,606 --> 01:20:23,861
-అది నీకు తెలుసు.
-అప్పుడు ఆర్థిక స్వేచ్ఛ చాలా ముఖ్యం.
1248
01:20:25,071 --> 01:20:28,074
శామ్ కంటే ఎవరికీ ఎక్కువగా
ఆర్థిక స్వేచ్ఛ లేదు.
1249
01:20:28,157 --> 01:20:32,036
ఛ, మనలో అతనొక్కడే
తెల్లవారిచ్చే జీతం కోసం ఎదురుచూడటం లేదు.
1250
01:20:32,119 --> 01:20:34,997
నేను తెల్లవాడి జీతానికి
ఎదురుచూడడం లేదు, జిమ్మీ.
1251
01:20:35,081 --> 01:20:37,166
నీకు ఉద్యోగం లేదు, నీగ్రో!
1252
01:20:41,212 --> 01:20:43,548
ఛ. నిజంగా చెప్పాలంటే.
1253
01:20:43,631 --> 01:20:47,593
అవును, నీవు ఏమంటున్నావో తెలుసు.
1254
01:20:49,845 --> 01:20:51,180
హే, మిత్రమా.
1255
01:20:52,306 --> 01:20:55,726
నీకు తెలుసా, తెల్లవారు ఒక విషయంలో దిట్ట.
1256
01:20:55,810 --> 01:21:00,606
మనం ముఖ్యమైన విషయాల గురించి
మరచిపోయే స్థాయికి మన అభిరుచులను వాడుకోవడం.
1257
01:21:02,525 --> 01:21:05,361
నీకు ఎన్ఎఫ్ఎల్ హీరో కావడం
చాలా ఇష్టమనుకున్నాను.
1258
01:21:09,282 --> 01:21:11,534
హీరో, అంటున్నావా?
1259
01:21:13,035 --> 01:21:15,246
నేను వాళ్ళకు ఎలాంటి హీరోను కాదు.
1260
01:21:16,038 --> 01:21:20,167
కొందరు తెల్లవారు
మనల్ని క్రూరంగా హింసించనందుకు
1261
01:21:21,419 --> 01:21:26,966
తమను తాము అభినందించుకుంటారు.
1262
01:21:27,800 --> 01:21:29,885
మనల్ని దాదాపు మనుషులుగా చూసేంతగా
1263
01:21:29,969 --> 01:21:32,471
తమకు విశాల హృదయాలు ఉన్నందుకు,
1264
01:21:32,555 --> 01:21:35,516
కొందరు శ్వేతజాతీయులు
తమను స్తుతించాలని అనుకుంటారు.
1265
01:21:36,267 --> 01:21:42,189
అంటే నీవు కుక్కను
ఒక రోజు తన్ననందుకు అది నీకు పథకం ఇవ్వాలా?
1266
01:21:43,441 --> 01:21:48,195
బహిరంగంగా మాట్లాడే వారికంటే
వీరినే ఎక్కువగా అసహ్యించుకుంటాను.
1267
01:21:48,279 --> 01:21:51,699
వారు నా గురించి
నిజంగా ఏమనుకుంటారో మరిచిపోతే ఒట్టు.
1268
01:21:52,450 --> 01:21:55,077
నీవు మర్చిపోవనడంలో అనుమానం లేదు, జిమ్మీ.
1269
01:21:55,161 --> 01:21:57,913
శామ్లో నాకు నచ్చేది ఏంటంటే
1270
01:21:59,874 --> 01:22:02,293
అతను కూడా మర్చిపోడు.
1271
01:22:03,836 --> 01:22:06,631
నీవు అతనిపై ఆరోపణలు చేయడం సమంజసం కాదు.
1272
01:22:06,714 --> 01:22:09,383
లేదు, నేను ఆరోపించడం లేదు...
1273
01:22:09,467 --> 01:22:14,013
నేను అనేది ఏంటంటే శామ్, నీవు, కాసియస్,
1274
01:22:14,096 --> 01:22:18,517
-మీరు మన గొప్ప ఆయుధాలు.
-మేము ఎవరి ఆయుధాలం కాదు, మాల్కమ్.
1275
01:22:23,648 --> 01:22:26,233
నీవు అలా కావాలి, జిమ్మీ.
1276
01:22:26,317 --> 01:22:29,028
మనం గెలవడానికి నీవు అలా కావాలి.
1277
01:22:57,723 --> 01:22:59,392
హే, మిత్రమా.
1278
01:23:00,851 --> 01:23:02,144
మాల్కమ్.
1279
01:23:04,772 --> 01:23:08,109
బ్రదర్, నాతో మాట్లాడు.
1280
01:23:09,610 --> 01:23:13,155
ఇప్పుడు నాకు చెప్పు. ఏం జరుగుతోంది?
1281
01:23:15,157 --> 01:23:16,742
నాకు తెలీదు.
1282
01:23:17,576 --> 01:23:18,994
నాకు తెలీదు.
1283
01:23:26,836 --> 01:23:29,630
-వోక్స్వ్యాగన్ బీటిల్ కాదు.
-అది దూసుకుపోతుంది.
1284
01:23:29,714 --> 01:23:31,048
చాలా బాగుంది!
1285
01:23:32,800 --> 01:23:35,386
అది చాలా ఖరీదైనది. ఆగు.
1286
01:23:35,469 --> 01:23:37,513
మీ దగ్గర చిల్లర ఉందా?
1287
01:23:37,596 --> 01:23:39,098
తప్పకుండా, బాబు. ఆగు.
1288
01:23:39,724 --> 01:23:42,476
-ఎలా జరుగుతుంది?
-ఎలా జరుగుతుంది, కుర్రాడా?
1289
01:23:42,560 --> 01:23:43,728
అది పంచుకోండి.
1290
01:23:43,811 --> 01:23:46,981
ధన్యవాదాలు! హే, అభినందనలు, ఛాంపియన్!
1291
01:23:47,064 --> 01:23:49,483
నేను ఒకటి పట్టుకుంటాను. ఇదిగో, బ్రదర్.
1292
01:23:49,567 --> 01:23:52,278
"ఛాంపియన్." ఈ మాట వినడానికి అలవాటు పడగలను.
1293
01:23:53,279 --> 01:23:57,408
జాగ్రత్త, మాల్కమ్ పిచ్చోడిలా
నిన్ను ఛాంపియన్ ఎక్స్ అని పిలువుమనవచ్చు.
1294
01:24:00,953 --> 01:24:03,080
కొన్నాళ్ళుగా మాల్కమ్ ఇబ్బందుల్లో ఉన్నాడు.
1295
01:24:03,164 --> 01:24:06,041
-మాల్కమ్కు ఇబ్బందులా?
-అతను క్షీణిస్తున్నాడు.
1296
01:24:20,306 --> 01:24:21,515
అయితే, ముస్లిం?
1297
01:24:21,599 --> 01:24:24,101
నేను నీతో, జిమ్తో స్నేహం మానను.
1298
01:24:24,185 --> 01:24:26,228
-నాకు అది తెలీదు.
-నాకూ తెలీదు.
1299
01:24:26,312 --> 01:24:29,565
-మనం ఒకరికి ఒకరు తోడుగా ఉండాలి.
-ఎందుకు?
1300
01:24:29,648 --> 01:24:34,278
ఎందుకంటే మనలాగే ఉండడం అంటే
ఏంటో మరెవరూ అర్థం చేసుకోలేరు.
1301
01:24:34,361 --> 01:24:36,822
-మనలో ఒకరా?
-నీకు తెలుసు.
1302
01:24:37,490 --> 01:24:40,910
యువకులు. నల్లవారు. నీతిమంతులు.
1303
01:24:40,993 --> 01:24:42,995
ప్రఖ్యాతులు. క్షమాపణ చెప్పనివారు.
1304
01:24:46,499 --> 01:24:51,128
-ఎవరో ఒకరు మీకు గురి పెడతారు.
-అది ఎలాగూ ఉండేదే.
1305
01:24:51,212 --> 01:24:53,297
ఇది పౌర హక్కుల గురించి కాదు.
1306
01:24:54,048 --> 01:24:58,219
వారు అలబామా బాంబు దాడిలో మరణించిన
నలుగురు బాలికల విషయంలో ఏమీ చేయలేదు.
1307
01:24:58,302 --> 01:25:00,846
అందుకే వారు చెవిటివారికి
ప్రసంగాలు ఇస్తారు.
1308
01:25:00,930 --> 01:25:04,266
ఎందుకంటే వారు నల్ల జాతీయులకు
వారికి కావలసింది ఇవ్వరు.
1309
01:25:05,559 --> 01:25:06,894
అదేంటి?
1310
01:25:09,188 --> 01:25:12,608
నీకున్నది, కానీ పట్టించుకోనిది.
1311
01:25:14,819 --> 01:25:15,903
అధికారం.
1312
01:25:19,740 --> 01:25:21,283
నల్లజాతీయుల అధికారం.
1313
01:25:23,911 --> 01:25:25,412
ఆ శబ్దం అంటే నాకు ఇష్టం.
1314
01:25:26,163 --> 01:25:27,456
నాకు కూడా.
1315
01:25:28,791 --> 01:25:29,792
నా మిత్రమా!
1316
01:25:30,793 --> 01:25:31,919
వారికి కూడా.
1317
01:25:34,755 --> 01:25:38,676
అధికారం ఉంటే
మనం మనలా సురక్షితంగా ఉండవచ్చు.
1318
01:25:40,135 --> 01:25:42,096
మనకు నచ్చినట్లు కనిపించవచ్చు.
1319
01:25:42,805 --> 01:25:44,640
మనకు నచ్చినట్లు ఆలోచించవచ్చు.
1320
01:25:46,559 --> 01:25:49,353
ఎవరికీ సమాధానం చెప్పాల్సిన అవసరం లేకుండా.
1321
01:25:49,436 --> 01:25:52,982
ఇంత శ్రమించాక,
నల్ల జాతీయులకు దానికి అర్హత లేదా?
1322
01:25:57,027 --> 01:25:59,864
ఇప్పుడు మనం
మనకు నచ్చినట్లు చేయవచ్చు, బ్రదర్.
1323
01:26:01,448 --> 01:26:03,200
అందుకే, నాకు చెప్పు...
1324
01:26:05,244 --> 01:26:07,663
నీవు ఏం చేయాలనుకుంటున్నావు?
1325
01:26:11,125 --> 01:26:13,002
నాకు పార్టీ కావాలి.
1326
01:26:15,504 --> 01:26:17,381
అంటే, నీకు వద్దా?
1327
01:26:18,716 --> 01:26:19,633
నాకు కావాలి.
1328
01:26:20,676 --> 01:26:22,011
అయితే, వెళ్దాం పద.
1329
01:26:27,224 --> 01:26:29,393
మియామీ, నీవు సిద్ధమా?
1330
01:26:29,852 --> 01:26:31,645
మీ ఛాంపియన్!
1331
01:26:31,729 --> 01:26:34,648
ఇప్పుడు చూడండి!
ఇంత అందమైనది ఎప్పటికీ చూడలేరు.
1332
01:26:44,825 --> 01:26:47,453
హే, గ్యాంగ్ అంతా ఇక్కడే ఉంది.
1333
01:26:48,120 --> 01:26:49,705
మంచిది. అతను నీకు చిక్కాడు.
1334
01:26:49,788 --> 01:26:51,665
నేను ఎక్కడికి పారిపోవడం లేదు.
1335
01:26:51,749 --> 01:26:54,376
విందు పనులు చూసుకోవడానికి
సిద్ధంగా ఉన్నాను.
1336
01:26:54,460 --> 01:26:56,879
-నిజంగానా?
-ఇక్కడ చాలా సేపు పని చేశావు.
1337
01:26:56,962 --> 01:26:59,882
ఈ పార్టీని ఫాంటెన్బ్లూకు
తీసుకెళ్ళే సమయం వచ్చింది!
1338
01:27:04,303 --> 01:27:07,222
బ్రదర్ కాసియస్ తాగడం లేదని మర్చిపోయావు.
1339
01:27:07,306 --> 01:27:10,142
గంట క్రితం అతని శ్వాసను నీవు వాసన చూడలేదు.
1340
01:27:12,770 --> 01:27:15,731
హే, పోనీలే, మిత్రమా. పోనీలే.
1341
01:27:17,524 --> 01:27:18,609
మాల్కమ్?
1342
01:27:19,443 --> 01:27:22,154
సరే. మంచిది.
1343
01:27:23,030 --> 01:27:26,325
మన మధ్య ఉన్న సమస్య ఏంటి, శామ్?
1344
01:27:26,408 --> 01:27:28,577
నాకు నీతో ఏ సమస్య లేదు.
1345
01:27:28,661 --> 01:27:30,245
నాకు ఇతనితో సమస్య ఉంది.
1346
01:27:32,247 --> 01:27:35,000
నీవు సరదాగా ఉండే వాడివి.
1347
01:27:35,084 --> 01:27:38,003
ఇప్పుడు ఇంట్లో కూడా
కెమెరా ముందున్నట్లు నటిస్తున్నావు.
1348
01:27:38,087 --> 01:27:41,674
శామ్, నేను ఎప్పటిలాగే ఉన్నాను.
1349
01:27:41,757 --> 01:27:45,302
కానీ నీవు ఎల్లప్పుడు ఇంతకంటే...
1350
01:27:48,055 --> 01:27:49,223
ఎక్కువ.
1351
01:27:53,519 --> 01:27:54,728
మీరందరూ సిద్ధమా?
1352
01:28:02,569 --> 01:28:05,406
మనం మొదటిసారి
కలిసినప్పుడు గుర్తుందా, శామ్?
1353
01:28:05,489 --> 01:28:08,659
-నీకు సమాధానాలు చెప్పి విసిగిపోయాను.
-అంటే లేదనా?
1354
01:28:10,869 --> 01:28:11,996
నాకు తప్పక గుర్తుంది.
1355
01:28:12,079 --> 01:28:15,082
హార్లెంలో కలిసాం.
1356
01:28:15,708 --> 01:28:17,584
నేను ఎవరో కూడా నీకు తెలీదు.
1357
01:28:19,044 --> 01:28:21,880
అప్పుడలా అన్నాను
కానీ నీవు ఎవరో నాకు తెలుసు.
1358
01:28:21,964 --> 01:28:25,968
ఆ వారం చాలా మంది అపోలో వెలుపల
పని చేయడానికి అవకాశం అడుగుతున్నారు.
1359
01:28:26,051 --> 01:28:27,928
-అది నిజమా?
-అది నిజం.
1360
01:28:28,012 --> 01:28:31,974
నాకు అర్థమైంది,
ఎందుకంటే చికాగోలో అతని ప్రదర్శన చూశాను.
1361
01:28:32,725 --> 01:28:34,435
నా ప్రదర్శన ఒకటి చూశావా?
1362
01:28:34,518 --> 01:28:37,730
లేదు. నేను చూసింది...
1363
01:28:40,315 --> 01:28:41,608
ఒకటి కాదు ఐదు.
1364
01:28:43,652 --> 01:28:45,112
బోస్టన్లో చూసింది కలిపి.
1365
01:28:45,738 --> 01:28:49,533
ఛ. బోస్టనా? నిజమా?
1366
01:28:51,160 --> 01:28:52,202
నిజం.
1367
01:28:53,454 --> 01:28:55,205
ఛ, బోస్టన్లో ఏం జరిగింది?
1368
01:28:56,373 --> 01:28:58,834
-అది చెబితే ఏమైనా అనుకుంటావా?
-లేదు, చెప్పు.
1369
01:28:58,917 --> 01:28:59,918
-అవునా?
-అవును.
1370
01:29:00,961 --> 01:29:04,673
అంటే, ఈ ప్రదర్శనలో,
శామీ జాకీ విల్సన్తో కలిసి ఆడుతున్నాడు.
1371
01:29:08,635 --> 01:29:11,764
శామ్ను చూడడానికి వెళ్ళాను,
కానీ అక్కడ జాకీ ఓపెనర్.
1372
01:29:11,847 --> 01:29:15,976
తను ఎప్పటిలాగే డాన్స్ చేస్తూ పాడుతున్నాడు,
అతనిలాంటి వారు చేసే విధంగా.
1373
01:29:18,437 --> 01:29:19,605
నాకు ఇష్టమైనది కాదు.
1374
01:29:26,737 --> 01:29:28,989
అదృష్టవశాత్తు అది ముగిసింది.
1375
01:29:29,073 --> 01:29:31,575
శామ్ స్టేజి పైకి రావడానికి
సిద్ధమవుతున్నాడు.
1376
01:29:33,827 --> 01:29:37,372
అవును, అతను దాని స్థాయిని
పెంచబోతున్నాడని నాకు తెలుసు.
1377
01:29:46,548 --> 01:29:48,509
నీ కోసం వారిని ఉత్సాహపరిచాను.
1378
01:29:49,802 --> 01:29:51,220
ఇప్పుడు అది చెడగొట్టకు.
1379
01:29:52,888 --> 01:29:57,601
సోదర సోదరీమణులారా,
శామ్ కుక్ కోసం చప్పట్లు కొట్టండి!
1380
01:29:58,393 --> 01:30:01,480
శామ్, నింపాదిగా స్టేజి పైకి వస్తాడు.
1381
01:30:01,563 --> 01:30:03,899
ఆ గుంపు గట్టిగా అరుస్తోందనుకోండి!
1382
01:30:04,691 --> 01:30:06,777
హా! ధన్యవాదాలు!
1383
01:30:10,906 --> 01:30:14,159
శామ్ ముందుకు వచ్చి
మైక్రోఫోన్ చుట్టు చేతులు పెడతాడు,
1384
01:30:14,243 --> 01:30:16,537
యథావిధిగా సుకుమారంగా పట్టుకుంటాడు.
1385
01:30:16,620 --> 01:30:19,164
ఒక గాజు ముక్కను, లేదా ఒక అందమైన అమ్మాయిని
1386
01:30:19,248 --> 01:30:21,333
పట్టుకున్నంత సుకుమారంగా!
1387
01:30:21,416 --> 01:30:23,836
ఎన్ఎఫ్ఎల్ ఛాంపియన్షిప్ ట్రోఫీ.
1388
01:30:23,919 --> 01:30:25,629
-నేను ఇది ముగించాలా?
-చెప్పు.
1389
01:30:25,712 --> 01:30:28,715
నేను చెప్పినట్లుగా
మైకును సుకుమారంగా పట్టుకొని
1390
01:30:28,799 --> 01:30:31,552
పెదవుల దగ్గరకు లాక్కుని నోరు తెరుస్తాడు...
1391
01:30:33,929 --> 01:30:35,264
శబ్దం ఆగిపోతుంది!
1392
01:30:35,764 --> 01:30:36,640
ఏంటి?
1393
01:30:38,934 --> 01:30:40,853
అది సౌండ్ సిస్టం, కదా?
1394
01:30:46,483 --> 01:30:48,026
మైక్రోఫోన్ ఆఫ్ అయింది.
1395
01:30:51,363 --> 01:30:53,407
నాకు తెలుసు! అది దురదృష్టమేమో?
1396
01:30:53,574 --> 01:30:54,741
దురదృష్టమా, నా బొంద!
1397
01:30:55,409 --> 01:30:57,161
జాకీ పాడు చేయడంలో నేర్పరి.
1398
01:30:57,244 --> 01:31:00,372
ఏమైతేనేం, ఇప్పుడు
శామ్ స్టేజిపై ఇరుక్కుపోయాడు.
1399
01:31:00,455 --> 01:31:03,792
శబ్దం రావడం లేదు,
మరోవైపు ప్రేక్షకులు ఉత్సాహంగా ఉన్నారు.
1400
01:31:04,376 --> 01:31:05,878
వెంటనే గోల పెరిగిపోయింది.
1401
01:31:05,961 --> 01:31:08,088
నా బ్యాండ్ వారు బానిసల్లా పారిపోయారు!
1402
01:31:08,172 --> 01:31:09,715
మీరందరూ వెళ్తున్నారా?
1403
01:31:09,798 --> 01:31:12,968
మేము సంగీతకారులం, అంగరక్షకులం కాదు!
శుభాశీస్సులు!
1404
01:31:13,051 --> 01:31:15,846
శామ్, అలా స్టేజిపై నిలబడిపోయాడు.
1405
01:31:19,099 --> 01:31:20,684
నాలో నేను ఆలోచించడం గుర్తుంది,
1406
01:31:20,767 --> 01:31:23,645
"ఈ తమ్ముడు చేతులారా చనిపోతాడు!"
1407
01:31:23,729 --> 01:31:25,647
ఏంటి? ఆ తర్వాత ఏం జరిగింది?
1408
01:31:25,731 --> 01:31:27,232
ఒక...
1409
01:31:28,859 --> 01:31:30,527
ఒక అద్భుతం జరిగింది.
1410
01:31:33,989 --> 01:31:35,616
మీకు "చైన్ గ్యాంగ్" తెలుసా?
1411
01:31:36,074 --> 01:31:37,701
నేను కాపెల్లా చేయబోతున్నాను.
1412
01:31:40,954 --> 01:31:41,955
పని కానీ...
1413
01:31:42,039 --> 01:31:43,498
సరే మంచిది, పదండి.
1414
01:31:44,416 --> 01:31:45,709
-సరే మంచిది.
-పదండి.
1415
01:31:56,428 --> 01:31:57,262
కానివ్వు!
1416
01:32:21,703 --> 01:32:23,163
బిగ్గరగా!
1417
01:32:50,148 --> 01:32:54,152
అతను చెమటలో మునిగిపోయి,
వారికోసం పాడటం చూశాను,
1418
01:32:54,236 --> 01:32:55,529
కానీ వెనుక,
1419
01:32:55,612 --> 01:32:58,073
అతని రాగం తప్ప ఏం వినపడటం లేదు.
1420
01:33:02,119 --> 01:33:06,331
మీకు తెలుసా? అది బాగుంది.
1421
01:33:07,874 --> 01:33:09,751
అవును, అది...
1422
01:33:11,920 --> 01:33:13,922
అది చాలా మంచి ప్రదర్శన, శామ్.
1423
01:33:17,759 --> 01:33:19,469
అది చాలా మంచిగా అనిపించింది.
1424
01:33:21,763 --> 01:33:23,015
నిజంగా బాగుంది, క్యాష్.
1425
01:33:24,141 --> 01:33:25,267
అది నిజంగా బాగుంది.
1426
01:33:27,769 --> 01:33:33,191
బ్రదర్, నీవు వేలు కదపకుండా
పర్వతాలను కదిలించగలవు.
1427
01:33:35,861 --> 01:33:38,071
విను, నేను నీకు ఇబ్బంది పెట్టి ఉంటే,
1428
01:33:38,989 --> 01:33:41,325
అది నిన్ను గొప్పగా అనుకుంటున్నందువల్ల.
1429
01:33:41,950 --> 01:33:42,784
అవును.
1430
01:33:43,327 --> 01:33:46,913
మీరు మన బంగారు భవితకు సోపానం.
1431
01:33:47,914 --> 01:33:49,708
అది సదా నా దృష్టిలో ఉంటుంది.
1432
01:33:50,250 --> 01:33:52,794
నీవు కూడా ఆ భవితలో భాగం, మాల్కమ్.
1433
01:33:56,631 --> 01:33:58,175
నిజంగా సంతోషిస్తున్నాను.
1434
01:33:58,258 --> 01:34:02,095
ప్రపంచ భారాన్ని భుజానికెత్తుకోవడం
నీ ఆరోగ్యానికి మంచిది కాదు.
1435
01:34:03,388 --> 01:34:06,558
అతనొక్కడే ఇంకా ఎక్కువ కాలం
మోయాల్సిన పనిలేదు,
1436
01:34:07,309 --> 01:34:09,936
ఎందుకంటే మనమంతా నేషన్లో చేరుతున్నాం.
1437
01:34:13,065 --> 01:34:14,107
మాల్కమ్...
1438
01:34:15,108 --> 01:34:16,401
నాకు తెలుసు.
1439
01:34:17,736 --> 01:34:18,904
నాకు తెలుసు.
1440
01:34:21,365 --> 01:34:22,407
అదేంటి?
1441
01:34:26,411 --> 01:34:27,454
మాల్కమ్?
1442
01:34:32,250 --> 01:34:33,502
నేను చెప్పినట్లుగా,
1443
01:34:34,753 --> 01:34:36,838
నేషన్తో నా సంబంధం
1444
01:34:38,799 --> 01:34:40,425
కాస్త క్లిష్టంగా మారింది.
1445
01:34:42,260 --> 01:34:44,846
నేను అందులో ఎంత కాలం ఉంటానో తెలీదు.
1446
01:34:47,557 --> 01:34:50,477
ఆగు, నేషన్ ఆఫ్ ఇస్లాంను
వదిలి వెళ్తున్నావా?
1447
01:34:52,229 --> 01:34:54,940
ఒకసారి చేరితే,
అందులో జీవితాంతం ఉంటావనుకున్నానే?
1448
01:34:55,357 --> 01:34:56,900
నేను అనుకుంటున్నాను...
1449
01:34:58,151 --> 01:35:00,654
ఆ సిద్ధాంతాన్ని పరీక్షించబోతున్నాను, శామ్.
1450
01:35:00,737 --> 01:35:02,322
ఎందుకు వెళ్ళిపోతావు?
1451
01:35:05,867 --> 01:35:07,494
నీవు నాకు చెప్పినవన్నీ,
1452
01:35:08,870 --> 01:35:11,289
నాకు చూపించిన నేషన్ చేసే పనులు.
1453
01:35:11,665 --> 01:35:16,420
క్యాష్, అందులో మంచివారు, ధర్మబద్ధమైన
సోదర సోదరీమణులు చాలామంది ఉన్నారు,
1454
01:35:17,629 --> 01:35:20,924
కానీ నాయకత్వం అంత బాగాలేదు.
1455
01:35:21,007 --> 01:35:21,842
ఆగు.
1456
01:35:23,009 --> 01:35:26,138
అంటే నీవు నన్ను
ముస్లింగా మారడానికి సహాయం చేసి,
1457
01:35:27,431 --> 01:35:29,141
నీవు ముస్లింగా ఉండటం లేదా?
1458
01:35:29,224 --> 01:35:31,101
లేదు. లేదు, క్యాష్.
1459
01:35:31,476 --> 01:35:34,187
నేను ఎల్లప్పుడూ ముస్లింగానే ఉంటాను.
1460
01:35:35,313 --> 01:35:36,523
నీకు తెలుసు, నిజానికి,
1461
01:35:37,983 --> 01:35:39,693
నీవు అనొచ్చు
1462
01:35:40,777 --> 01:35:42,863
నేను మరీ ముస్లింగా మారుతున్నానని.
1463
01:35:45,490 --> 01:35:46,867
నాకు అర్థం కావడం లేదు.
1464
01:35:48,577 --> 01:35:49,494
అంటే,
1465
01:35:50,287 --> 01:35:53,206
నేను ఒంటరిగా బయటకు రావడం లేదు.
1466
01:35:55,167 --> 01:35:56,293
నేను బయటకు వస్తోంది...
1467
01:35:59,296 --> 01:36:01,423
ఒక సంస్థను స్థాపించడానికి.
1468
01:36:01,506 --> 01:36:05,427
అది ఇస్లాం ధర్మ సూత్రాలకు
1469
01:36:05,510 --> 01:36:07,804
అనుగుణంగా నడుచుకుంటుంది.
1470
01:36:11,183 --> 01:36:13,560
ఆ కొత్త సంస్థలో ఎవరుంటారు?
1471
01:36:14,478 --> 01:36:17,355
ఎందరో నాతో వస్తారని
అనుకుంటున్నాను, క్యాష్.
1472
01:36:18,648 --> 01:36:19,941
ముఖ్యంగా...
1473
01:36:22,152 --> 01:36:23,945
నీవు నాతో వస్తే బాగుంటుంది.
1474
01:36:41,338 --> 01:36:43,298
-ఏదైనా చెప్పు.
-వెధవ...
1475
01:36:43,381 --> 01:36:45,383
ఆగు, ఆగు! హే, క్యాష్!
1476
01:36:45,467 --> 01:36:46,885
నన్ను వాడుకుంటున్నావు.
1477
01:36:46,968 --> 01:36:49,012
నిన్ను కాపాడాలని చూస్తున్నాను.
1478
01:36:49,846 --> 01:36:51,473
రక్షణ కావలసింది నీకు!
1479
01:36:51,556 --> 01:36:52,724
-ఆగు! వద్దు!
-క్యాష్!
1480
01:36:56,603 --> 01:37:00,649
నేను మంచి స్నేహితుడిని
అనే నమ్మకం నీకు లేకపోతే,
1481
01:37:00,732 --> 01:37:02,609
నాతో ఉండాల్సిన పనిలేదు, సోదరా.
1482
01:37:02,692 --> 01:37:05,195
అక్కడ నీకు ఏ మూలనైనా
1483
01:37:05,278 --> 01:37:08,031
మనం కలిసి గడిపిన సమయంలో, నేను ఏ రకంగానైనా,
1484
01:37:08,114 --> 01:37:11,785
స్వార్థంతో, అవకాశవాదంతో
ప్రవర్తించానని అనుకుంటే,
1485
01:37:14,913 --> 01:37:16,414
నేను నీకు చెప్పేది ఇంతే.
1486
01:37:17,582 --> 01:37:18,875
నా నుండి దూరంగా వెళ్ళు.
1487
01:37:19,876 --> 01:37:22,796
నీవు చేసిన పని సరైనదేనని
స్పష్టంగా తెలుసుకొని,
1488
01:37:22,879 --> 01:37:24,839
నా నుండి దూరంగా వెళ్ళు.
1489
01:37:24,923 --> 01:37:26,883
నీవు చేయగలిగిన ఏకైక పని అదే.
1490
01:37:34,599 --> 01:37:36,851
కాసియస్ మార్సెల్లస్ క్లే, మీరున్నారా?
1491
01:37:40,105 --> 01:37:42,315
నీ కోసం కొందరు రిపోర్టర్లు వచ్చారు.
1492
01:37:45,151 --> 01:37:46,319
అదిగో.
1493
01:37:50,782 --> 01:37:53,326
ఎవరో నన్ను, శామ్ను కింద చూసి ఉంటారు.
1494
01:37:54,619 --> 01:37:57,080
కొత్త ప్రపంచ ఛాంపియన్ మాటల కోసం,
1495
01:37:57,163 --> 01:37:59,916
వాళ్ళు ఎదురు చూడటంలో తప్పులేదు.
1496
01:38:02,877 --> 01:38:03,712
అవును.
1497
01:38:06,548 --> 01:38:08,550
నేను వెళ్ళి వారితో మాట్లాడితే,
1498
01:38:08,633 --> 01:38:11,219
-వారి పత్రికలు అమ్ముడుపోతాయి.
-తప్పకుండా.
1499
01:38:28,111 --> 01:38:29,237
నీవు వస్తున్నావా?
1500
01:38:39,789 --> 01:38:40,624
అంటే,
1501
01:38:41,207 --> 01:38:43,543
నేను ఇప్పుడు చెప్పేది ఏమీ లేదు.
1502
01:38:45,170 --> 01:38:48,757
అంతేకాకుండా వారు నిన్ను కలవడానికి
వచ్చారు, నన్ను కాదు.
1503
01:38:51,301 --> 01:38:52,969
నాతోపాటు నిలుచోమంటున్నాను.
1504
01:39:05,899 --> 01:39:06,983
మంచిది.
1505
01:39:09,527 --> 01:39:11,404
మీరు మమ్మల్ని మన్నించండి.
1506
01:39:19,496 --> 01:39:21,790
నేను మీకు చెప్పాను నేను గొప్పవాడినని!
1507
01:39:21,873 --> 01:39:23,792
అందరూ నా ముందు తలవంచాలి!
1508
01:39:25,919 --> 01:39:28,213
ఇది చాలా విచిత్రమైన రాత్రి.
1509
01:39:30,674 --> 01:39:31,508
అవును.
1510
01:39:33,218 --> 01:39:35,720
నీకు తెలుసు నాకు బయట జరిగేది తెలుసని, కదా?
1511
01:39:37,138 --> 01:39:39,766
కాసియస్ అక్కడ ప్రెస్తో మాట్లాడుతున్నాడు.
1512
01:39:39,849 --> 01:39:42,018
కాదు, అంటే అక్కడ.
1513
01:39:44,521 --> 01:39:45,563
అంటే,
1514
01:39:46,648 --> 01:39:49,651
నేను ఈ ఉద్యమం గురించి
పాటలు విడుదల చేయనంత మాత్రాన
1515
01:39:49,734 --> 01:39:52,487
నేను అసలు పాటలే రాయలేదని కాదు.
1516
01:39:53,238 --> 01:39:57,075
నీకు మాల్కమ్ తెలుసు, ప్రతి దానికి
అగ్గిమీద గుగ్గిలం అవుతాడు.
1517
01:39:57,617 --> 01:39:59,911
బాబ్ డిలన్ పాట విన్నప్పుడు కోపం వచ్చింది.
1518
01:39:59,994 --> 01:40:01,079
ఎందుకు?
1519
01:40:02,872 --> 01:40:04,374
ఎందుకంటే అది చాలా బాగుంది.
1520
01:40:05,375 --> 01:40:07,752
బాగుంది! బాగుంది.
1521
01:40:07,836 --> 01:40:09,713
నీవు ఇది పోటీగా తీసుకోవాలి.
1522
01:40:09,796 --> 01:40:11,548
అది కేవలం బాగుందని కాదు.
1523
01:40:12,507 --> 01:40:13,550
ఎలా అనిపించిందంటే...
1524
01:40:15,885 --> 01:40:17,929
ఆ పాట నేనే రాసి ఉండాల్సిందని.
1525
01:40:19,764 --> 01:40:25,103
నన్ను నేను మిస్టర్ సోల్ అనుకుంటున్నాను,
కానీ అలాంటిది రాయలేదు.
1526
01:40:28,231 --> 01:40:29,649
ఎందుకు మొదలు పెట్టకూడదు?
1527
01:40:30,817 --> 01:40:32,652
నేను ఒకటి రాయడం మొదలు పెట్టాను.
1528
01:40:34,612 --> 01:40:37,907
ఆ పాట విన్న మొదటిరోజు
నేను ఒకటి రాయడం మొదలు పెట్టాను.
1529
01:40:38,992 --> 01:40:39,951
నిజంగానా?
1530
01:40:40,034 --> 01:40:42,078
అవును, కానీ అది విభిన్నమైనది.
1531
01:40:43,496 --> 01:40:46,458
అంటే, అది ఇంకా
ప్రేక్షకుల ముందు ప్రదర్శించలేదు.
1532
01:40:50,170 --> 01:40:51,254
అది ఎలా ఉంది?
1533
01:40:54,174 --> 01:40:56,968
ఈ కుహనా నిపుణులు చెప్పేవన్నీ తప్పు.
1534
01:40:57,051 --> 01:40:59,596
వచ్చేసారి, ఎవరు గెలుస్తారని
బుకీలను అడగకండి.
1535
01:40:59,679 --> 01:41:02,015
నా దగ్గరకు రండి. ఎవరు గెలిచేది చెబుతాను.
1536
01:41:02,098 --> 01:41:05,810
మీతో పాటు మాల్కమ్ నిల్చున్నారు కాబట్టి,
1537
01:41:05,894 --> 01:41:08,354
మీరు ముస్లింగా మారబోతున్నారని అనుకోవచ్చా?
1538
01:41:08,438 --> 01:41:10,774
నేను ఏమీ అనుకోవడం లేదు. నేను ముస్లింనే.
1539
01:41:10,857 --> 01:41:12,192
ఇక ఈ రోజు నుండి,
1540
01:41:12,275 --> 01:41:15,445
నన్ను కాసియస్ క్లే అనే పేరుతో పిలవొద్దు.
1541
01:41:15,528 --> 01:41:17,030
అది బానిసల పేరు.
1542
01:41:17,113 --> 01:41:20,825
-మిమ్మల్ని ఏమని పిలవాలి?
-నన్ను కాసియస్ ఎక్స్ అని పిలవండి.
1543
01:41:21,242 --> 01:41:24,412
మీరు క్లేకు మత విశ్వాసాలపై
సలహా ఇస్తున్నారా?
1544
01:41:24,496 --> 01:41:25,330
అది చూడండి.
1545
01:41:25,413 --> 01:41:26,956
అతను నా సోదరుడు ఇంకా...
1546
01:41:27,040 --> 01:41:30,210
-కొత్త ప్రపంచ హెవీ వెయిట్ ఛాంపియన్.
-...స్నేహితుడు.
1547
01:41:30,293 --> 01:41:33,087
నాకు తెలిసింది, అర్థమైంది చెబుతాను,
1548
01:41:33,797 --> 01:41:37,425
కానీ కాసియస్కు తన సొంత ఆలోచనలు,
ప్రపంచ జ్ఞానం ఉన్నాయి.
1549
01:41:38,384 --> 01:41:41,137
మీరు సన్నీ లిస్టన్తో మళ్ళీ పోటీ పడతారా?
1550
01:41:41,304 --> 01:41:44,224
అరే, మీరు మరీను!
సన్నీ లిస్టన్తో మళ్ళీ పోటీనా?
1551
01:41:44,557 --> 01:41:47,227
గత రాత్రి నుండి ఇంకా ఆసుపత్రిలో ఉన్నాడు.
1552
01:41:47,310 --> 01:41:51,940
శామీ, ఇప్పుడు ఈ సమస్య పరిష్కరించబడింది,
మనం పార్టీ చేసుకుందామా?
1553
01:41:52,857 --> 01:41:54,150
-అదే అంటాను.
-అవును.
1554
01:41:55,360 --> 01:41:56,694
నా వేగం చాలా ఎక్కువ!
1555
01:41:56,778 --> 01:41:58,655
నా వేగం చాలా ఎక్కువ, పోటీ తర్వాత,
1556
01:41:58,738 --> 01:42:01,449
మియామీ పోలీసులు
నా వేగానికి చలాన్ వేయబోయారు.
1557
01:42:01,533 --> 01:42:06,538
నేను సన్నీ లిస్టన్,
జో లూయిస్, రాకీ మార్సియానోలను,
1558
01:42:07,288 --> 01:42:09,249
ఒకే రాత్రి ఓడిస్తాను!
1559
01:42:10,708 --> 01:42:12,502
వచ్చేసారి నేను చేయబోయే అదే.
1560
01:42:13,086 --> 01:42:14,629
గొప్పవాడినని మీకు తెలుసు.
1561
01:42:15,380 --> 01:42:16,506
ఎవరు గొప్పవారు?
1562
01:42:16,589 --> 01:42:17,423
మీరు!
1563
01:42:17,507 --> 01:42:20,468
అది నిజం.
మాల్కమ్, దాన్ని పక్కన పెట్టి, కిందకు రా.
1564
01:42:20,552 --> 01:42:22,220
ఎవరైనా మా ఫోటో తీయండి.
1565
01:42:22,303 --> 01:42:24,305
రా, మాల్కమ్తో ఫోటో తీసుకుంటాను.
1566
01:42:24,848 --> 01:42:26,349
చూడండి.
1567
01:42:26,432 --> 01:42:27,475
నేనెప్పుడూ నిజమే.
1568
01:42:27,559 --> 01:42:30,019
నేను మాట్లాడుతుంది అదే. నాకు ఇవ్వండి.
1569
01:42:30,103 --> 01:42:32,939
నా సోదరుడు ఉన్నాడు! ముఖ్యమైన వ్యక్తి.
1570
01:42:34,357 --> 01:42:38,278
వారికి చెప్పాను!
నేను చెప్పింది తప్పు కాదని నిరూపించాను!
1571
01:42:38,361 --> 01:42:40,530
నన్ను ఓడించే వాడున్నాడని చెప్పారు.
1572
01:42:40,613 --> 01:42:42,699
మాల్కమ్, రా. ఇక్కడికి రా!
1573
01:42:42,782 --> 01:42:44,158
అతన్ని కూడా ఓడించాను!
1574
01:42:48,997 --> 01:42:52,709
అవును, సర్, మేము నేరుగా
హాంప్టన్ హౌస్ నుండి ఇక్కడికి వచ్చాం.
1575
01:43:12,562 --> 01:43:14,480
-ఇటు రండి.
-ఎందుకు, ధన్యవాదాలు!
1576
01:43:16,649 --> 01:43:20,111
-ఎలా ఉన్నారు, జానీ?
-చాలా బాగుంది. ధన్యవాదాలు. కూర్చోండి.
1577
01:43:21,070 --> 01:43:22,113
అది చాలా బాగుంది.
1578
01:43:23,281 --> 01:43:24,991
అతను బాగా పాడుతాడు, కదా?
1579
01:43:25,074 --> 01:43:26,743
-అద్భుతంగా.
-ధన్యవాదాలు.
1580
01:43:27,577 --> 01:43:28,786
శామ్, చెప్పండి.
1581
01:43:28,870 --> 01:43:31,122
మీకు అంత మంచి పాటలు ఎలా వస్తాయి?
1582
01:43:31,873 --> 01:43:35,376
నా చుట్టూ అసలు ఏం జరుగుతుందో గమనిస్తాను.
1583
01:43:35,460 --> 01:43:36,544
నీ ఉద్దేశం ఏంటి?
1584
01:43:37,128 --> 01:43:40,590
అంటే మీ చుట్టూ ఏం జరుగుతుందో గమనించి,
1585
01:43:40,673 --> 01:43:42,675
ప్రజలు ఏమనుకుంటున్నారో తెలుసుకుని,
1586
01:43:42,759 --> 01:43:46,596
ఆ రోజు సమయాన్ని
సరిగా గుర్తించడానికి ప్రయత్నిస్తే,
1587
01:43:46,679 --> 01:43:49,849
అప్పుడు మీరు కచ్చితంగా
ప్రజలకు అర్థమయ్యేలా రాయగలరు.
1588
01:43:49,933 --> 01:43:52,185
మీరు మా కోసం మరొక పాట పాడగలరా?
1589
01:43:52,268 --> 01:43:53,895
మీకది నచ్చుతుందా, జనులారా?
1590
01:43:57,231 --> 01:44:00,234
ఏమంటారు? ప్రజలకు అర్థమయ్యే పాట ఉందా?
1591
01:44:00,318 --> 01:44:04,530
నేను పనిచేస్తున్న పాట ఉంది,
1592
01:44:04,614 --> 01:44:06,950
ఇంకా ఎవరికీ వినిపించని కొత్తది ఉంది.
1593
01:44:07,033 --> 01:44:09,160
నా కొందరు స్నేహితులకు తప్ప.
1594
01:44:09,243 --> 01:44:11,788
చాలా బాగుంది. కచ్చితంగా వినాలనుకుంటున్నాం.
1595
01:44:12,330 --> 01:44:14,082
-అయితే మొదలు పెడదాం.
-సరే.
1596
01:44:14,165 --> 01:44:15,249
మొదలు పెడదాం.
1597
01:44:17,460 --> 01:44:20,505
సోదర సోదరీమణులారా,
మరొకసారి, శామ్ కుక్ గారు!
1598
01:45:07,844 --> 01:45:09,303
అల్లా తప్ప
దేవుడు లేడు
1599
01:45:09,387 --> 01:45:13,933
ప్రపంచ ఛాంపియన్ పేరు
ఇకపై కాసియస్ క్లే కాదు.
1600
01:45:14,475 --> 01:45:17,478
అతని పేరు ముహమ్మద్ ఆలీ.
1601
01:45:54,265 --> 01:45:56,225
పద, పద, పద!
1602
01:46:25,797 --> 01:46:29,967
నా షూటింగ్, క్లీవ్ల్యాండ్ బ్రౌన్స్
శిక్షణా శిబిరం ఒకేసారి ఉన్నందున,
1603
01:46:30,760 --> 01:46:32,553
ఇంకా బ్రౌన్స్ చెప్పారు
1604
01:46:32,637 --> 01:46:37,016
నేను శిబిరానికి ఆలస్యంగా వెళితే
భారీ జరిమానా చెల్లించాలని,
1605
01:46:38,142 --> 01:46:41,312
కాబట్టి వెంటనే
నేను ఎన్ఎఫ్ఎల్ నుండి రిటైర్ అయి
1606
01:46:41,395 --> 01:46:43,523
పూర్తిగా సినిమాల్లోనే పని చేస్తాను.
1607
01:46:44,565 --> 01:46:46,734
క్షమించండి, నేను పనికి వెళ్ళాలి
1608
01:47:09,048 --> 01:47:10,967
మాల్కమ్ ఎక్స్ ఆత్మకథ
అలెక్స్ హేలీకి చెప్పినట్లుగా
1609
01:48:04,312 --> 01:48:07,398
"ఇప్పుడిది అమరవీరుల సమయం, నేను ఒకడినైతే,
1610
01:48:07,481 --> 01:48:09,859
అది సోదరభావం కోసమే.
1611
01:48:09,942 --> 01:48:13,487
ఈ దేశాన్ని రక్షించగల ఏకైక విషయం అదే."
1612
01:48:13,571 --> 01:48:16,199
మాల్కమ్ ఎక్స్, ఫిబ్రవరి 19, 1965
1613
01:48:16,282 --> 01:48:20,286
రెండు రోజుల తర్వాత అతని హత్య జరిగింది.
1614
01:48:30,338 --> 01:48:33,299
"మియామీలో ఒక రాత్రి..."
కెంప్ పవర్స్ నాటకం ఆధారంగా
1615
01:54:23,232 --> 01:54:25,234
సబ్టైటిల్ అనువాద కర్త
నల్లవల్లి రవిందర్ రెడ్డి
1616
01:54:25,317 --> 01:54:27,319
క్రియేటివ్ సూపర్వైజర్
రాజేశ్వరరావు వలవల